summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 18:24:48 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 18:24:48 +0000
commitcca66b9ec4e494c1d919bff0f71a820d8afab1fa (patch)
tree146f39ded1c938019e1ed42d30923c2ac9e86789 /po/pt.po
parentInitial commit. (diff)
downloadinkscape-cca66b9ec4e494c1d919bff0f71a820d8afab1fa.tar.xz
inkscape-cca66b9ec4e494c1d919bff0f71a820d8afab1fa.zip
Adding upstream version 1.2.2.upstream/1.2.2upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po51146
1 files changed, 51146 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
new file mode 100644
index 0000000..d4c45eb
--- /dev/null
+++ b/po/pt.po
@@ -0,0 +1,51146 @@
+# Translation of Inkscape to Portuguese.
+# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
+# Copyright (C) 2000 - 2013 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Do original em Português do Brasil por:
+# Equipe de Tradução Inkscape Brasil <www.inkscapebrasil.org>, 2007:
+# Aurélio A. Heckert
+# Fábio Sousa
+# Frederico G. Guimarães
+# Krishnamurti L. L. V. Nunes
+# Samy M. Nascimento
+# Thiago Pimentel
+# Vilson Vieira
+# Victor Westmann
+# Juarez Rudsatz <juarez@correio.com>, 2004.
+# Antônio Cláudio (LedStyle) <ledstyle@gmail.com>, 2006.
+#
+# Traduzido do original em Português do Brasil e em Inglês para Português Europeu por:
+# Luis Duarte <luis_asd@sapo.pt>, 2008, 2016.
+# Rui Cruz <xande6ruz@yandex.com>, 2016.
+# Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>, 2016.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: inkscape 0.92\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-translator@lists.inkscape.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-06 14:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-10 15:06+0100\n"
+"Last-Translator: Sara Campos <lalocas@protonmail.com>\n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: pt_PT\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:2
+msgid "Fast Crop"
+msgstr "Recorte rápido"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:527
+#: ../share/filters/filters.svg.h:531 ../share/filters/filters.svg.h:651
+#: ../share/filters/filters.svg.h:655 ../share/filters/filters.svg.h:827
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:72
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:147
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:225
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:302
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:368
+msgid "Fill and Transparency"
+msgstr "Preenchimento e transparência"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:4
+msgid "Does not filter but adds a filter region"
+msgstr "Não filtra mas adiciona uma região de filtro"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:6
+msgid "Smart Jelly"
+msgstr "Gelatina inteligente"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:11
+#: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:35
+#: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:111
+#: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:147
+#: ../share/filters/filters.svg.h:151 ../share/filters/filters.svg.h:155
+#: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:175
+#: ../share/filters/filters.svg.h:223 ../share/filters/filters.svg.h:231
+#: ../share/filters/filters.svg.h:287 ../share/filters/filters.svg.h:303
+#: ../share/filters/filters.svg.h:307 ../share/filters/filters.svg.h:555
+#: ../share/filters/filters.svg.h:559 ../share/filters/filters.svg.h:563
+#: ../share/filters/filters.svg.h:567 ../share/filters/filters.svg.h:571
+#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:65
+#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:148
+#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:234
+msgid "Bevels"
+msgstr "Biselados"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:8
+msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
+msgstr "O mesmo que a gelatina cinzenta mas com mais controlos"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:10
+msgid "Metal Casting"
+msgstr "Fundição"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:12
+msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
+msgstr "Biselado suave como gota com acabamento metálico"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:14
+msgid "Apparition"
+msgstr "Aparição"
+
+# Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
+#: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:327
+#: ../share/filters/filters.svg.h:659 ../src/extension/internal/filter/blurs.h:65
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:138
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:211
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:281
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:369
+msgid "Blurs"
+msgstr "Desfocagens"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:16
+msgid "Edges are partly feathered out"
+msgstr "As bordas são parcialmente esbatidas para fora"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:18
+msgid "Jigsaw Piece"
+msgstr "Peça de puzzle"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:20
+msgid "Low, sharp bevel"
+msgstr "Baixo, biselado facetado"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:22
+msgid "Rubber Stamp"
+msgstr "Carimbo"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:47
+#: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:55
+#: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:67
+#: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:103
+#: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:291
+#: ../share/filters/filters.svg.h:295 ../share/filters/filters.svg.h:335
+#: ../share/filters/filters.svg.h:339 ../share/filters/filters.svg.h:343
+#: ../share/filters/filters.svg.h:395 ../share/filters/filters.svg.h:411
+#: ../share/filters/filters.svg.h:455 ../share/filters/filters.svg.h:459
+#: ../share/filters/filters.svg.h:463 ../share/filters/filters.svg.h:479
+#: ../share/filters/filters.svg.h:491 ../share/filters/filters.svg.h:587
+#: ../share/filters/filters.svg.h:647 ../share/filters/filters.svg.h:687
+#: ../share/filters/filters.svg.h:691 ../share/filters/filters.svg.h:695
+#: ../share/filters/filters.svg.h:699 ../share/filters/filters.svg.h:703
+#: ../share/filters/filters.svg.h:707 ../share/filters/filters.svg.h:711
+#: ../share/filters/filters.svg.h:715 ../share/filters/filters.svg.h:719
+#: ../share/filters/filters.svg.h:727 ../src/extension/internal/filter/overlays.h:82
+msgid "Overlays"
+msgstr "Sobreposições"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:24
+msgid "Random whiteouts inside"
+msgstr "Brancos aleatórios no interior"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:26
+msgid "Ink Bleed"
+msgstr "Desfocado com bordas esfarrapadas"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:31
+#: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:435
+msgid "Protrusions"
+msgstr "Prolongamentos"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:28
+msgid "Inky splotches underneath the object"
+msgstr ""
+"Desfoca o objeto e prolonga as bordas como tecido felpudo rasgado nas pontas"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:30
+msgid "Fire"
+msgstr "Bordas a arder"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:32
+msgid "Edges of object are on fire"
+msgstr "As bordas do objeto ficam em chamas"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:34
+msgid "Bloom"
+msgstr "Eclodir"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:36
+msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
+msgstr "Suave, biselado como almofada com luzes mate"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:38
+msgid "Ridged Border"
+msgstr "Moldura de quadro"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:40
+msgid "Ridged border with inner bevel"
+msgstr "Borda de arestas biseladas por dentro"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:42
+msgid "Ripple"
+msgstr "Ondulação"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:43 ../share/filters/filters.svg.h:127
+#: ../share/filters/filters.svg.h:319 ../share/filters/filters.svg.h:323
+#: ../share/filters/filters.svg.h:331 ../share/filters/filters.svg.h:367
+#: ../share/filters/filters.svg.h:447 ../share/filters/filters.svg.h:523
+#: ../share/filters/filters.svg.h:639 ../src/extension/internal/filter/distort.h:98
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:211
+msgid "Distort"
+msgstr "Distorção"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:44
+msgid "Horizontal rippling of edges"
+msgstr "Ondulado horizontal das bordas"
+
+# Tradução forçada... ao pé da letra...
+# - samymn
+#: ../share/filters/filters.svg.h:46
+msgid "Speckle"
+msgstr "Salpicado"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:48
+msgid "Fill object with sparse translucent specks"
+msgstr "Preencher o objeto com salpicos translúcidos espaçados"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:50
+msgid "Oil Slick"
+msgstr "Maré negra"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:52
+msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
+msgstr "Pontilhados oleosos semi-transparentes com cores do arco-íris"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:54
+msgid "Frost"
+msgstr "Gelo"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:56
+msgid "Flake-like white splotches"
+msgstr "Pontilhados brancos como flocos de neve"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:58
+msgid "Leopard Fur"
+msgstr "Pele de leopardo"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:179
+#: ../share/filters/filters.svg.h:183 ../share/filters/filters.svg.h:187
+#: ../share/filters/filters.svg.h:195 ../share/filters/filters.svg.h:215
+#: ../share/filters/filters.svg.h:243 ../share/filters/filters.svg.h:247
+#: ../share/filters/filters.svg.h:251 ../share/filters/filters.svg.h:259
+#: ../share/filters/filters.svg.h:391 ../share/filters/filters.svg.h:399
+#: ../share/filters/filters.svg.h:403 ../share/filters/filters.svg.h:407
+msgid "Materials"
+msgstr "Materiais"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:60
+msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
+msgstr "Textura similar à pele de leopardo (perde-se a cor original)"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:62
+msgid "Zebra"
+msgstr "Zebra"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:64
+msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
+msgstr "Listas escuras verticais irregulares (perde a cor do objeto)"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:66
+msgid "Clouds"
+msgstr "Nuvens"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:68
+msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
+msgstr "Nuvens brancas e fofas espaçadas"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Nitidez"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:71 ../share/filters/filters.svg.h:75
+#: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:299
+#: ../share/filters/filters.svg.h:419 ../src/extension/internal/filter/image.h:64
+msgid "Image Effects"
+msgstr "Efeitos de imagem"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:72
+msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
+msgstr "Aumentar nitidez nas bordas e fronteiras dentro do objeto, grau=0.15"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:74
+msgid "Sharpen More"
+msgstr "Mais nitidez"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:76
+msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
+msgstr "Aumentar nitidez nas bordas e fronteiras dentro do objeto, grau=0.3"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:78
+msgid "Oil Painting"
+msgstr "Pintura a óleo"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:79 ../share/filters/filters.svg.h:83
+#: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:451
+#: ../share/filters/filters.svg.h:499 ../share/filters/filters.svg.h:503
+#: ../share/filters/filters.svg.h:507 ../share/filters/filters.svg.h:511
+#: ../share/filters/filters.svg.h:519 ../share/filters/filters.svg.h:663
+#: ../share/filters/filters.svg.h:667 ../share/filters/filters.svg.h:671
+#: ../share/filters/filters.svg.h:675 ../share/filters/filters.svg.h:679
+#: ../share/filters/filters.svg.h:683 ../share/filters/filters.svg.h:723
+#: ../share/filters/filters.svg.h:807 ../share/filters/filters.svg.h:819
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:115
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:250
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:373
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:521
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:620
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:747
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:903
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1011
+msgid "Image Paint and Draw"
+msgstr "Desenho e pintura da imagem"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:80
+msgid "Simulate oil painting style"
+msgstr "Simular estilo de pintura a óleo"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
+msgid "Pencil"
+msgstr "Lápis"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:84
+msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
+msgstr "Detetar bordas de cor e redesenhar em escala de cinzas"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:86
+msgid "Blueprint"
+msgstr "Cianotipo"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:88
+msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
+msgstr "Detetar bordas de cor e redesenhar em azul"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:90
+msgid "Age"
+msgstr "Antigo"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:92
+msgid "Imitate aged photograph"
+msgstr "Imitar fotografia envelhecida"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:94
+msgid "Organic"
+msgstr "Orgânico"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:123
+#: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:191
+#: ../share/filters/filters.svg.h:199 ../share/filters/filters.svg.h:203
+#: ../share/filters/filters.svg.h:255 ../share/filters/filters.svg.h:263
+#: ../share/filters/filters.svg.h:267 ../share/filters/filters.svg.h:359
+#: ../share/filters/filters.svg.h:363 ../share/filters/filters.svg.h:371
+#: ../share/filters/filters.svg.h:375 ../share/filters/filters.svg.h:379
+#: ../share/filters/filters.svg.h:383 ../share/filters/filters.svg.h:387
+#: ../share/filters/filters.svg.h:443 ../share/filters/filters.svg.h:471
+#: ../share/filters/filters.svg.h:495 ../share/filters/filters.svg.h:535
+msgid "Textures"
+msgstr "Texturas"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:96
+msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
+msgstr "Superfície 3D escorregadia, saliente com nós"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:98
+msgid "Barbed Wire"
+msgstr "Arame farpado"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:100
+msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
+msgstr "Fios biselados a cinzento com sombras projetadas"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:102
+msgid "Swiss Cheese"
+msgstr "Queijo suíço"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:104
+msgid "Random inner-bevel holes"
+msgstr "Buracos biselados para dentro aleatórios"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:106
+msgid "Blue Cheese"
+msgstr "Queijo azul"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:108
+msgid "Marble-like bluish speckles"
+msgstr "Manchas azuladas como o mármore"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:110
+msgid "Button"
+msgstr "Botão 3D tipo teclado"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:112
+msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
+msgstr "Biselado suave, com meio ligeiramente em depressão"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:114
+msgid "Inset"
+msgstr "Inserção"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:271
+#: ../share/filters/filters.svg.h:347 ../share/filters/filters.svg.h:439
+#: ../share/filters/filters.svg.h:815 ../src/extension/internal/filter/shadows.h:83
+msgid "Shadows and Glows"
+msgstr "Sobras e auréolas"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:116
+msgid "Shadowy outer bevel"
+msgstr "Biselado por fora sombreado"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:118
+msgid "Dripping"
+msgstr "Escorrer"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:120
+msgid "Random paint streaks downwards"
+msgstr "Riscos de tinta aleatórios para baixo"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:122
+msgid "Jam Spread"
+msgstr "Espalhamento de geleia"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:124
+msgid "Glossy clumpy jam spread"
+msgstr "Espalhamento de geleia brilhante agrupada"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:126
+msgid "Pixel Smear"
+msgstr "Píxeis esborratados"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:128
+msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
+msgstr "Efeito de pintura Van Gogh para imagens bitmap"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:130
+msgid "Cracked Glass"
+msgstr "Vidro rachado"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:132
+msgid "Under a cracked glass"
+msgstr "Por debaixo de um vidro rachado"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:134
+msgid "Bubbly Bumps"
+msgstr "Relevo borbulhante"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:311
+#: ../share/filters/filters.svg.h:315 ../share/filters/filters.svg.h:351
+#: ../share/filters/filters.svg.h:355 ../share/filters/filters.svg.h:423
+#: ../share/filters/filters.svg.h:427 ../share/filters/filters.svg.h:467
+#: ../share/filters/filters.svg.h:475 ../share/filters/filters.svg.h:483
+#: ../share/filters/filters.svg.h:487 ../share/filters/filters.svg.h:515
+#: ../share/filters/filters.svg.h:539 ../share/filters/filters.svg.h:543
+#: ../share/filters/filters.svg.h:547 ../share/filters/filters.svg.h:551
+#: ../share/filters/filters.svg.h:575 ../share/filters/filters.svg.h:583
+#: ../share/filters/filters.svg.h:599 ../share/filters/filters.svg.h:603
+#: ../share/filters/filters.svg.h:607 ../share/filters/filters.svg.h:611
+#: ../share/filters/filters.svg.h:615 ../share/filters/filters.svg.h:619
+#: ../share/filters/filters.svg.h:623 ../share/filters/filters.svg.h:627
+#: ../share/filters/filters.svg.h:803 ../share/filters/filters.svg.h:811
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:144
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:368
+msgid "Bumps"
+msgstr "Relevos"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:136
+msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
+msgstr "Efeito de bolhas flexível com algum deslocamento"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:138
+msgid "Glowing Bubble"
+msgstr "Bolha com auréola"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:159
+#: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:207
+#: ../share/filters/filters.svg.h:211 ../share/filters/filters.svg.h:219
+#: ../share/filters/filters.svg.h:227
+msgid "Ridges"
+msgstr "Arestas"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:140
+msgid "Bubble effect with refraction and glow"
+msgstr "Efeito bolha com refração e halo"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:142
+msgid "Neon"
+msgstr "Néon"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:144
+msgid "Neon light effect"
+msgstr "Efeito de luz néon"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:146
+msgid "Molten Metal"
+msgstr "Metal a derreter"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:148
+msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
+msgstr "Fundir partes do objeto, com um biselado brilhante e uma auréola"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:150
+msgid "Pressed Steel"
+msgstr "Aço prensado"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:152
+msgid "Pressed metal with a rolled edge"
+msgstr "Metal prensado com uma borda enrolada"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:154
+msgid "Matte Bevel"
+msgstr "Biselado mate"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:156
+msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
+msgstr "Biselado desfocado, suave, colorido a pastel"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:158
+msgid "Thin Membrane"
+msgstr "Membrana fina"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:160
+msgid "Thin like a soap membrane"
+msgstr "Fino como uma bola de sabão"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:162
+msgid "Matte Ridge"
+msgstr "Fenda mate"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:164
+msgid "Soft pastel ridge"
+msgstr "Fenda em pastel suave"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:166
+msgid "Glowing Metal"
+msgstr "Metal com altas luzes"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:168
+msgid "Glowing metal texture"
+msgstr "Textura de metal com altas luzes direcionais brilhantes"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:170
+msgid "Leaves"
+msgstr "Folhas"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:171 ../share/filters/filters.svg.h:239
+#: ../share/filters/filters.svg.h:275 ../share/filters/filters.svg.h:643
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx:3
+msgid "Scatter"
+msgstr "Espalhar"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:172
+msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
+msgstr ""
+"Semelhante a folhas, quer mortas quer ainda verdes (cores conforme a imagem / "
+"caminho original)"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../src/extension/internal/filter/paint.h:349
+msgid "Translucent"
+msgstr "Plástico translúcido"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:176
+msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
+msgstr "Efeito de plástico ou vidro translúcido e iluminado"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:178
+msgid "Iridescent Beeswax"
+msgstr "Cera de abelhas iridescente"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:180
+msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
+msgstr ""
+"Textura cerosa que mantém a sua iridescência através da alteração da cor do "
+"preenchimento"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:182
+msgid "Eroded Metal"
+msgstr "Metal corroído"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:184
+msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
+msgstr "Textura de metal corroído com vincos, ranhuras, buracos e relevo"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:186
+msgid "Cracked Lava"
+msgstr "Lava com rachas"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:188
+msgid "A volcanic texture, a little like leather"
+msgstr "Textura vulcânica, um pouco como o couro"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:190
+msgid "Bark"
+msgstr "Casca de árvore"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:192
+msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
+msgstr "Textura de casca de árvore, na vertical; usar com cores escuras"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:194
+msgid "Lizard Skin"
+msgstr "Pele de lagarto"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:196
+msgid "Stylized reptile skin texture"
+msgstr "Textura estilizada de pele de réptil"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:198
+msgid "Stone Wall"
+msgstr "Muro de pedra"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:200
+msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
+msgstr "Textura de parede de pedra para ser usada com cores não muito saturadas"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:202
+msgid "Silk Carpet"
+msgstr "Carpete de seda"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:204
+msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
+msgstr "Textura de carpete de seda, riscas horizontais"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:206
+msgid "Refractive Gel A"
+msgstr "Gel refratário A"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:208
+msgid "Gel effect with light refraction"
+msgstr "Efeito gel com baixa refração"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:210
+msgid "Refractive Gel B"
+msgstr "Gel refratário B"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:212
+msgid "Gel effect with strong refraction"
+msgstr "Efeito gel com alta refração"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:214
+msgid "Metallized Paint"
+msgstr "Pintura metalizada"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:216
+msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
+msgstr "Efeito metalizado com uma luz suave, ligeiramente translúcido nas bordas"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:218
+msgid "Dragee"
+msgstr "Pastilha"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:220
+msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
+msgstr "Borda de gel com um aspeto pérola"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:222
+msgid "Raised Border"
+msgstr "Borda levantada"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:224
+msgid "Strongly raised border around a flat surface"
+msgstr "Borda levantada à volta de uma superfície lisa"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:226
+msgid "Metallized Ridge"
+msgstr "Bordas metalizadas"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:228
+msgid "Gel Ridge metallized at its top"
+msgstr "Borda de gel metalizada no ponto mais alto"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:230
+msgid "Fat Oil"
+msgstr "Óleo viscoso"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:232
+msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
+msgstr "Óleo gordo com alguma turbulência ajustável"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:234
+msgid "Black Hole"
+msgstr "Buraco negro"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:235 ../share/filters/filters.svg.h:279
+#: ../share/filters/filters.svg.h:283 ../share/filters/filters.svg.h:839
+#: ../share/filters/filters.svg.h:843 ../share/filters/filters.svg.h:847
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:78
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:209 ../src/filter-enums.cpp:34
+msgid "Morphology"
+msgstr "Morfologia"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:236
+msgid "Creates a black light inside and outside"
+msgstr "Cria uma luz negra por dentro e por fora"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:238
+msgid "Cubes"
+msgstr "Cubos"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:240
+msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
+msgstr "Cubos dispersos; ajustar a morfologia para variar o tamanho"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:242
+msgid "Peel Off"
+msgstr "Descascar"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:244
+msgid "Peeling painting on a wall"
+msgstr "Tinta a descascar numa parede"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:246
+msgid "Gold Splatter"
+msgstr "Borrifado a ouro"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:248
+msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
+msgstr ""
+"Semelhante a pedacinhos de folha de ouro amassados e rasgados com alto relevo"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:250
+msgid "Gold Paste"
+msgstr "Folha de ouro amassada"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:252
+msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
+msgstr ""
+"Efeito de folha de ouro ligeiramente enrugada e rasgada nas bordas, com altas "
+"luzes douradas"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:254
+msgid "Crumpled Plastic"
+msgstr "Plástico amassado"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:256
+msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
+msgstr "Plástico amassado mate, com borda derretida"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:258
+msgid "Enamel Jewelry"
+msgstr "Jóia de esmalte"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:260
+msgid "Slightly cracked enameled texture"
+msgstr "Textura de esmalte ligeiramente rachada"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:262
+msgid "Rough Paper"
+msgstr "Papel rugoso"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:264
+msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
+msgstr "Efeito de papel aguarela que pode ser usado em imagens e objetos"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:266
+msgid "Rough and Glossy"
+msgstr "Rugoso e brilhante"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:268
+msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
+msgstr "Efeito de papel brilhante amassado que pode ser usado em imagens e objetos"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:270
+msgid "In and Out"
+msgstr "Dentro e fora"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:272
+msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
+msgstr "Sombra por dentro colorida, com sombra por fora preta"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:274
+msgid "Air Spray"
+msgstr "Pulverização de ar"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:276
+msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
+msgstr "Converte em pequenas partículas dispersas com alguma espessura"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:278
+msgid "Warm Inside"
+msgstr "Quente por dentro"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:280
+msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
+msgstr "Contorno colorido desfocado, preenchido por dentro"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:282
+msgid "Cool Outside"
+msgstr "Frio por fora"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:284
+msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
+msgstr "Contorno colorido desfocado, vazio por dentro"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:286
+msgid "Electronic Microscopy"
+msgstr "Microscopia eletrónica"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:288
+msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
+msgstr "Biselado, luz crua, descoloração e auréola como na microscopia eletrónica"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:290
+msgid "Tartan"
+msgstr "Padrão axadrezado"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:292
+msgid "Checkered tartan pattern"
+msgstr "Padrão axadrezado escocês"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:294
+msgid "Shaken Liquid"
+msgstr "Líquido agitado"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:296
+msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
+msgstr "Preenchimento corolável com enchimento dentro como transparência"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:298
+msgid "Soft Focus Lens"
+msgstr "Lente de foco suave"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:300
+msgid "Glowing image content without blurring it"
+msgstr "Conteúdo da imagem como auréola sem desfocar"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:302
+msgid "Stained Glass"
+msgstr "Vitral"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:304
+msgid "Illuminated stained glass effect"
+msgstr "Efeito vitral iluminado"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:306
+msgid "Dark Glass"
+msgstr "Vidro escuro"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:308
+msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
+msgstr "Efeito de luz em vidro com luz por trás"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:310
+msgid "HSL Bumps Alpha"
+msgstr "Relevo transparente HSL"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:312
+msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
+msgstr "O mesmo que “Relevos HSL” com altas luzes transparentes"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:314
+msgid "Bubbly Bumps Alpha"
+msgstr "Relevo borbulhante transparente"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:316
+msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
+msgstr "Igual ao “Relevo borbulhante” mas com altas luzes transparentes"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:318 ../share/filters/filters.svg.h:366
+msgid "Torn Edges"
+msgstr "Bordas rasgadas"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:320 ../share/filters/filters.svg.h:368
+msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
+msgstr ""
+"Semelhante a papel rasgado, desloca as partes de fora das formas geométricas e "
+"imagens sem alterar o conteúdo"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:322
+msgid "Roughen Inside"
+msgstr "Rugoso dentro"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:324
+msgid "Roughen all inside shapes"
+msgstr "Torna rugoso todas as formas geométricas de dentro"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:326
+msgid "Evanescent"
+msgstr "Evanescente"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:328
+msgid ""
+"Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
+"transparency at edges"
+msgstr ""
+"Desfocar os conteúdos dos objetos, preservando o contorno e adicionando "
+"transparência progressiva nas bordas"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:330
+msgid "Chalk and Sponge"
+msgstr "Giz e esponja"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:332
+msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
+msgstr ""
+"Turbulência baixa com aspeto de esponja e turbulência alta com aspeto de giz"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:334
+msgid "People"
+msgstr "Pessoas"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:336
+msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
+msgstr "Manchas coloridas, como uma multidão de pessoas"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:338
+msgid "Scotland"
+msgstr "Escócia"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:340
+msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
+msgstr "Cristas das montanhas acima do nevoeiro, colorável"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:342
+msgid "Garden of Delights"
+msgstr "Jardim das delícias"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:344
+msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
+msgstr ""
+"Pequenas turbulências fantasmagóricas, como o quadro “O Jardim das Delícias "
+"Terrenas” de Hieronymus Bosch"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:346
+msgid "Cutout Glow"
+msgstr "Auréola recortada"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:348
+msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
+msgstr ""
+"Auréola dentro e fora com deslocamento possível e inundação de cor colorável"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:350
+msgid "Dark Emboss"
+msgstr "Alto relevo escuro"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:352
+msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
+msgstr "Efeito de alto relevo: relevo 3D onde o branco é substituído por preto"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:354
+msgid "Bubbly Bumps Matte"
+msgstr "Relevo borbulhante mate"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:356
+msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
+msgstr "Igual ao “Relevo borbulhante” mas com luz difusa em vez de uma especular"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:358
+msgid "Blotting Paper"
+msgstr "Papel absorvente"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:360
+msgid "Inkblot on blotting paper"
+msgstr "Mancha de tinta em papel absorvente"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:362
+msgid "Wax Print"
+msgstr "Impressão a cera"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:364
+msgid "Wax print on tissue texture"
+msgstr "Impressão a cera em textura de tecido"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:370
+msgid "Watercolor"
+msgstr "Aguarela"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:372
+msgid "Cloudy watercolor effect"
+msgstr "Efeito de aguarela nebulosa"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:374
+msgid "Felt"
+msgstr "Feltro"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:376
+msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
+msgstr ""
+"Textura como o feltro com turbulência de cor e ligeiramente mais escura nas bordas"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:378
+msgid "Ink Paint"
+msgstr "Pintura a tinta"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:380
+msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
+msgstr "Pintura a tinta em papel com alguma descoloração turbulenta na cor"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:382
+msgid "Tinted Rainbow"
+msgstr "Arco-íris tinturado"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:384
+msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
+msgstr "Cores do arco-íris suaves e fundidas ao longo das bordas e colorável"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:386
+msgid "Melted Rainbow"
+msgstr "Arco-íris fundido"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:388
+msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
+msgstr "Cores do arco-íris suaves ligeiramente fundidas ao longo das bordas"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:390
+msgid "Flex Metal"
+msgstr "Metal flexível"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:392
+msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
+msgstr "Metal fundido, polido e desigual, colorável"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:394
+msgid "Wavy Tartan"
+msgstr "Padrão axadrezado escocês ondulado"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:396
+msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
+msgstr ""
+"Padrão axadrezado com um deslocamento ondulado e biselado à volta das bordas"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:398
+msgid "3D Marble"
+msgstr "Mármore 3D"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:400
+msgid "3D warped marble texture"
+msgstr "Textura de mármore em 3D envolvente"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:402
+msgid "3D Wood"
+msgstr "Madeira 3D"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:404
+msgid "3D warped, fibered wood texture"
+msgstr "Textura de madeira fibrosa em 3D envolvente"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:406
+msgid "3D Mother of Pearl"
+msgstr "Madrepérola 3D"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:408
+msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
+msgstr "Textura de concha de pérola iridescente em 3D envolvente"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:410
+msgid "Tiger Fur"
+msgstr "Pele de tigre"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:412
+msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
+msgstr "Padrão de pele de tigre com dobras e biselado à volta das margens"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:414
+msgid "Black Light"
+msgstr "Luz negra"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:415 ../share/filters/filters.svg.h:579
+#: ../share/filters/filters.svg.h:591 ../share/filters/filters.svg.h:631
+#: ../share/filters/filters.svg.h:635 ../share/filters/filters.svg.h:823
+#: ../share/filters/filters.svg.h:831 ../share/filters/filters.svg.h:835
+#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:54
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:103
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:327
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:334
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:86
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:172
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:179
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:294
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:352
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:434
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:441
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:535
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:634
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:760
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:861
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:944
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1040
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1172
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1246
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1343
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1459
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1568
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1636
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1649
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1658
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1735
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1843
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1850
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:200
+#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:75
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:101
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:735
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:739
+#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:75
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:363
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:832 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:962
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:168
+#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:36
+#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:28
+#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:9
+#: ../share/extensions/color_brighter.inx:8 ../share/extensions/color_custom.inx:30
+#: ../share/extensions/color_darker.inx:8 ../share/extensions/color_desaturate.inx:8
+#: ../share/extensions/color_grayscale.inx:8 ../share/extensions/color_lesshue.inx:8
+#: ../share/extensions/color_lesslight.inx:8
+#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx:8
+#: ../share/extensions/color_list.inx:8 ../share/extensions/color_morehue.inx:8
+#: ../share/extensions/color_morelight.inx:8
+#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx:8
+#: ../share/extensions/color_negative.inx:8
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx:19
+#: ../share/extensions/color_removeblue.inx:8
+#: ../share/extensions/color_removegreen.inx:8
+#: ../share/extensions/color_removered.inx:8
+#: ../share/extensions/color_replace.inx:16
+#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx:8 ../share/extensions/interp_att_g.inx:22
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:37
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:416
+msgid "Light areas turn to black"
+msgstr "Zonas claras tornam-se escuras"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:418
+msgid "Film Grain"
+msgstr "Grão de filme fotográfico"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:420
+msgid "Adds a small scale graininess"
+msgstr "Adiciona pequenos grãos similares às películas fotográficas"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:422
+msgid "Plaster Color"
+msgstr "Gesso colorido"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:424
+msgid "Colored plaster emboss effect"
+msgstr "Efeito de alto relevo em gesso colorido"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:426
+msgid "Velvet Bumps"
+msgstr "Relevo de veludo"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:428
+msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
+msgstr "Aplica relevos suaves como o veludo"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:430
+msgid "Comics Cream"
+msgstr "Banda desenhada creme"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:431 ../share/filters/filters.svg.h:731
+#: ../share/filters/filters.svg.h:735 ../share/filters/filters.svg.h:739
+#: ../share/filters/filters.svg.h:743 ../share/filters/filters.svg.h:747
+#: ../share/filters/filters.svg.h:751 ../share/filters/filters.svg.h:755
+#: ../share/filters/filters.svg.h:759 ../share/filters/filters.svg.h:763
+#: ../share/filters/filters.svg.h:767 ../share/filters/filters.svg.h:771
+#: ../share/filters/filters.svg.h:775 ../share/filters/filters.svg.h:779
+#: ../share/filters/filters.svg.h:783 ../share/filters/filters.svg.h:787
+#: ../share/filters/filters.svg.h:791 ../share/filters/filters.svg.h:795
+#: ../share/filters/filters.svg.h:799
+msgid "Non-Realistic 3D Shaders"
+msgstr "Sombreadores 3D não realistas"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:432
+msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
+msgstr "Desenho de banda desenhada com transparência de ondas cremosas"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:434
+msgid "Chewing Gum"
+msgstr "Pastilha elástica"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:436
+msgid ""
+"Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at "
+"their crossings"
+msgstr ""
+"Cria manchas coloráveis que correm suavemente sobre as bordas das linhas cruzadas"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:438
+msgid "Dark and Glow"
+msgstr "Escuro e auréola"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:440
+msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
+msgstr "Escurece a borda com um desfocado interior e adiciona uma auréola flexível"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:442
+msgid "Warped Rainbow"
+msgstr "Arco-íris distorcido"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:444
+msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
+msgstr "Cores do arco-íris suaves envolvido ao longo das bordas coloríveis"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:446
+msgid "Rough and Dilate"
+msgstr "Rugoso e dilatado"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:448
+msgid "Create a turbulent contour around"
+msgstr "Cria um contorno à volta turbulento"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:450
+msgid "Old Postcard"
+msgstr "Postal antigo"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:452
+msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
+msgstr "Posterizar levemente e desenhar bordas como nos postais antigos"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:454
+msgid "Dots Transparency"
+msgstr "Transparência de pontos"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:456
+msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
+msgstr "Aplica uma transparência sensível a HSL pontilhista"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:458
+msgid "Canvas Transparency"
+msgstr "Transparência da tela"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:460
+msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
+msgstr "Aplica uma transparência sensível a HSL como tela de pintura."
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:462
+msgid "Smear Transparency"
+msgstr "Transparência esborratada"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:464
+msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
+msgstr ""
+"Pintar objetos com uma turbulência transparente que dá a volta às bordas de cor"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:466
+msgid "Thick Paint"
+msgstr "Pintura espessa"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:468
+msgid "Thick painting effect with turbulence"
+msgstr "Efeito de pintura grossa com turbulência"
+
+# Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
+#: ../share/filters/filters.svg.h:470
+msgid "Burst"
+msgstr "Rebentado"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:472
+msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
+msgstr "Textura de balão rebentado e com buracos"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:474
+msgid "Embossed Leather"
+msgstr "Couro com alto relevo"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:476
+msgid ""
+"Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
+"texture"
+msgstr ""
+"Efeito que combina relevo de deteção de bordas HSL com textura colorável de pele "
+"ou madeira"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:478
+msgid "Carnaval"
+msgstr "Carnaval"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:480
+msgid "White splotches evocating carnaval masks"
+msgstr "Salpicos brancos evocando máscaras de carnaval"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:482
+msgid "Plastify"
+msgstr "Plastificar"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:484
+msgid ""
+"HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
+"crumple"
+msgstr ""
+"Relevo de deteção de bordas HSL com um efeito de superfície ondulante refletiva e "
+"amassado variável"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:486
+msgid "Plaster"
+msgstr "Gesso"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:488
+msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
+msgstr "Efeito que combina relevo de deteção de bordas HSL e superfície amassada"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:490
+msgid "Rough Transparency"
+msgstr "Transparência rugosa"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:492
+msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
+msgstr "Adiciona uma transparência turbulenta que desloca simultaneamente os píxeis"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:494
+msgid "Gouache"
+msgstr "Guache"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:496
+msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
+msgstr "Efeito de aguarela parcialmente opaca com sangria"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:498
+msgid "Alpha Engraving"
+msgstr "Gravura transparente"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:500
+msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
+msgstr "Aplica um efeito gravura transparente com linha e preenchimento rude"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:502
+msgid "Alpha Draw Liquid"
+msgstr "Desenho transparente líquido"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:504
+msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
+msgstr ""
+"Aplica um efeito de desenho fluido transparente com linha e preenchimento rude"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:506
+msgid "Liquid Drawing"
+msgstr "Desenho líquido"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:508
+msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
+msgstr "Aplica um efeito de desenho fluido e ondulante expressionista em imagens"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:510
+msgid "Marbled Ink"
+msgstr "Tinta mármore"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:512
+msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
+msgstr ""
+"Efeito de transparência marmoreada que conforma as bordas detetadas da imagem"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:514
+msgid "Thick Acrylic"
+msgstr "Acrílico grosso"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:516
+msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
+msgstr "Textura de tinta de acrílico grossa com profundidade de textura alta"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:518
+msgid "Alpha Engraving B"
+msgstr "Gravura transparente B"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:520
+msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
+msgstr "Fornece um efeito de gravura rugosa controlável para imagens e materiais"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:522
+msgid "Lapping"
+msgstr "Borda ondulante"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:524
+msgid "Something like a water noise"
+msgstr "Algo parecido com ruído de água"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:526
+msgid "Monochrome Transparency"
+msgstr "Transparência monocromática"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:528
+msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
+msgstr "Converter numa transparência colorável positiva ou negativa"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:530
+msgid "Saturation Map"
+msgstr "Mapa de saturação"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:532
+msgid ""
+"Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation "
+"levels"
+msgstr ""
+"Cria uma aproximação a uma imagem colorável dos níveis de saturação semi-"
+"transparente"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:534
+msgid "Riddled"
+msgstr "Esburacado"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:536
+msgid "Riddle the surface and add bump to images"
+msgstr "Esburacar a superfície e adicionar relevo a imagens"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:538
+msgid "Wrinkled Varnish"
+msgstr "Verniz enrugado"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:540
+msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
+msgstr "Textura de tinta translúcido grossa e brilhante com alta profundidade"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:542
+msgid "Canvas Bumps"
+msgstr "Relevo de tela"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:544
+msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
+msgstr "Textura de tela com um mapa de relevo sensível a HSL"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:546
+msgid "Canvas Bumps Matte"
+msgstr "Relevo de tela mate"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:548
+msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
+msgstr "O mesmo que “Relevo de tela” mas com uma luz difusa em vez de uma especular"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:550
+msgid "Canvas Bumps Alpha"
+msgstr "Relevo de tela transparente"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:552
+msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
+msgstr "O mesmo que “Relevo de tela” mas com altas luzes transparentes"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:554
+msgid "Bright Metal"
+msgstr "Metal brilhante"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:556
+msgid "Bright metallic effect for any color"
+msgstr "Efeito metal brilhante para qualquer cor"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:558
+msgid "Deep Colors Plastic"
+msgstr "Plástico cores profundas"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:560
+msgid "Transparent plastic with deep colors"
+msgstr "Plástico transparente com cores profundas"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:562
+msgid "Melted Jelly Matte"
+msgstr "Geleia cinzenta derretida"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:564
+msgid "Matte bevel with blurred edges"
+msgstr "Biselado cinzento com bordas desfocadas"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:566
+msgid "Melted Jelly"
+msgstr "Geleia derretida"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:568
+msgid "Glossy bevel with blurred edges"
+msgstr "Biselado brilhante com bordas desfocadas"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:570
+msgid "Combined Lighting"
+msgstr "Luz combinada"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:572 ../src/extension/internal/filter/bevels.h:237
+msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
+msgstr "Biselado especular básico para criar texturas"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:574
+msgid "Tinfoil"
+msgstr "Papel de alumínio"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:576
+msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
+msgstr "Efeito de folha metálica combinando 2 tipos de luz e amassado variável"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:578
+msgid "Soft Colors"
+msgstr "Cores suaves"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:580
+msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
+msgstr "Adiciona uma auréola nas bordas coloríveis dentro de objetos e imagens"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:582
+msgid "Relief Print"
+msgstr "Impressão em relevo"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:584
+msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
+msgstr "Efeito relevo com um biselado, preenchido com cor e luz complexa"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:586
+msgid "Growing Cells"
+msgstr "Células em crescimento"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:588
+msgid "Random rounded living cells like fill"
+msgstr "Preenchimento de células vivas arredondadas e aleatórias"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:590
+msgid "Fluorescence"
+msgstr "Fluorescência"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:592
+msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
+msgstr "Saturar cores que podem ser fluorescentes na vida real"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:594
+msgid "Pixellize"
+msgstr "Pixelizar"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:595
+msgid "Pixel Tools"
+msgstr "Ferramentas de píxeis"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:596
+msgid "Reduce or remove antialiasing around shapes"
+msgstr ""
+"Rasteriza a imagem, diminuindo o antisserrilhado (antialiasing) à volta das "
+"formas geométricas"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:598
+msgid "Basic Diffuse Bump"
+msgstr "Relevo difuso básico"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:600
+msgid "Matte emboss effect"
+msgstr "Efeito de alto relevo mate"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:602
+msgid "Basic Specular Bump"
+msgstr "Relevo especular básico"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:604
+msgid "Specular emboss effect"
+msgstr "Efeito de alto relevo especular"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:606
+msgid "Basic Two Lights Bump"
+msgstr "Relevo básico de 2 luzes"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:608
+msgid "Two types of lighting emboss effect"
+msgstr "Dois tipos de efeito de alto relevo de luz"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:610
+msgid "Linen Canvas"
+msgstr "Tela de linho"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:612 ../share/filters/filters.svg.h:620
+msgid "Painting canvas emboss effect"
+msgstr "Efeito de alto relevo de tela de pintura"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:614
+msgid "Plasticine"
+msgstr "Plasticina"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:616
+msgid "Matte modeling paste emboss effect"
+msgstr "Efeito de alto relevo de pasta de modelar mate"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:618
+msgid "Rough Canvas Painting"
+msgstr "Pintura a óleo rugosa"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:622
+msgid "Paper Bump"
+msgstr "Relevo do papel"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:624
+msgid "Paper like emboss effect"
+msgstr "Efeito de alto relevo similar ao papel"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:626
+msgid "Jelly Bump"
+msgstr "Relevo de geleia"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:628
+msgid "Convert pictures to thick jelly"
+msgstr "Converte imagens em gelatina espessa"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:630
+msgid "Blend Opposites"
+msgstr "Misturar opostos"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:632
+msgid "Blend an image with its hue opposite"
+msgstr "Mistura uma imagem com a sua matiz oposta"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:634
+msgid "Hue to White"
+msgstr "Matiz para branco"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:636
+msgid "Fades hue progressively to white"
+msgstr "Esvanece a matiz progressivamente para o branco"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:638 ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:39
+msgid "Swirl"
+msgstr "Espiral"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:640
+msgid "Paint objects with a transparent turbulence which wraps around color edges"
+msgstr ""
+"Pintar objetos com uma turbulência transparente que envolve as bordas coloridas"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:642
+msgid "Pointillism"
+msgstr "Pontilhismo"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:644
+msgid "Gives a turbulent pointillist HSL sensitive transparency"
+msgstr "Aplica uma transparência sensível a HSL como pontilhismo turbulento"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:646
+msgid "Silhouette Marbled"
+msgstr "Silhueta marmoreada"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:648
+msgid "Basic noise transparency texture"
+msgstr "Textura transparente de ruído básico"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:650
+msgid "Fill Background"
+msgstr "Preencher do fundo"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:652
+msgid "Adds a colorizable opaque background"
+msgstr "Adiciona um fundo opaco colorável"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:654
+msgid "Flatten Transparency"
+msgstr "Transparência achatada"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:656
+msgid "Adds a white opaque background"
+msgstr "Adiciona um fundo opaco branco"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:658
+msgid "Blur Double"
+msgstr "Desfocagem a dobrar"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:660
+msgid ""
+"Overlays two copies with different blur amounts and modifiable blend and composite"
+msgstr ""
+"Sobrepõe 2 cópias com diferentes desfocagens com mistura e compósito alteráveis"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:662
+msgid "Image Drawing Basic"
+msgstr "Desenho básico de imagem"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:664
+msgid "Enhance and redraw color edges in 1 bit black and white"
+msgstr "Destaca e redesenha bordas coloridas em 1 bit a preto e branco"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:666
+msgid "Poster Draw"
+msgstr "Desenho de cartaz"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:668
+msgid "Enhance and redraw edges around posterized areas"
+msgstr "Destaca e redesenha bordas à volta de áreas posterizadas"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:670
+msgid "Cross Noise Poster"
+msgstr "Cartaz de ruído cruzado"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:672
+msgid "Overlay with a small scale screen like noise"
+msgstr "Sobreposição com um ecrã em pequena escala como ruído"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:674
+msgid "Cross Noise Poster B"
+msgstr "Cartaz de ruído cruzado B"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:676
+msgid "Adds a small scale screen like noise locally"
+msgstr "Adiciona localmente uma sobreposição com um ecrã pequeno como ruído"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:678 ../share/filters/filters.svg.h:680
+msgid "Poster Color Fun"
+msgstr "Cartaz a cores engraçado"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:682
+msgid "Poster Rough"
+msgstr "Cartaz rugoso"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:684
+msgid "Adds roughness to one of the two channels of the Poster paint filter"
+msgstr "Adiciona rugosidades a 1 ou 2 dos canais do filtro de pintura de cartaz"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:686
+msgid "Alpha Monochrome Cracked"
+msgstr "Transparência monocromática rachada"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:688 ../share/filters/filters.svg.h:692
+#: ../share/filters/filters.svg.h:696 ../share/filters/filters.svg.h:708
+#: ../share/filters/filters.svg.h:712 ../share/filters/filters.svg.h:716
+msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
+msgstr "Textura do preenchimento de ruído básica; ajustar cor em Inudar"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:690
+msgid "Alpha Turbulent"
+msgstr "Transparência turbulenta"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:694
+msgid "Colorize Turbulent"
+msgstr "Colorir turbulento"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:698
+msgid "Cross Noise B"
+msgstr "Ruído cruzado B"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:700
+msgid "Adds a small scale crossy graininess"
+msgstr "Adiciona um pequeno granulado cruzado"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:702
+msgid "Cross Noise"
+msgstr "Ruído cruzado"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:704
+msgid "Adds a small scale screen like graininess"
+msgstr "Adiciona uma tela pequena tipo granulado"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:706
+msgid "Duotone Turbulent"
+msgstr "Turbulência em 2 tons"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:710
+msgid "Light Eraser Cracked"
+msgstr "Apagador de luz rachado"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:714
+msgid "Poster Turbulent"
+msgstr "Cartaz turbulento"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:718
+msgid "Tartan Smart"
+msgstr "Axadrezado inteligente"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:720
+msgid "Highly configurable checkered tartan pattern"
+msgstr "Padrão de axadrezado altamente configurável"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:722
+msgid "Light Contour"
+msgstr "Contorno de luz"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:724
+msgid "Uses vertical specular light to draw lines"
+msgstr "Usa luz especular vertical para desenhar linhas"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:726
+msgid "Liquid"
+msgstr "Líquido"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:728
+msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
+msgstr "Preenchimento colorável com transparência líquida"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:730
+msgid "Aluminium"
+msgstr "Alumínio"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:732
+msgid "Aluminium effect with sharp brushed reflections"
+msgstr "Efeito de alumínio com reflexões nítidas escovadas"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:734
+msgid "Comics"
+msgstr "Banda desenhada"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:736
+msgid "Comics cartoon drawing effect"
+msgstr "Efeito de desenho de banda desenhada"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:738
+msgid "Comics Draft"
+msgstr "Esboço de banda desenhada"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:740 ../share/filters/filters.svg.h:772
+msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
+msgstr "Esboço de banda desenhada com aspeto vítreo"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:742
+msgid "Comics Fading"
+msgstr "Banda desenhada a desvanecer"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:744
+msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
+msgstr "Desenho de banda desenhada a desvanecer nas bordas"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:746
+msgid "Brushed Metal"
+msgstr "Metal escovado"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:748
+msgid "Satiny metal surface effect"
+msgstr "Efeito de superfície metálica satinada"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:750
+msgid "Opaline"
+msgstr "Opalino"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:752
+msgid "Contouring version of smooth shader"
+msgstr "Versão de contorno de sombreador suave"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:754
+msgid "Chrome"
+msgstr "Cromado"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:756
+msgid "Bright chrome effect"
+msgstr "Efeito cromado brilhante"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:758
+msgid "Deep Chrome"
+msgstr "Cromado profundo"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:760
+msgid "Dark chrome effect"
+msgstr "Efeito cromado escuro"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:762
+msgid "Emboss Shader"
+msgstr "Sombreado de alto relevo"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:764
+msgid "Combination of satiny and emboss effect"
+msgstr "Combinação de efeito alto relevo e sem defeitos"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:766
+msgid "Sharp Metal"
+msgstr "Metal nítido"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:768
+msgid "Chrome effect with darkened edges"
+msgstr "Efeito cromado com margens escurecidas"
+
+# Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
+#: ../share/filters/filters.svg.h:770
+msgid "Brush Draw"
+msgstr "Desenho a pincel"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:774
+msgid "Chrome Emboss"
+msgstr "Alto relevo cromado"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:776
+msgid "Embossed chrome effect"
+msgstr "Efeito de cromado em alto relevo"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:778
+msgid "Contour Emboss"
+msgstr "Alto relevo de contorno"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:780
+msgid "Satiny and embossed contour effect"
+msgstr "Efeito de alto relevo e sem defeito no contorno"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:782
+msgid "Sharp Deco"
+msgstr "Nitidez deco"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:784
+msgid "Unrealistic reflections with sharp edges"
+msgstr "Reflexões não realísticas com bordas nítidas"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:786
+msgid "Deep Metal"
+msgstr "Metal profundo"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:788
+msgid "Deep and dark metal shading"
+msgstr "Sombreado de metal profundo"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:790
+msgid "Aluminium Emboss"
+msgstr "Alto relevo de alumínio"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:792
+msgid "Satiny aluminium effect with embossing"
+msgstr "Efeito de alto relevo e sem defeito de alumínio"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:794
+msgid "Refractive Glass"
+msgstr "Vidro refratário"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:796
+msgid "Double reflection through glass with some refraction"
+msgstr "Reflexo duplo através de vidro com alguma refraxão"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:798
+msgid "Frosted Glass"
+msgstr "Vidro fosco"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:800
+msgid "Satiny glass effect"
+msgstr "Efeito de vidro satinado"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:802
+msgid "Bump Engraving"
+msgstr "Gravura em alto relevo"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:804
+msgid "Carving emboss effect"
+msgstr "Efeito de gravura a preto e branco com alto relevo"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:806
+msgid "Chromolitho Alternate"
+msgstr "Cromolitografia alternativa"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:808
+msgid "Old chromolithographic effect"
+msgstr "Efeito cromolitográfico antigo"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:810
+msgid "Convoluted Bump"
+msgstr "Alto relevo enrolado"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:812
+msgid "Convoluted emboss effect"
+msgstr "Efeito de alto relevo enrolado"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:814
+msgid "Emergence"
+msgstr "Surgir"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:816
+msgid "Cut out, add inner shadow and colorize some parts of an image"
+msgstr "Recortar, adicionar sombra dentro e colorir algumas partes da imagem"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:818
+msgid "Litho"
+msgstr "Litografia"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:820
+msgid "Create a two colors lithographic effect"
+msgstr "Cria um efeito litográfico de 2 cores"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:822
+msgid "Paint Channels"
+msgstr "Pintar canais"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:824
+msgid "Colorize separately the three color channels"
+msgstr "Colorir separadamente os 3 canais de cor"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:826
+msgid "Posterized Light Eraser"
+msgstr "Apagador de luz posterizado"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:828
+msgid "Create a semi transparent posterized image"
+msgstr "Cria uma imagem posterizada semi-transparente"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:830
+msgid "Trichrome"
+msgstr "Tricromia (3 cores)"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:832
+msgid "Like Duochrome but with three colors"
+msgstr "Como a dicromia (2 cores) mas com 3 cores"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:834
+msgid "Simulate CMY"
+msgstr "Simular CMY"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:836
+msgid "Render Cyan, Magenta and Yellow channels with a colorizable background"
+msgstr "Renderiza os canais ciano, magenta e amarelo com um fundo colorável"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:838
+msgid "Contouring Table"
+msgstr "Contornar mesa"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:840
+msgid "Blurred multiple contours for objects"
+msgstr "Contornos múltiplos desfocados nos objetos"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:842
+msgid "Posterized Blur"
+msgstr "Desfocado posterizado"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:844
+msgid "Converts blurred contour to posterized steps"
+msgstr "Converte contornos desfocados em passos posterizados"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:846
+msgid "Contouring Discrete"
+msgstr "Contorno discreto"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:848
+msgid "Sharp multiple contour for objects"
+msgstr "Aumentar nitidez em vários contornos para os objetos"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:2
+msgctxt "Palette"
+msgid "Black"
+msgstr "Preto"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:3
+#, no-c-format
+msgctxt "Palette"
+msgid "90% Gray"
+msgstr "90% cinza"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:4
+#, no-c-format
+msgctxt "Palette"
+msgid "80% Gray"
+msgstr "80% cinza"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:5
+#, no-c-format
+msgctxt "Palette"
+msgid "70% Gray"
+msgstr "70% cinza"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:6
+#, no-c-format
+msgctxt "Palette"
+msgid "60% Gray"
+msgstr "60% cinza"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:7
+#, no-c-format
+msgctxt "Palette"
+msgid "50% Gray"
+msgstr "50% cinza"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:8
+#, no-c-format
+msgctxt "Palette"
+msgid "40% Gray"
+msgstr "40% cinza"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:9
+#, no-c-format
+msgctxt "Palette"
+msgid "30% Gray"
+msgstr "30% cinza"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:10
+#, no-c-format
+msgctxt "Palette"
+msgid "20% Gray"
+msgstr "20% cinza"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:11
+#, no-c-format
+msgctxt "Palette"
+msgid "10% Gray"
+msgstr "10% cinza"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:12
+#, no-c-format
+msgctxt "Palette"
+msgid "7.5% Gray"
+msgstr "7,5% cinza"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:13
+#, no-c-format
+msgctxt "Palette"
+msgid "5% Gray"
+msgstr "5% cinza"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:14
+#, no-c-format
+msgctxt "Palette"
+msgid "2.5% Gray"
+msgstr "2,5% cinza"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:15
+msgctxt "Palette"
+msgid "White"
+msgstr "Branco"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:16
+msgctxt "Palette"
+msgid "Maroon (#800000)"
+msgstr "Bordô (#800000)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:17
+msgctxt "Palette"
+msgid "Red (#FF0000)"
+msgstr "Vermelho (#FF0000)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:18
+msgctxt "Palette"
+msgid "Olive (#808000)"
+msgstr "Azeitona (#808000)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:19
+msgctxt "Palette"
+msgid "Yellow (#FFFF00)"
+msgstr "Amarelo (#FFFF00)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:20
+msgctxt "Palette"
+msgid "Green (#008000)"
+msgstr "Verde (#008000)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:21
+msgctxt "Palette"
+msgid "Lime (#00FF00)"
+msgstr "Lima (#00FF00)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:22
+msgctxt "Palette"
+msgid "Teal (#008080)"
+msgstr "Verde-azulado (#008080)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:23
+msgctxt "Palette"
+msgid "Aqua (#00FFFF)"
+msgstr "Água (#00FFFF)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:24
+msgctxt "Palette"
+msgid "Navy (#000080)"
+msgstr "Azul-marinho (#000080)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:25
+msgctxt "Palette"
+msgid "Blue (#0000FF)"
+msgstr "Azul (#0000FF)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:26
+msgctxt "Palette"
+msgid "Purple (#800080)"
+msgstr "Púrpura (#800080)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:27
+msgctxt "Palette"
+msgid "Fuchsia (#FF00FF)"
+msgstr "Rosa vívido (#FF00FF)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:28
+msgctxt "Palette"
+msgid "black (#000000)"
+msgstr "preto (#000000)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:29
+msgctxt "Palette"
+msgid "dimgray (#696969)"
+msgstr "cinza-escuro (#696969)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:30
+msgctxt "Palette"
+msgid "gray (#808080)"
+msgstr "cinzento (#808080)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:31
+msgctxt "Palette"
+msgid "darkgray (#A9A9A9)"
+msgstr "cinza-escuro (#A9A9A9)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:32
+msgctxt "Palette"
+msgid "silver (#C0C0C0)"
+msgstr "prateado (#C0C0C0)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:33
+msgctxt "Palette"
+msgid "lightgray (#D3D3D3)"
+msgstr "cinza-claro (#D3D3D3)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:34
+msgctxt "Palette"
+msgid "gainsboro (#DCDCDC)"
+msgstr "cinza-claro-azulado (#DCDCDC)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:35
+msgctxt "Palette"
+msgid "whitesmoke (#F5F5F5)"
+msgstr "branco-fumo (#F5F5F5)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:36
+msgctxt "Palette"
+msgid "white (#FFFFFF)"
+msgstr "branco (#FFFFFF)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:37
+msgctxt "Palette"
+msgid "rosybrown (#BC8F8F)"
+msgstr "castanho-rosado (#BC8F8F)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:38
+msgctxt "Palette"
+msgid "indianred (#CD5C5C)"
+msgstr "vermelho-indiano (#CD5C5C)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:39
+msgctxt "Palette"
+msgid "brown (#A52A2A)"
+msgstr "castanho (#A52A2A)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:40
+msgctxt "Palette"
+msgid "firebrick (#B22222)"
+msgstr "cor-de-tijolo (#B22222)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:41
+msgctxt "Palette"
+msgid "lightcoral (#F08080)"
+msgstr "coral-claro (#F08080)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:42
+msgctxt "Palette"
+msgid "maroon (#800000)"
+msgstr "bordô (#800000)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:43
+msgctxt "Palette"
+msgid "darkred (#8B0000)"
+msgstr "vermelho-escuro (#8B0000)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:44
+msgctxt "Palette"
+msgid "red (#FF0000)"
+msgstr "vermelho (#FF0000)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:45
+msgctxt "Palette"
+msgid "snow (#FFFAFA)"
+msgstr "neve (#FFFAFA)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:46
+msgctxt "Palette"
+msgid "mistyrose (#FFE4E1)"
+msgstr "rosa-místico (#FFE4E1)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:47
+msgctxt "Palette"
+msgid "salmon (#FA8072)"
+msgstr "salmão (#FA8072)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:48
+msgctxt "Palette"
+msgid "tomato (#FF6347)"
+msgstr "tomate (#FF6347)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:49
+msgctxt "Palette"
+msgid "darksalmon (#E9967A)"
+msgstr "salmão-escuro (#E9967A)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:50
+msgctxt "Palette"
+msgid "coral (#FF7F50)"
+msgstr "coral (#FF7F50)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:51
+msgctxt "Palette"
+msgid "orangered (#FF4500)"
+msgstr "laranja-vermelho (#FF4500)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:52
+msgctxt "Palette"
+msgid "lightsalmon (#FFA07A)"
+msgstr "salmão-claro (#FFA07A)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:53
+msgctxt "Palette"
+msgid "sienna (#A0522D)"
+msgstr "siena (#A0522D)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:54
+msgctxt "Palette"
+msgid "seashell (#FFF5EE)"
+msgstr "concha-do-mar (#FFF5EE)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:55
+msgctxt "Palette"
+msgid "chocolate (#D2691E)"
+msgstr "chocolate (#D2691E)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:56
+msgctxt "Palette"
+msgid "saddlebrown (#8B4513)"
+msgstr "castanho-sela (#8B4513)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:57
+msgctxt "Palette"
+msgid "sandybrown (#F4A460)"
+msgstr "castanho-areia (#F4A460)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:58
+msgctxt "Palette"
+msgid "peachpuff (#FFDAB9)"
+msgstr "pêssego-rosa (#FFDAB9)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:59
+msgctxt "Palette"
+msgid "peru (#CD853F)"
+msgstr "perú (#CD853F)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:60
+msgctxt "Palette"
+msgid "linen (#FAF0E6)"
+msgstr "linho (#FAF0E6)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:61
+msgctxt "Palette"
+msgid "bisque (#FFE4C4)"
+msgstr "rosa-bisque (#FFE4C4)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:62
+msgctxt "Palette"
+msgid "darkorange (#FF8C00)"
+msgstr "laranja-escuro (#FF8C00)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:63
+msgctxt "Palette"
+msgid "burlywood (#DEB887)"
+msgstr "castanho-areia (#DEB887)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:64
+msgctxt "Palette"
+msgid "tan (#D2B48C)"
+msgstr "pardo (#D2B48C)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:65
+msgctxt "Palette"
+msgid "antiquewhite (#FAEBD7)"
+msgstr "branco-envelhecido (#FAEBD7)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:66
+msgctxt "Palette"
+msgid "navajowhite (#FFDEAD)"
+msgstr "branco-navajo (#FFDEAD)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:67
+msgctxt "Palette"
+msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)"
+msgstr "amêndoa-branqueada (#FFEBCD)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:68
+msgctxt "Palette"
+msgid "papayawhip (#FFEFD5)"
+msgstr "papaia-batida (#FFEFD5)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:69
+msgctxt "Palette"
+msgid "moccasin (#FFE4B5)"
+msgstr "mocassim (#FFE4B5)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:70
+msgctxt "Palette"
+msgid "orange (#FFA500)"
+msgstr "laranja (#FFA500)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:71
+msgctxt "Palette"
+msgid "wheat (#F5DEB3)"
+msgstr "trigo (#F5DEB3)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:72
+msgctxt "Palette"
+msgid "oldlace (#FDF5E6)"
+msgstr "atacador-antigo (#FDF5E6)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:73
+msgctxt "Palette"
+msgid "floralwhite (#FFFAF0)"
+msgstr "branco-floral (#FFFAF0)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:74
+msgctxt "Palette"
+msgid "darkgoldenrod (#B8860B)"
+msgstr "solidago-escuro (#B8860B)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:75
+msgctxt "Palette"
+msgid "goldenrod (#DAA520)"
+msgstr "solidago (#DAA520)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:76
+msgctxt "Palette"
+msgid "cornsilk (#FFF8DC)"
+msgstr "folha-de-milho-seca (#FFF8DC)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:77
+msgctxt "Palette"
+msgid "gold (#FFD700)"
+msgstr "ouro (#FFD700)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:78
+msgctxt "Palette"
+msgid "khaki (#F0E68C)"
+msgstr "caqui (#F0E68C)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:79
+msgctxt "Palette"
+msgid "lemonchiffon (#FFFACD)"
+msgstr "bolo-limão (#FFFACD)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:80
+msgctxt "Palette"
+msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)"
+msgstr "ouro-pálido (#EEE8AA)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:81
+msgctxt "Palette"
+msgid "darkkhaki (#BDB76B)"
+msgstr "caqui-escuro (#BDB76B)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:82
+msgctxt "Palette"
+msgid "beige (#F5F5DC)"
+msgstr "bege (#F5F5DC)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:83
+msgctxt "Palette"
+msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)"
+msgstr "ouro-pálido-claro (#FAFAD2)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:84
+msgctxt "Palette"
+msgid "olive (#808000)"
+msgstr "oliva (#808000)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:85
+msgctxt "Palette"
+msgid "yellow (#FFFF00)"
+msgstr "amarelo (#FFFF00)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:86
+msgctxt "Palette"
+msgid "lightyellow (#FFFFE0)"
+msgstr "amarelo-claro (#FFFFE0)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:87
+msgctxt "Palette"
+msgid "ivory (#FFFFF0)"
+msgstr "marfim (#FFFFF0)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:88
+msgctxt "Palette"
+msgid "olivedrab (#6B8E23)"
+msgstr "verde-oliva (#6B8E23)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:89
+msgctxt "Palette"
+msgid "yellowgreen (#9ACD32)"
+msgstr "amarelo-verde (#9ACD32)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:90
+msgctxt "Palette"
+msgid "darkolivegreen (#556B2F)"
+msgstr "verde-azeitona-escuro"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:91
+msgctxt "Palette"
+msgid "greenyellow (#ADFF2F)"
+msgstr "verde-amarelo (#ADFF2F)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:92
+msgctxt "Palette"
+msgid "chartreuse (#7FFF00)"
+msgstr "verde-limão (#7FFF00)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:93
+msgctxt "Palette"
+msgid "lawngreen (#7CFC00)"
+msgstr "verde-erva (#7CFC00)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:94
+msgctxt "Palette"
+msgid "darkseagreen (#8FBC8F)"
+msgstr "verde-mar-escuro (#8FBC8F)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:95
+msgctxt "Palette"
+msgid "forestgreen (#228B22)"
+msgstr "verde-floresta (#228B22)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:96
+msgctxt "Palette"
+msgid "limegreen (#32CD32)"
+msgstr "verde-lima (#32CD32)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:97
+msgctxt "Palette"
+msgid "lightgreen (#90EE90)"
+msgstr "verde-claro (#90EE90)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:98
+msgctxt "Palette"
+msgid "palegreen (#98FB98)"
+msgstr "verde-pálido (#98FB98)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:99
+msgctxt "Palette"
+msgid "darkgreen (#006400)"
+msgstr "verde-escuro (#006400)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:100
+msgctxt "Palette"
+msgid "green (#008000)"
+msgstr "verde (#008000)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:101
+msgctxt "Palette"
+msgid "lime (#00FF00)"
+msgstr "lima (#00FF00)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:102
+msgctxt "Palette"
+msgid "honeydew (#F0FFF0)"
+msgstr "verde-melão (#F0FFF0)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:103
+msgctxt "Palette"
+msgid "seagreen (#2E8B57)"
+msgstr "verde-mar (#2E8B57)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:104
+msgctxt "Palette"
+msgid "mediumseagreen (#3CB371)"
+msgstr "verde-mar-médio (#3CB371)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:105
+msgctxt "Palette"
+msgid "springgreen (#00FF7F)"
+msgstr "verde-primavera (#00FF7F)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:106
+msgctxt "Palette"
+msgid "mintcream (#F5FFFA)"
+msgstr "creme-menta (#F5FFFA)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:107
+msgctxt "Palette"
+msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)"
+msgstr "verde-primavera-médio (#00FA9A)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:108
+msgctxt "Palette"
+msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)"
+msgstr "azul-marinho-médio (#66CDAA)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:109
+msgctxt "Palette"
+msgid "aquamarine (#7FFFD4)"
+msgstr "azul-marinho (#7FFFD4)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:110
+msgctxt "Palette"
+msgid "turquoise (#40E0D0)"
+msgstr "turquesa (#40E0D0)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:111
+msgctxt "Palette"
+msgid "lightseagreen (#20B2AA)"
+msgstr "verde-mar-claro (#20B2AA)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:112
+msgctxt "Palette"
+msgid "mediumturquoise (#48D1CC)"
+msgstr "turquesa-médio (#48D1CC)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:113
+msgctxt "Palette"
+msgid "darkslategray (#2F4F4F)"
+msgstr "ardósia-cinza-escuro"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:114
+msgctxt "Palette"
+msgid "paleturquoise (#AFEEEE)"
+msgstr "turquesa-pálido (#AFEEEE)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:115
+msgctxt "Palette"
+msgid "teal (#008080)"
+msgstr "verde-azulado (#008080)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:116
+msgctxt "Palette"
+msgid "darkcyan (#008B8B)"
+msgstr "ciano-escuro (#008B8B)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:117
+msgctxt "Palette"
+msgid "cyan (#00FFFF)"
+msgstr "ciano (#00FFFF)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:118
+msgctxt "Palette"
+msgid "lightcyan (#E0FFFF)"
+msgstr "ciano-claro (#E0FFFF)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:119
+msgctxt "Palette"
+msgid "azure (#F0FFFF)"
+msgstr "azul-ciano-céu (#F0FFFF)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:120
+msgctxt "Palette"
+msgid "darkturquoise (#00CED1)"
+msgstr "turquesa-escuro (#00CED1)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:121
+msgctxt "Palette"
+msgid "cadetblue (#5F9EA0)"
+msgstr "azul-cadete (#5F9EA0)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:122
+msgctxt "Palette"
+msgid "powderblue (#B0E0E6)"
+msgstr "azul-pó (#B0E0E6)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:123
+msgctxt "Palette"
+msgid "lightblue (#ADD8E6)"
+msgstr "azul-claro (#ADD8E6)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:124
+msgctxt "Palette"
+msgid "deepskyblue (#00BFFF)"
+msgstr "azul-céu-escuro (#00BFFF)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:125
+msgctxt "Palette"
+msgid "skyblue (#87CEEB)"
+msgstr "azul-céu (#87CEEB)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:126
+msgctxt "Palette"
+msgid "lightskyblue (#87CEFA)"
+msgstr "azul-céu-claro (#87CEFA)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:127
+msgctxt "Palette"
+msgid "steelblue (#4682B4)"
+msgstr "azul-aço (#4682B4)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:128
+msgctxt "Palette"
+msgid "aliceblue (#F0F8FF)"
+msgstr "azul-alice (#F0F8FF)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:129
+msgctxt "Palette"
+msgid "dodgerblue (#1E90FF)"
+msgstr "azul-dodger (#1E90FF)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:130
+msgctxt "Palette"
+msgid "slategray (#708090)"
+msgstr "cinza-ardósia (#708090)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:131
+msgctxt "Palette"
+msgid "lightslategray (#778899)"
+msgstr "cinza-ardósia-claro (#778899)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:132
+msgctxt "Palette"
+msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)"
+msgstr "azul-aço-claro (#B0C4DE)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:133
+msgctxt "Palette"
+msgid "cornflowerblue (#6495ED)"
+msgstr "azul-centáurea (#6495ED)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:134
+msgctxt "Palette"
+msgid "royalblue (#4169E1)"
+msgstr "azul-real (#4169E1)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:135
+msgctxt "Palette"
+msgid "midnightblue (#191970)"
+msgstr "azul-meia-noite (#191970)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:136
+msgctxt "Palette"
+msgid "lavender (#E6E6FA)"
+msgstr "lavanda (#E6E6FA)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:137
+msgctxt "Palette"
+msgid "navy (#000080)"
+msgstr "azul-marinho (#000080)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:138
+msgctxt "Palette"
+msgid "darkblue (#00008B)"
+msgstr "azul-escuro (#00008B)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:139
+msgctxt "Palette"
+msgid "mediumblue (#0000CD)"
+msgstr "azul-médio (#0000CD)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:140
+msgctxt "Palette"
+msgid "blue (#0000FF)"
+msgstr "azul (#0000FF)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:141
+msgctxt "Palette"
+msgid "ghostwhite (#F8F8FF)"
+msgstr "branco-fantasma (#F8F8FF)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:142
+msgctxt "Palette"
+msgid "slateblue (#6A5ACD)"
+msgstr "azul-ardósia (#6A5ACD)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:143
+msgctxt "Palette"
+msgid "darkslateblue (#483D8B)"
+msgstr "azul-ardósia-escuro (#483D8B)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:144
+msgctxt "Palette"
+msgid "mediumslateblue (#7B68EE)"
+msgstr "azul-ardósia-médio (#7B68EE)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:145
+msgctxt "Palette"
+msgid "mediumpurple (#9370DB)"
+msgstr "púrpura-médio (#9370DB)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:146
+msgctxt "Palette"
+msgid "blueviolet (#8A2BE2)"
+msgstr "violeta-azul (#8A2BE2)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:147
+msgctxt "Palette"
+msgid "indigo (#4B0082)"
+msgstr "indigo (#4B0082)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:148
+msgctxt "Palette"
+msgid "darkorchid (#9932CC)"
+msgstr "orquídea-escuro (#9932CC)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:149
+msgctxt "Palette"
+msgid "darkviolet (#9400D3)"
+msgstr "violeta-escuro (#9400D3)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:150
+msgctxt "Palette"
+msgid "mediumorchid (#BA55D3)"
+msgstr "orquídea-médio (#BA55D3)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:151
+msgctxt "Palette"
+msgid "thistle (#D8BFD8)"
+msgstr "cardo (#D8BFD8)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:152
+msgctxt "Palette"
+msgid "plum (#DDA0DD)"
+msgstr "ameixa (#DDA0DD)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:153
+msgctxt "Palette"
+msgid "violet (#EE82EE)"
+msgstr "violeta (#EE82EE)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:154
+msgctxt "Palette"
+msgid "purple (#800080)"
+msgstr "púrpura (#800080)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:155
+msgctxt "Palette"
+msgid "darkmagenta (#8B008B)"
+msgstr "magenta-escuro (#8B008B)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:156
+msgctxt "Palette"
+msgid "magenta (#FF00FF)"
+msgstr "magenta (#FF00FF)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:157
+msgctxt "Palette"
+msgid "orchid (#DA70D6)"
+msgstr "orquídea (#DA70D6)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:158
+msgctxt "Palette"
+msgid "mediumvioletred (#C71585)"
+msgstr "vermelho-violeta-médio (#C71585)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:159
+msgctxt "Palette"
+msgid "deeppink (#FF1493)"
+msgstr "rosa-escuro (#FF1493)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:160
+msgctxt "Palette"
+msgid "hotpink (#FF69B4)"
+msgstr "rosa-choque (#FF69B4)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:161
+msgctxt "Palette"
+msgid "lavenderblush (#FFF0F5)"
+msgstr "lavanda-corado (#FFF0F5)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:162
+msgctxt "Palette"
+msgid "palevioletred (#DB7093)"
+msgstr "vermelho-violeta-pálido (#DB7093)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:163
+msgctxt "Palette"
+msgid "crimson (#DC143C)"
+msgstr "carmesim (#DC143C)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:164
+msgctxt "Palette"
+msgid "pink (#FFC0CB)"
+msgstr "rosa (#FFC0CB)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:165
+msgctxt "Palette"
+msgid "lightpink (#FFB6C1)"
+msgstr "rosa-claro (#FFB6C1)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:166
+msgctxt "Palette"
+msgid "rebeccapurple (#663399)"
+msgstr "púrpura-rebbeca (#663399)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:167
+msgctxt "Palette"
+msgid "Butter 1"
+msgstr "Manteiga 1"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:168
+msgctxt "Palette"
+msgid "Butter 2"
+msgstr "Manteiga 2"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:169
+msgctxt "Palette"
+msgid "Butter 3"
+msgstr "Manteiga 3"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:170
+msgctxt "Palette"
+msgid "Chameleon 1"
+msgstr "Camaleão 1"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:171
+msgctxt "Palette"
+msgid "Chameleon 2"
+msgstr "Camaleão 2"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:172
+msgctxt "Palette"
+msgid "Chameleon 3"
+msgstr "Camaleão 3"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:173
+msgctxt "Palette"
+msgid "Orange 1"
+msgstr "Laranja 1"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:174
+msgctxt "Palette"
+msgid "Orange 2"
+msgstr "Laranja 2"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:175
+msgctxt "Palette"
+msgid "Orange 3"
+msgstr "Laranja 3"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:176
+msgctxt "Palette"
+msgid "Sky Blue 1"
+msgstr "Azul Céu 1"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:177
+msgctxt "Palette"
+msgid "Sky Blue 2"
+msgstr "Azul Céu 2"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:178
+msgctxt "Palette"
+msgid "Sky Blue 3"
+msgstr "Azul Céu 3"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:179
+msgctxt "Palette"
+msgid "Plum 1"
+msgstr "Ameixa 1"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:180
+msgctxt "Palette"
+msgid "Plum 2"
+msgstr "Ameixa 2"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:181
+msgctxt "Palette"
+msgid "Plum 3"
+msgstr "Ameixa 3"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:182
+msgctxt "Palette"
+msgid "Chocolate 1"
+msgstr "Chocolate 1"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:183
+msgctxt "Palette"
+msgid "Chocolate 2"
+msgstr "Chocolate 2"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:184
+msgctxt "Palette"
+msgid "Chocolate 3"
+msgstr "Chocolate 3"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:185
+msgctxt "Palette"
+msgid "Scarlet Red 1"
+msgstr "Vermelho escarlate 1"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:186
+msgctxt "Palette"
+msgid "Scarlet Red 2"
+msgstr "Vermelho escarlate 2"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:187
+msgctxt "Palette"
+msgid "Scarlet Red 3"
+msgstr "Vermelho escarlate 3"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:188
+msgctxt "Palette"
+msgid "Snowy White"
+msgstr "Branco neve"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:189
+msgctxt "Palette"
+msgid "Aluminium 1"
+msgstr "Alumínio 1"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:190
+msgctxt "Palette"
+msgid "Aluminium 2"
+msgstr "Alumínio 2"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:191
+msgctxt "Palette"
+msgid "Aluminium 3"
+msgstr "Alumínio 3"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:192
+msgctxt "Palette"
+msgid "Aluminium 4"
+msgstr "Alumínio 4"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:193
+msgctxt "Palette"
+msgid "Aluminium 5"
+msgstr "Alumínio 5"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:194
+msgctxt "Palette"
+msgid "Aluminium 6"
+msgstr "Alumínio 6"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:195
+msgctxt "Palette"
+msgid "Jet Black"
+msgstr "Preto carvão"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Stripes 1:1"
+msgstr "Listrado 1:1"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Stripes 1:1 white"
+msgstr "Listrado 1:1 branco"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Stripes 1:1.5"
+msgstr "Listrado 1:1.5"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Stripes 1:1.5 white"
+msgstr "Listrado 1:1.5 branco"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Stripes 1:2"
+msgstr "Listrado 1:2"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Stripes 1:2 white"
+msgstr "Listrado 1:2 branco"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Stripes 1:3"
+msgstr "Listrado 1:3"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Stripes 1:3 white"
+msgstr "Listrado 1:3 branco"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Stripes 1:4"
+msgstr "Listrado 1:4"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Stripes 1:4 white"
+msgstr "Listrado 1:4 branco"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Stripes 1:5"
+msgstr "Listrado 1:5"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Stripes 1:5 white"
+msgstr "Listrado 1:5 branco"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Stripes 1:8"
+msgstr "Listrado 1:8"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Stripes 1:8 white"
+msgstr "Listrado 1:8 branco"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Stripes 1:10"
+msgstr "Listrado 1:10"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Stripes 1:10 white"
+msgstr "Listrado 1:10 branco"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Stripes 1:16"
+msgstr "Listrado 1:16"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Stripes 1:16 white"
+msgstr "Listrado 1:16 branco"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Stripes 1:32"
+msgstr "Listrado 1:32"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Stripes 1:32 white"
+msgstr "Listrado 1:32 branco"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Stripes 1:64"
+msgstr "Listrado 1:64"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Stripes 2:1"
+msgstr "Listrado 2:1"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Stripes 2:1 white"
+msgstr "Listrado 2:1 branco"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Stripes 4:1"
+msgstr "Listrado 4:1"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Stripes 4:1 white"
+msgstr "Listrado 4:1 branco"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Checkerboard"
+msgstr "Tabuleiro de xadrez"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Checkerboard white"
+msgstr "Tabuleiro de xadrez branco"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Packed circles"
+msgstr "Círculos abarrotados"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Polka dots, small"
+msgstr "Pontilhado, pequeno"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Polka dots, small white"
+msgstr "Pontilhado, pequeno branco"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Polka dots, medium"
+msgstr "Pontilhado, médio"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Polka dots, medium white"
+msgstr "Pontilhado, médio branco"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Polka dots, large"
+msgstr "Pontilhado, grande"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Polka dots, large white"
+msgstr "Pontilhado, grande branco"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Wavy"
+msgstr "Ondulado"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Wavy white"
+msgstr "Ondulado branco"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Camouflage"
+msgstr "Camuflagem"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Ermine"
+msgstr "Arminho"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Sand (bitmap)"
+msgstr "Areia (bitmap)"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Cloth (bitmap)"
+msgstr "Tecido (bitmap)"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Old paint (bitmap)"
+msgstr "Pintura antiga (bitmap)"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:2
+msgctxt "Symbol"
+msgid "AIGA Symbol Signs"
+msgstr "Pictogramas AIGA"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:3 ../share/symbols/symbols.h:4
+#: ../share/symbols/symbols.h:281 ../share/symbols/symbols.h:282
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Telephone"
+msgstr "Telefone"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:5 ../share/symbols/symbols.h:6
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Mail"
+msgstr "Correio"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:7 ../share/symbols/symbols.h:8
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Currency Exchange"
+msgstr "Câmbio"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:9 ../share/symbols/symbols.h:10
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Currency Exchange - Euro"
+msgstr "Câmbio - Euro"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:11 ../share/symbols/symbols.h:12
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Cashier"
+msgstr "Caixa de pagamento"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:13 ../share/symbols/symbols.h:14
+#: ../share/symbols/symbols.h:213 ../share/symbols/symbols.h:214
+msgctxt "Symbol"
+msgid "First Aid"
+msgstr "Primeiros socorros"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:15 ../share/symbols/symbols.h:16
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Lost and Found"
+msgstr "Perdidos e achados"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:17 ../share/symbols/symbols.h:18
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Coat Check"
+msgstr "Guarda-roupas"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:19 ../share/symbols/symbols.h:20
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Baggage Lockers"
+msgstr "Cacifos de bagagem"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:21 ../share/symbols/symbols.h:22
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Escalator"
+msgstr "Escadas rolantes"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:23 ../share/symbols/symbols.h:24
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Escalator Down"
+msgstr "Escadas rolantes para baixo"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:25 ../share/symbols/symbols.h:26
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Escalator Up"
+msgstr "Escadas rolantes para cima"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:27 ../share/symbols/symbols.h:28
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Stairs"
+msgstr "Escadas"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:29 ../share/symbols/symbols.h:30
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Stairs Down"
+msgstr "Escadas para baixo"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:31 ../share/symbols/symbols.h:32
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Stairs Up"
+msgstr "Escadas para cima"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:33 ../share/symbols/symbols.h:34
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Elevator"
+msgstr "Elevador"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:35 ../share/symbols/symbols.h:36
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Toilets - Men"
+msgstr "Casas de banho - homens"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:37 ../share/symbols/symbols.h:38
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Toilets - Women"
+msgstr "Casas de banho - mulheres"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:39 ../share/symbols/symbols.h:40
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Toilets"
+msgstr "Casas de banho"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:41 ../share/symbols/symbols.h:42
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Nursery"
+msgstr "Bersário"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:43 ../share/symbols/symbols.h:44
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Drinking Fountain"
+msgstr "Fonte de água potável"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:45 ../share/symbols/symbols.h:46
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Waiting Room"
+msgstr "Sala de espera"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:47 ../share/symbols/symbols.h:48
+#: ../share/symbols/symbols.h:231 ../share/symbols/symbols.h:232
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Information"
+msgstr "Informação"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:49 ../share/symbols/symbols.h:50
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Hotel Information"
+msgstr "Informação de hotéis"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:51 ../share/symbols/symbols.h:52
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Air Transportation"
+msgstr "Transportes aéreos"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:53 ../share/symbols/symbols.h:54
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Heliport"
+msgstr "Heliporto"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:55 ../share/symbols/symbols.h:56
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Taxi"
+msgstr "Táxi"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:57 ../share/symbols/symbols.h:58
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Bus"
+msgstr "Autocarro"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:59 ../share/symbols/symbols.h:60
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Ground Transportation"
+msgstr "Transporte terrestre"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:61 ../share/symbols/symbols.h:62
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Rail Transportation"
+msgstr "Transporte ferroviário"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:63 ../share/symbols/symbols.h:64
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Water Transportation"
+msgstr "Transporte aquático"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:65 ../share/symbols/symbols.h:66
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Car Rental"
+msgstr "Aluguer de carros"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:67 ../share/symbols/symbols.h:68
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Restaurant"
+msgstr "Restaurante"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:69 ../share/symbols/symbols.h:70
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Coffeeshop"
+msgstr "Café"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:71 ../share/symbols/symbols.h:72
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Bar"
+msgstr "Bar"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:73 ../share/symbols/symbols.h:74
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Shops"
+msgstr "Lojas"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:75 ../share/symbols/symbols.h:76
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Barber Shop - Beauty Salon"
+msgstr "Salão de beleza"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:77 ../share/symbols/symbols.h:78
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Barber Shop"
+msgstr "Barbearia"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:79 ../share/symbols/symbols.h:80
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Beauty Salon"
+msgstr "Salão de beleza"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:81 ../share/symbols/symbols.h:82
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Ticket Purchase"
+msgstr "Compra de bilhetes"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:83 ../share/symbols/symbols.h:84
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Baggage Check In"
+msgstr "Apresentação de bagagem"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:85 ../share/symbols/symbols.h:86
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Baggage Claim"
+msgstr "Recepção de bagagem"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:87 ../share/symbols/symbols.h:88
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Customs"
+msgstr "Alfândega"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:89 ../share/symbols/symbols.h:90
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Immigration"
+msgstr "Imigração"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:91 ../share/symbols/symbols.h:92
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Departing Flights"
+msgstr "Partidas de vôos"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:93 ../share/symbols/symbols.h:94
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Arriving Flights"
+msgstr "Chegadas de vôos"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:95 ../share/symbols/symbols.h:96
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Smoking"
+msgstr "Fumadores"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:97 ../share/symbols/symbols.h:98
+msgctxt "Symbol"
+msgid "No Smoking"
+msgstr "Não fumadores"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:99 ../share/symbols/symbols.h:100
+#: ../share/symbols/symbols.h:245 ../share/symbols/symbols.h:246
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Parking"
+msgstr "Estacionamento"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:101 ../share/symbols/symbols.h:102
+msgctxt "Symbol"
+msgid "No Parking"
+msgstr "Proibido estacionar"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:103 ../share/symbols/symbols.h:104
+msgctxt "Symbol"
+msgid "No Dogs"
+msgstr "Proibido cães"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:105 ../share/symbols/symbols.h:106
+msgctxt "Symbol"
+msgid "No Entry"
+msgstr "Entrada proibida"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:107 ../share/symbols/symbols.h:108
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Exit"
+msgstr "Saída"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:109 ../share/symbols/symbols.h:110
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Fire Extinguisher"
+msgstr "Extintor"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:111 ../share/symbols/symbols.h:112
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Right Arrow"
+msgstr "Seta para a direita"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:113 ../share/symbols/symbols.h:114
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Forward and Right Arrow"
+msgstr "Seta para a frente e direita"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:115 ../share/symbols/symbols.h:116
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Up Arrow"
+msgstr "Seta para cima"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:117 ../share/symbols/symbols.h:118
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Forward and Left Arrow"
+msgstr "Seta para a frente e esquerda"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:119 ../share/symbols/symbols.h:120
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Left Arrow"
+msgstr "Seta para a esquerda"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:121 ../share/symbols/symbols.h:122
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Left and Down Arrow"
+msgstr "Seta para a esquerda e para baixo"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:123 ../share/symbols/symbols.h:124
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Down Arrow"
+msgstr "Seta para baixo"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:125 ../share/symbols/symbols.h:126
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Right and Down Arrow"
+msgstr "Seta para a direita e para baixo"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:127 ../share/symbols/symbols.h:128
+msgctxt "Symbol"
+msgid "NPS Wheelchair Accessible - 1996"
+msgstr "Acessível a cadeiras de rodas - NPS 1996"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:129 ../share/symbols/symbols.h:130
+msgctxt "Symbol"
+msgid "NPS Wheelchair Accessible"
+msgstr "Acessível a cadeiras de rodas - NPS"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:131 ../share/symbols/symbols.h:132
+msgctxt "Symbol"
+msgid "New Wheelchair Accessible"
+msgstr "Acessível a cadeiras de rodas - Novo"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:133
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Word Balloons"
+msgstr "Balão de banda desenhada"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:134
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Thought Balloon"
+msgstr "Balão de pensamento"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:135
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Dream Speaking"
+msgstr "Sonho falado"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:136
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Rounded Balloon"
+msgstr "Balão redondo"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:137
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Squared Balloon"
+msgstr "Balão quadrado"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:138
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Over the Phone"
+msgstr "Ao telefone"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:139
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Hip Balloon"
+msgstr "Balão oco"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:140
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Circle Balloon"
+msgstr "Balão circular"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:141
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Exclaim Balloon"
+msgstr "Balão de exclamação"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:142
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Flow Chart Shapes"
+msgstr "Formas de fluxogramas"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:143
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Process"
+msgstr "Processo"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:144
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Input/Output"
+msgstr "Entrada / saída"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:145
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Document"
+msgstr "Documento"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:146
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Manual Operation"
+msgstr "Operação manual"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:147
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Preparation"
+msgstr "Preparação"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:148
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Merge"
+msgstr "União"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:149
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Decision"
+msgstr "Decisão"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:150
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Magnetic Tape"
+msgstr "Fita magnética"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:151
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Display"
+msgstr "Painel"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:152
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Auxiliary Operation"
+msgstr "Operação auxiliar"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:153
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Manual Input"
+msgstr "Entrada manual"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:154
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Extract"
+msgstr "Extrair"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:155
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Terminal/Interrupt"
+msgstr "Terminal / interrupção"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:156
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Punched Card"
+msgstr "Cartão perfurado"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:157
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Punch Tape"
+msgstr "Fita perfurada"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:158
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Online Storage"
+msgstr "Armazenamento online"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:159
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Keying"
+msgstr "Entrada"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:160
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordenação"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:161
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Connector"
+msgstr "Conetor"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:162
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Off-Page Connector"
+msgstr "Conetor para trás"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:163
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Transmittal Tape"
+msgstr "Banda de transmissão"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:164
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Communication Link"
+msgstr "Ligação de comunicação"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:165
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Collate"
+msgstr "Comparar"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:166
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Comment/Annotation"
+msgstr "Comentário / anotação"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:167
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Core"
+msgstr "Núcleo"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:168
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Predefined Process"
+msgstr "Processo pré-definido"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:169
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Magnetic Disk (Database)"
+msgstr "Disco magnético (base de dados)"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:170
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Magnetic Drum (Direct Access)"
+msgstr "Tambor magnético (acesso direto)"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:171
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Offline Storage"
+msgstr "Armazenamento offline"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:172
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Logical Or"
+msgstr "OR lógico"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:173
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Logical And"
+msgstr "AND lógico"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:174
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Delay"
+msgstr "Atraso"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:175
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Loop Limit Begin"
+msgstr "Início de limite de ciclo"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:176
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Loop Limit End"
+msgstr "Fim de limite de ciclo"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:177
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Logic Symbols"
+msgstr "Símbolos lógicos"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:178
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Xnor Gate"
+msgstr "Porta XNOR"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:179
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Xor Gate"
+msgstr "Porta XOR"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:180
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Nor Gate"
+msgstr "Porta NOR"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:181
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Or Gate"
+msgstr "Porta OR"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:182
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Nand Gate"
+msgstr "Porta NAND"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:183
+msgctxt "Symbol"
+msgid "And Gate"
+msgstr "Porta AND"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:184
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Buffer"
+msgstr "Buffer"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:185
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Not Gate"
+msgstr "Não porta"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:186
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Buffer Small"
+msgstr "Buffer pequeno"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:187
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Not Gate Small"
+msgstr "Não porta pequeno"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:188
+msgctxt "Symbol"
+msgid "United States National Park Service Map Symbols"
+msgstr "Pictogramas do Serv.Parq.Nac.EUA"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:189 ../share/symbols/symbols.h:190
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Airport"
+msgstr "Aeroporto"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:191 ../share/symbols/symbols.h:192
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Amphitheatre"
+msgstr "Anfiteatro"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:193 ../share/symbols/symbols.h:194
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Bicycle Trail"
+msgstr "Trilho de bicicleta"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:195 ../share/symbols/symbols.h:196
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Boat Launch"
+msgstr "Rampa de barcos"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:197 ../share/symbols/symbols.h:198
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Boat Tour"
+msgstr "Guia turístico por barco"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:199 ../share/symbols/symbols.h:200
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Bus Stop"
+msgstr "Paragem de autocarro"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:201 ../share/symbols/symbols.h:202
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Campfire"
+msgstr "Fogueira"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:203 ../share/symbols/symbols.h:204
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Campground"
+msgstr "Parque de campismo"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:205 ../share/symbols/symbols.h:206
+msgctxt "Symbol"
+msgid "CanoeAccess"
+msgstr "Acesso a canoas"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:207 ../share/symbols/symbols.h:208
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Crosscountry Ski Trail"
+msgstr "Trilho de esqui crosscountry"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:209 ../share/symbols/symbols.h:210
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Downhill Skiing"
+msgstr "Esqui downhill"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:211 ../share/symbols/symbols.h:212
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Drinking Water"
+msgstr "Água potável"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:215 ../share/symbols/symbols.h:216
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Fishing"
+msgstr "Pesca"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:217 ../share/symbols/symbols.h:218
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Food Service"
+msgstr "Serviço de comida"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:219 ../share/symbols/symbols.h:220
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Four Wheel Drive Road"
+msgstr "Estrada para quatro rodas"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:221 ../share/symbols/symbols.h:222
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Gas Station"
+msgstr "Posto de combustível"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:223 ../share/symbols/symbols.h:224
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Golfing"
+msgstr "Golfe"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:225 ../share/symbols/symbols.h:226
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Horseback Riding"
+msgstr "Hipismo"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:227 ../share/symbols/symbols.h:228
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Hospital"
+msgstr "Hospital"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:229 ../share/symbols/symbols.h:230
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Ice Skating"
+msgstr "Patinagem no gelo"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:233 ../share/symbols/symbols.h:234
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Litter Receptacle"
+msgstr "Caixote do lixo"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:235 ../share/symbols/symbols.h:236
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Lodging"
+msgstr "Alojamento"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:237 ../share/symbols/symbols.h:238
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Marina"
+msgstr "Marina"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:239 ../share/symbols/symbols.h:240
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Motorbike Trail"
+msgstr "Trilho de motocliclos"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:241 ../share/symbols/symbols.h:242
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Radiator Water"
+msgstr "Água de refrigeração"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:243 ../share/symbols/symbols.h:244
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Recycling"
+msgstr "Reciclagem"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:247 ../share/symbols/symbols.h:248
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Pets On Leash"
+msgstr "Animais com trela"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:249 ../share/symbols/symbols.h:250
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Picnic Area"
+msgstr "Área de pique-niques"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:251 ../share/symbols/symbols.h:252
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Post Office"
+msgstr "Posto de correios"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:253 ../share/symbols/symbols.h:254
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Ranger Station"
+msgstr "Posto de guarda florestal"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:255 ../share/symbols/symbols.h:256
+msgctxt "Symbol"
+msgid "RV Campground"
+msgstr "Parque de caravanas"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:257 ../share/symbols/symbols.h:258
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Restrooms"
+msgstr "Casas de banho"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:259 ../share/symbols/symbols.h:260
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Sailing"
+msgstr "Vela"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:261 ../share/symbols/symbols.h:262
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Sanitary Disposal Station"
+msgstr "Estação de deposição sanitária (caravanas)"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:263 ../share/symbols/symbols.h:264
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Scuba Diving"
+msgstr "Mergulho"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:265 ../share/symbols/symbols.h:266
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Self Guided Trail"
+msgstr "Trilho de orientação"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:267 ../share/symbols/symbols.h:268
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Shelter"
+msgstr "Abrigo"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:269 ../share/symbols/symbols.h:270
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Showers"
+msgstr "Chuveiros"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:271 ../share/symbols/symbols.h:272
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Sledding"
+msgstr "Trenós de escorregar"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:273 ../share/symbols/symbols.h:274
+msgctxt "Symbol"
+msgid "SnowmobileTrail"
+msgstr "Trilho de mota de neve"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:275 ../share/symbols/symbols.h:276
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Stable"
+msgstr "Estábulo"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:277 ../share/symbols/symbols.h:278
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Store"
+msgstr "Loja"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:279 ../share/symbols/symbols.h:280
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Swimming"
+msgstr "Natação"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:283 ../share/symbols/symbols.h:284
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Emergency Telephone"
+msgstr "Telefone de emergência"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:285 ../share/symbols/symbols.h:286
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Trailhead"
+msgstr "Início do trilho"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:287 ../share/symbols/symbols.h:288
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Wheelchair Accessible"
+msgstr "Acessível a cadeiras de rodas"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:289 ../share/symbols/symbols.h:290
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Wind Surfing"
+msgstr "Prancha à vela (windsurf)"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:291
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Blank"
+msgstr "Vazio"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "A4 leaflet 3-fold Roll"
+msgstr "Folheto A4 com 2 dobras"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid ""
+"An A4 page 3-fold Roll template with guides, print marks, and marked leaflet "
+"pages. Inner and outer page contents go into their respective Layers."
+msgstr ""
+"Um folheto A4 de 2 dobras com guias, marcas de impressão e páginas de folheto "
+"marcadas. Os conteúdos internos e externos da página vão para as suas respetivas "
+"camadas."
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "A4 leaflet 3-fold"
+msgstr "Folheto A4 com 2 dobras"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "CD Label 120mmx120mm "
+msgstr "Etiqueta de CD 120mm x 120mm "
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "Simple CD Label template with disc's pattern."
+msgstr "Modelo simples de etiqueta do CD com a figura do CD."
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "CD label 120x120 disc disk"
+msgstr "Etiqueta de disco de CD 120x120"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "LaTeX Beamer"
+msgstr "LaTeX beamer"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "LaTeX beamer template with helping grid."
+msgstr "Modelo LaTeX beamer com grelha de ajuda."
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "LaTex LaTeX latex grid beamer"
+msgstr "LaTex LaTeX latex - projetor de grelha"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "Typography Canvas"
+msgstr "Área de desenho tipográfica"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "Empty typography canvas with helping guidelines."
+msgstr "Área de desenho tipográfico vazio com guias de ajuda."
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "guidelines typography canvas"
+msgstr "guias de área de desenho tipográfico"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "No Layers"
+msgstr "Sem camadas"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "Empty sheet with no layers"
+msgstr "Folha vazia sem camadas"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "no layers empty"
+msgstr "sem camadas vazias"
+
+#: ../src/actions/actions-base.cpp:230
+msgid "Inkscape Version"
+msgstr "Versão do Inkscape"
+
+#: ../src/actions/actions-base.cpp:230
+msgid "Print Inkscape version and exit"
+msgstr "Mostrar versão do Inkscape e sair"
+
+#: ../src/actions/actions-base.cpp:231
+msgid "Debug Info"
+msgstr "Informação de depuração"
+
+#: ../src/actions/actions-base.cpp:231
+msgid "Print debugging information and exit"
+msgstr "Mostrar informação de depuração e sair"
+
+#: ../src/actions/actions-base.cpp:232
+msgid "System Directory"
+msgstr "Pasta do sistema"
+
+#: ../src/actions/actions-base.cpp:232
+msgid "Print system data directory and exit"
+msgstr "Mostrar pasta dos dados do sistema e sair"
+
+#: ../src/actions/actions-base.cpp:233
+msgid "User Directory"
+msgstr "Pasta do utilizador"
+
+#: ../src/actions/actions-base.cpp:233
+msgid "Print user data directory and exit"
+msgstr "Mostrar pasta dos dados do utilizador e sair"
+
+#: ../src/actions/actions-base.cpp:234
+msgid "List Actions"
+msgstr "Listar ações"
+
+#: ../src/actions/actions-base.cpp:234
+msgid "Print a list of actions and exit"
+msgstr "Mostrar uma lista de ações e sair"
+
+#: ../src/actions/actions-base.cpp:235
+msgid "List Verbs"
+msgstr "Listar verbos"
+
+# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 599
+#: ../src/actions/actions-base.cpp:235
+msgid "Print a list of verbs and exit"
+msgstr "Mostrar a lista de verbos para executar e sair"
+
+#: ../src/actions/actions-base.cpp:236
+msgid "Execute Verb"
+msgstr "Executar verbo"
+
+#: ../src/actions/actions-base.cpp:236
+msgid "Execute verb(s)"
+msgstr "Executar verbo(s)"
+
+#: ../src/actions/actions-base.cpp:237
+msgid "Clean up Document"
+msgstr "Limpar documento"
+
+#: ../src/actions/actions-base.cpp:237
+msgid "Remove unused definitions (gradients, etc.)"
+msgstr "Remover definições não utilizadas (gradientes, etc.)"
+
+#: ../src/actions/actions-base.cpp:238
+msgid "Quit"
+msgstr "Sair"
+
+#: ../src/actions/actions-base.cpp:238
+msgid "Immediately quit Inkscape"
+msgstr "Sair imediatamente do Inkscape"
+
+#: ../src/actions/actions-base.cpp:240
+msgid "Import Page Number"
+msgstr "Número da página a importar"
+
+#: ../src/actions/actions-base.cpp:240
+msgid "Select PDF page number to import"
+msgstr "Selecione o número da página do PDF a importar"
+
+#: ../src/actions/actions-base.cpp:241
+msgid "Import DPI Method"
+msgstr "Método de PPP ao importar"
+
+#: ../src/actions/actions-base.cpp:241
+msgid "Set DPI conversion method for legacy Inkscape files"
+msgstr ""
+"Definir o método de conversão de PPP (DPI) para ficheiros antigos do Inkscape"
+
+#: ../src/actions/actions-base.cpp:242
+msgid "No Import Baseline Conversion"
+msgstr "Não converter linha de base ao importar"
+
+#: ../src/actions/actions-base.cpp:242
+msgid "Do not convert text baselines in legacy Inkscape files"
+msgstr "Não converter linhas de base dos textos em ficheiros antigos do Inkscape"
+
+#: ../src/actions/actions-base.cpp:244
+msgid "Query X"
+msgstr "Consultar X"
+
+#: ../src/actions/actions-base.cpp:244
+msgid "Query 'x' value(s) of selected objects"
+msgstr "Consultar valores ‘x’ dos objetos selecionados"
+
+#: ../src/actions/actions-base.cpp:245
+msgid "Query Y"
+msgstr "Consultar Y"
+
+#: ../src/actions/actions-base.cpp:245
+msgid "Query 'y' value(s) of selected objects"
+msgstr "Consultar valores ‘y’ dos objetos selecionados"
+
+#: ../src/actions/actions-base.cpp:246
+msgid "Query Width"
+msgstr "Consultar largura"
+
+#: ../src/actions/actions-base.cpp:246
+msgid "Query 'width' value(s) of object(s)"
+msgstr "Consultar valores de ‘largura’ dos objetos"
+
+#: ../src/actions/actions-base.cpp:247
+msgid "Query Height"
+msgstr "Consultar altura"
+
+#: ../src/actions/actions-base.cpp:247
+msgid "Query 'height' value(s) of object(s)"
+msgstr "Consultar valores de ‘altura’ dos objetos"
+
+#: ../src/actions/actions-base.cpp:248
+msgid "Query All"
+msgstr "Consultar tudo"
+
+#: ../src/actions/actions-base.cpp:248
+msgid "Query 'x', 'y', 'width', and 'height'"
+msgstr "Consultar ‘x’, ‘y’, ‘largura’, e ‘altura’"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:259
+msgid "Display Mode: Normal"
+msgstr "Modo de visualização: normal"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:259
+msgid "Use normal rendering mode"
+msgstr "Usar o modo normal de renderização"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:260
+msgid "Display Mode: Outline"
+msgstr "Modo de visualização: contornos"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:260
+msgid "Show only object outlines"
+msgstr "Mostrar apenas os contornos dos objetos"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:261
+msgid "Display Mode: No Filters"
+msgstr "Modo de visualização: sem filtros"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:261
+msgid "Do not render filters (for speed)"
+msgstr "Não renderizar o efeito dos filtros (visualização mais rápida)"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:262
+msgid "Display Mode: Hairlines"
+msgstr "Modo de visualização: linhas finas"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:262
+msgid "Render thin lines visibly"
+msgstr "Mostrar objetos em linhas finas sem preenchimento"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:263
+msgid "Display Mode Cycle"
+msgstr "Percorrer modos de visualização"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:263
+msgid "Cycle through display modes"
+msgstr "Percorrer através dos vários modos de visualização"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:264
+msgid "Display Mode Toggle"
+msgstr "Alternar modo de visualização"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:264
+msgid "Toggle between normal and last non-normal mode"
+msgstr "Alternar entre os modos de visualização normal e não normal"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:266
+msgid "Split Mode: Normal"
+msgstr "Modo de divisão: normal"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:266
+msgid "Do not split canvas"
+msgstr "Não dividir a área de desenho"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:267
+msgid "Split Mode: Split"
+msgstr "Modo de divisão: dividir"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:267
+msgid "Render part of the canvas in outline mode"
+msgstr "Mostrar parte da área de desenho no modo de contorno"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:268
+msgid "Split Mode: X-Ray"
+msgstr "Modo de divisão: raio X"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:268
+msgid "Render a circular area in outline mode"
+msgstr "Mostrar uma área circular no modo contorno"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:270
+msgid "Color Mode"
+msgstr "Modo de cor"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:270
+msgid "Toggle between normal and grayscale modes"
+msgstr "Alternar entre os modos de visualização a cores e modo a cinzas"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:271
+msgid "Color Managed Mode"
+msgstr "Modo de cores geridas"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:271
+msgid "Toggle between normal and color managed modes"
+msgstr "Alternar entre os modos de visualização normal e com gestão de cores"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:241
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2416
+msgid "Snapping"
+msgstr "Atração"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:241
+msgid "Toggle snapping on/off"
+msgstr "Alternar atração ativada / desativada"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:243
+msgid "Snap Objects that Align"
+msgstr "Atrair a objetos que alinham"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:243
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:277
+msgid "Toggle alignment snapping"
+msgstr "Alternar atração ao alinhamento"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:244
+msgid "Snap Nodes that Align"
+msgstr "Atrair a nós que alinham"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:244
+msgid "Toggle alignment snapping to nodes in the same path"
+msgstr "Alternar o alinhamento, atraindo aos nós no mesmo caminho"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:246
+msgid "Snap Objects at Equal Distances"
+msgstr "Atrair a objetos a distâncias iguais"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:246
+msgid "Toggle snapping objects at equal distances"
+msgstr "Alternar atração a objetos a distâncias iguais"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:248
+msgid "Snap Bounding Boxes"
+msgstr "Atrair a caixas limitadoras"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:248
+msgid "Toggle snapping to bounding boxes (global)"
+msgstr "Alternar atração aos centros das caixas limitadoras"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:249
+msgid "Snap Bounding Box Edges"
+msgstr "Atrair aos lados das caixas limitadoras"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:249
+msgid "Toggle snapping to bounding-box edges"
+msgstr "Alternar atração aos lados das caixas limitadoras"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:250
+msgid "Snap Bounding Box Corners"
+msgstr "Atrair aos cantos das caixas limitadoras"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:250
+msgid "Toggle snapping to bounding-box corners"
+msgstr "Alternar atração aos cantos das caixas limitadoras"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:251
+msgid "Snap Bounding Box Edge Midpoints"
+msgstr "Atrair aos pontos do meio dos lados das caixas limitadoras"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:251
+msgid "Toggle snapping to bounding-box edge mid-points"
+msgstr "Alternar atração aos pontos centrais dos lados das caixas limitadoras"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:252
+msgid "Snap Bounding Box Centers"
+msgstr "Atrair aos centros das caixas limitadoras"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:252
+msgid "Toggle snapping to bounding-box centers"
+msgstr "Alternar atração aos centros das caixas limitadoras"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:254
+msgid "Snap Nodes"
+msgstr "Atrair aos nós"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:254
+msgid "Toggle snapping to nodes (global)"
+msgstr "Alternar atração aos nós (global)"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:255
+msgid "Snap Paths"
+msgstr "Atrair aos caminhos"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:255
+msgid "Toggle snapping to paths"
+msgstr "Alternar atração aos caminhos"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:256
+msgid "Snap Path Intersections"
+msgstr "Atrair às interseções de caminhos"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:256
+msgid "Toggle snapping to path intersections"
+msgstr "Alternar atração às interseções de caminhos"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:257
+msgid "Snap Cusp Nodes"
+msgstr "Atrair aos nós afiados"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:257
+msgid "Toggle snapping to cusp nodes, including rectangle corners"
+msgstr "Alternar atração aos nós afiados, incluindo cantos de retângulos"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:258
+msgid "Snap Smooth Node"
+msgstr "Atrais aos nós suaves"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:258
+msgid "Toggle snapping to smooth nodes, including quadrant points of ellipses"
+msgstr "Alternar atração aos nós suaves, incluindo pontos quadrantes e elipses"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:259
+msgid "Snap Line Midpoints"
+msgstr "Atrair aos pontos do meio das linhas"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:259
+msgid "Toggle snapping to midpoints of lines"
+msgstr "Alternar atração aos pontos centrais de segmentos de linhas"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:260
+msgid "Snap Perpendicular Lines"
+msgstr "Atrair às linhas perpendiculares"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:260
+msgid "Toggle snapping to perpendicular lines"
+msgstr "Alterar atração às linhas perpendiculares"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:261
+msgid "Snap Tangential Lines"
+msgstr "Atrair às linhas tangenciais"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:261
+msgid "Toggle snapping to tangential lines"
+msgstr "Alternar atração às linhas tangenciais"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:263
+msgid "Snap Others"
+msgstr "Atrair a outros"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:263
+msgid "Toggle snapping to misc. points (global)"
+msgstr "Alternar atração a outros pontos (global)"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:264
+msgid "Snap Object Midpoint"
+msgstr "Atrair a pontos centrais dos objetos"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:264
+msgid "Toggle snapping to object midpoint"
+msgstr "Alternar atração aos pontos centrais dos objetos"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:265
+msgid "Snap Rotation Center"
+msgstr "Atrair a centros de rotação"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:265
+msgid "Toggle snapping to object rotation center"
+msgstr "Alternar atração aos centros de rotação dos objetos"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:266
+msgid "Snap Text Baselines"
+msgstr "Atrair às linhas base do texto"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:266
+msgid "Toggle snapping to text baseline and text anchors"
+msgstr "Alternar atração às linhas base de textos e âncoras de texto"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:268
+msgid "Snap Page Border"
+msgstr "Atrair à borda da página"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:268
+msgid "Toggle snapping to page border"
+msgstr "Alternar atração às bordas das páginas"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:269
+msgid "Snap Grids"
+msgstr "Atrair às grelhas"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:269
+msgid "Toggle snapping to grids"
+msgstr "Alternar atração às grelhas"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:270
+msgid "Snap Guide Lines"
+msgstr "Atrair às linhas de guias"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:270
+msgid "Toggle snapping to guide lines"
+msgstr "Alternar atração às linhas de guias"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:272
+msgid "Snap Mask Paths"
+msgstr "Atrair aos caminhos de máscaras"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:272
+msgid "Toggle snapping to mask paths"
+msgstr "Alternar atração aos caminhos de máscara"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:273
+msgid "Snap Clip Paths"
+msgstr "Atrair aos caminhos recortados"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:273
+msgid "Toggle snapping to clip paths"
+msgstr "Alternar atração aos caminhos recortados"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:275
+msgid "Simple Snap Bounding Box"
+msgstr "Atrair às caixas limitadoras"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:275
+msgid "Toggle snapping to bounding boxes"
+msgstr "Alternar atração aos centros das caixas limitadoras"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:276
+msgid "Simple Snap Nodes"
+msgstr "Atrair as nós simples"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:276
+msgid "Toggle snapping to nodes"
+msgstr "Alternar atrair aos nós"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:277
+msgid "Simple Snap Alignment"
+msgstr "Atrair ao alinhamento simples"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:200
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Ampliar"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:200 ../share/ui/menu-view.ui:14
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Ampliar vista"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:201
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Reduzir"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:201 ../share/ui/menu-view.ui:19
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Reduzir vista"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:202
+msgid "Zoom 1:1"
+msgstr "Ampliação 1:1"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:202 ../share/ui/menu-view.ui:27
+msgid "Zoom to 1:1"
+msgstr "Ampliar ao tamanho original 1:1"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:203
+msgid "Zoom 1:2"
+msgstr "Ampliação 1:2"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:203 ../share/ui/menu-view.ui:32
+msgid "Zoom to 1:2"
+msgstr "Ampliar ao dobro do tamanho 1:2"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:204
+msgid "Zoom 2:1"
+msgstr "Ampliação 2:1"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:204 ../share/ui/menu-view.ui:37
+msgid "Zoom to 2:1"
+msgstr "Ampliar à metade do tamanho 2:1"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:205 ../share/ui/menu-view.ui:45
+msgid "Zoom Selection"
+msgstr "Ampliar à seleção"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:205
+msgid "Zoom to fit selection in window"
+msgstr "Ampliar para caber a seleção na janela"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:206 ../share/ui/menu-view.ui:50
+msgid "Zoom Drawing"
+msgstr "Ampliar ao desenho"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:206
+msgid "Zoom to fit drawing in window"
+msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:207 ../share/ui/menu-view.ui:55
+msgid "Zoom Page"
+msgstr "Ampliar à página"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:207
+msgid "Zoom to fit page in window"
+msgstr "Ampliar para caber a página na janela"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:208 ../share/ui/menu-view.ui:60
+msgid "Zoom Page Width"
+msgstr "Ampliar à largura da página"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:208
+msgid "Zoom to fit page width in window"
+msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:209
+msgid "Zoom Center Page"
+msgstr "Ampliar ao centro da página"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:209
+msgid "Center page in window"
+msgstr "Centrar a página na janela"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:210
+msgid "Zoom Prev"
+msgstr "Ampliação anterior"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:210
+msgid "Go back to previous zoom (from the history of zooms)"
+msgstr "Ir para a ampliação anterior (da lista de ampliações utilizadas)"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:211 ../share/ui/menu-view.ui:78
+msgid "Zoom Next"
+msgstr "Ampliação seguinte"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:211
+msgid "Go to next zoom (from the history of zooms)"
+msgstr "Ir para a próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:213 ../share/ui/menu-view.ui:91
+msgid "Rotate Clockwise"
+msgstr "Rodar no sentido horário"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:213
+msgid "Rotate canvas clockwise"
+msgstr "Rodar a área de desenho no sentido horário"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:214
+msgid "Rotate Counter-CW"
+msgstr "Rodar no sentido anti-horário"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:214
+msgid "Rotate canvas counter-clockwise"
+msgstr "Rodar a área de desenho no sentido anti-horário"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:215 ../share/ui/menu-view.ui:99
+msgid "Reset Rotation"
+msgstr "Repor rotação"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:215
+msgid "Reset canvas rotation"
+msgstr "Repor rotação da tela"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:217
+msgid "Flip Horizontal"
+msgstr "Espelhar na horizontal"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:217
+msgid "Flip canvas horizontally"
+msgstr "Inverter a área de desenho horizontalmente"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:218
+msgid "Flip Vertical"
+msgstr "Espelhar na vertical"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:218
+msgid "Flip canvas vertically"
+msgstr "Inverter a área de desenho verticalmente"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:219 ../share/ui/menu-view.ui:118
+msgid "Reset Flipping"
+msgstr "Repor espelhamento"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:219
+msgid "Reset canvas flipping"
+msgstr "Repor espelhamento da tela"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:221 ../share/ui/menu-view.ui:103
+msgid "Lock Rotation"
+msgstr "Bloquear rotação"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:221 ../src/verbs.cpp:2670
+msgid "Lock canvas rotation"
+msgstr "Bloquear rotação da área de desenho"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:31
+msgid "Open AlignDistribute"
+msgstr "Abrir Alinhar e distribuir"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:31 ../src/verbs.cpp:2727
+msgid "Align and distribute objects"
+msgstr "Alinhar e distribuir objetos"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:32
+msgid "Open Arrange"
+msgstr "Abrir Organizar"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:32
+msgid "Arrange selected objects in a table or circle"
+msgstr "Organizar objetos selecionados num retângulo ou círculo"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:33
+msgid "Open AttrDialog"
+msgstr "Abrir Painel de atributos"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:33 ../src/actions/actions-dialogs.cpp:47
+#: ../src/verbs.cpp:2751 ../src/verbs.cpp:2753
+msgid "Edit the object attributes..."
+msgstr "Editar atributos do objeto…"
+
+# Não devemos traduzir "clonetiler"?
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:34
+msgid "Open Clonetiler"
+msgstr "Abrir Clonar ladrilho"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:34 ../src/verbs.cpp:2748
+msgid ""
+"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
+"scattering"
+msgstr ""
+"Criar múltiplos clones do objeto selecionado, arrumando-os num padrão ou dispersão"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:35
+msgid "Open DocumentProperties"
+msgstr "Abrir Propriedades do documento"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:35 ../src/verbs.cpp:2705
+msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
+msgstr "Editar propriedades deste documento (a serem guardadas no documento)"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:36
+msgid "Open Export"
+msgstr "Abrir Exportar"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:36 ../src/verbs.cpp:2771
+msgid "Export this document or a selection as a PNG image"
+msgstr "Exportar este documento ou a seleção como imagem PNG"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:37
+msgid "Open FillStroke"
+msgstr "Abrir Preenchimento e traço"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2708
+msgid ""
+"Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke "
+"properties..."
+msgstr ""
+"Editar cores dos objetos, gradientes, pontas de setas e outras propriedades do "
+"preenchimento e traço…"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:38
+msgid "Open FilterEffects"
+msgstr "Abrir Efeitos de filtros"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:38 ../src/verbs.cpp:2768
+msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
+msgstr "Gerir, editar e aplicar filtros SVG"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:39
+msgid "Open Find"
+msgstr "Abrir Pesquisar"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:39 ../src/verbs.cpp:2737
+msgid "Find objects in document"
+msgstr "Encontra objetos no documento"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:40
+msgid "Open Glyphs"
+msgstr "Abrir Glifos"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:40 ../src/verbs.cpp:2714
+msgid "Select Unicode characters from a palette"
+msgstr "Selecionar caracteres Unicode de uma paleta"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:41
+msgid "Open IconPreview"
+msgstr "Abrir pré-visualizar ícone"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:41 ../src/verbs.cpp:2696
+msgid "Preview Icon"
+msgstr "Pré-visualizar ícone"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:42
+msgid "Open Input"
+msgstr "Abrir Entrada"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:42 ../src/verbs.cpp:2758
+msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
+msgstr ""
+"Configurar dispositivos de entrada complementares, como uma mesa digitalizadora"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:43
+msgid "Open Layers"
+msgstr "Abrir Camadas"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:43 ../src/verbs.cpp:2760
+msgid "View Layers"
+msgstr "Ver Camadas"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:44
+msgid "Open LivePathEffect"
+msgstr "Abrir Efeitos em tempo real do caminho"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:44 ../src/verbs.cpp:2766
+msgid "Manage, edit, and apply path effects"
+msgstr "Gerir, editar e aplicar efeitos em tempo real nos caminhos"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:45
+msgid "Open Memory"
+msgstr "Abrir Memória"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:45
+msgid "View memory use"
+msgstr "Ver utilização da memória RAM"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:46
+msgid "Open Messages"
+msgstr "Abrir Mensagens"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:46 ../src/verbs.cpp:2743
+msgid "View debug messages"
+msgstr "Ver mensagens de depuração de erros"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:47
+msgid "Open ObjectAttributes"
+msgstr "Abrir Atributos do objeto"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:48
+msgid "Open ObjectProperties"
+msgstr "Abrir Propriedades do objeto"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:48 ../src/verbs.cpp:2755
+msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
+msgstr ""
+"Editar o ID, estados de bloqueio e visibilidade e outras propriedades do objeto"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:49
+msgid "Open Objects"
+msgstr "Abrir Objetos"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:49
+msgid "View Objects"
+msgstr "Ver Objetos"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:50
+msgid "Open PaintServers"
+msgstr "Abrir Pasta de servidores de pintura"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:50 ../src/verbs.cpp:2723
+msgid "Select paint server from a collection"
+msgstr "Selecione o servidor de pintura de uma coleção"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:51
+msgid "Open Preferences"
+msgstr "Abrir as preferências"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:51 ../src/verbs.cpp:2702
+msgid "Edit global Inkscape preferences"
+msgstr "Editar preferências globais do Inkscape"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:52
+msgid "Open Selectors"
+msgstr "Abrir Seletores"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:52 ../src/verbs.cpp:2736
+msgid "View and edit CSS selectors and styles"
+msgstr "Visualizar e editar seletores e estilos CSS"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:53
+msgid "Open Style"
+msgstr "Abrir Estilo"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:53 ../src/verbs.cpp:2764
+msgid "View Style Dialog"
+msgstr "Ver diálogo do estilo"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:54
+msgid "Open SVGFonts"
+msgstr "Abrir Fontes SVG"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:54 ../src/verbs.cpp:2769
+msgid "Edit SVG fonts"
+msgstr "Editar fontes SVG"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:55
+msgid "Open Swatches"
+msgstr "Abrir Amostras de cores"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:55 ../src/verbs.cpp:2718
+msgid "Select colors from a swatches palette"
+msgstr "Selecionar cores de uma paleta de amostras de cores"
+
+#. TRANSLATORS: "Swatches" -> color samples
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:56
+msgid "Open Symbols"
+msgstr "Abrir Símbolos"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:56 ../src/verbs.cpp:2720
+msgid "Select symbol from a symbols palette"
+msgstr "Selecionar símbolo de uma paleta de símbolos"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:57
+msgid "Open Text"
+msgstr "Abrir Texto"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:57 ../src/verbs.cpp:2731
+msgid "View and select font family, font size and other text properties"
+msgstr "Selecionar fonte, tamanho da fonte e outras propriedades do texto"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:58
+msgid "Open Trace"
+msgstr "Abrir Vetorizar"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:58 ../src/verbs.cpp:2505
+msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
+msgstr "Criar um ou mais caminhos a partir da vetorização de uma imagem bitmap"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:59
+msgid "Open Transform"
+msgstr "Abrir Transformações"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:59 ../src/verbs.cpp:2725
+msgid "Precisely control objects' transformations"
+msgstr "Controlar com precisão as transformações dos objetos"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:60
+msgid "Open UndoHistory"
+msgstr "Abrir Histórico de alterações"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:60 ../src/verbs.cpp:2728
+msgid "Undo History"
+msgstr "Histórico de alterações"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:61
+msgid "Open XMLEditor"
+msgstr "Abrir Editor XML"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:61 ../src/verbs.cpp:2734
+msgid "View and edit the XML tree of the document"
+msgstr "Ver e editar a árvore XML do documento"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:63
+msgid "Open Spellcheck"
+msgstr "Abrir Verificador ortográfico"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:63 ../src/verbs.cpp:2741
+msgid "Check spelling of text in document"
+msgstr "Verificar ortografia do texto no documento"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:66
+msgid "Open Prototype"
+msgstr "Abrir Protótipo"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:66 ../src/verbs.cpp:2699
+msgid "Prototype Dialog"
+msgstr "Diálogo de protótipo"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:69
+msgid "Toggle all dialogs"
+msgstr "Alterar todos os diálogos"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:69
+msgid "Show or hide all dialogs"
+msgstr "Mostrar ou esconder todos os painéis laterais"
+
+#: ../src/actions/actions-file.cpp:100
+msgid "File Open"
+msgstr "Ficheiro Abrir"
+
+#: ../src/actions/actions-file.cpp:100
+msgid "Open file"
+msgstr "Abrir ficheiro"
+
+#: ../src/actions/actions-file.cpp:101
+msgid "File New"
+msgstr "Ficheiro Novo"
+
+#: ../src/actions/actions-file.cpp:101
+msgid "Open new document using template"
+msgstr "Abrir um novo documento utilizando o modelo"
+
+#: ../src/actions/actions-file.cpp:102
+msgid "File Close"
+msgstr "Ficheiro Fechar"
+
+#: ../src/actions/actions-file.cpp:102
+msgid "Close active document"
+msgstr "Fechar o documento ativo"
+
+#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:208
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:216
+msgid "Align"
+msgstr "Alinhar"
+
+#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:351
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:405
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
+msgid "Distribute"
+msgstr "Distribuir"
+
+#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:358
+msgid "Align objects"
+msgstr "Alinhar objetos"
+
+#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:358
+msgid ""
+"Align selected objects; usage: [[left|hcenter|right] || [top|vcenter|bottom]] "
+"[last|first|biggest|smallest|page|drawing|selection|pref]? group? anchor?"
+msgstr ""
+"Alinhar objetos selecionados; utilização: [[left|hcenter|right] || [top|vcenter|"
+"bottom]] [last|first|biggest|smallest|page|drawing|selection|pref]? group? anchor?"
+
+#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:359
+msgid "Distribute objects"
+msgstr "Distribuir objetos"
+
+#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:359
+msgid ""
+"Distribute selected objects; usage: [hgap | left | hcenter | right | vgap | top | "
+"vcenter | bottom]"
+msgstr ""
+"Distribuir objetos selecionados; utilização: [hgap | left | hcenter | right | "
+"vgap | top | vcenter | bottom]"
+
+#: ../src/actions/actions-object.cpp:144
+msgid "Set Attribute"
+msgstr "Aplicar atributo"
+
+#: ../src/actions/actions-object.cpp:144
+msgid ""
+"Set or update an attribute of selected objects; usage: object-set-attribute:"
+"attribute name, attribute value;"
+msgstr ""
+"Definir ou atualizar um atributo de objetos selecionados; utilização: object-set-"
+"attribute:attribute name, attribute value;"
+
+#: ../src/actions/actions-object.cpp:145
+msgid "Set Property"
+msgstr "Aplicar propriedade"
+
+#: ../src/actions/actions-object.cpp:145
+msgid ""
+"Set or update a property on selected objects; usage: object-set-property:property "
+"name, property value;"
+msgstr ""
+"Definir ou atualizar uma propriedade em objetos selecionados; utilização: object-"
+"set-property:property name, property value;"
+
+#: ../src/actions/actions-object.cpp:146
+msgid "Unlink Clones"
+msgstr "Desligar clones"
+
+#: ../src/actions/actions-object.cpp:146
+msgid "Unlink clones and symbols"
+msgstr "Desligar clones e símbolos"
+
+#: ../src/actions/actions-object.cpp:147
+msgid "Object To Path"
+msgstr "Converter objeto num caminho"
+
+#: ../src/actions/actions-object.cpp:147
+msgid "Convert shapes to paths"
+msgstr "Converter formas em caminhos"
+
+#: ../src/actions/actions-object.cpp:148
+msgid "Stroke to Path"
+msgstr "Converter traço num caminho"
+
+#: ../src/actions/actions-object.cpp:148
+msgid "Convert strokes to paths"
+msgstr "Converter traços em caminhos"
+
+#: ../src/actions/actions-object.cpp:149
+msgid "Simplify Path"
+msgstr "Simplificar caminho"
+
+#: ../src/actions/actions-object.cpp:149
+msgid "Simplify paths, reducing node counts"
+msgstr "Simplificar caminhos, reduzindo o número de nós"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:225
+msgid "Export Type"
+msgstr "Tipo de exportação"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:225
+msgid "Set export file type"
+msgstr "Definir o tipo de ficheiro exportado"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:226
+msgid "Export File Name"
+msgstr "Nome do ficheiro exportado"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:226
+msgid "Set export file name"
+msgstr "Definir o nome do ficheiro exportado"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:227
+msgid "Export Overwrite"
+msgstr "Exportar substitui"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:227
+msgid "Allow to overwrite existing files during export"
+msgstr "Permitir substituir ficheiros existentes ao exportar"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:229
+msgid "Export Area"
+msgstr "Área a exportar"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:229
+msgid "Set export area"
+msgstr "Definir área a exportar"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:230
+msgid "Export Area Drawing"
+msgstr "Exportar área de desenho"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:230
+msgid "Export drawing area"
+msgstr "A área a exportar é toda a área de desenho"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:231
+msgid "Export Area Page"
+msgstr "Exportar área da página"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:231
+msgid "Export page area"
+msgstr "A área a exportar é toda a área da página"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:232
+msgid "Export Margin"
+msgstr "Exportar margem"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:232
+msgid "Set additional export margin"
+msgstr "Definir a margem adicional a exportar"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:233
+msgid "Export Area Snap"
+msgstr "Atrair a área de exportar"
+
+# verificar tradução
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:233
+msgid "Snap export area to integer values"
+msgstr "Atrair área de exportar a valores inteiros"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:234
+msgid "Export Width"
+msgstr "Largura a exportar"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:234
+msgid "Set export width"
+msgstr "Definir largura da área do ficheiro exportado"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:235
+msgid "Export Height"
+msgstr "Altura a exportar"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:235
+msgid "Set export height"
+msgstr "Definir altura da área do ficheiro exportado"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:237
+msgid "Export ID"
+msgstr "Exportar ID"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:237
+msgid "Export selected ID(s)"
+msgstr "Exportar os IDs selecionados"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:238
+msgid "Export ID Only"
+msgstr "Exportar apenas ID"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:238
+msgid "Hide any objects not given in export-id option"
+msgstr "Ocultar qualquer objeto não indicado na opção “export-id”"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:240
+msgid "Export Plain SVG"
+msgstr "Exportar SVG plano"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:240
+msgid "Export as plain SVG"
+msgstr "Exportar como “Plain SVG”"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:241
+msgid "Export DPI"
+msgstr "DPI a exportar"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:241
+msgid "Set export DPI"
+msgstr "Definir os pontos por polegada (DPI) do ficheiro exportado"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:242
+msgid "Export Ignore Filters"
+msgstr "Exportar ignora filtros"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:242
+msgid "Export without filters to avoid rasterization for PDF, PS, EPS"
+msgstr "Exportar sem filtros para evitar masterização em PDF, PS e EPS"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:243
+msgid "Export Text to Path"
+msgstr "Exportar texto no caminho"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:243
+msgid "Convert texts to paths in the exported file"
+msgstr "Converter textos em caminhos no ficheiro exportado"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:244
+msgid "Export PS Level"
+msgstr "Nível PS de exportação"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:244
+msgid "Set PostScript level"
+msgstr "Definir o nível do PostScript"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:245
+msgid "Export PDF Version"
+msgstr "Versão de PDF exportado"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:245
+msgid "Set PDF version"
+msgstr "Definir a versão do PDF"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:246
+msgid "Export LaTeX"
+msgstr "Exportar LaTeX"
+
+# confirmar tradução
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:247
+msgid "Export Use Hints"
+msgstr "Exportar usa dicas"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:247
+msgid "Export using saved hints"
+msgstr "Exportar usando dicas (“hints”) guardadas"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:248
+msgid "Export Background"
+msgstr "Exportar fundo"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:248
+msgid "Include background color in exported file"
+msgstr "Incluir a cor de fundo no ficheiro exportado"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:249
+msgid "Export Background Opacity"
+msgstr "Exportar opacidade do fundo"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:249
+msgid "Include background opacity in exported file"
+msgstr "Incluir opacidade do fundo no ficheiro exportado"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:250
+msgid "Export PNG Color Mode"
+msgstr "Exportar modo cor PNG"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:250
+msgid "Set color mode for PNG export"
+msgstr "Definir modo de cor para exportação PNG"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:252
+msgid "Do Export"
+msgstr "Fazer exportação"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:252
+msgid "Do export"
+msgstr "Fazer exportação"
+
+#: ../src/actions/actions-selection.cpp:239
+msgid "Clear Selection"
+msgstr "Limpar seleção"
+
+#: ../src/actions/actions-selection.cpp:239
+msgid "Clear selection"
+msgstr "Limpar seleção"
+
+#: ../src/actions/actions-selection.cpp:240
+#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:214
+#: ../src/inkview-application.cpp:116
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1376
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:410
+msgid "Select"
+msgstr "Selecionar"
+
+#: ../src/actions/actions-selection.cpp:240
+msgid "Select by ID (deprecated)"
+msgstr "Selecionar por ID (legado)"
+
+#: ../src/actions/actions-selection.cpp:241
+msgid "Deselect"
+msgstr "Desselecionar"
+
+#: ../src/actions/actions-selection.cpp:241
+msgid "Deselect by ID (deprecated)"
+msgstr "Desselecionar por ID (legado)"
+
+#: ../src/actions/actions-selection.cpp:242
+msgid "Select by ID"
+msgstr "Selecionar por Id"
+
+#: ../src/actions/actions-selection.cpp:243
+msgid "Deselect by ID"
+msgstr "Desselecionar por ID"
+
+#: ../src/actions/actions-selection.cpp:244
+msgid "Select by Class"
+msgstr "Selecionar por classe"
+
+#: ../src/actions/actions-selection.cpp:244
+msgid "Select by class"
+msgstr "Selecionar por classe"
+
+#: ../src/actions/actions-selection.cpp:245
+msgid "Select by Element"
+msgstr "Selecionar por elemento"
+
+#: ../src/actions/actions-selection.cpp:245
+msgid "Select by SVG element (e.g. 'rect')"
+msgstr "Selecionar por elemento SVG (por ex. ‘rect’)"
+
+#: ../src/actions/actions-selection.cpp:246
+msgid "Select by Selector"
+msgstr "Selecionar por seletor"
+
+#: ../src/actions/actions-selection.cpp:246
+msgid "Select by CSS selector"
+msgstr "Selecionar por seletor CSS"
+
+#: ../src/actions/actions-selection.cpp:247
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecionar tudo"
+
+#: ../src/actions/actions-selection.cpp:247
+msgid ""
+"Select all; options: 'all' (every object including groups), 'layers', 'no-"
+"layers' (top level objects in layers), 'groups' (all groups including layers), "
+"'no-groups' (all objects other than groups and layers, default)"
+msgstr ""
+"Selecionar tudo; opções: ‘all’ (todos os objetos incluindo grupos), ‘layers’, ‘no-"
+"layers’ (objetos de nível superior em camadas), ‘groups’ (todos os grupos "
+"incluindo camadas), ‘no-groups’ (todos os objetos que não sejam grupos e camadas, "
+"por predefinição)"
+
+#: ../src/actions/actions-selection.cpp:248
+msgid "Invert Selection"
+msgstr "Inverter seleção"
+
+#: ../src/actions/actions-selection.cpp:248
+msgid ""
+"Invert selection; options: 'all', 'layers', 'no-layers', 'groups', 'no-"
+"groups' (default)"
+msgstr ""
+"Inverter seleção; opções: ‘all’, ‘layers’, ‘no-layers’, ‘groups’, ‘no-"
+"groups’ (predefinido)"
+
+#: ../src/actions/actions-selection.cpp:249
+msgid "List Selection"
+msgstr "Listar seleção"
+
+#: ../src/actions/actions-selection.cpp:249
+msgid "Print a list of objects in current selection"
+msgstr "Mostrar uma lista de objetos na seleção atual"
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:79
+msgid ""
+"<b>Click</b> to Select and Transform objects, <b>Drag</b> to select many objects."
+msgstr ""
+"<b>Clicar</b> para selecionar e transformar objetos; <b>Arrastar</b> para "
+"selecionar vários objetos."
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:80
+msgid "Modify selected path points (nodes) directly."
+msgstr "Alterar diretamente os pontos do caminho (nós)."
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:81
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
+"resize. <b>Click</b> to select."
+msgstr ""
+"<b>Arrastar</b> para criar um retângulo. <b>Arrastar os controladores</b> para "
+"arredondar os cantos e redimensionar. <b>Clicar</b> para selecionar."
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:82
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. "
+"<b>Click</b> to select."
+msgstr ""
+"<b>Arrastar</b> para criar uma elipse. <b>Arrastar os controlos</b> para fazer um "
+"arco ou segmento. <b>Clicar</b> para selecionar."
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:83
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
+"<b>Click</b> to select."
+msgstr ""
+"<b>Arrastar</b> para criar uma estrela. <b>Arrastar os controlos</b> para editar "
+"a forma da estrela. <b>Clicar</b> para selecionar."
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:84
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. "
+"<b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
+msgstr ""
+"<b>Arrastar</b> para criar uma caixa 3D. <b>Arrastar nós de controlos</b> para "
+"redimensionar em perspetiva. <b>Clicar</b> para selecionar. <b>Ctrl+Alt+clicar</"
+"b> para selecionar 1 face da caixa 3D."
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:85
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. "
+"<b>Click</b> to select."
+msgstr ""
+"<b>Arrastar</b> para criar uma espiral. <b>Arrastar os controlos</b> para editar "
+"a forma da espiral. <b>Clicar</b> para selecionar."
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:86
+msgid ""
+"<b>Click</b> a shape to start editing its markers. <b>Drag controls</b> to change "
+"orientation, scale, and position."
+msgstr ""
+"<b>Clique</b> numa forma para começar a editar os seus marcadores. <b>Arraste os "
+"controlos</b> para mudar a orientação, escala e posição."
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:87
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, "
+"<b>Alt</b> activates sketch mode."
+msgstr ""
+"<b>Arrastar</b> para criar uma linha à mão livre. <b>Shift</b> adiciona ao "
+"caminho selecionado. <b>Alt</b> ativa o modo esboço."
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:88
+msgid ""
+"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
+"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line "
+"modes only)."
+msgstr ""
+"<b>Clicar</b> ou <b>clicar e arrastar</b> para iniciar um caminho; com <b>Shift</"
+"b> para adicionar ao caminho selecionado.<b>Ctrl+clicar</b> para criar pontos "
+"únicos (apenas nos modos linha direita)."
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:89
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
+"path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
+msgstr ""
+"<b>Arrastar</b> para desenhar uma linha caligráfica; com <b>Ctrl</b> para seguir "
+"um caminho de guia. <b>Teclas de setas</b> para ajustar a largura (esquerda/"
+"direita) e o ângulo (cima/baixo)."
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:90 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1785
+msgid ""
+"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then "
+"type."
+msgstr ""
+"<b>Clicar</b> para selecionar ou criar um texto; <b>arrastar</b> para criar texto "
+"fluido; digitar de seguida o texto."
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:91
+msgid ""
+"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
+"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
+msgstr ""
+"<b>Arrastar</b> ou <b>clicar 2 vezes</b> para criar um gradiente nos objetos "
+"selecionados, <b>arrastar as alças</b> para ajustar os gradientes."
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:92
+msgid ""
+"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a mesh on selected objects, <b>drag "
+"handles</b> to adjust meshes."
+msgstr ""
+"<b>Arrastar</b> ou <b>clicar 2 vezes</b> para criar uma malha nos objetos "
+"selecionados, <b>arrastar as alças</b> para ajustar as malhas."
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:93
+msgid ""
+"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom "
+"out."
+msgstr ""
+"<b>Clicar</b> ou <b>arrastar em redor de uma área</b> para aproximar a vista. "
+"<b>Shift+clicar</b> para afastar a vista."
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:94
+msgid "<b>Drag</b> to measure the dimensions of objects."
+msgstr "<b>Arrastar</b> para medir a dimensão dos objetos."
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:95 ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:375
+msgid ""
+"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
+"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to "
+"copy the color under mouse to clipboard"
+msgstr ""
+"<b>Clicar</b> para aplicar no preenchimento. <b>Shift+clicar</b> para aplicar a "
+"cor no traço. <b>Arrastar</b> para escolher a cor média de uma área. Usar <b>Ctrl"
+"+C</b> para copiar a cor sob o rato para a área de transferência"
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:96
+msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
+msgstr "Para ajustar um caminho puxando-o, selecioná-lo e arrastar por cima dele."
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:97
+msgid ""
+"<b>Drag</b>, <b>click</b> or <b>click and scroll</b> to spray the selected "
+"objects."
+msgstr ""
+"<b>Arrastar</b>, <b>clicar</b> ou <b>clicar e rodar</b> (botão central do rato) "
+"para pulverizar os objetos selecionados."
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:98
+msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
+msgstr "<b>Clicar e arrastar</b> entre as formas para criar um conetor."
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:99
+msgid ""
+"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill "
+"with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill "
+"and stroke to the current setting."
+msgstr ""
+"<b>Clicar</b> para pintar uma área fechada, <b>Shift+clicar</b> para unir o novo "
+"preenchimento à seleção atual, <b>Ctrl+clicar</b> para mudar o preenchimento e o "
+"traço do objeto clicado para as definições atuais."
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:100
+msgid "<b>Drag</b> to erase."
+msgstr "<b>Arrastar</b> para eliminar."
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:101
+msgid "Choose a subtool from the toolbar"
+msgstr "Escolher sub-ferramenta da barra de ferramentas"
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:367
+msgid "Tool: Select"
+msgstr "Ferramenta: selecionar"
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:367
+msgid "Select and transform objects."
+msgstr "Ferramenta selecionar: selecionar e transformar objetos."
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:368
+msgid "Tool: Node"
+msgstr "Ferramenta: nó"
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:368
+msgid "Edit paths by nodes."
+msgstr "Ferramenta nó: editar caminhos pelos nós."
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:370
+msgid "Tool: Rectangle"
+msgstr "Ferramenta: retângulo"
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:370
+msgid "Create rectangles and squares."
+msgstr "Ferramenta retângulo: criar retângulos e quadrados."
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:371
+msgid "Tool: Circle/Arc"
+msgstr "Ferramenta: círculo"
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:371
+msgid "Create circles, ellipses and arcs."
+msgstr "Ferramenta círculo: criar círculos, elipses e arcos."
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:372
+msgid "Tool: Star/Polygon"
+msgstr "Ferramenta: polígono"
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:372
+msgid "Create stars and polygons."
+msgstr "Ferramenta polígono: criar polígonos e estrelas."
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:373
+msgid "Tool: 3D Box"
+msgstr "Ferramenta: caixa 3D"
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:373
+msgid "Create 3D Boxes."
+msgstr "Ferramenta caixa 3D: criar caixas 3D em perspetiva."
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:374
+msgid "Tool: Spiral"
+msgstr "Ferramenta: espiral"
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:374
+msgid "Create spirals."
+msgstr "Ferramenta espiral: criar espirais."
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:375
+msgid "Tool: Marker"
+msgstr "Ferramenta: marcador"
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:375
+msgid "Edit markers."
+msgstr "Ferramenta marcador: editar marcadores."
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:377
+msgid "Tool: Pen"
+msgstr "Ferramenta: caneta"
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:377
+msgid "Draw Bezier curves and straight lines."
+msgstr "Ferramenta caneta: desenhar curvas Bézier e linhas retas."
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:378
+msgid "Tool: Pencil"
+msgstr "Ferramenta: lápis"
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:378
+msgid "Draw freehand lines."
+msgstr "Ferramenta lápis: desenhar linhas à mão livre."
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:379
+msgid "Tool: Calligraphy"
+msgstr "Ferramenta: caligrafia"
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:379
+msgid "Draw calligraphic or brush strokes."
+msgstr "Ferramenta caligrafia: desenhar linhas caligráficas ou traços de pincel."
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:380
+msgid "Tool: Text"
+msgstr "Ferramenta: texto"
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:380
+msgid "Create and edit text objects."
+msgstr "Ferramenta texto: criar e alterar textos."
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:382
+msgid "Tool: Gradient"
+msgstr "Ferramenta: gradiente"
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:382
+msgid "Create and edit gradients."
+msgstr "Ferramenta gradiente: criar e editar gradientes."
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:383
+msgid "Tool: Mesh"
+msgstr "Ferramenta: malha"
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:383
+msgid "Create and edit meshes."
+msgstr "Ferramenta malha: criar e editar malhas."
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:384
+msgid "Tool: Dropper"
+msgstr "Ferramenta: pipeta"
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:384
+msgid "Pick colors from image."
+msgstr "Ferramenta pipeta: retirar amostras de cores da área de desenho."
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:385
+msgid "Tool: Paint Bucket"
+msgstr "Ferramenta: balde de tinta"
+
+# Talvez seja melhor "próximas" ao invés de "coladas"
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:385
+msgid "Fill bounded areas."
+msgstr "Ferramenta balde de tinta: preencher áreas fechadas."
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:387
+msgid "Tool: Tweak"
+msgstr "Ferramenta: forças"
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:387
+msgid "Tweak objects by sculpting or painting."
+msgstr "Ferramenta forças: altera objetos sob ação de forças gravíticas ou toque."
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:388
+msgid "Tool: Spray"
+msgstr "Ferramenta: pulverizar"
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:388
+msgid "Spray objects by sculpting or painting."
+msgstr ""
+"Ferramenta pulverizar: criar vários objetos iguais através de escultura ou "
+"pintura."
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:389
+msgid "Tool: Eraser"
+msgstr "Ferramenta: borracha"
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:389
+msgid "Erase objects or paths."
+msgstr "Ferramenta borracha: apagar objetos ou caminhos."
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:390
+msgid "Tool: Connector"
+msgstr "Ferramenta: conetor de diagrama"
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:390
+msgid "Create diagram connectors."
+msgstr "Ferramenta conetor de diagrama: criar conetores de diagramas."
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:391
+msgid "Tool: LPE Tool"
+msgstr "Ferramenta: efeitos interativos em caminhos"
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:391
+msgid "Do geometric constructions."
+msgstr "Ferramenta efeitos interativos em caminhos: fazer construções geométricas."
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:393
+msgid "Tool: Zoom"
+msgstr "Ferramenta: lupa"
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:393
+msgid "Zoom in or out."
+msgstr "Ferramenta lupa: aumentar ou diminuir a vista."
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:394
+msgid "Tool: Measure"
+msgstr "Ferramenta: medir"
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:394
+msgid "Measure objects."
+msgstr "Ferramenta medir: medir dimensões e ângulos dos objetos."
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:396
+msgid "Tool Toggle"
+msgstr "Alternar ferramenta"
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:396
+msgid "Toggle between Select tool and last used tool."
+msgstr ""
+"Alterna entre a ferramenta selecionada e a ferramenta utilizada anteriormente."
+
+#: ../src/actions/actions-transform.cpp:90
+msgid "Translate"
+msgstr "Traduzir"
+
+#: ../src/actions/actions-transform.cpp:90
+msgid "Translate selected objects (dx,dy)"
+msgstr "Traduzir os objetos selecionados (dx,dy)"
+
+#: ../src/actions/actions-transform.cpp:91 ../src/selection-chemistry.cpp:1976
+#: ../src/seltrans.cpp:465 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:840
+msgid "Rotate"
+msgstr "Rodar"
+
+#: ../src/actions/actions-transform.cpp:91
+msgid "Rotate selected objects by degrees"
+msgstr "Rodar os objetos selecionados em graus"
+
+#: ../src/actions/actions-transform.cpp:92
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:79
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2367 ../src/seltrans.cpp:462
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:814 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:10
+msgid "Scale"
+msgstr "Dimensionar"
+
+#: ../src/actions/actions-transform.cpp:92
+msgid "Scale selected objects by scale factor"
+msgstr "Alterar as dimensões dos objetos por um fator de escala"
+
+#: ../src/actions/actions-transform.cpp:93
+msgid "Remove Transforms"
+msgstr "Remover transformações"
+
+#: ../src/actions/actions-transform.cpp:93
+msgid "Remove any transforms from selected objects"
+msgstr "Remover quaisquer transformações dos objetos selecionados"
+
+#: ../src/actions/actions-window.cpp:55
+msgid "Window Open"
+msgstr "Janela Abrir"
+
+#: ../src/actions/actions-window.cpp:55
+msgid "Open a window for the active document; GUI only"
+msgstr "Abre uma nova janela para o documento ativo; apenas interface gráfica"
+
+#: ../src/actions/actions-window.cpp:56
+msgid "Window Close"
+msgstr "Janela Fechar"
+
+#: ../src/actions/actions-window.cpp:56
+msgid "Close the active window"
+msgstr "Fechar a janela ativa"
+
+#: ../src/auto-save.cpp:150
+msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
+msgstr ""
+"O guardar automático falhou! Não foi possível encontrar a extensão do Inkscape "
+"para guardar o documento."
+
+#: ../src/auto-save.cpp:153 ../src/auto-save.cpp:159
+#, c-format
+msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
+msgstr "O guardar automático falhou! Não foi possível guardar o ficheiro %s."
+
+#: ../src/context-fns.cpp:46 ../src/context-fns.cpp:75
+msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
+msgstr ""
+"<b>A camada atual está oculta</b>. Para desenhar nela é necessário desocultá-la."
+
+#: ../src/context-fns.cpp:52 ../src/context-fns.cpp:81
+msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
+msgstr ""
+"<b>A camada atual está bloqueada</b>. Para desenhar nela é necessário desbloqueá-"
+"la."
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:328
+msgid "Move guide"
+msgstr "Mover guia"
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:337 ../src/desktop-events.cpp:394
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:149
+msgid "Delete guide"
+msgstr "Eliminar guia"
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:370
+#, c-format
+msgid "<b>Guideline</b>: %s"
+msgstr "<b>Linha guia</b>: %s"
+
+#: ../src/desktop.cpp:656
+msgid "No previous transform."
+msgstr "Nenhuma transformação anterior."
+
+#: ../src/desktop.cpp:679
+msgid "No next transform."
+msgstr "Nenhuma transformação posterior."
+
+#: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:274
+#: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:605
+msgid "Grid _units:"
+msgstr "_Unidades da grelha:"
+
+#: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:276
+#: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:607
+msgid "_Origin X:"
+msgstr "_Origem X:"
+
+#: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:276
+#: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:607
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1907
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1932
+msgid "X coordinate of grid origin"
+msgstr "Coordenada X da origem da grelha"
+
+#: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:279
+#: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:610
+msgid "O_rigin Y:"
+msgstr "O_rigem Y:"
+
+#: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:279
+#: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:610
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1908
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1933
+msgid "Y coordinate of grid origin"
+msgstr "Coordenada Y da origem da grelha"
+
+#: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:282
+#: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:616
+msgid "Spacing _Y:"
+msgstr "Espaçamento _Y:"
+
+#: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:282
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1936
+msgid "Base length of z-axis"
+msgstr "Comprimento base do eixo do Z"
+
+#: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:285
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1939
+#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:79
+msgid "Angle X:"
+msgstr "Ângulo X:"
+
+#: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:285
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1939
+msgid "Angle of x-axis"
+msgstr "Ângulo do eixo X"
+
+#: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:287
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1940
+#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:142
+msgid "Angle Z:"
+msgstr "Ângulo Z:"
+
+#: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:287
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1940
+msgid "Angle of z-axis"
+msgstr "Ângulo do eixo Z"
+
+#: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:290
+#: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:620
+msgid "Minor grid line _color:"
+msgstr "_Cor da linha fina da grelha:"
+
+#: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:290
+#: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:620
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1891
+msgid "Minor grid line color"
+msgstr "Cor da linha fina da grelha"
+
+#: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:290
+#: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:620
+msgid "Color of the minor grid lines"
+msgstr "Cor das linhas finas da grelha"
+
+#: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:293
+#: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:624
+msgid "Ma_jor grid line color:"
+msgstr "Cor _da linha grossa da grelha:"
+
+#: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:293
+#: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:624
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1893
+msgid "Major grid line color"
+msgstr "Cor da linha grossa da grelha"
+
+#: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:294
+#: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:625
+msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
+msgstr "Cor das linhas grossas (destacadas) da grelha"
+
+#: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:298
+#: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:629
+msgid "_Major grid line every:"
+msgstr "_Linha grossa da grelha a cada:"
+
+#: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:298
+#: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:629
+msgid "lines"
+msgstr "linhas"
+
+#: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:61
+msgid "Rectangular grid"
+msgstr "Grelha retangular"
+
+#: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:62
+msgid "Axonometric grid"
+msgstr "Grelha axonométrica"
+
+#: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:180
+msgid "Create new grid"
+msgstr "Criar nova grelha"
+
+#: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:255
+msgid "_Enabled"
+msgstr "_Ativado"
+
+# File: ../src/display/canvas-grid.cpp, line: 306
+#: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:256
+msgid "Makes the grid available for working with on the canvas."
+msgstr "Torna a grelha disponível para trabalhar na área de desenho."
+
+#: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:260
+msgid "Snap to visible _grid lines only"
+msgstr "Atrair apenas a grelhas _visíveis"
+
+#: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:261
+msgid ""
+"When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will "
+"be snapped to"
+msgstr ""
+"Ao afastar a vista, nem todas as linhas da grelha são mostradas. Apenas as "
+"visíveis irão atrair"
+
+#: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:265
+msgid "_Visible"
+msgstr "_Visível"
+
+#: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:266
+msgid ""
+"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to "
+"invisible grids."
+msgstr ""
+"Determina se a grelha é mostrada ou não. Os objetos continuam a ser atraídos a "
+"grelhas invisíveis."
+
+#: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:279
+msgid "_Show dots instead of lines"
+msgstr "_Mostrar grelha de pontos em vez de linhas"
+
+#: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:279
+msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
+msgstr "Se ativado, mostra a grelha numa série de pontos em vez de linhas"
+
+#: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:285
+msgid "Align to page:"
+msgstr "Alinhar à página:"
+
+#: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:613
+msgid "Spacing _X:"
+msgstr "Espaçamento _X:"
+
+#: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:613
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1913
+msgid "Distance between vertical grid lines"
+msgstr "Distância vertical entre linhas da grelha"
+
+#: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:616
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1914
+msgid "Distance between horizontal grid lines"
+msgstr "Distância horizontal entre linhas da grelha"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:39
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:62
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:143
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:144
+msgid "UNDEFINED"
+msgstr "NÃO DEFINIDO"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:40
+msgid "Bounding box corner"
+msgstr "Canto da caixa limitadora"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:41
+msgid "Bounding box midpoint"
+msgstr "Ponto central da caixa limitadora"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:42
+msgid "Bounding box side midpoint"
+msgstr "Ponto central do lado da caixa limitadora"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:43 ../src/ui/tool/node.cpp:1691
+msgid "Smooth node"
+msgstr "Nó suave"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:44
+msgid "Cusp node"
+msgstr "Nó afiado"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:45
+msgid "Line midpoint"
+msgstr "Ponto central da linha"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:46
+msgid "Path intersection"
+msgstr "Interseção de caminhos"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:47
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:55
+msgid "Corner"
+msgstr "Canto"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:48
+msgid "Convex hull corner"
+msgstr "Canto convexo"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:49
+msgid "Quadrant point"
+msgstr "Ponto quadrante"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:50
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:57
+msgid "Handle"
+msgstr "Alça"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:51
+msgid "Guide"
+msgstr "Guia"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:52
+msgid "Guide origin"
+msgstr "Origem da guia"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:53 ../share/ui/toolbar-snap.ui:234
+msgid "Object rotation center"
+msgstr "Centro de rotação do objeto"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:54 ../share/ui/toolbar-snap.ui:203
+msgid "Object midpoint"
+msgstr "Ponto central do objeto"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:56
+msgid "Text anchor"
+msgstr "Âncora de texto"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:58
+msgid "Multiple of grid spacing"
+msgstr "Múltiplo do espaçamento da grelha"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:63
+msgid "bounding box corner"
+msgstr "canto da caixa limitadora"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:64
+msgid "bounding box side"
+msgstr "lado da caixa limitadora"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:65
+msgid "bounding box side midpoint"
+msgstr "ponto do meio da lateral da caixa limitadora"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:66
+msgid "bounding box midpoint"
+msgstr "ponto do meio da caixa limitadora"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:67
+msgid "smooth node"
+msgstr "nó suave"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:68
+msgid "cusp node"
+msgstr "nó afiado"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:69
+msgid "line midpoint"
+msgstr "ponto central da linha"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:70
+msgid "path"
+msgstr "caminho"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:71
+msgid "path (perpendicular)"
+msgstr "caminho (perpendicular)"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:72
+msgid "path (tangential)"
+msgstr "caminho (tangencial)"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:73
+msgid "path intersection"
+msgstr "interseção dos caminhos"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:74
+msgid "guide-path intersection"
+msgstr "interseção da guia e caminho"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:75
+msgid "clip-path"
+msgstr "caminho-recortado"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:76
+msgid "mask-path"
+msgstr "caminho-máscara"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:77
+msgid "quadrant point"
+msgstr "ponto quadrante"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:78
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:90
+msgid "corner"
+msgstr "canto"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:79
+msgid "grid line"
+msgstr "linha da grelha"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:80
+msgid "grid intersection"
+msgstr "interseção da grelha"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:81
+msgid "grid line (perpendicular)"
+msgstr "linha da grelha (perpendicular)"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:82
+msgid "guide"
+msgstr "guia"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:83
+msgid "guide intersection"
+msgstr "interseção das guias"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:84
+msgid "guide origin"
+msgstr "origem da guia"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:85
+msgid "guide (perpendicular)"
+msgstr "guia (perpendicular)"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:86
+msgid "grid-guide intersection"
+msgstr "interseção da grelha e guia"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:87
+msgid "page border"
+msgstr "borda da página"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:88
+msgid "page corner"
+msgstr "canto da página"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:89
+msgid "object midpoint"
+msgstr "ponto central do objeto"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:91
+msgid "object rotation center"
+msgstr "centro de rotação do objeto"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:92
+msgid "text anchor"
+msgstr "âncora do texto"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:93
+msgid "text baseline"
+msgstr "linha base do texto"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:94
+msgid "constrained angle"
+msgstr "ângulo restringido"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:95
+msgid "constraint"
+msgstr "restrinção"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:211
+msgid " to "
+msgstr " para "
+
+#: ../src/document.cpp:585
+#, c-format
+msgid "New document %d"
+msgstr "Novo documento %d"
+
+#: ../src/document.cpp:595
+#, c-format
+msgid "Memory document %d"
+msgstr "Memória do documento %d"
+
+#: ../src/document.cpp:624
+msgid "Memory document %1"
+msgstr "Memória do documento %1"
+
+#: ../src/document.cpp:947
+#, c-format
+msgid "Unnamed document %d"
+msgstr "Documento sem nome %d"
+
+#: ../src/event-log.cpp:186
+msgid "[Unchanged]"
+msgstr "[Sem alterações]"
+
+#: ../src/event-log.cpp:376 ../src/event-log.cpp:379 ../src/verbs.cpp:2299
+msgid "_Undo"
+msgstr "Desfa_zer"
+
+#: ../src/event-log.cpp:386 ../src/event-log.cpp:390 ../src/verbs.cpp:2300
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Refazer"
+
+#: ../src/extension/dependency.cpp:339
+msgid "Dependency"
+msgstr "Dependência"
+
+#: ../src/extension/dependency.cpp:340
+msgid "type"
+msgstr "tipo"
+
+#: ../src/extension/dependency.cpp:341
+msgid "location"
+msgstr "localização"
+
+#: ../src/extension/dependency.cpp:342
+msgid "string"
+msgstr "expressão"
+
+#: ../src/extension/dependency.cpp:345
+msgid " description: "
+msgstr " descrição: "
+
+#: ../src/extension/effect.cpp:40
+msgid " (No preferences)"
+msgstr " (Sem preferências)"
+
+#: ../src/extension/effect.h:70 ../src/verbs.cpp:2073
+msgid "Extensions"
+msgstr "Extensões"
+
+#: ../src/extension/execution-env.cpp:132
+#, c-format
+msgid "'%s' working, please wait..."
+msgstr "'%s' a processar, por favor aguarde…"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:307
+msgid ""
+" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper .inx "
+"file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
+msgstr ""
+" Isto foi causado por um ficheiro .inx impróprio para esta extensão. Um "
+"ficheiro .inx impróprio pode ter sido causado por uma instalação defeituosa do "
+"Inkscape."
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:311
+msgid "the XML description of it got lost."
+msgstr "a sua descrição XML foi perdida."
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:315
+msgid "no implementation was defined for the extension."
+msgstr "nenhuma implementação foi definida para a extensão."
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:322
+msgid "a dependency was not met."
+msgstr "uma dependência não foi encontrada."
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:345
+msgid "Extension \"%1\" failed to load because %2"
+msgstr "A extensão \"%1\" não carregou devido a %2"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:877
+#, c-format
+msgid "Could not create extension error log file '%s'"
+msgstr "Não foi possível criar o relatório de erros da extensão '%s'"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:985
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:6
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:986
+msgid "ID:"
+msgstr "ID:"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:987
+msgid "State:"
+msgstr "Estado:"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:987
+msgid "Loaded"
+msgstr "Carregado"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:987
+msgid "Unloaded"
+msgstr "Descarregado"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:987
+msgid "Deactivated"
+msgstr "Desativado"
+
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:643
+msgid "The output from the extension could not be parsed."
+msgstr "Não foi possível processar a saída da extensão."
+
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:949
+msgid ""
+"Inkscape has received additional data from the script executed. The script did "
+"not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
+msgstr ""
+"O Inkscape recebeu dados adicionais do script executado. O Script não retornou "
+"nenhum erro, mas isso pode indicar que o resultado não será como o esperado."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
+msgid "Adaptive Threshold"
+msgstr "Limiar adaptativo"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:43
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:43
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
+#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:57
+#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:58
+#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:66
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:109
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:103 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:116
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:60 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:61
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx:5 ../share/extensions/template_desktop.inx:25
+#: ../share/extensions/template_video.inx:18
+msgid "Width:"
+msgstr "Largura:"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:45
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:44
+#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:59
+#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:67 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:62
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx:6 ../share/extensions/template_desktop.inx:26
+#: ../share/extensions/template_video.inx:19
+msgid "Height:"
+msgstr "Altura:"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:45
+#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:82 ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:217
+#: ../share/extensions/printing_marks.inx:27
+msgid "Offset:"
+msgstr "Deslocamento:"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:49
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:60
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:47
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:66
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:47
+#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:58
+#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:48
+#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:78
+#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:45
+#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:43
+#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:45
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:47
+#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:47
+#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:45
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:51
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:73
+#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:45
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:50
+#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:43
+#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:43
+#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:45
+#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:46
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:50
+#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:48
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:48
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:50
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:47
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:47
+#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:45
+#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:45
+#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:46
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:52
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:47
+msgid "Raster"
+msgstr "Raster"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:51
+msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)"
+msgstr "Aplicar limiar adaptativo às imagens bitmap selecionadas"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
+msgid "Add Noise"
+msgstr "Adicionar ruído"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:524
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1727
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1819
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:71
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:62 ../src/rdf.cpp:250
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2721
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2805
+#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:39
+#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:10
+#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:19
+#: ../share/extensions/jessyink_export.inx:8
+#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:10
+#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:18
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:26
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
+msgid "Uniform Noise"
+msgstr "Ruído uniforme"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
+msgid "Gaussian Noise"
+msgstr "Ruído gaussiano"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
+msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
+msgstr "Ruído gaussiano multiplicativo"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:53
+msgid "Impulse Noise"
+msgstr "Ruído de impulso"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:54
+msgid "Laplacian Noise"
+msgstr "Ruído laplaciano"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:55
+msgid "Poisson Noise"
+msgstr "Ruído de Poisson"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:62
+msgid "Add random noise to selected bitmap(s)"
+msgstr "Adicionar ruído aleatório às imagens bitmap selecionadas"
+
+# Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:56
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:732
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:361
+msgid "Blur"
+msgstr "Desfocar"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:41
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:41
+#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:41
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:50
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2777
+msgid "Radius:"
+msgstr "Raio:"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:43
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:43
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:43
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:43
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:43
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:46
+msgid "Sigma:"
+msgstr "Sigma:"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:49
+msgid "Blur selected bitmap(s)"
+msgstr "Desfocar imagens bitmaps selecionadas"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
+msgid "Channel"
+msgstr "Canal"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
+msgid "Layer:"
+msgstr "Camada:"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
+msgid "Red Channel"
+msgstr "Canal vermelho"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
+msgid "Green Channel"
+msgstr "Canal verde"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
+msgid "Blue Channel"
+msgstr "Canal azul"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
+msgid "Cyan Channel"
+msgstr "Canal ciano"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
+msgid "Magenta Channel"
+msgstr "Canal magenta"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
+msgid "Yellow Channel"
+msgstr "Canal amarelo"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:59
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:63
+msgid "Black Channel"
+msgstr "Canal preto"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:60
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
+msgid "Opacity Channel"
+msgstr "Canal de opacidade"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:61
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
+msgid "Matte Channel"
+msgstr "Canal fosco"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:68
+msgid "Extract specific channel from image"
+msgstr "Extrair um canal específico de uma imagem"
+
+# Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Carvão"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:49
+msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)"
+msgstr "Aplicar estilização de carvão às imagens bitmaps selecionadas"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:52
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:411
+msgid "Colorize"
+msgstr "Colorir"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:60
+msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity"
+msgstr ""
+"Colorir imagens bitmap selecionadas com uma cor específica, usando uma dada "
+"opacidade"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1241
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:70
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
+msgid "Adjust:"
+msgstr "Ajustar:"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:50
+msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
+msgstr "Aumentar ou diminuir contraste nas imagens bitmap"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:69
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:88
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:321
+msgid "Crop"
+msgstr "Recortar"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:71
+msgid "Top (px):"
+msgstr "Cima (px):"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:72
+msgid "Bottom (px):"
+msgstr "Baixo (px):"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:73
+msgid "Left (px):"
+msgstr "Esquerda (px):"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:74
+msgid "Right (px):"
+msgstr "Direita (px):"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:80
+msgid "Crop selected bitmap(s)"
+msgstr "Recortar imagens bitmap selecionadas"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:39
+msgid "Cycle Colormap"
+msgstr "Percorrer mapa de cores"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:41
+#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:41
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:47
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:141
+msgid "Amount:"
+msgstr "Quantidade:"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:47
+msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)"
+msgstr "Alternar em círculo mapa de cores nas imagens bitmap selecionadas"
+
+# Tradução forçada... ao pé da letra...
+# - samymn
+#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:38
+msgid "Despeckle"
+msgstr "Dessalpicar"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:45
+msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)"
+msgstr "Reduzir o ruído salpicado nas imagens bitmap selecionadas"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:39
+msgid "Edge"
+msgstr "Borda"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:47
+msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)"
+msgstr "Destacar bordas das imagens bitmap selecionadas"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
+msgid "Emboss"
+msgstr "Alto relevo"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:49
+msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect"
+msgstr ""
+"Efeito de alto relevo nas imagens bitmap selecionadas; destacar bordas com efeito "
+"3D"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:37
+msgid "Enhance"
+msgstr "Realçar"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:44
+msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise"
+msgstr ""
+"Realçar os detalhes das imagens bitmap selecionadas; reduzir o ruído das imagens"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:37
+msgid "Equalize"
+msgstr "Equalizar"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:44
+msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization"
+msgstr "Equalizar histograma nas imagens bitmap selecionadas"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40 ../src/filter-enums.cpp:31
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "Desfocagem gaussiana"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:41
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:43
+msgid "Factor:"
+msgstr "Fator:"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:49
+msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)"
+msgstr "Aplicar desfocagem gaussiana nas imagens bitmap selecionadas"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:39
+msgid "Implode"
+msgstr "Implodir"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:47
+msgid "Implode selected bitmap(s)"
+msgstr "Implodir imagens bitmap selecionadas"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:852
+#: ../src/extension/internal/filter/image.h:58
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:68
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:355
+msgid "Level"
+msgstr "Nível"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:45
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:67
+msgid "Black Point:"
+msgstr "Ponto preto:"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:46
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:68
+msgid "White Point:"
+msgstr "Ponto branco:"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:47
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:69
+msgid "Gamma Correction:"
+msgstr "Correção da gama:"
+
+# Preciso que alguém revise isso -- krishna
+# É isso mesmo? -- samymn
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:53
+msgid ""
+"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to "
+"the full color range"
+msgstr ""
+"Nivela as imagens bitmap selecionadas redimensionando os valores que se encontram "
+"entre os intervalos fornecidos e todo o espectro de cores"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
+msgid "Level (with Channel)"
+msgstr "Nível (com canal)"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:742
+msgid "Channel:"
+msgstr "Canal:"
+
+# Preciso que alguém dê uma olhada nisso -- krishna
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:75
+msgid ""
+"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
+"between the given ranges to the full color range"
+msgstr ""
+"Nivela o canal especificado nas imagens bitmap selecionadas ao redimensionar os "
+"valores que caem entre os intervalos dados para o intervalo de cor total"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:39
+msgid "Median"
+msgstr "Médiana"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:47
+msgid ""
+"Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood"
+msgstr ""
+"Substitui cada componente de píxel com a cor média numa área circular de píxeis "
+"vizinhos"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
+msgid "HSB Adjust"
+msgstr "Ajuste HSL"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:44
+msgid "Hue:"
+msgstr "Matiz:"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:45
+msgid "Saturation:"
+msgstr "Saturação:"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:46
+msgid "Brightness:"
+msgstr "Luminosidade:"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:52
+msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
+msgstr ""
+"Ajusta a quantidade de matiz, saturação e luminosidade nas imagens bitmap "
+"selecionadas"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:38
+msgid "Negate"
+msgstr "Obter negativo"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:45
+msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)"
+msgstr "Negativar (inverter) as imagens bitmap selecionadas"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:38
+msgid "Normalize"
+msgstr "Normalizar"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:45
+msgid ""
+"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of "
+"color"
+msgstr ""
+"Normaliza as imagens bitmap selecionadas, expandindo o intervalo de cores para "
+"máximo possível do intervalo de cores"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:39
+msgid "Oil Paint"
+msgstr "Pintura a óleo"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:47
+msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils"
+msgstr ""
+"Estiliza as imagens bitmaps selecionadas para que pareçam pintadas com tinta a "
+"óleo"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:351
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:293
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:839 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:971
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:14
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacidade"
+
+# Por uma questão de coerência e claridade do texto, optou-se por usar sempre "transparência" em vez de "opacidade"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:42
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2767
+#: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:68
+msgid "Opacity:"
+msgstr "Transparência:"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:48
+msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)"
+msgstr "Altera os canais de opacidade nas imagens bitmaps selecionadas"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
+msgid "Raise"
+msgstr "Subir"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:46
+msgid "Raised"
+msgstr "Levantado"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:52
+msgid ""
+"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance"
+msgstr ""
+"Altera a luminosidade das bordas as imagens bitmaps selecionadas para criar a "
+"aparência que está levantada"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:42
+msgid "Reduce Noise"
+msgstr "Reduzir ruído"
+
+#. TRANSLATORS: Paint order determines the order the 'fill', 'stroke', and 'markers are painted.
+#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:44
+#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:395 ../share/extensions/jessyink_effects.inx:8
+#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:17
+#: ../share/extensions/jessyink_view.inx:7 ../share/extensions/lindenmayer.inx:9
+msgid "Order:"
+msgstr "Ordem:"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:50
+msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter"
+msgstr ""
+"Reduz o ruído nas imagens bitmaps selecionadas usando um filtro de eliminação de "
+"picos de ruído"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
+msgid "Resample"
+msgstr "Reamostra"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:50
+msgid ""
+"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
+msgstr ""
+"Altera a resolução da imagem selecionada redimensionando-a pelo tamanho em píxeis "
+"indicado"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
+msgid "Shade"
+msgstr "Sombra"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:44
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1176
+msgid "Azimuth:"
+msgstr "Azimute:"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:45
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1177
+msgid "Elevation:"
+msgstr "Elevação:"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:46
+msgid "Colored Shading"
+msgstr "Sombreamento colorido"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:52
+msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source"
+msgstr ""
+"Sombrear as imagens bitmaps selecionadas simulando uma fonte de luz distante"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:49
+msgid "Sharpen selected bitmap(s)"
+msgstr "Aumentar nitidez nas imagens bitmaps selecionadas"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:41
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1724
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1728
+msgid "Solarize"
+msgstr "Solarizar"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:49
+msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film"
+msgstr ""
+"Solariza as imagens bitmaps selecionadas, como numa película de fotografia "
+"sobrexposta"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:39
+msgid "Dither"
+msgstr "Dispersão"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:47
+msgid ""
+"Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the "
+"original position"
+msgstr ""
+"Dispersa píxeis aleatoriamente nas imagens bitmaps selecionadas, dentro do raio "
+"da posição original"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:41
+msgid "Degrees:"
+msgstr "Graus:"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:47
+msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point"
+msgstr "Fazer espiral nas imagens bitmaps selecionadas em redor de um ponto central"
+
+#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
+#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:40
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:270
+msgid "Threshold"
+msgstr "Limiar"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:48
+#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:85
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Limiar:"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:48
+msgid "Threshold selected bitmap(s)"
+msgstr "Aplica limiar às imagens bitmaps selecionadas"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
+msgid "Unsharp Mask"
+msgstr "Máscara de nitidez"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:54
+msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms"
+msgstr ""
+"Aumenta a nitidez das imagens bitmaps selecionadas usando algoritmos de máscara "
+"de nitidez"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
+msgid "Wave"
+msgstr "Onda"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:42
+msgid "Amplitude:"
+msgstr "Amplitude:"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:43
+msgid "Wavelength:"
+msgstr "Comprimento de onda:"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:49
+msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave"
+msgstr "Altera as imagens bitmaps selecionadas ao longo de uma onda sinoidal"
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
+msgid "Inset/Outset Halo"
+msgstr "Halo interno / externo"
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
+msgid "Width in px of the halo"
+msgstr "Largura em px do halo"
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
+msgid "Number of steps:"
+msgstr "Número de passos:"
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
+msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
+msgstr "Número de cópias internas / externas do objeto a fazer"
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 ../share/extensions/extrude.inx:12
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:20 ../share/extensions/interp.inx:14
+#: ../share/extensions/motion.inx:10 ../share/extensions/pathalongpath.inx:31
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx:33 ../share/extensions/voronoi2svg.inx:33
+msgid "Generate from Path"
+msgstr "Gerar do caminho"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
+#: ../share/extensions/ps_input.inx:11
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:331
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
+msgid "Restrict to PS level:"
+msgstr "Restringir ao nível do PostScript:"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:332
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
+msgid "PostScript level 3"
+msgstr "PostScript nível 3"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
+msgid "PostScript level 2"
+msgstr "PostScript nível 2"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:379
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
+msgid "Text output options:"
+msgstr "Opções de saída de texto:"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:380
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
+msgid "Embed fonts"
+msgstr "Embutir fontes"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
+msgid "Convert text to paths"
+msgstr "Converter textos em caminhos"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
+msgid "Omit text in PDF and create LaTeX file"
+msgstr "Omitir texto no PDF e criar um ficheiro LaTeX"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:340
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:384
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:255
+msgid "Rasterize filter effects"
+msgstr "Efeitos de filtro de rasterização"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:341
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:385
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:256
+msgid "Resolution for rasterization (dpi):"
+msgstr "Resolução para rasterização (dpi):"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:342
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:386
+msgid "Output page size"
+msgstr "Tamanho da página de saída"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:387
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:258
+msgid "Use document's page size"
+msgstr "Usar tamanho da página do documento"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:388
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:259
+msgid "Use exported object's size"
+msgstr "Usar tamanho do objeto exportado"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:346
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:261
+msgid "Bleed/margin (mm):"
+msgstr "Sangria / margem (mm):"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:347
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:391
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:262
+msgid "Limit export to the object with ID:"
+msgstr "Limitar exportação ao objeto com o ID:"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:351
+#: ../share/extensions/ps_input.inx:10
+msgid "PostScript (*.ps)"
+msgstr "PostScript (*.ps)"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:352
+msgid "PostScript File"
+msgstr "Ficheiro PostScript"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
+#: ../share/extensions/eps_input.inx:12
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "PostScript Encapsulado"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:390
+msgid "Bleed/margin (mm)"
+msgstr "Sangria / margem (mm)"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:395
+#: ../share/extensions/eps_input.inx:11
+msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
+msgstr "PostScript Encapsulado (*.eps)"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:396
+msgid "Encapsulated PostScript File"
+msgstr "Ficheiro PostScript Encapsulado"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246
+msgid "Restrict to PDF version:"
+msgstr "Restringir à versão PDF:"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
+#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:12
+msgid "PDF 1.5"
+msgstr "PDF 1.5"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
+#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:11
+msgid "PDF 1.4"
+msgstr "PDF 1.4"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:257
+msgid "Output page size:"
+msgstr "Tamanho da página de saída:"
+
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:104
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:104
+msgid "Page Selector"
+msgstr "Selecionador de página"
+
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:119
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:119
+msgid "Select page:"
+msgstr "Selecionar página:"
+
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:138
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:138
+#, c-format
+msgid "out of %i"
+msgstr "de um total de %i"
+
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:146
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:102
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:146
+#: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:71
+#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:51
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:934 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:251
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:563 ../src/ui/dialog/guides.cpp:185
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:44
+#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:29
+#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:35 ../src/ui/interface.cpp:204
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:913 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:957
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:147
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:147
+#: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:72 ../src/ui/dialog/guides.cpp:182
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:218
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:218 ../src/ui/dialog/svg-preview.cpp:306
+msgid "No preview"
+msgstr "Sem pré-visualização"
+
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:314
+msgid "Corel DRAW Input"
+msgstr "Importar Corel DRAW"
+
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:319
+msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
+msgstr "Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
+
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:320
+msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
+msgstr "Abrir ficheiros gravados no Corel DRAW 7-X4"
+
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:327
+msgid "Corel DRAW templates input"
+msgstr "Importar Corel DRAW template"
+
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:332
+msgid "Corel DRAW 7-13 template files (*.cdt)"
+msgstr "Corel DRAW 7-13 template (*.cdt)"
+
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:333
+msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
+msgstr "Abrir ficheiros gravados no Corel DRAW 7-13"
+
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:340
+msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
+msgstr "Importar Corel DRAW Compressed Exchange"
+
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:345
+msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (*.ccx)"
+msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange - ficheiros (*.ccx)"
+
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:346
+msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
+msgstr "Abrir ficheiros “compressed exchange” gravados no Corel DRAW"
+
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:353
+msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
+msgstr "Importar Corel DRAW Presentation Exchange"
+
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:358
+msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (*.cmx)"
+msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange - ficheiros (*.cmx)"
+
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:359
+msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
+msgstr "Abrir ficheiros “presentation exchange” gravados no Corel DRAW"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3636
+msgid "EMF Input"
+msgstr "Importar EMF"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3641
+msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
+msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3642
+msgid "Enhanced Metafiles"
+msgstr "Enhanced Metafiles"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3651
+msgid "EMF Output"
+msgstr "Exportar em EMF"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3653
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3229
+msgid "Convert texts to paths"
+msgstr "Converter textos em caminhos"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3654
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3230
+msgid "Map Unicode to Symbol font"
+msgstr "Mapa Unicode para fonte Símbolo"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3655
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3231
+msgid "Map Unicode to Wingdings"
+msgstr "Mapa Unicode para Wingdings"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3656
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3232
+msgid "Map Unicode to Zapf Dingbats"
+msgstr "Mapa Unicode para Zapf Dingbats"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3657
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3233
+msgid "Use MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF) for converted characters"
+msgstr "Usar MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF) para caracteres convertidos"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3658
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3234
+msgid "Compensate for PPT font bug"
+msgstr "Compensar o erro de fonte PPT"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3659
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3235
+msgid "Convert dashed/dotted lines to single lines"
+msgstr "Converter linhas tracejadas / pontilhadas em linhas únicas"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3660
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3236
+msgid "Convert gradients to colored polygon series"
+msgstr "Converter gradientes em série de polígonos coloridos"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3661
+msgid "Use native rectangular linear gradients"
+msgstr "Usar gradientes lineares retangulares nativos"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3662
+msgid "Map all fill patterns to standard EMF hatches"
+msgstr "Mapear todos os padrões do preenchimento para padrões de sombreado EMF"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3663
+msgid "Ignore image rotations"
+msgstr "Ignorar imagens que tenham sido rodadas"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3667
+msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
+msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3668
+msgid "Enhanced Metafile"
+msgstr "Enhanced Metafile"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:55
+msgid "Diffuse Light"
+msgstr "Luz difusa"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:57
+#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:139
+#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:225
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:91
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:350
+msgid "Smoothness"
+msgstr "Suavidade"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:58
+#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:141
+#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:227
+msgid "Elevation (°)"
+msgstr "Elevação (°)"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:59
+#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:142
+#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:228
+msgid "Azimuth (°)"
+msgstr "Azimute (°)"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:60
+#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:143
+#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:229
+msgid "Lighting color"
+msgstr "Cor da luz"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:64
+#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:147
+#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:233
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:64
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:137
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:210
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:280
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:368
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:143
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:367
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:85
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:178
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:293
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:351
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:440
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:534
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:633
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:759
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:860
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:943
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1039
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1171
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1245
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1342
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1458
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1567
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1657
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1734
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1849
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:97
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:210
+#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:113
+#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:210
+#: ../src/extension/internal/filter/image.h:63
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:77
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:208
+#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:81
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:114
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:249
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:372
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:520
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:619
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:746
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:902
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1010
+#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:56
+#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:82
+#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:92
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:71
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:146
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:224
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:301
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:367
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3137
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtros"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:68
+msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
+msgstr "Biselado difuso básico para criar texturas"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:137
+msgid "Matte Jelly"
+msgstr "Geleia fosca"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:140
+#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:226
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:197
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:78
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brilho"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:151
+msgid "Bulging, matte jelly covering"
+msgstr "Cobertura de geleia fosca saliente"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:223
+msgid "Specular Light"
+msgstr "Luz especular"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:58
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:199
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:347
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:75
+msgid "Horizontal blur"
+msgstr "Desfocagem horizontal"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:59
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:200
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:348
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:76
+msgid "Vertical blur"
+msgstr "Desfocagem vertical"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:60
+msgid "Blur content only"
+msgstr "Desfocar apenas conteúdo (não sai para fora do caminho)"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:68
+msgid "Simple vertical and horizontal blur effect"
+msgstr "Efeito simples de desfocagem vertical e horizontal"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:131
+msgid "Clean Edges"
+msgstr "Limpar bordas"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:133
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:276
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:243
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:346
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:351
+msgid "Strength"
+msgstr "Força"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:141
+msgid ""
+"Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some "
+"filters"
+msgstr ""
+"Remove ou diminui auréolas e estragos à volta das bordas dos objetos após aplicar "
+"alguns filtros"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:195
+msgid "Cross Blur"
+msgstr "Desfocagem cruzada"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:198
+msgid "Fading"
+msgstr "Esvanecimento"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:201
+#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:76
+msgid "Blend:"
+msgstr "Mistura:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:202
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:357
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:133
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:343
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:350
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:423
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:430
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1562
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1642
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1830
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1836
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:727
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:65
+#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:24
+msgid "Darken"
+msgstr "Escurecer"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:203
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:358
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:134
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:341
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:348
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:421
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:426
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:753
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1554
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1559
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1640
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1828
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:725
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:64 ../src/ui/dialog/input.cpp:371
+#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:23
+msgid "Screen"
+msgstr "Ecrã"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:204
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:359
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:135
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:344
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:351
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:419
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:427
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:751
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1553
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1560
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1639
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1829
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1835
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:723
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:62
+#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:22
+msgid "Multiply"
+msgstr "Multiplicar"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:205
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:360
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:136
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:345
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:352
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:422
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:429
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1561
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1644
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1827
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:726
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:66
+#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
+msgid "Lighten"
+msgstr "Clarear"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:214
+msgid "Combine vertical and horizontal blur"
+msgstr "Combinar desfocado vertical e horizontal"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:274
+msgid "Feather"
+msgstr "Desvanecimento"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:284
+msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
+msgstr "Máscara desfocada na borda sem alterar os conteúdos"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:343
+msgid "Out of Focus"
+msgstr "Fora de foco"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:349
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:77
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:69
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:241
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:352
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:356
+msgid "Dilatation"
+msgstr "Dilatação"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:350
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:78
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:70
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:100
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:242
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:353
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:357
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:218
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:296
+msgid "Erosion"
+msgstr "Erosão"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:354
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1336
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1452
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
+msgid "Background color"
+msgstr "Cor do fundo"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:355
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:131
+msgid "Blend type:"
+msgstr "Tipo de mistura:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:356
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:132
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:342
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:349
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:420
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:428
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:752
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1552
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1558
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1638
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1820
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1834
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:80
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:724
+#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:79
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:63
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:42
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1809
+#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:21 ../share/ui/menu-view.ui:129
+#: ../share/extensions/template_generic.inx:19
+#: ../share/extensions/template_page.inx:21
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:362
+msgid "Blend to background"
+msgstr "Misturar para o fundo"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:372
+msgid "Blur eroded by white or transparency"
+msgstr "Desfocagem com erosão de branco ou transparência"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:82
+msgid "Bump"
+msgstr "Relevo"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:86
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:319
+msgid "Image simplification"
+msgstr "Simplificação de imagem"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:87
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:320
+msgid "Bump simplification"
+msgstr "Simplificação de relevo"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:89
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:322
+msgid "Bump source"
+msgstr "Fonte do relevo"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:90
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:323
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:165
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:743
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:935
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:138 ../src/filter-enums.cpp:105
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:87 ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:166
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:364 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:365
+msgid "Red"
+msgstr "Canal vermelho"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:91
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:324
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:166
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:744
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:936
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:139 ../src/filter-enums.cpp:106
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:88 ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:167
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:367 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:368
+msgid "Green"
+msgstr "Canal verde"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:92
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:325
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:167
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:745
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:937
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:140 ../src/filter-enums.cpp:107
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:89 ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:168
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:370 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:371
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:68
+msgid "Blue"
+msgstr "Canal azul"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:93
+msgid "Bump from background"
+msgstr "Relevo a partir do fundo"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:96
+msgid "Lighting type:"
+msgstr "Tipo de luz:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:97
+msgid "Specular"
+msgstr "Especular"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:98
+msgid "Diffuse"
+msgstr "Difuso"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:100
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:335
+#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1264 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:62
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:9
+msgid "Height"
+msgstr "Altura"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:101
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:336
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:80
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:938
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1240
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:88
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:610
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:729 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:92
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:400
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:401
+msgid "Lightness"
+msgstr "Luminosidade"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:102
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:337
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:72
+msgid "Precision"
+msgstr "Precisão"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:105
+msgid "Light source"
+msgstr "Fonte de luz"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:106
+msgid "Light source:"
+msgstr "Fonte de luz:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:107
+msgid "Distant"
+msgstr "Distante"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:108
+msgid "Point"
+msgstr "Ponto"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:109
+msgid "Spot"
+msgstr "Foco"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:111
+msgid "Distant light options"
+msgstr "Opções de luz distante"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:112
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:338
+msgid "Azimuth"
+msgstr "Azimute"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:113
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:339
+msgid "Elevation"
+msgstr "Elevação"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:114
+msgid "Point light options"
+msgstr "Opções do ponto de luz"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:115
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:119
+msgid "X location"
+msgstr "Localização X"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:116
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:120
+msgid "Y location"
+msgstr "Localização Y"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:117
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:121
+msgid "Z location"
+msgstr "Localização Z"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:118
+msgid "Spot light options"
+msgstr "Opções do foco de luz"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:122
+msgid "X target"
+msgstr "Alvo X"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:123
+msgid "Y target"
+msgstr "Alvo Y"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:124
+msgid "Z target"
+msgstr "Alvo Z"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:125
+msgid "Specular exponent"
+msgstr "Exponente especular"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:126
+msgid "Cone angle"
+msgstr "Ângulo do cone"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:129
+msgid "Image color"
+msgstr "Cor da imagem"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:130
+msgid "Color bump"
+msgstr "Relevo de cor"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:147
+msgid "All purposes bump filter"
+msgstr "Filtro de relevo para todos os fins"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:315
+msgid "Wax Bump"
+msgstr "Relevo de cera"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:326
+msgid "Background:"
+msgstr "Fundo:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:328
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:59 ../src/filter-enums.cpp:32
+#: ../src/object/sp-image.cpp:512
+msgid "Image"
+msgstr "Imagem"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:329
+msgid "Blurred image"
+msgstr "Imagem desfocada"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:331
+msgid "Background opacity"
+msgstr "Opacidade do fundo"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:333
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1163
+msgid "Lighting"
+msgstr "Iluminação"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:340
+msgid "Lighting blend:"
+msgstr "Mistura de luminosidade:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:347
+msgid "Highlight blend:"
+msgstr "Mistura de altas luzes:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:356
+msgid "Bump color"
+msgstr "Relevo de cor"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:357
+msgid "Revert bump"
+msgstr "Relevo revertido"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:358
+msgid "Transparency type:"
+msgstr "Tipo de transparência:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:359
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:182 ../src/filter-enums.cpp:72
+msgid "Atop"
+msgstr "Por cima cortado por dentro (atop)"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:360
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:72
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:180 ../src/filter-enums.cpp:70
+msgid "In"
+msgstr "Dentro"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:371
+msgid "Turns an image to jelly"
+msgstr "Torna uma imagem em geleia"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:76
+msgid "Brilliance"
+msgstr "Brilho, saturação, luminosidade"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:79
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1556
+msgid "Over-saturation"
+msgstr "Saturação"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:81
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:169
+#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:72
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:87
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:516
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:142
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:220
+msgid "Inverted"
+msgstr "Invertido"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:89
+msgid "Brightness filter"
+msgstr "Filtro de brilho"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:160
+msgid "Channel Painting"
+msgstr "Pintura de canal"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:164
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:347
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1641
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:89
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2132 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:91
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:173
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:178 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:396
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:397 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:432
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:433
+#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:35
+#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:22
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturação"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:168
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:141 ../src/filter-enums.cpp:108
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:93
+msgid "Alpha"
+msgstr "Transparência"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:182
+msgid "Replace RGB by any color"
+msgstr "Substituir RBG por qualquer cor"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:265
+msgid "Color Blindness"
+msgstr "Teste de daltonismo"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:269
+msgid "Blindness type:"
+msgstr "Tipo de daltonismo:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:270
+msgid "Rod monochromacy (atypical achromatopsia)"
+msgstr "Monocromacia bastonete (acromatopsia atípica)"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:271
+msgid "Cone monochromacy (typical achromatopsia)"
+msgstr "Monocromacia cone (acromatopsia típica)"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:272
+msgid "Green weak (deuteranomaly)"
+msgstr "Verde fraco (deuteranomalia)"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:273
+msgid "Green blind (deuteranopia)"
+msgstr "Verde cego (deuteranopia)"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:274
+msgid "Red weak (protanomaly)"
+msgstr "Vermelho fraco (protanomalia)"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:275
+msgid "Red blind (protanopia)"
+msgstr "Vermelho cego (protanopia)"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:276
+msgid "Blue weak (tritanomaly)"
+msgstr "Azul fraco (tritanomalia)"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:277
+msgid "Blue blind (tritanopia)"
+msgstr "Azul cego (tritanopia)"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:297
+msgid "Simulate color blindness"
+msgstr "Simular daltonismo"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:344
+msgid "Color Shift"
+msgstr "Desvio da cor"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:346
+msgid "Shift (°)"
+msgstr "Desvio (°)"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:355
+msgid "Rotate and desaturate hue"
+msgstr "Rodar e dessaturar matiz"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:415
+msgid "Harsh light"
+msgstr "Luz dura"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:416
+msgid "Normal light"
+msgstr "Luz suave"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:417
+msgid "Duotone"
+msgstr "Dois tons"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:418
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1551
+msgid "Blend 1:"
+msgstr "Mistura 1:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:425
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1557
+msgid "Blend 2:"
+msgstr "Mistura 2:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:444
+msgid "Blend image or object with a flood color"
+msgstr "Misturar imagem ou objeto com uma inundação de cor"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:522 ../src/filter-enums.cpp:25
+msgid "Component Transfer"
+msgstr "Transferência de componente"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:525 ../src/filter-enums.cpp:83
+msgid "Identity"
+msgstr "Identidade"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:526
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:512 ../src/filter-enums.cpp:84
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
+msgid "Table"
+msgstr "Tabela"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:527
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:513 ../src/filter-enums.cpp:85
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1032
+msgid "Discrete"
+msgstr "Discreto"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:528 ../src/filter-enums.cpp:86
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:25
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:132
+msgid "Linear"
+msgstr "Linear"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:529 ../src/filter-enums.cpp:87
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gama"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:538
+msgid "Basic component transfer structure"
+msgstr "Estrutura de transferência de componente básica"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:611
+msgid "Duochrome"
+msgstr "Dicromia (2 cores)"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:615
+msgid "Fluorescence level"
+msgstr "Nível de fluorescência"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:616
+msgid "Swap:"
+msgstr "Trocar:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:617
+msgid "No swap"
+msgstr "Sem troca"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:618
+msgid "Color and alpha"
+msgstr "Cor e transparência"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:619
+msgid "Color only"
+msgstr "Apenas a cor"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:620
+msgid "Alpha only"
+msgstr "Apenas a transparência"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:624
+msgid "Color 1"
+msgstr "Cor 1"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:627
+msgid "Color 2"
+msgstr "Cor 2"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:637
+msgid "Convert luminance values to a duochrome palette"
+msgstr "Converter valores de luminosidade numa paleta de 2 cores"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:740
+msgid "Extract Channel"
+msgstr "Extrair canal"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:746
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:185 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:462
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:463
+msgid "Cyan"
+msgstr "Ciano"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:747
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:181
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:186 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:465
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:466
+msgid "Magenta"
+msgstr "Magenta"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:748
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:187 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:468
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:469
+msgid "Yellow"
+msgstr "Amarelo"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:750
+msgid "Background blend mode:"
+msgstr "Modo de mistura do fundo:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:755
+msgid "Channel to alpha"
+msgstr "Canal para transparência"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:763
+msgid "Extract color channel as a transparent image"
+msgstr "Extrair canal de cor como imagem transparente"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:850
+msgid "Fade to Black or White"
+msgstr "Esvanecer para preto ou branco"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:853
+msgid "Fade to:"
+msgstr "Esvanecer para:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:854
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:471
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:472 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:265
+msgid "Black"
+msgstr "Preto"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:855
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
+msgid "White"
+msgstr "Branco"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:864
+msgid "Fade to black or white"
+msgstr "Esvanecer para preto ou branco"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:933
+msgid "Greyscale"
+msgstr "Escala de cinzas"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:939
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:85
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:245
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparente"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:947
+msgid "Customize greyscale components"
+msgstr "Personalizar os componentes da escala de cinzas"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1024
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
+msgid "Invert"
+msgstr "Inverter"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1026
+msgid "Invert channels:"
+msgstr "Canais de inversão:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1027
+msgid "No inversion"
+msgstr "Sem inversão"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1028
+msgid "Red and blue"
+msgstr "Vermelho e azul"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1029
+msgid "Red and green"
+msgstr "Vermelho e verde"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1030
+msgid "Green and blue"
+msgstr "Verde e azul"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1032
+msgid "Light transparency"
+msgstr "Transparência da luz"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1033
+msgid "Invert hue"
+msgstr "Inverter matiz"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1034
+msgid "Invert lightness"
+msgstr "Inverter luminosidade"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1035
+msgid "Invert transparency"
+msgstr "Inverter transparência"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1043
+msgid "Manage hue, lightness and transparency inversions"
+msgstr ""
+"Permite inverter canais de cores, matiz, luminosidade e transparência de forma "
+"independente"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1165
+msgid "Lights"
+msgstr "Luzes"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1166
+msgid "Shadows"
+msgstr "Sombras"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1167
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:366 ../src/filter-enums.cpp:35
+#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:82 ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:51
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:42
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026
+msgid "Offset"
+msgstr "Deslocamento"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1175
+msgid "Modify lights and shadows separately"
+msgstr "Alterar luzes e sombras separadamente"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1238
+msgid "Lightness-Contrast"
+msgstr "Luminosidade-contraste"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1249
+msgid "Modify lightness and contrast separately"
+msgstr "Alterar luminosidade e contraste separadamente"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1321
+msgid "Nudge RGB"
+msgstr "Deslocar e alterar cores RGB"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1325
+msgid "Red offset"
+msgstr "Deslocamento do vermelho"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1326
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1329
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1332
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1442
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1445
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1448
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2781 ../src/ui/dialog/input.cpp:1433
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:859 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:59
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1327
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1330
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1333
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1443
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1446
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1449
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2785 ../src/ui/dialog/input.cpp:1433
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:60
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1328
+msgid "Green offset"
+msgstr "Deslocamento do verde"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1331
+msgid "Blue offset"
+msgstr "Deslocamento do azul"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1346
+msgid ""
+"Nudge RGB channels separately and blend them to different types of backgrounds"
+msgstr ""
+"Desviar canais RGB separadamente e misturá-los com tipos diferentes de fundo"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1437
+msgid "Nudge CMY"
+msgstr "Deslocar e alterar cores CMY"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1441
+msgid "Cyan offset"
+msgstr "Deslocamento do ciano"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1444
+msgid "Magenta offset"
+msgstr "Deslocamento do magenta"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1447
+msgid "Yellow offset"
+msgstr "Deslocamento do amarelo"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1462
+msgid ""
+"Nudge CMY channels separately and blend them to different types of backgrounds"
+msgstr ""
+"Ajustar canais CMY separadamente e misturá-los com tipos diferentes de fundo"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1547
+msgid "Quadritone Fantasy"
+msgstr "Fantasia de 4 tons"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1549
+msgid "Hue distribution (°)"
+msgstr "Distribuição de matiz (°)"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1550 ../share/ui/dialog-trace.glade:294
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:627 ../share/extensions/svgcalendar.inx:28
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1571
+msgid "Replace hue by two colors"
+msgstr "Substituir matiz por 2 cores"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1634
+msgid "Simple blend"
+msgstr "Mistura simples"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1637
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:611
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:887
+#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:48
+msgid "Blend mode:"
+msgstr "Modo de mistura:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1643 ../src/path/path-boolop.cpp:73
+#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:32
+msgid "Difference"
+msgstr "Diferença"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1645
+#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:37
+msgid "Luminosity"
+msgstr "Luminosidade"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1646
+#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:27
+msgid "Overlay"
+msgstr "Sobreposição"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1647
+#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:28
+msgid "Color Dodge"
+msgstr "Clarear cor"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1648
+#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:29
+msgid "Color Burn"
+msgstr "Escurecer cor"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1650
+#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:30
+msgid "Hard Light"
+msgstr "Luz dura"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1651 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:90
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:172
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:176 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:391
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:392 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:427
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:428
+#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:34
+msgid "Hue"
+msgstr "Matiz"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1652 ../src/path/path-boolop.cpp:80
+#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:33
+msgid "Exclusion"
+msgstr "Exclusão"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1661
+msgid "Simple blend filter"
+msgstr "Filtro de mistura simples"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1726
+msgid "Hue rotation (°)"
+msgstr "Rotação de matiz (°)"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1729
+msgid "Moonarize"
+msgstr "Lunarizar"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1738
+msgid "Classic photographic solarization effect"
+msgstr "Efeito fotográfico clássico de solarização"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1815
+msgid "Tritone"
+msgstr "Três tons"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1821
+msgid "Enhance hue"
+msgstr "Realçar matiz"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1822
+msgid "Phosphorescence"
+msgstr "Fosforescência"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1823
+msgid "Colored nights"
+msgstr "Luzes coloridas"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1824
+msgid "Hue to background"
+msgstr "Matiz para o fundo"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1826
+msgid "Global blend:"
+msgstr "Mistura global:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1832
+msgid "Glow"
+msgstr "Auréola"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1833
+msgid "Glow blend:"
+msgstr "Mistura da auréola:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1838
+msgid "Local light"
+msgstr "Luz local"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1839
+msgid "Global light"
+msgstr "Luz global"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1842
+msgid "Hue distribution (°):"
+msgstr "Distribuição da matiz (°):"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1853
+msgid ""
+"Create a custom tritone palette with additional glow, blend modes and hue moving"
+msgstr ""
+"Criar uma paleta tricolor personalizada com auréola adicional, modos de mistura e "
+"matiz a mover-se"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:69
+msgid "Felt Feather"
+msgstr "Desvanecimento de feltro"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:73
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:181 ../src/filter-enums.cpp:71
+msgid "Out"
+msgstr "Fora"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:79
+#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:77
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:125 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:121
+msgid "Stroke:"
+msgstr "Traço:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:81
+#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:78
+msgid "Wide"
+msgstr "Grosso"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:82
+#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:80
+msgid "Narrow"
+msgstr "Fino"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:83
+msgid "No fill"
+msgstr "Sem preenchimento"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:85
+msgid "Turbulence:"
+msgstr "Turbulência:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:86
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:199
+#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:63
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:714
+msgid "Fractal noise"
+msgstr "Ruído fractal"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:87
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:200
+#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:64
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:715 ../src/filter-enums.cpp:38
+#: ../src/filter-enums.cpp:126
+msgid "Turbulence"
+msgstr "Turbulência"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:89
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:202
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:95
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:717
+msgid "Horizontal frequency"
+msgstr "Frequência horizontal"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:90
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:203
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:96
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:718
+msgid "Vertical frequency"
+msgstr "Frequência vertical"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:91
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:204
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:97
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:719
+msgid "Complexity"
+msgstr "Complexidade"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:92
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:205
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:98
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:720
+msgid "Variation"
+msgstr "Variação"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:93
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:206
+msgid "Intensity"
+msgstr "Intensidade"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:101
+msgid "Blur and displace edges of shapes and pictures"
+msgstr "Desfocar e deslocar bordas das formas geométricas e imagens"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:196
+msgid "Roughen"
+msgstr "Rugoso"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:198
+#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:62
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:713
+#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:66
+msgid "Turbulence type:"
+msgstr "Tipo de turbulência:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:214
+msgid "Small-scale roughening to edges and content"
+msgstr ""
+"Semelhante a ver através de um vidro fosco / martelado, torna levemente rugoso as "
+"bordas e o conteúdo"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:69
+msgid "Personal"
+msgstr "Pessoal"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:72
+msgid "Bundled"
+msgstr "Empacotado"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/image.h:51
+msgid "Edge Detect"
+msgstr "Deteção de bordas"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/image.h:53
+msgid "Detect:"
+msgstr "Detetar:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/image.h:54
+#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:103
+#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:140
+msgid "All"
+msgstr "Tudo"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/image.h:55
+msgid "Vertical lines"
+msgstr "Linhas verticais"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/image.h:56
+msgid "Horizontal lines"
+msgstr "Linhas horizontais"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/image.h:59
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Inverter cores"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/image.h:67
+msgid "Detect color edges in object"
+msgstr "Detetar bordas das cores no objeto"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:60
+msgid "Cross-smooth"
+msgstr "Suavidade cruzada"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:63
+#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:68
+msgid "Inner"
+msgstr "Dentro"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:64
+#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:67
+msgid "Outer"
+msgstr "Fora"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:65
+#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:263
+#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:956
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:67
+#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1270 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:61
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:8
+msgid "Width"
+msgstr "Largura"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:71
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:196 ../src/ui/dialog/export.cpp:177
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "Antisserrilhado"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:72
+msgid "Blur content"
+msgstr "Desfocar conteúdo"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:81
+msgid "Smooth edges and angles of shapes"
+msgstr "Suavizar bordas e ângulos das formas geométricas"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:172 ../share/ui/menu-view.ui:134
+#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:10
+msgid "Outline"
+msgstr "Contorno"
+
+# significa aplicar também ao preenchimento e não só ao traço
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:176
+msgid "Fill image"
+msgstr "Aplicar também ao preenchimento"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:177
+msgid "Hide image"
+msgstr "Ocultar imagem"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:178
+msgid "Composite type:"
+msgstr "Tipo de composição:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:179 ../src/filter-enums.cpp:69
+msgid "Over"
+msgstr "Sobre"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:183 ../src/filter-enums.cpp:73
+msgid "XOR"
+msgstr "XOR"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:185
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:165
+#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:48
+#: ../share/extensions/measure.inx:12 ../share/extensions/measure.inx:32
+msgid "Position:"
+msgstr "Posição:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:186
+#: ../share/extensions/frame.inx:15
+msgid "Inside"
+msgstr "Dentro"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:187
+#: ../share/extensions/frame.inx:14
+msgid "Outside"
+msgstr "Fora"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:188
+msgid "Overlayed"
+msgstr "Sobreposto"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:190
+msgid "Width 1"
+msgstr "Largura 1"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:191
+msgid "Dilatation 1"
+msgstr "Dilatação 1"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:192
+msgid "Erosion 1"
+msgstr "Erosão 1"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:193
+msgid "Width 2"
+msgstr "Largura 2"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:194
+msgid "Dilatation 2"
+msgstr "Dilatação 2"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:195
+msgid "Erosion 2"
+msgstr "Erosão 2"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:197
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:39 ../share/ui/dialog-trace.glade:668
+msgid "Smooth"
+msgstr "Suavizar"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:201
+msgid "Fill opacity:"
+msgstr "Opacidade do preenchimento:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:202
+msgid "Stroke opacity:"
+msgstr "Opacidade do traço:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:212
+msgid "Adds a colorizable outline"
+msgstr "Adiciona um contorno colorável"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:58
+msgid "Noise Fill"
+msgstr "Preenchimento de ruído"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:61
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:712
+#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:62
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:287 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
+#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:6 ../share/extensions/color_custom.inx:6
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx:6 ../share/extensions/dxf_input.inx:6
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:7 ../share/extensions/gcodetools_area.inx:67
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:25
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:54
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:47
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:27
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:7 ../share/extensions/gimp_xcf.inx:8
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:6
+#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:6
+#: ../share/extensions/jitternodes.inx:6 ../share/extensions/layer2png.inx:6
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:6 ../share/extensions/output_scour.inx:7
+#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:8 ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:8
+#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:6
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx:7 ../share/extensions/pathscatter.inx:7
+#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:18
+#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:7
+#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:7 ../share/extensions/text_split.inx:6
+#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:7
+#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:6
+#: ../share/extensions/web_set_att.inx:6 ../share/extensions/web_transmit_att.inx:6
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:7
+#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:7
+msgid "Options"
+msgstr "Opções"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:66
+msgid "Horizontal frequency:"
+msgstr "Frequência horizontal:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:67
+msgid "Vertical frequency:"
+msgstr "Frequência vertical:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:68
+#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:71
+msgid "Complexity:"
+msgstr "Complexidade:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:69
+#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:72
+msgid "Variation:"
+msgstr "Variação:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:70
+msgid "Dilatation:"
+msgstr "Dilatação:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:71
+msgid "Erosion:"
+msgstr "Erosão:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:74
+msgid "Noise color"
+msgstr "Cor do ruído"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:85
+msgid "Basic noise fill and transparency texture"
+msgstr "Textura de ruído básico no preenchimento e transparência"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:73
+msgid "Chromolitho"
+msgstr "Cromolito"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:77
+#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:21
+msgid "Drawing mode"
+msgstr "Modo de desenho"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:78
+msgid "Drawing blend:"
+msgstr "Mistura do desenho:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:86
+msgid "Dented"
+msgstr "Dentado"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:90
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:721
+msgid "Noise reduction"
+msgstr "Redução de ruído"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:93
+msgid "Grain"
+msgstr "Grão"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:94
+msgid "Grain mode"
+msgstr "Aplicar grão"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:99
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:217
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:295
+msgid "Expansion"
+msgstr "Expansão"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:102
+msgid "Grain blend:"
+msgstr "Mistura de grão:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:118
+msgid "Chromo effect with customizable edge drawing and graininess"
+msgstr "Efeito cromado com desenho de bordas e granulado personalizáveis"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:238
+msgid "Cross Engraving"
+msgstr "Gravura cruzada"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:240
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:347
+msgid "Clean-up"
+msgstr "Limpeza"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:244
+#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1238 ../share/extensions/measure.inx:6
+msgid "Length"
+msgstr "Comprimento"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:253
+msgid "Convert image to an engraving made of vertical and horizontal lines"
+msgstr "Converter a imagem numa gravura composta por linhas horizontais e verticais"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:341
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1072
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1706
+msgid "Drawing"
+msgstr "Desenho"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:345
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:510
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:608
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1006 ../src/path/path-object-set.cpp:141
+msgid "Simplify"
+msgstr "Simplificar"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:348
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:731
+msgid "Erase"
+msgstr "Apagar"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:354
+msgid "Melt"
+msgstr "Derreter"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:360
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:734
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:19
+msgid "Fill color"
+msgstr "Cor do preenchimento"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:361
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:736
+msgid "Image on fill"
+msgstr "Mostrar imagem original no preenchimento"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:364
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:23
+msgid "Stroke color"
+msgstr "Cor do traço"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:365
+msgid "Image on stroke"
+msgstr "Mostrar imagem original no traço"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:376
+msgid "Convert images to duochrome drawings"
+msgstr "Converter imagens em desenhos de dicromia (2 cores)"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:508
+msgid "Electrize"
+msgstr "Eletrizar"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:511
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:878
+msgid "Effect type:"
+msgstr "Tipo de efeito:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:515
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:886
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1005
+msgid "Levels"
+msgstr "Níveis"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:524
+msgid "Electro solarization effects"
+msgstr "Efeitos de solarização elétrica"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:602
+msgid "Neon Draw"
+msgstr "Desenho néon"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:604
+msgid "Line type:"
+msgstr "Tipo de linha:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:605
+msgid "Smoothed"
+msgstr "Suavizada"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:606
+msgid "Contrasted"
+msgstr "Contrastada"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:609
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:62
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78
+msgid "Line width"
+msgstr "Espessura da linha"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:623
+msgid "Posterize and draw smooth lines around color shapes"
+msgstr "Posterizar e desenhar linhas suaves à volta de formas coloridas"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:709
+msgid "Point Engraving"
+msgstr "Gravura de pontos"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:722
+msgid "Noise blend:"
+msgstr "Mistura de ruído:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:730
+msgid "Grain lightness"
+msgstr "Luminosidade do grão"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:738
+msgid "Points color"
+msgstr "Cor dos pontos"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:740
+msgid "Image on points"
+msgstr "Imagem nos pontos"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:750
+msgid "Convert image to a transparent point engraving"
+msgstr "Converter a imagem em gravura de ponto transparente"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:876
+msgid "Poster Paint"
+msgstr "Pintura de cartaz"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:882
+msgid "Transfer type:"
+msgstr "Tipo de transferência:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:883
+msgid "Poster"
+msgstr "Cartaz"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:884
+msgid "Painting"
+msgstr "Pintura"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:894
+msgid "Simplify (primary)"
+msgstr "Simplificar (primário)"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:895
+msgid "Simplify (secondary)"
+msgstr "Simplificar (secundário)"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:896
+msgid "Pre-saturation"
+msgstr "Pré-saturação"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:897
+msgid "Post-saturation"
+msgstr "Pós-saturação"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:898
+msgid "Simulate antialiasing"
+msgstr "Simular antisserrilhado (suaviza os gradientes)"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:906
+msgid "Poster and painting effects"
+msgstr "Efeitos de cartaz e pintura"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1003
+msgid "Posterize Basic"
+msgstr "Posterização básica"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1014
+msgid "Simple posterizing effect"
+msgstr "Efeito de posterização simples"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:50
+msgid "Snow Crest"
+msgstr "Crista de neve"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:52
+msgid "Drift Size"
+msgstr "Altura da borda"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:60
+msgid "Snow has fallen on object"
+msgstr "A neve cai no objeto"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:59
+msgid "Drop Shadow"
+msgstr "Sombra projetada"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:63
+msgid "Blur radius (px)"
+msgstr "Raio da desfocagem (px)"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:64
+msgid "Horizontal offset (px)"
+msgstr "Deslocamento horizontal (px)"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:65
+msgid "Vertical offset (px)"
+msgstr "Deslocamento vertical (px)"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:66
+msgid "Shadow type:"
+msgstr "Tipo de sombra:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:69
+msgid "Outer cutout"
+msgstr "Recorte por fora"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:70
+msgid "Inner cutout"
+msgstr "Recorte por dentro"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:71
+msgid "Shadow only"
+msgstr "Apenas sombra"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:74
+msgid "Blur color"
+msgstr "Cor da desfocagem"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:76
+msgid "Use object's color"
+msgstr "Usar cor do objeto"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:86
+msgid "Colorizable Drop shadow"
+msgstr "Sombra projetada colorável"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:64
+msgid "Ink Blot"
+msgstr "Mancha de tinta"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:70
+msgid "Frequency:"
+msgstr "Frequência:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:73
+msgid "Horizontal inlay:"
+msgstr "Incrustação horizontal:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:74
+msgid "Vertical inlay:"
+msgstr "Incrustação vertical:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:75
+msgid "Displacement:"
+msgstr "Deslocamento:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:81
+msgid "Overlapping"
+msgstr "Sobreposição"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:82
+msgid "External"
+msgstr "Externo"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:83
+#: ../share/extensions/color_custom.inx:3
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:15 ../share/extensions/restack.inx:19
+#: ../share/extensions/template_desktop.inx:7
+#: ../share/extensions/template_desktop.inx:23
+#: ../share/extensions/template_video.inx:7
+#: ../share/extensions/template_video.inx:16
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:85
+msgid "Custom stroke options"
+msgstr "Opções do traço personalizado"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:86
+msgid "k1:"
+msgstr "k1:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:87
+msgid "k2:"
+msgstr "k2:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:88
+msgid "k3:"
+msgstr "k3:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:96
+msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
+msgstr "Mancha de tinta em tecido ou papel rugoso"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:55 ../src/filter-enums.cpp:23
+msgid "Blend"
+msgstr "Mistura"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:57 ../src/rdf.cpp:267
+msgid "Source:"
+msgstr "Origem:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:58
+msgid "Background"
+msgstr "Fundo"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:61
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:48
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2718 ../src/ui/dialog/input.cpp:910
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:60 ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:221
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:74 ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:97
+#: ../share/extensions/extrude.inx:5 ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:9
+#: ../share/extensions/triangle.inx:11
+msgid "Mode:"
+msgstr "Modo:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:75
+msgid "Blend objects with background images or with themselves"
+msgstr "Misturar objetos com imagens de fundo ou com eles mesmos"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:136
+msgid "Channel Transparency"
+msgstr "Transparência dos canais"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:150
+msgid "Replace RGB with transparency"
+msgstr "Substituir RGB por transparência"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:215
+msgid "Light Eraser"
+msgstr "Borracha de luz"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:219
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:297
+msgid "Global opacity"
+msgstr "Opacidade global"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:228
+msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
+msgstr "Tornar as partes mais claras do objeto progressivamente transparentes"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:305
+msgid "Set opacity and strength of opacity boundaries"
+msgstr "Definir opacidade e força dos limites de opacidade"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:359
+msgid "Silhouette"
+msgstr "Silhueta"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:362
+msgid "Cutout"
+msgstr "Recorte"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:371
+msgid "Repaint anything visible monochrome"
+msgstr "Repintar monocromaticamente qualquer coisa visível"
+
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:191
+#, c-format
+msgid "%s bitmap image import"
+msgstr "Importar imagem bitmap %s"
+
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:199
+msgid "Image Import Type:"
+msgstr "Tipo de importação de imagem:"
+
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:199
+msgid ""
+"Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file outside "
+"this SVG document and all files must be moved together."
+msgstr ""
+"Embutida: incorpora a imagem no ficheiro, ocupando mais espaço em disco. Ligada: "
+"imagem permanece independente do ficheiro do Inkscape, caso se altere a "
+"localização do ficheiro do Inkscape, deve-se alterar também a localização do "
+"ficheiro da imagem."
+
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:200
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2675
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2682
+msgid "Embed"
+msgstr "Imagem embutida"
+
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:201 ../src/object/sp-anchor.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2675
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2682
+msgid "Link"
+msgstr "Ligação à imagem"
+
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:204
+msgid "Image DPI:"
+msgstr "DPI da imagem:"
+
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:204
+msgid ""
+"Take information from file or use default bitmap import resolution as defined in "
+"the preferences."
+msgstr ""
+"Obter resolução do ficheiro ou usar a resolução predefinida configurada nas "
+"preferências."
+
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:205
+msgid "From file"
+msgstr "Resolução do ficheiro"
+
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:206
+msgid "Default import resolution"
+msgstr "Resolução definida nas preferências"
+
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:209
+#: ../src/extension/internal/svg.h:29
+msgid "Image Rendering Mode:"
+msgstr "Renderização da imagem:"
+
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:209
+#: ../src/extension/internal/svg.h:29
+msgid ""
+"When an image is upscaled, apply smoothing or keep blocky (pixelated). (Will not "
+"work in all browsers.)"
+msgstr ""
+"Quando uma imagem for aumentada, aplicar suavidade ou manter blocos de píxeis "
+"(não funcionará em todos os navegadores de internet)."
+
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:210
+#: ../src/extension/internal/svg.h:30 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2689
+msgid "None (auto)"
+msgstr "Nenhuma (auto)"
+
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:211
+#: ../src/extension/internal/svg.h:31 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2689
+msgid "Smooth (optimizeQuality)"
+msgstr "Suave (optimizeQuality)"
+
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:212
+#: ../src/extension/internal/svg.h:32 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2689
+msgid "Blocky (optimizeSpeed)"
+msgstr "Pixelizada (optimizeSpeed)"
+
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:215
+#: ../src/extension/internal/svg.h:34
+msgid "Hide the dialog next time and always apply the same actions."
+msgstr ""
+"Não mostrar da próxima vez esta janela e aplicar as mesmas ações futuramente."
+
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:215
+#: ../src/extension/internal/svg.h:34
+msgid "Don't ask again"
+msgstr "Não perguntar de novo"
+
+#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:270
+msgid "GIMP Gradients"
+msgstr "Gradientes do GIMP"
+
+#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:275
+msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
+msgstr "Gradiente do GIMP (*.ggr)"
+
+#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:276
+msgid "Gradients used in GIMP"
+msgstr "Gradientes usados no GIMP"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194 ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:11
+msgid "Grid"
+msgstr "Grelha"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
+msgid "Line Width:"
+msgstr "Espessura da linha:"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
+msgid "Horizontal Spacing:"
+msgstr "Espaçamento horizontal:"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
+msgid "Vertical Spacing:"
+msgstr "Espaçamento vertical:"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
+msgid "Horizontal Offset:"
+msgstr "Desvio horizontal:"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
+msgid "Vertical Offset:"
+msgstr "Desvio vertical:"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2703
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:69
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx:20 ../share/extensions/frame.inx:24
+#: ../share/extensions/funcplot.inx:63 ../share/extensions/grid_cartesian.inx:65
+#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:17 ../share/extensions/grid_polar.inx:35
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx:84 ../share/extensions/hershey.inx:7
+#: ../share/extensions/layout_nup.inx:64 ../share/extensions/lindenmayer.inx:45
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:96 ../share/extensions/param_curves.inx:55
+#: ../share/extensions/pdflatex.inx:11 ../share/extensions/perfectboundcover.inx:33
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:91
+#: ../share/extensions/printing_marks.inx:39
+#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:12
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx:24
+#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:42
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:53
+#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:11
+#: ../share/extensions/render_gears.inx:18 ../share/extensions/rtree.inx:11
+#: ../share/extensions/spirograph.inx:17 ../share/extensions/svgcalendar.inx:138
+#: ../share/extensions/triangle.inx:21 ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:14
+msgid "Render"
+msgstr "Renderizar"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:166
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1948
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:66
+#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:18 ../share/extensions/grid_polar.inx:36
+msgid "Grids"
+msgstr "Grelhas"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
+msgid "Draw a path which is a grid"
+msgstr "Desenhar um caminho que é uma grelha"
+
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:93
+msgid "LaTeX Output"
+msgstr "Exportar em LaTeX"
+
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:98
+msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
+msgstr "LaTeX com macros PSTricks (*.tex)"
+
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:99
+msgid "LaTeX PSTricks File"
+msgstr "LaTeX PSTricks"
+
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:317
+msgid "LaTeX Print"
+msgstr "Impressão LaTeX"
+
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2086
+msgid "OpenDocument Drawing Output"
+msgstr "Exportar em OpenDocument Drawing"
+
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2091
+msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
+msgstr "Desenho OpenDocument (*.odg)"
+
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2092
+msgid "OpenDocument drawing file"
+msgstr "OpenDocument drawing"
+
+# O que são essas caixas? - samymn
+#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
+#. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:88
+msgid "media box"
+msgstr "caixa de mídia"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
+msgid "crop box"
+msgstr "caixa de recorte"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:90
+msgid "trim box"
+msgstr "caixa de eliminação de espaços vazios"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:91
+msgid "bleed box"
+msgstr "caixa de sangria"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
+msgid "art box"
+msgstr "caixa de arte"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
+msgid "Clip to:"
+msgstr "Recortar a:"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:134
+msgid "Page settings"
+msgstr "Configurações da página"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:135
+msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
+msgstr "Precisão da aproximação das malhas de gradientes:"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:136
+msgid ""
+"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and "
+"slow performance."
+msgstr ""
+"<b>Observação</b>: ajustar a precisão para valores muito altos pode resultar num "
+"SVG grande demais e numa performance baixa."
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:141
+msgid "Poppler/Cairo import"
+msgstr "Importação Poppler / Cairo"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:142
+msgid ""
+"Import via external library. Text consists of groups containing cloned glyphs "
+"where each glyph is a path. Images are stored internally. Meshes cause entire "
+"document to be rendered as a raster image."
+msgstr ""
+"Importar através de uma biblioteca externa. O texto consiste num grupo que contém "
+"glifos clonados onde cada carácter é um caminho. As imagens são armazenadas "
+"internamente. As malhas fazem com que o documento inteiro seja renderizado como "
+"uma imagem raster (composta por píxeis)."
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:144
+msgid "Internal import"
+msgstr "Importação interna"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:145
+msgid ""
+"Import via internal (Poppler derived) library. Text is stored as text but white "
+"space is missing. Meshes are converted to tiles, the number depends on the "
+"precision set below."
+msgstr ""
+"Importar através de uma biblioteca interna (derivada do Poppler). O texto é "
+"guardado como texto mas faltam os espaços em branco. As malhas são convertidas em "
+"ladrilhos, o número depende da precisão definida abaixo."
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:152
+msgid "rough"
+msgstr "básico"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:163
+msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
+msgstr "Substituir fontes PDF pelas fontes instaladas como o nome mais semelhante"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:165
+msgid "Embed images"
+msgstr "Embutir imagens"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:167
+msgid "Import settings"
+msgstr "Configurações de importação"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:303
+msgid "PDF Import Settings"
+msgstr "Configurações de importação PDF"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:440
+msgctxt "PDF input precision"
+msgid "rough"
+msgstr "mau"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:441
+msgctxt "PDF input precision"
+msgid "medium"
+msgstr "médio"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:442
+msgctxt "PDF input precision"
+msgid "fine"
+msgstr "ótimo"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:443
+msgctxt "PDF input precision"
+msgid "very fine"
+msgstr "excelente"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:913
+msgid "PDF Input"
+msgstr "Importar PDF"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:918
+msgid "Portable Document Format (*.pdf)"
+msgstr "Portable Document Format (*.pdf)"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:919
+msgid "Portable Document Format"
+msgstr "Portable Document Format"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:928
+msgid "AI Input"
+msgstr "Importar AI"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:933
+msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
+msgstr "Adobe Illustrator 9.0 e superior (*.ai)"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:934
+msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
+msgstr "Abrir ficheiros gravados no Adobe Illustrator 9.0 ou versões mais recentes"
+
+#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:49
+msgid "Portable Network Graphic"
+msgstr "Portable Network Graphic"
+
+#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:54
+msgid "Portable Network Graphic (*.png)"
+msgstr "Portable Network Graphic (*.png)"
+
+#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:55
+msgid "Default raster graphic export"
+msgstr "Exportação de gráficos raster predefinida"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:713
+msgid "PovRay Output"
+msgstr "Exportar em PovRay"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:718
+msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
+msgstr "PovRay (*.pov) (apenas caminhos e formas geométricas)"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:719
+msgid "PovRay Raytracer File"
+msgstr "Ficheiro PovRay Raytracer"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:726
+msgid "SVG Input"
+msgstr "Importar SVG"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:732
+msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
+msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (*.svg)"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:733
+msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
+msgstr "Formato nativo de ficheiro para o Inkscape e norma da W3C"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:740
+msgid "SVG Output Inkscape"
+msgstr "Exportar em SVG Inkscape"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:745
+msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
+msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:746
+msgid "SVG format with Inkscape extensions"
+msgstr "Formato de SVG com extensões de Inkscape"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:754 ../share/extensions/output_scour.inx:37
+msgid "SVG Output"
+msgstr "Exportar em SVG"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:759
+msgid "Plain SVG (*.svg)"
+msgstr "SVG Plano (*.svg)"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:760
+msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
+msgstr "Formato de Gráfico Vetorial Escalável (SVG) como definido pela W3C"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.h:23
+msgid "SVG Image Import Type:"
+msgstr "Tipo de importação de imagem SVG:"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.h:24
+msgid "Include SVG image as editable object(s) in the current file"
+msgstr "Incluir imagem SVG como objeto(s) editáveis no ficheiro atual"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.h:25
+msgid "Embed the SVG file in a image tag (not editable in this document)"
+msgstr ""
+"Incorporar o ficheiro SVG numa etiqueta da imagem (não editável neste documento)"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.h:26
+msgid "Link the SVG file in a image tag (not editable in this document)."
+msgstr ""
+"Ligar o ficheiro SVG numa etiqueta da imagem (não editável neste documento)."
+
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:45
+msgid "SVGZ Input"
+msgstr "Importar SVGZ"
+
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:52 ../src/extension/internal/svgz.cpp:65
+msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
+msgstr "Ficheiro do Inkscape SVG Compactado (*.svgz)"
+
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
+msgid "SVG file format compressed with GZip"
+msgstr "Ficheiro SVG compactado com GZip"
+
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:60 ../src/extension/internal/svgz.cpp:74
+msgid "SVGZ Output"
+msgstr "Exportar em SVGZ"
+
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:66
+msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
+msgstr "Ficheiro nativo do Inkscape compactado com GZip"
+
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:79
+msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
+msgstr "SVG plain (limpo) compactado (*.svgz)"
+
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:80
+msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
+msgstr "Formato SVG compactado com GZip"
+
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:314
+msgid "VSD Input"
+msgstr "Importar VSD"
+
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:319
+msgid "Microsoft Visio Diagram (*.vsd)"
+msgstr "Microsoft Visio Diagram (*.vsd)"
+
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:320
+msgid "File format used by Microsoft Visio 6 and later"
+msgstr "Formato de ficheiro usado pelo Microsoft Visio 6 e posterior"
+
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:327
+msgid "VDX Input"
+msgstr "Importar VDX"
+
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:332
+msgid "Microsoft Visio XML Diagram (*.vdx)"
+msgstr "Microsoft Visio XML Diagram (*.vdx)"
+
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:333
+msgid "File format used by Microsoft Visio 2010 and later"
+msgstr "Formato de ficheiro usado pelo Microsoft Visio 2010 e posterior"
+
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:340
+msgid "VSDM Input"
+msgstr "Importar VSDM"
+
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:345
+msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdm)"
+msgstr "Microsoft Visio 2013 - desenho (*.vsdm)"
+
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:346
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:359
+msgid "File format used by Microsoft Visio 2013 and later"
+msgstr "Formato de ficheiro usado pelo Microsoft Visio 2013 e posterior"
+
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:353
+msgid "VSDX Input"
+msgstr "Importar VSDX"
+
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:358
+msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdx)"
+msgstr "Microsoft Visio 2013 - desenho (*.vsdx)"
+
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3214
+msgid "WMF Input"
+msgstr "Importar WMF"
+
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3219
+msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
+msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
+
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3220
+msgid "Windows Metafiles"
+msgstr "Windows Metafiles"
+
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3227
+msgid "WMF Output"
+msgstr "Exportar em WMF"
+
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3237
+msgid "Map all fill patterns to standard WMF hatches"
+msgstr ""
+"Mapear todos os padrões do preenchimento para padrões de sombreado WMF padrão"
+
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3241
+msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
+msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
+
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3242
+msgid "Windows Metafile"
+msgstr "Windows Metafiles"
+
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:133
+msgid "WPG Input"
+msgstr "Importar WPG"
+
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:138
+msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
+msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
+
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:139
+msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
+msgstr "Formato de gráficos vetoriais usado pelo Corel WordPerfect"
+
+#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:191
+msgid "Select existing files"
+msgstr "Selecionar ficheiro existentes"
+
+#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:193
+msgid "Select existing file"
+msgstr "Selecionar ficheiro existente"
+
+#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:199
+msgid "Select existing folders"
+msgstr "Selecionar pastas existentes"
+
+#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:201
+msgid "Select existing folder"
+msgstr "Selecionar pasta existente"
+
+#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:205
+msgid "Choose file name"
+msgstr "Escolher nome do ficheiro"
+
+#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:208
+msgid "Choose folder name"
+msgstr "Escolha o nome da pasta"
+
+#: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:71
+#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:36 ../src/verbs.cpp:2292
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fechar"
+
+#: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:72
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:143
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Aplicar"
+
+#: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:224
+msgid "Live preview"
+msgstr "Pré-visualização em tempo real"
+
+#: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:224
+msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
+msgstr "O efeito é pré-visualizado em tempo real na área de desenho?"
+
+#: ../src/extension/system.cpp:130 ../src/extension/system.cpp:132
+msgid ""
+"Could not detect file format. Tried to open it as an svg anyway but this also "
+"failed."
+msgstr ""
+"Não foi possível detetar o formato do ficheiro. Mesmo assim tentou-se abrir como "
+"um SVG, mas isto também falhou."
+
+#: ../src/file-update.cpp:395
+msgid "Convert legacy Inkscape file"
+msgstr "Converter ficheiro antigo do Inkscape"
+
+#: ../src/file-update.cpp:401
+msgid ""
+"was created in an older version of Inkscape (90 DPI) and we need to make it "
+"compatible with newer versions (96 DPI). Tell us about this file:\n"
+msgstr ""
+"foi criado numa versão antiga do Inkscape (a 90 DPI) e é preciso torná-lo "
+"compatível com as versões recentes (a 96 DPI). A que se destina este ficheiro?\n"
+
+#: ../src/file-update.cpp:409
+msgid ""
+"This file contains digital artwork for screen display. <b>(Choose if unsure.)</b>"
+msgstr ""
+"Este ficheiro contém arte digital para ser mostrada em ecrãs. <b>(escolha este se "
+"não tiver a certeza)</b>"
+
+#: ../src/file-update.cpp:412
+msgid "This file is intended for physical output, such as paper or 3D prints."
+msgstr ""
+"Este ficheiro destina-se a uma saída física, como impressão em papel ou em 3D."
+
+#: ../src/file-update.cpp:414
+msgid ""
+"The appearance of elements such as clips, masks, filters, and clones\n"
+"is most important. <b>(Choose if unsure.)</b>"
+msgstr ""
+"A aparência de elementos como recortes, máscaras, filtros e clones\n"
+"é o mais importante. <b>(escolha este se não tiver a certeza)</b>"
+
+#: ../src/file-update.cpp:418
+msgid ""
+"The accuracy of the physical unit size and position values of objects\n"
+"in the file is most important. (Experimental.)"
+msgstr ""
+"A precisão do tamanho da unidade física e os valores de posição dos objetos\n"
+"no ficheiro é o mais importante (experimental)."
+
+#: ../src/file-update.cpp:420
+msgid "Create a backup file in same directory."
+msgstr "Criar uma cópia de segurança do ficheiro no mesmo diretório."
+
+#: ../src/file-update.cpp:421
+msgid "More details..."
+msgstr "Mais detalhes…"
+
+# O tamanho da letra é demasiado pequeno em portáteis pequenos. Algum problema em retirar a etiqueta HTML small ?
+#. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language
+#. code to the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/faq#dpi_change
+#: ../src/file-update.cpp:426
+msgid ""
+"<small>We've updated Inkscape to follow the CSS standard of 96 DPI for better "
+"browser compatibility; we used to use 90 DPI. Digital artwork for screen\n"
+"display will be converted to 96 DPI without scaling and should be unaffected.\n"
+"Artwork drawn at 90 DPI for a specific physical size will be too small if "
+"converted to 96 DPI without any scaling. There are two scaling methods:\n"
+"\n"
+"<b>Scaling the whole document:</b> The least error-prone method, this preserves "
+"the appearance of the artwork, including filters and the position of masks, "
+"etc. \n"
+"The scale of the artwork relative to the document size may not be accurate.\n"
+"\n"
+"<b>Scaling individual elements in the artwork:</b> This method is less reliable "
+"and can result in a changed appearance, \n"
+"but is better for physical output that relies on accurate sizes and positions "
+"(for example, for 3D printing.)\n"
+"\n"
+"More information about this change are available in the <a href='https://inkscape."
+"org/en/learn/faq#dpi_change'>Inkscape FAQ</a></small>"
+msgstr ""
+"<small>Atualizamos o Inkscape para seguir a norma CSS de 96 DPI para uma melhor "
+"compatibilidade com navegadores; antes usávamos 90 DPI. As artes digitais para "
+"ecrãs\n"
+"serão convertidas para 96 DPI sem redimensionamento e e devem estar inalteradas.\n"
+"Os desenhos a 90 DPI de um tamanho físico específico serão muito pequenos se "
+"forem convertidos para 96 DPI sem qualquer redimensionamento. Existem dois "
+"métodos de redimensionamento:\n"
+"\n"
+"<b>Redimensionar todo o documento:</b> o método menos propenso a erros, isto "
+"preserva a aparência do desenho, incluindo filtros, a posição das máscaras, "
+"etc. \n"
+"A escala do desenho em relação ao tamanho do documento pode não ser precisa.\n"
+"\n"
+"<b>Redimensionar elementos individuais no desenho:</b> este método é menos "
+"confiável e pode resultar numa aparência alterada, \n"
+"mas é o melhor para uma saída física que depende de tamanhos e posições precisas "
+"(por exemplo, para impressão 3D).\n"
+"\n"
+"Estão disponíveis mais informações sobre esta alteração em <a href='https://"
+"inkscape.org/en/learn/faq#dpi_change'>FAQ do Inkscape</a></small>"
+
+#: ../src/file-update.cpp:461
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: ../src/file-update.cpp:647
+msgid "Update Document"
+msgstr "Atualizar documento"
+
+#: ../src/file.cpp:177
+msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
+msgstr "O documento ainda não foi guardado. Impossível reverter."
+
+#: ../src/file.cpp:183
+msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %1?"
+msgstr ""
+"As alterações serão perdidas! Tem a certeza que quer abrir de novo o documento %1?"
+
+#: ../src/file.cpp:197
+msgid "Document reverted."
+msgstr "Documento revertido."
+
+#: ../src/file.cpp:199
+msgid "Document not reverted."
+msgstr "O documento não foi revertido."
+
+#: ../src/file.cpp:349
+msgid "Select file to open"
+msgstr "Selecionar um ficheiro para abrir"
+
+#: ../src/file.cpp:438
+msgid "Clean up document"
+msgstr "Limpar documento"
+
+#: ../src/file.cpp:445
+#, c-format
+msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
+msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
+msgstr[0] "Removida <b>%i</b> definição não usada em &lt;defs&gt;."
+msgstr[1] "Removida <b>%i</b> definições não usadas em &lt;defs&gt;."
+
+#: ../src/file.cpp:450
+msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
+msgstr "Sem definições não usadas em &lt;defs&gt;."
+
+#: ../src/file.cpp:483
+#, c-format
+msgid ""
+"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been caused by "
+"an unknown filename extension."
+msgstr ""
+"Não foi encontrada nenhuma extensão do Inkscape para guardar o documento (%s). "
+"Isto deve ter sido causado por uma extensão de ficheiro desconhecida."
+
+#: ../src/file.cpp:484 ../src/file.cpp:494 ../src/file.cpp:503 ../src/file.cpp:510
+#: ../src/file.cpp:515 ../src/file.cpp:527 ../src/file.cpp:537
+msgid "Document not saved."
+msgstr "Documento não guardado."
+
+#: ../src/file.cpp:493
+#, c-format
+msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
+msgstr ""
+"O ficheiro %s está protegido contra escrita. Remova a proteção de escrita e tente "
+"de novo."
+
+#: ../src/file.cpp:502 ../src/file.cpp:536
+#, c-format
+msgid "File %s could not be saved."
+msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro %s."
+
+#: ../src/file.cpp:514
+#, c-format
+msgid ""
+"File could not be saved:\n"
+"No object with ID '%s' found."
+msgstr ""
+"Não foi possível guardar o ficheiro:\n"
+"Não foi encontrado nenhum objeto com o ID '%s'."
+
+#: ../src/file.cpp:524
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s could not be saved.\n"
+"\n"
+"The following additional information was returned by the output extension:\n"
+"'%s'"
+msgstr ""
+"Não foi possível guardar o ficheiro %s.\n"
+"\n"
+"Foi devolvida a seguinte informação adicional pela extensão de saída:\n"
+"'%s'"
+
+#: ../src/file.cpp:556 ../src/file.cpp:558
+msgid "Document saved."
+msgstr "Documento guardado."
+
+#: ../src/file.cpp:603
+msgid "drawing"
+msgstr "desenho"
+
+#: ../src/file.cpp:608
+msgid "drawing-%1"
+msgstr "desenho-%1"
+
+#: ../src/file.cpp:625
+msgid "Select file to save a copy to"
+msgstr "Selecionar ficheiro para onde guardar uma cópia"
+
+#: ../src/file.cpp:627
+msgid "Select file to save to"
+msgstr "Selecionar o ficheiro para onde guardar"
+
+#: ../src/file.cpp:728 ../src/file.cpp:730
+msgid "No changes need to be saved."
+msgstr "Não há alterações a guardar."
+
+#: ../src/file.cpp:749
+msgid "Saving document..."
+msgstr "A guardar o documento…"
+
+#. TRANSLATORS: 'en' is an ISO 639-1 language code.
+#. Replace with language code for your language, i.e. the name of your .po file
+#: ../src/file.cpp:865 ../src/io/resource.cpp:173 ../src/io/resource.cpp:178
+#: ../src/verbs.cpp:1971
+msgid "en"
+msgstr "pt"
+
+#: ../src/file.cpp:1151 ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:263
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2656
+msgid "Import"
+msgstr "Importar"
+
+#: ../src/file.cpp:1154 ../src/inkscape-application.cpp:816
+#, c-format
+msgid "Failed to load the requested file %s"
+msgstr "Falha ao carregar o ficheiro %s"
+
+#: ../src/file.cpp:1201
+msgid "Select file to import"
+msgstr "Selecionar o ficheiro a importar"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:24
+msgid "Color Matrix"
+msgstr "Matriz de cores"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:26
+msgid "Composite"
+msgstr "Composição"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:27
+msgid "Convolve Matrix"
+msgstr "Matriz enrolada"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:28
+msgid "Diffuse Lighting"
+msgstr "Iluminação difusa"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:29
+msgid "Displacement Map"
+msgstr "Mapa de deslocamento"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:30
+msgid "Flood"
+msgstr "Inundar"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:33 ../share/extensions/text_merge.inx:3
+msgid "Merge"
+msgstr "Unir"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:36
+msgid "Specular Lighting"
+msgstr "Iluminação especular"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:37
+msgid "Tile"
+msgstr "Ladrilhado"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:45
+msgid "Source Graphic"
+msgstr "Fonte do gráfico"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:46
+msgid "Source Alpha"
+msgstr "Fonte da transparência"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:47
+msgid "Background Image"
+msgstr "Imagem de fundo"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:48
+msgid "Background Alpha"
+msgstr "Transparência de fundo"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:49
+msgid "Fill Paint"
+msgstr "Tinta do preenchimento"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:50
+msgid "Stroke Paint"
+msgstr "Tinta do traço"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:57
+msgid "Matrix"
+msgstr "Matriz"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:58
+msgid "Saturate"
+msgstr "Saturar"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:59
+msgid "Hue Rotate"
+msgstr "Rodar matiz"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:60
+msgid "Luminance to Alpha"
+msgstr "Luminância para transparência"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:68 ../share/ui/inkscape-start.glade:48
+#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:8
+#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:11
+#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:19
+#: ../share/extensions/measure.inx:13 ../share/extensions/nicechart.inx:67
+msgid "Default"
+msgstr "Predefinido"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:74
+msgid "Lighter"
+msgstr "Mais claro"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:75
+msgid "Arithmetic"
+msgstr "Aritmético"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/selection-chemistry.cpp:622
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Duplicar"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:96
+msgid "Wrap"
+msgstr "Envolver"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:97
+msgctxt "Convolve matrix, edge mode"
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:116
+msgid "Erode"
+msgstr "Erodir"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:117
+msgid "Dilate"
+msgstr "Dilatar"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:125
+msgid "Fractal Noise"
+msgstr "Ruído fractal"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:134
+msgid "Distant Light"
+msgstr "Luz distante"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:135
+msgid "Point Light"
+msgstr "Ponto de luz"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:136
+msgid "Spot Light"
+msgstr "Foco de luz"
+
+#: ../src/gradient-chemistry.cpp:777 ../src/gradient-drag.cpp:1162
+msgid "Delete gradient stop"
+msgstr "Eliminar paragem do gradiente"
+
+#: ../src/gradient-chemistry.cpp:875 ../src/gradient-chemistry.cpp:893
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:206 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:350
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:447
+msgid "Add gradient stop"
+msgstr "Adicionar paragem no gradiente"
+
+#: ../src/gradient-chemistry.cpp:908
+msgid "Change gradient stop color"
+msgstr "Alterar cor da paragem no gradiente"
+
+#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1845
+msgid "Invert gradient colors"
+msgstr "Inverter cores do gradiente"
+
+#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1872 ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:462
+msgid "Reverse gradient"
+msgstr "Inverter gradiente"
+
+#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1886 ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:159
+msgid "Delete swatch"
+msgstr "Eliminar amostra de cor"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:86 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:83
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:95
+msgid "Linear gradient <b>start</b>"
+msgstr "<b>Início</b> do gradiente linear"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:87 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:84
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:96
+msgid "Linear gradient <b>end</b>"
+msgstr "<b>Fim</b> do gradiente linear"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:88 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:85
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:97
+msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
+msgstr "<b>Paragem do meio</b> do gradiente linear"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:89 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:86
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:98
+msgid "Radial gradient <b>center</b>"
+msgstr "<b>Centro</b> do gradiente radial"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:90 ../src/gradient-drag.cpp:91
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:87 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:88
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:99 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:100
+msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
+msgstr "<b>Raio</b> do gradiente radial"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:92 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:89
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:101
+msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
+msgstr "<b>Foco</b> do gradiente radial"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:93 ../src/gradient-drag.cpp:94
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:90 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:91
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:102 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:103
+msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
+msgstr "<b>Paragem do meio</b> do gradiente radial"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:95 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:92
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:104
+msgid "Mesh gradient <b>corner</b>"
+msgstr "<b>Canto</b> do gradiente da malha"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:96 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:93
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:105
+msgid "Mesh gradient <b>handle</b>"
+msgstr "<b>Alça</b> do gradiente da malha"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:97 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:94
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:106
+msgid "Mesh gradient <b>tensor</b>"
+msgstr "<b>Tensor</b> do gradiente da malha"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:557
+msgid "Added patch row or column"
+msgstr "Adicionado remendo de linha ou coluna"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:788
+msgid "Merge gradient handles"
+msgstr "Fundir alças do gradiente"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1103
+msgid "Move gradient handle"
+msgstr "Mover alça do gradiente"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1437
+#, c-format
+msgid ""
+"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> "
+"to delete stop"
+msgstr ""
+"%s %d para: %s%s; arrastar com <b>Ctrl</b> para atrair ao deslocamento; clicar "
+"com <b>Ctrl+Alt</b> para eliminar a paragem"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1441 ../src/gradient-drag.cpp:1450
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1457
+msgid " (stroke)"
+msgstr " (traço)"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1447
+#, c-format
+msgid "%s for: %s%s"
+msgstr "%s para: %s%s"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1454
+#, c-format
+msgid ""
+"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
+"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
+msgstr ""
+"%s para: %s%s; arrastar com <b>Ctrl</b> para atrair ao ângulo; com <b>Ctrl+Alt</"
+"b> para manter o ângulo; com <b>Ctrl+Shift</b> para dimensionar pelo centro"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1462
+msgid ""
+"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
+"separate focus"
+msgstr ""
+"<b>Centro</b> e <b>foco</b> do gradiente radial; arrastar com <b>Shift</b> para "
+"separar o foco"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1465
+#, c-format
+msgid ""
+"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
+msgid_plural ""
+"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
+msgstr[0] ""
+"Ponto do gradiente partilhado por <b>%d</b> gradiente; arrastar com <b>Shift</b> "
+"para separar"
+msgstr[1] ""
+"Ponto do gradiente partilhado por <b>%d</b> gradientes; arrastar com <b>Shift</b> "
+"para separar"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:2736
+msgid "Move gradient handle(s)"
+msgstr "Mover alças do gradiente"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:2769
+msgid "Move gradient mid stop(s)"
+msgstr "Mover paragens do meio do gradiente"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:3122
+msgid "Delete gradient stop(s)"
+msgstr "Eliminar paragens do gradiente"
+
+#. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to
+#. the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/tutorials/
+#: ../src/help.cpp:63
+msgid ""
+"The tutorial files are not installed.\n"
+"For Linux, you may need to install 'inkscape-tutorials'; for Windows, please re-"
+"run the setup and select 'Tutorials'.\n"
+"The tutorials can also be found online at https://inkscape.org/en/learn/tutorials/"
+msgstr ""
+"Os ficheiros de tutorial não estão instalados.\n"
+"Para Linux, pode ser necessário instalar 'inkscape-tutorial'; para o Windows, "
+"execute novamente a instalação e selecione 'Tutoriais'.\n"
+"Os tutoriais também podem ser encontrados na Internet em https://inkscape.org/pt/"
+"learn/tutorials/"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:329
+msgid "Broken links have been changed to point to existing files."
+msgstr ""
+"As ligações quebradas foram alteradas por forma a apontar a ficheiros existentes."
+
+# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 526
+#: ../src/inkscape-application.cpp:605
+msgid "file1 [file2 [fileN]]"
+msgstr "ficheiro1 [ficheiro2 [ficheiroN]]"
+
+# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 527
+#: ../src/inkscape-application.cpp:606
+msgid "Process (or open) one or more files."
+msgstr "Processar (ou abrir) um ou mais ficheiros."
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:607
+msgid "Examples:"
+msgstr "Exemplos:"
+
+# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 529
+#: ../src/inkscape-application.cpp:608
+msgid "Export input SVG (%1) to PDF (%2) format:"
+msgstr "Exportar a entrada SVG (%1) para o formato PDF (%2):"
+
+# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 531
+#: ../src/inkscape-application.cpp:610
+msgid "Export input files (%1) to PNG format keeping original name (%2):"
+msgstr ""
+"Exportar ficheiros de entrada (%1) para o formato PNG mantendo o nome original "
+"(%2):"
+
+# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 533
+#: ../src/inkscape-application.cpp:612
+msgid "See %1 and %2 for more details."
+msgstr "Ver %1 e %2 para mais informações."
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:617
+msgid "Print Inkscape version"
+msgstr "Imprimir versão do Inkscape"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:618
+msgid "Print debugging information"
+msgstr "Mostrar informação de depuração"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:619
+msgid "Print system data directory"
+msgstr "Mostrar a pasta dos dados do sistema"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:620
+msgid "Print user data directory"
+msgstr "Mostrar a pasta dos dados do utilizador"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:623
+msgid "File import"
+msgstr "Importar ficheiro"
+
+# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 541
+#: ../src/inkscape-application.cpp:624
+msgid "Read input file from standard input (stdin)"
+msgstr "Ler o ficheiro de entrada da entrada predefinida (stdin)"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:625
+msgid "PDF page number to import"
+msgstr "Número da página do PDF a importar"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:625
+msgid "PAGE"
+msgstr "PAGINA"
+
+# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 495
+#: ../src/inkscape-application.cpp:626
+msgid "Use poppler when importing via commandline"
+msgstr "Usar o Poppler ao importar via linha de comandos"
+
+# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 544
+#: ../src/inkscape-application.cpp:627
+msgid ""
+"Method used to convert pre-0.92 document dpi, if needed: [none|scale-viewbox|"
+"scale-document]"
+msgstr ""
+"Método usado para converter DPI dos documentos pré -0.92, se necessário: [none|"
+"scale-viewbox|scale-document]"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:627
+msgid "METHOD"
+msgstr "METODO"
+
+# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 545
+#: ../src/inkscape-application.cpp:628
+msgid "Do not fix pre-0.92 document's text baseline spacing on opening"
+msgstr ""
+"Não corrigir o espaçamento das linhas base do texto do documento pré-0.92 ao abrir"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:631
+msgid "File export"
+msgstr "Exportar ficheiro"
+
+# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 549
+#: ../src/inkscape-application.cpp:632
+msgid ""
+"Output file name (defaults to input filename; file type is guessed from extension "
+"if present; use '-' to write to stdout)"
+msgstr ""
+"Nome do ficheiro de saída (o nome do ficheiro de entrada é o predefinido; o tipo "
+"de ficheiro é adivinhado a partir da extensão se existir; use “-“ para escrever "
+"para “stdout”)"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:632
+msgid "FILENAME"
+msgstr "NOMEDOFICHEIRO"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:633
+msgid "Overwrite input file (otherwise add '_out' suffix if type doesn't change)"
+msgstr ""
+"Substituir o ficheiro de entrada (caso contrário, adicionar o sufixo ‘_out’ se o "
+"tipo não mudar)"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:634
+msgid "File type(s) to export: [svg,png,ps,eps,pdf,emf,wmf,xaml]"
+msgstr "Tipos de ficheiros a exportar: [svg,png,ps,eps,pdf,emf,wmf,xaml]"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:634
+msgid "TYPE[,TYPE]*"
+msgstr "TIPO[,TIPO]*"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:635
+msgid "Extension ID to use for exporting"
+msgstr "Identificador da extensão a usar para exportar"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:635
+msgid "EXTENSION-ID"
+msgstr "ID-EXTENSAO"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:638
+msgid "Export geometry"
+msgstr "Exportar geometria"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:639
+msgid "Area to export is page"
+msgstr "A área para exportar é a página"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:640
+msgid "Area to export is whole drawing (ignoring page size)"
+msgstr "Área a exportar é um desenho inteiro (ignorando o tamanho da página)"
+
+# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 557
+#: ../src/inkscape-application.cpp:641
+msgid "Area to export in SVG user units"
+msgstr "Área para exportar em unidades de utilizador SVG"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:641
+msgid "x0:y0:x1:y1"
+msgstr "x0:y0:x1:y1"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:642
+msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values"
+msgstr "Atrair a área de exportação do bitmap nos valores inteiros mais próximos"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:643
+msgid "Resolution for bitmaps and rasterized filters; default is 96"
+msgstr "Resolução para bitmaps e filtros rasterizados; o predefinido é 96"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:643 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:34
+#: ../share/extensions/layer2png.inx:12
+msgid "DPI"
+msgstr "DPI"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:644
+msgid "Bitmap width in pixels (overrides --export-dpi)"
+msgstr "Largura de bitmap em pixéis (substitui --export-dpi)"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:644
+msgid "WIDTH"
+msgstr "LARGURA"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:645
+msgid "Bitmap height in pixels (overrides --export-dpi)"
+msgstr "Largura de bitmap em pixéis (substitui --export-dpi)"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:645
+msgid "HEIGHT"
+msgstr "ALTURA"
+
+# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 562
+#: ../src/inkscape-application.cpp:646
+msgid "Margin around export area: units of page size for SVG, mm for PS/PDF"
+msgstr ""
+"Margem em torno da área de exportação: unidades de tamanho da página para SVG, mm "
+"para PS / PDF"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:646
+msgid "MARGIN"
+msgstr "MARGEM"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:649
+msgid "Export options"
+msgstr "Opções de exportação"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:650
+msgid "ID(s) of object(s) to export"
+msgstr "IDs dos objetos a exportar"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:650
+msgid "OBJECT-ID[;OBJECT-ID]*"
+msgstr "ID-DO-OBJETO[;ID-DO-OBJETO]*"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:651
+msgid "Hide all objects except object with ID selected by export-id"
+msgstr ""
+"Ocultar todos os objetos, exceto o objeto com ID selecionado pelo identificador "
+"exportado"
+
+# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 568
+#: ../src/inkscape-application.cpp:652
+msgid "Remove Inkscape-specific SVG attributes/properties"
+msgstr "Remover atributos / propriedades SVG específicas do Inkscape"
+
+# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 569
+#: ../src/inkscape-application.cpp:653
+msgid "Postscript level (2 or 3); default is 3"
+msgstr "Nível PostScript (2 ou 3); o predefinido é 3"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:653
+msgid "LEVEL"
+msgstr "NIVEL"
+
+# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 570
+#: ../src/inkscape-application.cpp:654
+msgid "PDF version (1.4 or 1.5); default is 1.5"
+msgstr "Versão PDF (1.4 ou 1.5); o predefinido é 1.5"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:654
+msgid "VERSION"
+msgstr "VERSAO"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:655
+msgid "Convert text to paths (PS/EPS/PDF/SVG)"
+msgstr "Converter texto em caminhos (PS/EPS/PDF/SVG)"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:656
+msgid "Export text separately to LaTeX file (PS/EPS/PDF)"
+msgstr "Exportar texto separadamente para um ficheiro LaTeX (PS/EPS/PDF)"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:657
+msgid "Render objects without filters instead of rasterizing (PS/EPS/PDF)"
+msgstr "Renderizar objetos sem filtros em vez de rasterizar (PS/EPS/PDF)"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:658
+msgid ""
+"Use stored filename and DPI hints when exporting object selected by --export-id"
+msgstr ""
+"Usar o nome do ficheiro armazenado e indicações de DPI ao exportar o objeto "
+"selecionado com --export-id"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:659
+msgid "Background color for exported bitmaps (any SVG color string)"
+msgstr "A cor de fundo para bitmaps exportados (qualquer cor SVG)"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:659
+msgid "COLOR"
+msgstr "COR"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:661
+msgid "Background opacity for exported bitmaps (0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
+msgstr "Opacidade do fundo para bitmaps exportados (0.0 a 1.0 ou 1 a 255)"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:661
+msgid "VALUE"
+msgstr "VALOR"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:662
+msgid ""
+"Color mode (bit depth and color type) for exported bitmaps (Gray_1/Gray_2/Gray_4/"
+"Gray_8/Gray_16/RGB_8/RGB_16/GrayAlpha_8/GrayAlpha_16/RGBA_8/RGBA_16)"
+msgstr ""
+"Modo cor (profundidade de cor e tipo de cor) para bitmaps exportados (Gray_1/"
+"Gray_2/Gray_4/Gray_8/Gray_16/RGB_8/RGB_16/GrayAlpha_8/GrayAlpha_16/RGBA_8/RGBA_16)"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:662
+msgid "COLOR-MODE"
+msgstr "MODO-DE-COR"
+
+# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 579
+#: ../src/inkscape-application.cpp:665
+msgid "Query object/document geometry"
+msgstr "Consultar geometria do objeto / documento"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:666
+msgid "ID(s) of object(s) to be queried"
+msgstr "IDs dos objetos a consultar"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:666 ../src/inkscape-application.cpp:676
+msgid "OBJECT-ID[,OBJECT-ID]*"
+msgstr "ID-DO-OBJETO[,ID-DO-OBJETO]*"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:667
+msgid "Print bounding boxes of all objects"
+msgstr "Imprimir caixas limitadoras de todos os objetos"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:668
+msgid "X coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)"
+msgstr "Coordenada X do desenho ou objeto (se especificado por --query-id)"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:669
+msgid "Y coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)"
+msgstr "Coordenada Y do desenho ou objeto (se especificado por --query-id)"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:670
+msgid "Width of drawing or object (if specified by --query-id)"
+msgstr "Largura do desenho ou objeto (se especificado por --query-id)"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:671
+msgid "Height of drawing or object (if specified by --query-id)"
+msgstr "Altura do desenho ou objeto (se especificado por --query-id)"
+
+# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 588
+#: ../src/inkscape-application.cpp:674
+msgid "Advanced file processing"
+msgstr "Processamento avançado de ficheiro"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:675
+msgid "Remove unused definitions from the <defs> section(s) of document"
+msgstr "Remover definições não utilizadas das <defs> secções do documento"
+
+# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 590
+#: ../src/inkscape-application.cpp:676
+msgid "Select objects: comma-separated list of IDs"
+msgstr "Selecionar objetos: lista de IDs separados por vírgulas"
+
+# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 594
+#: ../src/inkscape-application.cpp:680
+msgid "List of actions (with optional arguments) to execute"
+msgstr "Lista de ações (com argumentos opcionais) para executar"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:680
+msgid "ACTION(:ARG)[;ACTION(:ARG)]*"
+msgstr "ACAO(:ARGUMENTO)[;ACAO(:ARGUMENTO)]*"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:681
+msgid "List all available actions"
+msgstr "Listar todas as ações disponíveis"
+
+# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 599
+#: ../src/inkscape-application.cpp:685
+msgid "List of verbs to execute"
+msgstr "Lista de verbos para executar"
+
+# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 599
+#: ../src/inkscape-application.cpp:685
+msgid "VERB[;VERB]*"
+msgstr "VERBO[;VERBO]*"
+
+# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 600
+#: ../src/inkscape-application.cpp:686
+msgid "List all available verbs"
+msgstr "Listar todos os verbos disponíveis"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:689
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1471
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
+
+# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 605
+#: ../src/inkscape-application.cpp:690
+msgid "With graphical user interface (required by some actions/verbs)"
+msgstr "Com interface gráfica de utilizador (necessária em algumas ações / verbos)"
+
+# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 606
+#: ../src/inkscape-application.cpp:691
+msgid "Close GUI after executing all actions/verbs"
+msgstr ""
+"Fechar a interface gráfica de utilizador depois de executar todas as ações / "
+"verbos"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:693
+msgid "Start Inkscape in interactive shell mode"
+msgstr "Iniciar o Inkscape no modo de shell interativa"
+
+# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 611
+#: ../src/inkscape-application.cpp:696
+msgid "D-Bus"
+msgstr "D-Bus"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:697
+msgid "Enter a listening loop for D-Bus messages in console mode"
+msgstr "Insere um ciclo de escuta para mensagens D-Bus no modo consola"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:698
+msgid "Specify the D-Bus name; default is 'org.inkscape'"
+msgstr "Especifique o nome de D-Bus; o predefinido é 'org.inkscape'"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:698
+msgid "BUS-NAME"
+msgstr "NOME-DO-BUS"
+
+#: ../src/inkscape.cpp:425 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:609
+msgid "Untitled document"
+msgstr "Documento sem título"
+
+#: ../src/inkscape.cpp:454
+msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
+msgstr "O Inkscape encontrou um erro interno e será fechado agora.\n"
+
+#: ../src/inkscape.cpp:455
+msgid ""
+"Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
+msgstr ""
+"As cópias de segurança de documentos por guardar foram feitas para os seguintes "
+"locais:\n"
+
+#: ../src/inkscape.cpp:456
+msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
+msgstr "Falhou a cópia de segurança automática dos seguintes documentos:\n"
+
+#: ../src/inkview-application.cpp:64
+msgid "Inkview - An SVG File Viewer"
+msgstr "Inkview - um visualizador de ficheiros SVG"
+
+#: ../src/inkview-application.cpp:69
+msgid "path1 [path2 [pathN]]"
+msgstr "caminho1 [caminho2 [caminhoN]]"
+
+#: ../src/inkview-application.cpp:70
+msgid "Open one or more SVG files (or folders containing SVG files) for viewing."
+msgstr ""
+"Abra um ou mais ficheiro SVG (ou pastas contendo ficheiros SVG) para visualização."
+
+#: ../src/inkview-application.cpp:77
+msgid "Print Inkview version"
+msgstr "Imprimir versão Inkview"
+
+#: ../src/inkview-application.cpp:78
+msgid "Launch in fullscreen mode"
+msgstr "Iniciar no modo de ecrã cheio"
+
+#: ../src/inkview-application.cpp:79
+msgid "Search folders recursively"
+msgstr "Pesquisar pastas recursivamente"
+
+#: ../src/inkview-application.cpp:80
+msgid "Change image every NUMBER seconds"
+msgstr "Alterar a imagem a cada NÚMERO segundos"
+
+#: ../src/inkview-application.cpp:80 ../src/inkview-application.cpp:81
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NUMERO"
+
+#: ../src/inkview-application.cpp:81
+msgid "Scale image by factor NUMBER"
+msgstr "Escalar imagem pelo fator NÚMERO"
+
+#: ../src/inkview-application.cpp:82
+msgid "Preload files"
+msgstr "Pré-carregar ficheiros"
+
+#: ../src/inkview-application.cpp:114
+msgid "Select Files or Folders to view"
+msgstr "Selecionar ficheiros ou pastas para ver"
+
+#: ../src/inkview-application.cpp:122 ../share/extensions/output_scour.inx:123
+msgid "Scalable Vector Graphics"
+msgstr "Scalable Vector Graphics"
+
+#: ../src/inkview-application.cpp:141
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: ../src/inkview-application.cpp:141
+msgid "No (valid) files to open."
+msgstr "Nenhum ficheiro (válido) para abrir."
+
+#: ../src/io/fix-broken-links.cpp:367
+msgid "Fixup broken links"
+msgstr "Corrigir ligações quebradas"
+
+#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:668
+msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
+msgstr "Ignorando fonte sem família que irá bloquear o Pango"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:104
+msgctxt "path effect"
+msgid "Bend"
+msgstr "Deformar"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:107
+msgid "Bend an object along the curvature of another path"
+msgstr "Deformar um objeto ao longo da curvatura de outro caminho"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:117
+msgctxt "path effect"
+msgid "Gears"
+msgstr "Rodas dentadas"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:120
+msgid "Create interlocking, configurable gears based on the nodes of a path"
+msgstr ""
+"Criar engrenagens interbloqueadas e configuráveis com base nos nós de um caminho"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:130
+msgctxt "path effect"
+msgid "Pattern Along Path"
+msgstr "Padrão ao longo do caminho"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:133
+msgid "Place one or more copies of another path along the path"
+msgstr "Colocar uma ou mais cópias de outro caminho ao longo do caminho"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:143
+msgctxt "path effect"
+msgid "Stitch Sub-Paths"
+msgstr "Sub-caminhos cosidos"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:146
+msgid "Draw perpendicular lines between subpaths of a path, like rungs of a ladder"
+msgstr ""
+"Desenhar retas perpendiculares entre sub-caminhos de um caminho, como degraus de "
+"uma escada"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:157
+msgctxt "path effect"
+msgid "VonKoch"
+msgstr "VonKoch"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:160
+msgid "Create VonKoch fractal"
+msgstr "Criar fractal VonKoch"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:170
+msgctxt "path effect"
+msgid "Knot"
+msgstr "Nó de cruzamento"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:173
+msgid "Create gaps in self-intersections, as in Celtic knots"
+msgstr "Cria intervalos nas auto-intersecções, como nos nós Celtas"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:183
+msgctxt "path effect"
+msgid "Construct grid"
+msgstr "Grelha de construção"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:186
+msgid "Create a (perspective) grid from a 3-node path"
+msgstr "Cria uma grelha (perspetiva) a partir de um caminho de 3 nós"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:196
+msgctxt "path effect"
+msgid "Spiro spline"
+msgstr "Espiral spline"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:199
+msgid ""
+"Make the path curl like wire, using Spiro B-Splines. This effect is usually used "
+"directly on the canvas with the Spiro mode of the drawing tools."
+msgstr ""
+"Fazer o caminho encaracolado como arame, usando B-splines em espiral. Este efeito "
+"é geralmente usado diretamente na tela com o modo Espiral das ferramentas de "
+"desenho."
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:209
+msgctxt "path effect"
+msgid "Envelope Deformation"
+msgstr "Deformação de envelope"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:212
+msgid "Adjust the shape of an object by transforming paths on its four sides"
+msgstr "Ajustar a forma de um objeto transformando caminhos nos seus quatro lados"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:222
+msgctxt "path effect"
+msgid "Interpolate Sub-Paths"
+msgstr "Interpolar sub-caminhos"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:225
+msgid "Create a stepwise transition between the 2 subpaths of a path"
+msgstr "Criar uma transição passo-a-passo entre os 2 sub-caminhos de um caminho"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:235
+msgctxt "path effect"
+msgid "Hatches (rough)"
+msgstr "Padrões de sombreado (rugoso)"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:238
+msgid "Fill the object with adjustable hatching"
+msgstr "Preencher o objeto com um padrão de sombreado ajustável"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:248
+msgctxt "path effect"
+msgid "Sketch"
+msgstr "Riscos tipo esboço"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:251
+msgid "Draw multiple short strokes along the path, as in a pencil sketch"
+msgstr "Desenhar vários traços curtos ao longo do caminho, como um esboço a lápis"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:261
+msgctxt "path effect"
+msgid "Ruler"
+msgstr "Régua"
+
+# File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 275
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:264
+msgid ""
+"Add ruler marks to the object in adjustable intervals, using the object's stroke "
+"style."
+msgstr ""
+"Adiciona marcas de régua ao objeto em intervalos ajustáveis, usando o estilo de "
+"traço do objeto."
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:275
+msgctxt "path effect"
+msgid "Power stroke"
+msgstr "Traço variável"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:278
+msgid ""
+"Create calligraphic strokes and control their variable width and curvature. This "
+"effect can also be used directly on the canvas with a pressure sensitive stylus "
+"and the Pencil tool."
+msgstr ""
+"Cria traços caligráficos e controla a sua largura e curvatura das variáveis. Este "
+"efeito também pode ser usado diretamente na tela com uma caneta sensível à "
+"pressão e a ferramenta lápis."
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:288
+msgctxt "path effect"
+msgid "Clone original"
+msgstr "Clonar original"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:291
+msgid ""
+"Let an object take on the shape, fill, stroke and/or other attributes of another "
+"object."
+msgstr ""
+"Deixa um objeto assumir a forma, preenchimento, traço e / ou outros atributos de "
+"outro objeto."
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:302
+msgctxt "path effect"
+msgid "Simplify"
+msgstr "Simplificar"
+
+# File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 319
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:305
+msgid ""
+"Smoothen and simplify a object. This effect is also available in the Pencil "
+"tool's tool controls."
+msgstr ""
+"Suaviza e simplifica um objeto. Este efeito também está disponível no controlo da "
+"ferramenta lápis."
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:315
+msgctxt "path effect"
+msgid "Lattice Deformation 2"
+msgstr "Deformação por grelha 2"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:318
+msgid "Warp an object's shape based on a 5x5 grid"
+msgstr "Deforma a forma de um objeto baseado numa grelha 5x5"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:328
+msgctxt "path effect"
+msgid "Perspective/Envelope"
+msgstr "Perspetiva / envelope"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:331
+msgid ""
+"Transform the object to fit into a shape with four corners, either by stretching "
+"it or creating the illusion of a 3D-perspective"
+msgstr ""
+"Transforma o objeto numa forma com quatro cantos, esticando-o ou criando a ilusão "
+"de uma perspetiva 3D"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:341
+msgctxt "path effect"
+msgid "Interpolate points"
+msgstr "Interpolar pontos"
+
+# File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 361
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:344
+msgid ""
+"Connect the nodes of the object (e.g. corresponding to data points) by different "
+"types of lines."
+msgstr ""
+"Conecta os nós do objeto (por exemplo, correspondente a pontos de dados) em "
+"diferentes tipos de linhas."
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:354
+msgctxt "path effect"
+msgid "Transform by 2 points"
+msgstr "Transformar com 2 pontos"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:357
+msgid "Scale, stretch and rotate an object by two handles"
+msgstr "Dimensionar, esticar e rodar um objeto com duas alças"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:367
+msgctxt "path effect"
+msgid "Show handles"
+msgstr "Mostrar alças e nós"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:370
+msgid ""
+"Draw the handles and nodes of objects (replaces the original styling with a black "
+"stroke)"
+msgstr ""
+"Desenhar as alças e os nós de objetos (substitui o estilo original por um traço "
+"preto)"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:380
+msgctxt "path effect"
+msgid "Roughen"
+msgstr "Rugoso"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:383
+msgid "Roughen an object by adding and randomly shifting new nodes"
+msgstr "Enrugar um objeto adicionando e deslocando novos nós aleatoriamente"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:393
+msgctxt "path effect"
+msgid "BSpline"
+msgstr "B-spline"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:396
+msgid ""
+"Create a BSpline that molds into the path's corners. This effect is usually used "
+"directly on the canvas with the BSpline mode of the drawing tools."
+msgstr ""
+"Cria uma B-spline que se molda nos cantos do caminho. Este efeito é usado "
+"geralmente diretamente na tela com o modo B-spline das ferramentas de desenho."
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:406
+msgctxt "path effect"
+msgid "Join type"
+msgstr "Tipo de união"
+
+# File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 431
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:409
+msgid ""
+"Select among various join types for a object's corner nodes (mitre, rounded, "
+"extrapolated arc, ...)"
+msgstr ""
+"Selecionar entre vários tipos de união para os nós afiados de um objeto (mitra, "
+"arredondado, extrapolado arco…)"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:419
+msgctxt "path effect"
+msgid "Taper stroke"
+msgstr "Traço a estreitar"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:422
+msgid "Let the path's ends narrow down to a tip"
+msgstr "Deixar o caminho terminar estreito numa ponta"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:432
+msgctxt "path effect"
+msgid "Mirror symmetry"
+msgstr "Simetria de espelho"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:435
+msgid ""
+"Mirror an object along a movable axis, or around the page center. The mirrored "
+"copy can be styled independently."
+msgstr ""
+"Espelhar um objeto ao longo de um eixo móvel, ou ao redor do centro da página. A "
+"cópia espelhada pode ser estilizada independentemente."
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:445
+msgctxt "path effect"
+msgid "Rotate copies"
+msgstr "Rodar cópias"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:448
+msgid ""
+"Create multiple rotated copies of an object, as in a kaleidoscope. The copies can "
+"be styled independently."
+msgstr ""
+"Criar várias cópias rodadas de um objeto, como num caleidoscópio. As cópias podem "
+"ser estilizadas independentemente."
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:459
+msgctxt "path effect"
+msgid "Attach path"
+msgstr "Anexar caminho"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:462
+msgid ""
+"Glue the current path's ends to a specific position on one or two other paths"
+msgstr ""
+"Cola as extremidades da trajetória atual a uma posição específica em um ou dois "
+"outros caminhos"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:472
+msgctxt "path effect"
+msgid "Fill between strokes"
+msgstr "Preenchimento entre traços"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:475
+msgid ""
+"Turn the path into a fill between two other open paths (e.g. between two paths "
+"with PowerStroke applied to them)"
+msgstr ""
+"Transforma o caminho num preenchimento entre dois outros caminhos abertos (por "
+"exemplo, entre dois caminhos com “Traço avançado / PowerStroke” aplicado a eles)"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:485
+msgctxt "path effect"
+msgid "Fill between many"
+msgstr "Preenchimento entre vários"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:488
+msgid ""
+"Turn the path into a fill between multiple other open paths (e.g. between paths "
+"with PowerStroke applied to them)"
+msgstr ""
+"Transforma o caminho num preenchimento entre dois outros caminhos abertos (por "
+"exemplo, entre dois caminhos com “Traço avançado / PowerStroke” aplicado a eles)"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:498
+msgctxt "path effect"
+msgid "Ellipse by 5 points"
+msgstr "Elipse com 5 pontos"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:501
+msgid "Create an ellipse from 5 nodes on its circumference"
+msgstr "Criar uma elipse a partir de 5 nós na sua circunferência"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:511
+msgctxt "path effect"
+msgid "Bounding Box"
+msgstr "Caixa limitadora"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:514
+msgid "Turn the path into a bounding box that entirely encompasses another path"
+msgstr ""
+"Transformar o caminho numa caixa limitadora que abrange inteiramente outro caminho"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:525
+msgctxt "path effect"
+msgid "Measure Segments"
+msgstr "Medir segmentos"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:528
+msgid ""
+"Add dimensioning for distances between nodes, optionally with projection and many "
+"other configuration options"
+msgstr ""
+"Adicionar dimensionamento para distâncias entre nós, opcionalmente com projeção e "
+"muitas outras opções de configuração"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:538
+msgctxt "path effect"
+msgid "Corners (Fillet/Chamfer)"
+msgstr "Cantos (filete / chanfra)"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:541
+msgid ""
+"Adjust the shape of a path's corners, rounding them to a specified radius, or "
+"cutting them off"
+msgstr ""
+"Ajustar a forma dos cantos de um caminho, arredondando-os num raio específico ou "
+"cortando-os"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:551
+msgctxt "path effect"
+msgid "Power clip"
+msgstr "Recorte avançado"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:554
+msgid "Invert, hide or flatten a clip (apply like a Boolean operation)"
+msgstr ""
+"Inverter, ocultar ou nivelar um recorte (aplicar como uma operação booleana)"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:564
+msgctxt "path effect"
+msgid "Power mask"
+msgstr "Máscara avançada"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:567
+msgid "Invert or hide a mask, or use its negative"
+msgstr "Inverter ou ocultar uma máscara, ou usar seu negativo"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:577
+msgctxt "path effect"
+msgid "Ellipse from points"
+msgstr "Elipse de pontos"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:580
+msgid "Draw a circle, ellipse, arc or slice based on the nodes of a path"
+msgstr "Desenhar um círculo, elipse, arco ou fatia com base nos nós de um caminho"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:590
+msgctxt "path effect"
+msgid "Offset"
+msgstr "Deslocamento"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:593
+msgid "Offset the path, optionally keeping cusp corners cusp"
+msgstr "Deslocar o caminho, opcionalmente mantendo os cantos afiados"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:603
+msgctxt "path effect"
+msgid "Dashed Stroke"
+msgstr "Traço tracejado"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:606
+msgid ""
+"Add a dashed stroke whose dashes end exactly on a node, optionally with the same "
+"number of dashes per path segment"
+msgstr ""
+"Adicionar um traço tracejado cujos tracejados terminam exatamente num nó, "
+"opcionalmente com o mesmo número de tracejados por segmento do caminho"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:617
+msgctxt "path effect"
+msgid "Boolean operation"
+msgstr "Operação booleana"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:620
+msgid ""
+"Cut, union, subtract, intersect and divide a path non-destructively with another "
+"path"
+msgstr ""
+"Recortar, unir, subtrair, interceptar e dividir um caminho de forma não "
+"destrutiva com outro caminho"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:630
+msgctxt "path effect"
+msgid "Slice"
+msgstr "Fatiar"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:633
+msgid "Slices the item into parts. It can also be applied multiple times."
+msgstr "Corta o item em partes. Também pode ser aplicado várias vezes."
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:644
+msgctxt "path effect"
+msgid "Angle bisector"
+msgstr "Bissetriz de ângulo"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:647
+msgid "Draw a line that halves the angle between the first three nodes of the path"
+msgstr ""
+"Desenhar uma linha que reduz o ângulo entre os três primeiros nós do caminho"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:657
+msgctxt "path effect"
+msgid "Circle (by center and radius)"
+msgstr "Círculo (pelo centro e raio)"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:660
+msgid ""
+"Draw a circle, where the first node of the path is the center, and the last "
+"determines its radius"
+msgstr ""
+"Desenhar um círculo, onde o primeiro nó do caminho é o centro e o último "
+"determina seu raio"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:670
+msgctxt "path effect"
+msgid "Circle by 3 points"
+msgstr "Círculo por 3 pontos"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:673
+msgid ""
+"Draw a circle whose circumference passes through the first three nodes of the path"
+msgstr ""
+"Desenhar um círculo cuja circunferência passa pelos três primeiros nós do caminho"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:683
+msgctxt "path effect"
+msgid "Extrude"
+msgstr "Extrudir"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:686
+msgid "Extrude the path, creating a face for each path segment"
+msgstr "Extrudir o caminho, criando uma face para cada segmento de caminho"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:696
+msgctxt "path effect"
+msgid "Line Segment"
+msgstr "Segmento de linha"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:699
+msgid "Draw a straight line that connects the first and last node of a path"
+msgstr "Desenhar uma linha reta que conecta o primeiro e último nó de um caminho"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:709
+msgctxt "path effect"
+msgid "Parallel"
+msgstr "Paralelo"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:712
+msgid "Create a draggable line that will always be parallel to a two-node path"
+msgstr ""
+"Criar uma linha arrastável que será sempre paralela a um caminho de dois nós"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:722
+msgctxt "path effect"
+msgid "Perpendicular bisector"
+msgstr "Bissetriz de ângulo perpendicular"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:725
+msgid ""
+"Draw a perpendicular line in the middle of the (imaginary) line that connects the "
+"start and end nodes"
+msgstr ""
+"Desenhar uma linha perpendicular no meio da linha (imaginária) que conecta os nós "
+"de início e fim"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:735
+msgctxt "path effect"
+msgid "Tangent to curve"
+msgstr "Tangente à curva"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:738
+msgid ""
+"Draw a tangent with variable length and additional angle that can be moved along "
+"the path"
+msgstr ""
+"Desenhar uma tangente com comprimento variável e ângulo adicional que pode ser "
+"movido ao longo do caminho"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:749
+msgctxt "path effect"
+msgid "doEffect stack test"
+msgstr "Teste de pilha doEffect"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:752
+msgid "Test LPE"
+msgstr "Testar LPE"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:762
+msgctxt "path effect"
+msgid "Dynamic stroke"
+msgstr "Traço dinâmico"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:765
+msgid ""
+"Create calligraphic strokes with variably shaped ends, making use of a parameter "
+"for the brush angle"
+msgstr ""
+"Criar traços caligráficos com finais variáveis, fazendo uso de um parâmetro para "
+"o ângulo do pincel"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:775
+msgctxt "path effect"
+msgid "Lattice Deformation"
+msgstr "Deformação por grelha"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:778
+msgid "Deform an object using a 4x4 grid"
+msgstr "Desformar um objeto usando uma grelha 4x4"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:788
+msgctxt "path effect"
+msgid "Path length"
+msgstr "Comprimento do caminho"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:791
+msgid "Display the total length of a (curved) path"
+msgstr "Mostra o comprimento total de um caminho (curvo)"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:801
+msgctxt "path effect"
+msgid "Recursive skeleton"
+msgstr "Esqueleto recursivo"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:804
+msgid "Draw a path recursively"
+msgstr "Desenhar um caminho recursivamente"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:814
+msgctxt "path effect"
+msgid "Text label"
+msgstr "Etiqueta do texto"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:817
+msgid "Add a label for the object"
+msgstr "Adicionar uma etiqueta para o objeto"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:827
+msgctxt "path effect"
+msgid "Embroidery stitch"
+msgstr "Caminhos cosidos de bordado"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:830
+msgid "Embroidery stitch"
+msgstr "Caminhos cosidos de bordado"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:1069
+msgid "Is visible?"
+msgstr "É visível?"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:1069
+msgid ""
+"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
+"disabled on canvas"
+msgstr ""
+"Se desativado, o efeito permanece aplicado ao objeto mas é temporariamente "
+"desativado na área de desenho"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:1070
+msgid "Version"
+msgstr "Versão"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:1070
+msgid "LPE version"
+msgstr "Versão de efeitos interativos em caminhos"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:1099
+msgid "No effect"
+msgstr "Sem efeito"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:1594
+msgid "<b>Default value:</b> "
+msgstr "<b>Valor predefinido:</b> "
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:1595 ../src/live_effects/effect.cpp:1669
+msgid "<b>Default value overridden:</b> "
+msgstr "<b>Valor predefinido substituído:</b> "
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:1597 ../src/live_effects/effect.cpp:1666
+msgid "Update"
+msgstr "Atualizar"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:1600 ../src/live_effects/effect.cpp:1680
+msgid "Set"
+msgstr "Aplicar"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:1620 ../share/extensions/image_attributes.inx:22
+#: ../share/extensions/image_attributes.inx:48
+msgid "Unset"
+msgstr "Não definido"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:1637
+msgid "</b>: Set default parameters"
+msgstr "</b>: Definir os parâmetros predefinidos"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:1683
+msgid "<b>Default value:</b> Default"
+msgstr "<b>Valor predefinido:</b> predefinido"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:1754
+#, c-format
+msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
+msgstr "Editar o parâmetro <b>%s</b>."
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:1759
+msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
+msgstr ""
+"Nenhum dos parâmetros de efeito no caminho aplicados pode ser editado na área de "
+"desenho."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:44
+#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:52
+#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:97
+#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:62
+msgid "Length left:"
+msgstr "Comprimento esquerdo:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:44
+#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:97
+msgid "Specifies the left end of the bisector"
+msgstr "Especifica o final esquerdo da bissetriz"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:45
+#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:53
+#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:98
+#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
+msgid "Length right:"
+msgstr "Comprimento direito:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:45
+#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:98
+msgid "Specifies the right end of the bisector"
+msgstr "Especifica o final esquerdo da bissetriz"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:84
+#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:158
+msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
+msgstr "Ajustar a extremidade \"esquerda\" da bissetriz"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:90
+#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:164
+msgid "Adjust the \"right\" end of the bisector"
+msgstr "Ajustar a extremidade \"direita\" da bissetriz"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:20
+msgid "Start path:"
+msgstr "Caminho inicial:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:20
+msgid "Path to attach to the start of this path"
+msgstr "Caminho a ser anexado ao início deste caminho"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:21
+msgid "Start path position:"
+msgstr "Posição do caminho inicial:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:21
+msgid "Position to attach path start to"
+msgstr "Posição na qual anexar o início do caminho"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:22
+msgid "Start path curve start:"
+msgstr "Início da curva do caminho inicial:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:22
+#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26
+msgid "Starting curve"
+msgstr "Curva inicial"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:23
+msgid "Start path curve end:"
+msgstr "Fim da curva do caminho inicial:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:23
+#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:27
+msgid "Ending curve"
+msgstr "Curva final"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:24
+msgid "End path:"
+msgstr "Caminho final:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:24
+msgid "Path to attach to the end of this path"
+msgstr "Caminho a ser anexado ao final deste caminho"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:25
+msgid "End path position:"
+msgstr "Posição do caminho final:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:25
+msgid "Position to attach path end to"
+msgstr "Posição na qual anexar o fim do caminho"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26
+msgid "End path curve start:"
+msgstr "Início da curva do caminho final:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:27
+msgid "End path curve end:"
+msgstr "Fim da curva do caminho final:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59
+msgid "Bend path:"
+msgstr "Caminho de deformação:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59
+msgid "Path along which to bend the original path"
+msgstr "Caminho ao longo do qual deformar o caminho original"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:61
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:80 ../src/ui/dialog/export.cpp:284
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:57 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:47
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Espessura:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:61
+msgid "Width of the path"
+msgstr "Espessura do caminho"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:62
+msgid "W_idth in units of length"
+msgstr "Espessura em un_idades de comprimento"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:62
+msgid "Scale the width of the path in units of its length"
+msgstr "Dimensionar a espessura do caminho em unidades do seu comprimento"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:63
+msgid "_Original path is vertical"
+msgstr "Caminho _original é vertical"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:63
+msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
+msgstr "Roda o original em 90 graus, antes de o dobrar ao longo do caminho de dobra"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:64
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:97
+msgid "Hide width knot"
+msgstr "Ocultar largura do nó"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:186
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:292
+msgid "Change the width"
+msgstr "Alterar largura"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:48
+msgid "union"
+msgstr "união"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:49
+msgid "intersection"
+msgstr "interseção"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:50
+msgid "difference"
+msgstr "diferença"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:51
+msgid "symmetric difference"
+msgstr "diferença simétrica"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:52
+msgid "division"
+msgstr "divisão"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:66
+msgid "even-odd"
+msgstr "par ou ímpar"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:67
+msgid "non-zero"
+msgstr "não-zero"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:68
+msgid "positive"
+msgstr "positivo"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:69
+msgid "take from object"
+msgstr "retirar do objeto"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:76
+msgid "Operand path:"
+msgstr "Caminho do operando:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:76
+msgid "Operand for the boolean operation"
+msgstr "Operando para a operação booleana"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:77
+msgid "Operation:"
+msgstr "Operação:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:77
+msgid "Boolean Operation"
+msgstr "Operação booleana"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:78
+msgid "Swap operands"
+msgstr "Trocar operandos"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:78
+msgid "Swap operands (useful e.g. for difference)"
+msgstr "Trocar operandos (útil, por exemplo, para diferença)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:80
+msgid "Remove inner"
+msgstr "Remover interior"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:81
+msgid ""
+"For cut operations: remove inner (non-contour) lines of cutting path to avoid "
+"invisible extra points"
+msgstr ""
+"Para operações de corte: remove linhas internas (não-contornos) do caminho de "
+"corte para evitar pontos extras invisíveis"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:83
+msgid "Fill type this:"
+msgstr "Isto como tipo de preenchimento:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:83
+msgid "Fill type (winding mode) for this path"
+msgstr "Tipo de preenchimento (modo de enrolamento) para este caminho"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:85
+msgid "Fill type operand:"
+msgstr "Operando do tipo de preenchimento:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:85
+msgid "Fill type (winding mode) for operand path"
+msgstr "Tipo de preenchimento (modo de enrolamento) para o caminho operando"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:35
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:20
+msgid "Linked path:"
+msgstr "Caminho ligado:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:20
+msgid "Path from which to take the original path data"
+msgstr "Caminho a partir do qual obter os dados do caminho original"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:21
+msgid "Visual Bounds"
+msgstr "Limites visuais"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:21
+msgid "Uses the visual bounding box"
+msgstr "Usa a caixa limitadora visual"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:30
+msgid "Steps with CTRL:"
+msgstr "Passos com CTRL:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:30
+msgid "Change number of steps with CTRL pressed"
+msgstr "Alterar número de passos com a tecla CTRL premida"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:31 ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:31
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:45
+msgid "Helper size:"
+msgstr "Tamanho do indicador:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:31 ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:31
+msgid "Helper size"
+msgstr "Tamanho do indicador"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:32
+msgid "Apply changes if weight = 0%"
+msgstr "Aplicar alterações se a altura for = 0%"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:33
+msgid "Apply changes if weight > 0%"
+msgstr "Aplicar alterações se a altura for > 0%"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:34
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:56
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:57
+msgid "Change only selected nodes"
+msgstr "Alterar apenas nós selecionados"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:35
+msgid "Change weight %:"
+msgstr "Alterar altura %:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:35
+msgid "Change weight percent of the effect"
+msgstr "Alterar percentagem da altura do efeito"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:99
+msgid "Default weight"
+msgstr "Altura predefinida"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:104
+msgid "Make cusp"
+msgstr "Tornar afiado"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:151
+msgid "Change to default weight"
+msgstr "Alterar para a altura predefinida"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:157
+msgid "Change to 0 weight"
+msgstr "Alterar para a altura 0"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:163
+#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:178
+msgid "Change scalar parameter"
+msgstr "Alterar parâmetro de escala"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:35
+msgid "No Shape"
+msgstr "Sem forma"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:36
+msgid "With LPE's"
+msgstr "Com efeitos interativos em caminhos"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:37
+msgid "Without LPE's"
+msgstr "Sem efeitos interativos em caminhos"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:38
+msgid "Spiro or BSpline Only"
+msgstr "Apenas espiral ou B-spline"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:44
+msgid "Linked Item:"
+msgstr "Item ligado:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:44
+msgid "Item from which to take the original data"
+msgstr "Item do qual obter os dados originais"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:45
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:427
+msgid "Shape"
+msgstr "Forma"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:45
+msgid "Linked shape"
+msgstr "Forma ligada"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:46
+msgid "Attributes"
+msgstr "Atributos"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:46
+msgid ""
+"Attributes of the original that the clone should copy, written as a comma-"
+"separated list; e.g. 'transform, X, Y'."
+msgstr ""
+"Atributos do original que o clone deve copiar, escritos como uma lista separada "
+"por vírgulas, por exemplo “transform, X, Y”."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:48
+msgid "CSS Properties"
+msgstr "Propriedades CSS"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:49
+msgid ""
+"CSS properties of the original that the clone should copy, written as a comma-"
+"separated list; e.g. 'fill, filter, opacity'."
+msgstr ""
+"Propriedades CSS do original que o clone deve copiar, escritas como uma lista "
+"separada por vírgulas. por exemplo “fill, filter, opacity”."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:51
+#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:50
+msgid "Allow Transforms"
+msgstr "Permitir transformações"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:51
+#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:50
+msgid "Allow transforms"
+msgstr "Permitir transformações"
+
+# File: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp, line: 118
+#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:120
+msgid "No Shape Sync to Current"
+msgstr "Sem sincronização da forma para o atual"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:25
+msgid "Size _X:"
+msgstr "Tamanho _X:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:25
+msgid "The size of the grid in X direction."
+msgstr "Tamanho da grelha na direção X."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
+msgid "Size _Y:"
+msgstr "Tamanho _Y:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
+msgid "The size of the grid in Y direction."
+msgstr "Tamanho da grelha na direção Y."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:43
+msgid "Kaleidoscope"
+msgstr "Caleidoscópio"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:44
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62
+msgid "Fuse paths"
+msgstr "Fundir caminhos"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:65
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:46
+#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:53
+msgid "Method:"
+msgstr "Método:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:65
+msgid "Rotate methods"
+msgstr "Métodos de rotação"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66
+msgid "Origin"
+msgstr "Origem"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66
+msgid "Adjust origin of the rotation"
+msgstr "Ajustar a origem da rotação"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:67
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39
+msgid "Start point"
+msgstr "Ponto de início"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:67
+msgid "Starting point to define start angle"
+msgstr "Ponto inicial para definir o ângulo inicial"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:67
+msgid "Adjust starting point to define start angle"
+msgstr "Ajustar o ponto inicial para definir o ângulo inicial"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:68
+msgid "Starting angle"
+msgstr "Ângulo inicial"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:68
+msgid "Angle of the first copy"
+msgstr "Ângulo da primeira cópia"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:69
+msgid "Rotation angle"
+msgstr "Ângulo de rotação"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:69
+msgid "Angle between two successive copies"
+msgstr "Ângulo entre duas cópias sucessivas"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:70
+msgid "Number of copies"
+msgstr "Número de cópias"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:70
+msgid "Number of copies of the original path"
+msgstr "Número de cópias do caminho original"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:71
+msgid "Gap"
+msgstr "Intervalo"
+
+# File: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp, line: 70
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:71
+msgid "Gap space between copies, use small negative gaps to fix some joins"
+msgstr ""
+"Espaço vazio entre cópias, use pequenas distâncias negativas para corrigir "
+"algumas junções"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:72
+msgid "Distribute evenly"
+msgstr "Distribuir uniformemente"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:72
+msgid ""
+"Angle between copies is 360°/number of copies (ignores rotation angle setting)"
+msgstr ""
+"O ângulo entre as cópias é de 360° / número de cópias (ignora a definição do "
+"ângulo de rotação)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:73
+msgid "Mirror copies"
+msgstr "Espelhar cópias"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:73
+msgid "Mirror between copies"
+msgstr "Espelhar entre cópias"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:74
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:64
+msgid "Split elements"
+msgstr "Separar elementos"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:74
+msgid "Split elements, so each can have its own style"
+msgstr "Separar elementos, para que cada um tenha seu próprio estilo"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:365
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:148
+#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:92
+msgid "Reset styles"
+msgstr "Repor estilos"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37
+msgid "Stitch path:"
+msgstr "Caminho a coser:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37
+msgid "The path that will be used as stitch."
+msgstr "O caminho que será usado para coser."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38
+msgid "N_umber of paths:"
+msgstr "Nú_mero de caminhos:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38
+msgid "The number of paths that will be generated."
+msgstr "O número de caminhos que serão gerados."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39
+msgid "Sta_rt edge variance:"
+msgstr "A va_riação da borda inicial:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39
+msgid ""
+"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & "
+"outside the guide path"
+msgstr ""
+"A quantidade de variação aleatória para mover os pontos iniciais dos caminhos "
+"cosidos dentro e fora da guia"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40
+msgid "Sta_rt spacing variance:"
+msgstr "Variação do espaço _inicial:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40
+msgid ""
+"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & "
+"forth along the guide path"
+msgstr ""
+"A quantidade do deslocamento aleatório para mover os pontos iniciais dos caminhos "
+"cosidos para a frente e para trás ao longo da guia"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
+msgid "End ed_ge variance:"
+msgstr "A variação da _borda final:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
+msgid ""
+"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
+"outside the guide path"
+msgstr ""
+"A quantidade de aleatoriedade para mover os pontos finais dos caminhos cosidos "
+"dentro e fora da guia"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
+msgid "End spa_cing variance:"
+msgstr "Variação do espaço _final:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
+msgid ""
+"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth "
+"along the guide path"
+msgstr ""
+"A quantidade do deslocamento aleatório para mover os pontos finais dos caminhos "
+"cosidos para a frente e para trás ao longo da guia"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
+msgid "Scale _width:"
+msgstr "Dimensão da _largura:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
+msgid "Scale the width of the stitch path"
+msgstr "Dimensão da largura do caminho cosido"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
+msgid "Scale _width relative to length"
+msgstr "Dimensão da _largura relativa ao comprimento"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
+msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
+msgstr "Dimensão da largura do caminho cosido em relação ao seu comprimento"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:18
+msgid "Number of dashes"
+msgstr "Número de tracejados"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:19
+msgid "Hole factor"
+msgstr "Fator de buraco"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:20
+msgid "Use segments"
+msgstr "Usar segmentos"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:21
+msgid "Half start/end"
+msgstr "Metade do início / fim"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:21
+msgid "Start and end of each segment has half size"
+msgstr "O início e fim de cada segmento tem metade do tamanho"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:22
+msgid "Equalize dashes"
+msgstr "Equalizar tracejados"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:22
+msgid ""
+"Global dash length is approximately the length of the dashes in the shortest path "
+"segment"
+msgstr ""
+"O comprimento do tracejado global é aproximadamente o comprimento dos tracejados "
+"no segmento do caminho mais curto"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:24
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:24
+#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:33
+msgid "Important messages"
+msgstr "Mensagens importantes"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:25
+msgid "Add <b>\"Fill Between Many LPE\"</b> to add fill."
+msgstr ""
+"Adicionar <b>\"Preencher entre muitos efeitos interativos em caminhos\"</b> para "
+"adicionar o preenchimento."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:75
+msgid "Five points required for constructing an ellipse"
+msgstr "São necessários 5 pontos para construir uma elipse"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:160
+msgid "No ellipse found for specified points"
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma elipse para os pontos especificados"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:31
+msgid "no reordering"
+msgstr "sem reordenação"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:32
+msgid "zig-zag"
+msgstr "ziguezague"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:33
+msgid "zig-zag, reverse first"
+msgstr "ziguezague, inverter primeiro"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:34
+msgid "closest"
+msgstr "mais próximo"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:35
+msgid "closest, reverse first"
+msgstr "mais próximo, inverter primeiro"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:36
+msgid "traveling salesman 2-opt (fast, bad)"
+msgstr "vendedor viajante 2 opções (rápido, mau)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:37
+msgid "traveling salesman 3-opt (fast, ok)"
+msgstr "vendedor viajante 3 opções (rápido, ok)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:38
+msgid "traveling salesman 4-opt (seconds)"
+msgstr "vendedor viajante 4 opções (segundos)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:39
+msgid "traveling salesman 5-opt (minutes)"
+msgstr "vendedor viajante 5 opções (minutos)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:47
+msgid "straight line"
+msgstr "linha reta"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:48
+msgid "move to begin"
+msgstr "mover para o início"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:49
+msgid "move to middle"
+msgstr "mover para o meio"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:50
+msgid "move to end"
+msgstr "mover para o fim"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:58
+msgid "Ordering method"
+msgstr "Método de ordenação"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:58
+msgid "Method used to order sub paths"
+msgstr "Método usado para ordenar sub-caminhos"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:59
+msgid "Connection method"
+msgstr "Método de conexão"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:59
+msgid "Method to connect end points of sub paths"
+msgstr "Método para conectar pontos finais de subcaminhos"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:60
+msgid "Stitch length"
+msgstr "Comprimento dos caminhos cosidos"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:60
+msgid "Divide path into straight segments of given length (in user units)"
+msgstr ""
+"Dividir o caminho em segmentos retos de determinado comprimento (em unidades do "
+"utilizador)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:61
+msgid "Minimum stitch length [%]"
+msgstr "Comprimento mínimo das costuras [%]"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:61
+msgid "Merge stitches that are shorter than this percentage of the stitch length"
+msgstr ""
+"Unir costuras que são mais curtos do que esta percentagem do comprimento das "
+"costuras"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:62
+msgid "Stitch pattern"
+msgstr "Padrão de caminhos cosidos"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:62
+msgid "Select between different stitch patterns"
+msgstr "Selecione entre diferentes padrões de caminhos cosidos"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:63
+msgid "Show stitches"
+msgstr "Mostrar caminhos cosidos"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:63
+msgid ""
+"Creates gaps between stitches (use only for preview, deactivate for use with "
+"embroidery machines)"
+msgstr ""
+"Cria espaços entre costuras (utilizar apenas para pré-visualização, desativar "
+"para utilização com máquinas de bordar)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:64
+msgid "Show stitch gap"
+msgstr "Mostrar intervalos de caminhos cosidos"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:64
+msgid "Length of the gap between stitches when showing stitches"
+msgstr "Distância dos intervalos entre costuras ao mostrar costuras"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:65
+msgid "Jump if longer"
+msgstr "Saltar se for mais longo"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:65
+msgid "Jump connection if longer than"
+msgstr "Saltar conexão se for mais longo que"
+
+# Não é necessário traduzir e introduzir "bend" aqui
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:18
+msgid "Top bend path:"
+msgstr "Caminho de deformação de cima:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:18
+msgid "Top path along which to bend the original path"
+msgstr "Caminho de cima ao longo do qual deformar o caminho original"
+
+# Não é necessário traduzir e introduzir "bend" aqui
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:19
+msgid "Right bend path:"
+msgstr "Caminho de deformação da direita:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:19
+msgid "Right path along which to bend the original path"
+msgstr "Caminho da direita ao longo do qual deformar o caminho original"
+
+# Não é necessário traduzir e introduzir "bend" aqui
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:20
+msgid "Bottom bend path:"
+msgstr "Caminho de deformação de baixo:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:20
+msgid "Bottom path along which to bend the original path"
+msgstr "Caminho de baixo ao longo do qual deformar o caminho original"
+
+# Não é necessário traduzir e introduzir "bend" aqui
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:21
+msgid "Left bend path:"
+msgstr "Caminho de deformação da esquerda:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:21
+msgid "Left path along which to bend the original path"
+msgstr "Caminho da esquerda ao longo do qual deformar o caminho original"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:22
+msgid "_Enable left &amp; right paths"
+msgstr "_Ativar caminhos à esquerda e à direita"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:22
+msgid "Enable the left and right deformation paths"
+msgstr "Ativa os caminhos de deformação da esquerda e da direita"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:23
+msgid "_Enable top &amp; bottom paths"
+msgstr "_Ativar os caminhos superiores e inferiores"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:23
+msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
+msgstr "Ativar os caminhos de deformação de cima e de baixo"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26 ../share/extensions/restack.inx:10
+msgid "Direction"
+msgstr "Direção"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
+msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
+msgstr "Define a direção e a magnitude da extrusão"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:27
+msgid "Without LPEs"
+msgstr "Sem efeitos interativos em caminhos"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:28
+msgid "With Spiro or BSpline"
+msgstr "Com espiral ou B-spline"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:29
+msgid "With all LPEs"
+msgstr "Com todos os efeitos interativos em caminhos"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:35
+msgid "Paths from which to take the original path data"
+msgstr "Caminhos a partir dos quais obter os dados do caminho original"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:36
+msgid "LPEs:"
+msgstr "Efeitos interativos em caminhos:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:36
+msgid "Which LPEs of the linked paths should be considered"
+msgstr ""
+"Que efeitos interativos em caminhos dos caminhos ligados devem ser considerados"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:37
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23
+msgid "Join subpaths"
+msgstr "Juntar sub-caminhos"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:38
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:24
+msgid "Close"
+msgstr "Fechar"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:38
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:24
+msgid "Close path"
+msgstr "Fechar caminho"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:39
+msgid "Autoreverse"
+msgstr "Autoinverter"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:21
+msgid "Second path:"
+msgstr "Segundo caminho:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:21
+msgid "Second path from which to take the original path data"
+msgstr "Segundo caminho a partir do qual obter os dados do caminho original"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:22
+msgid "Reverse Second"
+msgstr "Inverter o segundo"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:22
+msgid "Reverses the second path order"
+msgstr "Inverte a ordem do segundo caminho"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:35
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:589
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:8
+msgid "Auto"
+msgstr "Automático"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:36
+msgid "Force arc"
+msgstr "Forçar arco"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:37
+msgid "Force bezier"
+msgstr "Forçar bézier"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:43
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:40 ../share/extensions/foldablebox.inx:9
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:35 ../share/extensions/layout_nup.inx:7
+#: ../share/extensions/printing_marks.inx:20
+msgid "Unit:"
+msgstr "Unidade:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:43
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:68
+#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:81 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:40
+msgid "Unit"
+msgstr "Unidade"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:46
+msgid "Method to calculate the fillet or chamfer"
+msgstr "Método para calcular o filete ou chanfra"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:48
+msgid "Mode, e.g. fillet or chamfer"
+msgstr "Modo, por ex. filete ou chanfra"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:50
+msgid "Radius, in unit or %"
+msgstr "Raio, em unidade ou %"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:52
+msgid "Chamfer steps:"
+msgstr "Passos da chanfra:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:52
+msgid "Chamfer steps"
+msgstr "Passos da chanfra (quantos mais, mais suave é a curva)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:54
+msgid "Radius in %"
+msgstr "Raio em %"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:54
+msgid "Flexible radius size (%)"
+msgstr "Tamanho do raio flexível (%)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:59
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:60
+msgid "Use knots distance instead radius"
+msgstr "Usar distância dos nós em vez dos raios"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:62
+msgid "Hide knots"
+msgstr "Ocultar nós"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:64
+msgid "Apply changes if radius = 0"
+msgstr "Aplicar alterações se raio = 0"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:65
+msgid "Apply changes if radius > 0"
+msgstr "Aplicar alterações se raio > 0"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:236
+#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:59
+msgid "Fillet"
+msgstr "Filete"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:241
+#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:61
+msgid "Inverse fillet"
+msgstr "Inverter filete"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:247
+#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:63
+msgid "Chamfer"
+msgstr "Chanfra"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:252
+#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:65
+msgid "Inverse chamfer"
+msgstr "Chanfra invertida"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:206
+msgid "_Teeth:"
+msgstr "_Dentes:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:206
+msgid "The number of teeth"
+msgstr "O número de dentes"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:207
+msgid "_Phi:"
+msgstr "_Phi:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:207
+msgid ""
+"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in contact."
+msgstr ""
+"Ângulo de pressão nos dentes (normalmente 20-25 graus). A proporção dos dentes "
+"que não estejam em contacto."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:208
+msgid "Min Radius:"
+msgstr "Raio mínimo:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:208
+msgid "Minimum radius, low values can be slow"
+msgstr "Raio mínimo, valores baixos podem ser lentos"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
+msgid "Trajectory:"
+msgstr "Trajetória:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
+msgid "Path along which intermediate steps are created."
+msgstr "Caminho ao longo do qual são criados os passos intermédios."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
+msgid "Steps_:"
+msgstr "Passo_s:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
+msgid "Determines the number of steps from start to end path."
+msgstr "Determina o número de passos de início até ao final do caminho."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:33
+msgid "E_quidistant spacing"
+msgstr "Espaçamento e_quidistante"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:34
+msgid ""
+"If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the "
+"path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
+"trajectory path."
+msgstr ""
+"Se ativado, o espaço entre os intermédios é constante ao longo do comprimento do "
+"caminho. Se desativado, a distância depende da localização dos nós da trajetória "
+"do caminho."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:26
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:133
+msgid "CubicBezierFit"
+msgstr "Bézier cúbico - encaixe"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:27
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:134
+msgid "CubicBezierJohan"
+msgstr "Bézier cúbico - johan"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:28
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:135
+msgid "SpiroInterpolator"
+msgstr "Interpolador de espiral"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:29
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:136
+msgid "Centripetal Catmull-Rom"
+msgstr "Catmull-rom centrípedo"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:36
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:163
+msgid "Interpolator type:"
+msgstr "Tipo de interpolador:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:37
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:163
+msgid ""
+"Determines which kind of interpolator will be used to interpolate between stroke "
+"width along the path"
+msgstr ""
+"Determina o tipo de interpolador que será usado para interpolar entre a espessura "
+"do traço ao longo do caminho"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:38 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:65
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:149
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:64
+msgid "Beveled"
+msgstr "Vincado"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:39 ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:51
+#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:66 ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:150
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:65
+msgid "Rounded"
+msgstr "Arredondado"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:40 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:67
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:153
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:66
+msgid "Miter"
+msgstr "Agudo"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:41 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:68
+msgid "Miter Clip"
+msgstr "Limite da esquina"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:42 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:69
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:152
+msgid "Extrapolated arc"
+msgstr "Arco extrapolado"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:43 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:70
+msgid "Extrapolated arc Alt1"
+msgstr "Arco extrapolado Alt1"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:44 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:71
+msgid "Extrapolated arc Alt2"
+msgstr "Arco extrapolado Alt2"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:45 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:72
+msgid "Extrapolated arc Alt3"
+msgstr "Arco extrapolado Alt3"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:50 ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:27
+msgid "Butt"
+msgstr "Sem ponta"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:52 ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:28
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:494
+msgid "Square"
+msgstr "Ponta quadrada"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:53 ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:30
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:495
+msgid "Peak"
+msgstr "Pico"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:62
+msgid "Thickness of the stroke"
+msgstr "Espessura do traço"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:63
+msgid "Line cap"
+msgstr "Ponta da linha"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:63
+msgid "The end shape of the stroke"
+msgstr "A forma geométrica do fim do traço"
+
+#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
+#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:64 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:83
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:167 ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:313
+msgid "Join:"
+msgstr "Esquina:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:64 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:83
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:167
+msgid "Determines the shape of the path's corners"
+msgstr "Determina a forma dos cantos do caminho"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:67 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:84
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:168
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:97
+msgid "Miter limit:"
+msgstr "Limite da esquina:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:67 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:84
+msgid "Maximum length of the miter join (in units of stroke width)"
+msgstr "Tamanho máximo da esquina aguda (em unidades da espessura do traço)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:68 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:85
+msgid "Force miter"
+msgstr "Forçar esquina aguda"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:68 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:85
+msgid "Overrides the miter limit and forces a join."
+msgstr "Sobrepõe o limite de esquina aguda e força a esquina."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
+msgid "_Gap length:"
+msgstr "_Comprimento do intervalo:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
+msgid "Size of hidden region of lower string"
+msgstr ""
+"Tamanho da área escondida do caminho que passa por baixo no cruzamento de caminhos"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:362
+msgid "_In units of stroke width"
+msgstr "Em un_idades da espessura do traço"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:363
+msgid ""
+"Gap width is given in multiples of stroke width. When unchecked, document units "
+"are used."
+msgstr ""
+"A largura do intervalo é dada em múltiplos de espessura do traço. Quando "
+"desmarcado, são usadas as unidades do documentos."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:365
+msgid "_Gaps in both"
+msgstr "_Intervalos em ambos"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:365
+msgid "At path intersections, both parts will have a gap"
+msgstr "Nas interseções dos caminhos, ambas as partes terão um intervalo"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:366
+msgid "_Groups: Inverse"
+msgstr "_Grupos: inverso"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:366
+msgid "Use other stroke width, useful in groups with different stroke widths"
+msgstr ""
+"Usar outra espessura do traço, útil em grupos com diferentes espessuras de traços"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:372
+msgid "S_witcher size:"
+msgstr "_Tamanho do controlador:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:372
+msgid "Orientation indicator/switcher size"
+msgstr "Tamanho do controlador circular que aparece ao editar o nó de cruzamento"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:373
+msgid "Crossing Signs"
+msgstr "Sinais de cruzamento"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:373
+msgid "Crossing signs"
+msgstr "Sinais de cruzamento"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:670
+msgid ""
+"Drag to select a crossing, click to flip it, Shift + click to change all "
+"crossings, Ctrl + click to reset and change all crossings"
+msgstr ""
+"Arraste para selecionar um cruzamento, clique para virá-lo, Shift + clique para "
+"alterar todos os cruzamentos, Ctrl + clique para repor e alterar todos os "
+"cruzamentos"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:717
+msgid "Change knot crossing"
+msgstr "Alterar cruzamento de nó"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:37
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:46
+msgid "Mirror movements in horizontal"
+msgstr "Espelhar movimentos na horizontal"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:38
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:47
+msgid "Mirror movements in vertical"
+msgstr "Espelhar movimentos na vertical"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:39
+msgid "Use only perimeter"
+msgstr "Usar apenas o perímetro"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:40
+msgid "Update while moving knots (maybe slow)"
+msgstr "Atualizar ao mover nós (pode ser lento)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:41
+msgid "Control 0:"
+msgstr "Controlo 0:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:41
+msgid "Control 0 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
+msgstr ""
+"Controlo 0 - <b>Ctrl+Alt+clicar</b>: repor, <b>Ctrl</b>: mover ao longo dos eixos"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:42
+msgid "Control 1:"
+msgstr "Controlo 1:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:42
+msgid "Control 1 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
+msgstr ""
+"Controlo 1 - <b>Ctrl+Alt+clicar</b>: repor, <b>Ctrl</b>: mover ao longo dos eixos"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:43
+msgid "Control 2:"
+msgstr "Controlo 2:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:43
+msgid "Control 2 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
+msgstr ""
+"Controlo 2 - <b>Ctrl+Alt+clicar</b>: repor, <b>Ctrl</b>: mover ao longo dos eixos"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:44
+msgid "Control 3:"
+msgstr "Controlo 3:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:44
+msgid "Control 3 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
+msgstr ""
+"Controlo 3 - <b>Ctrl+Alt+clicar</b>: repor, <b>Ctrl</b>: mover ao longo dos eixos"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:45
+msgid "Control 4:"
+msgstr "Controlo 4:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:45
+msgid "Control 4 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
+msgstr ""
+"Controlo 4 - <b>Ctrl+Alt+clicar</b>: repor, <b>Ctrl</b>: mover ao longo dos eixos"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46
+msgid "Control 5:"
+msgstr "Controlo 5:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46
+msgid "Control 5 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
+msgstr ""
+"Controlo 5 - <b>Ctrl+Alt+clicar</b>: repor, <b>Ctrl</b>: mover ao longo dos eixos"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47
+msgid "Control 6:"
+msgstr "Controlo 6:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47
+msgid "Control 6 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
+msgstr ""
+"Controlo 6 - <b>Ctrl+Alt+clicar</b>: repor, <b>Ctrl</b>: mover ao longo dos eixos"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48
+msgid "Control 7:"
+msgstr "Controlo 7:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48
+msgid "Control 7 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
+msgstr ""
+"Controlo 7 - <b>Ctrl+Alt+clicar</b>: repor, <b>Ctrl</b>: mover ao longo dos eixos"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49
+msgid "Control 8x9:"
+msgstr "Controlo 8x9:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49
+msgid "Control 8x9 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
+msgstr ""
+"Controlo 8x9 - <b>Ctrl+Alt+clicar</b>: repor, <b>Ctrl</b>: mover ao longo dos "
+"eixos"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50
+msgid "Control 10x11:"
+msgstr "Controlo 10x11:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50
+msgid "Control 10x11 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
+msgstr ""
+"Controlo 10x11 - <b>Ctrl+Alt+clicar</b>: repor, <b>Ctrl</b>: mover ao longo dos "
+"eixos"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51
+msgid "Control 12:"
+msgstr "Controlo 12:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51
+msgid "Control 12 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
+msgstr ""
+"Controlo 12 - <b>Ctrl+Alt+clicar</b>: repor, <b>Ctrl</b>: mover ao longo dos eixos"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52
+msgid "Control 13:"
+msgstr "Controlo 13:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52
+msgid "Control 13 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
+msgstr ""
+"Controlo 13 - <b>Ctrl+Alt+clicar</b>: repor, <b>Ctrl</b>: mover ao longo dos eixos"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53
+msgid "Control 14:"
+msgstr "Controlo 14:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53
+msgid "Control 14 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
+msgstr ""
+"Controlo 14 - <b>Ctrl+Alt+clicar</b>: repor, <b>Ctrl</b>: mover ao longo dos eixos"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54
+msgid "Control 15:"
+msgstr "Controlo 15:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54
+msgid "Control 15 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
+msgstr ""
+"Controlo 15 - <b>Ctrl+Alt+clicar</b>: repor, <b>Ctrl</b>: mover ao longo dos eixos"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55
+msgid "Control 16:"
+msgstr "Controlo 16:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55
+msgid "Control 16 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
+msgstr ""
+"Controlo 16 - <b>Ctrl+Alt+clicar</b>: repor, <b>Ctrl</b>: mover ao longo dos eixos"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56
+msgid "Control 17:"
+msgstr "Controlo 17:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56
+msgid "Control 17 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
+msgstr ""
+"Controlo 17 - <b>Ctrl+Alt+clicar</b>: repor, <b>Ctrl</b>: mover ao longo dos eixos"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57
+msgid "Control 18:"
+msgstr "Controlo 18:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57
+msgid "Control 18 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
+msgstr ""
+"Controlo 18 - <b>Ctrl+Alt+clicar</b>: repor, <b>Ctrl</b>: mover ao longo dos eixos"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58
+msgid "Control 19:"
+msgstr "Controlo 19:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58
+msgid "Control 19 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
+msgstr ""
+"Controlo 19 - <b>Ctrl+Alt+clicar</b>: repor, <b>Ctrl</b>: mover ao longo dos eixos"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59
+msgid "Control 20x21:"
+msgstr "Controlo 20x21:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59
+msgid "Control 20x21 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
+msgstr ""
+"Controlo 20x21 - <b>Ctrl+Alt+clicar</b>: repor, <b>Ctrl</b>: mover ao longo dos "
+"eixos"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60
+msgid "Control 22x23:"
+msgstr "Controlo 22x23:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60
+msgid "Control 22x23 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
+msgstr ""
+"Controlo 22x23 - <b>Ctrl+Alt+clicar</b>: repor, <b>Ctrl</b>: mover ao longo dos "
+"eixos"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61
+msgid "Control 24x26:"
+msgstr "Controlo 24x26:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61
+msgid "Control 24x26 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
+msgstr ""
+"Controlo 24x26 - <b>Ctrl+Alt+clicar</b>: repor, <b>Ctrl</b>: mover ao longo dos "
+"eixos"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62
+msgid "Control 25x27:"
+msgstr "Controlo 25x27:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62
+msgid "Control 25x27 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
+msgstr ""
+"Controlo 25x27 - <b>Ctrl+Alt+clicar</b>: repor, <b>Ctrl</b>: mover ao longo dos "
+"eixos"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63
+msgid "Control 28x30:"
+msgstr "Controlo 28x30:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63
+msgid "Control 28x30 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
+msgstr ""
+"Controlo 28x30 - <b>Ctrl+Alt+clicar</b>: repor, <b>Ctrl</b>: mover ao longo dos "
+"eixos"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64
+msgid "Control 29x31:"
+msgstr "Controlo 29x31:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64
+msgid "Control 29x31 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
+msgstr ""
+"Controlo 29x31 - <b>Ctrl+Alt+clicar</b>: repor, <b>Ctrl</b>: mover ao longo dos "
+"eixos"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65
+msgid "Control 32x33x34x35:"
+msgstr "Controlo 32x33x34x35:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65
+msgid ""
+"Control 32x33x34x35 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
+msgstr ""
+"Controlo 32x33x34x35 - <b>Ctrl+Alt+clicar</b>: repor, <b>Ctrl</b>: mover ao longo "
+"dos eixos"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:233
+msgid "Reset grid"
+msgstr "Repor grelha"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:269 ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:287
+msgid "Show Points"
+msgstr "Mostrar pontos"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:285
+msgid "Hide Points"
+msgstr "Ocultar pontos"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:24 ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:129
+msgid "Closed"
+msgstr "Fechado"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:25 ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:130
+msgid "Open start"
+msgstr "Início aberto"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:26 ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:131
+msgid "Open end"
+msgstr "Fim aberto"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:132
+msgid "Open both"
+msgstr "Ambos abertos"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:33
+msgid "End type:"
+msgstr "Tipo de final:"
+
+# File: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp, line: 33
+#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:33
+msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
+msgstr "Determina em que lado o segmento de linha ou linha é infinito."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:60
+#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:89 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:548
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontal"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:61
+#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:86
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertical"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:62
+#: ../share/extensions/plotter.inx:12
+msgid "Parallel"
+msgstr "Paralelo"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:68
+#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:81
+msgid "Unit of measurement"
+msgstr "Unidade de medida"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:69
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:18
+#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:8
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientação"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:69
+msgid "Orientation of the line and labels"
+msgstr "Orientação da linha e das etiquetas"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:70
+msgid "Color and opacity"
+msgstr "Cor e opacidade"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:70
+msgid "Set color and opacity of the dimensions"
+msgstr "Define a cor e opacidade das dimensões"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:71
+msgid "Font"
+msgstr "Fonte"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:71
+msgid "Select font for labels"
+msgstr "Selecionar fonte para as etiquetas"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:72
+msgid "Number of digits after the decimal point"
+msgstr "Número de dígitos após o ponto decimal"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73
+msgid "Merge overlaps °"
+msgstr "Combinar sobreposições °"
+
+# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 72
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73
+msgid ""
+"Minimum angle at which overlapping dimension lines are merged into one, use 180° "
+"to disable merging"
+msgstr ""
+"Ângulo mínimo em que as linhas de cota sobrepostas são unidas numa, usar 180° "
+"para desativar a união"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:74 ../share/extensions/frame.inx:13
+msgid "Position"
+msgstr "Posição"
+
+# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 73
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:74
+msgid "Distance of dimension line from the path"
+msgstr "Distância da linha de dimensão no caminho"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:75
+msgid "Label position"
+msgstr "Posição da etiqueta"
+
+# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 74
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:75
+msgid "Distance of the labels from the dimension line"
+msgstr "Distância das etiquetas na linha de dimensão"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:76
+msgid "Help line distance"
+msgstr "Distância da linha de ajuda"
+
+# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 75
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:76
+msgid "Distance of the perpendicular lines from the path"
+msgstr "Distância das linhas perpendiculares do caminho"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:77
+msgid "Help line elongation"
+msgstr "Alongamento da linha de ajuda"
+
+# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 76
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:77
+msgid "Distance of the perpendicular lines' ends from the dimension line"
+msgstr "Distância das extremidades perpendiculares da linha de dimensão"
+
+# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 77
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78
+msgid "Dimension line width. DIN standard: 0.25 or 0.35 mm"
+msgstr "Espessura da linha de dimensão. Norma DIN: 0,25 ou 0,35 mm"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:79
+msgid "Scaling factor"
+msgstr "Fator de escala"
+
+#. TRANSLATORS: Don't translate "{measure}" and "{unit}" variables.
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:82
+msgid "Label format"
+msgstr "Formato da etiqueta"
+
+# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 81
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:82
+msgid "Label text format, available variables: {measure}, {unit}"
+msgstr "Formato do texto da etiqueta, variáveis disponíveis: {measure}, {unit}"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:83
+msgid "Blacklist segments"
+msgstr "Segmentos de lista negra"
+
+# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 82
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:83
+msgid ""
+"Comma-separated list of indices of segments that should not be measured. You can "
+"use another LPE with different parameters to measure these."
+msgstr ""
+"Lista separada por vírgulas de índices de segmentos que não devem ser medidos. "
+"Pode usar outro LPE com parâmetros diferentes para os medir."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:84
+msgid "Invert blacklist"
+msgstr "Inverter lista negra"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:84
+msgid "Use the blacklist as whitelist"
+msgstr "Usar a lista negra como lista branca"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:85
+msgid "Show segment index"
+msgstr "Mostrar índice do segmento"
+
+# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 84
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:85
+msgid "Display the index of the segments in the text label for easier blacklisting"
+msgstr ""
+"Mostra o índice dos segmentos na etiqueta de texto para facilitar a lista negra"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:86
+msgid "Arrows outside"
+msgstr "Setas por fora"
+
+# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 85
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:86
+msgid "Draw arrows pointing in the opposite direction outside the dimension line"
+msgstr "Desenhar setas apontando na direção oposta fora da linha de cota"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:87
+msgid "Flip side"
+msgstr "Inverter lado"
+
+# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 86
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:87
+msgid "Draw dimension lines and labels on the other side of the path"
+msgstr "Desenhe linhas e etiquetas de dimensão no outro lado do caminho"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:88
+msgid "Scale sensitive"
+msgstr "Sensível ao redimensionamento"
+
+# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 87
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:88
+msgid ""
+"When the path is grouped and the group is then scaled, adjust the dimensions."
+msgstr ""
+"Quando o caminho for agrupado e o grupo for redimensionado, ajustar as dimensões."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:89
+msgid "Localize number format"
+msgstr "Localizar formato de número"
+
+# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 88
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:89
+msgid ""
+"Use localized number formatting, e.g. '1,0' instead of '1.0' with German locale"
+msgstr ""
+"Use a formatação de números localizados, por exemplo, '1,0' em vez de '1.0' com "
+"localização alemã"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:90
+msgid "Rotate labels"
+msgstr "Rodar etiquetas"
+
+# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 89
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:90
+msgid "Labels are parallel to the dimension line"
+msgstr "As etiquetas são paralelas à linha da dimensão"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91
+msgid "Hide line under label"
+msgstr "Ocultar linha debaixo da etiqueta"
+
+# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 90
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91
+msgid "Hide the dimension line where the label overlaps it"
+msgstr "Ocultar a linha de dimensão em que a etiqueta a sobrepõe"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92
+msgid "Hide arrows"
+msgstr "Ocultar setas"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92
+msgid "Don't show any arrows"
+msgstr "Não mostrar nenhuma seta"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:94
+msgid "Multiply values &lt; 1"
+msgstr "Multiplicar valores &lt; 1"
+
+# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 92
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:94
+msgid "Multiply values smaller than 1 by 100 and leave out the unit"
+msgstr "Multiplique valores menores que 1 por 100 e deixe de fora a unidade"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:95
+msgid "Linked objects:"
+msgstr "Objetos ligados:"
+
+# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 93
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:95
+msgid ""
+"Objects whose nodes are projected onto the path and generate new measurements"
+msgstr "Objetos cujos nós são projetados no caminho e geram novas medidas"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96
+msgid "Distance"
+msgstr "Distância"
+
+# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 94
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96
+msgid "Distance of the dimension lines from the outermost node"
+msgstr "Distância das linhas de dimensão do nó mais externo"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97
+msgid "Angle of projection"
+msgstr "Ângulo de projeção"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97
+msgid "Angle of projection in 90° steps"
+msgstr "Ângulo de projeção em passos de 90°"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:98
+msgid "Activate projection"
+msgstr "Ativar projeção"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:98
+msgid "Activate projection mode"
+msgstr "Ativar modo de projeção"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99
+msgid "Avoid label overlap"
+msgstr "Evitar sobreposição de etiqueta"
+
+# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 97
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99
+msgid "Rotate labels if the segment is shorter than the label"
+msgstr "Rodar etiquetas se o segmento for menor que a etiqueta"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:100
+msgid "Measure bounding box"
+msgstr "Medir caixa limitadora"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:100
+msgid "Add measurements for the geometrical bounding box"
+msgstr "Adicionar medidas para a caixa limitadora geométrica"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:101
+msgid "Only bounding box"
+msgstr "Apenas caixa limitadora"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:101
+msgid "Measure only the geometrical bounding box"
+msgstr "Medir apenas a caixa limitadora geométrica"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:102
+msgid "Add object center"
+msgstr "Adicionar centro do objeto"
+
+# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 100
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:102
+msgid "Add the projected object center"
+msgstr "Adicionar o centro projetado do objeto"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:103
+msgid "Only max and min"
+msgstr "Apenas máximo e mínimo"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:103
+msgid "Compute only max/min projection values"
+msgstr "Calcular apenas valores de projeção máxima / mínima"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:104
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:288 ../src/verbs.cpp:300
+#: ../src/verbs.cpp:338 ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:14
+#: ../share/extensions/color_custom.inx:15
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx:12
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:41
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx:27 ../share/extensions/dxf_outlines.inx:34
+#: ../share/extensions/funcplot.inx:47 ../share/extensions/gcodetools_about.inx:22
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:103
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:49
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:61
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:90
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:83
+#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:23
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:63
+#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:29
+#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:33
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:11 ../share/extensions/gimp_xcf.inx:14
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:46
+#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:14
+#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:26
+#: ../share/extensions/jessyink_export.inx:14
+#: ../share/extensions/jessyink_install.inx:7
+#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:54
+#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:10
+#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:13
+#: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:6
+#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:25
+#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:15
+#: ../share/extensions/jessyink_video.inx:6 ../share/extensions/jessyink_view.inx:12
+#: ../share/extensions/jitternodes.inx:18 ../share/extensions/layout_nup.inx:47
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:16 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:12
+#: ../share/extensions/measure.inx:39 ../share/extensions/param_curves.inx:42
+#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:12
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx:24 ../share/extensions/pathscatter.inx:26
+#: ../share/extensions/restack.inx:41 ../share/extensions/text_split.inx:14
+#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:26
+#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:20
+#: ../share/extensions/web_set_att.inx:33
+#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:31
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:22
+#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:12
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:104
+msgid "Measure segments help"
+msgstr "Ajuda a medir segmentos"
+
+# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 184
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:192
+msgid ""
+"<b><big>General</big></b>\n"
+"Display and position dimension lines and labels\n"
+"\n"
+"<b><big>Projection</big></b>\n"
+"Show a line with measurements based on the selected items\n"
+"\n"
+"<b><big>Options</big></b>\n"
+"Options for color, precision, label formatting and display\n"
+"\n"
+"<b><big>Tips</big></b>\n"
+"<b><i>Custom styling:</i></b> To further customize the styles, use the XML editor "
+"to find out the class or ID, then use the Style dialog to apply a new style.\n"
+"<b><i>Blacklists:</i></b> allow to hide some segments or projection steps.\n"
+"<b><i>Multiple Measure LPEs:</i></b> In the same object, in conjunction with "
+"blacklists,this allows for labels and measurements with different orientations or "
+"additional projections.\n"
+"<b><i>Set Defaults:</i></b> For every LPE, default values can be set at the "
+"bottom."
+msgstr ""
+"<b><big>Geral</big></b>\n"
+"Mostra e posiciona as linhas de dimensão e as etiquetas\n"
+"\n"
+"<b><big>Projeção</big></b>\n"
+"Mostra uma linha com medições baseadas nos itens selecionados\n"
+"\n"
+"<b><big>Opções</big></b>\n"
+"Opções para cor, precisão, formatação de etiqueta e visualização\n"
+"\n"
+"<b><big>Dicas</big></b>\n"
+"<b><i>Estilização personalizada:</i></b> para estilizar ainda mais os estilos, "
+"use o editor XML para descobrir a classe ou o ID, então utilize a janela de "
+"diálogo Estilo para aplicar um novo estilo.\n"
+"<b><i>Listas negras:</i></b> permite ocultar alguns segmentos ou passos de "
+"projeção.\n"
+"<b><i>Efeitos interativos em caminhos de medições múltiplas:</i></b> no mesmo "
+"objeto, em conjunção com as listas negras, permite etiquetas e medições com "
+"diferentes orientações ou projeções adicionais.\n"
+"<b><i>Aplicar predefinições:</i></b> para cada efeito interativo em caminhos, os "
+"valores predefinidos podem ser definidos no fundo."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:285 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:286
+msgid "Projection"
+msgstr "Projeção"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:506
+msgid "Non Uniform Scale"
+msgstr "Escala não uniforme"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:48
+msgid "Vertical page center"
+msgstr "Centro de página vertical"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:49
+msgid "Horizontal page center"
+msgstr "Centro de página horizontal"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:50
+msgid "Freely defined mirror line"
+msgstr "Linha de espelho livremente definida"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:51
+msgid "X coordinate of mirror line midpoint"
+msgstr "Coordenada X do ponto central da linha de espelho"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:52
+msgid "Y coordinate of mirror line midpoint"
+msgstr "Coordenada Y do ponto central da linha de espelho"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
+
+# File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 55
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60
+msgid ""
+"Set mode of transformation. Either freely defined by mirror line or constrained "
+"to certain symmetry points."
+msgstr ""
+"Definir o modo de transformação. Quer definindo livremente pela linha de espelho "
+"ou restringido a certos pontos da simetria."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61
+msgid "Discard original path"
+msgstr "Descartar o caminho original"
+
+# File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 56
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61
+msgid "Only keep mirrored part of the path, remove the original."
+msgstr "Manter apenas a parte espelhada do caminho, remover o original."
+
+# File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 57
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62
+msgid "Fuse original path and mirror image into a single path"
+msgstr "Fundir caminho original e imagem de espelho num único caminho"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:63
+msgid "Fuse opposite sides"
+msgstr "Fundir lados opostos"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:63
+msgid "Picks the part on the other side of the mirror line as the original."
+msgstr "Seleciona a parte do outro lado da linha de espelho como a original."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:64
+msgid ""
+"Split original and mirror image into separate paths, so each can have its own "
+"style."
+msgstr ""
+"Divide a imagem original e o espelho em caminhos separados, então cada uma pode "
+"ter o seu próprio estilo."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:65
+msgid "Keep open paths on split"
+msgstr "Manter caminhos abertos ao dividir"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:65
+msgid "Do not automatically close paths along the split line."
+msgstr "Não fechar automaticamente os caminhos ao longo da linha divisória."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:66
+msgid "Mirror line start"
+msgstr "Início da linha de espelho"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:66
+msgid "Start point of mirror line"
+msgstr "Ponto inicial da linha de espelho"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:66
+msgid "Adjust start point of mirror line"
+msgstr "Ajustar o ponto de início da linha de espelho"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:67
+msgid "Mirror line end"
+msgstr "Fim da linha de espelho"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:67
+msgid "End point of mirror line"
+msgstr "Ponto do fim da linha de espelho"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:67
+msgid "Adjust end point of mirror line"
+msgstr "Ajustar o ponto de fim da linha de espelho"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:68
+msgid "Mirror line mid"
+msgstr "Meio da linha de espelho"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:68
+msgid "Center point of mirror line"
+msgstr "Ponto central da linha de espelho"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:68
+msgid "Adjust center point of mirror line"
+msgstr "Ajustar o ponto central da linha de espelho"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:142
+msgid "Vertical center"
+msgstr "Centro vertical"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:145
+msgid "Horizontal center"
+msgstr "Centro horizontal"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:86
+msgid "Live update"
+msgstr "Atualização ao vivo"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:86
+msgid "Update while moving handle"
+msgstr "Atualizar ao mover a alça"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:615
+msgid "Offset point"
+msgstr "Ponto deslocado"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:51
+msgid "Adjust the offset"
+msgstr "Ajustar o deslocamento"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:52
+msgid "Specifies the left end of the parallel"
+msgstr "Especifica o final esquerdo da paralela"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:53
+msgid "Specifies the right end of the parallel"
+msgstr "Especifica o final direito da paralela"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:109
+msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
+msgstr "Ajustar a extremidade \"esquerda\" do paralelo"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:115
+msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
+msgstr "Ajustar a extremidade \"direita\" do paralelo"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx:9
+msgid "Single"
+msgstr "Único"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx:10
+msgid "Single, stretched"
+msgstr "Único, esticado"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx:11
+msgid "Repeated"
+msgstr "Repetido"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:71
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx:12
+msgid "Repeated, stretched"
+msgstr "Repetido, esticado"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:78
+msgid "Pattern source:"
+msgstr "Fonte do padrão:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:78
+msgid "Path to put along the skeleton path"
+msgstr "Caminho a ser colocado ao longo do caminho esqueleto"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:80
+msgid "Width of the pattern"
+msgstr "Largura do padrão"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:81
+msgid "Pattern copies:"
+msgstr "Cópias do padrão:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:81
+msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
+msgstr "Quantas cópias de padrão serão colocadas ao longo do caminho esqueleto"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:83
+msgid "Wid_th in units of length"
+msgstr "Largura em unidades de comprimen_to"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:84
+msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
+msgstr "Dimensão da largura do padrão em unidades do seu comprimento"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:86
+msgid "Spa_cing:"
+msgstr "Esp_açamento:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to "
+"-90% of pattern width."
+msgstr ""
+"Espaço entre cópias do padrão. Podem-se usar valores negativos, mas estão "
+"limitados a -90% do padrão."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:90
+msgid "No_rmal offset:"
+msgstr "Desvio no_rmal:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:91
+msgid "Tan_gential offset:"
+msgstr "Desvio _tangencial:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:92
+msgid "Offsets in _unit of pattern size"
+msgstr "Deslocamentos em _unidade do tamanho do padrão"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:93
+msgid ""
+"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
+msgstr ""
+"O espaçamento, tangencial e deslocamento normal são exprimidos como um rádio "
+"(proporção) do comprimento / altura"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:95
+msgid "Pattern is _vertical"
+msgstr "Padrão é _vertical"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:95
+msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
+msgstr "Rodar padrão 90 graus antes de aplicar"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:98
+msgid "_Fuse nearby ends:"
+msgstr "_Fundir terminais próximos:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:98
+msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
+msgstr ""
+"Funde os nós finais de caminhos que estejam mais próximos que este número. Usando "
+"0 não funde os nós."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:38
+#: ../share/extensions/perspective.inx:3
+msgid "Perspective"
+msgstr "Perspetiva"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:39
+msgid "Envelope deformation"
+msgstr "Deformação por envelope"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:48
+msgid "Overflow perspective"
+msgstr "Perspetiva sobreposta"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49
+msgid "Select the type of deformation"
+msgstr "Selecionar tipo de deformação"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:50
+msgid "Top Left"
+msgstr "Superior esquerdo"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:50
+msgid "Top Left - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
+msgstr ""
+"Superior esquerdo - <b>Ctrl+Alt+clicar</b>: repor, <b>Ctrl</b>: mover ao longo "
+"dos eixos"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:51
+msgid "Top Right"
+msgstr "Superior direito"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:51
+msgid "Top Right - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
+msgstr ""
+"Superior direito - <b>Ctrl+Alt+clicar</b>: repor, <b>Ctrl</b>: mover ao longo dos "
+"eixos"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:52
+msgid "Down Left"
+msgstr "Inferior esquerdo"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:52
+msgid "Down Left - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
+msgstr ""
+"Inferior esquerdo - <b>Ctrl+Alt+clicar</b>: repor, <b>Ctrl</b>: mover ao longo "
+"dos eixos"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:53
+msgid "Down Right"
+msgstr "Inferior direito"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:53
+msgid "Down Right - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
+msgstr ""
+"Inferior direito - <b>Ctrl+Alt+clicar</b>: repor, <b>Ctrl</b>: mover ao longo dos "
+"eixos"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:288
+msgid "Handles:"
+msgstr "Alças:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:330
+#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75 ../src/ui/dialog/messages.cpp:45
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:135
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Limpar"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:29
+msgid "Hide clip"
+msgstr "Ocultar recorte"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:30
+msgid "Inverse clip"
+msgstr "Recorte invertido"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:31
+msgid "Flatten clip"
+msgstr "Nivelar recorte"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:31
+msgid "Flatten clip, see fill rule once convert to paths"
+msgstr ""
+"Nivelar recorte, ver a regra de preenchimento uma vez convertido em caminhos"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:33
+msgid "Info Box"
+msgstr "Caixa de informações"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:34
+msgid ""
+"Use fill-rule evenodd on <b>fill and stroke</b> dialog if no flatten result after "
+"convert clip to paths."
+msgstr ""
+"Usar a regra de preenchimento par ou ímpar na janela de diálogo de "
+"<b>preenchimento e traço</b> se não houver resultado nivelado depois de converter "
+"o recorte em caminhos."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:36
+msgid "Invert mask"
+msgstr "Inverter máscara"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:38
+msgid "Hide mask"
+msgstr "Ocultar máscara"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:39
+msgid "Add background to mask"
+msgstr "Adicionar fundo à máscara"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:40
+msgid "Background color and opacity"
+msgstr "Cor de fundo e opacidade"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:40
+msgid "Set color and opacity of the background"
+msgstr "Definir cor e opacidade do fundo"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:131
+msgid "CubicBezierSmooth"
+msgstr "Suavidade bézier cúbica"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:154
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:231
+msgid "Spiro"
+msgstr "Espiral"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:160
+msgid "Offset points"
+msgstr "Pontos deslocados"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:161
+msgid "No jumping handles"
+msgstr "Sem alças que saltam"
+
+# Onde aparece isto? Explicar melhor
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:161
+msgid ""
+"Allow to move handles along the path without them automatically attaching to the "
+"nearest path segment"
+msgstr ""
+"Permitir mover alças ao longo do caminho sem que estas se anexem ao segmento de "
+"caminho mais próximo"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:162
+msgid "Sort points"
+msgstr "Ordenar pontos"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:162
+msgid "Sort offset points according to their time value along the curve"
+msgstr ""
+"Ordenar pontos deslocados de acordo com o seu valor temporal ao longo da curva"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164 ../share/extensions/fractalize.inx:6
+msgid "Smoothness:"
+msgstr "Suavidade:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164
+msgid ""
+"Sets the smoothness for the CubicBezierJohan interpolator; 0 = linear "
+"interpolation, 1 = smooth"
+msgstr ""
+"Define a suavidade para o interpolador “CubicBezierJohan”; 0 = interpolação "
+"linear, 1 = suave"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165
+msgid "Width factor:"
+msgstr "Fator de espessura:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165
+msgid "Scale the stroke's width uniformly along the whole path"
+msgstr "Dimensionar a espessura do traço uniformemente ao longo de todo o caminho"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:166
+msgid "Start cap:"
+msgstr "Ponta inicial:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:166
+msgid "Determines the shape of the path's start"
+msgstr "Determina a forma geométrica do início do caminho"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:168 ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:353
+msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
+msgstr "Tamanho máximo da esquina aguda (em unidades da espessura do traço)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:169
+msgid "End cap:"
+msgstr "Ponta final:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:169
+msgid "Determines the shape of the path's end"
+msgstr "Determina a forma geométrica do fim do caminho"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:29 ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:494
+#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:13
+msgid "Round"
+msgstr "Arredondada"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:31 ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:495
+msgid "Zero width"
+msgstr "Espessura zero"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:36
+msgid "Auto ellipse"
+msgstr "Elipse automática"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:37
+msgid "Force circle"
+msgstr "Círculo forçado"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:38
+msgid "Isometric circle"
+msgstr "Círculo isométrico"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:40
+msgid "Perspective circle"
+msgstr "Círculo em perspetiva"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:43
+msgid "Steiner ellipse"
+msgstr "Elipse de Steiner"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:45
+msgid "Steiner inellipse"
+msgstr "Inelipse de Steiner"
+
+# File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 54
+#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:54
+msgid ""
+"Methods to generate the ellipse\n"
+"- Auto ellipse: fits a circle (2, 3 or 4 nodes in the path) or an ellipse (at "
+"least 5 nodes)\n"
+"- Force circle: (at least 2 nodes) always create a circle\n"
+"- Isometric circle: (3 nodes) use first two segments as edges\n"
+"- Perspective circle: (4 nodes) circle in a square in perspective view\n"
+"- Steiner ellipse: (3 nodes) ellipse on a triangle\n"
+"- Steiner inellipse: (3 nodes) ellipse inside a triangle"
+msgstr ""
+"Métodos para gerar a elipse:\n"
+"- Elipse automática: encaixa num círculo (2, 3 ou 4 nós no caminho) ou uma elipse "
+"(pelo menos 5 nós)\n"
+"- Círculo forçado: (pelo menos 2 nós) cria sempre num círculo\n"
+"- Círculo isométrico: (3 nós) usa os dois primeiros segmentos como bordas\n"
+"- Círculo em perspetiva: (4 nós) círculo num quadrado na visualização de "
+"perspetiva\n"
+"- Elipse de Steiner: (3 nós) elipse num triângulo\n"
+"- Inelipse de Steiner (3 nós) elipse dentro de um triângulo"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:59
+msgid "_Frame (isometric rectangle)"
+msgstr "_Quadro (retângulo isométrico)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:59
+msgid "Draw parallelogram around the ellipse"
+msgstr "Desenhar o paralelogramo em torno da elipse"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:62
+msgid "_Perspective square"
+msgstr "_Quadrado em perspetiva"
+
+# File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 63
+#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:63
+msgid ""
+"Draw square surrounding the circle in perspective view\n"
+"(only in method \"Perspective circle\")"
+msgstr ""
+"Desenhar um quadrado ao redor do círculo na vista de perspetiva\n"
+"(apenas no método \"Círculo em perspetiva\")"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:65
+msgid "_Arc"
+msgstr "_Arco"
+
+# File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 66
+#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:66
+msgid ""
+"Generate open arc (open ellipse) based on first and last node\n"
+"(only for methods \"Auto ellipse\" and \"Force circle\")"
+msgstr ""
+"Gera um arco aberto (elipse aberta) com base no primeiro e último nó\n"
+"(apenas para métodos \"Elipse automática\" e \"Círculo forçado\")"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:69
+msgid "_Other arc side"
+msgstr "_Outro lado do arco"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:69
+msgid "Switch sides of the arc"
+msgstr "Trocar lados do arco"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:70
+msgid "_Slice arc"
+msgstr "_Fatiar arco"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:70
+msgid "Create a circle / ellipse segment"
+msgstr "Criar um círculo ou segmento de elipse"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:71
+msgid "A_xes"
+msgstr "Ei_xos"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:71
+msgid "Draw both semi-major and semi-minor axes"
+msgstr "Desenhar eixos semi-principais e semi-menores"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:72
+msgid "Perspective axes"
+msgstr "Eixos de perspetiva"
+
+# File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 73
+#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:73
+msgid ""
+"Draw the axes in perspective view\n"
+"(only in method \"Perspective circle\")"
+msgstr ""
+"Desenhe os eixos na visualização de perspetiva\n"
+"(apenas no método \"Círculo em perspetiva\")"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:75
+msgid "Axes rotation"
+msgstr "Rotação dos eixos"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:75
+msgid "Axes rotation angle [deg]"
+msgstr "Ângulo de rotação dos eixos [deg]"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:76
+msgid "Source _path"
+msgstr "Caminho de _origem"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:76
+msgid "Show the original source path"
+msgstr "Mostrar o caminho original de origem"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:219
+msgid "Frequency randomness:"
+msgstr "Frequência aleatória:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:219
+msgid "Variation of distance between hatches, in %."
+msgstr "Variação da distância entre padrões de sombreado, em %."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:220
+msgid "Growth:"
+msgstr "Crescimento:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:220
+msgid "Growth of distance between hatches."
+msgstr "Crescimento da distância entre padrões de sombreado."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:222
+msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:"
+msgstr "Suavidade das meias-voltas: 1º lado, em:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:222
+msgid ""
+"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
+"1=default"
+msgstr ""
+"Definir suavidade / nitidez do caminho ao alcançar um meio-termo 'baixo'. "
+"0=nítido, 1=predefinido"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223
+msgid "1st side, out:"
+msgstr "1º lado, fora:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223
+msgid ""
+"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
+"1=default"
+msgstr ""
+"Definir suavidade / nitidez do caminho ao sair de um meio-termo 'baixo'. "
+"0=nítido, 1=predefinido"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224
+msgid "2nd side, in:"
+msgstr "2º lado, dentro:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224
+msgid ""
+"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
+"1=default"
+msgstr ""
+"Definir suavidade / nitidez do caminho ao alcançar um meio-termo 'alto'. "
+"0=nítido, 1=predefinido"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225
+msgid "2nd side, out:"
+msgstr "2º lado, fora:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225
+msgid ""
+"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
+"1=default"
+msgstr ""
+"Definir suavidade / nitidez do caminho ao sair de um meio-termo 'alto'. 0=nítido, "
+"1=predefinido"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
+msgid "Magnitude jitter: 1st side:"
+msgstr "Magnitude da variação_ 1º lado:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
+msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
+msgstr ""
+"Mover aleatoriamente meios-termos 'baixos' para produzir variações de magnitude."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
+msgid "2nd side:"
+msgstr "2º lado:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
+msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
+msgstr ""
+"Mover aleatoriamente meios-termos 'altos' para produzir variações de magnitude."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228
+msgid "Parallelism jitter: 1st side:"
+msgstr "Variação em paralelo: 1º lado:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228
+msgid ""
+"Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
+"boundary."
+msgstr ""
+"Adicionar aleatoriedade de direção movendo as meias-voltas do 'fundo' "
+"tangencialmente aos limites."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
+msgid ""
+"Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the "
+"boundary."
+msgstr ""
+"Adicionar aleatoriedade de direção movendo as meias-voltas do 'topo' "
+"tangencialmente aos limites."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
+msgid "Variance: 1st side:"
+msgstr "Variância: 1º lado:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
+msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
+msgstr "Aleatoriedade da suavidade de meios-termos 'baixos'"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
+msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
+msgstr "Aleatoriedade da suavidade de meios-termos 'altos'"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
+msgid "Generate thick/thin path"
+msgstr "Gerar caminho grosso / fino"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
+msgid "Simulate a stroke of varying width"
+msgstr "Simular um caminho de espessura variável"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
+msgid "Bend hatches"
+msgstr "Dobrar padrões de sombreado"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
+msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
+msgstr "Adicionar uma dobra global aos padrões de sombreado (mais lento)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
+msgid "Thickness: at 1st side:"
+msgstr "Espessura: no 1º lado:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
+msgid "Width at 'bottom' half-turns"
+msgstr "Largura no 'fundo' nas meias-voltas"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
+msgid "At 2nd side:"
+msgstr "No 2º lado:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
+msgid "Width at 'top' half-turns"
+msgstr "Largura no 'topo' nas meias-voltas"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
+msgid "From 2nd to 1st side:"
+msgstr "Do 2º para o 1º lado:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
+msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
+msgstr "Largura do 'topo' para o 'fundo'"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239
+msgid "From 1st to 2nd side:"
+msgstr "Do 1º para o 2º lado:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239
+msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
+msgstr "Largura do 'fundo' para o 'topo'"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
+msgid "Hatches width and dir"
+msgstr "Largura e direção dos padrões de sombreado"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
+msgid "Defines hatches frequency and direction"
+msgstr "Define a frequência e direção dos padrões de sombreado"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
+msgid "Global bending"
+msgstr "Dobra global"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
+msgid ""
+"Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
+msgstr ""
+"Posição relativa para um ponto de referência define a direção de dobra global e a "
+"quantidade"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:30 ../share/extensions/addnodes.inx:7
+msgid "By number of segments"
+msgstr "Pelo número de segmentos"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:31
+msgid "By max. segment size"
+msgstr "Pelo tamanho máximo do segmento"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:36
+msgid "Along nodes"
+msgstr "Ao longo dos nós"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:37
+msgid "Rand"
+msgstr "Aleatório"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:38
+msgid "Retract"
+msgstr "Retrair"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:45
+msgid "Method"
+msgstr "Método"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:45
+msgid "Division method"
+msgstr "Método de divisão"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:46
+msgid "Max. segment size"
+msgstr "Comprimento máximo do segmento"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:47
+msgid "Number of segments"
+msgstr "Número de segmentos"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:48
+msgid "Max. displacement in X"
+msgstr "Deslocamento máximo em X"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:49
+msgid "Max. displacement in Y"
+msgstr "Deslocamento máximo em Y"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:50
+msgid "Global randomize"
+msgstr "Aleatório global"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:51
+msgid "Handles"
+msgstr "Alças"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:51
+msgid "Handles options"
+msgstr "Opções de alças"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:52 ../share/extensions/jitternodes.inx:9
+msgid "Shift nodes"
+msgstr "Deslocar nós"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:53
+msgid "Fixed displacement"
+msgstr "Deslocamento fixo"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:53
+msgid "Fixed displacement, 1/3 of segment length"
+msgstr "Deslocamento fixo, 1/3 do comprimento do segmento"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:55
+msgid "Spray Tool friendly"
+msgstr "Compatibilidade com a ferramenta pulverizar"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:55
+msgid "For use with spray tool in copy mode"
+msgstr "Para usar com a ferramenta de pulverizar no modo cópia"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:147
+msgid "<b>Add nodes</b> Subdivide each segment"
+msgstr "<b>Adicionar nós:</b> subdividir cada segmento"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:155
+msgid "<b>Jitter nodes</b> Move nodes/handles"
+msgstr "<b>Nós nervosos:</b> mover nós/alças"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:163
+msgid "<b>Extra roughen</b> Add an extra layer of rough"
+msgstr "<b>Extra rugoso:</b> adicionar uma camada extra de rugosidade"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:171
+msgid "<b>Options</b> Modify options to rough"
+msgstr "<b>Opções:</b> alterar as opções de rugosidade"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:23 ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:80
+#: ../share/extensions/restack.inx:25 ../share/extensions/text_extract.inx:12
+#: ../share/extensions/text_merge.inx:12
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerda"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:24 ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:81
+#: ../share/extensions/restack.inx:27 ../share/extensions/text_extract.inx:14
+#: ../share/extensions/text_merge.inx:14
+msgid "Right"
+msgstr "Direita"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:25 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:33
+msgid "Both"
+msgstr "Ambos"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:30
+msgctxt "Border mark"
+msgid "None"
+msgstr "Nenhuma"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:31
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39
+#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:775
+msgid "Start"
+msgstr "Início"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:32
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40
+#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:776
+msgid "End"
+msgstr "Fim"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:39
+msgid "_Mark distance:"
+msgstr "Distância entre _marcas:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:39
+msgid "Distance between successive ruler marks"
+msgstr "Distância entre as marcas da régua"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41
+msgid "Ma_jor length:"
+msgstr "Comprimento marcas mai_ores:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41
+msgid "Length of major ruler marks"
+msgstr "Comprimento das marcas maiores da régua"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42
+msgid "Mino_r length:"
+msgstr "Comprimento marcas meno_res:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42
+msgid "Length of minor ruler marks"
+msgstr "Comprimento das marcas menores da régua"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
+msgid "Major steps_:"
+msgstr "Marca maior apó_s N menores:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
+msgid "Draw a major mark every ... steps"
+msgstr "Mostrar uma marca maior a cada … passos"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
+msgid "Shift marks _by:"
+msgstr "_Deslocar marca maior:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
+msgid "Shift marks by this many steps"
+msgstr "Deslocar marca maior por esta quantidade de marcas menores"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
+msgid "Mark direction:"
+msgstr "Lado da linha com as marcas:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
+msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
+msgstr "Lado da linha onde devem aparecer as marcas de medição"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
+msgid "_Offset:"
+msgstr "_Deslocar todas as marcas:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
+msgid "Offset of first mark"
+msgstr "Deslocamento da primeira marca"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
+msgid "Border marks:"
+msgstr "Marcas nas pontas:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
+msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
+msgstr "Escolher se mostrar marcas no início e no fim do caminho"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:30
+msgid "Show nodes"
+msgstr "Mostrar nós"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:31
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:265
+msgid "Show handles"
+msgstr "Mostrar alças e nós"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:32
+msgid "Show path"
+msgstr "Mostrar caminho"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:33
+msgid "Show center of node"
+msgstr "Mostrar centro do nó"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:34
+msgid "Show original"
+msgstr "Mostrar original"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:35
+msgid "Scale nodes and handles"
+msgstr "Tamanho dos nós e alças"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:59
+msgid ""
+"The \"show handles\" path effect will remove any custom style on the object you "
+"are applying it to. If this is not what you want, click Cancel."
+msgstr ""
+"O efeito no caminho \"Mostrar alças e nós\" irá remover qualquer estilo "
+"personalizado no objeto. Se não for isto que quer, clique em “Cancelar”."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:27
+msgid "Steps:"
+msgstr "Passos:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:27
+msgid "Change number of simplify steps "
+msgstr "Alterar número de passos de simplificação "
+
+#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:28
+msgid "Roughly threshold:"
+msgstr "Limiar de rugosidade:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:29
+msgid "Smooth angles:"
+msgstr "Suavizar ângulos menores que:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:29
+msgid "Max degree difference on handles to perform a smooth"
+msgstr "Grau máximo de diferença das alças, em graus, para fazer a suavidade"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:32
+msgid "Paths separately"
+msgstr "Caminhos separadamente"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:32
+msgid "Simplifying paths (separately)"
+msgstr "Simplificar caminhos (separadamente)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:34
+msgid "Just coalesce"
+msgstr "Apenas aglutinar"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:34
+msgid "Simplify just coalesce"
+msgstr "Simplificar apenas aglutinar"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:32
+msgid "Strokes:"
+msgstr "Traços:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:32
+msgid "Draw that many approximating strokes"
+msgstr "Desenhar aproximadamente este número de traços"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:33
+msgid "Max stroke length:"
+msgstr "Comprimento máximo do traço:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
+msgid "Maximum length of approximating strokes"
+msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades da espessura do traço)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
+msgid "Stroke length variation:"
+msgstr "Variação do comprimento do traço:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
+msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
+msgstr "Dimensão da largura do caminho do traço em relação ao seu comprimento"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
+msgid "Max. overlap:"
+msgstr "Sobreposição máxima:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
+msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
+msgstr "Dimensão da largura do caminho do traço em relação ao seu comprimento"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
+msgid "Overlap variation:"
+msgstr "Variação da sobreposição:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
+msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
+msgstr "Variação aleatória da sobreposição (relativo à sobreposição máxima)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
+msgid "Max. end tolerance:"
+msgstr "Máxima tolerância no fim:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
+msgid ""
+"Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to "
+"maximum length)"
+msgstr ""
+"Distância máxima entre fins do caminho original e caminho aproximado (relativo ao "
+"comprimento máximo)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
+msgid "Average offset:"
+msgstr "Deslocamento médio:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
+msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
+msgstr "Distância média a que cada traço está do caminho original"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
+msgid "Max. tremble:"
+msgstr "Tremido máximo:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
+msgid "Maximum tremble magnitude"
+msgstr "Máxima magnitude do tremido"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
+msgid "Tremble frequency:"
+msgstr "Frequência do tremido:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
+msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
+msgstr "Número médio de períodos de tremido num traço"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
+msgid "Construction lines:"
+msgstr "Linhas de construção:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
+msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
+msgstr "Quantas linhas de construção (tangentes) mostrar"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2761
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:443
+#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:7
+msgid "Scale:"
+msgstr "Escala:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
+msgid ""
+"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
+msgstr ""
+"Fator de escala relacionando a curvatura e o comprimento de linhas de construção "
+"(tentar deslocamento 5*)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
+msgid "Max. length:"
+msgstr "Comprimento máximo:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
+msgid "Maximum length of construction lines"
+msgstr "Comprimento máximo das linhas de construção"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
+msgid "Length variation:"
+msgstr "Variação do comprimento:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
+msgid "Random variation of the length of construction lines"
+msgstr "Variação aleatória do comprimento das linhas de construção"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
+msgid "Placement randomness:"
+msgstr "Aleatoriedade do posicionamento:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
+msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
+msgstr ""
+"0: linhas de construção distribuídas em proporção, 1: posicionamento puramente "
+"aleatório"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
+msgid "k_min:"
+msgstr "k_mín:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
+msgid "min curvature"
+msgstr "curvatura mínima"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
+msgid "k_max:"
+msgstr "k_máx:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
+msgid "max curvature"
+msgstr "curvatura máxima"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:51
+msgid "Slice line start"
+msgstr "Início da linha de fatiar"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:51
+msgid "Start point of slice line"
+msgstr "Ponto inicial da linha de fatiar"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:51
+msgid "Adjust start point of slice line"
+msgstr "Ajustar o ponto de início da linha de fatiar"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:52
+msgid "Slice line end"
+msgstr "Fim da linha de fatiar"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:52
+msgid "End point of slice line"
+msgstr "Ponto do fim da linha de fatiar"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:52
+msgid "Adjust end point of slice line"
+msgstr "Ajustar o ponto de fim da linha de fatiar"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:53
+msgid "Slice line mid"
+msgstr "Meio da linha de fatiar"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:53
+msgid "Center point of slice line"
+msgstr "Ponto central da linha de fatiar"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:53
+msgid "Adjust center point of slice line"
+msgstr "Ajustar o ponto central da linha de fatiar"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:60
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:191
+#: ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:704 ../share/extensions/motion.inx:6
+#: ../share/extensions/restack.inx:20
+msgid "Angle:"
+msgstr "Ângulo:"
+
+# File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 61
+#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:60
+msgid "Additional angle between tangent and curve"
+msgstr "Ângulo adicional entre a tangente e a curva"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:61
+msgid "Location along curve:"
+msgstr "Localização ao longo da curva:"
+
+# File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 62
+#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:61
+msgid ""
+"Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-of-"
+"segments)"
+msgstr ""
+"Localização do ponto de ligação ao longo da curva (entre 0.0 e número de "
+"segmentos)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:62
+msgid "Specifies the left end of the tangent"
+msgstr "Especifica o final esquerdo da tangente"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
+msgid "Specifies the right end of the tangent"
+msgstr "Especifica o final direito da tangente"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:103
+msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
+msgstr "Ajustar o ponto de fixação da tangente"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:109
+msgid "Adjust the <b>left</b> end of the tangent"
+msgstr "Ajustar o final da <b>esquerda</b> da tangente"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:115
+msgid "Adjust the <b>right</b> end of the tangent"
+msgstr "Ajustar o final da <b>direita</b> da tangente"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:67
+msgid "Extrapolated"
+msgstr "Extrapolado"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:79
+msgid "Center"
+msgstr "Centro"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:89 ../share/extensions/edge3d.inx:8
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:61
+msgid "Stroke width:"
+msgstr "Espessura do traço:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:89
+msgid "The (non-tapered) width of the path"
+msgstr "A espessura (não cone) do caminho"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:90
+msgid "Start offset:"
+msgstr "Deslocamento inicial:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:90
+msgid "Taper distance from path start"
+msgstr "Distância do cone do início do caminho"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:91
+msgid "End offset:"
+msgstr "Deslocamento final:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:91
+msgid "The ending position of the taper"
+msgstr "A posição final do cone"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:92
+msgid "Start smoothing:"
+msgstr "Suavização inicial:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:92
+msgid "Amount of smoothing to apply to the start taper"
+msgstr "Quantidade de suavização a aplicar ao cone inicial"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:93
+msgid "End smoothing:"
+msgstr "Suavização final:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:93
+msgid "Amount of smoothing to apply to the end taper"
+msgstr "Quantidade de suavização a aplicar ao cone final"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:94
+msgid "Join type:"
+msgstr "Tipo de união:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:94
+msgid "Join type for non-smooth nodes"
+msgstr "Tipo de união para nós não suaves"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:95
+msgid "Start direction:"
+msgstr "Direção inicial:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:95
+msgid "Direction of the taper at the path start"
+msgstr "Direção do cone no início do caminho"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:96
+msgid "End direction:"
+msgstr "Direção final:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:96
+msgid "Direction of the taper at the path end"
+msgstr "Direção do cone no fim do caminho"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:97
+msgid "Limit for miter joins"
+msgstr "Limite para esquinas agudas"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:469
+msgid ""
+"<b>Start point of the taper</b>: drag to alter the taper, <b>Shift+click</b> "
+"changes the taper direction"
+msgstr ""
+"<b>Ponto inicial do cone</b>: arrastar para alterar o cone, <b>Shift+click</b> "
+"muda a direção do cone"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:474
+msgid ""
+"<b>End point of the taper</b>: drag to alter the taper, <b>Shift+click</b> "
+"changes the taper direction"
+msgstr ""
+"<b>Ponto final do cone</b>: arrastar para alterar o cone, <b>Shift+click</b> muda "
+"a direção do cone"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33
+msgid "Elastic"
+msgstr "Elástico"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33
+msgid "Elastic transform mode"
+msgstr "Modo de transformar elástico"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:34
+msgid "From original width"
+msgstr "Da largura original"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35
+msgid "Lock length"
+msgstr "Bloquear comprimento"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35
+msgid "Lock length to current distance"
+msgstr "Bloquear comprimento à distância atual"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:36
+msgid "Lock angle"
+msgstr "Bloquear ângulo"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:37
+msgid "Flip horizontal"
+msgstr "Espelhar na horizontal"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:38
+msgid "Flip vertical"
+msgstr "Espelhar na vertical"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40
+msgid "End point"
+msgstr "Ponto de fim"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:41
+msgid "Stretch"
+msgstr "Esticar"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:41
+msgid "Stretch the result"
+msgstr "Esticar o resultado"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:42
+msgid "Offset from knots"
+msgstr "Deslocamento dos nós"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:43
+msgid "First Knot"
+msgstr "Primeiro nó"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:44
+msgid "Last Knot"
+msgstr "Último nó"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:45
+msgid "Rotation helper size"
+msgstr "Tamanho do indicador de rotação"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:212
+msgid "Change index of knot"
+msgstr "Alterar índice do nó"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:367
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2836
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:876
+#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:776
+msgid "Reset"
+msgstr "Repor"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:45
+msgid "N_r of generations:"
+msgstr "Núme_ro de gerações:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:45
+msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
+msgstr "Profundidade da recursividade --- manter baixo!!"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
+msgid "Generating path:"
+msgstr "Caminho gerador:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
+msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
+msgstr "Caminho do qual os segmentos definem as transformações repetidas"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
+msgid "_Use uniform transforms only"
+msgstr "_Usar apenas transformações uniformes"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
+msgid ""
+"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, "
+"they define a general transform)."
+msgstr ""
+"São usados 2 segmentos consecutivos apenas para a orientação inversa / mantida "
+"(caso contrário, eles definem a transformação geral)."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
+msgid "Dra_w all generations"
+msgstr "_Desenhar todos os geradores"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
+msgid "If unchecked, draw only the last generation"
+msgstr "Se desativado, desenhar apenas a última geração"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
+msgid "Reference segment:"
+msgstr "Segmento de referência:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
+msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
+msgstr ""
+"O segmento de referência. Por predefinição a linha do meio horizontal da caixa "
+"limitadora."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:54
+msgid "_Max complexity:"
+msgstr "Complexidade _máxima:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:54
+msgid "Disable effect if the output is too complex"
+msgstr "Desativar o efeito se o resultado for muito complexo"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:84
+msgid "Change bool parameter"
+msgstr "Alterar parâmetro booleano"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/colorpicker.cpp:123
+msgid "Change color button parameter"
+msgstr "Alterar parâmetro do botão de cor"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:53
+msgid "Change enumeration parameter"
+msgstr "Alterar parâmetro de enumeração"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/fontbutton.cpp:79
+msgid "Change font button parameter"
+msgstr "Alterar parâmetro do botão de fonte"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/item.cpp:156
+msgid "Link to item on clipboard"
+msgstr "Ligação para o item na área de transferência"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/item.cpp:289
+msgid "Link item parameter to path"
+msgstr "Ligar o parâmetro do item ao caminho"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/originalitem.cpp:61
+#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:160
+msgid "Link to item"
+msgstr "Ligação para o item"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/originalitem.cpp:73
+#: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:78
+msgid "Select original"
+msgstr "Selecionar original"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:96
+msgid "Active"
+msgstr "Ativo"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:103
+#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:126
+#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:150
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2735
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2781
+#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:78 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:97
+#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:396
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:132
+msgid "Link item parameter to item"
+msgstr "Ligar o parâmetro do item ao item"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:172
+msgid "Remove Item"
+msgstr "Remover item"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:184
+#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:219
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:722
+msgid "Move Down"
+msgstr "Mover para baixo"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:196
+#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:231
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:723
+msgid "Move Up"
+msgstr "Mover para cima"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:235
+msgid "Move item up"
+msgstr "Mover item para cima"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:264
+msgid "Move item down"
+msgstr "Mover item para baixo"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:281
+msgid "Remove item"
+msgstr "Remover item"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:320
+msgid "Link itemarray parameter to item"
+msgstr "Ligar o parâmetro “itemarray” ao item"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:65
+#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:195
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:251
+msgid "Link to path in clipboard"
+msgstr "Ligação para o caminho na área de transferência"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:111
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:438
+msgid "Reverse"
+msgstr "Inverter"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:119
+msgid "Visible"
+msgstr "Visível"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:153
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:566
+msgid "Link path parameter to path"
+msgstr "Ligar o parâmetro do caminho ao caminho"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:166
+msgid "Toggle path parameter visibility"
+msgstr "Alternar visibilidade do parâmetro do caminho"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:207
+msgid "Remove Path"
+msgstr "Remover caminho"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:269
+msgid "Move path up"
+msgstr "Mover caminho para cima"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:297
+msgid "Move path down"
+msgstr "Mover caminho para baixo"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:313
+msgid "Remove path"
+msgstr "Remover caminho"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:351
+msgid "Link patharray parameter to path"
+msgstr "Ligar o parâmetro “itemarray” ao caminho"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:216
+msgid "Edit on-canvas"
+msgstr "Editar na área de desenho"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:228
+msgid "Copy path"
+msgstr "Copiar caminho"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:240
+msgid "Paste path"
+msgstr "Colar caminho"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:537
+msgid "Paste path parameter"
+msgstr "Colar parâmetro do caminho"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:163
+msgid "Change point parameter"
+msgstr "Alterar parâmetro do ponto"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:305
+#: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:323
+msgid ""
+"<b>Stroke width control point</b>: drag to alter the stroke width. <b>Ctrl+click</"
+"b> adds a control point, <b>Ctrl+Alt+click</b> deletes it, <b>Shift+click</b> "
+"launches width dialog."
+msgstr ""
+"<b>Ponto de controlo da espessura do traço</b>: arrastar para alterar a espessura "
+"do traço. <b>Ctrl+clicar</b> adiciona um ponto de controlo, <b>Ctrl+Alt+clicar</"
+"b> elimina-o, <b>Shift+clicar</b> abre o painel da espessura."
+
+#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:157
+msgid "Change random parameter"
+msgstr "Alterar parâmetro aleatório"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:223
+msgid ""
+"<b>Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> open dialog, "
+"<b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
+msgstr ""
+"<b>Chanfra</b>: <b>Ctrl+Click</b> alterna o tipo, <b>Shift+Clique</b> abre a "
+"janela de diálogo, <b>Ctrl+Alt+Click</b> repõe valores originais"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:227
+msgid ""
+"<b>Inverse Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> open "
+"dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
+msgstr ""
+"<b>Chanfra inversa</b>: <b>Ctrl+Click</b> alterna o tipo, <b>Shift+Clique</b> "
+"abre a janela de diálogo, <b>Ctrl+Alt+Click</b> repõe valores originais"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:231
+msgid ""
+"<b>Inverse Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> open "
+"dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
+msgstr ""
+"<b>Filete inverso</b>: <b>Ctrl+Click</b> alterna o tipo, <b>Shift+Clique</b> abre "
+"a janela de diálogo, <b>Ctrl+Alt+Clique</b> repõe valores originais"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:235
+msgid ""
+"<b>Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> open dialog, "
+"<b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
+msgstr ""
+"<b>Filete</b>: <b>Ctrl+Click</b> alterna o tipo, <b>Shift+Clique</b> abre a "
+"janela de diálogo, <b>Ctrl+Alt+Clique</b> repõe valores originais"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:471
+msgid ""
+"<b>Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> open dialog, "
+"<b>Ctrl+Alt+Click</b> resets"
+msgstr ""
+"<b>Chanfra</b>: <b>Ctrl+Click</b> alterna o tipo, <b>Shift+Clique</b> abre a "
+"janela de diálogo, <b>Ctrl+Alt+Click</b> repõe valores originais"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:475
+msgid ""
+"<b>Inverse Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> open "
+"dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resets"
+msgstr ""
+"<b>Chanfra inversa</b>: <b>Ctrl+Click</b> alterna o tipo, <b>Shift+Clique</b> "
+"abre a janela de diálogo, <b>Ctrl+Alt+Click</b> repõe valores originais"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:479
+msgid ""
+"<b>Inverse Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> open "
+"dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resets"
+msgstr ""
+"<b>Filete inverso</b>: <b>Ctrl+Click</b> alterna o tipo, <b>Shift+Clique</b> abre "
+"a janela de diálogo, <b>Ctrl+Alt+Click</b> repõe valores originais"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:483
+msgid ""
+"<b>Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> open dialog, "
+"<b>Ctrl+Alt+Click</b> resets"
+msgstr ""
+"<b>Filete</b>: <b>Ctrl+Click</b> alterna o tipo, <b>Shift+Clique</b> abre a "
+"janela de diálogo, <b>Ctrl+Alt+Click</b> repõe valores originais"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:146
+msgid "Change text parameter"
+msgstr "Alterar parâmetro do texto"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/togglebutton.cpp:136
+msgid "Change togglebutton parameter"
+msgstr "Alterar parâmetro do botão de alternar"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/transformedpoint.cpp:120
+#: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:119
+msgid "Change vector parameter"
+msgstr "Alterar parâmetro do vetor"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:93
+msgid "Change unit parameter"
+msgstr "Alterar parâmetro da unidade"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:24 ../src/ui/dialog/debug.cpp:71 ../share/ui/menus.xml:6
+msgid "_File"
+msgstr "_Ficheiro"
+
+#: ../src/object/box3d.cpp:244 ../src/object/box3d.cpp:1300
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
+msgid "3D Box"
+msgstr "Caixa 3D"
+
+#: ../src/object/color-profile.cpp:850
+msgid "(invalid UTF-8 string)"
+msgstr "(expressão UTF-8 inválida)"
+
+#: ../src/object/persp3d.cpp:350
+msgid "Toggle vanishing point"
+msgstr "Alterar ponto de fuga"
+
+#: ../src/object/persp3d.cpp:361
+msgid "Toggle multiple vanishing points"
+msgstr "Alterar pontos de fuga múltiplos"
+
+#: ../src/object/sp-anchor.cpp:151
+#, c-format
+msgid "to %s"
+msgstr "para %s"
+
+#: ../src/object/sp-anchor.cpp:155
+msgid "without URI"
+msgstr "sem URL"
+
+#: ../src/object/sp-ellipse.cpp:398 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:163
+msgid "Slice"
+msgstr "Fatiar"
+
+#: ../src/object/sp-ellipse.cpp:401 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:173
+msgid "Chord"
+msgstr "Corda"
+
+#: ../src/object/sp-ellipse.cpp:404
+msgid "Arc"
+msgstr "Arco"
+
+#: ../src/object/sp-ellipse.cpp:409 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:415
+msgid "Ellipse"
+msgstr "Elipse"
+
+#: ../src/object/sp-ellipse.cpp:411
+msgid "Circle"
+msgstr "Círculo"
+
+#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
+#: ../src/object/sp-flowregion.cpp:179
+msgid "Flow Region"
+msgstr "Região fluida"
+
+#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
+#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
+#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
+#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
+#: ../src/object/sp-flowregion.cpp:327
+msgid "Flow Excluded Region"
+msgstr "Região fluida excluída"
+
+#: ../src/object/sp-flowtext.cpp:287
+msgid "Flowed Text"
+msgstr "Texto fluido"
+
+#: ../src/object/sp-flowtext.cpp:289
+msgid "Linked Flowed Text"
+msgstr "Texto fluido ligado"
+
+#: ../src/object/sp-flowtext.cpp:295 ../src/object/sp-text.cpp:361
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1676
+msgid " [truncated]"
+msgstr " [truncado]"
+
+#: ../src/object/sp-flowtext.cpp:297
+#, c-format
+msgid "(%d character%s)"
+msgid_plural "(%d characters%s)"
+msgstr[0] "(%d carácter%s)"
+msgstr[1] "(%d caracteres%s)"
+
+#: ../src/object/sp-guide.cpp:288
+msgid "Create Guides Around the Page"
+msgstr "Criar guias à volta da página"
+
+#: ../src/object/sp-guide.cpp:301 ../src/verbs.cpp:2399
+msgid "Delete All Guides"
+msgstr "Eliminar todas as guias"
+
+#: ../src/object/sp-guide.cpp:488
+msgid "Deleted"
+msgstr "Eliminado"
+
+#: ../src/object/sp-guide.cpp:497
+msgid ""
+"<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
+msgstr ""
+"<b>Shift+arrastar</b> para rodar, <b>Ctrl+arrastar</b> para mover a origem, "
+"<b>Del</b> para eliminar"
+
+#: ../src/object/sp-guide.cpp:501
+#, c-format
+msgid "vertical, at %s"
+msgstr "vertical, a %s"
+
+#: ../src/object/sp-guide.cpp:504
+#, c-format
+msgid "horizontal, at %s"
+msgstr "horizontal, a %s"
+
+#: ../src/object/sp-guide.cpp:509
+#, c-format
+msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
+msgstr "a %d graus, atravessada (%s,%s)"
+
+#: ../src/object/sp-image.cpp:520
+msgid "embedded"
+msgstr "embutido"
+
+#: ../src/object/sp-image.cpp:528
+#, c-format
+msgid "[bad reference]: %s"
+msgstr "[referência errada]: %s"
+
+# &#215; é o código HTML do símbolo de multiplicação
+#: ../src/object/sp-image.cpp:529 ../src/object/sp-image.cpp:546
+#, c-format
+msgid "%d &#215; %d: %s"
+msgstr "%d &#215; %d: %s"
+
+#: ../src/object/sp-item-group.cpp:312 ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:323
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:379 ../src/verbs.cpp:204
+#: ../src/verbs.cpp:2200
+msgid "Layer"
+msgstr "Camada"
+
+#: ../src/object/sp-item-group.cpp:314
+msgid "Mask Helper"
+msgstr "Indicador de máscara"
+
+#: ../src/object/sp-item-group.cpp:317 ../share/extensions/frame.inx:18
+msgid "Group"
+msgstr "Agrupar"
+
+#: ../src/object/sp-item-group.cpp:324 ../src/object/sp-switch.cpp:74
+#, c-format
+msgid "of <b>%d</b> object"
+msgstr "de <b>%d</b> objeto"
+
+#: ../src/object/sp-item-group.cpp:324 ../src/object/sp-switch.cpp:74
+#, c-format
+msgid "of <b>%d</b> objects"
+msgstr "de <b>%d</b> objetos"
+
+#: ../src/object/sp-item-group.cpp:596 ../src/selection-chemistry.cpp:954
+msgid "Ungroup"
+msgstr "Desagrupar"
+
+#: ../src/object/sp-item.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:223
+msgid "Object"
+msgstr "Objeto"
+
+#: ../src/object/sp-item.cpp:1085
+#, c-format
+msgid "%s; <i>clipped</i>"
+msgstr "%s; <i>com recorte</i>"
+
+#: ../src/object/sp-item.cpp:1091
+#, c-format
+msgid "%s; <i>masked</i>"
+msgstr "%s; <i>com máscara</i>"
+
+#: ../src/object/sp-item.cpp:1101
+#, c-format
+msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
+msgstr "%s; <i>com efeito de filtro (%s)</i>"
+
+#: ../src/object/sp-item.cpp:1103
+#, c-format
+msgid "%s; <i>filtered</i>"
+msgstr "%s; <i>filtrado</i>"
+
+#: ../src/object/sp-line.cpp:116
+msgid "Line"
+msgstr "Linha"
+
+#: ../src/object/sp-lpe-item.cpp:273 ../src/object/sp-lpe-item.cpp:1061
+msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
+msgstr "Ocorreu um erro ao executar o efeito do caminho."
+
+#: ../src/object/sp-offset.cpp:322
+msgid "Linked Offset"
+msgstr "Deslocamento ligado ao original"
+
+#: ../src/object/sp-offset.cpp:324
+msgid "Dynamic Offset"
+msgstr "Deslocamento dinâmico"
+
+#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
+#: ../src/object/sp-offset.cpp:330
+#, c-format
+msgid "%s by %f pt"
+msgstr "%s por %f pt"
+
+#: ../src/object/sp-offset.cpp:331
+msgid "outset"
+msgstr "expandir"
+
+#: ../src/object/sp-offset.cpp:331
+msgid "inset"
+msgstr "comprimir"
+
+#: ../src/object/sp-path.cpp:58 ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:144
+msgid "Path"
+msgstr "Caminho"
+
+# foi adicionado itálico e alterado para manter coerência com a mensagem semelhante dos efeitos de Filtros (procurar expressão "; com efeito de filtro"), desta forma também se torna mais legível na barra de estado - Ass.: Rui, 2016-7-21
+#: ../src/object/sp-path.cpp:83
+#, c-format
+msgid ", path effect: %s"
+msgstr ", <i>efeito no caminho: %s</i>"
+
+#: ../src/object/sp-path.cpp:86
+#, c-format
+msgid "%i node%s"
+msgstr "%i nó%s"
+
+#: ../src/object/sp-path.cpp:86
+#, c-format
+msgid "%i nodes%s"
+msgstr "%i nós%s"
+
+#: ../src/object/sp-polygon.cpp:174
+msgid "<b>Polygon</b>"
+msgstr "<b>Polígono</b>"
+
+#: ../src/object/sp-polyline.cpp:121
+msgid "<b>Polyline</b>"
+msgstr "<b>Polilinha</b>"
+
+#: ../src/object/sp-rect.cpp:202 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Retângulo"
+
+#: ../src/object/sp-spiral.cpp:202 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:27
+msgid "Spiral"
+msgstr "Espiral"
+
+#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
+#. string as needed to deal with an localized plural forms.
+#: ../src/object/sp-spiral.cpp:208
+#, c-format
+msgid "with %3f turns"
+msgstr "com %3f voltas"
+
+#: ../src/object/sp-star.cpp:231 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:87
+msgid "Star"
+msgstr "Estrela"
+
+#: ../src/object/sp-star.cpp:232 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:82
+msgid "Polygon"
+msgstr "Polígono"
+
+#: ../src/object/sp-star.cpp:239
+#, c-format
+msgid "with %d vertex"
+msgstr "com %d vértice"
+
+#: ../src/object/sp-star.cpp:239
+#, c-format
+msgid "with %d vertices"
+msgstr "com %d vértices"
+
+#: ../src/object/sp-switch.cpp:68
+msgid "Conditional Group"
+msgstr "Grupo condicional"
+
+#: ../src/object/sp-text.cpp:337
+msgid "Auto-wrapped text"
+msgstr "Envolver o texto automaticamente"
+
+#: ../src/object/sp-text.cpp:339
+msgid "Text in-a-shape"
+msgstr "Texto numa forma"
+
+#: ../src/object/sp-text.cpp:341 ../src/verbs.cpp:357
+#: ../share/extensions/hershey.inx:125 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:19
+#: ../share/extensions/replace_font.inx:29 ../share/extensions/text_braille.inx:8
+#: ../share/extensions/text_extract.inx:24 ../share/extensions/text_flipcase.inx:8
+#: ../share/extensions/text_lowercase.inx:8 ../share/extensions/text_merge.inx:26
+#: ../share/extensions/text_randomcase.inx:8
+#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:8 ../share/extensions/text_split.inx:21
+#: ../share/extensions/text_titlecase.inx:8 ../share/extensions/text_uppercase.inx:8
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: ../src/object/sp-text.cpp:365
+#, c-format
+msgid "on path%s (%s, %s)"
+msgstr "no caminho%s (%s, %s)"
+
+#: ../src/object/sp-text.cpp:366
+#, c-format
+msgid "%s (%s, %s)"
+msgstr "%s (%s, %s)"
+
+#: ../src/object/sp-tref.cpp:220
+msgid "Cloned Character Data"
+msgstr "Dados de caracteres clonados"
+
+#: ../src/object/sp-tref.cpp:236
+msgid " from "
+msgstr " de "
+
+#: ../src/object/sp-tref.cpp:242 ../src/object/sp-use.cpp:280
+msgid "[orphaned]"
+msgstr "[órfão]"
+
+#: ../src/object/sp-tspan.cpp:239
+msgid "Text Span"
+msgstr "Espaço de texto"
+
+#: ../src/object/sp-use.cpp:243 ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:42
+msgid "Symbol"
+msgstr "Símbolo"
+
+#: ../src/object/sp-use.cpp:245
+msgid "Clone"
+msgstr "Clone"
+
+#: ../src/object/sp-use.cpp:253 ../src/object/sp-use.cpp:255
+#: ../src/object/sp-use.cpp:257
+#, c-format
+msgid "called %s"
+msgstr "como o nome %s"
+
+#: ../src/object/sp-use.cpp:257
+msgid "Unnamed Symbol"
+msgstr "Símbolo sem nome"
+
+#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
+#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
+#: ../src/object/sp-use.cpp:266
+msgid "..."
+msgstr "…"
+
+#: ../src/object/sp-use.cpp:275
+#, c-format
+msgid "of: %s"
+msgstr "de: %s"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:69
+msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
+msgstr "Selecionar <b>objetos</b> a combinar."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:74
+msgid "Combining paths..."
+msgstr "A combinar caminhos…"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:177
+msgid "Combine"
+msgstr "Combinar"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:185
+msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
+msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para combinar na seleção."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:197
+msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
+msgstr "Selecionar os <b>caminhos</b> a separar."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:201
+msgid "Breaking apart paths..."
+msgstr "Separar caminhos…"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:280
+msgid "Break apart"
+msgstr "Separar"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:284
+msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
+msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na seleção."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:292
+msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
+msgstr "Selecionar os <b>objetos</b> para converter em caminhos."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:298
+msgid "Converting objects to paths..."
+msgstr "A converter objetos em caminhos…"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:319
+msgid "Object to path"
+msgstr "Converter objeto num caminho"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:322
+msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
+msgstr "<b>Nenhum objeto</b> selecionado para converter num caminho."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:573
+msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
+msgstr "Selecionar <b>caminhos</b> para reverter."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:581
+msgid "Reversing paths..."
+msgstr "A reverter caminhos…"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:616
+msgid "Reverse path"
+msgstr "Reverter caminho"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:619
+msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
+msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na seleção."
+
+#: ../src/path/path-boolop.cpp:59
+msgid "Union"
+msgstr "União"
+
+#: ../src/path/path-boolop.cpp:66
+msgid "Intersection"
+msgstr "Interseção"
+
+#: ../src/path/path-boolop.cpp:87
+msgid "Division"
+msgstr "Divisão"
+
+#: ../src/path/path-boolop.cpp:94
+msgid "Cut path"
+msgstr "Cortar caminho"
+
+#: ../src/path/path-boolop.cpp:347
+msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
+msgstr "Selecionar <b>pelo menos 1 caminho</b> para fazer uma união booleana."
+
+#: ../src/path/path-boolop.cpp:350
+msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
+msgstr "Selecionar <b>pelo menos 2 caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
+
+#: ../src/path/path-boolop.cpp:353
+msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
+msgstr ""
+"Um dos objetos <b>não é um caminho</b>, a operação booleana não pode ser "
+"executada."
+
+#: ../src/path/path-boolop.cpp:356
+msgid ""
+"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, "
+"XOR, division, or path cut."
+msgstr ""
+"Incapaz de determinar a <b>ordem Z</b> dos objetos selecionados para diferença, "
+"ou-exclusivo (XOR), divisão ou corte de caminho."
+
+#: ../src/path/path-object-set.cpp:32
+msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
+msgstr "Selecionar <b>caminhos com traço</b> para converter o traço num caminho."
+
+#: ../src/path/path-object-set.cpp:76
+msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
+msgstr "<b>Nenhum caminho com traço</b> na seleção."
+
+#: ../src/path/path-object-set.cpp:80
+msgid "Convert stroke to path"
+msgstr "Converter traço num caminho"
+
+#: ../src/path/path-object-set.cpp:92
+msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
+msgstr "Selecionar <b>caminhos</b> para simplificar."
+
+#: ../src/path/path-object-set.cpp:147
+#, c-format
+msgid "<b>%d</b> paths simplified."
+msgstr "<b>%d</b> caminhos simplificados."
+
+#: ../src/path/path-object-set.cpp:149
+msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
+msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na seleção."
+
+#: ../src/path/path-offset.cpp:118
+msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
+msgstr ""
+"O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/expandir."
+
+#: ../src/path/path-offset.cpp:189 ../src/path/path-offset.cpp:258
+msgid "Create linked offset"
+msgstr "Criar deslocamento ligado ao original"
+
+#: ../src/path/path-offset.cpp:190 ../src/path/path-offset.cpp:259
+msgid "Create dynamic offset"
+msgstr "Criar deslocamento dinâmico"
+
+#: ../src/path/path-offset.cpp:277
+msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
+msgstr "Selecionar <b>caminhos</b> para comprimir / expandir."
+
+#: ../src/path/path-offset.cpp:457
+msgid "Outset path"
+msgstr "Caminho para fora"
+
+#: ../src/path/path-offset.cpp:457
+msgid "Inset path"
+msgstr "Caminho para dentro"
+
+#: ../src/path/path-offset.cpp:459
+msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
+msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para comprimir / expandir na seleção."
+
+#: ../src/preferences-skeleton.h:491
+msgid "Dip pen"
+msgstr "Bico de pena"
+
+#: ../src/preferences-skeleton.h:492
+msgid "Marker"
+msgstr "Marcador"
+
+# Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
+#: ../src/preferences-skeleton.h:493
+msgid "Brush"
+msgstr "Pincel"
+
+#: ../src/preferences-skeleton.h:494
+msgid "Wiggly"
+msgstr "Curvoso"
+
+#: ../src/preferences-skeleton.h:495
+msgid "Splotchy"
+msgstr "Salpicado"
+
+#: ../src/preferences-skeleton.h:496
+msgid "Tracing"
+msgstr "Vetorizar"
+
+#: ../src/preferences.cpp:113
+msgid ""
+"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
+msgstr ""
+"O Inkscape funcionará com as configurações predefinidas e as novas configurações "
+"não serão guardadas. "
+
+#: ../src/preferences.cpp:129
+#, c-format
+msgid "Cannot create profile directory %s."
+msgstr "Não foi possível criar a pasta %s."
+
+#: ../src/preferences.cpp:138
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid directory."
+msgstr "%s não é uma pasta válida."
+
+#: ../src/preferences.cpp:157
+#, c-format
+msgid "Failed to create the preferences file %s."
+msgstr "Não foi possível criar o ficheiro das preferências %s."
+
+#: ../src/preferences.cpp:193
+#, c-format
+msgid "The preferences file %s is not a regular file."
+msgstr "O ficheiro de preferências %s não é um ficheiro comum."
+
+#: ../src/preferences.cpp:203
+#, c-format
+msgid "The preferences file %s could not be read."
+msgstr "Não foi possível ler o ficheiro das preferências %s."
+
+#: ../src/preferences.cpp:214
+#, c-format
+msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
+msgstr "O ficheiro de preferências %s não é um ficheiro XML válido."
+
+#: ../src/preferences.cpp:223
+#, c-format
+msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
+msgstr "O ficheiro %s não é um ficheiro de preferências do Inkscape válido."
+
+#: ../src/preferences.cpp:282
+msgid "Preferences file was backed up to"
+msgstr "Foi feita uma cópia de segurança do ficheiro das preferências em"
+
+#: ../src/preferences.cpp:283
+msgid "There was an error trying to reset the preferences file."
+msgstr "Surgiu um erro ao tentar limpar o ficheiro de preferências."
+
+#: ../src/rdf.cpp:179
+msgid "CC Attribution"
+msgstr "CC BY: Atribuição"
+
+#: ../src/rdf.cpp:184
+msgid "CC Attribution-ShareAlike"
+msgstr "CC BY-SA: Atribuição-Compatilhamento Pela Mesma Licença"
+
+#: ../src/rdf.cpp:189
+msgid "CC Attribution-NoDerivs"
+msgstr "CC BY-ND: Atribuição-NãoDerivados"
+
+#: ../src/rdf.cpp:194
+msgid "CC Attribution-NonCommercial"
+msgstr "CC BY-NC: Atribuição-NãoComercial"
+
+#: ../src/rdf.cpp:199
+msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
+msgstr "CC BY-NC-SA: Atribuição-NãoComercial-Compatilhamento Pela Mesma Licença"
+
+#: ../src/rdf.cpp:204
+msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
+msgstr "CC BY-NC-ND: Atribuição-NãoComercial-NãoDerivados"
+
+#: ../src/rdf.cpp:209
+msgid "CC0 Public Domain Dedication"
+msgstr "CC0: Dedicação ao Domínio Público"
+
+#: ../src/rdf.cpp:214
+msgid "FreeArt"
+msgstr "Arte Livre (Art Libre)"
+
+#: ../src/rdf.cpp:219
+msgid "Open Font License"
+msgstr "Licença de Fonte Tipográfica Aberta (SIL Open Font License)"
+
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
+#: ../src/rdf.cpp:241 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:1876
+#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:47
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
+
+#: ../src/rdf.cpp:242
+msgid "A name given to the resource"
+msgstr "Nome fornecido ao recurso"
+
+#: ../src/rdf.cpp:244
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#: ../src/rdf.cpp:245
+msgid ""
+"A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the "
+"resource"
+msgstr "Data ou período de tempo associado a este documento"
+
+#: ../src/rdf.cpp:247 ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:7
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
+
+#: ../src/rdf.cpp:248
+msgid "The file format, physical medium, or dimensions of the resource"
+msgstr "O formato do ficheiro, meio físico ou dimensões deste documento"
+
+#: ../src/rdf.cpp:251
+msgid "The nature or genre of the resource"
+msgstr "Natureza ou género do recurso"
+
+#: ../src/rdf.cpp:254
+msgid "Creator:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: ../src/rdf.cpp:255
+msgid "An entity primarily responsible for making the resource"
+msgstr "Nome da entidade responsável pela elaboração deste documento"
+
+#: ../src/rdf.cpp:257
+msgid "Rights:"
+msgstr "Direitos:"
+
+#: ../src/rdf.cpp:258
+msgid "Information about rights held in and over the resource"
+msgstr "Informação sobre os direitos sobre o documento"
+
+#: ../src/rdf.cpp:260
+msgid "Publisher:"
+msgstr "Publicador:"
+
+#: ../src/rdf.cpp:261
+msgid "An entity responsible for making the resource available"
+msgstr "Nome da entidade responsável por tornar este documento disponível"
+
+#: ../src/rdf.cpp:264
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Identificador:"
+
+#: ../src/rdf.cpp:265
+msgid "An unambiguous reference to the resource within a given context"
+msgstr "Referência inequívoca do documento"
+
+#: ../src/rdf.cpp:268
+msgid "A related resource from which the described resource is derived"
+msgstr "Um recurso relacionado do qual o documento é derivado"
+
+#: ../src/rdf.cpp:270
+msgid "Relation:"
+msgstr "Relação:"
+
+#: ../src/rdf.cpp:271
+msgid "A related resource"
+msgstr "Recurso relacionado com este documento"
+
+#: ../src/rdf.cpp:273
+msgid "Language:"
+msgstr "Idioma:"
+
+#: ../src/rdf.cpp:274
+msgid "A language of the resource"
+msgstr "Idioma do documento"
+
+#: ../src/rdf.cpp:276
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Palavras-chave:"
+
+#: ../src/rdf.cpp:277
+msgid "The topic of the resource"
+msgstr "Palavras-chave principais que descrevam o documento"
+
+#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
+#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
+#: ../src/rdf.cpp:281
+msgid "Coverage:"
+msgstr "Cobertura:"
+
+#: ../src/rdf.cpp:282
+msgid ""
+"The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the "
+"resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant"
+msgstr ""
+"Características espaciais ou temporais: se o conteúdo do documento está "
+"relacionado com determinado sítio geográfico a nível de coordenadas ou nome do "
+"local e / ou a uma data ou intervalo de datas no tempo"
+
+#: ../src/rdf.cpp:285
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrição:"
+
+#: ../src/rdf.cpp:286
+msgid "An account of the resource"
+msgstr "Uma explicação curta para o conteúdo deste documento"
+
+#: ../src/rdf.cpp:290
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Contribuidores:"
+
+#: ../src/rdf.cpp:291
+msgid "An entity responsible for making contributions to the resource"
+msgstr "Nome das entidades que contribuíram para o documento"
+
+#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
+#: ../src/rdf.cpp:295
+msgid "URI:"
+msgstr "URL:"
+
+#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
+#: ../src/rdf.cpp:297
+msgid "URI to this document's license's namespace definition"
+msgstr "URL da descrição da licença"
+
+#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
+#: ../src/rdf.cpp:301
+msgid "Fragment:"
+msgstr "Fragmento:"
+
+#: ../src/rdf.cpp:302
+msgid "XML fragment for the RDF 'License' section"
+msgstr "Fragmento XML para a secção 'Licença' RDF"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:401
+msgid "Delete text"
+msgstr "Eliminar texto"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:416
+msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
+msgstr "<b>Nada</b> foi eliminado."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:436 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:279
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:66 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:979
+msgid "Delete"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:471
+msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
+msgstr "Selecionar <b>objetos</b> para duplicar."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:628
+#, c-format
+msgid "%s copy"
+msgstr "%s cópia"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:651
+msgid "Delete all"
+msgstr "Eliminar tudo"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:775
+msgid "Select <b>some objects</b> to group."
+msgstr "Selecionar <b>alguns objetos</b> para agrupar."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:841
+msgctxt "Verb"
+msgid "Group"
+msgstr "Agrupar"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:848
+msgid "<b>No objects selected</b> to pop out of group."
+msgstr "<b>Nenhum objeto selecionado</b> para destacar do grupo."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:857
+msgid "Selection <b>not in a group</b>."
+msgstr "A seleção <b>não está num grupo</b>."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:867
+msgid "Objects in selection must have the same grandparents."
+msgstr "Os objetos na selecção devem ter os mesmos avós."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:875
+msgid "Pop selection from group"
+msgstr "Destacar a seleção do grupo"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:940
+msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
+msgstr "Selecionar um <b>grupo</b> para desagrupar."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:946
+msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
+msgstr "<b>Nenhum grupo</b> para desagrupar na seleção."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1035 ../src/selection-chemistry.cpp:1086
+msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
+msgstr "Selecionar <b>objetos</b> para subir."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1042 ../src/selection-chemistry.cpp:1092
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1117 ../src/selection-chemistry.cpp:1174
+msgid ""
+"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
+msgstr ""
+"Não se pode subir / baixar objetos de <b>diferentes grupos</b> ou <b>camadas</b>."
+
+#. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1080
+msgctxt "Undo action"
+msgid "Raise"
+msgstr "Subir"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1105
+msgid "Raise to top"
+msgstr "Subir até ao topo"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1111
+msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
+msgstr "Selecionar <b>objetos</b> para baixar."
+
+#. TRANSLATORS: "Lower" means "to lower an object" in the undo history
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1160
+msgctxt "Undo action"
+msgid "Lower"
+msgstr "Abaixar"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1168
+msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
+msgstr "Selecione os <b>objetos</b> para baixar até o fundo."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1198
+msgid "Lower to bottom"
+msgstr "Abaixar até o fundo"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1204
+msgid "Select <b>object(s)</b> to stack up."
+msgstr "Selecione os <b>objetos</b> a empilhar."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1215
+msgid "We hit top."
+msgstr "Atingiu-se o topo."
+
+#. TRANSLATORS: undo history: "stack up" means to raise an object of its ordinal position by 1
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1223
+msgctxt "Undo action"
+msgid "stack up"
+msgstr "empilhar por cima"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1228
+msgid "Select <b>object(s)</b> to stack down."
+msgstr "Selecionar os <b>objetos</b> a empilhar por baixo."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1239
+msgid "We hit bottom."
+msgstr "Atingiu-se o fundo."
+
+#. TRANSLATORS: undo history: "stack down" means to lower an object of its ordinal position by 1
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
+msgctxt "Undo action"
+msgid "stack down"
+msgstr "empilhar por baixo"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1257
+msgid "Nothing to undo."
+msgstr "Nada para desfazer."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1268
+msgid "Nothing to redo."
+msgstr "Nada para refazer."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1340
+msgid "Paste"
+msgstr "Colar"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1348
+msgid "Paste style"
+msgstr "Colar estilo"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1357
+msgid "Paste live path effect"
+msgstr "Colar efeitos no caminho em tempo real"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1377
+msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
+msgstr "Selecionar os <b>objetos</b> para remover efeitos no caminho em tempo real."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1390
+msgid "Remove live path effect"
+msgstr "Remover efeitos no caminho em tempo real"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1399
+msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
+msgstr "Selecionar os <b>objetos</b> para remover os filtros deles."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1415
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1613
+msgid "Remove filter"
+msgstr "Remover filtro"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1424
+msgid "Paste size"
+msgstr "Colar tamanho"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1433
+msgid "Paste size separately"
+msgstr "Colar tamanho separadamente"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1462
+msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
+msgstr "Selecionar os <b>objetos</b> a mover para a camada acima."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1488
+msgid "Raise to next layer"
+msgstr "Subir para a próxima camada"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1495
+msgid "No more layers above."
+msgstr "Não há mais camadas acima."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1508
+msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
+msgstr "Selecionar <b>objetos</b> a mover para a camada abaixo."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1534
+msgid "Lower to previous layer"
+msgstr "Baixar para a camada anterior"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
+msgid "No more layers below."
+msgstr "Não há mais camadas abaixo."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1581
+msgid "Select <b>object(s)</b> to move."
+msgstr "Selecionar os <b>objetos</b> a mover."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1599 ../src/verbs.cpp:2532
+msgid "Move selection to layer"
+msgstr "Mover seleção para a camada"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1692 ../src/seltrans.cpp:372
+msgid "Cannot transform an embedded SVG."
+msgstr "Não é possível transformar um SVG embutido."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1855
+msgid "Remove transform"
+msgstr "Remover transformações"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1956
+msgid "Rotate 90° CCW"
+msgstr "Rodar 90° (sentido anti-horário)"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1956
+msgid "Rotate 90° CW"
+msgstr "Rodar 90° (sentido horário)"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2337
+msgid "Rotate by pixels"
+msgstr "Rodar por píxeis"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2392
+msgid "Scale by whole factor"
+msgstr "Dimensionar por um fator inteiro"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2406
+msgid "Move vertically"
+msgstr "Mover na vertical"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2409
+msgid "Move horizontally"
+msgstr "Mover na horizontal"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2412 ../src/selection-chemistry.cpp:2438
+#: ../src/seltrans.cpp:459 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:751
+msgid "Move"
+msgstr "Mover"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2432
+msgid "Move vertically by pixels"
+msgstr "Mover verticalmente em píxeis"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2435
+msgid "Move horizontally by pixels"
+msgstr "Mover horizontalmente em píxeis"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2642
+msgid "The selection has no applied path effect."
+msgstr "A seleção não tem nenhum efeito no caminho aplicado."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2700 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2077
+msgid "Select an <b>object</b> to clone."
+msgstr "Selecionar um <b>objeto</b> para clonar."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2737
+msgctxt "Action"
+msgid "Clone"
+msgstr "Clonar"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2746
+msgid "Select <b>clones</b> to relink."
+msgstr "Selecionar <b>clones</b> para religar."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2754
+msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
+msgstr ""
+"Copiar um <b>objeto</b> para a área de transferência para o qual religar os "
+"clones."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2774
+msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
+msgstr "<b>Nenhum clone a religar</b> na seleção."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2777
+msgid "Relink clone"
+msgstr "Religar clone"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2786 ../src/selection-chemistry.cpp:2876
+msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
+msgstr "Selecionar os <b>clones</b> para desligar."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2863 ../src/selection-chemistry.cpp:2902
+msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
+msgstr "<b>Nenhum clone</b> para retirar a ligação na seleção."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2868
+msgid "Unlink clone"
+msgstr "Desligar clone"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2883
+msgid ""
+"Unable to unlink. Check the setting for 'Unlinking Clones' in your preferences."
+msgstr ""
+"Não foi possível desligar. Verifique a configuração para “Desligar clones” nas "
+"preferências."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
+msgid "Unlink clone recursively"
+msgstr "Desligar clone recursivamente"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2950
+msgid ""
+"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go "
+"to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed "
+"text</b> to go to its frame."
+msgstr ""
+"Selecionar um <b>clone</b> para ir para o seu original. Selecionar uma "
+"<b>deslocamento ligado</b> para ir para a sua fonte. Selecionar um <b>texto "
+"fluido</b> para ir para a sua moldura."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2991
+msgid ""
+"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed "
+"text?)"
+msgstr ""
+"<b>Não foi possível encontrar</b> o objeto para selecionar (clone órfão, "
+"deslocamento, texto no caminho, texto fluido?)"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2998
+msgid ""
+"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
+msgstr ""
+"O objeto que está a tentar selecionar <b>não está visível</b> (está em &lt;"
+"defs&gt;)"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3098
+msgid "Fill between many"
+msgstr "Preenchimento entre vários"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3100
+msgid "Clone original"
+msgstr "Clonar original"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3105
+msgid "Select path(s) to fill."
+msgstr "Selecionar caminhos para preencher."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3120
+msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
+msgstr "Selecionar <b>objetos</b> para converter em marcador."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3184
+msgid "Objects to marker"
+msgstr "Objetos para marcador"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3207
+msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
+msgstr "Selecionar <b>objetos</b> a converter em guias."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3228
+msgid "Objects to guides"
+msgstr "Objetos para guias"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3259
+msgid "Select <b>objects</b> to convert to symbol."
+msgstr "Selecionar <b>objetos</b> a converter em símbolo."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3394
+msgid "Group to symbol"
+msgstr "Grupo para símbolo"
+
+# confirmar tradução de unSymbol
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3411
+msgid "unSymbol all selected symbols"
+msgstr "“Dessimbolizar” todos os símbolos selecionados"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3425
+msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
+msgstr "Selecionar <b>objetos</b> para converter em padrão."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3512
+msgid "Objects to pattern"
+msgstr "Converter num padrão"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3524
+msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
+msgstr ""
+"Selecionar um <b>objeto com padrão no preenchimento</b> para extrair os objetos "
+"dele."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3584
+msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
+msgstr "Nenhum objeto selecionado tem <b>padrão no preenchimento</b>."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3587
+msgid "Pattern to objects"
+msgstr "Padrão para objetos"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3669
+msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
+msgstr "Selecionar <b>objetos</b> para fazer uma cópia da imagem bitmap."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3674
+msgid "Rendering bitmap..."
+msgstr "A renderizar imagem bitmap…"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3762
+msgid "Create bitmap"
+msgstr "Criar imagem bitmap"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3783 ../src/selection-chemistry.cpp:3890
+msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
+msgstr ""
+"Selecionar os <b>objetos</b> para criar um caminho recortado ou uma máscara a "
+"partir deles."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3866
+msgid "Create Clip Group"
+msgstr "Criar grupo de caminhos recortados"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3894
+msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
+msgstr ""
+"Selecionar o objeto máscara e <b>os objetos</b> para aplicar o recorte ou a "
+"máscara."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:4061
+msgid "Set clipping path"
+msgstr "Definir caminho recortado"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:4063
+msgid "Set mask"
+msgstr "Definir máscara"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:4075
+msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
+msgstr ""
+"Selecionar os <b>objetos</b> para remover o caminho recortado ou a máscara deles."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:4194 ../src/verbs.cpp:1668
+msgid "Release clipping path"
+msgstr "Retirar caminho recortado"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:4196 ../src/verbs.cpp:1649
+msgid "Release mask"
+msgstr "Retirar máscara"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:4212
+msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
+msgstr "Selecionar os <b>objetos</b> para encaixar na área de desenho."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:4220 ../src/verbs.cpp:2827
+msgid "Fit Page to Selection"
+msgstr "Ajustar página à seleção"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:4297 ../src/verbs.cpp:2409
+msgid "Swap fill and stroke of an object"
+msgstr "Trocar preenchimento e traço de um objeto"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:4316
+msgid "Select <b>path(s)</b> to create fill between."
+msgstr "Selecionar <b>caminhos</b> para criar o preenchimento entre eles."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:4371
+msgid "Create linked fill object between paths"
+msgstr "Criar objeto de preenchimento ligado entre caminhos"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:4399 ../src/verbs.cpp:2829
+msgid "Fit Page to Drawing"
+msgstr "Ajustar página ao desenho"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:4420
+msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
+msgstr "Ajustar página à seleção ou ao desenho"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:119
+msgid "root"
+msgstr "raiz"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:121 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:64
+#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88
+msgid "none"
+msgstr "nenhum"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:133
+#, c-format
+msgid "layer <b>%s</b>"
+msgstr "camada <b>%s</b>"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:135
+#, c-format
+msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
+msgstr "camada <b><i>%s</i></b>"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:149
+#, c-format
+msgid "<i>%s</i>"
+msgstr "<i>%s</i>"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:159
+#, c-format
+msgid " in %s"
+msgstr " na %s"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:161
+msgid " hidden in definitions"
+msgstr " oculto nas definições"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:163
+#, c-format
+msgid " in group %s (%s)"
+msgstr " no grupo %s (%s)"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:165
+#, c-format
+msgid " in unnamed group (%s)"
+msgstr " no grupo sem nome (%s)"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:167
+#, c-format
+msgid " in <b>%i</b> parent (%s)"
+msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
+msgstr[0] " em <b>%i</b> camada-pai (%s)"
+msgstr[1] " em <b>%i</b> camadas-pai (%s)"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:170
+#, c-format
+msgid " in <b>%i</b> layer"
+msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
+msgstr[0] " em <b>%i</b> camada"
+msgstr[1] " em <b>%i</b> camadas"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:182
+msgid "Convert symbol to group to edit"
+msgstr "Converter símbolo para grupo para poder editá-lo"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:186
+msgid "Remove from symbols tray to edit symbol"
+msgstr "Remover da lista de símbolos para editar o símbolo"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:192
+msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
+msgstr "Usar <b>Shift+D</b> para procurar o original"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:198
+msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
+msgstr "Usar <b>Shift+D</b> para procurar o caminho"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:204
+msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
+msgstr "Usar <b>Shift+D</b> para procurar a moldura"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:220
+#, c-format
+msgid "<b>%1$i</b> objects selected of type %2$s"
+msgid_plural "<b>%1$i</b> objects selected of types %2$s"
+msgstr[0] "<b>%1$i</b> objeto selecionado do tipo %2$s"
+msgstr[1] "<b>%1$i</b> objetos selecionados do tipo %2$s"
+
+# Esta mensagem aparece na linha de estado e pretende indicar que estão aplicados efeitos de Filtros - menu Filtros - nos objetos
+#: ../src/selection-describer.cpp:230
+#, c-format
+msgid "; <i>%d filtered object</i> "
+msgid_plural "; <i>%d filtered objects</i> "
+msgstr[0] "; <i>%d objeto filtrado</i> "
+msgstr[1] "; <i>%d objetos com efeito de filtro</i> "
+
+#: ../src/seltrans.cpp:468 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:937
+msgid "Skew"
+msgstr "Inclinar"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:484
+msgid "Set center"
+msgstr "Definir centro"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:567
+msgid "Stamp"
+msgstr "Carimbo"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:685
+msgid ""
+"<b>Scale</b> selection; with <b>%1</b> to scale uniformly; with <b>%2</b> to "
+"scale around rotation center"
+msgstr ""
+"<b>Dimensionar</b> a seleção; com <b>%1</b> para dimensionar em proporção; com <b>"
+"%2</b> para dimensionar em redor do centro de rotação"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:691
+msgid ""
+"<b>Skew</b> selection; with <b>%1</b> to snap angle; with <b>%2</b> to skew "
+"around the opposite side"
+msgstr ""
+"<b>Inclinar</b> a seleção; com <b>%1</b> para segurar o ângulo; com <b>%2</b> "
+"para inclinar em redor do canto oposto"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:697
+msgid ""
+"<b>Rotate</b> selection; with <b>%1</b> to snap angle; with <b>%2</b> to rotate "
+"around the opposite corner"
+msgstr ""
+"<b>Rodar</b> a seleção; com <b>%1</b> para atrair ao ângulo; com <b>%2</b> para "
+"rodar em redor do canto oposto"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:703
+msgid ""
+"<b>Center</b> of transformation: drag to reposition; scaling, rotation and skew "
+"with %1 also uses this center"
+msgstr ""
+"<b>Centro</b> de rotação e inclinação: arrastar para reposicionar; dimensionar, "
+"rodar e inclinar com <b>%1</b> também usa este centro"
+
+# File: ../src/seltrans-handles.cpp, line: 23
+#: ../src/seltrans.cpp:709
+msgid ""
+"<b>Align</b> objects to the side clicked; <b>Shift</b> click to invert side; "
+"<b>Ctrl</b> to group whole selection."
+msgstr ""
+"<b>Alinhar</b> objetos para o lado clicado; <b>Shift</b> clique para inverter "
+"lado; <b>Ctrl</b> para agrupar toda a seleção."
+
+# File: ../src/seltrans-handles.cpp, line: 23
+#: ../src/seltrans.cpp:714
+msgid ""
+"<b>Align</b> objects to the corner clicked; <b>Shift</b> click to invert side; "
+"<b>Ctrl</b> to group whole selection."
+msgstr ""
+"<b>Alinhar</b> objetos para o canto clicado; <b>Shift</b> clique para inverter "
+"lado; <b>Ctrl</b> para agrupar toda a seleção."
+
+# File: ../src/seltrans-handles.cpp, line: 24
+#: ../src/seltrans.cpp:719
+msgid ""
+"<b>Align</b> objects to center; <b>Shift</b> click to center vertically instead "
+"of horizontally."
+msgstr ""
+"<b>Alinhar</b> objetos ao centro; <b>Shift</b> clique para centralizar "
+"verticalmente ao invés de horizontalmente."
+
+#: ../src/seltrans.cpp:792
+msgid "Reset center"
+msgstr "Repor centro"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:1053 ../src/seltrans.cpp:1157
+#, c-format
+msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
+msgstr ""
+"<b>Dimensionar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; com <b>Ctrl</b> para bloquear a proporção"
+
+#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
+#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
+#: ../src/seltrans.cpp:1299
+#, c-format
+msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f&#176;; com <b>Ctrl</b> para atrair ao ângulo"
+
+#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
+#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
+#: ../src/seltrans.cpp:1378
+#, c-format
+msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Rodar</b>: %0.2f&#176;; com <b>Ctrl</b> para atrair ao ângulo"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:1415
+#, c-format
+msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
+msgstr "Mover o <b>centro</b> para %s, %s"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:1588
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with "
+"<b>Shift</b> to disable snapping"
+msgstr ""
+"<b>Mover</b> por %s, %s; com <b>Ctrl</b> para restringir na horizontal/vertical "
+"com <b>Shift</b> para desativar a atração"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:79
+msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
+msgstr "Selecionar <b>um texto e um caminho</b> para pôr o texto no caminho."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:84
+msgid ""
+"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. "
+"Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
+msgstr ""
+"Este objeto de texto <b>já foi posto num caminho</b>. Remova-o do caminho "
+"primeiro. Usar <b>Shift+D</b> para localizar o caminho."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:90
+msgid ""
+"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path "
+"first."
+msgstr ""
+"Não pode colocar texto num retângulo nesta versão. Converta-o primeiro num "
+"caminho."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:100
+msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
+msgstr ""
+"Os textos fluidos têm de ser <b>visíveis</b> para serem colocados num caminho."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:175 ../src/verbs.cpp:2434
+msgid "Put text on path"
+msgstr "Colocar texto no caminho"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:186
+msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
+msgstr "Selecionar <b>um texto no caminho</b> para removê-lo do caminho."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:205
+msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
+msgstr "<b>Nenhum texto em caminhos</b> na seleção."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:208 ../src/verbs.cpp:2437
+msgid "Remove text from path"
+msgstr "Remover texto do caminho"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:250 ../src/text-chemistry.cpp:270
+msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
+msgstr ""
+"Selecionar <b>textos</b> para remover espaçamentos compensados entre letras."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:273
+msgid "Remove manual kerns"
+msgstr "Remover espaçamento compensado manualmente entre letras"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:303
+msgid "Flow text subtract shape"
+msgstr "Fluir texto na forma geométrica"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:306
+msgid "Subtraction not available for SVG 1.2 Flowed text."
+msgstr "Fluir texto na forma geométrica não disponível para texto fluído SVG 1.2."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:326
+msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text."
+msgstr ""
+"Selecionar <b>um texto</b> e um ou mais <b>caminhos ou formas geométricas</b> "
+"para fluir texto na moldura."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:360 ../src/text-chemistry.cpp:428
+msgid "Flow text into shape"
+msgstr "Fluir texto na forma geométrica"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:450
+msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
+msgstr "Selecionar <b>um texto fluido</b> para “desflui-lo”."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:562
+msgid "Unflow flowed text"
+msgstr "Desfluir texto fluido"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:574
+msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
+msgstr "Selecionar <b>textos fluidos</b> para converter."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:615
+msgid "Convert flowed text to text"
+msgstr "Converter texto fluido em texto"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:621
+msgid "Flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
+msgstr ""
+"Os textos fluidos têm de ser <b>visíveis</b> para serem colocados num caminho."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:626
+msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
+msgstr "<b>Nenhuns textos fluidos</b> para converter na seleção."
+
+#: ../src/text-editing.cpp:43
+msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
+msgstr "Não pode editar <b>dados de caracteres clonados</b>."
+
+#: ../src/trace/depixelize/inkscape-depixelize.cpp:87
+msgid ""
+"Image looks too big. Process may take a while and it is wise to save your "
+"document before continuing.\n"
+"\n"
+"Continue the procedure (without saving)?"
+msgstr ""
+"A imagem parece demasiado grande. O processamento poderá demorar um pouco e é "
+"aconselhável guardar o documento antes de continuar.\n"
+"\n"
+"Continuar (sem guardar)?"
+
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:540
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:603
+msgid "Trace: %1. %2 nodes"
+msgstr "Vetorizar: %1. %2 nós"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:62 ../src/trace/trace.cpp:127 ../src/trace/trace.cpp:135
+#: ../src/trace/trace.cpp:226
+msgid "Select an <b>image</b> to trace"
+msgstr "Selecionar uma <b>imagem</b> para vetorizar"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:97
+msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
+msgstr "Selecionar apenas <b>1 imagem</b> para vetorizar"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:115
+msgid "Select one image and one or more shapes above it"
+msgstr "Selecionar 1 imagem e 1 ou mais formas geométricas acima dela"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:217
+msgid "Trace: No active desktop"
+msgstr "Vetorizar: nenhum desenho ativo"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:306
+msgid "Invalid SIOX result"
+msgstr "Resultado SIOX inválido"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:399
+msgid "Trace: No active document"
+msgstr "Vetorizar: nenhum documento ativo"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:431
+msgid "Trace: Image has no bitmap data"
+msgstr "Vetorizar: a imagem não tem dados de píxeis"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:438
+msgid "Trace: Starting trace..."
+msgstr "Vetorizar: a iniciar…"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:529
+msgid "Trace bitmap"
+msgstr "Vetorizar imagem bitmap"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:533
+#, c-format
+msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
+msgstr "Vetorizar: terminado. %ld nós criados"
+
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:314
+msgid "Nothing was copied."
+msgstr "Não foi copiado nada."
+
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:451
+msgid "Can't paste text outside of the text tool."
+msgstr "Não é possível colar texto fora da ferramenta de texto."
+
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:454 ../src/ui/clipboard.cpp:730
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:758 ../src/ui/clipboard.cpp:799
+msgid "Nothing on the clipboard."
+msgstr "Nada na área de transferência."
+
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:572
+msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
+msgstr "Selecionar os <b>objetos</b> nos quais será colado o estilo."
+
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:583 ../src/ui/clipboard.cpp:600
+msgid "No style on the clipboard."
+msgstr "Nenhum estilo na área de transferência."
+
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:625
+msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
+msgstr "Selecionar os <b>objetos</b> nos quais será colado o tamanho."
+
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:633
+msgid "No size on the clipboard."
+msgstr "Nenhum tamanho na área de transferência."
+
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:690
+msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
+msgstr ""
+"Selecionar os <b>objetos</b> nos quais será colado o efeito no caminho em tempo "
+"real."
+
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:717
+msgid "No effect on the clipboard."
+msgstr "Nenhum efeito na área de transferência."
+
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:736 ../src/ui/clipboard.cpp:782
+msgid "Clipboard does not contain a path."
+msgstr "A área de transferência não contém um caminho."
+
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:829
+msgid "Clipboard does not contain any objects of type \"%1\"."
+msgstr "A área de transferência não contém nenhum objeto do tipo “%1”."
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:74
+msgid "Go to parent"
+msgstr "Ir para o pai"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:117
+msgid "Hide Selected Objects"
+msgstr "Ocultar objetos selecionados"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:125
+msgid "Unhide Objects Below"
+msgstr "Desocultar objetos abaixo"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:133
+msgid "Lock Selected Objects"
+msgstr "Bloquear objetos selecionados"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:141
+msgid "Unlock Objects Below"
+msgstr "Desbloquear objetos abaixo"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:164
+msgid "Enter group %1"
+msgstr "Introduzir grupo %1"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:178
+msgid "_Pop selection out of group"
+msgstr "_Destacar seleção do grupo"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:379 ../src/ui/dialog/dialog-data.h:53
+#: ../src/verbs.cpp:2754
+msgid "_Object Properties..."
+msgstr "Propriedades do _objeto…"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:388
+msgid "_Select This"
+msgstr "_Selecionar isto"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:399
+msgid "Select Same"
+msgstr "Selecionar iguais"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:409
+msgid "Fill and Stroke"
+msgstr "Preenchimento e traço"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:416
+msgid "Fill Color"
+msgstr "Cor do preenchimento"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:423
+msgid "Stroke Color"
+msgstr "Cor do traço"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:430
+msgid "Stroke Style"
+msgstr "Estilo do traço"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:437
+msgid "Object Type"
+msgstr "Tipo de objeto"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:444
+msgid "_Move to Layer..."
+msgstr "_Mover para a camada…"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:454
+msgid "Create _Link"
+msgstr "Criar _ligação"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:469
+msgid "Set Mask"
+msgstr "Definir máscara"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:480
+msgid "Release Mask"
+msgstr "Retirar máscara"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:491
+msgid "Create Clip G_roup"
+msgstr "Criar g_rupo de recorte"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:498
+msgid "Set Cl_ip"
+msgstr "Apl_icar recorte"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:509
+msgid "Release C_lip"
+msgstr "_Retirar recorte"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:520 ../src/verbs.cpp:2426
+msgid "_Group"
+msgstr "_Agrupar"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:591
+msgid "Create link"
+msgstr "Criar ligação"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:628 ../src/verbs.cpp:2428
+msgid "_Ungroup"
+msgstr "_Desagrupar"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:658
+msgid "Link _Properties..."
+msgstr "_Propriedades da ligação…"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:664
+msgid "_Follow Link"
+msgstr "_Seguir ligação"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:670
+msgid "_Remove Link"
+msgstr "_Remover ligação"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:701
+msgid "Remove link"
+msgstr "Remover ligação"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:711
+msgid "Image _Properties..."
+msgstr "_Propriedades da imagem…"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:717
+msgid "Edit Externally..."
+msgstr "Editar com programa externo…"
+
+#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:726 ../src/ui/dialog/dialog-data.h:63
+#: ../src/verbs.cpp:2504
+msgid "_Trace Bitmap..."
+msgstr "_Vetorizar imagem bitmap…"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:736
+msgctxt "Context menu"
+msgid "Embed Image"
+msgstr "Embutir imagem"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:747
+msgctxt "Context menu"
+msgid "Extract Image..."
+msgstr "Extrair imagem…"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:901 ../src/ui/contextmenu.cpp:921
+#: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:42 ../src/verbs.cpp:2707
+msgid "_Fill and Stroke..."
+msgstr "_Preenchimento e traço…"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:927 ../src/ui/dialog/dialog-data.h:62
+#: ../src/verbs.cpp:2730
+msgid "_Text and Font..."
+msgstr "_Texto e fonte…"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:934 ../src/ui/dialog/dialog-data.h:68
+#: ../src/verbs.cpp:2740
+msgid "Check Spellin_g..."
+msgstr "Verificar _ortografia…"
+
+#: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:351
+msgctxt "Interface setup"
+msgid "Default"
+msgstr "Disposição da interface predefinida"
+
+#: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:351
+msgid "Default interface setup"
+msgstr "Configuração padrão da interface"
+
+#: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:353
+msgctxt "Interface setup"
+msgid "Wide"
+msgstr "Disposição da interface em ecrãs largos"
+
+#: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:353
+msgid "Setup for widescreen work"
+msgstr "Configuração para ecrãs panorâmicos"
+
+#: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:607
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "A_brir recente"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
+msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
+msgstr "Distância horizontal mínima (em px) entre caixas limitadoras"
+
+#. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
+msgctxt "Gap"
+msgid "_H:"
+msgstr "_H:"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:488
+msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
+msgstr "Distância vertical mínima (em px) entre caixas limitadoras"
+
+#. TRANSLATORS: Vertical gap
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
+msgctxt "Gap"
+msgid "_V:"
+msgstr "_V:"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:521
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
+#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:155
+msgid "Remove overlaps"
+msgstr "Remover sobreposições"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:554
+#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:362
+msgid "Arrange connector network"
+msgstr "Organizar a rede dos conetores"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
+msgid "Exchange Positions"
+msgstr "Trocar posições"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:678
+msgid "Unclump"
+msgstr "Desempilhar"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:745
+msgid "Randomize positions"
+msgstr "Posições aleatórias"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
+msgid "Distribute text baselines"
+msgstr "Distribuir linhas base do texto"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
+msgid "Align text baselines"
+msgstr "Alinhar linhas base do texto"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
+msgid "Rearrange"
+msgstr "Reorganizar"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1033
+msgid "Nodes"
+msgstr "Nós"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
+msgid "Relative to: "
+msgstr "Relativo a: "
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:945 ../src/verbs.cpp:2861
+#: ../src/verbs.cpp:2862
+msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
+msgstr "Alinhar lados direitos dos objetos ao lado esquerdo da âncora"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:948 ../src/verbs.cpp:2864
+#: ../src/verbs.cpp:2865
+msgid "Align left edges"
+msgstr "Alinhar lados esquerdos"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:951 ../src/verbs.cpp:2866
+#: ../src/verbs.cpp:2867
+msgid "Center on vertical axis"
+msgstr "Centrar no eixo vertical"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:954 ../src/verbs.cpp:2868
+#: ../src/verbs.cpp:2869
+msgid "Align right sides"
+msgstr "Alinhar lados direitos"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:957 ../src/verbs.cpp:2871
+#: ../src/verbs.cpp:2872
+msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
+msgstr "Alinhar lados esquerdos dos objetos ao lado direito da âncora"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:960 ../src/verbs.cpp:2875
+#: ../src/verbs.cpp:2876
+msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
+msgstr "Alinhar lados inferiores dos objetos ao lado superior da âncora"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:963 ../src/verbs.cpp:2878
+msgid "Align top edges"
+msgstr "Alinhar lados superiores"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:966 ../src/verbs.cpp:2880
+#: ../src/verbs.cpp:2881
+msgid "Center on horizontal axis"
+msgstr "Centrar no eixo horizontal"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:969 ../src/verbs.cpp:2882
+#: ../src/verbs.cpp:2883
+msgid "Align bottom edges"
+msgstr "Alinhar lados inferiores"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:972 ../src/verbs.cpp:2885
+#: ../src/verbs.cpp:2886
+msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
+msgstr "Alinhar lados superiores dos objetos ao lado inferior da âncora"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:977
+msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
+msgstr "Alinhar âncoras base dos textos horizontalmente"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:980
+msgid "Align baselines of texts"
+msgstr "Alinhar linhas base dos textos"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:985
+msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
+msgstr "Tornar iguais os espaços entre os objetos na horizontal"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:989
+msgid "Distribute left edges equidistantly"
+msgstr "Distribuir lados esquerdos à mesma distância"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:992
+msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
+msgstr "Distribuir centros à mesma distância na horizontal"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:995
+msgid "Distribute right edges equidistantly"
+msgstr "Distribuir os lados direitos à mesma distância"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:999
+msgid "Make vertical gaps between objects equal"
+msgstr "Tornar iguais os espaços entre os objetos na vertical"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1003
+msgid "Distribute top edges equidistantly"
+msgstr "Distribuir os lados superiores à mesma distância"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1006
+msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
+msgstr "Distribuir centros á mesma distância na vertical"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1009
+msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
+msgstr "Distribuir os lados inferiores à mesma distância"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1014
+msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
+msgstr "Distribuir âncoras base dos textos horizontalmente"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1017
+msgid "Distribute baselines of texts vertically"
+msgstr "Distribuir linhas de base de textos verticalmente"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1023
+#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:125
+msgid "Nicely arrange selected connector network"
+msgstr "Arruma suavemente a rede de conetores"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1026
+msgid "Exchange positions of selected objects - selection order"
+msgstr "Trocar posições dos objetos selecionados - ordem de seleção"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1029
+msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order"
+msgstr "Trocar posições dos objetos selecionados - ordem de empilhamento"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1032
+msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate"
+msgstr "Trocar posições dos objetos selecionados - rotação no sentido horário"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1037
+msgid "Randomize centers in both dimensions"
+msgstr "Empilhar aleatoriamente os centros na vertical e horizontal"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1040
+msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
+msgstr "Desempilhar objetos: tentar igualar as distâncias de uma borda a outra"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1045
+msgid ""
+"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
+msgstr ""
+"Mover os objetos o mínimo possível para que as suas caixas limitadoras não se "
+"sobreponham"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1053
+msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
+msgstr "Alinhar nós selecionados a uma linha horizontal comum"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1056
+msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
+msgstr "Alinhar nós selecionados a uma linha vertical comum"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1059
+msgid "Distribute selected nodes horizontally"
+msgstr "Distribuir nós selecionados horizontalmente"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1062
+msgid "Distribute selected nodes vertically"
+msgstr "Distribuir nós selecionados verticalmente"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1067
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1077
+msgid "Last selected"
+msgstr "Último selecionado"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1068
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1078
+msgid "First selected"
+msgstr "Primeiro selecionado"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1069
+msgid "Biggest object"
+msgstr "Objeto mais grande"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1070
+msgid "Smallest object"
+msgstr "Objeto mais pequeno"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1071
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:164
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1702 ../share/extensions/voronoi2svg.inx:15
+msgid "Page"
+msgstr "Página"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1073
+msgid "Selection Area"
+msgstr "Área da seleção"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1079
+msgid "Middle of selection"
+msgstr "Meio da seleção"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1080
+msgid "Min value"
+msgstr "Valor mínimo"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1081
+msgid "Max value"
+msgstr "Valor máximo"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1091
+msgid "Treat selection as group"
+msgstr "Tratar seleção como um grupo"
+
+# File: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp, line: 1107
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1105
+msgid "Enable on-canvas alignment handles."
+msgstr "Ativar alças de alinhamento na tela."
+
+#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:105 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1889
+msgid "Type text"
+msgstr "Escrever o texto"
+
+#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:134
+msgid "Add a new attribute"
+msgstr "Adicionar um novo atributo"
+
+#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:147
+msgid "Attribute Name"
+msgstr "Nome do atributo"
+
+#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:172
+msgid "Attribute Value"
+msgstr "Valor do atributo"
+
+#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:176 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:436
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:437
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:197
+msgid "Shift+Return for a new line"
+msgstr "Shift+Return para uma nova linha"
+
+#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:423
+msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
+msgstr "<b>Clicar</b> sobre o atributo para editá-lo."
+
+#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:428
+#, c-format
+msgid ""
+"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit "
+"changes."
+msgstr ""
+"Atributo <b>%s</b> selecionado. <b>Ctrl+Enter</b> para aplicar as alterações."
+
+#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:498 ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:525
+msgid "Delete attribute"
+msgstr "Eliminar atributo"
+
+#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:647
+msgid "Rename attribute"
+msgstr "Alterar nome do atributo"
+
+#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:704
+msgid "Change attribute value"
+msgstr "Alterar valor do atributo"
+
+#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:31
+#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:118
+msgid "Edit profile"
+msgstr "Editar perfil"
+
+#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:39
+msgid "Profile name:"
+msgstr "Nome do perfil:"
+
+#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:55
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:184 ../src/verbs.cpp:2334
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Eliminar"
+
+#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:60
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:564 ../src/ui/dialog/input.cpp:904
+#: ../src/verbs.cpp:2270 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
+msgid "_Save"
+msgstr "_Guardar"
+
+#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:114
+msgid "Add profile"
+msgstr "Adicionar perfil"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:119
+msgid "_Symmetry"
+msgstr "_Simetria"
+
+#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:131
+msgid "<b>P1</b>: simple translation"
+msgstr "<b>P1</b>: tradução simples"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:132
+msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
+msgstr "<b>P2</b>: rotação 180&#176;"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:133
+msgid "<b>PM</b>: reflection"
+msgstr "<b>PM</b>: reflexão"
+
+#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
+#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:136
+msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
+msgstr "<b>PG</b>: reflexão deslizante"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:137
+msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
+msgstr "<b>CM</b>: reflexão + reflexão deslizante"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:138
+msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
+msgstr "<b>PMM</b>: reflexão + reflexão"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:139
+msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
+msgstr "<b>PMG</b>: reflexão + rotação 180&#176;"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:140
+msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
+msgstr "<b>PGG</b>: reflexão deslizante + rotação 180&#176;"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:141
+msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
+msgstr "<b>CMM</b>: reflexão + reflexão + rotação 180&#176;"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:142
+msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
+msgstr "<b>P4</b>: rotação 90&#176;"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:143
+msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
+msgstr "<b>P4M</b>: rotação 90&#176; + reflexão 45&#176;"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:144
+msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
+msgstr "<b>P4G</b>: rotação 90&#176; + reflexão 90&#176;"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:145
+msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
+msgstr "<b>P3</b>: rotação 120&#176;"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:146
+msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
+msgstr "<b>P31M</b>: reflexão + rotação 120&#176;, denso"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:147
+msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
+msgstr "<b>P3M1</b>: reflexão + rotação 120&#176;, espalhado"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:148
+msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
+msgstr "<b>P6</b>: rotação 60&#176;"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:149
+msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
+msgstr "<b>P6M</b>: reflexão + rotação 60&#176;"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:156
+msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
+msgstr "Selecionar um dos 17 grupos de simetria para o ladrilho"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:179
+msgid "S_hift"
+msgstr "D_eslocar"
+
+#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "<b>Shift X:</b>"
+msgstr "<b>Deslocar X:</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
+msgstr "Deslocamento horizontal por linha (em % da largura do ladrilho)"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
+msgstr "Deslocamento horizontal por coluna (em % da largura do ladrilho)"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:212
+msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
+msgstr "Deslocamento vertical aleatório por esta percentagem"
+
+#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "<b>Shift Y:</b>"
+msgstr "<b>Deslocar Y:</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
+msgstr "Deslocamento vertical por linha (em % da altura do ladrilho)"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
+msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do ladrilho)"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:246
+msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
+msgstr "Deslocamento vertical aleatório por esta percentagem"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:254 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:406
+msgid "<b>Exponent:</b>"
+msgstr "<b>Expoente:</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:262
+msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
+msgstr ""
+"Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou divergir "
+"(>1)"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:269
+msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
+msgstr ""
+"Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou divergir "
+"(>1)"
+
+#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:277 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:448
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:527 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:603
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:651 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:778
+msgid "<small>Alternate:</small>"
+msgstr "<small>Alternar:</small>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:284
+msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
+msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:289
+msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
+msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
+
+#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:296 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:467
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:546
+msgid "<small>Cumulate:</small>"
+msgstr "<small>Acumular:</small>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:303
+msgid "Cumulate the shifts for each row"
+msgstr "Acumular os deslocamentos para cada linha"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:308
+msgid "Cumulate the shifts for each column"
+msgstr "Acumular os deslocamentos para cada coluna"
+
+#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:315
+msgid "<small>Exclude tile:</small>"
+msgstr "<small>Excluir ladrilho:</small>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:322
+msgid "Exclude tile height in shift"
+msgstr "Excluir altura do ladrilho no deslocamento"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:327
+msgid "Exclude tile width in shift"
+msgstr "Excluir largura do ladrilho no deslocamento"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:336
+msgid "Sc_ale"
+msgstr "Escal_a"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:344
+msgid "<b>Scale X:</b>"
+msgstr "<b>Escala X:</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
+msgstr "Escala horizontal por linha (em % da largura do ladrilho)"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:361
+#, no-c-format
+msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
+msgstr "Escala horizontal por coluna (em % da largura do ladrilho)"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:367
+msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
+msgstr "Escala horizontal aleatória sob esta percentagem"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:375
+msgid "<b>Scale Y:</b>"
+msgstr "<b>Escala Y:</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
+msgstr "Escala vertical por linha (em % da altura do ladrilho)"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:392
+#, no-c-format
+msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
+msgstr "Escala vertical por coluna (em % da altura do ladrilho)"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:398
+msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
+msgstr "Deslocamento vertical aleatório por esta percentagem"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:413
+msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
+msgstr ""
+"Se as linhas estão espaçadas uniformemente (1), convergente (<1) ou divergente "
+"(>1)"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:419
+msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
+msgstr "Se o espaço das colunas é uniforme (1), convergente (<1) ou divergente (>1)"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:427
+msgid "<b>Base:</b>"
+msgstr "<b>Base:</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:434 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:440
+msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
+msgstr ""
+"Base para uma espiral logarítmica: não usado (0), convergir (<1) ou divergir (>1)"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:455
+msgid "Alternate the sign of scales for each row"
+msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:460
+msgid "Alternate the sign of scales for each column"
+msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:474
+msgid "Cumulate the scales for each row"
+msgstr "Acumular as escalas para cada linha"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:479
+msgid "Cumulate the scales for each column"
+msgstr "Acumular as escalas para cada coluna"
+
+# em vez de Rotação conforme o original em inglês, optei por Rodar por ser mais curto para não alargar muito o painel lateral
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:488
+msgid "_Rotation"
+msgstr "_Rodar"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:496
+msgid "<b>Angle:</b>"
+msgstr "<b>Ângulo:</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:505
+#, no-c-format
+msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
+msgstr "Rodar ladrilhos por este ângulo para cada linha"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:513
+#, no-c-format
+msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
+msgstr "Rodar ladrilhos por este ângulo para cada coluna"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:519
+msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
+msgstr "Ângulo de rotação aleatório por esta percentagem"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:534
+msgid "Alternate the rotation direction for each row"
+msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:539
+msgid "Alternate the rotation direction for each column"
+msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:553
+msgid "Cumulate the rotation for each row"
+msgstr "Acumular a rotação para cada linha"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:558
+msgid "Cumulate the rotation for each column"
+msgstr "Acumular a rotação para cada coluna"
+
+# em vez de “_Desfocagem e opacidade” é preferível este campo mais curto para não alargar muito o painel lateral “_Desfocar/opacidade”
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:567
+msgid "_Blur & opacity"
+msgstr "_Desfocar/opacidade"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:576
+msgid "<b>Blur:</b>"
+msgstr "<b>Desfocagem:</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:583
+msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
+msgstr "Aplicar desfocagem ao ladrilho por esta percentagem para cada linha"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:589
+msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
+msgstr "Aplicar desfocagem ao ladrilho por esta percentagem para cada coluna"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:595
+msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
+msgstr "Desfocagem aleatória do ladrilho por esta percentagem"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:610
+msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
+msgstr "Alternar o sinal da desfocagem para cada linha"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:615
+msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
+msgstr "Alternar o sinal da desfocagem para cada coluna"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:624
+msgid "<b>Opacity:</b>"
+msgstr "<b>Transparência:</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:631
+msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
+msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta percentagem para cada linha"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:637
+msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
+msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta percentagem para cada coluna"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:643
+msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
+msgstr "Opacidade aleatória do ladrilho por esta percentagem"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:658
+msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
+msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada linha"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:663
+msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
+msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada coluna"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:671
+msgid "Co_lor"
+msgstr "Co_r"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:677
+msgid "Initial color: "
+msgstr "Cor inicial: "
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:681
+msgid "Initial color of tiled clones"
+msgstr "Cor inicial dos clones ladrilhados"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:681
+msgid ""
+"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke or "
+"on spray tool in copy mode)"
+msgstr ""
+"Cor inicial para os clones (só funciona se o original não tiver preenchimento ou "
+"traço ou na ferramenta pulverizar no modo cópia)"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:696
+msgid "<b>H:</b>"
+msgstr "<b>M:</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:703
+msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
+msgstr "Alterar matiz do ladrilho por esta percentagem para cada linha"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:709
+msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
+msgstr "Alterar matiz do ladrilho por esta percentagem para cada coluna"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:715
+msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
+msgstr "Matiz aleatória do ladrilho por esta percentagem"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:724
+msgid "<b>S:</b>"
+msgstr "<b>S:</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:731
+msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
+msgstr "Alterar a saturação da cor por esta percentagem para cada linha"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:737
+msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
+msgstr "Alterar a saturação da cor por esta percentagem para cada coluna"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:743
+msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
+msgstr "Saturação aleatória da cor por esta percentagem"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:751
+msgid "<b>L:</b>"
+msgstr "<b>L:</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:758
+msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
+msgstr "Alterar a luminosidade da cor por esta percentagem para cada linha"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:764
+msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
+msgstr "Alterar a luminosidade da cor por esta percentagem para cada coluna"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:770
+msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
+msgstr "Luminosidade da cor aleatória por esta percentagem"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:785
+msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
+msgstr "Alternar o símbolo das mudanças de cor para cada linha"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:790
+msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
+msgstr "Alternar o símbolo das mudanças de cor para cada coluna"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:798
+msgid "_Trace"
+msgstr "_Vetorizar"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:805
+msgid "Trace the drawing under the clones/sprayed items"
+msgstr "Vetorizar o desenho por baixo dos clones / itens pulverizados"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:809
+msgid ""
+"For each clone/sprayed item, pick a value from the drawing in its location and "
+"apply it"
+msgstr ""
+"Para cada clone ou item pulverizado, pegar um valor do desenho na sua localização "
+"e aplicá-lo"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:821
+msgid "1. Pick from the drawing:"
+msgstr "1. Capturar do desenho:"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:833
+msgid "Pick the visible color and opacity"
+msgstr "Capturar a cor visível e a opacidade"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:840
+msgid "Pick the total accumulated opacity"
+msgstr "Capturar a opacidade total acumulada"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:846
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:847
+msgid "Pick the Red component of the color"
+msgstr "Capturar o componente Vermelho da cor"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:853
+msgid "G"
+msgstr "G"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:854
+msgid "Pick the Green component of the color"
+msgstr "Capturar o componente Verde da cor"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:860
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:861
+msgid "Pick the Blue component of the color"
+msgstr "Capturar o componente Azul da cor"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:867
+msgctxt "Clonetiler color hue"
+msgid "H"
+msgstr "M"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:868
+msgid "Pick the hue of the color"
+msgstr "Capturar a matiz da cor"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:874
+msgctxt "Clonetiler color saturation"
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:875
+msgid "Pick the saturation of the color"
+msgstr "Capturar a saturação da cor"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:881
+msgctxt "Clonetiler color lightness"
+msgid "L"
+msgstr "L"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:882
+msgid "Pick the lightness of the color"
+msgstr "Capturar a luminosidade da cor"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:891
+msgid "2. Tweak the picked value:"
+msgstr "2. Ajustar o valor capturado:"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:902
+msgid "Gamma-correct:"
+msgstr "Correção do gama:"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:906
+msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
+msgstr ""
+"Deslocar a escala média do valor capturado para cima (> 0) ou para baixo (< 0)"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:913
+msgid "Randomize:"
+msgstr "Aleatório:"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:917
+msgid "Randomize the picked value by this percentage"
+msgstr "Aleatoriedade do valor capturado por esta percentagem"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:924
+msgid "Invert:"
+msgstr "Inverter:"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:928
+msgid "Invert the picked value"
+msgstr "Inverter o valor capturado"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:934
+msgid "3. Apply the value to the clones':"
+msgstr "3. Aplicar o valor aos clones:"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:944
+msgid "Presence"
+msgstr "Presença"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:947
+msgid ""
+"Each clone is created with the probability determined by the picked value in that "
+"point"
+msgstr ""
+"Cada clone é criado com a probabilidade determinada pelo valor capturado neste "
+"ponto"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:953
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:956
+msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
+msgstr "O tamanho de cada clone é determinado pelo valor capturado neste ponto"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:965
+msgid ""
+"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or "
+"stroke)"
+msgstr ""
+"Cada clone é preenchido com a cor capturada (a original não deve ter definidos o "
+"preenchimento nem o traço)"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:974
+msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
+msgstr "A opacidade de cada clone é determinada pelo valor capturado neste ponto"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:988
+msgid "Apply to tiled clones:"
+msgstr "Aplicar aos clones ladrilhados:"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1009
+msgid "How many rows in the tiling"
+msgstr "Quantas linhas no ladrilho"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1028
+msgid "How many columns in the tiling"
+msgstr "Quantas colunas no ladrilho"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1057
+msgid "Width of the rectangle to be filled"
+msgstr "Comprimento do retângulo a ser preenchido"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1079
+msgid "Height of the rectangle to be filled"
+msgstr "Altura do retângulo a ser preenchido"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1094
+msgid "Rows, columns: "
+msgstr "Linhas, colunas: "
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1095
+msgid "Create the specified number of rows and columns"
+msgstr "Criar o número especificado de linhas e colunas"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1104
+msgid "Width, height: "
+msgstr "Largura, altura: "
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1105
+msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
+msgstr "Preencher com a largura e altura especificados com os ladrilhos"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1121
+msgid "Use saved size and position of the tile"
+msgstr "Usar tamanho e posição gravados do ladrilho"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1124
+msgid ""
+"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you "
+"tiled it (if any), instead of using the current size"
+msgstr ""
+"Fazer com que o tamanho e posição do ladrilho sejam os mesmos que foram "
+"utilizados da última vez (se for o caso), em vez de usar o tamanho atual"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1150
+msgid " <b>_Create</b> "
+msgstr " <b>_Criar</b> "
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1152
+msgid "Create and tile the clones of the selection"
+msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção"
+
+#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
+#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
+#. diagrams on the left in the following screenshot:
+#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
+#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1168
+msgid " _Unclump "
+msgstr " _Desempilhar "
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1169
+msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
+msgstr ""
+"Espalhar clones para reduzir o empilhamento; pode ser aplicado repetidamente"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1175
+msgid " Re_move "
+msgstr " Re_mover "
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1176
+msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
+msgstr ""
+"Remover clones ladrilhados existentes do objeto selecionado (apenas similares)"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1191
+msgid " R_eset "
+msgstr " R_epor "
+
+#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1193
+msgid ""
+"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
+msgstr ""
+"Repor os valores a zero no painel de todos os deslocamentos, redimensionamentos, "
+"rotações, opacidade e mudanças de cores"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1232
+msgid "<small>Nothing selected.</small>"
+msgstr "<small>Nada selecionado.</small>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1238
+msgid "<small>More than one object selected.</small>"
+msgstr "<small>Mais do que 1 objeto selecionado.</small>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1245
+#, c-format
+msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
+msgstr "<small>O objeto tem <b>%d</b> clones ladrilhados.</small>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1250
+msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
+msgstr "<small>O objeto não tem clones ladrilhados.</small>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1964
+msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
+msgstr "Selecionar <b>1 objeto</b> nos clones ladrilhados para desempilhar."
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1983
+msgid "Unclump tiled clones"
+msgstr "Desempilhar clones no ladrilho"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2009
+msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
+msgstr "Selecionar <b>1 objeto</b> nos clones ladrilhados remover."
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2032
+msgid "Delete tiled clones"
+msgstr "Eliminar clones ladrilhados"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2083
+msgid ""
+"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</"
+"b>."
+msgstr ""
+"Para clonar vários objetos, é necessário <b>agrupá-los</b> e então <b>clonar o "
+"grupo</b>."
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2091
+msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
+msgstr "<small>A criar clones ladrilhados…</small>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2500
+msgid "Create tiled clones"
+msgstr "Criar clones ladrilhados"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2687
+msgid "<small>Per row:</small>"
+msgstr "<small>Por linha</small>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2701
+msgid "<small>Per column:</small>"
+msgstr "<small>Por coluna</small>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2709
+msgid "<small>Randomize:</small>"
+msgstr "<small>Aleatório</small>"
+
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:59
+#, c-format
+msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
+msgstr ""
+"Cor: <b>%s</b>; <b>Clicar</b> para aplicar no preenchimento, <b>Shift+clicar</b> "
+"para aplicar no traço"
+
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:522
+msgid "Remove stroke color"
+msgstr "Remover cor da linha"
+
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:522
+msgid "Remove fill color"
+msgstr "Remover cor do preenchimento"
+
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:527
+msgid "Set stroke color to none"
+msgstr "Remover cor do traço"
+
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:527
+msgid "Set fill color to none"
+msgstr "Remover cor do preenchimento"
+
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:545
+msgid "Set stroke color from swatch"
+msgstr "Aplicar cor do traço a partir da amostra de cor"
+
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:545
+msgid "Set fill color from swatch"
+msgstr "Aplicar cor do preenchimento a partir da amostra de cor"
+
+#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1167
+msgid "History mode"
+msgstr "Modo de histórico"
+
+#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1245
+msgid "Invalid input! Enter an integer number."
+msgstr "Entrada inválida! Introduza um número inteiro."
+
+#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1254
+msgid "Invalid input! Enter a decimal number."
+msgstr "Entrada inválida! Introduza um número decimal."
+
+#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:66
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensagens"
+
+#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:46
+msgid "Capture log messages"
+msgstr "Capturar mensagens de depuração"
+
+#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:83
+msgid "Release log messages"
+msgstr "Liberar mensagens de depuração"
+
+#: ../src/ui/dialog/dialog-container.cpp:224 ../src/ui/dialog/dialog-notebook.cpp:68
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Fechar painel"
+
+#: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:36 ../src/verbs.cpp:2726
+msgid "_Align and Distribute..."
+msgstr "Al_inhar e distribuir…"
+
+#: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:38 ../src/ui/dialog/dialog-data.h:52
+#: ../src/verbs.cpp:2750 ../src/verbs.cpp:2752
+msgid "_Object attributes..."
+msgstr "Atributos do _objeto…"
+
+#: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:39 ../src/verbs.cpp:2747
+msgid "Create Tiled Clones..."
+msgstr "Criar clones ladrilhados…"
+
+#: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:40 ../src/verbs.cpp:2704
+msgid "_Document Properties..."
+msgstr "Propriedades do _documento…"
+
+#: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:41 ../src/verbs.cpp:2770
+msgid "_Export PNG Image..."
+msgstr "_Exportar para imagem PNG…"
+
+#: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:43 ../src/verbs.cpp:2767
+msgid "Filter _Editor..."
+msgstr "_Editor de filtros…"
+
+#: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:44 ../src/verbs.cpp:2737
+msgid "_Find/Replace..."
+msgstr "_Procurar / substituir…"
+
+#: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:45 ../src/verbs.cpp:2713
+msgid "_Unicode Characters..."
+msgstr "Carácter _Unicode…"
+
+#: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:46 ../src/verbs.cpp:2696
+msgid "Icon Preview"
+msgstr "Pré-visualizar ícone"
+
+#: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:47 ../src/verbs.cpp:2757
+msgid "_Input Devices..."
+msgstr "D_ispositivos de entrada…"
+
+#: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:48 ../src/verbs.cpp:2760
+msgid "Layer_s..."
+msgstr "_Camadas…"
+
+#: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:49 ../src/verbs.cpp:2765
+msgid "Path E_ffects..."
+msgstr "E_feitos em tempo real no caminho…"
+
+#: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:50
+msgid "About _Memory..."
+msgstr "Sobre a _memória RAM…"
+
+#: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:51 ../src/verbs.cpp:2743
+msgid "_Messages..."
+msgstr "_Mensagens…"
+
+#: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:54 ../src/verbs.cpp:2762
+msgid "Layers and Object_s..."
+msgstr "Camadas e objeto_s…"
+
+#: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:55 ../src/verbs.cpp:2721
+msgid "_Paint Servers..."
+msgstr "S_ervidores de pintura…"
+
+#: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:56 ../src/verbs.cpp:2702
+msgid "P_references"
+msgstr "P_referências"
+
+#: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:57 ../src/verbs.cpp:2735
+msgid "_Selectors and CSS..."
+msgstr "_Seletores e CSS…"
+
+#: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:58 ../src/verbs.cpp:2764
+msgid "Style Dialog..."
+msgstr "Diálogo do estilo…"
+
+#: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:59 ../src/verbs.cpp:2769
+msgid "SVG Font Editor..."
+msgstr "Editor de fontes SVG…"
+
+#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
+#: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:60 ../src/verbs.cpp:2717
+msgid "S_watches..."
+msgstr "Amostras de _cores…"
+
+#: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:61 ../src/verbs.cpp:2719
+msgid "S_ymbols..."
+msgstr "Símbo_los…"
+
+#: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:64 ../src/verbs.cpp:2724
+msgid "Transfor_m..."
+msgstr "_Transformar…"
+
+#: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:65 ../src/verbs.cpp:2728
+msgid "Undo _History..."
+msgstr "_Histórico de alterações…"
+
+#: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:66 ../src/verbs.cpp:2733
+msgid "_XML Editor..."
+msgstr "Editor _XML…"
+
+#: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:71 ../src/verbs.cpp:2699
+msgid "Prototype..."
+msgstr "Protótipo…"
+
+#: ../src/ui/dialog/dialog-multipaned.cpp:440
+msgid "You can drop dockable dialogs here."
+msgstr "Pode largar painéis alocáveis aqui."
+
+#: ../src/ui/dialog/dialog-notebook.cpp:74
+msgid "Close Panel"
+msgstr "Fechar painel"
+
+#: ../src/ui/dialog/dialog-notebook.cpp:80
+msgid "Move Tab to New Window"
+msgstr "Mover painel para uma nova janela"
+
+#: ../src/ui/dialog/dialog-notebook.cpp:90
+msgid "Labels: automatic"
+msgstr "Nomes dos painéis: mostrar automático"
+
+#: ../src/ui/dialog/dialog-notebook.cpp:93
+msgid "Labels: always off"
+msgstr "Nomes dos painéis: nunca mostrar"
+
+#: ../src/ui/dialog/dialog-window.cpp:56
+msgid "Dialog Window"
+msgstr "Janela"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
+msgid "Use antialiasing"
+msgstr "Usar antisserrilhado"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
+msgid "If unset, no antialiasing will be done on the drawing"
+msgstr "Se não estiver ativado, não será usado o antisserrilhado (antialiasing)"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
+msgid "Checkerboard background"
+msgstr "Fundo quadriculado tipo tabuleiro de xadrez"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
+msgid "If set, use a colored checkerboard for the canvas background"
+msgstr "Se ativado, usa o tabuleiro de xadrez no fundo da área de desenho"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
+msgid "Show page _border"
+msgstr "Mostrar _bordas da página"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
+msgid "If set, rectangular page border is shown"
+msgstr ""
+"Se ativado é mostrada uma borda retangular que representa os limites da página"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
+msgid "Border on _top of drawing"
+msgstr "Mostrar bordas por cima do _desenho"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
+msgid "If set, border is always on top of the drawing"
+msgstr ""
+"Se ativado, as bordas da página são sempre mostradas por cima dos desenhos que as "
+"intersetem"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
+msgid "_Show border shadow"
+msgstr "Mostrar _sombra da página"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
+msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
+msgstr "Se ativado, é mostrada uma pequena sombra na borda direita e de baixo"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
+msgid "_Border shadow width"
+msgstr "Largura da sombra da _borda"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
+msgid "Width of page border when set"
+msgstr "Largura da _borda da página quando definida"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
+msgid "Back_ground color:"
+msgstr "Cor do _fundo:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
+msgid ""
+"Color of the canvas background. Note: opacity is ignored except when exporting to "
+"bitmap."
+msgstr ""
+"Cor do fundo da página da área de desenho. Nota: a transparência é ignorada ao "
+"editar se a opção 'Fundo de tabuleiro de xadrez’ estiver desativada, mas é usada "
+"ao exportar para imagem bitmap."
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
+msgid "Desk blackout color:"
+msgstr "Cor do fundo da secretária:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
+msgid "Blackout color"
+msgstr "Cor do fundo"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
+msgid "Color of the desk background."
+msgstr "Cor do fundo da secretária."
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
+msgid "Border _color:"
+msgstr "_Cor da borda:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
+msgid "Page border color"
+msgstr "Cor da borda da página"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
+msgid "Color of the page border"
+msgstr "Cor da borda da página"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
+msgid "Display _units:"
+msgstr "_Unidades de visualização:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
+msgid "Show _guides"
+msgstr "Mostr_ar guias"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
+msgid "Show or hide guides"
+msgstr "Mostrar ou esconder guias"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115
+msgid "Lock all guides"
+msgstr "Bloquear todas as guias"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115 ../src/ui/widget/canvas-grid.cpp:109
+#: ../src/verbs.cpp:2402
+msgid "Toggle lock of all guides in the document"
+msgstr "Bloquear ou desbloquear todas as guias no documento"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
+msgid "Guide co_lor:"
+msgstr "_Cor das guias:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
+msgid "Guideline color"
+msgstr "Cor da linha guia"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
+msgid "Color of guidelines"
+msgstr "Cor das linhas guias"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
+msgid "_Highlight color:"
+msgstr "Cor de _destaque:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
+msgid "Highlighted guideline color"
+msgstr "Cor da linha guia destacada"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
+msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
+msgstr "Cor da linha guia ao passar com o rato por cima"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
+msgid "Create guides around the page"
+msgstr "Criar guias à volta da página"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
+msgid "Delete all guides"
+msgstr "Eliminar todas as guias"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:154
+msgctxt "Grid"
+msgid "_New"
+msgstr "_Adicionar grelha"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:154
+msgid "Create new grid."
+msgstr "Cria uma nova grelha."
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:155
+msgctxt "Grid"
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Remover"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:155
+msgid "Remove selected grid."
+msgstr "Remover grelha selecionada."
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:165
+msgid "Guides"
+msgstr "Guias"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:169
+msgid "Scripting"
+msgstr "Programação"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:170
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadados"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:171 ../share/ui/inkscape-about.glade:259
+msgid "License"
+msgstr "Licença"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>Geral</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
+msgid "<b>Page Size</b>"
+msgstr "<b>Tamanho da página</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
+msgid "<b>Background</b>"
+msgstr "<b>Fundo</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
+msgid "<b>Border</b>"
+msgstr "<b>Borda</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
+msgid "<b>Display</b>"
+msgstr "<b>Visualização</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
+msgid "<b>Guides</b>"
+msgstr "<b>Guias</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:546 ../src/verbs.cpp:2844
+msgid "Link Color Profile"
+msgstr "Perfil de cor associado"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:615
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:625
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1312
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:273
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:282
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:291
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Remover"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:667
+msgid "Remove linked color profile"
+msgstr "Remover perfil de cor associado"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:687
+msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
+msgstr "<b>Perfis de cor associados ao documento:</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:689
+msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
+msgstr "<b>Perfis de cor disponíveis:</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:691
+msgid "Unlink Profile"
+msgstr "Desassociar perfil"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:745
+msgid "Profile Name"
+msgstr "Nome do perfil"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:780
+msgid "External scripts"
+msgstr "Scripts externos"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:781
+msgid "Embedded scripts"
+msgstr "Scripts embutidos"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:786
+msgid "<b>External script files:</b>"
+msgstr "<b>Ficheiros de scripts externos:</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:788
+msgid "Add the current file name or browse for a file"
+msgstr "Adicionar o nome do ficheiro atual ou procurar um ficheiro"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:791
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:849
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:347
+msgid "Remove"
+msgstr "Remover"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:836
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome do ficheiro"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:844
+msgid "<b>Embedded script files:</b>"
+msgstr "<b>Ficheiros script embutidos:</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:846
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:888
+msgid "Script ID"
+msgstr "ID do script"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:894
+msgid "<b>Content:</b>"
+msgstr "<b>Conteúdo:</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:963
+msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
+msgstr "<b>Entidades do esquema de metadados Dublin Core</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:986
+msgid "_Save as default"
+msgstr "_Guardar como predefinido"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
+msgid "Save this metadata as the default metadata"
+msgstr "Guardar estes metadados como metadados predefinidos"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:988
+msgid "Use _default"
+msgstr "Usar pr_edefinido"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:989
+msgid "Use the previously saved default metadata here"
+msgstr "Usar os metadados predefinidos guardados anteriormente aqui"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1006
+msgid "<b>License</b>"
+msgstr "<b>Licença</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1040
+msgid "Add external script..."
+msgstr "Adicionar script externo…"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1077
+msgid "Select a script to load"
+msgstr "Selecionar um script para carregar"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1102
+msgid "Add embedded script..."
+msgstr "Adicionar script embutido…"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1134
+msgid "Remove external script"
+msgstr "Remover script externo"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1162
+msgid "Remove embedded script"
+msgstr "Remover script embutido"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1260
+msgid "Edit embedded script"
+msgstr "Editar script embutido"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1354
+msgid "<b>Creation</b>"
+msgstr "<b>Criação</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1355
+msgid "<b>Defined grids</b>"
+msgstr "<b>Grelha definidas</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1598
+msgid "Remove grid"
+msgstr "Remover grelha"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1691
+msgid "Changed default display unit"
+msgstr "Alterada a unidade predefinida de visualização"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:146
+msgid "_Page"
+msgstr "_Página"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:146
+msgid "_Drawing"
+msgstr "_Desenho"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:146
+msgid "_Selection"
+msgstr "_Seleção"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:146
+msgid "_Custom"
+msgstr "_Personalizado"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:164 ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:106
+#: ../share/extensions/render_gears.inx:9
+msgid "Units:"
+msgstr "Unidades:"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:166
+msgid "_Export As..."
+msgstr "_Exportar…"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:169
+msgid "B_atch export all selected objects"
+msgstr "Exportar em lote _todos os objetos selecionados"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:170
+msgid "Use interlacing"
+msgstr "Usar entrelaçamento"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:171
+msgid "Bit depth"
+msgstr "Profundidade de cor"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:173
+msgid "Compression"
+msgstr "Compressão"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:175
+msgid "pHYs dpi"
+msgstr "pHYs dpi"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:180
+msgid "Hide all except selected"
+msgstr "Ocultar tudo exceto o selecionado"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:181
+msgid "Close when complete"
+msgstr "Fechar painel após concluído"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:192
+msgid ""
+"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
+"(caution, overwrites without asking!)"
+msgstr ""
+"Exportar cada um dos objetos selecionados ficheiros PNG separados, utilizando a "
+"configuração de exportação (cuidado: guarda por cima de ficheiros existentes sem "
+"pedir confirmação!)"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:194
+msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
+msgstr ""
+"Na imagem exportada, ocultar todos os objetos exceto os que estão selecionados"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:196
+msgid ""
+"Enables ADAM7 interlacing for PNG output. This results in slightly larger image "
+"files, but big images can already be displayed (slightly blurry) while still "
+"loading."
+msgstr ""
+"Ativa o entrelaçamento ADAM7 para a saída em PNG. Isto resulta em imagens "
+"ligeiramente mais pesadas, mas permite ver uma versão em baixa qualidade e "
+"desfocada cada vez melhor à medida que se carrega o ficheiro."
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:198
+msgid "Once the export completes, close this dialog"
+msgstr "Após a exportação ser concluída, fechar este painel"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:205
+msgid "<b>Export area</b>"
+msgstr "<b>Área a exportar</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:240
+msgid "_x0:"
+msgstr "_x0:"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:244
+msgid "x_1:"
+msgstr "x_1:"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:247
+msgid "Wid_th:"
+msgstr "_Largura:"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:249
+msgid "_y0:"
+msgstr "_y0:"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:253
+msgid "y_1:"
+msgstr "y_1:"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:256
+msgid "Hei_ght:"
+msgstr "_Altura:"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:273
+msgid "<b>Image size</b>"
+msgstr "<b>Tamanho da imagem</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:284 ../src/ui/dialog/export.cpp:290
+msgid "pixels at"
+msgstr "píxeis a"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:287
+msgid "dp_i"
+msgstr "dp_i"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:290 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:59
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:48
+msgid "_Height:"
+msgstr "_Altura:"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:297 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2649
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2653
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2697
+msgid "dpi"
+msgstr "dpi"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:305
+msgid "<b>_Filename</b>"
+msgstr "<b>Nome do _ficheiro</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:341
+msgid "_Export"
+msgstr "_Exportar"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:343
+msgid "Export the bitmap file with these settings"
+msgstr "Exportar o ficheiro com estas configurações"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:349 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1082
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançado"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:364
+msgid ""
+"Will force-set the physical dpi for the png file. Set this to 72 if you're "
+"planning to work on your png with Photoshop"
+msgstr ""
+"Força o DPI físico para o ficheiro PNG. Defina como 72 se planeia trabalhar num "
+"PNG no Photoshop"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:501
+msgid "bitmap"
+msgstr "imagem bitmap"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:608
+#, c-format
+msgid "B_atch export %d selected object"
+msgid_plural "B_atch export %d selected objects"
+msgstr[0] "Exportar em lote %d objeto selecionado"
+msgstr[1] "Exportar em lote %d objetos selecionados"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:925
+msgid "Export in progress"
+msgstr "A exportar"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1006
+msgid "No items selected."
+msgstr "Nenhum item selecionado."
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1010 ../src/ui/dialog/export.cpp:1012
+msgid "Exporting %1 files"
+msgstr "A exportar %1 ficheiros"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1058 ../src/ui/dialog/export.cpp:1060
+#, c-format
+msgid "Exporting file <b>%s</b>..."
+msgstr "A exportar ficheiro <b>%s</b>…"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1071 ../src/ui/dialog/export.cpp:1191
+#, c-format
+msgid "Could not export to filename %s.\n"
+msgstr "Não foi possível exportar para o ficheiro %s.\n"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1074
+#, c-format
+msgid "Could not export to filename <b>%s</b>."
+msgstr "Não foi possível exportar para o ficheiro <b>%s</b>."
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1089
+#, c-format
+msgid "Successfully exported <b>%d</b> files from <b>%d</b> selected items."
+msgstr ""
+"Exportação para <b>%d</b> ficheiros de <b>%d</b> itens selecionados concluída."
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1100
+msgid "You have to enter a filename."
+msgstr "Tem de introduzir um nome do ficheiro."
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1101
+msgid "You have to enter a filename"
+msgstr "Tem de introduzir um nome do ficheiro"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1116
+msgid "The chosen area to be exported is invalid."
+msgstr "A área escolhida para ser exportada não é válida."
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1117
+msgid "The chosen area to be exported is invalid"
+msgstr "A área escolhida para ser exportada não é válida"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1128
+#, c-format
+msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
+msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
+
+#. TRANSLATORS: %1 will be the filename, %2 the width, and %3 the height of the image
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1171 ../src/ui/dialog/export.cpp:1173
+msgid "Exporting %1 (%2 x %3)"
+msgstr "A exportar %1 (%2 x %3)"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1224
+#, c-format
+msgid "Drawing exported to <b>%s</b>."
+msgstr "Desenho exportado para <b>%s</b>."
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1229
+msgid "Export aborted."
+msgstr "Exportação interrompida."
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1351
+msgid "Select a filename for exporting"
+msgstr "Selecionar um nome de ficheiro para exportar"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:124
+msgid "Enable preview"
+msgstr "Mostrar pré-visualização"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:129
+msgid "Export as SVG 1.1 per settings in Preferences dialog"
+msgstr "Exportar como SVG 1.1 com configurações na janela das preferências"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:252
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:275
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:287
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:289
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:296
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:310
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:267
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:395
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os ficheiros"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:293
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:307
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:268
+msgid "All Inkscape Files"
+msgstr "Todos os ficheiros Inkscape"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:300
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:313
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:269
+msgid "All Images"
+msgstr "Todas as imagens"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:303
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:316
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:270
+msgid "All Vectors"
+msgstr "Todos os ficheiros vetoriais"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:306
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:319
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:271
+msgid "All Bitmaps"
+msgstr "Todos os ficheiros bitmap"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:506
+msgid "Append filename extension automatically"
+msgstr "Adicionar extensão automaticamente"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:690
+msgid "Guess from extension"
+msgstr "Adivinhar da extensão"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:396
+msgid "All Executable Files"
+msgstr "Todos os ficheiros executáveis"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:587
+msgid "Show Preview"
+msgstr "Mostrar pré-visualização"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:725
+msgid "No file selected"
+msgstr "Nenhum ficheiro selecionado"
+
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
+msgid "_Fill"
+msgstr "_Preenchimento"
+
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
+msgid "Stroke _paint"
+msgstr "_Pintura do traço"
+
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:60
+msgid "Stroke st_yle"
+msgstr "_Estilo do traço"
+
+#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:515
+msgid ""
+"This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one "
+"of the color components. Each column determines how much of each color component "
+"from the input is passed to the output. The last column does not depend on input "
+"colors, so can be used to adjust a constant component value."
+msgstr ""
+"Esta matriz determina uma transformação linear no espaço de cor. Cada linha afeta "
+"um dos componentes de cor. Cada coluna determina quanto de cada componente de cor "
+"de entrada é passado para a saída. A última coluna não depende das cores de "
+"entrada, por isso pode ser usada para ajustar um valor de componente constante."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:518
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx:8
+msgctxt "Label"
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:629
+msgid "Image File"
+msgstr "Ficheiro de imagem"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:632
+msgid "Selected SVG Element"
+msgstr "Elemento SVG selecionado"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:698
+msgid "Select an image to be used as input."
+msgstr "Selecionar uma imagem a ser usada como entrada."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:791
+msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
+msgstr "Este efeito de filtro SVG não requer parâmetros."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1020
+msgid "Slope"
+msgstr "Inclinar"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1021
+msgid "Intercept"
+msgstr "Interceptar"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1024
+msgid "Amplitude"
+msgstr "Amplitude"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1025
+msgid "Exponent"
+msgstr "Expoente"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1121
+msgid "New transfer function type"
+msgstr "Novo tipo de função de transferência"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1156
+msgid "Light Source:"
+msgstr "Fonte de luz:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1176
+msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
+msgstr "Ângulo de direção para a fonte de luz no plano XY, em graus"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1177
+msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
+msgstr "Ângulo de direção para a fonte de luz no plano YZ, em graus"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1180
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1183
+msgid "Location:"
+msgstr "Localização:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1180
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1183
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1186
+msgid "X coordinate"
+msgstr "Coordenada X"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1180
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1183
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1186
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Coordenada Y"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1180
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1183
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1186
+msgid "Z coordinate"
+msgstr "Coordenada Z"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1186
+msgid "Points at:"
+msgstr "Pontos em:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1187
+msgid "Specular Exponent:"
+msgstr "Exponente especular:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1187
+msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
+msgstr "Valor exponente que controla o foco para a fonte de luz"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1189
+msgid "Cone Angle:"
+msgstr "Ângulo do cone:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1189
+msgid ""
+"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light "
+"source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No "
+"light is projected outside this cone."
+msgstr ""
+"Isto é o ângulo entre o eixo do foco de luz (isto é, o eixo entre a fonte de luz "
+"e o ponto para o qual aponta) e o cone do foco de luz. Nenhuma luz é projetada "
+"fora deste cone."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
+msgid "New light source"
+msgstr "Nova fonte de luz"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1307 ../src/ui/dialog/guides.cpp:183
+msgid "_Duplicate"
+msgstr "_Duplicar"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325 ../src/verbs.cpp:2263
+msgid "_New"
+msgstr "_Novo"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1340
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Filtro"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1370
+msgid "R_ename"
+msgstr "_Alterar nome"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1442
+msgid "Rename filter"
+msgstr "Alterar nome do filtro"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1492
+msgid "Apply filter"
+msgstr "Aplicar filtro"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1571
+msgid "filter"
+msgstr "filtro"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1578
+msgid "Add filter"
+msgstr "Adicionar filtro"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1629
+msgid "Duplicate filter"
+msgstr "Duplicar filtro"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1726
+msgid "_Effect"
+msgstr "_Efeito"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1736
+msgid "Connections"
+msgstr "Ligações"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1876
+msgid "Remove filter primitive"
+msgstr "Remover primitiva de filtro"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2384
+msgid "Remove merge node"
+msgstr "Remover nó de união"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2507
+msgid "Reorder filter primitive"
+msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2562
+msgid "Add Effect:"
+msgstr "Adicionar efeito:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2563
+msgid "No effect selected"
+msgstr "Nenhum efeito selecionado"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2564
+msgid "No filter selected"
+msgstr "Nenhum filtro selecionado"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2624
+msgid "Effect parameters"
+msgstr "Parâmetros do efeito"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2625
+msgid "Filter General Settings"
+msgstr "Definições gerais do filtro"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2712
+msgid "Automatic Region"
+msgstr "Região automática"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2712
+msgid "If unset, the coordinates and dimensions won't be updated automatically."
+msgstr ""
+"Se não forem definidas, as coordenadas e dimensões não serão atualizadas "
+"automaticamente."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2713
+msgid "Coordinates:"
+msgstr "Coordenadas:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2713
+msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
+msgstr "Coordenada X dos cantos esquerdos da região dos filtros de efeitos"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2713
+msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
+msgstr "Coordenada Y dos cantos esquerdos da região dos filtros de efeitos"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2714
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Dimensões:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2714
+msgid "Width of filter effects region"
+msgstr "Largura da região de efeitos de filtros"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2714
+msgid "Height of filter effects region"
+msgstr "Altura da região de efeitos de filtros"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2721
+msgid ""
+"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a "
+"full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
+"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed "
+"without specifying a complete matrix."
+msgstr ""
+"Indica o tipo da operação de matriz. A palavra-chave 'matriz' indica que será "
+"fornecida uma matriz completa de 5x4 de valores. As outras palavras-chave "
+"representam atalhos de conveniência para permitir operações de cor normalmente "
+"usadas a serem utilizadas sem especificar a matriz completa."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2722
+msgid "Value(s):"
+msgstr "Valores:"
+
+#. TRANSLATORS: Abbreviation for red color channel in RGBA
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2727
+msgctxt "color"
+msgid "R:"
+msgstr "R:"
+
+#. TRANSLATORS: Abbreviation for green color channel in RGBA
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2729
+msgctxt "color"
+msgid "G:"
+msgstr "G:"
+
+#. TRANSLATORS: Abbreviation for blue color channel in RGBA
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2731
+msgctxt "color"
+msgid "B:"
+msgstr "B:"
+
+#. TRANSLATORS: Abbreviation for alpha channel in RGBA
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2733
+msgctxt "color"
+msgid "A:"
+msgstr "T:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2736
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2776
+msgid "Operator:"
+msgstr "Operador:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2737
+msgid "K1:"
+msgstr "K1:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2737
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2738
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2739
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2740
+msgid ""
+"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the "
+"formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the "
+"first and second inputs respectively."
+msgstr ""
+"Se for escolhida a operação aritmética, cada píxel resultante é processado "
+"utilizando a fórmula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 onde i1 e i2 são os valores do "
+"píxel da primeira e segunda entrada respetivamente."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2738
+msgid "K2:"
+msgstr "K2:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2739
+msgid "K3:"
+msgstr "K3:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2740
+msgid "K4:"
+msgstr "K4:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2743
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamanho:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2743
+msgid "width of the convolve matrix"
+msgstr "largura da matriz enrolada"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2743
+msgid "height of the convolve matrix"
+msgstr "altura da matriz enrolada"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2744
+#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:38
+msgid "Target:"
+msgstr "Alvo:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2744
+msgid ""
+"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
+"applied to pixels around this point."
+msgstr ""
+"Coordenada X do ponto alvo na matriz enrolada. O enrolamento é aplicado aos "
+"píxeis à volta deste ponto."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2744
+msgid ""
+"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
+"applied to pixels around this point."
+msgstr ""
+"Coordenada Y do ponto alvo na matriz enrolada. O enrolar é aplicado aos píxeis à "
+"volta deste ponto."
+
+#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2746
+msgid "Kernel:"
+msgstr "Núcleo:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2746
+msgid ""
+"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image "
+"in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of "
+"values in this matrix result in various possible visual effects. An identity "
+"matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while "
+"a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
+msgstr ""
+"Esta matriz descreve a operação de enrolar que é aplicada à imagem de forma a "
+"calcular as cores dos píxeis na imagem resultante. Arranjos diferentes nos "
+"valores desta matriz resultam em vários efeitos possíveis. Uma matriz de entidade "
+"conduzirá a um efeito de desfocado de movimento (paralelo à diagonal da matriz) "
+"enquanto que uma matriz preenchida com um valor constante não zero levará a um "
+"efeito de desfocado comum."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2748
+msgid "Divisor:"
+msgstr "Divisor:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2748
+msgid ""
+"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number "
+"is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that "
+"is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the "
+"overall color intensity of the result."
+msgstr ""
+"Após aplicar a matriz de núcleo (kernelMatrix) à imagem para ceder um número, "
+"esse número é dividido por um divisor para ceder o valor da cor de destino final. "
+"Um divisor que seja a soma de todos os valores da matriz tende a ter um efeito "
+"terminal na intensidade de cor geral do resultado."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2749
+msgid "Bias:"
+msgstr "Tendência:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2749
+msgid ""
+"This value is added to each component. This is useful to define a constant value "
+"as the zero response of the filter."
+msgstr ""
+"Este valor é adicionado a cada componente. Isto é útil para definir um valor "
+"constante como a resposta zero do filtro."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2750
+msgid "Edge Mode:"
+msgstr "Modo borda:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2750
+msgid ""
+"Determines how to extend the input image as necessary with color values so that "
+"the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the "
+"edge of the input image."
+msgstr ""
+"Determina como estender a imagem conforme necessário com valores de cor para que "
+"a operação de matriz possa ser aplicada quando o núcleo é posicionado em ou perto "
+"da borda da imagem."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2751
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2788
+msgid "Preserve Alpha"
+msgstr "Manter transparência"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2751
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2788
+msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
+msgstr ""
+"Se definido, o canal de transparência (alfa) não será alterado por este filtro."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2754
+msgid "Diffuse Color:"
+msgstr "Cor difusa:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2754
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2793
+msgid "Defines the color of the light source"
+msgstr "Define a cor da fonte de luz"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2755
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2794
+msgid "Surface Scale:"
+msgstr "Escala da superfície:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2755
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2794
+msgid ""
+"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
+"channel"
+msgstr ""
+"Este valor amplifica a altura do mapa de relevo definido pelo canal de "
+"transparência"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2756
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2795
+msgid "Constant:"
+msgstr "Constante:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2756
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2795
+msgid "This constant affects the Phong lighting model."
+msgstr "Esta constante afeta o modelo de luz phong."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2757
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2797
+msgid "Kernel Unit Length:"
+msgstr "Comprimento da unidade do núcleo:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2761
+msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
+msgstr "Isto define a intensidade do efeito de deslocamento."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2762
+msgid "X displacement:"
+msgstr "Deslocamento X:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2762
+msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
+msgstr "Componente da cor que controla o deslocamento na direção X"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2763
+msgid "Y displacement:"
+msgstr "Deslocamento Y:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2763
+msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
+msgstr "Componente da cor que controla o deslocamento na direção Y"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2766
+msgid "Flood Color:"
+msgstr "Cor de Inundar:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2766
+msgid "The whole filter region will be filled with this color."
+msgstr "Toda a região do filtro será preenchida com esta cor."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2770
+msgid "Standard Deviation:"
+msgstr "Desvio padrão:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2770
+msgid "The standard deviation for the blur operation."
+msgstr "O desvio padrão para a operação de desfocagem."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2776
+msgid ""
+"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
+"Dilate: performs \"fattening\" of input image."
+msgstr ""
+"Erosão: faz o \"estreitamento\" da imagem.\n"
+"Dilatação: faz o \"alargamento\" da imagem."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2780
+msgid "Source of Image:"
+msgstr "Fonte da imagem:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2789
+msgid "Delta X:"
+msgstr "Delta X:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2789
+msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
+msgstr "Isto é quão longe a imagem de entrada é deslocada para a direita"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2790
+msgid "Delta Y:"
+msgstr "Delta Y:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2790
+msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
+msgstr "Isto é quão longe a imagem de entrada é deslocada para baixo"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2793
+msgid "Specular Color:"
+msgstr "Cor especular:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2796 ../share/extensions/interp.inx:5
+msgid "Exponent:"
+msgstr "Expoente:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2796
+msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
+msgstr ""
+"Exponente para o termo especular, quanto maior o valor mais é brilhante, mais luz "
+"reflete."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2805
+msgid ""
+"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
+"function."
+msgstr "Indica se um filtro deve fazer uma função ruído ou turbulência."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2806
+msgid "Base Frequency:"
+msgstr "Frequência base:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2807
+msgid "Octaves:"
+msgstr "Oitavos:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2808
+msgid "Seed:"
+msgstr "Semear:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2808
+msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
+msgstr "O número inicial do pseudo gerador de números aleatórios."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2820
+msgid "Add filter primitive"
+msgstr "Adicionar filtro"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2835
+msgid "Provides image blending modes, such as screen, multiply, darken and lighten."
+msgstr ""
+"Fornece modos de mistura de imagem: ecrã, multiplicar, mais escuro e mais claro."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2839
+msgid ""
+"Modifies pixel colors based on a transformation matrix. Useful for adjusting "
+"color hue and saturation."
+msgstr ""
+"Altera as cores pixelizadas com base numa matriz de transformação. Útil para "
+"ajustar a tonalidade e saturação da cor."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2843
+msgid ""
+"Manipulates color components according to particular transfer functions. Useful "
+"for brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
+msgstr ""
+"Manipula a entrada dos componentes de cor de acordo com funções particulares de "
+"transferência. Útil para ajuste da luminosidade, contraste, balanço de cores e "
+"limiar."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2847
+msgid ""
+"Composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the "
+"arithmetic mode described in SVG standard."
+msgstr ""
+"Compõe duas imagens utilizando um dos modos de mistura Porter-Duff ou o modo "
+"aritmético descrito na norma SVG."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2851
+msgid ""
+"Performs a convolution on the input image enabling effects like blur, sharpening, "
+"embossing and edge detection."
+msgstr ""
+"Realiza uma convolução na imagem de entrada permitindo efeitos como desfocagem, "
+"nitidez, alto relevo e deteção de bordas."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2855
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2887
+msgid ""
+"Creates \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide "
+"depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
+"opacity areas recede away from the viewer."
+msgstr ""
+"Cria sombreados em \"alto relevo\". É utilizado o canal de transparência de "
+"entrada para fornecer informação de profundidade: as áreas com menos "
+"transparência são levantadas na direção do observador e as áreas com mais "
+"transparência são afastadas do observador."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2859
+msgid ""
+"Displaces pixels from the first input using the second as a map of displacement "
+"intensity. Classical examples are whirl and pinch effects."
+msgstr ""
+"Desloca os píxeis na primeira entrada utilizando a segunda entrada como um mapa "
+"de intensidade de deslocamento. Exemplos clássicos são os efeitos de rodar e "
+"apertar."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2863
+msgid ""
+"Fills the region with a given color and opacity. Often used as input to other "
+"filters to apply color to a graphic."
+msgstr ""
+"Preenche a região com uma cor e opacidade definidos. É normalmente utilizado como "
+"entrada para outros filtros para aplicar cor a um gráfico."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2867
+msgid ""
+"Uniformly blurs its input. Commonly used together with Offset to create a drop "
+"shadow effect."
+msgstr ""
+"Desfoca uniformemente a entrada. É utilizado normalmente em conjunto com o filtro "
+"Offset (deslocamento) para criar um efeito de sombra projetada."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2871
+msgid ""
+"Fills the region with graphics from an external file or from another portion of "
+"the document."
+msgstr "Preenche a região com uma imagem externa ou com outra parte do documento."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2875
+msgid ""
+"Merges multiple inputs using normal alpha compositing. Equivalent to using "
+"several Blend primitives in 'normal' mode or several Composite primitives in "
+"'over' mode."
+msgstr ""
+"Funde várias entradas usando a combinação alfa normal. Isto é o equivalente a "
+"usar vários filtros Blend (mistura) no modo 'normal' ou vários Composite "
+"(mistura) no modo por 'cima'."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2879
+msgid ""
+"Provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the "
+"object thinner and dilate makes it thicker."
+msgstr ""
+"Faz efeitos de erosão e dilatação. Para objetos de uma só cor, a erosão torna o "
+"objeto mais fino e o dilatar torna-o mais grosso."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2883
+msgid ""
+"Offsets the input by an user-defined amount. Commonly used for drop shadow "
+"effects."
+msgstr ""
+"Compensa a entrada por uma quantidade definida pelo utilizador. Normalmente "
+"utilizado para efeitos de sombra projetada."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2891
+msgid ""
+"Tiles a region with an input graphic. The source tile is defined by the filter "
+"primitive subregion of the input."
+msgstr ""
+"Ladrilha uma região com uma imagem. O ladrilho de origem é definido pela "
+"subregião primitiva do filtro de entrada."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2895
+msgid ""
+"Renders Perlin noise, which is useful to generate textures such as clouds, fire, "
+"smoke, marble or granite."
+msgstr ""
+"Renderiza o ruído Perlin, que é útil para gerar texturas tais como nuvens, fogo, "
+"fumo, mármore ou granito."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2915
+msgid "Duplicate filter primitive"
+msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2995
+msgid "Set filter primitive attribute"
+msgstr "Definir atributo de primitiva de filtro"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
+msgid "F_ind:"
+msgstr "P_rocurar:"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
+msgid "Find objects by their content or properties (exact or partial match)"
+msgstr ""
+"Procura objetos pelo seu conteúdo ou propriedades (por correspondência exata ou "
+"parcial)"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
+msgid "R_eplace:"
+msgstr "_Substituir por:"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
+msgid "Replace match with this value"
+msgstr "Substituir resultados que correspondam com este valor"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
+msgid "_All"
+msgstr "T_udo"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
+msgid "Current _layer"
+msgstr "_Camada atual"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
+msgid "Sele_ction"
+msgstr "_Seleção"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66 ../share/ui/dialog-text-edit.glade:119
+#: ../share/ui/menus.xml:275
+msgid "_Text"
+msgstr "_Texto"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
+msgid "_Properties"
+msgstr "Propr_iedades"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
+msgid "Search in"
+msgstr "Procurar em"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
+msgid "Scope"
+msgstr "Abrangência"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
+msgid "Case sensiti_ve"
+msgstr "Sensível a _maiúsculas e minúsculas"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
+msgid "E_xact match"
+msgstr "Correspondência e_xata"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
+msgid "Include _hidden"
+msgstr "Incluir objetos _ocultos"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
+msgid "Include loc_ked"
+msgstr "Incluir objetos _bloqueados"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
+msgid "_ID"
+msgstr "_ID"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
+msgid "Attribute _name"
+msgstr "_Nome do atributo"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
+msgid "Attri_bute value"
+msgstr "_Valor do atributo"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
+msgid "_Style"
+msgstr "_Estilo"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
+msgid "F_ont"
+msgstr "F_onte"
+
+# confirmar tradução
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
+msgid "_Desc"
+msgstr "_Descendente"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
+msgid "Properties"
+msgstr "Propriedades"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
+msgid "All types"
+msgstr "Todos os tipos"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:88
+msgid "Rectangles"
+msgstr "Retângulos"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:89
+msgid "Ellipses"
+msgstr "Elipses"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:90
+msgid "Stars"
+msgstr "Estrelas"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:91
+msgid "Spirals"
+msgstr "Espirais"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:92 ../share/ui/toolbar-snap.ui:128
+msgid "Paths"
+msgstr "Caminhos"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:93
+msgid "Texts"
+msgstr "Textos"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:94
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupos"
+
+#. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:97
+msgctxt "Find dialog"
+msgid "Clones"
+msgstr "Clones"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:99 ../share/extensions/image_attributes.inx:68
+#: ../share/extensions/image_embed.inx:9 ../share/extensions/image_extract.inx:10
+msgid "Images"
+msgstr "Imagens"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:100
+msgid "Offsets"
+msgstr "Deslocamentos"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:101
+msgid "Object types"
+msgstr "Tipos de objeto"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:107
+msgid "_Find"
+msgstr "_Procurar"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:108
+msgid "_Replace All"
+msgstr "Substitui_r tudo"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:129
+msgid "Select all objects matching the selection criteria"
+msgstr "Selecionar todos os objetos que correspondam aos critérios de seleção"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:131
+msgid "Replace all matches"
+msgstr "Substituir todas as correspondências"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:133
+msgid "Search in all layers"
+msgstr "Procurar em todas as camadas"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:135
+msgid "Limit search to the current layer"
+msgstr "Limitar a procura à camada atual"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:137
+msgid "Limit search to the current selection"
+msgstr "Limitar a procura à seleção atual"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:139
+msgid "Search in text objects"
+msgstr "Procurar nos objetos de texto"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:141
+msgid "Search in object properties, styles, attributes and IDs"
+msgstr ""
+"Procurar nas propriedades dos objetos, estilos, atributos e identificadores (ID)"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:143
+msgid "Match upper/lower case"
+msgstr ""
+"Sensível a maiúscula/minúscula, caso se procure por \"Abelha\" apenas encontra "
+"\"Abelha\" e não \"abelha\""
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:146
+msgid "Match whole objects only"
+msgstr ""
+"Apenas encontra objetos que correspondam exatamente à procura (e não parcialmente)"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:149
+msgid "Include hidden objects in search"
+msgstr "Incluir objetos ocultos na procura"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:152
+msgid "Include locked objects in search"
+msgstr "Incluir objetos bloqueados na procura"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:155
+msgid "Search ID name"
+msgstr "Procurar no nome do ID"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:158
+msgid "Search attribute name"
+msgstr "Procurar no nome do atributo"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:161
+msgid "Search attribute value"
+msgstr "Procurar no valor do atributo"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:164
+msgid "Search style"
+msgstr "Procurar estilo"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:167
+msgid "Search fonts"
+msgstr "Procurar fontes"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:170
+msgid "Search description"
+msgstr "Procurar descrição"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:173
+msgid "Search title"
+msgstr "Procurar título"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:176
+msgid "Search all object types"
+msgstr "Procurar em todos os tipos de objetos"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:179
+msgid "Search rectangles"
+msgstr "Procurar retângulos"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:182
+msgid "Search ellipses, arcs, circles"
+msgstr "Procurar elipses, arcos e círculos"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:185
+msgid "Search stars and polygons"
+msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:188
+msgid "Search spirals"
+msgstr "Procurar espirais"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:191
+msgid "Search paths, lines, polylines"
+msgstr "Procurar caminhos, linhas, polilinhas"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:194
+msgid "Search text objects"
+msgstr "Procurar objetos de texto"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:197
+msgid "Search groups"
+msgstr "Procurar grupos"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:200
+msgid "Search clones"
+msgstr "Procurar clones"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:203
+msgid "Search images"
+msgstr "Procurar imagens"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:206
+msgid "Search offset objects"
+msgstr "Procurar objetos deslocados"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:947
+msgid "Nothing to replace"
+msgstr "Nada a substituir"
+
+#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:988
+#, c-format
+msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
+msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
+msgstr[0] "<b>%d</b> objeto encontrado (de um total de <b>%d</b>), %s correspondem."
+msgstr[1] ""
+"<b>%d</b> objetos encontrados (de um total de <b>%d</b>), %s correspondem."
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:991
+msgid "exact"
+msgstr "exato"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:991
+msgid "partial"
+msgstr "parcial"
+
+#. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:994
+msgid "%1 match replaced"
+msgid_plural "%1 matches replaced"
+msgstr[0] "%1 correspondência substituída"
+msgstr[1] "%1 correspondências substituídas"
+
+#. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:998
+msgid "%1 object found"
+msgid_plural "%1 objects found"
+msgstr[0] "%1 objeto encontrado"
+msgstr[1] "%1 objetos encontrados"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1012
+msgid "Replace text or property"
+msgstr "Substituir texto ou propriedade"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1016
+msgid "Nothing found"
+msgstr "Nada encontrado"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1021
+msgid "No objects found"
+msgstr "Não foi encontrado nenhum objeto"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1042
+msgid "Select an object type"
+msgstr "Selecionar tipo de objeto"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1060
+msgid "Select a property"
+msgstr "Selecionar uma propriedade"
+
+#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:67
+msgid ""
+"\n"
+"Some fonts are not available and have been substituted."
+msgstr ""
+"\n"
+"Algumas fontes não estão disponíveis e foram substituídas por outras."
+
+#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:70
+msgid "Font substitution"
+msgstr "Substituição de fonte"
+
+#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:89
+msgid "Select all the affected items"
+msgstr "Selecionar todos os itens afetados"
+
+#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:94
+msgid "Don't show this warning again"
+msgstr "Não mostrar este aviso novamente"
+
+#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:223
+msgid "Font '%1' substituted with '%2'"
+msgstr "Fonte '%1' substituída por '%2'"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:56 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
+msgid "all"
+msgstr "todos"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57
+msgid "common"
+msgstr "comuns"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
+msgid "inherited"
+msgstr "herdado"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
+msgid "Arabic"
+msgstr "Árabe"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
+msgid "Armenian"
+msgstr "Arménio"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
+msgid "Bengali"
+msgstr "Bengali"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:331
+msgid "Bopomofo"
+msgstr "Bopomofo"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
+msgid "Cherokee"
+msgstr "Cherokee"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:319
+msgid "Coptic"
+msgstr "Cóptico"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cirílico"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66
+msgid "Deseret"
+msgstr "Deseret"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
+msgid "Devanagari"
+msgstr "Devanágari"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
+msgid "Ethiopic"
+msgstr "Etíope"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgiano"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70
+msgid "Gothic"
+msgstr "Gótico"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
+msgid "Greek"
+msgstr "Grego"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhi"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74
+msgid "Han"
+msgstr "Han"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
+msgid "Hangul"
+msgstr "Hangul"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebraico"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:329
+msgid "Hiragana"
+msgstr "Hiragana"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
+msgid "Kannada"
+msgstr "Canarês (kn)"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:330
+msgid "Katakana"
+msgstr "Katakana"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
+msgid "Khmer"
+msgstr "Khmer"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
+msgid "Lao"
+msgstr "Laociano"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82
+msgid "Latin"
+msgstr "Latim"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malaiala"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
+msgid "Mongolian"
+msgstr "Mongólio"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
+msgid "Myanmar"
+msgstr "Myanmar"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
+msgid "Ogham"
+msgstr "Ogham"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87
+msgid "Old Italic"
+msgstr "Itálico Antigo"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
+msgid "Oriya"
+msgstr "Oriá"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
+msgid "Runic"
+msgstr "Rúnico"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
+msgid "Sinhala"
+msgstr "Cingalês"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
+msgid "Syriac"
+msgstr "Síriaco"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tamil"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugu"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
+msgid "Thaana"
+msgstr "Thaana"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
+msgid "Thai"
+msgstr "Tailandês"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
+msgid "Tibetan"
+msgstr "Tibetano"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97
+msgid "Canadian Aboriginal"
+msgstr "Canadiano Indígena"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
+msgid "Yi"
+msgstr "Yi"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
+msgid "Tagalog"
+msgstr "Tagalo"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
+msgid "Hanunoo"
+msgstr "Hanunoo"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
+msgid "Buhid"
+msgstr "Buhid"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
+msgid "Tagbanwa"
+msgstr "Tagbanwa"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103
+msgid "Braille"
+msgstr "Braile"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
+msgid "Cypriot"
+msgstr "Cipriota"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
+msgid "Limbu"
+msgstr "Limbu"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106
+msgid "Osmanya"
+msgstr "Osmanya"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
+msgid "Shavian"
+msgstr "Shavian"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
+msgid "Linear B"
+msgstr "Linear B"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
+msgid "Tai Le"
+msgstr "Tai Le"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110
+msgid "Ugaritic"
+msgstr "Ugarítico"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
+msgid "New Tai Lue"
+msgstr "Novo Tai Lue"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
+msgid "Buginese"
+msgstr "Buginês"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:317
+msgid "Glagolitic"
+msgstr "Glagolítico"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:321
+msgid "Tifinagh"
+msgstr "Tifinague"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:350
+msgid "Syloti Nagri"
+msgstr "Syloti Nagri"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116
+msgid "Old Persian"
+msgstr "Persa Antigo"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
+msgid "Kharoshthi"
+msgstr "Kharoshthi"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
+msgid "unassigned"
+msgstr "não atribuido"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
+msgid "Balinese"
+msgstr "Balinês"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
+msgid "Cuneiform"
+msgstr "Cuniforme"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
+msgid "Phoenician"
+msgstr "Fenício"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:352
+msgid "Phags-pa"
+msgstr "Phags-pa"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123
+msgid "N'Ko"
+msgstr "N'Ko"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:355
+msgid "Kayah Li"
+msgstr "Kayah Li1"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
+msgid "Lepcha"
+msgstr "Lepcha"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:126 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:356
+msgid "Rejang"
+msgstr "Rejang"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
+msgid "Sundanese"
+msgstr "Sudanês"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:353
+msgid "Saurashtra"
+msgstr "Saurashtra"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:359
+msgid "Cham"
+msgstr "Cham"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
+msgid "Ol Chiki"
+msgstr "Ol Chiki"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:345
+msgid "Vai"
+msgstr "Vai"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132
+msgid "Carian"
+msgstr "Carian"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133
+msgid "Lycian"
+msgstr "Lycian"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134
+msgid "Lydian"
+msgstr "Lício"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
+msgid "Avestan"
+msgstr "Avestan"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:347
+msgid "Bamum"
+msgstr "Bamum"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
+msgid "Egyptian Hieroglpyhs"
+msgstr "Hieróglifos egípcios"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138
+msgid "Imperial Aramaic"
+msgstr "Aramaico imperial"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:139
+msgid "Inscriptional Pahlavi"
+msgstr "Inscriptional Pahlavi"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:140
+msgid "Inscriptional Parthian"
+msgstr "Inscriptional Parthian"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:141 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:358
+msgid "Javanese"
+msgstr "Javanês"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:142
+msgid "Kaithi"
+msgstr "Kaithi"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:143 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:344
+msgid "Lisu"
+msgstr "Lisu"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:144 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:362
+msgid "Meetei Mayek"
+msgstr "Meetei Mayek"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:145
+msgid "Old South Arabian"
+msgstr "Arábico meridional"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:146
+msgid "Old Turkic"
+msgstr "Turco antigo"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:147 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
+msgid "Samaritan"
+msgstr "Samaritano"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:148 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
+msgid "Tai Tham"
+msgstr "Tai Tham"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:149 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:361
+msgid "Tai Viet"
+msgstr "Tai Viet"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:150
+msgid "Batak"
+msgstr "Batak"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:151
+msgid "Brahmi"
+msgstr "Brahmi"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:152
+msgid "Mandaic"
+msgstr "Mandaic"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
+msgid "Chakma"
+msgstr "Chakma"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
+msgid "Meroitic Cursive"
+msgstr "Meroitic cursiva"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
+msgid "Meroitic Hieroglyphs"
+msgstr "Hieróglifos meroíticos"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
+msgid "Miao"
+msgstr "Miao"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
+msgid "Sharada"
+msgstr "Sharada"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
+msgid "Sora Sompeng"
+msgstr "Sora Sompeng"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
+msgid "Takri"
+msgstr "Takri"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
+msgid "Bassa"
+msgstr "Bassa"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
+msgid "Caucasian Albanian"
+msgstr "Albanês caucasiano"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
+msgid "Duployan"
+msgstr "Duployan"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
+msgid "Elbasan"
+msgstr "Elbasan"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
+msgid "Grantha"
+msgstr "Grantha"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
+msgid "Khojki"
+msgstr "Khojki"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
+msgid "Khudawadi, Sindhi"
+msgstr "Khudawadi, Sindhi"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
+msgid "Linear A"
+msgstr "\"A\" linear"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
+msgid "Mahajani"
+msgstr "Mahajani"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
+msgid "Manichaean"
+msgstr "Manichaean"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
+msgid "Mende Kikakui"
+msgstr "Mende Kikakui"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
+msgid "Modi"
+msgstr "Modi"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
+msgid "Mro"
+msgstr "Mro"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
+msgid "Nabataean"
+msgstr "Nabataean"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
+msgid "Old North Arabian"
+msgstr "Árabe antigo setentrional"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
+msgid "Old Permic"
+msgstr "Pérmico antigo"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
+msgid "Pahawh Hmong"
+msgstr "Pahawh Hmong"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
+msgid "Palmyrene"
+msgstr "Palmyrene"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
+msgid "Pau Cin Hau"
+msgstr "Pau Cin Hau"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
+msgid "Psalter Pahlavi"
+msgstr "Psalter Pahlavi"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
+msgid "Siddham"
+msgstr "Siddham"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
+msgid "Tirhuta"
+msgstr "Tirhuta"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
+msgid "Warang Citi"
+msgstr "Warang Citi"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
+msgid "Ahom"
+msgstr "Ahom"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
+msgid "Anatolian Hieroglyphs"
+msgstr "Hieróglifos anatólios"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
+msgid "Hatran"
+msgstr "Hatran"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
+msgid "Multani"
+msgstr "Multani"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
+msgid "Old Hungarian"
+msgstr "Húngaro antigo"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
+msgid "Signwriting"
+msgstr "Escrita gestual"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
+msgid "Basic Plane"
+msgstr "Plano básico"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
+msgid "Extended Multilingual Plane"
+msgstr "Plano multilingue estendido"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
+msgid "Supplementary Ideographic Plane"
+msgstr "Plano ideográfico suplementar"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
+msgid "Basic Latin"
+msgstr "Latim básico"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
+msgid "Latin-1 Supplement"
+msgstr "Latim-1 sumplemento"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
+msgid "Latin Extended-A"
+msgstr "Latin estendido-A"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
+msgid "Latin Extended-B"
+msgstr "Latin estendido-B"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
+msgid "IPA Extensions"
+msgstr "IPA - extensões"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
+msgid "Spacing Modifier Letters"
+msgstr "Letras de alterações de espaço"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
+msgid "Combining Diacritical Marks"
+msgstr "Combinações de marcas diacríticas"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
+msgid "Greek and Coptic"
+msgstr "Grego e Copta"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
+msgid "Cyrillic Supplement"
+msgstr "Cirílico - sumplemento"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
+msgid "Arabic Supplement"
+msgstr "Árabe - sumplemento"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
+msgid "NKo"
+msgstr "NKo"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
+msgid "Hangul Jamo"
+msgstr "Hangul Jamo"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
+msgid "Ethiopic Supplement"
+msgstr "Etíope - suplemento"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
+msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
+msgstr "Silabários canadiano indígena unificado"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
+msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
+msgstr "Silabários canadiano indígena unificado - estendido"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
+msgid "Khmer Symbols"
+msgstr "Símbolos Khmer"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
+msgid "Vedic Extensions"
+msgstr "Védico - extensões"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
+msgid "Phonetic Extensions"
+msgstr "Extensões fonéticas"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
+msgid "Phonetic Extensions Supplement"
+msgstr "Suplemento de extensões fonéticas"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
+msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
+msgstr "Suplemento de combinações de marcas diacríticas"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
+msgid "Latin Extended Additional"
+msgstr "Latim estendido adicional"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
+msgid "Greek Extended"
+msgstr "Grego estendido"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
+msgid "General Punctuation"
+msgstr "Pontuação geral"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
+msgid "Superscripts and Subscripts"
+msgstr "Sobrescrito e subscrito"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
+msgid "Currency Symbols"
+msgstr "Símbolos de moedas"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
+msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
+msgstr "Combinações de marcas diacríticas para símbolos"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
+msgid "Letterlike Symbols"
+msgstr "Símbolos como as letras"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
+msgid "Number Forms"
+msgstr "Formas numerais"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
+msgid "Arrows"
+msgstr "Setas"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
+msgid "Mathematical Operators"
+msgstr "Operadores matemáticos"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
+msgid "Miscellaneous Technical"
+msgstr "Miscelânea técnica"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
+msgid "Control Pictures"
+msgstr "Imagens de controlo"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
+msgid "Optical Character Recognition"
+msgstr "Reconhecimento óptico de caracteres"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:304
+msgid "Enclosed Alphanumerics"
+msgstr "Alfanuméricos contidos"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:305
+msgid "Box Drawing"
+msgstr "Desenho de caixa"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:306
+msgid "Block Elements"
+msgstr "Elementos de bloco"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:307
+msgid "Geometric Shapes"
+msgstr "Formas geométricas"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:308
+msgid "Miscellaneous Symbols"
+msgstr "Miscelânea de símbolos"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:309
+msgid "Dingbats"
+msgstr "Ornamentais"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:310
+msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
+msgstr "Miscelâneas - símbolos matemáticos-A"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:311
+msgid "Supplemental Arrows-A"
+msgstr "Setas suplementares-A"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:312
+msgid "Braille Patterns"
+msgstr "Padrões de braile"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:313
+msgid "Supplemental Arrows-B"
+msgstr "Setas suplementares-B"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:314
+msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
+msgstr "Miscelâneas - símbolos matemáticos-B"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:315
+msgid "Supplemental Mathematical Operators"
+msgstr "Operadores matemáticas suplementares"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:316
+msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
+msgstr "Miscelâneas - símbolos e setas"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:318
+msgid "Latin Extended-C"
+msgstr "Latim estendido-C"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:320
+msgid "Georgian Supplement"
+msgstr "Georgiano suplemento"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:322
+msgid "Ethiopic Extended"
+msgstr "Etíope estendido"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:323
+msgid "Cyrillic Extended-A"
+msgstr "Cirílico estendido-A"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:324
+msgid "Supplemental Punctuation"
+msgstr "Pontuação suplementar"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:325
+msgid "CJK Radicals Supplement"
+msgstr "CJK - suplemento de radicais"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:326
+msgid "Kangxi Radicals"
+msgstr "Kangxi - radicais"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:327
+msgid "Ideographic Description Characters"
+msgstr "Caracteres de descrição ideográfica"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:328
+msgid "CJK Symbols and Punctuation"
+msgstr "CJK - símbolos e pontuação"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:332
+msgid "Hangul Compatibility Jamo"
+msgstr "Hangul - compatibilidade Jamo"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:333
+msgid "Kanbun"
+msgstr "Kanbun"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:334
+msgid "Bopomofo Extended"
+msgstr "Bopomofo - estendido"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:335
+msgid "CJK Strokes"
+msgstr "CJK - traços"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:336
+msgid "Katakana Phonetic Extensions"
+msgstr "Katakana - extensões fonéticas"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:337
+msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
+msgstr "CJK - letras e meses contidos"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:338
+msgid "CJK Compatibility"
+msgstr "CJK - compatibilidade"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:339
+msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
+msgstr "CJK - ideogramas unificados extensão A"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:340
+msgid "Yijing Hexagram Symbols"
+msgstr "Yijing - símbolos hexagramas"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:341
+msgid "CJK Unified Ideographs"
+msgstr "Ideogramas unificados CJK"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:342
+msgid "Yi Syllables"
+msgstr "Yi - sílabas"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:343
+msgid "Yi Radicals"
+msgstr "Yi - radicais"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:346
+msgid "Cyrillic Extended-B"
+msgstr "Cirílico estendido-B"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:348
+msgid "Modifier Tone Letters"
+msgstr "Letras de tom modificador"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:349
+msgid "Latin Extended-D"
+msgstr "Latim estendido-D"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:351
+msgid "Common Indic Number Forms"
+msgstr "Formas numerais índicas comuns"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:354
+msgid "Devanagari Extended"
+msgstr "Devanágari - extendido"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:357
+msgid "Hangul Jamo Extended-A"
+msgstr "Hangul Jamo - extendido-A"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:360
+msgid "Myanmar Extended-A"
+msgstr "Myanmar - Eextendido-B"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:363
+msgid "Hangul Syllables"
+msgstr "Hangul - sílabas"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:364
+msgid "Hangul Jamo Extended-B"
+msgstr "Hangul Jamo - estendido-B"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:365
+msgid "High Surrogates"
+msgstr "Substitutos altos"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:366
+msgid "High Private Use Surrogates"
+msgstr "Substitutos de uso privado alto"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:367
+msgid "Low Surrogates"
+msgstr "Substitutos baixos"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:368
+msgid "Private Use Area"
+msgstr "Área de uso privado"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:369
+msgid "CJK Compatibility Ideographs"
+msgstr "CJK - ideogramas de compatibilidade"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
+msgid "Alphabetic Presentation Forms"
+msgstr "Formas de apresentação alfabética"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:371
+msgid "Arabic Presentation Forms-A"
+msgstr "Arábico - formas de apresentação-A"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:372
+msgid "Variation Selectors"
+msgstr "Seletores de variação"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:373
+msgid "Vertical Forms"
+msgstr "Formas verticais"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:374
+msgid "Combining Half Marks"
+msgstr "Combinando meias marcas"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:375
+msgid "CJK Compatibility Forms"
+msgstr "CJK - formas de compatibilidade"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:376
+msgid "Small Form Variants"
+msgstr "Variantes de pequenas formas"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:377
+msgid "Arabic Presentation Forms-B"
+msgstr "Arábico - formas de apresentação-B"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:378
+msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
+msgstr "Formas meia-largura e largura total"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:379
+msgid "Specials"
+msgstr "Especiais"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:382
+msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs"
+msgstr "Miscelânea de símbolos e pictogramas"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:383
+msgid "Emoticons"
+msgstr "Emoticons"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:384
+msgid "Ornamental Dingbats"
+msgstr "Dingbats ornamentais"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:385
+msgid "Transport and Map Symbols"
+msgstr "Símbolos de mapas e transportes"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:386
+msgid "Alchemical Symbols"
+msgstr "Símbolos alquimios"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:387
+msgid "Geometric Shapes Extended"
+msgstr "Formas geométricas estendidas"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:388
+msgid "Supplemental Arrows-C"
+msgstr "Setas suplementares-C"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:389
+msgid "Supplemental Symbols and Pictographs"
+msgstr "Símbolos suplementares e pictogramas"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:390
+msgid "Chess Symbols"
+msgstr "Símbolos de xadrez"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:391
+msgid "Symbols and Pictographs Extended-A"
+msgstr "Símbolos e pictogramas estendidos-A"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:452
+msgid "Script: "
+msgstr "Sistema de escrita: "
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:477
+msgid "Range: "
+msgstr "Intervalo: "
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:545
+msgid "Append"
+msgstr "Adicionar"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:621
+msgid "Append text"
+msgstr "Adicionar texto"
+
+#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:336
+msgid "Arrange in a grid"
+msgstr "Organizar numa grelha"
+
+#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:551
+#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:56
+#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:64 ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:264
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:59 ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:707
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:391
+msgid "X:"
+msgstr "X:"
+
+#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:551
+msgid "Horizontal spacing between columns."
+msgstr "Espaçamento horizontal entre colunas."
+
+#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:552
+#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:57
+#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:65 ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:280
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:60 ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:708
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
+msgid "Y:"
+msgstr "Y:"
+
+#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:552
+msgid "Vertical spacing between rows."
+msgstr "Espaçamento vertical entre linhas."
+
+#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:570
+msgid "_Rows:"
+msgstr "_Linhas:"
+
+#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:579
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Número de linhas"
+
+#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:583
+msgid "Equal _height"
+msgstr "_Altura igual"
+
+#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:594
+msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
+msgstr "Se não for definido, cada linha terá a altura do objeto mais alto"
+
+#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:611
+msgid "_Columns:"
+msgstr "_Colunas:"
+
+#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:620
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Número de colunas"
+
+#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:624
+msgid "Equal _width"
+msgstr "L_argura igual"
+
+#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:634
+msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
+msgstr "Se não for definido, cada coluna terá a altura do objeto mais largo"
+
+#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:646
+msgid "Alignment:"
+msgstr "Alinhamento:"
+
+#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:656
+msgid "_Fit into selection box"
+msgstr "_Ajustar à caixa de seleção"
+
+#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:663
+msgid "_Set spacing:"
+msgstr "Definir _espaçamento:"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
+msgid "Lo_cked"
+msgstr "_Bloqueada"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
+msgid "Rela_tive change"
+msgstr "Alteração _relativa"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
+msgctxt "Guides"
+msgid "_X:"
+msgstr "_X:"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
+msgctxt "Guides"
+msgid "_Y:"
+msgstr "_Y:"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:48 ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:56
+msgid "_Label:"
+msgstr "_Etiqueta:"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:48
+msgid "Optionally give this guideline a name"
+msgstr "Opcionalmente pode-se atribuir um nome a esta guia"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:49
+msgid "_Angle:"
+msgstr "Â_ngulo:"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:53
+msgid "Lock the movement of guides"
+msgstr "Bloquear a deslocação das guias"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:55
+msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
+msgstr "Mover e / ou rodar a guia relativamente às definições atuais"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:95
+msgid "Set guide properties"
+msgstr "Definir propriedades da guia"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:156
+msgid "Duplicate guide"
+msgstr "Duplicar guia"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:181
+msgid "Guideline"
+msgstr "Linha guia"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:317
+#, c-format
+msgid "Guideline ID: %s"
+msgstr "ID da linha guia: %s"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:323
+#, c-format
+msgid "Current: %s"
+msgstr "Atual: %s"
+
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:147
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
+
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:159
+msgid "Magnified:"
+msgstr "Ampliado:"
+
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:226
+msgid "Actual Size:"
+msgstr "Tamanho atual:"
+
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:232
+msgctxt "Icon preview window"
+msgid "Sele_ction"
+msgstr "Pré-visualizar apenas o _selecionado"
+
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:234
+msgid "Selection only or whole document"
+msgstr ""
+"Pré-visualizar apenas o que estiver selecionado; se desativado, pré-visualizar o "
+"que estiver dentro da página"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
+msgid "Show selection cue"
+msgstr "Mostrar indicador de seleção"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
+msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
+msgstr ""
+"Se os objetos selecionados mostram um indicador de seleção (o mesmo da ferramenta "
+"de selecionar)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
+msgid "Enable gradient editing"
+msgstr "Mostrar controlos dos gradientes (necessário reiniciar)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
+msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
+msgstr ""
+"Mostra os controlos do gradiente ao selecionar objetos, permitindo com a "
+"ferramenta de selecionar editar esses controlos"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
+msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
+msgstr "Na conversão em guias usar as bordas em vez da caixa limitadora"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
+msgid ""
+"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
+"(imitating the object's shape), not along the bounding box"
+msgstr ""
+"Ao converter um objeto em guias, posiciona-as ao longo das bordas verdadeiras do "
+"objeto (imitando a forma geométrica do objeto), e não ao longo da caixa limitadora"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
+msgid "Ctrl+click _dot size:"
+msgstr "Tamanho _do ponto com Ctrl+clicar:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
+msgid "times current stroke width"
+msgstr "vezes a espessura do traço atual"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
+msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
+msgstr ""
+"Tamanho dos pontos criados com Ctrl+clicar (relativo à espessura do traço atual)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
+msgid "Base simplify:"
+msgstr "Simplificação base:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
+msgid "on dynamic LPE simplify"
+msgstr "em simplificação de efeitos interativos em caminhos dinâmicos"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
+msgid "Base simplify of dynamic LPE based simplify"
+msgstr "Base da simplificação dos efeitos interativos em caminhos dinâmicos"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
+msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
+msgstr "<b>Nenhum objeto selecionado</b> para obter o estilo."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
+msgid ""
+"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple objects."
+msgstr ""
+"<b>Mais de 1 objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir de "
+"vários objetos."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
+msgid "Style of new objects"
+msgstr "Estilo de novos objetos"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
+msgid "Last used style"
+msgstr "Último estilo usado"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:786
+msgid "Apply the style you last set on an object"
+msgstr "Aplicar o último estilo usado num objeto"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
+msgid "This tool's own style:"
+msgstr "Estilo predefinido desta ferramenta:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
+msgid ""
+"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the "
+"button below to set it."
+msgstr ""
+"Cada ferramenta pode guardar seu próprio estilo para o aplicar a novos objetos. "
+"Usar o botão abaixo para o configurar."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
+msgid "Take from selection"
+msgstr "Obter da seleção"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
+msgid "This tool's style of new objects"
+msgstr "O estilo desta ferramenta para novos objetos"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
+msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
+msgstr ""
+"Obter estilo do (primeiro) objeto selecionado como estilo predefinido desta "
+"ferramenta"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
+msgid "Tools"
+msgstr "Ferramentas"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820 ../share/ui/dialog-css.glade:41
+msgid "Selector"
+msgstr "Selecionar"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
+msgid "Node"
+msgstr "Nó"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
+msgid "Shapes"
+msgstr "Formas"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831 ../src/ui/dialog/input.cpp:1302
+msgid "Pen"
+msgstr "Caneta"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
+msgid "Calligraphy"
+msgstr "Caligrafia"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834 ../src/verbs.cpp:2633
+msgctxt "ContextVerb"
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
+#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:72
+#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:194
+msgid "Gradient"
+msgstr "Gradiente"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
+msgid "Dropper"
+msgstr "Pipeta"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
+msgid "Paint Bucket"
+msgstr "Balde de tinta"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
+msgid "Tweak"
+msgstr "Forças"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
+msgid "Spray"
+msgstr "Pulverizador"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
+msgid "Eraser"
+msgstr "Borracha"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
+msgid "Connector"
+msgstr "Conetor de diagrama"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
+msgid "LPE Tool"
+msgstr "Ferramenta efeitos interativos em caminhos"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:330
+msgid "Zoom"
+msgstr "Lupa"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848 ../src/verbs.cpp:2641
+msgctxt "ContextVerb"
+msgid "Measure"
+msgstr "Medir"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
+msgid "Bounding box to use"
+msgstr "Caixa limitadora a usar"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
+msgid "Visual bounding box"
+msgstr "Caixa limitadora visual (inclui tudo, incluindo efeitos)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
+msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
+msgstr ""
+"Esta caixa limitadora inclui espessura do traço, marcadores, margens de filtros, "
+"efeitos, etc."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
+msgid "Geometric bounding box"
+msgstr "Caixa limitadora geométrica (inclui só o esqueleto dos caminhos)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
+msgid "This bounding box includes only the bare path"
+msgstr ""
+"Esta caixa limitadora inclui apenas o esqueleto do caminho, ignorando os efeitos, "
+"espessuras dos caminhos, etc"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
+msgid "Conversion to guides"
+msgstr "Converter objetos em guias"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
+msgid "Keep objects after conversion to guides"
+msgstr "Não eliminar os objetos após convertê-los em guias"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
+msgid ""
+"When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion"
+msgstr ""
+"Ao converter um objeto em guias através do menu \"Objeto > Converter em guias\" "
+"não elimina os objetos"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
+msgid "Treat groups as a single object"
+msgstr "Considerar grupos de objetos como um só objeto"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
+msgid ""
+"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
+"converting each child separately"
+msgstr ""
+"Considera os grupos de objetos como um só objeto criando guias apenas pelos "
+"limites do grupo e não dos objetos individuais"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
+msgid "Average all sketches"
+msgstr "Fazer a média de todos os esboços"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
+msgid "Select new path"
+msgstr "Selecionar novo caminho"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
+msgid "Don't attach connectors to text objects"
+msgstr "Não ligar conetores a textos"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
+msgid "When transforming, show"
+msgstr "Ao transformar, mostrar"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
+msgid "Objects"
+msgstr "Objetos"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
+msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
+msgstr "Mostrar os objetos atuais quando mover ou transformar"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
+msgid "Box outline"
+msgstr "Contorno da caixa"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
+msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
+msgstr "Mostrar apenas um contorno da caixa dos objetos quando mover ou transformar"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
+msgid "Per-object selection cue"
+msgstr "Indicador de seleção por objeto"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
+msgctxt "Selection cue"
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
+msgid "No per-object selection indication"
+msgstr "Nenhum indicador de seleção por objeto"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
+msgid "Mark"
+msgstr "Marca"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
+msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
+msgstr "Cada objeto selecionado tem um marca de diamante no canto superior esquerdo"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
+msgid "Box"
+msgstr "Caixa"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
+msgid "Each selected object displays its bounding box"
+msgstr "Cada objeto selecionado mostra a sua caixa limitadora"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
+msgid "Path outline"
+msgstr "Destaque do caminho"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
+msgid "Path outline color"
+msgstr "Cor do destaque do caminho"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
+msgid "Selects the color used for showing the path outline"
+msgstr "Selecionar a cor usada para mostrar o destaque do caminho"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
+msgid "Always show outline"
+msgstr "Mostrar sempre o destaque"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
+msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
+msgstr "Mostrar destaque em todos os caminhos, e não apenas dos caminhos invisíveis"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
+msgid "Update outline when dragging nodes"
+msgstr "Atualizar destaque ao arrastar nós"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
+msgid ""
+"Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
+"outline will only update when completing a drag"
+msgstr ""
+"Atualiza em tempo real o destaque ao arrastar ou transformar nós; se isto estiver "
+"desativado, o destaque será atualizado apenas ao terminar o arrasto"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:904
+msgid "Update paths when dragging nodes"
+msgstr "Atualizar caminhos ao arrastar nós"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
+msgid ""
+"Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will only "
+"be updated when completing a drag"
+msgstr ""
+"Atualizar caminhos ao arrastar ou transformar nós; se isto estiver desativado, os "
+"caminhos serão atualizados apenas ao terminar o arrasto"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
+msgid "Show path direction on outlines"
+msgstr "Mostrar direção do caminho no destaque"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
+msgid ""
+"Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the middle "
+"of each outline segment"
+msgstr ""
+"Ver a direção dos caminhos selecionados, mostrando 1 meia-seta no meio de cada "
+"segmento"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
+msgid "Show temporary path outline"
+msgstr "Mostrar caminho destacado"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
+msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
+msgstr "Ao passar com o cursor sobre um caminho, destacar brevemente o caminho"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
+msgid "Show temporary outline for selected paths"
+msgstr "Mostrar destaque nos caminhos selecionados"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
+msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
+msgstr "Mostrar destaque mesmo quando um caminho é selecionado para editar"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
+msgid "_Flash time:"
+msgstr "_Tempo de destaque:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
+msgid ""
+"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
+"milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path"
+msgstr ""
+"Especifica por quanto tempo o caminho será destacado após passar com o cursor por "
+"cima (em milissegundos); usar 0 para ter destacado até o cursor deixar de estar "
+"sobre o caminho"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
+msgid "Editing preferences"
+msgstr "Preferências ao editar"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
+msgid "Show transform handles for single nodes"
+msgstr "Mostrar as alças de transformar em nós únicos"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
+msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
+msgstr "Mostrar as alças de transformar mesmo quando só está selecionado 1 nó"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
+msgid "Deleting nodes preserves shape"
+msgstr "Após eliminar nós, manter a forma geométrica anterior"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:918
+msgid ""
+"Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to get "
+"the other behavior"
+msgstr ""
+"Mover alças dos nós em redor dos nós eliminados para manter a forma geométrica "
+"original; manter premida a tecla Ctrl para não usar isto temporariamente"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
+msgid "Object paint style"
+msgstr "Estilo de pintura do objeto"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
+msgid "Ignore first and last points"
+msgstr "Ignorar o primeiro e último ponto"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
+msgid ""
+"The start and end of the measurement tool's control line will not be considered "
+"for calculating lengths. Only lengths between actual curve intersections will be "
+"displayed."
+msgstr ""
+"O início e o fim da linha da ferramenta “Medir” não será considerado para "
+"calcular comprimentos. Apenas serão mostrados comprimentos entre as interseções "
+"da curva atual."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
+msgid "Sketch mode"
+msgstr "Modo esboço"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
+msgid ""
+"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead "
+"of averaging the old result with the new sketch"
+msgstr ""
+"Se ativado, o resultado do esboço será a média normal de todos os esboços feitos, "
+"em vez de calcular a média do resultado anterior com o novo esboço"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
+msgid ""
+"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
+msgstr ""
+"Se ativado, cada objeto criado será selecionado (desselecionando a anterior "
+"seleção)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
+msgid "Show font samples in the drop-down list"
+msgstr "Mostrar aspeto real das fontes na lista de fontes"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
+msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
+msgstr ""
+"Mostrar aspeto real das fontes e o nome das fontes na lista de fontes da barra de "
+"Texto"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
+msgid "Show font substitution warning dialog"
+msgstr "Mostrar aviso de substituição de fonte"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
+msgid ""
+"Show font substitution warning dialog when requested fonts are not available on "
+"the system"
+msgstr ""
+"Mostrar aviso de substituição de fontes quando as fontes necessárias não "
+"estiverem disponíveis no sistema"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
+msgid "Font sample"
+msgstr "Amostra da fonte"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
+msgid "Change font preview sample text"
+msgstr "Alterar texto da amostra de pré-visualização da fonte"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
+msgid "Use SVG2 auto-flowed text"
+msgstr "Usar texto fluido automático SVG2"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
+msgid "Use SVG2 auto-flowed text instead of SVG1.2 auto-flowed text. (Recommended)"
+msgstr "Usar texto fluido SVG2 automático em vez de texto SVG1.2. (recomendado)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
+msgid "Font directories"
+msgstr "Pastas de fontes"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
+msgid "Use Inkscape's fonts directory"
+msgstr "Usar a pasta de fontes do Inkscape"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
+msgid ""
+"Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's global "
+"\"share\" directory"
+msgstr ""
+"Carregar fontes adicionais do diretório \"fontes\" localizado no diretório de "
+"configuração do utilizador do Inkscape"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
+msgid "Use user's fonts directory"
+msgstr "Usar a pasta de fontes do utilizador"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
+msgid ""
+"Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's user "
+"configuration directory"
+msgstr ""
+"Carregar fontes adicionais do diretório \"fontes\" localizado no diretório de "
+"configuração do utilizador do Inkscape"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
+msgid "Additional font directories"
+msgstr "Diretórios de fontes adicionais"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3467
+msgid "Load additional fonts from custom locations (one path per line)"
+msgstr "Carregar fontes adicionais de locais personalizados (um caminho por linha)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
+msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
+msgstr "Prevenir partilha de definições de gradiente"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
+msgid ""
+"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck "
+"to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect "
+"other objects using the same gradient"
+msgstr ""
+"Quando ativado, definições de gradiente partilhadas são automaticamente separadas "
+"quando alteradas; desativar para permitir a partilha de definições de gradiente "
+"ao editar um objeto, alterando assim os outros objetos que usem o mesmo gradiente"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
+msgid "Linear gradient _angle:"
+msgstr "Ângulo do gradiente _linear:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
+msgid "Default angle of new linear gradients in degrees (clockwise from horizontal)"
+msgstr ""
+"Ângulo predefinido em graus para novos gradientes lineares (sentido horário da "
+"horizontal)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
+msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
+msgstr ""
+"Se ativado, os pontos de ligação dos conetores não serão mostrados para objetos "
+"de texto"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1413
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1723
+msgid "Color for symbolic icons:"
+msgstr "Cor para ícones simbólicos:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1415
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1725
+msgid "Color for symbolic success icons:"
+msgstr "Cor para ícones de sucesso simbólico:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1417
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1727
+msgid "Color for symbolic warning icons:"
+msgstr "Cor para ícones simbólicos de aviso:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1419
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1729
+msgid "Color for symbolic error icons:"
+msgstr "Cor para ícones simbólicos de erro:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1473
+msgid "System default"
+msgstr "Predefinido no sistema"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1474
+msgid "Albanian (sq)"
+msgstr "Albanês (sq)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1474
+msgid "Arabic (ar)"
+msgstr "Arábico (ar)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1474
+msgid "Armenian (hy)"
+msgstr "Arménio (hy)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1474
+msgid "Assamese (as)"
+msgstr "Assamês (as)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1474
+msgid "Azerbaijani (az)"
+msgstr "Azerbaijano (az)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1475
+msgid "Basque (eu)"
+msgstr "Basco (eu)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1475
+msgid "Belarusian (be)"
+msgstr "Bielorrusso (be)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1475
+msgid "Bulgarian (bg)"
+msgstr "Búlgaro (bg)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1475
+msgid "Bengali (bn)"
+msgstr "Bengali (bn)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1475
+msgid "Bengali/Bangladesh (bn_BD)"
+msgstr "Bengali / Bangladeche (bn_BD)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1475
+msgid "Bodo (brx)"
+msgstr "Bodo (brx)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1475
+msgid "Breton (br)"
+msgstr "Bretão (br)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1476
+msgid "Catalan (ca)"
+msgstr "Catalão (ca)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1476
+msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
+msgstr "Catalão Valenciano (ca@valencia)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1476
+msgid "Chinese/China (zh_CN)"
+msgstr "Chinês / China (zh_CN)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1476
+msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
+msgstr "Chinês / Taiwan (zh_TW)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1476
+msgid "Croatian (hr)"
+msgstr "Croata (hr)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1476
+msgid "Czech (cs)"
+msgstr "Checo (cs)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1477
+msgid "Danish (da)"
+msgstr "Dinamarquês (da)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1477
+msgid "Dogri (doi)"
+msgstr "Dogri (doi)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1477
+msgid "Dutch (nl)"
+msgstr "Neerlandês (nl)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1477
+msgid "Dzongkha (dz)"
+msgstr "Butanês (dz)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1478
+msgid "German (de)"
+msgstr "Alemão (de)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1478
+msgid "Greek (el)"
+msgstr "Grego (el)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479
+msgid "English (en)"
+msgstr "Inglês (en)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479
+msgid "English/Australia (en_AU)"
+msgstr "Inglês / Austrália (en_AU)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479
+msgid "English/Canada (en_CA)"
+msgstr "Inglês / Canadá (en_CA)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479
+msgid "English/Great Britain (en_GB)"
+msgstr "Inglês / Grâ-Bretanha (en_GB)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479
+msgid "Esperanto (eo)"
+msgstr "Esperanto (eo)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479
+msgid "Estonian (et)"
+msgstr "Estónio (et)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1480
+msgid "Farsi (fa)"
+msgstr "Persa (fa)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1480
+msgid "Finnish (fi)"
+msgstr "Finlandês (fi)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1480
+msgid "French (fr)"
+msgstr "Francês (fr)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1481
+msgid "Galician (gl)"
+msgstr "Galego (gl)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1481
+msgid "Gujarati (gu)"
+msgstr "Gujaráti (gu)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1482
+msgid "Hebrew (he)"
+msgstr "Hebraico (he)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1482
+msgid "Hindi (hi)"
+msgstr "Hindi (oi)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1482
+msgid "Hungarian (hu)"
+msgstr "Húngaro (hu)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1483
+msgid "Icelandic (is)"
+msgstr "Islandês (is)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1483
+msgid "Indonesian (id)"
+msgstr "Indonésio (id)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1483
+msgid "Irish (ga)"
+msgstr "Irlandês (ga)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1483
+msgid "Italian (it)"
+msgstr "Italiano (it)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1484
+msgid "Japanese (ja)"
+msgstr "Japonês (ja)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1485
+msgid "Kannada (kn)"
+msgstr "Canarês (kn)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1485
+msgid "Kashmiri in Perso-Arabic script (ks@aran)"
+msgstr "Kashmiri em script Perso-Árabe (ks@aran)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1485
+msgid "Kashmiri in Devanagari script (ks@deva)"
+msgstr "Caxemiriano no alfabeto Devanágari (ks@deva)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1485
+msgid "Khmer (km)"
+msgstr "Cambojano (km)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1485
+msgid "Kinyarwanda (rw)"
+msgstr "Quiniaruanda (rw)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1485
+msgid "Konkani (kok)"
+msgstr "Concani (kok)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1485
+msgid "Konkani in Latin script (kok@latin)"
+msgstr "Concani no alfabeto Latino (kok@latin)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1485
+msgid "Korean (ko)"
+msgstr "Coreano (ko)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1486
+msgid "Latvian (lv)"
+msgstr "Letão (lv)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1486
+msgid "Lithuanian (lt)"
+msgstr "Lituano (lt)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1487
+msgid "Macedonian (mk)"
+msgstr "Macedónio (mk)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1487
+msgid "Maithili (mai)"
+msgstr "Maithili (mai)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1487
+msgid "Malayalam (ml)"
+msgstr "Malaiala (ml)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1487
+msgid "Manipuri (mni)"
+msgstr "Manipuri (mni)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1487
+msgid "Manipuri in Bengali script (mni@beng)"
+msgstr "Manipuri no alfabeto Bengali (mni@beng)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1487
+msgid "Marathi (mr)"
+msgstr "Marata (mr)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1487
+msgid "Mongolian (mn)"
+msgstr "Mongol (mn)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1488
+msgid "Nepali (ne)"
+msgstr "Nepalês (ne)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1488
+msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
+msgstr "Bokmål Norueguês (nb)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1488
+msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
+msgstr "Novo Norueguês (nn)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1489
+msgid "Odia (or)"
+msgstr "Odia (or)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1490
+msgid "Panjabi (pa)"
+msgstr "Panjabi (pa)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1490
+msgid "Polish (pl)"
+msgstr "Polaco (pl)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1490
+msgid "Portuguese (pt)"
+msgstr "Português (pt)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1490
+msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
+msgstr "Português / Brasil (pt_BR)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1491
+msgid "Romanian (ro)"
+msgstr "Romeno (ro)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1491
+msgid "Russian (ru)"
+msgstr "Russo (ru)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1492
+msgid "Sanskrit (sa)"
+msgstr "Sânscrito (sa)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1492
+msgid "Santali (sat)"
+msgstr "Santali (sat)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1492
+msgid "Santali in Devanagari script (sat@deva)"
+msgstr "Santali no alfabeto Devanágari (sat@deva)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1492
+msgid "Serbian (sr)"
+msgstr "Sérvio (sr)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1492
+msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
+msgstr "Sérvio no alfabeto Latino (sr@latin)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1493
+msgid "Sindhi (sd)"
+msgstr "Sindi (sd)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1493
+msgid "Sindhi in Devanagari script (sd@deva)"
+msgstr "Sindi no alfabeto Devanágari (sd@deva)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1493
+msgid "Slovak (sk)"
+msgstr "Eslovaco (sk)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1493
+msgid "Slovenian (sl)"
+msgstr "Esloveno (sl)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1493
+msgid "Spanish (es)"
+msgstr "Espanhol (es)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1493
+msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
+msgstr "Espanhol / México (es_MX)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1493
+msgid "Swedish (sv)"
+msgstr "Sueco (sv)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1494
+msgid "Tamil (ta)"
+msgstr "Tâmil (ta)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1494
+msgid "Telugu (te)"
+msgstr "Telugo (te)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1494
+msgid "Thai (th)"
+msgstr "Tailandês (th)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1494
+msgid "Turkish (tr)"
+msgstr "Turco (tr)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1495
+msgid "Ukrainian (uk)"
+msgstr "Ucraniano (uk)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1495
+msgid "Urdu (ur)"
+msgstr "Urdu (ur)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1496
+msgid "Vietnamese (vi)"
+msgstr "Vietnamita (vi)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1548
+msgid "Language (requires restart):"
+msgstr "Idioma (necessário reiniciar):"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549
+msgid "Set the language for menus and number formats"
+msgstr "Definir o idioma nos menus e formatos de números"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1553
+msgid "Work-around color sliders not drawing"
+msgstr "Alternativa para deslizadores de cores mal mostrados"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1555
+msgid ""
+"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color "
+"sliders"
+msgstr ""
+"Quando ativado, tentar resolver problemas que possam surgir, como não mostrar "
+"corretamente os deslizadores de cores em certos temas GTK"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1560
+msgid "Clear list"
+msgstr "Limpar lista"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1563
+msgid "Maximum documents in Open _Recent:"
+msgstr "Número máximo de documentos no menu “Abrir _recente”:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1564
+msgid ""
+"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
+msgstr ""
+"Definir o número máximo da lista em “Abrir recente” no menu “Ficheiro”, ou limpar "
+"a lista"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1566
+msgid "_Zoom correction factor (in %)"
+msgstr "Fator de correção de _ampliação / redução (em %):"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1567
+msgid ""
+"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real "
+"length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display "
+"objects in their true sizes"
+msgstr ""
+"Desloque o deslizador até que o comprimento da régua no ecrã seja igual ao "
+"comprimento real. Esta informação é utilizada na ampliação da visualização em "
+"1:1, 1:2, etc. para poder mostrar objetos nos seus tamanhos reais"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1571
+msgid "Show zoom percentage corrected by factor"
+msgstr "Mostrar percentagem de ampliação corrigida por fator"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1572
+msgid "Zoom percentage can be either by the physical units or by pixels."
+msgstr "A percentagem de ampliação pode ser nas unidades físicas ou em píxeis."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1574
+msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
+msgstr "Ativar recriar leiaute dinâmico para secções incompletas"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1576
+msgid ""
+"When on, will allow dynamic layout of components that are not completely finished "
+"being refactored"
+msgstr ""
+"Quanto ativado, permite o leiaute dinâmico dos componentes que não estejam "
+"completamente terminados serem refeitos"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1579
+msgid "Show filter primitives infobox (requires restart)"
+msgstr "Mostrar caixa de informação dos filtros (necessário reiniciar)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1581
+msgid ""
+"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter "
+"effects dialog"
+msgstr ""
+"Mostrar ícones e descrições para os filtros disponíveis no painel de efeitos de "
+"filtros"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1583
+msgid "Origin at upper left with y-axis pointing down (requires restart)"
+msgstr ""
+"Origem no canto superior esquerdo com eixo Y apontando para baixo (requer "
+"reinicialização)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1585
+msgid "When off, origin is at lower left corner and y-axis points up"
+msgstr ""
+"Quando desativado, a origem está no canto inferior esquerdo e o eixo Y aponta "
+"para cima"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1587
+msgid "Lock canvas rotation by default"
+msgstr "Bloquear rotação da área de desenho por predefinição"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1589
+msgid ""
+"Prevent accidental canvas rotation by disabling on-canvas keyboard and mouse "
+"actions for rotation"
+msgstr ""
+"Impedir a rotação acidental da área de desenho, desativando as ações do teclado e "
+"do rato na tela para rodar"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1591
+msgid "UI"
+msgstr "IU"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1594
+msgid "Set the relative size of node handles"
+msgstr "Definir o tamanho relativo das alças dos nós"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1595
+msgid "Use narrow number entry boxes"
+msgstr "Utilizar campos de números estreitos"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1596
+msgid "Make number editing boxes smaller by limiting padding"
+msgstr ""
+"Tornar as caixas de edição de números mais pequenas, limitando o espaçamento"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1597
+msgid "Use compact color selector mode switch"
+msgstr "Usar interruptor compacto do modo seletor de cor"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1598
+msgid "Use compact combo box for selecting color modes"
+msgstr "Usar caixas de combinação compactas para selecionar modos de cor"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1600
+msgid "Status bar"
+msgstr "Barra de estado"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1602
+msgid "Show current style"
+msgstr "Mostrar estilo atual"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1603
+msgid "Control visibility of current fill, stroke and opacity in status bar."
+msgstr ""
+"Controla a visibilidade do preenchimento, traço e opacidade atuais na barra de "
+"estado."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1605
+msgid "Show layer selector"
+msgstr "Mostrar seletor da camada"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1606
+msgid "Control visibility of layer selection menu in status bar."
+msgstr "Controla a visibilidade do menu de seleção da camada na barra de estado."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1608
+msgid "Show mouse coordinates"
+msgstr "Mostrar coordenadas do cursor"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1609
+msgid "Control visibility of mouse coordinates X & Y in status bar."
+msgstr "Controla a visibilidade das coordenadas X e Y do rato na barra de estado."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1611
+msgid "Show canvas rotation"
+msgstr "Mostrar rotação da área de desenho"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1612
+msgid "Control visibility of canvas rotation in status bar."
+msgstr "Controla a visibilidade da rotação da área de desenho na barra de estado."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1614
+msgid "Mouse cursors"
+msgstr "Cursores do rato"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1615
+msgid "Enable scaling"
+msgstr "Ativar escalonamento"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1616
+msgid ""
+"When off, cursor scaling is disabled. Cursor scaling may be broken when "
+"fractional scaling is enabled."
+msgstr ""
+"Quando desativado, a escala do cursor é desativada. A escala do cursor pode ser "
+"danificada quando a escala fracionária está ativada."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1617
+msgid "Show drop shadow"
+msgstr "Mostrar sombra"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1618
+msgid "Control visibility of drop shadow for Inkscape cursors."
+msgstr "Controla a visibilidade da sombra projetada nos cursores do Inkscape."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1621
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1622
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1663
+msgid "Use dark theme"
+msgstr "Usar tema escuro"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1646
+msgid "Use system theme"
+msgstr "Usar tema do sistema"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1651
+msgid "Change GTK theme:"
+msgstr "Alterar tema GTK:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1654
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3395
+msgid "Open themes folder"
+msgstr "Abrir pasta dos temas"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1655
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3396
+msgid "User themes:"
+msgstr "Temas do utilizador:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1655
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3396
+msgid "Location of the user’s themes"
+msgstr "Localização dos temas do utilizador"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1659
+msgid "_Contrast:"
+msgstr "_Contraste:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1660
+msgid "Make background brighter or darker to adjust contrast"
+msgstr "Torna o fundo mais brilhante ou mais escuro para ajustar o contraste"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1674
+msgid "Icons"
+msgstr "Ícones"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1702
+msgid "Use system icons"
+msgstr "Usar ícones do sistema"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1707
+msgid "Change icon theme:"
+msgstr "Alterar tema de ícones:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1710
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3399
+msgid "Open icons folder"
+msgstr "Abrir pasta de ícones"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1711
+msgid "User icons: "
+msgstr "Ícones do utilizador: "
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1711
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3400
+msgid "Location of the user’s icons"
+msgstr "Localização dos símbolos do utilizador"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1714
+msgid "Use symbolic icons"
+msgstr "Usar ícones simbólicos"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1717
+msgid "Use default base color for icons"
+msgstr "Usar cores base predefinidas nos ícones"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1720
+msgid "Use default highlight colors for icons"
+msgstr "Usar cores de destaque predefinidas nos ícones"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1746
+msgid "Icon color base"
+msgstr "Cor base do ícone"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1747
+msgid "Base color for icons"
+msgstr "Cor principal a usar nos ícones"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1753
+msgid "Icon color highlights"
+msgstr "Cor de destaque do ícone"
+
+# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1202
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1754
+msgid "Highlight colors supported by some symbolic icon themes"
+msgstr ""
+"Realça cores, alguns temas de ícones simbólicos usam-no. Algumas alterações de "
+"ícones requerem o reiniciar do Inkscape"
+
+# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1208
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1760
+msgid "Reset theme colors for some symbolic icon themes"
+msgstr ""
+"Repor cores do tema, alguns temas de ícones simbólicos usam-no. Algumas "
+"alterações de ícones requerem o reiniciar do Inkscape"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1763
+msgctxt "Icon size"
+msgid "Larger"
+msgstr "Maior"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1763
+msgctxt "Icon size"
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1763
+msgctxt "Icon size"
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeno"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1764
+msgctxt "Icon size"
+msgid "Smaller"
+msgstr "Pequenino"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1769
+msgid "Toolbox icon size:"
+msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramentas:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1769
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1773
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1777
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1784
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2548
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3365
+msgid "(requires restart)"
+msgstr "(necessário reiniciar)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1770
+msgid "Set the size for the tool icons."
+msgstr "Definir o tamanho dos ícones das ferramentas."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1773
+msgid "Control bar icon size:"
+msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramenta atual:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1774
+msgid "Set the size for the icons in tools' control bars."
+msgstr "Definir o tamanho dos ícones nas barras de controlo das ferramentas."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1777
+msgid "Secondary toolbar icon size:"
+msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramentas secundária:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1778
+msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars."
+msgstr "Definir o tamanho dos ícones das barras de ferramentas secundárias."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1781
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1781
+msgid "No"
+msgstr "Não"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1781
+msgid "Theme decides"
+msgstr "O tema decide"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1784
+msgid "Show icons in menus:"
+msgstr "Mostrar ícones nos menus:"
+
+# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1054
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1785
+msgid ""
+"You can either enable or disable all icons in menus. By default, the setting for "
+"the 'show-icons' attribute in the 'menus.xml' file determines whether to display "
+"icons in menus."
+msgstr ""
+"Pode ativar ou desativar todos os ícones nos menus. Por predefinição, o tema "
+"determina quais os ícones mostrar usando o atributo 'show-icons' no ficheiro "
+"'menus.xml'. (requer reinicialização)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1788
+msgid "Theming"
+msgstr "Tema"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1791
+msgid "Save and restore window geometry for each document"
+msgstr "Guardar e restaurar a posição e tamanho da janela em cada documento"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1792
+msgid "Remember and use last window's geometry"
+msgstr "Lembrar e usar a última posição e tamanho da janela"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1793
+msgid "Don't save window geometry"
+msgstr "Não guardar posição e tamanho da janela"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1795
+msgid "Save and restore dialogs status"
+msgstr "Guardar e restaurar o estado dos painéis laterais"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1796
+msgid "Don't save dialogs status"
+msgstr "Não guardar o estado dos painéis laterais"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1798
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1848
+msgid "Docked"
+msgstr "Ancorado"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1799
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1850
+msgid "Floating"
+msgstr "Flutuando"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1801
+msgid "Native open/save dialogs"
+msgstr "Janelas de abrir / guardar nativas"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1802
+msgid "GTK open/save dialogs"
+msgstr "Janelas de abrir / guardar do GTK"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1804
+msgid "Show Welcome dialog"
+msgstr "Mostrar ecrã inicial"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1805
+msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
+msgstr "As janelas são escondidas na barra de tarefas"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1806
+msgid "Save and restore documents viewport"
+msgstr "Guardar e restaurar a área visível para cada documento"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1807
+msgid "Zoom when window is resized"
+msgstr "Ampliar desenho quando a janela for redimensionada"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1808
+msgctxt "Dialog on top"
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1810
+msgid "Aggressive"
+msgstr "Agressivo"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1812
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1813
+msgid "Off"
+msgstr "Desativado"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1816
+msgctxt "Window size"
+msgid "Default"
+msgstr "Predefinido"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1817
+msgctxt "Window size"
+msgid "Small"
+msgstr "Pequena"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1818
+msgctxt "Window size"
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1819
+msgctxt "Window size"
+msgid "Maximized"
+msgstr "Maximizada"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1826
+msgid "Default window size:"
+msgstr "Tamanho predefinido da janela:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1827
+msgid "Set the default window size"
+msgstr "Definir o tamanho predefinido da janela do Inkscape"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1830
+msgid "Saving window geometry (size and position)"
+msgstr "Guardar tamanho e posição da janela (geometria)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1832
+msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
+msgstr ""
+"Permitir que o gerenciador de janelas determine o posicionamento de todas as "
+"janelas"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1834
+msgid ""
+"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
+msgstr ""
+"Lembrar e utilizar a última geometria da janela (guardar nas preferências do "
+"utilizador)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1836
+msgid ""
+"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
+"document)"
+msgstr ""
+"Guardar e restaurar a geometria da janela para cada documento (guarda a geometria "
+"no documento)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1838
+msgid "Saving dialogs' status"
+msgstr "Guardar estados dos painéis laterais"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1840
+msgid "Don't save dialogs' status"
+msgstr "Não guardar o estado dos painéis laterais"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1842
+msgid ""
+"Save and restore dialogs' status (the last open windows dialogs are saved when it "
+"closes)"
+msgstr ""
+"Guardar e restaurar estados dos painéis laterais (os últimos painéis laterais são "
+"guardados quando se fecha)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1846
+msgid "Default dialog behavior (requires restart)"
+msgstr "Comportamento predefinido dos painéis (necessário reiniciar)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1852
+msgid "Desktop integration"
+msgstr "Integração no ambiente de trabalho"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1854
+msgid "Use Windows like open and save dialogs"
+msgstr "Usar janelas de diálogo de abrir e guardar como as do Windows"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1856
+msgid "Use GTK open and save dialogs "
+msgstr "Usar janelas de diálogo de abrir e guardar como do GTK "
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1860
+msgid "Dialogs on top:"
+msgstr "Janelas de diálogo no topo:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1863
+msgid "Dialogs are treated as regular windows"
+msgstr "As janelas de diálogo são tratadas como janelas normais"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1865
+msgid "Dialogs stay on top of document windows"
+msgstr "As janelas de diálogo permanecem acima das janelas de documentos"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1867
+msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
+msgstr ""
+"Igual a Normal mas pode funcionar melhor com alguns gerenciadores de janelas"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1870
+msgid "Dialog labels behavior (requires restart)"
+msgstr "Comportamento dos nomes dos painéis (necessário reiniciar)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1871
+msgid "Dialog names will be displayed when there is enough space"
+msgstr "Os nomes dos painéis serão mostrados quando houver espaço suficiente"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1872
+msgid "Only show dialog icons"
+msgstr "Mostrar apenas os ícones dos painéis"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1874
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Miscelânea"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1877
+msgid "Whether the Welcome dialog will be shown when Inkscape starts."
+msgstr "Se a janela de de boas-vindas é mostrada quando o Inkscape inicia."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1880
+msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
+msgstr "Se janelas de diálogo são escondidas, ou não, na barra de tarefas"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1883
+msgid ""
+"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this "
+"is the default which can be changed in any window using the button above the "
+"right scrollbar)"
+msgstr ""
+"Ampliar desenho quando a janela do documento for redimensionada, para manter a "
+"mesma área visível (isto é o comportamento predefinido que pode ser alterado em "
+"qualquer janela usando o botão da lupa 1:1 por cima da barra de elevador)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1885
+msgid ""
+"Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when "
+"sharing version controlled files."
+msgstr ""
+"Guardar vista dos documentos (posição e ampliação). Útil para desativar ao "
+"partilhar ficheiros controlados pela versão."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1886
+msgid "Windows"
+msgstr "Janelas"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1889
+msgid "Line color when zooming out"
+msgstr "Cor a usar nas linhas ao afastar a vista"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1892
+msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color"
+msgstr "As linhas da grelha serão mostradas na cor da linha fina da grelha"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1894
+msgid "The gridlines will be shown in major grid line color"
+msgstr "As linhas da grelha serão mostradas na cor da linha grossa da grelha"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1896
+msgid "Default grid settings"
+msgstr "Definições da grelha predefinida"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1902
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1927
+msgid "Grid units:"
+msgstr "Unidades da grelha:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1907
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1932
+msgid "Origin X:"
+msgstr "Origem X:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1908
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1933
+msgid "Origin Y:"
+msgstr "Origem Y:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1913
+msgid "Spacing X:"
+msgstr "Espaçamento X:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1914
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1936
+msgid "Spacing Y:"
+msgstr "Espaçamento Y:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1916
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1917
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1941
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1942
+msgid "Minor grid line color:"
+msgstr "Cor da linha fina da grelha:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1917
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1942
+msgid "Color used for normal grid lines"
+msgstr "Cor das linhas finas da grelha"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1918
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1919
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1943
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1944
+msgid "Major grid line color:"
+msgstr "Cor da linha grossa da grelha:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1919
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1944
+msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
+msgstr "Cor das linhas grossas da grelha"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1921
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1946
+msgid "Major grid line every:"
+msgstr "Linha grossa da grelha a cada:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1922
+msgid "Show dots instead of lines"
+msgstr "Mostrar grelha de pontos em vez de linhas"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1923
+msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
+msgstr "Se ativado, mostra a grelha numa série de pontos em vez de linhas"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1951
+msgid "Display Options"
+msgstr "Opções de visualização"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1953
+msgid "Show command line argument names"
+msgstr "Mostrar nomes de argumentos da linha de comandos"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1954
+msgid ""
+"Show action argument names in the command palette suggestions, most useful for "
+"using them on the command line"
+msgstr ""
+"Mostrar nomes de argumentos de ação nas sugestões da paleta de comandos, mais "
+"úteis para a sua utilização na linha de comandos"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1956
+msgid "Show untranslated (English) names"
+msgstr "Mostrar nomes (em inglês) não traduzidos"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1957
+msgid "Also show the English names of the command"
+msgstr "Mostrar também os nomes em inglês do comando"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1959
+msgid "Command Palette"
+msgstr "Paleta de comandos"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2008
+msgid "Input/Output"
+msgstr "Entrada / saída"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2010
+msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
+msgstr "Usar a pasta atual para \"Guardar como…\""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2012
+msgid ""
+"When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy...\" dialogs will "
+"always open in the directory where the currently open document is; when it's off, "
+"each will open in the directory where you last saved a file using it"
+msgstr ""
+"Quando esta opção está ativada, ao \"Guardar como…\" e \"Guardar uma cópia…\" "
+"será aberta a janela de diálogo com a localização do documento atual; quando "
+"desativada esta opção, será mostrada a localização do último documento guardado"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2014
+msgid "Add default metadata to new documents"
+msgstr "Adicionar metadados predefinidos aos novos documentos"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2016
+msgid ""
+"Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from Document "
+"Properties->Metadata."
+msgstr ""
+"Adicionar metadados predefinidos. Os metadados predefinidos podem ser "
+"configurados no menu “Propriedades do documento > Metadados”."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2020
+msgid "_Grab sensitivity:"
+msgstr "Sensibilidade de _agarrar:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2020
+msgid "pixels (requires restart)"
+msgstr "píxeis (necessário reiniciar)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2021
+msgid ""
+"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with "
+"mouse (in screen pixels)"
+msgstr ""
+"Quão perto do ecrã é preciso que o de um objeto esteja para ser possível agarrá-"
+"lo com o rato (em píxeis do ecrã)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2023
+msgid "_Click/drag threshold:"
+msgstr "Limiar para _clicar / arrastar:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2023
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2351
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2355
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2365 ../share/ui/units.xml:12
+msgid "pixels"
+msgstr "píxeis"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2024
+msgid ""
+"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
+msgstr ""
+"Arrasto máximo do rato (em píxeis do ecrã) que é considerado um clicar e não "
+"arrastar"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2026
+msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
+msgstr "Usar dispositivo sensível à pressão (necessário reiniciar)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2028
+msgid ""
+"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this "
+"only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
+msgstr ""
+"Usar as capacidades de uma mesa digitalizadora, tablet ou outro dispositivo "
+"sensível à pressão. Desativar isto apenas se tiver problemas com o dispositivo "
+"(pode usá-lo na mesma como um simples rato)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2030
+msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
+msgstr "Mudança de ferramenta baseado em tablet (necessário reiniciar)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2032
+msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
+msgstr ""
+"Alterar a ferramenta conforme sejam utilizados diferentes dispositivos na tablet "
+"(caneta, borracha, rato)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2033
+msgid "Input devices"
+msgstr "Dispositivos de entrada"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2036
+msgid "Use named colors"
+msgstr "Usar nomes das cores"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2037
+msgid ""
+"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') "
+"instead of the numeric value"
+msgstr ""
+"Se ativado, grava o nome CSS da cor quando disponível (por exemplo 'vermelho' ou "
+"'magenta') em vez do valor numérico"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2039
+msgid "XML formatting"
+msgstr "Formatação XML"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2041
+msgid "Inline attributes"
+msgstr "Atributos inline"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2042
+msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
+msgstr "Colocar atributos na mesma linha do elemento etiqueta"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2045
+msgid "_Indent, spaces:"
+msgstr "_Indentação, espaços:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2045
+msgid ""
+"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
+"indentation"
+msgstr ""
+"O número de espaços a usar para indentar elementos em redor; usar 0 para não "
+"indentar"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2047
+msgid "Path data"
+msgstr "Caminho dos dados"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2050
+msgid "Absolute"
+msgstr "Absoluto"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2050
+msgid "Relative"
+msgstr "Relativo"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2050
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2325
+msgid "Optimized"
+msgstr "Otimizado"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2054
+msgid "Path string format:"
+msgstr "Formato da expressão do caminho:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2054
+msgid ""
+"Path data should be written: only with absolute coordinates, only with relative "
+"coordinates, or optimized for string length (mixed absolute and relative "
+"coordinates)"
+msgstr ""
+"Os dados dos caminhos devem ser gravados: apenas com coordenadas absolutas, "
+"apenas com coordenadas relativas, ou optimizadas para o comprimento da expressão "
+"(coordenadas absolutas e relativas misturadas)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2056
+msgid "Force repeat commands"
+msgstr "Forçar comandos repetitivos"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2057
+msgid ""
+"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of "
+"'L 1,2 3,4')"
+msgstr ""
+"Forçar a repetição do mesmo comando de caminho (por exemplo, 'L 1,2 L 3,4' em vez "
+"de 'L 1,2 3,4')"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2059
+msgid "Numbers"
+msgstr "Números"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2062
+msgid "_Numeric precision:"
+msgstr "Precisão _numérica:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2062
+msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
+msgstr "Números significativos dos valores guardados no ficheiro SVG"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2065
+msgid "Minimum _exponent:"
+msgstr "_Exponente mínimo:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2065
+msgid ""
+"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything "
+"smaller is written as zero"
+msgstr ""
+"O número mais pequeno guardado no SVG é 10 elevado a este exponente; tudo o que "
+"seja mais pequeno é guardado como zero"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2070
+msgid "Improper Attributes Actions"
+msgstr "Ações de atributos impróprias"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2072
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2080
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2088
+msgid "Print warnings"
+msgstr "Mostrar avisos"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2073
+msgid ""
+"Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files located "
+"in inkscape_data_dir/attributes."
+msgstr ""
+"Mostrar informações caso sejam encontrados atributos inválidos ou inúteis. Os "
+"ficheiros da base de dados encontram-se em pasta_do_inkscape/attributes."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2074
+msgid "Remove attributes"
+msgstr "Remover atributos"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2075
+msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag"
+msgstr "Eliminar atributos inválidos ou inúteis da etiqueta do elemento"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2078
+msgid "Inappropriate Style Properties Actions"
+msgstr "Ações de propriedades de estilo inapropriadas"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2081
+msgid ""
+"Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' set on "
+"a <rect>). Database files located in inkscape_data_dir/attributes."
+msgstr ""
+"Mostrar avisos se forem encontradas propriedades de estilo inapropriadas (por "
+"exemplo, \"font-family\" encontrado em <rect>). Os ficheiros da base de dados "
+"encontram-se em inkscape_data_dir/attributes."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2082
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2090
+msgid "Remove style properties"
+msgstr "Remover propriedades dos estilos"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2083
+msgid "Delete inappropriate style properties"
+msgstr "Eliminar propriedades de estilo inapropriadas"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2086
+msgid "Non-useful Style Properties Actions"
+msgstr "Ações de propriedades de estilos inúteis"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2089
+msgid ""
+"Print warning if redundant style properties found (i.e. if a property has the "
+"default value and a different value is not inherited or if value is the same as "
+"would be inherited). Database files located in inkscape_data_dir/attributes."
+msgstr ""
+"Mostrar avisos se forem encontradas propriedades de estilo redundantes (isto é, "
+"se uma propriedade tiver o valor predefinido e um valor diferente não for herdado "
+"ou se o valor for o mesmo se fosse herdado). Os ficheiros da base de dados "
+"encontram-se em inkscape_data_dir/attributes."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2091
+msgid "Delete redundant style properties"
+msgstr "Eliminar propriedades de estilo redundantes"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2093
+msgid "Check Attributes and Style Properties on"
+msgstr "Verificar atributos e propriedades de estilo ao"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2095
+msgid "Reading"
+msgstr "Ler"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2096
+msgid ""
+"Check attributes and style properties on reading in SVG files (including those "
+"internal to Inkscape which will slow down startup)"
+msgstr ""
+"Verificar atributos e propriedades de estilo ao ler ficheiros SVG (incluindo os "
+"internos do Inkscape que irá tornar o arranque do Inkscape mais lento)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2097
+msgid "Editing"
+msgstr "Editar"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2098
+msgid ""
+"Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down "
+"Inkscape, mostly useful for debugging)"
+msgstr ""
+"Verificar atributos e propriedades de estilo ao editar ficheiros SVG (pode tornar "
+"o Inkscape lento, é útil para tentar encontrar a fonte de alguns problemas)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2099
+msgid "Writing"
+msgstr "Guardar"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2100
+msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files"
+msgstr "Verificar atributos e propriedades de estilo ao guardar ficheiros SVG"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2102
+msgid "SVG output"
+msgstr "Exportar em SVG"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2107
+msgid "SVG 2"
+msgstr "SVG 2"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2108
+msgid "Insert SVG 1.1 fallback in text"
+msgstr "Inserir recurso alternativo ao SVG 1.1 no texto"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2109
+msgid "Insert JavaScript code for mesh gradients"
+msgstr "Inserir código JavaScript para gradientes de malha"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2110
+msgid "Insert JavaScript code for SVG2 hatches"
+msgstr "Inserir código JavaScript para padrões de sombreado SVG2"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2112
+msgid "Adds fallback options for non-SVG 2 renderers."
+msgstr "Adiciona opções de recurso alternativo para renderizadores não-SVG 2."
+
+# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1558
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2113
+msgid "Adds a JavaScript polyfill for rendering meshes in web browsers."
+msgstr ""
+"Adiciona um “polyfill” JavaScript para renderizar malhas em navegadores de "
+"Internet."
+
+# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1559
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2114
+msgid "Adds a JavaScript polyfill for rendering hatches in web browsers."
+msgstr ""
+"Adiciona um “polyfill” JavaScript para renderizar padrões de sombreado (caminhos "
+"lineares e absolutos) em navegadores de Internet."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2117
+msgid "SVG 2 to SVG 1.1"
+msgstr "SVG 2 para SVG 1.1"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2119
+msgid "Use correct marker direction in SVG 1.1 renderers"
+msgstr "Usar a direção correta do marcador nos renderizadores SVG 1.1"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2120
+msgid "Use correct marker colors in SVG 1.1 renderers"
+msgstr "Usar as cores corretas do marcador nos renderizadores SVG 1.1"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2122
+msgid ""
+"SVG 2 allows markers to automatically be reversed at the start of a path with "
+"'auto_start_reverse'. This adds a rotated duplicate of the marker's definition."
+msgstr ""
+"O SVG 2 permite que os marcadores sejam automaticamente invertidos no início de "
+"um caminho com ‘auto_start_reverse’. Isto adiciona um duplicado rodado da "
+"definição do marcador."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2123
+msgid ""
+"SVG 2 allows markers to automatically match the stroke color by using "
+"'context_paint' or 'context_fill'. This adjusts the markers own colors."
+msgstr ""
+"O SVG 2 permite que os marcadores correspondam automaticamente à cor do traço "
+"usando ‘context_paint’ ou ‘context_fill’. Isto ajusta as próprias cores dos "
+"marcadores."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2125
+msgid "SVG export"
+msgstr "Exportar SVG"
+
+#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2132
+#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:20
+msgid "Perceptual"
+msgstr "Percetual"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2132
+#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:21
+msgid "Relative Colorimetric"
+msgstr "Colorimétrico relativo"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2132
+#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:23
+msgid "Absolute Colorimetric"
+msgstr "Colorimétrico absoluto"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2135
+msgid "Display adjustment"
+msgstr "Ecrã"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2144
+#, c-format
+msgid ""
+"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
+"Searched directories:%s"
+msgstr ""
+"O perfil de cor ICC a usar para calibrar o ecrã.\n"
+"Pastas procuradas:%s"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2145
+msgid "Display profile:"
+msgstr "Perfil de cores do ecrã:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2150
+msgid "Retrieve profile from display"
+msgstr "Obter perfil a partir do ecrã"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2153
+msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
+msgstr "Obter perfis a partir dos anexados aos ecrãs via XICC"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2155
+msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
+msgstr "Obter perfis a partir dos anexados aos ecrãs"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2160
+msgid "Display rendering intent:"
+msgstr "Intenção de visualização no ecrã:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2161
+msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
+msgstr "A intenção de visualização (renderização) a usar para calibrar o ecrã"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2163
+msgid "Proofing"
+msgstr "Prova de cor"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2165
+msgid "Simulate output on screen"
+msgstr "Simular saída no ecrã"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2167
+msgid "Simulates output of target device"
+msgstr "Simular saída do dispositivo de destino"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2169
+msgid "Mark out of gamut colors"
+msgstr "Destacar cores fora da gama de cores"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2171
+msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
+msgstr "Destaca cores que estejam fora da gama de cores para o dispositivo alvo"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2178
+msgid "Out of gamut warning color:"
+msgstr "Cor de aviso de fora de gama:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2179
+msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
+msgstr "Cor utilizada para avisar que cores estão fora da gama"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2181
+msgid "Device profile:"
+msgstr "Perfil do dispositivo:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2182
+msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
+msgstr "O perfil de cores ICC a usar para simular o dispositivo de destino"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2185
+msgid "Device rendering intent:"
+msgstr "Intenção de visualização do dispositivo:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2186
+msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
+msgstr ""
+"O propósito de visualização (renderização) a usar para calibrar a saída do "
+"dispositivo"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2188
+msgid "Black point compensation"
+msgstr "Compensação de ponto preto"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2190
+msgid "Enables black point compensation"
+msgstr "Ativa a compensação de ponto preto"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2192
+msgid "Preserve black"
+msgstr "Manter preto"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2204
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:376
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:643
+msgid "<none>"
+msgstr "<nenhum>"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2236
+msgid "Color management"
+msgstr "Gestão de cor"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2239
+msgid "Enable autosave"
+msgstr "Ativar guardar automático"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2240
+msgid ""
+"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing "
+"loss in case of a crash"
+msgstr ""
+"Guarda automaticamente os documentos atuais num dado intervalo de tempo, "
+"minimizando assim a perda de dados caso ocorram problemas"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2246
+msgctxt "Filesystem"
+msgid "Autosave _directory:"
+msgstr "_Pasta de guardar automático:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2246
+msgid ""
+"The directory where autosaves will be written. This should be an absolute path "
+"(starts with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows)."
+msgstr ""
+"Pasta onde são armazenados os ficheiros guardados automaticamente. Isto deve ser "
+"um caminho absoluto (começa com / em sistemas UNIX ou com uma letra como C: no "
+"Windows)."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2248
+msgid "_Interval (in minutes):"
+msgstr "_Intervalo (em minutos):"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2248
+msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
+msgstr "Intervalo (em minutos) no qual o documento será guardado"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2250
+msgid "_Maximum number of autosaves:"
+msgstr "Nº _máximo ficheiros guardados automaticamente:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2250
+msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
+msgstr ""
+"Número máximo de ficheiros guardados automaticamente; configurar isto para "
+"limitar o espaço em disco usado"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2257
+msgid "Autosave"
+msgstr "Guardar automático"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2260
+msgid "No matches were found, try another search!"
+msgstr "Nada encontrado. Tente outra pesquisa!"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2265
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamento"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2268
+msgid "_Simplification threshold:"
+msgstr "Limiar de _simplificação:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2269
+msgid ""
+"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this "
+"command several times in quick succession, it will act more and more "
+"aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
+msgstr ""
+"Quão forte é o comando “Simplificar” predefinido. Se este comando for invocado "
+"diversas vezes em intervalos curtos, ele agirá mais agressivamente; invocando-o "
+"novamente após uma pausa restaura o comportamento predefinido."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2271
+msgid "Color stock markers the same color as object"
+msgstr "Aplicar cor do objeto aos marcadores originais"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2272
+msgid "Color custom markers the same color as object"
+msgstr "Aplicar cor do objeto aos marcadores personalizados"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2273
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2531
+msgid "Update marker color when object color changes"
+msgstr "Atualizar a cor do marcador quando a cor do objeto é alterada"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2276
+msgid "Select in all layers"
+msgstr "Selecionar em todas as camadas"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2277
+msgid "Select only within current layer"
+msgstr "Selecionar apenas dentro da camada atual"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2278
+msgid "Select in current layer and sublayers"
+msgstr "Selecionar apenas dentro da camada e subcamadas atuais"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2279
+msgid "Ignore hidden objects and layers"
+msgstr "Ignorar objetos e camadas ocultos"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2280
+msgid "Ignore locked objects and layers"
+msgstr "Ignorar objetos e camadas bloqueados"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2281
+msgid "Select same behaves like select all"
+msgstr "Selecionar iguais funciona como selecionar tudo"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2283
+msgid "Deselect upon layer change"
+msgstr "Desselecionar ao mudar de camada"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2284
+msgid "Select the topmost items only when in touch selection mode"
+msgstr "Selecionar o item mais alto apenas no modo de seleção por toque"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2287
+msgid ""
+"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current "
+"layer changes"
+msgstr ""
+"Desmarcar para poder manter os objetos selecionados quando a camada atual é "
+"alterada"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2290
+msgid ""
+"In touch selection mode, if multiple items overlap at a point, select only the "
+"topmost item"
+msgstr ""
+"No modo de seleção por toque, se vários itens se sobrepuserem num ponto, "
+"selecionar apenas o item mais alto"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2292
+msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
+msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2294
+msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
+msgstr ""
+"Marcar esta opção para fazer com que os comandos de seleção do teclado trabalhem "
+"com objetos em todas as camadas"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2296
+msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
+msgstr ""
+"Marcar esta opção para fazer com que os comandos de seleção do teclado trabalhem "
+"apenas com objetos na camada atual"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2298
+msgid ""
+"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its "
+"sublayers"
+msgstr ""
+"Marcar esta opção para fazer com que os comandos de seleção do teclado trabalhem "
+"com objetos na camada atual e em todas as suas subcamadas"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2300
+msgid ""
+"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves "
+"or by being in a hidden layer)"
+msgstr ""
+"Desmarcar esta opção para poder selecionar os objetos que estão escondidos (que "
+"estejam em um grupo ou em uma camada escondida)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2302
+msgid ""
+"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves "
+"or by being in a locked layer)"
+msgstr ""
+"Desmarcar para poder selecionar objetos que estão bloqueados (por eles mesmos ou "
+"por estarem numa camada bloqueada)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2304
+msgid ""
+"Check this to make the 'select same' functions work like the select all "
+"functions, restricting to current layer only."
+msgstr ""
+"Ative isto para fazer com que as funções “selecionar iguais” funcionam como as "
+"funções “selecionar tudo”, restringindo-se apenas à camada atual."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2306
+msgid "Wrap when cycling objects in z-order"
+msgstr "Envolver ao percorrer o ciclo de seleção dos objetos empilhados"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2308
+msgid "Alt+Scroll Wheel"
+msgstr "Alt+Botão de roda do rato"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2310
+msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order"
+msgstr ""
+"Envolver no início após o ciclo de seleção dos objetos empilhados selecionados"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2313
+msgid "Paste above selection instead of layer-top"
+msgstr "Colar acima da seleção em vez da camada de cima"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2315
+msgid ""
+"If checked, pasted items and imported documents will be placed immediately above "
+"the current selection (z-order). Otherwise, insertion happens on top of all "
+"objects in the current layer."
+msgstr ""
+"Se ativado, os itens colados e os documentos importados serão colocados "
+"imediatamente acima da seleção atual (ordem Z). Caso contrário, a inserção "
+"acontece em cima de todos os objetos da camada atual."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2318
+msgid "Selecting"
+msgstr "Selecionar"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2321
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:193
+msgid "Scale stroke width"
+msgstr "Dimensionar espessura do traço"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2322
+msgid "Scale rounded corners in rectangles"
+msgstr "Dimensionar cantos arredondados em retângulos"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2323
+msgid "Transform gradients"
+msgstr "Transformar gradientes"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2324
+msgid "Transform patterns"
+msgstr "Transformar padrões"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2326
+msgid "Preserved"
+msgstr "Preservado"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2329
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:194
+msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
+msgstr ""
+"Ao redimensionar objetos, redimensionar também a espessura do traço pela mesma "
+"proporção"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2331
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:201
+msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
+msgstr ""
+"Ao redimensionar retângulos, redimensionar também o raio dos cantos arredondados"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2333
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:208
+msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
+msgstr "Mover gradientes (no preenchimento ou traço) junto com os objetos"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2335
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:215
+msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
+msgstr "Mover padrões (no preenchimento ou no traço) junto com os objetos"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2336
+msgid "Store transformation"
+msgstr "Armazenar transformação"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2338
+msgid ""
+"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
+msgstr ""
+"Se possível, aplicar a transformação aos objetos sem adicionar um atributo de "
+"transformação (transform=)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2340
+msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
+msgstr ""
+"Armazenar sempre a transformação como um atributo de transformação em objetos "
+"(transform=)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2342
+msgid "Transforms"
+msgstr "Transformações"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2344
+msgid "Scale dashes with stroke"
+msgstr "Redimensionar tracejados com traço"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2345
+msgid "When changing stroke width, scale dash array"
+msgstr "Quando se alterar a espessura do traço, redimensionar a matriz do tracejado"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2347
+msgid "Dashes"
+msgstr "Tracejados"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2351
+msgid "Mouse _wheel scrolls by:"
+msgstr "A _roda do rato desloca:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2352
+msgid ""
+"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally "
+"with Shift)"
+msgstr ""
+"Uma rotação da roda do rato desloca esta distância em píxeis do ecrã "
+"(horizontalmente com Shift)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2353
+msgid "Ctrl+arrows"
+msgstr "Ctrl+setas"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2355
+msgid "Sc_roll by:"
+msgstr "_Deslocar em:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2356
+msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
+msgstr "Pressionando Ctrl+seta deslocar a esta distância (em píxeis do ecrã)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2358
+msgid "_Acceleration:"
+msgstr "_Aceleração:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2359
+msgid ""
+"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
+"acceleration)"
+msgstr ""
+"Pressionando e segurando Ctrl+seta aumentará gradualmente a velocidade da "
+"deslocação (0 para nenhuma aceleração)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2360
+msgid "Autoscrolling"
+msgstr "Deslocamento automático da vista"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2362
+msgid "_Speed:"
+msgstr "_Velocidade:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2363
+msgid ""
+"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
+"autoscroll off)"
+msgstr ""
+"Quão rápido a vista se desloca quando é arrastada além das bordas da área de "
+"desenho (0 para desligar o deslocamento)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2365
+msgid "_Threshold:"
+msgstr "_Limiar:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2366
+msgid ""
+"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
+"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
+msgstr ""
+"Quão longe (em píxeis do ecrã) é preciso estar das bordas da área de desenho para "
+"ativar o deslocamento automático da vista. Positivo é do lado de fora e negativo "
+"é do lado de dentro"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2367
+msgid "Mouse move pans when Space is pressed"
+msgstr "O rato desloca a vista quando é premida a tecla “Espaço”"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2369
+msgid "When on, pressing and holding Space and dragging pans canvas"
+msgstr ""
+"Quando ativado, premir e manter premida a tecla “Espaço” e deslocando o rato "
+"desloca-se a visualização"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2370
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Roda do rato"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2373
+msgid "Snap defaults"
+msgstr "Predefinições de atração"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2375
+msgid "Enable snapping in new documents"
+msgstr "Ativar atração em novos documentos"
+
+# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1677
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2377
+msgid ""
+"Initial state of snapping in new documents and SVG files that are opened with "
+"Inkscape for the first time. Snap status is subsequently saved per-document."
+msgstr ""
+"Estado inicial da atração em novos documentos e SVGs não-Inkscape que são abertos "
+"pela primeira vez no Inkscape. O estado da atração é posteriormente guardado em "
+"cada documento."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2379
+msgid "Snap indicator"
+msgstr "Indicador de atração"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2381
+msgid "Enable snap indicator"
+msgstr "Ativar indicador de atração"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2383
+msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
+msgstr "Após atrair, é mostrado um símbolo no ponto que foi atraído"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2388
+msgid "Snap indicator persistence (in seconds):"
+msgstr "Tempo de visualização do indicador de atração (em segundos):"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2389
+msgid ""
+"Controls how long the snap indicator message will be shown, before it disappears"
+msgstr "Controla durante quanto tempo o indicador de atração é mostrado"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2391
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2393
+msgid "Show snap distance in case of alignment or distribution snap"
+msgstr ""
+"Mostrar a distância de atração no caso de alinhamento ou de atração de "
+"distribuição"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2395
+msgid "What should snap"
+msgstr "O que deve ser atraído"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2397
+msgid "Only snap the node closest to the pointer"
+msgstr "Apenas atrair o nó mais próximo do cursor"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2399
+msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
+msgstr "Apenas tentar atrair o nó que inicialmente estiver mais próximo do cursor"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2402
+msgid "_Weight factor:"
+msgstr "_Fator de importância:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2403
+msgid ""
+"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
+"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the "
+"closest to the pointer (when set to 1)"
+msgstr ""
+"Quando são encontrados vários alvos de atração, o Inkscape pode preferir a "
+"transformação mais próxima (quando usado 0) ou preferir o nó que inicialmente "
+"estava mais próximo do cursor (quando usado 1)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2405
+msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
+msgstr "Atrair o cursor ao arrastar um nó restringido"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2407
+msgid ""
+"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse "
+"pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
+msgstr ""
+"Ao arrastar um nó ao longo de uma linha de restrição, atrair a posição do cursor "
+"em vez de atrair a projeção do nó na linha de restrição"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2409
+msgid "Delayed snap"
+msgstr "Atração atrasada"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2412
+msgid "Delay (in seconds):"
+msgstr "Atraso (em segundos):"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2413
+msgid ""
+"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional "
+"fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero "
+"or to a very small number, snapping will be immediate."
+msgstr ""
+"Atrasar a atração enquanto estiver a mover o cursor, e então aguardar uma fração "
+"de segundo adicional. Este atraso adicional é especificado aqui. Quando usado "
+"zero ou um número muito pequeno neste campo, a atração será imediata."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2421
+msgid "_Arrow keys move by:"
+msgstr "_Teclas de setas movem:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2422
+msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance"
+msgstr ""
+"Ao usar uma tecla de setas, move os objetos selecionados ou nós por esta distância"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2425
+msgid "&gt; and &lt; _scale by:"
+msgstr "Alterar dimensões com as teclas > < em:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2426
+msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment"
+msgstr "Ao usar a tecla > ou < amplia ou reduz a seleção por esta distância"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2428
+msgid "_Inset/Outset by:"
+msgstr "_Comprimir / expandir em:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2429
+msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance"
+msgstr "Os comandos “Comprimir” e “Expandir” deslocam o caminho por esta distância"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2430
+msgid "Compass-like display of angles"
+msgstr "Mostrar ângulos como um compasso"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2432
+msgid ""
+"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
+"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
+msgstr ""
+"Quando ativado, os ângulos são mostrados com 0 ao Norte, intervalo de 0 a 360, no "
+"sentido horário; caso contrário como 0 a Oeste, intervalo de -180 a 180, e no "
+"sentido anti-horário"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2434
+msgctxt "Rotation angle"
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2438
+msgid "_Rotation snaps every:"
+msgstr "Atração à _rotação a cada:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2438
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2450 ../share/ui/units.xml:54
+msgid "degrees"
+msgstr "graus"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2439
+msgid ""
+"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] "
+"rotates by this amount"
+msgstr ""
+"Rodando com Ctrl pressionado atrair a cada um destes ângulos. Pressionando também "
+"[ ou ] roda neste valor"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2440
+msgid "Relative snapping of guideline angles"
+msgstr "Atração relativa dos ângulos de guias"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2442
+msgid ""
+"When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the "
+"original angle"
+msgstr ""
+"Quando ativado, ao rodar uma guia, os ângulos atraídos serão rodados "
+"relativamente ao ângulo original"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2444
+msgid "_Zoom in/out by:"
+msgstr "_Ampliar / reduzir vista com a lupa em:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2444
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2567 ../share/ui/units.xml:4
+#: ../share/ui/units.xml:5
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2445
+msgid ""
+"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
+msgstr ""
+"Ao ampliar ou reduzir a vista através da ferramenta “Lupa”, assim como das teclas "
+"+/- ou clique com botão do meio do rato, ampliar e reduzir vista nesta proporção"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2446
+msgid "Zoom with middle mouse click"
+msgstr "Ampliar ou reduzir com o botão do meio do rato"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2448
+msgid ""
+"When activated, clicking the middle mouse button (usually the mouse wheel) zooms."
+msgstr ""
+"Quando ativado, clicar no botão do meio do rato (geralmente a roda do rato) "
+"amplia ou reduz a visualização."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2450
+msgid "_Rotate canvas by:"
+msgstr "_Rodar a área de desenho em:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2451
+msgid "Rotate canvas clockwise and counter-clockwise by this amount."
+msgstr "Rodar a área de desenho no sentido horário e anti-horário nesta quantidade."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2452
+msgid "Steps"
+msgstr "Passos"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2455
+msgid "Move in parallel"
+msgstr "Movem-se em paralelo"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2457
+msgid "Stay unmoved"
+msgstr "Ficam imóveis"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2459
+msgid "Move according to transform"
+msgstr "Movem-se de acordo com a transformação"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2461
+msgid "Are unlinked"
+msgstr "São desligados"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2463
+msgid "Are deleted"
+msgstr "São eliminados"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2466
+msgid "Moving original: clones and linked offsets"
+msgstr "Mover o original: os clones e deslocamentos ligados a ele"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2468
+msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
+msgstr "Os clones são deslocados pelo mesmo vetor do original"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2470
+msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
+msgstr "Os clones preservam as posições quando o original é movido"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2472
+msgid ""
+"Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for example, "
+"a rotated clone will move in a different direction than its original"
+msgstr ""
+"Cada clone move-se de acordo com o valor do seu atributo de transformação. Por "
+"exemplo, um clone rodado irá mover-se numa direção diferente do seu original"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2473
+msgid "Deleting original: clones"
+msgstr "Eliminar o objeto original: clones"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2475
+msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
+msgstr "Clones órfãos são convertidos em objetos regulares"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2477
+msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
+msgstr "Clones órfãos são eliminados juntamente com os seus originais"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2479
+msgid "Duplicating original+clones/linked offset"
+msgstr "Ao duplicar o objeto original+clones ou deslocamento ligado dele"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2481
+msgid "Relink duplicated clones"
+msgstr "Religar clones duplicados"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2483
+msgid ""
+"When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly "
+"in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the "
+"old original"
+msgstr ""
+"Ao duplicar uma seleção que contém um clone e o seu original (possivelmente em "
+"grupos), religar o clone duplicado ao original duplicado em vez do orignal "
+"anterior"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2485
+msgid "Unlinking clones"
+msgstr "Desligar clones"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2486
+msgid "Path operations unlink clones"
+msgstr "Operações em caminhos desligam clones"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2488
+msgid ""
+"The following path operations will unlink clones: Stroke to path, Object to path, "
+"Boolean operations, Combine, Break apart"
+msgstr ""
+"As operações seguintes irão desligar os clones do caminho: traço para caminho, "
+"objeto para caminho, operações booleanas, combinar, separar em partes"
+
+#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2491
+msgid "Clones"
+msgstr "Clones"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2494
+msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
+msgstr ""
+"Ao aplicar, usar o objeto mais acima selecionado como caminho recortado ou máscara"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2496
+msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
+msgstr ""
+"Desmarcar isto para usar o objeto mais abaixo selecionado como caminho recortado "
+"ou máscara"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2497
+msgid "Remove clippath/mask object after applying"
+msgstr "Remover o caminho recortado ou a máscara após aplicar"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2499
+msgid ""
+"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
+"drawing"
+msgstr ""
+"Após aplicar, remover o objeto usado como caminho recortado ou máscara do desenho"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2501
+msgid "Before applying"
+msgstr "Antes de aplicar"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2503
+msgid "Do not group clipped/masked objects"
+msgstr "Não agrupar caminhos recortados ou máscaras"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2504
+msgid "Put every clipped/masked object in its own group"
+msgstr "Colocar cada caminho recortado ou máscara nos seus próprios grupos"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2505
+msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
+msgstr "Colocar todos os caminhos recortados ou máscaras num só grupo"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2508
+msgid "Apply clippath/mask to every object"
+msgstr "Aplicar caminho recortado ou máscara a todos os objetos"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2511
+msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
+msgstr "Aplicar caminho recortado ou máscara a grupos que contêm um único objeto"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2514
+msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
+msgstr "Aplicar caminho recortado ou máscara a grupos que contêm todos os objetos"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2516
+msgid "After releasing"
+msgstr "Após libertar"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2518
+msgid "Ungroup automatically created groups"
+msgstr "Desagrupar automaticamente os grupos criados"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2520
+msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
+msgstr "Desagrupar grupos criados ao definir caminho recortado ou máscara"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2522
+msgid "Clippaths and masks"
+msgstr "Recorte de caminhos e máscaras"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2525
+msgid "Stroke Style Markers"
+msgstr "Marcadores aplicados no traço de caminhos"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2527
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2529
+msgid ""
+"Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker fill "
+"color"
+msgstr ""
+"Cor do traço igual ao objeto; a cor do preenchimento é a cor do preenchimento do "
+"objeto ou cor do preenchimento do marcador"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2533
+msgid "Markers"
+msgstr "Marcadores"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2536
+msgid "Document cleanup"
+msgstr "Optimização de documento"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2537
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2539
+msgid "Remove unused swatches when doing a document cleanup"
+msgstr ""
+"Remover amostras de cor não utilizadas ao utilizar o menu “Ficheiro > Otimizar "
+"documento”"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2540
+msgid "Cleanup"
+msgstr "Optimização"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2548
+msgid "Number of _Threads:"
+msgstr "Número de _unidades de execução:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2549
+msgid "Configure number of processors/threads to use when rendering filters"
+msgstr ""
+"Configurar número de processadores / unidades de execução (threads) a usar ao "
+"renderizar filtros"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2553
+msgid "Rendering _cache size:"
+msgstr "Tamanho da _cache para renderizar:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2553
+msgctxt "mebibyte (2^20 bytes) abbreviation"
+msgid "MiB"
+msgstr "MiB"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2553
+msgid ""
+"Set the amount of memory per document which can be used to store rendered parts "
+"of the drawing for later reuse; set to zero to disable caching"
+msgstr ""
+"Definir a quantidade de cache por documento que pode ser usada para armazenar "
+"partes renderizadas do desenho para usar posteriormente; usar zero para desativar "
+"a cache"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2557
+msgid "Rendering tile multiplier:"
+msgstr "Multiplicador de renderização de ladrilhos:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2558
+msgid ""
+"On modern hardware, increasing this value (default is 16) can help to get a "
+"better performance when there are large areas with filtered objects (this "
+"includes blur and blend modes) in your drawing. Decrease the value to make "
+"zooming and panning in relevant areas faster on low-end hardware in drawings with "
+"few or no filters."
+msgstr ""
+"No hardware moderno, aumentar este valor (o predefinido é 16) pode ajudar a obter "
+"um melhor desempenho quando houver áreas grandes com objetos filtrados (isto "
+"inclui desfoque e modos de mistura) no seu desenho. Diminua o valor para tornar o "
+"zoom e o deslocamento da visualização em áreas relevantes mais rápidos em "
+"hardware lento com poucos ou nenhum filtro."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2561
+msgid "X-ray radius:"
+msgstr "Raio do “raio X”:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2562
+msgid "Radius of the circular area around the mouse cursor in X-ray mode"
+msgstr ""
+"Raio da área circular à volta do cursor do rato no modo de raio X (menu “Ver > "
+"Modo de divisão > Raio X”)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2567
+msgid "Outline overlay opacity:"
+msgstr "Opacidade da sobreposição de contornos:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2568
+msgid "Opacity of the color in outline overlay view mode"
+msgstr "Opacidade da cor no modo de visualização “Sobreposição de contornos”"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2575
+msgid "Responsive"
+msgstr "Imediato"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2575
+msgid "Conservative"
+msgstr "Conservador"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2580
+msgid "Redraw while editing:"
+msgstr "Atualizar ecrã ao editar:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2581
+msgid "Set how quickly the canvas display is updated while editing objects"
+msgstr ""
+"Definir com que rapidez a visualização é atualizada durante a edição de objetos"
+
+# desnecessário referir em todas "qualidade" porque acaba-se por repetir sempre, e a qualidade é indicada no título
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2585
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2609
+msgid "Best quality (slowest)"
+msgstr "Máxima (mais lento)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2587
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2611
+msgid "Better quality (slower)"
+msgstr "Melhor (lento)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2589
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2613
+msgid "Average quality"
+msgstr "Média"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2591
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2615
+msgid "Lower quality (faster)"
+msgstr "Baixa (rápido)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2593
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2617
+msgid "Lowest quality (fastest)"
+msgstr "Mínima (mais rápido)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2596
+msgid "Gaussian blur quality for display"
+msgstr "Qualidade no ecrã da desfocagem gaussiana"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2598
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2622
+msgid ""
+"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always "
+"uses best quality)"
+msgstr ""
+"Melhor qualidade, mas a visualização poderá ficar lenta ao ampliar muito (isto "
+"não afeta a exportação, as imagens bitmap são exportadas sempre na melhor "
+"qualidade)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2600
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2624
+msgid "Better quality, but slower display"
+msgstr "Melhor qualidade, mas visualização no ecrã é lenta"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2602
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2626
+msgid "Average quality, acceptable display speed"
+msgstr "Qualidade média, velocidade aceitável da visualização no ecrã"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2604
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2628
+msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
+msgstr "Qualidade baixa (alguns ruídos), mas a visualização no ecrã é mais rápida"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2606
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2630
+msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
+msgstr ""
+"Pior qualidade (muito ruído), mas é a visualização no ecrã mais rápida de todas"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2620
+msgid "Filter effects quality for display"
+msgstr "Qualidade no ecrã do efeitos dos filtros"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2632 ../src/ui/dialog/print.cpp:107
+msgid "Rendering"
+msgstr "Renderização"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2638 ../src/verbs.cpp:166
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2639
+msgid "Automatically reload images"
+msgstr "Recarregar imagens automaticamente caso sejam alteradas externamente"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2641
+msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
+msgstr ""
+"Recarregar automaticamente as imagens bitmap ligadas quando o ficheiro é alterado "
+"no disco"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2643
+msgid "_Bitmap editor:"
+msgstr "Editor de ficheiros _bitmap:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2645
+msgid "_SVG editor:"
+msgstr "Editor de ficheiros _SVG:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2647
+#: ../share/extensions/guillotine.inx:15 ../share/extensions/layer2png.inx:29
+#: ../share/extensions/plotter.inx:98 ../share/extensions/prepare_file_save_as.inx:8
+#: ../share/extensions/print_win32_vector.inx:9
+msgid "Export"
+msgstr "Exportar"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2649
+msgid "Default export _resolution:"
+msgstr "_Resolução predefinida ao exportar:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2650
+msgid "Default image resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
+msgstr "Resolução predefinida da imagem (em pontos por polegada) na janela Exportar"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2651
+msgid "Create"
+msgstr "Criar"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2653
+msgid "Resolution for Create Bitmap _Copy:"
+msgstr "Resolução ao _criar uma cópia de imagem bitmap:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2654
+msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
+msgstr "Resolução usada ao criar uma cópia da imagem bitmap"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2657
+msgid "Ask about linking and scaling when importing bitmap images"
+msgstr ""
+"Perguntar sobre a ligação ao ficheiro e redimensionamento ao importar imagens "
+"bitmap"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2659
+msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing bitmap image."
+msgstr ""
+"Abrir janela de diálogo para configurar ligação e dimensão ao importar uma imagem "
+"bitmap."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2660
+msgid "Ask about linking and scaling when importing SVG images"
+msgstr ""
+"Perguntar sobre a ligação ao ficheiro e redimensionamento ao importar imagens SVG"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2662
+msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing SVG image."
+msgstr ""
+"Janela de diálogo pop-up de ligação e redimensionamento ao importar imagens SVG."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2664
+msgid "Store absolute file path for linked images"
+msgstr "Guardar caminho absoluto do ficheiro para ficheiros de imagens ligadas"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2668
+msgid ""
+"By default, image links are stored as relative paths whenever possible. If this "
+"option is enabled, Inkscape will additionally add an absolute path ('sodipodi:"
+"absref' attribute) to the image. This is used as a fall-back for locating the "
+"linked image, for example if the SVG document has been moved on disk. Note that "
+"this will expose your directory structure in the file's source code, which can "
+"include personal information like your username."
+msgstr ""
+"Por predefinição, as ligações de imagem são armazenadas como caminhos relativos "
+"sempre que possível. Se esta opção estiver ativada, o Inkscape adicionará "
+"adicionalmente um caminho absoluto (atributo ‘sodipodi:absref’) à imagem. Isto é "
+"utilizado como um recurso alternativo para localizar a imagem ligada, por "
+"exemplo, se o documento SVG tiver sido movido no disco. Note que isto irá expor a "
+"estrutura do seu diretório no código-fonte do ficheiro, que pode incluir "
+"informação pessoal como o seu nome de utilizador (por exemplo: C://Disco/"
+"Manuel_Vieira/Meus_trabalhos/InSatDevelop)."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2678
+msgid "Bitmap import/open mode:"
+msgstr "Modo de importar / abrir bitmap:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2682
+msgid "Include"
+msgstr "Imagem incluída"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2685
+msgid "SVG import mode:"
+msgstr "Modo de importar SVG:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2692
+msgid "Image scale (image-rendering):"
+msgstr "Escala da imagem (image-rendering):"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2697
+msgid "Default _import resolution:"
+msgstr "Resolução predefinida ao _importar:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2698
+msgid "Default import resolution (in dots per inch) for bitmap and SVG import"
+msgstr ""
+"Resolução predefinida de importação (em pontos por polegada) para importação de "
+"bitmap e SVG"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2699
+msgid "Override file resolution"
+msgstr "Ignorar resolução do ficheiro e usar esta resolução"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2701
+msgid "Use default bitmap resolution in favor of information from file"
+msgstr ""
+"Usar a resolução predefinida configurada aqui e ignorar a resolução nativa do "
+"ficheiro importado"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2705
+msgid "Images in Outline Mode"
+msgstr "Imagens em modo de contorno"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2706
+msgid ""
+"When active will render images while in outline mode instead of a red box with an "
+"x. This is useful for manual tracing."
+msgstr ""
+"Quando ativo, as imagens serão renderizadas em modo de contorno em vez de uma "
+"caixa vermelha com um X. Isto é útil para usar a ferramenta de vetorização manual."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2708
+msgid "Imported Images"
+msgstr "Imagens importadas"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2718
+msgid ""
+"Select a file of predefined shortcuts and modifiers to use. Any customizations "
+"you create will be added separately to %1"
+msgstr ""
+"Selecionar um ficheiro com atalhos pré-definidos e modificadores a utilizar. "
+"Todos os atalhos e modificadores personalizados que criar serão adicionados "
+"separadamente a %1"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2722
+msgid "Keyboard file:"
+msgstr "Ficheiro de teclado:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2736
+#: ../share/ui/command-palette-operation.glade:81
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Atalho"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2737 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:99
+#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:430
+#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:98
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2738
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2783
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2769
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Atalhos"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2776
+#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:47
+msgid "Search:"
+msgstr "Procurar:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2787
+msgid "Modifier"
+msgstr "Modificador"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2788
+msgid "All keys specified must be held down to activate this functionality."
+msgstr ""
+"Todas as teclas especificadas devem ser mantidas premidas para ativar esta "
+"funcionalidade."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2798
+msgid "Enabled"
+msgstr "Ativado"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2809
+msgid "Change:"
+msgstr "Alterar:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2814
+msgid "Modifiers"
+msgstr "Modificadores"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2838
+msgid ""
+"Remove all your customized keyboard shortcuts, and revert to the shortcuts in the "
+"shortcut file listed above"
+msgstr ""
+"Remover todos os atalhos de teclado personalizados e repor os atalhos de origem "
+"presentes no ficheiro de atalhos da lista de cima"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2842
+msgid "Import ..."
+msgstr "Importar…"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2844
+msgid "Import custom keyboard shortcuts from a file"
+msgstr "Importar atalhos de teclado personalizados de um ficheiro"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2847
+msgid "Export ..."
+msgstr "Exportar…"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2849
+msgid "Export custom keyboard shortcuts to a file"
+msgstr "Exportar atalhos de teclado personalizados para um ficheiro"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2859
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:1240
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Teclado"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2863
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2871
+msgid "Loading ..."
+msgstr "A carregar…"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2873
+msgid "Unable to load keyboard modifier list."
+msgstr "Não foi possível carregar a lista de modificadores do teclado."
+
+# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2149
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2962
+msgid ""
+"Keyboard shortcut \"%1\"\n"
+"is already assigned to \"%2\""
+msgstr ""
+"O atalho do teclado \"%1\"\n"
+"já está atribuído a \"%2\""
+
+# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2152
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2965
+msgid "Reassign shortcut?"
+msgstr "Reatribuir atalho?"
+
+# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2153
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2966
+msgid "Are you sure you want to reassign this shortcut?"
+msgstr "Tem a certeza que quer reatribuir este atalho?"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3134
+msgid "Misc"
+msgstr "Outros"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3222
+msgid "Actions"
+msgstr "Ações"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3241 ../src/ui/shortcuts.cpp:778
+msgid "Numpad"
+msgstr "Teclado numérico"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3340
+msgid "Ignore words with digits"
+msgstr "Ignorar palavras com dígitos"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3342
+msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
+msgstr "Ignorar palavras com dígitos, como \"R2D2\""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3344
+msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
+msgstr "Ignorar palavras TOTALMENTE EM MAIÚSCULAS"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3346
+msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
+msgstr ""
+"Ignorar palavras com letras todas em maiúsculas, normalmente siglas como UNICEF, "
+"EUA, CPLP…"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3348
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "Verificador ortográfico"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3365
+msgid "Latency _skew:"
+msgstr "_Deslocamento da latência:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3366
+msgid ""
+"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some "
+"systems)"
+msgstr ""
+"Fator pelo qual o relógio de eventos é deslocado do tempo atual (0.9766 em alguns "
+"sistemas)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3368
+msgid "Pre-render named icons"
+msgstr "Pré-renderizar ícones com nome"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3370
+msgid ""
+"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
+"working around bugs in GTK+ named icon notification"
+msgstr ""
+"Quando ativado, os ícones com nome serão renderizados antes de mostrar a "
+"interface gráfica. Isto é utilizado para contornar problemas na notificação de "
+"ícones com nome do GTK+"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3372
+msgid "System info"
+msgstr "Informações do sistema"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3376
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "Repor preferências"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3379
+msgid "User preferences:"
+msgstr "Preferências do utilizador:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3380
+msgid "Location of the user’s preferences file"
+msgstr "Localização do ficheiro de preferências do utilizador"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3382
+msgid "Open preferences folder"
+msgstr "Abrir pasta de preferências"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3383
+msgid "User config:"
+msgstr "Configuração do utilizador:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3383
+msgid "Location of users configuration"
+msgstr "Localização da configuração do utilizador"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3387
+msgid "Open extensions folder"
+msgstr "Abrir pasta de extensões"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3388
+msgid "User extensions:"
+msgstr "Extensões do utilizador:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3389
+msgid "Location of the user’s extensions"
+msgstr "Localização das extensões do utilizador"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3392
+msgid "Open fonts folder"
+msgstr "Abrir pasta de fontes"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3393
+msgid "User fonts:"
+msgstr "Fontes do utilizador:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3393
+msgid "Location of the user’s fonts"
+msgstr "Localização das famílias de fontes tipográficas do utilizador"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3400
+msgid "User icons:"
+msgstr "Ícones do utilizador:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3403
+msgid "Open templates folder"
+msgstr "Abrir pasta dos temas"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3404
+msgid "User templates:"
+msgstr "Modelos do utilizador:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3405
+msgid "Location of the user’s templates"
+msgstr "Localização dos temas do utilizador"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3408
+msgid "Open symbols folder"
+msgstr "Abrir pasta de símbolos"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3410
+msgid "User symbols:"
+msgstr "Símbolos do utilizador:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3410
+msgid "Location of the user’s symbols"
+msgstr "Localização dos símbolos do utilizador"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3414
+msgid "Open paint servers folder"
+msgstr "Abrir pasta de servidores de pintura"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3416
+msgid "User paint servers:"
+msgstr "Servidores de pintura do utilizador:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3417
+msgid "Location of the user’s paint servers"
+msgstr "Localização dos servidores de pintura do utilizador"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3420
+msgid "Open palettes folder"
+msgstr "Abrir pasta das paletas"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3421
+msgid "User palettes:"
+msgstr "Paletas do utilizador:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3421
+msgid "Location of the user’s palettes"
+msgstr "Localização das paletas do utilizador"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3425
+msgid "Open keyboard shortcuts folder"
+msgstr "Abrir pasta de atalhos do teclado"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3426
+msgid "User keys:"
+msgstr "Teclas do utilizador:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3427
+msgid "Location of the user’s keyboard mapping files"
+msgstr "Localização dos ficheiros de mapeamento do teclado do utilizador"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3430
+msgid "Open user interface folder"
+msgstr "Abrir pasta de interface do utilizador"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3431
+msgid "User UI:"
+msgstr "Interface do utilizador:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3432
+msgid "Location of the user’s user interface description files"
+msgstr "Localização dos ficheiros de descrição da interface do utilizador"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3436
+msgid "User cache:"
+msgstr "Ficheiros temporários do utilizador:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3436
+msgid "Location of user’s cache"
+msgstr "Localização do cache do utilizador"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3444
+msgid "Temporary files:"
+msgstr "Ficheiros temporários:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3444
+msgid "Location of the temporary files used for autosave"
+msgstr ""
+"Localização dos ficheiros temporários usados no guardar automático de ficheiros "
+"de cópia de segurança"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3448
+msgid "Inkscape data:"
+msgstr "Dados do Inkscape:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3448
+msgid "Location of Inkscape data"
+msgstr "Localização dos dados do Inkscape"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3453
+msgid "Inkscape extensions:"
+msgstr "Extensões do Inkscape:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3453
+msgid "Location of the Inkscape extensions"
+msgstr "Localização das extensões do Inkscape"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3464
+msgid "System data:"
+msgstr "Dados do sistema:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3464
+msgid "Locations of system data"
+msgstr "Localização dos dados do sistema"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3467
+msgid "Custom Font directories"
+msgstr "Pastas personalizadas de fontes"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3479
+msgid "Icon theme:"
+msgstr "Tema de ícones:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3479
+msgid "Locations of icon themes"
+msgstr "Localização dos temas de ícones"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3481
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3552
+msgid "<span size='large'><b>No Results</b></span>"
+msgstr "<span size=‘large’><b>Sem resultados</b></span>"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:349 ../src/ui/dialog/input.cpp:370
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1458
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desativado"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:350
+msgctxt "Input device"
+msgid "Screen"
+msgstr "Ecrã"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:351 ../src/ui/dialog/input.cpp:372
+msgid "Window"
+msgstr "Janela"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:581
+msgid "Test Area"
+msgstr "Área de testes"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:582
+msgid "Axis"
+msgstr "Eixo"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:645 ../share/extensions/svgcalendar.inx:6
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuração"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:646
+msgid "Hardware"
+msgstr "Hardware"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:659
+msgid "Link:"
+msgstr "Ligação:"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:661 ../src/ui/dialog/input.cpp:662
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1388 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:49
+#: ../share/ui/gradient-edit.glade:28 ../share/ui/menu-view.ui:169
+#: ../share/extensions/plotter.inx:55 ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:9
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:668
+msgid "Axes count:"
+msgstr "Quantidade de eixos:"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:674
+msgid "axis:"
+msgstr "eixo:"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:687
+msgid "Button count:"
+msgstr "Número de botões:"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:835
+msgid "Tablet"
+msgstr "Tablet"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:862 ../src/ui/dialog/input.cpp:1746
+msgid "pad"
+msgstr "painel tátil"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:903
+msgid "_Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
+msgstr "_Usar dispositivo sensível à pressão (necessário reiniciar)"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:908
+msgid "Axes"
+msgstr "Eixos"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:909
+msgid "Keys"
+msgstr "Teclas"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:987
+msgid ""
+"A device can be 'Disabled', its coordinates mapped to the whole 'Screen', or to a "
+"single (usually focused) 'Window'"
+msgstr ""
+"Um dispositivo pode ser 'desativado', as suas coordenadas mapeadas ao 'ecrã' "
+"total, ou apenas a uma janela (normalmente ativa)"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:129
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:127 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:152
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:195 ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:86
+msgid "Pressure"
+msgstr "Pressão"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433
+msgid "X tilt"
+msgstr "Inclinação X"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433
+msgid "Y tilt"
+msgstr "Inclinação Y"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:32
+msgid "Wheel"
+msgstr "Roda"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1442
+msgctxt "Input device axe"
+msgid "None"
+msgstr "Nenhuma"
+
+#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:50
+msgid "Position X:"
+msgstr "Posição X:"
+
+#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:59
+msgid "Position Y:"
+msgstr "Posição Y:"
+
+#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:107
+msgid "Modify Knot Position"
+msgstr "Alterar posição do nó"
+
+#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:108
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:380
+#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:107
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
+msgid "_Move"
+msgstr "_Mover"
+
+#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:166
+#, c-format
+msgid "Position X (%s):"
+msgstr "Posição X (%s):"
+
+#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:167
+#, c-format
+msgid "Position Y (%s):"
+msgstr "Posição Y (%s):"
+
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:52
+msgid "Layer name:"
+msgstr "Nome da camada:"
+
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:156
+msgid "Above current"
+msgstr "Acima da atual"
+
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:160
+msgid "Below current"
+msgstr "Abaixo da atual"
+
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:163
+msgid "As sublayer of current"
+msgstr "Como subcamada da atual"
+
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:321
+msgid "Rename Layer"
+msgstr "Alterar nome da camada"
+
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:324
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Alterar nome"
+
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:336 ../src/ui/dialog/layers.cpp:693
+msgid "Rename layer"
+msgstr "Alterar nome da camada"
+
+#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:338
+msgid "Renamed layer"
+msgstr "O nome da camada foi alterado"
+
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:342
+msgid "Add Layer"
+msgstr "Adicionar camada"
+
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:348
+msgid "_Add"
+msgstr "_Adicionar"
+
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:372
+msgid "Add layer"
+msgstr "Adicionar camada"
+
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:373
+msgid "New layer created."
+msgstr "Nova camada criada."
+
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:377
+msgid "Move to Layer"
+msgstr "Mover para a camada"
+
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:504 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:602
+msgid "Unhide layer"
+msgstr "Desocultar camada"
+
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:504 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:602
+msgid "Hide layer"
+msgstr "Ocultar camada"
+
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:514 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:594
+msgid "Lock layer"
+msgstr "Bloquear camada"
+
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:514 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:594
+msgid "Unlock layer"
+msgstr "Desbloquear camada"
+
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:583 ../src/verbs.cpp:1507
+msgid "Toggle layer solo"
+msgstr "Alterar apenas esta camada / todas"
+
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:586 ../src/verbs.cpp:1531
+msgid "Lock other layers"
+msgstr "Bloquear outra camadas"
+
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
+msgid "Move layer"
+msgstr "Mover camada"
+
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:826
+msgctxt "Layers"
+msgid "New"
+msgstr "Nova"
+
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:831
+msgctxt "Layers"
+msgid "Bot"
+msgstr "Fundo"
+
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:837
+msgctxt "Layers"
+msgid "Dn"
+msgstr "Abaixo"
+
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:843
+msgctxt "Layers"
+msgid "Up"
+msgstr "Acima"
+
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:849
+msgctxt "Layers"
+msgid "Top"
+msgstr "Topo"
+
+# File: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp, line: 472
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:618
+msgid ""
+"You don't have any favorites yet. Click on the favorites star again to see all "
+"LPEs."
+msgstr ""
+"Ainda não tem nenhum favorito. Clique na estrela de favoritos novamente para ver "
+"todos os efeitos em tempo real em caminhos."
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:622
+msgid "These are your favorite effects"
+msgstr "Estes são os seus efeitos preferidos"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:627
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:639
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:648
+msgid "Nothing found! Please try again with different search terms."
+msgstr "Nada encontrado! Tente um termo de pesquisa diferente."
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:119
+msgid "Add path effect"
+msgstr "Adicionar efeito no caminho"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:123
+msgid "Delete current path effect"
+msgstr "Eliminar efeito atual no caminho"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:127
+msgid "Raise the current path effect"
+msgstr "Subir o efeito atual do caminho"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:131
+msgid "Lower the current path effect"
+msgstr "Baixar o efeito atual do caminho"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:300
+msgid "Unknown effect is applied"
+msgstr "Está aplicado um efeito desconhecido"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:303
+msgid "Click button to add an effect"
+msgstr "Clicar no botão para adicionar um efeito"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:315
+msgid "Path effect cannot be applied to symbols"
+msgstr "O efeito de caminho não pode ser aplicado a símbolos"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:322
+msgid "Click add button to convert clone"
+msgstr "Clicar no botão de adicionar para converter clone"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:327
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:331
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:340
+msgid "Select a path or shape"
+msgstr "Selecionar um caminho ou forma geométrica"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:336
+msgid "Only one item can be selected"
+msgstr "Apenas pode ser selecionado 1 item"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:368
+msgid "Unknown effect"
+msgstr "Efeito desconhecido"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:403
+msgid "Create and apply path effect"
+msgstr "Criar e aplicar efeito no caminho"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:443
+msgid "Create and apply Clone original path effect"
+msgstr "Criar e aplicar clone do efeito no caminho original"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
+msgid "Remove path effect"
+msgstr "Remover efeito no caminho"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:482
+msgid "Move path effect up"
+msgstr "Mover efeito no caminho para cima"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:502
+msgid "Move path effect down"
+msgstr "Mover efeito no caminho para baixo"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:571
+msgid "Activate path effect"
+msgstr "Ativar efeito no caminho"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:571
+msgid "Deactivate path effect"
+msgstr "Desativar efeito no caminho"
+
+#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:42
+msgid "Radius (pixels):"
+msgstr "Raio (píxeis):"
+
+#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:53
+msgid "Chamfer subdivisions:"
+msgstr "Subdivisões da chanfra:"
+
+#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:121
+msgid "Modify Fillet-Chamfer"
+msgstr "Alterar filete-chanfra"
+
+#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:122
+msgid "_Modify"
+msgstr "_Alterar"
+
+#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:189
+msgid "Radius"
+msgstr "Raio"
+
+#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:191
+msgid "Radius approximated"
+msgstr "Raio aproximado"
+
+#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:194
+msgid "Knot distance"
+msgstr "Distância do nó"
+
+#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:199
+msgid "Position (%):"
+msgstr "Posição (%):"
+
+#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:202
+msgid "%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:106
+msgid "Modify Node Position"
+msgstr "Alterar posição do nó"
+
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
+msgid "Heap"
+msgstr "Pilha"
+
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
+msgid "In Use"
+msgstr "Utilizado"
+
+#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
+#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
+msgid "Slack"
+msgstr "Não utilizado"
+
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
+msgid "Combined"
+msgstr "Combinado"
+
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:219
+msgid "Recalculate"
+msgstr "Recalcular"
+
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:45
+msgid "Clear log messages"
+msgstr "Limpar registo de mensagens"
+
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:78
+msgid "Ready."
+msgstr "Pronto."
+
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:170
+msgid "Log capture started."
+msgstr "Captura para o registo de mensagens iniciado."
+
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:199
+msgid "Log capture stopped."
+msgstr "Captura para o registo de mensagens parado."
+
+#: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:22
+msgid "Create from template"
+msgstr "Criar do modelo"
+
+#: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:24
+msgid "New From Template"
+msgstr "Novo documento a partir do modelo"
+
+#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:37
+msgid "Href:"
+msgstr "Href:"
+
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
+#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
+#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:42
+msgid "Role:"
+msgstr "Papel:"
+
+# "arcrole: URI de um recurso que descreve o papel do arco" segundo http://www.di.ufpe.br/~mbr/xml/aulas_2004/08-Xlink-Xpointer-XPath.ppt
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
+#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
+#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:45
+msgid "Arcrole:"
+msgstr "Papel do arco:"
+
+#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:48
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:76
+msgid "Show:"
+msgstr "Mostrar:"
+
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
+#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:50
+msgid "Actuate:"
+msgstr "Atuar:"
+
+#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:55
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:55
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:338
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:419
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:425
+msgid "_ID:"
+msgstr "_ID:"
+
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:57
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Título:"
+
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:58
+msgid "_DPI SVG:"
+msgstr "_DPI SVG:"
+
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:59
+msgid "_Image Rendering:"
+msgstr "_Renderização da imagem:"
+
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:60
+msgid "Highlight Color:"
+msgstr "Cor de destaque:"
+
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:61
+msgid "Highlight Color"
+msgstr "Cor de destaque"
+
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:62
+msgid "_Hide"
+msgstr "_Ocultar"
+
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:63
+msgid "L_ock"
+msgstr "_Bloquear"
+
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:64
+msgid "Preserve Ratio"
+msgstr "Manter proporção"
+
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:65
+msgid "_Interactivity"
+msgstr "_Interatividade"
+
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:110
+msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
+msgstr ""
+"O atributo ID (identificador), apenas são permitidas letras, dígitos e os "
+"caracteres .-_:"
+
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:129
+msgid "A freeform label for the object"
+msgstr "Uma etiqueta livre para o objeto"
+
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:162
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Descrição:"
+
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:202
+msgid ""
+"The 'image-rendering' property can influence how a bitmap is re-scaled:\n"
+"\t• 'auto': no preference (scaled image is usually smooth but blurred)\n"
+"\t• 'optimizeQuality': prefer rendering quality (usually smooth but blurred)\n"
+"\t• 'optimizeSpeed': prefer rendering speed (usually blocky)\n"
+"\t• 'crisp-edges': rescale without blurring edges (often blocky)\n"
+"\t• 'pixelated': render blocky\n"
+"Note that the specification of this property is not finalized. Support and "
+"interpretation of these values varies between renderers."
+msgstr ""
+"A propriedade “image-rendering” pode influenciar como um bitmap é redimensionado "
+"novamente:\n"
+"\t• “auto”: sem preferência (geralmente suave mas desfocado)\n"
+"\t• “optimizeQuality”: prefere a qualidade da renderização (geralmente suave mas "
+"desfocado)\n"
+"\t•”optimizeSpeed”: prefere a velocidade da renderização (normalmente em blocos)\n"
+"\t• “crisp-edges” redimensionar sem bordas desfocadas (muitas vezes em blocos)\n"
+"\t• “pixelated” renderização em blocos\n"
+"Note que a especificação desta propriedade não está finalizada. O suporte e a "
+"interpretação destes valores variam entre renderizadores."
+
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:245
+msgid "Check to make the object invisible"
+msgstr "Ativar para tornar o objeto invisível"
+
+#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:254
+msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
+msgstr "Ativar para fazer o objeto intangível (não selecionável com o rato)"
+
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:262
+msgid "Check to preserve aspect ratio on images"
+msgstr "Marcar para preservar a proporção das imagens"
+
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:271 ../src/verbs.cpp:2588
+#: ../src/verbs.cpp:2596
+msgid "_Set"
+msgstr "_Aplicar"
+
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:325
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:330
+msgid "Ref"
+msgstr "Ref"
+
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:421
+msgid "Id invalid! "
+msgstr "ID é inválido! "
+
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:423
+msgid "Id exists! "
+msgstr "ID existe! "
+
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:427
+msgid "Set object ID"
+msgstr "Definir ID do objeto"
+
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:442
+msgid "Set object label"
+msgstr "Definir etiqueta do objeto"
+
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:448
+msgid "Set object title"
+msgstr "Definir título do objeto"
+
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:455
+msgid "Set image DPI"
+msgstr "Definir DPI da imagem"
+
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:464
+msgid "Set object description"
+msgstr "Definir descrição do objeto"
+
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:477
+msgid "Set item highlight color"
+msgstr "Definir cor de destaque do item"
+
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:501
+msgid "Set image rendering option"
+msgstr "Definir opção da renderização da imagem"
+
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:520
+msgid "Lock object"
+msgstr "Bloquear objeto"
+
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:520
+msgid "Unlock object"
+msgstr "Desbloquear objeto"
+
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:546
+msgid "Set preserve ratio"
+msgstr "Preservar proporção"
+
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:563
+msgid "Hide object"
+msgstr "Ocultar objeto"
+
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:563
+msgid "Unhide object"
+msgstr "Desocultar objeto"
+
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:715
+msgid "Switch to layers only view."
+msgstr "Mudar para a vista de camadas apenas."
+
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:720
+msgid "Add layer..."
+msgstr "Adicionar camada…"
+
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:721
+msgid "Remove object"
+msgstr "Remover objeto"
+
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1033
+msgid "Rename object"
+msgstr "Alterar nome do objeto"
+
+#: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:74
+msgid "All paint servers"
+msgstr "Todos os servidores de pintura"
+
+#: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:75 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:103
+msgid "Current document"
+msgstr "Documento atual"
+
+#: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:91
+msgid "Server"
+msgstr "Servidor"
+
+#: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:102
+msgid "Change"
+msgstr "Alterar"
+
+#: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:106 ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:108
+#: ../share/extensions/frame.inx:9 ../share/extensions/interp_att_g.inx:13
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:17
+msgid "Fill"
+msgstr "Preenchimento"
+
+#: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:107 ../share/extensions/frame.inx:6
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:21
+msgid "Stroke"
+msgstr "Traço"
+
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:37
+msgctxt "Polar arrange tab"
+msgid "Y coordinate of the center"
+msgstr "Coordenada Y do centro"
+
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:38
+msgctxt "Polar arrange tab"
+msgid "X coordinate of the center"
+msgstr "Coordenada X do centro"
+
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:39
+msgctxt "Polar arrange tab"
+msgid "Y coordinate of the radius"
+msgstr "Coordenada Y do raio"
+
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:40
+msgctxt "Polar arrange tab"
+msgid "X coordinate of the radius"
+msgstr "Coordenada X do raio"
+
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:41
+msgctxt "Polar arrange tab"
+msgid "Ending angle"
+msgstr "Ângulo final"
+
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:42
+msgctxt "Polar arrange tab"
+msgid "Starting angle"
+msgstr "Ângulo inicial"
+
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:44
+msgctxt "Polar arrange tab"
+msgid "Anchor point:"
+msgstr "Ponto âncora:"
+
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:48
+msgctxt "Polar arrange tab"
+msgid "Objects' bounding boxes:"
+msgstr "Caixas limitadoras do objeto:"
+
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:55
+msgctxt "Polar arrange tab"
+msgid "Objects' rotational centers"
+msgstr "Centros de rotação do objeto"
+
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:60
+msgctxt "Polar arrange tab"
+msgid "Arrange on:"
+msgstr "Organizar em:"
+
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:64
+msgctxt "Polar arrange tab"
+msgid "First selected circle/ellipse/arc"
+msgstr "O primeiro círculo / elipse / arco selecionado"
+
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:69
+msgctxt "Polar arrange tab"
+msgid "Last selected circle/ellipse/arc"
+msgstr "O último círculo / elipse / arco selecionado"
+
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:74
+msgctxt "Polar arrange tab"
+msgid "Parameterized:"
+msgstr "Parametrizado:"
+
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:79
+msgctxt "Polar arrange tab"
+msgid "Center X/Y:"
+msgstr "Centro X/Y:"
+
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:92
+msgctxt "Polar arrange tab"
+msgid "Radius X/Y:"
+msgstr "Raio X/Y:"
+
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:105
+msgid "Angle X/Y:"
+msgstr "Ângulo X/Y:"
+
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:121
+msgid "Rotate objects"
+msgstr "Rodar objetos"
+
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:306
+msgid "Couldn't find an ellipse in selection"
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma elipse na seleção"
+
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:367
+msgid "Arrange on ellipse"
+msgstr "Dispôr em elipse"
+
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:49
+msgid "SVG Document"
+msgstr "Documento SVG"
+
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:50
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:176
+msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
+msgstr "Não foi possível abrir o PNG temporário para a impressão da imagem bitmap"
+
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:202
+msgid "Could not set up Document"
+msgstr "Não foi possível configurar o Documento"
+
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:206
+msgid "Failed to set CairoRenderContext"
+msgstr "Não foi possível definir o “CairoRenderContext”"
+
+#: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:46
+#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1051
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:47
+msgid "Save"
+msgstr "Guardar"
+
+#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:635 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:1153
+msgid "Edited style element."
+msgstr "Editar elemento de estilo."
+
+#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1049
+msgid "CSS selector"
+msgstr "Seletor CSS"
+
+#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1052
+msgid "Add"
+msgstr "Adicionar"
+
+#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1059
+msgid "Invalid CSS selector."
+msgstr "Seletor CSS inválido."
+
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:93
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Alterar"
+
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:94
+msgid "_Ignore once"
+msgstr "Ignorar uma _vez"
+
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:95
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Ignorar todas"
+
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:96
+msgid "A_dd"
+msgstr "A_dicionar"
+
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:97
+msgid "Language"
+msgstr "Linguagem"
+
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:99
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Parar"
+
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:100
+msgid "_Start"
+msgstr "_Começar"
+
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:113
+msgid "No dictionaries installed"
+msgstr "Não existem dicionários instalados"
+
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:124
+msgid "Suggestions:"
+msgstr "Sugestões:"
+
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:136
+msgid "Accept the chosen suggestion"
+msgstr "Aceitar a sugestão escolhida e corrigir a palavra"
+
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:137
+msgid "Ignore this word only once"
+msgstr "Ignorar esta palavra apenas desta vez"
+
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:138
+msgid "Ignore this word in this session"
+msgstr "Ignorar esta palavra durante esta sessão"
+
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:139
+msgid "Add this word to the chosen dictionary"
+msgstr "Adicionar esta palavra ao dicionário escolhido"
+
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:140 ../share/extensions/gcodetools_area.inx:77
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:23
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:35
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:64
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:57
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:37
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:156
+msgid "Stop the check"
+msgstr "Parar verificação ortográfica"
+
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:157
+msgid "Start the check"
+msgstr "Iniciar verificação ortográfica"
+
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:373
+#, c-format
+msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
+msgstr "<b>Terminado</b>, <b>%d</b> palavras adicionadas ao dicionário"
+
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:375
+msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
+msgstr "<b>Terminado</b>, não foi encontrado nada suspeito"
+
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:479
+#, c-format
+msgid "Not in dictionary: <b>%s</b>"
+msgstr "Não está no dicionário: <b>%s</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:610
+msgid "<i>Checking...</i>"
+msgstr "<i>A verificar…</i>"
+
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:677
+msgid "Fix spelling"
+msgstr "Corrigir ortografia"
+
+#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:494 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:681
+#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:823
+msgid "property"
+msgstr "propriedade"
+
+#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:506 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:694
+#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:835
+msgid "value"
+msgstr "valor"
+
+#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:762
+msgid "This value is commented out."
+msgstr "Este valor está comentado."
+
+#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:950
+msgid "Current value"
+msgstr "Valor atual"
+
+# File: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp, line: 839
+#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:952
+msgid "Used in %1"
+msgstr "Usado em %1"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:127
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:197
+msgid "Set SVG Font attribute"
+msgstr "Definir atributo da fonte SVG"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:243
+msgid "Adjust kerning value"
+msgstr "Ajustar valor de espaçamento compensado entre caracteres"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:486
+msgid "Font Attributes"
+msgstr "Atributos da fonte"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:487
+msgid "Horizontal advance X:"
+msgstr "Avanço horizontal X:"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:487
+msgid "Default glyph width for horizontal text"
+msgstr "Largura predefinida do glifo para texto horizontal"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:488
+msgid "Horizontal origin X:"
+msgstr "Origem horizontal X:"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:488
+msgid "Default X-coordinate of the origin of a glyph (for horizontal text)"
+msgstr "Coordenada X predefinida da origem de um glifo (para texto horizontal)"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
+msgid "Horizontal origin Y:"
+msgstr "Origem horizontal Y:"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
+msgid "Default Y-coordinate of the origin of a glyph (for horizontal text)"
+msgstr "Coordenada Y predefinida da origem de um glifo (para texto horizontal)"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:490
+msgid "Font face attributes"
+msgstr "Atributos da face da fonte"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:491
+msgid "Family name:"
+msgstr "Nome da família:"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:491
+msgid ""
+"Name of the font as it appears in font selectors and css font-family properties"
+msgstr ""
+"Nome da fonte como ela aparece nos seletores de fonte e propriedades CSS da "
+"família de fontes"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:492
+msgid "Units per em:"
+msgstr "Unidades por \"em”:"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:492
+msgid "Display units per <italic>em</italic> (nominally width of 'M' character)"
+msgstr ""
+"Unidades de visualização por <italic>em</italic> (largura nominal do carácter “M”)"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:493
+msgid "Ascent:"
+msgstr "Ascendente:"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:493
+msgid "Amount of space taken up by ascenders like the tall line on the letter 'h'"
+msgstr "Quantidade de espaço ocupado por ascendentes como a linha alta na letra 'h'"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:494
+msgid "Descent:"
+msgstr "Descendente:"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:494
+msgid "Amount of space taken up by descenders like the tail on the letter 'g'"
+msgstr ""
+"Quantidade de espaço ocupado por descendentes como a linha de cauda na letra 'g'"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:495
+msgid "Cap height:"
+msgstr "Altura das maiúsculas:"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:495
+msgid "The height of a capital letter above the baseline like the letter 'H' or 'I'"
+msgstr ""
+"A altura de uma letra maiúscula acima da linha de base como a letra ‘H’ or ‘I’"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:496
+msgid "x height:"
+msgstr "Altura do x:"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:496
+msgid "The height of a lower-case letter above the baseline like the letter 'x'"
+msgstr "A altura de uma letra minúscula acima da linha de base como a letra 'x'"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:607
+msgid "glyph"
+msgstr "glifo"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:662
+msgid "Add glyph"
+msgstr "Adicionar glifo"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:701
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:737
+msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
+msgstr "Selecionar um <b>caminho</b> para definir as curvas do glifo"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:709
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:745
+msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
+msgstr "O objeto selecionado não tem uma descrição do <b>caminho</b>."
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:716
+msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
+msgstr "Nenhum glifo selecionado na janela Fontes SVG."
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:725
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:757
+msgid "Set glyph curves"
+msgstr "Definir curvas do glifo"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:769
+msgid "Reset missing-glyph"
+msgstr "Repor glifo em falta"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:783
+msgid "Edit glyph name"
+msgstr "Editar nome do glifo"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:795
+msgid "Set glyph unicode"
+msgstr "Definir Unicode do glifo"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:811
+msgid "Set glyph advance"
+msgstr "Definir avanço do glifo"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:825
+msgid "Remove font"
+msgstr "Remover fonte"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:840
+msgid "Remove glyph"
+msgstr "Remover glifo"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:855
+msgid "Remove kerning pair"
+msgstr "Remover par de espaçamento compensado entre caracteres"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:865
+msgid "Missing glyph"
+msgstr "Glifo em falta"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:873
+msgid "From selection"
+msgstr "Da seleção"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:887
+msgid "Glyph name"
+msgstr "Nome do glifo"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:888
+msgid "Matching string"
+msgstr "Expressão correspondente"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:889
+msgid "Advance"
+msgstr "Avançado"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:904
+msgid "Get curves from selection"
+msgstr "Obter curvas da seleção"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:971
+msgid "Add kerning pair"
+msgstr "Adicionar par de espaçamento compensado entre caracteres"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:983
+msgid "Select glyphs:"
+msgstr "Selecionar glifos:"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:987
+msgid "Add pair"
+msgstr "Adicionar par"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:999
+msgid "First glyph"
+msgstr "1º glifo"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1000
+msgid "Second glyph"
+msgstr "2º glifo"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1008
+msgid "Kerning value:"
+msgstr "Valor do espaçamento compensado entre caracteres:"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1065
+msgid "Set font family"
+msgstr "Definir família da fonte"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1074
+msgid "font"
+msgstr "fonte"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1088
+msgid "Add font"
+msgstr "Adicionar fonte"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1104
+msgid "_Fonts"
+msgstr "_Fontes"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1114
+msgid "Set SVG font name"
+msgstr "Definir nome da fonte SVG"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1122
+msgid "_Global settings"
+msgstr "D_efinições globais"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1123
+msgid "_Glyphs"
+msgstr "_Glifo"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1124
+msgid "_Kerning"
+msgstr "_Espaçamento compensado entre caracteres"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1131
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1132
+msgid "Sample text"
+msgstr "Texto de exemplo"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1136
+msgid "Preview text:"
+msgstr "Pré-visualização do texto:"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-preview.cpp:388
+msgid "Too large for preview"
+msgstr "Demasiado grande para pré-visualização"
+
+#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:259
+msgid "Set fill"
+msgstr "Aplicar no preenchimento"
+
+#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:267
+msgid "Set stroke"
+msgstr "Aplicar no traço"
+
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:288
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editar…"
+
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:300
+msgid "Convert"
+msgstr "Converter"
+
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:104
+msgid "All symbol sets"
+msgstr "Todos os conjuntos de símbolos"
+
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:117
+msgid "Symbol set"
+msgstr "Conjunto de símbolos"
+
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:143
+msgid "Press 'Return' to start search."
+msgstr "Pressionar a tecla “Retorno” para iniciar a pesquisa."
+
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:247
+msgid "Add Symbol from the current document."
+msgstr "Adicionar símbolo do documento atual."
+
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:257
+msgid "Remove Symbol from the current document."
+msgstr "Remover símbolo do documento atual."
+
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:273
+msgid "Display more icons in row."
+msgstr "Mostrar mais ícones por cada linha."
+
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:283
+msgid "Display fewer icons in row."
+msgstr "Mostrar menos ícones por cada linha."
+
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:294
+msgid "Toggle 'fit' symbols in icon space."
+msgstr "Mostrar símbolos encaixados no espaço do ícone."
+
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:307
+msgid "Make symbols smaller by zooming out."
+msgstr "Reduzir tamanho dos símbolos."
+
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:318
+msgid "Make symbols bigger by zooming in."
+msgstr "Aumentar tamanho dos símbolos."
+
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:397 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1009
+msgid "Searching..."
+msgstr "A pesquisar…"
+
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:397 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1016
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1083
+msgid "Loading all symbols..."
+msgstr "A carregar todos os símbolos…"
+
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:418 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:429
+msgid "Search in all symbol sets..."
+msgstr "Procurar em todos os conjuntos de símbolos…"
+
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:420
+msgid "The first search can be slow."
+msgstr "A primeira procura pode ser lenta."
+
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:422 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:433
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:439 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:446
+msgid "No symbols found."
+msgstr "Nenhum símbolo encontrado."
+
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:425
+msgid "Try a different search term."
+msgstr "Tente um termo de pesquisa diferente."
+
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:436 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:449
+msgid ""
+"Try a different search term,\n"
+"or switch to a different symbol set."
+msgstr ""
+"Tente um termo de pesquisa diferente,\n"
+"ou mude para um conjunto de símbolos diferente."
+
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:443
+msgid ""
+"No symbols in current document.\n"
+"Choose a different symbol set\n"
+"or add a new symbol."
+msgstr ""
+"Nenhum símbolo no documento atual.\n"
+"Escolha um conjunto de símbolos diferente\n"
+"ou adicione um novo símbolo."
+
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:490
+msgid "Group from symbol"
+msgstr "Grupo do símbolo"
+
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:765 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:786
+msgid "Unnamed Symbols"
+msgstr "Símbolos sem nome"
+
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:906
+msgid "notitle_"
+msgstr "notitle_"
+
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1188
+msgid "Symbol without title"
+msgstr "Símbolo sem título"
+
+#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:33
+msgid "More info"
+msgstr "Mais informações"
+
+#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:35
+msgid "no template selected"
+msgstr "nenhum modelo selecionado"
+
+#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:128
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:134
+msgid "Keywords"
+msgstr "Palavras-chave"
+
+#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
+#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
+#. * some representative characters that users of your locale will be
+#. * interested in.
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:83
+msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
+msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
+
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:447 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1544
+msgid "Set text style"
+msgstr "Definir estilo do texto"
+
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:52
+msgctxt "Arrange dialog"
+msgid "Align"
+msgstr "Alinhar"
+
+#. TRANSLATORS: "Grid" refers to grid (columns/rows) arrangement
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:54
+msgctxt "Arrange dialog"
+msgid "Grid"
+msgstr "Grelha"
+
+#. TRANSLATORS: "Circular" refers to circular/radial arrangement
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:56
+msgctxt "Arrange dialog"
+msgid "Circular"
+msgstr "Círcular"
+
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:64
+msgctxt "Arrange dialog"
+msgid "_Arrange"
+msgstr "_Organizar"
+
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:67
+msgid "Arrange selected objects"
+msgstr "Organizar os objetos selecionados"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:53 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:63
+msgid "_Horizontal:"
+msgstr "_Horizontal:"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:53
+msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
+msgstr "Deslocamento horizontal (relativo) ou posição (absoluto)"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:55 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:65
+msgid "_Vertical:"
+msgstr "_Vertical:"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:55
+msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
+msgstr "Deslocamento vertical (relativo) ou posição (absoluto)"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:57
+msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
+msgstr "Tamanho horizontal (absoluto ou percentagem do atual)"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:59
+msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
+msgstr "Tamanho vertical (absoluto ou percentagem do atual)"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:61
+msgid "A_ngle:"
+msgstr "Â_ngulo:"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:61 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1059
+msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
+msgstr "Ângulo de rotação (positivo = anti-horário)"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:63
+msgid ""
+"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or "
+"percentage displacement"
+msgstr ""
+"Ângulo de inclinação horizontal (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
+"absoluto, ou deslocamento em percentagem"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:65
+msgid ""
+"Vertical skew angle (positive = clockwise), or absolute displacement, or "
+"percentage displacement"
+msgstr ""
+"Ângulo de inclinação horizontal (positivo = anti-horário) ou deslocamento "
+"absoluto ou deslocamento em percentagem"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:68
+msgid "Transformation matrix element A"
+msgstr "Matriz de transformação do elemento A"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:69
+msgid "Transformation matrix element B"
+msgstr "Matriz de transformação do elemento B"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:70
+msgid "Transformation matrix element C"
+msgstr "Matriz de transformação do elemento C"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:71
+msgid "Transformation matrix element D"
+msgstr "Matriz de transformação do elemento D"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:72
+msgid "Transformation matrix element E"
+msgstr "Matriz de transformação do elemento E"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:73
+msgid "Transformation matrix element F"
+msgstr "Matriz de transformação do elemento F"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:78
+msgid "Rela_tive move"
+msgstr "_Movimento relativo"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:79
+msgid "_Scale proportionally"
+msgstr "_Dimensionar proporcionalmente"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
+msgid "Apply to each _object separately"
+msgstr "Aplicar a cada _objeto separadamente"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
+msgid "Edit c_urrent matrix"
+msgstr "Editar matriz _atual"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
+msgid ""
+"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit "
+"the current absolute position directly"
+msgstr ""
+"Adicionar a especificação relativa do deslocamento à posição atual; se não, "
+"editar a posição absoluta atual diretamente"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
+msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
+msgstr "Preservar a proporção da largura / altura dos objetos redimensionados"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
+msgid ""
+"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
+"transform the selection as a whole"
+msgstr ""
+"Aplicar a dimensão / rotação / inclinação a cada objeto selecionado "
+"separadamente; caso contrário, transformar a seleção como um todo"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
+msgid ""
+"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this "
+"matrix"
+msgstr ""
+"Editar a transformação atual da matriz; senão, pós-multiplicar a transformação "
+"atual por esta matriz"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
+msgid "_Scale"
+msgstr "_Dimensionar"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
+msgid "_Rotate"
+msgstr "_Rodar"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:111
+msgid "Ske_w"
+msgstr "_Inclinar"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
+msgid "Matri_x"
+msgstr "Matri_z"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:138
+msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
+msgstr "Repor os valores predefinidos da aba atual"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:146
+msgid "Apply transformation to selection"
+msgstr "Aplicar transformação à seleção"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:290
+msgid "Rotate in a counterclockwise direction"
+msgstr "Rodar no sentido anti-horário"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:297
+msgid "Rotate in a clockwise direction"
+msgstr "Rodar no sentido horário"
+
+# confirmar tradução
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:355
+msgid "E and F units"
+msgstr "Unidades E e F"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:856 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:867
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:884 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:904
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:915 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:928
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:952
+msgid "Transform matrix is singular, <b>not used</b>."
+msgstr "A matriz de transformação é singular, <b>não utilizada</b>."
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:968
+msgid "Edit transformation matrix"
+msgstr "Editar matriz de transformação"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1066
+msgid "Rotation angle (positive = clockwise)"
+msgstr "Ângulo de rotação (positivo = sentido horário)"
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:96
+msgid "Drag to reorder nodes"
+msgstr "Arrastar para reordenar os nós"
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:103 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:104
+msgid "New element node"
+msgstr "Novo nó de elemento"
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:111 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:112
+msgid "New text node"
+msgstr "Novo nó de texto"
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:119 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:120
+msgid "Duplicate node"
+msgstr "Duplicar nó"
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:129 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:130
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1617 ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:148
+msgid "Delete node"
+msgstr "Eliminar nó"
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:139 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:140
+msgid "Unindent node"
+msgstr "Desindentar nó"
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:147 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:148
+msgid "Indent node"
+msgstr "Indentar nó"
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:155 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:156
+msgid "Raise node"
+msgstr "Subir nó"
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:163 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:164
+msgid "Lower node"
+msgstr "Baixar nó"
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:188
+msgid "Show attributes"
+msgstr "Mostrar atributos"
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:285
+msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
+msgstr "<b>Clicar</b> para selecionar nós, <b>arrastar</b> para organizar."
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:541
+msgctxt "Undo History / XML dialog"
+msgid "Drag XML subtree"
+msgstr "Arrastar sub-árvore XML"
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:731
+msgctxt "Undo History / XML dialog"
+msgid "Create new element node"
+msgstr "Criar novo nó de elemento"
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:750
+msgctxt "Undo History / XML dialog"
+msgid "Create new text node"
+msgstr "Criar novo nó de texto"
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:768
+msgctxt "Undo History / XML dialog"
+msgid "Duplicate node"
+msgstr "Duplicar nó"
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:799
+msgctxt "Undo History / XML dialog"
+msgid "Delete node"
+msgstr "Eliminar nó"
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:823
+msgctxt "Undo History / XML dialog"
+msgid "Raise node"
+msgstr "Subir nó"
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:844
+msgctxt "Undo History / XML dialog"
+msgid "Lower node"
+msgstr "Baixar nó"
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:878
+msgctxt "Undo History / XML dialog"
+msgid "Indent node"
+msgstr "Indentar nó"
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:903
+msgctxt "Undo History / XML dialog"
+msgid "Unindent node"
+msgstr "Desindentar nó"
+
+#: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:126 ../src/ui/drag-and-drop.cpp:237
+msgid "Drop color on gradient"
+msgstr "Soltar cor no gradiente"
+
+#: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:173 ../src/ui/drag-and-drop.cpp:277
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:525
+msgid "Drop color"
+msgstr "Soltar cor"
+
+#: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:292
+msgid "Could not parse SVG data"
+msgstr "Não foi possível processar os dados do SVG"
+
+#: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:331
+msgid "Drop SVG"
+msgstr "Soltar SVG"
+
+#: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:348
+msgid "Drop Symbol"
+msgstr "Soltar símbolo"
+
+#: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:371
+msgid "Drop bitmap image"
+msgstr "Soltar imagem bitmap"
+
+#: ../src/ui/interface.cpp:198
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you "
+"want to replace it?</span>\n"
+"\n"
+"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Já existe um ficheiro com o nome \"%s\". "
+"Quer substituí-lo?</span>\n"
+"\n"
+"O ficheiro já existe em \"%s\". Substituí-lo irá gravar por cima do existente."
+
+#: ../src/ui/interface.cpp:205 ../share/extensions/web_set_att.inx:25
+#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:23
+msgid "Replace"
+msgstr "Substituir"
+
+#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:192
+msgid "Change handle"
+msgstr "Alterar alça"
+
+#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:329
+msgid "Move handle"
+msgstr "Mover alça"
+
+#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
+#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:347
+msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
+msgstr "<b>Mover</b> o padrão do preenchimento dentro do objeto"
+
+#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:350
+msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
+msgstr ""
+"<b>Dimensionar</b> o padrão do preenchimento; com <b>Ctrl</b> para dimensionar em "
+"proporção"
+
+#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:353
+msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr ""
+"<b>Rodar</b> o padrão do preenchimento; com <b>Ctrl</b> para atrair ao ângulo"
+
+#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
+#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:366
+msgid "<b>Move</b> the stroke's pattern inside the object"
+msgstr "<b>Mover</b> o padrão do traço dentro do objeto"
+
+#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:369
+msgid "<b>Scale</b> the stroke's pattern; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
+msgstr ""
+"<b>Dimensionar</b> o padrão do traço; com <b>Ctrl</b> para dimensionar em "
+"proporção"
+
+#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:372
+msgid "<b>Rotate</b> the stroke's pattern; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Rodar</b> o padrão do traço; com <b>Ctrl</b> para atrair ao ângulo"
+
+#. TRANSLATORS: This refers to the hatch that's inside the object
+#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:388
+msgid "<b>Move</b> the hatch fill inside the object"
+msgstr "<b>Mover</b> o padrão de sombreado dentro do objeto"
+
+#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:391
+msgid "<b>Scale</b> the hatch fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
+msgstr ""
+"<b>Dimensionar</b> o preenchimento com padrão de sombreado; com <b>Ctrl</b> para "
+"dimensionar em proporção"
+
+#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:394
+msgid "<b>Rotate</b> the hatch fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr ""
+"<b>Rodar</b> o preenchimento com padrão de sombreado; com <b>Ctrl</b> para atrair "
+"ao ângulo"
+
+#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
+#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:407
+msgid "<b>Move</b> the hatch stroke inside the object"
+msgstr "<b>Mover</b> o traço com padrão de sombreado dentro do objeto"
+
+#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:410
+msgid "<b>Scale</b> the hatch stroke; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
+msgstr ""
+"<b>Dimensionar</b> o traço com padrão de sombreado; com <b>Ctrl</b> para "
+"dimensionar em proporção"
+
+#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:413
+msgid "<b>Rotate</b> the hatch stroke; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr ""
+"<b>Rodar</b> o traço com padrão de sombreado; com <b>Ctrl</b> para atrair ao "
+"ângulo"
+
+#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:429 ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:431
+msgid "<b>Resize</b> the filter effect region"
+msgstr "<b>Redimensionar</b> a região do efeito do filtro"
+
+#: ../src/ui/knot/knot.cpp:322
+msgid "Node or handle drag canceled."
+msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
+
+#: ../src/ui/modifiers.cpp:32
+msgid "Vertical pan"
+msgstr "Deslocamento vertical"
+
+#: ../src/ui/modifiers.cpp:32
+msgid "Pan/Scroll up and down"
+msgstr "Deslocar visualização para cima e para baixo"
+
+#: ../src/ui/modifiers.cpp:33
+msgid "Horizontal pan"
+msgstr "Deslocamento horizontal"
+
+#: ../src/ui/modifiers.cpp:33
+msgid "Pan/Scroll left and right"
+msgstr "Deslocar visualização para a esquerda e para a direita"
+
+#: ../src/ui/modifiers.cpp:34
+msgid "Canvas zoom"
+msgstr "Ampliação da área de desenho"
+
+#: ../src/ui/modifiers.cpp:34
+msgid "Zoom in and out with scroll wheel"
+msgstr "Ampliar e reduzir visualização com o botão de roda do rato"
+
+#: ../src/ui/modifiers.cpp:35
+msgid "Canvas rotate"
+msgstr "Rotação da área de desenho"
+
+#: ../src/ui/modifiers.cpp:35
+msgid "Rotate the canvas with scroll wheel"
+msgstr "Rodar a área de desenho com botão de roda do rato"
+
+#: ../src/ui/modifiers.cpp:38
+msgid "Add to selection"
+msgstr "Adicionar à seleção"
+
+#: ../src/ui/modifiers.cpp:38
+msgid "Add items to existing selection"
+msgstr "Adicionar itens à seleção existente"
+
+#: ../src/ui/modifiers.cpp:39
+msgid "Select inside groups"
+msgstr "Selecionar dentro de grupos"
+
+#: ../src/ui/modifiers.cpp:39
+msgid "Ignore groups when selecting items"
+msgstr "Ignorar grupos ao selecionar itens"
+
+# confirmar tradução
+#: ../src/ui/modifiers.cpp:40
+msgid "Select with touch-path"
+msgstr "Selecionar com caminho tátil"
+
+#: ../src/ui/modifiers.cpp:40
+msgid "Draw a band around items to select them"
+msgstr "Desenhar uma linha em redor dos itens para selecioná-los"
+
+#: ../src/ui/modifiers.cpp:41
+msgid "Select with box"
+msgstr "Selecionar com uma caixa"
+
+#: ../src/ui/modifiers.cpp:41
+msgid "Don't drag items, select more with a box"
+msgstr "Não arrastar itens, selecionar mais com uma caixa"
+
+#: ../src/ui/modifiers.cpp:42
+msgid "Select the first"
+msgstr "Selecionar o primeiro"
+
+#: ../src/ui/modifiers.cpp:42
+msgid "Drag the first item the mouse hits"
+msgstr "Arrastar o primeiro item que o ponteiro do rato atingir"
+
+#: ../src/ui/modifiers.cpp:43
+msgid "Forced Drag"
+msgstr "Arrastar forçado"
+
+#: ../src/ui/modifiers.cpp:43
+msgid "Drag objects even if the mouse isn't over them"
+msgstr "Arrastar objetos mesmo que o ponteiro do rato não esteja sobre eles"
+
+#: ../src/ui/modifiers.cpp:44
+msgid "Cycle through objects"
+msgstr "Percorrer objetos"
+
+#: ../src/ui/modifiers.cpp:44
+msgid "Scroll through objects under the cursor"
+msgstr "Percorrer os vários objetos sob o cursor"
+
+#: ../src/ui/modifiers.cpp:47
+msgid "Move one axis only"
+msgstr "Mover apenas um eixo"
+
+#: ../src/ui/modifiers.cpp:47
+msgid "When dragging items, confine to either x or y axis"
+msgstr "Ao arrastar itens, restringir apenas ao eixo do x ou do y"
+
+#: ../src/ui/modifiers.cpp:48
+msgid "Move in increments"
+msgstr "Mover em incrementos"
+
+#: ../src/ui/modifiers.cpp:48
+msgid "Move the objects by set increments when dragging"
+msgstr "Mover os objetos pelos incrementos definidos ao arrastá-los"
+
+#: ../src/ui/modifiers.cpp:49
+msgid "No Move Snapping"
+msgstr "Não atrair ao mover"
+
+#: ../src/ui/modifiers.cpp:49
+msgid "Disable snapping when moving objects"
+msgstr "Desativar atração ao mover objetos"
+
+#: ../src/ui/modifiers.cpp:50
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Manter proporção"
+
+#: ../src/ui/modifiers.cpp:50
+msgid "When resizing objects, confine the aspect ratio"
+msgstr "Ao alterar as dimensões dos objetos, manter a proporção da altura e largura"
+
+#: ../src/ui/modifiers.cpp:51
+msgid "Transform in increments"
+msgstr "Transformar em incrementos"
+
+#: ../src/ui/modifiers.cpp:51
+msgid "Scale, rotate or skew by set increments"
+msgstr "Redimensionar, rodar ou inclinar por incrementos definidos"
+
+#: ../src/ui/modifiers.cpp:52
+msgid "Transform around center"
+msgstr "Transformar à volta do centro"
+
+#: ../src/ui/modifiers.cpp:52
+msgid ""
+"When scaling, scale selection symmetrically around its rotation center. When "
+"rotating/skewing, transform relative to opposite corner/edge."
+msgstr ""
+"Ao redimensionar, a selecção da escala é feita simetricamente em torno do seu "
+"centro de rotação. Ao rodar/inclinar, transformar em relação ao canto/borda "
+"oposta."
+
+#: ../src/ui/modifiers.cpp:53
+msgid "No Transform Snapping"
+msgstr "Não atrair ao transformar"
+
+#: ../src/ui/modifiers.cpp:53
+msgid "Disable snapping when transforming object."
+msgstr "Desativar atração ao transformar objetos."
+
+#: ../src/ui/modifiers.cpp:59
+msgid "No Category"
+msgstr "Nenhuma categoria"
+
+#: ../src/ui/modifiers.cpp:60 ../share/ui/inkscape-start.glade:1225
+#: ../share/extensions/printing_marks.inx:17
+msgid "Canvas"
+msgstr "Área de desenho"
+
+#: ../src/ui/modifiers.cpp:61 ../src/verbs.cpp:185
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1710 ../share/extensions/printing_marks.inx:18
+msgid "Selection"
+msgstr "Seleção"
+
+#: ../src/ui/modifiers.cpp:62
+msgid "Movement"
+msgstr "Movimento"
+
+#: ../src/ui/modifiers.cpp:63
+msgid "Transformations"
+msgstr "Transformações"
+
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:573
+msgid ""
+"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
+"vertical radius the same"
+msgstr ""
+"Ajustar o raio de <b>arredondamento horizontal</b>; com <b>Ctrl</b> para fazer o "
+"mesmo no raio vertical"
+
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:577
+msgid ""
+"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
+"horizontal radius the same"
+msgstr ""
+"Ajustar o raio de <b>arredondamento vertical</b>; com <b>Ctrl</b> para fazer o "
+"mesmo no raio horizontal"
+
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:581
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:585
+msgid ""
+"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock "
+"ratio or stretch in one dimension only"
+msgstr ""
+"Ajustar a <b>largura e altura</b> do retângulo; com <b>Ctrl</b> para bloquear a "
+"proporção ou esticar apenas numa dimensão"
+
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:589
+msgid "Drag to move the rectangle"
+msgstr "Arrastar para mover o retângulo"
+
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:845
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:849
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:853
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:857
+msgid ""
+"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> "
+"to constrain to the directions of edges or diagonals"
+msgstr ""
+"Redimensionar caixa na direção X/Y; com <b>Shift</b> ao longo do eixo Z; com "
+"<b>Ctrl</b> para restringir às direções das bordas ou diagonais"
+
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:861
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:865
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:869
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:873
+msgid ""
+"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> "
+"to constrain to the directions of edges or diagonals"
+msgstr ""
+"Redimensionar caixa ao longo do eixo Z; com <b>Shift</b> na direção X/Y; com "
+"<b>Ctrl</b> para restringir às direções das bordas ou diagonais"
+
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:877
+msgid "Move the box in perspective"
+msgstr "Mover a caixa em perspetiva"
+
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1349
+msgid "Drag to adjust the refX/refY position of the marker"
+msgstr "Arrastar para ajustar a posição refX / refY do marcador"
+
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1352
+msgid "Adjust marker orientation through rotation"
+msgstr "Ajustar a orientação do marcador através da rotação"
+
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1355
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1358
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1361
+msgid "Adjust the <b>size</b> of the marker"
+msgstr "Ajustar o <b>tamanho</b> do marcador"
+
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1651
+msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
+msgstr "Ajustar a <b>largura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
+
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1654
+msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
+msgstr "Ajustar a <b>altura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
+
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1657
+msgid ""
+"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Shift</b> to move "
+"with <b>end point</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the "
+"ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
+msgstr ""
+"Posiciona o <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; com <b>Shift</b> para mover "
+"com <b>ponto final</b>; com <b>Ctrl</b> para atrair ao ângulo; arrastar "
+"<b>dentro</b> da elipse para arco, <b>fora</b> para o segmento"
+
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1662
+msgid ""
+"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Shift</b> to move "
+"with <b>start point</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the "
+"ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
+msgstr ""
+"Posiciona o <b>ponto final</b> do arco ou segmento; com <b>Shift</b> para mover "
+"com <b>ponto final</b>; com <b>Ctrl</b> para atrair ao ângulo; arrastar "
+"<b>dentro</b> da elipse para arco, <b>fora</b> para o segmento"
+
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1667
+msgid "Drag to move the ellipse"
+msgstr "Arrastar para mover a elipse"
+
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1844
+msgid ""
+"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; "
+"with <b>Alt</b> to randomize"
+msgstr ""
+"Ajustar a <b>ponta do raio</b> da estrela ou polígono; com <b>Shift</b> para "
+"arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
+
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1852
+msgid ""
+"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays "
+"radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
+msgstr ""
+"Ajustar o <b>raio da base</b> da estrela ou polígono; com <b>Ctrl</b> para manter "
+"os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); com <b>Shift</b>para "
+"arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
+
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1859
+msgid "Drag to move the star"
+msgstr "Arrastar para mover a estrela"
+
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2101
+msgid "Drag to move the spiral"
+msgstr "Arrastar para mover a espiral"
+
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2104
+msgid ""
+"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with "
+"<b>Alt</b> to converge/diverge"
+msgstr ""
+"Enrolar / desenrolar a espiral do <b>interior</b>; com <b>Ctrl</b> para atrair ao "
+"ângulo; com <b>Alt</b> para convergir / divergir"
+
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2108
+msgid ""
+"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with "
+"<b>Shift</b> to scale/rotate; with <b>Alt</b> to lock radius"
+msgstr ""
+"Enrolar / desenrolar a espiral do <b>exterior</b>; com <b>Ctrl</b> para atrair o "
+"ângulo; com <b>Shift</b> para dimensionar / rodar; com <b>Alt</b> para bloquear o "
+"raio"
+
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2160
+msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
+msgstr "Ajustar a <b>distância de deslocação</b>"
+
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2517
+msgid "Adjust the <b>rectangular</b> region of the text."
+msgstr "Ajustar a região <b>retangular</b> do texto."
+
+# confirmar tradução
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2524
+msgid "Adjust the text <b>shape padding</b>."
+msgstr "Ajustar <b>distância de deslocação</b> do texto."
+
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2536
+msgid "Adjust the shape's <b>text margin</b>."
+msgstr "Ajustar a forma da <b>margem do texto</b>."
+
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2549
+msgid "Adjust the <b>inline size</b> (line length) of the text."
+msgstr "Ajuste o <b>tamanho inline</b> (comprimento da linha) do texto."
+
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2589
+msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
+msgstr "Arrastar para redimensionar a <b>moldura do texto fluido</b>"
+
+#: ../src/ui/shortcuts.cpp:1073
+msgid "Select a file to import"
+msgstr "Selecionar um ficheiro a importar"
+
+#: ../src/ui/shortcuts.cpp:1074 ../src/ui/shortcuts.cpp:1107
+msgid "Inkscape shortcuts (*.xml)"
+msgstr "Atalhos Inkscape (*.xml)"
+
+#: ../src/ui/shortcuts.cpp:1105
+msgid "Select a filename for export"
+msgstr "Selecionar um nome de ficheiro para exportar"
+
+#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:133
+msgid "Drag curve"
+msgstr "Arrastar curva"
+
+#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:169
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:326
+msgid "Straighten segments"
+msgstr "Endireitar segmentos"
+
+#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:181
+msgid "Remove segment"
+msgstr "Remover segmento"
+
+#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:205
+msgctxt "Path segment tip"
+msgid "<b>Shift</b>: drag to open or move BSpline handles"
+msgstr "<b>Shift</b>: arrastar para abrir ou mover alças B-spline"
+
+#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:209
+msgctxt "Path segment tip"
+msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
+msgstr "<b>Shift</b>: clicar para alternar seleção de segmento"
+
+#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:213
+msgctxt "Path segment tip"
+msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
+msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: clicar para inserir um nó"
+
+#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:217
+msgctxt "Path segment tip"
+msgid "<b>Ctrl</b>: click to change line type"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: clicar para alterar tipo de linha"
+
+#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:221
+msgctxt "Path segment tip"
+msgid ""
+"<b>BSpline segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert node, "
+"click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
+msgstr ""
+"<b>Segmento B-spline</b>: arrastar para formar o segmento; clicar 2 vezes para "
+"inserir nó; clicar para selecionar (mais: Shift, Ctrl+Alt)"
+
+#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:226
+msgctxt "Path segment tip"
+msgid ""
+"<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to insert "
+"node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
+msgstr ""
+"<b>Segmento linear</b>: arrastar para converter num segmento Bézier; clicar 2 "
+"vezes para inserir nó; clicar para selecionar (mais: Shift, Ctrl+Alt)"
+
+#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:230
+msgctxt "Path segment tip"
+msgid ""
+"<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert node, "
+"click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
+msgstr ""
+"<b>Segmento Bézier</b>: arrastar para formar o segmento; clicar 2 vezes para "
+"inserir nó; clicar para selecionar (mais: Shift, Ctrl+Alt)"
+
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:318
+msgid "Retract handles"
+msgstr "Retrair alças"
+
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:318 ../src/ui/tool/node.cpp:395
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:420
+msgid "Change node type"
+msgstr "Alterar tipo de nó"
+
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:328
+msgid "Make segments curves"
+msgstr "Curvar segmentos"
+
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:336
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:350
+msgid "Add nodes"
+msgstr "Adicionar nós"
+
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:342
+msgid "Add extremum nodes"
+msgstr "Adicionar nós extremos"
+
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:357
+msgid "Duplicate nodes"
+msgstr "Duplicar nós"
+
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:365
+msgid "Copy nodes"
+msgstr "Copiar nós"
+
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:428
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:158
+msgid "Join nodes"
+msgstr "Juntar nós"
+
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:435
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:166
+msgid "Break nodes"
+msgstr "Separar nós"
+
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:442
+msgid "Delete nodes"
+msgstr "Eliminar nós"
+
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:792
+msgid "Move nodes"
+msgstr "Mover nós"
+
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:795
+msgid "Move nodes horizontally"
+msgstr "Mover nós horizontalmente"
+
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:799
+msgid "Move nodes vertically"
+msgstr "Mover nós verticalmente"
+
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:803
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:806
+msgid "Rotate nodes"
+msgstr "Rodar nós"
+
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:810
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:816
+msgid "Scale nodes uniformly"
+msgstr "Dimensionar nós proporcionalmente"
+
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:813
+msgid "Scale nodes"
+msgstr "Dimensionar nós"
+
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:820
+msgid "Scale nodes horizontally"
+msgstr "Dimensionar nós horizontalmente"
+
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:824
+msgid "Scale nodes vertically"
+msgstr "Dimensionar nós verticalmente"
+
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:828
+msgid "Skew nodes horizontally"
+msgstr "Inclinar nós horizontalmente"
+
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:832
+msgid "Skew nodes vertically"
+msgstr "Inclinar nós verticalmente"
+
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:836
+msgid "Flip nodes horizontally"
+msgstr "Inverter nós horizontalmente"
+
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:839
+msgid "Flip nodes vertically"
+msgstr "Inverter nós verticalmente"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:354
+msgid "Corner node handle"
+msgstr "Alça do nó afiado"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:356
+msgid "Smooth node handle"
+msgstr "Alça do nó suave"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:358
+msgid "Symmetric node handle"
+msgstr "Alça do nó simétrico"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:360
+msgid "Auto-smooth node handle"
+msgstr "Alça do nó auto-suave"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:614
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "node control handle"
+msgstr "alça de controlo do nó"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:620
+#, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid ""
+"<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments, "
+"and rotate both handles"
+msgstr ""
+"<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preservar comprimento e ângulo de rotação atraído em %g° "
+"incrementos e rodar ambos as alças"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:627
+#, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
+msgstr ""
+"<b>Ctrl+Alt</b>: preservar comprimento e atração ao ângulo de rotação em "
+"incrementos de %g°"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:635
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
+msgstr "<b>Shift+Alt</b>: preservar comprimento da alça e rodar ambas as alças"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:639
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
+msgstr "<b>Alt</b>: preservar comprimento da alça ao arrastar"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:647
+#, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid ""
+"<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, and rotate both handles"
+msgstr ""
+"<b>Shift+Ctrl</b>: atrair o ângulo de rotação em incrementos de %g° e rodar as "
+"duas alças"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:653
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "<b>Ctrl</b>: Snap handle to steps defined in BSpline Live Path Effect"
+msgstr ""
+"<b>Ctrl</b>: atrair alça aos passos definidos em efeito no caminho B-spline em "
+"tempo real"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:658
+#, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
+msgstr ""
+"<b>Ctrl</b>: atrair ao ângulo de rotação em incrementos de %g°; clicar para "
+"retrair"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:665
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
+msgstr "<b>Shift</b>: rodar as duas alças pelo mesmo ângulo"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:669
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "<b>Shift</b>: move handle"
+msgstr "<b>Shift</b>: mover alça"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:677
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "Shift, Ctrl, Alt"
+msgstr "Shift, Ctrl, Alt"
+
+# File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 611
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:681
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:685
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "Ctrl, Alt"
+msgstr "Ctrl, Alt"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:690
+#, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid ""
+"<b>%s</b>: drag to shape the path, hover to lock, Shift+S to make smooth, Shift+Y "
+"to make symmetric. (more: %s)"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>: arrastar para formar o caminho, arrastar para o nó para eliminar a "
+"alça, <b>Shift+S</b> para suavizar, <b>Shift+Y</b> para fazer simétrico. (mais: "
+"%s)"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:700
+#, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid ""
+"<b>%s</b>: drag to shape the path, hover to lock, Shift+Y to make symmetric. "
+"(more: %s)"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>: arrastar para formar o caminho, arrastar para o nó para eliminar a "
+"alça, <b>Shift+Y</b> para fazer simétrico. (mais: %s)"
+
+# confirmar tradução de “hover” nesta string e anteriores
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:709
+#, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid ""
+"<b>%s</b>: drag to make smooth, hover to lock, Shift+Y to make symmetric. (more: "
+"%s)"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>: arrastar para suavizar, arrastar para o nó para eliminar a alça, "
+"<b>Shift+Y</b> para fazer simétrico. (mais: %s)"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:718
+#, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path. (more: %s)"
+msgstr "<b>%s</b>: arrastar para formar o caminho (mais: %s)"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:726
+#, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid ""
+"<b>BSpline node handle</b> (%.3g power): Shift-drag to move, double-click to "
+"reset. (more: %s)"
+msgstr ""
+"<b>Alça do nó B-spline</b> (%.3g poder): Shift-arrastar para mover, duplo clique "
+"para redefinir. (mais: %s)"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:734
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "<b>unknown node handle</b>"
+msgstr "<b>identificador de nó desconhecido</b>"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:757
+#, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
+msgstr "Mover alça %s, %s; ângulo %.2f°, comprimento %s"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1582
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "node handle"
+msgstr "alça do nó"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1595
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
+msgstr "<b>Shift</b>: arrastar para fora uma alça; clicar para alternar seleção"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1599
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
+msgstr "<b>Shift</b>: clicar para alternar seleção"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1606
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
+msgstr ""
+"<b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo das linhas das alças; clicar para eliminar o nó"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1610
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: mover ao longo dos eixos; clicar para alterar tipo de nó"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1616
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
+msgstr "<b>Alt</b>: esculpir nós"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1627
+#, c-format
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path. (more: Shift, Ctrl, Alt)"
+msgstr "<b>%s</b>: arrastar para formar o caminho (mais: Shift, Ctrl, Alt)"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1634
+#, c-format
+msgctxt "Path node tip"
+msgid ""
+"<b>BSpline node</b> (%.3g power): drag to shape the path. (more: Shift, Ctrl, Alt)"
+msgstr ""
+"<b>Nó B-spline</b> (%.3g de força): arrastar para formar o caminho (mais: Shift, "
+"Ctrl, Alt)"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1642
+#, c-format
+msgctxt "Path node tip"
+msgid ""
+"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles. (more: "
+"Shift, Ctrl, Alt)"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>: arrastar para formar o caminho, clicar para alternar as alças de "
+"escala/rotação (mais: Shift, Ctrl, Alt)"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1651
+#, c-format
+msgctxt "Path node tip"
+msgid ""
+"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node. (more: Shift, "
+"Ctrl, Alt)"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>: arrastar para formar o caminho, clicar para selecionar apenas este nó "
+"(mais: Shift, Ctrl, Alt)"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1659
+#, c-format
+msgctxt "Path node tip"
+msgid ""
+"<b>BSpline node</b> (%.3g power): drag to shape the path, click to select only "
+"this node. (more: Shift, Ctrl, Alt)"
+msgstr ""
+"<b>Nó B-spline</b> (%.3g de força): arrastar para formar o caminho, clicar para "
+"selecionar apenas este nó (mais: Shift, Ctrl, Alt)"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1678
+#, c-format
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "Move node by %s, %s"
+msgstr "Mover nó %s, %s"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1689
+msgid "Corner node"
+msgstr "Nó afiado"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1693
+msgid "Symmetric node"
+msgstr "Nó simétrico"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1695
+msgid "Auto-smooth node"
+msgstr "Nó auto-suave"
+
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:284
+msgid "Add node"
+msgstr "Adicionar nó"
+
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:890
+msgid "Scale handle"
+msgstr "Dimensionar alça"
+
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:914
+msgid "Rotate handle"
+msgstr "Rodar alça"
+
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1625
+msgid "Cycle node type"
+msgstr "Percorrer tipos de nó"
+
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1640
+msgid "Drag handle"
+msgstr "Arrastar alça"
+
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1649
+msgid "Retract handle"
+msgstr "Retrair alça"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:208
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
+msgstr ""
+"<b>Shift+Ctrl</b>: redimensionar proporcionalmente à volta do centro de rotação"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:210
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
+msgstr "<b>Ctrl:</b> redimensionar proporcionalmente"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:215
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
+msgstr ""
+"<b>Shift+Alt</b>: redimensionar utilizando uma proporção de número inteiro à "
+"volta do centro de rotação"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:217
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
+msgstr "<b>Shift</b>: redimensionar a partir do centro de rotação"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:220
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
+msgstr "<b>Alt</b>: redimensionar utilizando uma proporção de número inteiro"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:222
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
+msgstr "<b>Alça de redimensionar</b>: arrastar para redimensionar a seleção"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:227
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
+msgstr "Redimensionar por %.2f%% x %.2f%%"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid ""
+"<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
+"increments"
+msgstr ""
+"<b>Shift+Ctrl</b>: rodar à volta do canto oposto e atração ao ângulo em "
+"incrementos de %f°"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
+msgstr "<b>Shift</b>: rodar à volta do canto oposto"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:442
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: atração ao ângulo em incrementos de %f°"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:444
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid ""
+"<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation center"
+msgstr ""
+"<b>Alça de rotação</b>: arrastar para rodar a seleção à volta do centro de rotação"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:449
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "Rotate by %.2f°"
+msgstr "Rodar %.2f°"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:565
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid ""
+"<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° increments"
+msgstr ""
+"<b>Shift+Ctrl</b>: inclinar à volta do centro de rotação com atração em "
+"incrementos de %f°"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:568
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
+msgstr "<b>Shift</b>: inclinar à volta do centro de rotação"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:572
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: atrair ao ângulo de inclinação em incrementos de %f°"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:575
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
+msgstr ""
+"<b>Alça de distorção</b>: arrastar para inclinar a seleção sobre a alça oposta"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:581
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "Skew horizontally by %.2f°"
+msgstr "Inclinar horizontalmente %.2f°"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:584
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "Skew vertically by %.2f°"
+msgstr "Inclinar verticalmente %.2f°"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:634
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
+msgstr "<b>Centro de rotação</b>: arrastar para alterar a origem das transformações"
+
+#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:86 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:470
+#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:82 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:332
+#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:72 ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:239
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:68 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:494
+msgid "<b>New:</b>"
+msgstr "<b>Novo:</b>"
+
+#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:96 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:143
+msgid "Rx:"
+msgstr "Rx:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:97
+msgid "Horizontal radius of the circle, ellipse, or arc"
+msgstr "Raio horizontal do círculo, elipse ou arco"
+
+#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:113 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:161
+msgid "Ry:"
+msgstr "Ry:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:114
+msgid "Vertical radius of the circle, ellipse, or arc"
+msgstr "Raio vertical do círculo, elipse ou arco"
+
+#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:127
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:122
+#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:163 ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:114
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:293
+#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:115
+#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:169 ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:188
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:330 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:356
+msgid "Units"
+msgstr "Unidades"
+
+#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:137
+msgid "Start:"
+msgstr "Início:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:138
+msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
+msgstr "O ângulo (em graus) da horizontal para o ponto inicial do arco"
+
+#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:147
+msgid "End:"
+msgstr "Fim:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:148
+msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
+msgstr "O ângulo (em graus) da horizontal para o ponto final do arco"
+
+#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:164
+msgid "Switch to slice (closed shape with two radii)"
+msgstr "Mudar para fatia (forma fechada com dois raios)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:168
+msgid "Arc (Open)"
+msgstr "Arco (aberto)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:169
+msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
+msgstr "Alterar para arco (forma por fechar)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:174
+msgid "Switch to chord (closed shape)"
+msgstr "Mudar para corda (forma fechada)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:198
+msgid "Make whole"
+msgstr "Tornar inteiro"
+
+#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:199
+msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
+msgstr "Tornar a forma numa elipse inteira e não um arco ou segmento de arco"
+
+#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:288
+msgid "Ellipse: Change radius"
+msgstr "Elipse: alterar raio"
+
+#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:342
+msgid "Arc: Change start/end"
+msgstr "Arco: alterar início / fim"
+
+#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:398
+msgid "Arc: Changed arc type"
+msgstr "Arco: tipo de arco alterado"
+
+#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:473 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:487
+#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:336 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:351
+#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:241 ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:252
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:496
+msgid "<b>Change:</b>"
+msgstr "<b>Alterar:</b>"
+
+#. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line'
+#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:81
+msgid "Angle of PLs in X direction"
+msgstr "Ângulo das linhas de perspetiva na direção X"
+
+#. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point'
+#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:98
+msgid "State of VP in X direction"
+msgstr "Estado do ponto de fuga na direção X"
+
+#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:99
+msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
+msgstr ""
+"Alterna o ponto de fuga na direção X entre 'finito' e 'infinito' (=paralelo)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:110
+msgid "Angle Y:"
+msgstr "Ângulo Y:"
+
+#. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line'
+#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:112
+msgid "Angle of PLs in Y direction"
+msgstr "Ângulo das linhas de perspetiva na direção Y"
+
+#. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point'
+#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:130
+msgid "State of VP in Y direction"
+msgstr "Estado do ponto de fuga na direção Y"
+
+#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:131
+msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
+msgstr ""
+"Alterna o ponto de fuga na direção Y entre 'finito' e 'infinito' (=paralelo)"
+
+#. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line'
+#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:144
+msgid "Angle of PLs in Z direction"
+msgstr "Ângulo das linhas de perspetiva na direção Z"
+
+#. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point'
+#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:162
+msgid "State of VP in Z direction"
+msgstr "Estado do ponto de fuga na direção Z"
+
+#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:163
+msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
+msgstr ""
+"Alterna o ponto de fuga na direção Z entre 'finito' e 'infinito' (=paralelo)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:208
+msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
+msgstr "Caixa 3D: alterar perspetiva (ângulo do eixo infinito)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:79
+msgid "Choose a preset"
+msgstr "Escolher modelo"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:92
+msgid "Add/Edit Profile"
+msgstr "Adicionar / editar perfil"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:93
+msgid "Add or edit calligraphic profile"
+msgstr "Adicionar ou editar perfil caligráfico"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:103
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:99
+msgid "(hairline)"
+msgstr "(linha fina)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:103
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:187
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:99 ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:115
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:112 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:137
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:164 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:179
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:206 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:221
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:280 ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:55
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71 ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:180
+msgid "(default)"
+msgstr "(predefinido)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:103
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:99
+msgid "(broad stroke)"
+msgstr "(linha larga)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:110
+msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
+msgstr ""
+"A espessura da caneta caligráfica (em relação a área visível da área de desenho)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:130
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:116
+msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
+msgstr "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a espessura da caneta"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:141
+msgid "Trace Background"
+msgstr "Vetorizar fundo"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:142
+msgid ""
+"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum "
+"width, black - maximum width)"
+msgstr ""
+"Vetorizar a luminosidade do fundo pela espessura da caneta (branco - espessura "
+"mínima; preto - espessura máxima)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:153
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:127
+msgid "(speed blows up stroke)"
+msgstr "(a velocidade aumenta a espessura)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:153
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:127
+msgid "(slight widening)"
+msgstr "(ligeiramente espesso)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:153
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:127
+msgid "(constant width)"
+msgstr "(espessura constante)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:153
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:127
+msgid "(slight thinning, default)"
+msgstr "(ligeiramente estreito, predefinido)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:153
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:127
+msgid "(speed deflates stroke)"
+msgstr "(a velocidade reduz a espessura do traço)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:157
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:131
+msgid "Thinning:"
+msgstr "Estreitamento:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:169
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:184
+msgid "(no inertia)"
+msgstr "(sem inércia)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:169
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:184
+msgid "(slight smoothing, default)"
+msgstr "(suavidade leve, predefinido)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:169
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:184
+msgid "(noticeable lagging)"
+msgstr "(atraso notável)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:169
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:184
+msgid "(maximum inertia)"
+msgstr "(inércia máxima)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:173
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:188
+msgid "Mass:"
+msgstr "Inércia:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:174
+msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
+msgstr "Aumentar para tornar a caneta mais pesada, como que atrasada pela inércia"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:187
+msgid "(left edge up)"
+msgstr "(borda esquerda para cima)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:187
+msgid "(horizontal)"
+msgstr "(horizontal)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:187
+msgid "(right edge up)"
+msgstr "(borda direita para cima)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:192
+msgid ""
+"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation "
+"= 0)"
+msgstr ""
+"O ângulo da ponta da caneta (em graus; 0 = horizontal; não tem efeito se fixação "
+"= 0)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:203
+msgid "Tilt"
+msgstr "Inclinação"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:204
+msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
+msgstr ""
+"Usar a inclinação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo da ponta da "
+"caneta"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:215
+msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
+msgstr "(perpendicular ao traço, \"escova\")"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:215
+msgid "(almost fixed, default)"
+msgstr "(quase fixo, predefinido)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:215
+msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
+msgstr "(fixo por ângulo, \"caneta\")"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:219
+msgid "Fixation:"
+msgstr "Fixação:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:220
+msgid ""
+"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed "
+"angle)"
+msgstr ""
+"Comportamento do ângulo (0 = ponta sempre perpendicular à direção do traço, 100 = "
+"ângulo fixo)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:233
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:145
+msgid "(blunt caps, default)"
+msgstr "(pontas planas, predefinido)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:233
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:145
+msgid "(slightly bulging)"
+msgstr "(ligeiramente salientes)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:233
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:145
+msgid "(approximately round)"
+msgstr "(aproximadamente redondo)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:233
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:145
+msgid "(long protruding caps)"
+msgstr "(pontas muito salientes)"
+
+#. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:237
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:150
+msgid "Caps:"
+msgstr "Pontas:"
+
+#. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:240
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:151
+msgid ""
+"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
+"round caps)"
+msgstr ""
+"Aumentar para tornar as pontas dos traços mais salientes (0 = sem ponta, 1 = "
+"ponta redonda)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:253
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:164
+msgid "(smooth line)"
+msgstr "(linha suave)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:253
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:164
+msgid "(slight tremor)"
+msgstr "(tremido leve)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:253
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:164
+msgid "(noticeable tremor)"
+msgstr "(tremido perceptível)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:253
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:164
+msgid "(maximum tremor)"
+msgstr "(tremido máximo)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:257
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:168
+msgid "Tremor:"
+msgstr "Tremido:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:258
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:169
+msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
+msgstr "Aumentar para fazer traços rugosos e tremidos"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:269
+msgid "(no wiggle)"
+msgstr "(sem ondulação)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:269
+msgid "(slight deviation)"
+msgstr "(ligeiro desvio)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:269
+msgid "(wild waves and curls)"
+msgstr "(ondas grandes e caracóis)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:273
+msgid "Wiggle:"
+msgstr "Ondulado:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:274
+msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
+msgstr "Aumentar para fazer traços ondulados e sinuosos"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:439
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:541
+msgid "No preset"
+msgstr "Sem modelo"
+
+#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:76
+msgid "Avoid"
+msgstr "Evitar"
+
+#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:77
+#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1329
+msgid "Make connectors avoid selected objects"
+msgstr "Fazer com que os conetores evitem os objetos selecionados"
+
+#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:84
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorar"
+
+#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:85
+#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1330
+msgid "Make connectors ignore selected objects"
+msgstr "Fazer com que os conetores ignorem os objetos selecionados"
+
+#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:93
+msgid "Orthogonal"
+msgstr "Ortogonal"
+
+#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:94
+msgid "Make connector orthogonal or polyline"
+msgstr "Tornar os conetores ortogonais ou polilinhas"
+
+#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:107
+msgid "Curvature:"
+msgstr "Curvatura:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:108
+msgid "The amount of connectors curvature"
+msgstr "O valor da curvatura dos conetores"
+
+#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:116
+msgid "Spacing:"
+msgstr "Espaçamento:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:117
+msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
+msgstr ""
+"Quantidade de espaço deixada em redor dos objetos quando os conetores são "
+"posicionados automaticamente"
+
+#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:124
+msgid "Graph"
+msgstr "Gráfico"
+
+#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:134
+msgid "Length:"
+msgstr "Comprimento:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:135
+msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
+msgstr "Comprimento ideal para os conetores quando o leiaute é aplicado"
+
+#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:142
+msgid "Downwards"
+msgstr "Para baixo"
+
+#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:143
+msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
+msgstr "Criar conetores com marcadores de fim (setas) apontando para baixo"
+
+#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:156
+msgid "Do not allow overlapping shapes"
+msgstr "Não permitir sobreposição de formas"
+
+#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:245
+msgid "Set connector type: orthogonal"
+msgstr "Definir tipo de conetor: ortogonal"
+
+#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:245
+msgid "Set connector type: polyline"
+msgstr "Definir tipo de conetor: polilinha"
+
+#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:291
+msgid "Change connector curvature"
+msgstr "Alterar curvatura do conetor"
+
+#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:338
+msgid "Change connector spacing"
+msgstr "Alterar espaçamento do conetor"
+
+#: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:69
+msgid "Pick"
+msgstr "Capturar"
+
+#: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:70
+msgid ""
+"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick "
+"only the visible color premultiplied by alpha"
+msgstr ""
+"Capturar a cor e a transparência (canal alfa); Se desativado, capturar apenas a "
+"cor equivalente, mas sem usar a transparência"
+
+#: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:72
+msgid "Assign"
+msgstr "Atribuir"
+
+#: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:73
+msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
+msgstr ""
+"Se a transparência foi capturada, aplicá-la à seleção como transparência do "
+"preenchimento ou do traço"
+
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:67
+msgid "Delete objects touched by eraser"
+msgstr "Eliminar objetos tocados pela borracha"
+
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:71
+msgid "Cut"
+msgstr "Cortar"
+
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:72
+msgid "Cut out from paths and shapes"
+msgstr "Recorte de caminhos e formas"
+
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:76 ../share/extensions/frame.inx:17
+msgid "Clip"
+msgstr "Recortar"
+
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:77
+msgid "Clip from objects"
+msgstr "Recorte de objetos"
+
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:99
+msgid "(no width)"
+msgstr "(sem espessura)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:104
+msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
+msgstr "A largura da borracha (em relação a área visível da área de desenho)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:115
+msgid "Eraser Pressure"
+msgstr "Pressão da borracha"
+
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:132
+msgid ""
+"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes "
+"them broader, 0 makes width independent of velocity)"
+msgstr ""
+"Quão rápido a velocidade afina o traço (> 0 torna os traços rápidos mais finos, < "
+"0 torna-os mais largos, 0 a espessura é independente da velocidade)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:189
+msgid "Increase to make the eraser drag behind, as if slowed by inertia"
+msgstr ""
+"Aumentar para tornar a borracha mais pesada, como se ficasse mais lenta devido à "
+"inércia"
+
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:203 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:204
+msgid "Break apart cut items"
+msgstr "Separar itens cortados (se for cortado de um lado ao outro)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:132
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:152
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:405
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:988
+msgid "No gradient"
+msgstr "Sem gradiente"
+
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:142
+msgid "Nothing Selected"
+msgstr "Nada selecionado"
+
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:161
+msgid "Multiple gradients"
+msgstr "Gradientes múltiplos"
+
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:342 ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:162
+msgid "New:"
+msgstr "Novo:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:346
+msgid "linear"
+msgstr "linear"
+
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:347
+msgid "Create linear gradient"
+msgstr "Criar gradiente linear"
+
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:351
+msgid "radial"
+msgstr "radial"
+
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:352
+msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
+msgstr "Criar gradiente radial (elíptico ou circular)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:372 ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:191
+msgid "fill"
+msgstr "preencher"
+
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:373 ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:192
+msgid "Create gradient in the fill"
+msgstr "Criar gradiente no preenchimento"
+
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:377 ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:196
+msgid "stroke"
+msgstr "traço"
+
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:378 ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:197
+msgid "Create gradient in the stroke"
+msgstr "Criar gradiente no traço"
+
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:427
+msgid "Link gradients"
+msgstr "Ligar gradientes"
+
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:428
+msgid "Link gradients to change all related gradients"
+msgstr "Ligar gradientes para alterar todos os gradientes relacionados"
+
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:439 ../share/ui/gradient-edit.glade:175
+msgid "Reverse the direction of the gradient"
+msgstr "Inverter a direção do gradiente"
+
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:452
+msgctxt "Gradient repeat type"
+msgid "None"
+msgstr "Nenhuma"
+
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:453 ../share/ui/gradient-edit.glade:44
+msgid "Reflected"
+msgstr "Refletida"
+
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:454 ../share/ui/gradient-edit.glade:36
+msgid "Direct"
+msgstr "Direita"
+
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:463
+msgid "Repeat"
+msgstr "Repetição"
+
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:465
+msgid ""
+"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
+"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
+"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
+"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
+msgstr ""
+"Se para preencher com uma cor lisa além dos finais do vetor do gradiente "
+"(spreadMethod=\"pad\"), ou repetir o gradiente na mesma direção (spreadMethod="
+"\"repeat\"), ou repetir o gradiente ao alternar entre direções opostas "
+"(spreadMethod=\"reflect\")"
+
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:490
+msgid "No stops"
+msgstr "Sem paragens"
+
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:496 ../share/ui/gradient-edit.glade:273
+msgid "Stops"
+msgstr "Paragens"
+
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:515
+msgctxt "Gradient"
+msgid "Offset:"
+msgstr "Deslocamento:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:516 ../share/ui/gradient-edit.glade:304
+msgid "Offset of selected stop"
+msgstr "Deslocamento da paragem selecionada"
+
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:525
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:526 ../share/ui/gradient-edit.glade:393
+msgid "Insert new stop"
+msgstr "Inserir nova paragem"
+
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:535
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:536 ../share/ui/gradient-edit.glade:407
+msgid "Delete stop"
+msgstr "Eliminar paragem"
+
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:602
+msgid "Assign gradient to object"
+msgstr "Aplicar o gradiente no objeto"
+
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:648
+#: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:477
+msgid "Set gradient repeat"
+msgstr "Definir repetição do gradiente"
+
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:778
+#: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:609
+msgid "Change gradient stop offset"
+msgstr "Alterar posição da paragem no gradiente"
+
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:998
+msgid "No stops in gradient"
+msgstr "Nenhuma paragem no gradiente"
+
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1124
+msgid "Multiple stops"
+msgstr "Múltiplas paragens"
+
+#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:73
+msgid "All inactive"
+msgstr "Todos inativos"
+
+#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:74
+msgid "No geometric tool is active"
+msgstr "Nenhuma ferramenta geométrica está ativa"
+
+#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:104
+msgid "Show limiting bounding box"
+msgstr "Mostrar caixa limitadora"
+
+#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:105
+msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
+msgstr "Mostrar caixa limitadora (usada para cortar linhas infinitas)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:114
+msgid "Get limiting bounding box from selection"
+msgstr "Obter caixa limitadora da seleção"
+
+#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:115
+msgid ""
+"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of "
+"current selection"
+msgstr ""
+"Definir a caixa limitadora (usada para cortar linhas infinitas) à caixa "
+"limitadora da seleção atual"
+
+#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:141
+msgid "Line Type"
+msgstr "Tipo de linha"
+
+#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:141
+msgid "Choose a line segment type"
+msgstr "Escolha um tipo de segmento de linha"
+
+#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:154
+msgid "Display measuring info"
+msgstr "Mostrar medidas"
+
+#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:155
+msgid "Display measuring info for selected items"
+msgstr "Mostrar medidas dos itens selecionados"
+
+#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:174
+msgid "Open LPE dialog"
+msgstr "Abrir janela de efeitos interativos em caminhos"
+
+#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:175
+msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
+msgstr ""
+"Abre a janela de efeitos interativos em caminhos para ajustar os parâmetros "
+"numericamente"
+
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:75
+msgid "Font Size:"
+msgstr "Tamanho da fonte:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:76
+msgid "The font size to be used in the measurement labels"
+msgstr "Tamanho da fonte utilizada nas medidas mostradas"
+
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:86 ../share/extensions/measure.inx:51
+msgid "Precision:"
+msgstr "Precisão:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:87
+msgid "Decimal precision of measure"
+msgstr "Número de casas decimais nas medidas"
+
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:97
+msgid "Scale %:"
+msgstr "Escala %:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:98
+msgid "Scale the results"
+msgstr "Permite alterar a escala das medidas"
+
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:107
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:114
+msgid "The units to be used for the measurements"
+msgstr "Unidade utilizada nas medidas"
+
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:123
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:124
+msgid "Measure only selected"
+msgstr "Medir apenas os selecionados"
+
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:132
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:133
+msgid "Ignore first and last"
+msgstr "Não mostrar primeira e última medidas"
+
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:141
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:142
+msgid "Show measures between items"
+msgstr "Mostrar medidas entre itens"
+
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:150
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:151
+msgid "Show hidden intersections"
+msgstr "Mostrar interseções ocultas"
+
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:159
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:160
+msgid "Measure all layers"
+msgstr "Medir todas as camadas"
+
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:170
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:171
+msgid "Reverse measure"
+msgstr "Medida inversa"
+
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:179
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:180
+msgid "Phantom measure"
+msgstr "Medida fantasma"
+
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:188
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:189
+msgid "To guides"
+msgstr "Criar guias"
+
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:197
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:198
+msgid "Convert to item"
+msgstr "Converter medição em objeto permanente do desenho"
+
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:206
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:207
+msgid "Mark Dimension"
+msgstr "Criar cota"
+
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:218
+msgid "Mark dimension offset"
+msgstr "Marcar deslocamento da dimensão"
+
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:309
+msgid "Measures only selected."
+msgstr "Mede apenas os selecionados."
+
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:311
+msgid "Measure all."
+msgstr "Medir tudo."
+
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:326
+msgid "Start and end measures inactive."
+msgstr "Medidas inicial e final inativas."
+
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:328
+msgid "Start and end measures active."
+msgstr "Medidas inicial e final ativas."
+
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:343
+msgid "Compute all elements."
+msgstr "Calcular todos os elementos."
+
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:345
+msgid "Compute max length."
+msgstr "Calcular comprimento máximo."
+
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:360
+msgid "Show all crossings."
+msgstr "Mostrar todos os cruzamentos."
+
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:362
+msgid "Show visible crossings."
+msgstr "Mostrar cruzamentos visíveis."
+
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:377
+msgid "Use all layers in the measure."
+msgstr "Usar todas as camadas na medição."
+
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:379
+msgid "Use current layer in the measure."
+msgstr "Usar camada atual na medição."
+
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:166
+msgid "normal"
+msgstr "normal"
+
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:167
+msgid "Create mesh gradient"
+msgstr "Criar gradiente de malha"
+
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:171
+msgid "conical"
+msgstr "cónico"
+
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:172
+msgid "Create conical gradient"
+msgstr "Criar gradiente cónico"
+
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:217 ../share/ui/color-palette.glade:328
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx:13
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx:76 ../share/extensions/layout_nup.inx:23
+msgid "Rows:"
+msgstr "Linhas:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:218
+msgid "Number of rows in new mesh"
+msgstr "Número de linhas na nova malha"
+
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:231 ../share/extensions/guides_creator.inx:12
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx:75
+msgid "Columns:"
+msgstr "Colunas:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:232
+msgid "Number of columns in new mesh"
+msgstr "Número de colunas na nova malha"
+
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:246
+msgid "Edit Fill"
+msgstr "Editar preenchimento"
+
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:247
+msgid "Edit fill mesh"
+msgstr "Editar preenchimento da malha"
+
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:255
+msgid "Edit Stroke"
+msgstr "Editar traço"
+
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:256
+msgid "Edit stroke mesh"
+msgstr "Editar traço da malha"
+
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:264 ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:337
+msgid "Show Handles"
+msgstr "Mostrar alças"
+
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:275
+msgid "Toggle Sides"
+msgstr "Trocar lados"
+
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:276
+msgid "Toggle selected sides between Beziers and lines."
+msgstr "Alternar lados selecionados entre béziers e linhas."
+
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:283
+msgid "Make elliptical"
+msgstr "Tornar elíptico"
+
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:284
+msgid ""
+"Make selected sides elliptical by changing length of handles. Works best if "
+"handles already approximate ellipse."
+msgstr ""
+"Tornar os lados selecionados elípticos alterando o comprimento das alças. "
+"Funciona melhor se as alças já aproximam a elipse."
+
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:291
+msgid "Pick colors:"
+msgstr "Pegar cores:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:292
+msgid "Pick colors for selected corner nodes from underneath mesh."
+msgstr "Pegar cores dos nós afiados selecionados da malha de baixo."
+
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:300
+msgid "Scale mesh to bounding box:"
+msgstr "Dimensionar a malha à caixa limitadora:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:301
+msgid "Scale mesh to fit inside bounding box."
+msgstr "Dimensionar a malha para encaixar dentro da caixa limitadora."
+
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:311 ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:312
+msgid "WARNING: Mesh SVG Syntax Subject to Change"
+msgstr "AVISO: a sintaxe da malha SVG está sujeita a alterações"
+
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:326
+msgctxt "Type"
+msgid "Coons"
+msgstr "Coons"
+
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:330
+msgid "Bicubic"
+msgstr "Bicúbico"
+
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:333
+msgid "Smoothing"
+msgstr "Suavizar"
+
+#. TRANSLATORS: Type of Smoothing. See https://en.wikipedia.org/wiki/Coons_patch
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:335
+msgid "Coons: no smoothing. Bicubic: smoothing across patch boundaries."
+msgstr "Coons: não suavizar. Bicúbico: suavização através das bordas das linhas."
+
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:533
+msgid ""
+"Mesh gradients are part of SVG 2:\n"
+"* Syntax may change.\n"
+"* Web browser implementation is not guaranteed.\n"
+"\n"
+"For web: convert to bitmap (Edit->Make bitmap copy).\n"
+"For print: export to PDF."
+msgstr ""
+"Os gradientes de malha fazem parte do SVG 2:\n"
+"* A sintaxe pode mudar.\n"
+"* A implementação do navegador da web não é garantida.\n"
+"\n"
+"Para a web: converte para bitmap (menu “Editar > Fazer uma cópia bitmap”).\n"
+"Para impressão: exportar para PDF."
+
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:564
+msgid "Set mesh type"
+msgstr "Definir tipo de malha"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:98
+msgid "Insert node"
+msgstr "Inserir nó"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:99
+msgid "Insert new nodes into selected segments"
+msgstr "Inserir novos nós nos segmentos selecionados"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:109
+msgid "Insert node at min X"
+msgstr "Inserir nó na coordenada X mínima (horizontal)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:110
+msgid "Insert new nodes at min X into selected segments"
+msgstr "Inserir novos nós na coordenada X mínima nos segmentos selecionados"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:118
+msgid "Insert node at max X"
+msgstr "Inserir nó na coordenada X máxima (horizontal)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:119
+msgid "Insert new nodes at max X into selected segments"
+msgstr "Inserir novos nós na coordenada X máxima nos segmentos selecionados"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:127
+msgid "Insert node at min Y"
+msgstr "Inserir nó na coordenada Y mínima (vertical)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:128
+msgid "Insert new nodes at min Y into selected segments"
+msgstr "Inserir novos nós na coordenada Y mínima nos segmentos selecionados"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:136
+msgid "Insert node at max Y"
+msgstr "Inserir nó na coordenada Y máxima (vertical)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:137
+msgid "Insert new nodes at max Y into selected segments"
+msgstr "Inserir novos nós na coordenada Y máxima dos segmentos selecionados"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:149
+msgid "Delete selected nodes"
+msgstr "Eliminar nós selecionados"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:159
+msgid "Join selected nodes"
+msgstr "Unir nós selecionados"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:167
+msgid "Break path at selected nodes"
+msgstr "Cortar caminho nos nós selecionados"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:176
+msgid "Join with segment"
+msgstr "Unir ao segmento"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:177
+msgid "Join selected endnodes with a new segment"
+msgstr "Unir nós finais selecionados com um novo segmento"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:184
+msgid "Delete segment"
+msgstr "Eliminar segmento"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:185
+msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
+msgstr "Eliminar segmento entre 2 nós não extremos"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:194
+msgid "Node Cusp"
+msgstr "Nó afiado"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:195
+msgid "Make selected nodes corner"
+msgstr "Tornar os nós selecionados em nós afiados"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:202
+msgid "Node Smooth"
+msgstr "Nó suave"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:203
+msgid "Make selected nodes smooth"
+msgstr "Tornar os nós selecionados em nós suaves"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:210
+msgid "Node Symmetric"
+msgstr "Nó simétrico"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:211
+msgid "Make selected nodes symmetric"
+msgstr "Tornar os nós selecionados em nós simétricos"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:218
+msgid "Node Auto"
+msgstr "Nó automático"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:219
+msgid "Make selected nodes auto-smooth"
+msgstr "Tornar os nós selecionados em nós suavizados automaticamente"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:228
+msgid "Node Line"
+msgstr "Nó linha"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:229
+msgid "Make selected segments lines"
+msgstr "Alterar segmentos selecionados para linhas retas"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:236
+msgid "Node Curve"
+msgstr "Nó curvo"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:237
+msgid "Make selected segments curves"
+msgstr "Alterar segmentos selecionados para curvas"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:265
+msgid "X coordinate of selected node(s)"
+msgstr "Coordenada horizontal dos nós selecionados (eixo dos X)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:281
+msgid "Y coordinate of selected node(s)"
+msgstr "Coordenada vertical dos nós selecionados (eixo dos Y)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:300
+msgid "Edit clipping paths"
+msgstr "Editar caminhos recortados"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:301
+msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
+msgstr "Mostrar caminhos recortados dos objetos selecionados"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:310
+msgid "Edit masks"
+msgstr "Editar máscaras"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:311
+msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
+msgstr "Mostrar máscaras dos objetos selecionados"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:327
+msgid "Show Transform Handles"
+msgstr "Mostrar alças de transformar"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:328
+msgid "Show transformation handles for selected nodes"
+msgstr "Mostrar alças de transformação em nós selecionados"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:338
+msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
+msgstr "Mostrar alças de Bézier em nós selecionados"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:347
+msgid "Show Outline"
+msgstr "Mostrar contorno"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:348
+msgid "Show path outline (without path effects)"
+msgstr "Mostrar e destacar caminho (sem efeitos aplicados)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:71
+msgid "Fill by"
+msgstr "Preencher em"
+
+#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:86
+msgid ""
+"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
+"pixels to be counted in the fill"
+msgstr ""
+"A diferença máxima permitida entre o píxel clicado e os píxeis em redor a ser "
+"considerado no preenchimento"
+
+#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:105
+msgid "Grow/shrink by:"
+msgstr "Aumentar / diminuir:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:106
+msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
+msgstr ""
+"O valor da área de preenchimento a aumentar (positivo) ou diminuir (negativo)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:133
+msgid "Close gaps"
+msgstr "Fechar intervalos"
+
+#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:147
+#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:127 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:181
+msgid "Defaults"
+msgstr "Padrões"
+
+#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:148
+msgid ""
+"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
+"change defaults)"
+msgstr ""
+"Repor parâmetros predefinidos do balde de tinta. Usar o menu “Preferências do "
+"Inkscape > Ferramentas\" para alterar os valores predefinidos."
+
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:77
+msgid "Use pressure input"
+msgstr "Usar entrada da pressão"
+
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:88
+msgid "Min:"
+msgstr "Mín:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:89
+msgid "Min percent of pressure"
+msgstr "Percentagem mínima da pressão"
+
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:100
+msgid "Max:"
+msgstr "Máx:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:101
+msgid "Max percent of pressure"
+msgstr "Percentagem máxima da pressão"
+
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:115
+msgid "(many nodes, rough)"
+msgstr "(muitos nós, rugoso)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:116
+msgid "(few nodes, smooth)"
+msgstr "(poucos nós, suave)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:121
+msgid "Smoothing:"
+msgstr "Suavizar:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:122
+msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
+msgstr "Quantidade de suavização (simplificando) aplicada na linha"
+
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:131
+msgid "LPE based interactive simplify"
+msgstr "Efeitos interativos em caminhos baseados em simplificação interativa"
+
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:139 ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:140
+msgid "LPE simplify flatten"
+msgstr "Aplanar simplificado de efeitos interativos em caminhos"
+
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:222
+msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
+msgstr "Modo de linhas novas criadas por esta ferramenta"
+
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:226
+msgid "Bezier"
+msgstr "Bézier"
+
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:227
+msgid "Create regular Bezier path"
+msgstr "Criar caminho bézier regular"
+
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:232
+msgid "Create Spiro path"
+msgstr "Criar caminho espiral clotóide"
+
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:236
+msgid "BSpline"
+msgstr "B-spline"
+
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:237
+msgid "Create BSpline path"
+msgstr "Criar caminho B-spline"
+
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:242
+msgid "Zigzag"
+msgstr "Ziguezague"
+
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:243
+msgid "Create a sequence of straight line segments"
+msgstr "Criar uma sequência de linhas direitas"
+
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:247
+msgid "Paraxial"
+msgstr "Paraxial"
+
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:248
+msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
+msgstr "Criar uma sequência de segmentos de linha paraxiais"
+
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:265 ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:266
+msgid "Flatten Spiro or BSpline LPE"
+msgstr "Espiral espalmada ou B-spline com efeitos interativos em caminhos"
+
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:412
+msgctxt "Freehand shape"
+msgid "None"
+msgstr "Nenhuma"
+
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:413
+msgid "Triangle in"
+msgstr "Triângulo para dentro"
+
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:414
+msgid "Triangle out"
+msgstr "Triângulo para fora"
+
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:416
+msgid "From clipboard"
+msgstr "Da área de transferência"
+
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:417
+msgid "Bend from clipboard"
+msgstr "Dobra da área de transferência"
+
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:418
+msgid "Last applied"
+msgstr "Último aplicado"
+
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:427
+msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
+msgstr "Forma geométrica dos novos caminhos criados com esta ferramenta"
+
+# verificar tradução
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:444
+msgid "Scale of the width of the power stroke shape."
+msgstr "Escala da largura da forma do traço de força."
+
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:494
+msgctxt "Cap"
+msgid "Butt"
+msgstr "Sem ponta"
+
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:502
+msgid "Caps"
+msgstr "Pontas"
+
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:502
+msgid "Line endings when drawing with pressure-sensitive PowerPencil"
+msgstr "Terminações de linha ao desenhar com caneta sensível à pressão"
+
+#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:96
+msgid "W:"
+msgstr "L:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:99
+msgid "Width of rectangle"
+msgstr "Largura do retângulo"
+
+#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:124
+msgid "H:"
+msgstr "A:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:127
+msgid "Height of rectangle"
+msgstr "Altura do retângulo"
+
+#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:134 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:152
+msgid "not rounded"
+msgstr "não redondo"
+
+#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:145
+msgid "Horizontal radius of rounded corners"
+msgstr "Raio horizontal dos cantos arredondados"
+
+#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:163
+msgid "Vertical radius of rounded corners"
+msgstr "Raio vertical dos cantos arredondados"
+
+#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:173
+msgid "Not rounded"
+msgstr "Não arredondado"
+
+#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:174
+msgid "Make corners sharp"
+msgstr "Tornar cantos afiados"
+
+#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:251
+msgid "Change rectangle"
+msgstr "Alterar retângulo"
+
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:74
+msgid "Select by touch"
+msgstr "Selecionar por toque"
+
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:75
+msgid "Toggle selection box to select all touched objects."
+msgstr "Alternar a caixa de seleção para selecionar todos os objetos tocados."
+
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:122
+msgctxt "Select toolbar"
+msgid "X:"
+msgstr "X:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:127
+msgctxt "Select toolbar"
+msgid "Horizontal coordinate of selection"
+msgstr "Coordenada horizontal da seleção (eixo dos X)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:138
+msgctxt "Select toolbar"
+msgid "Y:"
+msgstr "Y:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:143
+msgctxt "Select toolbar"
+msgid "Vertical coordinate of selection"
+msgstr "Coordenada vertical da seleção (eixo dos Y)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:154
+msgctxt "Select toolbar"
+msgid "W:"
+msgstr "L:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:159
+msgctxt "Select toolbar"
+msgid "Width of selection"
+msgstr "Largura da seleção"
+
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:164
+msgid "Lock width and height"
+msgstr "Bloquear largura e altura"
+
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:165
+msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
+msgstr "Quando bloqueado, alterar largura e altura pela mesma proporção"
+
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:178
+msgctxt "Select toolbar"
+msgid "H:"
+msgstr "A:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:183
+msgctxt "Select toolbar"
+msgid "Height of selection"
+msgstr "Altura da seleção"
+
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:200
+msgid "Scale rounded corners"
+msgstr "Redimensionar cantos arredondados"
+
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:207
+msgid "Move gradients"
+msgstr "Mover gradientes"
+
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:214
+msgid "Move patterns"
+msgstr "Mover padrões"
+
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:376
+msgid "Transform by toolbar"
+msgstr "Transformar através da barra de ferramentas"
+
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:480
+msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
+msgstr ""
+"Agora a <b>espessura do traço</b> é <b>redimensionada</b> quando os objetos são "
+"redimensionados."
+
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:482
+msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
+msgstr ""
+"Agora a <b>espessura do traço</b> não é <b>redimensionada</b> quando os objetos "
+"são redimensionados."
+
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:493
+msgid ""
+"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
+msgstr ""
+"Agora os <b>cantos arredondados dos retângulos</b> são <b>redimensionados</b> "
+"retângulos são redimensionados."
+
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:495
+msgid ""
+"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are "
+"scaled."
+msgstr ""
+"Agora os <b>cantos arredondados dos retângulos</b> não são <b>redimensionados</b> "
+"retângulos são redimensionados."
+
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:506
+msgid ""
+"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those "
+"are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr ""
+"Agora os <b>gradientes</b> são <b>transformados</b> com os objetos quando os "
+"objetos forem transformados (mover, redimensionar, rodar ou inclinar)."
+
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:508
+msgid ""
+"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
+"scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr ""
+"Agora os <b>gradientes</b> permanecem <b>fixos</b> quando os objetos forem "
+"transformados (mover, redimensionar, rodar ou inclinar)."
+
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:519
+msgid ""
+"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those "
+"are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr ""
+"Agora os <b>padrões</b> são <b>transformados</b> com os objetos quando os objetos "
+"forem transformados (mover, redimensionar, rodar ou inclinar)."
+
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:521
+msgid ""
+"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
+"scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr ""
+"Agora os <b>padrões</b> permanecem <b>fixos</b> quando os objetos são "
+"transformados (mover, redimensionar, rodar ou inclinar)."
+
+#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:79
+msgid "just a curve"
+msgstr "apenas uma curva"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:79
+msgid "one full revolution"
+msgstr "uma revolução completa"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:83
+msgid "Turns:"
+msgstr "Voltas:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:84
+msgid "Number of revolutions"
+msgstr "Número de revoluções"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:94
+msgid "circle"
+msgstr "círculo"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:94
+msgid "edge is much denser"
+msgstr "borda é muito mais densa"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:94
+msgid "edge is denser"
+msgstr "borda é mais densa"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:94
+msgid "even"
+msgstr "igual"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:94
+msgid "center is denser"
+msgstr "centro é mais denso"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:94
+msgid "center is much denser"
+msgstr "centro é muito mais denso"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:99
+msgid "Divergence:"
+msgstr "Divergência:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:100
+msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
+msgstr "Quão densas / espalhadas são as revoluções externas; 1 = uniforme"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:110
+msgid "starts from center"
+msgstr "começar do centro"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:110
+msgid "starts mid-way"
+msgstr "começa no meio do caminho"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:110
+msgid "starts near edge"
+msgstr "começa perto da borda"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:114
+msgid "Inner radius:"
+msgstr "Raio interno:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:115
+msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
+msgstr "Raio da revolução mais interna (relativo ao tamanho da espiral)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:129 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:183
+msgid ""
+"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change "
+"defaults)"
+msgstr ""
+"Repor parâmetros predefinidos da forma (usar o menu “Configurações do Inkscape > "
+"Ferramentas” para alterar a predefinição)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:196
+msgid "Change spiral"
+msgstr "Alterar espiral"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:78 ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1381
+msgid "Spray with copies"
+msgstr "Pulverizar com cópias"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:79
+msgid "Spray copies of the initial selection"
+msgstr "Pulverizar cópias da seleção inicial"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:83 ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1385
+msgid "Spray with clones"
+msgstr "Pulverizar com clones"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:84
+msgid "Spray clones of the initial selection"
+msgstr "Pulverizar clones da seleção inicial"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:89
+msgid "Spray single path"
+msgstr "Pulverizar num caminho"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:90
+msgid "Spray objects in a single path"
+msgstr "Pulverizar os objetos num caminho"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:95
+msgid "Delete sprayed items"
+msgstr "Eliminar itens pulverizados"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:96
+msgid "Delete sprayed items from selection"
+msgstr "Eliminar itens pulverizados da seleção"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:112
+msgid "(narrow spray)"
+msgstr "(pulverizar estreito)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:112
+msgid "(broad spray)"
+msgstr "(pulverizar largo)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:117
+msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
+msgstr ""
+"A largura da área pulverizada (em relação à área visível da área de desenho)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:128
+msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of spray area"
+msgstr ""
+"Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da área "
+"pulverizada"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:137
+msgid "(low population)"
+msgstr "(poucos)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:137
+msgid "(high population)"
+msgstr "(muitos)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:142
+msgid "Adjusts the number of items sprayed per click"
+msgstr "Ajustar a quantidade de itens pulverizados por cada clique"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:153
+msgid "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects"
+msgstr ""
+"Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a quantidade de objetos "
+"pulverizados"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:164
+msgid "(high rotation variation)"
+msgstr "(variação de rotação alta)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:168
+msgid "Rotation:"
+msgstr "Rotação:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Variation of the rotation of the sprayed objects; 0% for the same rotation than "
+"the original object"
+msgstr ""
+"Variação da rotação dos objetos pulverizados; 0% para usar a mesma rotação do "
+"objeto original"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:179
+msgid "(high scale variation)"
+msgstr "(variação da escala alta)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:183
+msgctxt "Spray tool"
+msgid "Scale:"
+msgstr "Escala:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Variation in the scale of the sprayed objects; 0% for the same scale than the "
+"original object"
+msgstr ""
+"Variação na escala dos objetos pulverizados. Usar 0% para a mesma escala do "
+"objeto original"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:196
+msgid "Use the pressure of the input device to alter the scale of new items"
+msgstr ""
+"Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a escala dos itens novos"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:206
+msgid "(minimum scatter)"
+msgstr "(dispersão mínima)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:206
+msgid "(maximum scatter)"
+msgstr "(dispersão máxima)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:210
+msgctxt "Spray tool"
+msgid "Scatter:"
+msgstr "Dispersar:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:211
+msgid "Increase to scatter sprayed objects"
+msgstr "Aumentar para espalhar os objetos pulverizados"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:221
+msgid "(maximum mean)"
+msgstr "(significado máximo)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:225
+msgid "Focus:"
+msgstr "Foco:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:226
+msgid "0 to spray a spot; increase to enlarge the ring radius"
+msgstr "0 para pulverizar um ponto; aumentar para usar um diâmetro maior"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:238 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:239
+msgid "Apply over no transparent areas"
+msgstr "Aplicar sobre áreas não transparentes"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:249 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:250
+msgid "Apply over transparent areas"
+msgstr "Aplicar sobre áreas transparentes"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:260 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:261
+msgid "No overlap between colors"
+msgstr "Não sobrepor entre cores"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:271 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:272
+msgid "Prevent overlapping objects"
+msgstr "Impedir sobreposição dos objetos"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:280
+msgid "(minimum offset)"
+msgstr "(deslocamento mínimo)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:280
+msgid "(maximum offset)"
+msgstr "(deslocamento máximo)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:284
+msgid "Offset %:"
+msgstr "Deslocamento %:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:285
+msgid "Increase to segregate objects more (value in percent)"
+msgstr "Aumentar para separar mais os objetos (valor em percentagem)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:296 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:297
+msgid ""
+"Pick color from the drawing. You can use clonetiler trace dialog for advanced "
+"effects. In clone mode original fill or stroke colors must be unset."
+msgstr ""
+"Capturar cor do desenho. Pode-se usar a janela de clonar ladrilho do traço para "
+"efeitos avançados. No modo clone, o preenchimento original e as cores de traço "
+"não devem estar definidos."
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:305 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:306
+msgid "Apply picked color to fill"
+msgstr "Aplicar cor capturada ao preenchimento"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:316 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:317
+msgid "Apply picked color to stroke"
+msgstr "Aplicar cor capturada ao traço"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:327 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:328
+msgid "Inverted pick value, retaining color in advanced trace mode"
+msgstr "Valor capturado invertido, retendo a cor no modo de vetorizar avançado"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:338 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:339
+msgid "Pick from center instead of average area."
+msgstr "Escolher do centro em vez da área média."
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:83
+msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
+msgstr "Polígono regular (com 1 alça) em vez de uma estrela"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:88
+msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
+msgstr "Estrela em vez de um polígono regular (com 1 alça)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:108
+msgid "triangle/tri-star"
+msgstr "triângulo/estrela de 3 pontas"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:109
+msgid "square/quad-star"
+msgstr "quadrado/estrela de 4 pontas"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:110
+msgid "pentagon/five-pointed star"
+msgstr "pentágono/estrela de 5 pontas"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:111
+msgid "hexagon/six-pointed star"
+msgstr "hexágono/estrela de 6 pontas"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:120
+msgid "Corners:"
+msgstr "Cantos:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:121
+msgid "Number of corners of a polygon or star"
+msgstr "Número de cantos do polígono ou estrela"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:131
+msgid "thin-ray star"
+msgstr "estrela de raio fino"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:131
+msgid "pentagram"
+msgstr "pentagrama"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:131
+msgid "hexagram"
+msgstr "hexagrama"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:131
+msgid "heptagram"
+msgstr "heptagrama"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:131
+msgid "octagram"
+msgstr "octagrama"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:131
+msgid "regular polygon"
+msgstr "polígono regular"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:135
+msgid "Spoke ratio:"
+msgstr "Proporção do raio:"
+
+#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
+#. Base radius is the same for the closest handle.
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:138
+msgid "Base radius to tip radius ratio"
+msgstr "Proporção entre o raio interno e o raio externo"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:148 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:149
+msgid "stretched"
+msgstr "esticado"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:148
+msgid "twisted"
+msgstr "torcido"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:148
+msgid "slightly pinched"
+msgstr "ligeiramente comprimido"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:148
+msgid "NOT rounded"
+msgstr "NÃO redondo"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:148
+msgid "slightly rounded"
+msgstr "levemente redondo"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:149
+msgid "visibly rounded"
+msgstr "visivelmente redondo"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:149
+msgid "well rounded"
+msgstr "bem redondo"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:149
+msgid "amply rounded"
+msgstr "amplamente redondo"
+
+# optou-se por "muito" porque esta mensagem é utilizada em 2 contextos diferentes: "muito arredondado" e "muito aleatório"
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:149 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:164
+msgid "blown up"
+msgstr "muito"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:153
+msgid "Rounded:"
+msgstr "Arredondado:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:154
+msgid "How rounded are the corners (0 for sharp)"
+msgstr "Como são arredondados os cantos (0 para afiados)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:164
+msgid "NOT randomized"
+msgstr "NÃO aleatório"
+
+# usar "aleatório" e não "irregular" para manter coerência com as outras
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:164
+msgid "slightly irregular"
+msgstr "levemente aleatório"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:164
+msgid "visibly randomized"
+msgstr "visivelmente aleatório"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:164
+msgid "strongly randomized"
+msgstr "muito aleatório"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:168
+msgid "Randomized:"
+msgstr "Aleatório:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:169
+msgid "Scatter randomly the corners and angles"
+msgstr "Dispersar aleatoriamente os cantos e ângulos"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:261
+msgid "Make polygon"
+msgstr "Criar polígono"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:261
+msgid "Make star"
+msgstr "Criar estrela"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:303
+msgid "Star: Change number of corners"
+msgstr "Estrela ou polígono: alterar número de cantos"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:352
+msgid "Star: Change spoke ratio"
+msgstr "Estrela: alterar proporção do raio"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:389
+msgid "Star: Change rounding"
+msgstr "Estrela ou polígono: alterar arredondamento"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:427
+msgid "Star: Change randomization"
+msgstr "Estrela ou polígono: alterar aleatoriedade"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:241
+msgid "Font Family"
+msgstr "Família da fonte"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:242
+msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
+msgstr "Selecionar família da fonte (Alt-X para aceder)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:250
+msgid "Select all text with this font-family"
+msgstr "Selecionar todo o texto com esta família de fonte"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:254
+msgid "Font not found on system"
+msgstr "Fonte não encontrada no sistema"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:285
+msgid "Font Style"
+msgstr "Estilo da fonte"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:286
+msgid "Font style"
+msgstr "Estilo da fonte"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:311 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1984
+#: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:32 ../src/ui/widget/font-selector.cpp:152
+msgid "Font size"
+msgstr "Tamanho da fonte"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:315
+msgid "Font Size"
+msgstr "Tamanho da fonte"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:338
+msgid "Smaller spacing"
+msgstr "Espaçamento pequeno"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:338 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:454
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:472
+msgctxt "Text tool"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:338
+msgid "Larger spacing"
+msgstr "Espaçamento grande"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:345
+msgid "Spacing between baselines"
+msgstr "Espaçamento entre as linhas base"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:371 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:372
+msgid "Align left"
+msgstr "Alinhar à esquerda"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:377 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:378
+msgid "Align center"
+msgstr "Alinhar ao centro"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:383 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:384
+msgid "Align right"
+msgstr "Alinhar à direita"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:389
+msgid "Justify"
+msgstr "Justificar"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:390
+msgid "Justify (only flowed text)"
+msgstr "Justificar (apenas texto fluido)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:395
+msgid "Alignment"
+msgstr "Alinhamento"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:396
+msgid "Text alignment"
+msgstr "Alinhamento do texto"
+
+# Apenas "Sobrescrito" por não fazer sentido usar o "Alternar sobrescrito" nos botões. Ou está ativo ou não.
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:412 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:413
+msgid "Toggle superscript"
+msgstr "Alternar sobrescrito"
+
+# Apenas "Subscrito" por não fazer sentido usar o "Alternar subscrito" nos botões. Ou está ativo ou não.
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:424 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:425
+msgid "Toggle subscript"
+msgstr "Alternar subscrito"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:440
+msgid "Kerning, word spacing, character positioning"
+msgstr ""
+"Entreletra compensada, espaçamento de palavras, posicionamento de caracteres"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:454 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:472
+msgid "Negative spacing"
+msgstr "Espaçamento negativo"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:454 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:472
+msgid "Positive spacing"
+msgstr "Espaçamento positivo"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:458
+msgid "Letter:"
+msgstr "Letra:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:459
+msgid "Spacing between letters (px)"
+msgstr "Espaço entre letras (px)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:476
+msgid "Word:"
+msgstr "Palavra:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:477
+msgid "Spacing between words (px)"
+msgstr "Espaço entre palavras (px)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:493
+msgid "Kern:"
+msgstr "Entre-letras:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:495
+msgid "Horizontal kerning (px)"
+msgstr "Entreletra compensada (kerning) horizontal ou (px)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:510
+msgid "Vert:"
+msgstr "Vert:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:511
+msgid "Vertical kerning (px)"
+msgstr "Entreletra compensada (kerning) vertical (px)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:526
+msgid "Rot:"
+msgstr "Rot:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:527
+msgid "Character rotation (degrees)"
+msgstr "Rotação do carácter (graus)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:549
+msgid "Horizontal text"
+msgstr "Texto horizontal"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:554
+msgid "Vertical — RL"
+msgstr "Vertical — DE"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:555
+msgid "Vertical text — lines: right to left"
+msgstr "Texto vertical — linhas: da direita para a esquerda"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:560
+msgid "Vertical — LR"
+msgstr "Vertical — ED"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:561
+msgid "Vertical text — lines: left to right"
+msgstr "Texto vertical — linhas: da esquerda para a direita"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:566
+msgid "Writing mode"
+msgstr "Modo de escrita"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:567
+msgid "Block progression"
+msgstr "Progressão do bloco"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:590
+msgid "Auto glyph orientation"
+msgstr "Orientação automática do glifo"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:595
+msgid "Upright"
+msgstr "Na vertical"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:596
+msgid "Upright glyph orientation"
+msgstr "Orientação do glifo na vertical"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:601
+msgid "Sideways"
+msgstr "Para os lados"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:602
+msgid "Sideways glyph orientation"
+msgstr "Orientação do glifo para os lados"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:607
+msgid "Text orientation"
+msgstr "Orientação do texto"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:608
+msgid "Text (glyph) orientation in vertical text."
+msgstr "Orientação do texto (glifo) em texto vertical."
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:630
+msgid "LTR"
+msgstr "LTR"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:631
+msgid "Left to right text"
+msgstr "Texto da esquerda para a direita"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:636
+msgid "RTL"
+msgstr "RTL"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:637
+msgid "Right to left text"
+msgstr "Texto da direita para a esquerda"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:642
+msgid "Text direction"
+msgstr "Direção do texto"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:643
+msgid "Text direction for normally horizontal text."
+msgstr "Direção do texto para texto normalmente horizontal."
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:753
+msgid "Text: Change font family"
+msgstr "Texto: alterar fonte"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:835
+msgid "Text: Change font size"
+msgstr "Texto: alterar o tamanho da fonte"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:878
+msgid "Text: Change font style"
+msgstr "Texto: alterar estilo da fonte"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:962
+msgid "Text: Change superscript or subscript"
+msgstr "Texto: alterar sobrescrito ou subscrito"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1106
+msgid "Text: Change alignment"
+msgstr "Texto: alterar alinhamento"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1161
+msgid "Text: Change writing mode"
+msgstr "Texto: alterar modo de escrita"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1216
+msgid "Text: Change orientation"
+msgstr "Texto: alterar orientação"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1264
+msgid "Text: Change direction"
+msgstr "Texto: alterar direção"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1365
+msgid "Text: Change line-height"
+msgstr "Texto: alterar altura da linha"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1587
+msgid "Text: Change line-height unit"
+msgstr "Texto: alterar unidade da altura da linha"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1649
+msgid "Text: Change word-spacing"
+msgstr "Texto: alterar espaço entre palavras"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1687
+msgid "Text: Change letter-spacing"
+msgstr "Texto: alterar espaço entre letras"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1725
+msgid "Text: Change dx (kern)"
+msgstr "Texto: alterar dX (entreletras)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1760
+msgid "Text: Change dy"
+msgstr "Texto: alterar dY"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1796
+msgid "Text: Change rotate"
+msgstr "Texto: alterar rotação"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:55
+msgid "(pinch tweak)"
+msgstr "(largura pequena)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:55
+msgid "(broad tweak)"
+msgstr "(largura grande)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:61
+msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
+msgstr "A largura da área de forças (em relação a área visível da área de desenho)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71
+msgid "(minimum force)"
+msgstr "(força mínima)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71
+msgid "(maximum force)"
+msgstr "(força máxima)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:75
+msgid "Force:"
+msgstr "Força:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:76
+msgid "The force of the tweak action"
+msgstr "A intensidade da força para alterar os objetos"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:87
+msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
+msgstr ""
+"Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a força do ajuste da caneta"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:100
+msgid "Move mode"
+msgstr "Modo mover"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:101
+msgid "Move objects in any direction"
+msgstr "Mover objetos em qualquer direção"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:105
+msgid "Move in/out mode"
+msgstr "Mover para dentro / para fora"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:106
+msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
+msgstr ""
+"Mover objetos na direção do cursor; com Shift na direção inversa oposta do cursor"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:110
+msgid "Move jitter mode"
+msgstr "Mover no modo nervoso"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:111
+msgid "Move objects in random directions"
+msgstr "Mover objetos em direções aleatórias"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:115
+msgid "Scale mode"
+msgstr "Modo dimensionar"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:116
+msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
+msgstr "Encolher objetos, com Shift alargar"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:120
+msgid "Rotate mode"
+msgstr "Modo rodar"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:121
+msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
+msgstr "Rodar objetos no sentido horário; com Shift rodar no sentido anti-horário"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:125
+msgid "Duplicate/delete mode"
+msgstr "Modo duplicar / eliminar"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:126
+msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
+msgstr "Duplicar objetos; com Shift elimina"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:130
+msgid "Push mode"
+msgstr "Modo puxar"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:131
+msgid "Push parts of paths in any direction"
+msgstr "Puxar partes dos caminhos em qualquer direção"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:135
+msgid "Shrink/grow mode"
+msgstr "Modo encolher / crescer"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:136
+msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
+msgstr "Encolher (para dentro) partes dos caminhos; com Shift crescer (para fora)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:140
+msgid "Attract/repel mode"
+msgstr "Modo atrair / repelir"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:141
+msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
+msgstr ""
+"Atrai partes de caminhos na direção do cursor; com Shift na direção oposta do "
+"cursor"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:145
+msgid "Roughen mode"
+msgstr "Modo rugoso"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:146
+msgid "Roughen parts of paths"
+msgstr "Torna rugoso as partes dos caminhos"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:150
+msgid "Color paint mode"
+msgstr "Modo cor da tinta"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:151
+msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
+msgstr ""
+"Aplicar a cor da ferramenta nos objetos selecionados (apenas objetos com cor "
+"definida)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:155
+msgid "Color jitter mode"
+msgstr "Modo de variação das cores"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:156
+msgid "Jitter the colors of selected objects"
+msgstr "Alterar cores aleatoriamente nos objetos selecionados"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:160
+msgid "Blur mode"
+msgstr "Modo desfocar"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:161
+msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
+msgstr "Desfocar mais os objetos selecionados; com Shift, desfocar menos"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:180
+msgid "(rough, simplified)"
+msgstr "(rugoso, simplificado)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:180
+msgid "(fine, but many nodes)"
+msgstr "(razoável, mas muitos nós)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:185
+msgid "Fidelity:"
+msgstr "Fidelidade:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:186
+msgid ""
+"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
+"generate a lot of new nodes"
+msgstr ""
+"Fidelidade baixa simplifica caminhos; fidelidade alta preserva as características "
+"do caminho mas pode criar muitos nós novos"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:196
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canais:"
+
+#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:203
+msgctxt "Hue"
+msgid "H"
+msgstr "M"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:204
+msgid "In color mode, act on object's hue"
+msgstr "No modo de cor, agir na matiz do objeto"
+
+#. TRANSLATORS: "S" here stands for saturation
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:210
+msgctxt "Saturation"
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:211
+msgid "In color mode, act on object's saturation"
+msgstr "No modo de cor, agir na saturação do objeto"
+
+#. TRANSLATORS: "S" here stands for saturation
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:217
+msgctxt "Lightness"
+msgid "L"
+msgstr "L"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:218
+msgid "In color mode, act on object's lightness"
+msgstr "No modo de cor, agir na luminosidade do objeto"
+
+#. TRANSLATORS: "O" here stands for opacity
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:224
+msgctxt "Opacity"
+msgid "O"
+msgstr "O"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:225
+msgid "In color mode, act on object's opacity"
+msgstr "No modo de cor, agir na opacidade do objeto"
+
+#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:237
+msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
+msgstr ""
+"<b>Ctrl</b>: cria círculo ou elipse com proporção de número inteiro, atrai ao "
+"ângulo do arco / segmento"
+
+#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:238 ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:267
+msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
+msgstr "<b>Shift</b>: desenhar em redor do ponto inicial"
+
+#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:401
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to "
+"draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (restringida à proporção %d:%d); com <b>Shift</b> "
+"para desenhar em redor do ponto inicial"
+
+#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:406
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
+"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (restringido à proporção áurea 1.618 : 1); com "
+"<b>Shift</b> para desenhar em redor do ponto inicial"
+
+#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:410
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
+"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (restringido à proporção áurea 1 : 1.618); com "
+"<b>Shift</b> para desenhar em redor do ponto inicial"
+
+#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:415
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle, integer-ratio, or "
+"golden-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para fazer o círculo, proporção de "
+"número inteiro, ou elipse na proporção áurea; com <b>Shift</b> para desenhar em "
+"torno do ponto de partida"
+
+#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:435
+msgid "Create ellipse"
+msgstr "Criar elipse"
+
+# Translators: PL is short for Perspective Line
+#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:349 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:356
+#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:363 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:370
+#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:377 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:384
+msgid "Change perspective (angle of PLs)"
+msgstr "Alterar perspetiva (ângulo das linhas de perspetiva)"
+
+#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:551
+msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
+msgstr "<b>Caixa 3D</b>; com <b>Shift</b> para fazer a extrusão ao longo do eixo Z"
+
+#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:577
+msgid "Create 3D box"
+msgstr "Criar caixa 3D"
+
+#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:514
+msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
+msgstr ""
+"<b>Caminho guia selecionado</b>; começar a desenhar ao longo da guia com <b>Ctrl</"
+"b>"
+
+#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:516
+msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
+msgstr "<b>Selecionar um caminho guia</b> para rastrear com <b>Ctrl</b>"
+
+#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:651
+msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
+msgstr "A rastrear: <b>ligação ao caminho guia perdida!</b>"
+
+#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:651
+msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
+msgstr "<b>A rastrear</b> um caminho guia"
+
+#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:654
+msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
+msgstr "<b>Desenhando</b> uma linha caligráfica"
+
+#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:973
+msgid "Draw calligraphic stroke"
+msgstr "Desenhar linha caligráfica"
+
+#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:499
+msgid "Creating new connector"
+msgstr "Criar novo conetor"
+
+#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:741
+msgid "Connector endpoint drag cancelled."
+msgstr "Arrasto de ponto final de conetor cancelado."
+
+#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:787
+msgid "Reroute connector"
+msgstr "Redefinir conetor"
+
+#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:933
+msgid "Create connector"
+msgstr "Criar conetor"
+
+#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:952
+msgid "Finishing connector"
+msgstr "Criação de conetor terminada"
+
+#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:978
+msgid "Click to join at this point"
+msgstr "Clique para unir neste ponto"
+
+#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1205
+msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
+msgstr ""
+"<b>Ponto final do conetor</b>: arrastar para redefinir ou conetar a novas formas"
+
+#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1324
+msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
+msgstr "Selecione <b>pelo menos um objeto que não seja conetor</b>."
+
+#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:336
+msgid "Set picked color"
+msgstr "Capturar cor"
+
+#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:371
+#, c-format
+msgid " alpha %.3g"
+msgstr " transparência %.3g"
+
+#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:373
+#, c-format
+msgid ", averaged with radius %d"
+msgstr ", médio com raio %d"
+
+#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:373
+msgid " under cursor"
+msgstr " debaixo do cursor"
+
+#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:375
+msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
+msgstr "<b>Liberar o rato</b> para definir a cor."
+
+#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:427
+msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
+msgstr "<b>Desenhando</b> uma linha de borracha"
+
+#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:846
+msgid "Draw eraser stroke"
+msgstr "Desenhar linha de borracha"
+
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:86
+msgid "Visible Colors"
+msgstr "Cores visíveis"
+
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:98
+msgctxt "Flood autogap"
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:99
+msgctxt "Flood autogap"
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeno"
+
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:100
+msgctxt "Flood autogap"
+msgid "Medium"
+msgstr "Médio"
+
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:101
+msgctxt "Flood autogap"
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:366
+msgid "Failed mid-operation, no objects created."
+msgstr "Falha a meio da operação, não foi criado nenhum objeto."
+
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:435
+msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
+msgstr "<b>Demasiada inserção</b>, o resultado é vazio."
+
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:474
+#, c-format
+msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
+msgid_plural ""
+"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
+msgstr[0] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nó criado e unido à seleção."
+msgstr[1] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criados e unidos à seleção."
+
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:480
+#, c-format
+msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
+msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
+msgstr[0] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nó criado."
+msgstr[1] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criados."
+
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:751 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1056
+msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
+msgstr "<b>A área não é fechada</b>, impossível preencher."
+
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1061
+msgid ""
+"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill "
+"all of the area, undo, zoom out, and fill again."
+msgstr ""
+"<b>Apenas a parte visível da área fechada foi preenchida.</b> S pretende "
+"preencher toda a área, desfazer a última ação, reduzir o afastar a vista e "
+"preencher novamente."
+
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1076 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1217
+msgid "Fill bounded area"
+msgstr "Preencher área fechada com balde de tinta"
+
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1092
+msgid "Set style on object"
+msgstr "Definir estilo no objeto"
+
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1152
+msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
+msgstr ""
+"<b>Desenhar sobre</b> as áreas para adicionar preenchimento, manter premido "
+"<b>Alt</b> para preencher tudo o que for tocado"
+
+#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:791 ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:853
+msgid "Path is closed."
+msgstr "O caminho está fechado."
+
+#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:805
+msgid "Closing path."
+msgstr "Fechando o caminho."
+
+#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:936
+msgid "Draw path"
+msgstr "Desenhar caminho"
+
+#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:1082
+msgid "Creating single dot"
+msgstr "A criar um ponto único"
+
+#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:1083
+msgid "Create single dot"
+msgstr "Criar ponto único"
+
+#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:116 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:131
+#, c-format
+msgid "%s selected"
+msgstr "%s selecionado"
+
+#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:118 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:127
+#, c-format
+msgid " out of %d gradient handle"
+msgid_plural " out of %d gradient handles"
+msgstr[0] " de um total de %d alça de gradiente"
+msgstr[1] " de um total de %d alças de gradiente"
+
+#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:119 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:128
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:135 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:134
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:145 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:153
+#, c-format
+msgid " on %d selected object"
+msgid_plural " on %d selected objects"
+msgstr[0] " em %d objeto selecionado"
+msgstr[1] " em %d objetos selecionados"
+
+#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:125 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:141
+#, c-format
+msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
+msgid_plural ""
+"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
+msgstr[0] ""
+"Uma alça a fundir %d paragem (arrastar com <b>Shift</b> para separar) selecionada"
+msgstr[1] ""
+"Uma alça a fundir %d paragens (arrastar com <b>Shift</b> para separar) "
+"selecionadas"
+
+#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:133
+#, c-format
+msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
+msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
+msgstr[0] "<b>%d</b> alças de gradiente selecionada de um total de %d"
+msgstr[1] "<b>%d</b> alças de gradiente selecionadas de um total de %d"
+
+#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:140
+#, c-format
+msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
+msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
+msgstr[0] ""
+"<b>Nenhuma</b> alça de gradiente selecionada de um total de %d em %d objeto "
+"selecionado"
+msgstr[1] ""
+"<b>Nenhuma</b> alça de gradiente selecionada de um total de %d em %d objetos "
+"selecionados"
+
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:427
+msgid "Simplify gradient"
+msgstr "Simplificar gradiente"
+
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:490
+msgid "Create default gradient"
+msgstr "Criar gradiente predefinido"
+
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:549 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:642
+msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
+msgstr "<b>Desenhar em redor</b> das alças para selecioná-las"
+
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:657
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: atrair ao ângulo do gradiente"
+
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:658
+msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
+msgstr "<b>Shift</b>: desenhar o gradiente em redor do ponto inicial"
+
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:826 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:1007
+#, c-format
+msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr[0] "<b>Gradiente</b> para %d objeto; com <b>Ctrl</b> para atrair ao ângulo"
+msgstr[1] "<b>Gradiente</b> para %d objetos; com <b>Ctrl</b> para atrair ao ângulo"
+
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:830 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:1011
+msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
+msgstr "Selecionar <b>objetos</b> nos quais criar um gradiente."
+
+#: ../src/ui/tools/lpe-tool.cpp:185
+msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
+msgstr "Escolher uma ferramenta de construção da barra de ferramentas."
+
+#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:372
+msgid "Measure start, <b>Shift+Click</b> for position dialog"
+msgstr "Início da medição; <b>Shift+Click</b> para abrir a janela de posicionamento"
+
+#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:382
+msgid "Measure end, <b>Shift+Click</b> for position dialog"
+msgstr "Fim da medição; <b>Shift+Click</b> para abrir a janela de posicionamento"
+
+#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:766
+msgid "Measure"
+msgstr "Medir"
+
+#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:771
+msgid "Base"
+msgstr "Base"
+
+#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:780
+msgid "Add guides from measure tool"
+msgstr "Adicionar guias com base na ferramenta “Medir”"
+
+#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:803
+msgid "Keep last measure on the canvas, for reference"
+msgstr "Manter última medição na área de desenho, para referência"
+
+#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:823
+msgid "Convert measure to items"
+msgstr "Converter medição em objeto permanente"
+
+#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:868
+msgid "Add global measure line"
+msgstr "Adicionar cota de medida"
+
+#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1229
+msgid "Selected"
+msgstr "Selecionado"
+
+#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1231
+msgid "Not selected"
+msgstr "Não selecionado"
+
+#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1246
+msgid "Press 'CTRL' to measure into group"
+msgstr "Pressione 'CTRL' para medir no grupo"
+
+#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1448 ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1450
+#, c-format
+msgid "Crossing %lu"
+msgstr "A cruzar %lu"
+
+#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:133 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:144
+#, c-format
+msgid " out of %d mesh handle"
+msgid_plural " out of %d mesh handles"
+msgstr[0] " de um total de %d alça da malha"
+msgstr[1] " de um total de %d alças da malha"
+
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:151
+#, c-format
+msgid "<b>%d</b> mesh handle selected out of %d"
+msgid_plural "<b>%d</b> mesh handles selected out of %d"
+msgstr[0] "<b>%d</b> alça selecionada da malha de um total de %d alças"
+msgstr[1] "<b>%d</b> alças selecionadas da malha de um total de %d alças"
+
+#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:158
+#, c-format
+msgid "<b>No</b> mesh handles selected out of %d on %d selected object"
+msgid_plural "<b>No</b> mesh handles selected out of %d on %d selected objects"
+msgstr[0] ""
+"<b>Nenhumas</b> alças de gradiente selecionadas de um total de %d alças em %d "
+"objeto selecionado"
+msgstr[1] ""
+"<b>Nenhumas</b> alças de gradiente selecionadas de um total de %d alças em %d "
+"objetos selecionados"
+
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:277
+msgid "Split mesh row/column"
+msgstr "Separar coluna / linha da malha"
+
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:367
+msgid "Toggled mesh path type."
+msgstr "Alternar o tipo de caminho da malha."
+
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:372
+msgid "Approximated arc for mesh side."
+msgstr "Aproximado o arco para o lado da malha."
+
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:377
+msgid "Toggled mesh tensors."
+msgstr "Tensores da malha invertidos."
+
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:382
+msgid "Smoothed mesh corner color."
+msgstr "Cor do canto suave da malha."
+
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:387
+msgid "Picked mesh corner color."
+msgstr "Capturada cor do canto da malha."
+
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:392
+msgid "Inserted new row or column."
+msgstr "Inserida uma nova linha ou coluna."
+
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:463
+msgid "Fit mesh inside bounding box"
+msgstr "Encaixar a malha nos limites da caixa limitadora"
+
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:1001
+msgid "Create mesh"
+msgstr "Criar malha"
+
+#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:633
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid ""
+"<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object selection"
+msgstr ""
+"<b>Shift</b>: arrastar para adicionar nós à seleção; clicar para alterar a "
+"seleção do objeto"
+
+#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:637
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
+msgstr "<b>Shift</b>: arrastar para adicionar nós à seleção"
+
+#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:650
+#, c-format
+msgid "<b>%u of %u</b> node selected."
+msgid_plural "<b>%u of %u</b> nodes selected."
+msgstr[0] "<b>%u de %u</b> nó selecionado."
+msgstr[1] "<b>%u de %u</b> nós selecionados."
+
+#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:669
+msgid "Angle: %1°."
+msgstr "Ângulo: %1°."
+
+#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:676
+#, c-format
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
+msgstr ""
+"%s Arrastar para selecionar nós; clicar para editar apenas este objeto (mais: "
+"Shift)"
+
+#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:682
+#, c-format
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection"
+msgstr "%s Arrastar para selecionar nós; clicar para limpar a seleção"
+
+#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:690
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
+msgstr "Arrastar para selecionar nós; clicar para editar apenas este objeto"
+
+#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:693
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
+msgstr "Arrastar para selecionar nós; clicar para limpar a seleção"
+
+#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:698
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
+msgstr ""
+"Arrastar para selecionar os objetos a editar; clicar para editar este objeto "
+"(mais: Shift)"
+
+#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:701
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid "Drag to select objects to edit"
+msgstr "Arrastar para selecionar os objetos a editar"
+
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:163 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:537
+msgid "Drawing cancelled"
+msgstr "Desenho cancelado"
+
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:405 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:226
+msgid "Continuing selected path"
+msgstr "Continuando o caminho selecionado"
+
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:415 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:234
+#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:240
+msgid "Creating new path"
+msgstr "Criar novo caminho"
+
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:417 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:243
+msgid "Appending to selected path"
+msgstr "Acrescentando ao caminho selecionado"
+
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:581
+msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
+msgstr "<b>Clicar</b> ou <b>clicar e arrastar</b> para fechar e terminar o caminho."
+
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:583
+msgid ""
+"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path. Shift+Click "
+"make a cusp node"
+msgstr ""
+"<b>Clicar</b> ou <b>clicar e arrastar</b> para fechar e terminar o caminho. "
+"<b>Shift+clicar</b> para fazer um nó afiado"
+
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:595
+msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
+msgstr ""
+"<b>Clicar</b> ou <b>clicar e arrastar</b> para continuar o caminho a partir deste "
+"ponto."
+
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:597
+msgid ""
+"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point. Shift"
+"+Click make a cusp node"
+msgstr ""
+"<b>Clicar</b> ou <b>clicar e arrastar</b> para continuar o caminho a partir deste "
+"ponto. <b>Shift+clicar</b> para fazer um nó afiado"
+
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1742
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;; <b>Shift+Click</b> creates cusp node, "
+"<b>ALT</b> moves previous, <b>Enter</b> or <b>Shift+Enter</b> to finish"
+msgstr ""
+"<b>Segmento de curva</b>: ângulo %3.2f&#176;; com <b>Shift+clique</b> cria um nó "
+"afiado,<b>ALT</b> move anterior, <b>Enter</b> ou <b>Shift+Enter</b> para finalizar"
+
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1743
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;; <b>Shift+Click</b> creates cusp node, "
+"<b>ALT</b> moves previous, <b>Enter</b> or <b>Shift+Enter</b> to finish"
+msgstr ""
+"<b>Segmento de linha</b>: ângulo %3.2f&#176;; com <b>Shift+clique</b> cria um nó "
+"afiado,<b>ALT</b> move anterior, <b>Enter</b> ou <b>Shift+Enter</b> para finalizar"
+
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1747
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
+"angle, <b>Enter</b> or <b>Shift+Enter</b> to finish the path"
+msgstr ""
+"<b>Segmento de curva</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para "
+"atrair ao ângulo, <b>Enter</b> ou <b>Shift+Enter</b> para terminar o caminho"
+
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1748
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
+"angle, <b>Enter</b> or <b>Shift+Enter</b> to finish the path"
+msgstr ""
+"<b>Segmento de linha</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para "
+"atrair ao ângulo, <b>Enter</b> ou <b>Shift+Enter</b> para terminar o caminho"
+
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1766
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr ""
+"<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para "
+"atrair ao ângulo"
+
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1790
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
+"snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
+msgstr ""
+"<b>Alça da curva, simétrica</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</"
+"b> para atrair ao ângulo, com <b>Shift</b> para mover apenas esta alça"
+
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1791
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
+"angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
+msgstr ""
+"<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para "
+"atrair ao ângulo, com <b>Shift</b> para mover apenas esta alça"
+
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1943
+msgid "Drawing finished"
+msgstr "Desenho terminado"
+
+#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:355
+msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
+msgstr "<b>Soltar</b> aqui para fechar e terminar o caminho."
+
+#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:363
+msgid "Drawing a freehand path"
+msgstr "Desenhar caminho à mão livre"
+
+#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:369
+msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
+msgstr "<b>Arrastar</b> para continuar o caminho a partir deste ponto."
+
+#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:475
+msgid "Finishing freehand"
+msgstr "Desenho à mão livre terminado"
+
+#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:584
+msgid ""
+"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
+"Release <b>Alt</b> to finalize."
+msgstr ""
+"<b>Modo esboço</b>: manter <b>Alt</b> premido faz interpolação entre os caminhos "
+"esboçados. Libertar <b>Alt</b> para finalizar."
+
+#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:611
+msgid "Finishing freehand sketch"
+msgstr "Esboço à mão livre terminado"
+
+#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:266
+msgid ""
+"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
+msgstr ""
+"<b>Ctrl</b>: fazer um quadrado ou retângulo de proporção de número inteiro; "
+"manter circular um canto arredondado"
+
+#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:418
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to "
+"draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restringido à proporção %d:%d); com <b>Shift</b> "
+"para desenhar em redor do ponto inicial"
+
+#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:423
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
+"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restringido à proporção de ouro 1.618 : 1); com "
+"<b>Shift</b> para desenhar em redor do ponto inicial"
+
+#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:427
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
+"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restringido à proporção de ouro 1 : 1.618); com "
+"<b>Shift</b> para desenhar em redor do ponto inicial"
+
+#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:433
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square, integer-ratio, "
+"or golden-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado, uma "
+"proporção de número inteiro ou um retângulo na proporção áurea; com <b>Shift</b> "
+"para desenhar em torno do ponto de partida"
+
+#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:454
+msgid "Create rectangle"
+msgstr "Criar retângulo"
+
+#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:139
+#, c-format
+msgid ""
+"No objects selected. Click, %s+click, %s+scroll mouse on top of objects, or drag "
+"around objects to select."
+msgstr ""
+"Nenhum objeto selecionado. Clicar, %s+clicar, %s+rodar (botão central do rato) "
+"por cima dos objetos, ou arrastar à volta dos objetos para selecionar."
+
+#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:145
+msgid "Click selection again to toggle scale/rotation handles"
+msgstr "Clique na seleção outra vez para alternar as alças de escala / rotação"
+
+#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:193
+msgid "Move canceled."
+msgstr "Movimento cancelado."
+
+#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:201
+msgid "Selection canceled."
+msgstr "Seleção cancelada."
+
+#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:645
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>%s</b> to switch to "
+"rubberband selection"
+msgstr ""
+"<b>Arrastar sobre</b> os objetos para os selecionar; largar a tecla <b>%s</b> "
+"para mudar para a seleção elástica"
+
+#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:648
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Drag near</b> objects to select them; press <b>%s</b> to switch to touch "
+"selection"
+msgstr ""
+"<b>Arrastar perto</b> dos objetos para os selecionar; pressionar <b>%s</b> para "
+"mudar para a seleção por toque"
+
+#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:651
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>%s</b> to switch to touch "
+"selection"
+msgstr ""
+"<b>Arrastar em redor</b> dos objetos para os selecionar; pressionar <b>%s</b> "
+"para mudar para a seleção por toque"
+
+#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:1086
+msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
+msgstr "O objeto selecionado não é um grupo. Não pode entrar."
+
+#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:239
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: atrair ao ângulo"
+
+#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:241
+msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
+msgstr "<b>Alt</b>: bloqueia o raio da espiral"
+
+#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:373
+#, c-format
+msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr ""
+"<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %.2f&#176;; com <b>Ctrl</b> para atrair ângulo"
+
+#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:394
+msgid "Create spiral"
+msgstr "Criar espiral"
+
+#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:200 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:133
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object selected"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
+msgstr[0] "<b>%i</b> objeto selecionado"
+msgstr[1] "<b>%i</b> objetos selecionados"
+
+#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:202 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:135
+msgid "<b>Nothing</b> selected"
+msgstr "<b>Nada</b> selecionado"
+
+#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:207
+#, c-format
+msgid ""
+"%s. Drag, click or click and scroll to spray <b>copies</b> of the initial "
+"selection."
+msgstr ""
+"%s. Arrastar, clicar ou clicar e rodar botão central do rato para pulverizar "
+"<b>cópias</b> da seleção inicial."
+
+#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:210
+#, c-format
+msgid ""
+"%s. Drag, click or click and scroll to spray <b>clones</b> of the initial "
+"selection."
+msgstr ""
+"%s. Arrastar, clicar ou clicar e rodar botão central do rato para pulverizar "
+"<b>clones</b> da seleção inicial."
+
+#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:213
+#, c-format
+msgid ""
+"%s. Drag, click or click and scroll to spray in a <b>single path</b> of the "
+"initial selection."
+msgstr ""
+"%s. Arrastar, clicar ou clicar e rodar botão central do rato para pulverizar "
+"<b>num só caminho</b> da seleção inicial."
+
+#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1304
+msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
+msgstr "<b>Nada selecionado!</b> Selecionar objetos para pulverizar."
+
+#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1389
+msgid "Spray in single path"
+msgstr "Pulverizar num único caminho"
+
+#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:250
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: atrair ao ângulo; mantém os raios radiais"
+
+#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:388
+#, c-format
+msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr ""
+"<b>Polígono</b>: raio %s, ângulo %.2f&#176;; com <b>Ctrl</b> para atrair ângulo"
+
+#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:389
+#, c-format
+msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr ""
+"<b>Estrela</b>: raio %s, ângulo %.2f&#176;; com <b>Ctrl</b> para atrair ângulo"
+
+#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:414
+msgid "Create star"
+msgstr "Criar estrela ou polígono"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:362
+msgid "Create text"
+msgstr "Criar texto"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:387
+msgid "Non-printable character"
+msgstr "Carácter não imprimível"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:402
+msgid "Insert Unicode character"
+msgstr "Inserir carácter Unicode"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:437
+#, c-format
+msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
+msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): %s: %s"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:439 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:816
+msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
+msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): "
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:516
+#, c-format
+msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
+msgstr "<b>Moldura do texto fluido</b>: %s &#215; %s"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:579
+msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
+msgstr ""
+"<b>Clicar</b> para editar o texto, <b>arrastar</b> para selecionar parte do texto."
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:583
+msgid ""
+"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
+msgstr ""
+"<b>Clicar</b> para editar o texto fluido, <b>arrastar</b> para selecionar parte "
+"do texto."
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:638
+msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
+msgstr "Introduzir texto; <b>Enter</b> para iniciar uma nova linha."
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:661
+msgid "Flowed text is created."
+msgstr "O texto fluido está criado."
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:662
+msgid "Create flowed text"
+msgstr "Criar texto fluido"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:665
+msgid ""
+"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
+msgstr ""
+"A moldura é <b>muito pequena</b> para o tamanho da fonte atual. O texto fluido "
+"não foi criado."
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:802
+msgid "No-break space"
+msgstr "Espaço sem quebras de linha"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:803
+msgid "Insert no-break space"
+msgstr "Inserir espaço sem quebras de linha"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:839
+msgid "Make bold"
+msgstr "Tornar negrito"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:856
+msgid "Make italic"
+msgstr "Tornar itálico"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:900
+msgid "New line"
+msgstr "Nova linha"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:941
+msgid "Backspace"
+msgstr "Retroceder"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:995
+msgid "Kern to the left"
+msgstr "Entrelinha para a esquerda"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1019
+msgid "Kern to the right"
+msgstr "Entrelinha para a direita"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1043
+msgid "Kern up"
+msgstr "Entrelinha para cima"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1067
+msgid "Kern down"
+msgstr "Entrelinha para baixo"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1139
+msgid "Rotate counterclockwise"
+msgstr "Rodar no sentido anti-horário"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1159
+msgid "Rotate clockwise"
+msgstr "Rodar no sentido horário"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1175
+msgid "Contract line spacing"
+msgstr "Diminuir espaçamento entre as linhas"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1181
+msgid "Contract letter spacing"
+msgstr "Diminuir espaçamento entre as letras"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1198
+msgid "Expand line spacing"
+msgstr "Aumentar espaçamento entre as linhas"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1204
+msgid "Expand letter spacing"
+msgstr "Aumentar espaçamento entre as letras"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1353
+msgid "Paste text"
+msgstr "Colar texto"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1694
+#, c-format
+msgid ""
+"Type or edit flowed text (%d character%s); <b>Enter</b> to start new paragraph."
+msgid_plural ""
+"Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new paragraph."
+msgstr[0] ""
+"Escrever ou editar texto fluido (%d carácter%s); <b>Enter</b> para começar um "
+"novo parágrafo."
+msgstr[1] ""
+"Escrever ou editar texto fluido (%d caracteres%s); <b>Enter</b> para começar um "
+"novo parágrafo."
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1719
+#, c-format
+msgid "Type or edit text (%d character%s); <b>Enter</b> to start new line."
+msgid_plural "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
+msgstr[0] ""
+"Escrever ou editar texto (%d carácter%s); <b>Enter</b> para começar uma nova "
+"linha."
+msgstr[1] ""
+"Escrever ou editar texto (%d caracteres%s); <b>Enter</b> para começar uma nova "
+"linha."
+
+#: ../src/ui/tools/tool-base.cpp:677
+msgid "<b>Space+mouse move</b> to pan canvas"
+msgstr "<b>Espaço + mover o rato</b> para arrastar a área de desenho"
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:140
+#, c-format
+msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
+msgstr "%s. Arrastar para <b>mover</b>."
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:144
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
+msgstr ""
+"%s. Arrastar ou clicar para <b>mover para dentro</b>; com Shift para <b>mover "
+"para fora</b>."
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:152
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
+msgstr "%s. Arrastar ou clicar para <b>mover em direções aleatórias</b>."
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:156
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
+msgstr ""
+"%s. Arrastar ou clicar para <b>diminuir tamanho</b>; com Shift para <b>aumentar "
+"tamanho</b>."
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:164
+#, c-format
+msgid ""
+"%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
+msgstr ""
+"%s. Arrastar ou clicar para <b>rodar</b> no sentido horário; com Shift para "
+"<b>rodar no sentido anti-horário</b>."
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:172
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
+msgstr ""
+"%s. Arrastar ou clicar para <b>duplicar</b>; com Shift para <b>eliminar</b>."
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:180
+#, c-format
+msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
+msgstr "%s. Arrastar para <b>puxar caminhos</b>."
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:184
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
+msgstr ""
+"%s. Arrastar ou clicar para <b>encolher caminhos para dentro</b>; com Shift para "
+"<b>expandir caminhos para fora</b>."
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:192
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
+msgstr ""
+"%s. Arrastar ou clicar para <b>atrair caminhos</b>; com Shift para <b>repelir</b>."
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:200
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
+msgstr "%s. Arrastar ou clicar para tornar <b>os caminhos rugosos</b>."
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:204
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
+msgstr ""
+"%s. Arrastar ou clicar para <b>pintar objetos</b> com cor (apenas objetos com cor "
+"definida)"
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:208
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
+msgstr "%s. Arrastar ou clicar para <b>cores aleatórias</b>."
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:212
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
+msgstr ""
+"%s. Arrastar ou clicar para <b>aumentar desfocagem</b>; com Shift para "
+"<b>diminuir desfocagem</b>."
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1191
+msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
+msgstr "<b>Nada selecionado!</b> Selecionar objetos para ajustar."
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1225
+msgid "Move tweak"
+msgstr "Ajuste de movimento de forças"
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1229
+msgid "Move in/out tweak"
+msgstr "Forças: movimento para dentro/fora"
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1233
+msgid "Move jitter tweak"
+msgstr "Forças: variância de mover"
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1237
+msgid "Scale tweak"
+msgstr "Forças: escala"
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1241
+msgid "Rotate tweak"
+msgstr "Forças: rotação"
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1245
+msgid "Duplicate/delete tweak"
+msgstr "Forças: duplicar / eliminar"
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1249
+msgid "Push path tweak"
+msgstr "Forças: puxar o caminho"
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1253
+msgid "Shrink/grow path tweak"
+msgstr "Forças: encolher / alargar"
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1257
+msgid "Attract/repel path tweak"
+msgstr "Forças: atrair / repelir"
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1261
+msgid "Roughen path tweak"
+msgstr "Forças: rugosidade do caminho"
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1265
+msgid "Color paint tweak"
+msgstr "Forças: cor de pintura"
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1269
+msgid "Color jitter tweak"
+msgstr "Forças: variância das cores"
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1273
+msgid "Blur tweak"
+msgstr "Forças: desfocar"
+
+#: ../src/ui/widget/canvas-grid.cpp:118
+msgid "Toggle color-managed display for this document window"
+msgstr "Alternar entre visualização com gestão de cor ou não nesta janela"
+
+#: ../src/ui/widget/canvas-grid.cpp:128
+msgid "Zoom drawing if window size changes"
+msgstr "Ajustar nível de aproximação do desenho se o tamanho da janela for alterado"
+
+#: ../src/ui/widget/color-entry.cpp:37
+msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
+msgstr "Valor hexadecimal RGBA da cor"
+
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:166 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:363
+msgid "_R:"
+msgstr "_R:"
+
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:167 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:366
+msgid "_G:"
+msgstr "_G:"
+
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:168 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:369
+msgid "_B:"
+msgstr "_B:"
+
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170
+msgid "G:"
+msgstr "G:"
+
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170 ../share/extensions/nicechart.inx:69
+msgid "Gray"
+msgstr "Cinzento"
+
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:172
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:176 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:390
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:426
+msgid "_H:"
+msgstr "_M:"
+
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:173
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:178 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:395
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:431
+msgid "_S:"
+msgstr "_S:"
+
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:399
+msgid "_L:"
+msgstr "_L:"
+
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:185 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:461
+msgid "_C:"
+msgstr "_C:"
+
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:181
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:186 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:464
+msgid "_M:"
+msgstr "_M:"
+
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:187 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:467
+msgid "_Y:"
+msgstr "_Y:"
+
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:470
+msgid "_K:"
+msgstr "_K:"
+
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:295
+msgid "CMS"
+msgstr "CMS"
+
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:357
+msgid "Fix"
+msgstr "Fixar"
+
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:361
+msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
+msgstr "Fixar um valor RGB para corresponder ao valor icc-color()."
+
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:452 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:372
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:403 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:439
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:473
+#: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:69
+msgid "_A:"
+msgstr "_T:"
+
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:464
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:476 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:373
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:374 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:404
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:405 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:440
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:441 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:474
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:475
+#: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:86
+#: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:102
+msgid "Alpha (opacity)"
+msgstr "Transparência (canal alfa)"
+
+#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:116
+msgid "Choose style of color selection"
+msgstr "Escolher estilo da seleção da cor"
+
+#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:175
+msgid "Color Managed"
+msgstr "Cores geridas"
+
+#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:182
+msgid "Out of gamut!"
+msgstr "Fora da gama!"
+
+#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:189
+msgid "Too much ink!"
+msgstr "Demasiada tinta!"
+
+#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:199 ../src/verbs.cpp:2643
+msgid "Pick colors from image"
+msgstr "Ferramenta pipeta: retirar amostras de cores da área de desenho"
+
+#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:204
+msgid "RGBA_:"
+msgstr "RGBA_:"
+
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:49
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:49
+msgid "HSL"
+msgstr "HSL"
+
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:49
+msgid "CMYK"
+msgstr "CMYK"
+
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:49
+msgid "HSV"
+msgstr "HSV"
+
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:435
+msgid "_V:"
+msgstr "_V:"
+
+#: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:51
+msgid "Dash pattern"
+msgstr "Padrão tracejado"
+
+#: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:62
+msgid "Pattern offset"
+msgstr "Deslocamento do padrão"
+
+#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:283
+msgid "Change fill rule"
+msgstr "Alterar regra do preenchimento"
+
+#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:357 ../src/ui/widget/fill-style.cpp:432
+msgid "Set fill color"
+msgstr "Aplicar cor do preenchimento"
+
+#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:357 ../src/ui/widget/fill-style.cpp:432
+msgid "Set stroke color"
+msgstr "Aplicar cor do traço"
+
+#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:417 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:290
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
+msgid "Remove fill"
+msgstr "Remover preenchimento"
+
+#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:417 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:290
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:544
+msgid "Remove stroke"
+msgstr "Remover traço"
+
+#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:530
+msgid "Set gradient on fill"
+msgstr "Aplicar gradiente no preenchimento"
+
+#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:530
+msgid "Set gradient on stroke"
+msgstr "Aplicar gradiente no traço"
+
+#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:624
+msgid "Set mesh on fill"
+msgstr "Aplicar malha no preenchimento"
+
+#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:624
+msgid "Set mesh on stroke"
+msgstr "Aplicar malha no traço"
+
+#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:685
+msgid "Set pattern on fill"
+msgstr "Aplicar padrão no preenchimento"
+
+#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:685
+msgid "Set pattern on stroke"
+msgstr "Aplicar padrão no traço"
+
+#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
+#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:711 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:286 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:553
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
+msgid "Unset fill"
+msgstr "Preenchimento não definido"
+
+#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:711 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:286 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:569
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
+msgid "Unset stroke"
+msgstr "Traço não definido"
+
+#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:31
+msgid "Soft Light"
+msgstr "Luz suave"
+
+# Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
+#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:51
+msgid "Blur (%)"
+msgstr "Desfocagem (%)"
+
+#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:52
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1052 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1053
+msgid "Opacity (%)"
+msgstr "Opacidade (%)"
+
+#: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:144
+msgid "Select all text with this text family"
+msgstr "Selecionar todo o texto com esta família de fonte"
+
+#: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:147
+msgid "Font not found on system: "
+msgstr "Fonte não encontrada no sistema: "
+
+#: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:30
+msgid "Font family"
+msgstr "Família da fonte"
+
+#: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:31
+msgctxt "Font selector"
+msgid "Style"
+msgstr "Estilo"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:152
+msgctxt "Font feature"
+msgid "Ligatures"
+msgstr "Ligaduras"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:153
+msgctxt "Font feature"
+msgid "Common"
+msgstr "Comum"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:154
+msgctxt "Font feature"
+msgid "Discretionary"
+msgstr "Discricionário"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:155
+msgctxt "Font feature"
+msgid "Historical"
+msgstr "Histórico"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:156
+msgctxt "Font feature"
+msgid "Contextual"
+msgstr "Contextual"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:158
+msgctxt "Font feature"
+msgid "Position"
+msgstr "Posição"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:159 ../src/ui/widget/font-variants.cpp:164
+msgctxt "Font feature"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:160
+msgctxt "Font feature"
+msgid "Subscript"
+msgstr "Subscrito"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:161
+msgctxt "Font feature"
+msgid "Superscript"
+msgstr "Sobrescrito"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:163
+msgctxt "Font feature"
+msgid "Capitals"
+msgstr "Maiúsculas"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:165
+msgctxt "Font feature"
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeno"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:166
+msgctxt "Font feature"
+msgid "All small"
+msgstr "Todas versaletes"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:167
+msgctxt "Font feature"
+msgid "Petite"
+msgstr "Pequenas capitais"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:168
+msgctxt "Font feature"
+msgid "All petite"
+msgstr "Todas pequenas capitais"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:169
+msgctxt "Font feature"
+msgid "Unicase"
+msgstr "Unicasa"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:170
+msgctxt "Font feature"
+msgid "Titling"
+msgstr "Maiúsculas de títulos"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:172
+msgctxt "Font feature"
+msgid "Numeric"
+msgstr "Numérico"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:173
+msgctxt "Font feature"
+msgid "Lining"
+msgstr "Numerais alinhados"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:174
+msgctxt "Font feature"
+msgid "Old Style"
+msgstr "Estilo antigo"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:175
+msgctxt "Font feature"
+msgid "Default Style"
+msgstr "Estilo predefinido"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:176 ../src/ui/widget/font-variants.cpp:195
+msgctxt "Font feature"
+msgid "Proportional"
+msgstr "Proporcional"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:177
+msgctxt "Font feature"
+msgid "Tabular"
+msgstr "Tabular"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:178
+msgctxt "Font feature"
+msgid "Default Width"
+msgstr "Largura predefinida"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:179
+msgctxt "Font feature"
+msgid "Diagonal"
+msgstr "Diagonal"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:180
+msgctxt "Font feature"
+msgid "Stacked"
+msgstr "Empilhado"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:181
+msgctxt "Font feature"
+msgid "Default Fractions"
+msgstr "Frações padrão"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:182
+msgctxt "Font feature"
+msgid "Ordinal"
+msgstr "Ordinal"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:183
+msgctxt "Font feature"
+msgid "Slashed Zero"
+msgstr "Zero com barra"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:185
+msgctxt "Font feature"
+msgid "East Asian"
+msgstr "Gaussiano"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:186 ../src/ui/widget/font-variants.cpp:193
+msgctxt "Font feature"
+msgid "Default"
+msgstr "Padrão"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:187
+msgctxt "Font feature"
+msgid "JIS78"
+msgstr "JIS78"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:188
+msgctxt "Font feature"
+msgid "JIS83"
+msgstr "JIS83"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:189
+msgctxt "Font feature"
+msgid "JIS90"
+msgstr "JIS90"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:190
+msgctxt "Font feature"
+msgid "JIS04"
+msgstr "JIS04"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:191
+msgctxt "Font feature"
+msgid "Simplified"
+msgstr "Simplificado"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:192
+msgctxt "Font feature"
+msgid "Traditional"
+msgstr "Tradicional"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:194
+msgctxt "Font feature"
+msgid "Full Width"
+msgstr "Largura total"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:196
+msgctxt "Font feature"
+msgid "Ruby"
+msgstr "Rubi"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:198
+msgctxt "Font feature"
+msgid "Feature Settings"
+msgstr "Configurações das funcionalidades"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:199
+msgctxt "Font feature"
+msgid "Selection has different Feature Settings!"
+msgstr "A seleção tem diferentes configurações de funcionalidades!"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:216
+msgid "Common ligatures. On by default. OpenType tables: 'liga', 'clig'"
+msgstr ""
+"Ligaduras comuns. Ativadas por predefinição. Tabelas OpenType: 'liga', 'clig'"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:218
+msgid "Discretionary ligatures. Off by default. OpenType table: 'dlig'"
+msgstr ""
+"Ligaduras discricionárias. Desativadas por predefinição. Tabela OpenType: 'dlig'"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:220
+msgid "Historical ligatures. Off by default. OpenType table: 'hlig'"
+msgstr "Ligaduras históricas. Desativadas por predefinição. Tabela OpenType: 'hlig'"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:222
+msgid "Contextual forms. On by default. OpenType table: 'calt'"
+msgstr "Formas contextuais. Ativado por predefinição. Tabela OpenType: 'calt'"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:277
+msgid "Normal position."
+msgstr "Posição normal."
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:278
+msgid "Subscript. OpenType table: 'subs'"
+msgstr "Subscrito. Tabela OpenType: 'subs'"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:279
+msgid "Superscript. OpenType table: 'sups'"
+msgstr "Sobrescrito. Tabela OpenType: 'sups'"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:307
+msgid "Normal capitalization."
+msgstr "Capitalização normal."
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:308
+msgid "Small-caps (lowercase). OpenType table: 'smcp'"
+msgstr "Versaletes (minúsculas). Tabela OpenType: 'smcp'"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:309
+msgid "All small-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'smcp'"
+msgstr ""
+"Todas versaletes (maiúsculas e minúsculas). Tabelas OpenType: 'c2sc' e 'smcp'"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:310
+msgid "Petite-caps (lowercase). OpenType table: 'pcap'"
+msgstr "Pequenas capitais (minúsculas). Tabela OpenType: 'pcap'"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:311
+msgid ""
+"All petite-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'pcap'"
+msgstr ""
+"Todas pequenas capitais (maiúsculas e minúsculas). Tabelas OpenType: 'c2sc' e "
+"'pcap'"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:312
+msgid ""
+"Unicase (small caps for uppercase, normal for lowercase). OpenType table: 'unic'"
+msgstr ""
+"Unicasa (versaletes para maiúsculas, normal para minúsculas). Tabela OpenType: "
+"'unic'"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:313
+msgid ""
+"Titling caps (lighter-weight uppercase for use in titles). OpenType table: 'titl'"
+msgstr ""
+"Maiúsculas de títulos (maiúscula mais fina para títulos). Tabela OpenType: 'titl'"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:353
+msgid "Normal style."
+msgstr "Estilo normal."
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:354
+msgid "Lining numerals. OpenType table: 'lnum'"
+msgstr "Numerais alinhados. Tabela OpenType: 'lnum'"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:355
+msgid "Old style numerals. OpenType table: 'onum'"
+msgstr "Numerais de estilo antigo. Tabela OpenType: 'onum'"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:356
+msgid "Normal widths."
+msgstr "Larguras normais."
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:357
+msgid "Proportional width numerals. OpenType table: 'pnum'"
+msgstr "Numerais de largura proporcional. Tabela OpenType: 'pnum'"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:358
+msgid "Same width numerals. OpenType table: 'tnum'"
+msgstr "Numerais da mesma largura. Tabela OpenType: 'tnum'"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:359
+msgid "Normal fractions."
+msgstr "Frações normais."
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:360
+msgid "Diagonal fractions. OpenType table: 'frac'"
+msgstr "Frações diagonais. Tabela OpenType: 'frac'"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:361
+msgid "Stacked fractions. OpenType table: 'afrc'"
+msgstr "Frações empilhadas. Tabela OpenType: 'afrc'"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:362
+msgid "Ordinals (raised 'th', etc.). OpenType table: 'ordn'"
+msgstr "Ordinais ('o', 'a', 'th' levantados, etc.). Tabela OpenType: 'ordn'"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:363
+msgid "Slashed zeros. OpenType table: 'zero'"
+msgstr "Zeros com barra. Tabela OpenType: 'zero'"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:425
+msgid "Default variant."
+msgstr "Variante predefinida."
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:426
+msgid "JIS78 forms. OpenType table: 'jp78'."
+msgstr "Formulários JIS78. Tabela OpenType: 'jp78'."
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:427
+msgid "JIS83 forms. OpenType table: 'jp83'."
+msgstr "Formulários JIS83. Tabela OpenType: ‘jp83’."
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:428
+msgid "JIS90 forms. OpenType table: 'jp90'."
+msgstr "Formulários JIS90. Tabela OpenType: ‘jp90’."
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:429
+msgid "JIS2004 forms. OpenType table: 'jp04'."
+msgstr "Formulários JIS2004. Tabela OpenType: ‘jp04’."
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:430
+msgid "Simplified forms. OpenType table: 'smpl'."
+msgstr "Formulários simplificados. Tabela OpenType, 'smpl'."
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:431
+msgid "Traditional forms. OpenType table: 'trad'."
+msgstr "Formulários tradicionais. Tabela OpenType, ‘trad’."
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:432
+msgid "Default width."
+msgstr "Largura predefinida."
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:433
+msgid "Full width variants. OpenType table: 'fwid'."
+msgstr "Largura total das variantes. Tabela OpenType: 'fwid'."
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:434
+msgid "Proportional width variants. OpenType table: 'pwid'."
+msgstr "Variantes de largura proporcional. Tabela OpenType: 'pwid'."
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:435
+msgid "Ruby variants. OpenType table: 'ruby'."
+msgstr "Variantes de ruby. Tabela OpenType, 'ruby'."
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:485
+msgid "Feature settings in CSS form (e.g. \"wxyz\" or \"wxyz\" 3)."
+msgstr ""
+"Configurações de funcionalidades no formulário CSS (por ex.: \"wxyz\" ou \"wxyz\" "
+"3)."
+
+#: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:217
+msgid "Stop color"
+msgstr "Cor da paragem"
+
+#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:128
+msgid "Create a duplicate gradient"
+msgstr "Criar gradiente duplicado"
+
+#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:138
+msgid "Delete unused gradient"
+msgstr "Eliminar gradiente não utilizado"
+
+#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:148
+msgid "Edit gradient"
+msgstr "Editar gradiente"
+
+#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:183
+#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:171
+msgid "Swatch"
+msgstr "Amostra de cor"
+
+#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:218
+msgid "Rename gradient"
+msgstr "Alterar nome do gradiente"
+
+#: ../src/ui/widget/gradient-vector-selector.cpp:213
+#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:804 ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:1129
+msgid "No document selected"
+msgstr "Nenhum documento selecionado"
+
+#: ../src/ui/widget/gradient-vector-selector.cpp:217
+msgid "No gradients in document"
+msgstr "Nenhum gradiente no desenho"
+
+#: ../src/ui/widget/gradient-vector-selector.cpp:221
+msgid "No gradient selected"
+msgstr "Nenhum gradiente selecionado"
+
+#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:121
+msgid "Toggle current layer visibility"
+msgstr "Ocultar ou desocultar camada atual"
+
+#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:141
+msgid "Lock or unlock current layer"
+msgstr "Bloquear ou desbloquear a camada atual"
+
+#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:144
+msgid "Current layer"
+msgstr "Camada atual"
+
+#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:572
+msgid "(root)"
+msgstr "(raiz)"
+
+#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:36
+msgid "Proprietary"
+msgstr "Proprietário (totalmente protegido por direitos de autor)"
+
+#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:39
+msgctxt "MetadataLicence"
+msgid "Other"
+msgstr "Outro"
+
+#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:69
+msgid "Document license updated"
+msgstr "Licença do documento atualizada"
+
+#: ../src/ui/widget/marker-combo-box.cpp:326
+msgctxt "Marker"
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:143
+msgid "Change blur/blend filter"
+msgstr "Alterar filtro de desfocar / mistura"
+
+#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:175
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:872 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1180
+msgid "Change opacity"
+msgstr "Alterar opacidade"
+
+#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:205
+msgid "Change isolation"
+msgstr "Alterar isolamento"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:46
+msgid "U_nits:"
+msgstr "U_nidades:"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:47
+msgid "Width of paper"
+msgstr "Largura do papel"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:48
+msgid "Height of paper"
+msgstr "Altura do papel"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:49
+msgid "Loc_k margins"
+msgstr "Bl_oquear margens"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:49
+msgid "Lock margins"
+msgstr "Bloquear margens"
+
+# File: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp, line: 49
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:51
+msgid "T_op:"
+msgstr "_Superior:"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:51
+msgid "Top margin"
+msgstr "Margem superior"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:52
+msgid "L_eft:"
+msgstr "_Esquerda:"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:52
+msgid "Left margin"
+msgstr "Margem esquerda"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:53
+msgid "Ri_ght:"
+msgstr "_Direita:"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:53
+msgid "Right margin"
+msgstr "Margem direita"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:54
+msgid "Botto_m:"
+msgstr "_Inferior:"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:54
+msgid "Bottom margin"
+msgstr "Margem inferior"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:56
+msgid "Scale _x:"
+msgstr "Escala _X:"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:56
+msgid "Scale X"
+msgstr "Escala X"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:57
+msgid "Scale _y:"
+msgstr "Escala _Y:"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:57
+msgid ""
+"While SVG allows non-uniform scaling it is recommended to use only uniform "
+"scaling in Inkscape. To set a non-uniform scaling, set the 'viewBox' directly."
+msgstr ""
+"Apesar do SVG permitir redimensionamento não uniforme, é recomendável usar apenas "
+"o redimensionamento uniforme no Inkscape. Para aplicar redimensionamento não "
+"uniforme, aplicar diretamente o 'viewBox'."
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:115
+msgid "Failed to create the page file."
+msgstr "Não foi possível criar o ficheiro da página."
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:154
+msgid "Orientation:"
+msgstr "Orientação:"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:157
+msgid "_Landscape"
+msgstr "_Horizontal"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:162
+msgid "_Portrait"
+msgstr "_Vertical"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:169
+msgid "Custom size"
+msgstr "Tamanho personalizado"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:187
+msgid "Resi_ze page to content..."
+msgstr "Redimensionar página ao _conteúdo…"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195 ../share/extensions/guides_creator.inx:21
+msgid "Margins"
+msgstr "Margens"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:225
+msgid "_Resize page to drawing or selection (%1)"
+msgstr "_Redimensionar página ao desenho ou seleção (%1)"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:226
+msgid ""
+"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is "
+"no selection"
+msgstr ""
+"Redimensionar a página para encaixar na seleção atual, ou o desenho inteiro se "
+"não houver nada selecionado"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:250
+msgid "_Viewbox..."
+msgstr "Caixa de _visualização…"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:343
+msgid "Set page size"
+msgstr "Definir tamanho da página"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:588
+msgid "User units per "
+msgstr "Unidades personalizadas em: "
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:684
+msgid "Set page scale"
+msgstr "Definir escala da página"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:710
+msgid "Set 'viewBox'"
+msgstr "Definir caixa de visualização ('viewBox')"
+
+#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:160
+msgid "No paint"
+msgstr "Nenhuma pintura"
+
+#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:161
+msgid "Flat color"
+msgstr "Cor lisa"
+
+#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:163 ../share/ui/gradient-edit.glade:131
+msgid "Linear gradient"
+msgstr "Gradiente linear"
+
+#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:165 ../share/ui/gradient-edit.glade:146
+msgid "Radial gradient"
+msgstr "Gradiente radial"
+
+#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:168
+msgid "Mesh gradient"
+msgstr "Gradiente de malha"
+
+#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:170 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
+msgid "Pattern"
+msgstr "Padrão"
+
+#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:173
+msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
+msgstr "Pintura indefinida (deixar indefinida para poder ser herdada)"
+
+#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:186
+msgid ""
+"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
+"evenodd)"
+msgstr ""
+"Qualquer auto-interseção de caminhos ou sub-caminhos cria buracos no "
+"preenchimento (fill-rule: evenodd)"
+
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
+#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:199
+msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
+msgstr ""
+"O preenchimento é sólido a não ser que um sub-caminho tenha direção contrária "
+"(fill-rule: nonzero)"
+
+#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:516
+msgid "<b>No objects</b>"
+msgstr "<b>Nenhum objeto</b>"
+
+#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:524
+msgid "<b>Multiple styles</b>"
+msgstr "<b>Vários estilos</b>"
+
+#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:532
+msgid "<b>Paint is undefined</b>"
+msgstr "<b>A pintura é indefinida</b>"
+
+#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:540
+msgid "<b>No paint</b>"
+msgstr "<b>Sem pintura</b>"
+
+#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:610
+msgid "<b>Flat color</b>"
+msgstr "<b>Cor lisa</b>"
+
+#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:924
+msgid "Use the <b>Mesh tool</b> to modify the mesh."
+msgstr "Use a <b>ferramenta de malha</b> para alterar a malha."
+
+#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:935
+msgid "<b>Mesh fill</b>"
+msgstr "<b>Preenchimento de malha</b>"
+
+#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:1247
+msgid ""
+"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern "
+"on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
+"pattern from selection."
+msgstr ""
+"Use a <b>ferramenta nó</b> para ajustar a posição, escala e rotação do padrão na "
+"área de desenho. Use <b>Objeto &gt; Padrão &gt; Objetos para padrão</b> para "
+"criar um novo padrão a partir da seleção."
+
+#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:1258
+msgid "<b>Pattern fill</b>"
+msgstr "<b>Padrão do preenchimento</b>"
+
+#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:1278
+msgid "<b>Hatch fill</b>"
+msgstr "<b>Preenchimento com padrão de sombreado</b>"
+
+#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:1380
+msgid "<b>Swatch fill</b>"
+msgstr "<b>Preenchimento de amostra de cor</b>"
+
+#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:828
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Navegar…"
+
+#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:914
+msgid "Select a bitmap editor"
+msgstr "Selecionar editor de imagem bitmap"
+
+#: ../src/ui/widget/random.cpp:76
+msgid ""
+"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random "
+"numbers."
+msgstr ""
+"Reiniciar o gerador de números aleatórios. Isto cria uma sequência diferente de "
+"números aleatórios."
+
+#: ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:705
+msgid "Distance:"
+msgstr "Distância:"
+
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:30
+msgid "Backend"
+msgstr "Motor"
+
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:31
+msgid "Vector"
+msgstr "Vetorial"
+
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:32
+msgid "Bitmap"
+msgstr "Imagem bitmap"
+
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:33
+msgid "Bitmap options"
+msgstr "Opções de imagem bitmap"
+
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:35
+msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
+msgstr "Resolução preferida para a visualização, em pontos por polegada."
+
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
+msgid ""
+"Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually smaller in "
+"file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be "
+"correctly rendered."
+msgstr ""
+"Renderizar utilizando as operações de vetor Cairo. A imagem resultante geralmente "
+"ocupa menos espaço em disco e pode ser dimensionada arbitrariamente, mas alguns "
+"efeitos de filtros não serão renderizados corretamente."
+
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:49
+msgid ""
+"Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size "
+"and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be "
+"rendered exactly as displayed."
+msgstr ""
+"Imprimir tudo como bitmap. A imagem resultante é geralmente maior em tamanho e "
+"não pode ser ampliada sem perda de qualidade. Porém todos os objetos são gerados "
+"exatamente como mostrado no ecrã."
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:124 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:120
+msgid "Fill:"
+msgstr "Preencher:"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:126
+msgid "O:"
+msgstr "O:"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1045
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1046
+msgid "Nothing selected"
+msgstr "Nada selecionado"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
+msgctxt "Fill"
+msgid "<i>None</i>"
+msgstr "<i>Nenhum</i>"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
+msgctxt "Stroke"
+msgid "<i>None</i>"
+msgstr "<i>Nenhum</i>"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
+msgctxt "Fill and stroke"
+msgid "No fill, middle-click for black fill"
+msgstr ""
+"Sem preenchimento, clique com botão do meio do rato para preenchimento preto"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
+msgctxt "Fill and stroke"
+msgid "No stroke, middle-click for black stroke"
+msgstr "Sem traços, clique com botão do meio do rato para traço preto"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:281
+msgid "Pattern (fill)"
+msgstr "Padrão (preenchimento)"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:281
+msgid "Pattern (stroke)"
+msgstr "Padrão (traço)"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
+msgid "Hatch"
+msgstr "Padrão de sombreado"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
+msgid "Hatch (fill)"
+msgstr "Padrão de sombreado (preenchimento)"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
+msgid "Hatch (stroke)"
+msgstr "Padrão de sombreado (traço)"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
+msgid "<b>L</b>"
+msgstr "<b>L</b>"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
+msgid "Linear gradient (fill)"
+msgstr "Gradiente linear (preenchimento)"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
+msgid "Linear gradient (stroke)"
+msgstr "Gradiente linear (traço)"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
+msgid "<b>R</b>"
+msgstr "<b>R</b>"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
+msgid "Radial gradient (fill)"
+msgstr "Gradiente radial (preenchimento)"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
+msgid "Radial gradient (stroke)"
+msgstr "Gradiente radial (traço)"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
+msgid "<b>M</b>"
+msgstr "<b>M</b>"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
+msgid "Mesh gradient (fill)"
+msgstr "Gradiente de malha (preenchimento)"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
+msgid "Mesh gradient (stroke)"
+msgstr "Gradiente de malha (traço)"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
+msgid "≠"
+msgstr "≠"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
+msgid "Different fills"
+msgstr "Preenchimentos diferentes"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
+msgid "Different strokes"
+msgstr "Traços diferentes"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
+msgid "<b>Unset</b>"
+msgstr "<b>Indefinido</b>"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233
+msgid "Flat color (fill)"
+msgstr "Cor lisa (preenchimento)"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233
+msgid "Flat color (stroke)"
+msgstr "Cor lisa (traço)"
+
+#. TRANSLATORS: A means "Averaged"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
+msgid "<b>a</b>"
+msgstr "<b>md</b>"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
+msgid "Fill is averaged over selected objects"
+msgstr "Média do preenchimento dos objetos selecionados"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
+msgid "Stroke is averaged over selected objects"
+msgstr "Média do traço dos objetos selecionados"
+
+#. TRANSLATORS: M means "Multiple"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241
+msgid "<b>m</b>"
+msgstr "<b>va</b>"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:243
+msgid "Multiple selected objects have the same fill"
+msgstr "Vários objetos selecionados têm o mesmo preenchimento"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:243
+msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
+msgstr "Vários objetos selecionados têm o mesmo traço"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:245
+msgid "Edit fill..."
+msgstr "Editar preenchimento…"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:245
+msgid "Edit stroke..."
+msgstr "Editar traço…"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:249
+msgid "Last set color"
+msgstr "Última cor aplicada"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253
+msgid "Last selected color"
+msgstr "Última cor selecionada"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:269
+msgid "Copy color"
+msgstr "Copiar cor"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:273
+msgid "Paste color"
+msgstr "Colar cor"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277 ../src/verbs.cpp:2408
+msgid "Swap fill and stroke"
+msgstr "Trocar preenchimento e traço"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:281 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:578
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
+msgid "Make fill opaque"
+msgstr "Tornar o preenchimento opaco"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:281
+msgid "Make stroke opaque"
+msgstr "Tornar o traço opaco"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
+msgid "Apply last set color to fill"
+msgstr "Aplicar a última cor definida ao preenchimento"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
+msgid "Apply last set color to stroke"
+msgstr "Aplicar a última cor definida ao traço"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:622
+msgid "Apply last selected color to fill"
+msgstr "Aplicar a última cor selecionada ao preenchimento"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:633
+msgid "Apply last selected color to stroke"
+msgstr "Aplicar a última cor selecionada ao traço"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:659
+msgid "Invert fill"
+msgstr "Inverter preenchimento"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:683
+msgid "Invert stroke"
+msgstr "Inverter traço"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:695
+msgid "White fill"
+msgstr "Preenchimento branco"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:707
+msgid "White stroke"
+msgstr "Traço branco"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:719
+msgid "Black fill"
+msgstr "Preenchimento preto"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:731
+msgid "Black stroke"
+msgstr "Traço preto"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:774
+msgid "Paste fill"
+msgstr "Colar preenchimento"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:792
+msgid "Paste stroke"
+msgstr "Colar traço"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:899
+msgid "Change stroke width"
+msgstr "Alterar espessura do traço"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1006
+msgid ", drag to adjust, middle-click to remove"
+msgstr ", arraste para ajustar, clique com botão do meio do rato para remover"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1074 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1075
+#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:187 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:313
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314
+msgid "Hairline"
+msgstr "Linha fina"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1075 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314
+msgid "Stroke width: %1"
+msgstr "Espessura do traço: %1"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1095
+#, c-format
+msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
+msgstr "Espessura do traço: %.5g%s%s"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1099
+msgid " (averaged)"
+msgstr " (médio)"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1126
+msgid "0 (transparent)"
+msgstr "0 (transparente)"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1150
+msgid "100% (opaque)"
+msgstr "100% (opaco)"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1298
+msgid "Adjust alpha"
+msgstr "Ajustar transparência"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1300
+#, c-format
+msgid ""
+"Adjusting <b>alpha</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> "
+"to adjust lightness, with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to "
+"adjust hue"
+msgstr ""
+"A ajustar a <b>transparência</b>: era %.3g, agora <b>%.3g</b> (diferença %.3g); "
+"com <b>Ctrl</b> para ajustar a luminosidade; com <b>Shift</b> para ajustar "
+"saturação; sem modificadores para ajustar a matiz"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1304
+msgid "Adjust saturation"
+msgstr "Ajustar saturação"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1306
+#, c-format
+msgid ""
+"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</"
+"b> to adjust lightness, with <b>Alt</b> to adjust alpha, without modifiers to "
+"adjust hue"
+msgstr ""
+"A ajustar a <b>saturação</b>: era %.3g, agora <b>%.3g</b> (diferença %.3g); com "
+"<b>Ctrl</b> para ajustar luminosidade; com <b>Alt</b> para ajustar a "
+"transparência; sem modificadores para ajustar a matiz"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1310
+msgid "Adjust lightness"
+msgstr "Ajustar luminosidade"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1312
+#, c-format
+msgid ""
+"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
+"b> to adjust saturation, with <b>Alt</b> to adjust alpha, without modifiers to "
+"adjust hue"
+msgstr ""
+"A ajustar <b>luminosidade</b>: era %.3g, agora <b>%.3g</b> (diferença %.3g); com "
+"<b>Shift</b> para ajustar a saturação; com <b>Alt</b> para ajustar a "
+"transparência; sem modificadores para ajustar a matiz"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1316
+msgid "Adjust hue"
+msgstr "Ajustar matiz"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1318
+#, c-format
+msgid ""
+"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to "
+"adjust saturation, with <b>Alt</b> to adjust alpha, with <b>Ctrl</b> to adjust "
+"lightness"
+msgstr ""
+"A ajustar a <b>matiz</b>: era %.3g, agora <b>%.3g</b> (diferença %.3g); com "
+"<b>Shift</b> para ajustar a saturação; com <b>Alt</b> para ajustar a "
+"transparência; com <b>Ctrl</b> para ajustar a luminosidade"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1422 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1436
+msgid "Adjust stroke width"
+msgstr "Ajustar espessura do traço"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1423
+#, c-format
+msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
+msgstr ""
+"A ajustar a <b>espessura do traço</b>: era %.3g, agora <b>%.3g</b> (diferença "
+"%.3g)"
+
+#. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together
+#: ../src/ui/widget/spin-scale.cpp:127
+msgctxt "Sliders"
+msgid "Link"
+msgstr "Ligação"
+
+#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:174
+msgid "Stroke width"
+msgstr "Espessura do traço"
+
+#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:176
+msgctxt "Stroke width"
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Espessura:"
+
+#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:204
+msgid "Dashes:"
+msgstr "Tracejado:"
+
+#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:222
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Padrão:"
+
+#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:223
+msgid "Repeating \"dash gap ...\" pattern"
+msgstr "Padrão de “tracejado intervalado…”"
+
+#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
+#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
+#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:245
+msgid "Markers:"
+msgstr "Marcadores:"
+
+#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:251
+msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
+msgstr ""
+"Marcadores iniciais são desenhados no primeiro nó de um caminho ou forma "
+"geométrica"
+
+#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:260
+msgid ""
+"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last "
+"nodes"
+msgstr ""
+"Marcadores do meio são desenhados em todos os nós de um caminho ou forma "
+"geométrica exceto o primeiro e último nós"
+
+#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:269
+msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
+msgstr ""
+"Marcadores finais são desenhados no último nó de um caminho ou forma geométrica"
+
+#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:280
+msgid "Edit:"
+msgstr "Editar:"
+
+#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:285
+msgid "start"
+msgstr "início"
+
+#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:286
+msgid "Edit the start marker of the selected object."
+msgstr "Editar o marcador inicial do objeto selecionado."
+
+#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:293
+msgid "mid"
+msgstr "meio"
+
+#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:294
+msgid "Edit the mid marker of the selected object."
+msgstr "Editar o marcador do meio do objeto selecionado."
+
+#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:301
+msgid "end"
+msgstr "fim"
+
+#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:302
+msgid "Edit the end marker of the selected object."
+msgstr "Editar o marcador final do objeto selecionado."
+
+#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
+#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
+#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
+#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:325
+msgid "Bevel join"
+msgstr "Esquina vincada"
+
+#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
+#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
+#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
+#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:333
+msgid "Round join"
+msgstr "Esquina redonda"
+
+#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
+#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
+#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
+#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:341
+msgid "Miter join"
+msgstr "Esquina aguda"
+
+#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
+#. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i);
+#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:364
+msgid "Cap:"
+msgstr "Ponta:"
+
+#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
+#. of the line; the ends of the line are square
+#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:375
+msgid "Butt cap"
+msgstr "Sem ponta"
+
+#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
+#. line; the ends of the line are rounded
+#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:382
+msgid "Round cap"
+msgstr "Ponta redonda"
+
+#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
+#. line; the ends of the line are square
+#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:389
+msgid "Square cap"
+msgstr "Ponta quadrada"
+
+#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:403
+msgid "Fill, Stroke, Markers"
+msgstr "Preenchimento, traço, marcadores"
+
+#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:407
+msgid "Stroke, Fill, Markers"
+msgstr "Traço, preenchimento, marcadores"
+
+#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:411
+msgid "Fill, Markers, Stroke"
+msgstr "Preenchimento, marcadores, traço"
+
+#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:419
+msgid "Markers, Fill, Stroke"
+msgstr "Marcadores, preenchimento, traço"
+
+#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:423
+msgid "Stroke, Markers, Fill"
+msgstr "Traço, marcadores, preenchimento"
+
+#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:427
+msgid "Markers, Stroke, Fill"
+msgstr "Marcadores, traço, preenchimento"
+
+#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:570
+msgid "Set markers"
+msgstr "Definir marcadores"
+
+#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:1031 ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:1130
+msgid "Set stroke style"
+msgstr "Definir estilo do traço"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
+msgid "L Gradient"
+msgstr "Gradiente L"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
+msgid "R Gradient"
+msgstr "Gradiente R"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
+#, c-format
+msgid "Fill: %06x/%.3g"
+msgstr "Preenchimento: %06x/%.3g"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:293
+#, c-format
+msgid "Stroke: %06x/%.3g"
+msgstr "Traço: %06x/%.3g"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
+msgctxt "Fill and stroke"
+msgid "<i>None</i>"
+msgstr "<i>Nenhum</i>"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
+msgctxt "Fill and stroke"
+msgid "No fill"
+msgstr "Sem preenchimento"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
+msgctxt "Fill and stroke"
+msgid "No stroke"
+msgstr "Sem traço"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
+#, c-format
+msgid "Stroke width: %.5g%s"
+msgstr "Espessura do traço: %.5g%s"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:347
+#, c-format
+msgid "O: %2.0f"
+msgstr "O: %2.0f"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:352
+#, c-format
+msgid "Opacity: %2.1f %%"
+msgstr "Opacidade: %2.1f %%"
+
+#: ../src/ui/widget/swatch-selector.cpp:49
+msgid "Swatch color"
+msgstr "Cor da amostra"
+
+#: ../src/ui/widget/swatch-selector.cpp:102
+msgid "Change swatch color"
+msgstr "Alterar cor da amostra de cor"
+
+#: ../src/vanishing-point.cpp:125
+msgid "Split vanishing points"
+msgstr "Separar pontos de fuga"
+
+#: ../src/vanishing-point.cpp:172
+msgid "Merge vanishing points"
+msgstr "Unir pontos de fuga"
+
+#: ../src/vanishing-point.cpp:239
+msgid "3D box: Move vanishing point"
+msgstr "Caixa 3D: mover ponto de fuga"
+
+#: ../src/vanishing-point.cpp:321
+#, c-format
+msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
+msgid_plural ""
+"<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> "
+"to separate selected box(es)"
+msgstr[0] "Ponto de fuga <b>finito</b> partilhado por <b>%d</b> caixa"
+msgstr[1] ""
+"Ponto de fuga <b>finito</b> partilhado por <b>%d</b> caixas; arrastar com "
+"<b>Shift</b> para separar as caixas selecionadas"
+
+#: ../src/vanishing-point.cpp:330
+#, c-format
+msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by the box"
+msgid_plural ""
+"<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> "
+"to separate selected box(es)"
+msgstr[0] "Ponto de fuga <b>infinito</b> partilhado pela caixa"
+msgstr[1] ""
+"Ponto de fuga <b>infinito</b> partilhado por <b>%d</b> caixas; arrastar com "
+"<b>Shift</b> para separar as caixas selecionadas"
+
+#: ../src/vanishing-point.cpp:339
+#, c-format
+msgid ""
+"Collection of <b>%d</b> vanishing points shared by the box; drag with <b>Shift</"
+"b> to separate"
+msgid_plural ""
+"Collection of <b>%d</b> vanishing points shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
+"<b>Shift</b> to separate"
+msgstr[0] ""
+"Coleção de <b>%d</b> pontos de fuga partilhados pela caixa; arrastar com "
+"<b>Shift</b> para separar"
+msgstr[1] ""
+"Coleção de <b>%d</b> pontos de fuga partilhados por <b>%d</b> caixas; arrastar "
+"com <b>Shift</b> para separar"
+
+#: ../src/verbs.cpp:147
+msgid "File"
+msgstr "Ficheiro"
+
+#: ../src/verbs.cpp:242
+msgid "Context"
+msgstr "Contexto"
+
+#: ../src/verbs.cpp:261 ../src/verbs.cpp:2136
+#: ../share/extensions/jessyink_view.inx:3 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:32
+msgid "View"
+msgstr "Vista"
+
+#: ../src/verbs.cpp:281
+msgid "Dialog"
+msgstr "Diálogo"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1347
+msgid "Switch to next layer"
+msgstr "Mudar para a camada seguinte"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1348
+msgid "Switched to next layer."
+msgstr "Mudado para a camada seguinte."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1350
+msgid "Cannot go past last layer."
+msgstr "Não é possível ir para a última camada."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1359
+msgid "Switch to previous layer"
+msgstr "Mudar para a camada anterior"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1360
+msgid "Switched to previous layer."
+msgstr "Mudado para a camada anterior."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1362
+msgid "Cannot go before first layer."
+msgstr "Não é possível ir para a primeira camada."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1383 ../src/verbs.cpp:1450 ../src/verbs.cpp:1498
+#: ../src/verbs.cpp:1504 ../src/verbs.cpp:1528 ../src/verbs.cpp:1543
+msgid "No current layer."
+msgstr "Nenhuma camada atual."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1412 ../src/verbs.cpp:1416
+#, c-format
+msgid "Raised layer <b>%s</b>."
+msgstr "Camada <b>%s</b> alterada para cima."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1413
+msgid "Layer to top"
+msgstr "Camada para cima"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1417
+msgid "Raise layer"
+msgstr "Mudar camada para cima"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1420 ../src/verbs.cpp:1424
+#, c-format
+msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
+msgstr "Camada mudada para baixo <b>%s</b>."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1421
+msgid "Layer to bottom"
+msgstr "Camada para baixo"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1425
+msgid "Lower layer"
+msgstr "Mudar camada para baixo"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1434
+msgid "Cannot move layer any further."
+msgstr "Não é possível mover mais a camada."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1445
+msgid "Duplicate layer"
+msgstr "Duplicar camada"
+
+#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
+#: ../src/verbs.cpp:1448
+msgid "Duplicated layer."
+msgstr "Camada duplicada."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1493
+msgid "Delete layer"
+msgstr "Eliminar camada"
+
+#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
+#: ../src/verbs.cpp:1496
+msgid "Deleted layer."
+msgstr "Camada eliminada."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1513
+msgid "Show all layers"
+msgstr "Mostrar todas as camadas"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1518
+msgid "Hide all layers"
+msgstr "Ocultar todas as camadas"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1523
+msgid "Lock all layers"
+msgstr "Bloquear todas as camadas"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1537
+msgid "Unlock all layers"
+msgstr "Desbloquear todas as camadas"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1628
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Espelhar na horizontal"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1633
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Espelhar na vertical"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1641 ../src/verbs.cpp:1657 ../src/verbs.cpp:2590
+#: ../src/verbs.cpp:2598
+msgid "_Set Inverse (LPE)"
+msgstr "_Definir inverso (efeitos interativos em caminhos)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2233 ../src/verbs.cpp:2836
+msgid "Unlock all objects in the current layer"
+msgstr "Desbloquear todos os objetos da camada atual"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2237 ../src/verbs.cpp:2838
+msgid "Unlock all objects in all layers"
+msgstr "Desbloquear todos os objetos em todas as camadas"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2241 ../src/verbs.cpp:2840
+msgid "Unhide all objects in the current layer"
+msgstr "Desocultar todos os objetos escondidos na camada atual"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2245 ../src/verbs.cpp:2842
+msgid "Unhide all objects in all layers"
+msgstr "Desocultar todos os objetos escondidos em todas as camadas"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2260
+msgctxt "Verb"
+msgid "None"
+msgstr "Nada"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2260
+msgid "Does nothing"
+msgstr "Não faz nada"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2263
+msgid "Create new document from the default template"
+msgstr "Criar um novo documento a partir do modelo predefinido"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2265
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Abrir…"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2265
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "Abrir um documento existente"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2267
+msgid "Re_vert"
+msgstr "_Reverter"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2268
+msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
+msgstr ""
+"Reverter para a última versão guardada do documento (as alterações serão perdidas)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2270
+msgid "Save document"
+msgstr "Guardar documento"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2271
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Guardar _como…"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2271
+msgid "Save document under a new name"
+msgstr "Guardar documento com outro nome"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2273
+msgid "Save a Cop_y..."
+msgstr "Guar_dar cópia…"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2274
+msgid "Save a copy of the document under a new name"
+msgstr "Guardar uma cópia do documento com outro nome"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2275
+msgid "Save Template..."
+msgstr "Guardar como modelo…"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2276
+msgid "Save a copy of the document as template"
+msgstr "Guardar uma cópia do documento como modelo"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2277
+msgid "_Print..."
+msgstr "I_mprimir…"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2277
+msgid "Print document"
+msgstr "Imprimir documento"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2281
+msgid "Clean _Up Document"
+msgstr "_Otimizar documento"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2282
+msgid ""
+"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
+"defs&gt; of the document"
+msgstr ""
+"Remover definições não utilizadas (como gradientes ou caminhos de recorte) das "
+"&lt;defs&gt; do documento"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2284
+msgid "_Import..."
+msgstr "_Importar…"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2285
+msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
+msgstr "Importar imagem bitmap ou SVG para este documento"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2288
+msgid "N_ext Window"
+msgstr "Próxima jan_ela"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2288
+msgid "Switch to the next document window"
+msgstr "Mudar para a próxima janela do documento"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2290
+msgid "P_revious Window"
+msgstr "Janela ante_rior"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2291
+msgid "Switch to the previous document window"
+msgstr "Mudar para a janela anterior do documento"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2292
+msgid "Close this document window"
+msgstr "Fechar a janela deste documento"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2294
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Sair"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2294
+msgid "Quit Inkscape"
+msgstr "Sair do Inkscape"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2295
+msgid "New from _Template..."
+msgstr "Novo a partir de um _modelo…"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2296
+msgid "Create new project from template"
+msgstr "Criar um novo documento a partir de um modelo predefinido"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2299
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Desfazer a última ação"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2300
+msgid "Do again the last undone action"
+msgstr "Tornar a fazer a última ação desfeita"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2302
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Cor_tar"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2302
+msgid "Cut selection to clipboard"
+msgstr "Cortar a seleção para a área de transferência"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2303
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2303
+msgid "Copy selection to clipboard"
+msgstr "Copiar a seleção para a área de transferência"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2305
+msgid "_Paste"
+msgstr "Co_lar"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2306
+msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
+msgstr "Colar objetos ou texto da área de transferência para a posição do cursor"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2307
+msgid "Paste _Style"
+msgstr "Colar e_stilo"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2308
+msgid "Apply the style of the copied object to selection"
+msgstr "Aplicar na seleção o estilo do objeto copiado"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2309 ../share/ui/menus.xml:39
+msgid "Paste Si_ze"
+msgstr "Colar ta_manho"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2310
+msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
+msgstr "Redimensionar seleção para o tamanho do objeto selecionado"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2311
+msgid "Paste _Width"
+msgstr "Colar la_rgura"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2312
+msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
+msgstr "Redimensionar seleção horizontalmente para a largura do objeto copiado"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2314
+msgid "Paste _Height"
+msgstr "Colar _altura"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2315
+msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
+msgstr "Redimensionar seleção verticalmente para a altura do objeto copiado"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2317
+msgid "Paste Size Separately"
+msgstr "Colar tamanho separadamente"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2318
+msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
+msgstr "Redimensionar cada objeto selecionado para o tamanho do objeto copiado"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2320
+msgid "Paste Width Separately"
+msgstr "Colar largura separadamente"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2321
+msgid ""
+"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
+msgstr ""
+"Redimensionar horizontalmente cada objeto selecionado para a largura do objeto "
+"copiado"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2323
+msgid "Paste Height Separately"
+msgstr "Colar altura separadamente"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2324
+msgid ""
+"Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
+msgstr ""
+"Redimensionar verticalmente cada objeto selecionado para a altura do objeto "
+"copiado"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2326
+msgid "Paste _In Place"
+msgstr "Colar _no lugar"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2327
+msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
+msgstr ""
+"Colar os objetos da área de transferência no local original de onde foram copiados"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2328
+msgid "Paste Path _Effect"
+msgstr "Colar _efeito em tempo real no caminho"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2329
+msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
+msgstr "Aplicar o efeito em tempo real no caminho copiado na seleção"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2330
+msgid "Remove Path _Effect"
+msgstr "Remover e_feito em tempo real do caminho"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2331
+msgid "Remove any path effects from selected objects"
+msgstr "Remover todos os efeitos em tempo real dos objetos selecionados"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2332
+msgid "_Remove Filters"
+msgstr "_Remover filtros"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2333
+msgid "Remove any filters from selected objects"
+msgstr "Remover todos os filtros dos objetos selecionados"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2334
+msgid "Delete selection"
+msgstr "Eliminar a seleção"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2336
+msgid "Duplic_ate"
+msgstr "D_uplicar"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2336
+msgid "Duplicate Selected Objects"
+msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2338
+msgid "Create Clo_ne"
+msgstr "Criar clo_ne"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2339
+msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
+msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2340
+msgid "Unlin_k Clone"
+msgstr "Desl_igar clone"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2341
+msgid ""
+"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone "
+"objects"
+msgstr ""
+"Cortar as ligações dos clones selecionados aos originais, tornando-os em objetos "
+"independentes"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2343
+msgid "Unlink Clones _recursively"
+msgstr "Desligar clones _recursivamente"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2344
+msgid "Unlink all clones in the selection, even if they are in groups."
+msgstr "Desliguar todos os clones na seleção, mesmo que estejam em grupos."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2346
+msgid "Relink to Copied"
+msgstr "Religar para o copiado"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2347
+msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
+msgstr ""
+"Religar os clones selecionados ao objeto atualmente na área de transferência"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2349
+msgid "Select _Original"
+msgstr "Selecionar _original"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2350
+msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
+msgstr "Selecionar o objeto ao qual o clone está ligado"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2351
+msgid "Clone original path (LPE)"
+msgstr "Clonar caminho original (efeitos interativos em caminhos)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2352
+msgid ""
+"Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the selected "
+"path"
+msgstr ""
+"Cria um novo caminho, aplica o clone original efeitos interativos em caminhos e "
+"refere-o ao caminho selecionado"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2354
+msgid "Objects to _Marker"
+msgstr "Converter em _marcador"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2355
+msgid "Convert selection to a line marker"
+msgstr ""
+"Converte os objetos selecionados num marcador de linha (aparece nos marcadores em "
+"“Estilo do traço”)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2356
+msgid "Objects to Gu_ides"
+msgstr "Converter em g_uias"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2357
+msgid ""
+"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
+msgstr ""
+"Converte os objetos selecionados em várias guias com base nas bordas dos objetos"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2358
+msgid "Objects to Patter_n"
+msgstr "Co_nverter em padrão"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2359
+msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
+msgstr "Converter a seleção num retângulo com preenchimento de padrão ladrilhado"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2360
+msgid "Pattern to _Objects"
+msgstr "Padrão para _objetos"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2361
+msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
+msgstr "Extrai objetos de um preenchimento com padrões ladrilhados"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2362
+msgid "Group to Symbol"
+msgstr "Grupo para símbolo"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2362
+msgid "Convert group to a symbol"
+msgstr "Converte grupo em símbolo"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2364
+msgid "Symbol to Group"
+msgstr "Símbolo para grupo"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2364
+msgid "Extract group from a symbol"
+msgstr "Extrair grupo de um símbolo"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2366
+msgid "Clea_r All"
+msgstr "Limpa_r todos"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2366
+msgid "Delete all objects from document"
+msgstr "Elimina todos os objetos do documento"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2368
+msgid "Select Al_l"
+msgstr "Selecionar _tudo"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2368
+msgid "Select all objects or all nodes"
+msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2370
+msgid "Select All in All La_yers"
+msgstr "Seleci_onar tudo em todas as camadas"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2371
+msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
+msgstr "Selecionar todos os objetos em todas camadas visíveis e não bloqueadas"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2372
+msgid "Fill _and Stroke"
+msgstr "Preenchimento e tr_aço"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2373
+msgid "Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects"
+msgstr ""
+"Selecionar todos os objetos com o mesmo preenchimento e traço dos objetos "
+"selecionados"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2375
+msgid "_Fill Color"
+msgstr "Cor do pr_eenchimento"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2376
+msgid "Select all objects with the same fill as the selected objects"
+msgstr ""
+"Selecionar todos os objetos com o mesmo preenchimento dos objetos selecionados"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2378
+msgid "_Stroke Color"
+msgstr "Cor do _traço"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2379
+msgid "Select all objects with the same stroke as the selected objects"
+msgstr "Selecionar todos os objetos com o mesmo traço dos objetos selecionados"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2381
+msgid "Stroke St_yle"
+msgstr "_Estilo do traço"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2382
+msgid ""
+"Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the "
+"selected objects"
+msgstr ""
+"Selecionar todos os objetos com o mesmo estilo do traço (espessura, tracejado, "
+"marcadores) dos objetos selecionados"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2385
+msgid "_Object Type"
+msgstr "Tipo de _objeto"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2386
+msgid ""
+"Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap etc) "
+"as the selected objects"
+msgstr ""
+"Selecionar todos os objetos do mesmo tipo (retângulo, arco, texto, caminho, "
+"bitmap, etc.) dos objetos selecionados"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2388
+msgid "In_vert Selection"
+msgstr "In_verter seleção"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2389
+msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
+msgstr ""
+"Inverter seleção (desseleciona o que está selecionado e seleciona tudo o resto)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2391
+msgid "Invert in All Layers"
+msgstr "Inverter em todas camadas"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2392
+msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
+msgstr "Inverter seleção em todas camadas visíveis e desbloqueadas"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2393
+msgid "Select Next"
+msgstr "Selecionar próximo"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2393
+msgid "Select next object or node"
+msgstr "Selecionar próximo objeto ou nó"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2395
+msgid "Select Previous"
+msgstr "Selecionar anterior"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2396
+msgid "Select previous object or node"
+msgstr "Selecionar objeto ou nó anterior"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2397
+msgid "D_eselect"
+msgstr "_Desselecionar"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2397
+msgid "Deselect any selected objects or nodes"
+msgstr "Desselecionar qualquer objeto ou nó selecionados"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2400
+msgid "Delete all the guides in the document"
+msgstr "Eliminar todas as guias no documento"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2401
+msgid "Lock All Guides"
+msgstr "Bloquear todas as guias"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2403
+msgid "Create _Guides Around the Page"
+msgstr "Criar guias à _volta da página"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2404
+msgid "Create four guides aligned with the page borders"
+msgstr "Criar 4 guias alinhadas às bordas da página"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2406
+msgid "Next path effect parameter"
+msgstr "Próximo parâmetro de efeito no caminho"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2406
+msgid "Show next editable path effect parameter"
+msgstr "Mostrar o próximo parâmetro de efeito no caminho editável"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2412
+msgid "Raise to _Top"
+msgstr "Subir para o _topo"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2412
+msgid "Raise selection to top"
+msgstr "Subir a seleção para o topo de todos os outros elementos"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2414
+msgid "Lower to _Bottom"
+msgstr "Baixar para o _fundo"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2415
+msgid "Lower selection to bottom"
+msgstr "Baixar a seleção até ao fundo de todos os outros elementos"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2416
+msgid "_Raise"
+msgstr "_Subir"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2416
+msgid "Raise selection one step"
+msgstr "Subir a seleção um passo"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2418
+msgid "_Lower"
+msgstr "_Baixar"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2418
+msgid "Lower selection one step"
+msgstr "Baixar a seleção um passo"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2421
+msgid "_Stack up"
+msgstr "_Empilhar por cima"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2422
+msgid "Stack selection one step up"
+msgstr "Empilhar a seleção um passo acima"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2423
+msgid "_Stack down"
+msgstr "_Empilhar por baixo"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2424
+msgid "Stack selection one step down"
+msgstr "Empilhar a seleção um passo abaixo"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2426
+msgid "Group selected objects"
+msgstr "Agrupar os objetos selecionados"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2428
+msgid "Ungroup selected groups"
+msgstr "Desagrupar os grupos selecionados"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2431
+msgid "_Pop Selected Objects out of Group"
+msgstr "_Subir objetos selecionados para o topo"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2431
+msgid "Pop selected objects out of group"
+msgstr "Desagrupa e coloca na camada mais acima os objetos selecionados"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2434
+msgid "_Put on Path"
+msgstr "_Colocar no caminho"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2436
+msgid "_Remove from Path"
+msgstr "_Remover do caminho"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2438
+msgid "Remove Manual _Kerns"
+msgstr "Remover _entreletras manuais"
+
+#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
+#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
+#: ../src/verbs.cpp:2441
+msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
+msgstr ""
+"Remover todos espaçamentos entreletras manuais e rotações de glifos de um texto"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2444
+msgid "_Union"
+msgstr "_União"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2444
+msgid "Create union of selected paths"
+msgstr "Criar união dos caminhos selecionados"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2446
+msgid "_Intersection"
+msgstr "_Interseção"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2447
+msgid "Create intersection of selected paths"
+msgstr "Criar interseção dos caminhos selecionados"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2448
+msgid "_Difference"
+msgstr "_Diferença"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2449
+msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
+msgstr "Criar diferença dos caminhos selecionados (de baixo menos o de cima)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2450
+msgid "E_xclusion"
+msgstr "E_xclusão"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2451
+msgid ""
+"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
+msgstr ""
+"Criar exclusivo OU dos caminhos selecionados (as partes que pertençam apenas a 1 "
+"caminho)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2453
+msgid "Di_vision"
+msgstr "Di_visão"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2453
+msgid "Cut the bottom path into pieces"
+msgstr "Cortar o objeto do fundo em pedaços"
+
+#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
+#. Advanced tutorial for more info
+#: ../src/verbs.cpp:2457
+msgid "Cut _Path"
+msgstr "Cortar camin_ho"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2458
+msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
+msgstr "Cortar o traço do objeto do fundo em pedaços, removendo o preenchimento"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2459
+msgid "_Grow"
+msgstr "_Crescer"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2459
+msgid "Make selected objects bigger"
+msgstr "Tornar os objetos selecionados maiores"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2461
+msgid "_Grow on screen"
+msgstr "_Crescer no ecrã"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2462
+msgid "Make selected objects bigger relative to screen"
+msgstr "Tornar os objetos selecionados maiores em relação ao ecrã"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2463
+msgid "_Double size"
+msgstr "Dobro do _tamanho"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2464
+msgid "Double the size of selected objects"
+msgstr "Dobrar o tamanho dos objetos selecionados"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2465
+msgid "_Shrink"
+msgstr "_Encolher"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2465
+msgid "Make selected objects smaller"
+msgstr "Tornar os objetos selecionados mais pequenos"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2467
+msgid "_Shrink on screen"
+msgstr "_Encolher no ecrã"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2468
+msgid "Make selected objects smaller relative to screen"
+msgstr "Tornar os objetos selecionados menores em relação ao ecrã"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2469
+msgid "_Halve size"
+msgstr "Metade do _tamanho"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2470
+msgid "Halve the size of selected objects"
+msgstr "Reduzir para metade o tamanho dos objetos selecionados"
+
+#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
+#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
+#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
+#: ../src/verbs.cpp:2474
+msgid "Outs_et"
+msgstr "_Expandir"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2474
+msgid "Outset selected paths"
+msgstr "Expandir os caminhos selecionados"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2476
+msgid "O_utset Path by 1 px"
+msgstr "E_xpandir caminho em 1 px"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2477
+msgid "Outset selected paths by 1 px"
+msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 1 px"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2478
+msgid "O_utset Path by 10 px"
+msgstr "Expandir ca_minho em 10 px"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2479
+msgid "Outset selected paths by 10 px"
+msgstr "Espandir os caminhos selecionados em 10 px"
+
+#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
+#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
+#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
+#: ../src/verbs.cpp:2483
+msgid "I_nset"
+msgstr "Co_mprimir"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2483
+msgid "Inset selected paths"
+msgstr "Comprimir caminhos selecionados"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2485
+msgid "I_nset Path by 1 px"
+msgstr "Co_mprimir caminho em 1 px"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2486
+msgid "Inset selected paths by 1 px"
+msgstr "Comprimir o caminho selecionado em 1 px"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2487
+msgid "I_nset Path by 10 px"
+msgstr "Compr_imir caminho em 10 px"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2488
+msgid "Inset selected paths by 10 px"
+msgstr "Comprimir o caminho selecionado em 10 px"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2489
+msgid "D_ynamic Offset"
+msgstr "Deslocamento d_inâmico"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2490
+msgid "Create a dynamic offset object"
+msgstr "Criar um objeto deslocado dinâmico"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2491
+msgid "_Linked Offset"
+msgstr "Deslocamento _ligado ao original"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2492
+msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
+msgstr "Criar um objeto deslocado dinâmico ligado ao caminho original"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2494
+msgid "_Stroke to Path"
+msgstr "_Converter traço num caminho"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2495
+msgid "Convert selected object's stroke to paths"
+msgstr ""
+"Converter o traço do objeto selecionado em caminhos (se tiver traço, converte-o "
+"num caminho pelos contornos do traço)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2496
+msgid "_Stroke to Path Legacy"
+msgstr "_Traço para caminho antigo"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2497
+msgid "Convert selected object's stroke to paths legacy mode"
+msgstr "Converter traço do objeto selecionado para modo de caminhos antigo"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2498
+msgid "Si_mplify"
+msgstr "Si_mplificar"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2499
+msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
+msgstr "Simplificar os caminhos selecionados (remove nós adicionais)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2500
+msgid "_Reverse"
+msgstr "_Inverter"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2501
+msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
+msgstr ""
+"Inverter a direção dos caminhos selecionados (útil para inverter marcadores)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2506
+msgid "Make a _Bitmap Copy"
+msgstr "Fazer uma cópia _bitmap"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2507
+msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
+msgstr "Exportar seleção para uma imagem bitmap e inseri-la no documento"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2509
+msgid "_Combine"
+msgstr "_Combinar"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2510
+msgid "Combine several paths into one"
+msgstr "Combina os caminhos selecionados num só caminho"
+
+#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
+#. Advanced tutorial for more info
+#: ../src/verbs.cpp:2513
+msgid "Break _Apart"
+msgstr "Sep_arar"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2514
+msgid "Break selected paths into subpaths"
+msgstr "Separa os caminhos selecionados"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2517
+msgid "Fill between paths"
+msgstr "Preenchimento entre caminhos"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2518
+msgid "Create a fill object using the selected paths"
+msgstr "Criar um objeto de preenchimento utilizando os caminhos selecionados"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2520
+msgid "_Add Layer..."
+msgstr "_Adicionar camada…"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2520
+msgid "Create a new layer"
+msgstr "Cria uma nova camada"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2522
+msgid "Re_name Layer..."
+msgstr "Alterar _nome da camada…"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2522
+msgid "Rename the current layer"
+msgstr "Muda o nome da camada atual"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2524
+msgid "Switch to Layer Abov_e"
+msgstr "Mudar para a camada aci_ma"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2525
+msgid "Switch to the layer above the current"
+msgstr "Mudar para a camada acima da atual"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2526
+msgid "Switch to Layer Belo_w"
+msgstr "Mudar para a camada abai_xo"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2527
+msgid "Switch to the layer below the current"
+msgstr "Mudar para a camada abaixo da atual"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2528
+msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
+msgstr "Mover seleção para a camada _acima"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2529
+msgid "Move selection to the layer above the current"
+msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2530
+msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
+msgstr "Mover seleção para a camada a_baixo"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2531
+msgid "Move selection to the layer below the current"
+msgstr "Mover seleção para a camada abaixo da atual"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2532
+msgid "Move Selection to Layer..."
+msgstr "Mover seleção para a camada…"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2534
+msgid "Layer to _Top"
+msgstr "Subir camada para o _topo"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2534
+msgid "Raise the current layer to the top"
+msgstr "Sobe a camada atual para o topo"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2536
+msgid "Layer to _Bottom"
+msgstr "Baixar camada para o _fundo"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2537
+msgid "Lower the current layer to the bottom"
+msgstr "Baixa a camada atual para o fundo"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2538
+msgid "_Raise Layer"
+msgstr "_Subir camada"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2538
+msgid "Raise the current layer"
+msgstr "Sobe a camada atual"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2540
+msgid "_Lower Layer"
+msgstr "_Baixar camada"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2540
+msgid "Lower the current layer"
+msgstr "Baixa a camada atual"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2542
+msgid "D_uplicate Current Layer"
+msgstr "D_uplicar camada atual"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2543
+msgid "Duplicate an existing layer"
+msgstr "Duplica uma camada existente"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2544
+msgid "_Delete Current Layer"
+msgstr "_Eliminar camada atual"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2544
+msgid "Delete the current layer"
+msgstr "Elimina a camada atual"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2546
+msgid "_Show/hide other layers"
+msgstr "_Ocultar / desocultar outras camadas"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2546
+msgid "Solo the current layer"
+msgstr "Apenas a camada atual"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2548
+msgid "_Show all layers"
+msgstr "_Mostrar todas as camadas"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2548
+msgid "Show all the layers"
+msgstr "Mostra todas as camadas"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2549
+msgid "_Hide all layers"
+msgstr "_Ocultar todas as camadas"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2549
+msgid "Hide all the layers"
+msgstr "Oculta todas as camadas"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2550
+msgid "_Lock all layers"
+msgstr "_Bloquear todas as camadas"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2550
+msgid "Lock all the layers"
+msgstr "Bloqueia todas as camadas"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2551
+msgid "Lock/Unlock _other layers"
+msgstr "Bloquear / desbloquear _outras camadas"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2552
+msgid "Lock all the other layers"
+msgstr "Bloqueia todas as outras camadas"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2553
+msgid "_Unlock all layers"
+msgstr "_Desbloquear todas as camadas"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2553
+msgid "Unlock all the layers"
+msgstr "Desbloqueia todas as camadas"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2555
+msgid "_Lock/Unlock Current Layer"
+msgstr "_Bloquear / desbloquear camada atual"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2556
+msgid "Toggle lock on current layer"
+msgstr "Bloqueia ou desbloqueia a camada atual"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2557
+msgid "_Show/Hide Current Layer"
+msgstr "_Ocultar / desocultar a camada atual"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2558
+msgid "Toggle visibility of current layer"
+msgstr "Mostra ou oculta a camada atual"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2561
+msgid "Rotate _90° CW"
+msgstr "Rodar _90°"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2564
+msgid "Rotate selection 90° clockwise"
+msgstr "Rodar a seleção 90° no sentido horário"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2565
+msgid "Rotate 9_0° CCW"
+msgstr "Rodar -9_0°"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2568
+msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
+msgstr "Rodar a seleção 90° no sentido anti-horário"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2569
+msgid "Remove _Transformations"
+msgstr "Remover _transformações"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2570
+msgid "Remove transformations from object"
+msgstr "Remover transformações do objeto selecionado"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2571
+msgid "_Object to Path"
+msgstr "_Converter objeto num caminho"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2572
+msgid "Convert selected object to path"
+msgstr ""
+"Converter os objetos selecionados em caminhos (por ex. retângulos ou textos)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2573
+msgid "_Flow into Frame"
+msgstr "_Fluir na moldura"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2574
+msgid ""
+"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame "
+"object"
+msgstr ""
+"Posiciona o texto numa moldura (forma ou caminho), criando um texto fluido ligado "
+"à moldura do objeto"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2576
+msgid "Set _Subtraction Frames"
+msgstr "Definir molduras para fluir t_exto"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2577
+msgid ""
+"Flow text around a frame (path or shape), only available for SVG 2.0 Flow text."
+msgstr ""
+"Fluir texto à volta de uma moldura (caminho ou forma geométrica), apenas "
+"disponível em SVG 2.0."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2579
+msgid "_Unflow"
+msgstr "Retirar da mold_ura"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2580
+msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
+msgstr "Remover texto da moldura (cria um objeto com texto numa só linha)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2581
+msgid "_Convert to Text"
+msgstr "Retirar da moldura mas manter _aparência"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2582
+msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
+msgstr ""
+"Converter texto fluido num texto normal (preservando a aparência na moldura)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2584
+msgid "Flip _Horizontal"
+msgstr "Espelhar na _horizontal"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2585
+msgid "Flip selected objects horizontally"
+msgstr "Espelhar horizontalmente os objetos selecionados"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2586
+msgid "Flip _Vertical"
+msgstr "Espelhar na _vertical"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2587
+msgid "Flip selected objects vertically"
+msgstr "Espelhar verticalmente os objetos selecionados"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2589
+msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
+msgstr "Aplica máscara à seleção (usando o objeto mais acima como máscara)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2591
+msgid "Apply inverse mask to selection (using the topmost object as mask)"
+msgstr "Aplica máscara inversa à seleção (usando o objeto mais acima como máscara)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2592 ../src/verbs.cpp:2602 ../share/ui/menus.xml:29
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2592
+msgid "Edit mask"
+msgstr "Editar máscara"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2594 ../src/verbs.cpp:2604
+msgid "_Release"
+msgstr "_Remover"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2594
+msgid "Remove mask from selection"
+msgstr "Remove a máscara da seleção"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2597
+msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
+msgstr ""
+"Aplicar caminho recortado à seleção (usando o objeto mais acima como caminho "
+"recortado)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2599
+msgid ""
+"Apply inverse clipping path to selection (using the topmost object as clipping "
+"path)"
+msgstr ""
+"Aplicar caminho recortado inverso à seleção (usando o objeto mais acima como "
+"caminho recortado)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2600
+msgid "Create Cl_ip Group"
+msgstr "Criar grupo de _recorte"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2601
+msgid "Creates a clip group using the selected objects as a base"
+msgstr ""
+"Cria um grupo de caminhos recortados utilizando os objetos selecionados como base"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2602
+msgid "Edit clipping path"
+msgstr "Editar caminho recortado"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2605
+msgid "Remove clipping path from selection"
+msgstr "Remover caminho recortado da seleção"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2607
+msgctxt "ContextVerb"
+msgid "Select"
+msgstr "Selecionar"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2608
+msgid "Select and transform objects"
+msgstr "Ferramenta de selecionar: selecionar e transformar objetos"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2609
+msgctxt "ContextVerb"
+msgid "Node Edit"
+msgstr "Editar nó"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2609
+msgid "Edit paths by nodes"
+msgstr "Ferramenta nó: editar caminhos pelos nós"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2611
+msgctxt "ContextVerb"
+msgid "Marker"
+msgstr "Marcador"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2611
+msgid "Edit markers"
+msgstr "Editar marcadores"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2613
+msgctxt "ContextVerb"
+msgid "Tweak"
+msgstr "Ajustar"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2614
+msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
+msgstr "Ferramenta de forças: altera objetos sob ação de forças gravíticas ou toque"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2615
+msgctxt "ContextVerb"
+msgid "Spray"
+msgstr "Pulverizar"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2616
+msgid "Spray objects by sculpting or painting"
+msgstr ""
+"Ferramenta pulverizar: criar vários objetos iguais através de escultura ou pintura"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2617
+msgctxt "ContextVerb"
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Retângulo"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2618
+msgid "Create rectangles and squares"
+msgstr "Ferramenta retângulo: criar retângulos e quadrados"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2619
+msgctxt "ContextVerb"
+msgid "3D Box"
+msgstr "Caixa 3D"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2619
+msgid "Create 3D boxes"
+msgstr "Ferramenta caixa 3D: criar caixas 3D em perspetiva"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2621
+msgctxt "ContextVerb"
+msgid "Ellipse"
+msgstr "Elipse"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2622
+msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
+msgstr "Ferramenta círculo: criar círculos, elipses e arcos"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2623
+msgctxt "ContextVerb"
+msgid "Star"
+msgstr "Polígono"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2623
+msgid "Create stars and polygons"
+msgstr "Ferramenta polígono: criar polígonos e estrelas"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2625
+msgctxt "ContextVerb"
+msgid "Spiral"
+msgstr "Espiral"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2625
+msgid "Create spirals"
+msgstr "Ferramenta espiral: criar espirais"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2627
+msgctxt "ContextVerb"
+msgid "Pencil"
+msgstr "Lápis"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2627
+msgid "Draw freehand lines"
+msgstr "Ferramenta lápis: desenhar linhas à mão livre"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2629
+msgctxt "ContextVerb"
+msgid "Pen"
+msgstr "Caneta"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2630
+msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
+msgstr "Ferramenta caneta: desenhar curvas Bézier e linhas retas"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2631
+msgctxt "ContextVerb"
+msgid "Calligraphy"
+msgstr "Caligrafia"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2632
+msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
+msgstr "Ferramenta caligrafia: desenhar linhas caligráficas ou traços de pincel"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2633
+msgid "Create and edit text objects"
+msgstr "Ferramenta texto: criar e alterar textos"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2635
+msgctxt "ContextVerb"
+msgid "Gradient"
+msgstr "Gradiente"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2636
+msgid "Create and edit gradients"
+msgstr "Ferramenta gradiente: criar e editar gradientes"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2637
+msgctxt "ContextVerb"
+msgid "Mesh"
+msgstr "Malha"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2637
+msgid "Create and edit meshes"
+msgstr "Ferramenta malha: criar e editar malhas"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2639
+msgctxt "ContextVerb"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Lupa"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2639
+msgid "Zoom in or out"
+msgstr "Ferramenta lupa: aumentar ou diminuir a vista"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2641
+msgid "Measurement tool"
+msgstr "Ferramenta “Medir”"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2643
+msgctxt "ContextVerb"
+msgid "Dropper"
+msgstr "Pipeta"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2645
+msgctxt "ContextVerb"
+msgid "Connector"
+msgstr "Conetor de diagrama"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2646
+msgid "Create diagram connectors"
+msgstr "Ferramenta conetor de diagrama: criar conetores de diagramas"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2647
+msgctxt "ContextVerb"
+msgid "Paint Bucket"
+msgstr "Balde de tinta"
+
+# Talvez seja melhor "próximas" ao invés de "coladas"
+#: ../src/verbs.cpp:2648
+msgid "Fill bounded areas"
+msgstr "Ferramenta balde de tinta: preencher áreas fechadas"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2649
+msgctxt "ContextVerb"
+msgid "LPE Edit"
+msgstr "Edição efeitos interativos em caminhos"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2649
+msgid "Edit Path Effect parameters"
+msgstr ""
+"Ferramenta efeitos interativos em caminhos: editar parâmetros de efeitos "
+"interativos em caminhos"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2651
+msgctxt "ContextVerb"
+msgid "Eraser"
+msgstr "Borracha"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2651
+msgid "Erase existing paths"
+msgstr "Ferramenta borracha: apagar caminhos existentes"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2653
+msgctxt "ContextVerb"
+msgid "LPE Tool"
+msgstr "Ferramenta efeitos interativos em caminhos"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2654
+msgid "Do geometric constructions"
+msgstr "Fazer construções geométricas"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2661
+msgid "_Command Palette"
+msgstr "Paleta de _comandos"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2661
+msgid "Show or hide the on-canvas command palette"
+msgstr "Mostrar ou esconder a paleta de comandos"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2662
+msgid "_Rulers"
+msgstr "_Réguas"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2662
+msgid "Show or hide the canvas rulers"
+msgstr "Mostrar ou esconder as réguas da área de desenho"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2663
+msgid "Scroll_bars"
+msgstr "_Barras de deslocação"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2664
+msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
+msgstr "Mostrar ou esconder as barras de deslocação na área de desenho"
+
+# não usar "Grelha da Página" porque a grelha não é mostrada apenas na página mas na área de desenho toda
+#: ../src/verbs.cpp:2665
+msgid "Page _Grid"
+msgstr "_Grelha"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2665
+msgid "Show or hide the page grid"
+msgstr "Mostrar ou esconder a grelha"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2667
+msgid "G_uides"
+msgstr "G_uias"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2668
+msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
+msgstr "Mostrar ou esconder guias (arrastar de uma régua para criar 1 guia)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2669
+msgid "Lock rotation"
+msgstr "Bloquear rotação"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2671
+msgid "_Commands Bar"
+msgstr "Barra de _botões principais"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2672
+msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
+msgstr "Mostrar ou esconder a barra de botões principais (abaixo do menu)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2673
+msgid "Sn_ap Controls Bar"
+msgstr "Barra da ferramenta de _atração"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2674
+msgid "Show or hide the snapping controls"
+msgstr "Mostrar ou esconder os botões da ferramenta de atração"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2675
+msgid "T_ool Controls Bar"
+msgstr "Barra da ferramenta _atual"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2676
+msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
+msgstr "Mostrar ou esconder a barra da ferramenta atual"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2677
+msgid "_Toolbox"
+msgstr "Barra de _ferramentas"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2678
+msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
+msgstr "Mostrar ou esconder a barra de ferramentas principal (à esquerda)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2679
+msgid "_Palette"
+msgstr "_Paleta de cores"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2679
+msgid "Show or hide the color palette"
+msgstr "Mostrar ou esconder a paleta de cores"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2681
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "Barra de e_stado"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2682
+msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
+msgstr "Mostra ou esconde a barra de estado (no fundo da janela)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2684
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Ecrã inteiro"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2684 ../src/verbs.cpp:2687
+msgid "Stretch this document window to full screen"
+msgstr "Alarga esta janela por forma a ocupar todo o monitor"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2686
+msgid "Fullscreen & Focus Mode"
+msgstr "Ecrã Inteiro e modo de foco"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2688
+msgid "Toggle _Focus Mode"
+msgstr "Alternar modo de _foco"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2689
+msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
+msgstr "Remove barras de ferramentas excessivas para focar a atenção no desenho"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2690
+msgid "Duplic_ate Window"
+msgstr "Duplic_ar janela"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2690
+msgid "Open a new window with the same document"
+msgstr "Abre uma nova janela com o mesmo desenho"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2745
+msgid "Show/Hide D_ialogs"
+msgstr "Mostrar / esconder painéis _laterais"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2746
+msgid "Show or hide all open dialogs"
+msgstr "Mostrar ou esconder todos os painéis laterais"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2762
+msgid "View Layers and Objects"
+msgstr "Ver camadas e objetos"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2773
+msgid "About _Memory"
+msgstr "Sobre a _memória RAM"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2773
+msgid "Memory usage information"
+msgstr "Informações sobre a utilização da memória RAM"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2775
+msgid "_About Inkscape"
+msgstr "_Sobre o Inkscape"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2775
+msgid "Inkscape version, authors, license"
+msgstr "Versão, autores e licença do Inkscape"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2782 ../src/verbs.cpp:2783
+msgid "Ask Us a Question"
+msgstr "Faça-nos uma pergunta"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2784
+msgid "Command Line Options"
+msgstr "Opções da linha de comandos"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2786
+msgid "FAQ"
+msgstr "Perguntas frequentes"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2787 ../src/verbs.cpp:2788
+msgid "Keys and Mouse Reference"
+msgstr "Guia de referência de teclado e rato"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2789 ../src/verbs.cpp:2790
+msgid "New in This Version"
+msgstr "Novo nesta versão"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2791
+msgid "Report a Bug"
+msgstr "Reportar erro aos programadores"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2792
+msgid "Inkscape Manual"
+msgstr "Manual do Inkscape"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2793
+msgid "Donate"
+msgstr "Fazer um donativo"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2793
+msgid "Donate to Inkscape"
+msgstr "Fazer um donativo ao Inkscape"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2794 ../src/verbs.cpp:2795
+msgid "SVG 1.1 Specification"
+msgstr "Especificação do SVG 1.1"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2796
+msgid "SVG 2 Specification"
+msgstr "Especificação do SVG 2"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2800
+msgid "Inkscape: _Basic"
+msgstr "Inkscape: _básico"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2801
+msgid "Getting started with Inkscape"
+msgstr "Iniciando no Inkscape"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2802
+msgid "Inkscape: _Shapes"
+msgstr "Inkscape: forma_s"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2803
+msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
+msgstr "Utilizar ferramentas de formas geométricas para criar e alterar formas"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2804
+msgid "Inkscape: _Advanced"
+msgstr "Inkscape: _avançado"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2805
+msgid "Advanced Inkscape topics"
+msgstr "Tópicos avançados do Inkscape"
+
+#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
+#: ../src/verbs.cpp:2807
+msgid "Inkscape: T_racing"
+msgstr "Inkscape: ve_torização"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2807
+msgid "Using bitmap tracing"
+msgstr "Utilizar vetorização de imagens bitmap"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2809
+msgid "Inkscape: Tracing Pixel Art"
+msgstr "Inkscape: vetorizar arte de píxeis"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2810
+msgid "Using Trace Pixel Art dialog"
+msgstr "Utilizar vetorização de arte de píxeis"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2811
+msgid "Inkscape: _Calligraphy"
+msgstr "Inkscape: _caligrafia"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2812
+msgid "Using the Calligraphy pen tool"
+msgstr "Utilizar a ferramenta caneta caligráfica"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2813
+msgid "Inkscape: _Interpolate"
+msgstr "Inkscape: _interpolar"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2814
+msgid "Using the interpolate extension"
+msgstr "Utilizar a extensão de interpolação"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2815
+msgid "_Elements of Design"
+msgstr "_Elementos do design"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2816
+msgid "Principles of design in the tutorial form"
+msgstr "Tutorial sobre os princípios do design"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2817
+msgid "_Tips and Tricks"
+msgstr "Dicas e _truques"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2818
+msgid "Miscellaneous tips and tricks"
+msgstr "Dicas e truques"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2821
+msgid "Previous Exte_nsion"
+msgstr "Exte_nsão anterior"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2822
+msgid "Repeat the last extension with the same settings"
+msgstr "Repetir a última extensão com as mesmas configurações"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2823
+msgid "_Previous Extension Settings..."
+msgstr "_Configurações da extensão anterior…"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2824
+msgid "Repeat the last extension with new settings"
+msgstr "Repetir a última extensão com as novas configurações"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2828
+msgid "Fit the page to the current selection"
+msgstr "Ajusta a página à seleção atual"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2830
+msgid "Fit the page to the drawing"
+msgstr "Ajusta a página ao desenho"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2832
+msgid "_Resize Page to Selection"
+msgstr "_Dimensionar página à seleção"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2833
+msgid ""
+"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
+msgstr ""
+"Alterar tamanho da página para o tamanho da seleção atual ou ao desenho se não "
+"houver nada selecionado"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2835
+msgid "Unlock All"
+msgstr "Desbloquear tudo"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2837
+msgid "Unlock All in All Layers"
+msgstr "Desbloquear tudo em todas as camadas"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2839
+msgid "Unhide All"
+msgstr "Desocultar tudo"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2841
+msgid "Unhide All in All Layers"
+msgstr "Desocultar tudo em todas as camadas"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2845
+msgid "Link an ICC color profile"
+msgstr "Associar um perfil de cor ICC"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2846
+msgid "Remove Color Profile"
+msgstr "Remover perfil de Cor"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2847
+msgid "Remove a linked ICC color profile"
+msgstr "Remover um perfil de cor ICC associado"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2849
+msgid "Add External Script"
+msgstr "Adicionar script externo"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2850
+msgid "Add an external script"
+msgstr "Adicionar um script externo"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2851
+msgid "Add Embedded Script"
+msgstr "Adicionar script embutido"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2852
+msgid "Add an embedded script"
+msgstr "Adicionar um script embutido"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2853
+msgid "Edit Embedded Script"
+msgstr "Editar script embutido"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2854
+msgid "Edit an embedded script"
+msgstr "Editar um script embutido"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2855
+msgid "Remove External Script"
+msgstr "Remover script externo"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2856
+msgid "Remove an external script"
+msgstr "Remover um script externo"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2857
+msgid "Remove Embedded Script"
+msgstr "Remover script embutido"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2858
+msgid "Remove an embedded script"
+msgstr "Remover um script embutido"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2888 ../src/verbs.cpp:2889
+msgid "Align top-left corners"
+msgstr "Alinhar cantos do superior esquerdo"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2890 ../src/verbs.cpp:2891
+msgid "Align top-right corners"
+msgstr "Alinhar cantos do superior direito"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2892 ../src/verbs.cpp:2893
+msgid "Align bottom-right corners"
+msgstr "Alinhar cantos do inferior direito"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2894 ../src/verbs.cpp:2895
+msgid "Align bottom-left corners"
+msgstr "Alinhar cantos do inferior esquerdo"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2897 ../src/verbs.cpp:2898
+msgid "Align top-left corners of objects to the bottom-right corner of the anchor"
+msgstr ""
+"Alinhar cantos do superior esquerdo dos objetos ao ao canto inferior direito da "
+"âncora"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2901 ../src/verbs.cpp:2902
+msgid "Align top-right corners of objects to the bottom-left corner of the anchor"
+msgstr ""
+"Alinhar cantos do superior direito dos objetos ao ao canto inferior esquerdo da "
+"âncora"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2905 ../src/verbs.cpp:2906
+msgid "Align bottom-right corners of objects to the top-left corner of the anchor"
+msgstr ""
+"Alinhar cantos do inferior esquerdo dos objetos ao ao canto superior esquerdo da "
+"âncora"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2909 ../src/verbs.cpp:2910
+msgid "Align bottom-left corners of objects to the top-right corner of the anchor"
+msgstr ""
+"Alinhar cantos do inferior esquerdo dos objetos ao ao canto superior direito da "
+"âncora"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2913
+msgid "Center on horizontal and vertical axis"
+msgstr "Centrar no eixo horizontal e vertical"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:320
+msgid ""
+"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use "
+"selector (arrow) to move or transform them."
+msgstr ""
+"<b>Bem-vindo(a) ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de formas geométricas ou "
+"desenho à mão livre para criar objetos. Use a ferramenta de selecionar (seta) "
+"para os mover ou transformar."
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:362
+msgid "Rotation. (Also Ctrl+Shift+Scroll)"
+msgstr "Rotação. (Também Ctrl+Shift+Scroll)"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:390
+msgid "Cursor coordinates"
+msgstr "Coordenadas do cursor"
+
+#. TRANSLATORS: Abbreviation for canvas zoom level
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:405
+msgctxt "canvas"
+msgid "Z:"
+msgstr "A:"
+
+#. TRANSLATORS: Abbreviation for canvas rotation
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:408
+msgctxt "canvas"
+msgid "R:"
+msgstr "R:"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:573
+msgid "outline"
+msgstr "contorno"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:575
+msgid "no filters"
+msgstr "sem filtros"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:577
+msgid "visible hairlines"
+msgstr "linhas finas visíveis"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:579
+msgid "outline overlay"
+msgstr "sobreposição de contornos"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:588
+msgid "grayscale"
+msgstr "escala de cinzas"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:590
+msgid "print colors preview"
+msgstr "pré-visualizar cores de impressão"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:831
+msgid "Locked all guides"
+msgstr "Bloqueadas todas as guias"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:833
+msgid "Unlocked all guides"
+msgstr "Desbloqueadas todas as guias"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:850
+msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
+msgstr "A visualização com gestão de cor está <b>ativada</b> nesta janela"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:852
+msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
+msgstr "A visualização com gestão de cor está <b>desativada</b> nesta janela"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:898
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
+"closing?</span>\n"
+"\n"
+"If you close without saving, your changes will be discarded."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Guardar as alterações no documento \"%s\" "
+"antes de fechar?</span>\n"
+"\n"
+"Se fechar sem guardar, as alterações serão perdidas."
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:909 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:953
+msgid "Close _without saving"
+msgstr "_Fechar sem guardar"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:942
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format "
+"that may cause data loss!</span>\n"
+"\n"
+"Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O ficheiro \"%s\" foi guardado num formato "
+"que poderá causar perda de dados!</span>\n"
+"\n"
+"Quer guardar este ficheiro no formato Inkscape SVG?"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:959
+msgid "_Save as Inkscape SVG"
+msgstr "_Guardar como Inkscape SVG"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1181
+msgid "Note:"
+msgstr "Nota:"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1714
+msgid "Centre Page"
+msgstr "Centrar página"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2055
+msgid "Create guide"
+msgstr "Criar guia"
+
+#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:85
+msgid "remove"
+msgstr "remover"
+
+#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:276
+msgid "Set attribute"
+msgstr "Ajustar atributo"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:146
+msgid "Style of new rectangles"
+msgstr "Estilo de novos retângulos"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:147
+msgid "Style of new ellipses"
+msgstr "Estilo de novas elipses"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:148
+msgid "Style of new stars"
+msgstr "Estilo de novas estrelas"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:149
+msgid "Style of new 3D boxes"
+msgstr "Estilo de novas caixas 3D"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:150
+msgid "Style of new spirals"
+msgstr "Estilo de novas espirais"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:151
+msgid "Style of new paths created by Pencil"
+msgstr "Estilo dos novos caminhos criados pelo Lápis"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:152
+msgid "Style of new paths created by Pen"
+msgstr "Estilo dos novos caminhos criados pela Caneta"
+
+# Porque estes "Style of new..." alguns têm estas traduções estranhas?
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:153
+msgid "Style of new calligraphic strokes"
+msgstr "Estilo dos novos traços caligráficos"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:160
+msgid "Color/opacity used for color tweaking"
+msgstr "Opacidade/cor usada para ajuste de cor"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
+msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
+msgstr "Estilo do preenchimento do balde de tinta nos objetos"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:164 ../src/widgets/toolbox.cpp:165
+msgid "TBD"
+msgstr "A definir"
+
+#: ../share/ui/color-palette.glade:65
+msgid "Configure..."
+msgstr "Configurar…"
+
+#: ../share/ui/color-palette.glade:271
+msgid "Tile size:"
+msgstr "Tamanho do ladrilho:"
+
+#: ../share/ui/color-palette.glade:300
+msgid "Border:"
+msgstr "Borda:"
+
+#: ../share/ui/color-palette.glade:357
+msgid "Aspect:"
+msgstr "Aparência:"
+
+#: ../share/ui/color-palette.glade:381
+msgid "Use scrollbar"
+msgstr "Usar barra de deslocação da vista"
+
+#: ../share/ui/color-palette.glade:394
+msgid "Stretch to fill"
+msgstr "Esticar para preencher"
+
+#: ../share/ui/command-palette-operation.glade:63
+msgid "Click to Copy"
+msgstr "Clicar para copiar"
+
+# File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 611
+#: ../share/ui/command-palette-operation.glade:86
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr "Ctrl+F"
+
+#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:8
+msgid "Live Path Effects Selector"
+msgstr "Seletor de efeitos em tempo real de caminho"
+
+#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:265
+msgid "Show Experimental"
+msgstr "Mostrar experimentais"
+
+#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:290
+msgid "Message"
+msgstr "Mensagem"
+
+#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:77
+msgid "LPEName"
+msgstr "LPEName"
+
+#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:113
+msgid "Experimental"
+msgstr "Experimental"
+
+#: ../share/ui/dialog-save-template.glade:9
+msgid "Save Document as Template"
+msgstr "Guardar documento como modelo"
+
+#: ../share/ui/dialog-save-template.glade:45
+msgid "Name: "
+msgstr "Nome: "
+
+#: ../share/ui/dialog-save-template.glade:57
+msgid "Author: "
+msgstr "Autor: "
+
+#: ../share/ui/dialog-save-template.glade:69
+msgid "Description: "
+msgstr "Descrição: "
+
+#: ../share/ui/dialog-save-template.glade:81
+msgid "Keywords: "
+msgstr "Palavras-chave: "
+
+#: ../share/ui/dialog-save-template.glade:138
+msgid "Set as default template"
+msgstr "Definir como modelo padrão"
+
+#: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:47
+msgid "_Font"
+msgstr "_Fonte"
+
+#: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:88
+msgid "_Features"
+msgstr "_Funcionalidades"
+
+#: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:142
+msgid "Set as _default"
+msgstr "_Definir como predefinido"
+
+#: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:156
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:74
+msgid ""
+"This dialog allows you to automatically convert a raster graphic into vector "
+"paths. Several options are available for different use cases:\n"
+" * \"Brightness cutoff\" detects areas that are darker than the threshold value "
+"and creates a path enclosing them (using potrace).\n"
+" * \"Edge detection\" detects changes greater than the given threshold value in "
+"the brightness of color patches and creates paths to separate them (using "
+"potrace).\n"
+" * \"Color quantization\" separates the image into the given number of colors, "
+"and separates them with a path (using potrace).\n"
+" * \"Autotrace\" uses the autotrace algorithm with the given option.\n"
+" * \"Centerline tracing\" tries to vectorize a line drawing (with autotrace).\n"
+" * \"Multiple scans\" options separate the image into a number of scans, "
+"depending on brightness, color separation, or gray levels (using potrace), or "
+"using the autotrace algorithm, and create several paths for those.\n"
+" * The \"Pixel art\" tab allows to use an algorithm for pixel recognition or one "
+"for depixelizing to vectorize pixel art images.\n"
+"\n"
+" * NOTE:\n"
+" 1) Save your work before tracing\n"
+" 2) Watch your pixel count: \"Trace pixel art\" creates up to one path per "
+"pixel. It is not recommended for images that are not pixel art.\n"
+" 3) Autotrace is slower than potrace, it is not recommended for big images. "
+"Preprocessing your images to increase contrast is recommended.\n"
+" 4) If your goal is to get few nodes and good precision, manual tracing is "
+"always best."
+msgstr ""
+"Esta caixa de diálogo permite que converta automaticamente uma imagem raster em "
+"caminhos vetoriais. Estão disponíveis várias opções para diferentes casos de "
+"utilização:\n"
+" * \"Corte de brilho\" deteta áreas que são mais escuras do que o valor do limite "
+"e cria um caminho que os engloba (usando Potrace).\n"
+" * \"Deteção de bordas\" deteta alterações maiores do que o valor determinado do "
+"limite do brilho dos remendos de cores e cria caminhos para separá-los (usando o "
+"Potrace).\n"
+" * \"Quantização de cores\" separa a imagem no número indicado de cores, separa-"
+"as com um caminho (usando Potrace).\n"
+" * “Vetorizar automático\" usa o algoritmo de vetorizar automático com a opção "
+"dada.\n"
+" * “Vetorizar centralizado\" tenta vetorizar um desenho de linha (com o vetorizar "
+"automático).\n"
+" * \"Passagens múltiplas\" separam a imagem num número de passagens, dependendo "
+"do brilho, separação de cores ou níveis cinzentos (usando o Potrace) ou usando o "
+"algoritmo de vetorização automática cria vários caminhos para eles.\n"
+" * A aba \"Arte de píxeis” permite usar o algoritmo de reconhecimento de píxeis "
+"ou um para “despixelizar” para vetorizar imagens de arte de píxeis.\n"
+"\n"
+" * NOTA:\n"
+" 1) Guarde o seu trabalho antes de vetorizar\n"
+" 2) Verifique a contagem de píxeis: “Vetorizar arte de píxeis” cria um caminho "
+"por píxel. Não é recomendado para imagens que não são arte de píxeis.\n"
+" 3) O vetorizar automático é mais lento que o Potrace, não é recomendado para "
+"imagens grandes. Recomenda-se pré-processar as suas imagens para aumentar o "
+"contraste.\n"
+" 4) Se o seu objetivo é obter poucos nós e uma boa precisão, o vetorizar manual "
+"é sempre melhor."
+
+# Tradução forçada... ao pé da letra...
+# - samymn
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:175 ../share/ui/dialog-trace.glade:758
+msgid "Speckles"
+msgstr "Salpicados"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:179 ../share/ui/dialog-trace.glade:762
+msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
+msgstr "Ignorar pontos pequenos na imagem bitmap"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:191 ../share/ui/dialog-trace.glade:833
+msgid "Smooth corners"
+msgstr "Cantos suaves"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:195 ../share/ui/dialog-trace.glade:837
+msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
+msgstr "Suavizar em redor dos cantos afiados do traçado"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:237 ../share/ui/dialog-trace.glade:774
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1231
+msgid "Optimize"
+msgstr "Otimizar"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:241 ../share/ui/dialog-trace.glade:778
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1235
+msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
+msgstr "Tentar otimizar os caminhos unindo os segmentos de curvas Bézier adjacentes"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:282
+msgid "Edge threshold"
+msgstr "Limiar da borda"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:306
+msgid "Filter iterations"
+msgstr "Filtro de iterações"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:318
+msgid "Error threshold"
+msgstr "Limiar de erro"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:327
+msgid "Invert image"
+msgstr "Inverter imagem"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:331
+msgid "Invert black and white regions"
+msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:347 ../share/ui/dialog-trace.glade:716
+msgid "Details:"
+msgstr "Detalhes:"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:429
+msgid "Brightness cutoff"
+msgstr "Corte do brilho"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:430
+msgid "Edge detection"
+msgstr "Deteção de bordas"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:431
+msgid "Color quantization"
+msgstr "Quantização de cor"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:432
+msgid "Autotrace"
+msgstr "Vetorizar automaticamente"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:433
+msgid "Centerline tracing (autotrace)"
+msgstr "Vetorizar centralizado (vetorizar automático)"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:447 ../share/ui/dialog-trace.glade:655
+msgid "Detection mode:"
+msgstr "Modo de deteção:"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:520 ../share/ui/dialog-trace.glade:746
+msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
+msgstr "Os pontos pequenos até esta quantidade serão eliminados"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:532 ../share/ui/dialog-trace.glade:806
+msgid "Increase this to smooth corners more"
+msgstr "Aumentar isto para suavizar mais os cantos"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:545 ../share/ui/dialog-trace.glade:851
+msgid ""
+"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
+"optimization"
+msgstr ""
+"Aumentar isto para reduzir o número de nós na vetorização através de uma "
+"otimização mais agressiva"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:557 ../share/ui/dialog-trace.glade:864
+msgid "User-assisted trace"
+msgstr "Vetorização assistida"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:561 ../share/ui/dialog-trace.glade:868
+msgid "Cover the area you want to select as the foreground then select both objects"
+msgstr ""
+"Cobre a área que deseja selecionar como sendo o primeiro plano e depois seleciona "
+"ambos os objetos"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:596
+msgid "Single scan"
+msgstr "Passagem única"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:626
+msgid "Brightness steps"
+msgstr "Etapas de brilho"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:628
+msgid "Grays"
+msgstr "Cinzentos"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:629
+msgid "Autotrace (slower)"
+msgstr "Vetorizar automático (mais lento)"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:643
+msgid "Scans"
+msgstr "Passagens"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:672
+msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
+msgstr "Aplicar desfocagem gaussiana na imagem bitmap antes de vetorizar"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:683
+msgid "Remove background"
+msgstr "Remover fundo"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:687
+msgid "Remove bottom (background) layer when done"
+msgstr "Remover a camada de fundo ao terminar"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:701
+msgid "The desired number of scans"
+msgstr "Número de passos pretendido"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:702
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:747
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:807
+msgid "1.00"
+msgstr "1.00"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:852
+msgid "0.200"
+msgstr "0.200"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:895
+msgid "Stack"
+msgstr "Empilhar"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:899
+msgid ""
+"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
+msgstr ""
+"Empilhar passagens umas sobre as outras (sem aberturas) ao invés de lado a lado "
+"(normalmente com aberturas)"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:985
+msgid "Multicolor"
+msgstr "Multicor"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1014
+msgid "Favors connections that are part of a long curve (multiplier)"
+msgstr "Favorece ligações que fazem parte de uma curva longa (multiplicador)"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1016
+msgid "Curves"
+msgstr "Curvas"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1027
+msgid "Avoid single disconnected pixels (weight)"
+msgstr "Evitar píxeis únicos não ligados (peso)"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1029
+msgid "Islands"
+msgstr "Ilhas"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1040 ../share/ui/dialog-trace.glade:1249
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1262
+msgid "Favors connections that are part of foreground color"
+msgstr "Favorece ligações que fazem parte da cor de cima"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1043
+msgid "Sparse pixels:"
+msgstr "Espalhar píxeis:"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1055 ../share/ui/dialog-trace.glade:1098
+msgid "The heuristic computed vote will be multiplied by this value"
+msgstr "O voto heurístico calculado será multiplicado por este valor"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1070
+msgid "A constant vote value"
+msgstr "Um valor de voto constante"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1084
+msgid "The radius of the window analyzed"
+msgstr "O raio da janela analizada"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1114
+msgid " Heuristics:"
+msgstr " Heurísticas:"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1181
+msgid "B-splines"
+msgstr "B-splines"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1185
+msgid "Preserve staircasing artifacts"
+msgstr "Preservar artefactos de escada"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1198
+msgid "Voronoi"
+msgstr "Voronoi"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1202
+msgid "Output composed of straight lines"
+msgstr "Saída composta por linhas direitas"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1218
+msgid " Output:"
+msgstr " Saída:"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1251
+msgid "Multiplier"
+msgstr "Multiplicador"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1264
+msgid "Window radius"
+msgstr "Raio da janela"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1306
+msgid "Pixel art"
+msgstr "Arte de píxeis"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1367
+msgid "Live updates"
+msgstr "Atualizações ao vivo"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1381
+msgid "Update preview"
+msgstr "Atualizar pré-visualização"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1408
+msgid "Preview:"
+msgstr "Pré-visualização:"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1438
+msgid "Instructions"
+msgstr "Instruções"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1460
+msgid "Abort trace operation"
+msgstr "Abortar vetorização em progresso"
+
+#: ../share/ui/gradient-edit.glade:68
+msgid "Gradient:"
+msgstr "Gradiente:"
+
+#: ../share/ui/gradient-edit.glade:82
+msgid "Gradient library"
+msgstr "Biblioteca de gradientes"
+
+#: ../share/ui/gradient-edit.glade:190
+msgid "Repeat:"
+msgstr "Repetir:"
+
+# confirmar tradução
+#: ../share/ui/gradient-edit.glade:292
+msgid "Stop Offset:"
+msgstr "Parar deslocamento:"
+
+#: ../share/ui/inkscape-about.glade:19
+msgid "Inkscape. Draw freely."
+msgstr "Inkscape. Desenhe livremente."
+
+#: ../share/ui/inkscape-about.glade:55
+msgid "Official splash artwork of this version"
+msgstr "Arte gráfica do ecrã inicial oficial desta versão"
+
+#: ../share/ui/inkscape-about.glade:57 ../share/extensions/gcodetools_about.inx:4
+#: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:8
+#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:34
+#: ../share/extensions/hershey.inx:81 ../share/extensions/layer2png.inx:14
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:95 ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:17
+#: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:12
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
+
+#: ../share/ui/inkscape-about.glade:73
+msgid ""
+"<big><b>Do you want to get involved with Inkscape? <a href=\"https://inkscape.org/"
+"contribute/\">Check this page!</a></b></big>"
+msgstr ""
+"<big><b>Quer envolver-se com o Inkscape? <a href=“https://inkscape.org/pt/"
+"contribuir/“>Veja esta página!</a></b></big>"
+
+#: ../share/ui/inkscape-about.glade:118
+msgid "List of authors who contributed to the code"
+msgstr "Lista de autores que contribuíram no código"
+
+#: ../share/ui/inkscape-about.glade:120
+msgid "Authors"
+msgstr "Autores"
+
+# alterar link quando houver a tradução em português da página https://inkscape.org/contribute/translations/
+#: ../share/ui/inkscape-about.glade:137
+msgid ""
+"<big><b>Do you want to contribute to translation activities? <a href=\"https://"
+"inkscape.org/contribute/translations/\">Join us here!</a></b></big>"
+msgstr ""
+"<big><b>Quer contribuir nas traduções? <a href=“https://inkscape.org/contribute/"
+"translations/“>Veja como aqui!</a></b></big>"
+
+#: ../share/ui/inkscape-about.glade:183
+msgid "List of translators"
+msgstr "Lista de tradutores"
+
+#: ../share/ui/inkscape-about.glade:185
+msgid "Translators"
+msgstr "Tradutores"
+
+#: ../share/ui/inkscape-about.glade:202
+msgid ""
+"<big><b>See the full details about the Inkscape licenses <a href=\"https://"
+"inkscape.org/about/license/\">here</a>!</b></big>"
+msgstr ""
+"<big><b>Veja todos os detalhes sobre as licenças do Inkscape <a href=“https://"
+"inkscape.org/pt/sobre/licenciamento/“>aqui</a>!</b></big>"
+
+#: ../share/ui/inkscape-about.glade:228
+msgid "License file failed to load."
+msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro da licença."
+
+#: ../share/ui/inkscape-about.glade:257
+msgid "Inkscape license"
+msgstr "Licença do Inkscape"
+
+#: ../share/ui/inkscape-about.glade:286
+msgctxt "Brief copyright notice at the footer of the About screen"
+msgid "© 2022 Inkscape Developers"
+msgstr "© 2022 Programadores do Inkscape"
+
+#: ../share/ui/inkscape-about.glade:303
+msgid "Link to the official website"
+msgstr "Hiperligação para o site oficial"
+
+#: ../share/ui/inkscape-about.glade:332
+msgid "Click to copy the version number to the clipboard"
+msgstr "Clique para copiar o número da versão para a área de transferência"
+
+#: ../share/ui/inkscape-about.glade:353
+msgid "Version Copied!"
+msgstr "Versão copiada!"
+
+#: ../share/ui/inkscape-about.glade:372
+msgid "Debug Info Copied!"
+msgstr "Informação de depuração copiada!"
+
+#: ../share/ui/inkscape-about.glade:393
+msgid "Click to copy debug info to the clipboard"
+msgstr "Clique para copiar a informação de depuração para a área de transferência"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:57 ../share/ui/inkscape-start.glade:1446
+msgid "Dark"
+msgstr "Escuro"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:66
+msgid "Light Checkerboard"
+msgstr "Tabuleiro de xadrez claro"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:75
+msgid "Dark Checkerboard"
+msgstr "Tabuleiro de xadrez escuro"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:84
+msgid "Solid White"
+msgstr "Branco"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:102
+msgid "Inkscape (default)"
+msgstr "Inkscape (predefinido)"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:128
+msgid "About Screen"
+msgstr "Ecrã de introdução"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:136
+msgid "Icon 120x120"
+msgstr "Ícone 120x120"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:144
+msgid "Icon 16x16"
+msgstr "Ícone 16x16"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:152
+msgid "Icon 180x180"
+msgstr "Ícone 180x180"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:160
+msgid "Icon 32x32"
+msgstr "Ícone 32x32"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:168
+msgid "Icon 48x48"
+msgstr "Ícone 48x48"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:176
+msgid "Icon 512x512"
+msgstr "Ícone 512x512"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:184
+msgid "ID Card (ISO 7810)"
+msgstr "Cartão de identificação (ISO 7810)"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:210
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:218
+msgid "A4 (Landscape)"
+msgstr "A4 (horizontal)"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:226
+msgid "US Letter"
+msgstr "Letter EUA"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:234
+msgid "US Letter (Landscape)"
+msgstr "Letter EUA (horizontal)"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:242
+msgid "A0"
+msgstr "A0"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:250
+msgid "A0 (Landscape)"
+msgstr "A0 (horizontal)"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:258
+msgid "A1"
+msgstr "A1"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:266
+msgid "A1 (Landscape)"
+msgstr "A1 (horizontal)"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:274
+msgid "A2"
+msgstr "A2"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:282
+msgid "A2 (Landscape)"
+msgstr "A2 (horizontal)"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:290
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:298
+msgid "A3 (Landscape)"
+msgstr "A3 (horizontal)"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:306
+msgid "A5"
+msgstr "A5"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:314
+msgid "A5 (Landscape)"
+msgstr "A5 (horizontal)"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:322
+msgid "Business Card AU/NZ (Landscape)"
+msgstr "Cartão comercial AU/NZ (horizontal)"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:330
+msgid "Business Card AU/NZ (Portrait)"
+msgstr "Cartão comercial AU/NZ (vertical)"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:338
+msgid "Business Card EU (Landscape)"
+msgstr "Cartão comercial EU (horizontal)"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:346
+msgid "Business Card EU (Portrait)"
+msgstr "Cartão comercial EU (vertical)"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:354
+msgid "Business Card EU (Square)"
+msgstr "Cartão comercial EU (quadrado)"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:362
+msgid "Business Card US (Landscape)"
+msgstr "Cartão comercial EUA (horizontal)"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:370
+msgid "Business Card US (Portrait)"
+msgstr "Cartão comercial EUA (vertical)"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:378
+msgid "Business Card US (Square)"
+msgstr "Cartão comercial EUA (quadrado)"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:386
+msgid "DL Envelope"
+msgstr "Envelope DL (comum)"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:394
+msgid "Ledger/Tabloid"
+msgstr "Livro-mestre / tabloide"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:402
+msgid "US #10 Envelope"
+msgstr "Envelope EUA #10"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:410
+msgid "US Executive"
+msgstr "EUA Executivo"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:418
+msgid "US Executive (Landscape)"
+msgstr "EUA Executivo (horizontal)"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:426
+msgid "US Legal"
+msgstr "EUA Legal"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:434
+msgid "US Legal (Landscape)"
+msgstr "EUA Legal (horizontal)"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:460
+msgid "Desktop 1080p"
+msgstr "Monitor 1080p"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:468
+msgid "Desktop 2K"
+msgstr "Monitor 2K"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:476
+msgid "Desktop 4K"
+msgstr "Monitor 4K"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:484
+msgid "Desktop 720p"
+msgstr "Monitor 720p"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:492
+msgid "Desktop SD"
+msgstr "Monitor SD"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:500
+msgid "iPhone 5"
+msgstr "iPhone 5"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:508
+msgid "iPhone X"
+msgstr "iPhone X"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:516
+msgid "Mobile-smallest"
+msgstr "Telemóvel - o mais pequeno"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:524
+msgid "iPad Pro"
+msgstr "iPad Pro"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:532
+msgid "Tablet-smallest"
+msgstr "Tablet - o mais pequeno"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:558
+msgid "Facebook cover photo"
+msgstr "Facebook - imagem de capa"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:566
+msgid "Facebook event image"
+msgstr "Facebook - imagem de evento"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:574
+msgid "Facebook image post"
+msgstr "Facebook - publicação de imagem"
+
+# tradução correta?
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:582
+msgid "Facebook link image"
+msgstr "Facebook - imagem ligada"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:590
+msgid "Facebook profile picture"
+msgstr "Facebook - imagem de perfil"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:598
+msgid "Facebook video"
+msgstr "Facebook - vídeo"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:606
+msgid "Instagram landscape"
+msgstr "Instagram - horizontal"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:614
+msgid "Instagram portrait"
+msgstr "Instagram - vertical"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:622
+msgid "Instagram square"
+msgstr "Instagram - quadrado"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:630
+msgid "LinkedIn business banner image"
+msgstr "LinkedIn - imagem de banner de negócio"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:638
+msgid "LinkedIn company logo"
+msgstr "LinkedIn - logotipo de empresa"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:646
+msgid "LinkedIn cover photo"
+msgstr "LinkedIn - imagem de capa"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:654
+msgid "LinkedIn dynamic ad"
+msgstr "LinkedIn - anúncio dinâmico"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:662
+msgid "LinkedIn hero image"
+msgstr "LinkedIn - imagem herói"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:670
+msgid "LinkedIn sponsored content image"
+msgstr "LinkedIn - imagem de conteúdo patrocinado"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:678
+msgid "Snapchat advertisement"
+msgstr "Snapchat - anúncio"
+
+# tradução correta?
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:686
+msgid "Twitter card image"
+msgstr "Twitter - imagem de cartão"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:694
+msgid "Twitter header"
+msgstr "Twitter - cabeçalho"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:702
+msgid "Twitter post image"
+msgstr "Twitter - imagem postada"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:710
+msgid "Twitter profile picture"
+msgstr "Twitter - imagem de perfil"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:718
+msgid "Twitter video landscape"
+msgstr "Twitter - vídeo horizontal"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:726
+msgid "Twitter video portrait"
+msgstr "Twitter - vídeo vertical"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:734
+msgid "Twitter video square"
+msgstr "Twitter - vídeo quadrado"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:760
+msgid "Video DCI 2k (Full Frame)"
+msgstr "Vídeo DCI 2k (Full Frame)"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:768
+msgid "Video DCI 4k (Full Frame)"
+msgstr "Vídeo DCI 4k (Full Frame)"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:776
+msgid "Video HD 1080p"
+msgstr "Video HD 1080p"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:784
+msgid "Video HD 720p"
+msgstr "Video HD 720p"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:792
+msgid "Video SD / NTSC"
+msgstr "Video SD / NTSC"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:800
+msgid "Video SD / PAL"
+msgstr "Video SD / PAL"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:808
+msgid "Video SD-Widescreen / NTSC"
+msgstr "Vídeo SD-Widescreen / NTSC"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:816
+msgid "Video SD-Widescreen / PAL"
+msgstr "Vídeo SD-Widescreen / NTSC"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:824
+msgid "Video UHD 4k"
+msgstr "Video UHD 4k"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:832
+msgid "Video UHD 8k"
+msgstr "Video UHD 8k"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:901
+msgid "Classic Inkscape (default)"
+msgstr "Inkscape clássico (predefinido)"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:915
+msgid "Classic Symbolic"
+msgstr "Simbólico clássico"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:929
+msgid "Colorful"
+msgstr "Colorido"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:943 ../share/ui/menu-view.ui:187
+#: ../share/extensions/color_grayscale.inx:3
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:27
+msgid "Grayscale"
+msgstr "Escala de cinzas"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:957
+msgid "Compacted (Small Screens)"
+msgstr "Compacto (ecrãs pequenos)"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:971
+msgid "System Default"
+msgstr "Predefinido do sistema"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:991
+msgid "Inkscape 1.1"
+msgstr "Inkscape 1.1"
+
+#. Not automatic, but will be turned into start-welcome-text.svg
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:1037
+msgid "Welcome!"
+msgstr "Bem-vindo(a)"
+
+#. Not automatic, but will be turned into start-welcome-text.svg
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:1043
+msgid "Let's set up a few things..."
+msgstr "Vamos configurar algumas coisas…"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:1151
+msgid ""
+"<b>Warning:</b> Using a non-standard shortcut keyboard layout could make it "
+"harder to follow tutorials."
+msgstr ""
+"<b>Aviso:</b> a utilização de atalhos de teclas não normalizados pode tornar mais "
+"difícil seguir os tutoriais."
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:1210
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aparência"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:1411
+msgid "Select the default color background for the canvas"
+msgstr "Selecione a cor de fundo predefinida para a tela"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:1458
+msgid "Set to dark theme"
+msgstr "Usar tema escuro"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:1557
+msgid "Quick Setup"
+msgstr "Configuração rápida"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:1577
+msgid ""
+"<big><b>The Inkscape project is supported by users like you.</b> Through our "
+"collective time, money and skill, we have made this software for everyone in the "
+"world to enjoy free from restrictions and free from costs. <b>\n"
+"If you would like to get involved and make the next version of Inkscape even "
+"better, please consider joining the Inkscape project today.</b></big>"
+msgstr ""
+"<big><b>O Inkscape é apoiado e suportado por muitas pessoas.</b> Através da "
+"dedicação da comunidade, conhecimento, perícia, tempo e financeiramente, "
+"conseguimos desenvolver este programa dedicado a todas as pessoas do mundo, para "
+"que possam usufruir sem restrições e livre de custos.\n"
+"Se quiser envolver-se e tornar a próxima versão do Inkscape ainda melhor, por "
+"favor considere juntar-se ao projeto Inkscape.</big>"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:1639
+msgid ""
+"Learn how to\n"
+"Contribute Time"
+msgstr ""
+"Como contribuir\n"
+"com tempo"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:1697
+msgid ""
+"Learn how to\n"
+"Fund Inkscape"
+msgstr ""
+"Como ajudar\n"
+"financeiramente"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:1745
+msgid "Thanks!"
+msgstr "Obrigado!"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:1779
+msgid "Supported by You"
+msgstr "Suportado por si"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:1814
+msgctxt "Welcome dialog"
+msgid "Recent Files"
+msgstr "Ficheiros recentes"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:1833
+msgctxt "Welcome dialog"
+msgid "Existing Files"
+msgstr "Ficheiros"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:1890
+msgctxt "Document format category"
+msgid "Print"
+msgstr "Impressão"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:1949
+msgctxt "Document format category"
+msgid "Screen"
+msgstr "Ecrã"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:2007
+msgctxt "Document format category"
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeo"
+
+#. Social Media
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:2065
+msgctxt "Document format category"
+msgid "Social"
+msgstr "Redes sociais"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:2123
+msgctxt "Document format category"
+msgid "Other"
+msgstr "Outros"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:2147
+msgid "Load"
+msgstr "Abrir"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:2164
+msgid "Show this every time"
+msgstr "Mostrar sempre esta janela"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:2180
+msgid "New Document"
+msgstr "Novo documento"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:2211
+msgid "Time to Draw"
+msgstr "Hora de desenhar"
+
+#: ../share/ui/menu-view.ui:10
+msgid "_Zoom"
+msgstr "_Ampliar"
+
+#: ../share/ui/menu-view.ui:65
+msgid "Center Page"
+msgstr "Centrar página"
+
+#: ../share/ui/menu-view.ui:73
+msgid "Zoom Previous"
+msgstr "Ampliação anterior"
+
+#: ../share/ui/menu-view.ui:87
+msgid "_Orientation"
+msgstr "_Orientação"
+
+#: ../share/ui/menu-view.ui:95
+msgid "Rotate Counter-Clockwise"
+msgstr "Rodar no sentido anti-horário"
+
+#: ../share/ui/menu-view.ui:110
+msgid "Flip Horizontally"
+msgstr "Espelhar na horizontal"
+
+#: ../share/ui/menu-view.ui:114
+msgid "Flip Vertically"
+msgstr "Espelhar na vertical"
+
+#: ../share/ui/menu-view.ui:125
+msgid "_Display Mode"
+msgstr "_Modo de visualização"
+
+#: ../share/ui/menu-view.ui:139
+msgid "No Filters"
+msgstr "Sem filtros"
+
+#: ../share/ui/menu-view.ui:144
+msgid "Visible Hairlines"
+msgstr "Linhas finas visíveis"
+
+#: ../share/ui/menu-view.ui:149
+msgid "Outline Overlay"
+msgstr "Sobreposição de contornos"
+
+#: ../share/ui/menu-view.ui:154
+msgid "Cycle"
+msgstr "Percorrer todos"
+
+#: ../share/ui/menu-view.ui:158
+msgid "Toggle"
+msgstr "Alternar"
+
+#: ../share/ui/menu-view.ui:165
+msgid "_Split Mode"
+msgstr "Modo de _divisão"
+
+#: ../share/ui/menu-view.ui:174
+msgid "Split"
+msgstr "Dividir"
+
+#: ../share/ui/menu-view.ui:179
+msgid "X-Ray"
+msgstr "Raio X"
+
+#: ../share/ui/menu-view.ui:191
+msgid "Color Management"
+msgstr "Gestão de cores"
+
+#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:20 ../share/ui/toolbar-snap.ui:960
+msgid "Enable snapping"
+msgstr "Ativar atração"
+
+#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:36
+msgid "Snap to bounding boxes"
+msgstr "Atrair às caixas limitadoras"
+
+#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:52 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:78
+msgid "Edges"
+msgstr "Bordas"
+
+#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:67
+msgid "Corners"
+msgstr "Cantos"
+
+#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:82
+msgid "Edge midpoints"
+msgstr "Pontos centrais das laterais"
+
+#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:97
+msgid "Box center"
+msgstr "Centro da caixa"
+
+#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:112
+msgid "Snap to nodes"
+msgstr "Atrair aos nós"
+
+#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:143
+msgid "Path intersections"
+msgstr "Interseções de caminhos"
+
+#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:158
+msgid "Cusp nodes"
+msgstr "Nós afiados"
+
+#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:173
+msgid "Smooth nodes"
+msgstr "Nós suaves"
+
+#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:188
+msgid "Line midpoints"
+msgstr "Pontos centrais da linha"
+
+#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:218
+msgid "Snap to other points"
+msgstr "Atrair a outros pontos"
+
+#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:249
+msgid "Text baseline and anchors"
+msgstr "Linhas base do texto e âncoras"
+
+#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:264
+msgid "Snap to grid"
+msgstr "Atrair à grelha"
+
+#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:280
+msgid "Snap to guide lines"
+msgstr "Atrair às linhas guia"
+
+#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:296
+msgid "Snap to page border"
+msgstr "Atrair às bordas da página"
+
+#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:314
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:328 ../share/ui/toolbar-snap.ui:342
+#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:356 ../share/ui/toolbar-snap.ui:386
+#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:430 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1070
+#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:1098
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:368
+msgid "Alignment snapping"
+msgstr "Atração ao alinhamento"
+
+#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:398
+msgid "Self snap path nodes"
+msgstr "Atrair aos próprios nós"
+
+#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:413
+msgid "Simple"
+msgstr "Simples"
+
+#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:637
+msgid "Path mask"
+msgstr "Máscara de caminho"
+
+# confirmar tradução
+#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:652
+msgid "Path clip"
+msgstr "Recorte de caminho"
+
+#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:693
+msgid "Distribution snap"
+msgstr "Distribuir"
+
+#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:741
+msgid "Perpendicular lines"
+msgstr "Linhas perpendiculares"
+
+#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:756
+msgid "Tangential lines"
+msgstr "Linhas tangenciais"
+
+#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:795
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:980
+msgid "Include:"
+msgstr "Incluir:"
+
+#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:1007
+msgid "Bounding boxes"
+msgstr "Caixas limitadoras"
+
+#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:1059
+msgid "Alignment snap"
+msgstr "Atração ao alinhamento"
+
+# Confirmar tradução
+#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:1182
+msgid "Snapping New"
+msgstr "Atrair novo"
+
+#: ../share/extensions/convert2dashes.py:39
+msgid "Total number of objects not converted: {}\n"
+msgstr "Número total de objetos não convertidos: {}\n"
+
+#: ../share/extensions/dxf_input.py:715
+#, python-format
+msgid ""
+"%d ENTITIES of type POLYLINE encountered and ignored. Please try to convert to "
+"Release 13 format using QCad."
+msgstr ""
+"%d ENTIDADES do tipo POLILINHA encontradas e ignoradas. Por favor tentar "
+"converter para o formato Release 13 utilizando o QCad."
+
+#: ../share/extensions/funcplot.py:82
+msgid "Invalid function specification"
+msgstr "Especificação da função inválida"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.py:232
+msgid "Please select a rectangle"
+msgstr "Selecione um retângulo"
+
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.py:77
+msgid "Please select an object"
+msgstr "Selecione um objeto"
+
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:114
+msgid "This extension requires at least one non empty layer."
+msgstr "Esta extensão requer pelo menos 1 camada não vazia."
+
+#: ../share/extensions/hpgl_decoder.py:40
+msgid "Movements"
+msgstr "Movimentos"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_decoder.py:41
+msgid "Pen "
+msgstr "Caneta "
+
+#: ../share/extensions/hpgl_input.py:47
+msgid "No HPGL data found."
+msgstr "Nenhuns dados HPGL encontrados."
+
+#: ../share/extensions/hpgl_input.py:55
+msgid ""
+"The HPGL data contained unknown (unsupported) commands, there is a possibility "
+"that the drawing is missing some content."
+msgstr ""
+"Os dados HPGL contêm comandos desconhecidos (não suportados). Existe a "
+"possibilidade de faltar algum conteúdo no desenho."
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.py:56
+msgid "No paths were found. Please convert objects you want into paths."
+msgstr ""
+"Não foi encontrado nenhum caminho. Converta os objetos que quer em caminhos."
+
+#: ../share/extensions/image_embed.py:66
+msgid "Attribute \"xlink:href\" not set on node {}."
+msgstr "Atributo “xlink:href” não colocado no nó {}."
+
+#: ../share/extensions/image_embed.py:81
+msgid "File not found \"{}\". Unable to embed image."
+msgstr "Ficheiro não encontrado \"{}\". Não é possível embutir a imagem."
+
+#: ../share/extensions/image_embed.py:95
+#, python-format
+msgid ""
+"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or "
+"image/x-icon"
+msgstr ""
+"%s não é do tipo image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ou image/"
+"x-icon"
+
+#: ../share/extensions/inkex/bezier.py:405
+msgid "Area is zero, cannot calculate Center of Mass"
+msgstr "A área é zero, não é possível calcular o centro da massa"
+
+#: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:84
+msgid "{} is deprecated and should be removed"
+msgstr "{} está obsoleto e deve ser removido"
+
+# File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 93
+#: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:94
+msgid ""
+"{} or `optparse` has been deprecated and replaced with `argparser`. You must "
+"change `self.OptionParser.add_option` to `self.arg_parser.add_argument`; the "
+"arguments are similar."
+msgstr ""
+"{} ou `optparse` foram descontinuados e substituídos por `argparser`. Deve "
+"alterar `self.OptionParser.add_option` para `self.arg_parser.add_argument`; os "
+"argumentos são semelhantes."
+
+# File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 108
+#: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:115
+msgid ""
+"{} method is now a required method. It should be created on {cls}, even if it "
+"does nothing."
+msgstr ""
+"{} agora é um método obrigatório. Deve ser criado em {cls}, mesmo que não faça "
+"nada."
+
+# File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 114
+#: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:121
+msgid ""
+"{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg."
+"get_current_layer()` instead."
+msgstr ""
+"{} agora é um método na classe SvgDocumentElement. Use em vez disso `self.svg."
+"get_current_layer()`."
+
+# File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 120
+#: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:127
+msgid ""
+"{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg."
+"get_center_position()` instead."
+msgstr ""
+"{} agora é um método na classe SvgDocumentElement. Use em vez disso `self.svg."
+"get_center_position()`."
+
+# File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 125
+#: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:132
+msgid "{} is now a dict in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.selected`."
+msgstr ""
+"{} agora é um dicionário na classe SvgDocumentElement. Use `self.svg.selected`."
+
+#: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:137
+msgid ""
+"{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.get_ids()` "
+"instead."
+msgstr ""
+"{} agora é um método na classe SvgDocumentElement. Use em vez disso `self.svg."
+"get_ids()`."
+
+# File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 143
+#: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:144
+msgid "Use `self.svg.get_ids()` instead of {} and `doc_ids`."
+msgstr "Use `self.svg.get_ids()` em vez de {} e `doc_ids`."
+
+# File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 148
+#: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:149
+msgid "{} has been removed"
+msgstr "{} foi removido"
+
+# File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 136
+#: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:153
+msgid ""
+"{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg."
+"getElementById(eid)` instead."
+msgstr ""
+"{} agora é um método na classe SvgDocumentElement. Use em vez disso `self.svg."
+"getElementById(eid)`."
+
+#: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:157
+msgid ""
+"{} is now a new method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg."
+"getElement(path)` instead."
+msgstr ""
+"{} agora é um novo método na classe SvgDocumentElement. Use em vez disso `self."
+"svg.getElement(path)`."
+
+# File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 162
+#: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:163
+msgid "{} is no longer in use. Use the lxml `.getparent()` method instead."
+msgstr "{} deixou de ser usado. Use em vez disso o método lxml `.getparent()`."
+
+# File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 152
+#: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:168
+msgid ""
+"{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.namedview` to "
+"access this element."
+msgstr ""
+"{} agora é uma propriedade na classe SvgDocumentElement. Use `self.svg.namedview` "
+"para aceder a este elemento."
+
+#: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:175
+msgid ""
+"{} is now a method of the namedview element object. Use `self.svg.namedview."
+"add(Guide().move_to(x, y, a))` instead."
+msgstr ""
+"{} agora é um método do objeto de elemento namedview. Use em vez disso `self.svg."
+"namedview.add(Guide().move_to(x, y, a))`."
+
+# File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 178
+#: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:181
+msgid "{} is now `Effect.run()`. The `output` argument has changed."
+msgstr "{} agora é `Effect.run()`. O argumento `output` foi alterado."
+
+# File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 184
+#: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:187
+msgid "self.args[-1] is now self.options.input_file."
+msgstr "self.args[-1] agora é self.options.input_file."
+
+# File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 189
+#: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:192
+msgid "self.svg_file is now self.options.input_file."
+msgstr "self.svg_file agora é self.options.input_file."
+
+#: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:204
+msgid ""
+"{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg."
+"get_unique_id(old_id)` instead."
+msgstr ""
+"{} agora é um método na classe SvgDocumentElement. Use em vez disso `self.svg."
+"get_unique_id(old_id)`."
+
+#: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:209
+msgid ""
+"{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.width` "
+"instead."
+msgstr ""
+"{} agora é uma propriedade da classe SvgDocumentElement. Use em vez disso `self."
+"svg.width`."
+
+#: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:214
+msgid ""
+"{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.height` "
+"instead."
+msgstr ""
+"{} agora é uma propriedade da classe SvgDocumentElement. Use em vez disso `self."
+"svg.height)`."
+
+#: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:219
+msgid ""
+"{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.unit` instead."
+msgstr ""
+"{} agora é uma propriedade da classe SvgDocumentElement. Use em vez disso `self."
+"svg.unit`."
+
+#: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:224
+msgid ""
+"{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.unittouu(str)` "
+"instead."
+msgstr ""
+"{} agora é um método na classe SvgDocumentElement. Use em vez disso `self.svg."
+"unittouu(str)`."
+
+#: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:229
+msgid ""
+"{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.uutounit(value, "
+"unit)` instead."
+msgstr ""
+"{} agora é um método na classe SvgDocumentElement. Use em vez disso `self.svg."
+"uutounit(value, unit)`."
+
+#: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:234
+msgid ""
+"{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg."
+"add_unit(value)` instead."
+msgstr ""
+"{} agora é um método na classe SvgDocumentElement. Use em vez disso `self.svg."
+"add_unit(value)`."
+
+# File: ../share/extensions/interp_att_g.py, line: 92
+#: ../share/extensions/interp_att_g.py:87
+msgid "Bad values for a number field: {}, {}."
+msgstr "Valores inválidos para um campo numérico: {}, {}."
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.py:113
+msgid "You selected 'Other'. Please enter an attribute to interpolate."
+msgstr "Selecionou 'Outro'. Por favor, insira um atributo para interpolar."
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.py:134
+msgid "There is no selection to interpolate"
+msgstr "Não há nenhuma seleção a interpolar"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.py:34
+msgid ""
+"To assign an effect, please select an object.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Para aplicar um efeito, selecionar um objeto.\n"
+"\n"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_effects.py:40
+msgid ""
+"No object selected. Please select the object you want to assign an effect to and "
+"then press apply.\n"
+msgstr ""
+"Nenhum objeto selecionado. Selecione o objeto ao qual quer atribuir um efeito e "
+"clique em “Aplicar”.\n"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_install.py:34
+msgid ""
+"The JessyInk script is not installed in this SVG file or has a different version "
+"than the JessyInk extensions. Please select \"install/update...\" from the "
+"\"JessyInk\" sub-menu of the \"Extensions\" menu to install or update the "
+"JessyInk script.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"O script JessyInk não está instalado neste ficheiro SVG ou tem uma versão "
+"diferente das extensões JessyInk. Selecione o menu “Extensões > JessyInk > "
+"Instalar / atualizar…\" para instalar ou atualizar o script JessyInk.\n"
+"\n"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.py:43
+msgid "Layer not found. Removed current master slide selection.\n"
+msgstr "Camada não encontrada. Foi removida a seleção do slide principal atual.\n"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.py:45
+msgid ""
+"More than one layer with this name found. Removed current master slide "
+"selection.\n"
+msgstr ""
+"Encontrada mais do que uma camada com este nome. Foi removida a seleção do slide "
+"principal atual.\n"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:37
+#, python-brace-format
+msgid "JessyInk script version {version} installed."
+msgstr "Versão {version} do script JessyInk instalada."
+
+#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:39
+msgid "JessyInk script installed."
+msgstr "Script JessyInk instalado."
+
+#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:51
+msgid ""
+"\n"
+"Master slide:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Slide principal:"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:56
+msgid ""
+"\n"
+"Slide {0!s}:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Slide {0!s}:"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:62
+#, python-brace-format
+msgid "{prefix}Layer name: {node.label}"
+msgstr "{prefix}Nome da camada: {node.label}"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:75
+msgid "{prefix}Transition {transition}: {name} ({length!s} s)"
+msgstr "{prefix}Transição {transition}: {name} ({length!s} s)"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:77
+#, python-brace-format
+msgid "{prefix}Transition {transition}: {name}"
+msgstr "{prefix}Transição {transition}: {name}"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:84
+#, python-brace-format
+msgid ""
+"\n"
+"{prefix}Auto-texts:"
+msgstr ""
+"\n"
+"{prefix}Textos automáticos:"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:89
+#, python-brace-format
+msgid ""
+"{prefix}\t\"{child.text}\" (object id \"{pid}\") will be replaced by \"{val}\"."
+msgstr ""
+"{prefix}\t”{child.text}” (o id “{pid}” do objeto) será substituído por “{val}”."
+
+#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:99
+#, python-brace-format
+msgid ""
+"\n"
+"{prefix}Initial effect (order number {order}):"
+msgstr ""
+"\n"
+"{prefix}Efeito inicial (número {order} da ordem):"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:101
+msgid ""
+"\n"
+"{prefix}Effect {enum!s} (order number {order}):"
+msgstr ""
+"\n"
+"{prefix}Efeito {enum!s} (número {order} da ordem):"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:106
+#, python-brace-format
+msgid "{prefix}\tView will be set according to object \"{eid}\""
+msgstr "{prefix}\tA vista será definida de acordo com o objeto “{eid}”"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:108
+#, python-brace-format
+msgid "{prefix}\tObject \"{eid}\""
+msgstr "{prefix}\tObjeto “{eid}”"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:111
+msgid " will appear"
+msgstr " irá aparecer"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:113
+msgid " will disappear"
+msgstr " irá desaparecer"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:116
+#, python-brace-format
+msgid " using effect \"{0}\""
+msgstr " usando o efeito \"{0}\""
+
+#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:119
+msgid " in {0!s} s"
+msgstr " em {0!s} s"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_transitions.py:39
+msgid "Please enter a layer name."
+msgstr "Introduza um nome de camada."
+
+#: ../share/extensions/jessyink_transitions.py:44
+#, python-brace-format
+msgid "Layer '{self.options.layerName}' not found."
+msgstr "A camada “{self.options.layerName}” não foi encontrada."
+
+#: ../share/extensions/jessyink_video.py:37
+msgid "Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element."
+msgstr ""
+"Não foi possível obter a camada selecionada para a inclusão do elemento de vídeo."
+
+#: ../share/extensions/jessyink_video.py:42
+msgid ""
+"Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Não foi possível obter a camada selecionada para a inclusão do elemento de "
+"vídeo.\n"
+"\n"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_view.py:38
+msgid ""
+"No object selected. Please select the object you want to assign a view to and "
+"then press apply.\n"
+msgstr ""
+"Nenhum objeto selecionado. Selecione o objeto no qual pretende atribuir uma vista "
+"e então clicar em Aplicar.\n"
+
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:88
+#, python-format
+msgid "unable to locate marker: %s"
+msgstr "não foi possível encontrar o marcador: %s"
+
+#: ../share/extensions/path_envelope.py:29
+msgid "You must select two objects only."
+msgstr "Tem de selecionar apenas 2 objetos."
+
+#: ../share/extensions/path_envelope.py:43 ../share/extensions/perspective.py:73
+msgid ""
+"The second selected object is a group, not a path.\n"
+"Try using Object->Ungroup."
+msgstr ""
+"O segundo objeto selecionado está num grupo, não num caminho.\n"
+"Tente usar o menu “Objeto > Desagrupar”."
+
+#: ../share/extensions/path_envelope.py:45 ../share/extensions/perspective.py:75
+msgid ""
+"The second selected object is not a path.\n"
+"Try using the procedure Path->Object to Path."
+msgstr ""
+"O segundo objeto selecionado não é um caminho.\n"
+"Tente usar o menu “Caminho > Converter objeto num caminho”."
+
+#: ../share/extensions/path_envelope.py:48 ../share/extensions/perspective.py:78
+msgid ""
+"The first selected object is neither a path nor a group.\n"
+"Try using the procedure Path->Object to Path."
+msgstr ""
+"O primeiro objeto selecionado não é nem um caminho nem um grupo.\n"
+"Tente usar o menu “Caminho > Converter objeto num caminho”."
+
+#: ../share/extensions/path_envelope.py:55
+msgid "Second selected path is too short. Must be four or more nodes."
+msgstr "O segundo caminho selecionado é demasiado curto. Tem de ter 4 ou mais nós."
+
+#: ../share/extensions/path_envelope.py:66
+msgid "The points for the selected envelope must not all be in a line."
+msgstr "Os pontos para o envelope selecionado não devem estar todos numa linha."
+
+#: ../share/extensions/pathscatter.py:180
+msgid "This extension requires two selected paths."
+msgstr "Esta extensão requer 2 caminhos selecionados."
+
+#: ../share/extensions/perspective.py:41
+msgid ""
+"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by "
+"this extension. Please install them. On a Debian-like system this can be done "
+"with the command, sudo apt-get install python-numpy."
+msgstr ""
+"Não foi possível importar o módulo “numpy” ou “numpy.linalg”. Estes módulos são "
+"necessários para esta extensão. Instale-a e tente de novo. Num sistema Debian ou "
+"similar, isto pode ser feito com o comando 'sudo apt-get install python-numpy."
+
+#: ../share/extensions/perspective.py:46
+msgid "This extension requires two selected objects."
+msgstr "Esta extensão requer 2 caminhos selecionados."
+
+#: ../share/extensions/perspective.py:56
+msgid "This extension requires that the second path be four nodes long."
+msgstr "Esta extensão necessita que o segundo caminho contenha pelo menos 4 nós."
+
+#: ../share/extensions/plotter.py:65
+msgid "No paths where found. Please convert objects to paths."
+msgstr ""
+"Não foi encontrado nenhum caminho. Converta os objetos que quer em caminhos."
+
+#: ../share/extensions/print_win32_vector.py:175
+msgid "Failed to open default printer"
+msgstr "Não foi possível abrir a impressora predefinida"
+
+#: ../share/extensions/printing_marks.py:160
+msgid "Selection is empty"
+msgstr "A seleção está vazia"
+
+#: ../share/extensions/replace_font.py:120
+msgid ""
+"Couldn't find anything using that font, please ensure the spelling and spacing is "
+"correct."
+msgstr ""
+"Não foi encontrado nada que utilize essa fonte. Confirmar se a grafia e os "
+"espaços estão corretos."
+
+#: ../share/extensions/replace_font.py:127
+msgid "Didn't find any fonts in this document/selection."
+msgstr "Não foram encontradas fontes neste documento / seleção."
+
+#: ../share/extensions/replace_font.py:130
+#, python-format
+msgid "Found the following font only: %s"
+msgstr "Foi encontrada apenas a seguinte fonte: %s"
+
+#: ../share/extensions/replace_font.py:132
+#, python-format
+msgid ""
+"Found the following fonts:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Foram encontradas as seguintes fontes:\n"
+"%s"
+
+#: ../share/extensions/replace_font.py:173
+msgid "There was nothing selected"
+msgstr "Não estava nada selecionado"
+
+#: ../share/extensions/replace_font.py:221
+msgid "Please enter a search string in the find box."
+msgstr "Introduza uma expressão a pesquisar na caixa de pesquisa."
+
+#: ../share/extensions/replace_font.py:225
+msgid "Please enter a replacement font in the replace with box."
+msgstr "Introduza uma fonte de substituição na caixa de substituir."
+
+#: ../share/extensions/replace_font.py:230
+msgid "Please enter a replacement font in the replace all box."
+msgstr "Introduza uma fonte de substituição na caixa de substituir tudo."
+
+#: ../share/extensions/voronoi2svg.py:153
+msgid "Please select objects!"
+msgstr "Por favor selecione os objetos!"
+
+#: ../share/extensions/web_set_att.py:47 ../share/extensions/web_transmit_att.py:38
+msgid "You must select at least two elements."
+msgstr "Tem de selecionar pelo menos 2 elementos."
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:37
+msgid "You must to select some \"Slicer rectangles\" or other \"Layout groups\"."
+msgstr ""
+"É necessário selecionar alguns \"Retângulos fatiados\" ou outros \"Grupos de "
+"leiaute”."
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:43
+#, python-brace-format
+msgid "The element \"{key}\" is not in the Web Slicer layer"
+msgstr "O elemento ”{key}” não está na camada Fatias Web"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_export.py:41
+msgid "You must give a directory to export the slices."
+msgstr "Tem de indicar uma pasta para onde exportar as fatias."
+
+#: ../share/extensions/webslicer_export.py:52
+msgid "Can't create '{}': {}."
+msgstr "Não foi possível criar ‘{}’: {}."
+
+#: ../share/extensions/webslicer_export.py:54
+msgid "Dir doesn't exist '{}'."
+msgstr "A pasta não existe: ‘{}’."
+
+#: ../share/extensions/webslicer_export.py:58
+msgid "No slicer layer found."
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma camada de fatias."
+
+#: ../share/extensions/webslicer_export.py:319
+msgid "You must install the ImageMagick to get JPG and GIF."
+msgstr "Tem de instalar o ImageMagick para poder usar JPG e GIF."
+
+#: ../share/extensions/addnodes.inx:3
+msgid "Add Nodes"
+msgstr "Adicionar nós"
+
+#: ../share/extensions/addnodes.inx:5
+msgid "Division method:"
+msgstr "Método de divisão:"
+
+#: ../share/extensions/addnodes.inx:6
+msgid "By max. segment length"
+msgstr "Pelo comprimento máximo do segmento"
+
+#: ../share/extensions/addnodes.inx:9
+msgid "Maximum segment length (px):"
+msgstr "Comprimento máximo do segmento (px):"
+
+#: ../share/extensions/addnodes.inx:10
+msgid "Number of segments:"
+msgstr "Número de segmentos:"
+
+#: ../share/extensions/addnodes.inx:14 ../share/extensions/convert2dashes.inx:8
+#: ../share/extensions/edge3d.inx:15 ../share/extensions/flatten.inx:9
+#: ../share/extensions/fractalize.inx:10 ../share/extensions/interp_att_g.inx:53
+#: ../share/extensions/jitternodes.inx:25
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:33
+#: ../share/extensions/path_envelope.inx:8 ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:27
+#: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:22
+#: ../share/extensions/path_to_absolute.inx:8 ../share/extensions/perspective.inx:8
+#: ../share/extensions/pixelsnap.inx:14 ../share/extensions/rubberstretch.inx:10
+#: ../share/extensions/straightseg.inx:10 ../share/extensions/whirl.inx:10
+msgid "Modify Path"
+msgstr "Alterar caminho"
+
+#: ../share/extensions/aisvg.inx:3
+msgid "AI SVG Input"
+msgstr "Importar AI SVG"
+
+#: ../share/extensions/aisvg.inx:8
+msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
+msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
+
+#: ../share/extensions/aisvg.inx:9
+msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
+msgstr "Limpa as impurezas dos Adobe Illustrator SVGs antes de abrir"
+
+#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:3
+msgid "HSL Adjust"
+msgstr "Ajuste HSL"
+
+#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:7
+msgid "Hue (°)"
+msgstr "Matiz (°)"
+
+#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:8
+msgid "Random hue"
+msgstr "Matiz aleatória"
+
+#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:9
+msgid "Saturation (%)"
+msgstr "Saturação (%)"
+
+#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:10
+msgid "Random saturation"
+msgstr "Saturação aleatória"
+
+#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:11
+msgid "Lightness (%)"
+msgstr "Luminosidade (%)"
+
+#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:12
+msgid "Random lightness"
+msgstr "Luminosidade aleatória"
+
+#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:15
+msgid ""
+"\n"
+"Adjusts hue, saturation and lightness in the HSL representation of the selected "
+"objects's color.\n"
+"Options:\n"
+" * Hue: rotate by degrees (wraps around).\n"
+" * Saturation: add/subtract % (min=-100, max=100).\n"
+" * Lightness: add/subtract % (min=-100, max=100).\n"
+" * Random Hue/Saturation/Lightness: randomize the parameter's value.\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+"Ajusta o matiz, saturação e luminosidade na representação HSL da cor dos objetos "
+"selecionados.\n"
+"Opções:\n"
+" * Matiz: roda por graus (envolve ao redor).\n"
+" * Saturação: adicionar / subtrair % (mín=-100, máx =100).\n"
+" * Luz: adicionar/subtrair % (mín=-100, máx=100).\n"
+" * Matiz/saturação/luminosidade: definir aleatoriamente o valor do parâmetro.\n"
+" "
+
+#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:3
+msgid "Black and White"
+msgstr "Preto e branco"
+
+#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:5
+msgid "Threshold Color (1-255):"
+msgstr "Limiar de cor (1-255):"
+
+#: ../share/extensions/color_brighter.inx:3
+msgid "Brighter"
+msgstr "Mais claro"
+
+#: ../share/extensions/color_custom.inx:7
+msgid "Red Function:"
+msgstr "Função vermelho:"
+
+#: ../share/extensions/color_custom.inx:8
+msgid "Green Function:"
+msgstr "Função verde:"
+
+#: ../share/extensions/color_custom.inx:9
+msgid "Blue Function:"
+msgstr "Função azul:"
+
+#: ../share/extensions/color_custom.inx:10
+msgid "Input (r,g,b) Color Range:"
+msgstr "Intervalo de cor (r,g,b) de entrada:"
+
+#: ../share/extensions/color_custom.inx:11
+msgid "0 - 1"
+msgstr "0 - 1"
+
+#: ../share/extensions/color_custom.inx:12
+msgid "0 - 255"
+msgstr "0 - 255"
+
+#: ../share/extensions/color_custom.inx:16
+msgid ""
+"\n"
+"Allows you to evaluate different functions for each channel.\n"
+"r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. The "
+"resulting RGB values are automatically clamped.\n"
+"\n"
+"Example (half the red, swap green and blue):\n"
+" Red Function: r*0.5\n"
+" Green Function: b\n"
+" Blue Function: g\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+"Permite que avalie diferentes funções para cada canal.\n"
+"r, g e b são os valores normalizados dos canais vermelho, verde e azul. Os "
+"valores RGB resultantes são grampeados automaticamente.\n"
+"\n"
+"Exemplo (metade vermelho, trocar verde e azul):\n"
+" Função vermelha: r*0.\n"
+" Função verde: b\n"
+" Função azul: g\n"
+" "
+
+#: ../share/extensions/color_darker.inx:3
+msgid "Darker"
+msgstr "Mais escuro"
+
+#: ../share/extensions/color_desaturate.inx:3
+msgid "Desaturate"
+msgstr "Dessaturar"
+
+#: ../share/extensions/color_lesshue.inx:3
+msgid "Less Hue"
+msgstr "Menos matiz"
+
+#: ../share/extensions/color_lesslight.inx:3
+msgid "Less Light"
+msgstr "Menos luz"
+
+#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx:3
+msgid "Less Saturation"
+msgstr "Menos saturação"
+
+#: ../share/extensions/color_list.inx:3
+msgid "List All"
+msgstr "Listar tudo"
+
+#: ../share/extensions/color_morehue.inx:3
+msgid "More Hue"
+msgstr "Mais matiz"
+
+#: ../share/extensions/color_morelight.inx:3
+msgid "More Light"
+msgstr "Mais luz"
+
+#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx:3
+msgid "More Saturation"
+msgstr "Mais saturação"
+
+#: ../share/extensions/color_negative.inx:3
+msgid "Negative"
+msgstr "Negativo"
+
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx:3
+#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:8
+msgid "Randomize"
+msgstr "Aleatório"
+
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx:7
+msgid "Hue range (%)"
+msgstr "Intervalo da matiz (%)"
+
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx:8
+msgid "Saturation range (%)"
+msgstr "Intervalo da saturação (%)"
+
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx:9
+msgid "Lightness range (%)"
+msgstr "Intervalo da luminosidade (%)"
+
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx:10
+msgid "Opacity range (%)"
+msgstr "Intervalo da opacidade (%)"
+
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx:13
+msgid ""
+"Randomizes hue, saturation, lightness and/or opacity (opacity randomization only "
+"for objects and groups). Change the range values to limit the distance between "
+"the original color and the randomized one."
+msgstr ""
+"Atribui valores aleatórios à matiz, saturação, luminosidade e/ou opacidade "
+"(opacidade aleatória apenas em objetos e grupos). Alterar os valores do intervalo "
+"para limitar a distância entre a cor original e a cor aleatória."
+
+#: ../share/extensions/color_removeblue.inx:3
+msgid "Remove Blue"
+msgstr "Remover azul"
+
+#: ../share/extensions/color_removegreen.inx:3
+msgid "Remove Green"
+msgstr "Remover verde"
+
+#: ../share/extensions/color_removered.inx:3
+msgid "Remove Red"
+msgstr "Remover vermelho"
+
+#: ../share/extensions/color_replace.inx:3
+msgid "Replace color"
+msgstr "Substituir cor"
+
+#: ../share/extensions/color_replace.inx:6
+msgid "Color to replace"
+msgstr "Cor a substituir"
+
+#: ../share/extensions/color_replace.inx:7
+msgid "From color"
+msgstr "Da cor"
+
+#: ../share/extensions/color_replace.inx:9
+msgid "New color"
+msgstr "Nova cor"
+
+#: ../share/extensions/color_replace.inx:10
+msgid "To color"
+msgstr "Para a cor"
+
+#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx:3
+msgid "RGB Barrel"
+msgstr "Barril RGB"
+
+#: ../share/extensions/convert2dashes.inx:3
+msgid "Convert to Dashes"
+msgstr "Converter para tracejado"
+
+#: ../share/extensions/dhw_input.inx:3
+msgid "DHW file input"
+msgstr "Importar DHW"
+
+#: ../share/extensions/dhw_input.inx:8
+msgid "ACECAD Digimemo File (*.dhw)"
+msgstr "ACECAD Digimemo (*.dhw)"
+
+#: ../share/extensions/dhw_input.inx:9
+msgid "Open files from ACECAD Digimemo"
+msgstr "Abrir ficheiros de ACECAD Digimemo"
+
+#: ../share/extensions/dimension.inx:3
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensões"
+
+#: ../share/extensions/dimension.inx:5
+msgid "X Offset:"
+msgstr "Deslocamento X:"
+
+#: ../share/extensions/dimension.inx:6
+msgid "Y Offset:"
+msgstr "Deslocamento Y:"
+
+#: ../share/extensions/dimension.inx:7
+msgid "Bounding box type:"
+msgstr "Tipo de caixa limitadora:"
+
+#: ../share/extensions/dimension.inx:8
+msgid "Geometric"
+msgstr "Geométrico"
+
+#: ../share/extensions/dimension.inx:9
+msgid "Visual"
+msgstr "Visual"
+
+#: ../share/extensions/dimension.inx:14 ../share/extensions/handles.inx:8
+#: ../share/extensions/measure.inx:67 ../share/extensions/path_number_nodes.inx:24
+msgid "Visualize Path"
+msgstr "Visualizar caminho"
+
+#: ../share/extensions/docinfo.inx:3
+msgid "DOC Info"
+msgstr "DOC Info"
+
+#: ../share/extensions/docinfo.inx:8 ../share/extensions/dpi90to96.inx:11
+#: ../share/extensions/dpi96to90.inx:11
+msgid "Document"
+msgstr "Documento"
+
+#: ../share/extensions/dpi90to96.inx:3
+msgid "DPI 90 to 96"
+msgstr "DPI 90 a 96"
+
+#: ../share/extensions/dpi90to96.inx:6
+msgid "DPI Switch from 90 to 96"
+msgstr "Alterar DPI de 90 para 96"
+
+#: ../share/extensions/dpi96to90.inx:3
+msgid "DPI 96 to 90"
+msgstr "DPI 96 a 90"
+
+#: ../share/extensions/dpi96to90.inx:6
+msgid "DPI Switch from 96 to 90"
+msgstr "Alterar DPI de 96 para 90"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:3
+msgid "Draw From Triangle"
+msgstr "Desenhar do triângulo"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:6
+msgid "Common Objects"
+msgstr "Objetos comuns"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:7
+msgid "Circumcircle"
+msgstr "Circuncírculo"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:8
+msgid "Circumcentre"
+msgstr "Circuncentro"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:9
+msgid "Incircle"
+msgstr "Círculo inscrito"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:10
+msgid "Incentre"
+msgstr "Centro inscrito"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:11
+msgid "Contact Triangle"
+msgstr "Triângulo de contacto"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:12
+msgid "Excircles"
+msgstr "Círculo exinscrito"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:13
+msgid "Excentres"
+msgstr "Centro exinscrito"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:14
+msgid "Extouch Triangle"
+msgstr "Triângulo extoque"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:15
+msgid "Excentral Triangle"
+msgstr "Triângulo excentral"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:16
+msgid "Orthocentre"
+msgstr "Ortocentro"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:17
+msgid "Orthic Triangle"
+msgstr "Triângulo órtico"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:18
+msgid "Altitudes"
+msgstr "Altitudes"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:19
+msgid "Angle Bisectors"
+msgstr "Bissetriz de ângulo"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:20
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:85
+msgid "Centroid"
+msgstr "Centróide"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:21
+msgid "Nine-Point Centre"
+msgstr "Centro de 9 pontos"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:22
+msgid "Nine-Point Circle"
+msgstr "Círculo de 9 pontos"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:23
+msgid "Symmedians"
+msgstr "Simedianos"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:24
+msgid "Symmedian Point"
+msgstr "Ponto simediano"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:25
+msgid "Symmedial Triangle"
+msgstr "Triângulo simedial"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:26
+msgid "Gergonne Point"
+msgstr "Ponto de gergonne"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:27
+msgid "Nagel Point"
+msgstr "Ponto de nagel"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:29
+msgid "Custom Points and Options"
+msgstr "Pontos personalizados e opções"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:30
+msgid "Custom Point Specified By:"
+msgstr "Ponto personalizado especificado por:"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:31
+msgid "Trilinear Coordinates"
+msgstr "Coordenadas trilineares"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:32
+msgid "Triangle Function"
+msgstr "Função triângulo"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:34
+msgid "Point At:"
+msgstr "Ponto em:"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:35
+msgid "Draw Marker At This Point"
+msgstr "Desenhar marcador neste ponto"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:36
+msgid "Draw Circle Around This Point"
+msgstr "Desenhar círculo à volta deste ponto"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:37
+#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:9
+msgid "Radius (px):"
+msgstr "Raio (px):"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:38
+msgid "Draw Isogonal Conjugate"
+msgstr "Desenhar conjugador isogonal"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:39
+msgid "Draw Isotomic Conjugate"
+msgstr "Desenhar conjugador isotómico"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:42
+msgid ""
+"This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes "
+"of a selected path. You may select one of preset objects or create your own "
+"ones.\n"
+" \n"
+"All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
+"You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
+"function.\n"
+"Enter as functions of the side length or angles.\n"
+"Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
+"Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
+"Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
+"You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write "
+"'area' or 'semiperim' for these.\n"
+"\n"
+"You can use any standard Python math function:\n"
+"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
+"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
+"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
+"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
+"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
+"\n"
+"Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
+"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
+"\n"
+"You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, "
+"which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the "
+"isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a "
+"divide-by-zero error for certain points.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Esta extensão desenha construções sobre um triângulo definido pelos primeiros 3 "
+"nós de um caminho selecionado. Pode selecionar um dos objetos predefinidos ou "
+"criar os seus próprios.\n"
+" \n"
+"Todas as unidades são a unidade píxel do Inkscape. Os ângulos estão todos em "
+"radianos.\n"
+"Pode especificar um ponto por coordenadas trilineares ou por uma função central "
+"triangular.\n"
+"Introduza como funções do comprimento do lado ou ângulos.\n"
+"Os elementos trilineares devem ser separados por dois pontos ':'.\n"
+"Os comprimentos dos lados são representados como 's_a', 's_b' e 's_c'.\n"
+"Os ângulos correspondentes a estes são 'a_a', 'a_b', e 'a_c'.\n"
+"Também pode utilizar o semi-perímetro e a área do triângulo como constantes. "
+"Escreva \"area\" ou \"semiperim\" para estes.\n"
+"\n"
+"Pode usar qualquer função de matemática padrão do Python:\n"
+"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
+"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
+"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
+"cos(x); sen(x); t(x); degrees(x); radians(x); \n"
+"cosh(x); senh(x); tanh(x)\n"
+"\n"
+"Também estão disponíveis as funções trigonométricas inversas:\n"
+"seg(x); csc(x); cot(x)\n"
+"\n"
+"Pode especificar o raio de um círculo em torno de um ponto personalizado usando "
+"uma fórmula, que também pode conter os comprimentos dos lados, os ângulos, etc. "
+"Também pode traçar o conjugação isogonal e isotómica do ponto. Esteja ciente de "
+"que isto pode causar um erro de divisão por zero em certos pontos.\n"
+" "
+
+#: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:3
+msgid "Desktop Cutting Plotter R12"
+msgstr "Desktop Cutting Plotter R12"
+
+#: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:9
+msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R12) (*.dxf)"
+msgstr "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R12) (*.dxf)"
+
+#: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:10
+msgid "DXF R12 Output"
+msgstr "Saída DXF R12"
+
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx:3
+msgid "DXF Input"
+msgstr "Importar DXF"
+
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx:7
+msgid "Method of Scaling:"
+msgstr "Método de escala:"
+
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx:8
+msgid "Manual scale"
+msgstr "Redimensionar manual"
+
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx:9
+msgid "Automatic scaling to size A4"
+msgstr "Redimensionamento automático para o tamanho A4"
+
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx:10
+msgid "Read from file"
+msgstr "Ler do ficheiro"
+
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx:12
+msgid "Manual scale factor:"
+msgstr "Fator de redimensionar manual:"
+
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx:13
+msgid "Manual x-axis origin (mm):"
+msgstr "Origem do eixo X manual (mm):"
+
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx:14
+msgid "Manual y-axis origin (mm):"
+msgstr "Origem do eixo Y manual (mm):"
+
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx:15
+msgid "Text scale factor:"
+msgstr "Fator da escala do texto:"
+
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx:16
+msgid "Gcodetools compatible point import"
+msgstr "Importação de ponto compatível com Gcodetools"
+
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx:18
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:27
+msgid "Character encoding:"
+msgstr "Codificação de caracteres:"
+
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx:25
+msgid "Text Font:"
+msgstr "Fonte do texto:"
+
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx:28
+msgid ""
+"- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
+"- for manual scaling, assume dxf drawing is in mm.\n"
+"- assume svg drawing is in pixels, at 96 dpi.\n"
+"- scale factor and origin apply only to manual scaling.\n"
+"- to determine text scale factor cf. dxf_input_text_scale_factor.svg \n"
+"- 'Automatic scaling' will fit the width of an A4 page.\n"
+"- 'Read from file' uses the variable $MEASUREMENT.\n"
+"- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
+"- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
+msgstr ""
+"- AutoCAD 13 e mais recentes.\n"
+"- para redimensionamento manual, assuma que o desenho DXF é em mm.\n"
+"- assuma que o desenho svg está em píxeis, a 96 dpi.\n"
+"- fator de escala e origem aplicam-se apenas ao redimensionamento manual.\n"
+"- para determinar o fator de escala de texto cf. dxf_input_text_scale_factor."
+"svg \n"
+"- 'Redimensionamento automático' encaixa-se na largura de uma página A4.\n"
+"- 'Ler a partir do ficheiro' usa a variável $MEASUREMENT.\n"
+"- as camadas são preservadas apenas em “Ficheiro > Abrir” e não em “Importar”.\n"
+"- suporte limitado para BLOCKS, em vez disso use Blocos de Explosão no AutoCAD, "
+"se necessário."
+
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx:42
+msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
+msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
+
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx:43
+msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
+msgstr "Importar Formato AutoCAD's Document Exchange"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:3
+msgid "Desktop Cutting Plotter R14"
+msgstr "Desktop Cutting Plotter R14"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:8
+msgid "use ROBO-Master type of spline output"
+msgstr "usar tipo de spline ROBO-Master na saída"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:9
+msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
+msgstr "usar tipo de linha LWPOLYLINE na saída"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:10
+msgid "Base unit:"
+msgstr "Unidade base:"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:11
+msgid "pt"
+msgstr "pt"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:12
+msgid "pc"
+msgstr "pc"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:13 ../share/extensions/render_gears.inx:10
+msgid "px"
+msgstr "px"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:14
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:85
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:31
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:43
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:36
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:72
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:65
+#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:18
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:45
+#: ../share/extensions/render_gears.inx:12
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:15
+msgid "cm"
+msgstr "cm"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:16
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:17
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:86
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:32
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:44
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:37
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:73
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:66
+#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:19
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:46
+#: ../share/extensions/render_gears.inx:11
+msgid "in"
+msgstr "in"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:18
+msgid "ft"
+msgstr "ft"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:20
+msgid "Character Encoding:"
+msgstr "Codificação de caracteres:"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:27
+msgid "Layer export selection:"
+msgstr "Seleção da camada a exportar:"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:28
+msgid "All (default)"
+msgstr "Tudo (predefinido)"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:29
+msgid "Visible only"
+msgstr "Apenas visíveis"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:30
+msgid "By name match"
+msgstr "Por correspondência do nome"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:32
+msgid "Layer match name:"
+msgstr "Nome que corresponde à camada:"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:35
+msgid ""
+"- AutoCAD Release 14 DXF format.\n"
+"- The base unit parameter specifies in what unit the coordinates are output (96 "
+"px = 1 in).\n"
+"- Supported element types\n"
+" - paths (lines and splines)\n"
+" - rectangles\n"
+" - clones (the crossreference to the original is lost)\n"
+"- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
+"and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
+"- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a legacy "
+"version of the LINE output.\n"
+"- You can choose to export all layers, only visible ones or by name match (case "
+"insensitive and use comma ',' as separator)"
+msgstr ""
+"- Formato DXF do AutoCAD 14.\n"
+"- O parâmetro de unidade base especifica que unidade são enviadas as coordenadas "
+"(96 px = 1 polegada).\n"
+"- Tipos de elementos suportados\n"
+" - caminhos (linhas e splines)\n"
+" - retângulos\n"
+" - clones (a referência cruzada ao original é perdida)\n"
+"- A saída de spline ROBO-Master é uma saída spline especializada legível apenas "
+"por visualizadores de ROBO-Master e AutoDesk, não Inkscape.\n"
+"- A saída LWPOLYLINE é uma polilinha de conexões multiplicadoras, desative para "
+"utilizar uma versão antiga da saída LINE.\n"
+"- Pode optar por exportar todas as camadas, apenas as visíveis ou por "
+"correspondência de nome (não distingue maiúsculas de minúsculas e usa a vírgula "
+"',' como separador)"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:49
+msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)"
+msgstr "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:50
+msgid "Desktop Cutting Plotter"
+msgstr "Desktop Cutting Plotter"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx:3
+msgid "Edge 3D"
+msgstr "Edge 3D"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx:5
+msgid "Illumination Angle:"
+msgstr "Ângulo de iluminação:"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx:6
+msgid "Shades:"
+msgstr "Sombras:"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx:7
+msgid "Only black and white:"
+msgstr "Apenas preto e branco:"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx:9
+msgid "Blur stdDeviation:"
+msgstr "Desfocagem do desvio padrão (stdDeviation):"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx:10
+msgid "Blur width:"
+msgstr "Largura da desfocagem:"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx:11
+msgid "Blur height:"
+msgstr "Altura da desfocagem:"
+
+#: ../share/extensions/eps_input.inx:3
+msgid "EPS Input"
+msgstr "Importar EPS"
+
+#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:3
+msgid "Export as GIMP Palette"
+msgstr "Exportar como paleta do GIMP"
+
+#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:8
+msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
+msgstr "Paleta do GIMP (*.gpl)"
+
+#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:9
+msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
+msgstr "Exporta as cores do desenho como paleta do GIMP"
+
+#: ../share/extensions/extension-manager-bootstrap.inx:3
+msgid "Manage Extensions"
+msgstr "Gerir extensões"
+
+#: ../share/extensions/extrude.inx:3
+msgid "Extrude"
+msgstr "Extrudir"
+
+#: ../share/extensions/extrude.inx:6
+msgid "Lines"
+msgstr "Linhas"
+
+#: ../share/extensions/extrude.inx:7
+msgid "Polygons"
+msgstr "Polígonos"
+
+#: ../share/extensions/fig_input.inx:3
+msgid "XFIG Input"
+msgstr "Importar XFIG"
+
+#: ../share/extensions/fig_input.inx:9
+msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
+msgstr "Ficheiro XFIG Graphics (*.fig)"
+
+#: ../share/extensions/fig_input.inx:10
+msgid "Open files saved with XFIG"
+msgstr "Abrir ficheiros gravados com o XFIG"
+
+#: ../share/extensions/flatten.inx:3
+msgid "Flatten Beziers"
+msgstr "Nivelar béziers"
+
+#: ../share/extensions/flatten.inx:5
+msgid "Flatness:"
+msgstr "Grau da nivelação:"
+
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx:3
+msgid "Foldable Box"
+msgstr "Caixa dobrável"
+
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx:7
+msgid "Depth:"
+msgstr "Profundidade:"
+
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx:8
+msgid "Tab Proportion:"
+msgstr "Proporção da tabulação:"
+
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx:16
+msgid "Add Guide Lines"
+msgstr "Adicionar linhas guia"
+
+#: ../share/extensions/fractalize.inx:3
+msgid "Fractalize"
+msgstr "Fractalizar"
+
+#: ../share/extensions/fractalize.inx:5
+msgid "Subdivisions:"
+msgstr "Subdivisões:"
+
+#: ../share/extensions/frame.inx:3
+msgid "Frame"
+msgstr "Moldura"
+
+#: ../share/extensions/frame.inx:7
+msgid "Stroke Color:"
+msgstr "Cor do traço:"
+
+#: ../share/extensions/frame.inx:10
+msgid "Fill Color:"
+msgstr "Cor do preenchimento:"
+
+#: ../share/extensions/frame.inx:19
+msgid "Width (px)"
+msgstr "Largura (px)"
+
+#: ../share/extensions/frame.inx:20
+msgid "Corner Radius"
+msgstr "Raio do canto"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx:3
+msgid "Function Plotter"
+msgstr "Desenhar função"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx:6
+msgid "Range and sampling"
+msgstr "Alcance e amostra"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx:7
+msgid "Start X value:"
+msgstr "Valor de X inicial:"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx:8
+msgid "End X value:"
+msgstr "Valor de X final:"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx:9
+msgid "Multiply X range by 2*pi"
+msgstr "Multiplicar alcance X por 2*pi"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx:10
+msgid "Y value of rectangle's bottom:"
+msgstr "Valor de Y da base do retângulo:"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx:11
+msgid "Y value of rectangle's top:"
+msgstr "Valor de Y do topo do retângulo:"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx:12
+msgid "Number of samples:"
+msgstr "Número de amostras:"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx:13 ../share/extensions/param_curves.inx:15
+msgid "Isotropic scaling"
+msgstr "Escala isotrópica"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx:14 ../share/extensions/param_curves.inx:16
+msgid "When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange"
+msgstr ""
+"Quando definido, a escala isotrópica usa o menor de largura / alcance X ou "
+"altura / alcance Y"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx:15
+msgid "Use polar coordinates"
+msgstr "Usar coordenadas polares"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx:17 ../share/extensions/param_curves.inx:18
+msgid "Use"
+msgstr "Usar"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx:18
+msgid ""
+"Select a rectangle before calling the extension,\n"
+"it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-axis "
+"endpoints.\n"
+"\n"
+"With polar coordinates:\n"
+" Start and end X values define the angle range in radians.\n"
+" X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
+" Isotropic scaling is disabled.\n"
+" First derivative is always determined numerically."
+msgstr ""
+"Selecione um retângulo antes de chamar a extensão,\n"
+"ele irá determinar as escalas X e Y. Se que preencher a área, adicione os pontos "
+"finais do eixo x.\n"
+"\n"
+"Com coordenadas polares:\n"
+" Os valores inicial e final X definem o intervalo de ângulo em radianos.\n"
+" A escala X é definida de forma que as bordas esquerda e direita do retângulo "
+"estejam em +/-1.\n"
+" O redimensionamento Isotrópico está desativado.\n"
+" A primeira derivada é sempre determinada numericamente."
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx:27 ../share/extensions/param_curves.inx:22
+msgid "Functions"
+msgstr "Funções"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx:28 ../share/extensions/param_curves.inx:23
+msgid "Standard Python math functions are available:"
+msgstr "Estão disponíveis funções padrão de matemática Python:"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx:42 ../share/extensions/param_curves.inx:37
+msgid "The constants pi, e and tau are also available."
+msgstr "As constantes “pi”, “e” e “tau” também estão disponíveis."
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx:44 ../share/extensions/param_curves.inx:39
+msgid ""
+"Functions from the random library may also be used, eg. random(); randint(a, b); "
+"uniform(a, b)."
+msgstr ""
+"Também podem ser utilizadas funções da biblioteca aleatória, por exemplo "
+"random(); randint(a, b); uniform(a, b)."
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx:48
+msgid "This extension creates a plot of a function (in variable x)."
+msgstr "Esta extensão cria um gráfico de uma função (na variável x)."
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx:50 ../share/extensions/param_curves.inx:45
+msgid ""
+"In order to use the extension, select a rectangle first. The rectangle will serve "
+"as bounding box of the plot."
+msgstr ""
+"Para utilizar a extensão, selecione primeiro um retângulo. O retângulo servirá "
+"como caixa de delimitação da parcela."
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx:53
+msgid "Function:"
+msgstr "Função:"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx:54
+msgid "Calculate first derivative numerically"
+msgstr "Calcular a primeira derivada numericamente"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx:55
+msgid "First derivative:"
+msgstr "Primeira derivada:"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx:56
+msgid "Clip with rectangle"
+msgstr "Recorte com retângulo"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx:57 ../share/extensions/param_curves.inx:50
+msgid "Remove rectangle"
+msgstr "Remover retângulo"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx:58 ../share/extensions/param_curves.inx:51
+msgid "Draw Axes"
+msgstr "Desenhar eixos"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx:59
+msgid "Add x-axis endpoints"
+msgstr "Adicionar pontos terminais no eixo X"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:9
+msgid ""
+"Gcodetools was developed to make simple Gcode from Inkscape's paths. Gcode is a "
+"special format which is used in most of CNC machines. So Gcodetools allows you to "
+"use Inkscape as CAM program.\n"
+"\n"
+"It can be used with a lot of machine types:\n"
+" Mills\n"
+" Lathes\n"
+" Laser and Plasma cutters and engravers\n"
+" Mill engravers\n"
+" Plotters\n"
+" etc.\n"
+"\n"
+"To get more info visit developers page at http://www.cnc-club.ru/gcodetools"
+msgstr ""
+"O Gcodetools foi desenvolvido para fazer Gcode simples a partir dos caminhos do "
+"Inkscape. O Gcode é um formato especial que é usado na maioria das máquinas CNC. "
+"Por isso o Gcodetools permite-lhe usar o Inkscape como um programa CAM.\n"
+"\n"
+"Pode ser usado com uma série de tipos de máquinas:\n"
+" Moinhos\n"
+" Tornos\n"
+" Cortadores de laser e plasma\n"
+" Tornos gravadores\n"
+" Plotters\n"
+" etc.\n"
+"\n"
+"Para obter mais informações visite a página dos programadores em http://www.cnc-"
+"club.ru/gcodetools"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:23
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:104
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:50
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:62
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:91
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:84
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:64
+#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:30
+msgid ""
+"\n"
+"Gcodetools plug-in:\n"
+"Converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths and "
+"engraves sharp corners using cone cutters.\n"
+"This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or linear "
+"motion when needed.\n"
+"\n"
+"Tutorials, manuals and support can be found at\n"
+"English support forum:\n"
+" http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
+"\n"
+"and Russian support forum:\n"
+" http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n"
+"\n"
+"Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, Chris "
+"Lusby Taylor.\n"
+"\n"
+"Gcodetools ver. 1.7\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Plug-in para Gcodetools:\n"
+"Converte caminhos em Gcode (usando interpolação circular), faz caminhos de "
+"deslocamento e grava cantos afiados usando cortes de cone.\n"
+"Este plug-in calcula o código de Gcode para caminhos usando interpolação circular "
+"ou movimento linear quando necessário.\n"
+"\n"
+"Pode encontrar tutoriais, manuais e apoio no\n"
+"fórum de apoio em inglês:\n"
+" http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
+"\n"
+"e no fórum de apoio em russo:\n"
+" http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n"
+"\n"
+"Créditos: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, Chris "
+"Lusby Taylor.\n"
+"\n"
+"Gcodetools ver. 1,7\n"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:46
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:127
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:73
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:85
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:114
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:107
+#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:51
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:87
+#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:53
+#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:56
+msgid "Gcodetools"
+msgstr "Gcodetools"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:4
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:8
+msgid "Area"
+msgstr "Área"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:9
+msgid "Maximum area cutting curves:"
+msgstr "Área máxima das curvas de corte:"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:10
+msgid "Area width:"
+msgstr "Largura da área:"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:11
+msgid "Area tool overlap (0..0.9):"
+msgstr "Sobreposição da ferramenta de área (0..0.9):"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:13
+msgid ""
+"\n"
+"\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill original "
+"path's area up to \"Area radius\" value.\n"
+"\n"
+"Outlines start from \"1/2 D\" up to \"Area width\" total width with \"D\" steps "
+"where D is taken from the nearest tool definition (\"Tool diameter\" value).\n"
+"Only one offset will be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D\".\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+"\"Criar deslocamento de área\": cria vários deslocamentos de caminho do Inkscape "
+"para preencher o valor de \"Raio de área\".\n"
+"\n"
+"Os contornos começam a partir de \"1/2 D\" até à \"Largura da área\" total com \"D"
+"\" passos em que o D é retirado da definição da ferramenta mais próxima (valor de "
+"\"Diâmetro da ferramenta\").\n"
+"Apenas será criado um deslocamento se a \"Largura da área\" for igual a \"1/2 D"
+"\".\n"
+" "
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:21
+msgid "Fill area"
+msgstr "Área de preenchimento"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:22
+msgid "Area fill angle"
+msgstr "Ângulo da área de preenchimento"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:23
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:24
+msgid "Area fill shift"
+msgstr "Deslocamento da área de preenchimento"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:25
+msgid "Filling method"
+msgstr "Método de preenchimento"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:26
+msgid "Zig zag"
+msgstr "Ziguezague"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:31
+msgid "Area artifacts"
+msgstr "Artefactos da área"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:32
+msgid "Artifact diameter:"
+msgstr "Diâmetro dos artefactos:"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:33 ../share/extensions/hershey.inx:67
+#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:7
+msgid "Action:"
+msgstr "Ação:"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:34
+msgid "mark with an arrow"
+msgstr "marcar com seta"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:35
+msgid "mark with style"
+msgstr "marcar com o estilo"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:36
+msgid "delete"
+msgstr "eliminar"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:38
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+"1. Select all Area Offsets (gray outlines)\n"
+"2. Object/Ungroup (Shift+Ctrl+G)\n"
+"3. Press Apply\n"
+"\n"
+"Suspected small objects will be marked out by colored arrows.\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+"Utilização:\n"
+"1. Selecionar todos os deslocamentos de área (contornos cinzentos)\n"
+"2. Objeto / desagrupar (Shift+Ctrl+G)\n"
+"3. Clicar em aplicar.\n"
+"\n"
+"Os objetos pequenos suspeitos serão marcados com setas coloridas.\n"
+" "
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:48
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:28
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:4
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:8
+msgid "Path to Gcode"
+msgstr "Caminho para o gcode"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:49
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:29
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:9
+msgid "Biarc interpolation tolerance:"
+msgstr "Tolerância de interpolação biarco:"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:50
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:30
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:10
+msgid "Maximum splitting depth:"
+msgstr "Máxima profundidade de separação:"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:51
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:31
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:11
+msgid "Cutting order:"
+msgstr "Ordem de corte:"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:52
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:32
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:12
+msgid "Subpath by subpath"
+msgstr "Subcaminho por subcaminho"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:53
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:33
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:13
+msgid "Path by path"
+msgstr "Caminho por caminho"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:54
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:34
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:14
+msgid "Pass by Pass"
+msgstr "Passagem por passagem"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:57
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:37
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:17
+msgid "Depth function:"
+msgstr "Função de profundidade:"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:58
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:38
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:18
+msgid "Sort paths to reduce rapid distance"
+msgstr "Ordena caminhos para reduzir a distância rápida"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:60
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:40
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:20
+msgid ""
+"\n"
+"Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its "
+"approximation.\n"
+"The segment will be split into two segments if the distance between path's "
+"segment and its approximation exceeds biarc interpolation tolerance.\n"
+"For depth function c=color intensity from 0.0 (white) to 1.0 (black), d is the "
+"depth defined by orientation points, s - surface defined by orientation points.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"A tolerância de interpolação biarco: é a distância máxima entre o caminho e a sua "
+"aproximação.\n"
+"O segmento será dividido em dois segmentos se a distância entre o segmento do "
+"caminho e a sua aproximação exceder a tolerância de interpolação biarco.\n"
+"Para a profundidade da função c=intensidade da cor de 0,0 (branco) a 1. (preto), "
+"d é a profundidade definida pelos pontos de orientação, s - superfície definida "
+"por pontos de orientação.\n"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:68
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:26
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:55
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:48
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:28
+msgid "Scale along Z axis:"
+msgstr "Escala ao longo do eixo Z:"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:69
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:27
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:56
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:49
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:29
+msgid "Offset along Z axis:"
+msgstr "Deslocamento ao longo do eixo Z:"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:70
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:28
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:57
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:50
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:30
+msgid "Select all paths if nothing is selected"
+msgstr "Selecionar todos os caminhos se não estiver nada selecionado"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:71
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:29
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:58
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:51
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:31
+msgid "Minimum arc radius:"
+msgstr "Raio mínimo do arco:"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:72
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:30
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:59
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:52
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:32
+msgid "Comment Gcode:"
+msgstr "Comentário gcode:"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:73
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:31
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:60
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:53
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:33
+msgid "Get additional comments from object's properties"
+msgstr "Obter comentários adicionais das propriedades do objeto"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:78
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:24
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:36
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:65
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:58
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:38
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:36
+msgid "File:"
+msgstr "Ficheiro:"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:79
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:25
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:37
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:66
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:59
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:39
+msgid "Add numeric suffix to filename"
+msgstr "Adicionar sufixo numérico ao nome do ficheiro"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:81
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:27
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:39
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:68
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:61
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:41
+msgid "Directory:"
+msgstr "Pasta:"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:83
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:29
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:41
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:70
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:63
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:43
+msgid "Z safe height for G00 move over blank:"
+msgstr "Altura segura Z para o movimento G00 sobre o vazio:"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:84
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:30
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:42
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:35
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:71
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:64
+#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:17
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:44
+msgid "Units (mm or in):"
+msgstr "Unidades (mm ou polegadas):"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:88
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:34
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:46
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:75
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:68
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:48
+msgid "Post-processor:"
+msgstr "Pós-processador:"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:89
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:35
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:47
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:76
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:69
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:49
+msgctxt "GCode postprocessor"
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:90
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:36
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:48
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:77
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:70
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:50
+msgid "Parameterize Gcode"
+msgstr "Parametrizar gcode"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:91
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:37
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:49
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:78
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:71
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:51
+msgid "Flip y axis and parameterize Gcode"
+msgstr "Espelhar eixo Y e parametrizar o gcode"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:92
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:38
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:50
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:79
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:72
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:52
+msgid "Round all values to 4 digits"
+msgstr "Arredondar todos os valores para 4 dígitos"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:93
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:39
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:51
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:80
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:73
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:53
+msgid "Fast pre-penetrate"
+msgstr "Pré-penetração rápida"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:95
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:41
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:53
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:82
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:75
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:55
+msgid "Additional post-processor:"
+msgstr "Pós-processador adicional:"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:98
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:44
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:56
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:85
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:78
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:58
+msgid "Generate log file"
+msgstr "Gerar ficheiro de registos"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:99
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:45
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:57
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:86
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:79
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:59
+msgid "Full path to log file:"
+msgstr "Caminho completo do ficheiro de registos:"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:4
+msgid "DXF Points"
+msgstr "Pontos DXF"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:8
+msgid "DXF points"
+msgstr "Pontos DXF"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:9
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also you "
+"can save original shape. Only the start point of each curve will be used.\n"
+"\n"
+"Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) and add or "
+"remove XML tag 'dxfpoint' with any value.\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Converter objetos selecionados em pontos de furos (como faz o plug-in "
+"dxf_import). Também pode guardar a forma original. Apenas será utilizado o ponto "
+"de partida de cada curva.\n"
+"\n"
+"Também pode selecionar manualmente o objeto, abrir o editor XML (Shift+Ctrl+X) e "
+"adicionar ou remover a etiqueta XML 'dxfpoint' com qualquer valor.\n"
+" "
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:15
+msgid "Convert selection:"
+msgstr "Converter seleção:"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:16
+msgid "set as dxfpoint and save shape"
+msgstr "definir como ponto dxf (dxfpoint) e guardar forma"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:17
+msgid "set as dxfpoint and draw arrow"
+msgstr "definir como ponto dxf (dxfpoint) e desenhar seta"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:18
+msgid "clear dxfpoint sign"
+msgstr "limpar sinal de ponto dxf (dxfpoint)"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:4
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:8
+msgid "Engraving"
+msgstr "Gravura"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:9
+msgid "Smooth convex corners between this value and 180 degrees:"
+msgstr "Suavizar cantos convexos entre este valor e 180 graus:"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:10
+msgid "Maximum distance for engraving (mm/inch):"
+msgstr "Distância máxima para gravura (mm/polegada):"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:11
+msgid "Accuracy factor (2 low to 10 high):"
+msgstr "Fator de precisão (de 2 baixo até 10 alto):"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:12
+msgid "Draw additional graphics to see engraving path"
+msgstr "Desenhar gráficos adicionais para ver o caminho de gravura"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:14
+msgid ""
+"\n"
+"This function creates path to engrave letters or any shape with sharp angles.\n"
+"Cutter's depth as a function of radius is defined by the tool.\n"
+"Depth may be any Python expression. For instance:\n"
+"\n"
+"cone....(45 degrees)......................: w\n"
+"cone....(height/diameter=10/3)..: 10*w/3\n"
+"sphere..(radius r)...........................: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))\n"
+"ellipse.(minor axis r, major 4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4"
+msgstr ""
+"\n"
+"Esta função cria um caminho para gravar letras ou qualquer forma com ângulos "
+"afiados.\n"
+"A profundidade do cortador como função de raio é definida pela ferramenta.\n"
+"A profundidade pode ser qualquer expressão em Python. Por exemplo:\n"
+"\n"
+"cone....(45 degrees)......................: w\n"
+"cone....(height/diameter=10/3)..: 10*w/3\n"
+"sphere..(radius r)...........................: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))\n"
+"ellipse.(minor axis r, major 4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:4
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:8
+msgid "Graffiti"
+msgstr "Grafiti"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:9
+msgid "Maximum segment length:"
+msgstr "Comprimento máximo do segmento:"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:10
+msgid "Minimal connector radius:"
+msgstr "Raio mínimo do conetor:"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:11
+msgid "Start position (x;y):"
+msgstr "Posição inicial (x;y):"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:12
+msgid "Create preview"
+msgstr "Criar pré-visuzalização"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:13
+msgid "Create linearization preview"
+msgstr "Criar pré-visualização linear"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:14
+msgid "Preview's size (px):"
+msgstr "Tamanho da pré-visualização (px):"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:15
+msgid "Preview's paint emmit (pts/s):"
+msgstr "Pré-visualizar a emissão de pintura (pontos/segundo):"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:20
+#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:9
+msgid "Orientation type:"
+msgstr "Tipo de orientação:"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:21
+#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:10
+msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)"
+msgstr ""
+"Modo 2-pontos (mover e rodar, manter proporção da altura/largura X/Y inalterada)"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:25
+#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:11
+msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)"
+msgstr ""
+"Modo 3 pontos (mover, rodar e espelhar, escala altura/largura X/Y diferente)"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:29
+#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:12
+msgid "graffiti points"
+msgstr "pontos grafiti"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:30
+#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:13
+msgid "in-out reference point"
+msgstr "ponto de referência dentro-fora"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:33
+#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:15
+msgid "Z surface:"
+msgstr "Superfície Z:"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:34
+#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:16
+msgid "Z depth:"
+msgstr "Profundidade Z:"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:40
+msgid ""
+"\n"
+"Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror,"
+"rotation in XY plane) of the path.\n"
+"3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode "
+"instead).\n"
+"\n"
+"You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd "
+"coordinates).\n"
+"\n"
+"If there are no orientation points inside current layer they are taken from the "
+"upper layer.\n"
+"\n"
+"Do not ungroup orientation points! You can select them using double click to "
+"enter the group or by Ctrl+Click.\n"
+"\n"
+"Now press apply to create control points (independent set for each layer).\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+"Os pontos de orientação são usados para calcular a transformação (deslocamento,"
+"escala,espelho,rotação no plano XY) do caminho.\n"
+"Apenas modo de 3 pontos: não coloque todos os três numa linha (use em vez disso o "
+"modo de 2 pontos).\n"
+"\n"
+"Pode alterar a superfície Z, e depois os valores de profundidade de Z usando a "
+"ferramenta de texto (3 coordenadas).\n"
+"\n"
+"Se não houver pontos de orientação dentro da camada atual, eles são retirados da "
+"camada superior.\n"
+"\n"
+"Não desagrupe os pontos de orientação do grupo! Pode selecioná-los usando um "
+"clique duplo para entrar no grupo ou carregando na tecla Ctrl+Clique.\n"
+"\n"
+"Então clique em “Aplicar“para criar pontos de controlo (conjunto independente "
+"para cada camada).\n"
+" "
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:4
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:8
+msgid "Lathe"
+msgstr "Torneado"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:9
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:24
+msgid "Lathe width:"
+msgstr "Largura do torneado:"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:10
+msgid "Fine cut width:"
+msgstr "Largura do corte perfeito:"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:11
+msgid "Fine cut count:"
+msgstr "Contagem do corte perfeito:"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:12
+msgid "Create fine cut using:"
+msgstr "Criar corte perfeito com:"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:13
+msgid "Move path"
+msgstr "Caminho de mover"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:14
+msgid "Offset path"
+msgstr "Caminho de deslocamento"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:16
+msgid "Lathe X axis remap:"
+msgstr "Remapear o tornear do eixo X:"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:17
+msgid "Lathe Z axis remap:"
+msgstr "Remapear o tornear do eixo Z:"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:20
+msgid "Lathe modify path"
+msgstr "Caminho para alterar o torneado"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:21
+msgid ""
+"\n"
+" This function modifies path so it will be possible to be cut it with "
+"a rectangular cutter.\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" Essa função altera o caminho para que seja possível recortá-lo com um "
+"corte retangular.\n"
+" "
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:4
+msgid "Orientation points"
+msgstr "Pontos de orientação"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:24
+msgid ""
+"\n"
+"Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror,"
+"rotation in XY plane) of the path.\n"
+"3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode "
+"instead).\n"
+"You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd "
+"coordinates).\n"
+"If there are no orientation points inside current layer, they are taken from the "
+"upper layer.\n"
+"Do not ungroup orientation points!\n"
+"You can select them using double click to enter the group or by Ctrl+Click. Now "
+"press apply to create control points (independent set for each layer).\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+"Os pontos de orientação são usados para calcular a transformação (deslocamento,"
+"escala,espelho,rotação no plano XY) do caminho.\n"
+"Apenas modo de 3 pontos: não coloque todos os três numa linha (use em vez disso o "
+"modo de 2 pontos).\n"
+"Pode alterar a superfície Z, e depois os valores de profundidade de Z usando a "
+"ferramenta de texto (3 coordenadas).\n"
+"Se não houver pontos de orientação dentro da camada atual, eles são retirados da "
+"camada superior.\n"
+"Não desagrupe os pontos de orientação do grupo!\n"
+"Pode selecioná-los usando um clique duplo para entrar no grupo ou carregando na "
+"tecla Ctrl+Clique. Então clique em “Aplicar” para criar pontos de controlo "
+"(conjunto independente para cada camada).\n"
+" "
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:35
+msgid ""
+"\n"
+"Gcodetools plug-in:\n"
+"Converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths and "
+"engraves sharp corners using cone cutters. This plug-in calculates Gcode for "
+"paths using circular interpolation or linear motion when needed.\n"
+"\n"
+"Tutorials, manuals and support can be found at English support forum: http://www."
+"cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://www.cnc-club.ru/"
+"gcodetoolsru\n"
+"\n"
+"Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, Chris "
+"Lusby Taylor.\n"
+"\n"
+"Gcodetools ver. 1.7\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+"Plug-in para Gcodetools:\n"
+"Converte caminhos em Gcode (usando interpolação circular), faz caminhos de "
+"deslocamento e grava cantos afiados usando cortes de cone. Este plug-in calcula o "
+"código de Gcode para caminhos usando interpolação circular ou movimento linear "
+"quando necessário.\n"
+"\n"
+"Pode encontrar tutoriais, manuais e apoio no fórum de apoio em inglês http://www."
+"cnc-club.ru/gcodetools e no fórum de apoio em russo http://www.cnc-club.ru/"
+"gcodetoolsru\n"
+"\n"
+"Créditos: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, Chris "
+"Lusby Taylor.\n"
+"\n"
+"Gcodetools ver. 1.7\n"
+" "
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:4
+msgid "Prepare path for plasma"
+msgstr "Preparar caminho para plasma"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:8
+msgid "Prepare path for plasma or laser cutters"
+msgstr "Preparar o caminho para cortes de plasma ou laser"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:9
+msgid "Create in-out paths"
+msgstr "Criar caminhos dentro-fora"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:10
+msgid "In-out path length:"
+msgstr "Comprimento do caminho dentro-fora:"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:11
+msgid "In-out path max distance to reference point:"
+msgstr "Distância máxima do caminho dentro-fora ao ponto de referência:"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:12
+msgid "In-out path type:"
+msgstr "Tipo do caminho dentro-fora:"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:14
+msgid "Perpendicular"
+msgstr "Perpendicular"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:15
+msgid "Tangent"
+msgstr "Tangente"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:17
+msgid "In-out path radius for round path:"
+msgstr "Raio do caminho dentro-fora para o caminho redondo:"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:18
+msgid "Replace original path"
+msgstr "Substituir caminho original"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:19
+msgid "Do not add in-out reference points"
+msgstr "Náo adicionar pontos de referência dentro-fora"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:21
+msgid "-------------------------------------------------"
+msgstr "-------------------------------------------------"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:22
+msgid "Prepare corners"
+msgstr "Preparar cantos"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:23
+msgid "Stepout distance for corners:"
+msgstr "A distância de saída para os cantos:"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:24
+msgid "Maximum angle for corner (0-180 deg):"
+msgstr "Ângulo máximo para o canto (0-180 graus):"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:4
+#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:8
+msgid "Tools library"
+msgstr "Biblioteca de ferramentas"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:10
+msgid "Tools type:"
+msgstr "Tipo de ferramentas:"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:11
+msgid "default"
+msgstr "predefinido"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:12
+msgid "cylinder"
+msgstr "cilindro"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:13
+msgid "cone"
+msgstr "cone"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:14
+msgid "plasma"
+msgstr "plasma"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:15
+msgid "tangent knife"
+msgstr "faca tangente"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:16
+msgid "lathe cutter"
+msgstr "cortante de torno"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:17
+msgid "graffiti"
+msgstr "grafiti"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:20
+msgid "Just check tools"
+msgstr "Apenas verificar ferramentas"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:24
+msgid ""
+"\n"
+"Selected tool type fills appropriate default values. You can change these values "
+"using the Text tool later on.\n"
+"\n"
+"The topmost (z order) tool in the active layer is used. If there is no tool "
+"inside the current layer it is taken from the upper layer.\n"
+"\n"
+"Press Apply to create new tool.\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+"O tipo de ferramenta selecionada preenche os valores predefinidos apropriados. "
+"Pode alterar estes valores usando mais tarde a ferramenta de texto.\n"
+"\n"
+"É utilizada a ferramenta superior (ordem z) na camada ativa. Se não houver "
+"ferramenta dentro da camada atual, esta será retirada da camada superior.\n"
+"\n"
+"Clique em “Aplicar” para criar uma nova ferramenta.\n"
+" "
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:34
+msgid ""
+"\n"
+"Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes "
+"offset paths and engraves sharp corners using cone cutters.\n"
+"This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or linear "
+"motion when needed.\n"
+"\n"
+"Tutorials, manuals and support can be found at\n"
+"English support forum:\n"
+" http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
+"\n"
+"and Russian support forum:\n"
+" http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n"
+"\n"
+"Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, Chris "
+"Lusby Taylor.\n"
+"\n"
+"Gcodetools ver. 1.7\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Plug-in para Gcodetools:\n"
+"Converte caminhos em Gcode (usando interpolação circular), faz caminhos de "
+"deslocamento e grava cantos afiados usando cortes de cone.\n"
+"Este plug-in calcula o código de Gcode para caminhos usando interpolação circular "
+"ou movimento linear quando necessário.\n"
+"\n"
+"Pode encontrar tutoriais, manuais e apoio no\n"
+"fórum de apoio em inglês:\n"
+" http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
+"\n"
+"e no fórum de apoio em russo:\n"
+" hhttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n"
+"\n"
+"Créditos: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, Chris "
+"Lusby Taylor.\n"
+"\n"
+"Gcodetools ver. 1,7\n"
+
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:3
+msgid "Voronoi Pattern"
+msgstr "Padrão Voronoi"
+
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:8
+msgid "Average size of cell (px):"
+msgstr "Tamanho médio da célula (px):"
+
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:9
+msgid "Size of Border (px):"
+msgstr "Tamanho da borda (px):"
+
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:12
+msgid ""
+"Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible in the "
+"Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n"
+"\n"
+"If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a positive "
+"border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth join of the "
+"pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size of the pattern and "
+"get an empty border."
+msgstr ""
+"Gera um padrão aleatório de células Voronoi. O padrão será acessível na caixa de "
+"diálogo de preenchimento e traço. Deve selecionar um objeto ou um grupo.\n"
+"\n"
+"Se a borda for zero, o padrão será descontinuado nas bordas. Use uma borda "
+"positiva, de preferência maior que o tamanho da célula, para produzir uma "
+"associação suave do padrão nas bordas. Use uma borda negativa para reduzir o "
+"tamanho do padrão e obter uma borda vazia."
+
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:3
+msgid "GIMP XCF"
+msgstr "GIMP XCF"
+
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:9
+msgid "Save Guides"
+msgstr "Guardar guias"
+
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:10
+msgid "Save Grid"
+msgstr "Guardar grelha"
+
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:11
+msgid "Save Background"
+msgstr "Guardar fundo"
+
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:12
+msgid "File Resolution:"
+msgstr "Resolução do ficheiro:"
+
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:15
+msgid ""
+"This extension exports the document to Gimp XCF format according to the following "
+"options:\n"
+" * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n"
+" * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note that the "
+"default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n"
+" * Save Background: add the document background to each converted layer.\n"
+" * File Resolution: XCF file resolution, in DPI.\n"
+"\n"
+"Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are concatenated "
+"and converted with their first level parent layer into a single Gimp layer."
+msgstr ""
+"Esta extensão exporta o documento para o formato GIMP XCF de acordo com as "
+"seguintes opções:\n"
+" * Guardar guias: converte todas as guias em guias GIMP.\n"
+" * Guardar grelha: converte a primeira grelha retangular numa grelha GIMP "
+"(notar que a grelha predefinida do Inkscape é muito estreita quando mostrada no "
+"GIMP).\n"
+" * Guardar fundo: adiciona o fundo do documento a cada camada convertida.\n"
+" * Resolução do ficheiro: resolução em pontos por polegada (DPI) do ficheiro "
+"XCF.\n"
+"\n"
+"Cada camada de primeiro nível é convertida numa camada GIMP. As sub-camadas são "
+"unidas e convertidas com a camada acima numa camada apenas do GIMP."
+
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:27 ../share/extensions/gimp_xcf.inx:28
+msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
+msgstr "GIMP XCF preservando camadas (*.xcf"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:3
+msgid "Cartesian Grid"
+msgstr "Grelha cartesiana"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:6
+msgid "Border Thickness:"
+msgstr "Espessura da borda:"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:7
+msgid "Border Thickness Unit:"
+msgstr "Unidade de espessura da borda:"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:14
+msgid "X Axis"
+msgstr "Eixo X"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:15
+msgid "Major X Divisions:"
+msgstr "Divisões X maiores:"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:16
+msgid "Major X Division Spacing:"
+msgstr "Espaçamento da divisão X principal:"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:17
+msgid "Major X Division Spacing Unit:"
+msgstr "Unidade de espaçamento da divisão X:"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:23
+msgid "Subdivisions per Major X Division:"
+msgstr "Subdivisões por divisão X maior:"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:24
+msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
+msgstr "Subdivisão X logarítmica (base obtida da entrada acima)"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:25
+msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:"
+msgstr "Sub-subdiviões por subdivisão X:"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:26
+msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
+msgstr ""
+"Metade das sub-subdivisões X. Frequência após 'N' Subdivisões. (apenas log):"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:27
+msgid "Major X Division Thickness:"
+msgstr "Espessura da divisão maior X:"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:28
+msgid "Minor X Division Thickness:"
+msgstr "Espessura da divisão menor X:"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:29
+msgid "Subminor X Division Thickness:"
+msgstr "Espessura da divisão X sub-menor:"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:30
+msgid "X Division Thickness Unit:"
+msgstr "Unidade de espessura da divisão X:"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:37
+msgid "Y Axis"
+msgstr "Eixo Y"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:38
+msgid "Major Y Divisions:"
+msgstr "Divisões Y maiores:"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:39
+msgid "Major Y Division Spacing:"
+msgstr "Espaçamento da divisão X maior:"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:40
+msgid "Major Y Division Spacing Unit:"
+msgstr "Unidade de espaçamento da divisão maior X:"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:46
+msgid "Subdivisions per Major Y Division:"
+msgstr "Subdivisões por divisão Y maior:"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:47
+msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
+msgstr "Subdivisão Y logarítmica (base obtida da entrada acima)"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:48
+msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:"
+msgstr "Sub-subdiviões por subdivisão Y:"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:49
+msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
+msgstr ""
+"Metade das sub-subdivisões Y. Frequência após 'N' Subdivisões. (apenas log):"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:50
+msgid "Major Y Division Thickness:"
+msgstr "Espessura da divisão maior X:"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:51
+msgid "Minor Y Division Thickness:"
+msgstr "Espessura da divisão menor X:"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:52
+msgid "Subminor Y Division Thickness:"
+msgstr "Espessura da divisão sub-menor Y:"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:53
+msgid "Y Division Thickness Unit:"
+msgstr "Unidade de espessura da divisão Y:"
+
+#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:3
+msgid "Isometric Grid"
+msgstr "Grelha isométrica"
+
+#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:5
+msgid "X Divisions [x2]:"
+msgstr "Divisões X [x2]:"
+
+#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:6
+msgid "Y Divisions [x2] [> 1/2 X Div]:"
+msgstr "Divisões Y [x2] [> 1/2 X Div]:"
+
+#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:7
+msgid "Division Spacing (px):"
+msgstr "Espaçamento das divisões (px):"
+
+#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:8
+msgid "Subdivisions per Major Division:"
+msgstr "Subdivisões por divisão maior:"
+
+#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:9
+msgid "Subsubdivs per Subdivision:"
+msgstr "Sub-subdivisões por subdivisão:"
+
+#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:10
+msgid "Major Division Thickness (px):"
+msgstr "Espessura da divisão maior (px):"
+
+#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:11
+msgid "Minor Division Thickness (px):"
+msgstr "Espessura da divisão menor (px):"
+
+#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:12
+msgid "Subminor Division Thickness (px):"
+msgstr "Espessura da divisão submenor (px):"
+
+#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:13
+msgid "Border Thickness (px):"
+msgstr "Espessura da borda (px):"
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx:3
+msgid "Polar Grid"
+msgstr "Grelha polar"
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx:6
+msgid "Centre Dot Diameter (px):"
+msgstr "Diâmetro do ponto do meio (px):"
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx:7
+msgid "Circumferential Labels:"
+msgstr "Etiquetas circunferenciais:"
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx:9 ../share/ui/units.xml:57
+msgid "Degrees"
+msgstr "Graus"
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx:11
+msgid "Circumferential Label Size (px):"
+msgstr "Tamanho da etiqueta circunferencial (px):"
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx:12
+msgid "Circumferential Label Outset (px):"
+msgstr "Deslocamento da etiqueta circunferencial (px):"
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx:14
+msgid "Circular Divisions"
+msgstr "Divisões circulares"
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx:15
+msgid "Major Circular Divisions:"
+msgstr "Divisões circulares maiores:"
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx:16
+msgid "Major Circular Division Spacing (px):"
+msgstr "Espaçamento da divisão circular maior (px):"
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx:17
+msgid "Subdivisions per Major Circular Division:"
+msgstr "Subdivisões por divisão circular maior:"
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx:18
+msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
+msgstr "Subdivisão logarítmica (base fornecida pela entrada acima)"
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx:19
+msgid "Major Circular Division Thickness (px):"
+msgstr "Espessura da divisão circular maior (px):"
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx:20
+msgid "Minor Circular Division Thickness (px):"
+msgstr "Espessura da divisão circular menor (px):"
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx:22
+msgid "Angular Divisions"
+msgstr "Divisões angulares"
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx:23
+msgid "Angle Divisions:"
+msgstr "Divisões do ângulo:"
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx:24
+msgid "Angle Divisions at Centre:"
+msgstr "Divisões do ângulo no centro:"
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx:25
+msgid "Subdivisions per Major Angular Division:"
+msgstr "Subdivisões por divisão angular maior:"
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx:26
+msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:"
+msgstr "Divisão do ângulo menor termina a 'N' Divs. antes do centro:"
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx:27
+msgid "Major Angular Division Thickness (px):"
+msgstr "Espessura da divisão angular maior (px):"
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx:28
+msgid "Minor Angular Division Thickness (px):"
+msgstr "Espessura da divisão angular menor (px):"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx:3
+msgid "Guides creator"
+msgstr "Criador de guias"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx:6
+msgid "Regular guides"
+msgstr "Guias regulares"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx:7
+msgid "Guides preset:"
+msgstr "Modelo de guias:"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx:8
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx:23
+msgid "Custom..."
+msgstr "Personalizado…"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx:9
+msgid "Golden ratio"
+msgstr "Proporção de ouro"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx:10
+msgid "Rule-of-third"
+msgstr "Regra dos terços"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx:15
+msgid "Diagonal guides"
+msgstr "Guias diagonais"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx:16
+msgid "Upper left corner"
+msgstr "Canto superior esquerdo"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx:17
+msgid "Upper right corner"
+msgstr "Canto superior direito"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx:18
+msgid "Lower left corner"
+msgstr "Canto inferior esquerdo"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx:19
+msgid "Lower right corner"
+msgstr "Canto inferior direito"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx:22
+msgid "Margins preset:"
+msgstr "Modelo de margens:"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx:24
+msgid "Left book page"
+msgstr "Página esquerda de livro"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx:25
+msgid "Right book page"
+msgstr "Página direita de livro"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx:27
+msgid "Header margin:"
+msgstr "Margem do cabeçalho:"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx:37
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx:49
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx:61
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx:73
+msgctxt "Margin"
+msgid "None"
+msgstr "Nenhuma"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx:39
+msgid "Footer margin:"
+msgstr "Margem do rodapé:"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx:51
+msgid "Left margin:"
+msgstr "Margem esquerda:"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx:63
+msgid "Right margin:"
+msgstr "Margem direita:"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx:79
+msgid "Start from edges"
+msgstr "Começar pelas bordas"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx:80
+msgid "Delete existing guides"
+msgstr "Eliminar guias existentes"
+
+#: ../share/extensions/guillotine.inx:3
+msgid "Guillotine"
+msgstr "Guilhotina"
+
+#: ../share/extensions/guillotine.inx:8
+msgid "Directory to save images to:"
+msgstr "Local onde guardar as imagens:"
+
+#: ../share/extensions/guillotine.inx:9
+msgid "Image name (without extension):"
+msgstr "Nome da imagem (sem extensão):"
+
+#: ../share/extensions/guillotine.inx:10
+msgid "Ignore these settings and use export hints"
+msgstr "Ignorar estas definições e usar dicas de exportar"
+
+#: ../share/extensions/handles.inx:3
+msgid "Draw Handles"
+msgstr "Desenhar alças"
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx:3
+msgid "Hershey Text"
+msgstr "Texto Hershey"
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx:9
+msgid ""
+"\n"
+"Hershey Text\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Texto Hershey\n"
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx:13
+msgid ""
+"A tool to replace text with stroke fonts\n"
+"\n"
+"Version 3.0.4, 2020-06-01\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uma ferramenta para substituir texto com fontes de traço\n"
+"\n"
+"Versão 3.0.4, 2020-06-01\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx:20
+msgid "Font face:"
+msgstr "Face da fonte:"
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx:21
+msgctxt "Font name"
+msgid "Hershey Sans 1-stroke"
+msgstr "Hershey Sans 1-stroke"
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx:25
+msgctxt "Font name"
+msgid "Hershey Serif medium italic"
+msgstr "Hershey Serif medium italic"
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx:27
+msgctxt "Font name"
+msgid "Hershey Serif bold"
+msgstr "Hershey Serif bold"
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx:28
+msgctxt "Font name"
+msgid "Hershey Serif bold italic"
+msgstr "Hershey Serif bold italic"
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx:30
+msgctxt "Font name"
+msgid "Hershey Script 1-stroke"
+msgstr "Hershey Script 1-stroke"
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx:31
+msgctxt "Font name"
+msgid "Hershey Script medium"
+msgstr "Hershey Script medium"
+
+# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 49
+#: ../share/extensions/hershey.inx:46
+msgctxt "Font name"
+msgid "EMS Readability Italic"
+msgstr "EMS Readability Italic"
+
+# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 53
+#. Block above this are derived from fonts licensed under SIL Open Font License
+#: ../share/extensions/hershey.inx:50
+msgid "Other (given below)"
+msgstr "Outro (fornecido abaixo)"
+
+# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 56
+#: ../share/extensions/hershey.inx:53
+msgid ""
+"\n"
+"Other SVG font name or path (if \"Other\" selected above):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Outro nome de fonte SVG ou caminho (se for selecionado acima \"Outro\"):\n"
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx:56
+msgid "Name/Path:"
+msgstr "Nome / caminho:"
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx:58 ../share/extensions/text_split.inx:12
+msgid "Preserve original text"
+msgstr "Preservar texto original"
+
+# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 65
+#: ../share/extensions/hershey.inx:62
+msgid "Utilities"
+msgstr "Utilidades"
+
+# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 66
+#: ../share/extensions/hershey.inx:63
+msgid ""
+"\n"
+"Hershey Text Utility Functions\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+"Funções de utilitário de texto Hershey\n"
+" "
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx:68
+msgid "Generate font table"
+msgstr "Gerar tabela da fonte"
+
+# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 72
+#: ../share/extensions/hershey.inx:69
+msgid "Generate glyph table in selected font"
+msgstr "Gerar tabela de glifos na fonte selecionada"
+
+# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 75
+#: ../share/extensions/hershey.inx:72
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Sample text to use when generating font table:"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Exemplo de texto a ser usado ao gerar a tabela da fonte:"
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx:75 ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:6
+#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:5
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:6
+msgid "Text:"
+msgstr "Texto:"
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx:82
+msgid ""
+"\n"
+"This extension renders all text (or all selected text)\n"
+"in your document into using specialized \"stroke\" or\n"
+"\"engraving\" fonts designed for plotters.\n"
+"\n"
+"Whereas regular \"outline\" fonts (e.g., TrueType) work\n"
+"by filling in the region inside an invisible outline,\n"
+"engraving fonts are composed only of individual lines\n"
+"or strokes; much like human handwriting.\n"
+"\n"
+"Engraving fonts are used for creating text paths that\n"
+"computer controlled drawing and cutting machines (from\n"
+"pen plotters to CNC routers) can efficiently follow.\n"
+"\n"
+"A complete user guide is available to download at:\n"
+" http://wiki.evilmadscientist.com/hershey\n"
+"\n"
+"For extended help, click \"Apply\" with this tab selected.\n"
+"\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+"Esta extensão renderiza todo o texto (ou todo o texto selecionado)\n"
+"no seu documento para usar fontes \"stroke\" ou\n"
+"\"engraving\" (gravura) desenhadas para plotters.\n"
+"\n"
+"Dado que fontes \"outline\" (contorno) regulares (por ex. TrueType)\n"
+"funcionam preenchendo a região dentro de um esboço invisível,\n"
+"as fontes de gravura são compostas apenas por linhas individuais\n"
+"ou traços; muito parecido com a escrita humana.\n"
+"\n"
+"As fontes de gravura são usadas para criar caminhos de texto que as\n"
+"máquinas de desenho e o corte controladas pelos computadores (de\n"
+"ploters de caneta a roteadores CNC) podem seguir eficientemente.\n"
+"\n"
+"Está disponível para descarregar um guia completo do utilizador em:\n"
+" http://wiki.evilmadscientist. um/hershey\n"
+"\n"
+"Para ajuda adicional, clique em \"Aplicar\" com esta aba selecionada.\n"
+"\n"
+" "
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx:105
+msgid "Credits"
+msgstr "Créditos"
+
+# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 109
+#: ../share/extensions/hershey.inx:106
+msgid ""
+"\n"
+"The classic Hershey fonts included are derived from\n"
+"work by Dr. A. V. Hershey.\n"
+"\n"
+"Additional modern \"EMS\" fonts in this distribution are\n"
+"derivatives created from fonts licensed under the SIL\n"
+"Open Font License.\n"
+"\n"
+"For full credits and license information, please read the\n"
+"credits embedded within the SVG fonts included with this\n"
+"distribution.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"As fontes Hershey clássicas incluídas são derivadas do trabalho\n"
+"da Dra. A. V. Hershey.\n"
+"\n"
+"As fontes adicionais de \"EMS\" nesta distribuição são\n"
+"derivados criados a partir de fontes publicadas sob a licença SIL\n"
+"Open Font License.\n"
+"\n"
+"Para créditos completos e informações da licença, leia os\n"
+"créditos incorporados dentro das fontes SVG incluídas com esta\n"
+"distribuição.\n"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:3
+msgid "HPGL Input"
+msgstr "Importar HPGL"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:6
+msgid ""
+"Please note that you can only open HPGL files written by Inkscape, to open other "
+"HPGL files please change their file extension to .plt, make sure you have "
+"UniConverter installed and open them again."
+msgstr ""
+"Notar que apenas se pode abrir ficheiros HPGL guardados no Inkscape. Para abrir "
+"ficheiros HPGL guardados noutros programas, tem de se alterar a extensão dos "
+"ficheiros para .plt e ter instalado o UniConverter."
+
+#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:8 ../share/extensions/hpgl_output.inx:10
+#: ../share/extensions/plotter.inx:68
+msgid "Resolution X (dpi):"
+msgstr "Resolução X (dpi):"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:8 ../share/extensions/hpgl_output.inx:10
+msgid ""
+"The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the X axis "
+"(Default: 1016.0)"
+msgstr ""
+"A quantidade de passos que a plotter se move em 1 polegada no eixo do Y "
+"(predefinido: 1016.0)"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:9 ../share/extensions/hpgl_output.inx:11
+#: ../share/extensions/plotter.inx:69
+msgid "Resolution Y (dpi):"
+msgstr "Resolução Y (dpi):"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:9 ../share/extensions/hpgl_output.inx:11
+msgid ""
+"The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the Y axis "
+"(Default: 1016.0)"
+msgstr ""
+"A quantidade de passos que a plotter se move em 1 polegada no eixo do Y "
+"(predefinido: 1016.0)"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:10
+msgid "Show movements between paths"
+msgstr "Mostrar movimentos entre caminhos"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:10
+msgid "Check this to show movements between paths (Default: Unchecked)"
+msgstr "Ativar para mostrar movimentos entre caminhos (predefinido: desativado)"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:14 ../share/extensions/hpgl_output.inx:39
+msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
+msgstr "HP Graphics Language (*.hpgl)"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:15
+msgid "Import an HP Graphics Language file"
+msgstr "Importar um ficheiro HP Graphics Language"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:3
+msgid "HPGL Output"
+msgstr "Exportar em HPGL"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:7
+msgid ""
+"Please make sure that all objects you want to save are converted to paths. Please "
+"use the plotter extension (Extensions menu) to plot directly over a serial "
+"connection."
+msgstr ""
+"Confirmar se todos os objetos que se pretende guardar estão convertidos em "
+"caminhos. Usar a extensão Plotter (menu Extensões) para enviar para a plotter "
+"diretamente sob uma ligação em série."
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:9 ../share/extensions/plotter.inx:67
+msgid "Plotter Settings"
+msgstr "Configurações da plotter"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:12 ../share/extensions/plotter.inx:70
+msgid "Pen number:"
+msgstr "Número da caneta:"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:12
+msgid ""
+"The number of the pen (tool) to use (Standard: '1')Can be defined in the layer "
+"name. eg. (Pen 1)"
+msgstr ""
+"O número da caneta (ferramenta) a usar (padrão: ‘1’). Também pode ser definido no "
+"nome da camada (por ex. “Caneta 1”)"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:13 ../share/extensions/plotter.inx:71
+msgid "Pen force (g):"
+msgstr "Força da caneta (g):"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:13
+msgid ""
+"The amount of force pushing down the pen in grams, set to 0 to omit command; most "
+"plotters ignore this command (Default: 0)"
+msgstr ""
+"A quantidade de força a puxar a caneta em gramas. Aplicar 0 para omitir o "
+"comando. A maioria das plotters ignora este comando (predefinido: 0)."
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:14 ../share/extensions/plotter.inx:72
+msgid "Pen speed (cm/s or mm/s):"
+msgstr "Velocidade da caneta (cm/s ou mm/s):"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:14
+msgid ""
+"The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second "
+"(depending on your plotter model), set to 0 to omit command; most plotters ignore "
+"this command (Default: 0)Can be defined in the layer name together with the pen "
+"number. eg. (Pen3 Speed10)"
+msgstr ""
+"A velocidade que a caneta se move, em centímetros ou milímetros por segundo "
+"(dependendo do modelo da plotter). Aplicar “0” para omitir o comando. A maioria "
+"das plotters ignoram este comando (predefinido: 0). Pode ser definido no nome da "
+"camada juntamente com o número da caneta. Por exemplo “Caneta 3 Velocidade 10”."
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:15
+msgid "Rotation (°, Clockwise):"
+msgstr "Rotação (°, sentido horário):"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:15
+msgid "Rotation of the drawing (Default: 0°)"
+msgstr "Rotação do desenho (predefinido: 0°)"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:21 ../share/extensions/plotter.inx:79
+msgid "Mirror X axis"
+msgstr "Espelhar eixo X"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:21
+msgid "Check this to mirror the X axis (Default: Unchecked)"
+msgstr "Ativar para espelhar o eixo X (predefinido: não ativado)"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:22 ../share/extensions/plotter.inx:80
+msgid "Mirror Y axis"
+msgstr "Espelhar eixo Y"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:22
+msgid "Check this to mirror the Y axis (Default: Unchecked)"
+msgstr "Ativar para espelhar o eixo Y (predefinido: não ativado)"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:23
+msgid "Center zero point"
+msgstr "Ponto zero do centro"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:23
+msgid "Check this if your plotter uses a centered zero point (Default: Unchecked)"
+msgstr "Ativar caso a plotter use um ponto zero centrado (predefinido: desativado)"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:25
+msgid ""
+"If you want to use multiple pens and speeds on your pen plotter create one layer "
+"for each pen, name the layers \"Pen1 Speed10\", \"Pen2\", etc., and put your "
+"drawings in the corresponding layers. This overrules the pen number and speed "
+"value from the menu option above."
+msgstr ""
+"Se pretender usar várias canetas ou a caneta da plotter cria uma camada para cada "
+"caneta, atribua o nome às camadas como \"Caneta 1 Velocidade 10”, \"Caneta 2\", "
+"etc. e coloque os desenhos nas camadas correspondentes. Isto prevalece sobre as "
+"opções “Número da caneta” e “Velocidade da caneta” configuradas acima."
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:27 ../share/extensions/plotter.inx:85
+msgid "Plot Features"
+msgstr "Funcionalidades de plotagem"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:28 ../share/extensions/plotter.inx:86
+msgid "Overcut (mm):"
+msgstr "Corte por fora (mm):"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:28
+msgid ""
+"The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to "
+"prevent open paths, set to 0.0 to omit command (Default: 1.00)"
+msgstr ""
+"A distância em mm que será cortada no ponto inicial do caminho para prevenir "
+"caminhos abertos. Usar 0.0 para omitir este comando (predefinido: 1.00)"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:29
+msgid "Tool (Knife) offset correction (mm):"
+msgstr "Correção do deslocamento da ferramenta faca (mm):"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:29
+msgid ""
+"The offset from the tool tip to the tool axis in mm, set to 0.0 to omit command "
+"(Default: 0.25)"
+msgstr ""
+"O deslocamento desde a ponta da ferramenta ao eixo da ferramenta em mm. Usar 0.0 "
+"para omitir este comando (predefinido: 0.25)."
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:30 ../share/extensions/plotter.inx:88
+msgid "Precut"
+msgstr "Pré-cortar"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:30
+msgid ""
+"Check this to cut a small line before the real drawing starts to correctly align "
+"the tool orientation. (Default: Checked)"
+msgstr ""
+"Ativar para cortar uma pequena linha antes do desenho começar para alinhar a "
+"orientação da ferramenta corretamente (predefinido: ativado)."
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:31 ../share/extensions/plotter.inx:89
+msgid "Curve flatness:"
+msgstr "Nivelação das curvas:"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:31
+msgid ""
+"Curves are divided into lines, this number controls how fine the curves will be "
+"reproduced, the smaller the finer (Default: '1.2')"
+msgstr ""
+"As curvas são divididas em linhas. Este número controla quão finas as curvas "
+"serão reproduzidas. Quanto mais pequeno mais fino (predefinido: 1.2)"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:32 ../share/extensions/plotter.inx:90
+msgid "Auto align"
+msgstr "Alinhar automaticamente"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:32
+msgid ""
+"Check this to auto align the drawing to the zero point (Plus the tool offset if "
+"used). If unchecked you have to make sure that all parts of your drawing are "
+"within the document border! (Default: Checked)"
+msgstr ""
+"Ativar isto para alinhar automaticamente o desenho ao ponto zero (mais o "
+"deslocamento da ferramenta, se usado). Se desativado, deve-se confirmar se todas "
+"as partes do desenho se encontram dentro das bordas da página! (predefinido: "
+"ativado)."
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:35 ../share/extensions/plotter.inx:94
+msgid ""
+"All these settings depend on the plotter you use, for more information please "
+"consult the manual or homepage for your plotter."
+msgstr ""
+"Todas estas configurações dependem da plotter utilizada. Para mais informações "
+"consultar o manual ou o sítio web do fabricante da plotter."
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:40
+msgid "Export an HP Graphics Language file"
+msgstr "Exportar um ficheiro HP Graphics Language"
+
+#: ../share/extensions/image_attributes.inx:4
+msgid "Set Image Attributes"
+msgstr "Definir atributos da imagem"
+
+#: ../share/extensions/image_attributes.inx:10
+msgid "Basic"
+msgstr "Básico"
+
+#: ../share/extensions/image_attributes.inx:11
+msgid "Render all bitmap images like in older Inskcape versions. Available options:"
+msgstr ""
+"Renderiza as imagens conforme as versões anteriores do Inkscape. Opções "
+"disponíveis:"
+
+#: ../share/extensions/image_attributes.inx:14
+msgid "Support non-uniform scaling"
+msgstr "Suportar escalonamento não uniforme"
+
+#: ../share/extensions/image_attributes.inx:15
+msgid "Render images blocky"
+msgstr "Renderizar as imagens em blocos"
+
+#: ../share/extensions/image_attributes.inx:19
+msgid "Image Aspect Ratio"
+msgstr "Proporção da imagem"
+
+#: ../share/extensions/image_attributes.inx:20
+msgid "preserveAspectRatio attribute:"
+msgstr "atributo de manter a proporção:"
+
+#: ../share/extensions/image_attributes.inx:33
+msgid "meetOrSlice:"
+msgstr "unirOuFatiar:"
+
+#: ../share/extensions/image_attributes.inx:38
+#: ../share/extensions/image_attributes.inx:54
+msgid "Scope:"
+msgstr "Âmbito:"
+
+#: ../share/extensions/image_attributes.inx:39
+#: ../share/extensions/image_attributes.inx:55
+msgid "Change only selected image(s)"
+msgstr "Alterar apenas as imagens selecionadas"
+
+#: ../share/extensions/image_attributes.inx:40
+#: ../share/extensions/image_attributes.inx:56
+msgid "Change all images in selection"
+msgstr "Alterar todas as imagens selecionadas"
+
+#: ../share/extensions/image_attributes.inx:41
+#: ../share/extensions/image_attributes.inx:57
+msgid "Change all images in document"
+msgstr "Alterar todas as imagens no documento"
+
+#: ../share/extensions/image_attributes.inx:46
+msgid "Image Rendering Quality"
+msgstr "Qualidade de renderização da imagem"
+
+#: ../share/extensions/image_attributes.inx:47
+msgid "Image rendering attribute:"
+msgstr "Atributo da renderização da imagem:"
+
+#: ../share/extensions/image_attributes.inx:58
+msgid "Apply attribute to parent group of selection"
+msgstr "Aplicar atributo ao grupo pai da seleção"
+
+#: ../share/extensions/image_attributes.inx:59
+msgid "Apply attribute to SVG root"
+msgstr "Aplicar atributo à raiz SVG"
+
+#: ../share/extensions/image_embed.inx:3
+msgid "Embed Images"
+msgstr "Embutir imagens"
+
+#: ../share/extensions/image_embed.inx:5
+#: ../share/extensions/image_embed_selected.inx:5
+msgid "Embed only selected images"
+msgstr "Embutir apenas as imagens selecionadas"
+
+#: ../share/extensions/image_embed_selected.inx:3
+msgid "Embed Selected Images"
+msgstr "Embutir imagens selecionadas"
+
+#: ../share/extensions/image_extract.inx:3
+msgid "Extract Image"
+msgstr "Extrair imagem"
+
+#: ../share/extensions/image_extract.inx:5
+msgid "Extract only selected images"
+msgstr "Extrair apenas as imagens selecionadas"
+
+#: ../share/extensions/image_extract.inx:6
+msgid "Path to save image:"
+msgstr "Local onde guardar a imagem:"
+
+#: ../share/extensions/ink2canvas.inx:3
+msgid "Convert to html5 canvas"
+msgstr "Converter para canvas HTML5"
+
+#: ../share/extensions/ink2canvas.inx:8
+msgid "HTML 5 canvas (*.html)"
+msgstr "HTML 5 canvas (*.html)"
+
+#: ../share/extensions/ink2canvas.inx:9
+msgid "HTML 5 canvas code"
+msgstr "HTML 5 canvas code"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_follow_link.inx:3
+msgid "Follow Link"
+msgstr "Seguir ligação"
+
+#: ../share/extensions/interp.inx:3
+msgid "Interpolate"
+msgstr "Interpolar"
+
+#: ../share/extensions/interp.inx:6
+msgid "Interpolation steps:"
+msgstr "Passos de interpolação:"
+
+#: ../share/extensions/interp.inx:7
+msgid "Interpolation method:"
+msgstr "Método de interpolação:"
+
+#: ../share/extensions/interp.inx:8
+msgid "Duplicate endpaths"
+msgstr "Duplicar caminhos finais"
+
+#: ../share/extensions/interp.inx:9
+msgid "Interpolate style"
+msgstr "Estilo de interpolação"
+
+#: ../share/extensions/interp.inx:10 ../share/extensions/interp_att_g.inx:44
+msgid "Use Z-order"
+msgstr "Usar ordem Z"
+
+#: ../share/extensions/interp.inx:10 ../share/extensions/interp_att_g.inx:44
+msgid "Workaround for reversed selection order in Live Preview cycles"
+msgstr ""
+"Alternativa para a ordem invertida da seleção em ciclos de ”Pré-visualização em "
+"tempo real”"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:3
+msgid "Interpolate Attribute in a group"
+msgstr "Interpolar atributo num grupo"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:7
+msgid "Attribute to Interpolate:"
+msgstr "Atributo a interpolar:"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:11
+msgid "Translate X"
+msgstr "Traduzir X"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:12
+msgid "Translate Y"
+msgstr "Traduzir Y"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:15
+msgid "Other"
+msgstr "Outro"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:18
+msgid "Other Attribute"
+msgstr "Outro atributo"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:19
+msgid ""
+"If you selected \"Other\" above, you must specify the details for this \"other\" "
+"here."
+msgstr ""
+"Se selecionou \"Outro\" acima, deve especificar os detalhes para este \"outro\" "
+"aqui."
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:20
+msgid "Other Attribute:"
+msgstr "Outro atributo:"
+
+# File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 21
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:20
+msgid "Examples: r, width, inkscape:rounded, sodipodi:sides"
+msgstr "Exemplos: r, width, inkscape:rounded, sodipodi:sides"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:21
+msgid "Other Attribute type:"
+msgstr "Outro tipo de atributo:"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:23
+msgid "Integer Number"
+msgstr "Número inteiro"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:24
+msgid "Float Number"
+msgstr "Número flutuante"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:26
+msgid "Apply to:"
+msgstr "Aplicar a:"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:27
+msgid "Tag"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:28 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:64
+msgid "Style"
+msgstr "Estilo"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:29
+msgid "Transformation"
+msgstr "Transformação"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:32 ../share/extensions/nicechart.inx:79
+msgid "Values"
+msgstr "Valores"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:33
+msgid "Start Value:"
+msgstr "Valor inicial:"
+
+# File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 34
+# File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 35
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:33 ../share/extensions/interp_att_g.inx:34
+msgid "Examples: 0.5, 5, #rgb, #rrggbb or r, g, b"
+msgstr "Exemplos: 0.5, 5, #rgb, #rrggbb ou r, g, b"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:34
+msgid "End Value:"
+msgstr "Valor final:"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:36
+msgid "No Unit"
+msgstr "Sem unidade"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:47
+msgid ""
+"This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements "
+"inside the selected group or for all elements in a multiple selection."
+msgstr ""
+"Este efeito aplica um valor para qualquer atributo “interpolatável” para todos os "
+"elementos dentro de grupo selecionado ou para todos os elementos numa seleção "
+"múltipla."
+
+#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:3
+msgid "Auto-texts"
+msgstr "Textos automáticos"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:6
+#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:6
+#: ../share/extensions/jessyink_export.inx:7
+#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:6
+#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:6
+#: ../share/extensions/jessyink_view.inx:6
+msgid "Settings"
+msgstr "Definições"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:7
+msgid "Auto-Text:"
+msgstr "Texto automático:"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:8
+msgid "None (remove)"
+msgstr "Nenhum (remover)"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:9
+msgid "Slide title"
+msgstr "Título do slide"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:10
+msgid "Slide number"
+msgstr "Número do slide"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:11
+msgid "Number of slides"
+msgstr "Número de slides"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:15
+msgid ""
+"This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a JessyInk "
+"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr ""
+"Esta extensão permite instalar, atualizar e remover textos automáticos para uma "
+"apresentação JessyInk. Para mais informações ver http://code.google.com/p/"
+"jessyink (em inglês)."
+
+#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:21
+#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:33
+#: ../share/extensions/jessyink_install.inx:14
+#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:61
+#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:17
+#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:20
+#: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:13
+#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:32
+#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:22
+#: ../share/extensions/jessyink_video.inx:13
+#: ../share/extensions/jessyink_view.inx:19
+msgid "JessyInk"
+msgstr "JessyInk"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:3
+msgid "Effects"
+msgstr "Efeitos"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:7
+msgid "Built-in effect"
+msgstr "Efeito embutido"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:9
+#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:18
+#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:9
+#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:17
+#: ../share/extensions/jessyink_view.inx:8
+msgid "Duration in seconds:"
+msgstr "Duração em segundos:"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:11
+#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:20
+msgid "None (default)"
+msgstr "Nenhum (predefinido)"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:12
+#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:21
+#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:12
+#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:20
+msgid "Appear"
+msgstr "Aparecer"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:13
+msgid "Fade in"
+msgstr "Desvanecer para dentro"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:14
+#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:23
+#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:14
+#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:22
+msgid "Pop"
+msgstr "Destacar"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:16
+msgid "Build-out effect"
+msgstr "Efeito para fora"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:22
+msgid "Fade out"
+msgstr "Desvanecer para fora"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:27
+msgid ""
+"This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
+"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr ""
+"Esta extensão permite instalar, atualizar e remover efeitos dos objetos para uma "
+"apresentação JessyInk. Para mais informações ver http://code.google.com/p/"
+"jessyink (em inglês)."
+
+#: ../share/extensions/jessyink_export.inx:3
+msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
+msgstr "Exportar em JessyInk PDF ou PNG comprimido"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_export.inx:9
+msgid "PDF"
+msgstr "PDF"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_export.inx:10
+msgid "PNG"
+msgstr "PNG"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_export.inx:12
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Resolução:"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_export.inx:15
+msgid ""
+"This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created an "
+"export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Esta extensão permite exportar uma apresentação JessyInk após se ter criado uma "
+"camada exportada no navegador de internet. Para mais informações ver http://code."
+"google.com/p/jessyink (em inglês)."
+
+#: ../share/extensions/jessyink_export.inx:21
+msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
+msgstr "Apresentação JessyInk PDF ou PNG comprimido (*.zip)"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_export.inx:22
+msgid ""
+"Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
+"presentation."
+msgstr ""
+"Cria um ficheiro ZIP que contém ficheiros PDF e PNG de todos os slides de uma "
+"apresentação JessyInk."
+
+#: ../share/extensions/jessyink_install.inx:3
+msgid "Install/update"
+msgstr "Instalar / atualizar"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_install.inx:8
+msgid ""
+"This extension allows you to install or update the JessyInk script in order to "
+"turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Esta extensão permite instalar ou atualizar o script JessyInk por forma a tornar "
+"o ficheiro SVG numa apresentação. Para mais informações ver http://code.google."
+"com/p/jessyink (em inglês)."
+
+#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:3
+msgid "Key bindings"
+msgstr "Teclas associadas"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:6
+msgid "Slide mode"
+msgstr "Modo de slide"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:7
+msgid "Back (with effects):"
+msgstr "Anterior (com efeitos):"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:8
+msgid "Next (with effects):"
+msgstr "Seguinte (com efeitos):"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:9
+msgid "Back (without effects):"
+msgstr "Anterior (sem efeitos):"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:10
+msgid "Next (without effects):"
+msgstr "Seguinte (sem efeitos):"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:11
+#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:47
+msgid "First slide:"
+msgstr "Primeiro slide:"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:12
+#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:48
+msgid "Last slide:"
+msgstr "Último slide:"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:13
+msgid "Switch to index mode:"
+msgstr "Mudar para modo índice:"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:14
+msgid "Switch to drawing mode:"
+msgstr "Mudar para modo de desenho:"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:15
+msgid "Set duration:"
+msgstr "Definir duração:"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:16
+msgid "Add slide:"
+msgstr "Adicionar slide:"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:17
+msgid "Toggle progress bar:"
+msgstr "Alternar barra de progresso:"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:18
+msgid "Reset timer:"
+msgstr "Repor o relógio a zero:"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:19
+msgid "Export presentation:"
+msgstr "Exportar apresentação:"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:22
+#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:49
+msgid "Switch to slide mode:"
+msgstr "Mudar para o modo slide:"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:23
+msgid "Set path width to default:"
+msgstr "Aplicar espessura do traço predefinido:"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:24
+msgid "Set path width to 1:"
+msgstr "Aplicar espessura 1 ao traço:"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:25
+msgid "Set path width to 3:"
+msgstr "Aplicar espessura 3 ao traço:"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:26
+msgid "Set path width to 5:"
+msgstr "Aplicar espessura 5 ao traço:"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:27
+msgid "Set path width to 7:"
+msgstr "Aplicar espessura 7 ao traço:"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:28
+msgid "Set path width to 9:"
+msgstr "Aplicar espessura 9 ao traço:"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:29
+msgid "Set path color to blue:"
+msgstr "Aplicar cor azul ao traço:"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:30
+msgid "Set path color to cyan:"
+msgstr "Aplicar cor ciano ao traço:"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:31
+msgid "Set path color to green:"
+msgstr "Aplicar cor verde ao traço:"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:32
+msgid "Set path color to black:"
+msgstr "Aplicar cor preta ao traço:"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:33
+msgid "Set path color to magenta:"
+msgstr "Aplicar cor magenta ao traço:"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:34
+msgid "Set path color to orange:"
+msgstr "Aplicar cor laranja ao traço:"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:35
+msgid "Set path color to red:"
+msgstr "Aplicar cor vermelha ao traço:"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:36
+msgid "Set path color to white:"
+msgstr "Aplicar cor branca ao traço:"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:37
+msgid "Set path color to yellow:"
+msgstr "Aplicar cor amarela ao traço:"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:38
+msgid "Undo last path segment:"
+msgstr "Desfazer o último segmento do caminho:"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:40
+msgid "Index mode"
+msgstr "Modo índice"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:41
+msgid "Select the slide to the left:"
+msgstr "Selecionar o slide à esquerda:"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:42
+msgid "Select the slide to the right:"
+msgstr "Selecionar o slide à direita:"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:43
+msgid "Select the slide above:"
+msgstr "Selecionar o slide acima:"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:44
+msgid "Select the slide below:"
+msgstr "Selecionar o slide abaixo:"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:45
+msgid "Previous page:"
+msgstr "Página anterior:"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:46
+msgid "Next page:"
+msgstr "Página seguinte:"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:50
+msgid "Decrease number of columns:"
+msgstr "Diminuir número de colunas:"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:51
+msgid "Increase number of columns:"
+msgstr "Aumentar número de colunas:"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:52
+msgid "Set number of columns to default:"
+msgstr "Aplicar o número de colunas predefinidas:"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:55
+msgid ""
+"This extension allows you customize the key bindings JessyInk uses. Please see "
+"code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr ""
+"Esta extensão permite personalizar as teclas associadas que o JessyInk usa. Para "
+"mais informações ver http://code.google.com/p/jessyink (em inglês)."
+
+#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:3
+msgid "Master slide"
+msgstr "Slide principal"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:7
+#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:7
+msgid "Name of layer:"
+msgstr "Nome da camada:"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:8
+msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
+msgstr ""
+"Se não for fornecido nenhum nome da camada, o slide principal não é definido."
+
+#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:11
+msgid ""
+"This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please see "
+"code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr ""
+"Esta extensão permite mudar o slide principal que o JessyInk usa. Para mais "
+"informações ver http://code.google.com/p/jessyink (em inglês)."
+
+#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:3
+#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:6
+msgid "Mouse handler"
+msgstr "Alça do rato"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:7
+msgid "Mouse settings:"
+msgstr "Configurações do rato:"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:9
+msgid "No-click"
+msgstr "Sem clique"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:10
+msgid "Dragging/zoom"
+msgstr "Arrastar / ampliar vista"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:14
+msgid ""
+"This extension allows you customize the mouse handler JessyInk uses. Please see "
+"code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr ""
+"Esta extensão permite personalizar o recurso do rato o JessyInk usa. Para mais "
+"informações ver http://code.google.com/p/jessyink (em inglês)."
+
+#: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:3
+msgid "Summary"
+msgstr "Sumário"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:7
+msgid ""
+"This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
+"effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google.com/p/"
+"jessyink for more details."
+msgstr ""
+"Esta extensão permite obter informações sobre o JessyInk, quanto ao script, "
+"efeitos e transições presentes neste ficheiro SVG. Para mais informações ver "
+"http://code.google.com/p/jessyink (em inglês)."
+
+#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:3
+msgid "Transitions"
+msgstr "Transições"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:8
+msgid "Transition in effect"
+msgstr "Efeito de transição para dentro"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:13
+#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:21
+msgid "Fade"
+msgstr "Desvanecer"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:16
+msgid "Transition out effect"
+msgstr "Efeito de transição para fora"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:26
+msgid ""
+"This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the selected "
+"layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr ""
+"Esta extensão permite alterar a transição que o JessyInk usa para a camada "
+"selecionada. Para mais informações ver http://code.google.com/p/jessyink (em "
+"inglês)."
+
+#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:3
+msgid "Uninstall/remove"
+msgstr "Desinstalar / remover"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:7
+msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
+msgstr "Selecionar as partes que quer instalar ou remover do JessyInk."
+
+#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:8
+msgid "Remove script"
+msgstr "Remover script"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:9
+msgid "Remove effects"
+msgstr "Remover efeitos"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:10
+msgid "Remove master slide assignment"
+msgstr "Remover atribuição do slide principal"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:11
+msgid "Remove transitions"
+msgstr "Remover transições"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:12
+msgid "Remove auto-texts"
+msgstr "Remover textos automáticos"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:13
+msgid "Remove views"
+msgstr "Remover vistas"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:16
+msgid ""
+"This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
+"google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr ""
+"Esta extensão permite desinstalar o script JessyInk. Para mais informações ver "
+"http://code.google.com/p/jessyink (em inglês)."
+
+#: ../share/extensions/jessyink_video.inx:3
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeo"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_video.inx:7
+msgid ""
+"This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). This "
+"element allows you to integrate a video into your JessyInk presentation. Please "
+"see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr ""
+"Esta extensão coloca um elemento de video JessyInk no slide atual (camada). Este "
+"elemento permite integrar um video na apresentação JessyInk. Para mais "
+"informações ver http://code.google.com/p/jessyink (em inglês)."
+
+#: ../share/extensions/jessyink_view.inx:9
+msgid "Remove view"
+msgstr "Remover vista"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_view.inx:10
+msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
+msgstr "Escolher o número da ordem 0 para definir a vista inicial de um slide."
+
+#: ../share/extensions/jessyink_view.inx:13
+msgid ""
+"This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
+"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr ""
+"Esta extensão permite configurar, atualizar e remover vistas de uma apresentação "
+"JessyInk. Para mais informações ver http://code.google.com/p/jessyink (em inglês)."
+
+#: ../share/extensions/jitternodes.inx:3
+msgid "Jitter nodes"
+msgstr "Nós aguçados"
+
+#: ../share/extensions/jitternodes.inx:7
+msgid "Maximum displacement in X (px):"
+msgstr "Deslocamento máximo no X (px):"
+
+#: ../share/extensions/jitternodes.inx:8
+msgid "Maximum displacement in Y (px):"
+msgstr "Deslocamento máximo no Y (px):"
+
+#: ../share/extensions/jitternodes.inx:10
+msgid "Shift node handles"
+msgstr "Deslocar alças do nó"
+
+#: ../share/extensions/jitternodes.inx:11
+msgid "Distribution of the displacements:"
+msgstr "Distribuição dos deslocamentos:"
+
+#: ../share/extensions/jitternodes.inx:12
+msgid "Uniform"
+msgstr "Uniforme"
+
+#: ../share/extensions/jitternodes.inx:13
+msgid "Pareto"
+msgstr "Pareto"
+
+#: ../share/extensions/jitternodes.inx:14
+msgid "Gaussian"
+msgstr "Gaussiano"
+
+#: ../share/extensions/jitternodes.inx:15
+msgid "Log-normal"
+msgstr "Log-normal"
+
+#: ../share/extensions/jitternodes.inx:19
+msgid ""
+"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
+"selected path."
+msgstr ""
+"Este efeito desloca os nós aleatoriamente (e opcionalmente as alças) do caminho "
+"selecionado."
+
+#: ../share/extensions/layer2png.inx:3
+msgid "Export Layer Slices"
+msgstr "Exportar camada com fatias"
+
+#: ../share/extensions/layer2png.inx:7
+msgid "Icon mode"
+msgstr "Modo de ícone"
+
+#: ../share/extensions/layer2png.inx:8
+msgid "Sizes"
+msgstr "Tamanhos"
+
+#: ../share/extensions/layer2png.inx:9
+msgid "Layer with Slices:"
+msgstr "Camada com fatias:"
+
+#: ../share/extensions/layer2png.inx:10
+msgid "Overwrite existing exports"
+msgstr "Substituir exportações existentes"
+
+#: ../share/extensions/layer2png.inx:11
+msgid "Directory"
+msgstr "Pasta"
+
+#: ../share/extensions/layer2png.inx:15
+msgid "Layer Slicer"
+msgstr "Camada fatias"
+
+#: ../share/extensions/layer2png.inx:16
+msgid ""
+"If you create a layer (default name \"slices\") with rectangles in it, this "
+"extension will export a PNG file for each rectangle into the directory with the "
+"name of the {rectangle ID}.png (use Object Properties to set this)."
+msgstr ""
+"Se criar uma camada (nome predefinido “fatias”) com retângulos, esta extensão "
+"exportará um ficheiro PNG para cada retângulo para o diretório com o nome de "
+"{rectangle ID}.png (utilize a opção “Propriedades do objeto” para definir isto)."
+
+#: ../share/extensions/layer2png.inx:17
+msgid ""
+"If the export already exists, it will skip it and color the rectangle GREY. If "
+"the \"Overwrite existing exports\" checkbox is selected, and the file was "
+"previously generated, it will color the rectangle RED. For new exports that did "
+"not previously exist, the rectangle will be GREEN."
+msgstr ""
+"Se a exportação já existir, será ignorada e atribuirá a cor CINZA ao retângulo. "
+"Se a opção “Substituir exportações existentes” estiver selecionada e o ficheiro "
+"tiver sido previamente gerado, atribuirá a cor VERMELHO ao retângulo. Para novas "
+"exportações que não existiam anteriormente, o retângulo será VERDE."
+
+#: ../share/extensions/layer2png.inx:18
+msgid ""
+"If you want to create (square) icons at different sizes, select \"Icon mode\". "
+"Icon mode will create a square export for each dimension in \"Sizes\"."
+msgstr ""
+"Se quiser criar ícones num (square) em tamanhos diferentes, selecione “Modo de "
+"ícone”. O modo de ícone criará uma exportação quadrada para cada dimensão em "
+"“Tamanhos”."
+
+#: ../share/extensions/layers2svgfont.inx:3
+msgid "3 - Convert Glyph Layers to SVG Font"
+msgstr "3 - Converter camadas de glifos em fontes SVG"
+
+#: ../share/extensions/layers2svgfont.inx:8
+#: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:9
+#: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx:8
+#: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx:8
+#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:13
+#: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:9
+msgid "Typography"
+msgstr "Tipografia"
+
+#: ../share/extensions/layout_nup.inx:3
+msgid "N-up layout"
+msgstr "Disposição de n elementos"
+
+#: ../share/extensions/layout_nup.inx:6
+msgid "Page dimensions"
+msgstr "Dimensões da página"
+
+#: ../share/extensions/layout_nup.inx:14 ../share/extensions/layout_nup.inx:25
+msgid "Size X:"
+msgstr "Tamanho X:"
+
+#: ../share/extensions/layout_nup.inx:15 ../share/extensions/layout_nup.inx:26
+msgid "Size Y:"
+msgstr "Tamanho Y:"
+
+#: ../share/extensions/layout_nup.inx:16
+msgid "Page margins"
+msgstr "Margens da página"
+
+#: ../share/extensions/layout_nup.inx:17 ../share/extensions/layout_nup.inx:29
+#: ../share/extensions/layout_nup.inx:34 ../share/extensions/printing_marks.inx:29
+msgid "Top:"
+msgstr "Topo:"
+
+#: ../share/extensions/layout_nup.inx:18 ../share/extensions/layout_nup.inx:30
+#: ../share/extensions/layout_nup.inx:35 ../share/extensions/printing_marks.inx:30
+msgid "Bottom:"
+msgstr "Fundo:"
+
+#: ../share/extensions/layout_nup.inx:19 ../share/extensions/layout_nup.inx:31
+#: ../share/extensions/layout_nup.inx:36 ../share/extensions/printing_marks.inx:31
+msgid "Left:"
+msgstr "Esquerda:"
+
+#: ../share/extensions/layout_nup.inx:20 ../share/extensions/layout_nup.inx:32
+#: ../share/extensions/layout_nup.inx:37 ../share/extensions/printing_marks.inx:32
+msgid "Right:"
+msgstr "Direita:"
+
+#: ../share/extensions/layout_nup.inx:22
+msgid "Layout dimensions"
+msgstr "Dimensões do leiaute"
+
+#: ../share/extensions/layout_nup.inx:24
+msgid "Cols:"
+msgstr "Colunas:"
+
+#: ../share/extensions/layout_nup.inx:27
+msgid "Auto calculate layout size"
+msgstr "Calcular automaticamente o tamanho do leiaute"
+
+#: ../share/extensions/layout_nup.inx:28
+msgid "Layout padding"
+msgstr "Acolchoamento do leiaute"
+
+#: ../share/extensions/layout_nup.inx:33
+msgid "Layout margins"
+msgstr "Margens do leiaute"
+
+#: ../share/extensions/layout_nup.inx:39 ../share/extensions/printing_marks.inx:7
+msgid "Marks"
+msgstr "Marcas"
+
+#: ../share/extensions/layout_nup.inx:40
+msgid "Place holder"
+msgstr "Espaço reservado"
+
+#: ../share/extensions/layout_nup.inx:41
+msgid "Cutting marks"
+msgstr "Marcas de corte"
+
+#: ../share/extensions/layout_nup.inx:42
+msgid "Padding guide"
+msgstr "Guia de alcochoado"
+
+#: ../share/extensions/layout_nup.inx:43
+msgid "Margin guide"
+msgstr "Guia de margem"
+
+#: ../share/extensions/layout_nup.inx:44
+msgid "Padding box"
+msgstr "Caixa de acolchoado"
+
+#: ../share/extensions/layout_nup.inx:45
+msgid "Margin box"
+msgstr "Caixa de margem"
+
+#: ../share/extensions/layout_nup.inx:48
+msgid ""
+"\n"
+"Parameters:\n"
+" * Page size: width and height.\n"
+" * Page margins: extra space around each page.\n"
+" * Layout rows and cols.\n"
+" * Layout size: width and height, auto calculated if one is 0.\n"
+" * Auto calculate layout size: don't use the layout size values.\n"
+" * Layout margins: white space around each part of the layout.\n"
+" * Layout padding: inner padding for each part of the layout.\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+"Parâmetros:\n"
+" * Tamanho da página: largura e altura.\n"
+" * Margens da página: espaço extra à volta de cada página.\n"
+" * Colunas e linhas do leiaute.\n"
+" * Tamanho do leiaute: largura e altura calculada automaticamente se um for "
+"0.\n"
+" * Calcular automaticamente o tamanho do leiaute: não use valores do tamanho "
+"do leiaute.\n"
+" * Margens do leiaute: espaço em torno de cada parte do leiaute.\n"
+" * Preenchimento do leiaute: preenchimento interno para cada parte do "
+"leiaute.\n"
+" "
+
+#: ../share/extensions/layout_nup.inx:65
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:34
+#: ../share/extensions/printing_marks.inx:40 ../share/extensions/svgcalendar.inx:21
+msgid "Layout"
+msgstr "Leiaute"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:3
+msgid "L-system"
+msgstr "Sistema de Lindenmayer"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:6
+msgid "Axiom and rules"
+msgstr "Axioma e regras"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:7
+msgid "Axiom:"
+msgstr "Axioma:"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:8
+msgid "Rules:"
+msgstr "Regras:"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:10
+msgid "Step length (px):"
+msgstr "Comprimento do passo (px):"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:11
+msgid "Randomize step (%):"
+msgstr "Passo aleatório (%):"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:12
+msgid "Left angle:"
+msgstr "Ângulo esquerdo:"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:13
+msgid "Right angle:"
+msgstr "Ângulo direito:"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:14
+msgid "Randomize angle (%):"
+msgstr "Ângulo aleatório (%):"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:17
+msgid ""
+"\n"
+"The path is generated by applying the \n"
+"substitutions of Rules to the Axiom, \n"
+"Order times. The following commands are \n"
+"recognized in Axiom and Rules:\n"
+"\n"
+"Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
+"\n"
+"Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
+"\n"
+"+: turn left\n"
+"\n"
+"-: turn right\n"
+"\n"
+"|: turn 180 degrees\n"
+"\n"
+"[: remember point\n"
+"\n"
+"]: return to remembered point\n"
+"\n"
+"Multiple rules can be provided by \n"
+"separating them with a semicolon (;).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"O caminho é gerado aplicando as \n"
+"substituições de Regras do Axioma, \n"
+"tempos do pedido. Os seguintes comandos são \n"
+"reconhecidos no Axioma e Regras:\n"
+"\n"
+"Qualquer um de A,B,C,D,E,F: andar em frente \n"
+"\n"
+"qualquer um de G,H,I,J,K,L: mover para a frente \n"
+"\n"
+"+: virar à esquerda\n"
+"\n"
+"-: virar à direita\n"
+"\n"
+"├: virar 180 graus\n"
+"\n"
+"[: memorizar ponto\n"
+"\n"
+"]: retornar ao ponto memorizado\n"
+"\n"
+"\n"
+"Podem ser fornecidas várias regras \n"
+"Separando-as com ponto-e-vírgula (;).\n"
+
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:3
+msgid "Lorem ipsum"
+msgstr "Lorem ipsum"
+
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:7
+msgid "Number of paragraphs:"
+msgstr "Número de parágrafos:"
+
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:8
+msgid "Sentences per paragraph:"
+msgstr "Frases por parágrafo:"
+
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:9
+msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):"
+msgstr "Flutuação do tamanho do parágrafo (frases):"
+
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:10
+msgid "Use SVG2 flowed text"
+msgstr "Usar texto fluido SVG2"
+
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:13
+msgid ""
+"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If "
+"a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed "
+"text object, the size of the page, is created in a new layer. If a shape (such as "
+"a path) is selected, the flowed text will flow into that shape instead of the "
+"page."
+msgstr ""
+"Esse efeito cria o padrão de texto de espaço reservado de pseudo-latim \"Lorem "
+"Ipsum\". Se for selecionado um texto fluído, será adicionado a ele o Lorem Ipsum; "
+"caso contrário é criado numa nova camada um novo objeto de texto fluído e o "
+"tamanho da página. Se for selecionada uma forma (como um caminho), o texto fluído "
+"irá para essa forma em vez da página."
+
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:3
+msgid "Color Markers"
+msgstr "Marcadores coloridos"
+
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:7
+msgid "From object"
+msgstr "Do objeto"
+
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:8
+msgid "Marker type:"
+msgstr "Tipo de marcador:"
+
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:9
+msgid "solid"
+msgstr "sólido"
+
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:10
+msgid "filled"
+msgstr "preenchido"
+
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:12
+msgid "Invert fill and stroke colors"
+msgstr "Inverter preenchimento e cor do traço"
+
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:13
+msgid "Assign alpha"
+msgstr "Atribuir transparência"
+
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:18
+msgid "Assign fill color"
+msgstr "Atribuir cor do preenchimento"
+
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:22
+msgid "Assign stroke color"
+msgstr "Atribuir cor do traço"
+
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:28
+msgid "Modify in Place"
+msgstr "Alterar no local"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx:3
+msgid "Measure Path"
+msgstr "Caminho de medição"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx:5
+msgid "Measurement Type:"
+msgstr "Tipo de medida:"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx:7
+msgctxt "measure extension"
+msgid "Area"
+msgstr "Área"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx:8
+msgctxt "measure extension"
+msgid "Center of Mass"
+msgstr "Centro da massa"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx:11
+msgid "Text Presets"
+msgstr "Modelos de texto"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx:14
+msgid "Text on Path, Start"
+msgstr "Texto no caminho, início"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx:15
+msgid "Text on Path, Middle"
+msgstr "Texto no caminho, meio"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx:16
+msgid "Text on Path, End"
+msgstr "Texto no caminho, fim"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx:17
+msgid "Fixed Text, Start of Path"
+msgstr "Texto fixo, início do caminho"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx:18
+msgid "Fixed Text, Center of BBox"
+msgstr "Texto fixo, centro da caixa limitadora"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx:19
+msgid "Fixed Text, Center of Mass"
+msgstr "Texto fixo, centro de massa"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx:22
+msgid "Text on Path"
+msgstr "Texto no caminho"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx:24
+msgid "Offset (%)"
+msgstr "Deslocamento (%)"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx:25
+msgid "Text anchor:"
+msgstr "Âncora de texto:"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx:26
+msgid "Left (Start)"
+msgstr "Esquerda (início)"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx:27
+msgid "Center (Middle)"
+msgstr "Centro (meio)"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx:28
+msgid "Right (End)"
+msgstr "Direita (fim)"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx:31
+msgid "Fixed Text"
+msgstr "Texto fixo"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx:33
+msgid "Start of Path"
+msgstr "Início do caminho"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx:34
+msgid "Center of BBox"
+msgstr "Centro da caixa limitadora"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx:35
+msgid "Center of Mass"
+msgstr "Centro de massa"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx:37
+msgid "Angle (°):"
+msgstr "Ângulo (°):"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx:40
+msgid ""
+"This effect measures the length, area, or center-of-mass of the selected paths. "
+"Length and area are added as a text object with the selected units. Center-of-"
+"mass is shown as a cross symbol.\n"
+"\n"
+" * Text display format can be either Text-On-Path, or stand-alone text at a "
+"specified angle.\n"
+" * The number of significant digits can be controlled by the Precision field.\n"
+" * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
+" * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For "
+"example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set "
+"to 250.\n"
+" * When calculating area, the result should be precise for polygons and Bezier "
+"curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as 0.03%."
+msgstr ""
+"Este efeito mede o comprimento, a área ou o centro de massa dos caminhos "
+"selecionados. O comprimento e a área são adicionados como objeto de texto com as "
+"unidades selecionadas. O centro de massa é mostrado como um símbolo de cruz.\n"
+"\n"
+" * A visualização do formato do texto pode ser um texto no caminho, ou um texto "
+"autónomo num ângulo especificado.\n"
+" * O número de dígitos significativos pode ser controlado pelo campo Precisão.\n"
+" * O campo Deslocamento controla a distância do texto ao caminho.\n"
+" * O fator de Dimensionamento pode ser usado para fazer medidas em desenhos "
+"redimensionados. Por exemplo, se 1 cm de desenho for igual a 2.5 m no mundo real, "
+"o Dimensionamento deve ser definido como 250.\n"
+" * Quando calcular a área, o resultado deve ser preciso para as curvas de "
+"polígonos e curvas de bézier. Se for usado um círculo, a área pode ser demasiado "
+"alta como 0,03%."
+
+#: ../share/extensions/measure.inx:49
+msgid "Font size (px):"
+msgstr "Tamanho da fonte (px):"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx:50
+msgid "Offset (px):"
+msgstr "Deslocamento (px):"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx:52
+msgid "Scale Factor (Real:Drawing Length):"
+msgstr "Fator de escala (real:comprimento do desenho):"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx:53
+msgid "Length Unit:"
+msgstr "Unidade de comprimento:"
+
+#: ../share/extensions/media_zip.inx:3
+msgid "Compressed Inkscape SVG with media export"
+msgstr "SVG Inkscape compactado com mídia"
+
+#: ../share/extensions/media_zip.inx:6
+msgid "Image zip directory:"
+msgstr "Pasta de imagens ZIP:"
+
+#: ../share/extensions/media_zip.inx:7
+msgid "Add font list"
+msgstr "Adicionar lista de fontes"
+
+#: ../share/extensions/media_zip.inx:11
+msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
+msgstr "SVG Inkscape compactado com mídia (*.zip)"
+
+#: ../share/extensions/media_zip.inx:12
+msgid ""
+"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
+msgstr ""
+"Formato nativo do Inkscape compactado com ZIP e incluindo todos os ficheiros de "
+"mídia"
+
+#: ../share/extensions/merge_styles.inx:3
+msgid "Merge Styles into CSS"
+msgstr "Fundir estilos no CSS"
+
+#: ../share/extensions/merge_styles.inx:6
+msgid ""
+"All selected nodes will be grouped together and their common style attributes "
+"will create a new class, this class will replace the existing inline style "
+"attributes. Please use a name which best describes the kinds of objects and their "
+"common context for best effect."
+msgstr ""
+"Todos os nós selecionados serão agrupados juntos e os seus atributos de estilo "
+"comum criarão uma nova classe. Esta classe substituirá os atributos do estilo "
+"inline. Deve-se usar um nome que descreva da melhor forma o tipo de objetos e o "
+"contexto para obter o melhor efeito."
+
+#: ../share/extensions/merge_styles.inx:8
+msgid "New Class Name:"
+msgstr "Novo nome da classe:"
+
+#: ../share/extensions/merge_styles.inx:13
+msgid "Stylesheet"
+msgstr "Folha de estilo"
+
+#: ../share/extensions/motion.inx:3
+msgid "Motion"
+msgstr "Movimento"
+
+#: ../share/extensions/motion.inx:5
+msgid "Magnitude:"
+msgstr "Magnitude:"
+
+#: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:3
+msgid "2 - Add Glyph Layer"
+msgstr "2 - Adicionar camada de glifo"
+
+#: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:5
+msgid "Unicode character:"
+msgstr "Carácter Unicode:"
+
+#: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx:3
+msgid "View Next Glyph"
+msgstr "Ver o próximo glifo"
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:29
+msgid "NiceCharts"
+msgstr "Gráficos bons"
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:32
+msgid "Data"
+msgstr "Dados"
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:34
+msgid "Data from file"
+msgstr "Dados de um ficheiro"
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:35
+msgid "Enter the full path to a CSV file:"
+msgstr "Introduzir caminho completo do ficheiro CSV:"
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:37
+msgid "Delimiter:"
+msgstr "Delimitador:"
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:38
+msgid "Column that contains the keys:"
+msgstr "Coluna que contém as chaves:"
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:39
+msgid "Column that contains the values:"
+msgstr "Coluna que contém os valores:"
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:40
+msgid "File encoding (e.g. utf-8):"
+msgstr "Codificação do ficheiro (por ex. utf-8):"
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:41
+msgid "First line contains headings"
+msgstr "A primeira linha contém os cabeçalhos"
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:43
+msgid "Direct input"
+msgstr "Entrada direta"
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:44
+msgid "Type in comma separated values:"
+msgstr "Escrever valores separados com vírgula:"
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:45
+msgid "(format like this: apples:3,bananas:5)"
+msgstr "(por exemplo: maçâs:3,bananas:5)"
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:46
+msgid "Data:"
+msgstr "Dados:"
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:50
+msgid "Labels"
+msgstr "Etiquetas"
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:51
+msgid "Font:"
+msgstr "Fonte:"
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:52 ../share/extensions/path_number_nodes.inx:7
+msgid "Font size:"
+msgstr "Tamanho da fonte:"
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:53
+msgid "Font color:"
+msgstr "Cor da fonte:"
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:55
+msgid "Charts"
+msgstr "Gráficos"
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:56
+msgid "Draw horizontally"
+msgstr "Desenhar horizontalmente"
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:57
+msgid "Bar length:"
+msgstr "Comprimento da barra:"
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:58
+msgid "Bar width:"
+msgstr "Largura da barra:"
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:59
+msgid "Pie radius:"
+msgstr "Raio do queijo:"
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:60
+msgid "Bar offset:"
+msgstr "Deslocamento da barra:"
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:62
+msgid "Offset between chart and labels:"
+msgstr "Deslocamento entre o gráfico e as etiquetas:"
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:63
+msgid "Offset between chart and chart title:"
+msgstr "Deslocamento entre o gráfico e o título do gráfico:"
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:64
+msgid "Work around aliasing effects (creates overlapping segments)"
+msgstr "Alternativa a efeitos serrilhados (cria segmentos sobrepostos)"
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:66
+msgid "Color scheme:"
+msgstr "Esquema de cores:"
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:71
+msgid "SAP"
+msgstr "SAP"
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:74
+msgid "Custom colors:"
+msgstr "Cores personalizadas:"
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:76
+msgid "Reverse color scheme"
+msgstr "Esquema invertido de cores"
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:77
+msgid "Drop shadow"
+msgstr "Sombra projetada"
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:80
+msgid "Show values"
+msgstr "Mostrar valores"
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:87
+msgid "Chart type:"
+msgstr "Tipo de gráfico:"
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:88
+msgid "Bar chart"
+msgstr "Gráfico de barras"
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:89
+msgid "Pie chart"
+msgstr "Gráfico circular"
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:90
+msgid "Pie chart (percentage)"
+msgstr "Gráfico de queijo (percentagem)"
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:91
+msgid "Stacked bar chart"
+msgstr "Gráfico de barras acumuladas"
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:3
+msgid "Optimized SVG Output"
+msgstr "Exportar em SVG otimizado"
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:10
+msgid "Number of significant digits for coordinates:"
+msgstr "Número de dígitos significantes para coordenadas:"
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:10
+msgid ""
+"Specifies the number of significant digits that should be output for coordinates. "
+"Note that significant digits are *not* the number of decimals but the overall "
+"number of digits in the output. For example if a value of \"3\" is specified, the "
+"coordinate 3.14159 is output as 3.14 while the coordinate 123.675 is output as "
+"124."
+msgstr ""
+"Especifica o número de dígitos significativos que devem ser usados na saída para "
+"as coordenadas. Note que os algarismos significativos *não* são o número de "
+"decimais, mas sim o número total de algarismos na saída. Por exemplo, se for "
+"especificado um valor de \"3\", a coordenada 3.14159 é usada na saída como 3,14 e "
+"a coordenada 123,675 na saída como 124."
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:14
+msgid "Shorten color values"
+msgstr "Abreviar valores de cores"
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:14
+msgid ""
+"Convert all color specifications to #RRGGBB (or #RGB where applicable) format."
+msgstr ""
+"Converter todas as especificações de cor para o formato #RRGGBB (ou #RGB quando "
+"aplicável)."
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:17
+msgid "Convert CSS attributes to XML attributes"
+msgstr "Converter atributos CSS em atributos XML"
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:17
+msgid ""
+"Convert styles from style tags and inline style=\"\" declarations into XML "
+"attributes."
+msgstr ""
+"Converta estilos de etiquetas e declarações de estilo=\"\" inline em atributos "
+"XML."
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:21
+msgid "Collapse groups"
+msgstr "Contrair grupos"
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:21
+msgid ""
+"Remove useless groups, promoting their contents up one level. Requires \"Remove "
+"unused IDs\" to be set."
+msgstr ""
+"Remover grupos inúteis, promovendo o seu conteúdo para um nível. Requer \"Remover "
+"IDs não utilizados\" para ser definido."
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:24
+msgid "Create groups for similar attributes"
+msgstr "Criar grupos para atributos similares"
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:24
+msgid ""
+"Create groups for runs of elements having at least one attribute in common (e.g. "
+"fill-color, stroke-opacity, ...)."
+msgstr ""
+"Criar grupos para processamento de elementos que tenham pelo menos 1 atributo em "
+"comum (por exemplo cor do preenchimento, opacidade do traço, etc.)."
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:28
+msgid "Keep editor data"
+msgstr "Manter dados do editor"
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:28
+msgid ""
+"Don't remove editor-specific elements and attributes. Currently supported: "
+"Inkscape, Sodipodi and Adobe Illustrator."
+msgstr ""
+"Não remover elementos e atributos específicos dos editores. Suportados "
+"atualmente: Inkscape, Sodipodi e Adobe Illustrator."
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:31
+msgid "Keep unreferenced definitions"
+msgstr "Manter definições não referenciadas"
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:31
+msgid "Keep element definitions that are not currently used in the SVG"
+msgstr "Manter definições de elementos que não estejam a ser utilizados no SVG"
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:35
+msgid "Work around renderer bugs"
+msgstr "Usar recurso alternativo para evitar erros"
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:35
+msgid ""
+"Works around some common renderer bugs (mainly libRSVG) at the cost of a slightly "
+"larger SVG file."
+msgstr ""
+"Contorna alguns problemas comuns para processar e visualizar gráficos SVG "
+"(principalmente o libRSVG) com a contrapartida de resultar num ficheiro que ocupa "
+"ligeiramente mais espaço em disco."
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:38
+msgid "Document options"
+msgstr "Opções do documento"
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:41
+msgid "Remove the XML declaration"
+msgstr "Remover a declaração XML"
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:41
+msgid ""
+"Removes the XML declaration (which is optional but should be provided, especially "
+"if special characters are used in the document) from the file header."
+msgstr ""
+"Remove a declaração XML (que é opcional mas deve ser utilizada, especialmente se "
+"forem usados caracteres especiais no documento) do cabeçalho do documento."
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:44
+msgid "Remove metadata"
+msgstr "Remover metadados"
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:44
+msgid ""
+"Remove metadata tags along with all the contained information, which may include "
+"license and author information, alternate versions for non-SVG-enabled browsers, "
+"etc."
+msgstr ""
+"Remove as etiquetas de metadados e respetiva informação, que pode incluir a "
+"informação sobre a licença, autor, etc."
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:47
+msgid "Remove comments"
+msgstr "Remover comentários"
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:47
+msgid "Remove all XML comments from output."
+msgstr "Remover todos os comentários XML na saída."
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:50
+msgid "Embed raster images"
+msgstr "Embutir imagens raster"
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:50
+msgid ""
+"Resolve external references to raster images and embed them as Base64-encoded "
+"data URLs."
+msgstr ""
+"Resolver as referências externas para imagens raster e incluí-las no ficheiro "
+"como URL de dados codificados em Base64."
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:53
+msgid "Enable viewboxing"
+msgstr "Ativar viewBox"
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:53
+msgid ""
+"Set page size to 100%/100% (full width and height of the display area) and "
+"introduce a viewBox specifying the drawings dimensions."
+msgstr ""
+"Definir o tamanho da página como 100%/100% (largura e altura total da área de "
+"visualização) e introduzir uma viewBox especificando as dimensões do desenho."
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:55
+msgid "Pretty-printing"
+msgstr "Impressão organizada"
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:58
+msgid "Format output with line-breaks and indentation"
+msgstr "Formatar saída com quebras de linha e indentação"
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:58
+msgid ""
+"Produce nicely formatted output including line-breaks. If you do not intend to "
+"hand-edit the SVG file you can disable this option to bring down the file size "
+"even more at the cost of clarity."
+msgstr ""
+"Produz uma saída bem formatada incluindo quebras de linha. Se não pretender "
+"editar manualmente o ficheiro SVG, pode desativar esta opção para que o ficheiro "
+"ocupe menos espaço em disco."
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:61
+msgid "Indentation characters:"
+msgstr "Caracteres de indentação:"
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:61
+msgid ""
+"The type of indentation used for each level of nesting in the output. Specify "
+"\"None\" to disable indentation. This option has no effect if \"Format output "
+"with line-breaks and indentation\" is disabled."
+msgstr ""
+"O tipo de indentação usado para cada nível de aninhamento na saída. Especifique "
+"\"Nenhum\" para desativar a indentação. Esta opção não tem efeito se \"Formatar "
+"saída com quebras de linha e indentação\" estiver desativado."
+
+# Tradução forçada... ao pé da letra...
+# - samymn
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:62
+msgid "Space"
+msgstr "Espaço"
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:63
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulação"
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:64
+msgctxt "Indent"
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:68
+msgid "Depth of indentation:"
+msgstr "Profundidade da indentação:"
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:68
+msgid ""
+"The depth of the chosen type of indentation. E.g. if you choose \"2\" every "
+"nesting level in the output will be indented by two additional spaces/tabs."
+msgstr ""
+"A profundidade do tipo escolhido de indentação. Por exemplo, se escolher \"2\" "
+"cada nível de alinhamento na saída será indentado por duas tabelas / espaços "
+"adicionais."
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:71
+msgid "Strip the \"xml:space\" attribute from the root SVG element"
+msgstr "Retirar o atributo \"xml:space\" do elemento SVG raiz"
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:71
+msgid ""
+"This is useful if the input file specifies \"xml:space='preserve'\" in the root "
+"SVG element which instructs the SVG editor not to change whitespace in the "
+"document at all (and therefore overrides the options above)."
+msgstr ""
+"Isto é útil se o ficheiro de entrada especifica \"xml:space='preserve' no "
+"elemento SVG raiz que instrui o editor SVG a não alterar o espaço em branco no "
+"documento (e, portanto, substitui as opções acima)."
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:73
+msgid "IDs"
+msgstr "IDs"
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:76
+msgid "Remove unused IDs"
+msgstr "Remover IDs por usar"
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:76
+msgid ""
+"Remove all unreferenced IDs from elements. Those are not needed for rendering."
+msgstr ""
+"Remover todos os identificadores (IDs) não referenciados dos elementos. Estes não "
+"são necessários para renderizar."
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:80
+msgid "Shorten IDs"
+msgstr "Abreviar IDs"
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:80
+msgid ""
+"Minimize the length of IDs using only lowercase letters, assigning the shortest "
+"values to the most-referenced elements. For instance, \"linearGradient5621\" will "
+"become \"a\" if it is the most used element."
+msgstr ""
+"Minimizar o comprimento dos IDs usando apenas letras minúsculas, atribuindo os "
+"valores mais curtos aos elementos mais referenciados. Por exemplo, "
+"\"linearGradient5621\" vai-se tornar \"a\" se ele for o elemento mais usado."
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:83
+msgid "Prefix shortened IDs with:"
+msgstr "Adicionar prefixo nos IDs abreviados com:"
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:83
+msgid "Prepend shortened IDs with the specified prefix."
+msgstr "Adiciona o prefixo definido aos IDs abreviados."
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:87
+msgid "Preserve manually created IDs not ending with digits"
+msgstr "Preservar IDs criados manualmente que não terminem com dígitos"
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:87
+msgid ""
+"Descriptive IDs which were manually created to reference or label specific "
+"elements or groups (e.g. #arrowStart, #arrowEnd or #textLabels) will be preserved "
+"while numbered IDs (as they are generated by most SVG editors including Inkscape) "
+"will be removed/shortened."
+msgstr ""
+"IDs descritivos que foram criados manualmente para referir ou etiquetar elementos "
+"específicos ou grupos (por exemplo #setaInicio, #setaFim or #textoNome) serão "
+"mantidos enquanto os IDs numerados (como estes são gerados pela maioria dos "
+"editores SVG incluindo o Inkscape) serão removidos ou abreviados."
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:90
+msgid "Preserve the following IDs:"
+msgstr "Preservar os seguintes IDs:"
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:90
+msgid "A comma-separated list of IDs that are to be preserved."
+msgstr "Lista separada por vírgulas dos IDs que não devem ser alterados."
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:93
+msgid "Preserve IDs starting with:"
+msgstr "Preservar IDs que começam com:"
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:93
+msgid ""
+"Preserve all IDs that start with the specified prefix (e.g. specify \"flag\" to "
+"preserve \"flag-mx\", \"flag-pt\", etc.)."
+msgstr ""
+"Preservar todos os IDs que começam com o prefixo especificado (por exemplo, "
+"especifique \"flag\" para preservar \"flag-mx\", \"flag-pt\", etc.)."
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:101
+msgid "Optimized SVG Output is provided by"
+msgstr "A saída SVG otimizada é fornecida por"
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:102
+msgid "Scour - An SVG Scrubber"
+msgstr "Scour - An SVG Scrubber"
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:104
+msgid "For details please refer to"
+msgstr "Para obter detalhes, consulte"
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:105
+msgid "https://github.com/scour-project/scour"
+msgstr "https://github.com/scour-project/scour"
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:110
+msgid "This version of the extension is designed for"
+msgstr "Esta versão da extensão é destinada a"
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:111
+msgid "Scour 0.31+"
+msgstr "Scour 0.31+"
+
+# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 109
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:115
+msgid "Show warnings for older versions of Scour"
+msgstr "Mostrar avisos para versões mais antigas do Scour"
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:122
+msgid "Optimized SVG (*.svg)"
+msgstr "SVG otimizado (*.svg)"
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx:3
+msgid "Parametric Curves"
+msgstr "Curvas paramétricas"
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx:6
+msgid "Range and Sampling"
+msgstr "Escala e amostragem"
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx:7
+msgid "Start t-value:"
+msgstr "Valor de T inicial:"
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx:8
+msgid "End t-value:"
+msgstr "Valor de T final:"
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx:9
+msgid "Multiply t-range by 2*pi"
+msgstr "Multiplicar a escala T por 2*pi"
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx:10
+msgid "X-value of rectangle's left:"
+msgstr "Valor X da esquerda do retângulo:"
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx:11
+msgid "X-value of rectangle's right:"
+msgstr "Valor X da direita do retângulo:"
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx:12
+msgid "Y-value of rectangle's bottom:"
+msgstr "Valor Y da parte de baixo do retângulo:"
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx:13
+msgid "Y-value of rectangle's top:"
+msgstr "Valor Y da parte de cima do retângulo:"
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx:14
+msgid "Samples:"
+msgstr "Amostras:"
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx:19
+msgid ""
+"Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
+"scales.\n"
+"First derivatives are always determined numerically."
+msgstr ""
+"Selecione um retângulo antes de chamar a extensão, ele determinará as escalas X e "
+"Y.\n"
+"As primeiras derivadas são sempre determinadas em termos numéricos."
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx:43
+msgid ""
+"This extension creates a parametric plot of a vector valued function (in variable "
+"t)."
+msgstr ""
+"Esta extensão cria um gráfico paramétrico de uma função de valor vetorial (na "
+"variável t)."
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx:48
+msgid "X-Function:"
+msgstr "Função X:"
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx:49
+msgid "Y-Function:"
+msgstr "Função Y:"
+
+#: ../share/extensions/path_envelope.inx:3
+#: ../share/extensions/template_envelope.inx:3
+msgid "Envelope"
+msgstr "Envelope"
+
+#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:3
+msgid "Mesh-Gradient to Path"
+msgstr "Gradiente-malha para caminho"
+
+#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:12
+msgid "Patches"
+msgstr "Remendos"
+
+#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:13 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:77
+msgid "Faces"
+msgstr "Faces"
+
+#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:18
+msgid "Mesh to path"
+msgstr "Malha para caminho"
+
+#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:19
+msgid "Convert geometry of selected meshgradient to path data"
+msgstr "Converter a geometria de malha selecionada para dados do caminho"
+
+#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:28 ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:23
+msgid "Mesh"
+msgstr "Malha"
+
+#: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:3
+msgid "Path to Mesh-Gradient"
+msgstr "Caminho para malha-gradiente"
+
+#: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:9
+msgid "Convert each selected path to 1x1 mesh"
+msgstr "Converter cada caminho selecionado numa malha 1x1"
+
+#: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:13
+msgid "Path to mesh"
+msgstr "Caminho para malha"
+
+#: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:14
+msgid "Convert geometry of selected path (4 corners) to a meshgradient"
+msgstr "Converter geometria do caminho selecionado (4 cantos) numa malha"
+
+#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:3
+msgid "Number Nodes"
+msgstr "Numerar nós"
+
+#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:8
+msgid "Dot size:"
+msgstr "Tamanho do ponto:"
+
+#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:9
+msgid "Starting dot number:"
+msgstr "Começo do número do ponto:"
+
+#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:10
+msgid "Step:"
+msgstr "Passo:"
+
+#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:13
+msgid ""
+"This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according to the "
+"following options:\n"
+" * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n"
+" * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n"
+" * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the first "
+"node of the path.\n"
+" * Step: numbering step between two nodes."
+msgstr ""
+"Esta extensão substitui os nós de seleção com pontos numerados de acordo com as "
+"seguintes opções:\n"
+" * Tamanho da fonte: tamanho das etiquetas dos números do nó (20px, 12pt…).\n"
+" * Tamanho do ponto: diâmetro dos pontos colocados nos nós de caminhos (10px, "
+"2mm…).\n"
+" * Número de ponto inicial: primeiro número na sequência, atribuído ao "
+"primeiro nó do caminho.\n"
+" * Passo: numeração da etapa entre dois nós."
+
+#: ../share/extensions/path_to_absolute.inx:3
+msgid "To Absolute"
+msgstr "Para o absoluto"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx:3
+msgid "Pattern along Path"
+msgstr "Padrão ao longo do caminho"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx:8
+msgid "Copies of the pattern:"
+msgstr "Cópias do padrão:"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx:14
+msgid "Deformation type:"
+msgstr "Tipo de deformação:"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx:15
+msgid "Snake"
+msgstr "Cobra"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx:16
+msgid "Ribbon"
+msgstr "Fita"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx:18 ../share/extensions/pathscatter.inx:10
+msgid "Space between copies:"
+msgstr "Espaço entre cópias:"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx:19 ../share/extensions/pathscatter.inx:11
+msgid "Normal offset:"
+msgstr "Deslocamento normal:"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx:20 ../share/extensions/pathscatter.inx:12
+msgid "Tangential offset:"
+msgstr "Deslocamento tangencial:"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx:21 ../share/extensions/pathscatter.inx:13
+msgid "Pattern is vertical"
+msgstr "Padrão é vertical"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx:22 ../share/extensions/pathscatter.inx:19
+msgid "Duplicate the pattern before deformation"
+msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx:25
+msgid ""
+"This effect scatters or bends a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
+"pattern is the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes or clones "
+"are allowed."
+msgstr ""
+"Este efeito espalha ou dobra um padrão ao longo de caminhos \"esqueletos\" "
+"arbitrários. O padrão tem de ser o objeto mais acima na seleção. São permitidos "
+"grupos de caminhos, formas geométricas e clones."
+
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx:8
+msgid "Follow path orientation"
+msgstr "Seguir orientação do caminho"
+
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx:9
+msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
+msgstr "Esticar espaços para encaixar no comprimento do esqueleto"
+
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx:14
+msgid "Original pattern will be:"
+msgstr "O padrão original será:"
+
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx:15
+msgid "Moved"
+msgstr "Movido"
+
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx:16
+msgid "Copied"
+msgstr "Copiado"
+
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx:17
+msgid "Cloned"
+msgstr "Clonado"
+
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx:20
+msgid "If pattern is a group, pick group members"
+msgstr "Se o padrão for um grupo, pegar nos membros do grupo"
+
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx:21
+msgid "Pick group members:"
+msgstr "Pegar em membros de grupos:"
+
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx:22
+msgid "Randomly"
+msgstr "Aleatoriamente"
+
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx:23
+msgid "Sequentially"
+msgstr "Sequencialmente"
+
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx:27
+msgid ""
+"This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern "
+"must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are "
+"allowed."
+msgstr ""
+"Este efeito espalha um padrão ao longo de caminhos \"esqueletos\" arbitrários. O "
+"padrão tem de ser o objeto mais acima na seleção. São permitidos grupos de "
+"caminhos, formas geométricas e clones."
+
+# File: ../share/extensions/pdflatex.inx, line: 3
+#: ../share/extensions/pdflatex.inx:3
+msgid "LaTeX (pdflatex)"
+msgstr "LaTeX (pdflatex)"
+
+#: ../share/extensions/pdflatex.inx:6
+msgid "LaTeX input:"
+msgstr "Entrada LaTeX:"
+
+#: ../share/extensions/pdflatex.inx:7
+msgid "Additional packages (comma-separated):"
+msgstr "Pacotes adicionais (separados por vírgulas):"
+
+#: ../share/extensions/pdflatex.inx:12
+msgid "Mathematics"
+msgstr "Matemáticas"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:3
+msgid "Perfect-Bound Cover Template"
+msgstr "Modelo de capa com vinco perfeito"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:5
+msgid "Book Properties"
+msgstr "Propriedades do livro"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:6
+msgid "Book Width (inches):"
+msgstr "Largura do livro (polegadas):"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:7
+msgid "Book Height (inches):"
+msgstr "Altura do livro (polegadas):"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:8
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Número de páginas:"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:9
+msgid "Remove existing guides"
+msgstr "Remover guias existentes"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:10
+msgid "Interior Pages"
+msgstr "Páginas internas"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:11
+msgid "Paper Thickness Measurement:"
+msgstr "Medição da grossura do papel:"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:12
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:21
+msgid "Pages Per Inch (PPI)"
+msgstr "Páginas por polegada (PPP)"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:13
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:22
+msgid "Caliper (inches)"
+msgstr "Calibre (polegadas)"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:14
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:23
+msgid "Points"
+msgstr "Pontos"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:15
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:24
+msgid "Bond Weight #"
+msgstr "Tamanho do vinco #"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:16
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:25
+msgid "Specify Width"
+msgstr "Especificar largura"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:18
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:27
+msgid "Value:"
+msgstr "Valor:"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:19
+msgid "Cover"
+msgstr "Capa"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:20
+msgid "Cover Thickness Measurement:"
+msgstr "Medição da grossura da capa:"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:28
+msgid "Bleed (in):"
+msgstr "Sangrar (polegadas):"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:29
+msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
+msgstr "Nota: os cálculos do tamanho do vinco # são uma estimativa."
+
+#: ../share/extensions/pixelsnap.inx:3
+msgid "PixelSnap"
+msgstr "Atrair aos píxeis"
+
+# File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 6
+#: ../share/extensions/pixelsnap.inx:5
+msgid ""
+"Snap selected paths, images, and rectangles to pixel boundaries. Strokes with a "
+"non-zero odd width are snapped to midpoints, so they align correctly"
+msgstr ""
+"Atrair os caminhos, imagens e retângulos selecionados para os limites dos pixéis. "
+"Traços com largura ímpar que não seja zero são atraídos a pontos médios, para que "
+"eles se alinhem corretamente"
+
+# File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 8
+#: ../share/extensions/pixelsnap.inx:7
+msgid ""
+"Snap unselected ancestors' translations (groups, layers, document height) first"
+msgstr ""
+"Atrair primeiro as traduções dos ancestrais não selecionados (grupos, camadas, "
+"altura do documento)"
+
+# File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 9
+#: ../share/extensions/pixelsnap.inx:8
+msgid ""
+"Calculate offset relative to unselected ancestors' transforms (includes document "
+"height offset)"
+msgstr ""
+"Calcular deslocamento relativo às transformações do ancestral não selecionado "
+"(incluindo deslocamento da altura do documento)"
+
+# File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 16
+#: ../share/extensions/pixelsnap.inx:10
+msgid "Maximum slope to consider straight (%)"
+msgstr "Inclinação máxima a ser considerada reta (%)"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:3
+msgid "Plot"
+msgstr "Enviar para a plotter"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:7
+msgid "Please make sure that all objects you want to plot are converted to paths."
+msgstr ""
+"Confirme que todos os objetos que pretende enviar para a plotter estão "
+"convertidos em caminhos."
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:9
+msgid "Connection Settings"
+msgstr "Configurações de conexão"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:10
+msgid "Port type:"
+msgstr "Tipo de porta:"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:11
+msgid "Serial"
+msgstr "Série"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:14
+msgid "Parallel port:"
+msgstr "Porta paralela:"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:14
+msgid ""
+"The port of your parallel connection, on Windows not currently supported, on "
+"Linux something like: '/dev/usb/lp2' (default: /dev/usb/lp2)"
+msgstr ""
+"A porta da sua conexão paralela, não suportada atualmente no Windows, no Linux "
+"algo como: ‘/dev/usb/lp2’ (predefinido: /dev/usb/lp2)"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:15
+msgid "Serial port:"
+msgstr "Porta série:"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:15
+msgid ""
+"The port of your serial connection, on Windows something like 'COM1', on Linux "
+"something like: '/dev/ttyUSB0' (default: COM1)"
+msgstr ""
+"A porta da ligação série. Em Windows é algo como 'COM1', em Linux algo como '/dev/"
+"ttyUSB0' (predefinido: COM1)"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:16
+msgid "Serial baud rate:"
+msgstr "Taxa de baud em série:"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:16
+msgid "The Baud rate of your serial connection (default: 9600)"
+msgstr "A taxa de baud da ligação em série (predefinido:9600)"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:33
+msgid "Serial byte size:"
+msgstr "Tamanho do byte série:"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:33
+msgid ""
+"The Byte size of your serial connection, 99% of all plotters use the default "
+"setting (default: 8 Bits)"
+msgstr ""
+"O tamanho do byte da ligação série, 99% de todas as plotters usam a configuração "
+"predefinida (8 Bits)"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:39
+msgid "Serial stop bits:"
+msgstr "Bits de paragem série:"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:39
+msgid ""
+"The Stop bits of your serial connection, 99% of all plotters use the default "
+"setting (default: 1 Bit)"
+msgstr ""
+"Os bits de paragem da ligação série, 99% de todas as plotters usam a definição "
+"padrão (1 Bit)"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:44
+msgid "Serial parity:"
+msgstr "Paridade série:"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:44
+msgid ""
+"The Parity of your serial connection, 99% of all plotters use the default setting "
+"(default: None)"
+msgstr ""
+"A paridade da ligação série, 99% de todas as plotters usam a definição padrão "
+"(nenhum)"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:51
+msgid "Serial flow control:"
+msgstr "Controlo de fluxo série:"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:51
+msgid ""
+"The software / hardware flow control of your serial connection (default: Software)"
+msgstr ""
+"O controlo de fluxo série por software ou hardware da ligação em série "
+"(predefinido: software)"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:52
+msgid "Software (XON/XOFF)"
+msgstr "Software (XON/XOFF)"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:53
+msgid "Hardware (RTS/CTS)"
+msgstr "Hardware (RTS/CTS)"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:54
+msgid "Hardware (DSR/DTR + RTS/CTS)"
+msgstr "Hardware (DSR/DTR + RTS/CTS)"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:57
+msgid "Command language:"
+msgstr "Linguagem de comandos:"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:57
+msgid "The command language to use (default: HPGL)"
+msgstr "A linguagem de comandos a usar (predefinido: HPGL)"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:58
+msgid "HPGL"
+msgstr "HPGL"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:59
+msgid "DMPL"
+msgstr "DMPL"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:60
+msgid "KNK Plotter (HPGL variant)"
+msgstr "KNK Plotter (variante HPGL)"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:63
+msgid ""
+"Using wrong settings can under certain circumstances cause Inkscape to freeze. "
+"Always save your work before plotting!"
+msgstr ""
+"Utilizar configurações erradas pode, em certas circunstâncias, causar o bloqueio "
+"do Inkscape. Guarde sempre os documentos antes de imprimir na plotter!"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:64
+msgid ""
+"This can be a physical serial connection or a USB-to-Serial bridge. Ask your "
+"plotter manufacturer for drivers if needed."
+msgstr ""
+"Isto pode ser uma ligação física em série ou uma ponte USB-para-Série. Procure "
+"pelos drivers da plotter no sítio web do fabricante caso seja necessário."
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:65
+msgid "Parallel (LPT) connections are not supported."
+msgstr "Não são suportadas ligações paralelas (LPT)."
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:68
+msgid ""
+"The number of steps the plotter moves when it moves by 1 inch on the X axis "
+"(default: 1016.0)"
+msgstr ""
+"A quantidade de passos que a plotter se move em 1 polegada no eixo do Y "
+"(predefinido: 1016.0)"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:69
+msgid ""
+"The number of steps the plotter moves when it moves by 1 inch on the Y axis "
+"(default: 1016.0)"
+msgstr ""
+"A quantidade de passos que a plotter se move em 1 polegada no eixo do Y "
+"(predefinido: 1016.0)"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:70
+msgid ""
+"The number of the pen (tool) to use (standard: '1'). Can also be defined in the "
+"layer name (e.g. 'Pen 1')"
+msgstr ""
+"O número da caneta (ferramenta) a usar (predefinido: ‘1’). Também pode ser "
+"definido no nome da camada (por ex. “Caneta 1”)"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:71
+msgid ""
+"The force pushing down the pen in grams. Set to 0 to omit command; most plotters "
+"ignore this command (default: 0)"
+msgstr ""
+"A quantidade de força a puxar a caneta em gramas. Aplicar “0” para omitir o "
+"comando. A maioria das plotters ignora este comando (predefinido: 0)."
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:72
+msgid ""
+"The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second "
+"(depending on your plotter model). Set to 0 to omit command. Most plotters ignore "
+"this command (default: 0). Can be defined in the layer name together with the pen "
+"number (e.g. 'Pen 3 Speed 10')."
+msgstr ""
+"A velocidade que a caneta se movimenta em centímetros ou milímetros por segundo "
+"(dependendo do modelo da plotter). Aplicar o valor “0” para omitir o comando. A "
+"maioria das plotters ignoram este comando. Pode ser definido no nome da camada "
+"junto com o nome da caneta (por ex. “Caneta 1 Velocidade 10”)(predefinido: 0)"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:73
+msgid "Rotation (°, clockwise):"
+msgstr "Rotação (°, sentido horário):"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:73
+msgid "Rotation of the drawing (default: 0°)"
+msgstr "Rotação do desenho (predefinido: 0°)"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:79
+msgid "Check this to mirror the X axis (default: Unchecked)"
+msgstr "Ativar para espelhar o eixo X (predefinido: não ativado)"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:80
+msgid "Check this to mirror the Y axis (default: Unchecked)"
+msgstr "Ativar para espelhar o eixo Y (predefinido: não ativado)"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:81
+msgid "Center origin"
+msgstr "Origem no centro"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:81
+msgid "Check this if your plotter uses a centered origin (default: Unchecked)"
+msgstr "Ativar caso a plotter use um ponto zero centrado (predefinido: desativado)"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:83
+msgid ""
+"If you want to use multiple pens and speeds with your pen plotter, create one "
+"layer for each pen number and speed value, name the layers \"Pen 1 Speed 10\", "
+"\"Pen 2 Speed 20\" etc. and put your drawings on the corresponding layers. This "
+"overrides the pen number and pen speed options in the menu above."
+msgstr ""
+"Se pretender usar várias canetas ou a caneta da plotter cria uma camada para cada "
+"caneta, atribua o nome às camadas como \"Caneta 1 Velocidade 10”, \"Caneta 2 "
+"Velocidade 20”, etc. e coloque os desenhos nas camadas correspondentes. Isto "
+"prevalece sobre as opções “Número da caneta” e “Velocidade da caneta” acima."
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:86
+msgid ""
+"The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to "
+"prevent open paths. Set to 0.0 to omit command (default: 1.00)."
+msgstr ""
+"A distância em mm que será cortada no ponto inicial do caminho para prevenir "
+"caminhos abertos. Usar 0.0 para omitir este comando (predefinido: 1.00)"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:87
+msgid "Tool (knife) offset correction (mm):"
+msgstr "Correção do deslocamento da ferramenta Faca (mm):"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:87
+msgid ""
+"The offset from the tool tip to the tool axis in mm. Set to 0.0 to omit command "
+"(default: 0.25)."
+msgstr ""
+"O deslocamento desde a ponta da ferramenta ao eixo da ferramenta em mm. Usar 0.0 "
+"para omitir este comando (predefinido: 0.25)."
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:88
+msgid ""
+"Check this to cut a small line to correctly align the tool orientation before the "
+"real drawing starts (default: Checked)."
+msgstr ""
+"Ativar para cortar uma pequena linha antes do desenho começar para alinhar a "
+"orientação da ferramenta corretamente (predefinido: ativado)."
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:89
+msgid ""
+"Curves are divided into lines. This number controls how fine the curves will be "
+"reproduced, the smaller the finer (default: 1.2)."
+msgstr ""
+"As curvas são divididas em linhas. Este número controla quão finas as curvas "
+"serão reproduzidas. Quanto mais pequeno mais fino (predefinido: 1.2)"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:90
+msgid ""
+"Check this to auto align the drawing to the origin (plus the tool offset if "
+"used). If unchecked, you have to make sure that all parts of your drawing are "
+"within the document border! (default: Checked)"
+msgstr ""
+"Ativar isto para alinhar automaticamente o desenho ao ponto zero (mais o "
+"deslocamento da ferramenta, se usado). Se desativado, deve-se confirmar se todas "
+"as partes do desenho se encontram dentro das bordas da página! (predefinido: "
+"ativado)."
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:3
+msgid "3D Polyhedron"
+msgstr "Poliedro 3D"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:6
+msgid "Model file"
+msgstr "Ficheiro de modelo"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:7
+msgid "Object:"
+msgstr "Objeto:"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:8
+msgid "Cube"
+msgstr "Cubo"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:9
+msgid "Truncated Cube"
+msgstr "Cubo truncado"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:10
+msgid "Snub Cube"
+msgstr "Cubo snub"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:11
+msgid "Cuboctahedron"
+msgstr "Cuboctaedro"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:12
+msgid "Tetrahedron"
+msgstr "Tetraedro"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:13
+msgid "Truncated Tetrahedron"
+msgstr "Tetraedro truncado"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:14
+msgid "Octahedron"
+msgstr "Octaedro"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:15
+msgid "Truncated Octahedron"
+msgstr "Octaedro truncado"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:16
+msgid "Icosahedron"
+msgstr "Isocaedro"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:17
+msgid "Truncated Icosahedron"
+msgstr "Isocaedro truncado"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:18
+msgid "Small Triambic Icosahedron"
+msgstr "Pequeno isocaedro triâmbico"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:19
+msgid "Dodecahedron"
+msgstr "Dodecaedro"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:20
+msgid "Truncated Dodecahedron"
+msgstr "Dodecaedro truncado"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:21
+msgid "Snub Dodecahedron"
+msgstr "Dodecaedro snub"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:22
+msgid "Great Dodecahedron"
+msgstr "Grande dodecaedro"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:23
+msgid "Great Stellated Dodecahedron"
+msgstr "Grande dodecaedro estrelado"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:24
+msgid "Load from file"
+msgstr "Carregar do ficheiro"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:26
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nome do ficheiro:"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:27
+msgid "Object Type:"
+msgstr "Tipo de objeto:"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:28
+msgid "Face-Specified"
+msgstr "Especificado por face"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:29
+msgid "Edge-Specified"
+msgstr "Especificado por borda"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:30
+msgid "Clockwise wound object"
+msgstr "Objeto lesado no sentido horário"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:33
+msgid "Rotate around:"
+msgstr "Rodar à volta de:"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:34 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:39
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:44 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:49
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:54 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:59
+msgid "X-Axis"
+msgstr "Eixo X"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:35 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:40
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:45 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:50
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:55 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:60
+msgid "Y-Axis"
+msgstr "Eixo Y"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:36 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:41
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:46 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:51
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:56 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:61
+msgid "Z-Axis"
+msgstr "Eixo Z"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:37 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:42
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:47 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:52
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:57 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:62
+#: ../share/extensions/spirograph.inx:12 ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:8
+msgid "Rotation (deg):"
+msgstr "Rotação (graus):"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:38 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:43
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:48 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:53
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:58
+msgid "Then rotate around:"
+msgstr "Depois rodar à volta de:"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:65
+msgid "Scaling factor:"
+msgstr "Fator de escala:"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:66
+msgid "Fill color, Red:"
+msgstr "Cor do preenchimento, vemelho:"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:67
+msgid "Fill color, Green:"
+msgstr "Cor do preenchimento, verde:"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:68
+msgid "Fill color, Blue:"
+msgstr "Cor do preenchimento, azul:"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:69
+msgid "Fill opacity (%):"
+msgstr "Opacidade do preenchimento (%):"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:70
+msgid "Stroke opacity (%):"
+msgstr "Opacidade do traço (%):"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:71
+msgid "Stroke width (px):"
+msgstr "Espessura do traço (px):"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:72
+msgid "Shading"
+msgstr "Sombreado"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:73
+msgid "Light X:"
+msgstr "Luz X:"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:74
+msgid "Light Y:"
+msgstr "Luz Y:"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:75
+msgid "Light Z:"
+msgstr "Luz Z:"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:79
+msgid "Vertices"
+msgstr "Vértices"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:81
+msgid "Draw back-facing polygons"
+msgstr "Desenhar faces de trás dos polígonos"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:82
+msgid "Z-sort faces by:"
+msgstr "Ordenação Z das faces por:"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:83
+msgid "Maximum"
+msgstr "Máximo"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:84
+msgid "Minimum"
+msgstr "Mínimo"
+
+#: ../share/extensions/prepare_file_save_as.inx:3
+msgid "Pre-Process File Save As..."
+msgstr "Pré-processar ficheiro guardar como…"
+
+#: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx:3
+msgid "View Previous Glyph"
+msgstr "Ver glifo anterior"
+
+#: ../share/extensions/print_win32_vector.inx:3
+msgid "Win32 Vector Print"
+msgstr "Impressão Windows 32-bit"
+
+#: ../share/extensions/printing_marks.inx:3
+msgid "Printing Marks"
+msgstr "Marcas de impressão"
+
+#: ../share/extensions/printing_marks.inx:8
+msgid "Crop Marks"
+msgstr "Marcas de corte"
+
+#: ../share/extensions/printing_marks.inx:9
+msgid "Bleed Marks"
+msgstr "Marcas de sangria"
+
+#: ../share/extensions/printing_marks.inx:10
+msgid "Registration Marks"
+msgstr "Marcas de registo"
+
+#: ../share/extensions/printing_marks.inx:11
+msgid "Star Target"
+msgstr "Estrela alvo"
+
+#: ../share/extensions/printing_marks.inx:12
+msgid "Color Bars"
+msgstr "Barras de cor"
+
+#: ../share/extensions/printing_marks.inx:13
+msgid "Page Information"
+msgstr "Informação da página"
+
+#: ../share/extensions/printing_marks.inx:15
+msgid "Positioning"
+msgstr "Posicionamento"
+
+#: ../share/extensions/printing_marks.inx:16
+msgid "Set crop marks to:"
+msgstr "Definir marcas de corte para:"
+
+#: ../share/extensions/printing_marks.inx:28
+msgid "Bleed Margin"
+msgstr "Sangria da margem"
+
+#: ../share/extensions/ps_input.inx:3
+msgid "PostScript Input"
+msgstr "Importar PostScript"
+
+#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:3
+msgid "Export to JPEG"
+msgstr "Exportar para JPEG"
+
+#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:7
+msgid "Low Quality Warning"
+msgstr "Aviso de baixa qualidade"
+
+#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:8
+msgid ""
+"The JPEG file format is good for photos, but it creates artifacts and distortions "
+"in logos and other flat vector images. Your artwork will lose visual quality and "
+"any transparency."
+msgstr ""
+"O formato de ficheiro JPEG é bom para fotografias, mas cria artefactos e "
+"distorções em logótipos e outras imagens vetoriais planas. O seu trabalho "
+"artístico perderá qualidade visual e qualquer transparência."
+
+#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:10
+msgid "This is a high compression example for demonstration."
+msgstr "Este é um exemplo de alta compressão para demonstração."
+
+#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:12
+msgid "You put a lot of talent, time and energy into your work."
+msgstr "Colocou muito talento, tempo e energia no seu trabalho."
+
+#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:13
+msgid ""
+"Your work deserves better, so you should consider exporting to PNG or WebP file "
+"formats with lossless compression instead."
+msgstr ""
+"O seu trabalho merece melhor, por isso deve considerar exportar para formatos de "
+"ficheiro PNG ou WebP com compressão sem perdas de dados."
+
+#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:15
+msgid "Learn more details about JPEG:"
+msgstr "Saiba mais detalhes sobre o JPEG:"
+
+#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:16
+msgid "https://inkscape.org/learn/jpg/"
+msgstr "https://inkscape.org/pt/learn/jpg/"
+
+#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:22
+#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:23
+#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:15
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:21
+msgid "Quality:"
+msgstr "Qualidade:"
+
+#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:22
+#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:23
+msgid "Quality between 0 and 100"
+msgstr "Qualidade entre 0 e 100"
+
+#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:26
+msgid "Progressive"
+msgstr "Progressivo"
+
+#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:26
+msgid "Store image as a progressive JPEG file."
+msgstr "Armazenar a imagem como um ficheiro JPEG progressivo."
+
+#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:33
+msgid "JPEG (*.jpg)"
+msgstr "JPEG (*.jpg)"
+
+#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:34
+msgid "Render to JPEG file format"
+msgstr "Renderizar no formato de ficheiro JPEG"
+
+#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:3
+msgid "Optimized PNG"
+msgstr "PNG otimizado"
+
+#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:7
+msgid "Optimize PNG with 'optipng'"
+msgstr "Otimizar o PNG com “optipng”"
+
+#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:9
+msgid "Lossless"
+msgstr "Sem perda de dados"
+
+#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:10
+msgid "Interlaced"
+msgstr "Entrelaçado"
+
+#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:12
+msgid "Level:"
+msgstr "Nível:"
+
+#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:13
+msgid "Minimal Effort"
+msgstr "Esforço mínimo"
+
+#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:14
+msgid "Single Compression Trial"
+msgstr "1 teste de compressão"
+
+#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:15
+msgid "Two Compression Trials"
+msgstr "2 testes de compressão"
+
+#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:16
+msgid "Five Compression Trials"
+msgstr "5 testes de compressão"
+
+#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:17
+msgid "Ten Compression Trials"
+msgstr "10 testes de compressão"
+
+#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:21
+msgid "Lossy Options"
+msgstr "Opções com de perda de dados"
+
+#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:22
+msgid "Allow bit depth reduction"
+msgstr "Permitir redução da profundidade de cor"
+
+#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:23
+msgid "Allow color type reduction"
+msgstr "Permitir redução do tipo de cor"
+
+#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:24
+msgid "Allow palette reduction"
+msgstr "Permitir redução da paleta"
+
+#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:31
+msgid "Optimized PNG (*.png)"
+msgstr "PNG otimizado (*.png)"
+
+#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:32
+msgid "Optimize PNG output for file size."
+msgstr "Otimizar a saída PNG para o tamanho do ficheiro."
+
+#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:3
+msgid "Export to TIFF"
+msgstr "Exportar para TIFF"
+
+#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:8
+#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:16
+msgid "Speed:"
+msgstr "Velocidade:"
+
+#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:10
+msgid "CCITT"
+msgstr "CCITT"
+
+#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:11
+msgid "Group 3"
+msgstr "Group 3"
+
+#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:12
+msgid "Group 4"
+msgstr "Group 4"
+
+#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:13
+msgid "JPEG"
+msgstr "JPEG"
+
+#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:14
+msgid "Deflate"
+msgstr "Deflate"
+
+#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:15
+msgid "SGI Log"
+msgstr "SGI Log"
+
+#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:16
+msgid "SGI Log 24"
+msgstr "SGI Log 24"
+
+#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:17
+msgid "Raw 16"
+msgstr "Raw 16"
+
+#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:30
+msgid "TIFF (*.tiff)"
+msgstr "TIFF (*.tiff)"
+
+#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:31
+msgid "Render to TIFF file format"
+msgstr "Renderizar no formato TIFF"
+
+#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:3
+msgid "Export to WebP"
+msgstr "Exportar para WebP"
+
+#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:11
+msgid "Lossless:"
+msgstr "Sem perda de dados:"
+
+#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:11
+msgid "Do not use lossy compression."
+msgstr "Não usar compressão com perda de informação."
+
+#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:15
+msgid "Quality between 1 and 100"
+msgstr "Qualidade entre 1 e 100"
+
+#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:17
+msgid "Fastest"
+msgstr "A mais rápida"
+
+#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:18
+msgid "Faster"
+msgstr "Mais rápida"
+
+#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:19
+msgid "Fast"
+msgstr "Rápida"
+
+#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:20
+msgid "Balanced"
+msgstr "Equilibrada"
+
+#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:21
+msgid "Good"
+msgstr "Boa"
+
+#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:22
+msgid "Better"
+msgstr "Melhor"
+
+#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:23
+msgid "Best"
+msgstr "A melhor de todas"
+
+#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:31
+msgid "WebP (*.webp)"
+msgstr "WebP (*.webp)"
+
+#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:32
+msgid "Export to WebP file format."
+msgstr "Exportar para o formato WebP."
+
+#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:3
+msgid "Alphabet Soup"
+msgstr "Sopa do alfabeto"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx:3
+msgid "Classic"
+msgstr "Clássico"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx:5
+msgid "Barcode Type:"
+msgstr "Tipo de código de barras:"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx:19
+msgid "Barcode Data:"
+msgstr "Dados de código de barras:"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx:20
+msgid "Bar Height:"
+msgstr "Altura da barra:"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx:25
+#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:43
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:54
+msgid "Barcode"
+msgstr "Código de barras"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:3
+msgid "Datamatrix"
+msgstr "Matriz de dados"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:6
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:7
+msgid "Size, in unit squares:"
+msgstr "Tamanho em unidades quadradas:"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:38
+msgid "Square Size (px):"
+msgstr "Tamanho quadrado (px):"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:3
+msgid "QR Code"
+msgstr "Código QR"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:5
+msgid "See http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html for details"
+msgstr "Para mais detalhes ver http://www.qrcode.com/en/"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:20
+msgid ""
+"With \"Auto\", the size of the barcode depends on the length of the text and the "
+"error correction level"
+msgstr ""
+"Com \"Auto\" o tamanho do código de barras depende do comprimento do texto e o "
+"nível de correção de erros"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:21
+msgid "Error correction level:"
+msgstr "Nível de correção de erros:"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:22
+msgid "L (Approx. 7%)"
+msgstr "L (aprox. 7%)"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:23
+msgid "M (Approx. 15%)"
+msgstr "M (aprox. 15%)"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:24
+msgid "Q (Approx. 25%)"
+msgstr "Q (aprox. 25%)"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:25
+msgid "H (Approx. 30%)"
+msgstr "H (aprox. 30%)"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:33
+msgid "Invert QR code:"
+msgstr "Inverter código QR:"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:34
+msgid "Square size (px):"
+msgstr "Tamanho quadrado (px):"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:35
+msgid "Drawing type:"
+msgstr "Tipo de desenho:"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:36
+msgid "Smooth: neutral"
+msgstr "Suave: neutro"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:37
+msgid "Smooth: greedy"
+msgstr "Suave: ganancioso"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:38
+msgid "Smooth: proud"
+msgstr "Suave: orgulhoso"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:39
+msgid "Path: simple"
+msgstr "Caminho: simples"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:40
+msgid "Path: circle"
+msgstr "Caminho: círculo"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:41
+msgid "Path: custom"
+msgstr "Caminho: personalizado"
+
+# File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 44
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:43
+msgid "Square sharp: obsolete"
+msgstr "Quadrado agudo: obsoleto"
+
+# File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 46
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:45
+msgid "Smooth square value (0-1):"
+msgstr "Valor quadrado suave (0-1):"
+
+# File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 47
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:46
+msgid ""
+"For Path: custom set the path in relative coordinates (0,0)=(left,up) square size "
+"1.0 "
+msgstr ""
+"Para caminho: personalizar o caminho nas coordenadas relativas (0,0)=(esquerda,"
+"cima) tamanho do quadrado 1.0 "
+
+# File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 48
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:47
+msgid "Path string (Path: custom) or symbol #url:"
+msgstr "Expressão do caminho (caminho: personalizado) ou símbolo #url:"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:48
+msgid "Manually define the group ID. Leave blank to have it auto-generated."
+msgstr ""
+"Definir manualmente o ID do grupo. Deixar em branco para que seja gerada "
+"automaticamente."
+
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:49
+msgid "Group ID:"
+msgstr "ID do grupo:"
+
+#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:3
+msgid "Rack Gear"
+msgstr "Mecanismo da prateleira"
+
+#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:5
+msgid "Rack Length:"
+msgstr "Comprimento da prateleira:"
+
+#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:6
+msgid "Tooth Spacing:"
+msgstr "Espaçamento dos dentes:"
+
+#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:7
+msgid "Contact Angle:"
+msgstr "Ângulo de contacto:"
+
+#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:12
+#: ../share/extensions/render_gears.inx:3 ../share/extensions/render_gears.inx:19
+msgid "Gear"
+msgstr "Engrenagem"
+
+#: ../share/extensions/render_gears.inx:5
+msgid "Number of teeth:"
+msgstr "Número de dentes:"
+
+#: ../share/extensions/render_gears.inx:6
+msgid "Circular pitch (tooth size):"
+msgstr "Inclinação circular (tamanho do dente):"
+
+#: ../share/extensions/render_gears.inx:7
+msgid "Pressure angle (degrees):"
+msgstr "Ângulo de pressão (graus):"
+
+#: ../share/extensions/render_gears.inx:8
+msgid "Diameter of center hole (0 for none):"
+msgstr "Diâmetro do buraco central (0 para nenhum):"
+
+#: ../share/extensions/render_gears.inx:14
+msgid "Unit of measurement for both circular pitch and center diameter."
+msgstr ""
+"Unidade de medida tanto para a inclinação circular como o diâmetro do centro."
+
+#: ../share/extensions/replace_font.inx:3 ../share/extensions/replace_font.inx:13
+msgid "Replace font"
+msgstr "Substituir fonte"
+
+#: ../share/extensions/replace_font.inx:9
+msgid "Find and Replace font"
+msgstr "Procurar e substituir fonte"
+
+#: ../share/extensions/replace_font.inx:10
+msgid "Find font:"
+msgstr "Procurar fonte:"
+
+#: ../share/extensions/replace_font.inx:11
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Substituir por:"
+
+#: ../share/extensions/replace_font.inx:14
+msgid "Replace all fonts with:"
+msgstr "Substituir todas as fontes por:"
+
+#: ../share/extensions/replace_font.inx:16
+msgid "List all fonts"
+msgstr "Listar todas as fontes"
+
+#: ../share/extensions/replace_font.inx:17
+msgid "Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found."
+msgstr "Escolher esta opção para ver a lista de fontes utilizadas ou encontradas."
+
+#: ../share/extensions/replace_font.inx:21
+msgid "Work on:"
+msgstr "Trabalhar em:"
+
+#: ../share/extensions/replace_font.inx:22
+msgid "Entire drawing"
+msgstr "Todo o desenho"
+
+#: ../share/extensions/replace_font.inx:23
+msgid "Selected objects only"
+msgstr "Apenas objetos selecionados"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx:3
+msgid "Restack"
+msgstr "Tornar a empilhar"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx:6
+msgid "Based on Position"
+msgstr "Baseado na posição"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx:7
+msgid "Restack Direction"
+msgstr "Direção de tornar a empilhar"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx:9
+msgid "Presets"
+msgstr "Modelos"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx:11
+msgid "Left to Right (0)"
+msgstr "Esquerda para a direita (0)"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx:12
+msgid "Bottom to Top (90)"
+msgstr "Baixo para cima (90)"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx:13
+msgid "Right to Left (180)"
+msgstr "Direita para a esquerda (180)"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx:14
+msgid "Top to Bottom (270)"
+msgstr "Cima para baixo (270)"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx:15
+msgid "Radial Outward"
+msgstr "Radial para fora"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx:16
+msgid "Radial Inward"
+msgstr "Radial para dentro"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx:23
+msgid "Object Reference Point"
+msgstr "Ponto de referência do objeto"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx:24
+msgid "Horizontal:"
+msgstr "Horizontal:"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx:26 ../share/extensions/restack.inx:31
+#: ../share/extensions/text_extract.inx:13 ../share/extensions/text_extract.inx:18
+#: ../share/extensions/text_merge.inx:13 ../share/extensions/text_merge.inx:18
+msgid "Middle"
+msgstr "Meio"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx:29
+msgid "Vertical:"
+msgstr "Vertical:"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx:30 ../share/extensions/text_extract.inx:17
+#: ../share/extensions/text_merge.inx:17
+msgid "Top"
+msgstr "Topo"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx:32 ../share/extensions/text_extract.inx:19
+#: ../share/extensions/text_merge.inx:19
+msgid "Bottom"
+msgstr "Fundo"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx:35
+msgid "Based on Z-Order"
+msgstr "Baseado na ordem Z"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx:36
+msgid "Restack Mode"
+msgstr "Modo de tornar a empilhar"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx:37
+msgid "Reverse Z-Order"
+msgstr "Inverter ordem Z"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx:38
+msgid "Shuffle Z-Order"
+msgstr "Baralhar ordem Z"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx:42
+msgid ""
+"This extension changes the z-order of objects based on their position on the "
+"canvas or their current z-order. Selection: The extension restacks either objects "
+"inside a single selected group, or a selection of multiple objects on the current "
+"drawing level (layer or group)."
+msgstr ""
+"Esta extensão altera a ordem Z dos objetos baseados na sua posição na área de "
+"desenho ou na ordem Z atual. Seleção: a extensão torna a empilhar os objetos "
+"dentro de um grupo único selecionado ou uma seleção de vários objetos no nível de "
+"desenho atual (camada ou grupo)."
+
+#: ../share/extensions/restack.inx:51 ../share/extensions/ungroup_deep.inx:12
+msgid "Arrange"
+msgstr "Organizar"
+
+#: ../share/extensions/rtree.inx:3
+msgid "Random Tree"
+msgstr "Árvore aleatória"
+
+#: ../share/extensions/rtree.inx:5
+msgid "Initial size:"
+msgstr "Tamanho inicial:"
+
+#: ../share/extensions/rtree.inx:6
+msgid "Minimum size:"
+msgstr "Tamanho mínimo:"
+
+#: ../share/extensions/rtree.inx:7
+msgid "Omit redundant segments"
+msgstr "Omitir segmentos redundantes"
+
+#: ../share/extensions/rtree.inx:7
+msgid "Lift pen for backward steps"
+msgstr "Levantar caneta para passos para trás"
+
+#: ../share/extensions/rubberstretch.inx:3
+msgid "Rubber Stretch"
+msgstr "Esticar tipo borracha"
+
+#: ../share/extensions/rubberstretch.inx:5
+msgid "Strength (%):"
+msgstr "Força (%):"
+
+#: ../share/extensions/rubberstretch.inx:6
+msgid "Curve (%):"
+msgstr "Curva (%):"
+
+#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:3
+msgid "Export to PDF via Scribus"
+msgstr "Exportar para PDF via Scribus"
+
+#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:7
+msgid "PDF version:"
+msgstr "Versão PDF:"
+
+#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:8
+msgid "PDF/X-1a"
+msgstr "PDF/X-1a"
+
+#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:9
+msgid "PDF/X-3"
+msgstr "PDF/X-3"
+
+#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:10
+msgid "PDF 1.3"
+msgstr "PDF 1.3"
+
+#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:14
+msgid "PDF title (mandatory for PDF/X):"
+msgstr "Título PDF (obrigatório para PDF/X):"
+
+#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:15
+msgid "Bleed added around the document (mm):"
+msgstr "Sangria adicionada à volta do documento (mm):"
+
+#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:15
+msgid ""
+"Include an area of the given size around the Inkscape page in the final document."
+msgstr ""
+"Inclui no documento final uma área do tamanho indicado à volta e por fora da "
+"página do Inkscape."
+
+#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:16
+msgid "Show bleed marks"
+msgstr "Mostrar marcas de sangria"
+
+#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:17
+msgid "Show color reference"
+msgstr "Mostrar referência da cor"
+
+#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:19
+msgid "Rendering intent:"
+msgstr "Intenção de visualização:"
+
+#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:34
+msgid "Scribus CMYK PDF (*.PDF)"
+msgstr "Scribus CMYK PDF (*.PDF)"
+
+#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:35
+msgid "Exports the document to PDF using Scribus"
+msgstr "Exportar o documento para um ficheiro PDF utilizando o Scribus"
+
+#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:3
+msgid "1 - Setup Typography Canvas"
+msgstr "1 - Configurar área de desenho de tipografia"
+
+#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:5
+msgid "Em-size:"
+msgstr "Tamanho eme:"
+
+#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:6
+msgid "Ascender:"
+msgstr "Ascendente:"
+
+#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:7
+msgid "Caps Height:"
+msgstr "Altura das maiúsculas:"
+
+#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:8
+msgid "X-Height:"
+msgstr "Altura do X:"
+
+#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:9
+msgid "Descender:"
+msgstr "Descendente:"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx:3
+msgid "Spirograph"
+msgstr "Espirógrafo"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx:5
+msgid "R - Ring Radius (px):"
+msgstr "R - Raio do anel (px):"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx:6
+msgid "r - Gear Radius (px):"
+msgstr "r - Raio da engrenagem (px):"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx:7
+msgid "d - Pen Radius (px):"
+msgstr "d - Raio da caneta (px):"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx:8
+msgid "Gear Placement:"
+msgstr "Posicionamento da engrenagem:"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx:9
+msgid "Inside (Hypotrochoid)"
+msgstr "Dentro (hipotrocoide)"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx:10
+msgid "Outside (Epitrochoid)"
+msgstr "Fora (epitrocoide)"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx:13
+msgid "Quality (Default = 16):"
+msgstr "Qualidade (predefinido = 16):"
+
+#: ../share/extensions/straightseg.inx:3
+msgid "Straighten Segments"
+msgstr "Endireitar segmentos"
+
+#: ../share/extensions/straightseg.inx:5
+msgid "Percent:"
+msgstr "Percentagem:"
+
+#: ../share/extensions/straightseg.inx:6
+msgid "Behavior:"
+msgstr "Comportamento:"
+
+#: ../share/extensions/svg2fxg.inx:3
+msgid "FXG Output"
+msgstr "Exportar em FXG"
+
+#: ../share/extensions/svg2fxg.inx:8
+msgid "Flash XML Graphics (*.fxg)"
+msgstr "Flash XML Graphics (*.fxg)"
+
+#: ../share/extensions/svg2fxg.inx:9
+msgid "Adobe's XML Graphics file format"
+msgstr "Ficheiro no formato XML Graphics da Adobe"
+
+#: ../share/extensions/svg2xaml.inx:3
+msgid "XAML Output"
+msgstr "Exportar em XAML"
+
+#: ../share/extensions/svg2xaml.inx:5
+msgid "Silverlight compatible XAML"
+msgstr "XAML compatível com o Silverlight"
+
+#: ../share/extensions/svg2xaml.inx:9 ../share/extensions/xaml2svg.inx:8
+msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
+msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
+
+#: ../share/extensions/svg2xaml.inx:10 ../share/extensions/xaml2svg.inx:9
+msgid "Microsoft's GUI definition format"
+msgstr "Definição de formato GUI da Microsoft"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:3
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendário"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:7
+msgid "Year (4 digits):"
+msgstr "Ano (4 dígitos):"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:8
+msgid "Month (0 for all):"
+msgstr "Mês (0 para todos):"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:9
+msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
+msgstr "Preencher as caixas de dias em branco com os meses do mês seguinte"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:10
+msgid "Show week number"
+msgstr "Mostrar número da semana"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:11
+msgid "Week start day:"
+msgstr "Dia de início da semana:"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:12 ../share/extensions/svgcalendar.inx:18
+msgid "Sunday"
+msgstr "Domingo"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:13
+msgid "Monday"
+msgstr "Segunda-feira"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:15
+msgid "Weekend:"
+msgstr "Fim de semana:"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:16
+msgid "Saturday and Sunday"
+msgstr "Sábado e domingo"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:17
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sábado"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:22
+msgid "Automatically set size and position"
+msgstr "Definir automaticamente tamanho e posição"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:23
+msgid "The options below have no influence when the above is checked."
+msgstr "As opções abaixo não têm influência quando estiver ativado acima."
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:24
+msgid "Months per line:"
+msgstr "Meses por linha:"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:25
+msgid "Month Width:"
+msgstr "Largura do mês:"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:26
+msgid "Month Margin:"
+msgstr "Margem do mês:"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:29
+msgid "Year color:"
+msgstr "Cor do ano:"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:30
+msgid "Month color:"
+msgstr "Cor do mês:"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:31
+msgid "Weekday name color:"
+msgstr "Cor do nome do dia da semana:"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:32
+msgid "Day color:"
+msgstr "Cor do dia:"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:33
+msgid "Weekend day color:"
+msgstr "Cor dos dias do fim de semana:"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:34
+msgid "Next month day color:"
+msgstr "Cor do dia do mês seguinte:"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:35
+msgid "Week number color:"
+msgstr "Cor do número da semana:"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:37
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fontes"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:38
+msgid "Year font:"
+msgstr "Fonte do ano:"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:39
+msgid "Month font:"
+msgstr "Fonte do mês:"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:40
+msgid "Weekday name font:"
+msgstr "Fonte do nome do dia da semana:"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:41
+msgid "Day font:"
+msgstr "Fonte do dia:"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:43
+msgid "Localization"
+msgstr "Localização"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:44
+msgid "You may change the names for other languages:"
+msgstr "Pode alterar os nomes para outras línguas:"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:45
+msgid "Month names:"
+msgstr "Nomes dos meses:"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:45
+msgid ""
+"January February March April May June July August September October November "
+"December"
+msgstr ""
+"Janeiro Fevereiro Março Abril Maio Junho Julho Agosto Setembro Outubro Novembro "
+"Dezembro"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:46
+msgid "Day names:"
+msgstr "Nomes dos dias:"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:46
+msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
+msgstr "Seg Ter Qua Qui Sex Sáb Dom"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:47
+msgid "The day names list must start with Sunday."
+msgstr "A lista de nomes de dias deve começar com domingo."
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:48
+msgid "Week number column name:"
+msgstr "Nome da coluna do número da semana:"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:48
+msgid "Wk"
+msgstr "Sem"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:49
+msgid "Char Encoding:"
+msgstr "Codificação de carácter:"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:105
+msgid "Latin - iso-8859-15 - Western Europe"
+msgstr "Latim - iso-8859-15 - Europa ocidental"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:119
+msgid "Windows - Central and Eastern Europe"
+msgstr "Windows - Europa central e oriental"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:120
+msgid "Windows - Russian and more"
+msgstr "Windows - Russo e mais"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:121
+msgid "Windows - Western Europe"
+msgstr "Windows - Europa ocidental"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:122
+msgid "Windows - Greek"
+msgstr "Windows - Grego"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:123
+msgid "Windows - Turkish"
+msgstr "Windows - Turco"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:124
+msgid "Windows - Hebrew"
+msgstr "Windows - Hebraico"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:125
+msgid "Windows - Arabic"
+msgstr "Windows - Árabe"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:126
+msgid "Windows - Baltic languages"
+msgstr "Windows - Idiomas bálticos"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:127
+msgid "Windows - Vietnamese"
+msgstr "Windows - Vietnamita"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:128
+msgid "UTF-32 - All languages"
+msgstr "UTF-32 - Todos os idiomas"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:129
+msgid "UTF-16 - All languages"
+msgstr "UTF-16 - Todos os idiomas"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:130
+msgid "UTF-8 - All languages"
+msgstr "UTF-8 - Todos os idiomas"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:132
+msgid ""
+"Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/"
+"codecs.html#standard-encodings."
+msgstr ""
+"Selecionar a codificação do seu sistema. Mais informações em http://docs.python."
+"org/library/codecs.html#standard-encodings (em inglês)."
+
+#: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:3
+msgid "Convert SVG Font to Glyph Layers"
+msgstr "Converter fonte SVG em camadas de glifos"
+
+#: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:5
+msgid "Stop after (30 Recommended)"
+msgstr "Para após (recomendado: 30)"
+
+#: ../share/extensions/synfig_output.inx:3
+msgid "Synfig Output"
+msgstr "Exportar em Synfig"
+
+#: ../share/extensions/synfig_output.inx:10
+msgid "Synfig Animation (*.sif)"
+msgstr "Synfig - Animação (*.sif)"
+
+#: ../share/extensions/synfig_output.inx:11
+msgid "Synfig Animation written using the sif-file exporter extension"
+msgstr "Animação Synfig guardada com a extensão de exportar sif-file"
+
+#: ../share/extensions/tar_layers.inx:3
+msgid "Collection of SVG files One per root layer"
+msgstr "Coleção de ficheiros SVG, um por cada camada raiz"
+
+#: ../share/extensions/tar_layers.inx:9
+msgid "Layers as Separate SVG (*.tar)"
+msgstr "Camadas em SVG separados (*.tar)"
+
+#: ../share/extensions/tar_layers.inx:10
+msgid ""
+"Each layer split into it's own svg file and collected as a tape archive (tar file)"
+msgstr ""
+"Cada camada é separada num ficheiro SVG, sendo os ficheiros resultantes guardados "
+"num só ficheiro TAR"
+
+#: ../share/extensions/template_business_card.inx:3
+msgid "Business Card"
+msgstr "Cartão comercial"
+
+#: ../share/extensions/template_business_card.inx:6
+msgid "Business card size:"
+msgstr "Tamanho do cartão comercial:"
+
+#: ../share/extensions/template_business_card.inx:7
+msgid "74mm x 52mm (A8)"
+msgstr "74mm x 52mm (A8)"
+
+#: ../share/extensions/template_business_card.inx:8
+msgid "85mm x 55mm (Europe)"
+msgstr "85mm x 55mm (Europa)"
+
+#: ../share/extensions/template_business_card.inx:9
+msgid "90mm x 55mm (Australia, India, ...)"
+msgstr "90mm x 55mm (Austrália, Índia…)"
+
+#: ../share/extensions/template_business_card.inx:10
+msgid "91mm x 55mm (Japan)"
+msgstr "91mm x 55mm (Japão)"
+
+#: ../share/extensions/template_business_card.inx:11
+msgid "90mm x 54mm (China, ...)"
+msgstr "90mm x 54mm (China…)"
+
+#: ../share/extensions/template_business_card.inx:12
+msgid "90mm x 50mm (India, Russia, ...)"
+msgstr "90mm x 50mm (Índia, Rússia…)"
+
+#: ../share/extensions/template_business_card.inx:13
+msgid "3.5in x 2in (United States, Canada)"
+msgstr "3.5in x 2in (Estados Unidos, Canadá)"
+
+#: ../share/extensions/template_business_card.inx:21
+msgid "Business Card..."
+msgstr "Cartão comercial…"
+
+#: ../share/extensions/template_business_card.inx:23
+msgid "Business card of chosen size."
+msgstr "Cartão de visita do tamanho escolhido."
+
+#: ../share/extensions/template_business_card.inx:25
+msgid "business card"
+msgstr "cartão comercial"
+
+#: ../share/extensions/template_desktop.inx:3
+msgid "Desktop"
+msgstr "Monitor"
+
+#: ../share/extensions/template_desktop.inx:6
+msgid "Desktop size:"
+msgstr "Tamanho do monitor:"
+
+#: ../share/extensions/template_desktop.inx:33
+msgid "Desktop..."
+msgstr "Monitor…"
+
+# File: ../share/extensions/empty_desktop.inx, line: 34
+#: ../share/extensions/template_desktop.inx:35
+msgid "Empty desktop of chosen size."
+msgstr "Área de monitor no tamanho escolhido."
+
+#: ../share/extensions/template_desktop.inx:37
+msgid "empty desktop"
+msgstr "monitor vazio"
+
+#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:3
+msgid "DVD Cover"
+msgstr "Capa de DVD"
+
+#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:6
+msgid "DVD spine width:"
+msgstr "Largura da lombada do DVD:"
+
+#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:7
+msgid "Normal (14mm)"
+msgstr "Normal (14 mm)"
+
+#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:8
+msgid "Slim (9mm)"
+msgstr "Fino (9 mm)"
+
+#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:9
+msgid "Super Slim (7mm)"
+msgstr "Super fino (7 mm)"
+
+#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:10
+msgid "Ultra Slim (5mm)"
+msgstr "Ultra fino (5 mm)"
+
+#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:13
+msgid "DVD cover bleed (mm):"
+msgstr "Sangria da capa de DVD (mm):"
+
+#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:20
+msgid "DVD Cover..."
+msgstr "Capa de DVD…"
+
+# File: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx, line: 23
+#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:22
+msgid "DVD cover of chosen size."
+msgstr "Capa de DVD do tamanho escolhido."
+
+# File: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx, line: 25
+#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:24
+msgid "dvd cover"
+msgstr "capa de dvd"
+
+#: ../share/extensions/template_envelope.inx:6
+msgid "Envelope size:"
+msgstr "Tamanho do envelope:"
+
+#: ../share/extensions/template_envelope.inx:16
+msgid "Envelope..."
+msgstr "Envelope…"
+
+#: ../share/extensions/template_envelope.inx:18
+msgid "Blank envelope of chosen size."
+msgstr "Envelope em branco do tamanho escolhido."
+
+#: ../share/extensions/template_envelope.inx:20
+msgid "empty envelope dl no10"
+msgstr "envelope vazio dl no10"
+
+#: ../share/extensions/template_generic.inx:3
+msgid "Generic Canvas"
+msgstr "Área de desenho genérica"
+
+#: ../share/extensions/template_generic.inx:6
+msgid "Custom Width:"
+msgstr "Largura personalizada:"
+
+#: ../share/extensions/template_generic.inx:7
+msgid "Custom Height:"
+msgstr "Altura personalizada:"
+
+#: ../share/extensions/template_generic.inx:9
+msgid "SVG Unit:"
+msgstr "Unidade SVG:"
+
+#: ../share/extensions/template_generic.inx:18
+msgid "Canvas background:"
+msgstr "Fundo da área de desenho:"
+
+#: ../share/extensions/template_generic.inx:20
+#: ../share/extensions/template_page.inx:22
+msgid "Black Opaque"
+msgstr "Preto opaco"
+
+#: ../share/extensions/template_generic.inx:21
+#: ../share/extensions/template_page.inx:23
+msgid "Gray Opaque"
+msgstr "Cinzento opaco"
+
+#: ../share/extensions/template_generic.inx:22
+#: ../share/extensions/template_page.inx:24
+msgid "White Opaque"
+msgstr "Branco opaco"
+
+#: ../share/extensions/template_generic.inx:25
+#: ../share/extensions/template_page.inx:27
+msgid "Hide border"
+msgstr "Esconder borda"
+
+#: ../share/extensions/template_generic.inx:32
+msgid "Generic canvas..."
+msgstr "Área de desenho genérica…"
+
+#: ../share/extensions/template_generic.inx:34
+msgid "Generic canvas of chosen size."
+msgstr "Área de desenho genérica do tamanho escolhido."
+
+#: ../share/extensions/template_generic.inx:36
+msgid "empty generic canvas"
+msgstr "área de desenho genérica vazia"
+
+#: ../share/extensions/template_icon.inx:3
+msgid "Icon"
+msgstr "Ícone"
+
+#: ../share/extensions/template_icon.inx:6
+msgid "Icon size:"
+msgstr "Tamanho do ícone:"
+
+#: ../share/extensions/template_icon.inx:14
+msgid "Icon..."
+msgstr "Ícone…"
+
+# File: ../share/extensions/empty_icon.inx, line: 16
+#: ../share/extensions/template_icon.inx:16
+msgid "Empty icon of chosen size."
+msgstr "Ícone vazio do tamanho escolhido."
+
+#: ../share/extensions/template_icon.inx:18
+msgid "empty icon"
+msgstr "ícone vazio"
+
+#: ../share/extensions/template_page.inx:3
+msgid "Blank Page"
+msgstr "Página vazia"
+
+#: ../share/extensions/template_page.inx:6
+msgid "Page size:"
+msgstr "Tamanho da página:"
+
+#: ../share/extensions/template_page.inx:15
+msgid "Page orientation:"
+msgstr "Orientação da página:"
+
+#: ../share/extensions/template_page.inx:16
+msgid "Vertical (Portrait)"
+msgstr "Vertical (retrato)"
+
+#: ../share/extensions/template_page.inx:17
+msgid "Horizontal (Landscape)"
+msgstr "Horizontal (paisagem)"
+
+#: ../share/extensions/template_page.inx:20
+msgid "Page background:"
+msgstr "Fundo da página:"
+
+#: ../share/extensions/template_page.inx:34
+msgid "Blank Page..."
+msgstr "Página em branco…"
+
+# File: ../share/extensions/empty_page.inx, line: 35
+#: ../share/extensions/template_page.inx:36
+msgid "Empty page of chosen size."
+msgstr "Página vazia de tamanho escolhido."
+
+#: ../share/extensions/template_page.inx:38
+msgid ""
+"empty page sheet tabloid ledger letter legal print paper a4 a3 a5 letter black "
+"white opaque"
+msgstr ""
+"página vazia folha tabloide livro-razão letter legal papel impressão a4 a3 a5 "
+"letra preto branco opaco"
+
+#: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:3
+msgid "Seamless Pattern"
+msgstr "Padrão contínuo"
+
+#: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:6
+msgid "Custom Width (px):"
+msgstr "Largura personalizada (px):"
+
+#: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:7
+msgid "Custom Height (px):"
+msgstr "Altura personalizada (px):"
+
+#: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:14
+msgid "Seamless Pattern..."
+msgstr "Padrão contínuo…"
+
+#: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:16
+msgid "Create seamless patterns."
+msgstr "Cria padrões contínuos."
+
+#: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:18
+msgid "live seamless patterns"
+msgstr "padrões contínuos em tempo real"
+
+#: ../share/extensions/template_video.inx:3
+msgid "Video Screen"
+msgstr "Ecrã de vídeo"
+
+#: ../share/extensions/template_video.inx:6
+msgid "Video size:"
+msgstr "Tamanho do vídeo:"
+
+#: ../share/extensions/template_video.inx:26
+msgid "Video..."
+msgstr "Vídeo…"
+
+# File: ../share/extensions/empty_video.inx, line: 27
+#: ../share/extensions/template_video.inx:28
+msgid "Video screen of chosen size."
+msgstr "Ecrã de vídeo do tamanho escolhido."
+
+# File: ../share/extensions/empty_video.inx, line: 29
+#: ../share/extensions/template_video.inx:30
+msgid "empty video"
+msgstr "vídeo vazio"
+
+#: ../share/extensions/text_braille.inx:3
+msgid "Convert to Braille"
+msgstr "Converter para braile"
+
+#: ../share/extensions/text_extract.inx:3
+msgid "Extract"
+msgstr "Extrair"
+
+#: ../share/extensions/text_extract.inx:5 ../share/extensions/text_merge.inx:5
+msgid "Text direction:"
+msgstr "Direção do texto:"
+
+#: ../share/extensions/text_extract.inx:6 ../share/extensions/text_merge.inx:6
+msgid "Left to right"
+msgstr "Esquerda para a direita"
+
+#: ../share/extensions/text_extract.inx:7 ../share/extensions/text_merge.inx:7
+msgid "Bottom to top"
+msgstr "Baixo para cima"
+
+#: ../share/extensions/text_extract.inx:8 ../share/extensions/text_merge.inx:8
+msgid "Right to left"
+msgstr "Direita para a esquerda"
+
+#: ../share/extensions/text_extract.inx:9 ../share/extensions/text_merge.inx:9
+msgid "Top to bottom"
+msgstr "Cima para baixo"
+
+#: ../share/extensions/text_extract.inx:11 ../share/extensions/text_merge.inx:11
+msgid "Horizontal point:"
+msgstr "Ponto horizontal:"
+
+#: ../share/extensions/text_extract.inx:16 ../share/extensions/text_merge.inx:16
+msgid "Vertical point:"
+msgstr "Ponto vertical:"
+
+#: ../share/extensions/text_flipcase.inx:3
+msgid "fLIP cASE"
+msgstr "iNVERTER cAIXAS"
+
+#: ../share/extensions/text_flipcase.inx:9 ../share/extensions/text_lowercase.inx:9
+#: ../share/extensions/text_randomcase.inx:9
+#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:9
+#: ../share/extensions/text_titlecase.inx:9 ../share/extensions/text_uppercase.inx:9
+msgid "Change Case"
+msgstr "Alterar caixa"
+
+#: ../share/extensions/text_lowercase.inx:3
+msgid "lowercase"
+msgstr "caixa baixa"
+
+#: ../share/extensions/text_merge.inx:21
+msgid "Flow text"
+msgstr "Texto fluido"
+
+#: ../share/extensions/text_merge.inx:22
+msgid "Keep style"
+msgstr "Manter estilo"
+
+#: ../share/extensions/text_randomcase.inx:3
+msgid "rANdOm CasE"
+msgstr "cAIxa alEAtÓRiA"
+
+#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:3
+msgid "Sentence case"
+msgstr "Caixa de frase"
+
+#: ../share/extensions/text_split.inx:3
+msgid "Split text"
+msgstr "Separar texto"
+
+#: ../share/extensions/text_split.inx:7
+msgid "Split:"
+msgstr "Separar:"
+
+#: ../share/extensions/text_split.inx:8
+msgctxt "split"
+msgid "Lines"
+msgstr "Linhas"
+
+#: ../share/extensions/text_split.inx:9
+msgctxt "split"
+msgid "Words"
+msgstr "Palavras"
+
+#: ../share/extensions/text_split.inx:10
+msgctxt "split"
+msgid "Letters"
+msgstr "Letras"
+
+#: ../share/extensions/text_split.inx:15
+msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters."
+msgstr "Este efeito separa os textos em diferentes linhas, palavras ou letras."
+
+#: ../share/extensions/text_titlecase.inx:3
+msgid "Title Case"
+msgstr "Caixa de Título"
+
+#: ../share/extensions/text_uppercase.inx:3
+msgid "UPPERCASE"
+msgstr "CAIXA ALTA"
+
+#: ../share/extensions/triangle.inx:3
+msgid "Triangle"
+msgstr "Triângulo"
+
+#: ../share/extensions/triangle.inx:5
+msgid "Side Length a (px):"
+msgstr "Comprimento do lado a (px):"
+
+#: ../share/extensions/triangle.inx:6
+msgid "Side Length b (px):"
+msgstr "Comprimento do lado b (px):"
+
+#: ../share/extensions/triangle.inx:7
+msgid "Side Length c (px):"
+msgstr "Comprimento do lado c (px):"
+
+#: ../share/extensions/triangle.inx:8
+msgid "Angle a (deg):"
+msgstr "Ângulo a (graus):"
+
+#: ../share/extensions/triangle.inx:9
+msgid "Angle b (deg):"
+msgstr "Ângulo b (graus):"
+
+#: ../share/extensions/triangle.inx:10
+msgid "Angle c (deg):"
+msgstr "Ângulo c (graus):"
+
+#: ../share/extensions/triangle.inx:12
+msgid "From Three Sides"
+msgstr "Dos três lados"
+
+#: ../share/extensions/triangle.inx:13
+msgid "From Sides a, b and Angle c"
+msgstr "Dos lados a, b e ângulo c"
+
+#: ../share/extensions/triangle.inx:14
+msgid "From Sides a, b and Angle a"
+msgstr "Dos lados a, b e ângulo a"
+
+#: ../share/extensions/triangle.inx:15
+msgid "From Side a and Angles a, b"
+msgstr "Do lado a e ângulos a, b"
+
+#: ../share/extensions/triangle.inx:16
+msgid "From Side c and Angles a, b"
+msgstr "Do lado c e ângulos a, b"
+
+#: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:3
+msgid "Deep Ungroup"
+msgstr "Desagrupar em profundidade"
+
+#: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:5
+msgid "Ungroup all groups in the selected object."
+msgstr "Desagrupar todos os grupos no objeto selecionado."
+
+#: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:6
+msgid "Starting Depth"
+msgstr "Profundidade inicial"
+
+#: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:7
+msgid "Stopping Depth (from top)"
+msgstr "Profundidade final (a partir do topo)"
+
+#: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:8
+msgid "Depth to Keep (from bottom)"
+msgstr "Profundidade a manter (a partir do fundo)"
+
+#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:3 ../share/extensions/voronoi2svg.inx:9
+msgid "Voronoi Diagram"
+msgstr "Diagrama Voronoi"
+
+#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:8
+msgid "Type of diagram:"
+msgstr "Tipo de diagrama:"
+
+#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:10
+msgid "Delaunay Triangulation"
+msgstr "Triangulação de Delaunay"
+
+#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:11
+msgid "Voronoi and Delaunay"
+msgstr "Voronoi e Delaunay"
+
+#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:13
+msgid "Options for Voronoi diagram"
+msgstr "Opções para o diagrama Voronoi"
+
+#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:14
+msgid "Bounding box of the diagram:"
+msgstr "Caixa limitadora do diagrama:"
+
+#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:16
+msgid "Automatic from selected objects"
+msgstr "Automático a partir dos objetos selecionados"
+
+#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:18
+msgid "Show the bounding box"
+msgstr "Mostrar caixa limitadora"
+
+#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:19
+msgid "Options for Delaunay Triangulation"
+msgstr "Opções para a triangulação de Delaunay"
+
+#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:20
+msgid "Triangles color"
+msgstr "Cor dos triângulos"
+
+#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:21
+msgid "Default (Stroke black and no fill)"
+msgstr "Predefinido (traço a preto e sem preenchimento)"
+
+#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:22
+msgid "Triangles with item color"
+msgstr "Triângulos com cor do item"
+
+#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:23
+msgid "Triangles with item color (random on apply)"
+msgstr "Triângulos com cor do item (aleatório ao aplicar)"
+
+#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:27
+msgid ""
+"Select a set of objects. Their centroids will be used as the sites of the Voronoi "
+"diagram. Text objects are not handled."
+msgstr ""
+"Selecionar um conjunto de objetos. Os seus centróides serão usados como "
+"localizações do diagrama Voronoi. Os objetos de texto não são utilizados."
+
+#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:3
+msgid "Interactive Mockup"
+msgstr "Maqueta interativa"
+
+#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:8
+msgid "click"
+msgstr "clicar"
+
+#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:9
+msgid "focus (e.g. with tab key)"
+msgstr "foco (por ex. com a tecla “Tab”)"
+
+#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:10
+msgid "remove focus (e.g. with tab key)"
+msgstr "remover foco (por ex. com a tecla “Tab”)"
+
+#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:11
+msgid "activate"
+msgstr "ativar"
+
+#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:12
+msgid "press left mouse button down"
+msgstr "pressionar o botão esquerdo do rato"
+
+#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:13
+msgid "let left mouse button go"
+msgstr "largar o botão esquerdo do rato"
+
+#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:14
+msgid "move cursor into object"
+msgstr "mover o cursor para dentro do objeto"
+
+#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:15
+msgid "move cursor within object"
+msgstr "mover o cursor dentro do objeto"
+
+#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:16
+msgid "move cursor out of object"
+msgstr "mover o cursor para fora do objeto"
+
+#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:17
+msgid "element is loaded by browser"
+msgstr "o elemento é carregado no navegador"
+
+#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:21
+msgid ""
+"This extension allows you to create interactive elements in your drawing. These "
+"will react to user actions when the file is viewed in a web browser."
+msgstr ""
+"Esta extensão permite criar elementos interativos no desenho. Estes reagirão às "
+"ações do utilizador quando o ficheiro for visualizado num navegador da Internet."
+
+#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:22
+msgid ""
+"When the interaction is triggered (e.g. by a click on an object that looks like a "
+"button), the view will shift to another element. This is achieved by changing the "
+"viewbox of the SVG with JavaScript."
+msgstr ""
+"Quando a interação é desencadeada (por exemplo, com um clique num objeto que se "
+"parece com um botão), a vista mudará para outro elemento. Isto é conseguido "
+"através da mudança da caixa de visualização do SVG com JavaScript."
+
+#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:23
+msgid ""
+"To add interactivity to one or more elements in the drawing, select these first. "
+"Add the element that the user will see after the interaction to the selection. "
+"Select which action a user must do to make the interactivity happen and click on "
+"Apply. Each element can respond to multiple (different) actions."
+msgstr ""
+"Para acrescentar interatividade a um ou mais elementos do desenho, selecione-os "
+"primeiro. Adicione à selecção o elemento que o utilizador verá após a interação. "
+"Selecione a acção que um utilizador deve realizar para que a interatividade "
+"aconteça e clique em “Aplicar”. Cada elemento pode responder a múltiplas "
+"(diferentes) ações."
+
+#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:29
+#: ../share/extensions/web_set_att.inx:42
+#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:40
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:29
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:63
+#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:19
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
+
+#: ../share/extensions/web_set_att.inx:3
+msgid "Set Attributes"
+msgstr "Aplicar atributos"
+
+#: ../share/extensions/web_set_att.inx:7
+msgid "Attribute to set:"
+msgstr "Atributo a aplicar:"
+
+#: ../share/extensions/web_set_att.inx:8
+msgid "When should the set be done:"
+msgstr "Quando a aplicação deve ser feita:"
+
+#: ../share/extensions/web_set_att.inx:9 ../share/extensions/web_transmit_att.inx:9
+msgid "on click"
+msgstr "ao clicar"
+
+#: ../share/extensions/web_set_att.inx:10
+#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:10
+msgid "on focus"
+msgstr "em foco"
+
+#: ../share/extensions/web_set_att.inx:11
+#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:11
+msgid "on blur"
+msgstr "ao desfocar"
+
+#: ../share/extensions/web_set_att.inx:12
+#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:12
+msgid "on activate"
+msgstr "ao ativar"
+
+#: ../share/extensions/web_set_att.inx:13
+#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:13
+msgid "on mouse down"
+msgstr "ao clicar para baixo"
+
+#: ../share/extensions/web_set_att.inx:14
+#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:14
+msgid "on mouse up"
+msgstr "ao largar o clique"
+
+#: ../share/extensions/web_set_att.inx:15
+#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:15
+msgid "on mouse over"
+msgstr "com cursor por cima"
+
+#: ../share/extensions/web_set_att.inx:16
+#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:16
+msgid "on mouse move"
+msgstr "com cursor a mover"
+
+#: ../share/extensions/web_set_att.inx:17
+#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:17
+msgid "on mouse out"
+msgstr "com cursor a sair"
+
+#: ../share/extensions/web_set_att.inx:18
+#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:18
+msgid "on element loaded"
+msgstr "ao carregar o elemento"
+
+#: ../share/extensions/web_set_att.inx:20
+msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
+msgstr "A lista de valores deve ter o mesmo tamanho da lista de atributos."
+
+#: ../share/extensions/web_set_att.inx:21
+msgid "Value to set:"
+msgstr "Valor a aplicar:"
+
+#: ../share/extensions/web_set_att.inx:22
+#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:20
+msgid "Compatibility with previews code to this event:"
+msgstr "Compatibilidade com código de prever com este evento:"
+
+#: ../share/extensions/web_set_att.inx:23
+#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:21
+msgid "Run it after"
+msgstr "Efetuá-lo depois"
+
+#: ../share/extensions/web_set_att.inx:24
+#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:22
+msgid "Run it before"
+msgstr "Efetuá-lo antes"
+
+#: ../share/extensions/web_set_att.inx:27
+#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:25
+msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
+msgstr "O próximo parâmetro é útil quando seleciona mais do que 2 elementos"
+
+#: ../share/extensions/web_set_att.inx:28
+msgid "Source and destination of setting:"
+msgstr "Fonte e destino da aplicação:"
+
+#: ../share/extensions/web_set_att.inx:29
+msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
+msgstr "Todos os selecionados aplicam um atributo no último"
+
+#: ../share/extensions/web_set_att.inx:30
+msgid "The first selected sets an attribute in all others"
+msgstr "O primeiro selecionado aplica um atributo em todos os outros"
+
+#: ../share/extensions/web_set_att.inx:34
+#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:32
+msgid ""
+"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser "
+"(like Firefox)."
+msgstr ""
+"Este efeito adiciona uma funcionalidade visível (ou usável) apenas num navegador "
+"de internet que suporte SVG (como o Firefox)"
+
+#: ../share/extensions/web_set_att.inx:35
+msgid ""
+"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a "
+"defined event occurs on the first selected element."
+msgstr ""
+"Este efeito aplica 1 ou mais atributos do segundo elemento selecionado quando 1 "
+"evento definido ocorre no primeiro elemento selecionado."
+
+#: ../share/extensions/web_set_att.inx:36
+msgid ""
+"If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, "
+"and only with a space."
+msgstr ""
+"Quando quiser aplicar mais do que 1 atributo, deve separar isto num espaço e "
+"apenas com um espaço."
+
+#: ../share/extensions/web_set_att.inx:43
+#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:41
+msgid "JavaScript"
+msgstr "JavaScript"
+
+#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:3
+msgid "Transmit Attributes"
+msgstr "Transmitir atributos"
+
+#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:7
+msgid "Attribute to transmit:"
+msgstr "Atributo a transmitir:"
+
+#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:8
+msgid "When to transmit:"
+msgstr "Quando transmitir:"
+
+#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:26
+msgid "Source and destination of transmitting:"
+msgstr "Fonte e destino da transmissão:"
+
+#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:27
+msgid "All selected ones transmit to the last one"
+msgstr "Todos os selecionados transmitem para o último"
+
+#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:28
+msgid "The first selected transmits to all others"
+msgstr "O primeiro selecionado transmite para todos os outros"
+
+#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:33
+msgid ""
+"This effect transmits one or more attributes from the first selected element to "
+"the second when an event occurs."
+msgstr ""
+"Este efeito transmite 1 ou mais atributos do primeiro elemento selecionado para o "
+"segundo quando ocorre um evento."
+
+#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:34
+msgid ""
+"If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a "
+"space, and only with a space."
+msgstr ""
+"Quando quiser transmitir mais do que 1 atributo, deve separar isto com um espaço "
+"e apenas com um espaço."
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:3
+msgid "Set a layout group"
+msgstr "Definir um grupo de leiaute"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:8
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:33
+msgid "HTML id attribute:"
+msgstr "Atributo id HTML:"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:9
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:34
+msgid "HTML class attribute:"
+msgstr "Atributo classe HTML:"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:10
+msgid "Width unit:"
+msgstr "Unidade de largura:"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:11
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:16
+msgid "Pixel (fixed)"
+msgstr "Píxel (fixo)"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:12
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:17
+msgid "Percent (relative to parent size)"
+msgstr "Percentagem (relativo ao tamanho pai)"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:13
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:18
+msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
+msgstr "Não definido (relativo ao tamanho do conteúdo não flutuante)"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:15
+msgid "Height unit:"
+msgstr "Unidade de altura:"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:20
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:17
+msgid "Background color:"
+msgstr "Cor do fundo:"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:23
+msgid ""
+"Layout Group is only about to help a better code generation (if you need it). To "
+"use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
+msgstr ""
+"Grupo de leiaute ajuda a gerar um código melhor (se necessitar). Para usar isto, "
+"é necessário selecionar alguns \"Retângulos de fatiar\" primeiro."
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:30
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:64
+#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:20
+msgid "Slicer"
+msgstr "Fatias"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:3
+msgid "Create a slicer rectangle"
+msgstr "Criar retângulo de fatias"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:12
+msgid "DPI:"
+msgstr "DPI:"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:13
+msgid "Force Dimension:"
+msgstr "Forçar dimensão:"
+
+#. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:15
+msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
+msgstr "A dimensão da força deve ser definida em <width>x<height>"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:16
+msgid "If set, this will replace DPI."
+msgstr "Se definido, isto irá substituir o DPI."
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:19
+msgid "JPG"
+msgstr "JPG"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:20
+msgid "JPG specific options"
+msgstr "Opções específicas do JPG"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:22
+msgid ""
+"0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
+"quality but least effective compression"
+msgstr ""
+"0 é a qualidade mínima com o máximo de compressão; 100 é a qualidade máxima mas "
+"com menos compressão"
+
+# File: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx, line: 11
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:24
+msgid "GIF"
+msgstr "GIF"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:25
+msgid "GIF specific options"
+msgstr "Opções específicas do GIF"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:28
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:30
+msgid "Palette size:"
+msgstr "Tamanho da paleta:"
+
+# File: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx, line: 33
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:32
+msgid "HTML"
+msgstr "HTML"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:35
+msgid "Options for HTML export"
+msgstr "Opções para exportação HTML"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:36
+msgid "Layout disposition:"
+msgstr "Disposição do leiaute:"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:37
+msgid "Positioned html block element with the image as Background"
+msgstr "Elemento bloco HTML posicionado na imagem como fundo"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:38
+msgid "Tiled Background (on parent group)"
+msgstr "Fundo ladrilhado (no grupo pai)"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:39
+msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
+msgstr "Fundo — repetir horizontalmente (no grupo pai)"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:40
+msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
+msgstr "Fundo — repetir verticalmente (no grupo pai)"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:41
+msgid "Background — no repeat (on parent group)"
+msgstr "Fundo — sem repetir (no grupo pai)"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:42
+msgid "Positioned Image"
+msgstr "Imagem posicionada"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:43
+msgid "Non Positioned Image"
+msgstr "Imagem não-posicionada"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:44
+msgid "Left Floated Image"
+msgstr "Imagem flutuante à esquerda"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:45
+msgid "Right Floated Image"
+msgstr "Imagem flutuante à direita"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:47
+msgid "Position anchor:"
+msgstr "Âncora de posicionamento:"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:48
+msgid "Top and Left"
+msgstr "Cima e esquerda"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:49
+msgid "Top and Center"
+msgstr "Cima e centro"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:50
+msgid "Top and right"
+msgstr "Cima e direita"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:51
+msgid "Middle and Left"
+msgstr "Meio e esquerda"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:52
+msgid "Middle and Center"
+msgstr "Meio e centro"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:53
+msgid "Middle and Right"
+msgstr "Meio e direita"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:54
+msgid "Bottom and Left"
+msgstr "Abaixo e esquerda"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:55
+msgid "Bottom and Center"
+msgstr "Abaixo e centro"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:56
+msgid "Bottom and Right"
+msgstr "Abaixo e direita"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:3
+msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
+msgstr "Exportar peças de leiaute e código HTML+CSS"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:8
+msgid "Directory path to export:"
+msgstr "Caminho da pasta a exportar:"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:9
+msgid "Create directory, if it does not exists"
+msgstr "Criar pasta se esta não existir"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:10
+msgid "With HTML and CSS"
+msgstr "Com HTML e CSS"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:13
+msgid ""
+"All sliced images, and optionally - code, will be generated as you had configured "
+"and saved to one directory."
+msgstr ""
+"Todas as imagens fatiadas, e opcionalmente - o código será gerado tal como "
+"configurado e guardado para uma pasta."
+
+#: ../share/extensions/whirl.inx:3
+msgid "Whirl"
+msgstr "Torção"
+
+#: ../share/extensions/whirl.inx:5
+msgid "Amount of whirl:"
+msgstr "Quantidade de torção:"
+
+#: ../share/extensions/whirl.inx:6
+msgid "Rotation is clockwise"
+msgstr "Rotação é no sentido horário"
+
+#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:3
+msgid "Wireframe Sphere"
+msgstr "Esfera de arames"
+
+#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:5
+msgid "Lines of latitude:"
+msgstr "Linhas de latitude:"
+
+#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:6
+msgid "Lines of longitude:"
+msgstr "Linhas de longitude:"
+
+#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:7
+msgid "Tilt (deg):"
+msgstr "Inclinação (graus):"
+
+#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:10
+msgid "Hide lines behind the sphere"
+msgstr "Esconder linhas por trás da esfera"
+
+#: ../share/extensions/xaml2svg.inx:3
+msgid "XAML Input"
+msgstr "Importar XAML"
+
+#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:11
+#: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:5
+msgid "Inkscape"
+msgstr "Inkscape"
+
+#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:12
+#: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:6
+msgid "Vector Graphics Editor"
+msgstr "Editor de imagens vetoriais"
+
+#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:14
+msgid ""
+"A Free and open source vector graphics editor. It offers a rich set of features "
+"and is widely used for both artistic and technical illustrations such as "
+"cartoons, clip art, logos, typography, diagramming and flowcharting."
+msgstr ""
+"Um editor gráfico vetorial gratuito e de código aberto. Oferece um rico conjunto "
+"de características e é amplamente utilizado tanto para ilustrações artísticas "
+"como técnicas, tais como desenhos animados, clip art, logótipos, tipografia, "
+"diagramas e fluxogramas."
+
+#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:17
+msgid ""
+"It uses vector graphics to allow for sharp printouts and renderings at unlimited "
+"resolution and is not bound to a fixed number of pixels like raster graphics. "
+"Inkscape uses the standardized SVG file format as its main format, which is "
+"supported by many other applications including web browsers."
+msgstr ""
+"Este utiliza gráficos vetoriais para permitir impressões e renderizações nítidas "
+"com resolução ilimitada e não está ligado a um número fixo de píxeis como "
+"acontece com gráficos rasterizados. O Inkscape utiliza o formato de ficheiros SVG "
+"normalizado como formato principal, que é suportado por muitas outras aplicações, "
+"incluindo navegadores da Internet."
+
+#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:20
+msgid ""
+"Inkscape supports many advanced SVG features (markers, clones, alpha blending, "
+"etc.) and great care is taken in designing a streamlined interface. It is very "
+"easy to edit nodes, perform complex path operations, trace bitmaps and much more. "
+"We also aim to maintain a thriving user and developer community by using open, "
+"community-oriented development."
+msgstr ""
+"O Inkscape suporta muitas funcionalidades SVG avançadas (marcadores, clones, "
+"mistura de transparência, etc.) e é empregado bastante cuidado na concepção de "
+"uma interface simples. É bastante fácil editar nós, fazer operações complexas em "
+"linhas, vetorizar imagens bitmap e muito mais. Também procuramos manter uma "
+"comunidade bem sucedida de utilizadores e programadores ao utilizar um "
+"desenvolvimento transparente do programa voltado para a comunidade."
+
+#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:40
+msgid "Main application window"
+msgstr "Janela principal da aplicação"
+
+#: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:8
+msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
+msgstr "Criar e editar imagens gráficas vetoriais escaláveis"
+
+#: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:9
+msgid "image;editor;vector;drawing;"
+msgstr "imagem;editor;vetorial;desenho;"
+
+# File: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template, line: 17
+#: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:17
+msgid "${INKSCAPE_ICONPATH}"
+msgstr "${INKSCAPE_ICONPATH}"
+
+#: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:22
+msgid "New Drawing"
+msgstr "Novo desenho"
+
+#: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:27
+msgid "Open a New Window"
+msgstr "Abrir uma nova janela"
+
+#: ../share/ui/menus.xml:51
+msgid "Clo_ne"
+msgstr "Clo_nar"
+
+#: ../share/ui/menus.xml:66
+msgid "Select Sa_me"
+msgstr "Selecionar _iguais"
+
+#: ../share/ui/menus.xml:88
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+# Usar "Elementos da Interface" ou similar
+#: ../share/ui/menus.xml:146
+msgid "Sh_ow/Hide"
+msgstr "_Elementos da interface"
+
+#: ../share/ui/menus.xml:174
+msgid "_Layer"
+msgstr "Ca_mada"
+
+#: ../share/ui/menus.xml:198
+msgid "_Object"
+msgstr "_Objeto"
+
+#: ../share/ui/menus.xml:211
+msgid "Cli_p"
+msgstr "_Recorte"
+
+#: ../share/ui/menus.xml:216
+msgid "Mas_k"
+msgstr "_Máscara"
+
+#: ../share/ui/menus.xml:221
+msgid "Patter_n"
+msgstr "_Padrão"
+
+#: ../share/ui/menus.xml:246
+msgid "_Path"
+msgstr "_Caminho"
+
+#: ../share/ui/menus.xml:292
+msgid "Filter_s"
+msgstr "_Filtros"
+
+#: ../share/ui/menus.xml:298
+msgid "Exte_nsions"
+msgstr "E_xtensões"
+
+#: ../share/ui/menus.xml:306
+msgid "_Help"
+msgstr "Aj_uda"
+
+#: ../share/ui/menus.xml:310
+msgid "Tutorials"
+msgstr "Tutoriais"
+
+#: ../share/ui/units.xml:8
+msgid "Percentage"
+msgstr "Percentagem"
+
+#: ../share/ui/units.xml:11
+msgid "pixel"
+msgstr "píxel"
+
+# File: ../share/ui/units.xml, line: 15
+#: ../share/ui/units.xml:15
+msgid "CSS Pixels (96/inch)"
+msgstr "Píxeis CSS (96/polegada)"
+
+#: ../share/ui/units.xml:18
+msgid "point"
+msgstr "ponto"
+
+#: ../share/ui/units.xml:19
+msgid "points"
+msgstr "pontos"
+
+#: ../share/ui/units.xml:22
+msgid "PostScript points (72/inch)"
+msgstr "Pontos PostScript (72/polegada)"
+
+# File: ../share/ui/units.xml, line: 25
+#: ../share/ui/units.xml:25
+msgid "pica"
+msgstr "pica"
+
+#: ../share/ui/units.xml:26
+msgid "picas"
+msgstr "picas"
+
+#: ../share/ui/units.xml:29
+msgid "12 points"
+msgstr "12 pontos"
+
+# File: ../share/ui/units.xml, line: 32
+#: ../share/ui/units.xml:32
+msgid "inch"
+msgstr "polegada"
+
+#: ../share/ui/units.xml:33
+msgid "inches"
+msgstr "polegadas"
+
+# File: ../share/ui/units.xml, line: 36
+#: ../share/ui/units.xml:36
+msgid "Inches (96 px/in)"
+msgstr "Polegadas (96 px/in)"
+
+#: ../share/ui/units.xml:39
+msgid "millimeter"
+msgstr "milímetro"
+
+#: ../share/ui/units.xml:40
+msgid "millimeters"
+msgstr "milímetros"
+
+#: ../share/ui/units.xml:43
+msgid "Millimeters (25.4 mm/in)"
+msgstr "Milímetros (25.4 mm/in)"
+
+#: ../share/ui/units.xml:46
+msgid "centimeter"
+msgstr "centímetro"
+
+#: ../share/ui/units.xml:47
+msgid "centimeters"
+msgstr "centímetros"
+
+#: ../share/ui/units.xml:50
+msgid "Centimeters (10 mm/cm)"
+msgstr "Centímetros (10 mm/cm)"
+
+#: ../share/ui/units.xml:53
+msgid "degree"
+msgstr "grau"
+
+#: ../share/ui/units.xml:60
+msgid "radian"
+msgstr "radiano"
+
+#: ../share/ui/units.xml:61
+msgid "radians"
+msgstr "radianos"
+
+# File: ../share/ui/units.xml, line: 64
+#: ../share/ui/units.xml:64
+msgid "Radians (180/pi deg/rad)"
+msgstr "Radianos (180/pi graus/radiano)"
+
+#: ../share/ui/units.xml:67
+msgid "gradian"
+msgstr "grado"
+
+#: ../share/ui/units.xml:68
+msgid "gradians"
+msgstr "grados"
+
+# File: ../share/ui/units.xml, line: 71
+#: ../share/ui/units.xml:71
+msgid "Gradians (360/400 deg/grad)"
+msgstr "Grados (360/pi graus/grado)"
+
+# File: ../share/ui/units.xml, line: 74
+#: ../share/ui/units.xml:74
+msgid "turn"
+msgstr "volta"
+
+#: ../share/ui/units.xml:75
+msgid "turns"
+msgstr "voltas"
+
+# File: ../share/ui/units.xml, line: 78
+#: ../share/ui/units.xml:78
+msgid "Turns (360 deg/turn)"
+msgstr "Voltas (360 graus/volta)"
+
+#: ../share/ui/units.xml:81
+msgid "font-height"
+msgstr "altura-da-fonte"
+
+#: ../share/ui/units.xml:82
+msgid "font-heights"
+msgstr "alturas-da-fonte"
+
+#: ../share/ui/units.xml:85
+msgid "Font height"
+msgstr "Altura da fonte"
+
+#: ../share/ui/units.xml:88
+msgid "x-height"
+msgstr "altura-do-x"
+
+#: ../share/ui/units.xml:89
+msgid "x-heights"
+msgstr "alturas-do-x"
+
+#: ../share/ui/units.xml:92
+msgid "Height of letter 'x'"
+msgstr "Altura da letra 'x'"
+
+# File: ../share/ui/units.xml, line: 95
+#: ../share/ui/units.xml:95
+msgid "half-em"
+msgstr "meio-em"
+
+# File: ../share/ui/units.xml, line: 96
+#: ../share/ui/units.xml:96
+msgid "half-ems"
+msgstr "meio-emes"
+
+# File: ../share/ui/units.xml, line: 99
+#: ../share/ui/units.xml:99
+msgid "Half of font height"
+msgstr "Metade da altura da fonte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
+#~ "span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
+#~ "normally but those extensions will be unavailable. For details to "
+#~ "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma ou mais extensões não puderam ser "
+#~ "carregadas</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "As extensões não carregadas foram ignoradas. O Inkscape irá continuar a correr "
+#~ "normalmente mas estas extensões não estarão disponíveis. Para mais detalhes "
+#~ "sobre este problema, por favor verifique o registo do erro localizado em: "
+
+#~ msgid "the extension is designed for Windows only."
+#~ msgstr "a extensão foi comcebida apenas para o Microsoft Windows."
+
+#~ msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
+#~ msgstr "A detecção do formato falhou. O ficheiro será aberto como SVG."
+
+#~ msgid "Import Clip Art"
+#~ msgstr "Importar clip ar_t"
+
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Limpar"
+
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Copiar"
+
+#~ msgid "Destination"
+#~ msgstr "Destino"
+
+#~ msgid "Destination Over"
+#~ msgstr "Destino - por cima"
+
+#~ msgid "Destination In"
+#~ msgstr "Destino - cortado por dentro"
+
+#~ msgid "Destination Out"
+#~ msgstr "Destino - cortado por fora"
+
+#~ msgid "Destination Atop"
+#~ msgstr "Destino - cortado por dentro pelo de cima"
+
+#~ msgid "Overwrite input file"
+#~ msgstr "Substituir ficheiro de entrada"
+
+# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 604
+#~ msgid "Console interface only (no visible GUI)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Interface da consola apenas (sem interface gráfica de utilizador visível)"
+
+#~ msgid "Autosave failed! Cannot open directory %1."
+#~ msgstr "A gravação automática falhou! Não foi possível abrir a pasta %1."
+
+#~ msgid "Autosaving documents..."
+#~ msgstr "A gravar automaticamente os documentos..."
+
+#~ msgid "Autosave complete."
+#~ msgstr "Gravação automática finalizada."
+
+#~ msgid "<b>Move</b> the pattern stroke inside the object"
+#~ msgstr "<b>Mover</b> o padrão do traço dentro do objeto"
+
+#~ msgid "<b>Scale</b> the pattern stroke; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Dimensionar</b> o padrão do traço; <b>Ctrl</b> para dimensionar em proporção"
+
+#~ msgid "<b>Rotate</b> the pattern stroke; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+#~ msgstr "<b>Rodar</b> o padrão do traço; com <b>Ctrl</b> para atrair ao ângulo"
+
+#~ msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor especificar um caminho de parâmetro para a ferramenta de Efeitos "
+#~ "Interativos em Caminhos '%s' com %d cliques do rato"
+
+#~ msgid "<b>Default value:</b> <s>"
+#~ msgstr "<b>Valor predefinido:</b> <s>"
+
+#~ msgid "<b>Default value overridden:</b> None\n"
+#~ msgstr "<b>Valor padrão substituído:</b> nenhum\n"
+
+#~ msgid "cut"
+#~ msgstr "recortar"
+
+#~ msgid "cut inside"
+#~ msgstr "recortar dentro"
+
+#~ msgid "cut outside"
+#~ msgstr "recortar por fora"
+
+#~ msgid "Hide Linked:"
+#~ msgstr "Ocultar ligados:"
+
+#~ msgid "Hide linked path"
+#~ msgstr "Ocultar caminho ligado"
+
+#~ msgid "Shape linked"
+#~ msgstr "Forma ligada"
+
+# File: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp, line: 71
+#~ msgid "360° Copies"
+#~ msgstr "Cópias 360°"
+
+# File: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp, line: 71
+#~ msgid "No rotation angle, fixed to 360°"
+#~ msgstr "Nenhum ângulo de rotação, fixado em 360°"
+
+#~ msgid "Unify dashes"
+#~ msgstr "Unificar tracejados"
+
+#~ msgid "Approximately unify the dashes length using the minimal length segment"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unificar aproximadamente o comprimento dos tracejados usando o segmento mínimo "
+#~ "de comprimento"
+
+#~ msgid "If not 0, linearize path with given step length"
+#~ msgstr "Se não for 0, linearizar o caminho com o comprimento da etapa dada"
+
+#~ msgid "Combine steps shorter than this [%]"
+#~ msgstr "Combinar etapas menores que este [%]"
+
+#~ msgid "Show stitches as small gaps (just for inspection - don't use for output)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar caminhos cosidos como pequenas distâncias (apenas para inspeção - não "
+#~ "usar para saída)"
+
+#~ msgid "LPE's on linked:"
+#~ msgstr "Efeitos interativos em caminhos em ligados:"
+
+#~ msgid "LPE's on linked"
+#~ msgstr "Efeitos interativos em caminhos em ligados"
+
+#~ msgid "Fuse coincident points"
+#~ msgstr "Fundir pontos coincidentes"
+
+#~ msgid "_Both gaps"
+#~ msgstr "_Ambos os intervalos"
+
+#~ msgid "Use gap in both intersection elements"
+#~ msgstr "Usar intervalo em ambos os elementos de interseção"
+
+#~ msgid "Width scale:"
+#~ msgstr "Escala de largura:"
+
+#~ msgid "Width scale all points"
+#~ msgstr "Escala de largura de todos os pontos"
+
+#~ msgid "Slice the arc"
+#~ msgstr "Fatiar o arco"
+
+#~ msgid "Start point of the taper"
+#~ msgstr "Ponto inicial do estreitamento"
+
+#~ msgid "End point of the taper"
+#~ msgstr "Ponto final do estreitamento"
+
+#~ msgid "Select a <b>symbol</b> to extract objects from."
+#~ msgstr "Selecionar um <b>objeto</b> para extrair os objetos dele."
+
+#~ msgid "Select only one <b>symbol</b> in Symbol dialog to convert to group."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecionar apenas 1 <b>símbolo</b> na janela de Símbolos para converter num "
+#~ "grupo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with "
+#~ "<b>Shift</b> to scale around rotation center"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Espremer ou esticar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar em "
+#~ "proporção; com <b>Shift</b> para dimensionar em redor do centro de rotação"
+
+#~ msgid "Simplifying paths (separately):"
+#~ msgstr "Simplificando caminhos (separadamente):"
+
+#~ msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
+#~ msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> caminhos simplificados..."
+
+#~ msgctxt "Interface setup"
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Disposição da interface personalizada"
+
+#~ msgid "Setup for custom task"
+#~ msgstr "Configuração para tarefa personalizada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open Source Scalable Vector Graphics Editor\n"
+#~ "Draw Freely."
+#~ msgstr ""
+#~ "Editor de Gráficos Vetoriais Escalonáveis de Código-Fonte Aberto\n"
+#~ "Desenhe livremente."
+
+#~ msgid "about.svg"
+#~ msgstr "about.svg"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Do original em Português do Brasil por:\n"
+#~ "Comunidade InkscapeBrasil.org, 2007\n"
+#~ "Aurélio A. Heckert\n"
+#~ "Fábio Sousa\n"
+#~ "Frederico G. Guimarães\n"
+#~ "Krishnamurti L. L. V. Nunes\n"
+#~ "Samy M. Nascimento\n"
+#~ "Thiago Pimentel\n"
+#~ "Vilson Vieira\n"
+#~ "Victor Westmann\n"
+#~ "Juarez Rudsatz (juarez@correio.com), 2004.\n"
+#~ "Antônio Cláudio (LedStyle) (ledstyle@gmail.com), 2006.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Traduzido do original em Português do Brasil e em Inglês para Português "
+#~ "Europeu por:\n"
+#~ "Luis Duarte (luis_asd@sapo.pt), 2008, 2016.\n"
+#~ "Rui Cruz (xande6ruz@yandex.com), 2016.\n"
+#~ "Tiago Santos (tiagofsantos81@sapo.pt), 2016."
+
+#~ msgid "Snap _distance"
+#~ msgstr "_Distância de atração"
+
+#~ msgid "Snap only when _closer than:"
+#~ msgstr "Atrair apenas quando estiver a uma distância menor _que:"
+
+#~ msgid "Always snap"
+#~ msgstr "Atrair sempre"
+
+# Termo melhor para "agarramento"?
+#~ msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
+#~ msgstr "Distância de atração, em píxeis, para atrair aos objetos"
+
+#~ msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
+#~ msgstr "Atrair sempre aos objetos, independentemente da distância"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
+#~ "specified below"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se definido, os objetos serão atraídos a outro objeto se estiverem dentro do "
+#~ "alcance especificado abaixo"
+
+#~ msgid "Snap d_istance"
+#~ msgstr "D_istância de atração"
+
+#~ msgid "Snap only when c_loser than:"
+#~ msgstr "Atrair apenas quando mais perto do que:"
+
+# Termo melhor para "agarramento"?
+#~ msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
+#~ msgstr "Distância de atração, em píxeis, para atrair à grelha"
+
+#~ msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
+#~ msgstr "Atrair sempre às grelhas, independentemente da distância"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified "
+#~ "below"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se definido, os objetos serão atraídos a uma linha da grelha se estiverem "
+#~ "dentro do alcance especificado abaixo"
+
+#~ msgid "Snap dist_ance"
+#~ msgstr "Distânci_a de atração"
+
+#~ msgid "Snap only when close_r than:"
+#~ msgstr "Atrai_r apenas quando mais próximo do que:"
+
+# Termo melhor para "agarramento"?
+#~ msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
+#~ msgstr "Distância de atração, em píxeis, para atrair às guias"
+
+#~ msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
+#~ msgstr "Atrair sempre às guias, independentemente da distância"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se definido, os objetos serão atraídos a uma guia se estiverem dentro do "
+#~ "alcance especificado abaixo"
+
+#~ msgid "When snapping to paths, then also try snapping to clip paths"
+#~ msgstr "Ao atrair a caminhos, tentar também atrair aos caminhos recortados"
+
+#~ msgid "When snapping to paths, then also try snapping to mask paths"
+#~ msgstr "Ao atrair a caminhos, tentar também atrair aos caminhos de máscaras"
+
+#~ msgid "When snapping to paths or guides, then also try snapping perpendicularly"
+#~ msgstr "Ao atrair a caminhos ou guias, tentar também atrair na perpendicular"
+
+#~ msgid "When snapping to paths or guides, then also try snapping tangentially"
+#~ msgstr "Ao atrair a caminhos ou guias, tentar também atrair às tangentes"
+
+#~ msgid "Snap"
+#~ msgstr "Atrair"
+
+#~ msgid "<b>Snap to objects</b>"
+#~ msgstr "<b>Atrair aos objetos</b>"
+
+#~ msgid "<b>Snap to grids</b>"
+#~ msgstr "<b>Atrair às grelhas</b>"
+
+#~ msgid "<b>Snap to guides</b>"
+#~ msgstr "<b>Atrair às guias</b>"
+
+#~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
+#~ msgstr "<b>Miscelânea</b>"
+
+#~ msgid "Link Profile"
+#~ msgstr "Associar perfil"
+
+#~ msgid "Script id"
+#~ msgstr "ID do script"
+
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "Informação"
+
+#~ msgid "Parameters"
+#~ msgstr "Parâmetros"
+
+#~ msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
+#~ msgstr "Este efeito de filtro SVG ainda não está implementado no Inkscape."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
+#~ "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
+#~ "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
+#~ msgstr ""
+#~ "O <b>feColorMatrix</b> aplica uma matriz de transformação para colorir cada "
+#~ "píxel renderizado. Isto permite efeitos como tornar um objeto em escala de "
+#~ "cinza, alterar a saturação da cor e alterar a matiz da cor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the "
+#~ "Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. "
+#~ "Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the "
+#~ "corresponding pixel values of the images."
+#~ msgstr ""
+#~ "O filtro <b>feComposite</b> mistura 2 imagens utilizando um dos modos de "
+#~ "mistura Porter-Duff ou o modo aritmético descrito no padrão SVG. Os modos de "
+#~ "mistura Porter-Duff são essencialmente operações lógicas entre os valores "
+#~ "correspondentes de píxeis das imagens."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
+#~ "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
+#~ "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be "
+#~ "created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is "
+#~ "faster and resolution-independent."
+#~ msgstr ""
+#~ "O <b>feConvolveMatrix</b> permite especificar uma Convulção (aspeto enrolado) "
+#~ "a ser aplicada na imagem. Os efeitos comuns criados utilizando matrizes de "
+#~ "convulção são desfocar, nitidez, alto relevo e deteção de bordas. Notar que "
+#~ "apesar do desfocar gaussiano poder ser criado utilizando a primitiva deste "
+#~ "filtro, a primitiva especial de desfocagem gaussiana é mais rápida e é "
+#~ "independente da resolução."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
+#~ "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a "
+#~ "slightly different position than the actual object."
+#~ msgstr ""
+#~ "O filtro <b>feOffset</b> desloca a imagem numa distância fornecida. Por "
+#~ "exemplo, isto é útil para sombras caídas, onde a sombra está numa posição "
+#~ "ligeiramente diferente do objeto atual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <b>feDiffuseLighting</b> and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives "
+#~ "create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide "
+#~ "depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
+#~ "opacity areas recede away from the viewer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os filtros <b>feDiffuseLighting</b> e <b>feSpecularLighting</b> criam "
+#~ "sombreados em \"alto relevo\". O canal de transparência de entrada é utilizado "
+#~ "para fornecer informação de profundidade: as áreas com menos transparência são "
+#~ "levantadas na direção do observador e as áreas com mais transparência são "
+#~ "afastadas do observador."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
+#~ "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
+#~ "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
+#~ msgstr ""
+#~ "O filtro <b>feTurbulence</b> renderiza ruído Perlin. Este tipo de ruído é útil "
+#~ "para simular vários fenómenos naturais como nuvens, fogo e fumo e a gerar "
+#~ "texturas complexas como mármore e granito."
+
+#~ msgid "Bamum. "
+#~ msgstr "Bamum. "
+
+#~ msgid "Kjohki"
+#~ msgstr "Kjohki"
+
+#~ msgid "Width is in absolute units"
+#~ msgstr "A largura é em unidades absolutas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen "
+#~ "width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ativado, o tamanho da caneta é em unidades absolutas (px) independentemente "
+#~ "da ampliação; senão o tamanho da caneta depende da ampliação para que pareça a "
+#~ "mesma em qualquer ampliação"
+
+#~ msgid "Use legacy Gradient Editor"
+#~ msgstr "Usar editor de gradiente antigo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When on, the Gradient Edit button in the Fill & Stroke dialog will show the "
+#~ "legacy Gradient Editor dialog, when off the Gradient Tool will be used"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando ativado, o botão Editar Gradiente no painel Preenchimento e Traço "
+#~ "mostrará o painel antigo do Editor de Gradiente. Quando desativado é mostrada "
+#~ "a Ferramenta Gradiente"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "Apenas ícones"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Apenas texto"
+
+#~ msgid "Icons and text"
+#~ msgstr "Ícones e texto"
+
+#~ msgid "Dockbar style (requires restart):"
+#~ msgstr "Estilo da barra vertical dos painéis (necessário reiniciar):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Selects whether the vertical bars on the dockbar will show text labels, icons, "
+#~ "or both"
+#~ msgstr ""
+#~ "Define se a barra vertical dos painéis são mostradas com texto, ícones ou ambos"
+
+#~ msgid "Switcher style (requires restart):"
+#~ msgstr "Estilo dos painéis minimizados (necessário reiniciar):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Selects whether the dockbar switcher will show text labels, icons, or both"
+#~ msgstr ""
+#~ "Define se os painéis minimizados mostram o nome do painel, o ícone ou ambos"
+
+#~ msgid "Theme changes"
+#~ msgstr "Alterações nos temas"
+
+# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1195
+#~ msgid "Base color for icons. Some icons changes need reload"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cor base para os ícones. Algumas alterações de ícones requerem o reiniciar do "
+#~ "Inkscape"
+
+#~ msgid "Highlights"
+#~ msgstr "Destaques"
+
+#~ msgid "Dockable"
+#~ msgstr "Agrupados num painel principal (docáveis)"
+
+#~ msgid "Dialog Transparency"
+#~ msgstr "Transparência das janelas de diálogo"
+
+#~ msgid "_Opacity when focused:"
+#~ msgstr "_Opacidade quando destacadas:"
+
+#~ msgid "Opacity when _unfocused:"
+#~ msgstr "Opacidade quando _não-destacadas:"
+
+#~ msgid "_Time of opacity change animation:"
+#~ msgstr "_Tempo da animação de alteração da opacidade:"
+
+#~ msgid "Add label comments to printing output"
+#~ msgstr "Adicionar comentários de etiquetas para a saída de impressão"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered "
+#~ "output for an object with its label"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ativado, será adicionado um comentário à saída de impressão em bruto, "
+#~ "marcando a saída para um objeto com a sua etiqueta"
+
+#~ msgid "_Handle size:"
+#~ msgstr "_Tamanho da alça:"
+
+#~ msgid "Insert Mesh Gradient JavaScript polyfill."
+#~ msgstr "Inserir gradiente de malha JavaScript polyfill."
+
+# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1555
+#~ msgid "Insert Hatch Paint Server JavaScript polyfill."
+#~ msgstr "Inserir padrão de sombreado do servidor de pintura JavaScript polyfill."
+
+#~ msgid "Replace markers with 'auto_start_reverse'."
+#~ msgstr "Substituir marcadores por 'auto_start_reverse'."
+
+#~ msgid "Replace markers using 'context_paint' or 'context_fill'."
+#~ msgstr "Substituir marcadores que usam 'context_paint' ou 'context_fill'."
+
+#~ msgid "SVG 2 allows markers to automatically be reversed at start of path."
+#~ msgstr ""
+#~ "SVG 2 permite que marcadores sejam automaticamente revertidos no início do "
+#~ "caminho."
+
+#~ msgid "SVG 2 allows markers to automatically match stroke color."
+#~ msgstr ""
+#~ "SVG 2 permite que os marcadores combinem automaticamente com a cor do traço."
+
+#~ msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
+#~ msgstr "(Nota: a gestão de cores foi desativada nesta versão)"
+
+#~ msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
+#~ msgstr "(é necessário o LittleCMS 1.15 ou mais recente)"
+
+#~ msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
+#~ msgstr "Preservar o canal K em transformações CMYK -> CMYK"
+
+#~ msgid "Enable autosave (requires restart)"
+#~ msgstr "Ativar gravação automática (necessário reiniciar)"
+
+#~ msgid "Open Clip Art Library _Server Name:"
+#~ msgstr "Nome do _servidor do Open Clip Art Library:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
+#~ "Import and Export to OCAL function"
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome de servidor webdav do Open Clip Art Library. É usado pelas função "
+#~ "Importar e Exportar para o Open Clip Art Library"
+
+#~ msgid "Open Clip Art Library _Username:"
+#~ msgstr "Nome de _utilizador Open Clip Art Library:"
+
+#~ msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
+#~ msgstr "O nome de utilizador usado para aceder à conta no Open Clip Art Library"
+
+#~ msgid "Open Clip Art Library _Password:"
+#~ msgstr "_Palavra-chave do Open Clip Art Library:"
+
+#~ msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
+#~ msgstr "A palavra-chave utilizada para aceder à conta no Open Clip Art Library"
+
+#~ msgid "Open Clip Art"
+#~ msgstr "Open Clip Art"
+
+#~ msgid "Mouse wheel zooms by default"
+#~ msgstr "Usar a roda do rato para aumentar ou diminuir a vista (Lupa)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
+#~ "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando ativado, a roda do rato altera a aproximação sem Ctrl e desloca a área "
+#~ "de desenho com Ctrl; quando desativado, altera a aproximação com Ctrl e "
+#~ "desloca sem Ctrl"
+
+#~ msgid "Rendering XRay radius:"
+#~ msgstr "Raio de renderização de XRay:"
+
+#~ msgid "XRay mode radius preview"
+#~ msgstr "Pré-visualização do modo raio XRay"
+
+#~ msgid "Shortcut file:"
+#~ msgstr "Ficheiro de atalhos:"
+
+#~ msgctxt "Spellchecker language"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nenhuma"
+
+#~ msgid "Set the main spell check language"
+#~ msgstr "Definir idioma principal do verificador ortográfico"
+
+#~ msgid "Second language:"
+#~ msgstr "Segundo idioma:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown "
+#~ "in ALL chosen languages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir o segundo idioma do corretor ortográfico; a verificação ortográfica "
+#~ "apenas detetará palavras desconhecidas em TODOS os idiomas escolhidos"
+
+#~ msgid "Third language:"
+#~ msgstr "Terceiro idioma:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
+#~ "in ALL chosen languages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir a terceira língua do corretor ortográfico; a verificação ortográfica "
+#~ "apenas detetará palavras desconhecidas em TODAS as línguas escolhidas"
+
+#~ msgid "Your search do a empty result, please try again"
+#~ msgstr "O resultado da sua pesquisa está vazio. Por favor, tente novamente"
+
+#~ msgid "no-id"
+#~ msgstr "sem-id"
+
+#~ msgid "Unhide objects"
+#~ msgstr "Desocultar objetos"
+
+#~ msgid "Lock objects"
+#~ msgstr "Bloquear objetos"
+
+#~ msgid "Unlock objects"
+#~ msgstr "Desbloquear objetos"
+
+#~ msgid "Layer to group"
+#~ msgstr "Camada para grupo"
+
+#~ msgid "Group to layer"
+#~ msgstr "Grupo para camada"
+
+#~ msgid "Set object opacity"
+#~ msgstr "Definir opacidade do objeto"
+
+#~ msgid "Set object blend mode"
+#~ msgstr "Definir modo de mistura do objeto"
+
+#~ msgid "Set object blur"
+#~ msgstr "Definir desfocagem do objeto"
+
+#~ msgctxt "Visibility"
+#~ msgid "V"
+#~ msgstr "Visi"
+
+#~ msgctxt "Lock"
+#~ msgid "L"
+#~ msgstr "Bloq"
+
+#~ msgctxt "Type"
+#~ msgid "T"
+#~ msgstr "Tipo"
+
+#~ msgctxt "Clip and mask"
+#~ msgid "CM"
+#~ msgstr "RM"
+
+#~ msgctxt "Highlight"
+#~ msgid "HL"
+#~ msgstr "DE"
+
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "Etiqueta"
+
+#~ msgid "Toggle visibility of Layer, Group, or Object."
+#~ msgstr "Alternar visibilidade da camada, grupo ou objeto."
+
+#~ msgid "Toggle lock of Layer, Group, or Object."
+#~ msgstr "Alternar bloqueio da camada, grupo ou objeto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type: Layer, Group, or Object. Clicking on Layer or Group icon, toggles "
+#~ "between the two types."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipo: Camada, Grupo ou Objeto. Clicar no ícone da Camada ou Grupo, alterna "
+#~ "entre os dois tipos."
+
+#~ msgid "Is object clipped and/or masked?"
+#~ msgstr "O objeto contém recorte ou máscara?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Highlight color of outline in Node tool. Click to set. If alpha is zero, use "
+#~ "inherited color."
+#~ msgstr ""
+#~ "Destacar cor do contorno na ferramenta Nó. Clicar para definir. Se a "
+#~ "transparência for zero, usar a cor herdada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Layer/Group/Object label (inkscape:label). Double-click to set. Default value "
+#~ "is object 'id'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Etiqueta da camada/grupo/objeto (inkscape:label). Clicar 2 vezes para definir. "
+#~ "O valor padrão é o ID (identificador) do objeto."
+
+#~ msgid "Move To Bottom"
+#~ msgstr "Mover para o fundo"
+
+#~ msgid "Move To Top"
+#~ msgstr "Mover para o topo"
+
+#~ msgid "Collapse All"
+#~ msgstr "Contrair tudo"
+
+#~ msgid "Select Highlight Color"
+#~ msgstr "Selecionar cor de destaque"
+
+#~ msgid "Clipart found"
+#~ msgstr "Clipart encontrado"
+
+#~ msgid "Downloading image..."
+#~ msgstr "A descarregar imagem..."
+
+#~ msgid "Could not download image"
+#~ msgstr "Não foi possível descarregar a imagem"
+
+#~ msgid "Clipart downloaded successfully"
+#~ msgstr "Clipart descarregado com sucesso"
+
+#~ msgid "Could not download thumbnail file"
+#~ msgstr "Não foi possível descarregar o ficheiro miniatura"
+
+#~ msgid "No description"
+#~ msgstr "Sem descrição"
+
+#~ msgid "Searching clipart..."
+#~ msgstr "A procurar clipart..."
+
+#~ msgid "Could not connect to the Open Clip Art Library"
+#~ msgstr "Não foi possível estabelecer a ligação a Open Clip Art Library"
+
+#~ msgid "Could not parse search results"
+#~ msgstr "Não foi possível processar os resultados da pesquisa"
+
+#~ msgid "No clipart named <b>%1</b> was found."
+#~ msgstr "Não foi encontrado nenhum clipart com o nome <b>%1</b>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please make sure all keywords are spelled correctly, or try again with "
+#~ "different keywords."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor confirmar se todas as palavras-chave estão corretas ou tentar de "
+#~ "novo com outras palavras-chave."
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Procurar"
+
+#~ msgid "Edit Full Stylesheet"
+#~ msgstr "Editar folha de estilos completa"
+
+#~ msgid "Invalid property set"
+#~ msgstr "Conjunto de propriedades inválido"
+
+#~ msgid "Average amount of horizontal space each letter takes up."
+#~ msgstr "Quantidade média de espaço horizontal que cada letra ocupa."
+
+#~ msgid "Horiz. Origin X"
+#~ msgstr "Origem horizontal X"
+
+#~ msgid "Average horizontal origin location for each letter."
+#~ msgstr "Média da localização de origem horizontal para cada letra."
+
+#~ msgid "Horiz. Origin Y"
+#~ msgstr "Origem horizontal Y"
+
+#~ msgid "Average vertical origin location for each letter."
+#~ msgstr "Média da localização de origem vertical para cada letra."
+
+#~ msgid "Number of display units each letter takes up."
+#~ msgstr "Número de unidades de visualização que cada letra ocupa."
+
+#~ msgid "Add Glyph"
+#~ msgstr "Adicionar caractere"
+
+#~ msgid "First Unicode range"
+#~ msgstr "Primeiro intervalo Unicode"
+
+#~ msgid "Second Unicode range"
+#~ msgstr "Segundo intervalo Unicode"
+
+#~ msgctxt "Swatches"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Tamanho"
+
+#~ msgctxt "Swatches height"
+#~ msgid "Tiny"
+#~ msgstr "Minúsculo"
+
+#~ msgctxt "Swatches height"
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Pequeno"
+
+#~ msgctxt "Swatches height"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Médio"
+
+#~ msgctxt "Swatches height"
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Grande"
+
+#~ msgctxt "Swatches height"
+#~ msgid "Huge"
+#~ msgstr "Enorme"
+
+#~ msgctxt "Swatches"
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Largura"
+
+#~ msgctxt "Swatches width"
+#~ msgid "Narrower"
+#~ msgstr "Mais estreito"
+
+#~ msgctxt "Swatches width"
+#~ msgid "Narrow"
+#~ msgstr "Estreito"
+
+#~ msgctxt "Swatches width"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Médio"
+
+#~ msgctxt "Swatches width"
+#~ msgid "Wide"
+#~ msgstr "Largo"
+
+#~ msgctxt "Swatches width"
+#~ msgid "Wider"
+#~ msgstr "Mais largo"
+
+#~ msgctxt "Swatches border"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nenhuma"
+
+#~ msgctxt "Swatches border"
+#~ msgid "Solid"
+#~ msgstr "Sólida"
+
+#~ msgctxt "Swatches border"
+#~ msgid "Wide"
+#~ msgstr "Larga"
+
+#~ msgctxt "Swatches"
+#~ msgid "Wrap"
+#~ msgstr "Envolver"
+
+#~ msgid "No results found"
+#~ msgstr "Nenhum resultado encontrado"
+
+#~ msgctxt "Arrange dialog"
+#~ msgid "Rectangular grid"
+#~ msgstr "Grelha retangular"
+
+#~ msgctxt "Arrange dialog"
+#~ msgid "Polar Coordinates"
+#~ msgstr "Coordenadas Polares"
+
+#~ msgctxt "Path handle tip"
+#~ msgid "<b>%s</b>: "
+#~ msgstr "<b>%s</b>: "
+
+# File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 639
+#~ msgctxt "Path handle tip"
+#~ msgid "<b>%s</b>: drag to make smooth, "
+#~ msgstr "<b>%s</b>: arrastar para suavizar, "
+
+#~ msgctxt "Path node tip"
+#~ msgid "<b>%s</b>: "
+#~ msgstr "<b>%s</b>: "
+
+# File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 1582
+# File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 1607
+#~ msgctxt "Path node tip"
+#~ msgid "<b>BSpline node</b> (%.3g power): "
+#~ msgstr "<b>Nó BSpline</b> (potência %.3g): "
+
+#~ msgid "Fill by:"
+#~ msgstr "Preencher em:"
+
+#~ msgid "Close gaps:"
+#~ msgstr "Fechar intervalos:"
+
+#~ msgid "LPE spiro or bspline flatten"
+#~ msgstr "Espiral dr efeitos interativos em caminhos ou nivelamento da bspline"
+
+#~ msgid "Shape:"
+#~ msgstr "Forma:"
+
+#~ msgid "Cap for powerstroke pressure"
+#~ msgstr "Limite para pressão de PowerStroke"
+
+#~ msgid "Bounding box edges"
+#~ msgstr "Laterais da caixa limitadora"
+
+#~ msgid "Snap to edges of a bounding box"
+#~ msgstr "Atrair às laterais da caixa limitadora"
+
+#~ msgid "Bounding box corners"
+#~ msgstr "Cantos da caixa limitadora"
+
+#~ msgid "Snap nodes, paths, and handles"
+#~ msgstr "Atrair aos nós, caminhos e alças"
+
+#~ msgid "Snap other points (centers, guide origins, gradient handles, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atrair aos outros pontos (centros, origens de guias, alças de gradientes, etc.)"
+
+#~ msgid "Object Centers"
+#~ msgstr "Centros dos objetos"
+
+#~ msgid "Snap centers of objects"
+#~ msgstr "Atrair aos centros dos objetos"
+
+#~ msgid "Snap an item's rotation center"
+#~ msgstr "Atrair ao centro de rotação de um item"
+
+#~ msgid "Snap text anchors and baselines"
+#~ msgstr "Atrair às âncoras de texto e linhas base de texto"
+
+#~ msgid "Snap guides"
+#~ msgstr "Atrair às guias"
+
+#~ msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Ctrl</b>: clicar para selecionar em grupos; arrastar para mover "
+#~ "horizontalmente/verticalmente"
+
+#~ msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Shift</b>: clicar para alternar seleção; arrastar para seleção elástica"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Alt</b>: click to select under; scroll mouse-wheel to cycle-select; drag to "
+#~ "move selected or select by touch"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Alt</b>: clicar para selecionar os de baixo; rodar botão do meio do rato "
+#~ "para seleção cíclica; arrastar para mover o selecionado ou selecionar por toque"
+
+#~ msgid "Different"
+#~ msgstr "Diferente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "partilhado por <b>%d</b> caixa; arrastar com <b>Shift</b> para separar as "
+#~ "caixas selecionadas"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "partilhado por <b>%d</b> caixas; arrastar com <b>Shift</b> para separar as "
+#~ "caixas selecionadas"
+
+#~ msgid "Import Clip Art..."
+#~ msgstr "Importar clip art..."
+
+#~ msgid "Import clipart from Open Clip Art Library"
+#~ msgstr "Importar imagens clip art de Open Clip Art Library"
+
+#~ msgid "_Arrange..."
+#~ msgstr "_Organizar..."
+
+#~ msgid "Open Preferences for the Selector tool"
+#~ msgstr "Abrir preferências da ferramenta selecionar"
+
+#~ msgid "Node Tool Preferences"
+#~ msgstr "Preferências da ferramenta nó"
+
+#~ msgid "Open Preferences for the Node tool"
+#~ msgstr "Abrir preferências da ferramenta nó"
+
+#~ msgid "Tweak Tool Preferences"
+#~ msgstr "Preferências da ferramenta de ajuste"
+
+#~ msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
+#~ msgstr "Abrir preferências da ferramenta ajuste"
+
+#~ msgid "Spray Tool Preferences"
+#~ msgstr "Preferências da ferramenta pulverizar"
+
+#~ msgid "Open Preferences for the Spray tool"
+#~ msgstr "Abrir preferências da ferramenta pulverizar"
+
+#~ msgid "Rectangle Preferences"
+#~ msgstr "Preferências da ferramenta retângulo"
+
+#~ msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
+#~ msgstr "Abrir preferências da ferramenta retângulo"
+
+#~ msgid "3D Box Preferences"
+#~ msgstr "Preferências da ferramenta caixa 3D"
+
+#~ msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
+#~ msgstr "Abrir preferências da ferramenta caixa 3D"
+
+#~ msgid "Ellipse Preferences"
+#~ msgstr "Preferências da ferramenta elipse"
+
+#~ msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
+#~ msgstr "Abrir preferências da ferramenta elipse"
+
+#~ msgid "Star Preferences"
+#~ msgstr "Preferências da ferramenta polígono e estrela"
+
+#~ msgid "Open Preferences for the Star tool"
+#~ msgstr "Abrir preferências da ferramenta polígono e estrela"
+
+#~ msgid "Spiral Preferences"
+#~ msgstr "Preferências da ferramenta espiral"
+
+#~ msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
+#~ msgstr "Abrir Preferências da ferramenta espiral"
+
+#~ msgid "Pencil Preferences"
+#~ msgstr "Preferências da ferramenta lápis"
+
+#~ msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
+#~ msgstr "Abrir preferências da ferramenta lápis"
+
+#~ msgid "Open Preferences for the Pen tool"
+#~ msgstr "Abrir preferências da ferramenta caneta"
+
+#~ msgid "Calligraphic Preferences"
+#~ msgstr "Preferências da ferramenta caligrafia"
+
+#~ msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
+#~ msgstr "Abrir preferências da ferramenta caligrafia"
+
+#~ msgid "Text Preferences"
+#~ msgstr "Preferências da ferramenta texto"
+
+#~ msgid "Open Preferences for the Text tool"
+#~ msgstr "Abrir preferências da ferramenta texto"
+
+#~ msgid "Gradient Preferences"
+#~ msgstr "Preferências da ferramenta gradiente"
+
+#~ msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
+#~ msgstr "Abrir preferências da ferramenta gradiente"
+
+#~ msgid "Mesh Preferences"
+#~ msgstr "Preferências da ferramenta malha"
+
+#~ msgid "Open Preferences for the Mesh tool"
+#~ msgstr "Abrir preferências da ferramenta malha"
+
+#~ msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
+#~ msgstr "Abrir preferências da ferramenta lupa"
+
+#~ msgid "Measure Preferences"
+#~ msgstr "Preferências da ferramenta fita métrica"
+
+#~ msgid "Open Preferences for the Measure tool"
+#~ msgstr "Abrir preferências da ferramenta medir"
+
+#~ msgid "Dropper Preferences"
+#~ msgstr "Preferências da ferramenta pipeta"
+
+#~ msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
+#~ msgstr "Abrir preferências da ferramenta pipeta"
+
+#~ msgid "Connector Preferences"
+#~ msgstr "Preferências da ferramenta conetor de diagrama"
+
+#~ msgid "Open Preferences for the Connector tool"
+#~ msgstr "Abrir preferências da ferramenta conetor"
+
+#~ msgid "Paint Bucket Preferences"
+#~ msgstr "Preferências da ferramenta balde de tinta"
+
+#~ msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
+#~ msgstr "Abrir preferências da ferramenta balde de tinta"
+
+#~ msgid "Eraser Preferences"
+#~ msgstr "Preferências da ferramenta borracha"
+
+#~ msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
+#~ msgstr "Abrir preferências da ferramenta borracha"
+
+#~ msgid "LPE Tool Preferences"
+#~ msgstr "Preferências da ferramenta efeitos interativos em caminhos"
+
+#~ msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
+#~ msgstr "Abrir preferências da ferramenta efeitos interativos em caminhos"
+
+#~ msgid "Nex_t Zoom"
+#~ msgstr "Pró_xima ampliação"
+
+#~ msgid "Pre_vious Zoom"
+#~ msgstr "Amp_liação anterior"
+
+#~ msgid "Undo any flip"
+#~ msgstr "Desfazer qualquer espelhamento"
+
+#~ msgid "_Normal"
+#~ msgstr "_Normal"
+
+#~ msgid "Switch to normal display mode"
+#~ msgstr "Mudar para o modo de visualização normal"
+
+#~ msgid "Switch to normal display without filters"
+#~ msgstr "Mudar para o modo de visualização sem filtros"
+
+#~ msgid "_Outline"
+#~ msgstr "_Contorno"
+
+#~ msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
+#~ msgstr "Mudar para o modo de visualização de contornos (linhas)"
+
+#~ msgid "Make sure hairlines are always drawn thick enough to see"
+#~ msgstr ""
+#~ "Certificar que as linhas finas são sempre desenhadas suficientemente grossas "
+#~ "para as ver"
+
+#~ msgid "Switch to normal color display mode"
+#~ msgstr "Mudar para o modo de visualização a cores normal"
+
+#~ msgid "_Grayscale"
+#~ msgstr "_Escala de cinzas"
+
+#~ msgid "Split canvas in 2 to show outline"
+#~ msgstr "Dividir tela em 2 para mostrar o contorno"
+
+#~ msgid "_XRay Mode"
+#~ msgstr "Modo _XRay"
+
+#~ msgid "XRay around cursor"
+#~ msgstr "XRay à volta do cursor"
+
+#~ msgid "Color-Managed View"
+#~ msgstr "Visualização com gestão de cor"
+
+#~ msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
+#~ msgstr "Abre uma janela para prever ícones com vários tamanhos"
+
+#~ msgid "P_references..."
+#~ msgstr "P_referências..."
+
+#~ msgid "Document _Metadata..."
+#~ msgstr "_Metadados do documento..."
+
+#~ msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
+#~ msgstr "Editar metadados do documento (a serem gravados no documento)"
+
+#~ msgid "_Spray options..."
+#~ msgstr "Opções de _pulverizar..."
+
+#~ msgid "Some options for the spray"
+#~ msgstr "Algumas opções da ferramenta pulverizar"
+
+#~ msgid "_Extensions..."
+#~ msgstr "_Extensões..."
+
+#~ msgid "Query information about extensions"
+#~ msgstr "Procurar informações sobre extensões"
+
+#~ msgid "Print Colors..."
+#~ msgstr "Imprimir cores..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecionar quais as separações de cor a renderizar no modo Prever Cores de "
+#~ "Impressão"
+
+#~ msgid "About E_xtensions"
+#~ msgstr "Sobre as e_xtensões"
+
+#~ msgid "Information on Inkscape extensions"
+#~ msgstr "Informações sobre as extensões do Inkscape"
+
+#~ msgid "Add stop"
+#~ msgstr "Adicionar paragem"
+
+#~ msgid "Add another control stop to gradient"
+#~ msgstr "Acrescentar outra paragem de controle no gradiente"
+
+#~ msgid "Delete current control stop from gradient"
+#~ msgstr "Eliminar paragem de controle atual do gradiente"
+
+#~ msgid "<b>Linear gradient</b>"
+#~ msgstr "<b>Gradiente linear</b>"
+
+#~ msgid "<b>Radial gradient</b>"
+#~ msgstr "<b>Gradiente radial</b>"
+
+#~ msgid "Unnamed"
+#~ msgstr "Não nomeado"
+
+#~ msgid "Set marker color"
+#~ msgstr "Definir cor do marcador"
+
+#~ msgid "Create a single path or create a group of paths"
+#~ msgstr "Criar um único caminho ou criar um grupo de caminhos"
+
+#~ msgid "Brightness threshold"
+#~ msgstr "Limiar de brilho"
+
+#~ msgid "Multiple scans"
+#~ msgstr "Passagens múltiplas"
+
+#~ msgid "Curves (multiplier)"
+#~ msgstr "Curvas (multiplicador)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sparse pixels\n"
+#~ "(window radius)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pixeis dispersos\n"
+#~ "(raio da janela)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sparse pixels\n"
+#~ "(multiplier)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pixeis dispersos\n"
+#~ "(multiplicador)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Output\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Saída\n"
+
+#~ msgid "SIOX"
+#~ msgstr "SIOX"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Sobre"
+
+#~ msgid "Please select an object."
+#~ msgstr "Selecione um objeto."
+
+#~ msgid "Need at least 2 paths selected"
+#~ msgstr "Necessário selecionar pelo menos 2 caminhos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Node with id '{0}' is not a suitable text node and was therefore ignored.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "O nó com o ID '{0}' não é um nó de texto adequado e foi por isso ignorado.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "{0}Transition out: {1} ({2!s} s)"
+#~ msgstr "{0}Transição de saída: {1} ({2!s} s)"
+
+#~ msgid "{0}Transition out: {1}"
+#~ msgstr "{0}Transição de saída: {1}"
+
+#~ msgid "Layer not found.\n"
+#~ msgstr "Camada não encontrada.\n"
+
+#~ msgid "More than one layer with this name found.\n"
+#~ msgstr "Encontrada mais do que 1 camada com este nome.\n"
+
+#~ msgid "More than one object selected. Please select only one object.\n"
+#~ msgstr "Mais do que um objeto selecionado. Selecione apenas 1 objeto.\n"
+
+#~ msgid "No style attribute found for id: %s"
+#~ msgstr "Não foi encontrado nenhum atributo de estilo para o ID: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The total length of the pattern is too small :\n"
+#~ "Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0"
+#~ msgstr ""
+#~ "O comprimento total do padrão é demasiado pequeno:\n"
+#~ "Escolha um objeto maior ou altere o 'Espaço entre cópias' > 0"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The 'stretch' option requires that the pattern must have non-zero width :\n"
+#~ "Please edit the pattern width."
+#~ msgstr ""
+#~ "A opção 'esticar' necessita que o padrão tenha uma largura não zero:\n"
+#~ "Edite a largura do padrão."
+
+#~ msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)"
+#~ msgstr "Converta primeiro os objetos em caminhos! (Obtido [%s].)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not open port. Please check that your plotter is running, connected and "
+#~ "the settings are correct."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível abrir a porta. Verifique que a plotter está ligada, com os "
+#~ "cabos ligados e se as configurações estão corretas."
+
+#~ msgid "No face data found in specified file."
+#~ msgstr "Não foram encontrados dados de faces no ficheiro especificado."
+
+#~ msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tente selecionar \"Especificado pelas Bordas\" na aba Ficheiro de Modelo.\n"
+
+#~ msgid "No edge data found in specified file."
+#~ msgstr "Não foram encontrados dados de bordas no ficheiro especificado."
+
+#~ msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tente selecionar \"Especificado pelas Faces\" na aba Ficheiro de Modelo.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. "
+#~ "Please install it and try again. On a Debian-like system this can be done "
+#~ "with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível importar o módulo numpy. Este módulo é necessário para esta "
+#~ "extensão. Instale-o e tente de novo. Num sistema Debian ou similar isto pode "
+#~ "ser feito com o comando 'sudo apt-get install python-numpy'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
+#~ "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foram encontrados dados de faces. Confirme se o ficheir contém dados de "
+#~ "faces, e verifique se o ficheiro é importado como \"Especificado pelas Faces\" "
+#~ "na aba \"Ficheiro de Modelo\".\n"
+
+#~ msgid "Internal Error. No view type selected\n"
+#~ msgstr "Erro Interno. Nenhum tipo de vista selecionada\n"
+
+#~ msgid "There is no selection to restack."
+#~ msgstr "Não é nenhuma selecção para tornar a empilhar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This extension requires two selected paths. \n"
+#~ "The second path must be exactly four nodes long."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta extensão necessita de 2 caminhos selecionados. \n"
+#~ "O segundo caminho tem de ter exatamente 4 nós."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The first selected object is of type '%s'.\n"
+#~ "Try using the procedure Path->Object to Path."
+#~ msgstr ""
+#~ "O primeiro objeto selecionado é do tipo '%s'.\n"
+#~ "Tente usar o menu Caminho->Converter Objeto num Caminho."
+
+#~ msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
+#~ msgstr "Esta extensão necessita que o segundo caminho contenha pelo menos 4 nós."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The second selected object is a group, not a path.\n"
+#~ "Try using the procedure Object->Ungroup."
+#~ msgstr ""
+#~ "O segundo objeto selecionado está num grupo, não num caminho.\n"
+#~ "Tente usar o menu Objeto->Desagrupar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must create and select some \"Slicer rectangles\" before trying to group."
+#~ msgstr ""
+#~ "É necessário criar e selecionar alguns \"Retângulos fatiados\" antes de tentar "
+#~ "agrupar."
+
+#~ msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
+#~ msgstr "Substituir cor (RRGGBB hex):"
+
+#~ msgid "By color (RRGGBB hex):"
+#~ msgstr "Pela cor (RRGGBB hex):"
+
+#~ msgid "Show page info"
+#~ msgstr "Mostrar informações da página"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose this tab if you would like to see page info previously to apply DPI "
+#~ "Switcher."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escolha esta aba se gostaria de ver as informações da página anteriormente "
+#~ "para aplicar A troca de DPI."
+
+# File: ../share/extensions/dpi90to96.inx, line: 7
+# File: ../share/extensions/dpi96to90.inx, line: 7
+#~ msgid "Switch DPI"
+#~ msgstr "Mudar DPI"
+
+#~ msgid "Report this triangle's properties"
+#~ msgstr "Reportar as propriedades deste triângulo"
+
+#~ msgid "Latin 1"
+#~ msgstr "Latim 1"
+
+#~ msgid "CP 1250"
+#~ msgstr "CP 1250"
+
+#~ msgid "CP 1252"
+#~ msgstr "CP 1252"
+
+#~ msgid "UTF 8"
+#~ msgstr "UTF 8"
+
+#~ msgid "Paper Thickness:"
+#~ msgstr "Grossura do papel:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Standard Python math functions are available:\n"
+#~ "\n"
+#~ "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
+#~ "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
+#~ "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
+#~ "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
+#~ "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
+#~ "\n"
+#~ "The constants pi and e are also available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estão disponíveis funções matemáticas Python padrão:\n"
+#~ "\n"
+#~ "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
+#~ "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
+#~ "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
+#~ "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
+#~ "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Também estão disponíveis as constantes \"pi\" e \"e\"."
+
+# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 25
+#~ msgid "Hershey Sans medium"
+#~ msgstr "Hershey Sans medium"
+
+#~ msgid "Hershey Serif medium"
+#~ msgstr "Hershey Serif medium"
+
+#~ msgid "Hershey Gothic English"
+#~ msgstr "Hershey Gothic English"
+
+# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 39
+#~ msgid "EMS Allure"
+#~ msgstr "EMS Allure"
+
+# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 41
+#~ msgid "EMS Elfin"
+#~ msgstr "EMS Elfin"
+
+# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 42
+#~ msgid "EMS Felix"
+#~ msgstr "EMS Felix"
+
+# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 44
+#~ msgid "EMS Nixish"
+#~ msgstr "EMS Nixish"
+
+# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 45
+#~ msgid "EMS Nixish Italic"
+#~ msgstr "EMS Nixish Italic"
+
+# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 47
+#~ msgid "EMS Osmotron"
+#~ msgstr "EMS Osmotron"
+
+# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 48
+#~ msgid "EMS Readability"
+#~ msgstr "EMS Readability"
+
+# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 50
+#~ msgid "EMS Tech"
+#~ msgstr "EMS Tech"
+
+# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 34
+# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 94
+#~ msgid ""
+#~ "Check this to automatically (nondestructively) convert all objects to paths "
+#~ "before plotting (Default: Checked)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Marque isto para converter automaticamente (de forma não destrutiva) todos os "
+#~ "objetos em caminhos antes da plotagem (predefinido: marcado)"
+
+#~ msgid "https://inkscape.org/en/ask/"
+#~ msgstr "https://inkscape.org/en/ask/"
+
+#~ msgid "https://inkscape.org/doc/inkscape-man.html"
+#~ msgstr "https://inkscape.org/doc/inkscape-man.html"
+
+#~ msgid "https://inkscape.org/doc/keys.html"
+#~ msgstr "https://inkscape.org/pt/doc/keys.html"
+
+#~ msgid "http://tavmjong.free.fr/INKSCAPE/MANUAL/html/index.php"
+#~ msgstr "http://tavmjong.free.fr/INKSCAPE/MANUAL/html/index.php"
+
+#~ msgid "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/1.0"
+#~ msgstr "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/1.0"
+
+#~ msgid "Mean"
+#~ msgstr "Significado"
+
+#~ msgid "This extension overwrites the current document"
+#~ msgstr "Esta extensão grava por cima do documento atual"
+
+#~ msgid "Seamless Pattern Procedural"
+#~ msgstr "Procedural de padrão repetido suave"
+
+# File: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx, line: 22
+#~ msgid "This effect adds interaction in a viewer like a web browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esse efeito adiciona a interação num visualizador como um navegador da web."
+
+# File: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx, line: 23
+#~ msgid ""
+#~ "It creates a link effect by changing to viewbox from one position to another."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cria um efeito de ligação, mudando para caixa de visualização de uma posição "
+#~ "para outra."
+
+#~ msgid "When selecting object the last one is the one we jump to."
+#~ msgstr "Ao selecionar o objeto, o último é para o qual se salta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An Open Source vector graphics editor, with capabilities similar to "
+#~ "Illustrator, CorelDraw, or Xara X, using the W3C standard Scalable Vector "
+#~ "Graphics (SVG) file format."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um editor de gráficos vetoriais com código-fonte aberto com capacidades "
+#~ "similares ao Illustrator, CorelDraw e Xara X, utilizando o formato padrão de "
+#~ "ficheiros do W3C: Scalable Vector Graphics (SVG)."
+
+#~ msgid "_Color Display Mode"
+#~ msgstr "Modo de visualização a _cores"
+
+#~ msgid " location: "
+#~ msgstr " localização: "
+
+#~ msgid "Extension \""
+#~ msgstr "Extensão \""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Elliptic Pen"
+#~ msgstr "Elipse"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
+#~ msgstr "Cursiva 1-traço (alt)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose pen type"
+#~ msgstr "Alterar tipo do segmento"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pen width:"
+#~ msgstr "Espessura da Caneta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maximal stroke width"
+#~ msgstr "Ampliar largura do traço"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pen roundness:"
+#~ msgstr "Não redondo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose start capping type"
+#~ msgstr "Alterar tipo do segmento"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose end capping type"
+#~ msgstr "Alterar tipo do segmento"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Grow for:"
+#~ msgstr "Crescimento:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fade for:"
+#~ msgstr "Esvanecer para:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Round ends"
+#~ msgstr "Arredondado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Strokes end with a round end"
+#~ msgstr "Propriedades de Estrelas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capping:"
+#~ msgstr "Borda Ondulante"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "left capping"
+#~ msgstr "Ativar atração"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control handle 0:"
+#~ msgstr "Mover alça do nó"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control handle 0"
+#~ msgstr "Mover alça do nó"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control handle 1:"
+#~ msgstr "Mover alça do nó"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control handle 1"
+#~ msgstr "Mover alça do nó"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control handle 2:"
+#~ msgstr "Mover alça do nó"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control handle 2"
+#~ msgstr "Mover alça do nó"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control handle 3:"
+#~ msgstr "Mover alça do nó"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control handle 3"
+#~ msgstr "Mover alça do nó"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control handle 4:"
+#~ msgstr "Mover alça do nó"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control handle 4"
+#~ msgstr "Mover alça do nó"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control handle 5:"
+#~ msgstr "Mover alça do nó"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control handle 5"
+#~ msgstr "Mover alça do nó"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control handle 6:"
+#~ msgstr "Mover alça do nó"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control handle 6"
+#~ msgstr "Mover alça do nó"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control handle 7:"
+#~ msgstr "Mover alça do nó"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control handle 7"
+#~ msgstr "Mover alça do nó"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control handle 8:"
+#~ msgstr "Mover alça do nó"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control handle 8"
+#~ msgstr "Mover alça do nó"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control handle 9:"
+#~ msgstr "Mover alça do nó"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control handle 9"
+#~ msgstr "Mover alça do nó"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control handle 10:"
+#~ msgstr "Mover alça do nó"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control handle 10"
+#~ msgstr "Mover alça do nó"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control handle 11:"
+#~ msgstr "Mover alça do nó"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control handle 11"
+#~ msgstr "Mover alça do nó"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control handle 12:"
+#~ msgstr "Mover alça do nó"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control handle 12"
+#~ msgstr "Mover alça do nó"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control handle 13:"
+#~ msgstr "Mover alça do nó"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control handle 13"
+#~ msgstr "Mover alça do nó"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control handle 14:"
+#~ msgstr "Mover alça do nó"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control handle 14"
+#~ msgstr "Mover alça do nó"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control handle 15:"
+#~ msgstr "Mover alça do nó"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control handle 15"
+#~ msgstr "Mover alça do nó"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display unit"
+#~ msgstr "_Unidades de visualização:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Print unit after path length"
+#~ msgstr "Largura em unidades de comprimento"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Iterations:"
+#~ msgstr "Intersecção"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Float parameter"
+#~ msgstr "<b>Parâmetros de efeitos</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stack step:"
+#~ msgstr "Fechar brechas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Point param:"
+#~ msgstr "pentagrama"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Path param:"
+#~ msgstr "pentagrama"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Label:"
+#~ msgstr "_Etiqueta:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text label attached to the path"
+#~ msgstr "Caminho a ser anexado ao final deste caminho"
+
+#~ msgid "Pixel"
+#~ msgstr "Píxel"
+
+#~ msgid "Pica"
+#~ msgstr "Pica"
+
+#~ msgid "Millimeter"
+#~ msgstr "Milímetro"
+
+#~ msgid "Centimeter"
+#~ msgstr "Centímetro"
+
+#~ msgid "Inch"
+#~ msgstr "Polegada"
+
+#~ msgid "Text units"
+#~ msgstr "Sistema de medida do texto"
+
+#~ msgid "Always output text size in pixels (px)"
+#~ msgstr "Mostrar sempre tamanho do texto em píxeis (px)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The 'image-rendering' property can influence how a bitmap is up-scaled:\n"
+#~ "\t'auto' no preference;\n"
+#~ "\t'optimizeQuality' smooth;\n"
+#~ "\t'optimizeSpeed' blocky.\n"
+#~ "Note that this behaviour is not defined in the SVG 1.1 specification and not "
+#~ "all browsers follow this interpretation."
+#~ msgstr ""
+#~ "A propriedade 'image-rendering' pode influenciar como uma imagem bitmap é "
+#~ "aumentada em escala:\n"
+#~ "\t'auto' sem preferência (automático);\n"
+#~ "\t'optimizeQuality' suaviza (mais qualidade);\n"
+#~ "\t'optimizeSpeed' pixelizada (menos qualidade).\n"
+#~ "Notar que este comportamento não é definido na especificação SVG 1.1 e nem "
+#~ "todos os navegadores de internet o suportam."
+
+#~ msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
+#~ msgstr "Eliminar nó"
+
+#~ msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
+#~ msgstr "Eliminar nó"
+
+#~ msgid "MetadataLicence|Other"
+#~ msgstr "Outra"
+
+#~ msgid "an ID was not defined for it."
+#~ msgstr "não foi definido um identificador (ID) para ele."
+
+#~ msgid "there was no name defined for it."
+#~ msgstr "não houve nenhum nome definido para ele."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Currently there is no help available for this Extension. Please look on the "
+#~ "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
+#~ "this extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Neste momento não existe ajuda disponível para esta Extensão. Procure no "
+#~ "website do Inkscape ou pergunte nas listas de discussão ou fórum se tiver "
+#~ "questões sobre esta extensão."
+
+#~ msgid "Trace Pixel Art"
+#~ msgstr "Vetorizar Arte de Píxeis"
+
+#~ msgid "Text size unit type:"
+#~ msgstr "Sistema de medida do tamanho do texto:"
+
+#~ msgid "Set the type of unit used in the text toolbar and text dialogs"
+#~ msgstr "Definir o tipo de unidade usada na barra de texto e nos painéis de texto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Paned vertical"
+#~ msgstr "Padrão é vertical"
+
+#~ msgid "Path: "
+#~ msgstr "Caminho: "
+
+#~ msgid "By: "
+#~ msgstr "Por: "
+
+#~ msgid "Line:"
+#~ msgstr "Linha:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unset line height"
+#~ msgstr "Alinhar linhas à direita"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adaptive"
+#~ msgstr "Relativo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adjustable ☠"
+#~ msgstr "Ajustar transparência"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Line Spacing Mode"
+#~ msgstr "Espaçamento de linha:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text: Change line spacing mode"
+#~ msgstr "Texto: alterar modo de escrita"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text: Unset line height."
+#~ msgstr "Texto: alterar altura da linha"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Offset)"
+#~ msgstr "Deslocamento"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Searching...."
+#~ msgstr "A procurar clipart..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Threshold (1)"
+#~ msgstr "Limiar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Threshold (2)"
+#~ msgstr "Limiar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Inkscape bitmap tracing \n"
+#~ "is based on Potrace by Peter Selinger\n"
+#~ "and on autotrace"
+#~ msgstr ""
+#~ "A vetorização de imagens bitmap\n"
+#~ "do Inkscape é baseado no Potrace,\n"
+#~ "criado por Peter Selinger\n"
+#~ "\n"
+#~ "http://potrace.sourceforge.net"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "odd-even"
+#~ msgstr "igual"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "from curve"
+#~ msgstr "Arrastar curva"
+
+#~ msgid "Link to path"
+#~ msgstr "Ligação para o caminho"
+
+#~ msgid "Rename"
+#~ msgstr "Alterar o Nome"
+
+#~ msgid "Solo"
+#~ msgstr "Mostrar Só Esta Camada"
+
+#~ msgid "Show All"
+#~ msgstr "Mostrar Todas as Camadas"
+
+#~ msgid "Hide All"
+#~ msgstr "Ocultar Todas as Camadas"
+
+#~ msgid "Lock Others"
+#~ msgstr "Bloquear Outras Camadas"
+
+#~ msgid "Lock All"
+#~ msgstr "Bloquear Todas as Camadas"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Acima"
+
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Abaixo"
+
+#~ msgid "Set Clip"
+#~ msgstr "Aplicar Recorte"
+
+#~ msgid "Unset Clip"
+#~ msgstr "Retirar Recorte"
+
+#~ msgid "Unset Mask"
+#~ msgstr "Retirar Máscara"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Knot gap:"
+#~ msgstr "Fechar intervalos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pressure steps for new knot"
+#~ msgstr "Ângulo de pressão (graus):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an "
+#~ "existing file! Unable to embed image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foram encontrados os atributos xlink:href ou sodipodi:absref, ou eles não "
+#~ "apontam para um ficheiro existente, por isso não foi possível embutir a imagem."
+
+#~ msgid "Sorry we could not locate %s"
+#~ msgstr "Não foi possível localizar %s"
+
+#~ msgid "pySerial is not installed. Please follow these steps:"
+#~ msgstr "O pySerial não está instalado. Siga estes passos:"
+
+#~ msgid "1. Download and extract (unzip) this file to your local harddisk:"
+#~ msgstr "1. Descarregar e extrair este ficheiro ZIP para o disco rígido:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "2. Copy the \"serial\" folder (Can be found inside the just extracted folder)"
+#~ msgstr ""
+#~ "2. Copiar a pasta \"serial\" (encontra-se na pasta para onde se extraiu o "
+#~ "ficheiro ZIP)"
+
+#~ msgid ""
+#~ " into the following Inkscape folder: C:\\[Program files]\\inkscape\\python"
+#~ "\\Lib\\"
+#~ msgstr ""
+#~ " para a seguinte pasta do Inkscape: C:\\[Programas]\\inkscape\\python\\Lib\\"
+
+#~ msgid "3. Close and restart Inkscape."
+#~ msgstr "3. Fechar e reabrir o Inkscape"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
+#~ "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's home "
+#~ "directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "* Não escrever a extensão do ficheiro, esta será introduzida automaticamente.\n"
+#~ "* Um caminho relativo (ou nome de ficheiro sem caminho) é relativo à pasta "
+#~ "principal do utilizador."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this to get verbose information about the plot without actually sending "
+#~ "something to the plotter (A.k.a. data dump) (Default: Unchecked)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ativar isto para obter informações detalhadas sobre a plottagem sem enviar "
+#~ "nada para a plotter (isto é, dump de dados) (padrão: não ativado)"
+
+#~ msgid "_Voronoi diagram"
+#~ msgstr "Diagrama _Voronoi"
+
+#~ msgid "Convert to _B-spline curves"
+#~ msgstr "Converter para curvas _B-Spline"
+
+#~ msgid "_Smooth curves"
+#~ msgstr "Curvas _suaves"
+
+#~ msgid "The Kopf-Lischinski algorithm"
+#~ msgstr "O algoritmo Kopf-Lischinski"
+
+#~ msgid "Reset all settings to defaults"
+#~ msgstr "Repor todos os parâmetros padrão"
+
+#~ msgid "Execute the trace"
+#~ msgstr "Vetorizar"
+
+#~ msgid "Trace pixel art"
+#~ msgstr "Vetorizar arte de píxeis"
+
+#~ msgid "Trace by a given brightness level"
+#~ msgstr "Vetorizar pelo nível de brilho"
+
+#~ msgid "Brightness cutoff for black/white"
+#~ msgstr "Corte no brilho para preto/branco"
+
+#~ msgid "Single scan: creates a path"
+#~ msgstr "Uma passagem: cria um caminho"
+
+#~ msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
+#~ msgstr "Vetorizar com o algoritmo de deteção de borda de J. Canny"
+
+#~ msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
+#~ msgstr "Corte no brilho para píxeis adjacentes (determina a espessura da borda)"
+
+#~ msgid "T_hreshold:"
+#~ msgstr "_Limiar:"
+
+#~ msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
+#~ msgstr "Vetorizar ao longo dos limites de número reduzido de cores"
+
+#~ msgid "The number of reduced colors"
+#~ msgstr "Número de cores reduzidas"
+
+#~ msgid "_Colors:"
+#~ msgstr "_Cores:"
+
+#~ msgid "Trace the given number of brightness levels"
+#~ msgstr "Vetorizar o número fornecido de níveis de brilho"
+
+#~ msgid "Sc_ans:"
+#~ msgstr "_Passagens:"
+
+#~ msgid "Co_lors"
+#~ msgstr "_Cores"
+
+#~ msgid "Trace the given number of reduced colors"
+#~ msgstr "Vetorizar o número fornecido de cores reduzidas"
+
+#~ msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
+#~ msgstr "Como o de Cores, mas converte o resultado numa escala de cinzas"
+
+#~ msgid "S_mooth"
+#~ msgstr "_Suavizar"
+
+# Mais curto "Empilhar" para não ocupar tanto espaço e é suficiente
+#~ msgid "Stac_k scans"
+#~ msgstr "_Empilhar"
+
+#~ msgid "_Mode"
+#~ msgstr "_Modo"
+
+#~ msgid "Suppress _speckles"
+#~ msgstr "Eliminar _pontos pequenos"
+
+#~ msgid "S_ize:"
+#~ msgstr "_Tamanho:"
+
+#~ msgid "Optimize p_aths"
+#~ msgstr "Otimizar c_aminhos"
+
+#~ msgid "To_lerance:"
+#~ msgstr "To_lerância:"
+
+#~ msgid "O_ptions"
+#~ msgstr "O_pções"
+
+#~ msgid "SIOX _foreground selection"
+#~ msgstr "Seleção do fundo SIOX"
+
+#~ msgid "Live Preview"
+#~ msgstr "Prever"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "_Atualizar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
+#~ "tracing"
+#~ msgstr "Prever o resultado com a configuração atual, sem vetorizar"
+
+#~ msgid "Trace Pixel Art..."
+#~ msgstr "Vetorizar Arte de Píxeis..."
+
+#~ msgid "Create paths using Kopf-Lischinski algorithm to vectorize pixel art"
+#~ msgstr ""
+#~ "Criar caminhos utilizando o algoritmo Kopf-Lischinski para vetorizar imagens "
+#~ "compostas por píxeis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "#000000"
+#~ msgstr "preto (#000000)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "#808080"
+#~ msgstr "cinzento (#808080)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "-------------------------------------------------------------------------"
+#~ msgstr "-------------------------------------------------"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ".ai.svg"
+#~ msgstr "about.svg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ".svg"
+#~ msgstr "about.svg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "1cm"
+#~ msgstr "cm"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "250"
+#~ msgstr "CP 1250"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "6cm"
+#~ msgstr "cm"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Click</b> CSS property to edit."
+#~ msgstr "<b>Clicar</b> sobre o atributo para editá-lo."
+
+#~ msgid "About..."
+#~ msgstr "Sobre..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a new style property"
+#~ msgstr "Adicionar novo conjunto de seleção"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Apply color"
+#~ msgstr "Copiar cor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Arial"
+#~ msgstr "Porta série:"
+
+#~ msgid "Astrology"
+#~ msgstr "Astrologia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Code39"
+#~ msgstr "Código QR"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Code39 Extended"
+#~ msgstr "Grego Extendido"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Code93"
+#~ msgstr "Código QR"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Css Dialog..."
+#~ msgstr "Diálogo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "D"
+#~ msgstr "ID"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "EAN13 +Extensions"
+#~ msgstr "IPA Extensões"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "EAN2 Extension"
+#~ msgstr "IPA Extensões"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "EAN5 Extension"
+#~ msgstr "IPA Extensões"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GUI: Console only."
+#~ msgstr "Apenas ícones"
+
+#~ msgid "Gothic German"
+#~ msgstr "Gótico Alemão"
+
+#~ msgid "Gothic Italian"
+#~ msgstr "Gótico Italiano"
+
+#~ msgid "Greek 1-stroke"
+#~ msgstr "Grego 1-traço"
+
+#~ msgid "Greek medium"
+#~ msgstr "Grego médio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hershey Text for Inkscape"
+#~ msgstr "Texto Hershey"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Japonês"
+
+#~ msgid "Kerning"
+#~ msgstr "Entre-letras"
+
+#~ msgid "Letter rotation"
+#~ msgstr "Rotação da letra"
+
+#~ msgid "Letter spacing"
+#~ msgstr "Espaçamento entre letras"
+
+#~ msgid "Line Height"
+#~ msgstr "Altura da Linha"
+
+#~ msgid "Lower"
+#~ msgstr "Inferior"
+
+#~ msgid "Lower limit of ruler"
+#~ msgstr "Limite inferior da régua"
+
+#~ msgid "Math (lower)"
+#~ msgstr "Matemática (baixa)"
+
+#~ msgid "Math (upper)"
+#~ msgstr "Matemática (alta)"
+
+#~ msgid "Max Size"
+#~ msgstr "Tamanho Máximo"
+
+#~ msgid "Maximum size of the ruler"
+#~ msgstr "Tamanho máximo da régua"
+
+#~ msgid "Meteorology"
+#~ msgstr "Metereologia"
+
+#~ msgid "Music"
+#~ msgstr "Música"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Odd"
+#~ msgstr "Adicionar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PDF-Level"
+#~ msgstr "Nível"
+
+#~ msgid "Position of mark on the ruler"
+#~ msgstr "Posição da marca na régua"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Process: Verb(s) to call when Inkscape opens."
+#~ msgstr "Verbo para chamar quando o Inkscape abrir."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Property <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
+#~ "commit changes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atributo <b>%s</b> selecionado. <b>Ctrl+Enter</b> para aplicar as alterações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RIGHT"
+#~ msgstr "ALTURA"
+
+#~ msgid "Render Text"
+#~ msgstr "Renderizar Texto"
+
+#~ msgid "Sans bold"
+#~ msgstr "Sem serifa negrito"
+
+#~ msgid "Script 1-stroke (alt)"
+#~ msgstr "Cursiva 1-traço (alt)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and fills "
+#~ "to full points."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atrai todos os caminhos na seleção aos píxeis. Atrai bordas aos meios-pontos e "
+#~ "preenchimentos aos pontos totais."
+
+#~ msgid "Symbolic"
+#~ msgstr "Simbólico"
+
+#~ msgid "The orientation of the ruler"
+#~ msgstr "Orientação da régua"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This extension renders a line of text using \"Hershey\" fonts for plotters, "
+#~ "derived from NBS SP-424 1976-04, \"A contribution to computer typesetting "
+#~ "techniques: Tables of Coordinates for Hershey's Repertory of Occidental Type "
+#~ "Fonts and Graphic Symbols.\" These are not traditional \"outline\" fonts, but "
+#~ "are instead \"single-stroke\" fonts, or \"engraving\" fonts where the "
+#~ "character is formed by the stroke (and not the fill). For additional "
+#~ "information, please visit: www.evilmadscientist.com/go/hershey"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Esta extensão renderiza uma linha de texto usando\n"
+#~ "as fontes \"Hershey\" para plotters, derivadas de \n"
+#~ "NBS SP-424 1976-04, \"A contribution to \n"
+#~ "computer typesetting techniques: Tables of\n"
+#~ "Coordinates for Hershey's Repertory of\n"
+#~ "Occidental Type Fonts and Graphic Symbols.\"\n"
+#~ "\n"
+#~ "Estas fontes não são fontes tradicionais\n"
+#~ "de \"contorno\", mas sim fontes de \"traço único\",\n"
+#~ "ou fontes tipo \"gravura\" nas quais o caracter é\n"
+#~ "formado pela linha (e não o preenchimento).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Para mais informações, aceder a:\n"
+#~ " www.evilmadscientist.com/go/hershey"
+
+# Apenas "Subscrito" por não fazer sentido usar o "Alternar subscrito" nos botões. Ou está ativo ou não.
+#~ msgid "Toggle Subscript"
+#~ msgstr "Subscrito"
+
+# Apenas "Sobrescrito" por não fazer sentido usar o "Alternar sobrescrito" nos botões. Ou está ativo ou não.
+#~ msgid "Toggle Superscript"
+#~ msgstr "Sobrescrito"
+
+#~ msgid "Typeset that text"
+#~ msgstr "Escrever esse texto"
+
+#~ msgid "Unit of the ruler"
+#~ msgstr "Unidades da régua"
+
+#~ msgid "Upper"
+#~ msgstr "Superior"
+
+#~ msgid "Upper limit of ruler"
+#~ msgstr "Limite superior da régua"
+
+#~ msgid "Vertical Shift"
+#~ msgstr "Deslocamento Vertical"
+
+#~ msgid "Vertical shift (px)"
+#~ msgstr "Deslocamento vertical (px)"
+
+#~ msgid "Word spacing"
+#~ msgstr "Espaçamento entre palavras"
+
+#~ msgid "Write glyph table"
+#~ msgstr "Escrever tabela de caracteres"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XVERBS-FILENAME"
+#~ msgstr "NOME DO FICHEIRO"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Z"
+#~ msgstr "L:"
+
+#~ msgid "_Nodes"
+#~ msgstr "_Nós"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Styles"
+#~ msgstr "_Estilo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "addnodes.py"
+#~ msgstr "Adicionar nós"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "application/x-zip"
+#~ msgstr "Janela principal da aplicação"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "arabic"
+#~ msgstr "Árabe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "arial"
+#~ msgstr "Carian"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "auto"
+#~ msgstr "Arranjo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "c"
+#~ msgstr "pc"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "chinese"
+#~ msgstr "Buginês"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "class1"
+#~ msgstr "Clássico"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "color_blackandwhite.py"
+#~ msgstr "Apenas preto e branco:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "color_darker.py"
+#~ msgstr "Marcadores Coloridos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "color_desaturate.py"
+#~ msgstr "Desaturação"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "color_grayscale.py"
+#~ msgstr "escala de cinzas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "color_lesssaturation.py"
+#~ msgstr "Pré-saturação"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "color_moresaturation.py"
+#~ msgstr "Pré-saturação"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "color_randomize.py"
+#~ msgstr "Aleatório global"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "color_replace.py"
+#~ msgstr "Cor a substituir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "coloreffect.py"
+#~ msgstr "Sem efeito"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "convert2dashes.py"
+#~ msgstr "Converter para Traços"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "custom"
+#~ msgstr "Personalizado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cyrillic"
+#~ msgstr "Cirílico"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cyrillic-asian"
+#~ msgstr "Cirílico"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "dimension.py"
+#~ msgstr "Dimensões"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "draw_from_triangle.py"
+#~ msgstr "Desenhar do Triângulo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "dxf_outlines.py"
+#~ msgstr "contorno"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "e"
+#~ msgstr "pt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "embedimage.py"
+#~ msgstr "Embutir imagens"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "extractimage.py"
+#~ msgstr "Extrair Imagem"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "extrude.py"
+#~ msgstr "Extrudir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fill stroke stroke-width"
+#~ msgstr "Ampliar largura do traço"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "flatten.py"
+#~ msgstr "Nivelar Béziers"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "foldablebox.py"
+#~ msgstr "Caixa Dobrável"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fractalize.py"
+#~ msgstr "Fractalizar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "greek"
+#~ msgstr "Grego"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "guides_creator.py"
+#~ msgstr "Criador de guias"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "guillotine.py"
+#~ msgstr "Guilhotina"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "guillotined"
+#~ msgstr "Guilhotina"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "handles.py"
+#~ msgstr "Sombra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "hebrew"
+#~ msgstr "Hebraico"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "http://inkscape.org/contribute/report-bugs/"
+#~ msgstr "http://inkscape.org/pt/doc/keys092.html"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "i"
+#~ msgstr "Yi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "il.datamatrix"
+#~ msgstr "Matriz de dados"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "il.fromtriangle"
+#~ msgstr "Triângulo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "il.wireframesphere"
+#~ msgstr "Esfera de Arames"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "image/sif"
+#~ msgstr "Imagens"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "image/x-encapsulated-postscript"
+#~ msgstr "PostScript Encapsulado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "image_attributes.py"
+#~ msgstr "Atributos inline"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "images"
+#~ msgstr "Imagens"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "inherit"
+#~ msgstr "herdado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "jessyInk_install.py"
+#~ msgstr "Script JessyInk instalado."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "jessyInk_uninstall.py"
+#~ msgstr "Script JessyInk instalado."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "jessyink.install"
+#~ msgstr "Script JessyInk instalado."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "jessyink.transitions"
+#~ msgstr "Transições"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "jitternodes.py"
+#~ msgstr "Nós aguçados"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "k"
+#~ msgstr "Sem"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "km"
+#~ msgstr "m"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "latin1"
+#~ msgstr "Latim 1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "latin2"
+#~ msgstr "Latim"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "latin3"
+#~ msgstr "Latim"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "latin4"
+#~ msgstr "Latim"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "latin5"
+#~ msgstr "Latim"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "latin6"
+#~ msgstr "Latim"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "latin8"
+#~ msgstr "Latim"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "lorem_ipsum.py"
+#~ msgstr "Lorem ipsum"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "macgreek"
+#~ msgstr "Grego"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "math.triangle"
+#~ msgstr "Triângulo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "measure.py"
+#~ msgstr "Medida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "n"
+#~ msgstr "Dentro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "nicechart.py"
+#~ msgstr "Gráfico de queijo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "o"
+#~ msgstr "NKo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "optimizeQuality"
+#~ msgstr "Suave (optimizeQuality)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "optimizeSpeed"
+#~ msgstr "Pixelizada (optimizeSpeed)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "org.inkscape.help.manual"
+#~ msgstr "Manual do Inkscape"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "org.inkscape.output.xaml"
+#~ msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "org.inkscape.web.set-att"
+#~ msgstr "Inkscape: _Básico"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "output.ngc"
+#~ msgstr "Saída"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "p"
+#~ msgstr "Acima"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "param_curves.py"
+#~ msgstr "Curvas Paramétricas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "pathalongpath.py"
+#~ msgstr "Padrão ao longo do caminho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "pathscatter.py"
+#~ msgstr "cortante de torno"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "perfectboundcover.py"
+#~ msgstr "Modelo de Capa com Vinco Perfeito"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "perspective.py"
+#~ msgstr "Perspetiva"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "pixelsnap.py"
+#~ msgstr "píxeis a"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "polyhedron_3d.py"
+#~ msgstr "Polígono"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "printing_marks.py"
+#~ msgstr "Marcas de Impressão"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "rect"
+#~ msgstr "Direita"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "replace_font.py"
+#~ msgstr "Substituir fonte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "restack.py"
+#~ msgstr " R_edefinir "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "rubberstretch.py"
+#~ msgstr "Esticar tipo Borracha"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "seamless_pattern.py"
+#~ msgstr "Padrão Contínuo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "setup_typography_canvas.py"
+#~ msgstr "1 - Configurar Área de Desenho de Tipografia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "slice"
+#~ msgstr "Fatias"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "spirograph.py"
+#~ msgstr "Espirógrafo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "straightseg.py"
+#~ msgstr "linha da grelha"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "svgcalendar.py"
+#~ msgstr "Calendário"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "synfig_output.py"
+#~ msgstr "Exportar em Synfig"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "t"
+#~ msgstr "pt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "tar_layers.py"
+#~ msgstr "Camada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "text"
+#~ msgstr "Contexto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "text/plain"
+#~ msgstr "linha base do texto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "text_lowercase.py"
+#~ msgstr "caixa baixa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "text_sentencecase.py"
+#~ msgstr "Caixa de frase"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "triangle.py"
+#~ msgstr "Triângulo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "whirl.py"
+#~ msgstr "Torção"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "wireframe_sphere.py"
+#~ msgstr "Esfera de Arames"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "x"
+#~ msgstr "px"
+
+#~ msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
+#~ msgstr "Inkscape - Editor de Imagens Vetoriais"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
+#~ "grids."
+#~ msgstr ""
+#~ "Determina a atração ou não a esta grelha. Pode estar 'ativado' para grelhas "
+#~ "invisíveis."
+
+#~ msgid "JavaFX Output"
+#~ msgstr "Exportar em JavaFX"
+
+#~ msgid "JavaFX (*.fx)"
+#~ msgstr "JavaFX (*.fx)"
+
+#~ msgid "JavaFX Raytracer File"
+#~ msgstr "JavaFX Raytracer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inkscape - A Vector Drawing Program"
+#~ msgstr "Inkscape - Editor de Imagens Vetoriais"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Orientation method"
+#~ msgstr "Orientação"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Selector"
+#~ msgstr "Selecionar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text top/bottom"
+#~ msgstr "Cima para baixo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Format"
+#~ msgstr "Formato"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blacklist"
+#~ msgstr "Preto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show measure number"
+#~ msgstr "Mostrar número da semana"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rotate Annotation"
+#~ msgstr "Rotação da letra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Linked items:"
+#~ msgstr "Caminho ligado:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Turn doesn't fit measurements"
+#~ msgstr "Unidade utilizada nas medidas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Free from reflection line"
+#~ msgstr "Remover do conjunto de seleção"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Symmetry move mode"
+#~ msgstr "Nó simétrico"
+
+#~ msgctxt "Profile name"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nenhum"
+
+#~ msgid "Left edge of source"
+#~ msgstr "Borda esquerda da fonte"
+
+#~ msgid "Top edge of source"
+#~ msgstr "Borda superior da fonte"
+
+#~ msgid "Right edge of source"
+#~ msgstr "Borda direita da fonte"
+
+#~ msgid "Bottom edge of source"
+#~ msgstr "Borda inferior da fonte"
+
+#~ msgid "Source width"
+#~ msgstr "Largura da fonte"
+
+#~ msgid "Destination width"
+#~ msgstr "Largura do destino"
+
+#~ msgid "Destination height"
+#~ msgstr "Altura do destino"
+
+#~ msgid "Resolution (dots per inch)"
+#~ msgstr "Resolução (pontos por polegada)"
+
+#~ msgctxt "Export dialog"
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Personalizado"
+
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Fonte"
+
+# Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
+#~ msgid "Cairo"
+#~ msgstr "Cairo"
+
+#~ msgid "Antialias"
+#~ msgstr "Anti-serrilhado"
+
+#~ msgid "Amharic (am)"
+#~ msgstr "Amárico (am)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deleted property from style attribute."
+#~ msgstr "Criar grupos para atributos similares"
+
+#~ msgid "Kerning Setup"
+#~ msgstr "Configuração de Entre-Letras"
+
+#~ msgid "Remove from selection set"
+#~ msgstr "Remover do conjunto de seleção"
+
+#~ msgid "Items"
+#~ msgstr "Itens"
+
+#~ msgid "Add selection to set"
+#~ msgstr "Adicionar seleção ao conjunto"
+
+#~ msgid "Moved sets"
+#~ msgstr "Conjuntos movidos"
+
+#~ msgid "Remove Item/Set"
+#~ msgstr "Remover Item/Conjunto"
+
+#~ msgctxt "Path handle tip"
+#~ msgid "more: Ctrl"
+#~ msgstr "mais: Ctrl"
+
+#~ msgctxt "Path handle tip"
+#~ msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
+#~ msgstr "<b>Alça de nó automática</b>: arrastar para converter em nó suave (%s)"
+
+#~ msgid "T_op margin:"
+#~ msgstr "Margem de _cima:"
+
+#~ msgid "Set %d"
+#~ msgstr "Conjunto %d"
+
+#~ msgid "Create new selection set"
+#~ msgstr "Criar novo conjunto de seleção"
+
+#~ msgid "Find and _Replace Text..."
+#~ msgstr "Procu_rar e Substituir Texto...."
+
+#~ msgid "Find and replace text in document"
+#~ msgstr "Procurar e substituir texto no documento"
+
+#~ msgid "View Tags"
+#~ msgstr "Ver Etiquetas"
+
+#~ msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível processar este objeto. Tente alterá-lo para um caminho "
+#~ "primeiro."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Side Length 'a' ({0}): {1}"
+#~ msgstr "Comprimento do Lado 'a' (px): "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Side Length 'b' ({0}): {1}"
+#~ msgstr "Comprimento do Lado 'b' (px): "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Side Length 'c' ({0}): {1}"
+#~ msgstr "Comprimento do Lado 'c' (px): "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Angle 'A' (radians): {}"
+#~ msgstr "Ângulo 'A' (radianos): "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Angle 'B' (radians): {}"
+#~ msgstr "Ângulo 'B' (radianos): "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Angle 'C' (radians): {}"
+#~ msgstr "Ângulo 'C' (radianos): "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Semiperimeter (px): {}"
+#~ msgstr "Semi-perímetro (px): "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Area ({0}^2): {1}"
+#~ msgstr "Área (px^2): "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required "
+#~ "by this extension. Please install them and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falhou a importação dos módulos numpy ou numpy.linalg. Estes módulos são "
+#~ "necessários para esta extensão. Instale-os e tente de novo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error: Field 'Layer match name' must be filled when using 'By name match' "
+#~ "option"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro: o campo 'Nome que corresponde à camada' tem de ser preenchido ao "
+#~ "utilizar a opção 'Por correspondência do nome'"
+
+#~ msgid "Warning: Layer '%s' not found!"
+#~ msgstr "Aviso: a camada '%s' não foi encontrada!"
+
+#~ msgid "Image extracted to: %s"
+#~ msgstr "Imagem extraída para: %s"
+
+#~ msgid "Unable to find image data."
+#~ msgstr "Não foi possível encontrar os dados da imagem."
+
+#~ msgid "x-interval cannot be zero. Please modify 'Start X value' or 'End X value'"
+#~ msgstr ""
+#~ "O intervalo X não pode ser zero. Altere o 'Valor X inicial' ou o 'Valor X "
+#~ "final'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "y-interval cannot be zero. Please modify 'Y value of rectangle's top' or 'Y "
+#~ "value of rectangle's bottom'"
+#~ msgstr ""
+#~ "O intervalo Y não pode ser zero. Altere o 'Valor Y do topo do retângulo' ou o "
+#~ "'Valor Y do fundo do retângulo'"
+
+#~ msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nenhum caminho selecionado! A tentar trabalhar em todos os caminhos "
+#~ "disponíveis."
+
+#~ msgid "Nothing is selected. Please select something."
+#~ msgstr "Não está nada selecionado. Selecione algo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Directory does not exist! Please specify existing directory at Preferences tab!"
+#~ msgstr ""
+#~ "A pasta não existe! Especifique uma pasta existente na aba das Preferências!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can not write to specified file!\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível gravar para o ficheiro especificado!\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add orientation "
+#~ "points using Orientation tab!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Os pontos de orientação para a camada '%s' não foram encontrados! Adicione "
+#~ "pontos de orientação utilizando a aba Orientação!"
+
+#~ msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer"
+#~ msgstr "Existem mais do que 1 grupo de pontos de orientação na camada '%s'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they should "
+#~ "not be the same. If there are three orientation points they should not be in a "
+#~ "straight line.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Os pontos de orientação estão errados! Se existirem mais do que 2 pontos de "
+#~ "orientação, estes não devem ser os mesmos. Se existirem 3 pontos de "
+#~ "orientação, estes devem estar numa linha reta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode could be "
+#~ "corrupt!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aviso: foram encontrados pontos de orientação errados na camada '%s'. O Gcode "
+#~ "resultante pode estar corrompido!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning! Found bad graffiti reference point in '%s' layer. Resulting Gcode "
+#~ "could be corrupt!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aviso: foi encontrado um ponto de referência grafiti errado na camada '%s'. O "
+#~ "Gcode resultante pode estar corrompido!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them only! "
+#~ "All other objects will be ignored!\n"
+#~ "Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n"
+#~ "Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n"
+#~ "Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->.ps) and "
+#~ "File->Import this file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta extensão funciona apenas com Caminhos, Deslocamentos Dinâmicos e grupos "
+#~ "destes! Todos os outros objetos serão ignorados!\n"
+#~ "Solução 1: usar o menu Caminho->Converter Objeto num Caminho ou Shift+Ctrl+C.\n"
+#~ "Solução 2: Caminho->Deslocamento Dinâmico ou Ctrl+J.\n"
+#~ "Solução 3: exportar todos os contornos no formato PostScript nível 2 (Ficheiro-"
+#~ ">Gravar Como->.ps) e de seguida importar esse ficheiro no menu Ficheiro-"
+#~ ">Importar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Document has no layers! Add at least one layer using layers panel (Ctrl+Shift"
+#~ "+L)"
+#~ msgstr ""
+#~ "O documento não tem camadas! Adicionar pelo menos 1 camada utilizando o painel "
+#~ "Camadas (Ctrl+Shift+L)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning! There are some paths in the root of the document, but not in any "
+#~ "layer! Using bottom-most layer for them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aviso: existem alguns caminhos na raiz do documento que não estão em nenhuma "
+#~ "camada! A utilizar a camada mais baixa para estes objetos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the same "
+#~ "( type('%s') != type('%s') )."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aviso: os tipos de parâmetro da ferramenta e da ferramenta padrão (%s) não são "
+#~ "os mesmos ( tipo('%s') != tipo('%s') )."
+
+#~ msgid "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aviso: a ferramenta tem o parãmetro que a ferramenta padrão não tem ( '%s': "
+#~ "'%s' )."
+
+#~ msgid "Layer '%s' contains more than one tool!"
+#~ msgstr "A camada '%s' contém mais do que 1 ferramenta!"
+
+#~ msgid "Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível encontrar a ferramenta para a camada '%s'! Adicione uma na "
+#~ "aba da biblioteca de Ferramentas!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: One or more paths do not have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl"
+#~ "+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aviso: um ou mais caminhos não têm o parâmetro 'd'. Tente Desagrupar (Ctrl"
+#~ "+Shift+G) e usar Converter Objeto num Caminho (Ctrl+Shift+C)!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nothing is selected. Please select something to convert to drill point "
+#~ "(dxfpoint) or clear point sign."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não está nada selecionado. Selecione algo para converter em ponto perfurado "
+#~ "(dxfpoint) ou limpar o símbolo de ponto."
+
+#~ msgid "This extension requires at least one selected path."
+#~ msgstr "Esta extensão requer pelo menos um caminho selecionado."
+
+#~ msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!"
+#~ msgstr ""
+#~ "O diâmetro da ferramenta tem de ser > 0 mas o diâmetro na camada '%s' não é > "
+#~ "0!"
+
+#~ msgid "Warning: omitting non-path"
+#~ msgstr "Aviso: a omitir um não-caminho"
+
+#~ msgid "Please select at least one path to engrave and run again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecionar <b>pelo menos 1 caminho</b> para fazer a gravura e fazer de novo."
+
+#~ msgid "Unknown unit selected. mm assumed"
+#~ msgstr "Unidade selecionada desconhecida. A utilizar milímetros"
+
+#~ msgid "Tool '%s' has no shape. 45 degree cone assumed!"
+#~ msgstr ""
+#~ "A ferramenta '%s' não tem forma geométrica. Foi assumido um cone de 45 graus!"
+
+#~ msgid "csp_normalised_normal error. See log."
+#~ msgstr "Erro csp_normalised_normal. Ver registos."
+
+#~ msgid "No need to engrave sharp angles."
+#~ msgstr "Não é necessário talhar ângulos pontiagudos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Active layer already has orientation points! Remove them or select another "
+#~ "layer!"
+#~ msgstr ""
+#~ "A camada ativa já tem pontos de orientação! Remova-os ou selecione outra "
+#~ "camada!"
+
+#~ msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!"
+#~ msgstr ""
+#~ "A camada ativa já tem uma ferramenta! Remova-a ou selecione outra camada!"
+
+#~ msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing."
+#~ msgstr "A seleção econtra-se vazia! Será processado todo o desenho."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tutorials, manuals and support can be found at\n"
+#~ "English support forum:\n"
+#~ "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
+#~ "and Russian support forum:\n"
+#~ "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru"
+#~ msgstr ""
+#~ "Podem-se encontrar tutoriais, manuais e ajuda\n"
+#~ "no fórum em inglês:\n"
+#~ "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
+#~ "e no fórum em russo:\n"
+#~ "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru"
+
+#~ msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os eixos X e Z do remapear do torno deviam ser 'X', 'Y' ou 'Z'. A sair..."
+
+#~ msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..."
+#~ msgstr "Os eixos X e Z do remapear do torno deviam ser os mesmos. A sair..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select one of the action tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF points, "
+#~ "Orientation, Offset, Lathe or Tools library.\n"
+#~ " Current active tab id is %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecionar uma das abas de ação - Caminho para Gcode, Área, Gravura, pontos "
+#~ "DXF, orientação, Deslocamento, Tornear ou biblioteca de Ferramentas.\n"
+#~ " O identificador (ID) da aba atual ativa é %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Orientation points have not been defined! A default set of orientation points "
+#~ "has been automatically added."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os pontos de orientação não foram definidos! Foi adicionado automaticamente um "
+#~ "conjunto de pontos de orientação padrão."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically added."
+#~ msgstr ""
+#~ "A ferramenta de corte não foi definida! Foi adicionada automaticamente uma "
+#~ "ferramenta padrão."
+
+#~ msgid "Inkscape must be installed and set in your path variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Inkscape tem de estar instalado e acessível na variável PATH do sistema."
+
+#~ msgid "Gimp must be installed and set in your path variable."
+#~ msgstr "O GIMP tem de estar instalado e acessível na variável PATH do sistema."
+
+#~ msgid "An error occurred while processing the XCF file."
+#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar o ficheiro XCF."
+
+#~ msgid "SVG Width not set correctly! Assuming width = 100"
+#~ msgstr "A Largura SVG não está definida corretamente! A assumir a largura = 100"
+
+#~ msgid "The sliced bitmaps have been saved as:"
+#~ msgstr "As imagens bitmap fatiadas foram gravadas como:"
+
+#~ msgid "Could not find Inkscape command.\n"
+#~ msgstr "Não foi possível encontrar o comando do Inkscape.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to import the numpy modules. These modules are required by this "
+#~ "extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this "
+#~ "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível importar os módulos numpy. Estes módulos são necessários para "
+#~ "esta extensão. Instale-os e tente de novo. Num sistema Debian ou similar isto "
+#~ "pode ser feito com o comando 'sudo apt-get install python-numpy'."
+
+#~ msgid "Could not locate file: %s"
+#~ msgstr "Não foi possível localizar o ficheiro: %s"
+
+#~ msgid "Unrecognised DataMatrix size"
+#~ msgstr "Tamanho não reconhecido da Matriz de Dados."
+
+#~ msgid "Invalid bit value, this is a bug!"
+#~ msgstr "Valor de bit inválido, isto é um erro!"
+
+#~ msgid "Please enter an input string"
+#~ msgstr "Introduza uma expressão de entrada"
+
+#~ msgid "Please enter an input text"
+#~ msgstr "Introduza um texto de entrada"
+
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "Erro: %s"
+
+#~ msgid "The directory \"%s\" does not exists."
+#~ msgstr "A pasta \"%s\" não existe."
+
+#~ msgid "You have more than one element with \"%s\" html-id."
+#~ msgstr "Tem mais do que um elemento com o id HTML \"%s\"."
+
+#~ msgid "Please enter an even number of lines of longitude."
+#~ msgstr "Introduzir um número par de linhas de longitude."
+
+#~ msgctxt "Custom color extension"
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Personalizado"
+
+#~ msgid "Dia Input"
+#~ msgstr "Importar DIA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. If "
+#~ "you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape "
+#~ "installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "O script dia2svg.sh é instalado automaticamente com o Inkscape. Se não o tem, "
+#~ "há algo errado com sua instalação do Inkscape."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
+#~ "at http://live.gnome.org/Dia"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para importar ficheiros Dia, o programa Dia tem de estar instalado. Pode obtê-"
+#~ "lo em http://live.gnome.org/Dia"
+
+#~ msgid "Dia Diagram (*.dia)"
+#~ msgstr "Diagrama Dia (*.dia)"
+
+#~ msgid "A diagram created with the program Dia"
+#~ msgstr "Um diagrama criado com o programa Dia"
+
+#~ msgid "LaTeX"
+#~ msgstr "LaTeX"
+
+#~ msgid "Check for updates"
+#~ msgstr "Verificar atualizações"
+
+#~ msgid "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verificar pela última versão estável de Gcodetools e tentar obter as "
+#~ "atualizações."
+
+#~ msgid "Major Y Division Spacing (px):"
+#~ msgstr "Espaçamento Divisão Y Maior (px):"
+
+#~ msgid "Action: "
+#~ msgstr "Ação: "
+
+#~ msgid ""
+#~ " \n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " \n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Sketch Input"
+#~ msgstr "Importar Sketch"
+
+#~ msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
+#~ msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
+
+#~ msgid "A diagram created with the program Sketch"
+#~ msgstr "Um diagrama criado com o programa Sketch"
+
+#~ msgid "default.svg"
+#~ msgstr "default.pt.svg"
+
+#~ msgid "Add Path Effect"
+#~ msgstr "Adicionar Efeito no Caminho"
+
+#~ msgid "Stroke Thinning"
+#~ msgstr "Estreitamento do Traço"
+
+#~ msgid "Pen Angle"
+#~ msgstr "Ângulo da Caneta"
+
+#~ msgid "Fixation"
+#~ msgstr "Fixação"
+
+#~ msgid "Cap rounding"
+#~ msgstr "Arredondamento das pontas"
+
+#~ msgid "Stroke Tremor"
+#~ msgstr "Traço Tremido"
+
+#~ msgid "Pen Wiggle"
+#~ msgstr "Ondulação da Caneta"
+
+#~ msgid "Pen Mass"
+#~ msgstr "Massa da Caneta"
+
+#~ msgid "Connector Curvature"
+#~ msgstr "Curvatura do Conetor"
+
+#~ msgid "Connector Spacing"
+#~ msgstr "Espaçamento do Conetor"
+
+#~ msgid "Connector Length"
+#~ msgstr "Comprimento do Conetor"
+
+#~ msgid "Rows"
+#~ msgstr "Linhas"
+
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "Colunas"
+
+#~ msgid "Make elliptical:"
+#~ msgstr "Tornar elíptico:"
+
+#~ msgid "Pick Color"
+#~ msgstr "Pegar cor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fit mesh"
+#~ msgstr "Editar preenchimento da malha"
+
+#~ msgid "Focus"
+#~ msgstr "Foco"
+
+#~ msgctxt "Spray tool"
+#~ msgid "Scatter"
+#~ msgstr "Dispersar"
+
+#~ msgid "Amount"
+#~ msgstr "Número"
+
+#~ msgctxt "Spray tool"
+#~ msgid "Scale"
+#~ msgstr "Escala"
+
+#~ msgid "Offset %"
+#~ msgstr "Deslocamento %"
+
+#~ msgid "tutorial-basic.svg"
+#~ msgstr "tutorial-basic.pt.svg"
+
+#~ msgid "tutorial-shapes.svg"
+#~ msgstr "tutorial-shapes.pt.svg"
+
+#~ msgid "tutorial-advanced.svg"
+#~ msgstr "tutorial-advanced.pt.svg"
+
+#~ msgid "tutorial-tracing.svg"
+#~ msgstr "tutorial-tracing.pt.svg"
+
+#~ msgid "tutorial-tracing-pixelart.svg"
+#~ msgstr "tutorial-tracing-pixelart.pt.svg"
+
+#~ msgid "tutorial-calligraphy.svg"
+#~ msgstr "tutorial-calligraphy.pt.svg"
+
+#~ msgid "tutorial-interpolate.svg"
+#~ msgstr "tutorial-interpolate.pt.svg"
+
+#~ msgid "tutorial-elements.svg"
+#~ msgstr "tutorial-elements.pt.svg"
+
+#~ msgid "tutorial-tips.svg"
+#~ msgstr "tutorial-tips.pt.svg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color for symbolic icons"
+#~ msgstr "Mostrar símbolos encaixados no espaço do ícone."
+
+#~ msgid "Verb \"%s\" Unknown"
+#~ msgstr "Verbo \"%s\" Desconhecido"
+
+#~ msgid "Vertical radius"
+#~ msgstr "Raio vertical"
+
+#~ msgid "Angle in X direction"
+#~ msgstr "Ângulo na direção X"
+
+#~ msgid "Angle in Y direction"
+#~ msgstr "Ângulo na direção Y"
+
+#~ msgid "Angle in Z direction"
+#~ msgstr "Ângulo na direção Z"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Eraser Stroke Thinning"
+#~ msgstr "Estreitamento do Traço"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Eraser Cap rounding"
+#~ msgstr "Arredondamento das pontas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "EraserStroke Tremor"
+#~ msgstr "Traço Tremido"
+
+#~ msgid "Eraser Mass"
+#~ msgstr "Massa da Borracha"
+
+#~ msgid "Scale %"
+#~ msgstr "Escala %"
+
+#~ msgid "Insert"
+#~ msgstr "Inserir"
+
+#~ msgid "Insert min X"
+#~ msgstr "Inserir X mínimo"
+
+#~ msgid "Insert max X"
+#~ msgstr "Inserir X máximo"
+
+#~ msgid "Insert min Y"
+#~ msgstr "Inserir Y mínimo"
+
+#~ msgid "Insert max Y"
+#~ msgstr "Inserir Y máximo"
+
+#~ msgid "Join"
+#~ msgstr "Unir"
+
+#~ msgid "X coordinate:"
+#~ msgstr "Coordenada X:"
+
+#~ msgid "Y coordinate:"
+#~ msgstr "Coordenada Y:"
+
+#~ msgid "Fill Threshold"
+#~ msgstr "Limiar do Preenchimento"
+
+#~ msgid "Grow/shrink by"
+#~ msgstr "Aumentar/diminuir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Min pressure"
+#~ msgstr "Pressão"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Max pressure"
+#~ msgstr "Pressão"
+
+#~ msgid "Smoothing: "
+#~ msgstr "Suavizar: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
+#~ "change defaults)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Repor parâmetros do lápis (usar Preferências do Inkscape->Ferramentas para "
+#~ "alterar os valores padrão)"
+
+#~ msgctxt "Select toolbar"
+#~ msgid "Y position"
+#~ msgstr "Posição Y"
+
+#~ msgctxt "Select toolbar"
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Largura"
+
+#~ msgctxt "Select toolbar"
+#~ msgid "Height"
+#~ msgstr "Altura"
+
+#~ msgid "Number of turns"
+#~ msgstr "Número de voltas"
+
+#~ msgid "Divergence"
+#~ msgstr "Divergência"
+
+#~ msgid "Spoke ratio"
+#~ msgstr "Proporção do raio"
+
+#~ msgid "Randomized"
+#~ msgstr "Aleatório"
+
+#~ msgid "Force"
+#~ msgstr "Força"
+
+#~ msgid "Fidelity"
+#~ msgstr "Fidelidade"
+
+#~ msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossível encontrar o ID do verbo '%s' especificado na linha de comando.\n"
+
+#~ msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
+#~ msgstr "Impossível encontrar o ID do nó: '%s'\n"
+
+#~ msgid "New element node..."
+#~ msgstr "Novo nó de elemento..."
+
+#~ msgid "Do not use X server (only process files from console)"
+#~ msgstr "Não usar o servidor X (processar apenas ficheiros da consola)"
+
+#~ msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
+#~ msgstr "Tente usar o servidor X (mesmo se $DISPLAY não foi definido)"
+
+#~ msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
+#~ msgstr "Abrir os documentos especificados (expressão de opção pode ser excluída)"
+
+#~ msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Imprimir documentos para um ficheiro especificado (usar '| programa' para pipe)"
+
+#~ msgid "Export document to a PNG file"
+#~ msgstr "Exportar documento para um ficheiro PNG"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Área exportada em unidades de utilizador SVG (padrão é a página; 0,0 é o canto "
+#~ "esquerdo inferior)"
+
+#~ msgid "Exported area is the entire page"
+#~ msgstr "A área exportada é a página inteira"
+
+#~ msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
+#~ msgstr "A altura da imagem exportada em píxeis (prioridade a export-dpi)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Exportar apenas o objeto com export-id, ocultar todos os outros (apenas com "
+#~ "export-id)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Export document to an inkscape SVG file (similar to save as.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Exportar o documento para um ficheiro SVG simples (plain SVG, sem nomes de "
+#~ "espaço sodipodi ou inkscape)"
+
+#~ msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Exportar o documento para um ficheiro SVG simples (plain SVG, sem nomes de "
+#~ "espaço sodipodi ou inkscape)"
+
+#~ msgid "Export document to a PS file"
+#~ msgstr "Exportar documento para um ficheiro PostScript"
+
+#~ msgid "Export document to an EPS file"
+#~ msgstr "Exportar documento para um ficheiro EPS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the PostScript Level used to export. Possible choices are 2 and 3 (the "
+#~ "default)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Escolher o Nível PostScript usado para exportar. Pode ser o nível 2 ou 3 "
+#~ "(padrão)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Export PDF to given version. (hint: make sure to input a version found in the "
+#~ "PDF export dialog, e.g. \"1.4\" which is PDF-a conformant)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Exportar o PDF na versão especificada. Dica: confirme se introduziu a "
+#~ "expressão exata encontrada na janela de exportar PDF, por exemplo \"PDF 1.4\" "
+#~ "que está de acordo com a especificação PDF-a."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
+#~ "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
+#~ "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Exportar PDF/PS/EPS sem texto. Para além do PDF/PS/EPS, também é exportado um "
+#~ "ficheiro LaTeX, colocando o texto no topo do ficheiro PDF/PS/EPS. Incluir o "
+#~ "resultado no LaTeX como: \\input{latexfile.tex}"
+
+#~ msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
+#~ msgstr "Exportar documento para um ficheiro Enhanced Metafile (EMF)"
+
+#~ msgid "Export document to a Windows Metafile (WMF) File"
+#~ msgstr "Exportar documento para um ficheiro Windows Metafile (WMF)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Export document to a eXtensible Application Markup Language (XAML) File"
+#~ msgstr "Exportar documento para um ficheiro Enhanced Metafile (EMF)"
+
+#~ msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
+#~ msgstr "Listar id,x,y,w,h para todos os objetos"
+
+#~ msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
+#~ msgstr "Listar os IDs de todos os verbos do Inkscape"
+
+#~ msgid "VERB-ID"
+#~ msgstr "VERBO-ID"
+
+#~ msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
+#~ msgstr "ID do objeto para selecionar quando o Inkscape abrir."
+
+#~ msgid "OBJECT-ID"
+#~ msgstr "OBJETO-ID"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Available options:"
+#~ msgstr ""
+#~ "[OPÇÕES...] [FICHEIRO...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opções disponíveis:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inkscape Options"
+#~ msgstr "Extensões do Inkscape: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default program options"
+#~ msgstr "Frações Padrão"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File or folder does not exist"
+#~ msgstr "A pasta \"%s\" não existe."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not open file"
+#~ msgstr "Não foi possível localizar o ficheiro: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "- display SVG files"
+#~ msgstr "_Guardar ficheiro da sessão:"
+
+#~ msgid "Radius (unit or %):"
+#~ msgstr "Raio (unidade ou %):"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mirror Knots"
+#~ msgstr "Espelhar eixo X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Helper path size with direction to node:"
+#~ msgstr "Tamanho das setas de direção:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Helper path size with direction to node"
+#~ msgstr "Tamanho das setas de direção (visíveis ao editar os nós)"
+
+#~ msgid "Fi_xed width:"
+#~ msgstr "Largura fi_xa:"
+
+#~ msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
+#~ msgstr ""
+#~ "Considerar 'Largura da interrupção' como uma proporção da espessura do traço"
+
+#~ msgid "St_roke width"
+#~ msgstr "_Adicionar espessura do traço"
+
+#~ msgid "Add the stroke width to the interruption size"
+#~ msgstr "Adicionar espessura do traço ao tamanho da interrupção"
+
+#~ msgid "_Crossing path stroke width"
+#~ msgstr "_Adicionar espessura do cruzamento"
+
+#~ msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
+#~ msgstr "Adicionar a espessura do traço cruzado ao tamanho da interrupção"
+
+#~ msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
+#~ msgstr "Arrastar para selecionar um cruzamento, clicar para o inverter"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Convert clips to paths, undoable"
+#~ msgstr "Converter textos em caminhos"
+
+#~ msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
+#~ msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
+
+#~ msgid "Bitmap link:"
+#~ msgstr "Incorporar imagem da forma:"
+
+#~ msgid "Bitmaps"
+#~ msgstr "Imagens Bitmap"
+
+#~ msgid "Image Rendering:"
+#~ msgstr "Renderização da Imagem:"
+
+#~ msgid "_Variants"
+#~ msgstr "_Variantes"
+
+#~ msgid "Attribute name"
+#~ msgstr "Nome do atributo"
+
+#~ msgid "Attribute value"
+#~ msgstr "Valor do atributo"
+
+#~ msgctxt "Font variant"
+#~ msgid "Position"
+#~ msgstr "Posição"
+
+#~ msgctxt "Font variant"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgctxt "Font variant"
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Versaletes"
+
+#~ msgid ", drag to adjust"
+#~ msgstr ", arrastar para ajustar"
+
+#~ msgid "_New View Preview"
+#~ msgstr "_Nova Visualização"
+
+#~ msgid "New View Preview"
+#~ msgstr "Nova Visualização"
+
+#~ msgid "Gl_yphs..."
+#~ msgstr "_Caracteres..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change arc"
+#~ msgstr "Alterar desfocagem"
+
+#~ msgid "Pick opacity"
+#~ msgstr "Capturar opacidade"
+
+#~ msgid "Assign opacity"
+#~ msgstr "Atribuir transparência"
+
+#~ msgid "Type text in a text node"
+#~ msgstr "Digitar texto em um nó de texto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version "
+#~ "from http://pyxml.sourceforge.net/."
+#~ msgstr ""
+#~ "O módulo export_gpl.py necessita de PyXML. Descarregar a última versão em "
+#~ "http://pyxml.sourceforge.net/"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to import the subprocess module. Please report this as a bug at: "
+#~ "https://bugs.launchpad.net/inkscape."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falhou a importação do módulo subprocesso. Por favor reportar isto como erro "
+#~ "em: https://bugs.launchpad.net/inkscape"
+
+#~ msgid "Python version is: "
+#~ msgstr "A versão do Python é: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to convert objects to paths. Continued without converting."
+#~ msgstr "Converta primeiro os objetos em caminhos! (Obtido [%s].)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
+#~ "this extension.Please download and install the latest version from http://"
+#~ "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
+#~ "by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n"
+#~ "\n"
+#~ "Technical details:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "O lxml wrapper para libxml2 é necessário por inkex.py e também por esta "
+#~ "extensão. Descarregue e instale a última versão de http://cheeseshop.python."
+#~ "org/pypi/lxml/ ou, em sistemas Linux, instale-o através do gestor de pacotes "
+#~ "com um comando como: sudo apt-get install python-lxml\n"
+#~ "\n"
+#~ "Detalhes técnicos:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Unable to open specified file: %s"
+#~ msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro: %s"
+
+#~ msgid "Unable to open object member file: %s"
+#~ msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro membro do objeto: %s"
+
+#~ msgid "No matching node for expression: %s"
+#~ msgstr "Nenhum nó corresponde à expressão: %s"
+
+#~ msgid "sorry, this will run only on Windows, exiting..."
+#~ msgstr "desculpe, isto funciona apenas em Windows, a sair..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You need to install the UniConvertor software.\n"
+#~ "For GNU/Linux: install the package python-uniconvertor.\n"
+#~ "For Windows: download it from\n"
+#~ "https://sk1project.net/modules.php?"
+#~ "name=Products&product=uniconvertor&op=download\n"
+#~ "and install into your Inkscape's Python location\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "É necessário instalar o programa UniConvertor.\n"
+#~ "Em GNU/Linux: instalar o pacote python-uniconvertor.\n"
+#~ "Em Windows: descarregar em\n"
+#~ "http://sk1project.org/modules.php?name=Products&product=uniconvertor\n"
+#~ "e instalar na localização do Python no Inkscape\n"
+
+#~ msgid "AI 8.0 Input"
+#~ msgstr "Importar AI 8.0"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (UC) (*.ai)"
+#~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 ou inferior (*.ai)"
+
+#~ msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
+#~ msgstr "Abrir ficheiros gravados no Adobe Illustrator 8.0 ou versões inferiores"
+
+#~ msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input (UC)"
+#~ msgstr "Importar Corel DRAW Compressed Exchange (UC)"
+
+#~ msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (UC) (*.ccx)"
+#~ msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange (UC) (*.ccx)"
+
+#~ msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW (UC)"
+#~ msgstr "Abrir ficheiros Compressed Exchange gravados no Corel DRAW (UC)"
+
+#~ msgid "Corel DRAW Input (UC)"
+#~ msgstr "Importar Corel DRAW (UC)"
+
+#~ msgid "Corel DRAW 7-X4 files (UC) (*.cdr)"
+#~ msgstr "Corel DRAW 7-X4 (UC) (*.cdr)"
+
+#~ msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4 (UC)"
+#~ msgstr "Abrir ficheiros gravados no Corel DRAW 7-X4 (UC)"
+
+#~ msgid "Corel DRAW templates input (UC)"
+#~ msgstr "Importar Corel DRAW template (UC)"
+
+#~ msgid "Corel DRAW 7-13 template files (UC) (*.cdt)"
+#~ msgstr "Corel DRAW 7-13 template (UC) (*.cdt)"
+
+#~ msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13 (UC)"
+#~ msgstr "Abrir ficheiros gravados no Corel DRAW 7-13 (UC)"
+
+#~ msgid "Computer Graphics Metafile files input"
+#~ msgstr "Importar Computer Graphics Metafile"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Computer Graphics Metafile files (UC) (*.cgm)"
+#~ msgstr "Computer Graphics Metafile (*.cgm)"
+
+#~ msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
+#~ msgstr "Ficheiros Open Computer Graphics Metafile"
+
+#~ msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input (UC)"
+#~ msgstr "Importar Corel DRAW Presentation Exchange (UC)"
+
+#~ msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (UC) (*.cmx)"
+#~ msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange (UC) (*.cmx)"
+
+#~ msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW (UC)"
+#~ msgstr "Abrir ficheiros presentation exchange gravados no Corel DRAW (UC)"
+
+#~ msgid "AutoCAD Plot Input"
+#~ msgstr "Importar AutoCAD Plot"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (UC) (*.plt)"
+#~ msgstr "HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)"
+
+#~ msgid "AutoCAD Plot Output"
+#~ msgstr "Exportar em AutoCAD Plot"
+
+#~ msgid "Save a file for plotters"
+#~ msgstr "Gravar um ficheiro para plotters"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pre-Process Win32 Vector Print"
+#~ msgstr "Impressão Windows 32-bit"
+
+#~ msgid "sK1 vector graphics files input"
+#~ msgstr "Importar ficheiros de gráficos vetoriais sK1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "sK1 vector graphics files (UC) (*.sk1)"
+#~ msgstr "sK1 ficheiros vetoriais gráficos (*.sk1)"
+
+#~ msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
+#~ msgstr "Abrir ficheiros gravados no editor de gráficos vetoriais sK1"
+
+#~ msgid "sK1 vector graphics files output"
+#~ msgstr "Exportar em ficheiros de gráficos vetoriais sK1"
+
+#~ msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
+#~ msgstr "Formato de ficheiro para usar no editor de gráficos vetoriais sK1"
+
+#~ msgid "Windows Metafile Input"
+#~ msgstr "Importar Windows Metafile"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Windows Metafile (UC) (*.wmf)"
+#~ msgstr "Metaficheiro do Windows (*.wmf)"
+
+#~ msgid "A popular graphics file format for clipart"
+#~ msgstr "Um formato de ficheiro gráfico popular para clipart"
+
+#~ msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
+#~ msgstr "A pasta de perfis de cores (%s) não está disponível."
+
+#~ msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome da pasta do módulo externo é inválido. Os módulos não serão carregados."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
+#~ "will not be loaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "A pasta de módulos (%s) não está disponível. Os módulos externos nesta pasta "
+#~ "não serão carregados."
+
+#~ msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome da pasta do módulo externo não é válido. Os filtros não serão "
+#~ "carregados."
+
+#~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
+#~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
+
+#~ msgid "Autosave failed! Cannot create directory %1."
+#~ msgstr "A gravação automática falhou! Não foi possível criar a pasta %1."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Measure Line"
+#~ msgstr "Medida"
+
+#~ msgid "Fillet point"
+#~ msgstr "Ponto filete"
+
+#~ msgid "Ignore 0 radius knots"
+#~ msgstr "Ignorar nós de raio 0"
+
+#~ msgid "Fillets methods"
+#~ msgstr "Métodos de filete"
+
+#~ msgid "IMPORTANT! New version soon..."
+#~ msgstr "IMPORTANTE! Nova versão brevemente..."
+
+#~ msgid "Not compatible. Convert to path after."
+#~ msgstr "Não compatível. Converter primeiro em caminho."
+
+#~ msgid "Convert to chamfer"
+#~ msgstr "Converter para chanfra"
+
+#~ msgid "Knots and helper paths refreshed"
+#~ msgstr "Nós e indicadores de caminhos atualizados"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unit*"
+#~ msgstr "Unidade"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Curve on origin"
+#~ msgstr "origem da guia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Precision*"
+#~ msgstr "Precisão"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Positon*"
+#~ msgstr "Posição"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Positon"
+#~ msgstr "Posição"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text top/bottom*"
+#~ msgstr "Cima para baixo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text right/left*"
+#~ msgstr "Alinhamento do texto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text right/left"
+#~ msgstr "Alinhamento do texto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Helpline distance*"
+#~ msgstr "Distância do nó"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scale*"
+#~ msgstr "Dimensionar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flip side*"
+#~ msgstr "Inverter nós"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rotate Anotation*"
+#~ msgstr "Rotação da letra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CSS anotation*"
+#~ msgstr "Saturação"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CSS arrows*"
+#~ msgstr "Ctrl+setas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save '*' as default"
+#~ msgstr "_Guardar como padrão"
+
+#~ msgid "Only for PS/EPS/PDF, sets margin in mm around exported area (default 0)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Apenas para PS/EPS/PDF, define a margem em mm à volta da área exportada "
+#~ "(padrão 0)"
+
+#~ msgid "Keyboard directory (%s) is unavailable."
+#~ msgstr "A pasta do teclado (%s) não está disponível."
+
+#~ msgid "Segment"
+#~ msgstr "Segmento"
+
+#~ msgid "_Splash"
+#~ msgstr "_Início"
+
+#~ msgid "_License"
+#~ msgstr "_Licença"
+
+#~ msgid "Show close button on dialogs"
+#~ msgstr "Mostrar botões de fechar em janelas de diálogo"
+
+#~ msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se as janelas de diálogo têm ou não um botão de fechar (necessário reiniciar)"
+
+#~ msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
+#~ msgstr "A pasta de paletas (%s) não está disponível."
+
+#~ msgid "Vertical text"
+#~ msgstr "Texto vertical"
+
+#~ msgid "Text path offset"
+#~ msgstr "Deslocamento do texto no caminho"
+
+#~ msgid "_Blur:"
+#~ msgstr "_Desfocar:"
+
+#~ msgid "Scale Y"
+#~ msgstr "Escala Y"
+
+#~ msgid "Arc: Change open/closed"
+#~ msgstr "Arco: alterar aberto/fechado"
+
+#~ msgid "Closed arc"
+#~ msgstr "Arco fechado"
+
+#~ msgid ", grayscale"
+#~ msgstr ", escala de cinzas"
+
+#~ msgid ", print colors preview"
+#~ msgstr ", prever cores de impressão"
+
+#~ msgid "%s%s: %d (%s%s) - Inkscape"
+#~ msgstr "%s%s: %d (%s%s) - Inkscape"
+
+#~ msgid "%s%s: %d (%s) - Inkscape"
+#~ msgstr "%s%s: %d (%s) - Inkscape"
+
+#~ msgid "%s%s: %d - Inkscape"
+#~ msgstr "%s%s: %d - Inkscape"
+
+#~ msgid "%s%s (%s%s) - Inkscape"
+#~ msgstr "%s%s (%s%s) - Inkscape"
+
+#~ msgid "%s%s (%s) - Inkscape"
+#~ msgstr "%s%s (%s) - Inkscape"
+
+#~ msgid "%s%s - Inkscape"
+#~ msgstr "%s%s - Inkscape"
+
+#~ msgid "Face"
+#~ msgstr "Fonte"
+
+#~ msgid "on:"
+#~ msgstr "em:"
+
+#~ msgid "Choose a gradient"
+#~ msgstr "Escolher gradiente"
+
+#~ msgid "Select:"
+#~ msgstr "Selecionar:"
+
+#~ msgid "Select a stop for the current gradient"
+#~ msgstr "Selecionar uma paragem para o gradiente atual"
+
+#~ msgid "Stops:"
+#~ msgstr "Paragens:"
+
+#~ msgid "Image widget"
+#~ msgstr "Imagem do widget"
+
+#~ msgid "Child widget to appear next to the menu text"
+#~ msgstr "Widget filho a aparecer a seguir ao texto do menu"
+
+#~ msgid "Use stock"
+#~ msgstr "Usar originais"
+
+#~ msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
+#~ msgstr "Se usar ou não a etiqueta de texto para criar um item de menu de origem"
+
+#~ msgid "Accel Group"
+#~ msgstr "Grupo de Acelaração"
+
+#~ msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
+#~ msgstr "O Grupo de Acelaração a usar para as teclas de acelaração padrão"
+
+#~ msgid "The offset size"
+#~ msgstr "Tamanho do deslocamento"
+
+#~ msgid "Coons"
+#~ msgstr "Coons"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Area ("
+#~ msgstr "Área"
+
+#~ msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
+#~ msgstr "O pstoedit tem de estar instalado; ver http://www.pstoedit.net/pstoedit"
+
+#~ msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
+#~ msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
+
+#~ msgid "DXF file written by pstoedit"
+#~ msgstr "Ficheiro DXF escrito pelo pstoedit"
+
+#~ msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
+#~ msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
+
+#~ msgid "Master"
+#~ msgstr "Painel-Mestre"
+
+#~ msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
+#~ msgstr "O objeto GdlDockMaster ao qual o widget dockbar está ligado"
+
+#~ msgid "Dockbar style"
+#~ msgstr "Estilo da barra de painéis"
+
+#~ msgid "Dockbar style to show items on it"
+#~ msgstr "Como mostrar os painéis na barra de painéis recolhidos"
+
+#~ msgid "Iconify this dock"
+#~ msgstr "Minimizar para ícone este painel"
+
+#~ msgid "Close this dock"
+#~ msgstr "Fechar este painel"
+
+#~ msgid "Controlling dock item"
+#~ msgstr "Controlo do item no painel"
+
+#~ msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
+#~ msgstr "Item do painel que 'tem' esta garra"
+
+#~ msgid "Resizable"
+#~ msgstr "Dimensionável"
+
+#~ msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a GtkPanel widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se definido, este item do painel pode ser dimensionado quando integrado num "
+#~ "widget GtkPanel"
+
+#~ msgid "Item behavior"
+#~ msgstr "Comportamento do item"
+
+#~ msgid ""
+#~ "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, "
+#~ "etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comportamento geral para o item do painel (isto é, se pode flutuar, se está "
+#~ "bloqueado, etc.)"
+
+#~ msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se definido, o item do painel não pode ser arrastado à volta e não mostra uma "
+#~ "garra"
+
+#~ msgid "Preferred width"
+#~ msgstr "Largura preferida"
+
+#~ msgid "Preferred width for the dock item"
+#~ msgstr "Largura preferida para o item do painel"
+
+#~ msgid "Preferred height"
+#~ msgstr "Altura preferida"
+
+#~ msgid "Preferred height for the dock item"
+#~ msgstr "Altura preferida para o item do painel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some "
+#~ "other compound dock object."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não pode adicionar um objeto do painel (%p do tipo %s) dentro de %s. Use um "
+#~ "GdlDock ou outro objeto de painel composto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
+#~ "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "A tentar adicionar um widget com o tipo %s a %s, mas apenas pode conter 1 "
+#~ "widget de cada vez; já contém 1 widget do tipo %s"
+
+#~ msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
+#~ msgstr "Estratégia de painel não suportada %s no objeto do painel do tipo %s"
+
+#~ msgid "UnLock"
+#~ msgstr "Desbloquear"
+
+#~ msgid "Hide"
+#~ msgstr "Ocultar"
+
+#~ msgid "Lock"
+#~ msgstr "Bloquear"
+
+#~ msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
+#~ msgstr "Tentar amarrar um item %p desamarrado"
+
+#~ msgid "Default title for newly created floating docks"
+#~ msgstr "Título padrão para painéis flutuantes criados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, "
+#~ "all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se for usado o valor 1, todos os itens do painel limitados pelo painel-mestre; "
+#~ "se for usado 0 todos eles estão bloqueados; -1 indica inconcistência ao longo "
+#~ "dos itens"
+
+#~ msgid "Switcher Style"
+#~ msgstr "Estilo dos Botões"
+
+#~ msgid "Switcher buttons style"
+#~ msgstr "Estilo dos botões dos painéis minimizados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an item "
+#~ "with that name (%p)."
+#~ msgstr ""
+#~ "painel-mestre %p: impossível adicionar o objeto %p[%s] ao hash. Já existe um "
+#~ "item com esse nome (%p)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be "
+#~ "named controller."
+#~ msgstr ""
+#~ "O novo controlador do painel %p é automático. Apenas objetos de painel manuais "
+#~ "podem ser controladores com nome."
+
+#~ msgid "The index of the current page"
+#~ msgstr "O índice da página atual"
+
+#~ msgid "Unique name for identifying the dock object"
+#~ msgstr "Nome único para identificar o painel"
+
+#~ msgid "Long name"
+#~ msgstr "Nome longo"
+
+#~ msgid "Human readable name for the dock object"
+#~ msgstr "Nome descritivo do painel"
+
+#~ msgid "Stock Icon"
+#~ msgstr "Ícone"
+
+#~ msgid "Stock icon for the dock object"
+#~ msgstr "Ícone para o painel"
+
+#~ msgid "Pixbuf Icon"
+#~ msgstr "Ícone Pixbuf"
+
+#~ msgid "Pixbuf icon for the dock object"
+#~ msgstr "Ícone do Pixbuf para o painel"
+
+#~ msgid "Dock master"
+#~ msgstr "Painel-Mestre"
+
+#~ msgid "Dock master this dock object is bound to"
+#~ msgstr "Painel-mestre ao qual este painel é associado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
+#~ "hasn't implemented this method"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chamada para gdl_dock_object_dock num objeto painel %p (o tipo de objeto é %s) "
+#~ "que não tinha implementado este método"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
+#~ msgstr ""
+#~ "Operação pedida para introduzir um painel num objeto não associado %p. A "
+#~ "aplicação pode bloquear"
+
+#~ msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não é possível introduzir %p em %p porque pertencem a painéis-mestres "
+#~ "diferentes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tentativa de associar a %p um painel já associado %p (painel-mestre atual: %p)"
+
+#~ msgid "Position of the divider in pixels"
+#~ msgstr "Posição do divisor em píxeis"
+
+#~ msgid "Sticky"
+#~ msgstr "Atração como íman"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
+#~ "the host is redocked"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o espaço reservado irá ser atraído ao seu hospedeiro ou se se moverá para "
+#~ "cima na hierarquia quando o hospedeiro for colocado de novo na barra de painéis"
+
+#~ msgid "Host"
+#~ msgstr "Hospedeiro"
+
+#~ msgid "The dock object this placeholder is attached to"
+#~ msgstr "O painel ao qual este espaço reservado está ligado"
+
+#~ msgid "Next placement"
+#~ msgstr "Posicionamento seguinte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
+#~ "to us"
+#~ msgstr ""
+#~ "A posição a que um item será associado ao nosso hospedeiro se for feito um "
+#~ "pedido para tal"
+
+#~ msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
+#~ msgstr "Largura do widget quando é associado ao espaço reservado"
+
+#~ msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
+#~ msgstr "Altura do widget quando é associado ao espaço reservado"
+
+#~ msgid "Floating Toplevel"
+#~ msgstr "Nível Flutuante do Topo"
+
+#~ msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o espaço reservado está à espera de um painel de nível flutuante do topo"
+
+#~ msgid "X Coordinate"
+#~ msgstr "Coordenada X"
+
+#~ msgid "X coordinate for dock when floating"
+#~ msgstr "Coordenada X para o painel quando estiver a flutuar"
+
+#~ msgid "Y Coordinate"
+#~ msgstr "Coordenada Y"
+
+#~ msgid "Y coordinate for dock when floating"
+#~ msgstr "Coordenada Y para o painel quando estiver a flutuar"
+
+#~ msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
+#~ msgstr "Tentar associar painel a um espaço reservado não associado"
+
+#~ msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
+#~ msgstr ""
+#~ "Foi obtido um sinal de desaclopar de um objeto (%p) que não é o nosso "
+#~ "hospedeiro %p"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent "
+#~ "%p"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aconteceu algo estranho ao obter o posicionamento do filho para %p do pai %p"
+
+#~ msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
+#~ msgstr "Item do painel que 'tem' esta etiqueta de tabela"
+
+#~ msgid "Whether the dock is floating in its own window"
+#~ msgstr "Quando o painel estiver a flutuar na sua própria janela"
+
+#~ msgid "Default title for the newly created floating docks"
+#~ msgstr "Título padrão para painéis flutuantes criados"
+
+#~ msgid "Width for the dock when it's of floating type"
+#~ msgstr "Largura do painel quanto é do tipo flutuante"
+
+#~ msgid "Height for the dock when it's of floating type"
+#~ msgstr "Altura do painel quanto é do tipo flutuante"
+
+#~ msgid "Float X"
+#~ msgstr "Flutuar X"
+
+#~ msgid "X coordinate for a floating dock"
+#~ msgstr "Coordenada X para um painel flutuante"
+
+#~ msgid "Float Y"
+#~ msgstr "Flutuar Y"
+
+#~ msgid "Y coordinate for a floating dock"
+#~ msgstr "Coordenada Y para um painel flutuante"
+
+#~ msgid "Dock #%d"
+#~ msgstr "Painel #%d"
+
+#~ msgid "Spacing between baselines (percent of font size)"
+#~ msgstr "Espaçamento entre linhas base (percentagem do tamanho da fonte)"
+
+#~ msgid "Create default mesh"
+#~ msgstr "Criar gradiente de malha padrão"
+
+#~ msgid "FIXME<b>Ctrl</b>: snap mesh angle"
+#~ msgstr "CORRIGIR<b>Ctrl</b>: atrair ao ângulo da malha"
+
+#~ msgid "FIXME<b>Shift</b>: draw mesh around the starting point"
+#~ msgstr "CORRIGIR<b>Shift</b>: desenhar malha em redor do ponto inicial"
+
+#~ msgid "Show side and tensor handles"
+#~ msgstr "Mostrar alças de lado e tensor"
+
+#~ msgid "<b>Mesh gradient</b>"
+#~ msgstr "<b>Gradiente de malha</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <b>exatamente 2 caminhos</b> para fazer diferença, ou-exclusivo, "
+#~ "divisão ou corte de caminho."
+
+#~ msgid "Miter _limit:"
+#~ msgstr "Limite da _esquina:"
+
+#~ msgid "Text Orientation: "
+#~ msgstr "Orientação do Texto:"
+
+#~ msgctxt "measure extension"
+#~ msgid "Fixed Angle"
+#~ msgstr "Ângulo Fixo"
+
+#~ msgctxt "Flow control"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nenhum"
+
+#~ msgid "Use normal distribution"
+#~ msgstr "Usar distribuição normal"
+
+#~ msgid "Arbitrary Angle"
+#~ msgstr "Ângulo Arbitrário"
+
+#~ msgid "Horizontal Point:"
+#~ msgstr "Ponto Horizontal:"
+
+#~ msgid "Ids"
+#~ msgstr "IDs"
+
+#~ msgid "Help (Options)"
+#~ msgstr "Ajuda (Opções)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Bed and Breakfast"
+#~ msgstr "Bed and Breakfast"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Hostel"
+#~ msgstr "Hostel"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Chalet"
+#~ msgstr "Chalé"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Playground"
+#~ msgstr "Parque Infantil"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Police Station"
+#~ msgstr "Mais Saturação"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Public Building"
+#~ msgstr "Domínio Público"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Survey Point"
+#~ msgstr "Pintura de Traço"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Steps"
+#~ msgstr "Passos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Entrance"
+#~ msgstr "Realçar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Cattle Grid"
+#~ msgstr "Criar nova grelha"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "University"
+#~ msgstr "Intersecção"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Dentist"
+#~ msgstr "Identidade"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Accident & Emergency"
+#~ msgstr "Indentar nó"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Doctors"
+#~ msgstr "Conector"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Transmitter"
+#~ msgstr "Transformar padrões"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Mountain Pass"
+#~ msgstr "Padrão"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Supermarket"
+#~ msgstr "Definir marcadores"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Greengrocer"
+#~ msgstr "Verde"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Garden Center"
+#~ msgstr "Quebrar caminho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Confectioner"
+#~ msgstr "Conexões"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Clothing"
+#~ msgstr "Suavizar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Leisure Center"
+#~ msgstr "Redefinir centro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Zoo"
+#~ msgstr "Ampliação"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Water Wheel"
+#~ msgstr "Roda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Point of Interest"
+#~ msgstr "Propriedades da Impressão"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Theater"
+#~ msgstr "Criar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Monument"
+#~ msgstr "Desenho SVG"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Battle Location"
+#~ msgstr "Localização"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Train"
+#~ msgstr "Desenho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Flood Gate"
+#~ msgstr "Inundar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Disabled Parking"
+#~ msgstr "_Activado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A4 Page"
+#~ msgstr "Página"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Empty A4 sheet"
+#~ msgstr "Esvaziar selecção"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Empty white page"
+#~ msgstr "Exportação em progresso"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Borders"
+#~ msgstr "Ordenar"
+
+#~ msgid "Text handling:"
+#~ msgstr "Manipulação de texto"
+
+#~ msgid "Import text as text"
+#~ msgstr "Importa imagens de texto como texto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Boolops"
+#~ msgstr "Ferramentas"
+
+#~ msgid "Select <b>one</b> path to clone."
+#~ msgstr "Selecione <b>um</b> caminho para clonar."
+
+#~ msgid "Select one <b>path</b> to clone."
+#~ msgstr "Selecione um <b>caminho</b> para clonar."
+
+#~ msgid "&lt;no name found&gt;"
+#~ msgstr "&lt;nenhum nome encontrado&gt;"
+
+#~ msgid "Default _units:"
+#~ msgstr "_Unidades padrão:"
+
+#~ msgid "_Delay (in ms):"
+#~ msgstr "_Atraso (em ms):"
+
+#~ msgid "Set Resolution"
+#~ msgstr "Definir Resolução:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Move a connection point"
+#~ msgstr "Redefinir conector"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove a connection point"
+#~ msgstr "Redefinir conector"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
+#~ msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
+#~ msgstr[0] "<b>Caixa de texto</b> (%d caractere)"
+#~ msgstr[1] "<b>Caixa de texto</b> (%d caracteres)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
+#~ msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
+#~ msgstr[0] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caractere)"
+#~ msgstr[1] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caracteres)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>3D Box</b>"
+#~ msgstr "<b>Borda</b>"
+
+#~ msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
+#~ msgstr "<b>Ponto de conexão</b>: clique ou arraste para criar um novo conector"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
+#~ msgstr "<b>Ponto de conexão</b>: clique ou arraste para criar um novo conector"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connection point drag cancelled."
+#~ msgstr "Arrasto de ponto final de conector cancelado."
+
+#~ msgid "T_ype: "
+#~ msgstr "T_ipo: "
+
+#~ msgid "Search in all object types"
+#~ msgstr "Procurar em todos os tipos de objecto"
+
+#~ msgid "Search all shapes"
+#~ msgstr "Procurar todas as formas"
+
+#~ msgid "All shapes"
+#~ msgstr "Todas as formas"
+
+#~ msgid "_Text:"
+#~ msgstr "_Texto:"
+
+#~ msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Encontrar objectos pelo seu conteúdo de texto (por casamento exato ou parcial)"
+
+#~ msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Encontrar objectos pelo valor de seu atributo id (casamento exato ou parcial)"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "E_stilo:"
+
+#~ msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Encontrar objectos pelo valor do atributo estilo (casamento exato ou parcial)"
+
+#~ msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
+#~ msgstr "Encontrar objectos pelo nome de um atributo (casamento exato ou parcial)"
+
+#~ msgid "Search in s_election"
+#~ msgstr "Procurar na s_eleção"
+
+#~ msgid "Search in current _layer"
+#~ msgstr "Pesquisar na camada atua_l"
+
+#~ msgid "Include l_ocked"
+#~ msgstr "Incluir bl_oqueados"
+
+#~ msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
+#~ msgstr "Busca por objectos casando com os valores que preencheu"
+
+#~ msgid "Green:"
+#~ msgstr "Verde:"
+
+#~ msgid "Blue:"
+#~ msgstr "Azul:"
+
+#~ msgid "Lightness:"
+#~ msgstr "Luminosidade:"
+
+#~ msgid "Alpha:"
+#~ msgstr "Alfa:"
+
+#~ msgid "Composite:"
+#~ msgstr "Composição:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Glow:"
+#~ msgstr "Soltar cor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blur:"
+#~ msgstr "B_orrar:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blur type:"
+#~ msgstr "Ajuste empurrar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Link or embed image:"
+#~ msgstr "Embutir imagens"
+
+#~ msgid "drawing-%d%s"
+#~ msgstr "desenho-%d%s"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "Pt"
+#~ msgstr "Pt"
+
+#~ msgid "Pixels"
+#~ msgstr "Píxeis"
+
+#~ msgid "Px"
+#~ msgstr "Px"
+
+#~ msgid "Percents"
+#~ msgstr "Percentuais"
+
+#~ msgid "Meter"
+#~ msgstr "Metro"
+
+#~ msgid "Meters"
+#~ msgstr "Metros"
+
+#~ msgid "Only visible intersections"
+#~ msgstr "Apenas interseções visíveis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Foot"
+#~ msgstr "Fonte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Feet"
+#~ msgstr "ArteLivre"
+
+#~ msgid "em"
+#~ msgstr "em"
+
+#~ msgid "Em squares"
+#~ msgstr "Quadras Em"
+
+#~ msgid "Ex square"
+#~ msgstr "Quadra Ex"
+
+#~ msgid "ex"
+#~ msgstr "ex"
+
+#~ msgid "Ex squares"
+#~ msgstr "Quadras Ex"
+
+#~ msgid "Whiteboa_rd"
+#~ msgstr "Whiteboa_rd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name by which this document is formally known"
+#~ msgstr "O nome pelo qual este desenho será formalmente conhecido."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)"
+#~ msgstr "Data associada com a criação deste desenho (AAAA-MM-DD)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)"
+#~ msgstr "A manifestação física ou digital deste desenho (tipo MIME)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Type of document (DCMI Type)"
+#~ msgstr "Tipo do desenho (tipo DCMI)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nome da entidade com os direitos de Propriedade Intelectual deste documento."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unique URI to reference this document"
+#~ msgstr "URL única para referenciar este desenho."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unique URI to reference the source of this document"
+#~ msgstr "URI única para referenciar a fonte deste desenho."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unique URI to a related document"
+#~ msgstr "URL única para um desenho relacionado."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
+#~ "document (e.g. 'en-GB')"
+#~ msgstr "Etiqueta de linguagem para a linguagem deste desenho. (ex: pt-BR)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
+#~ "classifications"
+#~ msgstr ""
+#~ "O tópico deste desenho como palavras chaves, frases ou classificações "
+#~ "separadas por vírgula."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extent or scope of this document"
+#~ msgstr "Extensão ou escopo deste documento."
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Web"
+#~ msgid "Link"
+#~ msgstr "Linha"
+
+#~ msgid "Polyline"
+#~ msgstr "<b>Multilinha</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Object"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Texto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Object"
+#~ msgid "Clone"
+#~ msgstr "Clones"
+
+#~ msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
+#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
+#~ msgstr[0] "<b>%i</b> objecto do tipo <b>%s</b>"
+#~ msgstr[1] "<b>%i</b> objectos do tipo <b>%s</b>"
+
+#~ msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+#~ msgstr[0] "<b>%i</b> objecto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+#~ msgstr[1] "<b>%i</b> objectos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+
+#~ msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+#~ msgstr[0] "<b>%i</b> objecto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+#~ msgstr[1] "<b>%i</b> objectos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+
+#~ msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
+#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
+#~ msgstr[0] "<b>%i</b> objecto de <b>%i</b> tipos"
+#~ msgstr[1] "<b>%i</b> objectos de <b>%i</b> tipos"
+
+#~ msgid "<b>Link</b> to %s"
+#~ msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
+
+#~ msgid "<b>Ellipse</b>"
+#~ msgstr "<b>Elipse</b>"
+
+#~ msgid "<b>Circle</b>"
+#~ msgstr "<b>Círculo</b>"
+
+#~ msgid "<b>Segment</b>"
+#~ msgstr "<b>Segmento</b>"
+
+#~ msgid "<b>Arc</b>"
+#~ msgstr "<b>Arco</b>"
+
+#~ msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
+#~ msgstr "<b>Imagem com referência inválida</b>: %s"
+
+#~ msgid "<b>Line</b>"
+#~ msgstr "<b>Linha</b>"
+
+#~ msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
+#~ msgstr "<b>Deslocação conectada</b>, %s por %f pt"
+
+#~ msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
+#~ msgstr "<b>Tipografia dinâmica</b>, %s por %f pt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
+#~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
+#~ msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nó, efeito de caminho)"
+#~ msgstr[1] "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
+
+#~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
+#~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
+#~ msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
+#~ msgstr[1] "<b>Caminhos</b> (%i nós)"
+
+#~ msgid "<b>Rectangle</b>"
+#~ msgstr "<b>Retângulo</b>"
+
+#~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
+#~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
+#~ msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
+#~ msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
+#~ msgstr "<b>Clone órfão</b>"
+
+#~ msgid "<b>Clone</b> of: %s"
+#~ msgstr "<b>Clone</b> de %s"
+
+#~ msgid "<b>Orphaned clone</b>"
+#~ msgstr "<b>Clone órfão</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cor e transparência do fundo da página (também usada para exportar bitmaps)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Color</b>"
+#~ msgstr "<b>Polígono</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow relative coordinates"
+#~ msgstr "Use coordenadas polar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
+#~ "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
+#~ "Selector tool (default)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando activada, pressionar e segurar a tecla de espaço e arrastando com o "
+#~ "botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho (como no Adobe "
+#~ "Illustrator). Quando desabilitada, a tecla de espaço temporariamente muda para "
+#~ "a ferramenta Seleção (padrão)."
+
+#~ msgid "2x2"
+#~ msgstr "2x2"
+
+#~ msgid "4x4"
+#~ msgstr "4x4"
+
+#~ msgid "8x8"
+#~ msgstr "8x8"
+
+#~ msgid "Oversample bitmaps:"
+#~ msgstr "Sobrepor bitmaps:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always link"
+#~ msgstr "_Contorno"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Execute Javascript"
+#~ msgstr "_Executar Perl"
+
+#~ msgid "_Execute Python"
+#~ msgstr "_Executar Python"
+
+#~ msgid "Align:"
+#~ msgstr "Alinhar:"
+
+#~ msgid "O:%.3g"
+#~ msgstr "O:%.3g"
+
+#~ msgid "O:.%d"
+#~ msgstr "O:.%d"
+
+#~ msgid "_Export Bitmap..."
+#~ msgstr "_Exportar Bitmap..."
+
+#~ msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
+#~ msgstr "Exportar o documento ou a selecção como uma imagem bitmap"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ro_ws and Columns..."
+#~ msgstr "<b>Linhas, colunas:</b> "
+
+#~ msgid "_Grid"
+#~ msgstr "_Grelha"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " and "
+#~ msgstr "Nenhuma pintura"
+
+#~ msgid "S_cripts..."
+#~ msgstr "S_cripts..."
+
+#~ msgid "Run scripts"
+#~ msgstr "Executar scripts"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save..."
+#~ msgstr "Guardar _Como..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "EditMode"
+#~ msgstr "Modo Limite"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s%s: %d (outline%s) - Inkscape"
+#~ msgstr "%s: %d (contorno) - Inkscape"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s%s: %d (no filters%s) - Inkscape"
+#~ msgstr "%s: %d (contorno) - Inkscape"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s%s (outline%s) - Inkscape"
+#~ msgstr "%s (contorno) - Inkscape"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s%s (no filters%s) - Inkscape"
+#~ msgstr "%s (contorno) - Inkscape"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Start Markers:"
+#~ msgstr "Marcadores de Início:"
+
+#~ msgid "_Mid Markers:"
+#~ msgstr "Marcadores _Centrais:"
+
+#~ msgid "_End Markers:"
+#~ msgstr "Marcadores de _Fim:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to find font matching: %s\n"
+#~ msgstr "Impossível encontrar o ID de nó: '%s'\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "keep only visible layers"
+#~ msgstr "Selecionar em todas as camadas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Horizontal guide each:"
+#~ msgstr "Texto horizontal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical guide each:"
+#~ msgstr "Espaçamento Vertical"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Plot invisible layers"
+#~ msgstr "Selecionar em todas as camadas"
+
+#~ msgid "ASCII Text with outline markup"
+#~ msgstr "Texto ASCII com esquema de contorno"
+
+#~ msgid "Text Outline File (*.outline)"
+#~ msgstr "Ficheiro de Texto Outline (*.outline)"
+
+#~ msgid "Text Outline Input"
+#~ msgstr "Entrada Texto Outline"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "y-Function:"
+#~ msgstr "Função"
+
+#~ msgid "ASCII Text"
+#~ msgstr "Texto ASCII"
+
+#~ msgid "Text File (*.txt)"
+#~ msgstr "Ficheiro de Texto (*.txt)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dark mode"
+#~ msgstr "Embutir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[Unstable!] Power stroke"
+#~ msgstr "Padrão de traço"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[Unstable!] Clone original path"
+#~ msgstr "Substituir texto..."
+
+#~ msgid "_Description"
+#~ msgstr "_Descrição"
+
+#~ msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Tamanho do bitmap</b></big>"
+
+#~ msgid "Grid line _color:"
+#~ msgstr "_Cor da linha de grelha:"
+
+#~ msgid "Grid line color"
+#~ msgstr "Cor da linha de grelha"
+
+#~ msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
+#~ msgstr "Limpar definições"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Select Same Fill and Stroke"
+#~ msgstr "_Preenchimento e Traço"
+
+#~ msgid "%s%s. %s."
+#~ msgstr "%s%s.·%s."
+
+#~ msgid "Back_ground:"
+#~ msgstr "Plano de fundo:"
+
+#~ msgid "Re_place:"
+#~ msgstr "_Substituir:"
+
+#~ msgid "S_election"
+#~ msgstr "S_eleção"
+
+#~ msgid "objects"
+#~ msgstr "objetos"
+
+#~ msgid "found"
+#~ msgstr "encontrado"
+
+#~ msgid "Text Replace"
+#~ msgstr "Substituir Texto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Major grid line emphasizing"
+#~ msgstr "_Linha de grelha maior a cada:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Grid line color:"
+#~ msgstr "_Cor da linha de grelha:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Effect list"
+#~ msgstr "Efeito_s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "was found."
+#~ msgstr "Ficheiros Encontrados"
+
+#~ msgid "Vac_uum Defs"
+#~ msgstr "Limpa_r definições"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font size (px)"
+#~ msgstr "Tamanho da fonte [px]"
+
+#~ msgid "Angle 0"
+#~ msgstr "Ângulo 0"
+
+#~ msgid "Angle 120"
+#~ msgstr "Ângulo 120"
+
+#~ msgid "Angle 135"
+#~ msgstr "Ângulo 135"
+
+#~ msgid "Angle 150"
+#~ msgstr "Ângulo 150"
+
+#~ msgid "Angle 180"
+#~ msgstr "Ângulo 180"
+
+#~ msgid "Angle 210"
+#~ msgstr "Ângulo 210"
+
+#~ msgid "Angle 225"
+#~ msgstr "Ângulo 225"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Angle 240"
+#~ msgstr "Ângulo 240"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Angle 270"
+#~ msgstr "Ângulo 270"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Angle 30"
+#~ msgstr "Ângulo 30"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Angle 300"
+#~ msgstr "Ângulo 300"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Angle 315"
+#~ msgstr "Ângulo 315"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Angle 330"
+#~ msgstr "Ângulo 330"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Angle 45"
+#~ msgstr "Ângulo 45"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Angle 60"
+#~ msgstr "Ângulo 60"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Angle 90"
+#~ msgstr "Ângulo 90"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display Format: "
+#~ msgstr "_Modo de visão"
+
+#~ msgid "By:"
+#~ msgstr "Por:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Replace text"
+#~ msgstr "Substituir texto..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Link Properties"
+#~ msgstr "_Propriedades da Ligação"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image Properties"
+#~ msgstr "_Propriedades da Imagem"
+
+#~ msgid "Align lines left"
+#~ msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
+
+#~ msgid "%s GDK pixbuf Input"
+#~ msgstr "%s Entrada GDK pixbuf"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Mouse"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UI: "
+#~ msgstr "_ID: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General system information"
+#~ msgstr "Informações sobre uso de memória"
+
+#~ msgid "Apply new effect"
+#~ msgstr "Aplicar novo efeito"
+
+#~ msgid "Current effect"
+#~ msgstr "Efeito actual"
+
+#~ msgid "No effect applied"
+#~ msgstr "Nenhum efeito aplicado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
+#~ "preferences.xml"
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilitar a exibição de mensagens de depuração mudando no dialogs.debug o "
+#~ "atributo 'redirect' para 1 em preferences.xml"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
+#~ "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falha ao receber o feed RSS Open Clip Art Library. Verifique se o nome do "
+#~ "servidor está correto em Configuração -> Outros (ex.: openclipart.org)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search for:"
+#~ msgstr "Procurar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Opacity (%):"
+#~ msgstr "Opacidade, %:"
+
+#~ msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
+#~ msgstr "Importar um documento da Biblioteca Open Clip Art"
+
+#~ msgid "<small>No gradients</small>"
+#~ msgstr "<small>Sem degradês</small>"
+
+#~ msgid "<small>Nothing selected</small>"
+#~ msgstr "<small>Nada seleccionado</small>"
+
+#~ msgid "<small>No gradients in selection</small>"
+#~ msgstr "<small>Nenhum degradê na selecção</small>"
+
+#~ msgid "<small>Multiple gradients</small>"
+#~ msgstr "<small>Múltiplos degradês</small>"
+
+#~ msgid "Attribute"
+#~ msgstr "Atributo"
+
+#~ msgid "LaTeX formula: "
+#~ msgstr "Fórmula LaTeX:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Motion blur, horizontal"
+#~ msgstr "Mover horizontalmente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
+#~ "force"
+#~ msgstr "Inverter objectos seleccionados horizontalmente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Motion blur, vertical"
+#~ msgstr "Mover verticalmente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
+#~ msgstr "Inverter objectos seleccionados verticalmente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Detect horizontal color edges in object"
+#~ msgstr "Coordenada horizontal da selecção"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sepia"
+#~ msgstr "Espiral"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Render in warm sepia tones"
+#~ msgstr "Definir VP na direção X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HSL Bumps"
+#~ msgstr "Bias"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blur inner borders and intersections"
+#~ msgstr "Ajustar às interseções de guias com a grelha"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Parallel hollow"
+#~ msgstr "Tipografia normal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hole"
+#~ msgstr "Cargo:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Smooth outline"
+#~ msgstr "Contorno da caixa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Outline, double"
+#~ msgstr "_Contorno"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fancy blur"
+#~ msgstr "Alterar desfoque"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image effects, transparent"
+#~ msgstr "Gerenciar caminhos de efeitos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Smooth edges"
+#~ msgstr "Suavidade"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color outline, in"
+#~ msgstr "Cor das linhas guias"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Smooth shader"
+#~ msgstr "Suavidade"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Smooth shader dark"
+#~ msgstr "Suavidade"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
+#~ msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "3D wood"
+#~ msgstr "Caixa 3D"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Noisy blur"
+#~ msgstr "Alterar desfoque"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
+#~ msgstr "Ampliar canto arredondados em retângulos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HSL Bumps, transparent"
+#~ msgstr "0 (transparente)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Black outline"
+#~ msgstr "Traço preto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Draws a colored outline around"
+#~ msgstr "Desenhar um caminho a uma grelha"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inner Shadow"
+#~ msgstr "Raio interno:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Darken edges"
+#~ msgstr "Escurecer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change colors to a duotone palette"
+#~ msgstr "Selecionar cores de uma paleta modelo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Diffuse light, custom (ABCs)"
+#~ msgstr "Iluminação Difusa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Specular light, custom (ABCs)"
+#~ msgstr "Iluminação Especular"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Brightness, custom (Color)"
+#~ msgstr "Intensidade do Brilho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vibration:"
+#~ msgstr "Fixação:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lightness, custom (Color)"
+#~ msgstr "Intensidade do Brilho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Opacity (%):"
+#~ msgstr "Opacidade, %:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Drop Glow"
+#~ msgstr "Soltar cor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y frequency:"
+#~ msgstr "Freqüência Base"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Drawing, custom"
+#~ msgstr "Desenho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transluscent"
+#~ msgstr "Único"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "link"
+#~ msgstr "linhas"
+
+#~ msgid "_Snap guides while dragging"
+#~ msgstr "Aju_star guias ao arrastar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to "
+#~ "nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of "
+#~ "the guide near the cursor will snap)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ao arrastar uma guia, ajustar aos nós de objectos ou aos cantos de caixas "
+#~ "limitadoras ('ajustar a nós' ou 'ajustar a caixas limitadoras', ambos na aba "
+#~ "anterior, precisam estar habilitados)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Angle (degrees):"
+#~ msgstr "graus"
+
+#~ msgid "Print Previe_w"
+#~ msgstr "_Visualizar Impressão"
+
+#~ msgid "Preview document printout"
+#~ msgstr "Visualizar o desenho como vai ser impresso"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(minimum mean)"
+#~ msgstr "(força mínima)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toolbox|Scatter"
+#~ msgstr "Padrão"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toolbox|Scatter:"
+#~ msgstr "Padrão"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(low scale variation)"
+#~ msgstr "Propriedades de Estrelas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toolbox|Scale"
+#~ msgstr "Caixa de _Ferramentas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toolbox|Scale:"
+#~ msgstr "Caixa de _Ferramentas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "All in one"
+#~ msgstr "Alinhar nós"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Random Seed:"
+#~ msgstr "Árvore Aleatória"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Barcode - QR Code"
+#~ msgstr "Tipo de Código de Barras:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable id stripping"
+#~ msgstr "Pré-Visualizar Ao Vivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Indent"
+#~ msgstr "Co_mprimir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Style to xml"
+#~ msgstr "E_stilo: "
+
+#~ msgid "Color Markers to Match Stroke"
+#~ msgstr "Marcadores de Cores para Corresponder ao Traço"
+
+#~ msgid "ZIP Output"
+#~ msgstr "Saída ZIP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Palette"
+#~ msgid "Blue1"
+#~ msgstr "Azul"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Palette"
+#~ msgid "Blue2"
+#~ msgstr "Azul"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Palette"
+#~ msgid "Blue3"
+#~ msgstr "Azul"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Palette"
+#~ msgid "Red1"
+#~ msgstr "Vermelho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Palette"
+#~ msgid "Red2"
+#~ msgstr "Vermelho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Palette"
+#~ msgid "Red3"
+#~ msgstr "Vermelho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Palette"
+#~ msgid "Orange1"
+#~ msgstr "Ângulo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Palette"
+#~ msgid "Orange2"
+#~ msgstr "Ângulo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Palette"
+#~ msgid "Orange3"
+#~ msgstr "Ângulo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Palette"
+#~ msgid "Green1"
+#~ msgstr "Verde"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Palette"
+#~ msgid "Green2"
+#~ msgstr "Verde"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Palette"
+#~ msgid "Green3"
+#~ msgstr "Verde"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Palette"
+#~ msgid "Purple1"
+#~ msgstr "Substituir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Palette"
+#~ msgid "Purple2"
+#~ msgstr "Substituir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Palette"
+#~ msgid "Purple3"
+#~ msgstr "Substituir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Palette"
+#~ msgid "Metalic1"
+#~ msgstr "Magenta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Palette"
+#~ msgid "Metalic2"
+#~ msgstr "Magenta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Palette"
+#~ msgid "Metalic3"
+#~ msgstr "Magenta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Palette"
+#~ msgid "Metalic4"
+#~ msgstr "Magenta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Palette"
+#~ msgid "Grey1"
+#~ msgstr "Tons de cinza"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Palette"
+#~ msgid "Grey2"
+#~ msgstr "Tons de cinza"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Palette"
+#~ msgid "Grey3"
+#~ msgstr "Tons de cinza"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Palette"
+#~ msgid "Grey4"
+#~ msgstr "Tons de cinza"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Palette"
+#~ msgid "Grey5"
+#~ msgstr "Tons de cinza"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Palette"
+#~ msgid "default outer 1"
+#~ msgstr "Unidades padrão:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Palette"
+#~ msgid "default outer 2"
+#~ msgstr "Unidades padrão:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Palette"
+#~ msgid "default outer 3"
+#~ msgstr "Unidades padrão:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Palette"
+#~ msgid "default block"
+#~ msgstr "(padrão)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Palette"
+#~ msgid "default covered text"
+#~ msgstr "Criar caixa de texto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Palette"
+#~ msgid "default text"
+#~ msgstr "Unidades padrão:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Palette"
+#~ msgid "default light block"
+#~ msgstr "Unidades padrão:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Palette"
+#~ msgid "default light covered text"
+#~ msgstr "Padrões"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Palette"
+#~ msgid "default light text"
+#~ msgstr "Unidades padrão:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Palette"
+#~ msgid "beetle added green"
+#~ msgstr "Criar e editar degradês"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Palette"
+#~ msgid "beetle header text"
+#~ msgstr "Eliminar texto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Palette"
+#~ msgid "beetle background"
+#~ msgstr "Remover fundo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Palette"
+#~ msgid "beetle covered text"
+#~ msgstr "Criar caixa de texto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Palette"
+#~ msgid "beetle text"
+#~ msgstr "Eliminar texto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Palette"
+#~ msgid "albatross background"
+#~ msgstr "Remover fundo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Palette"
+#~ msgid "fly text"
+#~ msgstr "Digite o texto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Palette"
+#~ msgid "fly outer"
+#~ msgstr "_Filtrar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Palette"
+#~ msgid "fly background"
+#~ msgstr "Plano de fundo:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Palette"
+#~ msgid "fly header text"
+#~ msgstr "Colar texto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Palette"
+#~ msgid "fly covered text"
+#~ msgstr "Texto fluído"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Palette"
+#~ msgid "seagull background"
+#~ msgstr "Remover fundo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Palette"
+#~ msgid "seagull text"
+#~ msgstr "Texto vertical"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Palette"
+#~ msgid "beaver block header text"
+#~ msgstr "Criar caixa de texto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Palette"
+#~ msgid "beaver added green"
+#~ msgstr "Criar e editar degradês"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Palette"
+#~ msgid "beaver covered text"
+#~ msgstr "Criar caixa de texto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Palette"
+#~ msgid "beaver text"
+#~ msgstr "Criar texto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Palette"
+#~ msgid "crane outer 1"
+#~ msgstr "Único"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Palette"
+#~ msgid "crane outer 2"
+#~ msgstr "Único"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Palette"
+#~ msgid "crane outer 3"
+#~ msgstr "Único"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Palette"
+#~ msgid "crane added orange"
+#~ msgstr "Rotação (graus)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Palette"
+#~ msgid "crane block header"
+#~ msgstr "DesBloquear Camada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Palette"
+#~ msgid "crane covered text"
+#~ msgstr "Criar caixa de texto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Palette"
+#~ msgid "crane text"
+#~ msgstr "Criar texto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Palette"
+#~ msgid "wolverine background"
+#~ msgstr "Remover fundo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Palette"
+#~ msgid "wolverine text"
+#~ msgstr "Eliminar texto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Palette"
+#~ msgid "Orange Hilight"
+#~ msgstr "Altura:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Palette"
+#~ msgid "Orange"
+#~ msgstr "Ângulo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Palette"
+#~ msgid "Orange Shadow"
+#~ msgstr "Raio interno:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Palette"
+#~ msgid "Yellow"
+#~ msgstr "Amarelo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Palette"
+#~ msgid "Accent Orange"
+#~ msgstr "Único"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Palette"
+#~ msgid "Accent Red"
+#~ msgstr "Centralizar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Palette"
+#~ msgid "Human"
+#~ msgstr "Ângulo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Palette"
+#~ msgid "Environmental Shadow"
+#~ msgstr "Raio interno:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Palette"
+#~ msgid "Accent Blue Shadow"
+#~ msgstr "Raio interno:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Palette"
+#~ msgid "Accent Green Base"
+#~ msgstr "Tamanho de Letra da Sentença"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Palette"
+#~ msgid "Accent Magenta"
+#~ msgstr "Magenta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Palette"
+#~ msgid "Grey 1"
+#~ msgstr "Tons de cinza"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Palette"
+#~ msgid "Grey 2"
+#~ msgstr "Tons de cinza"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Palette"
+#~ msgid "Grey 3"
+#~ msgstr "Tons de cinza"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Palette"
+#~ msgid "Grey 4"
+#~ msgstr "Tons de cinza"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Palette"
+#~ msgid "Grey 5"
+#~ msgstr "Tons de cinza"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Palette"
+#~ msgid "Grey 6"
+#~ msgstr "Tons de cinza"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Filter blend mode"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Filter blend mode"
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "Ecrã"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Gap"
+#~ msgid "H:"
+#~ msgstr "H:"
+
+#~ msgid "When the original is deleted, its clones:"
+#~ msgstr "Quando o original é apagado, seus clones:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
+#~ msgstr "%s: %d (contorno) - Inkscape"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
+#~ msgstr "%s (contorno) - Inkscape"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Stroke width"
+#~ msgid "Width:"
+#~ msgstr "Largura:"
+
+#~ msgid "Font size [px]"
+#~ msgstr "Tamanho da fonte [px]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Offset [px]"
+#~ msgstr "Tipografia"
+
+#~ msgid "Angle"
+#~ msgstr "Ângulo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Escala isotrópica (usa o menor entre largura/escala x ou altura/escala y)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rotation, degrees"
+#~ msgstr "Rotação (graus)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Year (0 for current)"
+#~ msgstr "Abaixo da actual"
+
+#~ msgid "clonetiler|S"
+#~ msgstr "clonetiler|S"
+
+#~ msgid "clonetiler|L"
+#~ msgstr "clonetiler|L"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "find|Clones"
+#~ msgstr "Clones"
+
+#~ msgid "Spacing"
+#~ msgstr "Espaçamento"
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Data"
+
+#~ msgid "Creator"
+#~ msgstr "Criador"
+
+#~ msgid "Rights"
+#~ msgstr "Direitos"
+
+#~ msgid "Publisher"
+#~ msgstr "Publicador"
+
+#~ msgid "Coverage"
+#~ msgstr "Cobertura"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "undo action|Raise"
+#~ msgstr "Funções"
+
+#~ msgid "action|Clone"
+#~ msgstr "ação|Clone"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "web|Link"
+#~ msgstr "Ligação"
+
+#~ msgid "object|Clone"
+#~ msgstr "objecto|Clone"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "gap|H:"
+#~ msgstr "Ponta:"
+
+#~ msgid "Connector network layout"
+#~ msgstr "Disposição da rede dos conectores"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Grid|_New"
+#~ msgstr "Grelha"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Paint objects with:"
+#~ msgstr "Criar novos objectos com:"
+
+#~ msgid "_Width"
+#~ msgstr "_Largura"
+
+#~ msgid "_Height"
+#~ msgstr "_Altura"
+
+#~ msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
+#~ msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use "
+#~ "selector (arrow) to move or transform them."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para "
+#~ "criar objectos. Use o selector (seta) para mover ou transformá-los."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format "
+#~ "(%s) that may cause data loss!</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O ficheiro \"%s\" foi salvo com um "
+#~ "formato (%s) que causará perda de dados!</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Deseja guardar este ficheiro noutro formato?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "swatches|Size"
+#~ msgstr "Colar tamanho"
+
+#~ msgid "large"
+#~ msgstr "grande"
+
+#~ msgid "huge"
+#~ msgstr "enorme"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "swatches|Width"
+#~ msgstr "Colar La_rgura"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "wide"
+#~ msgstr "_Ocultar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "wider"
+#~ msgstr "_Ocultar"
+
+#~ msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
+#~ msgstr "Mostrar próximo parâmetro para edição de Efeito de Caminho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Switch to print colors preview mode"
+#~ msgstr "Trocar para o modo de visualização normal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "select toolbar|X position"
+#~ msgstr "select_toolbar|X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "select toolbar|X"
+#~ msgstr "select_toolbar|X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "select toolbar|Y position"
+#~ msgstr "select_toolbar|Y"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "select toolbar|Y"
+#~ msgstr "select_toolbar|Y"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "select toolbar|Width"
+#~ msgstr "select_toolbar|W"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "select toolbar|W"
+#~ msgstr "select_toolbar|W"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "select toolbar|Height"
+#~ msgstr "select_toolbar|H"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "select toolbar|H"
+#~ msgstr "select_toolbar|H"
+
+#~ msgid "_Y"
+#~ msgstr "_Y"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "StrokeWidth|Width:"
+#~ msgstr "Largura do traço"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Task"
+#~ msgstr "Más_cara"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Task:"
+#~ msgstr "Más_cara"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Radius [px]"
+#~ msgstr "Raio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rotation [deg]"
+#~ msgstr "Rotação (graus)"
+
+#~ msgid "Refresh the icons"
+#~ msgstr "Actualizar os ícones"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
+#~ msgstr "Opacidade/cor usada para ajuste de cor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
+#~ msgstr "Mostrar próximo parâmetro para edição de Efeito de Caminho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select Font Size"
+#~ msgstr "Seleção"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical Text"
+#~ msgstr "Texto vertical"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Input Devices (new)..."
+#~ msgstr "D_ispositivos de Entrada..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
+#~ "default font instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta fonte não está instalada no seu sistema. O Inkscape irá utilizar a fonte "
+#~ "padrão no lugar dela."
+
+#~ msgid "Bold"
+#~ msgstr "Negrito"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
+#~ "%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
+#~ msgstr "Falha ao carregar o ficheiro %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
+#~ msgstr "Falha ao criar ficheiro temporário para impressão: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
+#~ msgstr "Falha ao criar ficheiro temporário para impressão: %s"
+
+#~ msgid "Select a location and filename"
+#~ msgstr "Seleccione um local e nome para o ficheiro"
+
+#~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
+#~ msgstr "<b>%1</b> te convidou para iniciar uma sessão whiteboard."
+
+#~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
+#~ msgstr "Você deseja aceitar o convite de <b>%1</b> para uma sessão whiteboard?"
+
+#~ msgid "Accept invitation"
+#~ msgstr "Aceitar convite"
+
+#~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
+#~ msgstr "Sessão (%1 de %2) do Inkboard"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Identity A"
+#~ msgstr "Identidade"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Identity B"
+#~ msgstr "Identidade"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "2nd path"
+#~ msgstr "Quebrar caminho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
+#~ msgstr "Cria um objecto tipográfico dinâmico ligado ao caminho original"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
+#~ msgstr "Editar as paradas do degradê"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
+#~ msgstr "Editar as paradas do degradê"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scale factor in x direction"
+#~ msgstr "Definir VP na direção X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scale factor in y direction"
+#~ msgstr "Definir VP na direção X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Offset in x direction"
+#~ msgstr "Definir VP na direção X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Offset in y direction"
+#~ msgstr "Definir VP na direção X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transform Handles:"
+#~ msgstr "Transformar degradês"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session file"
+#~ msgstr "_Guardar ficheiro da sessão:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Message information"
+#~ msgstr "Informações sobre uso de memória"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close file"
+#~ msgstr "Fe_char"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Render"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Colar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Play"
+#~ msgstr "Justificar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Register"
+#~ msgstr "Rasterizar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "Nome do utilizador:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "Senha:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "P_ort:"
+#~ msgstr "_Exportar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connect"
+#~ msgstr "Conector"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chatroom _name:"
+#~ msgstr "Nome da camada:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chatroom _server:"
+#~ msgstr "Nome da camada:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chatroom _password:"
+#~ msgstr "Mudar manualmente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chatroom _handle:"
+#~ msgstr "Mudar manualmente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connect to chatroom"
+#~ msgstr "Conector"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Invite user"
+#~ msgstr "Inverter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</"
+#~ "b>: move along handles"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, observa o ângulo da alça, move hor/vert; "
+#~ "<b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
+#~ "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Alça do nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para "
+#~ "observar o ângulo; com <b>Alt</b> para Bloquear o comprimento; com <b>Shift</"
+#~ "b> para girar ambas as alças"
+
+#~ msgid "Break path"
+#~ msgstr "Quebrar caminho"
+
+#~ msgid "Close subpath by segment"
+#~ msgstr "Fechar subcaminho por segmento"
+
+#~ msgid "Join nodes by segment"
+#~ msgstr "Juntar nós por segmento"
+
+#~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
+#~ msgstr "Para juntar, deve ter <b>dois nós finais</b> seleccionados."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
+#~ "segments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você precisa selecionar <b>dois nós não finais</b> num caminho para Eliminar "
+#~ "os segmentos"
+
+#~ msgid "Cannot find path between nodes."
+#~ msgstr "Não foi possível encontrar o caminho entre os nós."
+
+#~ msgid "Change segment type"
+#~ msgstr "Alterar tipo do segmento"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
+#~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Alça do nó</b>: ângulo %0.2f°, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para "
+#~ "observar o ângulo; com <b>Alt</b> para Bloquear o comprimento; com <b>Shift</"
+#~ "b> para girar ambas as alças"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
+#~ "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Nó</b>: arraste para alterar o caminho; com <b>Ctrl</b> para agarrar na "
+#~ "horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para agarrar nas direções das alças"
+
+#~ msgid "end node"
+#~ msgstr "nó final"
+
+#~ msgid "smooth"
+#~ msgstr "suave"
+
+#~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
+#~ msgstr "nó final, alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
+
+#~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
+#~ msgstr "uma alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
+
+#~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
+#~ msgstr "ambas as alças estão retraídas (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</"
+#~ "b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Arrastar</b> nós ou alças dos nós; <b>Alt+arrastar</b> nós para esculpir; "
+#~ "<b>setas</b> para mover os nós, <b>&lt; &gt;</b> para escalar, <b>[ ]</b> para "
+#~ "girar"
+
+#~ msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Arrastar</b> os nós ou suas alças; <b>setas</b> do teclado para mover o nó"
+
+#~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
+#~ msgstr "Selecionar um único objecto para editar seus nós ou alças"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or "
+#~ "<b>drag around</b> nodes to select."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or "
+#~ "<b>drag around</b> nodes to select."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "<b>0</b> de <b>%i</b> nós seleccionados. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
+#~ "em redor</b> dos objectos para selecionar."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "<b>0</b> de <b>%i</b> nós seleccionados. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
+#~ "em redor</b> dos objectos para selecionar."
+
+#~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
+#~ msgstr "Arraste as alças do objecto para modificá-lo."
+
+#~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
+#~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
+#~ msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó seleccionado; %s. %s."
+#~ msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós seleccionados; %s. %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó seleccionado em <b>%i</b> de <b>%i</b> subcaminhos. "
+#~ "%s."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós seleccionados em <b>%i</b> de <b>%i</b> "
+#~ "subcaminhos. %s."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The selection has no applied clip path."
+#~ msgstr "A selecção não possui efeito de caminho aplicado."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The selection has no applied mask."
+#~ msgstr "A selecção não possui efeito de caminho aplicado."
+
+#~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
+#~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
+#~ msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objectos"
+#~ msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objectos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
+#~ "to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object "
+#~ "to select."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para alterar um caminho, <b>clique</b>, <b>clique com Shift</b> ou <b>arraste "
+#~ "em redor</b> dos nós para selecioná-los, e daí <b>arraste</b>seus nós e alças. "
+#~ "<b>Clique</b> em um objecto para selecioná-lo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Center objects horizontally"
+#~ msgstr "Inverter objectos seleccionados horizontalmente"
+
+#~ msgid "<b>Format</b>"
+#~ msgstr "<b>Formatação</b>"
+
+#~ msgid "_Instant Messaging..."
+#~ msgstr "_Mensagens Instantâneas..."
+
+#~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
+#~ msgstr "Cliente Jabber de Mensagem Instantânea"
+
+#~ msgid "Join endnodes"
+#~ msgstr "Juntar nós finais"
+
+#~ msgid "Error saving a temporary copy"
+#~ msgstr "Erro ao guardar uma cópia temporária"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password "
+#~ "are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't "
+#~ "forget to choose a license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro ao exportar o desenho. Verifique se os nomes do servidor e do utilizador "
+#~ "e a senha estão corretos. Verifique também se o servidor possui suporte a "
+#~ "webdav e se não esqueceu de escolher uma licença."
+
+#~ msgid "Document exported..."
+#~ msgstr "Desenho exportado..."
+
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Nome do utilizador:"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Senha:"
+
+#~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
+#~ msgstr "Exportar para a Biblioteca Open Clip Art"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Light y-Position"
+#~ msgstr "Posição:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Light z-Position"
+#~ msgstr "Posição:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scaling Factor"
+#~ msgstr "Cor lisa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "restack|Bottom"
+#~ msgstr "Fundo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "restack|Left"
+#~ msgstr " R_edefinir "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "restack|Middle"
+#~ msgstr "Ladrilhado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "restack|Right"
+#~ msgstr " R_edefinir "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gelatine"
+#~ msgstr "Relação"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Repaint"
+#~ msgstr "Repetir:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Burnt edges"
+#~ msgstr "Ajustar caixas limitadoras às g_uias"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interruption width"
+#~ msgstr "Método de interpolação"
+
+#~ msgid "AI 8.0 Output"
+#~ msgstr "Saída AI 8.0"
+
+#~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
+#~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
+
+#~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
+#~ msgstr "Escrever Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-baseado)"
+
+#~ msgid "EPSI Output"
+#~ msgstr "Saída EPSI"
+
+#~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
+#~ msgstr "Intercâmbio de Postscript Encapsulado (*.epsi)"
+
+#~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
+#~ msgstr "Postscript escapsulado com uma miniatura"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HSL bubbles, transparent"
+#~ msgstr "0 (transparente)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Export area is whole canvas"
+#~ msgstr "A área exportada é toda a Ecrã de pintura"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open files saved for plotters"
+#~ msgstr "Abrir ficheiros salvos com XFIG"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
+#~ msgstr "Converter textos em caminhos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Melt and glow"
+#~ msgstr "Ângulo esquerdo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Badge"
+#~ msgstr "Limite"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ghost outline"
+#~ msgstr "Contorno da caixa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flow inside"
+#~ msgstr "Modo áspero"
+
+#~ msgid "Target"
+#~ msgstr "Alvo"
+
+#~ msgid "Seed"
+#~ msgstr "Semente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Organization"
+#~ msgstr "Orientação da página:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
+#~ msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deactivate knotholder?"
+#~ msgstr "Desativado"
+
+#~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
+#~ msgstr "A resolução usada para converter o SVG para um bitmap (padrão 90)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "gradient level"
+#~ msgstr "Nenhum degradê seleccionado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
+#~ msgstr "Converter textos em caminhos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
+#~ msgstr "Converter textos em caminhos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Kilt"
+#~ msgstr "Tilt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bump for bitmaps"
+#~ msgstr "Bias"
+
+#~ msgid "Biggest item"
+#~ msgstr "Maior item"
+
+#~ msgid "Smallest item"
+#~ msgstr "Menor item"
+
+#~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
+#~ msgstr "Melhorar diferenças de intensidade no(s) bitmap(s) seleccionado(s)."
+
+#~ msgid "Median Filter"
+#~ msgstr "Filtro Mediano"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "el Greek"
+#~ msgstr "Verde"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Commands bar icon size"
+#~ msgstr "Barra de Comandos"
+
+#~ msgid "Embed All Images"
+#~ msgstr "Embutir Todas as Imagens"
+
+# é uma boa tradução para "Kernel Array" apesar de estranho, dado o objetivo do campo.
+#~ msgid "Kernel Array"
+#~ msgstr "Disposição Central"
+
+#~ msgid "Apply Convolve Effect"
+#~ msgstr "Aplicar Efeito Convolver"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cairo PDF Output"
+#~ msgstr "Saída DXF"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
+#~ msgstr "Diagrama Dia (*.dia)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PDF File"
+#~ msgstr "Ficheiro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cairo PS Output"
+#~ msgstr "Saída DXF"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
+#~ msgstr "Postscript (*.ps)"
+
+#~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
+#~ msgstr "Saída Postscript Encapsulada"
+
+#~ msgid "Make bounding box around full page"
+#~ msgstr "Fazer caixa de limites em redor de uma página inteira"
+
+#~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
+#~ msgstr "Encaixar fontes (somente Type 1)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Yes, more descriptions"
+#~ msgstr "Ajustar descrição do objecto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Crystal"
+#~ msgstr "Escala de cinzas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Artist text"
+#~ msgstr "Texto vertical"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Amount of Blur"
+#~ msgstr "Quantidade de rotação"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Iron Man vector objects"
+#~ msgstr "Organizar os objectos seleccionados"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snow"
+#~ msgstr "Mostrar:"
+
+#~ msgid "Print Destination"
+#~ msgstr "Destino da impressão"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file size "
+#~ "and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use os operadores de vetor PDF. A imagem resultante é geralmente menor em "
+#~ "tamanho de ficheiro e pode arbitrariamente ser escalada, mas os padrões de "
+#~ "preenchimento serão perdidas. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size "
+#~ "and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be "
+#~ "rendered exactly as displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Imprimir tudo como bitmap. A imagem resultante é geralmente maior em tamanho e "
+#~ "não pode ser ampliada sem perda de qualidade. Porém todos os objectos são "
+#~ "gerados exatamente como mostrado."
+
+#~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
+#~ msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
+
+#~ msgid "Print destination"
+#~ msgstr "Destino da impressão"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
+#~ "leave empty to use the system default printer.\n"
+#~ "Use '> filename' to print to file.\n"
+#~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nome da impressora (como dado pelo lpstat - p);\n"
+#~ "deixe em branco para usar a impressora padrão do sistema.\n"
+#~ "Use '> nome do ficheiro' para imprimir para um ficheiro.\n"
+#~ "Use '| programa argumentos...' para direcionar para um programa."
+
+#~ msgid "PDF Print"
+#~ msgstr "Impressão PDF"
+
+#~ msgid "Print using PostScript operators"
+#~ msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
+#~ "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
+#~ "will be lost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use operadores de vetor do PostScript. A imagem resultante é geralmente menor "
+#~ "em tamanho de ficheiro e pode ser ampliada indiscriminadamente, porém a "
+#~ "transparência alfa e os padrões de preenchimento serão perdidos."
+
+#~ msgid "Postscript Print"
+#~ msgstr "Impressão Postscript"
+
+#~ msgid "Postscript Output"
+#~ msgstr "Saída Postscript"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
+#~ "and any changes made in preferences will not be saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Embora o Inkscape funcionará, ele usará as configurações padrão,\n"
+#~ "e quaisquer mudanças feitas nelas não serão salvas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s not a valid XML file, or\n"
+#~ "you don't have read permissions on it.\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s não é um ficheiro XML válido, ou\n"
+#~ " não tem permissões de leitura nele.\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is not a valid menus file.\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s não é um ficheiro de menus válido.\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Inkscape will run with default menus.\n"
+#~ "New menus will not be saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Inkscape funcionará com a configuração de menus padrão.\n"
+#~ "Novas configurações de menus não serão salvas."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gap width"
+#~ msgstr "Largura igual"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lala"
+#~ msgstr "_Rótulo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lolo"
+#~ msgstr "Cor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Last gen. segment"
+#~ msgstr "Eliminar segmento"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reference"
+#~ msgstr "Diferença"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change LPE point parameter"
+#~ msgstr "Alterar parâmetro do ponto"
+
+#~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
+#~ msgstr "Incorporar fontes ao exportar (somente Type 1) (EPS)"
+
+#~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
+#~ msgstr "Exportar ficheiros com as margens ajustadas ao tamanho da página (EPS)"
+
+#~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
+#~ msgstr "Seleccione <b>pelo menos dois objectos</b> para combinar."
+
+#~ msgid "Fit page to selection"
+#~ msgstr "Ajustar à página a selecção"
+
+#~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
+#~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
+#~ msgstr[0] "<b>Empurrando %d</b> objecto seleccionado"
+#~ msgstr[1] "<b>Pushing %d</b> selected objects"
+
+#~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
+#~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
+#~ msgstr[0] "<b>Diminuindo %d</b> objecto seleccionado"
+#~ msgstr[1] "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
+
+#~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
+#~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
+#~ msgstr[0] "<b>Aumentando %d</b> objecto seleccionado"
+#~ msgstr[1] "<b>Growing %d</b> selected objects"
+
+#~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
+#~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
+#~ msgstr[0] "<b>Atraindo %d</b> objecto seleccionado"
+#~ msgstr[1] "<b>Attracting %d</b> selected objects"
+
+#~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
+#~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
+#~ msgstr[0] "<b>Repelindo %d</b> objecto seleccionado"
+#~ msgstr[1] "<b>Repelling %d</b> selected objects"
+
+#~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
+#~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
+#~ msgstr[0] "<b>Pintando %d</b> objecto seleccionado"
+#~ msgstr[1] "<b>Painting %d</b> selected objects"
+
+#~ msgid "Repel tweak"
+#~ msgstr "Repelir ajuste"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
+#~ "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajustar cantos das caixas limitadoras às linhas da grelha, às guias e a outras "
+#~ "caixas (o ajuste de caixas limitadoras está disponível somente para a "
+#~ "ferramenta selecção)"
+
+#~ msgid "Snap nodes to object paths"
+#~ msgstr "Encaixar nós nos caminhos do objecto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajustar cantos das caixas limitadoras e guias às fronteiras das caixas "
+#~ "limitadoras"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
+#~ msgstr ""
+#~ "Também ajustar o centro de rotação de um objecto quando ajustando a nós ou "
+#~ "guias"
+
+#~ msgid "_Grid with guides"
+#~ msgstr "_Grelhas com guias"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
+#~ "the previous tab)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajustar às interseções de segmentos de linhas ('ajustar a caminhos' precisa "
+#~ "estar habilitado, veja a aba anterior)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Snapping</b>"
+#~ msgstr "<b>Encaixar em</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>What snaps</b>"
+#~ msgstr "<b>Modificado:</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
+#~ msgstr "<b>Encaixando às guias</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
+#~ "values produce more uneven paths with more nodes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este valor afeta a quantidade de suavização aplicada a linhas de mão-livre; "
+#~ "valores menores produzem mais caminhos não-pares com mais nós"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Spacing X"
+#~ msgstr "Espaçamento _X:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Spacing Y"
+#~ msgstr "Espaçamento _Y:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
+#~ msgstr "Cor da linha de grelha maior (destacada)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Major grid line every"
+#~ msgstr "_Linha de grelha maior a cada:"
+
+#~ msgid "Angle Z"
+#~ msgstr "Ângulo Z"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Mode:</b>"
+#~ msgstr "<b>Borda</b>"
+
+#~ msgid "Repel mode"
+#~ msgstr "Modo repelir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save current settings as new profile"
+#~ msgstr "Guardar documento com outro nome"
+
+#~ msgid ""
+#~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
+#~ "sourceforge.net/"
+#~ msgstr ""
+#~ "O dxf2svg pode vir juntamente com o Inkscape, mas também pode ser encontrado "
+#~ "em http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Report Normal Vector Information"
+#~ msgstr "Informações sobre uso de memória"
+
+#~ msgid "Postscript (*.ps)"
+#~ msgstr "Postscript (*.ps)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível ajustar <b>%s</b>: Outro elemento com este valor <b>%s</b> já "
+#~ "existe!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bend Path"
+#~ msgstr "Quebrar caminho"
+
+#~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
+#~ msgstr "Esse efeito ainda não suporta arcos, tente converter para caminho."
+
+#~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pelo menos um dos objectos <b>não é um caminho</b>. Não é possível combinar."
+
+#~ msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
+#~ msgstr "Você não pode combinar objectos de <b>grupos ou camadas diferentes</b>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nothing in the clipboard."
+#~ msgstr "Nada na área de transferência."
+
+#~ msgid "Nothing on the style clipboard."
+#~ msgstr "Nada na área de transferência de estilo."
+
+#~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
+#~ msgstr "A área de transferência não contém um efeito ao vivo de caminho."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
+#~ msgstr "Ajustar nós a_os objectos"
+
+#~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
+#~ msgstr "Janelas de diálogo permanecem no topo da Ecrã (experimental!)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the ReleaseNotes "
+#~ "on this issue! (Rightclick the taskbar button and press 'Restore' to bring "
+#~ "back a minimized document window)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Janelas de diálogo deveriam estar no topo das janelas do documento. Leia as "
+#~ "Notas de Lançamento (ReleaseNotes) desta versão! (Botão direito na barra de "
+#~ "tarefas e pressione \"Restaurar\" para trazer de volta o documento minimizado)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
+#~ msgstr "Tornar a barra de ferramentas de comandos menor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fazer com que a barra de ferramentas de comandos utilize o tamanho "
+#~ "'secundário' (é necessário reiniciar)"
+
+#~ msgid "Delete Segment"
+#~ msgstr "Eliminar Segmento"
+
+#~ msgid "Node Break"
+#~ msgstr "Quebrar Nó"
+
+#~ msgid "Interpolate style (experimental)"
+#~ msgstr "Estilo de interpolação (experimental)"
+
+#~ msgid "Developer Examples"
+#~ msgstr "Exemplos de Programador"
+
+#~ msgid "RadioButton example"
+#~ msgstr "Exemplo de RadioButton"
+
+#~ msgid "Select option: "
+#~ msgstr "Selecionar opção:"
+
+#~ msgid "Select second option: "
+#~ msgstr "Selecionar segunda opção:"
+
+#~ msgid "Random Point"
+#~ msgstr "Ponto Aleatório"
+
+#~ msgid "X Channel"
+#~ msgstr "Canal X"
+
+#~ msgid "Y Channel"
+#~ msgstr "Canal Y"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stitch Tiles"
+#~ msgstr "Curativo Ladrilhado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
+#~ msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
+#~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "%s selecionadas de %d alças de degradê em %d objecto(s) seleccionado(s)"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "%s selecionadas de %d alças de degradê em %d objecto(s) seleccionado(s)"
+
+#~ msgid "Search Tag"
+#~ msgstr "Procurar Etiqueta"
+
+#~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
+#~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
+#~ "one"
+#~ msgstr ""
+#~ "Escolhe se o diálogo permanece para múltiplas execuções ou desaparece após uma"
+
+#~ msgid "???"
+#~ msgstr "???"
+
+#~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
+#~ msgstr "Ajustar nós às linhas de grelha, às guias, aos caminhos e a outros nós"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snap at specified d_istance"
+#~ msgstr "Inkscape: _Avançado"
+
+#~ msgid "Snap di_stance"
+#~ msgstr "Distância de ajuste"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snap at specified dis_tance"
+#~ msgstr "Inkscape: _Avançado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snap at specified distan_ce"
+#~ msgstr "Ajustar a qualquer distância"
+
+#~ msgid "Subject:"
+#~ msgstr "Assunto:"
+
+#~ msgid "Contributor:"
+#~ msgstr "Colaboradores:"
+
+#~ msgid "Default Metadata"
+#~ msgstr "Metadados pré-definidos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creative Commons: Attribution"
+#~ msgstr "Atribuição CC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
+#~ msgstr "CC Atribuição-Compatilhamento pela mesma licença"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
+#~ msgstr "CC Atribuição-NãoDerivados"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
+#~ msgstr "CC Atribuição-NãoComercial"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
+#~ msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-Compatilhamento pela mesma licença"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
+#~ msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-NãoDerivados"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Free Art License"
+#~ msgstr "Licença Open Font"
+
+#~ msgid "Gri_d Arrange..."
+#~ msgstr "Ajuste da Gre_lha..."
+
+#~ msgid "Angle Y"
+#~ msgstr "Ângulo Y"
+
+#~ msgid "%s at %s"
+#~ msgstr "%s em %s"
+
+#~ msgid "Move by:"
+#~ msgstr "Mover por:"
+
+#~ msgid "Moving %s %s"
+#~ msgstr "Movendo %s %s"
+
+#~ msgid "unknown error"
+#~ msgstr "erro desconhecido"
+
+#~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
+#~ msgstr "A impressora '%s' não suporta saída PostScript"
+
+#~ msgid "Print Preview not available"
+#~ msgstr "Visualização de Impressão não disponível"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
+#~ msgstr "Objectos se ajustam à linha de grelha mais próxima quando movidos"
+
+#~ msgid "Gridtype"
+#~ msgstr "Tipo de grelha"
+
+#~ msgid "Display Calibration"
+#~ msgstr "Mostrar Calibragem"
+
+#~ msgid "Enable display calibration"
+#~ msgstr "Habilitar visualização de calibragem"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
+#~ msgstr "Habilita a mostra da aplicação usando um perfil ICC."
+
+#~ msgid "Print _Direct"
+#~ msgstr "Imprimir _Diretamente"
+
+#~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
+#~ msgstr "Imprimir diretamente para um ficheiro ou redirecionamento sem alertas."
+
+#~ msgid "Gradients"
+#~ msgstr "Gradientes"