summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/cs.po
blob: fae4a8c45d8db5b2f5a3b4fb3de6c17503c8dd7c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
# Czech translation for gsettings-desktop-schemas.
# Copyright (C) 2011 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-"
"schemas/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-05 11:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-11 11:11+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6
msgid "On-screen keyboard"
msgstr "Klávesnice na obrazovce"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:7
msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
msgstr "Zda je zapnutá klávesnice na obrazovce."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:11
msgid "Screen magnifier"
msgstr "Lupa obrazovky"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:12
msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
msgstr "Zda je zapnutá lupa obrazovky."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:16
msgid "Screen reader"
msgstr "Čtení obrazovky"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:17
msgid "Whether the screen reader is turned on."
msgstr "Zda je zapnuté čtení obrazovky."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:6
msgid "Always show the Universal Access status icon"
msgstr "Vždy zobrazovat stavovou ikonu zpřístupnění"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:7
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
"when no accessibility features are enabled."
msgstr ""
"Tento klíč přepisuje automatické skrývání stavové ikony zpřístupnění v "
"situaci, kdy nejsou funkce zpřístupnění zapnuty."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:14
msgid "Always show the text caret"
msgstr "Vždy zobrazovat textový kurzor"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:15
msgid ""
"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in "
"applications."
msgstr ""
"Tento klíč potlačuje skrývání textového kurzoru v neupravitelném textu v "
"aplikacích."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:6
msgid "High contrast"
msgstr "Vysoký kontrast"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:7
msgid "Whether to use the high contrast style."
msgstr "Zda používat styl s vysokým kontrastem."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6
msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
msgstr "Povolit klávesové zkratky funkce zpřístupnění klávesnice"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:10
msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
msgstr "Pípnout při změně vlastnosti zpřístupnění klávesnice"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:11
msgid ""
"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
msgstr ""
"Zda pípnout při vypnutí nebo zapnutí vlastnosti zpřístupnění klávesnice."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:15
msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
msgstr "Po časovém limitu vypnout funkce zpřístupnění klávesnice"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:16
msgid ""
"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
"machines."
msgstr ""
"Zda po uplynutí časového limitu vypnout zpřístupnění klávesnice. Vhodné pro "
"počítače využívané více lidmi."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:20
msgid "Duration of the disabling timeout"
msgstr "Délka časového limitu do vypnutí"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:21
msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
msgstr "Délka časového limitu, než se vypnou funkce zpřístupnění klávesnice."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:25
msgid "Enable “Bounce Keys”"
msgstr "Povolit ignorování vícenásobných zmáčknutí"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:26
msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on."
msgstr ""
"Zda je povolena funkce přístupnosti pro ignorování vícenásobných rychlých "
"zmáčknutí kláves."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:30
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:65
msgid "Minimum interval in milliseconds"
msgstr "Minimální interval v milisekundách"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:31
msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
msgstr ""
"Ignorovat vícenásobné zmáčknutí stejné klávesy po tento počet milisekund."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:35
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:80
msgid "Beep when a key is rejected"
msgstr "Pípnout při odmítnutí klávesy"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:36
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:81
msgid "Whether to beep when a key is rejected."
msgstr "Zda pípnout, když je klávesa odmítnuta."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:40
msgid "Enable “Mouse Keys”"
msgstr "Povolit „myš z klávesnice“"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:41
msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on."
msgstr ""
"Zda je povolena funkce přístupnosti pro ovládání ukazatele myši z klávesnice."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:45
msgid "Pixels per seconds"
msgstr "Pixelů za sekundu"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:46
msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
msgstr "O kolik pixelů za sekundu ukazatel posouvat při maximální rychlosti."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:50
msgid "How long to accelerate in milliseconds"
msgstr "Kolik milisekund zrychlovat"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:51
msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
msgstr "Kolik milisekund zabere přechod z 0 na maximální rychlost."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:55
msgid "Initial delay in milliseconds"
msgstr "Počáteční zpoždění v milisekundách"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:56
msgid ""
"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
msgstr ""
"Kolik milisekund čekat, než začnou pracovat klávesy pro posun ukazatele myši."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:60
msgid "Enable “Slow Keys”"
msgstr "Povolit „pomalé klávesy“"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:61
msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on."
msgstr "Zda je povolena funkce přístupnosti pro „pomalé klávesy“."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:66
msgid ""
"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
msgstr ""
"Neakceptovat klávesu, dokud není držena nejméně po dobu těchto milisekund."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:70
msgid "Beep when a key is first pressed"
msgstr "Pípnout při prvním zmáčknutí klávesy"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:71
msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
msgstr "Zda pípnout, když je klávesa poprvé zmáčknuta."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:75
msgid "Beep when a key is accepted"
msgstr "Pípnout při přijetí klávesy"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:76
msgid "Whether to beep when a key is accepted."
msgstr "Zda pípnout, když je klávesa přijata."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:85
msgid "Enable sticky keys"
msgstr "Povolit kombinace kláves jedním prstem"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:86
msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
msgstr ""
"Zda je povolena funkce přístupnosti pro mačkání kombinace kláves jedním "
"prstem."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:90
msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
msgstr "Vypnout, když jsou zmáčknuty dvě klávesy naráz"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:91
msgid ""
"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
msgstr ""
"Zda zakázat kombinace kláves jedním prstem, když jsou zmáčknuty dvě klávesy "
"naráz."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:95
msgid "Beep when a modifier is pressed."
msgstr "Pípnout při zmáčknutí modifikační klávesy"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:96
msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
msgstr "Zda pípnout, když je zmáčknuta modifikační klávesa."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:100
msgid "Enable “Toggle Keys”"
msgstr "Povolit přepínání klávesami"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:101
msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on."
msgstr ""
"Zda je povolena funkce přístupnosti pro přepínání vlastností přístupnosti "
"klávesovými zkratkami."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:8
msgid "Mouse Tracking Mode"
msgstr "Režim sledování myši"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:9
msgid ""
"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no "
"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of "
"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • "
"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • "
"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
"contents are scrolled into view."
msgstr ""
"Určuje polohu zvětšeného obrázku ukazatele myši v zobrazení lupy a jak "
"reaguje na pohyb systémové myši. Hodnoty jsou • none: žádné sledování myši; "
"• centered: obrázek ukazatele myši je zobrazen ve středu přiblížené oblasti "
"(zároveň představuje bod pod systémovým ukazatelem myši) a zvětšený obsah je "
"posouván podle toho, jak se pohybuje systémová myš; • proportional: poloha "
"zvětšeného ukazatele myši v přiblížené oblasti je proporčně stejná, jako je "
"poloha systémového ukazatele myši na obrazovce; • push: když zvětšený "
"ukazatel myš protne hranici zvětšené oblasti, posune se obsah do zobrazení."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:26
msgid "Focus Tracking Mode"
msgstr "Režim sledování zaměření"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:27
msgid ""
"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
"values are: • none: no focus tracking • centered: the focused image is "
"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
"system focus moves • proportional: the position of the magnified focus in "
"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
"focus on screen • push: when the magnified focus intersects a boundary of "
"the zoom region, the contents are scrolled into view"
msgstr ""
"Určuje polohu zaměřeného widgetu v zobrazení lupy. Hodnoty jsou: • none: "
"žádné sledování zaměření • centered: zvětšený obrázek je zobrazen ve středu "
"přiblížené oblasti (zároveň představuje bod pod systémovým zaměrením) a "
"zvětšený obsah je posouván podle toho, jak se pohybuje systémové zaměření • "
"proportional: poloha zvětšeného zaměření v přiblížené oblasti je proporčně "
"stejná, jako je poloha systémového zaměření na obrazovce • push: když "
"zvětšené zaměření protne hranici zvětšené oblasti, posune se obsah do "
"zobrazení"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:46
msgid "Caret Tracking Mode"
msgstr "Režim sledování kurzoru"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:47
msgid ""
"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
"• none: no caret tracking • centered: the image of the caret is displayed at "
"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
"moves • proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
"is proportionally the same as the position of the system caret on screen • "
"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
"contents are scrolled into view"
msgstr ""
"Určuje polohu textového kurzoru v zobrazení lupy. Hodnoty jsou: • none: "
"žádné sledování kurzoru • centered: obrázek kurzoru je zobrazen ve středu "
"přiblížené oblasti (zároveň představuje ukazatel pod systémovým kurzorem) a "
"zvětšený obsah je posouván podle toho, jak se pohybuje systémová kurzor • "
"proportional: poloha zvětšené kurzoru v přiblížené oblasti je proporčně "
"stejná, jako je poloha systémového kurzoru na obrazovce • push: když "
"zvětšený kurzor protne hranici zvětšené oblasti, posune se obsah do zobrazení"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:64
msgid "Screen position"
msgstr "Poloha na obrazovce"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:65
msgid ""
"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
msgstr ""
"Zobrazení lupy buďto zaplní celou obrazovku nebo obsadí horní polovinu nebo "
"dolní polovinu nebo levou polovinu nebo pravou polovinu obrazovky."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:73
msgid "Magnification factor"
msgstr "Zvětšení lupy"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:74
msgid ""
"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
"value of 2.0 doubles the size."
msgstr ""
"Zvětšení lupy. Hodnota 1.0 představuje normální velikost. Hodnota 2.0 "
"dvojnásobnou velikost."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:81
msgid "Enable lens mode"
msgstr "Zapnout režim lupy"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:82
msgid ""
"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
"system mouse and move with it."
msgstr ""
"Zda by se zobrazení lupy mělo vystředit na umístění systémového myši a "
"přesouvat se s ním."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:89
msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
msgstr "Posouvat obsah lupy za hranice plochy"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:92
msgid ""
"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
"screen edge moves into the magnified view."
msgstr ""
"Když je systémový ukazatel blízko okraje obrazovky a je sledován střed myši, "
"pokračuje posun obsahu lupy, takže hranice obrazovky se posunou do zobrazení "
"v lupě."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:102
msgid "Show or hide crosshairs"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt nitkový kříž"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:103
msgid ""
"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
"sprite."
msgstr "Zapíná/vypíná zobrazení nitkového kříže na střed myšího symbolu lupy."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:110
msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
msgstr "Tloušťka nitkového kříže v pixelech"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:111
msgid ""
"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
"crosshairs."
msgstr "Tloušťka v pixelech svislé a vodorovné čáry, které tvoří nitkový kříž."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:117
msgid "Color of the crosshairs"
msgstr "Barva nitkového kříže"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:118
msgid ""
"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
"crosshairs."
msgstr "Barva svislé a vodorovné čáry, které tvoří nitkový kříž."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:126
msgid "Opacity of the crosshairs"
msgstr "Krytí nitkového kříže"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:127
msgid ""
"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
"transparent."
msgstr ""
"Určuje průsvitnost nitkového kříže, od plného krytí do úplné průhlednosti."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:135
msgid "Length of the crosshairs in pixels"
msgstr "Délka nitkového kříže v pixelech"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:136
msgid ""
"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
"make up the crosshairs."
msgstr ""
"Určuje v pixelech délku svislé a vodorovné čáry, které tvoří nitkový kříž."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:143
msgid "Clip the crosshairs at the center"
msgstr "Stáhnout nitkový kříž na střed"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:144
msgid ""
"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
"the mouse image."
msgstr ""
"Určuje, zda nitkový kříž protíná myší symbol lupy nebo je stažen tak, že "
"konce vodorovné a svislé čáry obklopují obrázek myši."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:152
msgid "Inverse lightness"
msgstr "Invertovat světlost"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:153
msgid ""
"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
msgstr ""
"Určuje, jestli jsou hodnoty světlosti invertované: tmavší barvy se stávají "
"světlejšími a naopak, bílá a černá jsou prohozeny."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:161
msgid "Color Saturation"
msgstr "Sytost barvy"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:162
msgid ""
"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
"(full color)."
msgstr "Představuje změnu sytosti barvy, od 0,0 (šedá) do 1,0 (plná barva)."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:170
msgid "Change brightness of red"
msgstr "Změna jasu červené"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:171
msgid ""
"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
"greater than zero indicate an increase."
msgstr ""
"Představuje změnu výchozího jasu červené komponenty. Nula znamená žádnou "
"změnu, hodnota menší než nula určuje snížení a hodnota větší než nula "
"zvýšení."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:180
msgid "Change brightness of green"
msgstr "Změna jasu zelené"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:181
msgid ""
"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
"greater than zero indicate an increase."
msgstr ""
"Představuje změnu výchozího jasu zelené komponenty. Nula znamená žádnou "
"změnu, hodnota menší než nula určuje snížení a hodnota větší než nula "
"zvýšení."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:190
msgid "Change brightness of blue"
msgstr "Změna jasu modré"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:191
msgid ""
"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
"greater than zero indicate an increase."
msgstr ""
"Představuje změnu výchozího jasu modré komponenty. Nula znamená žádnou "
"změnu, hodnota menší než nula určuje snížení a hodnota větší než nula "
"zvýšení."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:200
msgid "Change contrast of red"
msgstr "Změna kontrastu červené"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:201
msgid ""
"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
"and values greater than zero indicate an increase."
msgstr ""
"Představuje změnu výchozího kontrastu červené komponenty. Nula znamená "
"žádnou změnu v kontrastu, hodnota menší než nula určuje snížení a hodnota "
"větší než nula zvýšení."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:210
msgid "Change contrast of green"
msgstr "Změna kontrastu zelené"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:211
msgid ""
"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
"and values greater than zero indicate an increase."
msgstr ""
"Představuje změnu výchozího kontrastu zelené komponenty. Nula znamená žádnou "
"změnu v kontrastu, hodnota menší než nula určuje snížení a hodnota větší než "
"nula zvýšení."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:220
msgid "Change contrast of blue"
msgstr "Změna kontrastu modré"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:221
msgid ""
"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
"and values greater than zero indicate an increase."
msgstr ""
"Představuje změnu výchozího kontrastu modré komponenty. Nula znamená žádnou "
"změnu v kontrastu, hodnota menší než nula určuje snížení a hodnota větší než "
"nula zvýšení."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:6
msgid "Dwell click time"
msgstr "Čas kliknutí počkáním"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:7
msgid "Time in seconds before a click is triggered."
msgstr "Čas v sekundách do spuštění kliknutí."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:11
msgid "Movement threshold"
msgstr "Práh pohybu"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:12
msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
msgstr "Vzdálenost v pixelech, než je rozeznán pohyb."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:16
msgid "Gesture single click"
msgstr "Gesto jednoduchého kliknutí"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:17
msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
msgstr ""
"Směr k provedení jednoduchého kliknutí („left“ - vlevo, „right“ - vpravo, "
"„up“ - nahoru, „down“ - dolů)."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:21
msgid "Gesture double click"
msgstr "Gesto dvojitého kliknutí"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:22
msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
msgstr ""
"Směr k provedení dvojitého kliknutí („left“ - vlevo, „right“ - vpravo, „up“ "
"- nahoru, „down“ - dolů)."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:26
msgid "Gesture drag click"
msgstr "Gesto kliknutí a táhnutí"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:27
msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
msgstr ""
"Směr k provedení táhnutí („left“ - vlevo, „right“ - vpravo, „up“ - nahoru, "
"„down“ - dolů)."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:31
msgid "Gesture secondary click"
msgstr "Gesto druhého kliknutí"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:32
msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
msgstr ""
"Směr k provedení druhého kliknutí („left“ - vlevo, „right“ - vpravo, „up“ - "
"nahoru, „down“ - dolů)."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:36
msgid "Dwell click mode"
msgstr "Režim kliknutí počkáním"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:37
msgid ""
"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
msgstr ""
"Aktivní režim kliknutí počkáním. Možné hodnoty jsou „window“ (okno) a "
"„gesture“ (gesto)."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:41
msgid "Show click type window"
msgstr "Zobrazit okno typu kliknutí"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:42
msgid "Show click type window."
msgstr "Zobrazit okno typu kliknutí."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:46
msgid "Enable dwell clicks"
msgstr "Zapnout kliknutí počkáním"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:47
msgid "Enable dwell clicks."
msgstr "Zapnout kliknutí počkáním."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:51
msgid "Secondary click enabled"
msgstr "Povoleno druhé kliknutí"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:52
msgid "Enable simulated secondary clicks"
msgstr "Zapnout simulované druhé kliknutí"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:56
msgid "Secondary click time"
msgstr "Čas druhého kliknutí"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:57
msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
msgstr "Čas v sekundách do spuštění simulovaného druhého kliknutí."

#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:6
msgid "Folder children"
msgstr "Potomci složky"

#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:7
msgid ""
"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
msgstr ""
"Seznam relativních cest nastavení, ve kterých jsou uloženy aplikační složky. "
"Každá ze složek používá schéma org.gnome.desktop.app-folders.folder."

#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:15
msgid "Folder name"
msgstr "Název složky"

#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:16
msgid "The name of the application folder."
msgstr "Název složky aplikací."

#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:20
msgid "Translate the name"
msgstr "Překládat název"

#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:21
msgid ""
"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
"directories."
msgstr ""
"Zda je klíč „name“ názvem souboru, který se má vyhledat v /usr/share/desktop-"
"directories."

#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:26
msgid "Applications"
msgstr "Aplikace"

#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:27
msgid ""
"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
msgstr "Seznam ID aplikací, které jsou výslovně obsaženy v této složce."

#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:32
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"

#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:33
msgid ""
"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
msgstr ""
"Seznam kategorií, pro které budou aplikace standardně umístěny v této složce "
"navíc k aplikacím, které jsou vypsány v klíčí apps."

#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:39
msgid "Excluded applications"
msgstr "Vynechané aplikace"

#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:40
msgid ""
"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
msgstr ""
"Seznam ID aplikací, které jsou výslovně vynechány v této složce. Toho lze "
"využít k odebrání aplikací, které by jinak byly v kategorii zahrnuty."

#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:6
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:90
msgid "Picture Options"
msgstr "Možnosti obrázku"

#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:7
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:91
msgid ""
"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
"“spanned”."
msgstr ""
"Určuje, jak je vykreslen obrázek nastavený klíčem wallpaper_filename. Možné "
"hodnoty jsou „none“ (nic), „wallpaper“ (tapeta), „centered“ (na střed), "
"„scaled“ (přeškálovat), „stretched“ (roztáhnout), „zoom“ (zvětšit) a "
"„spanned“ (pokrýt)."

#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:15
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:99
msgid "Picture URI"
msgstr "Adresa URI obrázku"

#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:16
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:100
msgid ""
"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
"local (file://) URIs."
msgstr ""
"Adresa URI, která se má použít pro obrázek na pozadí. Zpracující program ale "
"podporuje pouze místní adresy URI (file://)."

#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:23
msgid "Picture URI (dark)"
msgstr "Adresa URI obrázku (tmavého)"

#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:108
msgid "Picture Opacity"
msgstr "Krytí obrázku"

#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:33
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:109
msgid "Opacity with which to draw the background picture."
msgstr "Úroveň krytí při vykreslování obrázku na pozadí."

#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:115
msgid "Primary Color"
msgstr "Primární barva"

#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:40
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:116
msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
msgstr ""
"Levá nebo horní barva při vykreslování přechodu a nebo jednolitá barva."

#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:122
msgid "Secondary Color"
msgstr "Sekundární barva"

#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:47
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:123
msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
msgstr ""
"Pravá nebo dolní barva při vykreslování přechodu, pro jednolitou barvu se "
"nepoužije."

#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:129
msgid "Color Shading Type"
msgstr "Typ barevného stínování"

#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:130
msgid ""
"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
"“vertical”, and “solid”."
msgstr ""
"Jak se má stínovat barva pozadí. Možné hodnoty jsou "
"„horizontal“ (vodorovně), „vertical“ (svisle) a „solid“ (jednolitá barva)"

#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:61
msgid "Have file manager handle the desktop"
msgstr "Zda má správce souborů obsluhovat plochu"

#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:62
msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
msgstr ""
"Pokud je zapnuto, bude správce souborů vykreslovat ikony na pracovní ploše."

#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:6
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Zobrazovat v kalendáři čísla týdnů"

#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:7
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Když je zapnuto, zobrazují se v kalendáři čísla týdnů podle ISO."

#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:6
msgid "Automatically update timezone"
msgstr "Automaticky aktualizovat časové pásmo"

#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:7
msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
msgstr "Zda automaticky aktualizovat časové pásmo pomocí geolokačních údajů"

#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:14
msgid "Default calendar"
msgstr "Výchozí kalendář"

#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:15
msgid ""
"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
"The preferred calendar application is the application handling the text/"
"calendar mime type."
msgstr ""
"Výchozí kalendářová aplikace. ZAVRŽENO: Tento klíč byl zavržen a je "
"ignorován. Upřednostňovanou kalendářovou aplikací je ta, která obsluhuje typ "
"MIME text/calendar."

#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:24
msgid "Calendar needs terminal"
msgstr "Kalendář potřebuje terminál"

#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:25
msgid ""
"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
"it needs a terminal is taken from its desktop file."
msgstr ""
"Jestli výchozí kalendářová aplikace potřebuje k běhu terminál. ZAVRŽENO: "
"Tento klíč byl zavržen a je ignorován. Upřednostňovanou kalendářovou "
"aplikací je ta, která obsluhuje typ MIME text/calendar, a jestli potřebuje "
"terminál je uvedeno v jejím souboru .desktop."

#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:37
msgid "Default tasks"
msgstr "Výchozí správa úloh"

#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:38
msgid "Default tasks application."
msgstr "Výchozí aplikace pro správu úloh."

#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:44
msgid "Tasks needs terminal"
msgstr "Správa úloh potřebuje terminál"

#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:45
msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
msgstr "Zda výchozí aplikace pro správu úloh potřebuje pro běh terminál."

#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:53
msgid "Terminal application"
msgstr "Terminálová aplikace"

#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:54
msgid ""
"Terminal program to use when starting applications that require one. "
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
"handled in GIO."
msgstr ""
"Terminálový program, který se použije při spouštění aplikací, které terminál "
"vyžadují. ZAVRŽENO: Tento klíč byl zavržen a je ignorován. Výchozí terminál "
"je obsluhován v GIO."

#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:63
msgid "Exec Arguments"
msgstr "Argumenty spuštění"

#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:64
msgid ""
"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key. "
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
"to invoke it is handled in GIO."
msgstr ""
"Argument použitý ke spuštění programů v terminálu definovaném klíčem „exec“. "
"ZAVRŽENO: Tento klíč byl zavržen a je ignorován. Výchozí terminál, a jak je "
"vyvolán, je obsluhován v GIO."

#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:7
msgid "Current input source"
msgstr "Aktuální vstupní zdroj"

#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:8
msgid ""
"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
"sources_length) as long as the sources list isn’t empty. DEPRECATED: This "
"key is deprecated and ignored."
msgstr ""
"Index, počítaný od nuly, do seznamu vstupních zdrojů, který určuje platný "
"aktuální vstupní zdroj. Automaticky se zabraňuje tomu, aby se hodnota "
"dostala mimo rozsah [0, počet_zdrojů), za předpokladu, že není seznam "
"prázdný. ZAVRŽENO: Tento klíč byl zavržen a je ignorován."

#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:19
msgid "List of input sources"
msgstr "Seznam vstupních zdrojů"

#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:20
msgid ""
"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or "
"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or "
"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the "
"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be "
"used."
msgstr ""
"Seznam dostupných identifikátorů vstupních zdrojů. Každý ze zdrojů je dán "
"dvojicí řetězců. První řetězec je typ a může jít o „xkb“ nebo o „ibus“. Pro "
"zdroj „xkb“ je druhý řetězec „rozvržení_xkb+varianta_xkb“ nebo "
"„rozvržení_xkb“, když varianta XKB není zapotřebí. Pro zdroj „ibus“ je "
"druhým řetězcem název výkonné části IBus. Prázdný seznam znamená, že "
"aktuální rozvržení a varianta XKB serveru X se nemění a IBus se nepoužívá."

#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:33
msgid "List of most recently used input sources"
msgstr "Seznam nedávno použitých vstupních zdrojů"

#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:34
msgid ""
"List of most recently used input sources. The value is in the same format as "
"the available sources list."
msgstr ""
"Seznam nedávno použitých vstupních zdrojů. Hodnoty jsou ve stejném formátu, "
"jako v seznamu dostupných vstupních zdrojů."

#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:41
msgid "List of XKB options"
msgstr "Seznam voleb XKB"

#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:42
msgid ""
"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
"xkeyboard-config’s rules files."
msgstr ""
"Seznam voleb XKB. Každá z voleb je řetězcem volby XKB, tak jak je definován "
"v souboru pravidel pro xkeyboard-config."

#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:49
msgid "Show all installed input sources"
msgstr "Zobrazovat všechny nainstalované vstupní zdroje"

#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:50
msgid ""
"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
msgstr ""
"Zajistí, že všechny nainstalované vstupní zdroje budou k dispozici pro výběr "
"v systémových nastaveních."

#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57
msgid "Use different input sources for each window"
msgstr "Používat různé vstupní zdroje pro každé okno"

#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:58
msgid ""
"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
"when activated."
msgstr ""
"Když je zapnuto, jsou vstupní zdroje při aktivaci připojeny k právě "
"zaměřenému oknu."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:6
msgid "Enable Toolkit Accessibility"
msgstr "Povolit sadu nástrojů pro zpřístupnění"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:7
msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
msgstr "Zda by sady nástrojů měly načíst moduly vztahující se ke zpřístupnění."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:13
msgid "Enable Animations"
msgstr "Povolit animace"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:14
msgid ""
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
msgstr ""
"Zda se mají zobrazovat animace. Poznámka: Jedná se o globální klíč, jeho "
"změna ovlivní chování okenního správce, panelu atd."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:21
msgid "Menus Have Tearoff"
msgstr "Nabídky mají úchyt"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:22
msgid "Whether menus should have a tearoff."
msgstr "Zda by nabídky měli mít položky pro odpojení."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:28
msgid "Can Change Accels"
msgstr "Možnost měnit zkratky"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:29
msgid ""
"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
"an active menuitem."
msgstr ""
"Zda uživatel může dynamicky zapisovat novou klávesovou zkratku přes aktivní "
"položku nabídky."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:36
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Styl lišty nástrojů"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:37
msgid ""
"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
msgstr ""
"Styl lišty nástrojů. Platné hodnoty jsou „both“ (ikony i text), „both-"
"horiz“ (ikony i text vodorovně), „icons“ (jen ikony) a „text“ (jen text)."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:44
msgid "Menubar Detachable"
msgstr "Odpojitelná lišta nabídek"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:45
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
msgstr "Zda uživatel může odpojit lištu nabídek a posouvat si ji dokola."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:51
msgid "Toolbar Detachable"
msgstr "Odpojitelná lišta nástrojů"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:52
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
msgstr "Zda uživatel může odpojit lištu nástrojů a posouvat si ji dokola."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:58
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Velikost ikon v liště nástrojů"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:59
msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
msgstr ""
"Velikost ikon v lištách nástrojů, buďto „small“ (malé) nebo „large“ (velké)"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:65
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Blikání kurzoru"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:66
msgid "Whether the cursor should blink."
msgstr "Zda by měl kurzor blikat."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:73
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Délka bliknutí kurzoru"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:74
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
msgstr "Délka cyklu blikání kurzoru, v milisekundách"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:81
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Časové omezení blikání kurzoru"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:82
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
msgstr "Čas, po kterém přestane kurzor blikat, v milisekundách."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:88
msgid "Icon Theme"
msgstr "Motiv ikon"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:89
msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
msgstr "Motiv ikon pro použití v panelu, aplikaci Nautilus atd."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:95
msgid "Gtk+ Theme"
msgstr "Motiv gtk+"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:96
msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
msgstr "Základní název souboru s výchozím motivem použitým gtk+."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:102
msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
msgstr "Motiv klávesových zkratek gtk+"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:103
msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
msgstr ""
"Základní název souboru s výchozím motivem klávesových zkratek použitým gtk+."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:109
msgid "Default font"
msgstr "Výchozí písmo"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:110
msgid "Name of the default font used by gtk+."
msgstr "Název výchozího písma použitého gtk+."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:116
msgid "Directories with avatar faces"
msgstr "Složky s avatarovými obrázky"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:117
msgid ""
"Directories to override the default avatar faces installed by gnome-control-"
"center."
msgstr ""
"Složky, které přepisují výchozí avatarové obrázky nainstalované aplikací "
"gnome-control-center."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:124
msgid "Text scaling factor"
msgstr "Faktor škálování textu"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:125
msgid ""
"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
msgstr ""
"Faktor použitý ke zvětšení nebo zmenšení zobrazeného textu a to beze změny "
"velikosti písma."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:131
msgid "Window scaling factor"
msgstr "Faktor škálování oken"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:132
msgid ""
"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
"means pick automatically based on monitor."
msgstr ""
"Celé číslo použité jako faktor škálování oken. Slouží pro obrazovky s "
"vysokou hustotou DPI. 0 znamená automatické určení podle parametrů monitoru."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:139
msgid "GTK IM Preedit Style"
msgstr "Přípravný styl vstupní metody GTK"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:140
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
msgstr "Název přípravného stylu vstupní metody GTK+ použitého gtk+."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:146
msgid "GTK IM Status Style"
msgstr "Stavový styl vstupní metody GTK"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:147
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
msgstr "Název stavového stylu vstupní metody GTK+ použitého gtk+."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:153
msgid "GTK IM Module"
msgstr "Modul vstupní metody GTK"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:154
msgid "Name of the input method module used by GTK+."
msgstr "Název modulu vstupní metody použitého GTK+."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:160
msgid "Document font"
msgstr "Písmo dokumentů"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:161
msgid "Name of the default font used for reading documents."
msgstr "Název výchozího písma použitého pro čtení dokumentů."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:167
msgid "Monospace font"
msgstr "Písmo s pevnou šířkou"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:168
msgid ""
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
msgstr ""
"Název písma s pevnou šířkou (monospaced) pro použití v místech jako jsou "
"terminály."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:175
msgid "Menubar accelerator"
msgstr "Klávesová zkratka lišty nabídek"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:176
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
msgstr "Klávesová zkratka pro otevírání lišt nabídek."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:182
msgid "Cursor theme"
msgstr "Motiv kurzorů"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:183
msgid ""
"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
msgstr ""
"Název motivu kurzorů. Využito pouze X servery které podporují rozšíření X "
"kurzor."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:187
msgid "Cursor size"
msgstr "Velikost kurzorů"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:188
msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
msgstr "Velikost kurzoru použitého jako motiv kurzoru."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:192
msgid "Timeout before click repeat"
msgstr "Časový limit, než se začne kliknutí opakovat"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:193
msgid ""
"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
"for example)."
msgstr ""
"Časový limit v milisekundách, než se začne kliknutí opakovat (například u "
"tlačítka číselníku)."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:197
msgid "Timeout between click repeats"
msgstr "Časový limit mezi opakováním kliknutí"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:198
msgid ""
"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
"pressed."
msgstr ""
"Časový limit v milisekundách mezi opakováním kliknutí, když je zmáčknuto "
"levým tlačítkem."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:202
msgid "Palette used in the color selector"
msgstr "Paleta použitá ve výběru barvy"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:203
msgid ""
"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” "
"setting"
msgstr ""
"Paleta použitá ve výběru barvy, tak jak je definována v nastavení „gtk-color-"
"palette“."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:207
msgid "List of symbolic names and color equivalents"
msgstr "Seznam symbolických názvů a ekvivalentů barev"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:208
msgid ""
"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
"setting"
msgstr ""
"Seznam hodnot „name:color“ oddělených pomocí „\\n“, jak je definováno "
"nastavením „gtk-color-scheme“"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213
msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
msgstr "Zda hodiny zobrazovat ve 24hodinovém nebo 12hodinovém formátu."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:219
msgid "Whether the clock shows seconds"
msgstr "Zda by měly hodiny zobrazovat sekundy"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220
msgid "If true, display seconds in the clock."
msgstr "Když je zapnuto, zobrazují se na hodinách sekundy."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:226
msgid "Show date in clock"
msgstr "Zobrazovat na hodinách datum"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Když je zapnuto, zobrazuje se na hodinách kromě času i datum."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:233
msgid "Show weekday in clock"
msgstr "Zobrazovat na hodinách den v týdnu"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234
msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time."
msgstr "Když je zapnuto, zobrazuje se na hodinách kromě času i den v týdnu."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:240
msgid "Enable hot corners"
msgstr "Povolit aktivní rohy"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241
msgid ""
"If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the "
"top-left corner."
msgstr ""
"Když je zapnuto, dá se do přehledu činností dostat najetím myší do levého "
"horního rohu."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:248
msgid "Show battery percentage"
msgstr "Zobrazovat procenta baterie"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249
msgid ""
"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
"icon."
msgstr ""
"Když je zapnuto, zobrazují se ve stavové nabídce vedle ikony i procenta "
"stavu nabití baterie."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:255
msgid "Enable the primary paste selection"
msgstr "Povolit vkládání z hlavního výběru"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256
msgid ""
"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
"middle mouse button click."
msgstr ""
"Když je zapnuto, používá gtk+ vkládání z hlavního výběru, obvykle spouštěné "
"kliknutím prostředním tlačítkem myši."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:262
msgid "Allow overlay scrolling"
msgstr "Povolit překrývající posuvníky"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263
msgid ""
"Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input "
"devices in use, permanent scrollbars may still be displayed."
msgstr ""
"Zda mají posuvníky překrývat v podobě ukazatelů pozice. V závislosti na "
"vstupním zařízení, mohou být přesto zobrazené trvalé posuvníky."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:271
msgid "Highlights the current location of the pointer."
msgstr "Zvýrazňovat aktuální polohu ukazatele"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272
msgid ""
"If true, pressing a key will highlight the current pointer location on "
"screen."
msgstr ""
"Když je zapnuto, zmáčknutí klávesy zvýrazní aktuální polohu ukazatele na "
"obrazovce."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:278
msgid "Antialiasing"
msgstr "Vyhlazování"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:279
msgid ""
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
msgstr ""
"Typ vyhlazování, který se použije při vykreslování fontů. Možné hodnoty "
"jsou: „none“ pro žádné, „grayscale“ pro standardní vyhlazování ve stupních "
"šedi a „rgba“ pro subpixelové vyhlazování (pouze pro displeje LCD)."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:285
msgid "Hinting"
msgstr "Hinting"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:286
msgid ""
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. "
"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. "
"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” "
"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version "
"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis "
"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent "
"rendering depending on the quality of the font, the font format and the "
"state of FreeType’s font engines."
msgstr ""
"Typ hintingu, který se má použít při vykreslování fontů. Možné hodnoty jsou: "
"„none“ pro žádný hinting a „slight“ pro napasování pouze ve směru osy Y, "
"podobně jako u komerčních vykreslovacích jader ClearType, DirectWrite a "
"Adobe. Ignoruje přirozený hinting definovaný ve fontu a místo toho jej "
"generuje algoritmicky. Používá se jako výchozí v Ubuntu. Doporučeno. Význam "
"dalších dvou hodnot „medium“ a „full“ závisí na formátu fontu (.ttf, .otf, ."
"pfa/.pfb) a instalované verzi knihovny FreeType. Obvykle se snaží napasovat "
"glyfy v ose X i Y (pouze u .otf jen v ose Y). To může vést k rušivému a "
"nekonzistentnímu vykreslování v závislosti na kvalitě fontu, formátu fontu a "
"stavu vykreslovacího jádra FreeType."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:292
msgid "RGBA order"
msgstr "Pořadí RGBA"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:293
msgid ""
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
msgstr ""
"Pořadí subpixelů na obrazovce LCD. Použije se, jen když je vyhlazování "
"nastavené na „rgba“. Možné hodnoty jsou „rgb“ pro červenou vlevo "
"(nejčastější), „bgr“ pro modrou vlevo, „vrgb“ pro červenou nahoře, „vbgr“ "
"pro červenou dole."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:299
msgid "Color scheme"
msgstr "Schéma barev"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:300
msgid ""
"The preferred color scheme for the user interface. Valid values are "
"“default”, “prefer-dark”, “prefer-light”."
msgstr ""
"Upřednostňované schéma barev pro uživatelské rozhraní. Platné hodnoty jsou "
"„default“ (výchozí), „prefer-dark“ (upřednostnit tmavé) a „prefer-"
"light“ (upřednostnit světlé)."

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:6
msgid "Disable command line"
msgstr "Zakázat příkazový řádek"

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:7
msgid ""
"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
"Application” dialog."
msgstr ""
"Zabránit uživateli v přístupu k terminálu nebo zadání příkazového řádku, "
"který se má spustit. Například by se tímto měl zakázat přístup k dialogovému "
"oknu „Spustit aplikaci“."

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:15
msgid "Disable saving files to disk"
msgstr "Zakázat ukládání souborů na disk"

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:16
msgid ""
"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
"access to all applications’ “Save as” dialogs."
msgstr ""
"Zabránit uživateli ukládat soubory na disk. Například by se tímto měl ve "
"všech aplikacích zakázat přístup k dialogovému oknu „Uložit jako“."

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:23
msgid "Disable printing"
msgstr "Zakázat tisk"

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:24
msgid ""
"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
"all applications’ “Print” dialogs."
msgstr ""
"Zabránit uživateli tisknout. Například by se tímto měl ve všech aplikacích "
"zakázat přístup k dialogovému oknu „Tisk“."

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:31
msgid "Disable print setup"
msgstr "Zakázat nastavení tisku"

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:32
msgid ""
"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs."
msgstr ""
"Zabránit uživateli měnit nastavení tisku. Například by se tímto měl ve všech "
"aplikacích zakázat přístup k dialogovému oknu „Nastavení tisku“."

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:39
msgid "Disable user switching"
msgstr "Zakázat přepínání uživatelů"

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:40
msgid ""
"Prevent the user from switching to another account while his session is "
"active."
msgstr ""
"Zabránit uživateli přepínání na jiný účet, když je jeho sezení aktivní."

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:47
msgid "Disable lock screen"
msgstr "Zakázat zamknutí obrazovky"

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:48
msgid "Prevent the user to lock his screen."
msgstr "Zabránit uživateli zamknout jeho obrazovku."

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:54
msgid "Disable URL and MIME type handlers"
msgstr "Zakázat zpracování adres URL a typů MIME"

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:55
msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
msgstr ""
"Zabránit spuštění jakýchkoliv aplikací zpracovávajících adresy URL nebo typy "
"MIME."

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:61
msgid "Disable log out"
msgstr "Zakázat odhlášení"

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:62
msgid "Prevent the user from logging out."
msgstr "Zabránit uživateli odhlásit se."

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:68
msgid "Disable user administration"
msgstr "Zakázat správu uživatelů"

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:69
msgid ""
"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
"removing users, as well as changing other users settings."
msgstr ""
"Zabránit uživateli měnit uživateské účty. Jako výchozí je dovoleno přidávat "
"a odstraňovat uživatele, stejně jako měnit nastavení ostatním uživatelům."

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:76
msgid "Mount removable storage devices as read-only"
msgstr "Připojovat výměnná úložná zařízení jen pro čtení"

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:77
msgid ""
"Prevent users from writing or modifying files on removable storage devices "
"(i.e. flash disks, mobile phones, cameras)."
msgstr ""
"Zabránit uživatelům zapisovat nebo měnit soubory na výměnných úložných "
"zařízeních (například flash discích, mobilních telefonech, kamerách)."

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:84
msgid "Disable password showing"
msgstr "Zakázat zobrazování hesel"

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:85
msgid "Disable the \"Show Password\" menu item in password entries."
msgstr "Zakázat položku nabídky „Zobrazit heslo“ v polích pro zadávání hesel."

#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:6
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "Zda automaticky připojovat média"

#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:7
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr ""
"Pokud je zapnuto, bude aplikace Nautilus automaticky připojovat média, jako "
"jsou uživatelský přístupné disky a výměnná média, při spuštění a při vložení "
"média."

#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:11
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr "Zda automaticky otevírat složku pro automaticky připojená média"

#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:12
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
msgstr ""
"Pokud je ZAPNUTO, bude aplikace Nautilus automaticky otevírat složku, když "
"je automaticky připojeno médium. Má to význam jen pro média, u kterých není "
"zjištěn žádný známý typ x-content/*. Pro média, u kterých je zjištěn známý "
"typ x-content, je místo toho nabídnuta uživatelem nastavitelná akce."

#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:16
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr ""
"Nikdy se neptat ani automaticky nespouštět programy, když je vloženo médium"

#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:17
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
"programs when a medium is inserted."
msgstr ""
"Pokud je ZAPNUTO, nebude se aplikace nikdy dotazovat ani automaticky spouště "
"programy, když je vloženo médium."

#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:21
msgid ""
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr ""
"Seznam typů x-content/* pro které bude spuštěna upřednostňovaná aplikace"

#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:22
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
"given type will be started on insertion on media matching these types."
msgstr ""
"Seznam typů x-content/*, pro které má uživatel volbu spuštění aplikace v "
"nabídce předvoleb. Při vložení média vyhovujícího těmto typům bude spuštěna "
"aplikace upřednostňovaná pro daný typ."

#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:26
msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”"
msgstr "Seznam typů x-content/* nastavených pro „Nedělat nic“"

#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:27
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the "
"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."
msgstr ""
"Seznam typů x-content/*, pro které má uživatel volbu „Nedělat nic“ v nabídce "
"předvoleb. Při vložení média vyhovujícího těmto typům nebude zobrazen ani "
"dotaz, ani nebude spuštěna žádná aplikace."

#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:31
msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
msgstr "Seznam typů x-content/* nastavených pro „Otevřít složku“"

#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:32
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
"media matching these types."
msgstr ""
"Seznam typů x-content/*, pro které má uživatel volbu „Otevřít složku“ v "
"nabídce předvoleb. Při vložení média vyhovujícího těmto typům bude otevřeno "
"okno se složkou."

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:6
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:55
msgid "Show notification banners"
msgstr "Zobrazovat cedule s oznámením"

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:7
msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
msgstr "Zda jsou cedule s oznámením viditelné pro oznamování z aplikací."

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:14
msgid "Show notifications in the lock screen"
msgstr "Zobrazovat oznámení na zamknuté obrazovce"

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:15
msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
msgstr "Zda se mají nebo nemají zobrazovat oznámení na zamknuté obrazovce."

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:31
msgid "Application ID"
msgstr "ID aplikace"

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:32
msgid "The application that this policy is for."
msgstr "Aplikace, pro kterou je tato zásada."

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:39
msgid "Enable notifications"
msgstr "Povolit oznamování"

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:40
msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
msgstr "Zda je oznamování pro tuto aplikaci globálně povolené."

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:47
msgid "Enable sound alerts"
msgstr "Povolit zvuková upozornění"

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:48
msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
msgstr "Zda by oznámení měla být doprovázena zvukovým upozorněním."

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:56
msgid ""
"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
"affect clicking on message tray buttons."
msgstr ""
"Zda jsou cedule s oznámeními pro tuto aplikaci zobrazovány nebo ne. Nemá "
"vliv na klikání na tlačítka v pořadači zpráv."

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:64
msgid "Force automatic expanding of banners"
msgstr "Vynutit automatické robalování cedulí"

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:65
msgid ""
"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
"in banner mode."
msgstr ""
"Zda jsou oznámení z této aplikace automaticky rozbalovány, když je zapnutý "
"režim cedulí."

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:72
msgid "Show in the lock screen"
msgstr "Zobrazovat na zamknuté obrazovce"

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:73
msgid ""
"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
"locked."
msgstr "Zda se oznámení z této aplikace zobrazují, když je obrazovka zamknutá."

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:80
msgid "Show details in the lock screen"
msgstr "Zobrazovat podrobnosti na zamknuté obrazovce"

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:81
msgid ""
"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
"visible in the locked screen."
msgstr ""
"Zda přehledy a obsah oznámení z této aplikace budou vidět na zamknuté "
"obrazovce."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:15
msgid "Whether edge scrolling is enabled"
msgstr "Zda je povolen posuv u kraje"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:16
msgid ""
"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature "
"enabled."
msgstr ""
"Když je zapnuto, budou mít touchpady, které podporují posuv u okraje, tuto "
"funkci povolenou."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:20
msgid "Whether two-finger scrolling is enabled"
msgstr "Zda je povolen posuv dvěma prsty"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:21
msgid ""
"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that "
"feature enabled."
msgstr ""
"Když je zapnuto, budou mít touchpady, které podporují posuv dvěma prsty, "
"tuto funkci povolenou."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:25
msgid "Whether to disable the touchpad while typing"
msgstr "Zda vypínat touchpad během psaní"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:26
msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard."
msgstr "Když je zapnuto, bude touchpad během psaní na klávesnici vypnutý."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:30
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
msgstr "Povolit kliknutí myší pomocí touchpadu"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:31
msgid ""
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
msgstr ""
"Když je nastaveno na zapnuto, budete možné provádět kliknutí myší poklepáním "
"na touchpad."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:35
msgid "Tap Button Map"
msgstr "Namapování poklepání a tlačítek"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:36
msgid ""
"Defines the mapping between the number of fingers and touchpad buttons. The "
"default is to have a 1, 2 and 3 finger tap to map to the left, right and "
"middle button (\"lrm\"), respectively."
msgstr ""
"Definuje mapování mezi počtem prstů a tlačítky touchpadu. Výchozí je "
"mapování 1, 2 a 3 prstá na levé, pravé a prostřední tlačítko („lrm“)."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:40
msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
msgstr "Povolit „klepni a táhni“ pomocí touchpadu"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:41
msgid ""
"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
"moving the finger that’s now pressed on the touchpad."
msgstr ""
"Když je nastaveno na ZAPNUTO, budete možné začít tažení klepnutím a "
"okamžitým následným tažením prestem, který je teď na touchpad přitisknut."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:45
msgid "Enable tap-and-drag-lock with touchpad"
msgstr "Povolit uzamknutí „klepni a táhni“ pomocí touchpadu"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:46
msgid ""
"Set this to TRUE to lock the dragging process within a short timeout when "
"the finger is lifted on the touchpad and the tap-and-drag setting is enabled."
msgstr ""
"Nastavte na ZAPNUTO, aby se zamykal proces tažení i na dobu krátkých "
"prodlev, kdy se prsty zvednou nad touchpad a přitom je zapnuté nastavení tap-"
"and-drag."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:50
msgid "Touchpad enabled"
msgstr "Touchpad povolen"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:51
msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
msgstr "Určuje situace, ve kterých je touchpad povolen."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:55
msgid "Touchpad button orientation"
msgstr "Uspořádání tlačítek touchpadu"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:56
msgid ""
"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
msgstr ""
"Prohodit levé a pravé tlačítko touchpadu. „left“ je určeno pro leváky, "
"„right“ pro praváky a „mouse“ se řídí podle nastavení u myši."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:60
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:131
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:236
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:254
msgid "Acceleration profile"
msgstr "Profil zrychlení"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:61
msgid ""
"Acceleration profile used for connected touchpads. The acceleration profile "
"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
"movement. If a touchpad doesn’t support the configured profile, “default” "
"will be used."
msgstr ""
"Profil zrychlení používaný pro připojené touchpady. Profil zrychlení může být "
"nastaven buď na výchozí („default“), kdy se použije výchozí profil pro "
"jednotlivá zařízení, stejnoměrný („flat“), kdy se zrychluje konstantním "
"faktorem odvozeným pro jednotlivá zařízení z nastavené rychlosti ukazatele, "
"nebo adaptivní („adaptive“), kdy se zrychlení přizpůsobuje podle pohybů. "
"Pokud touchpad nastavený profil nepodporuje, použije se výchozí."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:65
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:120
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:248
msgid "Pointer speed"
msgstr "Rychlost ukazatele"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:66
msgid ""
"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
msgstr ""
"Rychlost ukazatele touchpadu. Platné hodnoty jsou v rozsahu [-1‥1] (od „bez "
"zrychlení“ po „nejrychlejší“). Hodnota 0 je brána jako systémová výchozí."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:71
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:126
msgid "Natural scrolling"
msgstr "Přirozené posouvání"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:72
msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
msgstr ""
"Když je nastaveno na ZAPNUTO, bude posuv pomocí touchpadu fungovat v "
"přirozeném (obráceném) směru."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:76
msgid "Click method"
msgstr "Metoda klikání"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:77
msgid ""
"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through "
"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware "
"default (“default”)."
msgstr ""
"Jak generovat softwarově emulovaná tlačítka. Může být buď vypnuto („none“), "
"přes určené oblasti („areas“), dané počtem prstů („fingers“) nebo ponecháno "
"na výchozím nastavení hardwaru („default“)."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:81
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:136
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:241
msgid "Emulate middle click"
msgstr "Emulovat kliknutí prostředním tlačítkem"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:82
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:137
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:242
msgid ""
"Set this to TRUE to enable middle click during simultaneous left and right "
"click."
msgstr ""
"Když je zapnuto, bude souběžné zmáčknutí levého a pravého tlačítka myši "
"bráno jako zmáčknutí prostředního tlačítka."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:88
msgid "Keyboard repeat"
msgstr "Opakování klávesnice"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:89
msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
msgstr "Nastavte na ZAPNUTO, pokud má klávesnice opakovat zmáčknutí kláves."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:93
msgid "Key Repeat Interval"
msgstr "Četnost opakování klávesnice"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:94
msgid "Delay between repeats in milliseconds."
msgstr "Prodleva mezi opakováním zmáčknutí kláves, v milisekundách"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:98
msgid "Initial Key Repeat Delay"
msgstr "Počáteční prodleva opakování klávesnice"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:99
msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
msgstr ""
"Počáteční zpoždění v milisekundách, než začně klávesnice opakovat zmáčknutí "
"kláves."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:103
msgid "Remember NumLock state"
msgstr "Pamatovat si stav Num Lock"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:104
msgid ""
"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
"sessions."
msgstr ""
"Když je zapnuto, bude si GNOME pamatovat stav kontrolky Num Lock napříč "
"sezeními."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:108
msgid "NumLock state"
msgstr "Stav Num Lock"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:109
msgid "The remembered state of the NumLock LED."
msgstr "Zapamatovaný stav kontrolky Num Lock."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:115
msgid "Mouse button orientation"
msgstr "Uspořádání tlačítek myši"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:116
msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
msgstr "Prohodit levé a pravé tlačítko myši, určeno pro leváky."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:121
msgid ""
"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
msgstr ""
"Rychlost ukazatele myší. Platné hodnoty jsou v rozsahu [-1‥1] (od „bez "
"zrychlení“ po „nejrychlejší“). Hodnota 0 je brána jako systémová výchozí."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:127
msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
msgstr ""
"Když je nastaveno na ZAPNUTO, bude posuv pomocí myši fungovat v přirozeném "
"(obráceném) směru."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:132
msgid ""
"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will "
"be used."
msgstr ""
"Profil zrychlení používaný pro připojené myši. Profil zrychlení může být "
"nastaven buď na výchozí („default“), kdy se použije výchozí profil pro "
"jednotlivá zařízení, stejnoměrný („flat“), kdy se zrychluje konstantním "
"faktorem odvozeným pro jednotlivá zařízení z nastavené rychlosti ukazatele, "
"nebo adaptivní („adaptive“), kdy se zrychlení přizpůsobuje podle pohybů "
"myši. Pokud myš nastavený profil nepodporuje, použije se výchozí."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:141
msgid "Double click time"
msgstr "Čas dvojitého kliknutí"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:142
msgid "Length of a double click in milliseconds."
msgstr "Délka dvojitého kliknutí, v milisekundách"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:146
msgid "Drag threshold"
msgstr "Práh pro přetahování"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:147
msgid "Distance before a drag is started."
msgstr "Vzdálenost, která spustí fuknci „táhni“"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:153
msgid "Drawing tablet mapping"
msgstr "Mapování kreslícího tabletu"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:154
msgid ""
"EDID information of the output the tablet is mapped to. Must be in the "
"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
"mapping."
msgstr ""
"Informace EDID o výstupu, na který je tablet mapován. Musí být ve formátu "
"[výrobce, produkt, sériové číslo]. [\"\",\"\",\"\"] ponechá mapování na "
"automatice."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:158
msgid "Tablet mapping"
msgstr "Mapování tabletu"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:159
msgid "How input affects the pointer on the screen"
msgstr "Jak vstup ovlivňuje ukazatel na obrazovce"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:163
msgid "Tablet area"
msgstr "Oblast tabletu"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:164
msgid ""
"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively "
"applied to left,right,top and bottom sides."
msgstr ""
"Mrtvá oblast obklopující aktivní oblast, v procentech. Jednotlivě se použije "
"na levou, pravou, horní a dolní stranu."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:168
msgid "Tablet aspect ratio"
msgstr "Poměr stran tabletu"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:169
msgid ""
"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the "
"output."
msgstr ""
"Zapněte, když chcete omezit oblast tabletu tak, aby odpovídal poměru stran "
"výstupu."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:173
msgid "Tablet left-handed mode"
msgstr "Režim tabletu pro leváky"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174
msgid ""
"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups"
msgstr ""
"Zapněte, když chcete umožnit fyzické otočení tabletu, aby šel nastavit pro "
"leváky"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:180
msgid "Stylus pressure curve"
msgstr "Přítlaková křivka stylusu"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:181
msgid ""
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
msgstr "Nastavte na x1, y1 a x2, y2 přítlakové křivky použité na stylus."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:185
msgid "Eraser pressure curve"
msgstr "Přítlaková křivka gumy"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:186
msgid ""
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
msgstr "Nastavte na x1, y1 a x2, y2 přítlakové křivky použité na gumu."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:190
msgid "Button action"
msgstr "Činnost tlačítka"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:191
msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle."
msgstr ""
"Činnost tlačítka stylusu. Toto tlačítko se nachází v místě úchoupu pera."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:195
msgid "Secondary button action"
msgstr "Činnost druhého tlačítka"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:196
msgid ""
"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle "
"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the "
"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those."
msgstr ""
"Činnost druhého tlačítka stylusu. Toto tlačítko se nachází v místě úchopu "
"pera u některých stylusů, jako je třeba Grip Pen. Jiné stylusy, jako "
"Airbrush Pen nebo Inking Pen mají jen jedno tlačítko, a v tom případě nemá "
"toto nastavení žádný význam."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:200
msgid "Tertiary button action"
msgstr "Činnost třetího tlačítka"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:201
msgid ""
"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle "
"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two "
"buttons, this setting is ineffective on those."
msgstr ""
"Činnost třetího tlačítka stylusu. Toto tlačítko se nachází v místě úchopu "
"pera u některých stylusů, jako je třeba 3D Pen. Jiné stylusy, jako Airbrush "
"Pen nebo Inking Pen mají jen jedno tlačítko, a v tom případě nemá toto "
"nastavení žádný význam."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:207
msgid "Pad button action type"
msgstr "Typ činnosti tlačítka plochy"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:208
msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
msgstr "Typ činnosti spuštěné zmáčknutím tlačítka."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:212
msgid "Key combination for the custom action"
msgstr "Kombinace kláves pro vlastní činnost"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:213
msgid ""
"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
"actions."
msgstr ""
"Klávesová zkratka vygenerovaná, když je tlačítko zmáčknuto pro vlastní "
"činnost."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:219
msgid "Touchscreen output mapping"
msgstr "Mapování výstupu dotykové obrazovky"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:220
msgid ""
"EDID information of the output the touchscreen is mapped to. Must be in the "
"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
"mapping."
msgstr ""
"Informace EDID o výstupu, na který je dotyková obrazovka mapována. Musí být "
"ve formátu [výrobce, produkt, sériové číslo]. [\"\",\"\",\"\"] ponechá "
"mapování na automatice vypne."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:227
msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
msgstr "Tlačítko emulace kolečka myši. 0 tuto funkci vypne."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:231
msgid "Mouse wheel emulation button lock"
msgstr "Zamykání emulace kolečka myši tlačítkem"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:232
msgid ""
"Set this to TRUE to enable button locking for the wheel emulation button. If "
"enabled, the first click of the button enables scrolling, the second click "
"disables scrolling again."
msgstr ""
"Nastavením na ZAPNUTO povolíte zamykání tlačítkem pro emulaci kolečka myši. "
"Když je povoleno, první kliknutí tlačítka zapne posuv, druhé jej zase vypne."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:237
msgid ""
"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
"set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t "
"support the configured profile, “default” will be used."
msgstr ""
"Profil zrychlení používaný pro trackball. Profil zrychlení může být nastaven "
"buď na výchozí („default“), kdy se použije výchozí profil zrychlení, "
"stejnoměrný („flat“), kdy se zrychluje konstantním faktorem odvozeným pro "
"jednotlivá zařízení z nastavené rychlosti, nebo adaptivní („adaptive“), kdy "
"se zrychlení přizpůsobuje podle pohybů. Pokud trackball nastavený profil "
"nepodporuje, použije se výchozí."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:249
msgid ""
"Pointer speed for pointing sticks. Accepted values are in the [-1..1] range "
"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
msgstr ""
"Rychlost ukazatele trackpoint. Platné hodnoty jsou v rozsahu [-1‥1] (od „bez "
"zrychlení“ po „nejrychlejší“). Hodnota 0 je brána jako systémová výchozí."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:255
msgid ""
"Acceleration profile used for the pointing stick. The acceleration profile "
"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
"adapts the acceleration depending on the movement. If the pointing stick "
"doesn’t support the configured profile, “default” will be used."
msgstr ""
"Profil zrychlení používaný pro trackpoint. Profil zrychlení může být nastaven "
"buď na výchozí („default“), kdy se použije výchozí profil zrychlení, "
"stejnoměrný („flat“), kdy se zrychluje konstantním faktorem odvozeným pro "
"jednotlivá zařízení z nastavené rychlosti, nebo adaptivní („adaptive“), kdy "
"se zrychlení přizpůsobuje podle pohybů. Pokud tracktracpoint nastavený profil "
"nepodporuje, použije se výchozí."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:259
msgid "Scrolling method"
msgstr "Metoda posouvání"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:260
msgid ""
"Scrolling method used for pointing sticks. The scrolling method can be set "
"to either default (“default”) which uses the default method, none (“none”), "
"which disables scrolling, or middle-button (“on-button-down”) which enables "
"scrolling whilst the middle button is held down."
msgstr ""
"Metoda posouvání pro trackpoint. Může být nastavená buď na výchozí "
"(„default“), kdy se bude používat výchozí metoda, na žádnou („none“), což "
"posouvání zakáže, nebo na prostřední tlačítko („on-button-down“), která "
"zapne posouvání v okamžiku, kdy je přidržené zmáčknuté prostřední tlačítko."

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:6
msgid "Controls visibility of personal information"
msgstr "Řídí viditelnost osobních údajů"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:7
msgid ""
"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s "
"identity on screen or on the network."
msgstr ""
"Když je nastaveno na zapnuto, bude se systém snažit neprozradit totožnost "
"uživatele na obrazovce nebo v síti."

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:12
msgid "Show full name in the user menu"
msgstr "Zobrazovat celé jméno v nabídce uživatele"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:13
msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
msgstr "Zda je či není v nabídce uživatele zobrazeno celé jméno"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:17
msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
msgstr "Zda automaticky odstraňovat staré soubory z koše"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:18
msgid ""
"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
"“old-files-age” days."
msgstr ""
"Když je ZAPNUTO, budou se automaticky odstraňovat soubory z koše, které jsou "
"starší více dní než udává „old-files-age“."

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:23
msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
msgstr "Zda automaticky odstraňovat staré dočasné soubory"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:24
msgid ""
"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
"files-age” days."
msgstr ""
"Když je ZAPNUTO, budou se automaticky odstraňovat dočasné soubory, které "
"jsou starší více dní než udává „old-files-age“."

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:29
msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
msgstr "Počet dní, po které se mají uchovávat dočasné soubory a soubory v koši"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:30
msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
msgstr ""
"Po tomto počtu dní považovat dočasné soubory a soubory v koši za staré."

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:35
msgid "Whether to remember recently used files"
msgstr "Zda si pamatovat nedávno použité soubory"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:36
msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
msgstr ""
"Když je VYPNUTO, aplikace si nebudou pamatovat nedávno použité soubory."

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:41
msgid "Number of days to remember recently used files for"
msgstr "Počet dní, po které se mají pamatovat nedávno použité soubory"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:42
msgid ""
"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
"indefinitely."
msgstr ""
"Nedávno použité subory budou zapamatovány na tento počet dní. Pokud je "
"nastaveno na 0, nebudou se nedávné soubory pamatovat vůbec. Pokud je "
"nastaveno na -1, budou zapamatovány na pořád."

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:48
msgid "Whether to remember application usage"
msgstr "Zda si pamatovat využití aplikací"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:49
msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
msgstr "Když je VYPNUTO, nebude využití aplikací sledováno a zaznamenáváno."

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:54
msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
msgstr "Posílat statistiky, když je aplikace odebrána nebo nainstalována"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:55
msgid ""
"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
"the vendor."
msgstr ""
"Když je VYPNUTO, nebudou se autorovi posílat žádné informace (které jsou "
"anonymní) o instalaci nebo odebrání."

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:59
msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
msgstr "Odesílat hlášení o technických problémech výrobci"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:60
msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
msgstr ""
"Když je ZAPNUTO, budou se výrobci automaticky odesílat anonymní hlášení."

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:64
msgid "Don’t allow applications to access the microphone"
msgstr "Neumožňovat aplikacím přístup k mikrofonu"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:65
msgid "If TRUE, applications should not use the microphone."
msgstr "Když je ZAPNUTO, neměly by aplikace používat mikrofon."

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:69
msgid "Don’t allow applications to access the camera"
msgstr "Neumožňovat aplikacím přístup ke kameře"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:70
msgid "If TRUE, applications should not use the camera."
msgstr "Když je ZAPNUTO, neměly by aplikace používat kameru."

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:74
msgid "Don’t allow applications to output sound"
msgstr "Neumožňovat aplikacím výstup zvuku"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:75
msgid "If TRUE, applications should not make sound."
msgstr "Když je ZAPNUTO, neměly by aplikace vydávat zvuk."

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:79
msgid "Whether to protect USB devices"
msgstr "Zda chránit zařízení USB"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:80
msgid ""
"If the USBGuard service is present and this setting is enabled, USB devices "
"will be protected as configured in the usb-protection-level setting."
msgstr ""
"Když je přítomna služba USBGuard a toto nastavení je ZAPNUTO, budou zařízení "
"USB chráněna podle nastavení v klíči usb-protection-level."

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:87
msgid "When USB devices should be rejected"
msgstr "Kdy mají být zařízení USB odmítána"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:88
msgid ""
"If set to “lockscreen”, only when the lock screen is present new USB devices "
"will be rejected; if set to “always”, all new USB devices will always be "
"rejected."
msgstr ""
"Když je nastaveno na „lockscreen“, budou nová zařízení USB odmítána, jen "
"když je právě uzamknutá obrazovka. Když je nastaveno na „always“, budou "
"všechna nová zařízení USB odmítána vždy."

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:95
msgid "Whether the privacy screen is enabled"
msgstr "Zda je povolena soukromí obrazovky"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:96
msgid ""
"If the underlying hardware has privacy screen support and this setting is "
"enabled, the panels supporting this technology will be obscured from lateral "
"view."
msgstr ""
"Pokud má základní hardware podporu soukromí obrazovky a zároveň je zapnuté "
"toto nastavení, budou panely podporující tuto technologii zastíněny před "
"pohledem z boku."

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:6
msgid "Activate when idle"
msgstr "Aktivovat při nečinnosti"

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:7
msgid ""
"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
msgstr ""
"Nastavte na ZAPNUTO, aby se při nečinosti aktivoval šetřič obrazovky. "
"ZAVRŽENO: Tento klíč byl zavržen a je ignorován. Pokud chcete aktivovat "
"šetřič obrazovky, nastavte org.gnome.session.idle-delay na 0."

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:16
msgid "Lock on activation"
msgstr "Zamknout při aktivaci"

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:17
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
msgstr ""
"Nastavte na ZAPNUTO, pokud chcete zamknout obrazovku, když běží šetřič "
"obrazovky."

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:21
msgid "Time before locking"
msgstr "Čas do zamknutí"

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:22
msgid ""
"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
msgstr "Počet sekund od aktivace šetřiče obrazovky po zamknutí obrazovky."

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:26
msgid "Show full name in the lock screen"
msgstr "Zobrazovat celé jméno na zamknuté obrazovce"

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:27
msgid ""
"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only "
"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
msgstr ""
"Zda se má na uzamknuté obrazovce zobrazovat celé uživatelovo jméno. Týká se "
"to pouze zakrytí obrazovky, v dialogovém okně pro odemknutí je zobrazeno "
"vždy."

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:31
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
msgstr "Umožnit vložení klávesnice do okna"

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:32
msgid ""
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate "
"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
"Nastavením na ZAPNUTO umožníte vložení klávesnice do okna při pokusu o "
"odemknutí. V klíči „keyboard_command“ musí být nastaven příslušný příkaz. "
"ZAVRŽENO: Tento klíč byl zavržen a je ignorován."

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:40
msgid "Embedded keyboard command"
msgstr "Příkaz vložené klávesnice"

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:41
msgid ""
"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set "
"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
"Příkaz, který bude spuštěn, když je klíč „embedded_keyboard_enabled“ "
"nastaven na ZAPNUTO, aby vložil widget klávesnice do okna. Tento příkaz by "
"měl implementovat zásuvné rozhraní XEMBED a na standardní výstup vypsat XID "
"okna. ZAVRŽENO: Tento klíč byl zavržen a je ignorován."

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:49
msgid "Allow logout"
msgstr "Umožnit odhlášení"

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:50
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key. "
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
"Nastavením na ZAPNUTO nabídnete po určité době v dialogovém okně odemčení "
"možnost se odhlásit. Doba je definována klíčem „logout_delay“. ZAVRŽENO: "
"Tento klíč byl zavržen a je ignorován."

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:58
msgid "Time before logout option"
msgstr "Čas do možnosti odhlášení"

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:59
msgid ""
"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
"“logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
"ignored"
msgstr ""
"Počet sekund od aktivace šetřiče obrazovky po zobrazení možnosti odhlášení v "
"dialogovém okně odemknutí. Tento klíč má efekt, jen když je klíč "
"„logout_enable“ nastaven na ZAPNUTO. ZAVRŽENO: Tento klíč byl zavržen a je "
"ignorován."

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:67
msgid "Logout command"
msgstr "Odhlašovací příkaz"

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:68
msgid ""
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
"the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
"and ignored."
msgstr ""
"Příkaz, který je vyvolán při zmáčknutí odhlašovacího tlačítka. Tento příkaz "
"by měl prostě odhlásit uživatele bez jakékoliv interakce. Tento klíč má "
"efekt pouze pokud je klíč „logout_enable“ nastaven na ZAPNUTO. ZAVRŽENO: "
"Tento klíč je zavržený a je ignorován."

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:76
msgid "Allow user switching"
msgstr "Umožnit přepnutí uživatele"

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:77
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
"different user account."
msgstr ""
"Nastavením na ZAPNUTO nabídnete v dialogovém okně odemčení možnost se "
"přepnout na jiný uživatelský účet."

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:81
msgid "Allow the session status message to be displayed"
msgstr "Umožnit zobrazit zprávu o stavu sezení"

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:82
msgid ""
"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
"Umožnit zobrazit zprávu o stavu sezení, když je uzamknutá obrazovka. "
"ZAVRŽENO: Tento klíč byl zavržen a je ignorován."

#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:7
msgid "Disable all external search providers"
msgstr "Zakázat všechny externí poskytovatele hledání"

#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:8
msgid ""
"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
msgstr ""
"Nastavte na zapnuto, aby se zakázaly všichny externí programy poskytující "
"hledání, bez ohledu na to zda jsou či nejsou jednotlivě zakázány nebo "
"povoleny. Externí poskytovatelé hledání jsou instalováni aplikacemi v "
"$XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."

#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:18
msgid ""
"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
"provider should be disabled"
msgstr ""
"Seznam ID souborů .desktop, pro které by měl být zakázán přidružený "
"poskytovatel hledání, který je ve výchozím stavu povolen."

#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:22
msgid ""
"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
"searching."
msgstr ""
"Výsledky pro aplikace zahrnuté v tomto seznamu nebudou při hledání zobrazeny."

#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:30
msgid ""
"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
"provider should be enabled"
msgstr ""
"Seznam ID souborů .desktop, pro které by měl být povolen přidružený "
"poskytovatel hledání, který je ve výchozím stavu zakázán."

#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:34
msgid ""
"Results for applications contained in this list will be displayed when "
"searching."
msgstr ""
"Výsledky pro aplikace zahrnuté v tomto seznamu budou při hledání zobrazeny."

#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:42
msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
msgstr "Seznam ID souborů .desktop určující pořadí poskytovatelů hledání"

#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:43
msgid ""
"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
"displayed last, sorted alphabetically."
msgstr ""
"Výsledky pro aplikace zahrnuté v tomto seznamu budou zobrazeny v určeném "
"pořadí. Výsledky pro aplikace, které v tomto seznamu uvedeny nejsou, budou "
"zobrazeny nakonci v abecedním pořadí."

#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:6
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Čas, po kterém je sezení považováno za nečinné"

#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:7
msgid ""
"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
msgstr "Počet sekund neaktivity, po kterých je sezení považováno za nečinné."

#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:11
msgid "Session type"
msgstr "Typ sezení"

#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:12
msgid "The name of the session to use. Known value is “gnome”."
msgstr "Název sezení, které se má použít. Známá hodnota je „gnome“."

#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:6
msgid "Sounds for events"
msgstr "Zvuky pro události"

#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:7
msgid "Whether to play sounds on user events."
msgstr "Zda přehrát zvuky při uživatelských událostech."

#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:11
msgid "Sound theme name"
msgstr "Název zvukového motivu"

#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:12
msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
msgstr "Zvukový motiv XDG, který se má použít pro zvuky událostí."

#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:16
msgid "Input feedback sounds"
msgstr "Zvuková odezva vstupu"

#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:17
msgid "Whether to play sounds on input events."
msgstr "Zda přehrát zvuky při vstupních událostech."

#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:21
msgid "Allow volume above 100%"
msgstr "Povolit hlasitost nad 100 %"

#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:22
msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification."
msgstr "Zda se může hlasitost nastavit nad 100 % pomocí softwarového zesílení."

#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:6
msgid ""
"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
"cleaning."
msgstr ""
"Maximální životnost náhledů v mezipaměti, ve dnech. Nastavením na -1 mazání "
"vypnete."

#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:10
msgid ""
"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
"cleaning."
msgstr ""
"Maximální velikost náhledů v mezipaměti, v megabajtech. Nastavením na -1 "
"mazání vypnete."

#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:6
msgid "Disable all external thumbnailers"
msgstr "Zakázat všechny externí programy pro náhledy"

#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:7
msgid ""
"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
"whether they are independently disabled/enabled."
msgstr ""
"Nastavením na ZAPNUTO zakážete všechny externí programy pro tvorbu náhledů, "
"bez ohledu na to, jestli jsou samostatně zakázány/povoleny."

#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:15
msgid ""
"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
msgstr ""
"Seznam typů MIME, pro které je zakázán externí program pro tvorbu náhledů"

#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:19
msgid ""
"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
"list."
msgstr ""
"Náhledy nebudou vytvářeny pro soubory, jejichž typy MIME jsou uvedeny v "
"tomto seznamu."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:8
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Přepnout na pracovní plochu 1"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:12
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Přepnout na pracovní plochu 2"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:16
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Přepnout na pracovní plochu 3"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:20
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Přepnout na pracovní plochu 4"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:24
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "Přepnout na pracovní plochu 5"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:28
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "Přepnout na pracovní plochu 6"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:32
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "Přepnout na pracovní plochu 7"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:36
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "Přepnout na pracovní plochu 8"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:40
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "Přepnout na pracovní plochu 9"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:44
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "Přepnout na pracovní plochu 10"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:48
msgid "Switch to workspace 11"
msgstr "Přepnout na pracovní plochu 11"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:52
msgid "Switch to workspace 12"
msgstr "Přepnout na pracovní plochu 12"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:56
msgid "Switch to workspace left"
msgstr "Přepnout na pracovní plochu vlevo"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:60
msgid "Switch to workspace right"
msgstr "Přepnout na pracovní plochu vpravo"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:64
msgid "Switch to workspace above"
msgstr "Přepnout na pracovní plochu nad"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:68
msgid "Switch to workspace below"
msgstr "Přepnout na pracovní plochu pod"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:72
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Přepnout na poslední pracovní plochu"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:76
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Přepnout okna některé aplikace"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:80
msgid "Reverse switch windows of an application"
msgstr "Vrátit přepnutí oken některé aplikace"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:84
msgid "Switch applications"
msgstr "Přepnout aplikace"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:88
msgid "Reverse switch applications"
msgstr "Vrátit přepnutí aplikací"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:92
msgid "Switch windows"
msgstr "Přepnout okna"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:96
msgid "Reverse switch windows"
msgstr "Vrátit přepnutí oken"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:100
msgid "Switch system controls"
msgstr "Přepnout ovládání systému"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:104
msgid "Reverse switch system controls"
msgstr "Vrátit přepnutí ovládání systému"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:108
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Přepnout okna některé aplikace přímo"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:112
msgid "Reverse switch windows of an app directly"
msgstr "Vrátit přímé přepnutí oken některé aplikace"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:116
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Přepnout okna přímo"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:120
msgid "Reverse switch windows directly"
msgstr "Vrátit přímé přepnutí oken"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:124
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Přepnout ovládání systému přímo"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:128
msgid "Reverse switch system controls directly"
msgstr "Vrátit přímé přepnutí ovládání systému"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:132
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Skrýt všechna normální okna"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:136
msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr "ZAVRŽENO: Tento klíč byl zavržen a je ignorován."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:140
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Zobrazit vstup pro spuštění příkazu"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:144
msgid "Don’t use"
msgstr "Nepoužívat"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:148
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Aktivovat nabídku okna"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:152
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Přepnout režim celé obrazovky"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:156
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Přepnout stav maximalizace"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:160
msgid "Toggle window always appearing on top"
msgstr "Přepnout výskyt okna vždy nahoře"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:164
msgid "Maximize window"
msgstr "Maximalizovat okno"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:168
msgid "Restore window"
msgstr "Obnovit okno"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:172
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Přepnout stav svinutí"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:176
msgid "Minimize window"
msgstr "Minimalizovat okno"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:180
msgid "Close window"
msgstr "Zavřít okno"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:184
msgid "Move window"
msgstr "Přesunout okno"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:188
msgid "Resize window"
msgstr "Změnit velikost okna"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:192
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Přepnout zobrazení okna na všech plochách nebo na jedné"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:196
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Přesunout okno na pracovní plochu 1"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:200
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Přesunout okno na pracovní plochu 2"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:204
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Přesunout okno na pracovní plochu 3"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:208
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Přesunout okno na pracovní plochu 4"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:212
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "Přesunout okno na pracovní plochu 5"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:216
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "Přesunout okno na pracovní plochu 6"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:220
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "Přesunout okno na pracovní plochu 7"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:224
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "Přesunout okno na pracovní plochu 8"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:228
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "Přesunout okno na pracovní plochu 9"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:232
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "Přesunout okno na pracovní plochu 10"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:236
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "Přesunout okno na pracovní plochu 11"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:240
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "Přesunout okno na pracovní plochu 12"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:244
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Přesunout okno na poslední pracovní plochu"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:248
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Přesunout okno o jednu pracovní plochu vlevo"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:252
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Přesunout okno o jednu pracovní plochu vpravo"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:256
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Přesunout okno o jednu pracovní plochu nahoru"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:260
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Přesunout okno o jednu pracovní plochu dolů"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:264
msgid "Move window to the next monitor on the left"
msgstr "Přesunout okno na následující monitor vlevo"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:268
msgid "Move window to the next monitor on the right"
msgstr "Přesunout okno na následující monitor vpravo"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:272
msgid "Move window to the next monitor above"
msgstr "Přesunout okno na následující monitor nahoře"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:276
msgid "Move window to the next monitor below"
msgstr "Přesunout okno na následující monitor dole"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:280
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr ""
"Když je okno zakryté, přenést jej do popředí, v opačném odsunout do pozadí"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:284
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Přenést okno do popředí nad ostatní okna"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:288
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Odsunout okno do pozadí za ostatní okna"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:292
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maximalizovat okno svisle"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:296
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maximalizovat okno vodorovně"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:300
msgid "Move window to top left corner"
msgstr "Přesunout okno do levého horního rohu"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:304
msgid "Move window to top right corner"
msgstr "Přesunout okno do pravého horního rohu"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:308
msgid "Move window to bottom left corner"
msgstr "Přesunout okno do levého dolního rohu"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:312
msgid "Move window to bottom right corner"
msgstr "Přesunout okno do pravého dolního rohu"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:316
msgid "Move window to top edge of screen"
msgstr "Přesunout okno k horní hraně obrazovky"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:320
msgid "Move window to bottom edge of screen"
msgstr "Přesunout okno k dolní hraně obrazovky"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:324
msgid "Move window to right side of screen"
msgstr "Přesunout okno na pravou stranu obrazovky"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:328
msgid "Move window to left side of screen"
msgstr "Přesunout okno na levou stranu obrazovky"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:332
msgid "Move window to center of screen"
msgstr "Přesunout okno na střed obrazovky"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:336
msgid "Switch input source"
msgstr "Přepnout vstupní zdroj"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:337
msgid "Binding to select the next input source"
msgstr "Klávesová zkratka pro výběr následujícího vstupního zdroje."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:341
msgid "Switch input source backward"
msgstr "Přepnout zpět vstupní zdroj"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:342
msgid "Binding to select the previous input source"
msgstr "Klávesová zkratka pro výběr předchozího vstupního zdroje."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:346
msgid "Toggle window to be always on top"
msgstr "Přepnout okno, aby se nacházelo vždy nahoře"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:347
msgid "Set or unset window to appear always on top"
msgstr ""
"Nastavit nebo zrušit nastavení okna, aby se nacházelo vždy nahoře nad "
"ostatními okny."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:8
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgstr ""
"Modifikátor, který se má použít pro změnu akcí vyvolaných kliknutím na okno"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:9
msgid ""
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as “<Alt>” or "
"“<Super>” for example."
msgstr ""
"Kliknutím na okno, zatím co držíte tuto modifikační klávesu, okno přesunete "
"(kliknutí levým tlačítkem), změníte jeho velikost (kliknutí prostředním "
"tlačítkem) nebo zobrazíte nabídku okna (kliknutí pravým tlačítkem). Význam "
"kliknutí prostředním a pravým tlačítkem je možné prohodit pomocí klíče "
"„resize-with-right-button“. Modifikátor se zapisuje například „<Alt>“ nebo "
"„<Super>“."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:19
msgid "Whether to resize with the right button"
msgstr "Zda měnit velikost pravým tlačítkem"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:20
msgid ""
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; "
"set it to false to make it work the opposite way around."
msgstr ""
"Nastavte na zapnuto, aby šlo měnit velikost pravým tlačítkem a nabídku "
"zobrazovat prostředním tlačítkem, zatím co držíte zmáčknutou klávesu "
"uvedenou v „mouse-button-modifier“. Natavte na vypnuto, aby to fungovalo "
"přesně naopak."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:29
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Uspořádání tlačítek na záhlaví"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:30
msgid ""
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left "
"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
"Uspořádání tlačítek na záhlaví okna. Hodnotu by měl tvořit řetězec jako "
"„menu:minimize,maximize,spacer,close“, kde dvojtečka odděluje levý roh okna "
"od pravého a názvy tlačítek jsou odděleny čárkami. Vícenásobný výskyt "
"stejného tlačítka není možný. Neznámé názvy tlačítek jsou v tichosti "
"ignorovány, takže lze takováto tlačítka přidat pro budoucí verze metacity, "
"aniž by se tím narušily verze starší. Pro vložení mezery mezi dvě přilehlá "
"tlačítka lze použít speciální značku „spacer“."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:43
msgid "Window focus mode"
msgstr "Režim zaměřování oken"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:44
msgid ""
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus "
"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, "
"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and "
"unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
"Režim zaměřování okna určuje, jak jsou okna aktivována. Má tři možné "
"hodnoty: „click“ znamená, že se na okno musí kliknout, aby získalo zaměření; "
"„sloppy“ znamená, že okna jsou zaměřována, když do nich vstoupíte myší a "
"„mouse“ znamená, že okna jsou zaměřována po vstoupení myší a po jejich "
"opuštění zaměření ztratí."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:55
msgid "Control how new windows get focus"
msgstr "Řídí, jak nová okna získávají zaměření"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:56
msgid ""
"This option provides additional control over how newly created windows get "
"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus "
"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
msgstr ""
"Tato volba poskytuje rozšířenou kontrolu nad tím, jak nově vytvořená okna "
"získávají zaměření. Jsou možné dvě hodnoty: při „smart“ se použije režim "
"běžného uživatelského zaměření a při „strict“ se to chová tak, že okna "
"spuštěná z terminálu zaměření nezískají."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:65
msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
msgstr ""
"Zda má být okno přeneseno do popředí, když je kliknuto na jeho klientskou "
"oblast"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:68
msgid ""
"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
"client area or its frame is clicked. Setting this to false means that a "
"window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise it, "
"one can click anywhere in the window’s frame, or Super-click on any part of "
"the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows."
msgstr ""
"Výchozí hodnota zapnuto říká, že okno bude přeneseno do popředí, kdykoliv je "
"kliknuto na jeho klientskou oblast nebo rám. Nastavení na vypnuto znamená, "
"že okno nebude přeneseno do popředí, když je kliknuto na klientskou oblast. "
"Pro přenesení do popředí je zapotřebí kliknout někde na jeho rám nebo použít "
"kombinaci Super + kliknutí na libovolné části okna. Tento režim se hodí, "
"když se používá hodně překrývajících se oken."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:82
msgid "Action on title bar double-click"
msgstr "Akce při dvojitém kliknutí na záhlaví"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:83
msgid ""
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
"and “none” which will not do anything."
msgstr ""
"Tato volba určuje, jaký efekt má dvojité kliknutí na záhlaví okna. V "
"současnosti platné volby jsou „toggle-shade“, která okno svine/rozvine; "
"„toggle-maximize“, která okno maximalizuje/zruší jeho maximalizaci; „toggle-"
"maximize-horizontally“ a „toggle-maximize-vertically“, která okno "
"maximalizuje/zruší jeho maximalizaci pouze ve vodorovné, respektive svislém "
"směru; „minimize“, která okno minimalizuje; „shade“, která okno sbalí; "
"„menu“, která zobrazí nabídku okna; „lower“, která odsune okno do pozadí za "
"ostatní okna a „none“, která nedělá nic."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:108
msgid "Action on title bar middle-click"
msgstr "Akce při kliknutí prostředním tlačítkem na záhlaví"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:109
msgid ""
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
"and “none” which will not do anything."
msgstr ""
"Tato volba určuje, jaký efekt má kliknutí prostředním tlačítkem na záhlaví "
"okna. V současnosti platné volby jsou „toggle-shade“, která okno svine/"
"rozvine; „toggle-maximize“, která okno maximalizuje/zruší jeho maximalizaci; "
"„toggle-maximize-horizontally“ a „toggle-maximize-vertically“, která okno "
"maximalizuje/zruší jeho maximalizaci pouze ve vodorovné, respektive svislém "
"směru; „minimize“, která okno minimalizuje; „shade“, která okno sbalí; "
"„menu“, která zobrazí nabídku okna; „lower“, která odsune okno do pozadí za "
"ostatní okna a „none“, která nedělá nic."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:134
msgid "Action on title bar right-click"
msgstr "Akce při kliknutí pravým tlačítkem na záhlaví"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:135
msgid ""
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
"and “none” which will not do anything."
msgstr ""
"Tato volba určuje, jaký efekt má kliknutí pravým tlačítkem na záhlaví okna. "
"V současnosti platné volby jsou „toggle-shade“, která okno svine/rozvine; "
"„toggle-maximize“, která okno maximalizuje/zruší jeho maximalizaci; „toggle-"
"maximize-horizontally“ a „toggle-maximize-vertically“, která okno "
"maximalizuje/zruší jeho maximalizaci pouze ve vodorovné, respektive svislém "
"směru; „minimize“, která okno minimalizuje; „shade“, která okno sbalí; "
"„menu“, která zobrazí nabídku okna; „lower“, která odsune okno do pozadí za "
"ostatní okna a „none“, která nedělá nic."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:159
msgid "Automatically raises the focused window"
msgstr "Zaměřené okno automaticky přenést do popředí"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:160
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focused window will be automatically raised after a delay specified by the "
"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise "
"it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""
"Jestliže je zapnuto a režim zaměření je „sloppy“ nebo „mouse“, pak bude "
"zaměřené okno po uplynutí prodlevy určené klíčem auto-rise-dely automaticky "
"přeneseno do popředí. Vztahuje se to na kliknutí na okno, které se má "
"přenést do popředí, ne na vstoupení do okna během operace „táhni a upusť“."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:170
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
msgstr "Prodleva v milisekundách pro volbu automatického přenesení do popředí"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:171
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
"Prodleva před tím, že se okno přenese do popředí, když je zapnuto auto-rise. "
"Prodleva se udává v tisícinách sekundy."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:178
msgid "Current theme"
msgstr "Aktuální motiv"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:179
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
"Motiv určující vzhled okrajů okna, jeho záhlaví a dalších věcí. ZAVRŽENO: "
"Tento klíč byl zavržen a je ignorován."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:188
msgid "Use standard system font in window titles"
msgstr "Používat v záhlavích oken standardní systémové písmo"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:189
msgid ""
"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
"Jestliže je zapnuto, ignoruje se volba titlebar-font a použije se standardní "
"písmo pro záhlaví oken."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:196
msgid "Window title font"
msgstr "Písmo záhlaví oken"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:197
msgid ""
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
"option is set to true."
msgstr ""
"Popisný řetězec písma popisuje písmo pro záhlaví oken. Velikost z popisu se "
"použije jen v případě, že volba titlebar-font-size je nastavena na 0. Tak "
"platí, že tato volba je zakázána v situaci, kdy je zapnuta volba titlebar-"
"uses-desktop-font."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:207
msgid "Number of workspaces"
msgstr "Počet pracovních ploch"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:208
msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
msgstr ""
"Počet pracovních ploch. Musí být větší než nula a má pevně zabudované "
"maximum, které brání znefunkčnění pracovního prostředí nechtěným požadavkem "
"na příliš mnoho pracovních ploch."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:216
msgid "System Bell is Audible"
msgstr "Systémový zvonek je slyšitelný"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:217
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; "
"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”."
msgstr ""
"Určuje, zda aplikace nebo systém mohou generovat slyšitelná „pípnutí“. Lze "
"použít dohromady s „vizuálním zvonkem“ k zajištění tichých „pípnutí“."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:225
msgid "Enable Visual Bell"
msgstr "Povolit vizuální zvonek"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:226
msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
msgstr ""
"Zapnout vizuální indikaci, když nějaké aplikační nebo systémová záležitost "
"„zazvoní“ nebo „pípne“. Vhodné pro osoby s postižením sluchu nebo pro hlučné "
"prostředí."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:235
msgid "Visual Bell Type"
msgstr "Typ vizuálního zvonku"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:236
msgid ""
"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
"another application “bell” indicator has been rung. Currently there are two "
"valid values, “fullscreen-flash”, which causes a fullscreen white-black "
"flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of the application which "
"sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is "
"unknown (as is usually the case for the default “system beep”), the "
"currently focused window’s titlebar is flashed."
msgstr ""
"Říká správci oken, jak má implementovat vizuální indikaci, když zazvoní "
"systémový „zvonek“ nebo „zvonek“ jiné aplikace. V současnosti jsou platné "
"dvě hodnoty: „fullscreen-flash“, která způsobí bílo-černé bliknutí celé "
"obrazovky, a „frame-flash“, která způsobí zablikání záhlaví okna aplikace, "
"která signál zvonku vyslala. Pokud není známo, která aplikace zvonek zaslala "
"(což je obvykle v případech výchozích „systémových pípnutí“), zabliká "
"záhlaví okna, které je právě aktivní."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:257
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr ""
"Zakazuje chybějící funkce, které jsou požadovány starými nebo chybnými "
"aplikacemi"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:260
msgid ""
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
msgstr ""
"Některé aplikace ignorují specifikace způsobem, který vede ke ztrátě "
"některých funkcí ve správci oken. Tato volba přepne správce oken do striktně "
"korektního režimu, který poskytuje více konzistentní uživatelské rozhraní za "
"předpokladu, že nepotřebujete spouštět některou z takto chybujících aplikací."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:270
msgid "The names of the workspaces"
msgstr "Názvy pracovních ploch"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:271
msgid ""
"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
"replaced with the default (“Workspace N”)."
msgstr ""
"Definuje názvy, které by měly být přiřazeny pracovním plochám. Pokud je "
"seznam delší, než aktuální počet pracovních ploch, jsou nadbytečné názvy "
"ignorovány. Pokud je kratší nebo obsahuje prázdné názvy, jsou chybějící "
"hodnoty nahrazeny výchozími („Plocha N“)."

#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:6
msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
msgstr "Národní prostředí pro použití ve formátu data/čísla"

#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:7
msgid ""
"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
"formats."
msgstr ""
"Určuje národní prostředí, které se má použít k zobrazení formátů dat, časů a "
"čísel."

#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:7
msgid "Geolocation services are enabled."
msgstr "Geolokační služba je povolena."

#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:8
msgid "If true, applications are allowed to access location information."
msgstr "Je-li zapnuto, je aplikacím umožněn přístup k informacím o pozici."

#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:14
msgid "The maximum accuracy level of location."
msgstr "Maximální úroveň přesnosti pozice."

#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:15
msgid ""
"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and "
"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
"user’s location on their own using network resources (albeit with street-"
"level accuracy at best)."
msgstr ""
"Nastavuje maximální úroveň přesnosti pozice, kterou mohou aplikace vidět. "
"Platné volby jsou „country“ (země), „city“ (město), „neighborhood“ (okolí), "
"„street“ (ulice) a „exact“ (přesně – typicky vyžaduje přijímač GPS). Mějte "
"prosím na vědomí, že tímto se řídí jen to, co aplikacím dovolí knihovna "
"GeoClue, a že aplikace mohou zjistit pozici uživatele samy pomocí síťových "
"prostředků (třebaže jen v nejlepším případě s přesností na ulice)."

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:10
msgid "Proxy configuration mode"
msgstr "Režim nastavení proxy"

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:11
msgid ""
"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, "
"“auto”. If this is “none”, then proxies are not used. If it is “auto”, the "
"autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” key is used. If it "
"is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/system/"
"proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be used. "
"Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty and its "
"“port” key is non-0. If an http proxy is configured, but an https proxy is "
"not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is "
"configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and "
"ftp proxy settings override it for those protocols only."
msgstr ""
"Výběr režimu nastavení proxy. Podporované hodnoty jsou „none“, „manual“, "
"„auto“. Při nastavení „none“ se nebude proxy používat. Při nastavení „auto“ "
"se použije automatické nastavení popsané na adrese URL uvedené v klíči "
"„autoconfig-url“. Při nastavení „manual“ se použijí proxy uvedené v „/system/"
"proxy/http“, „/system/proxy/https“, „/system/proxy/ftp“ a „/system/proxy/"
"socks“. Každý z těchto 4 typů proxy se zapne, pokud je klíč „host“ neprázdný "
"a klíč „port“ nenulový. Jestliže je nastavena proxy HTTP a proxy HTTPS ne, "
"použije se proxy HTTP i pro HTTPS. Pokud je nastavena proxy SOCKS, použije "
"se pro všechny protokoly, vyjma proxy HTTP, HTTPS a FTP, které si nastavení "
"přepíšou."

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:36
msgid "Automatic proxy configuration URL"
msgstr "Adresa URL automatického nastavení proxy"

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:37
msgid ""
"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL "
"is used to look up proxy information for all protocols."
msgstr ""
"Adresa URL, která poskytuje hodnoty nastavení proxy. Pokud je režim „auto“, "
"použije se tato adresa k vyhledání informací proxy pro všechny protokoly."

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:45
msgid "Non-proxy hosts"
msgstr "Počítače mimo proxy"

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:46
msgid ""
"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
msgstr ""
"Tento klíč obsahuje seznam počítačů, které jsou připojené přímo, namísto "
"přes proxy (pokud je ta aktivní). Hodnotami mohou být názvy počítačů, domény "
"(i s použitím úvodních divokých znaků typu *.domena.cz), adresy IP počítačů "
"(IPv4 i IPv6) a síťové adresy s maskou (jako 192.168.0.0/24)."

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56
msgid "Use HTTP proxy for all protocols"
msgstr "Používat proxy HTTP pro všechny protokoly"

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57
msgid "Whether to use the HTTP proxy for all protocols or not."
msgstr "Zda používat, nebo nepoužívat, proxy HTTP pro všechny protokoly."

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:65
msgid "Unused; ignore"
msgstr "Nepoužíváno, ignorovat"

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:66
msgid ""
"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
"empty and the port is non-0."
msgstr ""
"Tento klíč není používán. Používání proxy HTTP je zapnuto, pokud klíč „host“ "
"není prázdný a klíč „port“ je nenulový."

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:73
msgid "HTTP proxy host name"
msgstr "Název počítače s proxy HTTP"

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:74
msgid "The machine name to proxy HTTP through."
msgstr "Název počítače poskytujícího proxy HTTP."

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:81
msgid "HTTP proxy port"
msgstr "Port proxy HTTP"

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:82
msgid ""
"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy "
"through."
msgstr ""
"Port na počítači poskytujícím proxy a definovaném v klíči „/system/proxy/"
"http/host“."

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:89
msgid "Authenticate proxy server connections"
msgstr "Autentizovat připojení serveru proxy"

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:90
msgid ""
"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-"
"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”. This applies only to "
"the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way "
"to specify that it should use authentication."
msgstr ""
"Pokud je zapnuto, připojení k serveru proxy vyžaduje autentizaci. Kombinace "
"uživatelské jméno/heslo je dána klíči „/system/proxy/http/authentication-"
"user“ a „/system/proxy/http/authentication-password“. Použije se pouze pro "
"proxy HTTP. Jestliže používáte samostatně proxy HTTPS, není k dispozici "
"žádný způsob, jak určit, že se má používat autentizace."

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:103
msgid "HTTP proxy username"
msgstr "Uživatelské jméno k proxy HTTP"

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:104
msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgstr ""
"Uživatelské jméno, které se má předat při autentizaci spojení proxy HTTP."

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:110
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "Heslo k proxy HTTP"

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:111
msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgstr "Heslo, které se má předat při autentizaci spojení proxy HTTP."

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:119
msgid "Secure HTTP proxy host name"
msgstr "Název počítače s proxy Secure HTTP"

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:120
msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
msgstr "Název počítače poskytujícího proxy Secure HTTP."

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:127
msgid "Secure HTTP proxy port"
msgstr "Port proxy Secure HTTP"

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:128
msgid ""
"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy "
"through."
msgstr ""
"Port na počítači poskytujícím proxy a definovaném v klíči „/system/proxy/"
"https/host“."

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:137
msgid "FTP proxy host name"
msgstr "Název počítače s proxy FTP"

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:138
msgid "The machine name to proxy FTP through."
msgstr "Název počítače poskytujícího proxy FTP."

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:145
msgid "FTP proxy port"
msgstr "Port proxy FTP"

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:146
msgid ""
"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy "
"through."
msgstr ""
"Port na počítači poskytujícím proxy a definovaném v klíči „/system/proxy/ftp/"
"host“."

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:155
msgid "SOCKS proxy host name"
msgstr "Název počítače s proxy SOCKS"

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:156
msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
msgstr "Název počítače poskytujícího proxy SOCKS."

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:163
msgid "SOCKS proxy port"
msgstr "Port proxy SOCKS"

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:164
msgid ""
"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy "
"through."
msgstr ""
"Port na počítači poskytujícím proxy a definovaném v klíči „/system/proxy/"
"socks/host“."