From 744613caa871bccf3d490b11bfd6c16b180e79f7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 20:17:06 +0200 Subject: Adding upstream version 43.0. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/sv.po | 3616 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 3616 insertions(+) create mode 100644 po/sv.po (limited to 'po/sv.po') diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po new file mode 100644 index 0000000..54bc6ef --- /dev/null +++ b/po/sv.po @@ -0,0 +1,3616 @@ +# Swedish translation for gsettings-desktop-schemas. +# Copyright © 2011-2022 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package. +# Daniel Nylander , 2011. +# Sebastian Rasmussen , 2015. +# Anders Jonsson , 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. +# Luna Jernberg , 2021, 2022. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-" +"schemas/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-06 11:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-07 21:03+0200\n" +"Last-Translator: Anders Jonsson \n" +"Language-Team: Swedish \n" +"Language: sv\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6 +msgid "On-screen keyboard" +msgstr "Skärmtangentbord" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." +msgstr "Huruvida skärmtangentbordet är aktiverat." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:11 +msgid "Screen magnifier" +msgstr "Skärmförstorare" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:12 +msgid "Whether the screen magnifier is turned on." +msgstr "Huruvida skärmförstoraren är aktiverad." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:16 +msgid "Screen reader" +msgstr "Skärmläsare" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:17 +msgid "Whether the screen reader is turned on." +msgstr "Huruvida skärmläsaren är aktiverad." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:6 +msgid "Always show the Universal Access status icon" +msgstr "Visa alltid statusikonen för hjälpmedel" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon " +"when no accessibility features are enabled." +msgstr "" +"Denna nyckel åsidosätter att statusikonen för hjälpmedel automatiskt döljs " +"när inga hjälpmedelsfunktioner är aktiverade." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:14 +msgid "Always show the text caret" +msgstr "Visa alltid textmarkören" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:15 +msgid "" +"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in " +"applications." +msgstr "" +"Denna nyckel åsidosätter att textmarkören döljs i ej redigerbar text i " +"program." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:6 +msgid "High contrast" +msgstr "Hög kontrast" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether to use the high contrast style." +msgstr "Huruvida stilen med hög kontrast ska användas." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6 +msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts" +msgstr "Aktivera tangentbordsgenvägar för hjälpmedel" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:10 +msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes" +msgstr "Pip när en hjälpmedelsfunktion för tangentbordet ändras" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:11 +msgid "" +"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled." +msgstr "" +"Huruvida pip ska ljuda när en hjälpmedelsfunktion för tangentbordet " +"aktiveras eller inaktiveras." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:15 +msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout" +msgstr "Inaktivera tangentbordshjälpmedel efter en tidsgräns" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:16 +msgid "" +"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared " +"machines." +msgstr "" +"Huruvida tangentbordshjälpmedel ska inaktiveras efter en tidsgräns, " +"användbart för delade maskiner." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:20 +msgid "Duration of the disabling timeout" +msgstr "Längden för tidsgräns innan inaktivering" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:21 +msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility." +msgstr "Längden för tidsgränsen innan tangentbordshjälpmedel inaktiveras." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:25 +msgid "Enable “Bounce Keys”" +msgstr "Aktivera ”Tangentstuds”" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:26 +msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on." +msgstr "Huruvida tangentbordshjälpmedlet ”Tangentstuds” är aktiverat." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:30 +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:65 +msgid "Minimum interval in milliseconds" +msgstr "Minsta intervall i millisekunder" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:31 +msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds." +msgstr "" +"Ignorera multipla nedtryckningar av samma tangent inom detta antal " +"millisekunder." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:35 +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:80 +msgid "Beep when a key is rejected" +msgstr "Pip när en tangent nekas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:36 +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:81 +msgid "Whether to beep when a key is rejected." +msgstr "Huruvida pip ska ljuda när en tangent avböjs." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:40 +msgid "Enable “Mouse Keys”" +msgstr "Aktivera ”Mustangenter”" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:41 +msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on." +msgstr "Huruvida hjälpmedelsfunktionen ”Mustangenter” är aktiverad." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:45 +msgid "Pixels per seconds" +msgstr "Bildpunkter per sekund" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:46 +msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed." +msgstr "Hur många bildpunkter per sekund att flytta vid maximal hastighet." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:50 +msgid "How long to accelerate in milliseconds" +msgstr "Hur länge ska acceleration ske i millisekunder" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:51 +msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed." +msgstr "Hur många millisekunder det tar att gå från 0 till maximal hastighet." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:55 +msgid "Initial delay in milliseconds" +msgstr "Initial fördröjning i millisekunder" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:56 +msgid "" +"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." +msgstr "" +"Hur många millisekunder att vänta innan musförflyttningstangenter börjar " +"fungera." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:60 +msgid "Enable “Slow Keys”" +msgstr "Aktivera ”Tröga tangenter”" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:61 +msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on." +msgstr "Huruvida hjälpmedelsfunktionen ”Tröga tangenter” är aktiverad." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:66 +msgid "" +"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds." +msgstr "" +"Acceptera inte en tangent som nedtryckt om den inte hålls ner under så här " +"många millisekunder." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:70 +msgid "Beep when a key is first pressed" +msgstr "Pip när en tangent först trycks ner" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:71 +msgid "Whether to beep when a key is first pressed." +msgstr "Huruvida pip ska ljuda när en tangent börjar tryckas ned." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:75 +msgid "Beep when a key is accepted" +msgstr "Pip när en tangent accepteras" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:76 +msgid "Whether to beep when a key is accepted." +msgstr "Huruvida pip ska ljuda när en tangent accepteras." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:85 +msgid "Enable sticky keys" +msgstr "Aktivera klistriga tangenter" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:86 +msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on." +msgstr "Huruvida hjälpmedlet klistriga tangenter är påslaget." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:90 +msgid "Disable when two keys are pressed at the same time" +msgstr "Inaktivera när två tangent trycks ner samtidigt" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:91 +msgid "" +"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time." +msgstr "" +"Huruvida klistriga tangenter ska inaktiveras om två tangenter trycks ner " +"samtidigt." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:95 +msgid "Beep when a modifier is pressed." +msgstr "Pip när en modifierare trycks ned." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:96 +msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed." +msgstr "Huruvida pip ska ljuda när en modifierartangent trycks ned." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:100 +msgid "Enable “Toggle Keys”" +msgstr "Aktivera ”växlingstangenter”" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:101 +msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on." +msgstr "Huruvida hjälpmedelsfunktionen ”växlingstangenter” är aktiverad." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:8 +msgid "Mouse Tracking Mode" +msgstr "Musspårningsläge" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:9 +msgid "" +"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified " +"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no " +"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of " +"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and " +"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • " +"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is " +"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • " +"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the " +"contents are scrolled into view." +msgstr "" +"Avgör positionen för den förstorade musbilden inom den förstorade vyn och " +"hur den reagerar till systemmusrörelser. Värden är • none: ingen " +"musspårning; • centered: musbilden visas i mitten av det inzoomade området " +"(som också representerar punkten under systemmusen) och det förstorade " +"innehållet rullar med när systemmusen rör sig; - proportional: positionen " +"för den förstorade musen i det inzoomade området är proportionerligt lika " +"stor som systemmusens position på skärmen; • push: när den förstorade musen " +"skär det inzoomade områdets kant så rullar innehållet in i vyn." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:26 +msgid "Focus Tracking Mode" +msgstr "Fokusspårningsläge" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"Determines the position of the focused widget within magnified view. The " +"values are: • none: no focus tracking • centered: the focused image is " +"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point " +"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the " +"system focus moves • proportional: the position of the magnified focus in " +"the zoom region is proportionally the same as the position of the system " +"focus on screen • push: when the magnified focus intersects a boundary of " +"the zoom region, the contents are scrolled into view" +msgstr "" +"Avgör positionen för den fokuserade komponenten inom den förstorade vyn. " +"Värdena är: • none: ingen fokusspårning • centered: den fokuserade bilden " +"visas i mitten av det inzoomade området (som också representerar punkten " +"under systemets fokus) och det förstorade innehållet rullar med när " +"systemfokuset flyttas • proportional: positionen för det förstorade fokuset " +"i det inzoomade området är proportionellt det samma som positionen för " +"systemfokuset på skärmen • push: när det förstorade fokuset skär det " +"inzoomade områdets kant så rullar innehållet in i vyn" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:46 +msgid "Caret Tracking Mode" +msgstr "Markörspårningsläge" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:47 +msgid "" +"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: " +"• none: no caret tracking • centered: the image of the caret is displayed at " +"the center of the zoom region (which also represents the point under the " +"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret " +"moves • proportional: the position of the magnified caret in the zoom region " +"is proportionally the same as the position of the system caret on screen • " +"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the " +"contents are scrolled into view" +msgstr "" +"Avgör positionen för markören inom den förstorade vyn. Värdena är: • none: " +"ingen markörspårning • centered: bilden på markören visas i mitten av det " +"inzoomade området (som också representerar punkten under systemets markör) " +"och det förstorade innehållet rullar med när systemmarkören flyttas • " +"proportional: positionen för det förstorade fokuset i det inzoomade området " +"är proportionellt det samma som positionen för systemmarkören på skärmen • " +"push: när den förstorade markören skär det inzoomade områdets kant så rullar " +"innehållet in i vyn" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:64 +msgid "Screen position" +msgstr "Skärmposition" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:65 +msgid "" +"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, " +"bottom-half, left-half, or right-half of the screen." +msgstr "" +"Den förstorade vyn fyller antingen hela skärmen, eller tar upp den övre " +"halvan, nedre halvan, vänstra halvan eller högra halvan av skärmen." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:73 +msgid "Magnification factor" +msgstr "Förstoringsfaktor" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:74 +msgid "" +"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A " +"value of 2.0 doubles the size." +msgstr "" +"Styrkan på förstoringen. Värdet 1.0 innebär ingen förstoring. Värdet 2.0 " +"dubblar storleken." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:81 +msgid "Enable lens mode" +msgstr "Aktivera linsläge" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:82 +msgid "" +"Whether the magnified view should be centered over the location of the " +"system mouse and move with it." +msgstr "" +"Huruvida den förstorade vyn ska vara centrerad över platsen där systemmusen " +"är och flytta med den." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:89 +msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop" +msgstr "Rulla förstorat innehåll utanför skrivbordets kanter" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:92 +msgid "" +"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge " +"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the " +"screen edge moves into the magnified view." +msgstr "" +"För centrerad musspårning, när systemmarkören är vid eller nära kanten på " +"skärmen så fortsätter det förstorade innehållet att rulla så att skärmkanten " +"flyttas in i den förstorade vyn." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:102 +msgid "Show or hide crosshairs" +msgstr "Visa eller dölj hårkors" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:103 +msgid "" +"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse " +"sprite." +msgstr "" +"Aktivera/inaktivera visning av hårkors centrerat på den förstorade " +"musmarkören." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:110 +msgid "Thickness of the crosshairs in pixels" +msgstr "Tjocklek på hårkorset i bildpunkter" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:111 +msgid "" +"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the " +"crosshairs." +msgstr "" +"Bredd i bildpunkter på de vertikala och horisontella linjer som utgör " +"hårkorset." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:117 +msgid "Color of the crosshairs" +msgstr "Färg på hårkorset" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:118 +msgid "" +"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the " +"crosshairs." +msgstr "Färgen på de vertikala och horisontella linjer som utgör hårkorset." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:126 +msgid "Opacity of the crosshairs" +msgstr "Opacitet för hårkorset" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:127 +msgid "" +"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully " +"transparent." +msgstr "" +"Avgöra genomskinligheten för hårkorset, från fullständigt opakt till " +"fullständigt genomskinligt." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:135 +msgid "Length of the crosshairs in pixels" +msgstr "Längden på hårkorset i bildpunkter" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:136 +msgid "" +"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that " +"make up the crosshairs." +msgstr "" +"Avgör längden i bildpunkter på de vertikala och horisontella linjerna som " +"utgör hårkorset." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:143 +msgid "Clip the crosshairs at the center" +msgstr "Klipp hårkorset i mitten" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:144 +msgid "" +"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or " +"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround " +"the mouse image." +msgstr "" +"Avgör huruvida hårkorset skär den förstorade musmarkören eller klipps så att " +"ändarna på de horisontella och vertikala linjerna omger musbilden." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:152 +msgid "Inverse lightness" +msgstr "Omvänd ljushet" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:153 +msgid "" +"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become " +"lighter and vice versa, and white and black are interchanged." +msgstr "" +"Avgör huruvida ljushetsvärden inverteras: mörkare färger blir ljusare och " +"vice versa, och vitt och svart byter plats." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:161 +msgid "Color Saturation" +msgstr "Färgmättnad" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:162 +msgid "" +"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 " +"(full color)." +msgstr "" +"Representerar en ändring i färgmättnaden, från 0.0 (gråskala) till 1.0 " +"(fullfärg)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:170 +msgid "Change brightness of red" +msgstr "Ändra ljusstyrkan för rött" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:171 +msgid "" +"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero " +"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " +"greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Representerar en ändring för standardljusstyrkan för den röda komponenten. " +"Noll indikerar ingen ändring, värden mindre än noll indikerar en sänkning " +"och värden större än noll indikerar en ökning." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:180 +msgid "Change brightness of green" +msgstr "Ändra ljusstyrkan för grönt" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:181 +msgid "" +"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero " +"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " +"greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Representerar en ändring för standardljusstyrkan för den gröna komponenten. " +"Noll indikerar ingen ändring, värden mindre än noll indikerar en sänkning " +"och värden större än noll indikerar en ökning." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:190 +msgid "Change brightness of blue" +msgstr "Ändra ljusstyrkan för blått" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:191 +msgid "" +"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero " +"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " +"greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Representerar en ändring för standardljusstyrkan för den blå komponenten. " +"Noll indikerar ingen ändring, värden mindre än noll indikerar en sänkning " +"och värden större än noll indikerar en ökning." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:200 +msgid "Change contrast of red" +msgstr "Ändra kontrasten för rött" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:201 +msgid "" +"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero " +"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " +"and values greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Representerar en ändring för standardkontrasten för den röda komponenten. " +"Noll indikerar ingen ändring av kontrasten, värden mindre än noll indikerar " +"en sänkning och värden större än noll indikerar en ökning." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:210 +msgid "Change contrast of green" +msgstr "Ändra kontrasten för grönt" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:211 +msgid "" +"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero " +"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " +"and values greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Representerar en ändring för standardkontrasten för den gröna komponenten. " +"Noll indikerar ingen ändring av kontrasten, värden mindre än noll indikerar " +"en sänkning och värden större än noll indikerar en ökning." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:220 +msgid "Change contrast of blue" +msgstr "Ändra kontrasten för blått" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:221 +msgid "" +"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero " +"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " +"and values greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Representerar en ändring för standardkontrasten för den blå komponenten. " +"Noll indikerar ingen ändring av kontrasten, värden mindre än noll indikerar " +"en sänkning och värden större än noll indikerar en ökning." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:6 +msgid "Dwell click time" +msgstr "Uppehållsklickstid" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:7 +msgid "Time in seconds before a click is triggered." +msgstr "Tid i sekunder innan ett klick utlöses." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:11 +msgid "Movement threshold" +msgstr "Tröskelvärde för förflyttning" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:12 +msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." +msgstr "Avstånd i bildpunkter innan förflyttning kommer att erkännas." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:16 +msgid "Gesture single click" +msgstr "Gest för enkelklick" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:17 +msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)." +msgstr "" +"Riktning för att genomföra ett enkelklick (”left”, ”right”, ”up”, ”down”)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:21 +msgid "Gesture double click" +msgstr "Gest för dubbelklick" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:22 +msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)." +msgstr "" +"Riktning för att genomföra ett dubbelklick (”left”, ”right”, ”up”, ”down”)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:26 +msgid "Gesture drag click" +msgstr "Gest för att dra" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:27 +msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)." +msgstr "Riktning för att dra (”left”, ”right”, ”up”, ”down”)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:31 +msgid "Gesture secondary click" +msgstr "Gest för sekundärklick" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:32 +msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)." +msgstr "" +"Riktning för att genomföra ett sekundärklick (”left”, ”right”, ”up”, ”down”)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:36 +msgid "Dwell click mode" +msgstr "Uppehållsklicksläge" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:37 +msgid "" +"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”." +msgstr "" +"Det aktiva uppehållsklicksläget. Möjliga värden är ”window” och ”gesture”." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:41 +msgid "Show click type window" +msgstr "Visa klicktypsfönstret" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:42 +msgid "Show click type window." +msgstr "Visa klicktypsfönstret." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:46 +msgid "Enable dwell clicks" +msgstr "Aktivera uppehållsklick" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:47 +msgid "Enable dwell clicks." +msgstr "Aktivera uppehållsklick." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:51 +msgid "Secondary click enabled" +msgstr "Sekundärklick aktiverat" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:52 +msgid "Enable simulated secondary clicks" +msgstr "Aktivera simulerade sekundärklick" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:56 +msgid "Secondary click time" +msgstr "Sekundärklickstid" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:57 +msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered." +msgstr "Tid i sekunder innan ett simulerat sekundärt klick utlöses." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:6 +msgid "Folder children" +msgstr "Mappbarn" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder " +"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema." +msgstr "" +"Lista över relativa inställningssökvägar i vilka programmappar sparas. Varje " +"mapp använder schemat org.gnome.desktop.app-folder.folder." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:15 +msgid "Folder name" +msgstr "Mappnamn" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:16 +msgid "The name of the application folder." +msgstr "Namnet på programmappen." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:20 +msgid "Translate the name" +msgstr "Översätt namnet" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:21 +msgid "" +"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-" +"directories." +msgstr "" +"Huruvida namnnyckeln är ett filnamn som ska slås upp i /usr/share/desktop-" +"kataloger." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:26 +msgid "Applications" +msgstr "Program" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder." +msgstr "Listan över ID:n för program som explicit ska inkluderas i denna mapp." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:32 +msgid "Categories" +msgstr "Kategorier" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:33 +msgid "" +"A list of categories for which apps will be placed into this folder by " +"default, in addition to the apps that are listed in the apps key." +msgstr "" +"En lista över kategorier för vilka program kommer att placeras i denna mapp " +"som standard, utöver programmen som listas i programnyckeln." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:39 +msgid "Excluded applications" +msgstr "Exkluderade program" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:40 +msgid "" +"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can " +"be used to remove applications that would otherwise be included by category." +msgstr "" +"En lista över ID:n för program som exkluderas från denna mapp. Detta kan " +"användas för att ta bort program som annars hade inkluderats via kategori." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:6 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:90 +msgid "Picture Options" +msgstr "Bildalternativ" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:7 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:91 +msgid "" +"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " +"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, " +"“spanned”." +msgstr "" +"Bestämmer hur bilden som ställts in av wallpaper_filename renderas. Möjliga " +"värden är ”none”, ”wallpaper”, ”centered”, ”scaled”, ”stretched”, ”zoom”, " +"”spanned”." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:15 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:99 +msgid "Picture URI" +msgstr "Bild-URI" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:16 +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:100 +msgid "" +"URI to use for the background image. Note that the backend only supports " +"local (file://) URIs." +msgstr "" +"URI att använda för bakgrundsbilden. Notera att bakänden endast har stöd för " +"lokala URI:er (file://)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:23 +msgid "Picture URI (dark)" +msgstr "Bild-URI (mörk)" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:108 +msgid "Picture Opacity" +msgstr "Bildopacitet" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:33 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:109 +msgid "Opacity with which to draw the background picture." +msgstr "Opacitet med vilken bakgrundsbilden ska ritas." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:115 +msgid "Primary Color" +msgstr "Primärfärg" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:40 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:116 +msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." +msgstr "" +"Vänster- eller toppfärg när toningar ritas eller den enda färgen vid " +"enfärgat." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:122 +msgid "Secondary Color" +msgstr "Sekundärfärg" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:47 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:123 +msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." +msgstr "Höger- eller bottenfärg när toningar ritas, används inte för enfärgat." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:129 +msgid "Color Shading Type" +msgstr "Färgskuggningstyp" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:130 +msgid "" +"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, " +"“vertical”, and “solid”." +msgstr "" +"Hur bakgrundsfärgen ska skuggas. Möjliga värden är ”horizontal”, ”vertical” " +"och ”solid”." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:61 +msgid "Have file manager handle the desktop" +msgstr "Låt filhanteraren hantera skrivbordet" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:62 +msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop." +msgstr "" +"Om satt till true (sant) så kommer filhanteraren att rita ikonerna på " +"skrivbordet." + +#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:6 +msgid "Show the week date in the calendar" +msgstr "Visa veckonummer i kalendern" + +#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:7 +msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +msgstr "Om satt till true (sant), visa veckonummer enligt ISO i kalendern." + +#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:6 +msgid "Automatically update timezone" +msgstr "Uppdatera automatiskt tidszon" + +#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation." +msgstr "Huruvida tidszon automatiskt uppdateras med hjälp av positionering." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:14 +msgid "Default calendar" +msgstr "Standardkalender" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:15 +msgid "" +"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. " +"The preferred calendar application is the application handling the text/" +"calendar mime type." +msgstr "" +"Standardprogrammet för kalender FÖRÅLDRAD: Denna nyckel är föråldrad och " +"ignorerad. Det föredragna kalenderprogrammet är programmet som hanterar mime-" +"typen text/calendar." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:24 +msgid "Calendar needs terminal" +msgstr "Kalender kräver terminal" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:25 +msgid "" +"Whether the default calendar application needs a terminal to run. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar " +"application is the application handling the text/calendar mime type, whether " +"it needs a terminal is taken from its desktop file." +msgstr "" +"Huruvida standardprogrammet för kalender behöver en terminal för att köra. " +"FÖRÅLDRAD: Denna nyckel är föråldrad och ignorerad. Det föredragna " +"kalenderprogrammet är programmet som hanterar mime-typen text/calendar, " +"huruvida det kräver en terminal avgörs från dess desktop-fil." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:37 +msgid "Default tasks" +msgstr "Standardaktiviteter" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:38 +msgid "Default tasks application." +msgstr "Standardprogrammet för aktiviteter." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:44 +msgid "Tasks needs terminal" +msgstr "Aktiviteter behöver terminal" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:45 +msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run." +msgstr "" +"Huruvida standardprogrammet för aktiviteter behöver en terminal för att köra." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:53 +msgid "Terminal application" +msgstr "Terminalprogram" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:54 +msgid "" +"Terminal program to use when starting applications that require one. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is " +"handled in GIO." +msgstr "" +"Terminalprogram att använda när program som ska startas kräver ett. " +"FÖRÅLDRAD: Denna nyckel är föråldrad och ignorerad. Standardterminalen " +"hanteras i GIO." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:63 +msgid "Exec Arguments" +msgstr "Körargument" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:64 +msgid "" +"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how " +"to invoke it is handled in GIO." +msgstr "" +"Argument som används för att köra program i terminalen som anges av nyckeln " +"”exec”. FÖRÅLDRAD: Denna nyckel är föråldrad och ignorerad. " +"Standardterminalen och hur den startas hanteras i GIO." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:7 +msgid "Current input source" +msgstr "Aktuell inmatningskälla" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:8 +msgid "" +"The zero-based index into the input sources list specifying the current one " +"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, " +"sources_length) as long as the sources list isn’t empty. DEPRECATED: This " +"key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Ett noll-baserat index in i listan över inmatningskällor som anger den som " +"används just nu. Värdet begränsas automatiskt till intervallet [0, källängd) " +"så länge som källistan inte är tom. FÖRÅLDRAD: Denna nyckel är föråldrad och " +"ignoreras." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:19 +msgid "List of input sources" +msgstr "Lista över inmatningskällor" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:20 +msgid "" +"List of input source identifiers available. Each source is specified as a " +"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or " +"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or " +"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the " +"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X " +"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be " +"used." +msgstr "" +"Lista över identifierare för tillgängliga inmatningskällor. Varje källa " +"anges som en tupel av 2 strängar. Den första strängen är typen och kan vara " +"antingen ”xkb” eller ”ibus”. För ”xkb”-källor är den andra strängen " +"”xkb_layout+xkb_variant” eller bara ”xkb_layout” om en XKB-variant inte " +"behövs. För ”ibus”-källor är den andra strängen IBus-motornamnet. En tom " +"lista innebär att Xserverns aktuella XKB-layout och variant inte kommer att " +"röras och att IBus inte kommer att användas." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:33 +msgid "List of most recently used input sources" +msgstr "Lista över senast använda inmatningskällor" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:34 +msgid "" +"List of most recently used input sources. The value is in the same format as " +"the available sources list." +msgstr "" +"Lista över senast använda inmatningskällor. Värdet är i samma format som " +"listan över tillgängliga källor." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:41 +msgid "List of XKB options" +msgstr "Lista över XKB-flaggor" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:42 +msgid "" +"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by " +"xkeyboard-config’s rules files." +msgstr "" +"Lista över XKB-flaggor. Varje flagga är en XKB-flaggsträng som definierats " +"av xkeyboard-konfigurationens regelfil." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:49 +msgid "Show all installed input sources" +msgstr "Visa alla installerade inmatningskällor" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:50 +msgid "" +"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings." +msgstr "" +"Gör så att alla installerade inmatningskällor är tillgängliga att välja i " +"Systeminställningar." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57 +msgid "Use different input sources for each window" +msgstr "Använd olika inmatningskällor för varje fönster" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:58 +msgid "" +"When enabled, input sources get attached to the currently focused window " +"when activated." +msgstr "" +"När aktiverat kopplas inmatningskällor till det aktuella fönstret i fokus " +"när de aktiveras." + +# Verktygslåda? +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:6 +msgid "Enable Toolkit Accessibility" +msgstr "Aktivera verktygslådans hjälpmedel" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules." +msgstr "Huruvida verktygslådor bör läsa in hjälpmedelsrelaterade moduler." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:13 +msgid "Enable Animations" +msgstr "Aktivera animeringar" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:14 +msgid "" +"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " +"changes the behaviour of the window manager, the panel etc." +msgstr "" +"Huruvida animeringar bör visas. Notera: Detta är en global nyckel, den " +"ändrar beteende för fönsterhanteraren, panelen, etc." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:21 +msgid "Menus Have Tearoff" +msgstr "Menyer har löstagningsflik" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:22 +msgid "Whether menus should have a tearoff." +msgstr "Huruvida menyer ska ha en löstagningsflik." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:28 +msgid "Can Change Accels" +msgstr "Kan ändra snabbtangenter" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:29 +msgid "" +"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over " +"an active menuitem." +msgstr "" +"Huruvida användare dynamiskt kan ange en ny snabbtangent när denne är " +"positionerad över ett aktivt menyobjekt." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:36 +msgid "Toolbar Style" +msgstr "Verktygsfältsstil" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:37 +msgid "" +"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”." +msgstr "" +"Verktygsfältsstil. Giltiga värden är ”both”, ”both-horiz”, ”icons” och " +"”text”." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:44 +msgid "Menubar Detachable" +msgstr "Menyrad är löstagbar" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:45 +msgid "Whether the user can detach menubars and move them around." +msgstr "Huruvida användaren kan ta loss menyrader och flytta runt dem." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:51 +msgid "Toolbar Detachable" +msgstr "Verktygsfält är löstagbart" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:52 +msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around." +msgstr "Huruvida användaren kan ta loss verktygsfält och flytta runt dem." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:58 +msgid "Toolbar Icon Size" +msgstr "Storlek för ikoner i verktygsfält" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:59 +msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”." +msgstr "" +"Storlek för ikoner i verktygsfält, antingen ”small” (små), eller " +"”large” (stora)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:65 +msgid "Cursor Blink" +msgstr "Markörblinkning" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:66 +msgid "Whether the cursor should blink." +msgstr "Huruvida markören ska blinka." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:73 +msgid "Cursor Blink Time" +msgstr "Blinkningstid för markör" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:74 +msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds." +msgstr "Längden på markörens blinkningsperiod, i millisekunder." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:81 +msgid "Cursor Blink Timeout" +msgstr "Tidsgräns för markörblinkning" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:82 +msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds." +msgstr "Tid efter vilken markören slutar blinka, i sekunder." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:88 +msgid "Icon Theme" +msgstr "Ikontema" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:89 +msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc." +msgstr "Ikontema att använda för panelen, nautilus etc." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:95 +msgid "Gtk+ Theme" +msgstr "Gtk+-tema" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:96 +msgid "Basename of the default theme used by gtk+." +msgstr "Basnamn för standardtemat som används av gtk+." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:102 +msgid "Gtk+ Keybinding Theme" +msgstr "Gtk+-tangentbordsbindningstema" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:103 +msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+." +msgstr "" +"Basnamn för standardtemat för tangentbordsbindning som används av gtk+." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:109 +msgid "Default font" +msgstr "Standardtypsnitt" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:110 +msgid "Name of the default font used by gtk+." +msgstr "Namn på standardtypsnittet som används av gtk+." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:116 +msgid "Directories with avatar faces" +msgstr "Kataloger med avataransikten" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:117 +msgid "" +"Directories to override the default avatar faces installed by gnome-control-" +"center." +msgstr "" +"Kataloger för att åsidosätta de avataransikten som installeras som standard " +"av gnome-control-center." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:124 +msgid "Text scaling factor" +msgstr "Textskalningsfaktor" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:125 +msgid "" +"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size." +msgstr "" +"Faktor som används för att förstora eller förminska visas text, utan att " +"ändra typsnittsstorlek." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:131 +msgid "Window scaling factor" +msgstr "Fönsterskalningsfaktor" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:132 +msgid "" +"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 " +"means pick automatically based on monitor." +msgstr "" +"Heltalsfaktor som används för att skala fönster. Tänkt att användas på hög-" +"dpi-skärmar. 0 innebär att faktorn väljs automatiskt baserat på skärmen." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:139 +msgid "GTK IM Preedit Style" +msgstr "GTK IM-förredigeringsstil" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:140 +msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." +msgstr "" +"Namnet på GTK+-inmatningsmetodens förredigeringsstil som används av gtk+." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:146 +msgid "GTK IM Status Style" +msgstr "GTK IM-statusstil" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:147 +msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." +msgstr "Namnet på GTK+-inmatningsmetodens statusstil som används av gtk+." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:153 +msgid "GTK IM Module" +msgstr "GTK IM-modul" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:154 +msgid "Name of the input method module used by GTK+." +msgstr "Namnet på inmatningsmetodsmodulen som används av GTK+." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:160 +msgid "Document font" +msgstr "Dokumenttypsnitt" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:161 +msgid "Name of the default font used for reading documents." +msgstr "Namnet på standardtypsnittet som används för att läsa dokument." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:167 +msgid "Monospace font" +msgstr "Typsnitt med fast breddsteg" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:168 +msgid "" +"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." +msgstr "" +"Namn på ett typsnitt med fast breddsteg för användning i till exempel " +"terminaler." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:175 +msgid "Menubar accelerator" +msgstr "Menyradssnabbtangent" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:176 +msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars." +msgstr "Tangentbordsgenväg för att öppna menyraderna." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:182 +msgid "Cursor theme" +msgstr "Markörtema" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:183 +msgid "" +"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension." +msgstr "" +"Namnet på markörtemat. Används enbart av Xservrar som har stöd för tillägget " +"Xcursor." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:187 +msgid "Cursor size" +msgstr "Storlek på markör" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:188 +msgid "Size of the cursor used as cursor theme." +msgstr "Storlek på markören som används som markörtema." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:192 +msgid "Timeout before click repeat" +msgstr "Tidsgräns innan klickrepetition" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:193 +msgid "" +"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons " +"for example)." +msgstr "" +"Tidsgräns i millisekunder innan ett klick börjar repeteras (exempelvis för " +"stegningsrutor)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:197 +msgid "Timeout between click repeats" +msgstr "Tidsgräns mellan klickrepetitioner" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:198 +msgid "" +"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left " +"pressed." +msgstr "" +"Tidsgräns i millisekunder mellan repeterade klick när en knapp hålls " +"nedtryckt." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:202 +msgid "Palette used in the color selector" +msgstr "Palett som används i färgväljaren" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:203 +msgid "" +"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” " +"setting" +msgstr "" +"Palett som används i färgväljaren så som definierats av inställningen ”gtk-" +"color-palette”" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:207 +msgid "List of symbolic names and color equivalents" +msgstr "Lista över symboliska namn och ekvivalenta färger" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:208 +msgid "" +"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” " +"setting" +msgstr "" +"En ”\\n”-separerad lista över ”namn:färg” så som definierats av " +"inställningen ”gtk-color-scheme”" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212 +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213 +msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format" +msgstr "Huruvida klockan visas i 24- eller 12-timmarsformat" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:219 +msgid "Whether the clock shows seconds" +msgstr "Huruvida klockan visar sekunder" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220 +msgid "If true, display seconds in the clock." +msgstr "Om true (sant) så visas sekunder i klockan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:226 +msgid "Show date in clock" +msgstr "Visa datum i klocka" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227 +msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +msgstr "Om true (sant) så visas, förutom tid, datum i klockan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:233 +msgid "Show weekday in clock" +msgstr "Visa veckodag i klocka" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234 +msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time." +msgstr "Om true (sant) så visas, förutom tid, veckodag i klockan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:240 +msgid "Enable hot corners" +msgstr "Aktivera heta hörn" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241 +msgid "" +"If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the " +"top-left corner." +msgstr "" +"Om true (sant) kan översiktsvyn aktiviteter kommas åt genom att flytta musen " +"till det övre vänstra hörnet." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:248 +msgid "Show battery percentage" +msgstr "Visa batteriprocent" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249 +msgid "" +"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the " +"icon." +msgstr "Om true (sant), visa batteriprocent i statusmenyn, förutom ikonen." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:255 +msgid "Enable the primary paste selection" +msgstr "Aktiva den primära inklistringsmarkeringen" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256 +msgid "" +"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a " +"middle mouse button click." +msgstr "" +"Om true (sant) använder gtk+ den primära inklistringsmarkeringen, vanligen " +"utlöst av ett mittenklick med musen." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:262 +msgid "Allow overlay scrolling" +msgstr "Tillåt överdragsrullning" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263 +msgid "" +"Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input " +"devices in use, permanent scrollbars may still be displayed." +msgstr "" +"Huruvida rullningslister ska vara överdragna som indikatorer. Beroende på " +"använda indataenheter kan möjligen permanenta rullningslister fortfarande " +"visas." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:271 +msgid "Highlights the current location of the pointer." +msgstr "Markerar den aktuella platsen för muspekaren." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272 +msgid "" +"If true, pressing a key will highlight the current pointer location on " +"screen." +msgstr "" +"Om true (sant) kommer att trycka på en tangent att markera den aktuella " +"markörpositionen på skärmen." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:278 +msgid "Antialiasing" +msgstr "Kantutjämning" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:279 +msgid "" +"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " +"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, " +"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)." +msgstr "" +"Typen av kantutjämning att använda när typsnitt renderas. Möjliga värden är: " +"”none” för ingen kantutjämning, ”grayscale” för standardkantutjämning med " +"gråskala samt ”rgba” för underbildpunktsutjämning (endast LCD-skärmar)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:285 +msgid "Hinting" +msgstr "Hintning" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:286 +msgid "" +"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” " +"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s " +"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. " +"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. " +"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” " +"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version " +"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis " +"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent " +"rendering depending on the quality of the font, the font format and the " +"state of FreeType’s font engines." +msgstr "" +"Typen av hintning att använda då typsnitt renderas. Möjliga värden är: " +"”none” för ingen hintning och ”slight” för att anpassa endast till Y-axeln " +"som Microsofts ClearType, DirectWrite och Adobes proprietära renderingsmotor " +"för typsnitt. Ignorerar inbyggd hintning i typsnittet, genererar hintning " +"enligt en algoritm. Används i Ubuntu som standard. Rekommenderas. Betydelsen " +"av ”medium” och ”full” beror på typsnittsformatet (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) " +"och den installerade versionen av FreeType. De försöker vanligen anpassa " +"glyfer till både X- och Y-axeln (förutom för .otf: endast Y). Detta kan leda " +"till förvrängning och/eller inkonsekvent rendering beroende på kvaliteten på " +"typsnittet, typsnittsformatet och tillståndet för FreeTypes typsnittsmotorer." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:292 +msgid "RGBA order" +msgstr "RGBA-ordning" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:293 +msgid "" +"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " +"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), " +"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom." +msgstr "" +"Ordningen för underbildpunktselementen på en LCD-skärm; används endast när " +"kantutjämning är inställd till ”rgba”. Möjliga värden är: ”rgb” - röd till " +"vänster (vanligast), ”bgr” - blå till vänster, ”vrgb” - röd överst, ”vbgr” - " +"röd nederst." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:299 +msgid "Color scheme" +msgstr "Färgschema" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:300 +msgid "" +"The preferred color scheme for the user interface. Valid values are " +"“default”, “prefer-dark”, “prefer-light”." +msgstr "" +"Det föredragna färgschemat för användargränssnittet. Giltiga värden är " +"”default”, ”prefer-dark”, ”prefer-light”." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:6 +msgid "Disable command line" +msgstr "Inaktivera kommandorad" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to " +"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run " +"Application” dialog." +msgstr "" +"Förhindra användaren från att nå terminalen eller ange en kommandorad att " +"exekvera. Detta skulle till exempel inaktivera tillgången till panelens " +"dialog ”Kör program”." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:15 +msgid "Disable saving files to disk" +msgstr "Inaktivera sparande av filer till disk" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:16 +msgid "" +"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " +"access to all applications’ “Save as” dialogs." +msgstr "" +"Förhindra användaren från att spara filer på disk. Detta skulle till exempel " +"inaktivera tillgång till alla programs ”Spara som”-dialog." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:23 +msgid "Disable printing" +msgstr "Inaktivera utskrifter" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:24 +msgid "" +"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " +"all applications’ “Print” dialogs." +msgstr "" +"Förhindra användaren från att skriva ut. Detta skulle till exempel " +"inaktivera tillgång till alla programs ”Skriv ut”-dialoger." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:31 +msgid "Disable print setup" +msgstr "Inaktivera utskriftsinställning" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:32 +msgid "" +"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " +"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs." +msgstr "" +"Förhindra användaren från att modifiera utskriftsinställningar. Detta skulle " +"till exempel inaktivera tillgång till alla programs dialog för " +"”Utskriftsinställningar”." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:39 +msgid "Disable user switching" +msgstr "Inaktivera användarväxling" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:40 +msgid "" +"Prevent the user from switching to another account while his session is " +"active." +msgstr "" +"Förhindra användaren från att växla till ett annan konto medan hennes " +"session är aktiv." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:47 +msgid "Disable lock screen" +msgstr "Inaktivera skärmlåsning" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:48 +msgid "Prevent the user to lock his screen." +msgstr "Förhindra användaren från att låsa skärmen." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:54 +msgid "Disable URL and MIME type handlers" +msgstr "Inaktivera URL- och MIME-typhanterare" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:55 +msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications." +msgstr "Förhindra att URL- och MIME-typhanterarprogram körs." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:61 +msgid "Disable log out" +msgstr "Inaktivera utloggning" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:62 +msgid "Prevent the user from logging out." +msgstr "Förhindra att användaren loggar ut." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:68 +msgid "Disable user administration" +msgstr "Inaktivera användaradministration" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:69 +msgid "" +"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and " +"removing users, as well as changing other users settings." +msgstr "" +"Förhindra användaren från att modifiera användarkonton. Som standard " +"tillåter vi att användare läggs till och tas bort samt att andra användares " +"inställningar ändras." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:76 +msgid "Mount removable storage devices as read-only" +msgstr "Montera flyttbara lagringsenheter som skrivskyddade" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:77 +msgid "" +"Prevent users from writing or modifying files on removable storage devices " +"(i.e. flash disks, mobile phones, cameras)." +msgstr "" +"Förhindra användare från att skriva eller ändra filer på flyttbara " +"lagringsenheter (d.v.s flashdiskar, mobiltelefoner, kameror)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:84 +msgid "Disable password showing" +msgstr "Inaktivera lösenordsvisning" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:85 +msgid "Disable the \"Show Password\" menu item in password entries." +msgstr "Inaktivera menyobjektet ”Visa lösenord” i lösenordsfält." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:6 +msgid "Whether to automatically mount media" +msgstr "Huruvida media monteras automatiskt" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" +"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." +msgstr "" +"Om satt till true (sant) så kommer Nautilus automatiskt att montera media " +"som exempelvis användarsynliga diskar och borttagningsbara media vid " +"uppstart och när media ansluts." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:11 +msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" +msgstr "Huruvida en mapp automatiskt ska öppnas för automonterad media" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:12 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " +"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " +"detected; for media where a known x-content type is detected, the user " +"configurable action will be taken instead." +msgstr "" +"Om satt till true (sant) så kommer Nautilus automatiskt att öppna en mapp " +"när media automonteras. Detta gäller bara för media där ingen känd x-content/" +"*-typ detekteras; för media där en känd x-content-typ detekteras kommer den " +"användarkonfigurerade åtgärden att utföras istället." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:16 +msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" +msgstr "Fråga aldrig eller kör/starta program automatiskt när media matas in" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:17 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " +"programs when a medium is inserted." +msgstr "" +"Om satt till true (sant) så kommer Nautilus aldrig att fråga eller " +"automatiskt köra/starta program när ett media matas in." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:21 +msgid "" +"List of x-content/* types where the preferred application will be launched" +msgstr "Lista över x-content/*-typer där det föredragna programmet ska startas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:22 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " +"application in the preference capplet. The preferred application for the " +"given type will be started on insertion on media matching these types." +msgstr "" +"Lista över x-content/*-typer för vilka användaren har valt att starta ett " +"program i inställningsprogrammet. Det föredragna programmet för den givna " +"typen kommer att startas vid inmatning av media som matchar dessa typer." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:26 +msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”" +msgstr "Lista över x-content/*-typer som ställts in till ”Gör ingenting”" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the " +"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " +"application be started on insertion of media matching these types." +msgstr "" +"Lista över x-content/*-typer för vilka användaren har valt ”Gör ingenting” i " +"inställningsprogrammet. Ingen förfrågan kommer att visas och inte heller " +"kommer några matchande program att startas vid inmatning av media som " +"matchar dessa typer." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:31 +msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”" +msgstr "Lista över x-content/*-typer som ställts in till ”Öppna mapp”" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:32 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in " +"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " +"media matching these types." +msgstr "" +"Lista över x-content/*-typer för vilka användaren har valt ”Öppna mapp” i " +"inställningsprogrammet. Ett mappfönster kommer att öppnas vid inmatning av " +"media som matchar dessa typer." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:6 +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:55 +msgid "Show notification banners" +msgstr "Visa aviseringsbanderoller" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether notification banners are visible for application notifications." +msgstr "Huruvida aviseringsbanderoller visas för programaviseringar." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:14 +msgid "Show notifications in the lock screen" +msgstr "Visa aviseringar på låsskärmen" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:15 +msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not." +msgstr "Huruvida aviseringar visas på låsskärmen eller ej." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:31 +msgid "Application ID" +msgstr "Program-ID" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:32 +msgid "The application that this policy is for." +msgstr "Programmet som denna policy gäller för." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:39 +msgid "Enable notifications" +msgstr "Aktivera aviseringar" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:40 +msgid "Whether notifications are globally enabled for this application." +msgstr "Huruvida aviseringar är aktiverade globalt för detta program." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:47 +msgid "Enable sound alerts" +msgstr "Aktivera ljudalarm" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:48 +msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts." +msgstr "Huruvida aviseringar bör åtföljas av ljudalarm." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:56 +msgid "" +"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not " +"affect clicking on message tray buttons." +msgstr "" +"Huruvida aviseringsbanderoller för detta program visas eller ej. Påverkar " +"inte klickande på meddelandefältsknappar." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:64 +msgid "Force automatic expanding of banners" +msgstr "Tvinga automatisk expansion av banderoller" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:65 +msgid "" +"Whether notifications from this application are expanded automatically when " +"in banner mode." +msgstr "" +"Huruvida aviseringar från detta program expanderas automatiskt i " +"banderolläge." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:72 +msgid "Show in the lock screen" +msgstr "Visa på låsskärmen" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:73 +msgid "" +"Whether notifications from this application are shown when the screen is " +"locked." +msgstr "Huruvida aviseringar från detta program visas när skärmen är låst." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:80 +msgid "Show details in the lock screen" +msgstr "Visa detaljer på låsskärmen" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:81 +msgid "" +"Whether the summary and body of notifications from this application will be " +"visible in the locked screen." +msgstr "" +"Huruvida sammanfattningen och aviseringsmeddelandet från detta program " +"kommer att vara synligt på låsskärmen." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:15 +msgid "Whether edge scrolling is enabled" +msgstr "Huruvida kantrullning är aktiverat" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:16 +msgid "" +"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature " +"enabled." +msgstr "" +"När det är aktiverat kommer styrplattor som stöder kantrullning att få den " +"funktionen aktiverad." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:20 +msgid "Whether two-finger scrolling is enabled" +msgstr "Huruvida tvåfingersrullning är aktiverat" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:21 +msgid "" +"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that " +"feature enabled." +msgstr "" +"När det är aktiverat kommer styrplattor som stöder tvåfingersrullning att få " +"den funktionen aktiverad." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:25 +msgid "Whether to disable the touchpad while typing" +msgstr "Huruvida styrplattan ska inaktiveras då du skriver" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:26 +msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard." +msgstr "" +"Om aktiverad kommer styrplattor att inaktiveras under tiden du skriver på " +"tangentbordet." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:30 +msgid "Enable mouse clicks with touchpad" +msgstr "Aktivera musklick med styrplatta" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:31 +msgid "" +"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." +msgstr "" +"Sätt denna till TRUE (sant) för att kunna skicka musklick genom att trycka " +"på styrplattan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:35 +msgid "Tap Button Map" +msgstr "Knappmappning för tryck" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:36 +msgid "" +"Defines the mapping between the number of fingers and touchpad buttons. The " +"default is to have a 1, 2 and 3 finger tap to map to the left, right and " +"middle button (\"lrm\"), respectively." +msgstr "" +"Definierar mappningen mellan antalet fingrar och styrplatteknappar. Standard " +"är att en tryckning med 1, 2 och 3 fingrar mappas till den vänstra, högra " +"respektive mittersta knappen (\"lrm\")." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:40 +msgid "Enable tap-and-drag with touchpad" +msgstr "Aktivera tryck-och-dra med styrplatta" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:41 +msgid "" +"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately " +"moving the finger that’s now pressed on the touchpad." +msgstr "" +"Sätt denna till TRUE (sant) för att kunna starta en dragning genom att " +"trycka ner och sedan förflytta fingret som nu är pressat mot styrplattan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:45 +msgid "Enable tap-and-drag-lock with touchpad" +msgstr "Aktivera lås för tryck-och-dra med styrplatta" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:46 +msgid "" +"Set this to TRUE to lock the dragging process within a short timeout when " +"the finger is lifted on the touchpad and the tap-and-drag setting is enabled." +msgstr "" +"Sätt denna till TRUE (sant) för att låsa dragprocessen inom en kort " +"tidsgräns när fingret lyfts från styrplattan och inställningen tryck-och-dra " +"är aktiverad." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:50 +msgid "Touchpad enabled" +msgstr "Styrplatta aktiverad" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:51 +msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled." +msgstr "Definiera i vilka situationer styrplattan är aktiverad." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:55 +msgid "Touchpad button orientation" +msgstr "Styrplattans knapporientering" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:56 +msgid "" +"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” " +"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting." +msgstr "" +"Byt vänster och höger musknappar för vänsterhänta möss med ”left”, ”right” " +"för högerhänta, ”mouse” för att följa musinställningarna." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:60 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:131 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:236 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:254 +msgid "Acceleration profile" +msgstr "Accelerationsprofil" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:61 +msgid "" +"Acceleration profile used for connected touchpads. The acceleration profile " +"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration " +"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device " +"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or " +"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse " +"movement. If a touchpad doesn’t support the configured profile, “default” " +"will be used." +msgstr "" +"Accelerationsprofil som används för anslutna styrplattor. " +"Accelerationsprofilen kan ställas in att vara standardvärdet (”default”) " +"vilket använder standardaccelerationsprofilen för varje enhet, platt " +"(”flat”), vilket accelererar med en enhetsspecifik konstant faktor som " +"härleds från den konfigurerade pekarhastigheten, eller adaptiv (”adaptive”) " +"vilket anpassar accelerationen beroende på musrörelsen. Om en styrplatta " +"inte stöder den konfigurerade profilen kommer ”default” att användas." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:65 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:120 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:248 +msgid "Pointer speed" +msgstr "Markörhastighet" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:66 +msgid "" +"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range " +"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." +msgstr "" +"Markörhastighet för styrplattan. Accepterade värden är de inom intervallet " +"[-1..1] (från ”oaccelererad” till ”snabb”). Värdet 0 är systemets " +"standardvärde." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:71 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:126 +msgid "Natural scrolling" +msgstr "Naturlig rullning" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:72 +msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads." +msgstr "" +"Sätt denna till TRUE (sant) för att aktivera naturlig (omvänd) rullning för " +"styrplattor." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:76 +msgid "Click method" +msgstr "Klickmetod" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:77 +msgid "" +"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through " +"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware " +"default (“default”)." +msgstr "" +"Hur programvaruemulerade knappar ska genereras, antingen inaktiverat " +"(”none”), genom specifika områden (”areas”), antal fingrar (”fingers”) eller " +"lämnat som standard för hårdvaran (”default”)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:81 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:136 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:241 +msgid "Emulate middle click" +msgstr "Emulera mellanklick" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:82 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:137 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:242 +msgid "" +"Set this to TRUE to enable middle click during simultaneous left and right " +"click." +msgstr "" +"Ställ in denna till TRUE (sant) för att aktivera mellanklick under samtidiga " +"vänster- och högerklick." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:88 +msgid "Keyboard repeat" +msgstr "Tangentbordsrepetition" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:89 +msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat." +msgstr "Sätt denna till TRUE (sant) för att aktivera tangentbordsrepetition." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:93 +msgid "Key Repeat Interval" +msgstr "Tangentrepetitionsintervall" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:94 +msgid "Delay between repeats in milliseconds." +msgstr "Fördröjning mellan repetitioner i millisekunder." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:98 +msgid "Initial Key Repeat Delay" +msgstr "Initial fördröjning för tangentrepetition" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:99 +msgid "Initial key repeat delay in milliseconds." +msgstr "Initial fördröjning för tangentrepetition i millisekunder." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:103 +msgid "Remember NumLock state" +msgstr "Kom ihåg NumLock-tillstånd" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:104 +msgid "" +"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between " +"sessions." +msgstr "" +"När inställd till true (sant) kommer GNOME att komma ihåg tillståndet för " +"NumLock-lampan mellan sessioner." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:108 +msgid "NumLock state" +msgstr "NumLock-tillstånd" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:109 +msgid "The remembered state of the NumLock LED." +msgstr "Det ihågkomna tillståndet för NumLock-lampan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:115 +msgid "Mouse button orientation" +msgstr "Musknappsorientering" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:116 +msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." +msgstr "Byt vänster och höger musknappar för vänsterhänta möss." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:121 +msgid "" +"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from " +"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." +msgstr "" +"Markörhastighet för möss. Accepterade värden är de inom intervallet [-1..1] " +"(från ”oaccelererad” till ”snabb”). Värdet 0 är systemets standardvärde." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:127 +msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice." +msgstr "" +"Sätt denna till TRUE (sant) för att aktivera naturlig (omvänd) rullning för " +"möss." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:132 +msgid "" +"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can " +"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration " +"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device " +"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or " +"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse " +"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will " +"be used." +msgstr "" +"Accelerationsprofil som används för anslutna möss. Accelerationsprofilen kan " +"ställas in att vara standardvärdet (”default”) vilket använder " +"standardaccelerationsprofilen för varje enhet, platt (”flat”), vilket " +"accelererar med en enhetsspecifik konstant faktor som härleds från den " +"konfigurerade pekarhastigheten, eller adaptiv (”adaptive”) vilket anpassar " +"accelerationen beroende på musrörelsen. Om en mus inte stöder den " +"konfigurerade profilen kommer ”default” att användas." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:141 +msgid "Double click time" +msgstr "Tid för dubbelklick" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:142 +msgid "Length of a double click in milliseconds." +msgstr "Längd för ett dubbelklick i millisekunder." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:146 +msgid "Drag threshold" +msgstr "Tröskelvärde för dragning" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:147 +msgid "Distance before a drag is started." +msgstr "Avstånd innan en dragning påbörjas." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:153 +msgid "Drawing tablet mapping" +msgstr "Mappning för ritplatta" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:154 +msgid "" +"EDID information of the output the tablet is mapped to. Must be in the " +"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic " +"mapping." +msgstr "" +"EDID-information för utmatningen som ritplattan är mappad till. Måste vara " +"på formatet [tillverkare, produkt, serienummer]. [\"\",\"\",\"\"] förlitar " +"sig på automatisk mappning." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:158 +msgid "Tablet mapping" +msgstr "Mappning för ritplatta" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:159 +msgid "How input affects the pointer on the screen" +msgstr "Hur inmatning påverkar pekaren på skärmen" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:163 +msgid "Tablet area" +msgstr "Ritplatteområde" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:164 +msgid "" +"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively " +"applied to left,right,top and bottom sides." +msgstr "" +"Inaktivt utfyllnadsområde kring den aktiva ytan, i procent. Tillämpas på " +"vänster-, höger-, över- respektive underkanterna." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:168 +msgid "Tablet aspect ratio" +msgstr "Bildförhållande för ritplatta" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:169 +msgid "" +"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the " +"output." +msgstr "" +"Aktivera denna för att begränsa ritplattans area till att matcha " +"utmatningens bildförhållande." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:173 +msgid "Tablet left-handed mode" +msgstr "Vänsterhänt läge för ritplatta" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174 +msgid "" +"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups" +msgstr "" +"Aktivera denna för att möjliggöra att fysiskt rotera ritplattan för " +"vänsterhänta konfigurationer" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:180 +msgid "Stylus pressure curve" +msgstr "Tryckkurva för styluspenna" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:181 +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." +msgstr "" +"Ställ in denna till x1, y1 och x2, y2 för tryckkurvan som tillämpas för " +"pennan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:185 +msgid "Eraser pressure curve" +msgstr "Tryckkurva för raderare" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:186 +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." +msgstr "" +"Ställ in denna till x1, y1 och x2, y2 för tryckkurvan som tillämpas för " +"raderaren." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:190 +msgid "Button action" +msgstr "Knappåtgärd" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:191 +msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle." +msgstr "Pennknappsåtgärd, denna knapp är placerad längs pennhandtaget." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:195 +msgid "Secondary button action" +msgstr "Åtgärd för sekundär knapp" + +# Modeller på Wacom-pennor +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:196 +msgid "" +"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle " +"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the " +"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those." +msgstr "" +"Åtgärd för sekundär pennknapp, denna knapp är placerad längs pennhandtaget " +"på vissa styluspennor som Grip Pen. Andra styluspennor som Airbrush Pen " +"eller Inking Pen har bara en knapp, denna inställning har ingen effekt på " +"dessa." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:200 +msgid "Tertiary button action" +msgstr "Åtgärd för tertiär knapp" + +# Modeller på Wacom-pennor +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:201 +msgid "" +"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle " +"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two " +"buttons, this setting is ineffective on those." +msgstr "" +"Åtgärd för tertiär pennknapp, denna knapp är placerad längs pennhandtaget på " +"vissa styluspennor som 3D Pen. Andra styluspennor som Grip Pen har bara två " +"knappar, denna inställning har ingen effekt på dessa." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:207 +msgid "Pad button action type" +msgstr "Åtgärdstyp för styrplatteknapp" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:208 +msgid "The type of action triggered by the button being pressed." +msgstr "Typen av åtgärd som utlöses av att knappen trycks ned." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:212 +msgid "Key combination for the custom action" +msgstr "Tangentkombination för den anpassade åtgärden" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:213 +msgid "" +"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " +"actions." +msgstr "" +"Tangentbordsgenvägen som genereras när knappen trycks ner för anpassade " +"åtgärder." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:219 +msgid "Touchscreen output mapping" +msgstr "Mappning för pekskärmsutmatning" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:220 +msgid "" +"EDID information of the output the touchscreen is mapped to. Must be in the " +"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic " +"mapping." +msgstr "" +"EDID-information för utmatningen som pekskärmen är mappad till. Måste vara " +"på formatet [tillverkare, produkt, serienummer]. [\"\",\"\",\"\"] förlitar " +"sig på automatisk mappning." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:227 +msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature." +msgstr "Mushjulsemuleringsknapp. 0 för att inaktivera funktionen." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:231 +msgid "Mouse wheel emulation button lock" +msgstr "Knapplås för mushjulsemulering" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:232 +msgid "" +"Set this to TRUE to enable button locking for the wheel emulation button. If " +"enabled, the first click of the button enables scrolling, the second click " +"disables scrolling again." +msgstr "" +"Ställ in detta till TRUE (sant) för att aktivera knapplåsning för knappen " +"för mushjulsemulering. Om aktiverad så aktiverar det första klicket på " +"knappen rullning, och det andra klicket inaktiverar rullning igen." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:237 +msgid "" +"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be " +"set to either default (“default”) which uses the default acceleration " +"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant " +"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which " +"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t " +"support the configured profile, “default” will be used." +msgstr "" +"Accelerationsprofil som används för styrkulan. Accelerationsprofilen kan " +"ställas in att vara standardvärdet (”default”) vilket använder " +"standardaccelerationsprofilen, platt (”flat”), vilket accelererar med en " +"enhetsspecifik konstant faktor som härleds från den konfigurerade " +"hastigheten, eller adaptiv (”adaptive”) vilket anpassar accelerationen " +"beroende på rörelsen. Om styrkulan inte stöder den konfigurerade profilen " +"kommer ”default” att användas." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:249 +msgid "" +"Pointer speed for pointing sticks. Accepted values are in the [-1..1] range " +"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." +msgstr "" +"Markörhastighet för styrpinnar. Accepterade värden är de inom intervallet " +"[-1..1] (från ”oaccelererad” till ”snabb”). Värdet 0 är systemets " +"standardvärde." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:255 +msgid "" +"Acceleration profile used for the pointing stick. The acceleration profile " +"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration " +"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant " +"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which " +"adapts the acceleration depending on the movement. If the pointing stick " +"doesn’t support the configured profile, “default” will be used." +msgstr "" +"Accelerationsprofil som används för styrpinnen. Accelerationsprofilen kan " +"ställas in att vara standardvärdet (”default”) vilket använder " +"standardaccelerationsprofilen, platt (”flat”), vilket accelererar med en " +"enhetsspecifik konstant faktor som härleds från den konfigurerade " +"hastigheten, eller adaptiv (”adaptive”) vilket anpassar accelerationen " +"beroende på rörelsen. Om styrpinnen inte stöder den konfigurerade profilen " +"kommer ”default” att användas." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:259 +msgid "Scrolling method" +msgstr "Rullningsmetod" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:260 +msgid "" +"Scrolling method used for pointing sticks. The scrolling method can be set " +"to either default (“default”) which uses the default method, none (“none”), " +"which disables scrolling, or middle-button (“on-button-down”) which enables " +"scrolling whilst the middle button is held down." +msgstr "" +"Rullningsmetoden som används för styrpinnar. Rullningsmetoden kan ställas in " +"att vara standardvärdet (”default”) vilket använder standardmetoden, ingen " +"(”none”), vilket inaktiverar rullning, eller mittenknapp (”on-button-down”) " +"vilket aktiverar rullning medan mittenknappen hålls ned." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:6 +msgid "Controls visibility of personal information" +msgstr "Styr synlighet för personlig information" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s " +"identity on screen or on the network." +msgstr "" +"Om satt till true (sant) så kommer systemet att försöka att inte avslöja " +"användarens identitet på skärmen eller på nätverket." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:12 +msgid "Show full name in the user menu" +msgstr "Visa fullständigt namn i användarmenyn" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:13 +msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not." +msgstr "Huruvida användarens fullständiga namn visas i användarmenyn eller ej." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:17 +msgid "Whether to remove old files from the trash automatically" +msgstr "Huruvida gamla filer automatiskt tas bort från papperskorgen" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:18 +msgid "" +"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than " +"“old-files-age” days." +msgstr "" +"Om TRUE (sant) så kommer filer automatiskt att tas bort från papperskorgen " +"när de är äldre än ”old-files-age” dagar." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:23 +msgid "Whether to remove old temporary files automatically" +msgstr "Huruvida gamla temporära filer tas bort automatiskt" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:24 +msgid "" +"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-" +"files-age” days." +msgstr "" +"Om TRUE så kommer temporära filer automatiskt att tas bort när de är äldre " +"än ”old-files-age” dagar." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:29 +msgid "Number of days to keep trash and temporary files" +msgstr "Antal dagar skräp och temporära filer ska behållas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:30 +msgid "Consider trash and temporary files old after this many days." +msgstr "Anse att skräp och temporära filer är gamla efter detta antal dagar." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:35 +msgid "Whether to remember recently used files" +msgstr "Huruvida nyligen använda filer ska kommas ihåg" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:36 +msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files." +msgstr "" +"Om FALSE (falskt) så kommer program inte att komma ihåg nyligen använda " +"filer." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:41 +msgid "Number of days to remember recently used files for" +msgstr "Antal dagar som nyligen använda filer kommer att kommas ihåg" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:42 +msgid "" +"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, " +"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained " +"indefinitely." +msgstr "" +"Nyligen använda filer kommer att kommas ihåg så här många dagar. Om satt " +"till 0 så kommer nyligen använda filer inte att kommas ihåg; om satt till -1 " +"så kommer de att kommas ihåg för evigt." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:48 +msgid "Whether to remember application usage" +msgstr "Huruvida programanvändning ska kommas ihåg" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:49 +msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded." +msgstr "" +"Om FALSE (falskt) så kommer programanvändning inte att övervakas och sparas." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:54 +msgid "Send statistics when applications are removed or installed" +msgstr "Skicka statistik när program tas bort eller installeras" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:55 +msgid "" +"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to " +"the vendor." +msgstr "" +"Om FALSE (falskt) så kommer inte anonym installations- och " +"borttagningsinformation att skickas till tillverkaren." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:59 +msgid "Send reports of technical problems to the vendor" +msgstr "Skicka rapporter om tekniska program till tillverkaren" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:60 +msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor." +msgstr "" +"Om TRUE (sant) så kommer anonyma rapporter att automatiskt skickas till " +"tillverkaren." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:64 +msgid "Don’t allow applications to access the microphone" +msgstr "Tillåt inte program att komma åt mikrofonen" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:65 +msgid "If TRUE, applications should not use the microphone." +msgstr "Om TRUE (sant) så får program inte använda mikrofonen." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:69 +msgid "Don’t allow applications to access the camera" +msgstr "Tillåt inte program att komma åt kameran" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:70 +msgid "If TRUE, applications should not use the camera." +msgstr "Om TRUE (sant) så får program inte använda kameran." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:74 +msgid "Don’t allow applications to output sound" +msgstr "Tillåt inte program att ge ifrån sig ljud" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:75 +msgid "If TRUE, applications should not make sound." +msgstr "Om TRUE (sant) så får program inte ge ifrån sig ljud." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:79 +msgid "Whether to protect USB devices" +msgstr "Huruvida USB-enheter ska skyddas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:80 +msgid "" +"If the USBGuard service is present and this setting is enabled, USB devices " +"will be protected as configured in the usb-protection-level setting." +msgstr "" +"Om USBGuard-tjänsten är tillgänglig och denna inställning är aktiverad " +"kommer USB-enheter att skyddas på det vis som konfigurerats i nyckeln usb-" +"protection-level." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:87 +msgid "When USB devices should be rejected" +msgstr "När USB-enheter ska nekas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:88 +msgid "" +"If set to “lockscreen”, only when the lock screen is present new USB devices " +"will be rejected; if set to “always”, all new USB devices will always be " +"rejected." +msgstr "" +"Om satt till ”lockscreen” kommer nya USB-enheter endast nekas då låsskärmen " +"är aktiv. Om satt till ”always” kommer alla nya USB-enheter alltid att nekas." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:95 +msgid "Whether the privacy screen is enabled" +msgstr "Huruvida sekretesskärmen är aktiverad" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:96 +msgid "" +"If the underlying hardware has privacy screen support and this setting is " +"enabled, the panels supporting this technology will be obscured from lateral " +"view." +msgstr "" +"Om underliggande hårdvara har stöd för sekretesskärm och denna inställning " +"är aktiverad kommer panelerna som stöder denna teknologi att döljas för " +"visning från sidan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:6 +msgid "Activate when idle" +msgstr "Aktivera när overksam" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop." +"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver." +msgstr "" +"Sätt denna till TRUE (sant) för att aktivera skärmsläckaren när sessionen är " +"inaktiv. FÖRÅLDRAD: Denna nyckel är föråldrad och ignorerad. Sätt org.gnome." +"desktop.session idle-delay till 0 om du inte vill aktivera skärmsläckaren." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:16 +msgid "Lock on activation" +msgstr "Lås vid aktivering" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:17 +msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." +msgstr "" +"Sätt denna till TRUE (sant) för att låsa skärmen när skärmsläckaren " +"aktiveras." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:21 +msgid "Time before locking" +msgstr "Tid innan låsning" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:22 +msgid "" +"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen." +msgstr "" +"Antalet sekunder efter att skärmsläckaren aktiveras innan skärmen låses." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:26 +msgid "Show full name in the lock screen" +msgstr "Visa fullständigt namn på låsskärmen" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only " +"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog." +msgstr "" +"Huruvida användarens fullständiga namn visas på låsskärmen eller ej. Detta " +"berör bara låsskärmen, namnet visas alltid i upplåsningsdialogen." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:31 +msgid "Allow embedding a keyboard into the window" +msgstr "Tillåt inbäddning av tangentbord i fönstret" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:32 +msgid "" +"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " +"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate " +"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Sätt denna till TRUE (sant) för att tillåta inbäddning av tangentbord i " +"fönstret under upplåsning. Nyckeln ”keyboard_command” måste vara inställd på " +"det korrekta kommandot. FÖRÅLDRAD: Denna nyckel är föråldrad och ignorerad." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:40 +msgid "Embedded keyboard command" +msgstr "Kommando för inbäddat tangentbord" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:41 +msgid "" +"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set " +"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should " +"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " +"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Kommandot som körs om nyckeln ”embedded_keyboard_enabled” är satt till TRUE " +"(sant) för att bädda in en tangentbordskomponent i fönstret. Detta kommando " +"bör implementera XEMBED-insticksgränssnittet och mata ut ett fönster-XID på " +"standard ut. FÖRÅLDRAD: Denna nyckel är föråldrad och ignorerad." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:49 +msgid "Allow logout" +msgstr "Tillåt utloggning" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:50 +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " +"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Sätt denna till TRUE (sant) för att erbjuda ett alternativ i " +"upplåsningsdialogen som efter en fördröjning tillåter utloggning. " +"Fördröjningen anges i nyckeln ”logout_delay”. FÖRÅLDRAD: Denna nyckel är " +"föråldrad och ignorerad." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:58 +msgid "Time before logout option" +msgstr "Tid innan utloggningsalternativ" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:59 +msgid "" +"The number of seconds after the screensaver activation before a logout " +"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " +"“logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and " +"ignored" +msgstr "" +"Antalet sekunder efter att skärmsläckaren aktiverats innan ett " +"utloggningsalternativ kommer att synas i upplåsningsdialogen. Denna nyckel " +"har bara effekt om nyckeln ”logout_enable” är satt till TRUE (sant). " +"FÖRÅLDRAD: Denna nyckel är föråldrad och ignorerad" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:67 +msgid "Logout command" +msgstr "Utloggningskommando" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:68 +msgid "" +"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " +"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " +"the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated " +"and ignored." +msgstr "" +"Kommandot som ska köras när utloggningsknappen klickas på. Detta kommando " +"ska helt enkelt logga ut användaren utan någon interaktion. Denna nyckel har " +"bara effekt om nyckeln ”logout_enable” är satt till TRUE (sant). FÖRÅLDRAD: " +"Denna nyckel är föråldrad och ignorerad." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:76 +msgid "Allow user switching" +msgstr "Tillåt användarväxling" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:77 +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " +"different user account." +msgstr "" +"Sätt denna till TRUE (sant) för att erbjuda ett alternativ i " +"upplåsningsdialogen för att byta till ett annat användarkonto." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:81 +msgid "Allow the session status message to be displayed" +msgstr "Låt sessionens statusmeddelande visas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:82 +msgid "" +"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Låt sessionens statusmeddelande visas när skärmen är låst. FÖRÅLDRAD: Denna " +"nyckel är föråldrad och ignorerad." + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:7 +msgid "Disable all external search providers" +msgstr "Inaktivera alla externa söktjänster" + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:8 +msgid "" +"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not " +"they are independently disabled or enabled. External search providers are " +"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers." +msgstr "" +"Sätt till true (sant) för att inaktivera alla externa söktjänstsprogram, " +"oavsett om de är individuellt inaktiverade eller aktiverade. Externa " +"söktjänster installeras av program i $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-" +"providers." + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:18 +msgid "" +"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search " +"provider should be disabled" +msgstr "" +"Lista över desktop-fil-ID:n för vilka den associerade söktjänsten som är " +"aktiverad som standard bör inaktiveras" + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:22 +msgid "" +"Results for applications contained in this list will not be displayed when " +"searching." +msgstr "Resultat för program i denna lista kommer inte att visas vid sökning." + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:30 +msgid "" +"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search " +"provider should be enabled" +msgstr "" +"Lista över desktop-fil-ID:n för vilka den associerade söktjänsten som är " +"inaktiverad som standard bör aktiveras" + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:34 +msgid "" +"Results for applications contained in this list will be displayed when " +"searching." +msgstr "Resultat för program i denna lista kommer att visas vid sökning." + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:42 +msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order" +msgstr "Lista över desktop-fil-ID:n för söktjänsters sorteringsordning" + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:43 +msgid "" +"Results for applications contained in this list will be displayed in the " +"specified order. Results for applications not specified in this list will be " +"displayed last, sorted alphabetically." +msgstr "" +"Resultat för program i denna lista kommer att visas i den angivna ordningen. " +"Resultat för program som inte anges i denna lista kommer att visas sist, " +"sorterade alfabetiskt." + +#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:6 +msgid "Time before session is considered idle" +msgstr "Tid innan sessionen anses vara inaktiv" + +#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle." +msgstr "" +"Antalet sekunders inaktivitet som krävs innan sessionen anses vara inaktiv." + +#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:11 +msgid "Session type" +msgstr "Sessionstyp" + +#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:12 +msgid "The name of the session to use. Known value is “gnome”." +msgstr "Namnet på sessionen som ska användas. Känt värde är ”gnome”." + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:6 +msgid "Sounds for events" +msgstr "Ljud för händelser" + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether to play sounds on user events." +msgstr "Huruvida ljud ska spelas vid användarhändelser." + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:11 +msgid "Sound theme name" +msgstr "Namn på ljudtema" + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:12 +msgid "The XDG sound theme to use for event sounds." +msgstr "XDG-ljudtema som ska användas för händelseljud." + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:16 +msgid "Input feedback sounds" +msgstr "Återkopplingsljud för inmatning" + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:17 +msgid "Whether to play sounds on input events." +msgstr "Huruvida ljud ska spelas vid inmatningshändelser." + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:21 +msgid "Allow volume above 100%" +msgstr "Tillåt volym över 100%" + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:22 +msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification." +msgstr "" +"Huruvida volym kan ställas högre än 100%, med programvaruamplifikation." + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:6 +msgid "" +"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " +"cleaning." +msgstr "" +"Maximal ålder för miniatyrer i cachen, i dagar. Sätt till -1 för att " +"inaktivera uppstädning." + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:10 +msgid "" +"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " +"cleaning." +msgstr "" +"Maximal storlek för miniatyrcachen, i megabyte. Sätt till -1 för att " +"inaktivera uppstädning." + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:6 +msgid "Disable all external thumbnailers" +msgstr "Inaktivera alla externa miniatyrbildsprogram" + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " +"whether they are independently disabled/enabled." +msgstr "" +"Sätt till true (sant) för att inaktivera alla externa miniatyrbildsprogram, " +"oberoende av huruvida de är individuellt inaktiverade/aktiverade." + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:15 +msgid "" +"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled" +msgstr "" +"Lista över mime-typer för vilka externa miniatyrbildsprogram kommer att " +"inaktiveras" + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:19 +msgid "" +"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the " +"list." +msgstr "" +"Miniatyrbilder kommer inte att skapas för filer vars mime-typ finns i listan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:8 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Växla till arbetsyta 1" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:12 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Växla till arbetsyta 2" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:16 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Växla till arbetsyta 3" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:20 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Växla till arbetsyta 4" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:24 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "Växla till arbetsyta 5" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:28 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "Växla till arbetsyta 6" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:32 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "Växla till arbetsyta 7" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:36 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "Växla till arbetsyta 8" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:40 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "Växla till arbetsyta 9" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:44 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "Växla till arbetsyta 10" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:48 +msgid "Switch to workspace 11" +msgstr "Växla till arbetsyta 11" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:52 +msgid "Switch to workspace 12" +msgstr "Växla till arbetsyta 12" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:56 +msgid "Switch to workspace left" +msgstr "Växla till arbetsyta åt vänster" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:60 +msgid "Switch to workspace right" +msgstr "Växla till arbetsyta åt höger" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:64 +msgid "Switch to workspace above" +msgstr "Växla till arbetsyta ovanför" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:68 +msgid "Switch to workspace below" +msgstr "Växla till arbetsyta under" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:72 +msgid "Switch to last workspace" +msgstr "Växla till senaste arbetsyta" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:76 +msgid "Switch windows of an application" +msgstr "Växla mellan fönster i ett program" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:80 +msgid "Reverse switch windows of an application" +msgstr "Växla mellan fönster i ett program i omvänd ordning" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:84 +msgid "Switch applications" +msgstr "Växla program" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:88 +msgid "Reverse switch applications" +msgstr "Växla program i omvänd ordning" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:92 +msgid "Switch windows" +msgstr "Växla fönster" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:96 +msgid "Reverse switch windows" +msgstr "Växla fönster i omvänd ordning" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:100 +msgid "Switch system controls" +msgstr "Växla systemkontroller" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:104 +msgid "Reverse switch system controls" +msgstr "Växla systemkontroller i omvänd ordning" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:108 +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "Växlar ett programs fönster direkt" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:112 +msgid "Reverse switch windows of an app directly" +msgstr "Växlar ett programs fönster direkt i omvänd ordning" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:116 +msgid "Switch windows directly" +msgstr "Växla fönster direkt" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:120 +msgid "Reverse switch windows directly" +msgstr "Växla fönster direkt i omvänd ordning" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:124 +msgid "Switch system controls directly" +msgstr "Växla systemkontroller direkt" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:128 +msgid "Reverse switch system controls directly" +msgstr "Växla systemkontroller direkt i omvänd ordning" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:132 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "Dölj alla normala fönster" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:136 +msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "FÖRÅLDRAD: Denna nyckel är föråldrad och ignorerad." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:140 +msgid "Show the run command prompt" +msgstr "Visa kommandoprompten" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:144 +msgid "Don’t use" +msgstr "Använd inte" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:148 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Aktivera fönstermenyn" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:152 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Växla helskärmsläge" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:156 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Växla maximeringstillstånd" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:160 +msgid "Toggle window always appearing on top" +msgstr "Växla huruvida fönstret alltid visas längst upp" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:164 +msgid "Maximize window" +msgstr "Maximera fönster" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:168 +msgid "Restore window" +msgstr "Återställ fönster" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:172 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Växla upprullat tillstånd" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:176 +msgid "Minimize window" +msgstr "Minimera fönster" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:180 +msgid "Close window" +msgstr "Stäng fönster" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:184 +msgid "Move window" +msgstr "Flytta fönster" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:188 +msgid "Resize window" +msgstr "Ändra fönsterstorlek" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:192 +msgid "Toggle window on all workspaces or one" +msgstr "Växla om fönstret finns på alla arbetsytor eller bara en" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:196 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 1" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:200 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 2" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:204 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 3" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:208 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 4" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:212 +msgid "Move window to workspace 5" +msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 5" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:216 +msgid "Move window to workspace 6" +msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 6" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:220 +msgid "Move window to workspace 7" +msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 7" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:224 +msgid "Move window to workspace 8" +msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 8" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:228 +msgid "Move window to workspace 9" +msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 9" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:232 +msgid "Move window to workspace 10" +msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 10" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:236 +msgid "Move window to workspace 11" +msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 11" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:240 +msgid "Move window to workspace 12" +msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 12" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:244 +msgid "Move window to last workspace" +msgstr "Flytta fönster till sista arbetsyta" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:248 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Flytta fönster en arbetsyta åt vänster" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:252 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Flytta fönster en arbetsyta åt höger" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:256 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Flytta fönster en arbetsyta uppåt" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:260 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Flytta fönster en arbetsyta nedåt" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:264 +msgid "Move window to the next monitor on the left" +msgstr "Flytta fönster till nästa skärm åt vänster" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:268 +msgid "Move window to the next monitor on the right" +msgstr "Flytta fönster till nästa skärm åt höger" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:272 +msgid "Move window to the next monitor above" +msgstr "Flytta fönster till nästa skärm uppåt" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:276 +msgid "Move window to the next monitor below" +msgstr "Flytta fönster till nästa skärm nedåt" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:280 +msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" +msgstr "Höj fönster om täckt, annars sänk det" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:284 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Höj fönster ovanför andra fönster" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:288 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Sänk fönster under andra fönster" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:292 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Maximera fönster vertikalt" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:296 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Maximera fönster horisontellt" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:300 +msgid "Move window to top left corner" +msgstr "Flytta fönster till övre vänstra hörnet" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:304 +msgid "Move window to top right corner" +msgstr "Flytta fönster till övre högra hörnet" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:308 +msgid "Move window to bottom left corner" +msgstr "Flytta fönster till nedre vänstra hörnet" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:312 +msgid "Move window to bottom right corner" +msgstr "Flytta fönster till nedre högra hörnet" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:316 +msgid "Move window to top edge of screen" +msgstr "Flytta fönster till toppen av skärmen" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:320 +msgid "Move window to bottom edge of screen" +msgstr "Flytta fönster till botten av skärmen" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:324 +msgid "Move window to right side of screen" +msgstr "Flytta fönster till högersidan av skärmen" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:328 +msgid "Move window to left side of screen" +msgstr "Flytta fönster till vänstersidan av skärmen" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:332 +msgid "Move window to center of screen" +msgstr "Flytta fönster till mitten av skärmen" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:336 +msgid "Switch input source" +msgstr "Växla inmatningskälla" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:337 +msgid "Binding to select the next input source" +msgstr "Bindning för att välja nästa inmatningskälla" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:341 +msgid "Switch input source backward" +msgstr "Växla inmatningskälla baklänges" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:342 +msgid "Binding to select the previous input source" +msgstr "Bindning för att välja föregående inmatningskälla" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:346 +msgid "Toggle window to be always on top" +msgstr "Växla huruvida fönstret alltid visas längst upp" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:347 +msgid "Set or unset window to appear always on top" +msgstr "Ställ in så att fönster alltid visas överst, eller ej" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:8 +msgid "Modifier to use for modified window click actions" +msgstr "Modifierar att använda för modifierade fönsterklickåtgärder" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:9 +msgid "" +"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " +"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " +"(right click). The middle and right click operations may be swapped using " +"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as “” or " +"“” for example." +msgstr "" +"Att klicka på ett fönster medan denna modifierartangent är nedtryckt kommer " +"att flytta fönstret (vänsterklick), ändra storlek (mittenklick) eller visa " +"fönstermenyn (högerklick). Mitt- och högerklicksoperationer kan bytas med " +"nyckeln ”resize-with-right-button”. Modifierare uttrycks till exempel som " +"”” eller ””." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:19 +msgid "Whether to resize with the right button" +msgstr "Huruvida storleksändring görs med högerknappen" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:20 +msgid "" +"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " +"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; " +"set it to false to make it work the opposite way around." +msgstr "" +"Sätt denna till true (sant) för att ändra storlek med högerknappen och visa " +"en meny med mittenknappen medan tangenten som anges i ”mouse-button-" +"modifier” är nedtryckt; sätt till false (falskt) för att få det att fungera " +"tvärtom." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:29 +msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +msgstr "Ordning på knappar i namnlisten" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:30 +msgid "" +"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " +"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left " +"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" +"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " +"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " +"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " +"some space between two adjacent buttons." +msgstr "" +"Ordning på knappar i namnlisten. Värdet bör vara en sträng, som exempelvis " +"”menu:minimize,maximize,spacer,close”; kolonet separerar fönstrets " +"vänsterhörn från högerhörnet och knappnamnen är kommaseparerade. Dubbletter " +"av knapparna är inte tillåtna. Okända knappnamn ignoreras tyst så att " +"knappar kan läggas till i framtida metacity-versioner utan att ta sönder " +"äldre versioner. En speciell utrymmestagg (spacer) kan användas för att " +"infoga lite utrymme mellan två angränsande knappar." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:43 +msgid "Window focus mode" +msgstr "Fönsterfokusläge" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:44 +msgid "" +"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " +"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus " +"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, " +"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and " +"unfocused when the mouse leaves the window." +msgstr "" +"Fönsterfokusläge indikerar hur fönster aktiveras. Den har tre möjliga " +"värden; ”click” innebär att fönster måste klickas på för att ge dem fokus, " +"”sloppy” innebär att fönster får fokus när musen förs in över fönstret och " +"”mouse” innebär att fönster får fokus när musen förs in över fönstret och " +"tappar fokus när musen lämnar fönstret." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:55 +msgid "Control how new windows get focus" +msgstr "Styr hur nya fönster får fokus" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:56 +msgid "" +"This option provides additional control over how newly created windows get " +"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus " +"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being " +"given focus." +msgstr "" +"Detta alternativ erbjuder ytterligare kontroller över hur nyskapade fönster " +"får fokus. Det har två möjliga värden; ”smart” använder användarens normala " +"fokusläge och ”strict” resulterar i att fönster som startas från en terminal " +"inte ges fokus." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:65 +msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked" +msgstr "Huruvida fönster bör höjas när deras klientyta klickas på" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:68 +msgid "" +"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its " +"client area or its frame is clicked. Setting this to false means that a " +"window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise it, " +"one can click anywhere in the window’s frame, or Super-click on any part of " +"the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows." +msgstr "" +"Standardvärdet, true (sant), indikerar att ett fönster kommer att höjas när " +"dess klientyta eller dess ram klickas på. Att sätta denna till false " +"(falskt) innebär att ett fönster inte kommer att höjas om dess klientyta " +"klickas på. För att höja det kan man klicka var som helst i fönstrets ram " +"eller Super-klicka på någon del av fönstret. Detta läge är användbart om man " +"använder många överlappande fönster." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:82 +msgid "Action on title bar double-click" +msgstr "Åtgärd vid dubbelklick på namnlist" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:83 +msgid "" +"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " +"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the " +"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-" +"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/" +"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize " +"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display " +"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, " +"and “none” which will not do anything." +msgstr "" +"Detta alternativ bestämmer vilken effekt dubbelklick på namnlisten får. För " +"närvarande är giltiga alternativ ”toggle-shade”, som kommer att rulla upp/" +"ner fönstret, ”toggle-maximize” som kommer att maximera/avmaximera fönstret, " +"”toggle-maximize-horizontally” och ”toggle-maximize-vertically” som kommer " +"att maximera/avmaximera fönstret enbart i den riktningen, ”minimize” som " +"kommer att minimera fönstret, ”shade” som kommer att rulla upp fönstret, " +"”menu” som kommer att visa fönstermenyn, ”lower” som kommer att placera " +"fönstret under alla de andra och ”none” som inte kommer att göra någonting." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:108 +msgid "Action on title bar middle-click" +msgstr "Åtgärd vid mittenklick på namnlist" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:109 +msgid "" +"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " +"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the " +"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-" +"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/" +"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize " +"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display " +"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, " +"and “none” which will not do anything." +msgstr "" +"Detta alternativ bestämmer vilken effekt mittenklick på namnlisten får. För " +"närvarande är giltiga alternativ ”toggle-shade”, som kommer att rulla upp/" +"ner fönstret, ”toggle-maximize” som kommer att maximera/avmaximera fönstret, " +"”toggle-maximize-horizontally” och ”toggle-maximize-vertically” som kommer " +"att maximera/avmaximera fönstret enbart i den riktningen, ”minimize” som " +"kommer att minimera fönstret, ”shade” som kommer att rulla upp fönstret, " +"”menu” som kommer att visa fönstermenyn, ”lower” som kommer att placera " +"fönstret under alla de andra och ”none” som inte kommer att göra någonting." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:134 +msgid "Action on title bar right-click" +msgstr "Åtgärd vid högerklick på namnlist" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:135 +msgid "" +"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " +"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the " +"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-" +"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/" +"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize " +"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display " +"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, " +"and “none” which will not do anything." +msgstr "" +"Detta alternativ bestämmer vilken effekt högerklick på namnlisten får. För " +"närvarande är giltiga alternativ ”toggle-shade”, som kommer att rulla upp/" +"ner fönstret, ”toggle-maximize” som kommer att maximera/avmaximera fönstret, " +"”toggle-maximize-horizontally” och ”toggle-maximize-vertically” som kommer " +"att maximera/avmaximera fönstret enbart i den riktningen, ”minimize” som " +"kommer att minimera fönstret, ”shade” som kommer att rulla upp fönstret, " +"”menu” som kommer att visa fönstermenyn, ”lower” som kommer att placera " +"fönstret under alla de andra och ”none” som inte kommer att göra någonting." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:159 +msgid "Automatically raises the focused window" +msgstr "Höj automatiskt fönstret med fokus" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:160 +msgid "" +"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the " +"focused window will be automatically raised after a delay specified by the " +"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise " +"it, nor to entering a window during drag-and-drop." +msgstr "" +"Om satt till true (sant) och fokusläget är antingen ”sloppy” eller ”mouse” " +"så kommer fönstret med fokus automatiskt att höjas efter en fördröjning som " +"anges av nyckeln auto-raise-delay. Detta är inte relaterat till att klicka " +"på ett fönster för att höja det, och inte heller att föra in musen över ett " +"fönster under dra-och-släpp." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:170 +msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" +msgstr "Fördröjning i millisekunder för autohöjningsalternativet" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:171 +msgid "" +"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The " +"delay is given in thousandths of a second." +msgstr "" +"Tidsfördröjningen innan ett fönster höjs om auto-raise är satt till true " +"(sant). Fördröjningen anges i tusendelar av en sekund." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:178 +msgid "Current theme" +msgstr "Aktuellt tema" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:179 +msgid "" +"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +"forth. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Temat bestämmer utseende på fönsterramar, namnlister och så vidare. " +"FÖRÅLDRAD: Denna nyckel är föråldrad och ignorerad." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:188 +msgid "Use standard system font in window titles" +msgstr "Använd systemets standardtypsnitt i fönsters namnlister" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:189 +msgid "" +"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application " +"font for window titles." +msgstr "" +"Om true (sant), ignorera alternativet titlebar-font och använd programmets " +"standardtypsnitt för fönsters namnlister." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:196 +msgid "Window title font" +msgstr "Fönsternamntypsnitt" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:197 +msgid "" +"A font description string describing a font for window titlebars. The size " +"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is " +"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font " +"option is set to true." +msgstr "" +"En typsnittsbeskrivningssträng som beskriver ett typsnitt för fönsters " +"namnlister. Storleken i beskrivningen kommer bara att användas om " +"alternativet titlebar-font-size är satt till 0. Dessutom är detta alternativ " +"inaktiverat om alternativet titlebar-uses-desktop-font är satt till true " +"(sant)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:207 +msgid "Number of workspaces" +msgstr "Antal arbetsytor" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:208 +msgid "" +"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " +"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " +"workspaces." +msgstr "" +"Antal arbetsytor. Måste vara fler än noll och ha ett fast maximum för att " +"förhindra att göra skrivbordet oanvändbart genom att av misstag råka begära " +"allt för många arbetsytor." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:216 +msgid "System Bell is Audible" +msgstr "Systemalarmet är hörbart" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:217 +msgid "" +"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; " +"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”." +msgstr "" +"Avgör huruvida program eller system kan generera hörbara ”pip”; kan använda " +"i samband med visuellt alarm för att tillåta tysta ”pip”." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:225 +msgid "Enable Visual Bell" +msgstr "Aktivera visuellt alarm" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:226 +msgid "" +"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " +"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " +"environments." +msgstr "" +"Slår på en visuell indikation när ett program eller systemet skickar ett " +"”alarm” eller ”pip”; användbart för den som hör dåligt och i bullriga " +"miljöer." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:235 +msgid "Visual Bell Type" +msgstr "Typ av visuellt alarm" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:236 +msgid "" +"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or " +"another application “bell” indicator has been rung. Currently there are two " +"valid values, “fullscreen-flash”, which causes a fullscreen white-black " +"flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of the application which " +"sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is " +"unknown (as is usually the case for the default “system beep”), the " +"currently focused window’s titlebar is flashed." +msgstr "" +"Berättar för fönsterhanteraren hur visuell indikation ska implementeras då " +"systemalarmet eller ett annat programs alarmindikator har signalerats. För " +"närvarande finns två giltiga värden, ”fullscreen-flash” som får hela skärmen " +"att blinka i vitt och svart och ”frame-flash” som får namnlisten för " +"programmet som skickat alarmsignalen att blinka. Om programmet som skickat " +"alarmet är okänt (som det vanligtvis är för standard ”systempip”) kommer " +"namnlisten för fönstret i fokus att blinka." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:257 +msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" +msgstr "" +"Inaktivera felaktiga funktioner som krävs av gamla eller trasiga program" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:260 +msgid "" +"Some applications disregard specifications in ways that result in window " +"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, " +"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " +"run any misbehaving applications." +msgstr "" +"Vissa program ignoreras specifikationer på sätt som resulterar i felaktig " +"funktion hos fönsterhanteraren. Detta alternativ försätter fönsterhanteraren " +"i ett rigoröst korrekt läge som ger ett mer konsekvent användargränssnitt " +"givet att man inte behöver köra några program som beter sig dåligt." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:270 +msgid "The names of the workspaces" +msgstr "Namnen för arbetsytorna" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:271 +msgid "" +"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too " +"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. " +"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be " +"replaced with the default (“Workspace N”)." +msgstr "" +"Definierar namnet som ska användas för arbetsytor. Om listan är längre än " +"antalet aktuella arbetsytor, kommer de extra namnen att ignoreras. Om listan " +"är för kort eller inkluderar tomma namn kommer saknade värden att ersättas " +"med standardvärdet (”Arbetsyta N”)." + +#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:6 +msgid "The locale to use for dates / numbers formats" +msgstr "Lokalen som ska användas för datum-/talformat" + +#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers " +"formats." +msgstr "" +"Ange lokalen som ska användas för att visa datum-, tids- och talformat." + +#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:7 +msgid "Geolocation services are enabled." +msgstr "Positioneringstjänster är aktiverade." + +#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:8 +msgid "If true, applications are allowed to access location information." +msgstr "" +"Om true (sant) kommer program att tillåtas få tillgång till platsinformation." + +#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:14 +msgid "The maximum accuracy level of location." +msgstr "Den högsta nivån av noggrannhet för platsen." + +#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:15 +msgid "" +"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed " +"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and " +"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this " +"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find " +"user’s location on their own using network resources (albeit with street-" +"level accuracy at best)." +msgstr "" +"Konfigurerar den maximala nivån av platsnoggrannhet program är tillåtna att " +"se. Giltiga alternativ är ”country”, ”city”, ”neighborhood”, ”street” och " +"”exact” (kräver vanligtvis GPS-mottagare). Tänk på att detta bara styr vad " +"GeoClue kommer att tillåta program att se och att de kan hitta användarens " +"plats på egen hand genom att använda nätverksresurser (även om det i bästa " +"fall blir på gatunivå)." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:10 +msgid "Proxy configuration mode" +msgstr "Proxykonfigurationsläge" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:11 +msgid "" +"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, " +"“auto”. If this is “none”, then proxies are not used. If it is “auto”, the " +"autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” key is used. If it " +"is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/system/" +"proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be used. " +"Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty and its " +"“port” key is non-0. If an http proxy is configured, but an https proxy is " +"not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is " +"configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and " +"ftp proxy settings override it for those protocols only." +msgstr "" +"Välj proxykonfigurationsläget. Värden som stöds är ”none”, ”manual”, ”auto”. " +"Om detta är ”none”, så används inte proxyservrar. Om detta är ”auto” så " +"används automatkonfigurations-URL:en som beskrivs av nyckeln ”autoconfig-" +"url”. Om detta är ”manual”, så används proxyservrarna som beskrivs av ”/" +"system/proxy/http”, ”/system/proxy/https”, ”/system/proxy/ftp” och ”/system/" +"proxy/socks”. Var och en av de 4 proxytyperna är aktiverad om dess ”host”-" +"nyckel är ifylld och dess ”port”-nyckel inte är 0. Om en http-proxy är " +"konfigurerad men ingen https-proxy är det så kommer http-proxyn också att " +"användas för https. Om en SOCKS-proxy är konfigurerad, kommer den att " +"användas för alla protokoll, förutom att http-, https- och ftp-" +"proxyinställningarna åsidosätter den för endast de protokollen." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:36 +msgid "Automatic proxy configuration URL" +msgstr "Automatisk proxykonfigurations-URL" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:37 +msgid "" +"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL " +"is used to look up proxy information for all protocols." +msgstr "" +"URL som erbjuder proxykonfigurationsvärden. När läget är ”auto” används " +"denna URL för att slå upp proxyinformation för alla protokoll." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:45 +msgid "Non-proxy hosts" +msgstr "Icke-proxy värdar" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:46 +msgid "" +"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " +"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " +"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " +"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." +msgstr "" +"Denna nyckel innehåller en lista av värdar som ansluts till direkt, istället " +"för att gå via proxyn (om den är aktiv). Dessa värden kan vara värdnamn, " +"domäner (med inledande jokertecken som exempelvis *.foo.com), IP-värdadress " +"(både IPv4 och IPv6) och nätverksadresser med en nätmask (i stil med " +"192.168.0.0/24)." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56 +msgid "Use HTTP proxy for all protocols" +msgstr "Använd HTTP-proxy för alla protokoll" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57 +msgid "Whether to use the HTTP proxy for all protocols or not." +msgstr "Huruvida HTTP-proxyn ska användas för alla protokoll." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:65 +msgid "Unused; ignore" +msgstr "Oanvänd; ignorera" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:66 +msgid "" +"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-" +"empty and the port is non-0." +msgstr "" +"Denna nyckel används inte; HTTP-proxying är aktiverad när värdnyckeln är " +"ifylld och porten inte är 0." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:73 +msgid "HTTP proxy host name" +msgstr "HTTP-proxyvärdnamn" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:74 +msgid "The machine name to proxy HTTP through." +msgstr "Maskinnamnet som HTTP-proxytrafik går via." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:81 +msgid "HTTP proxy port" +msgstr "HTTP-proxyport" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:82 +msgid "" +"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy " +"through." +msgstr "" +"Porten på maskinen som definieras av ”/system/proxy/http/host” som din " +"proxytrafik går via." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:89 +msgid "Authenticate proxy server connections" +msgstr "Autentisera proxyserveranslutningar" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:90 +msgid "" +"If true, then connections to the proxy server require authentication. The " +"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-" +"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”. This applies only to " +"the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way " +"to specify that it should use authentication." +msgstr "" +"Om true (sant), så kommer anslutningar till proxyservern att kräva " +"autentisering. Användar/lösenords-kombinationen definieras av ”/system/proxy/" +"http/authentication-user” och ”/system/proxy/http/authentication-password”. " +"Detta gäller bara för http-proxyn; när en separat https-proxy används finns " +"det för närvarande inget sätt att ange att den bör använda autentisering." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:103 +msgid "HTTP proxy username" +msgstr "HTTP-proxyanvändarnamn" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:104 +msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "" +"Användarnamn att skicka som autentisering vid proxyanvändning för HTTP." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:110 +msgid "HTTP proxy password" +msgstr "HTTP-proxylösenord" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:111 +msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "Lösenord att skicka som autentisering vid proxyanvändning för HTTP." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:119 +msgid "Secure HTTP proxy host name" +msgstr "Säker HTTP-proxyvärdnamn" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:120 +msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." +msgstr "Maskinnamnet som säker HTTP-proxytrafik går via." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:127 +msgid "Secure HTTP proxy port" +msgstr "Säker-HTTP-proxyport" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:128 +msgid "" +"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy " +"through." +msgstr "" +"Porten på maskinen som definieras av ”/system/proxy/https/host” som din " +"proxytrafik går via." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:137 +msgid "FTP proxy host name" +msgstr "FTP-proxyvärdnamn" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:138 +msgid "The machine name to proxy FTP through." +msgstr "Maskinnamnet som FTP-proxytrafik går via." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:145 +msgid "FTP proxy port" +msgstr "FTP-proxyport" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:146 +msgid "" +"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy " +"through." +msgstr "" +"Porten på maskinen som definierats av ”/system/proxy/ftp/host” som din " +"proxytrafik går via." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:155 +msgid "SOCKS proxy host name" +msgstr "Värdnamn för SOCKS-proxyserver" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:156 +msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy." +msgstr "Maskinnamnet att använda som en SOCKS-proxy." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:163 +msgid "SOCKS proxy port" +msgstr "Port för SOCKS-proxyserver" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:164 +msgid "" +"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy " +"through." +msgstr "" +"Porten på maskinen som definierats av ”/system/proxy/socks/host” som din " +"proxytrafik går via." -- cgit v1.2.3