diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 18:24:48 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 18:24:48 +0000 |
commit | cca66b9ec4e494c1d919bff0f71a820d8afab1fa (patch) | |
tree | 146f39ded1c938019e1ed42d30923c2ac9e86789 /po/pt.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | inkscape-cca66b9ec4e494c1d919bff0f71a820d8afab1fa.tar.xz inkscape-cca66b9ec4e494c1d919bff0f71a820d8afab1fa.zip |
Adding upstream version 1.2.2.upstream/1.2.2upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 51146 |
1 files changed, 51146 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po new file mode 100644 index 0000000..d4c45eb --- /dev/null +++ b/po/pt.po @@ -0,0 +1,51146 @@ +# Translation of Inkscape to Portuguese. +# This file is distributed under the same license as the Inkscape package. +# Copyright (C) 2000 - 2013 Free Software Foundation, Inc. +# +# Do original em Português do Brasil por: +# Equipe de Tradução Inkscape Brasil <www.inkscapebrasil.org>, 2007: +# Aurélio A. Heckert +# Fábio Sousa +# Frederico G. Guimarães +# Krishnamurti L. L. V. Nunes +# Samy M. Nascimento +# Thiago Pimentel +# Vilson Vieira +# Victor Westmann +# Juarez Rudsatz <juarez@correio.com>, 2004. +# Antônio Cláudio (LedStyle) <ledstyle@gmail.com>, 2006. +# +# Traduzido do original em Português do Brasil e em Inglês para Português Europeu por: +# Luis Duarte <luis_asd@sapo.pt>, 2008, 2016. +# Rui Cruz <xande6ruz@yandex.com>, 2016. +# Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>, 2016. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: inkscape 0.92\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-translator@lists.inkscape.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-10-06 14:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-10 15:06+0100\n" +"Last-Translator: Sara Campos <lalocas@protonmail.com>\n" +"Language-Team: \n" +"Language: pt_PT\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:2 +msgid "Fast Crop" +msgstr "Recorte rápido" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:527 +#: ../share/filters/filters.svg.h:531 ../share/filters/filters.svg.h:651 +#: ../share/filters/filters.svg.h:655 ../share/filters/filters.svg.h:827 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:72 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:147 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:225 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:302 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:368 +msgid "Fill and Transparency" +msgstr "Preenchimento e transparência" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:4 +msgid "Does not filter but adds a filter region" +msgstr "Não filtra mas adiciona uma região de filtro" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:6 +msgid "Smart Jelly" +msgstr "Gelatina inteligente" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:11 +#: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:35 +#: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:111 +#: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:147 +#: ../share/filters/filters.svg.h:151 ../share/filters/filters.svg.h:155 +#: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:175 +#: ../share/filters/filters.svg.h:223 ../share/filters/filters.svg.h:231 +#: ../share/filters/filters.svg.h:287 ../share/filters/filters.svg.h:303 +#: ../share/filters/filters.svg.h:307 ../share/filters/filters.svg.h:555 +#: ../share/filters/filters.svg.h:559 ../share/filters/filters.svg.h:563 +#: ../share/filters/filters.svg.h:567 ../share/filters/filters.svg.h:571 +#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:65 +#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:148 +#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:234 +msgid "Bevels" +msgstr "Biselados" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:8 +msgid "Same as Matte jelly but with more controls" +msgstr "O mesmo que a gelatina cinzenta mas com mais controlos" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:10 +msgid "Metal Casting" +msgstr "Fundição" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:12 +msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish" +msgstr "Biselado suave como gota com acabamento metálico" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:14 +msgid "Apparition" +msgstr "Aparição" + +# Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna +#: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:327 +#: ../share/filters/filters.svg.h:659 ../src/extension/internal/filter/blurs.h:65 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:138 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:211 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:281 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:369 +msgid "Blurs" +msgstr "Desfocagens" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:16 +msgid "Edges are partly feathered out" +msgstr "As bordas são parcialmente esbatidas para fora" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:18 +msgid "Jigsaw Piece" +msgstr "Peça de puzzle" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:20 +msgid "Low, sharp bevel" +msgstr "Baixo, biselado facetado" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:22 +msgid "Rubber Stamp" +msgstr "Carimbo" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:47 +#: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:55 +#: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:67 +#: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:103 +#: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:291 +#: ../share/filters/filters.svg.h:295 ../share/filters/filters.svg.h:335 +#: ../share/filters/filters.svg.h:339 ../share/filters/filters.svg.h:343 +#: ../share/filters/filters.svg.h:395 ../share/filters/filters.svg.h:411 +#: ../share/filters/filters.svg.h:455 ../share/filters/filters.svg.h:459 +#: ../share/filters/filters.svg.h:463 ../share/filters/filters.svg.h:479 +#: ../share/filters/filters.svg.h:491 ../share/filters/filters.svg.h:587 +#: ../share/filters/filters.svg.h:647 ../share/filters/filters.svg.h:687 +#: ../share/filters/filters.svg.h:691 ../share/filters/filters.svg.h:695 +#: ../share/filters/filters.svg.h:699 ../share/filters/filters.svg.h:703 +#: ../share/filters/filters.svg.h:707 ../share/filters/filters.svg.h:711 +#: ../share/filters/filters.svg.h:715 ../share/filters/filters.svg.h:719 +#: ../share/filters/filters.svg.h:727 ../src/extension/internal/filter/overlays.h:82 +msgid "Overlays" +msgstr "Sobreposições" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:24 +msgid "Random whiteouts inside" +msgstr "Brancos aleatórios no interior" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:26 +msgid "Ink Bleed" +msgstr "Desfocado com bordas esfarrapadas" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:31 +#: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:435 +msgid "Protrusions" +msgstr "Prolongamentos" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:28 +msgid "Inky splotches underneath the object" +msgstr "" +"Desfoca o objeto e prolonga as bordas como tecido felpudo rasgado nas pontas" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:30 +msgid "Fire" +msgstr "Bordas a arder" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:32 +msgid "Edges of object are on fire" +msgstr "As bordas do objeto ficam em chamas" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:34 +msgid "Bloom" +msgstr "Eclodir" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:36 +msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" +msgstr "Suave, biselado como almofada com luzes mate" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:38 +msgid "Ridged Border" +msgstr "Moldura de quadro" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:40 +msgid "Ridged border with inner bevel" +msgstr "Borda de arestas biseladas por dentro" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:42 +msgid "Ripple" +msgstr "Ondulação" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:43 ../share/filters/filters.svg.h:127 +#: ../share/filters/filters.svg.h:319 ../share/filters/filters.svg.h:323 +#: ../share/filters/filters.svg.h:331 ../share/filters/filters.svg.h:367 +#: ../share/filters/filters.svg.h:447 ../share/filters/filters.svg.h:523 +#: ../share/filters/filters.svg.h:639 ../src/extension/internal/filter/distort.h:98 +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:211 +msgid "Distort" +msgstr "Distorção" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:44 +msgid "Horizontal rippling of edges" +msgstr "Ondulado horizontal das bordas" + +# Tradução forçada... ao pé da letra... +# - samymn +#: ../share/filters/filters.svg.h:46 +msgid "Speckle" +msgstr "Salpicado" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:48 +msgid "Fill object with sparse translucent specks" +msgstr "Preencher o objeto com salpicos translúcidos espaçados" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:50 +msgid "Oil Slick" +msgstr "Maré negra" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:52 +msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" +msgstr "Pontilhados oleosos semi-transparentes com cores do arco-íris" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:54 +msgid "Frost" +msgstr "Gelo" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:56 +msgid "Flake-like white splotches" +msgstr "Pontilhados brancos como flocos de neve" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:58 +msgid "Leopard Fur" +msgstr "Pele de leopardo" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:179 +#: ../share/filters/filters.svg.h:183 ../share/filters/filters.svg.h:187 +#: ../share/filters/filters.svg.h:195 ../share/filters/filters.svg.h:215 +#: ../share/filters/filters.svg.h:243 ../share/filters/filters.svg.h:247 +#: ../share/filters/filters.svg.h:251 ../share/filters/filters.svg.h:259 +#: ../share/filters/filters.svg.h:391 ../share/filters/filters.svg.h:399 +#: ../share/filters/filters.svg.h:403 ../share/filters/filters.svg.h:407 +msgid "Materials" +msgstr "Materiais" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:60 +msgid "Leopard spots (loses object's own color)" +msgstr "Textura similar à pele de leopardo (perde-se a cor original)" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:62 +msgid "Zebra" +msgstr "Zebra" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:64 +msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" +msgstr "Listas escuras verticais irregulares (perde a cor do objeto)" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:66 +msgid "Clouds" +msgstr "Nuvens" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:68 +msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds" +msgstr "Nuvens brancas e fofas espaçadas" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40 +msgid "Sharpen" +msgstr "Nitidez" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:71 ../share/filters/filters.svg.h:75 +#: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:299 +#: ../share/filters/filters.svg.h:419 ../src/extension/internal/filter/image.h:64 +msgid "Image Effects" +msgstr "Efeitos de imagem" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:72 +msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15" +msgstr "Aumentar nitidez nas bordas e fronteiras dentro do objeto, grau=0.15" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:74 +msgid "Sharpen More" +msgstr "Mais nitidez" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:76 +msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3" +msgstr "Aumentar nitidez nas bordas e fronteiras dentro do objeto, grau=0.3" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:78 +msgid "Oil Painting" +msgstr "Pintura a óleo" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:79 ../share/filters/filters.svg.h:83 +#: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:451 +#: ../share/filters/filters.svg.h:499 ../share/filters/filters.svg.h:503 +#: ../share/filters/filters.svg.h:507 ../share/filters/filters.svg.h:511 +#: ../share/filters/filters.svg.h:519 ../share/filters/filters.svg.h:663 +#: ../share/filters/filters.svg.h:667 ../share/filters/filters.svg.h:671 +#: ../share/filters/filters.svg.h:675 ../share/filters/filters.svg.h:679 +#: ../share/filters/filters.svg.h:683 ../share/filters/filters.svg.h:723 +#: ../share/filters/filters.svg.h:807 ../share/filters/filters.svg.h:819 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:115 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:250 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:373 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:521 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:620 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:747 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:903 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1011 +msgid "Image Paint and Draw" +msgstr "Desenho e pintura da imagem" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:80 +msgid "Simulate oil painting style" +msgstr "Simular estilo de pintura a óleo" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832 +msgid "Pencil" +msgstr "Lápis" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:84 +msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale" +msgstr "Detetar bordas de cor e redesenhar em escala de cinzas" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:86 +msgid "Blueprint" +msgstr "Cianotipo" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:88 +msgid "Detect color edges and retrace them in blue" +msgstr "Detetar bordas de cor e redesenhar em azul" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:90 +msgid "Age" +msgstr "Antigo" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:92 +msgid "Imitate aged photograph" +msgstr "Imitar fotografia envelhecida" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:94 +msgid "Organic" +msgstr "Orgânico" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:123 +#: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:191 +#: ../share/filters/filters.svg.h:199 ../share/filters/filters.svg.h:203 +#: ../share/filters/filters.svg.h:255 ../share/filters/filters.svg.h:263 +#: ../share/filters/filters.svg.h:267 ../share/filters/filters.svg.h:359 +#: ../share/filters/filters.svg.h:363 ../share/filters/filters.svg.h:371 +#: ../share/filters/filters.svg.h:375 ../share/filters/filters.svg.h:379 +#: ../share/filters/filters.svg.h:383 ../share/filters/filters.svg.h:387 +#: ../share/filters/filters.svg.h:443 ../share/filters/filters.svg.h:471 +#: ../share/filters/filters.svg.h:495 ../share/filters/filters.svg.h:535 +msgid "Textures" +msgstr "Texturas" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:96 +msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface" +msgstr "Superfície 3D escorregadia, saliente com nós" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:98 +msgid "Barbed Wire" +msgstr "Arame farpado" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:100 +msgid "Gray bevelled wires with drop shadows" +msgstr "Fios biselados a cinzento com sombras projetadas" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:102 +msgid "Swiss Cheese" +msgstr "Queijo suíço" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:104 +msgid "Random inner-bevel holes" +msgstr "Buracos biselados para dentro aleatórios" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:106 +msgid "Blue Cheese" +msgstr "Queijo azul" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:108 +msgid "Marble-like bluish speckles" +msgstr "Manchas azuladas como o mármore" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:110 +msgid "Button" +msgstr "Botão 3D tipo teclado" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:112 +msgid "Soft bevel, slightly depressed middle" +msgstr "Biselado suave, com meio ligeiramente em depressão" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:114 +msgid "Inset" +msgstr "Inserção" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:271 +#: ../share/filters/filters.svg.h:347 ../share/filters/filters.svg.h:439 +#: ../share/filters/filters.svg.h:815 ../src/extension/internal/filter/shadows.h:83 +msgid "Shadows and Glows" +msgstr "Sobras e auréolas" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:116 +msgid "Shadowy outer bevel" +msgstr "Biselado por fora sombreado" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:118 +msgid "Dripping" +msgstr "Escorrer" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:120 +msgid "Random paint streaks downwards" +msgstr "Riscos de tinta aleatórios para baixo" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:122 +msgid "Jam Spread" +msgstr "Espalhamento de geleia" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:124 +msgid "Glossy clumpy jam spread" +msgstr "Espalhamento de geleia brilhante agrupada" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:126 +msgid "Pixel Smear" +msgstr "Píxeis esborratados" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:128 +msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps" +msgstr "Efeito de pintura Van Gogh para imagens bitmap" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:130 +msgid "Cracked Glass" +msgstr "Vidro rachado" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:132 +msgid "Under a cracked glass" +msgstr "Por debaixo de um vidro rachado" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:134 +msgid "Bubbly Bumps" +msgstr "Relevo borbulhante" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:311 +#: ../share/filters/filters.svg.h:315 ../share/filters/filters.svg.h:351 +#: ../share/filters/filters.svg.h:355 ../share/filters/filters.svg.h:423 +#: ../share/filters/filters.svg.h:427 ../share/filters/filters.svg.h:467 +#: ../share/filters/filters.svg.h:475 ../share/filters/filters.svg.h:483 +#: ../share/filters/filters.svg.h:487 ../share/filters/filters.svg.h:515 +#: ../share/filters/filters.svg.h:539 ../share/filters/filters.svg.h:543 +#: ../share/filters/filters.svg.h:547 ../share/filters/filters.svg.h:551 +#: ../share/filters/filters.svg.h:575 ../share/filters/filters.svg.h:583 +#: ../share/filters/filters.svg.h:599 ../share/filters/filters.svg.h:603 +#: ../share/filters/filters.svg.h:607 ../share/filters/filters.svg.h:611 +#: ../share/filters/filters.svg.h:615 ../share/filters/filters.svg.h:619 +#: ../share/filters/filters.svg.h:623 ../share/filters/filters.svg.h:627 +#: ../share/filters/filters.svg.h:803 ../share/filters/filters.svg.h:811 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:144 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:368 +msgid "Bumps" +msgstr "Relevos" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:136 +msgid "Flexible bubbles effect with some displacement" +msgstr "Efeito de bolhas flexível com algum deslocamento" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:138 +msgid "Glowing Bubble" +msgstr "Bolha com auréola" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:159 +#: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:207 +#: ../share/filters/filters.svg.h:211 ../share/filters/filters.svg.h:219 +#: ../share/filters/filters.svg.h:227 +msgid "Ridges" +msgstr "Arestas" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:140 +msgid "Bubble effect with refraction and glow" +msgstr "Efeito bolha com refração e halo" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:142 +msgid "Neon" +msgstr "Néon" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:144 +msgid "Neon light effect" +msgstr "Efeito de luz néon" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:146 +msgid "Molten Metal" +msgstr "Metal a derreter" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:148 +msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" +msgstr "Fundir partes do objeto, com um biselado brilhante e uma auréola" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:150 +msgid "Pressed Steel" +msgstr "Aço prensado" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:152 +msgid "Pressed metal with a rolled edge" +msgstr "Metal prensado com uma borda enrolada" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:154 +msgid "Matte Bevel" +msgstr "Biselado mate" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:156 +msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" +msgstr "Biselado desfocado, suave, colorido a pastel" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:158 +msgid "Thin Membrane" +msgstr "Membrana fina" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:160 +msgid "Thin like a soap membrane" +msgstr "Fino como uma bola de sabão" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:162 +msgid "Matte Ridge" +msgstr "Fenda mate" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:164 +msgid "Soft pastel ridge" +msgstr "Fenda em pastel suave" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:166 +msgid "Glowing Metal" +msgstr "Metal com altas luzes" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:168 +msgid "Glowing metal texture" +msgstr "Textura de metal com altas luzes direcionais brilhantes" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:170 +msgid "Leaves" +msgstr "Folhas" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:171 ../share/filters/filters.svg.h:239 +#: ../share/filters/filters.svg.h:275 ../share/filters/filters.svg.h:643 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx:3 +msgid "Scatter" +msgstr "Espalhar" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:172 +msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage" +msgstr "" +"Semelhante a folhas, quer mortas quer ainda verdes (cores conforme a imagem / " +"caminho original)" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../src/extension/internal/filter/paint.h:349 +msgid "Translucent" +msgstr "Plástico translúcido" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:176 +msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect" +msgstr "Efeito de plástico ou vidro translúcido e iluminado" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:178 +msgid "Iridescent Beeswax" +msgstr "Cera de abelhas iridescente" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:180 +msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" +msgstr "" +"Textura cerosa que mantém a sua iridescência através da alteração da cor do " +"preenchimento" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:182 +msgid "Eroded Metal" +msgstr "Metal corroído" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:184 +msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" +msgstr "Textura de metal corroído com vincos, ranhuras, buracos e relevo" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:186 +msgid "Cracked Lava" +msgstr "Lava com rachas" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:188 +msgid "A volcanic texture, a little like leather" +msgstr "Textura vulcânica, um pouco como o couro" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:190 +msgid "Bark" +msgstr "Casca de árvore" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:192 +msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" +msgstr "Textura de casca de árvore, na vertical; usar com cores escuras" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:194 +msgid "Lizard Skin" +msgstr "Pele de lagarto" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:196 +msgid "Stylized reptile skin texture" +msgstr "Textura estilizada de pele de réptil" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:198 +msgid "Stone Wall" +msgstr "Muro de pedra" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:200 +msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors" +msgstr "Textura de parede de pedra para ser usada com cores não muito saturadas" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:202 +msgid "Silk Carpet" +msgstr "Carpete de seda" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:204 +msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes" +msgstr "Textura de carpete de seda, riscas horizontais" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:206 +msgid "Refractive Gel A" +msgstr "Gel refratário A" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:208 +msgid "Gel effect with light refraction" +msgstr "Efeito gel com baixa refração" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:210 +msgid "Refractive Gel B" +msgstr "Gel refratário B" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:212 +msgid "Gel effect with strong refraction" +msgstr "Efeito gel com alta refração" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:214 +msgid "Metallized Paint" +msgstr "Pintura metalizada" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:216 +msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" +msgstr "Efeito metalizado com uma luz suave, ligeiramente translúcido nas bordas" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:218 +msgid "Dragee" +msgstr "Pastilha" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:220 +msgid "Gel Ridge with a pearlescent look" +msgstr "Borda de gel com um aspeto pérola" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:222 +msgid "Raised Border" +msgstr "Borda levantada" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:224 +msgid "Strongly raised border around a flat surface" +msgstr "Borda levantada à volta de uma superfície lisa" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:226 +msgid "Metallized Ridge" +msgstr "Bordas metalizadas" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:228 +msgid "Gel Ridge metallized at its top" +msgstr "Borda de gel metalizada no ponto mais alto" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:230 +msgid "Fat Oil" +msgstr "Óleo viscoso" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:232 +msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" +msgstr "Óleo gordo com alguma turbulência ajustável" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:234 +msgid "Black Hole" +msgstr "Buraco negro" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:235 ../share/filters/filters.svg.h:279 +#: ../share/filters/filters.svg.h:283 ../share/filters/filters.svg.h:839 +#: ../share/filters/filters.svg.h:843 ../share/filters/filters.svg.h:847 +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:78 +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:209 ../src/filter-enums.cpp:34 +msgid "Morphology" +msgstr "Morfologia" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:236 +msgid "Creates a black light inside and outside" +msgstr "Cria uma luz negra por dentro e por fora" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:238 +msgid "Cubes" +msgstr "Cubos" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:240 +msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" +msgstr "Cubos dispersos; ajustar a morfologia para variar o tamanho" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:242 +msgid "Peel Off" +msgstr "Descascar" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:244 +msgid "Peeling painting on a wall" +msgstr "Tinta a descascar numa parede" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:246 +msgid "Gold Splatter" +msgstr "Borrifado a ouro" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:248 +msgid "Splattered cast metal, with golden highlights" +msgstr "" +"Semelhante a pedacinhos de folha de ouro amassados e rasgados com alto relevo" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:250 +msgid "Gold Paste" +msgstr "Folha de ouro amassada" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:252 +msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights" +msgstr "" +"Efeito de folha de ouro ligeiramente enrugada e rasgada nas bordas, com altas " +"luzes douradas" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:254 +msgid "Crumpled Plastic" +msgstr "Plástico amassado" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:256 +msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge" +msgstr "Plástico amassado mate, com borda derretida" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:258 +msgid "Enamel Jewelry" +msgstr "Jóia de esmalte" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:260 +msgid "Slightly cracked enameled texture" +msgstr "Textura de esmalte ligeiramente rachada" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:262 +msgid "Rough Paper" +msgstr "Papel rugoso" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:264 +msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" +msgstr "Efeito de papel aguarela que pode ser usado em imagens e objetos" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:266 +msgid "Rough and Glossy" +msgstr "Rugoso e brilhante" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:268 +msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" +msgstr "Efeito de papel brilhante amassado que pode ser usado em imagens e objetos" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:270 +msgid "In and Out" +msgstr "Dentro e fora" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:272 +msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" +msgstr "Sombra por dentro colorida, com sombra por fora preta" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:274 +msgid "Air Spray" +msgstr "Pulverização de ar" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:276 +msgid "Convert to small scattered particles with some thickness" +msgstr "Converte em pequenas partículas dispersas com alguma espessura" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:278 +msgid "Warm Inside" +msgstr "Quente por dentro" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:280 +msgid "Blurred colorized contour, filled inside" +msgstr "Contorno colorido desfocado, preenchido por dentro" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:282 +msgid "Cool Outside" +msgstr "Frio por fora" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:284 +msgid "Blurred colorized contour, empty inside" +msgstr "Contorno colorido desfocado, vazio por dentro" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:286 +msgid "Electronic Microscopy" +msgstr "Microscopia eletrónica" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:288 +msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" +msgstr "Biselado, luz crua, descoloração e auréola como na microscopia eletrónica" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:290 +msgid "Tartan" +msgstr "Padrão axadrezado" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:292 +msgid "Checkered tartan pattern" +msgstr "Padrão axadrezado escocês" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:294 +msgid "Shaken Liquid" +msgstr "Líquido agitado" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:296 +msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" +msgstr "Preenchimento corolável com enchimento dentro como transparência" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:298 +msgid "Soft Focus Lens" +msgstr "Lente de foco suave" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:300 +msgid "Glowing image content without blurring it" +msgstr "Conteúdo da imagem como auréola sem desfocar" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:302 +msgid "Stained Glass" +msgstr "Vitral" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:304 +msgid "Illuminated stained glass effect" +msgstr "Efeito vitral iluminado" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:306 +msgid "Dark Glass" +msgstr "Vidro escuro" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:308 +msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" +msgstr "Efeito de luz em vidro com luz por trás" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:310 +msgid "HSL Bumps Alpha" +msgstr "Relevo transparente HSL" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:312 +msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights" +msgstr "O mesmo que “Relevos HSL” com altas luzes transparentes" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:314 +msgid "Bubbly Bumps Alpha" +msgstr "Relevo borbulhante transparente" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:316 +msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights" +msgstr "Igual ao “Relevo borbulhante” mas com altas luzes transparentes" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:318 ../share/filters/filters.svg.h:366 +msgid "Torn Edges" +msgstr "Bordas rasgadas" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:320 ../share/filters/filters.svg.h:368 +msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" +msgstr "" +"Semelhante a papel rasgado, desloca as partes de fora das formas geométricas e " +"imagens sem alterar o conteúdo" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:322 +msgid "Roughen Inside" +msgstr "Rugoso dentro" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:324 +msgid "Roughen all inside shapes" +msgstr "Torna rugoso todas as formas geométricas de dentro" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:326 +msgid "Evanescent" +msgstr "Evanescente" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:328 +msgid "" +"Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive " +"transparency at edges" +msgstr "" +"Desfocar os conteúdos dos objetos, preservando o contorno e adicionando " +"transparência progressiva nas bordas" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:330 +msgid "Chalk and Sponge" +msgstr "Giz e esponja" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:332 +msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" +msgstr "" +"Turbulência baixa com aspeto de esponja e turbulência alta com aspeto de giz" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:334 +msgid "People" +msgstr "Pessoas" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:336 +msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" +msgstr "Manchas coloridas, como uma multidão de pessoas" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:338 +msgid "Scotland" +msgstr "Escócia" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:340 +msgid "Colorized mountain tops out of the fog" +msgstr "Cristas das montanhas acima do nevoeiro, colorável" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:342 +msgid "Garden of Delights" +msgstr "Jardim das delícias" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:344 +msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" +msgstr "" +"Pequenas turbulências fantasmagóricas, como o quadro “O Jardim das Delícias " +"Terrenas” de Hieronymus Bosch" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:346 +msgid "Cutout Glow" +msgstr "Auréola recortada" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:348 +msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" +msgstr "" +"Auréola dentro e fora com deslocamento possível e inundação de cor colorável" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:350 +msgid "Dark Emboss" +msgstr "Alto relevo escuro" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:352 +msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" +msgstr "Efeito de alto relevo: relevo 3D onde o branco é substituído por preto" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:354 +msgid "Bubbly Bumps Matte" +msgstr "Relevo borbulhante mate" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:356 +msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" +msgstr "Igual ao “Relevo borbulhante” mas com luz difusa em vez de uma especular" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:358 +msgid "Blotting Paper" +msgstr "Papel absorvente" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:360 +msgid "Inkblot on blotting paper" +msgstr "Mancha de tinta em papel absorvente" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:362 +msgid "Wax Print" +msgstr "Impressão a cera" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:364 +msgid "Wax print on tissue texture" +msgstr "Impressão a cera em textura de tecido" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:370 +msgid "Watercolor" +msgstr "Aguarela" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:372 +msgid "Cloudy watercolor effect" +msgstr "Efeito de aguarela nebulosa" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:374 +msgid "Felt" +msgstr "Feltro" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:376 +msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" +msgstr "" +"Textura como o feltro com turbulência de cor e ligeiramente mais escura nas bordas" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:378 +msgid "Ink Paint" +msgstr "Pintura a tinta" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:380 +msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" +msgstr "Pintura a tinta em papel com alguma descoloração turbulenta na cor" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:382 +msgid "Tinted Rainbow" +msgstr "Arco-íris tinturado" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:384 +msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" +msgstr "Cores do arco-íris suaves e fundidas ao longo das bordas e colorável" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:386 +msgid "Melted Rainbow" +msgstr "Arco-íris fundido" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:388 +msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" +msgstr "Cores do arco-íris suaves ligeiramente fundidas ao longo das bordas" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:390 +msgid "Flex Metal" +msgstr "Metal flexível" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:392 +msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" +msgstr "Metal fundido, polido e desigual, colorável" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:394 +msgid "Wavy Tartan" +msgstr "Padrão axadrezado escocês ondulado" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:396 +msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" +msgstr "" +"Padrão axadrezado com um deslocamento ondulado e biselado à volta das bordas" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:398 +msgid "3D Marble" +msgstr "Mármore 3D" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:400 +msgid "3D warped marble texture" +msgstr "Textura de mármore em 3D envolvente" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:402 +msgid "3D Wood" +msgstr "Madeira 3D" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:404 +msgid "3D warped, fibered wood texture" +msgstr "Textura de madeira fibrosa em 3D envolvente" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:406 +msgid "3D Mother of Pearl" +msgstr "Madrepérola 3D" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:408 +msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" +msgstr "Textura de concha de pérola iridescente em 3D envolvente" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:410 +msgid "Tiger Fur" +msgstr "Pele de tigre" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:412 +msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" +msgstr "Padrão de pele de tigre com dobras e biselado à volta das margens" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:414 +msgid "Black Light" +msgstr "Luz negra" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:415 ../share/filters/filters.svg.h:579 +#: ../share/filters/filters.svg.h:591 ../share/filters/filters.svg.h:631 +#: ../share/filters/filters.svg.h:635 ../share/filters/filters.svg.h:823 +#: ../share/filters/filters.svg.h:831 ../share/filters/filters.svg.h:835 +#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:54 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:103 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:327 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:334 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:86 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:172 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:179 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:294 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:352 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:434 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:441 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:535 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:634 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:760 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:861 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:944 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1040 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1172 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1246 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1343 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1459 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1568 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1636 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1649 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1658 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1735 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1843 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1850 +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:200 +#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:75 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:101 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:735 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:739 +#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:75 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:363 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:832 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:962 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:168 +#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:36 +#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:28 +#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:9 +#: ../share/extensions/color_brighter.inx:8 ../share/extensions/color_custom.inx:30 +#: ../share/extensions/color_darker.inx:8 ../share/extensions/color_desaturate.inx:8 +#: ../share/extensions/color_grayscale.inx:8 ../share/extensions/color_lesshue.inx:8 +#: ../share/extensions/color_lesslight.inx:8 +#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx:8 +#: ../share/extensions/color_list.inx:8 ../share/extensions/color_morehue.inx:8 +#: ../share/extensions/color_morelight.inx:8 +#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx:8 +#: ../share/extensions/color_negative.inx:8 +#: ../share/extensions/color_randomize.inx:19 +#: ../share/extensions/color_removeblue.inx:8 +#: ../share/extensions/color_removegreen.inx:8 +#: ../share/extensions/color_removered.inx:8 +#: ../share/extensions/color_replace.inx:16 +#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx:8 ../share/extensions/interp_att_g.inx:22 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:37 +msgid "Color" +msgstr "Cor" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:416 +msgid "Light areas turn to black" +msgstr "Zonas claras tornam-se escuras" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:418 +msgid "Film Grain" +msgstr "Grão de filme fotográfico" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:420 +msgid "Adds a small scale graininess" +msgstr "Adiciona pequenos grãos similares às películas fotográficas" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:422 +msgid "Plaster Color" +msgstr "Gesso colorido" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:424 +msgid "Colored plaster emboss effect" +msgstr "Efeito de alto relevo em gesso colorido" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:426 +msgid "Velvet Bumps" +msgstr "Relevo de veludo" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:428 +msgid "Gives Smooth Bumps velvet like" +msgstr "Aplica relevos suaves como o veludo" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:430 +msgid "Comics Cream" +msgstr "Banda desenhada creme" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:431 ../share/filters/filters.svg.h:731 +#: ../share/filters/filters.svg.h:735 ../share/filters/filters.svg.h:739 +#: ../share/filters/filters.svg.h:743 ../share/filters/filters.svg.h:747 +#: ../share/filters/filters.svg.h:751 ../share/filters/filters.svg.h:755 +#: ../share/filters/filters.svg.h:759 ../share/filters/filters.svg.h:763 +#: ../share/filters/filters.svg.h:767 ../share/filters/filters.svg.h:771 +#: ../share/filters/filters.svg.h:775 ../share/filters/filters.svg.h:779 +#: ../share/filters/filters.svg.h:783 ../share/filters/filters.svg.h:787 +#: ../share/filters/filters.svg.h:791 ../share/filters/filters.svg.h:795 +#: ../share/filters/filters.svg.h:799 +msgid "Non-Realistic 3D Shaders" +msgstr "Sombreadores 3D não realistas" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:432 +msgid "Comics shader with creamy waves transparency" +msgstr "Desenho de banda desenhada com transparência de ondas cremosas" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:434 +msgid "Chewing Gum" +msgstr "Pastilha elástica" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:436 +msgid "" +"Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at " +"their crossings" +msgstr "" +"Cria manchas coloráveis que correm suavemente sobre as bordas das linhas cruzadas" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:438 +msgid "Dark and Glow" +msgstr "Escuro e auréola" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:440 +msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow" +msgstr "Escurece a borda com um desfocado interior e adiciona uma auréola flexível" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:442 +msgid "Warped Rainbow" +msgstr "Arco-íris distorcido" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:444 +msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" +msgstr "Cores do arco-íris suaves envolvido ao longo das bordas coloríveis" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:446 +msgid "Rough and Dilate" +msgstr "Rugoso e dilatado" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:448 +msgid "Create a turbulent contour around" +msgstr "Cria um contorno à volta turbulento" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:450 +msgid "Old Postcard" +msgstr "Postal antigo" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:452 +msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" +msgstr "Posterizar levemente e desenhar bordas como nos postais antigos" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:454 +msgid "Dots Transparency" +msgstr "Transparência de pontos" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:456 +msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency" +msgstr "Aplica uma transparência sensível a HSL pontilhista" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:458 +msgid "Canvas Transparency" +msgstr "Transparência da tela" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:460 +msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency." +msgstr "Aplica uma transparência sensível a HSL como tela de pintura." + +#: ../share/filters/filters.svg.h:462 +msgid "Smear Transparency" +msgstr "Transparência esborratada" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:464 +msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges" +msgstr "" +"Pintar objetos com uma turbulência transparente que dá a volta às bordas de cor" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:466 +msgid "Thick Paint" +msgstr "Pintura espessa" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:468 +msgid "Thick painting effect with turbulence" +msgstr "Efeito de pintura grossa com turbulência" + +# Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna +#: ../share/filters/filters.svg.h:470 +msgid "Burst" +msgstr "Rebentado" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:472 +msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes" +msgstr "Textura de balão rebentado e com buracos" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:474 +msgid "Embossed Leather" +msgstr "Couro com alto relevo" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:476 +msgid "" +"Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable " +"texture" +msgstr "" +"Efeito que combina relevo de deteção de bordas HSL com textura colorável de pele " +"ou madeira" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:478 +msgid "Carnaval" +msgstr "Carnaval" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:480 +msgid "White splotches evocating carnaval masks" +msgstr "Salpicos brancos evocando máscaras de carnaval" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:482 +msgid "Plastify" +msgstr "Plastificar" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:484 +msgid "" +"HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable " +"crumple" +msgstr "" +"Relevo de deteção de bordas HSL com um efeito de superfície ondulante refletiva e " +"amassado variável" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:486 +msgid "Plaster" +msgstr "Gesso" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:488 +msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" +msgstr "Efeito que combina relevo de deteção de bordas HSL e superfície amassada" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:490 +msgid "Rough Transparency" +msgstr "Transparência rugosa" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:492 +msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time" +msgstr "Adiciona uma transparência turbulenta que desloca simultaneamente os píxeis" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:494 +msgid "Gouache" +msgstr "Guache" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:496 +msgid "Partly opaque water color effect with bleed" +msgstr "Efeito de aguarela parcialmente opaca com sangria" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:498 +msgid "Alpha Engraving" +msgstr "Gravura transparente" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:500 +msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling" +msgstr "Aplica um efeito gravura transparente com linha e preenchimento rude" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:502 +msgid "Alpha Draw Liquid" +msgstr "Desenho transparente líquido" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:504 +msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling" +msgstr "" +"Aplica um efeito de desenho fluido transparente com linha e preenchimento rude" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:506 +msgid "Liquid Drawing" +msgstr "Desenho líquido" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:508 +msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images" +msgstr "Aplica um efeito de desenho fluido e ondulante expressionista em imagens" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:510 +msgid "Marbled Ink" +msgstr "Tinta mármore" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:512 +msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges" +msgstr "" +"Efeito de transparência marmoreada que conforma as bordas detetadas da imagem" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:514 +msgid "Thick Acrylic" +msgstr "Acrílico grosso" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:516 +msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth" +msgstr "Textura de tinta de acrílico grossa com profundidade de textura alta" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:518 +msgid "Alpha Engraving B" +msgstr "Gravura transparente B" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:520 +msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials" +msgstr "Fornece um efeito de gravura rugosa controlável para imagens e materiais" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:522 +msgid "Lapping" +msgstr "Borda ondulante" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:524 +msgid "Something like a water noise" +msgstr "Algo parecido com ruído de água" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:526 +msgid "Monochrome Transparency" +msgstr "Transparência monocromática" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:528 +msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative" +msgstr "Converter numa transparência colorável positiva ou negativa" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:530 +msgid "Saturation Map" +msgstr "Mapa de saturação" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:532 +msgid "" +"Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation " +"levels" +msgstr "" +"Cria uma aproximação a uma imagem colorável dos níveis de saturação semi-" +"transparente" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:534 +msgid "Riddled" +msgstr "Esburacado" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:536 +msgid "Riddle the surface and add bump to images" +msgstr "Esburacar a superfície e adicionar relevo a imagens" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:538 +msgid "Wrinkled Varnish" +msgstr "Verniz enrugado" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:540 +msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth" +msgstr "Textura de tinta translúcido grossa e brilhante com alta profundidade" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:542 +msgid "Canvas Bumps" +msgstr "Relevo de tela" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:544 +msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map" +msgstr "Textura de tela com um mapa de relevo sensível a HSL" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:546 +msgid "Canvas Bumps Matte" +msgstr "Relevo de tela mate" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:548 +msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" +msgstr "O mesmo que “Relevo de tela” mas com uma luz difusa em vez de uma especular" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:550 +msgid "Canvas Bumps Alpha" +msgstr "Relevo de tela transparente" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:552 +msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights" +msgstr "O mesmo que “Relevo de tela” mas com altas luzes transparentes" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:554 +msgid "Bright Metal" +msgstr "Metal brilhante" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:556 +msgid "Bright metallic effect for any color" +msgstr "Efeito metal brilhante para qualquer cor" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:558 +msgid "Deep Colors Plastic" +msgstr "Plástico cores profundas" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:560 +msgid "Transparent plastic with deep colors" +msgstr "Plástico transparente com cores profundas" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:562 +msgid "Melted Jelly Matte" +msgstr "Geleia cinzenta derretida" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:564 +msgid "Matte bevel with blurred edges" +msgstr "Biselado cinzento com bordas desfocadas" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:566 +msgid "Melted Jelly" +msgstr "Geleia derretida" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:568 +msgid "Glossy bevel with blurred edges" +msgstr "Biselado brilhante com bordas desfocadas" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:570 +msgid "Combined Lighting" +msgstr "Luz combinada" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:572 ../src/extension/internal/filter/bevels.h:237 +msgid "Basic specular bevel to use for building textures" +msgstr "Biselado especular básico para criar texturas" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:574 +msgid "Tinfoil" +msgstr "Papel de alumínio" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:576 +msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple" +msgstr "Efeito de folha metálica combinando 2 tipos de luz e amassado variável" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:578 +msgid "Soft Colors" +msgstr "Cores suaves" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:580 +msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures" +msgstr "Adiciona uma auréola nas bordas coloríveis dentro de objetos e imagens" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:582 +msgid "Relief Print" +msgstr "Impressão em relevo" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:584 +msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting" +msgstr "Efeito relevo com um biselado, preenchido com cor e luz complexa" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:586 +msgid "Growing Cells" +msgstr "Células em crescimento" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:588 +msgid "Random rounded living cells like fill" +msgstr "Preenchimento de células vivas arredondadas e aleatórias" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:590 +msgid "Fluorescence" +msgstr "Fluorescência" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:592 +msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world" +msgstr "Saturar cores que podem ser fluorescentes na vida real" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:594 +msgid "Pixellize" +msgstr "Pixelizar" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:595 +msgid "Pixel Tools" +msgstr "Ferramentas de píxeis" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:596 +msgid "Reduce or remove antialiasing around shapes" +msgstr "" +"Rasteriza a imagem, diminuindo o antisserrilhado (antialiasing) à volta das " +"formas geométricas" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:598 +msgid "Basic Diffuse Bump" +msgstr "Relevo difuso básico" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:600 +msgid "Matte emboss effect" +msgstr "Efeito de alto relevo mate" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:602 +msgid "Basic Specular Bump" +msgstr "Relevo especular básico" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:604 +msgid "Specular emboss effect" +msgstr "Efeito de alto relevo especular" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:606 +msgid "Basic Two Lights Bump" +msgstr "Relevo básico de 2 luzes" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:608 +msgid "Two types of lighting emboss effect" +msgstr "Dois tipos de efeito de alto relevo de luz" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:610 +msgid "Linen Canvas" +msgstr "Tela de linho" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:612 ../share/filters/filters.svg.h:620 +msgid "Painting canvas emboss effect" +msgstr "Efeito de alto relevo de tela de pintura" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:614 +msgid "Plasticine" +msgstr "Plasticina" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:616 +msgid "Matte modeling paste emboss effect" +msgstr "Efeito de alto relevo de pasta de modelar mate" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:618 +msgid "Rough Canvas Painting" +msgstr "Pintura a óleo rugosa" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:622 +msgid "Paper Bump" +msgstr "Relevo do papel" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:624 +msgid "Paper like emboss effect" +msgstr "Efeito de alto relevo similar ao papel" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:626 +msgid "Jelly Bump" +msgstr "Relevo de geleia" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:628 +msgid "Convert pictures to thick jelly" +msgstr "Converte imagens em gelatina espessa" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:630 +msgid "Blend Opposites" +msgstr "Misturar opostos" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:632 +msgid "Blend an image with its hue opposite" +msgstr "Mistura uma imagem com a sua matiz oposta" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:634 +msgid "Hue to White" +msgstr "Matiz para branco" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:636 +msgid "Fades hue progressively to white" +msgstr "Esvanece a matiz progressivamente para o branco" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:638 ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:39 +msgid "Swirl" +msgstr "Espiral" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:640 +msgid "Paint objects with a transparent turbulence which wraps around color edges" +msgstr "" +"Pintar objetos com uma turbulência transparente que envolve as bordas coloridas" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:642 +msgid "Pointillism" +msgstr "Pontilhismo" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:644 +msgid "Gives a turbulent pointillist HSL sensitive transparency" +msgstr "Aplica uma transparência sensível a HSL como pontilhismo turbulento" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:646 +msgid "Silhouette Marbled" +msgstr "Silhueta marmoreada" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:648 +msgid "Basic noise transparency texture" +msgstr "Textura transparente de ruído básico" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:650 +msgid "Fill Background" +msgstr "Preencher do fundo" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:652 +msgid "Adds a colorizable opaque background" +msgstr "Adiciona um fundo opaco colorável" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:654 +msgid "Flatten Transparency" +msgstr "Transparência achatada" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:656 +msgid "Adds a white opaque background" +msgstr "Adiciona um fundo opaco branco" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:658 +msgid "Blur Double" +msgstr "Desfocagem a dobrar" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:660 +msgid "" +"Overlays two copies with different blur amounts and modifiable blend and composite" +msgstr "" +"Sobrepõe 2 cópias com diferentes desfocagens com mistura e compósito alteráveis" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:662 +msgid "Image Drawing Basic" +msgstr "Desenho básico de imagem" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:664 +msgid "Enhance and redraw color edges in 1 bit black and white" +msgstr "Destaca e redesenha bordas coloridas em 1 bit a preto e branco" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:666 +msgid "Poster Draw" +msgstr "Desenho de cartaz" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:668 +msgid "Enhance and redraw edges around posterized areas" +msgstr "Destaca e redesenha bordas à volta de áreas posterizadas" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:670 +msgid "Cross Noise Poster" +msgstr "Cartaz de ruído cruzado" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:672 +msgid "Overlay with a small scale screen like noise" +msgstr "Sobreposição com um ecrã em pequena escala como ruído" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:674 +msgid "Cross Noise Poster B" +msgstr "Cartaz de ruído cruzado B" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:676 +msgid "Adds a small scale screen like noise locally" +msgstr "Adiciona localmente uma sobreposição com um ecrã pequeno como ruído" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:678 ../share/filters/filters.svg.h:680 +msgid "Poster Color Fun" +msgstr "Cartaz a cores engraçado" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:682 +msgid "Poster Rough" +msgstr "Cartaz rugoso" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:684 +msgid "Adds roughness to one of the two channels of the Poster paint filter" +msgstr "Adiciona rugosidades a 1 ou 2 dos canais do filtro de pintura de cartaz" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:686 +msgid "Alpha Monochrome Cracked" +msgstr "Transparência monocromática rachada" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:688 ../share/filters/filters.svg.h:692 +#: ../share/filters/filters.svg.h:696 ../share/filters/filters.svg.h:708 +#: ../share/filters/filters.svg.h:712 ../share/filters/filters.svg.h:716 +msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" +msgstr "Textura do preenchimento de ruído básica; ajustar cor em Inudar" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:690 +msgid "Alpha Turbulent" +msgstr "Transparência turbulenta" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:694 +msgid "Colorize Turbulent" +msgstr "Colorir turbulento" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:698 +msgid "Cross Noise B" +msgstr "Ruído cruzado B" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:700 +msgid "Adds a small scale crossy graininess" +msgstr "Adiciona um pequeno granulado cruzado" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:702 +msgid "Cross Noise" +msgstr "Ruído cruzado" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:704 +msgid "Adds a small scale screen like graininess" +msgstr "Adiciona uma tela pequena tipo granulado" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:706 +msgid "Duotone Turbulent" +msgstr "Turbulência em 2 tons" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:710 +msgid "Light Eraser Cracked" +msgstr "Apagador de luz rachado" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:714 +msgid "Poster Turbulent" +msgstr "Cartaz turbulento" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:718 +msgid "Tartan Smart" +msgstr "Axadrezado inteligente" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:720 +msgid "Highly configurable checkered tartan pattern" +msgstr "Padrão de axadrezado altamente configurável" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:722 +msgid "Light Contour" +msgstr "Contorno de luz" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:724 +msgid "Uses vertical specular light to draw lines" +msgstr "Usa luz especular vertical para desenhar linhas" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:726 +msgid "Liquid" +msgstr "Líquido" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:728 +msgid "Colorizable filling with liquid transparency" +msgstr "Preenchimento colorável com transparência líquida" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:730 +msgid "Aluminium" +msgstr "Alumínio" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:732 +msgid "Aluminium effect with sharp brushed reflections" +msgstr "Efeito de alumínio com reflexões nítidas escovadas" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:734 +msgid "Comics" +msgstr "Banda desenhada" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:736 +msgid "Comics cartoon drawing effect" +msgstr "Efeito de desenho de banda desenhada" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:738 +msgid "Comics Draft" +msgstr "Esboço de banda desenhada" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:740 ../share/filters/filters.svg.h:772 +msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" +msgstr "Esboço de banda desenhada com aspeto vítreo" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:742 +msgid "Comics Fading" +msgstr "Banda desenhada a desvanecer" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:744 +msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges" +msgstr "Desenho de banda desenhada a desvanecer nas bordas" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:746 +msgid "Brushed Metal" +msgstr "Metal escovado" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:748 +msgid "Satiny metal surface effect" +msgstr "Efeito de superfície metálica satinada" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:750 +msgid "Opaline" +msgstr "Opalino" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:752 +msgid "Contouring version of smooth shader" +msgstr "Versão de contorno de sombreador suave" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:754 +msgid "Chrome" +msgstr "Cromado" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:756 +msgid "Bright chrome effect" +msgstr "Efeito cromado brilhante" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:758 +msgid "Deep Chrome" +msgstr "Cromado profundo" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:760 +msgid "Dark chrome effect" +msgstr "Efeito cromado escuro" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:762 +msgid "Emboss Shader" +msgstr "Sombreado de alto relevo" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:764 +msgid "Combination of satiny and emboss effect" +msgstr "Combinação de efeito alto relevo e sem defeitos" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:766 +msgid "Sharp Metal" +msgstr "Metal nítido" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:768 +msgid "Chrome effect with darkened edges" +msgstr "Efeito cromado com margens escurecidas" + +# Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna +#: ../share/filters/filters.svg.h:770 +msgid "Brush Draw" +msgstr "Desenho a pincel" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:774 +msgid "Chrome Emboss" +msgstr "Alto relevo cromado" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:776 +msgid "Embossed chrome effect" +msgstr "Efeito de cromado em alto relevo" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:778 +msgid "Contour Emboss" +msgstr "Alto relevo de contorno" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:780 +msgid "Satiny and embossed contour effect" +msgstr "Efeito de alto relevo e sem defeito no contorno" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:782 +msgid "Sharp Deco" +msgstr "Nitidez deco" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:784 +msgid "Unrealistic reflections with sharp edges" +msgstr "Reflexões não realísticas com bordas nítidas" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:786 +msgid "Deep Metal" +msgstr "Metal profundo" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:788 +msgid "Deep and dark metal shading" +msgstr "Sombreado de metal profundo" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:790 +msgid "Aluminium Emboss" +msgstr "Alto relevo de alumínio" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:792 +msgid "Satiny aluminium effect with embossing" +msgstr "Efeito de alto relevo e sem defeito de alumínio" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:794 +msgid "Refractive Glass" +msgstr "Vidro refratário" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:796 +msgid "Double reflection through glass with some refraction" +msgstr "Reflexo duplo através de vidro com alguma refraxão" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:798 +msgid "Frosted Glass" +msgstr "Vidro fosco" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:800 +msgid "Satiny glass effect" +msgstr "Efeito de vidro satinado" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:802 +msgid "Bump Engraving" +msgstr "Gravura em alto relevo" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:804 +msgid "Carving emboss effect" +msgstr "Efeito de gravura a preto e branco com alto relevo" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:806 +msgid "Chromolitho Alternate" +msgstr "Cromolitografia alternativa" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:808 +msgid "Old chromolithographic effect" +msgstr "Efeito cromolitográfico antigo" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:810 +msgid "Convoluted Bump" +msgstr "Alto relevo enrolado" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:812 +msgid "Convoluted emboss effect" +msgstr "Efeito de alto relevo enrolado" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:814 +msgid "Emergence" +msgstr "Surgir" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:816 +msgid "Cut out, add inner shadow and colorize some parts of an image" +msgstr "Recortar, adicionar sombra dentro e colorir algumas partes da imagem" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:818 +msgid "Litho" +msgstr "Litografia" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:820 +msgid "Create a two colors lithographic effect" +msgstr "Cria um efeito litográfico de 2 cores" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:822 +msgid "Paint Channels" +msgstr "Pintar canais" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:824 +msgid "Colorize separately the three color channels" +msgstr "Colorir separadamente os 3 canais de cor" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:826 +msgid "Posterized Light Eraser" +msgstr "Apagador de luz posterizado" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:828 +msgid "Create a semi transparent posterized image" +msgstr "Cria uma imagem posterizada semi-transparente" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:830 +msgid "Trichrome" +msgstr "Tricromia (3 cores)" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:832 +msgid "Like Duochrome but with three colors" +msgstr "Como a dicromia (2 cores) mas com 3 cores" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:834 +msgid "Simulate CMY" +msgstr "Simular CMY" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:836 +msgid "Render Cyan, Magenta and Yellow channels with a colorizable background" +msgstr "Renderiza os canais ciano, magenta e amarelo com um fundo colorável" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:838 +msgid "Contouring Table" +msgstr "Contornar mesa" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:840 +msgid "Blurred multiple contours for objects" +msgstr "Contornos múltiplos desfocados nos objetos" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:842 +msgid "Posterized Blur" +msgstr "Desfocado posterizado" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:844 +msgid "Converts blurred contour to posterized steps" +msgstr "Converte contornos desfocados em passos posterizados" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:846 +msgid "Contouring Discrete" +msgstr "Contorno discreto" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:848 +msgid "Sharp multiple contour for objects" +msgstr "Aumentar nitidez em vários contornos para os objetos" + +#: ../share/palettes/palettes.h:2 +msgctxt "Palette" +msgid "Black" +msgstr "Preto" + +#: ../share/palettes/palettes.h:3 +#, no-c-format +msgctxt "Palette" +msgid "90% Gray" +msgstr "90% cinza" + +#: ../share/palettes/palettes.h:4 +#, no-c-format +msgctxt "Palette" +msgid "80% Gray" +msgstr "80% cinza" + +#: ../share/palettes/palettes.h:5 +#, no-c-format +msgctxt "Palette" +msgid "70% Gray" +msgstr "70% cinza" + +#: ../share/palettes/palettes.h:6 +#, no-c-format +msgctxt "Palette" +msgid "60% Gray" +msgstr "60% cinza" + +#: ../share/palettes/palettes.h:7 +#, no-c-format +msgctxt "Palette" +msgid "50% Gray" +msgstr "50% cinza" + +#: ../share/palettes/palettes.h:8 +#, no-c-format +msgctxt "Palette" +msgid "40% Gray" +msgstr "40% cinza" + +#: ../share/palettes/palettes.h:9 +#, no-c-format +msgctxt "Palette" +msgid "30% Gray" +msgstr "30% cinza" + +#: ../share/palettes/palettes.h:10 +#, no-c-format +msgctxt "Palette" +msgid "20% Gray" +msgstr "20% cinza" + +#: ../share/palettes/palettes.h:11 +#, no-c-format +msgctxt "Palette" +msgid "10% Gray" +msgstr "10% cinza" + +#: ../share/palettes/palettes.h:12 +#, no-c-format +msgctxt "Palette" +msgid "7.5% Gray" +msgstr "7,5% cinza" + +#: ../share/palettes/palettes.h:13 +#, no-c-format +msgctxt "Palette" +msgid "5% Gray" +msgstr "5% cinza" + +#: ../share/palettes/palettes.h:14 +#, no-c-format +msgctxt "Palette" +msgid "2.5% Gray" +msgstr "2,5% cinza" + +#: ../share/palettes/palettes.h:15 +msgctxt "Palette" +msgid "White" +msgstr "Branco" + +#: ../share/palettes/palettes.h:16 +msgctxt "Palette" +msgid "Maroon (#800000)" +msgstr "Bordô (#800000)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:17 +msgctxt "Palette" +msgid "Red (#FF0000)" +msgstr "Vermelho (#FF0000)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:18 +msgctxt "Palette" +msgid "Olive (#808000)" +msgstr "Azeitona (#808000)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:19 +msgctxt "Palette" +msgid "Yellow (#FFFF00)" +msgstr "Amarelo (#FFFF00)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:20 +msgctxt "Palette" +msgid "Green (#008000)" +msgstr "Verde (#008000)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:21 +msgctxt "Palette" +msgid "Lime (#00FF00)" +msgstr "Lima (#00FF00)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:22 +msgctxt "Palette" +msgid "Teal (#008080)" +msgstr "Verde-azulado (#008080)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:23 +msgctxt "Palette" +msgid "Aqua (#00FFFF)" +msgstr "Água (#00FFFF)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:24 +msgctxt "Palette" +msgid "Navy (#000080)" +msgstr "Azul-marinho (#000080)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:25 +msgctxt "Palette" +msgid "Blue (#0000FF)" +msgstr "Azul (#0000FF)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:26 +msgctxt "Palette" +msgid "Purple (#800080)" +msgstr "Púrpura (#800080)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:27 +msgctxt "Palette" +msgid "Fuchsia (#FF00FF)" +msgstr "Rosa vívido (#FF00FF)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:28 +msgctxt "Palette" +msgid "black (#000000)" +msgstr "preto (#000000)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:29 +msgctxt "Palette" +msgid "dimgray (#696969)" +msgstr "cinza-escuro (#696969)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:30 +msgctxt "Palette" +msgid "gray (#808080)" +msgstr "cinzento (#808080)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:31 +msgctxt "Palette" +msgid "darkgray (#A9A9A9)" +msgstr "cinza-escuro (#A9A9A9)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:32 +msgctxt "Palette" +msgid "silver (#C0C0C0)" +msgstr "prateado (#C0C0C0)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:33 +msgctxt "Palette" +msgid "lightgray (#D3D3D3)" +msgstr "cinza-claro (#D3D3D3)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:34 +msgctxt "Palette" +msgid "gainsboro (#DCDCDC)" +msgstr "cinza-claro-azulado (#DCDCDC)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:35 +msgctxt "Palette" +msgid "whitesmoke (#F5F5F5)" +msgstr "branco-fumo (#F5F5F5)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:36 +msgctxt "Palette" +msgid "white (#FFFFFF)" +msgstr "branco (#FFFFFF)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:37 +msgctxt "Palette" +msgid "rosybrown (#BC8F8F)" +msgstr "castanho-rosado (#BC8F8F)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:38 +msgctxt "Palette" +msgid "indianred (#CD5C5C)" +msgstr "vermelho-indiano (#CD5C5C)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:39 +msgctxt "Palette" +msgid "brown (#A52A2A)" +msgstr "castanho (#A52A2A)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:40 +msgctxt "Palette" +msgid "firebrick (#B22222)" +msgstr "cor-de-tijolo (#B22222)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:41 +msgctxt "Palette" +msgid "lightcoral (#F08080)" +msgstr "coral-claro (#F08080)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:42 +msgctxt "Palette" +msgid "maroon (#800000)" +msgstr "bordô (#800000)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:43 +msgctxt "Palette" +msgid "darkred (#8B0000)" +msgstr "vermelho-escuro (#8B0000)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:44 +msgctxt "Palette" +msgid "red (#FF0000)" +msgstr "vermelho (#FF0000)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:45 +msgctxt "Palette" +msgid "snow (#FFFAFA)" +msgstr "neve (#FFFAFA)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:46 +msgctxt "Palette" +msgid "mistyrose (#FFE4E1)" +msgstr "rosa-místico (#FFE4E1)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:47 +msgctxt "Palette" +msgid "salmon (#FA8072)" +msgstr "salmão (#FA8072)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:48 +msgctxt "Palette" +msgid "tomato (#FF6347)" +msgstr "tomate (#FF6347)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:49 +msgctxt "Palette" +msgid "darksalmon (#E9967A)" +msgstr "salmão-escuro (#E9967A)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:50 +msgctxt "Palette" +msgid "coral (#FF7F50)" +msgstr "coral (#FF7F50)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:51 +msgctxt "Palette" +msgid "orangered (#FF4500)" +msgstr "laranja-vermelho (#FF4500)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:52 +msgctxt "Palette" +msgid "lightsalmon (#FFA07A)" +msgstr "salmão-claro (#FFA07A)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:53 +msgctxt "Palette" +msgid "sienna (#A0522D)" +msgstr "siena (#A0522D)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:54 +msgctxt "Palette" +msgid "seashell (#FFF5EE)" +msgstr "concha-do-mar (#FFF5EE)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:55 +msgctxt "Palette" +msgid "chocolate (#D2691E)" +msgstr "chocolate (#D2691E)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:56 +msgctxt "Palette" +msgid "saddlebrown (#8B4513)" +msgstr "castanho-sela (#8B4513)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:57 +msgctxt "Palette" +msgid "sandybrown (#F4A460)" +msgstr "castanho-areia (#F4A460)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:58 +msgctxt "Palette" +msgid "peachpuff (#FFDAB9)" +msgstr "pêssego-rosa (#FFDAB9)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:59 +msgctxt "Palette" +msgid "peru (#CD853F)" +msgstr "perú (#CD853F)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:60 +msgctxt "Palette" +msgid "linen (#FAF0E6)" +msgstr "linho (#FAF0E6)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:61 +msgctxt "Palette" +msgid "bisque (#FFE4C4)" +msgstr "rosa-bisque (#FFE4C4)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:62 +msgctxt "Palette" +msgid "darkorange (#FF8C00)" +msgstr "laranja-escuro (#FF8C00)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:63 +msgctxt "Palette" +msgid "burlywood (#DEB887)" +msgstr "castanho-areia (#DEB887)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:64 +msgctxt "Palette" +msgid "tan (#D2B48C)" +msgstr "pardo (#D2B48C)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:65 +msgctxt "Palette" +msgid "antiquewhite (#FAEBD7)" +msgstr "branco-envelhecido (#FAEBD7)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:66 +msgctxt "Palette" +msgid "navajowhite (#FFDEAD)" +msgstr "branco-navajo (#FFDEAD)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:67 +msgctxt "Palette" +msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)" +msgstr "amêndoa-branqueada (#FFEBCD)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:68 +msgctxt "Palette" +msgid "papayawhip (#FFEFD5)" +msgstr "papaia-batida (#FFEFD5)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:69 +msgctxt "Palette" +msgid "moccasin (#FFE4B5)" +msgstr "mocassim (#FFE4B5)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:70 +msgctxt "Palette" +msgid "orange (#FFA500)" +msgstr "laranja (#FFA500)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:71 +msgctxt "Palette" +msgid "wheat (#F5DEB3)" +msgstr "trigo (#F5DEB3)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:72 +msgctxt "Palette" +msgid "oldlace (#FDF5E6)" +msgstr "atacador-antigo (#FDF5E6)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:73 +msgctxt "Palette" +msgid "floralwhite (#FFFAF0)" +msgstr "branco-floral (#FFFAF0)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:74 +msgctxt "Palette" +msgid "darkgoldenrod (#B8860B)" +msgstr "solidago-escuro (#B8860B)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:75 +msgctxt "Palette" +msgid "goldenrod (#DAA520)" +msgstr "solidago (#DAA520)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:76 +msgctxt "Palette" +msgid "cornsilk (#FFF8DC)" +msgstr "folha-de-milho-seca (#FFF8DC)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:77 +msgctxt "Palette" +msgid "gold (#FFD700)" +msgstr "ouro (#FFD700)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:78 +msgctxt "Palette" +msgid "khaki (#F0E68C)" +msgstr "caqui (#F0E68C)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:79 +msgctxt "Palette" +msgid "lemonchiffon (#FFFACD)" +msgstr "bolo-limão (#FFFACD)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:80 +msgctxt "Palette" +msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)" +msgstr "ouro-pálido (#EEE8AA)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:81 +msgctxt "Palette" +msgid "darkkhaki (#BDB76B)" +msgstr "caqui-escuro (#BDB76B)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:82 +msgctxt "Palette" +msgid "beige (#F5F5DC)" +msgstr "bege (#F5F5DC)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:83 +msgctxt "Palette" +msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)" +msgstr "ouro-pálido-claro (#FAFAD2)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:84 +msgctxt "Palette" +msgid "olive (#808000)" +msgstr "oliva (#808000)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:85 +msgctxt "Palette" +msgid "yellow (#FFFF00)" +msgstr "amarelo (#FFFF00)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:86 +msgctxt "Palette" +msgid "lightyellow (#FFFFE0)" +msgstr "amarelo-claro (#FFFFE0)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:87 +msgctxt "Palette" +msgid "ivory (#FFFFF0)" +msgstr "marfim (#FFFFF0)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:88 +msgctxt "Palette" +msgid "olivedrab (#6B8E23)" +msgstr "verde-oliva (#6B8E23)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:89 +msgctxt "Palette" +msgid "yellowgreen (#9ACD32)" +msgstr "amarelo-verde (#9ACD32)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:90 +msgctxt "Palette" +msgid "darkolivegreen (#556B2F)" +msgstr "verde-azeitona-escuro" + +#: ../share/palettes/palettes.h:91 +msgctxt "Palette" +msgid "greenyellow (#ADFF2F)" +msgstr "verde-amarelo (#ADFF2F)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:92 +msgctxt "Palette" +msgid "chartreuse (#7FFF00)" +msgstr "verde-limão (#7FFF00)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:93 +msgctxt "Palette" +msgid "lawngreen (#7CFC00)" +msgstr "verde-erva (#7CFC00)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:94 +msgctxt "Palette" +msgid "darkseagreen (#8FBC8F)" +msgstr "verde-mar-escuro (#8FBC8F)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:95 +msgctxt "Palette" +msgid "forestgreen (#228B22)" +msgstr "verde-floresta (#228B22)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:96 +msgctxt "Palette" +msgid "limegreen (#32CD32)" +msgstr "verde-lima (#32CD32)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:97 +msgctxt "Palette" +msgid "lightgreen (#90EE90)" +msgstr "verde-claro (#90EE90)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:98 +msgctxt "Palette" +msgid "palegreen (#98FB98)" +msgstr "verde-pálido (#98FB98)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:99 +msgctxt "Palette" +msgid "darkgreen (#006400)" +msgstr "verde-escuro (#006400)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:100 +msgctxt "Palette" +msgid "green (#008000)" +msgstr "verde (#008000)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:101 +msgctxt "Palette" +msgid "lime (#00FF00)" +msgstr "lima (#00FF00)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:102 +msgctxt "Palette" +msgid "honeydew (#F0FFF0)" +msgstr "verde-melão (#F0FFF0)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:103 +msgctxt "Palette" +msgid "seagreen (#2E8B57)" +msgstr "verde-mar (#2E8B57)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:104 +msgctxt "Palette" +msgid "mediumseagreen (#3CB371)" +msgstr "verde-mar-médio (#3CB371)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:105 +msgctxt "Palette" +msgid "springgreen (#00FF7F)" +msgstr "verde-primavera (#00FF7F)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:106 +msgctxt "Palette" +msgid "mintcream (#F5FFFA)" +msgstr "creme-menta (#F5FFFA)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:107 +msgctxt "Palette" +msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)" +msgstr "verde-primavera-médio (#00FA9A)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:108 +msgctxt "Palette" +msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)" +msgstr "azul-marinho-médio (#66CDAA)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:109 +msgctxt "Palette" +msgid "aquamarine (#7FFFD4)" +msgstr "azul-marinho (#7FFFD4)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:110 +msgctxt "Palette" +msgid "turquoise (#40E0D0)" +msgstr "turquesa (#40E0D0)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:111 +msgctxt "Palette" +msgid "lightseagreen (#20B2AA)" +msgstr "verde-mar-claro (#20B2AA)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:112 +msgctxt "Palette" +msgid "mediumturquoise (#48D1CC)" +msgstr "turquesa-médio (#48D1CC)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:113 +msgctxt "Palette" +msgid "darkslategray (#2F4F4F)" +msgstr "ardósia-cinza-escuro" + +#: ../share/palettes/palettes.h:114 +msgctxt "Palette" +msgid "paleturquoise (#AFEEEE)" +msgstr "turquesa-pálido (#AFEEEE)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:115 +msgctxt "Palette" +msgid "teal (#008080)" +msgstr "verde-azulado (#008080)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:116 +msgctxt "Palette" +msgid "darkcyan (#008B8B)" +msgstr "ciano-escuro (#008B8B)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:117 +msgctxt "Palette" +msgid "cyan (#00FFFF)" +msgstr "ciano (#00FFFF)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:118 +msgctxt "Palette" +msgid "lightcyan (#E0FFFF)" +msgstr "ciano-claro (#E0FFFF)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:119 +msgctxt "Palette" +msgid "azure (#F0FFFF)" +msgstr "azul-ciano-céu (#F0FFFF)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:120 +msgctxt "Palette" +msgid "darkturquoise (#00CED1)" +msgstr "turquesa-escuro (#00CED1)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:121 +msgctxt "Palette" +msgid "cadetblue (#5F9EA0)" +msgstr "azul-cadete (#5F9EA0)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:122 +msgctxt "Palette" +msgid "powderblue (#B0E0E6)" +msgstr "azul-pó (#B0E0E6)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:123 +msgctxt "Palette" +msgid "lightblue (#ADD8E6)" +msgstr "azul-claro (#ADD8E6)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:124 +msgctxt "Palette" +msgid "deepskyblue (#00BFFF)" +msgstr "azul-céu-escuro (#00BFFF)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:125 +msgctxt "Palette" +msgid "skyblue (#87CEEB)" +msgstr "azul-céu (#87CEEB)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:126 +msgctxt "Palette" +msgid "lightskyblue (#87CEFA)" +msgstr "azul-céu-claro (#87CEFA)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:127 +msgctxt "Palette" +msgid "steelblue (#4682B4)" +msgstr "azul-aço (#4682B4)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:128 +msgctxt "Palette" +msgid "aliceblue (#F0F8FF)" +msgstr "azul-alice (#F0F8FF)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:129 +msgctxt "Palette" +msgid "dodgerblue (#1E90FF)" +msgstr "azul-dodger (#1E90FF)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:130 +msgctxt "Palette" +msgid "slategray (#708090)" +msgstr "cinza-ardósia (#708090)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:131 +msgctxt "Palette" +msgid "lightslategray (#778899)" +msgstr "cinza-ardósia-claro (#778899)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:132 +msgctxt "Palette" +msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)" +msgstr "azul-aço-claro (#B0C4DE)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:133 +msgctxt "Palette" +msgid "cornflowerblue (#6495ED)" +msgstr "azul-centáurea (#6495ED)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:134 +msgctxt "Palette" +msgid "royalblue (#4169E1)" +msgstr "azul-real (#4169E1)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:135 +msgctxt "Palette" +msgid "midnightblue (#191970)" +msgstr "azul-meia-noite (#191970)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:136 +msgctxt "Palette" +msgid "lavender (#E6E6FA)" +msgstr "lavanda (#E6E6FA)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:137 +msgctxt "Palette" +msgid "navy (#000080)" +msgstr "azul-marinho (#000080)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:138 +msgctxt "Palette" +msgid "darkblue (#00008B)" +msgstr "azul-escuro (#00008B)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:139 +msgctxt "Palette" +msgid "mediumblue (#0000CD)" +msgstr "azul-médio (#0000CD)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:140 +msgctxt "Palette" +msgid "blue (#0000FF)" +msgstr "azul (#0000FF)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:141 +msgctxt "Palette" +msgid "ghostwhite (#F8F8FF)" +msgstr "branco-fantasma (#F8F8FF)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:142 +msgctxt "Palette" +msgid "slateblue (#6A5ACD)" +msgstr "azul-ardósia (#6A5ACD)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:143 +msgctxt "Palette" +msgid "darkslateblue (#483D8B)" +msgstr "azul-ardósia-escuro (#483D8B)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:144 +msgctxt "Palette" +msgid "mediumslateblue (#7B68EE)" +msgstr "azul-ardósia-médio (#7B68EE)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:145 +msgctxt "Palette" +msgid "mediumpurple (#9370DB)" +msgstr "púrpura-médio (#9370DB)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:146 +msgctxt "Palette" +msgid "blueviolet (#8A2BE2)" +msgstr "violeta-azul (#8A2BE2)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:147 +msgctxt "Palette" +msgid "indigo (#4B0082)" +msgstr "indigo (#4B0082)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:148 +msgctxt "Palette" +msgid "darkorchid (#9932CC)" +msgstr "orquídea-escuro (#9932CC)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:149 +msgctxt "Palette" +msgid "darkviolet (#9400D3)" +msgstr "violeta-escuro (#9400D3)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:150 +msgctxt "Palette" +msgid "mediumorchid (#BA55D3)" +msgstr "orquídea-médio (#BA55D3)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:151 +msgctxt "Palette" +msgid "thistle (#D8BFD8)" +msgstr "cardo (#D8BFD8)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:152 +msgctxt "Palette" +msgid "plum (#DDA0DD)" +msgstr "ameixa (#DDA0DD)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:153 +msgctxt "Palette" +msgid "violet (#EE82EE)" +msgstr "violeta (#EE82EE)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:154 +msgctxt "Palette" +msgid "purple (#800080)" +msgstr "púrpura (#800080)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:155 +msgctxt "Palette" +msgid "darkmagenta (#8B008B)" +msgstr "magenta-escuro (#8B008B)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:156 +msgctxt "Palette" +msgid "magenta (#FF00FF)" +msgstr "magenta (#FF00FF)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:157 +msgctxt "Palette" +msgid "orchid (#DA70D6)" +msgstr "orquídea (#DA70D6)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:158 +msgctxt "Palette" +msgid "mediumvioletred (#C71585)" +msgstr "vermelho-violeta-médio (#C71585)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:159 +msgctxt "Palette" +msgid "deeppink (#FF1493)" +msgstr "rosa-escuro (#FF1493)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:160 +msgctxt "Palette" +msgid "hotpink (#FF69B4)" +msgstr "rosa-choque (#FF69B4)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:161 +msgctxt "Palette" +msgid "lavenderblush (#FFF0F5)" +msgstr "lavanda-corado (#FFF0F5)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:162 +msgctxt "Palette" +msgid "palevioletred (#DB7093)" +msgstr "vermelho-violeta-pálido (#DB7093)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:163 +msgctxt "Palette" +msgid "crimson (#DC143C)" +msgstr "carmesim (#DC143C)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:164 +msgctxt "Palette" +msgid "pink (#FFC0CB)" +msgstr "rosa (#FFC0CB)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:165 +msgctxt "Palette" +msgid "lightpink (#FFB6C1)" +msgstr "rosa-claro (#FFB6C1)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:166 +msgctxt "Palette" +msgid "rebeccapurple (#663399)" +msgstr "púrpura-rebbeca (#663399)" + +#: ../share/palettes/palettes.h:167 +msgctxt "Palette" +msgid "Butter 1" +msgstr "Manteiga 1" + +#: ../share/palettes/palettes.h:168 +msgctxt "Palette" +msgid "Butter 2" +msgstr "Manteiga 2" + +#: ../share/palettes/palettes.h:169 +msgctxt "Palette" +msgid "Butter 3" +msgstr "Manteiga 3" + +#: ../share/palettes/palettes.h:170 +msgctxt "Palette" +msgid "Chameleon 1" +msgstr "Camaleão 1" + +#: ../share/palettes/palettes.h:171 +msgctxt "Palette" +msgid "Chameleon 2" +msgstr "Camaleão 2" + +#: ../share/palettes/palettes.h:172 +msgctxt "Palette" +msgid "Chameleon 3" +msgstr "Camaleão 3" + +#: ../share/palettes/palettes.h:173 +msgctxt "Palette" +msgid "Orange 1" +msgstr "Laranja 1" + +#: ../share/palettes/palettes.h:174 +msgctxt "Palette" +msgid "Orange 2" +msgstr "Laranja 2" + +#: ../share/palettes/palettes.h:175 +msgctxt "Palette" +msgid "Orange 3" +msgstr "Laranja 3" + +#: ../share/palettes/palettes.h:176 +msgctxt "Palette" +msgid "Sky Blue 1" +msgstr "Azul Céu 1" + +#: ../share/palettes/palettes.h:177 +msgctxt "Palette" +msgid "Sky Blue 2" +msgstr "Azul Céu 2" + +#: ../share/palettes/palettes.h:178 +msgctxt "Palette" +msgid "Sky Blue 3" +msgstr "Azul Céu 3" + +#: ../share/palettes/palettes.h:179 +msgctxt "Palette" +msgid "Plum 1" +msgstr "Ameixa 1" + +#: ../share/palettes/palettes.h:180 +msgctxt "Palette" +msgid "Plum 2" +msgstr "Ameixa 2" + +#: ../share/palettes/palettes.h:181 +msgctxt "Palette" +msgid "Plum 3" +msgstr "Ameixa 3" + +#: ../share/palettes/palettes.h:182 +msgctxt "Palette" +msgid "Chocolate 1" +msgstr "Chocolate 1" + +#: ../share/palettes/palettes.h:183 +msgctxt "Palette" +msgid "Chocolate 2" +msgstr "Chocolate 2" + +#: ../share/palettes/palettes.h:184 +msgctxt "Palette" +msgid "Chocolate 3" +msgstr "Chocolate 3" + +#: ../share/palettes/palettes.h:185 +msgctxt "Palette" +msgid "Scarlet Red 1" +msgstr "Vermelho escarlate 1" + +#: ../share/palettes/palettes.h:186 +msgctxt "Palette" +msgid "Scarlet Red 2" +msgstr "Vermelho escarlate 2" + +#: ../share/palettes/palettes.h:187 +msgctxt "Palette" +msgid "Scarlet Red 3" +msgstr "Vermelho escarlate 3" + +#: ../share/palettes/palettes.h:188 +msgctxt "Palette" +msgid "Snowy White" +msgstr "Branco neve" + +#: ../share/palettes/palettes.h:189 +msgctxt "Palette" +msgid "Aluminium 1" +msgstr "Alumínio 1" + +#: ../share/palettes/palettes.h:190 +msgctxt "Palette" +msgid "Aluminium 2" +msgstr "Alumínio 2" + +#: ../share/palettes/palettes.h:191 +msgctxt "Palette" +msgid "Aluminium 3" +msgstr "Alumínio 3" + +#: ../share/palettes/palettes.h:192 +msgctxt "Palette" +msgid "Aluminium 4" +msgstr "Alumínio 4" + +#: ../share/palettes/palettes.h:193 +msgctxt "Palette" +msgid "Aluminium 5" +msgstr "Alumínio 5" + +#: ../share/palettes/palettes.h:194 +msgctxt "Palette" +msgid "Aluminium 6" +msgstr "Alumínio 6" + +#: ../share/palettes/palettes.h:195 +msgctxt "Palette" +msgid "Jet Black" +msgstr "Preto carvão" + +#: ../share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 1:1" +msgstr "Listrado 1:1" + +#: ../share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 1:1 white" +msgstr "Listrado 1:1 branco" + +#: ../share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 1:1.5" +msgstr "Listrado 1:1.5" + +#: ../share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 1:1.5 white" +msgstr "Listrado 1:1.5 branco" + +#: ../share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 1:2" +msgstr "Listrado 1:2" + +#: ../share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 1:2 white" +msgstr "Listrado 1:2 branco" + +#: ../share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 1:3" +msgstr "Listrado 1:3" + +#: ../share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 1:3 white" +msgstr "Listrado 1:3 branco" + +#: ../share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 1:4" +msgstr "Listrado 1:4" + +#: ../share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 1:4 white" +msgstr "Listrado 1:4 branco" + +#: ../share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 1:5" +msgstr "Listrado 1:5" + +#: ../share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 1:5 white" +msgstr "Listrado 1:5 branco" + +#: ../share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 1:8" +msgstr "Listrado 1:8" + +#: ../share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 1:8 white" +msgstr "Listrado 1:8 branco" + +#: ../share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 1:10" +msgstr "Listrado 1:10" + +#: ../share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 1:10 white" +msgstr "Listrado 1:10 branco" + +#: ../share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 1:16" +msgstr "Listrado 1:16" + +#: ../share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 1:16 white" +msgstr "Listrado 1:16 branco" + +#: ../share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 1:32" +msgstr "Listrado 1:32" + +#: ../share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 1:32 white" +msgstr "Listrado 1:32 branco" + +#: ../share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 1:64" +msgstr "Listrado 1:64" + +#: ../share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 2:1" +msgstr "Listrado 2:1" + +#: ../share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 2:1 white" +msgstr "Listrado 2:1 branco" + +#: ../share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 4:1" +msgstr "Listrado 4:1" + +#: ../share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 4:1 white" +msgstr "Listrado 4:1 branco" + +#: ../share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Checkerboard" +msgstr "Tabuleiro de xadrez" + +#: ../share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Checkerboard white" +msgstr "Tabuleiro de xadrez branco" + +#: ../share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Packed circles" +msgstr "Círculos abarrotados" + +#: ../share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Polka dots, small" +msgstr "Pontilhado, pequeno" + +#: ../share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Polka dots, small white" +msgstr "Pontilhado, pequeno branco" + +#: ../share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Polka dots, medium" +msgstr "Pontilhado, médio" + +#: ../share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Polka dots, medium white" +msgstr "Pontilhado, médio branco" + +#: ../share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Polka dots, large" +msgstr "Pontilhado, grande" + +#: ../share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Polka dots, large white" +msgstr "Pontilhado, grande branco" + +#: ../share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Wavy" +msgstr "Ondulado" + +#: ../share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Wavy white" +msgstr "Ondulado branco" + +#: ../share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Camouflage" +msgstr "Camuflagem" + +#: ../share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Ermine" +msgstr "Arminho" + +#: ../share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Sand (bitmap)" +msgstr "Areia (bitmap)" + +#: ../share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Cloth (bitmap)" +msgstr "Tecido (bitmap)" + +#: ../share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Old paint (bitmap)" +msgstr "Pintura antiga (bitmap)" + +#: ../share/symbols/symbols.h:2 +msgctxt "Symbol" +msgid "AIGA Symbol Signs" +msgstr "Pictogramas AIGA" + +#: ../share/symbols/symbols.h:3 ../share/symbols/symbols.h:4 +#: ../share/symbols/symbols.h:281 ../share/symbols/symbols.h:282 +msgctxt "Symbol" +msgid "Telephone" +msgstr "Telefone" + +#: ../share/symbols/symbols.h:5 ../share/symbols/symbols.h:6 +msgctxt "Symbol" +msgid "Mail" +msgstr "Correio" + +#: ../share/symbols/symbols.h:7 ../share/symbols/symbols.h:8 +msgctxt "Symbol" +msgid "Currency Exchange" +msgstr "Câmbio" + +#: ../share/symbols/symbols.h:9 ../share/symbols/symbols.h:10 +msgctxt "Symbol" +msgid "Currency Exchange - Euro" +msgstr "Câmbio - Euro" + +#: ../share/symbols/symbols.h:11 ../share/symbols/symbols.h:12 +msgctxt "Symbol" +msgid "Cashier" +msgstr "Caixa de pagamento" + +#: ../share/symbols/symbols.h:13 ../share/symbols/symbols.h:14 +#: ../share/symbols/symbols.h:213 ../share/symbols/symbols.h:214 +msgctxt "Symbol" +msgid "First Aid" +msgstr "Primeiros socorros" + +#: ../share/symbols/symbols.h:15 ../share/symbols/symbols.h:16 +msgctxt "Symbol" +msgid "Lost and Found" +msgstr "Perdidos e achados" + +#: ../share/symbols/symbols.h:17 ../share/symbols/symbols.h:18 +msgctxt "Symbol" +msgid "Coat Check" +msgstr "Guarda-roupas" + +#: ../share/symbols/symbols.h:19 ../share/symbols/symbols.h:20 +msgctxt "Symbol" +msgid "Baggage Lockers" +msgstr "Cacifos de bagagem" + +#: ../share/symbols/symbols.h:21 ../share/symbols/symbols.h:22 +msgctxt "Symbol" +msgid "Escalator" +msgstr "Escadas rolantes" + +#: ../share/symbols/symbols.h:23 ../share/symbols/symbols.h:24 +msgctxt "Symbol" +msgid "Escalator Down" +msgstr "Escadas rolantes para baixo" + +#: ../share/symbols/symbols.h:25 ../share/symbols/symbols.h:26 +msgctxt "Symbol" +msgid "Escalator Up" +msgstr "Escadas rolantes para cima" + +#: ../share/symbols/symbols.h:27 ../share/symbols/symbols.h:28 +msgctxt "Symbol" +msgid "Stairs" +msgstr "Escadas" + +#: ../share/symbols/symbols.h:29 ../share/symbols/symbols.h:30 +msgctxt "Symbol" +msgid "Stairs Down" +msgstr "Escadas para baixo" + +#: ../share/symbols/symbols.h:31 ../share/symbols/symbols.h:32 +msgctxt "Symbol" +msgid "Stairs Up" +msgstr "Escadas para cima" + +#: ../share/symbols/symbols.h:33 ../share/symbols/symbols.h:34 +msgctxt "Symbol" +msgid "Elevator" +msgstr "Elevador" + +#: ../share/symbols/symbols.h:35 ../share/symbols/symbols.h:36 +msgctxt "Symbol" +msgid "Toilets - Men" +msgstr "Casas de banho - homens" + +#: ../share/symbols/symbols.h:37 ../share/symbols/symbols.h:38 +msgctxt "Symbol" +msgid "Toilets - Women" +msgstr "Casas de banho - mulheres" + +#: ../share/symbols/symbols.h:39 ../share/symbols/symbols.h:40 +msgctxt "Symbol" +msgid "Toilets" +msgstr "Casas de banho" + +#: ../share/symbols/symbols.h:41 ../share/symbols/symbols.h:42 +msgctxt "Symbol" +msgid "Nursery" +msgstr "Bersário" + +#: ../share/symbols/symbols.h:43 ../share/symbols/symbols.h:44 +msgctxt "Symbol" +msgid "Drinking Fountain" +msgstr "Fonte de água potável" + +#: ../share/symbols/symbols.h:45 ../share/symbols/symbols.h:46 +msgctxt "Symbol" +msgid "Waiting Room" +msgstr "Sala de espera" + +#: ../share/symbols/symbols.h:47 ../share/symbols/symbols.h:48 +#: ../share/symbols/symbols.h:231 ../share/symbols/symbols.h:232 +msgctxt "Symbol" +msgid "Information" +msgstr "Informação" + +#: ../share/symbols/symbols.h:49 ../share/symbols/symbols.h:50 +msgctxt "Symbol" +msgid "Hotel Information" +msgstr "Informação de hotéis" + +#: ../share/symbols/symbols.h:51 ../share/symbols/symbols.h:52 +msgctxt "Symbol" +msgid "Air Transportation" +msgstr "Transportes aéreos" + +#: ../share/symbols/symbols.h:53 ../share/symbols/symbols.h:54 +msgctxt "Symbol" +msgid "Heliport" +msgstr "Heliporto" + +#: ../share/symbols/symbols.h:55 ../share/symbols/symbols.h:56 +msgctxt "Symbol" +msgid "Taxi" +msgstr "Táxi" + +#: ../share/symbols/symbols.h:57 ../share/symbols/symbols.h:58 +msgctxt "Symbol" +msgid "Bus" +msgstr "Autocarro" + +#: ../share/symbols/symbols.h:59 ../share/symbols/symbols.h:60 +msgctxt "Symbol" +msgid "Ground Transportation" +msgstr "Transporte terrestre" + +#: ../share/symbols/symbols.h:61 ../share/symbols/symbols.h:62 +msgctxt "Symbol" +msgid "Rail Transportation" +msgstr "Transporte ferroviário" + +#: ../share/symbols/symbols.h:63 ../share/symbols/symbols.h:64 +msgctxt "Symbol" +msgid "Water Transportation" +msgstr "Transporte aquático" + +#: ../share/symbols/symbols.h:65 ../share/symbols/symbols.h:66 +msgctxt "Symbol" +msgid "Car Rental" +msgstr "Aluguer de carros" + +#: ../share/symbols/symbols.h:67 ../share/symbols/symbols.h:68 +msgctxt "Symbol" +msgid "Restaurant" +msgstr "Restaurante" + +#: ../share/symbols/symbols.h:69 ../share/symbols/symbols.h:70 +msgctxt "Symbol" +msgid "Coffeeshop" +msgstr "Café" + +#: ../share/symbols/symbols.h:71 ../share/symbols/symbols.h:72 +msgctxt "Symbol" +msgid "Bar" +msgstr "Bar" + +#: ../share/symbols/symbols.h:73 ../share/symbols/symbols.h:74 +msgctxt "Symbol" +msgid "Shops" +msgstr "Lojas" + +#: ../share/symbols/symbols.h:75 ../share/symbols/symbols.h:76 +msgctxt "Symbol" +msgid "Barber Shop - Beauty Salon" +msgstr "Salão de beleza" + +#: ../share/symbols/symbols.h:77 ../share/symbols/symbols.h:78 +msgctxt "Symbol" +msgid "Barber Shop" +msgstr "Barbearia" + +#: ../share/symbols/symbols.h:79 ../share/symbols/symbols.h:80 +msgctxt "Symbol" +msgid "Beauty Salon" +msgstr "Salão de beleza" + +#: ../share/symbols/symbols.h:81 ../share/symbols/symbols.h:82 +msgctxt "Symbol" +msgid "Ticket Purchase" +msgstr "Compra de bilhetes" + +#: ../share/symbols/symbols.h:83 ../share/symbols/symbols.h:84 +msgctxt "Symbol" +msgid "Baggage Check In" +msgstr "Apresentação de bagagem" + +#: ../share/symbols/symbols.h:85 ../share/symbols/symbols.h:86 +msgctxt "Symbol" +msgid "Baggage Claim" +msgstr "Recepção de bagagem" + +#: ../share/symbols/symbols.h:87 ../share/symbols/symbols.h:88 +msgctxt "Symbol" +msgid "Customs" +msgstr "Alfândega" + +#: ../share/symbols/symbols.h:89 ../share/symbols/symbols.h:90 +msgctxt "Symbol" +msgid "Immigration" +msgstr "Imigração" + +#: ../share/symbols/symbols.h:91 ../share/symbols/symbols.h:92 +msgctxt "Symbol" +msgid "Departing Flights" +msgstr "Partidas de vôos" + +#: ../share/symbols/symbols.h:93 ../share/symbols/symbols.h:94 +msgctxt "Symbol" +msgid "Arriving Flights" +msgstr "Chegadas de vôos" + +#: ../share/symbols/symbols.h:95 ../share/symbols/symbols.h:96 +msgctxt "Symbol" +msgid "Smoking" +msgstr "Fumadores" + +#: ../share/symbols/symbols.h:97 ../share/symbols/symbols.h:98 +msgctxt "Symbol" +msgid "No Smoking" +msgstr "Não fumadores" + +#: ../share/symbols/symbols.h:99 ../share/symbols/symbols.h:100 +#: ../share/symbols/symbols.h:245 ../share/symbols/symbols.h:246 +msgctxt "Symbol" +msgid "Parking" +msgstr "Estacionamento" + +#: ../share/symbols/symbols.h:101 ../share/symbols/symbols.h:102 +msgctxt "Symbol" +msgid "No Parking" +msgstr "Proibido estacionar" + +#: ../share/symbols/symbols.h:103 ../share/symbols/symbols.h:104 +msgctxt "Symbol" +msgid "No Dogs" +msgstr "Proibido cães" + +#: ../share/symbols/symbols.h:105 ../share/symbols/symbols.h:106 +msgctxt "Symbol" +msgid "No Entry" +msgstr "Entrada proibida" + +#: ../share/symbols/symbols.h:107 ../share/symbols/symbols.h:108 +msgctxt "Symbol" +msgid "Exit" +msgstr "Saída" + +#: ../share/symbols/symbols.h:109 ../share/symbols/symbols.h:110 +msgctxt "Symbol" +msgid "Fire Extinguisher" +msgstr "Extintor" + +#: ../share/symbols/symbols.h:111 ../share/symbols/symbols.h:112 +msgctxt "Symbol" +msgid "Right Arrow" +msgstr "Seta para a direita" + +#: ../share/symbols/symbols.h:113 ../share/symbols/symbols.h:114 +msgctxt "Symbol" +msgid "Forward and Right Arrow" +msgstr "Seta para a frente e direita" + +#: ../share/symbols/symbols.h:115 ../share/symbols/symbols.h:116 +msgctxt "Symbol" +msgid "Up Arrow" +msgstr "Seta para cima" + +#: ../share/symbols/symbols.h:117 ../share/symbols/symbols.h:118 +msgctxt "Symbol" +msgid "Forward and Left Arrow" +msgstr "Seta para a frente e esquerda" + +#: ../share/symbols/symbols.h:119 ../share/symbols/symbols.h:120 +msgctxt "Symbol" +msgid "Left Arrow" +msgstr "Seta para a esquerda" + +#: ../share/symbols/symbols.h:121 ../share/symbols/symbols.h:122 +msgctxt "Symbol" +msgid "Left and Down Arrow" +msgstr "Seta para a esquerda e para baixo" + +#: ../share/symbols/symbols.h:123 ../share/symbols/symbols.h:124 +msgctxt "Symbol" +msgid "Down Arrow" +msgstr "Seta para baixo" + +#: ../share/symbols/symbols.h:125 ../share/symbols/symbols.h:126 +msgctxt "Symbol" +msgid "Right and Down Arrow" +msgstr "Seta para a direita e para baixo" + +#: ../share/symbols/symbols.h:127 ../share/symbols/symbols.h:128 +msgctxt "Symbol" +msgid "NPS Wheelchair Accessible - 1996" +msgstr "Acessível a cadeiras de rodas - NPS 1996" + +#: ../share/symbols/symbols.h:129 ../share/symbols/symbols.h:130 +msgctxt "Symbol" +msgid "NPS Wheelchair Accessible" +msgstr "Acessível a cadeiras de rodas - NPS" + +#: ../share/symbols/symbols.h:131 ../share/symbols/symbols.h:132 +msgctxt "Symbol" +msgid "New Wheelchair Accessible" +msgstr "Acessível a cadeiras de rodas - Novo" + +#: ../share/symbols/symbols.h:133 +msgctxt "Symbol" +msgid "Word Balloons" +msgstr "Balão de banda desenhada" + +#: ../share/symbols/symbols.h:134 +msgctxt "Symbol" +msgid "Thought Balloon" +msgstr "Balão de pensamento" + +#: ../share/symbols/symbols.h:135 +msgctxt "Symbol" +msgid "Dream Speaking" +msgstr "Sonho falado" + +#: ../share/symbols/symbols.h:136 +msgctxt "Symbol" +msgid "Rounded Balloon" +msgstr "Balão redondo" + +#: ../share/symbols/symbols.h:137 +msgctxt "Symbol" +msgid "Squared Balloon" +msgstr "Balão quadrado" + +#: ../share/symbols/symbols.h:138 +msgctxt "Symbol" +msgid "Over the Phone" +msgstr "Ao telefone" + +#: ../share/symbols/symbols.h:139 +msgctxt "Symbol" +msgid "Hip Balloon" +msgstr "Balão oco" + +#: ../share/symbols/symbols.h:140 +msgctxt "Symbol" +msgid "Circle Balloon" +msgstr "Balão circular" + +#: ../share/symbols/symbols.h:141 +msgctxt "Symbol" +msgid "Exclaim Balloon" +msgstr "Balão de exclamação" + +#: ../share/symbols/symbols.h:142 +msgctxt "Symbol" +msgid "Flow Chart Shapes" +msgstr "Formas de fluxogramas" + +#: ../share/symbols/symbols.h:143 +msgctxt "Symbol" +msgid "Process" +msgstr "Processo" + +#: ../share/symbols/symbols.h:144 +msgctxt "Symbol" +msgid "Input/Output" +msgstr "Entrada / saída" + +#: ../share/symbols/symbols.h:145 +msgctxt "Symbol" +msgid "Document" +msgstr "Documento" + +#: ../share/symbols/symbols.h:146 +msgctxt "Symbol" +msgid "Manual Operation" +msgstr "Operação manual" + +#: ../share/symbols/symbols.h:147 +msgctxt "Symbol" +msgid "Preparation" +msgstr "Preparação" + +#: ../share/symbols/symbols.h:148 +msgctxt "Symbol" +msgid "Merge" +msgstr "União" + +#: ../share/symbols/symbols.h:149 +msgctxt "Symbol" +msgid "Decision" +msgstr "Decisão" + +#: ../share/symbols/symbols.h:150 +msgctxt "Symbol" +msgid "Magnetic Tape" +msgstr "Fita magnética" + +#: ../share/symbols/symbols.h:151 +msgctxt "Symbol" +msgid "Display" +msgstr "Painel" + +#: ../share/symbols/symbols.h:152 +msgctxt "Symbol" +msgid "Auxiliary Operation" +msgstr "Operação auxiliar" + +#: ../share/symbols/symbols.h:153 +msgctxt "Symbol" +msgid "Manual Input" +msgstr "Entrada manual" + +#: ../share/symbols/symbols.h:154 +msgctxt "Symbol" +msgid "Extract" +msgstr "Extrair" + +#: ../share/symbols/symbols.h:155 +msgctxt "Symbol" +msgid "Terminal/Interrupt" +msgstr "Terminal / interrupção" + +#: ../share/symbols/symbols.h:156 +msgctxt "Symbol" +msgid "Punched Card" +msgstr "Cartão perfurado" + +#: ../share/symbols/symbols.h:157 +msgctxt "Symbol" +msgid "Punch Tape" +msgstr "Fita perfurada" + +#: ../share/symbols/symbols.h:158 +msgctxt "Symbol" +msgid "Online Storage" +msgstr "Armazenamento online" + +#: ../share/symbols/symbols.h:159 +msgctxt "Symbol" +msgid "Keying" +msgstr "Entrada" + +#: ../share/symbols/symbols.h:160 +msgctxt "Symbol" +msgid "Sort" +msgstr "Ordenação" + +#: ../share/symbols/symbols.h:161 +msgctxt "Symbol" +msgid "Connector" +msgstr "Conetor" + +#: ../share/symbols/symbols.h:162 +msgctxt "Symbol" +msgid "Off-Page Connector" +msgstr "Conetor para trás" + +#: ../share/symbols/symbols.h:163 +msgctxt "Symbol" +msgid "Transmittal Tape" +msgstr "Banda de transmissão" + +#: ../share/symbols/symbols.h:164 +msgctxt "Symbol" +msgid "Communication Link" +msgstr "Ligação de comunicação" + +#: ../share/symbols/symbols.h:165 +msgctxt "Symbol" +msgid "Collate" +msgstr "Comparar" + +#: ../share/symbols/symbols.h:166 +msgctxt "Symbol" +msgid "Comment/Annotation" +msgstr "Comentário / anotação" + +#: ../share/symbols/symbols.h:167 +msgctxt "Symbol" +msgid "Core" +msgstr "Núcleo" + +#: ../share/symbols/symbols.h:168 +msgctxt "Symbol" +msgid "Predefined Process" +msgstr "Processo pré-definido" + +#: ../share/symbols/symbols.h:169 +msgctxt "Symbol" +msgid "Magnetic Disk (Database)" +msgstr "Disco magnético (base de dados)" + +#: ../share/symbols/symbols.h:170 +msgctxt "Symbol" +msgid "Magnetic Drum (Direct Access)" +msgstr "Tambor magnético (acesso direto)" + +#: ../share/symbols/symbols.h:171 +msgctxt "Symbol" +msgid "Offline Storage" +msgstr "Armazenamento offline" + +#: ../share/symbols/symbols.h:172 +msgctxt "Symbol" +msgid "Logical Or" +msgstr "OR lógico" + +#: ../share/symbols/symbols.h:173 +msgctxt "Symbol" +msgid "Logical And" +msgstr "AND lógico" + +#: ../share/symbols/symbols.h:174 +msgctxt "Symbol" +msgid "Delay" +msgstr "Atraso" + +#: ../share/symbols/symbols.h:175 +msgctxt "Symbol" +msgid "Loop Limit Begin" +msgstr "Início de limite de ciclo" + +#: ../share/symbols/symbols.h:176 +msgctxt "Symbol" +msgid "Loop Limit End" +msgstr "Fim de limite de ciclo" + +#: ../share/symbols/symbols.h:177 +msgctxt "Symbol" +msgid "Logic Symbols" +msgstr "Símbolos lógicos" + +#: ../share/symbols/symbols.h:178 +msgctxt "Symbol" +msgid "Xnor Gate" +msgstr "Porta XNOR" + +#: ../share/symbols/symbols.h:179 +msgctxt "Symbol" +msgid "Xor Gate" +msgstr "Porta XOR" + +#: ../share/symbols/symbols.h:180 +msgctxt "Symbol" +msgid "Nor Gate" +msgstr "Porta NOR" + +#: ../share/symbols/symbols.h:181 +msgctxt "Symbol" +msgid "Or Gate" +msgstr "Porta OR" + +#: ../share/symbols/symbols.h:182 +msgctxt "Symbol" +msgid "Nand Gate" +msgstr "Porta NAND" + +#: ../share/symbols/symbols.h:183 +msgctxt "Symbol" +msgid "And Gate" +msgstr "Porta AND" + +#: ../share/symbols/symbols.h:184 +msgctxt "Symbol" +msgid "Buffer" +msgstr "Buffer" + +#: ../share/symbols/symbols.h:185 +msgctxt "Symbol" +msgid "Not Gate" +msgstr "Não porta" + +#: ../share/symbols/symbols.h:186 +msgctxt "Symbol" +msgid "Buffer Small" +msgstr "Buffer pequeno" + +#: ../share/symbols/symbols.h:187 +msgctxt "Symbol" +msgid "Not Gate Small" +msgstr "Não porta pequeno" + +#: ../share/symbols/symbols.h:188 +msgctxt "Symbol" +msgid "United States National Park Service Map Symbols" +msgstr "Pictogramas do Serv.Parq.Nac.EUA" + +#: ../share/symbols/symbols.h:189 ../share/symbols/symbols.h:190 +msgctxt "Symbol" +msgid "Airport" +msgstr "Aeroporto" + +#: ../share/symbols/symbols.h:191 ../share/symbols/symbols.h:192 +msgctxt "Symbol" +msgid "Amphitheatre" +msgstr "Anfiteatro" + +#: ../share/symbols/symbols.h:193 ../share/symbols/symbols.h:194 +msgctxt "Symbol" +msgid "Bicycle Trail" +msgstr "Trilho de bicicleta" + +#: ../share/symbols/symbols.h:195 ../share/symbols/symbols.h:196 +msgctxt "Symbol" +msgid "Boat Launch" +msgstr "Rampa de barcos" + +#: ../share/symbols/symbols.h:197 ../share/symbols/symbols.h:198 +msgctxt "Symbol" +msgid "Boat Tour" +msgstr "Guia turístico por barco" + +#: ../share/symbols/symbols.h:199 ../share/symbols/symbols.h:200 +msgctxt "Symbol" +msgid "Bus Stop" +msgstr "Paragem de autocarro" + +#: ../share/symbols/symbols.h:201 ../share/symbols/symbols.h:202 +msgctxt "Symbol" +msgid "Campfire" +msgstr "Fogueira" + +#: ../share/symbols/symbols.h:203 ../share/symbols/symbols.h:204 +msgctxt "Symbol" +msgid "Campground" +msgstr "Parque de campismo" + +#: ../share/symbols/symbols.h:205 ../share/symbols/symbols.h:206 +msgctxt "Symbol" +msgid "CanoeAccess" +msgstr "Acesso a canoas" + +#: ../share/symbols/symbols.h:207 ../share/symbols/symbols.h:208 +msgctxt "Symbol" +msgid "Crosscountry Ski Trail" +msgstr "Trilho de esqui crosscountry" + +#: ../share/symbols/symbols.h:209 ../share/symbols/symbols.h:210 +msgctxt "Symbol" +msgid "Downhill Skiing" +msgstr "Esqui downhill" + +#: ../share/symbols/symbols.h:211 ../share/symbols/symbols.h:212 +msgctxt "Symbol" +msgid "Drinking Water" +msgstr "Água potável" + +#: ../share/symbols/symbols.h:215 ../share/symbols/symbols.h:216 +msgctxt "Symbol" +msgid "Fishing" +msgstr "Pesca" + +#: ../share/symbols/symbols.h:217 ../share/symbols/symbols.h:218 +msgctxt "Symbol" +msgid "Food Service" +msgstr "Serviço de comida" + +#: ../share/symbols/symbols.h:219 ../share/symbols/symbols.h:220 +msgctxt "Symbol" +msgid "Four Wheel Drive Road" +msgstr "Estrada para quatro rodas" + +#: ../share/symbols/symbols.h:221 ../share/symbols/symbols.h:222 +msgctxt "Symbol" +msgid "Gas Station" +msgstr "Posto de combustível" + +#: ../share/symbols/symbols.h:223 ../share/symbols/symbols.h:224 +msgctxt "Symbol" +msgid "Golfing" +msgstr "Golfe" + +#: ../share/symbols/symbols.h:225 ../share/symbols/symbols.h:226 +msgctxt "Symbol" +msgid "Horseback Riding" +msgstr "Hipismo" + +#: ../share/symbols/symbols.h:227 ../share/symbols/symbols.h:228 +msgctxt "Symbol" +msgid "Hospital" +msgstr "Hospital" + +#: ../share/symbols/symbols.h:229 ../share/symbols/symbols.h:230 +msgctxt "Symbol" +msgid "Ice Skating" +msgstr "Patinagem no gelo" + +#: ../share/symbols/symbols.h:233 ../share/symbols/symbols.h:234 +msgctxt "Symbol" +msgid "Litter Receptacle" +msgstr "Caixote do lixo" + +#: ../share/symbols/symbols.h:235 ../share/symbols/symbols.h:236 +msgctxt "Symbol" +msgid "Lodging" +msgstr "Alojamento" + +#: ../share/symbols/symbols.h:237 ../share/symbols/symbols.h:238 +msgctxt "Symbol" +msgid "Marina" +msgstr "Marina" + +#: ../share/symbols/symbols.h:239 ../share/symbols/symbols.h:240 +msgctxt "Symbol" +msgid "Motorbike Trail" +msgstr "Trilho de motocliclos" + +#: ../share/symbols/symbols.h:241 ../share/symbols/symbols.h:242 +msgctxt "Symbol" +msgid "Radiator Water" +msgstr "Água de refrigeração" + +#: ../share/symbols/symbols.h:243 ../share/symbols/symbols.h:244 +msgctxt "Symbol" +msgid "Recycling" +msgstr "Reciclagem" + +#: ../share/symbols/symbols.h:247 ../share/symbols/symbols.h:248 +msgctxt "Symbol" +msgid "Pets On Leash" +msgstr "Animais com trela" + +#: ../share/symbols/symbols.h:249 ../share/symbols/symbols.h:250 +msgctxt "Symbol" +msgid "Picnic Area" +msgstr "Área de pique-niques" + +#: ../share/symbols/symbols.h:251 ../share/symbols/symbols.h:252 +msgctxt "Symbol" +msgid "Post Office" +msgstr "Posto de correios" + +#: ../share/symbols/symbols.h:253 ../share/symbols/symbols.h:254 +msgctxt "Symbol" +msgid "Ranger Station" +msgstr "Posto de guarda florestal" + +#: ../share/symbols/symbols.h:255 ../share/symbols/symbols.h:256 +msgctxt "Symbol" +msgid "RV Campground" +msgstr "Parque de caravanas" + +#: ../share/symbols/symbols.h:257 ../share/symbols/symbols.h:258 +msgctxt "Symbol" +msgid "Restrooms" +msgstr "Casas de banho" + +#: ../share/symbols/symbols.h:259 ../share/symbols/symbols.h:260 +msgctxt "Symbol" +msgid "Sailing" +msgstr "Vela" + +#: ../share/symbols/symbols.h:261 ../share/symbols/symbols.h:262 +msgctxt "Symbol" +msgid "Sanitary Disposal Station" +msgstr "Estação de deposição sanitária (caravanas)" + +#: ../share/symbols/symbols.h:263 ../share/symbols/symbols.h:264 +msgctxt "Symbol" +msgid "Scuba Diving" +msgstr "Mergulho" + +#: ../share/symbols/symbols.h:265 ../share/symbols/symbols.h:266 +msgctxt "Symbol" +msgid "Self Guided Trail" +msgstr "Trilho de orientação" + +#: ../share/symbols/symbols.h:267 ../share/symbols/symbols.h:268 +msgctxt "Symbol" +msgid "Shelter" +msgstr "Abrigo" + +#: ../share/symbols/symbols.h:269 ../share/symbols/symbols.h:270 +msgctxt "Symbol" +msgid "Showers" +msgstr "Chuveiros" + +#: ../share/symbols/symbols.h:271 ../share/symbols/symbols.h:272 +msgctxt "Symbol" +msgid "Sledding" +msgstr "Trenós de escorregar" + +#: ../share/symbols/symbols.h:273 ../share/symbols/symbols.h:274 +msgctxt "Symbol" +msgid "SnowmobileTrail" +msgstr "Trilho de mota de neve" + +#: ../share/symbols/symbols.h:275 ../share/symbols/symbols.h:276 +msgctxt "Symbol" +msgid "Stable" +msgstr "Estábulo" + +#: ../share/symbols/symbols.h:277 ../share/symbols/symbols.h:278 +msgctxt "Symbol" +msgid "Store" +msgstr "Loja" + +#: ../share/symbols/symbols.h:279 ../share/symbols/symbols.h:280 +msgctxt "Symbol" +msgid "Swimming" +msgstr "Natação" + +#: ../share/symbols/symbols.h:283 ../share/symbols/symbols.h:284 +msgctxt "Symbol" +msgid "Emergency Telephone" +msgstr "Telefone de emergência" + +#: ../share/symbols/symbols.h:285 ../share/symbols/symbols.h:286 +msgctxt "Symbol" +msgid "Trailhead" +msgstr "Início do trilho" + +#: ../share/symbols/symbols.h:287 ../share/symbols/symbols.h:288 +msgctxt "Symbol" +msgid "Wheelchair Accessible" +msgstr "Acessível a cadeiras de rodas" + +#: ../share/symbols/symbols.h:289 ../share/symbols/symbols.h:290 +msgctxt "Symbol" +msgid "Wind Surfing" +msgstr "Prancha à vela (windsurf)" + +#: ../share/symbols/symbols.h:291 +msgctxt "Symbol" +msgid "Blank" +msgstr "Vazio" + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "A4 leaflet 3-fold Roll" +msgstr "Folheto A4 com 2 dobras" + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "" +"An A4 page 3-fold Roll template with guides, print marks, and marked leaflet " +"pages. Inner and outer page contents go into their respective Layers." +msgstr "" +"Um folheto A4 de 2 dobras com guias, marcas de impressão e páginas de folheto " +"marcadas. Os conteúdos internos e externos da página vão para as suas respetivas " +"camadas." + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "A4 leaflet 3-fold" +msgstr "Folheto A4 com 2 dobras" + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "CD Label 120mmx120mm " +msgstr "Etiqueta de CD 120mm x 120mm " + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "Simple CD Label template with disc's pattern." +msgstr "Modelo simples de etiqueta do CD com a figura do CD." + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "CD label 120x120 disc disk" +msgstr "Etiqueta de disco de CD 120x120" + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "LaTeX Beamer" +msgstr "LaTeX beamer" + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "LaTeX beamer template with helping grid." +msgstr "Modelo LaTeX beamer com grelha de ajuda." + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "LaTex LaTeX latex grid beamer" +msgstr "LaTex LaTeX latex - projetor de grelha" + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "Typography Canvas" +msgstr "Área de desenho tipográfica" + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "Empty typography canvas with helping guidelines." +msgstr "Área de desenho tipográfico vazio com guias de ajuda." + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "guidelines typography canvas" +msgstr "guias de área de desenho tipográfico" + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "No Layers" +msgstr "Sem camadas" + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "Empty sheet with no layers" +msgstr "Folha vazia sem camadas" + +#: ../share/templates/templates.h:1 +msgid "no layers empty" +msgstr "sem camadas vazias" + +#: ../src/actions/actions-base.cpp:230 +msgid "Inkscape Version" +msgstr "Versão do Inkscape" + +#: ../src/actions/actions-base.cpp:230 +msgid "Print Inkscape version and exit" +msgstr "Mostrar versão do Inkscape e sair" + +#: ../src/actions/actions-base.cpp:231 +msgid "Debug Info" +msgstr "Informação de depuração" + +#: ../src/actions/actions-base.cpp:231 +msgid "Print debugging information and exit" +msgstr "Mostrar informação de depuração e sair" + +#: ../src/actions/actions-base.cpp:232 +msgid "System Directory" +msgstr "Pasta do sistema" + +#: ../src/actions/actions-base.cpp:232 +msgid "Print system data directory and exit" +msgstr "Mostrar pasta dos dados do sistema e sair" + +#: ../src/actions/actions-base.cpp:233 +msgid "User Directory" +msgstr "Pasta do utilizador" + +#: ../src/actions/actions-base.cpp:233 +msgid "Print user data directory and exit" +msgstr "Mostrar pasta dos dados do utilizador e sair" + +#: ../src/actions/actions-base.cpp:234 +msgid "List Actions" +msgstr "Listar ações" + +#: ../src/actions/actions-base.cpp:234 +msgid "Print a list of actions and exit" +msgstr "Mostrar uma lista de ações e sair" + +#: ../src/actions/actions-base.cpp:235 +msgid "List Verbs" +msgstr "Listar verbos" + +# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 599 +#: ../src/actions/actions-base.cpp:235 +msgid "Print a list of verbs and exit" +msgstr "Mostrar a lista de verbos para executar e sair" + +#: ../src/actions/actions-base.cpp:236 +msgid "Execute Verb" +msgstr "Executar verbo" + +#: ../src/actions/actions-base.cpp:236 +msgid "Execute verb(s)" +msgstr "Executar verbo(s)" + +#: ../src/actions/actions-base.cpp:237 +msgid "Clean up Document" +msgstr "Limpar documento" + +#: ../src/actions/actions-base.cpp:237 +msgid "Remove unused definitions (gradients, etc.)" +msgstr "Remover definições não utilizadas (gradientes, etc.)" + +#: ../src/actions/actions-base.cpp:238 +msgid "Quit" +msgstr "Sair" + +#: ../src/actions/actions-base.cpp:238 +msgid "Immediately quit Inkscape" +msgstr "Sair imediatamente do Inkscape" + +#: ../src/actions/actions-base.cpp:240 +msgid "Import Page Number" +msgstr "Número da página a importar" + +#: ../src/actions/actions-base.cpp:240 +msgid "Select PDF page number to import" +msgstr "Selecione o número da página do PDF a importar" + +#: ../src/actions/actions-base.cpp:241 +msgid "Import DPI Method" +msgstr "Método de PPP ao importar" + +#: ../src/actions/actions-base.cpp:241 +msgid "Set DPI conversion method for legacy Inkscape files" +msgstr "" +"Definir o método de conversão de PPP (DPI) para ficheiros antigos do Inkscape" + +#: ../src/actions/actions-base.cpp:242 +msgid "No Import Baseline Conversion" +msgstr "Não converter linha de base ao importar" + +#: ../src/actions/actions-base.cpp:242 +msgid "Do not convert text baselines in legacy Inkscape files" +msgstr "Não converter linhas de base dos textos em ficheiros antigos do Inkscape" + +#: ../src/actions/actions-base.cpp:244 +msgid "Query X" +msgstr "Consultar X" + +#: ../src/actions/actions-base.cpp:244 +msgid "Query 'x' value(s) of selected objects" +msgstr "Consultar valores ‘x’ dos objetos selecionados" + +#: ../src/actions/actions-base.cpp:245 +msgid "Query Y" +msgstr "Consultar Y" + +#: ../src/actions/actions-base.cpp:245 +msgid "Query 'y' value(s) of selected objects" +msgstr "Consultar valores ‘y’ dos objetos selecionados" + +#: ../src/actions/actions-base.cpp:246 +msgid "Query Width" +msgstr "Consultar largura" + +#: ../src/actions/actions-base.cpp:246 +msgid "Query 'width' value(s) of object(s)" +msgstr "Consultar valores de ‘largura’ dos objetos" + +#: ../src/actions/actions-base.cpp:247 +msgid "Query Height" +msgstr "Consultar altura" + +#: ../src/actions/actions-base.cpp:247 +msgid "Query 'height' value(s) of object(s)" +msgstr "Consultar valores de ‘altura’ dos objetos" + +#: ../src/actions/actions-base.cpp:248 +msgid "Query All" +msgstr "Consultar tudo" + +#: ../src/actions/actions-base.cpp:248 +msgid "Query 'x', 'y', 'width', and 'height'" +msgstr "Consultar ‘x’, ‘y’, ‘largura’, e ‘altura’" + +#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:259 +msgid "Display Mode: Normal" +msgstr "Modo de visualização: normal" + +#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:259 +msgid "Use normal rendering mode" +msgstr "Usar o modo normal de renderização" + +#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:260 +msgid "Display Mode: Outline" +msgstr "Modo de visualização: contornos" + +#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:260 +msgid "Show only object outlines" +msgstr "Mostrar apenas os contornos dos objetos" + +#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:261 +msgid "Display Mode: No Filters" +msgstr "Modo de visualização: sem filtros" + +#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:261 +msgid "Do not render filters (for speed)" +msgstr "Não renderizar o efeito dos filtros (visualização mais rápida)" + +#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:262 +msgid "Display Mode: Hairlines" +msgstr "Modo de visualização: linhas finas" + +#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:262 +msgid "Render thin lines visibly" +msgstr "Mostrar objetos em linhas finas sem preenchimento" + +#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:263 +msgid "Display Mode Cycle" +msgstr "Percorrer modos de visualização" + +#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:263 +msgid "Cycle through display modes" +msgstr "Percorrer através dos vários modos de visualização" + +#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:264 +msgid "Display Mode Toggle" +msgstr "Alternar modo de visualização" + +#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:264 +msgid "Toggle between normal and last non-normal mode" +msgstr "Alternar entre os modos de visualização normal e não normal" + +#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:266 +msgid "Split Mode: Normal" +msgstr "Modo de divisão: normal" + +#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:266 +msgid "Do not split canvas" +msgstr "Não dividir a área de desenho" + +#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:267 +msgid "Split Mode: Split" +msgstr "Modo de divisão: dividir" + +#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:267 +msgid "Render part of the canvas in outline mode" +msgstr "Mostrar parte da área de desenho no modo de contorno" + +#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:268 +msgid "Split Mode: X-Ray" +msgstr "Modo de divisão: raio X" + +#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:268 +msgid "Render a circular area in outline mode" +msgstr "Mostrar uma área circular no modo contorno" + +#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:270 +msgid "Color Mode" +msgstr "Modo de cor" + +#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:270 +msgid "Toggle between normal and grayscale modes" +msgstr "Alternar entre os modos de visualização a cores e modo a cinzas" + +#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:271 +msgid "Color Managed Mode" +msgstr "Modo de cores geridas" + +#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:271 +msgid "Toggle between normal and color managed modes" +msgstr "Alternar entre os modos de visualização normal e com gestão de cores" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:241 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2416 +msgid "Snapping" +msgstr "Atração" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:241 +msgid "Toggle snapping on/off" +msgstr "Alternar atração ativada / desativada" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:243 +msgid "Snap Objects that Align" +msgstr "Atrair a objetos que alinham" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:243 +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:277 +msgid "Toggle alignment snapping" +msgstr "Alternar atração ao alinhamento" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:244 +msgid "Snap Nodes that Align" +msgstr "Atrair a nós que alinham" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:244 +msgid "Toggle alignment snapping to nodes in the same path" +msgstr "Alternar o alinhamento, atraindo aos nós no mesmo caminho" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:246 +msgid "Snap Objects at Equal Distances" +msgstr "Atrair a objetos a distâncias iguais" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:246 +msgid "Toggle snapping objects at equal distances" +msgstr "Alternar atração a objetos a distâncias iguais" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:248 +msgid "Snap Bounding Boxes" +msgstr "Atrair a caixas limitadoras" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:248 +msgid "Toggle snapping to bounding boxes (global)" +msgstr "Alternar atração aos centros das caixas limitadoras" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:249 +msgid "Snap Bounding Box Edges" +msgstr "Atrair aos lados das caixas limitadoras" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:249 +msgid "Toggle snapping to bounding-box edges" +msgstr "Alternar atração aos lados das caixas limitadoras" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:250 +msgid "Snap Bounding Box Corners" +msgstr "Atrair aos cantos das caixas limitadoras" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:250 +msgid "Toggle snapping to bounding-box corners" +msgstr "Alternar atração aos cantos das caixas limitadoras" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:251 +msgid "Snap Bounding Box Edge Midpoints" +msgstr "Atrair aos pontos do meio dos lados das caixas limitadoras" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:251 +msgid "Toggle snapping to bounding-box edge mid-points" +msgstr "Alternar atração aos pontos centrais dos lados das caixas limitadoras" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:252 +msgid "Snap Bounding Box Centers" +msgstr "Atrair aos centros das caixas limitadoras" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:252 +msgid "Toggle snapping to bounding-box centers" +msgstr "Alternar atração aos centros das caixas limitadoras" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:254 +msgid "Snap Nodes" +msgstr "Atrair aos nós" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:254 +msgid "Toggle snapping to nodes (global)" +msgstr "Alternar atração aos nós (global)" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:255 +msgid "Snap Paths" +msgstr "Atrair aos caminhos" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:255 +msgid "Toggle snapping to paths" +msgstr "Alternar atração aos caminhos" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:256 +msgid "Snap Path Intersections" +msgstr "Atrair às interseções de caminhos" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:256 +msgid "Toggle snapping to path intersections" +msgstr "Alternar atração às interseções de caminhos" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:257 +msgid "Snap Cusp Nodes" +msgstr "Atrair aos nós afiados" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:257 +msgid "Toggle snapping to cusp nodes, including rectangle corners" +msgstr "Alternar atração aos nós afiados, incluindo cantos de retângulos" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:258 +msgid "Snap Smooth Node" +msgstr "Atrais aos nós suaves" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:258 +msgid "Toggle snapping to smooth nodes, including quadrant points of ellipses" +msgstr "Alternar atração aos nós suaves, incluindo pontos quadrantes e elipses" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:259 +msgid "Snap Line Midpoints" +msgstr "Atrair aos pontos do meio das linhas" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:259 +msgid "Toggle snapping to midpoints of lines" +msgstr "Alternar atração aos pontos centrais de segmentos de linhas" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:260 +msgid "Snap Perpendicular Lines" +msgstr "Atrair às linhas perpendiculares" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:260 +msgid "Toggle snapping to perpendicular lines" +msgstr "Alterar atração às linhas perpendiculares" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:261 +msgid "Snap Tangential Lines" +msgstr "Atrair às linhas tangenciais" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:261 +msgid "Toggle snapping to tangential lines" +msgstr "Alternar atração às linhas tangenciais" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:263 +msgid "Snap Others" +msgstr "Atrair a outros" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:263 +msgid "Toggle snapping to misc. points (global)" +msgstr "Alternar atração a outros pontos (global)" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:264 +msgid "Snap Object Midpoint" +msgstr "Atrair a pontos centrais dos objetos" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:264 +msgid "Toggle snapping to object midpoint" +msgstr "Alternar atração aos pontos centrais dos objetos" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:265 +msgid "Snap Rotation Center" +msgstr "Atrair a centros de rotação" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:265 +msgid "Toggle snapping to object rotation center" +msgstr "Alternar atração aos centros de rotação dos objetos" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:266 +msgid "Snap Text Baselines" +msgstr "Atrair às linhas base do texto" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:266 +msgid "Toggle snapping to text baseline and text anchors" +msgstr "Alternar atração às linhas base de textos e âncoras de texto" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:268 +msgid "Snap Page Border" +msgstr "Atrair à borda da página" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:268 +msgid "Toggle snapping to page border" +msgstr "Alternar atração às bordas das páginas" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:269 +msgid "Snap Grids" +msgstr "Atrair às grelhas" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:269 +msgid "Toggle snapping to grids" +msgstr "Alternar atração às grelhas" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:270 +msgid "Snap Guide Lines" +msgstr "Atrair às linhas de guias" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:270 +msgid "Toggle snapping to guide lines" +msgstr "Alternar atração às linhas de guias" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:272 +msgid "Snap Mask Paths" +msgstr "Atrair aos caminhos de máscaras" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:272 +msgid "Toggle snapping to mask paths" +msgstr "Alternar atração aos caminhos de máscara" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:273 +msgid "Snap Clip Paths" +msgstr "Atrair aos caminhos recortados" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:273 +msgid "Toggle snapping to clip paths" +msgstr "Alternar atração aos caminhos recortados" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:275 +msgid "Simple Snap Bounding Box" +msgstr "Atrair às caixas limitadoras" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:275 +msgid "Toggle snapping to bounding boxes" +msgstr "Alternar atração aos centros das caixas limitadoras" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:276 +msgid "Simple Snap Nodes" +msgstr "Atrair as nós simples" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:276 +msgid "Toggle snapping to nodes" +msgstr "Alternar atrair aos nós" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:277 +msgid "Simple Snap Alignment" +msgstr "Atrair ao alinhamento simples" + +#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:200 +msgid "Zoom In" +msgstr "Ampliar" + +#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:200 ../share/ui/menu-view.ui:14 +msgid "Zoom in" +msgstr "Ampliar vista" + +#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:201 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Reduzir" + +#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:201 ../share/ui/menu-view.ui:19 +msgid "Zoom out" +msgstr "Reduzir vista" + +#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:202 +msgid "Zoom 1:1" +msgstr "Ampliação 1:1" + +#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:202 ../share/ui/menu-view.ui:27 +msgid "Zoom to 1:1" +msgstr "Ampliar ao tamanho original 1:1" + +#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:203 +msgid "Zoom 1:2" +msgstr "Ampliação 1:2" + +#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:203 ../share/ui/menu-view.ui:32 +msgid "Zoom to 1:2" +msgstr "Ampliar ao dobro do tamanho 1:2" + +#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:204 +msgid "Zoom 2:1" +msgstr "Ampliação 2:1" + +#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:204 ../share/ui/menu-view.ui:37 +msgid "Zoom to 2:1" +msgstr "Ampliar à metade do tamanho 2:1" + +#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:205 ../share/ui/menu-view.ui:45 +msgid "Zoom Selection" +msgstr "Ampliar à seleção" + +#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:205 +msgid "Zoom to fit selection in window" +msgstr "Ampliar para caber a seleção na janela" + +#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:206 ../share/ui/menu-view.ui:50 +msgid "Zoom Drawing" +msgstr "Ampliar ao desenho" + +#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:206 +msgid "Zoom to fit drawing in window" +msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela" + +#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:207 ../share/ui/menu-view.ui:55 +msgid "Zoom Page" +msgstr "Ampliar à página" + +#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:207 +msgid "Zoom to fit page in window" +msgstr "Ampliar para caber a página na janela" + +#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:208 ../share/ui/menu-view.ui:60 +msgid "Zoom Page Width" +msgstr "Ampliar à largura da página" + +#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:208 +msgid "Zoom to fit page width in window" +msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela" + +#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:209 +msgid "Zoom Center Page" +msgstr "Ampliar ao centro da página" + +#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:209 +msgid "Center page in window" +msgstr "Centrar a página na janela" + +#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:210 +msgid "Zoom Prev" +msgstr "Ampliação anterior" + +#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:210 +msgid "Go back to previous zoom (from the history of zooms)" +msgstr "Ir para a ampliação anterior (da lista de ampliações utilizadas)" + +#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:211 ../share/ui/menu-view.ui:78 +msgid "Zoom Next" +msgstr "Ampliação seguinte" + +#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:211 +msgid "Go to next zoom (from the history of zooms)" +msgstr "Ir para a próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)" + +#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:213 ../share/ui/menu-view.ui:91 +msgid "Rotate Clockwise" +msgstr "Rodar no sentido horário" + +#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:213 +msgid "Rotate canvas clockwise" +msgstr "Rodar a área de desenho no sentido horário" + +#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:214 +msgid "Rotate Counter-CW" +msgstr "Rodar no sentido anti-horário" + +#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:214 +msgid "Rotate canvas counter-clockwise" +msgstr "Rodar a área de desenho no sentido anti-horário" + +#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:215 ../share/ui/menu-view.ui:99 +msgid "Reset Rotation" +msgstr "Repor rotação" + +#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:215 +msgid "Reset canvas rotation" +msgstr "Repor rotação da tela" + +#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:217 +msgid "Flip Horizontal" +msgstr "Espelhar na horizontal" + +#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:217 +msgid "Flip canvas horizontally" +msgstr "Inverter a área de desenho horizontalmente" + +#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:218 +msgid "Flip Vertical" +msgstr "Espelhar na vertical" + +#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:218 +msgid "Flip canvas vertically" +msgstr "Inverter a área de desenho verticalmente" + +#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:219 ../share/ui/menu-view.ui:118 +msgid "Reset Flipping" +msgstr "Repor espelhamento" + +#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:219 +msgid "Reset canvas flipping" +msgstr "Repor espelhamento da tela" + +#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:221 ../share/ui/menu-view.ui:103 +msgid "Lock Rotation" +msgstr "Bloquear rotação" + +#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:221 ../src/verbs.cpp:2670 +msgid "Lock canvas rotation" +msgstr "Bloquear rotação da área de desenho" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:31 +msgid "Open AlignDistribute" +msgstr "Abrir Alinhar e distribuir" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:31 ../src/verbs.cpp:2727 +msgid "Align and distribute objects" +msgstr "Alinhar e distribuir objetos" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:32 +msgid "Open Arrange" +msgstr "Abrir Organizar" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:32 +msgid "Arrange selected objects in a table or circle" +msgstr "Organizar objetos selecionados num retângulo ou círculo" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:33 +msgid "Open AttrDialog" +msgstr "Abrir Painel de atributos" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:33 ../src/actions/actions-dialogs.cpp:47 +#: ../src/verbs.cpp:2751 ../src/verbs.cpp:2753 +msgid "Edit the object attributes..." +msgstr "Editar atributos do objeto…" + +# Não devemos traduzir "clonetiler"? +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:34 +msgid "Open Clonetiler" +msgstr "Abrir Clonar ladrilho" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:34 ../src/verbs.cpp:2748 +msgid "" +"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " +"scattering" +msgstr "" +"Criar múltiplos clones do objeto selecionado, arrumando-os num padrão ou dispersão" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:35 +msgid "Open DocumentProperties" +msgstr "Abrir Propriedades do documento" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:35 ../src/verbs.cpp:2705 +msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" +msgstr "Editar propriedades deste documento (a serem guardadas no documento)" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:36 +msgid "Open Export" +msgstr "Abrir Exportar" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:36 ../src/verbs.cpp:2771 +msgid "Export this document or a selection as a PNG image" +msgstr "Exportar este documento ou a seleção como imagem PNG" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:37 +msgid "Open FillStroke" +msgstr "Abrir Preenchimento e traço" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2708 +msgid "" +"Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke " +"properties..." +msgstr "" +"Editar cores dos objetos, gradientes, pontas de setas e outras propriedades do " +"preenchimento e traço…" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:38 +msgid "Open FilterEffects" +msgstr "Abrir Efeitos de filtros" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:38 ../src/verbs.cpp:2768 +msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" +msgstr "Gerir, editar e aplicar filtros SVG" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:39 +msgid "Open Find" +msgstr "Abrir Pesquisar" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:39 ../src/verbs.cpp:2737 +msgid "Find objects in document" +msgstr "Encontra objetos no documento" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:40 +msgid "Open Glyphs" +msgstr "Abrir Glifos" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:40 ../src/verbs.cpp:2714 +msgid "Select Unicode characters from a palette" +msgstr "Selecionar caracteres Unicode de uma paleta" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:41 +msgid "Open IconPreview" +msgstr "Abrir pré-visualizar ícone" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:41 ../src/verbs.cpp:2696 +msgid "Preview Icon" +msgstr "Pré-visualizar ícone" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:42 +msgid "Open Input" +msgstr "Abrir Entrada" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:42 ../src/verbs.cpp:2758 +msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" +msgstr "" +"Configurar dispositivos de entrada complementares, como uma mesa digitalizadora" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:43 +msgid "Open Layers" +msgstr "Abrir Camadas" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:43 ../src/verbs.cpp:2760 +msgid "View Layers" +msgstr "Ver Camadas" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:44 +msgid "Open LivePathEffect" +msgstr "Abrir Efeitos em tempo real do caminho" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:44 ../src/verbs.cpp:2766 +msgid "Manage, edit, and apply path effects" +msgstr "Gerir, editar e aplicar efeitos em tempo real nos caminhos" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:45 +msgid "Open Memory" +msgstr "Abrir Memória" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:45 +msgid "View memory use" +msgstr "Ver utilização da memória RAM" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:46 +msgid "Open Messages" +msgstr "Abrir Mensagens" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:46 ../src/verbs.cpp:2743 +msgid "View debug messages" +msgstr "Ver mensagens de depuração de erros" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:47 +msgid "Open ObjectAttributes" +msgstr "Abrir Atributos do objeto" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:48 +msgid "Open ObjectProperties" +msgstr "Abrir Propriedades do objeto" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:48 ../src/verbs.cpp:2755 +msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" +msgstr "" +"Editar o ID, estados de bloqueio e visibilidade e outras propriedades do objeto" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:49 +msgid "Open Objects" +msgstr "Abrir Objetos" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:49 +msgid "View Objects" +msgstr "Ver Objetos" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:50 +msgid "Open PaintServers" +msgstr "Abrir Pasta de servidores de pintura" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:50 ../src/verbs.cpp:2723 +msgid "Select paint server from a collection" +msgstr "Selecione o servidor de pintura de uma coleção" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:51 +msgid "Open Preferences" +msgstr "Abrir as preferências" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:51 ../src/verbs.cpp:2702 +msgid "Edit global Inkscape preferences" +msgstr "Editar preferências globais do Inkscape" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:52 +msgid "Open Selectors" +msgstr "Abrir Seletores" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:52 ../src/verbs.cpp:2736 +msgid "View and edit CSS selectors and styles" +msgstr "Visualizar e editar seletores e estilos CSS" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:53 +msgid "Open Style" +msgstr "Abrir Estilo" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:53 ../src/verbs.cpp:2764 +msgid "View Style Dialog" +msgstr "Ver diálogo do estilo" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:54 +msgid "Open SVGFonts" +msgstr "Abrir Fontes SVG" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:54 ../src/verbs.cpp:2769 +msgid "Edit SVG fonts" +msgstr "Editar fontes SVG" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:55 +msgid "Open Swatches" +msgstr "Abrir Amostras de cores" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:55 ../src/verbs.cpp:2718 +msgid "Select colors from a swatches palette" +msgstr "Selecionar cores de uma paleta de amostras de cores" + +#. TRANSLATORS: "Swatches" -> color samples +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:56 +msgid "Open Symbols" +msgstr "Abrir Símbolos" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:56 ../src/verbs.cpp:2720 +msgid "Select symbol from a symbols palette" +msgstr "Selecionar símbolo de uma paleta de símbolos" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:57 +msgid "Open Text" +msgstr "Abrir Texto" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:57 ../src/verbs.cpp:2731 +msgid "View and select font family, font size and other text properties" +msgstr "Selecionar fonte, tamanho da fonte e outras propriedades do texto" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:58 +msgid "Open Trace" +msgstr "Abrir Vetorizar" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:58 ../src/verbs.cpp:2505 +msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" +msgstr "Criar um ou mais caminhos a partir da vetorização de uma imagem bitmap" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:59 +msgid "Open Transform" +msgstr "Abrir Transformações" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:59 ../src/verbs.cpp:2725 +msgid "Precisely control objects' transformations" +msgstr "Controlar com precisão as transformações dos objetos" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:60 +msgid "Open UndoHistory" +msgstr "Abrir Histórico de alterações" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:60 ../src/verbs.cpp:2728 +msgid "Undo History" +msgstr "Histórico de alterações" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:61 +msgid "Open XMLEditor" +msgstr "Abrir Editor XML" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:61 ../src/verbs.cpp:2734 +msgid "View and edit the XML tree of the document" +msgstr "Ver e editar a árvore XML do documento" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:63 +msgid "Open Spellcheck" +msgstr "Abrir Verificador ortográfico" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:63 ../src/verbs.cpp:2741 +msgid "Check spelling of text in document" +msgstr "Verificar ortografia do texto no documento" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:66 +msgid "Open Prototype" +msgstr "Abrir Protótipo" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:66 ../src/verbs.cpp:2699 +msgid "Prototype Dialog" +msgstr "Diálogo de protótipo" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:69 +msgid "Toggle all dialogs" +msgstr "Alterar todos os diálogos" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:69 +msgid "Show or hide all dialogs" +msgstr "Mostrar ou esconder todos os painéis laterais" + +#: ../src/actions/actions-file.cpp:100 +msgid "File Open" +msgstr "Ficheiro Abrir" + +#: ../src/actions/actions-file.cpp:100 +msgid "Open file" +msgstr "Abrir ficheiro" + +#: ../src/actions/actions-file.cpp:101 +msgid "File New" +msgstr "Ficheiro Novo" + +#: ../src/actions/actions-file.cpp:101 +msgid "Open new document using template" +msgstr "Abrir um novo documento utilizando o modelo" + +#: ../src/actions/actions-file.cpp:102 +msgid "File Close" +msgstr "Ficheiro Fechar" + +#: ../src/actions/actions-file.cpp:102 +msgid "Close active document" +msgstr "Fechar o documento ativo" + +#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:208 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:216 +msgid "Align" +msgstr "Alinhar" + +#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:351 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:405 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916 +msgid "Distribute" +msgstr "Distribuir" + +#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:358 +msgid "Align objects" +msgstr "Alinhar objetos" + +#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:358 +msgid "" +"Align selected objects; usage: [[left|hcenter|right] || [top|vcenter|bottom]] " +"[last|first|biggest|smallest|page|drawing|selection|pref]? group? anchor?" +msgstr "" +"Alinhar objetos selecionados; utilização: [[left|hcenter|right] || [top|vcenter|" +"bottom]] [last|first|biggest|smallest|page|drawing|selection|pref]? group? anchor?" + +#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:359 +msgid "Distribute objects" +msgstr "Distribuir objetos" + +#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:359 +msgid "" +"Distribute selected objects; usage: [hgap | left | hcenter | right | vgap | top | " +"vcenter | bottom]" +msgstr "" +"Distribuir objetos selecionados; utilização: [hgap | left | hcenter | right | " +"vgap | top | vcenter | bottom]" + +#: ../src/actions/actions-object.cpp:144 +msgid "Set Attribute" +msgstr "Aplicar atributo" + +#: ../src/actions/actions-object.cpp:144 +msgid "" +"Set or update an attribute of selected objects; usage: object-set-attribute:" +"attribute name, attribute value;" +msgstr "" +"Definir ou atualizar um atributo de objetos selecionados; utilização: object-set-" +"attribute:attribute name, attribute value;" + +#: ../src/actions/actions-object.cpp:145 +msgid "Set Property" +msgstr "Aplicar propriedade" + +#: ../src/actions/actions-object.cpp:145 +msgid "" +"Set or update a property on selected objects; usage: object-set-property:property " +"name, property value;" +msgstr "" +"Definir ou atualizar uma propriedade em objetos selecionados; utilização: object-" +"set-property:property name, property value;" + +#: ../src/actions/actions-object.cpp:146 +msgid "Unlink Clones" +msgstr "Desligar clones" + +#: ../src/actions/actions-object.cpp:146 +msgid "Unlink clones and symbols" +msgstr "Desligar clones e símbolos" + +#: ../src/actions/actions-object.cpp:147 +msgid "Object To Path" +msgstr "Converter objeto num caminho" + +#: ../src/actions/actions-object.cpp:147 +msgid "Convert shapes to paths" +msgstr "Converter formas em caminhos" + +#: ../src/actions/actions-object.cpp:148 +msgid "Stroke to Path" +msgstr "Converter traço num caminho" + +#: ../src/actions/actions-object.cpp:148 +msgid "Convert strokes to paths" +msgstr "Converter traços em caminhos" + +#: ../src/actions/actions-object.cpp:149 +msgid "Simplify Path" +msgstr "Simplificar caminho" + +#: ../src/actions/actions-object.cpp:149 +msgid "Simplify paths, reducing node counts" +msgstr "Simplificar caminhos, reduzindo o número de nós" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:225 +msgid "Export Type" +msgstr "Tipo de exportação" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:225 +msgid "Set export file type" +msgstr "Definir o tipo de ficheiro exportado" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:226 +msgid "Export File Name" +msgstr "Nome do ficheiro exportado" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:226 +msgid "Set export file name" +msgstr "Definir o nome do ficheiro exportado" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:227 +msgid "Export Overwrite" +msgstr "Exportar substitui" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:227 +msgid "Allow to overwrite existing files during export" +msgstr "Permitir substituir ficheiros existentes ao exportar" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:229 +msgid "Export Area" +msgstr "Área a exportar" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:229 +msgid "Set export area" +msgstr "Definir área a exportar" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:230 +msgid "Export Area Drawing" +msgstr "Exportar área de desenho" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:230 +msgid "Export drawing area" +msgstr "A área a exportar é toda a área de desenho" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:231 +msgid "Export Area Page" +msgstr "Exportar área da página" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:231 +msgid "Export page area" +msgstr "A área a exportar é toda a área da página" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:232 +msgid "Export Margin" +msgstr "Exportar margem" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:232 +msgid "Set additional export margin" +msgstr "Definir a margem adicional a exportar" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:233 +msgid "Export Area Snap" +msgstr "Atrair a área de exportar" + +# verificar tradução +#: ../src/actions/actions-output.cpp:233 +msgid "Snap export area to integer values" +msgstr "Atrair área de exportar a valores inteiros" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:234 +msgid "Export Width" +msgstr "Largura a exportar" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:234 +msgid "Set export width" +msgstr "Definir largura da área do ficheiro exportado" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:235 +msgid "Export Height" +msgstr "Altura a exportar" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:235 +msgid "Set export height" +msgstr "Definir altura da área do ficheiro exportado" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:237 +msgid "Export ID" +msgstr "Exportar ID" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:237 +msgid "Export selected ID(s)" +msgstr "Exportar os IDs selecionados" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:238 +msgid "Export ID Only" +msgstr "Exportar apenas ID" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:238 +msgid "Hide any objects not given in export-id option" +msgstr "Ocultar qualquer objeto não indicado na opção “export-id”" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:240 +msgid "Export Plain SVG" +msgstr "Exportar SVG plano" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:240 +msgid "Export as plain SVG" +msgstr "Exportar como “Plain SVG”" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:241 +msgid "Export DPI" +msgstr "DPI a exportar" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:241 +msgid "Set export DPI" +msgstr "Definir os pontos por polegada (DPI) do ficheiro exportado" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:242 +msgid "Export Ignore Filters" +msgstr "Exportar ignora filtros" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:242 +msgid "Export without filters to avoid rasterization for PDF, PS, EPS" +msgstr "Exportar sem filtros para evitar masterização em PDF, PS e EPS" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:243 +msgid "Export Text to Path" +msgstr "Exportar texto no caminho" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:243 +msgid "Convert texts to paths in the exported file" +msgstr "Converter textos em caminhos no ficheiro exportado" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:244 +msgid "Export PS Level" +msgstr "Nível PS de exportação" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:244 +msgid "Set PostScript level" +msgstr "Definir o nível do PostScript" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:245 +msgid "Export PDF Version" +msgstr "Versão de PDF exportado" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:245 +msgid "Set PDF version" +msgstr "Definir a versão do PDF" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:246 +msgid "Export LaTeX" +msgstr "Exportar LaTeX" + +# confirmar tradução +#: ../src/actions/actions-output.cpp:247 +msgid "Export Use Hints" +msgstr "Exportar usa dicas" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:247 +msgid "Export using saved hints" +msgstr "Exportar usando dicas (“hints”) guardadas" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:248 +msgid "Export Background" +msgstr "Exportar fundo" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:248 +msgid "Include background color in exported file" +msgstr "Incluir a cor de fundo no ficheiro exportado" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:249 +msgid "Export Background Opacity" +msgstr "Exportar opacidade do fundo" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:249 +msgid "Include background opacity in exported file" +msgstr "Incluir opacidade do fundo no ficheiro exportado" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:250 +msgid "Export PNG Color Mode" +msgstr "Exportar modo cor PNG" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:250 +msgid "Set color mode for PNG export" +msgstr "Definir modo de cor para exportação PNG" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:252 +msgid "Do Export" +msgstr "Fazer exportação" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:252 +msgid "Do export" +msgstr "Fazer exportação" + +#: ../src/actions/actions-selection.cpp:239 +msgid "Clear Selection" +msgstr "Limpar seleção" + +#: ../src/actions/actions-selection.cpp:239 +msgid "Clear selection" +msgstr "Limpar seleção" + +#: ../src/actions/actions-selection.cpp:240 +#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:214 +#: ../src/inkview-application.cpp:116 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1376 +#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:410 +msgid "Select" +msgstr "Selecionar" + +#: ../src/actions/actions-selection.cpp:240 +msgid "Select by ID (deprecated)" +msgstr "Selecionar por ID (legado)" + +#: ../src/actions/actions-selection.cpp:241 +msgid "Deselect" +msgstr "Desselecionar" + +#: ../src/actions/actions-selection.cpp:241 +msgid "Deselect by ID (deprecated)" +msgstr "Desselecionar por ID (legado)" + +#: ../src/actions/actions-selection.cpp:242 +msgid "Select by ID" +msgstr "Selecionar por Id" + +#: ../src/actions/actions-selection.cpp:243 +msgid "Deselect by ID" +msgstr "Desselecionar por ID" + +#: ../src/actions/actions-selection.cpp:244 +msgid "Select by Class" +msgstr "Selecionar por classe" + +#: ../src/actions/actions-selection.cpp:244 +msgid "Select by class" +msgstr "Selecionar por classe" + +#: ../src/actions/actions-selection.cpp:245 +msgid "Select by Element" +msgstr "Selecionar por elemento" + +#: ../src/actions/actions-selection.cpp:245 +msgid "Select by SVG element (e.g. 'rect')" +msgstr "Selecionar por elemento SVG (por ex. ‘rect’)" + +#: ../src/actions/actions-selection.cpp:246 +msgid "Select by Selector" +msgstr "Selecionar por seletor" + +#: ../src/actions/actions-selection.cpp:246 +msgid "Select by CSS selector" +msgstr "Selecionar por seletor CSS" + +#: ../src/actions/actions-selection.cpp:247 +msgid "Select All" +msgstr "Selecionar tudo" + +#: ../src/actions/actions-selection.cpp:247 +msgid "" +"Select all; options: 'all' (every object including groups), 'layers', 'no-" +"layers' (top level objects in layers), 'groups' (all groups including layers), " +"'no-groups' (all objects other than groups and layers, default)" +msgstr "" +"Selecionar tudo; opções: ‘all’ (todos os objetos incluindo grupos), ‘layers’, ‘no-" +"layers’ (objetos de nível superior em camadas), ‘groups’ (todos os grupos " +"incluindo camadas), ‘no-groups’ (todos os objetos que não sejam grupos e camadas, " +"por predefinição)" + +#: ../src/actions/actions-selection.cpp:248 +msgid "Invert Selection" +msgstr "Inverter seleção" + +#: ../src/actions/actions-selection.cpp:248 +msgid "" +"Invert selection; options: 'all', 'layers', 'no-layers', 'groups', 'no-" +"groups' (default)" +msgstr "" +"Inverter seleção; opções: ‘all’, ‘layers’, ‘no-layers’, ‘groups’, ‘no-" +"groups’ (predefinido)" + +#: ../src/actions/actions-selection.cpp:249 +msgid "List Selection" +msgstr "Listar seleção" + +#: ../src/actions/actions-selection.cpp:249 +msgid "Print a list of objects in current selection" +msgstr "Mostrar uma lista de objetos na seleção atual" + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:79 +msgid "" +"<b>Click</b> to Select and Transform objects, <b>Drag</b> to select many objects." +msgstr "" +"<b>Clicar</b> para selecionar e transformar objetos; <b>Arrastar</b> para " +"selecionar vários objetos." + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:80 +msgid "Modify selected path points (nodes) directly." +msgstr "Alterar diretamente os pontos do caminho (nós)." + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:81 +msgid "" +"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and " +"resize. <b>Click</b> to select." +msgstr "" +"<b>Arrastar</b> para criar um retângulo. <b>Arrastar os controladores</b> para " +"arredondar os cantos e redimensionar. <b>Clicar</b> para selecionar." + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:82 +msgid "" +"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. " +"<b>Click</b> to select." +msgstr "" +"<b>Arrastar</b> para criar uma elipse. <b>Arrastar os controlos</b> para fazer um " +"arco ou segmento. <b>Clicar</b> para selecionar." + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:83 +msgid "" +"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. " +"<b>Click</b> to select." +msgstr "" +"<b>Arrastar</b> para criar uma estrela. <b>Arrastar os controlos</b> para editar " +"a forma da estrela. <b>Clicar</b> para selecionar." + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:84 +msgid "" +"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. " +"<b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)." +msgstr "" +"<b>Arrastar</b> para criar uma caixa 3D. <b>Arrastar nós de controlos</b> para " +"redimensionar em perspetiva. <b>Clicar</b> para selecionar. <b>Ctrl+Alt+clicar</" +"b> para selecionar 1 face da caixa 3D." + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:85 +msgid "" +"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. " +"<b>Click</b> to select." +msgstr "" +"<b>Arrastar</b> para criar uma espiral. <b>Arrastar os controlos</b> para editar " +"a forma da espiral. <b>Clicar</b> para selecionar." + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:86 +msgid "" +"<b>Click</b> a shape to start editing its markers. <b>Drag controls</b> to change " +"orientation, scale, and position." +msgstr "" +"<b>Clique</b> numa forma para começar a editar os seus marcadores. <b>Arraste os " +"controlos</b> para mudar a orientação, escala e posição." + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:87 +msgid "" +"<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, " +"<b>Alt</b> activates sketch mode." +msgstr "" +"<b>Arrastar</b> para criar uma linha à mão livre. <b>Shift</b> adiciona ao " +"caminho selecionado. <b>Alt</b> ativa o modo esboço." + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:88 +msgid "" +"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to " +"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line " +"modes only)." +msgstr "" +"<b>Clicar</b> ou <b>clicar e arrastar</b> para iniciar um caminho; com <b>Shift</" +"b> para adicionar ao caminho selecionado.<b>Ctrl+clicar</b> para criar pontos " +"únicos (apenas nos modos linha direita)." + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:89 +msgid "" +"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide " +"path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)." +msgstr "" +"<b>Arrastar</b> para desenhar uma linha caligráfica; com <b>Ctrl</b> para seguir " +"um caminho de guia. <b>Teclas de setas</b> para ajustar a largura (esquerda/" +"direita) e o ângulo (cima/baixo)." + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:90 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1785 +msgid "" +"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then " +"type." +msgstr "" +"<b>Clicar</b> para selecionar ou criar um texto; <b>arrastar</b> para criar texto " +"fluido; digitar de seguida o texto." + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:91 +msgid "" +"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, " +"<b>drag handles</b> to adjust gradients." +msgstr "" +"<b>Arrastar</b> ou <b>clicar 2 vezes</b> para criar um gradiente nos objetos " +"selecionados, <b>arrastar as alças</b> para ajustar os gradientes." + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:92 +msgid "" +"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a mesh on selected objects, <b>drag " +"handles</b> to adjust meshes." +msgstr "" +"<b>Arrastar</b> ou <b>clicar 2 vezes</b> para criar uma malha nos objetos " +"selecionados, <b>arrastar as alças</b> para ajustar as malhas." + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:93 +msgid "" +"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom " +"out." +msgstr "" +"<b>Clicar</b> ou <b>arrastar em redor de uma área</b> para aproximar a vista. " +"<b>Shift+clicar</b> para afastar a vista." + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:94 +msgid "<b>Drag</b> to measure the dimensions of objects." +msgstr "<b>Arrastar</b> para medir a dimensão dos objetos." + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:95 ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:375 +msgid "" +"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to " +"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to " +"copy the color under mouse to clipboard" +msgstr "" +"<b>Clicar</b> para aplicar no preenchimento. <b>Shift+clicar</b> para aplicar a " +"cor no traço. <b>Arrastar</b> para escolher a cor média de uma área. Usar <b>Ctrl" +"+C</b> para copiar a cor sob o rato para a área de transferência" + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:96 +msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." +msgstr "Para ajustar um caminho puxando-o, selecioná-lo e arrastar por cima dele." + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:97 +msgid "" +"<b>Drag</b>, <b>click</b> or <b>click and scroll</b> to spray the selected " +"objects." +msgstr "" +"<b>Arrastar</b>, <b>clicar</b> ou <b>clicar e rodar</b> (botão central do rato) " +"para pulverizar os objetos selecionados." + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:98 +msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector." +msgstr "<b>Clicar e arrastar</b> entre as formas para criar um conetor." + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:99 +msgid "" +"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill " +"with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill " +"and stroke to the current setting." +msgstr "" +"<b>Clicar</b> para pintar uma área fechada, <b>Shift+clicar</b> para unir o novo " +"preenchimento à seleção atual, <b>Ctrl+clicar</b> para mudar o preenchimento e o " +"traço do objeto clicado para as definições atuais." + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:100 +msgid "<b>Drag</b> to erase." +msgstr "<b>Arrastar</b> para eliminar." + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:101 +msgid "Choose a subtool from the toolbar" +msgstr "Escolher sub-ferramenta da barra de ferramentas" + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:367 +msgid "Tool: Select" +msgstr "Ferramenta: selecionar" + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:367 +msgid "Select and transform objects." +msgstr "Ferramenta selecionar: selecionar e transformar objetos." + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:368 +msgid "Tool: Node" +msgstr "Ferramenta: nó" + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:368 +msgid "Edit paths by nodes." +msgstr "Ferramenta nó: editar caminhos pelos nós." + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:370 +msgid "Tool: Rectangle" +msgstr "Ferramenta: retângulo" + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:370 +msgid "Create rectangles and squares." +msgstr "Ferramenta retângulo: criar retângulos e quadrados." + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:371 +msgid "Tool: Circle/Arc" +msgstr "Ferramenta: círculo" + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:371 +msgid "Create circles, ellipses and arcs." +msgstr "Ferramenta círculo: criar círculos, elipses e arcos." + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:372 +msgid "Tool: Star/Polygon" +msgstr "Ferramenta: polígono" + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:372 +msgid "Create stars and polygons." +msgstr "Ferramenta polígono: criar polígonos e estrelas." + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:373 +msgid "Tool: 3D Box" +msgstr "Ferramenta: caixa 3D" + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:373 +msgid "Create 3D Boxes." +msgstr "Ferramenta caixa 3D: criar caixas 3D em perspetiva." + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:374 +msgid "Tool: Spiral" +msgstr "Ferramenta: espiral" + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:374 +msgid "Create spirals." +msgstr "Ferramenta espiral: criar espirais." + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:375 +msgid "Tool: Marker" +msgstr "Ferramenta: marcador" + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:375 +msgid "Edit markers." +msgstr "Ferramenta marcador: editar marcadores." + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:377 +msgid "Tool: Pen" +msgstr "Ferramenta: caneta" + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:377 +msgid "Draw Bezier curves and straight lines." +msgstr "Ferramenta caneta: desenhar curvas Bézier e linhas retas." + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:378 +msgid "Tool: Pencil" +msgstr "Ferramenta: lápis" + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:378 +msgid "Draw freehand lines." +msgstr "Ferramenta lápis: desenhar linhas à mão livre." + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:379 +msgid "Tool: Calligraphy" +msgstr "Ferramenta: caligrafia" + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:379 +msgid "Draw calligraphic or brush strokes." +msgstr "Ferramenta caligrafia: desenhar linhas caligráficas ou traços de pincel." + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:380 +msgid "Tool: Text" +msgstr "Ferramenta: texto" + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:380 +msgid "Create and edit text objects." +msgstr "Ferramenta texto: criar e alterar textos." + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:382 +msgid "Tool: Gradient" +msgstr "Ferramenta: gradiente" + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:382 +msgid "Create and edit gradients." +msgstr "Ferramenta gradiente: criar e editar gradientes." + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:383 +msgid "Tool: Mesh" +msgstr "Ferramenta: malha" + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:383 +msgid "Create and edit meshes." +msgstr "Ferramenta malha: criar e editar malhas." + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:384 +msgid "Tool: Dropper" +msgstr "Ferramenta: pipeta" + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:384 +msgid "Pick colors from image." +msgstr "Ferramenta pipeta: retirar amostras de cores da área de desenho." + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:385 +msgid "Tool: Paint Bucket" +msgstr "Ferramenta: balde de tinta" + +# Talvez seja melhor "próximas" ao invés de "coladas" +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:385 +msgid "Fill bounded areas." +msgstr "Ferramenta balde de tinta: preencher áreas fechadas." + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:387 +msgid "Tool: Tweak" +msgstr "Ferramenta: forças" + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:387 +msgid "Tweak objects by sculpting or painting." +msgstr "Ferramenta forças: altera objetos sob ação de forças gravíticas ou toque." + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:388 +msgid "Tool: Spray" +msgstr "Ferramenta: pulverizar" + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:388 +msgid "Spray objects by sculpting or painting." +msgstr "" +"Ferramenta pulverizar: criar vários objetos iguais através de escultura ou " +"pintura." + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:389 +msgid "Tool: Eraser" +msgstr "Ferramenta: borracha" + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:389 +msgid "Erase objects or paths." +msgstr "Ferramenta borracha: apagar objetos ou caminhos." + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:390 +msgid "Tool: Connector" +msgstr "Ferramenta: conetor de diagrama" + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:390 +msgid "Create diagram connectors." +msgstr "Ferramenta conetor de diagrama: criar conetores de diagramas." + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:391 +msgid "Tool: LPE Tool" +msgstr "Ferramenta: efeitos interativos em caminhos" + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:391 +msgid "Do geometric constructions." +msgstr "Ferramenta efeitos interativos em caminhos: fazer construções geométricas." + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:393 +msgid "Tool: Zoom" +msgstr "Ferramenta: lupa" + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:393 +msgid "Zoom in or out." +msgstr "Ferramenta lupa: aumentar ou diminuir a vista." + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:394 +msgid "Tool: Measure" +msgstr "Ferramenta: medir" + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:394 +msgid "Measure objects." +msgstr "Ferramenta medir: medir dimensões e ângulos dos objetos." + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:396 +msgid "Tool Toggle" +msgstr "Alternar ferramenta" + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:396 +msgid "Toggle between Select tool and last used tool." +msgstr "" +"Alterna entre a ferramenta selecionada e a ferramenta utilizada anteriormente." + +#: ../src/actions/actions-transform.cpp:90 +msgid "Translate" +msgstr "Traduzir" + +#: ../src/actions/actions-transform.cpp:90 +msgid "Translate selected objects (dx,dy)" +msgstr "Traduzir os objetos selecionados (dx,dy)" + +#: ../src/actions/actions-transform.cpp:91 ../src/selection-chemistry.cpp:1976 +#: ../src/seltrans.cpp:465 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:840 +msgid "Rotate" +msgstr "Rodar" + +#: ../src/actions/actions-transform.cpp:91 +msgid "Rotate selected objects by degrees" +msgstr "Rodar os objetos selecionados em graus" + +#: ../src/actions/actions-transform.cpp:92 +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:79 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2367 ../src/seltrans.cpp:462 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:814 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:10 +msgid "Scale" +msgstr "Dimensionar" + +#: ../src/actions/actions-transform.cpp:92 +msgid "Scale selected objects by scale factor" +msgstr "Alterar as dimensões dos objetos por um fator de escala" + +#: ../src/actions/actions-transform.cpp:93 +msgid "Remove Transforms" +msgstr "Remover transformações" + +#: ../src/actions/actions-transform.cpp:93 +msgid "Remove any transforms from selected objects" +msgstr "Remover quaisquer transformações dos objetos selecionados" + +#: ../src/actions/actions-window.cpp:55 +msgid "Window Open" +msgstr "Janela Abrir" + +#: ../src/actions/actions-window.cpp:55 +msgid "Open a window for the active document; GUI only" +msgstr "Abre uma nova janela para o documento ativo; apenas interface gráfica" + +#: ../src/actions/actions-window.cpp:56 +msgid "Window Close" +msgstr "Janela Fechar" + +#: ../src/actions/actions-window.cpp:56 +msgid "Close the active window" +msgstr "Fechar a janela ativa" + +#: ../src/auto-save.cpp:150 +msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." +msgstr "" +"O guardar automático falhou! Não foi possível encontrar a extensão do Inkscape " +"para guardar o documento." + +#: ../src/auto-save.cpp:153 ../src/auto-save.cpp:159 +#, c-format +msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." +msgstr "O guardar automático falhou! Não foi possível guardar o ficheiro %s." + +#: ../src/context-fns.cpp:46 ../src/context-fns.cpp:75 +msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it." +msgstr "" +"<b>A camada atual está oculta</b>. Para desenhar nela é necessário desocultá-la." + +#: ../src/context-fns.cpp:52 ../src/context-fns.cpp:81 +msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it." +msgstr "" +"<b>A camada atual está bloqueada</b>. Para desenhar nela é necessário desbloqueá-" +"la." + +#: ../src/desktop-events.cpp:328 +msgid "Move guide" +msgstr "Mover guia" + +#: ../src/desktop-events.cpp:337 ../src/desktop-events.cpp:394 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:149 +msgid "Delete guide" +msgstr "Eliminar guia" + +#: ../src/desktop-events.cpp:370 +#, c-format +msgid "<b>Guideline</b>: %s" +msgstr "<b>Linha guia</b>: %s" + +#: ../src/desktop.cpp:656 +msgid "No previous transform." +msgstr "Nenhuma transformação anterior." + +#: ../src/desktop.cpp:679 +msgid "No next transform." +msgstr "Nenhuma transformação posterior." + +#: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:274 +#: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:605 +msgid "Grid _units:" +msgstr "_Unidades da grelha:" + +#: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:276 +#: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:607 +msgid "_Origin X:" +msgstr "_Origem X:" + +#: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:276 +#: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:607 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1907 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1932 +msgid "X coordinate of grid origin" +msgstr "Coordenada X da origem da grelha" + +#: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:279 +#: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:610 +msgid "O_rigin Y:" +msgstr "O_rigem Y:" + +#: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:279 +#: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:610 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1908 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1933 +msgid "Y coordinate of grid origin" +msgstr "Coordenada Y da origem da grelha" + +#: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:282 +#: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:616 +msgid "Spacing _Y:" +msgstr "Espaçamento _Y:" + +#: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:282 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1936 +msgid "Base length of z-axis" +msgstr "Comprimento base do eixo do Z" + +#: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:285 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1939 +#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:79 +msgid "Angle X:" +msgstr "Ângulo X:" + +#: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:285 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1939 +msgid "Angle of x-axis" +msgstr "Ângulo do eixo X" + +#: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:287 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1940 +#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:142 +msgid "Angle Z:" +msgstr "Ângulo Z:" + +#: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:287 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1940 +msgid "Angle of z-axis" +msgstr "Ângulo do eixo Z" + +#: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:290 +#: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:620 +msgid "Minor grid line _color:" +msgstr "_Cor da linha fina da grelha:" + +#: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:290 +#: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:620 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1891 +msgid "Minor grid line color" +msgstr "Cor da linha fina da grelha" + +#: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:290 +#: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:620 +msgid "Color of the minor grid lines" +msgstr "Cor das linhas finas da grelha" + +#: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:293 +#: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:624 +msgid "Ma_jor grid line color:" +msgstr "Cor _da linha grossa da grelha:" + +#: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:293 +#: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:624 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1893 +msgid "Major grid line color" +msgstr "Cor da linha grossa da grelha" + +#: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:294 +#: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:625 +msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" +msgstr "Cor das linhas grossas (destacadas) da grelha" + +#: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:298 +#: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:629 +msgid "_Major grid line every:" +msgstr "_Linha grossa da grelha a cada:" + +#: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:298 +#: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:629 +msgid "lines" +msgstr "linhas" + +#: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:61 +msgid "Rectangular grid" +msgstr "Grelha retangular" + +#: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:62 +msgid "Axonometric grid" +msgstr "Grelha axonométrica" + +#: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:180 +msgid "Create new grid" +msgstr "Criar nova grelha" + +#: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:255 +msgid "_Enabled" +msgstr "_Ativado" + +# File: ../src/display/canvas-grid.cpp, line: 306 +#: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:256 +msgid "Makes the grid available for working with on the canvas." +msgstr "Torna a grelha disponível para trabalhar na área de desenho." + +#: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:260 +msgid "Snap to visible _grid lines only" +msgstr "Atrair apenas a grelhas _visíveis" + +#: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:261 +msgid "" +"When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will " +"be snapped to" +msgstr "" +"Ao afastar a vista, nem todas as linhas da grelha são mostradas. Apenas as " +"visíveis irão atrair" + +#: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:265 +msgid "_Visible" +msgstr "_Visível" + +#: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:266 +msgid "" +"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to " +"invisible grids." +msgstr "" +"Determina se a grelha é mostrada ou não. Os objetos continuam a ser atraídos a " +"grelhas invisíveis." + +#: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:279 +msgid "_Show dots instead of lines" +msgstr "_Mostrar grelha de pontos em vez de linhas" + +#: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:279 +msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" +msgstr "Se ativado, mostra a grelha numa série de pontos em vez de linhas" + +#: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:285 +msgid "Align to page:" +msgstr "Alinhar à página:" + +#: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:613 +msgid "Spacing _X:" +msgstr "Espaçamento _X:" + +#: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:613 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1913 +msgid "Distance between vertical grid lines" +msgstr "Distância vertical entre linhas da grelha" + +#: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:616 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1914 +msgid "Distance between horizontal grid lines" +msgstr "Distância horizontal entre linhas da grelha" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:39 +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:62 +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:143 +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:144 +msgid "UNDEFINED" +msgstr "NÃO DEFINIDO" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:40 +msgid "Bounding box corner" +msgstr "Canto da caixa limitadora" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:41 +msgid "Bounding box midpoint" +msgstr "Ponto central da caixa limitadora" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:42 +msgid "Bounding box side midpoint" +msgstr "Ponto central do lado da caixa limitadora" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:43 ../src/ui/tool/node.cpp:1691 +msgid "Smooth node" +msgstr "Nó suave" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:44 +msgid "Cusp node" +msgstr "Nó afiado" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:45 +msgid "Line midpoint" +msgstr "Ponto central da linha" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:46 +msgid "Path intersection" +msgstr "Interseção de caminhos" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:47 +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:55 +msgid "Corner" +msgstr "Canto" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:48 +msgid "Convex hull corner" +msgstr "Canto convexo" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:49 +msgid "Quadrant point" +msgstr "Ponto quadrante" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:50 +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:57 +msgid "Handle" +msgstr "Alça" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:51 +msgid "Guide" +msgstr "Guia" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:52 +msgid "Guide origin" +msgstr "Origem da guia" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:53 ../share/ui/toolbar-snap.ui:234 +msgid "Object rotation center" +msgstr "Centro de rotação do objeto" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:54 ../share/ui/toolbar-snap.ui:203 +msgid "Object midpoint" +msgstr "Ponto central do objeto" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:56 +msgid "Text anchor" +msgstr "Âncora de texto" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:58 +msgid "Multiple of grid spacing" +msgstr "Múltiplo do espaçamento da grelha" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:63 +msgid "bounding box corner" +msgstr "canto da caixa limitadora" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:64 +msgid "bounding box side" +msgstr "lado da caixa limitadora" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:65 +msgid "bounding box side midpoint" +msgstr "ponto do meio da lateral da caixa limitadora" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:66 +msgid "bounding box midpoint" +msgstr "ponto do meio da caixa limitadora" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:67 +msgid "smooth node" +msgstr "nó suave" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:68 +msgid "cusp node" +msgstr "nó afiado" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:69 +msgid "line midpoint" +msgstr "ponto central da linha" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:70 +msgid "path" +msgstr "caminho" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:71 +msgid "path (perpendicular)" +msgstr "caminho (perpendicular)" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:72 +msgid "path (tangential)" +msgstr "caminho (tangencial)" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:73 +msgid "path intersection" +msgstr "interseção dos caminhos" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:74 +msgid "guide-path intersection" +msgstr "interseção da guia e caminho" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:75 +msgid "clip-path" +msgstr "caminho-recortado" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:76 +msgid "mask-path" +msgstr "caminho-máscara" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:77 +msgid "quadrant point" +msgstr "ponto quadrante" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:78 +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:90 +msgid "corner" +msgstr "canto" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:79 +msgid "grid line" +msgstr "linha da grelha" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:80 +msgid "grid intersection" +msgstr "interseção da grelha" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:81 +msgid "grid line (perpendicular)" +msgstr "linha da grelha (perpendicular)" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:82 +msgid "guide" +msgstr "guia" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:83 +msgid "guide intersection" +msgstr "interseção das guias" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:84 +msgid "guide origin" +msgstr "origem da guia" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:85 +msgid "guide (perpendicular)" +msgstr "guia (perpendicular)" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:86 +msgid "grid-guide intersection" +msgstr "interseção da grelha e guia" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:87 +msgid "page border" +msgstr "borda da página" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:88 +msgid "page corner" +msgstr "canto da página" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:89 +msgid "object midpoint" +msgstr "ponto central do objeto" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:91 +msgid "object rotation center" +msgstr "centro de rotação do objeto" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:92 +msgid "text anchor" +msgstr "âncora do texto" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:93 +msgid "text baseline" +msgstr "linha base do texto" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:94 +msgid "constrained angle" +msgstr "ângulo restringido" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:95 +msgid "constraint" +msgstr "restrinção" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:211 +msgid " to " +msgstr " para " + +#: ../src/document.cpp:585 +#, c-format +msgid "New document %d" +msgstr "Novo documento %d" + +#: ../src/document.cpp:595 +#, c-format +msgid "Memory document %d" +msgstr "Memória do documento %d" + +#: ../src/document.cpp:624 +msgid "Memory document %1" +msgstr "Memória do documento %1" + +#: ../src/document.cpp:947 +#, c-format +msgid "Unnamed document %d" +msgstr "Documento sem nome %d" + +#: ../src/event-log.cpp:186 +msgid "[Unchanged]" +msgstr "[Sem alterações]" + +#: ../src/event-log.cpp:376 ../src/event-log.cpp:379 ../src/verbs.cpp:2299 +msgid "_Undo" +msgstr "Desfa_zer" + +#: ../src/event-log.cpp:386 ../src/event-log.cpp:390 ../src/verbs.cpp:2300 +msgid "_Redo" +msgstr "_Refazer" + +#: ../src/extension/dependency.cpp:339 +msgid "Dependency" +msgstr "Dependência" + +#: ../src/extension/dependency.cpp:340 +msgid "type" +msgstr "tipo" + +#: ../src/extension/dependency.cpp:341 +msgid "location" +msgstr "localização" + +#: ../src/extension/dependency.cpp:342 +msgid "string" +msgstr "expressão" + +#: ../src/extension/dependency.cpp:345 +msgid " description: " +msgstr " descrição: " + +#: ../src/extension/effect.cpp:40 +msgid " (No preferences)" +msgstr " (Sem preferências)" + +#: ../src/extension/effect.h:70 ../src/verbs.cpp:2073 +msgid "Extensions" +msgstr "Extensões" + +#: ../src/extension/execution-env.cpp:132 +#, c-format +msgid "'%s' working, please wait..." +msgstr "'%s' a processar, por favor aguarde…" + +#: ../src/extension/extension.cpp:307 +msgid "" +" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper .inx " +"file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." +msgstr "" +" Isto foi causado por um ficheiro .inx impróprio para esta extensão. Um " +"ficheiro .inx impróprio pode ter sido causado por uma instalação defeituosa do " +"Inkscape." + +#: ../src/extension/extension.cpp:311 +msgid "the XML description of it got lost." +msgstr "a sua descrição XML foi perdida." + +#: ../src/extension/extension.cpp:315 +msgid "no implementation was defined for the extension." +msgstr "nenhuma implementação foi definida para a extensão." + +#: ../src/extension/extension.cpp:322 +msgid "a dependency was not met." +msgstr "uma dependência não foi encontrada." + +#: ../src/extension/extension.cpp:345 +msgid "Extension \"%1\" failed to load because %2" +msgstr "A extensão \"%1\" não carregou devido a %2" + +#: ../src/extension/extension.cpp:877 +#, c-format +msgid "Could not create extension error log file '%s'" +msgstr "Não foi possível criar o relatório de erros da extensão '%s'" + +#: ../src/extension/extension.cpp:985 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:6 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: ../src/extension/extension.cpp:986 +msgid "ID:" +msgstr "ID:" + +#: ../src/extension/extension.cpp:987 +msgid "State:" +msgstr "Estado:" + +#: ../src/extension/extension.cpp:987 +msgid "Loaded" +msgstr "Carregado" + +#: ../src/extension/extension.cpp:987 +msgid "Unloaded" +msgstr "Descarregado" + +#: ../src/extension/extension.cpp:987 +msgid "Deactivated" +msgstr "Desativado" + +#: ../src/extension/implementation/script.cpp:643 +msgid "The output from the extension could not be parsed." +msgstr "Não foi possível processar a saída da extensão." + +#: ../src/extension/implementation/script.cpp:949 +msgid "" +"Inkscape has received additional data from the script executed. The script did " +"not return an error, but this may indicate the results will not be as expected." +msgstr "" +"O Inkscape recebeu dados adicionais do script executado. O Script não retornou " +"nenhum erro, mas isso pode indicar que o resultado não será como o esperado." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41 +msgid "Adaptive Threshold" +msgstr "Limiar adaptativo" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:43 +#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:44 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:43 +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 +#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:57 +#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:58 +#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:66 +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:109 +#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:103 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:116 +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:60 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:61 +#: ../share/extensions/foldablebox.inx:5 ../share/extensions/template_desktop.inx:25 +#: ../share/extensions/template_video.inx:18 +msgid "Width:" +msgstr "Largura:" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:44 +#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:45 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:44 +#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:59 +#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:67 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:62 +#: ../share/extensions/foldablebox.inx:6 ../share/extensions/template_desktop.inx:26 +#: ../share/extensions/template_video.inx:19 +msgid "Height:" +msgstr "Altura:" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:45 +#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:82 ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:217 +#: ../share/extensions/printing_marks.inx:27 +msgid "Offset:" +msgstr "Deslocamento:" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:49 +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:60 +#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:47 +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:66 +#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:47 +#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:58 +#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:48 +#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:78 +#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:45 +#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:43 +#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:45 +#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:47 +#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:47 +#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:45 +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:51 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:73 +#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:45 +#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:50 +#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:43 +#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:43 +#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:45 +#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:46 +#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:50 +#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:48 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:48 +#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:50 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:47 +#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:47 +#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:45 +#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:45 +#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:46 +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:52 +#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:47 +msgid "Raster" +msgstr "Raster" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:51 +msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)" +msgstr "Aplicar limiar adaptativo às imagens bitmap selecionadas" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47 +msgid "Add Noise" +msgstr "Adicionar ruído" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:524 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1727 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1819 +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:71 +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:62 ../src/rdf.cpp:250 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2721 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2805 +#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:39 +#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:10 +#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:19 +#: ../share/extensions/jessyink_export.inx:8 +#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:10 +#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:18 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:26 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 +msgid "Uniform Noise" +msgstr "Ruído uniforme" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 +msgid "Gaussian Noise" +msgstr "Ruído gaussiano" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 +msgid "Multiplicative Gaussian Noise" +msgstr "Ruído gaussiano multiplicativo" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:53 +msgid "Impulse Noise" +msgstr "Ruído de impulso" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:54 +msgid "Laplacian Noise" +msgstr "Ruído laplaciano" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:55 +msgid "Poisson Noise" +msgstr "Ruído de Poisson" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:62 +msgid "Add random noise to selected bitmap(s)" +msgstr "Adicionar ruído aleatório às imagens bitmap selecionadas" + +# Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna +#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:56 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:732 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:361 +msgid "Blur" +msgstr "Desfocar" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:41 +#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:41 +#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:41 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 +#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:50 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2777 +msgid "Radius:" +msgstr "Raio:" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:43 +#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:43 +#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:43 +#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:43 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:43 +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:46 +msgid "Sigma:" +msgstr "Sigma:" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:49 +msgid "Blur selected bitmap(s)" +msgstr "Desfocar imagens bitmaps selecionadas" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50 +msgid "Channel" +msgstr "Canal" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 +msgid "Layer:" +msgstr "Camada:" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 +msgid "Red Channel" +msgstr "Canal vermelho" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 +msgid "Green Channel" +msgstr "Canal verde" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 +msgid "Blue Channel" +msgstr "Canal azul" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 +msgid "Cyan Channel" +msgstr "Canal ciano" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 +msgid "Magenta Channel" +msgstr "Canal magenta" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 +msgid "Yellow Channel" +msgstr "Canal amarelo" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:59 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:63 +msgid "Black Channel" +msgstr "Canal preto" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:60 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 +msgid "Opacity Channel" +msgstr "Canal de opacidade" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:61 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65 +msgid "Matte Channel" +msgstr "Canal fosco" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:68 +msgid "Extract specific channel from image" +msgstr "Extrair um canal específico de uma imagem" + +# Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna +#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40 +msgid "Charcoal" +msgstr "Carvão" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:49 +msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)" +msgstr "Aplicar estilização de carvão às imagens bitmaps selecionadas" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:52 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:411 +msgid "Colorize" +msgstr "Colorir" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:60 +msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity" +msgstr "" +"Colorir imagens bitmap selecionadas com uma cor específica, usando uma dada " +"opacidade" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1241 +#: ../share/extensions/nicechart.inx:70 +msgid "Contrast" +msgstr "Contraste" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44 +msgid "Adjust:" +msgstr "Ajustar:" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:50 +msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)" +msgstr "Aumentar ou diminuir contraste nas imagens bitmap" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:69 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:88 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:321 +msgid "Crop" +msgstr "Recortar" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:71 +msgid "Top (px):" +msgstr "Cima (px):" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:72 +msgid "Bottom (px):" +msgstr "Baixo (px):" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:73 +msgid "Left (px):" +msgstr "Esquerda (px):" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:74 +msgid "Right (px):" +msgstr "Direita (px):" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:80 +msgid "Crop selected bitmap(s)" +msgstr "Recortar imagens bitmap selecionadas" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:39 +msgid "Cycle Colormap" +msgstr "Percorrer mapa de cores" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:41 +#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:41 +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:47 +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:141 +msgid "Amount:" +msgstr "Quantidade:" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:47 +msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)" +msgstr "Alternar em círculo mapa de cores nas imagens bitmap selecionadas" + +# Tradução forçada... ao pé da letra... +# - samymn +#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:38 +msgid "Despeckle" +msgstr "Dessalpicar" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:45 +msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)" +msgstr "Reduzir o ruído salpicado nas imagens bitmap selecionadas" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:39 +msgid "Edge" +msgstr "Borda" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:47 +msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)" +msgstr "Destacar bordas das imagens bitmap selecionadas" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40 +msgid "Emboss" +msgstr "Alto relevo" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:49 +msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect" +msgstr "" +"Efeito de alto relevo nas imagens bitmap selecionadas; destacar bordas com efeito " +"3D" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:37 +msgid "Enhance" +msgstr "Realçar" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:44 +msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise" +msgstr "" +"Realçar os detalhes das imagens bitmap selecionadas; reduzir o ruído das imagens" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:37 +msgid "Equalize" +msgstr "Equalizar" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:44 +msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization" +msgstr "Equalizar histograma nas imagens bitmap selecionadas" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40 ../src/filter-enums.cpp:31 +msgid "Gaussian Blur" +msgstr "Desfocagem gaussiana" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:41 +#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:43 +msgid "Factor:" +msgstr "Fator:" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:49 +msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)" +msgstr "Aplicar desfocagem gaussiana nas imagens bitmap selecionadas" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:39 +msgid "Implode" +msgstr "Implodir" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:47 +msgid "Implode selected bitmap(s)" +msgstr "Implodir imagens bitmap selecionadas" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:852 +#: ../src/extension/internal/filter/image.h:58 +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:68 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:355 +msgid "Level" +msgstr "Nível" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:45 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:67 +msgid "Black Point:" +msgstr "Ponto preto:" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:46 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:68 +msgid "White Point:" +msgstr "Ponto branco:" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:47 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:69 +msgid "Gamma Correction:" +msgstr "Correção da gama:" + +# Preciso que alguém revise isso -- krishna +# É isso mesmo? -- samymn +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:53 +msgid "" +"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to " +"the full color range" +msgstr "" +"Nivela as imagens bitmap selecionadas redimensionando os valores que se encontram " +"entre os intervalos fornecidos e todo o espectro de cores" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54 +msgid "Level (with Channel)" +msgstr "Nível (com canal)" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:742 +msgid "Channel:" +msgstr "Canal:" + +# Preciso que alguém dê uma olhada nisso -- krishna +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:75 +msgid "" +"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling " +"between the given ranges to the full color range" +msgstr "" +"Nivela o canal especificado nas imagens bitmap selecionadas ao redimensionar os " +"valores que caem entre os intervalos dados para o intervalo de cor total" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:39 +msgid "Median" +msgstr "Médiana" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:47 +msgid "" +"Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood" +msgstr "" +"Substitui cada componente de píxel com a cor média numa área circular de píxeis " +"vizinhos" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 +msgid "HSB Adjust" +msgstr "Ajuste HSL" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:44 +msgid "Hue:" +msgstr "Matiz:" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:45 +msgid "Saturation:" +msgstr "Saturação:" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:46 +msgid "Brightness:" +msgstr "Luminosidade:" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:52 +msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" +msgstr "" +"Ajusta a quantidade de matiz, saturação e luminosidade nas imagens bitmap " +"selecionadas" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:38 +msgid "Negate" +msgstr "Obter negativo" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:45 +msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)" +msgstr "Negativar (inverter) as imagens bitmap selecionadas" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:38 +msgid "Normalize" +msgstr "Normalizar" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:45 +msgid "" +"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of " +"color" +msgstr "" +"Normaliza as imagens bitmap selecionadas, expandindo o intervalo de cores para " +"máximo possível do intervalo de cores" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:39 +msgid "Oil Paint" +msgstr "Pintura a óleo" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:47 +msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils" +msgstr "" +"Estiliza as imagens bitmaps selecionadas para que pareçam pintadas com tinta a " +"óleo" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:351 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:293 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:839 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:971 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:14 +msgid "Opacity" +msgstr "Opacidade" + +# Por uma questão de coerência e claridade do texto, optou-se por usar sempre "transparência" em vez de "opacidade" +#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:42 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2767 +#: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:68 +msgid "Opacity:" +msgstr "Transparência:" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:48 +msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)" +msgstr "Altera os canais de opacidade nas imagens bitmaps selecionadas" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42 +msgid "Raise" +msgstr "Subir" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:46 +msgid "Raised" +msgstr "Levantado" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:52 +msgid "" +"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance" +msgstr "" +"Altera a luminosidade das bordas as imagens bitmaps selecionadas para criar a " +"aparência que está levantada" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:42 +msgid "Reduce Noise" +msgstr "Reduzir ruído" + +#. TRANSLATORS: Paint order determines the order the 'fill', 'stroke', and 'markers are painted. +#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:44 +#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:395 ../share/extensions/jessyink_effects.inx:8 +#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:17 +#: ../share/extensions/jessyink_view.inx:7 ../share/extensions/lindenmayer.inx:9 +msgid "Order:" +msgstr "Ordem:" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:50 +msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter" +msgstr "" +"Reduz o ruído nas imagens bitmaps selecionadas usando um filtro de eliminação de " +"picos de ruído" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 +msgid "Resample" +msgstr "Reamostra" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:50 +msgid "" +"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" +msgstr "" +"Altera a resolução da imagem selecionada redimensionando-a pelo tamanho em píxeis " +"indicado" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42 +msgid "Shade" +msgstr "Sombra" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:44 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1176 +msgid "Azimuth:" +msgstr "Azimute:" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:45 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1177 +msgid "Elevation:" +msgstr "Elevação:" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:46 +msgid "Colored Shading" +msgstr "Sombreamento colorido" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:52 +msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source" +msgstr "" +"Sombrear as imagens bitmaps selecionadas simulando uma fonte de luz distante" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:49 +msgid "Sharpen selected bitmap(s)" +msgstr "Aumentar nitidez nas imagens bitmaps selecionadas" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:41 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1724 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1728 +msgid "Solarize" +msgstr "Solarizar" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:49 +msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film" +msgstr "" +"Solariza as imagens bitmaps selecionadas, como numa película de fotografia " +"sobrexposta" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:39 +msgid "Dither" +msgstr "Dispersão" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:47 +msgid "" +"Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the " +"original position" +msgstr "" +"Dispersa píxeis aleatoriamente nas imagens bitmaps selecionadas, dentro do raio " +"da posição original" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:41 +msgid "Degrees:" +msgstr "Graus:" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:47 +msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point" +msgstr "Fazer espiral nas imagens bitmaps selecionadas em redor de um ponto central" + +#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html +#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:40 +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:270 +msgid "Threshold" +msgstr "Limiar" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:48 +#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:85 +msgid "Threshold:" +msgstr "Limiar:" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:48 +msgid "Threshold selected bitmap(s)" +msgstr "Aplica limiar às imagens bitmaps selecionadas" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43 +msgid "Unsharp Mask" +msgstr "Máscara de nitidez" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:54 +msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms" +msgstr "" +"Aumenta a nitidez das imagens bitmaps selecionadas usando algoritmos de máscara " +"de nitidez" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40 +msgid "Wave" +msgstr "Onda" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:42 +msgid "Amplitude:" +msgstr "Amplitude:" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:43 +msgid "Wavelength:" +msgstr "Comprimento de onda:" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:49 +msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave" +msgstr "Altera as imagens bitmaps selecionadas ao longo de uma onda sinoidal" + +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131 +msgid "Inset/Outset Halo" +msgstr "Halo interno / externo" + +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 +msgid "Width in px of the halo" +msgstr "Largura em px do halo" + +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 +msgid "Number of steps:" +msgstr "Número de passos:" + +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 +msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" +msgstr "Número de cópias internas / externas do objeto a fazer" + +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 ../share/extensions/extrude.inx:12 +#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:20 ../share/extensions/interp.inx:14 +#: ../share/extensions/motion.inx:10 ../share/extensions/pathalongpath.inx:31 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx:33 ../share/extensions/voronoi2svg.inx:33 +msgid "Generate from Path" +msgstr "Gerar do caminho" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329 +#: ../share/extensions/ps_input.inx:11 +msgid "PostScript" +msgstr "PostScript" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:331 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375 +msgid "Restrict to PS level:" +msgstr "Restringir ao nível do PostScript:" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:332 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376 +msgid "PostScript level 3" +msgstr "PostScript nível 3" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377 +msgid "PostScript level 2" +msgstr "PostScript nível 2" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:379 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250 +msgid "Text output options:" +msgstr "Opções de saída de texto:" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:380 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251 +msgid "Embed fonts" +msgstr "Embutir fontes" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252 +msgid "Convert text to paths" +msgstr "Converter textos em caminhos" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253 +msgid "Omit text in PDF and create LaTeX file" +msgstr "Omitir texto no PDF e criar um ficheiro LaTeX" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:340 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:384 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:255 +msgid "Rasterize filter effects" +msgstr "Efeitos de filtro de rasterização" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:341 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:385 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:256 +msgid "Resolution for rasterization (dpi):" +msgstr "Resolução para rasterização (dpi):" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:342 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:386 +msgid "Output page size" +msgstr "Tamanho da página de saída" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:387 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:258 +msgid "Use document's page size" +msgstr "Usar tamanho da página do documento" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:388 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:259 +msgid "Use exported object's size" +msgstr "Usar tamanho do objeto exportado" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:346 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:261 +msgid "Bleed/margin (mm):" +msgstr "Sangria / margem (mm):" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:347 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:391 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:262 +msgid "Limit export to the object with ID:" +msgstr "Limitar exportação ao objeto com o ID:" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:351 +#: ../share/extensions/ps_input.inx:10 +msgid "PostScript (*.ps)" +msgstr "PostScript (*.ps)" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:352 +msgid "PostScript File" +msgstr "Ficheiro PostScript" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373 +#: ../share/extensions/eps_input.inx:12 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "PostScript Encapsulado" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:390 +msgid "Bleed/margin (mm)" +msgstr "Sangria / margem (mm)" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:395 +#: ../share/extensions/eps_input.inx:11 +msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" +msgstr "PostScript Encapsulado (*.eps)" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:396 +msgid "Encapsulated PostScript File" +msgstr "Ficheiro PostScript Encapsulado" + +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246 +msgid "Restrict to PDF version:" +msgstr "Restringir à versão PDF:" + +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247 +#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:12 +msgid "PDF 1.5" +msgstr "PDF 1.5" + +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248 +#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:11 +msgid "PDF 1.4" +msgstr "PDF 1.4" + +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:257 +msgid "Output page size:" +msgstr "Tamanho da página de saída:" + +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:104 +#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:104 +msgid "Page Selector" +msgstr "Selecionador de página" + +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:119 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104 +#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:119 +msgid "Select page:" +msgstr "Selecionar página:" + +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:138 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117 +#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:138 +#, c-format +msgid "out of %i" +msgstr "de um total de %i" + +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:146 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:102 +#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:146 +#: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:71 +#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:51 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:934 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:251 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:563 ../src/ui/dialog/guides.cpp:185 +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:44 +#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:29 +#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:35 ../src/ui/interface.cpp:204 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:913 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:957 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" + +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:147 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103 +#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:147 +#: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:72 ../src/ui/dialog/guides.cpp:182 +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:218 +#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:218 ../src/ui/dialog/svg-preview.cpp:306 +msgid "No preview" +msgstr "Sem pré-visualização" + +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:314 +msgid "Corel DRAW Input" +msgstr "Importar Corel DRAW" + +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:319 +msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" +msgstr "Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)" + +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:320 +msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" +msgstr "Abrir ficheiros gravados no Corel DRAW 7-X4" + +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:327 +msgid "Corel DRAW templates input" +msgstr "Importar Corel DRAW template" + +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:332 +msgid "Corel DRAW 7-13 template files (*.cdt)" +msgstr "Corel DRAW 7-13 template (*.cdt)" + +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:333 +msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" +msgstr "Abrir ficheiros gravados no Corel DRAW 7-13" + +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:340 +msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" +msgstr "Importar Corel DRAW Compressed Exchange" + +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:345 +msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (*.ccx)" +msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange - ficheiros (*.ccx)" + +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:346 +msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" +msgstr "Abrir ficheiros “compressed exchange” gravados no Corel DRAW" + +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:353 +msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" +msgstr "Importar Corel DRAW Presentation Exchange" + +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:358 +msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (*.cmx)" +msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange - ficheiros (*.cmx)" + +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:359 +msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" +msgstr "Abrir ficheiros “presentation exchange” gravados no Corel DRAW" + +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3636 +msgid "EMF Input" +msgstr "Importar EMF" + +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3641 +msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" +msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)" + +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3642 +msgid "Enhanced Metafiles" +msgstr "Enhanced Metafiles" + +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3651 +msgid "EMF Output" +msgstr "Exportar em EMF" + +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3653 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3229 +msgid "Convert texts to paths" +msgstr "Converter textos em caminhos" + +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3654 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3230 +msgid "Map Unicode to Symbol font" +msgstr "Mapa Unicode para fonte Símbolo" + +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3655 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3231 +msgid "Map Unicode to Wingdings" +msgstr "Mapa Unicode para Wingdings" + +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3656 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3232 +msgid "Map Unicode to Zapf Dingbats" +msgstr "Mapa Unicode para Zapf Dingbats" + +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3657 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3233 +msgid "Use MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF) for converted characters" +msgstr "Usar MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF) para caracteres convertidos" + +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3658 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3234 +msgid "Compensate for PPT font bug" +msgstr "Compensar o erro de fonte PPT" + +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3659 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3235 +msgid "Convert dashed/dotted lines to single lines" +msgstr "Converter linhas tracejadas / pontilhadas em linhas únicas" + +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3660 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3236 +msgid "Convert gradients to colored polygon series" +msgstr "Converter gradientes em série de polígonos coloridos" + +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3661 +msgid "Use native rectangular linear gradients" +msgstr "Usar gradientes lineares retangulares nativos" + +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3662 +msgid "Map all fill patterns to standard EMF hatches" +msgstr "Mapear todos os padrões do preenchimento para padrões de sombreado EMF" + +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3663 +msgid "Ignore image rotations" +msgstr "Ignorar imagens que tenham sido rodadas" + +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3667 +msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" +msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)" + +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3668 +msgid "Enhanced Metafile" +msgstr "Enhanced Metafile" + +#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:55 +msgid "Diffuse Light" +msgstr "Luz difusa" + +#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:57 +#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:139 +#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:225 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:91 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:350 +msgid "Smoothness" +msgstr "Suavidade" + +#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:58 +#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:141 +#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:227 +msgid "Elevation (°)" +msgstr "Elevação (°)" + +#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:59 +#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:142 +#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:228 +msgid "Azimuth (°)" +msgstr "Azimute (°)" + +#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:60 +#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:143 +#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:229 +msgid "Lighting color" +msgstr "Cor da luz" + +#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:64 +#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:147 +#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:233 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:64 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:137 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:210 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:280 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:368 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:143 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:367 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:85 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:178 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:293 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:351 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:440 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:534 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:633 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:759 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:860 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:943 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1039 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1171 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1245 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1342 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1458 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1567 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1657 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1734 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1849 +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:97 +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:210 +#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:113 +#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:210 +#: ../src/extension/internal/filter/image.h:63 +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:77 +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:208 +#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:81 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:114 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:249 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:372 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:520 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:619 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:746 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:902 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1010 +#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:56 +#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:82 +#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:92 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:71 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:146 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:224 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:301 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:367 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3137 +msgid "Filters" +msgstr "Filtros" + +#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:68 +msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" +msgstr "Biselado difuso básico para criar texturas" + +#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:137 +msgid "Matte Jelly" +msgstr "Geleia fosca" + +#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:140 +#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:226 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:197 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:78 +msgid "Brightness" +msgstr "Brilho" + +#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:151 +msgid "Bulging, matte jelly covering" +msgstr "Cobertura de geleia fosca saliente" + +#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:223 +msgid "Specular Light" +msgstr "Luz especular" + +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:58 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:199 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:347 +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:75 +msgid "Horizontal blur" +msgstr "Desfocagem horizontal" + +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:59 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:200 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:348 +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:76 +msgid "Vertical blur" +msgstr "Desfocagem vertical" + +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:60 +msgid "Blur content only" +msgstr "Desfocar apenas conteúdo (não sai para fora do caminho)" + +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:68 +msgid "Simple vertical and horizontal blur effect" +msgstr "Efeito simples de desfocagem vertical e horizontal" + +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:131 +msgid "Clean Edges" +msgstr "Limpar bordas" + +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:133 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:276 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:243 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:346 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:351 +msgid "Strength" +msgstr "Força" + +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:141 +msgid "" +"Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some " +"filters" +msgstr "" +"Remove ou diminui auréolas e estragos à volta das bordas dos objetos após aplicar " +"alguns filtros" + +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:195 +msgid "Cross Blur" +msgstr "Desfocagem cruzada" + +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:198 +msgid "Fading" +msgstr "Esvanecimento" + +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:201 +#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:76 +msgid "Blend:" +msgstr "Mistura:" + +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:202 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:357 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:133 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:343 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:350 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:423 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:430 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1562 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1642 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1830 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1836 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:727 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:65 +#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:24 +msgid "Darken" +msgstr "Escurecer" + +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:203 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:358 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:134 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:341 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:348 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:421 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:426 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:753 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1554 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1559 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1640 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1828 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:725 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:64 ../src/ui/dialog/input.cpp:371 +#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:23 +msgid "Screen" +msgstr "Ecrã" + +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:204 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:359 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:135 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:344 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:351 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:419 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:427 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:751 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1553 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1560 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1639 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1829 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1835 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:723 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:62 +#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:22 +msgid "Multiply" +msgstr "Multiplicar" + +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:205 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:360 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:136 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:345 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:352 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:422 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:429 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1561 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1644 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1827 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:726 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:66 +#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 +msgid "Lighten" +msgstr "Clarear" + +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:214 +msgid "Combine vertical and horizontal blur" +msgstr "Combinar desfocado vertical e horizontal" + +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:274 +msgid "Feather" +msgstr "Desvanecimento" + +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:284 +msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents" +msgstr "Máscara desfocada na borda sem alterar os conteúdos" + +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:343 +msgid "Out of Focus" +msgstr "Fora de foco" + +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:349 +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:77 +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:69 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:241 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:352 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:356 +msgid "Dilatation" +msgstr "Dilatação" + +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:350 +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:78 +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:70 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:100 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:242 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:353 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:357 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:218 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:296 +msgid "Erosion" +msgstr "Erosão" + +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:354 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1336 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1452 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 +msgid "Background color" +msgstr "Cor do fundo" + +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:355 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:131 +msgid "Blend type:" +msgstr "Tipo de mistura:" + +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:356 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:132 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:342 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:349 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:420 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:428 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:752 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1552 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1558 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1638 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1820 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1834 +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:80 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:724 +#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:79 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:63 +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:42 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1809 +#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:21 ../share/ui/menu-view.ui:129 +#: ../share/extensions/template_generic.inx:19 +#: ../share/extensions/template_page.inx:21 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:362 +msgid "Blend to background" +msgstr "Misturar para o fundo" + +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:372 +msgid "Blur eroded by white or transparency" +msgstr "Desfocagem com erosão de branco ou transparência" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:82 +msgid "Bump" +msgstr "Relevo" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:86 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:319 +msgid "Image simplification" +msgstr "Simplificação de imagem" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:87 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:320 +msgid "Bump simplification" +msgstr "Simplificação de relevo" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:89 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:322 +msgid "Bump source" +msgstr "Fonte do relevo" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:90 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:323 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:165 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:743 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:935 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:138 ../src/filter-enums.cpp:105 +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:87 ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:166 +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:364 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:365 +msgid "Red" +msgstr "Canal vermelho" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:91 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:324 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:166 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:744 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:936 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:139 ../src/filter-enums.cpp:106 +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:88 ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:167 +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:367 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:368 +msgid "Green" +msgstr "Canal verde" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:92 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:325 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:167 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:745 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:937 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:140 ../src/filter-enums.cpp:107 +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:89 ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:168 +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:370 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:371 +#: ../share/extensions/nicechart.inx:68 +msgid "Blue" +msgstr "Canal azul" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:93 +msgid "Bump from background" +msgstr "Relevo a partir do fundo" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:96 +msgid "Lighting type:" +msgstr "Tipo de luz:" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:97 +msgid "Specular" +msgstr "Especular" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:98 +msgid "Diffuse" +msgstr "Difuso" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:100 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:335 +#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1264 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:62 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:9 +msgid "Height" +msgstr "Altura" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:101 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:336 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:80 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:938 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1240 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:88 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:610 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:729 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:92 +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:400 +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:401 +msgid "Lightness" +msgstr "Luminosidade" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:102 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:337 +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:72 +msgid "Precision" +msgstr "Precisão" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:105 +msgid "Light source" +msgstr "Fonte de luz" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:106 +msgid "Light source:" +msgstr "Fonte de luz:" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:107 +msgid "Distant" +msgstr "Distante" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:108 +msgid "Point" +msgstr "Ponto" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:109 +msgid "Spot" +msgstr "Foco" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:111 +msgid "Distant light options" +msgstr "Opções de luz distante" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:112 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:338 +msgid "Azimuth" +msgstr "Azimute" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:113 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:339 +msgid "Elevation" +msgstr "Elevação" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:114 +msgid "Point light options" +msgstr "Opções do ponto de luz" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:115 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:119 +msgid "X location" +msgstr "Localização X" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:116 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:120 +msgid "Y location" +msgstr "Localização Y" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:117 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:121 +msgid "Z location" +msgstr "Localização Z" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:118 +msgid "Spot light options" +msgstr "Opções do foco de luz" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:122 +msgid "X target" +msgstr "Alvo X" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:123 +msgid "Y target" +msgstr "Alvo Y" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:124 +msgid "Z target" +msgstr "Alvo Z" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:125 +msgid "Specular exponent" +msgstr "Exponente especular" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:126 +msgid "Cone angle" +msgstr "Ângulo do cone" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:129 +msgid "Image color" +msgstr "Cor da imagem" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:130 +msgid "Color bump" +msgstr "Relevo de cor" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:147 +msgid "All purposes bump filter" +msgstr "Filtro de relevo para todos os fins" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:315 +msgid "Wax Bump" +msgstr "Relevo de cera" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:326 +msgid "Background:" +msgstr "Fundo:" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:328 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:59 ../src/filter-enums.cpp:32 +#: ../src/object/sp-image.cpp:512 +msgid "Image" +msgstr "Imagem" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:329 +msgid "Blurred image" +msgstr "Imagem desfocada" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:331 +msgid "Background opacity" +msgstr "Opacidade do fundo" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:333 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1163 +msgid "Lighting" +msgstr "Iluminação" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:340 +msgid "Lighting blend:" +msgstr "Mistura de luminosidade:" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:347 +msgid "Highlight blend:" +msgstr "Mistura de altas luzes:" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:356 +msgid "Bump color" +msgstr "Relevo de cor" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:357 +msgid "Revert bump" +msgstr "Relevo revertido" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:358 +msgid "Transparency type:" +msgstr "Tipo de transparência:" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:359 +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:182 ../src/filter-enums.cpp:72 +msgid "Atop" +msgstr "Por cima cortado por dentro (atop)" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:360 +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:72 +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:180 ../src/filter-enums.cpp:70 +msgid "In" +msgstr "Dentro" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:371 +msgid "Turns an image to jelly" +msgstr "Torna uma imagem em geleia" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:76 +msgid "Brilliance" +msgstr "Brilho, saturação, luminosidade" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:79 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1556 +msgid "Over-saturation" +msgstr "Saturação" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:81 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:169 +#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:72 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:87 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:516 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:142 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:220 +msgid "Inverted" +msgstr "Invertido" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:89 +msgid "Brightness filter" +msgstr "Filtro de brilho" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:160 +msgid "Channel Painting" +msgstr "Pintura de canal" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:164 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:347 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1641 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:89 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2132 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:91 +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:173 +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:178 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:396 +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:397 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:432 +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:433 +#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:35 +#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:22 +msgid "Saturation" +msgstr "Saturação" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:168 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:141 ../src/filter-enums.cpp:108 +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:93 +msgid "Alpha" +msgstr "Transparência" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:182 +msgid "Replace RGB by any color" +msgstr "Substituir RBG por qualquer cor" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:265 +msgid "Color Blindness" +msgstr "Teste de daltonismo" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:269 +msgid "Blindness type:" +msgstr "Tipo de daltonismo:" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:270 +msgid "Rod monochromacy (atypical achromatopsia)" +msgstr "Monocromacia bastonete (acromatopsia atípica)" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:271 +msgid "Cone monochromacy (typical achromatopsia)" +msgstr "Monocromacia cone (acromatopsia típica)" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:272 +msgid "Green weak (deuteranomaly)" +msgstr "Verde fraco (deuteranomalia)" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:273 +msgid "Green blind (deuteranopia)" +msgstr "Verde cego (deuteranopia)" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:274 +msgid "Red weak (protanomaly)" +msgstr "Vermelho fraco (protanomalia)" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:275 +msgid "Red blind (protanopia)" +msgstr "Vermelho cego (protanopia)" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:276 +msgid "Blue weak (tritanomaly)" +msgstr "Azul fraco (tritanomalia)" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:277 +msgid "Blue blind (tritanopia)" +msgstr "Azul cego (tritanopia)" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:297 +msgid "Simulate color blindness" +msgstr "Simular daltonismo" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:344 +msgid "Color Shift" +msgstr "Desvio da cor" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:346 +msgid "Shift (°)" +msgstr "Desvio (°)" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:355 +msgid "Rotate and desaturate hue" +msgstr "Rodar e dessaturar matiz" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:415 +msgid "Harsh light" +msgstr "Luz dura" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:416 +msgid "Normal light" +msgstr "Luz suave" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:417 +msgid "Duotone" +msgstr "Dois tons" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:418 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1551 +msgid "Blend 1:" +msgstr "Mistura 1:" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:425 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1557 +msgid "Blend 2:" +msgstr "Mistura 2:" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:444 +msgid "Blend image or object with a flood color" +msgstr "Misturar imagem ou objeto com uma inundação de cor" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:522 ../src/filter-enums.cpp:25 +msgid "Component Transfer" +msgstr "Transferência de componente" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:525 ../src/filter-enums.cpp:83 +msgid "Identity" +msgstr "Identidade" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:526 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:512 ../src/filter-enums.cpp:84 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029 +msgid "Table" +msgstr "Tabela" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:527 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:513 ../src/filter-enums.cpp:85 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1032 +msgid "Discrete" +msgstr "Discreto" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:528 ../src/filter-enums.cpp:86 +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:25 +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:132 +msgid "Linear" +msgstr "Linear" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:529 ../src/filter-enums.cpp:87 +msgid "Gamma" +msgstr "Gama" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:538 +msgid "Basic component transfer structure" +msgstr "Estrutura de transferência de componente básica" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:611 +msgid "Duochrome" +msgstr "Dicromia (2 cores)" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:615 +msgid "Fluorescence level" +msgstr "Nível de fluorescência" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:616 +msgid "Swap:" +msgstr "Trocar:" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:617 +msgid "No swap" +msgstr "Sem troca" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:618 +msgid "Color and alpha" +msgstr "Cor e transparência" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:619 +msgid "Color only" +msgstr "Apenas a cor" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:620 +msgid "Alpha only" +msgstr "Apenas a transparência" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:624 +msgid "Color 1" +msgstr "Cor 1" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:627 +msgid "Color 2" +msgstr "Cor 2" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:637 +msgid "Convert luminance values to a duochrome palette" +msgstr "Converter valores de luminosidade numa paleta de 2 cores" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:740 +msgid "Extract Channel" +msgstr "Extrair canal" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:746 +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180 +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:185 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:462 +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:463 +msgid "Cyan" +msgstr "Ciano" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:747 +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:181 +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:186 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:465 +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:466 +msgid "Magenta" +msgstr "Magenta" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:748 +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182 +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:187 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:468 +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:469 +msgid "Yellow" +msgstr "Amarelo" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:750 +msgid "Background blend mode:" +msgstr "Modo de mistura do fundo:" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:755 +msgid "Channel to alpha" +msgstr "Canal para transparência" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:763 +msgid "Extract color channel as a transparent image" +msgstr "Extrair canal de cor como imagem transparente" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:850 +msgid "Fade to Black or White" +msgstr "Esvanecer para preto ou branco" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:853 +msgid "Fade to:" +msgstr "Esvanecer para:" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:854 +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:471 +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:472 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:265 +msgid "Black" +msgstr "Preto" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:855 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261 +msgid "White" +msgstr "Branco" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:864 +msgid "Fade to black or white" +msgstr "Esvanecer para preto ou branco" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:933 +msgid "Greyscale" +msgstr "Escala de cinzas" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:939 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:85 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:245 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparente" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:947 +msgid "Customize greyscale components" +msgstr "Personalizar os componentes da escala de cinzas" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1024 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257 +msgid "Invert" +msgstr "Inverter" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1026 +msgid "Invert channels:" +msgstr "Canais de inversão:" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1027 +msgid "No inversion" +msgstr "Sem inversão" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1028 +msgid "Red and blue" +msgstr "Vermelho e azul" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1029 +msgid "Red and green" +msgstr "Vermelho e verde" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1030 +msgid "Green and blue" +msgstr "Verde e azul" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1032 +msgid "Light transparency" +msgstr "Transparência da luz" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1033 +msgid "Invert hue" +msgstr "Inverter matiz" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1034 +msgid "Invert lightness" +msgstr "Inverter luminosidade" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1035 +msgid "Invert transparency" +msgstr "Inverter transparência" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1043 +msgid "Manage hue, lightness and transparency inversions" +msgstr "" +"Permite inverter canais de cores, matiz, luminosidade e transparência de forma " +"independente" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1165 +msgid "Lights" +msgstr "Luzes" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1166 +msgid "Shadows" +msgstr "Sombras" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1167 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:366 ../src/filter-enums.cpp:35 +#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:82 ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:51 +#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:42 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026 +msgid "Offset" +msgstr "Deslocamento" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1175 +msgid "Modify lights and shadows separately" +msgstr "Alterar luzes e sombras separadamente" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1238 +msgid "Lightness-Contrast" +msgstr "Luminosidade-contraste" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1249 +msgid "Modify lightness and contrast separately" +msgstr "Alterar luminosidade e contraste separadamente" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1321 +msgid "Nudge RGB" +msgstr "Deslocar e alterar cores RGB" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1325 +msgid "Red offset" +msgstr "Deslocamento do vermelho" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1326 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1329 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1332 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1442 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1445 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1448 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2781 ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:859 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:59 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1327 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1330 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1333 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1443 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1446 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1449 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2785 ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:60 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1328 +msgid "Green offset" +msgstr "Deslocamento do verde" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1331 +msgid "Blue offset" +msgstr "Deslocamento do azul" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1346 +msgid "" +"Nudge RGB channels separately and blend them to different types of backgrounds" +msgstr "" +"Desviar canais RGB separadamente e misturá-los com tipos diferentes de fundo" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1437 +msgid "Nudge CMY" +msgstr "Deslocar e alterar cores CMY" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1441 +msgid "Cyan offset" +msgstr "Deslocamento do ciano" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1444 +msgid "Magenta offset" +msgstr "Deslocamento do magenta" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1447 +msgid "Yellow offset" +msgstr "Deslocamento do amarelo" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1462 +msgid "" +"Nudge CMY channels separately and blend them to different types of backgrounds" +msgstr "" +"Ajustar canais CMY separadamente e misturá-los com tipos diferentes de fundo" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1547 +msgid "Quadritone Fantasy" +msgstr "Fantasia de 4 tons" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1549 +msgid "Hue distribution (°)" +msgstr "Distribuição de matiz (°)" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1550 ../share/ui/dialog-trace.glade:294 +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:627 ../share/extensions/svgcalendar.inx:28 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1571 +msgid "Replace hue by two colors" +msgstr "Substituir matiz por 2 cores" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1634 +msgid "Simple blend" +msgstr "Mistura simples" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1637 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:611 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:887 +#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:48 +msgid "Blend mode:" +msgstr "Modo de mistura:" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1643 ../src/path/path-boolop.cpp:73 +#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:32 +msgid "Difference" +msgstr "Diferença" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1645 +#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:37 +msgid "Luminosity" +msgstr "Luminosidade" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1646 +#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:27 +msgid "Overlay" +msgstr "Sobreposição" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1647 +#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:28 +msgid "Color Dodge" +msgstr "Clarear cor" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1648 +#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:29 +msgid "Color Burn" +msgstr "Escurecer cor" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1650 +#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:30 +msgid "Hard Light" +msgstr "Luz dura" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1651 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:90 +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:172 +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:176 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:391 +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:392 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:427 +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:428 +#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:34 +msgid "Hue" +msgstr "Matiz" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1652 ../src/path/path-boolop.cpp:80 +#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:33 +msgid "Exclusion" +msgstr "Exclusão" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1661 +msgid "Simple blend filter" +msgstr "Filtro de mistura simples" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1726 +msgid "Hue rotation (°)" +msgstr "Rotação de matiz (°)" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1729 +msgid "Moonarize" +msgstr "Lunarizar" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1738 +msgid "Classic photographic solarization effect" +msgstr "Efeito fotográfico clássico de solarização" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1815 +msgid "Tritone" +msgstr "Três tons" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1821 +msgid "Enhance hue" +msgstr "Realçar matiz" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1822 +msgid "Phosphorescence" +msgstr "Fosforescência" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1823 +msgid "Colored nights" +msgstr "Luzes coloridas" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1824 +msgid "Hue to background" +msgstr "Matiz para o fundo" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1826 +msgid "Global blend:" +msgstr "Mistura global:" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1832 +msgid "Glow" +msgstr "Auréola" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1833 +msgid "Glow blend:" +msgstr "Mistura da auréola:" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1838 +msgid "Local light" +msgstr "Luz local" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1839 +msgid "Global light" +msgstr "Luz global" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1842 +msgid "Hue distribution (°):" +msgstr "Distribuição da matiz (°):" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1853 +msgid "" +"Create a custom tritone palette with additional glow, blend modes and hue moving" +msgstr "" +"Criar uma paleta tricolor personalizada com auréola adicional, modos de mistura e " +"matiz a mover-se" + +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:69 +msgid "Felt Feather" +msgstr "Desvanecimento de feltro" + +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:73 +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:181 ../src/filter-enums.cpp:71 +msgid "Out" +msgstr "Fora" + +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:79 +#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:77 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:125 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:121 +msgid "Stroke:" +msgstr "Traço:" + +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:81 +#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:78 +msgid "Wide" +msgstr "Grosso" + +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:82 +#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:80 +msgid "Narrow" +msgstr "Fino" + +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:83 +msgid "No fill" +msgstr "Sem preenchimento" + +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:85 +msgid "Turbulence:" +msgstr "Turbulência:" + +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:86 +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:199 +#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:63 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:714 +msgid "Fractal noise" +msgstr "Ruído fractal" + +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:87 +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:200 +#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:64 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:715 ../src/filter-enums.cpp:38 +#: ../src/filter-enums.cpp:126 +msgid "Turbulence" +msgstr "Turbulência" + +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:89 +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:202 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:95 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:717 +msgid "Horizontal frequency" +msgstr "Frequência horizontal" + +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:90 +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:203 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:96 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:718 +msgid "Vertical frequency" +msgstr "Frequência vertical" + +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:91 +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:204 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:97 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:719 +msgid "Complexity" +msgstr "Complexidade" + +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:92 +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:205 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:98 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:720 +msgid "Variation" +msgstr "Variação" + +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:93 +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:206 +msgid "Intensity" +msgstr "Intensidade" + +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:101 +msgid "Blur and displace edges of shapes and pictures" +msgstr "Desfocar e deslocar bordas das formas geométricas e imagens" + +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:196 +msgid "Roughen" +msgstr "Rugoso" + +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:198 +#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:62 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:713 +#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:66 +msgid "Turbulence type:" +msgstr "Tipo de turbulência:" + +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:214 +msgid "Small-scale roughening to edges and content" +msgstr "" +"Semelhante a ver através de um vidro fosco / martelado, torna levemente rugoso as " +"bordas e o conteúdo" + +#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:69 +msgid "Personal" +msgstr "Pessoal" + +#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:72 +msgid "Bundled" +msgstr "Empacotado" + +#: ../src/extension/internal/filter/image.h:51 +msgid "Edge Detect" +msgstr "Deteção de bordas" + +#: ../src/extension/internal/filter/image.h:53 +msgid "Detect:" +msgstr "Detetar:" + +#: ../src/extension/internal/filter/image.h:54 +#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:103 +#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:140 +msgid "All" +msgstr "Tudo" + +#: ../src/extension/internal/filter/image.h:55 +msgid "Vertical lines" +msgstr "Linhas verticais" + +#: ../src/extension/internal/filter/image.h:56 +msgid "Horizontal lines" +msgstr "Linhas horizontais" + +#: ../src/extension/internal/filter/image.h:59 +msgid "Invert colors" +msgstr "Inverter cores" + +#: ../src/extension/internal/filter/image.h:67 +msgid "Detect color edges in object" +msgstr "Detetar bordas das cores no objeto" + +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:60 +msgid "Cross-smooth" +msgstr "Suavidade cruzada" + +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:63 +#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:68 +msgid "Inner" +msgstr "Dentro" + +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:64 +#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:67 +msgid "Outer" +msgstr "Fora" + +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:65 +#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:263 +#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:956 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:67 +#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1270 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:61 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:8 +msgid "Width" +msgstr "Largura" + +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:71 +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:196 ../src/ui/dialog/export.cpp:177 +msgid "Antialiasing" +msgstr "Antisserrilhado" + +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:72 +msgid "Blur content" +msgstr "Desfocar conteúdo" + +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:81 +msgid "Smooth edges and angles of shapes" +msgstr "Suavizar bordas e ângulos das formas geométricas" + +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:172 ../share/ui/menu-view.ui:134 +#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:10 +msgid "Outline" +msgstr "Contorno" + +# significa aplicar também ao preenchimento e não só ao traço +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:176 +msgid "Fill image" +msgstr "Aplicar também ao preenchimento" + +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:177 +msgid "Hide image" +msgstr "Ocultar imagem" + +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:178 +msgid "Composite type:" +msgstr "Tipo de composição:" + +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:179 ../src/filter-enums.cpp:69 +msgid "Over" +msgstr "Sobre" + +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:183 ../src/filter-enums.cpp:73 +msgid "XOR" +msgstr "XOR" + +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:185 +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:165 +#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:48 +#: ../share/extensions/measure.inx:12 ../share/extensions/measure.inx:32 +msgid "Position:" +msgstr "Posição:" + +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:186 +#: ../share/extensions/frame.inx:15 +msgid "Inside" +msgstr "Dentro" + +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:187 +#: ../share/extensions/frame.inx:14 +msgid "Outside" +msgstr "Fora" + +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:188 +msgid "Overlayed" +msgstr "Sobreposto" + +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:190 +msgid "Width 1" +msgstr "Largura 1" + +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:191 +msgid "Dilatation 1" +msgstr "Dilatação 1" + +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:192 +msgid "Erosion 1" +msgstr "Erosão 1" + +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:193 +msgid "Width 2" +msgstr "Largura 2" + +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:194 +msgid "Dilatation 2" +msgstr "Dilatação 2" + +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:195 +msgid "Erosion 2" +msgstr "Erosão 2" + +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:197 +#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:39 ../share/ui/dialog-trace.glade:668 +msgid "Smooth" +msgstr "Suavizar" + +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:201 +msgid "Fill opacity:" +msgstr "Opacidade do preenchimento:" + +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:202 +msgid "Stroke opacity:" +msgstr "Opacidade do traço:" + +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:212 +msgid "Adds a colorizable outline" +msgstr "Adiciona um contorno colorável" + +#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:58 +msgid "Noise Fill" +msgstr "Preenchimento de ruído" + +#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:61 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:712 +#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:62 +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:287 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 +#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:6 ../share/extensions/color_custom.inx:6 +#: ../share/extensions/color_randomize.inx:6 ../share/extensions/dxf_input.inx:6 +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:7 ../share/extensions/gcodetools_area.inx:67 +#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:25 +#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:54 +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:47 +#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:27 +#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:7 ../share/extensions/gimp_xcf.inx:8 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:6 +#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:6 +#: ../share/extensions/jitternodes.inx:6 ../share/extensions/layer2png.inx:6 +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:6 ../share/extensions/output_scour.inx:7 +#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:8 ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:8 +#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:6 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx:7 ../share/extensions/pathscatter.inx:7 +#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:18 +#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:7 +#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:7 ../share/extensions/text_split.inx:6 +#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:7 +#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:6 +#: ../share/extensions/web_set_att.inx:6 ../share/extensions/web_transmit_att.inx:6 +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:7 +#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:7 +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:66 +msgid "Horizontal frequency:" +msgstr "Frequência horizontal:" + +#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:67 +msgid "Vertical frequency:" +msgstr "Frequência vertical:" + +#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:68 +#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:71 +msgid "Complexity:" +msgstr "Complexidade:" + +#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:69 +#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:72 +msgid "Variation:" +msgstr "Variação:" + +#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:70 +msgid "Dilatation:" +msgstr "Dilatação:" + +#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:71 +msgid "Erosion:" +msgstr "Erosão:" + +#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:74 +msgid "Noise color" +msgstr "Cor do ruído" + +#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:85 +msgid "Basic noise fill and transparency texture" +msgstr "Textura de ruído básico no preenchimento e transparência" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:73 +msgid "Chromolitho" +msgstr "Cromolito" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:77 +#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:21 +msgid "Drawing mode" +msgstr "Modo de desenho" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:78 +msgid "Drawing blend:" +msgstr "Mistura do desenho:" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:86 +msgid "Dented" +msgstr "Dentado" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:90 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:721 +msgid "Noise reduction" +msgstr "Redução de ruído" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:93 +msgid "Grain" +msgstr "Grão" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:94 +msgid "Grain mode" +msgstr "Aplicar grão" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:99 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:217 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:295 +msgid "Expansion" +msgstr "Expansão" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:102 +msgid "Grain blend:" +msgstr "Mistura de grão:" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:118 +msgid "Chromo effect with customizable edge drawing and graininess" +msgstr "Efeito cromado com desenho de bordas e granulado personalizáveis" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:238 +msgid "Cross Engraving" +msgstr "Gravura cruzada" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:240 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:347 +msgid "Clean-up" +msgstr "Limpeza" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:244 +#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1238 ../share/extensions/measure.inx:6 +msgid "Length" +msgstr "Comprimento" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:253 +msgid "Convert image to an engraving made of vertical and horizontal lines" +msgstr "Converter a imagem numa gravura composta por linhas horizontais e verticais" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:341 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1072 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1706 +msgid "Drawing" +msgstr "Desenho" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:345 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:510 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:608 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1006 ../src/path/path-object-set.cpp:141 +msgid "Simplify" +msgstr "Simplificar" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:348 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:731 +msgid "Erase" +msgstr "Apagar" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:354 +msgid "Melt" +msgstr "Derreter" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:360 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:734 +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:19 +msgid "Fill color" +msgstr "Cor do preenchimento" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:361 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:736 +msgid "Image on fill" +msgstr "Mostrar imagem original no preenchimento" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:364 +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:23 +msgid "Stroke color" +msgstr "Cor do traço" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:365 +msgid "Image on stroke" +msgstr "Mostrar imagem original no traço" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:376 +msgid "Convert images to duochrome drawings" +msgstr "Converter imagens em desenhos de dicromia (2 cores)" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:508 +msgid "Electrize" +msgstr "Eletrizar" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:511 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:878 +msgid "Effect type:" +msgstr "Tipo de efeito:" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:515 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:886 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1005 +msgid "Levels" +msgstr "Níveis" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:524 +msgid "Electro solarization effects" +msgstr "Efeitos de solarização elétrica" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:602 +msgid "Neon Draw" +msgstr "Desenho néon" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:604 +msgid "Line type:" +msgstr "Tipo de linha:" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:605 +msgid "Smoothed" +msgstr "Suavizada" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:606 +msgid "Contrasted" +msgstr "Contrastada" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:609 +#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:62 +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78 +msgid "Line width" +msgstr "Espessura da linha" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:623 +msgid "Posterize and draw smooth lines around color shapes" +msgstr "Posterizar e desenhar linhas suaves à volta de formas coloridas" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:709 +msgid "Point Engraving" +msgstr "Gravura de pontos" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:722 +msgid "Noise blend:" +msgstr "Mistura de ruído:" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:730 +msgid "Grain lightness" +msgstr "Luminosidade do grão" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:738 +msgid "Points color" +msgstr "Cor dos pontos" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:740 +msgid "Image on points" +msgstr "Imagem nos pontos" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:750 +msgid "Convert image to a transparent point engraving" +msgstr "Converter a imagem em gravura de ponto transparente" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:876 +msgid "Poster Paint" +msgstr "Pintura de cartaz" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:882 +msgid "Transfer type:" +msgstr "Tipo de transferência:" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:883 +msgid "Poster" +msgstr "Cartaz" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:884 +msgid "Painting" +msgstr "Pintura" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:894 +msgid "Simplify (primary)" +msgstr "Simplificar (primário)" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:895 +msgid "Simplify (secondary)" +msgstr "Simplificar (secundário)" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:896 +msgid "Pre-saturation" +msgstr "Pré-saturação" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:897 +msgid "Post-saturation" +msgstr "Pós-saturação" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:898 +msgid "Simulate antialiasing" +msgstr "Simular antisserrilhado (suaviza os gradientes)" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:906 +msgid "Poster and painting effects" +msgstr "Efeitos de cartaz e pintura" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1003 +msgid "Posterize Basic" +msgstr "Posterização básica" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1014 +msgid "Simple posterizing effect" +msgstr "Efeito de posterização simples" + +#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:50 +msgid "Snow Crest" +msgstr "Crista de neve" + +#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:52 +msgid "Drift Size" +msgstr "Altura da borda" + +#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:60 +msgid "Snow has fallen on object" +msgstr "A neve cai no objeto" + +#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:59 +msgid "Drop Shadow" +msgstr "Sombra projetada" + +#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:63 +msgid "Blur radius (px)" +msgstr "Raio da desfocagem (px)" + +#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:64 +msgid "Horizontal offset (px)" +msgstr "Deslocamento horizontal (px)" + +#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:65 +msgid "Vertical offset (px)" +msgstr "Deslocamento vertical (px)" + +#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:66 +msgid "Shadow type:" +msgstr "Tipo de sombra:" + +#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:69 +msgid "Outer cutout" +msgstr "Recorte por fora" + +#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:70 +msgid "Inner cutout" +msgstr "Recorte por dentro" + +#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:71 +msgid "Shadow only" +msgstr "Apenas sombra" + +#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:74 +msgid "Blur color" +msgstr "Cor da desfocagem" + +#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:76 +msgid "Use object's color" +msgstr "Usar cor do objeto" + +#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:86 +msgid "Colorizable Drop shadow" +msgstr "Sombra projetada colorável" + +#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:64 +msgid "Ink Blot" +msgstr "Mancha de tinta" + +#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:70 +msgid "Frequency:" +msgstr "Frequência:" + +#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:73 +msgid "Horizontal inlay:" +msgstr "Incrustação horizontal:" + +#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:74 +msgid "Vertical inlay:" +msgstr "Incrustação vertical:" + +#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:75 +msgid "Displacement:" +msgstr "Deslocamento:" + +#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:81 +msgid "Overlapping" +msgstr "Sobreposição" + +#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:82 +msgid "External" +msgstr "Externo" + +#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:83 +#: ../share/extensions/color_custom.inx:3 +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:15 ../share/extensions/restack.inx:19 +#: ../share/extensions/template_desktop.inx:7 +#: ../share/extensions/template_desktop.inx:23 +#: ../share/extensions/template_video.inx:7 +#: ../share/extensions/template_video.inx:16 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:85 +msgid "Custom stroke options" +msgstr "Opções do traço personalizado" + +#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:86 +msgid "k1:" +msgstr "k1:" + +#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:87 +msgid "k2:" +msgstr "k2:" + +#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:88 +msgid "k3:" +msgstr "k3:" + +#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:96 +msgid "Inkblot on tissue or rough paper" +msgstr "Mancha de tinta em tecido ou papel rugoso" + +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:55 ../src/filter-enums.cpp:23 +msgid "Blend" +msgstr "Mistura" + +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:57 ../src/rdf.cpp:267 +msgid "Source:" +msgstr "Origem:" + +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:58 +msgid "Background" +msgstr "Fundo" + +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:61 +#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:48 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2718 ../src/ui/dialog/input.cpp:910 +#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:60 ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:221 +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:74 ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:97 +#: ../share/extensions/extrude.inx:5 ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:9 +#: ../share/extensions/triangle.inx:11 +msgid "Mode:" +msgstr "Modo:" + +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:75 +msgid "Blend objects with background images or with themselves" +msgstr "Misturar objetos com imagens de fundo ou com eles mesmos" + +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:136 +msgid "Channel Transparency" +msgstr "Transparência dos canais" + +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:150 +msgid "Replace RGB with transparency" +msgstr "Substituir RGB por transparência" + +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:215 +msgid "Light Eraser" +msgstr "Borracha de luz" + +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:219 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:297 +msgid "Global opacity" +msgstr "Opacidade global" + +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:228 +msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" +msgstr "Tornar as partes mais claras do objeto progressivamente transparentes" + +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:305 +msgid "Set opacity and strength of opacity boundaries" +msgstr "Definir opacidade e força dos limites de opacidade" + +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:359 +msgid "Silhouette" +msgstr "Silhueta" + +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:362 +msgid "Cutout" +msgstr "Recorte" + +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:371 +msgid "Repaint anything visible monochrome" +msgstr "Repintar monocromaticamente qualquer coisa visível" + +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:191 +#, c-format +msgid "%s bitmap image import" +msgstr "Importar imagem bitmap %s" + +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:199 +msgid "Image Import Type:" +msgstr "Tipo de importação de imagem:" + +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:199 +msgid "" +"Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file outside " +"this SVG document and all files must be moved together." +msgstr "" +"Embutida: incorpora a imagem no ficheiro, ocupando mais espaço em disco. Ligada: " +"imagem permanece independente do ficheiro do Inkscape, caso se altere a " +"localização do ficheiro do Inkscape, deve-se alterar também a localização do " +"ficheiro da imagem." + +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:200 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2675 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2682 +msgid "Embed" +msgstr "Imagem embutida" + +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:201 ../src/object/sp-anchor.cpp:145 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2675 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2682 +msgid "Link" +msgstr "Ligação à imagem" + +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:204 +msgid "Image DPI:" +msgstr "DPI da imagem:" + +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:204 +msgid "" +"Take information from file or use default bitmap import resolution as defined in " +"the preferences." +msgstr "" +"Obter resolução do ficheiro ou usar a resolução predefinida configurada nas " +"preferências." + +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:205 +msgid "From file" +msgstr "Resolução do ficheiro" + +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:206 +msgid "Default import resolution" +msgstr "Resolução definida nas preferências" + +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:209 +#: ../src/extension/internal/svg.h:29 +msgid "Image Rendering Mode:" +msgstr "Renderização da imagem:" + +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:209 +#: ../src/extension/internal/svg.h:29 +msgid "" +"When an image is upscaled, apply smoothing or keep blocky (pixelated). (Will not " +"work in all browsers.)" +msgstr "" +"Quando uma imagem for aumentada, aplicar suavidade ou manter blocos de píxeis " +"(não funcionará em todos os navegadores de internet)." + +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:210 +#: ../src/extension/internal/svg.h:30 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2689 +msgid "None (auto)" +msgstr "Nenhuma (auto)" + +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:211 +#: ../src/extension/internal/svg.h:31 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2689 +msgid "Smooth (optimizeQuality)" +msgstr "Suave (optimizeQuality)" + +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:212 +#: ../src/extension/internal/svg.h:32 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2689 +msgid "Blocky (optimizeSpeed)" +msgstr "Pixelizada (optimizeSpeed)" + +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:215 +#: ../src/extension/internal/svg.h:34 +msgid "Hide the dialog next time and always apply the same actions." +msgstr "" +"Não mostrar da próxima vez esta janela e aplicar as mesmas ações futuramente." + +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:215 +#: ../src/extension/internal/svg.h:34 +msgid "Don't ask again" +msgstr "Não perguntar de novo" + +#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:270 +msgid "GIMP Gradients" +msgstr "Gradientes do GIMP" + +#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:275 +msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" +msgstr "Gradiente do GIMP (*.ggr)" + +#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:276 +msgid "Gradients used in GIMP" +msgstr "Gradientes usados no GIMP" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194 ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:11 +msgid "Grid" +msgstr "Grelha" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 +msgid "Line Width:" +msgstr "Espessura da linha:" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197 +msgid "Horizontal Spacing:" +msgstr "Espaçamento horizontal:" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198 +msgid "Vertical Spacing:" +msgstr "Espaçamento vertical:" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 +msgid "Horizontal Offset:" +msgstr "Desvio horizontal:" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:200 +msgid "Vertical Offset:" +msgstr "Desvio vertical:" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2703 +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:69 +#: ../share/extensions/foldablebox.inx:20 ../share/extensions/frame.inx:24 +#: ../share/extensions/funcplot.inx:63 ../share/extensions/grid_cartesian.inx:65 +#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:17 ../share/extensions/grid_polar.inx:35 +#: ../share/extensions/guides_creator.inx:84 ../share/extensions/hershey.inx:7 +#: ../share/extensions/layout_nup.inx:64 ../share/extensions/lindenmayer.inx:45 +#: ../share/extensions/nicechart.inx:96 ../share/extensions/param_curves.inx:55 +#: ../share/extensions/pdflatex.inx:11 ../share/extensions/perfectboundcover.inx:33 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:91 +#: ../share/extensions/printing_marks.inx:39 +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:12 +#: ../share/extensions/render_barcode.inx:24 +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:42 +#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:53 +#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:11 +#: ../share/extensions/render_gears.inx:18 ../share/extensions/rtree.inx:11 +#: ../share/extensions/spirograph.inx:17 ../share/extensions/svgcalendar.inx:138 +#: ../share/extensions/triangle.inx:21 ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:14 +msgid "Render" +msgstr "Renderizar" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:205 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:166 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1948 +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:66 +#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:18 ../share/extensions/grid_polar.inx:36 +msgid "Grids" +msgstr "Grelhas" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:208 +msgid "Draw a path which is a grid" +msgstr "Desenhar um caminho que é uma grelha" + +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:93 +msgid "LaTeX Output" +msgstr "Exportar em LaTeX" + +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:98 +msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" +msgstr "LaTeX com macros PSTricks (*.tex)" + +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:99 +msgid "LaTeX PSTricks File" +msgstr "LaTeX PSTricks" + +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:317 +msgid "LaTeX Print" +msgstr "Impressão LaTeX" + +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2086 +msgid "OpenDocument Drawing Output" +msgstr "Exportar em OpenDocument Drawing" + +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2091 +msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" +msgstr "Desenho OpenDocument (*.odg)" + +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2092 +msgid "OpenDocument drawing file" +msgstr "OpenDocument drawing" + +# O que são essas caixas? - samymn +#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import +#. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/ +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:88 +msgid "media box" +msgstr "caixa de mídia" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89 +msgid "crop box" +msgstr "caixa de recorte" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:90 +msgid "trim box" +msgstr "caixa de eliminação de espaços vazios" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:91 +msgid "bleed box" +msgstr "caixa de sangria" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92 +msgid "art box" +msgstr "caixa de arte" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123 +msgid "Clip to:" +msgstr "Recortar a:" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:134 +msgid "Page settings" +msgstr "Configurações da página" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:135 +msgid "Precision of approximating gradient meshes:" +msgstr "Precisão da aproximação das malhas de gradientes:" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:136 +msgid "" +"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and " +"slow performance." +msgstr "" +"<b>Observação</b>: ajustar a precisão para valores muito altos pode resultar num " +"SVG grande demais e numa performance baixa." + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:141 +msgid "Poppler/Cairo import" +msgstr "Importação Poppler / Cairo" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:142 +msgid "" +"Import via external library. Text consists of groups containing cloned glyphs " +"where each glyph is a path. Images are stored internally. Meshes cause entire " +"document to be rendered as a raster image." +msgstr "" +"Importar através de uma biblioteca externa. O texto consiste num grupo que contém " +"glifos clonados onde cada carácter é um caminho. As imagens são armazenadas " +"internamente. As malhas fazem com que o documento inteiro seja renderizado como " +"uma imagem raster (composta por píxeis)." + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:144 +msgid "Internal import" +msgstr "Importação interna" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:145 +msgid "" +"Import via internal (Poppler derived) library. Text is stored as text but white " +"space is missing. Meshes are converted to tiles, the number depends on the " +"precision set below." +msgstr "" +"Importar através de uma biblioteca interna (derivada do Poppler). O texto é " +"guardado como texto mas faltam os espaços em branco. As malhas são convertidas em " +"ladrilhos, o número depende da precisão definida abaixo." + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:152 +msgid "rough" +msgstr "básico" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:163 +msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts" +msgstr "Substituir fontes PDF pelas fontes instaladas como o nome mais semelhante" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:165 +msgid "Embed images" +msgstr "Embutir imagens" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:167 +msgid "Import settings" +msgstr "Configurações de importação" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:303 +msgid "PDF Import Settings" +msgstr "Configurações de importação PDF" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:440 +msgctxt "PDF input precision" +msgid "rough" +msgstr "mau" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:441 +msgctxt "PDF input precision" +msgid "medium" +msgstr "médio" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:442 +msgctxt "PDF input precision" +msgid "fine" +msgstr "ótimo" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:443 +msgctxt "PDF input precision" +msgid "very fine" +msgstr "excelente" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:913 +msgid "PDF Input" +msgstr "Importar PDF" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:918 +msgid "Portable Document Format (*.pdf)" +msgstr "Portable Document Format (*.pdf)" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:919 +msgid "Portable Document Format" +msgstr "Portable Document Format" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:928 +msgid "AI Input" +msgstr "Importar AI" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:933 +msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" +msgstr "Adobe Illustrator 9.0 e superior (*.ai)" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:934 +msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" +msgstr "Abrir ficheiros gravados no Adobe Illustrator 9.0 ou versões mais recentes" + +#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:49 +msgid "Portable Network Graphic" +msgstr "Portable Network Graphic" + +#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:54 +msgid "Portable Network Graphic (*.png)" +msgstr "Portable Network Graphic (*.png)" + +#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:55 +msgid "Default raster graphic export" +msgstr "Exportação de gráficos raster predefinida" + +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:713 +msgid "PovRay Output" +msgstr "Exportar em PovRay" + +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:718 +msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)" +msgstr "PovRay (*.pov) (apenas caminhos e formas geométricas)" + +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:719 +msgid "PovRay Raytracer File" +msgstr "Ficheiro PovRay Raytracer" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:726 +msgid "SVG Input" +msgstr "Importar SVG" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:732 +msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" +msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (*.svg)" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:733 +msgid "Inkscape native file format and W3C standard" +msgstr "Formato nativo de ficheiro para o Inkscape e norma da W3C" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:740 +msgid "SVG Output Inkscape" +msgstr "Exportar em SVG Inkscape" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:745 +msgid "Inkscape SVG (*.svg)" +msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:746 +msgid "SVG format with Inkscape extensions" +msgstr "Formato de SVG com extensões de Inkscape" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:754 ../share/extensions/output_scour.inx:37 +msgid "SVG Output" +msgstr "Exportar em SVG" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:759 +msgid "Plain SVG (*.svg)" +msgstr "SVG Plano (*.svg)" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:760 +msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" +msgstr "Formato de Gráfico Vetorial Escalável (SVG) como definido pela W3C" + +#: ../src/extension/internal/svg.h:23 +msgid "SVG Image Import Type:" +msgstr "Tipo de importação de imagem SVG:" + +#: ../src/extension/internal/svg.h:24 +msgid "Include SVG image as editable object(s) in the current file" +msgstr "Incluir imagem SVG como objeto(s) editáveis no ficheiro atual" + +#: ../src/extension/internal/svg.h:25 +msgid "Embed the SVG file in a image tag (not editable in this document)" +msgstr "" +"Incorporar o ficheiro SVG numa etiqueta da imagem (não editável neste documento)" + +#: ../src/extension/internal/svg.h:26 +msgid "Link the SVG file in a image tag (not editable in this document)." +msgstr "" +"Ligar o ficheiro SVG numa etiqueta da imagem (não editável neste documento)." + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:45 +msgid "SVGZ Input" +msgstr "Importar SVGZ" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:52 ../src/extension/internal/svgz.cpp:65 +msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" +msgstr "Ficheiro do Inkscape SVG Compactado (*.svgz)" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 +msgid "SVG file format compressed with GZip" +msgstr "Ficheiro SVG compactado com GZip" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:60 ../src/extension/internal/svgz.cpp:74 +msgid "SVGZ Output" +msgstr "Exportar em SVGZ" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:66 +msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" +msgstr "Ficheiro nativo do Inkscape compactado com GZip" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:79 +msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" +msgstr "SVG plain (limpo) compactado (*.svgz)" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:80 +msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" +msgstr "Formato SVG compactado com GZip" + +#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:314 +msgid "VSD Input" +msgstr "Importar VSD" + +#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:319 +msgid "Microsoft Visio Diagram (*.vsd)" +msgstr "Microsoft Visio Diagram (*.vsd)" + +#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:320 +msgid "File format used by Microsoft Visio 6 and later" +msgstr "Formato de ficheiro usado pelo Microsoft Visio 6 e posterior" + +#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:327 +msgid "VDX Input" +msgstr "Importar VDX" + +#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:332 +msgid "Microsoft Visio XML Diagram (*.vdx)" +msgstr "Microsoft Visio XML Diagram (*.vdx)" + +#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:333 +msgid "File format used by Microsoft Visio 2010 and later" +msgstr "Formato de ficheiro usado pelo Microsoft Visio 2010 e posterior" + +#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:340 +msgid "VSDM Input" +msgstr "Importar VSDM" + +#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:345 +msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdm)" +msgstr "Microsoft Visio 2013 - desenho (*.vsdm)" + +#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:346 +#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:359 +msgid "File format used by Microsoft Visio 2013 and later" +msgstr "Formato de ficheiro usado pelo Microsoft Visio 2013 e posterior" + +#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:353 +msgid "VSDX Input" +msgstr "Importar VSDX" + +#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:358 +msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdx)" +msgstr "Microsoft Visio 2013 - desenho (*.vsdx)" + +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3214 +msgid "WMF Input" +msgstr "Importar WMF" + +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3219 +msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" +msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)" + +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3220 +msgid "Windows Metafiles" +msgstr "Windows Metafiles" + +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3227 +msgid "WMF Output" +msgstr "Exportar em WMF" + +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3237 +msgid "Map all fill patterns to standard WMF hatches" +msgstr "" +"Mapear todos os padrões do preenchimento para padrões de sombreado WMF padrão" + +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3241 +msgid "Windows Metafile (*.wmf)" +msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)" + +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3242 +msgid "Windows Metafile" +msgstr "Windows Metafiles" + +#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:133 +msgid "WPG Input" +msgstr "Importar WPG" + +#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:138 +msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" +msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)" + +#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:139 +msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" +msgstr "Formato de gráficos vetoriais usado pelo Corel WordPerfect" + +#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:191 +msgid "Select existing files" +msgstr "Selecionar ficheiro existentes" + +#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:193 +msgid "Select existing file" +msgstr "Selecionar ficheiro existente" + +#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:199 +msgid "Select existing folders" +msgstr "Selecionar pastas existentes" + +#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:201 +msgid "Select existing folder" +msgstr "Selecionar pasta existente" + +#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:205 +msgid "Choose file name" +msgstr "Escolher nome do ficheiro" + +#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:208 +msgid "Choose folder name" +msgstr "Escolha o nome da pasta" + +#: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:71 +#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:36 ../src/verbs.cpp:2292 +msgid "_Close" +msgstr "_Fechar" + +#: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:72 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:143 +msgid "_Apply" +msgstr "_Aplicar" + +#: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:224 +msgid "Live preview" +msgstr "Pré-visualização em tempo real" + +#: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:224 +msgid "Is the effect previewed live on canvas?" +msgstr "O efeito é pré-visualizado em tempo real na área de desenho?" + +#: ../src/extension/system.cpp:130 ../src/extension/system.cpp:132 +msgid "" +"Could not detect file format. Tried to open it as an svg anyway but this also " +"failed." +msgstr "" +"Não foi possível detetar o formato do ficheiro. Mesmo assim tentou-se abrir como " +"um SVG, mas isto também falhou." + +#: ../src/file-update.cpp:395 +msgid "Convert legacy Inkscape file" +msgstr "Converter ficheiro antigo do Inkscape" + +#: ../src/file-update.cpp:401 +msgid "" +"was created in an older version of Inkscape (90 DPI) and we need to make it " +"compatible with newer versions (96 DPI). Tell us about this file:\n" +msgstr "" +"foi criado numa versão antiga do Inkscape (a 90 DPI) e é preciso torná-lo " +"compatível com as versões recentes (a 96 DPI). A que se destina este ficheiro?\n" + +#: ../src/file-update.cpp:409 +msgid "" +"This file contains digital artwork for screen display. <b>(Choose if unsure.)</b>" +msgstr "" +"Este ficheiro contém arte digital para ser mostrada em ecrãs. <b>(escolha este se " +"não tiver a certeza)</b>" + +#: ../src/file-update.cpp:412 +msgid "This file is intended for physical output, such as paper or 3D prints." +msgstr "" +"Este ficheiro destina-se a uma saída física, como impressão em papel ou em 3D." + +#: ../src/file-update.cpp:414 +msgid "" +"The appearance of elements such as clips, masks, filters, and clones\n" +"is most important. <b>(Choose if unsure.)</b>" +msgstr "" +"A aparência de elementos como recortes, máscaras, filtros e clones\n" +"é o mais importante. <b>(escolha este se não tiver a certeza)</b>" + +#: ../src/file-update.cpp:418 +msgid "" +"The accuracy of the physical unit size and position values of objects\n" +"in the file is most important. (Experimental.)" +msgstr "" +"A precisão do tamanho da unidade física e os valores de posição dos objetos\n" +"no ficheiro é o mais importante (experimental)." + +#: ../src/file-update.cpp:420 +msgid "Create a backup file in same directory." +msgstr "Criar uma cópia de segurança do ficheiro no mesmo diretório." + +#: ../src/file-update.cpp:421 +msgid "More details..." +msgstr "Mais detalhes…" + +# O tamanho da letra é demasiado pequeno em portáteis pequenos. Algum problema em retirar a etiqueta HTML small ? +#. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language +#. code to the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/faq#dpi_change +#: ../src/file-update.cpp:426 +msgid "" +"<small>We've updated Inkscape to follow the CSS standard of 96 DPI for better " +"browser compatibility; we used to use 90 DPI. Digital artwork for screen\n" +"display will be converted to 96 DPI without scaling and should be unaffected.\n" +"Artwork drawn at 90 DPI for a specific physical size will be too small if " +"converted to 96 DPI without any scaling. There are two scaling methods:\n" +"\n" +"<b>Scaling the whole document:</b> The least error-prone method, this preserves " +"the appearance of the artwork, including filters and the position of masks, " +"etc. \n" +"The scale of the artwork relative to the document size may not be accurate.\n" +"\n" +"<b>Scaling individual elements in the artwork:</b> This method is less reliable " +"and can result in a changed appearance, \n" +"but is better for physical output that relies on accurate sizes and positions " +"(for example, for 3D printing.)\n" +"\n" +"More information about this change are available in the <a href='https://inkscape." +"org/en/learn/faq#dpi_change'>Inkscape FAQ</a></small>" +msgstr "" +"<small>Atualizamos o Inkscape para seguir a norma CSS de 96 DPI para uma melhor " +"compatibilidade com navegadores; antes usávamos 90 DPI. As artes digitais para " +"ecrãs\n" +"serão convertidas para 96 DPI sem redimensionamento e e devem estar inalteradas.\n" +"Os desenhos a 90 DPI de um tamanho físico específico serão muito pequenos se " +"forem convertidos para 96 DPI sem qualquer redimensionamento. Existem dois " +"métodos de redimensionamento:\n" +"\n" +"<b>Redimensionar todo o documento:</b> o método menos propenso a erros, isto " +"preserva a aparência do desenho, incluindo filtros, a posição das máscaras, " +"etc. \n" +"A escala do desenho em relação ao tamanho do documento pode não ser precisa.\n" +"\n" +"<b>Redimensionar elementos individuais no desenho:</b> este método é menos " +"confiável e pode resultar numa aparência alterada, \n" +"mas é o melhor para uma saída física que depende de tamanhos e posições precisas " +"(por exemplo, para impressão 3D).\n" +"\n" +"Estão disponíveis mais informações sobre esta alteração em <a href='https://" +"inkscape.org/en/learn/faq#dpi_change'>FAQ do Inkscape</a></small>" + +#: ../src/file-update.cpp:461 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: ../src/file-update.cpp:647 +msgid "Update Document" +msgstr "Atualizar documento" + +#: ../src/file.cpp:177 +msgid "Document not saved yet. Cannot revert." +msgstr "O documento ainda não foi guardado. Impossível reverter." + +#: ../src/file.cpp:183 +msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %1?" +msgstr "" +"As alterações serão perdidas! Tem a certeza que quer abrir de novo o documento %1?" + +#: ../src/file.cpp:197 +msgid "Document reverted." +msgstr "Documento revertido." + +#: ../src/file.cpp:199 +msgid "Document not reverted." +msgstr "O documento não foi revertido." + +#: ../src/file.cpp:349 +msgid "Select file to open" +msgstr "Selecionar um ficheiro para abrir" + +#: ../src/file.cpp:438 +msgid "Clean up document" +msgstr "Limpar documento" + +#: ../src/file.cpp:445 +#, c-format +msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>." +msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>." +msgstr[0] "Removida <b>%i</b> definição não usada em <defs>." +msgstr[1] "Removida <b>%i</b> definições não usadas em <defs>." + +#: ../src/file.cpp:450 +msgid "No unused definitions in <defs>." +msgstr "Sem definições não usadas em <defs>." + +#: ../src/file.cpp:483 +#, c-format +msgid "" +"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been caused by " +"an unknown filename extension." +msgstr "" +"Não foi encontrada nenhuma extensão do Inkscape para guardar o documento (%s). " +"Isto deve ter sido causado por uma extensão de ficheiro desconhecida." + +#: ../src/file.cpp:484 ../src/file.cpp:494 ../src/file.cpp:503 ../src/file.cpp:510 +#: ../src/file.cpp:515 ../src/file.cpp:527 ../src/file.cpp:537 +msgid "Document not saved." +msgstr "Documento não guardado." + +#: ../src/file.cpp:493 +#, c-format +msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again." +msgstr "" +"O ficheiro %s está protegido contra escrita. Remova a proteção de escrita e tente " +"de novo." + +#: ../src/file.cpp:502 ../src/file.cpp:536 +#, c-format +msgid "File %s could not be saved." +msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro %s." + +#: ../src/file.cpp:514 +#, c-format +msgid "" +"File could not be saved:\n" +"No object with ID '%s' found." +msgstr "" +"Não foi possível guardar o ficheiro:\n" +"Não foi encontrado nenhum objeto com o ID '%s'." + +#: ../src/file.cpp:524 +#, c-format +msgid "" +"File %s could not be saved.\n" +"\n" +"The following additional information was returned by the output extension:\n" +"'%s'" +msgstr "" +"Não foi possível guardar o ficheiro %s.\n" +"\n" +"Foi devolvida a seguinte informação adicional pela extensão de saída:\n" +"'%s'" + +#: ../src/file.cpp:556 ../src/file.cpp:558 +msgid "Document saved." +msgstr "Documento guardado." + +#: ../src/file.cpp:603 +msgid "drawing" +msgstr "desenho" + +#: ../src/file.cpp:608 +msgid "drawing-%1" +msgstr "desenho-%1" + +#: ../src/file.cpp:625 +msgid "Select file to save a copy to" +msgstr "Selecionar ficheiro para onde guardar uma cópia" + +#: ../src/file.cpp:627 +msgid "Select file to save to" +msgstr "Selecionar o ficheiro para onde guardar" + +#: ../src/file.cpp:728 ../src/file.cpp:730 +msgid "No changes need to be saved." +msgstr "Não há alterações a guardar." + +#: ../src/file.cpp:749 +msgid "Saving document..." +msgstr "A guardar o documento…" + +#. TRANSLATORS: 'en' is an ISO 639-1 language code. +#. Replace with language code for your language, i.e. the name of your .po file +#: ../src/file.cpp:865 ../src/io/resource.cpp:173 ../src/io/resource.cpp:178 +#: ../src/verbs.cpp:1971 +msgid "en" +msgstr "pt" + +#: ../src/file.cpp:1151 ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:263 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2656 +msgid "Import" +msgstr "Importar" + +#: ../src/file.cpp:1154 ../src/inkscape-application.cpp:816 +#, c-format +msgid "Failed to load the requested file %s" +msgstr "Falha ao carregar o ficheiro %s" + +#: ../src/file.cpp:1201 +msgid "Select file to import" +msgstr "Selecionar o ficheiro a importar" + +#: ../src/filter-enums.cpp:24 +msgid "Color Matrix" +msgstr "Matriz de cores" + +#: ../src/filter-enums.cpp:26 +msgid "Composite" +msgstr "Composição" + +#: ../src/filter-enums.cpp:27 +msgid "Convolve Matrix" +msgstr "Matriz enrolada" + +#: ../src/filter-enums.cpp:28 +msgid "Diffuse Lighting" +msgstr "Iluminação difusa" + +#: ../src/filter-enums.cpp:29 +msgid "Displacement Map" +msgstr "Mapa de deslocamento" + +#: ../src/filter-enums.cpp:30 +msgid "Flood" +msgstr "Inundar" + +#: ../src/filter-enums.cpp:33 ../share/extensions/text_merge.inx:3 +msgid "Merge" +msgstr "Unir" + +#: ../src/filter-enums.cpp:36 +msgid "Specular Lighting" +msgstr "Iluminação especular" + +#: ../src/filter-enums.cpp:37 +msgid "Tile" +msgstr "Ladrilhado" + +#: ../src/filter-enums.cpp:45 +msgid "Source Graphic" +msgstr "Fonte do gráfico" + +#: ../src/filter-enums.cpp:46 +msgid "Source Alpha" +msgstr "Fonte da transparência" + +#: ../src/filter-enums.cpp:47 +msgid "Background Image" +msgstr "Imagem de fundo" + +#: ../src/filter-enums.cpp:48 +msgid "Background Alpha" +msgstr "Transparência de fundo" + +#: ../src/filter-enums.cpp:49 +msgid "Fill Paint" +msgstr "Tinta do preenchimento" + +#: ../src/filter-enums.cpp:50 +msgid "Stroke Paint" +msgstr "Tinta do traço" + +#: ../src/filter-enums.cpp:57 +msgid "Matrix" +msgstr "Matriz" + +#: ../src/filter-enums.cpp:58 +msgid "Saturate" +msgstr "Saturar" + +#: ../src/filter-enums.cpp:59 +msgid "Hue Rotate" +msgstr "Rodar matiz" + +#: ../src/filter-enums.cpp:60 +msgid "Luminance to Alpha" +msgstr "Luminância para transparência" + +#: ../src/filter-enums.cpp:68 ../share/ui/inkscape-start.glade:48 +#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:8 +#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:11 +#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:19 +#: ../share/extensions/measure.inx:13 ../share/extensions/nicechart.inx:67 +msgid "Default" +msgstr "Predefinido" + +#: ../src/filter-enums.cpp:74 +msgid "Lighter" +msgstr "Mais claro" + +#: ../src/filter-enums.cpp:75 +msgid "Arithmetic" +msgstr "Aritmético" + +#: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/selection-chemistry.cpp:622 +msgid "Duplicate" +msgstr "Duplicar" + +#: ../src/filter-enums.cpp:96 +msgid "Wrap" +msgstr "Envolver" + +#: ../src/filter-enums.cpp:97 +msgctxt "Convolve matrix, edge mode" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: ../src/filter-enums.cpp:116 +msgid "Erode" +msgstr "Erodir" + +#: ../src/filter-enums.cpp:117 +msgid "Dilate" +msgstr "Dilatar" + +#: ../src/filter-enums.cpp:125 +msgid "Fractal Noise" +msgstr "Ruído fractal" + +#: ../src/filter-enums.cpp:134 +msgid "Distant Light" +msgstr "Luz distante" + +#: ../src/filter-enums.cpp:135 +msgid "Point Light" +msgstr "Ponto de luz" + +#: ../src/filter-enums.cpp:136 +msgid "Spot Light" +msgstr "Foco de luz" + +#: ../src/gradient-chemistry.cpp:777 ../src/gradient-drag.cpp:1162 +msgid "Delete gradient stop" +msgstr "Eliminar paragem do gradiente" + +#: ../src/gradient-chemistry.cpp:875 ../src/gradient-chemistry.cpp:893 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:206 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:350 +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:447 +msgid "Add gradient stop" +msgstr "Adicionar paragem no gradiente" + +#: ../src/gradient-chemistry.cpp:908 +msgid "Change gradient stop color" +msgstr "Alterar cor da paragem no gradiente" + +#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1845 +msgid "Invert gradient colors" +msgstr "Inverter cores do gradiente" + +#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1872 ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:462 +msgid "Reverse gradient" +msgstr "Inverter gradiente" + +#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1886 ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:159 +msgid "Delete swatch" +msgstr "Eliminar amostra de cor" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:86 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:83 +#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:95 +msgid "Linear gradient <b>start</b>" +msgstr "<b>Início</b> do gradiente linear" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:87 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:84 +#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:96 +msgid "Linear gradient <b>end</b>" +msgstr "<b>Fim</b> do gradiente linear" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:88 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:85 +#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:97 +msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>" +msgstr "<b>Paragem do meio</b> do gradiente linear" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:89 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:86 +#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:98 +msgid "Radial gradient <b>center</b>" +msgstr "<b>Centro</b> do gradiente radial" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:90 ../src/gradient-drag.cpp:91 +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:87 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:88 +#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:99 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:100 +msgid "Radial gradient <b>radius</b>" +msgstr "<b>Raio</b> do gradiente radial" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:92 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:89 +#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:101 +msgid "Radial gradient <b>focus</b>" +msgstr "<b>Foco</b> do gradiente radial" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:93 ../src/gradient-drag.cpp:94 +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:90 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:91 +#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:102 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:103 +msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>" +msgstr "<b>Paragem do meio</b> do gradiente radial" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:95 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:92 +#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:104 +msgid "Mesh gradient <b>corner</b>" +msgstr "<b>Canto</b> do gradiente da malha" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:96 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:93 +#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:105 +msgid "Mesh gradient <b>handle</b>" +msgstr "<b>Alça</b> do gradiente da malha" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:97 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:94 +#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:106 +msgid "Mesh gradient <b>tensor</b>" +msgstr "<b>Tensor</b> do gradiente da malha" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:557 +msgid "Added patch row or column" +msgstr "Adicionado remendo de linha ou coluna" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:788 +msgid "Merge gradient handles" +msgstr "Fundir alças do gradiente" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:1103 +msgid "Move gradient handle" +msgstr "Mover alça do gradiente" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:1437 +#, c-format +msgid "" +"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> " +"to delete stop" +msgstr "" +"%s %d para: %s%s; arrastar com <b>Ctrl</b> para atrair ao deslocamento; clicar " +"com <b>Ctrl+Alt</b> para eliminar a paragem" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:1441 ../src/gradient-drag.cpp:1450 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1457 +msgid " (stroke)" +msgstr " (traço)" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:1447 +#, c-format +msgid "%s for: %s%s" +msgstr "%s para: %s%s" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:1454 +#, c-format +msgid "" +"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to " +"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center" +msgstr "" +"%s para: %s%s; arrastar com <b>Ctrl</b> para atrair ao ângulo; com <b>Ctrl+Alt</" +"b> para manter o ângulo; com <b>Ctrl+Shift</b> para dimensionar pelo centro" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:1462 +msgid "" +"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to " +"separate focus" +msgstr "" +"<b>Centro</b> e <b>foco</b> do gradiente radial; arrastar com <b>Shift</b> para " +"separar o foco" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:1465 +#, c-format +msgid "" +"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate" +msgid_plural "" +"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate" +msgstr[0] "" +"Ponto do gradiente partilhado por <b>%d</b> gradiente; arrastar com <b>Shift</b> " +"para separar" +msgstr[1] "" +"Ponto do gradiente partilhado por <b>%d</b> gradientes; arrastar com <b>Shift</b> " +"para separar" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:2736 +msgid "Move gradient handle(s)" +msgstr "Mover alças do gradiente" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:2769 +msgid "Move gradient mid stop(s)" +msgstr "Mover paragens do meio do gradiente" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:3122 +msgid "Delete gradient stop(s)" +msgstr "Eliminar paragens do gradiente" + +#. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to +#. the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/tutorials/ +#: ../src/help.cpp:63 +msgid "" +"The tutorial files are not installed.\n" +"For Linux, you may need to install 'inkscape-tutorials'; for Windows, please re-" +"run the setup and select 'Tutorials'.\n" +"The tutorials can also be found online at https://inkscape.org/en/learn/tutorials/" +msgstr "" +"Os ficheiros de tutorial não estão instalados.\n" +"Para Linux, pode ser necessário instalar 'inkscape-tutorial'; para o Windows, " +"execute novamente a instalação e selecione 'Tutoriais'.\n" +"Os tutoriais também podem ser encontrados na Internet em https://inkscape.org/pt/" +"learn/tutorials/" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:329 +msgid "Broken links have been changed to point to existing files." +msgstr "" +"As ligações quebradas foram alteradas por forma a apontar a ficheiros existentes." + +# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 526 +#: ../src/inkscape-application.cpp:605 +msgid "file1 [file2 [fileN]]" +msgstr "ficheiro1 [ficheiro2 [ficheiroN]]" + +# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 527 +#: ../src/inkscape-application.cpp:606 +msgid "Process (or open) one or more files." +msgstr "Processar (ou abrir) um ou mais ficheiros." + +#: ../src/inkscape-application.cpp:607 +msgid "Examples:" +msgstr "Exemplos:" + +# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 529 +#: ../src/inkscape-application.cpp:608 +msgid "Export input SVG (%1) to PDF (%2) format:" +msgstr "Exportar a entrada SVG (%1) para o formato PDF (%2):" + +# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 531 +#: ../src/inkscape-application.cpp:610 +msgid "Export input files (%1) to PNG format keeping original name (%2):" +msgstr "" +"Exportar ficheiros de entrada (%1) para o formato PNG mantendo o nome original " +"(%2):" + +# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 533 +#: ../src/inkscape-application.cpp:612 +msgid "See %1 and %2 for more details." +msgstr "Ver %1 e %2 para mais informações." + +#: ../src/inkscape-application.cpp:617 +msgid "Print Inkscape version" +msgstr "Imprimir versão do Inkscape" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:618 +msgid "Print debugging information" +msgstr "Mostrar informação de depuração" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:619 +msgid "Print system data directory" +msgstr "Mostrar a pasta dos dados do sistema" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:620 +msgid "Print user data directory" +msgstr "Mostrar a pasta dos dados do utilizador" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:623 +msgid "File import" +msgstr "Importar ficheiro" + +# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 541 +#: ../src/inkscape-application.cpp:624 +msgid "Read input file from standard input (stdin)" +msgstr "Ler o ficheiro de entrada da entrada predefinida (stdin)" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:625 +msgid "PDF page number to import" +msgstr "Número da página do PDF a importar" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:625 +msgid "PAGE" +msgstr "PAGINA" + +# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 495 +#: ../src/inkscape-application.cpp:626 +msgid "Use poppler when importing via commandline" +msgstr "Usar o Poppler ao importar via linha de comandos" + +# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 544 +#: ../src/inkscape-application.cpp:627 +msgid "" +"Method used to convert pre-0.92 document dpi, if needed: [none|scale-viewbox|" +"scale-document]" +msgstr "" +"Método usado para converter DPI dos documentos pré -0.92, se necessário: [none|" +"scale-viewbox|scale-document]" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:627 +msgid "METHOD" +msgstr "METODO" + +# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 545 +#: ../src/inkscape-application.cpp:628 +msgid "Do not fix pre-0.92 document's text baseline spacing on opening" +msgstr "" +"Não corrigir o espaçamento das linhas base do texto do documento pré-0.92 ao abrir" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:631 +msgid "File export" +msgstr "Exportar ficheiro" + +# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 549 +#: ../src/inkscape-application.cpp:632 +msgid "" +"Output file name (defaults to input filename; file type is guessed from extension " +"if present; use '-' to write to stdout)" +msgstr "" +"Nome do ficheiro de saída (o nome do ficheiro de entrada é o predefinido; o tipo " +"de ficheiro é adivinhado a partir da extensão se existir; use “-“ para escrever " +"para “stdout”)" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:632 +msgid "FILENAME" +msgstr "NOMEDOFICHEIRO" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:633 +msgid "Overwrite input file (otherwise add '_out' suffix if type doesn't change)" +msgstr "" +"Substituir o ficheiro de entrada (caso contrário, adicionar o sufixo ‘_out’ se o " +"tipo não mudar)" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:634 +msgid "File type(s) to export: [svg,png,ps,eps,pdf,emf,wmf,xaml]" +msgstr "Tipos de ficheiros a exportar: [svg,png,ps,eps,pdf,emf,wmf,xaml]" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:634 +msgid "TYPE[,TYPE]*" +msgstr "TIPO[,TIPO]*" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:635 +msgid "Extension ID to use for exporting" +msgstr "Identificador da extensão a usar para exportar" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:635 +msgid "EXTENSION-ID" +msgstr "ID-EXTENSAO" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:638 +msgid "Export geometry" +msgstr "Exportar geometria" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:639 +msgid "Area to export is page" +msgstr "A área para exportar é a página" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:640 +msgid "Area to export is whole drawing (ignoring page size)" +msgstr "Área a exportar é um desenho inteiro (ignorando o tamanho da página)" + +# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 557 +#: ../src/inkscape-application.cpp:641 +msgid "Area to export in SVG user units" +msgstr "Área para exportar em unidades de utilizador SVG" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:641 +msgid "x0:y0:x1:y1" +msgstr "x0:y0:x1:y1" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:642 +msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values" +msgstr "Atrair a área de exportação do bitmap nos valores inteiros mais próximos" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:643 +msgid "Resolution for bitmaps and rasterized filters; default is 96" +msgstr "Resolução para bitmaps e filtros rasterizados; o predefinido é 96" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:643 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:34 +#: ../share/extensions/layer2png.inx:12 +msgid "DPI" +msgstr "DPI" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:644 +msgid "Bitmap width in pixels (overrides --export-dpi)" +msgstr "Largura de bitmap em pixéis (substitui --export-dpi)" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:644 +msgid "WIDTH" +msgstr "LARGURA" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:645 +msgid "Bitmap height in pixels (overrides --export-dpi)" +msgstr "Largura de bitmap em pixéis (substitui --export-dpi)" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:645 +msgid "HEIGHT" +msgstr "ALTURA" + +# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 562 +#: ../src/inkscape-application.cpp:646 +msgid "Margin around export area: units of page size for SVG, mm for PS/PDF" +msgstr "" +"Margem em torno da área de exportação: unidades de tamanho da página para SVG, mm " +"para PS / PDF" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:646 +msgid "MARGIN" +msgstr "MARGEM" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:649 +msgid "Export options" +msgstr "Opções de exportação" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:650 +msgid "ID(s) of object(s) to export" +msgstr "IDs dos objetos a exportar" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:650 +msgid "OBJECT-ID[;OBJECT-ID]*" +msgstr "ID-DO-OBJETO[;ID-DO-OBJETO]*" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:651 +msgid "Hide all objects except object with ID selected by export-id" +msgstr "" +"Ocultar todos os objetos, exceto o objeto com ID selecionado pelo identificador " +"exportado" + +# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 568 +#: ../src/inkscape-application.cpp:652 +msgid "Remove Inkscape-specific SVG attributes/properties" +msgstr "Remover atributos / propriedades SVG específicas do Inkscape" + +# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 569 +#: ../src/inkscape-application.cpp:653 +msgid "Postscript level (2 or 3); default is 3" +msgstr "Nível PostScript (2 ou 3); o predefinido é 3" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:653 +msgid "LEVEL" +msgstr "NIVEL" + +# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 570 +#: ../src/inkscape-application.cpp:654 +msgid "PDF version (1.4 or 1.5); default is 1.5" +msgstr "Versão PDF (1.4 ou 1.5); o predefinido é 1.5" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:654 +msgid "VERSION" +msgstr "VERSAO" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:655 +msgid "Convert text to paths (PS/EPS/PDF/SVG)" +msgstr "Converter texto em caminhos (PS/EPS/PDF/SVG)" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:656 +msgid "Export text separately to LaTeX file (PS/EPS/PDF)" +msgstr "Exportar texto separadamente para um ficheiro LaTeX (PS/EPS/PDF)" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:657 +msgid "Render objects without filters instead of rasterizing (PS/EPS/PDF)" +msgstr "Renderizar objetos sem filtros em vez de rasterizar (PS/EPS/PDF)" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:658 +msgid "" +"Use stored filename and DPI hints when exporting object selected by --export-id" +msgstr "" +"Usar o nome do ficheiro armazenado e indicações de DPI ao exportar o objeto " +"selecionado com --export-id" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:659 +msgid "Background color for exported bitmaps (any SVG color string)" +msgstr "A cor de fundo para bitmaps exportados (qualquer cor SVG)" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:659 +msgid "COLOR" +msgstr "COR" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:661 +msgid "Background opacity for exported bitmaps (0.0 to 1.0, or 1 to 255)" +msgstr "Opacidade do fundo para bitmaps exportados (0.0 a 1.0 ou 1 a 255)" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:661 +msgid "VALUE" +msgstr "VALOR" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:662 +msgid "" +"Color mode (bit depth and color type) for exported bitmaps (Gray_1/Gray_2/Gray_4/" +"Gray_8/Gray_16/RGB_8/RGB_16/GrayAlpha_8/GrayAlpha_16/RGBA_8/RGBA_16)" +msgstr "" +"Modo cor (profundidade de cor e tipo de cor) para bitmaps exportados (Gray_1/" +"Gray_2/Gray_4/Gray_8/Gray_16/RGB_8/RGB_16/GrayAlpha_8/GrayAlpha_16/RGBA_8/RGBA_16)" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:662 +msgid "COLOR-MODE" +msgstr "MODO-DE-COR" + +# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 579 +#: ../src/inkscape-application.cpp:665 +msgid "Query object/document geometry" +msgstr "Consultar geometria do objeto / documento" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:666 +msgid "ID(s) of object(s) to be queried" +msgstr "IDs dos objetos a consultar" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:666 ../src/inkscape-application.cpp:676 +msgid "OBJECT-ID[,OBJECT-ID]*" +msgstr "ID-DO-OBJETO[,ID-DO-OBJETO]*" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:667 +msgid "Print bounding boxes of all objects" +msgstr "Imprimir caixas limitadoras de todos os objetos" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:668 +msgid "X coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)" +msgstr "Coordenada X do desenho ou objeto (se especificado por --query-id)" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:669 +msgid "Y coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)" +msgstr "Coordenada Y do desenho ou objeto (se especificado por --query-id)" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:670 +msgid "Width of drawing or object (if specified by --query-id)" +msgstr "Largura do desenho ou objeto (se especificado por --query-id)" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:671 +msgid "Height of drawing or object (if specified by --query-id)" +msgstr "Altura do desenho ou objeto (se especificado por --query-id)" + +# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 588 +#: ../src/inkscape-application.cpp:674 +msgid "Advanced file processing" +msgstr "Processamento avançado de ficheiro" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:675 +msgid "Remove unused definitions from the <defs> section(s) of document" +msgstr "Remover definições não utilizadas das <defs> secções do documento" + +# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 590 +#: ../src/inkscape-application.cpp:676 +msgid "Select objects: comma-separated list of IDs" +msgstr "Selecionar objetos: lista de IDs separados por vírgulas" + +# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 594 +#: ../src/inkscape-application.cpp:680 +msgid "List of actions (with optional arguments) to execute" +msgstr "Lista de ações (com argumentos opcionais) para executar" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:680 +msgid "ACTION(:ARG)[;ACTION(:ARG)]*" +msgstr "ACAO(:ARGUMENTO)[;ACAO(:ARGUMENTO)]*" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:681 +msgid "List all available actions" +msgstr "Listar todas as ações disponíveis" + +# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 599 +#: ../src/inkscape-application.cpp:685 +msgid "List of verbs to execute" +msgstr "Lista de verbos para executar" + +# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 599 +#: ../src/inkscape-application.cpp:685 +msgid "VERB[;VERB]*" +msgstr "VERBO[;VERBO]*" + +# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 600 +#: ../src/inkscape-application.cpp:686 +msgid "List all available verbs" +msgstr "Listar todos os verbos disponíveis" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:689 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1471 +msgid "Interface" +msgstr "Interface" + +# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 605 +#: ../src/inkscape-application.cpp:690 +msgid "With graphical user interface (required by some actions/verbs)" +msgstr "Com interface gráfica de utilizador (necessária em algumas ações / verbos)" + +# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 606 +#: ../src/inkscape-application.cpp:691 +msgid "Close GUI after executing all actions/verbs" +msgstr "" +"Fechar a interface gráfica de utilizador depois de executar todas as ações / " +"verbos" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:693 +msgid "Start Inkscape in interactive shell mode" +msgstr "Iniciar o Inkscape no modo de shell interativa" + +# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 611 +#: ../src/inkscape-application.cpp:696 +msgid "D-Bus" +msgstr "D-Bus" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:697 +msgid "Enter a listening loop for D-Bus messages in console mode" +msgstr "Insere um ciclo de escuta para mensagens D-Bus no modo consola" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:698 +msgid "Specify the D-Bus name; default is 'org.inkscape'" +msgstr "Especifique o nome de D-Bus; o predefinido é 'org.inkscape'" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:698 +msgid "BUS-NAME" +msgstr "NOME-DO-BUS" + +#: ../src/inkscape.cpp:425 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:609 +msgid "Untitled document" +msgstr "Documento sem título" + +#: ../src/inkscape.cpp:454 +msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" +msgstr "O Inkscape encontrou um erro interno e será fechado agora.\n" + +#: ../src/inkscape.cpp:455 +msgid "" +"Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n" +msgstr "" +"As cópias de segurança de documentos por guardar foram feitas para os seguintes " +"locais:\n" + +#: ../src/inkscape.cpp:456 +msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" +msgstr "Falhou a cópia de segurança automática dos seguintes documentos:\n" + +#: ../src/inkview-application.cpp:64 +msgid "Inkview - An SVG File Viewer" +msgstr "Inkview - um visualizador de ficheiros SVG" + +#: ../src/inkview-application.cpp:69 +msgid "path1 [path2 [pathN]]" +msgstr "caminho1 [caminho2 [caminhoN]]" + +#: ../src/inkview-application.cpp:70 +msgid "Open one or more SVG files (or folders containing SVG files) for viewing." +msgstr "" +"Abra um ou mais ficheiro SVG (ou pastas contendo ficheiros SVG) para visualização." + +#: ../src/inkview-application.cpp:77 +msgid "Print Inkview version" +msgstr "Imprimir versão Inkview" + +#: ../src/inkview-application.cpp:78 +msgid "Launch in fullscreen mode" +msgstr "Iniciar no modo de ecrã cheio" + +#: ../src/inkview-application.cpp:79 +msgid "Search folders recursively" +msgstr "Pesquisar pastas recursivamente" + +#: ../src/inkview-application.cpp:80 +msgid "Change image every NUMBER seconds" +msgstr "Alterar a imagem a cada NÚMERO segundos" + +#: ../src/inkview-application.cpp:80 ../src/inkview-application.cpp:81 +msgid "NUMBER" +msgstr "NUMERO" + +#: ../src/inkview-application.cpp:81 +msgid "Scale image by factor NUMBER" +msgstr "Escalar imagem pelo fator NÚMERO" + +#: ../src/inkview-application.cpp:82 +msgid "Preload files" +msgstr "Pré-carregar ficheiros" + +#: ../src/inkview-application.cpp:114 +msgid "Select Files or Folders to view" +msgstr "Selecionar ficheiros ou pastas para ver" + +#: ../src/inkview-application.cpp:122 ../share/extensions/output_scour.inx:123 +msgid "Scalable Vector Graphics" +msgstr "Scalable Vector Graphics" + +#: ../src/inkview-application.cpp:141 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: ../src/inkview-application.cpp:141 +msgid "No (valid) files to open." +msgstr "Nenhum ficheiro (válido) para abrir." + +#: ../src/io/fix-broken-links.cpp:367 +msgid "Fixup broken links" +msgstr "Corrigir ligações quebradas" + +#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:668 +msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" +msgstr "Ignorando fonte sem família que irá bloquear o Pango" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:104 +msgctxt "path effect" +msgid "Bend" +msgstr "Deformar" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:107 +msgid "Bend an object along the curvature of another path" +msgstr "Deformar um objeto ao longo da curvatura de outro caminho" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:117 +msgctxt "path effect" +msgid "Gears" +msgstr "Rodas dentadas" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:120 +msgid "Create interlocking, configurable gears based on the nodes of a path" +msgstr "" +"Criar engrenagens interbloqueadas e configuráveis com base nos nós de um caminho" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:130 +msgctxt "path effect" +msgid "Pattern Along Path" +msgstr "Padrão ao longo do caminho" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:133 +msgid "Place one or more copies of another path along the path" +msgstr "Colocar uma ou mais cópias de outro caminho ao longo do caminho" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:143 +msgctxt "path effect" +msgid "Stitch Sub-Paths" +msgstr "Sub-caminhos cosidos" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:146 +msgid "Draw perpendicular lines between subpaths of a path, like rungs of a ladder" +msgstr "" +"Desenhar retas perpendiculares entre sub-caminhos de um caminho, como degraus de " +"uma escada" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:157 +msgctxt "path effect" +msgid "VonKoch" +msgstr "VonKoch" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:160 +msgid "Create VonKoch fractal" +msgstr "Criar fractal VonKoch" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:170 +msgctxt "path effect" +msgid "Knot" +msgstr "Nó de cruzamento" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:173 +msgid "Create gaps in self-intersections, as in Celtic knots" +msgstr "Cria intervalos nas auto-intersecções, como nos nós Celtas" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:183 +msgctxt "path effect" +msgid "Construct grid" +msgstr "Grelha de construção" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:186 +msgid "Create a (perspective) grid from a 3-node path" +msgstr "Cria uma grelha (perspetiva) a partir de um caminho de 3 nós" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:196 +msgctxt "path effect" +msgid "Spiro spline" +msgstr "Espiral spline" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:199 +msgid "" +"Make the path curl like wire, using Spiro B-Splines. This effect is usually used " +"directly on the canvas with the Spiro mode of the drawing tools." +msgstr "" +"Fazer o caminho encaracolado como arame, usando B-splines em espiral. Este efeito " +"é geralmente usado diretamente na tela com o modo Espiral das ferramentas de " +"desenho." + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:209 +msgctxt "path effect" +msgid "Envelope Deformation" +msgstr "Deformação de envelope" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:212 +msgid "Adjust the shape of an object by transforming paths on its four sides" +msgstr "Ajustar a forma de um objeto transformando caminhos nos seus quatro lados" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:222 +msgctxt "path effect" +msgid "Interpolate Sub-Paths" +msgstr "Interpolar sub-caminhos" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:225 +msgid "Create a stepwise transition between the 2 subpaths of a path" +msgstr "Criar uma transição passo-a-passo entre os 2 sub-caminhos de um caminho" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:235 +msgctxt "path effect" +msgid "Hatches (rough)" +msgstr "Padrões de sombreado (rugoso)" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:238 +msgid "Fill the object with adjustable hatching" +msgstr "Preencher o objeto com um padrão de sombreado ajustável" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:248 +msgctxt "path effect" +msgid "Sketch" +msgstr "Riscos tipo esboço" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:251 +msgid "Draw multiple short strokes along the path, as in a pencil sketch" +msgstr "Desenhar vários traços curtos ao longo do caminho, como um esboço a lápis" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:261 +msgctxt "path effect" +msgid "Ruler" +msgstr "Régua" + +# File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 275 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:264 +msgid "" +"Add ruler marks to the object in adjustable intervals, using the object's stroke " +"style." +msgstr "" +"Adiciona marcas de régua ao objeto em intervalos ajustáveis, usando o estilo de " +"traço do objeto." + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:275 +msgctxt "path effect" +msgid "Power stroke" +msgstr "Traço variável" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:278 +msgid "" +"Create calligraphic strokes and control their variable width and curvature. This " +"effect can also be used directly on the canvas with a pressure sensitive stylus " +"and the Pencil tool." +msgstr "" +"Cria traços caligráficos e controla a sua largura e curvatura das variáveis. Este " +"efeito também pode ser usado diretamente na tela com uma caneta sensível à " +"pressão e a ferramenta lápis." + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:288 +msgctxt "path effect" +msgid "Clone original" +msgstr "Clonar original" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:291 +msgid "" +"Let an object take on the shape, fill, stroke and/or other attributes of another " +"object." +msgstr "" +"Deixa um objeto assumir a forma, preenchimento, traço e / ou outros atributos de " +"outro objeto." + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:302 +msgctxt "path effect" +msgid "Simplify" +msgstr "Simplificar" + +# File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 319 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:305 +msgid "" +"Smoothen and simplify a object. This effect is also available in the Pencil " +"tool's tool controls." +msgstr "" +"Suaviza e simplifica um objeto. Este efeito também está disponível no controlo da " +"ferramenta lápis." + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:315 +msgctxt "path effect" +msgid "Lattice Deformation 2" +msgstr "Deformação por grelha 2" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:318 +msgid "Warp an object's shape based on a 5x5 grid" +msgstr "Deforma a forma de um objeto baseado numa grelha 5x5" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:328 +msgctxt "path effect" +msgid "Perspective/Envelope" +msgstr "Perspetiva / envelope" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:331 +msgid "" +"Transform the object to fit into a shape with four corners, either by stretching " +"it or creating the illusion of a 3D-perspective" +msgstr "" +"Transforma o objeto numa forma com quatro cantos, esticando-o ou criando a ilusão " +"de uma perspetiva 3D" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:341 +msgctxt "path effect" +msgid "Interpolate points" +msgstr "Interpolar pontos" + +# File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 361 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:344 +msgid "" +"Connect the nodes of the object (e.g. corresponding to data points) by different " +"types of lines." +msgstr "" +"Conecta os nós do objeto (por exemplo, correspondente a pontos de dados) em " +"diferentes tipos de linhas." + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:354 +msgctxt "path effect" +msgid "Transform by 2 points" +msgstr "Transformar com 2 pontos" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:357 +msgid "Scale, stretch and rotate an object by two handles" +msgstr "Dimensionar, esticar e rodar um objeto com duas alças" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:367 +msgctxt "path effect" +msgid "Show handles" +msgstr "Mostrar alças e nós" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:370 +msgid "" +"Draw the handles and nodes of objects (replaces the original styling with a black " +"stroke)" +msgstr "" +"Desenhar as alças e os nós de objetos (substitui o estilo original por um traço " +"preto)" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:380 +msgctxt "path effect" +msgid "Roughen" +msgstr "Rugoso" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:383 +msgid "Roughen an object by adding and randomly shifting new nodes" +msgstr "Enrugar um objeto adicionando e deslocando novos nós aleatoriamente" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:393 +msgctxt "path effect" +msgid "BSpline" +msgstr "B-spline" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:396 +msgid "" +"Create a BSpline that molds into the path's corners. This effect is usually used " +"directly on the canvas with the BSpline mode of the drawing tools." +msgstr "" +"Cria uma B-spline que se molda nos cantos do caminho. Este efeito é usado " +"geralmente diretamente na tela com o modo B-spline das ferramentas de desenho." + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:406 +msgctxt "path effect" +msgid "Join type" +msgstr "Tipo de união" + +# File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 431 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:409 +msgid "" +"Select among various join types for a object's corner nodes (mitre, rounded, " +"extrapolated arc, ...)" +msgstr "" +"Selecionar entre vários tipos de união para os nós afiados de um objeto (mitra, " +"arredondado, extrapolado arco…)" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:419 +msgctxt "path effect" +msgid "Taper stroke" +msgstr "Traço a estreitar" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:422 +msgid "Let the path's ends narrow down to a tip" +msgstr "Deixar o caminho terminar estreito numa ponta" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:432 +msgctxt "path effect" +msgid "Mirror symmetry" +msgstr "Simetria de espelho" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:435 +msgid "" +"Mirror an object along a movable axis, or around the page center. The mirrored " +"copy can be styled independently." +msgstr "" +"Espelhar um objeto ao longo de um eixo móvel, ou ao redor do centro da página. A " +"cópia espelhada pode ser estilizada independentemente." + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:445 +msgctxt "path effect" +msgid "Rotate copies" +msgstr "Rodar cópias" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:448 +msgid "" +"Create multiple rotated copies of an object, as in a kaleidoscope. The copies can " +"be styled independently." +msgstr "" +"Criar várias cópias rodadas de um objeto, como num caleidoscópio. As cópias podem " +"ser estilizadas independentemente." + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:459 +msgctxt "path effect" +msgid "Attach path" +msgstr "Anexar caminho" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:462 +msgid "" +"Glue the current path's ends to a specific position on one or two other paths" +msgstr "" +"Cola as extremidades da trajetória atual a uma posição específica em um ou dois " +"outros caminhos" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:472 +msgctxt "path effect" +msgid "Fill between strokes" +msgstr "Preenchimento entre traços" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:475 +msgid "" +"Turn the path into a fill between two other open paths (e.g. between two paths " +"with PowerStroke applied to them)" +msgstr "" +"Transforma o caminho num preenchimento entre dois outros caminhos abertos (por " +"exemplo, entre dois caminhos com “Traço avançado / PowerStroke” aplicado a eles)" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:485 +msgctxt "path effect" +msgid "Fill between many" +msgstr "Preenchimento entre vários" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:488 +msgid "" +"Turn the path into a fill between multiple other open paths (e.g. between paths " +"with PowerStroke applied to them)" +msgstr "" +"Transforma o caminho num preenchimento entre dois outros caminhos abertos (por " +"exemplo, entre dois caminhos com “Traço avançado / PowerStroke” aplicado a eles)" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:498 +msgctxt "path effect" +msgid "Ellipse by 5 points" +msgstr "Elipse com 5 pontos" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:501 +msgid "Create an ellipse from 5 nodes on its circumference" +msgstr "Criar uma elipse a partir de 5 nós na sua circunferência" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:511 +msgctxt "path effect" +msgid "Bounding Box" +msgstr "Caixa limitadora" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:514 +msgid "Turn the path into a bounding box that entirely encompasses another path" +msgstr "" +"Transformar o caminho numa caixa limitadora que abrange inteiramente outro caminho" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:525 +msgctxt "path effect" +msgid "Measure Segments" +msgstr "Medir segmentos" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:528 +msgid "" +"Add dimensioning for distances between nodes, optionally with projection and many " +"other configuration options" +msgstr "" +"Adicionar dimensionamento para distâncias entre nós, opcionalmente com projeção e " +"muitas outras opções de configuração" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:538 +msgctxt "path effect" +msgid "Corners (Fillet/Chamfer)" +msgstr "Cantos (filete / chanfra)" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:541 +msgid "" +"Adjust the shape of a path's corners, rounding them to a specified radius, or " +"cutting them off" +msgstr "" +"Ajustar a forma dos cantos de um caminho, arredondando-os num raio específico ou " +"cortando-os" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:551 +msgctxt "path effect" +msgid "Power clip" +msgstr "Recorte avançado" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:554 +msgid "Invert, hide or flatten a clip (apply like a Boolean operation)" +msgstr "" +"Inverter, ocultar ou nivelar um recorte (aplicar como uma operação booleana)" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:564 +msgctxt "path effect" +msgid "Power mask" +msgstr "Máscara avançada" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:567 +msgid "Invert or hide a mask, or use its negative" +msgstr "Inverter ou ocultar uma máscara, ou usar seu negativo" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:577 +msgctxt "path effect" +msgid "Ellipse from points" +msgstr "Elipse de pontos" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:580 +msgid "Draw a circle, ellipse, arc or slice based on the nodes of a path" +msgstr "Desenhar um círculo, elipse, arco ou fatia com base nos nós de um caminho" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:590 +msgctxt "path effect" +msgid "Offset" +msgstr "Deslocamento" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:593 +msgid "Offset the path, optionally keeping cusp corners cusp" +msgstr "Deslocar o caminho, opcionalmente mantendo os cantos afiados" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:603 +msgctxt "path effect" +msgid "Dashed Stroke" +msgstr "Traço tracejado" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:606 +msgid "" +"Add a dashed stroke whose dashes end exactly on a node, optionally with the same " +"number of dashes per path segment" +msgstr "" +"Adicionar um traço tracejado cujos tracejados terminam exatamente num nó, " +"opcionalmente com o mesmo número de tracejados por segmento do caminho" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:617 +msgctxt "path effect" +msgid "Boolean operation" +msgstr "Operação booleana" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:620 +msgid "" +"Cut, union, subtract, intersect and divide a path non-destructively with another " +"path" +msgstr "" +"Recortar, unir, subtrair, interceptar e dividir um caminho de forma não " +"destrutiva com outro caminho" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:630 +msgctxt "path effect" +msgid "Slice" +msgstr "Fatiar" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:633 +msgid "Slices the item into parts. It can also be applied multiple times." +msgstr "Corta o item em partes. Também pode ser aplicado várias vezes." + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:644 +msgctxt "path effect" +msgid "Angle bisector" +msgstr "Bissetriz de ângulo" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:647 +msgid "Draw a line that halves the angle between the first three nodes of the path" +msgstr "" +"Desenhar uma linha que reduz o ângulo entre os três primeiros nós do caminho" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:657 +msgctxt "path effect" +msgid "Circle (by center and radius)" +msgstr "Círculo (pelo centro e raio)" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:660 +msgid "" +"Draw a circle, where the first node of the path is the center, and the last " +"determines its radius" +msgstr "" +"Desenhar um círculo, onde o primeiro nó do caminho é o centro e o último " +"determina seu raio" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:670 +msgctxt "path effect" +msgid "Circle by 3 points" +msgstr "Círculo por 3 pontos" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:673 +msgid "" +"Draw a circle whose circumference passes through the first three nodes of the path" +msgstr "" +"Desenhar um círculo cuja circunferência passa pelos três primeiros nós do caminho" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:683 +msgctxt "path effect" +msgid "Extrude" +msgstr "Extrudir" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:686 +msgid "Extrude the path, creating a face for each path segment" +msgstr "Extrudir o caminho, criando uma face para cada segmento de caminho" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:696 +msgctxt "path effect" +msgid "Line Segment" +msgstr "Segmento de linha" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:699 +msgid "Draw a straight line that connects the first and last node of a path" +msgstr "Desenhar uma linha reta que conecta o primeiro e último nó de um caminho" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:709 +msgctxt "path effect" +msgid "Parallel" +msgstr "Paralelo" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:712 +msgid "Create a draggable line that will always be parallel to a two-node path" +msgstr "" +"Criar uma linha arrastável que será sempre paralela a um caminho de dois nós" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:722 +msgctxt "path effect" +msgid "Perpendicular bisector" +msgstr "Bissetriz de ângulo perpendicular" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:725 +msgid "" +"Draw a perpendicular line in the middle of the (imaginary) line that connects the " +"start and end nodes" +msgstr "" +"Desenhar uma linha perpendicular no meio da linha (imaginária) que conecta os nós " +"de início e fim" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:735 +msgctxt "path effect" +msgid "Tangent to curve" +msgstr "Tangente à curva" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:738 +msgid "" +"Draw a tangent with variable length and additional angle that can be moved along " +"the path" +msgstr "" +"Desenhar uma tangente com comprimento variável e ângulo adicional que pode ser " +"movido ao longo do caminho" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:749 +msgctxt "path effect" +msgid "doEffect stack test" +msgstr "Teste de pilha doEffect" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:752 +msgid "Test LPE" +msgstr "Testar LPE" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:762 +msgctxt "path effect" +msgid "Dynamic stroke" +msgstr "Traço dinâmico" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:765 +msgid "" +"Create calligraphic strokes with variably shaped ends, making use of a parameter " +"for the brush angle" +msgstr "" +"Criar traços caligráficos com finais variáveis, fazendo uso de um parâmetro para " +"o ângulo do pincel" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:775 +msgctxt "path effect" +msgid "Lattice Deformation" +msgstr "Deformação por grelha" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:778 +msgid "Deform an object using a 4x4 grid" +msgstr "Desformar um objeto usando uma grelha 4x4" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:788 +msgctxt "path effect" +msgid "Path length" +msgstr "Comprimento do caminho" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:791 +msgid "Display the total length of a (curved) path" +msgstr "Mostra o comprimento total de um caminho (curvo)" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:801 +msgctxt "path effect" +msgid "Recursive skeleton" +msgstr "Esqueleto recursivo" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:804 +msgid "Draw a path recursively" +msgstr "Desenhar um caminho recursivamente" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:814 +msgctxt "path effect" +msgid "Text label" +msgstr "Etiqueta do texto" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:817 +msgid "Add a label for the object" +msgstr "Adicionar uma etiqueta para o objeto" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:827 +msgctxt "path effect" +msgid "Embroidery stitch" +msgstr "Caminhos cosidos de bordado" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:830 +msgid "Embroidery stitch" +msgstr "Caminhos cosidos de bordado" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:1069 +msgid "Is visible?" +msgstr "É visível?" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:1069 +msgid "" +"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily " +"disabled on canvas" +msgstr "" +"Se desativado, o efeito permanece aplicado ao objeto mas é temporariamente " +"desativado na área de desenho" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:1070 +msgid "Version" +msgstr "Versão" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:1070 +msgid "LPE version" +msgstr "Versão de efeitos interativos em caminhos" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:1099 +msgid "No effect" +msgstr "Sem efeito" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:1594 +msgid "<b>Default value:</b> " +msgstr "<b>Valor predefinido:</b> " + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:1595 ../src/live_effects/effect.cpp:1669 +msgid "<b>Default value overridden:</b> " +msgstr "<b>Valor predefinido substituído:</b> " + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:1597 ../src/live_effects/effect.cpp:1666 +msgid "Update" +msgstr "Atualizar" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:1600 ../src/live_effects/effect.cpp:1680 +msgid "Set" +msgstr "Aplicar" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:1620 ../share/extensions/image_attributes.inx:22 +#: ../share/extensions/image_attributes.inx:48 +msgid "Unset" +msgstr "Não definido" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:1637 +msgid "</b>: Set default parameters" +msgstr "</b>: Definir os parâmetros predefinidos" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:1683 +msgid "<b>Default value:</b> Default" +msgstr "<b>Valor predefinido:</b> predefinido" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:1754 +#, c-format +msgid "Editing parameter <b>%s</b>." +msgstr "Editar o parâmetro <b>%s</b>." + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:1759 +msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." +msgstr "" +"Nenhum dos parâmetros de efeito no caminho aplicados pode ser editado na área de " +"desenho." + +#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:44 +#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:52 +#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:97 +#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:62 +msgid "Length left:" +msgstr "Comprimento esquerdo:" + +#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:44 +#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:97 +msgid "Specifies the left end of the bisector" +msgstr "Especifica o final esquerdo da bissetriz" + +#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:45 +#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:53 +#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:98 +#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63 +msgid "Length right:" +msgstr "Comprimento direito:" + +#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:45 +#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:98 +msgid "Specifies the right end of the bisector" +msgstr "Especifica o final esquerdo da bissetriz" + +#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:84 +#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:158 +msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector" +msgstr "Ajustar a extremidade \"esquerda\" da bissetriz" + +#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:90 +#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:164 +msgid "Adjust the \"right\" end of the bisector" +msgstr "Ajustar a extremidade \"direita\" da bissetriz" + +#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:20 +msgid "Start path:" +msgstr "Caminho inicial:" + +#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:20 +msgid "Path to attach to the start of this path" +msgstr "Caminho a ser anexado ao início deste caminho" + +#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:21 +msgid "Start path position:" +msgstr "Posição do caminho inicial:" + +#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:21 +msgid "Position to attach path start to" +msgstr "Posição na qual anexar o início do caminho" + +#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:22 +msgid "Start path curve start:" +msgstr "Início da curva do caminho inicial:" + +#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:22 +#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26 +msgid "Starting curve" +msgstr "Curva inicial" + +#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:23 +msgid "Start path curve end:" +msgstr "Fim da curva do caminho inicial:" + +#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:23 +#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:27 +msgid "Ending curve" +msgstr "Curva final" + +#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:24 +msgid "End path:" +msgstr "Caminho final:" + +#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:24 +msgid "Path to attach to the end of this path" +msgstr "Caminho a ser anexado ao final deste caminho" + +#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:25 +msgid "End path position:" +msgstr "Posição do caminho final:" + +#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:25 +msgid "Position to attach path end to" +msgstr "Posição na qual anexar o fim do caminho" + +#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26 +msgid "End path curve start:" +msgstr "Início da curva do caminho final:" + +#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:27 +msgid "End path curve end:" +msgstr "Fim da curva do caminho final:" + +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59 +msgid "Bend path:" +msgstr "Caminho de deformação:" + +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59 +msgid "Path along which to bend the original path" +msgstr "Caminho ao longo do qual deformar o caminho original" + +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:61 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:80 ../src/ui/dialog/export.cpp:284 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:57 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:47 +msgid "_Width:" +msgstr "_Espessura:" + +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:61 +msgid "Width of the path" +msgstr "Espessura do caminho" + +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:62 +msgid "W_idth in units of length" +msgstr "Espessura em un_idades de comprimento" + +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:62 +msgid "Scale the width of the path in units of its length" +msgstr "Dimensionar a espessura do caminho em unidades do seu comprimento" + +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:63 +msgid "_Original path is vertical" +msgstr "Caminho _original é vertical" + +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:63 +msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" +msgstr "Roda o original em 90 graus, antes de o dobrar ao longo do caminho de dobra" + +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:64 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:97 +msgid "Hide width knot" +msgstr "Ocultar largura do nó" + +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:186 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:292 +msgid "Change the width" +msgstr "Alterar largura" + +#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:48 +msgid "union" +msgstr "união" + +#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:49 +msgid "intersection" +msgstr "interseção" + +#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:50 +msgid "difference" +msgstr "diferença" + +#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:51 +msgid "symmetric difference" +msgstr "diferença simétrica" + +#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:52 +msgid "division" +msgstr "divisão" + +#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:66 +msgid "even-odd" +msgstr "par ou ímpar" + +#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:67 +msgid "non-zero" +msgstr "não-zero" + +#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:68 +msgid "positive" +msgstr "positivo" + +#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:69 +msgid "take from object" +msgstr "retirar do objeto" + +#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:76 +msgid "Operand path:" +msgstr "Caminho do operando:" + +#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:76 +msgid "Operand for the boolean operation" +msgstr "Operando para a operação booleana" + +#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:77 +msgid "Operation:" +msgstr "Operação:" + +#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:77 +msgid "Boolean Operation" +msgstr "Operação booleana" + +#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:78 +msgid "Swap operands" +msgstr "Trocar operandos" + +#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:78 +msgid "Swap operands (useful e.g. for difference)" +msgstr "Trocar operandos (útil, por exemplo, para diferença)" + +#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:80 +msgid "Remove inner" +msgstr "Remover interior" + +#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:81 +msgid "" +"For cut operations: remove inner (non-contour) lines of cutting path to avoid " +"invisible extra points" +msgstr "" +"Para operações de corte: remove linhas internas (não-contornos) do caminho de " +"corte para evitar pontos extras invisíveis" + +#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:83 +msgid "Fill type this:" +msgstr "Isto como tipo de preenchimento:" + +#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:83 +msgid "Fill type (winding mode) for this path" +msgstr "Tipo de preenchimento (modo de enrolamento) para este caminho" + +#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:85 +msgid "Fill type operand:" +msgstr "Operando do tipo de preenchimento:" + +#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:85 +msgid "Fill type (winding mode) for operand path" +msgstr "Tipo de preenchimento (modo de enrolamento) para o caminho operando" + +#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20 +#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:35 +#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:20 +msgid "Linked path:" +msgstr "Caminho ligado:" + +#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20 +#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:20 +msgid "Path from which to take the original path data" +msgstr "Caminho a partir do qual obter os dados do caminho original" + +#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:21 +msgid "Visual Bounds" +msgstr "Limites visuais" + +#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:21 +msgid "Uses the visual bounding box" +msgstr "Usa a caixa limitadora visual" + +#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:30 +msgid "Steps with CTRL:" +msgstr "Passos com CTRL:" + +#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:30 +msgid "Change number of steps with CTRL pressed" +msgstr "Alterar número de passos com a tecla CTRL premida" + +#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:31 ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:31 +#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:45 +msgid "Helper size:" +msgstr "Tamanho do indicador:" + +#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:31 ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:31 +msgid "Helper size" +msgstr "Tamanho do indicador" + +#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:32 +msgid "Apply changes if weight = 0%" +msgstr "Aplicar alterações se a altura for = 0%" + +#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:33 +msgid "Apply changes if weight > 0%" +msgstr "Aplicar alterações se a altura for > 0%" + +#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:34 +#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:56 +#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:57 +msgid "Change only selected nodes" +msgstr "Alterar apenas nós selecionados" + +#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:35 +msgid "Change weight %:" +msgstr "Alterar altura %:" + +#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:35 +msgid "Change weight percent of the effect" +msgstr "Alterar percentagem da altura do efeito" + +#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:99 +msgid "Default weight" +msgstr "Altura predefinida" + +#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:104 +msgid "Make cusp" +msgstr "Tornar afiado" + +#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:151 +msgid "Change to default weight" +msgstr "Alterar para a altura predefinida" + +#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:157 +msgid "Change to 0 weight" +msgstr "Alterar para a altura 0" + +#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:163 +#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:178 +msgid "Change scalar parameter" +msgstr "Alterar parâmetro de escala" + +#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:35 +msgid "No Shape" +msgstr "Sem forma" + +#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:36 +msgid "With LPE's" +msgstr "Com efeitos interativos em caminhos" + +#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:37 +msgid "Without LPE's" +msgstr "Sem efeitos interativos em caminhos" + +#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:38 +msgid "Spiro or BSpline Only" +msgstr "Apenas espiral ou B-spline" + +#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:44 +msgid "Linked Item:" +msgstr "Item ligado:" + +#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:44 +msgid "Item from which to take the original data" +msgstr "Item do qual obter os dados originais" + +#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:45 +#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:427 +msgid "Shape" +msgstr "Forma" + +#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:45 +msgid "Linked shape" +msgstr "Forma ligada" + +#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:46 +msgid "Attributes" +msgstr "Atributos" + +#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:46 +msgid "" +"Attributes of the original that the clone should copy, written as a comma-" +"separated list; e.g. 'transform, X, Y'." +msgstr "" +"Atributos do original que o clone deve copiar, escritos como uma lista separada " +"por vírgulas, por exemplo “transform, X, Y”." + +#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:48 +msgid "CSS Properties" +msgstr "Propriedades CSS" + +#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:49 +msgid "" +"CSS properties of the original that the clone should copy, written as a comma-" +"separated list; e.g. 'fill, filter, opacity'." +msgstr "" +"Propriedades CSS do original que o clone deve copiar, escritas como uma lista " +"separada por vírgulas. por exemplo “fill, filter, opacity”." + +#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:51 +#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:50 +msgid "Allow Transforms" +msgstr "Permitir transformações" + +#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:51 +#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:50 +msgid "Allow transforms" +msgstr "Permitir transformações" + +# File: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp, line: 118 +#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:120 +msgid "No Shape Sync to Current" +msgstr "Sem sincronização da forma para o atual" + +#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:25 +msgid "Size _X:" +msgstr "Tamanho _X:" + +#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:25 +msgid "The size of the grid in X direction." +msgstr "Tamanho da grelha na direção X." + +#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 +msgid "Size _Y:" +msgstr "Tamanho _Y:" + +#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 +msgid "The size of the grid in Y direction." +msgstr "Tamanho da grelha na direção Y." + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:43 +msgid "Kaleidoscope" +msgstr "Caleidoscópio" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:44 +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62 +msgid "Fuse paths" +msgstr "Fundir caminhos" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:65 +#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:46 +#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:53 +msgid "Method:" +msgstr "Método:" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:65 +msgid "Rotate methods" +msgstr "Métodos de rotação" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66 +msgid "Origin" +msgstr "Origem" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66 +msgid "Adjust origin of the rotation" +msgstr "Ajustar a origem da rotação" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:67 +#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39 +msgid "Start point" +msgstr "Ponto de início" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:67 +msgid "Starting point to define start angle" +msgstr "Ponto inicial para definir o ângulo inicial" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:67 +msgid "Adjust starting point to define start angle" +msgstr "Ajustar o ponto inicial para definir o ângulo inicial" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:68 +msgid "Starting angle" +msgstr "Ângulo inicial" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:68 +msgid "Angle of the first copy" +msgstr "Ângulo da primeira cópia" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:69 +msgid "Rotation angle" +msgstr "Ângulo de rotação" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:69 +msgid "Angle between two successive copies" +msgstr "Ângulo entre duas cópias sucessivas" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:70 +msgid "Number of copies" +msgstr "Número de cópias" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:70 +msgid "Number of copies of the original path" +msgstr "Número de cópias do caminho original" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:71 +msgid "Gap" +msgstr "Intervalo" + +# File: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp, line: 70 +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:71 +msgid "Gap space between copies, use small negative gaps to fix some joins" +msgstr "" +"Espaço vazio entre cópias, use pequenas distâncias negativas para corrigir " +"algumas junções" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:72 +msgid "Distribute evenly" +msgstr "Distribuir uniformemente" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:72 +msgid "" +"Angle between copies is 360°/number of copies (ignores rotation angle setting)" +msgstr "" +"O ângulo entre as cópias é de 360° / número de cópias (ignora a definição do " +"ângulo de rotação)" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:73 +msgid "Mirror copies" +msgstr "Espelhar cópias" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:73 +msgid "Mirror between copies" +msgstr "Espelhar entre cópias" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:74 +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:64 +msgid "Split elements" +msgstr "Separar elementos" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:74 +msgid "Split elements, so each can have its own style" +msgstr "Separar elementos, para que cada um tenha seu próprio estilo" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:365 +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:148 +#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:92 +msgid "Reset styles" +msgstr "Repor estilos" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37 +msgid "Stitch path:" +msgstr "Caminho a coser:" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37 +msgid "The path that will be used as stitch." +msgstr "O caminho que será usado para coser." + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38 +msgid "N_umber of paths:" +msgstr "Nú_mero de caminhos:" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38 +msgid "The number of paths that will be generated." +msgstr "O número de caminhos que serão gerados." + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39 +msgid "Sta_rt edge variance:" +msgstr "A va_riação da borda inicial:" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39 +msgid "" +"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & " +"outside the guide path" +msgstr "" +"A quantidade de variação aleatória para mover os pontos iniciais dos caminhos " +"cosidos dentro e fora da guia" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40 +msgid "Sta_rt spacing variance:" +msgstr "Variação do espaço _inicial:" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40 +msgid "" +"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & " +"forth along the guide path" +msgstr "" +"A quantidade do deslocamento aleatório para mover os pontos iniciais dos caminhos " +"cosidos para a frente e para trás ao longo da guia" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41 +msgid "End ed_ge variance:" +msgstr "A variação da _borda final:" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41 +msgid "" +"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & " +"outside the guide path" +msgstr "" +"A quantidade de aleatoriedade para mover os pontos finais dos caminhos cosidos " +"dentro e fora da guia" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 +msgid "End spa_cing variance:" +msgstr "Variação do espaço _final:" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 +msgid "" +"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth " +"along the guide path" +msgstr "" +"A quantidade do deslocamento aleatório para mover os pontos finais dos caminhos " +"cosidos para a frente e para trás ao longo da guia" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 +msgid "Scale _width:" +msgstr "Dimensão da _largura:" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 +msgid "Scale the width of the stitch path" +msgstr "Dimensão da largura do caminho cosido" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 +msgid "Scale _width relative to length" +msgstr "Dimensão da _largura relativa ao comprimento" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 +msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" +msgstr "Dimensão da largura do caminho cosido em relação ao seu comprimento" + +#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:18 +msgid "Number of dashes" +msgstr "Número de tracejados" + +#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:19 +msgid "Hole factor" +msgstr "Fator de buraco" + +#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:20 +msgid "Use segments" +msgstr "Usar segmentos" + +#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:21 +msgid "Half start/end" +msgstr "Metade do início / fim" + +#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:21 +msgid "Start and end of each segment has half size" +msgstr "O início e fim de cada segmento tem metade do tamanho" + +#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:22 +msgid "Equalize dashes" +msgstr "Equalizar tracejados" + +#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:22 +msgid "" +"Global dash length is approximately the length of the dashes in the shortest path " +"segment" +msgstr "" +"O comprimento do tracejado global é aproximadamente o comprimento dos tracejados " +"no segmento do caminho mais curto" + +#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:24 +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:24 +#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:33 +msgid "Important messages" +msgstr "Mensagens importantes" + +#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:25 +msgid "Add <b>\"Fill Between Many LPE\"</b> to add fill." +msgstr "" +"Adicionar <b>\"Preencher entre muitos efeitos interativos em caminhos\"</b> para " +"adicionar o preenchimento." + +#: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:75 +msgid "Five points required for constructing an ellipse" +msgstr "São necessários 5 pontos para construir uma elipse" + +#: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:160 +msgid "No ellipse found for specified points" +msgstr "Não foi encontrada nenhuma elipse para os pontos especificados" + +#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:31 +msgid "no reordering" +msgstr "sem reordenação" + +#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:32 +msgid "zig-zag" +msgstr "ziguezague" + +#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:33 +msgid "zig-zag, reverse first" +msgstr "ziguezague, inverter primeiro" + +#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:34 +msgid "closest" +msgstr "mais próximo" + +#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:35 +msgid "closest, reverse first" +msgstr "mais próximo, inverter primeiro" + +#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:36 +msgid "traveling salesman 2-opt (fast, bad)" +msgstr "vendedor viajante 2 opções (rápido, mau)" + +#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:37 +msgid "traveling salesman 3-opt (fast, ok)" +msgstr "vendedor viajante 3 opções (rápido, ok)" + +#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:38 +msgid "traveling salesman 4-opt (seconds)" +msgstr "vendedor viajante 4 opções (segundos)" + +#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:39 +msgid "traveling salesman 5-opt (minutes)" +msgstr "vendedor viajante 5 opções (minutos)" + +#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:47 +msgid "straight line" +msgstr "linha reta" + +#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:48 +msgid "move to begin" +msgstr "mover para o início" + +#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:49 +msgid "move to middle" +msgstr "mover para o meio" + +#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:50 +msgid "move to end" +msgstr "mover para o fim" + +#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:58 +msgid "Ordering method" +msgstr "Método de ordenação" + +#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:58 +msgid "Method used to order sub paths" +msgstr "Método usado para ordenar sub-caminhos" + +#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:59 +msgid "Connection method" +msgstr "Método de conexão" + +#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:59 +msgid "Method to connect end points of sub paths" +msgstr "Método para conectar pontos finais de subcaminhos" + +#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:60 +msgid "Stitch length" +msgstr "Comprimento dos caminhos cosidos" + +#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:60 +msgid "Divide path into straight segments of given length (in user units)" +msgstr "" +"Dividir o caminho em segmentos retos de determinado comprimento (em unidades do " +"utilizador)" + +#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:61 +msgid "Minimum stitch length [%]" +msgstr "Comprimento mínimo das costuras [%]" + +#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:61 +msgid "Merge stitches that are shorter than this percentage of the stitch length" +msgstr "" +"Unir costuras que são mais curtos do que esta percentagem do comprimento das " +"costuras" + +#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:62 +msgid "Stitch pattern" +msgstr "Padrão de caminhos cosidos" + +#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:62 +msgid "Select between different stitch patterns" +msgstr "Selecione entre diferentes padrões de caminhos cosidos" + +#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:63 +msgid "Show stitches" +msgstr "Mostrar caminhos cosidos" + +#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:63 +msgid "" +"Creates gaps between stitches (use only for preview, deactivate for use with " +"embroidery machines)" +msgstr "" +"Cria espaços entre costuras (utilizar apenas para pré-visualização, desativar " +"para utilização com máquinas de bordar)" + +#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:64 +msgid "Show stitch gap" +msgstr "Mostrar intervalos de caminhos cosidos" + +#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:64 +msgid "Length of the gap between stitches when showing stitches" +msgstr "Distância dos intervalos entre costuras ao mostrar costuras" + +#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:65 +msgid "Jump if longer" +msgstr "Saltar se for mais longo" + +#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:65 +msgid "Jump connection if longer than" +msgstr "Saltar conexão se for mais longo que" + +# Não é necessário traduzir e introduzir "bend" aqui +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:18 +msgid "Top bend path:" +msgstr "Caminho de deformação de cima:" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:18 +msgid "Top path along which to bend the original path" +msgstr "Caminho de cima ao longo do qual deformar o caminho original" + +# Não é necessário traduzir e introduzir "bend" aqui +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:19 +msgid "Right bend path:" +msgstr "Caminho de deformação da direita:" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:19 +msgid "Right path along which to bend the original path" +msgstr "Caminho da direita ao longo do qual deformar o caminho original" + +# Não é necessário traduzir e introduzir "bend" aqui +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:20 +msgid "Bottom bend path:" +msgstr "Caminho de deformação de baixo:" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:20 +msgid "Bottom path along which to bend the original path" +msgstr "Caminho de baixo ao longo do qual deformar o caminho original" + +# Não é necessário traduzir e introduzir "bend" aqui +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:21 +msgid "Left bend path:" +msgstr "Caminho de deformação da esquerda:" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:21 +msgid "Left path along which to bend the original path" +msgstr "Caminho da esquerda ao longo do qual deformar o caminho original" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:22 +msgid "_Enable left & right paths" +msgstr "_Ativar caminhos à esquerda e à direita" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:22 +msgid "Enable the left and right deformation paths" +msgstr "Ativa os caminhos de deformação da esquerda e da direita" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:23 +msgid "_Enable top & bottom paths" +msgstr "_Ativar os caminhos superiores e inferiores" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:23 +msgid "Enable the top and bottom deformation paths" +msgstr "Ativar os caminhos de deformação de cima e de baixo" + +#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26 ../share/extensions/restack.inx:10 +msgid "Direction" +msgstr "Direção" + +#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26 +msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion" +msgstr "Define a direção e a magnitude da extrusão" + +#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:27 +msgid "Without LPEs" +msgstr "Sem efeitos interativos em caminhos" + +#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:28 +msgid "With Spiro or BSpline" +msgstr "Com espiral ou B-spline" + +#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:29 +msgid "With all LPEs" +msgstr "Com todos os efeitos interativos em caminhos" + +#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:35 +msgid "Paths from which to take the original path data" +msgstr "Caminhos a partir dos quais obter os dados do caminho original" + +#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:36 +msgid "LPEs:" +msgstr "Efeitos interativos em caminhos:" + +#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:36 +msgid "Which LPEs of the linked paths should be considered" +msgstr "" +"Que efeitos interativos em caminhos dos caminhos ligados devem ser considerados" + +#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:37 +#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23 +msgid "Join subpaths" +msgstr "Juntar sub-caminhos" + +#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:38 +#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:24 +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:38 +#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:24 +msgid "Close path" +msgstr "Fechar caminho" + +#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:39 +msgid "Autoreverse" +msgstr "Autoinverter" + +#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:21 +msgid "Second path:" +msgstr "Segundo caminho:" + +#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:21 +msgid "Second path from which to take the original path data" +msgstr "Segundo caminho a partir do qual obter os dados do caminho original" + +#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:22 +msgid "Reverse Second" +msgstr "Inverter o segundo" + +#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:22 +msgid "Reverses the second path order" +msgstr "Inverte a ordem do segundo caminho" + +#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:35 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:589 +#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:8 +msgid "Auto" +msgstr "Automático" + +#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:36 +msgid "Force arc" +msgstr "Forçar arco" + +#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:37 +msgid "Force bezier" +msgstr "Forçar bézier" + +#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:43 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:40 ../share/extensions/foldablebox.inx:9 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:35 ../share/extensions/layout_nup.inx:7 +#: ../share/extensions/printing_marks.inx:20 +msgid "Unit:" +msgstr "Unidade:" + +#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:43 +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:68 +#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:81 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:40 +msgid "Unit" +msgstr "Unidade" + +#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:46 +msgid "Method to calculate the fillet or chamfer" +msgstr "Método para calcular o filete ou chanfra" + +#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:48 +msgid "Mode, e.g. fillet or chamfer" +msgstr "Modo, por ex. filete ou chanfra" + +#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:50 +msgid "Radius, in unit or %" +msgstr "Raio, em unidade ou %" + +#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:52 +msgid "Chamfer steps:" +msgstr "Passos da chanfra:" + +#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:52 +msgid "Chamfer steps" +msgstr "Passos da chanfra (quantos mais, mais suave é a curva)" + +#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:54 +msgid "Radius in %" +msgstr "Raio em %" + +#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:54 +msgid "Flexible radius size (%)" +msgstr "Tamanho do raio flexível (%)" + +#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:59 +#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:60 +msgid "Use knots distance instead radius" +msgstr "Usar distância dos nós em vez dos raios" + +#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:62 +msgid "Hide knots" +msgstr "Ocultar nós" + +#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:64 +msgid "Apply changes if radius = 0" +msgstr "Aplicar alterações se raio = 0" + +#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:65 +msgid "Apply changes if radius > 0" +msgstr "Aplicar alterações se raio > 0" + +#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:236 +#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:59 +msgid "Fillet" +msgstr "Filete" + +#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:241 +#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:61 +msgid "Inverse fillet" +msgstr "Inverter filete" + +#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:247 +#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:63 +msgid "Chamfer" +msgstr "Chanfra" + +#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:252 +#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:65 +msgid "Inverse chamfer" +msgstr "Chanfra invertida" + +#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:206 +msgid "_Teeth:" +msgstr "_Dentes:" + +#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:206 +msgid "The number of teeth" +msgstr "O número de dentes" + +#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:207 +msgid "_Phi:" +msgstr "_Phi:" + +#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:207 +msgid "" +"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in contact." +msgstr "" +"Ângulo de pressão nos dentes (normalmente 20-25 graus). A proporção dos dentes " +"que não estejam em contacto." + +#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:208 +msgid "Min Radius:" +msgstr "Raio mínimo:" + +#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:208 +msgid "Minimum radius, low values can be slow" +msgstr "Raio mínimo, valores baixos podem ser lentos" + +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 +msgid "Trajectory:" +msgstr "Trajetória:" + +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 +msgid "Path along which intermediate steps are created." +msgstr "Caminho ao longo do qual são criados os passos intermédios." + +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 +msgid "Steps_:" +msgstr "Passo_s:" + +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 +msgid "Determines the number of steps from start to end path." +msgstr "Determina o número de passos de início até ao final do caminho." + +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:33 +msgid "E_quidistant spacing" +msgstr "Espaçamento e_quidistante" + +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:34 +msgid "" +"If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the " +"path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the " +"trajectory path." +msgstr "" +"Se ativado, o espaço entre os intermédios é constante ao longo do comprimento do " +"caminho. Se desativado, a distância depende da localização dos nós da trajetória " +"do caminho." + +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:26 +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:133 +msgid "CubicBezierFit" +msgstr "Bézier cúbico - encaixe" + +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:27 +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:134 +msgid "CubicBezierJohan" +msgstr "Bézier cúbico - johan" + +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:28 +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:135 +msgid "SpiroInterpolator" +msgstr "Interpolador de espiral" + +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:29 +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:136 +msgid "Centripetal Catmull-Rom" +msgstr "Catmull-rom centrípedo" + +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:36 +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:163 +msgid "Interpolator type:" +msgstr "Tipo de interpolador:" + +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:37 +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:163 +msgid "" +"Determines which kind of interpolator will be used to interpolate between stroke " +"width along the path" +msgstr "" +"Determina o tipo de interpolador que será usado para interpolar entre a espessura " +"do traço ao longo do caminho" + +#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:38 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:65 +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:149 +#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:64 +msgid "Beveled" +msgstr "Vincado" + +#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:39 ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:51 +#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:66 ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:150 +#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:65 +msgid "Rounded" +msgstr "Arredondado" + +#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:40 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:67 +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:153 +#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:66 +msgid "Miter" +msgstr "Agudo" + +#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:41 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:68 +msgid "Miter Clip" +msgstr "Limite da esquina" + +#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:42 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:69 +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:152 +msgid "Extrapolated arc" +msgstr "Arco extrapolado" + +#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:43 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:70 +msgid "Extrapolated arc Alt1" +msgstr "Arco extrapolado Alt1" + +#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:44 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:71 +msgid "Extrapolated arc Alt2" +msgstr "Arco extrapolado Alt2" + +#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:45 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:72 +msgid "Extrapolated arc Alt3" +msgstr "Arco extrapolado Alt3" + +#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:50 ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:27 +msgid "Butt" +msgstr "Sem ponta" + +#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:52 ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:28 +#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:494 +msgid "Square" +msgstr "Ponta quadrada" + +#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:53 ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:30 +#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:495 +msgid "Peak" +msgstr "Pico" + +#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:62 +msgid "Thickness of the stroke" +msgstr "Espessura do traço" + +#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:63 +msgid "Line cap" +msgstr "Ponta da linha" + +#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:63 +msgid "The end shape of the stroke" +msgstr "A forma geométrica do fim do traço" + +#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the +#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". +#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:64 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:83 +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:167 ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:313 +msgid "Join:" +msgstr "Esquina:" + +#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:64 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:83 +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:167 +msgid "Determines the shape of the path's corners" +msgstr "Determina a forma dos cantos do caminho" + +#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:67 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:84 +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:168 +#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:97 +msgid "Miter limit:" +msgstr "Limite da esquina:" + +#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:67 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:84 +msgid "Maximum length of the miter join (in units of stroke width)" +msgstr "Tamanho máximo da esquina aguda (em unidades da espessura do traço)" + +#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:68 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:85 +msgid "Force miter" +msgstr "Forçar esquina aguda" + +#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:68 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:85 +msgid "Overrides the miter limit and forces a join." +msgstr "Sobrepõe o limite de esquina aguda e força a esquina." + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359 +msgid "_Gap length:" +msgstr "_Comprimento do intervalo:" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359 +msgid "Size of hidden region of lower string" +msgstr "" +"Tamanho da área escondida do caminho que passa por baixo no cruzamento de caminhos" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:362 +msgid "_In units of stroke width" +msgstr "Em un_idades da espessura do traço" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:363 +msgid "" +"Gap width is given in multiples of stroke width. When unchecked, document units " +"are used." +msgstr "" +"A largura do intervalo é dada em múltiplos de espessura do traço. Quando " +"desmarcado, são usadas as unidades do documentos." + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:365 +msgid "_Gaps in both" +msgstr "_Intervalos em ambos" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:365 +msgid "At path intersections, both parts will have a gap" +msgstr "Nas interseções dos caminhos, ambas as partes terão um intervalo" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:366 +msgid "_Groups: Inverse" +msgstr "_Grupos: inverso" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:366 +msgid "Use other stroke width, useful in groups with different stroke widths" +msgstr "" +"Usar outra espessura do traço, útil em grupos com diferentes espessuras de traços" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:372 +msgid "S_witcher size:" +msgstr "_Tamanho do controlador:" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:372 +msgid "Orientation indicator/switcher size" +msgstr "Tamanho do controlador circular que aparece ao editar o nó de cruzamento" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:373 +msgid "Crossing Signs" +msgstr "Sinais de cruzamento" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:373 +msgid "Crossing signs" +msgstr "Sinais de cruzamento" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:670 +msgid "" +"Drag to select a crossing, click to flip it, Shift + click to change all " +"crossings, Ctrl + click to reset and change all crossings" +msgstr "" +"Arraste para selecionar um cruzamento, clique para virá-lo, Shift + clique para " +"alterar todos os cruzamentos, Ctrl + clique para repor e alterar todos os " +"cruzamentos" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:717 +msgid "Change knot crossing" +msgstr "Alterar cruzamento de nó" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:37 +#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:46 +msgid "Mirror movements in horizontal" +msgstr "Espelhar movimentos na horizontal" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:38 +#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:47 +msgid "Mirror movements in vertical" +msgstr "Espelhar movimentos na vertical" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:39 +msgid "Use only perimeter" +msgstr "Usar apenas o perímetro" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:40 +msgid "Update while moving knots (maybe slow)" +msgstr "Atualizar ao mover nós (pode ser lento)" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:41 +msgid "Control 0:" +msgstr "Controlo 0:" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:41 +msgid "Control 0 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" +msgstr "" +"Controlo 0 - <b>Ctrl+Alt+clicar</b>: repor, <b>Ctrl</b>: mover ao longo dos eixos" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:42 +msgid "Control 1:" +msgstr "Controlo 1:" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:42 +msgid "Control 1 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" +msgstr "" +"Controlo 1 - <b>Ctrl+Alt+clicar</b>: repor, <b>Ctrl</b>: mover ao longo dos eixos" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:43 +msgid "Control 2:" +msgstr "Controlo 2:" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:43 +msgid "Control 2 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" +msgstr "" +"Controlo 2 - <b>Ctrl+Alt+clicar</b>: repor, <b>Ctrl</b>: mover ao longo dos eixos" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:44 +msgid "Control 3:" +msgstr "Controlo 3:" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:44 +msgid "Control 3 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" +msgstr "" +"Controlo 3 - <b>Ctrl+Alt+clicar</b>: repor, <b>Ctrl</b>: mover ao longo dos eixos" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:45 +msgid "Control 4:" +msgstr "Controlo 4:" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:45 +msgid "Control 4 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" +msgstr "" +"Controlo 4 - <b>Ctrl+Alt+clicar</b>: repor, <b>Ctrl</b>: mover ao longo dos eixos" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46 +msgid "Control 5:" +msgstr "Controlo 5:" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46 +msgid "Control 5 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" +msgstr "" +"Controlo 5 - <b>Ctrl+Alt+clicar</b>: repor, <b>Ctrl</b>: mover ao longo dos eixos" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47 +msgid "Control 6:" +msgstr "Controlo 6:" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47 +msgid "Control 6 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" +msgstr "" +"Controlo 6 - <b>Ctrl+Alt+clicar</b>: repor, <b>Ctrl</b>: mover ao longo dos eixos" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48 +msgid "Control 7:" +msgstr "Controlo 7:" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48 +msgid "Control 7 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" +msgstr "" +"Controlo 7 - <b>Ctrl+Alt+clicar</b>: repor, <b>Ctrl</b>: mover ao longo dos eixos" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49 +msgid "Control 8x9:" +msgstr "Controlo 8x9:" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49 +msgid "Control 8x9 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" +msgstr "" +"Controlo 8x9 - <b>Ctrl+Alt+clicar</b>: repor, <b>Ctrl</b>: mover ao longo dos " +"eixos" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50 +msgid "Control 10x11:" +msgstr "Controlo 10x11:" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50 +msgid "Control 10x11 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" +msgstr "" +"Controlo 10x11 - <b>Ctrl+Alt+clicar</b>: repor, <b>Ctrl</b>: mover ao longo dos " +"eixos" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51 +msgid "Control 12:" +msgstr "Controlo 12:" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51 +msgid "Control 12 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" +msgstr "" +"Controlo 12 - <b>Ctrl+Alt+clicar</b>: repor, <b>Ctrl</b>: mover ao longo dos eixos" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52 +msgid "Control 13:" +msgstr "Controlo 13:" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52 +msgid "Control 13 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" +msgstr "" +"Controlo 13 - <b>Ctrl+Alt+clicar</b>: repor, <b>Ctrl</b>: mover ao longo dos eixos" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53 +msgid "Control 14:" +msgstr "Controlo 14:" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53 +msgid "Control 14 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" +msgstr "" +"Controlo 14 - <b>Ctrl+Alt+clicar</b>: repor, <b>Ctrl</b>: mover ao longo dos eixos" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54 +msgid "Control 15:" +msgstr "Controlo 15:" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54 +msgid "Control 15 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" +msgstr "" +"Controlo 15 - <b>Ctrl+Alt+clicar</b>: repor, <b>Ctrl</b>: mover ao longo dos eixos" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55 +msgid "Control 16:" +msgstr "Controlo 16:" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55 +msgid "Control 16 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" +msgstr "" +"Controlo 16 - <b>Ctrl+Alt+clicar</b>: repor, <b>Ctrl</b>: mover ao longo dos eixos" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56 +msgid "Control 17:" +msgstr "Controlo 17:" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56 +msgid "Control 17 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" +msgstr "" +"Controlo 17 - <b>Ctrl+Alt+clicar</b>: repor, <b>Ctrl</b>: mover ao longo dos eixos" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57 +msgid "Control 18:" +msgstr "Controlo 18:" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57 +msgid "Control 18 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" +msgstr "" +"Controlo 18 - <b>Ctrl+Alt+clicar</b>: repor, <b>Ctrl</b>: mover ao longo dos eixos" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58 +msgid "Control 19:" +msgstr "Controlo 19:" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58 +msgid "Control 19 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" +msgstr "" +"Controlo 19 - <b>Ctrl+Alt+clicar</b>: repor, <b>Ctrl</b>: mover ao longo dos eixos" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59 +msgid "Control 20x21:" +msgstr "Controlo 20x21:" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59 +msgid "Control 20x21 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" +msgstr "" +"Controlo 20x21 - <b>Ctrl+Alt+clicar</b>: repor, <b>Ctrl</b>: mover ao longo dos " +"eixos" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60 +msgid "Control 22x23:" +msgstr "Controlo 22x23:" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60 +msgid "Control 22x23 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" +msgstr "" +"Controlo 22x23 - <b>Ctrl+Alt+clicar</b>: repor, <b>Ctrl</b>: mover ao longo dos " +"eixos" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61 +msgid "Control 24x26:" +msgstr "Controlo 24x26:" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61 +msgid "Control 24x26 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" +msgstr "" +"Controlo 24x26 - <b>Ctrl+Alt+clicar</b>: repor, <b>Ctrl</b>: mover ao longo dos " +"eixos" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62 +msgid "Control 25x27:" +msgstr "Controlo 25x27:" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62 +msgid "Control 25x27 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" +msgstr "" +"Controlo 25x27 - <b>Ctrl+Alt+clicar</b>: repor, <b>Ctrl</b>: mover ao longo dos " +"eixos" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63 +msgid "Control 28x30:" +msgstr "Controlo 28x30:" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63 +msgid "Control 28x30 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" +msgstr "" +"Controlo 28x30 - <b>Ctrl+Alt+clicar</b>: repor, <b>Ctrl</b>: mover ao longo dos " +"eixos" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64 +msgid "Control 29x31:" +msgstr "Controlo 29x31:" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64 +msgid "Control 29x31 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" +msgstr "" +"Controlo 29x31 - <b>Ctrl+Alt+clicar</b>: repor, <b>Ctrl</b>: mover ao longo dos " +"eixos" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65 +msgid "Control 32x33x34x35:" +msgstr "Controlo 32x33x34x35:" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65 +msgid "" +"Control 32x33x34x35 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" +msgstr "" +"Controlo 32x33x34x35 - <b>Ctrl+Alt+clicar</b>: repor, <b>Ctrl</b>: mover ao longo " +"dos eixos" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:233 +msgid "Reset grid" +msgstr "Repor grelha" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:269 ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:287 +msgid "Show Points" +msgstr "Mostrar pontos" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:285 +msgid "Hide Points" +msgstr "Ocultar pontos" + +#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:24 ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:129 +msgid "Closed" +msgstr "Fechado" + +#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:25 ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:130 +msgid "Open start" +msgstr "Início aberto" + +#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:26 ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:131 +msgid "Open end" +msgstr "Fim aberto" + +#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:132 +msgid "Open both" +msgstr "Ambos abertos" + +#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:33 +msgid "End type:" +msgstr "Tipo de final:" + +# File: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp, line: 33 +#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:33 +msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite." +msgstr "Determina em que lado o segmento de linha ou linha é infinito." + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:60 +#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:89 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:548 +msgid "Horizontal" +msgstr "Horizontal" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:61 +#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:86 +msgid "Vertical" +msgstr "Vertical" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:62 +#: ../share/extensions/plotter.inx:12 +msgid "Parallel" +msgstr "Paralelo" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:68 +#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:81 +msgid "Unit of measurement" +msgstr "Unidade de medida" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:69 +#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:18 +#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:8 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientação" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:69 +msgid "Orientation of the line and labels" +msgstr "Orientação da linha e das etiquetas" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:70 +msgid "Color and opacity" +msgstr "Cor e opacidade" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:70 +msgid "Set color and opacity of the dimensions" +msgstr "Define a cor e opacidade das dimensões" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:71 +msgid "Font" +msgstr "Fonte" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:71 +msgid "Select font for labels" +msgstr "Selecionar fonte para as etiquetas" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:72 +msgid "Number of digits after the decimal point" +msgstr "Número de dígitos após o ponto decimal" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73 +msgid "Merge overlaps °" +msgstr "Combinar sobreposições °" + +# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 72 +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73 +msgid "" +"Minimum angle at which overlapping dimension lines are merged into one, use 180° " +"to disable merging" +msgstr "" +"Ângulo mínimo em que as linhas de cota sobrepostas são unidas numa, usar 180° " +"para desativar a união" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:74 ../share/extensions/frame.inx:13 +msgid "Position" +msgstr "Posição" + +# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 73 +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:74 +msgid "Distance of dimension line from the path" +msgstr "Distância da linha de dimensão no caminho" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:75 +msgid "Label position" +msgstr "Posição da etiqueta" + +# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 74 +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:75 +msgid "Distance of the labels from the dimension line" +msgstr "Distância das etiquetas na linha de dimensão" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:76 +msgid "Help line distance" +msgstr "Distância da linha de ajuda" + +# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 75 +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:76 +msgid "Distance of the perpendicular lines from the path" +msgstr "Distância das linhas perpendiculares do caminho" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:77 +msgid "Help line elongation" +msgstr "Alongamento da linha de ajuda" + +# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 76 +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:77 +msgid "Distance of the perpendicular lines' ends from the dimension line" +msgstr "Distância das extremidades perpendiculares da linha de dimensão" + +# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 77 +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78 +msgid "Dimension line width. DIN standard: 0.25 or 0.35 mm" +msgstr "Espessura da linha de dimensão. Norma DIN: 0,25 ou 0,35 mm" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:79 +msgid "Scaling factor" +msgstr "Fator de escala" + +#. TRANSLATORS: Don't translate "{measure}" and "{unit}" variables. +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:82 +msgid "Label format" +msgstr "Formato da etiqueta" + +# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 81 +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:82 +msgid "Label text format, available variables: {measure}, {unit}" +msgstr "Formato do texto da etiqueta, variáveis disponíveis: {measure}, {unit}" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:83 +msgid "Blacklist segments" +msgstr "Segmentos de lista negra" + +# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 82 +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:83 +msgid "" +"Comma-separated list of indices of segments that should not be measured. You can " +"use another LPE with different parameters to measure these." +msgstr "" +"Lista separada por vírgulas de índices de segmentos que não devem ser medidos. " +"Pode usar outro LPE com parâmetros diferentes para os medir." + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:84 +msgid "Invert blacklist" +msgstr "Inverter lista negra" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:84 +msgid "Use the blacklist as whitelist" +msgstr "Usar a lista negra como lista branca" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:85 +msgid "Show segment index" +msgstr "Mostrar índice do segmento" + +# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 84 +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:85 +msgid "Display the index of the segments in the text label for easier blacklisting" +msgstr "" +"Mostra o índice dos segmentos na etiqueta de texto para facilitar a lista negra" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:86 +msgid "Arrows outside" +msgstr "Setas por fora" + +# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 85 +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:86 +msgid "Draw arrows pointing in the opposite direction outside the dimension line" +msgstr "Desenhar setas apontando na direção oposta fora da linha de cota" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:87 +msgid "Flip side" +msgstr "Inverter lado" + +# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 86 +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:87 +msgid "Draw dimension lines and labels on the other side of the path" +msgstr "Desenhe linhas e etiquetas de dimensão no outro lado do caminho" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:88 +msgid "Scale sensitive" +msgstr "Sensível ao redimensionamento" + +# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 87 +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:88 +msgid "" +"When the path is grouped and the group is then scaled, adjust the dimensions." +msgstr "" +"Quando o caminho for agrupado e o grupo for redimensionado, ajustar as dimensões." + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:89 +msgid "Localize number format" +msgstr "Localizar formato de número" + +# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 88 +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:89 +msgid "" +"Use localized number formatting, e.g. '1,0' instead of '1.0' with German locale" +msgstr "" +"Use a formatação de números localizados, por exemplo, '1,0' em vez de '1.0' com " +"localização alemã" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:90 +msgid "Rotate labels" +msgstr "Rodar etiquetas" + +# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 89 +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:90 +msgid "Labels are parallel to the dimension line" +msgstr "As etiquetas são paralelas à linha da dimensão" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91 +msgid "Hide line under label" +msgstr "Ocultar linha debaixo da etiqueta" + +# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 90 +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91 +msgid "Hide the dimension line where the label overlaps it" +msgstr "Ocultar a linha de dimensão em que a etiqueta a sobrepõe" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92 +msgid "Hide arrows" +msgstr "Ocultar setas" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92 +msgid "Don't show any arrows" +msgstr "Não mostrar nenhuma seta" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:94 +msgid "Multiply values < 1" +msgstr "Multiplicar valores < 1" + +# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 92 +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:94 +msgid "Multiply values smaller than 1 by 100 and leave out the unit" +msgstr "Multiplique valores menores que 1 por 100 e deixe de fora a unidade" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:95 +msgid "Linked objects:" +msgstr "Objetos ligados:" + +# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 93 +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:95 +msgid "" +"Objects whose nodes are projected onto the path and generate new measurements" +msgstr "Objetos cujos nós são projetados no caminho e geram novas medidas" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96 +msgid "Distance" +msgstr "Distância" + +# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 94 +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96 +msgid "Distance of the dimension lines from the outermost node" +msgstr "Distância das linhas de dimensão do nó mais externo" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97 +msgid "Angle of projection" +msgstr "Ângulo de projeção" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97 +msgid "Angle of projection in 90° steps" +msgstr "Ângulo de projeção em passos de 90°" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:98 +msgid "Activate projection" +msgstr "Ativar projeção" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:98 +msgid "Activate projection mode" +msgstr "Ativar modo de projeção" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99 +msgid "Avoid label overlap" +msgstr "Evitar sobreposição de etiqueta" + +# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 97 +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99 +msgid "Rotate labels if the segment is shorter than the label" +msgstr "Rodar etiquetas se o segmento for menor que a etiqueta" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:100 +msgid "Measure bounding box" +msgstr "Medir caixa limitadora" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:100 +msgid "Add measurements for the geometrical bounding box" +msgstr "Adicionar medidas para a caixa limitadora geométrica" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:101 +msgid "Only bounding box" +msgstr "Apenas caixa limitadora" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:101 +msgid "Measure only the geometrical bounding box" +msgstr "Medir apenas a caixa limitadora geométrica" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:102 +msgid "Add object center" +msgstr "Adicionar centro do objeto" + +# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 100 +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:102 +msgid "Add the projected object center" +msgstr "Adicionar o centro projetado do objeto" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:103 +msgid "Only max and min" +msgstr "Apenas máximo e mínimo" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:103 +msgid "Compute only max/min projection values" +msgstr "Calcular apenas valores de projeção máxima / mínima" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:104 +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:288 ../src/verbs.cpp:300 +#: ../src/verbs.cpp:338 ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:14 +#: ../share/extensions/color_custom.inx:15 +#: ../share/extensions/color_randomize.inx:12 +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:41 +#: ../share/extensions/dxf_input.inx:27 ../share/extensions/dxf_outlines.inx:34 +#: ../share/extensions/funcplot.inx:47 ../share/extensions/gcodetools_about.inx:22 +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:103 +#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:49 +#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:61 +#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:90 +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:83 +#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:23 +#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:63 +#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:29 +#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:33 +#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:11 ../share/extensions/gimp_xcf.inx:14 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:46 +#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:14 +#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:26 +#: ../share/extensions/jessyink_export.inx:14 +#: ../share/extensions/jessyink_install.inx:7 +#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:54 +#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:10 +#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:13 +#: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:6 +#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:25 +#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:15 +#: ../share/extensions/jessyink_video.inx:6 ../share/extensions/jessyink_view.inx:12 +#: ../share/extensions/jitternodes.inx:18 ../share/extensions/layout_nup.inx:47 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:16 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:12 +#: ../share/extensions/measure.inx:39 ../share/extensions/param_curves.inx:42 +#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:12 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx:24 ../share/extensions/pathscatter.inx:26 +#: ../share/extensions/restack.inx:41 ../share/extensions/text_split.inx:14 +#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:26 +#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:20 +#: ../share/extensions/web_set_att.inx:33 +#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:31 +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:22 +#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:12 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:104 +msgid "Measure segments help" +msgstr "Ajuda a medir segmentos" + +# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 184 +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:192 +msgid "" +"<b><big>General</big></b>\n" +"Display and position dimension lines and labels\n" +"\n" +"<b><big>Projection</big></b>\n" +"Show a line with measurements based on the selected items\n" +"\n" +"<b><big>Options</big></b>\n" +"Options for color, precision, label formatting and display\n" +"\n" +"<b><big>Tips</big></b>\n" +"<b><i>Custom styling:</i></b> To further customize the styles, use the XML editor " +"to find out the class or ID, then use the Style dialog to apply a new style.\n" +"<b><i>Blacklists:</i></b> allow to hide some segments or projection steps.\n" +"<b><i>Multiple Measure LPEs:</i></b> In the same object, in conjunction with " +"blacklists,this allows for labels and measurements with different orientations or " +"additional projections.\n" +"<b><i>Set Defaults:</i></b> For every LPE, default values can be set at the " +"bottom." +msgstr "" +"<b><big>Geral</big></b>\n" +"Mostra e posiciona as linhas de dimensão e as etiquetas\n" +"\n" +"<b><big>Projeção</big></b>\n" +"Mostra uma linha com medições baseadas nos itens selecionados\n" +"\n" +"<b><big>Opções</big></b>\n" +"Opções para cor, precisão, formatação de etiqueta e visualização\n" +"\n" +"<b><big>Dicas</big></b>\n" +"<b><i>Estilização personalizada:</i></b> para estilizar ainda mais os estilos, " +"use o editor XML para descobrir a classe ou o ID, então utilize a janela de " +"diálogo Estilo para aplicar um novo estilo.\n" +"<b><i>Listas negras:</i></b> permite ocultar alguns segmentos ou passos de " +"projeção.\n" +"<b><i>Efeitos interativos em caminhos de medições múltiplas:</i></b> no mesmo " +"objeto, em conjunção com as listas negras, permite etiquetas e medições com " +"diferentes orientações ou projeções adicionais.\n" +"<b><i>Aplicar predefinições:</i></b> para cada efeito interativo em caminhos, os " +"valores predefinidos podem ser definidos no fundo." + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:285 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:286 +msgid "Projection" +msgstr "Projeção" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:506 +msgid "Non Uniform Scale" +msgstr "Escala não uniforme" + +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:48 +msgid "Vertical page center" +msgstr "Centro de página vertical" + +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:49 +msgid "Horizontal page center" +msgstr "Centro de página horizontal" + +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:50 +msgid "Freely defined mirror line" +msgstr "Linha de espelho livremente definida" + +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:51 +msgid "X coordinate of mirror line midpoint" +msgstr "Coordenada X do ponto central da linha de espelho" + +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:52 +msgid "Y coordinate of mirror line midpoint" +msgstr "Coordenada Y do ponto central da linha de espelho" + +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60 +msgid "Mode" +msgstr "Modo" + +# File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 55 +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60 +msgid "" +"Set mode of transformation. Either freely defined by mirror line or constrained " +"to certain symmetry points." +msgstr "" +"Definir o modo de transformação. Quer definindo livremente pela linha de espelho " +"ou restringido a certos pontos da simetria." + +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61 +msgid "Discard original path" +msgstr "Descartar o caminho original" + +# File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 56 +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61 +msgid "Only keep mirrored part of the path, remove the original." +msgstr "Manter apenas a parte espelhada do caminho, remover o original." + +# File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 57 +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62 +msgid "Fuse original path and mirror image into a single path" +msgstr "Fundir caminho original e imagem de espelho num único caminho" + +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:63 +msgid "Fuse opposite sides" +msgstr "Fundir lados opostos" + +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:63 +msgid "Picks the part on the other side of the mirror line as the original." +msgstr "Seleciona a parte do outro lado da linha de espelho como a original." + +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:64 +msgid "" +"Split original and mirror image into separate paths, so each can have its own " +"style." +msgstr "" +"Divide a imagem original e o espelho em caminhos separados, então cada uma pode " +"ter o seu próprio estilo." + +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:65 +msgid "Keep open paths on split" +msgstr "Manter caminhos abertos ao dividir" + +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:65 +msgid "Do not automatically close paths along the split line." +msgstr "Não fechar automaticamente os caminhos ao longo da linha divisória." + +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:66 +msgid "Mirror line start" +msgstr "Início da linha de espelho" + +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:66 +msgid "Start point of mirror line" +msgstr "Ponto inicial da linha de espelho" + +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:66 +msgid "Adjust start point of mirror line" +msgstr "Ajustar o ponto de início da linha de espelho" + +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:67 +msgid "Mirror line end" +msgstr "Fim da linha de espelho" + +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:67 +msgid "End point of mirror line" +msgstr "Ponto do fim da linha de espelho" + +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:67 +msgid "Adjust end point of mirror line" +msgstr "Ajustar o ponto de fim da linha de espelho" + +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:68 +msgid "Mirror line mid" +msgstr "Meio da linha de espelho" + +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:68 +msgid "Center point of mirror line" +msgstr "Ponto central da linha de espelho" + +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:68 +msgid "Adjust center point of mirror line" +msgstr "Ajustar o ponto central da linha de espelho" + +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:142 +msgid "Vertical center" +msgstr "Centro vertical" + +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:145 +msgid "Horizontal center" +msgstr "Centro horizontal" + +#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:86 +msgid "Live update" +msgstr "Atualização ao vivo" + +#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:86 +msgid "Update while moving handle" +msgstr "Atualizar ao mover a alça" + +#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:615 +msgid "Offset point" +msgstr "Ponto deslocado" + +#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:51 +msgid "Adjust the offset" +msgstr "Ajustar o deslocamento" + +#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:52 +msgid "Specifies the left end of the parallel" +msgstr "Especifica o final esquerdo da paralela" + +#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:53 +msgid "Specifies the right end of the parallel" +msgstr "Especifica o final direito da paralela" + +#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:109 +msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel" +msgstr "Ajustar a extremidade \"esquerda\" do paralelo" + +#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:115 +msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel" +msgstr "Ajustar a extremidade \"direita\" do paralelo" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx:9 +msgid "Single" +msgstr "Único" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx:10 +msgid "Single, stretched" +msgstr "Único, esticado" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx:11 +msgid "Repeated" +msgstr "Repetido" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:71 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx:12 +msgid "Repeated, stretched" +msgstr "Repetido, esticado" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:78 +msgid "Pattern source:" +msgstr "Fonte do padrão:" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:78 +msgid "Path to put along the skeleton path" +msgstr "Caminho a ser colocado ao longo do caminho esqueleto" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:80 +msgid "Width of the pattern" +msgstr "Largura do padrão" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:81 +msgid "Pattern copies:" +msgstr "Cópias do padrão:" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:81 +msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" +msgstr "Quantas cópias de padrão serão colocadas ao longo do caminho esqueleto" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:83 +msgid "Wid_th in units of length" +msgstr "Largura em unidades de comprimen_to" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:84 +msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" +msgstr "Dimensão da largura do padrão em unidades do seu comprimento" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:86 +msgid "Spa_cing:" +msgstr "Esp_açamento:" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "" +"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to " +"-90% of pattern width." +msgstr "" +"Espaço entre cópias do padrão. Podem-se usar valores negativos, mas estão " +"limitados a -90% do padrão." + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:90 +msgid "No_rmal offset:" +msgstr "Desvio no_rmal:" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:91 +msgid "Tan_gential offset:" +msgstr "Desvio _tangencial:" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:92 +msgid "Offsets in _unit of pattern size" +msgstr "Deslocamentos em _unidade do tamanho do padrão" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:93 +msgid "" +"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height" +msgstr "" +"O espaçamento, tangencial e deslocamento normal são exprimidos como um rádio " +"(proporção) do comprimento / altura" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:95 +msgid "Pattern is _vertical" +msgstr "Padrão é _vertical" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:95 +msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" +msgstr "Rodar padrão 90 graus antes de aplicar" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:98 +msgid "_Fuse nearby ends:" +msgstr "_Fundir terminais próximos:" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:98 +msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." +msgstr "" +"Funde os nós finais de caminhos que estejam mais próximos que este número. Usando " +"0 não funde os nós." + +#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:38 +#: ../share/extensions/perspective.inx:3 +msgid "Perspective" +msgstr "Perspetiva" + +#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:39 +msgid "Envelope deformation" +msgstr "Deformação por envelope" + +#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:48 +msgid "Overflow perspective" +msgstr "Perspetiva sobreposta" + +#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49 +msgid "Select the type of deformation" +msgstr "Selecionar tipo de deformação" + +#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:50 +msgid "Top Left" +msgstr "Superior esquerdo" + +#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:50 +msgid "Top Left - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" +msgstr "" +"Superior esquerdo - <b>Ctrl+Alt+clicar</b>: repor, <b>Ctrl</b>: mover ao longo " +"dos eixos" + +#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:51 +msgid "Top Right" +msgstr "Superior direito" + +#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:51 +msgid "Top Right - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" +msgstr "" +"Superior direito - <b>Ctrl+Alt+clicar</b>: repor, <b>Ctrl</b>: mover ao longo dos " +"eixos" + +#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:52 +msgid "Down Left" +msgstr "Inferior esquerdo" + +#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:52 +msgid "Down Left - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" +msgstr "" +"Inferior esquerdo - <b>Ctrl+Alt+clicar</b>: repor, <b>Ctrl</b>: mover ao longo " +"dos eixos" + +#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:53 +msgid "Down Right" +msgstr "Inferior direito" + +#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:53 +msgid "Down Right - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" +msgstr "" +"Inferior direito - <b>Ctrl+Alt+clicar</b>: repor, <b>Ctrl</b>: mover ao longo dos " +"eixos" + +#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:288 +msgid "Handles:" +msgstr "Alças:" + +#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:330 +#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75 ../src/ui/dialog/messages.cpp:45 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:135 +msgid "_Clear" +msgstr "_Limpar" + +#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:29 +msgid "Hide clip" +msgstr "Ocultar recorte" + +#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:30 +msgid "Inverse clip" +msgstr "Recorte invertido" + +#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:31 +msgid "Flatten clip" +msgstr "Nivelar recorte" + +#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:31 +msgid "Flatten clip, see fill rule once convert to paths" +msgstr "" +"Nivelar recorte, ver a regra de preenchimento uma vez convertido em caminhos" + +#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:33 +msgid "Info Box" +msgstr "Caixa de informações" + +#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:34 +msgid "" +"Use fill-rule evenodd on <b>fill and stroke</b> dialog if no flatten result after " +"convert clip to paths." +msgstr "" +"Usar a regra de preenchimento par ou ímpar na janela de diálogo de " +"<b>preenchimento e traço</b> se não houver resultado nivelado depois de converter " +"o recorte em caminhos." + +#: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:36 +msgid "Invert mask" +msgstr "Inverter máscara" + +#: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:38 +msgid "Hide mask" +msgstr "Ocultar máscara" + +#: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:39 +msgid "Add background to mask" +msgstr "Adicionar fundo à máscara" + +#: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:40 +msgid "Background color and opacity" +msgstr "Cor de fundo e opacidade" + +#: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:40 +msgid "Set color and opacity of the background" +msgstr "Definir cor e opacidade do fundo" + +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:131 +msgid "CubicBezierSmooth" +msgstr "Suavidade bézier cúbica" + +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:154 +#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:231 +msgid "Spiro" +msgstr "Espiral" + +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:160 +msgid "Offset points" +msgstr "Pontos deslocados" + +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:161 +msgid "No jumping handles" +msgstr "Sem alças que saltam" + +# Onde aparece isto? Explicar melhor +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:161 +msgid "" +"Allow to move handles along the path without them automatically attaching to the " +"nearest path segment" +msgstr "" +"Permitir mover alças ao longo do caminho sem que estas se anexem ao segmento de " +"caminho mais próximo" + +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:162 +msgid "Sort points" +msgstr "Ordenar pontos" + +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:162 +msgid "Sort offset points according to their time value along the curve" +msgstr "" +"Ordenar pontos deslocados de acordo com o seu valor temporal ao longo da curva" + +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164 ../share/extensions/fractalize.inx:6 +msgid "Smoothness:" +msgstr "Suavidade:" + +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164 +msgid "" +"Sets the smoothness for the CubicBezierJohan interpolator; 0 = linear " +"interpolation, 1 = smooth" +msgstr "" +"Define a suavidade para o interpolador “CubicBezierJohan”; 0 = interpolação " +"linear, 1 = suave" + +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165 +msgid "Width factor:" +msgstr "Fator de espessura:" + +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165 +msgid "Scale the stroke's width uniformly along the whole path" +msgstr "Dimensionar a espessura do traço uniformemente ao longo de todo o caminho" + +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:166 +msgid "Start cap:" +msgstr "Ponta inicial:" + +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:166 +msgid "Determines the shape of the path's start" +msgstr "Determina a forma geométrica do início do caminho" + +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:168 ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:353 +msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" +msgstr "Tamanho máximo da esquina aguda (em unidades da espessura do traço)" + +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:169 +msgid "End cap:" +msgstr "Ponta final:" + +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:169 +msgid "Determines the shape of the path's end" +msgstr "Determina a forma geométrica do fim do caminho" + +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:29 ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:494 +#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:13 +msgid "Round" +msgstr "Arredondada" + +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:31 ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:495 +msgid "Zero width" +msgstr "Espessura zero" + +#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:36 +msgid "Auto ellipse" +msgstr "Elipse automática" + +#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:37 +msgid "Force circle" +msgstr "Círculo forçado" + +#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:38 +msgid "Isometric circle" +msgstr "Círculo isométrico" + +#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:40 +msgid "Perspective circle" +msgstr "Círculo em perspetiva" + +#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:43 +msgid "Steiner ellipse" +msgstr "Elipse de Steiner" + +#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:45 +msgid "Steiner inellipse" +msgstr "Inelipse de Steiner" + +# File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 54 +#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:54 +msgid "" +"Methods to generate the ellipse\n" +"- Auto ellipse: fits a circle (2, 3 or 4 nodes in the path) or an ellipse (at " +"least 5 nodes)\n" +"- Force circle: (at least 2 nodes) always create a circle\n" +"- Isometric circle: (3 nodes) use first two segments as edges\n" +"- Perspective circle: (4 nodes) circle in a square in perspective view\n" +"- Steiner ellipse: (3 nodes) ellipse on a triangle\n" +"- Steiner inellipse: (3 nodes) ellipse inside a triangle" +msgstr "" +"Métodos para gerar a elipse:\n" +"- Elipse automática: encaixa num círculo (2, 3 ou 4 nós no caminho) ou uma elipse " +"(pelo menos 5 nós)\n" +"- Círculo forçado: (pelo menos 2 nós) cria sempre num círculo\n" +"- Círculo isométrico: (3 nós) usa os dois primeiros segmentos como bordas\n" +"- Círculo em perspetiva: (4 nós) círculo num quadrado na visualização de " +"perspetiva\n" +"- Elipse de Steiner: (3 nós) elipse num triângulo\n" +"- Inelipse de Steiner (3 nós) elipse dentro de um triângulo" + +#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:59 +msgid "_Frame (isometric rectangle)" +msgstr "_Quadro (retângulo isométrico)" + +#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:59 +msgid "Draw parallelogram around the ellipse" +msgstr "Desenhar o paralelogramo em torno da elipse" + +#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:62 +msgid "_Perspective square" +msgstr "_Quadrado em perspetiva" + +# File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 63 +#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:63 +msgid "" +"Draw square surrounding the circle in perspective view\n" +"(only in method \"Perspective circle\")" +msgstr "" +"Desenhar um quadrado ao redor do círculo na vista de perspetiva\n" +"(apenas no método \"Círculo em perspetiva\")" + +#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:65 +msgid "_Arc" +msgstr "_Arco" + +# File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 66 +#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:66 +msgid "" +"Generate open arc (open ellipse) based on first and last node\n" +"(only for methods \"Auto ellipse\" and \"Force circle\")" +msgstr "" +"Gera um arco aberto (elipse aberta) com base no primeiro e último nó\n" +"(apenas para métodos \"Elipse automática\" e \"Círculo forçado\")" + +#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:69 +msgid "_Other arc side" +msgstr "_Outro lado do arco" + +#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:69 +msgid "Switch sides of the arc" +msgstr "Trocar lados do arco" + +#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:70 +msgid "_Slice arc" +msgstr "_Fatiar arco" + +#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:70 +msgid "Create a circle / ellipse segment" +msgstr "Criar um círculo ou segmento de elipse" + +#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:71 +msgid "A_xes" +msgstr "Ei_xos" + +#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:71 +msgid "Draw both semi-major and semi-minor axes" +msgstr "Desenhar eixos semi-principais e semi-menores" + +#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:72 +msgid "Perspective axes" +msgstr "Eixos de perspetiva" + +# File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 73 +#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:73 +msgid "" +"Draw the axes in perspective view\n" +"(only in method \"Perspective circle\")" +msgstr "" +"Desenhe os eixos na visualização de perspetiva\n" +"(apenas no método \"Círculo em perspetiva\")" + +#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:75 +msgid "Axes rotation" +msgstr "Rotação dos eixos" + +#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:75 +msgid "Axes rotation angle [deg]" +msgstr "Ângulo de rotação dos eixos [deg]" + +#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:76 +msgid "Source _path" +msgstr "Caminho de _origem" + +#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:76 +msgid "Show the original source path" +msgstr "Mostrar o caminho original de origem" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:219 +msgid "Frequency randomness:" +msgstr "Frequência aleatória:" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:219 +msgid "Variation of distance between hatches, in %." +msgstr "Variação da distância entre padrões de sombreado, em %." + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:220 +msgid "Growth:" +msgstr "Crescimento:" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:220 +msgid "Growth of distance between hatches." +msgstr "Crescimento da distância entre padrões de sombreado." + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:222 +msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:" +msgstr "Suavidade das meias-voltas: 1º lado, em:" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:222 +msgid "" +"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, " +"1=default" +msgstr "" +"Definir suavidade / nitidez do caminho ao alcançar um meio-termo 'baixo'. " +"0=nítido, 1=predefinido" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223 +msgid "1st side, out:" +msgstr "1º lado, fora:" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223 +msgid "" +"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, " +"1=default" +msgstr "" +"Definir suavidade / nitidez do caminho ao sair de um meio-termo 'baixo'. " +"0=nítido, 1=predefinido" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224 +msgid "2nd side, in:" +msgstr "2º lado, dentro:" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224 +msgid "" +"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, " +"1=default" +msgstr "" +"Definir suavidade / nitidez do caminho ao alcançar um meio-termo 'alto'. " +"0=nítido, 1=predefinido" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225 +msgid "2nd side, out:" +msgstr "2º lado, fora:" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225 +msgid "" +"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, " +"1=default" +msgstr "" +"Definir suavidade / nitidez do caminho ao sair de um meio-termo 'alto'. 0=nítido, " +"1=predefinido" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 +msgid "Magnitude jitter: 1st side:" +msgstr "Magnitude da variação_ 1º lado:" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 +msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations." +msgstr "" +"Mover aleatoriamente meios-termos 'baixos' para produzir variações de magnitude." + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 +msgid "2nd side:" +msgstr "2º lado:" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 +msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations." +msgstr "" +"Mover aleatoriamente meios-termos 'altos' para produzir variações de magnitude." + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228 +msgid "Parallelism jitter: 1st side:" +msgstr "Variação em paralelo: 1º lado:" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228 +msgid "" +"Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the " +"boundary." +msgstr "" +"Adicionar aleatoriedade de direção movendo as meias-voltas do 'fundo' " +"tangencialmente aos limites." + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 +msgid "" +"Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the " +"boundary." +msgstr "" +"Adicionar aleatoriedade de direção movendo as meias-voltas do 'topo' " +"tangencialmente aos limites." + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 +msgid "Variance: 1st side:" +msgstr "Variância: 1º lado:" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 +msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness" +msgstr "Aleatoriedade da suavidade de meios-termos 'baixos'" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 +msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness" +msgstr "Aleatoriedade da suavidade de meios-termos 'altos'" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 +msgid "Generate thick/thin path" +msgstr "Gerar caminho grosso / fino" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 +msgid "Simulate a stroke of varying width" +msgstr "Simular um caminho de espessura variável" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 +msgid "Bend hatches" +msgstr "Dobrar padrões de sombreado" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 +msgid "Add a global bend to the hatches (slower)" +msgstr "Adicionar uma dobra global aos padrões de sombreado (mais lento)" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 +msgid "Thickness: at 1st side:" +msgstr "Espessura: no 1º lado:" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 +msgid "Width at 'bottom' half-turns" +msgstr "Largura no 'fundo' nas meias-voltas" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 +msgid "At 2nd side:" +msgstr "No 2º lado:" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 +msgid "Width at 'top' half-turns" +msgstr "Largura no 'topo' nas meias-voltas" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 +msgid "From 2nd to 1st side:" +msgstr "Do 2º para o 1º lado:" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 +msgid "Width from 'top' to 'bottom'" +msgstr "Largura do 'topo' para o 'fundo'" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239 +msgid "From 1st to 2nd side:" +msgstr "Do 1º para o 2º lado:" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239 +msgid "Width from 'bottom' to 'top'" +msgstr "Largura do 'fundo' para o 'topo'" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 +msgid "Hatches width and dir" +msgstr "Largura e direção dos padrões de sombreado" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 +msgid "Defines hatches frequency and direction" +msgstr "Define a frequência e direção dos padrões de sombreado" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 +msgid "Global bending" +msgstr "Dobra global" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 +msgid "" +"Relative position to a reference point defines global bending direction and amount" +msgstr "" +"Posição relativa para um ponto de referência define a direção de dobra global e a " +"quantidade" + +#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:30 ../share/extensions/addnodes.inx:7 +msgid "By number of segments" +msgstr "Pelo número de segmentos" + +#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:31 +msgid "By max. segment size" +msgstr "Pelo tamanho máximo do segmento" + +#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:36 +msgid "Along nodes" +msgstr "Ao longo dos nós" + +#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:37 +msgid "Rand" +msgstr "Aleatório" + +#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:38 +msgid "Retract" +msgstr "Retrair" + +#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:45 +msgid "Method" +msgstr "Método" + +#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:45 +msgid "Division method" +msgstr "Método de divisão" + +#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:46 +msgid "Max. segment size" +msgstr "Comprimento máximo do segmento" + +#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:47 +msgid "Number of segments" +msgstr "Número de segmentos" + +#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:48 +msgid "Max. displacement in X" +msgstr "Deslocamento máximo em X" + +#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:49 +msgid "Max. displacement in Y" +msgstr "Deslocamento máximo em Y" + +#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:50 +msgid "Global randomize" +msgstr "Aleatório global" + +#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:51 +msgid "Handles" +msgstr "Alças" + +#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:51 +msgid "Handles options" +msgstr "Opções de alças" + +#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:52 ../share/extensions/jitternodes.inx:9 +msgid "Shift nodes" +msgstr "Deslocar nós" + +#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:53 +msgid "Fixed displacement" +msgstr "Deslocamento fixo" + +#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:53 +msgid "Fixed displacement, 1/3 of segment length" +msgstr "Deslocamento fixo, 1/3 do comprimento do segmento" + +#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:55 +msgid "Spray Tool friendly" +msgstr "Compatibilidade com a ferramenta pulverizar" + +#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:55 +msgid "For use with spray tool in copy mode" +msgstr "Para usar com a ferramenta de pulverizar no modo cópia" + +#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:147 +msgid "<b>Add nodes</b> Subdivide each segment" +msgstr "<b>Adicionar nós:</b> subdividir cada segmento" + +#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:155 +msgid "<b>Jitter nodes</b> Move nodes/handles" +msgstr "<b>Nós nervosos:</b> mover nós/alças" + +#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:163 +msgid "<b>Extra roughen</b> Add an extra layer of rough" +msgstr "<b>Extra rugoso:</b> adicionar uma camada extra de rugosidade" + +#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:171 +msgid "<b>Options</b> Modify options to rough" +msgstr "<b>Opções:</b> alterar as opções de rugosidade" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:23 ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:80 +#: ../share/extensions/restack.inx:25 ../share/extensions/text_extract.inx:12 +#: ../share/extensions/text_merge.inx:12 +msgid "Left" +msgstr "Esquerda" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:24 ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:81 +#: ../share/extensions/restack.inx:27 ../share/extensions/text_extract.inx:14 +#: ../share/extensions/text_merge.inx:14 +msgid "Right" +msgstr "Direita" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:25 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:33 +msgid "Both" +msgstr "Ambos" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:30 +msgctxt "Border mark" +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:31 +#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39 +#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:775 +msgid "Start" +msgstr "Início" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:32 +#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40 +#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:776 +msgid "End" +msgstr "Fim" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:39 +msgid "_Mark distance:" +msgstr "Distância entre _marcas:" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:39 +msgid "Distance between successive ruler marks" +msgstr "Distância entre as marcas da régua" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41 +msgid "Ma_jor length:" +msgstr "Comprimento marcas mai_ores:" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41 +msgid "Length of major ruler marks" +msgstr "Comprimento das marcas maiores da régua" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 +msgid "Mino_r length:" +msgstr "Comprimento marcas meno_res:" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 +msgid "Length of minor ruler marks" +msgstr "Comprimento das marcas menores da régua" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 +msgid "Major steps_:" +msgstr "Marca maior apó_s N menores:" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 +msgid "Draw a major mark every ... steps" +msgstr "Mostrar uma marca maior a cada … passos" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 +msgid "Shift marks _by:" +msgstr "_Deslocar marca maior:" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 +msgid "Shift marks by this many steps" +msgstr "Deslocar marca maior por esta quantidade de marcas menores" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 +msgid "Mark direction:" +msgstr "Lado da linha com as marcas:" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 +msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" +msgstr "Lado da linha onde devem aparecer as marcas de medição" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 +msgid "_Offset:" +msgstr "_Deslocar todas as marcas:" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 +msgid "Offset of first mark" +msgstr "Deslocamento da primeira marca" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 +msgid "Border marks:" +msgstr "Marcas nas pontas:" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 +msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" +msgstr "Escolher se mostrar marcas no início e no fim do caminho" + +#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:30 +msgid "Show nodes" +msgstr "Mostrar nós" + +#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:31 +#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:265 +msgid "Show handles" +msgstr "Mostrar alças e nós" + +#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:32 +msgid "Show path" +msgstr "Mostrar caminho" + +#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:33 +msgid "Show center of node" +msgstr "Mostrar centro do nó" + +#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:34 +msgid "Show original" +msgstr "Mostrar original" + +#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:35 +msgid "Scale nodes and handles" +msgstr "Tamanho dos nós e alças" + +#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:59 +msgid "" +"The \"show handles\" path effect will remove any custom style on the object you " +"are applying it to. If this is not what you want, click Cancel." +msgstr "" +"O efeito no caminho \"Mostrar alças e nós\" irá remover qualquer estilo " +"personalizado no objeto. Se não for isto que quer, clique em “Cancelar”." + +#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:27 +msgid "Steps:" +msgstr "Passos:" + +#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:27 +msgid "Change number of simplify steps " +msgstr "Alterar número de passos de simplificação " + +#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:28 +msgid "Roughly threshold:" +msgstr "Limiar de rugosidade:" + +#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:29 +msgid "Smooth angles:" +msgstr "Suavizar ângulos menores que:" + +#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:29 +msgid "Max degree difference on handles to perform a smooth" +msgstr "Grau máximo de diferença das alças, em graus, para fazer a suavidade" + +#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:32 +msgid "Paths separately" +msgstr "Caminhos separadamente" + +#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:32 +msgid "Simplifying paths (separately)" +msgstr "Simplificar caminhos (separadamente)" + +#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:34 +msgid "Just coalesce" +msgstr "Apenas aglutinar" + +#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:34 +msgid "Simplify just coalesce" +msgstr "Simplificar apenas aglutinar" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:32 +msgid "Strokes:" +msgstr "Traços:" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:32 +msgid "Draw that many approximating strokes" +msgstr "Desenhar aproximadamente este número de traços" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:33 +msgid "Max stroke length:" +msgstr "Comprimento máximo do traço:" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34 +msgid "Maximum length of approximating strokes" +msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades da espessura do traço)" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 +msgid "Stroke length variation:" +msgstr "Variação do comprimento do traço:" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36 +msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" +msgstr "Dimensão da largura do caminho do traço em relação ao seu comprimento" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37 +msgid "Max. overlap:" +msgstr "Sobreposição máxima:" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 +msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" +msgstr "Dimensão da largura do caminho do traço em relação ao seu comprimento" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 +msgid "Overlap variation:" +msgstr "Variação da sobreposição:" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 +msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" +msgstr "Variação aleatória da sobreposição (relativo à sobreposição máxima)" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 +msgid "Max. end tolerance:" +msgstr "Máxima tolerância no fim:" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 +msgid "" +"Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to " +"maximum length)" +msgstr "" +"Distância máxima entre fins do caminho original e caminho aproximado (relativo ao " +"comprimento máximo)" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 +msgid "Average offset:" +msgstr "Deslocamento médio:" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 +msgid "Average distance each stroke is away from the original path" +msgstr "Distância média a que cada traço está do caminho original" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45 +msgid "Max. tremble:" +msgstr "Tremido máximo:" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 +msgid "Maximum tremble magnitude" +msgstr "Máxima magnitude do tremido" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 +msgid "Tremble frequency:" +msgstr "Frequência do tremido:" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 +msgid "Average number of tremble periods in a stroke" +msgstr "Número médio de períodos de tremido num traço" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50 +msgid "Construction lines:" +msgstr "Linhas de construção:" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51 +msgid "How many construction lines (tangents) to draw" +msgstr "Quantas linhas de construção (tangentes) mostrar" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2761 +#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:443 +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:7 +msgid "Scale:" +msgstr "Escala:" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 +msgid "" +"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)" +msgstr "" +"Fator de escala relacionando a curvatura e o comprimento de linhas de construção " +"(tentar deslocamento 5*)" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 +msgid "Max. length:" +msgstr "Comprimento máximo:" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 +msgid "Maximum length of construction lines" +msgstr "Comprimento máximo das linhas de construção" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 +msgid "Length variation:" +msgstr "Variação do comprimento:" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 +msgid "Random variation of the length of construction lines" +msgstr "Variação aleatória do comprimento das linhas de construção" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 +msgid "Placement randomness:" +msgstr "Aleatoriedade do posicionamento:" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 +msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement" +msgstr "" +"0: linhas de construção distribuídas em proporção, 1: posicionamento puramente " +"aleatório" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 +msgid "k_min:" +msgstr "k_mín:" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 +msgid "min curvature" +msgstr "curvatura mínima" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 +msgid "k_max:" +msgstr "k_máx:" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 +msgid "max curvature" +msgstr "curvatura máxima" + +#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:51 +msgid "Slice line start" +msgstr "Início da linha de fatiar" + +#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:51 +msgid "Start point of slice line" +msgstr "Ponto inicial da linha de fatiar" + +#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:51 +msgid "Adjust start point of slice line" +msgstr "Ajustar o ponto de início da linha de fatiar" + +#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:52 +msgid "Slice line end" +msgstr "Fim da linha de fatiar" + +#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:52 +msgid "End point of slice line" +msgstr "Ponto do fim da linha de fatiar" + +#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:52 +msgid "Adjust end point of slice line" +msgstr "Ajustar o ponto de fim da linha de fatiar" + +#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:53 +msgid "Slice line mid" +msgstr "Meio da linha de fatiar" + +#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:53 +msgid "Center point of slice line" +msgstr "Ponto central da linha de fatiar" + +#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:53 +msgid "Adjust center point of slice line" +msgstr "Ajustar o ponto central da linha de fatiar" + +#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:60 +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:191 +#: ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:704 ../share/extensions/motion.inx:6 +#: ../share/extensions/restack.inx:20 +msgid "Angle:" +msgstr "Ângulo:" + +# File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 61 +#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:60 +msgid "Additional angle between tangent and curve" +msgstr "Ângulo adicional entre a tangente e a curva" + +#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:61 +msgid "Location along curve:" +msgstr "Localização ao longo da curva:" + +# File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 62 +#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:61 +msgid "" +"Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-of-" +"segments)" +msgstr "" +"Localização do ponto de ligação ao longo da curva (entre 0.0 e número de " +"segmentos)" + +#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:62 +msgid "Specifies the left end of the tangent" +msgstr "Especifica o final esquerdo da tangente" + +#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63 +msgid "Specifies the right end of the tangent" +msgstr "Especifica o final direito da tangente" + +#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:103 +msgid "Adjust the point of attachment of the tangent" +msgstr "Ajustar o ponto de fixação da tangente" + +#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:109 +msgid "Adjust the <b>left</b> end of the tangent" +msgstr "Ajustar o final da <b>esquerda</b> da tangente" + +#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:115 +msgid "Adjust the <b>right</b> end of the tangent" +msgstr "Ajustar o final da <b>direita</b> da tangente" + +#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:67 +msgid "Extrapolated" +msgstr "Extrapolado" + +#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:79 +msgid "Center" +msgstr "Centro" + +#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:89 ../share/extensions/edge3d.inx:8 +#: ../share/extensions/nicechart.inx:61 +msgid "Stroke width:" +msgstr "Espessura do traço:" + +#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:89 +msgid "The (non-tapered) width of the path" +msgstr "A espessura (não cone) do caminho" + +#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:90 +msgid "Start offset:" +msgstr "Deslocamento inicial:" + +#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:90 +msgid "Taper distance from path start" +msgstr "Distância do cone do início do caminho" + +#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:91 +msgid "End offset:" +msgstr "Deslocamento final:" + +#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:91 +msgid "The ending position of the taper" +msgstr "A posição final do cone" + +#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:92 +msgid "Start smoothing:" +msgstr "Suavização inicial:" + +#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:92 +msgid "Amount of smoothing to apply to the start taper" +msgstr "Quantidade de suavização a aplicar ao cone inicial" + +#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:93 +msgid "End smoothing:" +msgstr "Suavização final:" + +#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:93 +msgid "Amount of smoothing to apply to the end taper" +msgstr "Quantidade de suavização a aplicar ao cone final" + +#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:94 +msgid "Join type:" +msgstr "Tipo de união:" + +#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:94 +msgid "Join type for non-smooth nodes" +msgstr "Tipo de união para nós não suaves" + +#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:95 +msgid "Start direction:" +msgstr "Direção inicial:" + +#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:95 +msgid "Direction of the taper at the path start" +msgstr "Direção do cone no início do caminho" + +#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:96 +msgid "End direction:" +msgstr "Direção final:" + +#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:96 +msgid "Direction of the taper at the path end" +msgstr "Direção do cone no fim do caminho" + +#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:97 +msgid "Limit for miter joins" +msgstr "Limite para esquinas agudas" + +#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:469 +msgid "" +"<b>Start point of the taper</b>: drag to alter the taper, <b>Shift+click</b> " +"changes the taper direction" +msgstr "" +"<b>Ponto inicial do cone</b>: arrastar para alterar o cone, <b>Shift+click</b> " +"muda a direção do cone" + +#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:474 +msgid "" +"<b>End point of the taper</b>: drag to alter the taper, <b>Shift+click</b> " +"changes the taper direction" +msgstr "" +"<b>Ponto final do cone</b>: arrastar para alterar o cone, <b>Shift+click</b> muda " +"a direção do cone" + +#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33 +msgid "Elastic" +msgstr "Elástico" + +#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33 +msgid "Elastic transform mode" +msgstr "Modo de transformar elástico" + +#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:34 +msgid "From original width" +msgstr "Da largura original" + +#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35 +msgid "Lock length" +msgstr "Bloquear comprimento" + +#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35 +msgid "Lock length to current distance" +msgstr "Bloquear comprimento à distância atual" + +#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:36 +msgid "Lock angle" +msgstr "Bloquear ângulo" + +#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:37 +msgid "Flip horizontal" +msgstr "Espelhar na horizontal" + +#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:38 +msgid "Flip vertical" +msgstr "Espelhar na vertical" + +#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40 +msgid "End point" +msgstr "Ponto de fim" + +#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:41 +msgid "Stretch" +msgstr "Esticar" + +#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:41 +msgid "Stretch the result" +msgstr "Esticar o resultado" + +#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:42 +msgid "Offset from knots" +msgstr "Deslocamento dos nós" + +#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:43 +msgid "First Knot" +msgstr "Primeiro nó" + +#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:44 +msgid "Last Knot" +msgstr "Último nó" + +#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:45 +msgid "Rotation helper size" +msgstr "Tamanho do indicador de rotação" + +#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:212 +msgid "Change index of knot" +msgstr "Alterar índice do nó" + +#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:367 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2836 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:876 +#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:776 +msgid "Reset" +msgstr "Repor" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:45 +msgid "N_r of generations:" +msgstr "Núme_ro de gerações:" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:45 +msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" +msgstr "Profundidade da recursividade --- manter baixo!!" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 +msgid "Generating path:" +msgstr "Caminho gerador:" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 +msgid "Path whose segments define the iterated transforms" +msgstr "Caminho do qual os segmentos definem as transformações repetidas" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 +msgid "_Use uniform transforms only" +msgstr "_Usar apenas transformações uniformes" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 +msgid "" +"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, " +"they define a general transform)." +msgstr "" +"São usados 2 segmentos consecutivos apenas para a orientação inversa / mantida " +"(caso contrário, eles definem a transformação geral)." + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 +msgid "Dra_w all generations" +msgstr "_Desenhar todos os geradores" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 +msgid "If unchecked, draw only the last generation" +msgstr "Se desativado, desenhar apenas a última geração" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 +msgid "Reference segment:" +msgstr "Segmento de referência:" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 +msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox." +msgstr "" +"O segmento de referência. Por predefinição a linha do meio horizontal da caixa " +"limitadora." + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:54 +msgid "_Max complexity:" +msgstr "Complexidade _máxima:" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:54 +msgid "Disable effect if the output is too complex" +msgstr "Desativar o efeito se o resultado for muito complexo" + +#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:84 +msgid "Change bool parameter" +msgstr "Alterar parâmetro booleano" + +#: ../src/live_effects/parameter/colorpicker.cpp:123 +msgid "Change color button parameter" +msgstr "Alterar parâmetro do botão de cor" + +#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:53 +msgid "Change enumeration parameter" +msgstr "Alterar parâmetro de enumeração" + +#: ../src/live_effects/parameter/fontbutton.cpp:79 +msgid "Change font button parameter" +msgstr "Alterar parâmetro do botão de fonte" + +#: ../src/live_effects/parameter/item.cpp:156 +msgid "Link to item on clipboard" +msgstr "Ligação para o item na área de transferência" + +#: ../src/live_effects/parameter/item.cpp:289 +msgid "Link item parameter to path" +msgstr "Ligar o parâmetro do item ao caminho" + +#: ../src/live_effects/parameter/originalitem.cpp:61 +#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:160 +msgid "Link to item" +msgstr "Ligação para o item" + +#: ../src/live_effects/parameter/originalitem.cpp:73 +#: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:78 +msgid "Select original" +msgstr "Selecionar original" + +#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:96 +msgid "Active" +msgstr "Ativo" + +#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:103 +#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:126 +#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:150 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2735 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2781 +#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:78 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:97 +#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:396 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:132 +msgid "Link item parameter to item" +msgstr "Ligar o parâmetro do item ao item" + +#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:172 +msgid "Remove Item" +msgstr "Remover item" + +#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:184 +#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:219 +#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:722 +msgid "Move Down" +msgstr "Mover para baixo" + +#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:196 +#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:231 +#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:723 +msgid "Move Up" +msgstr "Mover para cima" + +#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:235 +msgid "Move item up" +msgstr "Mover item para cima" + +#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:264 +msgid "Move item down" +msgstr "Mover item para baixo" + +#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:281 +msgid "Remove item" +msgstr "Remover item" + +#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:320 +msgid "Link itemarray parameter to item" +msgstr "Ligar o parâmetro “itemarray” ao item" + +#: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:65 +#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:195 +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:251 +msgid "Link to path in clipboard" +msgstr "Ligação para o caminho na área de transferência" + +#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:111 +#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:438 +msgid "Reverse" +msgstr "Inverter" + +#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:119 +msgid "Visible" +msgstr "Visível" + +#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:153 +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:566 +msgid "Link path parameter to path" +msgstr "Ligar o parâmetro do caminho ao caminho" + +#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:166 +msgid "Toggle path parameter visibility" +msgstr "Alternar visibilidade do parâmetro do caminho" + +#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:207 +msgid "Remove Path" +msgstr "Remover caminho" + +#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:269 +msgid "Move path up" +msgstr "Mover caminho para cima" + +#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:297 +msgid "Move path down" +msgstr "Mover caminho para baixo" + +#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:313 +msgid "Remove path" +msgstr "Remover caminho" + +#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:351 +msgid "Link patharray parameter to path" +msgstr "Ligar o parâmetro “itemarray” ao caminho" + +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:216 +msgid "Edit on-canvas" +msgstr "Editar na área de desenho" + +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:228 +msgid "Copy path" +msgstr "Copiar caminho" + +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:240 +msgid "Paste path" +msgstr "Colar caminho" + +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:537 +msgid "Paste path parameter" +msgstr "Colar parâmetro do caminho" + +#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:163 +msgid "Change point parameter" +msgstr "Alterar parâmetro do ponto" + +#: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:305 +#: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:323 +msgid "" +"<b>Stroke width control point</b>: drag to alter the stroke width. <b>Ctrl+click</" +"b> adds a control point, <b>Ctrl+Alt+click</b> deletes it, <b>Shift+click</b> " +"launches width dialog." +msgstr "" +"<b>Ponto de controlo da espessura do traço</b>: arrastar para alterar a espessura " +"do traço. <b>Ctrl+clicar</b> adiciona um ponto de controlo, <b>Ctrl+Alt+clicar</" +"b> elimina-o, <b>Shift+clicar</b> abre o painel da espessura." + +#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:157 +msgid "Change random parameter" +msgstr "Alterar parâmetro aleatório" + +#: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:223 +msgid "" +"<b>Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> open dialog, " +"<b>Ctrl+Alt+Click</b> reset" +msgstr "" +"<b>Chanfra</b>: <b>Ctrl+Click</b> alterna o tipo, <b>Shift+Clique</b> abre a " +"janela de diálogo, <b>Ctrl+Alt+Click</b> repõe valores originais" + +#: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:227 +msgid "" +"<b>Inverse Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> open " +"dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset" +msgstr "" +"<b>Chanfra inversa</b>: <b>Ctrl+Click</b> alterna o tipo, <b>Shift+Clique</b> " +"abre a janela de diálogo, <b>Ctrl+Alt+Click</b> repõe valores originais" + +#: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:231 +msgid "" +"<b>Inverse Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> open " +"dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset" +msgstr "" +"<b>Filete inverso</b>: <b>Ctrl+Click</b> alterna o tipo, <b>Shift+Clique</b> abre " +"a janela de diálogo, <b>Ctrl+Alt+Clique</b> repõe valores originais" + +#: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:235 +msgid "" +"<b>Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> open dialog, " +"<b>Ctrl+Alt+Click</b> reset" +msgstr "" +"<b>Filete</b>: <b>Ctrl+Click</b> alterna o tipo, <b>Shift+Clique</b> abre a " +"janela de diálogo, <b>Ctrl+Alt+Clique</b> repõe valores originais" + +#: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:471 +msgid "" +"<b>Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> open dialog, " +"<b>Ctrl+Alt+Click</b> resets" +msgstr "" +"<b>Chanfra</b>: <b>Ctrl+Click</b> alterna o tipo, <b>Shift+Clique</b> abre a " +"janela de diálogo, <b>Ctrl+Alt+Click</b> repõe valores originais" + +#: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:475 +msgid "" +"<b>Inverse Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> open " +"dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resets" +msgstr "" +"<b>Chanfra inversa</b>: <b>Ctrl+Click</b> alterna o tipo, <b>Shift+Clique</b> " +"abre a janela de diálogo, <b>Ctrl+Alt+Click</b> repõe valores originais" + +#: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:479 +msgid "" +"<b>Inverse Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> open " +"dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resets" +msgstr "" +"<b>Filete inverso</b>: <b>Ctrl+Click</b> alterna o tipo, <b>Shift+Clique</b> abre " +"a janela de diálogo, <b>Ctrl+Alt+Click</b> repõe valores originais" + +#: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:483 +msgid "" +"<b>Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> open dialog, " +"<b>Ctrl+Alt+Click</b> resets" +msgstr "" +"<b>Filete</b>: <b>Ctrl+Click</b> alterna o tipo, <b>Shift+Clique</b> abre a " +"janela de diálogo, <b>Ctrl+Alt+Click</b> repõe valores originais" + +#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:146 +msgid "Change text parameter" +msgstr "Alterar parâmetro do texto" + +#: ../src/live_effects/parameter/togglebutton.cpp:136 +msgid "Change togglebutton parameter" +msgstr "Alterar parâmetro do botão de alternar" + +#: ../src/live_effects/parameter/transformedpoint.cpp:120 +#: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:119 +msgid "Change vector parameter" +msgstr "Alterar parâmetro do vetor" + +#: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:93 +msgid "Change unit parameter" +msgstr "Alterar parâmetro da unidade" + +#: ../src/menus-skeleton.h:24 ../src/ui/dialog/debug.cpp:71 ../share/ui/menus.xml:6 +msgid "_File" +msgstr "_Ficheiro" + +#: ../src/object/box3d.cpp:244 ../src/object/box3d.cpp:1300 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828 +msgid "3D Box" +msgstr "Caixa 3D" + +#: ../src/object/color-profile.cpp:850 +msgid "(invalid UTF-8 string)" +msgstr "(expressão UTF-8 inválida)" + +#: ../src/object/persp3d.cpp:350 +msgid "Toggle vanishing point" +msgstr "Alterar ponto de fuga" + +#: ../src/object/persp3d.cpp:361 +msgid "Toggle multiple vanishing points" +msgstr "Alterar pontos de fuga múltiplos" + +#: ../src/object/sp-anchor.cpp:151 +#, c-format +msgid "to %s" +msgstr "para %s" + +#: ../src/object/sp-anchor.cpp:155 +msgid "without URI" +msgstr "sem URL" + +#: ../src/object/sp-ellipse.cpp:398 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:163 +msgid "Slice" +msgstr "Fatiar" + +#: ../src/object/sp-ellipse.cpp:401 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:173 +msgid "Chord" +msgstr "Corda" + +#: ../src/object/sp-ellipse.cpp:404 +msgid "Arc" +msgstr "Arco" + +#: ../src/object/sp-ellipse.cpp:409 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 +#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:415 +msgid "Ellipse" +msgstr "Elipse" + +#: ../src/object/sp-ellipse.cpp:411 +msgid "Circle" +msgstr "Círculo" + +#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow +#: ../src/object/sp-flowregion.cpp:179 +msgid "Flow Region" +msgstr "Região fluida" + +#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the +#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see +#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and +#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. +#: ../src/object/sp-flowregion.cpp:327 +msgid "Flow Excluded Region" +msgstr "Região fluida excluída" + +#: ../src/object/sp-flowtext.cpp:287 +msgid "Flowed Text" +msgstr "Texto fluido" + +#: ../src/object/sp-flowtext.cpp:289 +msgid "Linked Flowed Text" +msgstr "Texto fluido ligado" + +#: ../src/object/sp-flowtext.cpp:295 ../src/object/sp-text.cpp:361 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1676 +msgid " [truncated]" +msgstr " [truncado]" + +#: ../src/object/sp-flowtext.cpp:297 +#, c-format +msgid "(%d character%s)" +msgid_plural "(%d characters%s)" +msgstr[0] "(%d carácter%s)" +msgstr[1] "(%d caracteres%s)" + +#: ../src/object/sp-guide.cpp:288 +msgid "Create Guides Around the Page" +msgstr "Criar guias à volta da página" + +#: ../src/object/sp-guide.cpp:301 ../src/verbs.cpp:2399 +msgid "Delete All Guides" +msgstr "Eliminar todas as guias" + +#: ../src/object/sp-guide.cpp:488 +msgid "Deleted" +msgstr "Eliminado" + +#: ../src/object/sp-guide.cpp:497 +msgid "" +"<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete" +msgstr "" +"<b>Shift+arrastar</b> para rodar, <b>Ctrl+arrastar</b> para mover a origem, " +"<b>Del</b> para eliminar" + +#: ../src/object/sp-guide.cpp:501 +#, c-format +msgid "vertical, at %s" +msgstr "vertical, a %s" + +#: ../src/object/sp-guide.cpp:504 +#, c-format +msgid "horizontal, at %s" +msgstr "horizontal, a %s" + +#: ../src/object/sp-guide.cpp:509 +#, c-format +msgid "at %d degrees, through (%s,%s)" +msgstr "a %d graus, atravessada (%s,%s)" + +#: ../src/object/sp-image.cpp:520 +msgid "embedded" +msgstr "embutido" + +#: ../src/object/sp-image.cpp:528 +#, c-format +msgid "[bad reference]: %s" +msgstr "[referência errada]: %s" + +# × é o código HTML do símbolo de multiplicação +#: ../src/object/sp-image.cpp:529 ../src/object/sp-image.cpp:546 +#, c-format +msgid "%d × %d: %s" +msgstr "%d × %d: %s" + +#: ../src/object/sp-item-group.cpp:312 ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:323 +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:379 ../src/verbs.cpp:204 +#: ../src/verbs.cpp:2200 +msgid "Layer" +msgstr "Camada" + +#: ../src/object/sp-item-group.cpp:314 +msgid "Mask Helper" +msgstr "Indicador de máscara" + +#: ../src/object/sp-item-group.cpp:317 ../share/extensions/frame.inx:18 +msgid "Group" +msgstr "Agrupar" + +#: ../src/object/sp-item-group.cpp:324 ../src/object/sp-switch.cpp:74 +#, c-format +msgid "of <b>%d</b> object" +msgstr "de <b>%d</b> objeto" + +#: ../src/object/sp-item-group.cpp:324 ../src/object/sp-switch.cpp:74 +#, c-format +msgid "of <b>%d</b> objects" +msgstr "de <b>%d</b> objetos" + +#: ../src/object/sp-item-group.cpp:596 ../src/selection-chemistry.cpp:954 +msgid "Ungroup" +msgstr "Desagrupar" + +#: ../src/object/sp-item.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:223 +msgid "Object" +msgstr "Objeto" + +#: ../src/object/sp-item.cpp:1085 +#, c-format +msgid "%s; <i>clipped</i>" +msgstr "%s; <i>com recorte</i>" + +#: ../src/object/sp-item.cpp:1091 +#, c-format +msgid "%s; <i>masked</i>" +msgstr "%s; <i>com máscara</i>" + +#: ../src/object/sp-item.cpp:1101 +#, c-format +msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>" +msgstr "%s; <i>com efeito de filtro (%s)</i>" + +#: ../src/object/sp-item.cpp:1103 +#, c-format +msgid "%s; <i>filtered</i>" +msgstr "%s; <i>filtrado</i>" + +#: ../src/object/sp-line.cpp:116 +msgid "Line" +msgstr "Linha" + +#: ../src/object/sp-lpe-item.cpp:273 ../src/object/sp-lpe-item.cpp:1061 +msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." +msgstr "Ocorreu um erro ao executar o efeito do caminho." + +#: ../src/object/sp-offset.cpp:322 +msgid "Linked Offset" +msgstr "Deslocamento ligado ao original" + +#: ../src/object/sp-offset.cpp:324 +msgid "Dynamic Offset" +msgstr "Deslocamento dinâmico" + +#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign +#: ../src/object/sp-offset.cpp:330 +#, c-format +msgid "%s by %f pt" +msgstr "%s por %f pt" + +#: ../src/object/sp-offset.cpp:331 +msgid "outset" +msgstr "expandir" + +#: ../src/object/sp-offset.cpp:331 +msgid "inset" +msgstr "comprimir" + +#: ../src/object/sp-path.cpp:58 ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:144 +msgid "Path" +msgstr "Caminho" + +# foi adicionado itálico e alterado para manter coerência com a mensagem semelhante dos efeitos de Filtros (procurar expressão "; com efeito de filtro"), desta forma também se torna mais legível na barra de estado - Ass.: Rui, 2016-7-21 +#: ../src/object/sp-path.cpp:83 +#, c-format +msgid ", path effect: %s" +msgstr ", <i>efeito no caminho: %s</i>" + +#: ../src/object/sp-path.cpp:86 +#, c-format +msgid "%i node%s" +msgstr "%i nó%s" + +#: ../src/object/sp-path.cpp:86 +#, c-format +msgid "%i nodes%s" +msgstr "%i nós%s" + +#: ../src/object/sp-polygon.cpp:174 +msgid "<b>Polygon</b>" +msgstr "<b>Polígono</b>" + +#: ../src/object/sp-polyline.cpp:121 +msgid "<b>Polyline</b>" +msgstr "<b>Polilinha</b>" + +#: ../src/object/sp-rect.cpp:202 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825 +msgid "Rectangle" +msgstr "Retângulo" + +#: ../src/object/sp-spiral.cpp:202 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829 +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:27 +msgid "Spiral" +msgstr "Espiral" + +#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the +#. string as needed to deal with an localized plural forms. +#: ../src/object/sp-spiral.cpp:208 +#, c-format +msgid "with %3f turns" +msgstr "com %3f voltas" + +#: ../src/object/sp-star.cpp:231 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827 +#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:87 +msgid "Star" +msgstr "Estrela" + +#: ../src/object/sp-star.cpp:232 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:82 +msgid "Polygon" +msgstr "Polígono" + +#: ../src/object/sp-star.cpp:239 +#, c-format +msgid "with %d vertex" +msgstr "com %d vértice" + +#: ../src/object/sp-star.cpp:239 +#, c-format +msgid "with %d vertices" +msgstr "com %d vértices" + +#: ../src/object/sp-switch.cpp:68 +msgid "Conditional Group" +msgstr "Grupo condicional" + +#: ../src/object/sp-text.cpp:337 +msgid "Auto-wrapped text" +msgstr "Envolver o texto automaticamente" + +#: ../src/object/sp-text.cpp:339 +msgid "Text in-a-shape" +msgstr "Texto numa forma" + +#: ../src/object/sp-text.cpp:341 ../src/verbs.cpp:357 +#: ../share/extensions/hershey.inx:125 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:19 +#: ../share/extensions/replace_font.inx:29 ../share/extensions/text_braille.inx:8 +#: ../share/extensions/text_extract.inx:24 ../share/extensions/text_flipcase.inx:8 +#: ../share/extensions/text_lowercase.inx:8 ../share/extensions/text_merge.inx:26 +#: ../share/extensions/text_randomcase.inx:8 +#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:8 ../share/extensions/text_split.inx:21 +#: ../share/extensions/text_titlecase.inx:8 ../share/extensions/text_uppercase.inx:8 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: ../src/object/sp-text.cpp:365 +#, c-format +msgid "on path%s (%s, %s)" +msgstr "no caminho%s (%s, %s)" + +#: ../src/object/sp-text.cpp:366 +#, c-format +msgid "%s (%s, %s)" +msgstr "%s (%s, %s)" + +#: ../src/object/sp-tref.cpp:220 +msgid "Cloned Character Data" +msgstr "Dados de caracteres clonados" + +#: ../src/object/sp-tref.cpp:236 +msgid " from " +msgstr " de " + +#: ../src/object/sp-tref.cpp:242 ../src/object/sp-use.cpp:280 +msgid "[orphaned]" +msgstr "[órfão]" + +#: ../src/object/sp-tspan.cpp:239 +msgid "Text Span" +msgstr "Espaço de texto" + +#: ../src/object/sp-use.cpp:243 ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:42 +msgid "Symbol" +msgstr "Símbolo" + +#: ../src/object/sp-use.cpp:245 +msgid "Clone" +msgstr "Clone" + +#: ../src/object/sp-use.cpp:253 ../src/object/sp-use.cpp:255 +#: ../src/object/sp-use.cpp:257 +#, c-format +msgid "called %s" +msgstr "como o nome %s" + +#: ../src/object/sp-use.cpp:257 +msgid "Unnamed Symbol" +msgstr "Símbolo sem nome" + +#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains: +#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". +#: ../src/object/sp-use.cpp:266 +msgid "..." +msgstr "…" + +#: ../src/object/sp-use.cpp:275 +#, c-format +msgid "of: %s" +msgstr "de: %s" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:69 +msgid "Select <b>object(s)</b> to combine." +msgstr "Selecionar <b>objetos</b> a combinar." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:74 +msgid "Combining paths..." +msgstr "A combinar caminhos…" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:177 +msgid "Combine" +msgstr "Combinar" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:185 +msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection." +msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para combinar na seleção." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:197 +msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart." +msgstr "Selecionar os <b>caminhos</b> a separar." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:201 +msgid "Breaking apart paths..." +msgstr "Separar caminhos…" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:280 +msgid "Break apart" +msgstr "Separar" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:284 +msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection." +msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na seleção." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:292 +msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path." +msgstr "Selecionar os <b>objetos</b> para converter em caminhos." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:298 +msgid "Converting objects to paths..." +msgstr "A converter objetos em caminhos…" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:319 +msgid "Object to path" +msgstr "Converter objeto num caminho" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:322 +msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection." +msgstr "<b>Nenhum objeto</b> selecionado para converter num caminho." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:573 +msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse." +msgstr "Selecionar <b>caminhos</b> para reverter." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:581 +msgid "Reversing paths..." +msgstr "A reverter caminhos…" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:616 +msgid "Reverse path" +msgstr "Reverter caminho" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:619 +msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection." +msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na seleção." + +#: ../src/path/path-boolop.cpp:59 +msgid "Union" +msgstr "União" + +#: ../src/path/path-boolop.cpp:66 +msgid "Intersection" +msgstr "Interseção" + +#: ../src/path/path-boolop.cpp:87 +msgid "Division" +msgstr "Divisão" + +#: ../src/path/path-boolop.cpp:94 +msgid "Cut path" +msgstr "Cortar caminho" + +#: ../src/path/path-boolop.cpp:347 +msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union." +msgstr "Selecionar <b>pelo menos 1 caminho</b> para fazer uma união booleana." + +#: ../src/path/path-boolop.cpp:350 +msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation." +msgstr "Selecionar <b>pelo menos 2 caminhos</b> para fazer uma operação booleana." + +#: ../src/path/path-boolop.cpp:353 +msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation." +msgstr "" +"Um dos objetos <b>não é um caminho</b>, a operação booleana não pode ser " +"executada." + +#: ../src/path/path-boolop.cpp:356 +msgid "" +"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, " +"XOR, division, or path cut." +msgstr "" +"Incapaz de determinar a <b>ordem Z</b> dos objetos selecionados para diferença, " +"ou-exclusivo (XOR), divisão ou corte de caminho." + +#: ../src/path/path-object-set.cpp:32 +msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path." +msgstr "Selecionar <b>caminhos com traço</b> para converter o traço num caminho." + +#: ../src/path/path-object-set.cpp:76 +msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection." +msgstr "<b>Nenhum caminho com traço</b> na seleção." + +#: ../src/path/path-object-set.cpp:80 +msgid "Convert stroke to path" +msgstr "Converter traço num caminho" + +#: ../src/path/path-object-set.cpp:92 +msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify." +msgstr "Selecionar <b>caminhos</b> para simplificar." + +#: ../src/path/path-object-set.cpp:147 +#, c-format +msgid "<b>%d</b> paths simplified." +msgstr "<b>%d</b> caminhos simplificados." + +#: ../src/path/path-object-set.cpp:149 +msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection." +msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na seleção." + +#: ../src/path/path-offset.cpp:118 +msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset." +msgstr "" +"O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/expandir." + +#: ../src/path/path-offset.cpp:189 ../src/path/path-offset.cpp:258 +msgid "Create linked offset" +msgstr "Criar deslocamento ligado ao original" + +#: ../src/path/path-offset.cpp:190 ../src/path/path-offset.cpp:259 +msgid "Create dynamic offset" +msgstr "Criar deslocamento dinâmico" + +#: ../src/path/path-offset.cpp:277 +msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset." +msgstr "Selecionar <b>caminhos</b> para comprimir / expandir." + +#: ../src/path/path-offset.cpp:457 +msgid "Outset path" +msgstr "Caminho para fora" + +#: ../src/path/path-offset.cpp:457 +msgid "Inset path" +msgstr "Caminho para dentro" + +#: ../src/path/path-offset.cpp:459 +msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection." +msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para comprimir / expandir na seleção." + +#: ../src/preferences-skeleton.h:491 +msgid "Dip pen" +msgstr "Bico de pena" + +#: ../src/preferences-skeleton.h:492 +msgid "Marker" +msgstr "Marcador" + +# Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna +#: ../src/preferences-skeleton.h:493 +msgid "Brush" +msgstr "Pincel" + +#: ../src/preferences-skeleton.h:494 +msgid "Wiggly" +msgstr "Curvoso" + +#: ../src/preferences-skeleton.h:495 +msgid "Splotchy" +msgstr "Salpicado" + +#: ../src/preferences-skeleton.h:496 +msgid "Tracing" +msgstr "Vetorizar" + +#: ../src/preferences.cpp:113 +msgid "" +"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " +msgstr "" +"O Inkscape funcionará com as configurações predefinidas e as novas configurações " +"não serão guardadas. " + +#: ../src/preferences.cpp:129 +#, c-format +msgid "Cannot create profile directory %s." +msgstr "Não foi possível criar a pasta %s." + +#: ../src/preferences.cpp:138 +#, c-format +msgid "%s is not a valid directory." +msgstr "%s não é uma pasta válida." + +#: ../src/preferences.cpp:157 +#, c-format +msgid "Failed to create the preferences file %s." +msgstr "Não foi possível criar o ficheiro das preferências %s." + +#: ../src/preferences.cpp:193 +#, c-format +msgid "The preferences file %s is not a regular file." +msgstr "O ficheiro de preferências %s não é um ficheiro comum." + +#: ../src/preferences.cpp:203 +#, c-format +msgid "The preferences file %s could not be read." +msgstr "Não foi possível ler o ficheiro das preferências %s." + +#: ../src/preferences.cpp:214 +#, c-format +msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." +msgstr "O ficheiro de preferências %s não é um ficheiro XML válido." + +#: ../src/preferences.cpp:223 +#, c-format +msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." +msgstr "O ficheiro %s não é um ficheiro de preferências do Inkscape válido." + +#: ../src/preferences.cpp:282 +msgid "Preferences file was backed up to" +msgstr "Foi feita uma cópia de segurança do ficheiro das preferências em" + +#: ../src/preferences.cpp:283 +msgid "There was an error trying to reset the preferences file." +msgstr "Surgiu um erro ao tentar limpar o ficheiro de preferências." + +#: ../src/rdf.cpp:179 +msgid "CC Attribution" +msgstr "CC BY: Atribuição" + +#: ../src/rdf.cpp:184 +msgid "CC Attribution-ShareAlike" +msgstr "CC BY-SA: Atribuição-Compatilhamento Pela Mesma Licença" + +#: ../src/rdf.cpp:189 +msgid "CC Attribution-NoDerivs" +msgstr "CC BY-ND: Atribuição-NãoDerivados" + +#: ../src/rdf.cpp:194 +msgid "CC Attribution-NonCommercial" +msgstr "CC BY-NC: Atribuição-NãoComercial" + +#: ../src/rdf.cpp:199 +msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" +msgstr "CC BY-NC-SA: Atribuição-NãoComercial-Compatilhamento Pela Mesma Licença" + +#: ../src/rdf.cpp:204 +msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" +msgstr "CC BY-NC-ND: Atribuição-NãoComercial-NãoDerivados" + +#: ../src/rdf.cpp:209 +msgid "CC0 Public Domain Dedication" +msgstr "CC0: Dedicação ao Domínio Público" + +#: ../src/rdf.cpp:214 +msgid "FreeArt" +msgstr "Arte Livre (Art Libre)" + +#: ../src/rdf.cpp:219 +msgid "Open Font License" +msgstr "Licença de Fonte Tipográfica Aberta (SIL Open Font License)" + +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute +#: ../src/rdf.cpp:241 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:1876 +#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:47 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#: ../src/rdf.cpp:242 +msgid "A name given to the resource" +msgstr "Nome fornecido ao recurso" + +#: ../src/rdf.cpp:244 +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#: ../src/rdf.cpp:245 +msgid "" +"A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the " +"resource" +msgstr "Data ou período de tempo associado a este documento" + +#: ../src/rdf.cpp:247 ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:7 +msgid "Format:" +msgstr "Formato:" + +#: ../src/rdf.cpp:248 +msgid "The file format, physical medium, or dimensions of the resource" +msgstr "O formato do ficheiro, meio físico ou dimensões deste documento" + +#: ../src/rdf.cpp:251 +msgid "The nature or genre of the resource" +msgstr "Natureza ou género do recurso" + +#: ../src/rdf.cpp:254 +msgid "Creator:" +msgstr "Autor:" + +#: ../src/rdf.cpp:255 +msgid "An entity primarily responsible for making the resource" +msgstr "Nome da entidade responsável pela elaboração deste documento" + +#: ../src/rdf.cpp:257 +msgid "Rights:" +msgstr "Direitos:" + +#: ../src/rdf.cpp:258 +msgid "Information about rights held in and over the resource" +msgstr "Informação sobre os direitos sobre o documento" + +#: ../src/rdf.cpp:260 +msgid "Publisher:" +msgstr "Publicador:" + +#: ../src/rdf.cpp:261 +msgid "An entity responsible for making the resource available" +msgstr "Nome da entidade responsável por tornar este documento disponível" + +#: ../src/rdf.cpp:264 +msgid "Identifier:" +msgstr "Identificador:" + +#: ../src/rdf.cpp:265 +msgid "An unambiguous reference to the resource within a given context" +msgstr "Referência inequívoca do documento" + +#: ../src/rdf.cpp:268 +msgid "A related resource from which the described resource is derived" +msgstr "Um recurso relacionado do qual o documento é derivado" + +#: ../src/rdf.cpp:270 +msgid "Relation:" +msgstr "Relação:" + +#: ../src/rdf.cpp:271 +msgid "A related resource" +msgstr "Recurso relacionado com este documento" + +#: ../src/rdf.cpp:273 +msgid "Language:" +msgstr "Idioma:" + +#: ../src/rdf.cpp:274 +msgid "A language of the resource" +msgstr "Idioma do documento" + +#: ../src/rdf.cpp:276 +msgid "Keywords:" +msgstr "Palavras-chave:" + +#: ../src/rdf.cpp:277 +msgid "The topic of the resource" +msgstr "Palavras-chave principais que descrevam o documento" + +#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. +#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ +#: ../src/rdf.cpp:281 +msgid "Coverage:" +msgstr "Cobertura:" + +#: ../src/rdf.cpp:282 +msgid "" +"The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the " +"resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant" +msgstr "" +"Características espaciais ou temporais: se o conteúdo do documento está " +"relacionado com determinado sítio geográfico a nível de coordenadas ou nome do " +"local e / ou a uma data ou intervalo de datas no tempo" + +#: ../src/rdf.cpp:285 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#: ../src/rdf.cpp:286 +msgid "An account of the resource" +msgstr "Uma explicação curta para o conteúdo deste documento" + +#: ../src/rdf.cpp:290 +msgid "Contributors:" +msgstr "Contribuidores:" + +#: ../src/rdf.cpp:291 +msgid "An entity responsible for making contributions to the resource" +msgstr "Nome das entidades que contribuíram para o documento" + +#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document +#: ../src/rdf.cpp:295 +msgid "URI:" +msgstr "URL:" + +#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license +#: ../src/rdf.cpp:297 +msgid "URI to this document's license's namespace definition" +msgstr "URL da descrição da licença" + +#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document +#: ../src/rdf.cpp:301 +msgid "Fragment:" +msgstr "Fragmento:" + +#: ../src/rdf.cpp:302 +msgid "XML fragment for the RDF 'License' section" +msgstr "Fragmento XML para a secção 'Licença' RDF" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:401 +msgid "Delete text" +msgstr "Eliminar texto" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:416 +msgid "<b>Nothing</b> was deleted." +msgstr "<b>Nada</b> foi eliminado." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:436 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:279 +#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:66 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:979 +msgid "Delete" +msgstr "Eliminar" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:471 +msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate." +msgstr "Selecionar <b>objetos</b> para duplicar." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:628 +#, c-format +msgid "%s copy" +msgstr "%s cópia" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:651 +msgid "Delete all" +msgstr "Eliminar tudo" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:775 +msgid "Select <b>some objects</b> to group." +msgstr "Selecionar <b>alguns objetos</b> para agrupar." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:841 +msgctxt "Verb" +msgid "Group" +msgstr "Agrupar" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:848 +msgid "<b>No objects selected</b> to pop out of group." +msgstr "<b>Nenhum objeto selecionado</b> para destacar do grupo." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:857 +msgid "Selection <b>not in a group</b>." +msgstr "A seleção <b>não está num grupo</b>." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:867 +msgid "Objects in selection must have the same grandparents." +msgstr "Os objetos na selecção devem ter os mesmos avós." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:875 +msgid "Pop selection from group" +msgstr "Destacar a seleção do grupo" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:940 +msgid "Select a <b>group</b> to ungroup." +msgstr "Selecionar um <b>grupo</b> para desagrupar." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:946 +msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection." +msgstr "<b>Nenhum grupo</b> para desagrupar na seleção." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1035 ../src/selection-chemistry.cpp:1086 +msgid "Select <b>object(s)</b> to raise." +msgstr "Selecionar <b>objetos</b> para subir." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1042 ../src/selection-chemistry.cpp:1092 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1117 ../src/selection-chemistry.cpp:1174 +msgid "" +"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>." +msgstr "" +"Não se pode subir / baixar objetos de <b>diferentes grupos</b> ou <b>camadas</b>." + +#. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1080 +msgctxt "Undo action" +msgid "Raise" +msgstr "Subir" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1105 +msgid "Raise to top" +msgstr "Subir até ao topo" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1111 +msgid "Select <b>object(s)</b> to lower." +msgstr "Selecionar <b>objetos</b> para baixar." + +#. TRANSLATORS: "Lower" means "to lower an object" in the undo history +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1160 +msgctxt "Undo action" +msgid "Lower" +msgstr "Abaixar" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1168 +msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom." +msgstr "Selecione os <b>objetos</b> para baixar até o fundo." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1198 +msgid "Lower to bottom" +msgstr "Abaixar até o fundo" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1204 +msgid "Select <b>object(s)</b> to stack up." +msgstr "Selecione os <b>objetos</b> a empilhar." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1215 +msgid "We hit top." +msgstr "Atingiu-se o topo." + +#. TRANSLATORS: undo history: "stack up" means to raise an object of its ordinal position by 1 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1223 +msgctxt "Undo action" +msgid "stack up" +msgstr "empilhar por cima" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1228 +msgid "Select <b>object(s)</b> to stack down." +msgstr "Selecionar os <b>objetos</b> a empilhar por baixo." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1239 +msgid "We hit bottom." +msgstr "Atingiu-se o fundo." + +#. TRANSLATORS: undo history: "stack down" means to lower an object of its ordinal position by 1 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1247 +msgctxt "Undo action" +msgid "stack down" +msgstr "empilhar por baixo" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1257 +msgid "Nothing to undo." +msgstr "Nada para desfazer." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1268 +msgid "Nothing to redo." +msgstr "Nada para refazer." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1340 +msgid "Paste" +msgstr "Colar" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1348 +msgid "Paste style" +msgstr "Colar estilo" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1357 +msgid "Paste live path effect" +msgstr "Colar efeitos no caminho em tempo real" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1377 +msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from." +msgstr "Selecionar os <b>objetos</b> para remover efeitos no caminho em tempo real." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1390 +msgid "Remove live path effect" +msgstr "Remover efeitos no caminho em tempo real" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1399 +msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from." +msgstr "Selecionar os <b>objetos</b> para remover os filtros deles." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1415 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1613 +msgid "Remove filter" +msgstr "Remover filtro" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1424 +msgid "Paste size" +msgstr "Colar tamanho" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1433 +msgid "Paste size separately" +msgstr "Colar tamanho separadamente" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1462 +msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above." +msgstr "Selecionar os <b>objetos</b> a mover para a camada acima." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1488 +msgid "Raise to next layer" +msgstr "Subir para a próxima camada" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1495 +msgid "No more layers above." +msgstr "Não há mais camadas acima." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1508 +msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below." +msgstr "Selecionar <b>objetos</b> a mover para a camada abaixo." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1534 +msgid "Lower to previous layer" +msgstr "Baixar para a camada anterior" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1541 +msgid "No more layers below." +msgstr "Não há mais camadas abaixo." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1581 +msgid "Select <b>object(s)</b> to move." +msgstr "Selecionar os <b>objetos</b> a mover." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1599 ../src/verbs.cpp:2532 +msgid "Move selection to layer" +msgstr "Mover seleção para a camada" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1692 ../src/seltrans.cpp:372 +msgid "Cannot transform an embedded SVG." +msgstr "Não é possível transformar um SVG embutido." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1855 +msgid "Remove transform" +msgstr "Remover transformações" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1956 +msgid "Rotate 90° CCW" +msgstr "Rodar 90° (sentido anti-horário)" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1956 +msgid "Rotate 90° CW" +msgstr "Rodar 90° (sentido horário)" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2337 +msgid "Rotate by pixels" +msgstr "Rodar por píxeis" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2392 +msgid "Scale by whole factor" +msgstr "Dimensionar por um fator inteiro" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2406 +msgid "Move vertically" +msgstr "Mover na vertical" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2409 +msgid "Move horizontally" +msgstr "Mover na horizontal" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2412 ../src/selection-chemistry.cpp:2438 +#: ../src/seltrans.cpp:459 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:751 +msgid "Move" +msgstr "Mover" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2432 +msgid "Move vertically by pixels" +msgstr "Mover verticalmente em píxeis" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2435 +msgid "Move horizontally by pixels" +msgstr "Mover horizontalmente em píxeis" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2642 +msgid "The selection has no applied path effect." +msgstr "A seleção não tem nenhum efeito no caminho aplicado." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2700 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2077 +msgid "Select an <b>object</b> to clone." +msgstr "Selecionar um <b>objeto</b> para clonar." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2737 +msgctxt "Action" +msgid "Clone" +msgstr "Clonar" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2746 +msgid "Select <b>clones</b> to relink." +msgstr "Selecionar <b>clones</b> para religar." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2754 +msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to." +msgstr "" +"Copiar um <b>objeto</b> para a área de transferência para o qual religar os " +"clones." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2774 +msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection." +msgstr "<b>Nenhum clone a religar</b> na seleção." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2777 +msgid "Relink clone" +msgstr "Religar clone" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2786 ../src/selection-chemistry.cpp:2876 +msgid "Select <b>clones</b> to unlink." +msgstr "Selecionar os <b>clones</b> para desligar." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2863 ../src/selection-chemistry.cpp:2902 +msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection." +msgstr "<b>Nenhum clone</b> para retirar a ligação na seleção." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2868 +msgid "Unlink clone" +msgstr "Desligar clone" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2883 +msgid "" +"Unable to unlink. Check the setting for 'Unlinking Clones' in your preferences." +msgstr "" +"Não foi possível desligar. Verifique a configuração para “Desligar clones” nas " +"preferências." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2906 +msgid "Unlink clone recursively" +msgstr "Desligar clone recursivamente" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2950 +msgid "" +"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go " +"to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed " +"text</b> to go to its frame." +msgstr "" +"Selecionar um <b>clone</b> para ir para o seu original. Selecionar uma " +"<b>deslocamento ligado</b> para ir para a sua fonte. Selecionar um <b>texto " +"fluido</b> para ir para a sua moldura." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2991 +msgid "" +"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed " +"text?)" +msgstr "" +"<b>Não foi possível encontrar</b> o objeto para selecionar (clone órfão, " +"deslocamento, texto no caminho, texto fluido?)" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2998 +msgid "" +"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <defs>)" +msgstr "" +"O objeto que está a tentar selecionar <b>não está visível</b> (está em <" +"defs>)" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3098 +msgid "Fill between many" +msgstr "Preenchimento entre vários" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3100 +msgid "Clone original" +msgstr "Clonar original" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3105 +msgid "Select path(s) to fill." +msgstr "Selecionar caminhos para preencher." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3120 +msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker." +msgstr "Selecionar <b>objetos</b> para converter em marcador." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3184 +msgid "Objects to marker" +msgstr "Objetos para marcador" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3207 +msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides." +msgstr "Selecionar <b>objetos</b> a converter em guias." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3228 +msgid "Objects to guides" +msgstr "Objetos para guias" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3259 +msgid "Select <b>objects</b> to convert to symbol." +msgstr "Selecionar <b>objetos</b> a converter em símbolo." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3394 +msgid "Group to symbol" +msgstr "Grupo para símbolo" + +# confirmar tradução de unSymbol +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3411 +msgid "unSymbol all selected symbols" +msgstr "“Dessimbolizar” todos os símbolos selecionados" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3425 +msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern." +msgstr "Selecionar <b>objetos</b> para converter em padrão." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3512 +msgid "Objects to pattern" +msgstr "Converter num padrão" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3524 +msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from." +msgstr "" +"Selecionar um <b>objeto com padrão no preenchimento</b> para extrair os objetos " +"dele." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3584 +msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection." +msgstr "Nenhum objeto selecionado tem <b>padrão no preenchimento</b>." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3587 +msgid "Pattern to objects" +msgstr "Padrão para objetos" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3669 +msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy." +msgstr "Selecionar <b>objetos</b> para fazer uma cópia da imagem bitmap." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3674 +msgid "Rendering bitmap..." +msgstr "A renderizar imagem bitmap…" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3762 +msgid "Create bitmap" +msgstr "Criar imagem bitmap" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3783 ../src/selection-chemistry.cpp:3890 +msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from." +msgstr "" +"Selecionar os <b>objetos</b> para criar um caminho recortado ou uma máscara a " +"partir deles." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3866 +msgid "Create Clip Group" +msgstr "Criar grupo de caminhos recortados" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3894 +msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to." +msgstr "" +"Selecionar o objeto máscara e <b>os objetos</b> para aplicar o recorte ou a " +"máscara." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:4061 +msgid "Set clipping path" +msgstr "Definir caminho recortado" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:4063 +msgid "Set mask" +msgstr "Definir máscara" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:4075 +msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from." +msgstr "" +"Selecionar os <b>objetos</b> para remover o caminho recortado ou a máscara deles." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:4194 ../src/verbs.cpp:1668 +msgid "Release clipping path" +msgstr "Retirar caminho recortado" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:4196 ../src/verbs.cpp:1649 +msgid "Release mask" +msgstr "Retirar máscara" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:4212 +msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to." +msgstr "Selecionar os <b>objetos</b> para encaixar na área de desenho." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:4220 ../src/verbs.cpp:2827 +msgid "Fit Page to Selection" +msgstr "Ajustar página à seleção" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:4297 ../src/verbs.cpp:2409 +msgid "Swap fill and stroke of an object" +msgstr "Trocar preenchimento e traço de um objeto" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:4316 +msgid "Select <b>path(s)</b> to create fill between." +msgstr "Selecionar <b>caminhos</b> para criar o preenchimento entre eles." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:4371 +msgid "Create linked fill object between paths" +msgstr "Criar objeto de preenchimento ligado entre caminhos" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:4399 ../src/verbs.cpp:2829 +msgid "Fit Page to Drawing" +msgstr "Ajustar página ao desenho" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:4420 +msgid "Fit Page to Selection or Drawing" +msgstr "Ajustar página à seleção ou ao desenho" + +#: ../src/selection-describer.cpp:119 +msgid "root" +msgstr "raiz" + +#: ../src/selection-describer.cpp:121 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:64 +#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88 +msgid "none" +msgstr "nenhum" + +#: ../src/selection-describer.cpp:133 +#, c-format +msgid "layer <b>%s</b>" +msgstr "camada <b>%s</b>" + +#: ../src/selection-describer.cpp:135 +#, c-format +msgid "layer <b><i>%s</i></b>" +msgstr "camada <b><i>%s</i></b>" + +#: ../src/selection-describer.cpp:149 +#, c-format +msgid "<i>%s</i>" +msgstr "<i>%s</i>" + +#: ../src/selection-describer.cpp:159 +#, c-format +msgid " in %s" +msgstr " na %s" + +#: ../src/selection-describer.cpp:161 +msgid " hidden in definitions" +msgstr " oculto nas definições" + +#: ../src/selection-describer.cpp:163 +#, c-format +msgid " in group %s (%s)" +msgstr " no grupo %s (%s)" + +#: ../src/selection-describer.cpp:165 +#, c-format +msgid " in unnamed group (%s)" +msgstr " no grupo sem nome (%s)" + +#: ../src/selection-describer.cpp:167 +#, c-format +msgid " in <b>%i</b> parent (%s)" +msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)" +msgstr[0] " em <b>%i</b> camada-pai (%s)" +msgstr[1] " em <b>%i</b> camadas-pai (%s)" + +#: ../src/selection-describer.cpp:170 +#, c-format +msgid " in <b>%i</b> layer" +msgid_plural " in <b>%i</b> layers" +msgstr[0] " em <b>%i</b> camada" +msgstr[1] " em <b>%i</b> camadas" + +#: ../src/selection-describer.cpp:182 +msgid "Convert symbol to group to edit" +msgstr "Converter símbolo para grupo para poder editá-lo" + +#: ../src/selection-describer.cpp:186 +msgid "Remove from symbols tray to edit symbol" +msgstr "Remover da lista de símbolos para editar o símbolo" + +#: ../src/selection-describer.cpp:192 +msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original" +msgstr "Usar <b>Shift+D</b> para procurar o original" + +#: ../src/selection-describer.cpp:198 +msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path" +msgstr "Usar <b>Shift+D</b> para procurar o caminho" + +#: ../src/selection-describer.cpp:204 +msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame" +msgstr "Usar <b>Shift+D</b> para procurar a moldura" + +#: ../src/selection-describer.cpp:220 +#, c-format +msgid "<b>%1$i</b> objects selected of type %2$s" +msgid_plural "<b>%1$i</b> objects selected of types %2$s" +msgstr[0] "<b>%1$i</b> objeto selecionado do tipo %2$s" +msgstr[1] "<b>%1$i</b> objetos selecionados do tipo %2$s" + +# Esta mensagem aparece na linha de estado e pretende indicar que estão aplicados efeitos de Filtros - menu Filtros - nos objetos +#: ../src/selection-describer.cpp:230 +#, c-format +msgid "; <i>%d filtered object</i> " +msgid_plural "; <i>%d filtered objects</i> " +msgstr[0] "; <i>%d objeto filtrado</i> " +msgstr[1] "; <i>%d objetos com efeito de filtro</i> " + +#: ../src/seltrans.cpp:468 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:937 +msgid "Skew" +msgstr "Inclinar" + +#: ../src/seltrans.cpp:484 +msgid "Set center" +msgstr "Definir centro" + +#: ../src/seltrans.cpp:567 +msgid "Stamp" +msgstr "Carimbo" + +#: ../src/seltrans.cpp:685 +msgid "" +"<b>Scale</b> selection; with <b>%1</b> to scale uniformly; with <b>%2</b> to " +"scale around rotation center" +msgstr "" +"<b>Dimensionar</b> a seleção; com <b>%1</b> para dimensionar em proporção; com <b>" +"%2</b> para dimensionar em redor do centro de rotação" + +#: ../src/seltrans.cpp:691 +msgid "" +"<b>Skew</b> selection; with <b>%1</b> to snap angle; with <b>%2</b> to skew " +"around the opposite side" +msgstr "" +"<b>Inclinar</b> a seleção; com <b>%1</b> para segurar o ângulo; com <b>%2</b> " +"para inclinar em redor do canto oposto" + +#: ../src/seltrans.cpp:697 +msgid "" +"<b>Rotate</b> selection; with <b>%1</b> to snap angle; with <b>%2</b> to rotate " +"around the opposite corner" +msgstr "" +"<b>Rodar</b> a seleção; com <b>%1</b> para atrair ao ângulo; com <b>%2</b> para " +"rodar em redor do canto oposto" + +#: ../src/seltrans.cpp:703 +msgid "" +"<b>Center</b> of transformation: drag to reposition; scaling, rotation and skew " +"with %1 also uses this center" +msgstr "" +"<b>Centro</b> de rotação e inclinação: arrastar para reposicionar; dimensionar, " +"rodar e inclinar com <b>%1</b> também usa este centro" + +# File: ../src/seltrans-handles.cpp, line: 23 +#: ../src/seltrans.cpp:709 +msgid "" +"<b>Align</b> objects to the side clicked; <b>Shift</b> click to invert side; " +"<b>Ctrl</b> to group whole selection." +msgstr "" +"<b>Alinhar</b> objetos para o lado clicado; <b>Shift</b> clique para inverter " +"lado; <b>Ctrl</b> para agrupar toda a seleção." + +# File: ../src/seltrans-handles.cpp, line: 23 +#: ../src/seltrans.cpp:714 +msgid "" +"<b>Align</b> objects to the corner clicked; <b>Shift</b> click to invert side; " +"<b>Ctrl</b> to group whole selection." +msgstr "" +"<b>Alinhar</b> objetos para o canto clicado; <b>Shift</b> clique para inverter " +"lado; <b>Ctrl</b> para agrupar toda a seleção." + +# File: ../src/seltrans-handles.cpp, line: 24 +#: ../src/seltrans.cpp:719 +msgid "" +"<b>Align</b> objects to center; <b>Shift</b> click to center vertically instead " +"of horizontally." +msgstr "" +"<b>Alinhar</b> objetos ao centro; <b>Shift</b> clique para centralizar " +"verticalmente ao invés de horizontalmente." + +#: ../src/seltrans.cpp:792 +msgid "Reset center" +msgstr "Repor centro" + +#: ../src/seltrans.cpp:1053 ../src/seltrans.cpp:1157 +#, c-format +msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio" +msgstr "" +"<b>Dimensionar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; com <b>Ctrl</b> para bloquear a proporção" + +#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" +#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) +#: ../src/seltrans.cpp:1299 +#, c-format +msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" +msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f°; com <b>Ctrl</b> para atrair ao ângulo" + +#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" +#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) +#: ../src/seltrans.cpp:1378 +#, c-format +msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" +msgstr "<b>Rodar</b>: %0.2f°; com <b>Ctrl</b> para atrair ao ângulo" + +#: ../src/seltrans.cpp:1415 +#, c-format +msgid "Move <b>center</b> to %s, %s" +msgstr "Mover o <b>centro</b> para %s, %s" + +#: ../src/seltrans.cpp:1588 +#, c-format +msgid "" +"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with " +"<b>Shift</b> to disable snapping" +msgstr "" +"<b>Mover</b> por %s, %s; com <b>Ctrl</b> para restringir na horizontal/vertical " +"com <b>Shift</b> para desativar a atração" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:79 +msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path." +msgstr "Selecionar <b>um texto e um caminho</b> para pôr o texto no caminho." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:84 +msgid "" +"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. " +"Use <b>Shift+D</b> to look up its path." +msgstr "" +"Este objeto de texto <b>já foi posto num caminho</b>. Remova-o do caminho " +"primeiro. Usar <b>Shift+D</b> para localizar o caminho." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:90 +msgid "" +"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path " +"first." +msgstr "" +"Não pode colocar texto num retângulo nesta versão. Converta-o primeiro num " +"caminho." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:100 +msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path." +msgstr "" +"Os textos fluidos têm de ser <b>visíveis</b> para serem colocados num caminho." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:175 ../src/verbs.cpp:2434 +msgid "Put text on path" +msgstr "Colocar texto no caminho" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:186 +msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path." +msgstr "Selecionar <b>um texto no caminho</b> para removê-lo do caminho." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:205 +msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection." +msgstr "<b>Nenhum texto em caminhos</b> na seleção." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:208 ../src/verbs.cpp:2437 +msgid "Remove text from path" +msgstr "Remover texto do caminho" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:250 ../src/text-chemistry.cpp:270 +msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from." +msgstr "" +"Selecionar <b>textos</b> para remover espaçamentos compensados entre letras." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:273 +msgid "Remove manual kerns" +msgstr "Remover espaçamento compensado manualmente entre letras" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:303 +msgid "Flow text subtract shape" +msgstr "Fluir texto na forma geométrica" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:306 +msgid "Subtraction not available for SVG 1.2 Flowed text." +msgstr "Fluir texto na forma geométrica não disponível para texto fluído SVG 1.2." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:326 +msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text." +msgstr "" +"Selecionar <b>um texto</b> e um ou mais <b>caminhos ou formas geométricas</b> " +"para fluir texto na moldura." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:360 ../src/text-chemistry.cpp:428 +msgid "Flow text into shape" +msgstr "Fluir texto na forma geométrica" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:450 +msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it." +msgstr "Selecionar <b>um texto fluido</b> para “desflui-lo”." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:562 +msgid "Unflow flowed text" +msgstr "Desfluir texto fluido" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:574 +msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert." +msgstr "Selecionar <b>textos fluidos</b> para converter." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:615 +msgid "Convert flowed text to text" +msgstr "Converter texto fluido em texto" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:621 +msgid "Flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted." +msgstr "" +"Os textos fluidos têm de ser <b>visíveis</b> para serem colocados num caminho." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:626 +msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection." +msgstr "<b>Nenhuns textos fluidos</b> para converter na seleção." + +#: ../src/text-editing.cpp:43 +msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>." +msgstr "Não pode editar <b>dados de caracteres clonados</b>." + +#: ../src/trace/depixelize/inkscape-depixelize.cpp:87 +msgid "" +"Image looks too big. Process may take a while and it is wise to save your " +"document before continuing.\n" +"\n" +"Continue the procedure (without saving)?" +msgstr "" +"A imagem parece demasiado grande. O processamento poderá demorar um pouco e é " +"aconselhável guardar o documento antes de continuar.\n" +"\n" +"Continuar (sem guardar)?" + +#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:540 +#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:603 +msgid "Trace: %1. %2 nodes" +msgstr "Vetorizar: %1. %2 nós" + +#: ../src/trace/trace.cpp:62 ../src/trace/trace.cpp:127 ../src/trace/trace.cpp:135 +#: ../src/trace/trace.cpp:226 +msgid "Select an <b>image</b> to trace" +msgstr "Selecionar uma <b>imagem</b> para vetorizar" + +#: ../src/trace/trace.cpp:97 +msgid "Select only one <b>image</b> to trace" +msgstr "Selecionar apenas <b>1 imagem</b> para vetorizar" + +#: ../src/trace/trace.cpp:115 +msgid "Select one image and one or more shapes above it" +msgstr "Selecionar 1 imagem e 1 ou mais formas geométricas acima dela" + +#: ../src/trace/trace.cpp:217 +msgid "Trace: No active desktop" +msgstr "Vetorizar: nenhum desenho ativo" + +#: ../src/trace/trace.cpp:306 +msgid "Invalid SIOX result" +msgstr "Resultado SIOX inválido" + +#: ../src/trace/trace.cpp:399 +msgid "Trace: No active document" +msgstr "Vetorizar: nenhum documento ativo" + +#: ../src/trace/trace.cpp:431 +msgid "Trace: Image has no bitmap data" +msgstr "Vetorizar: a imagem não tem dados de píxeis" + +#: ../src/trace/trace.cpp:438 +msgid "Trace: Starting trace..." +msgstr "Vetorizar: a iniciar…" + +#: ../src/trace/trace.cpp:529 +msgid "Trace bitmap" +msgstr "Vetorizar imagem bitmap" + +#: ../src/trace/trace.cpp:533 +#, c-format +msgid "Trace: Done. %ld nodes created" +msgstr "Vetorizar: terminado. %ld nós criados" + +#: ../src/ui/clipboard.cpp:314 +msgid "Nothing was copied." +msgstr "Não foi copiado nada." + +#: ../src/ui/clipboard.cpp:451 +msgid "Can't paste text outside of the text tool." +msgstr "Não é possível colar texto fora da ferramenta de texto." + +#: ../src/ui/clipboard.cpp:454 ../src/ui/clipboard.cpp:730 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:758 ../src/ui/clipboard.cpp:799 +msgid "Nothing on the clipboard." +msgstr "Nada na área de transferência." + +#: ../src/ui/clipboard.cpp:572 +msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to." +msgstr "Selecionar os <b>objetos</b> nos quais será colado o estilo." + +#: ../src/ui/clipboard.cpp:583 ../src/ui/clipboard.cpp:600 +msgid "No style on the clipboard." +msgstr "Nenhum estilo na área de transferência." + +#: ../src/ui/clipboard.cpp:625 +msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to." +msgstr "Selecionar os <b>objetos</b> nos quais será colado o tamanho." + +#: ../src/ui/clipboard.cpp:633 +msgid "No size on the clipboard." +msgstr "Nenhum tamanho na área de transferência." + +#: ../src/ui/clipboard.cpp:690 +msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to." +msgstr "" +"Selecionar os <b>objetos</b> nos quais será colado o efeito no caminho em tempo " +"real." + +#: ../src/ui/clipboard.cpp:717 +msgid "No effect on the clipboard." +msgstr "Nenhum efeito na área de transferência." + +#: ../src/ui/clipboard.cpp:736 ../src/ui/clipboard.cpp:782 +msgid "Clipboard does not contain a path." +msgstr "A área de transferência não contém um caminho." + +#: ../src/ui/clipboard.cpp:829 +msgid "Clipboard does not contain any objects of type \"%1\"." +msgstr "A área de transferência não contém nenhum objeto do tipo “%1”." + +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:74 +msgid "Go to parent" +msgstr "Ir para o pai" + +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:117 +msgid "Hide Selected Objects" +msgstr "Ocultar objetos selecionados" + +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:125 +msgid "Unhide Objects Below" +msgstr "Desocultar objetos abaixo" + +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:133 +msgid "Lock Selected Objects" +msgstr "Bloquear objetos selecionados" + +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:141 +msgid "Unlock Objects Below" +msgstr "Desbloquear objetos abaixo" + +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:164 +msgid "Enter group %1" +msgstr "Introduzir grupo %1" + +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:178 +msgid "_Pop selection out of group" +msgstr "_Destacar seleção do grupo" + +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:379 ../src/ui/dialog/dialog-data.h:53 +#: ../src/verbs.cpp:2754 +msgid "_Object Properties..." +msgstr "Propriedades do _objeto…" + +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:388 +msgid "_Select This" +msgstr "_Selecionar isto" + +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:399 +msgid "Select Same" +msgstr "Selecionar iguais" + +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:409 +msgid "Fill and Stroke" +msgstr "Preenchimento e traço" + +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:416 +msgid "Fill Color" +msgstr "Cor do preenchimento" + +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:423 +msgid "Stroke Color" +msgstr "Cor do traço" + +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:430 +msgid "Stroke Style" +msgstr "Estilo do traço" + +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:437 +msgid "Object Type" +msgstr "Tipo de objeto" + +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:444 +msgid "_Move to Layer..." +msgstr "_Mover para a camada…" + +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:454 +msgid "Create _Link" +msgstr "Criar _ligação" + +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:469 +msgid "Set Mask" +msgstr "Definir máscara" + +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:480 +msgid "Release Mask" +msgstr "Retirar máscara" + +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:491 +msgid "Create Clip G_roup" +msgstr "Criar g_rupo de recorte" + +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:498 +msgid "Set Cl_ip" +msgstr "Apl_icar recorte" + +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:509 +msgid "Release C_lip" +msgstr "_Retirar recorte" + +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:520 ../src/verbs.cpp:2426 +msgid "_Group" +msgstr "_Agrupar" + +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:591 +msgid "Create link" +msgstr "Criar ligação" + +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:628 ../src/verbs.cpp:2428 +msgid "_Ungroup" +msgstr "_Desagrupar" + +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:658 +msgid "Link _Properties..." +msgstr "_Propriedades da ligação…" + +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:664 +msgid "_Follow Link" +msgstr "_Seguir ligação" + +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:670 +msgid "_Remove Link" +msgstr "_Remover ligação" + +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:701 +msgid "Remove link" +msgstr "Remover ligação" + +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:711 +msgid "Image _Properties..." +msgstr "_Propriedades da imagem…" + +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:717 +msgid "Edit Externally..." +msgstr "Editar com programa externo…" + +#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:726 ../src/ui/dialog/dialog-data.h:63 +#: ../src/verbs.cpp:2504 +msgid "_Trace Bitmap..." +msgstr "_Vetorizar imagem bitmap…" + +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:736 +msgctxt "Context menu" +msgid "Embed Image" +msgstr "Embutir imagem" + +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:747 +msgctxt "Context menu" +msgid "Extract Image..." +msgstr "Extrair imagem…" + +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:901 ../src/ui/contextmenu.cpp:921 +#: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:42 ../src/verbs.cpp:2707 +msgid "_Fill and Stroke..." +msgstr "_Preenchimento e traço…" + +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:927 ../src/ui/dialog/dialog-data.h:62 +#: ../src/verbs.cpp:2730 +msgid "_Text and Font..." +msgstr "_Texto e fonte…" + +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:934 ../src/ui/dialog/dialog-data.h:68 +#: ../src/verbs.cpp:2740 +msgid "Check Spellin_g..." +msgstr "Verificar _ortografia…" + +#: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:351 +msgctxt "Interface setup" +msgid "Default" +msgstr "Disposição da interface predefinida" + +#: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:351 +msgid "Default interface setup" +msgstr "Configuração padrão da interface" + +#: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:353 +msgctxt "Interface setup" +msgid "Wide" +msgstr "Disposição da interface em ecrãs largos" + +#: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:353 +msgid "Setup for widescreen work" +msgstr "Configuração para ecrãs panorâmicos" + +#: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:607 +msgid "Open _Recent" +msgstr "A_brir recente" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478 +msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" +msgstr "Distância horizontal mínima (em px) entre caixas limitadoras" + +#. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480 +msgctxt "Gap" +msgid "_H:" +msgstr "_H:" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:488 +msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" +msgstr "Distância vertical mínima (em px) entre caixas limitadoras" + +#. TRANSLATORS: Vertical gap +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490 +msgctxt "Gap" +msgid "_V:" +msgstr "_V:" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:521 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918 +#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:155 +msgid "Remove overlaps" +msgstr "Remover sobreposições" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:554 +#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:362 +msgid "Arrange connector network" +msgstr "Organizar a rede dos conetores" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642 +msgid "Exchange Positions" +msgstr "Trocar posições" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:678 +msgid "Unclump" +msgstr "Desempilhar" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:745 +msgid "Randomize positions" +msgstr "Posições aleatórias" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837 +msgid "Distribute text baselines" +msgstr "Distribuir linhas base do texto" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902 +msgid "Align text baselines" +msgstr "Alinhar linhas base do texto" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917 +msgid "Rearrange" +msgstr "Reorganizar" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1033 +msgid "Nodes" +msgstr "Nós" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926 +msgid "Relative to: " +msgstr "Relativo a: " + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:945 ../src/verbs.cpp:2861 +#: ../src/verbs.cpp:2862 +msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" +msgstr "Alinhar lados direitos dos objetos ao lado esquerdo da âncora" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:948 ../src/verbs.cpp:2864 +#: ../src/verbs.cpp:2865 +msgid "Align left edges" +msgstr "Alinhar lados esquerdos" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:951 ../src/verbs.cpp:2866 +#: ../src/verbs.cpp:2867 +msgid "Center on vertical axis" +msgstr "Centrar no eixo vertical" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:954 ../src/verbs.cpp:2868 +#: ../src/verbs.cpp:2869 +msgid "Align right sides" +msgstr "Alinhar lados direitos" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:957 ../src/verbs.cpp:2871 +#: ../src/verbs.cpp:2872 +msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" +msgstr "Alinhar lados esquerdos dos objetos ao lado direito da âncora" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:960 ../src/verbs.cpp:2875 +#: ../src/verbs.cpp:2876 +msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" +msgstr "Alinhar lados inferiores dos objetos ao lado superior da âncora" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:963 ../src/verbs.cpp:2878 +msgid "Align top edges" +msgstr "Alinhar lados superiores" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:966 ../src/verbs.cpp:2880 +#: ../src/verbs.cpp:2881 +msgid "Center on horizontal axis" +msgstr "Centrar no eixo horizontal" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:969 ../src/verbs.cpp:2882 +#: ../src/verbs.cpp:2883 +msgid "Align bottom edges" +msgstr "Alinhar lados inferiores" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:972 ../src/verbs.cpp:2885 +#: ../src/verbs.cpp:2886 +msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" +msgstr "Alinhar lados superiores dos objetos ao lado inferior da âncora" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:977 +msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" +msgstr "Alinhar âncoras base dos textos horizontalmente" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:980 +msgid "Align baselines of texts" +msgstr "Alinhar linhas base dos textos" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:985 +msgid "Make horizontal gaps between objects equal" +msgstr "Tornar iguais os espaços entre os objetos na horizontal" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:989 +msgid "Distribute left edges equidistantly" +msgstr "Distribuir lados esquerdos à mesma distância" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:992 +msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" +msgstr "Distribuir centros à mesma distância na horizontal" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:995 +msgid "Distribute right edges equidistantly" +msgstr "Distribuir os lados direitos à mesma distância" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:999 +msgid "Make vertical gaps between objects equal" +msgstr "Tornar iguais os espaços entre os objetos na vertical" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1003 +msgid "Distribute top edges equidistantly" +msgstr "Distribuir os lados superiores à mesma distância" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1006 +msgid "Distribute centers equidistantly vertically" +msgstr "Distribuir centros á mesma distância na vertical" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1009 +msgid "Distribute bottom edges equidistantly" +msgstr "Distribuir os lados inferiores à mesma distância" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1014 +msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" +msgstr "Distribuir âncoras base dos textos horizontalmente" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1017 +msgid "Distribute baselines of texts vertically" +msgstr "Distribuir linhas de base de textos verticalmente" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1023 +#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:125 +msgid "Nicely arrange selected connector network" +msgstr "Arruma suavemente a rede de conetores" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1026 +msgid "Exchange positions of selected objects - selection order" +msgstr "Trocar posições dos objetos selecionados - ordem de seleção" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1029 +msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order" +msgstr "Trocar posições dos objetos selecionados - ordem de empilhamento" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1032 +msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate" +msgstr "Trocar posições dos objetos selecionados - rotação no sentido horário" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1037 +msgid "Randomize centers in both dimensions" +msgstr "Empilhar aleatoriamente os centros na vertical e horizontal" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1040 +msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" +msgstr "Desempilhar objetos: tentar igualar as distâncias de uma borda a outra" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1045 +msgid "" +"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap" +msgstr "" +"Mover os objetos o mínimo possível para que as suas caixas limitadoras não se " +"sobreponham" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1053 +msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" +msgstr "Alinhar nós selecionados a uma linha horizontal comum" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1056 +msgid "Align selected nodes to a common vertical line" +msgstr "Alinhar nós selecionados a uma linha vertical comum" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1059 +msgid "Distribute selected nodes horizontally" +msgstr "Distribuir nós selecionados horizontalmente" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1062 +msgid "Distribute selected nodes vertically" +msgstr "Distribuir nós selecionados verticalmente" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1067 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1077 +msgid "Last selected" +msgstr "Último selecionado" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1068 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1078 +msgid "First selected" +msgstr "Primeiro selecionado" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1069 +msgid "Biggest object" +msgstr "Objeto mais grande" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1070 +msgid "Smallest object" +msgstr "Objeto mais pequeno" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1071 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:164 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1702 ../share/extensions/voronoi2svg.inx:15 +msgid "Page" +msgstr "Página" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1073 +msgid "Selection Area" +msgstr "Área da seleção" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1079 +msgid "Middle of selection" +msgstr "Meio da seleção" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1080 +msgid "Min value" +msgstr "Valor mínimo" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1081 +msgid "Max value" +msgstr "Valor máximo" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1091 +msgid "Treat selection as group" +msgstr "Tratar seleção como um grupo" + +# File: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp, line: 1107 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1105 +msgid "Enable on-canvas alignment handles." +msgstr "Ativar alças de alinhamento na tela." + +#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:105 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1889 +msgid "Type text" +msgstr "Escrever o texto" + +#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:134 +msgid "Add a new attribute" +msgstr "Adicionar um novo atributo" + +#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:147 +msgid "Attribute Name" +msgstr "Nome do atributo" + +#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:172 +msgid "Attribute Value" +msgstr "Valor do atributo" + +#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:176 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:436 +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:437 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:197 +msgid "Shift+Return for a new line" +msgstr "Shift+Return para uma nova linha" + +#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:423 +msgid "<b>Click</b> attribute to edit." +msgstr "<b>Clicar</b> sobre o atributo para editá-lo." + +#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit " +"changes." +msgstr "" +"Atributo <b>%s</b> selecionado. <b>Ctrl+Enter</b> para aplicar as alterações." + +#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:498 ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:525 +msgid "Delete attribute" +msgstr "Eliminar atributo" + +#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:647 +msgid "Rename attribute" +msgstr "Alterar nome do atributo" + +#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:704 +msgid "Change attribute value" +msgstr "Alterar valor do atributo" + +#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:31 +#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:118 +msgid "Edit profile" +msgstr "Editar perfil" + +#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:39 +msgid "Profile name:" +msgstr "Nome do perfil:" + +#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:55 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:184 ../src/verbs.cpp:2334 +msgid "_Delete" +msgstr "_Eliminar" + +#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:60 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:564 ../src/ui/dialog/input.cpp:904 +#: ../src/verbs.cpp:2270 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914 +msgid "_Save" +msgstr "_Guardar" + +#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:114 +msgid "Add profile" +msgstr "Adicionar perfil" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:119 +msgid "_Symmetry" +msgstr "_Simetria" + +#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:131 +msgid "<b>P1</b>: simple translation" +msgstr "<b>P1</b>: tradução simples" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:132 +msgid "<b>P2</b>: 180° rotation" +msgstr "<b>P2</b>: rotação 180°" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:133 +msgid "<b>PM</b>: reflection" +msgstr "<b>PM</b>: reflexão" + +#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. +#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:136 +msgid "<b>PG</b>: glide reflection" +msgstr "<b>PG</b>: reflexão deslizante" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:137 +msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection" +msgstr "<b>CM</b>: reflexão + reflexão deslizante" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:138 +msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection" +msgstr "<b>PMM</b>: reflexão + reflexão" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:139 +msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation" +msgstr "<b>PMG</b>: reflexão + rotação 180°" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:140 +msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation" +msgstr "<b>PGG</b>: reflexão deslizante + rotação 180°" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:141 +msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation" +msgstr "<b>CMM</b>: reflexão + reflexão + rotação 180°" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:142 +msgid "<b>P4</b>: 90° rotation" +msgstr "<b>P4</b>: rotação 90°" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:143 +msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection" +msgstr "<b>P4M</b>: rotação 90° + reflexão 45°" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:144 +msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection" +msgstr "<b>P4G</b>: rotação 90° + reflexão 90°" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:145 +msgid "<b>P3</b>: 120° rotation" +msgstr "<b>P3</b>: rotação 120°" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:146 +msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense" +msgstr "<b>P31M</b>: reflexão + rotação 120°, denso" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:147 +msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse" +msgstr "<b>P3M1</b>: reflexão + rotação 120°, espalhado" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:148 +msgid "<b>P6</b>: 60° rotation" +msgstr "<b>P6</b>: rotação 60°" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:149 +msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation" +msgstr "<b>P6M</b>: reflexão + rotação 60°" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:156 +msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" +msgstr "Selecionar um dos 17 grupos de simetria para o ladrilho" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:179 +msgid "S_hift" +msgstr "D_eslocar" + +#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "<b>Shift X:</b>" +msgstr "<b>Deslocar X:</b>" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" +msgstr "Deslocamento horizontal por linha (em % da largura do ladrilho)" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" +msgstr "Deslocamento horizontal por coluna (em % da largura do ladrilho)" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:212 +msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" +msgstr "Deslocamento vertical aleatório por esta percentagem" + +#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "<b>Shift Y:</b>" +msgstr "<b>Deslocar Y:</b>" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" +msgstr "Deslocamento vertical por linha (em % da altura do ladrilho)" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" +msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do ladrilho)" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:246 +msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" +msgstr "Deslocamento vertical aleatório por esta percentagem" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:254 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:406 +msgid "<b>Exponent:</b>" +msgstr "<b>Expoente:</b>" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:262 +msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" +msgstr "" +"Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou divergir " +"(>1)" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:269 +msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" +msgstr "" +"Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou divergir " +"(>1)" + +#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:277 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:448 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:527 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:603 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:651 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:778 +msgid "<small>Alternate:</small>" +msgstr "<small>Alternar:</small>" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:284 +msgid "Alternate the sign of shifts for each row" +msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:289 +msgid "Alternate the sign of shifts for each column" +msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna" + +#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:296 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:467 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:546 +msgid "<small>Cumulate:</small>" +msgstr "<small>Acumular:</small>" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:303 +msgid "Cumulate the shifts for each row" +msgstr "Acumular os deslocamentos para cada linha" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:308 +msgid "Cumulate the shifts for each column" +msgstr "Acumular os deslocamentos para cada coluna" + +#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:315 +msgid "<small>Exclude tile:</small>" +msgstr "<small>Excluir ladrilho:</small>" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:322 +msgid "Exclude tile height in shift" +msgstr "Excluir altura do ladrilho no deslocamento" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:327 +msgid "Exclude tile width in shift" +msgstr "Excluir largura do ladrilho no deslocamento" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:336 +msgid "Sc_ale" +msgstr "Escal_a" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:344 +msgid "<b>Scale X:</b>" +msgstr "<b>Escala X:</b>" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" +msgstr "Escala horizontal por linha (em % da largura do ladrilho)" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:361 +#, no-c-format +msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" +msgstr "Escala horizontal por coluna (em % da largura do ladrilho)" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:367 +msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" +msgstr "Escala horizontal aleatória sob esta percentagem" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:375 +msgid "<b>Scale Y:</b>" +msgstr "<b>Escala Y:</b>" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" +msgstr "Escala vertical por linha (em % da altura do ladrilho)" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:392 +#, no-c-format +msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" +msgstr "Escala vertical por coluna (em % da altura do ladrilho)" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:398 +msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" +msgstr "Deslocamento vertical aleatório por esta percentagem" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:413 +msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" +msgstr "" +"Se as linhas estão espaçadas uniformemente (1), convergente (<1) ou divergente " +"(>1)" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:419 +msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" +msgstr "Se o espaço das colunas é uniforme (1), convergente (<1) ou divergente (>1)" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:427 +msgid "<b>Base:</b>" +msgstr "<b>Base:</b>" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:434 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:440 +msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" +msgstr "" +"Base para uma espiral logarítmica: não usado (0), convergir (<1) ou divergir (>1)" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:455 +msgid "Alternate the sign of scales for each row" +msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:460 +msgid "Alternate the sign of scales for each column" +msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:474 +msgid "Cumulate the scales for each row" +msgstr "Acumular as escalas para cada linha" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:479 +msgid "Cumulate the scales for each column" +msgstr "Acumular as escalas para cada coluna" + +# em vez de Rotação conforme o original em inglês, optei por Rodar por ser mais curto para não alargar muito o painel lateral +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:488 +msgid "_Rotation" +msgstr "_Rodar" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:496 +msgid "<b>Angle:</b>" +msgstr "<b>Ângulo:</b>" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:505 +#, no-c-format +msgid "Rotate tiles by this angle for each row" +msgstr "Rodar ladrilhos por este ângulo para cada linha" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "Rotate tiles by this angle for each column" +msgstr "Rodar ladrilhos por este ângulo para cada coluna" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:519 +msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" +msgstr "Ângulo de rotação aleatório por esta percentagem" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:534 +msgid "Alternate the rotation direction for each row" +msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:539 +msgid "Alternate the rotation direction for each column" +msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:553 +msgid "Cumulate the rotation for each row" +msgstr "Acumular a rotação para cada linha" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:558 +msgid "Cumulate the rotation for each column" +msgstr "Acumular a rotação para cada coluna" + +# em vez de “_Desfocagem e opacidade” é preferível este campo mais curto para não alargar muito o painel lateral “_Desfocar/opacidade” +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:567 +msgid "_Blur & opacity" +msgstr "_Desfocar/opacidade" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:576 +msgid "<b>Blur:</b>" +msgstr "<b>Desfocagem:</b>" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:583 +msgid "Blur tiles by this percentage for each row" +msgstr "Aplicar desfocagem ao ladrilho por esta percentagem para cada linha" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:589 +msgid "Blur tiles by this percentage for each column" +msgstr "Aplicar desfocagem ao ladrilho por esta percentagem para cada coluna" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:595 +msgid "Randomize the tile blur by this percentage" +msgstr "Desfocagem aleatória do ladrilho por esta percentagem" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:610 +msgid "Alternate the sign of blur change for each row" +msgstr "Alternar o sinal da desfocagem para cada linha" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:615 +msgid "Alternate the sign of blur change for each column" +msgstr "Alternar o sinal da desfocagem para cada coluna" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:624 +msgid "<b>Opacity:</b>" +msgstr "<b>Transparência:</b>" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:631 +msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" +msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta percentagem para cada linha" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:637 +msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" +msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta percentagem para cada coluna" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:643 +msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" +msgstr "Opacidade aleatória do ladrilho por esta percentagem" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:658 +msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" +msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada linha" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:663 +msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" +msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada coluna" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:671 +msgid "Co_lor" +msgstr "Co_r" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:677 +msgid "Initial color: " +msgstr "Cor inicial: " + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:681 +msgid "Initial color of tiled clones" +msgstr "Cor inicial dos clones ladrilhados" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:681 +msgid "" +"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke or " +"on spray tool in copy mode)" +msgstr "" +"Cor inicial para os clones (só funciona se o original não tiver preenchimento ou " +"traço ou na ferramenta pulverizar no modo cópia)" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:696 +msgid "<b>H:</b>" +msgstr "<b>M:</b>" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:703 +msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" +msgstr "Alterar matiz do ladrilho por esta percentagem para cada linha" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:709 +msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" +msgstr "Alterar matiz do ladrilho por esta percentagem para cada coluna" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:715 +msgid "Randomize the tile hue by this percentage" +msgstr "Matiz aleatória do ladrilho por esta percentagem" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:724 +msgid "<b>S:</b>" +msgstr "<b>S:</b>" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:731 +msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" +msgstr "Alterar a saturação da cor por esta percentagem para cada linha" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:737 +msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" +msgstr "Alterar a saturação da cor por esta percentagem para cada coluna" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:743 +msgid "Randomize the color saturation by this percentage" +msgstr "Saturação aleatória da cor por esta percentagem" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:751 +msgid "<b>L:</b>" +msgstr "<b>L:</b>" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:758 +msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" +msgstr "Alterar a luminosidade da cor por esta percentagem para cada linha" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:764 +msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" +msgstr "Alterar a luminosidade da cor por esta percentagem para cada coluna" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:770 +msgid "Randomize the color lightness by this percentage" +msgstr "Luminosidade da cor aleatória por esta percentagem" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:785 +msgid "Alternate the sign of color changes for each row" +msgstr "Alternar o símbolo das mudanças de cor para cada linha" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:790 +msgid "Alternate the sign of color changes for each column" +msgstr "Alternar o símbolo das mudanças de cor para cada coluna" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:798 +msgid "_Trace" +msgstr "_Vetorizar" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:805 +msgid "Trace the drawing under the clones/sprayed items" +msgstr "Vetorizar o desenho por baixo dos clones / itens pulverizados" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:809 +msgid "" +"For each clone/sprayed item, pick a value from the drawing in its location and " +"apply it" +msgstr "" +"Para cada clone ou item pulverizado, pegar um valor do desenho na sua localização " +"e aplicá-lo" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:821 +msgid "1. Pick from the drawing:" +msgstr "1. Capturar do desenho:" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:833 +msgid "Pick the visible color and opacity" +msgstr "Capturar a cor visível e a opacidade" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:840 +msgid "Pick the total accumulated opacity" +msgstr "Capturar a opacidade total acumulada" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:846 +msgid "R" +msgstr "R" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:847 +msgid "Pick the Red component of the color" +msgstr "Capturar o componente Vermelho da cor" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:853 +msgid "G" +msgstr "G" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:854 +msgid "Pick the Green component of the color" +msgstr "Capturar o componente Verde da cor" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:860 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:861 +msgid "Pick the Blue component of the color" +msgstr "Capturar o componente Azul da cor" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:867 +msgctxt "Clonetiler color hue" +msgid "H" +msgstr "M" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:868 +msgid "Pick the hue of the color" +msgstr "Capturar a matiz da cor" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:874 +msgctxt "Clonetiler color saturation" +msgid "S" +msgstr "S" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:875 +msgid "Pick the saturation of the color" +msgstr "Capturar a saturação da cor" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:881 +msgctxt "Clonetiler color lightness" +msgid "L" +msgstr "L" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:882 +msgid "Pick the lightness of the color" +msgstr "Capturar a luminosidade da cor" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:891 +msgid "2. Tweak the picked value:" +msgstr "2. Ajustar o valor capturado:" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:902 +msgid "Gamma-correct:" +msgstr "Correção do gama:" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:906 +msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" +msgstr "" +"Deslocar a escala média do valor capturado para cima (> 0) ou para baixo (< 0)" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:913 +msgid "Randomize:" +msgstr "Aleatório:" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:917 +msgid "Randomize the picked value by this percentage" +msgstr "Aleatoriedade do valor capturado por esta percentagem" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:924 +msgid "Invert:" +msgstr "Inverter:" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:928 +msgid "Invert the picked value" +msgstr "Inverter o valor capturado" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:934 +msgid "3. Apply the value to the clones':" +msgstr "3. Aplicar o valor aos clones:" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:944 +msgid "Presence" +msgstr "Presença" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:947 +msgid "" +"Each clone is created with the probability determined by the picked value in that " +"point" +msgstr "" +"Cada clone é criado com a probabilidade determinada pelo valor capturado neste " +"ponto" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:953 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:956 +msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" +msgstr "O tamanho de cada clone é determinado pelo valor capturado neste ponto" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:965 +msgid "" +"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or " +"stroke)" +msgstr "" +"Cada clone é preenchido com a cor capturada (a original não deve ter definidos o " +"preenchimento nem o traço)" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:974 +msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" +msgstr "A opacidade de cada clone é determinada pelo valor capturado neste ponto" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:988 +msgid "Apply to tiled clones:" +msgstr "Aplicar aos clones ladrilhados:" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1009 +msgid "How many rows in the tiling" +msgstr "Quantas linhas no ladrilho" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1028 +msgid "How many columns in the tiling" +msgstr "Quantas colunas no ladrilho" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1057 +msgid "Width of the rectangle to be filled" +msgstr "Comprimento do retângulo a ser preenchido" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1079 +msgid "Height of the rectangle to be filled" +msgstr "Altura do retângulo a ser preenchido" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1094 +msgid "Rows, columns: " +msgstr "Linhas, colunas: " + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1095 +msgid "Create the specified number of rows and columns" +msgstr "Criar o número especificado de linhas e colunas" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1104 +msgid "Width, height: " +msgstr "Largura, altura: " + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1105 +msgid "Fill the specified width and height with the tiling" +msgstr "Preencher com a largura e altura especificados com os ladrilhos" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1121 +msgid "Use saved size and position of the tile" +msgstr "Usar tamanho e posição gravados do ladrilho" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1124 +msgid "" +"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you " +"tiled it (if any), instead of using the current size" +msgstr "" +"Fazer com que o tamanho e posição do ladrilho sejam os mesmos que foram " +"utilizados da última vez (se for o caso), em vez de usar o tamanho atual" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1150 +msgid " <b>_Create</b> " +msgstr " <b>_Criar</b> " + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1152 +msgid "Create and tile the clones of the selection" +msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção" + +#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they +#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the +#. diagrams on the left in the following screenshot: +#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png +#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1168 +msgid " _Unclump " +msgstr " _Desempilhar " + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1169 +msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" +msgstr "" +"Espalhar clones para reduzir o empilhamento; pode ser aplicado repetidamente" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1175 +msgid " Re_move " +msgstr " Re_mover " + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1176 +msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" +msgstr "" +"Remover clones ladrilhados existentes do objeto selecionado (apenas similares)" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1191 +msgid " R_eset " +msgstr " R_epor " + +#. TRANSLATORS: "change" is a noun here +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1193 +msgid "" +"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero" +msgstr "" +"Repor os valores a zero no painel de todos os deslocamentos, redimensionamentos, " +"rotações, opacidade e mudanças de cores" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1232 +msgid "<small>Nothing selected.</small>" +msgstr "<small>Nada selecionado.</small>" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1238 +msgid "<small>More than one object selected.</small>" +msgstr "<small>Mais do que 1 objeto selecionado.</small>" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1245 +#, c-format +msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>" +msgstr "<small>O objeto tem <b>%d</b> clones ladrilhados.</small>" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1250 +msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>" +msgstr "<small>O objeto não tem clones ladrilhados.</small>" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1964 +msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump." +msgstr "Selecionar <b>1 objeto</b> nos clones ladrilhados para desempilhar." + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1983 +msgid "Unclump tiled clones" +msgstr "Desempilhar clones no ladrilho" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2009 +msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove." +msgstr "Selecionar <b>1 objeto</b> nos clones ladrilhados remover." + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2032 +msgid "Delete tiled clones" +msgstr "Eliminar clones ladrilhados" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2083 +msgid "" +"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</" +"b>." +msgstr "" +"Para clonar vários objetos, é necessário <b>agrupá-los</b> e então <b>clonar o " +"grupo</b>." + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2091 +msgid "<small>Creating tiled clones...</small>" +msgstr "<small>A criar clones ladrilhados…</small>" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2500 +msgid "Create tiled clones" +msgstr "Criar clones ladrilhados" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2687 +msgid "<small>Per row:</small>" +msgstr "<small>Por linha</small>" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2701 +msgid "<small>Per column:</small>" +msgstr "<small>Por coluna</small>" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2709 +msgid "<small>Randomize:</small>" +msgstr "<small>Aleatório</small>" + +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:59 +#, c-format +msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke" +msgstr "" +"Cor: <b>%s</b>; <b>Clicar</b> para aplicar no preenchimento, <b>Shift+clicar</b> " +"para aplicar no traço" + +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:522 +msgid "Remove stroke color" +msgstr "Remover cor da linha" + +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:522 +msgid "Remove fill color" +msgstr "Remover cor do preenchimento" + +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:527 +msgid "Set stroke color to none" +msgstr "Remover cor do traço" + +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:527 +msgid "Set fill color to none" +msgstr "Remover cor do preenchimento" + +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:545 +msgid "Set stroke color from swatch" +msgstr "Aplicar cor do traço a partir da amostra de cor" + +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:545 +msgid "Set fill color from swatch" +msgstr "Aplicar cor do preenchimento a partir da amostra de cor" + +#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1167 +msgid "History mode" +msgstr "Modo de histórico" + +#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1245 +msgid "Invalid input! Enter an integer number." +msgstr "Entrada inválida! Introduza um número inteiro." + +#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1254 +msgid "Invalid input! Enter a decimal number." +msgstr "Entrada inválida! Introduza um número decimal." + +#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:66 +msgid "Messages" +msgstr "Mensagens" + +#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:46 +msgid "Capture log messages" +msgstr "Capturar mensagens de depuração" + +#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:83 +msgid "Release log messages" +msgstr "Liberar mensagens de depuração" + +#: ../src/ui/dialog/dialog-container.cpp:224 ../src/ui/dialog/dialog-notebook.cpp:68 +msgid "Close Tab" +msgstr "Fechar painel" + +#: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:36 ../src/verbs.cpp:2726 +msgid "_Align and Distribute..." +msgstr "Al_inhar e distribuir…" + +#: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:38 ../src/ui/dialog/dialog-data.h:52 +#: ../src/verbs.cpp:2750 ../src/verbs.cpp:2752 +msgid "_Object attributes..." +msgstr "Atributos do _objeto…" + +#: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:39 ../src/verbs.cpp:2747 +msgid "Create Tiled Clones..." +msgstr "Criar clones ladrilhados…" + +#: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:40 ../src/verbs.cpp:2704 +msgid "_Document Properties..." +msgstr "Propriedades do _documento…" + +#: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:41 ../src/verbs.cpp:2770 +msgid "_Export PNG Image..." +msgstr "_Exportar para imagem PNG…" + +#: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:43 ../src/verbs.cpp:2767 +msgid "Filter _Editor..." +msgstr "_Editor de filtros…" + +#: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:44 ../src/verbs.cpp:2737 +msgid "_Find/Replace..." +msgstr "_Procurar / substituir…" + +#: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:45 ../src/verbs.cpp:2713 +msgid "_Unicode Characters..." +msgstr "Carácter _Unicode…" + +#: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:46 ../src/verbs.cpp:2696 +msgid "Icon Preview" +msgstr "Pré-visualizar ícone" + +#: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:47 ../src/verbs.cpp:2757 +msgid "_Input Devices..." +msgstr "D_ispositivos de entrada…" + +#: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:48 ../src/verbs.cpp:2760 +msgid "Layer_s..." +msgstr "_Camadas…" + +#: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:49 ../src/verbs.cpp:2765 +msgid "Path E_ffects..." +msgstr "E_feitos em tempo real no caminho…" + +#: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:50 +msgid "About _Memory..." +msgstr "Sobre a _memória RAM…" + +#: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:51 ../src/verbs.cpp:2743 +msgid "_Messages..." +msgstr "_Mensagens…" + +#: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:54 ../src/verbs.cpp:2762 +msgid "Layers and Object_s..." +msgstr "Camadas e objeto_s…" + +#: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:55 ../src/verbs.cpp:2721 +msgid "_Paint Servers..." +msgstr "S_ervidores de pintura…" + +#: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:56 ../src/verbs.cpp:2702 +msgid "P_references" +msgstr "P_referências" + +#: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:57 ../src/verbs.cpp:2735 +msgid "_Selectors and CSS..." +msgstr "_Seletores e CSS…" + +#: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:58 ../src/verbs.cpp:2764 +msgid "Style Dialog..." +msgstr "Diálogo do estilo…" + +#: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:59 ../src/verbs.cpp:2769 +msgid "SVG Font Editor..." +msgstr "Editor de fontes SVG…" + +#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples +#: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:60 ../src/verbs.cpp:2717 +msgid "S_watches..." +msgstr "Amostras de _cores…" + +#: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:61 ../src/verbs.cpp:2719 +msgid "S_ymbols..." +msgstr "Símbo_los…" + +#: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:64 ../src/verbs.cpp:2724 +msgid "Transfor_m..." +msgstr "_Transformar…" + +#: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:65 ../src/verbs.cpp:2728 +msgid "Undo _History..." +msgstr "_Histórico de alterações…" + +#: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:66 ../src/verbs.cpp:2733 +msgid "_XML Editor..." +msgstr "Editor _XML…" + +#: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:71 ../src/verbs.cpp:2699 +msgid "Prototype..." +msgstr "Protótipo…" + +#: ../src/ui/dialog/dialog-multipaned.cpp:440 +msgid "You can drop dockable dialogs here." +msgstr "Pode largar painéis alocáveis aqui." + +#: ../src/ui/dialog/dialog-notebook.cpp:74 +msgid "Close Panel" +msgstr "Fechar painel" + +#: ../src/ui/dialog/dialog-notebook.cpp:80 +msgid "Move Tab to New Window" +msgstr "Mover painel para uma nova janela" + +#: ../src/ui/dialog/dialog-notebook.cpp:90 +msgid "Labels: automatic" +msgstr "Nomes dos painéis: mostrar automático" + +#: ../src/ui/dialog/dialog-notebook.cpp:93 +msgid "Labels: always off" +msgstr "Nomes dos painéis: nunca mostrar" + +#: ../src/ui/dialog/dialog-window.cpp:56 +msgid "Dialog Window" +msgstr "Janela" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101 +msgid "Use antialiasing" +msgstr "Usar antisserrilhado" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101 +msgid "If unset, no antialiasing will be done on the drawing" +msgstr "Se não estiver ativado, não será usado o antisserrilhado (antialiasing)" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 +msgid "Checkerboard background" +msgstr "Fundo quadriculado tipo tabuleiro de xadrez" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 +msgid "If set, use a colored checkerboard for the canvas background" +msgstr "Se ativado, usa o tabuleiro de xadrez no fundo da área de desenho" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 +msgid "Show page _border" +msgstr "Mostrar _bordas da página" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 +msgid "If set, rectangular page border is shown" +msgstr "" +"Se ativado é mostrada uma borda retangular que representa os limites da página" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 +msgid "Border on _top of drawing" +msgstr "Mostrar bordas por cima do _desenho" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 +msgid "If set, border is always on top of the drawing" +msgstr "" +"Se ativado, as bordas da página são sempre mostradas por cima dos desenhos que as " +"intersetem" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 +msgid "_Show border shadow" +msgstr "Mostrar _sombra da página" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 +msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" +msgstr "Se ativado, é mostrada uma pequena sombra na borda direita e de baixo" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 +msgid "_Border shadow width" +msgstr "Largura da sombra da _borda" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 +msgid "Width of page border when set" +msgstr "Largura da _borda da página quando definida" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 +msgid "Back_ground color:" +msgstr "Cor do _fundo:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 +msgid "" +"Color of the canvas background. Note: opacity is ignored except when exporting to " +"bitmap." +msgstr "" +"Cor do fundo da página da área de desenho. Nota: a transparência é ignorada ao " +"editar se a opção 'Fundo de tabuleiro de xadrez’ estiver desativada, mas é usada " +"ao exportar para imagem bitmap." + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 +msgid "Desk blackout color:" +msgstr "Cor do fundo da secretária:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 +msgid "Blackout color" +msgstr "Cor do fundo" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 +msgid "Color of the desk background." +msgstr "Cor do fundo da secretária." + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 +msgid "Border _color:" +msgstr "_Cor da borda:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 +msgid "Page border color" +msgstr "Cor da borda da página" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 +msgid "Color of the page border" +msgstr "Cor da borda da página" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 +msgid "Display _units:" +msgstr "_Unidades de visualização:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114 +msgid "Show _guides" +msgstr "Mostr_ar guias" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114 +msgid "Show or hide guides" +msgstr "Mostrar ou esconder guias" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115 +msgid "Lock all guides" +msgstr "Bloquear todas as guias" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115 ../src/ui/widget/canvas-grid.cpp:109 +#: ../src/verbs.cpp:2402 +msgid "Toggle lock of all guides in the document" +msgstr "Bloquear ou desbloquear todas as guias no documento" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 +msgid "Guide co_lor:" +msgstr "_Cor das guias:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 +msgid "Guideline color" +msgstr "Cor da linha guia" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 +msgid "Color of guidelines" +msgstr "Cor das linhas guias" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 +msgid "_Highlight color:" +msgstr "Cor de _destaque:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 +msgid "Highlighted guideline color" +msgstr "Cor da linha guia destacada" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 +msgid "Color of a guideline when it is under mouse" +msgstr "Cor da linha guia ao passar com o rato por cima" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 +msgid "Create guides around the page" +msgstr "Criar guias à volta da página" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 +msgid "Delete all guides" +msgstr "Eliminar todas as guias" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:154 +msgctxt "Grid" +msgid "_New" +msgstr "_Adicionar grelha" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:154 +msgid "Create new grid." +msgstr "Cria uma nova grelha." + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:155 +msgctxt "Grid" +msgid "_Remove" +msgstr "_Remover" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:155 +msgid "Remove selected grid." +msgstr "Remover grelha selecionada." + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:165 +msgid "Guides" +msgstr "Guias" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:169 +msgid "Scripting" +msgstr "Programação" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:170 +msgid "Metadata" +msgstr "Metadados" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:171 ../share/ui/inkscape-about.glade:259 +msgid "License" +msgstr "Licença" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267 +msgid "<b>General</b>" +msgstr "<b>Geral</b>" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270 +msgid "<b>Page Size</b>" +msgstr "<b>Tamanho da página</b>" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 +msgid "<b>Background</b>" +msgstr "<b>Fundo</b>" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276 +msgid "<b>Border</b>" +msgstr "<b>Borda</b>" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 +msgid "<b>Display</b>" +msgstr "<b>Visualização</b>" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340 +msgid "<b>Guides</b>" +msgstr "<b>Guias</b>" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:546 ../src/verbs.cpp:2844 +msgid "Link Color Profile" +msgstr "Perfil de cor associado" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:615 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:625 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1312 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:273 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:282 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:291 +msgid "_Remove" +msgstr "_Remover" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:667 +msgid "Remove linked color profile" +msgstr "Remover perfil de cor associado" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:687 +msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>" +msgstr "<b>Perfis de cor associados ao documento:</b>" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:689 +msgid "<b>Available Color Profiles:</b>" +msgstr "<b>Perfis de cor disponíveis:</b>" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:691 +msgid "Unlink Profile" +msgstr "Desassociar perfil" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:745 +msgid "Profile Name" +msgstr "Nome do perfil" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:780 +msgid "External scripts" +msgstr "Scripts externos" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:781 +msgid "Embedded scripts" +msgstr "Scripts embutidos" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:786 +msgid "<b>External script files:</b>" +msgstr "<b>Ficheiros de scripts externos:</b>" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:788 +msgid "Add the current file name or browse for a file" +msgstr "Adicionar o nome do ficheiro atual ou procurar um ficheiro" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:791 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:849 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:347 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:836 +msgid "Filename" +msgstr "Nome do ficheiro" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:844 +msgid "<b>Embedded script files:</b>" +msgstr "<b>Ficheiros script embutidos:</b>" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:846 +msgid "New" +msgstr "Novo" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:888 +msgid "Script ID" +msgstr "ID do script" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:894 +msgid "<b>Content:</b>" +msgstr "<b>Conteúdo:</b>" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:963 +msgid "<b>Dublin Core Entities</b>" +msgstr "<b>Entidades do esquema de metadados Dublin Core</b>" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:986 +msgid "_Save as default" +msgstr "_Guardar como predefinido" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987 +msgid "Save this metadata as the default metadata" +msgstr "Guardar estes metadados como metadados predefinidos" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:988 +msgid "Use _default" +msgstr "Usar pr_edefinido" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:989 +msgid "Use the previously saved default metadata here" +msgstr "Usar os metadados predefinidos guardados anteriormente aqui" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1006 +msgid "<b>License</b>" +msgstr "<b>Licença</b>" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1040 +msgid "Add external script..." +msgstr "Adicionar script externo…" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1077 +msgid "Select a script to load" +msgstr "Selecionar um script para carregar" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1102 +msgid "Add embedded script..." +msgstr "Adicionar script embutido…" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1134 +msgid "Remove external script" +msgstr "Remover script externo" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1162 +msgid "Remove embedded script" +msgstr "Remover script embutido" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1260 +msgid "Edit embedded script" +msgstr "Editar script embutido" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1354 +msgid "<b>Creation</b>" +msgstr "<b>Criação</b>" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1355 +msgid "<b>Defined grids</b>" +msgstr "<b>Grelha definidas</b>" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1598 +msgid "Remove grid" +msgstr "Remover grelha" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1691 +msgid "Changed default display unit" +msgstr "Alterada a unidade predefinida de visualização" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:146 +msgid "_Page" +msgstr "_Página" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:146 +msgid "_Drawing" +msgstr "_Desenho" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:146 +msgid "_Selection" +msgstr "_Seleção" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:146 +msgid "_Custom" +msgstr "_Personalizado" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:164 ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:106 +#: ../share/extensions/render_gears.inx:9 +msgid "Units:" +msgstr "Unidades:" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:166 +msgid "_Export As..." +msgstr "_Exportar…" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:169 +msgid "B_atch export all selected objects" +msgstr "Exportar em lote _todos os objetos selecionados" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:170 +msgid "Use interlacing" +msgstr "Usar entrelaçamento" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:171 +msgid "Bit depth" +msgstr "Profundidade de cor" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:173 +msgid "Compression" +msgstr "Compressão" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:175 +msgid "pHYs dpi" +msgstr "pHYs dpi" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:180 +msgid "Hide all except selected" +msgstr "Ocultar tudo exceto o selecionado" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:181 +msgid "Close when complete" +msgstr "Fechar painel após concluído" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:192 +msgid "" +"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any " +"(caution, overwrites without asking!)" +msgstr "" +"Exportar cada um dos objetos selecionados ficheiros PNG separados, utilizando a " +"configuração de exportação (cuidado: guarda por cima de ficheiros existentes sem " +"pedir confirmação!)" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:194 +msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" +msgstr "" +"Na imagem exportada, ocultar todos os objetos exceto os que estão selecionados" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:196 +msgid "" +"Enables ADAM7 interlacing for PNG output. This results in slightly larger image " +"files, but big images can already be displayed (slightly blurry) while still " +"loading." +msgstr "" +"Ativa o entrelaçamento ADAM7 para a saída em PNG. Isto resulta em imagens " +"ligeiramente mais pesadas, mas permite ver uma versão em baixa qualidade e " +"desfocada cada vez melhor à medida que se carrega o ficheiro." + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:198 +msgid "Once the export completes, close this dialog" +msgstr "Após a exportação ser concluída, fechar este painel" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:205 +msgid "<b>Export area</b>" +msgstr "<b>Área a exportar</b>" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:240 +msgid "_x0:" +msgstr "_x0:" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:244 +msgid "x_1:" +msgstr "x_1:" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:247 +msgid "Wid_th:" +msgstr "_Largura:" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:249 +msgid "_y0:" +msgstr "_y0:" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:253 +msgid "y_1:" +msgstr "y_1:" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:256 +msgid "Hei_ght:" +msgstr "_Altura:" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:273 +msgid "<b>Image size</b>" +msgstr "<b>Tamanho da imagem</b>" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:284 ../src/ui/dialog/export.cpp:290 +msgid "pixels at" +msgstr "píxeis a" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:287 +msgid "dp_i" +msgstr "dp_i" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:290 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:59 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:48 +msgid "_Height:" +msgstr "_Altura:" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:297 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2649 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2653 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2697 +msgid "dpi" +msgstr "dpi" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:305 +msgid "<b>_Filename</b>" +msgstr "<b>Nome do _ficheiro</b>" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:341 +msgid "_Export" +msgstr "_Exportar" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:343 +msgid "Export the bitmap file with these settings" +msgstr "Exportar o ficheiro com estas configurações" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:349 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1082 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:364 +msgid "" +"Will force-set the physical dpi for the png file. Set this to 72 if you're " +"planning to work on your png with Photoshop" +msgstr "" +"Força o DPI físico para o ficheiro PNG. Defina como 72 se planeia trabalhar num " +"PNG no Photoshop" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:501 +msgid "bitmap" +msgstr "imagem bitmap" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:608 +#, c-format +msgid "B_atch export %d selected object" +msgid_plural "B_atch export %d selected objects" +msgstr[0] "Exportar em lote %d objeto selecionado" +msgstr[1] "Exportar em lote %d objetos selecionados" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:925 +msgid "Export in progress" +msgstr "A exportar" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1006 +msgid "No items selected." +msgstr "Nenhum item selecionado." + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1010 ../src/ui/dialog/export.cpp:1012 +msgid "Exporting %1 files" +msgstr "A exportar %1 ficheiros" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1058 ../src/ui/dialog/export.cpp:1060 +#, c-format +msgid "Exporting file <b>%s</b>..." +msgstr "A exportar ficheiro <b>%s</b>…" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1071 ../src/ui/dialog/export.cpp:1191 +#, c-format +msgid "Could not export to filename %s.\n" +msgstr "Não foi possível exportar para o ficheiro %s.\n" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1074 +#, c-format +msgid "Could not export to filename <b>%s</b>." +msgstr "Não foi possível exportar para o ficheiro <b>%s</b>." + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1089 +#, c-format +msgid "Successfully exported <b>%d</b> files from <b>%d</b> selected items." +msgstr "" +"Exportação para <b>%d</b> ficheiros de <b>%d</b> itens selecionados concluída." + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1100 +msgid "You have to enter a filename." +msgstr "Tem de introduzir um nome do ficheiro." + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1101 +msgid "You have to enter a filename" +msgstr "Tem de introduzir um nome do ficheiro" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1116 +msgid "The chosen area to be exported is invalid." +msgstr "A área escolhida para ser exportada não é válida." + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1117 +msgid "The chosen area to be exported is invalid" +msgstr "A área escolhida para ser exportada não é válida" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1128 +#, c-format +msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" +msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n" + +#. TRANSLATORS: %1 will be the filename, %2 the width, and %3 the height of the image +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1171 ../src/ui/dialog/export.cpp:1173 +msgid "Exporting %1 (%2 x %3)" +msgstr "A exportar %1 (%2 x %3)" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1224 +#, c-format +msgid "Drawing exported to <b>%s</b>." +msgstr "Desenho exportado para <b>%s</b>." + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1229 +msgid "Export aborted." +msgstr "Exportação interrompida." + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1351 +msgid "Select a filename for exporting" +msgstr "Selecionar um nome de ficheiro para exportar" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:124 +msgid "Enable preview" +msgstr "Mostrar pré-visualização" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:129 +msgid "Export as SVG 1.1 per settings in Preferences dialog" +msgstr "Exportar como SVG 1.1 com configurações na janela das preferências" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:252 +msgid "_Open" +msgstr "_Abrir" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:275 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:287 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:289 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:296 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:310 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:267 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:395 +msgid "All Files" +msgstr "Todos os ficheiros" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:293 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:307 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:268 +msgid "All Inkscape Files" +msgstr "Todos os ficheiros Inkscape" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:300 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:313 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:269 +msgid "All Images" +msgstr "Todas as imagens" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:303 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:316 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:270 +msgid "All Vectors" +msgstr "Todos os ficheiros vetoriais" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:306 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:319 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:271 +msgid "All Bitmaps" +msgstr "Todos os ficheiros bitmap" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:506 +msgid "Append filename extension automatically" +msgstr "Adicionar extensão automaticamente" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:690 +msgid "Guess from extension" +msgstr "Adivinhar da extensão" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:396 +msgid "All Executable Files" +msgstr "Todos os ficheiros executáveis" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:587 +msgid "Show Preview" +msgstr "Mostrar pré-visualização" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:725 +msgid "No file selected" +msgstr "Nenhum ficheiro selecionado" + +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58 +msgid "_Fill" +msgstr "_Preenchimento" + +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59 +msgid "Stroke _paint" +msgstr "_Pintura do traço" + +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:60 +msgid "Stroke st_yle" +msgstr "_Estilo do traço" + +#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:515 +msgid "" +"This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one " +"of the color components. Each column determines how much of each color component " +"from the input is passed to the output. The last column does not depend on input " +"colors, so can be used to adjust a constant component value." +msgstr "" +"Esta matriz determina uma transformação linear no espaço de cor. Cada linha afeta " +"um dos componentes de cor. Cada coluna determina quanto de cada componente de cor " +"de entrada é passado para a saída. A última coluna não depende das cores de " +"entrada, por isso pode ser usada para ajustar um valor de componente constante." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:518 +#: ../share/extensions/grid_polar.inx:8 +msgctxt "Label" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:629 +msgid "Image File" +msgstr "Ficheiro de imagem" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:632 +msgid "Selected SVG Element" +msgstr "Elemento SVG selecionado" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:698 +msgid "Select an image to be used as input." +msgstr "Selecionar uma imagem a ser usada como entrada." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:791 +msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." +msgstr "Este efeito de filtro SVG não requer parâmetros." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1020 +msgid "Slope" +msgstr "Inclinar" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1021 +msgid "Intercept" +msgstr "Interceptar" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1024 +msgid "Amplitude" +msgstr "Amplitude" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1025 +msgid "Exponent" +msgstr "Expoente" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1121 +msgid "New transfer function type" +msgstr "Novo tipo de função de transferência" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1156 +msgid "Light Source:" +msgstr "Fonte de luz:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1176 +msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" +msgstr "Ângulo de direção para a fonte de luz no plano XY, em graus" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1177 +msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" +msgstr "Ângulo de direção para a fonte de luz no plano YZ, em graus" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1180 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1183 +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1180 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1183 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1186 +msgid "X coordinate" +msgstr "Coordenada X" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1180 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1183 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1186 +msgid "Y coordinate" +msgstr "Coordenada Y" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1180 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1183 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1186 +msgid "Z coordinate" +msgstr "Coordenada Z" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1186 +msgid "Points at:" +msgstr "Pontos em:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1187 +msgid "Specular Exponent:" +msgstr "Exponente especular:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1187 +msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" +msgstr "Valor exponente que controla o foco para a fonte de luz" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1189 +msgid "Cone Angle:" +msgstr "Ângulo do cone:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1189 +msgid "" +"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light " +"source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No " +"light is projected outside this cone." +msgstr "" +"Isto é o ângulo entre o eixo do foco de luz (isto é, o eixo entre a fonte de luz " +"e o ponto para o qual aponta) e o cone do foco de luz. Nenhuma luz é projetada " +"fora deste cone." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255 +msgid "New light source" +msgstr "Nova fonte de luz" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1307 ../src/ui/dialog/guides.cpp:183 +msgid "_Duplicate" +msgstr "_Duplicar" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325 ../src/verbs.cpp:2263 +msgid "_New" +msgstr "_Novo" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1340 +msgid "_Filter" +msgstr "_Filtro" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1370 +msgid "R_ename" +msgstr "_Alterar nome" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1442 +msgid "Rename filter" +msgstr "Alterar nome do filtro" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1492 +msgid "Apply filter" +msgstr "Aplicar filtro" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1571 +msgid "filter" +msgstr "filtro" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1578 +msgid "Add filter" +msgstr "Adicionar filtro" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1629 +msgid "Duplicate filter" +msgstr "Duplicar filtro" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1726 +msgid "_Effect" +msgstr "_Efeito" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1736 +msgid "Connections" +msgstr "Ligações" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1876 +msgid "Remove filter primitive" +msgstr "Remover primitiva de filtro" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2384 +msgid "Remove merge node" +msgstr "Remover nó de união" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2507 +msgid "Reorder filter primitive" +msgstr "Reordenar primitiva de filtro" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2562 +msgid "Add Effect:" +msgstr "Adicionar efeito:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2563 +msgid "No effect selected" +msgstr "Nenhum efeito selecionado" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2564 +msgid "No filter selected" +msgstr "Nenhum filtro selecionado" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2624 +msgid "Effect parameters" +msgstr "Parâmetros do efeito" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2625 +msgid "Filter General Settings" +msgstr "Definições gerais do filtro" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2712 +msgid "Automatic Region" +msgstr "Região automática" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2712 +msgid "If unset, the coordinates and dimensions won't be updated automatically." +msgstr "" +"Se não forem definidas, as coordenadas e dimensões não serão atualizadas " +"automaticamente." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2713 +msgid "Coordinates:" +msgstr "Coordenadas:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2713 +msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" +msgstr "Coordenada X dos cantos esquerdos da região dos filtros de efeitos" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2713 +msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" +msgstr "Coordenada Y dos cantos esquerdos da região dos filtros de efeitos" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2714 +msgid "Dimensions:" +msgstr "Dimensões:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2714 +msgid "Width of filter effects region" +msgstr "Largura da região de efeitos de filtros" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2714 +msgid "Height of filter effects region" +msgstr "Altura da região de efeitos de filtros" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2721 +msgid "" +"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a " +"full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent " +"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed " +"without specifying a complete matrix." +msgstr "" +"Indica o tipo da operação de matriz. A palavra-chave 'matriz' indica que será " +"fornecida uma matriz completa de 5x4 de valores. As outras palavras-chave " +"representam atalhos de conveniência para permitir operações de cor normalmente " +"usadas a serem utilizadas sem especificar a matriz completa." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2722 +msgid "Value(s):" +msgstr "Valores:" + +#. TRANSLATORS: Abbreviation for red color channel in RGBA +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2727 +msgctxt "color" +msgid "R:" +msgstr "R:" + +#. TRANSLATORS: Abbreviation for green color channel in RGBA +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2729 +msgctxt "color" +msgid "G:" +msgstr "G:" + +#. TRANSLATORS: Abbreviation for blue color channel in RGBA +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2731 +msgctxt "color" +msgid "B:" +msgstr "B:" + +#. TRANSLATORS: Abbreviation for alpha channel in RGBA +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2733 +msgctxt "color" +msgid "A:" +msgstr "T:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2736 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2776 +msgid "Operator:" +msgstr "Operador:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2737 +msgid "K1:" +msgstr "K1:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2737 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2738 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2739 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2740 +msgid "" +"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the " +"formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the " +"first and second inputs respectively." +msgstr "" +"Se for escolhida a operação aritmética, cada píxel resultante é processado " +"utilizando a fórmula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 onde i1 e i2 são os valores do " +"píxel da primeira e segunda entrada respetivamente." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2738 +msgid "K2:" +msgstr "K2:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2739 +msgid "K3:" +msgstr "K3:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2740 +msgid "K4:" +msgstr "K4:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2743 +msgid "Size:" +msgstr "Tamanho:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2743 +msgid "width of the convolve matrix" +msgstr "largura da matriz enrolada" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2743 +msgid "height of the convolve matrix" +msgstr "altura da matriz enrolada" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2744 +#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:38 +msgid "Target:" +msgstr "Alvo:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2744 +msgid "" +"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " +"applied to pixels around this point." +msgstr "" +"Coordenada X do ponto alvo na matriz enrolada. O enrolamento é aplicado aos " +"píxeis à volta deste ponto." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2744 +msgid "" +"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " +"applied to pixels around this point." +msgstr "" +"Coordenada Y do ponto alvo na matriz enrolada. O enrolar é aplicado aos píxeis à " +"volta deste ponto." + +#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2746 +msgid "Kernel:" +msgstr "Núcleo:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2746 +msgid "" +"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image " +"in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of " +"values in this matrix result in various possible visual effects. An identity " +"matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while " +"a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect." +msgstr "" +"Esta matriz descreve a operação de enrolar que é aplicada à imagem de forma a " +"calcular as cores dos píxeis na imagem resultante. Arranjos diferentes nos " +"valores desta matriz resultam em vários efeitos possíveis. Uma matriz de entidade " +"conduzirá a um efeito de desfocado de movimento (paralelo à diagonal da matriz) " +"enquanto que uma matriz preenchida com um valor constante não zero levará a um " +"efeito de desfocado comum." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2748 +msgid "Divisor:" +msgstr "Divisor:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2748 +msgid "" +"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number " +"is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that " +"is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the " +"overall color intensity of the result." +msgstr "" +"Após aplicar a matriz de núcleo (kernelMatrix) à imagem para ceder um número, " +"esse número é dividido por um divisor para ceder o valor da cor de destino final. " +"Um divisor que seja a soma de todos os valores da matriz tende a ter um efeito " +"terminal na intensidade de cor geral do resultado." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2749 +msgid "Bias:" +msgstr "Tendência:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2749 +msgid "" +"This value is added to each component. This is useful to define a constant value " +"as the zero response of the filter." +msgstr "" +"Este valor é adicionado a cada componente. Isto é útil para definir um valor " +"constante como a resposta zero do filtro." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2750 +msgid "Edge Mode:" +msgstr "Modo borda:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2750 +msgid "" +"Determines how to extend the input image as necessary with color values so that " +"the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the " +"edge of the input image." +msgstr "" +"Determina como estender a imagem conforme necessário com valores de cor para que " +"a operação de matriz possa ser aplicada quando o núcleo é posicionado em ou perto " +"da borda da imagem." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2751 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2788 +msgid "Preserve Alpha" +msgstr "Manter transparência" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2751 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2788 +msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." +msgstr "" +"Se definido, o canal de transparência (alfa) não será alterado por este filtro." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2754 +msgid "Diffuse Color:" +msgstr "Cor difusa:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2754 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2793 +msgid "Defines the color of the light source" +msgstr "Define a cor da fonte de luz" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2755 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2794 +msgid "Surface Scale:" +msgstr "Escala da superfície:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2755 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2794 +msgid "" +"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha " +"channel" +msgstr "" +"Este valor amplifica a altura do mapa de relevo definido pelo canal de " +"transparência" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2756 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2795 +msgid "Constant:" +msgstr "Constante:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2756 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2795 +msgid "This constant affects the Phong lighting model." +msgstr "Esta constante afeta o modelo de luz phong." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2757 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2797 +msgid "Kernel Unit Length:" +msgstr "Comprimento da unidade do núcleo:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2761 +msgid "This defines the intensity of the displacement effect." +msgstr "Isto define a intensidade do efeito de deslocamento." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2762 +msgid "X displacement:" +msgstr "Deslocamento X:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2762 +msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" +msgstr "Componente da cor que controla o deslocamento na direção X" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2763 +msgid "Y displacement:" +msgstr "Deslocamento Y:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2763 +msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" +msgstr "Componente da cor que controla o deslocamento na direção Y" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2766 +msgid "Flood Color:" +msgstr "Cor de Inundar:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2766 +msgid "The whole filter region will be filled with this color." +msgstr "Toda a região do filtro será preenchida com esta cor." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2770 +msgid "Standard Deviation:" +msgstr "Desvio padrão:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2770 +msgid "The standard deviation for the blur operation." +msgstr "O desvio padrão para a operação de desfocagem." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2776 +msgid "" +"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" +"Dilate: performs \"fattening\" of input image." +msgstr "" +"Erosão: faz o \"estreitamento\" da imagem.\n" +"Dilatação: faz o \"alargamento\" da imagem." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2780 +msgid "Source of Image:" +msgstr "Fonte da imagem:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2789 +msgid "Delta X:" +msgstr "Delta X:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2789 +msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" +msgstr "Isto é quão longe a imagem de entrada é deslocada para a direita" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2790 +msgid "Delta Y:" +msgstr "Delta Y:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2790 +msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" +msgstr "Isto é quão longe a imagem de entrada é deslocada para baixo" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2793 +msgid "Specular Color:" +msgstr "Cor especular:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2796 ../share/extensions/interp.inx:5 +msgid "Exponent:" +msgstr "Expoente:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2796 +msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." +msgstr "" +"Exponente para o termo especular, quanto maior o valor mais é brilhante, mais luz " +"reflete." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2805 +msgid "" +"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence " +"function." +msgstr "Indica se um filtro deve fazer uma função ruído ou turbulência." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2806 +msgid "Base Frequency:" +msgstr "Frequência base:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2807 +msgid "Octaves:" +msgstr "Oitavos:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2808 +msgid "Seed:" +msgstr "Semear:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2808 +msgid "The starting number for the pseudo random number generator." +msgstr "O número inicial do pseudo gerador de números aleatórios." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2820 +msgid "Add filter primitive" +msgstr "Adicionar filtro" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2835 +msgid "Provides image blending modes, such as screen, multiply, darken and lighten." +msgstr "" +"Fornece modos de mistura de imagem: ecrã, multiplicar, mais escuro e mais claro." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2839 +msgid "" +"Modifies pixel colors based on a transformation matrix. Useful for adjusting " +"color hue and saturation." +msgstr "" +"Altera as cores pixelizadas com base numa matriz de transformação. Útil para " +"ajustar a tonalidade e saturação da cor." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2843 +msgid "" +"Manipulates color components according to particular transfer functions. Useful " +"for brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding." +msgstr "" +"Manipula a entrada dos componentes de cor de acordo com funções particulares de " +"transferência. Útil para ajuste da luminosidade, contraste, balanço de cores e " +"limiar." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2847 +msgid "" +"Composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the " +"arithmetic mode described in SVG standard." +msgstr "" +"Compõe duas imagens utilizando um dos modos de mistura Porter-Duff ou o modo " +"aritmético descrito na norma SVG." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2851 +msgid "" +"Performs a convolution on the input image enabling effects like blur, sharpening, " +"embossing and edge detection." +msgstr "" +"Realiza uma convolução na imagem de entrada permitindo efeitos como desfocagem, " +"nitidez, alto relevo e deteção de bordas." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2855 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2887 +msgid "" +"Creates \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide " +"depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " +"opacity areas recede away from the viewer." +msgstr "" +"Cria sombreados em \"alto relevo\". É utilizado o canal de transparência de " +"entrada para fornecer informação de profundidade: as áreas com menos " +"transparência são levantadas na direção do observador e as áreas com mais " +"transparência são afastadas do observador." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2859 +msgid "" +"Displaces pixels from the first input using the second as a map of displacement " +"intensity. Classical examples are whirl and pinch effects." +msgstr "" +"Desloca os píxeis na primeira entrada utilizando a segunda entrada como um mapa " +"de intensidade de deslocamento. Exemplos clássicos são os efeitos de rodar e " +"apertar." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2863 +msgid "" +"Fills the region with a given color and opacity. Often used as input to other " +"filters to apply color to a graphic." +msgstr "" +"Preenche a região com uma cor e opacidade definidos. É normalmente utilizado como " +"entrada para outros filtros para aplicar cor a um gráfico." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2867 +msgid "" +"Uniformly blurs its input. Commonly used together with Offset to create a drop " +"shadow effect." +msgstr "" +"Desfoca uniformemente a entrada. É utilizado normalmente em conjunto com o filtro " +"Offset (deslocamento) para criar um efeito de sombra projetada." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2871 +msgid "" +"Fills the region with graphics from an external file or from another portion of " +"the document." +msgstr "Preenche a região com uma imagem externa ou com outra parte do documento." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2875 +msgid "" +"Merges multiple inputs using normal alpha compositing. Equivalent to using " +"several Blend primitives in 'normal' mode or several Composite primitives in " +"'over' mode." +msgstr "" +"Funde várias entradas usando a combinação alfa normal. Isto é o equivalente a " +"usar vários filtros Blend (mistura) no modo 'normal' ou vários Composite " +"(mistura) no modo por 'cima'." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2879 +msgid "" +"Provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the " +"object thinner and dilate makes it thicker." +msgstr "" +"Faz efeitos de erosão e dilatação. Para objetos de uma só cor, a erosão torna o " +"objeto mais fino e o dilatar torna-o mais grosso." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2883 +msgid "" +"Offsets the input by an user-defined amount. Commonly used for drop shadow " +"effects." +msgstr "" +"Compensa a entrada por uma quantidade definida pelo utilizador. Normalmente " +"utilizado para efeitos de sombra projetada." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2891 +msgid "" +"Tiles a region with an input graphic. The source tile is defined by the filter " +"primitive subregion of the input." +msgstr "" +"Ladrilha uma região com uma imagem. O ladrilho de origem é definido pela " +"subregião primitiva do filtro de entrada." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2895 +msgid "" +"Renders Perlin noise, which is useful to generate textures such as clouds, fire, " +"smoke, marble or granite." +msgstr "" +"Renderiza o ruído Perlin, que é útil para gerar texturas tais como nuvens, fogo, " +"fumo, mármore ou granito." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2915 +msgid "Duplicate filter primitive" +msgstr "Duplicar primitiva de filtro" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2995 +msgid "Set filter primitive attribute" +msgstr "Definir atributo de primitiva de filtro" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:60 +msgid "F_ind:" +msgstr "P_rocurar:" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:60 +msgid "Find objects by their content or properties (exact or partial match)" +msgstr "" +"Procura objetos pelo seu conteúdo ou propriedades (por correspondência exata ou " +"parcial)" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61 +msgid "R_eplace:" +msgstr "_Substituir por:" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61 +msgid "Replace match with this value" +msgstr "Substituir resultados que correspondam com este valor" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63 +msgid "_All" +msgstr "T_udo" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64 +msgid "Current _layer" +msgstr "_Camada atual" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65 +msgid "Sele_ction" +msgstr "_Seleção" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66 ../share/ui/dialog-text-edit.glade:119 +#: ../share/ui/menus.xml:275 +msgid "_Text" +msgstr "_Texto" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67 +msgid "_Properties" +msgstr "Propr_iedades" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:68 +msgid "Search in" +msgstr "Procurar em" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:69 +msgid "Scope" +msgstr "Abrangência" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71 +msgid "Case sensiti_ve" +msgstr "Sensível a _maiúsculas e minúsculas" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 +msgid "E_xact match" +msgstr "Correspondência e_xata" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 +msgid "Include _hidden" +msgstr "Incluir objetos _ocultos" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74 +msgid "Include loc_ked" +msgstr "Incluir objetos _bloqueados" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78 +msgid "_ID" +msgstr "_ID" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79 +msgid "Attribute _name" +msgstr "_Nome do atributo" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80 +msgid "Attri_bute value" +msgstr "_Valor do atributo" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:81 +msgid "_Style" +msgstr "_Estilo" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 +msgid "F_ont" +msgstr "F_onte" + +# confirmar tradução +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 +msgid "_Desc" +msgstr "_Descendente" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:85 +msgid "Properties" +msgstr "Propriedades" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87 +msgid "All types" +msgstr "Todos os tipos" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:88 +msgid "Rectangles" +msgstr "Retângulos" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:89 +msgid "Ellipses" +msgstr "Elipses" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:90 +msgid "Stars" +msgstr "Estrelas" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:91 +msgid "Spirals" +msgstr "Espirais" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:92 ../share/ui/toolbar-snap.ui:128 +msgid "Paths" +msgstr "Caminhos" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:93 +msgid "Texts" +msgstr "Textos" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:94 +msgid "Groups" +msgstr "Grupos" + +#. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:97 +msgctxt "Find dialog" +msgid "Clones" +msgstr "Clones" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:99 ../share/extensions/image_attributes.inx:68 +#: ../share/extensions/image_embed.inx:9 ../share/extensions/image_extract.inx:10 +msgid "Images" +msgstr "Imagens" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:100 +msgid "Offsets" +msgstr "Deslocamentos" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:101 +msgid "Object types" +msgstr "Tipos de objeto" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:107 +msgid "_Find" +msgstr "_Procurar" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:108 +msgid "_Replace All" +msgstr "Substitui_r tudo" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:129 +msgid "Select all objects matching the selection criteria" +msgstr "Selecionar todos os objetos que correspondam aos critérios de seleção" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:131 +msgid "Replace all matches" +msgstr "Substituir todas as correspondências" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:133 +msgid "Search in all layers" +msgstr "Procurar em todas as camadas" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:135 +msgid "Limit search to the current layer" +msgstr "Limitar a procura à camada atual" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:137 +msgid "Limit search to the current selection" +msgstr "Limitar a procura à seleção atual" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:139 +msgid "Search in text objects" +msgstr "Procurar nos objetos de texto" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:141 +msgid "Search in object properties, styles, attributes and IDs" +msgstr "" +"Procurar nas propriedades dos objetos, estilos, atributos e identificadores (ID)" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:143 +msgid "Match upper/lower case" +msgstr "" +"Sensível a maiúscula/minúscula, caso se procure por \"Abelha\" apenas encontra " +"\"Abelha\" e não \"abelha\"" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:146 +msgid "Match whole objects only" +msgstr "" +"Apenas encontra objetos que correspondam exatamente à procura (e não parcialmente)" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:149 +msgid "Include hidden objects in search" +msgstr "Incluir objetos ocultos na procura" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:152 +msgid "Include locked objects in search" +msgstr "Incluir objetos bloqueados na procura" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:155 +msgid "Search ID name" +msgstr "Procurar no nome do ID" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:158 +msgid "Search attribute name" +msgstr "Procurar no nome do atributo" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:161 +msgid "Search attribute value" +msgstr "Procurar no valor do atributo" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:164 +msgid "Search style" +msgstr "Procurar estilo" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:167 +msgid "Search fonts" +msgstr "Procurar fontes" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:170 +msgid "Search description" +msgstr "Procurar descrição" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:173 +msgid "Search title" +msgstr "Procurar título" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:176 +msgid "Search all object types" +msgstr "Procurar em todos os tipos de objetos" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:179 +msgid "Search rectangles" +msgstr "Procurar retângulos" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:182 +msgid "Search ellipses, arcs, circles" +msgstr "Procurar elipses, arcos e círculos" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:185 +msgid "Search stars and polygons" +msgstr "Procurar estrelas e polígonos" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:188 +msgid "Search spirals" +msgstr "Procurar espirais" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:191 +msgid "Search paths, lines, polylines" +msgstr "Procurar caminhos, linhas, polilinhas" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:194 +msgid "Search text objects" +msgstr "Procurar objetos de texto" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:197 +msgid "Search groups" +msgstr "Procurar grupos" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:200 +msgid "Search clones" +msgstr "Procurar clones" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:203 +msgid "Search images" +msgstr "Procurar imagens" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:206 +msgid "Search offset objects" +msgstr "Procurar objetos deslocados" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:947 +msgid "Nothing to replace" +msgstr "Nada a substituir" + +#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:988 +#, c-format +msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match." +msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match." +msgstr[0] "<b>%d</b> objeto encontrado (de um total de <b>%d</b>), %s correspondem." +msgstr[1] "" +"<b>%d</b> objetos encontrados (de um total de <b>%d</b>), %s correspondem." + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:991 +msgid "exact" +msgstr "exato" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:991 +msgid "partial" +msgstr "parcial" + +#. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:994 +msgid "%1 match replaced" +msgid_plural "%1 matches replaced" +msgstr[0] "%1 correspondência substituída" +msgstr[1] "%1 correspondências substituídas" + +#. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:998 +msgid "%1 object found" +msgid_plural "%1 objects found" +msgstr[0] "%1 objeto encontrado" +msgstr[1] "%1 objetos encontrados" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1012 +msgid "Replace text or property" +msgstr "Substituir texto ou propriedade" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1016 +msgid "Nothing found" +msgstr "Nada encontrado" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1021 +msgid "No objects found" +msgstr "Não foi encontrado nenhum objeto" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1042 +msgid "Select an object type" +msgstr "Selecionar tipo de objeto" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1060 +msgid "Select a property" +msgstr "Selecionar uma propriedade" + +#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:67 +msgid "" +"\n" +"Some fonts are not available and have been substituted." +msgstr "" +"\n" +"Algumas fontes não estão disponíveis e foram substituídas por outras." + +#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:70 +msgid "Font substitution" +msgstr "Substituição de fonte" + +#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:89 +msgid "Select all the affected items" +msgstr "Selecionar todos os itens afetados" + +#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:94 +msgid "Don't show this warning again" +msgstr "Não mostrar este aviso novamente" + +#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:223 +msgid "Font '%1' substituted with '%2'" +msgstr "Fonte '%1' substituída por '%2'" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:56 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225 +msgid "all" +msgstr "todos" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 +msgid "common" +msgstr "comuns" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 +msgid "inherited" +msgstr "herdado" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242 +msgid "Arabic" +msgstr "Árabe" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240 +msgid "Armenian" +msgstr "Arménio" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249 +msgid "Bengali" +msgstr "Bengali" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:331 +msgid "Bopomofo" +msgstr "Bopomofo" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266 +msgid "Cherokee" +msgstr "Cherokee" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:319 +msgid "Coptic" +msgstr "Cóptico" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cirílico" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 +msgid "Deseret" +msgstr "Deseret" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248 +msgid "Devanagari" +msgstr "Devanágari" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264 +msgid "Ethiopic" +msgstr "Etíope" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgiano" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 +msgid "Gothic" +msgstr "Gótico" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 +msgid "Greek" +msgstr "Grego" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 +msgid "Han" +msgstr "Han" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 +msgid "Hangul" +msgstr "Hangul" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebraico" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:329 +msgid "Hiragana" +msgstr "Hiragana" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255 +msgid "Kannada" +msgstr "Canarês (kn)" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:330 +msgid "Katakana" +msgstr "Katakana" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274 +msgid "Khmer" +msgstr "Khmer" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259 +msgid "Lao" +msgstr "Laociano" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 +msgid "Latin" +msgstr "Latim" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256 +msgid "Malayalam" +msgstr "Malaiala" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275 +msgid "Mongolian" +msgstr "Mongólio" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261 +msgid "Myanmar" +msgstr "Myanmar" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268 +msgid "Ogham" +msgstr "Ogham" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 +msgid "Old Italic" +msgstr "Itálico Antigo" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252 +msgid "Oriya" +msgstr "Oriá" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269 +msgid "Runic" +msgstr "Rúnico" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257 +msgid "Sinhala" +msgstr "Cingalês" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243 +msgid "Syriac" +msgstr "Síriaco" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253 +msgid "Tamil" +msgstr "Tamil" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254 +msgid "Telugu" +msgstr "Telugu" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245 +msgid "Thaana" +msgstr "Thaana" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258 +msgid "Thai" +msgstr "Tailandês" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260 +msgid "Tibetan" +msgstr "Tibetano" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 +msgid "Canadian Aboriginal" +msgstr "Canadiano Indígena" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 +msgid "Yi" +msgstr "Yi" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270 +msgid "Tagalog" +msgstr "Tagalo" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271 +msgid "Hanunoo" +msgstr "Hanunoo" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272 +msgid "Buhid" +msgstr "Buhid" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273 +msgid "Tagbanwa" +msgstr "Tagbanwa" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 +msgid "Braille" +msgstr "Braile" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 +msgid "Cypriot" +msgstr "Cipriota" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277 +msgid "Limbu" +msgstr "Limbu" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 +msgid "Osmanya" +msgstr "Osmanya" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 +msgid "Shavian" +msgstr "Shavian" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108 +msgid "Linear B" +msgstr "Linear B" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278 +msgid "Tai Le" +msgstr "Tai Le" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 +msgid "Ugaritic" +msgstr "Ugarítico" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279 +msgid "New Tai Lue" +msgstr "Novo Tai Lue" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281 +msgid "Buginese" +msgstr "Buginês" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:317 +msgid "Glagolitic" +msgstr "Glagolítico" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:321 +msgid "Tifinagh" +msgstr "Tifinague" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:350 +msgid "Syloti Nagri" +msgstr "Syloti Nagri" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 +msgid "Old Persian" +msgstr "Persa Antigo" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 +msgid "Kharoshthi" +msgstr "Kharoshthi" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 +msgid "unassigned" +msgstr "não atribuido" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283 +msgid "Balinese" +msgstr "Balinês" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 +msgid "Cuneiform" +msgstr "Cuniforme" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 +msgid "Phoenician" +msgstr "Fenício" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:352 +msgid "Phags-pa" +msgstr "Phags-pa" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 +msgid "N'Ko" +msgstr "N'Ko" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:355 +msgid "Kayah Li" +msgstr "Kayah Li1" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285 +msgid "Lepcha" +msgstr "Lepcha" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:126 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:356 +msgid "Rejang" +msgstr "Rejang" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284 +msgid "Sundanese" +msgstr "Sudanês" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:353 +msgid "Saurashtra" +msgstr "Saurashtra" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:359 +msgid "Cham" +msgstr "Cham" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286 +msgid "Ol Chiki" +msgstr "Ol Chiki" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:345 +msgid "Vai" +msgstr "Vai" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 +msgid "Carian" +msgstr "Carian" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 +msgid "Lycian" +msgstr "Lycian" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 +msgid "Lydian" +msgstr "Lício" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 +msgid "Avestan" +msgstr "Avestan" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:347 +msgid "Bamum" +msgstr "Bamum" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137 +msgid "Egyptian Hieroglpyhs" +msgstr "Hieróglifos egípcios" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138 +msgid "Imperial Aramaic" +msgstr "Aramaico imperial" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:139 +msgid "Inscriptional Pahlavi" +msgstr "Inscriptional Pahlavi" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:140 +msgid "Inscriptional Parthian" +msgstr "Inscriptional Parthian" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:141 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:358 +msgid "Javanese" +msgstr "Javanês" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:142 +msgid "Kaithi" +msgstr "Kaithi" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:143 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:344 +msgid "Lisu" +msgstr "Lisu" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:144 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:362 +msgid "Meetei Mayek" +msgstr "Meetei Mayek" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:145 +msgid "Old South Arabian" +msgstr "Arábico meridional" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:146 +msgid "Old Turkic" +msgstr "Turco antigo" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:147 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247 +msgid "Samaritan" +msgstr "Samaritano" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:148 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282 +msgid "Tai Tham" +msgstr "Tai Tham" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:149 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:361 +msgid "Tai Viet" +msgstr "Tai Viet" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:150 +msgid "Batak" +msgstr "Batak" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:151 +msgid "Brahmi" +msgstr "Brahmi" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:152 +msgid "Mandaic" +msgstr "Mandaic" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153 +msgid "Chakma" +msgstr "Chakma" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154 +msgid "Meroitic Cursive" +msgstr "Meroitic cursiva" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155 +msgid "Meroitic Hieroglyphs" +msgstr "Hieróglifos meroíticos" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156 +msgid "Miao" +msgstr "Miao" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157 +msgid "Sharada" +msgstr "Sharada" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158 +msgid "Sora Sompeng" +msgstr "Sora Sompeng" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159 +msgid "Takri" +msgstr "Takri" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160 +msgid "Bassa" +msgstr "Bassa" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161 +msgid "Caucasian Albanian" +msgstr "Albanês caucasiano" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162 +msgid "Duployan" +msgstr "Duployan" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163 +msgid "Elbasan" +msgstr "Elbasan" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164 +msgid "Grantha" +msgstr "Grantha" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165 +msgid "Khojki" +msgstr "Khojki" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166 +msgid "Khudawadi, Sindhi" +msgstr "Khudawadi, Sindhi" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167 +msgid "Linear A" +msgstr "\"A\" linear" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168 +msgid "Mahajani" +msgstr "Mahajani" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169 +msgid "Manichaean" +msgstr "Manichaean" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170 +msgid "Mende Kikakui" +msgstr "Mende Kikakui" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171 +msgid "Modi" +msgstr "Modi" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172 +msgid "Mro" +msgstr "Mro" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173 +msgid "Nabataean" +msgstr "Nabataean" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174 +msgid "Old North Arabian" +msgstr "Árabe antigo setentrional" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175 +msgid "Old Permic" +msgstr "Pérmico antigo" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176 +msgid "Pahawh Hmong" +msgstr "Pahawh Hmong" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177 +msgid "Palmyrene" +msgstr "Palmyrene" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178 +msgid "Pau Cin Hau" +msgstr "Pau Cin Hau" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179 +msgid "Psalter Pahlavi" +msgstr "Psalter Pahlavi" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180 +msgid "Siddham" +msgstr "Siddham" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181 +msgid "Tirhuta" +msgstr "Tirhuta" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182 +msgid "Warang Citi" +msgstr "Warang Citi" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183 +msgid "Ahom" +msgstr "Ahom" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184 +msgid "Anatolian Hieroglyphs" +msgstr "Hieróglifos anatólios" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185 +msgid "Hatran" +msgstr "Hatran" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186 +msgid "Multani" +msgstr "Multani" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187 +msgid "Old Hungarian" +msgstr "Húngaro antigo" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188 +msgid "Signwriting" +msgstr "Escrita gestual" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226 +msgid "Basic Plane" +msgstr "Plano básico" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227 +msgid "Extended Multilingual Plane" +msgstr "Plano multilingue estendido" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228 +msgid "Supplementary Ideographic Plane" +msgstr "Plano ideográfico suplementar" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230 +msgid "Basic Latin" +msgstr "Latim básico" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231 +msgid "Latin-1 Supplement" +msgstr "Latim-1 sumplemento" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232 +msgid "Latin Extended-A" +msgstr "Latin estendido-A" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233 +msgid "Latin Extended-B" +msgstr "Latin estendido-B" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234 +msgid "IPA Extensions" +msgstr "IPA - extensões" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235 +msgid "Spacing Modifier Letters" +msgstr "Letras de alterações de espaço" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236 +msgid "Combining Diacritical Marks" +msgstr "Combinações de marcas diacríticas" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237 +msgid "Greek and Coptic" +msgstr "Grego e Copta" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239 +msgid "Cyrillic Supplement" +msgstr "Cirílico - sumplemento" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244 +msgid "Arabic Supplement" +msgstr "Árabe - sumplemento" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246 +msgid "NKo" +msgstr "NKo" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263 +msgid "Hangul Jamo" +msgstr "Hangul Jamo" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265 +msgid "Ethiopic Supplement" +msgstr "Etíope - suplemento" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267 +msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" +msgstr "Silabários canadiano indígena unificado" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276 +msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" +msgstr "Silabários canadiano indígena unificado - estendido" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280 +msgid "Khmer Symbols" +msgstr "Símbolos Khmer" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287 +msgid "Vedic Extensions" +msgstr "Védico - extensões" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288 +msgid "Phonetic Extensions" +msgstr "Extensões fonéticas" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289 +msgid "Phonetic Extensions Supplement" +msgstr "Suplemento de extensões fonéticas" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290 +msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" +msgstr "Suplemento de combinações de marcas diacríticas" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291 +msgid "Latin Extended Additional" +msgstr "Latim estendido adicional" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292 +msgid "Greek Extended" +msgstr "Grego estendido" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293 +msgid "General Punctuation" +msgstr "Pontuação geral" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294 +msgid "Superscripts and Subscripts" +msgstr "Sobrescrito e subscrito" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295 +msgid "Currency Symbols" +msgstr "Símbolos de moedas" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296 +msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" +msgstr "Combinações de marcas diacríticas para símbolos" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297 +msgid "Letterlike Symbols" +msgstr "Símbolos como as letras" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298 +msgid "Number Forms" +msgstr "Formas numerais" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299 +msgid "Arrows" +msgstr "Setas" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300 +msgid "Mathematical Operators" +msgstr "Operadores matemáticos" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301 +msgid "Miscellaneous Technical" +msgstr "Miscelânea técnica" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302 +msgid "Control Pictures" +msgstr "Imagens de controlo" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303 +msgid "Optical Character Recognition" +msgstr "Reconhecimento óptico de caracteres" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:304 +msgid "Enclosed Alphanumerics" +msgstr "Alfanuméricos contidos" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:305 +msgid "Box Drawing" +msgstr "Desenho de caixa" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:306 +msgid "Block Elements" +msgstr "Elementos de bloco" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:307 +msgid "Geometric Shapes" +msgstr "Formas geométricas" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:308 +msgid "Miscellaneous Symbols" +msgstr "Miscelânea de símbolos" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:309 +msgid "Dingbats" +msgstr "Ornamentais" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:310 +msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" +msgstr "Miscelâneas - símbolos matemáticos-A" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:311 +msgid "Supplemental Arrows-A" +msgstr "Setas suplementares-A" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:312 +msgid "Braille Patterns" +msgstr "Padrões de braile" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:313 +msgid "Supplemental Arrows-B" +msgstr "Setas suplementares-B" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:314 +msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" +msgstr "Miscelâneas - símbolos matemáticos-B" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:315 +msgid "Supplemental Mathematical Operators" +msgstr "Operadores matemáticas suplementares" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:316 +msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" +msgstr "Miscelâneas - símbolos e setas" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:318 +msgid "Latin Extended-C" +msgstr "Latim estendido-C" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:320 +msgid "Georgian Supplement" +msgstr "Georgiano suplemento" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:322 +msgid "Ethiopic Extended" +msgstr "Etíope estendido" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:323 +msgid "Cyrillic Extended-A" +msgstr "Cirílico estendido-A" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:324 +msgid "Supplemental Punctuation" +msgstr "Pontuação suplementar" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:325 +msgid "CJK Radicals Supplement" +msgstr "CJK - suplemento de radicais" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:326 +msgid "Kangxi Radicals" +msgstr "Kangxi - radicais" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:327 +msgid "Ideographic Description Characters" +msgstr "Caracteres de descrição ideográfica" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:328 +msgid "CJK Symbols and Punctuation" +msgstr "CJK - símbolos e pontuação" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:332 +msgid "Hangul Compatibility Jamo" +msgstr "Hangul - compatibilidade Jamo" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:333 +msgid "Kanbun" +msgstr "Kanbun" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:334 +msgid "Bopomofo Extended" +msgstr "Bopomofo - estendido" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:335 +msgid "CJK Strokes" +msgstr "CJK - traços" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:336 +msgid "Katakana Phonetic Extensions" +msgstr "Katakana - extensões fonéticas" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:337 +msgid "Enclosed CJK Letters and Months" +msgstr "CJK - letras e meses contidos" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:338 +msgid "CJK Compatibility" +msgstr "CJK - compatibilidade" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:339 +msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" +msgstr "CJK - ideogramas unificados extensão A" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:340 +msgid "Yijing Hexagram Symbols" +msgstr "Yijing - símbolos hexagramas" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:341 +msgid "CJK Unified Ideographs" +msgstr "Ideogramas unificados CJK" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:342 +msgid "Yi Syllables" +msgstr "Yi - sílabas" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:343 +msgid "Yi Radicals" +msgstr "Yi - radicais" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:346 +msgid "Cyrillic Extended-B" +msgstr "Cirílico estendido-B" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:348 +msgid "Modifier Tone Letters" +msgstr "Letras de tom modificador" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:349 +msgid "Latin Extended-D" +msgstr "Latim estendido-D" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:351 +msgid "Common Indic Number Forms" +msgstr "Formas numerais índicas comuns" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:354 +msgid "Devanagari Extended" +msgstr "Devanágari - extendido" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:357 +msgid "Hangul Jamo Extended-A" +msgstr "Hangul Jamo - extendido-A" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:360 +msgid "Myanmar Extended-A" +msgstr "Myanmar - Eextendido-B" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:363 +msgid "Hangul Syllables" +msgstr "Hangul - sílabas" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:364 +msgid "Hangul Jamo Extended-B" +msgstr "Hangul Jamo - estendido-B" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:365 +msgid "High Surrogates" +msgstr "Substitutos altos" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:366 +msgid "High Private Use Surrogates" +msgstr "Substitutos de uso privado alto" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:367 +msgid "Low Surrogates" +msgstr "Substitutos baixos" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:368 +msgid "Private Use Area" +msgstr "Área de uso privado" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:369 +msgid "CJK Compatibility Ideographs" +msgstr "CJK - ideogramas de compatibilidade" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370 +msgid "Alphabetic Presentation Forms" +msgstr "Formas de apresentação alfabética" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:371 +msgid "Arabic Presentation Forms-A" +msgstr "Arábico - formas de apresentação-A" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:372 +msgid "Variation Selectors" +msgstr "Seletores de variação" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:373 +msgid "Vertical Forms" +msgstr "Formas verticais" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:374 +msgid "Combining Half Marks" +msgstr "Combinando meias marcas" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:375 +msgid "CJK Compatibility Forms" +msgstr "CJK - formas de compatibilidade" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:376 +msgid "Small Form Variants" +msgstr "Variantes de pequenas formas" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:377 +msgid "Arabic Presentation Forms-B" +msgstr "Arábico - formas de apresentação-B" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:378 +msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" +msgstr "Formas meia-largura e largura total" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:379 +msgid "Specials" +msgstr "Especiais" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:382 +msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs" +msgstr "Miscelânea de símbolos e pictogramas" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:383 +msgid "Emoticons" +msgstr "Emoticons" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:384 +msgid "Ornamental Dingbats" +msgstr "Dingbats ornamentais" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:385 +msgid "Transport and Map Symbols" +msgstr "Símbolos de mapas e transportes" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:386 +msgid "Alchemical Symbols" +msgstr "Símbolos alquimios" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:387 +msgid "Geometric Shapes Extended" +msgstr "Formas geométricas estendidas" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:388 +msgid "Supplemental Arrows-C" +msgstr "Setas suplementares-C" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:389 +msgid "Supplemental Symbols and Pictographs" +msgstr "Símbolos suplementares e pictogramas" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:390 +msgid "Chess Symbols" +msgstr "Símbolos de xadrez" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:391 +msgid "Symbols and Pictographs Extended-A" +msgstr "Símbolos e pictogramas estendidos-A" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:452 +msgid "Script: " +msgstr "Sistema de escrita: " + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:477 +msgid "Range: " +msgstr "Intervalo: " + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:545 +msgid "Append" +msgstr "Adicionar" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:621 +msgid "Append text" +msgstr "Adicionar texto" + +#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:336 +msgid "Arrange in a grid" +msgstr "Organizar numa grelha" + +#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:551 +#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:56 +#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:64 ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:264 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:59 ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:707 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:391 +msgid "X:" +msgstr "X:" + +#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:551 +msgid "Horizontal spacing between columns." +msgstr "Espaçamento horizontal entre colunas." + +#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:552 +#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:57 +#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:65 ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:280 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:60 ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:708 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392 +msgid "Y:" +msgstr "Y:" + +#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:552 +msgid "Vertical spacing between rows." +msgstr "Espaçamento vertical entre linhas." + +#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:570 +msgid "_Rows:" +msgstr "_Linhas:" + +#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:579 +msgid "Number of rows" +msgstr "Número de linhas" + +#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:583 +msgid "Equal _height" +msgstr "_Altura igual" + +#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:594 +msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" +msgstr "Se não for definido, cada linha terá a altura do objeto mais alto" + +#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:611 +msgid "_Columns:" +msgstr "_Colunas:" + +#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:620 +msgid "Number of columns" +msgstr "Número de colunas" + +#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:624 +msgid "Equal _width" +msgstr "L_argura igual" + +#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:634 +msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" +msgstr "Se não for definido, cada coluna terá a altura do objeto mais largo" + +#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:646 +msgid "Alignment:" +msgstr "Alinhamento:" + +#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:656 +msgid "_Fit into selection box" +msgstr "_Ajustar à caixa de seleção" + +#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:663 +msgid "_Set spacing:" +msgstr "Definir _espaçamento:" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44 +msgid "Lo_cked" +msgstr "_Bloqueada" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 +msgid "Rela_tive change" +msgstr "Alteração _relativa" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 +msgctxt "Guides" +msgid "_X:" +msgstr "_X:" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47 +msgctxt "Guides" +msgid "_Y:" +msgstr "_Y:" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:48 ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:56 +msgid "_Label:" +msgstr "_Etiqueta:" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:48 +msgid "Optionally give this guideline a name" +msgstr "Opcionalmente pode-se atribuir um nome a esta guia" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:49 +msgid "_Angle:" +msgstr "Â_ngulo:" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:53 +msgid "Lock the movement of guides" +msgstr "Bloquear a deslocação das guias" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:55 +msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" +msgstr "Mover e / ou rodar a guia relativamente às definições atuais" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:95 +msgid "Set guide properties" +msgstr "Definir propriedades da guia" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:156 +msgid "Duplicate guide" +msgstr "Duplicar guia" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:181 +msgid "Guideline" +msgstr "Linha guia" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:317 +#, c-format +msgid "Guideline ID: %s" +msgstr "ID da linha guia: %s" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:323 +#, c-format +msgid "Current: %s" +msgstr "Atual: %s" + +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:147 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:159 +msgid "Magnified:" +msgstr "Ampliado:" + +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:226 +msgid "Actual Size:" +msgstr "Tamanho atual:" + +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:232 +msgctxt "Icon preview window" +msgid "Sele_ction" +msgstr "Pré-visualizar apenas o _selecionado" + +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:234 +msgid "Selection only or whole document" +msgstr "" +"Pré-visualizar apenas o que estiver selecionado; se desativado, pré-visualizar o " +"que estiver dentro da página" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691 +msgid "Show selection cue" +msgstr "Mostrar indicador de seleção" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692 +msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" +msgstr "" +"Se os objetos selecionados mostram um indicador de seleção (o mesmo da ferramenta " +"de selecionar)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698 +msgid "Enable gradient editing" +msgstr "Mostrar controlos dos gradientes (necessário reiniciar)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699 +msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" +msgstr "" +"Mostra os controlos do gradiente ao selecionar objetos, permitindo com a " +"ferramenta de selecionar editar esses controlos" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704 +msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" +msgstr "Na conversão em guias usar as bordas em vez da caixa limitadora" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705 +msgid "" +"Converting an object to guides places these along the object's true edges " +"(imitating the object's shape), not along the bounding box" +msgstr "" +"Ao converter um objeto em guias, posiciona-as ao longo das bordas verdadeiras do " +"objeto (imitando a forma geométrica do objeto), e não ao longo da caixa limitadora" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 +msgid "Ctrl+click _dot size:" +msgstr "Tamanho _do ponto com Ctrl+clicar:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 +msgid "times current stroke width" +msgstr "vezes a espessura do traço atual" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713 +msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" +msgstr "" +"Tamanho dos pontos criados com Ctrl+clicar (relativo à espessura do traço atual)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721 +msgid "Base simplify:" +msgstr "Simplificação base:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721 +msgid "on dynamic LPE simplify" +msgstr "em simplificação de efeitos interativos em caminhos dinâmicos" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722 +msgid "Base simplify of dynamic LPE based simplify" +msgstr "Base da simplificação dos efeitos interativos em caminhos dinâmicos" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737 +msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from." +msgstr "<b>Nenhum objeto selecionado</b> para obter o estilo." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746 +msgid "" +"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple objects." +msgstr "" +"<b>Mais de 1 objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir de " +"vários objetos." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782 +msgid "Style of new objects" +msgstr "Estilo de novos objetos" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784 +msgid "Last used style" +msgstr "Último estilo usado" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:786 +msgid "Apply the style you last set on an object" +msgstr "Aplicar o último estilo usado num objeto" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790 +msgid "This tool's own style:" +msgstr "Estilo predefinido desta ferramenta:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794 +msgid "" +"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the " +"button below to set it." +msgstr "" +"Cada ferramenta pode guardar seu próprio estilo para o aplicar a novos objetos. " +"Usar o botão abaixo para o configurar." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798 +msgid "Take from selection" +msgstr "Obter da seleção" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807 +msgid "This tool's style of new objects" +msgstr "O estilo desta ferramenta para novos objetos" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814 +msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" +msgstr "" +"Obter estilo do (primeiro) objeto selecionado como estilo predefinido desta " +"ferramenta" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819 +msgid "Tools" +msgstr "Ferramentas" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820 ../share/ui/dialog-css.glade:41 +msgid "Selector" +msgstr "Selecionar" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821 +msgid "Node" +msgstr "Nó" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824 +msgid "Shapes" +msgstr "Formas" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831 ../src/ui/dialog/input.cpp:1302 +msgid "Pen" +msgstr "Caneta" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833 +msgid "Calligraphy" +msgstr "Caligrafia" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834 ../src/verbs.cpp:2633 +msgctxt "ContextVerb" +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836 +#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:72 +#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:194 +msgid "Gradient" +msgstr "Gradiente" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837 +msgid "Dropper" +msgstr "Pipeta" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838 +msgid "Paint Bucket" +msgstr "Balde de tinta" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840 +msgid "Tweak" +msgstr "Forças" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841 +msgid "Spray" +msgstr "Pulverizador" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842 +msgid "Eraser" +msgstr "Borracha" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843 +msgid "Connector" +msgstr "Conetor de diagrama" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845 +msgid "LPE Tool" +msgstr "Ferramenta efeitos interativos em caminhos" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:330 +msgid "Zoom" +msgstr "Lupa" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848 ../src/verbs.cpp:2641 +msgctxt "ContextVerb" +msgid "Measure" +msgstr "Medir" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850 +msgid "Bounding box to use" +msgstr "Caixa limitadora a usar" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851 +msgid "Visual bounding box" +msgstr "Caixa limitadora visual (inclui tudo, incluindo efeitos)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853 +msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." +msgstr "" +"Esta caixa limitadora inclui espessura do traço, marcadores, margens de filtros, " +"efeitos, etc." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854 +msgid "Geometric bounding box" +msgstr "Caixa limitadora geométrica (inclui só o esqueleto dos caminhos)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856 +msgid "This bounding box includes only the bare path" +msgstr "" +"Esta caixa limitadora inclui apenas o esqueleto do caminho, ignorando os efeitos, " +"espessuras dos caminhos, etc" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858 +msgid "Conversion to guides" +msgstr "Converter objetos em guias" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859 +msgid "Keep objects after conversion to guides" +msgstr "Não eliminar os objetos após convertê-los em guias" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861 +msgid "" +"When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion" +msgstr "" +"Ao converter um objeto em guias através do menu \"Objeto > Converter em guias\" " +"não elimina os objetos" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862 +msgid "Treat groups as a single object" +msgstr "Considerar grupos de objetos como um só objeto" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864 +msgid "" +"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " +"converting each child separately" +msgstr "" +"Considera os grupos de objetos como um só objeto criando guias apenas pelos " +"limites do grupo e não dos objetos individuais" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866 +msgid "Average all sketches" +msgstr "Fazer a média de todos os esboços" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867 +msgid "Select new path" +msgstr "Selecionar novo caminho" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868 +msgid "Don't attach connectors to text objects" +msgstr "Não ligar conetores a textos" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876 +msgid "When transforming, show" +msgstr "Ao transformar, mostrar" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877 +msgid "Objects" +msgstr "Objetos" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879 +msgid "Show the actual objects when moving or transforming" +msgstr "Mostrar os objetos atuais quando mover ou transformar" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880 +msgid "Box outline" +msgstr "Contorno da caixa" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882 +msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" +msgstr "Mostrar apenas um contorno da caixa dos objetos quando mover ou transformar" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883 +msgid "Per-object selection cue" +msgstr "Indicador de seleção por objeto" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884 +msgctxt "Selection cue" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886 +msgid "No per-object selection indication" +msgstr "Nenhum indicador de seleção por objeto" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887 +msgid "Mark" +msgstr "Marca" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889 +msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" +msgstr "Cada objeto selecionado tem um marca de diamante no canto superior esquerdo" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890 +msgid "Box" +msgstr "Caixa" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892 +msgid "Each selected object displays its bounding box" +msgstr "Cada objeto selecionado mostra a sua caixa limitadora" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897 +msgid "Path outline" +msgstr "Destaque do caminho" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898 +msgid "Path outline color" +msgstr "Cor do destaque do caminho" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899 +msgid "Selects the color used for showing the path outline" +msgstr "Selecionar a cor usada para mostrar o destaque do caminho" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900 +msgid "Always show outline" +msgstr "Mostrar sempre o destaque" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901 +msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths" +msgstr "Mostrar destaque em todos os caminhos, e não apenas dos caminhos invisíveis" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902 +msgid "Update outline when dragging nodes" +msgstr "Atualizar destaque ao arrastar nós" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903 +msgid "" +"Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the " +"outline will only update when completing a drag" +msgstr "" +"Atualiza em tempo real o destaque ao arrastar ou transformar nós; se isto estiver " +"desativado, o destaque será atualizado apenas ao terminar o arrasto" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:904 +msgid "Update paths when dragging nodes" +msgstr "Atualizar caminhos ao arrastar nós" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905 +msgid "" +"Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will only " +"be updated when completing a drag" +msgstr "" +"Atualizar caminhos ao arrastar ou transformar nós; se isto estiver desativado, os " +"caminhos serão atualizados apenas ao terminar o arrasto" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906 +msgid "Show path direction on outlines" +msgstr "Mostrar direção do caminho no destaque" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907 +msgid "" +"Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the middle " +"of each outline segment" +msgstr "" +"Ver a direção dos caminhos selecionados, mostrando 1 meia-seta no meio de cada " +"segmento" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908 +msgid "Show temporary path outline" +msgstr "Mostrar caminho destacado" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909 +msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline" +msgstr "Ao passar com o cursor sobre um caminho, destacar brevemente o caminho" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910 +msgid "Show temporary outline for selected paths" +msgstr "Mostrar destaque nos caminhos selecionados" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911 +msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing" +msgstr "Mostrar destaque mesmo quando um caminho é selecionado para editar" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913 +msgid "_Flash time:" +msgstr "_Tempo de destaque:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913 +msgid "" +"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in " +"milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path" +msgstr "" +"Especifica por quanto tempo o caminho será destacado após passar com o cursor por " +"cima (em milissegundos); usar 0 para ter destacado até o cursor deixar de estar " +"sobre o caminho" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914 +msgid "Editing preferences" +msgstr "Preferências ao editar" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915 +msgid "Show transform handles for single nodes" +msgstr "Mostrar as alças de transformar em nós únicos" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916 +msgid "Show transform handles even when only a single node is selected" +msgstr "Mostrar as alças de transformar mesmo quando só está selecionado 1 nó" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917 +msgid "Deleting nodes preserves shape" +msgstr "Após eliminar nós, manter a forma geométrica anterior" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:918 +msgid "" +"Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to get " +"the other behavior" +msgstr "" +"Mover alças dos nós em redor dos nós eliminados para manter a forma geométrica " +"original; manter premida a tecla Ctrl para não usar isto temporariamente" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921 +msgid "Object paint style" +msgstr "Estilo de pintura do objeto" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 +msgid "Ignore first and last points" +msgstr "Ignorar o primeiro e último ponto" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 +msgid "" +"The start and end of the measurement tool's control line will not be considered " +"for calculating lengths. Only lengths between actual curve intersections will be " +"displayed." +msgstr "" +"O início e o fim da linha da ferramenta “Medir” não será considerado para " +"calcular comprimentos. Apenas serão mostrados comprimentos entre as interseções " +"da curva atual." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960 +msgid "Sketch mode" +msgstr "Modo esboço" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962 +msgid "" +"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead " +"of averaging the old result with the new sketch" +msgstr "" +"Se ativado, o resultado do esboço será a média normal de todos os esboços feitos, " +"em vez de calcular a média do resultado anterior com o novo esboço" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973 +msgid "" +"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)" +msgstr "" +"Se ativado, cada objeto criado será selecionado (desselecionando a anterior " +"seleção)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980 +msgid "Show font samples in the drop-down list" +msgstr "Mostrar aspeto real das fontes na lista de fontes" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981 +msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar" +msgstr "" +"Mostrar aspeto real das fontes e o nome das fontes na lista de fontes da barra de " +"Texto" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983 +msgid "Show font substitution warning dialog" +msgstr "Mostrar aviso de substituição de fonte" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984 +msgid "" +"Show font substitution warning dialog when requested fonts are not available on " +"the system" +msgstr "" +"Mostrar aviso de substituição de fontes quando as fontes necessárias não " +"estiverem disponíveis no sistema" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986 +msgid "Font sample" +msgstr "Amostra da fonte" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986 +msgid "Change font preview sample text" +msgstr "Alterar texto da amostra de pré-visualização da fonte" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989 +msgid "Use SVG2 auto-flowed text" +msgstr "Usar texto fluido automático SVG2" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990 +msgid "Use SVG2 auto-flowed text instead of SVG1.2 auto-flowed text. (Recommended)" +msgstr "Usar texto fluido SVG2 automático em vez de texto SVG1.2. (recomendado)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997 +msgid "Font directories" +msgstr "Pastas de fontes" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998 +msgid "Use Inkscape's fonts directory" +msgstr "Usar a pasta de fontes do Inkscape" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999 +msgid "" +"Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's global " +"\"share\" directory" +msgstr "" +"Carregar fontes adicionais do diretório \"fontes\" localizado no diretório de " +"configuração do utilizador do Inkscape" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000 +msgid "Use user's fonts directory" +msgstr "Usar a pasta de fontes do utilizador" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001 +msgid "" +"Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's user " +"configuration directory" +msgstr "" +"Carregar fontes adicionais do diretório \"fontes\" localizado no diretório de " +"configuração do utilizador do Inkscape" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003 +msgid "Additional font directories" +msgstr "Diretórios de fontes adicionais" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3467 +msgid "Load additional fonts from custom locations (one path per line)" +msgstr "Carregar fontes adicionais de locais personalizados (um caminho por linha)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021 +msgid "Prevent sharing of gradient definitions" +msgstr "Prevenir partilha de definições de gradiente" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023 +msgid "" +"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck " +"to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect " +"other objects using the same gradient" +msgstr "" +"Quando ativado, definições de gradiente partilhadas são automaticamente separadas " +"quando alteradas; desativar para permitir a partilha de definições de gradiente " +"ao editar um objeto, alterando assim os outros objetos que usem o mesmo gradiente" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026 +msgid "Linear gradient _angle:" +msgstr "Ângulo do gradiente _linear:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027 +msgid "Default angle of new linear gradients in degrees (clockwise from horizontal)" +msgstr "" +"Ângulo predefinido em graus para novos gradientes lineares (sentido horário da " +"horizontal)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037 +msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" +msgstr "" +"Se ativado, os pontos de ligação dos conetores não serão mostrados para objetos " +"de texto" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1413 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1723 +msgid "Color for symbolic icons:" +msgstr "Cor para ícones simbólicos:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1415 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1725 +msgid "Color for symbolic success icons:" +msgstr "Cor para ícones de sucesso simbólico:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1417 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1727 +msgid "Color for symbolic warning icons:" +msgstr "Cor para ícones simbólicos de aviso:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1419 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1729 +msgid "Color for symbolic error icons:" +msgstr "Cor para ícones simbólicos de erro:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1473 +msgid "System default" +msgstr "Predefinido no sistema" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1474 +msgid "Albanian (sq)" +msgstr "Albanês (sq)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1474 +msgid "Arabic (ar)" +msgstr "Arábico (ar)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1474 +msgid "Armenian (hy)" +msgstr "Arménio (hy)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1474 +msgid "Assamese (as)" +msgstr "Assamês (as)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1474 +msgid "Azerbaijani (az)" +msgstr "Azerbaijano (az)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1475 +msgid "Basque (eu)" +msgstr "Basco (eu)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1475 +msgid "Belarusian (be)" +msgstr "Bielorrusso (be)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1475 +msgid "Bulgarian (bg)" +msgstr "Búlgaro (bg)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1475 +msgid "Bengali (bn)" +msgstr "Bengali (bn)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1475 +msgid "Bengali/Bangladesh (bn_BD)" +msgstr "Bengali / Bangladeche (bn_BD)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1475 +msgid "Bodo (brx)" +msgstr "Bodo (brx)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1475 +msgid "Breton (br)" +msgstr "Bretão (br)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1476 +msgid "Catalan (ca)" +msgstr "Catalão (ca)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1476 +msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" +msgstr "Catalão Valenciano (ca@valencia)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1476 +msgid "Chinese/China (zh_CN)" +msgstr "Chinês / China (zh_CN)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1476 +msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" +msgstr "Chinês / Taiwan (zh_TW)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1476 +msgid "Croatian (hr)" +msgstr "Croata (hr)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1476 +msgid "Czech (cs)" +msgstr "Checo (cs)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1477 +msgid "Danish (da)" +msgstr "Dinamarquês (da)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1477 +msgid "Dogri (doi)" +msgstr "Dogri (doi)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1477 +msgid "Dutch (nl)" +msgstr "Neerlandês (nl)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1477 +msgid "Dzongkha (dz)" +msgstr "Butanês (dz)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1478 +msgid "German (de)" +msgstr "Alemão (de)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1478 +msgid "Greek (el)" +msgstr "Grego (el)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479 +msgid "English (en)" +msgstr "Inglês (en)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479 +msgid "English/Australia (en_AU)" +msgstr "Inglês / Austrália (en_AU)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479 +msgid "English/Canada (en_CA)" +msgstr "Inglês / Canadá (en_CA)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479 +msgid "English/Great Britain (en_GB)" +msgstr "Inglês / Grâ-Bretanha (en_GB)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479 +msgid "Esperanto (eo)" +msgstr "Esperanto (eo)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479 +msgid "Estonian (et)" +msgstr "Estónio (et)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1480 +msgid "Farsi (fa)" +msgstr "Persa (fa)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1480 +msgid "Finnish (fi)" +msgstr "Finlandês (fi)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1480 +msgid "French (fr)" +msgstr "Francês (fr)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1481 +msgid "Galician (gl)" +msgstr "Galego (gl)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1481 +msgid "Gujarati (gu)" +msgstr "Gujaráti (gu)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1482 +msgid "Hebrew (he)" +msgstr "Hebraico (he)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1482 +msgid "Hindi (hi)" +msgstr "Hindi (oi)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1482 +msgid "Hungarian (hu)" +msgstr "Húngaro (hu)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1483 +msgid "Icelandic (is)" +msgstr "Islandês (is)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1483 +msgid "Indonesian (id)" +msgstr "Indonésio (id)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1483 +msgid "Irish (ga)" +msgstr "Irlandês (ga)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1483 +msgid "Italian (it)" +msgstr "Italiano (it)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1484 +msgid "Japanese (ja)" +msgstr "Japonês (ja)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1485 +msgid "Kannada (kn)" +msgstr "Canarês (kn)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1485 +msgid "Kashmiri in Perso-Arabic script (ks@aran)" +msgstr "Kashmiri em script Perso-Árabe (ks@aran)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1485 +msgid "Kashmiri in Devanagari script (ks@deva)" +msgstr "Caxemiriano no alfabeto Devanágari (ks@deva)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1485 +msgid "Khmer (km)" +msgstr "Cambojano (km)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1485 +msgid "Kinyarwanda (rw)" +msgstr "Quiniaruanda (rw)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1485 +msgid "Konkani (kok)" +msgstr "Concani (kok)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1485 +msgid "Konkani in Latin script (kok@latin)" +msgstr "Concani no alfabeto Latino (kok@latin)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1485 +msgid "Korean (ko)" +msgstr "Coreano (ko)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1486 +msgid "Latvian (lv)" +msgstr "Letão (lv)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1486 +msgid "Lithuanian (lt)" +msgstr "Lituano (lt)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1487 +msgid "Macedonian (mk)" +msgstr "Macedónio (mk)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1487 +msgid "Maithili (mai)" +msgstr "Maithili (mai)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1487 +msgid "Malayalam (ml)" +msgstr "Malaiala (ml)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1487 +msgid "Manipuri (mni)" +msgstr "Manipuri (mni)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1487 +msgid "Manipuri in Bengali script (mni@beng)" +msgstr "Manipuri no alfabeto Bengali (mni@beng)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1487 +msgid "Marathi (mr)" +msgstr "Marata (mr)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1487 +msgid "Mongolian (mn)" +msgstr "Mongol (mn)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1488 +msgid "Nepali (ne)" +msgstr "Nepalês (ne)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1488 +msgid "Norwegian Bokmål (nb)" +msgstr "Bokmål Norueguês (nb)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1488 +msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" +msgstr "Novo Norueguês (nn)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1489 +msgid "Odia (or)" +msgstr "Odia (or)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1490 +msgid "Panjabi (pa)" +msgstr "Panjabi (pa)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1490 +msgid "Polish (pl)" +msgstr "Polaco (pl)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1490 +msgid "Portuguese (pt)" +msgstr "Português (pt)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1490 +msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" +msgstr "Português / Brasil (pt_BR)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1491 +msgid "Romanian (ro)" +msgstr "Romeno (ro)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1491 +msgid "Russian (ru)" +msgstr "Russo (ru)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1492 +msgid "Sanskrit (sa)" +msgstr "Sânscrito (sa)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1492 +msgid "Santali (sat)" +msgstr "Santali (sat)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1492 +msgid "Santali in Devanagari script (sat@deva)" +msgstr "Santali no alfabeto Devanágari (sat@deva)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1492 +msgid "Serbian (sr)" +msgstr "Sérvio (sr)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1492 +msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" +msgstr "Sérvio no alfabeto Latino (sr@latin)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1493 +msgid "Sindhi (sd)" +msgstr "Sindi (sd)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1493 +msgid "Sindhi in Devanagari script (sd@deva)" +msgstr "Sindi no alfabeto Devanágari (sd@deva)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1493 +msgid "Slovak (sk)" +msgstr "Eslovaco (sk)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1493 +msgid "Slovenian (sl)" +msgstr "Esloveno (sl)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1493 +msgid "Spanish (es)" +msgstr "Espanhol (es)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1493 +msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" +msgstr "Espanhol / México (es_MX)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1493 +msgid "Swedish (sv)" +msgstr "Sueco (sv)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1494 +msgid "Tamil (ta)" +msgstr "Tâmil (ta)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1494 +msgid "Telugu (te)" +msgstr "Telugo (te)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1494 +msgid "Thai (th)" +msgstr "Tailandês (th)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1494 +msgid "Turkish (tr)" +msgstr "Turco (tr)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1495 +msgid "Ukrainian (uk)" +msgstr "Ucraniano (uk)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1495 +msgid "Urdu (ur)" +msgstr "Urdu (ur)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1496 +msgid "Vietnamese (vi)" +msgstr "Vietnamita (vi)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1548 +msgid "Language (requires restart):" +msgstr "Idioma (necessário reiniciar):" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 +msgid "Set the language for menus and number formats" +msgstr "Definir o idioma nos menus e formatos de números" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1553 +msgid "Work-around color sliders not drawing" +msgstr "Alternativa para deslizadores de cores mal mostrados" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1555 +msgid "" +"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color " +"sliders" +msgstr "" +"Quando ativado, tentar resolver problemas que possam surgir, como não mostrar " +"corretamente os deslizadores de cores em certos temas GTK" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1560 +msgid "Clear list" +msgstr "Limpar lista" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1563 +msgid "Maximum documents in Open _Recent:" +msgstr "Número máximo de documentos no menu “Abrir _recente”:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1564 +msgid "" +"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list" +msgstr "" +"Definir o número máximo da lista em “Abrir recente” no menu “Ficheiro”, ou limpar " +"a lista" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1566 +msgid "_Zoom correction factor (in %)" +msgstr "Fator de correção de _ampliação / redução (em %):" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1567 +msgid "" +"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real " +"length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display " +"objects in their true sizes" +msgstr "" +"Desloque o deslizador até que o comprimento da régua no ecrã seja igual ao " +"comprimento real. Esta informação é utilizada na ampliação da visualização em " +"1:1, 1:2, etc. para poder mostrar objetos nos seus tamanhos reais" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1571 +msgid "Show zoom percentage corrected by factor" +msgstr "Mostrar percentagem de ampliação corrigida por fator" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1572 +msgid "Zoom percentage can be either by the physical units or by pixels." +msgstr "A percentagem de ampliação pode ser nas unidades físicas ou em píxeis." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1574 +msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections" +msgstr "Ativar recriar leiaute dinâmico para secções incompletas" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1576 +msgid "" +"When on, will allow dynamic layout of components that are not completely finished " +"being refactored" +msgstr "" +"Quanto ativado, permite o leiaute dinâmico dos componentes que não estejam " +"completamente terminados serem refeitos" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1579 +msgid "Show filter primitives infobox (requires restart)" +msgstr "Mostrar caixa de informação dos filtros (necessário reiniciar)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1581 +msgid "" +"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter " +"effects dialog" +msgstr "" +"Mostrar ícones e descrições para os filtros disponíveis no painel de efeitos de " +"filtros" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1583 +msgid "Origin at upper left with y-axis pointing down (requires restart)" +msgstr "" +"Origem no canto superior esquerdo com eixo Y apontando para baixo (requer " +"reinicialização)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1585 +msgid "When off, origin is at lower left corner and y-axis points up" +msgstr "" +"Quando desativado, a origem está no canto inferior esquerdo e o eixo Y aponta " +"para cima" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1587 +msgid "Lock canvas rotation by default" +msgstr "Bloquear rotação da área de desenho por predefinição" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1589 +msgid "" +"Prevent accidental canvas rotation by disabling on-canvas keyboard and mouse " +"actions for rotation" +msgstr "" +"Impedir a rotação acidental da área de desenho, desativando as ações do teclado e " +"do rato na tela para rodar" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1591 +msgid "UI" +msgstr "IU" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1594 +msgid "Set the relative size of node handles" +msgstr "Definir o tamanho relativo das alças dos nós" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1595 +msgid "Use narrow number entry boxes" +msgstr "Utilizar campos de números estreitos" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1596 +msgid "Make number editing boxes smaller by limiting padding" +msgstr "" +"Tornar as caixas de edição de números mais pequenas, limitando o espaçamento" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1597 +msgid "Use compact color selector mode switch" +msgstr "Usar interruptor compacto do modo seletor de cor" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1598 +msgid "Use compact combo box for selecting color modes" +msgstr "Usar caixas de combinação compactas para selecionar modos de cor" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1600 +msgid "Status bar" +msgstr "Barra de estado" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1602 +msgid "Show current style" +msgstr "Mostrar estilo atual" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1603 +msgid "Control visibility of current fill, stroke and opacity in status bar." +msgstr "" +"Controla a visibilidade do preenchimento, traço e opacidade atuais na barra de " +"estado." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1605 +msgid "Show layer selector" +msgstr "Mostrar seletor da camada" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1606 +msgid "Control visibility of layer selection menu in status bar." +msgstr "Controla a visibilidade do menu de seleção da camada na barra de estado." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1608 +msgid "Show mouse coordinates" +msgstr "Mostrar coordenadas do cursor" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1609 +msgid "Control visibility of mouse coordinates X & Y in status bar." +msgstr "Controla a visibilidade das coordenadas X e Y do rato na barra de estado." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1611 +msgid "Show canvas rotation" +msgstr "Mostrar rotação da área de desenho" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1612 +msgid "Control visibility of canvas rotation in status bar." +msgstr "Controla a visibilidade da rotação da área de desenho na barra de estado." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1614 +msgid "Mouse cursors" +msgstr "Cursores do rato" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1615 +msgid "Enable scaling" +msgstr "Ativar escalonamento" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1616 +msgid "" +"When off, cursor scaling is disabled. Cursor scaling may be broken when " +"fractional scaling is enabled." +msgstr "" +"Quando desativado, a escala do cursor é desativada. A escala do cursor pode ser " +"danificada quando a escala fracionária está ativada." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1617 +msgid "Show drop shadow" +msgstr "Mostrar sombra" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1618 +msgid "Control visibility of drop shadow for Inkscape cursors." +msgstr "Controla a visibilidade da sombra projetada nos cursores do Inkscape." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1621 +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1622 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1663 +msgid "Use dark theme" +msgstr "Usar tema escuro" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1646 +msgid "Use system theme" +msgstr "Usar tema do sistema" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1651 +msgid "Change GTK theme:" +msgstr "Alterar tema GTK:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1654 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3395 +msgid "Open themes folder" +msgstr "Abrir pasta dos temas" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1655 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3396 +msgid "User themes:" +msgstr "Temas do utilizador:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1655 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3396 +msgid "Location of the user’s themes" +msgstr "Localização dos temas do utilizador" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1659 +msgid "_Contrast:" +msgstr "_Contraste:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1660 +msgid "Make background brighter or darker to adjust contrast" +msgstr "Torna o fundo mais brilhante ou mais escuro para ajustar o contraste" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1674 +msgid "Icons" +msgstr "Ícones" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1702 +msgid "Use system icons" +msgstr "Usar ícones do sistema" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1707 +msgid "Change icon theme:" +msgstr "Alterar tema de ícones:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1710 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3399 +msgid "Open icons folder" +msgstr "Abrir pasta de ícones" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1711 +msgid "User icons: " +msgstr "Ícones do utilizador: " + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1711 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3400 +msgid "Location of the user’s icons" +msgstr "Localização dos símbolos do utilizador" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1714 +msgid "Use symbolic icons" +msgstr "Usar ícones simbólicos" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1717 +msgid "Use default base color for icons" +msgstr "Usar cores base predefinidas nos ícones" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1720 +msgid "Use default highlight colors for icons" +msgstr "Usar cores de destaque predefinidas nos ícones" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1746 +msgid "Icon color base" +msgstr "Cor base do ícone" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1747 +msgid "Base color for icons" +msgstr "Cor principal a usar nos ícones" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1753 +msgid "Icon color highlights" +msgstr "Cor de destaque do ícone" + +# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1202 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1754 +msgid "Highlight colors supported by some symbolic icon themes" +msgstr "" +"Realça cores, alguns temas de ícones simbólicos usam-no. Algumas alterações de " +"ícones requerem o reiniciar do Inkscape" + +# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1208 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1760 +msgid "Reset theme colors for some symbolic icon themes" +msgstr "" +"Repor cores do tema, alguns temas de ícones simbólicos usam-no. Algumas " +"alterações de ícones requerem o reiniciar do Inkscape" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1763 +msgctxt "Icon size" +msgid "Larger" +msgstr "Maior" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1763 +msgctxt "Icon size" +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1763 +msgctxt "Icon size" +msgid "Small" +msgstr "Pequeno" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1764 +msgctxt "Icon size" +msgid "Smaller" +msgstr "Pequenino" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1769 +msgid "Toolbox icon size:" +msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramentas:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1769 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1773 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1777 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1784 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2548 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3365 +msgid "(requires restart)" +msgstr "(necessário reiniciar)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1770 +msgid "Set the size for the tool icons." +msgstr "Definir o tamanho dos ícones das ferramentas." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1773 +msgid "Control bar icon size:" +msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramenta atual:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1774 +msgid "Set the size for the icons in tools' control bars." +msgstr "Definir o tamanho dos ícones nas barras de controlo das ferramentas." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1777 +msgid "Secondary toolbar icon size:" +msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramentas secundária:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1778 +msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars." +msgstr "Definir o tamanho dos ícones das barras de ferramentas secundárias." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1781 +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1781 +msgid "No" +msgstr "Não" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1781 +msgid "Theme decides" +msgstr "O tema decide" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1784 +msgid "Show icons in menus:" +msgstr "Mostrar ícones nos menus:" + +# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1054 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1785 +msgid "" +"You can either enable or disable all icons in menus. By default, the setting for " +"the 'show-icons' attribute in the 'menus.xml' file determines whether to display " +"icons in menus." +msgstr "" +"Pode ativar ou desativar todos os ícones nos menus. Por predefinição, o tema " +"determina quais os ícones mostrar usando o atributo 'show-icons' no ficheiro " +"'menus.xml'. (requer reinicialização)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1788 +msgid "Theming" +msgstr "Tema" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1791 +msgid "Save and restore window geometry for each document" +msgstr "Guardar e restaurar a posição e tamanho da janela em cada documento" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1792 +msgid "Remember and use last window's geometry" +msgstr "Lembrar e usar a última posição e tamanho da janela" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1793 +msgid "Don't save window geometry" +msgstr "Não guardar posição e tamanho da janela" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1795 +msgid "Save and restore dialogs status" +msgstr "Guardar e restaurar o estado dos painéis laterais" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1796 +msgid "Don't save dialogs status" +msgstr "Não guardar o estado dos painéis laterais" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1798 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1848 +msgid "Docked" +msgstr "Ancorado" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1799 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1850 +msgid "Floating" +msgstr "Flutuando" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1801 +msgid "Native open/save dialogs" +msgstr "Janelas de abrir / guardar nativas" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1802 +msgid "GTK open/save dialogs" +msgstr "Janelas de abrir / guardar do GTK" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1804 +msgid "Show Welcome dialog" +msgstr "Mostrar ecrã inicial" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1805 +msgid "Dialogs are hidden in taskbar" +msgstr "As janelas são escondidas na barra de tarefas" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1806 +msgid "Save and restore documents viewport" +msgstr "Guardar e restaurar a área visível para cada documento" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1807 +msgid "Zoom when window is resized" +msgstr "Ampliar desenho quando a janela for redimensionada" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1808 +msgctxt "Dialog on top" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1810 +msgid "Aggressive" +msgstr "Agressivo" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1812 +msgid "Automatic" +msgstr "Automático" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1813 +msgid "Off" +msgstr "Desativado" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1816 +msgctxt "Window size" +msgid "Default" +msgstr "Predefinido" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1817 +msgctxt "Window size" +msgid "Small" +msgstr "Pequena" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1818 +msgctxt "Window size" +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1819 +msgctxt "Window size" +msgid "Maximized" +msgstr "Maximizada" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1826 +msgid "Default window size:" +msgstr "Tamanho predefinido da janela:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1827 +msgid "Set the default window size" +msgstr "Definir o tamanho predefinido da janela do Inkscape" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1830 +msgid "Saving window geometry (size and position)" +msgstr "Guardar tamanho e posição da janela (geometria)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1832 +msgid "Let the window manager determine placement of all windows" +msgstr "" +"Permitir que o gerenciador de janelas determine o posicionamento de todas as " +"janelas" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1834 +msgid "" +"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)" +msgstr "" +"Lembrar e utilizar a última geometria da janela (guardar nas preferências do " +"utilizador)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1836 +msgid "" +"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " +"document)" +msgstr "" +"Guardar e restaurar a geometria da janela para cada documento (guarda a geometria " +"no documento)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1838 +msgid "Saving dialogs' status" +msgstr "Guardar estados dos painéis laterais" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1840 +msgid "Don't save dialogs' status" +msgstr "Não guardar o estado dos painéis laterais" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1842 +msgid "" +"Save and restore dialogs' status (the last open windows dialogs are saved when it " +"closes)" +msgstr "" +"Guardar e restaurar estados dos painéis laterais (os últimos painéis laterais são " +"guardados quando se fecha)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1846 +msgid "Default dialog behavior (requires restart)" +msgstr "Comportamento predefinido dos painéis (necessário reiniciar)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1852 +msgid "Desktop integration" +msgstr "Integração no ambiente de trabalho" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1854 +msgid "Use Windows like open and save dialogs" +msgstr "Usar janelas de diálogo de abrir e guardar como as do Windows" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1856 +msgid "Use GTK open and save dialogs " +msgstr "Usar janelas de diálogo de abrir e guardar como do GTK " + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1860 +msgid "Dialogs on top:" +msgstr "Janelas de diálogo no topo:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1863 +msgid "Dialogs are treated as regular windows" +msgstr "As janelas de diálogo são tratadas como janelas normais" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1865 +msgid "Dialogs stay on top of document windows" +msgstr "As janelas de diálogo permanecem acima das janelas de documentos" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1867 +msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" +msgstr "" +"Igual a Normal mas pode funcionar melhor com alguns gerenciadores de janelas" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1870 +msgid "Dialog labels behavior (requires restart)" +msgstr "Comportamento dos nomes dos painéis (necessário reiniciar)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1871 +msgid "Dialog names will be displayed when there is enough space" +msgstr "Os nomes dos painéis serão mostrados quando houver espaço suficiente" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1872 +msgid "Only show dialog icons" +msgstr "Mostrar apenas os ícones dos painéis" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1874 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Miscelânea" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1877 +msgid "Whether the Welcome dialog will be shown when Inkscape starts." +msgstr "Se a janela de de boas-vindas é mostrada quando o Inkscape inicia." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1880 +msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" +msgstr "Se janelas de diálogo são escondidas, ou não, na barra de tarefas" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1883 +msgid "" +"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this " +"is the default which can be changed in any window using the button above the " +"right scrollbar)" +msgstr "" +"Ampliar desenho quando a janela do documento for redimensionada, para manter a " +"mesma área visível (isto é o comportamento predefinido que pode ser alterado em " +"qualquer janela usando o botão da lupa 1:1 por cima da barra de elevador)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1885 +msgid "" +"Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when " +"sharing version controlled files." +msgstr "" +"Guardar vista dos documentos (posição e ampliação). Útil para desativar ao " +"partilhar ficheiros controlados pela versão." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1886 +msgid "Windows" +msgstr "Janelas" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1889 +msgid "Line color when zooming out" +msgstr "Cor a usar nas linhas ao afastar a vista" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1892 +msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color" +msgstr "As linhas da grelha serão mostradas na cor da linha fina da grelha" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1894 +msgid "The gridlines will be shown in major grid line color" +msgstr "As linhas da grelha serão mostradas na cor da linha grossa da grelha" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1896 +msgid "Default grid settings" +msgstr "Definições da grelha predefinida" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1902 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1927 +msgid "Grid units:" +msgstr "Unidades da grelha:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1907 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1932 +msgid "Origin X:" +msgstr "Origem X:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1908 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1933 +msgid "Origin Y:" +msgstr "Origem Y:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1913 +msgid "Spacing X:" +msgstr "Espaçamento X:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1914 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1936 +msgid "Spacing Y:" +msgstr "Espaçamento Y:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1916 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1917 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1941 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1942 +msgid "Minor grid line color:" +msgstr "Cor da linha fina da grelha:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1917 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1942 +msgid "Color used for normal grid lines" +msgstr "Cor das linhas finas da grelha" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1918 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1919 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1943 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1944 +msgid "Major grid line color:" +msgstr "Cor da linha grossa da grelha:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1919 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1944 +msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" +msgstr "Cor das linhas grossas da grelha" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1921 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1946 +msgid "Major grid line every:" +msgstr "Linha grossa da grelha a cada:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1922 +msgid "Show dots instead of lines" +msgstr "Mostrar grelha de pontos em vez de linhas" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1923 +msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" +msgstr "Se ativado, mostra a grelha numa série de pontos em vez de linhas" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1951 +msgid "Display Options" +msgstr "Opções de visualização" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1953 +msgid "Show command line argument names" +msgstr "Mostrar nomes de argumentos da linha de comandos" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1954 +msgid "" +"Show action argument names in the command palette suggestions, most useful for " +"using them on the command line" +msgstr "" +"Mostrar nomes de argumentos de ação nas sugestões da paleta de comandos, mais " +"úteis para a sua utilização na linha de comandos" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1956 +msgid "Show untranslated (English) names" +msgstr "Mostrar nomes (em inglês) não traduzidos" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1957 +msgid "Also show the English names of the command" +msgstr "Mostrar também os nomes em inglês do comando" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1959 +msgid "Command Palette" +msgstr "Paleta de comandos" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2008 +msgid "Input/Output" +msgstr "Entrada / saída" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2010 +msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" +msgstr "Usar a pasta atual para \"Guardar como…\"" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2012 +msgid "" +"When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy...\" dialogs will " +"always open in the directory where the currently open document is; when it's off, " +"each will open in the directory where you last saved a file using it" +msgstr "" +"Quando esta opção está ativada, ao \"Guardar como…\" e \"Guardar uma cópia…\" " +"será aberta a janela de diálogo com a localização do documento atual; quando " +"desativada esta opção, será mostrada a localização do último documento guardado" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2014 +msgid "Add default metadata to new documents" +msgstr "Adicionar metadados predefinidos aos novos documentos" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2016 +msgid "" +"Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from Document " +"Properties->Metadata." +msgstr "" +"Adicionar metadados predefinidos. Os metadados predefinidos podem ser " +"configurados no menu “Propriedades do documento > Metadados”." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2020 +msgid "_Grab sensitivity:" +msgstr "Sensibilidade de _agarrar:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2020 +msgid "pixels (requires restart)" +msgstr "píxeis (necessário reiniciar)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2021 +msgid "" +"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with " +"mouse (in screen pixels)" +msgstr "" +"Quão perto do ecrã é preciso que o de um objeto esteja para ser possível agarrá-" +"lo com o rato (em píxeis do ecrã)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2023 +msgid "_Click/drag threshold:" +msgstr "Limiar para _clicar / arrastar:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2023 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2351 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2355 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2365 ../share/ui/units.xml:12 +msgid "pixels" +msgstr "píxeis" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2024 +msgid "" +"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" +msgstr "" +"Arrasto máximo do rato (em píxeis do ecrã) que é considerado um clicar e não " +"arrastar" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2026 +msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" +msgstr "Usar dispositivo sensível à pressão (necessário reiniciar)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2028 +msgid "" +"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this " +"only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)" +msgstr "" +"Usar as capacidades de uma mesa digitalizadora, tablet ou outro dispositivo " +"sensível à pressão. Desativar isto apenas se tiver problemas com o dispositivo " +"(pode usá-lo na mesma como um simples rato)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2030 +msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" +msgstr "Mudança de ferramenta baseado em tablet (necessário reiniciar)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2032 +msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" +msgstr "" +"Alterar a ferramenta conforme sejam utilizados diferentes dispositivos na tablet " +"(caneta, borracha, rato)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2033 +msgid "Input devices" +msgstr "Dispositivos de entrada" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2036 +msgid "Use named colors" +msgstr "Usar nomes das cores" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2037 +msgid "" +"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') " +"instead of the numeric value" +msgstr "" +"Se ativado, grava o nome CSS da cor quando disponível (por exemplo 'vermelho' ou " +"'magenta') em vez do valor numérico" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2039 +msgid "XML formatting" +msgstr "Formatação XML" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2041 +msgid "Inline attributes" +msgstr "Atributos inline" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2042 +msgid "Put attributes on the same line as the element tag" +msgstr "Colocar atributos na mesma linha do elemento etiqueta" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2045 +msgid "_Indent, spaces:" +msgstr "_Indentação, espaços:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2045 +msgid "" +"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " +"indentation" +msgstr "" +"O número de espaços a usar para indentar elementos em redor; usar 0 para não " +"indentar" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2047 +msgid "Path data" +msgstr "Caminho dos dados" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2050 +msgid "Absolute" +msgstr "Absoluto" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2050 +msgid "Relative" +msgstr "Relativo" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2050 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2325 +msgid "Optimized" +msgstr "Otimizado" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2054 +msgid "Path string format:" +msgstr "Formato da expressão do caminho:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2054 +msgid "" +"Path data should be written: only with absolute coordinates, only with relative " +"coordinates, or optimized for string length (mixed absolute and relative " +"coordinates)" +msgstr "" +"Os dados dos caminhos devem ser gravados: apenas com coordenadas absolutas, " +"apenas com coordenadas relativas, ou optimizadas para o comprimento da expressão " +"(coordenadas absolutas e relativas misturadas)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2056 +msgid "Force repeat commands" +msgstr "Forçar comandos repetitivos" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2057 +msgid "" +"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of " +"'L 1,2 3,4')" +msgstr "" +"Forçar a repetição do mesmo comando de caminho (por exemplo, 'L 1,2 L 3,4' em vez " +"de 'L 1,2 3,4')" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2059 +msgid "Numbers" +msgstr "Números" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2062 +msgid "_Numeric precision:" +msgstr "Precisão _numérica:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2062 +msgid "Significant figures of the values written to the SVG file" +msgstr "Números significativos dos valores guardados no ficheiro SVG" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2065 +msgid "Minimum _exponent:" +msgstr "_Exponente mínimo:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2065 +msgid "" +"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything " +"smaller is written as zero" +msgstr "" +"O número mais pequeno guardado no SVG é 10 elevado a este exponente; tudo o que " +"seja mais pequeno é guardado como zero" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2070 +msgid "Improper Attributes Actions" +msgstr "Ações de atributos impróprias" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2072 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2080 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2088 +msgid "Print warnings" +msgstr "Mostrar avisos" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2073 +msgid "" +"Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files located " +"in inkscape_data_dir/attributes." +msgstr "" +"Mostrar informações caso sejam encontrados atributos inválidos ou inúteis. Os " +"ficheiros da base de dados encontram-se em pasta_do_inkscape/attributes." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2074 +msgid "Remove attributes" +msgstr "Remover atributos" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2075 +msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag" +msgstr "Eliminar atributos inválidos ou inúteis da etiqueta do elemento" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2078 +msgid "Inappropriate Style Properties Actions" +msgstr "Ações de propriedades de estilo inapropriadas" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2081 +msgid "" +"Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' set on " +"a <rect>). Database files located in inkscape_data_dir/attributes." +msgstr "" +"Mostrar avisos se forem encontradas propriedades de estilo inapropriadas (por " +"exemplo, \"font-family\" encontrado em <rect>). Os ficheiros da base de dados " +"encontram-se em inkscape_data_dir/attributes." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2082 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2090 +msgid "Remove style properties" +msgstr "Remover propriedades dos estilos" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2083 +msgid "Delete inappropriate style properties" +msgstr "Eliminar propriedades de estilo inapropriadas" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2086 +msgid "Non-useful Style Properties Actions" +msgstr "Ações de propriedades de estilos inúteis" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2089 +msgid "" +"Print warning if redundant style properties found (i.e. if a property has the " +"default value and a different value is not inherited or if value is the same as " +"would be inherited). Database files located in inkscape_data_dir/attributes." +msgstr "" +"Mostrar avisos se forem encontradas propriedades de estilo redundantes (isto é, " +"se uma propriedade tiver o valor predefinido e um valor diferente não for herdado " +"ou se o valor for o mesmo se fosse herdado). Os ficheiros da base de dados " +"encontram-se em inkscape_data_dir/attributes." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2091 +msgid "Delete redundant style properties" +msgstr "Eliminar propriedades de estilo redundantes" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2093 +msgid "Check Attributes and Style Properties on" +msgstr "Verificar atributos e propriedades de estilo ao" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2095 +msgid "Reading" +msgstr "Ler" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2096 +msgid "" +"Check attributes and style properties on reading in SVG files (including those " +"internal to Inkscape which will slow down startup)" +msgstr "" +"Verificar atributos e propriedades de estilo ao ler ficheiros SVG (incluindo os " +"internos do Inkscape que irá tornar o arranque do Inkscape mais lento)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2097 +msgid "Editing" +msgstr "Editar" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2098 +msgid "" +"Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down " +"Inkscape, mostly useful for debugging)" +msgstr "" +"Verificar atributos e propriedades de estilo ao editar ficheiros SVG (pode tornar " +"o Inkscape lento, é útil para tentar encontrar a fonte de alguns problemas)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2099 +msgid "Writing" +msgstr "Guardar" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2100 +msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files" +msgstr "Verificar atributos e propriedades de estilo ao guardar ficheiros SVG" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2102 +msgid "SVG output" +msgstr "Exportar em SVG" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2107 +msgid "SVG 2" +msgstr "SVG 2" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2108 +msgid "Insert SVG 1.1 fallback in text" +msgstr "Inserir recurso alternativo ao SVG 1.1 no texto" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2109 +msgid "Insert JavaScript code for mesh gradients" +msgstr "Inserir código JavaScript para gradientes de malha" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2110 +msgid "Insert JavaScript code for SVG2 hatches" +msgstr "Inserir código JavaScript para padrões de sombreado SVG2" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2112 +msgid "Adds fallback options for non-SVG 2 renderers." +msgstr "Adiciona opções de recurso alternativo para renderizadores não-SVG 2." + +# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1558 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2113 +msgid "Adds a JavaScript polyfill for rendering meshes in web browsers." +msgstr "" +"Adiciona um “polyfill” JavaScript para renderizar malhas em navegadores de " +"Internet." + +# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1559 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2114 +msgid "Adds a JavaScript polyfill for rendering hatches in web browsers." +msgstr "" +"Adiciona um “polyfill” JavaScript para renderizar padrões de sombreado (caminhos " +"lineares e absolutos) em navegadores de Internet." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2117 +msgid "SVG 2 to SVG 1.1" +msgstr "SVG 2 para SVG 1.1" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2119 +msgid "Use correct marker direction in SVG 1.1 renderers" +msgstr "Usar a direção correta do marcador nos renderizadores SVG 1.1" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2120 +msgid "Use correct marker colors in SVG 1.1 renderers" +msgstr "Usar as cores corretas do marcador nos renderizadores SVG 1.1" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2122 +msgid "" +"SVG 2 allows markers to automatically be reversed at the start of a path with " +"'auto_start_reverse'. This adds a rotated duplicate of the marker's definition." +msgstr "" +"O SVG 2 permite que os marcadores sejam automaticamente invertidos no início de " +"um caminho com ‘auto_start_reverse’. Isto adiciona um duplicado rodado da " +"definição do marcador." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2123 +msgid "" +"SVG 2 allows markers to automatically match the stroke color by using " +"'context_paint' or 'context_fill'. This adjusts the markers own colors." +msgstr "" +"O SVG 2 permite que os marcadores correspondam automaticamente à cor do traço " +"usando ‘context_paint’ ou ‘context_fill’. Isto ajusta as próprias cores dos " +"marcadores." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2125 +msgid "SVG export" +msgstr "Exportar SVG" + +#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2132 +#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:20 +msgid "Perceptual" +msgstr "Percetual" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2132 +#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:21 +msgid "Relative Colorimetric" +msgstr "Colorimétrico relativo" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2132 +#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:23 +msgid "Absolute Colorimetric" +msgstr "Colorimétrico absoluto" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2135 +msgid "Display adjustment" +msgstr "Ecrã" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2144 +#, c-format +msgid "" +"The ICC profile to use to calibrate display output.\n" +"Searched directories:%s" +msgstr "" +"O perfil de cor ICC a usar para calibrar o ecrã.\n" +"Pastas procuradas:%s" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2145 +msgid "Display profile:" +msgstr "Perfil de cores do ecrã:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2150 +msgid "Retrieve profile from display" +msgstr "Obter perfil a partir do ecrã" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2153 +msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC" +msgstr "Obter perfis a partir dos anexados aos ecrãs via XICC" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2155 +msgid "Retrieve profiles from those attached to displays" +msgstr "Obter perfis a partir dos anexados aos ecrãs" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2160 +msgid "Display rendering intent:" +msgstr "Intenção de visualização no ecrã:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2161 +msgid "The rendering intent to use to calibrate display output" +msgstr "A intenção de visualização (renderização) a usar para calibrar o ecrã" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2163 +msgid "Proofing" +msgstr "Prova de cor" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2165 +msgid "Simulate output on screen" +msgstr "Simular saída no ecrã" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2167 +msgid "Simulates output of target device" +msgstr "Simular saída do dispositivo de destino" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2169 +msgid "Mark out of gamut colors" +msgstr "Destacar cores fora da gama de cores" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2171 +msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device" +msgstr "Destaca cores que estejam fora da gama de cores para o dispositivo alvo" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2178 +msgid "Out of gamut warning color:" +msgstr "Cor de aviso de fora de gama:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2179 +msgid "Selects the color used for out of gamut warning" +msgstr "Cor utilizada para avisar que cores estão fora da gama" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2181 +msgid "Device profile:" +msgstr "Perfil do dispositivo:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2182 +msgid "The ICC profile to use to simulate device output" +msgstr "O perfil de cores ICC a usar para simular o dispositivo de destino" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2185 +msgid "Device rendering intent:" +msgstr "Intenção de visualização do dispositivo:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2186 +msgid "The rendering intent to use to calibrate device output" +msgstr "" +"O propósito de visualização (renderização) a usar para calibrar a saída do " +"dispositivo" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2188 +msgid "Black point compensation" +msgstr "Compensação de ponto preto" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2190 +msgid "Enables black point compensation" +msgstr "Ativa a compensação de ponto preto" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2192 +msgid "Preserve black" +msgstr "Manter preto" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2204 +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:376 +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:643 +msgid "<none>" +msgstr "<nenhum>" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2236 +msgid "Color management" +msgstr "Gestão de cor" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2239 +msgid "Enable autosave" +msgstr "Ativar guardar automático" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2240 +msgid "" +"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing " +"loss in case of a crash" +msgstr "" +"Guarda automaticamente os documentos atuais num dado intervalo de tempo, " +"minimizando assim a perda de dados caso ocorram problemas" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2246 +msgctxt "Filesystem" +msgid "Autosave _directory:" +msgstr "_Pasta de guardar automático:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2246 +msgid "" +"The directory where autosaves will be written. This should be an absolute path " +"(starts with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows)." +msgstr "" +"Pasta onde são armazenados os ficheiros guardados automaticamente. Isto deve ser " +"um caminho absoluto (começa com / em sistemas UNIX ou com uma letra como C: no " +"Windows)." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2248 +msgid "_Interval (in minutes):" +msgstr "_Intervalo (em minutos):" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2248 +msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" +msgstr "Intervalo (em minutos) no qual o documento será guardado" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2250 +msgid "_Maximum number of autosaves:" +msgstr "Nº _máximo ficheiros guardados automaticamente:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2250 +msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" +msgstr "" +"Número máximo de ficheiros guardados automaticamente; configurar isto para " +"limitar o espaço em disco usado" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2257 +msgid "Autosave" +msgstr "Guardar automático" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2260 +msgid "No matches were found, try another search!" +msgstr "Nada encontrado. Tente outra pesquisa!" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2265 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamento" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2268 +msgid "_Simplification threshold:" +msgstr "Limiar de _simplificação:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2269 +msgid "" +"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this " +"command several times in quick succession, it will act more and more " +"aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." +msgstr "" +"Quão forte é o comando “Simplificar” predefinido. Se este comando for invocado " +"diversas vezes em intervalos curtos, ele agirá mais agressivamente; invocando-o " +"novamente após uma pausa restaura o comportamento predefinido." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2271 +msgid "Color stock markers the same color as object" +msgstr "Aplicar cor do objeto aos marcadores originais" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2272 +msgid "Color custom markers the same color as object" +msgstr "Aplicar cor do objeto aos marcadores personalizados" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2273 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2531 +msgid "Update marker color when object color changes" +msgstr "Atualizar a cor do marcador quando a cor do objeto é alterada" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2276 +msgid "Select in all layers" +msgstr "Selecionar em todas as camadas" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2277 +msgid "Select only within current layer" +msgstr "Selecionar apenas dentro da camada atual" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2278 +msgid "Select in current layer and sublayers" +msgstr "Selecionar apenas dentro da camada e subcamadas atuais" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2279 +msgid "Ignore hidden objects and layers" +msgstr "Ignorar objetos e camadas ocultos" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2280 +msgid "Ignore locked objects and layers" +msgstr "Ignorar objetos e camadas bloqueados" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2281 +msgid "Select same behaves like select all" +msgstr "Selecionar iguais funciona como selecionar tudo" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2283 +msgid "Deselect upon layer change" +msgstr "Desselecionar ao mudar de camada" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2284 +msgid "Select the topmost items only when in touch selection mode" +msgstr "Selecionar o item mais alto apenas no modo de seleção por toque" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2287 +msgid "" +"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current " +"layer changes" +msgstr "" +"Desmarcar para poder manter os objetos selecionados quando a camada atual é " +"alterada" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2290 +msgid "" +"In touch selection mode, if multiple items overlap at a point, select only the " +"topmost item" +msgstr "" +"No modo de seleção por toque, se vários itens se sobrepuserem num ponto, " +"selecionar apenas o item mais alto" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2292 +msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" +msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2294 +msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" +msgstr "" +"Marcar esta opção para fazer com que os comandos de seleção do teclado trabalhem " +"com objetos em todas as camadas" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2296 +msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" +msgstr "" +"Marcar esta opção para fazer com que os comandos de seleção do teclado trabalhem " +"apenas com objetos na camada atual" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2298 +msgid "" +"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its " +"sublayers" +msgstr "" +"Marcar esta opção para fazer com que os comandos de seleção do teclado trabalhem " +"com objetos na camada atual e em todas as suas subcamadas" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2300 +msgid "" +"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves " +"or by being in a hidden layer)" +msgstr "" +"Desmarcar esta opção para poder selecionar os objetos que estão escondidos (que " +"estejam em um grupo ou em uma camada escondida)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2302 +msgid "" +"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves " +"or by being in a locked layer)" +msgstr "" +"Desmarcar para poder selecionar objetos que estão bloqueados (por eles mesmos ou " +"por estarem numa camada bloqueada)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2304 +msgid "" +"Check this to make the 'select same' functions work like the select all " +"functions, restricting to current layer only." +msgstr "" +"Ative isto para fazer com que as funções “selecionar iguais” funcionam como as " +"funções “selecionar tudo”, restringindo-se apenas à camada atual." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2306 +msgid "Wrap when cycling objects in z-order" +msgstr "Envolver ao percorrer o ciclo de seleção dos objetos empilhados" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2308 +msgid "Alt+Scroll Wheel" +msgstr "Alt+Botão de roda do rato" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2310 +msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order" +msgstr "" +"Envolver no início após o ciclo de seleção dos objetos empilhados selecionados" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2313 +msgid "Paste above selection instead of layer-top" +msgstr "Colar acima da seleção em vez da camada de cima" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2315 +msgid "" +"If checked, pasted items and imported documents will be placed immediately above " +"the current selection (z-order). Otherwise, insertion happens on top of all " +"objects in the current layer." +msgstr "" +"Se ativado, os itens colados e os documentos importados serão colocados " +"imediatamente acima da seleção atual (ordem Z). Caso contrário, a inserção " +"acontece em cima de todos os objetos da camada atual." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2318 +msgid "Selecting" +msgstr "Selecionar" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2321 +#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:193 +msgid "Scale stroke width" +msgstr "Dimensionar espessura do traço" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2322 +msgid "Scale rounded corners in rectangles" +msgstr "Dimensionar cantos arredondados em retângulos" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2323 +msgid "Transform gradients" +msgstr "Transformar gradientes" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2324 +msgid "Transform patterns" +msgstr "Transformar padrões" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2326 +msgid "Preserved" +msgstr "Preservado" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2329 +#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:194 +msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" +msgstr "" +"Ao redimensionar objetos, redimensionar também a espessura do traço pela mesma " +"proporção" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2331 +#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:201 +msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" +msgstr "" +"Ao redimensionar retângulos, redimensionar também o raio dos cantos arredondados" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2333 +#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:208 +msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" +msgstr "Mover gradientes (no preenchimento ou traço) junto com os objetos" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2335 +#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:215 +msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" +msgstr "Mover padrões (no preenchimento ou no traço) junto com os objetos" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2336 +msgid "Store transformation" +msgstr "Armazenar transformação" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2338 +msgid "" +"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute" +msgstr "" +"Se possível, aplicar a transformação aos objetos sem adicionar um atributo de " +"transformação (transform=)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2340 +msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" +msgstr "" +"Armazenar sempre a transformação como um atributo de transformação em objetos " +"(transform=)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2342 +msgid "Transforms" +msgstr "Transformações" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2344 +msgid "Scale dashes with stroke" +msgstr "Redimensionar tracejados com traço" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2345 +msgid "When changing stroke width, scale dash array" +msgstr "Quando se alterar a espessura do traço, redimensionar a matriz do tracejado" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2347 +msgid "Dashes" +msgstr "Tracejados" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2351 +msgid "Mouse _wheel scrolls by:" +msgstr "A _roda do rato desloca:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2352 +msgid "" +"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally " +"with Shift)" +msgstr "" +"Uma rotação da roda do rato desloca esta distância em píxeis do ecrã " +"(horizontalmente com Shift)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2353 +msgid "Ctrl+arrows" +msgstr "Ctrl+setas" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2355 +msgid "Sc_roll by:" +msgstr "_Deslocar em:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2356 +msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" +msgstr "Pressionando Ctrl+seta deslocar a esta distância (em píxeis do ecrã)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2358 +msgid "_Acceleration:" +msgstr "_Aceleração:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2359 +msgid "" +"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " +"acceleration)" +msgstr "" +"Pressionando e segurando Ctrl+seta aumentará gradualmente a velocidade da " +"deslocação (0 para nenhuma aceleração)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2360 +msgid "Autoscrolling" +msgstr "Deslocamento automático da vista" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2362 +msgid "_Speed:" +msgstr "_Velocidade:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2363 +msgid "" +"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " +"autoscroll off)" +msgstr "" +"Quão rápido a vista se desloca quando é arrastada além das bordas da área de " +"desenho (0 para desligar o deslocamento)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2365 +msgid "_Threshold:" +msgstr "_Limiar:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2366 +msgid "" +"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " +"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" +msgstr "" +"Quão longe (em píxeis do ecrã) é preciso estar das bordas da área de desenho para " +"ativar o deslocamento automático da vista. Positivo é do lado de fora e negativo " +"é do lado de dentro" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2367 +msgid "Mouse move pans when Space is pressed" +msgstr "O rato desloca a vista quando é premida a tecla “Espaço”" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2369 +msgid "When on, pressing and holding Space and dragging pans canvas" +msgstr "" +"Quando ativado, premir e manter premida a tecla “Espaço” e deslocando o rato " +"desloca-se a visualização" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2370 +msgid "Scrolling" +msgstr "Roda do rato" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2373 +msgid "Snap defaults" +msgstr "Predefinições de atração" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2375 +msgid "Enable snapping in new documents" +msgstr "Ativar atração em novos documentos" + +# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1677 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2377 +msgid "" +"Initial state of snapping in new documents and SVG files that are opened with " +"Inkscape for the first time. Snap status is subsequently saved per-document." +msgstr "" +"Estado inicial da atração em novos documentos e SVGs não-Inkscape que são abertos " +"pela primeira vez no Inkscape. O estado da atração é posteriormente guardado em " +"cada documento." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2379 +msgid "Snap indicator" +msgstr "Indicador de atração" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2381 +msgid "Enable snap indicator" +msgstr "Ativar indicador de atração" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2383 +msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" +msgstr "Após atrair, é mostrado um símbolo no ponto que foi atraído" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2388 +msgid "Snap indicator persistence (in seconds):" +msgstr "Tempo de visualização do indicador de atração (em segundos):" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2389 +msgid "" +"Controls how long the snap indicator message will be shown, before it disappears" +msgstr "Controla durante quanto tempo o indicador de atração é mostrado" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2391 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2393 +msgid "Show snap distance in case of alignment or distribution snap" +msgstr "" +"Mostrar a distância de atração no caso de alinhamento ou de atração de " +"distribuição" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2395 +msgid "What should snap" +msgstr "O que deve ser atraído" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2397 +msgid "Only snap the node closest to the pointer" +msgstr "Apenas atrair o nó mais próximo do cursor" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2399 +msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" +msgstr "Apenas tentar atrair o nó que inicialmente estiver mais próximo do cursor" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2402 +msgid "_Weight factor:" +msgstr "_Fator de importância:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2403 +msgid "" +"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the " +"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the " +"closest to the pointer (when set to 1)" +msgstr "" +"Quando são encontrados vários alvos de atração, o Inkscape pode preferir a " +"transformação mais próxima (quando usado 0) ou preferir o nó que inicialmente " +"estava mais próximo do cursor (quando usado 1)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2405 +msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" +msgstr "Atrair o cursor ao arrastar um nó restringido" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2407 +msgid "" +"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse " +"pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line" +msgstr "" +"Ao arrastar um nó ao longo de uma linha de restrição, atrair a posição do cursor " +"em vez de atrair a projeção do nó na linha de restrição" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2409 +msgid "Delayed snap" +msgstr "Atração atrasada" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2412 +msgid "Delay (in seconds):" +msgstr "Atraso (em segundos):" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2413 +msgid "" +"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional " +"fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero " +"or to a very small number, snapping will be immediate." +msgstr "" +"Atrasar a atração enquanto estiver a mover o cursor, e então aguardar uma fração " +"de segundo adicional. Este atraso adicional é especificado aqui. Quando usado " +"zero ou um número muito pequeno neste campo, a atração será imediata." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2421 +msgid "_Arrow keys move by:" +msgstr "_Teclas de setas movem:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2422 +msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance" +msgstr "" +"Ao usar uma tecla de setas, move os objetos selecionados ou nós por esta distância" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2425 +msgid "> and < _scale by:" +msgstr "Alterar dimensões com as teclas > < em:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2426 +msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment" +msgstr "Ao usar a tecla > ou < amplia ou reduz a seleção por esta distância" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2428 +msgid "_Inset/Outset by:" +msgstr "_Comprimir / expandir em:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2429 +msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance" +msgstr "Os comandos “Comprimir” e “Expandir” deslocam o caminho por esta distância" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2430 +msgid "Compass-like display of angles" +msgstr "Mostrar ângulos como um compasso" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2432 +msgid "" +"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " +"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise" +msgstr "" +"Quando ativado, os ângulos são mostrados com 0 ao Norte, intervalo de 0 a 360, no " +"sentido horário; caso contrário como 0 a Oeste, intervalo de -180 a 180, e no " +"sentido anti-horário" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2434 +msgctxt "Rotation angle" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2438 +msgid "_Rotation snaps every:" +msgstr "Atração à _rotação a cada:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2438 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2450 ../share/ui/units.xml:54 +msgid "degrees" +msgstr "graus" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2439 +msgid "" +"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] " +"rotates by this amount" +msgstr "" +"Rodando com Ctrl pressionado atrair a cada um destes ângulos. Pressionando também " +"[ ou ] roda neste valor" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2440 +msgid "Relative snapping of guideline angles" +msgstr "Atração relativa dos ângulos de guias" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2442 +msgid "" +"When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the " +"original angle" +msgstr "" +"Quando ativado, ao rodar uma guia, os ângulos atraídos serão rodados " +"relativamente ao ângulo original" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2444 +msgid "_Zoom in/out by:" +msgstr "_Ampliar / reduzir vista com a lupa em:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2444 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2567 ../share/ui/units.xml:4 +#: ../share/ui/units.xml:5 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2445 +msgid "" +"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier" +msgstr "" +"Ao ampliar ou reduzir a vista através da ferramenta “Lupa”, assim como das teclas " +"+/- ou clique com botão do meio do rato, ampliar e reduzir vista nesta proporção" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2446 +msgid "Zoom with middle mouse click" +msgstr "Ampliar ou reduzir com o botão do meio do rato" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2448 +msgid "" +"When activated, clicking the middle mouse button (usually the mouse wheel) zooms." +msgstr "" +"Quando ativado, clicar no botão do meio do rato (geralmente a roda do rato) " +"amplia ou reduz a visualização." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2450 +msgid "_Rotate canvas by:" +msgstr "_Rodar a área de desenho em:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2451 +msgid "Rotate canvas clockwise and counter-clockwise by this amount." +msgstr "Rodar a área de desenho no sentido horário e anti-horário nesta quantidade." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2452 +msgid "Steps" +msgstr "Passos" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2455 +msgid "Move in parallel" +msgstr "Movem-se em paralelo" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2457 +msgid "Stay unmoved" +msgstr "Ficam imóveis" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2459 +msgid "Move according to transform" +msgstr "Movem-se de acordo com a transformação" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2461 +msgid "Are unlinked" +msgstr "São desligados" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2463 +msgid "Are deleted" +msgstr "São eliminados" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2466 +msgid "Moving original: clones and linked offsets" +msgstr "Mover o original: os clones e deslocamentos ligados a ele" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2468 +msgid "Clones are translated by the same vector as their original" +msgstr "Os clones são deslocados pelo mesmo vetor do original" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2470 +msgid "Clones preserve their positions when their original is moved" +msgstr "Os clones preservam as posições quando o original é movido" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2472 +msgid "" +"Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for example, " +"a rotated clone will move in a different direction than its original" +msgstr "" +"Cada clone move-se de acordo com o valor do seu atributo de transformação. Por " +"exemplo, um clone rodado irá mover-se numa direção diferente do seu original" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2473 +msgid "Deleting original: clones" +msgstr "Eliminar o objeto original: clones" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2475 +msgid "Orphaned clones are converted to regular objects" +msgstr "Clones órfãos são convertidos em objetos regulares" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2477 +msgid "Orphaned clones are deleted along with their original" +msgstr "Clones órfãos são eliminados juntamente com os seus originais" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2479 +msgid "Duplicating original+clones/linked offset" +msgstr "Ao duplicar o objeto original+clones ou deslocamento ligado dele" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2481 +msgid "Relink duplicated clones" +msgstr "Religar clones duplicados" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2483 +msgid "" +"When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly " +"in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the " +"old original" +msgstr "" +"Ao duplicar uma seleção que contém um clone e o seu original (possivelmente em " +"grupos), religar o clone duplicado ao original duplicado em vez do orignal " +"anterior" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2485 +msgid "Unlinking clones" +msgstr "Desligar clones" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2486 +msgid "Path operations unlink clones" +msgstr "Operações em caminhos desligam clones" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2488 +msgid "" +"The following path operations will unlink clones: Stroke to path, Object to path, " +"Boolean operations, Combine, Break apart" +msgstr "" +"As operações seguintes irão desligar os clones do caminho: traço para caminho, " +"objeto para caminho, operações booleanas, combinar, separar em partes" + +#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2491 +msgid "Clones" +msgstr "Clones" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2494 +msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" +msgstr "" +"Ao aplicar, usar o objeto mais acima selecionado como caminho recortado ou máscara" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2496 +msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" +msgstr "" +"Desmarcar isto para usar o objeto mais abaixo selecionado como caminho recortado " +"ou máscara" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2497 +msgid "Remove clippath/mask object after applying" +msgstr "Remover o caminho recortado ou a máscara após aplicar" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2499 +msgid "" +"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " +"drawing" +msgstr "" +"Após aplicar, remover o objeto usado como caminho recortado ou máscara do desenho" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2501 +msgid "Before applying" +msgstr "Antes de aplicar" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2503 +msgid "Do not group clipped/masked objects" +msgstr "Não agrupar caminhos recortados ou máscaras" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2504 +msgid "Put every clipped/masked object in its own group" +msgstr "Colocar cada caminho recortado ou máscara nos seus próprios grupos" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2505 +msgid "Put all clipped/masked objects into one group" +msgstr "Colocar todos os caminhos recortados ou máscaras num só grupo" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2508 +msgid "Apply clippath/mask to every object" +msgstr "Aplicar caminho recortado ou máscara a todos os objetos" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2511 +msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object" +msgstr "Aplicar caminho recortado ou máscara a grupos que contêm um único objeto" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2514 +msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects" +msgstr "Aplicar caminho recortado ou máscara a grupos que contêm todos os objetos" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2516 +msgid "After releasing" +msgstr "Após libertar" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2518 +msgid "Ungroup automatically created groups" +msgstr "Desagrupar automaticamente os grupos criados" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2520 +msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask" +msgstr "Desagrupar grupos criados ao definir caminho recortado ou máscara" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2522 +msgid "Clippaths and masks" +msgstr "Recorte de caminhos e máscaras" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2525 +msgid "Stroke Style Markers" +msgstr "Marcadores aplicados no traço de caminhos" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2527 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2529 +msgid "" +"Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker fill " +"color" +msgstr "" +"Cor do traço igual ao objeto; a cor do preenchimento é a cor do preenchimento do " +"objeto ou cor do preenchimento do marcador" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2533 +msgid "Markers" +msgstr "Marcadores" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2536 +msgid "Document cleanup" +msgstr "Optimização de documento" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2537 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2539 +msgid "Remove unused swatches when doing a document cleanup" +msgstr "" +"Remover amostras de cor não utilizadas ao utilizar o menu “Ficheiro > Otimizar " +"documento”" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2540 +msgid "Cleanup" +msgstr "Optimização" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2548 +msgid "Number of _Threads:" +msgstr "Número de _unidades de execução:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2549 +msgid "Configure number of processors/threads to use when rendering filters" +msgstr "" +"Configurar número de processadores / unidades de execução (threads) a usar ao " +"renderizar filtros" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2553 +msgid "Rendering _cache size:" +msgstr "Tamanho da _cache para renderizar:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2553 +msgctxt "mebibyte (2^20 bytes) abbreviation" +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2553 +msgid "" +"Set the amount of memory per document which can be used to store rendered parts " +"of the drawing for later reuse; set to zero to disable caching" +msgstr "" +"Definir a quantidade de cache por documento que pode ser usada para armazenar " +"partes renderizadas do desenho para usar posteriormente; usar zero para desativar " +"a cache" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2557 +msgid "Rendering tile multiplier:" +msgstr "Multiplicador de renderização de ladrilhos:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2558 +msgid "" +"On modern hardware, increasing this value (default is 16) can help to get a " +"better performance when there are large areas with filtered objects (this " +"includes blur and blend modes) in your drawing. Decrease the value to make " +"zooming and panning in relevant areas faster on low-end hardware in drawings with " +"few or no filters." +msgstr "" +"No hardware moderno, aumentar este valor (o predefinido é 16) pode ajudar a obter " +"um melhor desempenho quando houver áreas grandes com objetos filtrados (isto " +"inclui desfoque e modos de mistura) no seu desenho. Diminua o valor para tornar o " +"zoom e o deslocamento da visualização em áreas relevantes mais rápidos em " +"hardware lento com poucos ou nenhum filtro." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2561 +msgid "X-ray radius:" +msgstr "Raio do “raio X”:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2562 +msgid "Radius of the circular area around the mouse cursor in X-ray mode" +msgstr "" +"Raio da área circular à volta do cursor do rato no modo de raio X (menu “Ver > " +"Modo de divisão > Raio X”)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2567 +msgid "Outline overlay opacity:" +msgstr "Opacidade da sobreposição de contornos:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2568 +msgid "Opacity of the color in outline overlay view mode" +msgstr "Opacidade da cor no modo de visualização “Sobreposição de contornos”" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2575 +msgid "Responsive" +msgstr "Imediato" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2575 +msgid "Conservative" +msgstr "Conservador" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2580 +msgid "Redraw while editing:" +msgstr "Atualizar ecrã ao editar:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2581 +msgid "Set how quickly the canvas display is updated while editing objects" +msgstr "" +"Definir com que rapidez a visualização é atualizada durante a edição de objetos" + +# desnecessário referir em todas "qualidade" porque acaba-se por repetir sempre, e a qualidade é indicada no título +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2585 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2609 +msgid "Best quality (slowest)" +msgstr "Máxima (mais lento)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2587 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2611 +msgid "Better quality (slower)" +msgstr "Melhor (lento)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2589 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2613 +msgid "Average quality" +msgstr "Média" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2591 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2615 +msgid "Lower quality (faster)" +msgstr "Baixa (rápido)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2593 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2617 +msgid "Lowest quality (fastest)" +msgstr "Mínima (mais rápido)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2596 +msgid "Gaussian blur quality for display" +msgstr "Qualidade no ecrã da desfocagem gaussiana" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2598 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2622 +msgid "" +"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always " +"uses best quality)" +msgstr "" +"Melhor qualidade, mas a visualização poderá ficar lenta ao ampliar muito (isto " +"não afeta a exportação, as imagens bitmap são exportadas sempre na melhor " +"qualidade)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2600 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2624 +msgid "Better quality, but slower display" +msgstr "Melhor qualidade, mas visualização no ecrã é lenta" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2602 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2626 +msgid "Average quality, acceptable display speed" +msgstr "Qualidade média, velocidade aceitável da visualização no ecrã" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2604 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2628 +msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" +msgstr "Qualidade baixa (alguns ruídos), mas a visualização no ecrã é mais rápida" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2606 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2630 +msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" +msgstr "" +"Pior qualidade (muito ruído), mas é a visualização no ecrã mais rápida de todas" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2620 +msgid "Filter effects quality for display" +msgstr "Qualidade no ecrã do efeitos dos filtros" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2632 ../src/ui/dialog/print.cpp:107 +msgid "Rendering" +msgstr "Renderização" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2638 ../src/verbs.cpp:166 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2639 +msgid "Automatically reload images" +msgstr "Recarregar imagens automaticamente caso sejam alteradas externamente" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2641 +msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" +msgstr "" +"Recarregar automaticamente as imagens bitmap ligadas quando o ficheiro é alterado " +"no disco" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2643 +msgid "_Bitmap editor:" +msgstr "Editor de ficheiros _bitmap:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2645 +msgid "_SVG editor:" +msgstr "Editor de ficheiros _SVG:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2647 +#: ../share/extensions/guillotine.inx:15 ../share/extensions/layer2png.inx:29 +#: ../share/extensions/plotter.inx:98 ../share/extensions/prepare_file_save_as.inx:8 +#: ../share/extensions/print_win32_vector.inx:9 +msgid "Export" +msgstr "Exportar" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2649 +msgid "Default export _resolution:" +msgstr "_Resolução predefinida ao exportar:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2650 +msgid "Default image resolution (in dots per inch) in the Export dialog" +msgstr "Resolução predefinida da imagem (em pontos por polegada) na janela Exportar" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2651 +msgid "Create" +msgstr "Criar" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2653 +msgid "Resolution for Create Bitmap _Copy:" +msgstr "Resolução ao _criar uma cópia de imagem bitmap:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2654 +msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" +msgstr "Resolução usada ao criar uma cópia da imagem bitmap" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2657 +msgid "Ask about linking and scaling when importing bitmap images" +msgstr "" +"Perguntar sobre a ligação ao ficheiro e redimensionamento ao importar imagens " +"bitmap" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2659 +msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing bitmap image." +msgstr "" +"Abrir janela de diálogo para configurar ligação e dimensão ao importar uma imagem " +"bitmap." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2660 +msgid "Ask about linking and scaling when importing SVG images" +msgstr "" +"Perguntar sobre a ligação ao ficheiro e redimensionamento ao importar imagens SVG" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2662 +msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing SVG image." +msgstr "" +"Janela de diálogo pop-up de ligação e redimensionamento ao importar imagens SVG." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2664 +msgid "Store absolute file path for linked images" +msgstr "Guardar caminho absoluto do ficheiro para ficheiros de imagens ligadas" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2668 +msgid "" +"By default, image links are stored as relative paths whenever possible. If this " +"option is enabled, Inkscape will additionally add an absolute path ('sodipodi:" +"absref' attribute) to the image. This is used as a fall-back for locating the " +"linked image, for example if the SVG document has been moved on disk. Note that " +"this will expose your directory structure in the file's source code, which can " +"include personal information like your username." +msgstr "" +"Por predefinição, as ligações de imagem são armazenadas como caminhos relativos " +"sempre que possível. Se esta opção estiver ativada, o Inkscape adicionará " +"adicionalmente um caminho absoluto (atributo ‘sodipodi:absref’) à imagem. Isto é " +"utilizado como um recurso alternativo para localizar a imagem ligada, por " +"exemplo, se o documento SVG tiver sido movido no disco. Note que isto irá expor a " +"estrutura do seu diretório no código-fonte do ficheiro, que pode incluir " +"informação pessoal como o seu nome de utilizador (por exemplo: C://Disco/" +"Manuel_Vieira/Meus_trabalhos/InSatDevelop)." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2678 +msgid "Bitmap import/open mode:" +msgstr "Modo de importar / abrir bitmap:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2682 +msgid "Include" +msgstr "Imagem incluída" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2685 +msgid "SVG import mode:" +msgstr "Modo de importar SVG:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2692 +msgid "Image scale (image-rendering):" +msgstr "Escala da imagem (image-rendering):" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2697 +msgid "Default _import resolution:" +msgstr "Resolução predefinida ao _importar:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2698 +msgid "Default import resolution (in dots per inch) for bitmap and SVG import" +msgstr "" +"Resolução predefinida de importação (em pontos por polegada) para importação de " +"bitmap e SVG" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2699 +msgid "Override file resolution" +msgstr "Ignorar resolução do ficheiro e usar esta resolução" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2701 +msgid "Use default bitmap resolution in favor of information from file" +msgstr "" +"Usar a resolução predefinida configurada aqui e ignorar a resolução nativa do " +"ficheiro importado" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2705 +msgid "Images in Outline Mode" +msgstr "Imagens em modo de contorno" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2706 +msgid "" +"When active will render images while in outline mode instead of a red box with an " +"x. This is useful for manual tracing." +msgstr "" +"Quando ativo, as imagens serão renderizadas em modo de contorno em vez de uma " +"caixa vermelha com um X. Isto é útil para usar a ferramenta de vetorização manual." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2708 +msgid "Imported Images" +msgstr "Imagens importadas" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2718 +msgid "" +"Select a file of predefined shortcuts and modifiers to use. Any customizations " +"you create will be added separately to %1" +msgstr "" +"Selecionar um ficheiro com atalhos pré-definidos e modificadores a utilizar. " +"Todos os atalhos e modificadores personalizados que criar serão adicionados " +"separadamente a %1" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2722 +msgid "Keyboard file:" +msgstr "Ficheiro de teclado:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2736 +#: ../share/ui/command-palette-operation.glade:81 +msgid "Shortcut" +msgstr "Atalho" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2737 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:99 +#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:430 +#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:98 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2738 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2783 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2769 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Atalhos" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2776 +#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:47 +msgid "Search:" +msgstr "Procurar:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2787 +msgid "Modifier" +msgstr "Modificador" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2788 +msgid "All keys specified must be held down to activate this functionality." +msgstr "" +"Todas as teclas especificadas devem ser mantidas premidas para ativar esta " +"funcionalidade." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2798 +msgid "Enabled" +msgstr "Ativado" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2809 +msgid "Change:" +msgstr "Alterar:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2814 +msgid "Modifiers" +msgstr "Modificadores" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2838 +msgid "" +"Remove all your customized keyboard shortcuts, and revert to the shortcuts in the " +"shortcut file listed above" +msgstr "" +"Remover todos os atalhos de teclado personalizados e repor os atalhos de origem " +"presentes no ficheiro de atalhos da lista de cima" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2842 +msgid "Import ..." +msgstr "Importar…" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2844 +msgid "Import custom keyboard shortcuts from a file" +msgstr "Importar atalhos de teclado personalizados de um ficheiro" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2847 +msgid "Export ..." +msgstr "Exportar…" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2849 +msgid "Export custom keyboard shortcuts to a file" +msgstr "Exportar atalhos de teclado personalizados para um ficheiro" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2859 +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:1240 +msgid "Keyboard" +msgstr "Teclado" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2863 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2871 +msgid "Loading ..." +msgstr "A carregar…" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2873 +msgid "Unable to load keyboard modifier list." +msgstr "Não foi possível carregar a lista de modificadores do teclado." + +# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2149 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2962 +msgid "" +"Keyboard shortcut \"%1\"\n" +"is already assigned to \"%2\"" +msgstr "" +"O atalho do teclado \"%1\"\n" +"já está atribuído a \"%2\"" + +# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2152 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2965 +msgid "Reassign shortcut?" +msgstr "Reatribuir atalho?" + +# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2153 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2966 +msgid "Are you sure you want to reassign this shortcut?" +msgstr "Tem a certeza que quer reatribuir este atalho?" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3134 +msgid "Misc" +msgstr "Outros" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3222 +msgid "Actions" +msgstr "Ações" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3241 ../src/ui/shortcuts.cpp:778 +msgid "Numpad" +msgstr "Teclado numérico" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3340 +msgid "Ignore words with digits" +msgstr "Ignorar palavras com dígitos" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3342 +msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" +msgstr "Ignorar palavras com dígitos, como \"R2D2\"" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3344 +msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" +msgstr "Ignorar palavras TOTALMENTE EM MAIÚSCULAS" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3346 +msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" +msgstr "" +"Ignorar palavras com letras todas em maiúsculas, normalmente siglas como UNICEF, " +"EUA, CPLP…" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3348 +msgid "Spellcheck" +msgstr "Verificador ortográfico" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3365 +msgid "Latency _skew:" +msgstr "_Deslocamento da latência:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3366 +msgid "" +"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some " +"systems)" +msgstr "" +"Fator pelo qual o relógio de eventos é deslocado do tempo atual (0.9766 em alguns " +"sistemas)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3368 +msgid "Pre-render named icons" +msgstr "Pré-renderizar ícones com nome" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3370 +msgid "" +"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for " +"working around bugs in GTK+ named icon notification" +msgstr "" +"Quando ativado, os ícones com nome serão renderizados antes de mostrar a " +"interface gráfica. Isto é utilizado para contornar problemas na notificação de " +"ícones com nome do GTK+" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3372 +msgid "System info" +msgstr "Informações do sistema" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3376 +msgid "Reset Preferences" +msgstr "Repor preferências" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3379 +msgid "User preferences:" +msgstr "Preferências do utilizador:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3380 +msgid "Location of the user’s preferences file" +msgstr "Localização do ficheiro de preferências do utilizador" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3382 +msgid "Open preferences folder" +msgstr "Abrir pasta de preferências" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3383 +msgid "User config:" +msgstr "Configuração do utilizador:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3383 +msgid "Location of users configuration" +msgstr "Localização da configuração do utilizador" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3387 +msgid "Open extensions folder" +msgstr "Abrir pasta de extensões" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3388 +msgid "User extensions:" +msgstr "Extensões do utilizador:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3389 +msgid "Location of the user’s extensions" +msgstr "Localização das extensões do utilizador" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3392 +msgid "Open fonts folder" +msgstr "Abrir pasta de fontes" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3393 +msgid "User fonts:" +msgstr "Fontes do utilizador:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3393 +msgid "Location of the user’s fonts" +msgstr "Localização das famílias de fontes tipográficas do utilizador" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3400 +msgid "User icons:" +msgstr "Ícones do utilizador:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3403 +msgid "Open templates folder" +msgstr "Abrir pasta dos temas" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3404 +msgid "User templates:" +msgstr "Modelos do utilizador:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3405 +msgid "Location of the user’s templates" +msgstr "Localização dos temas do utilizador" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3408 +msgid "Open symbols folder" +msgstr "Abrir pasta de símbolos" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3410 +msgid "User symbols:" +msgstr "Símbolos do utilizador:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3410 +msgid "Location of the user’s symbols" +msgstr "Localização dos símbolos do utilizador" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3414 +msgid "Open paint servers folder" +msgstr "Abrir pasta de servidores de pintura" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3416 +msgid "User paint servers:" +msgstr "Servidores de pintura do utilizador:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3417 +msgid "Location of the user’s paint servers" +msgstr "Localização dos servidores de pintura do utilizador" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3420 +msgid "Open palettes folder" +msgstr "Abrir pasta das paletas" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3421 +msgid "User palettes:" +msgstr "Paletas do utilizador:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3421 +msgid "Location of the user’s palettes" +msgstr "Localização das paletas do utilizador" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3425 +msgid "Open keyboard shortcuts folder" +msgstr "Abrir pasta de atalhos do teclado" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3426 +msgid "User keys:" +msgstr "Teclas do utilizador:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3427 +msgid "Location of the user’s keyboard mapping files" +msgstr "Localização dos ficheiros de mapeamento do teclado do utilizador" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3430 +msgid "Open user interface folder" +msgstr "Abrir pasta de interface do utilizador" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3431 +msgid "User UI:" +msgstr "Interface do utilizador:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3432 +msgid "Location of the user’s user interface description files" +msgstr "Localização dos ficheiros de descrição da interface do utilizador" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3436 +msgid "User cache:" +msgstr "Ficheiros temporários do utilizador:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3436 +msgid "Location of user’s cache" +msgstr "Localização do cache do utilizador" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3444 +msgid "Temporary files:" +msgstr "Ficheiros temporários:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3444 +msgid "Location of the temporary files used for autosave" +msgstr "" +"Localização dos ficheiros temporários usados no guardar automático de ficheiros " +"de cópia de segurança" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3448 +msgid "Inkscape data:" +msgstr "Dados do Inkscape:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3448 +msgid "Location of Inkscape data" +msgstr "Localização dos dados do Inkscape" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3453 +msgid "Inkscape extensions:" +msgstr "Extensões do Inkscape:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3453 +msgid "Location of the Inkscape extensions" +msgstr "Localização das extensões do Inkscape" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3464 +msgid "System data:" +msgstr "Dados do sistema:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3464 +msgid "Locations of system data" +msgstr "Localização dos dados do sistema" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3467 +msgid "Custom Font directories" +msgstr "Pastas personalizadas de fontes" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3479 +msgid "Icon theme:" +msgstr "Tema de ícones:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3479 +msgid "Locations of icon themes" +msgstr "Localização dos temas de ícones" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3481 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3552 +msgid "<span size='large'><b>No Results</b></span>" +msgstr "<span size=‘large’><b>Sem resultados</b></span>" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:349 ../src/ui/dialog/input.cpp:370 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1458 +msgid "Disabled" +msgstr "Desativado" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:350 +msgctxt "Input device" +msgid "Screen" +msgstr "Ecrã" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:351 ../src/ui/dialog/input.cpp:372 +msgid "Window" +msgstr "Janela" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:581 +msgid "Test Area" +msgstr "Área de testes" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:582 +msgid "Axis" +msgstr "Eixo" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:645 ../share/extensions/svgcalendar.inx:6 +msgid "Configuration" +msgstr "Configuração" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:646 +msgid "Hardware" +msgstr "Hardware" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:659 +msgid "Link:" +msgstr "Ligação:" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:661 ../src/ui/dialog/input.cpp:662 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1388 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:49 +#: ../share/ui/gradient-edit.glade:28 ../share/ui/menu-view.ui:169 +#: ../share/extensions/plotter.inx:55 ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:9 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:668 +msgid "Axes count:" +msgstr "Quantidade de eixos:" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:674 +msgid "axis:" +msgstr "eixo:" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:687 +msgid "Button count:" +msgstr "Número de botões:" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:835 +msgid "Tablet" +msgstr "Tablet" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:862 ../src/ui/dialog/input.cpp:1746 +msgid "pad" +msgstr "painel tátil" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:903 +msgid "_Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" +msgstr "_Usar dispositivo sensível à pressão (necessário reiniciar)" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:908 +msgid "Axes" +msgstr "Eixos" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:909 +msgid "Keys" +msgstr "Teclas" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:987 +msgid "" +"A device can be 'Disabled', its coordinates mapped to the whole 'Screen', or to a " +"single (usually focused) 'Window'" +msgstr "" +"Um dispositivo pode ser 'desativado', as suas coordenadas mapeadas ao 'ecrã' " +"total, ou apenas a uma janela (normalmente ativa)" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:129 +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:127 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:152 +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:195 ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:86 +msgid "Pressure" +msgstr "Pressão" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 +msgid "X tilt" +msgstr "Inclinação X" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 +msgid "Y tilt" +msgstr "Inclinação Y" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:32 +msgid "Wheel" +msgstr "Roda" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1442 +msgctxt "Input device axe" +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:50 +msgid "Position X:" +msgstr "Posição X:" + +#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:59 +msgid "Position Y:" +msgstr "Posição Y:" + +#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:107 +msgid "Modify Knot Position" +msgstr "Alterar posição do nó" + +#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:108 +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:380 +#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:107 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 +msgid "_Move" +msgstr "_Mover" + +#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:166 +#, c-format +msgid "Position X (%s):" +msgstr "Posição X (%s):" + +#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:167 +#, c-format +msgid "Position Y (%s):" +msgstr "Posição Y (%s):" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:52 +msgid "Layer name:" +msgstr "Nome da camada:" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:156 +msgid "Above current" +msgstr "Acima da atual" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:160 +msgid "Below current" +msgstr "Abaixo da atual" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:163 +msgid "As sublayer of current" +msgstr "Como subcamada da atual" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:321 +msgid "Rename Layer" +msgstr "Alterar nome da camada" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:324 +msgid "_Rename" +msgstr "_Alterar nome" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:336 ../src/ui/dialog/layers.cpp:693 +msgid "Rename layer" +msgstr "Alterar nome da camada" + +#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:338 +msgid "Renamed layer" +msgstr "O nome da camada foi alterado" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:342 +msgid "Add Layer" +msgstr "Adicionar camada" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:348 +msgid "_Add" +msgstr "_Adicionar" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:372 +msgid "Add layer" +msgstr "Adicionar camada" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:373 +msgid "New layer created." +msgstr "Nova camada criada." + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:377 +msgid "Move to Layer" +msgstr "Mover para a camada" + +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:504 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:602 +msgid "Unhide layer" +msgstr "Desocultar camada" + +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:504 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:602 +msgid "Hide layer" +msgstr "Ocultar camada" + +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:514 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:594 +msgid "Lock layer" +msgstr "Bloquear camada" + +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:514 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:594 +msgid "Unlock layer" +msgstr "Desbloquear camada" + +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:583 ../src/verbs.cpp:1507 +msgid "Toggle layer solo" +msgstr "Alterar apenas esta camada / todas" + +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:586 ../src/verbs.cpp:1531 +msgid "Lock other layers" +msgstr "Bloquear outra camadas" + +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671 +msgid "Move layer" +msgstr "Mover camada" + +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:826 +msgctxt "Layers" +msgid "New" +msgstr "Nova" + +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:831 +msgctxt "Layers" +msgid "Bot" +msgstr "Fundo" + +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:837 +msgctxt "Layers" +msgid "Dn" +msgstr "Abaixo" + +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:843 +msgctxt "Layers" +msgid "Up" +msgstr "Acima" + +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:849 +msgctxt "Layers" +msgid "Top" +msgstr "Topo" + +# File: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp, line: 472 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:618 +msgid "" +"You don't have any favorites yet. Click on the favorites star again to see all " +"LPEs." +msgstr "" +"Ainda não tem nenhum favorito. Clique na estrela de favoritos novamente para ver " +"todos os efeitos em tempo real em caminhos." + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:622 +msgid "These are your favorite effects" +msgstr "Estes são os seus efeitos preferidos" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:627 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:639 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:648 +msgid "Nothing found! Please try again with different search terms." +msgstr "Nada encontrado! Tente um termo de pesquisa diferente." + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:119 +msgid "Add path effect" +msgstr "Adicionar efeito no caminho" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:123 +msgid "Delete current path effect" +msgstr "Eliminar efeito atual no caminho" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:127 +msgid "Raise the current path effect" +msgstr "Subir o efeito atual do caminho" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:131 +msgid "Lower the current path effect" +msgstr "Baixar o efeito atual do caminho" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:300 +msgid "Unknown effect is applied" +msgstr "Está aplicado um efeito desconhecido" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:303 +msgid "Click button to add an effect" +msgstr "Clicar no botão para adicionar um efeito" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:315 +msgid "Path effect cannot be applied to symbols" +msgstr "O efeito de caminho não pode ser aplicado a símbolos" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:322 +msgid "Click add button to convert clone" +msgstr "Clicar no botão de adicionar para converter clone" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:327 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:331 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:340 +msgid "Select a path or shape" +msgstr "Selecionar um caminho ou forma geométrica" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:336 +msgid "Only one item can be selected" +msgstr "Apenas pode ser selecionado 1 item" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:368 +msgid "Unknown effect" +msgstr "Efeito desconhecido" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:403 +msgid "Create and apply path effect" +msgstr "Criar e aplicar efeito no caminho" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:443 +msgid "Create and apply Clone original path effect" +msgstr "Criar e aplicar clone do efeito no caminho original" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465 +msgid "Remove path effect" +msgstr "Remover efeito no caminho" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:482 +msgid "Move path effect up" +msgstr "Mover efeito no caminho para cima" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:502 +msgid "Move path effect down" +msgstr "Mover efeito no caminho para baixo" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:571 +msgid "Activate path effect" +msgstr "Ativar efeito no caminho" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:571 +msgid "Deactivate path effect" +msgstr "Desativar efeito no caminho" + +#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:42 +msgid "Radius (pixels):" +msgstr "Raio (píxeis):" + +#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:53 +msgid "Chamfer subdivisions:" +msgstr "Subdivisões da chanfra:" + +#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:121 +msgid "Modify Fillet-Chamfer" +msgstr "Alterar filete-chanfra" + +#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:122 +msgid "_Modify" +msgstr "_Alterar" + +#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:189 +msgid "Radius" +msgstr "Raio" + +#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:191 +msgid "Radius approximated" +msgstr "Raio aproximado" + +#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:194 +msgid "Knot distance" +msgstr "Distância do nó" + +#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:199 +msgid "Position (%):" +msgstr "Posição (%):" + +#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:202 +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:106 +msgid "Modify Node Position" +msgstr "Alterar posição do nó" + +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 +msgid "Heap" +msgstr "Pilha" + +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 +msgid "In Use" +msgstr "Utilizado" + +#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. +#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 +msgid "Slack" +msgstr "Não utilizado" + +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165 +msgid "Combined" +msgstr "Combinado" + +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:219 +msgid "Recalculate" +msgstr "Recalcular" + +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:45 +msgid "Clear log messages" +msgstr "Limpar registo de mensagens" + +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:78 +msgid "Ready." +msgstr "Pronto." + +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:170 +msgid "Log capture started." +msgstr "Captura para o registo de mensagens iniciado." + +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:199 +msgid "Log capture stopped." +msgstr "Captura para o registo de mensagens parado." + +#: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:22 +msgid "Create from template" +msgstr "Criar do modelo" + +#: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:24 +msgid "New From Template" +msgstr "Novo documento a partir do modelo" + +#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:37 +msgid "Href:" +msgstr "Href:" + +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute +#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI +#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:42 +msgid "Role:" +msgstr "Papel:" + +# "arcrole: URI de um recurso que descreve o papel do arco" segundo http://www.di.ufpe.br/~mbr/xml/aulas_2004/08-Xlink-Xpointer-XPath.ppt +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute +#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. +#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:45 +msgid "Arcrole:" +msgstr "Papel do arco:" + +#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:48 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:76 +msgid "Show:" +msgstr "Mostrar:" + +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute +#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:50 +msgid "Actuate:" +msgstr "Atuar:" + +#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:55 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:55 +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:338 +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:419 +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:425 +msgid "_ID:" +msgstr "_ID:" + +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:57 +msgid "_Title:" +msgstr "_Título:" + +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:58 +msgid "_DPI SVG:" +msgstr "_DPI SVG:" + +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:59 +msgid "_Image Rendering:" +msgstr "_Renderização da imagem:" + +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:60 +msgid "Highlight Color:" +msgstr "Cor de destaque:" + +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:61 +msgid "Highlight Color" +msgstr "Cor de destaque" + +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:62 +msgid "_Hide" +msgstr "_Ocultar" + +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:63 +msgid "L_ock" +msgstr "_Bloquear" + +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:64 +msgid "Preserve Ratio" +msgstr "Manter proporção" + +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:65 +msgid "_Interactivity" +msgstr "_Interatividade" + +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:110 +msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" +msgstr "" +"O atributo ID (identificador), apenas são permitidas letras, dígitos e os " +"caracteres .-_:" + +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:129 +msgid "A freeform label for the object" +msgstr "Uma etiqueta livre para o objeto" + +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:162 +msgid "_Description:" +msgstr "_Descrição:" + +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:202 +msgid "" +"The 'image-rendering' property can influence how a bitmap is re-scaled:\n" +"\t• 'auto': no preference (scaled image is usually smooth but blurred)\n" +"\t• 'optimizeQuality': prefer rendering quality (usually smooth but blurred)\n" +"\t• 'optimizeSpeed': prefer rendering speed (usually blocky)\n" +"\t• 'crisp-edges': rescale without blurring edges (often blocky)\n" +"\t• 'pixelated': render blocky\n" +"Note that the specification of this property is not finalized. Support and " +"interpretation of these values varies between renderers." +msgstr "" +"A propriedade “image-rendering” pode influenciar como um bitmap é redimensionado " +"novamente:\n" +"\t• “auto”: sem preferência (geralmente suave mas desfocado)\n" +"\t• “optimizeQuality”: prefere a qualidade da renderização (geralmente suave mas " +"desfocado)\n" +"\t•”optimizeSpeed”: prefere a velocidade da renderização (normalmente em blocos)\n" +"\t• “crisp-edges” redimensionar sem bordas desfocadas (muitas vezes em blocos)\n" +"\t• “pixelated” renderização em blocos\n" +"Note que a especificação desta propriedade não está finalizada. O suporte e a " +"interpretação destes valores variam entre renderizadores." + +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:245 +msgid "Check to make the object invisible" +msgstr "Ativar para tornar o objeto invisível" + +#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:254 +msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" +msgstr "Ativar para fazer o objeto intangível (não selecionável com o rato)" + +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:262 +msgid "Check to preserve aspect ratio on images" +msgstr "Marcar para preservar a proporção das imagens" + +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:271 ../src/verbs.cpp:2588 +#: ../src/verbs.cpp:2596 +msgid "_Set" +msgstr "_Aplicar" + +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:325 +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:330 +msgid "Ref" +msgstr "Ref" + +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:421 +msgid "Id invalid! " +msgstr "ID é inválido! " + +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:423 +msgid "Id exists! " +msgstr "ID existe! " + +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:427 +msgid "Set object ID" +msgstr "Definir ID do objeto" + +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:442 +msgid "Set object label" +msgstr "Definir etiqueta do objeto" + +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:448 +msgid "Set object title" +msgstr "Definir título do objeto" + +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:455 +msgid "Set image DPI" +msgstr "Definir DPI da imagem" + +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:464 +msgid "Set object description" +msgstr "Definir descrição do objeto" + +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:477 +msgid "Set item highlight color" +msgstr "Definir cor de destaque do item" + +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:501 +msgid "Set image rendering option" +msgstr "Definir opção da renderização da imagem" + +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:520 +msgid "Lock object" +msgstr "Bloquear objeto" + +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:520 +msgid "Unlock object" +msgstr "Desbloquear objeto" + +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:546 +msgid "Set preserve ratio" +msgstr "Preservar proporção" + +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:563 +msgid "Hide object" +msgstr "Ocultar objeto" + +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:563 +msgid "Unhide object" +msgstr "Desocultar objeto" + +#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:715 +msgid "Switch to layers only view." +msgstr "Mudar para a vista de camadas apenas." + +#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:720 +msgid "Add layer..." +msgstr "Adicionar camada…" + +#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:721 +msgid "Remove object" +msgstr "Remover objeto" + +#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1033 +msgid "Rename object" +msgstr "Alterar nome do objeto" + +#: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:74 +msgid "All paint servers" +msgstr "Todos os servidores de pintura" + +#: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:75 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:103 +msgid "Current document" +msgstr "Documento atual" + +#: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:91 +msgid "Server" +msgstr "Servidor" + +#: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:102 +msgid "Change" +msgstr "Alterar" + +#: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:106 ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:108 +#: ../share/extensions/frame.inx:9 ../share/extensions/interp_att_g.inx:13 +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:17 +msgid "Fill" +msgstr "Preenchimento" + +#: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:107 ../share/extensions/frame.inx:6 +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:21 +msgid "Stroke" +msgstr "Traço" + +#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:37 +msgctxt "Polar arrange tab" +msgid "Y coordinate of the center" +msgstr "Coordenada Y do centro" + +#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:38 +msgctxt "Polar arrange tab" +msgid "X coordinate of the center" +msgstr "Coordenada X do centro" + +#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:39 +msgctxt "Polar arrange tab" +msgid "Y coordinate of the radius" +msgstr "Coordenada Y do raio" + +#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:40 +msgctxt "Polar arrange tab" +msgid "X coordinate of the radius" +msgstr "Coordenada X do raio" + +#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:41 +msgctxt "Polar arrange tab" +msgid "Ending angle" +msgstr "Ângulo final" + +#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:42 +msgctxt "Polar arrange tab" +msgid "Starting angle" +msgstr "Ângulo inicial" + +#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:44 +msgctxt "Polar arrange tab" +msgid "Anchor point:" +msgstr "Ponto âncora:" + +#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:48 +msgctxt "Polar arrange tab" +msgid "Objects' bounding boxes:" +msgstr "Caixas limitadoras do objeto:" + +#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:55 +msgctxt "Polar arrange tab" +msgid "Objects' rotational centers" +msgstr "Centros de rotação do objeto" + +#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:60 +msgctxt "Polar arrange tab" +msgid "Arrange on:" +msgstr "Organizar em:" + +#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:64 +msgctxt "Polar arrange tab" +msgid "First selected circle/ellipse/arc" +msgstr "O primeiro círculo / elipse / arco selecionado" + +#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:69 +msgctxt "Polar arrange tab" +msgid "Last selected circle/ellipse/arc" +msgstr "O último círculo / elipse / arco selecionado" + +#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:74 +msgctxt "Polar arrange tab" +msgid "Parameterized:" +msgstr "Parametrizado:" + +#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:79 +msgctxt "Polar arrange tab" +msgid "Center X/Y:" +msgstr "Centro X/Y:" + +#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:92 +msgctxt "Polar arrange tab" +msgid "Radius X/Y:" +msgstr "Raio X/Y:" + +#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:105 +msgid "Angle X/Y:" +msgstr "Ângulo X/Y:" + +#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:121 +msgid "Rotate objects" +msgstr "Rodar objetos" + +#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:306 +msgid "Couldn't find an ellipse in selection" +msgstr "Não foi encontrada nenhuma elipse na seleção" + +#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:367 +msgid "Arrange on ellipse" +msgstr "Dispôr em elipse" + +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:49 +msgid "SVG Document" +msgstr "Documento SVG" + +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:50 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:176 +msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" +msgstr "Não foi possível abrir o PNG temporário para a impressão da imagem bitmap" + +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:202 +msgid "Could not set up Document" +msgstr "Não foi possível configurar o Documento" + +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:206 +msgid "Failed to set CairoRenderContext" +msgstr "Não foi possível definir o “CairoRenderContext”" + +#: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:46 +#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1051 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:47 +msgid "Save" +msgstr "Guardar" + +#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:635 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:1153 +msgid "Edited style element." +msgstr "Editar elemento de estilo." + +#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1049 +msgid "CSS selector" +msgstr "Seletor CSS" + +#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1052 +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1059 +msgid "Invalid CSS selector." +msgstr "Seletor CSS inválido." + +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:93 +msgid "_Accept" +msgstr "_Alterar" + +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:94 +msgid "_Ignore once" +msgstr "Ignorar uma _vez" + +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:95 +msgid "_Ignore" +msgstr "_Ignorar todas" + +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:96 +msgid "A_dd" +msgstr "A_dicionar" + +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:97 +msgid "Language" +msgstr "Linguagem" + +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:99 +msgid "_Stop" +msgstr "_Parar" + +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:100 +msgid "_Start" +msgstr "_Começar" + +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:113 +msgid "No dictionaries installed" +msgstr "Não existem dicionários instalados" + +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:124 +msgid "Suggestions:" +msgstr "Sugestões:" + +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:136 +msgid "Accept the chosen suggestion" +msgstr "Aceitar a sugestão escolhida e corrigir a palavra" + +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:137 +msgid "Ignore this word only once" +msgstr "Ignorar esta palavra apenas desta vez" + +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:138 +msgid "Ignore this word in this session" +msgstr "Ignorar esta palavra durante esta sessão" + +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:139 +msgid "Add this word to the chosen dictionary" +msgstr "Adicionar esta palavra ao dicionário escolhido" + +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:140 ../share/extensions/gcodetools_area.inx:77 +#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:23 +#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:35 +#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:64 +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:57 +#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:37 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferências" + +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:156 +msgid "Stop the check" +msgstr "Parar verificação ortográfica" + +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:157 +msgid "Start the check" +msgstr "Iniciar verificação ortográfica" + +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:373 +#, c-format +msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary" +msgstr "<b>Terminado</b>, <b>%d</b> palavras adicionadas ao dicionário" + +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:375 +msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found" +msgstr "<b>Terminado</b>, não foi encontrado nada suspeito" + +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:479 +#, c-format +msgid "Not in dictionary: <b>%s</b>" +msgstr "Não está no dicionário: <b>%s</b>" + +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:610 +msgid "<i>Checking...</i>" +msgstr "<i>A verificar…</i>" + +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:677 +msgid "Fix spelling" +msgstr "Corrigir ortografia" + +#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:494 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:681 +#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:823 +msgid "property" +msgstr "propriedade" + +#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:506 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:694 +#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:835 +msgid "value" +msgstr "valor" + +#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:762 +msgid "This value is commented out." +msgstr "Este valor está comentado." + +#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:950 +msgid "Current value" +msgstr "Valor atual" + +# File: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp, line: 839 +#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:952 +msgid "Used in %1" +msgstr "Usado em %1" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:127 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:197 +msgid "Set SVG Font attribute" +msgstr "Definir atributo da fonte SVG" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:243 +msgid "Adjust kerning value" +msgstr "Ajustar valor de espaçamento compensado entre caracteres" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:486 +msgid "Font Attributes" +msgstr "Atributos da fonte" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:487 +msgid "Horizontal advance X:" +msgstr "Avanço horizontal X:" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:487 +msgid "Default glyph width for horizontal text" +msgstr "Largura predefinida do glifo para texto horizontal" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:488 +msgid "Horizontal origin X:" +msgstr "Origem horizontal X:" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:488 +msgid "Default X-coordinate of the origin of a glyph (for horizontal text)" +msgstr "Coordenada X predefinida da origem de um glifo (para texto horizontal)" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489 +msgid "Horizontal origin Y:" +msgstr "Origem horizontal Y:" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489 +msgid "Default Y-coordinate of the origin of a glyph (for horizontal text)" +msgstr "Coordenada Y predefinida da origem de um glifo (para texto horizontal)" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:490 +msgid "Font face attributes" +msgstr "Atributos da face da fonte" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:491 +msgid "Family name:" +msgstr "Nome da família:" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:491 +msgid "" +"Name of the font as it appears in font selectors and css font-family properties" +msgstr "" +"Nome da fonte como ela aparece nos seletores de fonte e propriedades CSS da " +"família de fontes" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:492 +msgid "Units per em:" +msgstr "Unidades por \"em”:" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:492 +msgid "Display units per <italic>em</italic> (nominally width of 'M' character)" +msgstr "" +"Unidades de visualização por <italic>em</italic> (largura nominal do carácter “M”)" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:493 +msgid "Ascent:" +msgstr "Ascendente:" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:493 +msgid "Amount of space taken up by ascenders like the tall line on the letter 'h'" +msgstr "Quantidade de espaço ocupado por ascendentes como a linha alta na letra 'h'" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:494 +msgid "Descent:" +msgstr "Descendente:" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:494 +msgid "Amount of space taken up by descenders like the tail on the letter 'g'" +msgstr "" +"Quantidade de espaço ocupado por descendentes como a linha de cauda na letra 'g'" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:495 +msgid "Cap height:" +msgstr "Altura das maiúsculas:" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:495 +msgid "The height of a capital letter above the baseline like the letter 'H' or 'I'" +msgstr "" +"A altura de uma letra maiúscula acima da linha de base como a letra ‘H’ or ‘I’" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:496 +msgid "x height:" +msgstr "Altura do x:" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:496 +msgid "The height of a lower-case letter above the baseline like the letter 'x'" +msgstr "A altura de uma letra minúscula acima da linha de base como a letra 'x'" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:607 +msgid "glyph" +msgstr "glifo" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:662 +msgid "Add glyph" +msgstr "Adicionar glifo" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:701 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:737 +msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph" +msgstr "Selecionar um <b>caminho</b> para definir as curvas do glifo" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:709 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:745 +msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description." +msgstr "O objeto selecionado não tem uma descrição do <b>caminho</b>." + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:716 +msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." +msgstr "Nenhum glifo selecionado na janela Fontes SVG." + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:725 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:757 +msgid "Set glyph curves" +msgstr "Definir curvas do glifo" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:769 +msgid "Reset missing-glyph" +msgstr "Repor glifo em falta" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:783 +msgid "Edit glyph name" +msgstr "Editar nome do glifo" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:795 +msgid "Set glyph unicode" +msgstr "Definir Unicode do glifo" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:811 +msgid "Set glyph advance" +msgstr "Definir avanço do glifo" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:825 +msgid "Remove font" +msgstr "Remover fonte" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:840 +msgid "Remove glyph" +msgstr "Remover glifo" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:855 +msgid "Remove kerning pair" +msgstr "Remover par de espaçamento compensado entre caracteres" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:865 +msgid "Missing glyph" +msgstr "Glifo em falta" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:873 +msgid "From selection" +msgstr "Da seleção" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:887 +msgid "Glyph name" +msgstr "Nome do glifo" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:888 +msgid "Matching string" +msgstr "Expressão correspondente" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:889 +msgid "Advance" +msgstr "Avançado" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:904 +msgid "Get curves from selection" +msgstr "Obter curvas da seleção" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:971 +msgid "Add kerning pair" +msgstr "Adicionar par de espaçamento compensado entre caracteres" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:983 +msgid "Select glyphs:" +msgstr "Selecionar glifos:" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:987 +msgid "Add pair" +msgstr "Adicionar par" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:999 +msgid "First glyph" +msgstr "1º glifo" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1000 +msgid "Second glyph" +msgstr "2º glifo" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1008 +msgid "Kerning value:" +msgstr "Valor do espaçamento compensado entre caracteres:" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1065 +msgid "Set font family" +msgstr "Definir família da fonte" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1074 +msgid "font" +msgstr "fonte" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1088 +msgid "Add font" +msgstr "Adicionar fonte" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1104 +msgid "_Fonts" +msgstr "_Fontes" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1114 +msgid "Set SVG font name" +msgstr "Definir nome da fonte SVG" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1122 +msgid "_Global settings" +msgstr "D_efinições globais" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1123 +msgid "_Glyphs" +msgstr "_Glifo" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1124 +msgid "_Kerning" +msgstr "_Espaçamento compensado entre caracteres" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1131 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1132 +msgid "Sample text" +msgstr "Texto de exemplo" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1136 +msgid "Preview text:" +msgstr "Pré-visualização do texto:" + +#: ../src/ui/dialog/svg-preview.cpp:388 +msgid "Too large for preview" +msgstr "Demasiado grande para pré-visualização" + +#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:259 +msgid "Set fill" +msgstr "Aplicar no preenchimento" + +#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:267 +msgid "Set stroke" +msgstr "Aplicar no traço" + +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:288 +msgid "Edit..." +msgstr "Editar…" + +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:300 +msgid "Convert" +msgstr "Converter" + +#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:104 +msgid "All symbol sets" +msgstr "Todos os conjuntos de símbolos" + +#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:117 +msgid "Symbol set" +msgstr "Conjunto de símbolos" + +#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:143 +msgid "Press 'Return' to start search." +msgstr "Pressionar a tecla “Retorno” para iniciar a pesquisa." + +#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:247 +msgid "Add Symbol from the current document." +msgstr "Adicionar símbolo do documento atual." + +#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:257 +msgid "Remove Symbol from the current document." +msgstr "Remover símbolo do documento atual." + +#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:273 +msgid "Display more icons in row." +msgstr "Mostrar mais ícones por cada linha." + +#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:283 +msgid "Display fewer icons in row." +msgstr "Mostrar menos ícones por cada linha." + +#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:294 +msgid "Toggle 'fit' symbols in icon space." +msgstr "Mostrar símbolos encaixados no espaço do ícone." + +#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:307 +msgid "Make symbols smaller by zooming out." +msgstr "Reduzir tamanho dos símbolos." + +#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:318 +msgid "Make symbols bigger by zooming in." +msgstr "Aumentar tamanho dos símbolos." + +#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:397 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1009 +msgid "Searching..." +msgstr "A pesquisar…" + +#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:397 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1016 +#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1083 +msgid "Loading all symbols..." +msgstr "A carregar todos os símbolos…" + +#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:418 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:429 +msgid "Search in all symbol sets..." +msgstr "Procurar em todos os conjuntos de símbolos…" + +#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:420 +msgid "The first search can be slow." +msgstr "A primeira procura pode ser lenta." + +#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:422 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:433 +#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:439 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:446 +msgid "No symbols found." +msgstr "Nenhum símbolo encontrado." + +#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:425 +msgid "Try a different search term." +msgstr "Tente um termo de pesquisa diferente." + +#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:436 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:449 +msgid "" +"Try a different search term,\n" +"or switch to a different symbol set." +msgstr "" +"Tente um termo de pesquisa diferente,\n" +"ou mude para um conjunto de símbolos diferente." + +#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:443 +msgid "" +"No symbols in current document.\n" +"Choose a different symbol set\n" +"or add a new symbol." +msgstr "" +"Nenhum símbolo no documento atual.\n" +"Escolha um conjunto de símbolos diferente\n" +"ou adicione um novo símbolo." + +#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:490 +msgid "Group from symbol" +msgstr "Grupo do símbolo" + +#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:765 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:786 +msgid "Unnamed Symbols" +msgstr "Símbolos sem nome" + +#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:906 +msgid "notitle_" +msgstr "notitle_" + +#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1188 +msgid "Symbol without title" +msgstr "Símbolo sem título" + +#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:33 +msgid "More info" +msgstr "Mais informações" + +#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:35 +msgid "no template selected" +msgstr "nenhum modelo selecionado" + +#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:128 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:134 +msgid "Keywords" +msgstr "Palavras-chave" + +#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no +#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose +#. * some representative characters that users of your locale will be +#. * interested in. +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:83 +msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" +msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" + +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:447 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1544 +msgid "Set text style" +msgstr "Definir estilo do texto" + +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:52 +msgctxt "Arrange dialog" +msgid "Align" +msgstr "Alinhar" + +#. TRANSLATORS: "Grid" refers to grid (columns/rows) arrangement +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:54 +msgctxt "Arrange dialog" +msgid "Grid" +msgstr "Grelha" + +#. TRANSLATORS: "Circular" refers to circular/radial arrangement +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:56 +msgctxt "Arrange dialog" +msgid "Circular" +msgstr "Círcular" + +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:64 +msgctxt "Arrange dialog" +msgid "_Arrange" +msgstr "_Organizar" + +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:67 +msgid "Arrange selected objects" +msgstr "Organizar os objetos selecionados" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:53 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:63 +msgid "_Horizontal:" +msgstr "_Horizontal:" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:53 +msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" +msgstr "Deslocamento horizontal (relativo) ou posição (absoluto)" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:55 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:65 +msgid "_Vertical:" +msgstr "_Vertical:" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:55 +msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" +msgstr "Deslocamento vertical (relativo) ou posição (absoluto)" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:57 +msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" +msgstr "Tamanho horizontal (absoluto ou percentagem do atual)" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:59 +msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" +msgstr "Tamanho vertical (absoluto ou percentagem do atual)" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:61 +msgid "A_ngle:" +msgstr "Â_ngulo:" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:61 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1059 +msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" +msgstr "Ângulo de rotação (positivo = anti-horário)" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:63 +msgid "" +"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or " +"percentage displacement" +msgstr "" +"Ângulo de inclinação horizontal (positivo = anti-horário), ou deslocamento " +"absoluto, ou deslocamento em percentagem" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:65 +msgid "" +"Vertical skew angle (positive = clockwise), or absolute displacement, or " +"percentage displacement" +msgstr "" +"Ângulo de inclinação horizontal (positivo = anti-horário) ou deslocamento " +"absoluto ou deslocamento em percentagem" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:68 +msgid "Transformation matrix element A" +msgstr "Matriz de transformação do elemento A" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:69 +msgid "Transformation matrix element B" +msgstr "Matriz de transformação do elemento B" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:70 +msgid "Transformation matrix element C" +msgstr "Matriz de transformação do elemento C" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:71 +msgid "Transformation matrix element D" +msgstr "Matriz de transformação do elemento D" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:72 +msgid "Transformation matrix element E" +msgstr "Matriz de transformação do elemento E" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:73 +msgid "Transformation matrix element F" +msgstr "Matriz de transformação do elemento F" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:78 +msgid "Rela_tive move" +msgstr "_Movimento relativo" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:79 +msgid "_Scale proportionally" +msgstr "_Dimensionar proporcionalmente" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 +msgid "Apply to each _object separately" +msgstr "Aplicar a cada _objeto separadamente" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81 +msgid "Edit c_urrent matrix" +msgstr "Editar matriz _atual" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85 +msgid "" +"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit " +"the current absolute position directly" +msgstr "" +"Adicionar a especificação relativa do deslocamento à posição atual; se não, " +"editar a posição absoluta atual diretamente" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87 +msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" +msgstr "Preservar a proporção da largura / altura dos objetos redimensionados" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89 +msgid "" +"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " +"transform the selection as a whole" +msgstr "" +"Aplicar a dimensão / rotação / inclinação a cada objeto selecionado " +"separadamente; caso contrário, transformar a seleção como um todo" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 +msgid "" +"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this " +"matrix" +msgstr "" +"Editar a transformação atual da matriz; senão, pós-multiplicar a transformação " +"atual por esta matriz" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 +msgid "_Scale" +msgstr "_Dimensionar" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 +msgid "_Rotate" +msgstr "_Rodar" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:111 +msgid "Ske_w" +msgstr "_Inclinar" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115 +msgid "Matri_x" +msgstr "Matri_z" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:138 +msgid "Reset the values on the current tab to defaults" +msgstr "Repor os valores predefinidos da aba atual" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:146 +msgid "Apply transformation to selection" +msgstr "Aplicar transformação à seleção" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:290 +msgid "Rotate in a counterclockwise direction" +msgstr "Rodar no sentido anti-horário" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:297 +msgid "Rotate in a clockwise direction" +msgstr "Rodar no sentido horário" + +# confirmar tradução +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:355 +msgid "E and F units" +msgstr "Unidades E e F" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:856 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:867 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:884 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:904 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:915 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:928 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:952 +msgid "Transform matrix is singular, <b>not used</b>." +msgstr "A matriz de transformação é singular, <b>não utilizada</b>." + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:968 +msgid "Edit transformation matrix" +msgstr "Editar matriz de transformação" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1066 +msgid "Rotation angle (positive = clockwise)" +msgstr "Ângulo de rotação (positivo = sentido horário)" + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:96 +msgid "Drag to reorder nodes" +msgstr "Arrastar para reordenar os nós" + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:103 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:104 +msgid "New element node" +msgstr "Novo nó de elemento" + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:111 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:112 +msgid "New text node" +msgstr "Novo nó de texto" + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:119 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:120 +msgid "Duplicate node" +msgstr "Duplicar nó" + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:129 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:130 +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1617 ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:148 +msgid "Delete node" +msgstr "Eliminar nó" + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:139 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:140 +msgid "Unindent node" +msgstr "Desindentar nó" + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:147 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:148 +msgid "Indent node" +msgstr "Indentar nó" + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:155 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:156 +msgid "Raise node" +msgstr "Subir nó" + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:163 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:164 +msgid "Lower node" +msgstr "Baixar nó" + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:188 +msgid "Show attributes" +msgstr "Mostrar atributos" + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:285 +msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange." +msgstr "<b>Clicar</b> para selecionar nós, <b>arrastar</b> para organizar." + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:541 +msgctxt "Undo History / XML dialog" +msgid "Drag XML subtree" +msgstr "Arrastar sub-árvore XML" + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:731 +msgctxt "Undo History / XML dialog" +msgid "Create new element node" +msgstr "Criar novo nó de elemento" + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:750 +msgctxt "Undo History / XML dialog" +msgid "Create new text node" +msgstr "Criar novo nó de texto" + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:768 +msgctxt "Undo History / XML dialog" +msgid "Duplicate node" +msgstr "Duplicar nó" + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:799 +msgctxt "Undo History / XML dialog" +msgid "Delete node" +msgstr "Eliminar nó" + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:823 +msgctxt "Undo History / XML dialog" +msgid "Raise node" +msgstr "Subir nó" + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:844 +msgctxt "Undo History / XML dialog" +msgid "Lower node" +msgstr "Baixar nó" + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:878 +msgctxt "Undo History / XML dialog" +msgid "Indent node" +msgstr "Indentar nó" + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:903 +msgctxt "Undo History / XML dialog" +msgid "Unindent node" +msgstr "Desindentar nó" + +#: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:126 ../src/ui/drag-and-drop.cpp:237 +msgid "Drop color on gradient" +msgstr "Soltar cor no gradiente" + +#: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:173 ../src/ui/drag-and-drop.cpp:277 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:525 +msgid "Drop color" +msgstr "Soltar cor" + +#: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:292 +msgid "Could not parse SVG data" +msgstr "Não foi possível processar os dados do SVG" + +#: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:331 +msgid "Drop SVG" +msgstr "Soltar SVG" + +#: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:348 +msgid "Drop Symbol" +msgstr "Soltar símbolo" + +#: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:371 +msgid "Drop bitmap image" +msgstr "Soltar imagem bitmap" + +#: ../src/ui/interface.cpp:198 +#, c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you " +"want to replace it?</span>\n" +"\n" +"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Já existe um ficheiro com o nome \"%s\". " +"Quer substituí-lo?</span>\n" +"\n" +"O ficheiro já existe em \"%s\". Substituí-lo irá gravar por cima do existente." + +#: ../src/ui/interface.cpp:205 ../share/extensions/web_set_att.inx:25 +#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:23 +msgid "Replace" +msgstr "Substituir" + +#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:192 +msgid "Change handle" +msgstr "Alterar alça" + +#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:329 +msgid "Move handle" +msgstr "Mover alça" + +#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object +#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:347 +msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object" +msgstr "<b>Mover</b> o padrão do preenchimento dentro do objeto" + +#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:350 +msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>" +msgstr "" +"<b>Dimensionar</b> o padrão do preenchimento; com <b>Ctrl</b> para dimensionar em " +"proporção" + +#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:353 +msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle" +msgstr "" +"<b>Rodar</b> o padrão do preenchimento; com <b>Ctrl</b> para atrair ao ângulo" + +#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object +#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:366 +msgid "<b>Move</b> the stroke's pattern inside the object" +msgstr "<b>Mover</b> o padrão do traço dentro do objeto" + +#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:369 +msgid "<b>Scale</b> the stroke's pattern; uniformly if with <b>Ctrl</b>" +msgstr "" +"<b>Dimensionar</b> o padrão do traço; com <b>Ctrl</b> para dimensionar em " +"proporção" + +#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:372 +msgid "<b>Rotate</b> the stroke's pattern; with <b>Ctrl</b> to snap angle" +msgstr "<b>Rodar</b> o padrão do traço; com <b>Ctrl</b> para atrair ao ângulo" + +#. TRANSLATORS: This refers to the hatch that's inside the object +#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:388 +msgid "<b>Move</b> the hatch fill inside the object" +msgstr "<b>Mover</b> o padrão de sombreado dentro do objeto" + +#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:391 +msgid "<b>Scale</b> the hatch fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>" +msgstr "" +"<b>Dimensionar</b> o preenchimento com padrão de sombreado; com <b>Ctrl</b> para " +"dimensionar em proporção" + +#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:394 +msgid "<b>Rotate</b> the hatch fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle" +msgstr "" +"<b>Rodar</b> o preenchimento com padrão de sombreado; com <b>Ctrl</b> para atrair " +"ao ângulo" + +#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object +#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:407 +msgid "<b>Move</b> the hatch stroke inside the object" +msgstr "<b>Mover</b> o traço com padrão de sombreado dentro do objeto" + +#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:410 +msgid "<b>Scale</b> the hatch stroke; uniformly if with <b>Ctrl</b>" +msgstr "" +"<b>Dimensionar</b> o traço com padrão de sombreado; com <b>Ctrl</b> para " +"dimensionar em proporção" + +#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:413 +msgid "<b>Rotate</b> the hatch stroke; with <b>Ctrl</b> to snap angle" +msgstr "" +"<b>Rodar</b> o traço com padrão de sombreado; com <b>Ctrl</b> para atrair ao " +"ângulo" + +#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:429 ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:431 +msgid "<b>Resize</b> the filter effect region" +msgstr "<b>Redimensionar</b> a região do efeito do filtro" + +#: ../src/ui/knot/knot.cpp:322 +msgid "Node or handle drag canceled." +msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado." + +#: ../src/ui/modifiers.cpp:32 +msgid "Vertical pan" +msgstr "Deslocamento vertical" + +#: ../src/ui/modifiers.cpp:32 +msgid "Pan/Scroll up and down" +msgstr "Deslocar visualização para cima e para baixo" + +#: ../src/ui/modifiers.cpp:33 +msgid "Horizontal pan" +msgstr "Deslocamento horizontal" + +#: ../src/ui/modifiers.cpp:33 +msgid "Pan/Scroll left and right" +msgstr "Deslocar visualização para a esquerda e para a direita" + +#: ../src/ui/modifiers.cpp:34 +msgid "Canvas zoom" +msgstr "Ampliação da área de desenho" + +#: ../src/ui/modifiers.cpp:34 +msgid "Zoom in and out with scroll wheel" +msgstr "Ampliar e reduzir visualização com o botão de roda do rato" + +#: ../src/ui/modifiers.cpp:35 +msgid "Canvas rotate" +msgstr "Rotação da área de desenho" + +#: ../src/ui/modifiers.cpp:35 +msgid "Rotate the canvas with scroll wheel" +msgstr "Rodar a área de desenho com botão de roda do rato" + +#: ../src/ui/modifiers.cpp:38 +msgid "Add to selection" +msgstr "Adicionar à seleção" + +#: ../src/ui/modifiers.cpp:38 +msgid "Add items to existing selection" +msgstr "Adicionar itens à seleção existente" + +#: ../src/ui/modifiers.cpp:39 +msgid "Select inside groups" +msgstr "Selecionar dentro de grupos" + +#: ../src/ui/modifiers.cpp:39 +msgid "Ignore groups when selecting items" +msgstr "Ignorar grupos ao selecionar itens" + +# confirmar tradução +#: ../src/ui/modifiers.cpp:40 +msgid "Select with touch-path" +msgstr "Selecionar com caminho tátil" + +#: ../src/ui/modifiers.cpp:40 +msgid "Draw a band around items to select them" +msgstr "Desenhar uma linha em redor dos itens para selecioná-los" + +#: ../src/ui/modifiers.cpp:41 +msgid "Select with box" +msgstr "Selecionar com uma caixa" + +#: ../src/ui/modifiers.cpp:41 +msgid "Don't drag items, select more with a box" +msgstr "Não arrastar itens, selecionar mais com uma caixa" + +#: ../src/ui/modifiers.cpp:42 +msgid "Select the first" +msgstr "Selecionar o primeiro" + +#: ../src/ui/modifiers.cpp:42 +msgid "Drag the first item the mouse hits" +msgstr "Arrastar o primeiro item que o ponteiro do rato atingir" + +#: ../src/ui/modifiers.cpp:43 +msgid "Forced Drag" +msgstr "Arrastar forçado" + +#: ../src/ui/modifiers.cpp:43 +msgid "Drag objects even if the mouse isn't over them" +msgstr "Arrastar objetos mesmo que o ponteiro do rato não esteja sobre eles" + +#: ../src/ui/modifiers.cpp:44 +msgid "Cycle through objects" +msgstr "Percorrer objetos" + +#: ../src/ui/modifiers.cpp:44 +msgid "Scroll through objects under the cursor" +msgstr "Percorrer os vários objetos sob o cursor" + +#: ../src/ui/modifiers.cpp:47 +msgid "Move one axis only" +msgstr "Mover apenas um eixo" + +#: ../src/ui/modifiers.cpp:47 +msgid "When dragging items, confine to either x or y axis" +msgstr "Ao arrastar itens, restringir apenas ao eixo do x ou do y" + +#: ../src/ui/modifiers.cpp:48 +msgid "Move in increments" +msgstr "Mover em incrementos" + +#: ../src/ui/modifiers.cpp:48 +msgid "Move the objects by set increments when dragging" +msgstr "Mover os objetos pelos incrementos definidos ao arrastá-los" + +#: ../src/ui/modifiers.cpp:49 +msgid "No Move Snapping" +msgstr "Não atrair ao mover" + +#: ../src/ui/modifiers.cpp:49 +msgid "Disable snapping when moving objects" +msgstr "Desativar atração ao mover objetos" + +#: ../src/ui/modifiers.cpp:50 +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "Manter proporção" + +#: ../src/ui/modifiers.cpp:50 +msgid "When resizing objects, confine the aspect ratio" +msgstr "Ao alterar as dimensões dos objetos, manter a proporção da altura e largura" + +#: ../src/ui/modifiers.cpp:51 +msgid "Transform in increments" +msgstr "Transformar em incrementos" + +#: ../src/ui/modifiers.cpp:51 +msgid "Scale, rotate or skew by set increments" +msgstr "Redimensionar, rodar ou inclinar por incrementos definidos" + +#: ../src/ui/modifiers.cpp:52 +msgid "Transform around center" +msgstr "Transformar à volta do centro" + +#: ../src/ui/modifiers.cpp:52 +msgid "" +"When scaling, scale selection symmetrically around its rotation center. When " +"rotating/skewing, transform relative to opposite corner/edge." +msgstr "" +"Ao redimensionar, a selecção da escala é feita simetricamente em torno do seu " +"centro de rotação. Ao rodar/inclinar, transformar em relação ao canto/borda " +"oposta." + +#: ../src/ui/modifiers.cpp:53 +msgid "No Transform Snapping" +msgstr "Não atrair ao transformar" + +#: ../src/ui/modifiers.cpp:53 +msgid "Disable snapping when transforming object." +msgstr "Desativar atração ao transformar objetos." + +#: ../src/ui/modifiers.cpp:59 +msgid "No Category" +msgstr "Nenhuma categoria" + +#: ../src/ui/modifiers.cpp:60 ../share/ui/inkscape-start.glade:1225 +#: ../share/extensions/printing_marks.inx:17 +msgid "Canvas" +msgstr "Área de desenho" + +#: ../src/ui/modifiers.cpp:61 ../src/verbs.cpp:185 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1710 ../share/extensions/printing_marks.inx:18 +msgid "Selection" +msgstr "Seleção" + +#: ../src/ui/modifiers.cpp:62 +msgid "Movement" +msgstr "Movimento" + +#: ../src/ui/modifiers.cpp:63 +msgid "Transformations" +msgstr "Transformações" + +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:573 +msgid "" +"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the " +"vertical radius the same" +msgstr "" +"Ajustar o raio de <b>arredondamento horizontal</b>; com <b>Ctrl</b> para fazer o " +"mesmo no raio vertical" + +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:577 +msgid "" +"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the " +"horizontal radius the same" +msgstr "" +"Ajustar o raio de <b>arredondamento vertical</b>; com <b>Ctrl</b> para fazer o " +"mesmo no raio horizontal" + +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:581 +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:585 +msgid "" +"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock " +"ratio or stretch in one dimension only" +msgstr "" +"Ajustar a <b>largura e altura</b> do retângulo; com <b>Ctrl</b> para bloquear a " +"proporção ou esticar apenas numa dimensão" + +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:589 +msgid "Drag to move the rectangle" +msgstr "Arrastar para mover o retângulo" + +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:845 +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:849 +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:853 +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:857 +msgid "" +"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> " +"to constrain to the directions of edges or diagonals" +msgstr "" +"Redimensionar caixa na direção X/Y; com <b>Shift</b> ao longo do eixo Z; com " +"<b>Ctrl</b> para restringir às direções das bordas ou diagonais" + +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:861 +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:865 +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:869 +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:873 +msgid "" +"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> " +"to constrain to the directions of edges or diagonals" +msgstr "" +"Redimensionar caixa ao longo do eixo Z; com <b>Shift</b> na direção X/Y; com " +"<b>Ctrl</b> para restringir às direções das bordas ou diagonais" + +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:877 +msgid "Move the box in perspective" +msgstr "Mover a caixa em perspetiva" + +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1349 +msgid "Drag to adjust the refX/refY position of the marker" +msgstr "Arrastar para ajustar a posição refX / refY do marcador" + +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1352 +msgid "Adjust marker orientation through rotation" +msgstr "Ajustar a orientação do marcador através da rotação" + +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1355 +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1358 +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1361 +msgid "Adjust the <b>size</b> of the marker" +msgstr "Ajustar o <b>tamanho</b> do marcador" + +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1651 +msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle" +msgstr "Ajustar a <b>largura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo" + +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1654 +msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle" +msgstr "Ajustar a <b>altura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo" + +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1657 +msgid "" +"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Shift</b> to move " +"with <b>end point</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the " +"ellipse for arc, <b>outside</b> for segment" +msgstr "" +"Posiciona o <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; com <b>Shift</b> para mover " +"com <b>ponto final</b>; com <b>Ctrl</b> para atrair ao ângulo; arrastar " +"<b>dentro</b> da elipse para arco, <b>fora</b> para o segmento" + +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1662 +msgid "" +"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Shift</b> to move " +"with <b>start point</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the " +"ellipse for arc, <b>outside</b> for segment" +msgstr "" +"Posiciona o <b>ponto final</b> do arco ou segmento; com <b>Shift</b> para mover " +"com <b>ponto final</b>; com <b>Ctrl</b> para atrair ao ângulo; arrastar " +"<b>dentro</b> da elipse para arco, <b>fora</b> para o segmento" + +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1667 +msgid "Drag to move the ellipse" +msgstr "Arrastar para mover a elipse" + +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1844 +msgid "" +"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; " +"with <b>Alt</b> to randomize" +msgstr "" +"Ajustar a <b>ponta do raio</b> da estrela ou polígono; com <b>Shift</b> para " +"arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório" + +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1852 +msgid "" +"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays " +"radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize" +msgstr "" +"Ajustar o <b>raio da base</b> da estrela ou polígono; com <b>Ctrl</b> para manter " +"os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); com <b>Shift</b>para " +"arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório" + +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1859 +msgid "Drag to move the star" +msgstr "Arrastar para mover a estrela" + +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2101 +msgid "Drag to move the spiral" +msgstr "Arrastar para mover a espiral" + +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2104 +msgid "" +"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with " +"<b>Alt</b> to converge/diverge" +msgstr "" +"Enrolar / desenrolar a espiral do <b>interior</b>; com <b>Ctrl</b> para atrair ao " +"ângulo; com <b>Alt</b> para convergir / divergir" + +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2108 +msgid "" +"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with " +"<b>Shift</b> to scale/rotate; with <b>Alt</b> to lock radius" +msgstr "" +"Enrolar / desenrolar a espiral do <b>exterior</b>; com <b>Ctrl</b> para atrair o " +"ângulo; com <b>Shift</b> para dimensionar / rodar; com <b>Alt</b> para bloquear o " +"raio" + +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2160 +msgid "Adjust the <b>offset distance</b>" +msgstr "Ajustar a <b>distância de deslocação</b>" + +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2517 +msgid "Adjust the <b>rectangular</b> region of the text." +msgstr "Ajustar a região <b>retangular</b> do texto." + +# confirmar tradução +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2524 +msgid "Adjust the text <b>shape padding</b>." +msgstr "Ajustar <b>distância de deslocação</b> do texto." + +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2536 +msgid "Adjust the shape's <b>text margin</b>." +msgstr "Ajustar a forma da <b>margem do texto</b>." + +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2549 +msgid "Adjust the <b>inline size</b> (line length) of the text." +msgstr "Ajuste o <b>tamanho inline</b> (comprimento da linha) do texto." + +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2589 +msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>" +msgstr "Arrastar para redimensionar a <b>moldura do texto fluido</b>" + +#: ../src/ui/shortcuts.cpp:1073 +msgid "Select a file to import" +msgstr "Selecionar um ficheiro a importar" + +#: ../src/ui/shortcuts.cpp:1074 ../src/ui/shortcuts.cpp:1107 +msgid "Inkscape shortcuts (*.xml)" +msgstr "Atalhos Inkscape (*.xml)" + +#: ../src/ui/shortcuts.cpp:1105 +msgid "Select a filename for export" +msgstr "Selecionar um nome de ficheiro para exportar" + +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:133 +msgid "Drag curve" +msgstr "Arrastar curva" + +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:169 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:326 +msgid "Straighten segments" +msgstr "Endireitar segmentos" + +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:181 +msgid "Remove segment" +msgstr "Remover segmento" + +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:205 +msgctxt "Path segment tip" +msgid "<b>Shift</b>: drag to open or move BSpline handles" +msgstr "<b>Shift</b>: arrastar para abrir ou mover alças B-spline" + +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:209 +msgctxt "Path segment tip" +msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection" +msgstr "<b>Shift</b>: clicar para alternar seleção de segmento" + +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:213 +msgctxt "Path segment tip" +msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node" +msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: clicar para inserir um nó" + +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:217 +msgctxt "Path segment tip" +msgid "<b>Ctrl</b>: click to change line type" +msgstr "<b>Ctrl</b>: clicar para alterar tipo de linha" + +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:221 +msgctxt "Path segment tip" +msgid "" +"<b>BSpline segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert node, " +"click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" +msgstr "" +"<b>Segmento B-spline</b>: arrastar para formar o segmento; clicar 2 vezes para " +"inserir nó; clicar para selecionar (mais: Shift, Ctrl+Alt)" + +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:226 +msgctxt "Path segment tip" +msgid "" +"<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to insert " +"node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" +msgstr "" +"<b>Segmento linear</b>: arrastar para converter num segmento Bézier; clicar 2 " +"vezes para inserir nó; clicar para selecionar (mais: Shift, Ctrl+Alt)" + +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:230 +msgctxt "Path segment tip" +msgid "" +"<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert node, " +"click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" +msgstr "" +"<b>Segmento Bézier</b>: arrastar para formar o segmento; clicar 2 vezes para " +"inserir nó; clicar para selecionar (mais: Shift, Ctrl+Alt)" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:318 +msgid "Retract handles" +msgstr "Retrair alças" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:318 ../src/ui/tool/node.cpp:395 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:420 +msgid "Change node type" +msgstr "Alterar tipo de nó" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:328 +msgid "Make segments curves" +msgstr "Curvar segmentos" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:336 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:350 +msgid "Add nodes" +msgstr "Adicionar nós" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:342 +msgid "Add extremum nodes" +msgstr "Adicionar nós extremos" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:357 +msgid "Duplicate nodes" +msgstr "Duplicar nós" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:365 +msgid "Copy nodes" +msgstr "Copiar nós" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:428 +#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:158 +msgid "Join nodes" +msgstr "Juntar nós" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:435 +#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:166 +msgid "Break nodes" +msgstr "Separar nós" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:442 +msgid "Delete nodes" +msgstr "Eliminar nós" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:792 +msgid "Move nodes" +msgstr "Mover nós" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:795 +msgid "Move nodes horizontally" +msgstr "Mover nós horizontalmente" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:799 +msgid "Move nodes vertically" +msgstr "Mover nós verticalmente" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:803 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:806 +msgid "Rotate nodes" +msgstr "Rodar nós" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:810 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:816 +msgid "Scale nodes uniformly" +msgstr "Dimensionar nós proporcionalmente" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:813 +msgid "Scale nodes" +msgstr "Dimensionar nós" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:820 +msgid "Scale nodes horizontally" +msgstr "Dimensionar nós horizontalmente" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:824 +msgid "Scale nodes vertically" +msgstr "Dimensionar nós verticalmente" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:828 +msgid "Skew nodes horizontally" +msgstr "Inclinar nós horizontalmente" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:832 +msgid "Skew nodes vertically" +msgstr "Inclinar nós verticalmente" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:836 +msgid "Flip nodes horizontally" +msgstr "Inverter nós horizontalmente" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:839 +msgid "Flip nodes vertically" +msgstr "Inverter nós verticalmente" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:354 +msgid "Corner node handle" +msgstr "Alça do nó afiado" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:356 +msgid "Smooth node handle" +msgstr "Alça do nó suave" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:358 +msgid "Symmetric node handle" +msgstr "Alça do nó simétrico" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:360 +msgid "Auto-smooth node handle" +msgstr "Alça do nó auto-suave" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:614 +msgctxt "Path handle tip" +msgid "node control handle" +msgstr "alça de controlo do nó" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:620 +#, c-format +msgctxt "Path handle tip" +msgid "" +"<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments, " +"and rotate both handles" +msgstr "" +"<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preservar comprimento e ângulo de rotação atraído em %g° " +"incrementos e rodar ambos as alças" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:627 +#, c-format +msgctxt "Path handle tip" +msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments" +msgstr "" +"<b>Ctrl+Alt</b>: preservar comprimento e atração ao ângulo de rotação em " +"incrementos de %g°" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:635 +msgctxt "Path handle tip" +msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles" +msgstr "<b>Shift+Alt</b>: preservar comprimento da alça e rodar ambas as alças" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:639 +msgctxt "Path handle tip" +msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging" +msgstr "<b>Alt</b>: preservar comprimento da alça ao arrastar" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:647 +#, c-format +msgctxt "Path handle tip" +msgid "" +"<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, and rotate both handles" +msgstr "" +"<b>Shift+Ctrl</b>: atrair o ângulo de rotação em incrementos de %g° e rodar as " +"duas alças" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:653 +msgctxt "Path handle tip" +msgid "<b>Ctrl</b>: Snap handle to steps defined in BSpline Live Path Effect" +msgstr "" +"<b>Ctrl</b>: atrair alça aos passos definidos em efeito no caminho B-spline em " +"tempo real" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:658 +#, c-format +msgctxt "Path handle tip" +msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract" +msgstr "" +"<b>Ctrl</b>: atrair ao ângulo de rotação em incrementos de %g°; clicar para " +"retrair" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:665 +msgctxt "Path handle tip" +msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle" +msgstr "<b>Shift</b>: rodar as duas alças pelo mesmo ângulo" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:669 +msgctxt "Path handle tip" +msgid "<b>Shift</b>: move handle" +msgstr "<b>Shift</b>: mover alça" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:677 +msgctxt "Path handle tip" +msgid "Shift, Ctrl, Alt" +msgstr "Shift, Ctrl, Alt" + +# File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 611 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:681 +msgctxt "Path handle tip" +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:685 +msgctxt "Path handle tip" +msgid "Ctrl, Alt" +msgstr "Ctrl, Alt" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:690 +#, c-format +msgctxt "Path handle tip" +msgid "" +"<b>%s</b>: drag to shape the path, hover to lock, Shift+S to make smooth, Shift+Y " +"to make symmetric. (more: %s)" +msgstr "" +"<b>%s</b>: arrastar para formar o caminho, arrastar para o nó para eliminar a " +"alça, <b>Shift+S</b> para suavizar, <b>Shift+Y</b> para fazer simétrico. (mais: " +"%s)" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:700 +#, c-format +msgctxt "Path handle tip" +msgid "" +"<b>%s</b>: drag to shape the path, hover to lock, Shift+Y to make symmetric. " +"(more: %s)" +msgstr "" +"<b>%s</b>: arrastar para formar o caminho, arrastar para o nó para eliminar a " +"alça, <b>Shift+Y</b> para fazer simétrico. (mais: %s)" + +# confirmar tradução de “hover” nesta string e anteriores +#: ../src/ui/tool/node.cpp:709 +#, c-format +msgctxt "Path handle tip" +msgid "" +"<b>%s</b>: drag to make smooth, hover to lock, Shift+Y to make symmetric. (more: " +"%s)" +msgstr "" +"<b>%s</b>: arrastar para suavizar, arrastar para o nó para eliminar a alça, " +"<b>Shift+Y</b> para fazer simétrico. (mais: %s)" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:718 +#, c-format +msgctxt "Path handle tip" +msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path. (more: %s)" +msgstr "<b>%s</b>: arrastar para formar o caminho (mais: %s)" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:726 +#, c-format +msgctxt "Path handle tip" +msgid "" +"<b>BSpline node handle</b> (%.3g power): Shift-drag to move, double-click to " +"reset. (more: %s)" +msgstr "" +"<b>Alça do nó B-spline</b> (%.3g poder): Shift-arrastar para mover, duplo clique " +"para redefinir. (mais: %s)" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:734 +msgctxt "Path handle tip" +msgid "<b>unknown node handle</b>" +msgstr "<b>identificador de nó desconhecido</b>" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:757 +#, c-format +msgctxt "Path handle tip" +msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s" +msgstr "Mover alça %s, %s; ângulo %.2f°, comprimento %s" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1582 +msgctxt "Path node tip" +msgid "node handle" +msgstr "alça do nó" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1595 +msgctxt "Path node tip" +msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection" +msgstr "<b>Shift</b>: arrastar para fora uma alça; clicar para alternar seleção" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1599 +msgctxt "Path node tip" +msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection" +msgstr "<b>Shift</b>: clicar para alternar seleção" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1606 +msgctxt "Path node tip" +msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node" +msgstr "" +"<b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo das linhas das alças; clicar para eliminar o nó" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1610 +msgctxt "Path node tip" +msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type" +msgstr "<b>Ctrl</b>: mover ao longo dos eixos; clicar para alterar tipo de nó" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1616 +msgctxt "Path node tip" +msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes" +msgstr "<b>Alt</b>: esculpir nós" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1627 +#, c-format +msgctxt "Path node tip" +msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path. (more: Shift, Ctrl, Alt)" +msgstr "<b>%s</b>: arrastar para formar o caminho (mais: Shift, Ctrl, Alt)" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1634 +#, c-format +msgctxt "Path node tip" +msgid "" +"<b>BSpline node</b> (%.3g power): drag to shape the path. (more: Shift, Ctrl, Alt)" +msgstr "" +"<b>Nó B-spline</b> (%.3g de força): arrastar para formar o caminho (mais: Shift, " +"Ctrl, Alt)" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1642 +#, c-format +msgctxt "Path node tip" +msgid "" +"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles. (more: " +"Shift, Ctrl, Alt)" +msgstr "" +"<b>%s</b>: arrastar para formar o caminho, clicar para alternar as alças de " +"escala/rotação (mais: Shift, Ctrl, Alt)" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1651 +#, c-format +msgctxt "Path node tip" +msgid "" +"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node. (more: Shift, " +"Ctrl, Alt)" +msgstr "" +"<b>%s</b>: arrastar para formar o caminho, clicar para selecionar apenas este nó " +"(mais: Shift, Ctrl, Alt)" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1659 +#, c-format +msgctxt "Path node tip" +msgid "" +"<b>BSpline node</b> (%.3g power): drag to shape the path, click to select only " +"this node. (more: Shift, Ctrl, Alt)" +msgstr "" +"<b>Nó B-spline</b> (%.3g de força): arrastar para formar o caminho, clicar para " +"selecionar apenas este nó (mais: Shift, Ctrl, Alt)" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1678 +#, c-format +msgctxt "Path node tip" +msgid "Move node by %s, %s" +msgstr "Mover nó %s, %s" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1689 +msgid "Corner node" +msgstr "Nó afiado" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1693 +msgid "Symmetric node" +msgstr "Nó simétrico" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1695 +msgid "Auto-smooth node" +msgstr "Nó auto-suave" + +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:284 +msgid "Add node" +msgstr "Adicionar nó" + +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:890 +msgid "Scale handle" +msgstr "Dimensionar alça" + +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:914 +msgid "Rotate handle" +msgstr "Rodar alça" + +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1625 +msgid "Cycle node type" +msgstr "Percorrer tipos de nó" + +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1640 +msgid "Drag handle" +msgstr "Arrastar alça" + +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1649 +msgid "Retract handle" +msgstr "Retrair alça" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:208 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center" +msgstr "" +"<b>Shift+Ctrl</b>: redimensionar proporcionalmente à volta do centro de rotação" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:210 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly" +msgstr "<b>Ctrl:</b> redimensionar proporcionalmente" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:215 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center" +msgstr "" +"<b>Shift+Alt</b>: redimensionar utilizando uma proporção de número inteiro à " +"volta do centro de rotação" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:217 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center" +msgstr "<b>Shift</b>: redimensionar a partir do centro de rotação" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:220 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio" +msgstr "<b>Alt</b>: redimensionar utilizando uma proporção de número inteiro" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:222 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection" +msgstr "<b>Alça de redimensionar</b>: arrastar para redimensionar a seleção" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:227 +#, c-format +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%" +msgstr "Redimensionar por %.2f%% x %.2f%%" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435 +#, c-format +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "" +"<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° " +"increments" +msgstr "" +"<b>Shift+Ctrl</b>: rodar à volta do canto oposto e atração ao ângulo em " +"incrementos de %f°" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner" +msgstr "<b>Shift</b>: rodar à volta do canto oposto" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:442 +#, c-format +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments" +msgstr "<b>Ctrl</b>: atração ao ângulo em incrementos de %f°" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:444 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "" +"<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation center" +msgstr "" +"<b>Alça de rotação</b>: arrastar para rodar a seleção à volta do centro de rotação" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:449 +#, c-format +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Rotate by %.2f°" +msgstr "Rodar %.2f°" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:565 +#, c-format +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "" +"<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° increments" +msgstr "" +"<b>Shift+Ctrl</b>: inclinar à volta do centro de rotação com atração em " +"incrementos de %f°" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:568 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center" +msgstr "<b>Shift</b>: inclinar à volta do centro de rotação" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:572 +#, c-format +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments" +msgstr "<b>Ctrl</b>: atrair ao ângulo de inclinação em incrementos de %f°" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:575 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle" +msgstr "" +"<b>Alça de distorção</b>: arrastar para inclinar a seleção sobre a alça oposta" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:581 +#, c-format +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Skew horizontally by %.2f°" +msgstr "Inclinar horizontalmente %.2f°" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:584 +#, c-format +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Skew vertically by %.2f°" +msgstr "Inclinar verticalmente %.2f°" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:634 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms" +msgstr "<b>Centro de rotação</b>: arrastar para alterar a origem das transformações" + +#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:86 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:470 +#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:82 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:332 +#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:72 ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:239 +#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:68 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:494 +msgid "<b>New:</b>" +msgstr "<b>Novo:</b>" + +#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:96 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:143 +msgid "Rx:" +msgstr "Rx:" + +#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:97 +msgid "Horizontal radius of the circle, ellipse, or arc" +msgstr "Raio horizontal do círculo, elipse ou arco" + +#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:113 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:161 +msgid "Ry:" +msgstr "Ry:" + +#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:114 +msgid "Vertical radius of the circle, ellipse, or arc" +msgstr "Raio vertical do círculo, elipse ou arco" + +#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:127 +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:122 +#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:163 ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:114 +#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:293 +#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:115 +#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:169 ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:188 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:330 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:356 +msgid "Units" +msgstr "Unidades" + +#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:137 +msgid "Start:" +msgstr "Início:" + +#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:138 +msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" +msgstr "O ângulo (em graus) da horizontal para o ponto inicial do arco" + +#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:147 +msgid "End:" +msgstr "Fim:" + +#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:148 +msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" +msgstr "O ângulo (em graus) da horizontal para o ponto final do arco" + +#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:164 +msgid "Switch to slice (closed shape with two radii)" +msgstr "Mudar para fatia (forma fechada com dois raios)" + +#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:168 +msgid "Arc (Open)" +msgstr "Arco (aberto)" + +#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:169 +msgid "Switch to arc (unclosed shape)" +msgstr "Alterar para arco (forma por fechar)" + +#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:174 +msgid "Switch to chord (closed shape)" +msgstr "Mudar para corda (forma fechada)" + +#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:198 +msgid "Make whole" +msgstr "Tornar inteiro" + +#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:199 +msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" +msgstr "Tornar a forma numa elipse inteira e não um arco ou segmento de arco" + +#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:288 +msgid "Ellipse: Change radius" +msgstr "Elipse: alterar raio" + +#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:342 +msgid "Arc: Change start/end" +msgstr "Arco: alterar início / fim" + +#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:398 +msgid "Arc: Changed arc type" +msgstr "Arco: tipo de arco alterado" + +#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:473 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:487 +#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:336 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:351 +#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:241 ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:252 +#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:496 +msgid "<b>Change:</b>" +msgstr "<b>Alterar:</b>" + +#. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' +#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:81 +msgid "Angle of PLs in X direction" +msgstr "Ângulo das linhas de perspetiva na direção X" + +#. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' +#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:98 +msgid "State of VP in X direction" +msgstr "Estado do ponto de fuga na direção X" + +#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:99 +msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" +msgstr "" +"Alterna o ponto de fuga na direção X entre 'finito' e 'infinito' (=paralelo)" + +#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:110 +msgid "Angle Y:" +msgstr "Ângulo Y:" + +#. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' +#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:112 +msgid "Angle of PLs in Y direction" +msgstr "Ângulo das linhas de perspetiva na direção Y" + +#. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' +#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:130 +msgid "State of VP in Y direction" +msgstr "Estado do ponto de fuga na direção Y" + +#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:131 +msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" +msgstr "" +"Alterna o ponto de fuga na direção Y entre 'finito' e 'infinito' (=paralelo)" + +#. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' +#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:144 +msgid "Angle of PLs in Z direction" +msgstr "Ângulo das linhas de perspetiva na direção Z" + +#. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' +#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:162 +msgid "State of VP in Z direction" +msgstr "Estado do ponto de fuga na direção Z" + +#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:163 +msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" +msgstr "" +"Alterna o ponto de fuga na direção Z entre 'finito' e 'infinito' (=paralelo)" + +#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:208 +msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" +msgstr "Caixa 3D: alterar perspetiva (ângulo do eixo infinito)" + +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:79 +msgid "Choose a preset" +msgstr "Escolher modelo" + +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:92 +msgid "Add/Edit Profile" +msgstr "Adicionar / editar perfil" + +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:93 +msgid "Add or edit calligraphic profile" +msgstr "Adicionar ou editar perfil caligráfico" + +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:103 +#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:99 +msgid "(hairline)" +msgstr "(linha fina)" + +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:103 +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:187 +#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:99 ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:115 +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:112 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:137 +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:164 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:179 +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:206 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:221 +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:280 ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:55 +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71 ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:180 +msgid "(default)" +msgstr "(predefinido)" + +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:103 +#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:99 +msgid "(broad stroke)" +msgstr "(linha larga)" + +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:110 +msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" +msgstr "" +"A espessura da caneta caligráfica (em relação a área visível da área de desenho)" + +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:130 +#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:116 +msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" +msgstr "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a espessura da caneta" + +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:141 +msgid "Trace Background" +msgstr "Vetorizar fundo" + +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:142 +msgid "" +"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum " +"width, black - maximum width)" +msgstr "" +"Vetorizar a luminosidade do fundo pela espessura da caneta (branco - espessura " +"mínima; preto - espessura máxima)" + +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:153 +#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:127 +msgid "(speed blows up stroke)" +msgstr "(a velocidade aumenta a espessura)" + +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:153 +#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:127 +msgid "(slight widening)" +msgstr "(ligeiramente espesso)" + +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:153 +#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:127 +msgid "(constant width)" +msgstr "(espessura constante)" + +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:153 +#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:127 +msgid "(slight thinning, default)" +msgstr "(ligeiramente estreito, predefinido)" + +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:153 +#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:127 +msgid "(speed deflates stroke)" +msgstr "(a velocidade reduz a espessura do traço)" + +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:157 +#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:131 +msgid "Thinning:" +msgstr "Estreitamento:" + +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:169 +#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:184 +msgid "(no inertia)" +msgstr "(sem inércia)" + +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:169 +#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:184 +msgid "(slight smoothing, default)" +msgstr "(suavidade leve, predefinido)" + +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:169 +#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:184 +msgid "(noticeable lagging)" +msgstr "(atraso notável)" + +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:169 +#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:184 +msgid "(maximum inertia)" +msgstr "(inércia máxima)" + +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:173 +#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:188 +msgid "Mass:" +msgstr "Inércia:" + +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:174 +msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" +msgstr "Aumentar para tornar a caneta mais pesada, como que atrasada pela inércia" + +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:187 +msgid "(left edge up)" +msgstr "(borda esquerda para cima)" + +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:187 +msgid "(horizontal)" +msgstr "(horizontal)" + +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:187 +msgid "(right edge up)" +msgstr "(borda direita para cima)" + +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:192 +msgid "" +"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation " +"= 0)" +msgstr "" +"O ângulo da ponta da caneta (em graus; 0 = horizontal; não tem efeito se fixação " +"= 0)" + +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:203 +msgid "Tilt" +msgstr "Inclinação" + +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:204 +msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" +msgstr "" +"Usar a inclinação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo da ponta da " +"caneta" + +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:215 +msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" +msgstr "(perpendicular ao traço, \"escova\")" + +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:215 +msgid "(almost fixed, default)" +msgstr "(quase fixo, predefinido)" + +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:215 +msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" +msgstr "(fixo por ângulo, \"caneta\")" + +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:219 +msgid "Fixation:" +msgstr "Fixação:" + +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:220 +msgid "" +"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed " +"angle)" +msgstr "" +"Comportamento do ângulo (0 = ponta sempre perpendicular à direção do traço, 100 = " +"ângulo fixo)" + +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:233 +#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:145 +msgid "(blunt caps, default)" +msgstr "(pontas planas, predefinido)" + +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:233 +#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:145 +msgid "(slightly bulging)" +msgstr "(ligeiramente salientes)" + +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:233 +#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:145 +msgid "(approximately round)" +msgstr "(aproximadamente redondo)" + +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:233 +#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:145 +msgid "(long protruding caps)" +msgstr "(pontas muito salientes)" + +#. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:237 +#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:150 +msgid "Caps:" +msgstr "Pontas:" + +#. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:240 +#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:151 +msgid "" +"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " +"round caps)" +msgstr "" +"Aumentar para tornar as pontas dos traços mais salientes (0 = sem ponta, 1 = " +"ponta redonda)" + +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:253 +#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:164 +msgid "(smooth line)" +msgstr "(linha suave)" + +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:253 +#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:164 +msgid "(slight tremor)" +msgstr "(tremido leve)" + +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:253 +#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:164 +msgid "(noticeable tremor)" +msgstr "(tremido perceptível)" + +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:253 +#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:164 +msgid "(maximum tremor)" +msgstr "(tremido máximo)" + +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:257 +#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:168 +msgid "Tremor:" +msgstr "Tremido:" + +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:258 +#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:169 +msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" +msgstr "Aumentar para fazer traços rugosos e tremidos" + +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:269 +msgid "(no wiggle)" +msgstr "(sem ondulação)" + +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:269 +msgid "(slight deviation)" +msgstr "(ligeiro desvio)" + +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:269 +msgid "(wild waves and curls)" +msgstr "(ondas grandes e caracóis)" + +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:273 +msgid "Wiggle:" +msgstr "Ondulado:" + +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:274 +msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" +msgstr "Aumentar para fazer traços ondulados e sinuosos" + +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:439 +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:541 +msgid "No preset" +msgstr "Sem modelo" + +#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:76 +msgid "Avoid" +msgstr "Evitar" + +#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:77 +#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1329 +msgid "Make connectors avoid selected objects" +msgstr "Fazer com que os conetores evitem os objetos selecionados" + +#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:84 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:85 +#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1330 +msgid "Make connectors ignore selected objects" +msgstr "Fazer com que os conetores ignorem os objetos selecionados" + +#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:93 +msgid "Orthogonal" +msgstr "Ortogonal" + +#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:94 +msgid "Make connector orthogonal or polyline" +msgstr "Tornar os conetores ortogonais ou polilinhas" + +#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:107 +msgid "Curvature:" +msgstr "Curvatura:" + +#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:108 +msgid "The amount of connectors curvature" +msgstr "O valor da curvatura dos conetores" + +#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:116 +msgid "Spacing:" +msgstr "Espaçamento:" + +#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:117 +msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" +msgstr "" +"Quantidade de espaço deixada em redor dos objetos quando os conetores são " +"posicionados automaticamente" + +#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:124 +msgid "Graph" +msgstr "Gráfico" + +#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:134 +msgid "Length:" +msgstr "Comprimento:" + +#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:135 +msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" +msgstr "Comprimento ideal para os conetores quando o leiaute é aplicado" + +#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:142 +msgid "Downwards" +msgstr "Para baixo" + +#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:143 +msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" +msgstr "Criar conetores com marcadores de fim (setas) apontando para baixo" + +#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:156 +msgid "Do not allow overlapping shapes" +msgstr "Não permitir sobreposição de formas" + +#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:245 +msgid "Set connector type: orthogonal" +msgstr "Definir tipo de conetor: ortogonal" + +#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:245 +msgid "Set connector type: polyline" +msgstr "Definir tipo de conetor: polilinha" + +#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:291 +msgid "Change connector curvature" +msgstr "Alterar curvatura do conetor" + +#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:338 +msgid "Change connector spacing" +msgstr "Alterar espaçamento do conetor" + +#: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:69 +msgid "Pick" +msgstr "Capturar" + +#: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:70 +msgid "" +"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick " +"only the visible color premultiplied by alpha" +msgstr "" +"Capturar a cor e a transparência (canal alfa); Se desativado, capturar apenas a " +"cor equivalente, mas sem usar a transparência" + +#: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:72 +msgid "Assign" +msgstr "Atribuir" + +#: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:73 +msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" +msgstr "" +"Se a transparência foi capturada, aplicá-la à seleção como transparência do " +"preenchimento ou do traço" + +#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:67 +msgid "Delete objects touched by eraser" +msgstr "Eliminar objetos tocados pela borracha" + +#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:71 +msgid "Cut" +msgstr "Cortar" + +#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:72 +msgid "Cut out from paths and shapes" +msgstr "Recorte de caminhos e formas" + +#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:76 ../share/extensions/frame.inx:17 +msgid "Clip" +msgstr "Recortar" + +#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:77 +msgid "Clip from objects" +msgstr "Recorte de objetos" + +#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:99 +msgid "(no width)" +msgstr "(sem espessura)" + +#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:104 +msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" +msgstr "A largura da borracha (em relação a área visível da área de desenho)" + +#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:115 +msgid "Eraser Pressure" +msgstr "Pressão da borracha" + +#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:132 +msgid "" +"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes " +"them broader, 0 makes width independent of velocity)" +msgstr "" +"Quão rápido a velocidade afina o traço (> 0 torna os traços rápidos mais finos, < " +"0 torna-os mais largos, 0 a espessura é independente da velocidade)" + +#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:189 +msgid "Increase to make the eraser drag behind, as if slowed by inertia" +msgstr "" +"Aumentar para tornar a borracha mais pesada, como se ficasse mais lenta devido à " +"inércia" + +#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:203 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:204 +msgid "Break apart cut items" +msgstr "Separar itens cortados (se for cortado de um lado ao outro)" + +#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:132 +#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:152 +#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:405 +#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:988 +msgid "No gradient" +msgstr "Sem gradiente" + +#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:142 +msgid "Nothing Selected" +msgstr "Nada selecionado" + +#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:161 +msgid "Multiple gradients" +msgstr "Gradientes múltiplos" + +#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:342 ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:162 +msgid "New:" +msgstr "Novo:" + +#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:346 +msgid "linear" +msgstr "linear" + +#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:347 +msgid "Create linear gradient" +msgstr "Criar gradiente linear" + +#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:351 +msgid "radial" +msgstr "radial" + +#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:352 +msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" +msgstr "Criar gradiente radial (elíptico ou circular)" + +#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:372 ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:191 +msgid "fill" +msgstr "preencher" + +#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:373 ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:192 +msgid "Create gradient in the fill" +msgstr "Criar gradiente no preenchimento" + +#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:377 ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:196 +msgid "stroke" +msgstr "traço" + +#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:378 ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:197 +msgid "Create gradient in the stroke" +msgstr "Criar gradiente no traço" + +#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:427 +msgid "Link gradients" +msgstr "Ligar gradientes" + +#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:428 +msgid "Link gradients to change all related gradients" +msgstr "Ligar gradientes para alterar todos os gradientes relacionados" + +#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:439 ../share/ui/gradient-edit.glade:175 +msgid "Reverse the direction of the gradient" +msgstr "Inverter a direção do gradiente" + +#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:452 +msgctxt "Gradient repeat type" +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:453 ../share/ui/gradient-edit.glade:44 +msgid "Reflected" +msgstr "Refletida" + +#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:454 ../share/ui/gradient-edit.glade:36 +msgid "Direct" +msgstr "Direita" + +#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:463 +msgid "Repeat" +msgstr "Repetição" + +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute +#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:465 +msgid "" +"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " +"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " +"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " +"directions (spreadMethod=\"reflect\")" +msgstr "" +"Se para preencher com uma cor lisa além dos finais do vetor do gradiente " +"(spreadMethod=\"pad\"), ou repetir o gradiente na mesma direção (spreadMethod=" +"\"repeat\"), ou repetir o gradiente ao alternar entre direções opostas " +"(spreadMethod=\"reflect\")" + +#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:490 +msgid "No stops" +msgstr "Sem paragens" + +#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:496 ../share/ui/gradient-edit.glade:273 +msgid "Stops" +msgstr "Paragens" + +#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:515 +msgctxt "Gradient" +msgid "Offset:" +msgstr "Deslocamento:" + +#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:516 ../share/ui/gradient-edit.glade:304 +msgid "Offset of selected stop" +msgstr "Deslocamento da paragem selecionada" + +#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:525 +#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:526 ../share/ui/gradient-edit.glade:393 +msgid "Insert new stop" +msgstr "Inserir nova paragem" + +#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:535 +#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:536 ../share/ui/gradient-edit.glade:407 +msgid "Delete stop" +msgstr "Eliminar paragem" + +#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:602 +msgid "Assign gradient to object" +msgstr "Aplicar o gradiente no objeto" + +#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:648 +#: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:477 +msgid "Set gradient repeat" +msgstr "Definir repetição do gradiente" + +#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:778 +#: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:609 +msgid "Change gradient stop offset" +msgstr "Alterar posição da paragem no gradiente" + +#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:998 +msgid "No stops in gradient" +msgstr "Nenhuma paragem no gradiente" + +#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1124 +msgid "Multiple stops" +msgstr "Múltiplas paragens" + +#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:73 +msgid "All inactive" +msgstr "Todos inativos" + +#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:74 +msgid "No geometric tool is active" +msgstr "Nenhuma ferramenta geométrica está ativa" + +#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:104 +msgid "Show limiting bounding box" +msgstr "Mostrar caixa limitadora" + +#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:105 +msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" +msgstr "Mostrar caixa limitadora (usada para cortar linhas infinitas)" + +#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:114 +msgid "Get limiting bounding box from selection" +msgstr "Obter caixa limitadora da seleção" + +#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:115 +msgid "" +"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of " +"current selection" +msgstr "" +"Definir a caixa limitadora (usada para cortar linhas infinitas) à caixa " +"limitadora da seleção atual" + +#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:141 +msgid "Line Type" +msgstr "Tipo de linha" + +#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:141 +msgid "Choose a line segment type" +msgstr "Escolha um tipo de segmento de linha" + +#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:154 +msgid "Display measuring info" +msgstr "Mostrar medidas" + +#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:155 +msgid "Display measuring info for selected items" +msgstr "Mostrar medidas dos itens selecionados" + +#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:174 +msgid "Open LPE dialog" +msgstr "Abrir janela de efeitos interativos em caminhos" + +#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:175 +msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" +msgstr "" +"Abre a janela de efeitos interativos em caminhos para ajustar os parâmetros " +"numericamente" + +#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:75 +msgid "Font Size:" +msgstr "Tamanho da fonte:" + +#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:76 +msgid "The font size to be used in the measurement labels" +msgstr "Tamanho da fonte utilizada nas medidas mostradas" + +#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:86 ../share/extensions/measure.inx:51 +msgid "Precision:" +msgstr "Precisão:" + +#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:87 +msgid "Decimal precision of measure" +msgstr "Número de casas decimais nas medidas" + +#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:97 +msgid "Scale %:" +msgstr "Escala %:" + +#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:98 +msgid "Scale the results" +msgstr "Permite alterar a escala das medidas" + +#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:107 +#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:114 +msgid "The units to be used for the measurements" +msgstr "Unidade utilizada nas medidas" + +#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:123 +#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:124 +msgid "Measure only selected" +msgstr "Medir apenas os selecionados" + +#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:132 +#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:133 +msgid "Ignore first and last" +msgstr "Não mostrar primeira e última medidas" + +#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:141 +#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:142 +msgid "Show measures between items" +msgstr "Mostrar medidas entre itens" + +#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:150 +#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:151 +msgid "Show hidden intersections" +msgstr "Mostrar interseções ocultas" + +#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:159 +#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:160 +msgid "Measure all layers" +msgstr "Medir todas as camadas" + +#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:170 +#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:171 +msgid "Reverse measure" +msgstr "Medida inversa" + +#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:179 +#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:180 +msgid "Phantom measure" +msgstr "Medida fantasma" + +#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:188 +#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:189 +msgid "To guides" +msgstr "Criar guias" + +#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:197 +#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:198 +msgid "Convert to item" +msgstr "Converter medição em objeto permanente do desenho" + +#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:206 +#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:207 +msgid "Mark Dimension" +msgstr "Criar cota" + +#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:218 +msgid "Mark dimension offset" +msgstr "Marcar deslocamento da dimensão" + +#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:309 +msgid "Measures only selected." +msgstr "Mede apenas os selecionados." + +#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:311 +msgid "Measure all." +msgstr "Medir tudo." + +#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:326 +msgid "Start and end measures inactive." +msgstr "Medidas inicial e final inativas." + +#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:328 +msgid "Start and end measures active." +msgstr "Medidas inicial e final ativas." + +#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:343 +msgid "Compute all elements." +msgstr "Calcular todos os elementos." + +#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:345 +msgid "Compute max length." +msgstr "Calcular comprimento máximo." + +#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:360 +msgid "Show all crossings." +msgstr "Mostrar todos os cruzamentos." + +#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:362 +msgid "Show visible crossings." +msgstr "Mostrar cruzamentos visíveis." + +#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:377 +msgid "Use all layers in the measure." +msgstr "Usar todas as camadas na medição." + +#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:379 +msgid "Use current layer in the measure." +msgstr "Usar camada atual na medição." + +#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:166 +msgid "normal" +msgstr "normal" + +#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:167 +msgid "Create mesh gradient" +msgstr "Criar gradiente de malha" + +#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:171 +msgid "conical" +msgstr "cónico" + +#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:172 +msgid "Create conical gradient" +msgstr "Criar gradiente cónico" + +#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:217 ../share/ui/color-palette.glade:328 +#: ../share/extensions/guides_creator.inx:13 +#: ../share/extensions/guides_creator.inx:76 ../share/extensions/layout_nup.inx:23 +msgid "Rows:" +msgstr "Linhas:" + +#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:218 +msgid "Number of rows in new mesh" +msgstr "Número de linhas na nova malha" + +#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:231 ../share/extensions/guides_creator.inx:12 +#: ../share/extensions/guides_creator.inx:75 +msgid "Columns:" +msgstr "Colunas:" + +#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:232 +msgid "Number of columns in new mesh" +msgstr "Número de colunas na nova malha" + +#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:246 +msgid "Edit Fill" +msgstr "Editar preenchimento" + +#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:247 +msgid "Edit fill mesh" +msgstr "Editar preenchimento da malha" + +#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:255 +msgid "Edit Stroke" +msgstr "Editar traço" + +#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:256 +msgid "Edit stroke mesh" +msgstr "Editar traço da malha" + +#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:264 ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:337 +msgid "Show Handles" +msgstr "Mostrar alças" + +#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:275 +msgid "Toggle Sides" +msgstr "Trocar lados" + +#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:276 +msgid "Toggle selected sides between Beziers and lines." +msgstr "Alternar lados selecionados entre béziers e linhas." + +#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:283 +msgid "Make elliptical" +msgstr "Tornar elíptico" + +#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:284 +msgid "" +"Make selected sides elliptical by changing length of handles. Works best if " +"handles already approximate ellipse." +msgstr "" +"Tornar os lados selecionados elípticos alterando o comprimento das alças. " +"Funciona melhor se as alças já aproximam a elipse." + +#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:291 +msgid "Pick colors:" +msgstr "Pegar cores:" + +#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:292 +msgid "Pick colors for selected corner nodes from underneath mesh." +msgstr "Pegar cores dos nós afiados selecionados da malha de baixo." + +#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:300 +msgid "Scale mesh to bounding box:" +msgstr "Dimensionar a malha à caixa limitadora:" + +#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:301 +msgid "Scale mesh to fit inside bounding box." +msgstr "Dimensionar a malha para encaixar dentro da caixa limitadora." + +#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:311 ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:312 +msgid "WARNING: Mesh SVG Syntax Subject to Change" +msgstr "AVISO: a sintaxe da malha SVG está sujeita a alterações" + +#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:326 +msgctxt "Type" +msgid "Coons" +msgstr "Coons" + +#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:330 +msgid "Bicubic" +msgstr "Bicúbico" + +#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:333 +msgid "Smoothing" +msgstr "Suavizar" + +#. TRANSLATORS: Type of Smoothing. See https://en.wikipedia.org/wiki/Coons_patch +#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:335 +msgid "Coons: no smoothing. Bicubic: smoothing across patch boundaries." +msgstr "Coons: não suavizar. Bicúbico: suavização através das bordas das linhas." + +#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:533 +msgid "" +"Mesh gradients are part of SVG 2:\n" +"* Syntax may change.\n" +"* Web browser implementation is not guaranteed.\n" +"\n" +"For web: convert to bitmap (Edit->Make bitmap copy).\n" +"For print: export to PDF." +msgstr "" +"Os gradientes de malha fazem parte do SVG 2:\n" +"* A sintaxe pode mudar.\n" +"* A implementação do navegador da web não é garantida.\n" +"\n" +"Para a web: converte para bitmap (menu “Editar > Fazer uma cópia bitmap”).\n" +"Para impressão: exportar para PDF." + +#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:564 +msgid "Set mesh type" +msgstr "Definir tipo de malha" + +#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:98 +msgid "Insert node" +msgstr "Inserir nó" + +#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:99 +msgid "Insert new nodes into selected segments" +msgstr "Inserir novos nós nos segmentos selecionados" + +#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:109 +msgid "Insert node at min X" +msgstr "Inserir nó na coordenada X mínima (horizontal)" + +#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:110 +msgid "Insert new nodes at min X into selected segments" +msgstr "Inserir novos nós na coordenada X mínima nos segmentos selecionados" + +#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:118 +msgid "Insert node at max X" +msgstr "Inserir nó na coordenada X máxima (horizontal)" + +#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:119 +msgid "Insert new nodes at max X into selected segments" +msgstr "Inserir novos nós na coordenada X máxima nos segmentos selecionados" + +#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:127 +msgid "Insert node at min Y" +msgstr "Inserir nó na coordenada Y mínima (vertical)" + +#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:128 +msgid "Insert new nodes at min Y into selected segments" +msgstr "Inserir novos nós na coordenada Y mínima nos segmentos selecionados" + +#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:136 +msgid "Insert node at max Y" +msgstr "Inserir nó na coordenada Y máxima (vertical)" + +#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:137 +msgid "Insert new nodes at max Y into selected segments" +msgstr "Inserir novos nós na coordenada Y máxima dos segmentos selecionados" + +#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:149 +msgid "Delete selected nodes" +msgstr "Eliminar nós selecionados" + +#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:159 +msgid "Join selected nodes" +msgstr "Unir nós selecionados" + +#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:167 +msgid "Break path at selected nodes" +msgstr "Cortar caminho nos nós selecionados" + +#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:176 +msgid "Join with segment" +msgstr "Unir ao segmento" + +#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:177 +msgid "Join selected endnodes with a new segment" +msgstr "Unir nós finais selecionados com um novo segmento" + +#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:184 +msgid "Delete segment" +msgstr "Eliminar segmento" + +#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:185 +msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" +msgstr "Eliminar segmento entre 2 nós não extremos" + +#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:194 +msgid "Node Cusp" +msgstr "Nó afiado" + +#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:195 +msgid "Make selected nodes corner" +msgstr "Tornar os nós selecionados em nós afiados" + +#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:202 +msgid "Node Smooth" +msgstr "Nó suave" + +#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:203 +msgid "Make selected nodes smooth" +msgstr "Tornar os nós selecionados em nós suaves" + +#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:210 +msgid "Node Symmetric" +msgstr "Nó simétrico" + +#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:211 +msgid "Make selected nodes symmetric" +msgstr "Tornar os nós selecionados em nós simétricos" + +#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:218 +msgid "Node Auto" +msgstr "Nó automático" + +#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:219 +msgid "Make selected nodes auto-smooth" +msgstr "Tornar os nós selecionados em nós suavizados automaticamente" + +#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:228 +msgid "Node Line" +msgstr "Nó linha" + +#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:229 +msgid "Make selected segments lines" +msgstr "Alterar segmentos selecionados para linhas retas" + +#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:236 +msgid "Node Curve" +msgstr "Nó curvo" + +#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:237 +msgid "Make selected segments curves" +msgstr "Alterar segmentos selecionados para curvas" + +#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:265 +msgid "X coordinate of selected node(s)" +msgstr "Coordenada horizontal dos nós selecionados (eixo dos X)" + +#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:281 +msgid "Y coordinate of selected node(s)" +msgstr "Coordenada vertical dos nós selecionados (eixo dos Y)" + +#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:300 +msgid "Edit clipping paths" +msgstr "Editar caminhos recortados" + +#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:301 +msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)" +msgstr "Mostrar caminhos recortados dos objetos selecionados" + +#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:310 +msgid "Edit masks" +msgstr "Editar máscaras" + +#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:311 +msgid "Show mask(s) of selected object(s)" +msgstr "Mostrar máscaras dos objetos selecionados" + +#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:327 +msgid "Show Transform Handles" +msgstr "Mostrar alças de transformar" + +#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:328 +msgid "Show transformation handles for selected nodes" +msgstr "Mostrar alças de transformação em nós selecionados" + +#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:338 +msgid "Show Bezier handles of selected nodes" +msgstr "Mostrar alças de Bézier em nós selecionados" + +#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:347 +msgid "Show Outline" +msgstr "Mostrar contorno" + +#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:348 +msgid "Show path outline (without path effects)" +msgstr "Mostrar e destacar caminho (sem efeitos aplicados)" + +#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:71 +msgid "Fill by" +msgstr "Preencher em" + +#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:86 +msgid "" +"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " +"pixels to be counted in the fill" +msgstr "" +"A diferença máxima permitida entre o píxel clicado e os píxeis em redor a ser " +"considerado no preenchimento" + +#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:105 +msgid "Grow/shrink by:" +msgstr "Aumentar / diminuir:" + +#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:106 +msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" +msgstr "" +"O valor da área de preenchimento a aumentar (positivo) ou diminuir (negativo)" + +#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:133 +msgid "Close gaps" +msgstr "Fechar intervalos" + +#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:147 +#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:127 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:181 +msgid "Defaults" +msgstr "Padrões" + +#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:148 +msgid "" +"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " +"change defaults)" +msgstr "" +"Repor parâmetros predefinidos do balde de tinta. Usar o menu “Preferências do " +"Inkscape > Ferramentas\" para alterar os valores predefinidos." + +#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:77 +msgid "Use pressure input" +msgstr "Usar entrada da pressão" + +#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:88 +msgid "Min:" +msgstr "Mín:" + +#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:89 +msgid "Min percent of pressure" +msgstr "Percentagem mínima da pressão" + +#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:100 +msgid "Max:" +msgstr "Máx:" + +#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:101 +msgid "Max percent of pressure" +msgstr "Percentagem máxima da pressão" + +#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:115 +msgid "(many nodes, rough)" +msgstr "(muitos nós, rugoso)" + +#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:116 +msgid "(few nodes, smooth)" +msgstr "(poucos nós, suave)" + +#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:121 +msgid "Smoothing:" +msgstr "Suavizar:" + +#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:122 +msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" +msgstr "Quantidade de suavização (simplificando) aplicada na linha" + +#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:131 +msgid "LPE based interactive simplify" +msgstr "Efeitos interativos em caminhos baseados em simplificação interativa" + +#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:139 ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:140 +msgid "LPE simplify flatten" +msgstr "Aplanar simplificado de efeitos interativos em caminhos" + +#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:222 +msgid "Mode of new lines drawn by this tool" +msgstr "Modo de linhas novas criadas por esta ferramenta" + +#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:226 +msgid "Bezier" +msgstr "Bézier" + +#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:227 +msgid "Create regular Bezier path" +msgstr "Criar caminho bézier regular" + +#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:232 +msgid "Create Spiro path" +msgstr "Criar caminho espiral clotóide" + +#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:236 +msgid "BSpline" +msgstr "B-spline" + +#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:237 +msgid "Create BSpline path" +msgstr "Criar caminho B-spline" + +#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:242 +msgid "Zigzag" +msgstr "Ziguezague" + +#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:243 +msgid "Create a sequence of straight line segments" +msgstr "Criar uma sequência de linhas direitas" + +#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:247 +msgid "Paraxial" +msgstr "Paraxial" + +#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:248 +msgid "Create a sequence of paraxial line segments" +msgstr "Criar uma sequência de segmentos de linha paraxiais" + +#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:265 ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:266 +msgid "Flatten Spiro or BSpline LPE" +msgstr "Espiral espalmada ou B-spline com efeitos interativos em caminhos" + +#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:412 +msgctxt "Freehand shape" +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:413 +msgid "Triangle in" +msgstr "Triângulo para dentro" + +#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:414 +msgid "Triangle out" +msgstr "Triângulo para fora" + +#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:416 +msgid "From clipboard" +msgstr "Da área de transferência" + +#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:417 +msgid "Bend from clipboard" +msgstr "Dobra da área de transferência" + +#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:418 +msgid "Last applied" +msgstr "Último aplicado" + +#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:427 +msgid "Shape of new paths drawn by this tool" +msgstr "Forma geométrica dos novos caminhos criados com esta ferramenta" + +# verificar tradução +#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:444 +msgid "Scale of the width of the power stroke shape." +msgstr "Escala da largura da forma do traço de força." + +#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:494 +msgctxt "Cap" +msgid "Butt" +msgstr "Sem ponta" + +#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:502 +msgid "Caps" +msgstr "Pontas" + +#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:502 +msgid "Line endings when drawing with pressure-sensitive PowerPencil" +msgstr "Terminações de linha ao desenhar com caneta sensível à pressão" + +#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:96 +msgid "W:" +msgstr "L:" + +#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:99 +msgid "Width of rectangle" +msgstr "Largura do retângulo" + +#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:124 +msgid "H:" +msgstr "A:" + +#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:127 +msgid "Height of rectangle" +msgstr "Altura do retângulo" + +#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:134 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:152 +msgid "not rounded" +msgstr "não redondo" + +#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:145 +msgid "Horizontal radius of rounded corners" +msgstr "Raio horizontal dos cantos arredondados" + +#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:163 +msgid "Vertical radius of rounded corners" +msgstr "Raio vertical dos cantos arredondados" + +#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:173 +msgid "Not rounded" +msgstr "Não arredondado" + +#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:174 +msgid "Make corners sharp" +msgstr "Tornar cantos afiados" + +#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:251 +msgid "Change rectangle" +msgstr "Alterar retângulo" + +#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:74 +msgid "Select by touch" +msgstr "Selecionar por toque" + +#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:75 +msgid "Toggle selection box to select all touched objects." +msgstr "Alternar a caixa de seleção para selecionar todos os objetos tocados." + +#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:122 +msgctxt "Select toolbar" +msgid "X:" +msgstr "X:" + +#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:127 +msgctxt "Select toolbar" +msgid "Horizontal coordinate of selection" +msgstr "Coordenada horizontal da seleção (eixo dos X)" + +#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:138 +msgctxt "Select toolbar" +msgid "Y:" +msgstr "Y:" + +#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:143 +msgctxt "Select toolbar" +msgid "Vertical coordinate of selection" +msgstr "Coordenada vertical da seleção (eixo dos Y)" + +#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:154 +msgctxt "Select toolbar" +msgid "W:" +msgstr "L:" + +#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:159 +msgctxt "Select toolbar" +msgid "Width of selection" +msgstr "Largura da seleção" + +#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:164 +msgid "Lock width and height" +msgstr "Bloquear largura e altura" + +#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:165 +msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" +msgstr "Quando bloqueado, alterar largura e altura pela mesma proporção" + +#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:178 +msgctxt "Select toolbar" +msgid "H:" +msgstr "A:" + +#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:183 +msgctxt "Select toolbar" +msgid "Height of selection" +msgstr "Altura da seleção" + +#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:200 +msgid "Scale rounded corners" +msgstr "Redimensionar cantos arredondados" + +#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:207 +msgid "Move gradients" +msgstr "Mover gradientes" + +#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:214 +msgid "Move patterns" +msgstr "Mover padrões" + +#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:376 +msgid "Transform by toolbar" +msgstr "Transformar através da barra de ferramentas" + +#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:480 +msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled." +msgstr "" +"Agora a <b>espessura do traço</b> é <b>redimensionada</b> quando os objetos são " +"redimensionados." + +#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:482 +msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled." +msgstr "" +"Agora a <b>espessura do traço</b> não é <b>redimensionada</b> quando os objetos " +"são redimensionados." + +#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:493 +msgid "" +"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled." +msgstr "" +"Agora os <b>cantos arredondados dos retângulos</b> são <b>redimensionados</b> " +"retângulos são redimensionados." + +#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:495 +msgid "" +"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are " +"scaled." +msgstr "" +"Agora os <b>cantos arredondados dos retângulos</b> não são <b>redimensionados</b> " +"retângulos são redimensionados." + +#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:506 +msgid "" +"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those " +"are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "" +"Agora os <b>gradientes</b> são <b>transformados</b> com os objetos quando os " +"objetos forem transformados (mover, redimensionar, rodar ou inclinar)." + +#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:508 +msgid "" +"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, " +"scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "" +"Agora os <b>gradientes</b> permanecem <b>fixos</b> quando os objetos forem " +"transformados (mover, redimensionar, rodar ou inclinar)." + +#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:519 +msgid "" +"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those " +"are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "" +"Agora os <b>padrões</b> são <b>transformados</b> com os objetos quando os objetos " +"forem transformados (mover, redimensionar, rodar ou inclinar)." + +#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:521 +msgid "" +"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, " +"scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "" +"Agora os <b>padrões</b> permanecem <b>fixos</b> quando os objetos são " +"transformados (mover, redimensionar, rodar ou inclinar)." + +#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:79 +msgid "just a curve" +msgstr "apenas uma curva" + +#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:79 +msgid "one full revolution" +msgstr "uma revolução completa" + +#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:83 +msgid "Turns:" +msgstr "Voltas:" + +#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:84 +msgid "Number of revolutions" +msgstr "Número de revoluções" + +#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:94 +msgid "circle" +msgstr "círculo" + +#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:94 +msgid "edge is much denser" +msgstr "borda é muito mais densa" + +#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:94 +msgid "edge is denser" +msgstr "borda é mais densa" + +#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:94 +msgid "even" +msgstr "igual" + +#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:94 +msgid "center is denser" +msgstr "centro é mais denso" + +#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:94 +msgid "center is much denser" +msgstr "centro é muito mais denso" + +#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:99 +msgid "Divergence:" +msgstr "Divergência:" + +#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:100 +msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" +msgstr "Quão densas / espalhadas são as revoluções externas; 1 = uniforme" + +#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:110 +msgid "starts from center" +msgstr "começar do centro" + +#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:110 +msgid "starts mid-way" +msgstr "começa no meio do caminho" + +#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:110 +msgid "starts near edge" +msgstr "começa perto da borda" + +#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:114 +msgid "Inner radius:" +msgstr "Raio interno:" + +#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:115 +msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" +msgstr "Raio da revolução mais interna (relativo ao tamanho da espiral)" + +#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:129 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:183 +msgid "" +"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change " +"defaults)" +msgstr "" +"Repor parâmetros predefinidos da forma (usar o menu “Configurações do Inkscape > " +"Ferramentas” para alterar a predefinição)" + +#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:196 +msgid "Change spiral" +msgstr "Alterar espiral" + +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:78 ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1381 +msgid "Spray with copies" +msgstr "Pulverizar com cópias" + +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:79 +msgid "Spray copies of the initial selection" +msgstr "Pulverizar cópias da seleção inicial" + +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:83 ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1385 +msgid "Spray with clones" +msgstr "Pulverizar com clones" + +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:84 +msgid "Spray clones of the initial selection" +msgstr "Pulverizar clones da seleção inicial" + +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:89 +msgid "Spray single path" +msgstr "Pulverizar num caminho" + +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:90 +msgid "Spray objects in a single path" +msgstr "Pulverizar os objetos num caminho" + +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:95 +msgid "Delete sprayed items" +msgstr "Eliminar itens pulverizados" + +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:96 +msgid "Delete sprayed items from selection" +msgstr "Eliminar itens pulverizados da seleção" + +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:112 +msgid "(narrow spray)" +msgstr "(pulverizar estreito)" + +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:112 +msgid "(broad spray)" +msgstr "(pulverizar largo)" + +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:117 +msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)" +msgstr "" +"A largura da área pulverizada (em relação à área visível da área de desenho)" + +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:128 +msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of spray area" +msgstr "" +"Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da área " +"pulverizada" + +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:137 +msgid "(low population)" +msgstr "(poucos)" + +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:137 +msgid "(high population)" +msgstr "(muitos)" + +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:142 +msgid "Adjusts the number of items sprayed per click" +msgstr "Ajustar a quantidade de itens pulverizados por cada clique" + +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:153 +msgid "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects" +msgstr "" +"Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a quantidade de objetos " +"pulverizados" + +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:164 +msgid "(high rotation variation)" +msgstr "(variação de rotação alta)" + +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:168 +msgid "Rotation:" +msgstr "Rotação:" + +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "" +"Variation of the rotation of the sprayed objects; 0% for the same rotation than " +"the original object" +msgstr "" +"Variação da rotação dos objetos pulverizados; 0% para usar a mesma rotação do " +"objeto original" + +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:179 +msgid "(high scale variation)" +msgstr "(variação da escala alta)" + +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:183 +msgctxt "Spray tool" +msgid "Scale:" +msgstr "Escala:" + +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "" +"Variation in the scale of the sprayed objects; 0% for the same scale than the " +"original object" +msgstr "" +"Variação na escala dos objetos pulverizados. Usar 0% para a mesma escala do " +"objeto original" + +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:196 +msgid "Use the pressure of the input device to alter the scale of new items" +msgstr "" +"Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a escala dos itens novos" + +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:206 +msgid "(minimum scatter)" +msgstr "(dispersão mínima)" + +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:206 +msgid "(maximum scatter)" +msgstr "(dispersão máxima)" + +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:210 +msgctxt "Spray tool" +msgid "Scatter:" +msgstr "Dispersar:" + +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:211 +msgid "Increase to scatter sprayed objects" +msgstr "Aumentar para espalhar os objetos pulverizados" + +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:221 +msgid "(maximum mean)" +msgstr "(significado máximo)" + +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:225 +msgid "Focus:" +msgstr "Foco:" + +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:226 +msgid "0 to spray a spot; increase to enlarge the ring radius" +msgstr "0 para pulverizar um ponto; aumentar para usar um diâmetro maior" + +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:238 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:239 +msgid "Apply over no transparent areas" +msgstr "Aplicar sobre áreas não transparentes" + +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:249 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:250 +msgid "Apply over transparent areas" +msgstr "Aplicar sobre áreas transparentes" + +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:260 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:261 +msgid "No overlap between colors" +msgstr "Não sobrepor entre cores" + +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:271 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:272 +msgid "Prevent overlapping objects" +msgstr "Impedir sobreposição dos objetos" + +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:280 +msgid "(minimum offset)" +msgstr "(deslocamento mínimo)" + +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:280 +msgid "(maximum offset)" +msgstr "(deslocamento máximo)" + +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:284 +msgid "Offset %:" +msgstr "Deslocamento %:" + +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:285 +msgid "Increase to segregate objects more (value in percent)" +msgstr "Aumentar para separar mais os objetos (valor em percentagem)" + +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:296 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:297 +msgid "" +"Pick color from the drawing. You can use clonetiler trace dialog for advanced " +"effects. In clone mode original fill or stroke colors must be unset." +msgstr "" +"Capturar cor do desenho. Pode-se usar a janela de clonar ladrilho do traço para " +"efeitos avançados. No modo clone, o preenchimento original e as cores de traço " +"não devem estar definidos." + +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:305 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:306 +msgid "Apply picked color to fill" +msgstr "Aplicar cor capturada ao preenchimento" + +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:316 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:317 +msgid "Apply picked color to stroke" +msgstr "Aplicar cor capturada ao traço" + +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:327 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:328 +msgid "Inverted pick value, retaining color in advanced trace mode" +msgstr "Valor capturado invertido, retendo a cor no modo de vetorizar avançado" + +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:338 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:339 +msgid "Pick from center instead of average area." +msgstr "Escolher do centro em vez da área média." + +#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:83 +msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" +msgstr "Polígono regular (com 1 alça) em vez de uma estrela" + +#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:88 +msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" +msgstr "Estrela em vez de um polígono regular (com 1 alça)" + +#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:108 +msgid "triangle/tri-star" +msgstr "triângulo/estrela de 3 pontas" + +#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:109 +msgid "square/quad-star" +msgstr "quadrado/estrela de 4 pontas" + +#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:110 +msgid "pentagon/five-pointed star" +msgstr "pentágono/estrela de 5 pontas" + +#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:111 +msgid "hexagon/six-pointed star" +msgstr "hexágono/estrela de 6 pontas" + +#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:120 +msgid "Corners:" +msgstr "Cantos:" + +#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:121 +msgid "Number of corners of a polygon or star" +msgstr "Número de cantos do polígono ou estrela" + +#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:131 +msgid "thin-ray star" +msgstr "estrela de raio fino" + +#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:131 +msgid "pentagram" +msgstr "pentagrama" + +#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:131 +msgid "hexagram" +msgstr "hexagrama" + +#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:131 +msgid "heptagram" +msgstr "heptagrama" + +#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:131 +msgid "octagram" +msgstr "octagrama" + +#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:131 +msgid "regular polygon" +msgstr "polígono regular" + +#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:135 +msgid "Spoke ratio:" +msgstr "Proporção do raio:" + +#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. +#. Base radius is the same for the closest handle. +#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:138 +msgid "Base radius to tip radius ratio" +msgstr "Proporção entre o raio interno e o raio externo" + +#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:148 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:149 +msgid "stretched" +msgstr "esticado" + +#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:148 +msgid "twisted" +msgstr "torcido" + +#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:148 +msgid "slightly pinched" +msgstr "ligeiramente comprimido" + +#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:148 +msgid "NOT rounded" +msgstr "NÃO redondo" + +#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:148 +msgid "slightly rounded" +msgstr "levemente redondo" + +#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:149 +msgid "visibly rounded" +msgstr "visivelmente redondo" + +#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:149 +msgid "well rounded" +msgstr "bem redondo" + +#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:149 +msgid "amply rounded" +msgstr "amplamente redondo" + +# optou-se por "muito" porque esta mensagem é utilizada em 2 contextos diferentes: "muito arredondado" e "muito aleatório" +#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:149 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:164 +msgid "blown up" +msgstr "muito" + +#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:153 +msgid "Rounded:" +msgstr "Arredondado:" + +#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:154 +msgid "How rounded are the corners (0 for sharp)" +msgstr "Como são arredondados os cantos (0 para afiados)" + +#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:164 +msgid "NOT randomized" +msgstr "NÃO aleatório" + +# usar "aleatório" e não "irregular" para manter coerência com as outras +#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:164 +msgid "slightly irregular" +msgstr "levemente aleatório" + +#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:164 +msgid "visibly randomized" +msgstr "visivelmente aleatório" + +#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:164 +msgid "strongly randomized" +msgstr "muito aleatório" + +#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:168 +msgid "Randomized:" +msgstr "Aleatório:" + +#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:169 +msgid "Scatter randomly the corners and angles" +msgstr "Dispersar aleatoriamente os cantos e ângulos" + +#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:261 +msgid "Make polygon" +msgstr "Criar polígono" + +#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:261 +msgid "Make star" +msgstr "Criar estrela" + +#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:303 +msgid "Star: Change number of corners" +msgstr "Estrela ou polígono: alterar número de cantos" + +#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:352 +msgid "Star: Change spoke ratio" +msgstr "Estrela: alterar proporção do raio" + +#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:389 +msgid "Star: Change rounding" +msgstr "Estrela ou polígono: alterar arredondamento" + +#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:427 +msgid "Star: Change randomization" +msgstr "Estrela ou polígono: alterar aleatoriedade" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:241 +msgid "Font Family" +msgstr "Família da fonte" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:242 +msgid "Select Font Family (Alt-X to access)" +msgstr "Selecionar família da fonte (Alt-X para aceder)" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:250 +msgid "Select all text with this font-family" +msgstr "Selecionar todo o texto com esta família de fonte" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:254 +msgid "Font not found on system" +msgstr "Fonte não encontrada no sistema" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:285 +msgid "Font Style" +msgstr "Estilo da fonte" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:286 +msgid "Font style" +msgstr "Estilo da fonte" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:311 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1984 +#: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:32 ../src/ui/widget/font-selector.cpp:152 +msgid "Font size" +msgstr "Tamanho da fonte" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:315 +msgid "Font Size" +msgstr "Tamanho da fonte" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:338 +msgid "Smaller spacing" +msgstr "Espaçamento pequeno" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:338 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:454 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:472 +msgctxt "Text tool" +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:338 +msgid "Larger spacing" +msgstr "Espaçamento grande" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:345 +msgid "Spacing between baselines" +msgstr "Espaçamento entre as linhas base" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:371 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:372 +msgid "Align left" +msgstr "Alinhar à esquerda" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:377 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:378 +msgid "Align center" +msgstr "Alinhar ao centro" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:383 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:384 +msgid "Align right" +msgstr "Alinhar à direita" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:389 +msgid "Justify" +msgstr "Justificar" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:390 +msgid "Justify (only flowed text)" +msgstr "Justificar (apenas texto fluido)" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:395 +msgid "Alignment" +msgstr "Alinhamento" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:396 +msgid "Text alignment" +msgstr "Alinhamento do texto" + +# Apenas "Sobrescrito" por não fazer sentido usar o "Alternar sobrescrito" nos botões. Ou está ativo ou não. +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:412 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:413 +msgid "Toggle superscript" +msgstr "Alternar sobrescrito" + +# Apenas "Subscrito" por não fazer sentido usar o "Alternar subscrito" nos botões. Ou está ativo ou não. +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:424 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:425 +msgid "Toggle subscript" +msgstr "Alternar subscrito" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:440 +msgid "Kerning, word spacing, character positioning" +msgstr "" +"Entreletra compensada, espaçamento de palavras, posicionamento de caracteres" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:454 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:472 +msgid "Negative spacing" +msgstr "Espaçamento negativo" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:454 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:472 +msgid "Positive spacing" +msgstr "Espaçamento positivo" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:458 +msgid "Letter:" +msgstr "Letra:" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:459 +msgid "Spacing between letters (px)" +msgstr "Espaço entre letras (px)" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:476 +msgid "Word:" +msgstr "Palavra:" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:477 +msgid "Spacing between words (px)" +msgstr "Espaço entre palavras (px)" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:493 +msgid "Kern:" +msgstr "Entre-letras:" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:495 +msgid "Horizontal kerning (px)" +msgstr "Entreletra compensada (kerning) horizontal ou (px)" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:510 +msgid "Vert:" +msgstr "Vert:" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:511 +msgid "Vertical kerning (px)" +msgstr "Entreletra compensada (kerning) vertical (px)" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:526 +msgid "Rot:" +msgstr "Rot:" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:527 +msgid "Character rotation (degrees)" +msgstr "Rotação do carácter (graus)" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:549 +msgid "Horizontal text" +msgstr "Texto horizontal" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:554 +msgid "Vertical — RL" +msgstr "Vertical — DE" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:555 +msgid "Vertical text — lines: right to left" +msgstr "Texto vertical — linhas: da direita para a esquerda" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:560 +msgid "Vertical — LR" +msgstr "Vertical — ED" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:561 +msgid "Vertical text — lines: left to right" +msgstr "Texto vertical — linhas: da esquerda para a direita" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:566 +msgid "Writing mode" +msgstr "Modo de escrita" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:567 +msgid "Block progression" +msgstr "Progressão do bloco" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:590 +msgid "Auto glyph orientation" +msgstr "Orientação automática do glifo" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:595 +msgid "Upright" +msgstr "Na vertical" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:596 +msgid "Upright glyph orientation" +msgstr "Orientação do glifo na vertical" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:601 +msgid "Sideways" +msgstr "Para os lados" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:602 +msgid "Sideways glyph orientation" +msgstr "Orientação do glifo para os lados" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:607 +msgid "Text orientation" +msgstr "Orientação do texto" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:608 +msgid "Text (glyph) orientation in vertical text." +msgstr "Orientação do texto (glifo) em texto vertical." + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:630 +msgid "LTR" +msgstr "LTR" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:631 +msgid "Left to right text" +msgstr "Texto da esquerda para a direita" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:636 +msgid "RTL" +msgstr "RTL" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:637 +msgid "Right to left text" +msgstr "Texto da direita para a esquerda" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:642 +msgid "Text direction" +msgstr "Direção do texto" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:643 +msgid "Text direction for normally horizontal text." +msgstr "Direção do texto para texto normalmente horizontal." + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:753 +msgid "Text: Change font family" +msgstr "Texto: alterar fonte" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:835 +msgid "Text: Change font size" +msgstr "Texto: alterar o tamanho da fonte" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:878 +msgid "Text: Change font style" +msgstr "Texto: alterar estilo da fonte" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:962 +msgid "Text: Change superscript or subscript" +msgstr "Texto: alterar sobrescrito ou subscrito" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1106 +msgid "Text: Change alignment" +msgstr "Texto: alterar alinhamento" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1161 +msgid "Text: Change writing mode" +msgstr "Texto: alterar modo de escrita" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1216 +msgid "Text: Change orientation" +msgstr "Texto: alterar orientação" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1264 +msgid "Text: Change direction" +msgstr "Texto: alterar direção" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1365 +msgid "Text: Change line-height" +msgstr "Texto: alterar altura da linha" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1587 +msgid "Text: Change line-height unit" +msgstr "Texto: alterar unidade da altura da linha" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1649 +msgid "Text: Change word-spacing" +msgstr "Texto: alterar espaço entre palavras" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1687 +msgid "Text: Change letter-spacing" +msgstr "Texto: alterar espaço entre letras" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1725 +msgid "Text: Change dx (kern)" +msgstr "Texto: alterar dX (entreletras)" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1760 +msgid "Text: Change dy" +msgstr "Texto: alterar dY" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1796 +msgid "Text: Change rotate" +msgstr "Texto: alterar rotação" + +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:55 +msgid "(pinch tweak)" +msgstr "(largura pequena)" + +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:55 +msgid "(broad tweak)" +msgstr "(largura grande)" + +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:61 +msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" +msgstr "A largura da área de forças (em relação a área visível da área de desenho)" + +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71 +msgid "(minimum force)" +msgstr "(força mínima)" + +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71 +msgid "(maximum force)" +msgstr "(força máxima)" + +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:75 +msgid "Force:" +msgstr "Força:" + +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:76 +msgid "The force of the tweak action" +msgstr "A intensidade da força para alterar os objetos" + +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:87 +msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" +msgstr "" +"Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a força do ajuste da caneta" + +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:100 +msgid "Move mode" +msgstr "Modo mover" + +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:101 +msgid "Move objects in any direction" +msgstr "Mover objetos em qualquer direção" + +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:105 +msgid "Move in/out mode" +msgstr "Mover para dentro / para fora" + +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:106 +msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" +msgstr "" +"Mover objetos na direção do cursor; com Shift na direção inversa oposta do cursor" + +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:110 +msgid "Move jitter mode" +msgstr "Mover no modo nervoso" + +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:111 +msgid "Move objects in random directions" +msgstr "Mover objetos em direções aleatórias" + +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:115 +msgid "Scale mode" +msgstr "Modo dimensionar" + +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:116 +msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" +msgstr "Encolher objetos, com Shift alargar" + +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:120 +msgid "Rotate mode" +msgstr "Modo rodar" + +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:121 +msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" +msgstr "Rodar objetos no sentido horário; com Shift rodar no sentido anti-horário" + +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:125 +msgid "Duplicate/delete mode" +msgstr "Modo duplicar / eliminar" + +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:126 +msgid "Duplicate objects, with Shift delete" +msgstr "Duplicar objetos; com Shift elimina" + +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:130 +msgid "Push mode" +msgstr "Modo puxar" + +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:131 +msgid "Push parts of paths in any direction" +msgstr "Puxar partes dos caminhos em qualquer direção" + +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:135 +msgid "Shrink/grow mode" +msgstr "Modo encolher / crescer" + +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:136 +msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" +msgstr "Encolher (para dentro) partes dos caminhos; com Shift crescer (para fora)" + +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:140 +msgid "Attract/repel mode" +msgstr "Modo atrair / repelir" + +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:141 +msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" +msgstr "" +"Atrai partes de caminhos na direção do cursor; com Shift na direção oposta do " +"cursor" + +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:145 +msgid "Roughen mode" +msgstr "Modo rugoso" + +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:146 +msgid "Roughen parts of paths" +msgstr "Torna rugoso as partes dos caminhos" + +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:150 +msgid "Color paint mode" +msgstr "Modo cor da tinta" + +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:151 +msgid "Paint the tool's color upon selected objects" +msgstr "" +"Aplicar a cor da ferramenta nos objetos selecionados (apenas objetos com cor " +"definida)" + +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:155 +msgid "Color jitter mode" +msgstr "Modo de variação das cores" + +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:156 +msgid "Jitter the colors of selected objects" +msgstr "Alterar cores aleatoriamente nos objetos selecionados" + +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:160 +msgid "Blur mode" +msgstr "Modo desfocar" + +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:161 +msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" +msgstr "Desfocar mais os objetos selecionados; com Shift, desfocar menos" + +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:180 +msgid "(rough, simplified)" +msgstr "(rugoso, simplificado)" + +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:180 +msgid "(fine, but many nodes)" +msgstr "(razoável, mas muitos nós)" + +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:185 +msgid "Fidelity:" +msgstr "Fidelidade:" + +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:186 +msgid "" +"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " +"generate a lot of new nodes" +msgstr "" +"Fidelidade baixa simplifica caminhos; fidelidade alta preserva as características " +"do caminho mas pode criar muitos nós novos" + +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:196 +msgid "Channels:" +msgstr "Canais:" + +#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:203 +msgctxt "Hue" +msgid "H" +msgstr "M" + +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:204 +msgid "In color mode, act on object's hue" +msgstr "No modo de cor, agir na matiz do objeto" + +#. TRANSLATORS: "S" here stands for saturation +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:210 +msgctxt "Saturation" +msgid "S" +msgstr "S" + +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:211 +msgid "In color mode, act on object's saturation" +msgstr "No modo de cor, agir na saturação do objeto" + +#. TRANSLATORS: "S" here stands for saturation +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:217 +msgctxt "Lightness" +msgid "L" +msgstr "L" + +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:218 +msgid "In color mode, act on object's lightness" +msgstr "No modo de cor, agir na luminosidade do objeto" + +#. TRANSLATORS: "O" here stands for opacity +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:224 +msgctxt "Opacity" +msgid "O" +msgstr "O" + +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:225 +msgid "In color mode, act on object's opacity" +msgstr "No modo de cor, agir na opacidade do objeto" + +#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:237 +msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" +msgstr "" +"<b>Ctrl</b>: cria círculo ou elipse com proporção de número inteiro, atrai ao " +"ângulo do arco / segmento" + +#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:238 ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:267 +msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point" +msgstr "<b>Shift</b>: desenhar em redor do ponto inicial" + +#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:401 +#, c-format +msgid "" +"<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to " +"draw around the starting point" +msgstr "" +"<b>Elipse</b>: %s × %s (restringida à proporção %d:%d); com <b>Shift</b> " +"para desenhar em redor do ponto inicial" + +#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:406 +#, c-format +msgid "" +"<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " +"<b>Shift</b> to draw around the starting point" +msgstr "" +"<b>Elipse</b>: %s × %s (restringido à proporção áurea 1.618 : 1); com " +"<b>Shift</b> para desenhar em redor do ponto inicial" + +#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:410 +#, c-format +msgid "" +"<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " +"<b>Shift</b> to draw around the starting point" +msgstr "" +"<b>Elipse</b>: %s × %s (restringido à proporção áurea 1 : 1.618); com " +"<b>Shift</b> para desenhar em redor do ponto inicial" + +#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:415 +#, c-format +msgid "" +"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make circle, integer-ratio, or " +"golden-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point" +msgstr "" +"<b>Elipse</b>: %s × %s; com <b>Ctrl</b> para fazer o círculo, proporção de " +"número inteiro, ou elipse na proporção áurea; com <b>Shift</b> para desenhar em " +"torno do ponto de partida" + +#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:435 +msgid "Create ellipse" +msgstr "Criar elipse" + +# Translators: PL is short for Perspective Line +#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:349 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:356 +#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:363 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:370 +#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:377 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:384 +msgid "Change perspective (angle of PLs)" +msgstr "Alterar perspetiva (ângulo das linhas de perspetiva)" + +#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:551 +msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis" +msgstr "<b>Caixa 3D</b>; com <b>Shift</b> para fazer a extrusão ao longo do eixo Z" + +#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:577 +msgid "Create 3D box" +msgstr "Criar caixa 3D" + +#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:514 +msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>" +msgstr "" +"<b>Caminho guia selecionado</b>; começar a desenhar ao longo da guia com <b>Ctrl</" +"b>" + +#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:516 +msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>" +msgstr "<b>Selecionar um caminho guia</b> para rastrear com <b>Ctrl</b>" + +#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:651 +msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>" +msgstr "A rastrear: <b>ligação ao caminho guia perdida!</b>" + +#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:651 +msgid "<b>Tracking</b> a guide path" +msgstr "<b>A rastrear</b> um caminho guia" + +#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:654 +msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke" +msgstr "<b>Desenhando</b> uma linha caligráfica" + +#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:973 +msgid "Draw calligraphic stroke" +msgstr "Desenhar linha caligráfica" + +#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:499 +msgid "Creating new connector" +msgstr "Criar novo conetor" + +#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:741 +msgid "Connector endpoint drag cancelled." +msgstr "Arrasto de ponto final de conetor cancelado." + +#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:787 +msgid "Reroute connector" +msgstr "Redefinir conetor" + +#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:933 +msgid "Create connector" +msgstr "Criar conetor" + +#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:952 +msgid "Finishing connector" +msgstr "Criação de conetor terminada" + +#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:978 +msgid "Click to join at this point" +msgstr "Clique para unir neste ponto" + +#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1205 +msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes" +msgstr "" +"<b>Ponto final do conetor</b>: arrastar para redefinir ou conetar a novas formas" + +#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1324 +msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>." +msgstr "Selecione <b>pelo menos um objeto que não seja conetor</b>." + +#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:336 +msgid "Set picked color" +msgstr "Capturar cor" + +#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:371 +#, c-format +msgid " alpha %.3g" +msgstr " transparência %.3g" + +#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:373 +#, c-format +msgid ", averaged with radius %d" +msgstr ", médio com raio %d" + +#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:373 +msgid " under cursor" +msgstr " debaixo do cursor" + +#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:375 +msgid "<b>Release mouse</b> to set color." +msgstr "<b>Liberar o rato</b> para definir a cor." + +#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:427 +msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke" +msgstr "<b>Desenhando</b> uma linha de borracha" + +#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:846 +msgid "Draw eraser stroke" +msgstr "Desenhar linha de borracha" + +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:86 +msgid "Visible Colors" +msgstr "Cores visíveis" + +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:98 +msgctxt "Flood autogap" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:99 +msgctxt "Flood autogap" +msgid "Small" +msgstr "Pequeno" + +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:100 +msgctxt "Flood autogap" +msgid "Medium" +msgstr "Médio" + +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:101 +msgctxt "Flood autogap" +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:366 +msgid "Failed mid-operation, no objects created." +msgstr "Falha a meio da operação, não foi criado nenhum objeto." + +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:435 +msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty." +msgstr "<b>Demasiada inserção</b>, o resultado é vazio." + +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:474 +#, c-format +msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection." +msgid_plural "" +"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection." +msgstr[0] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nó criado e unido à seleção." +msgstr[1] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criados e unidos à seleção." + +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:480 +#, c-format +msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created." +msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created." +msgstr[0] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nó criado." +msgstr[1] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criados." + +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:751 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1056 +msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill." +msgstr "<b>A área não é fechada</b>, impossível preencher." + +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1061 +msgid "" +"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill " +"all of the area, undo, zoom out, and fill again." +msgstr "" +"<b>Apenas a parte visível da área fechada foi preenchida.</b> S pretende " +"preencher toda a área, desfazer a última ação, reduzir o afastar a vista e " +"preencher novamente." + +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1076 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1217 +msgid "Fill bounded area" +msgstr "Preencher área fechada com balde de tinta" + +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1092 +msgid "Set style on object" +msgstr "Definir estilo no objeto" + +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1152 +msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill" +msgstr "" +"<b>Desenhar sobre</b> as áreas para adicionar preenchimento, manter premido " +"<b>Alt</b> para preencher tudo o que for tocado" + +#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:791 ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:853 +msgid "Path is closed." +msgstr "O caminho está fechado." + +#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:805 +msgid "Closing path." +msgstr "Fechando o caminho." + +#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:936 +msgid "Draw path" +msgstr "Desenhar caminho" + +#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:1082 +msgid "Creating single dot" +msgstr "A criar um ponto único" + +#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:1083 +msgid "Create single dot" +msgstr "Criar ponto único" + +#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:116 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:131 +#, c-format +msgid "%s selected" +msgstr "%s selecionado" + +#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:118 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:127 +#, c-format +msgid " out of %d gradient handle" +msgid_plural " out of %d gradient handles" +msgstr[0] " de um total de %d alça de gradiente" +msgstr[1] " de um total de %d alças de gradiente" + +#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:119 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:128 +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:135 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:134 +#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:145 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:153 +#, c-format +msgid " on %d selected object" +msgid_plural " on %d selected objects" +msgstr[0] " em %d objeto selecionado" +msgstr[1] " em %d objetos selecionados" + +#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:125 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:141 +#, c-format +msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected" +msgid_plural "" +"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected" +msgstr[0] "" +"Uma alça a fundir %d paragem (arrastar com <b>Shift</b> para separar) selecionada" +msgstr[1] "" +"Uma alça a fundir %d paragens (arrastar com <b>Shift</b> para separar) " +"selecionadas" + +#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:133 +#, c-format +msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d" +msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d" +msgstr[0] "<b>%d</b> alças de gradiente selecionada de um total de %d" +msgstr[1] "<b>%d</b> alças de gradiente selecionadas de um total de %d" + +#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:140 +#, c-format +msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object" +msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects" +msgstr[0] "" +"<b>Nenhuma</b> alça de gradiente selecionada de um total de %d em %d objeto " +"selecionado" +msgstr[1] "" +"<b>Nenhuma</b> alça de gradiente selecionada de um total de %d em %d objetos " +"selecionados" + +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:427 +msgid "Simplify gradient" +msgstr "Simplificar gradiente" + +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:490 +msgid "Create default gradient" +msgstr "Criar gradiente predefinido" + +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:549 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:642 +msgid "<b>Draw around</b> handles to select them" +msgstr "<b>Desenhar em redor</b> das alças para selecioná-las" + +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:657 +msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle" +msgstr "<b>Ctrl</b>: atrair ao ângulo do gradiente" + +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:658 +msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point" +msgstr "<b>Shift</b>: desenhar o gradiente em redor do ponto inicial" + +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:826 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:1007 +#, c-format +msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle" +msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle" +msgstr[0] "<b>Gradiente</b> para %d objeto; com <b>Ctrl</b> para atrair ao ângulo" +msgstr[1] "<b>Gradiente</b> para %d objetos; com <b>Ctrl</b> para atrair ao ângulo" + +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:830 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:1011 +msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient." +msgstr "Selecionar <b>objetos</b> nos quais criar um gradiente." + +#: ../src/ui/tools/lpe-tool.cpp:185 +msgid "Choose a construction tool from the toolbar." +msgstr "Escolher uma ferramenta de construção da barra de ferramentas." + +#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:372 +msgid "Measure start, <b>Shift+Click</b> for position dialog" +msgstr "Início da medição; <b>Shift+Click</b> para abrir a janela de posicionamento" + +#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:382 +msgid "Measure end, <b>Shift+Click</b> for position dialog" +msgstr "Fim da medição; <b>Shift+Click</b> para abrir a janela de posicionamento" + +#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:766 +msgid "Measure" +msgstr "Medir" + +#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:771 +msgid "Base" +msgstr "Base" + +#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:780 +msgid "Add guides from measure tool" +msgstr "Adicionar guias com base na ferramenta “Medir”" + +#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:803 +msgid "Keep last measure on the canvas, for reference" +msgstr "Manter última medição na área de desenho, para referência" + +#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:823 +msgid "Convert measure to items" +msgstr "Converter medição em objeto permanente" + +#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:868 +msgid "Add global measure line" +msgstr "Adicionar cota de medida" + +#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1229 +msgid "Selected" +msgstr "Selecionado" + +#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1231 +msgid "Not selected" +msgstr "Não selecionado" + +#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1246 +msgid "Press 'CTRL' to measure into group" +msgstr "Pressione 'CTRL' para medir no grupo" + +#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1448 ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1450 +#, c-format +msgid "Crossing %lu" +msgstr "A cruzar %lu" + +#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message +#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:133 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:144 +#, c-format +msgid " out of %d mesh handle" +msgid_plural " out of %d mesh handles" +msgstr[0] " de um total de %d alça da malha" +msgstr[1] " de um total de %d alças da malha" + +#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:151 +#, c-format +msgid "<b>%d</b> mesh handle selected out of %d" +msgid_plural "<b>%d</b> mesh handles selected out of %d" +msgstr[0] "<b>%d</b> alça selecionada da malha de um total de %d alças" +msgstr[1] "<b>%d</b> alças selecionadas da malha de um total de %d alças" + +#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects +#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:158 +#, c-format +msgid "<b>No</b> mesh handles selected out of %d on %d selected object" +msgid_plural "<b>No</b> mesh handles selected out of %d on %d selected objects" +msgstr[0] "" +"<b>Nenhumas</b> alças de gradiente selecionadas de um total de %d alças em %d " +"objeto selecionado" +msgstr[1] "" +"<b>Nenhumas</b> alças de gradiente selecionadas de um total de %d alças em %d " +"objetos selecionados" + +#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:277 +msgid "Split mesh row/column" +msgstr "Separar coluna / linha da malha" + +#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:367 +msgid "Toggled mesh path type." +msgstr "Alternar o tipo de caminho da malha." + +#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:372 +msgid "Approximated arc for mesh side." +msgstr "Aproximado o arco para o lado da malha." + +#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:377 +msgid "Toggled mesh tensors." +msgstr "Tensores da malha invertidos." + +#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:382 +msgid "Smoothed mesh corner color." +msgstr "Cor do canto suave da malha." + +#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:387 +msgid "Picked mesh corner color." +msgstr "Capturada cor do canto da malha." + +#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:392 +msgid "Inserted new row or column." +msgstr "Inserida uma nova linha ou coluna." + +#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:463 +msgid "Fit mesh inside bounding box" +msgstr "Encaixar a malha nos limites da caixa limitadora" + +#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:1001 +msgid "Create mesh" +msgstr "Criar malha" + +#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:633 +msgctxt "Node tool tip" +msgid "" +"<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object selection" +msgstr "" +"<b>Shift</b>: arrastar para adicionar nós à seleção; clicar para alterar a " +"seleção do objeto" + +#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:637 +msgctxt "Node tool tip" +msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection" +msgstr "<b>Shift</b>: arrastar para adicionar nós à seleção" + +#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:650 +#, c-format +msgid "<b>%u of %u</b> node selected." +msgid_plural "<b>%u of %u</b> nodes selected." +msgstr[0] "<b>%u de %u</b> nó selecionado." +msgstr[1] "<b>%u de %u</b> nós selecionados." + +#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:669 +msgid "Angle: %1°." +msgstr "Ângulo: %1°." + +#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:676 +#, c-format +msgctxt "Node tool tip" +msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)" +msgstr "" +"%s Arrastar para selecionar nós; clicar para editar apenas este objeto (mais: " +"Shift)" + +#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:682 +#, c-format +msgctxt "Node tool tip" +msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection" +msgstr "%s Arrastar para selecionar nós; clicar para limpar a seleção" + +#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:690 +msgctxt "Node tool tip" +msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object" +msgstr "Arrastar para selecionar nós; clicar para editar apenas este objeto" + +#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:693 +msgctxt "Node tool tip" +msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection" +msgstr "Arrastar para selecionar nós; clicar para limpar a seleção" + +#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:698 +msgctxt "Node tool tip" +msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)" +msgstr "" +"Arrastar para selecionar os objetos a editar; clicar para editar este objeto " +"(mais: Shift)" + +#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:701 +msgctxt "Node tool tip" +msgid "Drag to select objects to edit" +msgstr "Arrastar para selecionar os objetos a editar" + +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:163 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:537 +msgid "Drawing cancelled" +msgstr "Desenho cancelado" + +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:405 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:226 +msgid "Continuing selected path" +msgstr "Continuando o caminho selecionado" + +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:415 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:234 +#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:240 +msgid "Creating new path" +msgstr "Criar novo caminho" + +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:417 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:243 +msgid "Appending to selected path" +msgstr "Acrescentando ao caminho selecionado" + +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:581 +msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path." +msgstr "<b>Clicar</b> ou <b>clicar e arrastar</b> para fechar e terminar o caminho." + +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:583 +msgid "" +"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path. Shift+Click " +"make a cusp node" +msgstr "" +"<b>Clicar</b> ou <b>clicar e arrastar</b> para fechar e terminar o caminho. " +"<b>Shift+clicar</b> para fazer um nó afiado" + +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:595 +msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point." +msgstr "" +"<b>Clicar</b> ou <b>clicar e arrastar</b> para continuar o caminho a partir deste " +"ponto." + +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:597 +msgid "" +"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point. Shift" +"+Click make a cusp node" +msgstr "" +"<b>Clicar</b> ou <b>clicar e arrastar</b> para continuar o caminho a partir deste " +"ponto. <b>Shift+clicar</b> para fazer um nó afiado" + +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1742 +#, c-format +msgid "" +"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f°; <b>Shift+Click</b> creates cusp node, " +"<b>ALT</b> moves previous, <b>Enter</b> or <b>Shift+Enter</b> to finish" +msgstr "" +"<b>Segmento de curva</b>: ângulo %3.2f°; com <b>Shift+clique</b> cria um nó " +"afiado,<b>ALT</b> move anterior, <b>Enter</b> ou <b>Shift+Enter</b> para finalizar" + +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1743 +#, c-format +msgid "" +"<b>Line segment</b>: angle %3.2f°; <b>Shift+Click</b> creates cusp node, " +"<b>ALT</b> moves previous, <b>Enter</b> or <b>Shift+Enter</b> to finish" +msgstr "" +"<b>Segmento de linha</b>: ângulo %3.2f°; com <b>Shift+clique</b> cria um nó " +"afiado,<b>ALT</b> move anterior, <b>Enter</b> ou <b>Shift+Enter</b> para finalizar" + +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1747 +#, c-format +msgid "" +"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap " +"angle, <b>Enter</b> or <b>Shift+Enter</b> to finish the path" +msgstr "" +"<b>Segmento de curva</b>: ângulo %3.2f°, distância %s; com <b>Ctrl</b> para " +"atrair ao ângulo, <b>Enter</b> ou <b>Shift+Enter</b> para terminar o caminho" + +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1748 +#, c-format +msgid "" +"<b>Line segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap " +"angle, <b>Enter</b> or <b>Shift+Enter</b> to finish the path" +msgstr "" +"<b>Segmento de linha</b>: ângulo %3.2f°, distância %s; com <b>Ctrl</b> para " +"atrair ao ângulo, <b>Enter</b> ou <b>Shift+Enter</b> para terminar o caminho" + +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1766 +#, c-format +msgid "" +"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle" +msgstr "" +"<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f°, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para " +"atrair ao ângulo" + +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1790 +#, c-format +msgid "" +"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to " +"snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only" +msgstr "" +"<b>Alça da curva, simétrica</b>: ângulo %3.2f°, comprimento %s; com <b>Ctrl</" +"b> para atrair ao ângulo, com <b>Shift</b> para mover apenas esta alça" + +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1791 +#, c-format +msgid "" +"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap " +"angle, with <b>Shift</b> to move this handle only" +msgstr "" +"<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f°, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para " +"atrair ao ângulo, com <b>Shift</b> para mover apenas esta alça" + +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1943 +msgid "Drawing finished" +msgstr "Desenho terminado" + +#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:355 +msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path." +msgstr "<b>Soltar</b> aqui para fechar e terminar o caminho." + +#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:363 +msgid "Drawing a freehand path" +msgstr "Desenhar caminho à mão livre" + +#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:369 +msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point." +msgstr "<b>Arrastar</b> para continuar o caminho a partir deste ponto." + +#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:475 +msgid "Finishing freehand" +msgstr "Desenho à mão livre terminado" + +#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:584 +msgid "" +"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. " +"Release <b>Alt</b> to finalize." +msgstr "" +"<b>Modo esboço</b>: manter <b>Alt</b> premido faz interpolação entre os caminhos " +"esboçados. Libertar <b>Alt</b> para finalizar." + +#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:611 +msgid "Finishing freehand sketch" +msgstr "Esboço à mão livre terminado" + +#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:266 +msgid "" +"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular" +msgstr "" +"<b>Ctrl</b>: fazer um quadrado ou retângulo de proporção de número inteiro; " +"manter circular um canto arredondado" + +#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:418 +#, c-format +msgid "" +"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to " +"draw around the starting point" +msgstr "" +"<b>Retângulo</b>: %s × %s (restringido à proporção %d:%d); com <b>Shift</b> " +"para desenhar em redor do ponto inicial" + +#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:423 +#, c-format +msgid "" +"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " +"<b>Shift</b> to draw around the starting point" +msgstr "" +"<b>Retângulo</b>: %s × %s (restringido à proporção de ouro 1.618 : 1); com " +"<b>Shift</b> para desenhar em redor do ponto inicial" + +#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:427 +#, c-format +msgid "" +"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " +"<b>Shift</b> to draw around the starting point" +msgstr "" +"<b>Retângulo</b>: %s × %s (restringido à proporção de ouro 1 : 1.618); com " +"<b>Shift</b> para desenhar em redor do ponto inicial" + +#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:433 +#, c-format +msgid "" +"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square, integer-ratio, " +"or golden-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point" +msgstr "" +"<b>Retângulo</b>: %s × %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado, uma " +"proporção de número inteiro ou um retângulo na proporção áurea; com <b>Shift</b> " +"para desenhar em torno do ponto de partida" + +#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:454 +msgid "Create rectangle" +msgstr "Criar retângulo" + +#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:139 +#, c-format +msgid "" +"No objects selected. Click, %s+click, %s+scroll mouse on top of objects, or drag " +"around objects to select." +msgstr "" +"Nenhum objeto selecionado. Clicar, %s+clicar, %s+rodar (botão central do rato) " +"por cima dos objetos, ou arrastar à volta dos objetos para selecionar." + +#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:145 +msgid "Click selection again to toggle scale/rotation handles" +msgstr "Clique na seleção outra vez para alternar as alças de escala / rotação" + +#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:193 +msgid "Move canceled." +msgstr "Movimento cancelado." + +#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:201 +msgid "Selection canceled." +msgstr "Seleção cancelada." + +#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:645 +#, c-format +msgid "" +"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>%s</b> to switch to " +"rubberband selection" +msgstr "" +"<b>Arrastar sobre</b> os objetos para os selecionar; largar a tecla <b>%s</b> " +"para mudar para a seleção elástica" + +#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:648 +#, c-format +msgid "" +"<b>Drag near</b> objects to select them; press <b>%s</b> to switch to touch " +"selection" +msgstr "" +"<b>Arrastar perto</b> dos objetos para os selecionar; pressionar <b>%s</b> para " +"mudar para a seleção por toque" + +#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:651 +#, c-format +msgid "" +"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>%s</b> to switch to touch " +"selection" +msgstr "" +"<b>Arrastar em redor</b> dos objetos para os selecionar; pressionar <b>%s</b> " +"para mudar para a seleção por toque" + +#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:1086 +msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." +msgstr "O objeto selecionado não é um grupo. Não pode entrar." + +#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:239 +msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle" +msgstr "<b>Ctrl</b>: atrair ao ângulo" + +#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:241 +msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius" +msgstr "<b>Alt</b>: bloqueia o raio da espiral" + +#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:373 +#, c-format +msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" +msgstr "" +"<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %.2f°; com <b>Ctrl</b> para atrair ângulo" + +#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:394 +msgid "Create spiral" +msgstr "Criar espiral" + +#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:200 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:133 +#, c-format +msgid "<b>%i</b> object selected" +msgid_plural "<b>%i</b> objects selected" +msgstr[0] "<b>%i</b> objeto selecionado" +msgstr[1] "<b>%i</b> objetos selecionados" + +#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:202 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:135 +msgid "<b>Nothing</b> selected" +msgstr "<b>Nada</b> selecionado" + +#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:207 +#, c-format +msgid "" +"%s. Drag, click or click and scroll to spray <b>copies</b> of the initial " +"selection." +msgstr "" +"%s. Arrastar, clicar ou clicar e rodar botão central do rato para pulverizar " +"<b>cópias</b> da seleção inicial." + +#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:210 +#, c-format +msgid "" +"%s. Drag, click or click and scroll to spray <b>clones</b> of the initial " +"selection." +msgstr "" +"%s. Arrastar, clicar ou clicar e rodar botão central do rato para pulverizar " +"<b>clones</b> da seleção inicial." + +#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:213 +#, c-format +msgid "" +"%s. Drag, click or click and scroll to spray in a <b>single path</b> of the " +"initial selection." +msgstr "" +"%s. Arrastar, clicar ou clicar e rodar botão central do rato para pulverizar " +"<b>num só caminho</b> da seleção inicial." + +#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1304 +msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray." +msgstr "<b>Nada selecionado!</b> Selecionar objetos para pulverizar." + +#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1389 +msgid "Spray in single path" +msgstr "Pulverizar num único caminho" + +#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:250 +msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial" +msgstr "<b>Ctrl</b>: atrair ao ângulo; mantém os raios radiais" + +#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:388 +#, c-format +msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" +msgstr "" +"<b>Polígono</b>: raio %s, ângulo %.2f°; com <b>Ctrl</b> para atrair ângulo" + +#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:389 +#, c-format +msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" +msgstr "" +"<b>Estrela</b>: raio %s, ângulo %.2f°; com <b>Ctrl</b> para atrair ângulo" + +#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:414 +msgid "Create star" +msgstr "Criar estrela ou polígono" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:362 +msgid "Create text" +msgstr "Criar texto" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:387 +msgid "Non-printable character" +msgstr "Carácter não imprimível" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:402 +msgid "Insert Unicode character" +msgstr "Inserir carácter Unicode" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:437 +#, c-format +msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s" +msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): %s: %s" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:439 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:816 +msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): " +msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): " + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:516 +#, c-format +msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s" +msgstr "<b>Moldura do texto fluido</b>: %s × %s" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:579 +msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text." +msgstr "" +"<b>Clicar</b> para editar o texto, <b>arrastar</b> para selecionar parte do texto." + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:583 +msgid "" +"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text." +msgstr "" +"<b>Clicar</b> para editar o texto fluido, <b>arrastar</b> para selecionar parte " +"do texto." + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:638 +msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line." +msgstr "Introduzir texto; <b>Enter</b> para iniciar uma nova linha." + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:661 +msgid "Flowed text is created." +msgstr "O texto fluido está criado." + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:662 +msgid "Create flowed text" +msgstr "Criar texto fluido" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:665 +msgid "" +"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created." +msgstr "" +"A moldura é <b>muito pequena</b> para o tamanho da fonte atual. O texto fluido " +"não foi criado." + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:802 +msgid "No-break space" +msgstr "Espaço sem quebras de linha" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:803 +msgid "Insert no-break space" +msgstr "Inserir espaço sem quebras de linha" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:839 +msgid "Make bold" +msgstr "Tornar negrito" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:856 +msgid "Make italic" +msgstr "Tornar itálico" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:900 +msgid "New line" +msgstr "Nova linha" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:941 +msgid "Backspace" +msgstr "Retroceder" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:995 +msgid "Kern to the left" +msgstr "Entrelinha para a esquerda" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1019 +msgid "Kern to the right" +msgstr "Entrelinha para a direita" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1043 +msgid "Kern up" +msgstr "Entrelinha para cima" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1067 +msgid "Kern down" +msgstr "Entrelinha para baixo" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1139 +msgid "Rotate counterclockwise" +msgstr "Rodar no sentido anti-horário" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1159 +msgid "Rotate clockwise" +msgstr "Rodar no sentido horário" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1175 +msgid "Contract line spacing" +msgstr "Diminuir espaçamento entre as linhas" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1181 +msgid "Contract letter spacing" +msgstr "Diminuir espaçamento entre as letras" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1198 +msgid "Expand line spacing" +msgstr "Aumentar espaçamento entre as linhas" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1204 +msgid "Expand letter spacing" +msgstr "Aumentar espaçamento entre as letras" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1353 +msgid "Paste text" +msgstr "Colar texto" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1694 +#, c-format +msgid "" +"Type or edit flowed text (%d character%s); <b>Enter</b> to start new paragraph." +msgid_plural "" +"Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new paragraph." +msgstr[0] "" +"Escrever ou editar texto fluido (%d carácter%s); <b>Enter</b> para começar um " +"novo parágrafo." +msgstr[1] "" +"Escrever ou editar texto fluido (%d caracteres%s); <b>Enter</b> para começar um " +"novo parágrafo." + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1719 +#, c-format +msgid "Type or edit text (%d character%s); <b>Enter</b> to start new line." +msgid_plural "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line." +msgstr[0] "" +"Escrever ou editar texto (%d carácter%s); <b>Enter</b> para começar uma nova " +"linha." +msgstr[1] "" +"Escrever ou editar texto (%d caracteres%s); <b>Enter</b> para começar uma nova " +"linha." + +#: ../src/ui/tools/tool-base.cpp:677 +msgid "<b>Space+mouse move</b> to pan canvas" +msgstr "<b>Espaço + mover o rato</b> para arrastar a área de desenho" + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:140 +#, c-format +msgid "%s. Drag to <b>move</b>." +msgstr "%s. Arrastar para <b>mover</b>." + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:144 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>." +msgstr "" +"%s. Arrastar ou clicar para <b>mover para dentro</b>; com Shift para <b>mover " +"para fora</b>." + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:152 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>." +msgstr "%s. Arrastar ou clicar para <b>mover em direções aleatórias</b>." + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:156 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>." +msgstr "" +"%s. Arrastar ou clicar para <b>diminuir tamanho</b>; com Shift para <b>aumentar " +"tamanho</b>." + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:164 +#, c-format +msgid "" +"%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>." +msgstr "" +"%s. Arrastar ou clicar para <b>rodar</b> no sentido horário; com Shift para " +"<b>rodar no sentido anti-horário</b>." + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:172 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>." +msgstr "" +"%s. Arrastar ou clicar para <b>duplicar</b>; com Shift para <b>eliminar</b>." + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:180 +#, c-format +msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>." +msgstr "%s. Arrastar para <b>puxar caminhos</b>." + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:184 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>." +msgstr "" +"%s. Arrastar ou clicar para <b>encolher caminhos para dentro</b>; com Shift para " +"<b>expandir caminhos para fora</b>." + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:192 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>." +msgstr "" +"%s. Arrastar ou clicar para <b>atrair caminhos</b>; com Shift para <b>repelir</b>." + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:200 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>." +msgstr "%s. Arrastar ou clicar para tornar <b>os caminhos rugosos</b>." + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:204 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color." +msgstr "" +"%s. Arrastar ou clicar para <b>pintar objetos</b> com cor (apenas objetos com cor " +"definida)" + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:208 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>." +msgstr "%s. Arrastar ou clicar para <b>cores aleatórias</b>." + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:212 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>." +msgstr "" +"%s. Arrastar ou clicar para <b>aumentar desfocagem</b>; com Shift para " +"<b>diminuir desfocagem</b>." + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1191 +msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak." +msgstr "<b>Nada selecionado!</b> Selecionar objetos para ajustar." + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1225 +msgid "Move tweak" +msgstr "Ajuste de movimento de forças" + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1229 +msgid "Move in/out tweak" +msgstr "Forças: movimento para dentro/fora" + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1233 +msgid "Move jitter tweak" +msgstr "Forças: variância de mover" + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1237 +msgid "Scale tweak" +msgstr "Forças: escala" + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1241 +msgid "Rotate tweak" +msgstr "Forças: rotação" + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1245 +msgid "Duplicate/delete tweak" +msgstr "Forças: duplicar / eliminar" + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1249 +msgid "Push path tweak" +msgstr "Forças: puxar o caminho" + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1253 +msgid "Shrink/grow path tweak" +msgstr "Forças: encolher / alargar" + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1257 +msgid "Attract/repel path tweak" +msgstr "Forças: atrair / repelir" + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1261 +msgid "Roughen path tweak" +msgstr "Forças: rugosidade do caminho" + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1265 +msgid "Color paint tweak" +msgstr "Forças: cor de pintura" + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1269 +msgid "Color jitter tweak" +msgstr "Forças: variância das cores" + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1273 +msgid "Blur tweak" +msgstr "Forças: desfocar" + +#: ../src/ui/widget/canvas-grid.cpp:118 +msgid "Toggle color-managed display for this document window" +msgstr "Alternar entre visualização com gestão de cor ou não nesta janela" + +#: ../src/ui/widget/canvas-grid.cpp:128 +msgid "Zoom drawing if window size changes" +msgstr "Ajustar nível de aproximação do desenho se o tamanho da janela for alterado" + +#: ../src/ui/widget/color-entry.cpp:37 +msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" +msgstr "Valor hexadecimal RGBA da cor" + +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:166 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:363 +msgid "_R:" +msgstr "_R:" + +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:167 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:366 +msgid "_G:" +msgstr "_G:" + +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:168 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:369 +msgid "_B:" +msgstr "_B:" + +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170 +msgid "G:" +msgstr "G:" + +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170 ../share/extensions/nicechart.inx:69 +msgid "Gray" +msgstr "Cinzento" + +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:172 +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:176 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:390 +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:426 +msgid "_H:" +msgstr "_M:" + +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:173 +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:178 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:395 +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:431 +msgid "_S:" +msgstr "_S:" + +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:399 +msgid "_L:" +msgstr "_L:" + +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180 +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:185 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:461 +msgid "_C:" +msgstr "_C:" + +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:181 +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:186 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:464 +msgid "_M:" +msgstr "_M:" + +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182 +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:187 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:467 +msgid "_Y:" +msgstr "_Y:" + +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:470 +msgid "_K:" +msgstr "_K:" + +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:295 +msgid "CMS" +msgstr "CMS" + +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:357 +msgid "Fix" +msgstr "Fixar" + +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:361 +msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." +msgstr "Fixar um valor RGB para corresponder ao valor icc-color()." + +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:452 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:372 +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:403 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:439 +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:473 +#: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:69 +msgid "_A:" +msgstr "_T:" + +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:464 +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:476 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:373 +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:374 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:404 +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:405 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:440 +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:441 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:474 +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:475 +#: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:86 +#: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:102 +msgid "Alpha (opacity)" +msgstr "Transparência (canal alfa)" + +#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:116 +msgid "Choose style of color selection" +msgstr "Escolher estilo da seleção da cor" + +#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:175 +msgid "Color Managed" +msgstr "Cores geridas" + +#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:182 +msgid "Out of gamut!" +msgstr "Fora da gama!" + +#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:189 +msgid "Too much ink!" +msgstr "Demasiada tinta!" + +#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:199 ../src/verbs.cpp:2643 +msgid "Pick colors from image" +msgstr "Ferramenta pipeta: retirar amostras de cores da área de desenho" + +#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:204 +msgid "RGBA_:" +msgstr "RGBA_:" + +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:49 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:49 +msgid "HSL" +msgstr "HSL" + +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:49 +msgid "CMYK" +msgstr "CMYK" + +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:49 +msgid "HSV" +msgstr "HSV" + +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:435 +msgid "_V:" +msgstr "_V:" + +#: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:51 +msgid "Dash pattern" +msgstr "Padrão tracejado" + +#: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:62 +msgid "Pattern offset" +msgstr "Deslocamento do padrão" + +#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:283 +msgid "Change fill rule" +msgstr "Alterar regra do preenchimento" + +#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:357 ../src/ui/widget/fill-style.cpp:432 +msgid "Set fill color" +msgstr "Aplicar cor do preenchimento" + +#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:357 ../src/ui/widget/fill-style.cpp:432 +msgid "Set stroke color" +msgstr "Aplicar cor do traço" + +#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:417 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:290 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535 +msgid "Remove fill" +msgstr "Remover preenchimento" + +#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:417 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:290 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:544 +msgid "Remove stroke" +msgstr "Remover traço" + +#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:530 +msgid "Set gradient on fill" +msgstr "Aplicar gradiente no preenchimento" + +#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:530 +msgid "Set gradient on stroke" +msgstr "Aplicar gradiente no traço" + +#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:624 +msgid "Set mesh on fill" +msgstr "Aplicar malha no preenchimento" + +#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:624 +msgid "Set mesh on stroke" +msgstr "Aplicar malha no traço" + +#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:685 +msgid "Set pattern on fill" +msgstr "Aplicar padrão no preenchimento" + +#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:685 +msgid "Set pattern on stroke" +msgstr "Aplicar padrão no traço" + +#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here +#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:711 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:286 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:553 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 +msgid "Unset fill" +msgstr "Preenchimento não definido" + +#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:711 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:286 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:569 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 +msgid "Unset stroke" +msgstr "Traço não definido" + +#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:31 +msgid "Soft Light" +msgstr "Luz suave" + +# Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna +#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:51 +msgid "Blur (%)" +msgstr "Desfocagem (%)" + +#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:52 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1052 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1053 +msgid "Opacity (%)" +msgstr "Opacidade (%)" + +#: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:144 +msgid "Select all text with this text family" +msgstr "Selecionar todo o texto com esta família de fonte" + +#: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:147 +msgid "Font not found on system: " +msgstr "Fonte não encontrada no sistema: " + +#: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:30 +msgid "Font family" +msgstr "Família da fonte" + +#: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:31 +msgctxt "Font selector" +msgid "Style" +msgstr "Estilo" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:152 +msgctxt "Font feature" +msgid "Ligatures" +msgstr "Ligaduras" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:153 +msgctxt "Font feature" +msgid "Common" +msgstr "Comum" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:154 +msgctxt "Font feature" +msgid "Discretionary" +msgstr "Discricionário" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:155 +msgctxt "Font feature" +msgid "Historical" +msgstr "Histórico" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:156 +msgctxt "Font feature" +msgid "Contextual" +msgstr "Contextual" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:158 +msgctxt "Font feature" +msgid "Position" +msgstr "Posição" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:159 ../src/ui/widget/font-variants.cpp:164 +msgctxt "Font feature" +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:160 +msgctxt "Font feature" +msgid "Subscript" +msgstr "Subscrito" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:161 +msgctxt "Font feature" +msgid "Superscript" +msgstr "Sobrescrito" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:163 +msgctxt "Font feature" +msgid "Capitals" +msgstr "Maiúsculas" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:165 +msgctxt "Font feature" +msgid "Small" +msgstr "Pequeno" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:166 +msgctxt "Font feature" +msgid "All small" +msgstr "Todas versaletes" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:167 +msgctxt "Font feature" +msgid "Petite" +msgstr "Pequenas capitais" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:168 +msgctxt "Font feature" +msgid "All petite" +msgstr "Todas pequenas capitais" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:169 +msgctxt "Font feature" +msgid "Unicase" +msgstr "Unicasa" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:170 +msgctxt "Font feature" +msgid "Titling" +msgstr "Maiúsculas de títulos" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:172 +msgctxt "Font feature" +msgid "Numeric" +msgstr "Numérico" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:173 +msgctxt "Font feature" +msgid "Lining" +msgstr "Numerais alinhados" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:174 +msgctxt "Font feature" +msgid "Old Style" +msgstr "Estilo antigo" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:175 +msgctxt "Font feature" +msgid "Default Style" +msgstr "Estilo predefinido" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:176 ../src/ui/widget/font-variants.cpp:195 +msgctxt "Font feature" +msgid "Proportional" +msgstr "Proporcional" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:177 +msgctxt "Font feature" +msgid "Tabular" +msgstr "Tabular" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:178 +msgctxt "Font feature" +msgid "Default Width" +msgstr "Largura predefinida" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:179 +msgctxt "Font feature" +msgid "Diagonal" +msgstr "Diagonal" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:180 +msgctxt "Font feature" +msgid "Stacked" +msgstr "Empilhado" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:181 +msgctxt "Font feature" +msgid "Default Fractions" +msgstr "Frações padrão" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:182 +msgctxt "Font feature" +msgid "Ordinal" +msgstr "Ordinal" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:183 +msgctxt "Font feature" +msgid "Slashed Zero" +msgstr "Zero com barra" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:185 +msgctxt "Font feature" +msgid "East Asian" +msgstr "Gaussiano" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:186 ../src/ui/widget/font-variants.cpp:193 +msgctxt "Font feature" +msgid "Default" +msgstr "Padrão" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:187 +msgctxt "Font feature" +msgid "JIS78" +msgstr "JIS78" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:188 +msgctxt "Font feature" +msgid "JIS83" +msgstr "JIS83" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:189 +msgctxt "Font feature" +msgid "JIS90" +msgstr "JIS90" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:190 +msgctxt "Font feature" +msgid "JIS04" +msgstr "JIS04" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:191 +msgctxt "Font feature" +msgid "Simplified" +msgstr "Simplificado" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:192 +msgctxt "Font feature" +msgid "Traditional" +msgstr "Tradicional" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:194 +msgctxt "Font feature" +msgid "Full Width" +msgstr "Largura total" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:196 +msgctxt "Font feature" +msgid "Ruby" +msgstr "Rubi" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:198 +msgctxt "Font feature" +msgid "Feature Settings" +msgstr "Configurações das funcionalidades" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:199 +msgctxt "Font feature" +msgid "Selection has different Feature Settings!" +msgstr "A seleção tem diferentes configurações de funcionalidades!" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:216 +msgid "Common ligatures. On by default. OpenType tables: 'liga', 'clig'" +msgstr "" +"Ligaduras comuns. Ativadas por predefinição. Tabelas OpenType: 'liga', 'clig'" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:218 +msgid "Discretionary ligatures. Off by default. OpenType table: 'dlig'" +msgstr "" +"Ligaduras discricionárias. Desativadas por predefinição. Tabela OpenType: 'dlig'" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:220 +msgid "Historical ligatures. Off by default. OpenType table: 'hlig'" +msgstr "Ligaduras históricas. Desativadas por predefinição. Tabela OpenType: 'hlig'" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:222 +msgid "Contextual forms. On by default. OpenType table: 'calt'" +msgstr "Formas contextuais. Ativado por predefinição. Tabela OpenType: 'calt'" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:277 +msgid "Normal position." +msgstr "Posição normal." + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:278 +msgid "Subscript. OpenType table: 'subs'" +msgstr "Subscrito. Tabela OpenType: 'subs'" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:279 +msgid "Superscript. OpenType table: 'sups'" +msgstr "Sobrescrito. Tabela OpenType: 'sups'" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:307 +msgid "Normal capitalization." +msgstr "Capitalização normal." + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:308 +msgid "Small-caps (lowercase). OpenType table: 'smcp'" +msgstr "Versaletes (minúsculas). Tabela OpenType: 'smcp'" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:309 +msgid "All small-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'smcp'" +msgstr "" +"Todas versaletes (maiúsculas e minúsculas). Tabelas OpenType: 'c2sc' e 'smcp'" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:310 +msgid "Petite-caps (lowercase). OpenType table: 'pcap'" +msgstr "Pequenas capitais (minúsculas). Tabela OpenType: 'pcap'" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:311 +msgid "" +"All petite-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'pcap'" +msgstr "" +"Todas pequenas capitais (maiúsculas e minúsculas). Tabelas OpenType: 'c2sc' e " +"'pcap'" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:312 +msgid "" +"Unicase (small caps for uppercase, normal for lowercase). OpenType table: 'unic'" +msgstr "" +"Unicasa (versaletes para maiúsculas, normal para minúsculas). Tabela OpenType: " +"'unic'" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:313 +msgid "" +"Titling caps (lighter-weight uppercase for use in titles). OpenType table: 'titl'" +msgstr "" +"Maiúsculas de títulos (maiúscula mais fina para títulos). Tabela OpenType: 'titl'" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:353 +msgid "Normal style." +msgstr "Estilo normal." + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:354 +msgid "Lining numerals. OpenType table: 'lnum'" +msgstr "Numerais alinhados. Tabela OpenType: 'lnum'" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:355 +msgid "Old style numerals. OpenType table: 'onum'" +msgstr "Numerais de estilo antigo. Tabela OpenType: 'onum'" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:356 +msgid "Normal widths." +msgstr "Larguras normais." + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:357 +msgid "Proportional width numerals. OpenType table: 'pnum'" +msgstr "Numerais de largura proporcional. Tabela OpenType: 'pnum'" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:358 +msgid "Same width numerals. OpenType table: 'tnum'" +msgstr "Numerais da mesma largura. Tabela OpenType: 'tnum'" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:359 +msgid "Normal fractions." +msgstr "Frações normais." + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:360 +msgid "Diagonal fractions. OpenType table: 'frac'" +msgstr "Frações diagonais. Tabela OpenType: 'frac'" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:361 +msgid "Stacked fractions. OpenType table: 'afrc'" +msgstr "Frações empilhadas. Tabela OpenType: 'afrc'" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:362 +msgid "Ordinals (raised 'th', etc.). OpenType table: 'ordn'" +msgstr "Ordinais ('o', 'a', 'th' levantados, etc.). Tabela OpenType: 'ordn'" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:363 +msgid "Slashed zeros. OpenType table: 'zero'" +msgstr "Zeros com barra. Tabela OpenType: 'zero'" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:425 +msgid "Default variant." +msgstr "Variante predefinida." + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:426 +msgid "JIS78 forms. OpenType table: 'jp78'." +msgstr "Formulários JIS78. Tabela OpenType: 'jp78'." + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:427 +msgid "JIS83 forms. OpenType table: 'jp83'." +msgstr "Formulários JIS83. Tabela OpenType: ‘jp83’." + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:428 +msgid "JIS90 forms. OpenType table: 'jp90'." +msgstr "Formulários JIS90. Tabela OpenType: ‘jp90’." + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:429 +msgid "JIS2004 forms. OpenType table: 'jp04'." +msgstr "Formulários JIS2004. Tabela OpenType: ‘jp04’." + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:430 +msgid "Simplified forms. OpenType table: 'smpl'." +msgstr "Formulários simplificados. Tabela OpenType, 'smpl'." + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:431 +msgid "Traditional forms. OpenType table: 'trad'." +msgstr "Formulários tradicionais. Tabela OpenType, ‘trad’." + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:432 +msgid "Default width." +msgstr "Largura predefinida." + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:433 +msgid "Full width variants. OpenType table: 'fwid'." +msgstr "Largura total das variantes. Tabela OpenType: 'fwid'." + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:434 +msgid "Proportional width variants. OpenType table: 'pwid'." +msgstr "Variantes de largura proporcional. Tabela OpenType: 'pwid'." + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:435 +msgid "Ruby variants. OpenType table: 'ruby'." +msgstr "Variantes de ruby. Tabela OpenType, 'ruby'." + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:485 +msgid "Feature settings in CSS form (e.g. \"wxyz\" or \"wxyz\" 3)." +msgstr "" +"Configurações de funcionalidades no formulário CSS (por ex.: \"wxyz\" ou \"wxyz\" " +"3)." + +#: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:217 +msgid "Stop color" +msgstr "Cor da paragem" + +#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:128 +msgid "Create a duplicate gradient" +msgstr "Criar gradiente duplicado" + +#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:138 +msgid "Delete unused gradient" +msgstr "Eliminar gradiente não utilizado" + +#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:148 +msgid "Edit gradient" +msgstr "Editar gradiente" + +#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:183 +#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:171 +msgid "Swatch" +msgstr "Amostra de cor" + +#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:218 +msgid "Rename gradient" +msgstr "Alterar nome do gradiente" + +#: ../src/ui/widget/gradient-vector-selector.cpp:213 +#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:804 ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:1129 +msgid "No document selected" +msgstr "Nenhum documento selecionado" + +#: ../src/ui/widget/gradient-vector-selector.cpp:217 +msgid "No gradients in document" +msgstr "Nenhum gradiente no desenho" + +#: ../src/ui/widget/gradient-vector-selector.cpp:221 +msgid "No gradient selected" +msgstr "Nenhum gradiente selecionado" + +#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:121 +msgid "Toggle current layer visibility" +msgstr "Ocultar ou desocultar camada atual" + +#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:141 +msgid "Lock or unlock current layer" +msgstr "Bloquear ou desbloquear a camada atual" + +#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:144 +msgid "Current layer" +msgstr "Camada atual" + +#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:572 +msgid "(root)" +msgstr "(raiz)" + +#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:36 +msgid "Proprietary" +msgstr "Proprietário (totalmente protegido por direitos de autor)" + +#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:39 +msgctxt "MetadataLicence" +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:69 +msgid "Document license updated" +msgstr "Licença do documento atualizada" + +#: ../src/ui/widget/marker-combo-box.cpp:326 +msgctxt "Marker" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:143 +msgid "Change blur/blend filter" +msgstr "Alterar filtro de desfocar / mistura" + +#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:175 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:872 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1180 +msgid "Change opacity" +msgstr "Alterar opacidade" + +#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:205 +msgid "Change isolation" +msgstr "Alterar isolamento" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:46 +msgid "U_nits:" +msgstr "U_nidades:" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:47 +msgid "Width of paper" +msgstr "Largura do papel" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:48 +msgid "Height of paper" +msgstr "Altura do papel" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:49 +msgid "Loc_k margins" +msgstr "Bl_oquear margens" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:49 +msgid "Lock margins" +msgstr "Bloquear margens" + +# File: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp, line: 49 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:51 +msgid "T_op:" +msgstr "_Superior:" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:51 +msgid "Top margin" +msgstr "Margem superior" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:52 +msgid "L_eft:" +msgstr "_Esquerda:" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:52 +msgid "Left margin" +msgstr "Margem esquerda" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:53 +msgid "Ri_ght:" +msgstr "_Direita:" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:53 +msgid "Right margin" +msgstr "Margem direita" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:54 +msgid "Botto_m:" +msgstr "_Inferior:" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:54 +msgid "Bottom margin" +msgstr "Margem inferior" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:56 +msgid "Scale _x:" +msgstr "Escala _X:" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:56 +msgid "Scale X" +msgstr "Escala X" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:57 +msgid "Scale _y:" +msgstr "Escala _Y:" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:57 +msgid "" +"While SVG allows non-uniform scaling it is recommended to use only uniform " +"scaling in Inkscape. To set a non-uniform scaling, set the 'viewBox' directly." +msgstr "" +"Apesar do SVG permitir redimensionamento não uniforme, é recomendável usar apenas " +"o redimensionamento uniforme no Inkscape. Para aplicar redimensionamento não " +"uniforme, aplicar diretamente o 'viewBox'." + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:115 +msgid "Failed to create the page file." +msgstr "Não foi possível criar o ficheiro da página." + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:154 +msgid "Orientation:" +msgstr "Orientação:" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:157 +msgid "_Landscape" +msgstr "_Horizontal" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:162 +msgid "_Portrait" +msgstr "_Vertical" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:169 +msgid "Custom size" +msgstr "Tamanho personalizado" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:187 +msgid "Resi_ze page to content..." +msgstr "Redimensionar página ao _conteúdo…" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195 ../share/extensions/guides_creator.inx:21 +msgid "Margins" +msgstr "Margens" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:225 +msgid "_Resize page to drawing or selection (%1)" +msgstr "_Redimensionar página ao desenho ou seleção (%1)" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:226 +msgid "" +"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is " +"no selection" +msgstr "" +"Redimensionar a página para encaixar na seleção atual, ou o desenho inteiro se " +"não houver nada selecionado" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:250 +msgid "_Viewbox..." +msgstr "Caixa de _visualização…" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:343 +msgid "Set page size" +msgstr "Definir tamanho da página" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:588 +msgid "User units per " +msgstr "Unidades personalizadas em: " + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:684 +msgid "Set page scale" +msgstr "Definir escala da página" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:710 +msgid "Set 'viewBox'" +msgstr "Definir caixa de visualização ('viewBox')" + +#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:160 +msgid "No paint" +msgstr "Nenhuma pintura" + +#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:161 +msgid "Flat color" +msgstr "Cor lisa" + +#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:163 ../share/ui/gradient-edit.glade:131 +msgid "Linear gradient" +msgstr "Gradiente linear" + +#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:165 ../share/ui/gradient-edit.glade:146 +msgid "Radial gradient" +msgstr "Gradiente radial" + +#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:168 +msgid "Mesh gradient" +msgstr "Gradiente de malha" + +#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:170 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 +msgid "Pattern" +msgstr "Padrão" + +#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:173 +msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" +msgstr "Pintura indefinida (deixar indefinida para poder ser herdada)" + +#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:186 +msgid "" +"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " +"evenodd)" +msgstr "" +"Qualquer auto-interseção de caminhos ou sub-caminhos cria buracos no " +"preenchimento (fill-rule: evenodd)" + +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty +#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:199 +msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" +msgstr "" +"O preenchimento é sólido a não ser que um sub-caminho tenha direção contrária " +"(fill-rule: nonzero)" + +#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:516 +msgid "<b>No objects</b>" +msgstr "<b>Nenhum objeto</b>" + +#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:524 +msgid "<b>Multiple styles</b>" +msgstr "<b>Vários estilos</b>" + +#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:532 +msgid "<b>Paint is undefined</b>" +msgstr "<b>A pintura é indefinida</b>" + +#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:540 +msgid "<b>No paint</b>" +msgstr "<b>Sem pintura</b>" + +#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:610 +msgid "<b>Flat color</b>" +msgstr "<b>Cor lisa</b>" + +#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:924 +msgid "Use the <b>Mesh tool</b> to modify the mesh." +msgstr "Use a <b>ferramenta de malha</b> para alterar a malha." + +#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:935 +msgid "<b>Mesh fill</b>" +msgstr "<b>Preenchimento de malha</b>" + +#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:1247 +msgid "" +"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern " +"on canvas. Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to create a new " +"pattern from selection." +msgstr "" +"Use a <b>ferramenta nó</b> para ajustar a posição, escala e rotação do padrão na " +"área de desenho. Use <b>Objeto > Padrão > Objetos para padrão</b> para " +"criar um novo padrão a partir da seleção." + +#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:1258 +msgid "<b>Pattern fill</b>" +msgstr "<b>Padrão do preenchimento</b>" + +#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:1278 +msgid "<b>Hatch fill</b>" +msgstr "<b>Preenchimento com padrão de sombreado</b>" + +#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:1380 +msgid "<b>Swatch fill</b>" +msgstr "<b>Preenchimento de amostra de cor</b>" + +#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:828 +msgid "_Browse..." +msgstr "_Navegar…" + +#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:914 +msgid "Select a bitmap editor" +msgstr "Selecionar editor de imagem bitmap" + +#: ../src/ui/widget/random.cpp:76 +msgid "" +"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random " +"numbers." +msgstr "" +"Reiniciar o gerador de números aleatórios. Isto cria uma sequência diferente de " +"números aleatórios." + +#: ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:705 +msgid "Distance:" +msgstr "Distância:" + +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:30 +msgid "Backend" +msgstr "Motor" + +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:31 +msgid "Vector" +msgstr "Vetorial" + +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:32 +msgid "Bitmap" +msgstr "Imagem bitmap" + +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:33 +msgid "Bitmap options" +msgstr "Opções de imagem bitmap" + +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:35 +msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." +msgstr "Resolução preferida para a visualização, em pontos por polegada." + +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44 +msgid "" +"Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually smaller in " +"file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be " +"correctly rendered." +msgstr "" +"Renderizar utilizando as operações de vetor Cairo. A imagem resultante geralmente " +"ocupa menos espaço em disco e pode ser dimensionada arbitrariamente, mas alguns " +"efeitos de filtros não serão renderizados corretamente." + +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:49 +msgid "" +"Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size " +"and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be " +"rendered exactly as displayed." +msgstr "" +"Imprimir tudo como bitmap. A imagem resultante é geralmente maior em tamanho e " +"não pode ser ampliada sem perda de qualidade. Porém todos os objetos são gerados " +"exatamente como mostrado no ecrã." + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:124 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:120 +msgid "Fill:" +msgstr "Preencher:" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:126 +msgid "O:" +msgstr "O:" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1045 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1046 +msgid "Nothing selected" +msgstr "Nada selecionado" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 +msgctxt "Fill" +msgid "<i>None</i>" +msgstr "<i>Nenhum</i>" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179 +msgctxt "Stroke" +msgid "<i>None</i>" +msgstr "<i>Nenhum</i>" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182 +msgctxt "Fill and stroke" +msgid "No fill, middle-click for black fill" +msgstr "" +"Sem preenchimento, clique com botão do meio do rato para preenchimento preto" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182 +msgctxt "Fill and stroke" +msgid "No stroke, middle-click for black stroke" +msgstr "Sem traços, clique com botão do meio do rato para traço preto" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:281 +msgid "Pattern (fill)" +msgstr "Padrão (preenchimento)" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:281 +msgid "Pattern (stroke)" +msgstr "Padrão (traço)" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188 +msgid "Hatch" +msgstr "Padrão de sombreado" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190 +msgid "Hatch (fill)" +msgstr "Padrão de sombreado (preenchimento)" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190 +msgid "Hatch (stroke)" +msgstr "Padrão de sombreado (traço)" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192 +msgid "<b>L</b>" +msgstr "<b>L</b>" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273 +msgid "Linear gradient (fill)" +msgstr "Gradiente linear (preenchimento)" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273 +msgid "Linear gradient (stroke)" +msgstr "Gradiente linear (traço)" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 +msgid "<b>R</b>" +msgstr "<b>R</b>" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 +msgid "Radial gradient (fill)" +msgstr "Gradiente radial (preenchimento)" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 +msgid "Radial gradient (stroke)" +msgstr "Gradiente radial (traço)" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213 +msgid "<b>M</b>" +msgstr "<b>M</b>" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215 +msgid "Mesh gradient (fill)" +msgstr "Gradiente de malha (preenchimento)" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215 +msgid "Mesh gradient (stroke)" +msgstr "Gradiente de malha (traço)" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224 +msgid "≠" +msgstr "≠" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226 +msgid "Different fills" +msgstr "Preenchimentos diferentes" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226 +msgid "Different strokes" +msgstr "Traços diferentes" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 +msgid "<b>Unset</b>" +msgstr "<b>Indefinido</b>" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233 +msgid "Flat color (fill)" +msgstr "Cor lisa (preenchimento)" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233 +msgid "Flat color (stroke)" +msgstr "Cor lisa (traço)" + +#. TRANSLATORS: A means "Averaged" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236 +msgid "<b>a</b>" +msgstr "<b>md</b>" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238 +msgid "Fill is averaged over selected objects" +msgstr "Média do preenchimento dos objetos selecionados" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238 +msgid "Stroke is averaged over selected objects" +msgstr "Média do traço dos objetos selecionados" + +#. TRANSLATORS: M means "Multiple" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241 +msgid "<b>m</b>" +msgstr "<b>va</b>" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:243 +msgid "Multiple selected objects have the same fill" +msgstr "Vários objetos selecionados têm o mesmo preenchimento" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:243 +msgid "Multiple selected objects have the same stroke" +msgstr "Vários objetos selecionados têm o mesmo traço" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:245 +msgid "Edit fill..." +msgstr "Editar preenchimento…" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:245 +msgid "Edit stroke..." +msgstr "Editar traço…" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:249 +msgid "Last set color" +msgstr "Última cor aplicada" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253 +msgid "Last selected color" +msgstr "Última cor selecionada" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:269 +msgid "Copy color" +msgstr "Copiar cor" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:273 +msgid "Paste color" +msgstr "Colar cor" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277 ../src/verbs.cpp:2408 +msgid "Swap fill and stroke" +msgstr "Trocar preenchimento e traço" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:281 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:578 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587 +msgid "Make fill opaque" +msgstr "Tornar o preenchimento opaco" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:281 +msgid "Make stroke opaque" +msgstr "Tornar o traço opaco" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599 +msgid "Apply last set color to fill" +msgstr "Aplicar a última cor definida ao preenchimento" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611 +msgid "Apply last set color to stroke" +msgstr "Aplicar a última cor definida ao traço" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:622 +msgid "Apply last selected color to fill" +msgstr "Aplicar a última cor selecionada ao preenchimento" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:633 +msgid "Apply last selected color to stroke" +msgstr "Aplicar a última cor selecionada ao traço" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:659 +msgid "Invert fill" +msgstr "Inverter preenchimento" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:683 +msgid "Invert stroke" +msgstr "Inverter traço" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:695 +msgid "White fill" +msgstr "Preenchimento branco" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:707 +msgid "White stroke" +msgstr "Traço branco" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:719 +msgid "Black fill" +msgstr "Preenchimento preto" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:731 +msgid "Black stroke" +msgstr "Traço preto" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:774 +msgid "Paste fill" +msgstr "Colar preenchimento" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:792 +msgid "Paste stroke" +msgstr "Colar traço" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:899 +msgid "Change stroke width" +msgstr "Alterar espessura do traço" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1006 +msgid ", drag to adjust, middle-click to remove" +msgstr ", arraste para ajustar, clique com botão do meio do rato para remover" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1074 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1075 +#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:187 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:313 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314 +msgid "Hairline" +msgstr "Linha fina" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1075 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314 +msgid "Stroke width: %1" +msgstr "Espessura do traço: %1" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1095 +#, c-format +msgid "Stroke width: %.5g%s%s" +msgstr "Espessura do traço: %.5g%s%s" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1099 +msgid " (averaged)" +msgstr " (médio)" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1126 +msgid "0 (transparent)" +msgstr "0 (transparente)" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1150 +msgid "100% (opaque)" +msgstr "100% (opaco)" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1298 +msgid "Adjust alpha" +msgstr "Ajustar transparência" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1300 +#, c-format +msgid "" +"Adjusting <b>alpha</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> " +"to adjust lightness, with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to " +"adjust hue" +msgstr "" +"A ajustar a <b>transparência</b>: era %.3g, agora <b>%.3g</b> (diferença %.3g); " +"com <b>Ctrl</b> para ajustar a luminosidade; com <b>Shift</b> para ajustar " +"saturação; sem modificadores para ajustar a matiz" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1304 +msgid "Adjust saturation" +msgstr "Ajustar saturação" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1306 +#, c-format +msgid "" +"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</" +"b> to adjust lightness, with <b>Alt</b> to adjust alpha, without modifiers to " +"adjust hue" +msgstr "" +"A ajustar a <b>saturação</b>: era %.3g, agora <b>%.3g</b> (diferença %.3g); com " +"<b>Ctrl</b> para ajustar luminosidade; com <b>Alt</b> para ajustar a " +"transparência; sem modificadores para ajustar a matiz" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1310 +msgid "Adjust lightness" +msgstr "Ajustar luminosidade" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1312 +#, c-format +msgid "" +"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</" +"b> to adjust saturation, with <b>Alt</b> to adjust alpha, without modifiers to " +"adjust hue" +msgstr "" +"A ajustar <b>luminosidade</b>: era %.3g, agora <b>%.3g</b> (diferença %.3g); com " +"<b>Shift</b> para ajustar a saturação; com <b>Alt</b> para ajustar a " +"transparência; sem modificadores para ajustar a matiz" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1316 +msgid "Adjust hue" +msgstr "Ajustar matiz" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1318 +#, c-format +msgid "" +"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to " +"adjust saturation, with <b>Alt</b> to adjust alpha, with <b>Ctrl</b> to adjust " +"lightness" +msgstr "" +"A ajustar a <b>matiz</b>: era %.3g, agora <b>%.3g</b> (diferença %.3g); com " +"<b>Shift</b> para ajustar a saturação; com <b>Alt</b> para ajustar a " +"transparência; com <b>Ctrl</b> para ajustar a luminosidade" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1422 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1436 +msgid "Adjust stroke width" +msgstr "Ajustar espessura do traço" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1423 +#, c-format +msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)" +msgstr "" +"A ajustar a <b>espessura do traço</b>: era %.3g, agora <b>%.3g</b> (diferença " +"%.3g)" + +#. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together +#: ../src/ui/widget/spin-scale.cpp:127 +msgctxt "Sliders" +msgid "Link" +msgstr "Ligação" + +#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:174 +msgid "Stroke width" +msgstr "Espessura do traço" + +#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:176 +msgctxt "Stroke width" +msgid "_Width:" +msgstr "_Espessura:" + +#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:204 +msgid "Dashes:" +msgstr "Tracejado:" + +#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:222 +msgid "_Pattern:" +msgstr "_Padrão:" + +#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:223 +msgid "Repeating \"dash gap ...\" pattern" +msgstr "Padrão de “tracejado intervalado…”" + +#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes +#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. +#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:245 +msgid "Markers:" +msgstr "Marcadores:" + +#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:251 +msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" +msgstr "" +"Marcadores iniciais são desenhados no primeiro nó de um caminho ou forma " +"geométrica" + +#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:260 +msgid "" +"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last " +"nodes" +msgstr "" +"Marcadores do meio são desenhados em todos os nós de um caminho ou forma " +"geométrica exceto o primeiro e último nós" + +#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:269 +msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" +msgstr "" +"Marcadores finais são desenhados no último nó de um caminho ou forma geométrica" + +#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:280 +msgid "Edit:" +msgstr "Editar:" + +#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:285 +msgid "start" +msgstr "início" + +#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:286 +msgid "Edit the start marker of the selected object." +msgstr "Editar o marcador inicial do objeto selecionado." + +#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:293 +msgid "mid" +msgstr "meio" + +#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:294 +msgid "Edit the mid marker of the selected object." +msgstr "Editar o marcador do meio do objeto selecionado." + +#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:301 +msgid "end" +msgstr "fim" + +#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:302 +msgid "Edit the end marker of the selected object." +msgstr "Editar o marcador final do objeto selecionado." + +#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. +#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the +#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). +#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:325 +msgid "Bevel join" +msgstr "Esquina vincada" + +#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. +#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the +#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). +#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:333 +msgid "Round join" +msgstr "Esquina redonda" + +#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. +#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the +#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). +#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:341 +msgid "Miter join" +msgstr "Esquina aguda" + +#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines +#. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i); +#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:364 +msgid "Cap:" +msgstr "Ponta:" + +#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point +#. of the line; the ends of the line are square +#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:375 +msgid "Butt cap" +msgstr "Sem ponta" + +#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the +#. line; the ends of the line are rounded +#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:382 +msgid "Round cap" +msgstr "Ponta redonda" + +#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the +#. line; the ends of the line are square +#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:389 +msgid "Square cap" +msgstr "Ponta quadrada" + +#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:403 +msgid "Fill, Stroke, Markers" +msgstr "Preenchimento, traço, marcadores" + +#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:407 +msgid "Stroke, Fill, Markers" +msgstr "Traço, preenchimento, marcadores" + +#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:411 +msgid "Fill, Markers, Stroke" +msgstr "Preenchimento, marcadores, traço" + +#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:419 +msgid "Markers, Fill, Stroke" +msgstr "Marcadores, preenchimento, traço" + +#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:423 +msgid "Stroke, Markers, Fill" +msgstr "Traço, marcadores, preenchimento" + +#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:427 +msgid "Markers, Stroke, Fill" +msgstr "Marcadores, traço, preenchimento" + +#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:570 +msgid "Set markers" +msgstr "Definir marcadores" + +#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:1031 ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:1130 +msgid "Set stroke style" +msgstr "Definir estilo do traço" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 +msgid "L Gradient" +msgstr "Gradiente L" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 +msgid "R Gradient" +msgstr "Gradiente R" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291 +#, c-format +msgid "Fill: %06x/%.3g" +msgstr "Preenchimento: %06x/%.3g" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:293 +#, c-format +msgid "Stroke: %06x/%.3g" +msgstr "Traço: %06x/%.3g" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 +msgctxt "Fill and stroke" +msgid "<i>None</i>" +msgstr "<i>Nenhum</i>" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 +msgctxt "Fill and stroke" +msgid "No fill" +msgstr "Sem preenchimento" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 +msgctxt "Fill and stroke" +msgid "No stroke" +msgstr "Sem traço" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330 +#, c-format +msgid "Stroke width: %.5g%s" +msgstr "Espessura do traço: %.5g%s" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:347 +#, c-format +msgid "O: %2.0f" +msgstr "O: %2.0f" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:352 +#, c-format +msgid "Opacity: %2.1f %%" +msgstr "Opacidade: %2.1f %%" + +#: ../src/ui/widget/swatch-selector.cpp:49 +msgid "Swatch color" +msgstr "Cor da amostra" + +#: ../src/ui/widget/swatch-selector.cpp:102 +msgid "Change swatch color" +msgstr "Alterar cor da amostra de cor" + +#: ../src/vanishing-point.cpp:125 +msgid "Split vanishing points" +msgstr "Separar pontos de fuga" + +#: ../src/vanishing-point.cpp:172 +msgid "Merge vanishing points" +msgstr "Unir pontos de fuga" + +#: ../src/vanishing-point.cpp:239 +msgid "3D box: Move vanishing point" +msgstr "Caixa 3D: mover ponto de fuga" + +#: ../src/vanishing-point.cpp:321 +#, c-format +msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box" +msgid_plural "" +"<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> " +"to separate selected box(es)" +msgstr[0] "Ponto de fuga <b>finito</b> partilhado por <b>%d</b> caixa" +msgstr[1] "" +"Ponto de fuga <b>finito</b> partilhado por <b>%d</b> caixas; arrastar com " +"<b>Shift</b> para separar as caixas selecionadas" + +#: ../src/vanishing-point.cpp:330 +#, c-format +msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by the box" +msgid_plural "" +"<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> " +"to separate selected box(es)" +msgstr[0] "Ponto de fuga <b>infinito</b> partilhado pela caixa" +msgstr[1] "" +"Ponto de fuga <b>infinito</b> partilhado por <b>%d</b> caixas; arrastar com " +"<b>Shift</b> para separar as caixas selecionadas" + +#: ../src/vanishing-point.cpp:339 +#, c-format +msgid "" +"Collection of <b>%d</b> vanishing points shared by the box; drag with <b>Shift</" +"b> to separate" +msgid_plural "" +"Collection of <b>%d</b> vanishing points shared by <b>%d</b> boxes; drag with " +"<b>Shift</b> to separate" +msgstr[0] "" +"Coleção de <b>%d</b> pontos de fuga partilhados pela caixa; arrastar com " +"<b>Shift</b> para separar" +msgstr[1] "" +"Coleção de <b>%d</b> pontos de fuga partilhados por <b>%d</b> caixas; arrastar " +"com <b>Shift</b> para separar" + +#: ../src/verbs.cpp:147 +msgid "File" +msgstr "Ficheiro" + +#: ../src/verbs.cpp:242 +msgid "Context" +msgstr "Contexto" + +#: ../src/verbs.cpp:261 ../src/verbs.cpp:2136 +#: ../share/extensions/jessyink_view.inx:3 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:32 +msgid "View" +msgstr "Vista" + +#: ../src/verbs.cpp:281 +msgid "Dialog" +msgstr "Diálogo" + +#: ../src/verbs.cpp:1347 +msgid "Switch to next layer" +msgstr "Mudar para a camada seguinte" + +#: ../src/verbs.cpp:1348 +msgid "Switched to next layer." +msgstr "Mudado para a camada seguinte." + +#: ../src/verbs.cpp:1350 +msgid "Cannot go past last layer." +msgstr "Não é possível ir para a última camada." + +#: ../src/verbs.cpp:1359 +msgid "Switch to previous layer" +msgstr "Mudar para a camada anterior" + +#: ../src/verbs.cpp:1360 +msgid "Switched to previous layer." +msgstr "Mudado para a camada anterior." + +#: ../src/verbs.cpp:1362 +msgid "Cannot go before first layer." +msgstr "Não é possível ir para a primeira camada." + +#: ../src/verbs.cpp:1383 ../src/verbs.cpp:1450 ../src/verbs.cpp:1498 +#: ../src/verbs.cpp:1504 ../src/verbs.cpp:1528 ../src/verbs.cpp:1543 +msgid "No current layer." +msgstr "Nenhuma camada atual." + +#: ../src/verbs.cpp:1412 ../src/verbs.cpp:1416 +#, c-format +msgid "Raised layer <b>%s</b>." +msgstr "Camada <b>%s</b> alterada para cima." + +#: ../src/verbs.cpp:1413 +msgid "Layer to top" +msgstr "Camada para cima" + +#: ../src/verbs.cpp:1417 +msgid "Raise layer" +msgstr "Mudar camada para cima" + +#: ../src/verbs.cpp:1420 ../src/verbs.cpp:1424 +#, c-format +msgid "Lowered layer <b>%s</b>." +msgstr "Camada mudada para baixo <b>%s</b>." + +#: ../src/verbs.cpp:1421 +msgid "Layer to bottom" +msgstr "Camada para baixo" + +#: ../src/verbs.cpp:1425 +msgid "Lower layer" +msgstr "Mudar camada para baixo" + +#: ../src/verbs.cpp:1434 +msgid "Cannot move layer any further." +msgstr "Não é possível mover mais a camada." + +#: ../src/verbs.cpp:1445 +msgid "Duplicate layer" +msgstr "Duplicar camada" + +#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated." +#: ../src/verbs.cpp:1448 +msgid "Duplicated layer." +msgstr "Camada duplicada." + +#: ../src/verbs.cpp:1493 +msgid "Delete layer" +msgstr "Eliminar camada" + +#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." +#: ../src/verbs.cpp:1496 +msgid "Deleted layer." +msgstr "Camada eliminada." + +#: ../src/verbs.cpp:1513 +msgid "Show all layers" +msgstr "Mostrar todas as camadas" + +#: ../src/verbs.cpp:1518 +msgid "Hide all layers" +msgstr "Ocultar todas as camadas" + +#: ../src/verbs.cpp:1523 +msgid "Lock all layers" +msgstr "Bloquear todas as camadas" + +#: ../src/verbs.cpp:1537 +msgid "Unlock all layers" +msgstr "Desbloquear todas as camadas" + +#: ../src/verbs.cpp:1628 +msgid "Flip horizontally" +msgstr "Espelhar na horizontal" + +#: ../src/verbs.cpp:1633 +msgid "Flip vertically" +msgstr "Espelhar na vertical" + +#: ../src/verbs.cpp:1641 ../src/verbs.cpp:1657 ../src/verbs.cpp:2590 +#: ../src/verbs.cpp:2598 +msgid "_Set Inverse (LPE)" +msgstr "_Definir inverso (efeitos interativos em caminhos)" + +#: ../src/verbs.cpp:2233 ../src/verbs.cpp:2836 +msgid "Unlock all objects in the current layer" +msgstr "Desbloquear todos os objetos da camada atual" + +#: ../src/verbs.cpp:2237 ../src/verbs.cpp:2838 +msgid "Unlock all objects in all layers" +msgstr "Desbloquear todos os objetos em todas as camadas" + +#: ../src/verbs.cpp:2241 ../src/verbs.cpp:2840 +msgid "Unhide all objects in the current layer" +msgstr "Desocultar todos os objetos escondidos na camada atual" + +#: ../src/verbs.cpp:2245 ../src/verbs.cpp:2842 +msgid "Unhide all objects in all layers" +msgstr "Desocultar todos os objetos escondidos em todas as camadas" + +#: ../src/verbs.cpp:2260 +msgctxt "Verb" +msgid "None" +msgstr "Nada" + +#: ../src/verbs.cpp:2260 +msgid "Does nothing" +msgstr "Não faz nada" + +#: ../src/verbs.cpp:2263 +msgid "Create new document from the default template" +msgstr "Criar um novo documento a partir do modelo predefinido" + +#: ../src/verbs.cpp:2265 +msgid "_Open..." +msgstr "_Abrir…" + +#: ../src/verbs.cpp:2265 +msgid "Open an existing document" +msgstr "Abrir um documento existente" + +#: ../src/verbs.cpp:2267 +msgid "Re_vert" +msgstr "_Reverter" + +#: ../src/verbs.cpp:2268 +msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" +msgstr "" +"Reverter para a última versão guardada do documento (as alterações serão perdidas)" + +#: ../src/verbs.cpp:2270 +msgid "Save document" +msgstr "Guardar documento" + +#: ../src/verbs.cpp:2271 +msgid "Save _As..." +msgstr "Guardar _como…" + +#: ../src/verbs.cpp:2271 +msgid "Save document under a new name" +msgstr "Guardar documento com outro nome" + +#: ../src/verbs.cpp:2273 +msgid "Save a Cop_y..." +msgstr "Guar_dar cópia…" + +#: ../src/verbs.cpp:2274 +msgid "Save a copy of the document under a new name" +msgstr "Guardar uma cópia do documento com outro nome" + +#: ../src/verbs.cpp:2275 +msgid "Save Template..." +msgstr "Guardar como modelo…" + +#: ../src/verbs.cpp:2276 +msgid "Save a copy of the document as template" +msgstr "Guardar uma cópia do documento como modelo" + +#: ../src/verbs.cpp:2277 +msgid "_Print..." +msgstr "I_mprimir…" + +#: ../src/verbs.cpp:2277 +msgid "Print document" +msgstr "Imprimir documento" + +#: ../src/verbs.cpp:2281 +msgid "Clean _Up Document" +msgstr "_Otimizar documento" + +#: ../src/verbs.cpp:2282 +msgid "" +"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" +"defs> of the document" +msgstr "" +"Remover definições não utilizadas (como gradientes ou caminhos de recorte) das " +"<defs> do documento" + +#: ../src/verbs.cpp:2284 +msgid "_Import..." +msgstr "_Importar…" + +#: ../src/verbs.cpp:2285 +msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" +msgstr "Importar imagem bitmap ou SVG para este documento" + +#: ../src/verbs.cpp:2288 +msgid "N_ext Window" +msgstr "Próxima jan_ela" + +#: ../src/verbs.cpp:2288 +msgid "Switch to the next document window" +msgstr "Mudar para a próxima janela do documento" + +#: ../src/verbs.cpp:2290 +msgid "P_revious Window" +msgstr "Janela ante_rior" + +#: ../src/verbs.cpp:2291 +msgid "Switch to the previous document window" +msgstr "Mudar para a janela anterior do documento" + +#: ../src/verbs.cpp:2292 +msgid "Close this document window" +msgstr "Fechar a janela deste documento" + +#: ../src/verbs.cpp:2294 +msgid "_Quit" +msgstr "_Sair" + +#: ../src/verbs.cpp:2294 +msgid "Quit Inkscape" +msgstr "Sair do Inkscape" + +#: ../src/verbs.cpp:2295 +msgid "New from _Template..." +msgstr "Novo a partir de um _modelo…" + +#: ../src/verbs.cpp:2296 +msgid "Create new project from template" +msgstr "Criar um novo documento a partir de um modelo predefinido" + +#: ../src/verbs.cpp:2299 +msgid "Undo last action" +msgstr "Desfazer a última ação" + +#: ../src/verbs.cpp:2300 +msgid "Do again the last undone action" +msgstr "Tornar a fazer a última ação desfeita" + +#: ../src/verbs.cpp:2302 +msgid "Cu_t" +msgstr "Cor_tar" + +#: ../src/verbs.cpp:2302 +msgid "Cut selection to clipboard" +msgstr "Cortar a seleção para a área de transferência" + +#: ../src/verbs.cpp:2303 +msgid "_Copy" +msgstr "_Copiar" + +#: ../src/verbs.cpp:2303 +msgid "Copy selection to clipboard" +msgstr "Copiar a seleção para a área de transferência" + +#: ../src/verbs.cpp:2305 +msgid "_Paste" +msgstr "Co_lar" + +#: ../src/verbs.cpp:2306 +msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" +msgstr "Colar objetos ou texto da área de transferência para a posição do cursor" + +#: ../src/verbs.cpp:2307 +msgid "Paste _Style" +msgstr "Colar e_stilo" + +#: ../src/verbs.cpp:2308 +msgid "Apply the style of the copied object to selection" +msgstr "Aplicar na seleção o estilo do objeto copiado" + +#: ../src/verbs.cpp:2309 ../share/ui/menus.xml:39 +msgid "Paste Si_ze" +msgstr "Colar ta_manho" + +#: ../src/verbs.cpp:2310 +msgid "Scale selection to match the size of the copied object" +msgstr "Redimensionar seleção para o tamanho do objeto selecionado" + +#: ../src/verbs.cpp:2311 +msgid "Paste _Width" +msgstr "Colar la_rgura" + +#: ../src/verbs.cpp:2312 +msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" +msgstr "Redimensionar seleção horizontalmente para a largura do objeto copiado" + +#: ../src/verbs.cpp:2314 +msgid "Paste _Height" +msgstr "Colar _altura" + +#: ../src/verbs.cpp:2315 +msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" +msgstr "Redimensionar seleção verticalmente para a altura do objeto copiado" + +#: ../src/verbs.cpp:2317 +msgid "Paste Size Separately" +msgstr "Colar tamanho separadamente" + +#: ../src/verbs.cpp:2318 +msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" +msgstr "Redimensionar cada objeto selecionado para o tamanho do objeto copiado" + +#: ../src/verbs.cpp:2320 +msgid "Paste Width Separately" +msgstr "Colar largura separadamente" + +#: ../src/verbs.cpp:2321 +msgid "" +"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object" +msgstr "" +"Redimensionar horizontalmente cada objeto selecionado para a largura do objeto " +"copiado" + +#: ../src/verbs.cpp:2323 +msgid "Paste Height Separately" +msgstr "Colar altura separadamente" + +#: ../src/verbs.cpp:2324 +msgid "" +"Scale each selected object vertically to match the height of the copied object" +msgstr "" +"Redimensionar verticalmente cada objeto selecionado para a altura do objeto " +"copiado" + +#: ../src/verbs.cpp:2326 +msgid "Paste _In Place" +msgstr "Colar _no lugar" + +#: ../src/verbs.cpp:2327 +msgid "Paste objects from clipboard to the original location" +msgstr "" +"Colar os objetos da área de transferência no local original de onde foram copiados" + +#: ../src/verbs.cpp:2328 +msgid "Paste Path _Effect" +msgstr "Colar _efeito em tempo real no caminho" + +#: ../src/verbs.cpp:2329 +msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" +msgstr "Aplicar o efeito em tempo real no caminho copiado na seleção" + +#: ../src/verbs.cpp:2330 +msgid "Remove Path _Effect" +msgstr "Remover e_feito em tempo real do caminho" + +#: ../src/verbs.cpp:2331 +msgid "Remove any path effects from selected objects" +msgstr "Remover todos os efeitos em tempo real dos objetos selecionados" + +#: ../src/verbs.cpp:2332 +msgid "_Remove Filters" +msgstr "_Remover filtros" + +#: ../src/verbs.cpp:2333 +msgid "Remove any filters from selected objects" +msgstr "Remover todos os filtros dos objetos selecionados" + +#: ../src/verbs.cpp:2334 +msgid "Delete selection" +msgstr "Eliminar a seleção" + +#: ../src/verbs.cpp:2336 +msgid "Duplic_ate" +msgstr "D_uplicar" + +#: ../src/verbs.cpp:2336 +msgid "Duplicate Selected Objects" +msgstr "Duplicar os objetos selecionados" + +#: ../src/verbs.cpp:2338 +msgid "Create Clo_ne" +msgstr "Criar clo_ne" + +#: ../src/verbs.cpp:2339 +msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" +msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)" + +#: ../src/verbs.cpp:2340 +msgid "Unlin_k Clone" +msgstr "Desl_igar clone" + +#: ../src/verbs.cpp:2341 +msgid "" +"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone " +"objects" +msgstr "" +"Cortar as ligações dos clones selecionados aos originais, tornando-os em objetos " +"independentes" + +#: ../src/verbs.cpp:2343 +msgid "Unlink Clones _recursively" +msgstr "Desligar clones _recursivamente" + +#: ../src/verbs.cpp:2344 +msgid "Unlink all clones in the selection, even if they are in groups." +msgstr "Desliguar todos os clones na seleção, mesmo que estejam em grupos." + +#: ../src/verbs.cpp:2346 +msgid "Relink to Copied" +msgstr "Religar para o copiado" + +#: ../src/verbs.cpp:2347 +msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" +msgstr "" +"Religar os clones selecionados ao objeto atualmente na área de transferência" + +#: ../src/verbs.cpp:2349 +msgid "Select _Original" +msgstr "Selecionar _original" + +#: ../src/verbs.cpp:2350 +msgid "Select the object to which the selected clone is linked" +msgstr "Selecionar o objeto ao qual o clone está ligado" + +#: ../src/verbs.cpp:2351 +msgid "Clone original path (LPE)" +msgstr "Clonar caminho original (efeitos interativos em caminhos)" + +#: ../src/verbs.cpp:2352 +msgid "" +"Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the selected " +"path" +msgstr "" +"Cria um novo caminho, aplica o clone original efeitos interativos em caminhos e " +"refere-o ao caminho selecionado" + +#: ../src/verbs.cpp:2354 +msgid "Objects to _Marker" +msgstr "Converter em _marcador" + +#: ../src/verbs.cpp:2355 +msgid "Convert selection to a line marker" +msgstr "" +"Converte os objetos selecionados num marcador de linha (aparece nos marcadores em " +"“Estilo do traço”)" + +#: ../src/verbs.cpp:2356 +msgid "Objects to Gu_ides" +msgstr "Converter em g_uias" + +#: ../src/verbs.cpp:2357 +msgid "" +"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges" +msgstr "" +"Converte os objetos selecionados em várias guias com base nas bordas dos objetos" + +#: ../src/verbs.cpp:2358 +msgid "Objects to Patter_n" +msgstr "Co_nverter em padrão" + +#: ../src/verbs.cpp:2359 +msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" +msgstr "Converter a seleção num retângulo com preenchimento de padrão ladrilhado" + +#: ../src/verbs.cpp:2360 +msgid "Pattern to _Objects" +msgstr "Padrão para _objetos" + +#: ../src/verbs.cpp:2361 +msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" +msgstr "Extrai objetos de um preenchimento com padrões ladrilhados" + +#: ../src/verbs.cpp:2362 +msgid "Group to Symbol" +msgstr "Grupo para símbolo" + +#: ../src/verbs.cpp:2362 +msgid "Convert group to a symbol" +msgstr "Converte grupo em símbolo" + +#: ../src/verbs.cpp:2364 +msgid "Symbol to Group" +msgstr "Símbolo para grupo" + +#: ../src/verbs.cpp:2364 +msgid "Extract group from a symbol" +msgstr "Extrair grupo de um símbolo" + +#: ../src/verbs.cpp:2366 +msgid "Clea_r All" +msgstr "Limpa_r todos" + +#: ../src/verbs.cpp:2366 +msgid "Delete all objects from document" +msgstr "Elimina todos os objetos do documento" + +#: ../src/verbs.cpp:2368 +msgid "Select Al_l" +msgstr "Selecionar _tudo" + +#: ../src/verbs.cpp:2368 +msgid "Select all objects or all nodes" +msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós" + +#: ../src/verbs.cpp:2370 +msgid "Select All in All La_yers" +msgstr "Seleci_onar tudo em todas as camadas" + +#: ../src/verbs.cpp:2371 +msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" +msgstr "Selecionar todos os objetos em todas camadas visíveis e não bloqueadas" + +#: ../src/verbs.cpp:2372 +msgid "Fill _and Stroke" +msgstr "Preenchimento e tr_aço" + +#: ../src/verbs.cpp:2373 +msgid "Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects" +msgstr "" +"Selecionar todos os objetos com o mesmo preenchimento e traço dos objetos " +"selecionados" + +#: ../src/verbs.cpp:2375 +msgid "_Fill Color" +msgstr "Cor do pr_eenchimento" + +#: ../src/verbs.cpp:2376 +msgid "Select all objects with the same fill as the selected objects" +msgstr "" +"Selecionar todos os objetos com o mesmo preenchimento dos objetos selecionados" + +#: ../src/verbs.cpp:2378 +msgid "_Stroke Color" +msgstr "Cor do _traço" + +#: ../src/verbs.cpp:2379 +msgid "Select all objects with the same stroke as the selected objects" +msgstr "Selecionar todos os objetos com o mesmo traço dos objetos selecionados" + +#: ../src/verbs.cpp:2381 +msgid "Stroke St_yle" +msgstr "_Estilo do traço" + +#: ../src/verbs.cpp:2382 +msgid "" +"Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the " +"selected objects" +msgstr "" +"Selecionar todos os objetos com o mesmo estilo do traço (espessura, tracejado, " +"marcadores) dos objetos selecionados" + +#: ../src/verbs.cpp:2385 +msgid "_Object Type" +msgstr "Tipo de _objeto" + +#: ../src/verbs.cpp:2386 +msgid "" +"Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap etc) " +"as the selected objects" +msgstr "" +"Selecionar todos os objetos do mesmo tipo (retângulo, arco, texto, caminho, " +"bitmap, etc.) dos objetos selecionados" + +#: ../src/verbs.cpp:2388 +msgid "In_vert Selection" +msgstr "In_verter seleção" + +#: ../src/verbs.cpp:2389 +msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" +msgstr "" +"Inverter seleção (desseleciona o que está selecionado e seleciona tudo o resto)" + +#: ../src/verbs.cpp:2391 +msgid "Invert in All Layers" +msgstr "Inverter em todas camadas" + +#: ../src/verbs.cpp:2392 +msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" +msgstr "Inverter seleção em todas camadas visíveis e desbloqueadas" + +#: ../src/verbs.cpp:2393 +msgid "Select Next" +msgstr "Selecionar próximo" + +#: ../src/verbs.cpp:2393 +msgid "Select next object or node" +msgstr "Selecionar próximo objeto ou nó" + +#: ../src/verbs.cpp:2395 +msgid "Select Previous" +msgstr "Selecionar anterior" + +#: ../src/verbs.cpp:2396 +msgid "Select previous object or node" +msgstr "Selecionar objeto ou nó anterior" + +#: ../src/verbs.cpp:2397 +msgid "D_eselect" +msgstr "_Desselecionar" + +#: ../src/verbs.cpp:2397 +msgid "Deselect any selected objects or nodes" +msgstr "Desselecionar qualquer objeto ou nó selecionados" + +#: ../src/verbs.cpp:2400 +msgid "Delete all the guides in the document" +msgstr "Eliminar todas as guias no documento" + +#: ../src/verbs.cpp:2401 +msgid "Lock All Guides" +msgstr "Bloquear todas as guias" + +#: ../src/verbs.cpp:2403 +msgid "Create _Guides Around the Page" +msgstr "Criar guias à _volta da página" + +#: ../src/verbs.cpp:2404 +msgid "Create four guides aligned with the page borders" +msgstr "Criar 4 guias alinhadas às bordas da página" + +#: ../src/verbs.cpp:2406 +msgid "Next path effect parameter" +msgstr "Próximo parâmetro de efeito no caminho" + +#: ../src/verbs.cpp:2406 +msgid "Show next editable path effect parameter" +msgstr "Mostrar o próximo parâmetro de efeito no caminho editável" + +#: ../src/verbs.cpp:2412 +msgid "Raise to _Top" +msgstr "Subir para o _topo" + +#: ../src/verbs.cpp:2412 +msgid "Raise selection to top" +msgstr "Subir a seleção para o topo de todos os outros elementos" + +#: ../src/verbs.cpp:2414 +msgid "Lower to _Bottom" +msgstr "Baixar para o _fundo" + +#: ../src/verbs.cpp:2415 +msgid "Lower selection to bottom" +msgstr "Baixar a seleção até ao fundo de todos os outros elementos" + +#: ../src/verbs.cpp:2416 +msgid "_Raise" +msgstr "_Subir" + +#: ../src/verbs.cpp:2416 +msgid "Raise selection one step" +msgstr "Subir a seleção um passo" + +#: ../src/verbs.cpp:2418 +msgid "_Lower" +msgstr "_Baixar" + +#: ../src/verbs.cpp:2418 +msgid "Lower selection one step" +msgstr "Baixar a seleção um passo" + +#: ../src/verbs.cpp:2421 +msgid "_Stack up" +msgstr "_Empilhar por cima" + +#: ../src/verbs.cpp:2422 +msgid "Stack selection one step up" +msgstr "Empilhar a seleção um passo acima" + +#: ../src/verbs.cpp:2423 +msgid "_Stack down" +msgstr "_Empilhar por baixo" + +#: ../src/verbs.cpp:2424 +msgid "Stack selection one step down" +msgstr "Empilhar a seleção um passo abaixo" + +#: ../src/verbs.cpp:2426 +msgid "Group selected objects" +msgstr "Agrupar os objetos selecionados" + +#: ../src/verbs.cpp:2428 +msgid "Ungroup selected groups" +msgstr "Desagrupar os grupos selecionados" + +#: ../src/verbs.cpp:2431 +msgid "_Pop Selected Objects out of Group" +msgstr "_Subir objetos selecionados para o topo" + +#: ../src/verbs.cpp:2431 +msgid "Pop selected objects out of group" +msgstr "Desagrupa e coloca na camada mais acima os objetos selecionados" + +#: ../src/verbs.cpp:2434 +msgid "_Put on Path" +msgstr "_Colocar no caminho" + +#: ../src/verbs.cpp:2436 +msgid "_Remove from Path" +msgstr "_Remover do caminho" + +#: ../src/verbs.cpp:2438 +msgid "Remove Manual _Kerns" +msgstr "Remover _entreletras manuais" + +#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; +#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. +#: ../src/verbs.cpp:2441 +msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" +msgstr "" +"Remover todos espaçamentos entreletras manuais e rotações de glifos de um texto" + +#: ../src/verbs.cpp:2444 +msgid "_Union" +msgstr "_União" + +#: ../src/verbs.cpp:2444 +msgid "Create union of selected paths" +msgstr "Criar união dos caminhos selecionados" + +#: ../src/verbs.cpp:2446 +msgid "_Intersection" +msgstr "_Interseção" + +#: ../src/verbs.cpp:2447 +msgid "Create intersection of selected paths" +msgstr "Criar interseção dos caminhos selecionados" + +#: ../src/verbs.cpp:2448 +msgid "_Difference" +msgstr "_Diferença" + +#: ../src/verbs.cpp:2449 +msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" +msgstr "Criar diferença dos caminhos selecionados (de baixo menos o de cima)" + +#: ../src/verbs.cpp:2450 +msgid "E_xclusion" +msgstr "E_xclusão" + +#: ../src/verbs.cpp:2451 +msgid "" +"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)" +msgstr "" +"Criar exclusivo OU dos caminhos selecionados (as partes que pertençam apenas a 1 " +"caminho)" + +#: ../src/verbs.cpp:2453 +msgid "Di_vision" +msgstr "Di_visão" + +#: ../src/verbs.cpp:2453 +msgid "Cut the bottom path into pieces" +msgstr "Cortar o objeto do fundo em pedaços" + +#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the +#. Advanced tutorial for more info +#: ../src/verbs.cpp:2457 +msgid "Cut _Path" +msgstr "Cortar camin_ho" + +#: ../src/verbs.cpp:2458 +msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" +msgstr "Cortar o traço do objeto do fundo em pedaços, removendo o preenchimento" + +#: ../src/verbs.cpp:2459 +msgid "_Grow" +msgstr "_Crescer" + +#: ../src/verbs.cpp:2459 +msgid "Make selected objects bigger" +msgstr "Tornar os objetos selecionados maiores" + +#: ../src/verbs.cpp:2461 +msgid "_Grow on screen" +msgstr "_Crescer no ecrã" + +#: ../src/verbs.cpp:2462 +msgid "Make selected objects bigger relative to screen" +msgstr "Tornar os objetos selecionados maiores em relação ao ecrã" + +#: ../src/verbs.cpp:2463 +msgid "_Double size" +msgstr "Dobro do _tamanho" + +#: ../src/verbs.cpp:2464 +msgid "Double the size of selected objects" +msgstr "Dobrar o tamanho dos objetos selecionados" + +#: ../src/verbs.cpp:2465 +msgid "_Shrink" +msgstr "_Encolher" + +#: ../src/verbs.cpp:2465 +msgid "Make selected objects smaller" +msgstr "Tornar os objetos selecionados mais pequenos" + +#: ../src/verbs.cpp:2467 +msgid "_Shrink on screen" +msgstr "_Encolher no ecrã" + +#: ../src/verbs.cpp:2468 +msgid "Make selected objects smaller relative to screen" +msgstr "Tornar os objetos selecionados menores em relação ao ecrã" + +#: ../src/verbs.cpp:2469 +msgid "_Halve size" +msgstr "Metade do _tamanho" + +#: ../src/verbs.cpp:2470 +msgid "Halve the size of selected objects" +msgstr "Reduzir para metade o tamanho dos objetos selecionados" + +#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, +#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. +#. See also the Advanced Tutorial for explanation. +#: ../src/verbs.cpp:2474 +msgid "Outs_et" +msgstr "_Expandir" + +#: ../src/verbs.cpp:2474 +msgid "Outset selected paths" +msgstr "Expandir os caminhos selecionados" + +#: ../src/verbs.cpp:2476 +msgid "O_utset Path by 1 px" +msgstr "E_xpandir caminho em 1 px" + +#: ../src/verbs.cpp:2477 +msgid "Outset selected paths by 1 px" +msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 1 px" + +#: ../src/verbs.cpp:2478 +msgid "O_utset Path by 10 px" +msgstr "Expandir ca_minho em 10 px" + +#: ../src/verbs.cpp:2479 +msgid "Outset selected paths by 10 px" +msgstr "Espandir os caminhos selecionados em 10 px" + +#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, +#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. +#. See also the Advanced Tutorial for explanation. +#: ../src/verbs.cpp:2483 +msgid "I_nset" +msgstr "Co_mprimir" + +#: ../src/verbs.cpp:2483 +msgid "Inset selected paths" +msgstr "Comprimir caminhos selecionados" + +#: ../src/verbs.cpp:2485 +msgid "I_nset Path by 1 px" +msgstr "Co_mprimir caminho em 1 px" + +#: ../src/verbs.cpp:2486 +msgid "Inset selected paths by 1 px" +msgstr "Comprimir o caminho selecionado em 1 px" + +#: ../src/verbs.cpp:2487 +msgid "I_nset Path by 10 px" +msgstr "Compr_imir caminho em 10 px" + +#: ../src/verbs.cpp:2488 +msgid "Inset selected paths by 10 px" +msgstr "Comprimir o caminho selecionado em 10 px" + +#: ../src/verbs.cpp:2489 +msgid "D_ynamic Offset" +msgstr "Deslocamento d_inâmico" + +#: ../src/verbs.cpp:2490 +msgid "Create a dynamic offset object" +msgstr "Criar um objeto deslocado dinâmico" + +#: ../src/verbs.cpp:2491 +msgid "_Linked Offset" +msgstr "Deslocamento _ligado ao original" + +#: ../src/verbs.cpp:2492 +msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" +msgstr "Criar um objeto deslocado dinâmico ligado ao caminho original" + +#: ../src/verbs.cpp:2494 +msgid "_Stroke to Path" +msgstr "_Converter traço num caminho" + +#: ../src/verbs.cpp:2495 +msgid "Convert selected object's stroke to paths" +msgstr "" +"Converter o traço do objeto selecionado em caminhos (se tiver traço, converte-o " +"num caminho pelos contornos do traço)" + +#: ../src/verbs.cpp:2496 +msgid "_Stroke to Path Legacy" +msgstr "_Traço para caminho antigo" + +#: ../src/verbs.cpp:2497 +msgid "Convert selected object's stroke to paths legacy mode" +msgstr "Converter traço do objeto selecionado para modo de caminhos antigo" + +#: ../src/verbs.cpp:2498 +msgid "Si_mplify" +msgstr "Si_mplificar" + +#: ../src/verbs.cpp:2499 +msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" +msgstr "Simplificar os caminhos selecionados (remove nós adicionais)" + +#: ../src/verbs.cpp:2500 +msgid "_Reverse" +msgstr "_Inverter" + +#: ../src/verbs.cpp:2501 +msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" +msgstr "" +"Inverter a direção dos caminhos selecionados (útil para inverter marcadores)" + +#: ../src/verbs.cpp:2506 +msgid "Make a _Bitmap Copy" +msgstr "Fazer uma cópia _bitmap" + +#: ../src/verbs.cpp:2507 +msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" +msgstr "Exportar seleção para uma imagem bitmap e inseri-la no documento" + +#: ../src/verbs.cpp:2509 +msgid "_Combine" +msgstr "_Combinar" + +#: ../src/verbs.cpp:2510 +msgid "Combine several paths into one" +msgstr "Combina os caminhos selecionados num só caminho" + +#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the +#. Advanced tutorial for more info +#: ../src/verbs.cpp:2513 +msgid "Break _Apart" +msgstr "Sep_arar" + +#: ../src/verbs.cpp:2514 +msgid "Break selected paths into subpaths" +msgstr "Separa os caminhos selecionados" + +#: ../src/verbs.cpp:2517 +msgid "Fill between paths" +msgstr "Preenchimento entre caminhos" + +#: ../src/verbs.cpp:2518 +msgid "Create a fill object using the selected paths" +msgstr "Criar um objeto de preenchimento utilizando os caminhos selecionados" + +#: ../src/verbs.cpp:2520 +msgid "_Add Layer..." +msgstr "_Adicionar camada…" + +#: ../src/verbs.cpp:2520 +msgid "Create a new layer" +msgstr "Cria uma nova camada" + +#: ../src/verbs.cpp:2522 +msgid "Re_name Layer..." +msgstr "Alterar _nome da camada…" + +#: ../src/verbs.cpp:2522 +msgid "Rename the current layer" +msgstr "Muda o nome da camada atual" + +#: ../src/verbs.cpp:2524 +msgid "Switch to Layer Abov_e" +msgstr "Mudar para a camada aci_ma" + +#: ../src/verbs.cpp:2525 +msgid "Switch to the layer above the current" +msgstr "Mudar para a camada acima da atual" + +#: ../src/verbs.cpp:2526 +msgid "Switch to Layer Belo_w" +msgstr "Mudar para a camada abai_xo" + +#: ../src/verbs.cpp:2527 +msgid "Switch to the layer below the current" +msgstr "Mudar para a camada abaixo da atual" + +#: ../src/verbs.cpp:2528 +msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" +msgstr "Mover seleção para a camada _acima" + +#: ../src/verbs.cpp:2529 +msgid "Move selection to the layer above the current" +msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual" + +#: ../src/verbs.cpp:2530 +msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" +msgstr "Mover seleção para a camada a_baixo" + +#: ../src/verbs.cpp:2531 +msgid "Move selection to the layer below the current" +msgstr "Mover seleção para a camada abaixo da atual" + +#: ../src/verbs.cpp:2532 +msgid "Move Selection to Layer..." +msgstr "Mover seleção para a camada…" + +#: ../src/verbs.cpp:2534 +msgid "Layer to _Top" +msgstr "Subir camada para o _topo" + +#: ../src/verbs.cpp:2534 +msgid "Raise the current layer to the top" +msgstr "Sobe a camada atual para o topo" + +#: ../src/verbs.cpp:2536 +msgid "Layer to _Bottom" +msgstr "Baixar camada para o _fundo" + +#: ../src/verbs.cpp:2537 +msgid "Lower the current layer to the bottom" +msgstr "Baixa a camada atual para o fundo" + +#: ../src/verbs.cpp:2538 +msgid "_Raise Layer" +msgstr "_Subir camada" + +#: ../src/verbs.cpp:2538 +msgid "Raise the current layer" +msgstr "Sobe a camada atual" + +#: ../src/verbs.cpp:2540 +msgid "_Lower Layer" +msgstr "_Baixar camada" + +#: ../src/verbs.cpp:2540 +msgid "Lower the current layer" +msgstr "Baixa a camada atual" + +#: ../src/verbs.cpp:2542 +msgid "D_uplicate Current Layer" +msgstr "D_uplicar camada atual" + +#: ../src/verbs.cpp:2543 +msgid "Duplicate an existing layer" +msgstr "Duplica uma camada existente" + +#: ../src/verbs.cpp:2544 +msgid "_Delete Current Layer" +msgstr "_Eliminar camada atual" + +#: ../src/verbs.cpp:2544 +msgid "Delete the current layer" +msgstr "Elimina a camada atual" + +#: ../src/verbs.cpp:2546 +msgid "_Show/hide other layers" +msgstr "_Ocultar / desocultar outras camadas" + +#: ../src/verbs.cpp:2546 +msgid "Solo the current layer" +msgstr "Apenas a camada atual" + +#: ../src/verbs.cpp:2548 +msgid "_Show all layers" +msgstr "_Mostrar todas as camadas" + +#: ../src/verbs.cpp:2548 +msgid "Show all the layers" +msgstr "Mostra todas as camadas" + +#: ../src/verbs.cpp:2549 +msgid "_Hide all layers" +msgstr "_Ocultar todas as camadas" + +#: ../src/verbs.cpp:2549 +msgid "Hide all the layers" +msgstr "Oculta todas as camadas" + +#: ../src/verbs.cpp:2550 +msgid "_Lock all layers" +msgstr "_Bloquear todas as camadas" + +#: ../src/verbs.cpp:2550 +msgid "Lock all the layers" +msgstr "Bloqueia todas as camadas" + +#: ../src/verbs.cpp:2551 +msgid "Lock/Unlock _other layers" +msgstr "Bloquear / desbloquear _outras camadas" + +#: ../src/verbs.cpp:2552 +msgid "Lock all the other layers" +msgstr "Bloqueia todas as outras camadas" + +#: ../src/verbs.cpp:2553 +msgid "_Unlock all layers" +msgstr "_Desbloquear todas as camadas" + +#: ../src/verbs.cpp:2553 +msgid "Unlock all the layers" +msgstr "Desbloqueia todas as camadas" + +#: ../src/verbs.cpp:2555 +msgid "_Lock/Unlock Current Layer" +msgstr "_Bloquear / desbloquear camada atual" + +#: ../src/verbs.cpp:2556 +msgid "Toggle lock on current layer" +msgstr "Bloqueia ou desbloqueia a camada atual" + +#: ../src/verbs.cpp:2557 +msgid "_Show/Hide Current Layer" +msgstr "_Ocultar / desocultar a camada atual" + +#: ../src/verbs.cpp:2558 +msgid "Toggle visibility of current layer" +msgstr "Mostra ou oculta a camada atual" + +#: ../src/verbs.cpp:2561 +msgid "Rotate _90° CW" +msgstr "Rodar _90°" + +#: ../src/verbs.cpp:2564 +msgid "Rotate selection 90° clockwise" +msgstr "Rodar a seleção 90° no sentido horário" + +#: ../src/verbs.cpp:2565 +msgid "Rotate 9_0° CCW" +msgstr "Rodar -9_0°" + +#: ../src/verbs.cpp:2568 +msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" +msgstr "Rodar a seleção 90° no sentido anti-horário" + +#: ../src/verbs.cpp:2569 +msgid "Remove _Transformations" +msgstr "Remover _transformações" + +#: ../src/verbs.cpp:2570 +msgid "Remove transformations from object" +msgstr "Remover transformações do objeto selecionado" + +#: ../src/verbs.cpp:2571 +msgid "_Object to Path" +msgstr "_Converter objeto num caminho" + +#: ../src/verbs.cpp:2572 +msgid "Convert selected object to path" +msgstr "" +"Converter os objetos selecionados em caminhos (por ex. retângulos ou textos)" + +#: ../src/verbs.cpp:2573 +msgid "_Flow into Frame" +msgstr "_Fluir na moldura" + +#: ../src/verbs.cpp:2574 +msgid "" +"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame " +"object" +msgstr "" +"Posiciona o texto numa moldura (forma ou caminho), criando um texto fluido ligado " +"à moldura do objeto" + +#: ../src/verbs.cpp:2576 +msgid "Set _Subtraction Frames" +msgstr "Definir molduras para fluir t_exto" + +#: ../src/verbs.cpp:2577 +msgid "" +"Flow text around a frame (path or shape), only available for SVG 2.0 Flow text." +msgstr "" +"Fluir texto à volta de uma moldura (caminho ou forma geométrica), apenas " +"disponível em SVG 2.0." + +#: ../src/verbs.cpp:2579 +msgid "_Unflow" +msgstr "Retirar da mold_ura" + +#: ../src/verbs.cpp:2580 +msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" +msgstr "Remover texto da moldura (cria um objeto com texto numa só linha)" + +#: ../src/verbs.cpp:2581 +msgid "_Convert to Text" +msgstr "Retirar da moldura mas manter _aparência" + +#: ../src/verbs.cpp:2582 +msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" +msgstr "" +"Converter texto fluido num texto normal (preservando a aparência na moldura)" + +#: ../src/verbs.cpp:2584 +msgid "Flip _Horizontal" +msgstr "Espelhar na _horizontal" + +#: ../src/verbs.cpp:2585 +msgid "Flip selected objects horizontally" +msgstr "Espelhar horizontalmente os objetos selecionados" + +#: ../src/verbs.cpp:2586 +msgid "Flip _Vertical" +msgstr "Espelhar na _vertical" + +#: ../src/verbs.cpp:2587 +msgid "Flip selected objects vertically" +msgstr "Espelhar verticalmente os objetos selecionados" + +#: ../src/verbs.cpp:2589 +msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" +msgstr "Aplica máscara à seleção (usando o objeto mais acima como máscara)" + +#: ../src/verbs.cpp:2591 +msgid "Apply inverse mask to selection (using the topmost object as mask)" +msgstr "Aplica máscara inversa à seleção (usando o objeto mais acima como máscara)" + +#: ../src/verbs.cpp:2592 ../src/verbs.cpp:2602 ../share/ui/menus.xml:29 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#: ../src/verbs.cpp:2592 +msgid "Edit mask" +msgstr "Editar máscara" + +#: ../src/verbs.cpp:2594 ../src/verbs.cpp:2604 +msgid "_Release" +msgstr "_Remover" + +#: ../src/verbs.cpp:2594 +msgid "Remove mask from selection" +msgstr "Remove a máscara da seleção" + +#: ../src/verbs.cpp:2597 +msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" +msgstr "" +"Aplicar caminho recortado à seleção (usando o objeto mais acima como caminho " +"recortado)" + +#: ../src/verbs.cpp:2599 +msgid "" +"Apply inverse clipping path to selection (using the topmost object as clipping " +"path)" +msgstr "" +"Aplicar caminho recortado inverso à seleção (usando o objeto mais acima como " +"caminho recortado)" + +#: ../src/verbs.cpp:2600 +msgid "Create Cl_ip Group" +msgstr "Criar grupo de _recorte" + +#: ../src/verbs.cpp:2601 +msgid "Creates a clip group using the selected objects as a base" +msgstr "" +"Cria um grupo de caminhos recortados utilizando os objetos selecionados como base" + +#: ../src/verbs.cpp:2602 +msgid "Edit clipping path" +msgstr "Editar caminho recortado" + +#: ../src/verbs.cpp:2605 +msgid "Remove clipping path from selection" +msgstr "Remover caminho recortado da seleção" + +#: ../src/verbs.cpp:2607 +msgctxt "ContextVerb" +msgid "Select" +msgstr "Selecionar" + +#: ../src/verbs.cpp:2608 +msgid "Select and transform objects" +msgstr "Ferramenta de selecionar: selecionar e transformar objetos" + +#: ../src/verbs.cpp:2609 +msgctxt "ContextVerb" +msgid "Node Edit" +msgstr "Editar nó" + +#: ../src/verbs.cpp:2609 +msgid "Edit paths by nodes" +msgstr "Ferramenta nó: editar caminhos pelos nós" + +#: ../src/verbs.cpp:2611 +msgctxt "ContextVerb" +msgid "Marker" +msgstr "Marcador" + +#: ../src/verbs.cpp:2611 +msgid "Edit markers" +msgstr "Editar marcadores" + +#: ../src/verbs.cpp:2613 +msgctxt "ContextVerb" +msgid "Tweak" +msgstr "Ajustar" + +#: ../src/verbs.cpp:2614 +msgid "Tweak objects by sculpting or painting" +msgstr "Ferramenta de forças: altera objetos sob ação de forças gravíticas ou toque" + +#: ../src/verbs.cpp:2615 +msgctxt "ContextVerb" +msgid "Spray" +msgstr "Pulverizar" + +#: ../src/verbs.cpp:2616 +msgid "Spray objects by sculpting or painting" +msgstr "" +"Ferramenta pulverizar: criar vários objetos iguais através de escultura ou pintura" + +#: ../src/verbs.cpp:2617 +msgctxt "ContextVerb" +msgid "Rectangle" +msgstr "Retângulo" + +#: ../src/verbs.cpp:2618 +msgid "Create rectangles and squares" +msgstr "Ferramenta retângulo: criar retângulos e quadrados" + +#: ../src/verbs.cpp:2619 +msgctxt "ContextVerb" +msgid "3D Box" +msgstr "Caixa 3D" + +#: ../src/verbs.cpp:2619 +msgid "Create 3D boxes" +msgstr "Ferramenta caixa 3D: criar caixas 3D em perspetiva" + +#: ../src/verbs.cpp:2621 +msgctxt "ContextVerb" +msgid "Ellipse" +msgstr "Elipse" + +#: ../src/verbs.cpp:2622 +msgid "Create circles, ellipses, and arcs" +msgstr "Ferramenta círculo: criar círculos, elipses e arcos" + +#: ../src/verbs.cpp:2623 +msgctxt "ContextVerb" +msgid "Star" +msgstr "Polígono" + +#: ../src/verbs.cpp:2623 +msgid "Create stars and polygons" +msgstr "Ferramenta polígono: criar polígonos e estrelas" + +#: ../src/verbs.cpp:2625 +msgctxt "ContextVerb" +msgid "Spiral" +msgstr "Espiral" + +#: ../src/verbs.cpp:2625 +msgid "Create spirals" +msgstr "Ferramenta espiral: criar espirais" + +#: ../src/verbs.cpp:2627 +msgctxt "ContextVerb" +msgid "Pencil" +msgstr "Lápis" + +#: ../src/verbs.cpp:2627 +msgid "Draw freehand lines" +msgstr "Ferramenta lápis: desenhar linhas à mão livre" + +#: ../src/verbs.cpp:2629 +msgctxt "ContextVerb" +msgid "Pen" +msgstr "Caneta" + +#: ../src/verbs.cpp:2630 +msgid "Draw Bezier curves and straight lines" +msgstr "Ferramenta caneta: desenhar curvas Bézier e linhas retas" + +#: ../src/verbs.cpp:2631 +msgctxt "ContextVerb" +msgid "Calligraphy" +msgstr "Caligrafia" + +#: ../src/verbs.cpp:2632 +msgid "Draw calligraphic or brush strokes" +msgstr "Ferramenta caligrafia: desenhar linhas caligráficas ou traços de pincel" + +#: ../src/verbs.cpp:2633 +msgid "Create and edit text objects" +msgstr "Ferramenta texto: criar e alterar textos" + +#: ../src/verbs.cpp:2635 +msgctxt "ContextVerb" +msgid "Gradient" +msgstr "Gradiente" + +#: ../src/verbs.cpp:2636 +msgid "Create and edit gradients" +msgstr "Ferramenta gradiente: criar e editar gradientes" + +#: ../src/verbs.cpp:2637 +msgctxt "ContextVerb" +msgid "Mesh" +msgstr "Malha" + +#: ../src/verbs.cpp:2637 +msgid "Create and edit meshes" +msgstr "Ferramenta malha: criar e editar malhas" + +#: ../src/verbs.cpp:2639 +msgctxt "ContextVerb" +msgid "Zoom" +msgstr "Lupa" + +#: ../src/verbs.cpp:2639 +msgid "Zoom in or out" +msgstr "Ferramenta lupa: aumentar ou diminuir a vista" + +#: ../src/verbs.cpp:2641 +msgid "Measurement tool" +msgstr "Ferramenta “Medir”" + +#: ../src/verbs.cpp:2643 +msgctxt "ContextVerb" +msgid "Dropper" +msgstr "Pipeta" + +#: ../src/verbs.cpp:2645 +msgctxt "ContextVerb" +msgid "Connector" +msgstr "Conetor de diagrama" + +#: ../src/verbs.cpp:2646 +msgid "Create diagram connectors" +msgstr "Ferramenta conetor de diagrama: criar conetores de diagramas" + +#: ../src/verbs.cpp:2647 +msgctxt "ContextVerb" +msgid "Paint Bucket" +msgstr "Balde de tinta" + +# Talvez seja melhor "próximas" ao invés de "coladas" +#: ../src/verbs.cpp:2648 +msgid "Fill bounded areas" +msgstr "Ferramenta balde de tinta: preencher áreas fechadas" + +#: ../src/verbs.cpp:2649 +msgctxt "ContextVerb" +msgid "LPE Edit" +msgstr "Edição efeitos interativos em caminhos" + +#: ../src/verbs.cpp:2649 +msgid "Edit Path Effect parameters" +msgstr "" +"Ferramenta efeitos interativos em caminhos: editar parâmetros de efeitos " +"interativos em caminhos" + +#: ../src/verbs.cpp:2651 +msgctxt "ContextVerb" +msgid "Eraser" +msgstr "Borracha" + +#: ../src/verbs.cpp:2651 +msgid "Erase existing paths" +msgstr "Ferramenta borracha: apagar caminhos existentes" + +#: ../src/verbs.cpp:2653 +msgctxt "ContextVerb" +msgid "LPE Tool" +msgstr "Ferramenta efeitos interativos em caminhos" + +#: ../src/verbs.cpp:2654 +msgid "Do geometric constructions" +msgstr "Fazer construções geométricas" + +#: ../src/verbs.cpp:2661 +msgid "_Command Palette" +msgstr "Paleta de _comandos" + +#: ../src/verbs.cpp:2661 +msgid "Show or hide the on-canvas command palette" +msgstr "Mostrar ou esconder a paleta de comandos" + +#: ../src/verbs.cpp:2662 +msgid "_Rulers" +msgstr "_Réguas" + +#: ../src/verbs.cpp:2662 +msgid "Show or hide the canvas rulers" +msgstr "Mostrar ou esconder as réguas da área de desenho" + +#: ../src/verbs.cpp:2663 +msgid "Scroll_bars" +msgstr "_Barras de deslocação" + +#: ../src/verbs.cpp:2664 +msgid "Show or hide the canvas scrollbars" +msgstr "Mostrar ou esconder as barras de deslocação na área de desenho" + +# não usar "Grelha da Página" porque a grelha não é mostrada apenas na página mas na área de desenho toda +#: ../src/verbs.cpp:2665 +msgid "Page _Grid" +msgstr "_Grelha" + +#: ../src/verbs.cpp:2665 +msgid "Show or hide the page grid" +msgstr "Mostrar ou esconder a grelha" + +#: ../src/verbs.cpp:2667 +msgid "G_uides" +msgstr "G_uias" + +#: ../src/verbs.cpp:2668 +msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" +msgstr "Mostrar ou esconder guias (arrastar de uma régua para criar 1 guia)" + +#: ../src/verbs.cpp:2669 +msgid "Lock rotation" +msgstr "Bloquear rotação" + +#: ../src/verbs.cpp:2671 +msgid "_Commands Bar" +msgstr "Barra de _botões principais" + +#: ../src/verbs.cpp:2672 +msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" +msgstr "Mostrar ou esconder a barra de botões principais (abaixo do menu)" + +#: ../src/verbs.cpp:2673 +msgid "Sn_ap Controls Bar" +msgstr "Barra da ferramenta de _atração" + +#: ../src/verbs.cpp:2674 +msgid "Show or hide the snapping controls" +msgstr "Mostrar ou esconder os botões da ferramenta de atração" + +#: ../src/verbs.cpp:2675 +msgid "T_ool Controls Bar" +msgstr "Barra da ferramenta _atual" + +#: ../src/verbs.cpp:2676 +msgid "Show or hide the Tool Controls bar" +msgstr "Mostrar ou esconder a barra da ferramenta atual" + +#: ../src/verbs.cpp:2677 +msgid "_Toolbox" +msgstr "Barra de _ferramentas" + +#: ../src/verbs.cpp:2678 +msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" +msgstr "Mostrar ou esconder a barra de ferramentas principal (à esquerda)" + +#: ../src/verbs.cpp:2679 +msgid "_Palette" +msgstr "_Paleta de cores" + +#: ../src/verbs.cpp:2679 +msgid "Show or hide the color palette" +msgstr "Mostrar ou esconder a paleta de cores" + +#: ../src/verbs.cpp:2681 +msgid "_Statusbar" +msgstr "Barra de e_stado" + +#: ../src/verbs.cpp:2682 +msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" +msgstr "Mostra ou esconde a barra de estado (no fundo da janela)" + +#: ../src/verbs.cpp:2684 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Ecrã inteiro" + +#: ../src/verbs.cpp:2684 ../src/verbs.cpp:2687 +msgid "Stretch this document window to full screen" +msgstr "Alarga esta janela por forma a ocupar todo o monitor" + +#: ../src/verbs.cpp:2686 +msgid "Fullscreen & Focus Mode" +msgstr "Ecrã Inteiro e modo de foco" + +#: ../src/verbs.cpp:2688 +msgid "Toggle _Focus Mode" +msgstr "Alternar modo de _foco" + +#: ../src/verbs.cpp:2689 +msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" +msgstr "Remove barras de ferramentas excessivas para focar a atenção no desenho" + +#: ../src/verbs.cpp:2690 +msgid "Duplic_ate Window" +msgstr "Duplic_ar janela" + +#: ../src/verbs.cpp:2690 +msgid "Open a new window with the same document" +msgstr "Abre uma nova janela com o mesmo desenho" + +#: ../src/verbs.cpp:2745 +msgid "Show/Hide D_ialogs" +msgstr "Mostrar / esconder painéis _laterais" + +#: ../src/verbs.cpp:2746 +msgid "Show or hide all open dialogs" +msgstr "Mostrar ou esconder todos os painéis laterais" + +#: ../src/verbs.cpp:2762 +msgid "View Layers and Objects" +msgstr "Ver camadas e objetos" + +#: ../src/verbs.cpp:2773 +msgid "About _Memory" +msgstr "Sobre a _memória RAM" + +#: ../src/verbs.cpp:2773 +msgid "Memory usage information" +msgstr "Informações sobre a utilização da memória RAM" + +#: ../src/verbs.cpp:2775 +msgid "_About Inkscape" +msgstr "_Sobre o Inkscape" + +#: ../src/verbs.cpp:2775 +msgid "Inkscape version, authors, license" +msgstr "Versão, autores e licença do Inkscape" + +#: ../src/verbs.cpp:2782 ../src/verbs.cpp:2783 +msgid "Ask Us a Question" +msgstr "Faça-nos uma pergunta" + +#: ../src/verbs.cpp:2784 +msgid "Command Line Options" +msgstr "Opções da linha de comandos" + +#: ../src/verbs.cpp:2786 +msgid "FAQ" +msgstr "Perguntas frequentes" + +#: ../src/verbs.cpp:2787 ../src/verbs.cpp:2788 +msgid "Keys and Mouse Reference" +msgstr "Guia de referência de teclado e rato" + +#: ../src/verbs.cpp:2789 ../src/verbs.cpp:2790 +msgid "New in This Version" +msgstr "Novo nesta versão" + +#: ../src/verbs.cpp:2791 +msgid "Report a Bug" +msgstr "Reportar erro aos programadores" + +#: ../src/verbs.cpp:2792 +msgid "Inkscape Manual" +msgstr "Manual do Inkscape" + +#: ../src/verbs.cpp:2793 +msgid "Donate" +msgstr "Fazer um donativo" + +#: ../src/verbs.cpp:2793 +msgid "Donate to Inkscape" +msgstr "Fazer um donativo ao Inkscape" + +#: ../src/verbs.cpp:2794 ../src/verbs.cpp:2795 +msgid "SVG 1.1 Specification" +msgstr "Especificação do SVG 1.1" + +#: ../src/verbs.cpp:2796 +msgid "SVG 2 Specification" +msgstr "Especificação do SVG 2" + +#: ../src/verbs.cpp:2800 +msgid "Inkscape: _Basic" +msgstr "Inkscape: _básico" + +#: ../src/verbs.cpp:2801 +msgid "Getting started with Inkscape" +msgstr "Iniciando no Inkscape" + +#: ../src/verbs.cpp:2802 +msgid "Inkscape: _Shapes" +msgstr "Inkscape: forma_s" + +#: ../src/verbs.cpp:2803 +msgid "Using shape tools to create and edit shapes" +msgstr "Utilizar ferramentas de formas geométricas para criar e alterar formas" + +#: ../src/verbs.cpp:2804 +msgid "Inkscape: _Advanced" +msgstr "Inkscape: _avançado" + +#: ../src/verbs.cpp:2805 +msgid "Advanced Inkscape topics" +msgstr "Tópicos avançados do Inkscape" + +#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) +#: ../src/verbs.cpp:2807 +msgid "Inkscape: T_racing" +msgstr "Inkscape: ve_torização" + +#: ../src/verbs.cpp:2807 +msgid "Using bitmap tracing" +msgstr "Utilizar vetorização de imagens bitmap" + +#: ../src/verbs.cpp:2809 +msgid "Inkscape: Tracing Pixel Art" +msgstr "Inkscape: vetorizar arte de píxeis" + +#: ../src/verbs.cpp:2810 +msgid "Using Trace Pixel Art dialog" +msgstr "Utilizar vetorização de arte de píxeis" + +#: ../src/verbs.cpp:2811 +msgid "Inkscape: _Calligraphy" +msgstr "Inkscape: _caligrafia" + +#: ../src/verbs.cpp:2812 +msgid "Using the Calligraphy pen tool" +msgstr "Utilizar a ferramenta caneta caligráfica" + +#: ../src/verbs.cpp:2813 +msgid "Inkscape: _Interpolate" +msgstr "Inkscape: _interpolar" + +#: ../src/verbs.cpp:2814 +msgid "Using the interpolate extension" +msgstr "Utilizar a extensão de interpolação" + +#: ../src/verbs.cpp:2815 +msgid "_Elements of Design" +msgstr "_Elementos do design" + +#: ../src/verbs.cpp:2816 +msgid "Principles of design in the tutorial form" +msgstr "Tutorial sobre os princípios do design" + +#: ../src/verbs.cpp:2817 +msgid "_Tips and Tricks" +msgstr "Dicas e _truques" + +#: ../src/verbs.cpp:2818 +msgid "Miscellaneous tips and tricks" +msgstr "Dicas e truques" + +#: ../src/verbs.cpp:2821 +msgid "Previous Exte_nsion" +msgstr "Exte_nsão anterior" + +#: ../src/verbs.cpp:2822 +msgid "Repeat the last extension with the same settings" +msgstr "Repetir a última extensão com as mesmas configurações" + +#: ../src/verbs.cpp:2823 +msgid "_Previous Extension Settings..." +msgstr "_Configurações da extensão anterior…" + +#: ../src/verbs.cpp:2824 +msgid "Repeat the last extension with new settings" +msgstr "Repetir a última extensão com as novas configurações" + +#: ../src/verbs.cpp:2828 +msgid "Fit the page to the current selection" +msgstr "Ajusta a página à seleção atual" + +#: ../src/verbs.cpp:2830 +msgid "Fit the page to the drawing" +msgstr "Ajusta a página ao desenho" + +#: ../src/verbs.cpp:2832 +msgid "_Resize Page to Selection" +msgstr "_Dimensionar página à seleção" + +#: ../src/verbs.cpp:2833 +msgid "" +"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" +msgstr "" +"Alterar tamanho da página para o tamanho da seleção atual ou ao desenho se não " +"houver nada selecionado" + +#: ../src/verbs.cpp:2835 +msgid "Unlock All" +msgstr "Desbloquear tudo" + +#: ../src/verbs.cpp:2837 +msgid "Unlock All in All Layers" +msgstr "Desbloquear tudo em todas as camadas" + +#: ../src/verbs.cpp:2839 +msgid "Unhide All" +msgstr "Desocultar tudo" + +#: ../src/verbs.cpp:2841 +msgid "Unhide All in All Layers" +msgstr "Desocultar tudo em todas as camadas" + +#: ../src/verbs.cpp:2845 +msgid "Link an ICC color profile" +msgstr "Associar um perfil de cor ICC" + +#: ../src/verbs.cpp:2846 +msgid "Remove Color Profile" +msgstr "Remover perfil de Cor" + +#: ../src/verbs.cpp:2847 +msgid "Remove a linked ICC color profile" +msgstr "Remover um perfil de cor ICC associado" + +#: ../src/verbs.cpp:2849 +msgid "Add External Script" +msgstr "Adicionar script externo" + +#: ../src/verbs.cpp:2850 +msgid "Add an external script" +msgstr "Adicionar um script externo" + +#: ../src/verbs.cpp:2851 +msgid "Add Embedded Script" +msgstr "Adicionar script embutido" + +#: ../src/verbs.cpp:2852 +msgid "Add an embedded script" +msgstr "Adicionar um script embutido" + +#: ../src/verbs.cpp:2853 +msgid "Edit Embedded Script" +msgstr "Editar script embutido" + +#: ../src/verbs.cpp:2854 +msgid "Edit an embedded script" +msgstr "Editar um script embutido" + +#: ../src/verbs.cpp:2855 +msgid "Remove External Script" +msgstr "Remover script externo" + +#: ../src/verbs.cpp:2856 +msgid "Remove an external script" +msgstr "Remover um script externo" + +#: ../src/verbs.cpp:2857 +msgid "Remove Embedded Script" +msgstr "Remover script embutido" + +#: ../src/verbs.cpp:2858 +msgid "Remove an embedded script" +msgstr "Remover um script embutido" + +#: ../src/verbs.cpp:2888 ../src/verbs.cpp:2889 +msgid "Align top-left corners" +msgstr "Alinhar cantos do superior esquerdo" + +#: ../src/verbs.cpp:2890 ../src/verbs.cpp:2891 +msgid "Align top-right corners" +msgstr "Alinhar cantos do superior direito" + +#: ../src/verbs.cpp:2892 ../src/verbs.cpp:2893 +msgid "Align bottom-right corners" +msgstr "Alinhar cantos do inferior direito" + +#: ../src/verbs.cpp:2894 ../src/verbs.cpp:2895 +msgid "Align bottom-left corners" +msgstr "Alinhar cantos do inferior esquerdo" + +#: ../src/verbs.cpp:2897 ../src/verbs.cpp:2898 +msgid "Align top-left corners of objects to the bottom-right corner of the anchor" +msgstr "" +"Alinhar cantos do superior esquerdo dos objetos ao ao canto inferior direito da " +"âncora" + +#: ../src/verbs.cpp:2901 ../src/verbs.cpp:2902 +msgid "Align top-right corners of objects to the bottom-left corner of the anchor" +msgstr "" +"Alinhar cantos do superior direito dos objetos ao ao canto inferior esquerdo da " +"âncora" + +#: ../src/verbs.cpp:2905 ../src/verbs.cpp:2906 +msgid "Align bottom-right corners of objects to the top-left corner of the anchor" +msgstr "" +"Alinhar cantos do inferior esquerdo dos objetos ao ao canto superior esquerdo da " +"âncora" + +#: ../src/verbs.cpp:2909 ../src/verbs.cpp:2910 +msgid "Align bottom-left corners of objects to the top-right corner of the anchor" +msgstr "" +"Alinhar cantos do inferior esquerdo dos objetos ao ao canto superior direito da " +"âncora" + +#: ../src/verbs.cpp:2913 +msgid "Center on horizontal and vertical axis" +msgstr "Centrar no eixo horizontal e vertical" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:320 +msgid "" +"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use " +"selector (arrow) to move or transform them." +msgstr "" +"<b>Bem-vindo(a) ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de formas geométricas ou " +"desenho à mão livre para criar objetos. Use a ferramenta de selecionar (seta) " +"para os mover ou transformar." + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:362 +msgid "Rotation. (Also Ctrl+Shift+Scroll)" +msgstr "Rotação. (Também Ctrl+Shift+Scroll)" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:390 +msgid "Cursor coordinates" +msgstr "Coordenadas do cursor" + +#. TRANSLATORS: Abbreviation for canvas zoom level +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:405 +msgctxt "canvas" +msgid "Z:" +msgstr "A:" + +#. TRANSLATORS: Abbreviation for canvas rotation +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:408 +msgctxt "canvas" +msgid "R:" +msgstr "R:" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:573 +msgid "outline" +msgstr "contorno" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:575 +msgid "no filters" +msgstr "sem filtros" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:577 +msgid "visible hairlines" +msgstr "linhas finas visíveis" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:579 +msgid "outline overlay" +msgstr "sobreposição de contornos" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:588 +msgid "grayscale" +msgstr "escala de cinzas" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:590 +msgid "print colors preview" +msgstr "pré-visualizar cores de impressão" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:831 +msgid "Locked all guides" +msgstr "Bloqueadas todas as guias" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:833 +msgid "Unlocked all guides" +msgstr "Desbloqueadas todas as guias" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:850 +msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window" +msgstr "A visualização com gestão de cor está <b>ativada</b> nesta janela" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:852 +msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window" +msgstr "A visualização com gestão de cor está <b>desativada</b> nesta janela" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:898 +#, c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before " +"closing?</span>\n" +"\n" +"If you close without saving, your changes will be discarded." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Guardar as alterações no documento \"%s\" " +"antes de fechar?</span>\n" +"\n" +"Se fechar sem guardar, as alterações serão perdidas." + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:909 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:953 +msgid "Close _without saving" +msgstr "_Fechar sem guardar" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:942 +#, c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format " +"that may cause data loss!</span>\n" +"\n" +"Do you want to save this file as Inkscape SVG?" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O ficheiro \"%s\" foi guardado num formato " +"que poderá causar perda de dados!</span>\n" +"\n" +"Quer guardar este ficheiro no formato Inkscape SVG?" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:959 +msgid "_Save as Inkscape SVG" +msgstr "_Guardar como Inkscape SVG" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1181 +msgid "Note:" +msgstr "Nota:" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1714 +msgid "Centre Page" +msgstr "Centrar página" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2055 +msgid "Create guide" +msgstr "Criar guia" + +#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:85 +msgid "remove" +msgstr "remover" + +#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:276 +msgid "Set attribute" +msgstr "Ajustar atributo" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:146 +msgid "Style of new rectangles" +msgstr "Estilo de novos retângulos" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:147 +msgid "Style of new ellipses" +msgstr "Estilo de novas elipses" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:148 +msgid "Style of new stars" +msgstr "Estilo de novas estrelas" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:149 +msgid "Style of new 3D boxes" +msgstr "Estilo de novas caixas 3D" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:150 +msgid "Style of new spirals" +msgstr "Estilo de novas espirais" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:151 +msgid "Style of new paths created by Pencil" +msgstr "Estilo dos novos caminhos criados pelo Lápis" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:152 +msgid "Style of new paths created by Pen" +msgstr "Estilo dos novos caminhos criados pela Caneta" + +# Porque estes "Style of new..." alguns têm estas traduções estranhas? +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:153 +msgid "Style of new calligraphic strokes" +msgstr "Estilo dos novos traços caligráficos" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:160 +msgid "Color/opacity used for color tweaking" +msgstr "Opacidade/cor usada para ajuste de cor" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:163 +msgid "Style of Paint Bucket fill objects" +msgstr "Estilo do preenchimento do balde de tinta nos objetos" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:164 ../src/widgets/toolbox.cpp:165 +msgid "TBD" +msgstr "A definir" + +#: ../share/ui/color-palette.glade:65 +msgid "Configure..." +msgstr "Configurar…" + +#: ../share/ui/color-palette.glade:271 +msgid "Tile size:" +msgstr "Tamanho do ladrilho:" + +#: ../share/ui/color-palette.glade:300 +msgid "Border:" +msgstr "Borda:" + +#: ../share/ui/color-palette.glade:357 +msgid "Aspect:" +msgstr "Aparência:" + +#: ../share/ui/color-palette.glade:381 +msgid "Use scrollbar" +msgstr "Usar barra de deslocação da vista" + +#: ../share/ui/color-palette.glade:394 +msgid "Stretch to fill" +msgstr "Esticar para preencher" + +#: ../share/ui/command-palette-operation.glade:63 +msgid "Click to Copy" +msgstr "Clicar para copiar" + +# File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 611 +#: ../share/ui/command-palette-operation.glade:86 +msgid "Ctrl+F" +msgstr "Ctrl+F" + +#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:8 +msgid "Live Path Effects Selector" +msgstr "Seletor de efeitos em tempo real de caminho" + +#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:265 +msgid "Show Experimental" +msgstr "Mostrar experimentais" + +#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:290 +msgid "Message" +msgstr "Mensagem" + +#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:77 +msgid "LPEName" +msgstr "LPEName" + +#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:113 +msgid "Experimental" +msgstr "Experimental" + +#: ../share/ui/dialog-save-template.glade:9 +msgid "Save Document as Template" +msgstr "Guardar documento como modelo" + +#: ../share/ui/dialog-save-template.glade:45 +msgid "Name: " +msgstr "Nome: " + +#: ../share/ui/dialog-save-template.glade:57 +msgid "Author: " +msgstr "Autor: " + +#: ../share/ui/dialog-save-template.glade:69 +msgid "Description: " +msgstr "Descrição: " + +#: ../share/ui/dialog-save-template.glade:81 +msgid "Keywords: " +msgstr "Palavras-chave: " + +#: ../share/ui/dialog-save-template.glade:138 +msgid "Set as default template" +msgstr "Definir como modelo padrão" + +#: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:47 +msgid "_Font" +msgstr "_Fonte" + +#: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:88 +msgid "_Features" +msgstr "_Funcionalidades" + +#: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:142 +msgid "Set as _default" +msgstr "_Definir como predefinido" + +#: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:156 +msgid "Apply" +msgstr "Aplicar" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:74 +msgid "" +"This dialog allows you to automatically convert a raster graphic into vector " +"paths. Several options are available for different use cases:\n" +" * \"Brightness cutoff\" detects areas that are darker than the threshold value " +"and creates a path enclosing them (using potrace).\n" +" * \"Edge detection\" detects changes greater than the given threshold value in " +"the brightness of color patches and creates paths to separate them (using " +"potrace).\n" +" * \"Color quantization\" separates the image into the given number of colors, " +"and separates them with a path (using potrace).\n" +" * \"Autotrace\" uses the autotrace algorithm with the given option.\n" +" * \"Centerline tracing\" tries to vectorize a line drawing (with autotrace).\n" +" * \"Multiple scans\" options separate the image into a number of scans, " +"depending on brightness, color separation, or gray levels (using potrace), or " +"using the autotrace algorithm, and create several paths for those.\n" +" * The \"Pixel art\" tab allows to use an algorithm for pixel recognition or one " +"for depixelizing to vectorize pixel art images.\n" +"\n" +" * NOTE:\n" +" 1) Save your work before tracing\n" +" 2) Watch your pixel count: \"Trace pixel art\" creates up to one path per " +"pixel. It is not recommended for images that are not pixel art.\n" +" 3) Autotrace is slower than potrace, it is not recommended for big images. " +"Preprocessing your images to increase contrast is recommended.\n" +" 4) If your goal is to get few nodes and good precision, manual tracing is " +"always best." +msgstr "" +"Esta caixa de diálogo permite que converta automaticamente uma imagem raster em " +"caminhos vetoriais. Estão disponíveis várias opções para diferentes casos de " +"utilização:\n" +" * \"Corte de brilho\" deteta áreas que são mais escuras do que o valor do limite " +"e cria um caminho que os engloba (usando Potrace).\n" +" * \"Deteção de bordas\" deteta alterações maiores do que o valor determinado do " +"limite do brilho dos remendos de cores e cria caminhos para separá-los (usando o " +"Potrace).\n" +" * \"Quantização de cores\" separa a imagem no número indicado de cores, separa-" +"as com um caminho (usando Potrace).\n" +" * “Vetorizar automático\" usa o algoritmo de vetorizar automático com a opção " +"dada.\n" +" * “Vetorizar centralizado\" tenta vetorizar um desenho de linha (com o vetorizar " +"automático).\n" +" * \"Passagens múltiplas\" separam a imagem num número de passagens, dependendo " +"do brilho, separação de cores ou níveis cinzentos (usando o Potrace) ou usando o " +"algoritmo de vetorização automática cria vários caminhos para eles.\n" +" * A aba \"Arte de píxeis” permite usar o algoritmo de reconhecimento de píxeis " +"ou um para “despixelizar” para vetorizar imagens de arte de píxeis.\n" +"\n" +" * NOTA:\n" +" 1) Guarde o seu trabalho antes de vetorizar\n" +" 2) Verifique a contagem de píxeis: “Vetorizar arte de píxeis” cria um caminho " +"por píxel. Não é recomendado para imagens que não são arte de píxeis.\n" +" 3) O vetorizar automático é mais lento que o Potrace, não é recomendado para " +"imagens grandes. Recomenda-se pré-processar as suas imagens para aumentar o " +"contraste.\n" +" 4) Se o seu objetivo é obter poucos nós e uma boa precisão, o vetorizar manual " +"é sempre melhor." + +# Tradução forçada... ao pé da letra... +# - samymn +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:175 ../share/ui/dialog-trace.glade:758 +msgid "Speckles" +msgstr "Salpicados" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:179 ../share/ui/dialog-trace.glade:762 +msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" +msgstr "Ignorar pontos pequenos na imagem bitmap" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:191 ../share/ui/dialog-trace.glade:833 +msgid "Smooth corners" +msgstr "Cantos suaves" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:195 ../share/ui/dialog-trace.glade:837 +msgid "Smooth out sharp corners of the trace" +msgstr "Suavizar em redor dos cantos afiados do traçado" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:237 ../share/ui/dialog-trace.glade:774 +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1231 +msgid "Optimize" +msgstr "Otimizar" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:241 ../share/ui/dialog-trace.glade:778 +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1235 +msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" +msgstr "Tentar otimizar os caminhos unindo os segmentos de curvas Bézier adjacentes" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:282 +msgid "Edge threshold" +msgstr "Limiar da borda" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:306 +msgid "Filter iterations" +msgstr "Filtro de iterações" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:318 +msgid "Error threshold" +msgstr "Limiar de erro" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:327 +msgid "Invert image" +msgstr "Inverter imagem" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:331 +msgid "Invert black and white regions" +msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:347 ../share/ui/dialog-trace.glade:716 +msgid "Details:" +msgstr "Detalhes:" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:429 +msgid "Brightness cutoff" +msgstr "Corte do brilho" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:430 +msgid "Edge detection" +msgstr "Deteção de bordas" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:431 +msgid "Color quantization" +msgstr "Quantização de cor" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:432 +msgid "Autotrace" +msgstr "Vetorizar automaticamente" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:433 +msgid "Centerline tracing (autotrace)" +msgstr "Vetorizar centralizado (vetorizar automático)" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:447 ../share/ui/dialog-trace.glade:655 +msgid "Detection mode:" +msgstr "Modo de deteção:" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:520 ../share/ui/dialog-trace.glade:746 +msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" +msgstr "Os pontos pequenos até esta quantidade serão eliminados" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:532 ../share/ui/dialog-trace.glade:806 +msgid "Increase this to smooth corners more" +msgstr "Aumentar isto para suavizar mais os cantos" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:545 ../share/ui/dialog-trace.glade:851 +msgid "" +"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " +"optimization" +msgstr "" +"Aumentar isto para reduzir o número de nós na vetorização através de uma " +"otimização mais agressiva" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:557 ../share/ui/dialog-trace.glade:864 +msgid "User-assisted trace" +msgstr "Vetorização assistida" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:561 ../share/ui/dialog-trace.glade:868 +msgid "Cover the area you want to select as the foreground then select both objects" +msgstr "" +"Cobre a área que deseja selecionar como sendo o primeiro plano e depois seleciona " +"ambos os objetos" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:596 +msgid "Single scan" +msgstr "Passagem única" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:626 +msgid "Brightness steps" +msgstr "Etapas de brilho" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:628 +msgid "Grays" +msgstr "Cinzentos" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:629 +msgid "Autotrace (slower)" +msgstr "Vetorizar automático (mais lento)" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:643 +msgid "Scans" +msgstr "Passagens" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:672 +msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" +msgstr "Aplicar desfocagem gaussiana na imagem bitmap antes de vetorizar" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:683 +msgid "Remove background" +msgstr "Remover fundo" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:687 +msgid "Remove bottom (background) layer when done" +msgstr "Remover a camada de fundo ao terminar" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:701 +msgid "The desired number of scans" +msgstr "Número de passos pretendido" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:702 +msgid "8" +msgstr "8" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:747 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:807 +msgid "1.00" +msgstr "1.00" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:852 +msgid "0.200" +msgstr "0.200" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:895 +msgid "Stack" +msgstr "Empilhar" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:899 +msgid "" +"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)" +msgstr "" +"Empilhar passagens umas sobre as outras (sem aberturas) ao invés de lado a lado " +"(normalmente com aberturas)" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:985 +msgid "Multicolor" +msgstr "Multicor" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1014 +msgid "Favors connections that are part of a long curve (multiplier)" +msgstr "Favorece ligações que fazem parte de uma curva longa (multiplicador)" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1016 +msgid "Curves" +msgstr "Curvas" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1027 +msgid "Avoid single disconnected pixels (weight)" +msgstr "Evitar píxeis únicos não ligados (peso)" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1029 +msgid "Islands" +msgstr "Ilhas" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1040 ../share/ui/dialog-trace.glade:1249 +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1262 +msgid "Favors connections that are part of foreground color" +msgstr "Favorece ligações que fazem parte da cor de cima" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1043 +msgid "Sparse pixels:" +msgstr "Espalhar píxeis:" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1055 ../share/ui/dialog-trace.glade:1098 +msgid "The heuristic computed vote will be multiplied by this value" +msgstr "O voto heurístico calculado será multiplicado por este valor" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1070 +msgid "A constant vote value" +msgstr "Um valor de voto constante" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1084 +msgid "The radius of the window analyzed" +msgstr "O raio da janela analizada" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1114 +msgid " Heuristics:" +msgstr " Heurísticas:" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1181 +msgid "B-splines" +msgstr "B-splines" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1185 +msgid "Preserve staircasing artifacts" +msgstr "Preservar artefactos de escada" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1198 +msgid "Voronoi" +msgstr "Voronoi" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1202 +msgid "Output composed of straight lines" +msgstr "Saída composta por linhas direitas" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1218 +msgid " Output:" +msgstr " Saída:" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1251 +msgid "Multiplier" +msgstr "Multiplicador" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1264 +msgid "Window radius" +msgstr "Raio da janela" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1306 +msgid "Pixel art" +msgstr "Arte de píxeis" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1367 +msgid "Live updates" +msgstr "Atualizações ao vivo" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1381 +msgid "Update preview" +msgstr "Atualizar pré-visualização" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1408 +msgid "Preview:" +msgstr "Pré-visualização:" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1438 +msgid "Instructions" +msgstr "Instruções" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1460 +msgid "Abort trace operation" +msgstr "Abortar vetorização em progresso" + +#: ../share/ui/gradient-edit.glade:68 +msgid "Gradient:" +msgstr "Gradiente:" + +#: ../share/ui/gradient-edit.glade:82 +msgid "Gradient library" +msgstr "Biblioteca de gradientes" + +#: ../share/ui/gradient-edit.glade:190 +msgid "Repeat:" +msgstr "Repetir:" + +# confirmar tradução +#: ../share/ui/gradient-edit.glade:292 +msgid "Stop Offset:" +msgstr "Parar deslocamento:" + +#: ../share/ui/inkscape-about.glade:19 +msgid "Inkscape. Draw freely." +msgstr "Inkscape. Desenhe livremente." + +#: ../share/ui/inkscape-about.glade:55 +msgid "Official splash artwork of this version" +msgstr "Arte gráfica do ecrã inicial oficial desta versão" + +#: ../share/ui/inkscape-about.glade:57 ../share/extensions/gcodetools_about.inx:4 +#: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:8 +#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:34 +#: ../share/extensions/hershey.inx:81 ../share/extensions/layer2png.inx:14 +#: ../share/extensions/output_scour.inx:95 ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:17 +#: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:12 +msgid "About" +msgstr "Sobre" + +#: ../share/ui/inkscape-about.glade:73 +msgid "" +"<big><b>Do you want to get involved with Inkscape? <a href=\"https://inkscape.org/" +"contribute/\">Check this page!</a></b></big>" +msgstr "" +"<big><b>Quer envolver-se com o Inkscape? <a href=“https://inkscape.org/pt/" +"contribuir/“>Veja esta página!</a></b></big>" + +#: ../share/ui/inkscape-about.glade:118 +msgid "List of authors who contributed to the code" +msgstr "Lista de autores que contribuíram no código" + +#: ../share/ui/inkscape-about.glade:120 +msgid "Authors" +msgstr "Autores" + +# alterar link quando houver a tradução em português da página https://inkscape.org/contribute/translations/ +#: ../share/ui/inkscape-about.glade:137 +msgid "" +"<big><b>Do you want to contribute to translation activities? <a href=\"https://" +"inkscape.org/contribute/translations/\">Join us here!</a></b></big>" +msgstr "" +"<big><b>Quer contribuir nas traduções? <a href=“https://inkscape.org/contribute/" +"translations/“>Veja como aqui!</a></b></big>" + +#: ../share/ui/inkscape-about.glade:183 +msgid "List of translators" +msgstr "Lista de tradutores" + +#: ../share/ui/inkscape-about.glade:185 +msgid "Translators" +msgstr "Tradutores" + +#: ../share/ui/inkscape-about.glade:202 +msgid "" +"<big><b>See the full details about the Inkscape licenses <a href=\"https://" +"inkscape.org/about/license/\">here</a>!</b></big>" +msgstr "" +"<big><b>Veja todos os detalhes sobre as licenças do Inkscape <a href=“https://" +"inkscape.org/pt/sobre/licenciamento/“>aqui</a>!</b></big>" + +#: ../share/ui/inkscape-about.glade:228 +msgid "License file failed to load." +msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro da licença." + +#: ../share/ui/inkscape-about.glade:257 +msgid "Inkscape license" +msgstr "Licença do Inkscape" + +#: ../share/ui/inkscape-about.glade:286 +msgctxt "Brief copyright notice at the footer of the About screen" +msgid "© 2022 Inkscape Developers" +msgstr "© 2022 Programadores do Inkscape" + +#: ../share/ui/inkscape-about.glade:303 +msgid "Link to the official website" +msgstr "Hiperligação para o site oficial" + +#: ../share/ui/inkscape-about.glade:332 +msgid "Click to copy the version number to the clipboard" +msgstr "Clique para copiar o número da versão para a área de transferência" + +#: ../share/ui/inkscape-about.glade:353 +msgid "Version Copied!" +msgstr "Versão copiada!" + +#: ../share/ui/inkscape-about.glade:372 +msgid "Debug Info Copied!" +msgstr "Informação de depuração copiada!" + +#: ../share/ui/inkscape-about.glade:393 +msgid "Click to copy debug info to the clipboard" +msgstr "Clique para copiar a informação de depuração para a área de transferência" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:57 ../share/ui/inkscape-start.glade:1446 +msgid "Dark" +msgstr "Escuro" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:66 +msgid "Light Checkerboard" +msgstr "Tabuleiro de xadrez claro" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:75 +msgid "Dark Checkerboard" +msgstr "Tabuleiro de xadrez escuro" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:84 +msgid "Solid White" +msgstr "Branco" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:102 +msgid "Inkscape (default)" +msgstr "Inkscape (predefinido)" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:128 +msgid "About Screen" +msgstr "Ecrã de introdução" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:136 +msgid "Icon 120x120" +msgstr "Ícone 120x120" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:144 +msgid "Icon 16x16" +msgstr "Ícone 16x16" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:152 +msgid "Icon 180x180" +msgstr "Ícone 180x180" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:160 +msgid "Icon 32x32" +msgstr "Ícone 32x32" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:168 +msgid "Icon 48x48" +msgstr "Ícone 48x48" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:176 +msgid "Icon 512x512" +msgstr "Ícone 512x512" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:184 +msgid "ID Card (ISO 7810)" +msgstr "Cartão de identificação (ISO 7810)" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:210 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:218 +msgid "A4 (Landscape)" +msgstr "A4 (horizontal)" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:226 +msgid "US Letter" +msgstr "Letter EUA" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:234 +msgid "US Letter (Landscape)" +msgstr "Letter EUA (horizontal)" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:242 +msgid "A0" +msgstr "A0" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:250 +msgid "A0 (Landscape)" +msgstr "A0 (horizontal)" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:258 +msgid "A1" +msgstr "A1" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:266 +msgid "A1 (Landscape)" +msgstr "A1 (horizontal)" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:274 +msgid "A2" +msgstr "A2" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:282 +msgid "A2 (Landscape)" +msgstr "A2 (horizontal)" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:290 +msgid "A3" +msgstr "A3" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:298 +msgid "A3 (Landscape)" +msgstr "A3 (horizontal)" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:306 +msgid "A5" +msgstr "A5" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:314 +msgid "A5 (Landscape)" +msgstr "A5 (horizontal)" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:322 +msgid "Business Card AU/NZ (Landscape)" +msgstr "Cartão comercial AU/NZ (horizontal)" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:330 +msgid "Business Card AU/NZ (Portrait)" +msgstr "Cartão comercial AU/NZ (vertical)" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:338 +msgid "Business Card EU (Landscape)" +msgstr "Cartão comercial EU (horizontal)" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:346 +msgid "Business Card EU (Portrait)" +msgstr "Cartão comercial EU (vertical)" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:354 +msgid "Business Card EU (Square)" +msgstr "Cartão comercial EU (quadrado)" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:362 +msgid "Business Card US (Landscape)" +msgstr "Cartão comercial EUA (horizontal)" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:370 +msgid "Business Card US (Portrait)" +msgstr "Cartão comercial EUA (vertical)" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:378 +msgid "Business Card US (Square)" +msgstr "Cartão comercial EUA (quadrado)" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:386 +msgid "DL Envelope" +msgstr "Envelope DL (comum)" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:394 +msgid "Ledger/Tabloid" +msgstr "Livro-mestre / tabloide" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:402 +msgid "US #10 Envelope" +msgstr "Envelope EUA #10" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:410 +msgid "US Executive" +msgstr "EUA Executivo" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:418 +msgid "US Executive (Landscape)" +msgstr "EUA Executivo (horizontal)" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:426 +msgid "US Legal" +msgstr "EUA Legal" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:434 +msgid "US Legal (Landscape)" +msgstr "EUA Legal (horizontal)" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:460 +msgid "Desktop 1080p" +msgstr "Monitor 1080p" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:468 +msgid "Desktop 2K" +msgstr "Monitor 2K" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:476 +msgid "Desktop 4K" +msgstr "Monitor 4K" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:484 +msgid "Desktop 720p" +msgstr "Monitor 720p" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:492 +msgid "Desktop SD" +msgstr "Monitor SD" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:500 +msgid "iPhone 5" +msgstr "iPhone 5" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:508 +msgid "iPhone X" +msgstr "iPhone X" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:516 +msgid "Mobile-smallest" +msgstr "Telemóvel - o mais pequeno" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:524 +msgid "iPad Pro" +msgstr "iPad Pro" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:532 +msgid "Tablet-smallest" +msgstr "Tablet - o mais pequeno" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:558 +msgid "Facebook cover photo" +msgstr "Facebook - imagem de capa" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:566 +msgid "Facebook event image" +msgstr "Facebook - imagem de evento" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:574 +msgid "Facebook image post" +msgstr "Facebook - publicação de imagem" + +# tradução correta? +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:582 +msgid "Facebook link image" +msgstr "Facebook - imagem ligada" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:590 +msgid "Facebook profile picture" +msgstr "Facebook - imagem de perfil" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:598 +msgid "Facebook video" +msgstr "Facebook - vídeo" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:606 +msgid "Instagram landscape" +msgstr "Instagram - horizontal" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:614 +msgid "Instagram portrait" +msgstr "Instagram - vertical" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:622 +msgid "Instagram square" +msgstr "Instagram - quadrado" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:630 +msgid "LinkedIn business banner image" +msgstr "LinkedIn - imagem de banner de negócio" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:638 +msgid "LinkedIn company logo" +msgstr "LinkedIn - logotipo de empresa" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:646 +msgid "LinkedIn cover photo" +msgstr "LinkedIn - imagem de capa" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:654 +msgid "LinkedIn dynamic ad" +msgstr "LinkedIn - anúncio dinâmico" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:662 +msgid "LinkedIn hero image" +msgstr "LinkedIn - imagem herói" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:670 +msgid "LinkedIn sponsored content image" +msgstr "LinkedIn - imagem de conteúdo patrocinado" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:678 +msgid "Snapchat advertisement" +msgstr "Snapchat - anúncio" + +# tradução correta? +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:686 +msgid "Twitter card image" +msgstr "Twitter - imagem de cartão" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:694 +msgid "Twitter header" +msgstr "Twitter - cabeçalho" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:702 +msgid "Twitter post image" +msgstr "Twitter - imagem postada" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:710 +msgid "Twitter profile picture" +msgstr "Twitter - imagem de perfil" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:718 +msgid "Twitter video landscape" +msgstr "Twitter - vídeo horizontal" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:726 +msgid "Twitter video portrait" +msgstr "Twitter - vídeo vertical" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:734 +msgid "Twitter video square" +msgstr "Twitter - vídeo quadrado" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:760 +msgid "Video DCI 2k (Full Frame)" +msgstr "Vídeo DCI 2k (Full Frame)" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:768 +msgid "Video DCI 4k (Full Frame)" +msgstr "Vídeo DCI 4k (Full Frame)" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:776 +msgid "Video HD 1080p" +msgstr "Video HD 1080p" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:784 +msgid "Video HD 720p" +msgstr "Video HD 720p" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:792 +msgid "Video SD / NTSC" +msgstr "Video SD / NTSC" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:800 +msgid "Video SD / PAL" +msgstr "Video SD / PAL" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:808 +msgid "Video SD-Widescreen / NTSC" +msgstr "Vídeo SD-Widescreen / NTSC" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:816 +msgid "Video SD-Widescreen / PAL" +msgstr "Vídeo SD-Widescreen / NTSC" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:824 +msgid "Video UHD 4k" +msgstr "Video UHD 4k" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:832 +msgid "Video UHD 8k" +msgstr "Video UHD 8k" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:901 +msgid "Classic Inkscape (default)" +msgstr "Inkscape clássico (predefinido)" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:915 +msgid "Classic Symbolic" +msgstr "Simbólico clássico" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:929 +msgid "Colorful" +msgstr "Colorido" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:943 ../share/ui/menu-view.ui:187 +#: ../share/extensions/color_grayscale.inx:3 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:27 +msgid "Grayscale" +msgstr "Escala de cinzas" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:957 +msgid "Compacted (Small Screens)" +msgstr "Compacto (ecrãs pequenos)" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:971 +msgid "System Default" +msgstr "Predefinido do sistema" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:991 +msgid "Inkscape 1.1" +msgstr "Inkscape 1.1" + +#. Not automatic, but will be turned into start-welcome-text.svg +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:1037 +msgid "Welcome!" +msgstr "Bem-vindo(a)" + +#. Not automatic, but will be turned into start-welcome-text.svg +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:1043 +msgid "Let's set up a few things..." +msgstr "Vamos configurar algumas coisas…" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:1151 +msgid "" +"<b>Warning:</b> Using a non-standard shortcut keyboard layout could make it " +"harder to follow tutorials." +msgstr "" +"<b>Aviso:</b> a utilização de atalhos de teclas não normalizados pode tornar mais " +"difícil seguir os tutoriais." + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:1210 +msgid "Appearance" +msgstr "Aparência" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:1411 +msgid "Select the default color background for the canvas" +msgstr "Selecione a cor de fundo predefinida para a tela" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:1458 +msgid "Set to dark theme" +msgstr "Usar tema escuro" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:1557 +msgid "Quick Setup" +msgstr "Configuração rápida" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:1577 +msgid "" +"<big><b>The Inkscape project is supported by users like you.</b> Through our " +"collective time, money and skill, we have made this software for everyone in the " +"world to enjoy free from restrictions and free from costs. <b>\n" +"If you would like to get involved and make the next version of Inkscape even " +"better, please consider joining the Inkscape project today.</b></big>" +msgstr "" +"<big><b>O Inkscape é apoiado e suportado por muitas pessoas.</b> Através da " +"dedicação da comunidade, conhecimento, perícia, tempo e financeiramente, " +"conseguimos desenvolver este programa dedicado a todas as pessoas do mundo, para " +"que possam usufruir sem restrições e livre de custos.\n" +"Se quiser envolver-se e tornar a próxima versão do Inkscape ainda melhor, por " +"favor considere juntar-se ao projeto Inkscape.</big>" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:1639 +msgid "" +"Learn how to\n" +"Contribute Time" +msgstr "" +"Como contribuir\n" +"com tempo" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:1697 +msgid "" +"Learn how to\n" +"Fund Inkscape" +msgstr "" +"Como ajudar\n" +"financeiramente" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:1745 +msgid "Thanks!" +msgstr "Obrigado!" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:1779 +msgid "Supported by You" +msgstr "Suportado por si" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:1814 +msgctxt "Welcome dialog" +msgid "Recent Files" +msgstr "Ficheiros recentes" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:1833 +msgctxt "Welcome dialog" +msgid "Existing Files" +msgstr "Ficheiros" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:1890 +msgctxt "Document format category" +msgid "Print" +msgstr "Impressão" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:1949 +msgctxt "Document format category" +msgid "Screen" +msgstr "Ecrã" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:2007 +msgctxt "Document format category" +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" + +#. Social Media +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:2065 +msgctxt "Document format category" +msgid "Social" +msgstr "Redes sociais" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:2123 +msgctxt "Document format category" +msgid "Other" +msgstr "Outros" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:2147 +msgid "Load" +msgstr "Abrir" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:2164 +msgid "Show this every time" +msgstr "Mostrar sempre esta janela" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:2180 +msgid "New Document" +msgstr "Novo documento" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:2211 +msgid "Time to Draw" +msgstr "Hora de desenhar" + +#: ../share/ui/menu-view.ui:10 +msgid "_Zoom" +msgstr "_Ampliar" + +#: ../share/ui/menu-view.ui:65 +msgid "Center Page" +msgstr "Centrar página" + +#: ../share/ui/menu-view.ui:73 +msgid "Zoom Previous" +msgstr "Ampliação anterior" + +#: ../share/ui/menu-view.ui:87 +msgid "_Orientation" +msgstr "_Orientação" + +#: ../share/ui/menu-view.ui:95 +msgid "Rotate Counter-Clockwise" +msgstr "Rodar no sentido anti-horário" + +#: ../share/ui/menu-view.ui:110 +msgid "Flip Horizontally" +msgstr "Espelhar na horizontal" + +#: ../share/ui/menu-view.ui:114 +msgid "Flip Vertically" +msgstr "Espelhar na vertical" + +#: ../share/ui/menu-view.ui:125 +msgid "_Display Mode" +msgstr "_Modo de visualização" + +#: ../share/ui/menu-view.ui:139 +msgid "No Filters" +msgstr "Sem filtros" + +#: ../share/ui/menu-view.ui:144 +msgid "Visible Hairlines" +msgstr "Linhas finas visíveis" + +#: ../share/ui/menu-view.ui:149 +msgid "Outline Overlay" +msgstr "Sobreposição de contornos" + +#: ../share/ui/menu-view.ui:154 +msgid "Cycle" +msgstr "Percorrer todos" + +#: ../share/ui/menu-view.ui:158 +msgid "Toggle" +msgstr "Alternar" + +#: ../share/ui/menu-view.ui:165 +msgid "_Split Mode" +msgstr "Modo de _divisão" + +#: ../share/ui/menu-view.ui:174 +msgid "Split" +msgstr "Dividir" + +#: ../share/ui/menu-view.ui:179 +msgid "X-Ray" +msgstr "Raio X" + +#: ../share/ui/menu-view.ui:191 +msgid "Color Management" +msgstr "Gestão de cores" + +#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:20 ../share/ui/toolbar-snap.ui:960 +msgid "Enable snapping" +msgstr "Ativar atração" + +#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:36 +msgid "Snap to bounding boxes" +msgstr "Atrair às caixas limitadoras" + +#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:52 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:78 +msgid "Edges" +msgstr "Bordas" + +#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:67 +msgid "Corners" +msgstr "Cantos" + +#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:82 +msgid "Edge midpoints" +msgstr "Pontos centrais das laterais" + +#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:97 +msgid "Box center" +msgstr "Centro da caixa" + +#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:112 +msgid "Snap to nodes" +msgstr "Atrair aos nós" + +#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:143 +msgid "Path intersections" +msgstr "Interseções de caminhos" + +#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:158 +msgid "Cusp nodes" +msgstr "Nós afiados" + +#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:173 +msgid "Smooth nodes" +msgstr "Nós suaves" + +#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:188 +msgid "Line midpoints" +msgstr "Pontos centrais da linha" + +#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:218 +msgid "Snap to other points" +msgstr "Atrair a outros pontos" + +#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:249 +msgid "Text baseline and anchors" +msgstr "Linhas base do texto e âncoras" + +#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:264 +msgid "Snap to grid" +msgstr "Atrair à grelha" + +#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:280 +msgid "Snap to guide lines" +msgstr "Atrair às linhas guia" + +#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:296 +msgid "Snap to page border" +msgstr "Atrair às bordas da página" + +#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:314 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:328 ../share/ui/toolbar-snap.ui:342 +#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:356 ../share/ui/toolbar-snap.ui:386 +#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:430 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1070 +#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:1098 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:368 +msgid "Alignment snapping" +msgstr "Atração ao alinhamento" + +#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:398 +msgid "Self snap path nodes" +msgstr "Atrair aos próprios nós" + +#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:413 +msgid "Simple" +msgstr "Simples" + +#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:637 +msgid "Path mask" +msgstr "Máscara de caminho" + +# confirmar tradução +#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:652 +msgid "Path clip" +msgstr "Recorte de caminho" + +#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:693 +msgid "Distribution snap" +msgstr "Distribuir" + +#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:741 +msgid "Perpendicular lines" +msgstr "Linhas perpendiculares" + +#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:756 +msgid "Tangential lines" +msgstr "Linhas tangenciais" + +#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:795 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:980 +msgid "Include:" +msgstr "Incluir:" + +#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:1007 +msgid "Bounding boxes" +msgstr "Caixas limitadoras" + +#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:1059 +msgid "Alignment snap" +msgstr "Atração ao alinhamento" + +# Confirmar tradução +#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:1182 +msgid "Snapping New" +msgstr "Atrair novo" + +#: ../share/extensions/convert2dashes.py:39 +msgid "Total number of objects not converted: {}\n" +msgstr "Número total de objetos não convertidos: {}\n" + +#: ../share/extensions/dxf_input.py:715 +#, python-format +msgid "" +"%d ENTITIES of type POLYLINE encountered and ignored. Please try to convert to " +"Release 13 format using QCad." +msgstr "" +"%d ENTIDADES do tipo POLILINHA encontradas e ignoradas. Por favor tentar " +"converter para o formato Release 13 utilizando o QCad." + +#: ../share/extensions/funcplot.py:82 +msgid "Invalid function specification" +msgstr "Especificação da função inválida" + +#: ../share/extensions/funcplot.py:232 +msgid "Please select a rectangle" +msgstr "Selecione um retângulo" + +#: ../share/extensions/generate_voronoi.py:77 +msgid "Please select an object" +msgstr "Selecione um objeto" + +#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:114 +msgid "This extension requires at least one non empty layer." +msgstr "Esta extensão requer pelo menos 1 camada não vazia." + +#: ../share/extensions/hpgl_decoder.py:40 +msgid "Movements" +msgstr "Movimentos" + +#: ../share/extensions/hpgl_decoder.py:41 +msgid "Pen " +msgstr "Caneta " + +#: ../share/extensions/hpgl_input.py:47 +msgid "No HPGL data found." +msgstr "Nenhuns dados HPGL encontrados." + +#: ../share/extensions/hpgl_input.py:55 +msgid "" +"The HPGL data contained unknown (unsupported) commands, there is a possibility " +"that the drawing is missing some content." +msgstr "" +"Os dados HPGL contêm comandos desconhecidos (não suportados). Existe a " +"possibilidade de faltar algum conteúdo no desenho." + +#: ../share/extensions/hpgl_output.py:56 +msgid "No paths were found. Please convert objects you want into paths." +msgstr "" +"Não foi encontrado nenhum caminho. Converta os objetos que quer em caminhos." + +#: ../share/extensions/image_embed.py:66 +msgid "Attribute \"xlink:href\" not set on node {}." +msgstr "Atributo “xlink:href” não colocado no nó {}." + +#: ../share/extensions/image_embed.py:81 +msgid "File not found \"{}\". Unable to embed image." +msgstr "Ficheiro não encontrado \"{}\". Não é possível embutir a imagem." + +#: ../share/extensions/image_embed.py:95 +#, python-format +msgid "" +"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or " +"image/x-icon" +msgstr "" +"%s não é do tipo image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ou image/" +"x-icon" + +#: ../share/extensions/inkex/bezier.py:405 +msgid "Area is zero, cannot calculate Center of Mass" +msgstr "A área é zero, não é possível calcular o centro da massa" + +#: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:84 +msgid "{} is deprecated and should be removed" +msgstr "{} está obsoleto e deve ser removido" + +# File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 93 +#: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:94 +msgid "" +"{} or `optparse` has been deprecated and replaced with `argparser`. You must " +"change `self.OptionParser.add_option` to `self.arg_parser.add_argument`; the " +"arguments are similar." +msgstr "" +"{} ou `optparse` foram descontinuados e substituídos por `argparser`. Deve " +"alterar `self.OptionParser.add_option` para `self.arg_parser.add_argument`; os " +"argumentos são semelhantes." + +# File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 108 +#: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:115 +msgid "" +"{} method is now a required method. It should be created on {cls}, even if it " +"does nothing." +msgstr "" +"{} agora é um método obrigatório. Deve ser criado em {cls}, mesmo que não faça " +"nada." + +# File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 114 +#: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:121 +msgid "" +"{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." +"get_current_layer()` instead." +msgstr "" +"{} agora é um método na classe SvgDocumentElement. Use em vez disso `self.svg." +"get_current_layer()`." + +# File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 120 +#: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:127 +msgid "" +"{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." +"get_center_position()` instead." +msgstr "" +"{} agora é um método na classe SvgDocumentElement. Use em vez disso `self.svg." +"get_center_position()`." + +# File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 125 +#: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:132 +msgid "{} is now a dict in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.selected`." +msgstr "" +"{} agora é um dicionário na classe SvgDocumentElement. Use `self.svg.selected`." + +#: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:137 +msgid "" +"{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.get_ids()` " +"instead." +msgstr "" +"{} agora é um método na classe SvgDocumentElement. Use em vez disso `self.svg." +"get_ids()`." + +# File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 143 +#: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:144 +msgid "Use `self.svg.get_ids()` instead of {} and `doc_ids`." +msgstr "Use `self.svg.get_ids()` em vez de {} e `doc_ids`." + +# File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 148 +#: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:149 +msgid "{} has been removed" +msgstr "{} foi removido" + +# File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 136 +#: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:153 +msgid "" +"{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." +"getElementById(eid)` instead." +msgstr "" +"{} agora é um método na classe SvgDocumentElement. Use em vez disso `self.svg." +"getElementById(eid)`." + +#: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:157 +msgid "" +"{} is now a new method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." +"getElement(path)` instead." +msgstr "" +"{} agora é um novo método na classe SvgDocumentElement. Use em vez disso `self." +"svg.getElement(path)`." + +# File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 162 +#: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:163 +msgid "{} is no longer in use. Use the lxml `.getparent()` method instead." +msgstr "{} deixou de ser usado. Use em vez disso o método lxml `.getparent()`." + +# File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 152 +#: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:168 +msgid "" +"{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.namedview` to " +"access this element." +msgstr "" +"{} agora é uma propriedade na classe SvgDocumentElement. Use `self.svg.namedview` " +"para aceder a este elemento." + +#: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:175 +msgid "" +"{} is now a method of the namedview element object. Use `self.svg.namedview." +"add(Guide().move_to(x, y, a))` instead." +msgstr "" +"{} agora é um método do objeto de elemento namedview. Use em vez disso `self.svg." +"namedview.add(Guide().move_to(x, y, a))`." + +# File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 178 +#: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:181 +msgid "{} is now `Effect.run()`. The `output` argument has changed." +msgstr "{} agora é `Effect.run()`. O argumento `output` foi alterado." + +# File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 184 +#: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:187 +msgid "self.args[-1] is now self.options.input_file." +msgstr "self.args[-1] agora é self.options.input_file." + +# File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 189 +#: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:192 +msgid "self.svg_file is now self.options.input_file." +msgstr "self.svg_file agora é self.options.input_file." + +#: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:204 +msgid "" +"{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." +"get_unique_id(old_id)` instead." +msgstr "" +"{} agora é um método na classe SvgDocumentElement. Use em vez disso `self.svg." +"get_unique_id(old_id)`." + +#: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:209 +msgid "" +"{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.width` " +"instead." +msgstr "" +"{} agora é uma propriedade da classe SvgDocumentElement. Use em vez disso `self." +"svg.width`." + +#: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:214 +msgid "" +"{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.height` " +"instead." +msgstr "" +"{} agora é uma propriedade da classe SvgDocumentElement. Use em vez disso `self." +"svg.height)`." + +#: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:219 +msgid "" +"{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.unit` instead." +msgstr "" +"{} agora é uma propriedade da classe SvgDocumentElement. Use em vez disso `self." +"svg.unit`." + +#: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:224 +msgid "" +"{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.unittouu(str)` " +"instead." +msgstr "" +"{} agora é um método na classe SvgDocumentElement. Use em vez disso `self.svg." +"unittouu(str)`." + +#: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:229 +msgid "" +"{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.uutounit(value, " +"unit)` instead." +msgstr "" +"{} agora é um método na classe SvgDocumentElement. Use em vez disso `self.svg." +"uutounit(value, unit)`." + +#: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:234 +msgid "" +"{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." +"add_unit(value)` instead." +msgstr "" +"{} agora é um método na classe SvgDocumentElement. Use em vez disso `self.svg." +"add_unit(value)`." + +# File: ../share/extensions/interp_att_g.py, line: 92 +#: ../share/extensions/interp_att_g.py:87 +msgid "Bad values for a number field: {}, {}." +msgstr "Valores inválidos para um campo numérico: {}, {}." + +#: ../share/extensions/interp_att_g.py:113 +msgid "You selected 'Other'. Please enter an attribute to interpolate." +msgstr "Selecionou 'Outro'. Por favor, insira um atributo para interpolar." + +#: ../share/extensions/interp_att_g.py:134 +msgid "There is no selection to interpolate" +msgstr "Não há nenhuma seleção a interpolar" + +#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.py:34 +msgid "" +"To assign an effect, please select an object.\n" +"\n" +msgstr "" +"Para aplicar um efeito, selecionar um objeto.\n" +"\n" + +#: ../share/extensions/jessyink_effects.py:40 +msgid "" +"No object selected. Please select the object you want to assign an effect to and " +"then press apply.\n" +msgstr "" +"Nenhum objeto selecionado. Selecione o objeto ao qual quer atribuir um efeito e " +"clique em “Aplicar”.\n" + +#: ../share/extensions/jessyink_install.py:34 +msgid "" +"The JessyInk script is not installed in this SVG file or has a different version " +"than the JessyInk extensions. Please select \"install/update...\" from the " +"\"JessyInk\" sub-menu of the \"Extensions\" menu to install or update the " +"JessyInk script.\n" +"\n" +msgstr "" +"O script JessyInk não está instalado neste ficheiro SVG ou tem uma versão " +"diferente das extensões JessyInk. Selecione o menu “Extensões > JessyInk > " +"Instalar / atualizar…\" para instalar ou atualizar o script JessyInk.\n" +"\n" + +#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.py:43 +msgid "Layer not found. Removed current master slide selection.\n" +msgstr "Camada não encontrada. Foi removida a seleção do slide principal atual.\n" + +#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.py:45 +msgid "" +"More than one layer with this name found. Removed current master slide " +"selection.\n" +msgstr "" +"Encontrada mais do que uma camada com este nome. Foi removida a seleção do slide " +"principal atual.\n" + +#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:37 +#, python-brace-format +msgid "JessyInk script version {version} installed." +msgstr "Versão {version} do script JessyInk instalada." + +#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:39 +msgid "JessyInk script installed." +msgstr "Script JessyInk instalado." + +#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:51 +msgid "" +"\n" +"Master slide:" +msgstr "" +"\n" +"Slide principal:" + +#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:56 +msgid "" +"\n" +"Slide {0!s}:" +msgstr "" +"\n" +"Slide {0!s}:" + +#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:62 +#, python-brace-format +msgid "{prefix}Layer name: {node.label}" +msgstr "{prefix}Nome da camada: {node.label}" + +#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:75 +msgid "{prefix}Transition {transition}: {name} ({length!s} s)" +msgstr "{prefix}Transição {transition}: {name} ({length!s} s)" + +#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:77 +#, python-brace-format +msgid "{prefix}Transition {transition}: {name}" +msgstr "{prefix}Transição {transition}: {name}" + +#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:84 +#, python-brace-format +msgid "" +"\n" +"{prefix}Auto-texts:" +msgstr "" +"\n" +"{prefix}Textos automáticos:" + +#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:89 +#, python-brace-format +msgid "" +"{prefix}\t\"{child.text}\" (object id \"{pid}\") will be replaced by \"{val}\"." +msgstr "" +"{prefix}\t”{child.text}” (o id “{pid}” do objeto) será substituído por “{val}”." + +#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:99 +#, python-brace-format +msgid "" +"\n" +"{prefix}Initial effect (order number {order}):" +msgstr "" +"\n" +"{prefix}Efeito inicial (número {order} da ordem):" + +#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:101 +msgid "" +"\n" +"{prefix}Effect {enum!s} (order number {order}):" +msgstr "" +"\n" +"{prefix}Efeito {enum!s} (número {order} da ordem):" + +#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:106 +#, python-brace-format +msgid "{prefix}\tView will be set according to object \"{eid}\"" +msgstr "{prefix}\tA vista será definida de acordo com o objeto “{eid}”" + +#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:108 +#, python-brace-format +msgid "{prefix}\tObject \"{eid}\"" +msgstr "{prefix}\tObjeto “{eid}”" + +#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:111 +msgid " will appear" +msgstr " irá aparecer" + +#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:113 +msgid " will disappear" +msgstr " irá desaparecer" + +#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:116 +#, python-brace-format +msgid " using effect \"{0}\"" +msgstr " usando o efeito \"{0}\"" + +#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:119 +msgid " in {0!s} s" +msgstr " em {0!s} s" + +#: ../share/extensions/jessyink_transitions.py:39 +msgid "Please enter a layer name." +msgstr "Introduza um nome de camada." + +#: ../share/extensions/jessyink_transitions.py:44 +#, python-brace-format +msgid "Layer '{self.options.layerName}' not found." +msgstr "A camada “{self.options.layerName}” não foi encontrada." + +#: ../share/extensions/jessyink_video.py:37 +msgid "Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element." +msgstr "" +"Não foi possível obter a camada selecionada para a inclusão do elemento de vídeo." + +#: ../share/extensions/jessyink_video.py:42 +msgid "" +"Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element.\n" +"\n" +msgstr "" +"Não foi possível obter a camada selecionada para a inclusão do elemento de " +"vídeo.\n" +"\n" + +#: ../share/extensions/jessyink_view.py:38 +msgid "" +"No object selected. Please select the object you want to assign a view to and " +"then press apply.\n" +msgstr "" +"Nenhum objeto selecionado. Selecione o objeto no qual pretende atribuir uma vista " +"e então clicar em Aplicar.\n" + +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:88 +#, python-format +msgid "unable to locate marker: %s" +msgstr "não foi possível encontrar o marcador: %s" + +#: ../share/extensions/path_envelope.py:29 +msgid "You must select two objects only." +msgstr "Tem de selecionar apenas 2 objetos." + +#: ../share/extensions/path_envelope.py:43 ../share/extensions/perspective.py:73 +msgid "" +"The second selected object is a group, not a path.\n" +"Try using Object->Ungroup." +msgstr "" +"O segundo objeto selecionado está num grupo, não num caminho.\n" +"Tente usar o menu “Objeto > Desagrupar”." + +#: ../share/extensions/path_envelope.py:45 ../share/extensions/perspective.py:75 +msgid "" +"The second selected object is not a path.\n" +"Try using the procedure Path->Object to Path." +msgstr "" +"O segundo objeto selecionado não é um caminho.\n" +"Tente usar o menu “Caminho > Converter objeto num caminho”." + +#: ../share/extensions/path_envelope.py:48 ../share/extensions/perspective.py:78 +msgid "" +"The first selected object is neither a path nor a group.\n" +"Try using the procedure Path->Object to Path." +msgstr "" +"O primeiro objeto selecionado não é nem um caminho nem um grupo.\n" +"Tente usar o menu “Caminho > Converter objeto num caminho”." + +#: ../share/extensions/path_envelope.py:55 +msgid "Second selected path is too short. Must be four or more nodes." +msgstr "O segundo caminho selecionado é demasiado curto. Tem de ter 4 ou mais nós." + +#: ../share/extensions/path_envelope.py:66 +msgid "The points for the selected envelope must not all be in a line." +msgstr "Os pontos para o envelope selecionado não devem estar todos numa linha." + +#: ../share/extensions/pathscatter.py:180 +msgid "This extension requires two selected paths." +msgstr "Esta extensão requer 2 caminhos selecionados." + +#: ../share/extensions/perspective.py:41 +msgid "" +"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by " +"this extension. Please install them. On a Debian-like system this can be done " +"with the command, sudo apt-get install python-numpy." +msgstr "" +"Não foi possível importar o módulo “numpy” ou “numpy.linalg”. Estes módulos são " +"necessários para esta extensão. Instale-a e tente de novo. Num sistema Debian ou " +"similar, isto pode ser feito com o comando 'sudo apt-get install python-numpy." + +#: ../share/extensions/perspective.py:46 +msgid "This extension requires two selected objects." +msgstr "Esta extensão requer 2 caminhos selecionados." + +#: ../share/extensions/perspective.py:56 +msgid "This extension requires that the second path be four nodes long." +msgstr "Esta extensão necessita que o segundo caminho contenha pelo menos 4 nós." + +#: ../share/extensions/plotter.py:65 +msgid "No paths where found. Please convert objects to paths." +msgstr "" +"Não foi encontrado nenhum caminho. Converta os objetos que quer em caminhos." + +#: ../share/extensions/print_win32_vector.py:175 +msgid "Failed to open default printer" +msgstr "Não foi possível abrir a impressora predefinida" + +#: ../share/extensions/printing_marks.py:160 +msgid "Selection is empty" +msgstr "A seleção está vazia" + +#: ../share/extensions/replace_font.py:120 +msgid "" +"Couldn't find anything using that font, please ensure the spelling and spacing is " +"correct." +msgstr "" +"Não foi encontrado nada que utilize essa fonte. Confirmar se a grafia e os " +"espaços estão corretos." + +#: ../share/extensions/replace_font.py:127 +msgid "Didn't find any fonts in this document/selection." +msgstr "Não foram encontradas fontes neste documento / seleção." + +#: ../share/extensions/replace_font.py:130 +#, python-format +msgid "Found the following font only: %s" +msgstr "Foi encontrada apenas a seguinte fonte: %s" + +#: ../share/extensions/replace_font.py:132 +#, python-format +msgid "" +"Found the following fonts:\n" +"%s" +msgstr "" +"Foram encontradas as seguintes fontes:\n" +"%s" + +#: ../share/extensions/replace_font.py:173 +msgid "There was nothing selected" +msgstr "Não estava nada selecionado" + +#: ../share/extensions/replace_font.py:221 +msgid "Please enter a search string in the find box." +msgstr "Introduza uma expressão a pesquisar na caixa de pesquisa." + +#: ../share/extensions/replace_font.py:225 +msgid "Please enter a replacement font in the replace with box." +msgstr "Introduza uma fonte de substituição na caixa de substituir." + +#: ../share/extensions/replace_font.py:230 +msgid "Please enter a replacement font in the replace all box." +msgstr "Introduza uma fonte de substituição na caixa de substituir tudo." + +#: ../share/extensions/voronoi2svg.py:153 +msgid "Please select objects!" +msgstr "Por favor selecione os objetos!" + +#: ../share/extensions/web_set_att.py:47 ../share/extensions/web_transmit_att.py:38 +msgid "You must select at least two elements." +msgstr "Tem de selecionar pelo menos 2 elementos." + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:37 +msgid "You must to select some \"Slicer rectangles\" or other \"Layout groups\"." +msgstr "" +"É necessário selecionar alguns \"Retângulos fatiados\" ou outros \"Grupos de " +"leiaute”." + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:43 +#, python-brace-format +msgid "The element \"{key}\" is not in the Web Slicer layer" +msgstr "O elemento ”{key}” não está na camada Fatias Web" + +#: ../share/extensions/webslicer_export.py:41 +msgid "You must give a directory to export the slices." +msgstr "Tem de indicar uma pasta para onde exportar as fatias." + +#: ../share/extensions/webslicer_export.py:52 +msgid "Can't create '{}': {}." +msgstr "Não foi possível criar ‘{}’: {}." + +#: ../share/extensions/webslicer_export.py:54 +msgid "Dir doesn't exist '{}'." +msgstr "A pasta não existe: ‘{}’." + +#: ../share/extensions/webslicer_export.py:58 +msgid "No slicer layer found." +msgstr "Não foi encontrada nenhuma camada de fatias." + +#: ../share/extensions/webslicer_export.py:319 +msgid "You must install the ImageMagick to get JPG and GIF." +msgstr "Tem de instalar o ImageMagick para poder usar JPG e GIF." + +#: ../share/extensions/addnodes.inx:3 +msgid "Add Nodes" +msgstr "Adicionar nós" + +#: ../share/extensions/addnodes.inx:5 +msgid "Division method:" +msgstr "Método de divisão:" + +#: ../share/extensions/addnodes.inx:6 +msgid "By max. segment length" +msgstr "Pelo comprimento máximo do segmento" + +#: ../share/extensions/addnodes.inx:9 +msgid "Maximum segment length (px):" +msgstr "Comprimento máximo do segmento (px):" + +#: ../share/extensions/addnodes.inx:10 +msgid "Number of segments:" +msgstr "Número de segmentos:" + +#: ../share/extensions/addnodes.inx:14 ../share/extensions/convert2dashes.inx:8 +#: ../share/extensions/edge3d.inx:15 ../share/extensions/flatten.inx:9 +#: ../share/extensions/fractalize.inx:10 ../share/extensions/interp_att_g.inx:53 +#: ../share/extensions/jitternodes.inx:25 +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:33 +#: ../share/extensions/path_envelope.inx:8 ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:27 +#: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:22 +#: ../share/extensions/path_to_absolute.inx:8 ../share/extensions/perspective.inx:8 +#: ../share/extensions/pixelsnap.inx:14 ../share/extensions/rubberstretch.inx:10 +#: ../share/extensions/straightseg.inx:10 ../share/extensions/whirl.inx:10 +msgid "Modify Path" +msgstr "Alterar caminho" + +#: ../share/extensions/aisvg.inx:3 +msgid "AI SVG Input" +msgstr "Importar AI SVG" + +#: ../share/extensions/aisvg.inx:8 +msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" +msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" + +#: ../share/extensions/aisvg.inx:9 +msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" +msgstr "Limpa as impurezas dos Adobe Illustrator SVGs antes de abrir" + +#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:3 +msgid "HSL Adjust" +msgstr "Ajuste HSL" + +#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:7 +msgid "Hue (°)" +msgstr "Matiz (°)" + +#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:8 +msgid "Random hue" +msgstr "Matiz aleatória" + +#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:9 +msgid "Saturation (%)" +msgstr "Saturação (%)" + +#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:10 +msgid "Random saturation" +msgstr "Saturação aleatória" + +#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:11 +msgid "Lightness (%)" +msgstr "Luminosidade (%)" + +#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:12 +msgid "Random lightness" +msgstr "Luminosidade aleatória" + +#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:15 +msgid "" +"\n" +"Adjusts hue, saturation and lightness in the HSL representation of the selected " +"objects's color.\n" +"Options:\n" +" * Hue: rotate by degrees (wraps around).\n" +" * Saturation: add/subtract % (min=-100, max=100).\n" +" * Lightness: add/subtract % (min=-100, max=100).\n" +" * Random Hue/Saturation/Lightness: randomize the parameter's value.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"Ajusta o matiz, saturação e luminosidade na representação HSL da cor dos objetos " +"selecionados.\n" +"Opções:\n" +" * Matiz: roda por graus (envolve ao redor).\n" +" * Saturação: adicionar / subtrair % (mín=-100, máx =100).\n" +" * Luz: adicionar/subtrair % (mín=-100, máx=100).\n" +" * Matiz/saturação/luminosidade: definir aleatoriamente o valor do parâmetro.\n" +" " + +#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:3 +msgid "Black and White" +msgstr "Preto e branco" + +#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:5 +msgid "Threshold Color (1-255):" +msgstr "Limiar de cor (1-255):" + +#: ../share/extensions/color_brighter.inx:3 +msgid "Brighter" +msgstr "Mais claro" + +#: ../share/extensions/color_custom.inx:7 +msgid "Red Function:" +msgstr "Função vermelho:" + +#: ../share/extensions/color_custom.inx:8 +msgid "Green Function:" +msgstr "Função verde:" + +#: ../share/extensions/color_custom.inx:9 +msgid "Blue Function:" +msgstr "Função azul:" + +#: ../share/extensions/color_custom.inx:10 +msgid "Input (r,g,b) Color Range:" +msgstr "Intervalo de cor (r,g,b) de entrada:" + +#: ../share/extensions/color_custom.inx:11 +msgid "0 - 1" +msgstr "0 - 1" + +#: ../share/extensions/color_custom.inx:12 +msgid "0 - 255" +msgstr "0 - 255" + +#: ../share/extensions/color_custom.inx:16 +msgid "" +"\n" +"Allows you to evaluate different functions for each channel.\n" +"r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. The " +"resulting RGB values are automatically clamped.\n" +"\n" +"Example (half the red, swap green and blue):\n" +" Red Function: r*0.5\n" +" Green Function: b\n" +" Blue Function: g\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"Permite que avalie diferentes funções para cada canal.\n" +"r, g e b são os valores normalizados dos canais vermelho, verde e azul. Os " +"valores RGB resultantes são grampeados automaticamente.\n" +"\n" +"Exemplo (metade vermelho, trocar verde e azul):\n" +" Função vermelha: r*0.\n" +" Função verde: b\n" +" Função azul: g\n" +" " + +#: ../share/extensions/color_darker.inx:3 +msgid "Darker" +msgstr "Mais escuro" + +#: ../share/extensions/color_desaturate.inx:3 +msgid "Desaturate" +msgstr "Dessaturar" + +#: ../share/extensions/color_lesshue.inx:3 +msgid "Less Hue" +msgstr "Menos matiz" + +#: ../share/extensions/color_lesslight.inx:3 +msgid "Less Light" +msgstr "Menos luz" + +#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx:3 +msgid "Less Saturation" +msgstr "Menos saturação" + +#: ../share/extensions/color_list.inx:3 +msgid "List All" +msgstr "Listar tudo" + +#: ../share/extensions/color_morehue.inx:3 +msgid "More Hue" +msgstr "Mais matiz" + +#: ../share/extensions/color_morelight.inx:3 +msgid "More Light" +msgstr "Mais luz" + +#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx:3 +msgid "More Saturation" +msgstr "Mais saturação" + +#: ../share/extensions/color_negative.inx:3 +msgid "Negative" +msgstr "Negativo" + +#: ../share/extensions/color_randomize.inx:3 +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:8 +msgid "Randomize" +msgstr "Aleatório" + +#: ../share/extensions/color_randomize.inx:7 +msgid "Hue range (%)" +msgstr "Intervalo da matiz (%)" + +#: ../share/extensions/color_randomize.inx:8 +msgid "Saturation range (%)" +msgstr "Intervalo da saturação (%)" + +#: ../share/extensions/color_randomize.inx:9 +msgid "Lightness range (%)" +msgstr "Intervalo da luminosidade (%)" + +#: ../share/extensions/color_randomize.inx:10 +msgid "Opacity range (%)" +msgstr "Intervalo da opacidade (%)" + +#: ../share/extensions/color_randomize.inx:13 +msgid "" +"Randomizes hue, saturation, lightness and/or opacity (opacity randomization only " +"for objects and groups). Change the range values to limit the distance between " +"the original color and the randomized one." +msgstr "" +"Atribui valores aleatórios à matiz, saturação, luminosidade e/ou opacidade " +"(opacidade aleatória apenas em objetos e grupos). Alterar os valores do intervalo " +"para limitar a distância entre a cor original e a cor aleatória." + +#: ../share/extensions/color_removeblue.inx:3 +msgid "Remove Blue" +msgstr "Remover azul" + +#: ../share/extensions/color_removegreen.inx:3 +msgid "Remove Green" +msgstr "Remover verde" + +#: ../share/extensions/color_removered.inx:3 +msgid "Remove Red" +msgstr "Remover vermelho" + +#: ../share/extensions/color_replace.inx:3 +msgid "Replace color" +msgstr "Substituir cor" + +#: ../share/extensions/color_replace.inx:6 +msgid "Color to replace" +msgstr "Cor a substituir" + +#: ../share/extensions/color_replace.inx:7 +msgid "From color" +msgstr "Da cor" + +#: ../share/extensions/color_replace.inx:9 +msgid "New color" +msgstr "Nova cor" + +#: ../share/extensions/color_replace.inx:10 +msgid "To color" +msgstr "Para a cor" + +#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx:3 +msgid "RGB Barrel" +msgstr "Barril RGB" + +#: ../share/extensions/convert2dashes.inx:3 +msgid "Convert to Dashes" +msgstr "Converter para tracejado" + +#: ../share/extensions/dhw_input.inx:3 +msgid "DHW file input" +msgstr "Importar DHW" + +#: ../share/extensions/dhw_input.inx:8 +msgid "ACECAD Digimemo File (*.dhw)" +msgstr "ACECAD Digimemo (*.dhw)" + +#: ../share/extensions/dhw_input.inx:9 +msgid "Open files from ACECAD Digimemo" +msgstr "Abrir ficheiros de ACECAD Digimemo" + +#: ../share/extensions/dimension.inx:3 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensões" + +#: ../share/extensions/dimension.inx:5 +msgid "X Offset:" +msgstr "Deslocamento X:" + +#: ../share/extensions/dimension.inx:6 +msgid "Y Offset:" +msgstr "Deslocamento Y:" + +#: ../share/extensions/dimension.inx:7 +msgid "Bounding box type:" +msgstr "Tipo de caixa limitadora:" + +#: ../share/extensions/dimension.inx:8 +msgid "Geometric" +msgstr "Geométrico" + +#: ../share/extensions/dimension.inx:9 +msgid "Visual" +msgstr "Visual" + +#: ../share/extensions/dimension.inx:14 ../share/extensions/handles.inx:8 +#: ../share/extensions/measure.inx:67 ../share/extensions/path_number_nodes.inx:24 +msgid "Visualize Path" +msgstr "Visualizar caminho" + +#: ../share/extensions/docinfo.inx:3 +msgid "DOC Info" +msgstr "DOC Info" + +#: ../share/extensions/docinfo.inx:8 ../share/extensions/dpi90to96.inx:11 +#: ../share/extensions/dpi96to90.inx:11 +msgid "Document" +msgstr "Documento" + +#: ../share/extensions/dpi90to96.inx:3 +msgid "DPI 90 to 96" +msgstr "DPI 90 a 96" + +#: ../share/extensions/dpi90to96.inx:6 +msgid "DPI Switch from 90 to 96" +msgstr "Alterar DPI de 90 para 96" + +#: ../share/extensions/dpi96to90.inx:3 +msgid "DPI 96 to 90" +msgstr "DPI 96 a 90" + +#: ../share/extensions/dpi96to90.inx:6 +msgid "DPI Switch from 96 to 90" +msgstr "Alterar DPI de 96 para 90" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:3 +msgid "Draw From Triangle" +msgstr "Desenhar do triângulo" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:6 +msgid "Common Objects" +msgstr "Objetos comuns" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:7 +msgid "Circumcircle" +msgstr "Circuncírculo" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:8 +msgid "Circumcentre" +msgstr "Circuncentro" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:9 +msgid "Incircle" +msgstr "Círculo inscrito" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:10 +msgid "Incentre" +msgstr "Centro inscrito" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:11 +msgid "Contact Triangle" +msgstr "Triângulo de contacto" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:12 +msgid "Excircles" +msgstr "Círculo exinscrito" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:13 +msgid "Excentres" +msgstr "Centro exinscrito" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:14 +msgid "Extouch Triangle" +msgstr "Triângulo extoque" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:15 +msgid "Excentral Triangle" +msgstr "Triângulo excentral" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:16 +msgid "Orthocentre" +msgstr "Ortocentro" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:17 +msgid "Orthic Triangle" +msgstr "Triângulo órtico" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:18 +msgid "Altitudes" +msgstr "Altitudes" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:19 +msgid "Angle Bisectors" +msgstr "Bissetriz de ângulo" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:20 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:85 +msgid "Centroid" +msgstr "Centróide" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:21 +msgid "Nine-Point Centre" +msgstr "Centro de 9 pontos" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:22 +msgid "Nine-Point Circle" +msgstr "Círculo de 9 pontos" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:23 +msgid "Symmedians" +msgstr "Simedianos" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:24 +msgid "Symmedian Point" +msgstr "Ponto simediano" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:25 +msgid "Symmedial Triangle" +msgstr "Triângulo simedial" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:26 +msgid "Gergonne Point" +msgstr "Ponto de gergonne" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:27 +msgid "Nagel Point" +msgstr "Ponto de nagel" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:29 +msgid "Custom Points and Options" +msgstr "Pontos personalizados e opções" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:30 +msgid "Custom Point Specified By:" +msgstr "Ponto personalizado especificado por:" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:31 +msgid "Trilinear Coordinates" +msgstr "Coordenadas trilineares" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:32 +msgid "Triangle Function" +msgstr "Função triângulo" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:34 +msgid "Point At:" +msgstr "Ponto em:" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:35 +msgid "Draw Marker At This Point" +msgstr "Desenhar marcador neste ponto" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:36 +msgid "Draw Circle Around This Point" +msgstr "Desenhar círculo à volta deste ponto" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:37 +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:9 +msgid "Radius (px):" +msgstr "Raio (px):" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:38 +msgid "Draw Isogonal Conjugate" +msgstr "Desenhar conjugador isogonal" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:39 +msgid "Draw Isotomic Conjugate" +msgstr "Desenhar conjugador isotómico" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:42 +msgid "" +"This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes " +"of a selected path. You may select one of preset objects or create your own " +"ones.\n" +" \n" +"All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n" +"You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre " +"function.\n" +"Enter as functions of the side length or angles.\n" +"Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n" +"Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n" +"Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n" +"You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write " +"'area' or 'semiperim' for these.\n" +"\n" +"You can use any standard Python math function:\n" +"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" +"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" +"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" +"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" +"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" +"\n" +"Also available are the inverse trigonometric functions:\n" +"sec(x); csc(x); cot(x)\n" +"\n" +"You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, " +"which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the " +"isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a " +"divide-by-zero error for certain points.\n" +" " +msgstr "" +"Esta extensão desenha construções sobre um triângulo definido pelos primeiros 3 " +"nós de um caminho selecionado. Pode selecionar um dos objetos predefinidos ou " +"criar os seus próprios.\n" +" \n" +"Todas as unidades são a unidade píxel do Inkscape. Os ângulos estão todos em " +"radianos.\n" +"Pode especificar um ponto por coordenadas trilineares ou por uma função central " +"triangular.\n" +"Introduza como funções do comprimento do lado ou ângulos.\n" +"Os elementos trilineares devem ser separados por dois pontos ':'.\n" +"Os comprimentos dos lados são representados como 's_a', 's_b' e 's_c'.\n" +"Os ângulos correspondentes a estes são 'a_a', 'a_b', e 'a_c'.\n" +"Também pode utilizar o semi-perímetro e a área do triângulo como constantes. " +"Escreva \"area\" ou \"semiperim\" para estes.\n" +"\n" +"Pode usar qualquer função de matemática padrão do Python:\n" +"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" +"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" +"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" +"cos(x); sen(x); t(x); degrees(x); radians(x); \n" +"cosh(x); senh(x); tanh(x)\n" +"\n" +"Também estão disponíveis as funções trigonométricas inversas:\n" +"seg(x); csc(x); cot(x)\n" +"\n" +"Pode especificar o raio de um círculo em torno de um ponto personalizado usando " +"uma fórmula, que também pode conter os comprimentos dos lados, os ângulos, etc. " +"Também pode traçar o conjugação isogonal e isotómica do ponto. Esteja ciente de " +"que isto pode causar um erro de divisão por zero em certos pontos.\n" +" " + +#: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:3 +msgid "Desktop Cutting Plotter R12" +msgstr "Desktop Cutting Plotter R12" + +#: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:9 +msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R12) (*.dxf)" +msgstr "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R12) (*.dxf)" + +#: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:10 +msgid "DXF R12 Output" +msgstr "Saída DXF R12" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx:3 +msgid "DXF Input" +msgstr "Importar DXF" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx:7 +msgid "Method of Scaling:" +msgstr "Método de escala:" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx:8 +msgid "Manual scale" +msgstr "Redimensionar manual" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx:9 +msgid "Automatic scaling to size A4" +msgstr "Redimensionamento automático para o tamanho A4" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx:10 +msgid "Read from file" +msgstr "Ler do ficheiro" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx:12 +msgid "Manual scale factor:" +msgstr "Fator de redimensionar manual:" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx:13 +msgid "Manual x-axis origin (mm):" +msgstr "Origem do eixo X manual (mm):" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx:14 +msgid "Manual y-axis origin (mm):" +msgstr "Origem do eixo Y manual (mm):" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx:15 +msgid "Text scale factor:" +msgstr "Fator da escala do texto:" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx:16 +msgid "Gcodetools compatible point import" +msgstr "Importação de ponto compatível com Gcodetools" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx:18 +#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:27 +msgid "Character encoding:" +msgstr "Codificação de caracteres:" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx:25 +msgid "Text Font:" +msgstr "Fonte do texto:" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx:28 +msgid "" +"- AutoCAD Release 13 and newer.\n" +"- for manual scaling, assume dxf drawing is in mm.\n" +"- assume svg drawing is in pixels, at 96 dpi.\n" +"- scale factor and origin apply only to manual scaling.\n" +"- to determine text scale factor cf. dxf_input_text_scale_factor.svg \n" +"- 'Automatic scaling' will fit the width of an A4 page.\n" +"- 'Read from file' uses the variable $MEASUREMENT.\n" +"- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n" +"- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed." +msgstr "" +"- AutoCAD 13 e mais recentes.\n" +"- para redimensionamento manual, assuma que o desenho DXF é em mm.\n" +"- assuma que o desenho svg está em píxeis, a 96 dpi.\n" +"- fator de escala e origem aplicam-se apenas ao redimensionamento manual.\n" +"- para determinar o fator de escala de texto cf. dxf_input_text_scale_factor." +"svg \n" +"- 'Redimensionamento automático' encaixa-se na largura de uma página A4.\n" +"- 'Ler a partir do ficheiro' usa a variável $MEASUREMENT.\n" +"- as camadas são preservadas apenas em “Ficheiro > Abrir” e não em “Importar”.\n" +"- suporte limitado para BLOCKS, em vez disso use Blocos de Explosão no AutoCAD, " +"se necessário." + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx:42 +msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" +msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx:43 +msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" +msgstr "Importar Formato AutoCAD's Document Exchange" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:3 +msgid "Desktop Cutting Plotter R14" +msgstr "Desktop Cutting Plotter R14" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:8 +msgid "use ROBO-Master type of spline output" +msgstr "usar tipo de spline ROBO-Master na saída" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:9 +msgid "use LWPOLYLINE type of line output" +msgstr "usar tipo de linha LWPOLYLINE na saída" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:10 +msgid "Base unit:" +msgstr "Unidade base:" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:11 +msgid "pt" +msgstr "pt" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:12 +msgid "pc" +msgstr "pc" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:13 ../share/extensions/render_gears.inx:10 +msgid "px" +msgstr "px" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:14 +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:85 +#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:31 +#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:43 +#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:36 +#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:72 +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:65 +#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:18 +#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:45 +#: ../share/extensions/render_gears.inx:12 +msgid "mm" +msgstr "mm" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:15 +msgid "cm" +msgstr "cm" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:16 +msgid "m" +msgstr "m" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:17 +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:86 +#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:32 +#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:44 +#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:37 +#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:73 +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:66 +#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:19 +#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:46 +#: ../share/extensions/render_gears.inx:11 +msgid "in" +msgstr "in" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:18 +msgid "ft" +msgstr "ft" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:20 +msgid "Character Encoding:" +msgstr "Codificação de caracteres:" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:27 +msgid "Layer export selection:" +msgstr "Seleção da camada a exportar:" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:28 +msgid "All (default)" +msgstr "Tudo (predefinido)" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:29 +msgid "Visible only" +msgstr "Apenas visíveis" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:30 +msgid "By name match" +msgstr "Por correspondência do nome" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:32 +msgid "Layer match name:" +msgstr "Nome que corresponde à camada:" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:35 +msgid "" +"- AutoCAD Release 14 DXF format.\n" +"- The base unit parameter specifies in what unit the coordinates are output (96 " +"px = 1 in).\n" +"- Supported element types\n" +" - paths (lines and splines)\n" +" - rectangles\n" +" - clones (the crossreference to the original is lost)\n" +"- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-Master " +"and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n" +"- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a legacy " +"version of the LINE output.\n" +"- You can choose to export all layers, only visible ones or by name match (case " +"insensitive and use comma ',' as separator)" +msgstr "" +"- Formato DXF do AutoCAD 14.\n" +"- O parâmetro de unidade base especifica que unidade são enviadas as coordenadas " +"(96 px = 1 polegada).\n" +"- Tipos de elementos suportados\n" +" - caminhos (linhas e splines)\n" +" - retângulos\n" +" - clones (a referência cruzada ao original é perdida)\n" +"- A saída de spline ROBO-Master é uma saída spline especializada legível apenas " +"por visualizadores de ROBO-Master e AutoDesk, não Inkscape.\n" +"- A saída LWPOLYLINE é uma polilinha de conexões multiplicadoras, desative para " +"utilizar uma versão antiga da saída LINE.\n" +"- Pode optar por exportar todas as camadas, apenas as visíveis ou por " +"correspondência de nome (não distingue maiúsculas de minúsculas e usa a vírgula " +"',' como separador)" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:49 +msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)" +msgstr "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:50 +msgid "Desktop Cutting Plotter" +msgstr "Desktop Cutting Plotter" + +#: ../share/extensions/edge3d.inx:3 +msgid "Edge 3D" +msgstr "Edge 3D" + +#: ../share/extensions/edge3d.inx:5 +msgid "Illumination Angle:" +msgstr "Ângulo de iluminação:" + +#: ../share/extensions/edge3d.inx:6 +msgid "Shades:" +msgstr "Sombras:" + +#: ../share/extensions/edge3d.inx:7 +msgid "Only black and white:" +msgstr "Apenas preto e branco:" + +#: ../share/extensions/edge3d.inx:9 +msgid "Blur stdDeviation:" +msgstr "Desfocagem do desvio padrão (stdDeviation):" + +#: ../share/extensions/edge3d.inx:10 +msgid "Blur width:" +msgstr "Largura da desfocagem:" + +#: ../share/extensions/edge3d.inx:11 +msgid "Blur height:" +msgstr "Altura da desfocagem:" + +#: ../share/extensions/eps_input.inx:3 +msgid "EPS Input" +msgstr "Importar EPS" + +#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:3 +msgid "Export as GIMP Palette" +msgstr "Exportar como paleta do GIMP" + +#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:8 +msgid "GIMP Palette (*.gpl)" +msgstr "Paleta do GIMP (*.gpl)" + +#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:9 +msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" +msgstr "Exporta as cores do desenho como paleta do GIMP" + +#: ../share/extensions/extension-manager-bootstrap.inx:3 +msgid "Manage Extensions" +msgstr "Gerir extensões" + +#: ../share/extensions/extrude.inx:3 +msgid "Extrude" +msgstr "Extrudir" + +#: ../share/extensions/extrude.inx:6 +msgid "Lines" +msgstr "Linhas" + +#: ../share/extensions/extrude.inx:7 +msgid "Polygons" +msgstr "Polígonos" + +#: ../share/extensions/fig_input.inx:3 +msgid "XFIG Input" +msgstr "Importar XFIG" + +#: ../share/extensions/fig_input.inx:9 +msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" +msgstr "Ficheiro XFIG Graphics (*.fig)" + +#: ../share/extensions/fig_input.inx:10 +msgid "Open files saved with XFIG" +msgstr "Abrir ficheiros gravados com o XFIG" + +#: ../share/extensions/flatten.inx:3 +msgid "Flatten Beziers" +msgstr "Nivelar béziers" + +#: ../share/extensions/flatten.inx:5 +msgid "Flatness:" +msgstr "Grau da nivelação:" + +#: ../share/extensions/foldablebox.inx:3 +msgid "Foldable Box" +msgstr "Caixa dobrável" + +#: ../share/extensions/foldablebox.inx:7 +msgid "Depth:" +msgstr "Profundidade:" + +#: ../share/extensions/foldablebox.inx:8 +msgid "Tab Proportion:" +msgstr "Proporção da tabulação:" + +#: ../share/extensions/foldablebox.inx:16 +msgid "Add Guide Lines" +msgstr "Adicionar linhas guia" + +#: ../share/extensions/fractalize.inx:3 +msgid "Fractalize" +msgstr "Fractalizar" + +#: ../share/extensions/fractalize.inx:5 +msgid "Subdivisions:" +msgstr "Subdivisões:" + +#: ../share/extensions/frame.inx:3 +msgid "Frame" +msgstr "Moldura" + +#: ../share/extensions/frame.inx:7 +msgid "Stroke Color:" +msgstr "Cor do traço:" + +#: ../share/extensions/frame.inx:10 +msgid "Fill Color:" +msgstr "Cor do preenchimento:" + +#: ../share/extensions/frame.inx:19 +msgid "Width (px)" +msgstr "Largura (px)" + +#: ../share/extensions/frame.inx:20 +msgid "Corner Radius" +msgstr "Raio do canto" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx:3 +msgid "Function Plotter" +msgstr "Desenhar função" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx:6 +msgid "Range and sampling" +msgstr "Alcance e amostra" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx:7 +msgid "Start X value:" +msgstr "Valor de X inicial:" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx:8 +msgid "End X value:" +msgstr "Valor de X final:" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx:9 +msgid "Multiply X range by 2*pi" +msgstr "Multiplicar alcance X por 2*pi" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx:10 +msgid "Y value of rectangle's bottom:" +msgstr "Valor de Y da base do retângulo:" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx:11 +msgid "Y value of rectangle's top:" +msgstr "Valor de Y do topo do retângulo:" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx:12 +msgid "Number of samples:" +msgstr "Número de amostras:" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx:13 ../share/extensions/param_curves.inx:15 +msgid "Isotropic scaling" +msgstr "Escala isotrópica" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx:14 ../share/extensions/param_curves.inx:16 +msgid "When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange" +msgstr "" +"Quando definido, a escala isotrópica usa o menor de largura / alcance X ou " +"altura / alcance Y" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx:15 +msgid "Use polar coordinates" +msgstr "Usar coordenadas polares" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx:17 ../share/extensions/param_curves.inx:18 +msgid "Use" +msgstr "Usar" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx:18 +msgid "" +"Select a rectangle before calling the extension,\n" +"it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-axis " +"endpoints.\n" +"\n" +"With polar coordinates:\n" +" Start and end X values define the angle range in radians.\n" +" X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n" +" Isotropic scaling is disabled.\n" +" First derivative is always determined numerically." +msgstr "" +"Selecione um retângulo antes de chamar a extensão,\n" +"ele irá determinar as escalas X e Y. Se que preencher a área, adicione os pontos " +"finais do eixo x.\n" +"\n" +"Com coordenadas polares:\n" +" Os valores inicial e final X definem o intervalo de ângulo em radianos.\n" +" A escala X é definida de forma que as bordas esquerda e direita do retângulo " +"estejam em +/-1.\n" +" O redimensionamento Isotrópico está desativado.\n" +" A primeira derivada é sempre determinada numericamente." + +#: ../share/extensions/funcplot.inx:27 ../share/extensions/param_curves.inx:22 +msgid "Functions" +msgstr "Funções" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx:28 ../share/extensions/param_curves.inx:23 +msgid "Standard Python math functions are available:" +msgstr "Estão disponíveis funções padrão de matemática Python:" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx:42 ../share/extensions/param_curves.inx:37 +msgid "The constants pi, e and tau are also available." +msgstr "As constantes “pi”, “e” e “tau” também estão disponíveis." + +#: ../share/extensions/funcplot.inx:44 ../share/extensions/param_curves.inx:39 +msgid "" +"Functions from the random library may also be used, eg. random(); randint(a, b); " +"uniform(a, b)." +msgstr "" +"Também podem ser utilizadas funções da biblioteca aleatória, por exemplo " +"random(); randint(a, b); uniform(a, b)." + +#: ../share/extensions/funcplot.inx:48 +msgid "This extension creates a plot of a function (in variable x)." +msgstr "Esta extensão cria um gráfico de uma função (na variável x)." + +#: ../share/extensions/funcplot.inx:50 ../share/extensions/param_curves.inx:45 +msgid "" +"In order to use the extension, select a rectangle first. The rectangle will serve " +"as bounding box of the plot." +msgstr "" +"Para utilizar a extensão, selecione primeiro um retângulo. O retângulo servirá " +"como caixa de delimitação da parcela." + +#: ../share/extensions/funcplot.inx:53 +msgid "Function:" +msgstr "Função:" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx:54 +msgid "Calculate first derivative numerically" +msgstr "Calcular a primeira derivada numericamente" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx:55 +msgid "First derivative:" +msgstr "Primeira derivada:" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx:56 +msgid "Clip with rectangle" +msgstr "Recorte com retângulo" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx:57 ../share/extensions/param_curves.inx:50 +msgid "Remove rectangle" +msgstr "Remover retângulo" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx:58 ../share/extensions/param_curves.inx:51 +msgid "Draw Axes" +msgstr "Desenhar eixos" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx:59 +msgid "Add x-axis endpoints" +msgstr "Adicionar pontos terminais no eixo X" + +#: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:9 +msgid "" +"Gcodetools was developed to make simple Gcode from Inkscape's paths. Gcode is a " +"special format which is used in most of CNC machines. So Gcodetools allows you to " +"use Inkscape as CAM program.\n" +"\n" +"It can be used with a lot of machine types:\n" +" Mills\n" +" Lathes\n" +" Laser and Plasma cutters and engravers\n" +" Mill engravers\n" +" Plotters\n" +" etc.\n" +"\n" +"To get more info visit developers page at http://www.cnc-club.ru/gcodetools" +msgstr "" +"O Gcodetools foi desenvolvido para fazer Gcode simples a partir dos caminhos do " +"Inkscape. O Gcode é um formato especial que é usado na maioria das máquinas CNC. " +"Por isso o Gcodetools permite-lhe usar o Inkscape como um programa CAM.\n" +"\n" +"Pode ser usado com uma série de tipos de máquinas:\n" +" Moinhos\n" +" Tornos\n" +" Cortadores de laser e plasma\n" +" Tornos gravadores\n" +" Plotters\n" +" etc.\n" +"\n" +"Para obter mais informações visite a página dos programadores em http://www.cnc-" +"club.ru/gcodetools" + +#: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:23 +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:104 +#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:50 +#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:62 +#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:91 +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:84 +#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:64 +#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:30 +msgid "" +"\n" +"Gcodetools plug-in:\n" +"Converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths and " +"engraves sharp corners using cone cutters.\n" +"This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or linear " +"motion when needed.\n" +"\n" +"Tutorials, manuals and support can be found at\n" +"English support forum:\n" +" http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" +"\n" +"and Russian support forum:\n" +" http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" +"\n" +"Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, Chris " +"Lusby Taylor.\n" +"\n" +"Gcodetools ver. 1.7\n" +msgstr "" +"\n" +"Plug-in para Gcodetools:\n" +"Converte caminhos em Gcode (usando interpolação circular), faz caminhos de " +"deslocamento e grava cantos afiados usando cortes de cone.\n" +"Este plug-in calcula o código de Gcode para caminhos usando interpolação circular " +"ou movimento linear quando necessário.\n" +"\n" +"Pode encontrar tutoriais, manuais e apoio no\n" +"fórum de apoio em inglês:\n" +" http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" +"\n" +"e no fórum de apoio em russo:\n" +" http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" +"\n" +"Créditos: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, Chris " +"Lusby Taylor.\n" +"\n" +"Gcodetools ver. 1,7\n" + +#: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:46 +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:127 +#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:73 +#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:85 +#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:114 +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:107 +#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:51 +#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:87 +#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:53 +#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:56 +msgid "Gcodetools" +msgstr "Gcodetools" + +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:4 +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:8 +msgid "Area" +msgstr "Área" + +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:9 +msgid "Maximum area cutting curves:" +msgstr "Área máxima das curvas de corte:" + +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:10 +msgid "Area width:" +msgstr "Largura da área:" + +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:11 +msgid "Area tool overlap (0..0.9):" +msgstr "Sobreposição da ferramenta de área (0..0.9):" + +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:13 +msgid "" +"\n" +"\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill original " +"path's area up to \"Area radius\" value.\n" +"\n" +"Outlines start from \"1/2 D\" up to \"Area width\" total width with \"D\" steps " +"where D is taken from the nearest tool definition (\"Tool diameter\" value).\n" +"Only one offset will be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D\".\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"\"Criar deslocamento de área\": cria vários deslocamentos de caminho do Inkscape " +"para preencher o valor de \"Raio de área\".\n" +"\n" +"Os contornos começam a partir de \"1/2 D\" até à \"Largura da área\" total com \"D" +"\" passos em que o D é retirado da definição da ferramenta mais próxima (valor de " +"\"Diâmetro da ferramenta\").\n" +"Apenas será criado um deslocamento se a \"Largura da área\" for igual a \"1/2 D" +"\".\n" +" " + +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:21 +msgid "Fill area" +msgstr "Área de preenchimento" + +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:22 +msgid "Area fill angle" +msgstr "Ângulo da área de preenchimento" + +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:23 +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:24 +msgid "Area fill shift" +msgstr "Deslocamento da área de preenchimento" + +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:25 +msgid "Filling method" +msgstr "Método de preenchimento" + +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:26 +msgid "Zig zag" +msgstr "Ziguezague" + +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:31 +msgid "Area artifacts" +msgstr "Artefactos da área" + +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:32 +msgid "Artifact diameter:" +msgstr "Diâmetro dos artefactos:" + +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:33 ../share/extensions/hershey.inx:67 +#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:7 +msgid "Action:" +msgstr "Ação:" + +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:34 +msgid "mark with an arrow" +msgstr "marcar com seta" + +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:35 +msgid "mark with style" +msgstr "marcar com o estilo" + +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:36 +msgid "delete" +msgstr "eliminar" + +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:38 +msgid "" +"\n" +"Usage:\n" +"1. Select all Area Offsets (gray outlines)\n" +"2. Object/Ungroup (Shift+Ctrl+G)\n" +"3. Press Apply\n" +"\n" +"Suspected small objects will be marked out by colored arrows.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"Utilização:\n" +"1. Selecionar todos os deslocamentos de área (contornos cinzentos)\n" +"2. Objeto / desagrupar (Shift+Ctrl+G)\n" +"3. Clicar em aplicar.\n" +"\n" +"Os objetos pequenos suspeitos serão marcados com setas coloridas.\n" +" " + +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:48 +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:28 +#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:4 +#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:8 +msgid "Path to Gcode" +msgstr "Caminho para o gcode" + +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:49 +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:29 +#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:9 +msgid "Biarc interpolation tolerance:" +msgstr "Tolerância de interpolação biarco:" + +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:50 +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:30 +#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:10 +msgid "Maximum splitting depth:" +msgstr "Máxima profundidade de separação:" + +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:51 +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:31 +#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:11 +msgid "Cutting order:" +msgstr "Ordem de corte:" + +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:52 +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:32 +#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:12 +msgid "Subpath by subpath" +msgstr "Subcaminho por subcaminho" + +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:53 +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:33 +#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:13 +msgid "Path by path" +msgstr "Caminho por caminho" + +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:54 +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:34 +#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:14 +msgid "Pass by Pass" +msgstr "Passagem por passagem" + +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:57 +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:37 +#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:17 +msgid "Depth function:" +msgstr "Função de profundidade:" + +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:58 +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:38 +#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:18 +msgid "Sort paths to reduce rapid distance" +msgstr "Ordena caminhos para reduzir a distância rápida" + +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:60 +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:40 +#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:20 +msgid "" +"\n" +"Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its " +"approximation.\n" +"The segment will be split into two segments if the distance between path's " +"segment and its approximation exceeds biarc interpolation tolerance.\n" +"For depth function c=color intensity from 0.0 (white) to 1.0 (black), d is the " +"depth defined by orientation points, s - surface defined by orientation points.\n" +msgstr "" +"\n" +"A tolerância de interpolação biarco: é a distância máxima entre o caminho e a sua " +"aproximação.\n" +"O segmento será dividido em dois segmentos se a distância entre o segmento do " +"caminho e a sua aproximação exceder a tolerância de interpolação biarco.\n" +"Para a profundidade da função c=intensidade da cor de 0,0 (branco) a 1. (preto), " +"d é a profundidade definida pelos pontos de orientação, s - superfície definida " +"por pontos de orientação.\n" + +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:68 +#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:26 +#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:55 +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:48 +#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:28 +msgid "Scale along Z axis:" +msgstr "Escala ao longo do eixo Z:" + +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:69 +#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:27 +#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:56 +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:49 +#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:29 +msgid "Offset along Z axis:" +msgstr "Deslocamento ao longo do eixo Z:" + +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:70 +#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:28 +#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:57 +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:50 +#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:30 +msgid "Select all paths if nothing is selected" +msgstr "Selecionar todos os caminhos se não estiver nada selecionado" + +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:71 +#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:29 +#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:58 +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:51 +#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:31 +msgid "Minimum arc radius:" +msgstr "Raio mínimo do arco:" + +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:72 +#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:30 +#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:59 +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:52 +#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:32 +msgid "Comment Gcode:" +msgstr "Comentário gcode:" + +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:73 +#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:31 +#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:60 +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:53 +#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:33 +msgid "Get additional comments from object's properties" +msgstr "Obter comentários adicionais das propriedades do objeto" + +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:78 +#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:24 +#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:36 +#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:65 +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:58 +#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:38 +#: ../share/extensions/nicechart.inx:36 +msgid "File:" +msgstr "Ficheiro:" + +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:79 +#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:25 +#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:37 +#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:66 +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:59 +#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:39 +msgid "Add numeric suffix to filename" +msgstr "Adicionar sufixo numérico ao nome do ficheiro" + +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:81 +#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:27 +#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:39 +#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:68 +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:61 +#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:41 +msgid "Directory:" +msgstr "Pasta:" + +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:83 +#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:29 +#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:41 +#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:70 +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:63 +#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:43 +msgid "Z safe height for G00 move over blank:" +msgstr "Altura segura Z para o movimento G00 sobre o vazio:" + +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:84 +#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:30 +#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:42 +#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:35 +#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:71 +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:64 +#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:17 +#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:44 +msgid "Units (mm or in):" +msgstr "Unidades (mm ou polegadas):" + +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:88 +#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:34 +#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:46 +#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:75 +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:68 +#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:48 +msgid "Post-processor:" +msgstr "Pós-processador:" + +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:89 +#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:35 +#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:47 +#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:76 +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:69 +#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:49 +msgctxt "GCode postprocessor" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:90 +#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:36 +#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:48 +#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:77 +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:70 +#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:50 +msgid "Parameterize Gcode" +msgstr "Parametrizar gcode" + +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:91 +#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:37 +#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:49 +#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:78 +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:71 +#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:51 +msgid "Flip y axis and parameterize Gcode" +msgstr "Espelhar eixo Y e parametrizar o gcode" + +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:92 +#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:38 +#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:50 +#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:79 +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:72 +#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:52 +msgid "Round all values to 4 digits" +msgstr "Arredondar todos os valores para 4 dígitos" + +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:93 +#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:39 +#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:51 +#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:80 +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:73 +#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:53 +msgid "Fast pre-penetrate" +msgstr "Pré-penetração rápida" + +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:95 +#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:41 +#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:53 +#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:82 +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:75 +#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:55 +msgid "Additional post-processor:" +msgstr "Pós-processador adicional:" + +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:98 +#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:44 +#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:56 +#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:85 +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:78 +#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:58 +msgid "Generate log file" +msgstr "Gerar ficheiro de registos" + +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:99 +#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:45 +#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:57 +#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:86 +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:79 +#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:59 +msgid "Full path to log file:" +msgstr "Caminho completo do ficheiro de registos:" + +#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:4 +msgid "DXF Points" +msgstr "Pontos DXF" + +#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:8 +msgid "DXF points" +msgstr "Pontos DXF" + +#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:9 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also you " +"can save original shape. Only the start point of each curve will be used.\n" +"\n" +"Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) and add or " +"remove XML tag 'dxfpoint' with any value.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Converter objetos selecionados em pontos de furos (como faz o plug-in " +"dxf_import). Também pode guardar a forma original. Apenas será utilizado o ponto " +"de partida de cada curva.\n" +"\n" +"Também pode selecionar manualmente o objeto, abrir o editor XML (Shift+Ctrl+X) e " +"adicionar ou remover a etiqueta XML 'dxfpoint' com qualquer valor.\n" +" " + +#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:15 +msgid "Convert selection:" +msgstr "Converter seleção:" + +#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:16 +msgid "set as dxfpoint and save shape" +msgstr "definir como ponto dxf (dxfpoint) e guardar forma" + +#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:17 +msgid "set as dxfpoint and draw arrow" +msgstr "definir como ponto dxf (dxfpoint) e desenhar seta" + +#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:18 +msgid "clear dxfpoint sign" +msgstr "limpar sinal de ponto dxf (dxfpoint)" + +#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:4 +#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:8 +msgid "Engraving" +msgstr "Gravura" + +#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:9 +msgid "Smooth convex corners between this value and 180 degrees:" +msgstr "Suavizar cantos convexos entre este valor e 180 graus:" + +#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:10 +msgid "Maximum distance for engraving (mm/inch):" +msgstr "Distância máxima para gravura (mm/polegada):" + +#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:11 +msgid "Accuracy factor (2 low to 10 high):" +msgstr "Fator de precisão (de 2 baixo até 10 alto):" + +#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:12 +msgid "Draw additional graphics to see engraving path" +msgstr "Desenhar gráficos adicionais para ver o caminho de gravura" + +#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:14 +msgid "" +"\n" +"This function creates path to engrave letters or any shape with sharp angles.\n" +"Cutter's depth as a function of radius is defined by the tool.\n" +"Depth may be any Python expression. For instance:\n" +"\n" +"cone....(45 degrees)......................: w\n" +"cone....(height/diameter=10/3)..: 10*w/3\n" +"sphere..(radius r)...........................: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))\n" +"ellipse.(minor axis r, major 4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4" +msgstr "" +"\n" +"Esta função cria um caminho para gravar letras ou qualquer forma com ângulos " +"afiados.\n" +"A profundidade do cortador como função de raio é definida pela ferramenta.\n" +"A profundidade pode ser qualquer expressão em Python. Por exemplo:\n" +"\n" +"cone....(45 degrees)......................: w\n" +"cone....(height/diameter=10/3)..: 10*w/3\n" +"sphere..(radius r)...........................: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))\n" +"ellipse.(minor axis r, major 4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4" + +#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:4 +#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:8 +msgid "Graffiti" +msgstr "Grafiti" + +#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:9 +msgid "Maximum segment length:" +msgstr "Comprimento máximo do segmento:" + +#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:10 +msgid "Minimal connector radius:" +msgstr "Raio mínimo do conetor:" + +#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:11 +msgid "Start position (x;y):" +msgstr "Posição inicial (x;y):" + +#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:12 +msgid "Create preview" +msgstr "Criar pré-visuzalização" + +#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:13 +msgid "Create linearization preview" +msgstr "Criar pré-visualização linear" + +#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:14 +msgid "Preview's size (px):" +msgstr "Tamanho da pré-visualização (px):" + +#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:15 +msgid "Preview's paint emmit (pts/s):" +msgstr "Pré-visualizar a emissão de pintura (pontos/segundo):" + +#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:20 +#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:9 +msgid "Orientation type:" +msgstr "Tipo de orientação:" + +#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:21 +#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:10 +msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)" +msgstr "" +"Modo 2-pontos (mover e rodar, manter proporção da altura/largura X/Y inalterada)" + +#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:25 +#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:11 +msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)" +msgstr "" +"Modo 3 pontos (mover, rodar e espelhar, escala altura/largura X/Y diferente)" + +#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:29 +#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:12 +msgid "graffiti points" +msgstr "pontos grafiti" + +#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:30 +#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:13 +msgid "in-out reference point" +msgstr "ponto de referência dentro-fora" + +#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:33 +#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:15 +msgid "Z surface:" +msgstr "Superfície Z:" + +#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:34 +#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:16 +msgid "Z depth:" +msgstr "Profundidade Z:" + +#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:40 +msgid "" +"\n" +"Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror," +"rotation in XY plane) of the path.\n" +"3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode " +"instead).\n" +"\n" +"You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd " +"coordinates).\n" +"\n" +"If there are no orientation points inside current layer they are taken from the " +"upper layer.\n" +"\n" +"Do not ungroup orientation points! You can select them using double click to " +"enter the group or by Ctrl+Click.\n" +"\n" +"Now press apply to create control points (independent set for each layer).\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"Os pontos de orientação são usados para calcular a transformação (deslocamento," +"escala,espelho,rotação no plano XY) do caminho.\n" +"Apenas modo de 3 pontos: não coloque todos os três numa linha (use em vez disso o " +"modo de 2 pontos).\n" +"\n" +"Pode alterar a superfície Z, e depois os valores de profundidade de Z usando a " +"ferramenta de texto (3 coordenadas).\n" +"\n" +"Se não houver pontos de orientação dentro da camada atual, eles são retirados da " +"camada superior.\n" +"\n" +"Não desagrupe os pontos de orientação do grupo! Pode selecioná-los usando um " +"clique duplo para entrar no grupo ou carregando na tecla Ctrl+Clique.\n" +"\n" +"Então clique em “Aplicar“para criar pontos de controlo (conjunto independente " +"para cada camada).\n" +" " + +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:4 +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:8 +msgid "Lathe" +msgstr "Torneado" + +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:9 +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:24 +msgid "Lathe width:" +msgstr "Largura do torneado:" + +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:10 +msgid "Fine cut width:" +msgstr "Largura do corte perfeito:" + +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:11 +msgid "Fine cut count:" +msgstr "Contagem do corte perfeito:" + +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:12 +msgid "Create fine cut using:" +msgstr "Criar corte perfeito com:" + +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:13 +msgid "Move path" +msgstr "Caminho de mover" + +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:14 +msgid "Offset path" +msgstr "Caminho de deslocamento" + +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:16 +msgid "Lathe X axis remap:" +msgstr "Remapear o tornear do eixo X:" + +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:17 +msgid "Lathe Z axis remap:" +msgstr "Remapear o tornear do eixo Z:" + +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:20 +msgid "Lathe modify path" +msgstr "Caminho para alterar o torneado" + +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:21 +msgid "" +"\n" +" This function modifies path so it will be possible to be cut it with " +"a rectangular cutter.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Essa função altera o caminho para que seja possível recortá-lo com um " +"corte retangular.\n" +" " + +#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:4 +msgid "Orientation points" +msgstr "Pontos de orientação" + +#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:24 +msgid "" +"\n" +"Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror," +"rotation in XY plane) of the path.\n" +"3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode " +"instead).\n" +"You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd " +"coordinates).\n" +"If there are no orientation points inside current layer, they are taken from the " +"upper layer.\n" +"Do not ungroup orientation points!\n" +"You can select them using double click to enter the group or by Ctrl+Click. Now " +"press apply to create control points (independent set for each layer).\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"Os pontos de orientação são usados para calcular a transformação (deslocamento," +"escala,espelho,rotação no plano XY) do caminho.\n" +"Apenas modo de 3 pontos: não coloque todos os três numa linha (use em vez disso o " +"modo de 2 pontos).\n" +"Pode alterar a superfície Z, e depois os valores de profundidade de Z usando a " +"ferramenta de texto (3 coordenadas).\n" +"Se não houver pontos de orientação dentro da camada atual, eles são retirados da " +"camada superior.\n" +"Não desagrupe os pontos de orientação do grupo!\n" +"Pode selecioná-los usando um clique duplo para entrar no grupo ou carregando na " +"tecla Ctrl+Clique. Então clique em “Aplicar” para criar pontos de controlo " +"(conjunto independente para cada camada).\n" +" " + +#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:35 +msgid "" +"\n" +"Gcodetools plug-in:\n" +"Converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths and " +"engraves sharp corners using cone cutters. This plug-in calculates Gcode for " +"paths using circular interpolation or linear motion when needed.\n" +"\n" +"Tutorials, manuals and support can be found at English support forum: http://www." +"cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://www.cnc-club.ru/" +"gcodetoolsru\n" +"\n" +"Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, Chris " +"Lusby Taylor.\n" +"\n" +"Gcodetools ver. 1.7\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"Plug-in para Gcodetools:\n" +"Converte caminhos em Gcode (usando interpolação circular), faz caminhos de " +"deslocamento e grava cantos afiados usando cortes de cone. Este plug-in calcula o " +"código de Gcode para caminhos usando interpolação circular ou movimento linear " +"quando necessário.\n" +"\n" +"Pode encontrar tutoriais, manuais e apoio no fórum de apoio em inglês http://www." +"cnc-club.ru/gcodetools e no fórum de apoio em russo http://www.cnc-club.ru/" +"gcodetoolsru\n" +"\n" +"Créditos: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, Chris " +"Lusby Taylor.\n" +"\n" +"Gcodetools ver. 1.7\n" +" " + +#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:4 +msgid "Prepare path for plasma" +msgstr "Preparar caminho para plasma" + +#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:8 +msgid "Prepare path for plasma or laser cutters" +msgstr "Preparar o caminho para cortes de plasma ou laser" + +#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:9 +msgid "Create in-out paths" +msgstr "Criar caminhos dentro-fora" + +#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:10 +msgid "In-out path length:" +msgstr "Comprimento do caminho dentro-fora:" + +#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:11 +msgid "In-out path max distance to reference point:" +msgstr "Distância máxima do caminho dentro-fora ao ponto de referência:" + +#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:12 +msgid "In-out path type:" +msgstr "Tipo do caminho dentro-fora:" + +#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:14 +msgid "Perpendicular" +msgstr "Perpendicular" + +#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:15 +msgid "Tangent" +msgstr "Tangente" + +#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:17 +msgid "In-out path radius for round path:" +msgstr "Raio do caminho dentro-fora para o caminho redondo:" + +#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:18 +msgid "Replace original path" +msgstr "Substituir caminho original" + +#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:19 +msgid "Do not add in-out reference points" +msgstr "Náo adicionar pontos de referência dentro-fora" + +#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:21 +msgid "-------------------------------------------------" +msgstr "-------------------------------------------------" + +#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:22 +msgid "Prepare corners" +msgstr "Preparar cantos" + +#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:23 +msgid "Stepout distance for corners:" +msgstr "A distância de saída para os cantos:" + +#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:24 +msgid "Maximum angle for corner (0-180 deg):" +msgstr "Ângulo máximo para o canto (0-180 graus):" + +#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:4 +#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:8 +msgid "Tools library" +msgstr "Biblioteca de ferramentas" + +#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:10 +msgid "Tools type:" +msgstr "Tipo de ferramentas:" + +#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:11 +msgid "default" +msgstr "predefinido" + +#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:12 +msgid "cylinder" +msgstr "cilindro" + +#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:13 +msgid "cone" +msgstr "cone" + +#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:14 +msgid "plasma" +msgstr "plasma" + +#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:15 +msgid "tangent knife" +msgstr "faca tangente" + +#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:16 +msgid "lathe cutter" +msgstr "cortante de torno" + +#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:17 +msgid "graffiti" +msgstr "grafiti" + +#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:20 +msgid "Just check tools" +msgstr "Apenas verificar ferramentas" + +#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:24 +msgid "" +"\n" +"Selected tool type fills appropriate default values. You can change these values " +"using the Text tool later on.\n" +"\n" +"The topmost (z order) tool in the active layer is used. If there is no tool " +"inside the current layer it is taken from the upper layer.\n" +"\n" +"Press Apply to create new tool.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"O tipo de ferramenta selecionada preenche os valores predefinidos apropriados. " +"Pode alterar estes valores usando mais tarde a ferramenta de texto.\n" +"\n" +"É utilizada a ferramenta superior (ordem z) na camada ativa. Se não houver " +"ferramenta dentro da camada atual, esta será retirada da camada superior.\n" +"\n" +"Clique em “Aplicar” para criar uma nova ferramenta.\n" +" " + +#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:34 +msgid "" +"\n" +"Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes " +"offset paths and engraves sharp corners using cone cutters.\n" +"This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or linear " +"motion when needed.\n" +"\n" +"Tutorials, manuals and support can be found at\n" +"English support forum:\n" +" http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" +"\n" +"and Russian support forum:\n" +" http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" +"\n" +"Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, Chris " +"Lusby Taylor.\n" +"\n" +"Gcodetools ver. 1.7\n" +msgstr "" +"\n" +"Plug-in para Gcodetools:\n" +"Converte caminhos em Gcode (usando interpolação circular), faz caminhos de " +"deslocamento e grava cantos afiados usando cortes de cone.\n" +"Este plug-in calcula o código de Gcode para caminhos usando interpolação circular " +"ou movimento linear quando necessário.\n" +"\n" +"Pode encontrar tutoriais, manuais e apoio no\n" +"fórum de apoio em inglês:\n" +" http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" +"\n" +"e no fórum de apoio em russo:\n" +" hhttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" +"\n" +"Créditos: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, Chris " +"Lusby Taylor.\n" +"\n" +"Gcodetools ver. 1,7\n" + +#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:3 +msgid "Voronoi Pattern" +msgstr "Padrão Voronoi" + +#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:8 +msgid "Average size of cell (px):" +msgstr "Tamanho médio da célula (px):" + +#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:9 +msgid "Size of Border (px):" +msgstr "Tamanho da borda (px):" + +#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:12 +msgid "" +"Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible in the " +"Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n" +"\n" +"If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a positive " +"border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth join of the " +"pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size of the pattern and " +"get an empty border." +msgstr "" +"Gera um padrão aleatório de células Voronoi. O padrão será acessível na caixa de " +"diálogo de preenchimento e traço. Deve selecionar um objeto ou um grupo.\n" +"\n" +"Se a borda for zero, o padrão será descontinuado nas bordas. Use uma borda " +"positiva, de preferência maior que o tamanho da célula, para produzir uma " +"associação suave do padrão nas bordas. Use uma borda negativa para reduzir o " +"tamanho do padrão e obter uma borda vazia." + +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:3 +msgid "GIMP XCF" +msgstr "GIMP XCF" + +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:9 +msgid "Save Guides" +msgstr "Guardar guias" + +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:10 +msgid "Save Grid" +msgstr "Guardar grelha" + +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:11 +msgid "Save Background" +msgstr "Guardar fundo" + +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:12 +msgid "File Resolution:" +msgstr "Resolução do ficheiro:" + +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:15 +msgid "" +"This extension exports the document to Gimp XCF format according to the following " +"options:\n" +" * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n" +" * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note that the " +"default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n" +" * Save Background: add the document background to each converted layer.\n" +" * File Resolution: XCF file resolution, in DPI.\n" +"\n" +"Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are concatenated " +"and converted with their first level parent layer into a single Gimp layer." +msgstr "" +"Esta extensão exporta o documento para o formato GIMP XCF de acordo com as " +"seguintes opções:\n" +" * Guardar guias: converte todas as guias em guias GIMP.\n" +" * Guardar grelha: converte a primeira grelha retangular numa grelha GIMP " +"(notar que a grelha predefinida do Inkscape é muito estreita quando mostrada no " +"GIMP).\n" +" * Guardar fundo: adiciona o fundo do documento a cada camada convertida.\n" +" * Resolução do ficheiro: resolução em pontos por polegada (DPI) do ficheiro " +"XCF.\n" +"\n" +"Cada camada de primeiro nível é convertida numa camada GIMP. As sub-camadas são " +"unidas e convertidas com a camada acima numa camada apenas do GIMP." + +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:27 ../share/extensions/gimp_xcf.inx:28 +msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)" +msgstr "GIMP XCF preservando camadas (*.xcf" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:3 +msgid "Cartesian Grid" +msgstr "Grelha cartesiana" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:6 +msgid "Border Thickness:" +msgstr "Espessura da borda:" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:7 +msgid "Border Thickness Unit:" +msgstr "Unidade de espessura da borda:" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:14 +msgid "X Axis" +msgstr "Eixo X" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:15 +msgid "Major X Divisions:" +msgstr "Divisões X maiores:" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:16 +msgid "Major X Division Spacing:" +msgstr "Espaçamento da divisão X principal:" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:17 +msgid "Major X Division Spacing Unit:" +msgstr "Unidade de espaçamento da divisão X:" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:23 +msgid "Subdivisions per Major X Division:" +msgstr "Subdivisões por divisão X maior:" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:24 +msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" +msgstr "Subdivisão X logarítmica (base obtida da entrada acima)" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:25 +msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:" +msgstr "Sub-subdiviões por subdivisão X:" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:26 +msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" +msgstr "" +"Metade das sub-subdivisões X. Frequência após 'N' Subdivisões. (apenas log):" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:27 +msgid "Major X Division Thickness:" +msgstr "Espessura da divisão maior X:" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:28 +msgid "Minor X Division Thickness:" +msgstr "Espessura da divisão menor X:" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:29 +msgid "Subminor X Division Thickness:" +msgstr "Espessura da divisão X sub-menor:" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:30 +msgid "X Division Thickness Unit:" +msgstr "Unidade de espessura da divisão X:" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:37 +msgid "Y Axis" +msgstr "Eixo Y" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:38 +msgid "Major Y Divisions:" +msgstr "Divisões Y maiores:" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:39 +msgid "Major Y Division Spacing:" +msgstr "Espaçamento da divisão X maior:" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:40 +msgid "Major Y Division Spacing Unit:" +msgstr "Unidade de espaçamento da divisão maior X:" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:46 +msgid "Subdivisions per Major Y Division:" +msgstr "Subdivisões por divisão Y maior:" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:47 +msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" +msgstr "Subdivisão Y logarítmica (base obtida da entrada acima)" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:48 +msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:" +msgstr "Sub-subdiviões por subdivisão Y:" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:49 +msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" +msgstr "" +"Metade das sub-subdivisões Y. Frequência após 'N' Subdivisões. (apenas log):" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:50 +msgid "Major Y Division Thickness:" +msgstr "Espessura da divisão maior X:" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:51 +msgid "Minor Y Division Thickness:" +msgstr "Espessura da divisão menor X:" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:52 +msgid "Subminor Y Division Thickness:" +msgstr "Espessura da divisão sub-menor Y:" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:53 +msgid "Y Division Thickness Unit:" +msgstr "Unidade de espessura da divisão Y:" + +#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:3 +msgid "Isometric Grid" +msgstr "Grelha isométrica" + +#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:5 +msgid "X Divisions [x2]:" +msgstr "Divisões X [x2]:" + +#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:6 +msgid "Y Divisions [x2] [> 1/2 X Div]:" +msgstr "Divisões Y [x2] [> 1/2 X Div]:" + +#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:7 +msgid "Division Spacing (px):" +msgstr "Espaçamento das divisões (px):" + +#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:8 +msgid "Subdivisions per Major Division:" +msgstr "Subdivisões por divisão maior:" + +#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:9 +msgid "Subsubdivs per Subdivision:" +msgstr "Sub-subdivisões por subdivisão:" + +#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:10 +msgid "Major Division Thickness (px):" +msgstr "Espessura da divisão maior (px):" + +#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:11 +msgid "Minor Division Thickness (px):" +msgstr "Espessura da divisão menor (px):" + +#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:12 +msgid "Subminor Division Thickness (px):" +msgstr "Espessura da divisão submenor (px):" + +#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:13 +msgid "Border Thickness (px):" +msgstr "Espessura da borda (px):" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx:3 +msgid "Polar Grid" +msgstr "Grelha polar" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx:6 +msgid "Centre Dot Diameter (px):" +msgstr "Diâmetro do ponto do meio (px):" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx:7 +msgid "Circumferential Labels:" +msgstr "Etiquetas circunferenciais:" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx:9 ../share/ui/units.xml:57 +msgid "Degrees" +msgstr "Graus" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx:11 +msgid "Circumferential Label Size (px):" +msgstr "Tamanho da etiqueta circunferencial (px):" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx:12 +msgid "Circumferential Label Outset (px):" +msgstr "Deslocamento da etiqueta circunferencial (px):" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx:14 +msgid "Circular Divisions" +msgstr "Divisões circulares" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx:15 +msgid "Major Circular Divisions:" +msgstr "Divisões circulares maiores:" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx:16 +msgid "Major Circular Division Spacing (px):" +msgstr "Espaçamento da divisão circular maior (px):" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx:17 +msgid "Subdivisions per Major Circular Division:" +msgstr "Subdivisões por divisão circular maior:" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx:18 +msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" +msgstr "Subdivisão logarítmica (base fornecida pela entrada acima)" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx:19 +msgid "Major Circular Division Thickness (px):" +msgstr "Espessura da divisão circular maior (px):" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx:20 +msgid "Minor Circular Division Thickness (px):" +msgstr "Espessura da divisão circular menor (px):" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx:22 +msgid "Angular Divisions" +msgstr "Divisões angulares" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx:23 +msgid "Angle Divisions:" +msgstr "Divisões do ângulo:" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx:24 +msgid "Angle Divisions at Centre:" +msgstr "Divisões do ângulo no centro:" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx:25 +msgid "Subdivisions per Major Angular Division:" +msgstr "Subdivisões por divisão angular maior:" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx:26 +msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:" +msgstr "Divisão do ângulo menor termina a 'N' Divs. antes do centro:" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx:27 +msgid "Major Angular Division Thickness (px):" +msgstr "Espessura da divisão angular maior (px):" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx:28 +msgid "Minor Angular Division Thickness (px):" +msgstr "Espessura da divisão angular menor (px):" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx:3 +msgid "Guides creator" +msgstr "Criador de guias" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx:6 +msgid "Regular guides" +msgstr "Guias regulares" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx:7 +msgid "Guides preset:" +msgstr "Modelo de guias:" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx:8 +#: ../share/extensions/guides_creator.inx:23 +msgid "Custom..." +msgstr "Personalizado…" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx:9 +msgid "Golden ratio" +msgstr "Proporção de ouro" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx:10 +msgid "Rule-of-third" +msgstr "Regra dos terços" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx:15 +msgid "Diagonal guides" +msgstr "Guias diagonais" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx:16 +msgid "Upper left corner" +msgstr "Canto superior esquerdo" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx:17 +msgid "Upper right corner" +msgstr "Canto superior direito" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx:18 +msgid "Lower left corner" +msgstr "Canto inferior esquerdo" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx:19 +msgid "Lower right corner" +msgstr "Canto inferior direito" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx:22 +msgid "Margins preset:" +msgstr "Modelo de margens:" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx:24 +msgid "Left book page" +msgstr "Página esquerda de livro" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx:25 +msgid "Right book page" +msgstr "Página direita de livro" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx:27 +msgid "Header margin:" +msgstr "Margem do cabeçalho:" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx:37 +#: ../share/extensions/guides_creator.inx:49 +#: ../share/extensions/guides_creator.inx:61 +#: ../share/extensions/guides_creator.inx:73 +msgctxt "Margin" +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx:39 +msgid "Footer margin:" +msgstr "Margem do rodapé:" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx:51 +msgid "Left margin:" +msgstr "Margem esquerda:" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx:63 +msgid "Right margin:" +msgstr "Margem direita:" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx:79 +msgid "Start from edges" +msgstr "Começar pelas bordas" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx:80 +msgid "Delete existing guides" +msgstr "Eliminar guias existentes" + +#: ../share/extensions/guillotine.inx:3 +msgid "Guillotine" +msgstr "Guilhotina" + +#: ../share/extensions/guillotine.inx:8 +msgid "Directory to save images to:" +msgstr "Local onde guardar as imagens:" + +#: ../share/extensions/guillotine.inx:9 +msgid "Image name (without extension):" +msgstr "Nome da imagem (sem extensão):" + +#: ../share/extensions/guillotine.inx:10 +msgid "Ignore these settings and use export hints" +msgstr "Ignorar estas definições e usar dicas de exportar" + +#: ../share/extensions/handles.inx:3 +msgid "Draw Handles" +msgstr "Desenhar alças" + +#: ../share/extensions/hershey.inx:3 +msgid "Hershey Text" +msgstr "Texto Hershey" + +#: ../share/extensions/hershey.inx:9 +msgid "" +"\n" +"Hershey Text\n" +msgstr "" +"\n" +"Texto Hershey\n" + +#: ../share/extensions/hershey.inx:13 +msgid "" +"A tool to replace text with stroke fonts\n" +"\n" +"Version 3.0.4, 2020-06-01\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"Uma ferramenta para substituir texto com fontes de traço\n" +"\n" +"Versão 3.0.4, 2020-06-01\n" +"\n" +"\n" + +#: ../share/extensions/hershey.inx:20 +msgid "Font face:" +msgstr "Face da fonte:" + +#: ../share/extensions/hershey.inx:21 +msgctxt "Font name" +msgid "Hershey Sans 1-stroke" +msgstr "Hershey Sans 1-stroke" + +#: ../share/extensions/hershey.inx:25 +msgctxt "Font name" +msgid "Hershey Serif medium italic" +msgstr "Hershey Serif medium italic" + +#: ../share/extensions/hershey.inx:27 +msgctxt "Font name" +msgid "Hershey Serif bold" +msgstr "Hershey Serif bold" + +#: ../share/extensions/hershey.inx:28 +msgctxt "Font name" +msgid "Hershey Serif bold italic" +msgstr "Hershey Serif bold italic" + +#: ../share/extensions/hershey.inx:30 +msgctxt "Font name" +msgid "Hershey Script 1-stroke" +msgstr "Hershey Script 1-stroke" + +#: ../share/extensions/hershey.inx:31 +msgctxt "Font name" +msgid "Hershey Script medium" +msgstr "Hershey Script medium" + +# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 49 +#: ../share/extensions/hershey.inx:46 +msgctxt "Font name" +msgid "EMS Readability Italic" +msgstr "EMS Readability Italic" + +# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 53 +#. Block above this are derived from fonts licensed under SIL Open Font License +#: ../share/extensions/hershey.inx:50 +msgid "Other (given below)" +msgstr "Outro (fornecido abaixo)" + +# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 56 +#: ../share/extensions/hershey.inx:53 +msgid "" +"\n" +"Other SVG font name or path (if \"Other\" selected above):\n" +msgstr "" +"\n" +"Outro nome de fonte SVG ou caminho (se for selecionado acima \"Outro\"):\n" + +#: ../share/extensions/hershey.inx:56 +msgid "Name/Path:" +msgstr "Nome / caminho:" + +#: ../share/extensions/hershey.inx:58 ../share/extensions/text_split.inx:12 +msgid "Preserve original text" +msgstr "Preservar texto original" + +# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 65 +#: ../share/extensions/hershey.inx:62 +msgid "Utilities" +msgstr "Utilidades" + +# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 66 +#: ../share/extensions/hershey.inx:63 +msgid "" +"\n" +"Hershey Text Utility Functions\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"Funções de utilitário de texto Hershey\n" +" " + +#: ../share/extensions/hershey.inx:68 +msgid "Generate font table" +msgstr "Gerar tabela da fonte" + +# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 72 +#: ../share/extensions/hershey.inx:69 +msgid "Generate glyph table in selected font" +msgstr "Gerar tabela de glifos na fonte selecionada" + +# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 75 +#: ../share/extensions/hershey.inx:72 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Sample text to use when generating font table:" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Exemplo de texto a ser usado ao gerar a tabela da fonte:" + +#: ../share/extensions/hershey.inx:75 ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:6 +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:5 +#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:6 +msgid "Text:" +msgstr "Texto:" + +#: ../share/extensions/hershey.inx:82 +msgid "" +"\n" +"This extension renders all text (or all selected text)\n" +"in your document into using specialized \"stroke\" or\n" +"\"engraving\" fonts designed for plotters.\n" +"\n" +"Whereas regular \"outline\" fonts (e.g., TrueType) work\n" +"by filling in the region inside an invisible outline,\n" +"engraving fonts are composed only of individual lines\n" +"or strokes; much like human handwriting.\n" +"\n" +"Engraving fonts are used for creating text paths that\n" +"computer controlled drawing and cutting machines (from\n" +"pen plotters to CNC routers) can efficiently follow.\n" +"\n" +"A complete user guide is available to download at:\n" +" http://wiki.evilmadscientist.com/hershey\n" +"\n" +"For extended help, click \"Apply\" with this tab selected.\n" +"\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"Esta extensão renderiza todo o texto (ou todo o texto selecionado)\n" +"no seu documento para usar fontes \"stroke\" ou\n" +"\"engraving\" (gravura) desenhadas para plotters.\n" +"\n" +"Dado que fontes \"outline\" (contorno) regulares (por ex. TrueType)\n" +"funcionam preenchendo a região dentro de um esboço invisível,\n" +"as fontes de gravura são compostas apenas por linhas individuais\n" +"ou traços; muito parecido com a escrita humana.\n" +"\n" +"As fontes de gravura são usadas para criar caminhos de texto que as\n" +"máquinas de desenho e o corte controladas pelos computadores (de\n" +"ploters de caneta a roteadores CNC) podem seguir eficientemente.\n" +"\n" +"Está disponível para descarregar um guia completo do utilizador em:\n" +" http://wiki.evilmadscientist. um/hershey\n" +"\n" +"Para ajuda adicional, clique em \"Aplicar\" com esta aba selecionada.\n" +"\n" +" " + +#: ../share/extensions/hershey.inx:105 +msgid "Credits" +msgstr "Créditos" + +# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 109 +#: ../share/extensions/hershey.inx:106 +msgid "" +"\n" +"The classic Hershey fonts included are derived from\n" +"work by Dr. A. V. Hershey.\n" +"\n" +"Additional modern \"EMS\" fonts in this distribution are\n" +"derivatives created from fonts licensed under the SIL\n" +"Open Font License.\n" +"\n" +"For full credits and license information, please read the\n" +"credits embedded within the SVG fonts included with this\n" +"distribution.\n" +msgstr "" +"\n" +"As fontes Hershey clássicas incluídas são derivadas do trabalho\n" +"da Dra. A. V. Hershey.\n" +"\n" +"As fontes adicionais de \"EMS\" nesta distribuição são\n" +"derivados criados a partir de fontes publicadas sob a licença SIL\n" +"Open Font License.\n" +"\n" +"Para créditos completos e informações da licença, leia os\n" +"créditos incorporados dentro das fontes SVG incluídas com esta\n" +"distribuição.\n" + +#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:3 +msgid "HPGL Input" +msgstr "Importar HPGL" + +#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:6 +msgid "" +"Please note that you can only open HPGL files written by Inkscape, to open other " +"HPGL files please change their file extension to .plt, make sure you have " +"UniConverter installed and open them again." +msgstr "" +"Notar que apenas se pode abrir ficheiros HPGL guardados no Inkscape. Para abrir " +"ficheiros HPGL guardados noutros programas, tem de se alterar a extensão dos " +"ficheiros para .plt e ter instalado o UniConverter." + +#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:8 ../share/extensions/hpgl_output.inx:10 +#: ../share/extensions/plotter.inx:68 +msgid "Resolution X (dpi):" +msgstr "Resolução X (dpi):" + +#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:8 ../share/extensions/hpgl_output.inx:10 +msgid "" +"The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the X axis " +"(Default: 1016.0)" +msgstr "" +"A quantidade de passos que a plotter se move em 1 polegada no eixo do Y " +"(predefinido: 1016.0)" + +#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:9 ../share/extensions/hpgl_output.inx:11 +#: ../share/extensions/plotter.inx:69 +msgid "Resolution Y (dpi):" +msgstr "Resolução Y (dpi):" + +#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:9 ../share/extensions/hpgl_output.inx:11 +msgid "" +"The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the Y axis " +"(Default: 1016.0)" +msgstr "" +"A quantidade de passos que a plotter se move em 1 polegada no eixo do Y " +"(predefinido: 1016.0)" + +#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:10 +msgid "Show movements between paths" +msgstr "Mostrar movimentos entre caminhos" + +#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:10 +msgid "Check this to show movements between paths (Default: Unchecked)" +msgstr "Ativar para mostrar movimentos entre caminhos (predefinido: desativado)" + +#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:14 ../share/extensions/hpgl_output.inx:39 +msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" +msgstr "HP Graphics Language (*.hpgl)" + +#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:15 +msgid "Import an HP Graphics Language file" +msgstr "Importar um ficheiro HP Graphics Language" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:3 +msgid "HPGL Output" +msgstr "Exportar em HPGL" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:7 +msgid "" +"Please make sure that all objects you want to save are converted to paths. Please " +"use the plotter extension (Extensions menu) to plot directly over a serial " +"connection." +msgstr "" +"Confirmar se todos os objetos que se pretende guardar estão convertidos em " +"caminhos. Usar a extensão Plotter (menu Extensões) para enviar para a plotter " +"diretamente sob uma ligação em série." + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:9 ../share/extensions/plotter.inx:67 +msgid "Plotter Settings" +msgstr "Configurações da plotter" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:12 ../share/extensions/plotter.inx:70 +msgid "Pen number:" +msgstr "Número da caneta:" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:12 +msgid "" +"The number of the pen (tool) to use (Standard: '1')Can be defined in the layer " +"name. eg. (Pen 1)" +msgstr "" +"O número da caneta (ferramenta) a usar (padrão: ‘1’). Também pode ser definido no " +"nome da camada (por ex. “Caneta 1”)" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:13 ../share/extensions/plotter.inx:71 +msgid "Pen force (g):" +msgstr "Força da caneta (g):" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:13 +msgid "" +"The amount of force pushing down the pen in grams, set to 0 to omit command; most " +"plotters ignore this command (Default: 0)" +msgstr "" +"A quantidade de força a puxar a caneta em gramas. Aplicar 0 para omitir o " +"comando. A maioria das plotters ignora este comando (predefinido: 0)." + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:14 ../share/extensions/plotter.inx:72 +msgid "Pen speed (cm/s or mm/s):" +msgstr "Velocidade da caneta (cm/s ou mm/s):" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:14 +msgid "" +"The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second " +"(depending on your plotter model), set to 0 to omit command; most plotters ignore " +"this command (Default: 0)Can be defined in the layer name together with the pen " +"number. eg. (Pen3 Speed10)" +msgstr "" +"A velocidade que a caneta se move, em centímetros ou milímetros por segundo " +"(dependendo do modelo da plotter). Aplicar “0” para omitir o comando. A maioria " +"das plotters ignoram este comando (predefinido: 0). Pode ser definido no nome da " +"camada juntamente com o número da caneta. Por exemplo “Caneta 3 Velocidade 10”." + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:15 +msgid "Rotation (°, Clockwise):" +msgstr "Rotação (°, sentido horário):" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:15 +msgid "Rotation of the drawing (Default: 0°)" +msgstr "Rotação do desenho (predefinido: 0°)" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:21 ../share/extensions/plotter.inx:79 +msgid "Mirror X axis" +msgstr "Espelhar eixo X" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:21 +msgid "Check this to mirror the X axis (Default: Unchecked)" +msgstr "Ativar para espelhar o eixo X (predefinido: não ativado)" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:22 ../share/extensions/plotter.inx:80 +msgid "Mirror Y axis" +msgstr "Espelhar eixo Y" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:22 +msgid "Check this to mirror the Y axis (Default: Unchecked)" +msgstr "Ativar para espelhar o eixo Y (predefinido: não ativado)" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:23 +msgid "Center zero point" +msgstr "Ponto zero do centro" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:23 +msgid "Check this if your plotter uses a centered zero point (Default: Unchecked)" +msgstr "Ativar caso a plotter use um ponto zero centrado (predefinido: desativado)" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:25 +msgid "" +"If you want to use multiple pens and speeds on your pen plotter create one layer " +"for each pen, name the layers \"Pen1 Speed10\", \"Pen2\", etc., and put your " +"drawings in the corresponding layers. This overrules the pen number and speed " +"value from the menu option above." +msgstr "" +"Se pretender usar várias canetas ou a caneta da plotter cria uma camada para cada " +"caneta, atribua o nome às camadas como \"Caneta 1 Velocidade 10”, \"Caneta 2\", " +"etc. e coloque os desenhos nas camadas correspondentes. Isto prevalece sobre as " +"opções “Número da caneta” e “Velocidade da caneta” configuradas acima." + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:27 ../share/extensions/plotter.inx:85 +msgid "Plot Features" +msgstr "Funcionalidades de plotagem" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:28 ../share/extensions/plotter.inx:86 +msgid "Overcut (mm):" +msgstr "Corte por fora (mm):" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:28 +msgid "" +"The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to " +"prevent open paths, set to 0.0 to omit command (Default: 1.00)" +msgstr "" +"A distância em mm que será cortada no ponto inicial do caminho para prevenir " +"caminhos abertos. Usar 0.0 para omitir este comando (predefinido: 1.00)" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:29 +msgid "Tool (Knife) offset correction (mm):" +msgstr "Correção do deslocamento da ferramenta faca (mm):" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:29 +msgid "" +"The offset from the tool tip to the tool axis in mm, set to 0.0 to omit command " +"(Default: 0.25)" +msgstr "" +"O deslocamento desde a ponta da ferramenta ao eixo da ferramenta em mm. Usar 0.0 " +"para omitir este comando (predefinido: 0.25)." + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:30 ../share/extensions/plotter.inx:88 +msgid "Precut" +msgstr "Pré-cortar" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:30 +msgid "" +"Check this to cut a small line before the real drawing starts to correctly align " +"the tool orientation. (Default: Checked)" +msgstr "" +"Ativar para cortar uma pequena linha antes do desenho começar para alinhar a " +"orientação da ferramenta corretamente (predefinido: ativado)." + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:31 ../share/extensions/plotter.inx:89 +msgid "Curve flatness:" +msgstr "Nivelação das curvas:" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:31 +msgid "" +"Curves are divided into lines, this number controls how fine the curves will be " +"reproduced, the smaller the finer (Default: '1.2')" +msgstr "" +"As curvas são divididas em linhas. Este número controla quão finas as curvas " +"serão reproduzidas. Quanto mais pequeno mais fino (predefinido: 1.2)" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:32 ../share/extensions/plotter.inx:90 +msgid "Auto align" +msgstr "Alinhar automaticamente" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:32 +msgid "" +"Check this to auto align the drawing to the zero point (Plus the tool offset if " +"used). If unchecked you have to make sure that all parts of your drawing are " +"within the document border! (Default: Checked)" +msgstr "" +"Ativar isto para alinhar automaticamente o desenho ao ponto zero (mais o " +"deslocamento da ferramenta, se usado). Se desativado, deve-se confirmar se todas " +"as partes do desenho se encontram dentro das bordas da página! (predefinido: " +"ativado)." + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:35 ../share/extensions/plotter.inx:94 +msgid "" +"All these settings depend on the plotter you use, for more information please " +"consult the manual or homepage for your plotter." +msgstr "" +"Todas estas configurações dependem da plotter utilizada. Para mais informações " +"consultar o manual ou o sítio web do fabricante da plotter." + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:40 +msgid "Export an HP Graphics Language file" +msgstr "Exportar um ficheiro HP Graphics Language" + +#: ../share/extensions/image_attributes.inx:4 +msgid "Set Image Attributes" +msgstr "Definir atributos da imagem" + +#: ../share/extensions/image_attributes.inx:10 +msgid "Basic" +msgstr "Básico" + +#: ../share/extensions/image_attributes.inx:11 +msgid "Render all bitmap images like in older Inskcape versions. Available options:" +msgstr "" +"Renderiza as imagens conforme as versões anteriores do Inkscape. Opções " +"disponíveis:" + +#: ../share/extensions/image_attributes.inx:14 +msgid "Support non-uniform scaling" +msgstr "Suportar escalonamento não uniforme" + +#: ../share/extensions/image_attributes.inx:15 +msgid "Render images blocky" +msgstr "Renderizar as imagens em blocos" + +#: ../share/extensions/image_attributes.inx:19 +msgid "Image Aspect Ratio" +msgstr "Proporção da imagem" + +#: ../share/extensions/image_attributes.inx:20 +msgid "preserveAspectRatio attribute:" +msgstr "atributo de manter a proporção:" + +#: ../share/extensions/image_attributes.inx:33 +msgid "meetOrSlice:" +msgstr "unirOuFatiar:" + +#: ../share/extensions/image_attributes.inx:38 +#: ../share/extensions/image_attributes.inx:54 +msgid "Scope:" +msgstr "Âmbito:" + +#: ../share/extensions/image_attributes.inx:39 +#: ../share/extensions/image_attributes.inx:55 +msgid "Change only selected image(s)" +msgstr "Alterar apenas as imagens selecionadas" + +#: ../share/extensions/image_attributes.inx:40 +#: ../share/extensions/image_attributes.inx:56 +msgid "Change all images in selection" +msgstr "Alterar todas as imagens selecionadas" + +#: ../share/extensions/image_attributes.inx:41 +#: ../share/extensions/image_attributes.inx:57 +msgid "Change all images in document" +msgstr "Alterar todas as imagens no documento" + +#: ../share/extensions/image_attributes.inx:46 +msgid "Image Rendering Quality" +msgstr "Qualidade de renderização da imagem" + +#: ../share/extensions/image_attributes.inx:47 +msgid "Image rendering attribute:" +msgstr "Atributo da renderização da imagem:" + +#: ../share/extensions/image_attributes.inx:58 +msgid "Apply attribute to parent group of selection" +msgstr "Aplicar atributo ao grupo pai da seleção" + +#: ../share/extensions/image_attributes.inx:59 +msgid "Apply attribute to SVG root" +msgstr "Aplicar atributo à raiz SVG" + +#: ../share/extensions/image_embed.inx:3 +msgid "Embed Images" +msgstr "Embutir imagens" + +#: ../share/extensions/image_embed.inx:5 +#: ../share/extensions/image_embed_selected.inx:5 +msgid "Embed only selected images" +msgstr "Embutir apenas as imagens selecionadas" + +#: ../share/extensions/image_embed_selected.inx:3 +msgid "Embed Selected Images" +msgstr "Embutir imagens selecionadas" + +#: ../share/extensions/image_extract.inx:3 +msgid "Extract Image" +msgstr "Extrair imagem" + +#: ../share/extensions/image_extract.inx:5 +msgid "Extract only selected images" +msgstr "Extrair apenas as imagens selecionadas" + +#: ../share/extensions/image_extract.inx:6 +msgid "Path to save image:" +msgstr "Local onde guardar a imagem:" + +#: ../share/extensions/ink2canvas.inx:3 +msgid "Convert to html5 canvas" +msgstr "Converter para canvas HTML5" + +#: ../share/extensions/ink2canvas.inx:8 +msgid "HTML 5 canvas (*.html)" +msgstr "HTML 5 canvas (*.html)" + +#: ../share/extensions/ink2canvas.inx:9 +msgid "HTML 5 canvas code" +msgstr "HTML 5 canvas code" + +#: ../share/extensions/inkscape_follow_link.inx:3 +msgid "Follow Link" +msgstr "Seguir ligação" + +#: ../share/extensions/interp.inx:3 +msgid "Interpolate" +msgstr "Interpolar" + +#: ../share/extensions/interp.inx:6 +msgid "Interpolation steps:" +msgstr "Passos de interpolação:" + +#: ../share/extensions/interp.inx:7 +msgid "Interpolation method:" +msgstr "Método de interpolação:" + +#: ../share/extensions/interp.inx:8 +msgid "Duplicate endpaths" +msgstr "Duplicar caminhos finais" + +#: ../share/extensions/interp.inx:9 +msgid "Interpolate style" +msgstr "Estilo de interpolação" + +#: ../share/extensions/interp.inx:10 ../share/extensions/interp_att_g.inx:44 +msgid "Use Z-order" +msgstr "Usar ordem Z" + +#: ../share/extensions/interp.inx:10 ../share/extensions/interp_att_g.inx:44 +msgid "Workaround for reversed selection order in Live Preview cycles" +msgstr "" +"Alternativa para a ordem invertida da seleção em ciclos de ”Pré-visualização em " +"tempo real”" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:3 +msgid "Interpolate Attribute in a group" +msgstr "Interpolar atributo num grupo" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:7 +msgid "Attribute to Interpolate:" +msgstr "Atributo a interpolar:" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:11 +msgid "Translate X" +msgstr "Traduzir X" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:12 +msgid "Translate Y" +msgstr "Traduzir Y" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:15 +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:18 +msgid "Other Attribute" +msgstr "Outro atributo" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:19 +msgid "" +"If you selected \"Other\" above, you must specify the details for this \"other\" " +"here." +msgstr "" +"Se selecionou \"Outro\" acima, deve especificar os detalhes para este \"outro\" " +"aqui." + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:20 +msgid "Other Attribute:" +msgstr "Outro atributo:" + +# File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 21 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:20 +msgid "Examples: r, width, inkscape:rounded, sodipodi:sides" +msgstr "Exemplos: r, width, inkscape:rounded, sodipodi:sides" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:21 +msgid "Other Attribute type:" +msgstr "Outro tipo de atributo:" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:23 +msgid "Integer Number" +msgstr "Número inteiro" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:24 +msgid "Float Number" +msgstr "Número flutuante" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:26 +msgid "Apply to:" +msgstr "Aplicar a:" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:27 +msgid "Tag" +msgstr "Etiqueta" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:28 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:64 +msgid "Style" +msgstr "Estilo" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:29 +msgid "Transformation" +msgstr "Transformação" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:32 ../share/extensions/nicechart.inx:79 +msgid "Values" +msgstr "Valores" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:33 +msgid "Start Value:" +msgstr "Valor inicial:" + +# File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 34 +# File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 35 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:33 ../share/extensions/interp_att_g.inx:34 +msgid "Examples: 0.5, 5, #rgb, #rrggbb or r, g, b" +msgstr "Exemplos: 0.5, 5, #rgb, #rrggbb ou r, g, b" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:34 +msgid "End Value:" +msgstr "Valor final:" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:36 +msgid "No Unit" +msgstr "Sem unidade" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:47 +msgid "" +"This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements " +"inside the selected group or for all elements in a multiple selection." +msgstr "" +"Este efeito aplica um valor para qualquer atributo “interpolatável” para todos os " +"elementos dentro de grupo selecionado ou para todos os elementos numa seleção " +"múltipla." + +#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:3 +msgid "Auto-texts" +msgstr "Textos automáticos" + +#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:6 +#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:6 +#: ../share/extensions/jessyink_export.inx:7 +#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:6 +#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:6 +#: ../share/extensions/jessyink_view.inx:6 +msgid "Settings" +msgstr "Definições" + +#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:7 +msgid "Auto-Text:" +msgstr "Texto automático:" + +#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:8 +msgid "None (remove)" +msgstr "Nenhum (remover)" + +#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:9 +msgid "Slide title" +msgstr "Título do slide" + +#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:10 +msgid "Slide number" +msgstr "Número do slide" + +#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:11 +msgid "Number of slides" +msgstr "Número de slides" + +#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:15 +msgid "" +"This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a JessyInk " +"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "" +"Esta extensão permite instalar, atualizar e remover textos automáticos para uma " +"apresentação JessyInk. Para mais informações ver http://code.google.com/p/" +"jessyink (em inglês)." + +#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:21 +#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:33 +#: ../share/extensions/jessyink_install.inx:14 +#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:61 +#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:17 +#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:20 +#: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:13 +#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:32 +#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:22 +#: ../share/extensions/jessyink_video.inx:13 +#: ../share/extensions/jessyink_view.inx:19 +msgid "JessyInk" +msgstr "JessyInk" + +#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:3 +msgid "Effects" +msgstr "Efeitos" + +#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:7 +msgid "Built-in effect" +msgstr "Efeito embutido" + +#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:9 +#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:18 +#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:9 +#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:17 +#: ../share/extensions/jessyink_view.inx:8 +msgid "Duration in seconds:" +msgstr "Duração em segundos:" + +#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:11 +#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:20 +msgid "None (default)" +msgstr "Nenhum (predefinido)" + +#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:12 +#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:21 +#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:12 +#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:20 +msgid "Appear" +msgstr "Aparecer" + +#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:13 +msgid "Fade in" +msgstr "Desvanecer para dentro" + +#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:14 +#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:23 +#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:14 +#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:22 +msgid "Pop" +msgstr "Destacar" + +#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:16 +msgid "Build-out effect" +msgstr "Efeito para fora" + +#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:22 +msgid "Fade out" +msgstr "Desvanecer para fora" + +#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:27 +msgid "" +"This extension allows you to install, update and remove object effects for a " +"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "" +"Esta extensão permite instalar, atualizar e remover efeitos dos objetos para uma " +"apresentação JessyInk. Para mais informações ver http://code.google.com/p/" +"jessyink (em inglês)." + +#: ../share/extensions/jessyink_export.inx:3 +msgid "JessyInk zipped pdf or png output" +msgstr "Exportar em JessyInk PDF ou PNG comprimido" + +#: ../share/extensions/jessyink_export.inx:9 +msgid "PDF" +msgstr "PDF" + +#: ../share/extensions/jessyink_export.inx:10 +msgid "PNG" +msgstr "PNG" + +#: ../share/extensions/jessyink_export.inx:12 +msgid "Resolution:" +msgstr "Resolução:" + +#: ../share/extensions/jessyink_export.inx:15 +msgid "" +"This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created an " +"export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for more " +"details." +msgstr "" +"Esta extensão permite exportar uma apresentação JessyInk após se ter criado uma " +"camada exportada no navegador de internet. Para mais informações ver http://code." +"google.com/p/jessyink (em inglês)." + +#: ../share/extensions/jessyink_export.inx:21 +msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)" +msgstr "Apresentação JessyInk PDF ou PNG comprimido (*.zip)" + +#: ../share/extensions/jessyink_export.inx:22 +msgid "" +"Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk " +"presentation." +msgstr "" +"Cria um ficheiro ZIP que contém ficheiros PDF e PNG de todos os slides de uma " +"apresentação JessyInk." + +#: ../share/extensions/jessyink_install.inx:3 +msgid "Install/update" +msgstr "Instalar / atualizar" + +#: ../share/extensions/jessyink_install.inx:8 +msgid "" +"This extension allows you to install or update the JessyInk script in order to " +"turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for " +"more details." +msgstr "" +"Esta extensão permite instalar ou atualizar o script JessyInk por forma a tornar " +"o ficheiro SVG numa apresentação. Para mais informações ver http://code.google." +"com/p/jessyink (em inglês)." + +#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:3 +msgid "Key bindings" +msgstr "Teclas associadas" + +#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:6 +msgid "Slide mode" +msgstr "Modo de slide" + +#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:7 +msgid "Back (with effects):" +msgstr "Anterior (com efeitos):" + +#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:8 +msgid "Next (with effects):" +msgstr "Seguinte (com efeitos):" + +#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:9 +msgid "Back (without effects):" +msgstr "Anterior (sem efeitos):" + +#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:10 +msgid "Next (without effects):" +msgstr "Seguinte (sem efeitos):" + +#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:11 +#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:47 +msgid "First slide:" +msgstr "Primeiro slide:" + +#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:12 +#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:48 +msgid "Last slide:" +msgstr "Último slide:" + +#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:13 +msgid "Switch to index mode:" +msgstr "Mudar para modo índice:" + +#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:14 +msgid "Switch to drawing mode:" +msgstr "Mudar para modo de desenho:" + +#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:15 +msgid "Set duration:" +msgstr "Definir duração:" + +#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:16 +msgid "Add slide:" +msgstr "Adicionar slide:" + +#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:17 +msgid "Toggle progress bar:" +msgstr "Alternar barra de progresso:" + +#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:18 +msgid "Reset timer:" +msgstr "Repor o relógio a zero:" + +#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:19 +msgid "Export presentation:" +msgstr "Exportar apresentação:" + +#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:22 +#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:49 +msgid "Switch to slide mode:" +msgstr "Mudar para o modo slide:" + +#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:23 +msgid "Set path width to default:" +msgstr "Aplicar espessura do traço predefinido:" + +#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:24 +msgid "Set path width to 1:" +msgstr "Aplicar espessura 1 ao traço:" + +#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:25 +msgid "Set path width to 3:" +msgstr "Aplicar espessura 3 ao traço:" + +#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:26 +msgid "Set path width to 5:" +msgstr "Aplicar espessura 5 ao traço:" + +#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:27 +msgid "Set path width to 7:" +msgstr "Aplicar espessura 7 ao traço:" + +#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:28 +msgid "Set path width to 9:" +msgstr "Aplicar espessura 9 ao traço:" + +#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:29 +msgid "Set path color to blue:" +msgstr "Aplicar cor azul ao traço:" + +#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:30 +msgid "Set path color to cyan:" +msgstr "Aplicar cor ciano ao traço:" + +#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:31 +msgid "Set path color to green:" +msgstr "Aplicar cor verde ao traço:" + +#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:32 +msgid "Set path color to black:" +msgstr "Aplicar cor preta ao traço:" + +#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:33 +msgid "Set path color to magenta:" +msgstr "Aplicar cor magenta ao traço:" + +#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:34 +msgid "Set path color to orange:" +msgstr "Aplicar cor laranja ao traço:" + +#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:35 +msgid "Set path color to red:" +msgstr "Aplicar cor vermelha ao traço:" + +#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:36 +msgid "Set path color to white:" +msgstr "Aplicar cor branca ao traço:" + +#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:37 +msgid "Set path color to yellow:" +msgstr "Aplicar cor amarela ao traço:" + +#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:38 +msgid "Undo last path segment:" +msgstr "Desfazer o último segmento do caminho:" + +#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:40 +msgid "Index mode" +msgstr "Modo índice" + +#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:41 +msgid "Select the slide to the left:" +msgstr "Selecionar o slide à esquerda:" + +#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:42 +msgid "Select the slide to the right:" +msgstr "Selecionar o slide à direita:" + +#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:43 +msgid "Select the slide above:" +msgstr "Selecionar o slide acima:" + +#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:44 +msgid "Select the slide below:" +msgstr "Selecionar o slide abaixo:" + +#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:45 +msgid "Previous page:" +msgstr "Página anterior:" + +#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:46 +msgid "Next page:" +msgstr "Página seguinte:" + +#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:50 +msgid "Decrease number of columns:" +msgstr "Diminuir número de colunas:" + +#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:51 +msgid "Increase number of columns:" +msgstr "Aumentar número de colunas:" + +#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:52 +msgid "Set number of columns to default:" +msgstr "Aplicar o número de colunas predefinidas:" + +#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:55 +msgid "" +"This extension allows you customize the key bindings JessyInk uses. Please see " +"code.google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "" +"Esta extensão permite personalizar as teclas associadas que o JessyInk usa. Para " +"mais informações ver http://code.google.com/p/jessyink (em inglês)." + +#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:3 +msgid "Master slide" +msgstr "Slide principal" + +#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:7 +#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:7 +msgid "Name of layer:" +msgstr "Nome da camada:" + +#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:8 +msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset." +msgstr "" +"Se não for fornecido nenhum nome da camada, o slide principal não é definido." + +#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:11 +msgid "" +"This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please see " +"code.google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "" +"Esta extensão permite mudar o slide principal que o JessyInk usa. Para mais " +"informações ver http://code.google.com/p/jessyink (em inglês)." + +#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:3 +#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:6 +msgid "Mouse handler" +msgstr "Alça do rato" + +#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:7 +msgid "Mouse settings:" +msgstr "Configurações do rato:" + +#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:9 +msgid "No-click" +msgstr "Sem clique" + +#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:10 +msgid "Dragging/zoom" +msgstr "Arrastar / ampliar vista" + +#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:14 +msgid "" +"This extension allows you customize the mouse handler JessyInk uses. Please see " +"code.google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "" +"Esta extensão permite personalizar o recurso do rato o JessyInk usa. Para mais " +"informações ver http://code.google.com/p/jessyink (em inglês)." + +#: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:3 +msgid "Summary" +msgstr "Sumário" + +#: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:7 +msgid "" +"This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, " +"effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google.com/p/" +"jessyink for more details." +msgstr "" +"Esta extensão permite obter informações sobre o JessyInk, quanto ao script, " +"efeitos e transições presentes neste ficheiro SVG. Para mais informações ver " +"http://code.google.com/p/jessyink (em inglês)." + +#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:3 +msgid "Transitions" +msgstr "Transições" + +#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:8 +msgid "Transition in effect" +msgstr "Efeito de transição para dentro" + +#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:13 +#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:21 +msgid "Fade" +msgstr "Desvanecer" + +#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:16 +msgid "Transition out effect" +msgstr "Efeito de transição para fora" + +#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:26 +msgid "" +"This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the selected " +"layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "" +"Esta extensão permite alterar a transição que o JessyInk usa para a camada " +"selecionada. Para mais informações ver http://code.google.com/p/jessyink (em " +"inglês)." + +#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:3 +msgid "Uninstall/remove" +msgstr "Desinstalar / remover" + +#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:7 +msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove." +msgstr "Selecionar as partes que quer instalar ou remover do JessyInk." + +#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:8 +msgid "Remove script" +msgstr "Remover script" + +#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:9 +msgid "Remove effects" +msgstr "Remover efeitos" + +#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:10 +msgid "Remove master slide assignment" +msgstr "Remover atribuição do slide principal" + +#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:11 +msgid "Remove transitions" +msgstr "Remover transições" + +#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:12 +msgid "Remove auto-texts" +msgstr "Remover textos automáticos" + +#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:13 +msgid "Remove views" +msgstr "Remover vistas" + +#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:16 +msgid "" +"This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code." +"google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "" +"Esta extensão permite desinstalar o script JessyInk. Para mais informações ver " +"http://code.google.com/p/jessyink (em inglês)." + +#: ../share/extensions/jessyink_video.inx:3 +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" + +#: ../share/extensions/jessyink_video.inx:7 +msgid "" +"This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). This " +"element allows you to integrate a video into your JessyInk presentation. Please " +"see code.google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "" +"Esta extensão coloca um elemento de video JessyInk no slide atual (camada). Este " +"elemento permite integrar um video na apresentação JessyInk. Para mais " +"informações ver http://code.google.com/p/jessyink (em inglês)." + +#: ../share/extensions/jessyink_view.inx:9 +msgid "Remove view" +msgstr "Remover vista" + +#: ../share/extensions/jessyink_view.inx:10 +msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide." +msgstr "Escolher o número da ordem 0 para definir a vista inicial de um slide." + +#: ../share/extensions/jessyink_view.inx:13 +msgid "" +"This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk " +"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "" +"Esta extensão permite configurar, atualizar e remover vistas de uma apresentação " +"JessyInk. Para mais informações ver http://code.google.com/p/jessyink (em inglês)." + +#: ../share/extensions/jitternodes.inx:3 +msgid "Jitter nodes" +msgstr "Nós aguçados" + +#: ../share/extensions/jitternodes.inx:7 +msgid "Maximum displacement in X (px):" +msgstr "Deslocamento máximo no X (px):" + +#: ../share/extensions/jitternodes.inx:8 +msgid "Maximum displacement in Y (px):" +msgstr "Deslocamento máximo no Y (px):" + +#: ../share/extensions/jitternodes.inx:10 +msgid "Shift node handles" +msgstr "Deslocar alças do nó" + +#: ../share/extensions/jitternodes.inx:11 +msgid "Distribution of the displacements:" +msgstr "Distribuição dos deslocamentos:" + +#: ../share/extensions/jitternodes.inx:12 +msgid "Uniform" +msgstr "Uniforme" + +#: ../share/extensions/jitternodes.inx:13 +msgid "Pareto" +msgstr "Pareto" + +#: ../share/extensions/jitternodes.inx:14 +msgid "Gaussian" +msgstr "Gaussiano" + +#: ../share/extensions/jitternodes.inx:15 +msgid "Log-normal" +msgstr "Log-normal" + +#: ../share/extensions/jitternodes.inx:19 +msgid "" +"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " +"selected path." +msgstr "" +"Este efeito desloca os nós aleatoriamente (e opcionalmente as alças) do caminho " +"selecionado." + +#: ../share/extensions/layer2png.inx:3 +msgid "Export Layer Slices" +msgstr "Exportar camada com fatias" + +#: ../share/extensions/layer2png.inx:7 +msgid "Icon mode" +msgstr "Modo de ícone" + +#: ../share/extensions/layer2png.inx:8 +msgid "Sizes" +msgstr "Tamanhos" + +#: ../share/extensions/layer2png.inx:9 +msgid "Layer with Slices:" +msgstr "Camada com fatias:" + +#: ../share/extensions/layer2png.inx:10 +msgid "Overwrite existing exports" +msgstr "Substituir exportações existentes" + +#: ../share/extensions/layer2png.inx:11 +msgid "Directory" +msgstr "Pasta" + +#: ../share/extensions/layer2png.inx:15 +msgid "Layer Slicer" +msgstr "Camada fatias" + +#: ../share/extensions/layer2png.inx:16 +msgid "" +"If you create a layer (default name \"slices\") with rectangles in it, this " +"extension will export a PNG file for each rectangle into the directory with the " +"name of the {rectangle ID}.png (use Object Properties to set this)." +msgstr "" +"Se criar uma camada (nome predefinido “fatias”) com retângulos, esta extensão " +"exportará um ficheiro PNG para cada retângulo para o diretório com o nome de " +"{rectangle ID}.png (utilize a opção “Propriedades do objeto” para definir isto)." + +#: ../share/extensions/layer2png.inx:17 +msgid "" +"If the export already exists, it will skip it and color the rectangle GREY. If " +"the \"Overwrite existing exports\" checkbox is selected, and the file was " +"previously generated, it will color the rectangle RED. For new exports that did " +"not previously exist, the rectangle will be GREEN." +msgstr "" +"Se a exportação já existir, será ignorada e atribuirá a cor CINZA ao retângulo. " +"Se a opção “Substituir exportações existentes” estiver selecionada e o ficheiro " +"tiver sido previamente gerado, atribuirá a cor VERMELHO ao retângulo. Para novas " +"exportações que não existiam anteriormente, o retângulo será VERDE." + +#: ../share/extensions/layer2png.inx:18 +msgid "" +"If you want to create (square) icons at different sizes, select \"Icon mode\". " +"Icon mode will create a square export for each dimension in \"Sizes\"." +msgstr "" +"Se quiser criar ícones num (square) em tamanhos diferentes, selecione “Modo de " +"ícone”. O modo de ícone criará uma exportação quadrada para cada dimensão em " +"“Tamanhos”." + +#: ../share/extensions/layers2svgfont.inx:3 +msgid "3 - Convert Glyph Layers to SVG Font" +msgstr "3 - Converter camadas de glifos em fontes SVG" + +#: ../share/extensions/layers2svgfont.inx:8 +#: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:9 +#: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx:8 +#: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx:8 +#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:13 +#: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:9 +msgid "Typography" +msgstr "Tipografia" + +#: ../share/extensions/layout_nup.inx:3 +msgid "N-up layout" +msgstr "Disposição de n elementos" + +#: ../share/extensions/layout_nup.inx:6 +msgid "Page dimensions" +msgstr "Dimensões da página" + +#: ../share/extensions/layout_nup.inx:14 ../share/extensions/layout_nup.inx:25 +msgid "Size X:" +msgstr "Tamanho X:" + +#: ../share/extensions/layout_nup.inx:15 ../share/extensions/layout_nup.inx:26 +msgid "Size Y:" +msgstr "Tamanho Y:" + +#: ../share/extensions/layout_nup.inx:16 +msgid "Page margins" +msgstr "Margens da página" + +#: ../share/extensions/layout_nup.inx:17 ../share/extensions/layout_nup.inx:29 +#: ../share/extensions/layout_nup.inx:34 ../share/extensions/printing_marks.inx:29 +msgid "Top:" +msgstr "Topo:" + +#: ../share/extensions/layout_nup.inx:18 ../share/extensions/layout_nup.inx:30 +#: ../share/extensions/layout_nup.inx:35 ../share/extensions/printing_marks.inx:30 +msgid "Bottom:" +msgstr "Fundo:" + +#: ../share/extensions/layout_nup.inx:19 ../share/extensions/layout_nup.inx:31 +#: ../share/extensions/layout_nup.inx:36 ../share/extensions/printing_marks.inx:31 +msgid "Left:" +msgstr "Esquerda:" + +#: ../share/extensions/layout_nup.inx:20 ../share/extensions/layout_nup.inx:32 +#: ../share/extensions/layout_nup.inx:37 ../share/extensions/printing_marks.inx:32 +msgid "Right:" +msgstr "Direita:" + +#: ../share/extensions/layout_nup.inx:22 +msgid "Layout dimensions" +msgstr "Dimensões do leiaute" + +#: ../share/extensions/layout_nup.inx:24 +msgid "Cols:" +msgstr "Colunas:" + +#: ../share/extensions/layout_nup.inx:27 +msgid "Auto calculate layout size" +msgstr "Calcular automaticamente o tamanho do leiaute" + +#: ../share/extensions/layout_nup.inx:28 +msgid "Layout padding" +msgstr "Acolchoamento do leiaute" + +#: ../share/extensions/layout_nup.inx:33 +msgid "Layout margins" +msgstr "Margens do leiaute" + +#: ../share/extensions/layout_nup.inx:39 ../share/extensions/printing_marks.inx:7 +msgid "Marks" +msgstr "Marcas" + +#: ../share/extensions/layout_nup.inx:40 +msgid "Place holder" +msgstr "Espaço reservado" + +#: ../share/extensions/layout_nup.inx:41 +msgid "Cutting marks" +msgstr "Marcas de corte" + +#: ../share/extensions/layout_nup.inx:42 +msgid "Padding guide" +msgstr "Guia de alcochoado" + +#: ../share/extensions/layout_nup.inx:43 +msgid "Margin guide" +msgstr "Guia de margem" + +#: ../share/extensions/layout_nup.inx:44 +msgid "Padding box" +msgstr "Caixa de acolchoado" + +#: ../share/extensions/layout_nup.inx:45 +msgid "Margin box" +msgstr "Caixa de margem" + +#: ../share/extensions/layout_nup.inx:48 +msgid "" +"\n" +"Parameters:\n" +" * Page size: width and height.\n" +" * Page margins: extra space around each page.\n" +" * Layout rows and cols.\n" +" * Layout size: width and height, auto calculated if one is 0.\n" +" * Auto calculate layout size: don't use the layout size values.\n" +" * Layout margins: white space around each part of the layout.\n" +" * Layout padding: inner padding for each part of the layout.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"Parâmetros:\n" +" * Tamanho da página: largura e altura.\n" +" * Margens da página: espaço extra à volta de cada página.\n" +" * Colunas e linhas do leiaute.\n" +" * Tamanho do leiaute: largura e altura calculada automaticamente se um for " +"0.\n" +" * Calcular automaticamente o tamanho do leiaute: não use valores do tamanho " +"do leiaute.\n" +" * Margens do leiaute: espaço em torno de cada parte do leiaute.\n" +" * Preenchimento do leiaute: preenchimento interno para cada parte do " +"leiaute.\n" +" " + +#: ../share/extensions/layout_nup.inx:65 +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:34 +#: ../share/extensions/printing_marks.inx:40 ../share/extensions/svgcalendar.inx:21 +msgid "Layout" +msgstr "Leiaute" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:3 +msgid "L-system" +msgstr "Sistema de Lindenmayer" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:6 +msgid "Axiom and rules" +msgstr "Axioma e regras" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:7 +msgid "Axiom:" +msgstr "Axioma:" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:8 +msgid "Rules:" +msgstr "Regras:" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:10 +msgid "Step length (px):" +msgstr "Comprimento do passo (px):" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:11 +msgid "Randomize step (%):" +msgstr "Passo aleatório (%):" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:12 +msgid "Left angle:" +msgstr "Ângulo esquerdo:" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:13 +msgid "Right angle:" +msgstr "Ângulo direito:" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:14 +msgid "Randomize angle (%):" +msgstr "Ângulo aleatório (%):" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:17 +msgid "" +"\n" +"The path is generated by applying the \n" +"substitutions of Rules to the Axiom, \n" +"Order times. The following commands are \n" +"recognized in Axiom and Rules:\n" +"\n" +"Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n" +"\n" +"Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n" +"\n" +"+: turn left\n" +"\n" +"-: turn right\n" +"\n" +"|: turn 180 degrees\n" +"\n" +"[: remember point\n" +"\n" +"]: return to remembered point\n" +"\n" +"Multiple rules can be provided by \n" +"separating them with a semicolon (;).\n" +msgstr "" +"\n" +"O caminho é gerado aplicando as \n" +"substituições de Regras do Axioma, \n" +"tempos do pedido. Os seguintes comandos são \n" +"reconhecidos no Axioma e Regras:\n" +"\n" +"Qualquer um de A,B,C,D,E,F: andar em frente \n" +"\n" +"qualquer um de G,H,I,J,K,L: mover para a frente \n" +"\n" +"+: virar à esquerda\n" +"\n" +"-: virar à direita\n" +"\n" +"├: virar 180 graus\n" +"\n" +"[: memorizar ponto\n" +"\n" +"]: retornar ao ponto memorizado\n" +"\n" +"\n" +"Podem ser fornecidas várias regras \n" +"Separando-as com ponto-e-vírgula (;).\n" + +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:3 +msgid "Lorem ipsum" +msgstr "Lorem ipsum" + +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:7 +msgid "Number of paragraphs:" +msgstr "Número de parágrafos:" + +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:8 +msgid "Sentences per paragraph:" +msgstr "Frases por parágrafo:" + +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:9 +msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):" +msgstr "Flutuação do tamanho do parágrafo (frases):" + +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:10 +msgid "Use SVG2 flowed text" +msgstr "Usar texto fluido SVG2" + +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:13 +msgid "" +"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If " +"a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed " +"text object, the size of the page, is created in a new layer. If a shape (such as " +"a path) is selected, the flowed text will flow into that shape instead of the " +"page." +msgstr "" +"Esse efeito cria o padrão de texto de espaço reservado de pseudo-latim \"Lorem " +"Ipsum\". Se for selecionado um texto fluído, será adicionado a ele o Lorem Ipsum; " +"caso contrário é criado numa nova camada um novo objeto de texto fluído e o " +"tamanho da página. Se for selecionada uma forma (como um caminho), o texto fluído " +"irá para essa forma em vez da página." + +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:3 +msgid "Color Markers" +msgstr "Marcadores coloridos" + +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:7 +msgid "From object" +msgstr "Do objeto" + +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:8 +msgid "Marker type:" +msgstr "Tipo de marcador:" + +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:9 +msgid "solid" +msgstr "sólido" + +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:10 +msgid "filled" +msgstr "preenchido" + +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:12 +msgid "Invert fill and stroke colors" +msgstr "Inverter preenchimento e cor do traço" + +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:13 +msgid "Assign alpha" +msgstr "Atribuir transparência" + +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:18 +msgid "Assign fill color" +msgstr "Atribuir cor do preenchimento" + +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:22 +msgid "Assign stroke color" +msgstr "Atribuir cor do traço" + +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:28 +msgid "Modify in Place" +msgstr "Alterar no local" + +#: ../share/extensions/measure.inx:3 +msgid "Measure Path" +msgstr "Caminho de medição" + +#: ../share/extensions/measure.inx:5 +msgid "Measurement Type:" +msgstr "Tipo de medida:" + +#: ../share/extensions/measure.inx:7 +msgctxt "measure extension" +msgid "Area" +msgstr "Área" + +#: ../share/extensions/measure.inx:8 +msgctxt "measure extension" +msgid "Center of Mass" +msgstr "Centro da massa" + +#: ../share/extensions/measure.inx:11 +msgid "Text Presets" +msgstr "Modelos de texto" + +#: ../share/extensions/measure.inx:14 +msgid "Text on Path, Start" +msgstr "Texto no caminho, início" + +#: ../share/extensions/measure.inx:15 +msgid "Text on Path, Middle" +msgstr "Texto no caminho, meio" + +#: ../share/extensions/measure.inx:16 +msgid "Text on Path, End" +msgstr "Texto no caminho, fim" + +#: ../share/extensions/measure.inx:17 +msgid "Fixed Text, Start of Path" +msgstr "Texto fixo, início do caminho" + +#: ../share/extensions/measure.inx:18 +msgid "Fixed Text, Center of BBox" +msgstr "Texto fixo, centro da caixa limitadora" + +#: ../share/extensions/measure.inx:19 +msgid "Fixed Text, Center of Mass" +msgstr "Texto fixo, centro de massa" + +#: ../share/extensions/measure.inx:22 +msgid "Text on Path" +msgstr "Texto no caminho" + +#: ../share/extensions/measure.inx:24 +msgid "Offset (%)" +msgstr "Deslocamento (%)" + +#: ../share/extensions/measure.inx:25 +msgid "Text anchor:" +msgstr "Âncora de texto:" + +#: ../share/extensions/measure.inx:26 +msgid "Left (Start)" +msgstr "Esquerda (início)" + +#: ../share/extensions/measure.inx:27 +msgid "Center (Middle)" +msgstr "Centro (meio)" + +#: ../share/extensions/measure.inx:28 +msgid "Right (End)" +msgstr "Direita (fim)" + +#: ../share/extensions/measure.inx:31 +msgid "Fixed Text" +msgstr "Texto fixo" + +#: ../share/extensions/measure.inx:33 +msgid "Start of Path" +msgstr "Início do caminho" + +#: ../share/extensions/measure.inx:34 +msgid "Center of BBox" +msgstr "Centro da caixa limitadora" + +#: ../share/extensions/measure.inx:35 +msgid "Center of Mass" +msgstr "Centro de massa" + +#: ../share/extensions/measure.inx:37 +msgid "Angle (°):" +msgstr "Ângulo (°):" + +#: ../share/extensions/measure.inx:40 +msgid "" +"This effect measures the length, area, or center-of-mass of the selected paths. " +"Length and area are added as a text object with the selected units. Center-of-" +"mass is shown as a cross symbol.\n" +"\n" +" * Text display format can be either Text-On-Path, or stand-alone text at a " +"specified angle.\n" +" * The number of significant digits can be controlled by the Precision field.\n" +" * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n" +" * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For " +"example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set " +"to 250.\n" +" * When calculating area, the result should be precise for polygons and Bezier " +"curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as 0.03%." +msgstr "" +"Este efeito mede o comprimento, a área ou o centro de massa dos caminhos " +"selecionados. O comprimento e a área são adicionados como objeto de texto com as " +"unidades selecionadas. O centro de massa é mostrado como um símbolo de cruz.\n" +"\n" +" * A visualização do formato do texto pode ser um texto no caminho, ou um texto " +"autónomo num ângulo especificado.\n" +" * O número de dígitos significativos pode ser controlado pelo campo Precisão.\n" +" * O campo Deslocamento controla a distância do texto ao caminho.\n" +" * O fator de Dimensionamento pode ser usado para fazer medidas em desenhos " +"redimensionados. Por exemplo, se 1 cm de desenho for igual a 2.5 m no mundo real, " +"o Dimensionamento deve ser definido como 250.\n" +" * Quando calcular a área, o resultado deve ser preciso para as curvas de " +"polígonos e curvas de bézier. Se for usado um círculo, a área pode ser demasiado " +"alta como 0,03%." + +#: ../share/extensions/measure.inx:49 +msgid "Font size (px):" +msgstr "Tamanho da fonte (px):" + +#: ../share/extensions/measure.inx:50 +msgid "Offset (px):" +msgstr "Deslocamento (px):" + +#: ../share/extensions/measure.inx:52 +msgid "Scale Factor (Real:Drawing Length):" +msgstr "Fator de escala (real:comprimento do desenho):" + +#: ../share/extensions/measure.inx:53 +msgid "Length Unit:" +msgstr "Unidade de comprimento:" + +#: ../share/extensions/media_zip.inx:3 +msgid "Compressed Inkscape SVG with media export" +msgstr "SVG Inkscape compactado com mídia" + +#: ../share/extensions/media_zip.inx:6 +msgid "Image zip directory:" +msgstr "Pasta de imagens ZIP:" + +#: ../share/extensions/media_zip.inx:7 +msgid "Add font list" +msgstr "Adicionar lista de fontes" + +#: ../share/extensions/media_zip.inx:11 +msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" +msgstr "SVG Inkscape compactado com mídia (*.zip)" + +#: ../share/extensions/media_zip.inx:12 +msgid "" +"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files" +msgstr "" +"Formato nativo do Inkscape compactado com ZIP e incluindo todos os ficheiros de " +"mídia" + +#: ../share/extensions/merge_styles.inx:3 +msgid "Merge Styles into CSS" +msgstr "Fundir estilos no CSS" + +#: ../share/extensions/merge_styles.inx:6 +msgid "" +"All selected nodes will be grouped together and their common style attributes " +"will create a new class, this class will replace the existing inline style " +"attributes. Please use a name which best describes the kinds of objects and their " +"common context for best effect." +msgstr "" +"Todos os nós selecionados serão agrupados juntos e os seus atributos de estilo " +"comum criarão uma nova classe. Esta classe substituirá os atributos do estilo " +"inline. Deve-se usar um nome que descreva da melhor forma o tipo de objetos e o " +"contexto para obter o melhor efeito." + +#: ../share/extensions/merge_styles.inx:8 +msgid "New Class Name:" +msgstr "Novo nome da classe:" + +#: ../share/extensions/merge_styles.inx:13 +msgid "Stylesheet" +msgstr "Folha de estilo" + +#: ../share/extensions/motion.inx:3 +msgid "Motion" +msgstr "Movimento" + +#: ../share/extensions/motion.inx:5 +msgid "Magnitude:" +msgstr "Magnitude:" + +#: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:3 +msgid "2 - Add Glyph Layer" +msgstr "2 - Adicionar camada de glifo" + +#: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:5 +msgid "Unicode character:" +msgstr "Carácter Unicode:" + +#: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx:3 +msgid "View Next Glyph" +msgstr "Ver o próximo glifo" + +#: ../share/extensions/nicechart.inx:29 +msgid "NiceCharts" +msgstr "Gráficos bons" + +#: ../share/extensions/nicechart.inx:32 +msgid "Data" +msgstr "Dados" + +#: ../share/extensions/nicechart.inx:34 +msgid "Data from file" +msgstr "Dados de um ficheiro" + +#: ../share/extensions/nicechart.inx:35 +msgid "Enter the full path to a CSV file:" +msgstr "Introduzir caminho completo do ficheiro CSV:" + +#: ../share/extensions/nicechart.inx:37 +msgid "Delimiter:" +msgstr "Delimitador:" + +#: ../share/extensions/nicechart.inx:38 +msgid "Column that contains the keys:" +msgstr "Coluna que contém as chaves:" + +#: ../share/extensions/nicechart.inx:39 +msgid "Column that contains the values:" +msgstr "Coluna que contém os valores:" + +#: ../share/extensions/nicechart.inx:40 +msgid "File encoding (e.g. utf-8):" +msgstr "Codificação do ficheiro (por ex. utf-8):" + +#: ../share/extensions/nicechart.inx:41 +msgid "First line contains headings" +msgstr "A primeira linha contém os cabeçalhos" + +#: ../share/extensions/nicechart.inx:43 +msgid "Direct input" +msgstr "Entrada direta" + +#: ../share/extensions/nicechart.inx:44 +msgid "Type in comma separated values:" +msgstr "Escrever valores separados com vírgula:" + +#: ../share/extensions/nicechart.inx:45 +msgid "(format like this: apples:3,bananas:5)" +msgstr "(por exemplo: maçâs:3,bananas:5)" + +#: ../share/extensions/nicechart.inx:46 +msgid "Data:" +msgstr "Dados:" + +#: ../share/extensions/nicechart.inx:50 +msgid "Labels" +msgstr "Etiquetas" + +#: ../share/extensions/nicechart.inx:51 +msgid "Font:" +msgstr "Fonte:" + +#: ../share/extensions/nicechart.inx:52 ../share/extensions/path_number_nodes.inx:7 +msgid "Font size:" +msgstr "Tamanho da fonte:" + +#: ../share/extensions/nicechart.inx:53 +msgid "Font color:" +msgstr "Cor da fonte:" + +#: ../share/extensions/nicechart.inx:55 +msgid "Charts" +msgstr "Gráficos" + +#: ../share/extensions/nicechart.inx:56 +msgid "Draw horizontally" +msgstr "Desenhar horizontalmente" + +#: ../share/extensions/nicechart.inx:57 +msgid "Bar length:" +msgstr "Comprimento da barra:" + +#: ../share/extensions/nicechart.inx:58 +msgid "Bar width:" +msgstr "Largura da barra:" + +#: ../share/extensions/nicechart.inx:59 +msgid "Pie radius:" +msgstr "Raio do queijo:" + +#: ../share/extensions/nicechart.inx:60 +msgid "Bar offset:" +msgstr "Deslocamento da barra:" + +#: ../share/extensions/nicechart.inx:62 +msgid "Offset between chart and labels:" +msgstr "Deslocamento entre o gráfico e as etiquetas:" + +#: ../share/extensions/nicechart.inx:63 +msgid "Offset between chart and chart title:" +msgstr "Deslocamento entre o gráfico e o título do gráfico:" + +#: ../share/extensions/nicechart.inx:64 +msgid "Work around aliasing effects (creates overlapping segments)" +msgstr "Alternativa a efeitos serrilhados (cria segmentos sobrepostos)" + +#: ../share/extensions/nicechart.inx:66 +msgid "Color scheme:" +msgstr "Esquema de cores:" + +#: ../share/extensions/nicechart.inx:71 +msgid "SAP" +msgstr "SAP" + +#: ../share/extensions/nicechart.inx:74 +msgid "Custom colors:" +msgstr "Cores personalizadas:" + +#: ../share/extensions/nicechart.inx:76 +msgid "Reverse color scheme" +msgstr "Esquema invertido de cores" + +#: ../share/extensions/nicechart.inx:77 +msgid "Drop shadow" +msgstr "Sombra projetada" + +#: ../share/extensions/nicechart.inx:80 +msgid "Show values" +msgstr "Mostrar valores" + +#: ../share/extensions/nicechart.inx:87 +msgid "Chart type:" +msgstr "Tipo de gráfico:" + +#: ../share/extensions/nicechart.inx:88 +msgid "Bar chart" +msgstr "Gráfico de barras" + +#: ../share/extensions/nicechart.inx:89 +msgid "Pie chart" +msgstr "Gráfico circular" + +#: ../share/extensions/nicechart.inx:90 +msgid "Pie chart (percentage)" +msgstr "Gráfico de queijo (percentagem)" + +#: ../share/extensions/nicechart.inx:91 +msgid "Stacked bar chart" +msgstr "Gráfico de barras acumuladas" + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:3 +msgid "Optimized SVG Output" +msgstr "Exportar em SVG otimizado" + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:10 +msgid "Number of significant digits for coordinates:" +msgstr "Número de dígitos significantes para coordenadas:" + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:10 +msgid "" +"Specifies the number of significant digits that should be output for coordinates. " +"Note that significant digits are *not* the number of decimals but the overall " +"number of digits in the output. For example if a value of \"3\" is specified, the " +"coordinate 3.14159 is output as 3.14 while the coordinate 123.675 is output as " +"124." +msgstr "" +"Especifica o número de dígitos significativos que devem ser usados na saída para " +"as coordenadas. Note que os algarismos significativos *não* são o número de " +"decimais, mas sim o número total de algarismos na saída. Por exemplo, se for " +"especificado um valor de \"3\", a coordenada 3.14159 é usada na saída como 3,14 e " +"a coordenada 123,675 na saída como 124." + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:14 +msgid "Shorten color values" +msgstr "Abreviar valores de cores" + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:14 +msgid "" +"Convert all color specifications to #RRGGBB (or #RGB where applicable) format." +msgstr "" +"Converter todas as especificações de cor para o formato #RRGGBB (ou #RGB quando " +"aplicável)." + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:17 +msgid "Convert CSS attributes to XML attributes" +msgstr "Converter atributos CSS em atributos XML" + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:17 +msgid "" +"Convert styles from style tags and inline style=\"\" declarations into XML " +"attributes." +msgstr "" +"Converta estilos de etiquetas e declarações de estilo=\"\" inline em atributos " +"XML." + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:21 +msgid "Collapse groups" +msgstr "Contrair grupos" + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:21 +msgid "" +"Remove useless groups, promoting their contents up one level. Requires \"Remove " +"unused IDs\" to be set." +msgstr "" +"Remover grupos inúteis, promovendo o seu conteúdo para um nível. Requer \"Remover " +"IDs não utilizados\" para ser definido." + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:24 +msgid "Create groups for similar attributes" +msgstr "Criar grupos para atributos similares" + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:24 +msgid "" +"Create groups for runs of elements having at least one attribute in common (e.g. " +"fill-color, stroke-opacity, ...)." +msgstr "" +"Criar grupos para processamento de elementos que tenham pelo menos 1 atributo em " +"comum (por exemplo cor do preenchimento, opacidade do traço, etc.)." + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:28 +msgid "Keep editor data" +msgstr "Manter dados do editor" + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:28 +msgid "" +"Don't remove editor-specific elements and attributes. Currently supported: " +"Inkscape, Sodipodi and Adobe Illustrator." +msgstr "" +"Não remover elementos e atributos específicos dos editores. Suportados " +"atualmente: Inkscape, Sodipodi e Adobe Illustrator." + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:31 +msgid "Keep unreferenced definitions" +msgstr "Manter definições não referenciadas" + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:31 +msgid "Keep element definitions that are not currently used in the SVG" +msgstr "Manter definições de elementos que não estejam a ser utilizados no SVG" + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:35 +msgid "Work around renderer bugs" +msgstr "Usar recurso alternativo para evitar erros" + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:35 +msgid "" +"Works around some common renderer bugs (mainly libRSVG) at the cost of a slightly " +"larger SVG file." +msgstr "" +"Contorna alguns problemas comuns para processar e visualizar gráficos SVG " +"(principalmente o libRSVG) com a contrapartida de resultar num ficheiro que ocupa " +"ligeiramente mais espaço em disco." + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:38 +msgid "Document options" +msgstr "Opções do documento" + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:41 +msgid "Remove the XML declaration" +msgstr "Remover a declaração XML" + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:41 +msgid "" +"Removes the XML declaration (which is optional but should be provided, especially " +"if special characters are used in the document) from the file header." +msgstr "" +"Remove a declaração XML (que é opcional mas deve ser utilizada, especialmente se " +"forem usados caracteres especiais no documento) do cabeçalho do documento." + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:44 +msgid "Remove metadata" +msgstr "Remover metadados" + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:44 +msgid "" +"Remove metadata tags along with all the contained information, which may include " +"license and author information, alternate versions for non-SVG-enabled browsers, " +"etc." +msgstr "" +"Remove as etiquetas de metadados e respetiva informação, que pode incluir a " +"informação sobre a licença, autor, etc." + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:47 +msgid "Remove comments" +msgstr "Remover comentários" + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:47 +msgid "Remove all XML comments from output." +msgstr "Remover todos os comentários XML na saída." + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:50 +msgid "Embed raster images" +msgstr "Embutir imagens raster" + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:50 +msgid "" +"Resolve external references to raster images and embed them as Base64-encoded " +"data URLs." +msgstr "" +"Resolver as referências externas para imagens raster e incluí-las no ficheiro " +"como URL de dados codificados em Base64." + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:53 +msgid "Enable viewboxing" +msgstr "Ativar viewBox" + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:53 +msgid "" +"Set page size to 100%/100% (full width and height of the display area) and " +"introduce a viewBox specifying the drawings dimensions." +msgstr "" +"Definir o tamanho da página como 100%/100% (largura e altura total da área de " +"visualização) e introduzir uma viewBox especificando as dimensões do desenho." + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:55 +msgid "Pretty-printing" +msgstr "Impressão organizada" + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:58 +msgid "Format output with line-breaks and indentation" +msgstr "Formatar saída com quebras de linha e indentação" + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:58 +msgid "" +"Produce nicely formatted output including line-breaks. If you do not intend to " +"hand-edit the SVG file you can disable this option to bring down the file size " +"even more at the cost of clarity." +msgstr "" +"Produz uma saída bem formatada incluindo quebras de linha. Se não pretender " +"editar manualmente o ficheiro SVG, pode desativar esta opção para que o ficheiro " +"ocupe menos espaço em disco." + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:61 +msgid "Indentation characters:" +msgstr "Caracteres de indentação:" + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:61 +msgid "" +"The type of indentation used for each level of nesting in the output. Specify " +"\"None\" to disable indentation. This option has no effect if \"Format output " +"with line-breaks and indentation\" is disabled." +msgstr "" +"O tipo de indentação usado para cada nível de aninhamento na saída. Especifique " +"\"Nenhum\" para desativar a indentação. Esta opção não tem efeito se \"Formatar " +"saída com quebras de linha e indentação\" estiver desativado." + +# Tradução forçada... ao pé da letra... +# - samymn +#: ../share/extensions/output_scour.inx:62 +msgid "Space" +msgstr "Espaço" + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:63 +msgid "Tab" +msgstr "Tabulação" + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:64 +msgctxt "Indent" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:68 +msgid "Depth of indentation:" +msgstr "Profundidade da indentação:" + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:68 +msgid "" +"The depth of the chosen type of indentation. E.g. if you choose \"2\" every " +"nesting level in the output will be indented by two additional spaces/tabs." +msgstr "" +"A profundidade do tipo escolhido de indentação. Por exemplo, se escolher \"2\" " +"cada nível de alinhamento na saída será indentado por duas tabelas / espaços " +"adicionais." + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:71 +msgid "Strip the \"xml:space\" attribute from the root SVG element" +msgstr "Retirar o atributo \"xml:space\" do elemento SVG raiz" + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:71 +msgid "" +"This is useful if the input file specifies \"xml:space='preserve'\" in the root " +"SVG element which instructs the SVG editor not to change whitespace in the " +"document at all (and therefore overrides the options above)." +msgstr "" +"Isto é útil se o ficheiro de entrada especifica \"xml:space='preserve' no " +"elemento SVG raiz que instrui o editor SVG a não alterar o espaço em branco no " +"documento (e, portanto, substitui as opções acima)." + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:73 +msgid "IDs" +msgstr "IDs" + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:76 +msgid "Remove unused IDs" +msgstr "Remover IDs por usar" + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:76 +msgid "" +"Remove all unreferenced IDs from elements. Those are not needed for rendering." +msgstr "" +"Remover todos os identificadores (IDs) não referenciados dos elementos. Estes não " +"são necessários para renderizar." + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:80 +msgid "Shorten IDs" +msgstr "Abreviar IDs" + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:80 +msgid "" +"Minimize the length of IDs using only lowercase letters, assigning the shortest " +"values to the most-referenced elements. For instance, \"linearGradient5621\" will " +"become \"a\" if it is the most used element." +msgstr "" +"Minimizar o comprimento dos IDs usando apenas letras minúsculas, atribuindo os " +"valores mais curtos aos elementos mais referenciados. Por exemplo, " +"\"linearGradient5621\" vai-se tornar \"a\" se ele for o elemento mais usado." + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:83 +msgid "Prefix shortened IDs with:" +msgstr "Adicionar prefixo nos IDs abreviados com:" + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:83 +msgid "Prepend shortened IDs with the specified prefix." +msgstr "Adiciona o prefixo definido aos IDs abreviados." + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:87 +msgid "Preserve manually created IDs not ending with digits" +msgstr "Preservar IDs criados manualmente que não terminem com dígitos" + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:87 +msgid "" +"Descriptive IDs which were manually created to reference or label specific " +"elements or groups (e.g. #arrowStart, #arrowEnd or #textLabels) will be preserved " +"while numbered IDs (as they are generated by most SVG editors including Inkscape) " +"will be removed/shortened." +msgstr "" +"IDs descritivos que foram criados manualmente para referir ou etiquetar elementos " +"específicos ou grupos (por exemplo #setaInicio, #setaFim or #textoNome) serão " +"mantidos enquanto os IDs numerados (como estes são gerados pela maioria dos " +"editores SVG incluindo o Inkscape) serão removidos ou abreviados." + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:90 +msgid "Preserve the following IDs:" +msgstr "Preservar os seguintes IDs:" + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:90 +msgid "A comma-separated list of IDs that are to be preserved." +msgstr "Lista separada por vírgulas dos IDs que não devem ser alterados." + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:93 +msgid "Preserve IDs starting with:" +msgstr "Preservar IDs que começam com:" + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:93 +msgid "" +"Preserve all IDs that start with the specified prefix (e.g. specify \"flag\" to " +"preserve \"flag-mx\", \"flag-pt\", etc.)." +msgstr "" +"Preservar todos os IDs que começam com o prefixo especificado (por exemplo, " +"especifique \"flag\" para preservar \"flag-mx\", \"flag-pt\", etc.)." + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:101 +msgid "Optimized SVG Output is provided by" +msgstr "A saída SVG otimizada é fornecida por" + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:102 +msgid "Scour - An SVG Scrubber" +msgstr "Scour - An SVG Scrubber" + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:104 +msgid "For details please refer to" +msgstr "Para obter detalhes, consulte" + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:105 +msgid "https://github.com/scour-project/scour" +msgstr "https://github.com/scour-project/scour" + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:110 +msgid "This version of the extension is designed for" +msgstr "Esta versão da extensão é destinada a" + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:111 +msgid "Scour 0.31+" +msgstr "Scour 0.31+" + +# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 109 +#: ../share/extensions/output_scour.inx:115 +msgid "Show warnings for older versions of Scour" +msgstr "Mostrar avisos para versões mais antigas do Scour" + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:122 +msgid "Optimized SVG (*.svg)" +msgstr "SVG otimizado (*.svg)" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx:3 +msgid "Parametric Curves" +msgstr "Curvas paramétricas" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx:6 +msgid "Range and Sampling" +msgstr "Escala e amostragem" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx:7 +msgid "Start t-value:" +msgstr "Valor de T inicial:" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx:8 +msgid "End t-value:" +msgstr "Valor de T final:" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx:9 +msgid "Multiply t-range by 2*pi" +msgstr "Multiplicar a escala T por 2*pi" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx:10 +msgid "X-value of rectangle's left:" +msgstr "Valor X da esquerda do retângulo:" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx:11 +msgid "X-value of rectangle's right:" +msgstr "Valor X da direita do retângulo:" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx:12 +msgid "Y-value of rectangle's bottom:" +msgstr "Valor Y da parte de baixo do retângulo:" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx:13 +msgid "Y-value of rectangle's top:" +msgstr "Valor Y da parte de cima do retângulo:" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx:14 +msgid "Samples:" +msgstr "Amostras:" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx:19 +msgid "" +"Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y " +"scales.\n" +"First derivatives are always determined numerically." +msgstr "" +"Selecione um retângulo antes de chamar a extensão, ele determinará as escalas X e " +"Y.\n" +"As primeiras derivadas são sempre determinadas em termos numéricos." + +#: ../share/extensions/param_curves.inx:43 +msgid "" +"This extension creates a parametric plot of a vector valued function (in variable " +"t)." +msgstr "" +"Esta extensão cria um gráfico paramétrico de uma função de valor vetorial (na " +"variável t)." + +#: ../share/extensions/param_curves.inx:48 +msgid "X-Function:" +msgstr "Função X:" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx:49 +msgid "Y-Function:" +msgstr "Função Y:" + +#: ../share/extensions/path_envelope.inx:3 +#: ../share/extensions/template_envelope.inx:3 +msgid "Envelope" +msgstr "Envelope" + +#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:3 +msgid "Mesh-Gradient to Path" +msgstr "Gradiente-malha para caminho" + +#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:12 +msgid "Patches" +msgstr "Remendos" + +#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:13 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:77 +msgid "Faces" +msgstr "Faces" + +#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:18 +msgid "Mesh to path" +msgstr "Malha para caminho" + +#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:19 +msgid "Convert geometry of selected meshgradient to path data" +msgstr "Converter a geometria de malha selecionada para dados do caminho" + +#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:28 ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:23 +msgid "Mesh" +msgstr "Malha" + +#: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:3 +msgid "Path to Mesh-Gradient" +msgstr "Caminho para malha-gradiente" + +#: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:9 +msgid "Convert each selected path to 1x1 mesh" +msgstr "Converter cada caminho selecionado numa malha 1x1" + +#: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:13 +msgid "Path to mesh" +msgstr "Caminho para malha" + +#: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:14 +msgid "Convert geometry of selected path (4 corners) to a meshgradient" +msgstr "Converter geometria do caminho selecionado (4 cantos) numa malha" + +#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:3 +msgid "Number Nodes" +msgstr "Numerar nós" + +#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:8 +msgid "Dot size:" +msgstr "Tamanho do ponto:" + +#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:9 +msgid "Starting dot number:" +msgstr "Começo do número do ponto:" + +#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:10 +msgid "Step:" +msgstr "Passo:" + +#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:13 +msgid "" +"This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according to the " +"following options:\n" +" * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n" +" * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n" +" * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the first " +"node of the path.\n" +" * Step: numbering step between two nodes." +msgstr "" +"Esta extensão substitui os nós de seleção com pontos numerados de acordo com as " +"seguintes opções:\n" +" * Tamanho da fonte: tamanho das etiquetas dos números do nó (20px, 12pt…).\n" +" * Tamanho do ponto: diâmetro dos pontos colocados nos nós de caminhos (10px, " +"2mm…).\n" +" * Número de ponto inicial: primeiro número na sequência, atribuído ao " +"primeiro nó do caminho.\n" +" * Passo: numeração da etapa entre dois nós." + +#: ../share/extensions/path_to_absolute.inx:3 +msgid "To Absolute" +msgstr "Para o absoluto" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx:3 +msgid "Pattern along Path" +msgstr "Padrão ao longo do caminho" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx:8 +msgid "Copies of the pattern:" +msgstr "Cópias do padrão:" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx:14 +msgid "Deformation type:" +msgstr "Tipo de deformação:" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx:15 +msgid "Snake" +msgstr "Cobra" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx:16 +msgid "Ribbon" +msgstr "Fita" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx:18 ../share/extensions/pathscatter.inx:10 +msgid "Space between copies:" +msgstr "Espaço entre cópias:" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx:19 ../share/extensions/pathscatter.inx:11 +msgid "Normal offset:" +msgstr "Deslocamento normal:" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx:20 ../share/extensions/pathscatter.inx:12 +msgid "Tangential offset:" +msgstr "Deslocamento tangencial:" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx:21 ../share/extensions/pathscatter.inx:13 +msgid "Pattern is vertical" +msgstr "Padrão é vertical" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx:22 ../share/extensions/pathscatter.inx:19 +msgid "Duplicate the pattern before deformation" +msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx:25 +msgid "" +"This effect scatters or bends a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The " +"pattern is the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes or clones " +"are allowed." +msgstr "" +"Este efeito espalha ou dobra um padrão ao longo de caminhos \"esqueletos\" " +"arbitrários. O padrão tem de ser o objeto mais acima na seleção. São permitidos " +"grupos de caminhos, formas geométricas e clones." + +#: ../share/extensions/pathscatter.inx:8 +msgid "Follow path orientation" +msgstr "Seguir orientação do caminho" + +#: ../share/extensions/pathscatter.inx:9 +msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" +msgstr "Esticar espaços para encaixar no comprimento do esqueleto" + +#: ../share/extensions/pathscatter.inx:14 +msgid "Original pattern will be:" +msgstr "O padrão original será:" + +#: ../share/extensions/pathscatter.inx:15 +msgid "Moved" +msgstr "Movido" + +#: ../share/extensions/pathscatter.inx:16 +msgid "Copied" +msgstr "Copiado" + +#: ../share/extensions/pathscatter.inx:17 +msgid "Cloned" +msgstr "Clonado" + +#: ../share/extensions/pathscatter.inx:20 +msgid "If pattern is a group, pick group members" +msgstr "Se o padrão for um grupo, pegar nos membros do grupo" + +#: ../share/extensions/pathscatter.inx:21 +msgid "Pick group members:" +msgstr "Pegar em membros de grupos:" + +#: ../share/extensions/pathscatter.inx:22 +msgid "Randomly" +msgstr "Aleatoriamente" + +#: ../share/extensions/pathscatter.inx:23 +msgid "Sequentially" +msgstr "Sequencialmente" + +#: ../share/extensions/pathscatter.inx:27 +msgid "" +"This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern " +"must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are " +"allowed." +msgstr "" +"Este efeito espalha um padrão ao longo de caminhos \"esqueletos\" arbitrários. O " +"padrão tem de ser o objeto mais acima na seleção. São permitidos grupos de " +"caminhos, formas geométricas e clones." + +# File: ../share/extensions/pdflatex.inx, line: 3 +#: ../share/extensions/pdflatex.inx:3 +msgid "LaTeX (pdflatex)" +msgstr "LaTeX (pdflatex)" + +#: ../share/extensions/pdflatex.inx:6 +msgid "LaTeX input:" +msgstr "Entrada LaTeX:" + +#: ../share/extensions/pdflatex.inx:7 +msgid "Additional packages (comma-separated):" +msgstr "Pacotes adicionais (separados por vírgulas):" + +#: ../share/extensions/pdflatex.inx:12 +msgid "Mathematics" +msgstr "Matemáticas" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:3 +msgid "Perfect-Bound Cover Template" +msgstr "Modelo de capa com vinco perfeito" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:5 +msgid "Book Properties" +msgstr "Propriedades do livro" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:6 +msgid "Book Width (inches):" +msgstr "Largura do livro (polegadas):" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:7 +msgid "Book Height (inches):" +msgstr "Altura do livro (polegadas):" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:8 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Número de páginas:" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:9 +msgid "Remove existing guides" +msgstr "Remover guias existentes" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:10 +msgid "Interior Pages" +msgstr "Páginas internas" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:11 +msgid "Paper Thickness Measurement:" +msgstr "Medição da grossura do papel:" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:12 +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:21 +msgid "Pages Per Inch (PPI)" +msgstr "Páginas por polegada (PPP)" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:13 +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:22 +msgid "Caliper (inches)" +msgstr "Calibre (polegadas)" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:14 +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:23 +msgid "Points" +msgstr "Pontos" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:15 +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:24 +msgid "Bond Weight #" +msgstr "Tamanho do vinco #" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:16 +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:25 +msgid "Specify Width" +msgstr "Especificar largura" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:18 +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:27 +msgid "Value:" +msgstr "Valor:" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:19 +msgid "Cover" +msgstr "Capa" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:20 +msgid "Cover Thickness Measurement:" +msgstr "Medição da grossura da capa:" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:28 +msgid "Bleed (in):" +msgstr "Sangrar (polegadas):" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:29 +msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." +msgstr "Nota: os cálculos do tamanho do vinco # são uma estimativa." + +#: ../share/extensions/pixelsnap.inx:3 +msgid "PixelSnap" +msgstr "Atrair aos píxeis" + +# File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 6 +#: ../share/extensions/pixelsnap.inx:5 +msgid "" +"Snap selected paths, images, and rectangles to pixel boundaries. Strokes with a " +"non-zero odd width are snapped to midpoints, so they align correctly" +msgstr "" +"Atrair os caminhos, imagens e retângulos selecionados para os limites dos pixéis. " +"Traços com largura ímpar que não seja zero são atraídos a pontos médios, para que " +"eles se alinhem corretamente" + +# File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 8 +#: ../share/extensions/pixelsnap.inx:7 +msgid "" +"Snap unselected ancestors' translations (groups, layers, document height) first" +msgstr "" +"Atrair primeiro as traduções dos ancestrais não selecionados (grupos, camadas, " +"altura do documento)" + +# File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 9 +#: ../share/extensions/pixelsnap.inx:8 +msgid "" +"Calculate offset relative to unselected ancestors' transforms (includes document " +"height offset)" +msgstr "" +"Calcular deslocamento relativo às transformações do ancestral não selecionado " +"(incluindo deslocamento da altura do documento)" + +# File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 16 +#: ../share/extensions/pixelsnap.inx:10 +msgid "Maximum slope to consider straight (%)" +msgstr "Inclinação máxima a ser considerada reta (%)" + +#: ../share/extensions/plotter.inx:3 +msgid "Plot" +msgstr "Enviar para a plotter" + +#: ../share/extensions/plotter.inx:7 +msgid "Please make sure that all objects you want to plot are converted to paths." +msgstr "" +"Confirme que todos os objetos que pretende enviar para a plotter estão " +"convertidos em caminhos." + +#: ../share/extensions/plotter.inx:9 +msgid "Connection Settings" +msgstr "Configurações de conexão" + +#: ../share/extensions/plotter.inx:10 +msgid "Port type:" +msgstr "Tipo de porta:" + +#: ../share/extensions/plotter.inx:11 +msgid "Serial" +msgstr "Série" + +#: ../share/extensions/plotter.inx:14 +msgid "Parallel port:" +msgstr "Porta paralela:" + +#: ../share/extensions/plotter.inx:14 +msgid "" +"The port of your parallel connection, on Windows not currently supported, on " +"Linux something like: '/dev/usb/lp2' (default: /dev/usb/lp2)" +msgstr "" +"A porta da sua conexão paralela, não suportada atualmente no Windows, no Linux " +"algo como: ‘/dev/usb/lp2’ (predefinido: /dev/usb/lp2)" + +#: ../share/extensions/plotter.inx:15 +msgid "Serial port:" +msgstr "Porta série:" + +#: ../share/extensions/plotter.inx:15 +msgid "" +"The port of your serial connection, on Windows something like 'COM1', on Linux " +"something like: '/dev/ttyUSB0' (default: COM1)" +msgstr "" +"A porta da ligação série. Em Windows é algo como 'COM1', em Linux algo como '/dev/" +"ttyUSB0' (predefinido: COM1)" + +#: ../share/extensions/plotter.inx:16 +msgid "Serial baud rate:" +msgstr "Taxa de baud em série:" + +#: ../share/extensions/plotter.inx:16 +msgid "The Baud rate of your serial connection (default: 9600)" +msgstr "A taxa de baud da ligação em série (predefinido:9600)" + +#: ../share/extensions/plotter.inx:33 +msgid "Serial byte size:" +msgstr "Tamanho do byte série:" + +#: ../share/extensions/plotter.inx:33 +msgid "" +"The Byte size of your serial connection, 99% of all plotters use the default " +"setting (default: 8 Bits)" +msgstr "" +"O tamanho do byte da ligação série, 99% de todas as plotters usam a configuração " +"predefinida (8 Bits)" + +#: ../share/extensions/plotter.inx:39 +msgid "Serial stop bits:" +msgstr "Bits de paragem série:" + +#: ../share/extensions/plotter.inx:39 +msgid "" +"The Stop bits of your serial connection, 99% of all plotters use the default " +"setting (default: 1 Bit)" +msgstr "" +"Os bits de paragem da ligação série, 99% de todas as plotters usam a definição " +"padrão (1 Bit)" + +#: ../share/extensions/plotter.inx:44 +msgid "Serial parity:" +msgstr "Paridade série:" + +#: ../share/extensions/plotter.inx:44 +msgid "" +"The Parity of your serial connection, 99% of all plotters use the default setting " +"(default: None)" +msgstr "" +"A paridade da ligação série, 99% de todas as plotters usam a definição padrão " +"(nenhum)" + +#: ../share/extensions/plotter.inx:51 +msgid "Serial flow control:" +msgstr "Controlo de fluxo série:" + +#: ../share/extensions/plotter.inx:51 +msgid "" +"The software / hardware flow control of your serial connection (default: Software)" +msgstr "" +"O controlo de fluxo série por software ou hardware da ligação em série " +"(predefinido: software)" + +#: ../share/extensions/plotter.inx:52 +msgid "Software (XON/XOFF)" +msgstr "Software (XON/XOFF)" + +#: ../share/extensions/plotter.inx:53 +msgid "Hardware (RTS/CTS)" +msgstr "Hardware (RTS/CTS)" + +#: ../share/extensions/plotter.inx:54 +msgid "Hardware (DSR/DTR + RTS/CTS)" +msgstr "Hardware (DSR/DTR + RTS/CTS)" + +#: ../share/extensions/plotter.inx:57 +msgid "Command language:" +msgstr "Linguagem de comandos:" + +#: ../share/extensions/plotter.inx:57 +msgid "The command language to use (default: HPGL)" +msgstr "A linguagem de comandos a usar (predefinido: HPGL)" + +#: ../share/extensions/plotter.inx:58 +msgid "HPGL" +msgstr "HPGL" + +#: ../share/extensions/plotter.inx:59 +msgid "DMPL" +msgstr "DMPL" + +#: ../share/extensions/plotter.inx:60 +msgid "KNK Plotter (HPGL variant)" +msgstr "KNK Plotter (variante HPGL)" + +#: ../share/extensions/plotter.inx:63 +msgid "" +"Using wrong settings can under certain circumstances cause Inkscape to freeze. " +"Always save your work before plotting!" +msgstr "" +"Utilizar configurações erradas pode, em certas circunstâncias, causar o bloqueio " +"do Inkscape. Guarde sempre os documentos antes de imprimir na plotter!" + +#: ../share/extensions/plotter.inx:64 +msgid "" +"This can be a physical serial connection or a USB-to-Serial bridge. Ask your " +"plotter manufacturer for drivers if needed." +msgstr "" +"Isto pode ser uma ligação física em série ou uma ponte USB-para-Série. Procure " +"pelos drivers da plotter no sítio web do fabricante caso seja necessário." + +#: ../share/extensions/plotter.inx:65 +msgid "Parallel (LPT) connections are not supported." +msgstr "Não são suportadas ligações paralelas (LPT)." + +#: ../share/extensions/plotter.inx:68 +msgid "" +"The number of steps the plotter moves when it moves by 1 inch on the X axis " +"(default: 1016.0)" +msgstr "" +"A quantidade de passos que a plotter se move em 1 polegada no eixo do Y " +"(predefinido: 1016.0)" + +#: ../share/extensions/plotter.inx:69 +msgid "" +"The number of steps the plotter moves when it moves by 1 inch on the Y axis " +"(default: 1016.0)" +msgstr "" +"A quantidade de passos que a plotter se move em 1 polegada no eixo do Y " +"(predefinido: 1016.0)" + +#: ../share/extensions/plotter.inx:70 +msgid "" +"The number of the pen (tool) to use (standard: '1'). Can also be defined in the " +"layer name (e.g. 'Pen 1')" +msgstr "" +"O número da caneta (ferramenta) a usar (predefinido: ‘1’). Também pode ser " +"definido no nome da camada (por ex. “Caneta 1”)" + +#: ../share/extensions/plotter.inx:71 +msgid "" +"The force pushing down the pen in grams. Set to 0 to omit command; most plotters " +"ignore this command (default: 0)" +msgstr "" +"A quantidade de força a puxar a caneta em gramas. Aplicar “0” para omitir o " +"comando. A maioria das plotters ignora este comando (predefinido: 0)." + +#: ../share/extensions/plotter.inx:72 +msgid "" +"The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second " +"(depending on your plotter model). Set to 0 to omit command. Most plotters ignore " +"this command (default: 0). Can be defined in the layer name together with the pen " +"number (e.g. 'Pen 3 Speed 10')." +msgstr "" +"A velocidade que a caneta se movimenta em centímetros ou milímetros por segundo " +"(dependendo do modelo da plotter). Aplicar o valor “0” para omitir o comando. A " +"maioria das plotters ignoram este comando. Pode ser definido no nome da camada " +"junto com o nome da caneta (por ex. “Caneta 1 Velocidade 10”)(predefinido: 0)" + +#: ../share/extensions/plotter.inx:73 +msgid "Rotation (°, clockwise):" +msgstr "Rotação (°, sentido horário):" + +#: ../share/extensions/plotter.inx:73 +msgid "Rotation of the drawing (default: 0°)" +msgstr "Rotação do desenho (predefinido: 0°)" + +#: ../share/extensions/plotter.inx:79 +msgid "Check this to mirror the X axis (default: Unchecked)" +msgstr "Ativar para espelhar o eixo X (predefinido: não ativado)" + +#: ../share/extensions/plotter.inx:80 +msgid "Check this to mirror the Y axis (default: Unchecked)" +msgstr "Ativar para espelhar o eixo Y (predefinido: não ativado)" + +#: ../share/extensions/plotter.inx:81 +msgid "Center origin" +msgstr "Origem no centro" + +#: ../share/extensions/plotter.inx:81 +msgid "Check this if your plotter uses a centered origin (default: Unchecked)" +msgstr "Ativar caso a plotter use um ponto zero centrado (predefinido: desativado)" + +#: ../share/extensions/plotter.inx:83 +msgid "" +"If you want to use multiple pens and speeds with your pen plotter, create one " +"layer for each pen number and speed value, name the layers \"Pen 1 Speed 10\", " +"\"Pen 2 Speed 20\" etc. and put your drawings on the corresponding layers. This " +"overrides the pen number and pen speed options in the menu above." +msgstr "" +"Se pretender usar várias canetas ou a caneta da plotter cria uma camada para cada " +"caneta, atribua o nome às camadas como \"Caneta 1 Velocidade 10”, \"Caneta 2 " +"Velocidade 20”, etc. e coloque os desenhos nas camadas correspondentes. Isto " +"prevalece sobre as opções “Número da caneta” e “Velocidade da caneta” acima." + +#: ../share/extensions/plotter.inx:86 +msgid "" +"The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to " +"prevent open paths. Set to 0.0 to omit command (default: 1.00)." +msgstr "" +"A distância em mm que será cortada no ponto inicial do caminho para prevenir " +"caminhos abertos. Usar 0.0 para omitir este comando (predefinido: 1.00)" + +#: ../share/extensions/plotter.inx:87 +msgid "Tool (knife) offset correction (mm):" +msgstr "Correção do deslocamento da ferramenta Faca (mm):" + +#: ../share/extensions/plotter.inx:87 +msgid "" +"The offset from the tool tip to the tool axis in mm. Set to 0.0 to omit command " +"(default: 0.25)." +msgstr "" +"O deslocamento desde a ponta da ferramenta ao eixo da ferramenta em mm. Usar 0.0 " +"para omitir este comando (predefinido: 0.25)." + +#: ../share/extensions/plotter.inx:88 +msgid "" +"Check this to cut a small line to correctly align the tool orientation before the " +"real drawing starts (default: Checked)." +msgstr "" +"Ativar para cortar uma pequena linha antes do desenho começar para alinhar a " +"orientação da ferramenta corretamente (predefinido: ativado)." + +#: ../share/extensions/plotter.inx:89 +msgid "" +"Curves are divided into lines. This number controls how fine the curves will be " +"reproduced, the smaller the finer (default: 1.2)." +msgstr "" +"As curvas são divididas em linhas. Este número controla quão finas as curvas " +"serão reproduzidas. Quanto mais pequeno mais fino (predefinido: 1.2)" + +#: ../share/extensions/plotter.inx:90 +msgid "" +"Check this to auto align the drawing to the origin (plus the tool offset if " +"used). If unchecked, you have to make sure that all parts of your drawing are " +"within the document border! (default: Checked)" +msgstr "" +"Ativar isto para alinhar automaticamente o desenho ao ponto zero (mais o " +"deslocamento da ferramenta, se usado). Se desativado, deve-se confirmar se todas " +"as partes do desenho se encontram dentro das bordas da página! (predefinido: " +"ativado)." + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:3 +msgid "3D Polyhedron" +msgstr "Poliedro 3D" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:6 +msgid "Model file" +msgstr "Ficheiro de modelo" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:7 +msgid "Object:" +msgstr "Objeto:" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:8 +msgid "Cube" +msgstr "Cubo" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:9 +msgid "Truncated Cube" +msgstr "Cubo truncado" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:10 +msgid "Snub Cube" +msgstr "Cubo snub" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:11 +msgid "Cuboctahedron" +msgstr "Cuboctaedro" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:12 +msgid "Tetrahedron" +msgstr "Tetraedro" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:13 +msgid "Truncated Tetrahedron" +msgstr "Tetraedro truncado" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:14 +msgid "Octahedron" +msgstr "Octaedro" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:15 +msgid "Truncated Octahedron" +msgstr "Octaedro truncado" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:16 +msgid "Icosahedron" +msgstr "Isocaedro" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:17 +msgid "Truncated Icosahedron" +msgstr "Isocaedro truncado" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:18 +msgid "Small Triambic Icosahedron" +msgstr "Pequeno isocaedro triâmbico" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:19 +msgid "Dodecahedron" +msgstr "Dodecaedro" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:20 +msgid "Truncated Dodecahedron" +msgstr "Dodecaedro truncado" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:21 +msgid "Snub Dodecahedron" +msgstr "Dodecaedro snub" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:22 +msgid "Great Dodecahedron" +msgstr "Grande dodecaedro" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:23 +msgid "Great Stellated Dodecahedron" +msgstr "Grande dodecaedro estrelado" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:24 +msgid "Load from file" +msgstr "Carregar do ficheiro" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:26 +msgid "Filename:" +msgstr "Nome do ficheiro:" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:27 +msgid "Object Type:" +msgstr "Tipo de objeto:" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:28 +msgid "Face-Specified" +msgstr "Especificado por face" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:29 +msgid "Edge-Specified" +msgstr "Especificado por borda" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:30 +msgid "Clockwise wound object" +msgstr "Objeto lesado no sentido horário" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:33 +msgid "Rotate around:" +msgstr "Rodar à volta de:" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:34 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:39 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:44 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:49 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:54 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:59 +msgid "X-Axis" +msgstr "Eixo X" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:35 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:40 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:45 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:50 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:55 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:60 +msgid "Y-Axis" +msgstr "Eixo Y" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:36 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:41 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:46 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:51 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:56 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:61 +msgid "Z-Axis" +msgstr "Eixo Z" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:37 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:42 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:47 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:52 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:57 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:62 +#: ../share/extensions/spirograph.inx:12 ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:8 +msgid "Rotation (deg):" +msgstr "Rotação (graus):" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:38 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:43 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:48 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:53 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:58 +msgid "Then rotate around:" +msgstr "Depois rodar à volta de:" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:65 +msgid "Scaling factor:" +msgstr "Fator de escala:" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:66 +msgid "Fill color, Red:" +msgstr "Cor do preenchimento, vemelho:" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:67 +msgid "Fill color, Green:" +msgstr "Cor do preenchimento, verde:" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:68 +msgid "Fill color, Blue:" +msgstr "Cor do preenchimento, azul:" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:69 +msgid "Fill opacity (%):" +msgstr "Opacidade do preenchimento (%):" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:70 +msgid "Stroke opacity (%):" +msgstr "Opacidade do traço (%):" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:71 +msgid "Stroke width (px):" +msgstr "Espessura do traço (px):" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:72 +msgid "Shading" +msgstr "Sombreado" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:73 +msgid "Light X:" +msgstr "Luz X:" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:74 +msgid "Light Y:" +msgstr "Luz Y:" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:75 +msgid "Light Z:" +msgstr "Luz Z:" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:79 +msgid "Vertices" +msgstr "Vértices" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:81 +msgid "Draw back-facing polygons" +msgstr "Desenhar faces de trás dos polígonos" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:82 +msgid "Z-sort faces by:" +msgstr "Ordenação Z das faces por:" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:83 +msgid "Maximum" +msgstr "Máximo" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:84 +msgid "Minimum" +msgstr "Mínimo" + +#: ../share/extensions/prepare_file_save_as.inx:3 +msgid "Pre-Process File Save As..." +msgstr "Pré-processar ficheiro guardar como…" + +#: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx:3 +msgid "View Previous Glyph" +msgstr "Ver glifo anterior" + +#: ../share/extensions/print_win32_vector.inx:3 +msgid "Win32 Vector Print" +msgstr "Impressão Windows 32-bit" + +#: ../share/extensions/printing_marks.inx:3 +msgid "Printing Marks" +msgstr "Marcas de impressão" + +#: ../share/extensions/printing_marks.inx:8 +msgid "Crop Marks" +msgstr "Marcas de corte" + +#: ../share/extensions/printing_marks.inx:9 +msgid "Bleed Marks" +msgstr "Marcas de sangria" + +#: ../share/extensions/printing_marks.inx:10 +msgid "Registration Marks" +msgstr "Marcas de registo" + +#: ../share/extensions/printing_marks.inx:11 +msgid "Star Target" +msgstr "Estrela alvo" + +#: ../share/extensions/printing_marks.inx:12 +msgid "Color Bars" +msgstr "Barras de cor" + +#: ../share/extensions/printing_marks.inx:13 +msgid "Page Information" +msgstr "Informação da página" + +#: ../share/extensions/printing_marks.inx:15 +msgid "Positioning" +msgstr "Posicionamento" + +#: ../share/extensions/printing_marks.inx:16 +msgid "Set crop marks to:" +msgstr "Definir marcas de corte para:" + +#: ../share/extensions/printing_marks.inx:28 +msgid "Bleed Margin" +msgstr "Sangria da margem" + +#: ../share/extensions/ps_input.inx:3 +msgid "PostScript Input" +msgstr "Importar PostScript" + +#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:3 +msgid "Export to JPEG" +msgstr "Exportar para JPEG" + +#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:7 +msgid "Low Quality Warning" +msgstr "Aviso de baixa qualidade" + +#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:8 +msgid "" +"The JPEG file format is good for photos, but it creates artifacts and distortions " +"in logos and other flat vector images. Your artwork will lose visual quality and " +"any transparency." +msgstr "" +"O formato de ficheiro JPEG é bom para fotografias, mas cria artefactos e " +"distorções em logótipos e outras imagens vetoriais planas. O seu trabalho " +"artístico perderá qualidade visual e qualquer transparência." + +#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:10 +msgid "This is a high compression example for demonstration." +msgstr "Este é um exemplo de alta compressão para demonstração." + +#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:12 +msgid "You put a lot of talent, time and energy into your work." +msgstr "Colocou muito talento, tempo e energia no seu trabalho." + +#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:13 +msgid "" +"Your work deserves better, so you should consider exporting to PNG or WebP file " +"formats with lossless compression instead." +msgstr "" +"O seu trabalho merece melhor, por isso deve considerar exportar para formatos de " +"ficheiro PNG ou WebP com compressão sem perdas de dados." + +#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:15 +msgid "Learn more details about JPEG:" +msgstr "Saiba mais detalhes sobre o JPEG:" + +#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:16 +msgid "https://inkscape.org/learn/jpg/" +msgstr "https://inkscape.org/pt/learn/jpg/" + +#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:22 +#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:23 +#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:15 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:21 +msgid "Quality:" +msgstr "Qualidade:" + +#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:22 +#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:23 +msgid "Quality between 0 and 100" +msgstr "Qualidade entre 0 e 100" + +#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:26 +msgid "Progressive" +msgstr "Progressivo" + +#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:26 +msgid "Store image as a progressive JPEG file." +msgstr "Armazenar a imagem como um ficheiro JPEG progressivo." + +#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:33 +msgid "JPEG (*.jpg)" +msgstr "JPEG (*.jpg)" + +#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:34 +msgid "Render to JPEG file format" +msgstr "Renderizar no formato de ficheiro JPEG" + +#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:3 +msgid "Optimized PNG" +msgstr "PNG otimizado" + +#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:7 +msgid "Optimize PNG with 'optipng'" +msgstr "Otimizar o PNG com “optipng”" + +#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:9 +msgid "Lossless" +msgstr "Sem perda de dados" + +#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:10 +msgid "Interlaced" +msgstr "Entrelaçado" + +#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:12 +msgid "Level:" +msgstr "Nível:" + +#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:13 +msgid "Minimal Effort" +msgstr "Esforço mínimo" + +#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:14 +msgid "Single Compression Trial" +msgstr "1 teste de compressão" + +#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:15 +msgid "Two Compression Trials" +msgstr "2 testes de compressão" + +#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:16 +msgid "Five Compression Trials" +msgstr "5 testes de compressão" + +#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:17 +msgid "Ten Compression Trials" +msgstr "10 testes de compressão" + +#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:21 +msgid "Lossy Options" +msgstr "Opções com de perda de dados" + +#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:22 +msgid "Allow bit depth reduction" +msgstr "Permitir redução da profundidade de cor" + +#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:23 +msgid "Allow color type reduction" +msgstr "Permitir redução do tipo de cor" + +#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:24 +msgid "Allow palette reduction" +msgstr "Permitir redução da paleta" + +#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:31 +msgid "Optimized PNG (*.png)" +msgstr "PNG otimizado (*.png)" + +#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:32 +msgid "Optimize PNG output for file size." +msgstr "Otimizar a saída PNG para o tamanho do ficheiro." + +#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:3 +msgid "Export to TIFF" +msgstr "Exportar para TIFF" + +#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:8 +#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:16 +msgid "Speed:" +msgstr "Velocidade:" + +#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:10 +msgid "CCITT" +msgstr "CCITT" + +#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:11 +msgid "Group 3" +msgstr "Group 3" + +#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:12 +msgid "Group 4" +msgstr "Group 4" + +#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:13 +msgid "JPEG" +msgstr "JPEG" + +#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:14 +msgid "Deflate" +msgstr "Deflate" + +#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:15 +msgid "SGI Log" +msgstr "SGI Log" + +#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:16 +msgid "SGI Log 24" +msgstr "SGI Log 24" + +#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:17 +msgid "Raw 16" +msgstr "Raw 16" + +#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:30 +msgid "TIFF (*.tiff)" +msgstr "TIFF (*.tiff)" + +#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:31 +msgid "Render to TIFF file format" +msgstr "Renderizar no formato TIFF" + +#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:3 +msgid "Export to WebP" +msgstr "Exportar para WebP" + +#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:11 +msgid "Lossless:" +msgstr "Sem perda de dados:" + +#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:11 +msgid "Do not use lossy compression." +msgstr "Não usar compressão com perda de informação." + +#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:15 +msgid "Quality between 1 and 100" +msgstr "Qualidade entre 1 e 100" + +#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:17 +msgid "Fastest" +msgstr "A mais rápida" + +#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:18 +msgid "Faster" +msgstr "Mais rápida" + +#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:19 +msgid "Fast" +msgstr "Rápida" + +#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:20 +msgid "Balanced" +msgstr "Equilibrada" + +#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:21 +msgid "Good" +msgstr "Boa" + +#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:22 +msgid "Better" +msgstr "Melhor" + +#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:23 +msgid "Best" +msgstr "A melhor de todas" + +#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:31 +msgid "WebP (*.webp)" +msgstr "WebP (*.webp)" + +#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:32 +msgid "Export to WebP file format." +msgstr "Exportar para o formato WebP." + +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:3 +msgid "Alphabet Soup" +msgstr "Sopa do alfabeto" + +#: ../share/extensions/render_barcode.inx:3 +msgid "Classic" +msgstr "Clássico" + +#: ../share/extensions/render_barcode.inx:5 +msgid "Barcode Type:" +msgstr "Tipo de código de barras:" + +#: ../share/extensions/render_barcode.inx:19 +msgid "Barcode Data:" +msgstr "Dados de código de barras:" + +#: ../share/extensions/render_barcode.inx:20 +msgid "Bar Height:" +msgstr "Altura da barra:" + +#: ../share/extensions/render_barcode.inx:25 +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:43 +#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:54 +msgid "Barcode" +msgstr "Código de barras" + +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:3 +msgid "Datamatrix" +msgstr "Matriz de dados" + +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:6 +#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:7 +msgid "Size, in unit squares:" +msgstr "Tamanho em unidades quadradas:" + +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:38 +msgid "Square Size (px):" +msgstr "Tamanho quadrado (px):" + +#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:3 +msgid "QR Code" +msgstr "Código QR" + +#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:5 +msgid "See http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html for details" +msgstr "Para mais detalhes ver http://www.qrcode.com/en/" + +#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:20 +msgid "" +"With \"Auto\", the size of the barcode depends on the length of the text and the " +"error correction level" +msgstr "" +"Com \"Auto\" o tamanho do código de barras depende do comprimento do texto e o " +"nível de correção de erros" + +#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:21 +msgid "Error correction level:" +msgstr "Nível de correção de erros:" + +#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:22 +msgid "L (Approx. 7%)" +msgstr "L (aprox. 7%)" + +#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:23 +msgid "M (Approx. 15%)" +msgstr "M (aprox. 15%)" + +#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:24 +msgid "Q (Approx. 25%)" +msgstr "Q (aprox. 25%)" + +#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:25 +msgid "H (Approx. 30%)" +msgstr "H (aprox. 30%)" + +#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:33 +msgid "Invert QR code:" +msgstr "Inverter código QR:" + +#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:34 +msgid "Square size (px):" +msgstr "Tamanho quadrado (px):" + +#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:35 +msgid "Drawing type:" +msgstr "Tipo de desenho:" + +#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:36 +msgid "Smooth: neutral" +msgstr "Suave: neutro" + +#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:37 +msgid "Smooth: greedy" +msgstr "Suave: ganancioso" + +#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:38 +msgid "Smooth: proud" +msgstr "Suave: orgulhoso" + +#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:39 +msgid "Path: simple" +msgstr "Caminho: simples" + +#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:40 +msgid "Path: circle" +msgstr "Caminho: círculo" + +#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:41 +msgid "Path: custom" +msgstr "Caminho: personalizado" + +# File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 44 +#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:43 +msgid "Square sharp: obsolete" +msgstr "Quadrado agudo: obsoleto" + +# File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 46 +#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:45 +msgid "Smooth square value (0-1):" +msgstr "Valor quadrado suave (0-1):" + +# File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 47 +#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:46 +msgid "" +"For Path: custom set the path in relative coordinates (0,0)=(left,up) square size " +"1.0 " +msgstr "" +"Para caminho: personalizar o caminho nas coordenadas relativas (0,0)=(esquerda," +"cima) tamanho do quadrado 1.0 " + +# File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 48 +#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:47 +msgid "Path string (Path: custom) or symbol #url:" +msgstr "Expressão do caminho (caminho: personalizado) ou símbolo #url:" + +#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:48 +msgid "Manually define the group ID. Leave blank to have it auto-generated." +msgstr "" +"Definir manualmente o ID do grupo. Deixar em branco para que seja gerada " +"automaticamente." + +#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:49 +msgid "Group ID:" +msgstr "ID do grupo:" + +#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:3 +msgid "Rack Gear" +msgstr "Mecanismo da prateleira" + +#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:5 +msgid "Rack Length:" +msgstr "Comprimento da prateleira:" + +#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:6 +msgid "Tooth Spacing:" +msgstr "Espaçamento dos dentes:" + +#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:7 +msgid "Contact Angle:" +msgstr "Ângulo de contacto:" + +#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:12 +#: ../share/extensions/render_gears.inx:3 ../share/extensions/render_gears.inx:19 +msgid "Gear" +msgstr "Engrenagem" + +#: ../share/extensions/render_gears.inx:5 +msgid "Number of teeth:" +msgstr "Número de dentes:" + +#: ../share/extensions/render_gears.inx:6 +msgid "Circular pitch (tooth size):" +msgstr "Inclinação circular (tamanho do dente):" + +#: ../share/extensions/render_gears.inx:7 +msgid "Pressure angle (degrees):" +msgstr "Ângulo de pressão (graus):" + +#: ../share/extensions/render_gears.inx:8 +msgid "Diameter of center hole (0 for none):" +msgstr "Diâmetro do buraco central (0 para nenhum):" + +#: ../share/extensions/render_gears.inx:14 +msgid "Unit of measurement for both circular pitch and center diameter." +msgstr "" +"Unidade de medida tanto para a inclinação circular como o diâmetro do centro." + +#: ../share/extensions/replace_font.inx:3 ../share/extensions/replace_font.inx:13 +msgid "Replace font" +msgstr "Substituir fonte" + +#: ../share/extensions/replace_font.inx:9 +msgid "Find and Replace font" +msgstr "Procurar e substituir fonte" + +#: ../share/extensions/replace_font.inx:10 +msgid "Find font:" +msgstr "Procurar fonte:" + +#: ../share/extensions/replace_font.inx:11 +msgid "Replace with:" +msgstr "Substituir por:" + +#: ../share/extensions/replace_font.inx:14 +msgid "Replace all fonts with:" +msgstr "Substituir todas as fontes por:" + +#: ../share/extensions/replace_font.inx:16 +msgid "List all fonts" +msgstr "Listar todas as fontes" + +#: ../share/extensions/replace_font.inx:17 +msgid "Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found." +msgstr "Escolher esta opção para ver a lista de fontes utilizadas ou encontradas." + +#: ../share/extensions/replace_font.inx:21 +msgid "Work on:" +msgstr "Trabalhar em:" + +#: ../share/extensions/replace_font.inx:22 +msgid "Entire drawing" +msgstr "Todo o desenho" + +#: ../share/extensions/replace_font.inx:23 +msgid "Selected objects only" +msgstr "Apenas objetos selecionados" + +#: ../share/extensions/restack.inx:3 +msgid "Restack" +msgstr "Tornar a empilhar" + +#: ../share/extensions/restack.inx:6 +msgid "Based on Position" +msgstr "Baseado na posição" + +#: ../share/extensions/restack.inx:7 +msgid "Restack Direction" +msgstr "Direção de tornar a empilhar" + +#: ../share/extensions/restack.inx:9 +msgid "Presets" +msgstr "Modelos" + +#: ../share/extensions/restack.inx:11 +msgid "Left to Right (0)" +msgstr "Esquerda para a direita (0)" + +#: ../share/extensions/restack.inx:12 +msgid "Bottom to Top (90)" +msgstr "Baixo para cima (90)" + +#: ../share/extensions/restack.inx:13 +msgid "Right to Left (180)" +msgstr "Direita para a esquerda (180)" + +#: ../share/extensions/restack.inx:14 +msgid "Top to Bottom (270)" +msgstr "Cima para baixo (270)" + +#: ../share/extensions/restack.inx:15 +msgid "Radial Outward" +msgstr "Radial para fora" + +#: ../share/extensions/restack.inx:16 +msgid "Radial Inward" +msgstr "Radial para dentro" + +#: ../share/extensions/restack.inx:23 +msgid "Object Reference Point" +msgstr "Ponto de referência do objeto" + +#: ../share/extensions/restack.inx:24 +msgid "Horizontal:" +msgstr "Horizontal:" + +#: ../share/extensions/restack.inx:26 ../share/extensions/restack.inx:31 +#: ../share/extensions/text_extract.inx:13 ../share/extensions/text_extract.inx:18 +#: ../share/extensions/text_merge.inx:13 ../share/extensions/text_merge.inx:18 +msgid "Middle" +msgstr "Meio" + +#: ../share/extensions/restack.inx:29 +msgid "Vertical:" +msgstr "Vertical:" + +#: ../share/extensions/restack.inx:30 ../share/extensions/text_extract.inx:17 +#: ../share/extensions/text_merge.inx:17 +msgid "Top" +msgstr "Topo" + +#: ../share/extensions/restack.inx:32 ../share/extensions/text_extract.inx:19 +#: ../share/extensions/text_merge.inx:19 +msgid "Bottom" +msgstr "Fundo" + +#: ../share/extensions/restack.inx:35 +msgid "Based on Z-Order" +msgstr "Baseado na ordem Z" + +#: ../share/extensions/restack.inx:36 +msgid "Restack Mode" +msgstr "Modo de tornar a empilhar" + +#: ../share/extensions/restack.inx:37 +msgid "Reverse Z-Order" +msgstr "Inverter ordem Z" + +#: ../share/extensions/restack.inx:38 +msgid "Shuffle Z-Order" +msgstr "Baralhar ordem Z" + +#: ../share/extensions/restack.inx:42 +msgid "" +"This extension changes the z-order of objects based on their position on the " +"canvas or their current z-order. Selection: The extension restacks either objects " +"inside a single selected group, or a selection of multiple objects on the current " +"drawing level (layer or group)." +msgstr "" +"Esta extensão altera a ordem Z dos objetos baseados na sua posição na área de " +"desenho ou na ordem Z atual. Seleção: a extensão torna a empilhar os objetos " +"dentro de um grupo único selecionado ou uma seleção de vários objetos no nível de " +"desenho atual (camada ou grupo)." + +#: ../share/extensions/restack.inx:51 ../share/extensions/ungroup_deep.inx:12 +msgid "Arrange" +msgstr "Organizar" + +#: ../share/extensions/rtree.inx:3 +msgid "Random Tree" +msgstr "Árvore aleatória" + +#: ../share/extensions/rtree.inx:5 +msgid "Initial size:" +msgstr "Tamanho inicial:" + +#: ../share/extensions/rtree.inx:6 +msgid "Minimum size:" +msgstr "Tamanho mínimo:" + +#: ../share/extensions/rtree.inx:7 +msgid "Omit redundant segments" +msgstr "Omitir segmentos redundantes" + +#: ../share/extensions/rtree.inx:7 +msgid "Lift pen for backward steps" +msgstr "Levantar caneta para passos para trás" + +#: ../share/extensions/rubberstretch.inx:3 +msgid "Rubber Stretch" +msgstr "Esticar tipo borracha" + +#: ../share/extensions/rubberstretch.inx:5 +msgid "Strength (%):" +msgstr "Força (%):" + +#: ../share/extensions/rubberstretch.inx:6 +msgid "Curve (%):" +msgstr "Curva (%):" + +#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:3 +msgid "Export to PDF via Scribus" +msgstr "Exportar para PDF via Scribus" + +#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:7 +msgid "PDF version:" +msgstr "Versão PDF:" + +#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:8 +msgid "PDF/X-1a" +msgstr "PDF/X-1a" + +#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:9 +msgid "PDF/X-3" +msgstr "PDF/X-3" + +#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:10 +msgid "PDF 1.3" +msgstr "PDF 1.3" + +#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:14 +msgid "PDF title (mandatory for PDF/X):" +msgstr "Título PDF (obrigatório para PDF/X):" + +#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:15 +msgid "Bleed added around the document (mm):" +msgstr "Sangria adicionada à volta do documento (mm):" + +#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:15 +msgid "" +"Include an area of the given size around the Inkscape page in the final document." +msgstr "" +"Inclui no documento final uma área do tamanho indicado à volta e por fora da " +"página do Inkscape." + +#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:16 +msgid "Show bleed marks" +msgstr "Mostrar marcas de sangria" + +#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:17 +msgid "Show color reference" +msgstr "Mostrar referência da cor" + +#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:19 +msgid "Rendering intent:" +msgstr "Intenção de visualização:" + +#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:34 +msgid "Scribus CMYK PDF (*.PDF)" +msgstr "Scribus CMYK PDF (*.PDF)" + +#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:35 +msgid "Exports the document to PDF using Scribus" +msgstr "Exportar o documento para um ficheiro PDF utilizando o Scribus" + +#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:3 +msgid "1 - Setup Typography Canvas" +msgstr "1 - Configurar área de desenho de tipografia" + +#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:5 +msgid "Em-size:" +msgstr "Tamanho eme:" + +#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:6 +msgid "Ascender:" +msgstr "Ascendente:" + +#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:7 +msgid "Caps Height:" +msgstr "Altura das maiúsculas:" + +#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:8 +msgid "X-Height:" +msgstr "Altura do X:" + +#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:9 +msgid "Descender:" +msgstr "Descendente:" + +#: ../share/extensions/spirograph.inx:3 +msgid "Spirograph" +msgstr "Espirógrafo" + +#: ../share/extensions/spirograph.inx:5 +msgid "R - Ring Radius (px):" +msgstr "R - Raio do anel (px):" + +#: ../share/extensions/spirograph.inx:6 +msgid "r - Gear Radius (px):" +msgstr "r - Raio da engrenagem (px):" + +#: ../share/extensions/spirograph.inx:7 +msgid "d - Pen Radius (px):" +msgstr "d - Raio da caneta (px):" + +#: ../share/extensions/spirograph.inx:8 +msgid "Gear Placement:" +msgstr "Posicionamento da engrenagem:" + +#: ../share/extensions/spirograph.inx:9 +msgid "Inside (Hypotrochoid)" +msgstr "Dentro (hipotrocoide)" + +#: ../share/extensions/spirograph.inx:10 +msgid "Outside (Epitrochoid)" +msgstr "Fora (epitrocoide)" + +#: ../share/extensions/spirograph.inx:13 +msgid "Quality (Default = 16):" +msgstr "Qualidade (predefinido = 16):" + +#: ../share/extensions/straightseg.inx:3 +msgid "Straighten Segments" +msgstr "Endireitar segmentos" + +#: ../share/extensions/straightseg.inx:5 +msgid "Percent:" +msgstr "Percentagem:" + +#: ../share/extensions/straightseg.inx:6 +msgid "Behavior:" +msgstr "Comportamento:" + +#: ../share/extensions/svg2fxg.inx:3 +msgid "FXG Output" +msgstr "Exportar em FXG" + +#: ../share/extensions/svg2fxg.inx:8 +msgid "Flash XML Graphics (*.fxg)" +msgstr "Flash XML Graphics (*.fxg)" + +#: ../share/extensions/svg2fxg.inx:9 +msgid "Adobe's XML Graphics file format" +msgstr "Ficheiro no formato XML Graphics da Adobe" + +#: ../share/extensions/svg2xaml.inx:3 +msgid "XAML Output" +msgstr "Exportar em XAML" + +#: ../share/extensions/svg2xaml.inx:5 +msgid "Silverlight compatible XAML" +msgstr "XAML compatível com o Silverlight" + +#: ../share/extensions/svg2xaml.inx:9 ../share/extensions/xaml2svg.inx:8 +msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" +msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)" + +#: ../share/extensions/svg2xaml.inx:10 ../share/extensions/xaml2svg.inx:9 +msgid "Microsoft's GUI definition format" +msgstr "Definição de formato GUI da Microsoft" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:3 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendário" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:7 +msgid "Year (4 digits):" +msgstr "Ano (4 dígitos):" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:8 +msgid "Month (0 for all):" +msgstr "Mês (0 para todos):" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:9 +msgid "Fill empty day boxes with next month's days" +msgstr "Preencher as caixas de dias em branco com os meses do mês seguinte" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:10 +msgid "Show week number" +msgstr "Mostrar número da semana" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:11 +msgid "Week start day:" +msgstr "Dia de início da semana:" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:12 ../share/extensions/svgcalendar.inx:18 +msgid "Sunday" +msgstr "Domingo" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:13 +msgid "Monday" +msgstr "Segunda-feira" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:15 +msgid "Weekend:" +msgstr "Fim de semana:" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:16 +msgid "Saturday and Sunday" +msgstr "Sábado e domingo" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:17 +msgid "Saturday" +msgstr "Sábado" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:22 +msgid "Automatically set size and position" +msgstr "Definir automaticamente tamanho e posição" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:23 +msgid "The options below have no influence when the above is checked." +msgstr "As opções abaixo não têm influência quando estiver ativado acima." + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:24 +msgid "Months per line:" +msgstr "Meses por linha:" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:25 +msgid "Month Width:" +msgstr "Largura do mês:" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:26 +msgid "Month Margin:" +msgstr "Margem do mês:" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:29 +msgid "Year color:" +msgstr "Cor do ano:" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:30 +msgid "Month color:" +msgstr "Cor do mês:" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:31 +msgid "Weekday name color:" +msgstr "Cor do nome do dia da semana:" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:32 +msgid "Day color:" +msgstr "Cor do dia:" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:33 +msgid "Weekend day color:" +msgstr "Cor dos dias do fim de semana:" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:34 +msgid "Next month day color:" +msgstr "Cor do dia do mês seguinte:" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:35 +msgid "Week number color:" +msgstr "Cor do número da semana:" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:37 +msgid "Fonts" +msgstr "Fontes" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:38 +msgid "Year font:" +msgstr "Fonte do ano:" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:39 +msgid "Month font:" +msgstr "Fonte do mês:" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:40 +msgid "Weekday name font:" +msgstr "Fonte do nome do dia da semana:" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:41 +msgid "Day font:" +msgstr "Fonte do dia:" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:43 +msgid "Localization" +msgstr "Localização" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:44 +msgid "You may change the names for other languages:" +msgstr "Pode alterar os nomes para outras línguas:" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:45 +msgid "Month names:" +msgstr "Nomes dos meses:" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:45 +msgid "" +"January February March April May June July August September October November " +"December" +msgstr "" +"Janeiro Fevereiro Março Abril Maio Junho Julho Agosto Setembro Outubro Novembro " +"Dezembro" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:46 +msgid "Day names:" +msgstr "Nomes dos dias:" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:46 +msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" +msgstr "Seg Ter Qua Qui Sex Sáb Dom" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:47 +msgid "The day names list must start with Sunday." +msgstr "A lista de nomes de dias deve começar com domingo." + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:48 +msgid "Week number column name:" +msgstr "Nome da coluna do número da semana:" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:48 +msgid "Wk" +msgstr "Sem" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:49 +msgid "Char Encoding:" +msgstr "Codificação de carácter:" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:105 +msgid "Latin - iso-8859-15 - Western Europe" +msgstr "Latim - iso-8859-15 - Europa ocidental" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:119 +msgid "Windows - Central and Eastern Europe" +msgstr "Windows - Europa central e oriental" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:120 +msgid "Windows - Russian and more" +msgstr "Windows - Russo e mais" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:121 +msgid "Windows - Western Europe" +msgstr "Windows - Europa ocidental" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:122 +msgid "Windows - Greek" +msgstr "Windows - Grego" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:123 +msgid "Windows - Turkish" +msgstr "Windows - Turco" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:124 +msgid "Windows - Hebrew" +msgstr "Windows - Hebraico" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:125 +msgid "Windows - Arabic" +msgstr "Windows - Árabe" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:126 +msgid "Windows - Baltic languages" +msgstr "Windows - Idiomas bálticos" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:127 +msgid "Windows - Vietnamese" +msgstr "Windows - Vietnamita" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:128 +msgid "UTF-32 - All languages" +msgstr "UTF-32 - Todos os idiomas" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:129 +msgid "UTF-16 - All languages" +msgstr "UTF-16 - Todos os idiomas" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:130 +msgid "UTF-8 - All languages" +msgstr "UTF-8 - Todos os idiomas" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:132 +msgid "" +"Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/" +"codecs.html#standard-encodings." +msgstr "" +"Selecionar a codificação do seu sistema. Mais informações em http://docs.python." +"org/library/codecs.html#standard-encodings (em inglês)." + +#: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:3 +msgid "Convert SVG Font to Glyph Layers" +msgstr "Converter fonte SVG em camadas de glifos" + +#: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:5 +msgid "Stop after (30 Recommended)" +msgstr "Para após (recomendado: 30)" + +#: ../share/extensions/synfig_output.inx:3 +msgid "Synfig Output" +msgstr "Exportar em Synfig" + +#: ../share/extensions/synfig_output.inx:10 +msgid "Synfig Animation (*.sif)" +msgstr "Synfig - Animação (*.sif)" + +#: ../share/extensions/synfig_output.inx:11 +msgid "Synfig Animation written using the sif-file exporter extension" +msgstr "Animação Synfig guardada com a extensão de exportar sif-file" + +#: ../share/extensions/tar_layers.inx:3 +msgid "Collection of SVG files One per root layer" +msgstr "Coleção de ficheiros SVG, um por cada camada raiz" + +#: ../share/extensions/tar_layers.inx:9 +msgid "Layers as Separate SVG (*.tar)" +msgstr "Camadas em SVG separados (*.tar)" + +#: ../share/extensions/tar_layers.inx:10 +msgid "" +"Each layer split into it's own svg file and collected as a tape archive (tar file)" +msgstr "" +"Cada camada é separada num ficheiro SVG, sendo os ficheiros resultantes guardados " +"num só ficheiro TAR" + +#: ../share/extensions/template_business_card.inx:3 +msgid "Business Card" +msgstr "Cartão comercial" + +#: ../share/extensions/template_business_card.inx:6 +msgid "Business card size:" +msgstr "Tamanho do cartão comercial:" + +#: ../share/extensions/template_business_card.inx:7 +msgid "74mm x 52mm (A8)" +msgstr "74mm x 52mm (A8)" + +#: ../share/extensions/template_business_card.inx:8 +msgid "85mm x 55mm (Europe)" +msgstr "85mm x 55mm (Europa)" + +#: ../share/extensions/template_business_card.inx:9 +msgid "90mm x 55mm (Australia, India, ...)" +msgstr "90mm x 55mm (Austrália, Índia…)" + +#: ../share/extensions/template_business_card.inx:10 +msgid "91mm x 55mm (Japan)" +msgstr "91mm x 55mm (Japão)" + +#: ../share/extensions/template_business_card.inx:11 +msgid "90mm x 54mm (China, ...)" +msgstr "90mm x 54mm (China…)" + +#: ../share/extensions/template_business_card.inx:12 +msgid "90mm x 50mm (India, Russia, ...)" +msgstr "90mm x 50mm (Índia, Rússia…)" + +#: ../share/extensions/template_business_card.inx:13 +msgid "3.5in x 2in (United States, Canada)" +msgstr "3.5in x 2in (Estados Unidos, Canadá)" + +#: ../share/extensions/template_business_card.inx:21 +msgid "Business Card..." +msgstr "Cartão comercial…" + +#: ../share/extensions/template_business_card.inx:23 +msgid "Business card of chosen size." +msgstr "Cartão de visita do tamanho escolhido." + +#: ../share/extensions/template_business_card.inx:25 +msgid "business card" +msgstr "cartão comercial" + +#: ../share/extensions/template_desktop.inx:3 +msgid "Desktop" +msgstr "Monitor" + +#: ../share/extensions/template_desktop.inx:6 +msgid "Desktop size:" +msgstr "Tamanho do monitor:" + +#: ../share/extensions/template_desktop.inx:33 +msgid "Desktop..." +msgstr "Monitor…" + +# File: ../share/extensions/empty_desktop.inx, line: 34 +#: ../share/extensions/template_desktop.inx:35 +msgid "Empty desktop of chosen size." +msgstr "Área de monitor no tamanho escolhido." + +#: ../share/extensions/template_desktop.inx:37 +msgid "empty desktop" +msgstr "monitor vazio" + +#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:3 +msgid "DVD Cover" +msgstr "Capa de DVD" + +#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:6 +msgid "DVD spine width:" +msgstr "Largura da lombada do DVD:" + +#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:7 +msgid "Normal (14mm)" +msgstr "Normal (14 mm)" + +#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:8 +msgid "Slim (9mm)" +msgstr "Fino (9 mm)" + +#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:9 +msgid "Super Slim (7mm)" +msgstr "Super fino (7 mm)" + +#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:10 +msgid "Ultra Slim (5mm)" +msgstr "Ultra fino (5 mm)" + +#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:13 +msgid "DVD cover bleed (mm):" +msgstr "Sangria da capa de DVD (mm):" + +#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:20 +msgid "DVD Cover..." +msgstr "Capa de DVD…" + +# File: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx, line: 23 +#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:22 +msgid "DVD cover of chosen size." +msgstr "Capa de DVD do tamanho escolhido." + +# File: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx, line: 25 +#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:24 +msgid "dvd cover" +msgstr "capa de dvd" + +#: ../share/extensions/template_envelope.inx:6 +msgid "Envelope size:" +msgstr "Tamanho do envelope:" + +#: ../share/extensions/template_envelope.inx:16 +msgid "Envelope..." +msgstr "Envelope…" + +#: ../share/extensions/template_envelope.inx:18 +msgid "Blank envelope of chosen size." +msgstr "Envelope em branco do tamanho escolhido." + +#: ../share/extensions/template_envelope.inx:20 +msgid "empty envelope dl no10" +msgstr "envelope vazio dl no10" + +#: ../share/extensions/template_generic.inx:3 +msgid "Generic Canvas" +msgstr "Área de desenho genérica" + +#: ../share/extensions/template_generic.inx:6 +msgid "Custom Width:" +msgstr "Largura personalizada:" + +#: ../share/extensions/template_generic.inx:7 +msgid "Custom Height:" +msgstr "Altura personalizada:" + +#: ../share/extensions/template_generic.inx:9 +msgid "SVG Unit:" +msgstr "Unidade SVG:" + +#: ../share/extensions/template_generic.inx:18 +msgid "Canvas background:" +msgstr "Fundo da área de desenho:" + +#: ../share/extensions/template_generic.inx:20 +#: ../share/extensions/template_page.inx:22 +msgid "Black Opaque" +msgstr "Preto opaco" + +#: ../share/extensions/template_generic.inx:21 +#: ../share/extensions/template_page.inx:23 +msgid "Gray Opaque" +msgstr "Cinzento opaco" + +#: ../share/extensions/template_generic.inx:22 +#: ../share/extensions/template_page.inx:24 +msgid "White Opaque" +msgstr "Branco opaco" + +#: ../share/extensions/template_generic.inx:25 +#: ../share/extensions/template_page.inx:27 +msgid "Hide border" +msgstr "Esconder borda" + +#: ../share/extensions/template_generic.inx:32 +msgid "Generic canvas..." +msgstr "Área de desenho genérica…" + +#: ../share/extensions/template_generic.inx:34 +msgid "Generic canvas of chosen size." +msgstr "Área de desenho genérica do tamanho escolhido." + +#: ../share/extensions/template_generic.inx:36 +msgid "empty generic canvas" +msgstr "área de desenho genérica vazia" + +#: ../share/extensions/template_icon.inx:3 +msgid "Icon" +msgstr "Ícone" + +#: ../share/extensions/template_icon.inx:6 +msgid "Icon size:" +msgstr "Tamanho do ícone:" + +#: ../share/extensions/template_icon.inx:14 +msgid "Icon..." +msgstr "Ícone…" + +# File: ../share/extensions/empty_icon.inx, line: 16 +#: ../share/extensions/template_icon.inx:16 +msgid "Empty icon of chosen size." +msgstr "Ícone vazio do tamanho escolhido." + +#: ../share/extensions/template_icon.inx:18 +msgid "empty icon" +msgstr "ícone vazio" + +#: ../share/extensions/template_page.inx:3 +msgid "Blank Page" +msgstr "Página vazia" + +#: ../share/extensions/template_page.inx:6 +msgid "Page size:" +msgstr "Tamanho da página:" + +#: ../share/extensions/template_page.inx:15 +msgid "Page orientation:" +msgstr "Orientação da página:" + +#: ../share/extensions/template_page.inx:16 +msgid "Vertical (Portrait)" +msgstr "Vertical (retrato)" + +#: ../share/extensions/template_page.inx:17 +msgid "Horizontal (Landscape)" +msgstr "Horizontal (paisagem)" + +#: ../share/extensions/template_page.inx:20 +msgid "Page background:" +msgstr "Fundo da página:" + +#: ../share/extensions/template_page.inx:34 +msgid "Blank Page..." +msgstr "Página em branco…" + +# File: ../share/extensions/empty_page.inx, line: 35 +#: ../share/extensions/template_page.inx:36 +msgid "Empty page of chosen size." +msgstr "Página vazia de tamanho escolhido." + +#: ../share/extensions/template_page.inx:38 +msgid "" +"empty page sheet tabloid ledger letter legal print paper a4 a3 a5 letter black " +"white opaque" +msgstr "" +"página vazia folha tabloide livro-razão letter legal papel impressão a4 a3 a5 " +"letra preto branco opaco" + +#: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:3 +msgid "Seamless Pattern" +msgstr "Padrão contínuo" + +#: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:6 +msgid "Custom Width (px):" +msgstr "Largura personalizada (px):" + +#: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:7 +msgid "Custom Height (px):" +msgstr "Altura personalizada (px):" + +#: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:14 +msgid "Seamless Pattern..." +msgstr "Padrão contínuo…" + +#: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:16 +msgid "Create seamless patterns." +msgstr "Cria padrões contínuos." + +#: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:18 +msgid "live seamless patterns" +msgstr "padrões contínuos em tempo real" + +#: ../share/extensions/template_video.inx:3 +msgid "Video Screen" +msgstr "Ecrã de vídeo" + +#: ../share/extensions/template_video.inx:6 +msgid "Video size:" +msgstr "Tamanho do vídeo:" + +#: ../share/extensions/template_video.inx:26 +msgid "Video..." +msgstr "Vídeo…" + +# File: ../share/extensions/empty_video.inx, line: 27 +#: ../share/extensions/template_video.inx:28 +msgid "Video screen of chosen size." +msgstr "Ecrã de vídeo do tamanho escolhido." + +# File: ../share/extensions/empty_video.inx, line: 29 +#: ../share/extensions/template_video.inx:30 +msgid "empty video" +msgstr "vídeo vazio" + +#: ../share/extensions/text_braille.inx:3 +msgid "Convert to Braille" +msgstr "Converter para braile" + +#: ../share/extensions/text_extract.inx:3 +msgid "Extract" +msgstr "Extrair" + +#: ../share/extensions/text_extract.inx:5 ../share/extensions/text_merge.inx:5 +msgid "Text direction:" +msgstr "Direção do texto:" + +#: ../share/extensions/text_extract.inx:6 ../share/extensions/text_merge.inx:6 +msgid "Left to right" +msgstr "Esquerda para a direita" + +#: ../share/extensions/text_extract.inx:7 ../share/extensions/text_merge.inx:7 +msgid "Bottom to top" +msgstr "Baixo para cima" + +#: ../share/extensions/text_extract.inx:8 ../share/extensions/text_merge.inx:8 +msgid "Right to left" +msgstr "Direita para a esquerda" + +#: ../share/extensions/text_extract.inx:9 ../share/extensions/text_merge.inx:9 +msgid "Top to bottom" +msgstr "Cima para baixo" + +#: ../share/extensions/text_extract.inx:11 ../share/extensions/text_merge.inx:11 +msgid "Horizontal point:" +msgstr "Ponto horizontal:" + +#: ../share/extensions/text_extract.inx:16 ../share/extensions/text_merge.inx:16 +msgid "Vertical point:" +msgstr "Ponto vertical:" + +#: ../share/extensions/text_flipcase.inx:3 +msgid "fLIP cASE" +msgstr "iNVERTER cAIXAS" + +#: ../share/extensions/text_flipcase.inx:9 ../share/extensions/text_lowercase.inx:9 +#: ../share/extensions/text_randomcase.inx:9 +#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:9 +#: ../share/extensions/text_titlecase.inx:9 ../share/extensions/text_uppercase.inx:9 +msgid "Change Case" +msgstr "Alterar caixa" + +#: ../share/extensions/text_lowercase.inx:3 +msgid "lowercase" +msgstr "caixa baixa" + +#: ../share/extensions/text_merge.inx:21 +msgid "Flow text" +msgstr "Texto fluido" + +#: ../share/extensions/text_merge.inx:22 +msgid "Keep style" +msgstr "Manter estilo" + +#: ../share/extensions/text_randomcase.inx:3 +msgid "rANdOm CasE" +msgstr "cAIxa alEAtÓRiA" + +#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:3 +msgid "Sentence case" +msgstr "Caixa de frase" + +#: ../share/extensions/text_split.inx:3 +msgid "Split text" +msgstr "Separar texto" + +#: ../share/extensions/text_split.inx:7 +msgid "Split:" +msgstr "Separar:" + +#: ../share/extensions/text_split.inx:8 +msgctxt "split" +msgid "Lines" +msgstr "Linhas" + +#: ../share/extensions/text_split.inx:9 +msgctxt "split" +msgid "Words" +msgstr "Palavras" + +#: ../share/extensions/text_split.inx:10 +msgctxt "split" +msgid "Letters" +msgstr "Letras" + +#: ../share/extensions/text_split.inx:15 +msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters." +msgstr "Este efeito separa os textos em diferentes linhas, palavras ou letras." + +#: ../share/extensions/text_titlecase.inx:3 +msgid "Title Case" +msgstr "Caixa de Título" + +#: ../share/extensions/text_uppercase.inx:3 +msgid "UPPERCASE" +msgstr "CAIXA ALTA" + +#: ../share/extensions/triangle.inx:3 +msgid "Triangle" +msgstr "Triângulo" + +#: ../share/extensions/triangle.inx:5 +msgid "Side Length a (px):" +msgstr "Comprimento do lado a (px):" + +#: ../share/extensions/triangle.inx:6 +msgid "Side Length b (px):" +msgstr "Comprimento do lado b (px):" + +#: ../share/extensions/triangle.inx:7 +msgid "Side Length c (px):" +msgstr "Comprimento do lado c (px):" + +#: ../share/extensions/triangle.inx:8 +msgid "Angle a (deg):" +msgstr "Ângulo a (graus):" + +#: ../share/extensions/triangle.inx:9 +msgid "Angle b (deg):" +msgstr "Ângulo b (graus):" + +#: ../share/extensions/triangle.inx:10 +msgid "Angle c (deg):" +msgstr "Ângulo c (graus):" + +#: ../share/extensions/triangle.inx:12 +msgid "From Three Sides" +msgstr "Dos três lados" + +#: ../share/extensions/triangle.inx:13 +msgid "From Sides a, b and Angle c" +msgstr "Dos lados a, b e ângulo c" + +#: ../share/extensions/triangle.inx:14 +msgid "From Sides a, b and Angle a" +msgstr "Dos lados a, b e ângulo a" + +#: ../share/extensions/triangle.inx:15 +msgid "From Side a and Angles a, b" +msgstr "Do lado a e ângulos a, b" + +#: ../share/extensions/triangle.inx:16 +msgid "From Side c and Angles a, b" +msgstr "Do lado c e ângulos a, b" + +#: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:3 +msgid "Deep Ungroup" +msgstr "Desagrupar em profundidade" + +#: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:5 +msgid "Ungroup all groups in the selected object." +msgstr "Desagrupar todos os grupos no objeto selecionado." + +#: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:6 +msgid "Starting Depth" +msgstr "Profundidade inicial" + +#: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:7 +msgid "Stopping Depth (from top)" +msgstr "Profundidade final (a partir do topo)" + +#: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:8 +msgid "Depth to Keep (from bottom)" +msgstr "Profundidade a manter (a partir do fundo)" + +#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:3 ../share/extensions/voronoi2svg.inx:9 +msgid "Voronoi Diagram" +msgstr "Diagrama Voronoi" + +#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:8 +msgid "Type of diagram:" +msgstr "Tipo de diagrama:" + +#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:10 +msgid "Delaunay Triangulation" +msgstr "Triangulação de Delaunay" + +#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:11 +msgid "Voronoi and Delaunay" +msgstr "Voronoi e Delaunay" + +#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:13 +msgid "Options for Voronoi diagram" +msgstr "Opções para o diagrama Voronoi" + +#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:14 +msgid "Bounding box of the diagram:" +msgstr "Caixa limitadora do diagrama:" + +#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:16 +msgid "Automatic from selected objects" +msgstr "Automático a partir dos objetos selecionados" + +#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:18 +msgid "Show the bounding box" +msgstr "Mostrar caixa limitadora" + +#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:19 +msgid "Options for Delaunay Triangulation" +msgstr "Opções para a triangulação de Delaunay" + +#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:20 +msgid "Triangles color" +msgstr "Cor dos triângulos" + +#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:21 +msgid "Default (Stroke black and no fill)" +msgstr "Predefinido (traço a preto e sem preenchimento)" + +#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:22 +msgid "Triangles with item color" +msgstr "Triângulos com cor do item" + +#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:23 +msgid "Triangles with item color (random on apply)" +msgstr "Triângulos com cor do item (aleatório ao aplicar)" + +#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:27 +msgid "" +"Select a set of objects. Their centroids will be used as the sites of the Voronoi " +"diagram. Text objects are not handled." +msgstr "" +"Selecionar um conjunto de objetos. Os seus centróides serão usados como " +"localizações do diagrama Voronoi. Os objetos de texto não são utilizados." + +#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:3 +msgid "Interactive Mockup" +msgstr "Maqueta interativa" + +#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:8 +msgid "click" +msgstr "clicar" + +#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:9 +msgid "focus (e.g. with tab key)" +msgstr "foco (por ex. com a tecla “Tab”)" + +#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:10 +msgid "remove focus (e.g. with tab key)" +msgstr "remover foco (por ex. com a tecla “Tab”)" + +#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:11 +msgid "activate" +msgstr "ativar" + +#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:12 +msgid "press left mouse button down" +msgstr "pressionar o botão esquerdo do rato" + +#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:13 +msgid "let left mouse button go" +msgstr "largar o botão esquerdo do rato" + +#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:14 +msgid "move cursor into object" +msgstr "mover o cursor para dentro do objeto" + +#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:15 +msgid "move cursor within object" +msgstr "mover o cursor dentro do objeto" + +#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:16 +msgid "move cursor out of object" +msgstr "mover o cursor para fora do objeto" + +#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:17 +msgid "element is loaded by browser" +msgstr "o elemento é carregado no navegador" + +#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:21 +msgid "" +"This extension allows you to create interactive elements in your drawing. These " +"will react to user actions when the file is viewed in a web browser." +msgstr "" +"Esta extensão permite criar elementos interativos no desenho. Estes reagirão às " +"ações do utilizador quando o ficheiro for visualizado num navegador da Internet." + +#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:22 +msgid "" +"When the interaction is triggered (e.g. by a click on an object that looks like a " +"button), the view will shift to another element. This is achieved by changing the " +"viewbox of the SVG with JavaScript." +msgstr "" +"Quando a interação é desencadeada (por exemplo, com um clique num objeto que se " +"parece com um botão), a vista mudará para outro elemento. Isto é conseguido " +"através da mudança da caixa de visualização do SVG com JavaScript." + +#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:23 +msgid "" +"To add interactivity to one or more elements in the drawing, select these first. " +"Add the element that the user will see after the interaction to the selection. " +"Select which action a user must do to make the interactivity happen and click on " +"Apply. Each element can respond to multiple (different) actions." +msgstr "" +"Para acrescentar interatividade a um ou mais elementos do desenho, selecione-os " +"primeiro. Adicione à selecção o elemento que o utilizador verá após a interação. " +"Selecione a acção que um utilizador deve realizar para que a interatividade " +"aconteça e clique em “Aplicar”. Cada elemento pode responder a múltiplas " +"(diferentes) ações." + +#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:29 +#: ../share/extensions/web_set_att.inx:42 +#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:40 +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:29 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:63 +#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:19 +msgid "Web" +msgstr "Web" + +#: ../share/extensions/web_set_att.inx:3 +msgid "Set Attributes" +msgstr "Aplicar atributos" + +#: ../share/extensions/web_set_att.inx:7 +msgid "Attribute to set:" +msgstr "Atributo a aplicar:" + +#: ../share/extensions/web_set_att.inx:8 +msgid "When should the set be done:" +msgstr "Quando a aplicação deve ser feita:" + +#: ../share/extensions/web_set_att.inx:9 ../share/extensions/web_transmit_att.inx:9 +msgid "on click" +msgstr "ao clicar" + +#: ../share/extensions/web_set_att.inx:10 +#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:10 +msgid "on focus" +msgstr "em foco" + +#: ../share/extensions/web_set_att.inx:11 +#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:11 +msgid "on blur" +msgstr "ao desfocar" + +#: ../share/extensions/web_set_att.inx:12 +#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:12 +msgid "on activate" +msgstr "ao ativar" + +#: ../share/extensions/web_set_att.inx:13 +#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:13 +msgid "on mouse down" +msgstr "ao clicar para baixo" + +#: ../share/extensions/web_set_att.inx:14 +#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:14 +msgid "on mouse up" +msgstr "ao largar o clique" + +#: ../share/extensions/web_set_att.inx:15 +#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:15 +msgid "on mouse over" +msgstr "com cursor por cima" + +#: ../share/extensions/web_set_att.inx:16 +#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:16 +msgid "on mouse move" +msgstr "com cursor a mover" + +#: ../share/extensions/web_set_att.inx:17 +#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:17 +msgid "on mouse out" +msgstr "com cursor a sair" + +#: ../share/extensions/web_set_att.inx:18 +#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:18 +msgid "on element loaded" +msgstr "ao carregar o elemento" + +#: ../share/extensions/web_set_att.inx:20 +msgid "The list of values must have the same size as the attributes list." +msgstr "A lista de valores deve ter o mesmo tamanho da lista de atributos." + +#: ../share/extensions/web_set_att.inx:21 +msgid "Value to set:" +msgstr "Valor a aplicar:" + +#: ../share/extensions/web_set_att.inx:22 +#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:20 +msgid "Compatibility with previews code to this event:" +msgstr "Compatibilidade com código de prever com este evento:" + +#: ../share/extensions/web_set_att.inx:23 +#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:21 +msgid "Run it after" +msgstr "Efetuá-lo depois" + +#: ../share/extensions/web_set_att.inx:24 +#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:22 +msgid "Run it before" +msgstr "Efetuá-lo antes" + +#: ../share/extensions/web_set_att.inx:27 +#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:25 +msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" +msgstr "O próximo parâmetro é útil quando seleciona mais do que 2 elementos" + +#: ../share/extensions/web_set_att.inx:28 +msgid "Source and destination of setting:" +msgstr "Fonte e destino da aplicação:" + +#: ../share/extensions/web_set_att.inx:29 +msgid "All selected ones set an attribute in the last one" +msgstr "Todos os selecionados aplicam um atributo no último" + +#: ../share/extensions/web_set_att.inx:30 +msgid "The first selected sets an attribute in all others" +msgstr "O primeiro selecionado aplica um atributo em todos os outros" + +#: ../share/extensions/web_set_att.inx:34 +#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:32 +msgid "" +"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser " +"(like Firefox)." +msgstr "" +"Este efeito adiciona uma funcionalidade visível (ou usável) apenas num navegador " +"de internet que suporte SVG (como o Firefox)" + +#: ../share/extensions/web_set_att.inx:35 +msgid "" +"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a " +"defined event occurs on the first selected element." +msgstr "" +"Este efeito aplica 1 ou mais atributos do segundo elemento selecionado quando 1 " +"evento definido ocorre no primeiro elemento selecionado." + +#: ../share/extensions/web_set_att.inx:36 +msgid "" +"If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, " +"and only with a space." +msgstr "" +"Quando quiser aplicar mais do que 1 atributo, deve separar isto num espaço e " +"apenas com um espaço." + +#: ../share/extensions/web_set_att.inx:43 +#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:41 +msgid "JavaScript" +msgstr "JavaScript" + +#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:3 +msgid "Transmit Attributes" +msgstr "Transmitir atributos" + +#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:7 +msgid "Attribute to transmit:" +msgstr "Atributo a transmitir:" + +#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:8 +msgid "When to transmit:" +msgstr "Quando transmitir:" + +#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:26 +msgid "Source and destination of transmitting:" +msgstr "Fonte e destino da transmissão:" + +#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:27 +msgid "All selected ones transmit to the last one" +msgstr "Todos os selecionados transmitem para o último" + +#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:28 +msgid "The first selected transmits to all others" +msgstr "O primeiro selecionado transmite para todos os outros" + +#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:33 +msgid "" +"This effect transmits one or more attributes from the first selected element to " +"the second when an event occurs." +msgstr "" +"Este efeito transmite 1 ou mais atributos do primeiro elemento selecionado para o " +"segundo quando ocorre um evento." + +#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:34 +msgid "" +"If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a " +"space, and only with a space." +msgstr "" +"Quando quiser transmitir mais do que 1 atributo, deve separar isto com um espaço " +"e apenas com um espaço." + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:3 +msgid "Set a layout group" +msgstr "Definir um grupo de leiaute" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:8 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:33 +msgid "HTML id attribute:" +msgstr "Atributo id HTML:" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:9 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:34 +msgid "HTML class attribute:" +msgstr "Atributo classe HTML:" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:10 +msgid "Width unit:" +msgstr "Unidade de largura:" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:11 +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:16 +msgid "Pixel (fixed)" +msgstr "Píxel (fixo)" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:12 +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:17 +msgid "Percent (relative to parent size)" +msgstr "Percentagem (relativo ao tamanho pai)" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:13 +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:18 +msgid "Undefined (relative to non-floating content size)" +msgstr "Não definido (relativo ao tamanho do conteúdo não flutuante)" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:15 +msgid "Height unit:" +msgstr "Unidade de altura:" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:20 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:17 +msgid "Background color:" +msgstr "Cor do fundo:" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:23 +msgid "" +"Layout Group is only about to help a better code generation (if you need it). To " +"use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first." +msgstr "" +"Grupo de leiaute ajuda a gerar um código melhor (se necessitar). Para usar isto, " +"é necessário selecionar alguns \"Retângulos de fatiar\" primeiro." + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:30 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:64 +#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:20 +msgid "Slicer" +msgstr "Fatias" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:3 +msgid "Create a slicer rectangle" +msgstr "Criar retângulo de fatias" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:12 +msgid "DPI:" +msgstr "DPI:" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:13 +msgid "Force Dimension:" +msgstr "Forçar dimensão:" + +#. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:15 +msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>" +msgstr "A dimensão da força deve ser definida em <width>x<height>" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:16 +msgid "If set, this will replace DPI." +msgstr "Se definido, isto irá substituir o DPI." + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:19 +msgid "JPG" +msgstr "JPG" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:20 +msgid "JPG specific options" +msgstr "Opções específicas do JPG" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:22 +msgid "" +"0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best " +"quality but least effective compression" +msgstr "" +"0 é a qualidade mínima com o máximo de compressão; 100 é a qualidade máxima mas " +"com menos compressão" + +# File: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx, line: 11 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:24 +msgid "GIF" +msgstr "GIF" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:25 +msgid "GIF specific options" +msgstr "Opções específicas do GIF" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:28 +msgid "Palette" +msgstr "Paleta" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:30 +msgid "Palette size:" +msgstr "Tamanho da paleta:" + +# File: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx, line: 33 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:32 +msgid "HTML" +msgstr "HTML" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:35 +msgid "Options for HTML export" +msgstr "Opções para exportação HTML" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:36 +msgid "Layout disposition:" +msgstr "Disposição do leiaute:" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:37 +msgid "Positioned html block element with the image as Background" +msgstr "Elemento bloco HTML posicionado na imagem como fundo" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:38 +msgid "Tiled Background (on parent group)" +msgstr "Fundo ladrilhado (no grupo pai)" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:39 +msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)" +msgstr "Fundo — repetir horizontalmente (no grupo pai)" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:40 +msgid "Background — repeat vertically (on parent group)" +msgstr "Fundo — repetir verticalmente (no grupo pai)" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:41 +msgid "Background — no repeat (on parent group)" +msgstr "Fundo — sem repetir (no grupo pai)" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:42 +msgid "Positioned Image" +msgstr "Imagem posicionada" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:43 +msgid "Non Positioned Image" +msgstr "Imagem não-posicionada" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:44 +msgid "Left Floated Image" +msgstr "Imagem flutuante à esquerda" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:45 +msgid "Right Floated Image" +msgstr "Imagem flutuante à direita" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:47 +msgid "Position anchor:" +msgstr "Âncora de posicionamento:" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:48 +msgid "Top and Left" +msgstr "Cima e esquerda" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:49 +msgid "Top and Center" +msgstr "Cima e centro" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:50 +msgid "Top and right" +msgstr "Cima e direita" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:51 +msgid "Middle and Left" +msgstr "Meio e esquerda" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:52 +msgid "Middle and Center" +msgstr "Meio e centro" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:53 +msgid "Middle and Right" +msgstr "Meio e direita" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:54 +msgid "Bottom and Left" +msgstr "Abaixo e esquerda" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:55 +msgid "Bottom and Center" +msgstr "Abaixo e centro" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:56 +msgid "Bottom and Right" +msgstr "Abaixo e direita" + +#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:3 +msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code" +msgstr "Exportar peças de leiaute e código HTML+CSS" + +#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:8 +msgid "Directory path to export:" +msgstr "Caminho da pasta a exportar:" + +#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:9 +msgid "Create directory, if it does not exists" +msgstr "Criar pasta se esta não existir" + +#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:10 +msgid "With HTML and CSS" +msgstr "Com HTML e CSS" + +#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:13 +msgid "" +"All sliced images, and optionally - code, will be generated as you had configured " +"and saved to one directory." +msgstr "" +"Todas as imagens fatiadas, e opcionalmente - o código será gerado tal como " +"configurado e guardado para uma pasta." + +#: ../share/extensions/whirl.inx:3 +msgid "Whirl" +msgstr "Torção" + +#: ../share/extensions/whirl.inx:5 +msgid "Amount of whirl:" +msgstr "Quantidade de torção:" + +#: ../share/extensions/whirl.inx:6 +msgid "Rotation is clockwise" +msgstr "Rotação é no sentido horário" + +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:3 +msgid "Wireframe Sphere" +msgstr "Esfera de arames" + +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:5 +msgid "Lines of latitude:" +msgstr "Linhas de latitude:" + +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:6 +msgid "Lines of longitude:" +msgstr "Linhas de longitude:" + +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:7 +msgid "Tilt (deg):" +msgstr "Inclinação (graus):" + +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:10 +msgid "Hide lines behind the sphere" +msgstr "Esconder linhas por trás da esfera" + +#: ../share/extensions/xaml2svg.inx:3 +msgid "XAML Input" +msgstr "Importar XAML" + +#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:11 +#: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:5 +msgid "Inkscape" +msgstr "Inkscape" + +#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:12 +#: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:6 +msgid "Vector Graphics Editor" +msgstr "Editor de imagens vetoriais" + +#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:14 +msgid "" +"A Free and open source vector graphics editor. It offers a rich set of features " +"and is widely used for both artistic and technical illustrations such as " +"cartoons, clip art, logos, typography, diagramming and flowcharting." +msgstr "" +"Um editor gráfico vetorial gratuito e de código aberto. Oferece um rico conjunto " +"de características e é amplamente utilizado tanto para ilustrações artísticas " +"como técnicas, tais como desenhos animados, clip art, logótipos, tipografia, " +"diagramas e fluxogramas." + +#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:17 +msgid "" +"It uses vector graphics to allow for sharp printouts and renderings at unlimited " +"resolution and is not bound to a fixed number of pixels like raster graphics. " +"Inkscape uses the standardized SVG file format as its main format, which is " +"supported by many other applications including web browsers." +msgstr "" +"Este utiliza gráficos vetoriais para permitir impressões e renderizações nítidas " +"com resolução ilimitada e não está ligado a um número fixo de píxeis como " +"acontece com gráficos rasterizados. O Inkscape utiliza o formato de ficheiros SVG " +"normalizado como formato principal, que é suportado por muitas outras aplicações, " +"incluindo navegadores da Internet." + +#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:20 +msgid "" +"Inkscape supports many advanced SVG features (markers, clones, alpha blending, " +"etc.) and great care is taken in designing a streamlined interface. It is very " +"easy to edit nodes, perform complex path operations, trace bitmaps and much more. " +"We also aim to maintain a thriving user and developer community by using open, " +"community-oriented development." +msgstr "" +"O Inkscape suporta muitas funcionalidades SVG avançadas (marcadores, clones, " +"mistura de transparência, etc.) e é empregado bastante cuidado na concepção de " +"uma interface simples. É bastante fácil editar nós, fazer operações complexas em " +"linhas, vetorizar imagens bitmap e muito mais. Também procuramos manter uma " +"comunidade bem sucedida de utilizadores e programadores ao utilizar um " +"desenvolvimento transparente do programa voltado para a comunidade." + +#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:40 +msgid "Main application window" +msgstr "Janela principal da aplicação" + +#: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:8 +msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" +msgstr "Criar e editar imagens gráficas vetoriais escaláveis" + +#: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:9 +msgid "image;editor;vector;drawing;" +msgstr "imagem;editor;vetorial;desenho;" + +# File: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template, line: 17 +#: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:17 +msgid "${INKSCAPE_ICONPATH}" +msgstr "${INKSCAPE_ICONPATH}" + +#: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:22 +msgid "New Drawing" +msgstr "Novo desenho" + +#: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:27 +msgid "Open a New Window" +msgstr "Abrir uma nova janela" + +#: ../share/ui/menus.xml:51 +msgid "Clo_ne" +msgstr "Clo_nar" + +#: ../share/ui/menus.xml:66 +msgid "Select Sa_me" +msgstr "Selecionar _iguais" + +#: ../share/ui/menus.xml:88 +msgid "_View" +msgstr "_Ver" + +# Usar "Elementos da Interface" ou similar +#: ../share/ui/menus.xml:146 +msgid "Sh_ow/Hide" +msgstr "_Elementos da interface" + +#: ../share/ui/menus.xml:174 +msgid "_Layer" +msgstr "Ca_mada" + +#: ../share/ui/menus.xml:198 +msgid "_Object" +msgstr "_Objeto" + +#: ../share/ui/menus.xml:211 +msgid "Cli_p" +msgstr "_Recorte" + +#: ../share/ui/menus.xml:216 +msgid "Mas_k" +msgstr "_Máscara" + +#: ../share/ui/menus.xml:221 +msgid "Patter_n" +msgstr "_Padrão" + +#: ../share/ui/menus.xml:246 +msgid "_Path" +msgstr "_Caminho" + +#: ../share/ui/menus.xml:292 +msgid "Filter_s" +msgstr "_Filtros" + +#: ../share/ui/menus.xml:298 +msgid "Exte_nsions" +msgstr "E_xtensões" + +#: ../share/ui/menus.xml:306 +msgid "_Help" +msgstr "Aj_uda" + +#: ../share/ui/menus.xml:310 +msgid "Tutorials" +msgstr "Tutoriais" + +#: ../share/ui/units.xml:8 +msgid "Percentage" +msgstr "Percentagem" + +#: ../share/ui/units.xml:11 +msgid "pixel" +msgstr "píxel" + +# File: ../share/ui/units.xml, line: 15 +#: ../share/ui/units.xml:15 +msgid "CSS Pixels (96/inch)" +msgstr "Píxeis CSS (96/polegada)" + +#: ../share/ui/units.xml:18 +msgid "point" +msgstr "ponto" + +#: ../share/ui/units.xml:19 +msgid "points" +msgstr "pontos" + +#: ../share/ui/units.xml:22 +msgid "PostScript points (72/inch)" +msgstr "Pontos PostScript (72/polegada)" + +# File: ../share/ui/units.xml, line: 25 +#: ../share/ui/units.xml:25 +msgid "pica" +msgstr "pica" + +#: ../share/ui/units.xml:26 +msgid "picas" +msgstr "picas" + +#: ../share/ui/units.xml:29 +msgid "12 points" +msgstr "12 pontos" + +# File: ../share/ui/units.xml, line: 32 +#: ../share/ui/units.xml:32 +msgid "inch" +msgstr "polegada" + +#: ../share/ui/units.xml:33 +msgid "inches" +msgstr "polegadas" + +# File: ../share/ui/units.xml, line: 36 +#: ../share/ui/units.xml:36 +msgid "Inches (96 px/in)" +msgstr "Polegadas (96 px/in)" + +#: ../share/ui/units.xml:39 +msgid "millimeter" +msgstr "milímetro" + +#: ../share/ui/units.xml:40 +msgid "millimeters" +msgstr "milímetros" + +#: ../share/ui/units.xml:43 +msgid "Millimeters (25.4 mm/in)" +msgstr "Milímetros (25.4 mm/in)" + +#: ../share/ui/units.xml:46 +msgid "centimeter" +msgstr "centímetro" + +#: ../share/ui/units.xml:47 +msgid "centimeters" +msgstr "centímetros" + +#: ../share/ui/units.xml:50 +msgid "Centimeters (10 mm/cm)" +msgstr "Centímetros (10 mm/cm)" + +#: ../share/ui/units.xml:53 +msgid "degree" +msgstr "grau" + +#: ../share/ui/units.xml:60 +msgid "radian" +msgstr "radiano" + +#: ../share/ui/units.xml:61 +msgid "radians" +msgstr "radianos" + +# File: ../share/ui/units.xml, line: 64 +#: ../share/ui/units.xml:64 +msgid "Radians (180/pi deg/rad)" +msgstr "Radianos (180/pi graus/radiano)" + +#: ../share/ui/units.xml:67 +msgid "gradian" +msgstr "grado" + +#: ../share/ui/units.xml:68 +msgid "gradians" +msgstr "grados" + +# File: ../share/ui/units.xml, line: 71 +#: ../share/ui/units.xml:71 +msgid "Gradians (360/400 deg/grad)" +msgstr "Grados (360/pi graus/grado)" + +# File: ../share/ui/units.xml, line: 74 +#: ../share/ui/units.xml:74 +msgid "turn" +msgstr "volta" + +#: ../share/ui/units.xml:75 +msgid "turns" +msgstr "voltas" + +# File: ../share/ui/units.xml, line: 78 +#: ../share/ui/units.xml:78 +msgid "Turns (360 deg/turn)" +msgstr "Voltas (360 graus/volta)" + +#: ../share/ui/units.xml:81 +msgid "font-height" +msgstr "altura-da-fonte" + +#: ../share/ui/units.xml:82 +msgid "font-heights" +msgstr "alturas-da-fonte" + +#: ../share/ui/units.xml:85 +msgid "Font height" +msgstr "Altura da fonte" + +#: ../share/ui/units.xml:88 +msgid "x-height" +msgstr "altura-do-x" + +#: ../share/ui/units.xml:89 +msgid "x-heights" +msgstr "alturas-do-x" + +#: ../share/ui/units.xml:92 +msgid "Height of letter 'x'" +msgstr "Altura da letra 'x'" + +# File: ../share/ui/units.xml, line: 95 +#: ../share/ui/units.xml:95 +msgid "half-em" +msgstr "meio-em" + +# File: ../share/ui/units.xml, line: 96 +#: ../share/ui/units.xml:96 +msgid "half-ems" +msgstr "meio-emes" + +# File: ../share/ui/units.xml, line: 99 +#: ../share/ui/units.xml:99 +msgid "Half of font height" +msgstr "Metade da altura da fonte" + +#~ msgid "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</" +#~ "span>\n" +#~ "\n" +#~ "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " +#~ "normally but those extensions will be unavailable. For details to " +#~ "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " +#~ msgstr "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma ou mais extensões não puderam ser " +#~ "carregadas</span>\n" +#~ "\n" +#~ "As extensões não carregadas foram ignoradas. O Inkscape irá continuar a correr " +#~ "normalmente mas estas extensões não estarão disponíveis. Para mais detalhes " +#~ "sobre este problema, por favor verifique o registo do erro localizado em: " + +#~ msgid "the extension is designed for Windows only." +#~ msgstr "a extensão foi comcebida apenas para o Microsoft Windows." + +#~ msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." +#~ msgstr "A detecção do formato falhou. O ficheiro será aberto como SVG." + +#~ msgid "Import Clip Art" +#~ msgstr "Importar clip ar_t" + +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Limpar" + +#~ msgid "Copy" +#~ msgstr "Copiar" + +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "Destino" + +#~ msgid "Destination Over" +#~ msgstr "Destino - por cima" + +#~ msgid "Destination In" +#~ msgstr "Destino - cortado por dentro" + +#~ msgid "Destination Out" +#~ msgstr "Destino - cortado por fora" + +#~ msgid "Destination Atop" +#~ msgstr "Destino - cortado por dentro pelo de cima" + +#~ msgid "Overwrite input file" +#~ msgstr "Substituir ficheiro de entrada" + +# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 604 +#~ msgid "Console interface only (no visible GUI)" +#~ msgstr "" +#~ "Interface da consola apenas (sem interface gráfica de utilizador visível)" + +#~ msgid "Autosave failed! Cannot open directory %1." +#~ msgstr "A gravação automática falhou! Não foi possível abrir a pasta %1." + +#~ msgid "Autosaving documents..." +#~ msgstr "A gravar automaticamente os documentos..." + +#~ msgid "Autosave complete." +#~ msgstr "Gravação automática finalizada." + +#~ msgid "<b>Move</b> the pattern stroke inside the object" +#~ msgstr "<b>Mover</b> o padrão do traço dentro do objeto" + +#~ msgid "<b>Scale</b> the pattern stroke; uniformly if with <b>Ctrl</b>" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Dimensionar</b> o padrão do traço; <b>Ctrl</b> para dimensionar em proporção" + +#~ msgid "<b>Rotate</b> the pattern stroke; with <b>Ctrl</b> to snap angle" +#~ msgstr "<b>Rodar</b> o padrão do traço; com <b>Ctrl</b> para atrair ao ângulo" + +#~ msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks" +#~ msgstr "" +#~ "Por favor especificar um caminho de parâmetro para a ferramenta de Efeitos " +#~ "Interativos em Caminhos '%s' com %d cliques do rato" + +#~ msgid "<b>Default value:</b> <s>" +#~ msgstr "<b>Valor predefinido:</b> <s>" + +#~ msgid "<b>Default value overridden:</b> None\n" +#~ msgstr "<b>Valor padrão substituído:</b> nenhum\n" + +#~ msgid "cut" +#~ msgstr "recortar" + +#~ msgid "cut inside" +#~ msgstr "recortar dentro" + +#~ msgid "cut outside" +#~ msgstr "recortar por fora" + +#~ msgid "Hide Linked:" +#~ msgstr "Ocultar ligados:" + +#~ msgid "Hide linked path" +#~ msgstr "Ocultar caminho ligado" + +#~ msgid "Shape linked" +#~ msgstr "Forma ligada" + +# File: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp, line: 71 +#~ msgid "360° Copies" +#~ msgstr "Cópias 360°" + +# File: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp, line: 71 +#~ msgid "No rotation angle, fixed to 360°" +#~ msgstr "Nenhum ângulo de rotação, fixado em 360°" + +#~ msgid "Unify dashes" +#~ msgstr "Unificar tracejados" + +#~ msgid "Approximately unify the dashes length using the minimal length segment" +#~ msgstr "" +#~ "Unificar aproximadamente o comprimento dos tracejados usando o segmento mínimo " +#~ "de comprimento" + +#~ msgid "If not 0, linearize path with given step length" +#~ msgstr "Se não for 0, linearizar o caminho com o comprimento da etapa dada" + +#~ msgid "Combine steps shorter than this [%]" +#~ msgstr "Combinar etapas menores que este [%]" + +#~ msgid "Show stitches as small gaps (just for inspection - don't use for output)" +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar caminhos cosidos como pequenas distâncias (apenas para inspeção - não " +#~ "usar para saída)" + +#~ msgid "LPE's on linked:" +#~ msgstr "Efeitos interativos em caminhos em ligados:" + +#~ msgid "LPE's on linked" +#~ msgstr "Efeitos interativos em caminhos em ligados" + +#~ msgid "Fuse coincident points" +#~ msgstr "Fundir pontos coincidentes" + +#~ msgid "_Both gaps" +#~ msgstr "_Ambos os intervalos" + +#~ msgid "Use gap in both intersection elements" +#~ msgstr "Usar intervalo em ambos os elementos de interseção" + +#~ msgid "Width scale:" +#~ msgstr "Escala de largura:" + +#~ msgid "Width scale all points" +#~ msgstr "Escala de largura de todos os pontos" + +#~ msgid "Slice the arc" +#~ msgstr "Fatiar o arco" + +#~ msgid "Start point of the taper" +#~ msgstr "Ponto inicial do estreitamento" + +#~ msgid "End point of the taper" +#~ msgstr "Ponto final do estreitamento" + +#~ msgid "Select a <b>symbol</b> to extract objects from." +#~ msgstr "Selecionar um <b>objeto</b> para extrair os objetos dele." + +#~ msgid "Select only one <b>symbol</b> in Symbol dialog to convert to group." +#~ msgstr "" +#~ "Selecionar apenas 1 <b>símbolo</b> na janela de Símbolos para converter num " +#~ "grupo." + +#~ msgid "" +#~ "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with " +#~ "<b>Shift</b> to scale around rotation center" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Espremer ou esticar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar em " +#~ "proporção; com <b>Shift</b> para dimensionar em redor do centro de rotação" + +#~ msgid "Simplifying paths (separately):" +#~ msgstr "Simplificando caminhos (separadamente):" + +#~ msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..." +#~ msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> caminhos simplificados..." + +#~ msgctxt "Interface setup" +#~ msgid "Custom" +#~ msgstr "Disposição da interface personalizada" + +#~ msgid "Setup for custom task" +#~ msgstr "Configuração para tarefa personalizada" + +#~ msgid "" +#~ "Open Source Scalable Vector Graphics Editor\n" +#~ "Draw Freely." +#~ msgstr "" +#~ "Editor de Gráficos Vetoriais Escalonáveis de Código-Fonte Aberto\n" +#~ "Desenhe livremente." + +#~ msgid "about.svg" +#~ msgstr "about.svg" + +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "" +#~ "Do original em Português do Brasil por:\n" +#~ "Comunidade InkscapeBrasil.org, 2007\n" +#~ "Aurélio A. Heckert\n" +#~ "Fábio Sousa\n" +#~ "Frederico G. Guimarães\n" +#~ "Krishnamurti L. L. V. Nunes\n" +#~ "Samy M. Nascimento\n" +#~ "Thiago Pimentel\n" +#~ "Vilson Vieira\n" +#~ "Victor Westmann\n" +#~ "Juarez Rudsatz (juarez@correio.com), 2004.\n" +#~ "Antônio Cláudio (LedStyle) (ledstyle@gmail.com), 2006.\n" +#~ "\n" +#~ "Traduzido do original em Português do Brasil e em Inglês para Português " +#~ "Europeu por:\n" +#~ "Luis Duarte (luis_asd@sapo.pt), 2008, 2016.\n" +#~ "Rui Cruz (xande6ruz@yandex.com), 2016.\n" +#~ "Tiago Santos (tiagofsantos81@sapo.pt), 2016." + +#~ msgid "Snap _distance" +#~ msgstr "_Distância de atração" + +#~ msgid "Snap only when _closer than:" +#~ msgstr "Atrair apenas quando estiver a uma distância menor _que:" + +#~ msgid "Always snap" +#~ msgstr "Atrair sempre" + +# Termo melhor para "agarramento"? +#~ msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" +#~ msgstr "Distância de atração, em píxeis, para atrair aos objetos" + +#~ msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" +#~ msgstr "Atrair sempre aos objetos, independentemente da distância" + +#~ msgid "" +#~ "If set, objects only snap to another object when it's within the range " +#~ "specified below" +#~ msgstr "" +#~ "Se definido, os objetos serão atraídos a outro objeto se estiverem dentro do " +#~ "alcance especificado abaixo" + +#~ msgid "Snap d_istance" +#~ msgstr "D_istância de atração" + +#~ msgid "Snap only when c_loser than:" +#~ msgstr "Atrair apenas quando mais perto do que:" + +# Termo melhor para "agarramento"? +#~ msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" +#~ msgstr "Distância de atração, em píxeis, para atrair à grelha" + +#~ msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" +#~ msgstr "Atrair sempre às grelhas, independentemente da distância" + +#~ msgid "" +#~ "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified " +#~ "below" +#~ msgstr "" +#~ "Se definido, os objetos serão atraídos a uma linha da grelha se estiverem " +#~ "dentro do alcance especificado abaixo" + +#~ msgid "Snap dist_ance" +#~ msgstr "Distânci_a de atração" + +#~ msgid "Snap only when close_r than:" +#~ msgstr "Atrai_r apenas quando mais próximo do que:" + +# Termo melhor para "agarramento"? +#~ msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" +#~ msgstr "Distância de atração, em píxeis, para atrair às guias" + +#~ msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" +#~ msgstr "Atrair sempre às guias, independentemente da distância" + +#~ msgid "" +#~ "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below" +#~ msgstr "" +#~ "Se definido, os objetos serão atraídos a uma guia se estiverem dentro do " +#~ "alcance especificado abaixo" + +#~ msgid "When snapping to paths, then also try snapping to clip paths" +#~ msgstr "Ao atrair a caminhos, tentar também atrair aos caminhos recortados" + +#~ msgid "When snapping to paths, then also try snapping to mask paths" +#~ msgstr "Ao atrair a caminhos, tentar também atrair aos caminhos de máscaras" + +#~ msgid "When snapping to paths or guides, then also try snapping perpendicularly" +#~ msgstr "Ao atrair a caminhos ou guias, tentar também atrair na perpendicular" + +#~ msgid "When snapping to paths or guides, then also try snapping tangentially" +#~ msgstr "Ao atrair a caminhos ou guias, tentar também atrair às tangentes" + +#~ msgid "Snap" +#~ msgstr "Atrair" + +#~ msgid "<b>Snap to objects</b>" +#~ msgstr "<b>Atrair aos objetos</b>" + +#~ msgid "<b>Snap to grids</b>" +#~ msgstr "<b>Atrair às grelhas</b>" + +#~ msgid "<b>Snap to guides</b>" +#~ msgstr "<b>Atrair às guias</b>" + +#~ msgid "<b>Miscellaneous</b>" +#~ msgstr "<b>Miscelânea</b>" + +#~ msgid "Link Profile" +#~ msgstr "Associar perfil" + +#~ msgid "Script id" +#~ msgstr "ID do script" + +#~ msgid "Information" +#~ msgstr "Informação" + +#~ msgid "Parameters" +#~ msgstr "Parâmetros" + +#~ msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." +#~ msgstr "Este efeito de filtro SVG ainda não está implementado no Inkscape." + +#~ msgid "" +#~ "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to " +#~ "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to " +#~ "grayscale, modifying color saturation and changing color hue." +#~ msgstr "" +#~ "O <b>feColorMatrix</b> aplica uma matriz de transformação para colorir cada " +#~ "píxel renderizado. Isto permite efeitos como tornar um objeto em escala de " +#~ "cinza, alterar a saturação da cor e alterar a matiz da cor." + +#~ msgid "" +#~ "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the " +#~ "Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. " +#~ "Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the " +#~ "corresponding pixel values of the images." +#~ msgstr "" +#~ "O filtro <b>feComposite</b> mistura 2 imagens utilizando um dos modos de " +#~ "mistura Porter-Duff ou o modo aritmético descrito no padrão SVG. Os modos de " +#~ "mistura Porter-Duff são essencialmente operações lógicas entre os valores " +#~ "correspondentes de píxeis das imagens." + +#~ msgid "" +#~ "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on " +#~ "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, " +#~ "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be " +#~ "created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is " +#~ "faster and resolution-independent." +#~ msgstr "" +#~ "O <b>feConvolveMatrix</b> permite especificar uma Convulção (aspeto enrolado) " +#~ "a ser aplicada na imagem. Os efeitos comuns criados utilizando matrizes de " +#~ "convulção são desfocar, nitidez, alto relevo e deteção de bordas. Notar que " +#~ "apesar do desfocar gaussiano poder ser criado utilizando a primitiva deste " +#~ "filtro, a primitiva especial de desfocagem gaussiana é mais rápida e é " +#~ "independente da resolução." + +#~ msgid "" +#~ "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined " +#~ "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a " +#~ "slightly different position than the actual object." +#~ msgstr "" +#~ "O filtro <b>feOffset</b> desloca a imagem numa distância fornecida. Por " +#~ "exemplo, isto é útil para sombras caídas, onde a sombra está numa posição " +#~ "ligeiramente diferente do objeto atual." + +#~ msgid "" +#~ "The <b>feDiffuseLighting</b> and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives " +#~ "create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide " +#~ "depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " +#~ "opacity areas recede away from the viewer." +#~ msgstr "" +#~ "Os filtros <b>feDiffuseLighting</b> e <b>feSpecularLighting</b> criam " +#~ "sombreados em \"alto relevo\". O canal de transparência de entrada é utilizado " +#~ "para fornecer informação de profundidade: as áreas com menos transparência são " +#~ "levantadas na direção do observador e as áreas com mais transparência são " +#~ "afastadas do observador." + +#~ msgid "" +#~ "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of " +#~ "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and " +#~ "smoke and in generating complex textures like marble or granite." +#~ msgstr "" +#~ "O filtro <b>feTurbulence</b> renderiza ruído Perlin. Este tipo de ruído é útil " +#~ "para simular vários fenómenos naturais como nuvens, fogo e fumo e a gerar " +#~ "texturas complexas como mármore e granito." + +#~ msgid "Bamum. " +#~ msgstr "Bamum. " + +#~ msgid "Kjohki" +#~ msgstr "Kjohki" + +#~ msgid "Width is in absolute units" +#~ msgstr "A largura é em unidades absolutas" + +#~ msgid "" +#~ "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen " +#~ "width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" +#~ msgstr "" +#~ "Se ativado, o tamanho da caneta é em unidades absolutas (px) independentemente " +#~ "da ampliação; senão o tamanho da caneta depende da ampliação para que pareça a " +#~ "mesma em qualquer ampliação" + +#~ msgid "Use legacy Gradient Editor" +#~ msgstr "Usar editor de gradiente antigo" + +#~ msgid "" +#~ "When on, the Gradient Edit button in the Fill & Stroke dialog will show the " +#~ "legacy Gradient Editor dialog, when off the Gradient Tool will be used" +#~ msgstr "" +#~ "Quando ativado, o botão Editar Gradiente no painel Preenchimento e Traço " +#~ "mostrará o painel antigo do Editor de Gradiente. Quando desativado é mostrada " +#~ "a Ferramenta Gradiente" + +#~ msgid "Icons only" +#~ msgstr "Apenas ícones" + +#~ msgid "Text only" +#~ msgstr "Apenas texto" + +#~ msgid "Icons and text" +#~ msgstr "Ícones e texto" + +#~ msgid "Dockbar style (requires restart):" +#~ msgstr "Estilo da barra vertical dos painéis (necessário reiniciar):" + +#~ msgid "" +#~ "Selects whether the vertical bars on the dockbar will show text labels, icons, " +#~ "or both" +#~ msgstr "" +#~ "Define se a barra vertical dos painéis são mostradas com texto, ícones ou ambos" + +#~ msgid "Switcher style (requires restart):" +#~ msgstr "Estilo dos painéis minimizados (necessário reiniciar):" + +#~ msgid "" +#~ "Selects whether the dockbar switcher will show text labels, icons, or both" +#~ msgstr "" +#~ "Define se os painéis minimizados mostram o nome do painel, o ícone ou ambos" + +#~ msgid "Theme changes" +#~ msgstr "Alterações nos temas" + +# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1195 +#~ msgid "Base color for icons. Some icons changes need reload" +#~ msgstr "" +#~ "Cor base para os ícones. Algumas alterações de ícones requerem o reiniciar do " +#~ "Inkscape" + +#~ msgid "Highlights" +#~ msgstr "Destaques" + +#~ msgid "Dockable" +#~ msgstr "Agrupados num painel principal (docáveis)" + +#~ msgid "Dialog Transparency" +#~ msgstr "Transparência das janelas de diálogo" + +#~ msgid "_Opacity when focused:" +#~ msgstr "_Opacidade quando destacadas:" + +#~ msgid "Opacity when _unfocused:" +#~ msgstr "Opacidade quando _não-destacadas:" + +#~ msgid "_Time of opacity change animation:" +#~ msgstr "_Tempo da animação de alteração da opacidade:" + +#~ msgid "Add label comments to printing output" +#~ msgstr "Adicionar comentários de etiquetas para a saída de impressão" + +#~ msgid "" +#~ "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered " +#~ "output for an object with its label" +#~ msgstr "" +#~ "Se ativado, será adicionado um comentário à saída de impressão em bruto, " +#~ "marcando a saída para um objeto com a sua etiqueta" + +#~ msgid "_Handle size:" +#~ msgstr "_Tamanho da alça:" + +#~ msgid "Insert Mesh Gradient JavaScript polyfill." +#~ msgstr "Inserir gradiente de malha JavaScript polyfill." + +# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1555 +#~ msgid "Insert Hatch Paint Server JavaScript polyfill." +#~ msgstr "Inserir padrão de sombreado do servidor de pintura JavaScript polyfill." + +#~ msgid "Replace markers with 'auto_start_reverse'." +#~ msgstr "Substituir marcadores por 'auto_start_reverse'." + +#~ msgid "Replace markers using 'context_paint' or 'context_fill'." +#~ msgstr "Substituir marcadores que usam 'context_paint' ou 'context_fill'." + +#~ msgid "SVG 2 allows markers to automatically be reversed at start of path." +#~ msgstr "" +#~ "SVG 2 permite que marcadores sejam automaticamente revertidos no início do " +#~ "caminho." + +#~ msgid "SVG 2 allows markers to automatically match stroke color." +#~ msgstr "" +#~ "SVG 2 permite que os marcadores combinem automaticamente com a cor do traço." + +#~ msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" +#~ msgstr "(Nota: a gestão de cores foi desativada nesta versão)" + +#~ msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" +#~ msgstr "(é necessário o LittleCMS 1.15 ou mais recente)" + +#~ msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" +#~ msgstr "Preservar o canal K em transformações CMYK -> CMYK" + +#~ msgid "Enable autosave (requires restart)" +#~ msgstr "Ativar gravação automática (necessário reiniciar)" + +#~ msgid "Open Clip Art Library _Server Name:" +#~ msgstr "Nome do _servidor do Open Clip Art Library:" + +#~ msgid "" +#~ "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the " +#~ "Import and Export to OCAL function" +#~ msgstr "" +#~ "O nome de servidor webdav do Open Clip Art Library. É usado pelas função " +#~ "Importar e Exportar para o Open Clip Art Library" + +#~ msgid "Open Clip Art Library _Username:" +#~ msgstr "Nome de _utilizador Open Clip Art Library:" + +#~ msgid "The username used to log into Open Clip Art Library" +#~ msgstr "O nome de utilizador usado para aceder à conta no Open Clip Art Library" + +#~ msgid "Open Clip Art Library _Password:" +#~ msgstr "_Palavra-chave do Open Clip Art Library:" + +#~ msgid "The password used to log into Open Clip Art Library" +#~ msgstr "A palavra-chave utilizada para aceder à conta no Open Clip Art Library" + +#~ msgid "Open Clip Art" +#~ msgstr "Open Clip Art" + +#~ msgid "Mouse wheel zooms by default" +#~ msgstr "Usar a roda do rato para aumentar ou diminuir a vista (Lupa)" + +#~ msgid "" +#~ "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " +#~ "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl" +#~ msgstr "" +#~ "Quando ativado, a roda do rato altera a aproximação sem Ctrl e desloca a área " +#~ "de desenho com Ctrl; quando desativado, altera a aproximação com Ctrl e " +#~ "desloca sem Ctrl" + +#~ msgid "Rendering XRay radius:" +#~ msgstr "Raio de renderização de XRay:" + +#~ msgid "XRay mode radius preview" +#~ msgstr "Pré-visualização do modo raio XRay" + +#~ msgid "Shortcut file:" +#~ msgstr "Ficheiro de atalhos:" + +#~ msgctxt "Spellchecker language" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nenhuma" + +#~ msgid "Set the main spell check language" +#~ msgstr "Definir idioma principal do verificador ortográfico" + +#~ msgid "Second language:" +#~ msgstr "Segundo idioma:" + +#~ msgid "" +#~ "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown " +#~ "in ALL chosen languages" +#~ msgstr "" +#~ "Definir o segundo idioma do corretor ortográfico; a verificação ortográfica " +#~ "apenas detetará palavras desconhecidas em TODOS os idiomas escolhidos" + +#~ msgid "Third language:" +#~ msgstr "Terceiro idioma:" + +#~ msgid "" +#~ "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown " +#~ "in ALL chosen languages" +#~ msgstr "" +#~ "Definir a terceira língua do corretor ortográfico; a verificação ortográfica " +#~ "apenas detetará palavras desconhecidas em TODAS as línguas escolhidas" + +#~ msgid "Your search do a empty result, please try again" +#~ msgstr "O resultado da sua pesquisa está vazio. Por favor, tente novamente" + +#~ msgid "no-id" +#~ msgstr "sem-id" + +#~ msgid "Unhide objects" +#~ msgstr "Desocultar objetos" + +#~ msgid "Lock objects" +#~ msgstr "Bloquear objetos" + +#~ msgid "Unlock objects" +#~ msgstr "Desbloquear objetos" + +#~ msgid "Layer to group" +#~ msgstr "Camada para grupo" + +#~ msgid "Group to layer" +#~ msgstr "Grupo para camada" + +#~ msgid "Set object opacity" +#~ msgstr "Definir opacidade do objeto" + +#~ msgid "Set object blend mode" +#~ msgstr "Definir modo de mistura do objeto" + +#~ msgid "Set object blur" +#~ msgstr "Definir desfocagem do objeto" + +#~ msgctxt "Visibility" +#~ msgid "V" +#~ msgstr "Visi" + +#~ msgctxt "Lock" +#~ msgid "L" +#~ msgstr "Bloq" + +#~ msgctxt "Type" +#~ msgid "T" +#~ msgstr "Tipo" + +#~ msgctxt "Clip and mask" +#~ msgid "CM" +#~ msgstr "RM" + +#~ msgctxt "Highlight" +#~ msgid "HL" +#~ msgstr "DE" + +#~ msgid "Label" +#~ msgstr "Etiqueta" + +#~ msgid "Toggle visibility of Layer, Group, or Object." +#~ msgstr "Alternar visibilidade da camada, grupo ou objeto." + +#~ msgid "Toggle lock of Layer, Group, or Object." +#~ msgstr "Alternar bloqueio da camada, grupo ou objeto." + +#~ msgid "" +#~ "Type: Layer, Group, or Object. Clicking on Layer or Group icon, toggles " +#~ "between the two types." +#~ msgstr "" +#~ "Tipo: Camada, Grupo ou Objeto. Clicar no ícone da Camada ou Grupo, alterna " +#~ "entre os dois tipos." + +#~ msgid "Is object clipped and/or masked?" +#~ msgstr "O objeto contém recorte ou máscara?" + +#~ msgid "" +#~ "Highlight color of outline in Node tool. Click to set. If alpha is zero, use " +#~ "inherited color." +#~ msgstr "" +#~ "Destacar cor do contorno na ferramenta Nó. Clicar para definir. Se a " +#~ "transparência for zero, usar a cor herdada." + +#~ msgid "" +#~ "Layer/Group/Object label (inkscape:label). Double-click to set. Default value " +#~ "is object 'id'." +#~ msgstr "" +#~ "Etiqueta da camada/grupo/objeto (inkscape:label). Clicar 2 vezes para definir. " +#~ "O valor padrão é o ID (identificador) do objeto." + +#~ msgid "Move To Bottom" +#~ msgstr "Mover para o fundo" + +#~ msgid "Move To Top" +#~ msgstr "Mover para o topo" + +#~ msgid "Collapse All" +#~ msgstr "Contrair tudo" + +#~ msgid "Select Highlight Color" +#~ msgstr "Selecionar cor de destaque" + +#~ msgid "Clipart found" +#~ msgstr "Clipart encontrado" + +#~ msgid "Downloading image..." +#~ msgstr "A descarregar imagem..." + +#~ msgid "Could not download image" +#~ msgstr "Não foi possível descarregar a imagem" + +#~ msgid "Clipart downloaded successfully" +#~ msgstr "Clipart descarregado com sucesso" + +#~ msgid "Could not download thumbnail file" +#~ msgstr "Não foi possível descarregar o ficheiro miniatura" + +#~ msgid "No description" +#~ msgstr "Sem descrição" + +#~ msgid "Searching clipart..." +#~ msgstr "A procurar clipart..." + +#~ msgid "Could not connect to the Open Clip Art Library" +#~ msgstr "Não foi possível estabelecer a ligação a Open Clip Art Library" + +#~ msgid "Could not parse search results" +#~ msgstr "Não foi possível processar os resultados da pesquisa" + +#~ msgid "No clipart named <b>%1</b> was found." +#~ msgstr "Não foi encontrado nenhum clipart com o nome <b>%1</b>." + +#~ msgid "" +#~ "Please make sure all keywords are spelled correctly, or try again with " +#~ "different keywords." +#~ msgstr "" +#~ "Por favor confirmar se todas as palavras-chave estão corretas ou tentar de " +#~ "novo com outras palavras-chave." + +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Procurar" + +#~ msgid "Edit Full Stylesheet" +#~ msgstr "Editar folha de estilos completa" + +#~ msgid "Invalid property set" +#~ msgstr "Conjunto de propriedades inválido" + +#~ msgid "Average amount of horizontal space each letter takes up." +#~ msgstr "Quantidade média de espaço horizontal que cada letra ocupa." + +#~ msgid "Horiz. Origin X" +#~ msgstr "Origem horizontal X" + +#~ msgid "Average horizontal origin location for each letter." +#~ msgstr "Média da localização de origem horizontal para cada letra." + +#~ msgid "Horiz. Origin Y" +#~ msgstr "Origem horizontal Y" + +#~ msgid "Average vertical origin location for each letter." +#~ msgstr "Média da localização de origem vertical para cada letra." + +#~ msgid "Number of display units each letter takes up." +#~ msgstr "Número de unidades de visualização que cada letra ocupa." + +#~ msgid "Add Glyph" +#~ msgstr "Adicionar caractere" + +#~ msgid "First Unicode range" +#~ msgstr "Primeiro intervalo Unicode" + +#~ msgid "Second Unicode range" +#~ msgstr "Segundo intervalo Unicode" + +#~ msgctxt "Swatches" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Tamanho" + +#~ msgctxt "Swatches height" +#~ msgid "Tiny" +#~ msgstr "Minúsculo" + +#~ msgctxt "Swatches height" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Pequeno" + +#~ msgctxt "Swatches height" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Médio" + +#~ msgctxt "Swatches height" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Grande" + +#~ msgctxt "Swatches height" +#~ msgid "Huge" +#~ msgstr "Enorme" + +#~ msgctxt "Swatches" +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "Largura" + +#~ msgctxt "Swatches width" +#~ msgid "Narrower" +#~ msgstr "Mais estreito" + +#~ msgctxt "Swatches width" +#~ msgid "Narrow" +#~ msgstr "Estreito" + +#~ msgctxt "Swatches width" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Médio" + +#~ msgctxt "Swatches width" +#~ msgid "Wide" +#~ msgstr "Largo" + +#~ msgctxt "Swatches width" +#~ msgid "Wider" +#~ msgstr "Mais largo" + +#~ msgctxt "Swatches border" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nenhuma" + +#~ msgctxt "Swatches border" +#~ msgid "Solid" +#~ msgstr "Sólida" + +#~ msgctxt "Swatches border" +#~ msgid "Wide" +#~ msgstr "Larga" + +#~ msgctxt "Swatches" +#~ msgid "Wrap" +#~ msgstr "Envolver" + +#~ msgid "No results found" +#~ msgstr "Nenhum resultado encontrado" + +#~ msgctxt "Arrange dialog" +#~ msgid "Rectangular grid" +#~ msgstr "Grelha retangular" + +#~ msgctxt "Arrange dialog" +#~ msgid "Polar Coordinates" +#~ msgstr "Coordenadas Polares" + +#~ msgctxt "Path handle tip" +#~ msgid "<b>%s</b>: " +#~ msgstr "<b>%s</b>: " + +# File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 639 +#~ msgctxt "Path handle tip" +#~ msgid "<b>%s</b>: drag to make smooth, " +#~ msgstr "<b>%s</b>: arrastar para suavizar, " + +#~ msgctxt "Path node tip" +#~ msgid "<b>%s</b>: " +#~ msgstr "<b>%s</b>: " + +# File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 1582 +# File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 1607 +#~ msgctxt "Path node tip" +#~ msgid "<b>BSpline node</b> (%.3g power): " +#~ msgstr "<b>Nó BSpline</b> (potência %.3g): " + +#~ msgid "Fill by:" +#~ msgstr "Preencher em:" + +#~ msgid "Close gaps:" +#~ msgstr "Fechar intervalos:" + +#~ msgid "LPE spiro or bspline flatten" +#~ msgstr "Espiral dr efeitos interativos em caminhos ou nivelamento da bspline" + +#~ msgid "Shape:" +#~ msgstr "Forma:" + +#~ msgid "Cap for powerstroke pressure" +#~ msgstr "Limite para pressão de PowerStroke" + +#~ msgid "Bounding box edges" +#~ msgstr "Laterais da caixa limitadora" + +#~ msgid "Snap to edges of a bounding box" +#~ msgstr "Atrair às laterais da caixa limitadora" + +#~ msgid "Bounding box corners" +#~ msgstr "Cantos da caixa limitadora" + +#~ msgid "Snap nodes, paths, and handles" +#~ msgstr "Atrair aos nós, caminhos e alças" + +#~ msgid "Snap other points (centers, guide origins, gradient handles, etc.)" +#~ msgstr "" +#~ "Atrair aos outros pontos (centros, origens de guias, alças de gradientes, etc.)" + +#~ msgid "Object Centers" +#~ msgstr "Centros dos objetos" + +#~ msgid "Snap centers of objects" +#~ msgstr "Atrair aos centros dos objetos" + +#~ msgid "Snap an item's rotation center" +#~ msgstr "Atrair ao centro de rotação de um item" + +#~ msgid "Snap text anchors and baselines" +#~ msgstr "Atrair às âncoras de texto e linhas base de texto" + +#~ msgid "Snap guides" +#~ msgstr "Atrair às guias" + +#~ msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Ctrl</b>: clicar para selecionar em grupos; arrastar para mover " +#~ "horizontalmente/verticalmente" + +#~ msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Shift</b>: clicar para alternar seleção; arrastar para seleção elástica" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Alt</b>: click to select under; scroll mouse-wheel to cycle-select; drag to " +#~ "move selected or select by touch" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Alt</b>: clicar para selecionar os de baixo; rodar botão do meio do rato " +#~ "para seleção cíclica; arrastar para mover o selecionado ou selecionar por toque" + +#~ msgid "Different" +#~ msgstr "Diferente" + +#~ msgid "" +#~ "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)" +#~ msgid_plural "" +#~ "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)" +#~ msgstr[0] "" +#~ "partilhado por <b>%d</b> caixa; arrastar com <b>Shift</b> para separar as " +#~ "caixas selecionadas" +#~ msgstr[1] "" +#~ "partilhado por <b>%d</b> caixas; arrastar com <b>Shift</b> para separar as " +#~ "caixas selecionadas" + +#~ msgid "Import Clip Art..." +#~ msgstr "Importar clip art..." + +#~ msgid "Import clipart from Open Clip Art Library" +#~ msgstr "Importar imagens clip art de Open Clip Art Library" + +#~ msgid "_Arrange..." +#~ msgstr "_Organizar..." + +#~ msgid "Open Preferences for the Selector tool" +#~ msgstr "Abrir preferências da ferramenta selecionar" + +#~ msgid "Node Tool Preferences" +#~ msgstr "Preferências da ferramenta nó" + +#~ msgid "Open Preferences for the Node tool" +#~ msgstr "Abrir preferências da ferramenta nó" + +#~ msgid "Tweak Tool Preferences" +#~ msgstr "Preferências da ferramenta de ajuste" + +#~ msgid "Open Preferences for the Tweak tool" +#~ msgstr "Abrir preferências da ferramenta ajuste" + +#~ msgid "Spray Tool Preferences" +#~ msgstr "Preferências da ferramenta pulverizar" + +#~ msgid "Open Preferences for the Spray tool" +#~ msgstr "Abrir preferências da ferramenta pulverizar" + +#~ msgid "Rectangle Preferences" +#~ msgstr "Preferências da ferramenta retângulo" + +#~ msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" +#~ msgstr "Abrir preferências da ferramenta retângulo" + +#~ msgid "3D Box Preferences" +#~ msgstr "Preferências da ferramenta caixa 3D" + +#~ msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" +#~ msgstr "Abrir preferências da ferramenta caixa 3D" + +#~ msgid "Ellipse Preferences" +#~ msgstr "Preferências da ferramenta elipse" + +#~ msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" +#~ msgstr "Abrir preferências da ferramenta elipse" + +#~ msgid "Star Preferences" +#~ msgstr "Preferências da ferramenta polígono e estrela" + +#~ msgid "Open Preferences for the Star tool" +#~ msgstr "Abrir preferências da ferramenta polígono e estrela" + +#~ msgid "Spiral Preferences" +#~ msgstr "Preferências da ferramenta espiral" + +#~ msgid "Open Preferences for the Spiral tool" +#~ msgstr "Abrir Preferências da ferramenta espiral" + +#~ msgid "Pencil Preferences" +#~ msgstr "Preferências da ferramenta lápis" + +#~ msgid "Open Preferences for the Pencil tool" +#~ msgstr "Abrir preferências da ferramenta lápis" + +#~ msgid "Open Preferences for the Pen tool" +#~ msgstr "Abrir preferências da ferramenta caneta" + +#~ msgid "Calligraphic Preferences" +#~ msgstr "Preferências da ferramenta caligrafia" + +#~ msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" +#~ msgstr "Abrir preferências da ferramenta caligrafia" + +#~ msgid "Text Preferences" +#~ msgstr "Preferências da ferramenta texto" + +#~ msgid "Open Preferences for the Text tool" +#~ msgstr "Abrir preferências da ferramenta texto" + +#~ msgid "Gradient Preferences" +#~ msgstr "Preferências da ferramenta gradiente" + +#~ msgid "Open Preferences for the Gradient tool" +#~ msgstr "Abrir preferências da ferramenta gradiente" + +#~ msgid "Mesh Preferences" +#~ msgstr "Preferências da ferramenta malha" + +#~ msgid "Open Preferences for the Mesh tool" +#~ msgstr "Abrir preferências da ferramenta malha" + +#~ msgid "Open Preferences for the Zoom tool" +#~ msgstr "Abrir preferências da ferramenta lupa" + +#~ msgid "Measure Preferences" +#~ msgstr "Preferências da ferramenta fita métrica" + +#~ msgid "Open Preferences for the Measure tool" +#~ msgstr "Abrir preferências da ferramenta medir" + +#~ msgid "Dropper Preferences" +#~ msgstr "Preferências da ferramenta pipeta" + +#~ msgid "Open Preferences for the Dropper tool" +#~ msgstr "Abrir preferências da ferramenta pipeta" + +#~ msgid "Connector Preferences" +#~ msgstr "Preferências da ferramenta conetor de diagrama" + +#~ msgid "Open Preferences for the Connector tool" +#~ msgstr "Abrir preferências da ferramenta conetor" + +#~ msgid "Paint Bucket Preferences" +#~ msgstr "Preferências da ferramenta balde de tinta" + +#~ msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" +#~ msgstr "Abrir preferências da ferramenta balde de tinta" + +#~ msgid "Eraser Preferences" +#~ msgstr "Preferências da ferramenta borracha" + +#~ msgid "Open Preferences for the Eraser tool" +#~ msgstr "Abrir preferências da ferramenta borracha" + +#~ msgid "LPE Tool Preferences" +#~ msgstr "Preferências da ferramenta efeitos interativos em caminhos" + +#~ msgid "Open Preferences for the LPETool tool" +#~ msgstr "Abrir preferências da ferramenta efeitos interativos em caminhos" + +#~ msgid "Nex_t Zoom" +#~ msgstr "Pró_xima ampliação" + +#~ msgid "Pre_vious Zoom" +#~ msgstr "Amp_liação anterior" + +#~ msgid "Undo any flip" +#~ msgstr "Desfazer qualquer espelhamento" + +#~ msgid "_Normal" +#~ msgstr "_Normal" + +#~ msgid "Switch to normal display mode" +#~ msgstr "Mudar para o modo de visualização normal" + +#~ msgid "Switch to normal display without filters" +#~ msgstr "Mudar para o modo de visualização sem filtros" + +#~ msgid "_Outline" +#~ msgstr "_Contorno" + +#~ msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" +#~ msgstr "Mudar para o modo de visualização de contornos (linhas)" + +#~ msgid "Make sure hairlines are always drawn thick enough to see" +#~ msgstr "" +#~ "Certificar que as linhas finas são sempre desenhadas suficientemente grossas " +#~ "para as ver" + +#~ msgid "Switch to normal color display mode" +#~ msgstr "Mudar para o modo de visualização a cores normal" + +#~ msgid "_Grayscale" +#~ msgstr "_Escala de cinzas" + +#~ msgid "Split canvas in 2 to show outline" +#~ msgstr "Dividir tela em 2 para mostrar o contorno" + +#~ msgid "_XRay Mode" +#~ msgstr "Modo _XRay" + +#~ msgid "XRay around cursor" +#~ msgstr "XRay à volta do cursor" + +#~ msgid "Color-Managed View" +#~ msgstr "Visualização com gestão de cor" + +#~ msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" +#~ msgstr "Abre uma janela para prever ícones com vários tamanhos" + +#~ msgid "P_references..." +#~ msgstr "P_referências..." + +#~ msgid "Document _Metadata..." +#~ msgstr "_Metadados do documento..." + +#~ msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" +#~ msgstr "Editar metadados do documento (a serem gravados no documento)" + +#~ msgid "_Spray options..." +#~ msgstr "Opções de _pulverizar..." + +#~ msgid "Some options for the spray" +#~ msgstr "Algumas opções da ferramenta pulverizar" + +#~ msgid "_Extensions..." +#~ msgstr "_Extensões..." + +#~ msgid "Query information about extensions" +#~ msgstr "Procurar informações sobre extensões" + +#~ msgid "Print Colors..." +#~ msgstr "Imprimir cores..." + +#~ msgid "" +#~ "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode" +#~ msgstr "" +#~ "Selecionar quais as separações de cor a renderizar no modo Prever Cores de " +#~ "Impressão" + +#~ msgid "About E_xtensions" +#~ msgstr "Sobre as e_xtensões" + +#~ msgid "Information on Inkscape extensions" +#~ msgstr "Informações sobre as extensões do Inkscape" + +#~ msgid "Add stop" +#~ msgstr "Adicionar paragem" + +#~ msgid "Add another control stop to gradient" +#~ msgstr "Acrescentar outra paragem de controle no gradiente" + +#~ msgid "Delete current control stop from gradient" +#~ msgstr "Eliminar paragem de controle atual do gradiente" + +#~ msgid "<b>Linear gradient</b>" +#~ msgstr "<b>Gradiente linear</b>" + +#~ msgid "<b>Radial gradient</b>" +#~ msgstr "<b>Gradiente radial</b>" + +#~ msgid "Unnamed" +#~ msgstr "Não nomeado" + +#~ msgid "Set marker color" +#~ msgstr "Definir cor do marcador" + +#~ msgid "Create a single path or create a group of paths" +#~ msgstr "Criar um único caminho ou criar um grupo de caminhos" + +#~ msgid "Brightness threshold" +#~ msgstr "Limiar de brilho" + +#~ msgid "Multiple scans" +#~ msgstr "Passagens múltiplas" + +#~ msgid "Curves (multiplier)" +#~ msgstr "Curvas (multiplicador)" + +#~ msgid "" +#~ "Sparse pixels\n" +#~ "(window radius)" +#~ msgstr "" +#~ "Pixeis dispersos\n" +#~ "(raio da janela)" + +#~ msgid "" +#~ "Sparse pixels\n" +#~ "(multiplier)" +#~ msgstr "" +#~ "Pixeis dispersos\n" +#~ "(multiplicador)" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Output\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Saída\n" + +#~ msgid "SIOX" +#~ msgstr "SIOX" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Sobre" + +#~ msgid "Please select an object." +#~ msgstr "Selecione um objeto." + +#~ msgid "Need at least 2 paths selected" +#~ msgstr "Necessário selecionar pelo menos 2 caminhos" + +#~ msgid "" +#~ "Node with id '{0}' is not a suitable text node and was therefore ignored.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "O nó com o ID '{0}' não é um nó de texto adequado e foi por isso ignorado.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "{0}Transition out: {1} ({2!s} s)" +#~ msgstr "{0}Transição de saída: {1} ({2!s} s)" + +#~ msgid "{0}Transition out: {1}" +#~ msgstr "{0}Transição de saída: {1}" + +#~ msgid "Layer not found.\n" +#~ msgstr "Camada não encontrada.\n" + +#~ msgid "More than one layer with this name found.\n" +#~ msgstr "Encontrada mais do que 1 camada com este nome.\n" + +#~ msgid "More than one object selected. Please select only one object.\n" +#~ msgstr "Mais do que um objeto selecionado. Selecione apenas 1 objeto.\n" + +#~ msgid "No style attribute found for id: %s" +#~ msgstr "Não foi encontrado nenhum atributo de estilo para o ID: %s" + +#~ msgid "" +#~ "The total length of the pattern is too small :\n" +#~ "Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0" +#~ msgstr "" +#~ "O comprimento total do padrão é demasiado pequeno:\n" +#~ "Escolha um objeto maior ou altere o 'Espaço entre cópias' > 0" + +#~ msgid "" +#~ "The 'stretch' option requires that the pattern must have non-zero width :\n" +#~ "Please edit the pattern width." +#~ msgstr "" +#~ "A opção 'esticar' necessita que o padrão tenha uma largura não zero:\n" +#~ "Edite a largura do padrão." + +#~ msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)" +#~ msgstr "Converta primeiro os objetos em caminhos! (Obtido [%s].)" + +#~ msgid "" +#~ "Could not open port. Please check that your plotter is running, connected and " +#~ "the settings are correct." +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível abrir a porta. Verifique que a plotter está ligada, com os " +#~ "cabos ligados e se as configurações estão corretas." + +#~ msgid "No face data found in specified file." +#~ msgstr "Não foram encontrados dados de faces no ficheiro especificado." + +#~ msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Tente selecionar \"Especificado pelas Bordas\" na aba Ficheiro de Modelo.\n" + +#~ msgid "No edge data found in specified file." +#~ msgstr "Não foram encontrados dados de bordas no ficheiro especificado." + +#~ msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Tente selecionar \"Especificado pelas Faces\" na aba Ficheiro de Modelo.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. " +#~ "Please install it and try again. On a Debian-like system this can be done " +#~ "with the command 'sudo apt-get install python-numpy'." +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível importar o módulo numpy. Este módulo é necessário para esta " +#~ "extensão. Instale-o e tente de novo. Num sistema Debian ou similar isto pode " +#~ "ser feito com o comando 'sudo apt-get install python-numpy'." + +#~ msgid "" +#~ "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is " +#~ "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Não foram encontrados dados de faces. Confirme se o ficheir contém dados de " +#~ "faces, e verifique se o ficheiro é importado como \"Especificado pelas Faces\" " +#~ "na aba \"Ficheiro de Modelo\".\n" + +#~ msgid "Internal Error. No view type selected\n" +#~ msgstr "Erro Interno. Nenhum tipo de vista selecionada\n" + +#~ msgid "There is no selection to restack." +#~ msgstr "Não é nenhuma selecção para tornar a empilhar." + +#~ msgid "" +#~ "This extension requires two selected paths. \n" +#~ "The second path must be exactly four nodes long." +#~ msgstr "" +#~ "Esta extensão necessita de 2 caminhos selecionados. \n" +#~ "O segundo caminho tem de ter exatamente 4 nós." + +#~ msgid "" +#~ "The first selected object is of type '%s'.\n" +#~ "Try using the procedure Path->Object to Path." +#~ msgstr "" +#~ "O primeiro objeto selecionado é do tipo '%s'.\n" +#~ "Tente usar o menu Caminho->Converter Objeto num Caminho." + +#~ msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long." +#~ msgstr "Esta extensão necessita que o segundo caminho contenha pelo menos 4 nós." + +#~ msgid "" +#~ "The second selected object is a group, not a path.\n" +#~ "Try using the procedure Object->Ungroup." +#~ msgstr "" +#~ "O segundo objeto selecionado está num grupo, não num caminho.\n" +#~ "Tente usar o menu Objeto->Desagrupar." + +#~ msgid "" +#~ "You must create and select some \"Slicer rectangles\" before trying to group." +#~ msgstr "" +#~ "É necessário criar e selecionar alguns \"Retângulos fatiados\" antes de tentar " +#~ "agrupar." + +#~ msgid "Replace color (RRGGBB hex):" +#~ msgstr "Substituir cor (RRGGBB hex):" + +#~ msgid "By color (RRGGBB hex):" +#~ msgstr "Pela cor (RRGGBB hex):" + +#~ msgid "Show page info" +#~ msgstr "Mostrar informações da página" + +#~ msgid "" +#~ "Choose this tab if you would like to see page info previously to apply DPI " +#~ "Switcher." +#~ msgstr "" +#~ "Escolha esta aba se gostaria de ver as informações da página anteriormente " +#~ "para aplicar A troca de DPI." + +# File: ../share/extensions/dpi90to96.inx, line: 7 +# File: ../share/extensions/dpi96to90.inx, line: 7 +#~ msgid "Switch DPI" +#~ msgstr "Mudar DPI" + +#~ msgid "Report this triangle's properties" +#~ msgstr "Reportar as propriedades deste triângulo" + +#~ msgid "Latin 1" +#~ msgstr "Latim 1" + +#~ msgid "CP 1250" +#~ msgstr "CP 1250" + +#~ msgid "CP 1252" +#~ msgstr "CP 1252" + +#~ msgid "UTF 8" +#~ msgstr "UTF 8" + +#~ msgid "Paper Thickness:" +#~ msgstr "Grossura do papel:" + +#~ msgid "" +#~ "Standard Python math functions are available:\n" +#~ "\n" +#~ "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" +#~ "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" +#~ "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" +#~ "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" +#~ "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" +#~ "\n" +#~ "The constants pi and e are also available." +#~ msgstr "" +#~ "Estão disponíveis funções matemáticas Python padrão:\n" +#~ "\n" +#~ "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" +#~ "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" +#~ "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" +#~ "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" +#~ "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" +#~ "\n" +#~ "Também estão disponíveis as constantes \"pi\" e \"e\"." + +# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 25 +#~ msgid "Hershey Sans medium" +#~ msgstr "Hershey Sans medium" + +#~ msgid "Hershey Serif medium" +#~ msgstr "Hershey Serif medium" + +#~ msgid "Hershey Gothic English" +#~ msgstr "Hershey Gothic English" + +# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 39 +#~ msgid "EMS Allure" +#~ msgstr "EMS Allure" + +# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 41 +#~ msgid "EMS Elfin" +#~ msgstr "EMS Elfin" + +# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 42 +#~ msgid "EMS Felix" +#~ msgstr "EMS Felix" + +# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 44 +#~ msgid "EMS Nixish" +#~ msgstr "EMS Nixish" + +# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 45 +#~ msgid "EMS Nixish Italic" +#~ msgstr "EMS Nixish Italic" + +# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 47 +#~ msgid "EMS Osmotron" +#~ msgstr "EMS Osmotron" + +# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 48 +#~ msgid "EMS Readability" +#~ msgstr "EMS Readability" + +# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 50 +#~ msgid "EMS Tech" +#~ msgstr "EMS Tech" + +# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 34 +# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 94 +#~ msgid "" +#~ "Check this to automatically (nondestructively) convert all objects to paths " +#~ "before plotting (Default: Checked)" +#~ msgstr "" +#~ "Marque isto para converter automaticamente (de forma não destrutiva) todos os " +#~ "objetos em caminhos antes da plotagem (predefinido: marcado)" + +#~ msgid "https://inkscape.org/en/ask/" +#~ msgstr "https://inkscape.org/en/ask/" + +#~ msgid "https://inkscape.org/doc/inkscape-man.html" +#~ msgstr "https://inkscape.org/doc/inkscape-man.html" + +#~ msgid "https://inkscape.org/doc/keys.html" +#~ msgstr "https://inkscape.org/pt/doc/keys.html" + +#~ msgid "http://tavmjong.free.fr/INKSCAPE/MANUAL/html/index.php" +#~ msgstr "http://tavmjong.free.fr/INKSCAPE/MANUAL/html/index.php" + +#~ msgid "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/1.0" +#~ msgstr "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/1.0" + +#~ msgid "Mean" +#~ msgstr "Significado" + +#~ msgid "This extension overwrites the current document" +#~ msgstr "Esta extensão grava por cima do documento atual" + +#~ msgid "Seamless Pattern Procedural" +#~ msgstr "Procedural de padrão repetido suave" + +# File: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx, line: 22 +#~ msgid "This effect adds interaction in a viewer like a web browser." +#~ msgstr "" +#~ "Esse efeito adiciona a interação num visualizador como um navegador da web." + +# File: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx, line: 23 +#~ msgid "" +#~ "It creates a link effect by changing to viewbox from one position to another." +#~ msgstr "" +#~ "Cria um efeito de ligação, mudando para caixa de visualização de uma posição " +#~ "para outra." + +#~ msgid "When selecting object the last one is the one we jump to." +#~ msgstr "Ao selecionar o objeto, o último é para o qual se salta." + +#~ msgid "" +#~ "An Open Source vector graphics editor, with capabilities similar to " +#~ "Illustrator, CorelDraw, or Xara X, using the W3C standard Scalable Vector " +#~ "Graphics (SVG) file format." +#~ msgstr "" +#~ "Um editor de gráficos vetoriais com código-fonte aberto com capacidades " +#~ "similares ao Illustrator, CorelDraw e Xara X, utilizando o formato padrão de " +#~ "ficheiros do W3C: Scalable Vector Graphics (SVG)." + +#~ msgid "_Color Display Mode" +#~ msgstr "Modo de visualização a _cores" + +#~ msgid " location: " +#~ msgstr " localização: " + +#~ msgid "Extension \"" +#~ msgstr "Extensão \"" + +#, fuzzy +#~ msgid "Elliptic Pen" +#~ msgstr "Elipse" + +#, fuzzy +#~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)" +#~ msgstr "Cursiva 1-traço (alt)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Choose pen type" +#~ msgstr "Alterar tipo do segmento" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pen width:" +#~ msgstr "Espessura da Caneta" + +#, fuzzy +#~ msgid "Maximal stroke width" +#~ msgstr "Ampliar largura do traço" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pen roundness:" +#~ msgstr "Não redondo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Choose start capping type" +#~ msgstr "Alterar tipo do segmento" + +#, fuzzy +#~ msgid "Choose end capping type" +#~ msgstr "Alterar tipo do segmento" + +#, fuzzy +#~ msgid "Grow for:" +#~ msgstr "Crescimento:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fade for:" +#~ msgstr "Esvanecer para:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Round ends" +#~ msgstr "Arredondado" + +#, fuzzy +#~ msgid "Strokes end with a round end" +#~ msgstr "Propriedades de Estrelas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Capping:" +#~ msgstr "Borda Ondulante" + +#, fuzzy +#~ msgid "left capping" +#~ msgstr "Ativar atração" + +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 0:" +#~ msgstr "Mover alça do nó" + +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 0" +#~ msgstr "Mover alça do nó" + +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 1:" +#~ msgstr "Mover alça do nó" + +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 1" +#~ msgstr "Mover alça do nó" + +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 2:" +#~ msgstr "Mover alça do nó" + +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 2" +#~ msgstr "Mover alça do nó" + +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 3:" +#~ msgstr "Mover alça do nó" + +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 3" +#~ msgstr "Mover alça do nó" + +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 4:" +#~ msgstr "Mover alça do nó" + +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 4" +#~ msgstr "Mover alça do nó" + +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 5:" +#~ msgstr "Mover alça do nó" + +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 5" +#~ msgstr "Mover alça do nó" + +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 6:" +#~ msgstr "Mover alça do nó" + +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 6" +#~ msgstr "Mover alça do nó" + +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 7:" +#~ msgstr "Mover alça do nó" + +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 7" +#~ msgstr "Mover alça do nó" + +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 8:" +#~ msgstr "Mover alça do nó" + +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 8" +#~ msgstr "Mover alça do nó" + +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 9:" +#~ msgstr "Mover alça do nó" + +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 9" +#~ msgstr "Mover alça do nó" + +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 10:" +#~ msgstr "Mover alça do nó" + +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 10" +#~ msgstr "Mover alça do nó" + +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 11:" +#~ msgstr "Mover alça do nó" + +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 11" +#~ msgstr "Mover alça do nó" + +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 12:" +#~ msgstr "Mover alça do nó" + +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 12" +#~ msgstr "Mover alça do nó" + +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 13:" +#~ msgstr "Mover alça do nó" + +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 13" +#~ msgstr "Mover alça do nó" + +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 14:" +#~ msgstr "Mover alça do nó" + +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 14" +#~ msgstr "Mover alça do nó" + +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 15:" +#~ msgstr "Mover alça do nó" + +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 15" +#~ msgstr "Mover alça do nó" + +#, fuzzy +#~ msgid "Display unit" +#~ msgstr "_Unidades de visualização:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print unit after path length" +#~ msgstr "Largura em unidades de comprimento" + +#, fuzzy +#~ msgid "Iterations:" +#~ msgstr "Intersecção" + +#, fuzzy +#~ msgid "Float parameter" +#~ msgstr "<b>Parâmetros de efeitos</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Stack step:" +#~ msgstr "Fechar brechas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Point param:" +#~ msgstr "pentagrama" + +#, fuzzy +#~ msgid "Path param:" +#~ msgstr "pentagrama" + +#, fuzzy +#~ msgid "Label:" +#~ msgstr "_Etiqueta:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Text label attached to the path" +#~ msgstr "Caminho a ser anexado ao final deste caminho" + +#~ msgid "Pixel" +#~ msgstr "Píxel" + +#~ msgid "Pica" +#~ msgstr "Pica" + +#~ msgid "Millimeter" +#~ msgstr "Milímetro" + +#~ msgid "Centimeter" +#~ msgstr "Centímetro" + +#~ msgid "Inch" +#~ msgstr "Polegada" + +#~ msgid "Text units" +#~ msgstr "Sistema de medida do texto" + +#~ msgid "Always output text size in pixels (px)" +#~ msgstr "Mostrar sempre tamanho do texto em píxeis (px)" + +#~ msgid "" +#~ "The 'image-rendering' property can influence how a bitmap is up-scaled:\n" +#~ "\t'auto' no preference;\n" +#~ "\t'optimizeQuality' smooth;\n" +#~ "\t'optimizeSpeed' blocky.\n" +#~ "Note that this behaviour is not defined in the SVG 1.1 specification and not " +#~ "all browsers follow this interpretation." +#~ msgstr "" +#~ "A propriedade 'image-rendering' pode influenciar como uma imagem bitmap é " +#~ "aumentada em escala:\n" +#~ "\t'auto' sem preferência (automático);\n" +#~ "\t'optimizeQuality' suaviza (mais qualidade);\n" +#~ "\t'optimizeSpeed' pixelizada (menos qualidade).\n" +#~ "Notar que este comportamento não é definido na especificação SVG 1.1 e nem " +#~ "todos os navegadores de internet o suportam." + +#~ msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" +#~ msgstr "Eliminar nó" + +#~ msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node" +#~ msgstr "Eliminar nó" + +#~ msgid "MetadataLicence|Other" +#~ msgstr "Outra" + +#~ msgid "an ID was not defined for it." +#~ msgstr "não foi definido um identificador (ID) para ele." + +#~ msgid "there was no name defined for it." +#~ msgstr "não houve nenhum nome definido para ele." + +#~ msgid "" +#~ "Currently there is no help available for this Extension. Please look on the " +#~ "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding " +#~ "this extension." +#~ msgstr "" +#~ "Neste momento não existe ajuda disponível para esta Extensão. Procure no " +#~ "website do Inkscape ou pergunte nas listas de discussão ou fórum se tiver " +#~ "questões sobre esta extensão." + +#~ msgid "Trace Pixel Art" +#~ msgstr "Vetorizar Arte de Píxeis" + +#~ msgid "Text size unit type:" +#~ msgstr "Sistema de medida do tamanho do texto:" + +#~ msgid "Set the type of unit used in the text toolbar and text dialogs" +#~ msgstr "Definir o tipo de unidade usada na barra de texto e nos painéis de texto" + +#, fuzzy +#~ msgid "Paned vertical" +#~ msgstr "Padrão é vertical" + +#~ msgid "Path: " +#~ msgstr "Caminho: " + +#~ msgid "By: " +#~ msgstr "Por: " + +#~ msgid "Line:" +#~ msgstr "Linha:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unset line height" +#~ msgstr "Alinhar linhas à direita" + +#, fuzzy +#~ msgid "Adaptive" +#~ msgstr "Relativo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Adjustable ☠" +#~ msgstr "Ajustar transparência" + +#, fuzzy +#~ msgid "Line Spacing Mode" +#~ msgstr "Espaçamento de linha:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Text: Change line spacing mode" +#~ msgstr "Texto: alterar modo de escrita" + +#, fuzzy +#~ msgid "Text: Unset line height." +#~ msgstr "Texto: alterar altura da linha" + +#, fuzzy +#~ msgid "Offset)" +#~ msgstr "Deslocamento" + +#, fuzzy +#~ msgid "Searching...." +#~ msgstr "A procurar clipart..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Threshold (1)" +#~ msgstr "Limiar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Threshold (2)" +#~ msgstr "Limiar" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Inkscape bitmap tracing \n" +#~ "is based on Potrace by Peter Selinger\n" +#~ "and on autotrace" +#~ msgstr "" +#~ "A vetorização de imagens bitmap\n" +#~ "do Inkscape é baseado no Potrace,\n" +#~ "criado por Peter Selinger\n" +#~ "\n" +#~ "http://potrace.sourceforge.net" + +#, fuzzy +#~ msgid "odd-even" +#~ msgstr "igual" + +#, fuzzy +#~ msgid "from curve" +#~ msgstr "Arrastar curva" + +#~ msgid "Link to path" +#~ msgstr "Ligação para o caminho" + +#~ msgid "Rename" +#~ msgstr "Alterar o Nome" + +#~ msgid "Solo" +#~ msgstr "Mostrar Só Esta Camada" + +#~ msgid "Show All" +#~ msgstr "Mostrar Todas as Camadas" + +#~ msgid "Hide All" +#~ msgstr "Ocultar Todas as Camadas" + +#~ msgid "Lock Others" +#~ msgstr "Bloquear Outras Camadas" + +#~ msgid "Lock All" +#~ msgstr "Bloquear Todas as Camadas" + +#~ msgid "Up" +#~ msgstr "Acima" + +#~ msgid "Down" +#~ msgstr "Abaixo" + +#~ msgid "Set Clip" +#~ msgstr "Aplicar Recorte" + +#~ msgid "Unset Clip" +#~ msgstr "Retirar Recorte" + +#~ msgid "Unset Mask" +#~ msgstr "Retirar Máscara" + +#, fuzzy +#~ msgid "Knot gap:" +#~ msgstr "Fechar intervalos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pressure steps for new knot" +#~ msgstr "Ângulo de pressão (graus):" + +#~ msgid "" +#~ "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an " +#~ "existing file! Unable to embed image." +#~ msgstr "" +#~ "Não foram encontrados os atributos xlink:href ou sodipodi:absref, ou eles não " +#~ "apontam para um ficheiro existente, por isso não foi possível embutir a imagem." + +#~ msgid "Sorry we could not locate %s" +#~ msgstr "Não foi possível localizar %s" + +#~ msgid "pySerial is not installed. Please follow these steps:" +#~ msgstr "O pySerial não está instalado. Siga estes passos:" + +#~ msgid "1. Download and extract (unzip) this file to your local harddisk:" +#~ msgstr "1. Descarregar e extrair este ficheiro ZIP para o disco rígido:" + +#~ msgid "" +#~ "2. Copy the \"serial\" folder (Can be found inside the just extracted folder)" +#~ msgstr "" +#~ "2. Copiar a pasta \"serial\" (encontra-se na pasta para onde se extraiu o " +#~ "ficheiro ZIP)" + +#~ msgid "" +#~ " into the following Inkscape folder: C:\\[Program files]\\inkscape\\python" +#~ "\\Lib\\" +#~ msgstr "" +#~ " para a seguinte pasta do Inkscape: C:\\[Programas]\\inkscape\\python\\Lib\\" + +#~ msgid "3. Close and restart Inkscape." +#~ msgstr "3. Fechar e reabrir o Inkscape" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n" +#~ "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's home " +#~ "directory." +#~ msgstr "" +#~ "* Não escrever a extensão do ficheiro, esta será introduzida automaticamente.\n" +#~ "* Um caminho relativo (ou nome de ficheiro sem caminho) é relativo à pasta " +#~ "principal do utilizador." + +#~ msgid "" +#~ "Check this to get verbose information about the plot without actually sending " +#~ "something to the plotter (A.k.a. data dump) (Default: Unchecked)" +#~ msgstr "" +#~ "Ativar isto para obter informações detalhadas sobre a plottagem sem enviar " +#~ "nada para a plotter (isto é, dump de dados) (padrão: não ativado)" + +#~ msgid "_Voronoi diagram" +#~ msgstr "Diagrama _Voronoi" + +#~ msgid "Convert to _B-spline curves" +#~ msgstr "Converter para curvas _B-Spline" + +#~ msgid "_Smooth curves" +#~ msgstr "Curvas _suaves" + +#~ msgid "The Kopf-Lischinski algorithm" +#~ msgstr "O algoritmo Kopf-Lischinski" + +#~ msgid "Reset all settings to defaults" +#~ msgstr "Repor todos os parâmetros padrão" + +#~ msgid "Execute the trace" +#~ msgstr "Vetorizar" + +#~ msgid "Trace pixel art" +#~ msgstr "Vetorizar arte de píxeis" + +#~ msgid "Trace by a given brightness level" +#~ msgstr "Vetorizar pelo nível de brilho" + +#~ msgid "Brightness cutoff for black/white" +#~ msgstr "Corte no brilho para preto/branco" + +#~ msgid "Single scan: creates a path" +#~ msgstr "Uma passagem: cria um caminho" + +#~ msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" +#~ msgstr "Vetorizar com o algoritmo de deteção de borda de J. Canny" + +#~ msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" +#~ msgstr "Corte no brilho para píxeis adjacentes (determina a espessura da borda)" + +#~ msgid "T_hreshold:" +#~ msgstr "_Limiar:" + +#~ msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" +#~ msgstr "Vetorizar ao longo dos limites de número reduzido de cores" + +#~ msgid "The number of reduced colors" +#~ msgstr "Número de cores reduzidas" + +#~ msgid "_Colors:" +#~ msgstr "_Cores:" + +#~ msgid "Trace the given number of brightness levels" +#~ msgstr "Vetorizar o número fornecido de níveis de brilho" + +#~ msgid "Sc_ans:" +#~ msgstr "_Passagens:" + +#~ msgid "Co_lors" +#~ msgstr "_Cores" + +#~ msgid "Trace the given number of reduced colors" +#~ msgstr "Vetorizar o número fornecido de cores reduzidas" + +#~ msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" +#~ msgstr "Como o de Cores, mas converte o resultado numa escala de cinzas" + +#~ msgid "S_mooth" +#~ msgstr "_Suavizar" + +# Mais curto "Empilhar" para não ocupar tanto espaço e é suficiente +#~ msgid "Stac_k scans" +#~ msgstr "_Empilhar" + +#~ msgid "_Mode" +#~ msgstr "_Modo" + +#~ msgid "Suppress _speckles" +#~ msgstr "Eliminar _pontos pequenos" + +#~ msgid "S_ize:" +#~ msgstr "_Tamanho:" + +#~ msgid "Optimize p_aths" +#~ msgstr "Otimizar c_aminhos" + +#~ msgid "To_lerance:" +#~ msgstr "To_lerância:" + +#~ msgid "O_ptions" +#~ msgstr "O_pções" + +#~ msgid "SIOX _foreground selection" +#~ msgstr "Seleção do fundo SIOX" + +#~ msgid "Live Preview" +#~ msgstr "Prever" + +#~ msgid "_Update" +#~ msgstr "_Atualizar" + +#~ msgid "" +#~ "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " +#~ "tracing" +#~ msgstr "Prever o resultado com a configuração atual, sem vetorizar" + +#~ msgid "Trace Pixel Art..." +#~ msgstr "Vetorizar Arte de Píxeis..." + +#~ msgid "Create paths using Kopf-Lischinski algorithm to vectorize pixel art" +#~ msgstr "" +#~ "Criar caminhos utilizando o algoritmo Kopf-Lischinski para vetorizar imagens " +#~ "compostas por píxeis" + +#, fuzzy +#~ msgid "#000000" +#~ msgstr "preto (#000000)" + +#, fuzzy +#~ msgid "#808080" +#~ msgstr "cinzento (#808080)" + +#, fuzzy +#~ msgid "-------------------------------------------------------------------------" +#~ msgstr "-------------------------------------------------" + +#, fuzzy +#~ msgid ".ai.svg" +#~ msgstr "about.svg" + +#, fuzzy +#~ msgid ".svg" +#~ msgstr "about.svg" + +#, fuzzy +#~ msgid "1cm" +#~ msgstr "cm" + +#, fuzzy +#~ msgid "250" +#~ msgstr "CP 1250" + +#, fuzzy +#~ msgid "6cm" +#~ msgstr "cm" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Click</b> CSS property to edit." +#~ msgstr "<b>Clicar</b> sobre o atributo para editá-lo." + +#~ msgid "About..." +#~ msgstr "Sobre..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Add a new style property" +#~ msgstr "Adicionar novo conjunto de seleção" + +#, fuzzy +#~ msgid "Apply color" +#~ msgstr "Copiar cor" + +#, fuzzy +#~ msgid "Arial" +#~ msgstr "Porta série:" + +#~ msgid "Astrology" +#~ msgstr "Astrologia" + +#, fuzzy +#~ msgid "Code39" +#~ msgstr "Código QR" + +#, fuzzy +#~ msgid "Code39 Extended" +#~ msgstr "Grego Extendido" + +#, fuzzy +#~ msgid "Code93" +#~ msgstr "Código QR" + +#, fuzzy +#~ msgid "Css Dialog..." +#~ msgstr "Diálogo" + +#, fuzzy +#~ msgid "D" +#~ msgstr "ID" + +#, fuzzy +#~ msgid "EAN13 +Extensions" +#~ msgstr "IPA Extensões" + +#, fuzzy +#~ msgid "EAN2 Extension" +#~ msgstr "IPA Extensões" + +#, fuzzy +#~ msgid "EAN5 Extension" +#~ msgstr "IPA Extensões" + +#, fuzzy +#~ msgid "GUI: Console only." +#~ msgstr "Apenas ícones" + +#~ msgid "Gothic German" +#~ msgstr "Gótico Alemão" + +#~ msgid "Gothic Italian" +#~ msgstr "Gótico Italiano" + +#~ msgid "Greek 1-stroke" +#~ msgstr "Grego 1-traço" + +#~ msgid "Greek medium" +#~ msgstr "Grego médio" + +#, fuzzy +#~ msgid "Hershey Text for Inkscape" +#~ msgstr "Texto Hershey" + +#~ msgid "Japanese" +#~ msgstr "Japonês" + +#~ msgid "Kerning" +#~ msgstr "Entre-letras" + +#~ msgid "Letter rotation" +#~ msgstr "Rotação da letra" + +#~ msgid "Letter spacing" +#~ msgstr "Espaçamento entre letras" + +#~ msgid "Line Height" +#~ msgstr "Altura da Linha" + +#~ msgid "Lower" +#~ msgstr "Inferior" + +#~ msgid "Lower limit of ruler" +#~ msgstr "Limite inferior da régua" + +#~ msgid "Math (lower)" +#~ msgstr "Matemática (baixa)" + +#~ msgid "Math (upper)" +#~ msgstr "Matemática (alta)" + +#~ msgid "Max Size" +#~ msgstr "Tamanho Máximo" + +#~ msgid "Maximum size of the ruler" +#~ msgstr "Tamanho máximo da régua" + +#~ msgid "Meteorology" +#~ msgstr "Metereologia" + +#~ msgid "Music" +#~ msgstr "Música" + +#, fuzzy +#~ msgid "Odd" +#~ msgstr "Adicionar" + +#, fuzzy +#~ msgid "PDF-Level" +#~ msgstr "Nível" + +#~ msgid "Position of mark on the ruler" +#~ msgstr "Posição da marca na régua" + +#, fuzzy +#~ msgid "Process: Verb(s) to call when Inkscape opens." +#~ msgstr "Verbo para chamar quando o Inkscape abrir." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Property <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to " +#~ "commit changes." +#~ msgstr "" +#~ "Atributo <b>%s</b> selecionado. <b>Ctrl+Enter</b> para aplicar as alterações." + +#, fuzzy +#~ msgid "RIGHT" +#~ msgstr "ALTURA" + +#~ msgid "Render Text" +#~ msgstr "Renderizar Texto" + +#~ msgid "Sans bold" +#~ msgstr "Sem serifa negrito" + +#~ msgid "Script 1-stroke (alt)" +#~ msgstr "Cursiva 1-traço (alt)" + +#~ msgid "" +#~ "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and fills " +#~ "to full points." +#~ msgstr "" +#~ "Atrai todos os caminhos na seleção aos píxeis. Atrai bordas aos meios-pontos e " +#~ "preenchimentos aos pontos totais." + +#~ msgid "Symbolic" +#~ msgstr "Simbólico" + +#~ msgid "The orientation of the ruler" +#~ msgstr "Orientação da régua" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This extension renders a line of text using \"Hershey\" fonts for plotters, " +#~ "derived from NBS SP-424 1976-04, \"A contribution to computer typesetting " +#~ "techniques: Tables of Coordinates for Hershey's Repertory of Occidental Type " +#~ "Fonts and Graphic Symbols.\" These are not traditional \"outline\" fonts, but " +#~ "are instead \"single-stroke\" fonts, or \"engraving\" fonts where the " +#~ "character is formed by the stroke (and not the fill). For additional " +#~ "information, please visit: www.evilmadscientist.com/go/hershey" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Esta extensão renderiza uma linha de texto usando\n" +#~ "as fontes \"Hershey\" para plotters, derivadas de \n" +#~ "NBS SP-424 1976-04, \"A contribution to \n" +#~ "computer typesetting techniques: Tables of\n" +#~ "Coordinates for Hershey's Repertory of\n" +#~ "Occidental Type Fonts and Graphic Symbols.\"\n" +#~ "\n" +#~ "Estas fontes não são fontes tradicionais\n" +#~ "de \"contorno\", mas sim fontes de \"traço único\",\n" +#~ "ou fontes tipo \"gravura\" nas quais o caracter é\n" +#~ "formado pela linha (e não o preenchimento).\n" +#~ "\n" +#~ "Para mais informações, aceder a:\n" +#~ " www.evilmadscientist.com/go/hershey" + +# Apenas "Subscrito" por não fazer sentido usar o "Alternar subscrito" nos botões. Ou está ativo ou não. +#~ msgid "Toggle Subscript" +#~ msgstr "Subscrito" + +# Apenas "Sobrescrito" por não fazer sentido usar o "Alternar sobrescrito" nos botões. Ou está ativo ou não. +#~ msgid "Toggle Superscript" +#~ msgstr "Sobrescrito" + +#~ msgid "Typeset that text" +#~ msgstr "Escrever esse texto" + +#~ msgid "Unit of the ruler" +#~ msgstr "Unidades da régua" + +#~ msgid "Upper" +#~ msgstr "Superior" + +#~ msgid "Upper limit of ruler" +#~ msgstr "Limite superior da régua" + +#~ msgid "Vertical Shift" +#~ msgstr "Deslocamento Vertical" + +#~ msgid "Vertical shift (px)" +#~ msgstr "Deslocamento vertical (px)" + +#~ msgid "Word spacing" +#~ msgstr "Espaçamento entre palavras" + +#~ msgid "Write glyph table" +#~ msgstr "Escrever tabela de caracteres" + +#, fuzzy +#~ msgid "XVERBS-FILENAME" +#~ msgstr "NOME DO FICHEIRO" + +#, fuzzy +#~ msgid "Z" +#~ msgstr "L:" + +#~ msgid "_Nodes" +#~ msgstr "_Nós" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Styles" +#~ msgstr "_Estilo" + +#, fuzzy +#~ msgid "addnodes.py" +#~ msgstr "Adicionar nós" + +#, fuzzy +#~ msgid "application/x-zip" +#~ msgstr "Janela principal da aplicação" + +#, fuzzy +#~ msgid "arabic" +#~ msgstr "Árabe" + +#, fuzzy +#~ msgid "arial" +#~ msgstr "Carian" + +#, fuzzy +#~ msgid "auto" +#~ msgstr "Arranjo" + +#, fuzzy +#~ msgid "c" +#~ msgstr "pc" + +#, fuzzy +#~ msgid "chinese" +#~ msgstr "Buginês" + +#, fuzzy +#~ msgid "class1" +#~ msgstr "Clássico" + +#, fuzzy +#~ msgid "color_blackandwhite.py" +#~ msgstr "Apenas preto e branco:" + +#, fuzzy +#~ msgid "color_darker.py" +#~ msgstr "Marcadores Coloridos" + +#, fuzzy +#~ msgid "color_desaturate.py" +#~ msgstr "Desaturação" + +#, fuzzy +#~ msgid "color_grayscale.py" +#~ msgstr "escala de cinzas" + +#, fuzzy +#~ msgid "color_lesssaturation.py" +#~ msgstr "Pré-saturação" + +#, fuzzy +#~ msgid "color_moresaturation.py" +#~ msgstr "Pré-saturação" + +#, fuzzy +#~ msgid "color_randomize.py" +#~ msgstr "Aleatório global" + +#, fuzzy +#~ msgid "color_replace.py" +#~ msgstr "Cor a substituir" + +#, fuzzy +#~ msgid "coloreffect.py" +#~ msgstr "Sem efeito" + +#, fuzzy +#~ msgid "convert2dashes.py" +#~ msgstr "Converter para Traços" + +#, fuzzy +#~ msgid "custom" +#~ msgstr "Personalizado" + +#, fuzzy +#~ msgid "cyrillic" +#~ msgstr "Cirílico" + +#, fuzzy +#~ msgid "cyrillic-asian" +#~ msgstr "Cirílico" + +#, fuzzy +#~ msgid "dimension.py" +#~ msgstr "Dimensões" + +#, fuzzy +#~ msgid "draw_from_triangle.py" +#~ msgstr "Desenhar do Triângulo" + +#, fuzzy +#~ msgid "dxf_outlines.py" +#~ msgstr "contorno" + +#, fuzzy +#~ msgid "e" +#~ msgstr "pt" + +#, fuzzy +#~ msgid "embedimage.py" +#~ msgstr "Embutir imagens" + +#, fuzzy +#~ msgid "extractimage.py" +#~ msgstr "Extrair Imagem" + +#, fuzzy +#~ msgid "extrude.py" +#~ msgstr "Extrudir" + +#, fuzzy +#~ msgid "fill stroke stroke-width" +#~ msgstr "Ampliar largura do traço" + +#, fuzzy +#~ msgid "flatten.py" +#~ msgstr "Nivelar Béziers" + +#, fuzzy +#~ msgid "foldablebox.py" +#~ msgstr "Caixa Dobrável" + +#, fuzzy +#~ msgid "fractalize.py" +#~ msgstr "Fractalizar" + +#, fuzzy +#~ msgid "greek" +#~ msgstr "Grego" + +#, fuzzy +#~ msgid "guides_creator.py" +#~ msgstr "Criador de guias" + +#, fuzzy +#~ msgid "guillotine.py" +#~ msgstr "Guilhotina" + +#, fuzzy +#~ msgid "guillotined" +#~ msgstr "Guilhotina" + +#, fuzzy +#~ msgid "handles.py" +#~ msgstr "Sombra" + +#, fuzzy +#~ msgid "hebrew" +#~ msgstr "Hebraico" + +#, fuzzy +#~ msgid "http://inkscape.org/contribute/report-bugs/" +#~ msgstr "http://inkscape.org/pt/doc/keys092.html" + +#, fuzzy +#~ msgid "i" +#~ msgstr "Yi" + +#, fuzzy +#~ msgid "il.datamatrix" +#~ msgstr "Matriz de dados" + +#, fuzzy +#~ msgid "il.fromtriangle" +#~ msgstr "Triângulo" + +#, fuzzy +#~ msgid "il.wireframesphere" +#~ msgstr "Esfera de Arames" + +#, fuzzy +#~ msgid "image/sif" +#~ msgstr "Imagens" + +#, fuzzy +#~ msgid "image/x-encapsulated-postscript" +#~ msgstr "PostScript Encapsulado" + +#, fuzzy +#~ msgid "image_attributes.py" +#~ msgstr "Atributos inline" + +#, fuzzy +#~ msgid "images" +#~ msgstr "Imagens" + +#, fuzzy +#~ msgid "inherit" +#~ msgstr "herdado" + +#, fuzzy +#~ msgid "jessyInk_install.py" +#~ msgstr "Script JessyInk instalado." + +#, fuzzy +#~ msgid "jessyInk_uninstall.py" +#~ msgstr "Script JessyInk instalado." + +#, fuzzy +#~ msgid "jessyink.install" +#~ msgstr "Script JessyInk instalado." + +#, fuzzy +#~ msgid "jessyink.transitions" +#~ msgstr "Transições" + +#, fuzzy +#~ msgid "jitternodes.py" +#~ msgstr "Nós aguçados" + +#, fuzzy +#~ msgid "k" +#~ msgstr "Sem" + +#, fuzzy +#~ msgid "km" +#~ msgstr "m" + +#, fuzzy +#~ msgid "latin1" +#~ msgstr "Latim 1" + +#, fuzzy +#~ msgid "latin2" +#~ msgstr "Latim" + +#, fuzzy +#~ msgid "latin3" +#~ msgstr "Latim" + +#, fuzzy +#~ msgid "latin4" +#~ msgstr "Latim" + +#, fuzzy +#~ msgid "latin5" +#~ msgstr "Latim" + +#, fuzzy +#~ msgid "latin6" +#~ msgstr "Latim" + +#, fuzzy +#~ msgid "latin8" +#~ msgstr "Latim" + +#, fuzzy +#~ msgid "lorem_ipsum.py" +#~ msgstr "Lorem ipsum" + +#, fuzzy +#~ msgid "macgreek" +#~ msgstr "Grego" + +#, fuzzy +#~ msgid "math.triangle" +#~ msgstr "Triângulo" + +#, fuzzy +#~ msgid "measure.py" +#~ msgstr "Medida" + +#, fuzzy +#~ msgid "n" +#~ msgstr "Dentro" + +#, fuzzy +#~ msgid "nicechart.py" +#~ msgstr "Gráfico de queijo" + +#, fuzzy +#~ msgid "o" +#~ msgstr "NKo" + +#, fuzzy +#~ msgid "optimizeQuality" +#~ msgstr "Suave (optimizeQuality)" + +#, fuzzy +#~ msgid "optimizeSpeed" +#~ msgstr "Pixelizada (optimizeSpeed)" + +#, fuzzy +#~ msgid "org.inkscape.help.manual" +#~ msgstr "Manual do Inkscape" + +#, fuzzy +#~ msgid "org.inkscape.output.xaml" +#~ msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" + +#, fuzzy +#~ msgid "org.inkscape.web.set-att" +#~ msgstr "Inkscape: _Básico" + +#, fuzzy +#~ msgid "output.ngc" +#~ msgstr "Saída" + +#, fuzzy +#~ msgid "p" +#~ msgstr "Acima" + +#, fuzzy +#~ msgid "param_curves.py" +#~ msgstr "Curvas Paramétricas" + +#, fuzzy +#~ msgid "pathalongpath.py" +#~ msgstr "Padrão ao longo do caminho" + +#, fuzzy +#~ msgid "pathscatter.py" +#~ msgstr "cortante de torno" + +#, fuzzy +#~ msgid "perfectboundcover.py" +#~ msgstr "Modelo de Capa com Vinco Perfeito" + +#, fuzzy +#~ msgid "perspective.py" +#~ msgstr "Perspetiva" + +#, fuzzy +#~ msgid "pixelsnap.py" +#~ msgstr "píxeis a" + +#, fuzzy +#~ msgid "polyhedron_3d.py" +#~ msgstr "Polígono" + +#, fuzzy +#~ msgid "printing_marks.py" +#~ msgstr "Marcas de Impressão" + +#, fuzzy +#~ msgid "rect" +#~ msgstr "Direita" + +#, fuzzy +#~ msgid "replace_font.py" +#~ msgstr "Substituir fonte" + +#, fuzzy +#~ msgid "restack.py" +#~ msgstr " R_edefinir " + +#, fuzzy +#~ msgid "rubberstretch.py" +#~ msgstr "Esticar tipo Borracha" + +#, fuzzy +#~ msgid "seamless_pattern.py" +#~ msgstr "Padrão Contínuo" + +#, fuzzy +#~ msgid "setup_typography_canvas.py" +#~ msgstr "1 - Configurar Área de Desenho de Tipografia" + +#, fuzzy +#~ msgid "slice" +#~ msgstr "Fatias" + +#, fuzzy +#~ msgid "spirograph.py" +#~ msgstr "Espirógrafo" + +#, fuzzy +#~ msgid "straightseg.py" +#~ msgstr "linha da grelha" + +#, fuzzy +#~ msgid "svgcalendar.py" +#~ msgstr "Calendário" + +#, fuzzy +#~ msgid "synfig_output.py" +#~ msgstr "Exportar em Synfig" + +#, fuzzy +#~ msgid "t" +#~ msgstr "pt" + +#, fuzzy +#~ msgid "tar_layers.py" +#~ msgstr "Camada" + +#, fuzzy +#~ msgid "text" +#~ msgstr "Contexto" + +#, fuzzy +#~ msgid "text/plain" +#~ msgstr "linha base do texto" + +#, fuzzy +#~ msgid "text_lowercase.py" +#~ msgstr "caixa baixa" + +#, fuzzy +#~ msgid "text_sentencecase.py" +#~ msgstr "Caixa de frase" + +#, fuzzy +#~ msgid "triangle.py" +#~ msgstr "Triângulo" + +#, fuzzy +#~ msgid "whirl.py" +#~ msgstr "Torção" + +#, fuzzy +#~ msgid "wireframe_sphere.py" +#~ msgstr "Esfera de Arames" + +#, fuzzy +#~ msgid "x" +#~ msgstr "px" + +#~ msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" +#~ msgstr "Inkscape - Editor de Imagens Vetoriais" + +#~ msgid "" +#~ "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible " +#~ "grids." +#~ msgstr "" +#~ "Determina a atração ou não a esta grelha. Pode estar 'ativado' para grelhas " +#~ "invisíveis." + +#~ msgid "JavaFX Output" +#~ msgstr "Exportar em JavaFX" + +#~ msgid "JavaFX (*.fx)" +#~ msgstr "JavaFX (*.fx)" + +#~ msgid "JavaFX Raytracer File" +#~ msgstr "JavaFX Raytracer" + +#, fuzzy +#~ msgid "Inkscape - A Vector Drawing Program" +#~ msgstr "Inkscape - Editor de Imagens Vetoriais" + +#, fuzzy +#~ msgid "Orientation method" +#~ msgstr "Orientação" + +#, fuzzy +#~ msgid "Font Selector" +#~ msgstr "Selecionar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Text top/bottom" +#~ msgstr "Cima para baixo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Format" +#~ msgstr "Formato" + +#, fuzzy +#~ msgid "Blacklist" +#~ msgstr "Preto" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show measure number" +#~ msgstr "Mostrar número da semana" + +#, fuzzy +#~ msgid "Rotate Annotation" +#~ msgstr "Rotação da letra" + +#, fuzzy +#~ msgid "Linked items:" +#~ msgstr "Caminho ligado:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Turn doesn't fit measurements" +#~ msgstr "Unidade utilizada nas medidas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Free from reflection line" +#~ msgstr "Remover do conjunto de seleção" + +#, fuzzy +#~ msgid "Symmetry move mode" +#~ msgstr "Nó simétrico" + +#~ msgctxt "Profile name" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nenhum" + +#~ msgid "Left edge of source" +#~ msgstr "Borda esquerda da fonte" + +#~ msgid "Top edge of source" +#~ msgstr "Borda superior da fonte" + +#~ msgid "Right edge of source" +#~ msgstr "Borda direita da fonte" + +#~ msgid "Bottom edge of source" +#~ msgstr "Borda inferior da fonte" + +#~ msgid "Source width" +#~ msgstr "Largura da fonte" + +#~ msgid "Destination width" +#~ msgstr "Largura do destino" + +#~ msgid "Destination height" +#~ msgstr "Altura do destino" + +#~ msgid "Resolution (dots per inch)" +#~ msgstr "Resolução (pontos por polegada)" + +#~ msgctxt "Export dialog" +#~ msgid "Custom" +#~ msgstr "Personalizado" + +#~ msgid "Source" +#~ msgstr "Fonte" + +# Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna +#~ msgid "Cairo" +#~ msgstr "Cairo" + +#~ msgid "Antialias" +#~ msgstr "Anti-serrilhado" + +#~ msgid "Amharic (am)" +#~ msgstr "Amárico (am)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Deleted property from style attribute." +#~ msgstr "Criar grupos para atributos similares" + +#~ msgid "Kerning Setup" +#~ msgstr "Configuração de Entre-Letras" + +#~ msgid "Remove from selection set" +#~ msgstr "Remover do conjunto de seleção" + +#~ msgid "Items" +#~ msgstr "Itens" + +#~ msgid "Add selection to set" +#~ msgstr "Adicionar seleção ao conjunto" + +#~ msgid "Moved sets" +#~ msgstr "Conjuntos movidos" + +#~ msgid "Remove Item/Set" +#~ msgstr "Remover Item/Conjunto" + +#~ msgctxt "Path handle tip" +#~ msgid "more: Ctrl" +#~ msgstr "mais: Ctrl" + +#~ msgctxt "Path handle tip" +#~ msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)" +#~ msgstr "<b>Alça de nó automática</b>: arrastar para converter em nó suave (%s)" + +#~ msgid "T_op margin:" +#~ msgstr "Margem de _cima:" + +#~ msgid "Set %d" +#~ msgstr "Conjunto %d" + +#~ msgid "Create new selection set" +#~ msgstr "Criar novo conjunto de seleção" + +#~ msgid "Find and _Replace Text..." +#~ msgstr "Procu_rar e Substituir Texto...." + +#~ msgid "Find and replace text in document" +#~ msgstr "Procurar e substituir texto no documento" + +#~ msgid "View Tags" +#~ msgstr "Ver Etiquetas" + +#~ msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível processar este objeto. Tente alterá-lo para um caminho " +#~ "primeiro." + +#, fuzzy +#~ msgid "Side Length 'a' ({0}): {1}" +#~ msgstr "Comprimento do Lado 'a' (px): " + +#, fuzzy +#~ msgid "Side Length 'b' ({0}): {1}" +#~ msgstr "Comprimento do Lado 'b' (px): " + +#, fuzzy +#~ msgid "Side Length 'c' ({0}): {1}" +#~ msgstr "Comprimento do Lado 'c' (px): " + +#, fuzzy +#~ msgid "Angle 'A' (radians): {}" +#~ msgstr "Ângulo 'A' (radianos): " + +#, fuzzy +#~ msgid "Angle 'B' (radians): {}" +#~ msgstr "Ângulo 'B' (radianos): " + +#, fuzzy +#~ msgid "Angle 'C' (radians): {}" +#~ msgstr "Ângulo 'C' (radianos): " + +#, fuzzy +#~ msgid "Semiperimeter (px): {}" +#~ msgstr "Semi-perímetro (px): " + +#, fuzzy +#~ msgid "Area ({0}^2): {1}" +#~ msgstr "Área (px^2): " + +#~ msgid "" +#~ "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required " +#~ "by this extension. Please install them and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Falhou a importação dos módulos numpy ou numpy.linalg. Estes módulos são " +#~ "necessários para esta extensão. Instale-os e tente de novo." + +#~ msgid "" +#~ "Error: Field 'Layer match name' must be filled when using 'By name match' " +#~ "option" +#~ msgstr "" +#~ "Erro: o campo 'Nome que corresponde à camada' tem de ser preenchido ao " +#~ "utilizar a opção 'Por correspondência do nome'" + +#~ msgid "Warning: Layer '%s' not found!" +#~ msgstr "Aviso: a camada '%s' não foi encontrada!" + +#~ msgid "Image extracted to: %s" +#~ msgstr "Imagem extraída para: %s" + +#~ msgid "Unable to find image data." +#~ msgstr "Não foi possível encontrar os dados da imagem." + +#~ msgid "x-interval cannot be zero. Please modify 'Start X value' or 'End X value'" +#~ msgstr "" +#~ "O intervalo X não pode ser zero. Altere o 'Valor X inicial' ou o 'Valor X " +#~ "final'" + +#~ msgid "" +#~ "y-interval cannot be zero. Please modify 'Y value of rectangle's top' or 'Y " +#~ "value of rectangle's bottom'" +#~ msgstr "" +#~ "O intervalo Y não pode ser zero. Altere o 'Valor Y do topo do retângulo' ou o " +#~ "'Valor Y do fundo do retângulo'" + +#~ msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths." +#~ msgstr "" +#~ "Nenhum caminho selecionado! A tentar trabalhar em todos os caminhos " +#~ "disponíveis." + +#~ msgid "Nothing is selected. Please select something." +#~ msgstr "Não está nada selecionado. Selecione algo." + +#~ msgid "" +#~ "Directory does not exist! Please specify existing directory at Preferences tab!" +#~ msgstr "" +#~ "A pasta não existe! Especifique uma pasta existente na aba das Preferências!" + +#~ msgid "" +#~ "Can not write to specified file!\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível gravar para o ficheiro especificado!\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add orientation " +#~ "points using Orientation tab!" +#~ msgstr "" +#~ "Os pontos de orientação para a camada '%s' não foram encontrados! Adicione " +#~ "pontos de orientação utilizando a aba Orientação!" + +#~ msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer" +#~ msgstr "Existem mais do que 1 grupo de pontos de orientação na camada '%s'" + +#~ msgid "" +#~ "Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they should " +#~ "not be the same. If there are three orientation points they should not be in a " +#~ "straight line.)" +#~ msgstr "" +#~ "Os pontos de orientação estão errados! Se existirem mais do que 2 pontos de " +#~ "orientação, estes não devem ser os mesmos. Se existirem 3 pontos de " +#~ "orientação, estes devem estar numa linha reta." + +#~ msgid "" +#~ "Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode could be " +#~ "corrupt!" +#~ msgstr "" +#~ "Aviso: foram encontrados pontos de orientação errados na camada '%s'. O Gcode " +#~ "resultante pode estar corrompido!" + +#~ msgid "" +#~ "Warning! Found bad graffiti reference point in '%s' layer. Resulting Gcode " +#~ "could be corrupt!" +#~ msgstr "" +#~ "Aviso: foi encontrado um ponto de referência grafiti errado na camada '%s'. O " +#~ "Gcode resultante pode estar corrompido!" + +#~ msgid "" +#~ "This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them only! " +#~ "All other objects will be ignored!\n" +#~ "Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n" +#~ "Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n" +#~ "Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->.ps) and " +#~ "File->Import this file." +#~ msgstr "" +#~ "Esta extensão funciona apenas com Caminhos, Deslocamentos Dinâmicos e grupos " +#~ "destes! Todos os outros objetos serão ignorados!\n" +#~ "Solução 1: usar o menu Caminho->Converter Objeto num Caminho ou Shift+Ctrl+C.\n" +#~ "Solução 2: Caminho->Deslocamento Dinâmico ou Ctrl+J.\n" +#~ "Solução 3: exportar todos os contornos no formato PostScript nível 2 (Ficheiro-" +#~ ">Gravar Como->.ps) e de seguida importar esse ficheiro no menu Ficheiro-" +#~ ">Importar." + +#~ msgid "" +#~ "Document has no layers! Add at least one layer using layers panel (Ctrl+Shift" +#~ "+L)" +#~ msgstr "" +#~ "O documento não tem camadas! Adicionar pelo menos 1 camada utilizando o painel " +#~ "Camadas (Ctrl+Shift+L)" + +#~ msgid "" +#~ "Warning! There are some paths in the root of the document, but not in any " +#~ "layer! Using bottom-most layer for them." +#~ msgstr "" +#~ "Aviso: existem alguns caminhos na raiz do documento que não estão em nenhuma " +#~ "camada! A utilizar a camada mais baixa para estes objetos." + +#~ msgid "" +#~ "Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the same " +#~ "( type('%s') != type('%s') )." +#~ msgstr "" +#~ "Aviso: os tipos de parâmetro da ferramenta e da ferramenta padrão (%s) não são " +#~ "os mesmos ( tipo('%s') != tipo('%s') )." + +#~ msgid "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )." +#~ msgstr "" +#~ "Aviso: a ferramenta tem o parãmetro que a ferramenta padrão não tem ( '%s': " +#~ "'%s' )." + +#~ msgid "Layer '%s' contains more than one tool!" +#~ msgstr "A camada '%s' contém mais do que 1 ferramenta!" + +#~ msgid "Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível encontrar a ferramenta para a camada '%s'! Adicione uma na " +#~ "aba da biblioteca de Ferramentas!" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: One or more paths do not have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl" +#~ "+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!" +#~ msgstr "" +#~ "Aviso: um ou mais caminhos não têm o parâmetro 'd'. Tente Desagrupar (Ctrl" +#~ "+Shift+G) e usar Converter Objeto num Caminho (Ctrl+Shift+C)!" + +#~ msgid "" +#~ "Nothing is selected. Please select something to convert to drill point " +#~ "(dxfpoint) or clear point sign." +#~ msgstr "" +#~ "Não está nada selecionado. Selecione algo para converter em ponto perfurado " +#~ "(dxfpoint) ou limpar o símbolo de ponto." + +#~ msgid "This extension requires at least one selected path." +#~ msgstr "Esta extensão requer pelo menos um caminho selecionado." + +#~ msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!" +#~ msgstr "" +#~ "O diâmetro da ferramenta tem de ser > 0 mas o diâmetro na camada '%s' não é > " +#~ "0!" + +#~ msgid "Warning: omitting non-path" +#~ msgstr "Aviso: a omitir um não-caminho" + +#~ msgid "Please select at least one path to engrave and run again." +#~ msgstr "" +#~ "Selecionar <b>pelo menos 1 caminho</b> para fazer a gravura e fazer de novo." + +#~ msgid "Unknown unit selected. mm assumed" +#~ msgstr "Unidade selecionada desconhecida. A utilizar milímetros" + +#~ msgid "Tool '%s' has no shape. 45 degree cone assumed!" +#~ msgstr "" +#~ "A ferramenta '%s' não tem forma geométrica. Foi assumido um cone de 45 graus!" + +#~ msgid "csp_normalised_normal error. See log." +#~ msgstr "Erro csp_normalised_normal. Ver registos." + +#~ msgid "No need to engrave sharp angles." +#~ msgstr "Não é necessário talhar ângulos pontiagudos." + +#~ msgid "" +#~ "Active layer already has orientation points! Remove them or select another " +#~ "layer!" +#~ msgstr "" +#~ "A camada ativa já tem pontos de orientação! Remova-os ou selecione outra " +#~ "camada!" + +#~ msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!" +#~ msgstr "" +#~ "A camada ativa já tem uma ferramenta! Remova-a ou selecione outra camada!" + +#~ msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing." +#~ msgstr "A seleção econtra-se vazia! Será processado todo o desenho." + +#~ msgid "" +#~ "Tutorials, manuals and support can be found at\n" +#~ "English support forum:\n" +#~ "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" +#~ "and Russian support forum:\n" +#~ "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru" +#~ msgstr "" +#~ "Podem-se encontrar tutoriais, manuais e ajuda\n" +#~ "no fórum em inglês:\n" +#~ "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" +#~ "e no fórum em russo:\n" +#~ "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru" + +#~ msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..." +#~ msgstr "" +#~ "Os eixos X e Z do remapear do torno deviam ser 'X', 'Y' ou 'Z'. A sair..." + +#~ msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..." +#~ msgstr "Os eixos X e Z do remapear do torno deviam ser os mesmos. A sair..." + +#~ msgid "" +#~ "Select one of the action tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF points, " +#~ "Orientation, Offset, Lathe or Tools library.\n" +#~ " Current active tab id is %s" +#~ msgstr "" +#~ "Selecionar uma das abas de ação - Caminho para Gcode, Área, Gravura, pontos " +#~ "DXF, orientação, Deslocamento, Tornear ou biblioteca de Ferramentas.\n" +#~ " O identificador (ID) da aba atual ativa é %s" + +#~ msgid "" +#~ "Orientation points have not been defined! A default set of orientation points " +#~ "has been automatically added." +#~ msgstr "" +#~ "Os pontos de orientação não foram definidos! Foi adicionado automaticamente um " +#~ "conjunto de pontos de orientação padrão." + +#~ msgid "" +#~ "Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically added." +#~ msgstr "" +#~ "A ferramenta de corte não foi definida! Foi adicionada automaticamente uma " +#~ "ferramenta padrão." + +#~ msgid "Inkscape must be installed and set in your path variable." +#~ msgstr "" +#~ "O Inkscape tem de estar instalado e acessível na variável PATH do sistema." + +#~ msgid "Gimp must be installed and set in your path variable." +#~ msgstr "O GIMP tem de estar instalado e acessível na variável PATH do sistema." + +#~ msgid "An error occurred while processing the XCF file." +#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar o ficheiro XCF." + +#~ msgid "SVG Width not set correctly! Assuming width = 100" +#~ msgstr "A Largura SVG não está definida corretamente! A assumir a largura = 100" + +#~ msgid "The sliced bitmaps have been saved as:" +#~ msgstr "As imagens bitmap fatiadas foram gravadas como:" + +#~ msgid "Could not find Inkscape command.\n" +#~ msgstr "Não foi possível encontrar o comando do Inkscape.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to import the numpy modules. These modules are required by this " +#~ "extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this " +#~ "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível importar os módulos numpy. Estes módulos são necessários para " +#~ "esta extensão. Instale-os e tente de novo. Num sistema Debian ou similar isto " +#~ "pode ser feito com o comando 'sudo apt-get install python-numpy'." + +#~ msgid "Could not locate file: %s" +#~ msgstr "Não foi possível localizar o ficheiro: %s" + +#~ msgid "Unrecognised DataMatrix size" +#~ msgstr "Tamanho não reconhecido da Matriz de Dados." + +#~ msgid "Invalid bit value, this is a bug!" +#~ msgstr "Valor de bit inválido, isto é um erro!" + +#~ msgid "Please enter an input string" +#~ msgstr "Introduza uma expressão de entrada" + +#~ msgid "Please enter an input text" +#~ msgstr "Introduza um texto de entrada" + +#~ msgid "Error: %s" +#~ msgstr "Erro: %s" + +#~ msgid "The directory \"%s\" does not exists." +#~ msgstr "A pasta \"%s\" não existe." + +#~ msgid "You have more than one element with \"%s\" html-id." +#~ msgstr "Tem mais do que um elemento com o id HTML \"%s\"." + +#~ msgid "Please enter an even number of lines of longitude." +#~ msgstr "Introduzir um número par de linhas de longitude." + +#~ msgctxt "Custom color extension" +#~ msgid "Custom" +#~ msgstr "Personalizado" + +#~ msgid "Dia Input" +#~ msgstr "Importar DIA" + +#~ msgid "" +#~ "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. If " +#~ "you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape " +#~ "installation." +#~ msgstr "" +#~ "O script dia2svg.sh é instalado automaticamente com o Inkscape. Se não o tem, " +#~ "há algo errado com sua instalação do Inkscape." + +#~ msgid "" +#~ "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " +#~ "at http://live.gnome.org/Dia" +#~ msgstr "" +#~ "Para importar ficheiros Dia, o programa Dia tem de estar instalado. Pode obtê-" +#~ "lo em http://live.gnome.org/Dia" + +#~ msgid "Dia Diagram (*.dia)" +#~ msgstr "Diagrama Dia (*.dia)" + +#~ msgid "A diagram created with the program Dia" +#~ msgstr "Um diagrama criado com o programa Dia" + +#~ msgid "LaTeX" +#~ msgstr "LaTeX" + +#~ msgid "Check for updates" +#~ msgstr "Verificar atualizações" + +#~ msgid "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates." +#~ msgstr "" +#~ "Verificar pela última versão estável de Gcodetools e tentar obter as " +#~ "atualizações." + +#~ msgid "Major Y Division Spacing (px):" +#~ msgstr "Espaçamento Divisão Y Maior (px):" + +#~ msgid "Action: " +#~ msgstr "Ação: " + +#~ msgid "" +#~ " \n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " \n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Sketch Input" +#~ msgstr "Importar Sketch" + +#~ msgid "Sketch Diagram (*.sk)" +#~ msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)" + +#~ msgid "A diagram created with the program Sketch" +#~ msgstr "Um diagrama criado com o programa Sketch" + +#~ msgid "default.svg" +#~ msgstr "default.pt.svg" + +#~ msgid "Add Path Effect" +#~ msgstr "Adicionar Efeito no Caminho" + +#~ msgid "Stroke Thinning" +#~ msgstr "Estreitamento do Traço" + +#~ msgid "Pen Angle" +#~ msgstr "Ângulo da Caneta" + +#~ msgid "Fixation" +#~ msgstr "Fixação" + +#~ msgid "Cap rounding" +#~ msgstr "Arredondamento das pontas" + +#~ msgid "Stroke Tremor" +#~ msgstr "Traço Tremido" + +#~ msgid "Pen Wiggle" +#~ msgstr "Ondulação da Caneta" + +#~ msgid "Pen Mass" +#~ msgstr "Massa da Caneta" + +#~ msgid "Connector Curvature" +#~ msgstr "Curvatura do Conetor" + +#~ msgid "Connector Spacing" +#~ msgstr "Espaçamento do Conetor" + +#~ msgid "Connector Length" +#~ msgstr "Comprimento do Conetor" + +#~ msgid "Rows" +#~ msgstr "Linhas" + +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Colunas" + +#~ msgid "Make elliptical:" +#~ msgstr "Tornar elíptico:" + +#~ msgid "Pick Color" +#~ msgstr "Pegar cor" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fit mesh" +#~ msgstr "Editar preenchimento da malha" + +#~ msgid "Focus" +#~ msgstr "Foco" + +#~ msgctxt "Spray tool" +#~ msgid "Scatter" +#~ msgstr "Dispersar" + +#~ msgid "Amount" +#~ msgstr "Número" + +#~ msgctxt "Spray tool" +#~ msgid "Scale" +#~ msgstr "Escala" + +#~ msgid "Offset %" +#~ msgstr "Deslocamento %" + +#~ msgid "tutorial-basic.svg" +#~ msgstr "tutorial-basic.pt.svg" + +#~ msgid "tutorial-shapes.svg" +#~ msgstr "tutorial-shapes.pt.svg" + +#~ msgid "tutorial-advanced.svg" +#~ msgstr "tutorial-advanced.pt.svg" + +#~ msgid "tutorial-tracing.svg" +#~ msgstr "tutorial-tracing.pt.svg" + +#~ msgid "tutorial-tracing-pixelart.svg" +#~ msgstr "tutorial-tracing-pixelart.pt.svg" + +#~ msgid "tutorial-calligraphy.svg" +#~ msgstr "tutorial-calligraphy.pt.svg" + +#~ msgid "tutorial-interpolate.svg" +#~ msgstr "tutorial-interpolate.pt.svg" + +#~ msgid "tutorial-elements.svg" +#~ msgstr "tutorial-elements.pt.svg" + +#~ msgid "tutorial-tips.svg" +#~ msgstr "tutorial-tips.pt.svg" + +#, fuzzy +#~ msgid "Color for symbolic icons" +#~ msgstr "Mostrar símbolos encaixados no espaço do ícone." + +#~ msgid "Verb \"%s\" Unknown" +#~ msgstr "Verbo \"%s\" Desconhecido" + +#~ msgid "Vertical radius" +#~ msgstr "Raio vertical" + +#~ msgid "Angle in X direction" +#~ msgstr "Ângulo na direção X" + +#~ msgid "Angle in Y direction" +#~ msgstr "Ângulo na direção Y" + +#~ msgid "Angle in Z direction" +#~ msgstr "Ângulo na direção Z" + +#, fuzzy +#~ msgid "Eraser Stroke Thinning" +#~ msgstr "Estreitamento do Traço" + +#, fuzzy +#~ msgid "Eraser Cap rounding" +#~ msgstr "Arredondamento das pontas" + +#, fuzzy +#~ msgid "EraserStroke Tremor" +#~ msgstr "Traço Tremido" + +#~ msgid "Eraser Mass" +#~ msgstr "Massa da Borracha" + +#~ msgid "Scale %" +#~ msgstr "Escala %" + +#~ msgid "Insert" +#~ msgstr "Inserir" + +#~ msgid "Insert min X" +#~ msgstr "Inserir X mínimo" + +#~ msgid "Insert max X" +#~ msgstr "Inserir X máximo" + +#~ msgid "Insert min Y" +#~ msgstr "Inserir Y mínimo" + +#~ msgid "Insert max Y" +#~ msgstr "Inserir Y máximo" + +#~ msgid "Join" +#~ msgstr "Unir" + +#~ msgid "X coordinate:" +#~ msgstr "Coordenada X:" + +#~ msgid "Y coordinate:" +#~ msgstr "Coordenada Y:" + +#~ msgid "Fill Threshold" +#~ msgstr "Limiar do Preenchimento" + +#~ msgid "Grow/shrink by" +#~ msgstr "Aumentar/diminuir" + +#, fuzzy +#~ msgid "Min pressure" +#~ msgstr "Pressão" + +#, fuzzy +#~ msgid "Max pressure" +#~ msgstr "Pressão" + +#~ msgid "Smoothing: " +#~ msgstr "Suavizar: " + +#~ msgid "" +#~ "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " +#~ "change defaults)" +#~ msgstr "" +#~ "Repor parâmetros do lápis (usar Preferências do Inkscape->Ferramentas para " +#~ "alterar os valores padrão)" + +#~ msgctxt "Select toolbar" +#~ msgid "Y position" +#~ msgstr "Posição Y" + +#~ msgctxt "Select toolbar" +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "Largura" + +#~ msgctxt "Select toolbar" +#~ msgid "Height" +#~ msgstr "Altura" + +#~ msgid "Number of turns" +#~ msgstr "Número de voltas" + +#~ msgid "Divergence" +#~ msgstr "Divergência" + +#~ msgid "Spoke ratio" +#~ msgstr "Proporção do raio" + +#~ msgid "Randomized" +#~ msgstr "Aleatório" + +#~ msgid "Force" +#~ msgstr "Força" + +#~ msgid "Fidelity" +#~ msgstr "Fidelidade" + +#~ msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Impossível encontrar o ID do verbo '%s' especificado na linha de comando.\n" + +#~ msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" +#~ msgstr "Impossível encontrar o ID do nó: '%s'\n" + +#~ msgid "New element node..." +#~ msgstr "Novo nó de elemento..." + +#~ msgid "Do not use X server (only process files from console)" +#~ msgstr "Não usar o servidor X (processar apenas ficheiros da consola)" + +#~ msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" +#~ msgstr "Tente usar o servidor X (mesmo se $DISPLAY não foi definido)" + +#~ msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" +#~ msgstr "Abrir os documentos especificados (expressão de opção pode ser excluída)" + +#~ msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" +#~ msgstr "" +#~ "Imprimir documentos para um ficheiro especificado (usar '| programa' para pipe)" + +#~ msgid "Export document to a PNG file" +#~ msgstr "Exportar documento para um ficheiro PNG" + +#~ msgid "" +#~ "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)" +#~ msgstr "" +#~ "Área exportada em unidades de utilizador SVG (padrão é a página; 0,0 é o canto " +#~ "esquerdo inferior)" + +#~ msgid "Exported area is the entire page" +#~ msgstr "A área exportada é a página inteira" + +#~ msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" +#~ msgstr "A altura da imagem exportada em píxeis (prioridade a export-dpi)" + +#~ msgid "" +#~ "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" +#~ msgstr "" +#~ "Exportar apenas o objeto com export-id, ocultar todos os outros (apenas com " +#~ "export-id)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export document to an inkscape SVG file (similar to save as.)" +#~ msgstr "" +#~ "Exportar o documento para um ficheiro SVG simples (plain SVG, sem nomes de " +#~ "espaço sodipodi ou inkscape)" + +#~ msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" +#~ msgstr "" +#~ "Exportar o documento para um ficheiro SVG simples (plain SVG, sem nomes de " +#~ "espaço sodipodi ou inkscape)" + +#~ msgid "Export document to a PS file" +#~ msgstr "Exportar documento para um ficheiro PostScript" + +#~ msgid "Export document to an EPS file" +#~ msgstr "Exportar documento para um ficheiro EPS" + +#~ msgid "" +#~ "Choose the PostScript Level used to export. Possible choices are 2 and 3 (the " +#~ "default)" +#~ msgstr "" +#~ "Escolher o Nível PostScript usado para exportar. Pode ser o nível 2 ou 3 " +#~ "(padrão)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Export PDF to given version. (hint: make sure to input a version found in the " +#~ "PDF export dialog, e.g. \"1.4\" which is PDF-a conformant)" +#~ msgstr "" +#~ "Exportar o PDF na versão especificada. Dica: confirme se introduziu a " +#~ "expressão exata encontrada na janela de exportar PDF, por exemplo \"PDF 1.4\" " +#~ "que está de acordo com a especificação PDF-a." + +#~ msgid "" +#~ "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is " +#~ "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result " +#~ "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}" +#~ msgstr "" +#~ "Exportar PDF/PS/EPS sem texto. Para além do PDF/PS/EPS, também é exportado um " +#~ "ficheiro LaTeX, colocando o texto no topo do ficheiro PDF/PS/EPS. Incluir o " +#~ "resultado no LaTeX como: \\input{latexfile.tex}" + +#~ msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" +#~ msgstr "Exportar documento para um ficheiro Enhanced Metafile (EMF)" + +#~ msgid "Export document to a Windows Metafile (WMF) File" +#~ msgstr "Exportar documento para um ficheiro Windows Metafile (WMF)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export document to a eXtensible Application Markup Language (XAML) File" +#~ msgstr "Exportar documento para um ficheiro Enhanced Metafile (EMF)" + +#~ msgid "List id,x,y,w,h for all objects" +#~ msgstr "Listar id,x,y,w,h para todos os objetos" + +#~ msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" +#~ msgstr "Listar os IDs de todos os verbos do Inkscape" + +#~ msgid "VERB-ID" +#~ msgstr "VERBO-ID" + +#~ msgid "Object ID to select when Inkscape opens." +#~ msgstr "ID do objeto para selecionar quando o Inkscape abrir." + +#~ msgid "OBJECT-ID" +#~ msgstr "OBJETO-ID" + +#~ msgid "" +#~ "[OPTIONS...] [FILE...]\n" +#~ "\n" +#~ "Available options:" +#~ msgstr "" +#~ "[OPÇÕES...] [FICHEIRO...]\n" +#~ "\n" +#~ "Opções disponíveis:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Inkscape Options" +#~ msgstr "Extensões do Inkscape: " + +#, fuzzy +#~ msgid "Default program options" +#~ msgstr "Frações Padrão" + +#, fuzzy +#~ msgid "File or folder does not exist" +#~ msgstr "A pasta \"%s\" não existe." + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not open file" +#~ msgstr "Não foi possível localizar o ficheiro: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "- display SVG files" +#~ msgstr "_Guardar ficheiro da sessão:" + +#~ msgid "Radius (unit or %):" +#~ msgstr "Raio (unidade ou %):" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mirror Knots" +#~ msgstr "Espelhar eixo X" + +#, fuzzy +#~ msgid "Helper path size with direction to node:" +#~ msgstr "Tamanho das setas de direção:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Helper path size with direction to node" +#~ msgstr "Tamanho das setas de direção (visíveis ao editar os nós)" + +#~ msgid "Fi_xed width:" +#~ msgstr "Largura fi_xa:" + +#~ msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width" +#~ msgstr "" +#~ "Considerar 'Largura da interrupção' como uma proporção da espessura do traço" + +#~ msgid "St_roke width" +#~ msgstr "_Adicionar espessura do traço" + +#~ msgid "Add the stroke width to the interruption size" +#~ msgstr "Adicionar espessura do traço ao tamanho da interrupção" + +#~ msgid "_Crossing path stroke width" +#~ msgstr "_Adicionar espessura do cruzamento" + +#~ msgid "Add crossed stroke width to the interruption size" +#~ msgstr "Adicionar a espessura do traço cruzado ao tamanho da interrupção" + +#~ msgid "Drag to select a crossing, click to flip it" +#~ msgstr "Arrastar para selecionar um cruzamento, clicar para o inverter" + +#, fuzzy +#~ msgid "Convert clips to paths, undoable" +#~ msgstr "Converter textos em caminhos" + +#~ msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" +#~ msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)" + +#~ msgid "Bitmap link:" +#~ msgstr "Incorporar imagem da forma:" + +#~ msgid "Bitmaps" +#~ msgstr "Imagens Bitmap" + +#~ msgid "Image Rendering:" +#~ msgstr "Renderização da Imagem:" + +#~ msgid "_Variants" +#~ msgstr "_Variantes" + +#~ msgid "Attribute name" +#~ msgstr "Nome do atributo" + +#~ msgid "Attribute value" +#~ msgstr "Valor do atributo" + +#~ msgctxt "Font variant" +#~ msgid "Position" +#~ msgstr "Posição" + +#~ msgctxt "Font variant" +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Normal" + +#~ msgctxt "Font variant" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Versaletes" + +#~ msgid ", drag to adjust" +#~ msgstr ", arrastar para ajustar" + +#~ msgid "_New View Preview" +#~ msgstr "_Nova Visualização" + +#~ msgid "New View Preview" +#~ msgstr "Nova Visualização" + +#~ msgid "Gl_yphs..." +#~ msgstr "_Caracteres..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Change arc" +#~ msgstr "Alterar desfocagem" + +#~ msgid "Pick opacity" +#~ msgstr "Capturar opacidade" + +#~ msgid "Assign opacity" +#~ msgstr "Atribuir transparência" + +#~ msgid "Type text in a text node" +#~ msgstr "Digitar texto em um nó de texto" + +#~ msgid "" +#~ "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version " +#~ "from http://pyxml.sourceforge.net/." +#~ msgstr "" +#~ "O módulo export_gpl.py necessita de PyXML. Descarregar a última versão em " +#~ "http://pyxml.sourceforge.net/" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to import the subprocess module. Please report this as a bug at: " +#~ "https://bugs.launchpad.net/inkscape." +#~ msgstr "" +#~ "Falhou a importação do módulo subprocesso. Por favor reportar isto como erro " +#~ "em: https://bugs.launchpad.net/inkscape" + +#~ msgid "Python version is: " +#~ msgstr "A versão do Python é: " + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to convert objects to paths. Continued without converting." +#~ msgstr "Converta primeiro os objetos em caminhos! (Obtido [%s].)" + +#~ msgid "" +#~ "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore " +#~ "this extension.Please download and install the latest version from http://" +#~ "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager " +#~ "by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n" +#~ "\n" +#~ "Technical details:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "O lxml wrapper para libxml2 é necessário por inkex.py e também por esta " +#~ "extensão. Descarregue e instale a última versão de http://cheeseshop.python." +#~ "org/pypi/lxml/ ou, em sistemas Linux, instale-o através do gestor de pacotes " +#~ "com um comando como: sudo apt-get install python-lxml\n" +#~ "\n" +#~ "Detalhes técnicos:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Unable to open specified file: %s" +#~ msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro: %s" + +#~ msgid "Unable to open object member file: %s" +#~ msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro membro do objeto: %s" + +#~ msgid "No matching node for expression: %s" +#~ msgstr "Nenhum nó corresponde à expressão: %s" + +#~ msgid "sorry, this will run only on Windows, exiting..." +#~ msgstr "desculpe, isto funciona apenas em Windows, a sair..." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You need to install the UniConvertor software.\n" +#~ "For GNU/Linux: install the package python-uniconvertor.\n" +#~ "For Windows: download it from\n" +#~ "https://sk1project.net/modules.php?" +#~ "name=Products&product=uniconvertor&op=download\n" +#~ "and install into your Inkscape's Python location\n" +#~ msgstr "" +#~ "É necessário instalar o programa UniConvertor.\n" +#~ "Em GNU/Linux: instalar o pacote python-uniconvertor.\n" +#~ "Em Windows: descarregar em\n" +#~ "http://sk1project.org/modules.php?name=Products&product=uniconvertor\n" +#~ "e instalar na localização do Python no Inkscape\n" + +#~ msgid "AI 8.0 Input" +#~ msgstr "Importar AI 8.0" + +#, fuzzy +#~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (UC) (*.ai)" +#~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 ou inferior (*.ai)" + +#~ msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" +#~ msgstr "Abrir ficheiros gravados no Adobe Illustrator 8.0 ou versões inferiores" + +#~ msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input (UC)" +#~ msgstr "Importar Corel DRAW Compressed Exchange (UC)" + +#~ msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (UC) (*.ccx)" +#~ msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange (UC) (*.ccx)" + +#~ msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW (UC)" +#~ msgstr "Abrir ficheiros Compressed Exchange gravados no Corel DRAW (UC)" + +#~ msgid "Corel DRAW Input (UC)" +#~ msgstr "Importar Corel DRAW (UC)" + +#~ msgid "Corel DRAW 7-X4 files (UC) (*.cdr)" +#~ msgstr "Corel DRAW 7-X4 (UC) (*.cdr)" + +#~ msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4 (UC)" +#~ msgstr "Abrir ficheiros gravados no Corel DRAW 7-X4 (UC)" + +#~ msgid "Corel DRAW templates input (UC)" +#~ msgstr "Importar Corel DRAW template (UC)" + +#~ msgid "Corel DRAW 7-13 template files (UC) (*.cdt)" +#~ msgstr "Corel DRAW 7-13 template (UC) (*.cdt)" + +#~ msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13 (UC)" +#~ msgstr "Abrir ficheiros gravados no Corel DRAW 7-13 (UC)" + +#~ msgid "Computer Graphics Metafile files input" +#~ msgstr "Importar Computer Graphics Metafile" + +#, fuzzy +#~ msgid "Computer Graphics Metafile files (UC) (*.cgm)" +#~ msgstr "Computer Graphics Metafile (*.cgm)" + +#~ msgid "Open Computer Graphics Metafile files" +#~ msgstr "Ficheiros Open Computer Graphics Metafile" + +#~ msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input (UC)" +#~ msgstr "Importar Corel DRAW Presentation Exchange (UC)" + +#~ msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (UC) (*.cmx)" +#~ msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange (UC) (*.cmx)" + +#~ msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW (UC)" +#~ msgstr "Abrir ficheiros presentation exchange gravados no Corel DRAW (UC)" + +#~ msgid "AutoCAD Plot Input" +#~ msgstr "Importar AutoCAD Plot" + +#, fuzzy +#~ msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (UC) (*.plt)" +#~ msgstr "HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)" + +#~ msgid "AutoCAD Plot Output" +#~ msgstr "Exportar em AutoCAD Plot" + +#~ msgid "Save a file for plotters" +#~ msgstr "Gravar um ficheiro para plotters" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pre-Process Win32 Vector Print" +#~ msgstr "Impressão Windows 32-bit" + +#~ msgid "sK1 vector graphics files input" +#~ msgstr "Importar ficheiros de gráficos vetoriais sK1" + +#, fuzzy +#~ msgid "sK1 vector graphics files (UC) (*.sk1)" +#~ msgstr "sK1 ficheiros vetoriais gráficos (*.sk1)" + +#~ msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor" +#~ msgstr "Abrir ficheiros gravados no editor de gráficos vetoriais sK1" + +#~ msgid "sK1 vector graphics files output" +#~ msgstr "Exportar em ficheiros de gráficos vetoriais sK1" + +#~ msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor" +#~ msgstr "Formato de ficheiro para usar no editor de gráficos vetoriais sK1" + +#~ msgid "Windows Metafile Input" +#~ msgstr "Importar Windows Metafile" + +#, fuzzy +#~ msgid "Windows Metafile (UC) (*.wmf)" +#~ msgstr "Metaficheiro do Windows (*.wmf)" + +#~ msgid "A popular graphics file format for clipart" +#~ msgstr "Um formato de ficheiro gráfico popular para clipart" + +#~ msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable." +#~ msgstr "A pasta de perfis de cores (%s) não está disponível." + +#~ msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." +#~ msgstr "" +#~ "O nome da pasta do módulo externo é inválido. Os módulos não serão carregados." + +#~ msgid "" +#~ "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " +#~ "will not be loaded." +#~ msgstr "" +#~ "A pasta de módulos (%s) não está disponível. Os módulos externos nesta pasta " +#~ "não serão carregados." + +#~ msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded." +#~ msgstr "" +#~ "O nome da pasta do módulo externo não é válido. Os filtros não serão " +#~ "carregados." + +#~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)" +#~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)" + +#~ msgid "Autosave failed! Cannot create directory %1." +#~ msgstr "A gravação automática falhou! Não foi possível criar a pasta %1." + +#, fuzzy +#~ msgid "Measure Line" +#~ msgstr "Medida" + +#~ msgid "Fillet point" +#~ msgstr "Ponto filete" + +#~ msgid "Ignore 0 radius knots" +#~ msgstr "Ignorar nós de raio 0" + +#~ msgid "Fillets methods" +#~ msgstr "Métodos de filete" + +#~ msgid "IMPORTANT! New version soon..." +#~ msgstr "IMPORTANTE! Nova versão brevemente..." + +#~ msgid "Not compatible. Convert to path after." +#~ msgstr "Não compatível. Converter primeiro em caminho." + +#~ msgid "Convert to chamfer" +#~ msgstr "Converter para chanfra" + +#~ msgid "Knots and helper paths refreshed" +#~ msgstr "Nós e indicadores de caminhos atualizados" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unit*" +#~ msgstr "Unidade" + +#, fuzzy +#~ msgid "Curve on origin" +#~ msgstr "origem da guia" + +#, fuzzy +#~ msgid "Precision*" +#~ msgstr "Precisão" + +#, fuzzy +#~ msgid "Positon*" +#~ msgstr "Posição" + +#, fuzzy +#~ msgid "Positon" +#~ msgstr "Posição" + +#, fuzzy +#~ msgid "Text top/bottom*" +#~ msgstr "Cima para baixo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Text right/left*" +#~ msgstr "Alinhamento do texto" + +#, fuzzy +#~ msgid "Text right/left" +#~ msgstr "Alinhamento do texto" + +#, fuzzy +#~ msgid "Helpline distance*" +#~ msgstr "Distância do nó" + +#, fuzzy +#~ msgid "Scale*" +#~ msgstr "Dimensionar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Flip side*" +#~ msgstr "Inverter nós" + +#, fuzzy +#~ msgid "Rotate Anotation*" +#~ msgstr "Rotação da letra" + +#, fuzzy +#~ msgid "CSS anotation*" +#~ msgstr "Saturação" + +#, fuzzy +#~ msgid "CSS arrows*" +#~ msgstr "Ctrl+setas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Save '*' as default" +#~ msgstr "_Guardar como padrão" + +#~ msgid "Only for PS/EPS/PDF, sets margin in mm around exported area (default 0)" +#~ msgstr "" +#~ "Apenas para PS/EPS/PDF, define a margem em mm à volta da área exportada " +#~ "(padrão 0)" + +#~ msgid "Keyboard directory (%s) is unavailable." +#~ msgstr "A pasta do teclado (%s) não está disponível." + +#~ msgid "Segment" +#~ msgstr "Segmento" + +#~ msgid "_Splash" +#~ msgstr "_Início" + +#~ msgid "_License" +#~ msgstr "_Licença" + +#~ msgid "Show close button on dialogs" +#~ msgstr "Mostrar botões de fechar em janelas de diálogo" + +#~ msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" +#~ msgstr "" +#~ "Se as janelas de diálogo têm ou não um botão de fechar (necessário reiniciar)" + +#~ msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." +#~ msgstr "A pasta de paletas (%s) não está disponível." + +#~ msgid "Vertical text" +#~ msgstr "Texto vertical" + +#~ msgid "Text path offset" +#~ msgstr "Deslocamento do texto no caminho" + +#~ msgid "_Blur:" +#~ msgstr "_Desfocar:" + +#~ msgid "Scale Y" +#~ msgstr "Escala Y" + +#~ msgid "Arc: Change open/closed" +#~ msgstr "Arco: alterar aberto/fechado" + +#~ msgid "Closed arc" +#~ msgstr "Arco fechado" + +#~ msgid ", grayscale" +#~ msgstr ", escala de cinzas" + +#~ msgid ", print colors preview" +#~ msgstr ", prever cores de impressão" + +#~ msgid "%s%s: %d (%s%s) - Inkscape" +#~ msgstr "%s%s: %d (%s%s) - Inkscape" + +#~ msgid "%s%s: %d (%s) - Inkscape" +#~ msgstr "%s%s: %d (%s) - Inkscape" + +#~ msgid "%s%s: %d - Inkscape" +#~ msgstr "%s%s: %d - Inkscape" + +#~ msgid "%s%s (%s%s) - Inkscape" +#~ msgstr "%s%s (%s%s) - Inkscape" + +#~ msgid "%s%s (%s) - Inkscape" +#~ msgstr "%s%s (%s) - Inkscape" + +#~ msgid "%s%s - Inkscape" +#~ msgstr "%s%s - Inkscape" + +#~ msgid "Face" +#~ msgstr "Fonte" + +#~ msgid "on:" +#~ msgstr "em:" + +#~ msgid "Choose a gradient" +#~ msgstr "Escolher gradiente" + +#~ msgid "Select:" +#~ msgstr "Selecionar:" + +#~ msgid "Select a stop for the current gradient" +#~ msgstr "Selecionar uma paragem para o gradiente atual" + +#~ msgid "Stops:" +#~ msgstr "Paragens:" + +#~ msgid "Image widget" +#~ msgstr "Imagem do widget" + +#~ msgid "Child widget to appear next to the menu text" +#~ msgstr "Widget filho a aparecer a seguir ao texto do menu" + +#~ msgid "Use stock" +#~ msgstr "Usar originais" + +#~ msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" +#~ msgstr "Se usar ou não a etiqueta de texto para criar um item de menu de origem" + +#~ msgid "Accel Group" +#~ msgstr "Grupo de Acelaração" + +#~ msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" +#~ msgstr "O Grupo de Acelaração a usar para as teclas de acelaração padrão" + +#~ msgid "The offset size" +#~ msgstr "Tamanho do deslocamento" + +#~ msgid "Coons" +#~ msgstr "Coons" + +#, fuzzy +#~ msgid "Area (" +#~ msgstr "Área" + +#~ msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" +#~ msgstr "O pstoedit tem de estar instalado; ver http://www.pstoedit.net/pstoedit" + +#~ msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" +#~ msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" + +#~ msgid "DXF file written by pstoedit" +#~ msgstr "Ficheiro DXF escrito pelo pstoedit" + +#~ msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" +#~ msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" + +#~ msgid "Master" +#~ msgstr "Painel-Mestre" + +#~ msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to" +#~ msgstr "O objeto GdlDockMaster ao qual o widget dockbar está ligado" + +#~ msgid "Dockbar style" +#~ msgstr "Estilo da barra de painéis" + +#~ msgid "Dockbar style to show items on it" +#~ msgstr "Como mostrar os painéis na barra de painéis recolhidos" + +#~ msgid "Iconify this dock" +#~ msgstr "Minimizar para ícone este painel" + +#~ msgid "Close this dock" +#~ msgstr "Fechar este painel" + +#~ msgid "Controlling dock item" +#~ msgstr "Controlo do item no painel" + +#~ msgid "Dockitem which 'owns' this grip" +#~ msgstr "Item do painel que 'tem' esta garra" + +#~ msgid "Resizable" +#~ msgstr "Dimensionável" + +#~ msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a GtkPanel widget" +#~ msgstr "" +#~ "Se definido, este item do painel pode ser dimensionado quando integrado num " +#~ "widget GtkPanel" + +#~ msgid "Item behavior" +#~ msgstr "Comportamento do item" + +#~ msgid "" +#~ "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, " +#~ "etc.)" +#~ msgstr "" +#~ "Comportamento geral para o item do painel (isto é, se pode flutuar, se está " +#~ "bloqueado, etc.)" + +#~ msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" +#~ msgstr "" +#~ "Se definido, o item do painel não pode ser arrastado à volta e não mostra uma " +#~ "garra" + +#~ msgid "Preferred width" +#~ msgstr "Largura preferida" + +#~ msgid "Preferred width for the dock item" +#~ msgstr "Largura preferida para o item do painel" + +#~ msgid "Preferred height" +#~ msgstr "Altura preferida" + +#~ msgid "Preferred height for the dock item" +#~ msgstr "Altura preferida para o item do painel" + +#~ msgid "" +#~ "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some " +#~ "other compound dock object." +#~ msgstr "" +#~ "Não pode adicionar um objeto do painel (%p do tipo %s) dentro de %s. Use um " +#~ "GdlDock ou outro objeto de painel composto" + +#~ msgid "" +#~ "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one " +#~ "widget at a time; it already contains a widget of type %s" +#~ msgstr "" +#~ "A tentar adicionar um widget com o tipo %s a %s, mas apenas pode conter 1 " +#~ "widget de cada vez; já contém 1 widget do tipo %s" + +#~ msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s" +#~ msgstr "Estratégia de painel não suportada %s no objeto do painel do tipo %s" + +#~ msgid "UnLock" +#~ msgstr "Desbloquear" + +#~ msgid "Hide" +#~ msgstr "Ocultar" + +#~ msgid "Lock" +#~ msgstr "Bloquear" + +#~ msgid "Attempt to bind an unbound item %p" +#~ msgstr "Tentar amarrar um item %p desamarrado" + +#~ msgid "Default title for newly created floating docks" +#~ msgstr "Título padrão para painéis flutuantes criados" + +#~ msgid "" +#~ "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, " +#~ "all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items" +#~ msgstr "" +#~ "Se for usado o valor 1, todos os itens do painel limitados pelo painel-mestre; " +#~ "se for usado 0 todos eles estão bloqueados; -1 indica inconcistência ao longo " +#~ "dos itens" + +#~ msgid "Switcher Style" +#~ msgstr "Estilo dos Botões" + +#~ msgid "Switcher buttons style" +#~ msgstr "Estilo dos botões dos painéis minimizados" + +#~ msgid "" +#~ "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an item " +#~ "with that name (%p)." +#~ msgstr "" +#~ "painel-mestre %p: impossível adicionar o objeto %p[%s] ao hash. Já existe um " +#~ "item com esse nome (%p)." + +#~ msgid "" +#~ "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be " +#~ "named controller." +#~ msgstr "" +#~ "O novo controlador do painel %p é automático. Apenas objetos de painel manuais " +#~ "podem ser controladores com nome." + +#~ msgid "The index of the current page" +#~ msgstr "O índice da página atual" + +#~ msgid "Unique name for identifying the dock object" +#~ msgstr "Nome único para identificar o painel" + +#~ msgid "Long name" +#~ msgstr "Nome longo" + +#~ msgid "Human readable name for the dock object" +#~ msgstr "Nome descritivo do painel" + +#~ msgid "Stock Icon" +#~ msgstr "Ícone" + +#~ msgid "Stock icon for the dock object" +#~ msgstr "Ícone para o painel" + +#~ msgid "Pixbuf Icon" +#~ msgstr "Ícone Pixbuf" + +#~ msgid "Pixbuf icon for the dock object" +#~ msgstr "Ícone do Pixbuf para o painel" + +#~ msgid "Dock master" +#~ msgstr "Painel-Mestre" + +#~ msgid "Dock master this dock object is bound to" +#~ msgstr "Painel-mestre ao qual este painel é associado" + +#~ msgid "" +#~ "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which " +#~ "hasn't implemented this method" +#~ msgstr "" +#~ "Chamada para gdl_dock_object_dock num objeto painel %p (o tipo de objeto é %s) " +#~ "que não tinha implementado este método" + +#~ msgid "" +#~ "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash" +#~ msgstr "" +#~ "Operação pedida para introduzir um painel num objeto não associado %p. A " +#~ "aplicação pode bloquear" + +#~ msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters" +#~ msgstr "" +#~ "Não é possível introduzir %p em %p porque pertencem a painéis-mestres " +#~ "diferentes" + +#~ msgid "" +#~ "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" +#~ msgstr "" +#~ "Tentativa de associar a %p um painel já associado %p (painel-mestre atual: %p)" + +#~ msgid "Position of the divider in pixels" +#~ msgstr "Posição do divisor em píxeis" + +#~ msgid "Sticky" +#~ msgstr "Atração como íman" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when " +#~ "the host is redocked" +#~ msgstr "" +#~ "Se o espaço reservado irá ser atraído ao seu hospedeiro ou se se moverá para " +#~ "cima na hierarquia quando o hospedeiro for colocado de novo na barra de painéis" + +#~ msgid "Host" +#~ msgstr "Hospedeiro" + +#~ msgid "The dock object this placeholder is attached to" +#~ msgstr "O painel ao qual este espaço reservado está ligado" + +#~ msgid "Next placement" +#~ msgstr "Posicionamento seguinte" + +#~ msgid "" +#~ "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock " +#~ "to us" +#~ msgstr "" +#~ "A posição a que um item será associado ao nosso hospedeiro se for feito um " +#~ "pedido para tal" + +#~ msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder" +#~ msgstr "Largura do widget quando é associado ao espaço reservado" + +#~ msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder" +#~ msgstr "Altura do widget quando é associado ao espaço reservado" + +#~ msgid "Floating Toplevel" +#~ msgstr "Nível Flutuante do Topo" + +#~ msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock" +#~ msgstr "" +#~ "Se o espaço reservado está à espera de um painel de nível flutuante do topo" + +#~ msgid "X Coordinate" +#~ msgstr "Coordenada X" + +#~ msgid "X coordinate for dock when floating" +#~ msgstr "Coordenada X para o painel quando estiver a flutuar" + +#~ msgid "Y Coordinate" +#~ msgstr "Coordenada Y" + +#~ msgid "Y coordinate for dock when floating" +#~ msgstr "Coordenada Y para o painel quando estiver a flutuar" + +#~ msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder" +#~ msgstr "Tentar associar painel a um espaço reservado não associado" + +#~ msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p" +#~ msgstr "" +#~ "Foi obtido um sinal de desaclopar de um objeto (%p) que não é o nosso " +#~ "hospedeiro %p" + +#~ msgid "" +#~ "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent " +#~ "%p" +#~ msgstr "" +#~ "Aconteceu algo estranho ao obter o posicionamento do filho para %p do pai %p" + +#~ msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" +#~ msgstr "Item do painel que 'tem' esta etiqueta de tabela" + +#~ msgid "Whether the dock is floating in its own window" +#~ msgstr "Quando o painel estiver a flutuar na sua própria janela" + +#~ msgid "Default title for the newly created floating docks" +#~ msgstr "Título padrão para painéis flutuantes criados" + +#~ msgid "Width for the dock when it's of floating type" +#~ msgstr "Largura do painel quanto é do tipo flutuante" + +#~ msgid "Height for the dock when it's of floating type" +#~ msgstr "Altura do painel quanto é do tipo flutuante" + +#~ msgid "Float X" +#~ msgstr "Flutuar X" + +#~ msgid "X coordinate for a floating dock" +#~ msgstr "Coordenada X para um painel flutuante" + +#~ msgid "Float Y" +#~ msgstr "Flutuar Y" + +#~ msgid "Y coordinate for a floating dock" +#~ msgstr "Coordenada Y para um painel flutuante" + +#~ msgid "Dock #%d" +#~ msgstr "Painel #%d" + +#~ msgid "Spacing between baselines (percent of font size)" +#~ msgstr "Espaçamento entre linhas base (percentagem do tamanho da fonte)" + +#~ msgid "Create default mesh" +#~ msgstr "Criar gradiente de malha padrão" + +#~ msgid "FIXME<b>Ctrl</b>: snap mesh angle" +#~ msgstr "CORRIGIR<b>Ctrl</b>: atrair ao ângulo da malha" + +#~ msgid "FIXME<b>Shift</b>: draw mesh around the starting point" +#~ msgstr "CORRIGIR<b>Shift</b>: desenhar malha em redor do ponto inicial" + +#~ msgid "Show side and tensor handles" +#~ msgstr "Mostrar alças de lado e tensor" + +#~ msgid "<b>Mesh gradient</b>" +#~ msgstr "<b>Gradiente de malha</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione <b>exatamente 2 caminhos</b> para fazer diferença, ou-exclusivo, " +#~ "divisão ou corte de caminho." + +#~ msgid "Miter _limit:" +#~ msgstr "Limite da _esquina:" + +#~ msgid "Text Orientation: " +#~ msgstr "Orientação do Texto:" + +#~ msgctxt "measure extension" +#~ msgid "Fixed Angle" +#~ msgstr "Ângulo Fixo" + +#~ msgctxt "Flow control" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nenhum" + +#~ msgid "Use normal distribution" +#~ msgstr "Usar distribuição normal" + +#~ msgid "Arbitrary Angle" +#~ msgstr "Ângulo Arbitrário" + +#~ msgid "Horizontal Point:" +#~ msgstr "Ponto Horizontal:" + +#~ msgid "Ids" +#~ msgstr "IDs" + +#~ msgid "Help (Options)" +#~ msgstr "Ajuda (Opções)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Symbol" +#~ msgid "Bed and Breakfast" +#~ msgstr "Bed and Breakfast" + +#~ msgctxt "Symbol" +#~ msgid "Hostel" +#~ msgstr "Hostel" + +#~ msgctxt "Symbol" +#~ msgid "Chalet" +#~ msgstr "Chalé" + +#~ msgctxt "Symbol" +#~ msgid "Playground" +#~ msgstr "Parque Infantil" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Symbol" +#~ msgid "Police Station" +#~ msgstr "Mais Saturação" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Symbol" +#~ msgid "Public Building" +#~ msgstr "Domínio Público" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Symbol" +#~ msgid "Survey Point" +#~ msgstr "Pintura de Traço" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Symbol" +#~ msgid "Steps" +#~ msgstr "Passos" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Symbol" +#~ msgid "Entrance" +#~ msgstr "Realçar" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Symbol" +#~ msgid "Cattle Grid" +#~ msgstr "Criar nova grelha" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Symbol" +#~ msgid "University" +#~ msgstr "Intersecção" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Symbol" +#~ msgid "Dentist" +#~ msgstr "Identidade" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Symbol" +#~ msgid "Accident & Emergency" +#~ msgstr "Indentar nó" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Symbol" +#~ msgid "Doctors" +#~ msgstr "Conector" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Symbol" +#~ msgid "Transmitter" +#~ msgstr "Transformar padrões" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Symbol" +#~ msgid "Mountain Pass" +#~ msgstr "Padrão" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Symbol" +#~ msgid "Supermarket" +#~ msgstr "Definir marcadores" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Symbol" +#~ msgid "Greengrocer" +#~ msgstr "Verde" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Symbol" +#~ msgid "Garden Center" +#~ msgstr "Quebrar caminho" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Symbol" +#~ msgid "Confectioner" +#~ msgstr "Conexões" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Symbol" +#~ msgid "Clothing" +#~ msgstr "Suavizar" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Symbol" +#~ msgid "Leisure Center" +#~ msgstr "Redefinir centro" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Symbol" +#~ msgid "Zoo" +#~ msgstr "Ampliação" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Symbol" +#~ msgid "Water Wheel" +#~ msgstr "Roda" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Symbol" +#~ msgid "Point of Interest" +#~ msgstr "Propriedades da Impressão" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Symbol" +#~ msgid "Theater" +#~ msgstr "Criar" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Symbol" +#~ msgid "Monument" +#~ msgstr "Desenho SVG" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Symbol" +#~ msgid "Battle Location" +#~ msgstr "Localização" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Symbol" +#~ msgid "Train" +#~ msgstr "Desenho" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Symbol" +#~ msgid "Flood Gate" +#~ msgstr "Inundar" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Symbol" +#~ msgid "Disabled Parking" +#~ msgstr "_Activado" + +#, fuzzy +#~ msgid "A4 Page" +#~ msgstr "Página" + +#, fuzzy +#~ msgid "Empty A4 sheet" +#~ msgstr "Esvaziar selecção" + +#, fuzzy +#~ msgid "Empty white page" +#~ msgstr "Exportação em progresso" + +#, fuzzy +#~ msgid "No Borders" +#~ msgstr "Ordenar" + +#~ msgid "Text handling:" +#~ msgstr "Manipulação de texto" + +#~ msgid "Import text as text" +#~ msgstr "Importa imagens de texto como texto" + +#, fuzzy +#~ msgid "Boolops" +#~ msgstr "Ferramentas" + +#~ msgid "Select <b>one</b> path to clone." +#~ msgstr "Selecione <b>um</b> caminho para clonar." + +#~ msgid "Select one <b>path</b> to clone." +#~ msgstr "Selecione um <b>caminho</b> para clonar." + +#~ msgid "<no name found>" +#~ msgstr "<nenhum nome encontrado>" + +#~ msgid "Default _units:" +#~ msgstr "_Unidades padrão:" + +#~ msgid "_Delay (in ms):" +#~ msgstr "_Atraso (em ms):" + +#~ msgid "Set Resolution" +#~ msgstr "Definir Resolução:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Move a connection point" +#~ msgstr "Redefinir conector" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove a connection point" +#~ msgstr "Redefinir conector" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)" +#~ msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)" +#~ msgstr[0] "<b>Caixa de texto</b> (%d caractere)" +#~ msgstr[1] "<b>Caixa de texto</b> (%d caracteres)" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)" +#~ msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)" +#~ msgstr[0] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caractere)" +#~ msgstr[1] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caracteres)" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>3D Box</b>" +#~ msgstr "<b>Borda</b>" + +#~ msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector" +#~ msgstr "<b>Ponto de conexão</b>: clique ou arraste para criar um novo conector" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move" +#~ msgstr "<b>Ponto de conexão</b>: clique ou arraste para criar um novo conector" + +#, fuzzy +#~ msgid "Connection point drag cancelled." +#~ msgstr "Arrasto de ponto final de conector cancelado." + +#~ msgid "T_ype: " +#~ msgstr "T_ipo: " + +#~ msgid "Search in all object types" +#~ msgstr "Procurar em todos os tipos de objecto" + +#~ msgid "Search all shapes" +#~ msgstr "Procurar todas as formas" + +#~ msgid "All shapes" +#~ msgstr "Todas as formas" + +#~ msgid "_Text:" +#~ msgstr "_Texto:" + +#~ msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" +#~ msgstr "" +#~ "Encontrar objectos pelo seu conteúdo de texto (por casamento exato ou parcial)" + +#~ msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" +#~ msgstr "" +#~ "Encontrar objectos pelo valor de seu atributo id (casamento exato ou parcial)" + +#~ msgid "_Style:" +#~ msgstr "E_stilo:" + +#~ msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" +#~ msgstr "" +#~ "Encontrar objectos pelo valor do atributo estilo (casamento exato ou parcial)" + +#~ msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" +#~ msgstr "Encontrar objectos pelo nome de um atributo (casamento exato ou parcial)" + +#~ msgid "Search in s_election" +#~ msgstr "Procurar na s_eleção" + +#~ msgid "Search in current _layer" +#~ msgstr "Pesquisar na camada atua_l" + +#~ msgid "Include l_ocked" +#~ msgstr "Incluir bl_oqueados" + +#~ msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" +#~ msgstr "Busca por objectos casando com os valores que preencheu" + +#~ msgid "Green:" +#~ msgstr "Verde:" + +#~ msgid "Blue:" +#~ msgstr "Azul:" + +#~ msgid "Lightness:" +#~ msgstr "Luminosidade:" + +#~ msgid "Alpha:" +#~ msgstr "Alfa:" + +#~ msgid "Composite:" +#~ msgstr "Composição:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Glow:" +#~ msgstr "Soltar cor" + +#, fuzzy +#~ msgid "Blur:" +#~ msgstr "B_orrar:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Blur type:" +#~ msgstr "Ajuste empurrar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Link or embed image:" +#~ msgstr "Embutir imagens" + +#~ msgid "drawing-%d%s" +#~ msgstr "desenho-%d%s" + +#~ msgid "%s" +#~ msgstr "%s" + +#~ msgid "Pt" +#~ msgstr "Pt" + +#~ msgid "Pixels" +#~ msgstr "Píxeis" + +#~ msgid "Px" +#~ msgstr "Px" + +#~ msgid "Percents" +#~ msgstr "Percentuais" + +#~ msgid "Meter" +#~ msgstr "Metro" + +#~ msgid "Meters" +#~ msgstr "Metros" + +#~ msgid "Only visible intersections" +#~ msgstr "Apenas interseções visíveis" + +#, fuzzy +#~ msgid "Foot" +#~ msgstr "Fonte" + +#, fuzzy +#~ msgid "Feet" +#~ msgstr "ArteLivre" + +#~ msgid "em" +#~ msgstr "em" + +#~ msgid "Em squares" +#~ msgstr "Quadras Em" + +#~ msgid "Ex square" +#~ msgstr "Quadra Ex" + +#~ msgid "ex" +#~ msgstr "ex" + +#~ msgid "Ex squares" +#~ msgstr "Quadras Ex" + +#~ msgid "Whiteboa_rd" +#~ msgstr "Whiteboa_rd" + +#, fuzzy +#~ msgid "Name by which this document is formally known" +#~ msgstr "O nome pelo qual este desenho será formalmente conhecido." + +#, fuzzy +#~ msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)" +#~ msgstr "Data associada com a criação deste desenho (AAAA-MM-DD)." + +#, fuzzy +#~ msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)" +#~ msgstr "A manifestação física ou digital deste desenho (tipo MIME)." + +#, fuzzy +#~ msgid "Type of document (DCMI Type)" +#~ msgstr "Tipo do desenho (tipo DCMI)." + +#, fuzzy +#~ msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document" +#~ msgstr "" +#~ "Nome da entidade com os direitos de Propriedade Intelectual deste documento." + +#, fuzzy +#~ msgid "Unique URI to reference this document" +#~ msgstr "URL única para referenciar este desenho." + +#, fuzzy +#~ msgid "Unique URI to reference the source of this document" +#~ msgstr "URI única para referenciar a fonte deste desenho." + +#, fuzzy +#~ msgid "Unique URI to a related document" +#~ msgstr "URL única para um desenho relacionado." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " +#~ "document (e.g. 'en-GB')" +#~ msgstr "Etiqueta de linguagem para a linguagem deste desenho. (ex: pt-BR)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " +#~ "classifications" +#~ msgstr "" +#~ "O tópico deste desenho como palavras chaves, frases ou classificações " +#~ "separadas por vírgula." + +#, fuzzy +#~ msgid "Extent or scope of this document" +#~ msgstr "Extensão ou escopo deste documento." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Web" +#~ msgid "Link" +#~ msgstr "Linha" + +#~ msgid "Polyline" +#~ msgstr "<b>Multilinha</b>" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Object" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Texto" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Object" +#~ msgid "Clone" +#~ msgstr "Clones" + +#~ msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>" +#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>" +#~ msgstr[0] "<b>%i</b> objecto do tipo <b>%s</b>" +#~ msgstr[1] "<b>%i</b> objectos do tipo <b>%s</b>" + +#~ msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>" +#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>" +#~ msgstr[0] "<b>%i</b> objecto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>" +#~ msgstr[1] "<b>%i</b> objectos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>" + +#~ msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>" +#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>" +#~ msgstr[0] "<b>%i</b> objecto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>" +#~ msgstr[1] "<b>%i</b> objectos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>" + +#~ msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types" +#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types" +#~ msgstr[0] "<b>%i</b> objecto de <b>%i</b> tipos" +#~ msgstr[1] "<b>%i</b> objectos de <b>%i</b> tipos" + +#~ msgid "<b>Link</b> to %s" +#~ msgstr "<b>Ligar</b> em %s" + +#~ msgid "<b>Ellipse</b>" +#~ msgstr "<b>Elipse</b>" + +#~ msgid "<b>Circle</b>" +#~ msgstr "<b>Círculo</b>" + +#~ msgid "<b>Segment</b>" +#~ msgstr "<b>Segmento</b>" + +#~ msgid "<b>Arc</b>" +#~ msgstr "<b>Arco</b>" + +#~ msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s" +#~ msgstr "<b>Imagem com referência inválida</b>: %s" + +#~ msgid "<b>Line</b>" +#~ msgstr "<b>Linha</b>" + +#~ msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt" +#~ msgstr "<b>Deslocação conectada</b>, %s por %f pt" + +#~ msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt" +#~ msgstr "<b>Tipografia dinâmica</b>, %s por %f pt" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)" +#~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)" +#~ msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nó, efeito de caminho)" +#~ msgstr[1] "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)" + +#~ msgid "<b>Path</b> (%i node)" +#~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)" +#~ msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nós)" +#~ msgstr[1] "<b>Caminhos</b> (%i nós)" + +#~ msgid "<b>Rectangle</b>" +#~ msgstr "<b>Retângulo</b>" + +#~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex" +#~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices" +#~ msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice" +#~ msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>" +#~ msgstr "<b>Clone órfão</b>" + +#~ msgid "<b>Clone</b> of: %s" +#~ msgstr "<b>Clone</b> de %s" + +#~ msgid "<b>Orphaned clone</b>" +#~ msgstr "<b>Clone órfão</b>" + +#~ msgid "" +#~ "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" +#~ msgstr "" +#~ "Cor e transparência do fundo da página (também usada para exportar bitmaps)" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Color</b>" +#~ msgstr "<b>Polígono</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Allow relative coordinates" +#~ msgstr "Use coordenadas polar" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans " +#~ "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to " +#~ "Selector tool (default)" +#~ msgstr "" +#~ "Quando activada, pressionar e segurar a tecla de espaço e arrastando com o " +#~ "botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho (como no Adobe " +#~ "Illustrator). Quando desabilitada, a tecla de espaço temporariamente muda para " +#~ "a ferramenta Seleção (padrão)." + +#~ msgid "2x2" +#~ msgstr "2x2" + +#~ msgid "4x4" +#~ msgstr "4x4" + +#~ msgid "8x8" +#~ msgstr "8x8" + +#~ msgid "Oversample bitmaps:" +#~ msgstr "Sobrepor bitmaps:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Always link" +#~ msgstr "_Contorno" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Execute Javascript" +#~ msgstr "_Executar Perl" + +#~ msgid "_Execute Python" +#~ msgstr "_Executar Python" + +#~ msgid "Align:" +#~ msgstr "Alinhar:" + +#~ msgid "O:%.3g" +#~ msgstr "O:%.3g" + +#~ msgid "O:.%d" +#~ msgstr "O:.%d" + +#~ msgid "_Export Bitmap..." +#~ msgstr "_Exportar Bitmap..." + +#~ msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" +#~ msgstr "Exportar o documento ou a selecção como uma imagem bitmap" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ro_ws and Columns..." +#~ msgstr "<b>Linhas, colunas:</b> " + +#~ msgid "_Grid" +#~ msgstr "_Grelha" + +#, fuzzy +#~ msgid " and " +#~ msgstr "Nenhuma pintura" + +#~ msgid "S_cripts..." +#~ msgstr "S_cripts..." + +#~ msgid "Run scripts" +#~ msgstr "Executar scripts" + +#, fuzzy +#~ msgid "Save..." +#~ msgstr "Guardar _Como..." + +#, fuzzy +#~ msgid "EditMode" +#~ msgstr "Modo Limite" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s%s: %d (outline%s) - Inkscape" +#~ msgstr "%s: %d (contorno) - Inkscape" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s%s: %d (no filters%s) - Inkscape" +#~ msgstr "%s: %d (contorno) - Inkscape" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s%s (outline%s) - Inkscape" +#~ msgstr "%s (contorno) - Inkscape" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s%s (no filters%s) - Inkscape" +#~ msgstr "%s (contorno) - Inkscape" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Start Markers:" +#~ msgstr "Marcadores de Início:" + +#~ msgid "_Mid Markers:" +#~ msgstr "Marcadores _Centrais:" + +#~ msgid "_End Markers:" +#~ msgstr "Marcadores de _Fim:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to find font matching: %s\n" +#~ msgstr "Impossível encontrar o ID de nó: '%s'\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "keep only visible layers" +#~ msgstr "Selecionar em todas as camadas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Horizontal guide each:" +#~ msgstr "Texto horizontal" + +#, fuzzy +#~ msgid "Vertical guide each:" +#~ msgstr "Espaçamento Vertical" + +#, fuzzy +#~ msgid "Plot invisible layers" +#~ msgstr "Selecionar em todas as camadas" + +#~ msgid "ASCII Text with outline markup" +#~ msgstr "Texto ASCII com esquema de contorno" + +#~ msgid "Text Outline File (*.outline)" +#~ msgstr "Ficheiro de Texto Outline (*.outline)" + +#~ msgid "Text Outline Input" +#~ msgstr "Entrada Texto Outline" + +#, fuzzy +#~ msgid "y-Function:" +#~ msgstr "Função" + +#~ msgid "ASCII Text" +#~ msgstr "Texto ASCII" + +#~ msgid "Text File (*.txt)" +#~ msgstr "Ficheiro de Texto (*.txt)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Dark mode" +#~ msgstr "Embutir" + +#, fuzzy +#~ msgid "[Unstable!] Power stroke" +#~ msgstr "Padrão de traço" + +#, fuzzy +#~ msgid "[Unstable!] Clone original path" +#~ msgstr "Substituir texto..." + +#~ msgid "_Description" +#~ msgstr "_Descrição" + +#~ msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>" +#~ msgstr "<big><b>Tamanho do bitmap</b></big>" + +#~ msgid "Grid line _color:" +#~ msgstr "_Cor da linha de grelha:" + +#~ msgid "Grid line color" +#~ msgstr "Cor da linha de grelha" + +#~ msgid "Vacuum <defs>" +#~ msgstr "Limpar definições" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Select Same Fill and Stroke" +#~ msgstr "_Preenchimento e Traço" + +#~ msgid "%s%s. %s." +#~ msgstr "%s%s.·%s." + +#~ msgid "Back_ground:" +#~ msgstr "Plano de fundo:" + +#~ msgid "Re_place:" +#~ msgstr "_Substituir:" + +#~ msgid "S_election" +#~ msgstr "S_eleção" + +#~ msgid "objects" +#~ msgstr "objetos" + +#~ msgid "found" +#~ msgstr "encontrado" + +#~ msgid "Text Replace" +#~ msgstr "Substituir Texto" + +#, fuzzy +#~ msgid "Major grid line emphasizing" +#~ msgstr "_Linha de grelha maior a cada:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Grid line color:" +#~ msgstr "_Cor da linha de grelha:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Effect list" +#~ msgstr "Efeito_s" + +#, fuzzy +#~ msgid "was found." +#~ msgstr "Ficheiros Encontrados" + +#~ msgid "Vac_uum Defs" +#~ msgstr "Limpa_r definições" + +#, fuzzy +#~ msgid "Font size (px)" +#~ msgstr "Tamanho da fonte [px]" + +#~ msgid "Angle 0" +#~ msgstr "Ângulo 0" + +#~ msgid "Angle 120" +#~ msgstr "Ângulo 120" + +#~ msgid "Angle 135" +#~ msgstr "Ângulo 135" + +#~ msgid "Angle 150" +#~ msgstr "Ângulo 150" + +#~ msgid "Angle 180" +#~ msgstr "Ângulo 180" + +#~ msgid "Angle 210" +#~ msgstr "Ângulo 210" + +#~ msgid "Angle 225" +#~ msgstr "Ângulo 225" + +#, fuzzy +#~ msgid "Angle 240" +#~ msgstr "Ângulo 240" + +#, fuzzy +#~ msgid "Angle 270" +#~ msgstr "Ângulo 270" + +#, fuzzy +#~ msgid "Angle 30" +#~ msgstr "Ângulo 30" + +#, fuzzy +#~ msgid "Angle 300" +#~ msgstr "Ângulo 300" + +#, fuzzy +#~ msgid "Angle 315" +#~ msgstr "Ângulo 315" + +#, fuzzy +#~ msgid "Angle 330" +#~ msgstr "Ângulo 330" + +#, fuzzy +#~ msgid "Angle 45" +#~ msgstr "Ângulo 45" + +#, fuzzy +#~ msgid "Angle 60" +#~ msgstr "Ângulo 60" + +#, fuzzy +#~ msgid "Angle 90" +#~ msgstr "Ângulo 90" + +#, fuzzy +#~ msgid "Display Format: " +#~ msgstr "_Modo de visão" + +#~ msgid "By:" +#~ msgstr "Por:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Replace text" +#~ msgstr "Substituir texto..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Link Properties" +#~ msgstr "_Propriedades da Ligação" + +#, fuzzy +#~ msgid "Image Properties" +#~ msgstr "_Propriedades da Imagem" + +#~ msgid "Align lines left" +#~ msgstr "Alinhar linhas à esquerda" + +#~ msgid "%s GDK pixbuf Input" +#~ msgstr "%s Entrada GDK pixbuf" + +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "Mouse" + +#, fuzzy +#~ msgid "UI: " +#~ msgstr "_ID: " + +#, fuzzy +#~ msgid "General system information" +#~ msgstr "Informações sobre uso de memória" + +#~ msgid "Apply new effect" +#~ msgstr "Aplicar novo efeito" + +#~ msgid "Current effect" +#~ msgstr "Efeito actual" + +#~ msgid "No effect applied" +#~ msgstr "Nenhum efeito aplicado" + +#~ msgid "" +#~ "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " +#~ "preferences.xml" +#~ msgstr "" +#~ "Habilitar a exibição de mensagens de depuração mudando no dialogs.debug o " +#~ "atributo 'redirect' para 1 em preferences.xml" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server " +#~ "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)" +#~ msgstr "" +#~ "Falha ao receber o feed RSS Open Clip Art Library. Verifique se o nome do " +#~ "servidor está correto em Configuração -> Outros (ex.: openclipart.org)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Search for:" +#~ msgstr "Procurar" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Opacity (%):" +#~ msgstr "Opacidade, %:" + +#~ msgid "Import a document from Open Clip Art Library" +#~ msgstr "Importar um documento da Biblioteca Open Clip Art" + +#~ msgid "<small>No gradients</small>" +#~ msgstr "<small>Sem degradês</small>" + +#~ msgid "<small>Nothing selected</small>" +#~ msgstr "<small>Nada seleccionado</small>" + +#~ msgid "<small>No gradients in selection</small>" +#~ msgstr "<small>Nenhum degradê na selecção</small>" + +#~ msgid "<small>Multiple gradients</small>" +#~ msgstr "<small>Múltiplos degradês</small>" + +#~ msgid "Attribute" +#~ msgstr "Atributo" + +#~ msgid "LaTeX formula: " +#~ msgstr "Fórmula LaTeX:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Motion blur, horizontal" +#~ msgstr "Mover horizontalmente" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary " +#~ "force" +#~ msgstr "Inverter objectos seleccionados horizontalmente" + +#, fuzzy +#~ msgid "Motion blur, vertical" +#~ msgstr "Mover verticalmente" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force" +#~ msgstr "Inverter objectos seleccionados verticalmente" + +#, fuzzy +#~ msgid "Detect horizontal color edges in object" +#~ msgstr "Coordenada horizontal da selecção" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sepia" +#~ msgstr "Espiral" + +#, fuzzy +#~ msgid "Render in warm sepia tones" +#~ msgstr "Definir VP na direção X" + +#, fuzzy +#~ msgid "HSL Bumps" +#~ msgstr "Bias" + +#, fuzzy +#~ msgid "Blur inner borders and intersections" +#~ msgstr "Ajustar às interseções de guias com a grelha" + +#, fuzzy +#~ msgid "Parallel hollow" +#~ msgstr "Tipografia normal" + +#, fuzzy +#~ msgid "Hole" +#~ msgstr "Cargo:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Smooth outline" +#~ msgstr "Contorno da caixa" + +#, fuzzy +#~ msgid "Outline, double" +#~ msgstr "_Contorno" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fancy blur" +#~ msgstr "Alterar desfoque" + +#, fuzzy +#~ msgid "Image effects, transparent" +#~ msgstr "Gerenciar caminhos de efeitos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Smooth edges" +#~ msgstr "Suavidade" + +#, fuzzy +#~ msgid "Color outline, in" +#~ msgstr "Cor das linhas guias" + +#, fuzzy +#~ msgid "Smooth shader" +#~ msgstr "Suavidade" + +#, fuzzy +#~ msgid "Smooth shader dark" +#~ msgstr "Suavidade" + +#, fuzzy +#~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading" +#~ msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples" + +#, fuzzy +#~ msgid "3D wood" +#~ msgstr "Caixa 3D" + +#, fuzzy +#~ msgid "Noisy blur" +#~ msgstr "Alterar desfoque" + +#, fuzzy +#~ msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content" +#~ msgstr "Ampliar canto arredondados em retângulos" + +#, fuzzy +#~ msgid "HSL Bumps, transparent" +#~ msgstr "0 (transparente)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Black outline" +#~ msgstr "Traço preto" + +#, fuzzy +#~ msgid "Draws a colored outline around" +#~ msgstr "Desenhar um caminho a uma grelha" + +#, fuzzy +#~ msgid "Inner Shadow" +#~ msgstr "Raio interno:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Darken edges" +#~ msgstr "Escurecer" + +#, fuzzy +#~ msgid "Change colors to a duotone palette" +#~ msgstr "Selecionar cores de uma paleta modelo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Diffuse light, custom (ABCs)" +#~ msgstr "Iluminação Difusa" + +#, fuzzy +#~ msgid "Specular light, custom (ABCs)" +#~ msgstr "Iluminação Especular" + +#, fuzzy +#~ msgid "Brightness, custom (Color)" +#~ msgstr "Intensidade do Brilho" + +#, fuzzy +#~ msgid "Vibration:" +#~ msgstr "Fixação:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Lightness, custom (Color)" +#~ msgstr "Intensidade do Brilho" + +#, fuzzy +#~ msgid "Opacity (%):" +#~ msgstr "Opacidade, %:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Drop Glow" +#~ msgstr "Soltar cor" + +#, fuzzy +#~ msgid "Y frequency:" +#~ msgstr "Freqüência Base" + +#, fuzzy +#~ msgid "Drawing, custom" +#~ msgstr "Desenho" + +#, fuzzy +#~ msgid "Transluscent" +#~ msgstr "Único" + +#, fuzzy +#~ msgid "link" +#~ msgstr "linhas" + +#~ msgid "_Snap guides while dragging" +#~ msgstr "Aju_star guias ao arrastar" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to " +#~ "nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of " +#~ "the guide near the cursor will snap)" +#~ msgstr "" +#~ "Ao arrastar uma guia, ajustar aos nós de objectos ou aos cantos de caixas " +#~ "limitadoras ('ajustar a nós' ou 'ajustar a caixas limitadoras', ambos na aba " +#~ "anterior, precisam estar habilitados)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Angle (degrees):" +#~ msgstr "graus" + +#~ msgid "Print Previe_w" +#~ msgstr "_Visualizar Impressão" + +#~ msgid "Preview document printout" +#~ msgstr "Visualizar o desenho como vai ser impresso" + +#, fuzzy +#~ msgid "(minimum mean)" +#~ msgstr "(força mínima)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Toolbox|Scatter" +#~ msgstr "Padrão" + +#, fuzzy +#~ msgid "Toolbox|Scatter:" +#~ msgstr "Padrão" + +#, fuzzy +#~ msgid "(low scale variation)" +#~ msgstr "Propriedades de Estrelas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Toolbox|Scale" +#~ msgstr "Caixa de _Ferramentas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Toolbox|Scale:" +#~ msgstr "Caixa de _Ferramentas" + +#, fuzzy +#~ msgid "All in one" +#~ msgstr "Alinhar nós" + +#, fuzzy +#~ msgid "Random Seed:" +#~ msgstr "Árvore Aleatória" + +#, fuzzy +#~ msgid "Barcode - QR Code" +#~ msgstr "Tipo de Código de Barras:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable id stripping" +#~ msgstr "Pré-Visualizar Ao Vivo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Indent" +#~ msgstr "Co_mprimir" + +#, fuzzy +#~ msgid "Style to xml" +#~ msgstr "E_stilo: " + +#~ msgid "Color Markers to Match Stroke" +#~ msgstr "Marcadores de Cores para Corresponder ao Traço" + +#~ msgid "ZIP Output" +#~ msgstr "Saída ZIP" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Palette" +#~ msgid "Blue1" +#~ msgstr "Azul" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Palette" +#~ msgid "Blue2" +#~ msgstr "Azul" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Palette" +#~ msgid "Blue3" +#~ msgstr "Azul" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Palette" +#~ msgid "Red1" +#~ msgstr "Vermelho" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Palette" +#~ msgid "Red2" +#~ msgstr "Vermelho" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Palette" +#~ msgid "Red3" +#~ msgstr "Vermelho" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Palette" +#~ msgid "Orange1" +#~ msgstr "Ângulo" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Palette" +#~ msgid "Orange2" +#~ msgstr "Ângulo" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Palette" +#~ msgid "Orange3" +#~ msgstr "Ângulo" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Palette" +#~ msgid "Green1" +#~ msgstr "Verde" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Palette" +#~ msgid "Green2" +#~ msgstr "Verde" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Palette" +#~ msgid "Green3" +#~ msgstr "Verde" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Palette" +#~ msgid "Purple1" +#~ msgstr "Substituir" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Palette" +#~ msgid "Purple2" +#~ msgstr "Substituir" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Palette" +#~ msgid "Purple3" +#~ msgstr "Substituir" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Palette" +#~ msgid "Metalic1" +#~ msgstr "Magenta" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Palette" +#~ msgid "Metalic2" +#~ msgstr "Magenta" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Palette" +#~ msgid "Metalic3" +#~ msgstr "Magenta" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Palette" +#~ msgid "Metalic4" +#~ msgstr "Magenta" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Palette" +#~ msgid "Grey1" +#~ msgstr "Tons de cinza" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Palette" +#~ msgid "Grey2" +#~ msgstr "Tons de cinza" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Palette" +#~ msgid "Grey3" +#~ msgstr "Tons de cinza" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Palette" +#~ msgid "Grey4" +#~ msgstr "Tons de cinza" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Palette" +#~ msgid "Grey5" +#~ msgstr "Tons de cinza" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Palette" +#~ msgid "default outer 1" +#~ msgstr "Unidades padrão:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Palette" +#~ msgid "default outer 2" +#~ msgstr "Unidades padrão:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Palette" +#~ msgid "default outer 3" +#~ msgstr "Unidades padrão:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Palette" +#~ msgid "default block" +#~ msgstr "(padrão)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Palette" +#~ msgid "default covered text" +#~ msgstr "Criar caixa de texto" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Palette" +#~ msgid "default text" +#~ msgstr "Unidades padrão:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Palette" +#~ msgid "default light block" +#~ msgstr "Unidades padrão:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Palette" +#~ msgid "default light covered text" +#~ msgstr "Padrões" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Palette" +#~ msgid "default light text" +#~ msgstr "Unidades padrão:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Palette" +#~ msgid "beetle added green" +#~ msgstr "Criar e editar degradês" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Palette" +#~ msgid "beetle header text" +#~ msgstr "Eliminar texto" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Palette" +#~ msgid "beetle background" +#~ msgstr "Remover fundo" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Palette" +#~ msgid "beetle covered text" +#~ msgstr "Criar caixa de texto" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Palette" +#~ msgid "beetle text" +#~ msgstr "Eliminar texto" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Palette" +#~ msgid "albatross background" +#~ msgstr "Remover fundo" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Palette" +#~ msgid "fly text" +#~ msgstr "Digite o texto" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Palette" +#~ msgid "fly outer" +#~ msgstr "_Filtrar" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Palette" +#~ msgid "fly background" +#~ msgstr "Plano de fundo:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Palette" +#~ msgid "fly header text" +#~ msgstr "Colar texto" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Palette" +#~ msgid "fly covered text" +#~ msgstr "Texto fluído" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Palette" +#~ msgid "seagull background" +#~ msgstr "Remover fundo" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Palette" +#~ msgid "seagull text" +#~ msgstr "Texto vertical" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Palette" +#~ msgid "beaver block header text" +#~ msgstr "Criar caixa de texto" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Palette" +#~ msgid "beaver added green" +#~ msgstr "Criar e editar degradês" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Palette" +#~ msgid "beaver covered text" +#~ msgstr "Criar caixa de texto" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Palette" +#~ msgid "beaver text" +#~ msgstr "Criar texto" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Palette" +#~ msgid "crane outer 1" +#~ msgstr "Único" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Palette" +#~ msgid "crane outer 2" +#~ msgstr "Único" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Palette" +#~ msgid "crane outer 3" +#~ msgstr "Único" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Palette" +#~ msgid "crane added orange" +#~ msgstr "Rotação (graus)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Palette" +#~ msgid "crane block header" +#~ msgstr "DesBloquear Camada" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Palette" +#~ msgid "crane covered text" +#~ msgstr "Criar caixa de texto" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Palette" +#~ msgid "crane text" +#~ msgstr "Criar texto" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Palette" +#~ msgid "wolverine background" +#~ msgstr "Remover fundo" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Palette" +#~ msgid "wolverine text" +#~ msgstr "Eliminar texto" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Palette" +#~ msgid "Orange Hilight" +#~ msgstr "Altura:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Palette" +#~ msgid "Orange" +#~ msgstr "Ângulo" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Palette" +#~ msgid "Orange Shadow" +#~ msgstr "Raio interno:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Palette" +#~ msgid "Yellow" +#~ msgstr "Amarelo" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Palette" +#~ msgid "Accent Orange" +#~ msgstr "Único" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Palette" +#~ msgid "Accent Red" +#~ msgstr "Centralizar" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Palette" +#~ msgid "Human" +#~ msgstr "Ângulo" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Palette" +#~ msgid "Environmental Shadow" +#~ msgstr "Raio interno:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Palette" +#~ msgid "Accent Blue Shadow" +#~ msgstr "Raio interno:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Palette" +#~ msgid "Accent Green Base" +#~ msgstr "Tamanho de Letra da Sentença" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Palette" +#~ msgid "Accent Magenta" +#~ msgstr "Magenta" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Palette" +#~ msgid "Grey 1" +#~ msgstr "Tons de cinza" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Palette" +#~ msgid "Grey 2" +#~ msgstr "Tons de cinza" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Palette" +#~ msgid "Grey 3" +#~ msgstr "Tons de cinza" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Palette" +#~ msgid "Grey 4" +#~ msgstr "Tons de cinza" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Palette" +#~ msgid "Grey 5" +#~ msgstr "Tons de cinza" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Palette" +#~ msgid "Grey 6" +#~ msgstr "Tons de cinza" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Filter blend mode" +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Normal" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Filter blend mode" +#~ msgid "Screen" +#~ msgstr "Ecrã" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Gap" +#~ msgid "H:" +#~ msgstr "H:" + +#~ msgid "When the original is deleted, its clones:" +#~ msgstr "Quando o original é apagado, seus clones:" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape" +#~ msgstr "%s: %d (contorno) - Inkscape" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s (print colors preview) - Inkscape" +#~ msgstr "%s (contorno) - Inkscape" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Stroke width" +#~ msgid "Width:" +#~ msgstr "Largura:" + +#~ msgid "Font size [px]" +#~ msgstr "Tamanho da fonte [px]" + +#, fuzzy +#~ msgid "Offset [px]" +#~ msgstr "Tipografia" + +#~ msgid "Angle" +#~ msgstr "Ângulo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)" +#~ msgstr "" +#~ "Escala isotrópica (usa o menor entre largura/escala x ou altura/escala y)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Rotation, degrees" +#~ msgstr "Rotação (graus)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Year (0 for current)" +#~ msgstr "Abaixo da actual" + +#~ msgid "clonetiler|S" +#~ msgstr "clonetiler|S" + +#~ msgid "clonetiler|L" +#~ msgstr "clonetiler|L" + +#, fuzzy +#~ msgid "find|Clones" +#~ msgstr "Clones" + +#~ msgid "Spacing" +#~ msgstr "Espaçamento" + +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Data" + +#~ msgid "Creator" +#~ msgstr "Criador" + +#~ msgid "Rights" +#~ msgstr "Direitos" + +#~ msgid "Publisher" +#~ msgstr "Publicador" + +#~ msgid "Coverage" +#~ msgstr "Cobertura" + +#, fuzzy +#~ msgid "undo action|Raise" +#~ msgstr "Funções" + +#~ msgid "action|Clone" +#~ msgstr "ação|Clone" + +#, fuzzy +#~ msgid "web|Link" +#~ msgstr "Ligação" + +#~ msgid "object|Clone" +#~ msgstr "objecto|Clone" + +#, fuzzy +#~ msgid "gap|H:" +#~ msgstr "Ponta:" + +#~ msgid "Connector network layout" +#~ msgstr "Disposição da rede dos conectores" + +#, fuzzy +#~ msgid "Grid|_New" +#~ msgstr "Grelha" + +#, fuzzy +#~ msgid "Paint objects with:" +#~ msgstr "Criar novos objectos com:" + +#~ msgid "_Width" +#~ msgstr "_Largura" + +#~ msgid "_Height" +#~ msgstr "_Altura" + +#~ msgid "PLACEHOLDER, do not translate" +#~ msgstr "PLACEHOLDER, do not translate" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use " +#~ "selector (arrow) to move or transform them." +#~ msgstr "" +#~ "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para " +#~ "criar objectos. Use o selector (seta) para mover ou transformá-los." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format " +#~ "(%s) that may cause data loss!</span>\n" +#~ "\n" +#~ "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?" +#~ msgstr "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O ficheiro \"%s\" foi salvo com um " +#~ "formato (%s) que causará perda de dados!</span>\n" +#~ "\n" +#~ "Deseja guardar este ficheiro noutro formato?" + +#, fuzzy +#~ msgid "swatches|Size" +#~ msgstr "Colar tamanho" + +#~ msgid "large" +#~ msgstr "grande" + +#~ msgid "huge" +#~ msgstr "enorme" + +#, fuzzy +#~ msgid "swatches|Width" +#~ msgstr "Colar La_rgura" + +#, fuzzy +#~ msgid "wide" +#~ msgstr "_Ocultar" + +#, fuzzy +#~ msgid "wider" +#~ msgstr "_Ocultar" + +#~ msgid "Show next Path Effect parameter for editing" +#~ msgstr "Mostrar próximo parâmetro para edição de Efeito de Caminho" + +#, fuzzy +#~ msgid "Switch to print colors preview mode" +#~ msgstr "Trocar para o modo de visualização normal" + +#, fuzzy +#~ msgid "select toolbar|X position" +#~ msgstr "select_toolbar|X" + +#, fuzzy +#~ msgid "select toolbar|X" +#~ msgstr "select_toolbar|X" + +#, fuzzy +#~ msgid "select toolbar|Y position" +#~ msgstr "select_toolbar|Y" + +#, fuzzy +#~ msgid "select toolbar|Y" +#~ msgstr "select_toolbar|Y" + +#, fuzzy +#~ msgid "select toolbar|Width" +#~ msgstr "select_toolbar|W" + +#, fuzzy +#~ msgid "select toolbar|W" +#~ msgstr "select_toolbar|W" + +#, fuzzy +#~ msgid "select toolbar|Height" +#~ msgstr "select_toolbar|H" + +#, fuzzy +#~ msgid "select toolbar|H" +#~ msgstr "select_toolbar|H" + +#~ msgid "_Y" +#~ msgstr "_Y" + +#, fuzzy +#~ msgid "StrokeWidth|Width:" +#~ msgstr "Largura do traço" + +#, fuzzy +#~ msgid "Task" +#~ msgstr "Más_cara" + +#, fuzzy +#~ msgid "Task:" +#~ msgstr "Más_cara" + +#, fuzzy +#~ msgid "Radius [px]" +#~ msgstr "Raio" + +#, fuzzy +#~ msgid "Rotation [deg]" +#~ msgstr "Rotação (graus)" + +#~ msgid "Refresh the icons" +#~ msgstr "Actualizar os ícones" + +#, fuzzy +#~ msgid "Color/opacity used for color spraying" +#~ msgstr "Opacidade/cor usada para ajuste de cor" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show next path effect parameter for editing" +#~ msgstr "Mostrar próximo parâmetro para edição de Efeito de Caminho" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select Font Size" +#~ msgstr "Seleção" + +#, fuzzy +#~ msgid "Vertical Text" +#~ msgstr "Texto vertical" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Input Devices (new)..." +#~ msgstr "D_ispositivos de Entrada..." + +#~ msgid "" +#~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the " +#~ "default font instead." +#~ msgstr "" +#~ "Esta fonte não está instalada no seu sistema. O Inkscape irá utilizar a fonte " +#~ "padrão no lugar dela." + +#~ msgid "Bold" +#~ msgstr "Negrito" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível criar a pasta %s.\n" +#~ "%s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to execute child process (%s)" +#~ msgstr "Falha ao carregar o ficheiro %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" +#~ msgstr "Falha ao criar ficheiro temporário para impressão: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to execute helper program (%s)" +#~ msgstr "Falha ao criar ficheiro temporário para impressão: %s" + +#~ msgid "Select a location and filename" +#~ msgstr "Seleccione um local e nome para o ficheiro" + +#~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session." +#~ msgstr "<b>%1</b> te convidou para iniciar uma sessão whiteboard." + +#~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?" +#~ msgstr "Você deseja aceitar o convite de <b>%1</b> para uma sessão whiteboard?" + +#~ msgid "Accept invitation" +#~ msgstr "Aceitar convite" + +#~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)" +#~ msgstr "Sessão (%1 de %2) do Inkboard" + +#, fuzzy +#~ msgid "Identity A" +#~ msgstr "Identidade" + +#, fuzzy +#~ msgid "Identity B" +#~ msgstr "Identidade" + +#, fuzzy +#~ msgid "2nd path" +#~ msgstr "Quebrar caminho" + +#, fuzzy +#~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed." +#~ msgstr "Cria um objecto tipográfico dinâmico ligado ao caminho original" + +#, fuzzy +#~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end" +#~ msgstr "Editar as paradas do degradê" + +#, fuzzy +#~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end" +#~ msgstr "Editar as paradas do degradê" + +#, fuzzy +#~ msgid "Scale factor in x direction" +#~ msgstr "Definir VP na direção X" + +#, fuzzy +#~ msgid "Scale factor in y direction" +#~ msgstr "Definir VP na direção X" + +#, fuzzy +#~ msgid "Offset in x direction" +#~ msgstr "Definir VP na direção X" + +#, fuzzy +#~ msgid "Offset in y direction" +#~ msgstr "Definir VP na direção X" + +#, fuzzy +#~ msgid "Transform Handles:" +#~ msgstr "Transformar degradês" + +#, fuzzy +#~ msgid "Session file" +#~ msgstr "_Guardar ficheiro da sessão:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Message information" +#~ msgstr "Informações sobre uso de memória" + +#, fuzzy +#~ msgid "Close file" +#~ msgstr "Fe_char" + +#, fuzzy +#~ msgid "Rewind" +#~ msgstr "Render" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pause" +#~ msgstr "Colar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Play" +#~ msgstr "Justificar" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Register" +#~ msgstr "Rasterizar" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "Nome do utilizador:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "Senha:" + +#, fuzzy +#~ msgid "P_ort:" +#~ msgstr "_Exportar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Connect" +#~ msgstr "Conector" + +#, fuzzy +#~ msgid "Chatroom _name:" +#~ msgstr "Nome da camada:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Chatroom _server:" +#~ msgstr "Nome da camada:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Chatroom _password:" +#~ msgstr "Mudar manualmente" + +#, fuzzy +#~ msgid "Chatroom _handle:" +#~ msgstr "Mudar manualmente" + +#, fuzzy +#~ msgid "Connect to chatroom" +#~ msgstr "Conector" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Invite user" +#~ msgstr "Inverter" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</" +#~ "b>: move along handles" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, observa o ângulo da alça, move hor/vert; " +#~ "<b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; " +#~ "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Alça do nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para " +#~ "observar o ângulo; com <b>Alt</b> para Bloquear o comprimento; com <b>Shift</" +#~ "b> para girar ambas as alças" + +#~ msgid "Break path" +#~ msgstr "Quebrar caminho" + +#~ msgid "Close subpath by segment" +#~ msgstr "Fechar subcaminho por segmento" + +#~ msgid "Join nodes by segment" +#~ msgstr "Juntar nós por segmento" + +#~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected." +#~ msgstr "Para juntar, deve ter <b>dois nós finais</b> seleccionados." + +#~ msgid "" +#~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete " +#~ "segments." +#~ msgstr "" +#~ "Você precisa selecionar <b>dois nós não finais</b> num caminho para Eliminar " +#~ "os segmentos" + +#~ msgid "Cannot find path between nodes." +#~ msgstr "Não foi possível encontrar o caminho entre os nós." + +#~ msgid "Change segment type" +#~ msgstr "Alterar tipo do segmento" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap " +#~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Alça do nó</b>: ângulo %0.2f°, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para " +#~ "observar o ângulo; com <b>Alt</b> para Bloquear o comprimento; com <b>Shift</" +#~ "b> para girar ambas as alças" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/" +#~ "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Nó</b>: arraste para alterar o caminho; com <b>Ctrl</b> para agarrar na " +#~ "horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para agarrar nas direções das alças" + +#~ msgid "end node" +#~ msgstr "nó final" + +#~ msgid "smooth" +#~ msgstr "suave" + +#~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)" +#~ msgstr "nó final, alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)" + +#~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)" +#~ msgstr "uma alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)" + +#~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)" +#~ msgstr "ambas as alças estão retraídas (arraste com <b>Shift</b> para estender)" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</" +#~ "b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Arrastar</b> nós ou alças dos nós; <b>Alt+arrastar</b> nós para esculpir; " +#~ "<b>setas</b> para mover os nós, <b>< ></b> para escalar, <b>[ ]</b> para " +#~ "girar" + +#~ msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Arrastar</b> os nós ou suas alças; <b>setas</b> do teclado para mover o nó" + +#~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." +#~ msgstr "Selecionar um único objecto para editar seus nós ou alças" + +#~ msgid "" +#~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or " +#~ "<b>drag around</b> nodes to select." +#~ msgid_plural "" +#~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or " +#~ "<b>drag around</b> nodes to select." +#~ msgstr[0] "" +#~ "<b>0</b> de <b>%i</b> nós seleccionados. Clique, clique + shift ou <b>arraste " +#~ "em redor</b> dos objectos para selecionar." +#~ msgstr[1] "" +#~ "<b>0</b> de <b>%i</b> nós seleccionados. Clique, clique + shift ou <b>arraste " +#~ "em redor</b> dos objectos para selecionar." + +#~ msgid "Drag the handles of the object to modify it." +#~ msgstr "Arraste as alças do objecto para modificá-lo." + +#~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s." +#~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s." +#~ msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó seleccionado; %s. %s." +#~ msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós seleccionados; %s. %s." + +#~ msgid "" +#~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s." +#~ msgid_plural "" +#~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s." +#~ msgstr[0] "" +#~ "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó seleccionado em <b>%i</b> de <b>%i</b> subcaminhos. " +#~ "%s." +#~ msgstr[1] "" +#~ "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós seleccionados em <b>%i</b> de <b>%i</b> " +#~ "subcaminhos. %s." + +#, fuzzy +#~ msgid "The selection has no applied clip path." +#~ msgstr "A selecção não possui efeito de caminho aplicado." + +#, fuzzy +#~ msgid "The selection has no applied mask." +#~ msgstr "A selecção não possui efeito de caminho aplicado." + +#~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object" +#~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects" +#~ msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objectos" +#~ msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objectos" + +#~ msgid "" +#~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes " +#~ "to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object " +#~ "to select." +#~ msgstr "" +#~ "Para alterar um caminho, <b>clique</b>, <b>clique com Shift</b> ou <b>arraste " +#~ "em redor</b> dos nós para selecioná-los, e daí <b>arraste</b>seus nós e alças. " +#~ "<b>Clique</b> em um objecto para selecioná-lo." + +#, fuzzy +#~ msgid "Center objects horizontally" +#~ msgstr "Inverter objectos seleccionados horizontalmente" + +#~ msgid "<b>Format</b>" +#~ msgstr "<b>Formatação</b>" + +#~ msgid "_Instant Messaging..." +#~ msgstr "_Mensagens Instantâneas..." + +#~ msgid "Jabber Instant Messaging Client" +#~ msgstr "Cliente Jabber de Mensagem Instantânea" + +#~ msgid "Join endnodes" +#~ msgstr "Juntar nós finais" + +#~ msgid "Error saving a temporary copy" +#~ msgstr "Erro ao guardar uma cópia temporária" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password " +#~ "are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't " +#~ "forget to choose a license." +#~ msgstr "" +#~ "Erro ao exportar o desenho. Verifique se os nomes do servidor e do utilizador " +#~ "e a senha estão corretos. Verifique também se o servidor possui suporte a " +#~ "webdav e se não esqueceu de escolher uma licença." + +#~ msgid "Document exported..." +#~ msgstr "Desenho exportado..." + +#~ msgid "Username:" +#~ msgstr "Nome do utilizador:" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Senha:" + +#~ msgid "Export To Open Clip Art Library" +#~ msgstr "Exportar para a Biblioteca Open Clip Art" + +#, fuzzy +#~ msgid "Light y-Position" +#~ msgstr "Posição:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Light z-Position" +#~ msgstr "Posição:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Scaling Factor" +#~ msgstr "Cor lisa" + +#, fuzzy +#~ msgid "restack|Bottom" +#~ msgstr "Fundo" + +#, fuzzy +#~ msgid "restack|Left" +#~ msgstr " R_edefinir " + +#, fuzzy +#~ msgid "restack|Middle" +#~ msgstr "Ladrilhado" + +#, fuzzy +#~ msgid "restack|Right" +#~ msgstr " R_edefinir " + +#, fuzzy +#~ msgid "Gelatine" +#~ msgstr "Relação" + +#, fuzzy +#~ msgid "Repaint" +#~ msgstr "Repetir:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Burnt edges" +#~ msgstr "Ajustar caixas limitadoras às g_uias" + +#, fuzzy +#~ msgid "Interruption width" +#~ msgstr "Método de interpolação" + +#~ msgid "AI 8.0 Output" +#~ msgstr "Saída AI 8.0" + +#~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" +#~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" + +#~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)" +#~ msgstr "Escrever Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-baseado)" + +#~ msgid "EPSI Output" +#~ msgstr "Saída EPSI" + +#~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" +#~ msgstr "Intercâmbio de Postscript Encapsulado (*.epsi)" + +#~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" +#~ msgstr "Postscript escapsulado com uma miniatura" + +#, fuzzy +#~ msgid "HSL bubbles, transparent" +#~ msgstr "0 (transparente)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export area is whole canvas" +#~ msgstr "A área exportada é toda a Ecrã de pintura" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open files saved for plotters" +#~ msgstr "Abrir ficheiros salvos com XFIG" + +#, fuzzy +#~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps" +#~ msgstr "Converter textos em caminhos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Melt and glow" +#~ msgstr "Ângulo esquerdo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Badge" +#~ msgstr "Limite" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ghost outline" +#~ msgstr "Contorno da caixa" + +#, fuzzy +#~ msgid "Flow inside" +#~ msgstr "Modo áspero" + +#~ msgid "Target" +#~ msgstr "Alvo" + +#~ msgid "Seed" +#~ msgstr "Semente" + +#, fuzzy +#~ msgid "Organization" +#~ msgstr "Orientação da página:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps" +#~ msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Deactivate knotholder?" +#~ msgstr "Desativado" + +#~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" +#~ msgstr "A resolução usada para converter o SVG para um bitmap (padrão 90)" + +#, fuzzy +#~ msgid "gradient level" +#~ msgstr "Nenhum degradê seleccionado" + +#, fuzzy +#~ msgid "Under glass effect for bitmaps" +#~ msgstr "Converter textos em caminhos" + +#, fuzzy +#~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps" +#~ msgstr "Converter textos em caminhos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Kilt" +#~ msgstr "Tilt" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bump for bitmaps" +#~ msgstr "Bias" + +#~ msgid "Biggest item" +#~ msgstr "Maior item" + +#~ msgid "Smallest item" +#~ msgstr "Menor item" + +#~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)." +#~ msgstr "Melhorar diferenças de intensidade no(s) bitmap(s) seleccionado(s)." + +#~ msgid "Median Filter" +#~ msgstr "Filtro Mediano" + +#, fuzzy +#~ msgid "el Greek" +#~ msgstr "Verde" + +#, fuzzy +#~ msgid "Commands bar icon size" +#~ msgstr "Barra de Comandos" + +#~ msgid "Embed All Images" +#~ msgstr "Embutir Todas as Imagens" + +# é uma boa tradução para "Kernel Array" apesar de estranho, dado o objetivo do campo. +#~ msgid "Kernel Array" +#~ msgstr "Disposição Central" + +#~ msgid "Apply Convolve Effect" +#~ msgstr "Aplicar Efeito Convolver" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cairo PDF Output" +#~ msgstr "Saída DXF" + +#, fuzzy +#~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)" +#~ msgstr "Diagrama Dia (*.dia)" + +#, fuzzy +#~ msgid "PDF File" +#~ msgstr "Ficheiro" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cairo PS Output" +#~ msgstr "Saída DXF" + +#, fuzzy +#~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)" +#~ msgstr "Postscript (*.ps)" + +#~ msgid "Encapsulated Postscript Output" +#~ msgstr "Saída Postscript Encapsulada" + +#~ msgid "Make bounding box around full page" +#~ msgstr "Fazer caixa de limites em redor de uma página inteira" + +#~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)" +#~ msgstr "Encaixar fontes (somente Type 1)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Yes, more descriptions" +#~ msgstr "Ajustar descrição do objecto" + +#, fuzzy +#~ msgid "Crystal" +#~ msgstr "Escala de cinzas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Artist text" +#~ msgstr "Texto vertical" + +#, fuzzy +#~ msgid "Amount of Blur" +#~ msgstr "Quantidade de rotação" + +#, fuzzy +#~ msgid "Iron Man vector objects" +#~ msgstr "Organizar os objectos seleccionados" + +#, fuzzy +#~ msgid "Snow" +#~ msgstr "Mostrar:" + +#~ msgid "Print Destination" +#~ msgstr "Destino da impressão" + +#~ msgid "" +#~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file size " +#~ "and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." +#~ msgstr "" +#~ "Use os operadores de vetor PDF. A imagem resultante é geralmente menor em " +#~ "tamanho de ficheiro e pode arbitrariamente ser escalada, mas os padrões de " +#~ "preenchimento serão perdidas. " + +#~ msgid "" +#~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size " +#~ "and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be " +#~ "rendered exactly as displayed." +#~ msgstr "" +#~ "Imprimir tudo como bitmap. A imagem resultante é geralmente maior em tamanho e " +#~ "não pode ser ampliada sem perda de qualidade. Porém todos os objectos são " +#~ "gerados exatamente como mostrado." + +#~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" +#~ msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)" + +#~ msgid "Print destination" +#~ msgstr "Destino da impressão" + +#~ msgid "" +#~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n" +#~ "leave empty to use the system default printer.\n" +#~ "Use '> filename' to print to file.\n" +#~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program." +#~ msgstr "" +#~ "Nome da impressora (como dado pelo lpstat - p);\n" +#~ "deixe em branco para usar a impressora padrão do sistema.\n" +#~ "Use '> nome do ficheiro' para imprimir para um ficheiro.\n" +#~ "Use '| programa argumentos...' para direcionar para um programa." + +#~ msgid "PDF Print" +#~ msgstr "Impressão PDF" + +#~ msgid "Print using PostScript operators" +#~ msgstr "Imprimir usando operadores PostScript" + +#~ msgid "" +#~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in " +#~ "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns " +#~ "will be lost." +#~ msgstr "" +#~ "Use operadores de vetor do PostScript. A imagem resultante é geralmente menor " +#~ "em tamanho de ficheiro e pode ser ampliada indiscriminadamente, porém a " +#~ "transparência alfa e os padrões de preenchimento serão perdidos." + +#~ msgid "Postscript Print" +#~ msgstr "Impressão Postscript" + +#~ msgid "Postscript Output" +#~ msgstr "Saída Postscript" + +#~ msgid "" +#~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n" +#~ "and any changes made in preferences will not be saved." +#~ msgstr "" +#~ "Embora o Inkscape funcionará, ele usará as configurações padrão,\n" +#~ "e quaisquer mudanças feitas nelas não serão salvas." + +#~ msgid "" +#~ "%s not a valid XML file, or\n" +#~ "you don't have read permissions on it.\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "%s não é um ficheiro XML válido, ou\n" +#~ " não tem permissões de leitura nele.\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "%s is not a valid menus file.\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "%s não é um ficheiro de menus válido.\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "Inkscape will run with default menus.\n" +#~ "New menus will not be saved." +#~ msgstr "" +#~ "O Inkscape funcionará com a configuração de menus padrão.\n" +#~ "Novas configurações de menus não serão salvas." + +#, fuzzy +#~ msgid "Gap width" +#~ msgstr "Largura igual" + +#, fuzzy +#~ msgid "Lala" +#~ msgstr "_Rótulo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Lolo" +#~ msgstr "Cor" + +#, fuzzy +#~ msgid "Last gen. segment" +#~ msgstr "Eliminar segmento" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reference" +#~ msgstr "Diferença" + +#, fuzzy +#~ msgid "Change LPE point parameter" +#~ msgstr "Alterar parâmetro do ponto" + +#~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)" +#~ msgstr "Incorporar fontes ao exportar (somente Type 1) (EPS)" + +#~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" +#~ msgstr "Exportar ficheiros com as margens ajustadas ao tamanho da página (EPS)" + +#~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine." +#~ msgstr "Seleccione <b>pelo menos dois objectos</b> para combinar." + +#~ msgid "Fit page to selection" +#~ msgstr "Ajustar à página a selecção" + +#~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object" +#~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects" +#~ msgstr[0] "<b>Empurrando %d</b> objecto seleccionado" +#~ msgstr[1] "<b>Pushing %d</b> selected objects" + +#~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object" +#~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects" +#~ msgstr[0] "<b>Diminuindo %d</b> objecto seleccionado" +#~ msgstr[1] "<b>Shrinking %d</b> selected objects" + +#~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object" +#~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects" +#~ msgstr[0] "<b>Aumentando %d</b> objecto seleccionado" +#~ msgstr[1] "<b>Growing %d</b> selected objects" + +#~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object" +#~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects" +#~ msgstr[0] "<b>Atraindo %d</b> objecto seleccionado" +#~ msgstr[1] "<b>Attracting %d</b> selected objects" + +#~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object" +#~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects" +#~ msgstr[0] "<b>Repelindo %d</b> objecto seleccionado" +#~ msgstr[1] "<b>Repelling %d</b> selected objects" + +#~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object" +#~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects" +#~ msgstr[0] "<b>Pintando %d</b> objecto seleccionado" +#~ msgstr[1] "<b>Painting %d</b> selected objects" + +#~ msgid "Repel tweak" +#~ msgstr "Repelir ajuste" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to " +#~ "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)" +#~ msgstr "" +#~ "Ajustar cantos das caixas limitadoras às linhas da grelha, às guias e a outras " +#~ "caixas (o ajuste de caixas limitadoras está disponível somente para a " +#~ "ferramenta selecção)" + +#~ msgid "Snap nodes to object paths" +#~ msgstr "Encaixar nós nos caminhos do objecto" + +#, fuzzy +#~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border" +#~ msgstr "" +#~ "Ajustar cantos das caixas limitadoras e guias às fronteiras das caixas " +#~ "limitadoras" + +#, fuzzy +#~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping" +#~ msgstr "" +#~ "Também ajustar o centro de rotação de um objecto quando ajustando a nós ou " +#~ "guias" + +#~ msgid "_Grid with guides" +#~ msgstr "_Grelhas com guias" + +#~ msgid "" +#~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see " +#~ "the previous tab)" +#~ msgstr "" +#~ "Ajustar às interseções de segmentos de linhas ('ajustar a caminhos' precisa " +#~ "estar habilitado, veja a aba anterior)" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Snapping</b>" +#~ msgstr "<b>Encaixar em</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>What snaps</b>" +#~ msgstr "<b>Modificado:</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Special points to consider</b>" +#~ msgstr "<b>Encaixando às guias</b>" + +#~ msgid "" +#~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower " +#~ "values produce more uneven paths with more nodes" +#~ msgstr "" +#~ "Este valor afeta a quantidade de suavização aplicada a linhas de mão-livre; " +#~ "valores menores produzem mais caminhos não-pares com mais nós" + +#, fuzzy +#~ msgid "Spacing X" +#~ msgstr "Espaçamento _X:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Spacing Y" +#~ msgstr "Espaçamento _Y:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines." +#~ msgstr "Cor da linha de grelha maior (destacada)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Major grid line every" +#~ msgstr "_Linha de grelha maior a cada:" + +#~ msgid "Angle Z" +#~ msgstr "Ângulo Z" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Mode:</b>" +#~ msgstr "<b>Borda</b>" + +#~ msgid "Repel mode" +#~ msgstr "Modo repelir" + +#, fuzzy +#~ msgid "Save current settings as new profile" +#~ msgstr "Guardar documento com outro nome" + +#~ msgid "" +#~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert." +#~ "sourceforge.net/" +#~ msgstr "" +#~ "O dxf2svg pode vir juntamente com o Inkscape, mas também pode ser encontrado " +#~ "em http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/" + +#, fuzzy +#~ msgid "Report Normal Vector Information" +#~ msgstr "Informações sobre uso de memória" + +#~ msgid "Postscript (*.ps)" +#~ msgstr "Postscript (*.ps)" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível ajustar <b>%s</b>: Outro elemento com este valor <b>%s</b> já " +#~ "existe!" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bend Path" +#~ msgstr "Quebrar caminho" + +#~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path." +#~ msgstr "Esse efeito ainda não suporta arcos, tente converter para caminho." + +#~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine." +#~ msgstr "" +#~ "Pelo menos um dos objectos <b>não é um caminho</b>. Não é possível combinar." + +#~ msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>." +#~ msgstr "Você não pode combinar objectos de <b>grupos ou camadas diferentes</b>." + +#, fuzzy +#~ msgid "Nothing in the clipboard." +#~ msgstr "Nada na área de transferência." + +#~ msgid "Nothing on the style clipboard." +#~ msgstr "Nada na área de transferência de estilo." + +#~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect." +#~ msgstr "A área de transferência não contém um efeito ao vivo de caminho." + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>" +#~ msgstr "Ajustar nós a_os objectos" + +#~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)" +#~ msgstr "Janelas de diálogo permanecem no topo da Ecrã (experimental!)" + +#~ msgid "" +#~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the ReleaseNotes " +#~ "on this issue! (Rightclick the taskbar button and press 'Restore' to bring " +#~ "back a minimized document window)" +#~ msgstr "" +#~ "Janelas de diálogo deveriam estar no topo das janelas do documento. Leia as " +#~ "Notas de Lançamento (ReleaseNotes) desta versão! (Botão direito na barra de " +#~ "tarefas e pressione \"Restaurar\" para trazer de volta o documento minimizado)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller" +#~ msgstr "Tornar a barra de ferramentas de comandos menor" + +#~ msgid "" +#~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)" +#~ msgstr "" +#~ "Fazer com que a barra de ferramentas de comandos utilize o tamanho " +#~ "'secundário' (é necessário reiniciar)" + +#~ msgid "Delete Segment" +#~ msgstr "Eliminar Segmento" + +#~ msgid "Node Break" +#~ msgstr "Quebrar Nó" + +#~ msgid "Interpolate style (experimental)" +#~ msgstr "Estilo de interpolação (experimental)" + +#~ msgid "Developer Examples" +#~ msgstr "Exemplos de Programador" + +#~ msgid "RadioButton example" +#~ msgstr "Exemplo de RadioButton" + +#~ msgid "Select option: " +#~ msgstr "Selecionar opção:" + +#~ msgid "Select second option: " +#~ msgstr "Selecionar segunda opção:" + +#~ msgid "Random Point" +#~ msgstr "Ponto Aleatório" + +#~ msgid "X Channel" +#~ msgstr "Canal X" + +#~ msgid "Y Channel" +#~ msgstr "Canal Y" + +#, fuzzy +#~ msgid "Stitch Tiles" +#~ msgstr "Curativo Ladrilhado" + +#, fuzzy +#~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps" +#~ msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object" +#~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%s selecionadas de %d alças de degradê em %d objecto(s) seleccionado(s)" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%s selecionadas de %d alças de degradê em %d objecto(s) seleccionado(s)" + +#~ msgid "Search Tag" +#~ msgstr "Procurar Etiqueta" + +#~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" +#~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" + +#~ msgid "" +#~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after " +#~ "one" +#~ msgstr "" +#~ "Escolhe se o diálogo permanece para múltiplas execuções ou desaparece após uma" + +#~ msgid "???" +#~ msgstr "???" + +#~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes" +#~ msgstr "Ajustar nós às linhas de grelha, às guias, aos caminhos e a outros nós" + +#, fuzzy +#~ msgid "Snap at specified d_istance" +#~ msgstr "Inkscape: _Avançado" + +#~ msgid "Snap di_stance" +#~ msgstr "Distância de ajuste" + +#, fuzzy +#~ msgid "Snap at specified dis_tance" +#~ msgstr "Inkscape: _Avançado" + +#, fuzzy +#~ msgid "Snap at specified distan_ce" +#~ msgstr "Ajustar a qualquer distância" + +#~ msgid "Subject:" +#~ msgstr "Assunto:" + +#~ msgid "Contributor:" +#~ msgstr "Colaboradores:" + +#~ msgid "Default Metadata" +#~ msgstr "Metadados pré-definidos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Creative Commons: Attribution" +#~ msgstr "Atribuição CC" + +#, fuzzy +#~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike" +#~ msgstr "CC Atribuição-Compatilhamento pela mesma licença" + +#, fuzzy +#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives" +#~ msgstr "CC Atribuição-NãoDerivados" + +#, fuzzy +#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial" +#~ msgstr "CC Atribuição-NãoComercial" + +#, fuzzy +#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike" +#~ msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-Compatilhamento pela mesma licença" + +#, fuzzy +#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives" +#~ msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-NãoDerivados" + +#, fuzzy +#~ msgid "Free Art License" +#~ msgstr "Licença Open Font" + +#~ msgid "Gri_d Arrange..." +#~ msgstr "Ajuste da Gre_lha..." + +#~ msgid "Angle Y" +#~ msgstr "Ângulo Y" + +#~ msgid "%s at %s" +#~ msgstr "%s em %s" + +#~ msgid "Move by:" +#~ msgstr "Mover por:" + +#~ msgid "Moving %s %s" +#~ msgstr "Movendo %s %s" + +#~ msgid "unknown error" +#~ msgstr "erro desconhecido" + +#~ msgid "Printer '%s' does not support PS output" +#~ msgstr "A impressora '%s' não suporta saída PostScript" + +#~ msgid "Print Preview not available" +#~ msgstr "Visualização de Impressão não disponível" + +#, fuzzy +#~ msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance" +#~ msgstr "Objectos se ajustam à linha de grelha mais próxima quando movidos" + +#~ msgid "Gridtype" +#~ msgstr "Tipo de grelha" + +#~ msgid "Display Calibration" +#~ msgstr "Mostrar Calibragem" + +#~ msgid "Enable display calibration" +#~ msgstr "Habilitar visualização de calibragem" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile." +#~ msgstr "Habilita a mostra da aplicação usando um perfil ICC." + +#~ msgid "Print _Direct" +#~ msgstr "Imprimir _Diretamente" + +#~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe" +#~ msgstr "Imprimir diretamente para um ficheiro ou redirecionamento sem alertas." + +#~ msgid "Gradients" +#~ msgstr "Gradientes" |