From 744613caa871bccf3d490b11bfd6c16b180e79f7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 20:17:06 +0200 Subject: Adding upstream version 43.0. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/lt.po | 3638 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 3638 insertions(+) create mode 100644 po/lt.po (limited to 'po/lt.po') diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po new file mode 100644 index 0000000..233ef2e --- /dev/null +++ b/po/lt.po @@ -0,0 +1,3638 @@ +# Lithuanian translation for gsettings-desktop-schemas. +# Copyright (C) 2012 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package. +# Žygimantas Beručka , 2012. +# Aurimas Černius , 2012-2022. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-" +"schemas/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-05 11:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-05 22:51+0300\n" +"Last-Translator: Aurimas Černius \n" +"Language-Team: Lietuvių \n" +"Language: lt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" +"X-Generator: Gtranslator 40.0\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6 +msgid "On-screen keyboard" +msgstr "Klaviatūra ekrane" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." +msgstr "Ar klaviatūra ekrane įjungta." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:11 +msgid "Screen magnifier" +msgstr "Ekrano lupa" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:12 +msgid "Whether the screen magnifier is turned on." +msgstr "Ar ekrano lupa įjungta." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:16 +msgid "Screen reader" +msgstr "Ekrano skaityklė" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:17 +msgid "Whether the screen reader is turned on." +msgstr "Ar ekrano skaityklė įjungta." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:6 +msgid "Always show the Universal Access status icon" +msgstr "Visada rodyti universalios prieigos būsenos piktogramą" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon " +"when no accessibility features are enabled." +msgstr "" +"Šis raktas turi pirmenybę prieš automatinį universalios prieigos būsenos " +"piktogramos slėpimą, kai prieigos funkcijos nėra įjungtos." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:14 +msgid "Always show the text caret" +msgstr "Visada rodyti teksto žymeklį" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:15 +msgid "" +"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in " +"applications." +msgstr "" +"Šis raktas nustelbia teksto žymeklio slėpimą programų neredaguojamame tekste." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:6 +msgid "High contrast" +msgstr "Didelis kontrastas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether to use the high contrast style." +msgstr "Ar naudoti didelio kontrasto stilių." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6 +msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts" +msgstr "Įjungti pritaikymo neįgaliesiems trumpinius" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:10 +msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes" +msgstr "Pyptelėti, kai klaviatūros pritaikymo neįgaliesiems savybė pasikeičia" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:11 +msgid "" +"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled." +msgstr "" +"Ar pyptelėti, kai klaviatūros pritaikymo neįgaliesiems savybė įjungiama arba " +"išjungiama." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:15 +msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout" +msgstr "Išjungti klaviatūros pritaikymą neįgaliesiems pasibaigus laikui" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:16 +msgid "" +"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared " +"machines." +msgstr "" +"Ar išjungti klaviatūros pritaikymą neįgaliesiems pasibaigus laikui, naudinga " +"bendro naudojimo kompiuteriams." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:20 +msgid "Duration of the disabling timeout" +msgstr "Išjungimo delsa" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:21 +msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility." +msgstr "" +"Laikas, kuriam pasibaigus išjungiamas klaviatūros pritaikymas neįgaliemsiems." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:25 +msgid "Enable “Bounce Keys”" +msgstr "Įjungti „pasikartojančius klavišus“" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:26 +msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on." +msgstr "Ar klaviatūros „pasikartojančių klavišų“ prieigos savybė įjungta." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:30 +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:65 +msgid "Minimum interval in milliseconds" +msgstr "Mažiausia trukmė milisekundėmis" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:31 +msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds." +msgstr "" +"Nepaisyti pasikartojančių to paties klavišo paspaudimų tiek milisekundžių." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:35 +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:80 +msgid "Beep when a key is rejected" +msgstr "Pyptelėti, kai klavišas atmetamas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:36 +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:81 +msgid "Whether to beep when a key is rejected." +msgstr "Ar pyptelėti, kai klavišas atmetamas." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:40 +msgid "Enable “Mouse Keys”" +msgstr "Įjungti „pelės klavišus“" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:41 +msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on." +msgstr "Ar „pelės klavišų“ pritaikymo neįgaliesiems savybė įjungta." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:45 +msgid "Pixels per seconds" +msgstr "Pikselių per sekundę" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:46 +msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed." +msgstr "Kiek pikselių pasislinkti per sekundę didžiausiu greičiu." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:50 +msgid "How long to accelerate in milliseconds" +msgstr "Kiek laiko spartėti milisekundėmis" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:51 +msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed." +msgstr "Kiek milisekundžių užtrunka nuo 0 iki didžiausio greičio." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:55 +msgid "Initial delay in milliseconds" +msgstr "Pradinė delsa milisekundėmis" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:56 +msgid "" +"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." +msgstr "Kiek milisekundžių laukti iki pelės judėjimo klavišai pradeda veikti." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:60 +msgid "Enable “Slow Keys”" +msgstr "Įjungti „lėtuosius klavišus“" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:61 +msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on." +msgstr "Ar „lėtųjų klavišų“ pritaikymo neįgaliesiems funkcija įjungta." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:66 +msgid "" +"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds." +msgstr "Nelaikyti klavišo nuspaustu, kol nelaikoma tiek milisekundžių." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:70 +msgid "Beep when a key is first pressed" +msgstr "Pyptelėti, kai klavišas paspaudžiamas pirmą kartą" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:71 +msgid "Whether to beep when a key is first pressed." +msgstr "Ar pyptelėti, kai klavišas paspaudžiamas pirmą kartą." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:75 +msgid "Beep when a key is accepted" +msgstr "Pyptelėti, kai klavišas priimamas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:76 +msgid "Whether to beep when a key is accepted." +msgstr "Ar pyptelėti, kai klavišas priimamas." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:85 +msgid "Enable sticky keys" +msgstr "Įjungti kibiuosius klavišus" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:86 +msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on." +msgstr "Ar kibiųjų klavišų pritaikymo neįgaliesiems savybė įjungta." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:90 +msgid "Disable when two keys are pressed at the same time" +msgstr "Išjungti, kai du klavišai paspaudžiama tuo pačiu metu" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:91 +msgid "" +"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time." +msgstr "" +"Ar išjungti kibiuosius klavišus, jei du klavišai paspaudžiami tuo pačiu metu." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:95 +msgid "Beep when a modifier is pressed." +msgstr "Pyptelėti, kai paspaudžiamas modifikatorius." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:96 +msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed." +msgstr "Ar pyptelėti, kai paspaudžiamas modifikavimo klavišas." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:100 +msgid "Enable “Toggle Keys”" +msgstr "Įjungti „perjungiamus klavišus“" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:101 +msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on." +msgstr "Ar „perjungiamų klavišų“ pritaikymo neįgaliesiems savybė įjungta." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:8 +msgid "Mouse Tracking Mode" +msgstr "Pelės sekimo veiksena" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:9 +msgid "" +"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified " +"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no " +"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of " +"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and " +"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • " +"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is " +"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • " +"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the " +"contents are scrolled into view." +msgstr "" +"Nurodo padidinto pelės paveikslėlio padėtį išdidintame rodinyje ir kaip jis " +"atsako į pelės judinimą. Reikšmės yra: • none: pelė nesekama; • centered: " +"pelės paveikslėlis rodomas padidintos srities centre (taip pat pristato " +"tašką po sistemos pele) ir padidintas turinys yra slenkamas, kai pelė juda; " +"• proportional: padidintos pelės padėtis didinamoje srityje yra proporcingai " +"tokia pati, kaip sistemos pelės padėtis ekrane; • push: kai padidinta pelė " +"kerta padidintos srities ribą, turinys paslenkamas į rodinį." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:26 +msgid "Focus Tracking Mode" +msgstr "Pelės sekimo veiksena" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"Determines the position of the focused widget within magnified view. The " +"values are: • none: no focus tracking • centered: the focused image is " +"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point " +"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the " +"system focus moves • proportional: the position of the magnified focus in " +"the zoom region is proportionally the same as the position of the system " +"focus on screen • push: when the magnified focus intersects a boundary of " +"the zoom region, the contents are scrolled into view" +msgstr "" +"Nurodo aktyvaus elemento padėtį išdidintame vaizde. Reikšmės yra: • none: " +"fokusas nesekamas • centered: paveikslėlis rodomas padidintos srities centre " +"(taip pat pristato tašką po sistemos fokusu) ir padidintas turinys yra " +"slenkamas, kai fokusas juda • proportional: padidintos pelės padėtis " +"didinamoje srityje yra proporcingai tokia pati, kaip sistemos fokuso padėtis " +"ekrane • push: kai padidintas fokusas kerta padidintos srities ribą, turinys " +"paslenkamas į vaizdą" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:46 +msgid "Caret Tracking Mode" +msgstr "Klaviatūros žymeklio sekimo veiksena" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:47 +msgid "" +"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: " +"• none: no caret tracking • centered: the image of the caret is displayed at " +"the center of the zoom region (which also represents the point under the " +"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret " +"moves • proportional: the position of the magnified caret in the zoom region " +"is proportionally the same as the position of the system caret on screen • " +"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the " +"contents are scrolled into view" +msgstr "" +"Nurodo klaviatūros žymeklio padėtį išdidintame vaizde. Reikšmės yra: • none: " +"žymeklis nesekamas • centered: žymekio paveikslėlis rodomas padidintos " +"srities centre (taip pat pristato tašką po sistemos žymekliu) ir padidintas " +"turinys yra slenkamas, kai žymeklis juda • proportional: padidinto žymeklio " +"padėtis didinamoje srityje yra proporcingai tokia pati, kaip sistemos " +"žymeklio padėtis ekrane • push: kai padidintas žymeklis kerta padidintos " +"srities ribą, turinys paslenkamas į vaizdą" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:64 +msgid "Screen position" +msgstr "Ekrano padėtis" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:65 +msgid "" +"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, " +"bottom-half, left-half, or right-half of the screen." +msgstr "" +"Išdidinimo rodinys arba užpildo visą ekraną, arba užima viršutinę, apatinę, " +"kairę arba dešinę ekrano pusę,." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:73 +msgid "Magnification factor" +msgstr "Didinimo faktorius" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:74 +msgid "" +"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A " +"value of 2.0 doubles the size." +msgstr "" +"Išdidinimo galingumas. 1.0 reiškia jokio didinimo. 2.0 padigubina dydį." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:81 +msgid "Enable lens mode" +msgstr "Įjungti lęšio veikseną" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:82 +msgid "" +"Whether the magnified view should be centered over the location of the " +"system mouse and move with it." +msgstr "" +"Ar išdidintas rodinys turi būti centruotas virš sistemos pelės vietos ir " +"judėti kartu." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:89 +msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop" +msgstr "Slinkti išdidintą turinį už darbalaukio ribų" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:92 +msgid "" +"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge " +"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the " +"screen edge moves into the magnified view." +msgstr "" +"Centruotam pelės sekimui, kai sistemos žymeklis yra šalia ekrano pakraščio, " +"išdidintas turinys tęs slinkimą taip, kad ekrano pakraštys pateks į " +"išdidintą rodinį." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:102 +msgid "Show or hide crosshairs" +msgstr "Rodyti arba slėpti taikiklį" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:103 +msgid "" +"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse " +"sprite." +msgstr "" +"Įjungia arba išjungia taikiklio rodymą, centruotą padidintos pelės srityje." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:110 +msgid "Thickness of the crosshairs in pixels" +msgstr "Taikiklio storis pikseliais" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:111 +msgid "" +"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the " +"crosshairs." +msgstr "" +"Plotis pikseliais vertikaliai ir horizontaliai linijai, kurios sudaro " +"taikiklį." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:117 +msgid "Color of the crosshairs" +msgstr "Taikiklio spalva" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:118 +msgid "" +"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the " +"crosshairs." +msgstr "Vertikalios ir horizontalios linijų, sudarančių taikiklį, spalva." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:126 +msgid "Opacity of the crosshairs" +msgstr "Taikiklio permatomumas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:127 +msgid "" +"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully " +"transparent." +msgstr "" +"Nusako taikiklio permatomumą, nuo visiškai nepermatomo iki visiškai " +"permatomo." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:135 +msgid "Length of the crosshairs in pixels" +msgstr "Taikiklio diametras pikseliais" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:136 +msgid "" +"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that " +"make up the crosshairs." +msgstr "Nusako horizontalios ir vertikalios linijų, sudarančių taikiklį, ilgį." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:143 +msgid "Clip the crosshairs at the center" +msgstr "Iškirpti taikiklį centre" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:144 +msgid "" +"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or " +"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround " +"the mouse image." +msgstr "" +"Nusako, ar taikiklio linijos susikerta virš išdidinto pelės, ar yra " +"apkirptos taip, kad jų galai supa pelės paveikslėlį." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:152 +msgid "Inverse lightness" +msgstr "Apversti apšvietimą" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:153 +msgid "" +"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become " +"lighter and vice versa, and white and black are interchanged." +msgstr "" +"Nusako, ar apšvietimo reikšmės yra apverčiamos: tamsesnės spalvos tampa " +"šviesesnėmis ir atvirkščiai, o balta ir juoda yra sukeičiamos." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:161 +msgid "Color Saturation" +msgstr "Spalvų sodrumas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:162 +msgid "" +"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 " +"(full color)." +msgstr "" +"Nusako spalvų sodrumo pakeitimą, nuo 0.0 (pilka skalė) iki 1.0 (visos " +"spalvos)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:170 +msgid "Change brightness of red" +msgstr "Keisti raudonos ryškumą" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:171 +msgid "" +"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero " +"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " +"greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Nusako numatytą raudono komponento ryškumo pakeitimą. Nulis reiškia jokio " +"pakeitimo, mažesnės už nulį reikšmės nurodo sumažinimą, o didesnės už nulį - " +"padidinimą." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:180 +msgid "Change brightness of green" +msgstr "Keisti žalios ryškumą" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:181 +msgid "" +"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero " +"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " +"greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Nusako numatytą žalio komponento ryškumo pakeitimą. Nulis reiškia jokio " +"pakeitimo, mažesnės už nulį reikšmės nurodo sumažinimą, o didesnės už nulį - " +"padidinimą." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:190 +msgid "Change brightness of blue" +msgstr "Keisti mėlynos ryškumą" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:191 +msgid "" +"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero " +"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " +"greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Nusako numatytą mėlyno komponento ryškumo pakeitimą. Nulis reiškia jokio " +"pakeitimo, mažesnės už nulį reikšmės nurodo sumažinimą, o didesnės už nulį - " +"padidinimą." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:200 +msgid "Change contrast of red" +msgstr "Keisti raudonos kontrastą" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:201 +msgid "" +"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero " +"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " +"and values greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Nusako numatyto raudono kontrasto pakeitimą. Nulis reiškia jokio kontrasto " +"pakeitimo, mažesnės už nulį reikšmės nurodo sumažinimą, o didesnės - " +"padidinimą." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:210 +msgid "Change contrast of green" +msgstr "Keisti žalios kontrastą" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:211 +msgid "" +"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero " +"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " +"and values greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Nusako numatyto žalio kontrasto pakeitimą. Nulis reiškia jokio kontrasto " +"pakeitimo, mažesnės už nulį reikšmės nurodo sumažinimą, o didesnės - " +"padidinimą." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:220 +msgid "Change contrast of blue" +msgstr "Keisti mėlynos kontrastą" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:221 +msgid "" +"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero " +"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " +"and values greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Nusako numatyto mėlyno kontrasto pakeitimą. Nulis reiškia jokio kontrasto " +"pakeitimo, mažesnės už nulį reikšmės nurodo sumažinimą, o didesnės - " +"padidinimą." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:6 +msgid "Dwell click time" +msgstr "Uždelsto spustelėjimo laikas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:7 +msgid "Time in seconds before a click is triggered." +msgstr "Laikas sekundėmis prieš suaktyvinant spustelėjimą." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:11 +msgid "Movement threshold" +msgstr "Judėjimo slenkstis" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:12 +msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." +msgstr "Atstumas pikseliais prieš pastebint judesį." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:16 +msgid "Gesture single click" +msgstr "Gestas viengubam spustelėjimui" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:17 +msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)." +msgstr "" +"Kryptis viengubam paspaudimui įvykdyti („left“, „right“, „up“, „down“)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:21 +msgid "Gesture double click" +msgstr "Gestas dvigubam spustelėjimui" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:22 +msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)." +msgstr "" +"Kryptis dvigubam spustelėjimui įvykdyti („left“, „right“, „up“, „down“)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:26 +msgid "Gesture drag click" +msgstr "Gestas vilkimui" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:27 +msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)." +msgstr "Kryptis vilkimui įvykdyti („left“, „right“, „up“, „down“)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:31 +msgid "Gesture secondary click" +msgstr "Gestas antriniam spustelėjimui" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:32 +msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)." +msgstr "" +"Kryptis antraeiliam spustelėjimui įvykdyti („left“, „right“, „up“, „down“)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:36 +msgid "Dwell click mode" +msgstr "Uždelsto paspaudimo veiksena" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:37 +msgid "" +"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”." +msgstr "" +"Aktyvi uždelsto paspaudimo veiksena. Galimos reikšmės yra „window“ ir " +"„gesture“." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:41 +msgid "Show click type window" +msgstr "Rodyti lango paspaudimo tipą" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:42 +msgid "Show click type window." +msgstr "Rodyti lango paspaudimo tipą." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:46 +msgid "Enable dwell clicks" +msgstr "Įjungti uždelstus paspaudimus" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:47 +msgid "Enable dwell clicks." +msgstr "Įjungti uždelstus paspaudimus." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:51 +msgid "Secondary click enabled" +msgstr "Įjungtas antraeilis paspaudimas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:52 +msgid "Enable simulated secondary clicks" +msgstr "Įjungti simuliuojamas antraeilius paspaudimus" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:56 +msgid "Secondary click time" +msgstr "Antraeilio paspaudimo laikas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:57 +msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered." +msgstr "Laikas sekundėmis prie sukeliant simuliuotą antraeilį paspaudimą." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:6 +msgid "Folder children" +msgstr "Aplanko vaikai" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder " +"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema." +msgstr "" +"Santykinių nustatymų kelių sąrašas, kur yra laikomi programų aplankai. " +"Kiekvienas aplankas naudoja org.gnome.desktop.app-folders.folder schemą." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:15 +msgid "Folder name" +msgstr "Aplanko pavadinimas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:16 +msgid "The name of the application folder." +msgstr "Programos aplanko pavadinimas." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:20 +msgid "Translate the name" +msgstr "Išversti pavadinimą" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:21 +msgid "" +"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-" +"directories." +msgstr "" +"Ar pavadinimo raktas yra failo pavadinimas iš /usr/share/desktop-directories." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:26 +msgid "Applications" +msgstr "Programos" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder." +msgstr "Išvardinti šiame aplanke išreikštinai įtrauktų programų ID." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:32 +msgid "Categories" +msgstr "Kategorijos" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:33 +msgid "" +"A list of categories for which apps will be placed into this folder by " +"default, in addition to the apps that are listed in the apps key." +msgstr "" +"Kategorijų sąrašas, kurioms programos bus numatytai patalpintos šiame " +"aplanke papildant apps rakte nurodytas programas." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:39 +msgid "Excluded applications" +msgstr "Išskirtos programos" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:40 +msgid "" +"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can " +"be used to remove applications that would otherwise be included by category." +msgstr "" +"Į šį aplanką neįtraukiamos programos. Galima naudoti programų pašalinimui, " +"kurios priešingu atveju būtų įtrauktos pagal kategoriją." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:6 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:90 +msgid "Picture Options" +msgstr "Paveikslėlio parametrai" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:7 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:91 +msgid "" +"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " +"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, " +"“spanned”." +msgstr "" +"Nusako, kaip piešiamas paveikslėlis, nustatytas raktu wallpaper_filename. " +"Galimos reikšmės yra „none“, „wallpaper“, „centered“, „scaled“, „stretched“, " +"„zoom“, „spanned“." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:15 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:99 +msgid "Picture URI" +msgstr "Paveikslėlio URI" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:16 +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:100 +msgid "" +"URI to use for the background image. Note that the backend only supports " +"local (file://) URIs." +msgstr "" +"Fono paveikslėlio URI. Pastebėtina, kad realizacija palaiko tik vietinius " +"(file://) URI." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:23 +msgid "Picture URI (dark)" +msgstr "Paveikslėlio URI (tamsus)" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:108 +msgid "Picture Opacity" +msgstr "Paveikslėlio permatomumas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:33 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:109 +msgid "Opacity with which to draw the background picture." +msgstr "Permatomumas, su kuriuo piešiamas fono paveikslėlis." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:115 +msgid "Primary Color" +msgstr "Pirminė spalva" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:40 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:116 +msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." +msgstr "Kairės arba apačios spalva piešiant gradientus, arba vientisa spalva." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:122 +msgid "Secondary Color" +msgstr "Antrinė spalva" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:47 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:123 +msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." +msgstr "" +"Dešinės arba apačios spalva piešiant gradientą, nenaudojama su vientisa " +"spalva." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:129 +msgid "Color Shading Type" +msgstr "Spalvos šešėlio tipas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:130 +msgid "" +"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, " +"“vertical”, and “solid”." +msgstr "" +"Kaip šešėliuoti fono spalvą. Galimos reikšmės yra „horizontal“, „vertical“ " +"ir „solid“." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:61 +msgid "Have file manager handle the desktop" +msgstr "Leisti failų tvarkytuvei valdyti darbalaukį" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:62 +msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop." +msgstr "" +"Jei reikšmė teigiama, failų tvarkytuvė rodo piktogramas ant darbalaukio." + +#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:6 +msgid "Show the week date in the calendar" +msgstr "Kalendoriuje rodyti savaitės dieną" + +#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:7 +msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +msgstr "Jei teigiama, rodyti ISO savaitės dieną kalendoriuje." + +#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:6 +msgid "Automatically update timezone" +msgstr "Automatiškai atnaujinti laiko juostą" + +#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation." +msgstr "Ar automatiškai atnaujinti laiko juostą naudojant geolokaciją." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:14 +msgid "Default calendar" +msgstr "Numatytasis kalendorius" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:15 +msgid "" +"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. " +"The preferred calendar application is the application handling the text/" +"calendar mime type." +msgstr "" +"Numatytoji kalendoriaus programa PASENĘS: šis raktas yra pasenęs ir jo " +"nepaisoma. Pageidaujama kalendoriaus programa yra programa, apdorojanti text/" +"calendar mime tipą." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:24 +msgid "Calendar needs terminal" +msgstr "Kalendoriui naudojamas terminalas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:25 +msgid "" +"Whether the default calendar application needs a terminal to run. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar " +"application is the application handling the text/calendar mime type, whether " +"it needs a terminal is taken from its desktop file." +msgstr "" +"Ar pageidaujamai kalendoriaus programai reikia terminalo vykdymui. PASENĘS: " +"šis raktas yra pasenęs ir jo nepaisoma. Pageidaujama kalendoriaus programa " +"yra programa, apdorojanti text/calendar mime tipą, ar jai reikia terminalo " +"yra nustatoma pagal jos desktop failą." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:37 +msgid "Default tasks" +msgstr "Numatytoji užduočių programa" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:38 +msgid "Default tasks application." +msgstr "Numatytoji užduočių programa." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:44 +msgid "Tasks needs terminal" +msgstr "Užduočių programai reikalingas terminalas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:45 +msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run." +msgstr "Ar numatytajai užduočių programai reikalingas terminalas." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:53 +msgid "Terminal application" +msgstr "Terminalo programa" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:54 +msgid "" +"Terminal program to use when starting applications that require one. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is " +"handled in GIO." +msgstr "" +"Terminalo programa, naudojama paleidžiant programas, kurioms jo reikia. " +"PASENĘS: šis raktas yra pasenęs ir jo nepaisoma. Numatytąjį terminą apdorojo " +"GIO." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:63 +msgid "Exec Arguments" +msgstr "Vykdymo („exec“) argumentai" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:64 +msgid "" +"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how " +"to invoke it is handled in GIO." +msgstr "" +"Argumentas, naudojamas programoms vykdyti „exec“ rakto nurodytame terminale. " +"PASENĘS: šis raktas yra pasenęs ir jo nepaisoma. Numatytąjį terminalą ir jo " +"iškvietimą apdoroja GIO." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:7 +msgid "Current input source" +msgstr "Dabartinis įvesties šaltinis" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:8 +msgid "" +"The zero-based index into the input sources list specifying the current one " +"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, " +"sources_length) as long as the sources list isn’t empty. DEPRECATED: This " +"key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Nulio pagrindo indeksas įvesties šaltinių sąrašui, nurodantis dabartinį. " +"Reikšmė automatiškai pritaikoma likimui ribose [0, sources_length), kol " +"šaltinių sąrašas yra netuščias. PASENĘS: šis raktas yra pasenęs ir jo " +"nepaisoma." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:19 +msgid "List of input sources" +msgstr "Įvesties šaltinių sąrašas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:20 +msgid "" +"List of input source identifiers available. Each source is specified as a " +"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or " +"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or " +"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the " +"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X " +"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be " +"used." +msgstr "" +"Galimų įvesties šaltinių identifikatorių sąrašas. Kiekvienas šaltinis " +"nurodomas kaip dviejų eilučių junginys. Pirmoji eilutė yra tipas, gali būti " +"„xkb“ arba „ibus“. „xkb“ šaltiniams antroji eilutė yra " +"„xkb_layout+xkb_variant“ arba tiesiog „xkb_layout“, jei nereikalingas XKB " +"variantas. „ibus“ šaltiniams antroji eilutė yra IBus variklio pavadinimas. " +"Tuščias sąrašas reiškia, kad dabartinis X serverio išdėstymas yra XKB ir " +"variantas nebus paliestas bei IBus nebus naudojama." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:33 +msgid "List of most recently used input sources" +msgstr "Neseniai naudotų įvesties šaltinių sąrašas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:34 +msgid "" +"List of most recently used input sources. The value is in the same format as " +"the available sources list." +msgstr "" +"Neseniai naudotų įvesties šaltinių sąrašas. Vertė yra to paties formato kaip " +"prieinamų šaltinių sąrašo." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:41 +msgid "List of XKB options" +msgstr "XKB parametrų sąrašas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:42 +msgid "" +"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by " +"xkeyboard-config’s rules files." +msgstr "" +"XKB parametrų sąrašas. Kiekvienas parametras yra XKB parametro eilutė, kaip " +"apibrėžia xkeyboard-config taisyklių failai." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:49 +msgid "Show all installed input sources" +msgstr "Rodyti visus įvesties šaltinius" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:50 +msgid "" +"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings." +msgstr "" +"Paverčia visus įdiegtus įvesties šaltinius prieinamus pasirinkimui sistemos " +"nustatymuose." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57 +msgid "Use different input sources for each window" +msgstr "Naudoti skirtingus įvesties šaltinius kiekvienam langui" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:58 +msgid "" +"When enabled, input sources get attached to the currently focused window " +"when activated." +msgstr "" +"Kai įjungta, įvesties šaltiniai aktyvavimo metu susiejami su tuo metu " +"aktyviu langu." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:6 +msgid "Enable Toolkit Accessibility" +msgstr "Įjungti įrankinės pritaikymą neįgaliesiems" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules." +msgstr "" +"Ar įrankinės turi įkelti su pritaikymu neįgaliesiems susijusius modulius." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:13 +msgid "Enable Animations" +msgstr "Įjungti animacijas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:14 +msgid "" +"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " +"changes the behaviour of the window manager, the panel etc." +msgstr "" +"Ar animacijos turėtų būti rodomos. Pastaba: tai yra visuotinis raktas, jis " +"paveikia langų tvarkytuvės, skydelio ir t.t. veikimą." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:21 +msgid "Menus Have Tearoff" +msgstr "Meniu rodomi atkabinimo elementai" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:22 +msgid "Whether menus should have a tearoff." +msgstr "Ar meniu turėtų būti rodomi atkabinimo elementai." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:28 +msgid "Can Change Accels" +msgstr "Gali keisti sparčiuosius klavišus" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:29 +msgid "" +"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over " +"an active menuitem." +msgstr "" +"Ar naudotojas gali dinamiškai įvesti naują spartųjį klavišą, žymekliui esant " +"virš suaktyvinto meniu elemento." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:36 +msgid "Toolbar Style" +msgstr "Įrankių juostos stilius" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:37 +msgid "" +"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”." +msgstr "" +"Įrankių juosto stilius. Galimos reikšmės yra „both“, „both-horiz“, „icons“, " +"and „text“." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:44 +msgid "Menubar Detachable" +msgstr "Meniu juosta atkabinama" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:45 +msgid "Whether the user can detach menubars and move them around." +msgstr "Ar naudotojas gali atkabinti meniu juostas ir jas vilkti." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:51 +msgid "Toolbar Detachable" +msgstr "Įrankių juosta atkabinama" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:52 +msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around." +msgstr "Ar naudotojas gali atkabinti įrankių juostas ir jas vilkti." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:58 +msgid "Toolbar Icon Size" +msgstr "Įrankių juostos piktogramų dydis" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:59 +msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”." +msgstr "Piktogramų dydis įrankių juostose, arba „small“, arba „large“." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:65 +msgid "Cursor Blink" +msgstr "Mirksintis žymeklis" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:66 +msgid "Whether the cursor should blink." +msgstr "Ar žymeklis turi mirksėti." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:73 +msgid "Cursor Blink Time" +msgstr "Žymeklio mirksėjimo laikas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:74 +msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds." +msgstr "Žymeklio mirksėjimo ciklo trukmė milisekundėmis." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:81 +msgid "Cursor Blink Timeout" +msgstr "Žymeklio mirksėjimo pabaigos laikas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:82 +msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds." +msgstr "Laikas, po kurio žymeklis nustoja mirksėti (sekundėmis)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:88 +msgid "Icon Theme" +msgstr "Piktogramų tema" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:89 +msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc." +msgstr "Piktogramų tema, naudojama skydeliui, failų naršyklei ir t.t." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:95 +msgid "Gtk+ Theme" +msgstr "Gtk+ tema" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:96 +msgid "Basename of the default theme used by gtk+." +msgstr "Numatytos gtk+ temos pavadinimas." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:102 +msgid "Gtk+ Keybinding Theme" +msgstr "Gtk+ klavišų susiejimų tema" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:103 +msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+." +msgstr "Numatytosios gtk+ klavišų susiejimo temos pavadinimas." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:109 +msgid "Default font" +msgstr "Numatytasis šriftas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:110 +msgid "Name of the default font used by gtk+." +msgstr "Numatytojo gtk+ naudojamo šrifto pavadinimas." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:116 +msgid "Directories with avatar faces" +msgstr "Aplankai su atvaizdų veidais" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:117 +msgid "" +"Directories to override the default avatar faces installed by gnome-control-" +"center." +msgstr "" +"Aplankai numatytiems su gnome-control-center įdiegtiems atvaizdams pakeisti." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:124 +msgid "Text scaling factor" +msgstr "Teksto didinimo faktorius" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:125 +msgid "" +"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size." +msgstr "" +"Faktorius, naudojamas padidinti ar sumažinti rodomą tekstą, nekeičiant " +"teksto dydžio." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:131 +msgid "Window scaling factor" +msgstr "Lango didinimo faktorius" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:132 +msgid "" +"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 " +"means pick automatically based on monitor." +msgstr "" +"Sveikasis skaičius, naudojamas langų didinimui. Naudojimui didelės raiškos " +"ekranams. 0 reiškia automatinį parinkimą pagal monitorių." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:139 +msgid "GTK IM Preedit Style" +msgstr "GTK IM išankstinio redagavimo stilius" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:140 +msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." +msgstr "GTK+ įvesties metodo išankstinio redagavimo stiliaus pavadinimas." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:146 +msgid "GTK IM Status Style" +msgstr "GTK IM būsenos stilius" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:147 +msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." +msgstr "GTK+ įvesties metodo būsenos stiliaus pavadinimas." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:153 +msgid "GTK IM Module" +msgstr "GTK IM modulis" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:154 +msgid "Name of the input method module used by GTK+." +msgstr "GTK+ įvesties modulio pavadinimas." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:160 +msgid "Document font" +msgstr "Dokumentų šriftas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:161 +msgid "Name of the default font used for reading documents." +msgstr "Numatytojo šrifto, naudojamo dokumentams skaityti, pavadinimas." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:167 +msgid "Monospace font" +msgstr "Lygiaplotis šriftas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:168 +msgid "" +"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." +msgstr "Lygiapločio šrifto pavadinimas naudojimui terminale ir kt." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:175 +msgid "Menubar accelerator" +msgstr "Meniu juostos spartusis klavišas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:176 +msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars." +msgstr "Klaviatūros trumpinys meniu juostai atverti." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:182 +msgid "Cursor theme" +msgstr "Žymeklio tema" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:183 +msgid "" +"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension." +msgstr "" +"Žymeklio temos pavadinimas. Naudojamas tik Xserverių, kurie palaiko Xcursor " +"plėtinį." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:187 +msgid "Cursor size" +msgstr "Žymeklio dydis" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:188 +msgid "Size of the cursor used as cursor theme." +msgstr "Žymeklio dydis naudojamas kaip žymeklio tema." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:192 +msgid "Timeout before click repeat" +msgstr "Laikas prieš pakartojant paspaudimą" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:193 +msgid "" +"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons " +"for example)." +msgstr "" +"Laikas milisekundėmis iki paspaudimas pradeda kartotis (pavyzdžiui sukimo " +"mygtukuose)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:197 +msgid "Timeout between click repeats" +msgstr "Laikas tarp paspaudimų pasikartojimų" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:198 +msgid "" +"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left " +"pressed." +msgstr "" +"Laikas milisekundėmis tarp pasikartojančių paspaudimų, kai mygtukas yra " +"nuspaustas." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:202 +msgid "Palette used in the color selector" +msgstr "Paletė, naudojama spalvų pasirinkime" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:203 +msgid "" +"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” " +"setting" +msgstr "" +"Paletė, naudojama spalvų parinkiklio, kaip apibrėžta nustatymo „gtk-color-" +"palette“" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:207 +msgid "List of symbolic names and color equivalents" +msgstr "Simbolinių vardų ir spalvų ekvivalentai" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:208 +msgid "" +"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” " +"setting" +msgstr "" +"„\\n“ skiriamas „pavadinimas:spalva“ elementų sąrašas, kaip apibrėžtas „gtk-" +"color-palette“ nustatymo" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212 +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213 +msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format" +msgstr "Ar laikrodis rodo 24 val., ar 12 val. formatą" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:219 +msgid "Whether the clock shows seconds" +msgstr "Ar laikrodis rodo sekundes" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220 +msgid "If true, display seconds in the clock." +msgstr "Jei teigiama, rodyti sekundes laikrodyje." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:226 +msgid "Show date in clock" +msgstr "Rodyti datą laikrodyje" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227 +msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +msgstr "Jei teikiama, greta laiko laikrodyje rodyti datą." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:233 +msgid "Show weekday in clock" +msgstr "Rodyti laikrodyje savaitės dieną" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234 +msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time." +msgstr "Jei teigiama, greta laiko laikrodyje rodyti savaitės dieną." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:240 +msgid "Enable hot corners" +msgstr "Įjungti karštus kampus" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241 +msgid "" +"If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the " +"top-left corner." +msgstr "" +"Jei teigiama, veiklų apžvalgą galima pasiekti perkeliant pelę link " +"viršutinio kairiojo kampo." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:248 +msgid "Show battery percentage" +msgstr "Rodyti baterijos procentinę reikšmę" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249 +msgid "" +"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the " +"icon." +msgstr "" +"Jei teigiama, būsenos meniu rodyti šalia piktogramos ir baterijos procentinę " +"reikšmę." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:255 +msgid "Enable the primary paste selection" +msgstr "Įjungti pirminio įdėjimo žymėjimas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256 +msgid "" +"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a " +"middle mouse button click." +msgstr "" +"Jei teigiama, gtk+ naudoja pirminio įdėjimo žymėjimą, dažniausiai " +"panaudojamą viduriniuoju pelės paspaudimu." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:262 +msgid "Allow overlay scrolling" +msgstr "Leisti dangalų slinktį" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263 +msgid "" +"Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input " +"devices in use, permanent scrollbars may still be displayed." +msgstr "" +"Ar slinkties juostos turi būti uždengtos kaip indikatoriai. Priklausomai nuo " +"naudojamo įvesties įrenginio nuolatinės slinkties juostos vis tiek gali būti " +"rodomos." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:271 +msgid "Highlights the current location of the pointer." +msgstr "Paryškina dabartinę žymeklio vietą." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272 +msgid "" +"If true, pressing a key will highlight the current pointer location on " +"screen." +msgstr "" +"Jei teigiama, klavišo paspaudimas paryškins dabartinę žymeklio vietą ekrane." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:278 +msgid "Antialiasing" +msgstr "Glotninimas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:279 +msgid "" +"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " +"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, " +"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)." +msgstr "" +"Glotninimo tipas, naudojamas piešiant šriftus. Galimos vertės: „none“ " +"glotninimui išjungti, „grayscale“ standartiniam pilkos skalės glotninimui " +"bei „rgba“ subpikseliniam glotninimui (tik LCD ekranams)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:285 +msgid "Hinting" +msgstr "Patarimai" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:286 +msgid "" +"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” " +"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s " +"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. " +"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. " +"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” " +"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version " +"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis " +"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent " +"rendering depending on the quality of the font, the font format and the " +"state of FreeType’s font engines." +msgstr "" +"Kokio tipo patarimus naudoti piešiant šriftus. Galimos vertės: „none“ " +"patarimų nenaudojimui ir „slight“ talpinimui tik Y ašyje, kai Microsoft " +"ClearType, DirectWrite bei Adobe nuosavybinis šriftų piešimo variklis. " +"Nepaiso integruotų šrifto patarimų, generuoja patarimus algoritmiškai. " +"Numatytai naudojama Ubuntu. Rekomenduojama. „medium“ ir „full“ prasmė " +"priklauso nuo šrifto formato (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) ir įdiegtos FreeType " +"versijos. Dažniausiai bando sutalpinti paveikslėlius X ir Y ašyse (išskyrus ." +"otf: tik Y). Dėl to gali būti iškraipymų arba piešiama nenuosekliai " +"priklausomai nuo šrifto kokybės, šrifto formato ir FreeType šriftų variklių " +"būsenos." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:292 +msgid "RGBA order" +msgstr "RGBA tvarka" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:293 +msgid "" +"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " +"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), " +"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom." +msgstr "" +"Subpikselinių elementų tvarka LCD ekrane; tik kai glotninimas nustatytas į " +"„rgba“. Galimo vertės yra: „rgb“ raudonai kairėje (dažniausia), „bgr“ " +"mėlynai kairėje, „vrgb“ raudonai viršuje, „vbgr“ raudonai apačioje." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:299 +msgid "Color scheme" +msgstr "Spalvų schema" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:300 +msgid "" +"The preferred color scheme for the user interface. Valid values are " +"“default”, “prefer-dark”, “prefer-light”." +msgstr "" +"Pageidaujama naudotojo sąsajos spalvų schema. Galimo vertės yra " +"„default“ (numatyta“, „prefer-dark“ (pageidauti tamsios), „prefer-" +"light“ (pageidauti šviesios)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:6 +msgid "Disable command line" +msgstr "Išjungti komandų eilutę" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to " +"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run " +"Application” dialog." +msgstr "" +"Neleisti naudotojui paleisti terminalo ar nurodyti vykdomos komandų eilutės. " +"Pavyzdžiui, tai išjungia prieigą prie skydelio dialogo „Paleisti programą“." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:15 +msgid "Disable saving files to disk" +msgstr "Išjungti failų saugojimą diske" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:16 +msgid "" +"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " +"access to all applications’ “Save as” dialogs." +msgstr "" +"Neleisti naudotojui saugoti failų diske. Pavyzdžiui, tai neleidžia pasiekti " +"visų programų „Įrašyti kaip“ dialogų." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:23 +msgid "Disable printing" +msgstr "Išjungti spausdinimą" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:24 +msgid "" +"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " +"all applications’ “Print” dialogs." +msgstr "" +"Neleisti naudotojui spausdinti. Pavyzdžiui, tai neleidžia visose programose " +"pasiekti dialogų „Spausdinti“." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:31 +msgid "Disable print setup" +msgstr "Išjungti spausdinimo nustatymą" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:32 +msgid "" +"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " +"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs." +msgstr "" +"Neleisti naudotojui keisti spausdinimo nustatymų. Pavyzdžiui, tai neleidžia " +"visose programose pasiekti dialogų „Spausdinimo nustatymai“." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:39 +msgid "Disable user switching" +msgstr "Išjungti naudojo keitimą" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:40 +msgid "" +"Prevent the user from switching to another account while his session is " +"active." +msgstr "" +"Neleisti naudotojui persijungti į kitą paskyrą, kol jo seansas aktyvus." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:47 +msgid "Disable lock screen" +msgstr "Išjungti ekrano rakinimą" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:48 +msgid "Prevent the user to lock his screen." +msgstr "Neleisti naudotojui užrakinti jo ekrano." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:54 +msgid "Disable URL and MIME type handlers" +msgstr "Išjungti URL ir MIME tipo apdorojimus" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:55 +msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications." +msgstr "Neleisti vykdyti jokio URL ar MIME tipo apdorojimo programose." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:61 +msgid "Disable log out" +msgstr "Išjungti atsijungimą" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:62 +msgid "Prevent the user from logging out." +msgstr "Neleisti naudotojui atsijungti." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:68 +msgid "Disable user administration" +msgstr "Išjungti naudojų administravimą" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:69 +msgid "" +"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and " +"removing users, as well as changing other users settings." +msgstr "" +"Neleisti naudotojams keisti naudotojų paskyrų. Pagal numatymą mes leidžiame " +"pridėti ir šalinti naudotojus, taip pat keisti kitų naudotojų nustatymus." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:76 +msgid "Mount removable storage devices as read-only" +msgstr "Prijungti išimamas saugyklos laikmenas tik skaitymui" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:77 +msgid "" +"Prevent users from writing or modifying files on removable storage devices " +"(i.e. flash disks, mobile phones, cameras)." +msgstr "" +"Neleisti naudotojams įrašyti ar keisti failų išimamose saugyklos laimenose " +"(flash diskuose, mobiliuosiuose telefonuose, kamerose)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:84 +msgid "Disable password showing" +msgstr "Išjungti slaptažodžio rodymą" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:85 +msgid "Disable the \"Show Password\" menu item in password entries." +msgstr "Išjungti meniu elementą „rodyti slaptažodį“ slaptažodžio laukuose." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:6 +msgid "Whether to automatically mount media" +msgstr "Ar automatiškai prijungti laikmenas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" +"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." +msgstr "" +"Jei teigiamas, Nautilus automatiškai prijungs laikmenas, tokias kaip " +"naudotojo matomi kietieji diskai ir išimamas laikmenas, paleidimo ir " +"laikmenos įdėjimo metu." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:11 +msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" +msgstr "Ar automatiškai atverti aplanką automatiškai prijungta laikmenai" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:12 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " +"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " +"detected; for media where a known x-content type is detected, the user " +"configurable action will be taken instead." +msgstr "" +"Jei teigiama, Nautilus automatiškai atvers aplanką, kai prijungiama " +"laikmena. Tai galioja tik laikmenoms, kuriose neaptinkamas joks žinomas x-" +"content/*; laikmenoms su aptiktu žinomu x-content tipu bus vykdomas " +"naudotojo nustatytas veiksmas." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:16 +msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" +msgstr "" +"Niekada neklausti ir automatiškai nepaleisti programų, kai įterpiama laikmena" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:17 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " +"programs when a medium is inserted." +msgstr "" +"Jei teigiama, Nautilus niekada neklaus ir automatiškai nepaleis programų, " +"kai įterpiama laikmena." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:21 +msgid "" +"List of x-content/* types where the preferred application will be launched" +msgstr "x-content/* tipų sąrašas, kur paleidžiama pageidaujama programa" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:22 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " +"application in the preference capplet. The preferred application for the " +"given type will be started on insertion on media matching these types." +msgstr "" +"x-content/* tipų sąrašas, kuriems naudotojas pasirinko paleisti programą. " +"Pageidaujama programa nurodytam tipui bus paleista laikmenos įdėjimo metu " +"laikmenoms, atitinkančioms šiuos tipus." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:26 +msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”" +msgstr "x-content/* tipų sąrašas, nustatytų į „Nieko nedaryti“" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the " +"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " +"application be started on insertion of media matching these types." +msgstr "" +"x-content/* tipų sąrašas, kuriems naudotojas pasirinko paleisti „Nieko " +"nedaryti“. Laikmenos įdėjimo metu, laikmenoms, atitinkančioms šiuos tipus, " +"nebus rodomas joks klausimas ir nebus paleidžiama jokia programa." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:31 +msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”" +msgstr "x-content/* tipų sąrašas, nustatytų į „Atverti aplanką“" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:32 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in " +"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " +"media matching these types." +msgstr "" +"x-content/* tipų sąrašas, kuriems naudotojas pasirinko „Atverti aplanką“. " +"Aplanko langas bus atvertas laikmenos įdėjimo metu laikmenoms, " +"atitinkančioms šiuos tipus." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:6 +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:55 +msgid "Show notification banners" +msgstr "Rodyti pranešimų laukus" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether notification banners are visible for application notifications." +msgstr "Ar pranešimų laukai yra matomi programos pranešimams." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:14 +msgid "Show notifications in the lock screen" +msgstr "Rodyti pranešimus užrakintame ekrane" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:15 +msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not." +msgstr "Ar pranešimai yra rodomi užrakintame ekrane." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:31 +msgid "Application ID" +msgstr "Programos ID" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:32 +msgid "The application that this policy is for." +msgstr "Programa, kuriai taikomos šios taisyklės." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:39 +msgid "Enable notifications" +msgstr "Įjungti pranešimus" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:40 +msgid "Whether notifications are globally enabled for this application." +msgstr "Ar pranešimai yra visuotinai įjungti šiai programai." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:47 +msgid "Enable sound alerts" +msgstr "Įjungti garsinius signalus" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:48 +msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts." +msgstr "Ar pranešimai turėtų būti palydimi garsiniai signalais." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:56 +msgid "" +"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not " +"affect clicking on message tray buttons." +msgstr "" +"Ar pranešimų laukai rodomi šiai programai. Nesusiję su dėklo mygtukų " +"paspaudimu." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:64 +msgid "Force automatic expanding of banners" +msgstr "Priversti automatinius laukų išplėtimus" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:65 +msgid "" +"Whether notifications from this application are expanded automatically when " +"in banner mode." +msgstr "" +"Ar šios programos pranešimai yra automatiškai išplečiami laukų veiksenoje." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:72 +msgid "Show in the lock screen" +msgstr "Rodyti užrakintame ekrane" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:73 +msgid "" +"Whether notifications from this application are shown when the screen is " +"locked." +msgstr "Ar šios programos pranešimai yra rodomi, kai ekranas yra užrakintas." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:80 +msgid "Show details in the lock screen" +msgstr "Rodyti detales užrakinimo ekrane" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:81 +msgid "" +"Whether the summary and body of notifications from this application will be " +"visible in the locked screen." +msgstr "" +"Ar šios programos pranešimų santraukos ir patys pranešimai yra rodomi, kai " +"ekranas yra užrakintas." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:15 +msgid "Whether edge scrolling is enabled" +msgstr "Ar slinkimas kraštuose yra įjungtas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:16 +msgid "" +"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature " +"enabled." +msgstr "" +"Kai įjungta, tuose jutikliniuose kilimėliuose, kurie palaiko tik slinkimą " +"kraštuose, ši ypatybė bus įjungta." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:20 +msgid "Whether two-finger scrolling is enabled" +msgstr "Ar slinkimas dviem pirštais yra įjungtas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:21 +msgid "" +"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that " +"feature enabled." +msgstr "" +"Kai įjungta, tuose jutikliniuose kilimėliuose, kurie palaiko tik slinkimą 2 " +"pirštais, ši ypatybė bus įjungta." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:25 +msgid "Whether to disable the touchpad while typing" +msgstr "Ar spausdinant klaviatūra išjungti jutiklinį kilimėlį" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:26 +msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard." +msgstr "" +"Kai įjungta, spaudinėjant klaviatūrą bus išjungti jutikliniai kilimėliai." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:30 +msgid "Enable mouse clicks with touchpad" +msgstr "Įjungti pelės paspaudimus jutikliniu kilimėliu" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:31 +msgid "" +"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." +msgstr "" +"Nustatykite TEIGIAMĄ, kad galėtumėt siųsti pelės paspaudimus tapštelėdami " +"jutiklinį kilimėjį." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:35 +msgid "Tap Button Map" +msgstr "Mygtukų susiejimas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:36 +msgid "" +"Defines the mapping between the number of fingers and touchpad buttons. The " +"default is to have a 1, 2 and 3 finger tap to map to the left, right and " +"middle button (\"lrm\"), respectively." +msgstr "" +"Nusako susiejimą tarp pirštų skaičiaus ir jutiklinio kilimėlio mygtukų. " +"Numatyta paspaudimą 1, 2 arba 3 pirštais susieti su atitinkamai kairiu, " +"dešinio bei viduriniu paspaudimais („lrm“)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:40 +msgid "Enable tap-and-drag with touchpad" +msgstr "Įjungti paspaudimą ir tempimą jutikliniu kilimėliu" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:41 +msgid "" +"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately " +"moving the finger that’s now pressed on the touchpad." +msgstr "" +"Nustatykite TEIGIAMĄ, kad galėtumėt pradėti tempimą paspausdami ir " +"nedelsiant judindami nuspaustą pirštą jutikliniame kilimėlyje." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:45 +msgid "Enable tap-and-drag-lock with touchpad" +msgstr "Įjungti paspaudimą ir tempimą užrakinant jutikliniu kilimėliu" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:46 +msgid "" +"Set this to TRUE to lock the dragging process within a short timeout when " +"the finger is lifted on the touchpad and the tap-and-drag setting is enabled." +msgstr "" +"Jei nustatyta TEIGIAMA, tempimo procesas užrakinamas su trumpa laiko trukme, " +"kai pirštas yra pakeliamas nuo kilimėlio ir tap-and-drag nustatymas yra " +"įjungtas." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:50 +msgid "Touchpad enabled" +msgstr "Jutiklinis kilimėlis įjungtas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:51 +msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled." +msgstr "Aprašo situacijas, kada jutiklinis kilimėlis yra įjungtas." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:55 +msgid "Touchpad button orientation" +msgstr "Jutiklinio kilimėlio mygtuko orientacija" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:56 +msgid "" +"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” " +"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting." +msgstr "" +"Sukeiskite kairįjį ir dešinįjį pelės mygtukus kairiarankiui su „left“, " +"„right“ naudojama dešiniarankiams, „mouse“ atkartoja pelės nustatymus." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:60 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:131 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:236 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:254 +msgid "Acceleration profile" +msgstr "Spartinimo profilis" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:61 +#| msgid "" +#| "Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile " +#| "can be set to either default (“default”) which uses the default " +#| "acceleration profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by " +#| "a device specific constant factor derived from the configured pointer " +#| "speed, or adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending " +#| "on the mouse movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, " +#| "“default” will be used." +msgid "" +"Acceleration profile used for connected touchpads. The acceleration profile " +"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration " +"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device " +"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or " +"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse " +"movement. If a touchpad doesn’t support the configured profile, “default” " +"will be used." +msgstr "" +"Spartinimo profilis prijungtiems jutikliniams kilimėliams. Spartinimo " +"profilis gali būti nustatytas į numatytąjį („default“), kuris kiekvienam " +"įrenginiui naudoja numatytąjį spartinimo profilį, plokščias („flat“), kuris " +"spartina pagal įrenginiui atskirą konstantą priklausomai nuo žymeklio " +"greičio, arba adaptyviai („adaptive“), kai spartinimas pritaikomas pagal " +"pelės judėjimą. Jei jutiklinis kilimėlis nepalaiko nustatyto profilio, bus " +"naudojama vertė „default“." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:65 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:120 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:248 +msgid "Pointer speed" +msgstr "Rodyklės greitis" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:66 +msgid "" +"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range " +"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." +msgstr "" +"Rodyklės greitis jutikliniam kilimėliui. Galimos vertės yra rėžyje [-1..1] " +"(nuo nespartinamo iki greito. Vertė 0 yra sistemos numatytoji." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:71 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:126 +msgid "Natural scrolling" +msgstr "Natūrali slinktis" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:72 +msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads." +msgstr "" +"Nustatykite TEIGIAMĄ natūraliai (atvirkštinei) slinkčiai jutikliniams " +"kilimėliams." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:76 +msgid "Click method" +msgstr "Paspaudimo metodas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:77 +msgid "" +"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through " +"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware " +"default (“default”)." +msgstr "" +"Kaip generuoti programiškai emuliuojamus mygtukus, gali būti išjungtas " +"(„none“), per specifines sritis („areas“), pirštų skaičių („fingers“) arba " +"aparatūros numatytą („default“)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:81 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:136 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:241 +msgid "Emulate middle click" +msgstr "Emuliuoti vidurinį paspaudimą" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:82 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:137 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:242 +msgid "" +"Set this to TRUE to enable middle click during simultaneous left and right " +"click." +msgstr "" +"Nustatyti į TEIGIAMĄ, kad būtų įjungtas vidurinis paspaudimas įvykus " +"kairiajam ir dešiniajam tuo pat metu." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:88 +msgid "Keyboard repeat" +msgstr "Klaviatūros pasikartojimai" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:89 +msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat." +msgstr "Nustatykite TEIGIAMĄ klaviatūros pasikartojimams įjungti." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:93 +msgid "Key Repeat Interval" +msgstr "Klavišų pasikartojimo intervalas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:94 +msgid "Delay between repeats in milliseconds." +msgstr "Laiko tarpas tarp pasikartojimų milisekundėmis." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:98 +msgid "Initial Key Repeat Delay" +msgstr "Pradinis klavišų pasikartojimo intervalas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:99 +msgid "Initial key repeat delay in milliseconds." +msgstr "Pradinis klavišų pasikartojimo intervalas milisekundėmis." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:103 +msgid "Remember NumLock state" +msgstr "Įsiminti NumLock būseną" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:104 +msgid "" +"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between " +"sessions." +msgstr "" +"Jei nustatyta teigiama, GNOME įsimins NumLock lemputės būseną tarp seansų." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:108 +msgid "NumLock state" +msgstr "NumLock būsena" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:109 +msgid "The remembered state of the NumLock LED." +msgstr "Įsiminta NumLock lemputės būsena." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:115 +msgid "Mouse button orientation" +msgstr "Pelės mygtukų orientacija" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:116 +msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." +msgstr "Sukeisti kairįjį ir dešinįjį pelės mygtukus kairiarankio pelei." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:121 +msgid "" +"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from " +"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." +msgstr "" +"Rodyklės greitis pelei. Galimo vertės yra rėžyje [-1..1] (nuo nespartinamo " +"iki greito). Sistemos numatytoji vertė yra 0." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:127 +msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice." +msgstr "Nustatyti TEIGIAMĄ natūraliai (atvirkštinei) slinkčiai pele." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:132 +msgid "" +"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can " +"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration " +"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device " +"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or " +"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse " +"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will " +"be used." +msgstr "" +"Spartinimo profilis prijungtai pelei. Spartinimo profilis gali būti " +"nustatytas į numatytąjį („default“), kuris kiekvienam įrenginiui naudoja " +"numatytąjį spartinimo profilį, plokščias („flat“), kuris spartina pagal " +"įrenginiui atskirą konstantą priklausomai nuo pelės rodyklės greičio, arba " +"adaptyviai („adaptive“), kai spartinimas pritaikomas pagal pelės judėjimą. " +"Jei pelė nepalaiko nustatyto profilio, bus naudojama vertė „default“." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:141 +msgid "Double click time" +msgstr "Dvigubo spustelėjimo laikas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:142 +msgid "Length of a double click in milliseconds." +msgstr "Dvigubo spustelėjimo trukmė milisekundėmis." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:146 +msgid "Drag threshold" +msgstr "Vilkimo slenkstis" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:147 +msgid "Distance before a drag is started." +msgstr "Atstumas, po kurio pradedamas vilkimas." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:153 +msgid "Drawing tablet mapping" +msgstr "Piešimo planšetės susiejimai" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:154 +msgid "" +"EDID information of the output the tablet is mapped to. Must be in the " +"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic " +"mapping." +msgstr "" +"EDID informacija, su kuria susieta planšetė. Turi būti formato [tiekėjas, " +"produktas, serija]. [\"\",\"\",\"\"] išjungia susiejimą." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:158 +msgid "Tablet mapping" +msgstr "Planšetės susiejimai" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:159 +msgid "How input affects the pointer on the screen" +msgstr "Kai įvestis paveikia rodyklę ekrane" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:163 +msgid "Tablet area" +msgstr "Planšetės sritis" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:164 +msgid "" +"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively " +"applied to left,right,top and bottom sides." +msgstr "" +"Neveiksni sritis aplink aktyvią sritį procentais. Atitinkamai pritaikoma " +"kairei, dešinei, viršutinei ir apatinei pusėms." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:168 +msgid "Tablet aspect ratio" +msgstr "Planšetės proporcijos" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:169 +msgid "" +"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the " +"output." +msgstr "Įjunkite planšetės sričiai apriboti iki išvesties proporcijų." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:173 +msgid "Tablet left-handed mode" +msgstr "Planšetės kairiarankio veiksena" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174 +msgid "" +"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups" +msgstr "" +"Įjunkite, kad galėtumės fiziškai pasukti planšetę kairiarankio nustatymams" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:180 +msgid "Stylus pressure curve" +msgstr "Pieštuko spaudimo kreivė" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:181 +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." +msgstr "Nustatykite į x1, y1 ir »č, y2 pieštukui taikomai spaudimo kreivei." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:185 +msgid "Eraser pressure curve" +msgstr "Trintuko spaudimo kreivė" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:186 +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." +msgstr "Nustatykite į x1, y1 ir »č, y2 trintukui taikomai spaudimo kreivei." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:190 +msgid "Button action" +msgstr "Mygtuko veiksmas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:191 +msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle." +msgstr "Pieštuko mygtuko veiksmas, šis mygtukas yra pieštuko šone." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:195 +msgid "Secondary button action" +msgstr "Antrinio mygtuko veiksmas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:196 +msgid "" +"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle " +"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the " +"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those." +msgstr "" +"Antrinio pieštuko mygtuko veiksmas, šis mygtukas yra pieštuko šone kai " +"kuriuose pieštukuose, pavyzdžiui Grip Pen. Kiti pieštukai, tokie kaip " +"Airbrush Pen ar Inking Pen, turi tik vieną mygtuką, tad juos šis nustatymas " +"neveikia." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:200 +msgid "Tertiary button action" +msgstr "Trečiojo mygtuko veiksmas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:201 +msgid "" +"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle " +"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two " +"buttons, this setting is ineffective on those." +msgstr "" +"Trečiojo pieštuko mygtuko veiksmas, šis mygtukas yra pieštuko šone kai " +"kuriuose pieštukuose, pavyzdžiui 3D Pen. Kiti pieštukai, tokie kaip Grip " +"Pen, turi tik du mygtukus, tad juos šis nustatymas neveikia." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:207 +msgid "Pad button action type" +msgstr "Jutiklinio kilimėlio veiksmo tipas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:208 +msgid "The type of action triggered by the button being pressed." +msgstr "Veiksmo tipas, kurį sukelia paspaustas mygtukas." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:212 +msgid "Key combination for the custom action" +msgstr "Pasirinktinio veiksmo klavišų kombinacija" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:213 +msgid "" +"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " +"actions." +msgstr "" +"Klaviatūros trumpinys, kuris yra sugeneruojamas paspaudus mygtuką " +"pasirinktiniems veiksmams." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:219 +msgid "Touchscreen output mapping" +msgstr "Liečiamojo ekrano susiejimas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:220 +msgid "" +"EDID information of the output the touchscreen is mapped to. Must be in the " +"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic " +"mapping." +msgstr "" +"EDID informacija, su kuria susietas liečiamasis ekranas. Turi būti formato " +"[tiekėjas, produktas, serija]. [\"\", \"\", \"\"] išjungia susiejimą." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:227 +msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature." +msgstr "Pelės ratuko emuliacijos mygtukas. 0 savybei išjungti." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:231 +msgid "Mouse wheel emulation button lock" +msgstr "Pelės ratuko emuliacijos mygtuko užrakinimas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:232 +msgid "" +"Set this to TRUE to enable button locking for the wheel emulation button. If " +"enabled, the first click of the button enables scrolling, the second click " +"disables scrolling again." +msgstr "" +"Nustačius TEIGIAMĄ įjungiamas pelės ratuko mygtuko emuliacijos užrakinimas. " +"Jei įjungta, pirmasis paspaudimas leidžia slinkimą, antrasis paspaudimas vėl " +"jį išjungia." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:237 +msgid "" +"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be " +"set to either default (“default”) which uses the default acceleration " +"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant " +"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which " +"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t " +"support the configured profile, “default” will be used." +msgstr "" +"Valdymo rutuliuko spartinimo profilis. Spartinimo profilis gali būti " +"numatytasis („default“), kuris naudoja numatytąjį spartinimo profilį, " +"plokščias („flat“), kuris spartina pagal įrenginiui atskirą konstantą " +"priklausomai nuo greičio, arba adaptyvusis („adaptive“), kuris pritaiko " +"spartinimą priklausomai nuo judėjimo. Jei valdymo rutuliukas nepalaiko " +"nustatyto profilio, bus naudojama vertė „default“." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:249 +#| msgid "" +#| "Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from " +#| "“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." +msgid "" +"Pointer speed for pointing sticks. Accepted values are in the [-1..1] range " +"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." +msgstr "" +"Žymeklio greitis valdymo lazdelėms. Galimo vertės yra rėžyje [-1..1] (nuo " +"nespartinamo iki greito). Sistemos numatytoji vertė yra 0." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:255 +#| msgid "" +#| "Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can " +#| "be set to either default (“default”) which uses the default acceleration " +#| "profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant " +#| "factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which " +#| "adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball " +#| "doesn’t support the configured profile, “default” will be used." +msgid "" +"Acceleration profile used for the pointing stick. The acceleration profile " +"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration " +"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant " +"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which " +"adapts the acceleration depending on the movement. If the pointing stick " +"doesn’t support the configured profile, “default” will be used." +msgstr "" +"Valdymo lazdelės spartinimo profilis. Spartinimo profilis gali būti " +"numatytasis („default“), kuris naudoja numatytąjį spartinimo profilį, " +"plokščias („flat“), kuris spartina pagal įrenginiui atskirą konstantą " +"priklausomai nuo greičio, arba adaptyvusis („adaptive“), kuris pritaiko " +"spartinimą priklausomai nuo judėjimo. Jei valdymo lazdelė nepalaiko " +"nustatyto profilio, bus naudojama vertė „default“." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:259 +#| msgid "Click method" +msgid "Scrolling method" +msgstr "Slinkties metodas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:260 +msgid "" +"Scrolling method used for pointing sticks. The scrolling method can be set " +"to either default (“default”) which uses the default method, none (“none”), " +"which disables scrolling, or middle-button (“on-button-down”) which enables " +"scrolling whilst the middle button is held down." +msgstr "" +"Slinkties metodas, naudojamas valdymo lazdelėms. Slinkties metodas gali būti " +"nustatytas į numatytąjį („default“), jokį („none“), kuris išjungia slinktį, " +"arba vidurinį mygtuką („on-button-down“), kuris įjungia slinktį, kol yra " +"laikomas paspaustas vidurinysis mygtukas." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:6 +msgid "Controls visibility of personal information" +msgstr "Valdiklių matomumas asmeninei informacijai" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s " +"identity on screen or on the network." +msgstr "" +"Jei nustatyta teigiama, sistema mėgins neatskleisti naudotojo identiteto " +"ekrane arba tinkle." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:12 +msgid "Show full name in the user menu" +msgstr "Rodyti pilną vardą naudotojo meniu" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:13 +msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not." +msgstr "Ar naudotojo pilnas vardas yra rodomas naudotojo meniu." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:17 +msgid "Whether to remove old files from the trash automatically" +msgstr "Ar automatiškai pašalinti senus failus iš šiukšlinės" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:18 +msgid "" +"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than " +"“old-files-age” days." +msgstr "" +"Jei TEIGIAMA, automatiškai pašalinti failus iš šiukšlinės, kai jie yra " +"senesni nei „old-files-age“ dienų." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:23 +msgid "Whether to remove old temporary files automatically" +msgstr "Ar automatiškai pašalinti senus laikinuosius failus" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:24 +msgid "" +"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-" +"files-age” days." +msgstr "" +"Jei TEIGIAMA, automatiškai pašalinti laikinuosius failus, kai jie yra " +"senesni nei „old-files-age“ dienų." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:29 +msgid "Number of days to keep trash and temporary files" +msgstr "Dienų skaičius šiukšlinės ir laikiniesiems failams saugoti" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:30 +msgid "Consider trash and temporary files old after this many days." +msgstr "Laikyti šiukšlinės ir laikinuosius failus senais po tiek dienų." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:35 +msgid "Whether to remember recently used files" +msgstr "Ar atsiminti neseniai naudotus failus" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:36 +msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files." +msgstr "Jei NEIGIAMA, programos neatsimins neseniai naudotų failų." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:41 +msgid "Number of days to remember recently used files for" +msgstr "Dienų skaičius neseniai naudotiems failams prisiminti" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:42 +msgid "" +"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, " +"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained " +"indefinitely." +msgstr "" +"Neseniai naudoti failai bus prisimenami tiek dienų. Jei nustatyta į 0, " +"neseniai naudoti failai nebus prisimenami; jei nustatyta į -1, jie bus " +"išlaikomi visam laikui." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:48 +msgid "Whether to remember application usage" +msgstr "Ar atsiminti programų naudojimą" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:49 +msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded." +msgstr "Jei NEIGIAMA, programos naudojimas nebus stebimas ir įrašomas." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:54 +msgid "Send statistics when applications are removed or installed" +msgstr "Siųsti statistiką, kai programos pašalinamos arba įdiegiamos" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:55 +msgid "" +"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to " +"the vendor." +msgstr "" +"Jei NEIGIAMA, jokia anoniminė programų įdiegimo ar šalinimo informacija " +"nebus siunčiama tiekėjui." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:59 +msgid "Send reports of technical problems to the vendor" +msgstr "Siųsti pranešimus apie technines problemas tiekėjui" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:60 +msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor." +msgstr "" +"Jei TEIGIAMA, anoniminiai pranešimai bus automatiškai siunčiami tiekėjui." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:64 +msgid "Don’t allow applications to access the microphone" +msgstr "Neleisti programoms naudoti mikrofono" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:65 +msgid "If TRUE, applications should not use the microphone." +msgstr "Jei TEIGIAMA, programoms neleidžiama naudoti mikrofono." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:69 +msgid "Don’t allow applications to access the camera" +msgstr "Neleisti programoms naudoti kameros" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:70 +msgid "If TRUE, applications should not use the camera." +msgstr "Jei TEIGIAMA, programoms neleidžiama naudoti kameros." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:74 +msgid "Don’t allow applications to output sound" +msgstr "Neleisti programoms groti garsų" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:75 +msgid "If TRUE, applications should not make sound." +msgstr "Jei TEIGIAMA, programoms neleidžiama groti garsų." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:79 +msgid "Whether to protect USB devices" +msgstr "Ar apsaugoti USB įrenginius" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:80 +msgid "" +"If the USBGuard service is present and this setting is enabled, USB devices " +"will be protected as configured in the usb-protection-level setting." +msgstr "" +"Jei yra USBGuard tarnyba ir šis nustatymas įjungtas, USB įrenginiai bus " +"apsaugoti, kaip sukonfigūruota rakte usb-protection-level." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:87 +msgid "When USB devices should be rejected" +msgstr "Kada USB įrenginiai turi būti atmesti" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:88 +msgid "" +"If set to “lockscreen”, only when the lock screen is present new USB devices " +"will be rejected; if set to “always”, all new USB devices will always be " +"rejected." +msgstr "" +"Jei nustatyta „lockscreen“, tuomet tik kai ekranas užrakintas nauji USB " +"įrenginiai bus atmetami; jei nustatyta „always“, visi nauji USB įrenginiai " +"visada bus atmetami." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:95 +msgid "Whether the privacy screen is enabled" +msgstr "Ar įjungtas privatus ekranas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:96 +msgid "" +"If the underlying hardware has privacy screen support and this setting is " +"enabled, the panels supporting this technology will be obscured from lateral " +"view." +msgstr "" +"Jei aparatūra turi privataus ekrano palaikymą ir ši nuostata yra įjungta, " +"šią technologiją palaikantys skydeliai bus uždengti nuo žvilgsnio iš šono." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:6 +msgid "Activate when idle" +msgstr "Suaktyvinti, kai naudotojo seansas neaktyvus" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop." +"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver." +msgstr "" +"Nustatyti TEIGIAMAI ekrano užsklandai aktyvuoti, kai seansas yra laisvas. " +"PASENĘS: šis raktas yra pasenęs ir jo nepaisoma. Nustatykite org.gnome." +"desktop.session idle-delay į 0, jei nenorite aktyvinti ekrano užsklandos." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:16 +msgid "Lock on activation" +msgstr "Užrakinti suaktyvinus" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:17 +msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." +msgstr "" +"Nustatykite reikšmę į TEIGIAMĄ, jei norite užrakinti ekraną, kai " +"suaktyvinama ekrano užsklanda." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:21 +msgid "Time before locking" +msgstr "Laikas prieš užrakinant" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:22 +msgid "" +"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen." +msgstr "" +"Sekundžių skaičius po ekrano užsklandos aktyvavimo prieš užrakinant ekraną." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:26 +msgid "Show full name in the lock screen" +msgstr "Rodyti pilną vardą užrakintame ekrane" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only " +"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog." +msgstr "" +"Ar naudotojo pilnas vardas yra rodomas užrakintame ekrane. Tai paveikia tik " +"ekrano užsklandą, vardas visada rodomas atrakinimo dialoge." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:31 +msgid "Allow embedding a keyboard into the window" +msgstr "Leisti integruoti klaviatūrą į langą" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:32 +msgid "" +"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " +"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate " +"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Nustatykite TEIGIAMĄ, jei norite leisti integruoti klaviatūrą į langą " +"bandant atrakinti. „keyboard_command“ raktas turi būti nustatytas su " +"atitinkama komanda. PASENĘS: šis raktas yra pasenęs ir jo nepaisoma." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:40 +msgid "Embedded keyboard command" +msgstr "Integruotos klaviatūros komanda" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:41 +msgid "" +"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set " +"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should " +"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " +"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Komanda bus paleista, jei „embedded_keyboard_enabled“ raktas nustatytas " +"TEIGIAMAI, klaviatūros elemento integravimui į langą. Ši komanda turi " +"realizuoti XEMBED sąsają ir išvesti lango XID į standartinę išvestį. " +"PASENĘS: šis raktas yra pasenęs ir jo nepaisoma." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:49 +msgid "Allow logout" +msgstr "Leisti atsijungti" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:50 +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " +"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Nustatykite TEIGIAMAI užrakinimo dialoge leisti atsijungti po uždelsimo. " +"Uždelsimas nurodytas rakte „logout_delay“. PASENĘS: šis raktas yra pasenęs " +"ir jo nepaisoma." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:58 +msgid "Time before logout option" +msgstr "Laikas prieš atsijungimo parametrą" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:59 +msgid "" +"The number of seconds after the screensaver activation before a logout " +"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " +"“logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and " +"ignored" +msgstr "" +"Sekundžių skaičius po ekrano užsklandos aktyvavimo, prieš atsijungimo " +"parametrui pasirodant atrakinimo dialoge. Šis raktas veikia tik jei " +"„logout_enable“ raktas yra nustatytas TEIGIAMAI. PASENĘS: šis raktas yra " +"pasenęs ir jo nepaisoma" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:67 +msgid "Logout command" +msgstr "Atsijungimo komanda" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:68 +msgid "" +"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " +"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " +"the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated " +"and ignored." +msgstr "" +"Komanda, vykdoma kai atsijungimo mygtukas yra paspaudžiamas. ši komanda turi " +"paprasčiausiai atjungti naudotoją be jokių dialogų. Šis raktas turi prasmę " +"tik jei „logout_enable“ raktas yra nustatytas TEIGIAMAI. PASENĘS: šis raktas " +"yra pasenęs ir jo nepaisoma." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:76 +msgid "Allow user switching" +msgstr "Leisti perjungti naudotoją" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:77 +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " +"different user account." +msgstr "" +"Nustatykite reikšmę į TEIGIAMĄ, jei norite, kad užrakinimo dialoge būtų " +"galima persijungti į kitą naudotojo paskyrą." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:81 +msgid "Allow the session status message to be displayed" +msgstr "Leisti rodyti seanso būsenos pranešimą" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:82 +msgid "" +"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Leisti rodyti seanso būsenos pranešimą, kai ekranas yra užrakintas. PASENĘS: " +"šis raktas yra pasenęs ir jo nepaisoma." + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:7 +msgid "Disable all external search providers" +msgstr "Išjungti visus išorinius paieškos tiekėjus" + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:8 +msgid "" +"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not " +"they are independently disabled or enabled. External search providers are " +"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers." +msgstr "" +"Nustatykite teigiama visoms išorinėms paieškos teikimo programoms išjungti, " +"nepriklausomai nuo to, ar jos pavieniui įjungtos, ar išjungtos. Išoriniai " +"paieškos tiekėjai yra įdiegiami programų į $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-" +"providers." + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:18 +msgid "" +"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search " +"provider should be disabled" +msgstr "" +"Desktop failų ID sąrašas, kuriems susietas numatytai įjungtas paieškos " +"teikėjas turi būti išjungtas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:22 +msgid "" +"Results for applications contained in this list will not be displayed when " +"searching." +msgstr "Rezultatai programoms iš šio sąrašo nebus rodomi ieškant." + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:30 +msgid "" +"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search " +"provider should be enabled" +msgstr "" +"Desktop failų ID sąrašas, kuriems susietas numatytai išjungtas paieškos " +"teikėjas turi būti įjungtas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:34 +msgid "" +"Results for applications contained in this list will be displayed when " +"searching." +msgstr "Rezultatai programoms iš šio sąrašo nebus rodomi ieškant." + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:42 +msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order" +msgstr "Desktop failų ID sąrašas paieškos tiekėjų rikiavimo tvarkai" + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:43 +msgid "" +"Results for applications contained in this list will be displayed in the " +"specified order. Results for applications not specified in this list will be " +"displayed last, sorted alphabetically." +msgstr "" +"Rezultatai programoms iš šio sąrašo bus rodomi nurodyta tvarka. Šiame sąraše " +"nenurodytoms programoms rezultatai bus rodomi pabaigoje rikiuojant abėcėlės " +"tvarka." + +#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:6 +msgid "Time before session is considered idle" +msgstr "Laikas iki kol seansas laikomas neaktyviu" + +#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle." +msgstr "Neaktyvumo sekundžių skaičius iki kol seansas laikomas neaktyviu." + +#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:11 +msgid "Session type" +msgstr "Seanso tipas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:12 +msgid "The name of the session to use. Known value is “gnome”." +msgstr "Naudotinas seanso pavadinimas. Žinoma vertė yra „gnome“." + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:6 +msgid "Sounds for events" +msgstr "Įvykių garsai" + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether to play sounds on user events." +msgstr "Ar groti garsus naudotojo įvykiams." + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:11 +msgid "Sound theme name" +msgstr "Garsų temos pavadinimas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:12 +msgid "The XDG sound theme to use for event sounds." +msgstr "XDG garsų tema, naudojama įvykių garsams." + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:16 +msgid "Input feedback sounds" +msgstr "Įvesties garsai" + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:17 +msgid "Whether to play sounds on input events." +msgstr "Ar groti garsus įvesties įvykiams." + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:21 +msgid "Allow volume above 100%" +msgstr "Leisti garsumą virš 100%" + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:22 +msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification." +msgstr "" +"Ar garsumas, naudojant programinės įrangos stiprinimą, galės būti nustatytas " +"virš 100%." + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:6 +msgid "" +"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " +"cleaning." +msgstr "" +"Didžiausiais miniatiūrų amžius podėlyje, dienomis. Jei reikšmė – „-1“, " +"nevaloma niekada." + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:10 +msgid "" +"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " +"cleaning." +msgstr "" +"Didžiausias miniatiūrų podėlio dydis, megabaitais. Jei reikšmė – „-1“ " +"nevaloma niekada." + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:6 +msgid "Disable all external thumbnailers" +msgstr "Išjungti visas išorines miniatiūrų programas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " +"whether they are independently disabled/enabled." +msgstr "" +"Nustatyti teigiamą visos išorinėms miniatiūrų programoms išjungti, " +"nepriklausomai nuo to, ar jos nepriklausomai yra išjungtos/įjungtos." + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:15 +msgid "" +"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled" +msgstr "Išvardinti „MIME“ tipus, kuriems miniatiūrų programos bus išjungtos" + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:19 +msgid "" +"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the " +"list." +msgstr "" +"Miniatiūros nebus kuriamos failams, kurių „MIME“ tipai yra šiame sąraše." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:8 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Persijungti į darbo sritį 1" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:12 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Persijungti į darbo sritį 2" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:16 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Persijungti į darbo sritį 3" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:20 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Persijungti į darbo sritį 4" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:24 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "Persijungti į darbo sritį 5" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:28 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "Persijungti į darbo sritį 6" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:32 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "Persijungti į darbo sritį 7" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:36 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "Persijungti į darbo sritį 8" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:40 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "Persijungti į darbo sritį 9" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:44 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "Persijungti į darbo sritį 10" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:48 +msgid "Switch to workspace 11" +msgstr "Persijungti į darbo sritį 11" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:52 +msgid "Switch to workspace 12" +msgstr "Persijungti į darbo sritį 12" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:56 +msgid "Switch to workspace left" +msgstr "Persijungti į darbo sritį kairėje" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:60 +msgid "Switch to workspace right" +msgstr "Persijungti į darbo sritį dešinėje" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:64 +msgid "Switch to workspace above" +msgstr "Persijungti į darbo sritį aukščiau" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:68 +msgid "Switch to workspace below" +msgstr "Persijungti į darbo sritį žemiau" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:72 +msgid "Switch to last workspace" +msgstr "Persijungti į pastarąją darbo sritį" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:76 +msgid "Switch windows of an application" +msgstr "Perjungti programos langus" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:80 +msgid "Reverse switch windows of an application" +msgstr "Atšaukti programos langų perjungimą" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:84 +msgid "Switch applications" +msgstr "Perjungti programas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:88 +msgid "Reverse switch applications" +msgstr "Atšaukti programų perjungimą" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:92 +msgid "Switch windows" +msgstr "Perjungti langus" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:96 +msgid "Reverse switch windows" +msgstr "Atvirkštinis langų perjungimas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:100 +msgid "Switch system controls" +msgstr "Perjungti sistemos valdiklius" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:104 +msgid "Reverse switch system controls" +msgstr "Atšaukti sistemos valdiklių perjungimą" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:108 +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "Tiesiogiai perjungti programos langus" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:112 +msgid "Reverse switch windows of an app directly" +msgstr "Atšaukti tiesioginį programos langų perjungimą" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:116 +msgid "Switch windows directly" +msgstr "Tiesiogiai perjungti langus" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:120 +msgid "Reverse switch windows directly" +msgstr "Atšaukti tiesioginį langų perjungimą" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:124 +msgid "Switch system controls directly" +msgstr "Tiesiogiai perjungti sistemos valdiklius" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:128 +msgid "Reverse switch system controls directly" +msgstr "Atšaukti sistemos valdiklių tiesioginį perjungimą" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:132 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "Slėpti visus normalius langus" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:136 +msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "PASENĘS: šis raktas yra pasenęs ir jo nepaisoma." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:140 +msgid "Show the run command prompt" +msgstr "Rodyti vykdomos komandos eilutę" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:144 +msgid "Don’t use" +msgstr "Nenaudoti" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:148 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Suaktyvinti lango meniu" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:152 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Perjungti viso ekrano veikseną" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:156 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Perjungti išdidinimo būseną" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:160 +msgid "Toggle window always appearing on top" +msgstr "Perjungti lango pasirodymą visuomet viršuje" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:164 +msgid "Maximize window" +msgstr "Išdidinti langą" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:168 +msgid "Restore window" +msgstr "Grąžinti langą iš išdidinimo" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:172 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Perjungti šešėliavimo būseną" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:176 +msgid "Minimize window" +msgstr "Sumažinti langą" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:180 +msgid "Close window" +msgstr "Užverti langą" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:184 +msgid "Move window" +msgstr "Perkelti langą" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:188 +msgid "Resize window" +msgstr "Keisti lango dydį" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:192 +msgid "Toggle window on all workspaces or one" +msgstr "Perjungti lango būvimą visose ar vienoje darbo srityje" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:196 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Perkelti langą į darbo sritį 1" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:200 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Perkelti langą į darbo sritį 2" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:204 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Perkelti langą į darbo sritį 3" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:208 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Perkelti langą į darbo sritį 4" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:212 +msgid "Move window to workspace 5" +msgstr "Perkelti langą į darbo sritį 5" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:216 +msgid "Move window to workspace 6" +msgstr "Perkelti langą į darbo sritį 6" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:220 +msgid "Move window to workspace 7" +msgstr "Perkelti langą į darbo sritį 7" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:224 +msgid "Move window to workspace 8" +msgstr "Perkelti langą į darbo sritį 8" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:228 +msgid "Move window to workspace 9" +msgstr "Perkelti langą į darbo sritį 9" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:232 +msgid "Move window to workspace 10" +msgstr "Perkelti langą į darbo sritį 10" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:236 +msgid "Move window to workspace 11" +msgstr "Perkelti langą į darbo sritį 11" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:240 +msgid "Move window to workspace 12" +msgstr "Perkelti langą į darbo sritį 12" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:244 +msgid "Move window to last workspace" +msgstr "Perkelti langą į pastarąją darbo sritį" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:248 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Perkelti langą į darbo sritį kairėje" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:252 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Perkelti langą į darbo sritį dešinėje" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:256 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Perkelti langą į darbo sritį aukščiau" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:260 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Perkelti langą į darbo sritį žemiau" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:264 +msgid "Move window to the next monitor on the left" +msgstr "Perkelti langą į kitą monitorių kairėje" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:268 +msgid "Move window to the next monitor on the right" +msgstr "Perkelti langą į kitą monitorių dešinėje" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:272 +msgid "Move window to the next monitor above" +msgstr "Perkelti langą į kitą monitorių viršuje" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:276 +msgid "Move window to the next monitor below" +msgstr "Perkelti langą į kitą monitorių apačioje" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:280 +msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" +msgstr "Iškelti langą, jei uždengtas, priešingu atveju nuleisti jį" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:284 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Iškelti langą virš kitų langų" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:288 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Nuleisti langą žemiau kitų langų" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:292 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Išdidinti langą vertikaliai" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:296 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Išdidinti langą horizontaliai" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:300 +msgid "Move window to top left corner" +msgstr "Perkelti langą į viršutinį kairį kampą" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:304 +msgid "Move window to top right corner" +msgstr "Perkelti langą į viršutinį dešinį kampą" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:308 +msgid "Move window to bottom left corner" +msgstr "Perkelti langą į apatinį kairį kampą" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:312 +msgid "Move window to bottom right corner" +msgstr "Perkelti langą į apatinį dešinį kampą" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:316 +msgid "Move window to top edge of screen" +msgstr "Perkelti langą į į viršutinį ekrano pakraštį" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:320 +msgid "Move window to bottom edge of screen" +msgstr "Perkelti langą į apatinį ekrano pakraštį" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:324 +msgid "Move window to right side of screen" +msgstr "Perkelti langą į dešinę ekrano pusę" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:328 +msgid "Move window to left side of screen" +msgstr "Perkelti langą į kairę ekrano pusę" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:332 +msgid "Move window to center of screen" +msgstr "Perkelti langą į ekrano vidurį" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:336 +msgid "Switch input source" +msgstr "Perjungti įvesties šaltinį" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:337 +msgid "Binding to select the next input source" +msgstr "Susiejimas kitam įvesties šaltiniui pasirinkti" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:341 +msgid "Switch input source backward" +msgstr "Perjungti įvesties šaltinį atgal" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:342 +msgid "Binding to select the previous input source" +msgstr "Susiejimas ankstesniam įvesties šaltiniui" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:346 +msgid "Toggle window to be always on top" +msgstr "Perjungti lango pasirodymą visuomet viršuje" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:347 +msgid "Set or unset window to appear always on top" +msgstr "Perjungti lango pasirodymą visuomet viršuje" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:8 +msgid "Modifier to use for modified window click actions" +msgstr "Modifikatorius, naudotinas modifikuotiems lango paspaudimo veiksmams" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:9 +msgid "" +"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " +"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " +"(right click). The middle and right click operations may be swapped using " +"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as “” or " +"“” for example." +msgstr "" +"Paspaudus langą laikant nuspaustą šį modifikatoriaus klavišą perkels langą " +"(kairysis paspaudimas), keis lango dydį (vidurinis paspaudimas) arba rodys " +"lango meniu (dešinysis paspaudimas). Vidurinis ir dešinys paspaudimai gali " +"būti sukeisti naudojant „resize-with-right-button“ raktą. Modifikatorius " +"išreiškiamas kaip arba ." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:19 +msgid "Whether to resize with the right button" +msgstr "Ar keisti dydį dešiniuoju klavišu" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:20 +msgid "" +"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " +"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; " +"set it to false to make it work the opposite way around." +msgstr "" +"Nustatykite teigiamai dydžio keitimui dešiniu mygtuku ir meniu rodymui " +"viduriniu mygtuku, kai laikomas nuspaustas klavišas, nurodytas rakte „mouse-" +"button-modifier“; nustatykite neigiamai priešingam veikimui." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:29 +msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +msgstr "Mygtukų išdėstymas lango pavadinimo juostoje" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:30 +msgid "" +"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " +"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left " +"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" +"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " +"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " +"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " +"some space between two adjacent buttons." +msgstr "" +"Mygtukų išdėstymas pavadinimo juostoje. Reikšmė turi būti eilutė, tokia kaip " +"„menu:minimize,maximize,spacer,close“; dvitaškis skiria kairį lango kampą " +"nuo dešinio, o mygtukų pavadinimai yra skiriami kableliais. Mygtukų " +"dublikatai neleidžiami. Nežinomi mygtukų pavadinimai yra tyliai " +"praleidžiami, kad būtų galima pridėti mygtukų ateities metacity versijoje " +"nesugadinant senų. Speciali skirtuko žyma gali būti naudojama tarpo " +"įterpimui tarp dviejų gretimų mygtukų." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:43 +msgid "Window focus mode" +msgstr "Lango suaktyvinimo veiksena" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:44 +msgid "" +"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " +"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus " +"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, " +"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and " +"unfocused when the mouse leaves the window." +msgstr "" +"Lango suaktyvinimo veiksena nurodo, kaip langas yra suaktyvinamas. Yra trys " +"galimos reikšmės: „click“ reiškia, kad ant lango reikia paspausti, norint jį " +"suaktyvinti; „sloppy“ – langai suaktyvinami, kai pelė patenka į lango sritį; " +"„mouse“ – langai suaktyvinami, kai pelė patenka į lango sritį, ir " +"deaktyvinami, kai pelė patraukiama iš lango srities." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:55 +msgid "Control how new windows get focus" +msgstr "Nurodo, kaip suaktyvinami nauji langai" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:56 +msgid "" +"This option provides additional control over how newly created windows get " +"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus " +"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being " +"given focus." +msgstr "" +"Šis parametras suteikia papildomo valdymo naujai sukuriamiems langams " +"aktyvuoti. Yra dvi galimos reikšmės: „smart“ taikoma normaliai naudotojo " +"aktyvavimo veiksenai, o „strict“ reiškia neaktyvius langus paleidžiant iš " +"terminalo." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:65 +msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked" +msgstr "Ar iškelti langus, kai paspaudžiama virš jų klientinės srities" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:68 +msgid "" +"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its " +"client area or its frame is clicked. Setting this to false means that a " +"window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise it, " +"one can click anywhere in the window’s frame, or Super-click on any part of " +"the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows." +msgstr "" +"Numatyta teigiama, nurodo, kad langas bus iškeltas į priekinį planą " +"paspaudus virš jo klientinės srities arba rėmo. Nustačius neigiamai, langas " +"nebus iškeltas paspaudus virš klientinės srities. Jam iškelti reikės " +"paspausti bet kur lango rėme arba paspausti bet kurioje lango vietoje " +"laikant nuspaudus Super. Ši veiksena naudinga, kai naudojama daug " +"persidengiančių langų." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:82 +msgid "Action on title bar double-click" +msgstr "Veiksmas dukart spustelėjus lango antraštę" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:83 +msgid "" +"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " +"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the " +"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-" +"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/" +"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize " +"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display " +"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, " +"and “none” which will not do anything." +msgstr "" +"Šis parametras nusako dvikarčio paspaudimo ant pavadinimo juostos efektą. " +"Šiuo metu leistini parametrai yra „toggle-shade“, kuris šešėliuoja langą, " +"„toggle-maximize“, kuris išdidina/atstato langą, „toggle-maximize-" +"horizontally“ ir „toggle-maximize-vertically“, kurie išdidina/atstato langą " +"nurodyta kryptimi, „minimize“, kuris sumažina langą, „shade, kuris suvynioja " +"langą, „meniu“, kuris parodo lango meniu, „lower“, kuris nuleidžia langą " +"žemiau kitų, ir „none“, kuris nieko nedaro." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:108 +msgid "Action on title bar middle-click" +msgstr "Veiksmas spustelėjus antraštės juostą viduriniuoju klavišu" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:109 +msgid "" +"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " +"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the " +"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-" +"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/" +"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize " +"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display " +"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, " +"and “none” which will not do anything." +msgstr "" +"Šis parametras nusako vidurinio pelės mygtuko paspaudimo ant pavadinimo " +"juostos efektą. Šiuo metu leistini parametrai yra „toggle-shade“, kuris " +"šešėliuoja langą, „toggle-maximize“, kuris išdidina/atstato langą, „toggle-" +"maximize-horizontally“ ir „toggle-maximize-vertically“, kurie išdidina/" +"atstato langą nurodyta kryptimi, „minimize“, kuris sumažina langą, „shade, " +"kuris suvynioja langą, „meniu“, kuris parodo lango meniu, „lower“, kuris " +"nuleidžia langą žemiau kitų, ir „none“, kuris nieko nedaro." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:134 +msgid "Action on title bar right-click" +msgstr "Veiksmas spustelėjus antraštės juostą dešiniuoju klavišu" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:135 +msgid "" +"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " +"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the " +"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-" +"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/" +"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize " +"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display " +"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, " +"and “none” which will not do anything." +msgstr "" +"Šis parametras nusako dešinio pelės mygtuko paspaudimo ant pavadinimo " +"juostos efektą. Šiuo metu leistini parametrai yra „toggle-shade“, kuris " +"šešėliuoja langą, „toggle-maximize“, kuris išdidina/atstato langą, „toggle-" +"maximize-horizontally“ ir „toggle-maximize-vertically“, kurie išdidina/" +"atstato langą nurodyta kryptimi, „minimize“, kuris sumažina langą, „shade, " +"kuris suvynioja langą, „meniu“, kuris parodo lango meniu, „lower“, kuris " +"nuleidžia langą žemiau kitų, ir „none“, kuris nieko nedaro." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:159 +msgid "Automatically raises the focused window" +msgstr "Automatiškai iškelia suaktyvintą langą" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:160 +msgid "" +"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the " +"focused window will be automatically raised after a delay specified by the " +"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise " +"it, nor to entering a window during drag-and-drop." +msgstr "" +"Jei nustatysite teigiamą ir aktyvavimo veiksena yra „sloppy“ arba „mouse“, " +"tuomet aktyvus langas bus automatiškais iškeltas po uždelsimo, nurodyto auto-" +"raise-delay rakte. Tai nesusiję paspaudimu ant lango jo iškėlimui nei su " +"įėjimu į langą jį tempiant." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:170 +msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" +msgstr "Uždelsimas milisekundėmis automatinio iškėlimo parametrui" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:171 +msgid "" +"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The " +"delay is given in thousandths of a second." +msgstr "" +"Laiko uždelsimas prie iškeliant langą, jei auto-raise yra nustatyta " +"teigiama. Uždelsimas nurodomas sekundės tūkstantosiomis dalimis." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:178 +msgid "Current theme" +msgstr "Dabartinė tema" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:179 +msgid "" +"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +"forth. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Tema nusako lango kraštinių, pavadinimo juostos ir kt. išvaizdą. PASENĘS: " +"šis raktas yra pasenęs ir jo nepaisoma." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:188 +msgid "Use standard system font in window titles" +msgstr "Naudoti standartinį sistemos šriftą lango antraštėse" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:189 +msgid "" +"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application " +"font for window titles." +msgstr "" +"Jei teigiama, nepaisyti titlebar-font parametro ir langų antraštėms naudoti " +"standartinį programų šriftą." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:196 +msgid "Window title font" +msgstr "Lango antraštės šriftas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:197 +msgid "" +"A font description string describing a font for window titlebars. The size " +"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is " +"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font " +"option is set to true." +msgstr "" +"Šrifto parašymo eilutė, aprašanti lango antraštės šriftą. Dydis iš aprašymo " +"bus naudojamas, jei titlebar-font-size parametras yra nustatytas į 0. Taip " +"pat, šis parametras yra išjungtas, jei titlebar-uses-desktop-font parametras " +"yra teigiamas." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:207 +msgid "Number of workspaces" +msgstr "Darbo sričių skaičius" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:208 +msgid "" +"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " +"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " +"workspaces." +msgstr "" +"Darbo sričių skaičius. Turi būti daugiau nei nulis ir turi nustatytą " +"didžiausią reikšmę, taip apsaugant nuo darbalaukio pavertimo nenaudojamu, " +"atsitiktinai paprašius per daug darbo sričių." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:216 +msgid "System Bell is Audible" +msgstr "Sistemos perspėjimas yra garsinis" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:217 +msgid "" +"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; " +"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”." +msgstr "" +"Nusako, ar programos ar sistema gali sugeneruoti garsinius „pyptelėjimus“; " +"gali būti naudojama kartu su „vaizdiniu skambučiu“ tyliems „pyptelėjimams“." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:225 +msgid "Enable Visual Bell" +msgstr "Įjungti vaizdinį perspėjimą" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:226 +msgid "" +"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " +"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " +"environments." +msgstr "" +"Įjungia vaizdinę indikaciją, kai programa arba sistema sukelia „bell“ arba " +"„beep“; naudinga sunkiai girdintiems ir triukšmingose aplinkose." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:235 +msgid "Visual Bell Type" +msgstr "Vaizdinio perspėjimo tipas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:236 +msgid "" +"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or " +"another application “bell” indicator has been rung. Currently there are two " +"valid values, “fullscreen-flash”, which causes a fullscreen white-black " +"flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of the application which " +"sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is " +"unknown (as is usually the case for the default “system beep”), the " +"currently focused window’s titlebar is flashed." +msgstr "" +"Pasako langų tvarkytuvei, kaip realizuoti vaizdinę sistemos skambučio " +"indikaciją ar kad kitos programos „bell“ indikatorius suskambėjo. Šiuo metu " +"yra dvi galimos reikšmės: „fullscreen-flash“, kuris sukelia viso ekrano " +"juodai baltą mirktelėjimą, ir „frame-flash“, kuris sukelia programos, kuri " +"siuntė skambėjimo signalą, antraštės mirksėjimą. Jei programa, kuri siuntė " +"skambutį, yra nežinoma (kaip dažniausiai yra numatytajam „system beep“), " +"šiuo metu aktyvaus lango antraštė mirksės." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:257 +msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" +msgstr "" +"Išjungti klaidingas veiksenas, kurios reikalingos senoms ar blogai " +"veikiančioms programoms" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:260 +msgid "" +"Some applications disregard specifications in ways that result in window " +"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, " +"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " +"run any misbehaving applications." +msgstr "" +"Kai kurios programos nepaiso specifikacijų ir sukelia neteisingą langų " +"tvarkytuvės veikimą. Šis parametras grąžina langų tvarkytuvę į teisingą " +"veikseną, kuri suteikia vientisą naudotojo sąsają, su sąlyga, kad nevykdomos " +"neteisingai veikiančios programos." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:270 +msgid "The names of the workspaces" +msgstr "Darbo sričių pavadinimai" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:271 +msgid "" +"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too " +"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. " +"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be " +"replaced with the default (“Workspace N”)." +msgstr "" +"Apibrėžia darbo sričių pavadinimus, kurie turi būti joms priskirti. Jei " +"dabartiniam darbo sričių skaičiui sąrašas yra per ilgas, tuomet papildomų " +"pavadinimų bus nepaisoma. Jei sąrašas per trumpas arba turi tuščius " +"pavadinimus, tuomet trūkstamos reikšmės bus pakeistos numatytosiomis („Darbo " +"sritis N“)." + +#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:6 +msgid "The locale to use for dates / numbers formats" +msgstr "Lokalė datos ir skaičių formatams" + +#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers " +"formats." +msgstr "Nurodykite lokalę datos, laiko ir skaičių formatams." + +#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:7 +msgid "Geolocation services are enabled." +msgstr "Geolokacijos tarnybos įjungtos." + +#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:8 +msgid "If true, applications are allowed to access location information." +msgstr "Jei teigiama, programoms leidžiama prieiti prie vietos informacijos." + +#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:14 +msgid "The maximum accuracy level of location." +msgstr "Didžiausias vietos tikslumo lygis." + +#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:15 +msgid "" +"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed " +"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and " +"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this " +"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find " +"user’s location on their own using network resources (albeit with street-" +"level accuracy at best)." +msgstr "" +"Nustato didžiausią programoms leidžiamą matyti tikslumo lygį. Galimi " +"parametrai yra „country“ (šalis), „city“ (miestas), " +"„neighborhood“ (kvartalas), „street“ (gatvė) ir „exact“ (tiksli, paprastai " +"reikalauja GPS imtuvo). Pažymėtina, kad tai nustato, ką GeoClue leis " +"programoms matyti, o jos gali nustatyti jūsų vietą pačios, naudodamos tinklo " +"išteklius (nors tai, geriausiu atveju, yra gatvės tikslumas)." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:10 +msgid "Proxy configuration mode" +msgstr "Proxy konfigūracijos veiksena" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:11 +msgid "" +"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, " +"“auto”. If this is “none”, then proxies are not used. If it is “auto”, the " +"autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” key is used. If it " +"is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/system/" +"proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be used. " +"Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty and its " +"“port” key is non-0. If an http proxy is configured, but an https proxy is " +"not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is " +"configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and " +"ftp proxy settings override it for those protocols only." +msgstr "" +"Pasirinkite proxy konfigūracijos veikseną. Palaikomos reikšmės yra „none“, " +"„manual“, „auto“. Jei ši yra „none“, tuomet proxy nenaudojama. Jei „auto“, " +"naudojamas automatinės konfigūracijos URL, nurodytas „autoconfig-url“ rakte. " +"Jei „manual“, tuomet proxy yra aprašyta „/system/proxy/http“, „/system/proxy/" +"https“, „/system/proxy/ftp“ ir „/system/proxy/socks“. Kiekvienas iš 4 proxy " +"tipų yra įjungtas, jei „host“ raktas yra netuščias ir jo „port“ raktas yra " +"ne 0. Jei http proxy yra sukonfigūruota, o https ne, tuomet http proxy taip " +"pat naudojama https. Jei SOCKS proxy yra sukonfigūruota, ji naudojama " +"visiems protokolams, išskyrus tai, kad http, https i rftp proxy nustatymai " +"juos perrašo šiems protokolams." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:36 +msgid "Automatic proxy configuration URL" +msgstr "Automatinės proxy konfigūracijos URL" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:37 +msgid "" +"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL " +"is used to look up proxy information for all protocols." +msgstr "" +"URL, kuris pateikia proxy konfigūracijos reikšmes. Kai veiksena yra „auto“, " +"šis URL yra naudojamas proxy informacijai visiems protokolams." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:45 +msgid "Non-proxy hosts" +msgstr "Ne-proxy serveriai" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:46 +msgid "" +"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " +"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " +"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " +"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." +msgstr "" +"Šis raktas nurodo serverius, prie kurių jungiamasi tiesiogiai, o ne per " +"proxy (jei aktyvus). Reikšmės gali būti serverių pavadinimai, domenai " +"(naudojant pradinį pakaitos simbolį kaip *.foo.com), IP adresus (abu IPv4 ir " +"IPv6) ir tinklo adresus su tinklo kauke (pavyzdžiui 192.168.0.0/24)." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56 +msgid "Use HTTP proxy for all protocols" +msgstr "Naudoti HTTP tarpinį serverį visiems protokolams" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57 +msgid "Whether to use the HTTP proxy for all protocols or not." +msgstr "Ar naudoti HTTP tarpinį serverį visiems protokolams." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:65 +msgid "Unused; ignore" +msgstr "Nenaudojamas, nepaisykite" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:66 +msgid "" +"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-" +"empty and the port is non-0." +msgstr "" +"Šis raktas nenaudojamas; HTTP proxy yra įjungtas, kai serverio raktas yra " +"netuščias ir prievadas yra ne nulis." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:73 +msgid "HTTP proxy host name" +msgstr "HTTP proxy serverio vardas" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:74 +msgid "The machine name to proxy HTTP through." +msgstr "Kompiuterio vardas HTTP proxy." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:81 +msgid "HTTP proxy port" +msgstr "HTTP proxy prievadas" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:82 +msgid "" +"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy " +"through." +msgstr "" +"Prievadas kompiuteryje, apibrėžtame „/system/proxy/http/host“, per kurį " +"jungiamasi." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:89 +msgid "Authenticate proxy server connections" +msgstr "Patikrinti proxy serverio ryšių tapatybę" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:90 +msgid "" +"If true, then connections to the proxy server require authentication. The " +"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-" +"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”. This applies only to " +"the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way " +"to specify that it should use authentication." +msgstr "" +"Jei teigiama, ryšiai per tarpinį serverį reikalauja tapatybės patvirtinimo. " +"Naudotojo vardo/slaptažodžio kombinacija yra apibrėžta „/system/proxy/http/" +"authentication-user“ ir „/system/proxy/http/authentication-password“. Tai " +"taikoma tik http proxy; kai naudojamas atskiras https proxy, šiuo metu nėra " +"būdo nurodyti, kad jis turi naudoti tapatybės patvirtinimą." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:103 +msgid "HTTP proxy username" +msgstr "HTTP proxy naudotojo vardas" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:104 +msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "" +"Naudotojo vardas, perduodamas patvirtinant tapatybę atliekant HTTP proxy." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:110 +msgid "HTTP proxy password" +msgstr "HTTP proxy slaptažodis" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:111 +msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "Slaptažodis, perduodamas patvirtinant tapatybę atliekant HTTP proxy." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:119 +msgid "Secure HTTP proxy host name" +msgstr "Saugaus HTTP proxy serverio vardas" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:120 +msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." +msgstr "Kompiuterio vardas saugiam HTTP proxy." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:127 +msgid "Secure HTTP proxy port" +msgstr "Saugaus HTTP proxy prievadas" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:128 +msgid "" +"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy " +"through." +msgstr "" +"Prievadas kompiuteryje, aprašytame „/system/proxy/https/host“, per kurį " +"jungiamasi." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:137 +msgid "FTP proxy host name" +msgstr "FTP proxy serverio vardas" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:138 +msgid "The machine name to proxy FTP through." +msgstr "Kompiuterio vardas, per kurį vykdomas FTP." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:145 +msgid "FTP proxy port" +msgstr "FTP proxy prievadas" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:146 +msgid "" +"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy " +"through." +msgstr "" +"Prievadas kompiuteryje, aprašytame „/system/proxy/ftp/host“, per kurį " +"jungiamasi." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:155 +msgid "SOCKS proxy host name" +msgstr "SOCKS proxy kompiuterio vardas" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:156 +msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy." +msgstr "Kompiuterio, kuris naudojamas kaip SOCKS proxy vardas." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:163 +msgid "SOCKS proxy port" +msgstr "SOCKS proxy prievadas" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:164 +msgid "" +"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy " +"through." +msgstr "" +"Prievadas kompiuteryje, apibrėžtame „/system/proxy/socks/host“, per kurį " +"jungiamasi." + +#~ msgid "This key is not used, and should not be read or modified." +#~ msgstr "Šis raktas nenaudojamas ir neturi būti skaitomas ar keičiamas." + +#~ msgid "Show the activities overview" +#~ msgstr "Rodyti veiklų apžvalgą" + +#~ msgid "Select the touchpad scroll method" +#~ msgstr "Pasirinkite jutiklinio kilimėlio slinkties metodą" + +#~ msgid "" +#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", " +#~ "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"." +#~ msgstr "" +#~ "Pasirinkite jutiklinio kilimėlio slinkties metodą. Palaikomos vertės yra: " +#~ "„disabled“, „edge-scrolling“, „two-finger-scrolling“." + +#~ msgid "" +#~ "URI to use for the background image. Not that the backend only supports " +#~ "local (file://) URIs." +#~ msgstr "" +#~ "Fono paveikslėlio URI. Nereiškia, kad realizacija palaiko tik vietinius " +#~ "(file://) URI." + +#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" +#~ msgstr "Ar iškėlimas turi būti pašalinis kitų naudotojo veiksmų poveikis" + +#~ msgid "" +#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " +#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many " +#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) " +#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, " +#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user " +#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://" +#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is " +#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the " +#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages " +#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This " +#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list " +#~ "of ways to raise windows when raise-on-click is false does not include " +#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests " +#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an " +#~ "application developer and have a user complaining that your application " +#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is -their- fault " +#~ "for breaking their window manager and that they need to change this " +#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested." +#~ msgstr "" +#~ "Šios parinkties nustatymas į neigiamą gali sukelti klaidingą veikimą, " +#~ "todėl naudotojams nerekomenduojama jos keisti iš numatytosios teigiamos. " +#~ "Daugumas veiksmų (pvz. paspaudimas klientinėje srityje arba lango dydžio " +#~ "pakeitimas) įprastai iškelia langą kaip pašalinį poveikį. Šios parinkties " +#~ "nustatymas į neigiamą, kuris yra nerekomenduojamas, atskirs iškėlimą nuo " +#~ "naudotojų veiksmų ir nepasys iškėlimo prašymų iš pačių programų. " +#~ "Skaitykite http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Net jei " +#~ "ši parinktis yra neigiama, langai vis dar gali būti iškelti naudojant alt-" +#~ "kairysis-paspaudimas bet kur lange, įprastu paspaudimu lango dekoracijose " +#~ "arba specialiais pranešimais iš puslapiuotojų, tokiais, kaip aktyvavimo " +#~ "užklausos iš užduočių sąrašo įtaisų. Ši parinktis šiuo metu išjungta " +#~ "paspaudimo-aktyvavimo veiksenoje. Pastebėtina, kad lango iškėlimo būdų " +#~ "sąrašas neįtraukia programinių lango iškėlimo užklausų iš programų; tokių " +#~ "užklausų bus nepaisoma nepriklausomai nuo užklausos priežasties. Jei " +#~ "esate programos kūrėjas ir naudotojas skundėsi, kad jūsų programa " +#~ "neveikia su išjungta šia parinktimi, pasakykite jam, kad tai jo kaltė ir " +#~ "kad jie turi pakeisti šią parinktį atgal į teigiamą arba susitaikyti su " +#~ "„klaida“, kurios patys paprašė." -- cgit v1.2.3