From 744613caa871bccf3d490b11bfd6c16b180e79f7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 20:17:06 +0200 Subject: Adding upstream version 43.0. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/sl.po | 3699 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 3699 insertions(+) create mode 100644 po/sl.po (limited to 'po/sl.po') diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po new file mode 100644 index 0000000..8ce18bb --- /dev/null +++ b/po/sl.po @@ -0,0 +1,3699 @@ +# Slovenian translation for gsettings-desktop-schemas. +# Copyright (C) 2011 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package. +# +# Andrej Žnidaršič , 2011. +# Martin Srebotnjak , 2011. +# Matej Urbančič , 2013–2022. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-" +"schemas/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-08 04:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-09 22:41+0200\n" +"Last-Translator: Matej Urbančič \n" +"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" +"Language: sl_SI\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 3 : 0);\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6 +msgid "On-screen keyboard" +msgstr "Zaslonska tipkovnica" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." +msgstr "Ali je zaslonska tipkovnica vklopljena" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:11 +msgid "Screen magnifier" +msgstr "Zaslonsko povečalo" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:12 +msgid "Whether the screen magnifier is turned on." +msgstr "Ali je zaslonsko povečalo vklopljeno" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:16 +msgid "Screen reader" +msgstr "Zaslonski bralnik" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:17 +msgid "Whether the screen reader is turned on." +msgstr "Ali je zaslonski bralnik vklopljen" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:6 +msgid "Always show the Universal Access status icon" +msgstr "Vesno pokaži ikono stanja splošnega dostopa" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon " +"when no accessibility features are enabled." +msgstr "" +"Ključ prepiše samodejno skrivanje ikone stanja splošnega dostopa, kadar " +"možnosti dostopnosti niso omogočene." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:14 +msgid "Always show the text caret" +msgstr "Vedno pokaži kazalko besedilnega polja" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:15 +msgid "" +"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in " +"applications." +msgstr "" +"Možnost prepiše nastavitev skrivanja kazalke besedila v programih za " +"neuredljivim besedilom." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:6 +msgid "High contrast" +msgstr "Visok kontrast" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether to use the high contrast style." +msgstr "Ali naj se uporabi slog z visokim kontrastom" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6 +msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts" +msgstr "Omogoči tipkovne bližnjice dostopnosti" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:10 +msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes" +msgstr "Zapiskaj, ko se zmožnost dostopnosti tipkovnice spremeni" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:11 +msgid "" +"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled." +msgstr "" +"Ali naj računalnik zapiska, ko je zmožnost dostopnosti tipkovnice omogočena " +"ali onemogočena." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:15 +msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout" +msgstr "Onemogoči dostopnost tipkovnice po zakasnitvi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:16 +msgid "" +"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared " +"machines." +msgstr "" +"Ali naj se dostopnost tipkovnice onemogoči po zakasnitvi. Uporabno za " +"souprabljene računalnike." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:20 +msgid "Duration of the disabling timeout" +msgstr "Trajanje onemogočanja zakasnitve" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:21 +msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility." +msgstr "Trajanje zakasnitve preden je dostopnost miške onemogočena." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:25 +msgid "Enable “Bounce Keys”" +msgstr "Omogoči »odskočne tipke«" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:26 +msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on." +msgstr "Ali je zmožnost dostopnosti tipkovnice »odskočnih tipk« omogočena." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:30 +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:65 +msgid "Minimum interval in milliseconds" +msgstr "Najmanjši razmik v milisekundah" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:31 +msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds." +msgstr "Prezri več pritiskov iste tipke v določenem številu milisekund." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:35 +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:80 +msgid "Beep when a key is rejected" +msgstr "Zapiskaj, ko je tipka zavrnjena" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:36 +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:81 +msgid "Whether to beep when a key is rejected." +msgstr "Ali naj računalnik zapiska, ko je tipka zavrnjena." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:40 +msgid "Enable “Mouse Keys”" +msgstr "Omogoči »tipke miške«" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:41 +msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on." +msgstr "Ali je zmožnost dostopnosti »tipk miške« omogočena." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:45 +msgid "Pixels per seconds" +msgstr "Točk na sekundo" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:46 +msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed." +msgstr "Koliko točk na sekundo za premik pri najvišji hitrosti." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:50 +msgid "How long to accelerate in milliseconds" +msgstr "Kako dolgo je pospeševanje v milisekundah" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:51 +msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed." +msgstr "Koliko milisekund naj vzame za prehod iz 0 na najvišjo hitrost." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:55 +msgid "Initial delay in milliseconds" +msgstr "Začetni zamik v milisekundah" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:56 +msgid "" +"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." +msgstr "" +"Koliko milisekund naj se počaka preden začnejo delovati tipke premikanja " +"miške." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:60 +msgid "Enable “Slow Keys”" +msgstr "Omogoči »počasne tipke«" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:61 +msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on." +msgstr "Ali je zmožnost dostopnosti »počasnih tipk« omogočena." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:66 +msgid "" +"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds." +msgstr "Ne sprejmi tipke kot pritisnjene, če ni pritisnjena toliko milisekund." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:70 +msgid "Beep when a key is first pressed" +msgstr "Zapiskaj, ko je tipka prvič pritisnjena" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:71 +msgid "Whether to beep when a key is first pressed." +msgstr "Ali naj računalnik zapiska ob prvem pritisku tipke." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:75 +msgid "Beep when a key is accepted" +msgstr "Zapiskaj, kadar je tipka sprejeta" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:76 +msgid "Whether to beep when a key is accepted." +msgstr "Ali naj računalnik zapiska ob sprejemu tipke." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:85 +msgid "Enable sticky keys" +msgstr "Omogoči lepljive tipke" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:86 +msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on." +msgstr "Ali naj bo zmožnost dostopnosti lepljivih tipk vklopljena." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:90 +msgid "Disable when two keys are pressed at the same time" +msgstr "Onemogoči, če sta dve tipki pritisnjeni hkrati" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:91 +msgid "" +"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time." +msgstr "" +"Ali naj bodo lepljive tipke onemogočene, če sta dve tipki pritisnjeni hkrati." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:95 +msgid "Beep when a modifier is pressed." +msgstr "Zapiskaj, ko je pritisnjena spremenilna tipka." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:96 +msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed." +msgstr "Ali naj računalnik zapiska, ko je pritisnjena spremenilna tipka." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:100 +msgid "Enable “Toggle Keys”" +msgstr "Omogoči »preklopne tipke«" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:101 +msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on." +msgstr "Ali naj bo zmožnost dostopnosti »preklopnih tipk« omogočena." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:8 +msgid "Mouse Tracking Mode" +msgstr "Način sledenja miške" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:9 +msgid "" +"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified " +"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no " +"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of " +"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and " +"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • " +"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is " +"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • " +"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the " +"contents are scrolled into view." +msgstr "" +"Določi položaj povečane slike miške v povečanem pogledu in kako se odzove na " +"gibanje sistemske miške. Vrednosti so - brez: brez sledenja miške, " +"sredinjeno: slika miške je prikazana na središču povečanega področja (ki " +"predstavlja tudi točko pod sistemsko miško) in povečana vsebina drsi, ko se " +"sistemska miška premika, sorazmerno: položaj povečane miške v povečanjem " +"področju je sorazmeren položaju sistemske miške na zaslonu, potisni: ko se " +"povečana miška seka z robov povečanega področja, vsebina zdrsi v pogled." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:26 +msgid "Focus Tracking Mode" +msgstr "Način sledenja žarišča" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"Determines the position of the focused widget within magnified view. The " +"values are: • none: no focus tracking • centered: the focused image is " +"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point " +"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the " +"system focus moves • proportional: the position of the magnified focus in " +"the zoom region is proportionally the same as the position of the system " +"focus on screen • push: when the magnified focus intersects a boundary of " +"the zoom region, the contents are scrolled into view" +msgstr "" +"Določi položaj gradnika v povečanem pogledu. Vrednosti so: • brez: brez " +"sledenja žarišča • sredinjeno: slika v žarišču je prikazana na središču " +"povečanega področja (predstavlja tudi točko pod sistemskim žariščem) in " +"povečana vsebina drsi, ko se žarišče premika • sorazmerno: položaj " +"povečanega žarišča v povečanjem področju je sorazmeren položaju sistemskega " +"žarišča na zaslonu • potisno: ko povečano žarišče seka z robov povečanega " +"področja, vsebina zdrsi v pogled." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:46 +msgid "Caret Tracking Mode" +msgstr "Način sledenja kazalke" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:47 +msgid "" +"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: " +"• none: no caret tracking • centered: the image of the caret is displayed at " +"the center of the zoom region (which also represents the point under the " +"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret " +"moves • proportional: the position of the magnified caret in the zoom region " +"is proportionally the same as the position of the system caret on screen • " +"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the " +"contents are scrolled into view" +msgstr "" +"Določi položaj kazalke v povečanem pogledu. Vrednosti so: • brez: brez " +"sledenja • sredinjeno: slika kazalke je prikazana na središču povečanega " +"področja (ta predstavlja tudi točko pod sistemsko kazalko) in povečana " +"vsebina drsi, ko se sistemska kazalka pomika po besedilu • sorazmerno: " +"položaj povečane kazalke v povečanem področju je sorazmeren položaju " +"sistemske kazalke na zaslonu • potisno: ko povečana kazalka seka robove " +"povečanega področja, vsebina zdrsi v pogled." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:64 +msgid "Screen position" +msgstr "Položaj zaslona" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:65 +msgid "" +"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, " +"bottom-half, left-half, or right-half of the screen." +msgstr "" +"Povečani pogled zapolni celoten zaslon, ali pa zavzame zgornjo polovico, " +"spodnjo polovico, levo ali desno polovico zaslona." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:73 +msgid "Magnification factor" +msgstr "Faktor povečave" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:74 +msgid "" +"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A " +"value of 2.0 doubles the size." +msgstr "" +"Moč povečave. Vrednost 1,0 pomeni brez povečave. Vrednost 2,0 podvoji " +"velikost." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:81 +msgid "Enable lens mode" +msgstr "Omogoči način leče" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:82 +msgid "" +"Whether the magnified view should be centered over the location of the " +"system mouse and move with it." +msgstr "" +"Ali je povečan pogled sredinjen nad mestom sistemske miške in se z njo " +"premika." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:89 +msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop" +msgstr "Drsaj povečano vsebino preko robov namizja" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:92 +msgid "" +"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge " +"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the " +"screen edge moves into the magnified view." +msgstr "" +"Za sredinjeno sledenje miški, ko je sistemski kazalnik blizu robu zaslona, " +"povečana vsebina še na prej drsa tako, da se rob zaslona premakne v povečani " +"pogled." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:102 +msgid "Show or hide crosshairs" +msgstr "Pokaži ali skrij merke" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:103 +msgid "" +"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse " +"sprite." +msgstr "" +"Omogoči/onemogoči prikaz merkov, ki so sredinjeni na povečano animacijo " +"miške." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:110 +msgid "Thickness of the crosshairs in pixels" +msgstr "Debelina merka v točkah" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:111 +msgid "" +"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the " +"crosshairs." +msgstr "" +"Širina (v točkah) navpičnih in vodoravnih vrstic, ki sestavljata merke." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:117 +msgid "Color of the crosshairs" +msgstr "Barva merkov" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:118 +msgid "" +"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the " +"crosshairs." +msgstr "Barva navpičnih in vodoravnih vrstic, ki sestavljata merke." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:126 +msgid "Opacity of the crosshairs" +msgstr "Prosojnost merkov" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:127 +msgid "" +"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully " +"transparent." +msgstr "" +"Določi prozornost merkov od popolnoma prekrivnih do popolnoma prozornih." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:135 +msgid "Length of the crosshairs in pixels" +msgstr "Dolžina merka v točkah" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:136 +msgid "" +"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that " +"make up the crosshairs." +msgstr "" +"Določi dolžino (v točkah) navpične in vodoravne črte, ki skupaj sestavljata " +"merek." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:143 +msgid "Clip the crosshairs at the center" +msgstr "Razdeli merke na središču" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:144 +msgid "" +"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or " +"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround " +"the mouse image." +msgstr "" +"Določi ali se merek prekriža s povečano animacijo miške ali pa je obrezan " +"tako, da konca vodoravne in navpične črte obkrožata sliko miške." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:152 +msgid "Inverse lightness" +msgstr "Obrnjena svetlost" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:153 +msgid "" +"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become " +"lighter and vice versa, and white and black are interchanged." +msgstr "" +"Določa ali so vrednosti svetlosti obrnjene: temnejše barve postanejo " +"svetlejše in obratno. Zamenjata se tudi bela in črna." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:161 +msgid "Color Saturation" +msgstr "Nasičenost barve" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:162 +msgid "" +"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 " +"(full color)." +msgstr "" +"Določa spremembo nasičenosti barve od 0.0 (sivine) do 1.0 (polne barve)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:170 +msgid "Change brightness of red" +msgstr "Spremeni svetlost rdeče " + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:171 +msgid "" +"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero " +"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " +"greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Določa spremembo privzete svetlosti rdeče komponente. Vrednost 0 pomeni, da " +"ni spremembe, vrednosti manjše od 0, določajo zmanjšanje, vrednosti nad 0 pa " +"povečanje." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:180 +msgid "Change brightness of green" +msgstr "Spremeni svetlost zelene" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:181 +msgid "" +"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero " +"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " +"greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Določa spremembo privzete svetlosti zelene komponente. Vrednost 0 pomeni, da " +"ni spremembe, vrednosti manjše od 0, določajo zmanjšanje, vrednosti nad 0 pa " +"povečanje." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:190 +msgid "Change brightness of blue" +msgstr "Spremeni svetlost modre" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:191 +msgid "" +"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero " +"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " +"greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Določa spremembo privzete svetlosti modre komponente. Vrednost 0 pomeni, da " +"ni spremembe, vrednosti manjše od 0, določajo zmanjšanje, vrednosti nad 0 pa " +"povečanje." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:200 +msgid "Change contrast of red" +msgstr "Spremeni kontrast rdeče" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:201 +msgid "" +"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero " +"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " +"and values greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Določa spremembo privzetega kontrasta rdeče komponente. Vrednost 0 pomeni, " +"da ni spremembe, vrednosti manjše od 0, določajo zmanjšanje, vrednosti nad 0 " +"pa povečanje." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:210 +msgid "Change contrast of green" +msgstr "Spremeni kontrast zelene" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:211 +msgid "" +"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero " +"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " +"and values greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Določa spremembo privzetega kontrasta zelene komponente. Vrednost 0 pomeni, " +"da ni spremembe, vrednosti manjše od 0, določajo zmanjšanje, vrednosti nad 0 " +"pa povečanje." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:220 +msgid "Change contrast of blue" +msgstr "Spremeni kontrast modre" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:221 +msgid "" +"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero " +"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " +"and values greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Določa spremembo privzetega kontrasta modre komponente. Vrednost 0 pomeni, " +"da ni spremembe, vrednosti manjše od 0, določajo zmanjšanje, vrednosti nad 0 " +"pa povečanje." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:6 +msgid "Dwell click time" +msgstr "Čas zadržanega klika" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:7 +msgid "Time in seconds before a click is triggered." +msgstr "Čas v sekundah pred sproženjem klika." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:11 +msgid "Movement threshold" +msgstr "Prag gibanja" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:12 +msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." +msgstr "Razdalja v točkah preden je zaznano gibanje." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:16 +msgid "Gesture single click" +msgstr "Poteza enojnega klika" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:17 +msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)." +msgstr "Smer izvajanja enojnega klika (»levo«, »desno«, »navzgor«, »navzdol«)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:21 +msgid "Gesture double click" +msgstr "Poteza dvojnega klika" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:22 +msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)." +msgstr "Smer izvajanja dvojnega klika (»levo«, »desno«, »navzgor«, »navzdol«)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:26 +msgid "Gesture drag click" +msgstr "Poteza klika s potegom" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:27 +msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)." +msgstr "Smer izvajanja dvojnega klika (»levo«, »desno«, »navzgor«, »navzdol«)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:31 +msgid "Gesture secondary click" +msgstr "Poteza drugotnega klika" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:32 +msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)." +msgstr "" +"Smer, v katero se izvede drugotni klik (»levo«, »desno«, »navzgor«, " +"»navzdol«)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:36 +msgid "Dwell click mode" +msgstr "Način zadržanega klika" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:37 +msgid "" +"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”." +msgstr "" +"Dejavni način zadržanega klika. Možni vrednosti sta »okno« in »poteza«." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:41 +msgid "Show click type window" +msgstr "Pokaži okno vrste klika" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:42 +msgid "Show click type window." +msgstr "Pokaži okno vrste klika." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:46 +msgid "Enable dwell clicks" +msgstr "Omogoči zadržane klike" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:47 +msgid "Enable dwell clicks." +msgstr "Omogoči zadržane klike." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:51 +msgid "Secondary click enabled" +msgstr "Oponašanje drugotnega klika je omogočeno" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:52 +msgid "Enable simulated secondary clicks" +msgstr "Omogoči simulirane drugotne klike" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:56 +msgid "Secondary click time" +msgstr "Čas drugega klika" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:57 +msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered." +msgstr "Čas v sekundah preden je sprožen simuliran drugotni klik." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:6 +msgid "Folder children" +msgstr "Podrejeni predmeti mape" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder " +"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema." +msgstr "" +"Seznam relativnih poti do nastavitve, kjer so shranjene mape programov. " +"Vsaka mapa je opredeljena s shemo org.gnome.desktop.app-folders.folder" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:15 +msgid "Folder name" +msgstr "Ime mape" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:16 +msgid "The name of the application folder." +msgstr "Ime mape programa." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:20 +msgid "Translate the name" +msgstr "Prevedi ime" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:21 +msgid "" +"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-" +"directories." +msgstr "" +"Ali je ključ imena datoteka, ki naj bo iskana na poti /usr/share/mape-" +"namizja." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:26 +msgid "Applications" +msgstr "Programi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder." +msgstr "Seznam vrednosti ID programov, ki so vključeni v mapi." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:32 +msgid "Categories" +msgstr "Kategorije" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:33 +msgid "" +"A list of categories for which apps will be placed into this folder by " +"default, in addition to the apps that are listed in the apps key." +msgstr "" +"Seznam kategorij po katerih bodo programi shranjeni v določeno mapo. Možnost " +"je dodana možnosti programov, ki so zapisani s ključem programa." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:39 +msgid "Excluded applications" +msgstr "Izločeni programi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:40 +msgid "" +"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can " +"be used to remove applications that would otherwise be included by category." +msgstr "" +"Seznam ID programov, ki so zagnani iz te mape. To je uporabno za " +"odstranjevanje programov, ki bi sicer bili del kategorije." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:6 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:90 +msgid "Picture Options" +msgstr "Možnosti slike" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:7 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:91 +msgid "" +"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " +"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, " +"“spanned”." +msgstr "" +"Določa, kako naj se slika, nastavljena prek ključa »ime datoteke slike " +"ozadja«, izriše. Mogoče vrednosti so »brez«, »slika ozadja«, »sredinjeno«, " +"»umerjeno«, »raztegnjeno«, »približano« in »povezano«." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:15 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:99 +msgid "Picture URI" +msgstr "Naslov URI slike" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:16 +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:100 +msgid "" +"URI to use for the background image. Note that the backend only supports " +"local (file://) URIs." +msgstr "" +"Naslov URI slike ozadja. Ozadnji program podpira je naslove URI krajevnih " +"datotek (file://)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:23 +msgid "Picture URI (dark)" +msgstr "Naslov URI slike (temna)" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:108 +msgid "Picture Opacity" +msgstr "Prosojnost slike" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:33 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:109 +msgid "Opacity with which to draw the background picture." +msgstr "Prosojnost s katero naj se nariše slika ozadja." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:115 +msgid "Primary Color" +msgstr "Prvotna barva" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:40 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:116 +msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." +msgstr "Leva ali zgornja barva ob risanju prelivov, ali barva polnjenja." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:122 +msgid "Secondary Color" +msgstr "Drugotna barva" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:47 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:123 +msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." +msgstr "" +"Desna ali spodnja barva za risanje prelivov. Ni uporabljena kot barva " +"polnjenja." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:129 +msgid "Color Shading Type" +msgstr "Vrsta senčenja barv" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:130 +msgid "" +"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, " +"“vertical”, and “solid”." +msgstr "" +"Kako naj se senči barva ozadja. Mogoče vrednosti so »vodoravno«, »navpično« " +"in »polno senčenje«." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:61 +msgid "Have file manager handle the desktop" +msgstr "Naj upravljalnik datotek upravlja namizje" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:62 +msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop." +msgstr "" +"Izbrana možnost določi, da bo upravljalnik datotek na namizju narisal ikone." + +#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:6 +msgid "Show the week date in the calendar" +msgstr "Pokaži tedenski datum v koledarju" + +#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:7 +msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +msgstr "Izbrana možnost določa prikaz tedenskega datuma ISO v koledarju." + +#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:6 +msgid "Automatically update timezone" +msgstr "Samodejno posodobi časovni pas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation." +msgstr "Ali naj se časovni pas samodejno posodobi preko podatkov geolociranja" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:14 +msgid "Default calendar" +msgstr "Privzeti koledar" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:15 +msgid "" +"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. " +"The preferred calendar application is the application handling the text/" +"calendar mime type." +msgstr "" +"Privzeti program za koledar. OPUŠČENO: ta ključ je opuščen in prezrt. " +"Priporočeni program za koledar je program, ki je registriran za obravnavo " +"vrste MIME za besedilo/koledar." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:24 +msgid "Calendar needs terminal" +msgstr "Koledar potrebuje terminal" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:25 +msgid "" +"Whether the default calendar application needs a terminal to run. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar " +"application is the application handling the text/calendar mime type, whether " +"it needs a terminal is taken from its desktop file." +msgstr "" +"Ali privzeti program za koledar za delovanje potrebuje terminalsko okno. " +"OPUŠČENO: ta ključ je opuščen in prezrt. Priporočeni program za koledar je " +"program, ki je registriran za obravnavo vrste MIME za besedilo/koledar, če " +"potrebuje terminalsko okno, pa je določeno v datoteki namizja." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:37 +msgid "Default tasks" +msgstr "Privzete naloge" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:38 +msgid "Default tasks application." +msgstr "Privzeti program nalog" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:44 +msgid "Tasks needs terminal" +msgstr "Naloge potrebujejo terminal" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:45 +msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run." +msgstr "Ali privzet program za naloge za zagon potrebuje terminal." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:53 +msgid "Terminal application" +msgstr "Program terminala" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:54 +msgid "" +"Terminal program to use when starting applications that require one. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is " +"handled in GIO." +msgstr "" +"Terminalski program, ki naj se zažene, kadar drugi programi zahtevajo " +"konzolo. OPUŠČENO: Ključ je opuščen in bo prezrt. Privzeti terminal je " +"določen z GIO." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:63 +msgid "Exec Arguments" +msgstr "Argumenti za izvedbo" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:64 +msgid "" +"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how " +"to invoke it is handled in GIO." +msgstr "" +"Argument, uporabljen za izvajanje programov v terminalskem oknu, kot ga " +"določa ključ »exec«. OPUŠČENO: ta ključ je opuščen in prezrt. Privzeto " +"terminalsko okno in njegov priklic obravnava GIO." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:7 +msgid "Current input source" +msgstr "Trenutni vhodni vir" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:8 +msgid "" +"The zero-based index into the input sources list specifying the current one " +"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, " +"sources_length) as long as the sources list isn’t empty. DEPRECATED: This " +"key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Števec v seznamu vhodnih virov, ki se začenja z nič in ki določa trenutni " +"vir v uporabi. Vrednost se samodejno pomanjša, da ostaja v obsegu [0, " +"dolžina_virov], vse dokler seznam virov ni prazen. OPUŠČENO: Ključ je " +"opuščen in ni več v uporabi." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:19 +msgid "List of input sources" +msgstr "Seznam vhodnih virov" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:20 +msgid "" +"List of input source identifiers available. Each source is specified as a " +"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or " +"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or " +"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the " +"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X " +"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be " +"used." +msgstr "" +"Seznam določil vhodnih virov, ki so na voljo. Vsak vir določa par nizov. " +"Prvi niz določa vrsto in ima možni vrednosti »xkb« in »ibus«. Za vire »xkb« " +"je drugi niz »xkb_layout+xkb_variant« ali zgolj »xkb_layout«, če različica " +"XKB ni obvezna. Za vire »ibus« je drugi niz ime programnika IBus. Prazen " +"seznam pomeni, da trenutna postavitev in različica XKB strežnika X ne bo " +"dotaknjena in da vodilo IBus ne bo uporabljeno." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:33 +msgid "List of most recently used input sources" +msgstr "Seznam nedavno uporabljenih vhodnih naprav" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:34 +msgid "" +"List of most recently used input sources. The value is in the same format as " +"the available sources list." +msgstr "" +"Seznam nedavno uporabljenih vhodnih naprav; vrednost je v enakem zapisu, kot " +"je v razpoložljivem seznamu." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:41 +msgid "List of XKB options" +msgstr "Seznam možnosti XKB" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:42 +msgid "" +"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by " +"xkeyboard-config’s rules files." +msgstr "" +"Seznam možnosti XKB. Vsaka možnost je niz možnosti XKB, kot je to določeno z " +"datotekami pravil xkeyboard-config." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:49 +msgid "Show all installed input sources" +msgstr "Pokaži vse nameščene vhodne vire" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:50 +msgid "" +"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings." +msgstr "" +"Omogoči prikaz nameščenih vhodnih virov za izbor v sistemskih nastavitvah." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57 +msgid "Use different input sources for each window" +msgstr "Uporabi različne vhodne vire za vsako okno" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:58 +msgid "" +"When enabled, input sources get attached to the currently focused window " +"when activated." +msgstr "" +"Izbrana možnost omogoča, da se vhodni viri pripnejo oknu s trenutno " +"pozornostjo ob udejanjanju." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:6 +msgid "Enable Toolkit Accessibility" +msgstr "Omogoči zbirko orodij dostopnosti" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules." +msgstr "Ali naj imajo zbirke orodij naložijo module povezane z dostopnostjo." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:13 +msgid "Enable Animations" +msgstr "Omogoči animacije" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:14 +msgid "" +"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " +"changes the behaviour of the window manager, the panel etc." +msgstr "" +"Ali naj bodo prikazane animacije. Opomba: To je splošen ključ, saj spremeni " +"vedenje upravljalnika oken, pulta, itd." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:21 +msgid "Menus Have Tearoff" +msgstr "Meniji imajo odpenjalnike" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:22 +msgid "Whether menus should have a tearoff." +msgstr "Ali naj imajo meniji odpenjalnike." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:28 +msgid "Can Change Accels" +msgstr "Lahko spremeni pospeševalnike" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:29 +msgid "" +"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over " +"an active menuitem." +msgstr "" +"Ali lahko uporabnik dejavno vpiše nov pospeševalnik, ko je nad dejavnim " +"predmetom menija." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:36 +msgid "Toolbar Style" +msgstr "Slog orodne vrstice" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:37 +msgid "" +"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”." +msgstr "" +"Slog orodne vrstice. Mogoče vrednosti so »oboje«, »oboje_vodoravno«, »ikone« " +"in »besedilo«." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:44 +msgid "Menubar Detachable" +msgstr "Menijsko vrstico je mogoče odpeti" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:45 +msgid "Whether the user can detach menubars and move them around." +msgstr "Ali lahko uporabnik odpne menijske vrstice in jih premika okoli." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:51 +msgid "Toolbar Detachable" +msgstr "Odstranljiva orodna vrstica" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:52 +msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around." +msgstr "Ali lahko uporabnik odpne orodne vrstice in jih premika okoli." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:58 +msgid "Toolbar Icon Size" +msgstr "Velikost ikon orodne vrstice" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:59 +msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”." +msgstr "Velikost ikon v orodni vrstici, vrednosti »majhne« ali »velike«." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:65 +msgid "Cursor Blink" +msgstr "Utripanje kazalke" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:66 +msgid "Whether the cursor should blink." +msgstr "Ali naj kazalka utripa." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:73 +msgid "Cursor Blink Time" +msgstr "Čas utripanja kazalke" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:74 +msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds." +msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalca v milisekundah." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:81 +msgid "Cursor Blink Timeout" +msgstr "Zakasnitev utripanja kazalca" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:82 +msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds." +msgstr "Čas po katerem kazalec preneha utripati v milisekundah" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:88 +msgid "Icon Theme" +msgstr "Tema ikon" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:89 +msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc." +msgstr "Tema ikon, ki naj se uporabi za pult, nautilus, itd." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:95 +msgid "Gtk+ Theme" +msgstr "Tema Gtk+" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:96 +msgid "Basename of the default theme used by gtk+." +msgstr "Osnovno ime privzete teme, ki jo uporablja gtk+." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:102 +msgid "Gtk+ Keybinding Theme" +msgstr "Tema tipkovnih bližnjic Gtk+" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:103 +msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+." +msgstr "Osnovno ime privzete teme tipkovnih vezav, ki jo uporablja gtk+." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:109 +msgid "Default font" +msgstr "Privzeta pisava" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:110 +msgid "Name of the default font used by gtk+." +msgstr "Ime privzete pisave, uporabljeno s strani gtk+." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:116 +msgid "Directories with avatar faces" +msgstr "Mape s sličicami podob" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:117 +msgid "" +"Directories to override the default avatar faces installed by gnome-control-" +"center." +msgstr "" +"Mape prepišejo privzete sličice, nameščene z orodji nadzornega središča." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:124 +msgid "Text scaling factor" +msgstr "Faktor povečave besedila" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:125 +msgid "" +"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size." +msgstr "" +"Faktor, ki se uporablja za povečavo ali zmanjšanje prikaza besedila brez " +"spremembe velikosti pisave." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:131 +msgid "Window scaling factor" +msgstr "Določilo povečave okna" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:132 +msgid "" +"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 " +"means pick automatically based on monitor." +msgstr "" +"Določilo, ki je uporabljeno za povečavo okna. Možnost je namenjena uporabi " +"na zaslonih z visoko gostoto zaslonskih točk. Vrednost 0 določa samodejno " +"povečavo, ki temelji na vrsti zaslona." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:139 +msgid "GTK IM Preedit Style" +msgstr "Slog GTK IM" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:140 +msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." +msgstr "Ime vhodne metode sloga GTK+, uporabljenega s strani gtk+." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:146 +msgid "GTK IM Status Style" +msgstr "Slog stanja GTK IM" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:147 +msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." +msgstr "Ime vhodne metode GTK+ sloga stanja, uporabljeno s strani gtk+." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:153 +msgid "GTK IM Module" +msgstr "Modul GTK IM" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:154 +msgid "Name of the input method module used by GTK+." +msgstr "Ime vnosnega načina, ki ga uporablja GTK+." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:160 +msgid "Document font" +msgstr "Pisava dokumenta" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:161 +msgid "Name of the default font used for reading documents." +msgstr "Ime privzete pisave za branje dokumentov." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:167 +msgid "Monospace font" +msgstr "Pisava stalne širine" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:168 +msgid "" +"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." +msgstr "Ime pisave stalne širine (monospace) za uporabo v terminalu." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:175 +msgid "Menubar accelerator" +msgstr "Pospeševalnik menijske vrstice" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:176 +msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars." +msgstr "Tipkovna bližnjica za odpiranje menijske vrstice." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:182 +msgid "Cursor theme" +msgstr "Tema kazalke" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:183 +msgid "" +"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension." +msgstr "" +"Ime teme kazalke. Uporablja ga le Xserver, ki podpira razširitev Xcursor." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:187 +msgid "Cursor size" +msgstr "Velikost kazalke" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:188 +msgid "Size of the cursor used as cursor theme." +msgstr "Velikost kazalke, ki jo določa tem kazalke." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:192 +msgid "Timeout before click repeat" +msgstr "Časovni zamik pred ponovitvijo klika" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:193 +msgid "" +"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons " +"for example)." +msgstr "" +"Zakasnitev v milisekundah preden se klik začne ponavljati (na primer na " +"vrtilnih gumbih)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:197 +msgid "Timeout between click repeats" +msgstr "Zakasnitev med ponovitvami klikov" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:198 +msgid "" +"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left " +"pressed." +msgstr "" +"Zakasnitev v milisekundah med ponovljenimi kliki preden je pritisnjen levi " +"gumb." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:202 +msgid "Palette used in the color selector" +msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:203 +msgid "" +"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” " +"setting" +msgstr "" +"Paleta, ki se uporablja v izbirniku barv, kot ga določa nastavitev »gtk-" +"collor-palette«" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:207 +msgid "List of symbolic names and color equivalents" +msgstr "Seznam simbolnih imen in enakovrednih barv" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:208 +msgid "" +"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” " +"setting" +msgstr "" +"Z »\\n« ločen seznam parov »ime:barva«, kot ga določi nastavitev »gtk-color-" +"scheme«" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212 +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213 +msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format" +msgstr "Ali ura prikazuje 24 ali 12-urno obliko" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:219 +msgid "Whether the clock shows seconds" +msgstr "Ali naj ura prikazuje sekunde" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220 +msgid "If true, display seconds in the clock." +msgstr "Izbrana možnost omogoči na uri prikaz sekund." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:226 +msgid "Show date in clock" +msgstr "Na uri pokaži datum" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227 +msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +msgstr "Izbrana možnost omogoči prikaz datuma poleg časa." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:233 +msgid "Show weekday in clock" +msgstr "Na uri pokaži dan tedna" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234 +msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time." +msgstr "Izbrana možnost omogoči prikaz dneva v tednu poleg časa." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:240 +msgid "Enable hot corners" +msgstr "Omogoči vroča oglišča" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241 +msgid "" +"If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the " +"top-left corner." +msgstr "" +"Izbrana možnost omogoča dostop do pregleda dejavnosti s premikom miške v " +"levi zgornji kot namizja." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:248 +msgid "Show battery percentage" +msgstr "Pokaži polnost baterije" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249 +msgid "" +"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the " +"icon." +msgstr "Izbrana možnost omogoči prikaz polnosti baterije v vrstici stanja." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:255 +msgid "Enable the primary paste selection" +msgstr "Omogoči osnovno izbiro prilepljenja" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256 +msgid "" +"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a " +"middle mouse button click." +msgstr "" +"Ko je v uporabi osnovna izbira prilepljenja, je to izvedeno s pritiskom na " +"srednji gumb miške." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:262 +msgid "Allow overlay scrolling" +msgstr "Dovoli prekrivno drsenje" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263 +msgid "" +"Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input " +"devices in use, permanent scrollbars may still be displayed." +msgstr "" +"ALi naj bodo drsniki prekriti kot določevalniki. Glede na vrsto vhodne " +"naprave so lahko običajni drsniki še vedno vidni." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:271 +msgid "Highlights the current location of the pointer." +msgstr "Poudari trenutno mesto kazalnika." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272 +msgid "" +"If true, pressing a key will highlight the current pointer location on " +"screen." +msgstr "" +"Izbrana možnost omogoča, da bo ob pritisku tipke poudarjeno mesto kazalnika " +"na zaslonu." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:278 +msgid "Antialiasing" +msgstr "Glajenje" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:279 +msgid "" +"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " +"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, " +"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)." +msgstr "" +"Vrsta glajenja pisave med izrisovanjem. Mogoče vrednosti so: »brez« za " +"prezrto glajenje, »sivinsko« za običajno glajenje sivin in »rgba« za " +"točkovno glajenje (le za LCD zaslone)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:285 +msgid "Hinting" +msgstr "Prilagajanje pisave" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:286 +msgid "" +"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” " +"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s " +"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. " +"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. " +"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” " +"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version " +"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis " +"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent " +"rendering depending on the quality of the font, the font format and the " +"state of FreeType’s font engines." +msgstr "" +"Vrsta glajenja, ki naj se uporabi ob izrisovanju pisav. Možne vrednosti so " +"»brez«, »delno«, kar prilagaja le os Y (to je značilno za Microsoftov " +"ClearType, pisave DirectWrite in izrisovalnik Adobe) Ta način prezre " +"privzeto glajenje znotraj pisave, poudari pa algoritmično glajenje. Način je " +"privzeto uporabljen na sistemu Ubuntu in je priporočljiv za uporabo. Načina " +"»srednje« in »polno« sta odvisna od vrste pisave (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) in " +"nameščene različice FreeType. Pri tem načinu je v ospredju prilagajanje " +"znakov po oseh X in Y (z izjemo .otf, kjer se prilagaja le Y). Pri tem " +"načinu je mogoče zaznati popačenja oziroma neenakomerno kakovost izrisa, kar " +"pa je močno odvisno od pisave, zapisa in programnika FreeType." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:292 +msgid "RGBA order" +msgstr "Razvrstitev RGBA" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:293 +msgid "" +"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " +"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), " +"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom." +msgstr "" +"Vrstni red točkovnih elementov na LCD zaslonu: uporabno le kadar je glajenje " +"nastavljeno kot »rgba«. Mogoče vrednosti so: »rgb« za rdeče na levi " +"(običajno), »bgr« za modro na levi, »vrgb« za rdečo na vrhu, »vbgr« za rdečo " +"na dnu." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:299 +msgid "Color scheme" +msgstr "Barvna shema" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:300 +msgid "" +"The preferred color scheme for the user interface. Valid values are " +"“default”, “prefer-dark”, “prefer-light”." +msgstr "" +"Prednostno uporabljena barvna shema za uporabniški vmesnik. Veljavne " +"vrednosti so »privzeto«, »prednostno temno«, »prednostno temno«." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:6 +msgid "Disable command line" +msgstr "Onemogoči ukazno vrstico" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to " +"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run " +"Application” dialog." +msgstr "" +"Uporabnikom prepreči dostop do terminala ali izvajanje določenih ukazov " +"ukazne vrstice. Omogočen je na primer dostop do pogovornega okna »Zaženi " +"program«." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:15 +msgid "Disable saving files to disk" +msgstr "Onemogoči shranjevanje datotek na disk" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:16 +msgid "" +"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " +"access to all applications’ “Save as” dialogs." +msgstr "" +"Uporabniku prepreči shranjevanje datotek na disk. Onemogočen je na primer " +"dostop do pogovornega okna »Shrani kot ...« v vseh programih." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:23 +msgid "Disable printing" +msgstr "Onemogoči tiskanje" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:24 +msgid "" +"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " +"all applications’ “Print” dialogs." +msgstr "" +"Uporabnikom prepreči tiskanje. Onemogočen je na primer dostop do pogovornega " +"okna »Natisni« za vse programe." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:31 +msgid "Disable print setup" +msgstr "Onemogoči nastavitev tiskanja" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:32 +msgid "" +"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " +"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs." +msgstr "" +"Uporabnikom prepreči spreminjanje nastavitev tiskanja. Onemogočen je na " +"primer dostop do pogovornega okna »Nastavitve tiskanja«." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:39 +msgid "Disable user switching" +msgstr "Onemogoči preklapljanje uporabnikov" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:40 +msgid "" +"Prevent the user from switching to another account while his session is " +"active." +msgstr "Uporabniku prepreči preklop na drug račun, ko je seja še dejavna." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:47 +msgid "Disable lock screen" +msgstr "Onemogoči zaklepanje zaslona" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:48 +msgid "Prevent the user to lock his screen." +msgstr "Uporabniku prepreči zaklepanje zaslona." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:54 +msgid "Disable URL and MIME type handlers" +msgstr "Onemogoči upravljalnike URL in vrst MIME." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:55 +msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications." +msgstr "" +"Prepreči poganjanje kateregakoli programa, ki upravlja naslove URL ali vrste " +"MIME." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:61 +msgid "Disable log out" +msgstr "Onemogoči odjavo" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:62 +msgid "Prevent the user from logging out." +msgstr "Uporabniku prepreči odjavo." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:68 +msgid "Disable user administration" +msgstr "Onemogoči upravljanje uporabnikov" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:69 +msgid "" +"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and " +"removing users, as well as changing other users settings." +msgstr "" +"Zaustavi uporabnika pri spreminjanju uporabniških računov. Privzeto je " +"dovoljeno dodajanje in odstranjevanje uporabnikov, kot tudi spreminjanje " +"nastavitev drugih uporabnikov." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:76 +msgid "Mount removable storage devices as read-only" +msgstr "Priklopi odstranljive naprave shrambe le za branje" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:77 +msgid "" +"Prevent users from writing or modifying files on removable storage devices " +"(i.e. flash disks, mobile phones, cameras)." +msgstr "" +"Prepreči uporabnikom pisanje in spreminjanje datotek na odstranljivih " +"napravah shrambe (mobilni telefoni, kamere, ključki ...)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:84 +msgid "Disable password showing" +msgstr "Onemogoči prikaz gesla" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:85 +msgid "Disable the \"Show Password\" menu item in password entries." +msgstr "Onemogoči možnost menija »Pokaži geslo« med vnosom gesla." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:6 +msgid "Whether to automatically mount media" +msgstr "Ali naj se nosilec samodejno priklopi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" +"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." +msgstr "" +"Izbrana možnost omogoča samodejen priklop naprav kot so trdi diski in " +"odstranljivi nosilec na uporabniku poznan način med zagonom ali ob " +"vstavljanju." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:11 +msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" +msgstr "Ali naj se samodejno odpre mapa za samodejno priklopljen nosilec." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:12 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " +"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " +"detected; for media where a known x-content type is detected, the user " +"configurable action will be taken instead." +msgstr "" +"Izbrana možnost omogoča samodejno odpiranje mape ob vstavitvi nosilca. Ta " +"možnost velja le za nosilce, kjer ni znane vrste x-content/*; Za znane vrste " +"bo izbrano uporabniško določeno dejanje." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:16 +msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" +msgstr "Nikoli ne pozovi ali samodejno zaženi program ob vstavitvi nosilca." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:17 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " +"programs when a medium is inserted." +msgstr "" +"Izbrana možnost določa, da program Nautilus ne bo spraševal, kaj storiti ob " +"zagonu nosilca." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:21 +msgid "" +"List of x-content/* types where the preferred application will be launched" +msgstr "Seznam vrst x-content/* kjer bo zagnan prednostni program." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:22 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " +"application in the preference capplet. The preferred application for the " +"given type will be started on insertion on media matching these types." +msgstr "" +"Seznam vrst x-content/*, kjer bo zagnan prednostni program, ki ga je izbral " +"uporabnik. Program bo zagnan vsakokrat, ko bo vstavljen nosilec z ustreznimi " +"vrstami datotek." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:26 +msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”" +msgstr "" +"Seznam vrst x-content/*, pri katerih bo uveljavljen ukaz »Ne naredi ničesar«." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the " +"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " +"application be started on insertion of media matching these types." +msgstr "" +"Seznam vrst x-content/*, pri katerih bo uveljavljen ukaz »Ne naredi ničesar« " +"v programnikih nastavitev. Onemogočen je naprimer zagon programov in " +"odpiranje nekaterih oken. Možnost se uveljavi vsakokrat, ko je vstavljen " +"nosilec z ustreznimi vrstami datotek." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:31 +msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”" +msgstr "Seznam vrst x-content/*, pri katerih bo izveden ukaz »Odpri mapo«." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:32 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in " +"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " +"media matching these types." +msgstr "" +"Seznam vrst x-content/* pri katerih bo izveden ukaz »Odpri mapo« v " +"programniku nastavitev. Okno mape se bo odprlo vsakokrat, ko bo vstavljen " +"nosilec z ustreznimi vrstami datotek." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:6 +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:55 +msgid "Show notification banners" +msgstr "Pokaži pojavna obvestila" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether notification banners are visible for application notifications." +msgstr "Ali so pasice obvestil vidne za obvestila programov." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:14 +msgid "Show notifications in the lock screen" +msgstr "Pokaži obvestila na zaklenjenem zaslonu" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:15 +msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not." +msgstr "Ali naj bodo obvestila prikazana tudi na zaklenjenem zaslonu ali ne." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:31 +msgid "Application ID" +msgstr "ID programa" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:32 +msgid "The application that this policy is for." +msgstr "Program, za katerega veljajo pravila." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:39 +msgid "Enable notifications" +msgstr "Omogoči obvestila" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:40 +msgid "Whether notifications are globally enabled for this application." +msgstr "Ali je obveščanje za ta program omogočeno za vse uporabnike." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:47 +msgid "Enable sound alerts" +msgstr "Omogoči zvočna obvestila" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:48 +msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts." +msgstr "Ali naj obvestila spremljajo zvočna opozorila." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:56 +msgid "" +"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not " +"affect clicking on message tray buttons." +msgstr "" +"Ali so pasice obvestil tega programa prikazane ali ne. Ne vpliva na klikanje " +"gumbov v pladnju sporočil." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:64 +msgid "Force automatic expanding of banners" +msgstr "Vsili samodejno razširjanje pojavnih obvestil" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:65 +msgid "" +"Whether notifications from this application are expanded automatically when " +"in banner mode." +msgstr "" +"Ali naj bodo obvestila tega programa samodejno razširjena, če je izbran " +"način pasic." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:72 +msgid "Show in the lock screen" +msgstr "Pokaži tudi na zaklenjenem zaslonu" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:73 +msgid "" +"Whether notifications from this application are shown when the screen is " +"locked." +msgstr "Ali naj bodo obvestila tega programa prikazan, če je zaklenjen zaslon." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:80 +msgid "Show details in the lock screen" +msgstr "Pokaži podrobnosti na oknu zaklepa." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:81 +msgid "" +"Whether the summary and body of notifications from this application will be " +"visible in the locked screen." +msgstr "" +"Ali bosta povzetek in besedilo obvestil tega programa vidna na zaklenjenem " +"zaslonu." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:15 +msgid "Whether edge scrolling is enabled" +msgstr "Ali je omogočen robni drsnik" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:16 +msgid "" +"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature " +"enabled." +msgstr "Izbrana možnost omogoči podporo robnega drsnika na sledilni ploščici." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:20 +msgid "Whether two-finger scrolling is enabled" +msgstr "Ali je omogočeno dvoprstno drsenje" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:21 +msgid "" +"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that " +"feature enabled." +msgstr "" +"Izbrana možnost omogoči podporo dvo-prstnega drsnika na sledilni ploščici." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:25 +msgid "Whether to disable the touchpad while typing" +msgstr "Ali naj se sledilna ploščica onemogoči med tipkanjem" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:26 +msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard." +msgstr "" +"Izbrana možnost omogoča, da bo sledilna ploščica onemogočena, ko bo v " +"uporabi tipkovnica." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:30 +msgid "Enable mouse clicks with touchpad" +msgstr "Omogoči klike miške s sledilno ploščico" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:31 +msgid "" +"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." +msgstr "Izbrana možnost omogoči klik z udarjanjem po sledilni ploščici." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:35 +msgid "Tap Button Map" +msgstr "Preslikave gumba pritiska" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:36 +msgid "" +"Defines the mapping between the number of fingers and touchpad buttons. The " +"default is to have a 1, 2 and 3 finger tap to map to the left, right and " +"middle button (\"lrm\"), respectively." +msgstr "" +"Določa preslikove med številom prstov in gumbi na sledilni ploščici. " +"Privzeta možnost določa pritisk ločeno z 1, 2 ali 3 prsti za levi, desni in " +"srednji gumb. (»lrm«)" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:40 +msgid "Enable tap-and-drag with touchpad" +msgstr "Omogoči klike miške s sledilno ploščico" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:41 +msgid "" +"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately " +"moving the finger that’s now pressed on the touchpad." +msgstr "Izbrana možnost omogoči klik z udarjanjem po sledilni ploščici." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:45 +msgid "Enable tap-and-drag-lock with touchpad" +msgstr "Omogoči klik in poteg s sledilno ploščico" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:46 +msgid "" +"Set this to TRUE to lock the dragging process within a short timeout when " +"the finger is lifted on the touchpad and the tap-and-drag setting is enabled." +msgstr "" +"Izbrana možnost zaklene poteg znotraj kratkega časovnega zamika, ko je prst " +"dvignjen nad sledilno ploščico in je nastavitev tab-and-drag omogočena." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:50 +msgid "Touchpad enabled" +msgstr "Sledilna ploščica je omogočena" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:51 +msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled." +msgstr "Določi situacije pri katerih je omogočena sledilna ploščica." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:55 +msgid "Touchpad button orientation" +msgstr "Usmerjenost gumba sledilne ploščice" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:56 +msgid "" +"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” " +"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting." +msgstr "" +"Zamenjava levega in desnega gumba miške za levoročno rabo z »levo«, " +"desnoročno z »desno« in »miška« za privzete nastavitve miške." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:60 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:131 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:236 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:254 +msgid "Acceleration profile" +msgstr "Profil pospeševanja" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:61 +msgid "" +"Acceleration profile used for connected touchpads. The acceleration profile " +"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration " +"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device " +"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or " +"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse " +"movement. If a touchpad doesn’t support the configured profile, “default” " +"will be used." +msgstr "" +"Profil pospeševanja, ki se uporablja za sledilne ploče. Profil je lahko " +"nastavljen na privzeto vrednost »default«, ki uporablja profil, privzet na " +"napravo, vrednost »flat«, ki pospešuje delovanje glede na faktor, pridobljen " +"iz hitrosti kazalnika in prilagodljivo vrednost »adaptive«, ki prilagaja " +"hitrost v odvisnosti od gibanja miške. Če miška ne podpira nastavljenih " +"profilov, je vedno uporabljen privzeti profil." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:65 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:120 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:248 +msgid "Pointer speed" +msgstr "Hitrost kazalnika" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:66 +msgid "" +"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range " +"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." +msgstr "" +"Hitrost kazalnika sledilne ploščice. Dovoljene vrednosti so med [-1 ... 1] " +"(to je od \"nepospešeno\" do \"hitro\"). Vrednost 0 določa privzeto " +"sistemsko vrednost." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:71 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:126 +msgid "Natural scrolling" +msgstr "Naravno drsenje" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:72 +msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads." +msgstr "" +"Izbrana možnost omogoča naravno (obrnjeno) drsenje s sledilno ploščico." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:76 +msgid "Click method" +msgstr "Način klikanja" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:77 +msgid "" +"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through " +"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware " +"default (“default”)." +msgstr "" +"Kako naj se ustvarijo programsko vodeni gumbi; lahko so onemogočeni " +"(»brez«), lahko se ustvarjajo na posebnih mestih (»mesta«), s prsti(»prsti«) " +"ali pa je možnost privzeta in se prevzema s strojne opreme (»privzeto«)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:81 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:136 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:241 +msgid "Emulate middle click" +msgstr "Posnemanje zadržanega klika" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:82 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:137 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:242 +msgid "" +"Set this to TRUE to enable middle click during simultaneous left and right " +"click." +msgstr "" +"Izbrana možnost omogoča posnemanje srednjega klika miške s sočasnim klikom " +"levega in desnega gumba." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:88 +msgid "Keyboard repeat" +msgstr "Ponovitev tipkovnice" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:89 +msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat." +msgstr "Izbrana možnost omogoča uporabo ponovitev tipkovnice." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:93 +msgid "Key Repeat Interval" +msgstr "Razmik ponovitve ključa" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:94 +msgid "Delay between repeats in milliseconds." +msgstr "Zakasnitev med ponovitvami klikov v milisekundah" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:98 +msgid "Initial Key Repeat Delay" +msgstr "Začetni zamik tipke" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:99 +msgid "Initial key repeat delay in milliseconds." +msgstr "Začetni zamik tipke v milisekundah." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:103 +msgid "Remember NumLock state" +msgstr "Zapomni si stanje številčnice na tipkovnici" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:104 +msgid "" +"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between " +"sessions." +msgstr "" +"Izbrana možnost določi, da bo sistem ohranil nastavitev stanja zaklepa " +"številčnice med sejami." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:108 +msgid "NumLock state" +msgstr "Stanje številčnice na tipkovnici" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:109 +msgid "The remembered state of the NumLock LED." +msgstr "Pomnjeno stanje lučke številčnice na tipkovnici." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:115 +msgid "Mouse button orientation" +msgstr "Usmerjenost gumba miške" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:116 +msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." +msgstr "Zamenjaj levi in desni gumb miške za levoročno miško." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:121 +msgid "" +"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from " +"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." +msgstr "" +"Hitrost kazalnika miške. Dovoljene vrednosti so med [-1 ... 1] (to je od " +"\"nepospešeno\" do \"hitro\"). Vrednost 0 določa privzeto sistemsko vrednost." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:127 +msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice." +msgstr "" +"Izbrana možnost določa naraven (obrnjen) način drsenja s srednjim gumbom." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:132 +msgid "" +"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can " +"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration " +"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device " +"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or " +"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse " +"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will " +"be used." +msgstr "" +"Profil pospeševanja, ki se uporablja za povezane miške. Profil je lahko " +"nastavljen na privzeto vrednost »default«, ki uporablja profil, privzet na " +"napravo, vrednost »flat«, ki pospešuje delovanje glede na faktor, pridobljen " +"iz hitrosti kazalnika in prilagodljivo vrednost »adaptive«, ki prilagaja " +"hitrost v odvisnosti od gibanja miške. Če miška ne podpira nastavljenih " +"profilov, je vedno uporabljen privzeti profil." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:141 +msgid "Double click time" +msgstr "Čas dvojnega klika" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:142 +msgid "Length of a double click in milliseconds." +msgstr "Dolžina dvojnega klika kazalca v milisekundah." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:146 +msgid "Drag threshold" +msgstr "Prag vlečenja" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:147 +msgid "Distance before a drag is started." +msgstr "Razdalja preden se začne poteg miške." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:153 +msgid "Drawing tablet mapping" +msgstr "Tablični računalnik" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:154 +msgid "" +"EDID information of the output the tablet is mapped to. Must be in the " +"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic " +"mapping." +msgstr "" +"Podrobnosti EDID za nadzor preslikave tipk tablice. Nastavitev mora biti v " +"zapisu [ponudnik, izdelek, zaporedna številka]. Zapis v obliki [\"\",\"\"," +"\"\"] je za uspešno preslikavanje obvezen." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:158 +msgid "Tablet mapping" +msgstr "Preslikava tablice" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:159 +msgid "How input affects the pointer on the screen" +msgstr "Kako vhodna naprava vpliva na kazalnik na zaslonu" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:163 +msgid "Tablet area" +msgstr "Področje tablice" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:164 +msgid "" +"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively " +"applied to left,right,top and bottom sides." +msgstr "" +"Mrtvo področje okoli dejavnega polja, podano v odstotkih. Ločeno je naveden " +"za lev, desni, zgornji in spodnji rob." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:168 +msgid "Tablet aspect ratio" +msgstr "Razmerje stranic tablice" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:169 +msgid "" +"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the " +"output." +msgstr "" +"S tem omejite površino tablice, da se ujema z razmerjem stranic odvoda." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:173 +msgid "Tablet left-handed mode" +msgstr "Levoročni način" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174 +msgid "" +"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups" +msgstr "Možnost omogoča fizično vrtenje tablice za levoročne nastavitve." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:180 +msgid "Stylus pressure curve" +msgstr "Krivulja pritiska pisala" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:181 +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." +msgstr "" +"Nastavite to na x1, y1 in x2, y2 krivulje pritiska, ki je uveljavljena na " +"pisalu." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:185 +msgid "Eraser pressure curve" +msgstr "Krivulja pritiska radirke" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:186 +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." +msgstr "" +"Nastavite to na x1, y1 in x2, y2 krivulje pritiska, ki je uveljavljena na " +"radirki." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:190 +msgid "Button action" +msgstr "Dejanje gumba" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:191 +msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle." +msgstr "Dejanje gumba pisala, ki je nameščen na ročaju." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:195 +msgid "Secondary button action" +msgstr "Dejanje drugega gumba" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:196 +msgid "" +"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle " +"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the " +"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those." +msgstr "" +"Dejanje drugega gumba pisala, ki je nameščen na ročaju nekaterih pisal, kot " +"je Grip Pen. Druga pisala, kot je Airbrush Pen ali Inking Pen imajo le en " +"gumb in ta nastavitev ni na voljo." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:200 +msgid "Tertiary button action" +msgstr "Dejanje tretjega gumba" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:201 +msgid "" +"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle " +"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two " +"buttons, this setting is ineffective on those." +msgstr "" +"Dejanje tretjega gumba pisala, ki je nameščen na ročaju nekaterih pisal, kot " +"je 3D Pen. Druga pisala, kot je Grip Pen imajo le en gumb in ta nastavitev " +"tam ni na voljo." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:207 +msgid "Pad button action type" +msgstr "Vrsta dejanja gumba sledilne ploščice" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:208 +msgid "The type of action triggered by the button being pressed." +msgstr "Vrsta dejanja, ki se sproži ob pritisku gumba." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:212 +msgid "Key combination for the custom action" +msgstr "Kombinacija tipk za dejanja po meri" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:213 +msgid "" +"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " +"actions." +msgstr "" +"Tipkovna bližnjica, ki se ustvari ob pritisku gumba za dejanja po meri." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:219 +msgid "Touchscreen output mapping" +msgstr "Preslikava prikaza večdotičnega zaslona" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:220 +msgid "" +"EDID information of the output the touchscreen is mapped to. Must be in the " +"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic " +"mapping." +msgstr "" +"Podrobnosti EDID za nadzor preslikave večdotičnega zaslona. Nastavitev mora " +"biti v zapisu [ponudnik, izdelek, zaporedna številka]. Zapis v obliki [\"\"," +"\"\",\"\"] je za uspešno preslikavanje obvezen." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:227 +msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature." +msgstr "" +"Gumb za navidezno obravnavo kolesca miške. Vrednost 0 onemogoči možnost." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:231 +msgid "Mouse wheel emulation button lock" +msgstr "Zaklep gumba kolesca miške" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:232 +msgid "" +"Set this to TRUE to enable button locking for the wheel emulation button. If " +"enabled, the first click of the button enables scrolling, the second click " +"disables scrolling again." +msgstr "" +"Izbrana možnost omogoča zaklepanje gumba kolesca miške. S prvim klikom se " +"omogoči drsenje, drugi klik pa ga spet onemogoči." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:237 +msgid "" +"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be " +"set to either default (“default”) which uses the default acceleration " +"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant " +"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which " +"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t " +"support the configured profile, “default” will be used." +msgstr "" +"Profil pospeševanje, ki je uporabljen za sledilne kroglice. Profil je lahko " +"nastavljen na privzeto vrednost »default«, ki uporablja profil, privzet na " +"napravo, vrednost »flat«, ki pospešuje delovanje glede na faktor, pridobljen " +"iz hitrosti kazalnika in prilagodljivo vrednost »adaptive«, ki prilagaja " +"hitrost v odvisnosti od gibanja miške. Če sledilna kroglica ne podpira " +"nastavljenih profilov, je vedno uporabljen privzeti profil." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:249 +msgid "" +"Pointer speed for pointing sticks. Accepted values are in the [-1..1] range " +"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." +msgstr "" +"Hitrost kazalnika sledilnega gumb. Dovoljene vrednosti so med [-1 ... 1] (to " +"je od »nepospešeno« do »hitro«). Vrednost 0 določa privzeto sistemsko " +"vrednost." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:255 +msgid "" +"Acceleration profile used for the pointing stick. The acceleration profile " +"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration " +"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant " +"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which " +"adapts the acceleration depending on the movement. If the pointing stick " +"doesn’t support the configured profile, “default” will be used." +msgstr "" +"Profil pospeševanje, ki je uporabljen za sledilne gumbe. Profil je lahko " +"nastavljen na privzeto vrednost »default«, ki uporablja profil, privzet na " +"napravo, vrednost »flat«, ki pospešuje delovanje glede na faktor, pridobljen " +"iz hitrosti kazalnika in prilagodljivo vrednost »adaptive«, ki prilagaja " +"hitrost v odvisnosti od gibanja miške. Če sledilna kroglica ne podpira " +"nastavljenih profilov, je vedno uporabljen privzeti profil." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:259 +msgid "Scrolling method" +msgstr "Način drsenja" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:260 +msgid "" +"Scrolling method used for pointing sticks. The scrolling method can be set " +"to either default (“default”) which uses the default method, none (“none”), " +"which disables scrolling, or middle-button (“on-button-down”) which enables " +"scrolling whilst the middle button is held down." +msgstr "" +"Način drsenja sledilnega gumba. Način drsenja je mogoče nastaviti na " +"privzeto (»default«), ki uporablja privzeto metodo, nič (»none«), ki " +"onemogoča pomikanje, ali srednji gumb (»on-button-down«), ki omogoča " +"pomikanje, ko je srednji gumb miške pritisnjen." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:6 +msgid "Controls visibility of personal information" +msgstr "Nadzira vidnost osebnih podatkov" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s " +"identity on screen or on the network." +msgstr "" +"Izbrana možnost določa, da sistem ne razkriva istovetnosti uporabnika na " +"zaslonu ali v omrežju." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:12 +msgid "Show full name in the user menu" +msgstr "Pokaži polno ime v meniju uporabnika" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:13 +msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not." +msgstr "Ali je v meniju prikazano polno ime uporabnika." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:17 +msgid "Whether to remove old files from the trash automatically" +msgstr "Ali naj bodo stare datoteke iz koša odstranjene samodejno." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:18 +msgid "" +"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than " +"“old-files-age” days." +msgstr "" +"Izbrana možnost določa, da so datoteke samodejno odstranjene iz koša, če so " +"starejše od določenega števila dni." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:23 +msgid "Whether to remove old temporary files automatically" +msgstr "Ali naj bodo stare začasne datoteke odstranjene samodejno." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:24 +msgid "" +"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-" +"files-age” days." +msgstr "" +"Izbrana možnost določa, da so začasne datoteke samodejno odstranjene iz " +"koša, če so starejše od določenega števila dni." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:29 +msgid "Number of days to keep trash and temporary files" +msgstr "Število dni, kolikor naj se hrani vsebina smeti in začasne datoteke" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:30 +msgid "Consider trash and temporary files old after this many days." +msgstr "" +"Vsebina smeti in začasne datoteke naj po preteku tega števila dni veljajo za " +"zastarele." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:35 +msgid "Whether to remember recently used files" +msgstr "Ali naj se pomnijo nedavno uporabljene datoteke" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:36 +msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files." +msgstr "" +"Neizbrana možnost določi, da programi ne bodo pomnili nedavno uporabljenih " +"datotek." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:41 +msgid "Number of days to remember recently used files for" +msgstr "Število dni, kolikor naj bodo pomnjene nedavne datoteke" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:42 +msgid "" +"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, " +"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained " +"indefinitely." +msgstr "" +"Nedavno uporabljene datoteke se pomnijo navedeno število dni. Če je vrednost " +"0, se nedavne datoteke ne pomnijo; če je vrednost -1, se pomnijo brez " +"omejitev." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:48 +msgid "Whether to remember application usage" +msgstr "Ali naj se pomni uporaba programa" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:49 +msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded." +msgstr "" +"Neizbrana možnost določi, da uporaba programov ne bo nadzirana in shranjena." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:54 +msgid "Send statistics when applications are removed or installed" +msgstr "Pošlji podatke statistike ko so programi nameščeni ali odstranjeni" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:55 +msgid "" +"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to " +"the vendor." +msgstr "" +"Neizbrana možnost onemogoča pošiljanja podatkov namestite ponudniku " +"programske opreme." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:59 +msgid "Send reports of technical problems to the vendor" +msgstr "Pošlji poročilo tehničnih težav ponudniku" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:60 +msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor." +msgstr "" +"Izbrana možnost omogoča samodejno pošiljanje poročil ponudniku programske " +"opreme." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:64 +msgid "Don’t allow applications to access the microphone" +msgstr "Ne dovoli programom dostopa do mikrofona" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:65 +msgid "If TRUE, applications should not use the microphone." +msgstr "Izbrana možnost določa, da programi nimajo dostopa do mikrofona." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:69 +msgid "Don’t allow applications to access the camera" +msgstr "Ne dovoli programom dostopa do kamere" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:70 +msgid "If TRUE, applications should not use the camera." +msgstr "Izbrana možnost določa, da programi nimajo dostopa do kamere." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:74 +msgid "Don’t allow applications to output sound" +msgstr "Ne dovoli programom dostopa do zvoka" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:75 +msgid "If TRUE, applications should not make sound." +msgstr "Izbrana možnost določa, da programi ne sprožajo zvoka." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:79 +msgid "Whether to protect USB devices" +msgstr "Ali naj bodo naprave USB zaščitene" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:80 +msgid "" +"If the USBGuard service is present and this setting is enabled, USB devices " +"will be protected as configured in the usb-protection-level setting." +msgstr "" +"Če je zagnana storitev USBGuard in je možnost omogočena, bodo naprave USB " +"obravnavane in zaščitene kot je to nastavljeno s ključem »usb-protection-" +"level«." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:87 +msgid "When USB devices should be rejected" +msgstr "Kdaj naj bodo naprave USB izvržene" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:88 +msgid "" +"If set to “lockscreen”, only when the lock screen is present new USB devices " +"will be rejected; if set to “always”, all new USB devices will always be " +"rejected." +msgstr "" +"Nastavitev »zaklep zaslona« določa, da bo nalaganje nove naprave USB " +"zavrnjeno, ko je zaslon zaklenjen, nastavitev »vedno« pa, da bo zavrnjena " +"kadarkoli bo vstavljena." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:95 +msgid "Whether the privacy screen is enabled" +msgstr "Ali je omogočen zaslon zasebnosti" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:96 +msgid "" +"If the underlying hardware has privacy screen support and this setting is " +"enabled, the panels supporting this technology will be obscured from lateral " +"view." +msgstr "" +"Če osnovna strojna oprema podpira zaslon za zasebnost in je ta nastavitev " +"omogočena, bodo plošče, ki omogočajo to možnost, zakrivale stranski pogled." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:6 +msgid "Activate when idle" +msgstr "Vključi ob nedejavnosti" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop." +"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver." +msgstr "" +"Izbrana možnost omogoči zagon ohranjevalnika zaslona, ko je seja nedejavna. " +"OPUŠČENO: Ta možnost je opuščena in ni več v rabi. Če želite omogočiti " +"ohranjevalnik zaslona, omogočite zamik 0 v nastavitvi org.gnome.desktop." +"session." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:16 +msgid "Lock on activation" +msgstr "Zakleni ob omogočenju" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:17 +msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." +msgstr "" +"Izbrana možnost omogoča, da se ob vključitvi ohranjevalnika zaslona zaklene " +"zaslon." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:21 +msgid "Time before locking" +msgstr "Čas pred zaklepanjem" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:22 +msgid "" +"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen." +msgstr "" +"Število sekund po zagonu ohranjevalnika zaslona preden se zaslon zaklene." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:26 +msgid "Show full name in the lock screen" +msgstr "Pokaži polno ima na zaklenjenem zaslonu" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only " +"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog." +msgstr "" +"Ali naj bo uporabnikovo polno ime prikazano tudi na zaklenjenem zaslonu ali " +"ne. Nastavitev vpliva le okno zaklepa namizja; na pogovornem oknu za odklep " +"je ime vedno vidno." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:31 +msgid "Allow embedding a keyboard into the window" +msgstr "Dovoli vstavljanje tipkovnice v okno" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:32 +msgid "" +"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " +"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate " +"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Izbrana možnost omogoča vstavitev tipkovnice v okno ob odklepanju namizja. " +"Ključ »keyboard_command« mora biti nastavljen z ustreznim ukazom. OPUŠČENO: " +"ta možnost je opuščena in ni več v rabi." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:40 +msgid "Embedded keyboard command" +msgstr "Ukaz vstavljene tipkovnice" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:41 +msgid "" +"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set " +"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should " +"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " +"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Določa zagon ukaza, kadar je omogočen ključ za vstavljanje gradnika " +"tipkovnice v okno. Ta ukaz bi moral izvajati vmesnik vstavka XEMBED in na " +"standardni izhod izpisovati XID okna. OPUŠČENO: Ta možnost je opuščena in ni " +"več v rabi." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:49 +msgid "Allow logout" +msgstr "Dovoli odjavo" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:50 +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " +"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Izbrana možnost omogoča, da pogovorno okno za odklepanje ponudi možnost " +"odjave po zamiku. Zamik je določen v ključu »logout_delay«. OPUŠČENO: Ta " +"možnost je opuščena in ni več v rabi." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:58 +msgid "Time before logout option" +msgstr "Čas pred možnostjo odjave" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:59 +msgid "" +"The number of seconds after the screensaver activation before a logout " +"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " +"“logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and " +"ignored" +msgstr "" +"Število sekund po zagonu ohranjevalnika zaslona, preden se pojavi možnost za " +"odjavo v pogovornem oknu za odklepanje zaslona. Ta ključ ima učinek le, če " +"je omogočen ključ »logout_enable«. OPUŠČENO: Ta možnost je opuščena in ni " +"več v rabi." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:67 +msgid "Logout command" +msgstr "Ukaz za odjavo" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:68 +msgid "" +"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " +"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " +"the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated " +"and ignored." +msgstr "" +"Določa ukaz, ki bo priklican ob kliku na gumb za odjavo. Ta ukaz mora " +"uporabnika odjavit brez dodatnih posegov. Ključ ima učinek le, če je " +"omogočen tudi ključ »logout_enable«. OPUŠČENO: Ta možnost je opuščena in ni " +"več v rabi." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:76 +msgid "Allow user switching" +msgstr "Dovoli preklop uporabnikov" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:77 +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " +"different user account." +msgstr "" +"Izbrana možnost omogoča, da okno za pogovorno odklepanje ponudi možnost " +"preklopa na drug uporabniški račun." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:81 +msgid "Allow the session status message to be displayed" +msgstr "Dovoli prikaz sporočila stanja seje" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:82 +msgid "" +"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Dovoli prikaz sporočila stanja seje, kadar je zaslon zaklenjen. OPUŠČENO: Ta " +"možnost je opuščena in ni več v rabi." + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:7 +msgid "Disable all external search providers" +msgstr "Onemogoči vse zunanje ponudnike iskanja" + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:8 +msgid "" +"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not " +"they are independently disabled or enabled. External search providers are " +"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers." +msgstr "" +"Omogočite, če želite onemogočiti vse programe zunanjih iskalnikov, ne glede " +"na to, ali so posamično omogočeni ali onemogočeni. Zunanji iskalniki so " +"nameščeni s programi v $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers." + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:18 +msgid "" +"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search " +"provider should be disabled" +msgstr "" +"Seznam določil ID datotek za katere bodo ponudniki iskalnikov onemogočeni" + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:22 +msgid "" +"Results for applications contained in this list will not be displayed when " +"searching." +msgstr "Rezultati programov s tega seznama pri iskanju ne bodo prikazani." + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:30 +msgid "" +"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search " +"provider should be enabled" +msgstr "" +"Seznam določil ID datotek za katere bodo ponudniki iskalnikov omogočeni" + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:34 +msgid "" +"Results for applications contained in this list will be displayed when " +"searching." +msgstr "Rezultati programov s tega seznama pri iskanju ne bodo prikazani." + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:42 +msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order" +msgstr "Seznam določil ID namiznih datotek za zaporedje razvrščanja iskalnikov" + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:43 +msgid "" +"Results for applications contained in this list will be displayed in the " +"specified order. Results for applications not specified in this list will be " +"displayed last, sorted alphabetically." +msgstr "" +"Rezultati za programe s tega seznama bodo prikazani v navedenem zaporedju. " +"Rezultati programov, ki niso na tem seznamu, bodo prikazani na koncu v " +"abecednem vrstnem redu." + +#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:6 +msgid "Time before session is considered idle" +msgstr "Čas preden se seja obravnava kot nedejavna" + +#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle." +msgstr "Čas nedejavnosti v sekundah preden se seja obravnava kot nedejavna." + +#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:11 +msgid "Session type" +msgstr "Vrsta seje" + +#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:12 +msgid "The name of the session to use. Known value is “gnome”." +msgstr "Ime seje za uporabo. Podprta vrednost je »gnome«." + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:6 +msgid "Sounds for events" +msgstr "Zvoki za dogodke" + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether to play sounds on user events." +msgstr "Ali naj se ob uporabniških dogodkih predvajajo zvoki." + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:11 +msgid "Sound theme name" +msgstr "Ime zvočne teme" + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:12 +msgid "The XDG sound theme to use for event sounds." +msgstr "Zvočna tema XDG za zvoke dogodkov." + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:16 +msgid "Input feedback sounds" +msgstr "Vnesi zvoke odziva" + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:17 +msgid "Whether to play sounds on input events." +msgstr "Ali naj se ob dogodkih vnosa predvajajo zvoki." + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:21 +msgid "Allow volume above 100%" +msgstr "Dovoli glasnost prek 100 %" + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:22 +msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification." +msgstr "" +"Ali je mogoče glasnost zvišati nad 100 %, z uporabo programskega ojačevanja." + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:6 +msgid "" +"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " +"cleaning." +msgstr "" +"Največja starost sličic v predpomnilniku v dnevih. Vrednost -1 onemogoči " +"čiščenje." + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:10 +msgid "" +"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " +"cleaning." +msgstr "" +"Največja velikost predpomnilnika sličic v megabajtih. Vrednost -1 onemogoči " +"čiščenje." + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:6 +msgid "Disable all external thumbnailers" +msgstr "Izklopi vse zunanje izdelovalce pomanjšanih sličic" + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " +"whether they are independently disabled/enabled." +msgstr "" +"Izbrana možnost izklopi vse zunanje izdelovalce pomanjšanih sličic, " +"neodvisno od tega ali so omogočeni ali ne." + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:15 +msgid "" +"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled" +msgstr "" +"Seznam vrst MIME za katere bodo zunanji programi ustvarjalnikov sličic " +"onemogočeni" + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:19 +msgid "" +"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the " +"list." +msgstr "" +"Sličice ne bodo ustvarjene za datoteke katerih vrsta MIME ni na seznamu." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:8 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Preklopi na delovno površino 1" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:12 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Preklopi na delovno površino 2" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:16 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Preklopi na delovno površino 3" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:20 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Preklopi na delovno površino 4" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:24 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "Preklopi na delovno površino 5" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:28 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "Preklopi na delovno površino 6" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:32 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "Preklopi na delovno površino 7" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:36 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "Preklopi na delovno površino 8" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:40 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "Preklopi na delovno površino 9" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:44 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "Preklopi na delovno površino 10" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:48 +msgid "Switch to workspace 11" +msgstr "Preklopi na delovno površino 11" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:52 +msgid "Switch to workspace 12" +msgstr "Preklopi na delovno površino 12" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:56 +msgid "Switch to workspace left" +msgstr "Preklopi na delovno površino na levi od trenutne delovne površine" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:60 +msgid "Switch to workspace right" +msgstr "Preklopi na delovno površino na desni od trenutne delovne površine" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:64 +msgid "Switch to workspace above" +msgstr "Preklopi na delovno površino nad trenutno delovno površino" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:68 +msgid "Switch to workspace below" +msgstr "Preklopi na delovno površino pod trenutno delovno površino" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:72 +msgid "Switch to last workspace" +msgstr "Preklopi na zadnjo delovno površino" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:76 +msgid "Switch windows of an application" +msgstr "Preklopi okna programa" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:80 +msgid "Reverse switch windows of an application" +msgstr "Preklopi okna programa v obratni smeri" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:84 +msgid "Switch applications" +msgstr "Preklopi programe" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:88 +msgid "Reverse switch applications" +msgstr "Preklopi programe v obratni smeri" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:92 +msgid "Switch windows" +msgstr "Preklopi okna" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:96 +msgid "Reverse switch windows" +msgstr "Preklopi okna v obratni smeri" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:100 +msgid "Switch system controls" +msgstr "Preklopi tipkovne bližnjice" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:104 +msgid "Reverse switch system controls" +msgstr "Preklopi tipkovne bližnjice v obratni smeri" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:108 +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "Preklopi okna programa neposredno" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:112 +msgid "Reverse switch windows of an app directly" +msgstr "Preklopi okna programa neposredno v obratni smeri" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:116 +msgid "Switch windows directly" +msgstr "Preklopi okna neposredno" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:120 +msgid "Reverse switch windows directly" +msgstr "Preklopi okna neposredno v obratni smeri" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:124 +msgid "Switch system controls directly" +msgstr "Preklopi tipkovne bližnjice neposredno" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:128 +msgid "Reverse switch system controls directly" +msgstr "Preklopi tipkovne bližnjice neposredno v obratni smeri" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:132 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "Skrij vsa običajna okna" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:136 +msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "OPUŠČENO: Ta ključ je opuščen in bo prezrt." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:140 +msgid "Show the run command prompt" +msgstr "Pokaži možnost zagona ukazne vrstice" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:144 +msgid "Don’t use" +msgstr "Ne uporabi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:148 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Omogoči meni okna" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:152 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Preklopi celozaslonski način" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:156 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Preklopi stanje razpetosti" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:160 +msgid "Toggle window always appearing on top" +msgstr "Preklopi prikaz okna vedno na vrhu" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:164 +msgid "Maximize window" +msgstr "Razpni okno" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:168 +msgid "Restore window" +msgstr "Obnovi okno" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:172 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Preklopi stanje senčenja" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:176 +msgid "Minimize window" +msgstr "Skrči okno" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:180 +msgid "Close window" +msgstr "Zapri okno" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:184 +msgid "Move window" +msgstr "Premakni okno" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:188 +msgid "Resize window" +msgstr "Spremeni velikost okna" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:192 +msgid "Toggle window on all workspaces or one" +msgstr "Preklopi okno na vse delovne površine oziroma le na eno" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:196 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Premakni okno na delovno površino 1" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:200 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Premakni okno na delovno površino 2" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:204 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Premakni okno na delovno površino 3" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:208 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Premakni okno na delovno površino 4" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:212 +msgid "Move window to workspace 5" +msgstr "Premakni okno na delovno površino 5" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:216 +msgid "Move window to workspace 6" +msgstr "Premakni okno na delovno površino 6" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:220 +msgid "Move window to workspace 7" +msgstr "Premakni okno na delovno površino 7" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:224 +msgid "Move window to workspace 8" +msgstr "Premakni okno na delovno površino 8" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:228 +msgid "Move window to workspace 9" +msgstr "Premakni okno na delovno površino 9" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:232 +msgid "Move window to workspace 10" +msgstr "Premakni okno na delovno površino 10" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:236 +msgid "Move window to workspace 11" +msgstr "Premakni okno na delovno površino 11" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:240 +msgid "Move window to workspace 12" +msgstr "Premakni okno na delovno površino 12" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:244 +msgid "Move window to last workspace" +msgstr "Premakni okno na zadnjo delovno površino" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:248 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Premakni okno eno delovno površino levo" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:252 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Premakni okno eno delovno površino desno" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:256 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Premakni okno eno delovno površino navzgor" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:260 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Prestavi okno eno delovno površino navzdol" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:264 +msgid "Move window to the next monitor on the left" +msgstr "Premakni okno na zaslon na levi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:268 +msgid "Move window to the next monitor on the right" +msgstr "Premakni okno na zaslon na desni" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:272 +msgid "Move window to the next monitor above" +msgstr "Premakni okno na zaslon zgoraj" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:276 +msgid "Move window to the next monitor below" +msgstr "Premakni okno na zaslon spodaj" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:280 +msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" +msgstr "Dvigni okno, če ga prekriva drugo okno, sicer ga spusti" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:284 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Dvigni okno nad druga okna" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:288 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Spusti okno pod druga" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:292 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Razpni okno navpično" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:296 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Razpni okno vodoravno" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:300 +msgid "Move window to top left corner" +msgstr "Premakni okno v zgornji levi kot" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:304 +msgid "Move window to top right corner" +msgstr "Premakni okno v zgornji desni kot" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:308 +msgid "Move window to bottom left corner" +msgstr "Premakni okno v spodnji levi kot" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:312 +msgid "Move window to bottom right corner" +msgstr "Premakni okno v spodnji desni kot" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:316 +msgid "Move window to top edge of screen" +msgstr "Premakni okno na zgornji rob zaslona" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:320 +msgid "Move window to bottom edge of screen" +msgstr "Premakni okno na spodnji rob zaslona" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:324 +msgid "Move window to right side of screen" +msgstr "Premakni okno na desni del zaslona" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:328 +msgid "Move window to left side of screen" +msgstr "Premakni okno na levi del zaslona" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:332 +msgid "Move window to center of screen" +msgstr "Premakni okno na sredino zaslona" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:336 +msgid "Switch input source" +msgstr "Preklopi vhodni vir" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:337 +msgid "Binding to select the next input source" +msgstr "Povezava za izbor naslednjega vhodnega vira namestiti." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:341 +msgid "Switch input source backward" +msgstr "Preklopi nazaj vhodni vir" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:342 +msgid "Binding to select the previous input source" +msgstr "Povezava za izbor predhodnega vhodnega vira" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:346 +msgid "Toggle window to be always on top" +msgstr "Preklopi prikaz okna vedno na vrhu" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:347 +msgid "Set or unset window to appear always on top" +msgstr "Nastavi ali odstrani nastavitev prikaza okna vedno na vrhu" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:8 +msgid "Modifier to use for modified window click actions" +msgstr "Spremenilnik, ki naj se uporabi za dejanja klika na okno" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:9 +msgid "" +"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " +"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " +"(right click). The middle and right click operations may be swapped using " +"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as “” or " +"“” for example." +msgstr "" +"Klik na okno ob držanju tipke spremenilnika bo premaknil okno (levi klik), " +"spremenil velikost okna (srednji klik), ali pokazal meni okna (desni klik). " +"Delovanje srednje in desne tipke je mogoče zamenjati s ključem »resize-with-" +"right-button«. Spremenilnik je izražen z »« oziroma »«." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:19 +msgid "Whether to resize with the right button" +msgstr "Ali je mogoče spreminjati velikost okna z desnim gumbom." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:20 +msgid "" +"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " +"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; " +"set it to false to make it work the opposite way around." +msgstr "" +"Izbrana možnost omogoča, da se velikost okna spremeni z desnim gumbom in " +"prikaže meni s srednjim, če je določena tudi tipka tipkovnice. Onemogočena " +"možnost obrne način delovanja." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:29 +msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +msgstr "Postavitev gumbov v nazivni vrstici okna" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:30 +msgid "" +"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " +"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left " +"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" +"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " +"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " +"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " +"some space between two adjacent buttons." +msgstr "" +"Postavitev gumbov na nazivni vrstici okna. Vrednost mora biti niz, kot je " +"\"meni:skrči,razpni,preslednik,zapri\"; dvopičje loči levi kot okna od " +"desnega in imena gumbov so ločena z vejico. Podvojeni gumbi niso dovoljeni. " +"Neznana imena gumbov so tiho prezrta, tako, da se lahko v novih različicah " +"Metacity doda nove gumbe, ne da bi se porušila skladnost s starejšimi " +"različicami. Posebna oznaka ločilnika se lahko uporabi pri večanju razdalje " +"med gumbi." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:43 +msgid "Window focus mode" +msgstr "Način žariščenja oken" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:44 +msgid "" +"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " +"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus " +"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, " +"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and " +"unfocused when the mouse leaves the window." +msgstr "" +"Način žariščenja določa kako se okna postavijo v žarišče. Možnosti so " +"»click«, ki zahteva klik miške na oknu, »sloppy«, ki omogoča žariščenje s " +"pomikom miške na okno in »mouse«, ki omogoča žariščenje, ko je kazalka miške " +"v oknu, in sprostitev žarišča, ko okno zapusti." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:55 +msgid "Control how new windows get focus" +msgstr "Nadzor žariščenja okna" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:56 +msgid "" +"This option provides additional control over how newly created windows get " +"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus " +"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being " +"given focus." +msgstr "" +"Možnost omogoča dodaten nadzor za pridobivanje žarišča novih oken. Na voljo " +"sta možnosti: »pametno«, ki uveljavi običajen način žariščenja in »strogo«, " +"ki pa žarišča ne dodeli oknom zagnanim prek terminala." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:65 +msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked" +msgstr "Ali naj se okno postavi v ospredje, ko je v žarišču okno odjemalca" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:68 +msgid "" +"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its " +"client area or its frame is clicked. Setting this to false means that a " +"window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise it, " +"one can click anywhere in the window’s frame, or Super-click on any part of " +"the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows." +msgstr "" +"Privzeto izbrana možnost določa, da bo okno dvignjeno, ko je kliknjen " +"katerikoli del programa ali okna. Kadar možnost ni izbrana, je treba " +"klikniti na okvir okna, ali pa okno odpreti s klikom in pritisnjeno tipko " +"Super. Ta način je priročen, kadar uporabnik uporablja prekrivanje oken." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:82 +msgid "Action on title bar double-click" +msgstr "Dejanje ob dvojnem kliku na nazivno vrstico okna" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:83 +msgid "" +"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " +"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the " +"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-" +"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/" +"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize " +"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display " +"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, " +"and “none” which will not do anything." +msgstr "" +"Možnost določa učinek dvojnega klika miške na nazivno vrstico okna. Trenutno " +"veljavne možnosti so »preklop_senčenja«, ki spremeni zasenčenost okna, " +"»preklop razpenjanja«, ki razpne ali skrči okno, »vodoravni preklop " +"razpenjanja« in »navpični preklop razpenjanja«, ki razpneta okna le v eni " +"smeri, »pomanjšaj«, ki pomanjša okno, »zvij«, ki zvije okno na velikost " +"naslovne vrstice, »meni«, ki prikaže meni okna, »pod«, ki skrije okno pod " +"ostala okna in »brez«, ki ne naredi ničesar." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:108 +msgid "Action on title bar middle-click" +msgstr "Dejanje ob srednjem kliku na nazivno vrstico okna" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:109 +msgid "" +"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " +"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the " +"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-" +"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/" +"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize " +"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display " +"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, " +"and “none” which will not do anything." +msgstr "" +"Možnost določa učinek srednjega klika miške na nazivno vrstico okna. " +"Trenutno veljavne možnosti so »preklop_senčenja«, ki spremeni zasenčenost " +"okna, »preklop razpenjanja«, ki razpne ali skrči okno, »vodoravni preklop " +"razpenjanja« in »navpični preklop razpenjanja«, ki razpneta okna le v eni " +"smeri, »pomanjšaj«, ki pomanjša okno, »zvij«, ki zvije okno na velikost " +"naslovne vrstice, »meni«, ki prikaže meni okna, »pod«, ki skrije okno pod " +"ostala okna in »brez«, ki ne naredi ničesar." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:134 +msgid "Action on title bar right-click" +msgstr "Dejanje ob desnem kliku na nazivno vrstico okna" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:135 +msgid "" +"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " +"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the " +"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-" +"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/" +"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize " +"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display " +"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, " +"and “none” which will not do anything." +msgstr "" +"Možnost določa učinek desnega klika miške na nazivno vrstico okna. Trenutno " +"veljavne možnosti so »preklop_senčenja«, ki spremeni zasenčenost okna, " +"»preklop razpenjanja«, ki razpne ali skrči okno, »vodoravni preklop " +"razpenjanja« in »navpični preklop razpenjanja«, ki razpneta okna le v eni " +"smeri, »pomanjšaj«, ki pomanjša okno, »zvij«, ki zvije okno na velikost " +"naslovne vrstice, »meni«, ki prikaže meni okna, »pod«, ki skrije okno pod " +"ostala okna in »brez«, ki ne naredi ničesar." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:159 +msgid "Automatically raises the focused window" +msgstr "Samodejno dvigne dejavno okno" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:160 +msgid "" +"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the " +"focused window will be automatically raised after a delay specified by the " +"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise " +"it, nor to entering a window during drag-and-drop." +msgstr "" +"Izbrana možnost omogoča, da je način žariščenja »sloppy« ali »mouse«, potem " +"bo okno v žarišču po premoru, določenem v ključu zamika dvigovanja okna, " +"samodejno dvignjeno. To ni povezano s klikanjem za dviganje okna, niti z " +"vstopom v okno z metodo povleci-spusti." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:170 +msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" +msgstr "Premor v milisekundah za možnost samodejnega dviga" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:171 +msgid "" +"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The " +"delay is given in thousandths of a second." +msgstr "" +"Časovni zamik preden se okno dvigne, kadar je zastavica »samodejnega " +"dvigovanja« omogočena. Zamik je podan v tisočinkah sekunde." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:178 +msgid "Current theme" +msgstr "Trenutna tema" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:179 +msgid "" +"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +"forth. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Tema določa videz robov oken, nazivne vrstice oken in podobno. OPUŠČENO: Ta " +"možnost je opuščena in ni več v rabi." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:188 +msgid "Use standard system font in window titles" +msgstr "V nazivnih vrsticah oken uporabi običajno sistemsko pisavo" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:189 +msgid "" +"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application " +"font for window titles." +msgstr "" +"Izbrana možnost omogoča, da se prezre možnost pisave nazivne vrstice okna in " +"uporabi privzeto pisavo programov." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:196 +msgid "Window title font" +msgstr "Pisava naziva okna" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:197 +msgid "" +"A font description string describing a font for window titlebars. The size " +"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is " +"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font " +"option is set to true." +msgstr "" +"Niz opisa pisave, ki opisuje pisavo za nazivne vrstice oken. Velikost opisa " +"bo uporabljena le, če je možnost velikosti pisave nazivne vrstice " +"nastavljena na 0. Možnost je onemogočena tudi, kadar je privzeto uporabljena " +"pisava namizja." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:207 +msgid "Number of workspaces" +msgstr "Število delovnih površin" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:208 +msgid "" +"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " +"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " +"workspaces." +msgstr "" +"Število delovnih površin. Mora biti več kot nič in ima določeno najvišjo " +"vrednost, da prepreči uničenje namizja z vnosom prevelikega števila delovnih " +"površin." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:216 +msgid "System Bell is Audible" +msgstr "Sistemski zvonec je zvočen" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:217 +msgid "" +"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; " +"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”." +msgstr "" +"Ugotovi, ali lahko program ali sistem ustvari »piske«. Uporabno tudi skupaj " +"z »vidnimi zvonci«, tako da nastanejo tihi »piski«." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:225 +msgid "Enable Visual Bell" +msgstr "Omogoči vidni zvonec" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:226 +msgid "" +"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " +"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " +"environments." +msgstr "" +"Vključi vidna opozorila, ko program ali sistem uporabi »zvonec« ali »pisk«. " +"Možnost je uporabna v hrupnih okoljih in pri posameznikih s slabšim sluhom." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:235 +msgid "Visual Bell Type" +msgstr "Vrsta vidnega zvonca" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:236 +msgid "" +"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or " +"another application “bell” indicator has been rung. Currently there are two " +"valid values, “fullscreen-flash”, which causes a fullscreen white-black " +"flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of the application which " +"sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is " +"unknown (as is usually the case for the default “system beep”), the " +"currently focused window’s titlebar is flashed." +msgstr "" +"Možnost določa način izvajanja vidnega opozarjanja sistemskega »zvonca« ali " +"zvonca drugega programa. Trenutno sta na voljo dve veljavni vrednosti, " +"»utripanje zaslona«, ki povzroči celozaslonsko črno belo utripanje in " +"»utripanje okna«, ki povzroči utripanje nazivne vrstice programa, ki je " +"sprožil zvonec. V kolikor je slednji neznan (npr. v primeru »sistemskega " +"zvonca«), utripa naslovna vrstica okna, ki je trenutno v žarišču." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:257 +msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" +msgstr "Onemogoči dodatke, ki jih uporabljajo stari ali pokvarjeni programi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:260 +msgid "" +"Some applications disregard specifications in ways that result in window " +"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, " +"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " +"run any misbehaving applications." +msgstr "" +"Nekateri programi prezrejo določila, tako da upravljalnik oken ne deluje v " +"celoti pravilno. Ta možnost postavi Metacity v pravilen način, ki daje bolj " +"celovit uporabniški vmesnik, če uporabniku ni treba zaganjati programov, ki " +"ne delujejo pravilno." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:270 +msgid "The names of the workspaces" +msgstr "ustvarjanje delovnih površin," + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:271 +msgid "" +"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too " +"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. " +"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be " +"replaced with the default (“Workspace N”)." +msgstr "" +"Določa imena, ki bi morala biti določena delovnim površinam. V kolikor je " +"seznam predolg za trenutno obstoječe število delovnih površin, bo presežno " +"število imen prezrto. Nasprotno pa je v primeru prekratkega seznama ali " +"seznama s praznimi polji, manjkajoča vrednost zamenjana s privzetim napisom " +"(\"Delovna površina N\")." + +#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:6 +msgid "The locale to use for dates / numbers formats" +msgstr "" +"Jezikovno določilo, ki je uporabljeno za prilagojen zapis datuma in časa" + +#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers " +"formats." +msgstr "jezikovno določilo, ki določa obliko zapisa datuma, časa in številk." + +#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:7 +msgid "Geolocation services are enabled." +msgstr "Geografske storitve so omogočene." + +#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:8 +msgid "If true, applications are allowed to access location information." +msgstr "Izbrana možnost določa, da je dovoljen dostop do podatkov geolokacije." + +#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:14 +msgid "The maximum accuracy level of location." +msgstr "Največja natančnost določanja položaja." + +#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:15 +msgid "" +"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed " +"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and " +"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this " +"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find " +"user’s location on their own using network resources (albeit with street-" +"level accuracy at best)." +msgstr "" +"Omogoča nastavitev največje natančnosti položaja, ki je prikazan v " +"programih. Veljavne možnosti so »država«, »mesto«, »soseska«, »ulica« in " +"»natančno« (običajno zahteva sprejemnik GPS). Pomembno je vedeti, da " +"nastavitev določa le, kaj program GeoClue dovoli drugim programom, programi " +"pa sicer lahko uporabljajo lastne načine (do ravni »ulice«)." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:10 +msgid "Proxy configuration mode" +msgstr "Način nastavitev posredniškega strežnika" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:11 +msgid "" +"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, " +"“auto”. If this is “none”, then proxies are not used. If it is “auto”, the " +"autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” key is used. If it " +"is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/system/" +"proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be used. " +"Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty and its " +"“port” key is non-0. If an http proxy is configured, but an https proxy is " +"not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is " +"configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and " +"ftp proxy settings override it for those protocols only." +msgstr "" +"Izbor načina prilagajanja posredovalnega strežnika. Podprte vrednosti so " +"»brez«, »ročno«, »samodejno«. Pri izbiri »brez«, posredovalni strežniki niso " +"omogočeni za rabo. Pri izbiri »samodejno« je uporabljen samoprilagoditveni " +"naslov URL, določen s ključem »autoconfig-url«. Izbira »ročno« pa se uporaba " +"določi prek posredovalnih strežnikov, določenih z »/system/proxy/http«, »/" +"system/proxy/https«, »/system/proxy/ftp« in »/system/proxy/socks«. Vsaka " +"izmed štirih vrst posredovalnih strežnikov je omogočena, če njen ključ " +"»gostitelj« ni prazen in so »vrata« določena kot pozitivno celo število. Če " +"je posredovalni strežnik za HTTP določen, ne pa tudi za HTTPS, bo tisti za " +"HTTP uporabljen tudi za HTTPS. Če je posredovalni strežnik za SOCKS " +"nastavljen, se uporablja za vse protokole, le da ga preglasijo nastavitve " +"posredovalnih strežnikov za HTTP, HTTPS in FTP za lastne protokole." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:36 +msgid "Automatic proxy configuration URL" +msgstr "Naslov URL za samodejno nastavitev posredniškega strežnika" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:37 +msgid "" +"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL " +"is used to look up proxy information for all protocols." +msgstr "" +"Naslov URL, ki zagotavlja vrednosti nastavitve posredniškega strežnika. Ko " +"je način »samodejen«, ta naslov služi za pregled podatkov posredovalnega " +"strežnika za vse protokole." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:45 +msgid "Non-proxy hosts" +msgstr "Gostitelji brez posredniškega strežnika" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:46 +msgid "" +"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " +"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " +"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " +"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." +msgstr "" +"Ta ključ vsebuje seznam gostiteljev, s katerimi se vzpostavi neposredna " +"povezava in preko posredniškega strežnika (če je dejaven). Vrednosti so " +"lahko imena gostiteljev, domene (z nadomestnimi znaki kot je *.foo.com), " +"naslovi IP gostitelja (tako IPv4 kot tudi IPv6) in omrežni naslovi z omrežno " +"masko (npr. 192.168.0.0/24)." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56 +msgid "Use HTTP proxy for all protocols" +msgstr "Uporabi posredniški strežnik HTTP za vse protokole" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57 +msgid "Whether to use the HTTP proxy for all protocols or not." +msgstr "" +"Ali naj bo uporabljen posredniški strežnik HTTP za vse protokole ali ne." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:65 +msgid "Unused; ignore" +msgstr "Neuporabljeno; prezri" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:66 +msgid "" +"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-" +"empty and the port is non-0." +msgstr "" +"Ta ključ ni uporabljen; posredovalni strežnik za HTTP je omogočen, ko je " +"ključ gostitelja neničeln in vrata določa pozitivno število" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:73 +msgid "HTTP proxy host name" +msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika HTTP" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:74 +msgid "The machine name to proxy HTTP through." +msgstr "Ime računalnika posredniškega strežnika HTTP." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:81 +msgid "HTTP proxy port" +msgstr "Vrata posredniškega strežnika HTTP" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:82 +msgid "" +"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy " +"through." +msgstr "" +"Vrata računalnika, ki jih določajo nastavitve »/system/http_proxy/host« " +"posredniškega strežnika." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:89 +msgid "Authenticate proxy server connections" +msgstr "Overi povezave posredniškega strežnika" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:90 +msgid "" +"If true, then connections to the proxy server require authentication. The " +"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-" +"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”. This applies only to " +"the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way " +"to specify that it should use authentication." +msgstr "" +"Možnost določa zahtevo za overitev povezave na posredniškemu strežniku. " +"Spustno polje za uporabniško ime in geslo določata »/system/http_proxy/" +"authentication_user« in »/system/http_proxy/authentication_password«. To " +"velja le za posredniške strežnike HTTP; če uporabljate ločen posredniški " +"strežnik HTTPS, možnosti uporabe overjanja trenutno ni mogoče določiti." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:103 +msgid "HTTP proxy username" +msgstr "Uporabniško ime HTTP posredniškega strežnika" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:104 +msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "Uporabniško ime za overitev na HTTP posredniškem strežniku." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:110 +msgid "HTTP proxy password" +msgstr "Geslo posredniškega strežnika HTTP" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:111 +msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "Geslo za overitev posredniškega strežnika HTTP." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:119 +msgid "Secure HTTP proxy host name" +msgstr "Ime gostitelja varnega posredniškega strežnika HTTP" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:120 +msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." +msgstr "Ime računalnika varnega posredniškega strežnika HTTP." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:127 +msgid "Secure HTTP proxy port" +msgstr "Vrata varnega posredniškega strežnika HTTP" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:128 +msgid "" +"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy " +"through." +msgstr "" +"Vrata računalnika, ki jih določajo nastavitve »/system/http_proxy/host« " +"posredniškega strežnika." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:137 +msgid "FTP proxy host name" +msgstr "Ime gostitelja FTP posredniškega strežnika" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:138 +msgid "The machine name to proxy FTP through." +msgstr "Ime računalnika FTP posredniškega strežnika." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:145 +msgid "FTP proxy port" +msgstr "Vrata FTP posredniškega strežnika" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:146 +msgid "" +"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy " +"through." +msgstr "" +"Vrata računalnika, ki jih določajo nastavitve »/system/proxy/ftp/host« " +"posredniškega strežnika." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:155 +msgid "SOCKS proxy host name" +msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika SOCKS" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:156 +msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy." +msgstr "Ime računalnika, uporabljeno za posredniški strežnik SOCKS" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:163 +msgid "SOCKS proxy port" +msgstr "Vrata posredniškega strežnika SOCKS" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:164 +msgid "" +"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy " +"through." +msgstr "" +"Vrata računalnika, ki jih določa »/system/proxy/socks_host\", prek katerih " +"deluje posredniški strežnik." + +#~ msgid "This key is not used, and should not be read or modified." +#~ msgstr "Ta ključ ni uporabljen, zato ga ni dovoljeno brati in spreminjati." + +#~ msgid "Show the activities overview" +#~ msgstr "Pokaži okno pregleda dejavnosti" + +#~ msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down')." +#~ msgstr "Poteza za izvajanje enojnega klika ('levo', 'desno', 'gor', 'dol')." + +#~ msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down')." +#~ msgstr "Poteza za izvajanje dvojnega klika ('levo', 'desno', 'gor', 'dol')." + +#~ msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down')." +#~ msgstr "Poteza za izvajanje potega ('levo', 'desno', 'gor', 'dol')." + +#~ msgid "" +#~ "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down')." +#~ msgstr "" +#~ "Poteza za izvajanje drugotnega klika ('levo', 'desno', 'gor', 'dol')." + +#~ msgid "" +#~ "When disabled, touchpads that only support edge scrolling (and not 2-" +#~ "finger scrolling) will have that feature disabled." +#~ msgstr "" +#~ "Pri sledilnih ploščicah, ki podpirajo robni drsnik (ne tudi dvoprsnega " +#~ "drsenje) bo možnost omogočena." + +#~ msgid "Select the touchpad scroll method" +#~ msgstr "Izbor načina drsenja sledilne ploščice" + +#~ msgid "" +#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", " +#~ "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"." +#~ msgstr "" +#~ "Izbor načina drsenja sledilne ploščice. Podprte vrednosti so: " +#~ "\"onemogočeno\", \"robno drsenje\", \"dvo-prstno drsenje\"." + +#~ msgid "" +#~ "URI to use for the background image. Not that the backend only supports " +#~ "local (file://) URIs." +#~ msgstr "" +#~ "Naslov URI slike ozadja. Ozadnji program podpira je naslove URI krajevnih " +#~ "datotek (file://)." + +#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" +#~ msgstr "Ali naj bo dvigovanje stranski učinek drugih dejanj uporabnika" + +#~ msgid "" +#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " +#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many " +#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) " +#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, " +#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user " +#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://" +#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is " +#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the " +#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages " +#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This " +#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list " +#~ "of ways to raise windows when raise-on-click is false does not include " +#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests " +#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an " +#~ "application developer and have a user complaining that your application " +#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is -their- fault " +#~ "for breaking their window manager and that they need to change this " +#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested." +#~ msgstr "" +#~ "Nastavitev možnosti lahko privede do nestanovitnega delovanja, zato " +#~ "spreminjanje možnosti ni priporočeno. Veliko dejanj (primer: klikanje " +#~ "znotraj oken, premikanje in spreminjanje velikosti oken) običajno " +#~ "privzdigne okno kot stranski učinek dejanja. Z onemogočenjem možnosti bo " +#~ "program preprečil dvig okna drugim programom in bo prezrl zahteve, ki jih " +#~ "ustvarjajo ukazi. Več podrobnosti najdete na http://bugzilla.gnome.org/" +#~ "show_bug.cgi?id=445447#c6. Tudi z onemogočenjem možnosti je okna mogoče " +#~ "privzdigniti z alt-levi klik kjerkoli na oknu. Možnost je onemogočena le " +#~ "v klik-za-žarišče načinu. Seznam načinov, s katerimi je mogoče " +#~ "privzdigniti okno ne vključuje programskih zahtev programov za dvig okna; " +#~ "take zahteve so prezrte ne glede na vzrok zahteve." + +#~ msgid "Menus Have Icons" +#~ msgstr "Meniji imajo ikone" + +#~ msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry." +#~ msgstr "Ali naj meniji kažejo ikono ob predmetu menija." + +#~ msgid "Buttons Have Icons" +#~ msgstr "Gumbi imajo ikone" + +#~ msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text." +#~ msgstr "Ali naj bo na gumbu ob besedilu gumba še ikona." + +#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu" +#~ msgstr "Pokaži meni 'Vnosni načini'" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to " +#~ "change the input method." +#~ msgstr "" +#~ "Ali naj vsebinski meni vnosov in pogledi besedila omogočajo možnost " +#~ "spreminjanja vnosnega načina." + +#~ msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu" +#~ msgstr "Pokaži meni 'Nadzorni znak Unicode'" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to " +#~ "insert control characters." +#~ msgstr "" +#~ "Ali naj vsebinski meni vnosov in besedila omogoči vstavljanje nadzornih " +#~ "znakov." + +#~ msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed" +#~ msgstr "Pokaži mnemoniko le, ko je pritisnjena tipka Alt" + +#~ msgid "" +#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " +#~ "presses the Alt key." +#~ msgstr "" +#~ "Ali naj bodo pospeševalne tipke samodejno prikazane in skrite, kadar " +#~ "uporabnik pritisne tipko Alt." + +#~ msgid "" +#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" +#~ msgstr "(Ni podprto) Krmarjenje deluje v smislu programov, ne oken" + +#~ msgid "" +#~ "If true, then the WM works in terms of applications rather than windows. " +#~ "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup " +#~ "is more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " +#~ "application-based mode, all the windows in the application will be " +#~ "raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed " +#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, " +#~ "however, largely unimplemented at the moment." +#~ msgstr "" +#~ "Izbrana možnost omogoča, da program prednostno obravnava program kot " +#~ "celoto in ne okna programa. Ta možnost je nekoliko abstraktna in je " +#~ "pomensko značilna za okolje Mac in manj za Windows. Ko je okno " +#~ "postavljeno v žarišče v programskem načinu, se vsa okna programa " +#~ "dvignejo. Prav tako se v tem načinu kliki z miško ne prenesejo na okna " +#~ "ostalih programov. Programski način v veliki meri še ni dokončno razvit." -- cgit v1.2.3