From 744613caa871bccf3d490b11bfd6c16b180e79f7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 20:17:06 +0200 Subject: Adding upstream version 43.0. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/id.po | 3627 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 3627 insertions(+) create mode 100644 po/id.po (limited to 'po/id.po') diff --git a/po/id.po b/po/id.po new file mode 100644 index 0000000..8170b4a --- /dev/null +++ b/po/id.po @@ -0,0 +1,3627 @@ +# Indonesian translation for gsettings-desktop-schemas. +# Copyright (C) 2012 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package. +# Andika Triwidada , 2012, 2013, 2015, 2022. +# Kukuh Syafaat , 2017-2022. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-" +"schemas/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-05 11:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-06 10:29+0700\n" +"Last-Translator: Kukuh Syafaat \n" +"Language-Team: Indonesian \n" +"Language: id\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" +"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6 +msgid "On-screen keyboard" +msgstr "Papan tik di layar" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." +msgstr "Apakah papan tik pada layar dinyalakan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:11 +msgid "Screen magnifier" +msgstr "Pembesar layar" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:12 +msgid "Whether the screen magnifier is turned on." +msgstr "Apakah kaca pembesar layar dinyalakan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:16 +msgid "Screen reader" +msgstr "Pembaca layar" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:17 +msgid "Whether the screen reader is turned on." +msgstr "Apakah pembaca layar dinyalakan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:6 +msgid "Always show the Universal Access status icon" +msgstr "Selalu tampilkan ikon status Akses Universal" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon " +"when no accessibility features are enabled." +msgstr "" +"Kunci ini menimpa penyembunyian otomatis ikon status Akses Universal ketika " +"tak ada fitur aksesibilitas yang difungsikan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:14 +msgid "Always show the text caret" +msgstr "Selalu tampilkan karet teks" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:15 +msgid "" +"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in " +"applications." +msgstr "" +"Kunci ini menimpa penyembunyian karet teks dalam teks yang tak dapat " +"disunting di aplikasi." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:6 +msgid "High contrast" +msgstr "Kontras tinggi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether to use the high contrast style." +msgstr "Apakah akan menggunakan gaya kontras tinggi." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6 +msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts" +msgstr "Fungsikan pintasan papan tik aksesibilitas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:10 +msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes" +msgstr "Bip ketika fitur aksesibilitas papan tik berubah" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:11 +msgid "" +"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled." +msgstr "" +"Apakah berbunyi bip ketika suatu fitur aksesibilitas papan tik difungsikan " +"atau dinonaktifkan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:15 +msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout" +msgstr "Nonaktifkan aksesibilitas papan tik setelah suatu tenggang waktu" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:16 +msgid "" +"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared " +"machines." +msgstr "" +"Apakah aksesibilitas papan tik dinonaktifkan setelah suatu tenggang waktu, " +"berguna untuk mesin yang dipakai bersama." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:20 +msgid "Duration of the disabling timeout" +msgstr "Durasi tenggang waktu penonaktifan" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:21 +msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility." +msgstr "Durasi tenggang waktu sebelum mematikan aksesibilitas papan tik." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:25 +msgid "Enable “Bounce Keys”" +msgstr "Aktifkan \"Tombol Pantul\"" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:26 +msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on." +msgstr "Apakah fitur aksesibilitas papan tik \"Tombol Pantul\" dinyalakan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:30 +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:65 +msgid "Minimum interval in milliseconds" +msgstr "Interval terkecil dalam milidetik" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:31 +msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds." +msgstr "" +"Abaikan penekanan berganda atas tombol yang sama pada selang waktu sekian " +"mili detik ini." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:35 +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:80 +msgid "Beep when a key is rejected" +msgstr "Bip ketika kunci ditolak" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:36 +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:81 +msgid "Whether to beep when a key is rejected." +msgstr "Apakah bip saat tombol pengubah ditolak." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:40 +msgid "Enable “Mouse Keys”" +msgstr "Aktifkan \"Tombol Tetikus\"" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:41 +msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on." +msgstr "Apakah fitur aksesibilitas \"Tombol Tetikus\" dinyalakan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:45 +msgid "Pixels per seconds" +msgstr "Piksel per detik" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:46 +msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed." +msgstr "Berapa piksel per detik untuk digerakkan pada kecepatan tertinggi." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:50 +msgid "How long to accelerate in milliseconds" +msgstr "Berapa lama mempercepat dalam milidetik" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:51 +msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed." +msgstr "Berapa milidetik lamanya dari 0 hingga kecepatan tertinggi." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:55 +msgid "Initial delay in milliseconds" +msgstr "Jeda awal dalam milidetik" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:56 +msgid "" +"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." +msgstr "" +"Berapa milidetik yang ditunggu sebelum tombol pergerakan mouse beroperasi." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:60 +msgid "Enable “Slow Keys”" +msgstr "Aktifkan \"Tombol Lambat\"" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:61 +msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on." +msgstr "Apakah fitur aksesibilitas \"Tombol Lambat\" dinyalakan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:66 +msgid "" +"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds." +msgstr "" +"Jangan anggap suatu tombol sedang ditekan kecuali ditahan selama sekian mili " +"detik ini." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:70 +msgid "Beep when a key is first pressed" +msgstr "Bipt ketika kunci ditekan pertama kali" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:71 +msgid "Whether to beep when a key is first pressed." +msgstr "Apakah bip saat tombol pertama kali ditekan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:75 +msgid "Beep when a key is accepted" +msgstr "Bip ketika kunci diterima" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:76 +msgid "Whether to beep when a key is accepted." +msgstr "Apakah bip saat tombol diterima." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:85 +msgid "Enable sticky keys" +msgstr "Aktifkan tombol lengket" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:86 +msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on." +msgstr "Apakah fitur aksesibilitas tombol lengket dinyalakan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:90 +msgid "Disable when two keys are pressed at the same time" +msgstr "Nonaktifkan bila ada dua tombol ditekan pada saat yang sama" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:91 +msgid "" +"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time." +msgstr "" +"Apakah mematikan tombol lengket bila dua tombol ditekan pada saat yang sama." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:95 +msgid "Beep when a modifier is pressed." +msgstr "Bip saat modifier ditekan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:96 +msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed." +msgstr "Apakah bip saat tombol pengubah ditekan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:100 +msgid "Enable “Toggle Keys”" +msgstr "Aktifkan \"Tombol Jungkit\"" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:101 +msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on." +msgstr "Apakah fitur aksesibilitas \"Tombol Jungkit\" dinyalakan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:8 +msgid "Mouse Tracking Mode" +msgstr "Mode Pelacakan Tetikus" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:9 +msgid "" +"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified " +"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no " +"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of " +"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and " +"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • " +"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is " +"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • " +"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the " +"contents are scrolled into view." +msgstr "" +"Menentukan posisi citra tetikus yang diperbesar dalam tilikan yang " +"diperbesar dan bagaimana itu berreaksi terhadap pergerakan tetikus sistem. " +"Nilanya adalah • none: tak ada pelacakan tetikus; • centered: citra tetikus " +"ditampilkan di tengah wilayah zum (yang juga mewakili titik di bawah tetikus " +"sistem) dan isi yang diperbesar digulung ketika tetikus sistem bergerak; • " +"proportional: posisi tetikus yang diperbesar dalam wilayah zum secara " +"proposi sama dengan posisi tetikus sistem pada layar; • push: ketika tetikus " +"yang diperbesar memotong batas wilayah zum, isi digulung ke dalam tilikan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:26 +msgid "Focus Tracking Mode" +msgstr "Mode Pelacakan Fokus" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"Determines the position of the focused widget within magnified view. The " +"values are: • none: no focus tracking • centered: the focused image is " +"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point " +"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the " +"system focus moves • proportional: the position of the magnified focus in " +"the zoom region is proportionally the same as the position of the system " +"focus on screen • push: when the magnified focus intersects a boundary of " +"the zoom region, the contents are scrolled into view" +msgstr "" +"Menentukan posisi widget yang difokuskan dalam tilikan yang diperbesar. " +"Nilainya adalah: • none: tak ada pelacakan fokus • centered: citra yang " +"difokuskan ditampilkan di tengah wilayah zum (yang juga mewakili titik di " +"bawah fokus sistem) dan isi yang diperbesar digulung ketika fokus sistem " +"bergerak • proportional: posisi fokus yang diperbesar dalam wilayah zum " +"secara proposi sama dengan posisi fokus sistem pada layar • push: ketika " +"fokus yang diperbesar memotong batas wilayah zum, isi digulung ke dalam " +"tilikan" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:46 +msgid "Caret Tracking Mode" +msgstr "Mode Pelacakan Karet" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:47 +msgid "" +"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: " +"• none: no caret tracking • centered: the image of the caret is displayed at " +"the center of the zoom region (which also represents the point under the " +"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret " +"moves • proportional: the position of the magnified caret in the zoom region " +"is proportionally the same as the position of the system caret on screen • " +"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the " +"contents are scrolled into view" +msgstr "" +"Menentukan posisi karet dalam tilikan yang diperbesar. Nilainya adalah: • " +"none: tak ada pelacakan karet • centered: citra karet ditampilkan di tengah " +"wilayah zum (yang juga mewakili titik di bawah karet sistem) dan isi yang " +"diperbesar digulung ketika karet sistem bergerak • proportional: posisi " +"karet yang diperbesar dalam wilayah zum secara proposi sama dengan posisi " +"karet sistem pada layar • push: ketika karet yang diperbesar memotong batas " +"wilayah zum, isi digulung ke dalam tilikan" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:64 +msgid "Screen position" +msgstr "Posisi layar" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:65 +msgid "" +"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, " +"bottom-half, left-half, or right-half of the screen." +msgstr "" +"Tilikan yang diperbesar bisa memenuhi seluruh layar, atau menempati separo " +"atas, separo bawah, separo kiri, atau separo kanan layar." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:73 +msgid "Magnification factor" +msgstr "Faktor pembesaran" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:74 +msgid "" +"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A " +"value of 2.0 doubles the size." +msgstr "" +"Tingkat pembesaran. Nilai 1.0 berarti tanpa pembesaran. Nilai 2.0 " +"menggandakan ukuran." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:81 +msgid "Enable lens mode" +msgstr "Aktifkan moda lensa" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:82 +msgid "" +"Whether the magnified view should be centered over the location of the " +"system mouse and move with it." +msgstr "" +"Apakah tilikan yang diperbesar mesti berpusat pada lokasi dari tetikus " +"sistem dan berpindah dengannya." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:89 +msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop" +msgstr "Gulung isi yang diperbesar diluar tepi destop" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:92 +msgid "" +"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge " +"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the " +"screen edge moves into the magnified view." +msgstr "" +"Untuk pelacakan tetikus yang dipusatkan, ketika penunjuk sistem pada atau " +"dekat tepi layar, isi yang diperbesar terus menggulung sehingga tepi layar " +"berpindah ke dalam tilikan yang diperbesar." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:102 +msgid "Show or hide crosshairs" +msgstr "Tampilkan atau sembunyikan pembidik silang" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:103 +msgid "" +"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse " +"sprite." +msgstr "" +"Aktifkan/nonaktifkan tampilan pembidik silang yang berpusat pada sprite " +"tetikus yang diperbesar." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:110 +msgid "Thickness of the crosshairs in pixels" +msgstr "Tebal pembidik silang dalam piksel" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:111 +msgid "" +"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the " +"crosshairs." +msgstr "" +"Lebar dalam piksel dari garis vertikal dan horisontal yang menyusun pembidik " +"silang." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:117 +msgid "Color of the crosshairs" +msgstr "Warna pembidik silang" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:118 +msgid "" +"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the " +"crosshairs." +msgstr "" +"Warna dari garis vertikal dan horisontal yang menyusun pembidik silang." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:126 +msgid "Opacity of the crosshairs" +msgstr "Tingkat transparansi pembidik silang" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:127 +msgid "" +"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully " +"transparent." +msgstr "" +"Menentukan tingkat tembus pandang dari pembidik silang, dari sepenuhnya " +"legap ke sepenuhnya tembus pandang." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:135 +msgid "Length of the crosshairs in pixels" +msgstr "Panjang pembidik silang dalam piksel" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:136 +msgid "" +"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that " +"make up the crosshairs." +msgstr "" +"Menentukan panjang dalam piksel dari garis vertikal dan horisontal yang " +"menyusun pembidik silang." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:143 +msgid "Clip the crosshairs at the center" +msgstr "Potong pembidik silang di pusat" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:144 +msgid "" +"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or " +"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround " +"the mouse image." +msgstr "" +"Menentukan apakah pembidik silang memotong sprite tetikus yang diperbesar, " +"atau dipotong sedemikian sehingga akhir dari garis horisontal dan vertikal " +"mengelilingi citra tetikus." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:152 +msgid "Inverse lightness" +msgstr "Balikkan kecerahan" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:153 +msgid "" +"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become " +"lighter and vice versa, and white and black are interchanged." +msgstr "" +"Menentukan apakah nilai kecerahan dibalik: warna gelap menjadi lebih cerah " +"dan sebaliknya, serta hitam dan putih dipertukarkan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:161 +msgid "Color Saturation" +msgstr "Saturasi Warna" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:162 +msgid "" +"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 " +"(full color)." +msgstr "" +"Mewakili perubahan ke saturasi warna, mulai dari 0.0 (skala kelabu) ke 1.0 " +"(warna penuh)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:170 +msgid "Change brightness of red" +msgstr "Ubah kecerahan merah" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:171 +msgid "" +"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero " +"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " +"greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Mewakili perubahan ke kecerahan bawaan dari komponen merah. Nol menandakan " +"tak ada perubahan, nilai kurang dari nol menandakan pengurangan, dan nilai " +"lebih dari nol menandakan peningkatan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:180 +msgid "Change brightness of green" +msgstr "Ubah kecerahan hijau" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:181 +msgid "" +"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero " +"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " +"greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Mewakili perubahan ke kecerahan bawaan dari komponen hijau. Nol menandakan " +"tak ada perubahan, nilai kurang dari nol menandakan pengurangan, dan nilai " +"lebih dari nol menandakan peningkatan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:190 +msgid "Change brightness of blue" +msgstr "Ubah kecerahan biru" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:191 +msgid "" +"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero " +"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " +"greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Mewakili perubahan ke kecerahan bawaan dari komponen biru. Nol menandakan " +"tak ada perubahan, nilai kurang dari nol menandakan pengurangan, dan nilai " +"lebih dari nol menandakan peningkatan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:200 +msgid "Change contrast of red" +msgstr "Ubah kontras merah" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:201 +msgid "" +"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero " +"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " +"and values greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Mewakili perubahan ke kontras bawaan dari komponen merah. Nol menandakan tak " +"ada perubahan kontras, nilai kurang dari nol menandakan pengurangan, dan " +"nilai lebih dari nol menandakan peningkatan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:210 +msgid "Change contrast of green" +msgstr "Ubah kontras hijau" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:211 +msgid "" +"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero " +"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " +"and values greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Mewakili perubahan ke kontras bawaan dari komponen hijau. Nol menandakan tak " +"ada perubahan kontras, nilai kurang dari nol menandakan pengurangan, dan " +"nilai lebih dari nol menandakan peningkatan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:220 +msgid "Change contrast of blue" +msgstr "Ubah kontras biru" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:221 +msgid "" +"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero " +"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " +"and values greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Mewakili perubahan ke kontras bawaan dari komponen biru. Nol menandakan tak " +"ada perubahan kontras, nilai kurang dari nol menandakan pengurangan, dan " +"nilai lebih dari nol menandakan peningkatan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:6 +msgid "Dwell click time" +msgstr "Waktu klik menetap" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:7 +msgid "Time in seconds before a click is triggered." +msgstr "Waktu dalam detik sebelum klik dipicu." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:11 +msgid "Movement threshold" +msgstr "Ambang pergerakan" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:12 +msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." +msgstr "Jarak dalam piksel sebelum gerakan akan dikenali." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:16 +msgid "Gesture single click" +msgstr "Sikap klik tunggal" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:17 +msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)." +msgstr "" +"Arah untuk melakukan klik tunggal (\"left\"=kiri, \"right\"=kanan, \"up" +"\"=naik, \"down\"=turun)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:21 +msgid "Gesture double click" +msgstr "Sikap klik ganda" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:22 +msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)." +msgstr "" +"Arah untuk melakukan klik ganda (\"left\"=kiri, \"right\"=kanan, \"up" +"\"=naik, \"down\"=turun)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:26 +msgid "Gesture drag click" +msgstr "Sikap klik seret" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:27 +msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)." +msgstr "" +"Arah untuk melakukan penyeretan (\"left\"=kiri, \"right\"=kanan, \"up" +"\"=naik, \"down\"=turun)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:31 +msgid "Gesture secondary click" +msgstr "Sikap klik sekunder" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:32 +msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)." +msgstr "" +"Arah untuk melakukan klik sekunder (\"left\"=kiri, \"right\"=kanan, \"up" +"\"=naik, \"down\"=turun)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:36 +msgid "Dwell click mode" +msgstr "Mode klik-menetap" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:37 +msgid "" +"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”." +msgstr "" +"Mode klik menetap yang aktif. Nilai yang mungkin adalah \"window\" (jendela) " +"dan \"gesture\" (sikap)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:41 +msgid "Show click type window" +msgstr "Tampilkan jendela tipe klik" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:42 +msgid "Show click type window." +msgstr "Tampilkan jendela tipe klik." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:46 +msgid "Enable dwell clicks" +msgstr "Aktifkan klik-menetap" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:47 +msgid "Enable dwell clicks." +msgstr "Aktifkan klik-menetap." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:51 +msgid "Secondary click enabled" +msgstr "Klik sekunder diaktifkan" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:52 +msgid "Enable simulated secondary clicks" +msgstr "Mengaktifkan klik sekunder yang disimulasikan" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:56 +msgid "Secondary click time" +msgstr "Waktu klik sekunder" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:57 +msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered." +msgstr "Waktu dalam detik sebelum klik sekunder yang disimulasikan dipicu." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:6 +msgid "Folder children" +msgstr "Anak folder" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder " +"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema." +msgstr "" +"Daftar path pengaturan relatif dimana app-folder disimpan. Setiap folder " +"memakai skema org.gnome.desktop.app-folders.folder." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:15 +msgid "Folder name" +msgstr "Nama folder" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:16 +msgid "The name of the application folder." +msgstr "Nama folder aplikasi." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:20 +msgid "Translate the name" +msgstr "Terjemahkan nama" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:21 +msgid "" +"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-" +"directories." +msgstr "" +"Apakah kunci nama adalah nama berkas yang akan dicari di /usr/share/desktop-" +"directories." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:26 +msgid "Applications" +msgstr "Aplikasi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder." +msgstr "Daftar ID aplikasi yang secara ekplisit disertakan dalam folder ini." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:32 +msgid "Categories" +msgstr "Kategori" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:33 +msgid "" +"A list of categories for which apps will be placed into this folder by " +"default, in addition to the apps that are listed in the apps key." +msgstr "" +"Suatu daftar katergori dimana app akan ditempatkan ke dalam folder ini " +"secara baku, sebagai tambahan ke app yang didaftar dalam kunci app." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:39 +msgid "Excluded applications" +msgstr "Aplikasi yang tak disertakan" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:40 +msgid "" +"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can " +"be used to remove applications that would otherwise be included by category." +msgstr "" +"Daftar ID aplikasi yang tak disertakan dalam folder ini. Ini dapat dipakai " +"untuk menghapus aplikasi yang bila tidak akan disertakan menurut kategori." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:6 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:90 +msgid "Picture Options" +msgstr "Opsi Gambar" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:7 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:91 +msgid "" +"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " +"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, " +"“spanned”." +msgstr "" +"Menentukan bagaimana gambar yang ditata oleh wallpaper_filename dirender. " +"Nilai yang mungkin adalah \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", " +"\"stretched\", \"zoom\", \"spanned\"." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:15 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:99 +msgid "Picture URI" +msgstr "URI Gambar" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:16 +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:100 +msgid "" +"URI to use for the background image. Note that the backend only supports " +"local (file://) URIs." +msgstr "" +"URI yang dipakai untuk gambar latar. Catatlah bahwa backend hanya mendukung " +"URI lokal (file://)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:23 +msgid "Picture URI (dark)" +msgstr "URI Gambar (gelap)" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:108 +msgid "Picture Opacity" +msgstr "Tingkat Transparansi Gambar" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:33 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:109 +msgid "Opacity with which to draw the background picture." +msgstr "Derajat transparansi saat menggambar latar belakang." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:115 +msgid "Primary Color" +msgstr "Warna Primer" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:40 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:116 +msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." +msgstr "" +"Warna sebelah kiri atau sebelah atas saat menggambar gradien, atau warna " +"padat." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:122 +msgid "Secondary Color" +msgstr "Warna Sekunder" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:47 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:123 +msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." +msgstr "" +"Warna sebelah kanan atau sebelah bawah saat menggambar gradien, warna ini " +"tidak digunakan saat menggambar warna padat." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:129 +msgid "Color Shading Type" +msgstr "Tipe Warna Berbayang" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:130 +msgid "" +"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, " +"“vertical”, and “solid”." +msgstr "" +"Menentukan bagaimana cara menggambar warna latar belakang. Cara yang " +"digunakan yaitu \"horizontal\", \"vertical\", dan \"solid\"." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:61 +msgid "Have file manager handle the desktop" +msgstr "Jadikan manajer berkas yang menangani destop" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:62 +msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop." +msgstr "Jika true, maka manajer berkas akan menggambar ikon pada destop." + +#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:6 +msgid "Show the week date in the calendar" +msgstr "Tampilkan tanggal minggu dalam kalender" + +#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:7 +msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +msgstr "Jika true, tampilkan tanggal minggu ISO dalam kalender." + +#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:6 +msgid "Automatically update timezone" +msgstr "Otomatis mutakhirkan zona waktu" + +#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation." +msgstr "Apakah secara otomatis memutakhirkan zona waktu memakai geolocation." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:14 +msgid "Default calendar" +msgstr "Kalender bawaan" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:15 +msgid "" +"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. " +"The preferred calendar application is the application handling the text/" +"calendar mime type." +msgstr "" +"Aplikasi kalender baku TAK BERLAKU LAGI: Kunci ini tak berlaku lagi dan " +"diabaikan. Aplikasi kalender yang disukai adalah aplikasi yang menangani " +"tipe mime text/calendar." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:24 +msgid "Calendar needs terminal" +msgstr "Kalender perlu terminal" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:25 +msgid "" +"Whether the default calendar application needs a terminal to run. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar " +"application is the application handling the text/calendar mime type, whether " +"it needs a terminal is taken from its desktop file." +msgstr "" +"Apakah aplikasi kalender baku memerlukan terminal untuk berjalan. TAK " +"BERLAKU LAGI: Kunci ini tak berlaku lagi dan diabaikan. Aplikasi kalender " +"yang disukai adalah aplikasi yang menangani tipe mime text/calendar, apakah " +"itu memerlukan terminal diambil dari berkas destopnya." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:37 +msgid "Default tasks" +msgstr "Tugas bawaan" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:38 +msgid "Default tasks application." +msgstr "Aplikasi tugas bawaan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:44 +msgid "Tasks needs terminal" +msgstr "Tugas yang memerlukan terminal" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:45 +msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run." +msgstr "Apakah aplikasi tugas bawaan perlu terminal untuk berjalan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:53 +msgid "Terminal application" +msgstr "Aplikasi terminal" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:54 +msgid "" +"Terminal program to use when starting applications that require one. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is " +"handled in GIO." +msgstr "" +"Program terminal yang digunakan ketika aplikasi yang dimulai memerlukannya. " +"TAK BERLAKU LAGI: Kunci ini tak berlaku lagi dan diabaikan. Terminal baku " +"ditangani dalam GIO." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:63 +msgid "Exec Arguments" +msgstr "Argumen Exec" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:64 +msgid "" +"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how " +"to invoke it is handled in GIO." +msgstr "" +"Argumen yang dipakai untuk mengeksekusi program dalam terminal yang " +"didefinisikan oleh kunci \"exec\". TAK BERLAKU LAGI: Kunci ini tak berlaku " +"lagi dan diabaikan. Terminal baku dan bagaimana memanggilnya ditangani dalam " +"GIO." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:7 +msgid "Current input source" +msgstr "Sumber masukan kini" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:8 +msgid "" +"The zero-based index into the input sources list specifying the current one " +"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, " +"sources_length) as long as the sources list isn’t empty. DEPRECATED: This " +"key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Indeks berbasis nol atas daftar sumber masukan yang menyatakan mana yang " +"aktif. Nilai otomatis dibatasi agar tetap pada jangkauan [0, sources_length) " +"selama daftar sumber tidak kosong. TIDAK BERLAKU LAGI: Kunci ini tidak " +"berlaku lagi dan diabaikan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:19 +msgid "List of input sources" +msgstr "Daftar sumber masukan" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:20 +msgid "" +"List of input source identifiers available. Each source is specified as a " +"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or " +"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or " +"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the " +"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X " +"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be " +"used." +msgstr "" +"Daftar dari identifier sumber masukan yang tersedia. Setiap sumber " +"dinyatakan sebagai tupel dari 2 string. String pertama adalah tipe dan bisa " +"berisi satu dari \"xkb\" atau \"ibus\". Bagi sumber \"xkb\" maka string " +"kedua adalah \"'xkb_layout+xkb_variant\" atau hanya \"xkb_layout\" bila " +"suatu varian XKB tak diperlukan. Bagi sumber \"ibus\" maka string kedua " +"adalah nama engine IBus. Suatu daftar kosong berarti bahwa varian dan tata " +"letak XKB kini milik X server tak akan disentuh dan IBus tak akan dipakai." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:33 +msgid "List of most recently used input sources" +msgstr "Daftar sumber masukan yang baru-baru ini dipakai" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:34 +msgid "" +"List of most recently used input sources. The value is in the same format as " +"the available sources list." +msgstr "" +"Daftar dari sumber masukan yang baru-baru ini dipakai. Nilai dalam format " +"yang sama dengan daftar sumber yang tersedia." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:41 +msgid "List of XKB options" +msgstr "Daftar opsi XKB" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:42 +msgid "" +"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by " +"xkeyboard-config’s rules files." +msgstr "" +"Daftar opsi XKB. Setiap opsi adalaha string opsi XKB sebagaimana " +"didefinisikan oleh berkas aturan xkeyboard-config." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:49 +msgid "Show all installed input sources" +msgstr "Tunjukkan semua sumber masukan yang terpasang" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:50 +msgid "" +"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings." +msgstr "" +"Membuat semua sumber masukan yang terpasang tersedia untuk dipilih dalam " +"Pengaturan Sistem." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57 +msgid "Use different input sources for each window" +msgstr "Gunakan sumber masukan yang berbeda bagi setiap jendela" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:58 +msgid "" +"When enabled, input sources get attached to the currently focused window " +"when activated." +msgstr "" +"Bila difungsikan, sumber-sumber masukan dicantolkan ke jendela yang kini " +"difokuskan ketika diaktifkan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:6 +msgid "Enable Toolkit Accessibility" +msgstr "Aktifkan Aksesibilitas Toolkit" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules." +msgstr "Apakah toolkit mesti memuat modul terkait aksesibilitas." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:13 +msgid "Enable Animations" +msgstr "Aktifkan Animasi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:14 +msgid "" +"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " +"changes the behaviour of the window manager, the panel etc." +msgstr "" +"Apakah animasi mesti ditampilkan. Perhatian: ini adalah kunci global, yang " +"mengubah perilaku manajer jendela, panel, dsb." + +# Menu Bisa Dilepas +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:21 +msgid "Menus Have Tearoff" +msgstr "Menu Bisa Dilepas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:22 +msgid "Whether menus should have a tearoff." +msgstr "Apakah menu dapat dilepas." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:28 +msgid "Can Change Accels" +msgstr "Dapat Mengganti Akselerator" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:29 +msgid "" +"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over " +"an active menuitem." +msgstr "" +"Apakah pengguna dapat mengganti kombinasi tombol yang telah ditentukan saat " +"menu dimunculkan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:36 +msgid "Toolbar Style" +msgstr "Gaya Bilah Alat" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:37 +msgid "" +"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”." +msgstr "" +"Gaya Bilah Alat. Gaya yang diterima adalah \"both\", \"both_horiz\", \"icon" +"\", dan \"text\"." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:44 +msgid "Menubar Detachable" +msgstr "Bilah Menu Bisa Dilepas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:45 +msgid "Whether the user can detach menubars and move them around." +msgstr "Apakah pengguna dapat melepas bilah menu dan memindahkannya." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:51 +msgid "Toolbar Detachable" +msgstr "Bilah Alat Bisa Dilepas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:52 +msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around." +msgstr "Apakah pengguna dapat melepas bilah alat dan memindahkannya." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:58 +msgid "Toolbar Icon Size" +msgstr "Ukuran Ikon Batang Perkakas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:59 +msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”." +msgstr "" +"Ukuran ikon di bilah alat, boleh \"small\" (kecil) atau \"large\" (besar)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:65 +msgid "Cursor Blink" +msgstr "Kursor Berkedip" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:66 +msgid "Whether the cursor should blink." +msgstr "Apakah kursor berkedip." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:73 +msgid "Cursor Blink Time" +msgstr "Waktu Berkedip Kursor" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:74 +msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds." +msgstr "Panjang periode kedipan kursor, dalam satuan milidetik." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:81 +msgid "Cursor Blink Timeout" +msgstr "Tenggat Kedip Kursor" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:82 +msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds." +msgstr "Waktu setelah kursor berhenti berkedip, dalam detik." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:88 +msgid "Icon Theme" +msgstr "Tema Ikon" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:89 +msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc." +msgstr "Tema ikon yang digunakan pada panel, nautilus, dsb." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:95 +msgid "Gtk+ Theme" +msgstr "Tema Gtk+" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:96 +msgid "Basename of the default theme used by gtk+." +msgstr "Nama dasar tema bawaan yang digunakan oleh gtk+." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:102 +msgid "Gtk+ Keybinding Theme" +msgstr "Tema Pengikatan Tombol Gtk+" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:103 +msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+." +msgstr "Nama basis dari tema pengikatan tombol bawaan yang dipakai oleh gtk+." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:109 +msgid "Default font" +msgstr "Fonta bawaan" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:110 +msgid "Name of the default font used by gtk+." +msgstr "Nama font standar yang digunakan gtk+." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:116 +msgid "Directories with avatar faces" +msgstr "Direktori dengan wajah avatar" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:117 +msgid "" +"Directories to override the default avatar faces installed by gnome-control-" +"center." +msgstr "" +"Direktori untuk mengganti wajah avatar bawaan yang dipasang oleh gnome-" +"control-center." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:124 +msgid "Text scaling factor" +msgstr "Faktor skala teks" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:125 +msgid "" +"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size." +msgstr "" +"Faktor yang dipakai untuk memperbesar atau mengurangi tampilan teks, tanpa " +"mengubah ukuran fonta." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:131 +msgid "Window scaling factor" +msgstr "Faktor skala jendela" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:132 +msgid "" +"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 " +"means pick automatically based on monitor." +msgstr "" +"Faktor integer yang dipakai untuk mengatur skala jendela. Untuk dipakai pada " +"layar dengan dpi tinggi. 0 berarti ambil otomatis berdasarkan pada monitor." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:139 +msgid "GTK IM Preedit Style" +msgstr "Gaya Preedit Metode Masukan GTK" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:140 +msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." +msgstr "Nama Gaya Preedit metode masukan GTK+ yang digunakan oleh gtk+." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:146 +msgid "GTK IM Status Style" +msgstr "Gaya Status Metode Masukan GTK" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:147 +msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." +msgstr "Nama Gaya Status metode masukan GTK+ yang digunakan oleh gtk+." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:153 +msgid "GTK IM Module" +msgstr "Modul IM GTK" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:154 +msgid "Name of the input method module used by GTK+." +msgstr "Nama modul metode masukan yang digunakan oleh GTK+." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:160 +msgid "Document font" +msgstr "Fonta dokumen" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:161 +msgid "Name of the default font used for reading documents." +msgstr "Nama fonta bawaan yang digunakan untuk membuka dokumen." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:167 +msgid "Monospace font" +msgstr "Fonta monospace" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:168 +msgid "" +"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." +msgstr "" +"Nama huruf monospace (dengan lebar tetap) yang akan digunakan oleh program-" +"program semacam terminal." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:175 +msgid "Menubar accelerator" +msgstr "Akselerator bilah menu" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:176 +msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars." +msgstr "Tombol pintas untuk membuka kotak menu." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:182 +msgid "Cursor theme" +msgstr "Tema kursor" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:183 +msgid "" +"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension." +msgstr "" +"Nama tema kursor. Hanya dipergunakan oleh Xserver yang mendukung ekstensi " +"Xcursor." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:187 +msgid "Cursor size" +msgstr "Ukuran kursor" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:188 +msgid "Size of the cursor used as cursor theme." +msgstr "Ukuran kursor yang dipakai sebagai tema kursor." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:192 +msgid "Timeout before click repeat" +msgstr "Tenggat sebelum pengulangan klik" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:193 +msgid "" +"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons " +"for example)." +msgstr "" +"Tenggang waktu dalam milidetik sebelum suatu klik mulai berulang (pada " +"tombol gasing misalnya)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:197 +msgid "Timeout between click repeats" +msgstr "Waktu tenggat antara pengulangan klik" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:198 +msgid "" +"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left " +"pressed." +msgstr "" +"Tenggang waktu dalam milidetik antara klik berulang ketika tombol kiri " +"ditekan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:202 +msgid "Palette used in the color selector" +msgstr "Palet yang digunakan pada pemilih warna" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:203 +msgid "" +"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” " +"setting" +msgstr "" +"Palet yang dipakai dalam pemilih warna seperti didefinisikan oleh pengaturan " +"\"gkt-color-palette\"" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:207 +msgid "List of symbolic names and color equivalents" +msgstr "Daftar nama simbolis dan ekuivalen warna" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:208 +msgid "" +"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” " +"setting" +msgstr "" +"Suatu daftar yang dipisah oleh \"\\n\" atas \"name:color\" seperti " +"didefinisikan oleh pengaturan \"gtk-color-scheme\"" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212 +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213 +msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format" +msgstr "Apakah jam ditampilkan dalam format 24j atau 12j" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:219 +msgid "Whether the clock shows seconds" +msgstr "Apakah jam menampilkan detik" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220 +msgid "If true, display seconds in the clock." +msgstr "Jika true, detik akan ditampilkan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:226 +msgid "Show date in clock" +msgstr "Tampilkan tanggal pada jam" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227 +msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +msgstr "Jika true, tanggal akan ditampilkan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:233 +msgid "Show weekday in clock" +msgstr "Tampilkan hari kerja pada jam" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234 +msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time." +msgstr "Jika true, tampilkan hari kerja pada jam, disamping waktu." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:240 +msgid "Enable hot corners" +msgstr "Aktifkan sudut panas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241 +msgid "" +"If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the " +"top-left corner." +msgstr "" +"Jika true, ikhtisar aktivitas dapat diakses dengan menggerakkan tetikus ke " +"sudut kiri atas." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:248 +msgid "Show battery percentage" +msgstr "Tampilkan persentase baterai" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249 +msgid "" +"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the " +"icon." +msgstr "" +"Jika true, tampilkan persentase baterai pada menu status, sebagai tambahan " +"ke ikon." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:255 +msgid "Enable the primary paste selection" +msgstr "Aktifkan pilihan tempel primer" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256 +msgid "" +"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a " +"middle mouse button click." +msgstr "" +"Jika true, gtk+ menggunakan pilihan tempel primer, biasanya dipicu oleh " +"tombol tetikus klik tengah." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:262 +msgid "Allow overlay scrolling" +msgstr "Izinkan pengguliran overlay" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263 +msgid "" +"Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input " +"devices in use, permanent scrollbars may still be displayed." +msgstr "" +"Apakah bilah gulir harus di-overlay sebagai indikator. Tergantung pada " +"perangkat masukan yang digunakan, bilah gulir permanen mungkin masih " +"ditampilkan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:271 +msgid "Highlights the current location of the pointer." +msgstr "Sorot lokasi pointer saat ini." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272 +msgid "" +"If true, pressing a key will highlight the current pointer location on " +"screen." +msgstr "" +"Jika true, menekan tombol akan menyorot lokasi penunjuk saat ini di layar." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:278 +msgid "Antialiasing" +msgstr "Antialias" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:279 +msgid "" +"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " +"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, " +"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)." +msgstr "" +"Jenis antialias yang dipakai untuk merender fonta. Nilai yang mungkin " +"adalah: \"none\" untuk tanpa antialias, \"grayscale\" untuk antialias skala " +"abu standar, dan \"rgba\" untuk antialias sub piksel (layar LCD saja)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:285 +msgid "Hinting" +msgstr "Hinting" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:286 +msgid "" +"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” " +"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s " +"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. " +"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. " +"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” " +"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version " +"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis " +"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent " +"rendering depending on the quality of the font, the font format and the " +"state of FreeType’s font engines." +msgstr "" +"Tipe petunjuk yang dipakai ketika merender fonta. Nilai yang mungkin adalah: " +"\"none\" (nihil) untuk tanpa petunjuk dan \"slight\" (sedikit) untuk " +"mengepaskan hanya ke sumbu-Y seperti Microsoft ClearType, DirectWrite, dan " +"mesin render fonta proprietari Adobe. Mengabaikan petunjuk native dari dalam " +"fonta, membangkitkan petunjuk secara algoritmis. Dipakai pada Ubuntu secara " +"baku. Disarankan. Arti dari \"medium\" (sedang) dan \"full\" (penuh) " +"bergantung kepada format fonta (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) dan versi FreeType " +"yang dipasang. Mereka biasanya mencoba mengepaskan glyph ke sumbu X dan Y " +"(kecuali .otf: hanya-Y). Ini bisa menyebabkan distorsi dan/atau " +"ketidakkonsistenan perenderan bergantung kepada kualitas fonta, format " +"fonta, dan keadaan dari mesin fonta FreeType." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:292 +msgid "RGBA order" +msgstr "Urutan RGBA" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:293 +msgid "" +"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " +"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), " +"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom." +msgstr "" +"Urutan elemen sub piksel pada layar LCD; hanya dipakai ketika antialias " +"ditata ke \"rgba\". Nilai yang mungkin adalah: \"rgb\" untuk merah di kiri " +"(paling umum), \"bgr\" untuk biru di kiri, \"vrgb\" untuk merah di atas, " +"\"vbgr\" untuk merah di bawah." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:299 +msgid "Color scheme" +msgstr "Skema warna" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:300 +msgid "" +"The preferred color scheme for the user interface. Valid values are " +"“default”, “prefer-dark”, “prefer-light”." +msgstr "" +"Skema warna yang disukai untuk antarmuka pengguna. Nilai yang valid adalah " +"\"default\", \"prefer-dark\", \"prefer-light\"." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:6 +msgid "Disable command line" +msgstr "Matikan baris perintah" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to " +"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run " +"Application” dialog." +msgstr "" +"Mencegah pemakai untuk mengakses terminal atau menjalankan program. Ini juga " +"akan mematikan fasilitas \"Jalankan Aplikasi\" pada panel." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:15 +msgid "Disable saving files to disk" +msgstr "Matikan penyimpanan berkas ke disk" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:16 +msgid "" +"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " +"access to all applications’ “Save as” dialogs." +msgstr "" +"Mencegah pemakai untuk menyimpan berkas ke disk. Ini juga akan mematikan " +"akses ke dialog aplikasi \"Simpan sebagai\"." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:23 +msgid "Disable printing" +msgstr "Matikan pencetakan" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:24 +msgid "" +"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " +"all applications’ “Print” dialogs." +msgstr "" +"Mencegah pemakai untuk mencetak. Ini akan mematikan semua akses ke dialog " +"\"Cetak\"." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:31 +msgid "Disable print setup" +msgstr "Matikan penyiapan pencetakan" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:32 +msgid "" +"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " +"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs." +msgstr "" +"Mencegah pemakai untuk mengganti konfigurasi cetakan. Hal ini akan mematikan " +"akses ke semua dialog \"Atur Cetakan\"." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:39 +msgid "Disable user switching" +msgstr "Matikan perpindahan pengguna" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:40 +msgid "" +"Prevent the user from switching to another account while his session is " +"active." +msgstr "" +"Mencegah pemakai untuk berpindah ke akun lain ketika sesinya sedang aktif." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:47 +msgid "Disable lock screen" +msgstr "Matikan penguncian layar" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:48 +msgid "Prevent the user to lock his screen." +msgstr "Mencegah pemakai mengunci layarnya." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:54 +msgid "Disable URL and MIME type handlers" +msgstr "Matikan penangan URL dan tipe MIME" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:55 +msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications." +msgstr "Mencegah berjalannya aplikasi penangan sebarang URL atau tipe MIME." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:61 +msgid "Disable log out" +msgstr "Nonaktifkan log keluar" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:62 +msgid "Prevent the user from logging out." +msgstr "Mencegah pengguna log keluar." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:68 +msgid "Disable user administration" +msgstr "Matikan administrasi pengguna" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:69 +msgid "" +"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and " +"removing users, as well as changing other users settings." +msgstr "" +"Mencegah pengguna mengubah akun pengguna. Secara baku, kami mengijinkan " +"penambahan dan penghapusan pengguna, maupun pengubahan pengaturan pengguna " +"lain." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:76 +msgid "Mount removable storage devices as read-only" +msgstr "Kaitkan perangkat penyimpanan yang dapat dilepas sebagai hanya-baca" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:77 +msgid "" +"Prevent users from writing or modifying files on removable storage devices " +"(i.e. flash disks, mobile phones, cameras)." +msgstr "" +"Cegah pengguna dari menulis atau memodifikasi berkas pada perangkat " +"penyimpanan yang dapat dilepas (mis. flash disk, ponsel, kamera)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:84 +msgid "Disable password showing" +msgstr "Nonaktifkan kata sandi yang diperlihatkan" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:85 +msgid "Disable the \"Show Password\" menu item in password entries." +msgstr "" +"Nonaktifkan butir menu \"Tampilkan Kata Sandi\" dalam entri kata sandi." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:6 +msgid "Whether to automatically mount media" +msgstr "Apakah mengait otomatis media" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" +"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." +msgstr "" +"Jika true, maka Nautilus akan mengait otomatis media seperti cakram keras " +"yang terlihat oleh pengguna dan media copot pasang saat mulai dan penyisipan " +"media." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:11 +msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" +msgstr "Apakah otomatis membuka folder bagi media yang dikait otomatis" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:12 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " +"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " +"detected; for media where a known x-content type is detected, the user " +"configurable action will be taken instead." +msgstr "" +"Jika true, maka Nautilus akan membuka otomatis suatu folder ketika media " +"dikait otomatis. Ini hanya berlaku ke media dimana tidak ada tipe x-content/" +"* yang dikenal terdeteksi; bagi media dimana suatu tipe x-content " +"terdeteksi, aksi yang dapat diubah penggunalah yang akan diambil." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:16 +msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" +msgstr "" +"Jangan pernah tanya atau jalankan otomatis program ketika media dimasukkan" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:17 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " +"programs when a medium is inserted." +msgstr "" +"Jika true, Nautilus tidak akan pernah menjalankan secara otomatis sebuah " +"program apabila medium yang menyimpan program tersebut dimasukkan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:21 +msgid "" +"List of x-content/* types where the preferred application will be launched" +msgstr "" +"Daftar jenis x-content/* yang akan dibuka oleh aplikasi yang telah ditentukan" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:22 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " +"application in the preference capplet. The preferred application for the " +"given type will be started on insertion on media matching these types." +msgstr "" +"Daftar dari tipe x-content/* yang dipilih pengguna untuk memulai suatu " +"aplikasi di caplet preferensi. Aplikasi yang disukai bagi tipe tersebut akan " +"dimulai saat penyisipan media yang cocok dengan tipe ini." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:26 +msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”" +msgstr "" +"Daftar jenis x-content/* yang disetel untuk aksi \"Jangan Lakukan Apa-apa\"" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the " +"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " +"application be started on insertion of media matching these types." +msgstr "" +"Daftar dari tipe x-content/* yang dipilih pengguna untuk \"Tak Lakukan Apapun" +"\" di caplet preferensi. Tak ada pertanyaan dimunculkan dan tak ada aplikasi " +"yang cocok yang dijalankan saat penyisipan media yang cocok dengan tipe ini." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:31 +msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”" +msgstr "Daftar jenis x-content/* yang disetel untuk aksi \"Buka Folder\"" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:32 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in " +"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " +"media matching these types." +msgstr "" +"Daftar dari tipe x-content/* yang dipilih pengguna untuk \"Buka Folder\" di " +"caplet preferensi. Suatu jendela folder akan dibuka saat dimasukkannya media " +"yang cocok dengan tipe ini." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:6 +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:55 +msgid "Show notification banners" +msgstr "Tampilkan banner pemberitahuan" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether notification banners are visible for application notifications." +msgstr "Apakah banner pemberitahuan nampak bagi pemberitahuan aplikasi." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:14 +msgid "Show notifications in the lock screen" +msgstr "Tampilkan pemberitahuan pada kuncian layar" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:15 +msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not." +msgstr "Apakah pemberitahuan ditampilkan pada kuncian layar atau tidak." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:31 +msgid "Application ID" +msgstr "ID Aplikasi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:32 +msgid "The application that this policy is for." +msgstr "Aplikasi tempat peruntukan kebijakan ini." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:39 +msgid "Enable notifications" +msgstr "Aktifkan pemberitahuan" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:40 +msgid "Whether notifications are globally enabled for this application." +msgstr "Apakah pemberitahuan difungsikan secara global bagi aplikasi ini." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:47 +msgid "Enable sound alerts" +msgstr "Aktifkan peringatan suara" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:48 +msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts." +msgstr "Apakah pemberitahun mesti disertai dengan peringatan suara." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:56 +msgid "" +"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not " +"affect clicking on message tray buttons." +msgstr "" +"Apakah banner pemberitahuan bagi aplikasi ini ditampilkan atau tidak. Tak " +"mempengaruhi pengklikan pada tombol baki pesan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:64 +msgid "Force automatic expanding of banners" +msgstr "Paksakan pengembangan banner secara otomatis" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:65 +msgid "" +"Whether notifications from this application are expanded automatically when " +"in banner mode." +msgstr "" +"Apakah notifikasi bagi aplikasi ini dikembangkan secara otomatis ketika " +"dalam mode banner." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:72 +msgid "Show in the lock screen" +msgstr "Tampilkan dalam layar terkunci" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:73 +msgid "" +"Whether notifications from this application are shown when the screen is " +"locked." +msgstr "" +"Apakah pemberitahuan dari aplikasi ini ditampilkan ketika layar dikunci." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:80 +msgid "Show details in the lock screen" +msgstr "Tampilkan rincian dalam layar terkunci" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:81 +msgid "" +"Whether the summary and body of notifications from this application will be " +"visible in the locked screen." +msgstr "" +"Apakah ringkasan dan isi pemberitahuan dari aplikasi ini akan nampak pada " +"layar yang terkunci." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:15 +msgid "Whether edge scrolling is enabled" +msgstr "Apakah pengguliran tepi difungsikan" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:16 +msgid "" +"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature " +"enabled." +msgstr "" +"Ketika difungsikan, touchpad yang mendukung pengguliran tepi akan " +"difungsikan fiturnya." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:20 +msgid "Whether two-finger scrolling is enabled" +msgstr "Apakah pengguliran dua jari difungsikan" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:21 +msgid "" +"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that " +"feature enabled." +msgstr "" +"Ketika difungsikan, touchpad yang mendukung pengguliran dua jari akan " +"difungsikan fiturnya." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:25 +msgid "Whether to disable the touchpad while typing" +msgstr "Apakah untuk menonaktifkan touchpad saat mengetik" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:26 +msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard." +msgstr "" +"Ketika diaktifkan, touchpad akan dinonaktifkan saat mengetik pada papan tik." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:30 +msgid "Enable mouse clicks with touchpad" +msgstr "Fungsikan klik tetikus dengan touchpad" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:31 +msgid "" +"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." +msgstr "" +"Atur ini ke TRUE agar dapat mengirim klik tetikus dengan mengetuk pada " +"touchpad." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:35 +msgid "Tap Button Map" +msgstr "Ketuk Tombol Peta" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:36 +msgid "" +"Defines the mapping between the number of fingers and touchpad buttons. The " +"default is to have a 1, 2 and 3 finger tap to map to the left, right and " +"middle button (\"lrm\"), respectively." +msgstr "" +"Mendefinisikan pemetaan antara jumlah jari dan tombol touchpad. Bawaan " +"adalah, masing-masing, mengetuk 1, 2, dan 3 jari, dipetakan ke tombol kiri, " +"kanan, dan tengah (\"lrm\")." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:40 +msgid "Enable tap-and-drag with touchpad" +msgstr "Fungsikan ketuk-dan-tarik dengan touchpad" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:41 +msgid "" +"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately " +"moving the finger that’s now pressed on the touchpad." +msgstr "" +"Atur ini ke TRUE agar dapat mengirim klik tetikus dengan mengetuk pada " +"touchpad." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:45 +msgid "Enable tap-and-drag-lock with touchpad" +msgstr "Fungsikan kunci-ketuk-dan-tarik dengan touchpad" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:46 +msgid "" +"Set this to TRUE to lock the dragging process within a short timeout when " +"the finger is lifted on the touchpad and the tap-and-drag setting is enabled." +msgstr "" +"Atur ini ke TRUE untuk mengunci proses seret dalam waktu singkat yang pendek " +"saat jari diangkat pada touchpad dan pengaturan ketuk-dan-tarik diaktifkan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:50 +msgid "Touchpad enabled" +msgstr "Touchpad difungsikan" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:51 +msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled." +msgstr "Mendefinisikan situasi dimana touchpad difungsikan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:55 +msgid "Touchpad button orientation" +msgstr "Orientasi tombol touchpad" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:56 +msgid "" +"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” " +"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting." +msgstr "" +"Pertukarkan tombol tetikus kiri dan kanan untuk tetikus kidal dengan \"left" +"\", \"right\" untuk kinan, \"mouse\" untuk mengikuti pengaturan tetikus." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:60 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:131 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:236 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:254 +msgid "Acceleration profile" +msgstr "Profil akselerasi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:61 +msgid "" +"Acceleration profile used for connected touchpads. The acceleration profile " +"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration " +"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device " +"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or " +"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse " +"movement. If a touchpad doesn’t support the configured profile, “default” " +"will be used." +msgstr "" +"Profil akselerasi yang dipakai untuk touchpad yang tersambung. Profil " +"akselerasi dapat ditata ke baku (\"default\") yang memakai profil akselerasi " +"baku bagi setiap perangkat, rata (\"flat\"), yang mempercepat berdasarkan " +"suatu faktor konstan spesifik perangkat yang diturunkan dari kecepatan " +"penunjuk yang dikonfigurasi, atau adaptif (\"adaptive\") yang menyesuaikan " +"akselerasi bergantung kepada pergerakan tetikus. Bila suatu touchpads tidak " +"mendukung profil yang dikonfigurasi, \"default\" akan dipakai." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:65 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:120 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:248 +msgid "Pointer speed" +msgstr "Kecepatan penunjuk" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:66 +msgid "" +"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range " +"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." +msgstr "" +"Laju penunjuk bagi touchpad. Nilai yang diterima adalah dalam jangkauan " +"[-1..1] (dari \"unaccelerated\" atau tak dipercepat sampai \"fast\" atau " +"cepat). Nilai baku sistem adalah 0." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:71 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:126 +msgid "Natural scrolling" +msgstr "Pengguliran alami" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:72 +msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads." +msgstr "" +"Atur ini ke TRUE untuk memfungsikan pengguliran alami (terbalik) bagi " +"touchpad." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:76 +msgid "Click method" +msgstr "Metoda klik" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:77 +msgid "" +"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through " +"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware " +"default (“default”)." +msgstr "" +"Bagaimana menjangkitkan tombol yang diemulasi perangkat lunak, bisa " +"dimatikan (\"none\"), melalui area tertentu (\"areas\"), cacah jari " +"(\"fingers\"), atau dibiarkan mengikuti nilai baku perangkat keras (\"default" +"\")." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:81 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:136 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:241 +msgid "Emulate middle click" +msgstr "Emulasikan klik tengah" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:82 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:137 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:242 +msgid "" +"Set this to TRUE to enable middle click during simultaneous left and right " +"click." +msgstr "" +"Atur ini ke TRUE untuk mengaktifkan klik tengah selama klik kiri dan kanan " +"simultan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:88 +msgid "Keyboard repeat" +msgstr "Pengulangan papan tik" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:89 +msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat." +msgstr "Atur ini ke TRUE untuk memfungsikan pengulangan tombol." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:93 +msgid "Key Repeat Interval" +msgstr "Selang Waktu Pengulangan Tombol" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:94 +msgid "Delay between repeats in milliseconds." +msgstr "Tundaan antar pengulangan dalam milidetik." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:98 +msgid "Initial Key Repeat Delay" +msgstr "Tundaan Awal Pengulangan Tombol" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:99 +msgid "Initial key repeat delay in milliseconds." +msgstr "Jeda awal pengulangan kunci dalam milidetik." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:103 +msgid "Remember NumLock state" +msgstr "Ingat keadaan NumLock" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:104 +msgid "" +"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between " +"sessions." +msgstr "" +"Bila diatur ke true, GNOME akan mengingat keadaan LED Num Lock di antara " +"sesi." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:108 +msgid "NumLock state" +msgstr "Keadaan NumLock" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:109 +msgid "The remembered state of the NumLock LED." +msgstr "Keadaan LED NumLock yang diingat." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:115 +msgid "Mouse button orientation" +msgstr "Orientasi tombol tetikus" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:116 +msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." +msgstr "Pertukarkan tombol kiri dan kanan tetikus bagi orang kidal." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:121 +msgid "" +"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from " +"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." +msgstr "" +"Kecepatan penunjuk bagi tetikus. Nilai yang diteima adalah dalam jangkauan " +"[-1..1] (dari \"unaccelerated\" atau tak dipercepat sampai \"fast\" atau " +"cepat). Nilai 0 adalah nilai baku sistem." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:127 +msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice." +msgstr "" +"Atur ini ke TRUE untuk memfungsikan pengguliran alami (terbalik) bagi " +"tetikus." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:132 +msgid "" +"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can " +"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration " +"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device " +"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or " +"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse " +"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will " +"be used." +msgstr "" +"Profil akselerasi yang dipakai untuk tetikus yang tersambung. Profil " +"akselerasi dapat ditata ke baku (\"default\") yang memakai profil akselerasi " +"baku bagi setiap perangkat, rata (\"flat\"), yang mempercepat berdasarkan " +"suatu faktor konstan spesifik perangkat yang diturunkan dari kecepatan " +"penunjuk yang dikonfigurasi, atau adaptif (\"adaptive\") yang menyesuaikan " +"akselerasi bergantung kepada pergerakan tetikus. Bila suatu tetikus tidak " +"mendukung profil yang dikonfigurasi, \"default\" akan dipakai." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:141 +msgid "Double click time" +msgstr "Waktu klik ganda" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:142 +msgid "Length of a double click in milliseconds." +msgstr "Panjang waktu klik ganda dalam milidetik." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:146 +msgid "Drag threshold" +msgstr "Derajat seret" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:147 +msgid "Distance before a drag is started." +msgstr "Jarak sebelum penyeretan (drag) dimulai." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:153 +msgid "Drawing tablet mapping" +msgstr "Pemetaan tablet gambar" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:154 +msgid "" +"EDID information of the output the tablet is mapped to. Must be in the " +"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic " +"mapping." +msgstr "" +"Informasi EDID dari keluaran tempat tablet dipetakan. Mesti dalam format " +"[vendor, produk, nomor seri]. [\"\",\"\",\"\"] mematikan pemetaan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:158 +msgid "Tablet mapping" +msgstr "Pemetaan tablet" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:159 +msgid "How input affects the pointer on the screen" +msgstr "Bagaimana masukan mempengaruhi penunjuk pada layar" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:163 +msgid "Tablet area" +msgstr "Area tablet" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:164 +msgid "" +"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively " +"applied to left,right,top and bottom sides." +msgstr "" +"Area mati pengganjal di sekitar area aktif, dalam persentase. Masing-masing " +"diterapkan ke sisi kiri, kanan, atas, dan bawah." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:168 +msgid "Tablet aspect ratio" +msgstr "Rasio aspek tablet" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:169 +msgid "" +"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the " +"output." +msgstr "" +"Fungsikan ini untuk membatasi area tablet agar cocok dengan rasio aspek " +"keluaran." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:173 +msgid "Tablet left-handed mode" +msgstr "Mode kidal tablet" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174 +msgid "" +"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups" +msgstr "" +"Fungsikan ini untuk mengijinkan memutar tablet secara fisik untuk penyiapan " +"kidal" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:180 +msgid "Stylus pressure curve" +msgstr "Kurva tekanan stylus" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:181 +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." +msgstr "" +"Atur ini ke x1, y1 dan x2, y2 dari kurva tekanan yang diterapkan ke stylus." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:185 +msgid "Eraser pressure curve" +msgstr "Kurva tekanan penghapus" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:186 +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." +msgstr "" +"Atur ini ke x1, y1 dan x2, y2 dari kurva tekanan yang diterapkan ke " +"penghapus." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:190 +msgid "Button action" +msgstr "Aksi tombol" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:191 +msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle." +msgstr "Aksi tombol stylus, tombol ini terletak di sepanjang pegangan pena." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:195 +msgid "Secondary button action" +msgstr "Aksi tombol sekunder" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:196 +msgid "" +"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle " +"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the " +"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those." +msgstr "" +"Aksi tombol stylus sekunder, tombol ini terletak sepanjang pegangan pena " +"pada beberapa stylus seperti Grip Pen. Stylus lain seperti Airbrush Pen atau " +"Inking Pen hanya punya satu tombol, pengaturan ini tidak efektif pada mereka." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:200 +msgid "Tertiary button action" +msgstr "Aksi tombol tersier" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:201 +msgid "" +"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle " +"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two " +"buttons, this setting is ineffective on those." +msgstr "" +"Aksi tombol stylus tersier, tombol ini terletak sepanjang pegangan pena pada " +"beberapa stylus seperti Pen 3D. Stylus lain seperti Airbrush Pen atau Inking " +"Pen hanya punya satu tombol, pengaturan ini tidak efektif pada mereka." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:207 +msgid "Pad button action type" +msgstr "Tipe aksi tombol pad" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:208 +msgid "The type of action triggered by the button being pressed." +msgstr "Tipe aksi yang dipicu oleh tombol yang ditekan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:212 +msgid "Key combination for the custom action" +msgstr "Kombinasi tombol untuk aksi ubahan" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:213 +msgid "" +"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " +"actions." +msgstr "" +"Pintasan papan ketik yang dihasilkan ketika tombol ditekan untuk aksi ubahan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:219 +msgid "Touchscreen output mapping" +msgstr "Pemetaan keluaran layar sentuh" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:220 +msgid "" +"EDID information of the output the touchscreen is mapped to. Must be in the " +"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic " +"mapping." +msgstr "" +"Informasi EDID dari keluaran tempat layar sentuh dipetakan. Mesti dalam " +"format [vendor, produk, nomor seri]. [\"\",\"\",\"\"] mematikan pemetaan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:227 +msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature." +msgstr "Tombol emulasi roda tetikus. 0 untuk mematikan fitur ini." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:231 +msgid "Mouse wheel emulation button lock" +msgstr "Kunci tombol emulasi roda tetikus" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:232 +msgid "" +"Set this to TRUE to enable button locking for the wheel emulation button. If " +"enabled, the first click of the button enables scrolling, the second click " +"disables scrolling again." +msgstr "" +"Atur ini ke TRUE untuk mengaktifkan penguncian tombol untuk tombol emulasi " +"roda. Jika diaktifkan, klik pertama tombol memungkinkan pengguliran, klik " +"kedua menonaktifkan menggulir lagi." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:237 +msgid "" +"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be " +"set to either default (“default”) which uses the default acceleration " +"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant " +"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which " +"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t " +"support the configured profile, “default” will be used." +msgstr "" +"Profil akselerasi yang dipakai untuk trackball. Profil akselerasi dapat " +"ditata ke baku (\"default\") yang memakai profil akselerasi baku bagi setiap " +"perangkat, rata (\"flat\"), yang mempercepat berdasarkan suatu faktor " +"konstan spesifik perangkat yang diturunkan dari kecepatan yang " +"dikonfigurasi, atau adaptif (\"adaptive\") yang menyesuaikan akselerasi " +"bergantung kepada pergerakan. Bila trackball tidak mendukung profil yang " +"dikonfigurasi, \"default\" akan dipakai." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:249 +msgid "" +"Pointer speed for pointing sticks. Accepted values are in the [-1..1] range " +"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." +msgstr "" +"Kecepatan penunjuk bagi tongkat penunjuk. Nilai yang diterima adalah dalam " +"jangkauan [-1..1] (dari \"unaccelerated\" atau tak dipercepat sampai \"fast" +"\" atau cepat). Nilai 0 adalah nilai baku sistem." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:255 +msgid "" +"Acceleration profile used for the pointing stick. The acceleration profile " +"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration " +"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant " +"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which " +"adapts the acceleration depending on the movement. If the pointing stick " +"doesn’t support the configured profile, “default” will be used." +msgstr "" +"Profil akselerasi yang dipakai untuk tongkat penunjuk. Profil akselerasi " +"dapat ditata ke baku (\"default\") yang memakai profil akselerasi baku bagi " +"setiap perangkat, rata (\"flat\"), yang mempercepat berdasarkan suatu faktor " +"konstan spesifik perangkat yang diturunkan dari kecepatan yang " +"dikonfigurasi, atau adaptif (\"adaptive\") yang menyesuaikan akselerasi " +"bergantung kepada pergerakan. Bila tongkat penunjuk tidak mendukung profil " +"yang dikonfigurasi, \"default\" akan dipakai." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:259 +msgid "Scrolling method" +msgstr "Metode gulir" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:260 +msgid "" +"Scrolling method used for pointing sticks. The scrolling method can be set " +"to either default (“default”) which uses the default method, none (“none”), " +"which disables scrolling, or middle-button (“on-button-down”) which enables " +"scrolling whilst the middle button is held down." +msgstr "" +"Metode pengguliran yang digunakan untuk menunjuk tongkat penunjuk. Metode " +"pengguliran dapat diatur ke bawaan (\"default\") yang menggunakan metode " +"bawaan, tidak ada (\"none\"), yang menonaktifkan pengguliran, atau tombol " +"tengah (\"on-button-down\") yang memungkinkan pengguliran sementara tombol " +"tengah ditekan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:6 +msgid "Controls visibility of personal information" +msgstr "Kendalikan kenampakan informasi pribadi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s " +"identity on screen or on the network." +msgstr "" +"Jika true, sistem akan berupaya untuk tidak mengungkap identitas pengguna " +"pada layar atau pada jaringan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:12 +msgid "Show full name in the user menu" +msgstr "Tampilkan name lengkap dalam menu pengguna" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:13 +msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not." +msgstr "" +"Apakah nama lengkap pengguna ditampilkan dalam menu pengguna atau tidak." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:17 +msgid "Whether to remove old files from the trash automatically" +msgstr "Apakah menghapus berkas-berkas lama dari tong sampah secara otomatis" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:18 +msgid "" +"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than " +"“old-files-age” days." +msgstr "" +"Jika TRUE, secara otomatis menghapus berkas-berkas dari tong sampah ketika " +"mereka lebih lama daripada \"old-files-age\" hari." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:23 +msgid "Whether to remove old temporary files automatically" +msgstr "Apakah akan menghapus berkas temporer lama secara otomatis" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:24 +msgid "" +"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-" +"files-age” days." +msgstr "" +"Jika TRUE, secara otomatis menghapus berkas-berkas temporer ketika mereka " +"lebih lama daripada \"old-files-age\" hari." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:29 +msgid "Number of days to keep trash and temporary files" +msgstr "" +"Banyaknya hari untuk mempertahankan berkas-berkas temporer dan tong sampah" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:30 +msgid "Consider trash and temporary files old after this many days." +msgstr "Anggap berkas-berkas temporer dan tong sampah tua setelah sekian hari." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:35 +msgid "Whether to remember recently used files" +msgstr "Apakah mengingat berkas-berkas yang baru-baru ini dipakai" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:36 +msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files." +msgstr "" +"Jika FALSE, aplikasi tidak akan mengingat berkas yang baru-baru ini dipakai." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:41 +msgid "Number of days to remember recently used files for" +msgstr "Lamanya hari untuk mengingat berkas yang baru-baru ini dipakai" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:42 +msgid "" +"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, " +"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained " +"indefinitely." +msgstr "" +"Berkas yang baru-baru ini dipakai akan diingat selama sekian hari. Bila " +"diisi 0, berkas terkini tak akan diingat; bila diisi -1, akan diingat " +"selamanya." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:48 +msgid "Whether to remember application usage" +msgstr "Apakah mengingat pemakaian aplikasi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:49 +msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded." +msgstr "Jika FALSE, pemakaian aplikasi tidak akan dipantau dan direkam." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:54 +msgid "Send statistics when applications are removed or installed" +msgstr "Kirim statistik ketika aplikasi dihapus atau dipasang" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:55 +msgid "" +"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to " +"the vendor." +msgstr "" +"Jika FALSE, tak ada informasi pemasangan atau penghapusan secara anonim yang " +"akan dikirim ke vendor." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:59 +msgid "Send reports of technical problems to the vendor" +msgstr "Kirim laporan masalah teknis ke vendor" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:60 +msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor." +msgstr "" +"Jika TRUE, laporan yang dianonimkan akan dikirim secara otomatis ke vendor." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:64 +msgid "Don’t allow applications to access the microphone" +msgstr "Jangan izinkan aplikasi mengakses mikrofon" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:65 +msgid "If TRUE, applications should not use the microphone." +msgstr "Jika TRUE, aplikasi tidak boleh menggunakan mikrofon." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:69 +msgid "Don’t allow applications to access the camera" +msgstr "Jangan izinkan aplikasi mengakses kamera" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:70 +msgid "If TRUE, applications should not use the camera." +msgstr "Jika TRUE, aplikasi tidak boleh menggunakan kamera." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:74 +msgid "Don’t allow applications to output sound" +msgstr "Jangan izinkan aplikasi mengakses keluaran suara" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:75 +msgid "If TRUE, applications should not make sound." +msgstr "Jika TRUE, aplikasi seharusnya tidak membuat suara." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:79 +msgid "Whether to protect USB devices" +msgstr "Apakah akan melindungi perangkat USB atau tidak" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:80 +msgid "" +"If the USBGuard service is present and this setting is enabled, USB devices " +"will be protected as configured in the usb-protection-level setting." +msgstr "" +"Jika Layanan USBGuard ada dan pengaturan ini diaktifkan, perangkat USB akan " +"dilindungi seperti yang dikonfigurasi di pengaturan tingkat perlindungan USB." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:87 +msgid "When USB devices should be rejected" +msgstr "Kapan perangkat USB harus ditolak" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:88 +msgid "" +"If set to “lockscreen”, only when the lock screen is present new USB devices " +"will be rejected; if set to “always”, all new USB devices will always be " +"rejected." +msgstr "" +"Jika diatur ke \"lockscreen\", hanya ketika layar kunci ada, perangkat USB " +"baru akan ditolak; jika diatur ke \"always\", semua perangkat USB baru akan " +"selalu ditolak." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:95 +msgid "Whether the privacy screen is enabled" +msgstr "Apakah layar privasi diaktifkan" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:96 +msgid "" +"If the underlying hardware has privacy screen support and this setting is " +"enabled, the panels supporting this technology will be obscured from lateral " +"view." +msgstr "" +"Jika perangkat keras yang mendasarinya memiliki dukungan layar privasi dan " +"pengaturan ini diaktifkan, panel yang mendukung teknologi ini akan " +"dikaburkan dari tampilan lateral." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:6 +msgid "Activate when idle" +msgstr "Diaktifkan ketika menganggur" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop." +"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver." +msgstr "" +"Atur ini ke TRUE untuk mengaktifkan penyelamat layar ketika sesi menganggur. " +"TAK BERLAKU LAGI: Kunci ini tak berlaku lagi dan diabaikan. Isi org.gnome." +"desktop.session idle-delay dengan 0 bila Anda tak ingin mengaktifkan " +"penyelamat layar." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:16 +msgid "Lock on activation" +msgstr "Aktivasi penguncian" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:17 +msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." +msgstr "Atur ini ke TRUE untuk mengunci layar ketika pengaman diaktifkan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:21 +msgid "Time before locking" +msgstr "Waktu sebelum penguncian" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:22 +msgid "" +"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen." +msgstr "" +"Lamanya waktu dalam detik setelah pengaman layar aktif sebelum layar dikunci." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:26 +msgid "Show full name in the lock screen" +msgstr "Tampilkan nama lengkap di kuncian layar" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only " +"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog." +msgstr "" +"Apakah nama lengkap pengguna ditampilkan pada kuncian layar atau tidak. Ini " +"hanya mempengaruhi tameng layar, nama selalu ditampilkan dalam dialog buka " +"kunci." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:31 +msgid "Allow embedding a keyboard into the window" +msgstr "Membolehkan penyertaan papan ketik pada jendela" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:32 +msgid "" +"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " +"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate " +"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Atur ini ke TRUE untuk membolehkan penyertaan papan ketik pada jendela saat " +"mencoba untuk membuka kunci. Kunci \"keyboard_command\" harus disetel dengan " +"perintah yang sesuai. TAK BERLAKU LAGI: Kunci ini tak berlaku lagi dan " +"diabaikan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:40 +msgid "Embedded keyboard command" +msgstr "Perintah papan ketik yang disertakan" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:41 +msgid "" +"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set " +"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should " +"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " +"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Perintah yang akan dijalankan, bila kunci \"embedded_keyboard_enabled\" " +"diisi TRUE, untuk menempelkan widget papan tik ke dalam jendela. Perintah " +"ini mesti mengimplementasi suatu antarmuka plug XEMBED dan mengeluarkan " +"suatu XID jendela ke keluaran standar. TAK BERLAKU LAGI: Kunci ini tak " +"berlaku lagi dan diabaikan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:49 +msgid "Allow logout" +msgstr "Membolehkan log keluar" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:50 +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " +"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Atur ini ke TRUE untuk menawarkan opsi pada dialog pembuka kunci untuk " +"membolehkan log keluar setelah sekian waktu. Waktu jeda ditentukan pada " +"kunci \"logout_delay\". TAK BERLAKU LAGI: Kunci ini tak berlaku lagi dan " +"diabaikan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:58 +msgid "Time before logout option" +msgstr "Waktu sebelum opsi log keluar" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:59 +msgid "" +"The number of seconds after the screensaver activation before a logout " +"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " +"“logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and " +"ignored" +msgstr "" +"Lamanya waktu dalam detik setelah pengaktifan screensaver sebelum pilihan " +"log keluar muncul di dialog buka kunci. Kunci ini hanya berlaku jika kunci " +"\"logout_enable\" dibuat menjadi TRUE. TAK BERLAKU LAGI: Kunci ini tak " +"berlaku lagi dan diabaikan" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:67 +msgid "Logout command" +msgstr "Perintah log keluar" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:68 +msgid "" +"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " +"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " +"the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated " +"and ignored." +msgstr "" +"Perintah yang dijalankan ketika tombol log keluar diklik. Perintah ini " +"mestinya cukup sekedar mengeluarkan pengguna tanpa adanya interaksi. Kunci " +"ini hanya berlaku jika kunci \"logout_enable\" dipilih menjadi TRUE. TAK " +"BERLAKU LAGI: Kunci ini tak berlaku lagi dan diabaikan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:76 +msgid "Allow user switching" +msgstr "Membolehkan berpindah pengguna" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:77 +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " +"different user account." +msgstr "" +"Atur ini ke TRUE untuk menawarkan opsi pada dialog pembuka kunci untuk " +"berpindah pengguna." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:81 +msgid "Allow the session status message to be displayed" +msgstr "Membolehkan pesan status sesi ditampilkan" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:82 +msgid "" +"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Membolehkan pesan status sesi tampil saat layar dalam keadaan dikunci. TAK " +"BERLAKU LAGI: Kunci ini tak berlaku lagi dan diabaikan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:7 +msgid "Disable all external search providers" +msgstr "Nonaktifkan semua penyedia pencarian eksternal" + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:8 +msgid "" +"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not " +"they are independently disabled or enabled. External search providers are " +"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers." +msgstr "" +"Atur ke true untuk menonaktifkan semua program penyedia pencarian eksternal, " +"tak peduli masing-masing difungsikan atau tidak. Penyedia pencarian " +"eksternal dipasang oleh aplikasi dalam $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-" +"providers." + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:18 +msgid "" +"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search " +"provider should be disabled" +msgstr "" +"Daftar dari ID berkas destop yang bagi mereka penyedia pencarian baku-" +"difungsikan mesti dimatikan" + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:22 +msgid "" +"Results for applications contained in this list will not be displayed when " +"searching." +msgstr "" +"Hasil bagi aplikasi yang dimuat dalam daftar ini tak akan ditampilkan ketika " +"mencari." + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:30 +msgid "" +"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search " +"provider should be enabled" +msgstr "" +"Daftar dari ID berkas destop yang bagi mereka penyedia pencarian baku-" +"dimatikan mesti difungsikan" + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:34 +msgid "" +"Results for applications contained in this list will be displayed when " +"searching." +msgstr "" +"Hasil bagi aplikasi yang dimuat dalam daftar ini akan ditampilkan ketika " +"mencari." + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:42 +msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order" +msgstr "Daftar dari ID berkas destop bagi pengurutan penyedia pencarian" + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:43 +msgid "" +"Results for applications contained in this list will be displayed in the " +"specified order. Results for applications not specified in this list will be " +"displayed last, sorted alphabetically." +msgstr "" +"Hasil bagi aplikasi yang dimuat dalam daftar ini akan ditampilkan dalam " +"urutan yang dinyatakan. Hasil bagi aplikasi yang tak dinyatakan dalam daftar " +"ini akan ditampilkan terakhir, diurutkan secara alfabet." + +#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:6 +msgid "Time before session is considered idle" +msgstr "Waktu sebelum sesi dinyatakan menganggur" + +#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle." +msgstr "" +"Lamanya waktu dalam detik komputer tidak dipakai sebelum sesi dinyatakan " +"menganggur." + +#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:11 +msgid "Session type" +msgstr "Tipe sesi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:12 +msgid "The name of the session to use. Known value is “gnome”." +msgstr "Nama sesi yang akan dipakai. Nilai yang dikenal adalah \"gnome\"." + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:6 +msgid "Sounds for events" +msgstr "Suara untuk peristiwa" + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether to play sounds on user events." +msgstr "Apakah memainkan suara saat ada kejadian pengguna." + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:11 +msgid "Sound theme name" +msgstr "Nama tema suara" + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:12 +msgid "The XDG sound theme to use for event sounds." +msgstr "Tema suara XDG yang digunakan untuk suara peristiwa." + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:16 +msgid "Input feedback sounds" +msgstr "Suara umpan balik masukan" + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:17 +msgid "Whether to play sounds on input events." +msgstr "Apakah memainkan suara saat ada kejadian masukan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:21 +msgid "Allow volume above 100%" +msgstr "Izinkan volume di atas 100%" + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:22 +msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification." +msgstr "" +"Apakah volume bisa diatur di atas 100%, menggunakan amplifikasi perangkat " +"lunak." + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:6 +msgid "" +"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " +"cleaning." +msgstr "" +"Usia maksimum gambar mini di dalam singgahan, dalam hari. Tata ke -1 untuk " +"menonaktifkan pembersihan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:10 +msgid "" +"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " +"cleaning." +msgstr "" +"Ukuran maksimum singgahan gambar mini, dalam megabyte. Tata ke -1 untuk " +"menonaktifkan pembersihan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:6 +msgid "Disable all external thumbnailers" +msgstr "Matikan semua pembuat gambar kecil eksternal" + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " +"whether they are independently disabled/enabled." +msgstr "" +"Atur ke true untuk menonaktifkan semua program pembuat gambar kecil, " +"terserah nantinya mau dinonaktifkan/dinyalakan per program atau tidak." + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:15 +msgid "" +"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled" +msgstr "" +"Daftar dari mime-type yang bagi mereka program pembuat gambar mini eksternal " +"dimatikan" + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:19 +msgid "" +"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the " +"list." +msgstr "" +"Gambar mini tak akan dibuat bagi berkas yang mime-typenya termuat dalam " +"daftar." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:8 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Ganti ke area kerja 1" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:12 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Ganti ke area kerja 2" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:16 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Ganti ke area kerja 3" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:20 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Ganti ke area kerja 4" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:24 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "Ganti ke area kerja 5" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:28 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "Ganti ke area kerja 6" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:32 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "Ganti ke area kerja 7" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:36 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "Ganti ke area kerja 8" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:40 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "Ganti ke area kerja 9" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:44 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "Ganti ke area kerja 10" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:48 +msgid "Switch to workspace 11" +msgstr "Ganti ke area kerja 11" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:52 +msgid "Switch to workspace 12" +msgstr "Ganti ke area kerja 12" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:56 +msgid "Switch to workspace left" +msgstr "Bertukar ke area kerja kiri" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:60 +msgid "Switch to workspace right" +msgstr "Bertukar ke area kerja kanan" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:64 +msgid "Switch to workspace above" +msgstr "Bertukar ke area kerja yang lebih atas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:68 +msgid "Switch to workspace below" +msgstr "Bertukar ke area kerja yang lebih bawah" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:72 +msgid "Switch to last workspace" +msgstr "Ganti ke area kerja terakhir" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:76 +msgid "Switch windows of an application" +msgstr "Berpindah antar jendela-jendela aplikasi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:80 +msgid "Reverse switch windows of an application" +msgstr "Berpindah mundur antar jendela-jendela aplikasi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:84 +msgid "Switch applications" +msgstr "Berpindah aplikasi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:88 +msgid "Reverse switch applications" +msgstr "Berpindah mundur aplikasi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:92 +msgid "Switch windows" +msgstr "Berpindah antar jendela" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:96 +msgid "Reverse switch windows" +msgstr "Berpindah mundur antar jendela" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:100 +msgid "Switch system controls" +msgstr "Berpindah kendali sistem" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:104 +msgid "Reverse switch system controls" +msgstr "Berpindah mundur kendali sistem" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:108 +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "Berpindah antar jendela-jendela aplikasi seketika" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:112 +msgid "Reverse switch windows of an app directly" +msgstr "Berpindah mundur antar jendela-jendela aplikasi seketika" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:116 +msgid "Switch windows directly" +msgstr "Berpindah jendela seketika" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:120 +msgid "Reverse switch windows directly" +msgstr "Berpindah mundur jendela seketika" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:124 +msgid "Switch system controls directly" +msgstr "Berpindah kendali sistem seketika" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:128 +msgid "Reverse switch system controls directly" +msgstr "Berpindah mundur kendali sistem seketika" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:132 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "Sembunyikan semua jendela normal" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:136 +msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "USANG: Kunci ini sudah usang dan diabaikan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:140 +msgid "Show the run command prompt" +msgstr "Tampilkan prompt jalankan perintah" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:144 +msgid "Don’t use" +msgstr "Jangan pakai" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:148 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Aktifkan menu jendela" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:152 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Jungkit mode layar penuh" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:156 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Jungkit kondisi maksimum" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:160 +msgid "Toggle window always appearing on top" +msgstr "Jungkitkan jendela selalu muncul di puncak" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:164 +msgid "Maximize window" +msgstr "Maksimalkan ukuran jendela" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:168 +msgid "Restore window" +msgstr "Kembalikan ukuran jendela" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:172 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Jungkit kondisi berbayang" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:176 +msgid "Minimize window" +msgstr "Minimalkan ukuran jendela" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:180 +msgid "Close window" +msgstr "Menutup jendela" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:184 +msgid "Move window" +msgstr "Pindahkan jendela" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:188 +msgid "Resize window" +msgstr "Ubah ukuran jendela" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:192 +msgid "Toggle window on all workspaces or one" +msgstr "Jungkit apakah jendela pada semua area kerja atau hanya satu" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:196 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 1" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:200 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 2" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:204 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 3" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:208 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 4" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:212 +msgid "Move window to workspace 5" +msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 5" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:216 +msgid "Move window to workspace 6" +msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 6" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:220 +msgid "Move window to workspace 7" +msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 7" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:224 +msgid "Move window to workspace 8" +msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 8" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:228 +msgid "Move window to workspace 9" +msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 9" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:232 +msgid "Move window to workspace 10" +msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 10" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:236 +msgid "Move window to workspace 11" +msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 11" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:240 +msgid "Move window to workspace 12" +msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 12" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:244 +msgid "Move window to last workspace" +msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja terakhir" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:248 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja kiri" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:252 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja kanan" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:256 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja atas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:260 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja bawah" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:264 +msgid "Move window to the next monitor on the left" +msgstr "Pindahkan jendela ke monitor selanjutnya di kiri" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:268 +msgid "Move window to the next monitor on the right" +msgstr "Pindahkan jendela ke monitor selanjutnya di kanan" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:272 +msgid "Move window to the next monitor above" +msgstr "Pindahkan jendela ke monitor selanjutnya di atas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:276 +msgid "Move window to the next monitor below" +msgstr "Pindahkan jendela ke monitor selanjutnya di bawah" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:280 +msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" +msgstr "Naikkan jendela bila terhalangi, bila tidak maka turunkan" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:284 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Naikkan jendela ini di atas jendela-jendela lain" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:288 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Turunkan jendela di bawah jendela lain" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:292 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Maksimalkan ukuran jendela secara vertikal" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:296 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Maksimalkan ukuran jendela secara horisontal" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:300 +msgid "Move window to top left corner" +msgstr "Pindahkan jendela ke pojok kiri atas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:304 +msgid "Move window to top right corner" +msgstr "Pindahkan jendela ke pojok kanan atas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:308 +msgid "Move window to bottom left corner" +msgstr "Pindahkan jendela ke pojok kiri bawah" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:312 +msgid "Move window to bottom right corner" +msgstr "Pindahkan jendela ke pojok kanan bawah" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:316 +msgid "Move window to top edge of screen" +msgstr "Pindahkan jendela ke tepi atas layar" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:320 +msgid "Move window to bottom edge of screen" +msgstr "Pindahkan jendela ke tepi bawah layar" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:324 +msgid "Move window to right side of screen" +msgstr "Pindahkan jendela ke tepi kanan layar" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:328 +msgid "Move window to left side of screen" +msgstr "Pindahkan jendela ke tepi kiri layar" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:332 +msgid "Move window to center of screen" +msgstr "Pindahkan jendela ke tengah layar" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:336 +msgid "Switch input source" +msgstr "Tukar sumber masukan" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:337 +msgid "Binding to select the next input source" +msgstr "Pengikatan untuk memilih sumber masukan selanjutnya" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:341 +msgid "Switch input source backward" +msgstr "Tukar mundur sumber masukan" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:342 +msgid "Binding to select the previous input source" +msgstr "Pengikatan untuk memilih sumber masukan sebelumnya" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:346 +msgid "Toggle window to be always on top" +msgstr "Jungkitkan jendela agar selalu muncul di puncak" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:347 +msgid "Set or unset window to appear always on top" +msgstr "Tata atau matikan jendela yang akan selalu di puncak" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:8 +msgid "Modifier to use for modified window click actions" +msgstr "" +"Tombol yang digunakan untuk menjalankan suatu perintah apabila jendela diklik" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:9 +msgid "" +"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " +"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " +"(right click). The middle and right click operations may be swapped using " +"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as “” or " +"“” for example." +msgstr "" +"Klik pada jendela sambil menekan tombol pengubah ini akan memindahkan " +"jendela (klik kiri), mengubah ukuran jendela (klik tengah), atau menampilkan " +"menu jendela (klik kanan). Operasi klik tengah dan kanan dapat ditukar " +"dengan kunci \"resize-with-right-button\". Tombol tambahan ini dinyatakan " +"misalnya sebagai \"\" atau \"\"." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:19 +msgid "Whether to resize with the right button" +msgstr "Apakah akan mengubah ukuran dengan tombol kanan" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:20 +msgid "" +"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " +"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; " +"set it to false to make it work the opposite way around." +msgstr "" +"Atur ini ke true untuk mengubah ukuran dengan tombol kanan dan menampilkan " +"suatu menu dengan tombol tengah ketika menekan kunci yang diberikan di " +"\"mouse_button_modifier\"; tata ini ke false untuk membuat sebaliknya." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:29 +msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +msgstr "Pengaturan tombol pada judul jendela" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:30 +msgid "" +"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " +"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left " +"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" +"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " +"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " +"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " +"some space between two adjacent buttons." +msgstr "" +"Pengaturan tombol pada judul menu. Nilai di sini harus berupa string, " +"misalnya \"menu:minimize,maximize,space,close\". Tanda titik dua memisahkan " +"bagian kiri window dan bagian kanan window, dan nama tombol dipisahkan " +"dengan tanda koma. Tombol tak boleh lebih dari satu kali dicantumkan. Nama " +"tombol yang tidak dikenal akan diabaikan sehingga di kemudian hari tombol " +"tersebut akan dapat ditambahkan bila memang diperlukan tanpa harus merusak " +"konfigurasi Metacity yang ada sekarang. Suatu tag khusus spacer dapat " +"dipakai untuk menyisipkan ruang antara dua tombol bersebelahan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:43 +msgid "Window focus mode" +msgstr "Mode fokus jendela" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:44 +msgid "" +"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " +"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus " +"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, " +"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and " +"unfocused when the mouse leaves the window." +msgstr "" +"Modus fokus suatu window yang menentukan bagaimana cara mengaktifkan window " +"tersebut. Ada tiga macam yaitu: \"klik\" berarti window harus diklik " +"terlebih dahulu baru dinaikkan, \"sloppy\" berarti window akan menerima " +"fokus saat mouse memasuki area window, dan \"mouse\" berarti window akan " +"diberi fokus apabila mouse memasuki area window dan akan kembali kehilangan " +"fokus saat mouse keluar dari area window." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:55 +msgid "Control how new windows get focus" +msgstr "Kendalikan bagaimana jendela baru berfokus" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:56 +msgid "" +"This option provides additional control over how newly created windows get " +"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus " +"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being " +"given focus." +msgstr "" +"Pilihan ini menyediakan kendali tambahan pada bagaimana jendela yang baru di " +"buat berfokus. Dia memiliki dua nilai yang mungkin; \"pintar\" menerapkan " +"mode fokus normal pengguna, dan \"strict\" menghasilkan jendela dimulai dari " +"terminal tidak akan berfokus." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:65 +msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked" +msgstr "Apakah jendela mesti dinaikkan ketika area klien mereka diklik" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:68 +msgid "" +"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its " +"client area or its frame is clicked. Setting this to false means that a " +"window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise it, " +"one can click anywhere in the window’s frame, or Super-click on any part of " +"the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows." +msgstr "" +"Nilai baku, true, menunjukkan bahwa suatu jendela akan dinaikkan ketika area " +"kliennya atau kerangkanya diklik. Menata ini ke false berarti bahwa suatu " +"jendela tak akan dinaikkan bila diklik pada area klien. Untuk menaikkannya, " +"kita dapat mengklik di manapun dalam kerangka jendela, atau Klik-super pada " +"sebarang bagian jendela. Mode ini berguna bila kita memakai banyak jendela " +"bertumpuk." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:82 +msgid "Action on title bar double-click" +msgstr "Aksi saat batang judul diklik ganda" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:83 +msgid "" +"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " +"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the " +"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-" +"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/" +"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize " +"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display " +"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, " +"and “none” which will not do anything." +msgstr "" +"Pilihan ini menentukan efek samping klik ganda pada judul jendela. Pilihan " +"yang sah adalah \"toggle_shade\" yang akan menggulung/membuka jendela, dan " +"\"toggle_maximize\" yang akan memaksimalkan dan mengecilkan jendela, " +"\"toggle_maximize_horizontally\" dan \"toggle_maximize_vertically\" yang " +"akan memaksimalkan/membatalkan pemaksimalan jendela hanya ke arah itu, " +"\"minimize\" yang akan meminimalkan jendela, \"shade\" yang akan menggulung " +"jendela up, \"menu\" yang akan menampilkan menu jendela, \"lower\" yang akan " +"menempatkan jendela di belakang yang lain, dan \"none\" tidak akan melakukan " +"apapun." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:108 +msgid "Action on title bar middle-click" +msgstr "Aksi saat batang judul diklik tengah" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:109 +msgid "" +"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " +"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the " +"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-" +"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/" +"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize " +"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display " +"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, " +"and “none” which will not do anything." +msgstr "" +"Pilihan ini menentukan efek samping klik tengah pada judul jendela. Pilihan " +"yang sah adalah \"toggle_shade\" yang akan menggulung/membuka jendela, dan " +"\"toggle_maximize\" yang akan memaksimalkan dan mengecilkan jendela, " +"\"toggle_maximize_horizontally\" dan \"toggle_maximize_vertically\" yang " +"akan memaksimalkan/membatalkan pemaksimalan jendela hanya ke arah itu, " +"\"minimize\" yang akan meminimalkan jendela, \"shade\" yang akan menggulung " +"jendela up, \"menu\" yang akan menampilkan menu jendela, \"lower\" yang akan " +"menempatkan jendela di belakang yang lain, dan \"none\" tidak akan melakukan " +"apapun." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:134 +msgid "Action on title bar right-click" +msgstr "Aksi saat batang judul diklik kanan" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:135 +msgid "" +"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " +"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the " +"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-" +"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/" +"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize " +"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display " +"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, " +"and “none” which will not do anything." +msgstr "" +"Pilihan ini menentukan efek samping klik kanan pada judul jendela. Pilihan " +"yang sah adalah \"toggle_shade\" yang akan menggulung/membuka jendela, dan " +"\"toggle_maximize\" yang akan memaksimalkan dan mengecilkan jendela, " +"\"toggle_maximize_horizontally\" dan \"toggle_maximize_vertically\" yang " +"akan memaksimalkan/membatalkan pemaksimalan jendela hanya ke arah itu, " +"\"minimize\" yang akan meminimalkan jendela, \"shade\" yang akan menggulung " +"jendela up, \"menu\" yang akan menampilkan menu jendela, \"lower\" yang akan " +"menempatkan jendela di belakang yang lain, dan \"none\" tidak akan melakukan " +"apapun." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:159 +msgid "Automatically raises the focused window" +msgstr "Naikan jendela yang berfokus secara otomatis" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:160 +msgid "" +"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the " +"focused window will be automatically raised after a delay specified by the " +"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise " +"it, nor to entering a window during drag-and-drop." +msgstr "" +"Jika true, dan modus fokus bernilai \"sloppy\" atau \"mouse\" maka window " +"yang berfokus akan dinaikkan secara otomatis setelah waktu jeda ditetapkan " +"oleh key auto-raise-delay. Hal ini tidak berhubungan untuk mengklik pada " +"jendela untuk memunculkannya, ataupun untuk memasukkan jendela ketika seret-" +"dan-letakkan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:170 +msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" +msgstr "Jeda dalam milidetik untuk pilihan naikan jendela secara otomatis" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:171 +msgid "" +"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The " +"delay is given in thousandths of a second." +msgstr "" +"Waktu jeda sebelum suatu window akan otomatis naik apabila auto_rise " +"diaktifkan. Waktu jeda dinyatakan dalam seperseribu detik." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:178 +msgid "Current theme" +msgstr "Tema yang aktif" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:179 +msgid "" +"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +"forth. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Tema menentukan kemunculan batas-batas pada window, judul, dan lain-lain. " +"TAK BERLAKU LAGI: Kunci ini tak berlaku lagi dan diabaikan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:188 +msgid "Use standard system font in window titles" +msgstr "Gunakan jenis huruf sistem standar pada judul jendela" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:189 +msgid "" +"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application " +"font for window titles." +msgstr "" +"Jika true, pilihan titlebar_font akan diabaikan dan gunakan jenis huruf yang " +"digunakan aplikasi standar pada judul windownya." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:196 +msgid "Window title font" +msgstr "Fonta judul jendela" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:197 +msgid "" +"A font description string describing a font for window titlebars. The size " +"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is " +"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font " +"option is set to true." +msgstr "" +"Kalimat deskripsi font menjelaskan jenis huruf yang akan digunakan untuk " +"judul jendela. Ukuran pada deskripsi akan digunakan hanya jika pilihan " +"titlebar-font-size diset ke angka 0.Pilihan ini juga akan mati apabila " +"pilihan titlebar-uses-desktop-font bernilai true." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:207 +msgid "Number of workspaces" +msgstr "Cacah area kerja" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:208 +msgid "" +"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " +"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " +"workspaces." +msgstr "" +"Cacah ruang kerja. Harus bernilai lebih dari nol, dan memiliki batas " +"maksimum untuk mencegah kerusakan pada destop, misalnya karena minta membuat " +"begitu banyak ruang kerja." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:216 +msgid "System Bell is Audible" +msgstr "Bel Sistem dapat Terdengar" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:217 +msgid "" +"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; " +"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”." +msgstr "" +"Menentukan apakah aplikasi atau sistem dapat membuat bel yang dapat " +"terdengar. Hal ini berlawanan dengan bel visual yang tidak mengeluarkan " +"suara pada saat membunyikan bel." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:225 +msgid "Enable Visual Bell" +msgstr "Gunakan Bel Visual" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:226 +msgid "" +"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " +"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " +"environments." +msgstr "" +"Nyalakan indikasi visual saat aplikasi atau sistem mengeluarkan \"bell\" " +"atau \"beep\"; berguna bagi pengguna yang mengalami kurang pendengaran dan " +"pada penggunaan di tempat-tempat yang berisik." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:235 +msgid "Visual Bell Type" +msgstr "Tipe Bel Visual" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:236 +msgid "" +"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or " +"another application “bell” indicator has been rung. Currently there are two " +"valid values, “fullscreen-flash”, which causes a fullscreen white-black " +"flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of the application which " +"sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is " +"unknown (as is usually the case for the default “system beep”), the " +"currently focused window’s titlebar is flashed." +msgstr "" +"Menentukan cara WM menyajikan indikasi visual saat bel sistem atau aplikasi " +"sedang dibunyikan. Ada dua cara yang digunakan, yaitu \"fullscreen-flash\", " +"yang akan menampilkan kilatan hitam putih di seluruh area layar, dan \"frame-" +"flash\" yang akan menampikan kilatan pada kotak judul window aplikasi yang " +"membunyikan bel. Jika tidak diketahui aplikasi mana yang membunyikan bel " +"(biasanya karena ini merupakan bel sistem standar) maka kilatan akan " +"ditampilkan pada kotak judul window yang sedang memiliki fokus saat ini." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:257 +msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" +msgstr "Nonaktifkan fitur yang diperlukan oleh aplikasi tua dan aplikasi jelek" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:260 +msgid "" +"Some applications disregard specifications in ways that result in window " +"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, " +"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " +"run any misbehaving applications." +msgstr "" +"Beberapa aplikasi tidak mengacuhkan spesifikasi yang dapat menyebabkan " +"kesalahan pengelola jendela. Pilihan ini menempatkan WM pada mode yang benar " +"secara kaku, yang akan memberikan antar muka pengguna yang lebih konsisten, " +"ketika pengguna tidak perlu menjalankan aplikasi yang berkelakuan tidak " +"benar." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:270 +msgid "The names of the workspaces" +msgstr "Nama-nama area kerja" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:271 +msgid "" +"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too " +"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. " +"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be " +"replaced with the default (“Workspace N”)." +msgstr "" +"Menentukan nama yang mesti diberikan ke ruang kerja. Bila daftar ini terlalu " +"panjang bagi sejumlah ruang kerja kini, nama yang berlebih akan diabaikan. " +"Bila daftar terlalu pendek, atau memuat nama kosong, nilai yang hilang akan " +"digantikan dengan bawaan (\"Workspace N\")." + +#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:6 +msgid "The locale to use for dates / numbers formats" +msgstr "Locale yang dipakai untuk format tanggal / bilangan" + +#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers " +"formats." +msgstr "" +"Menyatakan locale yang dipakai untuk menampilkan tanggal, waktu, dan format " +"bilangan." + +#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:7 +msgid "Geolocation services are enabled." +msgstr "Layanan geolokasi tak difungsikan." + +#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:8 +msgid "If true, applications are allowed to access location information." +msgstr "Jika true, aplikasi diijinkan mengakses informasi lokasi." + +#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:14 +msgid "The maximum accuracy level of location." +msgstr "Tingkat akurasi lokasi maksimum." + +#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:15 +msgid "" +"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed " +"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and " +"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this " +"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find " +"user’s location on their own using network resources (albeit with street-" +"level accuracy at best)." +msgstr "" +"Menata aras maksimum dari akurasi lokasi yang diijinkan dibaca oleh " +"aplikasi. Opsi yang valid adalah \"country\" (negara), \"city\" (kota), " +"\"neighborhood\" (lingkungan tetangga), \"street\" (jalan), dan " +"\"exact' (eksak) (biasanya perlu penerima GPS). Harap diingat bahwa ini " +"hanya mengendalikan apa yang akan diijinkan dilihat dari GeoClue oleh " +"aplikasi dan mereka dapat mencari lokasi pengguna sendiri memakai sumber " +"daya jaringan (walaupun paling baik hanya akurasi aras jalan)." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:10 +msgid "Proxy configuration mode" +msgstr "Mode konfigurasi proksi" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:11 +msgid "" +"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, " +"“auto”. If this is “none”, then proxies are not used. If it is “auto”, the " +"autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” key is used. If it " +"is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/system/" +"proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be used. " +"Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty and its " +"“port” key is non-0. If an http proxy is configured, but an https proxy is " +"not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is " +"configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and " +"ftp proxy settings override it for those protocols only." +msgstr "" +"Pilih mode konfigurasi proksi. Nilai yang didukung adalah \"none\" (nihil), " +"\"manual\" (diatur sendiri), atau \"auto\" (otomatis). Bila ini \"none\", " +"maka proksi tak akan dipakai. Bila \"auto\", URL konfigurasi otomatis yang " +"diuraikan oleh kunci \"autoconfig-url\" akan dipakai. Bila \"manual\", maka " +"proksi yang diuraikan oleh \"/system/proxy/http\", \"/system/proxy/https\", " +"\"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks\" akan dipakai. Masing-" +"masing ke-4 tipe proksi diaktifkan bila kunci \"host\" berisi dan kunci " +"\"port\" bukan 0. Bila proksi http ditata, tapi proksi https tidak, maka " +"proksi http juga dipakai untuk https. Bila proksi SOCKS ditata, itu akan " +"dipakai untuk semua protokol, kecuali bila pengaturan proksi http, https, " +"dan ftp menimpanya hanya untuk protokol tersebut." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:36 +msgid "Automatic proxy configuration URL" +msgstr "URl konfigurasi otomatis proksi" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:37 +msgid "" +"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL " +"is used to look up proxy information for all protocols." +msgstr "" +"URL yang menyediakan nilai konfigurasi proksi. Ketika mode adalah \"auto\", " +"URL ini dipakai untuk mencari informasi proksi bagi semua protokol." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:45 +msgid "Non-proxy hosts" +msgstr "Host Tanpa Proksi" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:46 +msgid "" +"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " +"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " +"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " +"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." +msgstr "" +"Kunci ini mengandung daftar host yang terhubung secara langsung, ketimbang " +"melalui proksi (jika aktif). Nilainya bisa nama host, domain (memakai wilkar " +"seperti *.foo.com), alamat IP host (baik IPv4 maupun IPv6), serta alamat " +"jaringan dengan netmask (seperti 192.168.0.0/24)." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56 +msgid "Use HTTP proxy for all protocols" +msgstr "Gunakan proksi HTTP untuk semua protokol" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57 +msgid "Whether to use the HTTP proxy for all protocols or not." +msgstr "Apakah akan menggunakan proksi HTTP untuk semua protokol atau tidak." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:65 +msgid "Unused; ignore" +msgstr "Tak dipakai; abaikan" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:66 +msgid "" +"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-" +"empty and the port is non-0." +msgstr "" +"Kunci ini tak dipakai; proksi HTTP diaktifkan ketika kunci host tak kosong " +"dan port bukan 0." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:73 +msgid "HTTP proxy host name" +msgstr "Nama host proksi HTTP" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:74 +msgid "The machine name to proxy HTTP through." +msgstr "Nama mesin untuk melakukan proksi terhadap HTTP." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:81 +msgid "HTTP proxy port" +msgstr "Port proksi HTTP" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:82 +msgid "" +"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy " +"through." +msgstr "" +"Port pada mesin yang ditentukan oleh \"/system/proxy/http/host\" yang Anda " +"proksikan." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:89 +msgid "Authenticate proxy server connections" +msgstr "Autentikasi koneksi server proksi" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:90 +msgid "" +"If true, then connections to the proxy server require authentication. The " +"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-" +"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”. This applies only to " +"the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way " +"to specify that it should use authentication." +msgstr "" +"Jika true, maka koneksi ke server proksi memerlukan autentikasi. Kombo nama " +"pengguna/sandi didefinisikan oleh \"/system/proxy/http/authentication-user\" " +"dan \"/system/proxy/http/authentication-password\". Ini hanya berlaku pada " +"proksi http; ketika memakai proksi https yang terpisah, kini belum ada cara " +"untuk menyatakan bahwa itu mesti memakai autentikasi." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:103 +msgid "HTTP proxy username" +msgstr "Nama pengguna proksi HTTP" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:104 +msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "Nama pengguna untuk menerapkan proksi terhadap HTTP." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:110 +msgid "HTTP proxy password" +msgstr "Sandi proksi HTTP" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:111 +msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "Kata sandi untuk autentikasi ketika memakai proxy HTTP." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:119 +msgid "Secure HTTP proxy host name" +msgstr "Nama host proksi Secure HTTP" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:120 +msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." +msgstr "Nama mesin untuk melakukan proksi terhadap HTTP aman." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:127 +msgid "Secure HTTP proxy port" +msgstr "Port proksi Secure HTTP" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:128 +msgid "" +"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy " +"through." +msgstr "" +"Port pada mesin yang ditentukan oleh \"/system/proxy/https/host\" yang Anda " +"proksikan." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:137 +msgid "FTP proxy host name" +msgstr "Nama host proksi FTP" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:138 +msgid "The machine name to proxy FTP through." +msgstr "Nama mesin untuk melakukan proksi terhadap FTP." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:145 +msgid "FTP proxy port" +msgstr "Port proksi FTP" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:146 +msgid "" +"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy " +"through." +msgstr "" +"Port pada mesin yang ditentukan oleh \"/system/proxy/ftp/host\" yang Anda " +"proksikan." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:155 +msgid "SOCKS proxy host name" +msgstr "Nama host proksi SOCKS" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:156 +msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy." +msgstr "Nama mesin yang dipakai sebagai proksi SOCKS." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:163 +msgid "SOCKS proxy port" +msgstr "Port proksi SOCKS" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:164 +msgid "" +"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy " +"through." +msgstr "" +"Port pada mesin yang ditentukan oleh \"/system/proxy/socks/host\" yang Anda " +"proksikan." -- cgit v1.2.3