# Vietnamese translation for gsettings-desktop-schemas. # Copyright (C) 2011 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package. # Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-25 16:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-09 15:02+0700\n" "Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "Bàn phím màn hình" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Screen magnifier" msgstr "Kính lúp" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Screen reader" msgstr "Trình đọc màn hình" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "Có bật bàn phím màn hình không." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "Có bật kính lúp không." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "Có bật trình đọc màn hình không." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Beep when a key is accepted" msgstr "Kêu bíp khi nhận phím" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Beep when a key is first pressed" msgstr "Kêu bíp khi nhấn phím lần đầu" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Beep when a key is rejected" msgstr "Kêu bíp khi từ chối phím" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes" msgstr "Kêu bíp khi thay đổi tính năng truy cập bàn phím" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Beep when a modifier is pressed." msgstr "Kêu bíp khi nhấn phím bổ trợ." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout" msgstr "Tắt tính năng truy cập bàn phím sau khi hết hạn" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Disable when two keys are pressed at the same time" msgstr "Tắt khi nhấn hai phím cùng lúc" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds." msgstr "Không chấp nhận phím được nhấn trừ khi giữ được mili giây nhất định." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Duration of the disabling timeout" msgstr "Khoảng thời gian trước khi tắt hết hạn" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility." msgstr "Khoảng thời gian trước khi tắt truy cập bàn phím." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts" msgstr "Bật phím tắt truy cập bàn phím" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Enable mouse keys" msgstr "Bật phím chuột" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Enable slow keys" msgstr "Bật phím chậm" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Enable sticky keys" msgstr "Bật phím dính" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Enable the bounce keys" msgstr "Bật phím dội" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Enable toggle keys" msgstr "Bật phím bật/tắt" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "How long to accelerate in milliseconds" msgstr "Bao nhiêu mili giây để tăng tốc" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed." msgstr "Bao nhiêu mili giây cần để tăng từ 0 lên tốc độ tối đa." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "" "How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." msgstr "Bao nhiêu mili giây cần chờ trước phím di chuyển chuột bắt đầu hoạt động." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed." msgstr "Bao nhiêu điểm ảnh mỗi giây ở tốc độ tối đa." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds." msgstr "Bỏ qua nhấn cùng phím nhiều lần trong bao nhiêu mili giây." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Initial delay in milliseconds" msgstr "Khoảng chờ ban đầu theo mili giây" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Minimum interval in milliseconds" msgstr "Khoảng chờ tối thiểu theo mili giây" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Pixels per seconds" msgstr "Điểm ảnh mỗi giây" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on." msgstr "Có bật tính năng phím dội không." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Whether the mouse keys accessibility feature is turned on." msgstr "Có bật phím chuột không." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Whether the slow keys accessibility feature is turned on." msgstr "Có bật phím chậm không." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on." msgstr "Có bật phím dính không." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Whether the toggle keys accessibility feature is turned on." msgstr "Có bật phím bật/tắt không." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Whether to beep when a key is accepted." msgstr "Có kêu bíp khi chấp nhận phím không." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Whether to beep when a key is first pressed." msgstr "Có kêu bíp khi nhấn phím không." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Whether to beep when a key is rejected." msgstr "Có kêu bíp khi từ chối phím không." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "" "Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled." msgstr "Có bật tính năng kêu bíp cho bàn phím không." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed." msgstr "Có kêu bíp khi nhấn phím bổ trợ không." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "" "Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared " "machines." msgstr "Có tắt tính năng truy cập bàn phím khi hết hạn không, hữu dụng khi dùng chung máy." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" "Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time." msgstr "Có tắt phím dính khi nhấn hai phím cùng lúc không." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Clip the crosshairs at the center" msgstr "Cắt dấu chữ thập ở giữa" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Color of the crosshairs" msgstr "Màu dấu chữ thập" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "" "Determines the length of the vertical and horizontal lines that make up the " "crosshairs." msgstr "Xác định độ dài thanh dọc và ngang làm thành dấu chữ thập." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Determines the position of the magnified mouse image within the magnified " "view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no " "mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of " "the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and " "the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - " "proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is " "proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - " "push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the " "contents are scrolled into view." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" "Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully " "transparent." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or " "are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround " "the mouse image." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Enable lens mode" msgstr "Bật chế độ lăng kính" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse " "sprite." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "" "For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge " "of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the " "screen edge moves into the magnified view." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Length of the crosshairs" msgstr "Độ dài dấu chữ thập" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Magnification factor" msgstr "Hệ số phóng đại" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Mouse Tracking Mode" msgstr "Chế độ lần vết chuột" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Opacity of the crosshairs" msgstr "Độ đặc của dấu chữ thập" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Screen position" msgstr "Vị trí màn hình" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop" msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Show or hide crosshairs" msgstr "Hiện hoặc ẩn dấu chữ thập" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "" "The color of the the vertical and horizontal lines that make up the " "crosshairs." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, " "bottom-half, left-half, or right-half of the screen." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "" "The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A " "value of 2.0 doubles the size." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Thickness of the crosshairs" msgstr "Độ dày dấu chữ thập" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "" "Whether the magnified view should be centered over the location of the " "system mouse and move with it." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Width of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down)." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down)." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down)." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down)." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Dwell click mode" msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Dwell click time" msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Enable dwell clicks" msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Enable dwell clicks." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Enable simulated secondary clicks" msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Gesture double click" msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Gesture drag click" msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Gesture secondary click" msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Gesture single click" msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Movement threshold" msgstr "Ngưỡng di chuyển" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Secondary click enabled" msgstr "Bật nhấn phụ" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Secondary click time" msgstr "Thời gian nhấn phụ" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Show click type window" msgstr "Hiện loại cửa sổ nhấn" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Show click type window." msgstr "Hiện loại cửa sổ nhấn." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Color Shading Type" msgstr "Loại bóng màu" #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " "values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", " "\"zoom\", \"spanned\"." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Draw Desktop Background" msgstr "Vẽ nền màn hình" #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Have GNOME draw the desktop background." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Have file manager handle the desktop" msgstr "Để trình quản lý tập tin xử lý nền màn hình" #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", " "\"vertical\", and \"solid\"." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Opacity with which to draw the background picture." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Picture Opacity" msgstr "Độ đặc của hình" #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Picture Options" msgstr "Tuỳ chọn hình" #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Picture URI" msgstr "URI hình" #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Primary Color" msgstr "Màu chính" #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Secondary Color" msgstr "Màu phụ" #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "URI to use for the background image. Not that the backend only supports " "local (file://) URIs." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "" "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Calendar needs terminal" msgstr "Lịch cần cửa sổ dòng lệnh" #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Default calendar" msgstr "Lịch mặc định" #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Default calendar application" msgstr "Ứng dụng lịch mặc định" #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Default tasks" msgstr "Nhiệm vụ mặc định" #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Default tasks application." msgstr "Ứng dụng nhiệm vụ mặc định." #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Exec Arguments" msgstr "Đối số exec" #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Tasks needs terminal" msgstr "Trình quản lý nhiệm vụ cần cửa sổ dòng lệnh" #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Terminal application" msgstr "Ứng dụng cửa sổ dòng lệnh" #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Terminal program to use when starting applications that require one." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "" "A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-" "scheme' setting" msgstr "Danh sách 'tên:màu' cách nhau bằng dấu xuống hàng '\\n' như định nghĩ trong thiết lập 'gtk-color-scheme'" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+." msgstr "Tên cơ sở của sắc thái phím tắt mặc định dùng bởi gtk+." #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Basename of the default theme used by gtk+." msgstr "Tên cơ sở của sắc thái mặc định dùng bởi gtk+." #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Buttons Have Icons" msgstr "Nút kèm biểu tượng" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Can Change Accels" msgstr "Có phím tắt" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Cursor Blink" msgstr "Chớp con trỏ" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Thời gian chớp con trỏ" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Hạn chớp con trỏ" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Cursor size" msgstr "Kích thước con trỏ" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Cursor theme" msgstr "Sắc thái con trỏ" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "" "Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension." msgstr "Tên sắc thái con trỏ. Chỉ dùng bởi Xserver hỗ trợ phần mở rộng Xcursor." #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Default font" msgstr "Phông mặc định" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Document font" msgstr "Phông tài liệu mặc định" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Enable Animations" msgstr "Bật hoạt cảnh" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Enable Toolkit Accessibility" msgstr "Bật bộ công cụ truy cập" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size." msgstr "Hệ số dùng để phóng lớn hoặc thu nhỏ chữ mà không thay đổi kích thước phông chữ." #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "GTK IM Module" msgstr "Mô đun GTK IM" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "GTK IM Preedit Style" msgstr "Kiểu GTK IM Preedit" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "GTK IM Status Style" msgstr "Kiểu GTK IM Status" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Gtk+ Keybinding Theme" msgstr "Sắc thái phím tắt Gtk+" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Gtk+ Theme" msgstr "Sắc thái GTK+" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Icon Theme" msgstr "Sắc thái biểu tượng" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "List of symbolic names and color equivalents" msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Menubar Detachable" msgstr "Thanh trình đơn có thể tách rời" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Menubar accelerator" msgstr "Phím tắt thanh trình đơn" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Menus Have Icons" msgstr "Trình đơn kèm biểu tượng" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Menus Have Tearoff" msgstr "Trình đơn có miếng xé rời" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Monospace font" msgstr "Phông cố định" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "" "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Name of the default font used by gtk+." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Name of the default font used for reading documents." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Name of the input method module used by GTK+." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed" msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Palette used in the color selector" msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "" "Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' " "setting" msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Hiện trình đơn \"Phương pháp nhập\"" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu" msgstr "Hiện trình đơn \"Ký tự điều khiển Unicode\"" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"." msgstr "Kích thước biểu tượng trên thanh công cụ, có thể là \"small\" (nhỏ) hoặc \"large\" (lớn)." #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Size of the cursor used as cursor theme." msgstr "Kích thước con trỏ dùng làm sắc thái con trỏ." #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Text scaling factor" msgstr "Hệ số phóng to chữ" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "Timeout before click repeat" msgstr "Hạn trước khi lặp lại nhấn" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48 msgid "Timeout between click repeats" msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "" "Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons " "for example)." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50 msgid "" "Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left " "pressed." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51 msgid "Toolbar Detachable" msgstr "Thanh công cụ có thể tách rời" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Kích thước biểu tượng thanh công cụ" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53 msgid "Toolbar Style" msgstr "Kiểu thanh công cụ" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54 msgid "" "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and " "\"text\"." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55 msgid "" "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56 msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57 msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58 msgid "Whether menus should have a tearoff." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the Alt key." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60 msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format" msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63 msgid "Whether the cursor should blink." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:64 msgid "Whether the user can detach menubars and move them around." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:65 msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:66 msgid "" "Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over " "an active menuitem." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:67 msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Disable URL and MIME type handlers" msgstr "Tắt bộ xử lý URL và kiểu MIME" #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Disable command line" msgstr "Tắt dòng lệnh" #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Disable lock screen" msgstr "Tắt khoá màn hình" #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Disable log out" msgstr "Tắt đăng xuất" #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Disable print setup" msgstr "Tắt thiết lập in" #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Disable printing" msgstr "Tắt in" #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Disable saving files to disk" msgstr "Tắt lưu tập tin vào đĩa" #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Disable user switching" msgstr "Tắt chuyển người dùng" #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications." msgstr "Ngăn ứng dụng chạy bất kỳ trình xử lý URL hoặc MIME nào." #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to " "be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run " "Application\" dialog." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Prevent the user from logging out." msgstr "Ngăn người dùng đăng xuất." #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " "all applications' \"Print\" dialogs." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " "access to all applications' \"Save as\" dialogs." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" "Prevent the user from switching to another account while his session is " "active." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Prevent the user to lock his screen." msgstr "Ngăn người dùng khoá màn hình." #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "" "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "" "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " "programs when a medium is inserted." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "Đặt các kiểu x-content/* là \"không làm gì\"" #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "Đặt các kiểu x-content/* là \"mở thư mục\"" #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Activate when idle" msgstr "Kích hoạt khi rảnh" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Allow embedding a keyboard into the window" msgstr "Cho phép nhúng bàn phím vào cửa sổ" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Allow logout" msgstr "Cho phép đăng xuất" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Allow the session status message to be displayed" msgstr "Cho phép hiện thông điệp trạng thái phiên làm việc" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Allow user switching" msgstr "Cho phép chuyển người dùng" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Embedded keyboard command" msgstr "Lệnh bành phím nhúng" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Lock on activation" msgstr "Khoá khi kích hoạt" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Logout command" msgstr "Lệnh đăng xuất" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "" "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " "command." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " "different user account." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should " "implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " "output." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " "simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " "the \"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "" "The number of seconds after screensaver activation before locking the screen." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "The number of seconds after the screensaver activation before a logout " "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " "\"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Time before locking" msgstr "Thời hạn trước khi khoá" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Time before logout option" msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "" "The number of seconds of inactivity before the session is considered idle." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Input feedback sounds" msgstr "Âm thanh phản hồi nhập liệu" #: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Sound theme name" msgstr "Tên sắc thái âm thanh" #: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Sounds for events" msgstr "Âm thanh cho sự kiện" #: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "The XDG sound theme to use for event sounds." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Whether to play sounds on input events." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Whether to play sounds on user events." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "" "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " "cleaning." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " "cleaning." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Disable all external thumbnailers" msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled" msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "" "Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " "whether they are independently disabled/enabled." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the " "list." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Authenticate proxy server connections" msgstr "Xác thực kết nối máy chủ uỷ quyền" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Automatic proxy configuration URL" msgstr "URL cấu hình uỷ quyền tự động" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Enables the proxy settings when accessing HTTP over the Internet." msgstr "Bật thiết lập uỷ quyền khi truy cập HTTP qua Internet." #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "FTP proxy host name" msgstr "Tên máy uỷ quyền FTP" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "FTP proxy port" msgstr "Cổng uỷ quyền FTP" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "HTTP proxy host name" msgstr "Tên máy uỷ quyền HTTP" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "HTTP proxy password" msgstr "Mật khẩu uỷ quyền HTTP" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "HTTP proxy port" msgstr "Cổng uỷ quyền FTP" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "HTTP proxy username" msgstr "Tên người dùng uỷ quyền HTTP" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "If true, then connections to the proxy server require authentication. The " "username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-" "user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\"." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Non-proxy hosts" msgstr "Máy không uỷ quyền" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Proxy configuration mode" msgstr "Chế độ cấu hình uỷ quyền" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "SOCKS proxy host name" msgstr "Tên máy uỷ quyền SOCKS" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "SOCKS proxy port" msgstr "Cổng uỷ quyền SOCKS" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Secure HTTP proxy host name" msgstr "Tên máy uỷ quyền HTTPS" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Secure HTTP proxy port" msgstr "Cổng uỷ quyền HTTPS" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual" "\", \"auto\"." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "The machine name to proxy FTP through." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "The machine name to proxy HTTP through." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "The machine name to proxy socks through." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "" "The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy " "through." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you " "proxy through." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "" "The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you " "proxy through." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "" "The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you " "proxy through." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "" "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " "(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " "IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "URL that provides proxy configuration values." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Use HTTP proxy" msgstr "Dùng uỷ quyền HTTP" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Use same proxy for all protocols" msgstr "Dùng cùng thiết lập uỷ quyền cho mọi giao thức" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." msgstr "Tên người dùng để xác thực khi dùng uỷ quyền HTTP." #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Whether to use the same proxy for all protocols or not." msgstr "Có dùng cùng thiết lập uỷ quyền cho mọi giao thức không."