From 744613caa871bccf3d490b11bfd6c16b180e79f7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 20:17:06 +0200 Subject: Adding upstream version 43.0. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/pt_BR.po | 3660 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 3660 insertions(+) create mode 100644 po/pt_BR.po (limited to 'po/pt_BR.po') diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 0000000..88b45b3 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,3660 @@ +# Brazilian Portuguese translation for gsettings-desktop-schemas +# Copyright (C) 2022 the gsettings-desktop-schemas authors. +# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package. +# André Gondim , 2011. +# Contribuidores via Launchpad, 2011. +# Alexandre Magno Brito de Medeiros , 2012. +# Felipe Borges , 2012. +# Rafael Fontenelle , 2013-2021. +# Enrico Nicoletto , 2013-2015, 2021. +# Leônidas Araújo , 2022. +# Matheus Barbosa , 2022. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-" +"schemas/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-05 11:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-06 08:15-0300\n" +"Last-Translator: Enrico Nicoletto \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-DamnedLies-Scope: partial\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" +"X-Project-Style: gnome\n" +"X-DL-Team: pt_BR\n" +"X-DL-Module: gsettings-desktop-schemas\n" +"X-DL-Branch: master\n" +"X-DL-Domain: po\n" +"X-DL-State: Translating\n" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6 +msgid "On-screen keyboard" +msgstr "Teclado virtual" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." +msgstr "Se o teclado virtual (na tela) está ligado." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:11 +msgid "Screen magnifier" +msgstr "Ampliador de tela" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:12 +msgid "Whether the screen magnifier is turned on." +msgstr "Se o ampliador de tela está ligado." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:16 +msgid "Screen reader" +msgstr "Leitor de tela" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:17 +msgid "Whether the screen reader is turned on." +msgstr "Se o leitor de tela está ligado." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:6 +msgid "Always show the Universal Access status icon" +msgstr "Sempre mostrar o ícone de estado de acessibilidade" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon " +"when no accessibility features are enabled." +msgstr "" +"Esta tecla sobrepõe o ocultamento automático do ícone de estado de " +"acessibilidade quando nenhuma função da mesma está habilitada." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:14 +msgid "Always show the text caret" +msgstr "Sempre mostrar o cursor de texto" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:15 +msgid "" +"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in " +"applications." +msgstr "" +"Essa chave sobrescreve a ocultação de cursor de texto em um texto não-" +"editável em aplicativos." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:6 +msgid "High contrast" +msgstr "Alto contraste" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether to use the high contrast style." +msgstr "Escolher utilizar o estilo de alto contraste." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6 +msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts" +msgstr "Habilitar atalhos de acessibilidade no teclado" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:10 +msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes" +msgstr "Bipar quando um recurso de acessibilidade do teclado é alterado" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:11 +msgid "" +"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled." +msgstr "" +"Se deve emitir aviso sonoro quando uma função de acessibilidade do teclado " +"for habilitada ou desabilitada." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:15 +msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout" +msgstr "" +"Desabilitar os recursos de acessibilidade no teclado após um período de tempo" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:16 +msgid "" +"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared " +"machines." +msgstr "" +"Se a acessibilidade de teclado será desabilitada após um tempo. Útil para " +"máquinas compartilhadas." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:20 +msgid "Duration of the disabling timeout" +msgstr "Período de tempo para desabilitar" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:21 +msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility." +msgstr "" +"Período de tempo antes de desabilitar os recursos de acessibilidade no " +"teclado." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:25 +msgid "Enable “Bounce Keys”" +msgstr "Habilitar “Teclas de repercussão”" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:26 +msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on." +msgstr "Se a função de acessibilidade de “Teclas de repercussão” está ligada." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:30 +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:65 +msgid "Minimum interval in milliseconds" +msgstr "Intervalo mínimo em milissegundos" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:31 +msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds." +msgstr "" +"Ignorar múltiplos usos de uma mesma tecla dentro de tantos milissegundos." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:35 +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:80 +msgid "Beep when a key is rejected" +msgstr "Bipa quando uma tecla é rejeitada" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:36 +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:81 +msgid "Whether to beep when a key is rejected." +msgstr "Se deve bipe quando uma tecla for rejeitada." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:40 +msgid "Enable “Mouse Keys”" +msgstr "Habilitar “Botões do mouse”" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:41 +msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on." +msgstr "Se a função de acessibilidade dos “Botões do mouse” está ligada." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:45 +msgid "Pixels per seconds" +msgstr "Pixels por segundos" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:46 +msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed." +msgstr "Quantos pixels por segundo mover em velocidade máxima." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:50 +msgid "How long to accelerate in milliseconds" +msgstr "Por quanto tempo acelerar em milissegundos" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:51 +msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed." +msgstr "Quantos milissegundos demorar para ir de 0 até a velocidade máxima." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:55 +msgid "Initial delay in milliseconds" +msgstr "Espera inicial em milissegundos" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:56 +msgid "" +"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." +msgstr "" +"Quantos milissegundos esperar antes das teclas de movimento do mouse " +"começarem a operar." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:60 +msgid "Enable “Slow Keys”" +msgstr "Habilitar “Teclas lentas”" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:61 +msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on." +msgstr "Se a função de acessibilidade de “Teclas lentas” está ligada." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:66 +msgid "" +"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds." +msgstr "" +"Não aceitar uma tecla como pressionada a não ser que ela seja segurada por " +"este tanto de milissegundos." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:70 +msgid "Beep when a key is first pressed" +msgstr "Bipar quando uma tecla é pressionada pela primeira vez" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:71 +msgid "Whether to beep when a key is first pressed." +msgstr "" +"Se deve emitir aviso sonoro quando uma tecla é pressionada pela primeira vez." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:75 +msgid "Beep when a key is accepted" +msgstr "Bipar quando uma tecla é aceita" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:76 +msgid "Whether to beep when a key is accepted." +msgstr "Se deve emitir aviso sonoro quando uma tecla for aceita." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:85 +msgid "Enable sticky keys" +msgstr "Habilitar “Teclas de aderência”" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:86 +msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on." +msgstr "Se a função de acessibilidade das teclas de aderência está ligada." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:90 +msgid "Disable when two keys are pressed at the same time" +msgstr "Desabilitar quando duas teclas forem pressionadas ao mesmo tempo" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:91 +msgid "" +"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time." +msgstr "" +"Se as teclas de aderência serão desabilitadas quando duas teclas forem " +"pressionadas ao mesmo tempo." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:95 +msgid "Beep when a modifier is pressed." +msgstr "Bipar quando um modificador é pressionado." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:96 +msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed." +msgstr "" +"Se deve emitir aviso sonoro quando uma tecla modificadora for pressionada." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:100 +msgid "Enable “Toggle Keys”" +msgstr "Habilitar “Teclas de alternância”" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:101 +msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on." +msgstr "Se a função de acessibilidade das “Teclas de alternância” está ligada." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:8 +msgid "Mouse Tracking Mode" +msgstr "Modo de rastreamento do mouse" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:9 +msgid "" +"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified " +"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no " +"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of " +"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and " +"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • " +"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is " +"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • " +"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the " +"contents are scrolled into view." +msgstr "" +"Determina a posição da imagem ampliada do mouse dentro da visão ampliada e " +"como ela reage com a movimentação do mouse do sistema. Os valores são • " +"none: nenhum rastreamento do mouse; • centered : a imagem do mouse é exibida " +"no centro da região de ampliação (a qual também representa o ponto sob o " +"mouse do sistema) e os conteúdos ampliados são rolados na medida em que o " +"mouse do sistema é movido; • proportional: a posição do mouse ampliado na " +"região de ampliação é proporcionalmente a mesma que a posição do mouse do " +"sistema na tela. • push: quando o mouse ampliado intercede um obstáculo na " +"região de ampliação, os conteúdos são rolados para dentro da visão." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:26 +msgid "Focus Tracking Mode" +msgstr "Modo de rastreamento do foco" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"Determines the position of the focused widget within magnified view. The " +"values are: • none: no focus tracking • centered: the focused image is " +"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point " +"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the " +"system focus moves • proportional: the position of the magnified focus in " +"the zoom region is proportionally the same as the position of the system " +"focus on screen • push: when the magnified focus intersects a boundary of " +"the zoom region, the contents are scrolled into view" +msgstr "" +"Determina a posição da imagem do widget em foco dentro da visão ampliada. Os " +"valores são: • none: nenhum rastreamento do foco • centered: a imagem em " +"foco é exibida no centro da região de ampliação (a qual também representa o " +"ponto sob o foco do sistema) e os conteúdos ampliados são rolados na medida " +"em que o foco do sistema é movido • proportional: a posição do foco ampliado " +"na região de ampliação é proporcionalmente a mesma que a posição do foco do " +"sistema na tela • push: quando o foco ampliado intercede um limite da região " +"de ampliação, os conteúdos são rolados para dentro da visão" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:46 +msgid "Caret Tracking Mode" +msgstr "Modo de rastreamento do cursor" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:47 +msgid "" +"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: " +"• none: no caret tracking • centered: the image of the caret is displayed at " +"the center of the zoom region (which also represents the point under the " +"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret " +"moves • proportional: the position of the magnified caret in the zoom region " +"is proportionally the same as the position of the system caret on screen • " +"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the " +"contents are scrolled into view" +msgstr "" +"Determina a posição do cursor dentro da visão ampliada. Os valores são: • " +"none: nenhum rastreamento do cursor • centered: a imagem do cursor é exibida " +"no centro da região de ampliação (a qual também representa o ponto sob o " +"cursor do sistema) e os conteúdos ampliados são rolados na medida em que o " +"cursor do sistema é movido • proportional: a posição do cursor ampliado na " +"região de ampliação é proporcionalmente a mesma que a posição do cursor do " +"sistema na tela • push: quando o cursor ampliado intercede um limite da " +"região de ampliação, os conteúdos são rolados para dentro da visão" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:64 +msgid "Screen position" +msgstr "Posição da tela" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:65 +msgid "" +"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, " +"bottom-half, left-half, or right-half of the screen." +msgstr "" +"A visão ampliada preenche a tela inteira ou ocupa a metade de cima, metade " +"de baixo, metade da esquerda ou metade da direita tela." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:73 +msgid "Magnification factor" +msgstr "Fator de ampliação" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:74 +msgid "" +"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A " +"value of 2.0 doubles the size." +msgstr "" +"O poder da ampliação. Um valor de 1.0 significa nenhuma ampliação. Um valor " +"de 2.0 duplica o tamanho." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:81 +msgid "Enable lens mode" +msgstr "Habilitar modo lente" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:82 +msgid "" +"Whether the magnified view should be centered over the location of the " +"system mouse and move with it." +msgstr "" +"Se a visão ampliada deveria estar centralizada sobre a localização do mouse " +"do sistema e mover com ele." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:89 +msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop" +msgstr "Rolar conteúdos ampliados além dos limites da área de trabalho" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:92 +msgid "" +"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge " +"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the " +"screen edge moves into the magnified view." +msgstr "" +"Para rastreamento do mouse centralizado, quando o ponteiro do sistema está " +"no limite da tela ou perto deste, os conteúdos ampliados continuam a rolar " +"de forma que o limite da tela move para dentro da visão ampliada." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:102 +msgid "Show or hide crosshairs" +msgstr "Mostrar ou ocultar mira" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:103 +msgid "" +"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse " +"sprite." +msgstr "" +"Habilita/desabilita a exibição de mira centralizada na imagem ampliada do " +"mouse." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:110 +msgid "Thickness of the crosshairs in pixels" +msgstr "Espessura da mira, em pixels" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:111 +msgid "" +"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the " +"crosshairs." +msgstr "" +"Espessura das linhas vertical e horizontal que compõem a mira, em pixels." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:117 +msgid "Color of the crosshairs" +msgstr "Cor da mira" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:118 +msgid "" +"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the " +"crosshairs." +msgstr "A cor das linhas vertical e horizontal que compõem a mira." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:126 +msgid "Opacity of the crosshairs" +msgstr "Opacidade da mira" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:127 +msgid "" +"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully " +"transparent." +msgstr "" +"Determina a transparência da mira, de totalmente opaca a totalmente " +"transparente." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:135 +msgid "Length of the crosshairs in pixels" +msgstr "Comprimento da mira" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:136 +msgid "" +"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that " +"make up the crosshairs." +msgstr "" +"Determina o comprimento das linhas vertical e horizontal que compõem a mira, " +"em pixels." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:143 +msgid "Clip the crosshairs at the center" +msgstr "Cortar a mira no centro" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:144 +msgid "" +"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or " +"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround " +"the mouse image." +msgstr "" +"Determina se a mira faz interseção com a imagem ampliada do mouse ou é " +"cortada de forma que o final das linhas horizontal ou vertical delimite a " +"imagem do mouse." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:152 +msgid "Inverse lightness" +msgstr "Luminosidade inversa" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:153 +msgid "" +"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become " +"lighter and vice versa, and white and black are interchanged." +msgstr "" +"Determina se os valores de luminosidade são invertidos: cores escuras se " +"tornam claras e vice-versa, e branco e preto são trocadas entre si." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:161 +msgid "Color Saturation" +msgstr "Saturação de cores" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:162 +msgid "" +"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 " +"(full color)." +msgstr "" +"Representa uma alteração da saturação das cores, de 0.0 (escalas de cinza) " +"para 1.0 (cores completas)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:170 +msgid "Change brightness of red" +msgstr "Alterar brilho do vermelho" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:171 +msgid "" +"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero " +"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " +"greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Representa uma alteração do brilho padrão do componente vermelho. Zero " +"indica nenhuma alteração, valores menores do que zero indicam uma diminuição " +"e valores maiores do que zero indicam um aumento." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:180 +msgid "Change brightness of green" +msgstr "Alterar brilho do verde" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:181 +msgid "" +"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero " +"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " +"greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Representa uma alteração do brilho padrão do componente verde. Zero indica " +"nenhuma alteração, valores menores do que zero indicam uma diminuição e " +"valores maiores do que zero indicam um aumento." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:190 +msgid "Change brightness of blue" +msgstr "Alterar brilho do azul" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:191 +msgid "" +"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero " +"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " +"greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Representa uma alteração do brilho padrão do componente azul. Zero indica " +"nenhuma alteração, valores menores do que zero indicam uma diminuição e " +"valores maiores do que zero indicam um aumento." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:200 +msgid "Change contrast of red" +msgstr "Alterar contraste do vermelho" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:201 +msgid "" +"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero " +"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " +"and values greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Representa uma alteração do contraste padrão do componente vermelho. Zero " +"indica nenhuma alteração no contraste, valores menores do que zero indicam " +"uma diminuição e valores maiores do que zero indicam um aumento." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:210 +msgid "Change contrast of green" +msgstr "Alterar contraste do verde" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:211 +msgid "" +"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero " +"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " +"and values greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Representa uma alteração do contraste padrão do componente verde. Zero " +"indica nenhuma alteração no contraste, valores menores do que zero indicam " +"uma diminuição e valores maiores do que zero indicam um aumento." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:220 +msgid "Change contrast of blue" +msgstr "Alterar contraste do azul" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:221 +msgid "" +"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero " +"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " +"and values greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Representa uma alteração do contraste padrão do componente azul. Zero indica " +"nenhuma alteração no contraste, valores menores do que zero indicam uma " +"diminuição e valores maiores do que zero indicam um aumento." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:6 +msgid "Dwell click time" +msgstr "Tempo do clique de permanência" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:7 +msgid "Time in seconds before a click is triggered." +msgstr "Tempo em segundos antes de um clique ter efeito." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:11 +msgid "Movement threshold" +msgstr "Tolerância de movimento" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:12 +msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." +msgstr "Distância em pixels para que o movimento seja reconhecido." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:16 +msgid "Gesture single click" +msgstr "Clique simples gesticulado" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:17 +msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)." +msgstr "" +"Direção para realizar um clique simples (“left”, “right”, “up”, “down”)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:21 +msgid "Gesture double click" +msgstr "Clique duplo gesticulado" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:22 +msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)." +msgstr "Direção para realizar um clique duplo (“left”, “right”, “up”, “down”)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:26 +msgid "Gesture drag click" +msgstr "Clique de arrastar gesticulado" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:27 +msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)." +msgstr "Direção para realizar um arrasto (“left”, “right”, “up”, “down”)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:31 +msgid "Gesture secondary click" +msgstr "Clique secundário gesticulado" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:32 +msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)." +msgstr "" +"Direção para realizar um clique secundário (“left”, “right”, “up”, “down”)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:36 +msgid "Dwell click mode" +msgstr "Modo do clique de permanência" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:37 +msgid "" +"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”." +msgstr "" +"Modo do clique de permanência ativo. Valores possíveis: “window” e “gesture”." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:41 +msgid "Show click type window" +msgstr "Mostrar janela de tipo de clique" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:42 +msgid "Show click type window." +msgstr "Mostra janela de tipo de clique." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:46 +msgid "Enable dwell clicks" +msgstr "Habilitar cliques de permanência" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:47 +msgid "Enable dwell clicks." +msgstr "Habilita cliques de permanência." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:51 +msgid "Secondary click enabled" +msgstr "Clique secundário habilitado" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:52 +msgid "Enable simulated secondary clicks" +msgstr "Habilitar cliques secundários simulados" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:56 +msgid "Secondary click time" +msgstr "Tempo do clique secundário" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:57 +msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered." +msgstr "Tempo em segundos de um clique secundário simulado ter efeito." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:6 +msgid "Folder children" +msgstr "Pasta filha" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder " +"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema." +msgstr "" +"Lista de caminhos de configurações relativas nas quais as pastas de " +"aplicativo são armazenadas. Cada pasta usa o esquema org.gnome.desktop.app-" +"pastas.pasta." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:15 +msgid "Folder name" +msgstr "Nome da pasta" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:16 +msgid "The name of the application folder." +msgstr "O nome da pasta do aplicativo." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:20 +msgid "Translate the name" +msgstr "Traduzir o nome" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:21 +msgid "" +"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-" +"directories." +msgstr "" +"Se o nome da chave é um nome de arquivo .desktop a ser consultado em " +"diretórios dentro de /usr/share/." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:26 +msgid "Applications" +msgstr "Aplicativos" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder." +msgstr "" +"A lista de IDs de aplicativos que estão incluídos explicitamente nesta pasta." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:32 +msgid "Categories" +msgstr "Categorias" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:33 +msgid "" +"A list of categories for which apps will be placed into this folder by " +"default, in addition to the apps that are listed in the apps key." +msgstr "" +"A lista de categorias para as quais os aplicativos serão localizados nas " +"pastar por padrão, incluindo os aplicativos que estão listados na chave dos " +"aplicativos." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:39 +msgid "Excluded applications" +msgstr "Aplicativos excluídos" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:40 +msgid "" +"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can " +"be used to remove applications that would otherwise be included by category." +msgstr "" +"A lista de IDs de aplicativos que estão excluídos desta pasta. Isso pode ser " +"usado para remover aplicativos que seriam incluídos por categoria." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:6 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:90 +msgid "Picture Options" +msgstr "Opções da figura" + +# Não traduzir os valores de gsettings que estão entre aspas -- Rafael +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:7 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:91 +msgid "" +"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " +"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, " +"“spanned”." +msgstr "" +"Determina como a imagem configurada na chave wallpaper_filename é " +"apresentada na tela. Os valores possíveis são: “none” (nenhum), " +"“wallpaper” (papel de parede), “centered” (centralizado), " +"“scaled” (dimensionado), “stretched” (esticado), “zoom” (ampliado) e " +"“spanned” (calibrado)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:15 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:99 +msgid "Picture URI" +msgstr "URI da imagem" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:16 +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:100 +msgid "" +"URI to use for the background image. Note that the backend only supports " +"local (file://) URIs." +msgstr "" +"URI para usar como imagem de fundo. Não que o sistema somente suporte URIs " +"locais (file://)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:23 +msgid "Picture URI (dark)" +msgstr "URI da imagem (escuro)" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:108 +msgid "Picture Opacity" +msgstr "Opacidade da figura" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:33 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:109 +msgid "Opacity with which to draw the background picture." +msgstr "Opacidade com a qual é desenhada a figura de fundo." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:115 +msgid "Primary Color" +msgstr "Cor primária" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:40 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:116 +msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." +msgstr "Cor da esquerda ou do topo ao desenhar degradês, ou a cor sólida." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:122 +msgid "Secondary Color" +msgstr "Cor secundária" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:47 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:123 +msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." +msgstr "" +"Cor da direita ou de baixo ao desenhar degradês, não usada para cor sólida." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:129 +msgid "Color Shading Type" +msgstr "Tipo de degradê de cor" + +# Não traduzir os valores de gsettings que estão entre aspas -- Rafael +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:130 +msgid "" +"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, " +"“vertical”, and “solid”." +msgstr "" +"Como sombrear as cores do plano de fundo. Valores possíveis são " +"“horizontal”, “vertical” e “solid”." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:61 +msgid "Have file manager handle the desktop" +msgstr "Fazer o gerenciador de arquivos cuidar da área de trabalho" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:62 +msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop." +msgstr "" +"Se verdadeiro, então o gerenciador de arquivos desenhará os ícones na área " +"de trabalho." + +#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:6 +msgid "Show the week date in the calendar" +msgstr "Mostrar a data da semana na agenda" + +#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:7 +msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +msgstr "Se verdadeiro, exibe a data da semana com formato ISO na agenda." + +#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:6 +msgid "Automatically update timezone" +msgstr "Atualizar automaticamente o fuso horário" + +#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation." +msgstr "" +"Se o fuso horário deve ser atualizado automaticamente, ou não, usando " +"geolocalização." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:14 +msgid "Default calendar" +msgstr "Agenda padrão" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:15 +msgid "" +"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. " +"The preferred calendar application is the application handling the text/" +"calendar mime type." +msgstr "" +"Aplicativo de agenda padrão. OBSOLETA: Esta chave está obsoleta e é " +"ignorada. O aplicativo de agenda preferido é o aplicativo lidando com o tipo " +"mime text/calendar." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:24 +msgid "Calendar needs terminal" +msgstr "A agenda requer um terminal" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:25 +msgid "" +"Whether the default calendar application needs a terminal to run. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar " +"application is the application handling the text/calendar mime type, whether " +"it needs a terminal is taken from its desktop file." +msgstr "" +"Se o aplicativo de agenda padrão precisa de um terminal para ser executado. " +"OBSOLETA: Esta chave está obsoleta e é ignorada. O aplicativo de agenda " +"preferido é o aplicativo lidando do tipo mime text/calendar. Se ele tem " +"necessidade de um terminal ou não, é obtido do seu arquivo .desktop." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:37 +msgid "Default tasks" +msgstr "Tarefas padrão" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:38 +msgid "Default tasks application." +msgstr "Aplicativo padrão de tarefas." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:44 +msgid "Tasks needs terminal" +msgstr "As tarefas precisam de um terminal" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:45 +msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run." +msgstr "" +"Se o aplicativo de tarefas que está configurado como padrão necessita de um " +"terminal para rodar." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:53 +msgid "Terminal application" +msgstr "Aplicativo de terminal" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:54 +msgid "" +"Terminal program to use when starting applications that require one. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is " +"handled in GIO." +msgstr "" +"Programa de terminal a ser usado na execução de um aplicativo que precise de " +"um. OBSOLETA: Esta chave está obsoleta e é ignorada. O terminal padrão é " +"lidado em GIO." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:63 +msgid "Exec Arguments" +msgstr "Argumentos de execução" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:64 +msgid "" +"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how " +"to invoke it is handled in GIO." +msgstr "" +"Argumento usado para executar programas no terminal, definido pela chave " +"“exec”. OBSOLETA: Esta chave está obsoleta e é ignorada. O terminal padrão e " +"o como invocá-la é lidado em GIO." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:7 +msgid "Current input source" +msgstr "Fonte de entrada atual" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:8 +msgid "" +"The zero-based index into the input sources list specifying the current one " +"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, " +"sources_length) as long as the sources list isn’t empty. DEPRECATED: This " +"key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"O índice baseado em zero na lista de fontes de entradas especificando a " +"atual em efeito. O valor é automaticamente limitado para se manter na faixa " +"[0,comprimento_fonte] desde que a lista de fontes não esteja vazia. " +"OBSOLETA: Esta chave está obsoleta e é ignorada." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:19 +msgid "List of input sources" +msgstr "Lista de fontes de entrada" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:20 +msgid "" +"List of input source identifiers available. Each source is specified as a " +"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or " +"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or " +"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the " +"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X " +"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be " +"used." +msgstr "" +"Lista de identificadores de fontes de entradas disponível. Cada fonte é " +"especificada como uma tupla de 2 strings. A primeira string é o tipo e pode " +"ser de “xkb” ou “ibus”. Para fontes de “xkb” a segunda string é “xkb_layout" +"+xkb_variant”, ou somente “xkb_layout”, se uma variante XKB não foi " +"necessária. Para fontes de “ibus” a segunda string é o nome do motor do " +"IBus. Uma lista vazia significa que o atual layout e variante XKB do " +"servidor X não pode ser modificado e IBus não será usado." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:33 +msgid "List of most recently used input sources" +msgstr "Lista das fontes de entrada usadas recentemente" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:34 +msgid "" +"List of most recently used input sources. The value is in the same format as " +"the available sources list." +msgstr "" +"Lista das fontes de entradas recentemente usadas. O valor está no mesmo " +"formato que a lista de fontes disponível." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:41 +msgid "List of XKB options" +msgstr "Lista de opções do XKB" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:42 +msgid "" +"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by " +"xkeyboard-config’s rules files." +msgstr "" +"Lista de opções do XKB. Cada opção é uma string de opção XKB como definida " +"pelos arquivos de regras do xkeyboard-config." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:49 +msgid "Show all installed input sources" +msgstr "Mostrar todas as fontes de entrada instaladas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:50 +msgid "" +"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings." +msgstr "" +"Faz com que todas fontes de entradas instaladas fiquem disponíveis para " +"serem escolhidas nas Configurações do sistema." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57 +msgid "Use different input sources for each window" +msgstr "Usar fontes diferentes para cada janela" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:58 +msgid "" +"When enabled, input sources get attached to the currently focused window " +"when activated." +msgstr "" +"Quando habilitado, fontes de entrada ficam anexadas à janela atualmente em " +"foco quando ativada." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:6 +msgid "Enable Toolkit Accessibility" +msgstr "Habilitar kit de ferramentas de acessibilidade" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules." +msgstr "" +"Se o kit de ferramentas deveria carregar os módulos relacionados a " +"acessibilidade." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:13 +msgid "Enable Animations" +msgstr "Habilitar animações" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:14 +msgid "" +"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " +"changes the behaviour of the window manager, the panel etc." +msgstr "" +"Se as animações devem ser mostradas. Nota: esta é uma chave global, ela muda " +"o comportamento do gerenciador de janelas, do painel, etc." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:21 +msgid "Menus Have Tearoff" +msgstr "Menus podem ser destacáveis" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:22 +msgid "Whether menus should have a tearoff." +msgstr "Se os menus devem poder ser destacáveis." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:28 +msgid "Can Change Accels" +msgstr "Teclas aceleradoras podem ser alteradas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:29 +msgid "" +"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over " +"an active menuitem." +msgstr "" +"Se o usuário poderá ou não pressionar dinamicamente uma tecla aceleradora " +"quando estiver posicionado em um item de menu ativo." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:36 +msgid "Toolbar Style" +msgstr "Estilo da barra ferramentas" + +# Não traduzir os valores de gsettings que estão entre aspas -- Rafael +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:37 +msgid "" +"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”." +msgstr "" +"Estilo da barra de ferramentas. Valores válidos: “both” (ambos), “both-" +"horiz” (texto seletivo ao lado), “icons” (apenas ícones) e “text” (apenas " +"texto)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:44 +msgid "Menubar Detachable" +msgstr "Barra de menu destacável" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:45 +msgid "Whether the user can detach menubars and move them around." +msgstr "Se o usuário pode destacar barras de menu e movê-las." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:51 +msgid "Toolbar Detachable" +msgstr "Barra de ferramentas destacável" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:52 +msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around." +msgstr "Se o usuário pode destacar barras de ferramentas e movê-las." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:58 +msgid "Toolbar Icon Size" +msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramentas" + +# Não traduzir os valores de gsettings que estão entre aspas -- Rafael +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:59 +msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”." +msgstr "" +"Tamanho dos ícones nas barras de ferramentas, podendo ser “small” (pequeno) " +"ou “large” (grande)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:65 +msgid "Cursor Blink" +msgstr "Piscar cursor" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:66 +msgid "Whether the cursor should blink." +msgstr "Se o cursor deve piscar." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:73 +msgid "Cursor Blink Time" +msgstr "Intervalo de intermitência do cursor" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:74 +msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds." +msgstr "Tamanho do ciclo de piscada do cursor, em milissegundos." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:81 +msgid "Cursor Blink Timeout" +msgstr "Tempo limite para o cursor piscar" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:82 +msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds." +msgstr "Tempo após o qual o curso pára de piscar, em segundos." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:88 +msgid "Icon Theme" +msgstr "Tema de ícones" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:89 +msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc." +msgstr "Tema de ícones usado para o painel, para o nautilus, etc." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:95 +msgid "Gtk+ Theme" +msgstr "Tema do GTK+" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:96 +msgid "Basename of the default theme used by gtk+." +msgstr "Nome base do tema padrão usado pelo GTK+." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:102 +msgid "Gtk+ Keybinding Theme" +msgstr "Perfil de atalhos de teclado do GTK+" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:103 +msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+." +msgstr "Nome base dos tema de atalhos de teclado padrão usado pelo GTK+." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:109 +msgid "Default font" +msgstr "Fonte padrão" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:110 +msgid "Name of the default font used by gtk+." +msgstr "Nome da fonte padrão usada pelo GTK+." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:116 +msgid "Directories with avatar faces" +msgstr "Diretórios com faces de avatar" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:117 +msgid "" +"Directories to override the default avatar faces installed by gnome-control-" +"center." +msgstr "" +"Diretórios para substituir as faces de avatar padrão instaladas pelo gnome-" +"control-center." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:124 +msgid "Text scaling factor" +msgstr "Fator de escala para texto" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:125 +msgid "" +"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size." +msgstr "" +"Fator utilizado para ampliar ou reduzir o texto exibido na tela, sem mudar o " +"tamanho da fonte." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:131 +msgid "Window scaling factor" +msgstr "Fator de escala para janela" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:132 +msgid "" +"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 " +"means pick automatically based on monitor." +msgstr "" +"Fator inteiro usado para a escala das janelas. Para usar em telas com alto " +"dpi. 0 (zero) significa pegar automaticamente baseado no monitor." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:139 +msgid "GTK IM Preedit Style" +msgstr "Preedit Style ME do GTK" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:140 +msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." +msgstr "Nome do Preedit Style do método de entrada usado pelo GTK+." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:146 +msgid "GTK IM Status Style" +msgstr "Estilo de status de IM do GTK" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:147 +msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." +msgstr "Nome do estilo Status do método de entrada usado pelo GTK+." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:153 +msgid "GTK IM Module" +msgstr "Módulo de IM do GTK" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:154 +msgid "Name of the input method module used by GTK+." +msgstr "Nome do módulo de método de entrada usado pelo GTK+." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:160 +msgid "Document font" +msgstr "Fonte para documentos" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:161 +msgid "Name of the default font used for reading documents." +msgstr "Nome da fonte padrão usada para leitura de documentos." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:167 +msgid "Monospace font" +msgstr "Fonte monoespaçada" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:168 +msgid "" +"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." +msgstr "" +"Nome de uma fonte monoespaçada (largura-fixa) para ser usada em locais tais " +"como terminais." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:175 +msgid "Menubar accelerator" +msgstr "Acelerador da barra de menu" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:176 +msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars." +msgstr "Atalho de teclado para abrir as barras de menu." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:182 +msgid "Cursor theme" +msgstr "Tema do cursor" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:183 +msgid "" +"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension." +msgstr "" +"Nome do tema do cursor. Usado somente por Xservers que suportam a extensão " +"Xcursor." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:187 +msgid "Cursor size" +msgstr "Tamanho do cursor" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:188 +msgid "Size of the cursor used as cursor theme." +msgstr "Tamanho de cursor configurado no tema do cursor." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:192 +msgid "Timeout before click repeat" +msgstr "Período de tempo antes de repetir cliques" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:193 +msgid "" +"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons " +"for example)." +msgstr "" +"Tempo em milissegundos antes de um clique iniciar a repetir (em botões de " +"seleção, por exemplo)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:197 +msgid "Timeout between click repeats" +msgstr "Período de tempo entre repetições de cliques" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:198 +msgid "" +"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left " +"pressed." +msgstr "" +"Tempo em milissegundos entre cliques repetidos quando um botão é pressionado " +"com clique esquerdo." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:202 +msgid "Palette used in the color selector" +msgstr "Paleta usada no seletor de cores" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:203 +msgid "" +"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” " +"setting" +msgstr "Paleta usada no seletor de cores, como definido em “gtk-color-palette”" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:207 +msgid "List of symbolic names and color equivalents" +msgstr "Lista de nomes simbólicos e cores equivalentes" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:208 +msgid "" +"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” " +"setting" +msgstr "" +"Uma lista de “nome:cor” separadas por “\\n”, como definido em “gtk-color-" +"scheme”" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212 +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213 +msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format" +msgstr "Se o relógio é exibido no formato 12 ou 24 horas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:219 +msgid "Whether the clock shows seconds" +msgstr "Se o relógio mostra os segundos ou não" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220 +msgid "If true, display seconds in the clock." +msgstr "Se verdadeiro, então o relógio mostra os segundos." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:226 +msgid "Show date in clock" +msgstr "Mostrar data no relógio" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227 +msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +msgstr "Se verdadeiro, então o relógio também mostra a data." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:233 +msgid "Show weekday in clock" +msgstr "Mostrar dia da semana no relógio" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234 +msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time." +msgstr "Se verdadeiro, então o relógio também mostra o dia da semana." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:240 +msgid "Enable hot corners" +msgstr "Habilitar cantos ativos" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241 +msgid "" +"If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the " +"top-left corner." +msgstr "" +"Se verdadeiro, o panorama de atividades pode ser acessado movendo o mouse " +"para o canto superior esquerdo." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:248 +msgid "Show battery percentage" +msgstr "Mostrar porcentagem da bateria" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249 +msgid "" +"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the " +"icon." +msgstr "" +"Se verdadeiro, a porcentagem de bateria será exibida no menu de status, além " +"do ícone." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:255 +msgid "Enable the primary paste selection" +msgstr "Habilitar a seleção de colagem primária" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256 +msgid "" +"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a " +"middle mouse button click." +msgstr "" +"Se verdadeiro, gtk+ usa a seleção de colagem primária, geralmente disparada " +"por um clique de botão do meio do mouse." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:262 +msgid "Allow overlay scrolling" +msgstr "Permitir rolagem de sobreposição" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263 +msgid "" +"Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input " +"devices in use, permanent scrollbars may still be displayed." +msgstr "" +"Se barras de rolagem devem ser sobrepostas como indicadores. Dependendo dos " +"dispositivos de entrada em uso, barras de rolagem permanente ainda podem " +"estar visíveis." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:271 +msgid "Highlights the current location of the pointer." +msgstr "Realça o local atual do ponteiro." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272 +msgid "" +"If true, pressing a key will highlight the current pointer location on " +"screen." +msgstr "" +"Se verdadeiro, pressionar uma tecla vai realçar o local atual do ponteiro da " +"tela." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:278 +msgid "Antialiasing" +msgstr "Suavização" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:279 +msgid "" +"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " +"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, " +"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)." +msgstr "" +"O tipo de suavização a ser usado ao renderizar fontes. Os valores possíveis " +"são: “none” para sem suavização, “grayscale” para suavização de tons de " +"cinza padrão e “rgba” para suavização de subpixel (somente telas LCD)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:285 +msgid "Hinting" +msgstr "Hinting" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:286 +msgid "" +"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” " +"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s " +"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. " +"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. " +"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” " +"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version " +"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis " +"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent " +"rendering depending on the quality of the font, the font format and the " +"state of FreeType’s font engines." +msgstr "" +"O tipo de hinting a ser usado ao renderizar fontes. Os valores possíveis " +"são: “none” para sem hinting e \"slight\" para se ajustar apenas ao eixo Y, " +"como ClearType da Microsoft, DirectWrite e mecanismo de renderização de " +"fonte privativo da Adobe. Ignora hinting nativo dentro da fonte, gera " +"hinting algoritmicamente. Usado no Ubuntu por padrão. Recomendado. O " +"significado de “medium” e “full” depende do formato da fonte (.ttf, .otf, ." +"pfa/.pfb) e da versão instalada do FreeType. Eles geralmente tentam ajustar " +"os glifos aos eixos X e Y (exceto para .otf: somente Y). Isso pode levar à " +"distorção e/ou renderização inconsistente, dependendo da qualidade da fonte, " +"do formato da fonte e do estado dos mecanismos de fonte do FreeType." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:292 +msgid "RGBA order" +msgstr "Ordem RGBA" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:293 +msgid "" +"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " +"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), " +"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom." +msgstr "" +"A ordem dos elementos de subpixel em uma tela LCD; usado somente quando a " +"suavização está definida como “rgba”. Os valores possíveis são: “rgb” para " +"vermelho à esquerda (mais comum), “bgr” para azul à esquerda, “vrgb” para " +"vermelho na parte superior, “vbgr” para vermelho na parte inferior." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:299 +msgid "Color scheme" +msgstr "Esquema de cores" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:300 +msgid "" +"The preferred color scheme for the user interface. Valid values are " +"“default”, “prefer-dark”, “prefer-light”." +msgstr "" +"O esquema de cores preferido para a interface de usuário. Os valores válidos " +"são “default”, “prefer-dark”, “prefer-light”." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:6 +msgid "Disable command line" +msgstr "Desabilitar linha de comando" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to " +"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run " +"Application” dialog." +msgstr "" +"Evita que o usuário acesse o terminal ou especifique uma linha de comando " +"para ser executada. Por exemplo, isto desabilitaria o acesso ao diálogo " +"“Executar aplicativo”, do painel." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:15 +msgid "Disable saving files to disk" +msgstr "Desabilitar gravação de arquivos em disco" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:16 +msgid "" +"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " +"access to all applications’ “Save as” dialogs." +msgstr "" +"Evita que o usuário grave arquivos no disco. Por exemplo, isto desabilitaria " +"o acesso ao diálogo “Salvar como” em todos os aplicativos." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:23 +msgid "Disable printing" +msgstr "Desabilitar impressão" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:24 +msgid "" +"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " +"all applications’ “Print” dialogs." +msgstr "" +"Evita que o usuário imprima. Por exemplo, isto desabilitaria o acesso ao " +"diálogo “Imprimir” em todos os aplicativos." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:31 +msgid "Disable print setup" +msgstr "Desabilitar configuração de impressão" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:32 +msgid "" +"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " +"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs." +msgstr "" +"Evita que o usuário modifique as configurações de impressão. Por exemplo, " +"isto desabilitaria o acesso ao diálogo “Configuração de impressão” em todos " +"os aplicativos." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:39 +msgid "Disable user switching" +msgstr "Desabilitar a troca de usuários" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:40 +msgid "" +"Prevent the user from switching to another account while his session is " +"active." +msgstr "" +"Evita que o usuário alterne para outra conta de usuário enquanto sua sessão " +"estiver ativa." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:47 +msgid "Disable lock screen" +msgstr "Desabilitar bloqueio de tela" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:48 +msgid "Prevent the user to lock his screen." +msgstr "Evita que o usuário bloqueie sua tela." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:54 +msgid "Disable URL and MIME type handlers" +msgstr "Desabilitar manipuladores de URL e de tipos MIME" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:55 +msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications." +msgstr "" +"Evita a execução de qualquer aplicativo manipulador de URL ou de tipos MIME." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:61 +msgid "Disable log out" +msgstr "Desabilitar o encerramento de sessão" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:62 +msgid "Prevent the user from logging out." +msgstr "Evita que o usuário encerre a sessão." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:68 +msgid "Disable user administration" +msgstr "Desabilitar administração de usuários" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:69 +msgid "" +"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and " +"removing users, as well as changing other users settings." +msgstr "" +"Impede o usuário de modificar contas de usuários. Por padrão, nós permitimos " +"adicionar e remover usuários, assim como alterar as configurações de outros " +"usuários." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:76 +msgid "Mount removable storage devices as read-only" +msgstr "Montar dispositivos de armazenamento removíveis como somente leitura" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:77 +msgid "" +"Prevent users from writing or modifying files on removable storage devices " +"(i.e. flash disks, mobile phones, cameras)." +msgstr "" +"Impede os usuários de escrever ou modificar arquivos em dispositivos de " +"armazenamento removíveis (p.ex., unidades flash, telefones móveis, câmeras)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:84 +msgid "Disable password showing" +msgstr "Desabilitar a exibição de senha" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:85 +msgid "Disable the \"Show Password\" menu item in password entries." +msgstr "Desabilita o item de menu “Mostrar senha” nas entradas de senha." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:6 +msgid "Whether to automatically mount media" +msgstr "Montar mídia automaticamente" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" +"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." +msgstr "" +"Se verdadeiro, então o Nautilus automaticamente montará mídias, tais como " +"mídias removíveis e discos rígidos visíveis ao usuário, na inicialização da " +"máquina ou na inserção dessas mídias." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:11 +msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" +msgstr "" +"Abrir automaticamente uma pasta para a mídia que foi montada automaticamente" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:12 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " +"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " +"detected; for media where a known x-content type is detected, the user " +"configurable action will be taken instead." +msgstr "" +"Se verdadeiro, então o Nautilus abrirá automaticamente uma pasta quando uma " +"mídia for montada automaticamente. Isto se aplica apenas às mídias nas quais " +"nenhum tipo x-content/* for detectado; para mídias nas quais um tipo x-" +"content/* for detectado, a ação configurável pelo usuário será efetuada." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:16 +msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" +msgstr "" +"Nunca perguntar ou executar/iniciar programas automaticamente quando uma " +"mídia for inserida" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:17 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " +"programs when a medium is inserted." +msgstr "" +"Se verdadeiro, então o Nautilus nunca irá perguntar nem executar/iniciar " +"programas automaticamente quando uma mídia for inserida." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:21 +msgid "" +"List of x-content/* types where the preferred application will be launched" +msgstr "" +"Lista de tipos x-content/* a partir de onde o aplicativo preferido será " +"lançado" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:22 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " +"application in the preference capplet. The preferred application for the " +"given type will be started on insertion on media matching these types." +msgstr "" +"Lista de tipos x-content/* para os quais o usuário escolheu iniciar um " +"aplicativo no miniaplicativo Preferências. O aplicativo preferido para o " +"tipo dado será iniciado quando da inserção de uma mídia correspondente a " +"esse tipo." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:26 +msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”" +msgstr "Lista de tipos x-content/* definidos para “Fazer nada”" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the " +"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " +"application be started on insertion of media matching these types." +msgstr "" +"Lista de tipos x-content/* para os quais o usuário escolheu “Fazer nada” no " +"miniaplicativo Preferências. Nenhuma pergunta será mostrada nem qualquer " +"aplicativo será iniciado quando da inserção de uma mídia correspondente a um " +"desses tipos." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:31 +msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”" +msgstr "Lista de tipos x-content/* definidos para “Abrir pasta”" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:32 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in " +"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " +"media matching these types." +msgstr "" +"Lista de tipos x-content/* para os quais o usuário escolheu “Abrir pasta” no " +"miniaplicativo Preferências. Uma janela de pasta será aberta quando da " +"inserção de uma mídia correspondente a um desses tipos." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:6 +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:55 +msgid "Show notification banners" +msgstr "Mostrar banners de notificações" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether notification banners are visible for application notifications." +msgstr "" +"Se banners de notificação são visíveis para notificações de aplicativos." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:14 +msgid "Show notifications in the lock screen" +msgstr "Mostrar notificações no bloqueio de tela" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:15 +msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not." +msgstr "Se as notificações são mostradas na tela de bloqueio." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:31 +msgid "Application ID" +msgstr "ID aplicativo" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:32 +msgid "The application that this policy is for." +msgstr "O aplicativo para o qual esta política serve." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:39 +msgid "Enable notifications" +msgstr "Habilitar notificações" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:40 +msgid "Whether notifications are globally enabled for this application." +msgstr "Se notificações estão habilitadas globalmente para este aplicativo." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:47 +msgid "Enable sound alerts" +msgstr "Habilitar alertas de som" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:48 +msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts." +msgstr "Se notificações deveriam ser acompanhadas por alertas de som." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:56 +msgid "" +"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not " +"affect clicking on message tray buttons." +msgstr "" +"Se banners de notificação para este aplicativo são mostrados. Não afeta o " +"clique em botões da área de notificação." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:64 +msgid "Force automatic expanding of banners" +msgstr "Forçar expansão automática de banners" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:65 +msgid "" +"Whether notifications from this application are expanded automatically when " +"in banner mode." +msgstr "" +"Se notificações deste aplicativo são expandidas automaticamente quando no " +"modo banner." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:72 +msgid "Show in the lock screen" +msgstr "Mostrar na tela de bloqueio" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:73 +msgid "" +"Whether notifications from this application are shown when the screen is " +"locked." +msgstr "" +"Se notificações deste aplicativo são mostradas quando a tela estiver " +"bloqueada." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:80 +msgid "Show details in the lock screen" +msgstr "Mostrar detalhes na tela de bloqueio" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:81 +msgid "" +"Whether the summary and body of notifications from this application will be " +"visible in the locked screen." +msgstr "" +"Se o resumo e o corpo de notificações deste aplicativo estarão visíveis na " +"tela de bloqueio." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:15 +msgid "Whether edge scrolling is enabled" +msgstr "Se a rolagem na borda está habilitada" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:16 +msgid "" +"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature " +"enabled." +msgstr "" +"Quando habilitado, touchpads que possuem suporte a rolagem de borda terão " +"este recurso habilitado." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:20 +msgid "Whether two-finger scrolling is enabled" +msgstr "Se a rolagem com dois dedos está habilitada" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:21 +msgid "" +"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that " +"feature enabled." +msgstr "" +"Quando habilitado, touchpads que possuem suporte a rolagem de dois dedos " +"terão este recurso habilitado." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:25 +msgid "Whether to disable the touchpad while typing" +msgstr "Se deve-se desabilitar o touchpad ao digitar" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:26 +msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard." +msgstr "" +"Quando habilitado, touchpads serão desabilitados ao digitar no teclado." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:30 +msgid "Enable mouse clicks with touchpad" +msgstr "Habilitar os cliques do mouse com touchpad" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:31 +msgid "" +"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." +msgstr "" +"Defina como VERDADEIRO para poder enviar cliques do mouse tocando no " +"touchpad." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:35 +msgid "Tap Button Map" +msgstr "Mapa de botão de toque" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:36 +msgid "" +"Defines the mapping between the number of fingers and touchpad buttons. The " +"default is to have a 1, 2 and 3 finger tap to map to the left, right and " +"middle button (\"lrm\"), respectively." +msgstr "" +"Define o mapeamento entre o número de dedos e botões de touchpad. O padrão é " +"ter um toque de 1, 2 e 3 dedos mapeando para o botão da esquerda, da direita " +"e do meio (“lrm”), respectivamente." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:40 +msgid "Enable tap-and-drag with touchpad" +msgstr "Habilitar tap-and-drag com touchpad" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:41 +msgid "" +"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately " +"moving the finger that’s now pressed on the touchpad." +msgstr "" +"Defina como VERDADEIRO para poder começar a arrastar ao tocar e movendo " +"imediatamente o dedo que está agora pressionado sobre o touchpad." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:45 +msgid "Enable tap-and-drag-lock with touchpad" +msgstr "Habilitar tap-and-drag-lock com touchpad" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:46 +msgid "" +"Set this to TRUE to lock the dragging process within a short timeout when " +"the finger is lifted on the touchpad and the tap-and-drag setting is enabled." +msgstr "" +"Defina como VERDADEIRO para bloquear o processo de arrastar dentro de um " +"curto intervalo de tempo quando o dedo é levantado no touchpad e a " +"configuração de tap-and-drag está habilitada." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:50 +msgid "Touchpad enabled" +msgstr "Touchpad ligado" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:51 +msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled." +msgstr "Define a situação na qual o touchpad está habilitado." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:55 +msgid "Touchpad button orientation" +msgstr "Orientação do botão do touchpad" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:56 +msgid "" +"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” " +"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting." +msgstr "" +"Troca botões esquerdo e direito do mouse para mouses de canhotos com " +"“left” (esquerda), “right” (direita) para destros, “mouse” para seguir as " +"configurações do mouse." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:60 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:131 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:236 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:254 +msgid "Acceleration profile" +msgstr "Perfil de aceleração" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:61 +msgid "" +"Acceleration profile used for connected touchpads. The acceleration profile " +"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration " +"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device " +"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or " +"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse " +"movement. If a touchpad doesn’t support the configured profile, “default” " +"will be used." +msgstr "" +"Perfil de aceleração usado para touchpads conectados. O perfil de aceleração " +"pode ser definido tanto para padrão (“default”), o qual usa o perfil de " +"aceleração padrão para cada dispositivo; plano (“flat”), o qual acelera de " +"acordo com um fator constante específico de cada dispositivo, derivado da " +"velocidade de ponteiro configurada; ou adaptativo (“adaptive”), o qual " +"adapta a aceleração dependendo do movimento do mouse. Se um touchpad não " +"oferece suporte ao perfil configurado, “default” será usado." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:65 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:120 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:248 +msgid "Pointer speed" +msgstr "Velocidade do ponteiro" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:66 +msgid "" +"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range " +"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." +msgstr "" +"Velocidade do ponteiro para o touchpad. Valores aceitos estão no intervalo " +"de [-1..1] (de “não acelerado” para “rápido”). Um valor de 0 é o padrão do " +"sistema." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:71 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:126 +msgid "Natural scrolling" +msgstr "Rolagem natural" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:72 +msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads." +msgstr "" +"Defina como VERDADEIRO para habilitar rolagem natural (reversa) para " +"touchpads." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:76 +msgid "Click method" +msgstr "Método de clique" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:77 +msgid "" +"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through " +"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware " +"default (“default”)." +msgstr "" +"Como gerar botões emulados de software, desabilitando (“none”), por meio de " +"áreas específicas (“areas”), número de dedos (“fingers”) ou deixe como " +"padrão de hardware (“default”)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:81 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:136 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:241 +msgid "Emulate middle click" +msgstr "Emular cliques do botão do meio" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:82 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:137 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:242 +msgid "" +"Set this to TRUE to enable middle click during simultaneous left and right " +"click." +msgstr "" +"Defina como VERDADEIRO para habilitar clique de botão do meio durante o " +"clique simultâneo dos botões esquerdo e direito." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:88 +msgid "Keyboard repeat" +msgstr "Repetição de teclado" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:89 +msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat." +msgstr "Define como VERDADEIRO para habilitar repetição de teclado." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:93 +msgid "Key Repeat Interval" +msgstr "Intervalo de repetição de teclado" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:94 +msgid "Delay between repeats in milliseconds." +msgstr "Atraso entre repetições em milissegundos." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:98 +msgid "Initial Key Repeat Delay" +msgstr "Atraso inicial de repetição de tecla" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:99 +msgid "Initial key repeat delay in milliseconds." +msgstr "Atraso inicial de repetição de tecla em milissegundos." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:103 +msgid "Remember NumLock state" +msgstr "Memorizar o estado do NumLock" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:104 +msgid "" +"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between " +"sessions." +msgstr "" +"Quando definido para verdadeiro, o GNOME vai memorizar o estado do LED de " +"NumLock entre sessões." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:108 +msgid "NumLock state" +msgstr "Estado do NumLock" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:109 +msgid "The remembered state of the NumLock LED." +msgstr "O estado memorizado do LED de NumLock." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:115 +msgid "Mouse button orientation" +msgstr "Orientação de botão do mouse" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:116 +msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." +msgstr "Troca de botões de esquerda e direito mouse para mouses de canhoto." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:121 +msgid "" +"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from " +"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." +msgstr "" +"Velocidade do ponteiro para mouses. Valores aceitos estão no intervalo " +"[-1..1] (de “não acelerado” para “rápido”). Um valor de 0 é o padrão do " +"sistema." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:127 +msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice." +msgstr "" +"Defina como VERDADEIRO para habilitar rolagem natural (reversa) para mouses." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:132 +msgid "" +"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can " +"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration " +"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device " +"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or " +"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse " +"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will " +"be used." +msgstr "" +"Perfil de aceleração usado para mouses conectados. O perfil de aceleração " +"pode ser definido tanto para padrão (“default”), o qual usa o perfil de " +"aceleração padrão para cada dispositivo; plano (“flat”), o qual acelera de " +"acordo com um fator constante específico de cada dispositivo, derivado da " +"velocidade de ponteiro configurada; ou adaptativo (“adaptive”), o qual " +"adapta a aceleração dependendo do movimento do mouse. Se um mouse não " +"oferece suporte ao perfil configurado, “default” será usado." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:141 +msgid "Double click time" +msgstr "Tempo de clique duplo" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:142 +msgid "Length of a double click in milliseconds." +msgstr "Tamanho de um clique duplo em milissegundos." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:146 +msgid "Drag threshold" +msgstr "Limiar de arrastar" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:147 +msgid "Distance before a drag is started." +msgstr "Distância antes da ação de arrastar ser iniciada." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:153 +msgid "Drawing tablet mapping" +msgstr "Mapeamento de tablet de desenho" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:154 +msgid "" +"EDID information of the output the tablet is mapped to. Must be in the " +"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic " +"mapping." +msgstr "" +"Informação EDID do monitor ao qual o tablet é ser mapeado. Deve estar no " +"formato [fabricante, produto, serial]. [\"\", \"\", \"\"] conta com " +"mapeamento automático." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:158 +msgid "Tablet mapping" +msgstr "Mapeamento do tablet" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:159 +msgid "How input affects the pointer on the screen" +msgstr "Como a entrada afeta o ponteiro na tela" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:163 +msgid "Tablet area" +msgstr "Área do tablet" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:164 +msgid "" +"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively " +"applied to left,right,top and bottom sides." +msgstr "" +"Área morta preenchendo em volta da área ativa, em percentagens. Aplicativo " +"respectivamente nos lados esquerdo, direito, superior e inferior." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:168 +msgid "Tablet aspect ratio" +msgstr "Proporção do tablet" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:169 +msgid "" +"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the " +"output." +msgstr "" +"Habilite isso para restringir a área do tablet para corresponder à proporção " +"da saída." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:173 +msgid "Tablet left-handed mode" +msgstr "Modo canhoto do tablet" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174 +msgid "" +"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups" +msgstr "" +"Habilite isso para permitir rotação física do tablet para se adequar a " +"canhotos" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:180 +msgid "Stylus pressure curve" +msgstr "Curva de pressão da caneta" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:181 +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." +msgstr "Defina isso para x1, y1 e x2, y2 da curva de pressão da caneta." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:185 +msgid "Eraser pressure curve" +msgstr "Curva de pressão do borracha" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:186 +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." +msgstr "Defina isso para x1, y1 e x2, y2 da curva de pressão do borracha." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:190 +msgid "Button action" +msgstr "Ação do botão" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:191 +msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle." +msgstr "" +"Ação do botão da caneta; esse botão está localizado junto da patilha (clip) " +"da caneta." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:195 +msgid "Secondary button action" +msgstr "Ação do botão secundário" + +# Grip/Airbrush/Inking Pen são nomes de modelos de produtos, usados desta +# forma no site brasileiro da loja oficial da Wacom no Brasil +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:196 +msgid "" +"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle " +"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the " +"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those." +msgstr "" +"Ação do botão secundário da caneta; esse botão está localizado junto da " +"patilha (clip) de algumas canetas, como a Grip Pen. Outras canetas como a " +"Airbrush Pen ou a Inking Pen possuem apenas um botão, então essa definição " +"não tem efeito nelas." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:200 +msgid "Tertiary button action" +msgstr "Ação do botão terciário" + +# Grip/Airbrush/Inking Pen são nomes de modelos de produtos, usados desta +# forma no site brasileiro da loja oficial da Wacom no Brasil +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:201 +msgid "" +"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle " +"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two " +"buttons, this setting is ineffective on those." +msgstr "" +"Ação do botão terciário da caneta; esse botão está localizado junto da " +"patilha (clip) de algumas canetas, como a 3D Pen. Outras canetas como a Grip " +"Pen possuem apenas dois botões, então essa definição não tem efeito nelas." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:207 +msgid "Pad button action type" +msgstr "Tipo de ação do botão do pad" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:208 +msgid "The type of action triggered by the button being pressed." +msgstr "O tipo de ação ativada pelo botão sendo pressionado." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:212 +msgid "Key combination for the custom action" +msgstr "Combinação de tecla para a ação personalizada" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:213 +msgid "" +"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " +"actions." +msgstr "" +"O atalho de teclado gerado quando o botão é pressionado para ações " +"personalizadas." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:219 +msgid "Touchscreen output mapping" +msgstr "Mapeamento de saída do touchscreen" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:220 +msgid "" +"EDID information of the output the touchscreen is mapped to. Must be in the " +"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic " +"mapping." +msgstr "" +"Informação EDID do monitor ao qual o touchscreen está mapeado. Deve estar no " +"formato [fabricante, produto, serial]. [\"\", \"\", \"\"] conta com " +"mapeamento automático." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:227 +msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature." +msgstr "Botão de emulação da roda do mouse. 0 para desabilitar o recurso." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:231 +msgid "Mouse wheel emulation button lock" +msgstr "Bloqueio de botão de emulação da roda do mouse" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:232 +msgid "" +"Set this to TRUE to enable button locking for the wheel emulation button. If " +"enabled, the first click of the button enables scrolling, the second click " +"disables scrolling again." +msgstr "" +"Defina como TRUE para ativar o bloqueio de botão para o botão de emulação de " +"roda. Se habilitado, o primeiro clique do botão ativa a rolagem, o segundo " +"clique desabilita a rolagem novamente." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:237 +msgid "" +"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be " +"set to either default (“default”) which uses the default acceleration " +"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant " +"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which " +"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t " +"support the configured profile, “default” will be used." +msgstr "" +"Perfil de aceleração usado para o trackball. O perfil de aceleração pode ser " +"definido tanto para padrão (“default”), o qual usa o perfil de aceleração " +"padrão; plano (“flat”), o qual acelera de acordo com um fator constante " +"específico de cada dispositivo, derivado da velocidade configurada; ou " +"adaptativo (“adaptive”), o qual adapta a aceleração dependendo do movimento. " +"Se o trackball não oferece suporte ao perfil configurado, “default” será " +"usado." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:249 +msgid "" +"Pointer speed for pointing sticks. Accepted values are in the [-1..1] range " +"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." +msgstr "" +"Velocidade do ponteiro para pointing sticks. Valores aceitos estão no " +"intervalo [-1..1] (de “não acelerado” para “rápido”). Um valor de 0 é o " +"padrão do sistema." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:255 +msgid "" +"Acceleration profile used for the pointing stick. The acceleration profile " +"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration " +"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant " +"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which " +"adapts the acceleration depending on the movement. If the pointing stick " +"doesn’t support the configured profile, “default” will be used." +msgstr "" +"Perfil de aceleração usado para o pointing stick (trackpad). O perfil de " +"aceleração pode ser definido tanto para padrão (“default”), o qual usa o " +"perfil de aceleração padrão; plano (“flat”), o qual acelera de acordo com um " +"fator constante específico de cada dispositivo, derivado da velocidade " +"configurada; ou adaptativo (“adaptive”), o qual adapta a aceleração " +"dependendo do movimento. Se o pointing stick não oferece suporte ao perfil " +"configurado, “default” será usado." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:259 +msgid "Scrolling method" +msgstr "Método de rolagem" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:260 +msgid "" +"Scrolling method used for pointing sticks. The scrolling method can be set " +"to either default (“default”) which uses the default method, none (“none”), " +"which disables scrolling, or middle-button (“on-button-down”) which enables " +"scrolling whilst the middle button is held down." +msgstr "" +"Método de rolagem usado para pointing sticks. O método de rolagem pode ser " +"definido tanto para padrão (“default”), o qual usa o perfil pré-definido; " +"nenhum (“none”), que desabilita a rolagem, ou botão-do-meio (“on-button-" +"down”) que habilita a rolagem enquanto o botão do meio é mantido para baixo." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:6 +msgid "Controls visibility of personal information" +msgstr "Controla a visibilidade de informações pessoais" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s " +"identity on screen or on the network." +msgstr "" +"Se definido como verdadeiro, o sistema vai fazer um esforço para não " +"divulgar a identidade do usuário na tela ou na rede." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:12 +msgid "Show full name in the user menu" +msgstr "Mostrar nome completo no menu de usuário" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:13 +msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not." +msgstr "Se o nome completo dos usuários é mostrado no menu de usuário ou não." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:17 +msgid "Whether to remove old files from the trash automatically" +msgstr "Remover arquivos antigos da lixeira automaticamente" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:18 +msgid "" +"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than " +"“old-files-age” days." +msgstr "" +"Se VERDADEIRO, remove automaticamente arquivos da lixeira quando eles forem " +"mais velhos do que “old-files-age” dias." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:23 +msgid "Whether to remove old temporary files automatically" +msgstr "Remover arquivos temporários antigos automaticamente" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:24 +msgid "" +"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-" +"files-age” days." +msgstr "" +"Se VERDADEIRO, remove automaticamente arquivos temporários quando forem mais " +"velhos do que “old-files-age” dias." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:29 +msgid "Number of days to keep trash and temporary files" +msgstr "Número de dias para manter arquivos temporários e da lixeira" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:30 +msgid "Consider trash and temporary files old after this many days." +msgstr "" +"Considera como velhos arquivos temporários e da lixeira após esse número de " +"dias." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:35 +msgid "Whether to remember recently used files" +msgstr "Lembrar de arquivos recentemente usados" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:36 +msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files." +msgstr "Se FALSE, aplicativos não vão lembrar de arquivos recentemente usados." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:41 +msgid "Number of days to remember recently used files for" +msgstr "Número de dias para lembrar de arquivos recentemente usados" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:42 +msgid "" +"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, " +"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained " +"indefinitely." +msgstr "" +"Arquivos recentemente usados serão lembrados por este número de dias. Se " +"definido com 0, arquivos recentes não serão lembrados; se definido com -1, " +"eles serão retidos indefinitivamente." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:48 +msgid "Whether to remember application usage" +msgstr "Se deve ou não lembrar-se do uso de aplicativos" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:49 +msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded." +msgstr "Se FALSE, o uso de aplicativos não será monitorado e gravado." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:54 +msgid "Send statistics when applications are removed or installed" +msgstr "Enviar estatísticas quando aplicativos forem removidos ou instalados" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:55 +msgid "" +"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to " +"the vendor." +msgstr "" +"Se FALSE, nenhuma informação anônima de instalação ou remoção serão enviadas " +"ao fornecedor." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:59 +msgid "Send reports of technical problems to the vendor" +msgstr "Enviar relatórios de problemas técnicos para o fornecedor" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:60 +msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor." +msgstr "" +"Se VERDADEIRO, relatórios anônimos serão enviados automaticamente para o " +"fornecedor." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:64 +msgid "Don’t allow applications to access the microphone" +msgstr "Não permitir que aplicativos acessem o microfone" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:65 +msgid "If TRUE, applications should not use the microphone." +msgstr "Se VERDADEIRO, os aplicativos não devem usar o microfone." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:69 +msgid "Don’t allow applications to access the camera" +msgstr "Não permitir que aplicativos acessem a câmera" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:70 +msgid "If TRUE, applications should not use the camera." +msgstr "Se VERDADEIRO, os aplicativos não devem usar a câmera." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:74 +msgid "Don’t allow applications to output sound" +msgstr "Não permitir que aplicativos emitam som" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:75 +msgid "If TRUE, applications should not make sound." +msgstr "Se VERDADEIRO, os aplicativos não deve fazer som." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:79 +msgid "Whether to protect USB devices" +msgstr "Se deve-se proteger dispositivos USB" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:80 +msgid "" +"If the USBGuard service is present and this setting is enabled, USB devices " +"will be protected as configured in the usb-protection-level setting." +msgstr "" +"Se o serviço USBGuard estiver presente e esta configuração estiver " +"habilitada, dispositivos USB serão protegidos conforme configurado na chave " +"usb-protection-level." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:87 +msgid "When USB devices should be rejected" +msgstr "Quando dispositivos USB devem ser rejeitados" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:88 +msgid "" +"If set to “lockscreen”, only when the lock screen is present new USB devices " +"will be rejected; if set to “always”, all new USB devices will always be " +"rejected." +msgstr "" +"Se definido para “lockscreen”, apenas quando a tela de bloqueio estiver " +"presente novos dispositivos USB serão rejeitados; se definido para “always”, " +"todos os novos dispositivos USB serão rejeitados." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:95 +msgid "Whether the privacy screen is enabled" +msgstr "Se a tela de privacidade está habilitada" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:96 +msgid "" +"If the underlying hardware has privacy screen support and this setting is " +"enabled, the panels supporting this technology will be obscured from lateral " +"view." +msgstr "" +"Se o hardware subjacente tiver suporte a tela de privacidade e essa " +"configuração estiver habilitada, os painéis que suportam essa tecnologia " +"serão obscurecidos da vista lateral." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:6 +msgid "Activate when idle" +msgstr "Ativar quando ocioso" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop." +"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver." +msgstr "" +"Defina como VERDADEIRO para ativar a proteção de tela quando a sessão " +"estiver ociosa. OBSOLETA: Esta chave está obsoleta e é ignorada. Defina org." +"gnome.desktop.session idle-delay com 0, se você não deseja ativar a proteção " +"de tela." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:16 +msgid "Lock on activation" +msgstr "Bloquear ao ativar" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:17 +msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." +msgstr "" +"Defina como VERDADEIRO para bloquear a tela quando a proteção de tela for " +"ativada." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:21 +msgid "Time before locking" +msgstr "Tempo antes de bloquear" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:22 +msgid "" +"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen." +msgstr "Segundos para o bloqueio da tela, após a ativação do protetor de tela." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:26 +msgid "Show full name in the lock screen" +msgstr "Mostrar nome completo na tela de bloqueio" + +# Screen shield é o relógio digital exibido no tela de bloqueio, sendo um "escudo" que esconde o diálogo de desbloqueio. "Capa de proteção" foi analogia a capa de smartphone, em inglês "screen shield" +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only " +"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog." +msgstr "" +"Se o nome completo do usuário é mostrado na tela de bloqueio ou não. Isso " +"afeta somente a capa de proteção, sendo que o nome é sempre mostrado no " +"diálogo de desbloqueio." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:31 +msgid "Allow embedding a keyboard into the window" +msgstr "Permitir que um teclado seja incorporado na janela" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:32 +msgid "" +"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " +"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate " +"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Defina como VERDADEIRO para permitir a incorporação de um teclado na janela " +"ao tentar desbloquear. A chave “keyboard_command” precisará ser definida com " +"o comando adequado. OBSOLETA: Esta chave está obsoleta e é ignorada." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:40 +msgid "Embedded keyboard command" +msgstr "Comando de teclado incorporado" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:41 +msgid "" +"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set " +"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should " +"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " +"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"O comando que será executado, caso a chave “embedded_keyboard_enabled” " +"esteja definida como VERDADEIRO, para incorporar um widget de teclado na " +"janela. Este comando deve implementar uma interface XEMBED e enviar um XID " +"da janela para a saída padrão. OBSOLETA: Esta chave está obsoleta e é " +"ignorada." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:49 +msgid "Allow logout" +msgstr "Permitir encerramento de sessão" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:50 +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " +"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Defina como VERDADEIRO para oferecer uma opção para a caixa de diálogo de " +"desbloqueio para permitir encerramento da sessão após um atraso. O atraso é " +"especificado na chave “logout_delay”. OBSOLETA: Esta chave está obsoleta e é " +"ignorada." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:58 +msgid "Time before logout option" +msgstr "Tempo antes de encerrar sessão" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:59 +msgid "" +"The number of seconds after the screensaver activation before a logout " +"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " +"“logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and " +"ignored" +msgstr "" +"O número de segundos que, após a ativação da proteção de tela antes de uma " +"opção de encerramento de sessão, vai aparecer uma caixa de diálogo de " +"desbloqueio. Esta chave tem efeito somente se a chave “logout_enable” " +"estiver definida como VERDADEIRO. OBSOLETA: Esta chave é obsoleta e ignorada" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:67 +msgid "Logout command" +msgstr "Comando de encerramento de sessão" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:68 +msgid "" +"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " +"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " +"the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated " +"and ignored." +msgstr "" +"O comando a invocar quando o botão de encerramento de sessão for clicado. " +"Este comando deve apenas encerrar a sessão do usuário, sem qualquer " +"interação. Esta chave tem efeito somente se a chave “logout_enable” estiver " +"definido como VERDADEIRO. OBSOLETA: Esta chave está obsoleta e é ignorada." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:76 +msgid "Allow user switching" +msgstr "Permitir troca de usuário" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:77 +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " +"different user account." +msgstr "" +"Defina como VERDADEIRO para oferecer opção de troca de usuário na caixa de " +"diálogo de desbloqueio de sessão." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:81 +msgid "Allow the session status message to be displayed" +msgstr "Permitir que a mensagem de estado da sessão seja mostrada" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:82 +msgid "" +"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Permite que a mensagem de estado da sessão seja mostrada quando a tela " +"estiver bloqueada. OBSOLETA: Está chave está obsoleta e é ignorada." + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:7 +msgid "Disable all external search providers" +msgstr "Desabilitar todos os provedores de pesquisa externos" + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:8 +msgid "" +"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not " +"they are independently disabled or enabled. External search providers are " +"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers." +msgstr "" +"Defina como VERDADEIRO para desabilitar todos programas provedores de " +"pesquisa externos, estejam eles independentemente desabilitados ou " +"habilitados. Provedor de pesquisa externo são instalados de aplicativos em " +"$XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers." + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:18 +msgid "" +"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search " +"provider should be disabled" +msgstr "" +"Lista de IDs de arquivos desktop para os quais o provedor associado de " +"pesquisa habilitado por padrão deve ser desabilitado" + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:22 +msgid "" +"Results for applications contained in this list will not be displayed when " +"searching." +msgstr "" +"Ao pesquisar, não serão exibidos os resultados de aplicativos contidos nesta " +"lista." + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:30 +msgid "" +"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search " +"provider should be enabled" +msgstr "" +"Lista de IDs de arquivos desktop para os quais o provedor associado de " +"pesquisa desabilitado por padrão deve ser habilitado" + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:34 +msgid "" +"Results for applications contained in this list will be displayed when " +"searching." +msgstr "" +"Ao pesquisar, serão exibidos os resultados de aplicativos contidos nesta " +"lista." + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:42 +msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order" +msgstr "" +"Lista de IDs de arquivos desktop da ordem de classificação de provedor de " +"pesquisa" + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:43 +msgid "" +"Results for applications contained in this list will be displayed in the " +"specified order. Results for applications not specified in this list will be " +"displayed last, sorted alphabetically." +msgstr "" +"Resultados de aplicativos contidos nesta lista vão ser exibidos na ordem " +"especificada. Resultados de aplicativos não especificados nesta lista vão " +"ser exibidos por último, ordenados alfabeticamente." + +#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:6 +msgid "Time before session is considered idle" +msgstr "Tempo antes da sessão ser considerada ociosa" + +#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle." +msgstr "Segundos de inatividade até a sessão ser considerada ociosa." + +#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:11 +msgid "Session type" +msgstr "Tipo de sessão" + +#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:12 +msgid "The name of the session to use. Known value is “gnome”." +msgstr "O nome da sessão para usar. Valores conhecidos são “gnome”." + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:6 +msgid "Sounds for events" +msgstr "Sons para eventos" + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether to play sounds on user events." +msgstr "Se deve reproduzir sons em eventos do usuário." + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:11 +msgid "Sound theme name" +msgstr "Nome do tema de som" + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:12 +msgid "The XDG sound theme to use for event sounds." +msgstr "O tema de som XDG usado para eventos de som." + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:16 +msgid "Input feedback sounds" +msgstr "Sons de retorno de entrada" + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:17 +msgid "Whether to play sounds on input events." +msgstr "Se deve reproduzir sons em eventos de entrada." + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:21 +msgid "Allow volume above 100%" +msgstr "Permitir volume acima de 100%" + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:22 +msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification." +msgstr "" +"Se o volume pode ser definido para acima de 100%, usando amplificação de " +"software." + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:6 +msgid "" +"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " +"cleaning." +msgstr "" +"Tempo de vida máximo para miniaturas no cache, em dias. Defina com -1 para " +"desabilitar a limpeza." + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:10 +msgid "" +"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " +"cleaning." +msgstr "" +"Tamanho máximo do cache de miniaturas, em megabytes. Defina com -1 para " +"desabilitar a limpeza." + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:6 +msgid "Disable all external thumbnailers" +msgstr "Desabilitar todos os criadores de miniaturas externos" + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " +"whether they are independently disabled/enabled." +msgstr "" +"Defina como VERDADEIRO para desabilitar todos os programas externos " +"criadores de miniaturas, independentemente deles estarem desabilitados ou " +"não." + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:15 +msgid "" +"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled" +msgstr "" +"Lista de tipos mime para os quais programas criadores miniaturas externas " +"serão desabilitados" + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:19 +msgid "" +"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the " +"list." +msgstr "" +"Miniaturas não serão criadas para arquivos dos tipos MIME incluídos nesta " +"lista." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:8 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Mudar para espaço de trabalho 1" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:12 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Mudar para espaço de trabalho 2" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:16 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Mudar para espaço de trabalho 3" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:20 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Mudar para espaço de trabalho 4" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:24 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "Mudar para espaço de trabalho 5" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:28 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "Mudar para espaço de trabalho 6" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:32 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "Mudar para espaço de trabalho 7" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:36 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "Mudar para espaço de trabalho 8" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:40 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "Mudar para espaço de trabalho 9" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:44 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "Mudar para espaço de trabalho 10" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:48 +msgid "Switch to workspace 11" +msgstr "Mudar para espaço de trabalho 11" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:52 +msgid "Switch to workspace 12" +msgstr "Mudar para espaço de trabalho 12" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:56 +msgid "Switch to workspace left" +msgstr "Mudar para espaço de trabalho da esquerda" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:60 +msgid "Switch to workspace right" +msgstr "Mudar para espaço de trabalho da direita" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:64 +msgid "Switch to workspace above" +msgstr "Mudar para espaço de trabalho acima" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:68 +msgid "Switch to workspace below" +msgstr "Mudar para espaço de trabalho abaixo" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:72 +msgid "Switch to last workspace" +msgstr "Mudar para o último espaço de trabalho" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:76 +msgid "Switch windows of an application" +msgstr "Alternar janelas de um aplicativo" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:80 +msgid "Reverse switch windows of an application" +msgstr "Alternar janelas de um aplicativo inversamente" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:84 +msgid "Switch applications" +msgstr "Alternar aplicativos" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:88 +msgid "Reverse switch applications" +msgstr "Alternar aplicativos inversamente" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:92 +msgid "Switch windows" +msgstr "Alternar janelas" + +# Verificar se tradução está boa +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:96 +msgid "Reverse switch windows" +msgstr "Alternar janelas inversamente ao contrário" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:100 +msgid "Switch system controls" +msgstr "Alterar controles de sistema" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:104 +msgid "Reverse switch system controls" +msgstr "Alterar controles de sistema inversamente" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:108 +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "Alternar janelas de um aplicativo diretamente" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:112 +msgid "Reverse switch windows of an app directly" +msgstr "Alternar janelas de um aplicativo diretamente inversamente" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:116 +msgid "Switch windows directly" +msgstr "Alternar janelas diretamente" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:120 +msgid "Reverse switch windows directly" +msgstr "Alternar janelas diretamente inversamente" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:124 +msgid "Switch system controls directly" +msgstr "Alterar controles do sistema diretamente" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:128 +msgid "Reverse switch system controls directly" +msgstr "Alterar controles do sistema diretamente inversamente" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:132 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "Ocultar todas as janelas normais" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:136 +msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "OBSOLETA: Esta chave está obsoleta e é ignorada." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:140 +msgid "Show the run command prompt" +msgstr "Mostrar o diálogo de execução de comandos" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:144 +msgid "Don’t use" +msgstr "Não usar" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:148 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Ativar o menu da janela" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:152 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Alternar para o modo tela cheia" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:156 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Alternar estado de maximização" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:160 +msgid "Toggle window always appearing on top" +msgstr "Alternar entre janela sempre aparecendo no topo" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:164 +msgid "Maximize window" +msgstr "Maximizar janela" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:168 +msgid "Restore window" +msgstr "Restaurar janela" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:172 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Alternar estado de sombreamento" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:176 +msgid "Minimize window" +msgstr "Minimizar janela" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:180 +msgid "Close window" +msgstr "Fechar janela" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:184 +msgid "Move window" +msgstr "Mover janela" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:188 +msgid "Resize window" +msgstr "Redimensionar janela" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:192 +msgid "Toggle window on all workspaces or one" +msgstr "Alternar entre janela em todos os espaços de trabalhos ou somente um" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:196 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Mover janela para o espaço de trabalho 1" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:200 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Mover janela para o espaço de trabalho 2" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:204 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Mover janela para o espaço de trabalho 3" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:208 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Mover janela para o espaço de trabalho 4" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:212 +msgid "Move window to workspace 5" +msgstr "Mover janela para o espaço de trabalho 5" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:216 +msgid "Move window to workspace 6" +msgstr "Mover janela para o espaço de trabalho 6" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:220 +msgid "Move window to workspace 7" +msgstr "Mover janela para o espaço de trabalho 7" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:224 +msgid "Move window to workspace 8" +msgstr "Mover janela para o espaço de trabalho 8" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:228 +msgid "Move window to workspace 9" +msgstr "Mover janela para o espaço de trabalho 9" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:232 +msgid "Move window to workspace 10" +msgstr "Mover janela para o espaço de trabalho 10" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:236 +msgid "Move window to workspace 11" +msgstr "Mover janela para o espaço de trabalho 11" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:240 +msgid "Move window to workspace 12" +msgstr "Mover janela para o espaço de trabalho 12" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:244 +msgid "Move window to last workspace" +msgstr "Mover janela para o último espaço de trabalho" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:248 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Mover janela para o espaço de trabalho da esquerda" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:252 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Mover janela para o espaço de trabalho da direita" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:256 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Mover janela para o espaço de trabalho acima" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:260 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Mover janela para o espaço de trabalho abaixo" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:264 +msgid "Move window to the next monitor on the left" +msgstr "Mover janela para o próximo monitor da esquerda" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:268 +msgid "Move window to the next monitor on the right" +msgstr "Mover janela para o próximo monitor da direita" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:272 +msgid "Move window to the next monitor above" +msgstr "Mover janela para o próximo monitor acima" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:276 +msgid "Move window to the next monitor below" +msgstr "Mover janela para o próximo monitor abaixo" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:280 +msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" +msgstr "Elevar janela se estiver coberta ou, do contrário, baixa-a" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:284 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Elevar janela para cima de outras janelas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:288 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Abaixa janela para baixo de outras janelas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:292 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Maximizar janela verticalmente" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:296 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Maximizar janela horizontalmente" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:300 +msgid "Move window to top left corner" +msgstr "Mover janela para o canto esquerdo superior da tela" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:304 +msgid "Move window to top right corner" +msgstr "Mover janela para o canto esquerdo superior da tela" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:308 +msgid "Move window to bottom left corner" +msgstr "Mover janela para o canto esquerdo inferior da tela" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:312 +msgid "Move window to bottom right corner" +msgstr "Mover janela para o canto direito inferior da tela" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:316 +msgid "Move window to top edge of screen" +msgstr "Mover janela para a borda superior da tela" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:320 +msgid "Move window to bottom edge of screen" +msgstr "Mover janela para a borda inferior da tela" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:324 +msgid "Move window to right side of screen" +msgstr "Mover janela para o lado direito da tela" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:328 +msgid "Move window to left side of screen" +msgstr "Mover janela para o lado esquerdo da tela" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:332 +msgid "Move window to center of screen" +msgstr "Mover janela para o centro da tela" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:336 +msgid "Switch input source" +msgstr "Alternar fonte de entrada" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:337 +msgid "Binding to select the next input source" +msgstr "Atalho para selecionar a próxima fonte de entrada" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:341 +msgid "Switch input source backward" +msgstr "Alternar fonte de entrada ao contrário" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:342 +msgid "Binding to select the previous input source" +msgstr "Atalho para selecionar a fonte de entrada anterior" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:346 +msgid "Toggle window to be always on top" +msgstr "Alternar entre janela sempre estar no topo" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:347 +msgid "Set or unset window to appear always on top" +msgstr "Define ou retira a definição da janela de sempre aparecer no topo" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:8 +msgid "Modifier to use for modified window click actions" +msgstr "Modificador para usar para as ações de cliques da janela modificada" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:9 +msgid "" +"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " +"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " +"(right click). The middle and right click operations may be swapped using " +"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as “” or " +"“” for example." +msgstr "" +"Ao clicar em uma janela enquanto pressiona este modificador de teclas vai " +"mover a janela (clique com botão esquerdo), redimensionar a janela (clique " +"com botão do meio) ou mostrar o menu da janela (clique com botão direito). " +"As operações de clique nos botões do meio ou da direita podem ser trocadas " +"usando a chave “resize-with-right-button”. O modificador é expressado como " +"“” ou “”, por exemplo." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:19 +msgid "Whether to resize with the right button" +msgstr "Redimensionar com o botão direito" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:20 +msgid "" +"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " +"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; " +"set it to false to make it work the opposite way around." +msgstr "" +"Defina como verdadeiro para redimensionar com o botão direito e mostrar um " +"menu com o botão do meio enquanto pressiona a tecla dada em “mouse-button-" +"modifier”; defina-o para falso para fazê-lo funcionar da forma inversa." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:29 +msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +msgstr "Organização dos botões da barra de título" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:30 +msgid "" +"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " +"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left " +"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" +"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " +"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " +"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " +"some space between two adjacent buttons." +msgstr "" +"Organização dos botões da barra de título. O valor deveria ser uma string, " +"como “menu:minimize,maximize,spacer,close”. o sinal de dois-pontos separa, " +"na janela, o canto esquerdo do canto direito e os nomes dos botões são " +"separados por vírgulas. Botões duplicados não são permitidos. Nomes de " +"botões desconhecidos são ignorados de forma silenciosa, de forma que botões " +"podem ser adicionados em futuras versões do metacity sem quebrar versões " +"anteriores. Um tag especial de espaço pode ser usado em alguns espaços entre " +"dos botões adjacentes." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:43 +msgid "Window focus mode" +msgstr "Modo de foco da janela" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:44 +msgid "" +"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " +"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus " +"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, " +"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and " +"unfocused when the mouse leaves the window." +msgstr "" +"O modo de foco da janela indica como as janelas são ativadas. Ele tem três " +"valores possíveis: “click” significa que as janelas devem ser clicadas para " +"que adquiram foco, “sloppy” significa que as janelas adquirem foco quando o " +"mouse entrar na janela e “mouse” significa que as janelas são adquirem foco " +"quando o mouse entrar na janela e perdem foco quando o mouse sair da janela." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:55 +msgid "Control how new windows get focus" +msgstr "Controlar como novas janelas obtém foco" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:56 +msgid "" +"This option provides additional control over how newly created windows get " +"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus " +"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being " +"given focus." +msgstr "" +"Esta opção fornece controle adicional sobre como janelas recentemente " +"criadas obtêm foco. Ela possui dois valores: “smart” aplica o modo de foco " +"normal de usuário e “strict” resulta em janelas iniciadas de um terminal não " +"estarem focadas." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:65 +msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked" +msgstr "Se as janelas devem ser elevadas ao sua área cliente ser clicada" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:68 +msgid "" +"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its " +"client area or its frame is clicked. Setting this to false means that a " +"window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise it, " +"one can click anywhere in the window’s frame, or Super-click on any part of " +"the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows." +msgstr "" +"O padrão, verdadeiro, indica que uma janela será elevada toda vez que sua " +"área cliente ou seu quadro for clicado. Ao definir como falso significa que " +"uma janela não será elevada se for clicada na área cliente. Para elevá-la, " +"pode-se clicar em qualquer lugar no quadro da janela, ou super-clique em " +"qualquer parte da janela. Este modo é útil se forem usadas várias janelas " +"sobrepostas." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:82 +msgid "Action on title bar double-click" +msgstr "Ação do clique duplo na barra de título" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:83 +msgid "" +"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " +"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the " +"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-" +"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/" +"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize " +"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display " +"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, " +"and “none” which will not do anything." +msgstr "" +"Esta opção determina os efeitos do clique duplo na barra de título. As " +"opções atualmente válidas são “toggle-shade”, que vai sombrear/des-sombrear " +"a janela; “toggle-maximize”, que vai maximizar/des-maximizar a janela; " +"“toggle-maximize-horizontally” e “toggle-maximize-vertically”, que vão " +"maximizar/des-maximizar a janela naquela direção somente; “minimize”, que " +"vai minimizar a janela; “shade”, que vai rolar a janela para cima; “menu”, " +"que vai exibir o menu da janela; “lower”, que vai colocar a janela atrás de " +"todas as outras; e “none”, que fará nada." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:108 +msgid "Action on title bar middle-click" +msgstr "Ação do clique com botão do meio da barra de título" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:109 +msgid "" +"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " +"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the " +"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-" +"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/" +"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize " +"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display " +"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, " +"and “none” which will not do anything." +msgstr "" +"Esta opção determina os efeitos do clique no botão do meio na barra de " +"título. As opções atualmente válidas são “toggle-shade”, que vai sombrear/" +"des-sombrear a janela; “toggle-maximize”, que vai maximizar/des-maximizar a " +"janela; “toggle-maximize-horizontally” e “toggle-maximize-vertically”, que " +"vão maximizar/des-maximizar a janela naquela direção somente; “minimize”, " +"que vai minimizar a janela; “shade”, que vai rolar a janela para cima; " +"“menu”, que vai exibir o menu da janela; “lower”, que vai colocar a janela " +"atrás de todas as outras; e “none”, que fará nada." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:134 +msgid "Action on title bar right-click" +msgstr "Ação do clique com botão direito na barra de título" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:135 +msgid "" +"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " +"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the " +"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-" +"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/" +"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize " +"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display " +"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, " +"and “none” which will not do anything." +msgstr "" +"Esta opção determina os efeitos do clique no botão da direita na barra de " +"título. As opções atualmente válidas são “toggle-shade”, que vai sombrear/" +"des-sombrear a janela; “toggle-maximize”, que vai maximizar/des-maximizar a " +"janela; “toggle-maximize-horizontally” e “toggle-maximize-vertically”, que " +"vão maximizar/des-maximizar a janela naquela direção somente; “minimize”, " +"que vai minimizar a janela; “shade”, que vai rolar a janela para cima; " +"“menu”, que vai exibir o menu da janela; “lower”, que vai colocar a janela " +"atrás de todas as outras; e “none”, que fará nada." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:159 +msgid "Automatically raises the focused window" +msgstr "Automaticamente eleva a janela em foco" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:160 +msgid "" +"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the " +"focused window will be automatically raised after a delay specified by the " +"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise " +"it, nor to entering a window during drag-and-drop." +msgstr "" +"Se definido como verdadeiro e o modo de foco foi “sloppy” ou “mouse”, então " +"a janela em foco será automaticamente elevada após um atraso especificado " +"pela chave auto-raise-delay. Isso não está relacionado a clicar na janela " +"para elevá-la, nem a entrar em uma janela durante o arrastar-e-soltar." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:170 +msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" +msgstr "Atraso em milissegundos para a opções de elevação automática" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:171 +msgid "" +"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The " +"delay is given in thousandths of a second." +msgstr "" +"O tempo de atraso antes da elevação de uma janela, se o auto-raise estiver " +"definido como verdadeiro. O atraso é dado em milésimos de um segundo." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:178 +msgid "Current theme" +msgstr "Tema atual" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:179 +msgid "" +"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +"forth. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"O tema determina a aparência das bordas da janela, da barra de título, e " +"assim por diante. OBSOLETO: Esta chave está obsoleta e é ignorada." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:188 +msgid "Use standard system font in window titles" +msgstr "Usar a fonte padrão do sistema nos títulos das janelas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:189 +msgid "" +"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application " +"font for window titles." +msgstr "" +"Se verdadeiro, então a opção titlebar-font é ignorada, e usa a fonte de " +"aplicativos padrão nos títulos das janelas." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:196 +msgid "Window title font" +msgstr "Fonte do título da janela" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:197 +msgid "" +"A font description string describing a font for window titlebars. The size " +"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is " +"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font " +"option is set to true." +msgstr "" +"Um texto que descreve uma fonte para barra de títulos das janelas. O tamanho " +"da descrição só vai ser usada se a opção titlebar-font-size estiver definida " +"como 0. Além disso, esta opção é desabilitada, se a opção titlebar-uses-" +"desktop-font estiver definido como verdadeiro." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:207 +msgid "Number of workspaces" +msgstr "Número de espaços de trabalho" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:208 +msgid "" +"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " +"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " +"workspaces." +msgstr "" +"Número de espaços de trabalho. Deve ser maior do que zero, e tem um limite " +"máximo, para evitar que a área de trabalho fique inutilizável devido a " +"indicação de um número muito grande de espaços de trabalho." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:216 +msgid "System Bell is Audible" +msgstr "Campainha de sistema é audível" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:217 +msgid "" +"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; " +"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”." +msgstr "" +"Determina se os aplicativos ou o sistema podem gerar “bips” audíveis; pode " +"ser usado em conjunto com “campainha visual” para permitir “bips” " +"silenciosos." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:225 +msgid "Enable Visual Bell" +msgstr "Habilitar campainha visual" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:226 +msgid "" +"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " +"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " +"environments." +msgstr "" +"Liga uma indicação visual quando um aplicativo ou o sistema emite uma " +"“campainha” ou um “bip”; útil para os deficientes auditivos e para usar em " +"ambientes com muito barulho." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:235 +msgid "Visual Bell Type" +msgstr "Tipo de campainha visual" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:236 +msgid "" +"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or " +"another application “bell” indicator has been rung. Currently there are two " +"valid values, “fullscreen-flash”, which causes a fullscreen white-black " +"flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of the application which " +"sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is " +"unknown (as is usually the case for the default “system beep”), the " +"currently focused window’s titlebar is flashed." +msgstr "" +"Informa ao WM como implementar a indicação visual que a campainha do sistema " +"ou outro aplicativo indicador de “bell” tem soado. Atualmente, há dos " +"valores válidos: “fullscreen-flash”, que causa um flash preto-e-branco na " +"tela inteira, e “frame-flash”, que causa um flash na barra de título do " +"aplicativo que enviou o sinal de campainha. Se o aplicativo que enviou a " +"campainha é desconhecido (como normalmente acontece no “system beep” " +"padrão), a barra de título da janela atualmente em foco sofrerá um flash." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:257 +msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" +msgstr "" +"Desabilitar implementações incorretas que são necessárias por aplicativos " +"antigos e quebrados" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:260 +msgid "" +"Some applications disregard specifications in ways that result in window " +"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, " +"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " +"run any misbehaving applications." +msgstr "" +"Alguns aplicativos desprezam especificações de modo que resulta em " +"implementações incorretas no gerenciador de janelas. Essa opção coloca o WM " +"em um modo de rigorosamente correto, o qual fornece uma interface de usuário " +"mais consistente, tendo em vista que ele não precisa executar quaisquer " +"aplicativos com comportamentos incorretos." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:270 +msgid "The names of the workspaces" +msgstr "Os nomes do espaços de trabalho" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:271 +msgid "" +"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too " +"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. " +"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be " +"replaced with the default (“Workspace N”)." +msgstr "" +"Define os nomes que devem ser atribuídos a espaços de trabalhos " +"(workspaces). Se a lista for muito longa para o número atual de espaços de " +"trabalhos, os nomes em excesso serão ignorados, Se a lista é muito curta ou " +"inclui nomes vazios, valores em falta serão substituídos pelo padrão " +"(“Espaço de trabalho N”)." + +#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:6 +msgid "The locale to use for dates / numbers formats" +msgstr "A localidade a ser usada nos formatos de datas e números" + +#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers " +"formats." +msgstr "Especifica a localidade a ser usado para mostrar data, hora e números." + +#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:7 +msgid "Geolocation services are enabled." +msgstr "Os serviços de geolocalização estão habilitados." + +#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:8 +msgid "If true, applications are allowed to access location information." +msgstr "" +"Se verdadeiro, aplicativos terão permissão para acessar informações de " +"localização." + +#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:14 +msgid "The maximum accuracy level of location." +msgstr "O nível máximo de precisão de localidade." + +#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:15 +msgid "" +"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed " +"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and " +"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this " +"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find " +"user’s location on their own using network resources (albeit with street-" +"level accuracy at best)." +msgstr "" +"Configura o nível máximo de precisão de localidade que os aplicativos terão " +"permissão para consultar. Opções válidas são “country”, “city”, " +"“neighborhood”, “street” e “exact” (normalmente necessita de receptor de " +"GPS). Por favor, tenha em mente que estes são os únicos controles que o " +"GeoClue permitirá aos aplicativos consultarem e eles podem encontrar a " +"localidade do usuário por conta própria ao usar recursos de internet (ainda " +"com excelente precisão a nível de rua)." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:10 +msgid "Proxy configuration mode" +msgstr "Modo de configuração do proxy" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:11 +msgid "" +"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, " +"“auto”. If this is “none”, then proxies are not used. If it is “auto”, the " +"autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” key is used. If it " +"is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/system/" +"proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be used. " +"Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty and its " +"“port” key is non-0. If an http proxy is configured, but an https proxy is " +"not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is " +"configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and " +"ftp proxy settings override it for those protocols only." +msgstr "" +"Seleciona o modo de configuração do proxy. Valores suportados são “none”, " +"“manual” e “auto”. Se for “none”, então proxies não são usados. Se for " +"“auto”, a URL de auto-configuração descrita pela chave “autoconfig-url” será " +"usado. Se for “manual”, então os proxies descritos por “/system/proxy/http”, " +"“/system/proxy/https”, “/system/proxy/ftp” e “/system/proxy/socks” serão " +"usados. Cada um dos 4 tipos de proxy estão habilitados se a sua chave “host” " +"não estiver vazia e sua chave “port” não foi 0 (zero). Se um proxy http for " +"configurado, mas não um proxy https, então o proxy http também é usado para " +"https. Se um proxy SOCKS for configurado, ele será usado para todos " +"protocolos, excepcionado casos das configurações http, https e ftp " +"sobrescrevê-lo – para esses protocolos somente." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:36 +msgid "Automatic proxy configuration URL" +msgstr "URL de configuração automática de proxy" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:37 +msgid "" +"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL " +"is used to look up proxy information for all protocols." +msgstr "" +"URL que fornece as configurações de proxy. Quando o modo é “auto”, esta URL " +"é utilizada para procurar informações de proxy para todos os protocolos." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:45 +msgid "Non-proxy hosts" +msgstr "Máquinas não proxy" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:46 +msgid "" +"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " +"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " +"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " +"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." +msgstr "" +"Esta chave contém uma lista de máquinas que são conectadas diretamente, " +"invés de via proxy (se estiver ativo). Os valores podem ser nomes de " +"máquina, domínios (usando um caractere curinga inicial tal como em *.foo." +"com), endereços IP (IPv4 ou IPv6) e endereços de rede com uma máscara (algo " +"como 192.168.0.0/24)." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56 +msgid "Use HTTP proxy for all protocols" +msgstr "Usar proxy HTTP para todos os protocolos" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57 +msgid "Whether to use the HTTP proxy for all protocols or not." +msgstr "Se deve, ou não, usar o proxy HTTP para todos os protocolos." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:65 +msgid "Unused; ignore" +msgstr "Não usado; ignorar" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:66 +msgid "" +"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-" +"empty and the port is non-0." +msgstr "" +"Esta chave não é usada; proxy de HTTP é habilitado quando a chave “host” não " +"está vazia e a chave “port” não é 0 (zero)." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:73 +msgid "HTTP proxy host name" +msgstr "Nome da máquina proxy de HTTP" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:74 +msgid "The machine name to proxy HTTP through." +msgstr "O nome da máquina proxy de HTTP." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:81 +msgid "HTTP proxy port" +msgstr "Porta do proxy de HTTP" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:82 +msgid "" +"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy " +"through." +msgstr "A porta de proxy na máquina definida em “/system/proxy/http/host”." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:89 +msgid "Authenticate proxy server connections" +msgstr "Autenticar conexões do servidor proxy" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:90 +msgid "" +"If true, then connections to the proxy server require authentication. The " +"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-" +"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”. This applies only to " +"the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way " +"to specify that it should use authentication." +msgstr "" +"Se verdadeiro, então as conexões para o servidor proxy requer autenticação. " +"O combo usuário/senha é definido por “/system/proxy/http/authentication-" +"user” e “/system/proxy/http/authentication-password”. Isso se aplica somente " +"ao proxy http; quando se está usando proxy https, não há como especificar " +"que ele deveria usar autenticação." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:103 +msgid "HTTP proxy username" +msgstr "Nome de usuário do proxy de HTTP" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:104 +msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "Nome de usuário a ser fornecido na autenticação do proxy HTTP." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:110 +msgid "HTTP proxy password" +msgstr "Senha do proxy de HTTP" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:111 +msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "Senha a fornecer como autenticação do proxy de HTTP." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:119 +msgid "Secure HTTP proxy host name" +msgstr "Nome da máquina proxy de HTTP seguro" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:120 +msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." +msgstr "O nome da máquina proxy de HTTP seguro." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:127 +msgid "Secure HTTP proxy port" +msgstr "Porta do proxy de HTTP seguro" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:128 +msgid "" +"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy " +"through." +msgstr "A porta de proxy na máquina definida em “/system/proxy/https/host”." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:137 +msgid "FTP proxy host name" +msgstr "Nome da máquina proxy de FTP" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:138 +msgid "The machine name to proxy FTP through." +msgstr "O nome da máquina proxy de FTP." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:145 +msgid "FTP proxy port" +msgstr "Porta do proxy de FTP" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:146 +msgid "" +"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy " +"through." +msgstr "A porta de proxy na máquina definida em “/system/proxy/ftp/host”." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:155 +msgid "SOCKS proxy host name" +msgstr "Nome da máquina proxy de SOCKS" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:156 +msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy." +msgstr "O nome da máquina para usar como proxy SOCKS." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:163 +msgid "SOCKS proxy port" +msgstr "Porta do proxy de SOCKS" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:164 +msgid "" +"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy " +"through." +msgstr "A porta de proxy na máquina definida em “/system/proxy/socks/host”." -- cgit v1.2.3