From 744613caa871bccf3d490b11bfd6c16b180e79f7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 20:17:06 +0200 Subject: Adding upstream version 43.0. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/tr.po | 3626 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 3626 insertions(+) create mode 100644 po/tr.po (limited to 'po/tr.po') diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po new file mode 100644 index 0000000..d1f530e --- /dev/null +++ b/po/tr.po @@ -0,0 +1,3626 @@ +# Turkish translation for gsettings-desktop-schemas. +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# Copyright (C) 2014-2022 gsettings-desktop-schemas'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package. +# +# Gökhan Gurbetoğlu , 2014. +# Simge Sezgin , 2015. +# Muhammet Kara , 2014, 2015. +# Sabri Ünal , 2014, 2019, 2021, 2022. +# Çağatay Yiğit Şahin , 2017-2019. +# Emin Tufan Çetin , 2017-2022. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-" +"schemas/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-05 11:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-08 02:40+0300\n" +"Last-Translator: Sabri Ünal \n" +"Language-Team: Turkish \n" +"Language: tr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1436898428.000000\n" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6 +msgid "On-screen keyboard" +msgstr "Ekran klavyesi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." +msgstr "Ekran klavyesinin açık olması." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:11 +msgid "Screen magnifier" +msgstr "Ekran büyüteci" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:12 +msgid "Whether the screen magnifier is turned on." +msgstr "Ekran büyütecinin açık olması." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:16 +msgid "Screen reader" +msgstr "Ekran okuyucu" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:17 +msgid "Whether the screen reader is turned on." +msgstr "Ekran okuyucusunun açık olması." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:6 +msgid "Always show the Universal Access status icon" +msgstr "Her zaman Evrensel Erişim durum simgesini göster" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon " +"when no accessibility features are enabled." +msgstr "" +"Bu seçenek, erişilebilirlik özellikleri aktif olmadığı zaman Evrensel Erişim " +"durum simgesinin kendiliğinden gizlenmesini değiştirir." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:14 +msgid "Always show the text caret" +msgstr "Metin imlecini her zaman göster" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:15 +msgid "" +"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in " +"applications." +msgstr "" +"Bu anahtar metin imlecinin uygulamalardaki düzenlenemez metinlerde " +"saklanmasını geçersiz kılar." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:6 +msgid "High contrast" +msgstr "Yüksek karşıtlık" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether to use the high contrast style." +msgstr "Yüksek karşıtlık biçeminin kullanılması." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6 +msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts" +msgstr "Erişilebilirlik klavye kısayollarını etkinleştir" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:10 +msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes" +msgstr "Klavye erişilebilirlik özellikleri değiştirildiğinde uyarı sesi çal" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:11 +msgid "" +"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled." +msgstr "" +"Klavye erişilebilirlik özellikleri etkinleştirildiğinde ya da " +"etkisizleştirildiğinde uyarı sesi çalınması." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:15 +msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout" +msgstr "Klavye erişilebilirliğini belirli bir süre sonra etkisizleştir" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:16 +msgid "" +"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared " +"machines." +msgstr "" +"Klavye erişilebilirliğini belirli bir süre sonra etkisizleştir, ortak " +"kullanılan bilgisayarlarda kullanışlıdır." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:20 +msgid "Duration of the disabling timeout" +msgstr "Etkisizleştirme zaman aşımı süresi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:21 +msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility." +msgstr "" +"Klavye erişilebilirliğini etkisizleştirmek için gerekli zaman aşımı süresi." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:25 +msgid "Enable “Bounce Keys”" +msgstr "“Zıplayan Tuşlar”ı Etkinleştir" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:26 +msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on." +msgstr "“Zıplayan Tuşlar” klavye erişilebilirlik özelliğinin etkin olması." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:30 +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:65 +msgid "Minimum interval in milliseconds" +msgstr "Milisaniye türünden en düşük aralık" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:31 +msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds." +msgstr "Bu kadar milisaniye süre içinde aynı tuşa çoklu basımı göz ardı et." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:35 +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:80 +msgid "Beep when a key is rejected" +msgstr "Bir tuş reddedildiğinde uyarı sesi çal" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:36 +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:81 +msgid "Whether to beep when a key is rejected." +msgstr "Bir tuş reddedildiğinde sesli uyarı verilmesi." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:40 +msgid "Enable “Mouse Keys”" +msgstr "“Fare Tuşları”nı Etkinleştir" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:41 +msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on." +msgstr "“Fare Tuşları” erişilebilirlik özelliğinin açık olması." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:45 +msgid "Pixels per seconds" +msgstr "Saniye başına piksel" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:46 +msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed." +msgstr "" +"En yüksek hızda hareket edilmesi için ne kadar piksel / saniye gerektiği." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:50 +msgid "How long to accelerate in milliseconds" +msgstr "Milisaniye türünden ne kadar hızlandırılacağı" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:51 +msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed." +msgstr "0’dan en yüksek hıza ulaşmak için kaç milisaniye gerektiği." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:55 +msgid "Initial delay in milliseconds" +msgstr "Milisaniye türünden başlangıç gecikmesi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:56 +msgid "" +"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." +msgstr "" +"Fare hareket tuşlarının çalışmaya başlamasından önce kaç milisaniye " +"bekleneceği." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:60 +msgid "Enable “Slow Keys”" +msgstr "“Yavaş Tuşlar”ı Etkinleştir" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:61 +msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on." +msgstr "“Yavaş Tuşlar” erişilebilirlik özelliğinin açık olması." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:66 +msgid "" +"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds." +msgstr "Şu kadar milisaniye basılı tutulmadığı sürece tuşu basılmış sayma." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:70 +msgid "Beep when a key is first pressed" +msgstr "Bir tuşa ilk kez basıldığında uyarı sesi çal" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:71 +msgid "Whether to beep when a key is first pressed." +msgstr "Bir tuşa basıldığında sesli uyarı verilmesi." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:75 +msgid "Beep when a key is accepted" +msgstr "Bir tuş kabul edildiğinde uyarı sesi çal" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:76 +msgid "Whether to beep when a key is accepted." +msgstr "Bir tuş kabul edildiğinde sesli uyarı verilmesi." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:85 +msgid "Enable sticky keys" +msgstr "Yapışkan tuşları etkinleştir" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:86 +msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on." +msgstr "Yapışkan tuşlar erişilebilirlik özelliğinin açık olması." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:90 +msgid "Disable when two keys are pressed at the same time" +msgstr "Aynı anda iki tuşa basıldığında etkisizleştir" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:91 +msgid "" +"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time." +msgstr "Aynı anda iki tuşa basıldığında yapışkan tuşların etkisizleştirilmesi." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:95 +msgid "Beep when a modifier is pressed." +msgstr "Değiştirici tuşa basıldığında uyarı sesi çal." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:96 +msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed." +msgstr "Bir değiştirici tuşa basıldığında sesli uyarı verilmesi." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:100 +msgid "Enable “Toggle Keys”" +msgstr "“Geçiş Tuşları”nı Etkinleştir" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:101 +msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on." +msgstr "“Geçiş Tuşları” erişilebilirlik özelliğinin açık olması." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:8 +msgid "Mouse Tracking Mode" +msgstr "Fare İzleme Kipi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:9 +msgid "" +"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified " +"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no " +"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of " +"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and " +"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • " +"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is " +"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • " +"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the " +"contents are scrolled into view." +msgstr "" +"Büyütülmüş görünüm içinde büyütülmüş fare görüntüsünün konumunu ve sistem " +"fare hareketine nasıl tepki vereceğini belirler. Bu değerler • hiçbiri: fare " +"izleme yok; • merkezli: fare görüntüsü, yakınlaştırma bölgesinin (ayrıca " +"sistem faresinin altındaki noktanın) merkezinde gösterilir ve büyütülmüş " +"içerikler sistem faresi hareketleri gibi kaydırılır; • orantılı: " +"yakınlaştırma bölgesindeki büyütülmüş fare konumu ile ekrandaki sistem " +"faresinin konumu orantılı olarak aynıdır; • itme: büyütülmüş fare, " +"yakınlaştırma bölgesinin sınırıyla kesiştiğinde, içerikler görünüm içinde " +"kaydırılır." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:26 +msgid "Focus Tracking Mode" +msgstr "Odak İzleme Kipi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"Determines the position of the focused widget within magnified view. The " +"values are: • none: no focus tracking • centered: the focused image is " +"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point " +"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the " +"system focus moves • proportional: the position of the magnified focus in " +"the zoom region is proportionally the same as the position of the system " +"focus on screen • push: when the magnified focus intersects a boundary of " +"the zoom region, the contents are scrolled into view" +msgstr "" +"Büyütülmüş görünüm içinde odaklanılmış parçacığın konumunu belirler. " +"Değerler: • none: odak izleme yok • centered: odaklanılan görüntü " +"yakınlaştırma bölgesinin merkezinde gösterilir (ayrıca sistem odağı " +"altındaki noktada da gösterilir) ve büyütülmüş içerikler sistem odak " +"hareketleri ile kaydırılır • proportional: yakınlaştırma bölgesindeki " +"büyütülmüş odağın konumu ekrandaki sistem odağı konumu ile orantılı olarak " +"aynıdır • push: büyütülmüş odak, yakınlaştırma bölgesinin bir sınırı ile " +"kesiştiğinde içerikler görünüm içinde kaydırılır" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:46 +msgid "Caret Tracking Mode" +msgstr "İmleç İzleme Kipi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:47 +msgid "" +"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: " +"• none: no caret tracking • centered: the image of the caret is displayed at " +"the center of the zoom region (which also represents the point under the " +"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret " +"moves • proportional: the position of the magnified caret in the zoom region " +"is proportionally the same as the position of the system caret on screen • " +"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the " +"contents are scrolled into view" +msgstr "" +"Büyütülmüş görünümde imlecin konumunu belirler. Bu değerler: • none: imleç " +"izlenmiyor • centered: yakınlaştırma bölgesinin merkezinde imlecin görüntüsü " +"gösterilir (ayrıca sistem imleci altındaki nokta da gösterilir) ve " +"büyütülmüş içerikler sistem imleç hareketleri ile kaydırılır • proportional: " +"yakınlaştırma bölgesindeki büyütülmüş imlecin konumu ekran üzerindeki sistem " +"imlecinin konumu ile orantılı olarak aynıdır • push: büyütülmüş imleç " +"yakınlaştırma bölgesinin bir sınırı ile kesiştiğinde, içerikler görünüm " +"içinde kaydırılır" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:64 +msgid "Screen position" +msgstr "Ekran konumu" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:65 +msgid "" +"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, " +"bottom-half, left-half, or right-half of the screen." +msgstr "" +"Büyütülmüş görünüm tüm ekranı doldurur ya da ekranın üst yarısını, alt " +"yarısını, sol yarısını veya sağ yarısını kaplar." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:73 +msgid "Magnification factor" +msgstr "Büyütme katsayısı" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:74 +msgid "" +"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A " +"value of 2.0 doubles the size." +msgstr "" +"Büyütme katsayısı değeri. 1.0 değeri büyütme yapılmaması anlamına gelir. 2.0 " +"değeri ise boyutu iki kat büyütür." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:81 +msgid "Enable lens mode" +msgstr "Mercek kipini etkinleştir" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:82 +msgid "" +"Whether the magnified view should be centered over the location of the " +"system mouse and move with it." +msgstr "" +"Yakınlaştırılmış görüntünün sistem faresinin konumu üzerinde ortalanması ve " +"birlikte hareket etmesi." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:89 +msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop" +msgstr "Yakınlaştırılan içeriği masaüstü sınırlarının dışına kaydır" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:92 +msgid "" +"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge " +"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the " +"screen edge moves into the magnified view." +msgstr "" +"Ortalanmış fare izlemede sistem imleci ekranın sınırında ya da sınıra yakın " +"bir yerdeyse; büyütülen içerik, sanki ekranın kenarı büyütülen görüntünün " +"içine doğru hareket ediyormuş gibi kaydırılır." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:102 +msgid "Show or hide crosshairs" +msgstr "İnce artı imlecini göster ya da gizle" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:103 +msgid "" +"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse " +"sprite." +msgstr "" +"Büyütülmüş fare görüntüsünün merkezinde ince artı imleci gösterimini " +"etkinleştirir/devre dışı bırakır." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:110 +msgid "Thickness of the crosshairs in pixels" +msgstr "İnce artı imlecinin piksel olarak kalınlığı" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:111 +msgid "" +"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the " +"crosshairs." +msgstr "" +"İnce artı imlecini oluşturan dikey ve yatay çizgilerin piksel olarak " +"genişliği." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:117 +msgid "Color of the crosshairs" +msgstr "İnce artı imlecinin rengi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:118 +msgid "" +"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the " +"crosshairs." +msgstr "İnce artı imlecini oluşturan dikey ve yatay çizgilerin rengi." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:126 +msgid "Opacity of the crosshairs" +msgstr "İnce artı imlecinin matlığı" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:127 +msgid "" +"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully " +"transparent." +msgstr "" +"İnce artı imlecinin saydamlığını belirler, tümüyle mattan tümüyle saydama." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:135 +msgid "Length of the crosshairs in pixels" +msgstr "İnce artı imlecinin piksel olarak uzunluğu" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:136 +msgid "" +"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that " +"make up the crosshairs." +msgstr "" +"İnce artı imlecini oluşturan yatay ve dikey çizgilerin piksel olarak " +"uzunluğunu belirler." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:143 +msgid "Clip the crosshairs at the center" +msgstr "Merkezdeki ince artı imlecini kırp" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:144 +msgid "" +"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or " +"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround " +"the mouse image." +msgstr "" +"İnce artı imlecinin büyütülmüş bağımsız fare görüntüsü ile kesişip " +"kesişmediğini ya da fare görüntüsünü çevreleyen yatay ya da dikey çizgilerin " +"uçlarının kısaltılıp kısaltılmadığını belirler." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:152 +msgid "Inverse lightness" +msgstr "Ters açıklık" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:153 +msgid "" +"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become " +"lighter and vice versa, and white and black are interchanged." +msgstr "" +"Açıklık değerinin tersine çevrilip çevrilmeyeceğini belirler: daha koyu " +"renkler daha açık olur ya da tam tersi ve siyah ve beyaz aralarında yer " +"değiştirir." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:161 +msgid "Color Saturation" +msgstr "Renk Doygunluğu" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:162 +msgid "" +"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 " +"(full color)." +msgstr "" +"0.0 (gri tonlama)dan 1.0(tam renk)lere bir renk doygunluğu değişikliğini " +"temsil eder." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:170 +msgid "Change brightness of red" +msgstr "Kırmızının parlaklığını değiştir" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:171 +msgid "" +"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero " +"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " +"greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Kırmızı bileşenin öntanımlı parlaklığında bir değişikliği temsil eder. Sıfır " +"hiçbir değişiklik olmadığını, sıfırdan daha az değerler bir azalışı, daha " +"büyük değerler ise bir artışı gösterir." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:180 +msgid "Change brightness of green" +msgstr "Yeşilin parlaklığını değiştir" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:181 +msgid "" +"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero " +"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " +"greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Yeşil bileşen için öntanımlı parlaklıkta bir değişikliği temsil eder. Sıfır " +"hiçbir değişiklik olmadığını, sıfırdan daha az değerler bir azalışı, daha " +"büyük değerler ise bir artışı gösterir." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:190 +msgid "Change brightness of blue" +msgstr "Mavinin parlaklığını değiştir" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:191 +msgid "" +"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero " +"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " +"greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Mavi bileşen için öntanımlı parlaklıkta bir değişikliği temsil eder. Sıfır " +"hiçbir değişiklik olmadığını, sıfırdan daha az değerler bir azalışı, daha " +"büyük değerler ise bir artışı gösterir." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:200 +msgid "Change contrast of red" +msgstr "Kırmızının karşıtlığını değiştir" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:201 +msgid "" +"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero " +"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " +"and values greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Kırmızı bileşenin öntanımlı kontrastında bir değişikliği temsil eder. Sıfır " +"hiçbir değişiklik olmadığını, sıfırdan daha az değerler bir azalışı, daha " +"büyük değerler ise bir artışı gösterir." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:210 +msgid "Change contrast of green" +msgstr "Yeşilin karşıtlığını değiştir" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:211 +msgid "" +"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero " +"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " +"and values greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Yeşil bileşenin öntanımlı kontrastında bir değişikliği temsil eder. Sıfır " +"hiçbir değişiklik olmadığını, sıfırdan daha az değerler bir azalışı, daha " +"büyük değerler ise bir artışı gösterir." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:220 +msgid "Change contrast of blue" +msgstr "Mavinin karşıtlığını değiştir" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:221 +msgid "" +"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero " +"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " +"and values greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Mavi bileşenin öntanımlı kontrastında bir değişikliği temsil eder. Sıfır " +"hiçbir değişiklik olmadığını, sıfırdan daha az değerler bir azalışı, daha " +"büyük değerler ise bir artışı gösterir." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:6 +msgid "Dwell click time" +msgstr "Durağan tıklama süresi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:7 +msgid "Time in seconds before a click is triggered." +msgstr "Tıklama tetiklenmeden önce saniye türünden geçecek süre." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:11 +msgid "Movement threshold" +msgstr "Hareket eşiği" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:12 +msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." +msgstr "Hareket algılanmadan önce piksel türünden alınması gereken mesafe." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:16 +msgid "Gesture single click" +msgstr "Tek tıklama hareketi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:17 +msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)." +msgstr "" +"Tek tıklamanın gerçekleştirileceği yön (“left” [sol], “right” [sağ], " +"“up” [yukarı], “down” [aşağı])." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:21 +msgid "Gesture double click" +msgstr "Çift tıklama hareketi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:22 +msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)." +msgstr "" +"Çift tıklamanın gerçekleştirileceği yön (“left” [sol], “right” [sağ], " +"“up” [yukarı], “down” [aşağı])." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:26 +msgid "Gesture drag click" +msgstr "Sürükleme tıklaması hareketi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:27 +msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)." +msgstr "" +"Sürüklemenin gerçekleştirileceği yön (“left” [sol], “right” [sağ], " +"“up” [yukarı], “down” [aşağı])." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:31 +msgid "Gesture secondary click" +msgstr "İkincil tıklama hareketi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:32 +msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)." +msgstr "" +"İkincil tıklamanın gerçekleştirileceği yön (“left” [sol], “right” [sağ], " +"“up” [yukarı], “down” [aşağı])." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:36 +msgid "Dwell click mode" +msgstr "Durağan tıklama kipi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:37 +msgid "" +"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”." +msgstr "Etkin dwell tıklama kipi. Olası değerler “window” ve “gesture”." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:41 +msgid "Show click type window" +msgstr "Tıklama türü penceresini göster" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:42 +msgid "Show click type window." +msgstr "Tıklama türü penceresini göster." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:46 +msgid "Enable dwell clicks" +msgstr "Durağan tıklamaları etkinleştir" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:47 +msgid "Enable dwell clicks." +msgstr "Durağan tıklamaları etkinleştir." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:51 +msgid "Secondary click enabled" +msgstr "İkincil tıklama etkinleştirildi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:52 +msgid "Enable simulated secondary clicks" +msgstr "İkincil tıklama benzetimini etkinleştir" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:56 +msgid "Secondary click time" +msgstr "İkincil tıklama süresi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:57 +msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered." +msgstr "" +"İkincil tıklama benzetimi tetiklenmeden önce saniye türünden geçecek süre." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:6 +msgid "Folder children" +msgstr "Klasör çocukları" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder " +"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema." +msgstr "" +"Uygulama klasörlerinin depolandığı bağıl ayar yolları listesi. Her klasör " +"org.gnome.desktop.app-folders.folder şemasını kullanır." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:15 +msgid "Folder name" +msgstr "Klasör adı" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:16 +msgid "The name of the application folder." +msgstr "Uygulama klasörünün adı." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:20 +msgid "Translate the name" +msgstr "Adı tercüme et" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:21 +msgid "" +"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-" +"directories." +msgstr "" +"Ad anahtarının /usr/share/desktop-directories dizininde aranacak bir dosya " +"adı olup olmaması." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:26 +msgid "Applications" +msgstr "Uygulamalar" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder." +msgstr "Bu klasörün açıkça içerdiği uygulamaların Kimlik listesi." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:32 +msgid "Categories" +msgstr "Kategoriler" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:33 +msgid "" +"A list of categories for which apps will be placed into this folder by " +"default, in addition to the apps that are listed in the apps key." +msgstr "" +"Uygulamalar anahtarında listelenen uygulamalara ek, öntanımlı olarak bu " +"klasöre yerleştirilecek uygulama kategorilerinin listesi." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:39 +msgid "Excluded applications" +msgstr "Dışlanan Uygulamalar" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:40 +msgid "" +"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can " +"be used to remove applications that would otherwise be included by category." +msgstr "" +"Klasörden hariç tutulan uygulamaların numaralarının bir listesi. Bu, aksi " +"halde kategorisine göre içeri aktarılmış uygulamaların kaldırılması için " +"kullanılabilir." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:6 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:90 +msgid "Picture Options" +msgstr "Resim Seçenekleri" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:7 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:91 +msgid "" +"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " +"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, " +"“spanned”." +msgstr "" +"Bu ayar, wallpaper_filename ile ayarlanmış görüntülerin nasıl " +"gerçekleneceğini belirler. Olası değerler “none” (hiçbiri), " +"“wallpaper” (duvar kağıdı), “centered” (merkezli), “scaled” (ölçeklenmiş), " +"“stretched” (uzatılmış), “zoom” (yakın), “spanned” (dağıtılmış)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:15 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:99 +msgid "Picture URI" +msgstr "Resim URI’si" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:16 +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:100 +msgid "" +"URI to use for the background image. Note that the backend only supports " +"local (file://) URIs." +msgstr "" +"Arka plan görüntüsü için kullanılacak URI. Artalanda çalışan uygulamanın " +"yalnızca yerel (file://) URI’lerini desteklediğine dikkat ediniz." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:23 +msgid "Picture URI (dark)" +msgstr "Resim URI’si (karanlık)" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:108 +msgid "Picture Opacity" +msgstr "Resim Işıkgeçirmezliği" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:33 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:109 +msgid "Opacity with which to draw the background picture." +msgstr "Arka plan resminin çizileceği matlık." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:115 +msgid "Primary Color" +msgstr "Birincil Renk" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:40 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:116 +msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." +msgstr "Geçişleri çizerken kullanılacak Sol ya da Üst renk ya da sabit renk." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:122 +msgid "Secondary Color" +msgstr "İkincil Renk" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:47 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:123 +msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." +msgstr "" +"Geçişleri çizerken kullanılacak Sağ ya da Alt renk, sabit renk için " +"kullanılmaz." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:129 +msgid "Color Shading Type" +msgstr "Renk Gölgelendirme Türü" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:130 +msgid "" +"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, " +"“vertical”, and “solid”." +msgstr "" +"Arka plan renginin nasıl gölgelendirileceği. Olası değerler " +"“horizontal” (yatay), “vertical” (dikey) ve “solid” (sabit)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:61 +msgid "Have file manager handle the desktop" +msgstr "Masaüstünü dosya yöneticisi idare etsin" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:62 +msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop." +msgstr "" +"Eğer seçiliyse, sonrasında dosya yöneticisi masaüstüne simgeleri çizecek." + +#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:6 +msgid "Show the week date in the calendar" +msgstr "Hafta tarihini takvimde göster" + +#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:7 +msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +msgstr "Eğer seçiliyse, ISO hafta tarihini takvimde görüntüle." + +#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:6 +msgid "Automatically update timezone" +msgstr "Saat dilimini kendiliğinden güncelle" + +#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation." +msgstr "" +"Coğrafi konum kullanarak saat diliminin kendiliğinden güncellenip " +"güncellenmemesi." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:14 +msgid "Default calendar" +msgstr "Öntanımlı takvim" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:15 +msgid "" +"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. " +"The preferred calendar application is the application handling the text/" +"calendar mime type." +msgstr "" +"Öntanımlı takvim uygulaması TERK EDİLDİ: Bu anahtar terk edildi ve yok " +"sayılıyor. Yeğlenen takvim uygulaması, metin/takvim mime türünü işleyen " +"uygulamadır." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:24 +msgid "Calendar needs terminal" +msgstr "Takvim uçbirime gereksiniyor" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:25 +msgid "" +"Whether the default calendar application needs a terminal to run. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar " +"application is the application handling the text/calendar mime type, whether " +"it needs a terminal is taken from its desktop file." +msgstr "" +"Öntanımlı takvim uygulamasının çalışabilmesi için bir uçbirime gerek olup " +"olmaması. TERK EDİLDİ: Bu anahtar terk edildi ve yok sayılıyor. Yeğlenen " +"takvim uygulaması, metin/takvim mime türünü işleyen uygulamadır, uygulamanın " +"masaüstü dosyasından alınan bir uçbirime gereksinip gereksinmediğidir." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:37 +msgid "Default tasks" +msgstr "Öntanımlı görevler" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:38 +msgid "Default tasks application." +msgstr "Öntanımlı görev uygulaması." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:44 +msgid "Tasks needs terminal" +msgstr "Görevler uçbirime gereksiniyor" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:45 +msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run." +msgstr "" +"Öntanımlı görevler uygulamasının çalışabilmesi için bir uçbirime gereksinip " +"gereksinmemesidir." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:53 +msgid "Terminal application" +msgstr "Uçbirim uygulaması" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:54 +msgid "" +"Terminal program to use when starting applications that require one. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is " +"handled in GIO." +msgstr "" +"Gereksinimi olan uygulamalar başlatılırken kullanılacak uçbirim programı. " +"TERK EDİLDİ: Bu anahtar terk edildi ve yok sayılıyor. Öntanımlı uçbirim GIO " +"da işlenir." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:63 +msgid "Exec Arguments" +msgstr "Exec Değişkenleri" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:64 +msgid "" +"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how " +"to invoke it is handled in GIO." +msgstr "" +"Uçbirimde programları yürütmek için kullanılan değişkenler “exec” anahtarı " +"tarafından tanımlanır. TERK EDİLDİ: Bu anahtar terk edildi ve yok sayılıyor. " +"Öntanımlı uçbirim ve nasıl çalıştırılacağı GIO da işlenir." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:7 +msgid "Current input source" +msgstr "Geçerli giriş kaynağı" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:8 +msgid "" +"The zero-based index into the input sources list specifying the current one " +"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, " +"sources_length) as long as the sources list isn’t empty. DEPRECATED: This " +"key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Girdi kaynakları listesinin geçerli olarak etkin olan ögesini belirten sıfır " +"tabanlı dizin. Kaynaklar listesi boş olmadığı sürece bu değer, aralıkta [0, " +"sources_length) kalacak biçimde sınırlandırılır. TERK EDİLDİ: Bu anahtar " +"terk edildi ve yok sayılıyor." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:19 +msgid "List of input sources" +msgstr "Giriş kaynaklarının listesi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:20 +msgid "" +"List of input source identifiers available. Each source is specified as a " +"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or " +"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or " +"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the " +"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X " +"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be " +"used." +msgstr "" +"Kullanılabilir giriş kaynağı tanımlayıcıları listesi. Her kaynak iki dizge " +"birleşimi olarak belirtilir. Birinci dizge türdür ve “xkb” ya da “ibus” " +"türlerinden biri olabilir. Eğer bir XKB değişkeni gerekli değilse, “xkb” " +"kaynakları için ikinci dizge “xkb_layout+xkb_variant” ya da yalnızca " +"“xkb_layout” olabilir. “ibus” kaynakları için ikinci dizge IBus motor " +"adıdır. Boş bir liste, Xserver’ların var olan XKB yerleşimine ve değişkenine " +"dokunulamayacak ve IBus kullanılamayacak anlamına gelir." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:33 +msgid "List of most recently used input sources" +msgstr "En son kullanılan giriş kaynaklarının listesi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:34 +msgid "" +"List of most recently used input sources. The value is in the same format as " +"the available sources list." +msgstr "" +"En son kullanılan giriş kaynaklarının listesi. Değer, kullanılabilir " +"kaynaklar listesiyle aynı biçimdedir." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:41 +msgid "List of XKB options" +msgstr "XKB seçeneklerinin listesi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:42 +msgid "" +"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by " +"xkeyboard-config’s rules files." +msgstr "" +"XKB seçeneklerinin listesi. Her seçenek, xkeyboard-config kural dosyaları " +"ile tanımlandığı gibi bir XKB seçenek dizgesidir." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:49 +msgid "Show all installed input sources" +msgstr "Kurulu tüm giriş kaynaklarını göster" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:50 +msgid "" +"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings." +msgstr "" +"Sistem Ayarlarında seçim için tüm kurulu girdi kaynaklarını kullanılabilir " +"kılar." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57 +msgid "Use different input sources for each window" +msgstr "Her pencere için farklı giriş kaynağı kullan" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:58 +msgid "" +"When enabled, input sources get attached to the currently focused window " +"when activated." +msgstr "" +"Etkinleştirildiğinde, etkin olan girdi kaynakları şu anda odaklanılan " +"pencereye eklensin." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:6 +msgid "Enable Toolkit Accessibility" +msgstr "Araç Takımı Erişilebilirliğini Etkinleştir" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules." +msgstr "Araçlara erişilebilirlik ile ilgili modüllerin yüklenmesi gerekliliği." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:13 +msgid "Enable Animations" +msgstr "Canlandırmaları Etkinleştir" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:14 +msgid "" +"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " +"changes the behaviour of the window manager, the panel etc." +msgstr "" +"Canlandırmaların gösterilip gösterilmeyeceği. Not: Bu genel bir anahtardır, " +"pencere yöneticisinin, panelin vb. davranışlarını değiştirir." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:21 +msgid "Menus Have Tearoff" +msgstr "Menülerde Ayraç Bulunsun" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:22 +msgid "Whether menus should have a tearoff." +msgstr "Menulerin ayrılabilir olmasının gerekip gerekmemesi." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:28 +msgid "Can Change Accels" +msgstr "Hızlandırıcılar Değiştirilebilir" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:29 +msgid "" +"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over " +"an active menuitem." +msgstr "" +"Etkin bir menü ögesi açıldığında kullanıcının dinamik olarak yeni bir " +"hızlandırıcı girip giremeyeceği." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:36 +msgid "Toolbar Style" +msgstr "Araç Çubuğu Biçemi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:37 +msgid "" +"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”." +msgstr "" +"Araç Çubuğu Biçemi. Geçerli değerler, “both” (her ikisi), “both_horiz” (her " +"ikisi yanyana), “icons” (simgeler) ve “text” (metin)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:44 +msgid "Menubar Detachable" +msgstr "Menü Çubuğu Ayrılabilir" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:45 +msgid "Whether the user can detach menubars and move them around." +msgstr "Kullanıcının menü çubuğunu ayırabilmesi ve ekranda taşıyabilmesi." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:51 +msgid "Toolbar Detachable" +msgstr "Araç Çubuğu Ayrılabilir" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:52 +msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around." +msgstr "Kullanıcının araç çubuğunu ayırabilmesi ve ekranda taşıyabilmesi." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:58 +msgid "Toolbar Icon Size" +msgstr "Araç Çubuğu Simge Boyutu" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:59 +msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”." +msgstr "" +"Araç çubuğundaki simgelerin boyutları, ya “small” (küçük) ya da " +"“large” (büyük)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:65 +msgid "Cursor Blink" +msgstr "İmleç Yanıp Sönsün" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:66 +msgid "Whether the cursor should blink." +msgstr "İmlecin yanıp sönmesinin gerekliliği." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:73 +msgid "Cursor Blink Time" +msgstr "İmleç Yanıp Sönme Süresi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:74 +msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds." +msgstr "İmlecin milisaniye türünden yanıp sönme döngüsünün uzunluğu." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:81 +msgid "Cursor Blink Timeout" +msgstr "İmleç Yanıp Sönme Zaman Aşımı" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:82 +msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds." +msgstr "" +"İmlecin yanıp sönmeyi bırakması için saniye türünden geçmesi gereken süre." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:88 +msgid "Icon Theme" +msgstr "Simge Teması" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:89 +msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc." +msgstr "Panel, nautilus vb. için kullanılacak simge teması." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:95 +msgid "Gtk+ Theme" +msgstr "Gtk+ Teması" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:96 +msgid "Basename of the default theme used by gtk+." +msgstr "Gtk+ tarafından kullanılan öntanımlı temanın esas adı." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:102 +msgid "Gtk+ Keybinding Theme" +msgstr "Gtk+ Anahtar Bağlama Teması" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:103 +msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+." +msgstr "" +"Gtk+ tarafından kullanılan öntanımlı anahtar bağlama temasının esas adı." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:109 +msgid "Default font" +msgstr "Öntanımlı yazı tipi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:110 +msgid "Name of the default font used by gtk+." +msgstr "Gtk+ tarafından kullanılan öntanımlı yazı tipinin adı." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:116 +msgid "Directories with avatar faces" +msgstr "Avatar yüzleri olan dizinler" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:117 +msgid "" +"Directories to override the default avatar faces installed by gnome-control-" +"center." +msgstr "" +"gnome-control-center tarafından kurulan öntanımlı avatar yüzlerini geçersiz " +"kılacak dizinler." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:124 +msgid "Text scaling factor" +msgstr "Metin ölçekleme katsayısı" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:125 +msgid "" +"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size." +msgstr "" +"Yazı tipi boyutunu değiştirmeksizin metin görüntüsünü büyütmek ya da " +"küçültmek için kullanılan katsayı." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:131 +msgid "Window scaling factor" +msgstr "Pencere ölçekleme katsayısı" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:132 +msgid "" +"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 " +"means pick automatically based on monitor." +msgstr "" +"Pencerenin ölçeklendirilmesi için kullanılan tam sayı katsayı. Yüksek nokta/" +"inç ekranlarda kullanmak için. 0 ekrana göre kendiliğinden seçilmesi " +"anlamına gelir." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:139 +msgid "GTK IM Preedit Style" +msgstr "GTK IM Öndüzenleme Biçemi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:140 +msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." +msgstr "Gtk+ tarafından kullanılan Öndüzenli Biçemi GTK+ girdi metodu adı." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:146 +msgid "GTK IM Status Style" +msgstr "GTK IM Durum Biçemi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:147 +msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." +msgstr "Gtk+ tarafından kullanılan Durum Biçemi GTK+ girdi metodu adı." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:153 +msgid "GTK IM Module" +msgstr "GTK IM Modülü" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:154 +msgid "Name of the input method module used by GTK+." +msgstr "GTK+ tarafından kullanılan girdi yöntemi modülünün adı." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:160 +msgid "Document font" +msgstr "Belge yazı tipi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:161 +msgid "Name of the default font used for reading documents." +msgstr "Okuma belgeleri için kullanılan öntanımlı yazı tipinin adı." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:167 +msgid "Monospace font" +msgstr "Eş aralıklı yazı tipi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:168 +msgid "" +"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." +msgstr "" +"Uçbirim gibi konumlarda kullanılacak eş aralıklı (sabit genişlikli) yazı " +"tipinin adı." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:175 +msgid "Menubar accelerator" +msgstr "Menü çubuğu hızlandırıcısı" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:176 +msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars." +msgstr "Menü çubuklarını açmak için kullanılan klavye kısayolu." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:182 +msgid "Cursor theme" +msgstr "İmleç teması" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:183 +msgid "" +"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension." +msgstr "" +"İmleç tema adı. Yalnızca Xcursor uzantısını destekleyen Xserver’lar " +"tarafından kullanılır." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:187 +msgid "Cursor size" +msgstr "İmleç boyutu" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:188 +msgid "Size of the cursor used as cursor theme." +msgstr "İmleç teması olarak kullanılan imlecin boyutu." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:192 +msgid "Timeout before click repeat" +msgstr "Yinele seçeneğini tıklamadan önce zaman aşımı" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:193 +msgid "" +"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons " +"for example)." +msgstr "" +"Bir tıklama yinelemeyi başlatmadan önce milisaniye türünden zaman aşımı " +"(örnek olarak değer değiştirici düğmeler)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:197 +msgid "Timeout between click repeats" +msgstr "Yinelemeleri tıklama arasındaki zaman aşımı" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:198 +msgid "" +"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left " +"pressed." +msgstr "" +"Bir düğme basılı bırakıldığında, yinelenen tıklamalar arasındaki milisaniye " +"türünden zaman aşımı." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:202 +msgid "Palette used in the color selector" +msgstr "Renk seçicide kullanılacak palet" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:203 +msgid "" +"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” " +"setting" +msgstr "" +"“gtk-color-palette” ayarı ile tanımlanan renk seçicide kullanılacak palet" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:207 +msgid "List of symbolic names and color equivalents" +msgstr "Sembolik adlar ve renk eşdeğerlerinin listesi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:208 +msgid "" +"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” " +"setting" +msgstr "" +"“gtk-color-scheme” ayarı ile tanımlanan bir “name:color” (ad:renk) “\\n” " +"ayrılmış listesi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212 +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213 +msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format" +msgstr "Saatin 24 ya da 12 saat biçimlerinden hangisinde gösterileceği" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:219 +msgid "Whether the clock shows seconds" +msgstr "Saatin saniyeleri gösterip göstermeyeceği" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220 +msgid "If true, display seconds in the clock." +msgstr "Eğer seçiliyse saatte saniyeleri göster." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:226 +msgid "Show date in clock" +msgstr "Saatte tarihi göster" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227 +msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +msgstr "Eğer seçiliyse, zamana ek olarak saatin içinde tarihi göster." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:233 +msgid "Show weekday in clock" +msgstr "Saatte iş gününü göster" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234 +msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time." +msgstr "Eğer seçiliyse, zamana ek olarak saatin içinde iş gününü göster." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:240 +msgid "Enable hot corners" +msgstr "Sıcak köşeleri etkinleştir" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241 +msgid "" +"If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the " +"top-left corner." +msgstr "" +"Eğer doğruysa, fare sol üst köşeye sürüklenerek etkinlikler genel görünümüne " +"erişilebilir." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:248 +msgid "Show battery percentage" +msgstr "Batarya yüzdesini göster" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249 +msgid "" +"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the " +"icon." +msgstr "" +"Eğer seçiliyse, simgeye ek olarak durum çubuğunda batarya yüzdesini göster." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:255 +msgid "Enable the primary paste selection" +msgstr "Birincil yapıştırma seçimini etkinleştir" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256 +msgid "" +"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a " +"middle mouse button click." +msgstr "" +"Eğer seçiliyse, gtk+ genellikle orta fare düğmesi tıklamasıyla tetiklenen " +"birincil yapıştırma seçimini kullanır." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:262 +msgid "Allow overlay scrolling" +msgstr "Yerpaylaşımlı kaydırmaya izin ver" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263 +msgid "" +"Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input " +"devices in use, permanent scrollbars may still be displayed." +msgstr "" +"Kaydırma çubuklarının belirteç olarak üste bindirilmesi. Kullanımdaki girdi " +"aygıtlarına bağlı olarak yine de kalıcı kaydırma çubukları gösterilebilir." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:271 +msgid "Highlights the current location of the pointer." +msgstr "İmlecin geçerli konumunu vurgular." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272 +msgid "" +"If true, pressing a key will highlight the current pointer location on " +"screen." +msgstr "" +"Eğer doğruysa, bir tuşa basarak ekrandaki geçerli imleç vurgulanabilir." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:278 +msgid "Antialiasing" +msgstr "Kenar yumuşatma" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:279 +msgid "" +"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " +"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, " +"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)." +msgstr "" +"Yazı tipleri taranırken kullanılacak yumuşatma türü. Geçerli değerler: " +"“none” - yumuşatma yok. “grayscale” - standart gri ölçek yumuşatma ve “rgba” " +"- alt piksel yumuşatma (yalnızca LCD ekranlar)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:285 +msgid "Hinting" +msgstr "Düzeltim" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:286 +msgid "" +"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” " +"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s " +"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. " +"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. " +"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” " +"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version " +"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis " +"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent " +"rendering depending on the quality of the font, the font format and the " +"state of FreeType’s font engines." +msgstr "" +"Yazı tipleri işlenirken kullanılacak düzeltmenin türü. Olası değerler " +"şunlardır: düzeltme olmaması için “none”, Microsoft’un ClearType’ı, " +"DirectWrite ve Adobe’un sahipli yazı tipi işleme motoru gibi yalnızca Y " +"eksenine sığdırmak için “slight”. Yazı tipindeki yerli düzeltmeyi göz ardı " +"eder, düzeltmeleri algoritmik olarak oluşturur. Ubuntu’da öntanımlı olarak " +"kullanılır. Önerilir. “medium” ve “full”ün anlamı, yazı tipi biçimine (." +"ttf, .otf, .pfa/.pfb) ve kurulu FreeType sürümüne bağlıdır. Onlar genellikle " +"glifleri X ve Y eksenlerinin ikisine de sığdırmayı denerler (.otf dışında: " +"yalnızca Y). Bu; yazı tipinin niteliğine, yazı tipi biçimine ve FreeType’ın " +"yazı tipi motorlarının durumuna bağlı olarak bozulmaya ve/veya tutarsız " +"işlemeye yol açabilir." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:292 +msgid "RGBA order" +msgstr "RGBA sırası" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:293 +msgid "" +"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " +"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), " +"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom." +msgstr "" +"LCD ekranında kullanılacak alt piksel öğelerinin sırası; yalnızca, yumuşatma " +"“rgba” olarak atandığında kullanılır. Geçerli değerler: “rgb” - kırmızı " +"solda (en yaygın), “bgr” - mavi solda. “vrgb”- kırmızı yukarıda. “vbgr” - " +"kırmızı aşağıda." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:299 +msgid "Color scheme" +msgstr "Renk şeması" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:300 +msgid "" +"The preferred color scheme for the user interface. Valid values are " +"“default”, “prefer-dark”, “prefer-light”." +msgstr "" +"Kullanıcı arayüzü için yeğlenen renk şeması. Geçerli değerler şunlardır: " +"“default” (öntanımlı), “prefer-dark” (karanlığı yeğle), “prefer-" +"light” (aydınlığı yeğle)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:6 +msgid "Disable command line" +msgstr "Komut satırını devre dışı bırak" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to " +"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run " +"Application” dialog." +msgstr "" +"Kullanıcının uçbirime erişmesini ya da yürütülecek bir komut satırı " +"belirtmesini engelle. Örneğin, bu paneldeki “Uygulama Çalıştır” penceresine " +"erişimi kapatır." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:15 +msgid "Disable saving files to disk" +msgstr "Dosyaları diske yazmayı devre dışı bırak" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:16 +msgid "" +"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " +"access to all applications’ “Save as” dialogs." +msgstr "" +"Kullanıcının dosyaları diske kaydetmesini engelle. Örneğin, bu, tüm " +"uygulamaların “Farklı Kaydet” penceresine erişimini kapatacaktır." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:23 +msgid "Disable printing" +msgstr "Yazdırmayı devre dışı bırak" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:24 +msgid "" +"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " +"all applications’ “Print” dialogs." +msgstr "" +"Yazdırma işleminde kullanıcıyı engelle. Örneğin bu, tüm uygulamalardaki " +"“Yazdır” penceresine erişimi kapatacaktır." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:31 +msgid "Disable print setup" +msgstr "Yazıcı yapılandırmasını devre dışı bırak" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:32 +msgid "" +"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " +"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs." +msgstr "" +"Kullanıcının yazdırma ayarlarını değiştirmesini engelle. Örneğin bu, tüm " +"uygulamalardaki “Yazdırma Ayarları” penceresine erişimi kapatacaktır." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:39 +msgid "Disable user switching" +msgstr "Kullanıcı değişimini devre dışı bırak" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:40 +msgid "" +"Prevent the user from switching to another account while his session is " +"active." +msgstr "" +"Kullanıcının kendi oturumu etkinken başka bir hesaba geçmesini engelle." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:47 +msgid "Disable lock screen" +msgstr "Ekran kilitlemeyi devre dışı bırak" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:48 +msgid "Prevent the user to lock his screen." +msgstr "Kullanıcının ekranı kilitlemesini engelle." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:54 +msgid "Disable URL and MIME type handlers" +msgstr "URL ve MIME türü işleyicilerini devre dışı bırak" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:55 +msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications." +msgstr "" +"Herhangi bir URL ya da MIME tür işleyici uygulamaların çalışmasını engelle." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:61 +msgid "Disable log out" +msgstr "Oturum kapatmayı devre dışı bırak" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:62 +msgid "Prevent the user from logging out." +msgstr "Kullanıcının oturumu kapatmasını engelle." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:68 +msgid "Disable user administration" +msgstr "Kullanıcı yönetimini devre dışı bırak" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:69 +msgid "" +"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and " +"removing users, as well as changing other users settings." +msgstr "" +"Kullanıcının, kullanıcı hesaplarını değiştirmesini durdur. Öntanımlı olarak, " +"kullanıcı ekleme ve çıkarma bunun yanı sıra diğer kullanıcı ayarlarının " +"değiştirilmesine izin veriyoruz." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:76 +msgid "Mount removable storage devices as read-only" +msgstr "Çıkarılabilir depolama aygıtlarını salt okunur olarak bağla" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:77 +msgid "" +"Prevent users from writing or modifying files on removable storage devices " +"(i.e. flash disks, mobile phones, cameras)." +msgstr "" +"Kullanıcıların çıkarılabilir depolama aygıtlarına (ör. flaş diskler, mobil " +"telefonlar, kameralar) dosya yazmasını veya bu aygıtlardaki dosyaları " +"düzenlemesini engelle." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:84 +msgid "Disable password showing" +msgstr "Parola gösterimini devre dışı bırak" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:85 +msgid "Disable the \"Show Password\" menu item in password entries." +msgstr "Parola girdilerinde \"Parolayı Göster\" menü ögesini devre dışı bırak." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:6 +msgid "Whether to automatically mount media" +msgstr "Ortamın kendiliğinden bağlanıp bağlanmayacağı" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" +"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." +msgstr "" +"Seçildiğinde, Nautilus, kullanıcının görebileceği sabit diskleri ve " +"çıkartılabilir ortamları başlangıçta ve takıldıklarında kendiliğinden bağlar." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:11 +msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" +msgstr "Kendiliğinden bağlanmış ortamlar için klasörün açılıp açılmayacağı" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:12 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " +"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " +"detected; for media where a known x-content type is detected, the user " +"configurable action will be taken instead." +msgstr "" +"Seçildiğinde, Nautilus, ortam kendiliğinden bağlandığında kendiliğinden " +"klasör açar. Bu yalnızca ortam bilinen bir x-content/* türü saptanmadığında " +"uygulanır, bilinen bir x-content türü saptandığında kullanıcı tanımlı eylem " +"gerçekleştirilir." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:16 +msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" +msgstr "Bir ortam takıldığında autorun/autostart programlarını asla gösterme" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:17 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " +"programs when a medium is inserted." +msgstr "" +"Eğer doğru olarak ayarlandıysa, sonrasında Nautilus bir ortam takıldığında " +"asla autorun/autostart programlarını başlatmayacak." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:21 +msgid "" +"List of x-content/* types where the preferred application will be launched" +msgstr "Yeğlenen uygulamanın başlatılacağı x-content/* türlerinin listesi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:22 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " +"application in the preference capplet. The preferred application for the " +"given type will be started on insertion on media matching these types." +msgstr "" +"Karmaşık uygulama tercihlerinde kullanıcının başlatmak için bir uygulamayı " +"seçtiği x-content/* türlerinin listesi. Verilen türde yeğlenen uygulama bu " +"tür ile eşleşen ortamın yerleştirilmesi üzerine başlatılacaktır." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:26 +msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”" +msgstr "“Hiçbir Şey Yapma”ya ayarlı x-content/* türleri listesi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the " +"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " +"application be started on insertion of media matching these types." +msgstr "" +"Karmaşık uygulama tercihlerinde kullanıcının “Hiçbir Şey Yapma”yı seçtiği x-" +"content/* türlerinin listesi. Ne ekran gösterilecek ne de herhangi bir " +"eşleşen uygulama bu türler ile eşleşen ortamın yerleştirilmesi üzerine " +"başlatılacaktır." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:31 +msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”" +msgstr "“Klasör Aç”a ayarlı x-content/* türleri listesi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:32 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in " +"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " +"media matching these types." +msgstr "" +"Karmaşık uygulama tercihlerinde kullanıcının “Klasör Aç”ı seçtiği x-content/" +"* türlerinin listesi. Bir klasör penceresi bu türler ile eşleşen ortamın " +"yerleşmesi üzerine açılacaktır." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:6 +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:55 +msgid "Show notification banners" +msgstr "Bildirim başlıklarını göster" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether notification banners are visible for application notifications." +msgstr "" +"Uygulama bildirimleri için bildirim başlıklarının görünür yapılıp " +"yapılmaması." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:14 +msgid "Show notifications in the lock screen" +msgstr "Kilit ekranında bildirimleri göster" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:15 +msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not." +msgstr "Bildirimlerin kilit ekranında gösterilip gösterilmemesi." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:31 +msgid "Application ID" +msgstr "Uygulama Kimliği" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:32 +msgid "The application that this policy is for." +msgstr "Bu uygulama için bir ilkedir." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:39 +msgid "Enable notifications" +msgstr "Bildirimleri etkinleştir" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:40 +msgid "Whether notifications are globally enabled for this application." +msgstr "" +"Bildirimlerin bu uygulama için genel olarak etkinleştirilip " +"etkinleştirilmemesi." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:47 +msgid "Enable sound alerts" +msgstr "Sesli uyarıları etkinleştir" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:48 +msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts." +msgstr "Bildirimlere ses alarmlarının eşlik etmesinin gerekip gerekmemesi." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:56 +msgid "" +"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not " +"affect clicking on message tray buttons." +msgstr "" +"Bu uygulama için bildirim başlıklarının gösterilmesi ya da gösterilmemesi. " +"İleti çekmecesi düğmelerini tıklamak etkilemez." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:64 +msgid "Force automatic expanding of banners" +msgstr "Başlıkların kendiliğinden genişletilmesini zorla" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:65 +msgid "" +"Whether notifications from this application are expanded automatically when " +"in banner mode." +msgstr "" +"Ana başlık kipindeyken bu uygulamadan bildirimlerin kendiliğinden genişletip " +"genişletilmemesi." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:72 +msgid "Show in the lock screen" +msgstr "Kilit ekranında göster" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:73 +msgid "" +"Whether notifications from this application are shown when the screen is " +"locked." +msgstr "" +"Bu uygulama bildirimlerinin ekran kilitlendiğinde gösterilip gösterilmemesi." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:80 +msgid "Show details in the lock screen" +msgstr "Kilit ekranında ayrıntıları göster" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:81 +msgid "" +"Whether the summary and body of notifications from this application will be " +"visible in the locked screen." +msgstr "" +"Bu uygulama bildirimlerinin özet ve gövdesinin kilitli ekranda görünür olup " +"olmaması." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:15 +msgid "Whether edge scrolling is enabled" +msgstr "Kenar kaydırmanın etkin olup olmadığı" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:16 +msgid "" +"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature " +"enabled." +msgstr "" +"Etkinse, kenar kaydırmayı destekleyen dokunmatik yüzeylerin bu özelliği " +"etkin olacaktır." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:20 +msgid "Whether two-finger scrolling is enabled" +msgstr "İki parmak kaydırmanın etkin olup olmadığı" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:21 +msgid "" +"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that " +"feature enabled." +msgstr "" +"Etkinse, iki parmak kaydırmayı destekleyen dokunmatik yüzeylerin bu özelliği " +"etkin olacaktır." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:25 +msgid "Whether to disable the touchpad while typing" +msgstr "Yazarken dokunmatik yüzeyin devre dışı bırakılıp bırakılmayacağı" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:26 +msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard." +msgstr "" +"Etkinse, klavyede yazarken dokunmatik yüzeyler devre dışı bırakılacaktır." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:30 +msgid "Enable mouse clicks with touchpad" +msgstr "Dokunmatik yüzey ile fare tıklamalarını etkinleştir" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:31 +msgid "" +"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." +msgstr "" +"Dokunmatik yüzeye vurarak fare tıklamaları gönderebilmek için bunu DOĞRU " +"olarak imleyin." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:35 +msgid "Tap Button Map" +msgstr "Dokunma ve Düğme Eşleme" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:36 +msgid "" +"Defines the mapping between the number of fingers and touchpad buttons. The " +"default is to have a 1, 2 and 3 finger tap to map to the left, right and " +"middle button (\"lrm\"), respectively." +msgstr "" +"Parmak sayılarıyla dokunmatik yüzey düğmelerini eşleştirmeyi tanımlar. " +"Öntanımlı olan şudur: sol düğme için 1, sağ düğme için 2, orta düğme (\"lrm" +"\") için 3 parmak." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:40 +msgid "Enable tap-and-drag with touchpad" +msgstr "Dokunmatik yüzey ile dokun ve sürükleyi etkinleştir" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:41 +msgid "" +"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately " +"moving the finger that’s now pressed on the touchpad." +msgstr "" +"Dokunmatik yüzeye dokunarak ve basılı parmağı hemen hareket ettirerek bir " +"sürükleme başlatabilmek için bunu DOĞRU olarak imleyin." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:45 +msgid "Enable tap-and-drag-lock with touchpad" +msgstr "Dokunmatik yüzey ile dokun ve sürükle kilidini etkinleştir" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:46 +msgid "" +"Set this to TRUE to lock the dragging process within a short timeout when " +"the finger is lifted on the touchpad and the tap-and-drag setting is enabled." +msgstr "" +"tap-and-drag ayarı etkinken ve parmak dokunmatik yüzeye konduğunda sürükleme " +"sürecini kısa zaman aşımıyla kilitlemek için bunu TRUE olarak belirleyin." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:50 +msgid "Touchpad enabled" +msgstr "Dokunmatik yüzey etkin" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:51 +msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled." +msgstr "Dokunmatik yüzeyin etkin olduğu durumları tanımlar." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:55 +msgid "Touchpad button orientation" +msgstr "Dokunmatik yüzey düğme yönlendirmeleri" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:56 +msgid "" +"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” " +"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting." +msgstr "" +"Solak fareler için “left” ile sol ve sağ fare düğmelerini değiştirin, " +"sağlaklar için “right”, fare ayarlarını izlemek için “mouse”." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:60 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:131 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:236 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:254 +msgid "Acceleration profile" +msgstr "Hızlandırma profili" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:61 +msgid "" +"Acceleration profile used for connected touchpads. The acceleration profile " +"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration " +"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device " +"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or " +"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse " +"movement. If a touchpad doesn’t support the configured profile, “default” " +"will be used." +msgstr "" +"Bağlı dokunmatik yüzeyler için kullanılan hızlandırma profili. Hızlandırma " +"profili ya her aygıt için öntanımlı hızlandırma profilini kullanan " +"öntanımlıya (“default”), ya yapılandırılmış imleç hızından çıkarsanan bir " +"aygıta özel çarpanla hızlandıran düze (“flat”), ya da hızlandırmayı fare " +"hareketine göre uyarlayan uyarlanana (“adaptive”) ayarlanabilir. Eğer " +"dokunmatik yüzey yapılandırılmış profili desteklemiyorsa “default” " +"kullanılır." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:65 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:120 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:248 +msgid "Pointer speed" +msgstr "İmleç hızı" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:66 +msgid "" +"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range " +"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." +msgstr "" +"Dokunmatik yüzey için imleç hızı. Kabul edilen değerler [-1..1] " +"aralığındadır (“hızlandırılmamış”tan “hızlı”ya). 0 ise sistem öntanımlı " +"değeridir." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:71 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:126 +msgid "Natural scrolling" +msgstr "Doğal kaydırma" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:72 +msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads." +msgstr "" +"Dokunmatik yüzey için doğal (ters) kaydırmayı etkinleştirmek için bunu DOĞRU " +"olarak ayarlayın." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:76 +msgid "Click method" +msgstr "Tıklama yöntemi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:77 +msgid "" +"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through " +"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware " +"default (“default”)." +msgstr "" +"Yazılım-öykünmüş düğmelerin nasıl oluşturulacağı, ya devre dışı (“none”), ya " +"belirli alanlar ile (“areas”), ya parmak sayısı (“fingers”) ya da donanım " +"öntanımlı olarak sol (“default”)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:81 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:136 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:241 +msgid "Emulate middle click" +msgstr "Orta tuşu öykün" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:82 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:137 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:242 +msgid "" +"Set this to TRUE to enable middle click during simultaneous left and right " +"click." +msgstr "" +"Aynı anda sol ve sağ tık sırasında orta tıkı etkinleştirmek için bunu DOĞRU " +"olarak ayarlayın." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:88 +msgid "Keyboard repeat" +msgstr "Klavye yinelemesi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:89 +msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat." +msgstr "Klavye yinelemesini etkinleştirmek için DOĞRU olarak imleyin." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:93 +msgid "Key Repeat Interval" +msgstr "Tuş Yineleme Aralığı" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:94 +msgid "Delay between repeats in milliseconds." +msgstr "Yinelemelerin milisaniye türünden gecikmesi." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:98 +msgid "Initial Key Repeat Delay" +msgstr "Başlangıç Anahtar Yineleme Gecikmesi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:99 +msgid "Initial key repeat delay in milliseconds." +msgstr "Milisaniye türünden başlangıç anahtar yineleme gecikmesi." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:103 +msgid "Remember NumLock state" +msgstr "NumLock durumunu anımsa" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:104 +msgid "" +"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between " +"sessions." +msgstr "" +"Eğer doğruysa; GNOME, oturumlar arasında NumLock’un durumunu anımsayacak." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:108 +msgid "NumLock state" +msgstr "NumLock durumu" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:109 +msgid "The remembered state of the NumLock LED." +msgstr "NumLock LED’inin anımsanan durumu." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:115 +msgid "Mouse button orientation" +msgstr "Fare düğmeleri konumlandırması" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:116 +msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." +msgstr "Solaklar için sağ ve sol düğmelerin yerini değiştir." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:121 +msgid "" +"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from " +"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." +msgstr "" +"Fare için imleç hızı. Kabul edilen değerler [-1..1] aralığındadır " +"(“hızlandırılmamış”la “fast” arasında). 0 ise öntanımlı sistem değeridir." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:127 +msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice." +msgstr "" +"Fareler için doğal (test) kaydırmayı etkinleştirmek için bunu TRUE olarak " +"imleyin." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:132 +msgid "" +"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can " +"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration " +"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device " +"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or " +"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse " +"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will " +"be used." +msgstr "" +"Bağlı fareler için kullanılan hızlandırma profili. Hızlandırma profili ya " +"her aygıt için öntanımlı hızlandırma profilini kullanan öntanımlıya " +"(“default”), ya yapılandırılmış imleç hızından çıkarsanan bir aygıta özel " +"çarpanla hızlandıran düze (“flat”), ya da hızlandırmayı fare hareketine göre " +"uyarlayan uyarlanana (“adaptive”) ayarlanabilir. Eğer bir fare " +"yapılandırılmış profili desteklemiyorsa “default” kullanılır." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:141 +msgid "Double click time" +msgstr "Çift tıklama zamanı" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:142 +msgid "Length of a double click in milliseconds." +msgstr "Çift tıklamanın milisaniye türünden uzunluğu." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:146 +msgid "Drag threshold" +msgstr "Sürükleme eşiği" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:147 +msgid "Distance before a drag is started." +msgstr "Sürüklemenin başlamasından önceki uzaklık." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:153 +msgid "Drawing tablet mapping" +msgstr "Çizim tableti eşleştirmesi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:154 +msgid "" +"EDID information of the output the tablet is mapped to. Must be in the " +"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic " +"mapping." +msgstr "" +"Tableti eşleyen çıktının EDID bilgisi. [üretici, ürün, seri numarası] " +"biçiminde olmalıdır. [\"\",\"\",\"\"] kendiliğinden haritalamayı temel alır." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:158 +msgid "Tablet mapping" +msgstr "Tablet haritalaması" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:159 +msgid "How input affects the pointer on the screen" +msgstr "Girdinin ekrandaki imleci nasıl etkileyeceği" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:163 +msgid "Tablet area" +msgstr "Tablet alanı" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:164 +msgid "" +"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively " +"applied to left,right,top and bottom sides." +msgstr "" +"Etkin alan çevresindeki ölü alan dolgusu, yüzdeyle. Sırayla sol, sağ, üst ve " +"alt kenarlara uygulanır." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:168 +msgid "Tablet aspect ratio" +msgstr "Tablet çerçeve oranı" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:169 +msgid "" +"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the " +"output." +msgstr "" +"Tablet oranını çıktının çerçeve oranıyla kısıtlamak için bunu eşleştirin." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:173 +msgid "Tablet left-handed mode" +msgstr "Tablet solak kipi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174 +msgid "" +"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups" +msgstr "" +"Tableti solak kurulumlar için fiziksel olarak döndürmeye olanak sağlamak " +"için bunu etkinleştirin" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:180 +msgid "Stylus pressure curve" +msgstr "Stylus basınç eğrisi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:181 +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." +msgstr "" +"Bunu, stylusa uygulanan basınç eğrisinin x1, y1 ve x2, y2’sine ayarlayın." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:185 +msgid "Eraser pressure curve" +msgstr "Silgi basınç eğrisi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:186 +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." +msgstr "" +"Bunu, silgiye uygulanan basınç eğrisinin x1, y1 ve x2, y2’sine ayarlayın." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:190 +msgid "Button action" +msgstr "Düğme eylemi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:191 +msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle." +msgstr "" +"Stylus düğmesi eylemi, bu düğme kalem tutacağı kenarında konumlandırılmıştır." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:195 +msgid "Secondary button action" +msgstr "İkincil düğme eylemi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:196 +msgid "" +"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle " +"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the " +"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those." +msgstr "" +"İkincil stylus düğmesi eylemi; bu düğme, Grip Pen gibi bazı styluslarda " +"kalem tutacağı kenarında konumlandırılmıştır. Airbrush Pen veya Inking Pen " +"gibi diğer styluslar yalnızca bir düğmeye sahiptir, bu ayar onlar için " +"etkisizdir." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:200 +msgid "Tertiary button action" +msgstr "Üçüncül düğme eylemi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:201 +msgid "" +"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle " +"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two " +"buttons, this setting is ineffective on those." +msgstr "" +"Üçüncül stylus düğmesi eylemi; bu düğme, 3D Pen gibi bazı styluslarda kalem " +"tutacağı kenarında konumlandırılmıştır. Grip Pen gibi diğer styluslar " +"yalnızca iki düğmeye sahiptir, bu ayar onlar için etkisizdir." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:207 +msgid "Pad button action type" +msgstr "Dokunmatik yüzey düğme eylem türü" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:208 +msgid "The type of action triggered by the button being pressed." +msgstr "Düğmenin basılmasıyla tetiklenen eylemin türü." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:212 +msgid "Key combination for the custom action" +msgstr "Özel eylem için tuş birleşimi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:213 +msgid "" +"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " +"actions." +msgstr "Düğme özel eylemler için basıldığında üretilen klavye kısayolu." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:219 +msgid "Touchscreen output mapping" +msgstr "Dokunmatik ekran çıkışı haritalama" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:220 +msgid "" +"EDID information of the output the touchscreen is mapped to. Must be in the " +"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic " +"mapping." +msgstr "" +"Dokunmatik ekranın eşleştirildiği ekranın EDID bilgisi. [üretici, ürün, seri " +"numarası] biçiminde olmalıdır. [\"\",\"\",\"\"] kendiliğinden haritalamayı " +"temel alır." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:227 +msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature." +msgstr "Fare tekerleği öykünme düğmesi. Özelliği devre dışı bırakmak için 0." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:231 +msgid "Mouse wheel emulation button lock" +msgstr "Fare tekerleği öykünme düğmesi kilidi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:232 +msgid "" +"Set this to TRUE to enable button locking for the wheel emulation button. If " +"enabled, the first click of the button enables scrolling, the second click " +"disables scrolling again." +msgstr "" +"Tekerlek öykünme düğmesi için düğme kilitlemeyi etkinleştirmek için bunu " +"TRUE olarak belirle. Eğer etkinse, düğmeye ilk tıklanış kaydırmayı " +"etkinleştirir, ikinci tık kaydırmayı yeniden devre dışı bırakır." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:237 +msgid "" +"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be " +"set to either default (“default”) which uses the default acceleration " +"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant " +"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which " +"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t " +"support the configured profile, “default” will be used." +msgstr "" +"İztopu için kullanılan hızlandırma profili. Hızlandırma profili ya öntanımlı " +"hızlandırma profilini kullanan öntanımlıya (“default”), ya yapılandırılmış " +"hızdan çıkarsanan bir aygıta özel çarpanla hızlandıran düze (“flat”), ya da " +"hızlandırmayı harekete göre uyarlayan uyarlanana (“adaptive”) ayarlanabilir. " +"Eğer iztopu yapılandırılmış profili desteklemiyorsa “default” kullanılır." + +# Pointing stick için açıklama eklendi. +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:249 +msgid "" +"Pointer speed for pointing sticks. Accepted values are in the [-1..1] range " +"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." +msgstr "" +"İşaret çubuğu için imleç hızı. Kabul edilen değerler [-1..1] aralığındadır " +"(“hızlandırılmamış”la “fast” arasında). 0 ise öntanımlı sistem değeridir. " +"(İşaret çubuğu, kimi bilgisayarlada klavyede bulunan kırmızı noktalı fare " +"işlevi gören araçlardır)" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:255 +msgid "" +"Acceleration profile used for the pointing stick. The acceleration profile " +"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration " +"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant " +"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which " +"adapts the acceleration depending on the movement. If the pointing stick " +"doesn’t support the configured profile, “default” will be used." +msgstr "" +"İşaret çubuğu için kullanılan hızlandırma profili. Hızlandırma profili ya " +"öntanımlı hızlandırma profilini kullanan öntanımlıya (“default”), ya " +"yapılandırılmış hızdan çıkarsanan bir aygıta özel çarpanla hızlandıran düze " +"(“flat”), ya da hızlandırmayı harekete göre uyarlayan uyarlanana " +"(“adaptive”) ayarlanabilir. Eğer işaret çubuğu yapılandırılmış profili " +"desteklemiyorsa “default” kullanılır." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:259 +msgid "Scrolling method" +msgstr "Kaydırma yöntemi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:260 +msgid "" +"Scrolling method used for pointing sticks. The scrolling method can be set " +"to either default (“default”) which uses the default method, none (“none”), " +"which disables scrolling, or middle-button (“on-button-down”) which enables " +"scrolling whilst the middle button is held down." +msgstr "" +"İşaret çubuğu için kullanılan kaydırma yöntemi. Kaydırma yöntemi ya " +"öntanımlı yöntemi kullanan öntanımlıya (“default”), ya kaydırmayı devre dışı " +"bırakan (“none”), ya da orta düğme tutuluyken kaydırmayı sağlayan (“on-" +"button-down”) olarak ayarlanabilir." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:6 +msgid "Controls visibility of personal information" +msgstr "Kişisel bilgilerin görünürlüğünü denetler" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s " +"identity on screen or on the network." +msgstr "" +"Eğer seçiliyse, sistem kullanıcının kimliğini ekranda ya da ağda açığa " +"çıkarmamak için çaba harcayacaktır." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:12 +msgid "Show full name in the user menu" +msgstr "Kullanıcı menüsünde tam adı göster" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:13 +msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not." +msgstr "Kullanıcı menüsünde kullanıcının tam adının görünüp görünmeyeceği." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:17 +msgid "Whether to remove old files from the trash automatically" +msgstr "Eskimiş dosyaların çöpten kendiliğinden silinip silinmeyeceği" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:18 +msgid "" +"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than " +"“old-files-age” days." +msgstr "" +"DOĞRU ise, “old-files-age” günden daha eski dosyalar kendiliğinden çöpten " +"silinir." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:23 +msgid "Whether to remove old temporary files automatically" +msgstr "Geçici dosyaların kendiliğinden silinip silinmeyeceği" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:24 +msgid "" +"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-" +"files-age” days." +msgstr "" +"DOĞRU ise, “old-files-age” günden daha eski geçici dosyalar kendiliğinden " +"silinir." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:29 +msgid "Number of days to keep trash and temporary files" +msgstr "Çöpün ve geçici dosyaların saklanacağı gün sayısı" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:30 +msgid "Consider trash and temporary files old after this many days." +msgstr "Bu birkaç günden eski çöp ve geçici dosyaları göz önünde bulundur." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:35 +msgid "Whether to remember recently used files" +msgstr "Son kullanılan dosyaların hatırlanıp hatırlanmayacağı" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:36 +msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files." +msgstr "" +"Eğer seçili değilse, uygulamalar son kullanılan dosyaları hatırlamayacak." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:41 +msgid "Number of days to remember recently used files for" +msgstr "Son kullanılan dosyalar için hatırlanacak gün sayısı" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:42 +msgid "" +"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, " +"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained " +"indefinitely." +msgstr "" +"Son kullanılan dosyalar bu birkaç gün için hatırlanacak. Eğer 0 olarak " +"ayarlanırsa, son dosyalar hatırlanmayacak; eğer -1 olarak ayarlanırsa, " +"dosyalar süresiz muhafaza edilecektir." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:48 +msgid "Whether to remember application usage" +msgstr "Uygulama kullanımının hatırlanıp hatırlanmaması" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:49 +msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded." +msgstr "" +"Eğer seçili değilse, uygulama kullanımı izlenemeyecek ve kaydedilemeyecektir." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:54 +msgid "Send statistics when applications are removed or installed" +msgstr "Uygulama kaldırıldığında ya da kurulduğunda istatistikleri gönder" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:55 +msgid "" +"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to " +"the vendor." +msgstr "" +"Eğer seçili değilse, anonim olmayan kurulum ya da kaldırma bilgileri " +"üreticiye gönderilecektir." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:59 +msgid "Send reports of technical problems to the vendor" +msgstr "Teknik sorunların raporlarını üreticiye gönder" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:60 +msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor." +msgstr "" +"Eğer seçiliyse, anonim raporlar üreticiye kendiliğinden gönderilecektir." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:64 +msgid "Don’t allow applications to access the microphone" +msgstr "Uygulamanın mikrofona erişmesine izin verme" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:65 +msgid "If TRUE, applications should not use the microphone." +msgstr "DOĞRU ise, uygulama mikrofonu kullanamaz." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:69 +msgid "Don’t allow applications to access the camera" +msgstr "Uygulamanın kameraya erişmesine izin verme" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:70 +msgid "If TRUE, applications should not use the camera." +msgstr "DOĞRU ise, uygulama kamerayı kullanamaz." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:74 +msgid "Don’t allow applications to output sound" +msgstr "Uygulamaların ses çıkarmasına izin verme" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:75 +msgid "If TRUE, applications should not make sound." +msgstr "DOĞRU ise, uygulama ses çıkaramaz." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:79 +msgid "Whether to protect USB devices" +msgstr "USB aygıtların korunup korunmayacağı" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:80 +msgid "" +"If the USBGuard service is present and this setting is enabled, USB devices " +"will be protected as configured in the usb-protection-level setting." +msgstr "" +"Eğer USBGuard servisi varsa ve bu ayar etkinse, USB aygıtları usb-protection-" +"level ayarında yapılandırıldığı gibi korunacaktır." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:87 +msgid "When USB devices should be rejected" +msgstr "USB aygıtların ne zaman reddedileceği" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:88 +msgid "" +"If set to “lockscreen”, only when the lock screen is present new USB devices " +"will be rejected; if set to “always”, all new USB devices will always be " +"rejected." +msgstr "" +"“lockscreen” (kilit ekranı) olarak ayarlanırsa, yalnızca kilit ekranında " +"yeni USB aygıtları reddedilecek; “always” (her zaman) olarak ayarlanırsa, " +"tüm yeni USB aygıtları reddedilecektir." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:95 +msgid "Whether the privacy screen is enabled" +msgstr "Gizlilik ekranının etkin olup olmadığı" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:96 +msgid "" +"If the underlying hardware has privacy screen support and this setting is " +"enabled, the panels supporting this technology will be obscured from lateral " +"view." +msgstr "" +"Eğer temeldeki donanım gizlilik ekranını destekliyorsa ve bu ayar etkinse, " +"bu teknolojiyi destekleyen paneller yandan bakışta belirsizleşecektir." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:6 +msgid "Activate when idle" +msgstr "Boştayken etkinleştir" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop." +"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver." +msgstr "" +"Oturum boştayken ekran koruyucusunu etkinleştirmek için bunu DOĞRU olarak " +"ayarlayın. TERK EDİLDİ: Bu anahtar terk edildi ve yok sayılıyor. Eğer ekran " +"koruyucuyu etkinleştirmek istemiyorsanız, org.gnome.desktop.session idle-" +"delay seçeneğini 0 olarak ayarlayın." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:16 +msgid "Lock on activation" +msgstr "Etkinleştirmede kilitle" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:17 +msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." +msgstr "" +"Ekran koruyucu etkinleştiğinde ekranı kilitlemek için bunu DOĞRU olarak " +"ayarlayın." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:21 +msgid "Time before locking" +msgstr "Kilitlemeden önce geçecek süre" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:22 +msgid "" +"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen." +msgstr "" +"Ekranı kilitlemeden önce, ekran koruyucu etkinleşme sonrasındaki saniye " +"sayısı." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:26 +msgid "Show full name in the lock screen" +msgstr "Kilit ekranında tam adı göster" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only " +"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog." +msgstr "" +"Kullanıcının tam adının kilit ekranında gösterilip gösterilmemesi. Bu " +"yalnızca ekran kalkanını etkiler, ad kilit kaldırma penceresinde her zaman " +"gösterilir." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:31 +msgid "Allow embedding a keyboard into the window" +msgstr "Pencereye bir klavye gömmeye izin ver" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:32 +msgid "" +"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " +"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate " +"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Kilit açma işlemi denendiğinde, pencereye bir klavye gömülmesine izin vermek " +"için bunu DOĞRU olarak ayarlayın. “keyboard_command” anahtarı uygun komut " +"ile ayarlanmış olmalıdır. TERK EDİLDİ: Bu anahtar terk edildi ve yok " +"sayılıyor." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:40 +msgid "Embedded keyboard command" +msgstr "Gömülü klavye komutu" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:41 +msgid "" +"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set " +"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should " +"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " +"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Eğer “embedded_keyboard_enabled” anahtarı DOĞRU olarak ayarlanırsa, " +"pencerede gömülü bir klavye programcığı için çalıştırılacak komut. Bu komut " +"bir XEMBED takma arayüzü ve standart çıktıda bir XID penceresi sağlamalıdır. " +"TERK EDİLDİ: Bu anahtar terk edildi ve yok sayılıyor." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:49 +msgid "Allow logout" +msgstr "Oturum kapatmaya izin ver" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:50 +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " +"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Bir gecikmeden sonra çıkış yapılmasına izin verme seçeneğinin kilit açma " +"penceresinde sunulması için bunu DOĞRU olarak ayarlayın. Bu gecikme " +"“logout_delay” anahtarında belirtilir. TERK EDİLDİ: Bu anahtar terk edildi " +"ve yok sayılıyor." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:58 +msgid "Time before logout option" +msgstr "Çıkış yapma seçeneğinden önceki zaman" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:59 +msgid "" +"The number of seconds after the screensaver activation before a logout " +"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " +"“logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and " +"ignored" +msgstr "" +"Kilit kaldırma penceresinde çıkış yap seçeneği belirmeden önce, ekran " +"koruyucu etkinleştirme sonrasındaki saniye sayısı. Bu anahtar yalnızca " +"“logout_enable” anahtarı DOĞRU olarak ayarlandıysa etkilidir. TERK EDİLDİ: " +"Bu anahtar terk edildi ve yok sayılıyor" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:67 +msgid "Logout command" +msgstr "Oturum kapatma komutu" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:68 +msgid "" +"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " +"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " +"the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated " +"and ignored." +msgstr "" +"Çıkış düğmesi tıklandığında çalıştırılacak komut. Bu komut herhangi bir " +"etkileşim olmadan kullanıcının basitçe çıkışını yapmalıdır. Bu anahtar " +"yalnızca eğer “logout_enable” anahtarı DOĞRU olarak ayarlanmışsa etki eder. " +"TERK EDİLDİ: Bu anahtar terk edildi ve yok sayılıyor." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:76 +msgid "Allow user switching" +msgstr "Kullanıcı değiştirmeye izin ver" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:77 +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " +"different user account." +msgstr "" +"Kilit açma penceresinde farklı bir kullanıcı hesabına geçme seçeneği " +"sunulması için bunu DOĞRU olarak ayarlayın." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:81 +msgid "Allow the session status message to be displayed" +msgstr "Oturum durum iletisinin gösterilmesine izin ver" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:82 +msgid "" +"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Ekran kilitlendiğinde oturum durum iletisinin görüntülenmesine izin ver. " +"TERK EDİLDİ: Bu anahtar terk edildi ve yok sayılıyor." + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:7 +msgid "Disable all external search providers" +msgstr "Tüm harici arama sağlayıcılarını etkisizleştir" + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:8 +msgid "" +"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not " +"they are independently disabled or enabled. External search providers are " +"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers." +msgstr "" +"Tüm dış arama sağlayıcı programları devre dışı bırakmak için, bağımsız " +"biçimde devre dışı olsalar da olmasalar da doğru olarak ayarla. Dış arama " +"sağlayıcıları, $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers konumundaki " +"uygulamalarca kurulur." + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:18 +msgid "" +"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search " +"provider should be disabled" +msgstr "" +"Öntanımlı olarak etkinleştirilen ilişkili arama sağlayıcısının devre dışı " +"bırakılacağı masaüstü dosya kimlikleri (ID) listesi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:22 +msgid "" +"Results for applications contained in this list will not be displayed when " +"searching." +msgstr "Arama yapıldığında bu listedeki uygulama sonuçları gösterilmeyecek." + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:30 +msgid "" +"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search " +"provider should be enabled" +msgstr "" +"Öntanımlı olarak devre dışı bırakılan ilişkili arama sağlayıcısının " +"etkinleştirileceği masaüstü dosya kimlikleri (ID) listesi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:34 +msgid "" +"Results for applications contained in this list will be displayed when " +"searching." +msgstr "Arama yapıldığında bu listedeki uygulama sonuçları gösterilmeyecek." + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:42 +msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order" +msgstr "" +"Arama sağlayıcılarının sıralaması için masaüstü dosya kimliklerinin (ID) " +"listesi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:43 +msgid "" +"Results for applications contained in this list will be displayed in the " +"specified order. Results for applications not specified in this list will be " +"displayed last, sorted alphabetically." +msgstr "" +"Bu listedeki uygulama sonuçları belirtilen sırada gösterilmeyecek. Bu " +"listede belirtilmeyen uygulama sonuçları alfabetik sıra ile sonda " +"gösterilecektir." + +#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:6 +msgid "Time before session is considered idle" +msgstr "Oturumun boşta sayılmasından önceki zaman" + +#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle." +msgstr "Oturumun boşta olduğu anlaşılmadan önce etkin olmayan saniye sayısı." + +#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:11 +msgid "Session type" +msgstr "Oturum türü" + +#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:12 +msgid "The name of the session to use. Known value is “gnome”." +msgstr "Kullanılacak oturumun adı. Bilinen değer: “gnome”." + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:6 +msgid "Sounds for events" +msgstr "Olaylar için sesler" + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether to play sounds on user events." +msgstr "Kullanıcı olaylarında seslerin çalınıp çalınmaması." + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:11 +msgid "Sound theme name" +msgstr "Ses teması adı" + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:12 +msgid "The XDG sound theme to use for event sounds." +msgstr "Olay sesleri için kullanılacak XDG ses teması." + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:16 +msgid "Input feedback sounds" +msgstr "Giriş geri bildirim sesleri" + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:17 +msgid "Whether to play sounds on input events." +msgstr "Giriş olaylarında ses çalınması." + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:21 +msgid "Allow volume above 100%" +msgstr "Sesin %100’ü geçmesine izin ver" + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:22 +msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification." +msgstr "" +"Yazılımsal yükseltme kullanılarak sesin %100'ün üstünde belirlenip " +"belirlenemeyeceği." + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:6 +msgid "" +"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " +"cleaning." +msgstr "" +"Önbellekteki küçük resimler için gün türünden azami yaş. Temizlemeyi " +"kapatmak için -1 olarak ayarla." + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:10 +msgid "" +"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " +"cleaning." +msgstr "" +"Megabayt olarak ön bellekteki küçük resimlerin azami boyutu. Temizlemeyi " +"kapatmak için -1 olarak ayarla." + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:6 +msgid "Disable all external thumbnailers" +msgstr "Tüm harici küçük resimleyicileri iptal et" + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " +"whether they are independently disabled/enabled." +msgstr "" +"Eğer seçiliyse, ayrı ayrı kapat/etkinleştir ayarlarından bağımsız olarak tüm " +"harici küçük resimleyici programlarını iptal eder." + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:15 +msgid "" +"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled" +msgstr "" +"Harici küçük resimleyici programlarının devre dışı bırakılacağı mime türleri " +"listesi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:19 +msgid "" +"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the " +"list." +msgstr "" +"Listede bulunan mime türündeki dosyalar için küçük resimler " +"oluşturulmayacaktır." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:8 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Çalışma alanı 1’e geç" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:12 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Çalışma alanı 2’ye geç" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:16 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Çalışma alanı 3’e geç" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:20 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Çalışma alanı 4’e geç" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:24 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "Çalışma alanı 5’e geç" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:28 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "Çalışma alanı 6’ya geç" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:32 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "Çalışma alanı 7’ye geç" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:36 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "Çalışma alanı 8’e geç" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:40 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "Çalışma alanı 9’a geç" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:44 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "Çalışma alanı 10’a geç" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:48 +msgid "Switch to workspace 11" +msgstr "Çalışma alanı 11’e geç" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:52 +msgid "Switch to workspace 12" +msgstr "Çalışma alanı 12’ye geç" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:56 +msgid "Switch to workspace left" +msgstr "Soldaki çalışma alanına geç" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:60 +msgid "Switch to workspace right" +msgstr "Sağdaki çalışma alanına geç" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:64 +msgid "Switch to workspace above" +msgstr "Üstteki çalışma alanına geç" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:68 +msgid "Switch to workspace below" +msgstr "Alttaki çalışma alanına geç" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:72 +msgid "Switch to last workspace" +msgstr "Son çalışma alanına geç" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:76 +msgid "Switch windows of an application" +msgstr "Uygulamanın pencereleri arasında geçiş yap" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:80 +msgid "Reverse switch windows of an application" +msgstr "Uygulamanın pencereleri arasında tersine geçiş yap" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:84 +msgid "Switch applications" +msgstr "Uygulamalar arasında geçiş yap" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:88 +msgid "Reverse switch applications" +msgstr "Uygulamalar arasında tersine geçiş yap" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:92 +msgid "Switch windows" +msgstr "Pencereler arasında geçiş yap" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:96 +msgid "Reverse switch windows" +msgstr "Pencereler arasında tersine geçiş yap" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:100 +msgid "Switch system controls" +msgstr "Sistem denetimleri arasında geçiş yap" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:104 +msgid "Reverse switch system controls" +msgstr "Sistem denetimleri arasında tersine geçiş yap" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:108 +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "Bir uygulamanın pencerelerine doğrudan geç" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:112 +msgid "Reverse switch windows of an app directly" +msgstr "Bir uygulamanın pencerelerine ters yönde doğrudan geç" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:116 +msgid "Switch windows directly" +msgstr "Pencereler arasında doğrudan geçiş yap" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:120 +msgid "Reverse switch windows directly" +msgstr "Pencereler arasında ters yönde doğrudan geçiş yap" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:124 +msgid "Switch system controls directly" +msgstr "Sistem denetimleri arasında doğrudan geçiş yap" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:128 +msgid "Reverse switch system controls directly" +msgstr "Sistem denetimleri arasında ters yönde doğrudan geçiş yap" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:132 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "Tüm olağan pencereleri sakla" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:136 +msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "TERK EDİLDİ: Bu anahtar terk edildi ve yok sayılıyor." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:140 +msgid "Show the run command prompt" +msgstr "Komut çalıştırma istemini göster" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:144 +msgid "Don’t use" +msgstr "Kullanma" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:148 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Pencere menüsünü etkinleştir" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:152 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Tam ekran kipini aç/kapat" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:156 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Ekranı kaplama durumunu değiştir" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:160 +msgid "Toggle window always appearing on top" +msgstr "Her zaman en üstte görünen pencereyi değiştir" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:164 +msgid "Maximize window" +msgstr "Pencereyi büyüt" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:168 +msgid "Restore window" +msgstr "Pencereyi yeniden yükle" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:172 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Gölgeli durumu değiştir" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:176 +msgid "Minimize window" +msgstr "Pencereyi simge durumuna küçült" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:180 +msgid "Close window" +msgstr "Pencereyi kapat" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:184 +msgid "Move window" +msgstr "Pencereyi taşı" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:188 +msgid "Resize window" +msgstr "Pencereyi yeniden boyutlandır" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:192 +msgid "Toggle window on all workspaces or one" +msgstr "" +"Pencerenin tüm çalışma alanlarında veya yalnızca bir tanesi üzerinde " +"olmasını seç" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:196 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Pencereyi çalışma alanı 1’e taşı" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:200 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Pencereyi çalışma alanı 2’ye taşı" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:204 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Pencereyi çalışma alanı 3’e taşı" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:208 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Pencereyi çalışma alanı 4’e taşı" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:212 +msgid "Move window to workspace 5" +msgstr "Pencereyi çalışma alanı 5’e taşı" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:216 +msgid "Move window to workspace 6" +msgstr "Pencereyi çalışma alanı 6’ya taşı" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:220 +msgid "Move window to workspace 7" +msgstr "Pencereyi çalışma alanı 7’ye taşı" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:224 +msgid "Move window to workspace 8" +msgstr "Pencereyi çalışma alanı 8’e taşı" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:228 +msgid "Move window to workspace 9" +msgstr "Pencereyi çalışma alanı 9’a taşı" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:232 +msgid "Move window to workspace 10" +msgstr "Pencereyi çalışma alanı 10’a taşı" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:236 +msgid "Move window to workspace 11" +msgstr "Pencereyi çalışma alanı 11’e taşı" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:240 +msgid "Move window to workspace 12" +msgstr "Pencereyi çalışma alanı 12’ye taşı" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:244 +msgid "Move window to last workspace" +msgstr "Pencereyi son çalışma alanına taşı" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:248 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Pencereyi bir çalışma alanı sola taşı" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:252 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Pencereyi bir çalışma alanı sağa taşı" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:256 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Pencereyi bir üstteki çalışma alanına taşı" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:260 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Pencereyi bir alttaki çalışma alanına taşı" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:264 +msgid "Move window to the next monitor on the left" +msgstr "Pencereyi soldaki monitöre taşı" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:268 +msgid "Move window to the next monitor on the right" +msgstr "Pencereyi sağdaki monitöre taşı" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:272 +msgid "Move window to the next monitor above" +msgstr "Pencereyi yukarıdaki monitöre taşı" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:276 +msgid "Move window to the next monitor below" +msgstr "Pencereyi aşağıdaki monitöre taşı" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:280 +msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" +msgstr "Pencere altta kalmışsa yükselt, aksi halde alçalt" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:284 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Pencereyi diğer pencerelerin üstüne getir" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:288 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Pencereyi diğer pencerelerin altına indir" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:292 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Pencereyi dikey olarak büyüt" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:296 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Pencereyi yatay olarak büyüt" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:300 +msgid "Move window to top left corner" +msgstr "Pencereyi sol üst köşeye taşı" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:304 +msgid "Move window to top right corner" +msgstr "Pencereyi sağ üst köşeye taşı" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:308 +msgid "Move window to bottom left corner" +msgstr "Pencereyi sol alt köşeye taşı" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:312 +msgid "Move window to bottom right corner" +msgstr "Pencereyi sağ alt köşeye taşı" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:316 +msgid "Move window to top edge of screen" +msgstr "Pencereyi ekranın üst kenarına taşı" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:320 +msgid "Move window to bottom edge of screen" +msgstr "Pencereyi ekranın alt kenarına taşı" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:324 +msgid "Move window to right side of screen" +msgstr "Pencereyi ekranın sağ tarafına taşı" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:328 +msgid "Move window to left side of screen" +msgstr "Pencereyi eranın sol tarafına taşı" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:332 +msgid "Move window to center of screen" +msgstr "Pencereyi ekranın ortasına taşı" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:336 +msgid "Switch input source" +msgstr "Giriş kaynağını değiştir" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:337 +msgid "Binding to select the next input source" +msgstr "Sonraki girdi kaynağını seçmek için bağlama" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:341 +msgid "Switch input source backward" +msgstr "Girdi kaynağını geri değiştir" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:342 +msgid "Binding to select the previous input source" +msgstr "Önceki girdi kaynağını seçmek için bağla" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:346 +msgid "Toggle window to be always on top" +msgstr "Pencereyi her zaman en üstte olacak biçimde değiştir" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:347 +msgid "Set or unset window to appear always on top" +msgstr "" +"Pencerenin her zaman en üstte belirmesi için ayarla ya da ayarını kaldır" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:8 +msgid "Modifier to use for modified window click actions" +msgstr "Değiştirilmiş pencere tıklama eylemleri için kullanılacak değiştirici" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:9 +msgid "" +"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " +"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " +"(right click). The middle and right click operations may be swapped using " +"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as “” or " +"“” for example." +msgstr "" +"Bu değiştirici tuş basılıyken pencereye tıklayış, pencereyi taşır (sol " +"tıklama), pencereyi boyutlandırır (orta tıklama) ya da pencere menüsünü " +"gösterir (sağ tıklama). Orta ve sağ tıklama işlemleri “resize-with-right-" +"button” anahtarı kullanılarak değiştirilebilir. Değiştirici, “” veya " +"“” örneklerindeki gibi gösterilir." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:19 +msgid "Whether to resize with the right button" +msgstr "Sağ düğme ile yeniden boyutlandırıp boyutlandırılmayacağı" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:20 +msgid "" +"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " +"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; " +"set it to false to make it work the opposite way around." +msgstr "" +"Bunu pencereyi sağ düğme ile yeniden boyutlandırmak ve orta düğmeye " +"basılıyken “mouse-button-modifier” anahtarında verilen tuşa basıldığında " +"menü göstermek için doğru olarak atayın; tam tersi çalışması için bunu " +"yanlış olarak atayın." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:29 +msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +msgstr "Başlık çubuğundaki düğmelerin düzeni" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:30 +msgid "" +"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " +"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left " +"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" +"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " +"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " +"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " +"some space between two adjacent buttons." +msgstr "" +"Başlık çubuğundaki düğmelerin düzeni. Dizgi türünde bir değer alır, örneğin " +"“menu:minimize,maximize,spacer,close”; pencerenin sol köşesindekilerle sağ " +"köşesindekileri iki noktayla, düğme adlarını virgülle ayırın. Bir düğme " +"birden çok kez kullanılamaz. Gelecek metacity sürümlerinde eski sürümlerde " +"soruna yol açmadan yeni düğmeler eklenebilmesi için bilinmeyen düğme adları " +"hata vermeden göz ardı edilecektir. Ard arda iki düğme arasında biraz boşluk " +"eklemek için özel spacer etiketi kullanılabilir." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:43 +msgid "Window focus mode" +msgstr "Pencere odaklama kipi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:44 +msgid "" +"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " +"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus " +"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, " +"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and " +"unfocused when the mouse leaves the window." +msgstr "" +"Pencere odaklama kipi, pencerelerin nasıl etkinleştirileceğini belirler. Üç " +"olası değeri vardır; “click” (tıkla) olursa pencereler tıklanarak odaklanır, " +"“sloppy” (dağınık) olursa fare pencere sınırlarına girince kendiliğinden " +"odaklanır, “mouse” (fare) olursa fare pencereye girince odaklanır ama fare " +"çıktığında odaklama kaybolur." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:55 +msgid "Control how new windows get focus" +msgstr "Yeni pencerelerin nasıl odaklanacağını denetle" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:56 +msgid "" +"This option provides additional control over how newly created windows get " +"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus " +"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being " +"given focus." +msgstr "" +"Bu seçenek yeni oluşturulan pencerelere nasıl odaklanıldığına dair ek " +"denetimler sağlar. İki geçerli değeri vardır; “smart” (akıllı) kullanıcının " +"olağan odak kipini uygular ve “strict” (kesin) uçbirimden başlatılan " +"uygulamaların odaklanmaması ile sonuçlanır." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:65 +msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked" +msgstr "" +"Pencerelerin istemci alanları tıklandığında üste getirilmesinin gerekip " +"gerekmemesi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:68 +msgid "" +"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its " +"client area or its frame is clicked. Setting this to false means that a " +"window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise it, " +"one can click anywhere in the window’s frame, or Super-click on any part of " +"the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows." +msgstr "" +"Öntanımlı yani doğru ayarı, bir pencerenin, istemci alanı ya da çerçevesi " +"tıklandığında üste getirileceğini gösterir. Bunu yanlış olarak ayarlamak bir " +"pencerenin istemci alanı tıklandığında üste getirilmeyeceği anlamına gelir. " +"Onu üste getirmek için pencerenin çerçevesinde herhangi bir yere bir tıklama " +"ya da pencerenin herhangi bir kısmına Süper-tıklama kullanılabilir. Bu kip, " +"birçok örtüşen pencere kullanılıyorsa yararlıdır." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:82 +msgid "Action on title bar double-click" +msgstr "Başlık çubuğuna çift tıklandığındaki eylem" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:83 +msgid "" +"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " +"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the " +"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-" +"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/" +"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize " +"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display " +"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, " +"and “none” which will not do anything." +msgstr "" +"Bu seçenek başlık çubuğuna çift tıklamanın ne yapacağını belirler. Geçerli " +"seçenekler: “toggle-shade” pencereyi toplar/yayar, “toggle-maximize” " +"pencereyi büyütür/büyütmeyi geri alır, “toggle-maximize-horizontally” ve " +"“toggle-maximize-vertically” sırasıyla yalnızca yatay veya dikey olarak " +"pencereyi büyütür/büyütmeyi geri alır, “minimize” pencereyi küçültür, " +"“shade” pencereyi yukarı toplar, “menu” pencere menüsünü gösterir, “lower” " +"pencereyi diğerlerinin arkasına koyar ve “none” hiçbir şey yapmaz." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:108 +msgid "Action on title bar middle-click" +msgstr "Başlık çubuğuna orta tuşla tıklandığındaki eylem" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:109 +msgid "" +"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " +"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the " +"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-" +"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/" +"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize " +"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display " +"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, " +"and “none” which will not do anything." +msgstr "" +"Bu seçenek başlık çubuğuna orta tıklamanın ne yapacağını belirler. Geçerli " +"seçenekler: “toggle-shade” pencereyi toplar/yayar, “toggle-maximize” " +"pencereyi büyütür/büyütmeyi geri alır, “toggle-maximize-horizontally” ve " +"“toggle-maximize-vertically” sırasıyla yalnızca yatay veya dikey olarak " +"pencereyi büyütür/büyütmeyi geri alır, “minimize” pencereyi küçültür, " +"“shade” pencereyi yukarı toplar, “menu” pencere menüsünü gösterir, “lower” " +"pencereyi diğerlerinin arkasına koyar ve “none” hiçbir şey yapmaz." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:134 +msgid "Action on title bar right-click" +msgstr "Başlık çubuğuna sağ tıklandığındaki eylem" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:135 +msgid "" +"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " +"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the " +"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-" +"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/" +"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize " +"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display " +"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, " +"and “none” which will not do anything." +msgstr "" +"Bu seçenek başlık çubuğuna sağ tıklamanın ne yapacağını belirler. Geçerli " +"seçenekler: “toggle-shade” pencereyi toplar/yayar, “toggle-maximize” " +"pencereyi büyütür/büyütmeyi geri alır, “toggle-maximize-horizontally” ve " +"“toggle-maximize-vertically” sırasıyla yalnızca yatay veya dikey olarak " +"pencereyi büyütür/büyütmeyi geri alır, “minimize” pencereyi küçültür, " +"“shade” pencereyi yukarı toplar, “menu” pencere menüsünü gösterir, “lower” " +"pencereyi diğerlerinin arkasına koyar ve “none” hiçbir şey yapmaz." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:159 +msgid "Automatically raises the focused window" +msgstr "Odaklanılan pencereyi kendiliğinden üste getirir" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:160 +msgid "" +"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the " +"focused window will be automatically raised after a delay specified by the " +"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise " +"it, nor to entering a window during drag-and-drop." +msgstr "" +"Eğer seçiliyse, ve odaklama kipi “sloppy” ya da “mouse” ise odaklanan " +"pencere belirli bir süre sonra kendiliğinden üste çıkar (bu süre " +"auto_raise_delay anahtarıyla belirlenir). Bu, üste çıkarmak için bir " +"pencereye tıklamak ya da sürükle ve bırak sırasında pencere sınırlarına " +"girmek ile ilgili değildir." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:170 +msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" +msgstr "Kendiliğinden üste çıkarma seçeneği için milisaniye olarak gecikme" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:171 +msgid "" +"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The " +"delay is given in thousandths of a second." +msgstr "" +"Pencereyi auto-raise ayarı seçiliyse yükseltmeden önceki gecikme. Bu gecikme " +"saniyenin binde biri türünden verilir." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:178 +msgid "Current theme" +msgstr "Geçerli tema" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:179 +msgid "" +"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +"forth. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Tema pencerenin kenarlıklarının, başlık çubuğunun ve benzerlerinin " +"görünüşünü belirler. TERK EDİLDİ: Bu anahtar terk edildi ve yok sayılıyor." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:188 +msgid "Use standard system font in window titles" +msgstr "Pencere başlıklarında standart sistem yazı tipini kullan" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:189 +msgid "" +"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application " +"font for window titles." +msgstr "" +"Eğer seçiliyse, titlebar-font seçeneğini göz ardı edip pencere başlıklarında " +"standart uygulama yazı tipi kullanılır." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:196 +msgid "Window title font" +msgstr "Pencere başlığı yazı tipi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:197 +msgid "" +"A font description string describing a font for window titlebars. The size " +"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is " +"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font " +"option is set to true." +msgstr "" +"Pencere başlık çubuklarının yazı tipini tanımlayan yazı tipi tanımlama " +"satırı. Bu tanımın boyut kısmı yalnızca titlebar-font-size (başlık çubuğu " +"yazı tipi boyutu) seçeneği 0’a ayarlıysa kullanılacaktır. Ayrıca eğer " +"titlebar-uses-desktop-font (başlık çubuğu masaüstü yazı tipini kullanır) " +"seçeneği seçilmişse bu seçenek kapalı kabul edilir." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:207 +msgid "Number of workspaces" +msgstr "Çalışma alanı sayısı" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:208 +msgid "" +"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " +"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " +"workspaces." +msgstr "" +"Çalışma alanlarının sayısı. Sıfırdan büyük olmalıdır ve yanlışlıkla çok " +"fazla sayıda çalışma alanı talep edip masaüstünü kullanılamaz hale " +"getirmenizi engellemek için bir üst sınır vardır." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:216 +msgid "System Bell is Audible" +msgstr "Sistem Zili Duyulabilir" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:217 +msgid "" +"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; " +"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”." +msgstr "" +"Uygulamaların ya da sistemin duyulabilir “bip” sesleri oluşturup " +"oluşturamayacağını belirler; sessiz “bip” sesleri için “görsel zil” ile " +"birlikte kullanılabilir." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:225 +msgid "Enable Visual Bell" +msgstr "Görsel Zili Etkinleştir" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:226 +msgid "" +"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " +"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " +"environments." +msgstr "" +"Bir uygulama veya sistem “zil” ya da “bip” uygulamadığında görsel " +"uyarıcıları açar; duyma zorluğu ve gürültülü ortamlar için kullanışlıdır." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:235 +msgid "Visual Bell Type" +msgstr "Görsel Zil Türü" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:236 +msgid "" +"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or " +"another application “bell” indicator has been rung. Currently there are two " +"valid values, “fullscreen-flash”, which causes a fullscreen white-black " +"flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of the application which " +"sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is " +"unknown (as is usually the case for the default “system beep”), the " +"currently focused window’s titlebar is flashed." +msgstr "" +"WM’ye (pencere yöneticisi) sistem zilinin veya diğer uygulama “bell” (zil) " +"belirticilerinin kullanacağı görsel uyarıcı biçimini belirtir. Şu an için " +"iki geçerli değer vardır, tüm ekranın siyah-beyaz yanıp sönmesi için " +"“fullscreen-flash”, ve zil sinyalini gönderen uygulamanın başlık çubuğunun " +"yanıp sönmesi için “frame-flash”. Eğer zil sinyalini gönderen uygulama " +"bilinmiyorsa (öntanımlı “system beep” (sistem zili) ile genelde olduğu " +"gibi), güncel odaklanmış pencerenin başlık çubuğu yanıp söner." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:257 +msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" +msgstr "Eski ya da hatalı uygulamaların gerektirdiği hatalı özellikleri kapat" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:260 +msgid "" +"Some applications disregard specifications in ways that result in window " +"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, " +"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " +"run any misbehaving applications." +msgstr "" +"Bazı uygulamalar, belirtimleri pencere yöneticisinin yanlış işlemesine neden " +"olacak biçimde göz ardı ederler. Bu seçenek, WM’yi sıkı biçimde doğru kipe " +"sokar, böylece kullanıcı hatalı işleyen uygulama çalıştırmaya " +"gereksinmiyorsa kullanıcı arayüzünün daha tutarlı olmasını sağlar." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:270 +msgid "The names of the workspaces" +msgstr "Çalışma alanlarının adları" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:271 +msgid "" +"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too " +"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. " +"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be " +"replaced with the default (“Workspace N”)." +msgstr "" +"Çalışma alanlarına atanması gereken adları tanımlar. Eğer liste güncel " +"çalışma alanı sayısı için çok uzunsa, fazladan adlar göz ardı edilecektir. " +"Eğer liste çok kısa ise ya da boş adlar içeriyorsa, eksik değerler öntanımlı " +"(“Çalışma Alanı N”) ile değiştirilecektir." + +#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:6 +msgid "The locale to use for dates / numbers formats" +msgstr "Kullanılacak yerel tarih / sayı biçimleri" + +#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers " +"formats." +msgstr "" +"Tarih, saat ve numara biçimini göstermek için kullanılacak yerel ayarları " +"belirt." + +#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:7 +msgid "Geolocation services are enabled." +msgstr "Coğrafi konumlama hizmetleri etkinleştirildi." + +#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:8 +msgid "If true, applications are allowed to access location information." +msgstr "Eğer etkinse, uygulamaların konum bilgisine erişmesine izin verilir." + +#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:14 +msgid "The maximum accuracy level of location." +msgstr "Kounumun en yüksek hassasiyet düzeyi." + +#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:15 +msgid "" +"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed " +"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and " +"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this " +"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find " +"user’s location on their own using network resources (albeit with street-" +"level accuracy at best)." +msgstr "" +"Uygulamaların görmesine izin verilen en yüksek konumlama hassasiyeti " +"düzeyini yapılandırır. Geçerli seçenekler “country” (ülke), “city” (şehir), " +"“neighborhood” (mahalle), “street” (sokak) ve “exact”tir (tam) (genellikle " +"GPS alıcısı gerektirir). Lütfen bu değerin yalnızca GeoClue’nun " +"uygulamaların neyi görmesine izin vereceğini denetlediğini ve bu " +"uygulamaların ağ kaynaklarını kullanarak kullanıcı konumunu (en iyi " +"ihtimalle sokak düzeyinde hassasiyetle de olsa) kendi başlarına " +"bulabileceklerini unutmayınız." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:10 +msgid "Proxy configuration mode" +msgstr "Vekil sunucu yapılandırma kipi" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:11 +msgid "" +"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, " +"“auto”. If this is “none”, then proxies are not used. If it is “auto”, the " +"autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” key is used. If it " +"is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/system/" +"proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be used. " +"Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty and its " +"“port” key is non-0. If an http proxy is configured, but an https proxy is " +"not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is " +"configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and " +"ftp proxy settings override it for those protocols only." +msgstr "" +"Vekil sunucu yapılandırma kipini seç. Desteklenen değerler “none”, “manual”, " +"“auto”. Eğer “none” (hiçbiri) ise, vekil sunucular kullanılmaz. Eğer " +"“auto” (kendiliğinden) ise, “autoconfig-url” anahtarınca tanımlanan " +"kendiliğinden yapılandırma URL’si kullanılır. Eğer “manual” (elle) ise, “/" +"system/proxy/http”, “/system/proxy/https”, “/system/proxy/ftp” ve “/system/" +"proxy/socks” tarafından tanımlanan vekil sunucular kullanılacaktır. 4 vekil " +"sunucu türünün her biri Eğer “host” anahtarı boş değilse ve “port” (bağlantı " +"noktası) anahtarı 0 değilse etkindir. Eğer bir http vekil sunucusu " +"yapılandırıldıysa fakat https vekili yapılandırılmadıysa, o zaman http " +"vekili ayrıca https olarak da kullanılır. Eğer bir SOCKS vekili " +"yapılandırıldıysa; http, https ve ftp vekil ayarlarının yalnızca bu iletişim " +"kuralları için üzerine yazması dışında tüm iletişim kuralları için " +"kullanılır." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:36 +msgid "Automatic proxy configuration URL" +msgstr "Kendiliğinden vekil sunucu yapılandırma URL’si" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:37 +msgid "" +"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL " +"is used to look up proxy information for all protocols." +msgstr "" +"Vekil sunucu yapılandırma değerlerini sağlayan URL. Kip “auto” iken, bu URL, " +"tüm iletişim kurallarında vekil bilgilerini aramak için kullanılır." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:45 +msgid "Non-proxy hosts" +msgstr "Vekil olmayan makineler" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:46 +msgid "" +"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " +"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " +"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " +"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." +msgstr "" +"Bu anahtar vekil (eğer aktifse) aracılığından daha çok, direk bağlanmış " +"sunucuların listesini içerir. Değerler, sunucu adları, alanları (en başta " +"maske kullanarak, *.foo.com), IP sunucu adresleri (hem IPv4 hem IPv6) ve ağ " +"maskeli ağ adresleri (192.168.0.0/24 benzeri) olabilir." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56 +msgid "Use HTTP proxy for all protocols" +msgstr "Tüm iletişim kuralları için HTTP vekilini kullan" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57 +msgid "Whether to use the HTTP proxy for all protocols or not." +msgstr "Tüm iletişim kuralları için HTTP vekilinin kullanılması." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:65 +msgid "Unused; ignore" +msgstr "Kullanılmıyor; yok say" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:66 +msgid "" +"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-" +"empty and the port is non-0." +msgstr "" +"Bu anahtar kullanılmaz; sunucu anahtarı boş değil ve bağlantı noktası 0 " +"değilse, HTTP vekili etkindir." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:73 +msgid "HTTP proxy host name" +msgstr "HTTP vekil sunucu makine adı" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:74 +msgid "The machine name to proxy HTTP through." +msgstr "HTTP için kullanılacak vekil sunucunun adı." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:81 +msgid "HTTP proxy port" +msgstr "HTTP vekil sunucu bağlantı noktası" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:82 +msgid "" +"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy " +"through." +msgstr "" +"“/system/proxy/http/host” ile tanımlanmış vekil sunucunun bağlantı noktası." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:89 +msgid "Authenticate proxy server connections" +msgstr "Vekil sunucu bağlantılarında kimlik doğrulaması yap" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:90 +msgid "" +"If true, then connections to the proxy server require authentication. The " +"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-" +"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”. This applies only to " +"the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way " +"to specify that it should use authentication." +msgstr "" +"Eğer seçiliyse, vekil sunucusuna bağlantılar kimlik doğrulaması gerektirir. " +"“/system/proxy/http/authentication-user” ve “/system/proxy/http/" +"authentication-password” tarafından kullanıcı adı/parola menüsü tanımlanır. " +"Bu, yalnızca http vekil sunucusuna uygulanır; ayrı bir https vekil sunucusu " +"kullanırken, kimlik doğrulamasını kullanılması gerektiğini belirtmenin şu " +"anda bir yolu yoktur." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:103 +msgid "HTTP proxy username" +msgstr "HTTP vekil sunucu kullanıcı adı" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:104 +msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "" +"HTTP vekili kullanılırken kimlik doğrulamasında kullanılacak kullanıcı adı." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:110 +msgid "HTTP proxy password" +msgstr "HTTP vekil sunucu parolası" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:111 +msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "HTTP vekili kullanılırken kimlik doğrulamasında kullanılacak parola." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:119 +msgid "Secure HTTP proxy host name" +msgstr "Güvenli HTTP vekil sunucu makine adı" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:120 +msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." +msgstr "Güvenli HTTP için kullanılacak vekilin makine adı." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:127 +msgid "Secure HTTP proxy port" +msgstr "Güvenli HTTP vekil sunucu bağlantı noktası" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:128 +msgid "" +"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy " +"through." +msgstr "" +"“/system/proxy/https/host” ile tanımlanmış vekil sunucunun bağlantı noktası." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:137 +msgid "FTP proxy host name" +msgstr "FTP vekil sunucu makine adı" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:138 +msgid "The machine name to proxy FTP through." +msgstr "FTP için kullanılacak vekilin makine adı." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:145 +msgid "FTP proxy port" +msgstr "FTP vekil sunucu bağlantı noktası" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:146 +msgid "" +"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy " +"through." +msgstr "" +"“/system/proxy/ftp/host” ile tanımlanmış vekil sunucunun bağlantı noktası." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:155 +msgid "SOCKS proxy host name" +msgstr "SOCKS vekil sunucu makine adı" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:156 +msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy." +msgstr "SOCKS vekil sunucusu olarak kullanılacak makinenin adı." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:163 +msgid "SOCKS proxy port" +msgstr "SOCKS vekil sunucu bağlantı noktası" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:164 +msgid "" +"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy " +"through." +msgstr "" +"“/system/proxy/socks/host” ile tanımlanmış vekil sunucunun bağlantı noktası." -- cgit v1.2.3