From 744613caa871bccf3d490b11bfd6c16b180e79f7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 20:17:06 +0200 Subject: Adding upstream version 43.0. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/da.po | 3748 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 3748 insertions(+) create mode 100644 po/da.po (limited to 'po/da.po') diff --git a/po/da.po b/po/da.po new file mode 100644 index 0000000..8c04e15 --- /dev/null +++ b/po/da.po @@ -0,0 +1,3748 @@ +# Danish translation for gsettings-desktop-schemas. +# Copyright (C) 2012-2016 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package. +# Ask Hjorth Larsen , 2012-2016. +# Joe Hansen , 2017. +# Alan Mortensen , 2019-22. +# scootergrisen, 2019. +# +# tablet -> tegneplade (med mindre det er åbenlyst, at der er tale om en tablet) +# touchpad -> pegeplade +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-" +"schemas/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-05 11:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-12 19:58+0200\n" +"Last-Translator: Alan Mortensen \n" +"Language-Team: Danish \n" +"Language: da\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6 +msgid "On-screen keyboard" +msgstr "Skærmtastatur" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." +msgstr "Om skærmtastaturet er slået til." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:11 +msgid "Screen magnifier" +msgstr "Skærmforstørrelse" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:12 +msgid "Whether the screen magnifier is turned on." +msgstr "Om skærmforstørrelse er slået til." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:16 +msgid "Screen reader" +msgstr "Skærmoplæser" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:17 +msgid "Whether the screen reader is turned on." +msgstr "Om skærmoplæseren er slået til." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:6 +msgid "Always show the Universal Access status icon" +msgstr "Vis altid statusikonet for tilgængelighed" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon " +"when no accessibility features are enabled." +msgstr "" +"Denne nøgle tilsidesætter automatisk skjul af statusikonet for " +"tilgængelighed, når der ikke er slået nogen tilgængelighedsfunktioner til." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:14 +msgid "Always show the text caret" +msgstr "Vis altid tekstmarkøren" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:15 +msgid "" +"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in " +"applications." +msgstr "" +"Denne nøgle tilsidesætter skjult tekstmarkør i tekst, som ikke kan " +"redigeres, i programmer." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:6 +msgid "High contrast" +msgstr "Høj kontrast" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether to use the high contrast style." +msgstr "Om stilen med høj kontrast skal bruges." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6 +msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts" +msgstr "Aktivér tilgængelighedstastaturgenveje" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:10 +msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes" +msgstr "Bip når en tastaturtilgængelighedsfunktion ændres" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:11 +msgid "" +"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled." +msgstr "" +"Hvorvidt der skal bippes når en tastaturtilgængelighedsfunktion slås til " +"eller fra." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:15 +msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout" +msgstr "Deaktivér tastaturtilgængelighed efter et vist tidsrum" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:16 +msgid "" +"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared " +"machines." +msgstr "" +"Om tastaturtilgængelighed skal deaktiveres efter et vist tidsrum. Nyttigt " +"til delte maskiner." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:20 +msgid "Duration of the disabling timeout" +msgstr "Tidsudløb for deaktivering" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:21 +msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility." +msgstr "Ventetiden før tastaturtilgængelighed deaktiveres." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:25 +msgid "Enable “Bounce Keys”" +msgstr "Slå “rystetaster” til" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:26 +msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on." +msgstr "Om tastaturtilgængelighedsfunktionen “rystetaster” er slået til." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:30 +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:65 +msgid "Minimum interval in milliseconds" +msgstr "Mindste interval i millisekunder" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:31 +msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds." +msgstr "Ignorér flere tryk af samme tast inden for så mange millisekunder." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:35 +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:80 +msgid "Beep when a key is rejected" +msgstr "Bip når en tast afslås" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:36 +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:81 +msgid "Whether to beep when a key is rejected." +msgstr "Om der skal bippes når en tast afslås." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:40 +msgid "Enable “Mouse Keys”" +msgstr "Slå “musetastatur” til" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:41 +msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on." +msgstr "Om tilgængelighedsfunktionen “musetastatur” er slået til." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:45 +msgid "Pixels per seconds" +msgstr "Pixel per sekund" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:46 +msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed." +msgstr "Hvor mange pixel per sekund, der skal flyttes ved maksimal hastighed." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:50 +msgid "How long to accelerate in milliseconds" +msgstr "Hvor lang tid der skal acceleres i millisekunder" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:51 +msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed." +msgstr "Hvor mange millisekunder det tager at gå fra 0 til maksimal hastighed." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:55 +msgid "Initial delay in milliseconds" +msgstr "Begyndelsesventetid i millisekunder" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:56 +msgid "" +"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." +msgstr "" +"Hvor mange millisekunder der skal ventes, før musebevægelsestasterne bliver " +"virksomme." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:60 +msgid "Enable “Slow Keys”" +msgstr "Slå “langsomme taster” til" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:61 +msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on." +msgstr "Om tilgængelighedsfunktionen “langsomme taster” er slået til." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:66 +msgid "" +"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds." +msgstr "" +"Acceptér ikke en tast som værende holdt nede med mindre den holdes nede så " +"mange millisekunder." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:70 +msgid "Beep when a key is first pressed" +msgstr "Bip ved start af tryk på en tast" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:71 +msgid "Whether to beep when a key is first pressed." +msgstr "Om der skal bippes ved start af tryk på en tast." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:75 +msgid "Beep when a key is accepted" +msgstr "Bip når en tast accepteres" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:76 +msgid "Whether to beep when a key is accepted." +msgstr "Om der skal bippes når en tast accepteres." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:85 +msgid "Enable sticky keys" +msgstr "Slå klæbetaster til" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:86 +msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on." +msgstr "Om tilgængelighedsfunktionen klæbetaster er slået til." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:90 +msgid "Disable when two keys are pressed at the same time" +msgstr "Deaktivér når to taster trykkes på samme tid" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:91 +msgid "" +"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time." +msgstr "" +"Om klæbetaster skal deaktiveres hvis to taster trykkes ned på samme tid." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:95 +msgid "Beep when a modifier is pressed." +msgstr "Bip når der trykkes på en modifikationstast." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:96 +msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed." +msgstr "Om der skal bippes når der trykkes på en modifikationstast." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:100 +msgid "Enable “Toggle Keys”" +msgstr "Slå “skiftetaster” til" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:101 +msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on." +msgstr "Om tilgængelighedsfunktionen “skiftetaster” er slået til." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:8 +msgid "Mouse Tracking Mode" +msgstr "Musesporingstilstand" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:9 +msgid "" +"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified " +"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no " +"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of " +"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and " +"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • " +"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is " +"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • " +"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the " +"contents are scrolled into view." +msgstr "" +"Angiver positionen af det forstørrede musebillede inden i den forstørrede " +"visning, og hvordan det reagerer på flytning af systemmusen. Værdierne er • " +"none: ingen musesporing; • centered: musebilledet vises midt i zoomregionen " +"(som også repræsenterer punktet under systemmusen), og det forstørrede " +"indhold rulles, når systemmusen bevæger sig; • proportional: positionen af " +"den forstørrede mus i zoomregionen er proportionalt den samme som positionen " +"af systemmusen på skærmen; • push: når den forstørrede mus krydser en grænse " +"af zoomregionen, rulles indholdet ind i visningen." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:26 +msgid "Focus Tracking Mode" +msgstr "Fokussporingstilstand" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"Determines the position of the focused widget within magnified view. The " +"values are: • none: no focus tracking • centered: the focused image is " +"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point " +"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the " +"system focus moves • proportional: the position of the magnified focus in " +"the zoom region is proportionally the same as the position of the system " +"focus on screen • push: when the magnified focus intersects a boundary of " +"the zoom region, the contents are scrolled into view" +msgstr "" +"Angiver positionen af den fokuserede kontrol i forstørret tilstand. " +"Værdierne er: • none: ingen fokussporing • centered: det fokuserede billede " +"vises midt i zoomregionen (som også repræsenterer punktet under " +"systemfokus), og det forstørrede indhold rulles, når systemfokus bevæger sig " +"• proportional: positionen af det forstørrede fokus i zoomregionen svarer " +"proportionalt til positionen af systemfokus på skærmen • push: når det " +"forstørrede fokus krydser en grænse af zoomregionen, rulles indholdet ind i " +"visningen" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:46 +msgid "Caret Tracking Mode" +msgstr "Markørsporingstilstand" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:47 +msgid "" +"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: " +"• none: no caret tracking • centered: the image of the caret is displayed at " +"the center of the zoom region (which also represents the point under the " +"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret " +"moves • proportional: the position of the magnified caret in the zoom region " +"is proportionally the same as the position of the system caret on screen • " +"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the " +"contents are scrolled into view" +msgstr "" +"Angiver positionen af tekstmarkøren inden i den forstørrede visning. " +"Værdierne er: • none: ingen sporing af tekstmarkør • centered: billedet af " +"tekstmarkøren vises midt i zoomregionen (som også repræsenterer punktet " +"under systemmarkøren), og det forstørrede indhold rulles, når systemmarkøren " +"bevæger sig • proportional: positionen af den forstørrede tekstmarkør i " +"zoomregionen svarer proportionalt til positionen af systemmarkøren på " +"skærmen • push: når den forstørrede tekstmarkør krydser en grænse af " +"zoomregionen, rulles indholdet ind i visningen" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:64 +msgid "Screen position" +msgstr "Skærmposition" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:65 +msgid "" +"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, " +"bottom-half, left-half, or right-half of the screen." +msgstr "" +"Den forstørrede visning fylder enten hele skærmen, eller dækker øverste, " +"nederste, venstre eller højre halvdel af skærmen." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:73 +msgid "Magnification factor" +msgstr "Forstørrelsesfaktor" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:74 +msgid "" +"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A " +"value of 2.0 doubles the size." +msgstr "" +"Forstørrelsesfaktoren. En værdi på 1,0 betyder ingen forstørrelse. En værdi " +"på 2,0 fordobler størrelsen." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:81 +msgid "Enable lens mode" +msgstr "Slå linsetilstand til" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:82 +msgid "" +"Whether the magnified view should be centered over the location of the " +"system mouse and move with it." +msgstr "" +"Om den forstørrede visning skal være centreret over placeringen af " +"systemmusen og bevæge sig med denne." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:89 +msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop" +msgstr "Rul forstørret indhold ud over skrivebordskanten" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:92 +msgid "" +"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge " +"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the " +"screen edge moves into the magnified view." +msgstr "" +"Ved centreret musesporing, når systemmarkøren er ved eller nær skærmens " +"kant, vil det forstørrede indhold fortsætte med at rulle sådan at " +"skærmkanten flyttes ind i den forstørrede visning." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:102 +msgid "Show or hide crosshairs" +msgstr "Vis eller skjul sigtekorn" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:103 +msgid "" +"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse " +"sprite." +msgstr "" +"Slår visning af sigtekorn centreret på den forstørrede musemarkør til/fra." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:110 +msgid "Thickness of the crosshairs in pixels" +msgstr "Tykkelse af sigtekornet i pixel" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:111 +msgid "" +"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the " +"crosshairs." +msgstr "" +"Bredde i pixel af de lodrette og vandrette linjer, der udgør sigtekornet." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:117 +msgid "Color of the crosshairs" +msgstr "Farve af sigtekorn" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:118 +msgid "" +"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the " +"crosshairs." +msgstr "Farven af de lodrette og vandrette linjer, der udgør sigtekornene." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:126 +msgid "Opacity of the crosshairs" +msgstr "Uigennemsigtighed af sigtekorn" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:127 +msgid "" +"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully " +"transparent." +msgstr "" +"Angiver gennemsigtigheden af sigtekornet, fra helt massivt til helt " +"gennemsigtigt." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:135 +msgid "Length of the crosshairs in pixels" +msgstr "Længde af sigtekorn i pixel" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:136 +msgid "" +"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that " +"make up the crosshairs." +msgstr "" +"Angiver længden i pixel af de lodrette og vandrette linjer, der udgør " +"sigtekornet." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:143 +msgid "Clip the crosshairs at the center" +msgstr "Klip sigtekornet i midten" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:144 +msgid "" +"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or " +"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround " +"the mouse image." +msgstr "" +"Angiver om sigtekornet skærer den forstørrede musemarkør eller klippes " +"således at enderne af de lodrette og vandrette linjer omgiver musebilledet." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:152 +msgid "Inverse lightness" +msgstr "Omvendt lys/mørke" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:153 +msgid "" +"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become " +"lighter and vice versa, and white and black are interchanged." +msgstr "" +"Angiver om lysværdier omvendes: Mørkere farver bliver lysere og vice versa, " +"og der byttes om på hvid og sort." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:161 +msgid "Color Saturation" +msgstr "Farvemætning" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:162 +msgid "" +"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 " +"(full color)." +msgstr "" +"Repræsenterer en ændring af farvemætningen fra 0,0 (gråskala) til 1,0 (fuld " +"farve)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:170 +msgid "Change brightness of red" +msgstr "Ændr lysstyrke af rød" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:171 +msgid "" +"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero " +"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " +"greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Repræsenterer en ændring af standardlysstyrkens rødkomponent. Nul angiver " +"ingen ændring, mens værdier mindre end nul angiver en formindskning, og " +"værdier større end nul angiver en forøgelse." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:180 +msgid "Change brightness of green" +msgstr "Ændr lysstyrke af grøn" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:181 +msgid "" +"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero " +"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " +"greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Repræsenterer en ændring af standardlysstyrkens grønkomponent. Nul angiver " +"ingen ændring, mens værdier mindre end nul angiver en formindskning, og " +"værdier større end nul angiver en forøgelse." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:190 +msgid "Change brightness of blue" +msgstr "Ændr lysstyrke af blå" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:191 +msgid "" +"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero " +"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " +"greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Repræsenterer en ændring af standardlysstyrkens blåkomponent. Nul angiver " +"ingen ændring, mens værdier mindre end nul angiver en formindskning, og " +"værdier større end nul angiver en forøgelse." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:200 +msgid "Change contrast of red" +msgstr "Ændr kontrast for rød" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:201 +msgid "" +"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero " +"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " +"and values greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Repræsenterer en ændring af standardkontrastens rødkomponent. Nul angiver " +"ingen ændring af kontrast, mens værdier mindre end nul angiver en " +"formindskning, og værdier større end nul angiver en forøgelse." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:210 +msgid "Change contrast of green" +msgstr "Ændr kontrast for grøn" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:211 +msgid "" +"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero " +"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " +"and values greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Repræsenterer en ændring af standardkontrastens grønkomponent. Nul angiver " +"ingen ændring af kontrast, mens værdier mindre end nul angiver en " +"formindskning, og værdier større end nul angiver en forøgelse." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:220 +msgid "Change contrast of blue" +msgstr "Ændr kontrast for blå" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:221 +msgid "" +"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero " +"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " +"and values greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Repræsenterer en ændring af standardkontrastens blåkomponent. Nul angiver " +"ingen ændring af kontrast, mens værdier mindre end nul angiver en " +"formindskning, og værdier større end nul angiver en forøgelse." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:6 +msgid "Dwell click time" +msgstr "Hvilekliktid" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:7 +msgid "Time in seconds before a click is triggered." +msgstr "Tid i sekunder før der registreres et klik." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:11 +msgid "Movement threshold" +msgstr "Bevægelsestærskel" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:12 +msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." +msgstr "Afstand i pixel før der registreres bevægelse." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:16 +msgid "Gesture single click" +msgstr "Enkeltkliksgestus" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:17 +msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)." +msgstr "Retning for at udføre et enkeltklik (“left”, “right”, “up”, “down”)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:21 +msgid "Gesture double click" +msgstr "Dobbeltklikgestus" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:22 +msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)." +msgstr "Retning for at udføre et dobbeltklik (“left”, “right”, “up”, “down”)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:26 +msgid "Gesture drag click" +msgstr "Trækkegestusklik" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:27 +msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)." +msgstr "Retning for at udføre et træk (“left”, “right”, “up”, “down”)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:31 +msgid "Gesture secondary click" +msgstr "Sekundært gestusklik" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:32 +msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)." +msgstr "" +"Retning for at udføre et sekundært klik (“left”, “right”, “up”, “down”)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:36 +msgid "Dwell click mode" +msgstr "Hvilekliktilstand" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:37 +msgid "" +"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”." +msgstr "Den aktive hvilekliktilstand. Mulige værdier er “window” og “gesture”." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:41 +msgid "Show click type window" +msgstr "Vis kliktypevindue" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:42 +msgid "Show click type window." +msgstr "Vis kliktypevindue." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:46 +msgid "Enable dwell clicks" +msgstr "Aktivér hvileklik" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:47 +msgid "Enable dwell clicks." +msgstr "Aktivér hvileklik." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:51 +msgid "Secondary click enabled" +msgstr "Sekundært klik slået til" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:52 +msgid "Enable simulated secondary clicks" +msgstr "Slå simulerede sekundære klik til" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:56 +msgid "Secondary click time" +msgstr "Sekundær klikketid" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:57 +msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered." +msgstr "Tid i sekunder før der udløses et simuleret sekundært klik." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:6 +msgid "Folder children" +msgstr "Underelementer i mappe" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder " +"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema." +msgstr "" +"Liste over relative indstillingsstier hvor programmapper lagres. Hver mappe " +"bruger skemaet org.gnome.desktop.app-folders.folder." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:15 +msgid "Folder name" +msgstr "Mappenavn" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:16 +msgid "The name of the application folder." +msgstr "Navnet på programmappen." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:20 +msgid "Translate the name" +msgstr "Oversæt navnet" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:21 +msgid "" +"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-" +"directories." +msgstr "" +"Om navnenøglen er et filnavn, der skal slås op i /usr/share/desktop-" +"directories." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:26 +msgid "Applications" +msgstr "Programmer" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder." +msgstr "Listen af id'er på programmer, som eksplicit inkluderes i denne mappe." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:32 +msgid "Categories" +msgstr "Kategorier" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:33 +msgid "" +"A list of categories for which apps will be placed into this folder by " +"default, in addition to the apps that are listed in the apps key." +msgstr "" +"En liste over kategorier for hvilke programmer, der som standard vil blive " +"placeret i denne mappe, ud over programmerne som er anført i nøglen apps." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:39 +msgid "Excluded applications" +msgstr "Udelukkede programmer" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:40 +msgid "" +"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can " +"be used to remove applications that would otherwise be included by category." +msgstr "" +"En liste over id'er på programmer, som er ekskluderet fra denne mappe. Dette " +"kan bruges til at fjerne programmer, der ellers ville blive inkluderet af " +"kategorien." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:6 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:90 +msgid "Picture Options" +msgstr "Billedindstillinger" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:7 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:91 +msgid "" +"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " +"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, " +"“spanned”." +msgstr "" +"Angiver hvordan billedet angivet af wallpaper_filename tegnes. Mulige " +"værdier er “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, " +"“spanned”." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:15 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:99 +msgid "Picture URI" +msgstr "Billed-URI" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:16 +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:100 +msgid "" +"URI to use for the background image. Note that the backend only supports " +"local (file://) URIs." +msgstr "" +"URI, der skal bruges til baggrundsbilledet. Bemærk at motoren kun " +"understøtter lokale (file://) URI'er." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:23 +msgid "Picture URI (dark)" +msgstr "Billed-URI (mørk)" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:108 +msgid "Picture Opacity" +msgstr "Uigennemsigtighed for billede" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:33 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:109 +msgid "Opacity with which to draw the background picture." +msgstr "Uigennemsigtighed hvormed baggrundsbilledet tegnes." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:115 +msgid "Primary Color" +msgstr "Primær farve" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:40 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:116 +msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." +msgstr "" +"Venstre eller øverste farve når der tegnes gradienter, eller farven i " +"tilfælde af ensfarvet." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:122 +msgid "Secondary Color" +msgstr "Sekundær farve" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:47 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:123 +msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." +msgstr "" +"Højre eller nederste farve når der tegnes gradienter; bruges ikke hvis " +"ensfarvet." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:129 +msgid "Color Shading Type" +msgstr "Farveskyggetype" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:130 +msgid "" +"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, " +"“vertical”, and “solid”." +msgstr "" +"Hvordan baggrundsfarven skyggelægges. Mulige værdier er “horizontal”, " +"“vertical” og “solid”." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:61 +msgid "Have file manager handle the desktop" +msgstr "Få filhåndteringen til at håndtere skrivebordet" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:62 +msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop." +msgstr "Hvis slået til, vil filhåndteringen tegne ikonerne på skrivebordet." + +#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:6 +msgid "Show the week date in the calendar" +msgstr "Vis ugedato i kalenderen" + +#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:7 +msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +msgstr "Hvis sand vises ISO-ugedato i kalenderen." + +#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:6 +msgid "Automatically update timezone" +msgstr "Opdatér automatisk tidszone" + +#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation." +msgstr "Om tidszonen automatisk skal opdateres ved hjælp af geolokalisering." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:14 +msgid "Default calendar" +msgstr "Standardkalender" + +# . indsat, for det indgår i tilsvarende +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:15 +msgid "" +"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. " +"The preferred calendar application is the application handling the text/" +"calendar mime type." +msgstr "" +"Standardkalenderprogram. FORÆLDET: Denne nøgle er forældet og ignoreres. Det " +"foretrukne kalenderprogram er programmet, som behandler mime-typen text/" +"calendar." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:24 +msgid "Calendar needs terminal" +msgstr "Kalender kræver terminal" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:25 +msgid "" +"Whether the default calendar application needs a terminal to run. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar " +"application is the application handling the text/calendar mime type, whether " +"it needs a terminal is taken from its desktop file." +msgstr "" +"Om standardkalenderprogrammet behøver en terminal for at køre. FORÆLDET: " +"Denne nøgle er forældet og ignoreres. Det foretrukne kalenderprogram er " +"programmet, som behandler mime-typen text/calendar, og hvorvidt programmet " +"kræver en terminal ses fra dets skrivebordsfil." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:37 +msgid "Default tasks" +msgstr "Standardopgaver" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:38 +msgid "Default tasks application." +msgstr "Standardopgaveprogram." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:44 +msgid "Tasks needs terminal" +msgstr "Opgaver kræver terminal" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:45 +msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run." +msgstr "Om standardopgaveprogrammet kræver en terminal for at kunne køre." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:53 +msgid "Terminal application" +msgstr "Terminalprogram" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:54 +msgid "" +"Terminal program to use when starting applications that require one. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is " +"handled in GIO." +msgstr "" +"Terminalprogram, der skal bruges når der startes programmer, der kræver en " +"sådan. FORÆLDET: Denne nøgle er forældet og ignoreres. Standardterminalen " +"håndteres i GIO." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:63 +msgid "Exec Arguments" +msgstr "Eksekveringsargumenter" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:64 +msgid "" +"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how " +"to invoke it is handled in GIO." +msgstr "" +"Argument som bruges til at køre programmer i terminalen defineret gennem " +"nøglen “exec”. FORÆLDET: Denne nøgle er forældet og ignoreres. " +"Standardterminalen, samt hvordan den køres, håndteres i GIO." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:7 +msgid "Current input source" +msgstr "Nuværende inputkilde" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:8 +msgid "" +"The zero-based index into the input sources list specifying the current one " +"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, " +"sources_length) as long as the sources list isn’t empty. DEPRECATED: This " +"key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Det nulbaserede indeks i inputkildelisten, der angiver den pt. aktive. " +"Værdien begrænses automatisk så den forbliver i intervallet [0, " +"sources_length) så længe kildelisten ikke er tom. FORÆLDET: Denne nøgle er " +"forældet og ignoreres." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:19 +msgid "List of input sources" +msgstr "Liste over inputkilder" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:20 +msgid "" +"List of input source identifiers available. Each source is specified as a " +"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or " +"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or " +"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the " +"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X " +"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be " +"used." +msgstr "" +"Liste over tilgængelige inputkildeidentifikatorer. Hver kilde angives som en " +"tuple af 2 strenge. Første streng er typen, og kan være en af “xkb” eller " +"“ibus”. For “xkb”-kilder er anden streng “xkb_layout+xkb_variant” eller blot " +"“xkb_layout” hvis en XKB-variant ikke behøves. For “ibus”-kilder er anden " +"streng IBus-motornavnet. En tom liste betyder, at X-serverens nuværende XKB-" +"layout og -variant ikke vil blive berørt, og at IBus ikke bruges." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:33 +msgid "List of most recently used input sources" +msgstr "Liste over senest brugte inputkilder" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:34 +msgid "" +"List of most recently used input sources. The value is in the same format as " +"the available sources list." +msgstr "" +"Vis de senest brugte inputkilder. Værdien er i samme format som listen af " +"tilgængelige kilder." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:41 +msgid "List of XKB options" +msgstr "Liste over XKB-indstillinger" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:42 +msgid "" +"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by " +"xkeyboard-config’s rules files." +msgstr "" +"Liste over XKB-indstillinger. Hver indstilling er en XKB-indstillingsstreng " +"som defineret af regelfilerne for xkeyboard-config." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:49 +msgid "Show all installed input sources" +msgstr "Vis alle installerede inputkilder" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:50 +msgid "" +"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings." +msgstr "" +"Gør alle installerede inputkilder tilgængelige, så de kan vælges i " +"Systemindstillinger." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57 +msgid "Use different input sources for each window" +msgstr "Brug forskellige inputkilder for hvert vindue" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:58 +msgid "" +"When enabled, input sources get attached to the currently focused window " +"when activated." +msgstr "" +"Når slået til, vil inputkilder bliver vedhæftet det vindue der nu har fokus, " +"ved aktivering." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:6 +msgid "Enable Toolkit Accessibility" +msgstr "Slå værktøjskassetilgængelighed til" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules." +msgstr "Om værktøjskasser skal indlæse tilgængelighedsrelaterede moduler." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:13 +msgid "Enable Animations" +msgstr "Aktivér animationer" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:14 +msgid "" +"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " +"changes the behaviour of the window manager, the panel etc." +msgstr "" +"Om der skal vises animationer. Bemærk: Dette er en global nøgle; den ændrer " +"opførslen af vindueshåndteringen, panelet osv." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:21 +msgid "Menus Have Tearoff" +msgstr "Menuer kan afrives" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:22 +msgid "Whether menus should have a tearoff." +msgstr "Om menuer kan afrives." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:28 +msgid "Can Change Accels" +msgstr "Kan ændre genvejstast" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:29 +msgid "" +"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over " +"an active menuitem." +msgstr "" +"Om brugeren dynamisk kan indtaste en ny genvej når vedkommende er over det " +"aktive menuelement." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:36 +msgid "Toolbar Style" +msgstr "Værktøjsbjælkestil" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:37 +msgid "" +"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”." +msgstr "" +"Værktøjslinjestil. Gyldige værdier er “both”, “both-horiz”, “icons” og " +"“text”." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:44 +msgid "Menubar Detachable" +msgstr "Menulinje kan frakobles" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:45 +msgid "Whether the user can detach menubars and move them around." +msgstr "Om brugeren kan frakoble menulinjer og flytte dem omkring." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:51 +msgid "Toolbar Detachable" +msgstr "Værktøjslinje kan frakobles" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:52 +msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around." +msgstr "Om brugeren kan afkoble værktøjslinjer og flytte dem omkring." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:58 +msgid "Toolbar Icon Size" +msgstr "Ikonstørrelse til værktøjslinjer" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:59 +msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”." +msgstr "Størrelse af ikoner i værktøjslinjer, enten “small” eller “large”." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:65 +msgid "Cursor Blink" +msgstr "Markørblink" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:66 +msgid "Whether the cursor should blink." +msgstr "Om markøren skal blinke." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:73 +msgid "Cursor Blink Time" +msgstr "Markørblinketid" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:74 +msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds." +msgstr "Længden af markørblinkcyklussen i millisekunder." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:81 +msgid "Cursor Blink Timeout" +msgstr "Markørblinktidsudløb" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:82 +msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds." +msgstr "Tid hvorefter markøren holder op med at blinke, i sekunder." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:88 +msgid "Icon Theme" +msgstr "Ikontema" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:89 +msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc." +msgstr "Ikontema, der skal bruges til panel, nautilus osv." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:95 +msgid "Gtk+ Theme" +msgstr "Gtk+-tema" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:96 +msgid "Basename of the default theme used by gtk+." +msgstr "Basisnavn for standardtemaet, der bruges af gtk+." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:102 +msgid "Gtk+ Keybinding Theme" +msgstr "Gtk+-tastebindingstema" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:103 +msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+." +msgstr "Basisnavn for standardtastebindingstemaet, der bruges af gtk+." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:109 +msgid "Default font" +msgstr "Standardskrifttype" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:110 +msgid "Name of the default font used by gtk+." +msgstr "Navnet på standardskrifttypen, der bruges af gtk+." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:116 +msgid "Directories with avatar faces" +msgstr "Kataloger med avataransigter" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:117 +msgid "" +"Directories to override the default avatar faces installed by gnome-control-" +"center." +msgstr "" +"Kataloger til tilsidesættelse af avataransigterne der som standard " +"installeres af gnome-control-center." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:124 +msgid "Text scaling factor" +msgstr "Tekstskaleringsfaktor" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:125 +msgid "" +"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size." +msgstr "" +"Faktor, der bruges til at forstørre eller formindske tekstvisningen, uden at " +"ændre skriftstørrelsen." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:131 +msgid "Window scaling factor" +msgstr "Vinduesskaleringsfaktor" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:132 +msgid "" +"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 " +"means pick automatically based on monitor." +msgstr "" +"Heltalsfaktor som bruges til at skalere vinduer. Beregnet til skærme med høj " +"dpi-opløsning. 0 betyder vælg automatisk baseret på skærm." + +# ? +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:139 +msgid "GTK IM Preedit Style" +msgstr "GTK IM Preedit Style" + +# ? +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:140 +msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." +msgstr "Navnet på GTK+-inputmetoden Preedit Style, der bruges af gtk+." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:146 +msgid "GTK IM Status Style" +msgstr "GTK IM Status Style" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:147 +msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." +msgstr "Navnet på GTK+-inputmetoden Status Style, der bruges af gtk+." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:153 +msgid "GTK IM Module" +msgstr "GTK IM Module" + +# ? +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:154 +msgid "Name of the input method module used by GTK+." +msgstr "Navnet på inputmetodemodulet, der bruges af GTK+." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:160 +msgid "Document font" +msgstr "Dokumentskrifttype" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:161 +msgid "Name of the default font used for reading documents." +msgstr "Navnet på standardskrifttypen, der bruges til at læse dokumenter." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:167 +msgid "Monospace font" +msgstr "Skrifttype med fast bredde" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:168 +msgid "" +"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." +msgstr "Navn på en skrifttype med fast bredde til brug i f.eks. terminaler." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:175 +msgid "Menubar accelerator" +msgstr "Menulinjeaccelerator" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:176 +msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars." +msgstr "Tastaturgenvej til at åbne menulinjerne." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:182 +msgid "Cursor theme" +msgstr "Markørtema" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:183 +msgid "" +"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension." +msgstr "" +"Navn på markørtema. Bruges kun at Xservere, der understøtter udvidelsen " +"Xcursor." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:187 +msgid "Cursor size" +msgstr "Markørstørrelse" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:188 +msgid "Size of the cursor used as cursor theme." +msgstr "Størrelse af markøren, der bruges som markørtema." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:192 +msgid "Timeout before click repeat" +msgstr "Tidsudløb før gentaget klik" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:193 +msgid "" +"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons " +"for example)." +msgstr "" +"Tidsudløb i millisekunder før et klik begynder at gentage sig (f.eks. på " +"rulleknapper)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:197 +msgid "Timeout between click repeats" +msgstr "Tidsudløb mellem klikgentagelser" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:198 +msgid "" +"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left " +"pressed." +msgstr "" +"Tidsudløb i millisekunder mellem gentagne klik når en knap venstreklikkes." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:202 +msgid "Palette used in the color selector" +msgstr "Plaet, der bruges i farvevælger" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:203 +msgid "" +"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” " +"setting" +msgstr "" +"Paletten, der bruges i farvevælgeren som defineret af indstillingen “gtk-" +"color-palette”" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:207 +msgid "List of symbolic names and color equivalents" +msgstr "Liste over symbolske navne og farveækvivalenter" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:208 +msgid "" +"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” " +"setting" +msgstr "" +"En “\\n”-adskilt liste over “navn:farve” som defineret af indstillingen “gtk-" +"color-scheme”" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212 +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213 +msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format" +msgstr "Om uret vises i 24-timers- eller 12-timersformat" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:219 +msgid "Whether the clock shows seconds" +msgstr "Om uret viser sekunder" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220 +msgid "If true, display seconds in the clock." +msgstr "Hvis sand, vises sekunder i uret." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:226 +msgid "Show date in clock" +msgstr "Vis dato i ur" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227 +msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +msgstr "Hvis sand, vises dato i uret, ud over blot klokkeslættet." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:233 +msgid "Show weekday in clock" +msgstr "Vis ugedag i ur" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234 +msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time." +msgstr "Hvis sand, vises ugedagen i uret ud over blot klokkeslættet." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:240 +msgid "Enable hot corners" +msgstr "Slå aktive hjørner til" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241 +msgid "" +"If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the " +"top-left corner." +msgstr "" +"Hvis sand kan aktivitetsoversigten tilgås ved at flytte musen til øverste " +"venstre hjørne." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:248 +msgid "Show battery percentage" +msgstr "Vis batteriniveau" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249 +msgid "" +"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the " +"icon." +msgstr "" +"Hvis true, vises batteriniveauet i procent i statusmenuen ud over blot " +"ikonet." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:255 +msgid "Enable the primary paste selection" +msgstr "Aktivér den primære indsæt-markering" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256 +msgid "" +"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a " +"middle mouse button click." +msgstr "" +"Hvis true (sand), så bruger gtk+ den primære indsæt-markering, normalt " +"udløst ved et midtermuseklik." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:262 +msgid "Allow overlay scrolling" +msgstr "Tillad overlægningsrulning" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263 +msgid "" +"Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input " +"devices in use, permanent scrollbars may still be displayed." +msgstr "" +"Om rullebjælker skal overlægges som indikatorer. Permanente rullebjælker kan " +"stadig være synlige, afhængig af hvilke inputenheder som bruges." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:271 +msgid "Highlights the current location of the pointer." +msgstr "Fremhæver markørens nuværende placering." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272 +msgid "" +"If true, pressing a key will highlight the current pointer location on " +"screen." +msgstr "" +"Hvis sand, vil tryk på en tast fremhæve markørens nuværende placering på " +"skærmen." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:278 +msgid "Antialiasing" +msgstr "Udjævning" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:279 +msgid "" +"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " +"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, " +"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)." +msgstr "" +"Typen af udjævning ved gengivelse af skrifttyper. Mulige værdier er: “none” " +"for ingen udjævning, “grayscale” for standardgråtoneudjævning, og “rgba” for " +"underpixeludjævning (kun for LCD-skærme)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:285 +msgid "Hinting" +msgstr "Hinting" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:286 +msgid "" +"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” " +"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s " +"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. " +"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. " +"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” " +"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version " +"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis " +"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent " +"rendering depending on the quality of the font, the font format and the " +"state of FreeType’s font engines." +msgstr "" +"Den type af hinting som skal bruges til at gengive skrifttyper. Mulige " +"værdier er: “none” for ingen hinting og “slight” for kun Y-aksen, ligesom " +"Microsofts ClearType, DirectWrite og Adobes proprietære " +"skrifttypegengivelsesmotor. Ignorerer integreret hinting inden i skrifttypen " +"og genererer hints ved hjælp af en algoritme. Bruges som standard af Ubuntu. " +"Anbefales. Betydningen af “medium” og “full” afhænger af skrifttypeformatet " +"(.ttf, .otf, .pfa/.pdb) og den installerede version af FreeType. De forsøger " +"typisk at tilpasse glyffer på både X- og Y-akserne (undtagen for .otf: kun " +"Y) Dette kan føre til forvrængning og/eller inkonsistent gengivelse afhængig " +"af skifttypens kvalitet, skrifttypens format og tilstanden af FreeTypes " +"skrifttypemotorer." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:292 +msgid "RGBA order" +msgstr "RGBA-rækkefølge" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:293 +msgid "" +"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " +"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), " +"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom." +msgstr "" +"Rækkefølgen af underpixelelementer på en LCD-skærm; bruges kun når udjævning " +"er sat til “rgba”. Mulige værdier er: “rgb” for rød til venstre (den mest " +"almindelige), “bgr” for blå til venstre, “vrgb” for rød øverst, “vbgr” for " +"rød nederst." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:299 +msgid "Color scheme" +msgstr "Farveskema" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:300 +msgid "" +"The preferred color scheme for the user interface. Valid values are " +"“default”, “prefer-dark”, “prefer-light”." +msgstr "" +"Det foretrukne farveskema til brugergrænsefladen. Gyldige værdier er " +"“default” (standard), “prefer-dark” (foretræk mørk), “prefer-" +"light” (foretræk lys)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:6 +msgid "Disable command line" +msgstr "Deaktivér kommandolinje" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to " +"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run " +"Application” dialog." +msgstr "" +"Forhindr brugeren i at tilgå terminalen eller i at angive en kommandolinje " +"der skal køres. For eksempel vil dette deaktivere adgang til panelets “Kør " +"program”-dialog." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:15 +msgid "Disable saving files to disk" +msgstr "Deaktivér gemning af filer til disken" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:16 +msgid "" +"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " +"access to all applications’ “Save as” dialogs." +msgstr "" +"Forhindr brugeren i at gemme filer til disken. For eksempel vil dette " +"deaktivere adgang til alle programmers “Gem som”-dialoger." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:23 +msgid "Disable printing" +msgstr "Deaktivér udskrift" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:24 +msgid "" +"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " +"all applications’ “Print” dialogs." +msgstr "" +"Forhindr brugeren i at udskrive. For eksempel vil dette deaktivere adgang " +"til alle programmers “Udskriv”-dialoger." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:31 +msgid "Disable print setup" +msgstr "Deaktivér udskriftsopsætning" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:32 +msgid "" +"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " +"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs." +msgstr "" +"Forhindr brugeren i at ændre udskriftsindstillinger. For eksempel vil dette " +"deaktivere adgang til alle programmers “Udskriftsopsætning”-dialoger." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:39 +msgid "Disable user switching" +msgstr "Deaktivér brugerskift" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:40 +msgid "" +"Prevent the user from switching to another account while his session is " +"active." +msgstr "" +"Forhindr brugeren i at skifte til en anden konto, mens hans session er aktiv." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:47 +msgid "Disable lock screen" +msgstr "Deaktivér lås skærm" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:48 +msgid "Prevent the user to lock his screen." +msgstr "Forhindr brugeren i at låse sin skærm." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:54 +msgid "Disable URL and MIME type handlers" +msgstr "Deaktivér URL- og MIME-typehåndteringer" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:55 +msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications." +msgstr "Forhindr kørsel af ethvert URL- eller MIME-typehåndteringsprogram." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:61 +msgid "Disable log out" +msgstr "Deaktivér udlogning" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:62 +msgid "Prevent the user from logging out." +msgstr "Forhindr brugeren i at logge ud." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:68 +msgid "Disable user administration" +msgstr "Deaktivér brugeradministration" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:69 +msgid "" +"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and " +"removing users, as well as changing other users settings." +msgstr "" +"Forhindr brugeren i at ændre brugerkonti. Som standard tillader vi " +"tilføjelse og fjernelse af brugere såvel som at ændre andre brugeres " +"indstillinger." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:76 +msgid "Mount removable storage devices as read-only" +msgstr "Montér flytbare lagerenheder som skrivebeskyttede" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:77 +msgid "" +"Prevent users from writing or modifying files on removable storage devices " +"(i.e. flash disks, mobile phones, cameras)." +msgstr "" +"Forhindr brugere i at skrive eller ændre filer på flytbare lagerenheder " +"(dvs. flashdiske, mobiltelefoner, kameraer)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:84 +msgid "Disable password showing" +msgstr "Deaktivér visning af adgangskode" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:85 +msgid "Disable the \"Show Password\" menu item in password entries." +msgstr "Deaktivér menupunktet \"Vis adgangskode\" i adgangskodeindgangene." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:6 +msgid "Whether to automatically mount media" +msgstr "Om medier automatisk monteres" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" +"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." +msgstr "" +"Hvis sat til sand, vil Nautilus automatisk montere medier såsom " +"brugersynlige harddiske og flytbare medier ved opstart og indsættelse." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:11 +msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" +msgstr "Om der automatisk åbnes en mappe for automonterede medier" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:12 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " +"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " +"detected; for media where a known x-content type is detected, the user " +"configurable action will be taken instead." +msgstr "" +"Hvis sat til sand, vil Nautilus automatisk åbne en mappe når der " +"automonteres medier. Dette gælder kun for medier, hvor der ikke blev fundet " +"nogen x-content/*-type; for medier hvor der findes en kendt x-content-type, " +"vil handlingen, der kan konfigureres af brugeren, blive udført i stedet." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:16 +msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" +msgstr "" +"Spørg eller autokør/autostart aldrig programmer når der indsættes medier" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:17 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " +"programs when a medium is inserted." +msgstr "" +"Hvis sat til sand, vil Nautilus aldrig spørge eller autokøre/autostarte " +"programmer når der indsættes et medie." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:21 +msgid "" +"List of x-content/* types where the preferred application will be launched" +msgstr "" +"Liste over x-content/*-typer hvor det foretrukne program vil blive startet" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:22 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " +"application in the preference capplet. The preferred application for the " +"given type will be started on insertion on media matching these types." +msgstr "" +"Liste over x-content/*-typer for hvile brugeren har valgt at starte et " +"program i foretrunke programmer-cappletten. Det foretrukne program for den " +"givne type vil blive startet vil indsættelse af medier der matcher disse " +"typer." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:26 +msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”" +msgstr "Liste over x-content/*-typer, der er sat til “Gør intet”" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the " +"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " +"application be started on insertion of media matching these types." +msgstr "" +"Liste over x-content/*-typer for hvilket brugeren har valgt “Gør intet” i " +"foretrukne programmer-cappletten. Intet spørgsmål vil blive vist, og ingen " +"passende progammer vil blive startet ved indsættelse af medier, der matcher " +"disse typer." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:31 +msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”" +msgstr "Liste over x-content/*-typer der er sat til “Åbn mappe”" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:32 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in " +"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " +"media matching these types." +msgstr "" +"Liste over x-content/*-typer for hvilke brugeren har valgt “Åbn mappe” i " +"foretrukne programmer-cappletten. Der vil blive åbnet et mappevindue ved " +"indsættelse af medier, som matcher disse typer." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:6 +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:55 +msgid "Show notification banners" +msgstr "Vis påmindelser i bannere" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether notification banners are visible for application notifications." +msgstr "Om påmindelsesbannere er synlige for programpåmindelser." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:14 +msgid "Show notifications in the lock screen" +msgstr "Vis påmindelser i den låste skærm" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:15 +msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not." +msgstr "Om der vises påmindelser i den låste skærm eller ikke." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:31 +msgid "Application ID" +msgstr "Program-id" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:32 +msgid "The application that this policy is for." +msgstr "Programmet som denne politik gælder for." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:39 +msgid "Enable notifications" +msgstr "Slå påmindelser til" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:40 +msgid "Whether notifications are globally enabled for this application." +msgstr "Om påmindelser er globalt slået til for dette program." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:47 +msgid "Enable sound alerts" +msgstr "Slå lydpåmindelser til" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:48 +msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts." +msgstr "Om der skal følge lyde med påmindelser." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:56 +msgid "" +"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not " +"affect clicking on message tray buttons." +msgstr "" +"Om påmindelsesbannere fra dette program vises eller ikke. Påvirker ikke klik " +"på knapperne i beskedområdet." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:64 +msgid "Force automatic expanding of banners" +msgstr "Tving automatisk udfoldelse af bannere" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:65 +msgid "" +"Whether notifications from this application are expanded automatically when " +"in banner mode." +msgstr "Om påmindelser fra dette program udfoldes automatisk i bannertilstand." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:72 +msgid "Show in the lock screen" +msgstr "Vis ved låst skærm" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:73 +msgid "" +"Whether notifications from this application are shown when the screen is " +"locked." +msgstr "Om påmindelser fra dette program vises når skærmen er låst." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:80 +msgid "Show details in the lock screen" +msgstr "Vis detaljer ved låst skærm" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:81 +msgid "" +"Whether the summary and body of notifications from this application will be " +"visible in the locked screen." +msgstr "" +"Om sammendraget og påmindelserne fra dette program skal være synlige når " +"skærmen er låst." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:15 +msgid "Whether edge scrolling is enabled" +msgstr "Om kantrulning er slået til" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:16 +msgid "" +"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature " +"enabled." +msgstr "" +"Når aktiveret vil pegeplader som understøtter kantrulning have den funktion " +"slået til." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:20 +msgid "Whether two-finger scrolling is enabled" +msgstr "Om to-fingerrulning er slået til" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:21 +msgid "" +"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that " +"feature enabled." +msgstr "" +"Når aktiveret vil pegeplader som understøtter tofinger-rulning have den " +"funktion slået til." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:25 +msgid "Whether to disable the touchpad while typing" +msgstr "Om pegepladen skal deaktiveres under indtastning" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:26 +msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard." +msgstr "" +"Når aktiveret vil pegeplader være deaktiveret ved indtastning via tastaturet." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:30 +msgid "Enable mouse clicks with touchpad" +msgstr "Aktivér museklik med pegeplade" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:31 +msgid "" +"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." +msgstr "" +"Sæt denne til TRUE for at kunne sende museklik ved at trykke på pegepladen." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:35 +msgid "Tap Button Map" +msgstr "Afbildning af trykknap" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:36 +msgid "" +"Defines the mapping between the number of fingers and touchpad buttons. The " +"default is to have a 1, 2 and 3 finger tap to map to the left, right and " +"middle button (\"lrm\"), respectively." +msgstr "" +"Definerer afbildningen mellem antallet af fingre og pegepladeknapper. Som " +"standard afbildes tryk med 1, 2 og 3 fingre til henholdsvis venstre, højre " +"og midterste knap." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:40 +msgid "Enable tap-and-drag with touchpad" +msgstr "Aktivér tryk og træk med pegeplade" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:41 +msgid "" +"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately " +"moving the finger that’s now pressed on the touchpad." +msgstr "" +"Sæt denne til TRUE for at kunne starte et træk ved at trykke og " +"øjeblikkeligt flytte fingeren, som nu er presset ned mod pegepladen." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:45 +msgid "Enable tap-and-drag-lock with touchpad" +msgstr "Aktivér tryk-og-træklås med pegeplade" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:46 +msgid "" +"Set this to TRUE to lock the dragging process within a short timeout when " +"the finger is lifted on the touchpad and the tap-and-drag setting is enabled." +msgstr "" +"Sæt denne til TRUE for at låse trækningen inden for et kort tidsinterval, " +"når fingeren løftes fra pegepladen og tryk-og-træk-indstillingen er " +"aktiveret." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:50 +msgid "Touchpad enabled" +msgstr "Pegeplade slået til" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:51 +msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled." +msgstr "Definerer situationerne hvor pegepladen er slået til." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:55 +msgid "Touchpad button orientation" +msgstr "Knappeorientering for pegeplade" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:56 +msgid "" +"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” " +"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting." +msgstr "" +"Ombyt venstre og højre museknapper for venstrehåndede mus med “left”; " +"“right” for højrehåndet; “mouse” for at følge musens indstilling." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:60 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:131 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:236 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:254 +msgid "Acceleration profile" +msgstr "Accelerationsprofil" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:61 +msgid "" +"Acceleration profile used for connected touchpads. The acceleration profile " +"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration " +"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device " +"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or " +"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse " +"movement. If a touchpad doesn’t support the configured profile, “default” " +"will be used." +msgstr "" +"Accelerationsprofil for forbundne tegneplader. Accelerationsprofilen kan " +"sættes enten til standard (“default”), som bruger " +"standardaccelerationsprofilen for hver enhed; eller flad (“flat”), som " +"accelererer med en enhedsspecifik konstant faktor afledt af den " +"konfigurerede markørhastighed; eller tilpassende (“adaptive”) som justerer " +"accelerationen afhængigt af musens bevægelse. Hvis tegnepladen ikke " +"understøtter den konfigurerede profil, bruges “default”." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:65 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:120 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:248 +msgid "Pointer speed" +msgstr "Markørhastighed" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:66 +msgid "" +"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range " +"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." +msgstr "" +"Markørhastighed for pegepladen. Accepterede værdier er i intervallet [-1..1] " +"(fra uaccelereret (unaccelerated) til hurtig (fast). Værdien 0 er " +"systemstandard." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:71 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:126 +msgid "Natural scrolling" +msgstr "Naturlig rulning" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:72 +msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads." +msgstr "" +"Sæt denne til TRUE for at slå naturlig (omvendt) rulning til for pegeplader." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:76 +msgid "Click method" +msgstr "Klikmetode" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:77 +msgid "" +"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through " +"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware " +"default (“default”)." +msgstr "" +"Hvordan softwareemulerede knapper skal genereres. Enten slået fra (“none”), " +"gennem specifikke områder (“areas”), antal fingre (“fingers”) eller overladt " +"til hardware (“default”)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:81 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:136 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:241 +msgid "Emulate middle click" +msgstr "Emulér midterklik" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:82 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:137 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:242 +msgid "" +"Set this to TRUE to enable middle click during simultaneous left and right " +"click." +msgstr "" +"Sæt til sand for at emulere midterklik ved samtidigt venstre- og højreklik." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:88 +msgid "Keyboard repeat" +msgstr "Gentagelse på tastatur" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:89 +msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat." +msgstr "Sæt denne til TRUE for at slå tastaturgentagelse til." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:93 +msgid "Key Repeat Interval" +msgstr "Interval for tastaturgentagelse" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:94 +msgid "Delay between repeats in milliseconds." +msgstr "Ventetid mellem gentagelser i millisekunder." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:98 +msgid "Initial Key Repeat Delay" +msgstr "Indledende ventetid for tastegentagelse" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:99 +msgid "Initial key repeat delay in milliseconds." +msgstr "Indledende ventetid for tastegenkendelse i millisekunder." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:103 +msgid "Remember NumLock state" +msgstr "Husk NumLock-tilstand" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:104 +msgid "" +"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between " +"sessions." +msgstr "" +"Når den er indstillet til sand, vil GNOME huske tilstanden af NumLock-LED'en " +"mellem sessioner." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:108 +msgid "NumLock state" +msgstr "NumLock-tilstand" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:109 +msgid "The remembered state of the NumLock LED." +msgstr "Tilstanden af NumLock-LED'en som huskes." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:115 +msgid "Mouse button orientation" +msgstr "Orientering af museknapper" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:116 +msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." +msgstr "Ombyt venstre og højre museknap for venstrehåndede mus." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:121 +msgid "" +"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from " +"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." +msgstr "" +"Markørhastighed for mus. Accepterede værdier er i intervallet [-1..1] (fra " +"uaccelereret (unaccelerated) til hurtig (fast). Værdien 0 er systemstandard." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:127 +msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice." +msgstr "" +"Sæt denne til TRUE for at slå naturlig (omvendt) rulletilstand til for mus." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:132 +msgid "" +"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can " +"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration " +"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device " +"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or " +"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse " +"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will " +"be used." +msgstr "" +"Accelerationsprofil for forbundne mus. Accelerationsprofilen kan sættes " +"enten til standard (“default”), som bruger standardaccelerationsprofilen for " +"hver enhed; eller flad (“flat”), som accelererer med en enhedsspecifik " +"konstant faktor afledt af den konfigurerede markørhastighed; eller " +"tilpassende (“adaptive”) som justerer accelerationen afhængigt af musens " +"bevægelse. Hvis musen ikke understøtter den konfigurerede profil, bruges " +"“default”." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:141 +msgid "Double click time" +msgstr "Tid for dobbeltklik" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:142 +msgid "Length of a double click in milliseconds." +msgstr "Længden på et dobbeltklik i millisekunder." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:146 +msgid "Drag threshold" +msgstr "Trækketærskel" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:147 +msgid "Distance before a drag is started." +msgstr "Afstand før træk startes." + +# sammenlign evt. med efterfølgende +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:153 +msgid "Drawing tablet mapping" +msgstr "Afbildning for tegneplade" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:154 +msgid "" +"EDID information of the output the tablet is mapped to. Must be in the " +"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic " +"mapping." +msgstr "" +"EDID-information om outputtet, som tegnepladen afbildes på. Skal have " +"formatet [forhandler, produkt, serienummer]. [\"\",\"\",\"\"] afhænger af " +"automatisk afbildning." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:158 +msgid "Tablet mapping" +msgstr "Tegnepladeafbildning" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:159 +msgid "How input affects the pointer on the screen" +msgstr "Hvordan input påvirker markøren på skærmen" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:163 +msgid "Tablet area" +msgstr "Tegnepladeområde" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:164 +msgid "" +"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively " +"applied to left,right,top and bottom sides." +msgstr "" +"Uresponsivt område som omgiver det aktive område i procent. Anvendes " +"henholdsvis til venstre, højre, over og under." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:168 +msgid "Tablet aspect ratio" +msgstr "Højde-/breddeforhold for tegneplade" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:169 +msgid "" +"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the " +"output." +msgstr "" +"Slå dette til for at begrænse tegnepladeområdet, så det passer til højde-/" +"breddeforholdet af output." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:173 +msgid "Tablet left-handed mode" +msgstr "Venstrehåndstilstand for tegneplade" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174 +msgid "" +"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups" +msgstr "" +"Slå denne til for at tillade fysisk rotation af tegnepladen til " +"venstrehåndsbrug" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:180 +msgid "Stylus pressure curve" +msgstr "Trykkurve for pen" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:181 +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." +msgstr "Sæt denne til x1, y1 og x2, y2 på pennens trykkurve." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:185 +msgid "Eraser pressure curve" +msgstr "Trykkurve for viskelæder" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:186 +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." +msgstr "Sæt denne til x1, y1 og x2, y2 på viskelæderets trykkurve." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:190 +msgid "Button action" +msgstr "Knaphandling" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:191 +msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle." +msgstr "" +"Handling for pennens knap. Denne knap befinder sig et sted på pennens side." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:195 +msgid "Secondary button action" +msgstr "Handling for sekundær knap" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:196 +msgid "" +"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle " +"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the " +"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those." +msgstr "" +"Handling for pennens sekundære knap. Denne knap sidder et sted på pennens " +"side på visse digitale penne såsom Grip Pen. Andre, såsom Airbrush Pen eller " +"Inking Pen har kun én knap, og denne indstilling har ingen virkning for " +"disse." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:200 +msgid "Tertiary button action" +msgstr "Handling for tertiær knap" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:201 +msgid "" +"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle " +"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two " +"buttons, this setting is ineffective on those." +msgstr "" +"Handling for pennens tertiære knap. Denne knap sidder et sted på pennens " +"side på visse digitale penne såsom 3D Pen. Andre, såsom Grip Pen har kun to " +"knapper, og denne indstilling har ingen virkning for disse." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:207 +msgid "Pad button action type" +msgstr "Handlingstype for pegepladeknap" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:208 +msgid "The type of action triggered by the button being pressed." +msgstr "Typen af handling som foretages, når knappen trykkes." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:212 +msgid "Key combination for the custom action" +msgstr "Tastekombination for den brugertilpassede handling" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:213 +msgid "" +"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " +"actions." +msgstr "" +"Tastaturgenvejen som genereres når knappen trykkes for brugertilpassede " +"handlinger." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:219 +msgid "Touchscreen output mapping" +msgstr "Outputafbildning for berøringsskærm" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:220 +msgid "" +"EDID information of the output the touchscreen is mapped to. Must be in the " +"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic " +"mapping." +msgstr "" +"EDID-information om outputtet, som den berøringsfølsomme skærm afbildes til. " +"Skal have formatet [forhandler, produkt, serienummer]. [\"\",\"\",\"\"] " +"afhænger af automatisk afbildning." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:227 +msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature." +msgstr "Emuleringsknap for musehjul. 0 for at slå funktionen fra." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:231 +msgid "Mouse wheel emulation button lock" +msgstr "Lås af emuleringsknap for musehjul" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:232 +msgid "" +"Set this to TRUE to enable button locking for the wheel emulation button. If " +"enabled, the first click of the button enables scrolling, the second click " +"disables scrolling again." +msgstr "" +"Sæt til TRUE for at aktivere låsning af emuleringsknappen for musehjul. Når " +"aktiveret vil det første klik aktivere og det andet klik deaktivere rulning." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:237 +msgid "" +"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be " +"set to either default (“default”) which uses the default acceleration " +"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant " +"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which " +"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t " +"support the configured profile, “default” will be used." +msgstr "" +"Accelerationsprofil for trackball. Accelerationsprofilen kan sættes enten " +"til standard (“default”), som bruger standardaccelerationsprofilen; eller " +"flad (“flat”), som accelererer med en enhedsspecifik konstant faktor afledt " +"af den konfigurerede hastighed; eller tilpassende (“adaptive”) som justerer " +"accelerationen afhængigt af bevægelsen. Hvis trackballen ikke understøtter " +"den konfigurerede profil, bruges “default”." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:249 +msgid "" +"Pointer speed for pointing sticks. Accepted values are in the [-1..1] range " +"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." +msgstr "" +"Markørhastighed for pegepinde. Accepterede værdier er i intervallet [-1..1] " +"(fra uaccelereret (“unaccelerated”) til hurtig (“fast”)). Værdien 0 er " +"systemstandard." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:255 +msgid "" +"Acceleration profile used for the pointing stick. The acceleration profile " +"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration " +"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant " +"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which " +"adapts the acceleration depending on the movement. If the pointing stick " +"doesn’t support the configured profile, “default” will be used." +msgstr "" +"Accelerationsprofil for pegepinden. Accelerationsprofilen kan sættes enten " +"til standard (“default”), som bruger standardaccelerationsprofilen; eller " +"flad (“flat”), som accelererer med en enhedsspecifik konstant faktor afledt " +"af den konfigurerede hastighed; eller tilpassende (“adaptive”) som justerer " +"accelerationen afhængigt af bevægelsen. Hvis pegepinden ikke understøtter " +"den konfigurerede profil, bruges “default”." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:259 +msgid "Scrolling method" +msgstr "Rullemetode" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:260 +msgid "" +"Scrolling method used for pointing sticks. The scrolling method can be set " +"to either default (“default”) which uses the default method, none (“none”), " +"which disables scrolling, or middle-button (“on-button-down”) which enables " +"scrolling whilst the middle button is held down." +msgstr "" +"Rullemetode til pegepinde. Rullemetoden kan indstilles til enten standard " +"(“default”), som bruger standardmetoden; ingen (“none”), som deaktiverer " +"rulning; eller midterknap (“on-button-down”), som aktiverer rulning, mens den " +"midterste knap holdes nede." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:6 +msgid "Controls visibility of personal information" +msgstr "Styrer synligheden af personlige oplysninger" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s " +"identity on screen or on the network." +msgstr "" +"Hvis sat til sand, vil systemet forsøge ikke at afsløre brugerens identitet " +"på skærmen eller på netværket." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:12 +msgid "Show full name in the user menu" +msgstr "Vis fulde navn i brugermenuen" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:13 +msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not." +msgstr "Om brugerens fulde navn vises i brugermenuen eller ikke." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:17 +msgid "Whether to remove old files from the trash automatically" +msgstr "Om gamle filer skal fjernes automatisk fra papirkurven" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:18 +msgid "" +"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than " +"“old-files-age” days." +msgstr "" +"Hvis sand, fjernes filer automatisk fra papirkurven når de er ældre end “old-" +"files-age” dage." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:23 +msgid "Whether to remove old temporary files automatically" +msgstr "Om gamle midlertidige filer skal fjernes automatisk" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:24 +msgid "" +"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-" +"files-age” days." +msgstr "" +"Hvis sand, fjernes midlertidige filer automatisk når de er ældre end “old-" +"files-age” dage." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:29 +msgid "Number of days to keep trash and temporary files" +msgstr "Antal dage som midlertidige filer og filer i papirkurven skal beholdes" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:30 +msgid "Consider trash and temporary files old after this many days." +msgstr "" +"Regn papirkurv og midlertidige filer for at være gamle efter så mange dage." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:35 +msgid "Whether to remember recently used files" +msgstr "Om de senest brugte filer skal huskes" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:36 +msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files." +msgstr "Hvis falsk, vil programmer ikke huske senest brugte filer." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:41 +msgid "Number of days to remember recently used files for" +msgstr "Antal dage hvori senest brugte filer huskes" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:42 +msgid "" +"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, " +"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained " +"indefinitely." +msgstr "" +"Senest brugte filer vil blive husket i dette antal dage. Hvis 0, vil senest " +"brugte filer ikke blive husket; hvis -1, vil de blive husket for altid." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:48 +msgid "Whether to remember application usage" +msgstr "Om programbrug skal huskes" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:49 +msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded." +msgstr "Hvis falsk, vil programbrug ikke blive målt og gemt." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:54 +msgid "Send statistics when applications are removed or installed" +msgstr "Send statistik når programmer fjernes eller installeres" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:55 +msgid "" +"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to " +"the vendor." +msgstr "" +"Hvis FALSE, vil ingen anonyme installations- eller fjernelsesoplysninger " +"blive sendt til forhandleren." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:59 +msgid "Send reports of technical problems to the vendor" +msgstr "Send rapporter om tekniske problemer til forhandleren" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:60 +msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor." +msgstr "" +"Hvis TRUE, vil der automatisk blive sendt anonymiserede rapporter til " +"forhandleren." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:64 +msgid "Don’t allow applications to access the microphone" +msgstr "Tillad ikke, at programmer kan bruge mikrofonen" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:65 +msgid "If TRUE, applications should not use the microphone." +msgstr "Hvis sand får programmer ikke lov til at bruge mikrofonen." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:69 +msgid "Don’t allow applications to access the camera" +msgstr "Tillad ikke, at programmer kan bruge kameraet" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:70 +msgid "If TRUE, applications should not use the camera." +msgstr "Hvis sand får programmer ikke lov til at bruge kameraet." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:74 +msgid "Don’t allow applications to output sound" +msgstr "Tillad ikke, at programmer kan bruge højttalere" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:75 +msgid "If TRUE, applications should not make sound." +msgstr "Hvis sand får programmer ikke lov til at bruge højttalerne." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:79 +msgid "Whether to protect USB devices" +msgstr "Om USB-enheder skal beskyttes" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:80 +msgid "" +"If the USBGuard service is present and this setting is enabled, USB devices " +"will be protected as configured in the usb-protection-level setting." +msgstr "" +"Hvis USBGuard-tjenesten er til stede, og denne indstilling er aktiveret, vil " +"USB-enheder blive beskyttet som konfigureret i indstillingen usb-protection-" +"level." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:87 +msgid "When USB devices should be rejected" +msgstr "Hvornår USB-enheder skal afvises" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:88 +msgid "" +"If set to “lockscreen”, only when the lock screen is present new USB devices " +"will be rejected; if set to “always”, all new USB devices will always be " +"rejected." +msgstr "" +"Hvis sat til “lockscreen”, vil nye USB-enheder kun blive afvist, når skærmen " +"er låst. Hvis sat til “always”, vil alle nye USB-enheder altid blive afvist." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:95 +msgid "Whether the privacy screen is enabled" +msgstr "Om privatlivsskærmen er aktiveret" + +# panels skal nok forstås som en skærm (flat panel) +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:96 +msgid "" +"If the underlying hardware has privacy screen support and this setting is " +"enabled, the panels supporting this technology will be obscured from lateral " +"view." +msgstr "" +"Har den underliggende hardware understøttelse af privatlivsskærm, og er " +"indstillingen aktiveret, så vil indholdet på skærme, der understøtter denne " +"teknologi, ikke være synligt fra siden." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:6 +msgid "Activate when idle" +msgstr "Aktivér ved tomgang" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop." +"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver." +msgstr "" +"Sæt denne til sand for at aktivere pauseskærmen når sessionen er inaktiv. " +"FORÆLDET: Denne nøgle er forældet og ignoreres. Sæt idle-delay i org.gnome." +"desktop.session til 0, hvis du ikke vil aktivere pauseskærmen." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:16 +msgid "Lock on activation" +msgstr "Lås ved aktivering" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:17 +msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." +msgstr "Sæt denne til sand for at låse skærmen når pauseskærmen bliver aktiv." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:21 +msgid "Time before locking" +msgstr "Tid før der låses" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:22 +msgid "" +"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen." +msgstr "" +"Antallet af sekunder efter pauseskærmens aktivering, før skærmen låses." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:26 +msgid "Show full name in the lock screen" +msgstr "Vis fulde navn ved låst skærm" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only " +"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog." +msgstr "" +"Om brugerens fulde navn vises ved låst skærm eller ikke. Dette påvirker kun " +"den umiddelbart viste information; navnet vises altid i lås op-dialogen." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:31 +msgid "Allow embedding a keyboard into the window" +msgstr "Tillad indlejring af tastatur i vinduet" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:32 +msgid "" +"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " +"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate " +"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Sæt denne til sand for at tillade indlejring af et tastatur i vinduet, når " +"der forsøges at låse op. Nøglen “keyboard_command” skal være indstillet med " +"en passende kommando. FORÆLDET: Denne nøgle er forældet og ignoreres." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:40 +msgid "Embedded keyboard command" +msgstr "Kommando til indlejret tastatur" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:41 +msgid "" +"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set " +"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should " +"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " +"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Kommandoen der vil blive kørt, hvis “embedded_keyboard_enabled”-nøglen er " +"sat til sand, for at indlejre en tastaturkontrol i vinduet. Denne kommando " +"bør implementere en XEMBED-plug-grænseflade og returnere et vindues-XID på " +"standardoutput. FORÆLDET: Denne nøgle er forældet og ignoreres." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:49 +msgid "Allow logout" +msgstr "Tillad udlogning" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:50 +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " +"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Sæt denne til sand for at tilbyde en indstilling i lås op-dialogen, som " +"lader en logge ud efter en ventetid. Ventetiden angives i nøglen " +"“logout_delay”. FORÆLDET: Denne nøgle er forældet og ignoreres." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:58 +msgid "Time before logout option" +msgstr "Tid før udlogningsmulighed" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:59 +msgid "" +"The number of seconds after the screensaver activation before a logout " +"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " +"“logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and " +"ignored" +msgstr "" +"Antallet af sekunder efter pauseskærmsaktivering, før der vises en " +"udlogningsmulighed i lås op-dialogen. Denne nøgle har kun betydning hvis " +"nøglen “logout_enable” er sat til sand. FORÆLDET: Denne nøgle er forældet og " +"ignoreres" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:67 +msgid "Logout command" +msgstr "Udlogningskommando" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:68 +msgid "" +"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " +"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " +"the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated " +"and ignored." +msgstr "" +"Kommandoen, der køres når log ud-knappen klikkes. Denne kommando bør " +"simpelthen logge brugeren ud uden nogen interaktion. Denne nøgle er kun " +"virksom hvis nøglen “logout_enable” er sat til sand. FORÆLDET: Denne nøgle " +"er forældet og ignoreres." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:76 +msgid "Allow user switching" +msgstr "Tillad skift af bruger" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:77 +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " +"different user account." +msgstr "" +"Sæt denne til sand for at vise en mulighed i lås op-dialogen om at skifte " +"til en anden brugerkonto." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:81 +msgid "Allow the session status message to be displayed" +msgstr "Tillad sessionsstatusbeskeden at blive vist" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:82 +msgid "" +"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Tillad sessionsstatusbeskeden at blive vist, når skærmen er låst. FORÆLDET: " +"Denne nøgle er forældet og ignoreres." + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:7 +msgid "Disable all external search providers" +msgstr "Deaktivér alle eksterne søgeudbyderprogrammer" + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:8 +msgid "" +"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not " +"they are independently disabled or enabled. External search providers are " +"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers." +msgstr "" +"Sæt til sand for at deaktivere alle eksterne søgeudbyderprogrammer, om de " +"hver for sig er aktiveret eller deaktiveret. Eksterne søgeudbyderprogrammer " +"er installeret af programmer i $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers." + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:18 +msgid "" +"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search " +"provider should be disabled" +msgstr "" +"Liste over skrivebordsfil-id'er for hvilke den associerede, som udgangspunkt " +"aktiverede, søgeudbyder skal deaktiveres" + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:22 +msgid "" +"Results for applications contained in this list will not be displayed when " +"searching." +msgstr "" +"Resultater for programmer der indeholdes i denne liste vil ikke blive vist " +"ved søgning." + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:30 +msgid "" +"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search " +"provider should be enabled" +msgstr "" +"Liste over skrivebordsfil-id'er for hvilke den associerede, som udgangspunkt " +"deaktiverede, søgeudbyder skal aktiveres" + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:34 +msgid "" +"Results for applications contained in this list will be displayed when " +"searching." +msgstr "" +"Resultater for programmer, der indeholdes i denne liste, vil blive vist ved " +"søgning." + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:42 +msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order" +msgstr "" +"Sorteringsrækkefølge for liste over skrivebordsfil-id'er for søgeudbydere" + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:43 +msgid "" +"Results for applications contained in this list will be displayed in the " +"specified order. Results for applications not specified in this list will be " +"displayed last, sorted alphabetically." +msgstr "" +"Resultater for programmer indeholdt i denne liste vil blive vist i den " +"angivne rækkefølge. Resultater for programmer, som ikke er givet i denne " +"liste, vil blive vist til sidst i alfabetisk orden." + +#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:6 +msgid "Time before session is considered idle" +msgstr "Tid før sessionen regnes som i tomgang" + +#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle." +msgstr "" +"Antal sekunders inaktivitet før sessionen regnes for værende i tomgang." + +#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:11 +msgid "Session type" +msgstr "Sessionstype" + +#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:12 +msgid "The name of the session to use. Known value is “gnome”." +msgstr "Navnet på sessionen der skal bruges. Kendt værdi er “gnome”." + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:6 +msgid "Sounds for events" +msgstr "Lyd ved begivenheder" + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether to play sounds on user events." +msgstr "Om der skal afspilles lyde ved brugerbegivenheder." + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:11 +msgid "Sound theme name" +msgstr "Lydtemanavn" + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:12 +msgid "The XDG sound theme to use for event sounds." +msgstr "XDG-lydtemaet, der skal bruges til begivenhedslyde." + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:16 +msgid "Input feedback sounds" +msgstr "Inputfeedbacklyde" + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:17 +msgid "Whether to play sounds on input events." +msgstr "Om der skal afspilles lyde ved inputbegivenheder." + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:21 +msgid "Allow volume above 100%" +msgstr "Tillad lydstyrke over 100 %" + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:22 +msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification." +msgstr "Om lydstyrken kan angives over 100 % med softwareforstærkning." + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:6 +msgid "" +"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " +"cleaning." +msgstr "" +"Maksimal alder for miniaturer i cache, i dage. Sæt til -1 for at deaktivere " +"rydning." + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:10 +msgid "" +"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " +"cleaning." +msgstr "" +"Maksimal størrelse af miniaturecachen i megabyte. Sæt til -1 for at " +"deaktivere rydning." + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:6 +msgid "Disable all external thumbnailers" +msgstr "Deaktivér alle eksterne miniatureprogrammer" + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " +"whether they are independently disabled/enabled." +msgstr "" +"Sæt til sand for at deaktivere alle eksterne miniatureprogrammer uafhængigt " +"af om de enkeltvis er slået til/fra." + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:15 +msgid "" +"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled" +msgstr "" +"Liste over mime-typer for hvilke eksterne miniatureprogrammer vil blive " +"deaktiveret" + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:19 +msgid "" +"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the " +"list." +msgstr "" +"Miniaturer vil ikke blive oprettet for filer hvis mime-type indeholdes i " +"listen." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:8 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Skift til arbejdsområde 1" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:12 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Skift til arbejdsområde 2" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:16 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Skift til arbejdsområde 3" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:20 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Skift til arbejdsområde 4" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:24 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "Skift til arbejdsområde 5" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:28 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "Skift til arbejdsområde 6" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:32 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "Skift til arbejdsområde 7" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:36 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "Skift til arbejdsområde 8" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:40 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "Skift til arbejdsområde 9" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:44 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "Skift til arbejdsområde 10" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:48 +msgid "Switch to workspace 11" +msgstr "Skift til arbejdsområde 11" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:52 +msgid "Switch to workspace 12" +msgstr "Skift til arbejdsområde 12" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:56 +msgid "Switch to workspace left" +msgstr "Skift til arbejdsområdet til venstre" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:60 +msgid "Switch to workspace right" +msgstr "Skift til arbejdsområdet til højre" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:64 +msgid "Switch to workspace above" +msgstr "Skift til arbejdsområdet ovenover" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:68 +msgid "Switch to workspace below" +msgstr "Skift til arbejdsområdet nedenunder" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:72 +msgid "Switch to last workspace" +msgstr "Skift til sidste arbejdsområde" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:76 +msgid "Switch windows of an application" +msgstr "Skift vinduer i et program" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:80 +msgid "Reverse switch windows of an application" +msgstr "Skift vindue i program omvendt" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:84 +msgid "Switch applications" +msgstr "Skift program" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:88 +msgid "Reverse switch applications" +msgstr "Skift program omvendt" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:92 +msgid "Switch windows" +msgstr "Skift vinduer" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:96 +msgid "Reverse switch windows" +msgstr "Skift vinduer omvendt" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:100 +msgid "Switch system controls" +msgstr "Skift systemkontroller" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:104 +msgid "Reverse switch system controls" +msgstr "Skift systemkontroller omvendt" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:108 +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "Skift vinduer i et program direkte" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:112 +msgid "Reverse switch windows of an app directly" +msgstr "Skift vinduer i et program direkte omvendt" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:116 +msgid "Switch windows directly" +msgstr "Skift vinduer direkte" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:120 +msgid "Reverse switch windows directly" +msgstr "Skift vinduer direkte omvendt" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:124 +msgid "Switch system controls directly" +msgstr "Skift systemkontroller direkte" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:128 +msgid "Reverse switch system controls directly" +msgstr "Skift systemkontroller direkte omvendt" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:132 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "Skjul alle normale vinduer" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:136 +msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "FORÆLDET: Nøglen er forældet og ignoreres." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:140 +msgid "Show the run command prompt" +msgstr "Vis kør-kommandoprompten" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:144 +msgid "Don’t use" +msgstr "Brug ikke" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:148 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Aktivér vinduesmenuen" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:152 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Slå fuldskærmstilstand til/fra" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:156 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Slå maksimeringstilstand til/fra" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:160 +msgid "Toggle window always appearing on top" +msgstr "Slå altid øverst-tilstand til/fra for vinduet" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:164 +msgid "Maximize window" +msgstr "Maksimér vindue" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:168 +msgid "Restore window" +msgstr "Gendan vindue" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:172 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Slå skyggetilstand til/fra" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:176 +msgid "Minimize window" +msgstr "Minimér vindue" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:180 +msgid "Close window" +msgstr "Luk vindue" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:184 +msgid "Move window" +msgstr "Flyt vindue" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:188 +msgid "Resize window" +msgstr "Ændr størrelse på vindue" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:192 +msgid "Toggle window on all workspaces or one" +msgstr "Slå visning af vindue på alle arbejdsområder til/fra" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:196 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 1" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:200 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 2" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:204 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 3" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:208 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 4" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:212 +msgid "Move window to workspace 5" +msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 5" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:216 +msgid "Move window to workspace 6" +msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 6" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:220 +msgid "Move window to workspace 7" +msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 7" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:224 +msgid "Move window to workspace 8" +msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 8" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:228 +msgid "Move window to workspace 9" +msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 9" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:232 +msgid "Move window to workspace 10" +msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 10" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:236 +msgid "Move window to workspace 11" +msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 11" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:240 +msgid "Move window to workspace 12" +msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 12" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:244 +msgid "Move window to last workspace" +msgstr "Flyt vindue til sidste arbejdsområde" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:248 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde til venstre" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:252 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde til højre" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:256 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde opad" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:260 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde nedad" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:264 +msgid "Move window to the next monitor on the left" +msgstr "Flyt vindue til næste skærm til venstre" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:268 +msgid "Move window to the next monitor on the right" +msgstr "Flyt vindue til næste skærm til højre" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:272 +msgid "Move window to the next monitor above" +msgstr "Flyt vindue til næste skærm ovenover" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:276 +msgid "Move window to the next monitor below" +msgstr "Flyt vindue til næste skærm nedenunder" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:280 +msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" +msgstr "Hæv vindue hvis dækket, ellers sænk" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:284 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Hæv vindue over andre vinduer" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:288 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Sænk vindue under andre vinduer" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:292 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Maksimér vindue lodret" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:296 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Maksimér vindue vandret" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:300 +msgid "Move window to top left corner" +msgstr "Flyt vindue til øverste venstre hjørne" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:304 +msgid "Move window to top right corner" +msgstr "Flyt vindue til øverste højre hjørne" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:308 +msgid "Move window to bottom left corner" +msgstr "Flyt vindue til nederste venstre hjørne" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:312 +msgid "Move window to bottom right corner" +msgstr "Flyt vindue til nederste højre hjørne" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:316 +msgid "Move window to top edge of screen" +msgstr "Flyt vindue til skærmens øverste kant" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:320 +msgid "Move window to bottom edge of screen" +msgstr "Flyt vindue til skærmens nederste kant" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:324 +msgid "Move window to right side of screen" +msgstr "Flyt vindue til skærmens højre kant" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:328 +msgid "Move window to left side of screen" +msgstr "Flyt vindue til skærmens venstre kant" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:332 +msgid "Move window to center of screen" +msgstr "Flyt vindue til skærmens midtpunkt" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:336 +msgid "Switch input source" +msgstr "Skift inputkilde" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:337 +msgid "Binding to select the next input source" +msgstr "Binding til at vælge næste inputkilde" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:341 +msgid "Switch input source backward" +msgstr "Skift inputkilde baglæns" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:342 +msgid "Binding to select the previous input source" +msgstr "Binding til at vælge forrige inputkilde" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:346 +msgid "Toggle window to be always on top" +msgstr "Slå altid øverst-tilstand til/fra for vinduet" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:347 +msgid "Set or unset window to appear always on top" +msgstr "Slå altid øverst-tilstand til/fra for vinduet" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:8 +msgid "Modifier to use for modified window click actions" +msgstr "Modifikator, der skal bruges til modificerede vinduesklikhandlinger" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:9 +msgid "" +"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " +"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " +"(right click). The middle and right click operations may be swapped using " +"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as “” or " +"“” for example." +msgstr "" +"Hvis et vindue klikkes, når denne modifikationstast holdes nede, vil vinduet " +"flyttes (venstreklik), ændre størrelse (midterklik) eller vise vinduesmenuen " +"(højreklik). Midter- og højreklikoperationerne kan ombyttes ved brug af " +"nøglen “resize-with-right-button”. Modifikatoren udtrykkes som “” eller " +"“”, for eksempel." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:19 +msgid "Whether to resize with the right button" +msgstr "Om der skal ændres størrelse med højre knap" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:20 +msgid "" +"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " +"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; " +"set it to false to make it work the opposite way around." +msgstr "" +"Sæt denne til sand for at ændre størrelse med højre knap og vise en menu med " +"midterknappen, mens tasten givet i “mouse-button-modifier” holdes nede; sæt " +"den til falsk for at få det til at fungere omvendt." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:29 +msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +msgstr "Knaparrangement i titellinjen" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:30 +msgid "" +"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " +"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left " +"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" +"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " +"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " +"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " +"some space between two adjacent buttons." +msgstr "" +"Arrangement af knapper i titellinjen. Værdien skal være en streng såsom " +"“menu:minimize,maximize,spacer,close”; kolon adskiller venstre hjørne af " +"vinduet fra højre hjørne, og knappenavnene adskilles af kommaer. Gentagne " +"knapper tillades ikke. Ukendte knappenavne ignoreres stille, således at " +"knapper kan tilføjes i fremtidige versioner af metacity uden at ødelægge " +"tidligere versioner. Et særlig spacer-mærke kan bruges til at indsætte noget " +"plads mellem to naboknapper." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:43 +msgid "Window focus mode" +msgstr "Vinduesfokustilstand" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:44 +msgid "" +"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " +"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus " +"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, " +"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and " +"unfocused when the mouse leaves the window." +msgstr "" +"Vinduesfokustilstanden angiver hvordan vinduer aktiveres. Den har tre mulige " +"værdier; “click” betyder at vinduer skal klikkes på for at få fokus, " +"“sloppy” betyder at vinduer fokuseres når musen kommer ind i vinduet, og " +"“mouse” betyder at vinduer fokuseres når musen kommer ind i vinduet og " +"mister fokus når den forlader vinduet." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:55 +msgid "Control how new windows get focus" +msgstr "Angiv hvordan nye vinduer får fokus" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:56 +msgid "" +"This option provides additional control over how newly created windows get " +"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus " +"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being " +"given focus." +msgstr "" +"Denne indstilling giver yderligere kontrol over hvordan nyoprettede vinduer " +"får fokus. Den har to mulige værdier; “smart” anvender brugerens normale " +"fokustilstand, mens “strict” resulterer i at vinduer, som startes fra en " +"terminal, ikke får fokus." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:65 +msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked" +msgstr "Om vinduer skal hæves når deres klientområde klikkes" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:68 +msgid "" +"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its " +"client area or its frame is clicked. Setting this to false means that a " +"window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise it, " +"one can click anywhere in the window’s frame, or Super-click on any part of " +"the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows." +msgstr "" +"Standardværdien sand angiver, at et vindue hæves, når der klikkes i dets " +"klientområde eller på dets ramme. Hvis denne sættes til falsk, betyder det, " +"at et vindue ikke hæves, hvis der klikkes i klientområdet. For at hæve det, " +"kan man klikke hvor som helst i vinduets ramme, eller Super-klikke ethvert " +"sted i vinduet. Denne tilstand er nyttig ved brug af mange overlappende " +"vinduer." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:82 +msgid "Action on title bar double-click" +msgstr "Handling vil dobbeltklik på titellinje" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:83 +msgid "" +"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " +"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the " +"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-" +"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/" +"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize " +"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display " +"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, " +"and “none” which will not do anything." +msgstr "" +"Denne indstilling bestemmer effekten af at dobbeltklikke på titellinjen. " +"Nuværende gyldige indstillinger er “toggle-shade”, som vil sætte vinduet ind " +"i og ud af skyggetilstand, “toggle-maximize” som vil maksimere/afmaksimere " +"vinduet, “toggle-maximize-horizontally” og “toggle-maximize-vertically” som " +"vil maksimere/afmaksimere vinduet i respektive retninger, “minimize” som " +"ikke overraskende vil minimere vinduet, “shade” som vil rulle vinduet op, " +"“menu” som vil vise vinduesmenuen, “lower” som vil sætte vinduet bag alle " +"andre samt “none” som ikke gør noget." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:108 +msgid "Action on title bar middle-click" +msgstr "Handling vil midterklik på titellinje" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:109 +msgid "" +"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " +"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the " +"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-" +"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/" +"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize " +"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display " +"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, " +"and “none” which will not do anything." +msgstr "" +"Denne indstilling bestemmer effekten af at midterklikke på titellinjen. " +"Nuværende gyldige indstillinger er “toggle-shade”, som vil sætte vinduet ind " +"i og ud af skyggetilstand, “toggle-maximize” som vil maksimere/afmaksimere " +"vinduet, “toggle-maximize-horizontally” og “toggle-maximize-vertically” som " +"vil maksimere/afmaksimere vinduet i respektive retninger, “minimize” som " +"ikke overraskende vil minimere vinduet, “shade” som vil rulle vinduet op, " +"“menu” som vil vise vinduesmenuen, “lower” som vil sætte vinduet bag alle " +"andre samt “none” som ikke gør noget." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:134 +msgid "Action on title bar right-click" +msgstr "Handling ved højreklik på titellinje" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:135 +msgid "" +"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " +"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the " +"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-" +"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/" +"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize " +"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display " +"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, " +"and “none” which will not do anything." +msgstr "" +"Denne indstilling bestemmer effekten af at højreklikke på titellinjen. " +"Nuværende gyldige indstillinger er “toggle-shade”, som vil sætte vinduet ind " +"i og ud af skyggetilstand, “toggle-maximize” som vil maksimere/afmaksimere " +"vinduet, “toggle-maximize-horizontally” og “toggle-maximize-vertically” som " +"vil maksimere/afmaksimere vinduet i respektive retninger, “minimize” som " +"ikke overraskende vil minimere vinduet, “shade” som vil rulle vinduet op, " +"“menu” som vil vise vinduesmenuen, “lower” som vil sætte vinduet bag alle " +"andre samt “none” som ikke gør noget." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:159 +msgid "Automatically raises the focused window" +msgstr "Hæver automatisk det fokuserede vindue" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:160 +msgid "" +"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the " +"focused window will be automatically raised after a delay specified by the " +"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise " +"it, nor to entering a window during drag-and-drop." +msgstr "" +"Hvis sat til sand, og fokustilstanden er enten “sloppy” eller “mouse”, så " +"vil det fokuserede vindue automatisk blive hævet efter en ventetid angivet " +"af nøglen auto-raise-delay. Dette er ikke relateret til at klikke på et " +"vindue for at hæve det, ej heller til at komme ind i et vindue under træk-og-" +"slip." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:170 +msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" +msgstr "Ventetid i millisekunder for autohævningsindstillingen" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:171 +msgid "" +"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The " +"delay is given in thousandths of a second." +msgstr "" +"Ventetiden før et vindue hæves, hvis auto-raise er sat til sand. Ventetiden " +"angives i tusindedele af et sekund." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:178 +msgid "Current theme" +msgstr "Nuværende tema" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:179 +msgid "" +"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +"forth. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Temaet angiver udseendet af vindueskanter, titellinje og så videre. " +"FORÆLDET: Denne nøgle er forældet og ignoreres." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:188 +msgid "Use standard system font in window titles" +msgstr "Brug standardsystemskrifttypen i vinduestitler" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:189 +msgid "" +"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application " +"font for window titles." +msgstr "" +"Hvis sand, ignoreres indstillingen titlebar-font, og i stedet bruges " +"standardprogramskrifttypen til vinduestitler." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:196 +msgid "Window title font" +msgstr "Vinduestitelskrifttype" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:197 +msgid "" +"A font description string describing a font for window titlebars. The size " +"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is " +"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font " +"option is set to true." +msgstr "" +"En skrifttypebeskrivelsesstreng, der beskriver en skrifttype til " +"vinduestitellinjer. Størrelsen fra en beskrivelse vil kun blive brugt hvis " +"indstillingen titlebar-font-size er sat til 0. Der ud over deaktiveres denne " +"indstilling hvis indstillingen title-bar-uses-desktop-font er sat til sand." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:207 +msgid "Number of workspaces" +msgstr "Antal arbejdsområder" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:208 +msgid "" +"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " +"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " +"workspaces." +msgstr "" +"Antal arbejdsområder. Skal være større end nul, og har en fast maksimal " +"værdi for at forhindre at skrivebordet bliver ubrugeligt hvis der ved et " +"uheld bedes om for mange arbejdsområder." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:216 +msgid "System Bell is Audible" +msgstr "Systemklokke kan høres" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:217 +msgid "" +"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; " +"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”." +msgstr "" +"Angiver om programmer eller systemet kan generere “bip” som kan høres; kan " +"bruges sammen med “synlig klokke” for at tillade stille “bip”." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:225 +msgid "Enable Visual Bell" +msgstr "Slå synlig klokke til" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:226 +msgid "" +"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " +"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " +"environments." +msgstr "" +"Slår en visuel angivelse til når et program eller systemet afgiver en " +"“klokke” eller “bip”; nyttigt til hørehæmmede og til brug i støjfyldte " +"områder." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:235 +msgid "Visual Bell Type" +msgstr "Type af visuel klokke" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:236 +msgid "" +"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or " +"another application “bell” indicator has been rung. Currently there are two " +"valid values, “fullscreen-flash”, which causes a fullscreen white-black " +"flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of the application which " +"sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is " +"unknown (as is usually the case for the default “system beep”), the " +"currently focused window’s titlebar is flashed." +msgstr "" +"Fortæller vindueshåndteringen, hvordan den visuelle indikation, som angiver, " +"at systemklokken eller en anden “programklokke” ringes, skal implementeres. " +"Pt. er der to gyldige værdier, nemlig “fullscreen-flash”, som giver et " +"fuldskærms-sort-hvid-blink, og “frame-flash”, som forårsager, at titellinjen " +"for programmet, som sendte klokkesignalet, blinker. Hvis programmet, som " +"sendte klokken, ikke kendes (hvilket oftest er tilfældet for det normale " +"“system-bip”), vil det være det aktuelt fokuserede vindues titellinje, som " +"blinker." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:257 +msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" +msgstr "" +"Deaktivér fejlagtige “funktioner” som kræves af gamle eller fejlagtige " +"programmer" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:260 +msgid "" +"Some applications disregard specifications in ways that result in window " +"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, " +"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " +"run any misbehaving applications." +msgstr "" +"Visse programmer er ligeglade med specifikationer på måder, som resulterer i " +"problemer med vindueshåndteringen. Denne indstilling sætter " +"vindueshåndteringen i en strengt korrekt tilstand, hvilket giver en mere " +"konsistent brugergrænseflade, så længe man ikke har brug for at køre nogle " +"uartige programmer." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:270 +msgid "The names of the workspaces" +msgstr "Navnene på arbejdsområderne" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:271 +msgid "" +"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too " +"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. " +"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be " +"replaced with the default (“Workspace N”)." +msgstr "" +"Definerer navnene som skal tildeles arbejdsområderne. Hvis listen er for " +"lang til det nuværende antal arbejdsområder, vil de ekstra navne blive " +"ignoreret. Hvis listen er for kort, eller inkluderer tomme navne, vil " +"manglende værdier blive erstattet med standarden (“Arbejdsområde N”)." + +#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:6 +msgid "The locale to use for dates / numbers formats" +msgstr "Regionsindstillinger for datoer og talformater" + +#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers " +"formats." +msgstr "" +"Angiv regionsindstillingen der skal bruges til at vise datoer, klokkeslæt og " +"talformater." + +#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:7 +msgid "Geolocation services are enabled." +msgstr "Geolokaliseringstjenester er slået til." + +#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:8 +msgid "If true, applications are allowed to access location information." +msgstr "Hvis sand, vil programmer kunne tilgå oplysninger om fysisk placering." + +#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:14 +msgid "The maximum accuracy level of location." +msgstr "Det maksimale nøjagtignedsniveau for placering." + +#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:15 +msgid "" +"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed " +"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and " +"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this " +"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find " +"user’s location on their own using network resources (albeit with street-" +"level accuracy at best)." +msgstr "" +"Indstiller det maksimale niveau af placeringsnøjagtighed, som programmer har " +"lov til at se. Gyldige værdier er “country”, “city”, “neighborhood”, " +"“street” og “exact” (kræver typisk GPS-modtager). Husk at dette kun styrer " +"hvad GeoClue vil tillade programmer at se, og de kan selv finde brugerens " +"placering ved brug af netværksressourcer (dog højst på gadeniveau)." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:10 +msgid "Proxy configuration mode" +msgstr "Proxykonfigurationstilstand" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:11 +msgid "" +"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, " +"“auto”. If this is “none”, then proxies are not used. If it is “auto”, the " +"autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” key is used. If it " +"is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/system/" +"proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be used. " +"Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty and its " +"“port” key is non-0. If an http proxy is configured, but an https proxy is " +"not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is " +"configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and " +"ftp proxy settings override it for those protocols only." +msgstr "" +"Vælg proxykonfigurationstilstanden. Understøttede værdier er “none”, " +"“manual”, “auto”. Hvis denne er “none”, vil der ikke blive brugt proxyer. " +"Hvis den er “auto”, bruges autokonfigurations-URL'en beskrevet af nøglen " +"“autoconfig-url”. Hvis den er “manual”, bruges proxyerne beskrevet af “/" +"system/proxy/http”, “/system/proxy/https”, “/system/proxy/ftp” og “/system/" +"proxy/socks”. Hver af de fire proxytyper er slået til, hvis dens " +"“værtsnøgle” er ikke-tom og dens “portnøgle” er forskellig fra 0. Hvis der " +"er konfigureret en http-proxy, men ikke https-proxy, bruges http-proxyen " +"også til https. Hvis der er konfigureret en SOCKS-proxy, bruges den til alle " +"protokoller på nær, at http-, https- og ftp-proxyindstillinger tilsidesætter " +"den for disse specifikke protokoller." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:36 +msgid "Automatic proxy configuration URL" +msgstr "Automatisk proxykonfigurations-URL" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:37 +msgid "" +"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL " +"is used to look up proxy information for all protocols." +msgstr "" +"URL der giver proxykonfigurationsværdier. Når tilstanden er “auto”, bruges " +"denne “URL” til at slå proxyinformationer op for alle protokoller." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:45 +msgid "Non-proxy hosts" +msgstr "Ikke-proxy-værter" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:46 +msgid "" +"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " +"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " +"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " +"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." +msgstr "" +"Denne nøgle indeholder en liste over værter, som der er forbundet til " +"direkte og ikke via proxy (hvis en sådan er aktiv). Værdierne kan være " +"værtsnavne, domæner (ved brug af et start-“wildcard” såsom *.foo.dk), IP-" +"værtsadresser (både IPv4 og IPv6) og netværksadresser med en netmaske (noget " +"i retning af 192.168.0.0/24)." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56 +msgid "Use HTTP proxy for all protocols" +msgstr "Brug HTTP-proxy til alle protokoller" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57 +msgid "Whether to use the HTTP proxy for all protocols or not." +msgstr "Om HTTP-proxyen skal bruges til alle protokoller." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:65 +msgid "Unused; ignore" +msgstr "Bruges ikke; ignorér" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:66 +msgid "" +"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-" +"empty and the port is non-0." +msgstr "" +"Denne nøgle bruges ikke; HTTP-proxyaktivitet er slået til når værtsnøglen er " +"ikke-tom og porten er forskellig fra 0." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:73 +msgid "HTTP proxy host name" +msgstr "HTTP-proxyværtsnavn" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:74 +msgid "The machine name to proxy HTTP through." +msgstr "Maskinnavnet for HTTP-proxy." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:81 +msgid "HTTP proxy port" +msgstr "HTTP-proxyport" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:82 +msgid "" +"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy " +"through." +msgstr "" +"Porten for maskinen defineret af “/system/proxy/http/host”, som du bruger " +"som proxy." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:89 +msgid "Authenticate proxy server connections" +msgstr "Godkend proxyserverforbindelser" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:90 +msgid "" +"If true, then connections to the proxy server require authentication. The " +"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-" +"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”. This applies only to " +"the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way " +"to specify that it should use authentication." +msgstr "" +"Hvis sand, vil forbindelser til proxyserveren kræve godkendelse. " +"Kombinationen af brugernavn/adgangskode defineres af “/system/proxy/http/" +"authentication-user” og “/system/proxy/http/authentication-password”. Dette " +"gælder kun for http-proxyen; når der bruges en separat https-proxy, er der " +"pt. ingen måde at angive, at den skal bruge godkendelse." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:103 +msgid "HTTP proxy username" +msgstr "HTTP-proxybrugernavn" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:104 +msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "Brugernavn som skal gives ved godkendelse når der bruges HTTP-proxy." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:110 +msgid "HTTP proxy password" +msgstr "HTTP-proxyadgangskode" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:111 +msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "Adgangskode, der skal gives ved godkendelse når der bruges HTTP-proxy." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:119 +msgid "Secure HTTP proxy host name" +msgstr "Værtsnavn for sikker HTTP-proxy" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:120 +msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." +msgstr "Navnet på maskinen, der bruges som HTTP-proxy." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:127 +msgid "Secure HTTP proxy port" +msgstr "Port for sikker HTTP-proxy" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:128 +msgid "" +"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy " +"through." +msgstr "" +"Porten på maskinen defineret af “/system/proxy/https/host”, som du bruger " +"som proxy." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:137 +msgid "FTP proxy host name" +msgstr "FTP-proxyværtsnavn" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:138 +msgid "The machine name to proxy FTP through." +msgstr "Navnet på maskinen, der bruges som FTP-proxy." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:145 +msgid "FTP proxy port" +msgstr "FTP-proxyport" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:146 +msgid "" +"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy " +"through." +msgstr "" +"Porten på maskinen defineret af “/system/proxy/ftp/host”, som du bruger som " +"proxy." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:155 +msgid "SOCKS proxy host name" +msgstr "SOCK-proxyværtsnavn" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:156 +msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy." +msgstr "Navnet på maskinen, som bruges som SOCKS-proxy." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:163 +msgid "SOCKS proxy port" +msgstr "SOCKS-proxyport" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:164 +msgid "" +"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy " +"through." +msgstr "" +"Porten på maskinen defineret af “/system/proxy/socks/host”, som du bruger " +"som proxy." + +#~ msgid "This key is not used, and should not be read or modified." +#~ msgstr "Denne nøgle bruges ikke og bør ikke sættes eller ændres." + +#~ msgid "Show the activities overview" +#~ msgstr "Vis aktivitetsoversigten" + +#~ msgid "Select the touchpad scroll method" +#~ msgstr "Vælg rullemetode for pegeplade" + +#~ msgid "" +#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", " +#~ "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"." +#~ msgstr "" +#~ "Vælg rullemetode for pegepladen. Understøttede værdier er: “disabled”, " +#~ "“edge-scrolling”, “two-finger-scrolling”." + +#~ msgid "" +#~ "URI to use for the background image. Not that the backend only supports " +#~ "local (file://) URIs." +#~ msgstr "" +#~ "URI, der skal bruges til baggrundsbilledet. Bemærk at motoren kun " +#~ "understøtter lokale (file://) URI'er." + +#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" +#~ msgstr "Om hævning skal være en bivirkning af andre brugerinteraktioner" + +#~ msgid "" +#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " +#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many " +#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) " +#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, " +#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user " +#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://" +#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is " +#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the " +#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages " +#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This " +#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list " +#~ "of ways to raise windows when raise-on-click is false does not include " +#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests " +#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an " +#~ "application developer and have a user complaining that your application " +#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is -their- fault " +#~ "for breaking their window manager and that they need to change this " +#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested." +#~ msgstr "" +#~ "Sættes denne indstilling til false, kan det føre til fejlagtig opførsel, " +#~ "så brugere frarådes stærkt at ændre den fra sin standardværdi som er " +#~ "true. Mange handlinger (f.eks. at klikke i klientområdet, flytte eller " +#~ "ændre størrelse på et vindue) hæver normalt vinduet som bivirkning. " +#~ "Sættes denne indstilling til falsk, hvilket jo altså som sagt stærkt " +#~ "frarådes, vil hævning blive frakoblet fra andre brugerhandlinger, " +#~ "hævningsforespørgsler genereret af programmer vil blive ignoreret. Se See " +#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Selv når denne " +#~ "indstilling er falsk, kan vinduer stadig hæves ved en alt-venstreklik " +#~ "hvor som helst på vinduet, et normalt klik på vinduesdekorationerne, " +#~ "eller af særlige beskeder fra “pagers” såsom aktiveringsforespørgsler fra " +#~ "opgavelistepanelprogrammer. Denne indstilling er pt. slået fra i hæv-ved-" +#~ "klik-tilstand. Bemærk at listen af måder hvorpå vinduer kan hæves når hæv-" +#~ "ved-klik er falsk ikke inkluderer programmatiske forespørgsler fra " +#~ "programmer om hævning af vinduer; sådanne forespørgsler vil blive " +#~ "ignoreret uanset årsagen for forespørgslen. Hvis du er en programudvikler " +#~ "og har en bruger som brokker sig over at dit program ikke fungerer med " +#~ "denne indstilling slået fra, så sig til dem at det er -deres- skyld for " +#~ "at ødelægge deres vindueshåndtering, og at de skal ændre denne " +#~ "indstilling tilbage til sand, eller leve med “fejlen” som de nærmest selv " +#~ "har bedt om." + +#~ msgid "Menus Have Icons" +#~ msgstr "Menuer har ikoner" + +#~ msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry." +#~ msgstr "Om menuer kan vise et ikon ved siden af et menuelement." + +#~ msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text." +#~ msgstr "Om knapper kan vise et ikon ud over knapteksten." + +#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu" +#~ msgstr "Vis menuen “Inputmetoder”" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to " +#~ "change the input method." +#~ msgstr "" +#~ "Om kontekstmenuer for indtastningsfelter og tekstvisninger skal tilbyde " +#~ "at ændre inputmetoden." + +#~ msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu" +#~ msgstr "Vis menuen “Unicode Control Character”" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to " +#~ "insert control characters." +#~ msgstr "" +#~ "Om kontekstmenuer for indtastningsfelter og tekstvisninger skal tilbyde " +#~ "at indsætte kontroltegn." + +#~ msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed" +#~ msgstr "Vis kun genvejstaster når Alt-tasten holdes nede" + +#~ msgid "" +#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " +#~ "presses the Alt key." +#~ msgstr "" +#~ "Om genvejstaster skal vises automatisk og skjult når brugeren trykker på " +#~ "Alt-tasten." + +#~ msgid "" +#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" +#~ msgstr "" +#~ "(Ikke implementeret) Navigation virker mht. programmer, ikke vinduer" + +#~ msgid "" +#~ "If true, then the WM works in terms of applications rather than windows. " +#~ "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup " +#~ "is more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " +#~ "application-based mode, all the windows in the application will be " +#~ "raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed " +#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, " +#~ "however, largely unimplemented at the moment." +#~ msgstr "" +#~ "Hvis sand, vil indueshåndteringen arbejde med programmer frem for " +#~ "vinduer. Konceptet er lidt abstrakt, men generelt vil en programbaseret " +#~ "opsætning være mere Mac-agtig og mindre Windows-agtig. Når du fokuserer " +#~ "et vindue i programbaseret tilstand, vil alle vinduer i programmet blive " +#~ "hævet. Der ud over, i programbaseret tilstand, vil fokusklik ikke sendes " +#~ "videre til vinduer i andre programmer. Programbaseret tilstand er dog " +#~ "stort set ikke implementeret lige nu." + +#~ msgid "Draw Desktop Background" +#~ msgstr "Tegn skrivebordsbaggrund" + +#~ msgid "Have GNOME draw the desktop background." +#~ msgstr "Få GNOME til at tegne skrivebordsbaggrunden." + +#~ msgid "Default calendar application" +#~ msgstr "Standardkalenderprogram" + +#~ msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run." +#~ msgstr "Om standardkalenderprogrammet kræver en terminal for at kunne køre." + +#~ msgid "" +#~ "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' " +#~ "key." +#~ msgstr "" +#~ "Argument, der bruges til at køre programmer i terminalen defineret ved " +#~ "“exec”-nøglen." + +#~ msgid "" +#~ "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." +#~ msgstr "" +#~ "Sæt denne til sand for at aktivere pauseskærmen, når sessionen intet " +#~ "laver." -- cgit v1.2.3