summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/br.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/br.po')
-rw-r--r--po/br.po50190
1 files changed, 50190 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/br.po b/po/br.po
new file mode 100644
index 0000000..65f8606
--- /dev/null
+++ b/po/br.po
@@ -0,0 +1,50190 @@
+# Breton translation of inkscape.
+# This file is distributed under the same license as the inkscape package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Inkscape 0.49\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-translator@lists.inkscape.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-09 15:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-07 17:34+0100\n"
+"Last-Translator: Alan <alan@drouizig.org>\n"
+"Language-Team: An Drouizig - www.drouizig.org <alan.monfort@free.fr>\n"
+"Language: br_FR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:2
+msgid "Smart Jelly"
+msgstr "Kaotigell lufr"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:7
+#: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:31
+#: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:107
+#: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:143
+#: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:151
+#: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:171
+#: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../share/filters/filters.svg.h:227
+#: ../share/filters/filters.svg.h:283 ../share/filters/filters.svg.h:299
+#: ../share/filters/filters.svg.h:303 ../share/filters/filters.svg.h:551
+#: ../share/filters/filters.svg.h:555 ../share/filters/filters.svg.h:559
+#: ../share/filters/filters.svg.h:563 ../share/filters/filters.svg.h:567
+#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:64
+#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:145
+#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:229
+msgid "Bevels"
+msgstr "Beskelloù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:4
+msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
+msgstr "Heñvel ouzh Kaotigell dilufr met gant muioc'h a reolerezhioù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:6
+msgid "Metal Casting"
+msgstr "Teuzadenn vetal"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:8
+msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
+msgstr "Beskell lenkr he stumm un dakenn gant un aozded vetal"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:10
+msgid "Apparition"
+msgstr "Dont war-wel"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:323
+#: ../share/filters/filters.svg.h:655
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:64
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:133
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:202
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:268
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:352
+msgid "Blurs"
+msgstr "Ruzedoù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:12
+msgid "Edges are partly feathered out"
+msgstr "Plataet eo ar riblennoù evit ul lod anezho"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:14
+msgid "Jigsaw Piece"
+msgstr "Pezh ur miltamm"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:16
+msgid "Low, sharp bevel"
+msgstr "Beskell lemm, izel"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:18
+msgid "Rubber Stamp"
+msgstr "Stampon kaoutchoug"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:43
+#: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:51
+#: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:63
+#: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:99
+#: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:287
+#: ../share/filters/filters.svg.h:291 ../share/filters/filters.svg.h:331
+#: ../share/filters/filters.svg.h:335 ../share/filters/filters.svg.h:339
+#: ../share/filters/filters.svg.h:391 ../share/filters/filters.svg.h:407
+#: ../share/filters/filters.svg.h:451 ../share/filters/filters.svg.h:455
+#: ../share/filters/filters.svg.h:459 ../share/filters/filters.svg.h:475
+#: ../share/filters/filters.svg.h:487 ../share/filters/filters.svg.h:583
+#: ../share/filters/filters.svg.h:643 ../share/filters/filters.svg.h:683
+#: ../share/filters/filters.svg.h:687 ../share/filters/filters.svg.h:691
+#: ../share/filters/filters.svg.h:695 ../share/filters/filters.svg.h:699
+#: ../share/filters/filters.svg.h:703 ../share/filters/filters.svg.h:707
+#: ../share/filters/filters.svg.h:711 ../share/filters/filters.svg.h:715
+#: ../share/filters/filters.svg.h:723
+#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:81
+msgid "Overlays"
+msgstr "Gwiskadoù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:20
+msgid "Random whiteouts inside"
+msgstr "Stignoù gwenn dargouezhek e-barzh"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:22
+msgid "Ink Bleed"
+msgstr "Takenn huz"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:27
+#: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:431
+msgid "Protrusions"
+msgstr "Torgennoù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:24
+msgid "Inky splotches underneath the object"
+msgstr "Introù huz dindan an ergorenn"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:26
+msgid "Fire"
+msgstr "Tan"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:28
+msgid "Edges of object are on fire"
+msgstr "Tan zo war riblenn an ergorenn"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:30
+msgid "Bloom"
+msgstr "Bleuñvenn"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:32
+msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
+msgstr "Beskell guñv heñvel ouzh un dorchenn gant usskedoù dilufr"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:34
+msgid "Ridged Border"
+msgstr "Riblenn roudennet"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:36
+msgid "Ridged border with inner bevel"
+msgstr "Riblennoù roudennet gant ur veskell diabarzh"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:38
+msgid "Ripple"
+msgstr "Gwagenniñ"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:123
+#: ../share/filters/filters.svg.h:315 ../share/filters/filters.svg.h:319
+#: ../share/filters/filters.svg.h:327 ../share/filters/filters.svg.h:363
+#: ../share/filters/filters.svg.h:443 ../share/filters/filters.svg.h:519
+#: ../share/filters/filters.svg.h:635
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:97
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:206
+msgid "Distort"
+msgstr "Distummañ"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:40
+msgid "Horizontal rippling of edges"
+msgstr "Gwagennadur a-blaen ar ar riblennoù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:42
+msgid "Speckle"
+msgstr "Brizhañ"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:44
+msgid "Fill object with sparse translucent specks"
+msgstr "Leuniañ an ergorenn gant brizhoù damvoull strewet"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:46
+msgid "Oil Slick"
+msgstr "Lennad tireoul"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:48
+msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
+msgstr "Introù eoulek damvoull gant livioù ar ganavedenn"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:50
+msgid "Frost"
+msgstr "Skorn"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:52
+msgid "Flake-like white splotches"
+msgstr "Introù gwenn heñvel ouzh malzennoù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:54
+msgid "Leopard Fur"
+msgstr "Kreoñ ul loupard"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:175
+#: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:183
+#: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:211
+#: ../share/filters/filters.svg.h:239 ../share/filters/filters.svg.h:243
+#: ../share/filters/filters.svg.h:247 ../share/filters/filters.svg.h:255
+#: ../share/filters/filters.svg.h:387 ../share/filters/filters.svg.h:395
+#: ../share/filters/filters.svg.h:399 ../share/filters/filters.svg.h:403
+msgid "Materials"
+msgstr "Dafarioù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:56
+msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
+msgstr "Pikoù mod loupard (koll a ra liv an ergorenn)"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:58
+msgid "Zebra"
+msgstr "Roudenneg"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:60
+msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
+msgstr ""
+"Roudennoù teñval a-serzh ha direoliek (koll a ra liv an ergorenn dezhi)"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:62
+msgid "Clouds"
+msgstr "Koumoul"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:64
+msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
+msgstr "Koumoul gwenn strew, kuñv, sklaer"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:66
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Lemmaat"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:67 ../share/filters/filters.svg.h:71
+#: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:295
+#: ../share/filters/filters.svg.h:415
+#: ../src/extension/internal/filter/image.h:63
+msgid "Image Effects"
+msgstr "Efedoù war ar skeudenn"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:68
+msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
+msgstr "Lemmaat ar riblennoù hag ar bevennoù en ergorenn, nerzh=0.15"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:70
+msgid "Sharpen More"
+msgstr "Lemmaat muioc'h"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:72
+msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
+msgstr "Lemmaat ar riblennoù hag ar bevennoù en ergorenn, nerzh=0.3"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Oil Painting"
+msgstr "Pent dre eoul"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:79
+#: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:447
+#: ../share/filters/filters.svg.h:495 ../share/filters/filters.svg.h:499
+#: ../share/filters/filters.svg.h:503 ../share/filters/filters.svg.h:507
+#: ../share/filters/filters.svg.h:515 ../share/filters/filters.svg.h:659
+#: ../share/filters/filters.svg.h:663 ../share/filters/filters.svg.h:667
+#: ../share/filters/filters.svg.h:671 ../share/filters/filters.svg.h:675
+#: ../share/filters/filters.svg.h:679 ../share/filters/filters.svg.h:719
+#: ../share/filters/filters.svg.h:803 ../share/filters/filters.svg.h:815
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:114
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:245
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:364
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:508
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:603
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:726
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:878
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:982
+msgid "Image Paint and Draw"
+msgstr "Livadur ha tresadur ar skeudenn"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:76
+msgid "Simulate oil painting style"
+msgstr "Darvanañ ar pent dre eoul"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:78
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
+msgid "Pencil"
+msgstr "Kreion"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:80
+msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
+msgstr "Dinoiñ ar riblennoù liv ha tresañ i en-dro e liveoù louedoù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:82
+msgid "Blueprint"
+msgstr "Glasstres"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:84
+msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
+msgstr "Dinoiñ ar riblennoù liv ha tresañ i en-dro e glas"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:86
+msgid "Age"
+msgstr "Oad"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:88
+msgid "Imitate aged photograph"
+msgstr "Darvannañ ul luc'hskeudenn gozh"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:90
+msgid "Organic"
+msgstr "Organek"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:119
+#: ../share/filters/filters.svg.h:127 ../share/filters/filters.svg.h:187
+#: ../share/filters/filters.svg.h:195 ../share/filters/filters.svg.h:199
+#: ../share/filters/filters.svg.h:251 ../share/filters/filters.svg.h:259
+#: ../share/filters/filters.svg.h:263 ../share/filters/filters.svg.h:355
+#: ../share/filters/filters.svg.h:359 ../share/filters/filters.svg.h:367
+#: ../share/filters/filters.svg.h:371 ../share/filters/filters.svg.h:375
+#: ../share/filters/filters.svg.h:379 ../share/filters/filters.svg.h:383
+#: ../share/filters/filters.svg.h:439 ../share/filters/filters.svg.h:467
+#: ../share/filters/filters.svg.h:491 ../share/filters/filters.svg.h:531
+msgid "Textures"
+msgstr "Gwiadezhioù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:92
+msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
+msgstr "Gorre 3M lufr, draenek, goeñvet"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:94
+msgid "Barbed Wire"
+msgstr "Orjalenn dreinek"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:96
+msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
+msgstr "Orjalenn beskellet louet gant un disheol bannet"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:98
+msgid "Swiss Cheese"
+msgstr "Formaj a Vro Suis"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:100
+msgid "Random inner-bevel holes"
+msgstr "Toulloù gnat beskelloù diabarzh dargouezhek"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:102
+msgid "Blue Cheese"
+msgstr "Formaj glas"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:104
+msgid "Marble-like bluish speckles"
+msgstr "Brizh arc'hlas heñvel ouzh marbr"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:106
+msgid "Button"
+msgstr "Nozelenn"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:108
+msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
+msgstr "Beskell guñv, kleuzet un tammig e kreiz"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:110
+msgid "Inset"
+msgstr "Enkrommañ"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:267
+#: ../share/filters/filters.svg.h:343 ../share/filters/filters.svg.h:435
+#: ../share/filters/filters.svg.h:811
+#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:82
+msgid "Shadows and Glows"
+msgstr "Disheolioù ha skleurioù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:112
+msgid "Shadowy outer bevel"
+msgstr "Beskell diavaezh gant disheol"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:114
+msgid "Dripping"
+msgstr "Gleb"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:116
+msgid "Random paint streaks downwards"
+msgstr "Roudennoù pent dargouezhek davit an traoñ"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:118
+msgid "Jam Spread"
+msgstr "Kaotigell strewet"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:120
+msgid "Glossy clumpy jam spread"
+msgstr "Kaotigell ledanaet fetis ha lufrus"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:122
+msgid "Pixel Smear"
+msgstr "Bastouilhadur pikselioù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:124
+msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
+msgstr "Efedoù pentadur Van Goght evit ar bitmapoù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:126
+msgid "Cracked Glass"
+msgstr "Gwerenn dorr"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:128
+msgid "Under a cracked glass"
+msgstr "Dindan ur werenn torret"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:130
+msgid "Bubbly Bumps"
+msgstr "Koagennoù klogorek"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:307
+#: ../share/filters/filters.svg.h:311 ../share/filters/filters.svg.h:347
+#: ../share/filters/filters.svg.h:351 ../share/filters/filters.svg.h:419
+#: ../share/filters/filters.svg.h:423 ../share/filters/filters.svg.h:463
+#: ../share/filters/filters.svg.h:471 ../share/filters/filters.svg.h:479
+#: ../share/filters/filters.svg.h:483 ../share/filters/filters.svg.h:511
+#: ../share/filters/filters.svg.h:535 ../share/filters/filters.svg.h:539
+#: ../share/filters/filters.svg.h:543 ../share/filters/filters.svg.h:547
+#: ../share/filters/filters.svg.h:571 ../share/filters/filters.svg.h:579
+#: ../share/filters/filters.svg.h:595 ../share/filters/filters.svg.h:599
+#: ../share/filters/filters.svg.h:603 ../share/filters/filters.svg.h:607
+#: ../share/filters/filters.svg.h:611 ../share/filters/filters.svg.h:615
+#: ../share/filters/filters.svg.h:619 ../share/filters/filters.svg.h:623
+#: ../share/filters/filters.svg.h:799 ../share/filters/filters.svg.h:807
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:143
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:363
+msgid "Bumps"
+msgstr "Koagennoù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:132
+msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
+msgstr "Efed klogorennoù gweñv gant dilec'hiadurioù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:134
+msgid "Glowing Bubble"
+msgstr "Bullennoù skeurus"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:155
+#: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:203
+#: ../share/filters/filters.svg.h:207 ../share/filters/filters.svg.h:215
+#: ../share/filters/filters.svg.h:223
+msgid "Ridges"
+msgstr "Riblennoù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:136
+msgid "Bubble effect with refraction and glow"
+msgstr "Efed ar bullennoù gant gouskogañ ha skleur"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:138
+msgid "Neon"
+msgstr "Neon"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:140
+msgid "Neon light effect"
+msgstr "Efed gouloù neon"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:142
+msgid "Molten Metal"
+msgstr "Metal o teuziñ"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:144
+msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
+msgstr ""
+"Meskadur parzhioù an ergorenn a-gevred, gant ur veskell lufrus hag ur skleur"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:146
+msgid "Pressed Steel"
+msgstr "Dir gwasket"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:148
+msgid "Pressed metal with a rolled edge"
+msgstr "Metal gwasket gant ur riblenn laonennet"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:150
+msgid "Matte Bevel"
+msgstr "Beskell dilufr"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:152
+msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
+msgstr "Beskell gant ruzed, liv-pastel anezhañ ha kuñv"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:154
+msgid "Thin Membrane"
+msgstr "Kroc'hennenn voan"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:156
+msgid "Thin like a soap membrane"
+msgstr "Moan evel ur groc'hennenn soavon"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:158
+msgid "Matte Ridge"
+msgstr "Riblenn dilufr"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:160
+msgid "Soft pastel ridge"
+msgstr "Riblenn mod pastel kuñv"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:162
+msgid "Glowing Metal"
+msgstr "Metal skedus"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:164
+msgid "Glowing metal texture"
+msgstr "Gwiadezh ar metal skedus"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:166
+msgid "Leaves"
+msgstr "Deilioù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:235
+#: ../share/filters/filters.svg.h:271 ../share/filters/filters.svg.h:639
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx:3
+msgid "Scatter"
+msgstr "Strewiñ"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:168
+msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
+msgstr "Deil war al leur e-pad an diskar-amzer pe deil bev"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:170
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:340
+msgid "Translucent"
+msgstr "Damvoull"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:172
+msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
+msgstr "Efed mezell pe wer damvoull sklêrijennet"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:174
+msgid "Iridescent Beeswax"
+msgstr "Koar gwenan skedus-diskedus"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:176
+msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
+msgstr "Gwiadezh koar o virout he sked-disked gant kemm al leuniañ liv"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:178
+msgid "Eroded Metal"
+msgstr "Metal merglet"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:180
+msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
+msgstr "Gwiadezh vetal merglet gant riblennoù, irvi, toulloù ha koagennoù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:182
+msgid "Cracked Lava"
+msgstr "Lava skarillet"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:184
+msgid "A volcanic texture, a little like leather"
+msgstr "Gwiadezh ur menez-tan, un tamm heñvel ouzh al lêr"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:186
+msgid "Bark"
+msgstr "Rusk"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:188
+msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
+msgstr "Gwiadezh ar rusk, a-serzh ; da arverañ gant livioù don"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:190
+msgid "Lizard Skin"
+msgstr "Kroc'hen ur glazard"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:192
+msgid "Stylized reptile skin texture"
+msgstr "Gwiadezh kroc'henn ur stlejvil eeunaet"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:194
+msgid "Stone Wall"
+msgstr "Moger vaen"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:196
+msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
+msgstr "Gwiadezh ur voger vaen da arverañ gant livioù n'int ket peurvec'hiet"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:198
+msgid "Silk Carpet"
+msgstr "Pallenn seiz"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:200
+msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
+msgstr "Gwiadezh ur pallenn seiz, bandennoù a-blaen"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:202
+msgid "Refractive Gel A"
+msgstr "Gel gouskogus A"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:204
+msgid "Gel effect with light refraction"
+msgstr "Efed ar gel gant gouskogañ skañv"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:206
+msgid "Refractive Gel B"
+msgstr "Gel gouskogus B"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:208
+msgid "Gel effect with strong refraction"
+msgstr "Efed ar gel gant gouskogañ kreñv"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:210
+msgid "Metallized Paint"
+msgstr "Pent metalaet"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:212
+msgid ""
+"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
+msgstr ""
+"Efed metal gant ur sklêrijenn guñv, damvoull un tammig war ar riblennoù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:214
+msgid "Dragee"
+msgstr "Drajezenn"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:216
+msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
+msgstr "Riblennoù gelek gant un neuz heñvel ouzh ar perlez"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:218
+msgid "Raised Border"
+msgstr "Bevenn savet"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:220
+msgid "Strongly raised border around a flat surface"
+msgstr "Riblennoù savet uhel tro dro d'ur gorre plaen"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:222
+msgid "Metallized Ridge"
+msgstr "Riblennoù metalaet"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:224
+msgid "Gel Ridge metallized at its top"
+msgstr "Riblennoù gelek gant o c'hrec'h metalaet"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:226
+msgid "Fat Oil"
+msgstr "Eoul lart"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:228
+msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
+msgstr "Eoul lart gant strafuilhoù kengeidus"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:230
+msgid "Black Hole"
+msgstr "Toull du"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:231 ../share/filters/filters.svg.h:275
+#: ../share/filters/filters.svg.h:279 ../share/filters/filters.svg.h:835
+#: ../share/filters/filters.svg.h:839 ../share/filters/filters.svg.h:843
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:77
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:204 ../src/filter-enums.cpp:33
+msgid "Morphology"
+msgstr "Neuziadur"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:232
+msgid "Creates a black light inside and outside"
+msgstr "Krouiñ a ra ur gouloù du e-barzh hag er-maez"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:234
+msgid "Cubes"
+msgstr "Diñsoù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:236
+msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
+msgstr ""
+"Diñsoù strewet ; kengeidañ ar gentegenn Stummadur (Morphology) a-benn kemmañ "
+"ar vent"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:238
+msgid "Peel Off"
+msgstr "Diskantañ"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:240
+msgid "Peeling painting on a wall"
+msgstr "Pent o tiskantañ war ur voger"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:242
+msgid "Gold Splatter"
+msgstr "Strinkadeg alaouret"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:244
+msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
+msgstr "Teuzadenn vetal strimpet gant usskedadurioù alaouret"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:246
+msgid "Gold Paste"
+msgstr "Toaz alaouret"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:248
+msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
+msgstr "Teuzadenn vetal peget lart gant usskedadurioù alaouret"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:250
+msgid "Crumpled Plastic"
+msgstr "Mezell joget"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:252
+msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
+msgstr "Mezell joget dilufr, gant riblennoù arweuzet"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:254
+msgid "Enamel Jewelry"
+msgstr "Bizoù amailhet"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:256
+msgid "Slightly cracked enameled texture"
+msgstr "Gwiadezh an amailh skarillet un tamm"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:258
+msgid "Rough Paper"
+msgstr "Paper rust"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:260
+msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
+msgstr ""
+"Efed ar paper evit an dourlivañ hag a vez arveret evit ar skeudennoù pe "
+"ergorennoù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:262
+msgid "Rough and Glossy"
+msgstr "Rust ha skleurus"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:264
+msgid ""
+"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
+msgstr ""
+"Efed ar paper skleurus ha joget hag a vez arveret evit ar skeudennoù pe "
+"ergorennoù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:266
+msgid "In and Out"
+msgstr "Diabarzh ha diavaez"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:268
+msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
+msgstr "Disheol livet diabarzh, disheol du diavaez"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:270
+msgid "Air Spray"
+msgstr "Aersol"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:272
+msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
+msgstr "Amdreiñ da fullennoù bihan strewet gant un tamm tevder"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:274
+msgid "Warm Inside"
+msgstr "Tomm en diabarzh"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:276
+msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
+msgstr "Trolinenn livet ha lakaet ruzed warni, leun an diabarzh"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:278
+msgid "Cool Outside"
+msgstr "Diavaezh cheuc'h"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:280
+msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
+msgstr "Trolinenn livet ha lakaet ruzed warni, goullo an diabarzh"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:282
+msgid "Electronic Microscopy"
+msgstr "Mikroskop elektronek"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:284
+msgid ""
+"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
+msgstr ""
+"Beskell, gouloù krai, dislivadur ha skleur evel ma vez gant ur mikroskop "
+"elektronek"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:286
+msgid "Tartan"
+msgstr "Tartan"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:288
+msgid "Checkered tartan pattern"
+msgstr "Goustur un tartan dre zamer"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:290
+msgid "Shaken Liquid"
+msgstr "Liñvenn bet hejet"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:292
+msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
+msgstr "Leuniadur livus gant ul lanv diabarzh evel an treuzweluster"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:294
+msgid "Soft Focus Lens"
+msgstr "Stiañ kuñv ur ferenn"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:296
+msgid "Glowing image content without blurring it"
+msgstr "Endalc'had skeudenn skleurus hep lakaat ruzed warnañ"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:298
+msgid "Stained Glass"
+msgstr "Gwerenn livet"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:300
+msgid "Illuminated stained glass effect"
+msgstr "Efed ar gwer liv skedus"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:302
+msgid "Dark Glass"
+msgstr "Gwerenn deñval"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:304
+msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
+msgstr "Efed ar werenn skêrijennet gant ar gouloù o tont eus dindan"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:306
+msgid "HSL Bumps Alpha"
+msgstr "Alfa war ar c'hoagennoù mod APL"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:308
+msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
+msgstr "Heñvel ouzh ar c'hoagennoù mod APL met gant usskedoù treuzwelus"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:310
+msgid "Bubbly Bumps Alpha"
+msgstr "Alfa war ar c'hoagennoù klogorek"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:312
+msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
+msgstr "Heñvel ouzh ar c'hoagennoù klogorek met gant usskedoù treuzwelus"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:314 ../share/filters/filters.svg.h:362
+msgid "Torn Edges"
+msgstr "Riblennoù roget"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:316 ../share/filters/filters.svg.h:364
+msgid ""
+"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
+msgstr ""
+"Dilec'hiañ diavaez ar stummoù hag ar skeudennoù hep kemmañ o endalc'hadoù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:318
+msgid "Roughen Inside"
+msgstr "Rustaat an diabarzh"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:320
+msgid "Roughen all inside shapes"
+msgstr "Rustaat diabarzh a-bezh ar stummoù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:322
+msgid "Evanescent"
+msgstr "Steuzius"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:324
+msgid ""
+"Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
+"transparency at edges"
+msgstr ""
+"Lakaat ruzed war an ergorenn en ur virout an drolinenn hag en ur ouzhpennañ "
+"treuzweluster argammedek d'ar riblennoù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:326
+msgid "Chalk and Sponge"
+msgstr "Kleiz ha spouenn"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:328
+msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
+msgstr ""
+"Strafuilhoù izel a sav un neuz spouenn ha strafuilhoù bras a sav un neuz "
+"kleiz"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:330
+msgid "People"
+msgstr "Tud"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:332
+msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
+msgstr "Brizhoù livet evel ma vefe kalz tud"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:334
+msgid "Scotland"
+msgstr "Bro Skoz"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:336
+msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
+msgstr "Krec'h ur menez livet dreist al latar"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:338
+msgid "Garden of Delights"
+msgstr "Liorzh an trugarioù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:340
+msgid ""
+"Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
+msgstr ""
+"Troellennoù strafuilhek gwalliskiz evel re e Liorzh an Trugarioù gant "
+"Hieronymus Bosch"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:342
+msgid "Cutout Glow"
+msgstr "Skleur war an didroc'hadur"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:344
+msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
+msgstr "Skleur diabarzh ha diavaez gant ul lanv livus ha linket"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:346
+msgid "Dark Emboss"
+msgstr "Koagenniñ teñval"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:348
+msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
+msgstr "Efed koagenniñ : bosoù 3M ma vez lakaet du e-lec'h gwenn"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:350
+msgid "Bubbly Bumps Matte"
+msgstr "Koagennoù klogorek, dilufr"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:352
+msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
+msgstr ""
+"Heñvel ouzh ar c'hoagennoù klogorek met gant ur gouloù amstrew e-lec'h unan "
+"skalfadel"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:354
+msgid "Blotting Paper"
+msgstr "Paper-splu"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:356
+msgid "Inkblot on blotting paper"
+msgstr "Intr huz war baper-splu"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:358
+msgid "Wax Print"
+msgstr "Moulladur dre goar"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:360
+msgid "Wax print on tissue texture"
+msgstr "Moulladenn goar war gwiadezh ur gwiad"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:366
+msgid "Watercolor"
+msgstr "Dourliv"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:368
+msgid "Cloudy watercolor effect"
+msgstr "Efed an dourlivañ koumoulek"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:370
+msgid "Felt"
+msgstr "Feultrenn"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:372
+msgid ""
+"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
+msgstr ""
+"Gwiadezh heñvel ouzh ar feultrenn gant strafuilhoù liv ha teñvaloc'h un tamm "
+"war ar riblennoù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:374
+msgid "Ink Paint"
+msgstr "Pent dre huz"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:376
+msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
+msgstr "Introù huz war un tamm paper gant linkadoù liv strafuilhek"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:378
+msgid "Tinted Rainbow"
+msgstr "Kanevedenn arlivet"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:380
+msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
+msgstr "Livioù kuñv ar ganevedenn mesket a-hed ar riblennoù livus"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:382
+msgid "Melted Rainbow"
+msgstr "Kanevedenn arweuzet"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:384
+msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
+msgstr "Livioù kuñv ar ganevedenn mesket un tammik a-hed ar riblennoù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:386
+msgid "Flex Metal"
+msgstr "Metal gweñv"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:388
+msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
+msgstr "Teuzadenn vetal diunvan, splann ha lenkr, livus"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:390
+msgid "Wavy Tartan"
+msgstr "Tartan gwagennek"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:392
+msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
+msgstr ""
+"Goustur un tartan gant un dilec'hiadur gwagennek ha beskelloù tro dro d'ar "
+"riblennoù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:394
+msgid "3D Marble"
+msgstr "Marbr 3M"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:396
+msgid "3D warped marble texture"
+msgstr "Gwiadezh marbr distummet 3M"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:398
+msgid "3D Wood"
+msgstr "Koad 3M"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:400
+msgid "3D warped, fibered wood texture"
+msgstr "Gwiadezh koad neudennek, distummet 3M"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:402
+msgid "3D Mother of Pearl"
+msgstr "Nakr mod 3D"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:404
+msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
+msgstr "Gwiadezh ur grogenn berlezek splann, distummet 3M"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:406
+msgid "Tiger Fur"
+msgstr "Kreoñ un tigr"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:408
+msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
+msgstr "Goustur un tigr gant plegoù ha beskelloù tro dro d'ar riblennoù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:410
+msgid "Black Light"
+msgstr "Gouloù du"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:411 ../share/filters/filters.svg.h:575
+#: ../share/filters/filters.svg.h:587 ../share/filters/filters.svg.h:627
+#: ../share/filters/filters.svg.h:631 ../share/filters/filters.svg.h:819
+#: ../share/filters/filters.svg.h:827 ../share/filters/filters.svg.h:831
+#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:53
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:102
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:322
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:329
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:85
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:167
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:174
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:285
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:339
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:417
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:424
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:514
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:609
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:731
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:828
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:907
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:998
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1126
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1196
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1289
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1401
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1506
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1570
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1583
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1592
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1665
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1769
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1776
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:195
+#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:74
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:100
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:714
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:718
+#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:74
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:346
+#: ../src/filter-enums.cpp:68 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:811
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:941
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:153
+#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:30
+#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:11
+#: ../share/extensions/color_brighter.inx:10
+#: ../share/extensions/color_custom.inx:32
+#: ../share/extensions/color_darker.inx:10
+#: ../share/extensions/color_desaturate.inx:10
+#: ../share/extensions/color_grayscale.inx:10
+#: ../share/extensions/color_lesshue.inx:10
+#: ../share/extensions/color_lesslight.inx:10
+#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx:10
+#: ../share/extensions/color_morehue.inx:10
+#: ../share/extensions/color_morelight.inx:10
+#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx:10
+#: ../share/extensions/color_negative.inx:9
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx:20
+#: ../share/extensions/color_removeblue.inx:9
+#: ../share/extensions/color_removegreen.inx:9
+#: ../share/extensions/color_removered.inx:9
+#: ../share/extensions/color_replace.inx:11
+#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx:9
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:23
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:38
+msgid "Color"
+msgstr "Livañ"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:412
+msgid "Light areas turn to black"
+msgstr "Ar maezioù sklaer a ya da deñval"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:414
+msgid "Film Grain"
+msgstr "Arwe film"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:416
+msgid "Adds a small scale graininess"
+msgstr "Ouzhpennañ a ra arwe krai e skeul vihan"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:418
+msgid "Plaster Color"
+msgstr "Liv plastr"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:420
+msgid "Colored plaster emboss effect"
+msgstr "Efed koagenniñ war plastr livet"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:422
+msgid "Velvet Bumps"
+msgstr "Bosoù heñvel ouzh ar voulouz"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:424
+msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
+msgstr "Reiñ a ra bosoù lenkr heñvel ouzh ar voulouz"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:426
+msgid "Comics Cream"
+msgstr "Koavon ar bandennoù treset"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:427 ../share/filters/filters.svg.h:727
+#: ../share/filters/filters.svg.h:731 ../share/filters/filters.svg.h:735
+#: ../share/filters/filters.svg.h:739 ../share/filters/filters.svg.h:743
+#: ../share/filters/filters.svg.h:747 ../share/filters/filters.svg.h:751
+#: ../share/filters/filters.svg.h:755 ../share/filters/filters.svg.h:759
+#: ../share/filters/filters.svg.h:763 ../share/filters/filters.svg.h:767
+#: ../share/filters/filters.svg.h:771 ../share/filters/filters.svg.h:775
+#: ../share/filters/filters.svg.h:779 ../share/filters/filters.svg.h:783
+#: ../share/filters/filters.svg.h:787 ../share/filters/filters.svg.h:791
+#: ../share/filters/filters.svg.h:795
+#, fuzzy
+msgid "Non-Realistic 3D Shaders"
+msgstr "Skeudoù 3M diveziadek"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:428
+msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
+msgstr ""
+"Deouez skeud ar bandennoù treset gant un treuzweluster dre wagennoù koavonek"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:430
+msgid "Chewing Gum"
+msgstr "Gom chaok"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:432
+msgid ""
+"Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
+"at their crossings"
+msgstr ""
+"Krouiñ a ra introù livus gant ul lanv lenkr dreist riblennoù al linennoù ma "
+"'z emaint o kroaziañ"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:434
+#, fuzzy
+msgid "Dark and Glow"
+msgstr "Teñval ha skleur"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:436
+msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
+msgstr ""
+"Teñvalaat a ra ar riblenn gant ur ruzed diabarzh hag ouzhpennañ a ra ur "
+"skleur gweñv"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:438
+msgid "Warped Rainbow"
+msgstr "Kanevedenn distummet"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:440
+msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
+msgstr "Livioù kuñv ar ganevedenn distummet a-hed ar riblennoù livus"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:442
+msgid "Rough and Dilate"
+msgstr "Rustaat hag arlediñ"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:444
+msgid "Create a turbulent contour around"
+msgstr "Krouiñ un drolinenn fistoulik tro-dro dezhi"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:446
+msgid "Old Postcard"
+msgstr "Kartenn bost kozh"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:448
+msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
+msgstr ""
+"Skritellaat kuñv ha tresañ riblennoù heñvel ouzh ar c'hartennoù post kozh "
+"moullet"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:450
+msgid "Dots Transparency"
+msgstr "Treuzweluster ar pikoù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:452
+msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
+msgstr "Reiñ a ra un treuzweluster kizidik mod APL heñvel ouzh ar boentegezh"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:454
+msgid "Canvas Transparency"
+msgstr "Treuzweluster ar steuennoù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:456
+msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
+msgstr "Reiñ a ra un treuzweluster kizidik mod APL evel ur steuenn."
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:458
+msgid "Smear Transparency"
+msgstr "Treuzweluster ar bastouilhadur "
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:460
+msgid ""
+"Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
+msgstr ""
+"Pentañ traoù gant strafuilhoù treuzwelus o treiñ tro-dro d'ar riblennoù livet"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:462
+msgid "Thick Paint"
+msgstr "Pent tev"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:464
+msgid "Thick painting effect with turbulence"
+msgstr "Efed ar pent tev gant strafuilhoù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:466
+msgid "Burst"
+msgstr "Tarzhañ"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:468
+msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
+msgstr "Gwiadezh ur c'hwezhigell tarzhet ha joget gant toulloù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:470
+msgid "Embossed Leather"
+msgstr "Lêr koagennet"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:472
+msgid ""
+"Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
+"texture"
+msgstr ""
+"Kedaozañ koagenn dinoadur ar riblennoù mod APL gant ur wiadezh heñvel ouzh "
+"lêr pe goad livus"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:474
+msgid "Carnaval"
+msgstr "Meurlajez "
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:476
+msgid "White splotches evocating carnaval masks"
+msgstr "Introù gwenn o lakaat da soñjal e maskloù Meurlarjez"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:478
+msgid "Plastify"
+msgstr "Mezellaat"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:480
+msgid ""
+"HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
+"crumple"
+msgstr ""
+"Koagenn dre zinoadur ar riblennoù mod APL gant efed ur gorre disvannus ha "
+"jogadur argemmus"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:482
+msgid "Plaster"
+msgstr "Plastr"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:484
+msgid ""
+"Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
+msgstr ""
+"Kedaozañ koagenn dinoadur ar riblennoù mod APL gant efed ur gorre joget ha "
+"dilufr"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:486
+msgid "Rough Transparency"
+msgstr "Treuzweluster krai"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:488
+msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
+msgstr ""
+"Ouzhpennañ a ra un treuzweluster strafuilhet o tilec'hiañ pikselioù war un "
+"dro"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:490
+msgid "Gouache"
+msgstr "Gouach"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:492
+msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
+msgstr "Efed an dourlivañ damdemer gant takennoù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:494
+msgid "Alpha Engraving"
+msgstr "Engravadur mod alfa"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:496
+msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
+msgstr ""
+"Reiñ a ra efed un engravadur treuzwelus gant linennoù ha leuniadur krai"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:498
+msgid "Alpha Draw Liquid"
+msgstr "Tres mod alfa liñvel"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:500
+msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
+msgstr ""
+"Reiñ a ra efed un dresadenn dreuzwelus ha liñvel gant linennoù ha leuniadur "
+"krai"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:502
+msgid "Liquid Drawing"
+msgstr "Tresadenn liñvel"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:504
+msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
+msgstr ""
+"Reiñ a ra efed un dresadenn eztaoloniezhek, gwagennek ha liñvel d'ar "
+"skeudennoù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:506
+msgid "Marbled Ink"
+msgstr "Huz marbret"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:508
+msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
+msgstr ""
+"Efed an treuzweluster marbret o klotañ gant riblennoù bet dinoet ar skeudenn"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:510
+msgid "Thick Acrylic"
+msgstr "Pent akrilik tev"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:512
+msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
+msgstr "Gwiadezh pent akrilik tev gant donder uhel ar wiadezh"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:514
+msgid "Alpha Engraving B"
+msgstr "Engravadur B mod alfa"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:516
+msgid ""
+"Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
+msgstr ""
+"Reiñ a ra efed un engravadur krai a vez mestroniet d'ar bitmapoù ha d'an "
+"danvezioù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:518
+msgid "Lapping"
+msgstr "Saflik"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:520
+msgid "Something like a water noise"
+msgstr "Un dra bennak evel trubuilh an dour"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:522
+msgid "Monochrome Transparency"
+msgstr "Treuzweluster unliv"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:523 ../share/filters/filters.svg.h:527
+#: ../share/filters/filters.svg.h:647 ../share/filters/filters.svg.h:651
+#: ../share/filters/filters.svg.h:823
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:71
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:142
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:216
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:289
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:351
+msgid "Fill and Transparency"
+msgstr "Leuniadur ha treuzweluster"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:524
+msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
+msgstr "Amdreiñ d'ur c'hinenn pe d'ur goc'henn yonel dreuzwelus livus"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:526
+msgid "Saturation Map"
+msgstr "Kartenn ar peurvec'hiañ"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:528
+msgid ""
+"Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
+"saturation levels"
+msgstr ""
+"Krouiñ a ra ur skeudenn amspis, hanter-dreuzwelus ha livus eus al liveoù "
+"peurvec'hiañ"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:530
+msgid "Riddled"
+msgstr "Toullet-didoullet"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:532
+msgid "Riddle the surface and add bump to images"
+msgstr "Toullañ-didoullañ ar c'horre hag ouzhpennañ koagennoù d'ar skeudennoù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:534
+msgid "Wrinkled Varnish"
+msgstr "Gwernis joget"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:536
+msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
+msgstr "Gwiadezh pent tev, skedus ha damvoull gant un donder uhel"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:538
+msgid "Canvas Bumps"
+msgstr "Koagennoù ar steuenn "
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:540
+msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
+msgstr "Gwiadezh ar steuenn gant ur gartenn he sav gizidik mod APL"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:542
+msgid "Canvas Bumps Matte"
+msgstr "Koagennoù ar steuenn, dilufr"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:544
+msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
+msgstr ""
+"Heñvel ouzh koagennoù ar steuenn met gant ur gouloù amstrew e-lec'h unan "
+"skalfadel"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:546
+msgid "Canvas Bumps Alpha"
+msgstr "Koagennoù ar steuenn, alfa"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:548
+msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
+msgstr "Heñvel ouzh koagennoù ar steuenn met gant usskedoù treuzwelus"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:550
+msgid "Bright Metal"
+msgstr "Metal sklaer"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:552
+msgid "Bright metallic effect for any color"
+msgstr "Efed metalek sklaer evit an holl livioù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:554
+msgid "Deep Colors Plastic"
+msgstr "Mezell gant livioù don"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:556
+msgid "Transparent plastic with deep colors"
+msgstr "Mezell treuzwelus gant livioù don"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:558
+msgid "Melted Jelly Matte"
+msgstr "Kaotigell teuzet, dilufr"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:560
+msgid "Matte bevel with blurred edges"
+msgstr "Beskell dilufr gant riblennoù lakaet ruzed warno"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:562
+msgid "Melted Jelly"
+msgstr "Kaotigell teuzet"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:564
+msgid "Glossy bevel with blurred edges"
+msgstr "Beskell skedus gant riblennoù lakaet ruzed warno"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:566
+msgid "Combined Lighting"
+msgstr "Sklêrijenn kedaozet"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:568
+#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:232
+msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
+msgstr "Beskell skalfadel diazez da arverañ a-benn sevel gwiadezhioù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:570
+msgid "Tinfoil"
+msgstr "Follenn aluminiom"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:572
+msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
+msgstr "Efed ur follenn vetal o kedaozañ daou rizh luc'hañ ha jogadur argemmus"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:574
+msgid "Soft Colors"
+msgstr "Livioù dous"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:576
+msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
+msgstr ""
+"Ouzhpennañ a ra ur skleur war ar riblennoù livus e-barzh an ergorennoù hag "
+"ar skeudennoù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:578
+msgid "Relief Print"
+msgstr "Moulladur dre vosoù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:580
+msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
+msgstr ""
+"Efed ar c'hoagennoù gant ur veskell, ul lanv livioù ha sklêrijenn kemplezh"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:582
+msgid "Growing Cells"
+msgstr "Kelligoù o kreskiñ"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:584
+msgid "Random rounded living cells like fill"
+msgstr "Leuniadur gant kelligoù bev dargouezhek rontaet"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:586
+msgid "Fluorescence"
+msgstr "Kendreluc'hañ"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:588
+msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
+msgstr "Livioù dreistpeurvec'hiet a c'hall bezañ kendreluc'hek er bed gwir"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:590
+msgid "Pixellize"
+msgstr "Pikselaat"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:591
+#, fuzzy
+msgid "Pixel Tools"
+msgstr "Binvioù Pikel"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:592
+msgid "Reduce or remove antialiasing around shapes"
+msgstr "Digreñvaat pe dilemel al lufrañ tro dro d'al lunioù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:594
+msgid "Basic Diffuse Bump"
+msgstr "Koagennoù amstrew diazez"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:596
+msgid "Matte emboss effect"
+msgstr "Efed koagenniñ dilufr"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:598
+msgid "Basic Specular Bump"
+msgstr "Koagennoù melezourel diazez"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:600
+msgid "Specular emboss effect"
+msgstr "Efed koagenniñ dre velezour"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:602
+msgid "Basic Two Lights Bump"
+msgstr "Koagennoù dre zaou c'houloù diazez"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:604
+msgid "Two types of lighting emboss effect"
+msgstr "Daou rizh eus efed koagenniñ al luc'hañ"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:606
+msgid "Linen Canvas"
+msgstr "Steuenn lin"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:608 ../share/filters/filters.svg.h:616
+msgid "Painting canvas emboss effect"
+msgstr "Efedoù koagenniñ war steuenn al livadur"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:610
+msgid "Plasticine"
+msgstr "Plastisin"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:612
+msgid "Matte modeling paste emboss effect"
+msgstr "Efed koagenniñ war un toaz mezellañ dilufr"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:614
+msgid "Rough Canvas Painting"
+msgstr "Pentadur dispis war ar steuenn"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:618
+msgid "Paper Bump"
+msgstr "Koagennoù paper"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:620
+msgid "Paper like emboss effect"
+msgstr "Efed un tamm paper gant un efed koagenniñ"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:622
+msgid "Jelly Bump"
+msgstr "Kaotigell goagennek"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:624
+msgid "Convert pictures to thick jelly"
+msgstr "Amdreiñ ar skeudennoù da gaotigell dev"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:626
+msgid "Blend Opposites"
+msgstr "Kemmeskañ al livioù gin"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:628
+msgid "Blend an image with its hue opposite"
+msgstr "Kemmeskañ ar skeudenn gant he arliv gin"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:630
+msgid "Hue to White"
+msgstr "Arliv da wenn"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:632
+msgid "Fades hue progressively to white"
+msgstr "Lakaat a ra an arliv da arveuz er gwenn"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:634
+#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
+msgid "Swirl"
+msgstr "Troenn"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:636
+msgid ""
+"Paint objects with a transparent turbulence which wraps around color edges"
+msgstr ""
+"Pentañ traoù gant strafuilhoù treuzwelus o treiñ tro-dro d'ar riblennoù livet"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:638
+msgid "Pointillism"
+msgstr "Poentegezh"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:640
+msgid "Gives a turbulent pointillist HSL sensitive transparency"
+msgstr ""
+"Reiñ a ra un treuzweluster kizidik mod APL heñvel ouzh ar boentegezh "
+"strafuilhet"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:642
+msgid "Silhouette Marbled"
+msgstr "Trolinenn varbr"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:644
+msgid "Basic noise transparency texture"
+msgstr "Gwiadezh treuzweluster an trouz diazez"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:646
+msgid "Fill Background"
+msgstr "Leuniañ an drekva "
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:648
+msgid "Adds a colorizable opaque background"
+msgstr "Ouzhpennañ a ra un drekva demer a c'hall bezañ livet"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:650
+msgid "Flatten Transparency"
+msgstr "Boullder pladaet"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:652
+msgid "Adds a white opaque background"
+msgstr "Ouzhpennañ a ra un drekva demer gwenn"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:654
+msgid "Blur Double"
+msgstr "Daouruzed"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:656
+msgid ""
+"Overlays two copies with different blur amounts and modifiable blend and "
+"composite"
+msgstr ""
+"Gourloañ a ra daou eilad gant kementadoù ruzed disheñvel ha gant "
+"kemmeskadurioù ha liesparzhoù daskemmus "
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:658
+msgid "Image Drawing Basic"
+msgstr "Diazez evit tresañ skeudennoù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:660
+msgid "Enhance and redraw color edges in 1 bit black and white"
+msgstr "Gwellaat hag adtresañ riblennoù liv e 1 eizhbit du ha gwenn"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:662
+msgid "Poster Draw"
+msgstr "Skritell treset"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:664
+msgid "Enhance and redraw edges around posterized areas"
+msgstr "Gwellaat hag adtresañ ar riblennoù tro dro d'ar maezioù skritellaet"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:666
+msgid "Cross Noise Poster"
+msgstr "Skritell gant trouz dre groazioù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:668
+msgid "Overlay with a small scale screen like noise"
+msgstr "Gourloañ gant ur skeul skramm vihan evel an trouz"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:670
+msgid "Cross Noise Poster B"
+msgstr "Skritell B gant trouz dre groazioù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:672
+msgid "Adds a small scale screen like noise locally"
+msgstr "Ouzhpennañ a ra ur skramm e skeul vihan evel trouz war ul lec'h"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:674
+msgid "Poster Color Fun"
+msgstr "Tresadennoù da livañ"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:678
+msgid "Poster Rough"
+msgstr "Brouilhoñs ur skritell"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:680
+msgid "Adds roughness to one of the two channels of the Poster paint filter"
+msgstr ""
+"Ouzhpennañ a ra un efed fraost da unan eus ar div sanell eus ar sil livañ "
+"dre skritellaat"
+
+# ginenn b. -où : négatif
+#: ../share/filters/filters.svg.h:682
+msgid "Alpha Monochrome Cracked"
+msgstr "Ginenn unliv dre alfa skarillet"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:684 ../share/filters/filters.svg.h:688
+#: ../share/filters/filters.svg.h:692 ../share/filters/filters.svg.h:704
+#: ../share/filters/filters.svg.h:708 ../share/filters/filters.svg.h:712
+msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
+msgstr "Gwiadezh leuniañ an trouz diazez ; kengeidañ al liv el lanv"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:686
+msgid "Alpha Turbulent"
+msgstr "Alfa strafuilhek"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:690
+msgid "Colorize Turbulent"
+msgstr "Livañ strafuilhek"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:694
+msgid "Cross Noise B"
+msgstr "Trouz dre groazioù B"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:696
+msgid "Adds a small scale crossy graininess"
+msgstr "Ouzhpennañ a ra arwe e skeul vihan dre groazioù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:698
+msgid "Cross Noise"
+msgstr "Trouz dre groazioù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:700
+msgid "Adds a small scale screen like graininess"
+msgstr "Ouzhpennañ a ra arwe krai e skeul vihan heñvel ouzh ur skramm"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:702
+msgid "Duotone Turbulent"
+msgstr "Daouliv strafuilhek"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:706
+msgid "Light Eraser Cracked"
+msgstr "Diverkell guñv skarillet"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:710
+msgid "Poster Turbulent"
+msgstr "Skritell dre stafuilhañ"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:714
+msgid "Tartan Smart"
+msgstr "Tartan speredek"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:716
+msgid "Highly configurable checkered tartan pattern"
+msgstr "Goustur un tartan dre zamer a vez kefluniet aes"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:718
+msgid "Light Contour"
+msgstr "Trolinenn skañv"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:720
+msgid "Uses vertical specular light to draw lines"
+msgstr "Arverañ a ra gouleier skalfadel a-serzh evit tresañ linennoù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:722
+msgid "Liquid"
+msgstr "Liñvenn"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:724
+msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
+msgstr "Leuniadur livus gant treuzweluster liñvel"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:726
+msgid "Aluminium"
+msgstr "Aluminiom"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:728
+msgid "Aluminium effect with sharp brushed reflections"
+msgstr "Efed an aluminom gant disvannadurioù broustet ha lemm"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:730
+msgid "Comics"
+msgstr "Bandennoù treset"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:732
+msgid "Comics cartoon drawing effect"
+msgstr "Efed tresadenn ur vandenn treset"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:734
+msgid "Comics Draft"
+msgstr "Brouilhoñs ar bandennoù treset"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:736 ../share/filters/filters.svg.h:768
+msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
+msgstr "Deouez un dresadenn fiñv pentet evel ur brouilhoñs gant un neuz gwerek"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:738
+msgid "Comics Fading"
+msgstr "Dislivadur mod bandennoù treset"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:740
+msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
+msgstr ""
+"Stil pentañ ar bandennoù treset gant un tamm dislivadur war ar riblennoù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:742
+msgid "Brushed Metal"
+msgstr "Metal broustet"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:744
+msgid "Satiny metal surface effect"
+msgstr "Efed ur gorread metalek ha satinek"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:746
+msgid "Opaline"
+msgstr "Opalenn"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:748
+msgid "Contouring version of smooth shader"
+msgstr "Handelv dre linennoù an deouez skeud lenkr"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:750
+msgid "Chrome"
+msgstr "Krom"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:752
+msgid "Bright chrome effect"
+msgstr "Efed krom sklaer"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:754
+msgid "Deep Chrome"
+msgstr "Krom don"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:756
+msgid "Dark chrome effect"
+msgstr "Efed krom teñval"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:758
+msgid "Emboss Shader"
+msgstr "Deouez skeud dre goagenniñ"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:760
+msgid "Combination of satiny and emboss effect"
+msgstr "Kedaozadur eus efed un deouez satinek gant efed ar c'hoagennadur"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:762
+msgid "Sharp Metal"
+msgstr "Metal lemm"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:764
+msgid "Chrome effect with darkened edges"
+msgstr "Efed krom gant riblennoù teñvalaet"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:766
+msgid "Brush Draw"
+msgstr "Tresadenn dre vroust"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:770
+msgid "Chrome Emboss"
+msgstr "Koagenniñ dre grom"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:772
+msgid "Embossed chrome effect"
+msgstr "Efedoù krom koagennek"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:774
+msgid "Contour Emboss"
+msgstr "Koagenniñ an drolinenn"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:776
+msgid "Satiny and embossed contour effect"
+msgstr "Efedoù koagenniñ ha satinek war an drolinenn"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:778
+msgid "Sharp Deco"
+msgstr "Kinkladur lLemm"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:780
+msgid "Unrealistic reflections with sharp edges"
+msgstr "Disvannadur diwirheñvel gant riblennoù lemmaet"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:782
+msgid "Deep Metal"
+msgstr "Metal gweñv"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:784
+msgid "Deep and dark metal shading"
+msgstr "Skeud gant neuz ar metal teñval ha don"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:786
+msgid "Aluminium Emboss"
+msgstr "Koagenniñ dre aluminiom"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:788
+msgid "Satiny aluminium effect with embossing"
+msgstr "Efedoù mod aluminiom satinek gant koagenniñ"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:790
+msgid "Refractive Glass"
+msgstr "Gwerenn c'houskogus"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:792
+msgid "Double reflection through glass with some refraction"
+msgstr "Daouzisvannadur dre ur werenn gant gouskogañ"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:794
+msgid "Frosted Glass"
+msgstr "Gwerenn skornet"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:796
+msgid "Satiny glass effect"
+msgstr "Efed ar gwer satinek"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:798
+msgid "Bump Engraving"
+msgstr "Engravadur ar c'hoagennoù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:800
+msgid "Carving emboss effect"
+msgstr "Efed koagenniñ dre zelwenniñ"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:802
+msgid "Chromolitho Alternate"
+msgstr "Maenlivadur dazeilet"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:804
+msgid "Old chromolithographic effect"
+msgstr "Efed mod maenliverezh kozh"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:806
+msgid "Convoluted Bump"
+msgstr "Koagenn dre zroenniñ"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:808
+msgid "Convoluted emboss effect"
+msgstr "Efed stampiñ dre zroenniñ"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:810
+msgid "Emergence"
+msgstr "Eskoradur"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:812
+msgid "Cut out, add inner shadow and colorize some parts of an image"
+msgstr ""
+"Dilemel diouti, ouzhpennañ ur skeud diabarzh ha livañ lodennoù zo eus ar "
+"skeudenn"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:814
+msgid "Litho"
+msgstr "Maendresañ"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:816
+msgid "Create a two colors lithographic effect"
+msgstr "Krouiñ un efed maendresañ gant daou liv"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:818
+msgid "Paint Channels"
+msgstr "Sanell pentañ"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:820
+msgid "Colorize separately the three color channels"
+msgstr "Livañ a-hiniennoù an teir sanell liv"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:822
+msgid "Posterized Light Eraser"
+msgstr "Diverkell guñv skritellaet"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:824
+msgid "Create a semi transparent posterized image"
+msgstr "Krouiñ ur skeudenn skritellaet damdreuzwelus"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:826
+msgid "Trichrome"
+msgstr "Triliv"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:828
+msgid "Like Duochrome but with three colors"
+msgstr "Evel un Daouliv gant tri liv avat"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:830
+msgid "Simulate CMY"
+msgstr "Darvanañ SMM"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:832
+msgid "Render Cyan, Magenta and Yellow channels with a colorizable background"
+msgstr ""
+"Deoueziñ ar sanelloù Siañ, Majenta ha Melen gant un drekva a c'hall bezañ "
+"livet"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:834
+#, fuzzy
+msgid "Contouring Table"
+msgstr "Taolenn drolinennañ"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:836
+msgid "Blurred multiple contours for objects"
+msgstr "Trolinennoù lies ha lakaet ruzed warno evit an ergorennoù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:838
+msgid "Posterized Blur"
+msgstr "Ruzed skritellaet"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:840
+msgid "Converts blurred contour to posterized steps"
+msgstr "Amdreiñ a ra an trolinennoù dre ruzed da bazioù posteraet"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:842
+#, fuzzy
+msgid "Contouring Discrete"
+msgstr "Trolinennañ flourañ"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:844
+msgid "Sharp multiple contour for objects"
+msgstr "Trolinennoù lies lemm evit an ergorennoù"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:2
+msgctxt "Palette"
+msgid "Black"
+msgstr "Du"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:3
+#, no-c-format
+msgctxt "Palette"
+msgid "90% Gray"
+msgstr "Loued 90%"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:4
+#, no-c-format
+msgctxt "Palette"
+msgid "80% Gray"
+msgstr "Loued 80%"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:5
+#, no-c-format
+msgctxt "Palette"
+msgid "70% Gray"
+msgstr "Loued 70%"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:6
+#, no-c-format
+msgctxt "Palette"
+msgid "60% Gray"
+msgstr "Loued 60%"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:7
+#, no-c-format
+msgctxt "Palette"
+msgid "50% Gray"
+msgstr "Loued 50%"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:8
+#, no-c-format
+msgctxt "Palette"
+msgid "40% Gray"
+msgstr "Loued 40%"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:9
+#, no-c-format
+msgctxt "Palette"
+msgid "30% Gray"
+msgstr "Loued 30%"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:10
+#, no-c-format
+msgctxt "Palette"
+msgid "20% Gray"
+msgstr "Loued 20%"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:11
+#, no-c-format
+msgctxt "Palette"
+msgid "10% Gray"
+msgstr "Loued 10%"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:12
+#, no-c-format
+msgctxt "Palette"
+msgid "7.5% Gray"
+msgstr "Loued 7.5%"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:13
+#, no-c-format
+msgctxt "Palette"
+msgid "5% Gray"
+msgstr "Loued 5%"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:14
+#, no-c-format
+msgctxt "Palette"
+msgid "2.5% Gray"
+msgstr "Loued 2.5%"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:15
+msgctxt "Palette"
+msgid "White"
+msgstr "Gwenn"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:16
+msgctxt "Palette"
+msgid "Maroon (#800000)"
+msgstr "Liv gwin Bourdel (#800000)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:17
+msgctxt "Palette"
+msgid "Red (#FF0000)"
+msgstr "Ruz (#FF0000)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:18
+msgctxt "Palette"
+msgid "Olive (#808000)"
+msgstr "Liv olivez (#808000)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:19
+msgctxt "Palette"
+msgid "Yellow (#FFFF00)"
+msgstr "Melen (#FFFF00)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:20
+msgctxt "Palette"
+msgid "Green (#008000)"
+msgstr "Gwer (#008000)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:21
+msgctxt "Palette"
+msgid "Lime (#00FF00)"
+msgstr "Liv sitroñs (#00FF00)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:22
+msgctxt "Palette"
+msgid "Teal (#008080)"
+msgstr "Liv gourhouad (#008080)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:23
+msgctxt "Palette"
+msgid "Aqua (#00FFFF)"
+msgstr "Dour (#00FFFF)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:24
+msgctxt "Palette"
+msgid "Navy (#000080)"
+msgstr "Mor (#000080)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:25
+msgctxt "Palette"
+msgid "Blue (#0000FF)"
+msgstr "Glas (#0000FF)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:26
+msgctxt "Palette"
+msgid "Purple (#800080)"
+msgstr "Limestra (#800080)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:27
+msgctxt "Palette"
+msgid "Fuchsia (#FF00FF)"
+msgstr "Fuchia (#FF00FF)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:28
+msgctxt "Palette"
+msgid "black (#000000)"
+msgstr "du (#000000)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:29
+msgctxt "Palette"
+msgid "dimgray (#696969)"
+msgstr "loued nozik (#696969)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:30
+msgctxt "Palette"
+msgid "gray (#808080)"
+msgstr "loued (#808080)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:31
+msgctxt "Palette"
+msgid "darkgray (#A9A9A9)"
+msgstr "loued teñval (#A9A9A9)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:32
+msgctxt "Palette"
+msgid "silver (#C0C0C0)"
+msgstr "argant (#C0C0C0)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:33
+msgctxt "Palette"
+msgid "lightgray (#D3D3D3)"
+msgstr "loued sklaer (#D3D3D3)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:34
+msgctxt "Palette"
+msgid "gainsboro (#DCDCDC)"
+msgstr "loued gainsboro (#DCDCDC)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:35
+msgctxt "Palette"
+msgid "whitesmoke (#F5F5F5)"
+msgstr "gwenn moged (#F5F5F5)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:36
+msgctxt "Palette"
+msgid "white (#FFFFFF)"
+msgstr "gwenn (#FFFFFF)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:37
+msgctxt "Palette"
+msgid "rosybrown (#BC8F8F)"
+msgstr "gell roz (#BC8F8F)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:38
+msgctxt "Palette"
+msgid "indianred (#CD5C5C)"
+msgstr "ruz indian (#CD5C5C)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:39
+msgctxt "Palette"
+msgid "brown (#A52A2A)"
+msgstr "gell (#A52A2A)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:40
+msgctxt "Palette"
+msgid "firebrick (#B22222)"
+msgstr "brikenn dan (#B22222)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:41
+msgctxt "Palette"
+msgid "lightcoral (#F08080)"
+msgstr "koural sklaer (#F08080)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:42
+msgctxt "Palette"
+msgid "maroon (#800000)"
+msgstr "liv gwin Bourdel (#800000)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:43
+msgctxt "Palette"
+msgid "darkred (#8B0000)"
+msgstr "ruz teñval (#8B0000)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:44
+msgctxt "Palette"
+msgid "red (#FF0000)"
+msgstr "ruz (#FF0000)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:45
+msgctxt "Palette"
+msgid "snow (#FFFAFA)"
+msgstr "erc'h (#FFFAFA)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:46
+msgctxt "Palette"
+msgid "mistyrose (#FFE4E1)"
+msgstr "roz latarek (#FFE4E1)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:47
+msgctxt "Palette"
+msgid "salmon (#FA8072)"
+msgstr "eog (#FA8072)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:48
+msgctxt "Palette"
+msgid "tomato (#FF6347)"
+msgstr "liv tomatez (#FF6347)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:49
+msgctxt "Palette"
+msgid "darksalmon (#E9967A)"
+msgstr "liv eog teñval (#E9967A)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:50
+msgctxt "Palette"
+msgid "coral (#FF7F50)"
+msgstr "koural (#FF7F50)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:51
+msgctxt "Palette"
+msgid "orangered (#FF4500)"
+msgstr "livet orañjez"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:52
+msgctxt "Palette"
+msgid "lightsalmon (#FFA07A)"
+msgstr "liv eog sklaer (#FFA07A)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:53
+msgctxt "Palette"
+msgid "sienna (#A0522D)"
+msgstr "liv sienna (#A0522D)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:54
+msgctxt "Palette"
+msgid "seashell (#FFF5EE)"
+msgstr "liv krogenenn vor (#FFF5EE)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:55
+msgctxt "Palette"
+msgid "chocolate (#D2691E)"
+msgstr "chokolad (#D2691E)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:56
+msgctxt "Palette"
+msgid "saddlebrown (#8B4513)"
+msgstr "gell dibr (#8B4513)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:57
+msgctxt "Palette"
+msgid "sandybrown (#F4A460)"
+msgstr "gell traezh (#F4A460)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:58
+msgctxt "Palette"
+msgid "peachpuff (#FFDAB9)"
+msgstr "liv pechez (#FFDAB9)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:59
+msgctxt "Palette"
+msgid "peru (#CD853F)"
+msgstr "gell perou (#CD853F)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:60
+msgctxt "Palette"
+msgid "linen (#FAF0E6)"
+msgstr "liv lin (#FAF0E6)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:61
+msgctxt "Palette"
+msgid "bisque (#FFE4C4)"
+msgstr "liv soubenn legestr (#FFE4C4)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:62
+msgctxt "Palette"
+msgid "darkorange (#FF8C00)"
+msgstr "liv orañjez teñval (#FF8C00)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:63
+msgctxt "Palette"
+msgid "burlywood (#DEB887)"
+msgstr "gell koad (#DEB887)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:64
+msgctxt "Palette"
+msgid "tan (#D2B48C)"
+msgstr "liv arem (#D2B48C)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:65
+msgctxt "Palette"
+msgid "antiquewhite (#FAEBD7)"
+msgstr "gwen henamzer (#FAEBD7)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:66
+msgctxt "Palette"
+msgid "navajowhite (#FFDEAD)"
+msgstr "gwenn navajo (#FFDEAD)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:67
+msgctxt "Palette"
+msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)"
+msgstr "liv alamandez wenn (#FFEBCD)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:68
+msgctxt "Palette"
+msgid "papayawhip (#FFEFD5)"
+msgstr "liv papayez dre goaven (#FFEFD5)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:69
+msgctxt "Palette"
+msgid "moccasin (#FFE4B5)"
+msgstr "liv mokasin (#FFE4B5)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:70
+msgctxt "Palette"
+msgid "orange (#FFA500)"
+msgstr "liv orañjez (#FFA500)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:71
+msgctxt "Palette"
+msgid "wheat (#F5DEB3)"
+msgstr "liv ed (#F5DEB3)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:72
+msgctxt "Palette"
+msgid "oldlace (#FDF5E6)"
+msgstr "liv dentel gozh (#FDF5E6)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:73
+msgctxt "Palette"
+msgid "floralwhite (#FFFAF0)"
+msgstr "gwenn bleuñv (#FFFAF0)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:74
+msgctxt "Palette"
+msgid "darkgoldenrod (#B8860B)"
+msgstr "liv bizhier alaouret teñval (#B8860B)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:75
+msgctxt "Palette"
+msgid "goldenrod (#DAA520)"
+msgstr "liv bizhier alaouret (#DAA520)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:76
+msgctxt "Palette"
+msgid "cornsilk (#FFF8DC)"
+msgstr "liv blev maiz (#FFF8DC)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:77
+msgctxt "Palette"
+msgid "gold (#FFD700)"
+msgstr "aour (#FFD700)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:78
+msgctxt "Palette"
+msgid "khaki (#F0E68C)"
+msgstr "kaki (#F0E68C)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:79
+msgctxt "Palette"
+msgid "lemonchiffon (#FFFACD)"
+msgstr "liv moñselin sitroñs (#FFFACD)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:80
+msgctxt "Palette"
+msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)"
+msgstr "bizhier alaouret disliv (#EEE8AA)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:81
+msgctxt "Palette"
+msgid "darkkhaki (#BDB76B)"
+msgstr "kaki teñval (#BDB76B)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:82
+msgctxt "Palette"
+msgid "beige (#F5F5DC)"
+msgstr "bej (#F5F5DC)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:83
+msgctxt "Palette"
+msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)"
+msgstr "bizhier alaouret melen sklaer(#FAFAD2)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:84
+msgctxt "Palette"
+msgid "olive (#808000)"
+msgstr "liv olivez (#808000)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:85
+msgctxt "Palette"
+msgid "yellow (#FFFF00)"
+msgstr "melen (#FFFF00)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:86
+msgctxt "Palette"
+msgid "lightyellow (#FFFFE0)"
+msgstr "melen sklaer (#FFFFE0)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:87
+msgctxt "Palette"
+msgid "ivory (#FFFFF0)"
+msgstr "liv dant olifant (#FFFFF0)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:88
+msgctxt "Palette"
+msgid "olivedrab (#6B8E23)"
+msgstr "liv olivez nozik (#6B8E23)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:89
+msgctxt "Palette"
+msgid "yellowgreen (#9ACD32)"
+msgstr "gwer melen (#9ACD32)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:90
+msgctxt "Palette"
+msgid "darkolivegreen (#556B2F)"
+msgstr "gwer olivez teñval (#556B2F)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:91
+msgctxt "Palette"
+msgid "greenyellow (#ADFF2F)"
+msgstr "melen gwer (#ADFF2F)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:92
+msgctxt "Palette"
+msgid "chartreuse (#7FFF00)"
+msgstr "gwer chartreuz (#7FFF00)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:93
+msgctxt "Palette"
+msgid "lawngreen (#7CFC00)"
+msgstr "gwer leton (#7CFC00)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:94
+msgctxt "Palette"
+msgid "darkseagreen (#8FBC8F)"
+msgstr "gwer mor teñval (#8FBC8F)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:95
+msgctxt "Palette"
+msgid "forestgreen (#228B22)"
+msgstr "gwer koadeg (#228B22)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:96
+msgctxt "Palette"
+msgid "limegreen (#32CD32)"
+msgstr "liv sitroñs glas (#32CD32)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:97
+msgctxt "Palette"
+msgid "lightgreen (#90EE90)"
+msgstr "gwer sklaer (#90EE90)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:98
+msgctxt "Palette"
+msgid "palegreen (#98FB98)"
+msgstr "gwer disliv (#98FB98)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:99
+msgctxt "Palette"
+msgid "darkgreen (#006400)"
+msgstr "gwer teñval (#006400)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:100
+msgctxt "Palette"
+msgid "green (#008000)"
+msgstr "gwer (#008000)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:101
+msgctxt "Palette"
+msgid "lime (#00FF00)"
+msgstr "liv sitroñs (#00FF00)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:102
+msgctxt "Palette"
+msgid "honeydew (#F0FFF0)"
+msgstr "liv glizh melek (#F0FFF0)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:103
+msgctxt "Palette"
+msgid "seagreen (#2E8B57)"
+msgstr "gwer mor (#2E8B57)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:104
+msgctxt "Palette"
+msgid "mediumseagreen (#3CB371)"
+msgstr "gwer mor krenn (#3CB371)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:105
+msgctxt "Palette"
+msgid "springgreen (#00FF7F)"
+msgstr "gwer nevez amzer (#00FF7F)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:106
+msgctxt "Palette"
+msgid "mintcream (#F5FFFA)"
+msgstr "liv koaven dre vent (#F5FFFA)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:107
+msgctxt "Palette"
+msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)"
+msgstr "gwer nevez-amzer krenn (#00FA9A)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:108
+msgctxt "Palette"
+msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)"
+msgstr "dour mor krenn(#66CDAA)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:109
+msgctxt "Palette"
+msgid "aquamarine (#7FFFD4)"
+msgstr "dour mor (#7FFFD4)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:110
+msgctxt "Palette"
+msgid "turquoise (#40E0D0)"
+msgstr "liv maen turkez (#40E0D0)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:111
+msgctxt "Palette"
+msgid "lightseagreen (#20B2AA)"
+msgstr "gwer mor sklaer (#20B2AA)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:112
+msgctxt "Palette"
+msgid "mediumturquoise (#48D1CC)"
+msgstr "liv maen turkez krenn (#48D1CC)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:113
+msgctxt "Palette"
+msgid "darkslategray (#2F4F4F)"
+msgstr "loued pers teñval (#2F4F4F)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:114
+msgctxt "Palette"
+msgid "paleturquoise (#AFEEEE)"
+msgstr "liv maen turkez disliv (#AFEEEE)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:115
+msgctxt "Palette"
+msgid "teal (#008080)"
+msgstr "liv gourhouad (#008080)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:116
+msgctxt "Palette"
+msgid "darkcyan (#008B8B)"
+msgstr "siañ teñval (#008B8B)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:117
+msgctxt "Palette"
+msgid "cyan (#00FFFF)"
+msgstr "siañ (#00FFFF)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:118
+msgctxt "Palette"
+msgid "lightcyan (#E0FFFF)"
+msgstr "siañ sklaer (#E0FFFF)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:119
+msgctxt "Palette"
+msgid "azure (#F0FFFF)"
+msgstr "pers (#F0FFFF)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:120
+msgctxt "Palette"
+msgid "darkturquoise (#00CED1)"
+msgstr "liv maen turkez teñval (#00CED1)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:121
+msgctxt "Palette"
+msgid "cadetblue (#5F9EA0)"
+msgstr "glas danvez ofiser (#5F9EA0)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:122
+msgctxt "Palette"
+msgid "powderblue (#B0E0E6)"
+msgstr "glas pastel (#B0E0E6)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:123
+msgctxt "Palette"
+msgid "lightblue (#ADD8E6)"
+msgstr "glas sklaer (#ADD8E6)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:124
+msgctxt "Palette"
+msgid "deepskyblue (#00BFFF)"
+msgstr "glas oabl don (#00BFFF)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:125
+msgctxt "Palette"
+msgid "skyblue (#87CEEB)"
+msgstr "glas oabl (#87CEEB)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:126
+msgctxt "Palette"
+msgid "lightskyblue (#87CEFA)"
+msgstr "glas oabl sklaer (#87CEFA)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:127
+msgctxt "Palette"
+msgid "steelblue (#4682B4)"
+msgstr "glas dir (#4682B4)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:128
+msgctxt "Palette"
+msgid "aliceblue (#F0F8FF)"
+msgstr "glas alis (#F0F8FF)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:129
+msgctxt "Palette"
+msgid "dodgerblue (#1E90FF)"
+msgstr "glas mod Dodger (#1E90FF)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:130
+msgctxt "Palette"
+msgid "slategray (#708090)"
+msgstr "loued pers (#708090)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:131
+msgctxt "Palette"
+msgid "lightslategray (#778899)"
+msgstr "loued pers sklaer (#778899)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:132
+msgctxt "Palette"
+msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)"
+msgstr "glas dir sklaer (#B0C4DE)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:133
+msgctxt "Palette"
+msgid "cornflowerblue (#6495ED)"
+msgstr "glas glizin (#6495ED)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:134
+msgctxt "Palette"
+msgid "royalblue (#4169E1)"
+msgstr "glas roue (#4169E1)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:135
+msgctxt "Palette"
+msgid "midnightblue (#191970)"
+msgstr "glas kreisnoz (#191970)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:136
+msgctxt "Palette"
+msgid "lavender (#E6E6FA)"
+msgstr "liv lavañd (#E6E6FA)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:137
+msgctxt "Palette"
+msgid "navy (#000080)"
+msgstr "glas mor (#000080)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:138
+msgctxt "Palette"
+msgid "darkblue (#00008B)"
+msgstr "glas teñval (#00008B)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:139
+msgctxt "Palette"
+msgid "mediumblue (#0000CD)"
+msgstr "glas krenn (#0000CD)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:140
+msgctxt "Palette"
+msgid "blue (#0000FF)"
+msgstr "glas (#0000FF)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:141
+msgctxt "Palette"
+msgid "ghostwhite (#F8F8FF)"
+msgstr "gwenn tasmant (#F8F8FF)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:142
+msgctxt "Palette"
+msgid "slateblue (#6A5ACD)"
+msgstr "glas loued-pers (#6A5ACD)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:143
+msgctxt "Palette"
+msgid "darkslateblue (#483D8B)"
+msgstr "glas loued-pers teñval (#483D8B)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:144
+msgctxt "Palette"
+msgid "mediumslateblue (#7B68EE)"
+msgstr "loued pers krenn (#7B68EE)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:145
+msgctxt "Palette"
+msgid "mediumpurple (#9370DB)"
+msgstr "limestra krenn (#9370DB)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:146
+msgctxt "Palette"
+msgid "blueviolet (#8A2BE2)"
+msgstr "mouk glas (#8A2BE2)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:147
+msgctxt "Palette"
+msgid "indigo (#4B0082)"
+msgstr "indigo (#4B0082)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:148
+msgctxt "Palette"
+msgid "darkorchid (#9932CC)"
+msgstr "liv orkide teñval (#9932CC)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:149
+msgctxt "Palette"
+msgid "darkviolet (#9400D3)"
+msgstr "mouk teñval (#9400D3)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:150
+msgctxt "Palette"
+msgid "mediumorchid (#BA55D3)"
+msgstr "liv orkide krenn (#BA55D3)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:151
+msgctxt "Palette"
+msgid "thistle (#D8BFD8)"
+msgstr "liv askol (#D8BFD8)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:152
+msgctxt "Palette"
+msgid "plum (#DDA0DD)"
+msgstr "liv prun (#DDA0DD)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:153
+msgctxt "Palette"
+msgid "violet (#EE82EE)"
+msgstr "mouk (#EE82EE)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:154
+msgctxt "Palette"
+msgid "purple (#800080)"
+msgstr "limestra (#800080)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:155
+msgctxt "Palette"
+msgid "darkmagenta (#8B008B)"
+msgstr "majenta teñval (#8B008B)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:156
+msgctxt "Palette"
+msgid "magenta (#FF00FF)"
+msgstr "majenta (#FF00FF)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:157
+msgctxt "Palette"
+msgid "orchid (#DA70D6)"
+msgstr "liv orkide (#DA70D6)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:158
+msgctxt "Palette"
+msgid "mediumvioletred (#C71585)"
+msgstr "ruz-mouk krenn (#C71585)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:159
+msgctxt "Palette"
+msgid "deeppink (#FF1493)"
+msgstr "roz don (#FF1493)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:160
+msgctxt "Palette"
+msgid "hotpink (#FF69B4)"
+msgstr "roz flamm (#FF69B4)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:161
+msgctxt "Palette"
+msgid "lavenderblush (#FFF0F5)"
+msgstr "lavañv ruz (#FFF0F5)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:162
+msgctxt "Palette"
+msgid "palevioletred (#DB7093)"
+msgstr "ruz-mouk disliv (#DB7093)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:163
+msgctxt "Palette"
+msgid "crimson (#DC143C)"
+msgstr "ruz-mouk (#DC143C)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:164
+msgctxt "Palette"
+msgid "pink (#FFC0CB)"
+msgstr "roz (#FFC0CB)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:165
+msgctxt "Palette"
+msgid "lightpink (#FFB6C1)"
+msgstr "roz sklaer (#FFB6C1)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:166
+msgctxt "Palette"
+msgid "rebeccapurple (#663399)"
+msgstr "rebeccapurple (#663399)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:167
+msgctxt "Palette"
+msgid "Butter 1"
+msgstr "Amanenn 1"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:168
+msgctxt "Palette"
+msgid "Butter 2"
+msgstr "Amanenn 2"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:169
+msgctxt "Palette"
+msgid "Butter 3"
+msgstr "Amanenn 3"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:170
+msgctxt "Palette"
+msgid "Chameleon 1"
+msgstr "Gwerlaz 1"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:171
+msgctxt "Palette"
+msgid "Chameleon 2"
+msgstr "Gwerlaz 2"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:172
+msgctxt "Palette"
+msgid "Chameleon 3"
+msgstr "Gwerlaz 3"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:173
+msgctxt "Palette"
+msgid "Orange 1"
+msgstr "Liv orañjez 1"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:174
+msgctxt "Palette"
+msgid "Orange 2"
+msgstr "Liv orañjez 2"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:175
+msgctxt "Palette"
+msgid "Orange 3"
+msgstr "Liv orañjez 3"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:176
+msgctxt "Palette"
+msgid "Sky Blue 1"
+msgstr "Glas oabl 1"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:177
+msgctxt "Palette"
+msgid "Sky Blue 2"
+msgstr "Glas oabl 2"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:178
+msgctxt "Palette"
+msgid "Sky Blue 3"
+msgstr "Glas oabl 3"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:179
+msgctxt "Palette"
+msgid "Plum 1"
+msgstr "Liv prun 1"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:180
+msgctxt "Palette"
+msgid "Plum 2"
+msgstr "Liv prun 2"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:181
+msgctxt "Palette"
+msgid "Plum 3"
+msgstr "Liv prun 3"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:182
+msgctxt "Palette"
+msgid "Chocolate 1"
+msgstr "Chokolad 1"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:183
+msgctxt "Palette"
+msgid "Chocolate 2"
+msgstr "Chokolad 2"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:184
+msgctxt "Palette"
+msgid "Chocolate 3"
+msgstr "Chokolad 3"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:185
+msgctxt "Palette"
+msgid "Scarlet Red 1"
+msgstr "Ruz skarlet 1"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:186
+msgctxt "Palette"
+msgid "Scarlet Red 2"
+msgstr "Ruz skarlet 2"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:187
+msgctxt "Palette"
+msgid "Scarlet Red 3"
+msgstr "Ruz skarlet 3"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:188
+msgctxt "Palette"
+msgid "Snowy White"
+msgstr "Erc'h gwenn"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:189
+msgctxt "Palette"
+msgid "Aluminium 1"
+msgstr "Aluminiom 1"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:190
+msgctxt "Palette"
+msgid "Aluminium 2"
+msgstr "Aluminiom 2"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:191
+msgctxt "Palette"
+msgid "Aluminium 3"
+msgstr "Aluminiom 3"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:192
+msgctxt "Palette"
+msgid "Aluminium 4"
+msgstr "Aluminiom 4"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:193
+msgctxt "Palette"
+msgid "Aluminium 5"
+msgstr "Aluminiom 5"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:194
+msgctxt "Palette"
+msgid "Aluminium 6"
+msgstr "Aluminiom 6"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:195
+msgctxt "Palette"
+msgid "Jet Black"
+msgstr "Du pinvidik"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Stripes 1:1"
+msgstr "Bandennoù 1:1"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Stripes 1:1 white"
+msgstr "Bandennoù 1:1 gwenn"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Stripes 1:1.5"
+msgstr "Bandennoù 1:1.5"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Stripes 1:1.5 white"
+msgstr "Bandennoù 1:1.5 gwenn"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Stripes 1:2"
+msgstr "Bandennoù 1:2"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Stripes 1:2 white"
+msgstr "Bandennoù 1:2 gwenn"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Stripes 1:3"
+msgstr "Bandennoù 1:3"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Stripes 1:3 white"
+msgstr "Bandennoù 1:3 gwenn"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Stripes 1:4"
+msgstr "Bandennoù 1:4"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Stripes 1:4 white"
+msgstr "Bandennoù 1:4 gwenn"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Stripes 1:5"
+msgstr "Bandennoù 1:5"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Stripes 1:5 white"
+msgstr "Bandennoù 1:5 gwenn"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Stripes 1:8"
+msgstr "Bandennoù 1:8"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Stripes 1:8 white"
+msgstr "Bandennoù 1:8 gwenn"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Stripes 1:10"
+msgstr "Bandennoù 1:10"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Stripes 1:10 white"
+msgstr "Bandennoù 1:10 gwenn"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Stripes 1:16"
+msgstr "Bandennoù 1:16"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Stripes 1:16 white"
+msgstr "Bandennoù 1:16 gwenn"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Stripes 1:32"
+msgstr "Bandennoù 1:32"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Stripes 1:32 white"
+msgstr "Bandennoù 1:32 gwenn"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Stripes 1:64"
+msgstr "Bandennoù 1:64"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Stripes 2:1"
+msgstr "Bandennoù 2:1"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Stripes 2:1 white"
+msgstr "Bandennoù 2:1 gwenn"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Stripes 4:1"
+msgstr "Bandennoù 4:1"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Stripes 4:1 white"
+msgstr "Bandennoù 4:1 gwenn"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Checkerboard"
+msgstr "Damer"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Checkerboard white"
+msgstr "Damer gwenn"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Packed circles"
+msgstr "Kelc'hioù leuniet"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Polka dots, small"
+msgstr "Piz, bihan"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Polka dots, small white"
+msgstr "Piz, bihan gwenn"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Polka dots, medium"
+msgstr "Piz, krenn"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Polka dots, medium white"
+msgstr "Piz, krenn, krenn gwenn"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Polka dots, large"
+msgstr "Piz, bras"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Polka dots, large white"
+msgstr "Piz, bras gwenn"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Wavy"
+msgstr "Gwagennek"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Wavy white"
+msgstr "Gwagennek gwenn"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Camouflage"
+msgstr "Touellivadur"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Ermine"
+msgstr "Erminig"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Sand (bitmap)"
+msgstr "Traezh (bitmap)"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Cloth (bitmap)"
+msgstr "Dilhad (bitmap)"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Old paint (bitmap)"
+msgstr "Pent kozh (bitmap)"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:2
+msgctxt "Symbol"
+msgid "AIGA Symbol Signs"
+msgstr "Spletad arouezioù mod AIGA"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:3 ../share/symbols/symbols.h:4
+#: ../share/symbols/symbols.h:281 ../share/symbols/symbols.h:282
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Telephone"
+msgstr "Pellgomzer"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:5 ../share/symbols/symbols.h:6
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Mail"
+msgstr "Lizhiri"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:7 ../share/symbols/symbols.h:8
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Currency Exchange"
+msgstr "Eskemm moneiz"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:9 ../share/symbols/symbols.h:10
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Currency Exchange - Euro"
+msgstr "Eskemmoù moneiz - Euro"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:11 ../share/symbols/symbols.h:12
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Cashier"
+msgstr "Kefiour"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:13 ../share/symbols/symbols.h:14
+#: ../share/symbols/symbols.h:213 ../share/symbols/symbols.h:214
+msgctxt "Symbol"
+msgid "First Aid"
+msgstr "Skoazell gentañ"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:15 ../share/symbols/symbols.h:16
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Lost and Found"
+msgstr "Kollet ha kavet"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:17 ../share/symbols/symbols.h:18
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Coat Check"
+msgstr "Gwiskva"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:19 ../share/symbols/symbols.h:20
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Baggage Lockers"
+msgstr "Arrebeurri ar malizennoù"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:21 ../share/symbols/symbols.h:22
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Escalator"
+msgstr "Diri ruilh"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:23 ../share/symbols/symbols.h:24
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Escalator Down"
+msgstr "Diri ruilh o tiskenn"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:25 ../share/symbols/symbols.h:26
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Escalator Up"
+msgstr "Diri ruilh o pignat"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:27 ../share/symbols/symbols.h:28
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Stairs"
+msgstr "Diri"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:29 ../share/symbols/symbols.h:30
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Stairs Down"
+msgstr "Diri o tiskenn"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:31 ../share/symbols/symbols.h:32
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Stairs Up"
+msgstr "Diri o pignat"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:33 ../share/symbols/symbols.h:34
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Elevator"
+msgstr "Diri ruilh"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:35 ../share/symbols/symbols.h:36
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Toilets - Men"
+msgstr "Privezioù - Aotrounez"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:37 ../share/symbols/symbols.h:38
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Toilets - Women"
+msgstr "Privezioù - Intronezed"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:39 ../share/symbols/symbols.h:40
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Toilets"
+msgstr "Privezioù"
+
+# magouri b. -où
+#: ../share/symbols/symbols.h:41 ../share/symbols/symbols.h:42
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Nursery"
+msgstr "Magouri"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:43 ../share/symbols/symbols.h:44
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Drinking Fountain"
+msgstr "Feunteun da evañ"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:45 ../share/symbols/symbols.h:46
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Waiting Room"
+msgstr "Sal c'hortoz"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:47 ../share/symbols/symbols.h:48
+#: ../share/symbols/symbols.h:231 ../share/symbols/symbols.h:232
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Information"
+msgstr "Titour"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:49 ../share/symbols/symbols.h:50
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Hotel Information"
+msgstr "Titouroù al leti"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:51 ../share/symbols/symbols.h:52
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Air Transportation"
+msgstr "Treuzdougen an aer"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:53 ../share/symbols/symbols.h:54
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Heliport"
+msgstr "Aerborzh biñsaskelloù"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:55 ../share/symbols/symbols.h:56
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Taxi"
+msgstr "Taksi"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:57 ../share/symbols/symbols.h:58
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Bus"
+msgstr "Bus"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:59 ../share/symbols/symbols.h:60
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Ground Transportation"
+msgstr "Treuzdougen war al leur"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:61 ../share/symbols/symbols.h:62
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Rail Transportation"
+msgstr "Treuzdougen dre roudoù"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:63 ../share/symbols/symbols.h:64
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Water Transportation"
+msgstr "Treuzdougen war an dour"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:65 ../share/symbols/symbols.h:66
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Car Rental"
+msgstr "Feurmiñ kirri"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:67 ../share/symbols/symbols.h:68
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Restaurant"
+msgstr "Preti"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:69 ../share/symbols/symbols.h:70
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Coffeeshop"
+msgstr "Kafedi"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:71 ../share/symbols/symbols.h:72
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Bar"
+msgstr "Tavarn"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:73 ../share/symbols/symbols.h:74
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Shops"
+msgstr "Stalioù"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:75 ../share/symbols/symbols.h:76
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Barber Shop - Beauty Salon"
+msgstr "Ficherezh blev - Saloñs kenediñ"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:77 ../share/symbols/symbols.h:78
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Barber Shop"
+msgstr "Ficher blev"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:79 ../share/symbols/symbols.h:80
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Beauty Salon"
+msgstr "Saloñs kenediñ"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:81 ../share/symbols/symbols.h:82
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Ticket Purchase"
+msgstr "Pourchaserezh bilhedoù"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:83 ../share/symbols/symbols.h:84
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Baggage Check In"
+msgstr "Gwiriadur ar pakadoù"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:85 ../share/symbols/symbols.h:86
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Baggage Claim"
+msgstr "Kerc'hat e bakadoù"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:87 ../share/symbols/symbols.h:88
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Customs"
+msgstr "Maltouterezhioù"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:89 ../share/symbols/symbols.h:90
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Immigration"
+msgstr "Enbroerezh"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:91 ../share/symbols/symbols.h:92
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Departing Flights"
+msgstr "Nijoù da vont kuit"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:93 ../share/symbols/symbols.h:94
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Arriving Flights"
+msgstr "Nijoù oc'h erruout"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:95 ../share/symbols/symbols.h:96
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Smoking"
+msgstr "Butuniñ"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:97 ../share/symbols/symbols.h:98
+msgctxt "Symbol"
+msgid "No Smoking"
+msgstr "Arabat butuniñ"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:99 ../share/symbols/symbols.h:100
+#: ../share/symbols/symbols.h:245 ../share/symbols/symbols.h:246
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Parking"
+msgstr "Tuva"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:101 ../share/symbols/symbols.h:102
+msgctxt "Symbol"
+msgid "No Parking"
+msgstr "Arabat tuvañ"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:103 ../share/symbols/symbols.h:104
+msgctxt "Symbol"
+msgid "No Dogs"
+msgstr "Chas nac'het"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:105 ../share/symbols/symbols.h:106
+msgctxt "Symbol"
+msgid "No Entry"
+msgstr "Enkerzh difennet"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:107 ../share/symbols/symbols.h:108
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Exit"
+msgstr "Ezkerzh"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:109 ../share/symbols/symbols.h:110
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Fire Extinguisher"
+msgstr "Mouger-tan"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:111 ../share/symbols/symbols.h:112
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Right Arrow"
+msgstr "Bir dehou"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:113 ../share/symbols/symbols.h:114
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Forward and Right Arrow"
+msgstr "Saezh o sevel d'an tu dehou"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:115 ../share/symbols/symbols.h:116
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Up Arrow"
+msgstr "Bir sevel"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:117 ../share/symbols/symbols.h:118
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Forward and Left Arrow"
+msgstr "Saezh o sevel d'an tu kleiz"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:119 ../share/symbols/symbols.h:120
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Left Arrow"
+msgstr "Bir kleiz"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:121 ../share/symbols/symbols.h:122
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Left and Down Arrow"
+msgstr "Saezh o tiskenn d'an tu kleiz"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:123 ../share/symbols/symbols.h:124
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Down Arrow"
+msgstr "Bir diskenn"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:125 ../share/symbols/symbols.h:126
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Right and Down Arrow"
+msgstr "Saezh o tiskenn d'an tu dehou"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:127 ../share/symbols/symbols.h:128
+msgctxt "Symbol"
+msgid "NPS Wheelchair Accessible - 1996"
+msgstr "Haezadus evit kadorioù ruilh Gwazhadoù ar Parkoù Broadel - 1996"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:129 ../share/symbols/symbols.h:130
+msgctxt "Symbol"
+msgid "NPS Wheelchair Accessible"
+msgstr "Haezadus evit kadorioù ruilh Gwazhadoù ar Parkoù Broadel"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:131 ../share/symbols/symbols.h:132
+msgctxt "Symbol"
+msgid "New Wheelchair Accessible"
+msgstr "Haezadus evit ar c'hadorioù ruilh nevez"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:133
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Word Balloons"
+msgstr "Lagadennoù komzoù"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:134
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Thought Balloon"
+msgstr "Lagadennoù soñjoù"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:135
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Dream Speaking"
+msgstr "Lagadenn an hunvreal"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:136
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Rounded Balloon"
+msgstr "Lagadenn ront"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:137
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Squared Balloon"
+msgstr "Lagadenn garrez"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:138
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Over the Phone"
+msgstr "Dre bellgomz"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:139
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Hip Balloon"
+msgstr "C'hwezhigell"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:140
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Circle Balloon"
+msgstr "Lagadenn gelc'h"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:141
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Exclaim Balloon"
+msgstr "Lgadenn huchal"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:142
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Flow Chart Shapes"
+msgstr "Lunioù diervadoù lanvioù"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:143
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Process"
+msgstr "Argerzh"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:144
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Input/Output"
+msgstr "Enankad/Ec'hankad"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:145
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Document"
+msgstr "Teul"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:146
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Manual Operation"
+msgstr "Niñvader gant an dorn"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:147
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Preparation"
+msgstr "Prientadur"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:148
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Merge"
+msgstr "Toueziañ"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:149
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Decision"
+msgstr "Divizadur"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:150
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Magnetic Tape"
+msgstr "Lurell warellek"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:151
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Display"
+msgstr "Skrammañ"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:152
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Auxiliary Operation"
+msgstr "Adniñvader"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:153
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Manual Input"
+msgstr "Enankad dre zorn"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:154
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Extract"
+msgstr "Eztennañ"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:155
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Terminal/Interrupt"
+msgstr "Termenell/Troc'hañ"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:156
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Punched Card"
+msgstr "Kartenn treorc'het"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:157
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Punch Tape"
+msgstr "Lurell treorc'het"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:158
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Online Storage"
+msgstr "Kadaviñ enlinenn"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:159
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Keying"
+msgstr "Biziata"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:160
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Sort"
+msgstr "Rummañ"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:161
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Connector"
+msgstr "Kennasker"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:162
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Off-Page Connector"
+msgstr "Kennasker etre div bajenn"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:163
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Transmittal Tape"
+msgstr "Lurell dreuzkas"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:164
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Communication Link"
+msgstr "Ere kehentiñ"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:165
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Collate"
+msgstr "Dastum"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:166
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Comment/Annotation"
+msgstr "Askelenn/Notenn"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:167
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Core"
+msgstr "Kraoñell"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:168
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Predefined Process"
+msgstr "Argerzh rakdespizet"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:169
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Magnetic Disk (Database)"
+msgstr "Kantenn warellek (Stlennvank)"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:170
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Magnetic Drum (Direct Access)"
+msgstr "Tamboulin gwerellek (Haeziñ eeun)"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:171
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Offline Storage"
+msgstr "Kadaviñ ezlinenn"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:172
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Logical Or"
+msgstr "Pe poellek"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:173
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Logical And"
+msgstr "Ha poellek"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:174
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Delay"
+msgstr "Dale"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:175
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Loop Limit Begin"
+msgstr "Derou bevenn an dol"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:176
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Loop Limit End"
+msgstr "Dibenn bevenn an dol"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:177
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Logic Symbols"
+msgstr "Arouezioù poelloniezh"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:178
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Xnor Gate"
+msgstr "Dor EZKETPE (xnor)"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:179
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Xor Gate"
+msgstr "Dor EZPE (xor)"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:180
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Nor Gate"
+msgstr "Dor NA (nor)"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:181
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Or Gate"
+msgstr "Dor PE (or)"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:182
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Nand Gate"
+msgstr "Dor KETHA (nand)"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:183
+msgctxt "Symbol"
+msgid "And Gate"
+msgstr "Dor PE (and)"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:184
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Buffer"
+msgstr "Skurzher"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:185
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Not Gate"
+msgstr "Dor KET (not)"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:186
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Buffer Small"
+msgstr "Stepon bihan"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:187
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Not Gate Small"
+msgstr "Dor KET bihan (not)"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:188
+msgctxt "Symbol"
+msgid "United States National Park Service Map Symbols"
+msgstr "Arouezioù kartenn gwazerezh parkoù broadel Stadoù Unanet"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:189 ../share/symbols/symbols.h:190
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Airport"
+msgstr "Aerborzh"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:191 ../share/symbols/symbols.h:192
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Amphitheatre"
+msgstr "Kelc'hva"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:193 ../share/symbols/symbols.h:194
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Bicycle Trail"
+msgstr "Gwenoden evit roñsed houarn"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:195 ../share/symbols/symbols.h:196
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Boat Launch"
+msgstr "Lañsañ bigi"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:197 ../share/symbols/symbols.h:198
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Boat Tour"
+msgstr "Tro dre vag"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:199 ../share/symbols/symbols.h:200
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Bus Stop"
+msgstr "Ehan bus"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:201 ../share/symbols/symbols.h:202
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Campfire"
+msgstr "Tan kampi"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:203 ../share/symbols/symbols.h:204
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Campground"
+msgstr "Leur gampi"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:205 ../share/symbols/symbols.h:206
+msgctxt "Symbol"
+msgid "CanoeAccess"
+msgstr "Haeziñ kanoeoù"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:207 ../share/symbols/symbols.h:208
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Crosscountry Ski Trail"
+msgstr "Redadeg skiañ dre ar vro"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:209 ../share/symbols/symbols.h:210
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Downhill Skiing"
+msgstr "Skiañ d'an traoñ"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:211 ../share/symbols/symbols.h:212
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Drinking Water"
+msgstr "Dour da evañ"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:215 ../share/symbols/symbols.h:216
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Fishing"
+msgstr "Pesketa"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:217 ../share/symbols/symbols.h:218
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Food Service"
+msgstr "Gwazerezh boued"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:219 ../share/symbols/symbols.h:220
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Four Wheel Drive Road"
+msgstr "Hent evit peder rod luskañ"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:221 ../share/symbols/symbols.h:222
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Gas Station"
+msgstr "Stal strilheoul"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:223 ../share/symbols/symbols.h:224
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Golfing"
+msgstr "Golf"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:225 ../share/symbols/symbols.h:226
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Horseback Riding"
+msgstr "Mont war varc'h"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:227 ../share/symbols/symbols.h:228
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Hospital"
+msgstr "Klañvdi"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:229 ../share/symbols/symbols.h:230
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Ice Skating"
+msgstr "Skornruzikellaat"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:233 ../share/symbols/symbols.h:234
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Litter Receptacle"
+msgstr "Pod lastez"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:235 ../share/symbols/symbols.h:236
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Lodging"
+msgstr "Bodañ"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:237 ../share/symbols/symbols.h:238
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Marina"
+msgstr "Marina"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:239 ../share/symbols/symbols.h:240
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Motorbike Trail"
+msgstr "Gwenodenn evit erc'hmarc'h-tan"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:241 ../share/symbols/symbols.h:242
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Radiator Water"
+msgstr "Distaner dour"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:243 ../share/symbols/symbols.h:244
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Recycling"
+msgstr "Adkelc'hiañ"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:247 ../share/symbols/symbols.h:248
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Pets On Leash"
+msgstr "Loened dalc'het gant ur rollenn"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:249 ../share/symbols/symbols.h:250
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Picnic Area"
+msgstr "Maez piknikañ"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:251 ../share/symbols/symbols.h:252
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Post Office"
+msgstr "Ti Post"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:253 ../share/symbols/symbols.h:254
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Ranger Station"
+msgstr "Savlec'h gwarded ar c'hoadeg"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:255 ../share/symbols/symbols.h:256
+msgctxt "Symbol"
+msgid "RV Campground"
+msgstr "Tachenn ar c'hirri kampiñ"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:257 ../share/symbols/symbols.h:258
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Restrooms"
+msgstr "Salioù diskouizhañ"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:259 ../share/symbols/symbols.h:260
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Sailing"
+msgstr "Bageal"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:261 ../share/symbols/symbols.h:262
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Sanitary Disposal Station"
+msgstr "Savlec'h yec'hedel ar skarzhañ "
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:263 ../share/symbols/symbols.h:264
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Scuba Diving"
+msgstr "Splujañ danvor"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:265 ../share/symbols/symbols.h:266
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Self Guided Trail"
+msgstr "Gwenodenn dre emsturiañ"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:267 ../share/symbols/symbols.h:268
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Shelter"
+msgstr "Loj"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:269 ../share/symbols/symbols.h:270
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Showers"
+msgstr "Strinkadennoù"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:271 ../share/symbols/symbols.h:272
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Sledding"
+msgstr "Ruzikellaat"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:273 ../share/symbols/symbols.h:274
+msgctxt "Symbol"
+msgid "SnowmobileTrail"
+msgstr "Gwenodenn evit erc'hmarc'h-tan"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:275 ../share/symbols/symbols.h:276
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Stable"
+msgstr "Kraoñ"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:277 ../share/symbols/symbols.h:278
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Store"
+msgstr "Stal"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:279 ../share/symbols/symbols.h:280
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Swimming"
+msgstr "Neuial"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:283 ../share/symbols/symbols.h:284
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Emergency Telephone"
+msgstr "Pellgomz an trummadoù"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:285 ../share/symbols/symbols.h:286
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Trailhead"
+msgstr "Penn an hent"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:287 ../share/symbols/symbols.h:288
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Wheelchair Accessible"
+msgstr "Haezadus evit kadorioù ruilh"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:289 ../share/symbols/symbols.h:290
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Wind Surfing"
+msgstr "Surfañ dre avel"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:291
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Blank"
+msgstr "Goullo"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "A4 leaflet 3-fold Roll"
+msgstr ""
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid ""
+"An A4 page 3-fold Roll template with guides, print marks, and marked leaflet "
+"pages. Inner and outer page contents go into their respective Layers."
+msgstr ""
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "A4 leaflet 3-fold"
+msgstr ""
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "CD Label 120mmx120mm "
+msgstr "Skritellig CD 120mmx120mm"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "Simple CD Label template with disc's pattern."
+msgstr "Patrom ur skritell evit ur CD eeun gant goustur ar gantenn."
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "CD label 120x120 disc disk"
+msgstr "Skritellig CD 120x120 pladenn kantenn"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "LaTeX Beamer"
+msgstr "Videovannerez LaTex"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "LaTeX beamer template with helping grid."
+msgstr "Patrom videovannerez LaTex gant ur gael skoazellañ."
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "LaTex LaTeX latex grid beamer"
+msgstr "Videovannerez ar gael evit LaTex LaTeX latex"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "Typography Canvas"
+msgstr "Steuenn al lizherennerezh"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "Empty typography canvas with helping guidelines."
+msgstr "Steuenn lizherennerezh c'houllo gant ar sturlinennoù skoazell."
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "guidelines typography canvas"
+msgstr "steuenn lizherennerezh ar sturlinennoù"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "No Layers"
+msgstr "Treuzfollenn ebet"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "Empty sheet with no layers"
+msgstr "Follenn c'houllo hep treuzfollennoù"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "no layers empty"
+msgstr "treuzfollenn c'houllo ebet"
+
+#: ../src/context-fns.cpp:45 ../src/context-fns.cpp:74
+msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
+msgstr ""
+"<b>Kuzhet eo bet an dreuzfollenn vremanel</b>. Diguzhat a-benn bezañ evit "
+"tresañ warni."
+
+#: ../src/context-fns.cpp:51 ../src/context-fns.cpp:80
+msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
+msgstr ""
+"<b>Prennet eo bet an dreuzfollenn vremanel</b>. Dibrennañ a-benn bezañ evit "
+"tresañ warni."
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:311
+msgid "Move guide"
+msgstr "Dilec'hiañ un dealf"
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:321 ../src/desktop-events.cpp:377
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:145
+msgid "Delete guide"
+msgstr "Diverkañ un dealf"
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:357
+#, c-format
+msgid "<b>Guideline</b>: %s"
+msgstr "<b>Linenn an dealfoù</b> : %s"
+
+#: ../src/desktop.cpp:839
+#, fuzzy
+msgid "No previous transform."
+msgstr "Zoum kent ebet"
+
+#: ../src/desktop.cpp:862
+#, fuzzy
+msgid "No next transform."
+msgstr "Zoum nes ebet"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:265 ../src/display/canvas-grid.cpp:655
+msgid "Grid _units:"
+msgstr "_Unanennoù ar gael :"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:267 ../src/display/canvas-grid.cpp:657
+msgid "_Origin X:"
+msgstr "_Orin X :"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:267 ../src/display/canvas-grid.cpp:657
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
+msgid "X coordinate of grid origin"
+msgstr "Daveenn X ar gael orin"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:270 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
+msgid "O_rigin Y:"
+msgstr "O_rin Y :"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:270 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361
+msgid "Y coordinate of grid origin"
+msgstr "Daveenn Y ar gael orin"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:273 ../src/display/canvas-grid.cpp:666
+msgid "Spacing _Y:"
+msgstr "Esaouiñ _Y :"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:273
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
+msgid "Base length of z-axis"
+msgstr "Hirder diazez an ahel-z"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:276
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367
+#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:77
+msgid "Angle X:"
+msgstr "Korn X :"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:276
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367
+msgid "Angle of x-axis"
+msgstr "Korn an ahel-x"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:278
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
+#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:140
+msgid "Angle Z:"
+msgstr "Korn Z :"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:278
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
+msgid "Angle of z-axis"
+msgstr "Korn an ahel-y"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:281 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
+msgid "Minor grid line _color:"
+msgstr "Liv linennoù _bihanañ ar gael :"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:281 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
+msgid "Minor grid line color"
+msgstr "Liv linennoù bihanañ ar gael"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:281 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
+msgid "Color of the minor grid lines"
+msgstr "Liv linennoù bihanañ ar gael"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:284 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
+msgid "Ma_jor grid line color:"
+msgstr "Liv linennoù _pennañ ar gael :"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:284 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
+msgid "Major grid line color"
+msgstr "Liv linennoù pennañ ar gael"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:285 ../src/display/canvas-grid.cpp:675
+msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
+msgstr "Liv linennoù pennañ (usskedus) ar gael"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:289 ../src/display/canvas-grid.cpp:679
+msgid "_Major grid line every:"
+msgstr "Linenn bennañ war bep :"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:289 ../src/display/canvas-grid.cpp:679
+msgid "lines"
+msgstr "linenn"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:56
+msgid "Rectangular grid"
+msgstr "Kael reizhornek"
+
+# axonométrie
+# n. fém. Représentation graphique d’une figure à trois dimensions permettant d’associer dans le même schéma des vues en plan, en coupe et en élévation.
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:57
+msgid "Axonometric grid"
+msgstr "Kael ahelventouriel"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:239
+msgid "Create new grid"
+msgstr "Krouiñ ur gael nevez"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:305
+msgid "_Enabled"
+msgstr "Gw_eredekaet"
+
+#
+# File: ../src/display/canvas-grid.cpp, line: 306
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:306
+msgid "Makes the grid available for working with on the canvas."
+msgstr ""
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:310
+msgid "Snap to visible _grid lines only"
+msgstr "Desteudañ ouzh linennoù hewel ar _gael nemetken"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:311
+msgid ""
+"When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
+"will be snapped to"
+msgstr ""
+"Pa vez zoumet da vrasaat ne vo ket skrammet holl linennoù ar gael. Ouzh ar "
+"re hewel nemetken e vezo desteudet"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:315
+msgid "_Visible"
+msgstr "_Hewel"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:316
+msgid ""
+"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
+"to invisible grids."
+msgstr ""
+"Despizañ a ra mar bez skrammet ar gael pe get. Desteudet e vez an ergorennoù "
+"ouzh ar c'haelioù diwelus."
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
+msgid "_Show dots instead of lines"
+msgstr "Diskouez poentoù e-lec'h linennoù"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
+msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
+msgstr "Mar gweredekaet e vo diskouezet poentoù e-lec'h linennoù gant ar gael"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
+#, fuzzy
+msgid "Align to page:"
+msgstr "Desteudañ riblennoù krec'h"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:663
+msgid "Spacing _X:"
+msgstr "Esaouiñ _X :"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:663
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
+msgid "Distance between vertical grid lines"
+msgstr "Pellder etre linennoù a-serzh ar gael"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:666
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
+msgid "Distance between horizontal grid lines"
+msgstr "Pellder etre linennoù a-blaen ar gael"
+
+#. TRANSLATORS: undefined target for snapping
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:73 ../src/display/snap-indicator.cpp:76
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:181 ../src/display/snap-indicator.cpp:184
+msgid "UNDEFINED"
+msgstr "DIZISPIZET"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
+msgid "grid line"
+msgstr "linenn an dealfoù"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
+msgid "grid intersection"
+msgstr "kenskejadur ar gael"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
+msgid "grid line (perpendicular)"
+msgstr "linenn ar gael (kenserzh)"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
+msgid "guide"
+msgstr "dealf"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
+msgid "guide intersection"
+msgstr "kenskejadur an dealf"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
+msgid "guide origin"
+msgstr "orin an dealf"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
+msgid "guide (perpendicular)"
+msgstr "dealf (kenserzh)"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
+msgid "grid-guide intersection"
+msgstr "kenskejadur ar gael hag an dealf"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
+msgid "cusp node"
+msgstr "Klom ar beg"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
+msgid "smooth node"
+msgstr "Lenkraat ar c'hlomoù"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
+msgid "path"
+msgstr "treug"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
+msgid "path (perpendicular)"
+msgstr "treug (kenserzh)"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
+msgid "path (tangential)"
+msgstr "treug (a-spin)"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
+msgid "path intersection"
+msgstr "Kenskejadur an treug"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
+msgid "guide-path intersection"
+msgstr "kenskejadur dealf-treug"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
+msgid "clip-path"
+msgstr "treug dic'hronnañ"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
+msgid "mask-path"
+msgstr "maskl-treug"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
+msgid "bounding box corner"
+msgstr "kornad ar voestad vevenniñ"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
+msgid "bounding box side"
+msgstr "tu ar voestad vevenniñ"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
+msgid "page border"
+msgstr "riblenn ar bajenn"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
+msgid "line midpoint"
+msgstr "poent kreiz al linenn"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
+msgid "object midpoint"
+msgstr "poent kreiz an ergoenn"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
+msgid "object rotation center"
+msgstr "Kreiz c'hwelañ an ergorenn"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
+msgid "bounding box side midpoint"
+msgstr "poent kreiz tu ar voestad vevenniñ"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
+msgid "bounding box midpoint"
+msgstr "Poent kreiz ar voestad vevenniñ"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
+msgid "page corner"
+msgstr "kornad ar bajenn"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:158
+msgid "quadrant point"
+msgstr "poent pervann"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
+msgid "corner"
+msgstr "kornad"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:165
+msgid "text anchor"
+msgstr "eror an destenn"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
+msgid "text baseline"
+msgstr "linenn diazez an destenn"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
+msgid "constrained angle"
+msgstr "Korn destrizhet"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
+msgid "constraint"
+msgstr "destrizhadur"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:188
+msgid "Bounding box corner"
+msgstr "Kornad ar voestad vevenniñ"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:191
+msgid "Bounding box midpoint"
+msgstr "Poent kreiz ar voestad vevenniñ"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:194
+msgid "Bounding box side midpoint"
+msgstr "Poent kreiz tu ar voestad vevenniñ"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:197 ../src/ui/tool/node.cpp:1636
+msgid "Smooth node"
+msgstr "Klomoù lenkr"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:200
+msgid "Cusp node"
+msgstr "Klom ar beg"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:203
+msgid "Line midpoint"
+msgstr "Poentoù kreiz al linenn"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:206
+msgid "Object midpoint"
+msgstr "Poentoù kreiz an ergorenn"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:209
+msgid "Object rotation center"
+msgstr "Kreiz c'hwelañ an ergorenn"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:213
+msgid "Handle"
+msgstr "Dornell"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:216
+msgid "Path intersection"
+msgstr "Kenskejadur an treugoù"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:219
+msgid "Guide"
+msgstr "Dealf"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:222
+msgid "Guide origin"
+msgstr "Orin an dealf"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:225
+msgid "Convex hull corner"
+msgstr "Kornad ur grogenn argeinek"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:228
+msgid "Quadrant point"
+msgstr "Poent pervann"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:232
+msgid "Corner"
+msgstr "Kornad"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:235
+msgid "Text anchor"
+msgstr "Eor an destenn"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
+msgid "Multiple of grid spacing"
+msgstr "Lieskement da esaouaiñ ar gael"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:287
+msgid " to "
+msgstr " e "
+
+#: ../src/document.cpp:551
+#, c-format
+msgid "New document %d"
+msgstr "Teul nevez %d"
+
+#: ../src/document.cpp:556
+#, c-format
+msgid "Memory document %d"
+msgstr "Teul kounañ %d"
+
+#: ../src/document.cpp:585
+msgid "Memory document %1"
+msgstr "Teul kounañ %1"
+
+#: ../src/document.cpp:914
+#, c-format
+msgid "Unnamed document %d"
+msgstr "Teul dianv %d"
+
+#: ../src/event-log.cpp:180
+msgid "[Unchanged]"
+msgstr "[Digemm]"
+
+#: ../src/event-log.cpp:366 ../src/event-log.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2551
+msgid "_Undo"
+msgstr "Diz_ober"
+
+#: ../src/event-log.cpp:376 ../src/event-log.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2552
+msgid "_Redo"
+msgstr "Adobe_r"
+
+#: ../src/extension/dependency.cpp:250
+#, fuzzy
+msgid "Dependency"
+msgstr "Diazalc'h :"
+
+#: ../src/extension/dependency.cpp:251
+#, fuzzy
+msgid "type"
+msgstr " rizh :"
+
+#: ../src/extension/dependency.cpp:252
+#, fuzzy
+msgid "location"
+msgstr "Lec'hiadur X"
+
+#: ../src/extension/dependency.cpp:253
+#, fuzzy
+msgid "string"
+msgstr " hedad :"
+
+#: ../src/extension/dependency.cpp:256
+msgid " description: "
+msgstr " deskrivadur"
+
+#: ../src/extension/effect.h:70 ../src/verbs.cpp:2319
+msgid "Extensions"
+msgstr "Askouezhioù"
+
+#: ../src/extension/error-file.cpp:50
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
+"span>\n"
+"\n"
+"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
+"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
+"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Un askouezh pe veur a hini n'int ket "
+"bet karget</span>\n"
+"\n"
+"Dilamet eo bet an askouezhioù c'hwitet warno. Mat ez ay en-dro Inkscape, "
+"koulskoude an askouezhioù ne vint ket hegerz. Evit kaout munudoù evit kavout "
+"an trubuilhoù, kit da lenn kerzhlevr ar fazioù lec'hiet e :"
+
+#: ../src/extension/error-file.cpp:60
+msgid "Show dialog on startup"
+msgstr "Diskouez ar voestad emziviz e-pad al loc'hañ"
+
+#: ../src/extension/execution-env.cpp:120
+#, c-format
+msgid "'%s' working, please wait..."
+msgstr "Emañ '%s' o labourat, gortozit mar plij..."
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:278
+msgid ""
+" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
+"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
+msgstr ""
+" Degouezhet ez eo bet an dra-se en abeg d'ur restr .inx dizereat evit an "
+"askouezh-mañ. Marteze ez eo erruet ar restr .inx dizereat en abeg d'ur "
+"staliadur faziek eus Inkscape."
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:288
+msgid "the extension is designed for Windows only."
+msgstr "evit Windows nemetken eo bet ergrafet an askouezh."
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:293
+msgid "the XML description of it got lost."
+msgstr "kollet eo bet an deskrivadur XML eviti."
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:297
+msgid "no implementation was defined for the extension."
+msgstr "kefloueradur ebet bet despizet evit an askouezh."
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:303
+msgid "a dependency was not met."
+msgstr "n'eo ket bet kejet ouzh un diazalc'h."
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Extension \"%1\" failed to load because %2"
+msgstr "\" n'eo ket bet karget rak"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:695
+#, c-format
+msgid "Could not create extension error log file '%s'"
+msgstr ""
+"N'haller ket krouiñ ur restr e kerzhlevr ar fazioù a-fet askouezhioù '%s'"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:799
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:7
+msgid "Name:"
+msgstr "Anv :"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:800
+msgid "ID:"
+msgstr "Naoudi :"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:801
+msgid "State:"
+msgstr "Stad :"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:801
+msgid "Loaded"
+msgstr "Pellgarget"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:801
+msgid "Unloaded"
+msgstr "Ket karget"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:801
+msgid "Deactivated"
+msgstr "Diweredekaet"
+
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:702
+#, fuzzy
+msgid "The output from the extension could not be parsed."
+msgstr "Ne oa ket bet tu da enrollañ restr ar gwellvezioù %s."
+
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1023
+msgid ""
+"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
+"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
+"expected."
+msgstr ""
+"Degemeret ez eus bet roadennoù ouzhpenn gant Inkscape diouzh ar skript "
+"erounezet. N'eo ket bet kaset ur fazi gant ar skript koulskoude ne vo ket an "
+"disoc'h peurheñvel ouzh an hini a oa gortozet marteze."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
+msgid "Adaptive Threshold"
+msgstr "Gwehin azasaus"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
+#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:58
+#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:59
+#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:67
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:95
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:102
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:119
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:59 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:59
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx:6
+msgid "Width:"
+msgstr "Led :"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:43
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:43
+#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:60
+#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:68 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:60
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx:7
+msgid "Height:"
+msgstr "Sav :"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:44
+#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:78
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:223
+#: ../share/extensions/printing_marks.inx:28
+msgid "Offset:"
+msgstr "Linkañ :"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
+#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
+#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
+#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:77
+#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
+#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
+#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
+#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
+#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
+#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
+#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
+#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
+msgid "Raster"
+msgstr "Anneuenn"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:50
+msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)"
+msgstr "Seveniñ efed ar gwehin azasaus d'ar bitmap(où) diuzet"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
+msgid "Add Noise"
+msgstr "Ouzhpennañ trouz"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:503
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1657
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1745
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:70
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:61 ../src/rdf.cpp:247
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2753
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2833
+#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:40
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:11
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:20
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:9
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:11
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:19
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:27
+msgid "Type:"
+msgstr "Rizh :"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
+msgid "Uniform Noise"
+msgstr "Unvaniñ an trouz"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
+msgid "Gaussian Noise"
+msgstr "Trouz mod Gausse"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
+msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
+msgstr "Trouz mod Gausse liesadel"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
+msgid "Impulse Noise"
+msgstr "Luskañ an trouz"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:53
+msgid "Laplacian Noise"
+msgstr "Trouz mod Laplace"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:54
+msgid "Poisson Noise"
+msgstr "Trouz mod Poisson"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:61
+msgid "Add random noise to selected bitmap(s)"
+msgstr "Ouzhpennañ trouz dargouezhekaet d'ar bitmap(où) diuzet"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:55
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:711
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:344
+msgid "Blur"
+msgstr "Ruzed"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:41
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:41
+#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:41
+#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:41
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:47
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2805
+msgid "Radius:"
+msgstr "Skin :"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
+msgid "Sigma:"
+msgstr "Sigma :"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:48
+msgid "Blur selected bitmap(s)"
+msgstr "Ruzed war ar bitmap(où) diuzet"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
+msgid "Channel"
+msgstr "Sanell"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
+msgid "Layer:"
+msgstr "Treuzfollenn :"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
+msgid "Red Channel"
+msgstr "Sanell ruz"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
+msgid "Green Channel"
+msgstr "Sanell wer"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
+msgid "Blue Channel"
+msgstr "Sanell c'hlas"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
+msgid "Cyan Channel"
+msgstr "Sanell siañ"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
+msgid "Magenta Channel"
+msgstr "Sanell vajenta"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
+msgid "Yellow Channel"
+msgstr "Sanell velen"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
+msgid "Black Channel"
+msgstr "Sanell du"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:59
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:63
+msgid "Opacity Channel"
+msgstr "Sanell an demerez"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:60
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
+msgid "Matte Channel"
+msgstr "Sanell an disgleur"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:67
+msgid "Extract specific channel from image"
+msgstr "Eztennañ ar sanell spesadel diouzh ar skeudenn"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Glaou tresañ"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:48
+msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)"
+msgstr "Seveniñ efed ar glaou tresañ war ar bitmap(où) diuzet"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:394
+msgid "Colorize"
+msgstr "Livañ"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:59
+msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity"
+msgstr ""
+"Livañ ar bitmap(où) diuzet gant al liv erspizet, en ur arverañ an demerez "
+"lavaret"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1191
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:71
+msgid "Contrast"
+msgstr "Dargemm"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:43
+msgid "Adjust:"
+msgstr "Kengeidañ :"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:49
+msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
+msgstr "Kreskiñ pe zigreskiñ an dargemm war ar bitmap(où)"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:68
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:87
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:316
+msgid "Crop"
+msgstr "Didroc'hañ"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:70
+msgid "Top (px):"
+msgstr "Krec'h (pks) :"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:71
+msgid "Bottom (px):"
+msgstr "Traoñ (pks) :"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:72
+msgid "Left (px):"
+msgstr "Kleiz (pks) :"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:73
+msgid "Right (px):"
+msgstr "Dehou (pks) :"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:79
+msgid "Crop selected bitmap(s)"
+msgstr "Didroc'hañ war ar bitmap(où) diuzet"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
+msgid "Cycle Colormap"
+msgstr "Rodad livioù"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:46
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:145
+msgid "Amount:"
+msgstr "Kementad :"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:46
+msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)"
+msgstr "Rodad livioù ar bitmap(où) diuzet"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:37
+msgid "Despeckle"
+msgstr "Divrizhañ"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:44
+msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)"
+msgstr "Digreskiñ trouz dre vrizh ar bitmap(où) diuzet"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
+msgid "Edge"
+msgstr "Riblenn"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:46
+msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)"
+msgstr "Usskediñ riblennoù ar bitmap(où) diuzet"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
+msgid "Emboss"
+msgstr "Koagenniñ"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:48
+msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect"
+msgstr ""
+"Koagenniñ ar bitmap(où) diuzet ; usskediñ ar riblennoù gant an efedoù 3M"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:36
+msgid "Enhance"
+msgstr "Gwellaat"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:43
+msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise"
+msgstr "Gwellaat ar bitmap(où) diuzet ; izekaat an trouz"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:36
+msgid "Equalize"
+msgstr "Kempouezañ"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:43
+msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization"
+msgstr "Kempouezañ ar bitmap(où) diuzet ; tellun kempouezañ"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
+#: ../src/filter-enums.cpp:30
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "Ruzed Gausse"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:41
+#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
+msgid "Factor:"
+msgstr "Periad :"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:48
+msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)"
+msgstr "Ruzed Gausse war ar bitmap(où) diuzet"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
+msgid "Implode"
+msgstr "Enbloskañ"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:46
+msgid "Implode selected bitmap(s)"
+msgstr "Enbloskañ ar bitmap(où) diuzet"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:819
+#: ../src/extension/internal/filter/image.h:57
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:67
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:346
+msgid "Level"
+msgstr "Live"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
+msgid "Black Point:"
+msgstr "Poent du :"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:45
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:67
+msgid "White Point:"
+msgstr "Poent gwenn :"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:46
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:68
+msgid "Gamma Correction:"
+msgstr "Reizhadur Gamma :"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:52
+msgid ""
+"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
+"to the full color range"
+msgstr ""
+"Lakaat a-live ar bitmap(où) diuzet dre skeulaat ar gwerzhioù o kouezhañ etre "
+"al ledadoù lavaret betek al ledad liv klok"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
+msgid "Level (with Channel)"
+msgstr "Live (gant ur sanell)"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:713
+msgid "Channel:"
+msgstr "Sanell : "
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:74
+msgid ""
+"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
+"between the given ranges to the full color range"
+msgstr ""
+"Lakaat sanell erspizet ar bitmap(où) diuzet a-live dre skeulaat ar gwerzhioù "
+"o kouezhañ etre al ledadoù lavaret betek al ledad liv klok"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
+msgid "Median"
+msgstr "Etre"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:46
+msgid ""
+"Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood"
+msgstr ""
+"Amsaviñ pep piksel ar pazh gant al liv keitat en un amezegiezh kelc'hiek"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
+msgid "HSB Adjust"
+msgstr "Kengeidañ an APL"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
+msgid "Hue:"
+msgstr "Arliv :"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:44
+msgid "Saturation:"
+msgstr "Peurvec'hiañ :"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:45
+msgid "Brightness:"
+msgstr "Lintr :"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:51
+msgid ""
+"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
+msgstr "Kengeidañ kementad arliv, peurvec'hiañ ha lintr ar bitmap(où) diuzet."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:37
+msgid "Negate"
+msgstr "Ginenn"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:44
+msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)"
+msgstr "Ginañ (lakaat da c'hinel) ar bitmap(où) diuzet"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:37
+msgid "Normalize"
+msgstr "Reizhaat"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:44
+msgid ""
+"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
+"range of color"
+msgstr ""
+"Skoueriekaat ar bitmap(où) diuzet, en ur astenn al ledad liv betek al ledad "
+"livioù klok a c'hall bezañ"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
+msgid "Oil Paint"
+msgstr "Pent dre eoul"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:46
+msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils"
+msgstr ""
+"Stilaat ar bitmap(où) diuzet a-benn ma vint diskouezet evel ma vefent pentet "
+"gant pent dre eoul"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:334
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:280
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:818 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:950
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:15
+msgid "Opacity"
+msgstr "Demerez"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:41
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2795
+#: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:67
+msgid "Opacity:"
+msgstr "Demerez :"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:47
+msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)"
+msgstr "Daskemmañ sanell(où) demerez ar bitmap(où) diuzet"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
+msgid "Raise"
+msgstr "Sevel"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:45
+msgid "Raised"
+msgstr "Savet"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:51
+msgid ""
+"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance"
+msgstr ""
+"Kemmañ lintr riblennoù ar bitmap(où) diuzet evit krouiñ un neuz uhelaet"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
+msgid "Reduce Noise"
+msgstr "Digreskiñ an trouz"
+
+#. TRANSLATORS: Paint order determines the order the 'fill', 'stroke', and 'markers are painted.
+#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:43
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:353
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:9
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:18
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:8
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:10
+msgid "Order:"
+msgstr "Urzh :"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:49
+msgid ""
+"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter"
+msgstr ""
+"Digreskiñ an trouz er bitmap(où) diuzet en ur arverañ ur sil da lemel an "
+"uc'hadoù trouz"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
+msgid "Resample"
+msgstr "Adstandilhonañ"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:49
+msgid ""
+"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
+msgstr ""
+"Kemmañ diarunusted ar skeudenn bet diuzet dre admentañ anezhi betek ar vent "
+"dre biksleioù bet roet."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
+msgid "Shade"
+msgstr "Skeud"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1178
+msgid "Azimuth:"
+msgstr "Azimut :"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:44
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1179
+msgid "Elevation:"
+msgstr "Savadur :"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:45
+msgid "Colored Shading"
+msgstr "Deouez skeud livet"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:51
+msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source"
+msgstr "Skeud war ar bitmap(où) diuzet en ur zarvanañ un tarzh luc'h a-bell"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:48
+msgid "Sharpen selected bitmap(s)"
+msgstr "Lemmaat ar bitmap(où) diuzet"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1654
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1658
+msgid "Solarize"
+msgstr "Heoliaat"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:48
+msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film"
+msgstr ""
+"Heoliaat ar bitmap(où) diuzet evel ma vefe bet gant ur goc'henn uskizet"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
+msgid "Dither"
+msgstr "Anneuñviñ"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:46
+msgid ""
+"Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
+"the original position"
+msgstr ""
+"Strewiñ dargouezhek ar pikseloù er bitmap(où) diuzet, gant ar skin lavaret "
+"eus al lec'hiadur orinel"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:40
+msgid "Degrees:"
+msgstr "Derezioù :"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:46
+msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point"
+msgstr "Troenniñ ar bitmap(où) diuzet tro dro d'ur poent kreiz"
+
+#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
+#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
+msgid "Threshold"
+msgstr "Gwehin"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:41
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:47
+#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:81
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Gwehin :"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:47
+msgid "Threshold selected bitmap(s)"
+msgstr "Gwehin ar bitmap(où) diuzet"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
+msgid "Unsharp Mask"
+msgstr "Maskl dilemm"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:53
+msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms"
+msgstr ""
+"Lemmaat ar bitmap(où) diuzet en ur arverañ algoritmoù ar maskloù dilemmaat"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
+msgid "Wave"
+msgstr "Gwagennoù"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:41
+msgid "Amplitude:"
+msgstr "Heled :"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:42
+msgid "Wavelength:"
+msgstr "Trohed :"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:48
+msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave"
+msgstr "Kemmañ ar bitmap(où) diuzet a-hed ur wagenn sinuz"
+
+# inset : strishaat
+# outset : ledanaat
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:130
+msgid "Inset/Outset Halo"
+msgstr "Strishaat/ledanaat ar rodenn"
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
+msgid "Width in px of the halo"
+msgstr "Led ar rodenn e px"
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
+msgid "Number of steps:"
+msgstr "Niver a bazioù :"
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
+msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
+msgstr "Niver a eilad strishaet/ledanaet da ober eus an ergorenn "
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
+#: ../share/extensions/extrude.inx:13
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:21
+#: ../share/extensions/interp.inx:15 ../share/extensions/motion.inx:11
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx:32
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx:34
+#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:34
+msgid "Generate from Path"
+msgstr "Genel diouzh un treug"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:326
+#: ../share/extensions/ps_input.inx:12
+msgid "PostScript"
+msgstr "Postscript"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:370
+msgid "Restrict to PS level:"
+msgstr "Destrizhañ da live PS :"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
+msgid "PostScript level 3"
+msgstr "Live 3 Postscript"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
+msgid "PostScript level 2"
+msgstr "Live 2 Postscript"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:332
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
+#, fuzzy
+msgid "Text output options:"
+msgstr "Reteradur an destenn"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
+#, fuzzy
+msgid "Embed fonts"
+msgstr "Enkorfañ an anneuennoù"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
+#, fuzzy
+msgid "Convert text to paths"
+msgstr "Amdreiñ an testennoù da dreugoù"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:254
+#, fuzzy
+msgid "Omit text in PDF and create LaTeX file"
+msgstr "PDF+LaTeX : Ankouaat an destenn er PDF ha krouiñ ur restr LaTeX"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:379
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:256
+msgid "Rasterize filter effects"
+msgstr "Efedoù ar siloù amdreiñ da vitmap"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:380
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:257
+msgid "Resolution for rasterization (dpi):"
+msgstr "Diarunusted evit evit an amdreiñ da vitmap (pdm) :"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
+msgid "Output page size"
+msgstr "Ec'hankañ ment ar bajenn"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:340
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:259
+msgid "Use document's page size"
+msgstr "Arverañ ment pajenn an teul"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:341
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:383
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:260
+msgid "Use exported object's size"
+msgstr "Ober gant ment an ergorenn bet ezporzhiet"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:262
+msgid "Bleed/margin (mm):"
+msgstr "Dic'hlannañ/marz (mm) :"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:386
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:263
+msgid "Limit export to the object with ID:"
+msgstr "Ezporzhiañ an ergorennoù gant un naoudi (ID) nemetken :"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:348
+#: ../share/extensions/ps_input.inx:11
+msgid "PostScript (*.ps)"
+msgstr "Postscript (*.ps)"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:349
+msgid "PostScript File"
+msgstr "Restr Postscript"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
+#: ../share/extensions/eps_input.inx:13
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "Postscript bolc'hennet"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:385
+msgid "Bleed/margin (mm)"
+msgstr "Dic'hlannañ/marz (mm)"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:390
+#: ../share/extensions/eps_input.inx:12
+msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
+msgstr "Postscript bolc'hennet (*.eps)"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:391
+msgid "Encapsulated PostScript File"
+msgstr "Restr mod Postscript bolc'hennet"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
+msgid "Restrict to PDF version:"
+msgstr "Destrizhañ da handelv PDF :"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
+msgid "PDF 1.5"
+msgstr "PDF 1.5"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
+msgid "PDF 1.4"
+msgstr "PDF 1.4"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:258
+msgid "Output page size:"
+msgstr "Ec'hankañ ment ar bajenn :"
+
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:113
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:113
+msgid "Page Selector"
+msgstr "Diuzer ar bajenn"
+
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:128
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:128
+msgid "Select page:"
+msgstr "Diuzañ ar bajenn :"
+
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:147
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:147
+#, c-format
+msgid "out of %i"
+msgstr "diwar %i"
+
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:155
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:155
+#: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:72
+#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:51
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:921 ../src/ui/dialog/export.cpp:1293
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:251
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:562
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:180 ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:43
+#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:30
+#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:36
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1085 ../src/ui/interface.cpp:240
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1162
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1209
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Dilezel"
+
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:156
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:156
+#: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:73
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:177
+#, fuzzy
+msgid "_OK"
+msgstr "_D :"
+
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:227
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:227
+#: ../src/ui/dialog/svg-preview.cpp:301
+msgid "No preview"
+msgstr "Alberz ebet"
+
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:326
+msgid "Corel DRAW Input"
+msgstr "Enankad mod Corel DRAW"
+
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:331
+msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
+msgstr "Restr mod Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
+
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:332
+msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
+msgstr "Digeriñ restroù enrollet e Corel DRAW 7-X4"
+
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:339
+msgid "Corel DRAW templates input"
+msgstr "Enankad patromoù mod Corel DRAW"
+
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:344
+msgid "Corel DRAW 7-13 template files (*.cdt)"
+msgstr "Restr patrom mod Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
+
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:345
+msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
+msgstr "Digeriñ restroù enrollet e Corel DRAW 7-13"
+
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:352
+msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
+msgstr "Enankad restroù eskemmañ koazhet mod Corel DRAW"
+
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:357
+msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (*.ccx)"
+msgstr "Restroù eskemmañ koazhet mod Corel DRAW (.ccx)"
+
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:358
+msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
+msgstr "Digeriñ restroù eskemmañ koazhet enrollet e Corel DRAW"
+
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:365
+msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
+msgstr "Enankad restroù eskemmañ kinnigadenn mod Corel DRAW"
+
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:370
+msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (*.cmx)"
+msgstr "Restroù eskemmañ kinnigadenn mod Corel DRAW (.cmx)"
+
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:371
+msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
+msgstr "Digeriñ restroù eskemmañ kinnigadenn enrollet e Corel DRAW"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3634
+msgid "EMF Input"
+msgstr "Enankad EMF"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3639
+msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
+msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3640
+msgid "Enhanced Metafiles"
+msgstr "Metarestroù gwellaet"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3648
+msgid "EMF Output"
+msgstr "Ec'hankad WMF"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3650
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3229
+msgid "Convert texts to paths"
+msgstr "Amdreiñ an testennoù da dreugoù"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3651
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3230
+msgid "Map Unicode to Symbol font"
+msgstr "Kartenn Unicode da nodrezh Symbol"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3652
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3231
+msgid "Map Unicode to Wingdings"
+msgstr "Kartenn Unicode da Wingdings"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3653
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3232
+msgid "Map Unicode to Zapf Dingbats"
+msgstr "Kartenn Unicode da Zapf Dingbats"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3654
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3233
+msgid "Use MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF) for converted characters"
+msgstr ""
+"Ober gant MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF) evit an arouezennoù bet amdroet"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3655
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3234
+msgid "Compensate for PPT font bug"
+msgstr "Kempouezañ evit beug an nodrezh mod PPT"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3656
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3235
+msgid "Convert dashed/dotted lines to single lines"
+msgstr "Amdreiñ linennoù dre boentoù/dre c'hourzhelloù da linennoù eeun"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3657
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3236
+msgid "Convert gradients to colored polygon series"
+msgstr "Amdreiñ an ilrezenn da stiradoù liestuegoù livet"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3658
+msgid "Use native rectangular linear gradients"
+msgstr "Arverañ an ilrezenn linennek reizhkornek genidik"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3659
+msgid "Map all fill patterns to standard EMF hatches"
+msgstr ""
+"Glennañ an holl c'housturioù leuniañ gant roudennadurioù mod EMF skoueriek"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3660
+msgid "Ignore image rotations"
+msgstr "Leuskel a-gostez reteradurioù ar skeudenn"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3664
+msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
+msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3665
+msgid "Enhanced Metafile"
+msgstr "Metarestr gwellaet"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:54
+msgid "Diffuse Light"
+msgstr "Gouloù amstrew"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:56
+#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:136
+#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:220
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:90
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:341
+msgid "Smoothness"
+msgstr "Lenkrder"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:57
+#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:138
+#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:222
+msgid "Elevation (°)"
+msgstr "Savadur (°)"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:58
+#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:139
+#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:223
+msgid "Azimuth (°)"
+msgstr "Azimut (°)"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:59
+#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:140
+#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:224
+msgid "Lighting color"
+msgstr "Liv luc'hañ"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:63
+#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:144
+#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:228
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:63
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:132
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:201
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:267
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:351
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:142
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:362
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:84
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:173
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:284
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:338
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:423
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:513
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:608
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:730
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:827
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:906
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:997
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1125
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1195
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1288
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1400
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1505
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1591
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1664
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1775
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:96
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:205
+#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:112
+#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:210
+#: ../src/extension/internal/filter/image.h:62
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:76
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:203
+#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:80
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:113
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:244
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:363
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:507
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:602
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:725
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:877
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:981
+#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:55
+#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:81
+#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:91
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:70
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:141
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:215
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:288
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:350
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2414
+msgid "Filters"
+msgstr "Siloù"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:67
+msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
+msgstr "Beskell amstrew diazez da arverañ a-benn sevel gwiadezhioù"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:134
+msgid "Matte Jelly"
+msgstr "Kaotigell dilufr"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:137
+#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:221
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:188
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:77
+msgid "Brightness"
+msgstr "Lintr"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:148
+msgid "Bulging, matte jelly covering"
+msgstr "Gwiskad gant kaotigell dilufr, goeñvet"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:218
+msgid "Specular Light"
+msgstr "Gouloù skalfadel"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:57
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:190
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:330
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:74
+msgid "Horizontal blur"
+msgstr "Ruzed a-blaen"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:58
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:191
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:331
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:75
+msgid "Vertical blur"
+msgstr "Ruzed a-serzh"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:59
+msgid "Blur content only"
+msgstr "Lakaat ruzed war an endalc'had hepken"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:67
+msgid "Simple vertical and horizontal blur effect"
+msgstr "Efed eeun ar ruzed a-serzh hag a-blaen"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:126
+msgid "Clean Edges"
+msgstr "Skarzhañ ar riblennoù"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:128
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:263
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:238
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:337
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:342
+msgid "Strength"
+msgstr "Kreñvder"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:136
+msgid ""
+"Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
+"some filters"
+msgstr ""
+"Dilemel pe zigreskiñ a ra ar skleurioù hag an neuzioù mod sukr \"jageri\" "
+"tro dro da riblennoù an ergorenn goude bezañ sevenet siloù zo"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:186
+msgid "Cross Blur"
+msgstr "Ruzed dre groazioù"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:189
+msgid "Fading"
+msgstr "Treveuz"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:192
+#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:75
+msgid "Blend:"
+msgstr "Kemmeskañ :"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:193
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:340
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:132
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:338
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:345
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:406
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:413
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1500
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1576
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1756
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1762
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:706
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:64
+#: ../src/filter-enums.cpp:56
+msgid "Darken"
+msgstr "Teñvalaat"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:194
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:341
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:133
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:336
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:343
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:404
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:409
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:724
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1492
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1497
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1574
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1754
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:704
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:63
+#: ../src/filter-enums.cpp:55 ../src/ui/dialog/input.cpp:369
+msgid "Screen"
+msgstr "Skramm"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:195
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:342
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:134
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:339
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:346
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:402
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:410
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:722
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1491
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1498
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1573
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1755
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1761
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:702
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:61
+#: ../src/filter-enums.cpp:54
+msgid "Multiply"
+msgstr "Liesaat"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:196
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:343
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:135
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:340
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:347
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:405
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:412
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1499
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1578
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1753
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:705
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:65
+#: ../src/filter-enums.cpp:57
+msgid "Lighten"
+msgstr "Sklaeraat"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:205
+msgid "Combine vertical and horizontal blur"
+msgstr "Kedaozañ ar ruzed a-serzh hag a-zremm"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:261
+msgid "Feather"
+msgstr "Pluenn"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:271
+msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
+msgstr "Maskl gant ruzed war ar riblenn hep tizhout an endalc'hadoù"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:326
+msgid "Out of Focus"
+msgstr "Er-maez eus ar stiañ"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:332
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:76
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:68
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:236
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:343
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:347
+msgid "Dilatation"
+msgstr "Arledadur"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:333
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:77
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:69
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:99
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:237
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:344
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:348
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:209
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:283
+msgid "Erosion"
+msgstr "Kreuadur"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:337
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1282
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1394
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
+msgid "Background color"
+msgstr "Liv an drekva"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:338
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:130
+msgid "Blend type:"
+msgstr "Rizh kemmeskañ :"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:339
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:131
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:337
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:344
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:403
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:411
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:723
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1490
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1496
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1572
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1746
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1760
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:79
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:703
+#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:78
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:62
+#: ../src/filter-enums.cpp:53 ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:41
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
+#: ../share/extensions/empty_generic.inx:20
+#: ../share/extensions/empty_page.inx:22
+msgid "Normal"
+msgstr "Reizh"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:345
+msgid "Blend to background"
+msgstr "Kemmeskañ en drekleur"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:355
+msgid "Blur eroded by white or transparency"
+msgstr "Ruzed strizhaet gant al liv gwenn pe gant treuzweluster"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:81
+msgid "Bump"
+msgstr "Koagennoù"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:85
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:314
+msgid "Image simplification"
+msgstr "Eeunadur ar skeudenn"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:86
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:315
+msgid "Bump simplification"
+msgstr "Eeunadur ar c'hoagenniñ"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:88
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:317
+msgid "Bump source"
+msgstr "Tarzh ar c'hoagennoù"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:89
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:318
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:160
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:714
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:898
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:133
+#: ../src/filter-enums.cpp:129 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:90
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:163
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:366 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:367
+msgid "Red"
+msgstr "Ruz"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:90
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:319
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:161
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:715
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:899
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:134
+#: ../src/filter-enums.cpp:130 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:91
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:164
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:369 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:370
+msgid "Green"
+msgstr "Gwer"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:91
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:320
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:162
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:716
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:900
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:135
+#: ../src/filter-enums.cpp:131 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:92
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:165
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:372 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:373
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:69
+msgid "Blue"
+msgstr "Glas"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:92
+msgid "Bump from background"
+msgstr "Koagenniñ diouzh an drekleur"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:95
+msgid "Lighting type:"
+msgstr "Rizh al luc'hañ :"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:96
+msgid "Specular"
+msgstr "Skalfadel"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:97
+msgid "Diffuse"
+msgstr "Amstrewiñ"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:99
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:330
+#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1227 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:60
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:10
+msgid "Height"
+msgstr "Sav"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:100
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:331
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:79
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:901
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1190
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:87
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:593
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:708
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:95
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:174
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:402 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:403
+msgid "Lightness"
+msgstr "Lintr"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:101
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:332
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:71
+msgid "Precision"
+msgstr "Spister"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:104
+msgid "Light source"
+msgstr "Tarzh luc'h"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:105
+msgid "Light source:"
+msgstr "Tarzh luc'h"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:106
+msgid "Distant"
+msgstr "A-bell"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:107
+msgid "Point"
+msgstr "poent"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:108
+msgid "Spot"
+msgstr "Pik"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:110
+msgid "Distant light options"
+msgstr "Dibarzhioù ar sklêrijenn a-bell"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:111
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:333
+msgid "Azimuth"
+msgstr "Azimut"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:112
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:334
+msgid "Elevation"
+msgstr "Savadur"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:113
+msgid "Point light options"
+msgstr "Dibarzhioù sklêrijenn ar poent"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:114
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:118
+msgid "X location"
+msgstr "Lec'hiadur X"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:115
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:119
+msgid "Y location"
+msgstr "Lec'hiadur Y"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:116
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:120
+msgid "Z location"
+msgstr "Lec'hiadur Z"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:117
+msgid "Spot light options"
+msgstr "Dibarzhioù sklêrijenn ar pik"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:121
+msgid "X target"
+msgstr "Bukenn X"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:122
+msgid "Y target"
+msgstr "Bukenn Y"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:123
+msgid "Z target"
+msgstr "Bukenn Z"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:124
+msgid "Specular exponent"
+msgstr "Mac'her skalfadel"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:125
+msgid "Cone angle"
+msgstr "Korn ar c'hern"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:128
+msgid "Image color"
+msgstr "Liv ar skeudenn"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:129
+msgid "Color bump"
+msgstr "Livañ ar c'hoagenniñ"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:146
+msgid "All purposes bump filter"
+msgstr "Sil koagenniñ evit an holl vukennoù"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:310
+msgid "Wax Bump"
+msgstr "Koagennoù koar"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:321
+msgid "Background:"
+msgstr "Drekva :"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:323
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:58
+#: ../src/filter-enums.cpp:31 ../src/object/sp-image.cpp:524
+msgid "Image"
+msgstr "Skeudenn"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:324
+msgid "Blurred image"
+msgstr "Skeudenn lakaet ruzed warni"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:326
+msgid "Background opacity"
+msgstr "Demerez an drekva"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:328
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1117
+msgid "Lighting"
+msgstr "Sklaeraat"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:335
+msgid "Lighting blend:"
+msgstr "Kemmesk al luc'hañ :"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:342
+msgid "Highlight blend:"
+msgstr "Kemmesk usske_dusaat :"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:351
+msgid "Bump color"
+msgstr "Koagenniñ al liv"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:352
+msgid "Revert bump"
+msgstr "Tuginañ ar c'hoagenniñ "
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:353
+msgid "Transparency type:"
+msgstr "Rizh an treuzweluster"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:354
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:177 ../src/filter-enums.cpp:92
+msgid "Atop"
+msgstr "War ar c'hrec'h"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:355
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:71
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:175 ../src/filter-enums.cpp:90
+msgid "In"
+msgstr "E-barzh"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:366
+msgid "Turns an image to jelly"
+msgstr "Treiñ a ra ur skeudenn da gaotigell"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:75
+msgid "Brilliance"
+msgstr "Splannder"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:78
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1494
+msgid "Over-saturation"
+msgstr "Dreistpeurvec'hiañ"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:80
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:164
+#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:71
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:86
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:503
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:137
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:211
+msgid "Inverted"
+msgstr "Tuginet"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:88
+msgid "Brightness filter"
+msgstr "Sil al lintr"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:155
+msgid "Channel Painting"
+msgstr "Pent dre ar sanell"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:159
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:334
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1575
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:88 ../src/filter-enums.cpp:67
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:94
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:175
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:398 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:399
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:434 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:435
+msgid "Saturation"
+msgstr "Peurvec'hiañ"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:163
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:136
+#: ../src/filter-enums.cpp:132 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:96
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alfa"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:177
+msgid "Replace RGB by any color"
+msgstr "Amsaviñ RGG gant ne vern pe liv"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:256
+#, fuzzy
+msgid "Color Blindness"
+msgstr "Liv an drolinenn"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:260
+#, fuzzy
+msgid "Blindness type:"
+msgstr "Rizh kemmeskañ :"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:261
+msgid "Rod monochromacy (atypical achromatopsia)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:262
+msgid "Cone monochromacy (typical achromatopsia)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:263
+msgid "Green weak (deuteranomaly)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:264
+msgid "Green blind (deuteranopia)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:265
+msgid "Red weak (protanomaly)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:266
+msgid "Red blind (protanopia)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:267
+msgid "Blue weak (tritanomaly)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:268
+msgid "Blue blind (tritanopia)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:288
+#, fuzzy
+msgid "Simulate color blindness"
+msgstr "Darvanañ ar pent dre eoul"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:331
+msgid "Color Shift"
+msgstr "Linkad al liv"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:333
+msgid "Shift (°)"
+msgstr "Linkañ (°)"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:342
+msgid "Rotate and desaturate hue"
+msgstr "C'hwelañ ha dibeurvec'hiañ an arliv"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:398
+msgid "Harsh light"
+msgstr "Gouloù kreñv"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:399
+msgid "Normal light"
+msgstr "Gouloù reizh"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:400
+msgid "Duotone"
+msgstr "Daouliv"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:401
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1489
+msgid "Blend 1:"
+msgstr "Kemmeskañ 1 :"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:408
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1495
+msgid "Blend 2:"
+msgstr "Kemmeskañ 2 :"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:427
+msgid "Blend image or object with a flood color"
+msgstr "Kemmeskañ ar skeudenn pe an ergorenn gant ul lanv liv"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:501 ../src/filter-enums.cpp:24
+msgid "Component Transfer"
+msgstr "Treuzkas ar parzh"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:504 ../src/filter-enums.cpp:111
+msgid "Identity"
+msgstr "Naoudi"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:505
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:499 ../src/filter-enums.cpp:112
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1033
+msgid "Table"
+msgstr "Taolenn"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:506
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:500 ../src/filter-enums.cpp:113
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1036
+msgid "Discrete"
+msgstr "Damguzh"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:507 ../src/filter-enums.cpp:114
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:25
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:130
+msgid "Linear"
+msgstr "Linennek"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:508 ../src/filter-enums.cpp:115
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:517
+msgid "Basic component transfer structure"
+msgstr "Frammad treuzkas ar parzh diazez"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:586
+msgid "Duochrome"
+msgstr "Daouliv"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:590
+msgid "Fluorescence level"
+msgstr "Live ar c'hendreluc'hañ"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:591
+msgid "Swap:"
+msgstr "Kevamsaviñ :"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:592
+msgid "No swap"
+msgstr "Arabat kevamsaviñ "
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:593
+msgid "Color and alpha"
+msgstr "Liv hag alfa"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:594
+msgid "Color only"
+msgstr "Liv nemetken"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:595
+msgid "Alpha only"
+msgstr "Alfa nemetken"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:599
+msgid "Color 1"
+msgstr "Liv 1"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:602
+msgid "Color 2"
+msgstr "Liv 2"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:612
+msgid "Convert luminance values to a duochrome palette"
+msgstr "Amdreiñ gwerzhioù ar sked d'ul livaoueg daouliv"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:711
+msgid "Extract Channel"
+msgstr "Eztennañ ar sanell"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:717
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:464 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:465
+msgid "Cyan"
+msgstr "Siañ"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:718
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:178
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:467 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:468
+msgid "Magenta"
+msgstr "Majenta"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:719
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:179
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:184
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:470 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:471
+msgid "Yellow"
+msgstr "Melen"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:721
+msgid "Background blend mode:"
+msgstr "Mod kemmeskañ an drekleur :"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:726
+msgid "Channel to alpha"
+msgstr "Sanell da alfa"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:734
+msgid "Extract color channel as a transparent image"
+msgstr "Eztennañ ar sanell liv evel ur skeudenn dreuzwelus"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:817
+msgid "Fade to Black or White"
+msgstr "Arweuz en du pe er gwenn"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:820
+msgid "Fade to:"
+msgstr "Arveuz e :"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:821
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:473 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:474
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275
+msgid "Black"
+msgstr "Du"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:822
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271
+msgid "White"
+msgstr "Gwenn"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:831
+msgid "Fade to black or white"
+msgstr "Arweuz en du pe er gwenn"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:896
+msgid "Greyscale"
+msgstr "Liveoù louedoù"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:902
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:84
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:240
+msgid "Transparent"
+msgstr "Treuzwelus"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:910
+msgid "Customize greyscale components"
+msgstr "Personelaat parzhioù al liveoù louedoù"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:982
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267
+msgid "Invert"
+msgstr "Tuginañ"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:984
+msgid "Invert channels:"
+msgstr "Tuginañ ar sanelloù :"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:985
+msgid "No inversion"
+msgstr "Tuginadur ebet"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:986
+msgid "Red and blue"
+msgstr "Ruz ha glas"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:987
+msgid "Red and green"
+msgstr "Ruz ha gwer"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:988
+msgid "Green and blue"
+msgstr "Gwer ha glas"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:990
+msgid "Light transparency"
+msgstr "Boullder skañv"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:991
+msgid "Invert hue"
+msgstr "Tuginañ an arliv"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:992
+msgid "Invert lightness"
+msgstr "Tuginañ al lintr"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:993
+msgid "Invert transparency"
+msgstr "Tuginañ an treuzweluster"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1001
+msgid "Manage hue, lightness and transparency inversions"
+msgstr "Ardeiñ tuginadurioù ar arlivioù, al lintroù hag an treuzwelusterioù"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1119
+msgid "Lights"
+msgstr "Gouleier"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1120
+msgid "Shadows"
+msgstr "Skeudoù"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1121
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:357 ../src/filter-enums.cpp:34
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:653 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:78
+#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:50
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:41
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1030
+msgid "Offset"
+msgstr "Linkañ"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1129
+msgid "Modify lights and shadows separately"
+msgstr "Daskemmañ ar gouleier hag ar skeudoù bep hini diouzh o zu"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1188
+msgid "Lightness-Contrast"
+msgstr "Lintr-Dargemm"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1199
+msgid "Modify lightness and contrast separately"
+msgstr "Daskemmañ al lintr pe an dargemm bep hini diouzh e du"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1267
+msgid "Nudge RGB"
+msgstr "Bountañ war ar sanelloù mod RGG"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1271
+msgid "Red offset"
+msgstr "Linkad ar ruz"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1272
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1275
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1278
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1384
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1387
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1390
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2809
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 ../src/ui/dialog/layers.cpp:861
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:57
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1273
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1276
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1279
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1385
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1388
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1391
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2813
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:58
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1274
+msgid "Green offset"
+msgstr "Linkad ar gwer"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1277
+msgid "Blue offset"
+msgstr "Linkad ar glas"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1292
+msgid ""
+"Nudge RGB channels separately and blend them to different types of "
+"backgrounds"
+msgstr ""
+"Bountañ war ar sanelloù mod RGG a-unanoù ha kemmeskit i e meur a rizh "
+"drekleurioù"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1379
+msgid "Nudge CMY"
+msgstr "Bountañ war ar sanelloù mod SMM"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1383
+msgid "Cyan offset"
+msgstr "Linkad ar siañ"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1386
+msgid "Magenta offset"
+msgstr "Linkad ar majenta"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1389
+msgid "Yellow offset"
+msgstr "Linkad ar melen"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1404
+msgid ""
+"Nudge CMY channels separately and blend them to different types of "
+"backgrounds"
+msgstr ""
+"Bountañ war ar sanelloù mod SMM a-unanoù ha kemmeskit i e meur a rizh "
+"drekvaoù"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1485
+#, fuzzy
+msgid "Quadritone Fantasy"
+msgstr "Faltazi pevarliv"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1487
+msgid "Hue distribution (°)"
+msgstr "Dasparzhañ an arliv (°)"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1488
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:147 ../share/ui/dialog-trace.glade:260
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:456 ../share/extensions/svgcalendar.inx:29
+msgid "Colors"
+msgstr "Livioù"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1509
+msgid "Replace hue by two colors"
+msgstr "Amsaviñ an arliv gant daou liv"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1568
+#, fuzzy
+msgid "Simple blend"
+msgstr "Ruzed eeun"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1571
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:594
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:862
+#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:24
+msgid "Blend mode:"
+msgstr "Mod kemmeskañ :"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1577 ../src/filter-enums.cpp:64
+#: ../src/splivarot.cpp:85
+msgid "Difference"
+msgstr "Diforc'hañ"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1579 ../src/filter-enums.cpp:69
+msgid "Luminosity"
+msgstr "Sklaerder"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1580 ../src/filter-enums.cpp:59
+msgid "Overlay"
+msgstr "Gwiskad"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1581 ../src/filter-enums.cpp:60
+msgid "Color Dodge"
+msgstr "Liv sklaeraat"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1582 ../src/filter-enums.cpp:61
+msgid "Color Burn"
+msgstr "Liv teñvalaat"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1584 ../src/filter-enums.cpp:62
+msgid "Hard Light"
+msgstr "Gouloù kreñv"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1585 ../src/filter-enums.cpp:66
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:93
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:169
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:173
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:393 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:394
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:429 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:430
+msgid "Hue"
+msgstr "Arliv"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1586 ../src/filter-enums.cpp:65
+#: ../src/splivarot.cpp:92
+msgid "Exclusion"
+msgstr "Diskarzhañ"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1595
+#, fuzzy
+msgid "Simple blend filter"
+msgstr "Ruzed eeun"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1656
+msgid "Hue rotation (°)"
+msgstr "C'hwelañ an arliv (°)"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1659
+msgid "Moonarize"
+msgstr "Loaraat"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1668
+msgid "Classic photographic solarization effect"
+msgstr "Efed heoliaat klasel war al luc'hskeudennoù"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1741
+msgid "Tritone"
+msgstr "Triliv"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1747
+msgid "Enhance hue"
+msgstr "Gwellaat an arliv"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1748
+msgid "Phosphorescence"
+msgstr "Ardan"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1749
+msgid "Colored nights"
+msgstr "Nozioù livet"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1750
+msgid "Hue to background"
+msgstr "Arliv en drekva"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1752
+msgid "Global blend:"
+msgstr "Krommadur hollek :"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1758
+msgid "Glow"
+msgstr "Skleur"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1759
+msgid "Glow blend:"
+msgstr "Kemmesk skleurus :"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1764
+msgid "Local light"
+msgstr "Gouloù lec'hel"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1765
+msgid "Global light"
+msgstr "Gouloù hollek"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1768
+msgid "Hue distribution (°):"
+msgstr "Dasparzhañ an arliv (°) :"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1779
+msgid ""
+"Create a custom tritone palette with additional glow, blend modes and hue "
+"moving"
+msgstr ""
+"Krouiñ ul livaoueg triliv personelaet gant skleur ouzhpenn, modoù kemmeskañ "
+"ha dilec'hiadurioù arlivioù"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:68
+msgid "Felt Feather"
+msgstr "Pluenn e feultr"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:72
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:176 ../src/filter-enums.cpp:91
+msgid "Out"
+msgstr "Er-maez"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:78
+#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:76
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:127
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:121
+msgid "Stroke:"
+msgstr "Tres :"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:80
+#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:77
+msgid "Wide"
+msgstr "Ledan"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:81
+#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:79
+msgid "Narrow"
+msgstr "Strizh"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:82
+msgid "No fill"
+msgstr "Leuniadur ebet"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:84
+msgid "Turbulence:"
+msgstr "Strafuilh :"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:85
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:194
+#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:62
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:693
+msgid "Fractal noise"
+msgstr "Trouz brevennek"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:86
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:195
+#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:63
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:694 ../src/filter-enums.cpp:37
+#: ../src/filter-enums.cpp:146
+msgid "Turbulence"
+msgstr "Strafuilh"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:88
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:197
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:94
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:696
+msgid "Horizontal frequency"
+msgstr "Talmenn a-blaen"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:89
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:198
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:95
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:697
+msgid "Vertical frequency"
+msgstr "Talmenn a-serzh"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:90
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:199
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:96
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:698
+msgid "Complexity"
+msgstr "Kemplezhelezh"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:91
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:200
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:97
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:699
+msgid "Variation"
+msgstr "Argemmadur"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:92
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:201
+msgid "Intensity"
+msgstr "Kreñvder"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:100
+msgid "Blur and displace edges of shapes and pictures"
+msgstr ""
+"Ouzhpennañ a ra ur ruzed ha dilec'hiañ riblennoù an ergorennoù hag ar "
+"skeudennoù"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:191
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:399
+msgid "Roughen"
+msgstr "Rustaat"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:193
+#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:61
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:692
+#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:65
+msgid "Turbulence type:"
+msgstr "Rizh ar strafuilh :"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:209
+msgid "Small-scale roughening to edges and content"
+msgstr "Rustadur ar riblennoù hag an diabarzh gant ur skeuladur bihan"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:69
+msgid "Personal"
+msgstr "Personel"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:72
+msgid "Bundled"
+msgstr "Strollet"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/image.h:50
+msgid "Edge Detect"
+msgstr "Dinoadur ar riblennoù"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/image.h:52
+msgid "Detect:"
+msgstr "Dinoiñ :"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/image.h:53
+#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:100
+#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:137
+msgid "All"
+msgstr "an holl"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/image.h:54
+msgid "Vertical lines"
+msgstr "Linennoù a-serzh"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/image.h:55
+msgid "Horizontal lines"
+msgstr "Linennoù a-blaen"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/image.h:58
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Tuginañ al livioù"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/image.h:66
+msgid "Detect color edges in object"
+msgstr "Dinoiñ ar riblennoù liv en ergorenn"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:59
+msgid "Cross-smooth"
+msgstr "Kuñvaat"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:62
+#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:67
+msgid "Inner"
+msgstr "Diabarzh"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:63
+#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:66
+msgid "Outer"
+msgstr "Diavaez"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:64
+#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:884
+msgid "Open"
+msgstr "Digeriñ"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:66
+#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1233 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:59
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:9
+msgid "Width"
+msgstr "Led"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:70
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:191
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:148
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "Lufraat"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:71
+msgid "Blur content"
+msgstr "Endalc'had ar ruzed"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:80
+msgid "Smooth edges and angles of shapes"
+msgstr "Lenkraat riblennoù ha kornioù al lunioù"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:167
+#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:12
+msgid "Outline"
+msgstr "Trolinenn"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:171
+msgid "Fill image"
+msgstr "Leuniañ ar skeudenn"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:172
+msgid "Hide image"
+msgstr "Kuzhat ar skeudenn"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:173
+msgid "Composite type:"
+msgstr "Rizh al liesparzhad :"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:174 ../src/filter-enums.cpp:89
+msgid "Over"
+msgstr "A-us da"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:178 ../src/filter-enums.cpp:93
+msgid "XOR"
+msgstr "XOR"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:180
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:167
+#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:49
+#: ../share/extensions/measure.inx:13 ../share/extensions/measure.inx:33
+msgid "Position:"
+msgstr "Lec'hiadur :"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:181
+#: ../share/extensions/frame.inx:16
+msgid "Inside"
+msgstr "Diabarzh"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:182
+#: ../share/extensions/frame.inx:15
+msgid "Outside"
+msgstr "Diavaez"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:183
+msgid "Overlayed"
+msgstr "Gwisket"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:185
+msgid "Width 1"
+msgstr "Led 1"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:186
+msgid "Dilatation 1"
+msgstr "Arledadur 1"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:187
+msgid "Erosion 1"
+msgstr "Kreuadur 1"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:188
+msgid "Width 2"
+msgstr "Led 2"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:189
+msgid "Dilatation 2"
+msgstr "Arledadur 2"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:190
+msgid "Erosion 2"
+msgstr "Kreuadur 2"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:192
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:40 ../share/ui/dialog-trace.glade:469
+msgid "Smooth"
+msgstr "Lenkraat"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:196
+msgid "Fill opacity:"
+msgstr "Leuniañ gant demerez :"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:197
+msgid "Stroke opacity:"
+msgstr "Demerez an tres :"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:207
+msgid "Adds a colorizable outline"
+msgstr "Ouzhpennañ a ra un drolinenn a c'hall bezañ livet"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:57
+msgid "Noise Fill"
+msgstr "Leuniadur an trouz"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:60
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:691
+#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:61
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:281
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 ../share/ui/dialog-trace.glade:560
+#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:8
+#: ../share/extensions/color_custom.inx:8
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx:7 ../share/extensions/dots.inx:7
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx:7 ../share/extensions/dxf_outlines.inx:8
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:68
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:26
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:55
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:48
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:28
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:8
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:9 ../share/extensions/interp_att_g.inx:7
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:7
+#: ../share/extensions/jitternodes.inx:7 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:7
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:7
+#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:10
+#: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:10
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx:8
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx:8 ../share/extensions/text_split.inx:7
+#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:8
+#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:7
+#: ../share/extensions/web_set_att.inx:7
+#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:7
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:8
+#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:8
+msgid "Options"
+msgstr "Dibarzhioù"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:65
+msgid "Horizontal frequency:"
+msgstr "Talmenn a-blaen :"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:66
+msgid "Vertical frequency:"
+msgstr "Talmenn a-serzh :"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:67
+#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:70
+msgid "Complexity:"
+msgstr "Kemplezhelezh :"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:68
+#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:71
+msgid "Variation:"
+msgstr "Argemmadur :"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:69
+msgid "Dilatation:"
+msgstr "Arledadur :"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:70
+msgid "Erosion:"
+msgstr "Kreuadur :"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:73
+msgid "Noise color"
+msgstr "Liv an trouz"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:84
+msgid "Basic noise fill and transparency texture"
+msgstr "Trouz diazez ha gwiadezh treuzwelus"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:72
+msgid "Chromolitho"
+msgstr "Maenlivadur"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:76
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:22
+msgid "Drawing mode"
+msgstr "Mod tresañ"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:77
+msgid "Drawing blend:"
+msgstr "Kemmesk tresañ :"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:85
+msgid "Dented"
+msgstr "Dentek"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:89
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:700
+msgid "Noise reduction"
+msgstr "Digresk an trouz"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:92
+msgid "Grain"
+msgstr "Arwe"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:93
+msgid "Grain mode"
+msgstr "Mod arwe"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:98
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:208
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:282
+msgid "Expansion"
+msgstr "Emled"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:101
+msgid "Grain blend:"
+msgstr "Kemmesk an arwe :"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:117
+msgid "Chromo effect with customizable edge drawing and graininess"
+msgstr "Efedoù krom gant tresañ ha greunder war ar riblenn personeladus"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:233
+msgid "Cross Engraving"
+msgstr "Engravadur dre groazioù"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:235
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:338
+msgid "Clean-up"
+msgstr "Skarzhañ"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:239
+#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1205 ../share/extensions/measure.inx:7
+msgid "Length"
+msgstr "Hirder"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:248
+msgid "Convert image to an engraving made of vertical and horizontal lines"
+msgstr ""
+"Amdreiñ ar skeudenn d'un engravadur savet gant linennoù a-serzh hag a-blaen"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:332
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1074
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1989
+msgid "Drawing"
+msgstr "Tresadenn"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:336
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:497
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:591
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:977
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:315 ../src/splivarot.cpp:2256
+msgid "Simplify"
+msgstr "Eeunaat"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:339
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:710
+msgid "Erase"
+msgstr "Diverkell"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:345
+msgid "Melt"
+msgstr "Teuziñ"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:351
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:713
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:20
+msgid "Fill color"
+msgstr "Liv leuniañ"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:352
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:715
+msgid "Image on fill"
+msgstr "Skeudenn gant al leuniañ"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:355
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:24
+msgid "Stroke color"
+msgstr "Liv an tres"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:356
+msgid "Image on stroke"
+msgstr "Skeudenn gant an tres"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:367
+msgid "Convert images to duochrome drawings"
+msgstr "Amdreiñ ar skeudennoù da dresadennoù daouliv"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:495
+msgid "Electrize"
+msgstr "Tredanekaat"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:498
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:853
+msgid "Effect type:"
+msgstr "Rizh an efed :"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:502
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:861
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:976
+msgid "Levels"
+msgstr "Liveoù"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:511
+msgid "Electro solarization effects"
+msgstr "Efed heoliaat tredanel"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:585
+msgid "Neon Draw"
+msgstr "Tresadenn dre neon"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:587
+msgid "Line type:"
+msgstr "Rizh al linenn :"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:588
+msgid "Smoothed"
+msgstr "Lenkraet"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:589
+msgid "Contrasted"
+msgstr "Dargemm warni"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:592
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:59
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:77
+msgid "Line width"
+msgstr "Tevder al linenn"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:606
+msgid "Posterize and draw smooth lines around color shapes"
+msgstr "Skritellaat ha tresañ linennoù lenkr tro dro da lunioù liv"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:688
+msgid "Point Engraving"
+msgstr "Engravadur dre boentoù"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:701
+msgid "Noise blend:"
+msgstr "Kemmesk an trouz :"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:709
+msgid "Grain lightness"
+msgstr "Lintr an arwe"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:717
+msgid "Points color"
+msgstr "Liv ar poentoù :"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:719
+msgid "Image on points"
+msgstr "Skeudenn war ar poentoù"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:729
+msgid "Convert image to a transparent point engraving"
+msgstr "Amdreiñ ar skeudenn d'un Engravadur dre boentoù treuzwelus"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:851
+msgid "Poster Paint"
+msgstr "Skritell dre bentañ"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:857
+msgid "Transfer type:"
+msgstr "Rizh an treuzkas :"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:858
+msgid "Poster"
+msgstr "Skritall"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:859
+msgid "Painting"
+msgstr "Livadur"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:869
+msgid "Simplify (primary)"
+msgstr "Eeunaat (kentael)"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:870
+msgid "Simplify (secondary)"
+msgstr "Eeunaat (eilvedel)"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:871
+msgid "Pre-saturation"
+msgstr "Rakpeurvec'hiañ"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:872
+msgid "Post-saturation"
+msgstr "Goudepeurvec'hiañ"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:873
+msgid "Simulate antialiasing"
+msgstr "Darvanañ al lufrañ"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:881
+msgid "Poster and painting effects"
+msgstr "Skritell hag efedoù pentañ"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:974
+msgid "Posterize Basic"
+msgstr "Skritellaat diazez"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:985
+msgid "Simple posterizing effect"
+msgstr "Efed skritellaat eeun"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:49
+#, fuzzy
+msgid "Snow Crest"
+msgstr "Krec'h gant erc'h"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:51
+msgid "Drift Size"
+msgstr "Ment ar rikladur"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:59
+msgid "Snow has fallen on object"
+msgstr "Kouezhet ez eus erc'h war an ergorenn"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:58
+msgid "Drop Shadow"
+msgstr "Disheol bannet"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:62
+msgid "Blur radius (px)"
+msgstr "Skin ar ruzed (pks)"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:63
+msgid "Horizontal offset (px)"
+msgstr "Linkañ a-blaen (pks)"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:64
+msgid "Vertical offset (px)"
+msgstr "Linkañ a-serzh (pks)"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:65
+msgid "Shadow type:"
+msgstr "Rizh skeudoù :"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:68
+msgid "Outer cutout"
+msgstr "Didroc'hadur diavaez"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:69
+msgid "Inner cutout"
+msgstr "Didroc'hadur diabarzh"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:70
+msgid "Shadow only"
+msgstr "Skeud nemetken"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:73
+msgid "Blur color"
+msgstr "Liv ar ruzed"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:75
+msgid "Use object's color"
+msgstr "Arverañ liv an ergorenn"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:85
+msgid "Colorizable Drop shadow"
+msgstr "Disheol bannet livus"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:63
+msgid "Ink Blot"
+msgstr "Intr huz"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:69
+msgid "Frequency:"
+msgstr "Talmenn :"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:72
+msgid "Horizontal inlay:"
+msgstr "Enkorad a-blaen :"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:73
+msgid "Vertical inlay:"
+msgstr "Enkorad a-serzh :"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:74
+msgid "Displacement:"
+msgstr "Dilec'hiadur :"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:80
+msgid "Overlapping"
+msgstr "Dreistlakaat"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:81
+msgid "External"
+msgstr "Diavaez"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:82
+#: ../share/extensions/color_custom.inx:3
+#: ../share/extensions/empty_desktop.inx:8
+#: ../share/extensions/empty_video.inx:8
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:16
+#: ../share/extensions/restack.inx:20
+msgid "Custom"
+msgstr "Personelaat"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:84
+msgid "Custom stroke options"
+msgstr "Dibarzhioù an tresoù personelaet"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:85
+msgid "k1:"
+msgstr "k1 :"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:86
+msgid "k2:"
+msgstr "k2 :"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:87
+msgid "k3:"
+msgstr "k3 :"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:95
+msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
+msgstr "Intr huz war gwiad pe baper krai"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:54
+#: ../src/filter-enums.cpp:22
+msgid "Blend"
+msgstr "Kemmeskañ"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:56 ../src/rdf.cpp:264
+msgid "Source:"
+msgstr "Tarzh :"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:57
+msgid "Background"
+msgstr "Drekva "
+
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:60
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:45
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2750
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:911 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:59
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:253
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:77
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:98 ../share/extensions/extrude.inx:6
+#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:11 ../share/extensions/triangle.inx:12
+msgid "Mode:"
+msgstr "Mod :"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:74
+msgid "Blend objects with background images or with themselves"
+msgstr "Kemmeskañ an ergorennoù gant skeudennoù an drekva pe ganto o unan"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:131
+msgid "Channel Transparency"
+msgstr "Treuzweluster ar sanell"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:145
+msgid "Replace RGB with transparency"
+msgstr "Amsaviñ RGG gant treuzweluster"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:206
+msgid "Light Eraser"
+msgstr "Diverkell guñv"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:210
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:284
+msgid "Global opacity"
+msgstr "Demerez hollek"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:219
+msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
+msgstr ""
+"Lakaat al lodoù sklaerañ eus an ergorennoù da vezañ treuzwelus tamm ha tamm"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:292
+msgid "Set opacity and strength of opacity boundaries"
+msgstr "Arventenniñ demerez ha kreñvder eus ar bevennoù demerez"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:342
+msgid "Silhouette"
+msgstr "Trolinenn"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:345
+msgid "Cutout"
+msgstr "Didroc'hañ"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:354
+msgid "Repaint anything visible monochrome"
+msgstr "Adpentañ pep tra hewel da unliv"
+
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:191
+#, c-format
+msgid "%s bitmap image import"
+msgstr "Enporzhiadur skeudenn mod bitmap %s"
+
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:198
+msgid "Image Import Type:"
+msgstr "Rizh enporzhiañ ar skeudenn :"
+
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:198
+msgid ""
+"Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
+"outside this SVG document and all files must be moved together."
+msgstr ""
+"Enkorfañ a sav ur restr mod SVH brasoc'h hag emren. Eren a veneg ur restr en "
+"diavaez eus an teul mod SVG ha ret eo dilec'hiañ an holl restroù a-gevred."
+
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:199
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2100
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2107
+msgid "Embed"
+msgstr "enkorfañ"
+
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:200
+#: ../src/object/sp-anchor.cpp:141
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2100
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2107
+msgid "Link"
+msgstr "Ere"
+
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:203
+msgid "Image DPI:"
+msgstr "PDM ar skeudenn :"
+
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:203
+msgid ""
+"Take information from file or use default bitmap import resolution as "
+"defined in the preferences."
+msgstr ""
+"Tapout stlennoù diouzh ar restr pe ober gant diarunuster enporzhiañ ar "
+"bitmap dre ziouer evel ma'z eo despizet er gwellvezioù."
+
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:204
+msgid "From file"
+msgstr "Diouzh ar restr"
+
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:205
+msgid "Default import resolution"
+msgstr "Diarunusted enporzhiañ dre ziouer"
+
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:208
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:683
+msgid "Image Rendering Mode:"
+msgstr "Mod deouez ar skeudenn :"
+
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:208
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:683
+msgid ""
+"When an image is upscaled, apply smoothing or keep blocky (pixelated). (Will "
+"not work in all browsers.)"
+msgstr ""
+"Pa vez brasaet skeul ur skeudenn, seveniñ al lenkraat pe virout gant "
+"bloc'hadoù (pikselioù). (Ned ay ket en-dro gant an holl verdeerioù)."
+
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:209
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:684
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2114
+msgid "None (auto)"
+msgstr "Tra ebet (dre ziouer)"
+
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:210
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:685
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2114
+msgid "Smooth (optimizeQuality)"
+msgstr "Lenkraat (Perzhded gwellekaet)"
+
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:211
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:686
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2114
+msgid "Blocky (optimizeSpeed)"
+msgstr "Bloc'hadek (Tizh gwellekaet)"
+
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:214
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:689
+msgid "Hide the dialog next time and always apply the same actions."
+msgstr ""
+"Kuzhat ar voestad emziviz ar wech a zeu ha seveniñ an hevelep gwezhiadurioù."
+
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:214
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:689
+msgid "Don't ask again"
+msgstr "Arabat goulenn en-dro"
+
+#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:269
+msgid "GIMP Gradients"
+msgstr "Ilrezennoù GIMP"
+
+#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
+msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
+msgstr "Ilrezennoù GIMP (*.ggr)"
+
+#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:275
+msgid "Gradients used in GIMP"
+msgstr "Ilrezennoù arveret e GIMP"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:193 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:703
+#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:13
+msgid "Grid"
+msgstr "Kael"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
+msgid "Line Width:"
+msgstr "Tevder al linenn :"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
+msgid "Horizontal Spacing:"
+msgstr "Esaouiñ a-blaen :"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
+msgid "Vertical Spacing:"
+msgstr "Esaouiñ a-serzh :"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
+msgid "Horizontal Offset:"
+msgstr "Linkañ a-blaen :"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
+msgid "Vertical Offset:"
+msgstr "Linkañ a-serzh :"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:203
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2128
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:71
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx:22 ../share/extensions/frame.inx:25
+#: ../share/extensions/funcplot.inx:50
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:66
+#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:18
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx:36
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx:86 ../share/extensions/hershey.inx:10
+#: ../share/extensions/layout_nup.inx:65 ../share/extensions/lindenmayer.inx:43
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:97 ../share/extensions/param_curves.inx:42
+#: ../share/extensions/pdflatex.inx:11
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:34
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:92
+#: ../share/extensions/printing_marks.inx:40
+#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:13
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx:25
+#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:43
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:52
+#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:12
+#: ../share/extensions/render_gears.inx:19 ../share/extensions/rtree.inx:12
+#: ../share/extensions/seamless_pattern.inx:13
+#: ../share/extensions/spirograph.inx:18
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:139 ../share/extensions/triangle.inx:22
+#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:15
+msgid "Render"
+msgstr "Deouez"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:151
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
+#: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:181
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:67
+#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:19
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx:37
+msgid "Grids"
+msgstr "Kaelioù"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
+msgid "Draw a path which is a grid"
+msgstr "Tresañ un treug hag a vo ur gael"
+
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:92
+msgid "LaTeX Output"
+msgstr "Ec'hankad LaTex"
+
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:97
+msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
+msgstr "LaTeX gant makroioù PSTricks (*.tex)"
+
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:98
+msgid "LaTeX PSTricks File"
+msgstr "REstr LaTeX PSTricks"
+
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:326
+msgid "LaTeX Print"
+msgstr "Moullañ LaTex"
+
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2083
+msgid "OpenDocument Drawing Output"
+msgstr "Ec'hankad OpenDocument Drawing"
+
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2088
+msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
+msgstr "Tresadenn OpenDocument (*.odg)"
+
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2089
+msgid "OpenDocument drawing file"
+msgstr "Restr Tresadenn OpenDocument (*.odg)"
+
+#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
+#. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
+msgid "media box"
+msgstr "boestad vedia"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
+msgid "crop box"
+msgstr "boestad didroc'hañ"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:94
+msgid "trim box"
+msgstr "troc'hañ ar voest"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:95
+msgid "bleed box"
+msgstr "boestad divevenniñ "
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:96
+msgid "art box"
+msgstr "boestad arz"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
+msgid "Clip to:"
+msgstr "Didroc'hañ ouzh :"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:137
+msgid "Page settings"
+msgstr "Arventennoù ar bajenn"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:138
+msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
+msgstr "Spisder ar mailhoù e-keñver an ilrezenn :"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:139
+msgid ""
+"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
+"and slow performance."
+msgstr ""
+"<b>Notennit</b>: mar bez arventennet ar spisder re uhel e vo krouet ur restr "
+"SVG bras gant digonustedoù gorrek."
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:144
+msgid "Poppler/Cairo import"
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:145
+msgid ""
+"Import via external library. Text consists of groups containing cloned "
+"glyphs where each glyph is a path. Images are stored internally. Meshes "
+"cause entire document to be rendered as a raster image."
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:147
+#, fuzzy
+msgid "Internal import"
+msgstr "Porzh a-steud :"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:148
+msgid ""
+"Import via internal (Poppler derived) library. Text is stored as text but "
+"white space is missing. Meshes are converted to tiles, the number depends on "
+"the precision set below."
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:155
+msgid "rough"
+msgstr "bouilhoñs"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:166
+msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
+msgstr ""
+"Lakaat nodrezhoù staliet o anvioù tostañ e lec'h nodrezhoù an teul mod PDF"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:168
+msgid "Embed images"
+msgstr "Enkorfañ ar skeudennoù"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:170
+msgid "Import settings"
+msgstr "Enporzhiañ an arventennoù"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:306
+msgid "PDF Import Settings"
+msgstr "Arventennoù enporzhiañ PDF"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:448
+msgctxt "PDF input precision"
+msgid "rough"
+msgstr "bouilhoñs"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:449
+msgctxt "PDF input precision"
+msgid "medium"
+msgstr "krenn"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:450
+msgctxt "PDF input precision"
+msgid "fine"
+msgstr "spis"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:451
+msgctxt "PDF input precision"
+msgid "very fine"
+msgstr "spis kenañ"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:952
+msgid "PDF Input"
+msgstr "Enankad PDF"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:957
+#, fuzzy
+msgid "Portable Document Format (*.pdf)"
+msgstr "Adobe Portable Document Format"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:958
+#, fuzzy
+msgid "Portable Document Format"
+msgstr "Adobe Portable Document Format"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:965
+msgid "AI Input"
+msgstr "Enankad AI"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:970
+msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
+msgstr "Adobe Illustrator 9.0 ha nevesoc'h (*.ai)"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:971
+msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
+msgstr "Digeriñ ar restroù enrollet gant Adobe Illustrator 9.0 ha nevesoc'h"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:712
+msgid "PovRay Output"
+msgstr "Ec'hankad PovRay"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:717
+msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
+msgstr "PovRay (*.pov) (treugoù ha stummoù hepken)"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:718
+msgid "PovRay Raytracer File"
+msgstr "Restr PovRay Raytracer"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:675
+msgid "SVG Input"
+msgstr "Enankad SVG"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:677
+#, fuzzy
+msgid "SVG Image Import Type:"
+msgstr "Rizh enporzhiañ ar skeudenn :"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:678
+#, fuzzy
+msgid "Include SVG image as editable object(s) in the current file"
+msgstr "Diguzhat an holl ergorennoù war an dreuzfollenn vremanel"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:679
+msgid "Embed the SVG file in a image tag (not editable in this document)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:680
+msgid "Link the SVG file in a image tag (not editable in this document)."
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:693
+msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
+msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:694
+msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
+msgstr "Mentrezh restr orin Inkscape ha W3C skoueriek"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:702
+msgid "SVG Output Inkscape"
+msgstr "Ec'hankad SVG Inkscape"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:707
+msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
+msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:708
+msgid "SVG format with Inkscape extensions"
+msgstr "Mentrezh SVG gant askouezhadennoù Inkscape"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:716
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:37
+msgid "SVG Output"
+msgstr "Ec'hankad SVG"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:721
+msgid "Plain SVG (*.svg)"
+msgstr "Plain SVG (*.svg)"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:722
+msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
+msgstr "Mentrezh SVG evel ma 'z eo bet despizet gant W3C"
+
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:44
+msgid "SVGZ Input"
+msgstr "Enankad SVGZ"
+
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:50 ../src/extension/internal/svgz.cpp:64
+msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
+msgstr "SVG Inkscape koazhet (*.svgz)"
+
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:51
+msgid "SVG file format compressed with GZip"
+msgstr "Mentrezh restr SVG koazhet gant GZip"
+
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:59 ../src/extension/internal/svgz.cpp:73
+msgid "SVGZ Output"
+msgstr "Ec'hankad SVGZ"
+
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:65
+msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
+msgstr "Mentrezh restr orin Inkscape koazhet gant GZip"
+
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:78
+msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
+msgstr "Plain SVG koazhet (*.svgz)"
+
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:79
+msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
+msgstr "Mentrezh restr SVG koazhet gant GZip"
+
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:326
+msgid "VSD Input"
+msgstr "Enankad mod VSD"
+
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:331
+msgid "Microsoft Visio Diagram (*.vsd)"
+msgstr "Diervad mod Microsoft Visio(*.vsd)"
+
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:332
+msgid "File format used by Microsoft Visio 6 and later"
+msgstr "Mentrezh restr arveret gant Microsoft Visio 6 ha nevesoc'h"
+
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:339
+msgid "VDX Input"
+msgstr "Enankad mod VDX"
+
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:344
+msgid "Microsoft Visio XML Diagram (*.vdx)"
+msgstr "Diervad mod Microsoft Visio XML (*.vdx)"
+
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:345
+msgid "File format used by Microsoft Visio 2010 and later"
+msgstr "Mentrezh restr arveret gant Microsoft Visio 201 ha nevesoc'h"
+
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:352
+msgid "VSDM Input"
+msgstr "Enankad mod VSDM "
+
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:357
+msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdm)"
+msgstr "Tresadenn mod Microsoft Visio 2013 (*.vsdm)"
+
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:358
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:371
+msgid "File format used by Microsoft Visio 2013 and later"
+msgstr "Mentrezh restr arveret gant Microsoft Visio 2013 ha nevesoc'h"
+
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:365
+msgid "VSDX Input"
+msgstr "Enankad mod VSDX "
+
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:370
+msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdx)"
+msgstr "Tresadenn mod Microsoft Visio 2013 (*.vsdx)"
+
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3213
+msgid "WMF Input"
+msgstr "Enankad WMF"
+
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3218
+msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
+msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
+
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3219
+msgid "Windows Metafiles"
+msgstr "Windows Metafiles"
+
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3227
+msgid "WMF Output"
+msgstr "Ec'hankad mod WMF"
+
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3237
+msgid "Map all fill patterns to standard WMF hatches"
+msgstr ""
+"Glennañ an holl c'housturioù leuniañ gant roudennadurioù mod WMF skoueriek"
+
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3241
+msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
+msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
+
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3242
+msgid "Windows Metafile"
+msgstr "Windows Metafile"
+
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:158
+msgid "WPG Input"
+msgstr "Enankad WPG"
+
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:163
+msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
+msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
+
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:164
+msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
+msgstr "Mentrezh kevregadoù sturiadel arveret gant Corel WordPerfect"
+
+#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Select existing files"
+msgstr "Dilemel an dealfoù ez eus anezho"
+
+#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:199
+#, fuzzy
+msgid "Select existing file"
+msgstr "Dilemel an dealfoù ez eus anezho"
+
+#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:205
+#, fuzzy
+msgid "Select existing folders"
+msgstr "Dilemel an dealfoù ez eus anezho"
+
+#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:207
+#, fuzzy
+msgid "Select existing folder"
+msgstr "Dilemel an dealfoù ez eus anezho"
+
+#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:211
+#, fuzzy
+msgid "Choose file name"
+msgstr "Arventenniñ an anv restr"
+
+#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:214
+#, fuzzy
+msgid "Choose folder name"
+msgstr "Dibab rizh ar c'hreion"
+
+#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:222
+#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:226
+#: ../src/inkview-application.cpp:111
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:412
+msgid "Select"
+msgstr "Diuzañ"
+
+#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:227
+#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1162
+msgid "Cancel"
+msgstr "Dilezel"
+
+#: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:72
+#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:41 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:70
+#: ../src/verbs.cpp:2544
+msgid "_Close"
+msgstr "_Serriñ"
+
+#: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:73
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:71 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:156
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Arloañ"
+
+#: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:230
+msgid "Live preview"
+msgstr "Alberz bev"
+
+#: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:230
+msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
+msgstr "Hag an efed bev zo rakwelet war ar steuenn ?"
+
+#: ../src/extension/system.cpp:134 ../src/extension/system.cpp:136
+msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
+msgstr ""
+"C'hwitadenn war emzinoiñ ar mentrezh. Digoret e vo ar restr evit ur restr "
+"SVG."
+
+#: ../src/file-update.cpp:380
+#, fuzzy
+msgid "Convert legacy Inkscape file"
+msgstr "Amdreiñ da destenn mod Braille"
+
+#: ../src/file-update.cpp:386
+msgid ""
+"was created in an older version of Inkscape (90 DPI) and we need to make it "
+"compatible with newer versions (96 DPI). Tell us about this file:\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-update.cpp:394
+msgid ""
+"This file contains digital artwork for screen display. <b>(Choose if "
+"unsure.)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-update.cpp:397
+msgid "This file is intended for physical output, such as paper or 3D prints."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-update.cpp:399
+msgid ""
+"The appearance of elements such as clips, masks, filters, and clones\n"
+"is most important. <b>(Choose if unsure.)</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-update.cpp:403
+msgid ""
+"The accuracy of the physical unit size and position values of objects\n"
+"in the file is most important. (Experimental.)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-update.cpp:405
+#, fuzzy
+msgid "Create a backup file in same directory."
+msgstr "N'haller ket krouiñ kavlec'hiad an aelad %s."
+
+#: ../src/file-update.cpp:406
+msgid "More details..."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language
+#. code to the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/faq#dpi_change
+#: ../src/file-update.cpp:411
+msgid ""
+"<small>We've updated Inkscape to follow the CSS standard of 96 DPI for "
+"better browser compatibility; we used to use 90 DPI. Digital artwork for "
+"screen\n"
+"display will be converted to 96 DPI without scaling and should be "
+"unaffected.\n"
+"Artwork drawn at 90 DPI for a specific physical size will be too small if "
+"converted to 96 DPI without any scaling. There are two scaling methods:\n"
+"\n"
+"<b>Scaling the whole document:</b> The least error-prone method, this "
+"preserves the appearance of the artwork, including filters and the position "
+"of masks, etc. \n"
+"The scale of the artwork relative to the document size may not be accurate.\n"
+"\n"
+"<b>Scaling individual elements in the artwork:</b> This method is less "
+"reliable and can result in a changed appearance, \n"
+"but is better for physical output that relies on accurate sizes and "
+"positions (for example, for 3D printing.)\n"
+"\n"
+"More information about this change are available in the <a href='https://"
+"inkscape.org/en/learn/faq#dpi_change'>Inkscape FAQ</a></small>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-update.cpp:446
+#, fuzzy
+msgid "OK"
+msgstr "D"
+
+#: ../src/file-update.cpp:630
+#, fuzzy
+msgid "Update Document"
+msgstr "Enrollañ an teul"
+
+#: ../src/file.cpp:181
+msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
+msgstr "N'eo ket bet enrollet an teul c'hoazh. N'heller ket tuginañ."
+
+#: ../src/file.cpp:187
+msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %1?"
+msgstr ""
+"Kollet e vo ar c'hemmoù ! Ha sur oc'h e fell deoc'h adkargañ an teul %1 ?"
+
+#: ../src/file.cpp:201
+msgid "Document reverted."
+msgstr "Teul tuginet"
+
+#: ../src/file.cpp:203
+msgid "Document not reverted."
+msgstr "Teul ket bet tuginet"
+
+#: ../src/file.cpp:353
+msgid "Select file to open"
+msgstr "Diuzañ ar restr da zigeriñ"
+
+#: ../src/file.cpp:442
+msgid "Clean up document"
+msgstr "Skarzhañ an teul"
+
+#: ../src/file.cpp:449
+#, c-format
+msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
+msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
+msgstr[0] "Dilemet ez eus bet <b>%i</b> despizadur e &lt;desps&gt;."
+msgstr[1] "Dilemet ez eus bet <b>%i</b> a zespizadurioù e &lt;desps&gt;."
+
+#: ../src/file.cpp:454
+msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
+msgstr "Despizadur diarver ebe en &lt;desp&gt;."
+
+#: ../src/file.cpp:488
+#, c-format
+msgid ""
+"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
+"caused by an unknown filename extension."
+msgstr ""
+"Askouezhadenn Inkscape ebet bet kavet evit enrollañ an teul (%s). Marteze ez "
+"eo degouezhet en abeg d'un askouezhadenn restr dianav."
+
+#: ../src/file.cpp:489 ../src/file.cpp:499 ../src/file.cpp:508
+#: ../src/file.cpp:515 ../src/file.cpp:520 ../src/file.cpp:532
+#: ../src/file.cpp:542
+msgid "Document not saved."
+msgstr "N'eo ket bet enrollet an teul."
+
+#: ../src/file.cpp:498
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
+msgstr ""
+"Goudoret eo ar restr %s a-enep ar skrivañ. Mar plij, dilamit ar goudor a-"
+"enep ar skrivañ ha klaskit en-dro."
+
+#: ../src/file.cpp:507 ../src/file.cpp:541
+#, c-format
+msgid "File %s could not be saved."
+msgstr "Ne oa ket bet tu da enrollañ ar restr %s."
+
+#: ../src/file.cpp:519
+#, c-format
+msgid ""
+"File could not be saved:\n"
+"No object with ID '%s' found."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file.cpp:529
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s could not be saved.\n"
+"\n"
+"The following additional information was returned by the output extension:\n"
+"'%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file.cpp:564 ../src/file.cpp:566
+msgid "Document saved."
+msgstr "Teul bet enrollet."
+
+#: ../src/file.cpp:624
+msgid "drawing"
+msgstr "tresadenn"
+
+#: ../src/file.cpp:629
+msgid "drawing-%1"
+msgstr "tresadenn-%1"
+
+#: ../src/file.cpp:646
+msgid "Select file to save a copy to"
+msgstr "Diuzañ ur restr evit enrollañ un eilad enni"
+
+#: ../src/file.cpp:648
+msgid "Select file to save to"
+msgstr "Diuzañ ur restr evit enrollañ enni"
+
+#: ../src/file.cpp:758 ../src/file.cpp:760
+msgid "No changes need to be saved."
+msgstr "Kemm ebet da enrollañ"
+
+#: ../src/file.cpp:779
+msgid "Saving document..."
+msgstr "Oc'h enrollañ an teul..."
+
+#. TRANSLATORS: 'en' is an ISO 639-1 language code.
+#. Replace with language code for your language, i.e. the name of your .po file
+#: ../src/file.cpp:893 ../src/io/resource.cpp:152 ../src/io/resource.cpp:157
+msgid "en"
+msgstr "br"
+
+#: ../src/file.cpp:1163 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2091
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1087
+msgid "Import"
+msgstr "Enporzhiañ"
+
+#: ../src/file.cpp:1166
+#, c-format
+msgid "Failed to load the requested file %s"
+msgstr "C'hwitadenn war bellgargañ ar restr goullennet %s"
+
+#: ../src/file.cpp:1213
+msgid "Select file to import"
+msgstr "Diuzañ ar restr da enporzhiañ"
+
+#: ../src/file.cpp:1469
+msgid "Import Clip Art"
+msgstr "Enporzhiañ ar skeudenn"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:23
+msgid "Color Matrix"
+msgstr "Livañ an oged"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:25
+msgid "Composite"
+msgstr "Liesparzh"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:26
+msgid "Convolve Matrix"
+msgstr "Oged dre an dakenn dour"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:27
+msgid "Diffuse Lighting"
+msgstr "Gouloù amstrew"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:28
+msgid "Displacement Map"
+msgstr "Kartenn dilec'hiañ"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:29
+msgid "Flood"
+msgstr "Lañv"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../share/extensions/text_merge.inx:3
+msgid "Merge"
+msgstr "Toueziañ"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:35
+msgid "Specular Lighting"
+msgstr "Gouloù skalfadel"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:36
+msgid "Tile"
+msgstr "Karrell"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:42
+msgid "Source Graphic"
+msgstr "Tarzh ar c'hevredad"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:43
+msgid "Source Alpha"
+msgstr "Tarzh an Alfa"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:44
+msgid "Background Image"
+msgstr "Skeudenn an drekva"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:45
+msgid "Background Alpha"
+msgstr "Alfa an drekva"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:46
+msgid "Fill Paint"
+msgstr "Pent leuniañ"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:47
+msgid "Stroke Paint"
+msgstr "Pent an tres"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:63
+msgid "Soft Light"
+msgstr "Sklêrijenn guñv"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:79
+msgid "Matrix"
+msgstr "Oged"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:80
+msgid "Saturate"
+msgstr "Peurvec'hiañ"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:81
+msgid "Hue Rotate"
+msgstr "C'hwelañ an arliv"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:82
+msgid "Luminance to Alpha"
+msgstr "Sked da alfa"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:88 ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:9
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:12
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:20
+#: ../share/extensions/measure.inx:14 ../share/extensions/nicechart.inx:68
+msgid "Default"
+msgstr "Diouer"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:96
+msgid "Clear"
+msgstr "Skarzhañ"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:97
+msgid "Copy"
+msgstr "Eilañ"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:98
+msgid "Destination"
+msgstr "Arvoned"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:99
+msgid "Destination Over"
+msgstr "Arvoned Dreist"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:100
+msgid "Destination In"
+msgstr "Arvoned E-barzh"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:101
+msgid "Destination Out"
+msgstr "Arvoned Er-maez"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:102
+msgid "Destination Atop"
+msgstr "Arvoned E lein"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:103
+msgid "Lighter"
+msgstr "Sklaeraat"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:105
+msgid "Arithmetic"
+msgstr "Niveroniel"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:121 ../src/selection-chemistry.cpp:564
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Arredaoliñ"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:122
+msgid "Wrap"
+msgstr "Ambakañ"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:123
+msgctxt "Convolve matrix, edge mode"
+msgid "None"
+msgstr "Tra ebet"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:138
+msgid "Erode"
+msgstr "Strishaat"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:139
+msgid "Dilate"
+msgstr "Arlediñ"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:145
+msgid "Fractal Noise"
+msgstr "Trouz brevennek"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:152
+msgid "Distant Light"
+msgstr "Sklêrijenn a-bell"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:153
+msgid "Point Light"
+msgstr "Sklêrijenn ar poent"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:154
+msgid "Spot Light"
+msgstr "Pik Sklêrijenn"
+
+#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1607
+msgid "Invert gradient colors"
+msgstr "Tuginañ livioù an ilrezenn"
+
+#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1634
+msgid "Reverse gradient"
+msgstr "Tuginañ an ilrezenn"
+
+#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1648 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:207
+msgid "Delete swatch"
+msgstr "Diverkañ an eurier"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:89 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:86
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:100
+msgid "Linear gradient <b>start</b>"
+msgstr "Ilrezenn linennek <b>derou</b>"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:90 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:87
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:101
+msgid "Linear gradient <b>end</b>"
+msgstr "Ilrezenn linennek <b>dibenn</b>"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:91 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:88
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:102
+msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
+msgstr "Ilrezenn linennek <b>arsav kreiz</b>"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:92 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:89
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:103
+msgid "Radial gradient <b>center</b>"
+msgstr "Ilrezenn skinek <b>kreiz</b>"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:93 ../src/gradient-drag.cpp:94
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:90 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:91
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:104 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:105
+msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
+msgstr "Ilrezenn skinek <b>skin</b>"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:95 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:92
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:106
+msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
+msgstr "Ilrezenn skinek <b>stiañ</b>"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:96 ../src/gradient-drag.cpp:97
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:93 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:94
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:107 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:108
+msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
+msgstr "Ilrezenn skinek <b>arsav kreiz</b>"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:98 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:95
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:109
+msgid "Mesh gradient <b>corner</b>"
+msgstr "<b>Kornad</b>ilrezenn ar rouedad "
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:99 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:96
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:110
+msgid "Mesh gradient <b>handle</b>"
+msgstr "<b>Dornell</b>ilrezenn ar rouedad "
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:100 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:97
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:111
+msgid "Mesh gradient <b>tensor</b>"
+msgstr "<b>Stignell</b>ilrezenn ar rouedad "
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:550
+msgid "Added patch row or column"
+msgstr "Renk pe vann takonañ ouzhpennet"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:793
+msgid "Merge gradient handles"
+msgstr "Toueziañ dornelloù an ilrezenn"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1110
+msgid "Move gradient handle"
+msgstr "Dilec'hiañ dornelloù an ilrezenn"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1169 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
+msgid "Delete gradient stop"
+msgstr "Diverkañ maezioù an ilrezenn"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1461
+#, c-format
+msgid ""
+"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
+"+Alt</b> to delete stop"
+msgstr ""
+"%s %d evit : %s%s; riklañ gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ al linkañ ; klikañ "
+"gant <b>Ctrl+Alt</b> evit dilemel an arsav"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1465 ../src/gradient-drag.cpp:1474
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1481
+msgid " (stroke)"
+msgstr " (tre)"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1471
+#, c-format
+msgid "%s for: %s%s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1478
+#, c-format
+msgid ""
+"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
+"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
+msgstr ""
+"%s evit : %s%s; riklañ gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn, gant "
+"<b>Ctrl+Alt</b> evit mirout ar c'horn, gant <b>Ctrl+Pennliz.</b> evit "
+"skeulaat tro dro d'ar c'hreiz"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1486
+msgid ""
+"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
+"separate focus"
+msgstr ""
+"<b>Kreizañ</b> ha <b>stiañ</b> an ilrezenn skinek ; riklañ gant <b>Pennliz.</"
+"b> evit disrannañ ar stiañ"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1489
+#, c-format
+msgid ""
+"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
+"separate"
+msgid_plural ""
+"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
+"separate"
+msgstr[0] ""
+"Poent an ilrezenn rannet gant <b>%d</b> ilrezenn ; riklañ gant <b>Pennliz.</"
+"b> evit disrannañ"
+msgstr[1] ""
+"Poent an ilrezenn rannet gant <b>%d</b> ilrezenn ; riklañ gant <b>Pennliz.</"
+"b> evit disrannañ"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:2767
+msgid "Move gradient handle(s)"
+msgstr "Dilec'hiañ dornell(où) an ilrezenn"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:2801
+msgid "Move gradient mid stop(s)"
+msgstr "Dilec'hiañ arsav(ioù) kreiz an ilrezenn"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:3090
+msgid "Delete gradient stop(s)"
+msgstr "Dilemel maez(ioù) an ilrezenn"
+
+#. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to
+#. the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/tutorials/
+#: ../src/help.cpp:48
+msgid ""
+"The tutorial files are not installed.\n"
+"For Linux, you may need to install 'inkscape-tutorials'; for Windows, please "
+"re-run the setup and select 'Tutorials'.\n"
+"The tutorials can also be found online at https://inkscape.org/en/learn/"
+"tutorials/"
+msgstr ""
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:323
+msgid "Broken links have been changed to point to existing files."
+msgstr "Kemmet eo bet an ereoù torr da vukañ davit restroù ez eus anezho."
+
+#
+# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 526
+#: ../src/inkscape-application.cpp:526
+msgid "file1 [file2 [fileN]]"
+msgstr ""
+
+#
+# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 527
+#: ../src/inkscape-application.cpp:527
+msgid "Process (or open) one or more files."
+msgstr ""
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:528
+#, fuzzy
+msgid "Examples:"
+msgstr "Standilhonoù :"
+
+#
+# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 529
+#: ../src/inkscape-application.cpp:529
+msgid "Export input SVG (%1) to PDF (%2) format:"
+msgstr ""
+
+#
+# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 531
+#: ../src/inkscape-application.cpp:531
+msgid "Export input files (%1) to PNG format keeping original name (%2):"
+msgstr ""
+
+#
+# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 533
+#: ../src/inkscape-application.cpp:533
+msgid "See %1 and %2 for more details."
+msgstr ""
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:536
+#, fuzzy
+msgid "Print Inkscape version"
+msgstr "Moullañ niver handelv Inkscape"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:537
+#, fuzzy
+msgid "Print system extension directory"
+msgstr "Moullañ askouezh ar c'havlec'hiad ha kuitaat"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:540
+#, fuzzy
+msgid "File import"
+msgstr "Aerborzh biñsaskelloù"
+
+#
+# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 541
+#: ../src/inkscape-application.cpp:541
+msgid "Read input file from standard input (stdin)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:542
+#, fuzzy
+msgid "PDF page number to import"
+msgstr "Diuzañ ur restr da enporzhiañ"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:542
+msgid "PAGE"
+msgstr ""
+
+#
+# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 495
+#: ../src/inkscape-application.cpp:543
+msgid "Use poppler when importing via commandline"
+msgstr ""
+
+#
+# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 544
+#: ../src/inkscape-application.cpp:544
+msgid ""
+"Method used to convert pre-0.92 document dpi, if needed: [none|scale-viewbox|"
+"scale-document]"
+msgstr ""
+
+#
+# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 545
+#: ../src/inkscape-application.cpp:545
+msgid "Do not fix pre-0.92 document's text baseline spacing on opening"
+msgstr ""
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:548
+#, fuzzy
+msgid "File export"
+msgstr "Embanner ar _bitmapoù :"
+
+#
+# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 549
+#: ../src/inkscape-application.cpp:549
+msgid "Output file name (file type is guessed from extension)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:549
+#, fuzzy
+msgid "EXPORT-FILENAME"
+msgstr "ANV AR RESTR"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:550
+#, fuzzy
+msgid "Overwrite input file"
+msgstr "_Skrivañ restr an estez :"
+
+#
+#: ../src/inkscape-application.cpp:551
+msgid "File type(s) to export: [svg,png,ps,eps,pdf,emf,wmf,xaml]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:554
+#, fuzzy
+msgid "Export geometry"
+msgstr "Anv ar restr"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:555
+#, fuzzy
+msgid "Area to export is page"
+msgstr "Ar maez da ezporzhiañ eo ar bajennad"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:556
+#, fuzzy
+msgid "Area to export is whole drawing (ignoring page size)"
+msgstr "Ar maez ezporzhiet eo an dresadenn a-bezh (ket ar bajenn)"
+
+#
+# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 557
+#: ../src/inkscape-application.cpp:557
+msgid "Area to export in SVG user units"
+msgstr ""
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:557
+msgid "x0:y0:x1:y1"
+msgstr "x0:y0:x1:y1"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:558
+#, fuzzy
+msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values"
+msgstr ""
+"Azvuiadañ maez ezporzhaiñ ar bitmap etrezek ar werzh kevan tostañ (e "
+"unanennoù SVG an arveriad)"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:559
+#, fuzzy
+msgid "Resolution for bitmaps and rasterized filters; default is 96"
+msgstr ""
+"Diarunusted evit ezporzhiadur e bitmap hag evit ar pikselaat eus siloù e "
+"modoù PS/EPS/PDF (dre ziouer : 96)"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:559
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:34
+msgid "DPI"
+msgstr "PDM"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:560
+#, fuzzy
+msgid "Bitmap width in pixels (overrides --export-dpi)"
+msgstr ""
+"Led ar bitmap ezporzhiet e pikselioù (tremen a ra dreist pdm an ezporzhiañ)"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:560
+msgid "WIDTH"
+msgstr "LED"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:561
+#, fuzzy
+msgid "Bitmap height in pixels (overrides --export-dpi)"
+msgstr ""
+"Led ar bitmap ezporzhiet e pikselioù (tremen a ra dreist pdm an ezporzhiañ)"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:561
+msgid "HEIGHT"
+msgstr "SAV"
+
+#
+# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 562
+#: ../src/inkscape-application.cpp:562
+msgid ""
+"Margin around export area: units of page size for SVG, mm for PS/EPS/PDF"
+msgstr ""
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:565
+#, fuzzy
+msgid "Export options"
+msgstr "Kinnig ezporzhiañ :"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:566
+#, fuzzy
+msgid "ID(s) of object(s) to export"
+msgstr "Naoudi an ergorenn da ezporzhiañ"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:566
+msgid "OBJECT-ID[;OBJECT-ID]*"
+msgstr ""
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:567
+#, fuzzy
+msgid "Hide all objects except object with ID selected by export-id"
+msgstr ""
+"Er skeudenn ezporzhiet, kuzhat an holl ergorennoù nemet ar re a zo bet ziuzet"
+
+#
+# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 568
+#: ../src/inkscape-application.cpp:568
+msgid "Remove Inkscape-specific SVG attributes/properties"
+msgstr ""
+
+#
+# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 569
+#: ../src/inkscape-application.cpp:569
+msgid "Postscript level (2 or 3); default is 3"
+msgstr ""
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:569
+#, fuzzy
+msgid "PS-Level"
+msgstr "Live mod PS"
+
+#
+# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 570
+#: ../src/inkscape-application.cpp:570
+msgid "PDF version (1.4 or 1.5)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:570
+#, fuzzy
+msgid "PDF-VERSION"
+msgstr "HANDELV_PDF"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:571
+#, fuzzy
+msgid "Convert text to paths (PS/EPS/PDF/SVG)"
+msgstr "Amdreiñ an destenn da dreugoù gant an ezporzhiañ (PS, EPS, PDF, SVG)"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:572
+#, fuzzy
+msgid "Export text separately to LaTeX file (PS/EPS/PDF)"
+msgstr "Amdreiñ an destenn da dreugoù gant an ezporzhiañ (PS, EPS, PDF, SVG)"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:573
+#, fuzzy
+msgid "Render objects without filters instead of rasterizing (PS/EPS/PDF)"
+msgstr ""
+"Lakaat deouez war ergorennoù silet hep ar siloù, e-lec'h iriennaat (PS, EPS, "
+"PDF)"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:574
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use stored filename and DPI hints when exporting object selected by --export-"
+"id"
+msgstr ""
+"Arverañ an anv restr kadavet ha menegoù PDM pa vo ezporzhiet (gant export-id "
+"hepken)"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:575
+#, fuzzy
+msgid "Background color for exported bitmaps (any SVG color string)"
+msgstr "Liv drekva ar bitmap ezporzhiet (ne vern pe hedad liv skoret gant SVG)"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:575
+msgid "COLOR"
+msgstr "LIV"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:576
+#, fuzzy
+msgid "Background opacity for exported bitmaps (0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
+msgstr "Liv demerez ar bitmap ezporzhiet (pe 0.0 da 1.0, pe 1 da 255)"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:576
+msgid "VALUE"
+msgstr "GWERZH"
+
+#
+# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 579
+#: ../src/inkscape-application.cpp:579
+msgid "Query object/document geometry"
+msgstr ""
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:580
+#, fuzzy
+msgid "ID(s) of object(s) to be queried"
+msgstr "Naoudi an ergorenn he mentoù a zo bet goulennet"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:580 ../src/inkscape-application.cpp:590
+msgid "OBJECT-ID[,OBJECT-ID]*"
+msgstr ""
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:581
+#, fuzzy
+msgid "Print bounding boxes of all objects"
+msgstr "Desteudañ ouzh kornadoù ar voestad vevenniñ"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:582
+#, fuzzy
+msgid "X coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)"
+msgstr ""
+"Goulenn daveen X an dresadenn pe, mar bez erspizet, an ergorenn gant --query-"
+"id"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:583
+#, fuzzy
+msgid "Y coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)"
+msgstr ""
+"Goulenn daveen Y an dresadenn pe, mar bez erspizet, an ergorenn gant --query-"
+"id"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:584
+#, fuzzy
+msgid "Width of drawing or object (if specified by --query-id)"
+msgstr ""
+"Goulenn led an dresadenn pe, mar bez erspizet, an ergorenn gant --query-id"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:585
+#, fuzzy
+msgid "Height of drawing or object (if specified by --query-id)"
+msgstr ""
+"Goulenn sav an dresadenn pe, mar bez erspizet, an ergorenn gant --query-id"
+
+#
+# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 588
+#: ../src/inkscape-application.cpp:588
+msgid "Advanced file processing"
+msgstr ""
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:589
+#, fuzzy
+msgid "Remove unused definitions from the <defs> section(s) of document"
+msgstr ""
+"Dilemel an despizadurioù diarver diouzh kevrenn(où) despizadurioù an teul"
+
+#
+# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 590
+#: ../src/inkscape-application.cpp:590
+msgid "Select objects: comma-separated list of IDs"
+msgstr ""
+
+#
+# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 594
+#: ../src/inkscape-application.cpp:594
+msgid "List of actions (with optional arguments) to execute"
+msgstr ""
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:594
+msgid "ACTION(:ARG)[;ACTION(:ARG)]*"
+msgstr ""
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:595
+#, fuzzy
+msgid "List all available actions"
+msgstr "Roll an holl nodrezhoù"
+
+#
+# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 599
+#: ../src/inkscape-application.cpp:599
+msgid "List of verbs to execute"
+msgstr ""
+
+#
+# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 599
+#: ../src/inkscape-application.cpp:599
+msgid "VERB[;VERB]*"
+msgstr ""
+
+#
+# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 600
+#: ../src/inkscape-application.cpp:600
+msgid "List all available verbs"
+msgstr ""
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:603
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
+msgid "Interface"
+msgstr "Ketal"
+
+#
+# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 604
+#: ../src/inkscape-application.cpp:604
+msgid "Console interface only (no visible GUI)"
+msgstr ""
+
+#
+# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 605
+#: ../src/inkscape-application.cpp:605
+msgid "With graphical user interface (required by some actions/verbs)"
+msgstr ""
+
+#
+# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 606
+#: ../src/inkscape-application.cpp:606
+msgid "Close GUI after executing all actions/verbs"
+msgstr ""
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:608
+#, fuzzy
+msgid "Start Inkscape in interactive shell mode"
+msgstr "Loc'hañ Inkscape gant ar mod Shell etrewezhiat."
+
+#
+# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 611
+#: ../src/inkscape-application.cpp:611
+msgid "D-Bus"
+msgstr ""
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:612
+#, fuzzy
+msgid "Enter a listening loop for D-Bus messages in console mode"
+msgstr "Enankañ un dol a selaou evit ar c'hemennadennoù mod D-Bus er mod penel"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:613
+#, fuzzy
+msgid "Specify the D-Bus name; default is 'org.inkscape'"
+msgstr ""
+"Despizañ anv ar bus D-Bus da selaou ar c'hemennadennoù drezañ (dre ziouer : "
+"org.inkscape)"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:613
+msgid "BUS-NAME"
+msgstr "ANV-BUS"
+
+#: ../src/inkscape.cpp:236
+msgid "Autosave failed! Cannot open directory %1."
+msgstr ""
+"C'hwitadenn war an emenrollañ ! N'haller ket digeriñ ar c'havlec'hiad %1."
+
+#: ../src/inkscape.cpp:253
+msgid "Autosaving documents..."
+msgstr "Oc'h emenrollañ an teul..."
+
+#: ../src/inkscape.cpp:320
+msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
+msgstr ""
+"C'hwitadenn war an emenrollañ ! N'haller ket kavet an askouezh a-benn "
+"enrollañ an teul."
+
+#: ../src/inkscape.cpp:323 ../src/inkscape.cpp:330
+#, c-format
+msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
+msgstr ""
+"C'hwitadenn war an emenrollañ. Ne oa ket bet tu da enrollañ ar restr %s."
+
+#: ../src/inkscape.cpp:345
+msgid "Autosave complete."
+msgstr "Emenrollañ peurechu."
+
+#: ../src/inkscape.cpp:778 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:640
+msgid "Untitled document"
+msgstr "Teul dianv"
+
+#: ../src/inkscape.cpp:807
+msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
+msgstr ""
+"Degouezhet ez eus bet ur fazi diabarzh gant Inkscape, serret e vo bremañ.\n"
+
+#: ../src/inkscape.cpp:808
+msgid ""
+"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
+"locations:\n"
+msgstr ""
+"Graet ez eus bet gwaredadurioù emgefreek eus teulioù dienroll el lec'h-"
+"mañ :\n"
+
+#: ../src/inkscape.cpp:809
+msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
+msgstr "C'hwitadenn war gwaredadur emgefreek an teulioù da zont :\n"
+
+#: ../src/inkview-application.cpp:63
+msgid "Inkview - An SVG File Viewer"
+msgstr ""
+
+#: ../src/inkview-application.cpp:67
+msgid "path1 [path2 pathN]]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/inkview-application.cpp:68
+msgid ""
+"Open one or more SVG files (or folders containing SVG files) for viewing."
+msgstr ""
+
+#: ../src/inkview-application.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid "Print Inkview version"
+msgstr "Moullañ niver handelv Inkscape"
+
+#: ../src/inkview-application.cpp:74
+msgid "Launch in fullscreen mode"
+msgstr ""
+
+#: ../src/inkview-application.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "Search folders recursively"
+msgstr "Dieren ar _c'hlon"
+
+#: ../src/inkview-application.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Change image every NUMBER seconds"
+msgstr "N'eus ket bet kavet un elipsenn en diuzad-mañ."
+
+#: ../src/inkview-application.cpp:76 ../src/inkview-application.cpp:77
+msgid "NUMBER"
+msgstr ""
+
+#: ../src/inkview-application.cpp:77
+#, fuzzy
+msgid "Scale image by factor NUMBER"
+msgstr "Periad skeulaat :"
+
+#: ../src/inkview-application.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Preload files"
+msgstr "Diouzh ar restr"
+
+#: ../src/inkview-application.cpp:109
+#, fuzzy
+msgid "Select Files or Folders to view"
+msgstr "Diuzañ ar restr da ezporzhiañ betek"
+
+#: ../src/inkview-application.cpp:117 ../share/extensions/output_scour.inx:123
+msgid "Scalable Vector Graphics"
+msgstr "Kevregadoù sturiadel skeulaus"
+
+#: ../src/inkview-application.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid "Error"
+msgstr "Fazioù"
+
+#: ../src/inkview-application.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid "No (valid) files to open."
+msgstr "Diuzañ ar restr da zigeriñ"
+
+#: ../src/io/fix-broken-links.cpp:383
+msgid "Fixup broken links"
+msgstr "Ratreañ an ereoù torret"
+
+#: ../src/knot.cpp:363
+msgid "Node or handle drag canceled."
+msgstr "Dilezet eo bet rikladur ar c'hlom pe an dornell."
+
+#: ../src/knotholder.cpp:207
+msgid "Change handle"
+msgstr "Kemmañ an dornell"
+
+#: ../src/knotholder.cpp:338
+msgid "Move handle"
+msgstr "Dilec'hiañ an dornell"
+
+#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
+#: ../src/knotholder.cpp:357
+msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
+msgstr "<b>dilec'hiañ</b> ar goustur leuniañ e-barzh an ergorenn"
+
+#: ../src/knotholder.cpp:360
+msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
+msgstr "<b>Skeulaat</b> ar goustur leuniañ ; unvan gant <b>Ctrl</b>"
+
+#: ../src/knotholder.cpp:364
+msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr ""
+"<b>C'hwelañ</b> leuniadur ar goustur ; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar "
+"c'horn"
+
+#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
+#: ../src/knotholder.cpp:378
+#, fuzzy
+msgid "<b>Move</b> the pattern stroke inside the object"
+msgstr "<b>dilec'hiañ</b> ar goustur leuniañ e-barzh an ergorenn"
+
+#: ../src/knotholder.cpp:381
+#, fuzzy
+msgid "<b>Scale</b> the pattern stroke; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
+msgstr "<b>Skeulaat</b> ar goustur leuniañ ; unvan gant <b>Ctrl</b>"
+
+#: ../src/knotholder.cpp:385
+#, fuzzy
+msgid "<b>Rotate</b> the pattern stroke; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr ""
+"<b>C'hwelañ</b> leuniadur ar goustur ; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar "
+"c'horn"
+
+#. TRANSLATORS: This refers to the hatch that's inside the object
+#: ../src/knotholder.cpp:403
+#, fuzzy
+msgid "<b>Move</b> the hatch fill inside the object"
+msgstr "<b>dilec'hiañ</b> ar goustur leuniañ e-barzh an ergorenn"
+
+#: ../src/knotholder.cpp:406
+#, fuzzy
+msgid "<b>Scale</b> the hatch fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
+msgstr "<b>Skeulaat</b> ar goustur leuniañ ; unvan gant <b>Ctrl</b>"
+
+#: ../src/knotholder.cpp:410
+#, fuzzy
+msgid "<b>Rotate</b> the hatch fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr ""
+"<b>C'hwelañ</b> leuniadur ar goustur ; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar "
+"c'horn"
+
+#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
+#: ../src/knotholder.cpp:424
+#, fuzzy
+msgid "<b>Move</b> the hatch stroke inside the object"
+msgstr "<b>dilec'hiañ</b> ar goustur leuniañ e-barzh an ergorenn"
+
+#: ../src/knotholder.cpp:427
+#, fuzzy
+msgid "<b>Scale</b> the hatch stroke; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
+msgstr "<b>Skeulaat</b> ar goustur leuniañ ; unvan gant <b>Ctrl</b>"
+
+#: ../src/knotholder.cpp:431
+#, fuzzy
+msgid "<b>Rotate</b> the hatch stroke; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr ""
+"<b>C'hwelañ</b> leuniadur ar goustur ; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar "
+"c'horn"
+
+#: ../src/knotholder.cpp:445 ../src/knotholder.cpp:447
+#, fuzzy
+msgid "<b>Resize</b> the filter effect region"
+msgstr "Led maez ar sil efedoù"
+
+#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:664
+msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
+msgstr "Leuskel a-gostez an nodrezhoù hep familh a gasfe Pango d'ar chanad"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:102
+msgid "Bend"
+msgstr "Pleg"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:106
+#, fuzzy
+msgid "Bend an object along the curvature of another path"
+msgstr "Diguzhat an holl ergorennoù war an dreuzfollenn vremanel"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
+msgid "Gears"
+msgstr "Rodoù dentek"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:120
+msgid "Create interlocking, configurable gears based on the nodes of a path"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:130
+msgid "Pattern Along Path"
+msgstr "Goustur a-hed an treug"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:134
+msgid "Place one or more copies of another path along the path"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:144
+msgid "Stitch Sub-Paths"
+msgstr "Kevreañ an istreugoù"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:148
+msgid ""
+"Draw perpendicular lines between subpaths of a path, like rungs of a ladder"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:159
+msgid "VonKoch"
+msgstr "VonKoch"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:163
+#, fuzzy
+msgid "Create VonKoch fractal"
+msgstr "Krouiñ ur reizhkorneg"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:173
+msgid "Knot"
+msgstr "Klom"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:177
+#, fuzzy
+msgid "Create gaps in self-intersections, as in Celtic knots"
+msgstr "Krouiñ kenskejadur eus treugoù diuzet"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:187
+msgid "Construct grid"
+msgstr "Sevel ar gael"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:191
+msgid "Create a (perspective) grid from a 3-node path"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:201
+msgid "Spiro spline"
+msgstr "Krommlinenn droellenn"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:205
+msgid ""
+"Make the path curl like wire, using Spiro B-Splines. This effect is usually "
+"used directly on the canvas with the Spiro mode of the drawing tools."
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:215
+msgid "Envelope Deformation"
+msgstr "Distummadur al lun"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:219
+msgid "Adjust the shape of an object by transforming paths on its four sides"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:229
+msgid "Interpolate Sub-Paths"
+msgstr "Etrelotodiñ an istreugoù"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:233
+msgid "Create a stepwise transition between the 2 subpaths of a path"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:243
+msgid "Hatches (rough)"
+msgstr "Linennaouegoù (dispis)"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:247
+#, fuzzy
+msgid "Fill the object with adjustable hatching"
+msgstr "Leuniañ an ergorenn gant brizhoù damvoull strewet"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:257
+msgid "Sketch"
+msgstr "Sketch"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:261
+msgid "Draw multiple short strokes along the path, as in a pencil sketch"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:271
+msgid "Ruler"
+msgstr "Reolenn"
+
+#
+# File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 275
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:275
+msgid ""
+"Add ruler marks to the object in adjustable intervals, using the object's "
+"stroke style."
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:286
+msgid "Power stroke"
+msgstr "Tres dialuskel"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:290
+msgid ""
+"Create calligraphic strokes and control their variable width and curvature. "
+"This effect can also be used directly on the canvas with a pressure "
+"sensitive stylus and the Pencil tool."
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:300 ../src/selection-chemistry.cpp:2957
+#, fuzzy
+msgid "Clone original"
+msgstr "Klonañ an treug orin"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:304
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Let an object take on the shape, fill, stroke and/or other attributes of "
+"another object."
+msgstr ""
+"Diuzañ an holl ergorennoù gant ur goustur leuniañ hag an tres heñvel ouzh an "
+"ergorennoù diuzet"
+
+#
+# File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 319
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:319
+msgid ""
+"Smoothen and simplify a object. This effect is also available in the Pencil "
+"tool's tool controls."
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:329
+msgid "Lattice Deformation 2"
+msgstr "Distummadur mod treilh 2"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:333
+msgid "Warp an object's shape based on a 5x5 grid"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:343
+msgid "Perspective/Envelope"
+msgstr "Diarsell/Ambakad"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:347
+msgid ""
+"Transform the object to fit into a shape with four corners, either by "
+"stretching it or creating the illusion of a 3D-perspective"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:357
+msgid "Interpolate points"
+msgstr "Pentoù etrelotodiñ"
+
+#
+# File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 361
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:361
+msgid ""
+"Connect the nodes of the object (e.g. corresponding to data points) by "
+"different types of lines."
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:371
+#, fuzzy
+msgid "Transform by 2 points"
+msgstr "Treuzfurmiñ an ilrezennoù"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:375
+msgid "Scale, stretch and rotate an object by two handles"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:385
+#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:31
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:267
+msgid "Show handles"
+msgstr "Diskouez an dornelloù"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:389
+msgid ""
+"Draw the handles and nodes of objects (replaces the original styling with a "
+"black stroke)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:403
+msgid "Roughen an object by adding and randomly shifting new nodes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:413 ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:268
+msgid "BSpline"
+msgstr "Krommlinenn-B"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:417
+msgid ""
+"Create a BSpline that molds into the path's corners. This effect is usually "
+"used directly on the canvas with the BSpline mode of the drawing tools."
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:427
+msgid "Join type"
+msgstr "Rizh juntañ"
+
+#
+# File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 431
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:431
+msgid ""
+"Select among various join types for a object's corner nodes (mitre, rounded, "
+"extrapolated arc, ...)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:441
+msgid "Taper stroke"
+msgstr "Tres ar guchenn vegek"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:445
+msgid "Let the path's ends narrow down to a tip"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:455
+msgid "Mirror symmetry"
+msgstr "Kemparzh ar melezour"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:459
+msgid ""
+"Mirror an object along a movable axis, or around the page center. The "
+"mirrored copy can be styled independently."
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:469
+msgid "Rotate copies"
+msgstr "C'hwelañ an eiladoù"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:473
+msgid ""
+"Create multiple rotated copies of an object, as in a kaleidoscope. The "
+"copies can be styled independently."
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:484
+msgid "Attach path"
+msgstr "Krafañ an treug"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:488
+msgid ""
+"Glue the current path's ends to a specific position on one or two other paths"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:498
+msgid "Fill between strokes"
+msgstr "Leuniañ etre an tresoù"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:502
+msgid ""
+"Turn the path into a fill between two other open paths (e.g. between two "
+"paths with PowerStroke applied to them)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:512 ../src/selection-chemistry.cpp:2955
+msgid "Fill between many"
+msgstr "Leuniañ etre meur a"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:516
+msgid ""
+"Turn the path into a fill between multiple other open paths (e.g. between "
+"paths with PowerStroke applied to them)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:526
+msgid "Ellipse by 5 points"
+msgstr "Elipsenn dre bemp poent"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:530
+msgid "Create an ellipse from 5 nodes on its circumference"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:540
+msgid "Bounding Box"
+msgstr "Boestad vevenniñ"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:544
+msgid ""
+"Turn the path into a bounding box that entirely encompasses another path"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:555
+#, fuzzy
+msgid "Measure Segments"
+msgstr "Benveg muzuliañ"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:559
+msgid ""
+"Add dimensioning for distances between nodes, optionally with projection and "
+"many other configuration options"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:569
+msgid "Fillet/Chamfer"
+msgstr "Salizadur/Chafren"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:573
+msgid ""
+"Adjust the shape of a path's corners, rounding them to a specified radius, "
+"or cutting them off"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:583
+#, fuzzy
+msgid "Boolean operation"
+msgstr "Feur alaouret"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:587
+msgid ""
+"Cut, union, subtract, intersect and divide a path non-destructively with "
+"another path"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:597 ../src/live_effects/effect.cpp:601
+msgid "Embroidery stitch"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:611
+#, fuzzy
+msgid "Power clip"
+msgstr "Llinennoù tredan"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:615
+msgid "Invert, hide or flatten a clip (apply like a Boolean operation)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:625
+#, fuzzy
+msgid "Power mask"
+msgstr "Tres dialuskel"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:629
+msgid "Invert or hide a mask, or use its negative"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:639
+#, fuzzy
+msgid "Ellipse from points"
+msgstr "Elipsenn dre bemp poent"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:643
+msgid "Draw a circle, ellipse, arc or slice based on the nodes of a path"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:657
+msgid "Offset the path, optionally keeping cusp corners cusp"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:667
+#, fuzzy
+msgid "Dashed Stroke"
+msgstr "Tres"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:671
+msgid ""
+"Add a dashed stroke whose dashes end exactly on a node, optionally with the "
+"same number of dashes per path segment"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:681
+msgid "Angle bisector"
+msgstr "Korn ar greizkornenn"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:685
+msgid ""
+"Draw a line that halves the angle between the first three nodes of the path"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:695
+msgid "Circle (by center and radius)"
+msgstr "Kelc'h (dre ar c'hreiz hag ar skin)"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:699
+msgid ""
+"Draw a circle, where the first node of the path is the center, and the last "
+"determines its radius"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:709
+msgid "Circle by 3 points"
+msgstr "Kelc'h dre tri foent"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:713
+msgid ""
+"Draw a circle whose circumference passes through the first three nodes of "
+"the path"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:723 ../share/extensions/extrude.inx:3
+msgid "Extrude"
+msgstr "Eztourzhañ"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:727
+msgid "Extrude the path, creating a face for each path segment"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:737
+msgid "Line Segment"
+msgstr "Regennoù al linenn"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:741
+msgid "Draw a straight line that connects the first and last node of a path"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:751
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:61
+#: ../share/extensions/plotter.inx:13
+msgid "Parallel"
+msgstr "A-genstur"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:755
+msgid "Create a draggable line that will always be parallel to a two-node path"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:765
+msgid "Perpendicular bisector"
+msgstr "Kreizkornenn genserzh"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:769
+msgid ""
+"Draw a perpendicular line in the middle of the (imaginary) line that "
+"connects the start and end nodes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:779
+msgid "Tangent to curve"
+msgstr "A-spin d'ar grommenn"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:783
+msgid ""
+"Draw a tangent with variable length and additional angle that can be moved "
+"along the path"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:794
+msgid "doEffect stack test"
+msgstr "doEffect stack test"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:798
+msgid "Test LPE"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:808
+msgid "Dynamic stroke"
+msgstr "Tres dialuskel"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:812
+msgid ""
+"Create calligraphic strokes with variably shaped ends, making use of a "
+"parameter for the brush angle"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:822
+msgid "Lattice Deformation"
+msgstr "Distummadur mod treilh"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:826
+msgid "Deform an object using a 4x4 grid"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:836
+msgid "Path length"
+msgstr "Hirder an treug"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:840
+msgid "Display the total length of a (curved) path"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:850
+msgid "Recursive skeleton"
+msgstr "Korf eskern askizat"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:854
+#, fuzzy
+msgid "Draw a path recursively"
+msgstr "Tresañ un treug hag a vo ur gael"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:864
+msgid "Text label"
+msgstr "Skritell destenn"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:868
+#, fuzzy
+msgid "Add a label for the object"
+msgstr "Ur skritell da leuniañ evit an ergorenn"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:1104
+msgid "Is visible?"
+msgstr "Zo hewel ?"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:1104
+msgid ""
+"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
+"disabled on canvas"
+msgstr ""
+"Mar digevasket e chomo an efed arloet war an ergorenn met diweredekaet e vo "
+"war ar steuenn gant un doare padennek"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:1131
+msgid "No effect"
+msgstr "Efed ebet"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:1304
+#, c-format
+msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
+msgstr ""
+"Mar plij, erspizit un arventenn evit an treug evit Efedoù Bev an Treug (LPE) "
+"'%s' gant klikoù %d al logodenn"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:1554 ../src/live_effects/effect.cpp:1633
+#, fuzzy
+msgid "<b>Default value:</b> "
+msgstr " <b>_Krouiñ</b> "
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:1555 ../src/live_effects/effect.cpp:1619
+msgid "<b>Default value overridden:</b> "
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:1557 ../src/live_effects/effect.cpp:1615
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:978
+#, fuzzy
+msgid "Update"
+msgstr "_Hizivaat"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:1558 ../src/live_effects/effect.cpp:1618
+msgid "<b>Default value:</b> <s>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:1560 ../src/live_effects/effect.cpp:1630
+msgid "Set"
+msgstr "Arventenniñ"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:1561 ../src/live_effects/effect.cpp:1634
+msgid "<b>Default value overridden:</b> None\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:1572
+#: ../share/extensions/image_attributes.inx:24
+#: ../share/extensions/image_attributes.inx:50
+#, fuzzy
+msgid "Unset"
+msgstr "Enkrommañ"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:1586
+msgid "</b>: Set default parameters"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:1705
+#, c-format
+msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
+msgstr "Oc'h embann an arventennoù<b>%s</b>."
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:1710
+msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
+msgstr ""
+"Efed ebet e-touez arventennoù an efedoù treug a c'hall bezañ arloet war ar "
+"steuenn."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:45
+#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:51
+#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:98
+#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "Length left:"
+msgstr "Hirder a-gleiz"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:45
+#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:98
+msgid "Specifies the left end of the bisector"
+msgstr "Erspizañ a ra dibenn kleiz ar greizkornenn"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:46
+#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:52
+#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:99
+#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Length right:"
+msgstr "Hirder a-zehou"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:46
+#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:99
+msgid "Specifies the right end of the bisector"
+msgstr "Erspizañ a ra dibenn dehou ar greizkornenn"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:85
+#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:159
+msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
+msgstr "Kengeidañ dibenn \"kleiz\" ar greizkornenn"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:91
+#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:165
+#, fuzzy
+msgid "Adjust the \"right\" end of the bisector"
+msgstr "Kengeidañ dibenn \"dehou\" ar greizkornenn"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:20
+msgid "Start path:"
+msgstr "Treug deraouiñ :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:20
+msgid "Path to attach to the start of this path"
+msgstr "Treug da stagañ ouzh derou an treug-mañ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:21
+msgid "Start path position:"
+msgstr "Lec'hiadur deraouiñ an treug"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:21
+msgid "Position to attach path start to"
+msgstr "Al lec'hiadur da stagañ an treug a grog da"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:22
+msgid "Start path curve start:"
+msgstr "Derou krommenn an treug derouiñ :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:22
+#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26
+msgid "Starting curve"
+msgstr "Krommenn deraouiñ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:23
+msgid "Start path curve end:"
+msgstr "Dibenn krommenn an treug derouiñ :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:23
+#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:27
+msgid "Ending curve"
+msgstr "Krommenn echuiñ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:24
+msgid "End path:"
+msgstr "Treug echuiñ :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:24
+msgid "Path to attach to the end of this path"
+msgstr "Treug da da stagañ ouzh dibenn an treug-mañ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:25
+msgid "End path position:"
+msgstr "Lec'hiadur dibenn an treug"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:25
+msgid "Position to attach path end to"
+msgstr "Al lec'hiadur da stagañ an treug a echu da"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26
+msgid "End path curve start:"
+msgstr "Derou krommenn an treug ec'huiñ :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:27
+msgid "End path curve end:"
+msgstr "Dibenn krommenn an treug ec'huiñ :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
+msgid "Bend path:"
+msgstr "Krommañ an treug :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
+msgid "Path along which to bend the original path"
+msgstr "Treug hag a vo krommet a-hed an treug orin"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:76
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:258 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:68
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:45
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Led :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60
+msgid "Width of the path"
+msgstr "Led an treug"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:61
+msgid "W_idth in units of length"
+msgstr "Led e unanennoù an h_irder "
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:61
+msgid "Scale the width of the path in units of its length"
+msgstr "Skeulaat led an treug e unanennoù e hirder"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:62
+msgid "_Original path is vertical"
+msgstr "A-_serzh eo an treug orin"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:62
+msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
+msgstr ""
+"C'hwelañ a ra an hini orin betek 90 derez, kent e grommañ a-hed an treug "
+"krommañ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:63
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:93
+#, fuzzy
+msgid "Hide width knot"
+msgstr "Kuzhat ar c'hlomoù"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:177
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:280
+#, fuzzy
+msgid "Change the width"
+msgstr "Kemmañ tevder an tres"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "union"
+msgstr "Unaniñ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "intersection"
+msgstr "Kenskejañ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:41
+#, fuzzy
+msgid "difference"
+msgstr "Diforc'hañ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:42
+#, fuzzy
+msgid "symmetric difference"
+msgstr "Klom kemparzh"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "division"
+msgstr "Rannañ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "cut"
+msgstr "Er-maez"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "cut inside"
+msgstr "Diavaez"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "cut outside"
+msgstr "Diavaez"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:55 ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "even-odd"
+msgstr "unvan"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:56 ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:65
+msgid "non-zero"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:57 ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "positive"
+msgstr "Liesparzh"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:58
+#, fuzzy
+msgid "take from object"
+msgstr "Diouzh an ergorenn"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid "Operand path:"
+msgstr "Krommañ an treug :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid "Operand for the boolean operation"
+msgstr "An diroudañ skoueriek evit ar ruzed."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:74
+#, fuzzy
+msgid "Operation:"
+msgstr "Niñvader :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:74
+#, fuzzy
+msgid "Boolean Operation"
+msgstr "Niñvader gant an dorn"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:75
+msgid "Swap operands:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:75
+msgid "Swap operands (useful e.g. for difference)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Hide Linked:"
+msgstr "Klom linenn"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Hide linked path"
+msgstr "Treug ereet :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Remove inner:"
+msgstr "Dilemel ar sil"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:79
+msgid ""
+"For cut operations: remove inner (non-contour) lines of cutting path to "
+"avoid invisible extra points"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Fill type this:"
+msgstr "Holl rizhoù"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:81
+msgid "Fill type (winding mode) for this path"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:83
+msgid "Fill type operand:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:83
+msgid "Fill type (winding mode) for operand path"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:35
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:20
+msgid "Linked path:"
+msgstr "Treug ereet :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:20
+msgid "Path from which to take the original path data"
+msgstr "Treug ma vo tapet roadennoù an treug orin diouztañ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:21
+msgid "Visual Bounds"
+msgstr "Bevennoù hewel"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:21
+msgid "Uses the visual bounding box"
+msgstr "Arverañ ar voestad vevenniñ hewel"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:31
+msgid "Steps with CTRL:"
+msgstr "Pazioù gant CTRL :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:31
+msgid "Change number of steps with CTRL pressed"
+msgstr "Kemmañ an niver a bazioù gant CTRL pouezet"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:32
+#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:27
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:44
+msgid "Helper size:"
+msgstr "_Ment ar skoazeller :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:32
+#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:27
+msgid "Helper size"
+msgstr "Ment ar skoazeller :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:33
+msgid "Apply changes if weight = 0%"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:34
+msgid "Apply changes if weight > 0%"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:35
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:53
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:54
+msgid "Change only selected nodes"
+msgstr "Kemmañ ar c'hlomoù bet diuzet hepken"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:36
+#, fuzzy
+msgid "Change weight %:"
+msgstr "Kemmañ ar sav :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:36
+#, fuzzy
+msgid "Change weight percent of the effect"
+msgstr "Kemmañ sav an efed"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:100
+msgid "Default weight"
+msgstr "Sav dre ziouer"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:105
+msgid "Make cusp"
+msgstr "Ober ur beg"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:152
+#, fuzzy
+msgid "Change to default weight"
+msgstr "Sav dre ziouer"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:158
+#, fuzzy
+msgid "Change to 0 weight"
+msgstr "Kemmañ ar sav :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:164
+#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:169
+msgid "Change scalar parameter"
+msgstr "Kemmañ an arverntennoù skeuliadel"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:33
+#, fuzzy
+msgid "No Shape"
+msgstr "Arabat kevamsaviñ "
+
+#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:34
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:29
+msgid "With LPE's"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:35
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:27
+msgid "Without LPE's"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:36
+#, fuzzy
+msgid "Spiro or BSpline Only"
+msgstr "Krommlinenn droellenn"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:42
+#, fuzzy
+msgid "Linked Item:"
+msgstr "Treug ereet :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:42
+#, fuzzy
+msgid "Item from which to take the original data"
+msgstr "Treug ma vo tapet roadennoù an treug orin diouztañ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Shape"
+msgstr "Lunioù"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Shape linked"
+msgstr "zo diere"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Allow Transforms"
+msgstr "Treuzfurmadurioù"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Allow transforms"
+msgstr "Treuzfurmadurioù"
+
+#
+# File: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp, line: 118
+#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:118
+msgid "No Shape Sync to Current"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:25
+msgid "Size _X:"
+msgstr "Ment _X :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:25
+msgid "The size of the grid in X direction."
+msgstr "Ment ar gael davit ar roud X."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
+msgid "Size _Y:"
+msgstr "Ment _Y :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
+msgid "The size of the grid in Y direction."
+msgstr "Ment ar gael davit ar roud Y."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:42
+msgid "Kaleidoscope"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:43
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "Fuse paths"
+msgstr "Ledanaat an treug"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:64
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:43
+#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Method:"
+msgstr "Hentenn"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Rotate methods"
+msgstr "Mod c'hwelañ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:65
+msgid "Origin"
+msgstr "Orin"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Adjust origin of the rotation"
+msgstr "Orin ar reteradur"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Start point"
+msgstr "Rummañ ar poentoù"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Starting point to define start angle"
+msgstr "Poent deraouiñ ar guchenn vegek"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Adjust starting point to define start angle"
+msgstr "Kengeidañ ar c'horn deraouiñ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid "Starting angle"
+msgstr "C'hweladur ar c'horn"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:67
+msgid "Angle of the first copy"
+msgstr "Korn an eilad kentañ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:68
+#, fuzzy
+msgid "Rotation angle"
+msgstr "C'hweladur ar c'horn"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:68
+msgid "Angle between two successive copies"
+msgstr "Korn etre daou eilad kenheuilh"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:69
+#, fuzzy
+msgid "Number of copies"
+msgstr "Niver a eiladoù"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:69
+msgid "Number of copies of the original path"
+msgstr "Niver a eiladoù eus an treug orin"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Gap"
+msgstr "Kevregad"
+
+#
+# File: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp, line: 70
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:70
+msgid "Gap space between copies, use small negative gaps to fix some joins"
+msgstr ""
+
+#
+# File: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp, line: 71
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:71
+msgid "360° Copies"
+msgstr ""
+
+#
+# File: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp, line: 71
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:71
+msgid "No rotation angle, fixed to 360°"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid "Mirror copies"
+msgstr "Melezouriñ an ahel X"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid "Mirror between copies"
+msgstr "Esaou etre an eiladoù :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:73
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Split elements"
+msgstr "Mod skeulaat"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:73
+msgid "Split elements, so each can have its own style"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:367
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:144
+#, fuzzy
+msgid "Reset styles"
+msgstr "Mirout ar stil"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37
+msgid "Stitch path:"
+msgstr "Krafañ an treug :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37
+msgid "The path that will be used as stitch."
+msgstr "An treug a vo arveret evit kevre."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38
+msgid "N_umber of paths:"
+msgstr "Niver a dre_ugoù :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38
+msgid "The number of paths that will be generated."
+msgstr "An niver a dreugoù a vo ganet."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39
+msgid "Sta_rt edge variance:"
+msgstr "Hebiant ar _riblenn en derou :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39
+msgid ""
+"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
+"& outside the guide path"
+msgstr ""
+"Krevder an nerzh dargouezhek evit dilec'hiañ ar poentoù deraouiñ eus ar "
+"mailhennoù e-barzh & er-maez eus treug an dealf"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40
+msgid "Sta_rt spacing variance:"
+msgstr "Hebiant an esaouiñ en de_rou :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40
+msgid ""
+"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
+"& forth along the guide path"
+msgstr ""
+"Krevder al linkañ dargouezhek evit dilec'hiañ ar poentoù deraouiñ eus ar "
+"mailhennoù war-gil & war-raok a-hed treug an dealf"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
+msgid "End ed_ge variance:"
+msgstr "Hebiant ar _riblenn en dibenn :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
+msgid ""
+"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
+"outside the guide path"
+msgstr ""
+"Krevder an dargouezhekaat o tilec'hiañ ar poentoù dibenn eus ar mailhennoù e-"
+"barzh & er-maez eus treug an dealf"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
+msgid "End spa_cing variance:"
+msgstr "Hebiant an esaouiñ en di_benn :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
+msgid ""
+"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
+"forth along the guide path"
+msgstr ""
+"Krevder al linkañ dargouezhek evit dilec'hiañ ar poentoù dibenn eus ar "
+"mailhennoù war-gil & war-raok a-hed treug an dealf"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
+msgid "Scale _width:"
+msgstr "Skeulaat al _led :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
+msgid "Scale the width of the stitch path"
+msgstr "Skeulaat tevder kraf an treug"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
+msgid "Scale _width relative to length"
+msgstr "Skeulaat an _tevder e-keñver an hirder"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
+msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
+msgstr "Skeulaat tevder kraf an treug e-keñver e hirder"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:18
+#, fuzzy
+msgid "Number of dashes"
+msgstr "Niver a bazioù :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:19
+#, fuzzy
+msgid "Hole factor"
+msgstr "Periad skeulaat :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:20
+#, fuzzy
+msgid "Use segments"
+msgstr "Diverkañ ar regenn"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:21
+#, fuzzy
+msgid "Half start/end"
+msgstr "Gwareg : Kemmañ derou/dibenn"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:21
+msgid "Start and end of each segment has half size"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:22
+msgid "Unify dashes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:22
+msgid "Approximately unify the dashes length using the minimal length segment"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:24
+#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:37
+msgid "Info Box"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:24
+#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "Important messages"
+msgstr "Enporzhiañ an arventennoù"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:25
+msgid "Add <b>\"Fill Between Many LPE\"</b> to add fill."
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:75
+msgid "Five points required for constructing an ellipse"
+msgstr "Pemp poent azgoulennet evit sevel un elipsenn"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:160
+msgid "No ellipse found for specified points"
+msgstr "N'eus ket bet kavet un elipsenn evit ar poentoù erspizet"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:30
+#, fuzzy
+msgid "no reordering"
+msgstr "Deouez"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:31
+msgid "zig-zag"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:32
+msgid "zig-zag, reverse first"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:33
+#, fuzzy
+msgid "closest"
+msgstr "Serriñ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:34
+msgid "closest, reverse first"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:35
+msgid "traveling salesman 2-opt (fast, bad)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:36
+msgid "traveling salesman 3-opt (fast, ok)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:37
+msgid "traveling salesman 4-opt (seconds)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:38
+msgid "traveling salesman 5-opt (minutes)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "straight line"
+msgstr "linenn an dealfoù"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "move to begin"
+msgstr "Dilec'hiañ betek an dreuzfollenn"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "move to middle"
+msgstr "Amdreiñ da destenn mod Braille"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "move to end"
+msgstr "Dilec'hiañ betek an dreuzfollenn"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:56
+#, fuzzy
+msgid "Ordering method"
+msgstr "Reteradur"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:56
+msgid "Method used to order sub paths"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "Connection method"
+msgstr "Kennask"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:57
+msgid "Method to connect end points of sub paths"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:58
+#, fuzzy
+msgid "Stitch length"
+msgstr "Hirder an treug"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:58
+msgid "If not 0, linearize path with given step length"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Minimum stitch length [%]"
+msgstr "Hirder uc'hek ar regenn :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:59
+msgid "Combine steps shorter than this [%]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:60
+#, fuzzy
+msgid "Stitch pattern"
+msgstr "Krafañ an treug :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:60
+#, fuzzy
+msgid "Select between different stitch patterns"
+msgstr "Esaou etre eiladoù ar goustur"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Show stitches"
+msgstr "Rummañ ar poentoù"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:61
+msgid ""
+"Show stitches as small gaps (just for inspection - don't use for output)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:62
+msgid "Show stitch gap"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:62
+msgid "Gap between stitches when showing stitches"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:63
+msgid "Jump if longer"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "Jump connection if longer than"
+msgstr "Dilemel ar poent kennaskañ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:18
+msgid "Top bend path:"
+msgstr "Treug e krec'h krommet :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:18
+msgid "Top path along which to bend the original path"
+msgstr "Treug e krec'h ma vo krommet an treug orin a-hed dezhañ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:19
+msgid "Right bend path:"
+msgstr "Treug a-zehou krommet :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:19
+msgid "Right path along which to bend the original path"
+msgstr "Treug a-zehou ma vo krommet an treug orin a-hed dezhañ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:20
+msgid "Bottom bend path:"
+msgstr "Treug en traoñ krommet :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:20
+msgid "Bottom path along which to bend the original path"
+msgstr "Treug en traoñ ma vo krommet an treug orin a-hed dezhañ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:21
+msgid "Left bend path:"
+msgstr "Treug a-gleiz krommet :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:21
+msgid "Left path along which to bend the original path"
+msgstr "Treug a-gleiz ma vo krommet an treug orin a-hed dezhañ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:22
+#, fuzzy
+msgid "_Enable left &amp; right paths"
+msgstr "Gwere_dekaat an treugoù a-gleiz & a-zehou"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:22
+msgid "Enable the left and right deformation paths"
+msgstr "Gweredekaat an treugoù distummañ a-gleiz & a-zehou"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:23
+#, fuzzy
+msgid "_Enable top &amp; bottom paths"
+msgstr "Gwe_redekaat an treugoù e krec'h & en traoñ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:23
+msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
+msgstr "Gweredekaat an treugoù distummañ a-gleiz & a-zehou"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
+msgid "Direction"
+msgstr "Tuadur"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
+msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
+msgstr "Despizañ a ra an tuadur hag ar brasder eus an eztourzhañ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:28
+#, fuzzy
+msgid "With Spiro or BSpline"
+msgstr "Krommlinenn droellenn"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:35
+msgid "Paths from which to take the original path data"
+msgstr "Treug ma vo tapet roadennoù an treug orin dioutañ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:36
+msgid "LPE's on linked:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:36
+msgid "LPE's on linked"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:37
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23
+#, fuzzy
+msgid "Fuse coincident points"
+msgstr "Poent kennaskañ nevez"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:38
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:24
+#, fuzzy
+msgid "Join subpaths"
+msgstr "Serriñ an istreug"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:39
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1086
+msgid "Close"
+msgstr "Serriñ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:39
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25
+#, fuzzy
+msgid "Close path"
+msgstr "Serriñ an istreug"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Autoreverse"
+msgstr "Tuginañ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:21
+msgid "Second path:"
+msgstr "Eil treug :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:21
+msgid "Second path from which to take the original path data"
+msgstr "Eil treug ma vo tapet roadennoù an treug orin dioutañ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:22
+msgid "Reverse Second"
+msgstr "Tuginañ an eil"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:22
+msgid "Reverses the second path order"
+msgstr "Tuginañ urzh an eil treug"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:32
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:568
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:9
+msgid "Auto"
+msgstr "Emgefreek"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:33
+msgid "Force arc"
+msgstr "Bountañ war ar wareg"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:34
+msgid "Force bezier"
+msgstr "Bountañ war Bezier"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:40
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:67
+#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:77 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:40
+msgid "Unit"
+msgstr "unanenn"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:43
+msgid "Methods to calculate the fillet or chamfer"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Mode, fillet or chamfer"
+msgstr "Daskemmañ Salizadur-Chafren"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:47
+msgid "Radius, in unit or %"
+msgstr "Skin, e unanenn pe %"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Chamfer steps:"
+msgstr "Pazioù ar chafren :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:49
+msgid "Chamfer steps"
+msgstr "Pazioù ar chafren :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid "Radius in %"
+msgstr "Skin"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:51
+msgid "Flexible radius size (%)"
+msgstr "Ment weñv ar skin (%)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:56
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:57
+msgid "Use knots distance instead radius"
+msgstr "Arverañ pellder etre ar c'hlomoù e-lerc'h ar skin"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:59
+msgid "Hide knots"
+msgstr "Kuzhat ar c'hlomoù"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:61
+msgid "Apply changes if radius = 0"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:62
+msgid "Apply changes if radius > 0"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:212
+#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:60
+msgid "Fillet"
+msgstr "Salizañ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:217
+#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:62
+msgid "Inverse fillet"
+msgstr "Tuginañ ar salizañ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:223
+#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:64
+msgid "Chamfer"
+msgstr "Chafren"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:228
+#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:66
+msgid "Inverse chamfer"
+msgstr "Tuginañ ar chafren :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:208
+msgid "_Teeth:"
+msgstr "_Dent :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:208
+msgid "The number of teeth"
+msgstr "An niver a zent"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:209
+msgid "_Phi:"
+msgstr "_Phi :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:209
+msgid ""
+"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in "
+"contact."
+msgstr ""
+"Korn gwask an dant (20-25 derez peurliesañ). Feur an dent nad int ket o "
+"tosañ."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
+#, fuzzy
+msgid "Min Radius:"
+msgstr "Skin :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
+msgid "Minimum radius, low values can be slow"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
+msgid "Trajectory:"
+msgstr "Hent-bann :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
+msgid "Path along which intermediate steps are created."
+msgstr "Treug ma vo krouet ar pazioù etre a-hed dezhañ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
+msgid "Steps_:"
+msgstr "Pazioù_:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
+msgid "Determines the number of steps from start to end path."
+msgstr ""
+"Despizañ a ra an niver a bazioù eus an treug derou betek an treug dibenn."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:33
+msgid "E_quidistant spacing"
+msgstr "Esaouiñ keit_pell"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:34
+msgid ""
+"If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
+"the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
+"trajectory path."
+msgstr ""
+"Mar gwir ez eo an esaouiñ etre an etremezioù arstalek a-hed led an treug. "
+"Mar diwir emañ e-keñver ar pellder eus al lec'hiadur eus klomoù treug an "
+"hent-bann."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:26
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:131
+msgid "CubicBezierFit"
+msgstr "CubicBezierFit"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:27
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:132
+msgid "CubicBezierJohan"
+msgstr "CubicBezierJohan"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:28
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:133
+msgid "SpiroInterpolator"
+msgstr "SpiroInterpolator"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:29
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:134
+msgid "Centripetal Catmull-Rom"
+msgstr "Krommlinenn greizkerc'h mod Catmull-Rom"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:37
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:160
+msgid "Interpolator type:"
+msgstr "Rizh etrelotodiñ :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:38
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:160
+msgid ""
+"Determines which kind of interpolator will be used to interpolate between "
+"stroke width along the path"
+msgstr ""
+"Despizañ a ra peseurt etreletodiñ a vo arveret da etreletodiñ etre tevder an "
+"tresoù a-hed an treug"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:36
+#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:62
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:147
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:65
+msgid "Beveled"
+msgstr "Beskellet"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:37
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:48
+#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:63
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:148
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:66
+msgid "Rounded"
+msgstr "Rontaet"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:38
+#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:64
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:151
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:67
+msgid "Miter"
+msgstr "Garan"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:39
+#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Miter Clip"
+msgstr "Bevenn ar garan"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:40
+#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:66
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:150
+msgid "Extrapolated arc"
+msgstr "Gwareg traletodet"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:41
+#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid "Extrapolated arc Alt1"
+msgstr "Gwareg traletodet"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:42
+#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:68
+#, fuzzy
+msgid "Extrapolated arc Alt2"
+msgstr "Gwareg traletodet"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:43
+#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:69
+#, fuzzy
+msgid "Extrapolated arc Alt3"
+msgstr "Gwareg traletodet"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:47
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:26
+msgid "Butt"
+msgstr "Nozelenn"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:49
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:27
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:432
+msgid "Square"
+msgstr "Karrez"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:50
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:29
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:433
+msgid "Peak"
+msgstr "Krec'h"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:59
+msgid "Thickness of the stroke"
+msgstr "Tevder an tres"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:60
+msgid "Line cap"
+msgstr "Dibenn al linenn"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:60
+msgid "The end shape of the stroke"
+msgstr "Stumm dibenn an tres"
+
+#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
+#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:61
+#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:79
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:271
+msgid "Join:"
+msgstr "Rizh ar c'hevre :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:61
+#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:79
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164
+msgid "Determines the shape of the path's corners"
+msgstr "Despizañ a ra stumm kornadoù an treug"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:64
+#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:80
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:80
+msgid "Miter limit:"
+msgstr "Bevenn ar garan :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:64
+#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:80
+msgid "Maximum length of the miter join (in units of stroke width)"
+msgstr "Hirder uc'hek junt ar garan (e unanennoù eus tevder an tres)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:65
+#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:81
+msgid "Force miter"
+msgstr "Bountañ war ar garan"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:65
+#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:81
+msgid "Overrides the miter limit and forces a join."
+msgstr "Tremen a ra dreist bevenn ar garan ha bountañ war ur junt."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:354
+#, fuzzy
+msgid "_Gap length:"
+msgstr "Led br_asañ :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:354
+msgid "Size of hidden region of lower string"
+msgstr "Ment ar maez kuzh eus an hedad izelañ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:357
+msgid "_In units of stroke width"
+msgstr "E _unanennoù tevder an tres"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
+msgid ""
+"Gap width is given in multiples of stroke width. When unchecked, document "
+"units are used."
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360
+#, fuzzy
+msgid "_Both gaps"
+msgstr "Serriñ an esaouioù"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360
+#, fuzzy
+msgid "Use gap in both intersection elements"
+msgstr "Desteudañ ouzh kenskejadurioù an treugoù"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361
+msgid "_Groups: Inverse"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361
+msgid "Use other stroke width, useful in groups with different stroke widths"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:367
+msgid "S_witcher size:"
+msgstr "Ment an _trec'haoler :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:367
+msgid "Orientation indicator/switcher size"
+msgstr "Meneger ar reteradur/trec'haoler ar vent"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:368
+msgid "Crossing Signs"
+msgstr "Arouezennoù kroaziañ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:368
+msgid "Crossings signs"
+msgstr "Arouezennoù kroaziañ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:662
+msgid ""
+"Drag to select a crossing, click to flip it, Shift + click to change all "
+"crossings, Ctrl + click to reset and change all crossings"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:710
+msgid "Change knot crossing"
+msgstr "Kemmañ kroaziadur ar c'hlomoù"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:37
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "Mirror movements in horizontal"
+msgstr "Fiñval ar c'hlomoù a-blaen"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:38
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "Mirror movements in vertical"
+msgstr "Fiñval ar c'hlomoù a-serzh"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "Use only perimeter"
+msgstr "Kemmañ arventenn ar bolean"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:40
+msgid "Update while moving knots (maybe slow)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:41
+#, fuzzy
+msgid "Control 0:"
+msgstr "Dornell reoliañ 0 :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:41
+#, fuzzy
+msgid "Control 0 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
+msgstr ""
+"<b>Alt</b>: prennañ led an dornelloù ; <b>Ctrl+Alt</b>: dilec'hiañ a-hed an "
+"dornelloù"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:42
+#, fuzzy
+msgid "Control 1:"
+msgstr "Dornell reoliañ 1 :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:42
+#, fuzzy
+msgid "Control 1 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
+msgstr ""
+"<b>Alt</b>: prennañ led an dornelloù ; <b>Ctrl+Alt</b>: dilec'hiañ a-hed an "
+"dornelloù"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Control 2:"
+msgstr "Dornell reoliañ 2 :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Control 2 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
+msgstr ""
+"<b>Alt</b>: prennañ led an dornelloù ; <b>Ctrl+Alt</b>: dilec'hiañ a-hed an "
+"dornelloù"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid "Control 3:"
+msgstr "Dornell reoliañ 3 :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid "Control 3 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
+msgstr ""
+"<b>Alt</b>: prennañ led an dornelloù ; <b>Ctrl+Alt</b>: dilec'hiañ a-hed an "
+"dornelloù"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Control 4:"
+msgstr "Dornell reoliañ 4 :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Control 4 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
+msgstr ""
+"<b>Alt</b>: prennañ led an dornelloù ; <b>Ctrl+Alt</b>: dilec'hiañ a-hed an "
+"dornelloù"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "Control 5:"
+msgstr "Dornell reoliañ 5 :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "Control 5 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
+msgstr ""
+"<b>Alt</b>: prennañ led an dornelloù ; <b>Ctrl+Alt</b>: dilec'hiañ a-hed an "
+"dornelloù"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "Control 6:"
+msgstr "Dornell reoliañ 6 :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "Control 6 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
+msgstr ""
+"<b>Alt</b>: prennañ led an dornelloù ; <b>Ctrl+Alt</b>: dilec'hiañ a-hed an "
+"dornelloù"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "Control 7:"
+msgstr "Dornell reoliañ 7 :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "Control 7 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
+msgstr ""
+"<b>Alt</b>: prennañ led an dornelloù ; <b>Ctrl+Alt</b>: dilec'hiañ a-hed an "
+"dornelloù"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Control 8x9:"
+msgstr "Dornell reoliañ 8x9 :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Control 8x9 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
+msgstr ""
+"<b>Alt</b>: prennañ led an dornelloù ; <b>Ctrl+Alt</b>: dilec'hiañ a-hed an "
+"dornelloù"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50
+#, fuzzy
+msgid "Control 10x11:"
+msgstr "Dornell reoliañ 10x11 :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Control 10x11 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
+msgstr ""
+"<b>Alt</b>: prennañ led an dornelloù ; <b>Ctrl+Alt</b>: dilec'hiañ a-hed an "
+"dornelloù"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid "Control 12:"
+msgstr "Dornell reoliañ 13 :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid "Control 12 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
+msgstr ""
+"<b>Alt</b>: prennañ led an dornelloù ; <b>Ctrl+Alt</b>: dilec'hiañ a-hed an "
+"dornelloù"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52
+#, fuzzy
+msgid "Control 13:"
+msgstr "Dornell reoliañ 13 :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52
+#, fuzzy
+msgid "Control 13 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
+msgstr ""
+"<b>Alt</b>: prennañ led an dornelloù ; <b>Ctrl+Alt</b>: dilec'hiañ a-hed an "
+"dornelloù"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Control 14:"
+msgstr "Dornell reoliañ 14 :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Control 14 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
+msgstr ""
+"<b>Alt</b>: prennañ led an dornelloù ; <b>Ctrl+Alt</b>: dilec'hiañ a-hed an "
+"dornelloù"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Control 15:"
+msgstr "Dornell reoliañ 15 :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Control 15 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
+msgstr ""
+"<b>Alt</b>: prennañ led an dornelloù ; <b>Ctrl+Alt</b>: dilec'hiañ a-hed an "
+"dornelloù"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Control 16:"
+msgstr "Dornell reoliañ 16 :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Control 16 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
+msgstr ""
+"<b>Alt</b>: prennañ led an dornelloù ; <b>Ctrl+Alt</b>: dilec'hiañ a-hed an "
+"dornelloù"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56
+#, fuzzy
+msgid "Control 17:"
+msgstr "Dornell reoliañ 17 :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56
+#, fuzzy
+msgid "Control 17 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
+msgstr ""
+"<b>Alt</b>: prennañ led an dornelloù ; <b>Ctrl+Alt</b>: dilec'hiañ a-hed an "
+"dornelloù"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "Control 18:"
+msgstr "Dornell reoliañ 18 :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "Control 18 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
+msgstr ""
+"<b>Alt</b>: prennañ led an dornelloù ; <b>Ctrl+Alt</b>: dilec'hiañ a-hed an "
+"dornelloù"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58
+#, fuzzy
+msgid "Control 19:"
+msgstr "Dornell reoliañ 19 :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58
+#, fuzzy
+msgid "Control 19 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
+msgstr ""
+"<b>Alt</b>: prennañ led an dornelloù ; <b>Ctrl+Alt</b>: dilec'hiañ a-hed an "
+"dornelloù"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Control 20x21:"
+msgstr "Dornell reoliañ 20x21 :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Control 20x21 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
+msgstr ""
+"<b>Alt</b>: prennañ led an dornelloù ; <b>Ctrl+Alt</b>: dilec'hiañ a-hed an "
+"dornelloù"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60
+#, fuzzy
+msgid "Control 22x23:"
+msgstr "Dornell reoliañ 22x23 :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Control 22x23 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
+msgstr ""
+"<b>Alt</b>: prennañ led an dornelloù ; <b>Ctrl+Alt</b>: dilec'hiañ a-hed an "
+"dornelloù"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Control 24x26:"
+msgstr "Dornell reoliañ 24x26 :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Control 24x26 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
+msgstr ""
+"<b>Alt</b>: prennañ led an dornelloù ; <b>Ctrl+Alt</b>: dilec'hiañ a-hed an "
+"dornelloù"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "Control 25x27:"
+msgstr "Dornell reoliañ 25x27 :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Control 25x27 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
+msgstr ""
+"<b>Alt</b>: prennañ led an dornelloù ; <b>Ctrl+Alt</b>: dilec'hiañ a-hed an "
+"dornelloù"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "Control 28x30:"
+msgstr "Dornell reoliañ 28x30 :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Control 28x30 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
+msgstr ""
+"<b>Alt</b>: prennañ led an dornelloù ; <b>Ctrl+Alt</b>: dilec'hiañ a-hed an "
+"dornelloù"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Control 29x31:"
+msgstr "Dornell reoliañ 29x31 :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Control 29x31 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
+msgstr ""
+"<b>Alt</b>: prennañ led an dornelloù ; <b>Ctrl+Alt</b>: dilec'hiañ a-hed an "
+"dornelloù"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Control 32x33x34x35:"
+msgstr "Dornell reoliañ 32x33x34x35 :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Control 32x33x34x35 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along "
+"axes"
+msgstr "Dornell reoliañ 32x33x34x35 - Ctrl+Alt+Klik da adderaouekaat"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:230
+msgid "Reset grid"
+msgstr "Adderaouekaat ar gael"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:266
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:284
+#, fuzzy
+msgid "Show Points"
+msgstr "Rummañ ar poentoù"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:282
+#, fuzzy
+msgid "Hide Points"
+msgstr "Kuzhat ar c'hlomoù"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:24
+#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:127
+msgid "Closed"
+msgstr "Serr"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:25
+#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:128
+msgid "Open start"
+msgstr "Digeriñ an derou"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:26
+#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:129
+msgid "Open end"
+msgstr "Digeriñ an dibenn"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27
+#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:130
+msgid "Open both"
+msgstr "Digeriñ an holl"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:33
+#, fuzzy
+msgid "End type:"
+msgstr "Rizh an dibenn"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:33
+msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
+msgstr "Despizañ a ra pe du al linenn pe regenn al linenn zo anvevenn."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:59
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:527 ../share/extensions/empty_page.inx:18
+msgid "Horizontal"
+msgstr "A-blaen"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:60
+#: ../share/extensions/empty_page.inx:17
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "A-_serzh :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:67
+#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:77
+#, fuzzy
+msgid "Unit of measurement"
+msgstr "Muzuliadur tevder ar paper :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:68
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:19
+#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:9
+msgid "Orientation"
+msgstr "Reteradur"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:68
+#, fuzzy
+msgid "Orientation of the line and labels"
+msgstr "Reteradur an ergorenn stagus"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:69
+#, fuzzy
+msgid "Color and opacity"
+msgstr "Liv hag alfa"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:69
+#, fuzzy
+msgid "Set color and opacity of the dimensions"
+msgstr "An unanennoù da arverañ evit muzuliañ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Font"
+msgstr "_Nodrezh"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Select font for labels"
+msgstr "Diuzañ war an holl dreuzfollennoù"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:71
+#, fuzzy
+msgid "Number of digits after the decimal point"
+msgstr "Pet sifroù skrivañ war-lec'h poent an dekrannel"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid "Merge overlaps °"
+msgstr "Teollennadur uc'hek :"
+
+#
+# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 72
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:72
+msgid ""
+"Minimum angle at which overlapping dimension lines are merged into one, use "
+"180° to disable merging"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73
+#: ../share/extensions/frame.inx:14
+msgid "Position"
+msgstr "Lec'hiadur"
+
+#
+# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 73
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73
+msgid "Distance of dimension line from the path"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:74
+#, fuzzy
+msgid "Label position"
+msgstr "Lec'hiadur X"
+
+#
+# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 74
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:74
+msgid "Distance of the labels from the dimension line"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "Help line distance"
+msgstr "Pellder ar c'hlom"
+
+#
+# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 75
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:75
+msgid "Distance of the perpendicular lines from the path"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Help line elongation"
+msgstr "Dilemel ar marc'hadurioù"
+
+#
+# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 76
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:76
+msgid "Distance of the perpendicular lines' ends from the dimension line"
+msgstr ""
+
+#
+# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 77
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:77
+msgid "Dimension line width. DIN standard: 0.25 or 0.35 mm"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2275 ../src/seltrans.cpp:490
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:784 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:240
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:11
+msgid "Scale"
+msgstr "Skeulaat"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Scaling factor"
+msgstr "Periad skeulaat :"
+
+#. TRANSLATORS: Don't translate "{measure}" and "{unit}" variables.
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Label format"
+msgstr "LaTeX formula"
+
+#
+# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 81
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81
+msgid "Label text format, available variables: {measure}, {unit}"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Blacklist segments"
+msgstr "Elfennoù ar bloc'had"
+
+#
+# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 82
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:82
+msgid ""
+"Comma-separated list of indices of segments that should not be measured. You "
+"can use another LPE with different parameters to measure these."
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:83
+#, fuzzy
+msgid "Invert blacklist"
+msgstr "Tuginañ ar salizañ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:83
+#, fuzzy
+msgid "Use the blacklist as whitelist"
+msgstr "Du ha gwenn"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "Show segment index"
+msgstr "Diskouez merk an diuzañ"
+
+#
+# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 84
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:84
+msgid ""
+"Display the index of the segments in the text label for easier blacklisting"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:85
+#, fuzzy
+msgid "Arrows outside"
+msgstr "Diavaezh cheuc'h"
+
+#
+# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 85
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:85
+msgid ""
+"Draw arrows pointing in the opposite direction outside the dimension line"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "Flip side"
+msgstr "Gwintañ ar c'hlomoù"
+
+#
+# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 86
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:86
+msgid "Draw dimension lines and labels on the other side of the path"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:87
+#, fuzzy
+msgid "Scale sensitive"
+msgstr "Teurel ev_ezh ouzh an direnneg"
+
+#
+# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 87
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:87
+msgid ""
+"When the path is grouped and the group is then scaled, adjust the dimensions."
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Localize number format"
+msgstr "Niver a lunioù"
+
+#
+# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 88
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:88
+msgid ""
+"Use localized number formatting, e.g. '1,0' instead of '1.0' with German "
+"locale"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "Rotate labels"
+msgstr "C'hwelañ dre biksel"
+
+#
+# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 89
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:89
+msgid "Labels are parallel to the dimension line"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:90
+#, fuzzy
+msgid "Hide line under label"
+msgstr "Kuzhat an dreuzfollenn"
+
+#
+# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 90
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:90
+msgid "Hide the dimension line where the label overlaps it"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91
+#, fuzzy
+msgid "Hide arrows"
+msgstr "Kuzhat ar skeudenn"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91
+#, fuzzy
+msgid "Don't show any arrows"
+msgstr "Na ziskouez an ezvezh-mañ en-dro"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92
+#, fuzzy
+msgid "Multiply values < 1"
+msgstr "Liesaat"
+
+#
+# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 92
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92
+msgid "Multiply values smaller than 1 by 100 and leave out the unit"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:93
+#, fuzzy
+msgid "Linked objects:"
+msgstr "Kuzhat an ergorennoù"
+
+#
+# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 93
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:93
+msgid ""
+"Objects whose nodes are projected onto the path and generate new measurements"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:94
+#, fuzzy
+msgid "Distance"
+msgstr "A-bell"
+
+#
+# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 94
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:94
+msgid "Distance of the dimension lines from the outermost node"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:95
+#, fuzzy
+msgid "Angle of projection"
+msgstr "Korn davit ar roud X"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:95
+#, fuzzy
+msgid "Angle of projection in 90° steps"
+msgstr "Korn davit ar roud X"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "Activate projection"
+msgstr "Gweredekaat an efed treug"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "Activate projection mode"
+msgstr "Restr an estez oberiant :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97
+#, fuzzy
+msgid "Avoid label overlap"
+msgstr "Kuzhat an dreuzfollenn"
+
+#
+# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 97
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97
+msgid "Rotate labels if the segment is shorter than the label"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:98
+#, fuzzy
+msgid "Measure bounding box"
+msgstr "Boestad vevenniñ hewel"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:98
+#, fuzzy
+msgid "Add measurements for the geometrical bounding box"
+msgstr "Boestad vevenniñ ventoniel"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99
+#, fuzzy
+msgid "Only bounding box"
+msgstr "Boestad vevenniñ hewel"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99
+#, fuzzy
+msgid "Measure only the geometrical bounding box"
+msgstr "Boestad vevenniñ ventoniel"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "Add object center"
+msgstr "Arventenniñ ar c'hreiz"
+
+#
+# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 100
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:100
+msgid "Add the projected object center"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:101
+#, fuzzy
+msgid "Only max and min"
+msgstr "Du ha gwenn nemetken :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:101
+msgid "Compute only max/min projection values"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:102
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:282 ../src/verbs.cpp:293
+#: ../src/verbs.cpp:312 ../share/ui/dialog-trace.glade:916
+#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:16
+#: ../share/extensions/color_custom.inx:17
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx:13 ../share/extensions/dots.inx:13
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:43
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx:26 ../share/extensions/dxf_outlines.inx:34
+#: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:23
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:104
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:50
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:62
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:91
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:84
+#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:24
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:64
+#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:30
+#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:34
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:12
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:15 ../share/extensions/interp_att_g.inx:47
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:15
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:27
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:15
+#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx:8
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:55
+#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:11
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:14
+#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx:7
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:26
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:16
+#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx:7
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:13
+#: ../share/extensions/jitternodes.inx:19 ../share/extensions/layout_nup.inx:48
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:17
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:12 ../share/extensions/measure.inx:40
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx:25
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx:27 ../share/extensions/restack.inx:43
+#: ../share/extensions/text_split.inx:15 ../share/extensions/voronoi2svg.inx:27
+#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:21
+#: ../share/extensions/web_set_att.inx:34
+#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:32
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:23
+#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:13
+msgid "Help"
+msgstr "Skoazell"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:102
+#, fuzzy
+msgid "Measure segments help"
+msgstr "Benveg muzuliañ"
+
+#
+# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 184
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:184
+msgid ""
+"<b><big>General</big></b>\n"
+"Display and position dimension lines and labels\n"
+"\n"
+"<b><big>Projection</big></b>\n"
+"Show a line with measurements based on the selected items\n"
+"\n"
+"<b><big>Options</big></b>\n"
+"Options for color, precision, label formatting and display\n"
+"\n"
+"<b><big>Tips</big></b>\n"
+"<b><i>Custom styling:</i></b> To further customize the styles, use the XML "
+"editor to find out the class or ID, then use the Style dialog to apply a new "
+"style.\n"
+"<b><i>Blacklists:</i></b> allow to hide some segments or projection steps.\n"
+"<b><i>Multiple Measure LPEs:</i></b> In the same object, in conjunction with "
+"blacklists,this allows for labels and measurements with different "
+"orientations or additional projections.\n"
+"<b><i>Set Defaults:</i></b> For every LPE, default values can be set at the "
+"bottom."
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:279
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
+msgid "General"
+msgstr "Hollek"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:280
+#, fuzzy
+msgid "Projection"
+msgstr "Tuadur"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:489
+#, fuzzy
+msgid "Non Uniform Scale"
+msgstr "Unvaniñ an trouz"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Vertical page center"
+msgstr "Dinoadur ar riblennoù a-serzh"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal page center"
+msgstr "Dinoadur ar riblennoù a-zremm"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Freely defined mirror line"
+msgstr "Kreizañ ar poent mann"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "X coordinate of mirror line midpoint"
+msgstr "Daveenn X ar gael orin"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "Y coordinate of mirror line midpoint"
+msgstr "Daveenn Y ar gael orin"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:55
+msgid "Mode"
+msgstr "Mod"
+
+#
+# File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 55
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:55
+msgid ""
+"Set mode of transformation. Either freely defined by mirror line or "
+"constrained to certain symmetry points."
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:56
+#, fuzzy
+msgid "Discard original path"
+msgstr "Amsaviñ an treug orin"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:56
+#, fuzzy
+msgid "Only keep mirrored part of the path, remove the original."
+msgstr "Kevaskañ an dra-se evit mirout al lod disvannet eus an treug nemetken"
+
+#
+# File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 57
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:57
+msgid "Fuse original path and mirror image into a single path"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:58
+#, fuzzy
+msgid "Fuse opposite sides"
+msgstr "Kemmeskañ al livioù gin"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:58
+#, fuzzy
+msgid "Picks the part on the other side of the mirror line as the original."
+msgstr "Treuzkludet eo ar c'hlonioù dre an hevelep sturiadell hag o re orin"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:59
+msgid ""
+"Split original and mirror image into separate paths, so each can have its "
+"own style."
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60
+#, fuzzy
+msgid "Mirror line start"
+msgstr "Melezouriñ an ahel X"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60
+#, fuzzy
+msgid "Start point of mirror line"
+msgstr "Rummañ ar poentoù"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60
+#, fuzzy
+msgid "Adjust start point of of mirror line"
+msgstr "Kengeidañ ar peurvec'hiañ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Mirror line end"
+msgstr "Melezouriñ an ahel X"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "End point of mirror line"
+msgstr "Kreizañ ar poent mann"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Adjust end point of mirror line"
+msgstr "Kengeidañ an orin"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "Mirror line mid"
+msgstr "Mod strishaat"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "Center point of mirror line"
+msgstr "Kreizañ ar poent mann"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "Adjust center point of mirror line"
+msgstr "Kengeidañ an orin"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:138
+#, fuzzy
+msgid "Vertical center"
+msgstr "Dinoadur ar riblennoù a-serzh"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal center"
+msgstr "Dinoadur ar riblennoù a-zremm"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Live update"
+msgstr "Alberz bev"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Update while moving handle"
+msgstr "Hizivaat an treugoù pa vez riklet klomoù"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:450
+#, fuzzy
+msgid "Offset point"
+msgstr "Poentoù linkañ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:50
+msgid "Adjust the offset"
+msgstr "Kengeidañ al linkañ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:51
+msgid "Specifies the left end of the parallel"
+msgstr "Erspizañ a ra dibenn a-gleiz ar gensturienn"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:52
+msgid "Specifies the right end of the parallel"
+msgstr "Erspizañ a ra dibenn a-zehou ar gensturienn"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:107
+msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
+msgstr "Kengeidañ dibenn \"a-gleiz\" ar gensturienn"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:113
+msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
+msgstr "Kengeidañ dibenn \"a-zehou\" ar gensturienn"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx:10
+msgid "Single"
+msgstr "En e unan"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx:11
+msgid "Single, stretched"
+msgstr "En e unan, astennet"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx:12
+msgid "Repeated"
+msgstr "Arreet"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx:13
+msgid "Repeated, stretched"
+msgstr "Arreet, astennet"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
+msgid "Pattern source:"
+msgstr "Tarzh ar goustur :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
+msgid "Path to put along the skeleton path"
+msgstr "Treug da lakaat a-hed an treug atel"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:76
+msgid "Width of the pattern"
+msgstr "Led ar goustur"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
+msgid "Pattern copies:"
+msgstr "Eiladoù ar gousturioù :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
+msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
+msgstr "Pet eiladoù ar goustur lakaat a-hed an treug atel"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
+msgid "Wid_th in units of length"
+msgstr "Le_d e unanennoù an hirder "
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:80
+msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
+msgstr "Skeulaat led goustur an treug e unanennoù e hirder"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:82
+msgid "Spa_cing:"
+msgstr "E_saouiñ :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
+"limited to -90% of pattern width."
+msgstr ""
+"Esaou etre eiladoù ar goustur. Aotreet eo ar gwerzhioù leiel met bevennet "
+"int da -90% eus led ar goustur."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:86
+msgid "No_rmal offset:"
+msgstr "Linkad _reizh"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:87
+msgid "Tan_gential offset:"
+msgstr "Linkad a-_spin :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:88
+msgid "Offsets in _unit of pattern size"
+msgstr "Linkañ a ra e _unanennoù ment ar goustur"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:89
+msgid ""
+"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
+"height"
+msgstr ""
+"An esaouiñ, al linkad a-spin ha reizh zo estaolet evit ur genfeur eus led/sav"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:91
+msgid "Pattern is _vertical"
+msgstr "A-_serzh eo ar goustur"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:91
+msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
+msgstr "C'hwelañ ar goustur dre 90° kent seveniñ "
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:94
+msgid "_Fuse nearby ends:"
+msgstr "_Toueziañ an dibenn a zo e-kichen :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:94
+msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
+msgstr ""
+"Toueziañ an dibennoù tostoc'h eget an niver-mañ. 0 a dalv arabat toueziañ."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:38
+#: ../share/extensions/perspective.inx:3
+msgid "Perspective"
+msgstr "Diarsell"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:39
+msgid "Envelope deformation"
+msgstr "Distummadur an ambakad"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "Overflow perspective"
+msgstr "Diarsell"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49
+msgid "Type"
+msgstr "Rizh"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49
+msgid "Select the type of deformation"
+msgstr "Diuzañ rizh an distummadur"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:50
+msgid "Top Left"
+msgstr "Krec'h ha tu kleiz"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:50
+#, fuzzy
+msgid "Top Left - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
+msgstr ""
+"<b>Alt</b>: prennañ led an dornelloù ; <b>Ctrl+Alt</b>: dilec'hiañ a-hed an "
+"dornelloù"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:51
+msgid "Top Right"
+msgstr "Krec'h ha tu dehou"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid "Top Right - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
+msgstr ""
+"<b>Alt</b>: prennañ led an dornelloù ; <b>Ctrl+Alt</b>: dilec'hiañ a-hed an "
+"dornelloù"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:52
+msgid "Down Left"
+msgstr "Traoñ ha tu kleiz"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:52
+#, fuzzy
+msgid "Down Left - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
+msgstr ""
+"<b>Alt</b>: prennañ led an dornelloù ; <b>Ctrl+Alt</b>: dilec'hiañ a-hed an "
+"dornelloù"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:53
+msgid "Down Right"
+msgstr "Traoñ ha tu dehou"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Down Right - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
+msgstr ""
+"<b>Alt</b>: prennañ led an dornelloù ; <b>Ctrl+Alt</b>: dilec'hiañ a-hed an "
+"dornelloù"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:280
+msgid "Handles:"
+msgstr "Dornelloù :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:322
+#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75 ../src/ui/dialog/messages.cpp:45
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:149
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Skarzhañ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Hide clip"
+msgstr "Diguzhat an holl anezho"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:35
+#, fuzzy
+msgid "Inverse clip"
+msgstr "Tuginañ ar salizañ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:36
+#, fuzzy
+msgid "Flatten clip"
+msgstr "Krommennoù Bezier pladaet"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:36
+msgid "Flatten clip, see fill rule once convert to paths"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:37
+msgid ""
+"Use fill-rule evenodd on <b>fill and stroke</b> dialog if no flatten result "
+"after convert clip to paths."
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "Invert mask"
+msgstr "_Tuginañ ar skeudenn"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "Hide mask"
+msgstr "Kuzhat ar skeudenn"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Add background to mask"
+msgstr "Skeudenn an drekva"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:41
+#, fuzzy
+msgid "Background color and opacity"
+msgstr "Demerez an drekva"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:41
+#, fuzzy
+msgid "Set color and opacity of the background"
+msgstr "Ouzhpennañ a ra un drekva demer a c'hall bezañ livet"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:129
+msgid "CubicBezierSmooth"
+msgstr "LenkraatBezierDiñsek"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:152
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:263
+msgid "Spiro"
+msgstr "Troellenn"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:158
+msgid "Offset points"
+msgstr "Poentoù linkañ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:159
+msgid "Sort points"
+msgstr "Rummañ ar poentoù"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:159
+msgid "Sort offset points according to their time value along the curve"
+msgstr "Rummañ ar poentoù linkañ hervez o gwerzh amzer a-hed ar grommenn"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:161
+#: ../share/extensions/fractalize.inx:7
+msgid "Smoothness:"
+msgstr "Lenkrder :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:161
+msgid ""
+"Sets the smoothness for the CubicBezierJohan interpolator; 0 = linear "
+"interpolation, 1 = smooth"
+msgstr ""
+"Kefluniañ a ra lenkrded evit an etreletodiñ mod CubicBezierJohan ; 0 = "
+"etreletodiñ linennek, 1 = lenkr"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:162
+#, fuzzy
+msgid "Width scale:"
+msgstr "Led ar reizhkorneg"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:162
+#, fuzzy
+msgid "Width scale all points"
+msgstr "Roll an holl nodrezhoù"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:163
+msgid "Start cap:"
+msgstr "Penn deraouiñ :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:163
+msgid "Determines the shape of the path's start"
+msgstr "Despizañ a ra stumm derou an treug"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:311
+msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
+msgstr "Hirder uc'hek al lemmadur (e unanennoù eus tevder an tres)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:166
+msgid "End cap:"
+msgstr "Penn ront :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:166
+msgid "Determines the shape of the path's end"
+msgstr "Despizañ a ra stumm dibenn an treug"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:28
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:432
+#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:14
+msgid "Round"
+msgstr "Rontaet"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:30
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:433
+msgid "Zero width"
+msgstr "Led mann"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:36
+#, fuzzy
+msgid "Auto ellipse"
+msgstr "Krouiñ un elipsenn"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "Force circle"
+msgstr "Bountañ war ar wareg"
+
+# axonométrie
+# n. fém. Représentation graphique d’une figure à trois dimensions permettant d’associer dans le même schéma des vues en plan, en coupe et en élévation.
+#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Isometric circle"
+msgstr "Kael ahelventouriel"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Perspective circle"
+msgstr "Diarsell"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Steiner ellipse"
+msgstr "Stil an elipsennoù nevez"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Steiner inellipse"
+msgstr "Stil an elipsennoù nevez"
+
+#
+# File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 54
+#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:54
+msgid ""
+"Methods to generate the ellipse\n"
+"- Auto ellipse: fits a circle (2..4 points) or an ellipse (at least 5 "
+"points)\n"
+"- Force circle: (at least 2 points) always fit to a circle\n"
+"- Isometric circle: (3 points) use first two edges\n"
+"- Perspective circle: (4 points) circle in a square in perspective view\n"
+"- Steiner ellipse: (3 points) ellipse on a triangle\n"
+"- Steiner inellipse: (3 points) ellipse inside a triangle"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "_Frame (isometric rectangle)"
+msgstr "Krouiñ ur reizhkorneg dre an droc'herez "
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Draw parallelogram around the ellipse"
+msgstr "Krouiñ un elipsenn"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "_Perspective square"
+msgstr "Treug an diarsell"
+
+#
+# File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 63
+#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:63
+msgid ""
+"Draw square surrounding the circle in perspective view\n"
+"(only in method \"Perspective circle\")"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:65
+msgid "_Arc"
+msgstr ""
+
+#
+# File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 66
+#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:66
+msgid ""
+"Generate open arc (open ellipse) based on first and last point\n"
+"(only for methods \"Auto ellipse\" and \"Force circle\")"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:69
+#, fuzzy
+msgid "_Other arc side"
+msgstr "Doareenn all :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:69
+#, fuzzy
+msgid "Switch sides of the arc"
+msgstr "Led ar rodenn e px"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "_Slice arc"
+msgstr "Troc'herez"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Slice the arc"
+msgstr "Erounit an tresañ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:71
+msgid "A_xes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:71
+msgid "Draw both semi-major and semi-minor axes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid "Perspective axes"
+msgstr "Diarsell"
+
+#
+# File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 73
+#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:73
+msgid ""
+"Draw the axes in perspective view\n"
+"(only in method \"Perspective circle\")"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "Axes rotation"
+msgstr "C'hwelañ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "Axes rotation angle [deg]"
+msgstr "Kengeidañ ar c'horn c'hwelañ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Source _path"
+msgstr "Led an tarzh"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Show the original source path"
+msgstr "Klonañ an treug orin"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:219
+msgid "Frequency randomness:"
+msgstr "Dargouezhelezh an talm :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:219
+msgid "Variation of distance between hatches, in %."
+msgstr "Kemmadur ar pellder etre al linennaouegoù, e %."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:220
+msgid "Growth:"
+msgstr "Kresk :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:220
+msgid "Growth of distance between hatches."
+msgstr "Kresk ar pellder etre al linennaouegoù."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:222
+msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:"
+msgstr "Lenkrder an hanter-droioù : tu kentañ, diabarzh :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:222
+msgid ""
+"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
+"0=sharp, 1=default"
+msgstr ""
+"Arventennañ lenkrder/lemmder an treug pa dizh un hanter-dro 'en traoñ'. "
+"0=lemm, 1=dre ziouer"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223
+msgid "1st side, out:"
+msgstr "Tu kentañ, diavaez :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223
+msgid ""
+"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
+"1=default"
+msgstr ""
+"Arventennañ lenkrder/lemmder an treug pa guita un hanter-dro 'en traoñ'. "
+"0=lemm, 1=dre ziouer"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224
+msgid "2nd side, in:"
+msgstr "Eil tu, diabarzh :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224
+msgid ""
+"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
+"1=default"
+msgstr ""
+"Arventennañ lenkrder/lemmder an treug pa dizh un hanter-dro 'e krec'h'. "
+"0=lemm, 1=dre ziouer"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225
+msgid "2nd side, out:"
+msgstr "Eil tu, diavaez :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225
+msgid ""
+"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
+"1=default"
+msgstr ""
+"Arventennañ lenkrder/lemmder an treug pa guita un hanter-dro 'e krec'h'. "
+"0=lemm, 1=dre ziouer"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
+msgid "Magnitude jitter: 1st side:"
+msgstr "Distabilder ar brasder : tu kentañ :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
+msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
+msgstr ""
+"Dilec'hiañ a ra gant un doare dargouezhek hanter-droioù 'en traoñ' a-benn "
+"krouiñ argemmadoù brasder."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
+msgid "2nd side:"
+msgstr "Eil tu :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
+msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
+msgstr ""
+"Dilec'hiañ a ra gant un doare dargouezhek hanter-droioù 'e krec'h' a-benn "
+"krouiñ argemmadoù brasder."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228
+msgid "Parallelism jitter: 1st side:"
+msgstr "Distabilder ar gensturelezh : tu kentañ :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228
+msgid ""
+"Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
+"boundary."
+msgstr ""
+"Ouzhpennañ dargouezhelezh ar roud dre zilec'hiañ an hanter-droioù en 'traoñ' "
+"gant un doare a-spin davit ar vevenn."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
+msgid ""
+"Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
+"the boundary."
+msgstr ""
+"Ouzhpennañ dargouezhelezh ar roud dre zilec'hiañ an hanter-droioù e 'krec'h' "
+"gant un doare a-spin davit ar vevenn."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
+msgid "Variance: 1st side:"
+msgstr "Hebiant : tu kentañ :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
+msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
+msgstr "Dargouezhelezh lenkrder hanter-droioù 'en traoñ'"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
+msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
+msgstr "Dargouezhelezh lenkrder hanter-droioù 'e krec'h'"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
+msgid "Generate thick/thin path"
+msgstr "Krouiñ un treug tev/moan"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
+msgid "Simulate a stroke of varying width"
+msgstr "Darvannañ un tres gant un tevder argemmus"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
+msgid "Bend hatches"
+msgstr "Krommañ al linennaouegoù"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
+msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
+msgstr "Ouzhpennañ ur c'hrommañ hollek d'al linennaouegoù (gorrekoc'h)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
+msgid "Thickness: at 1st side:"
+msgstr "Tevder : war an tu kentañ :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
+msgid "Width at 'bottom' half-turns"
+msgstr "Led war hanter-droioù 'en traoñ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
+msgid "At 2nd side:"
+msgstr "War an eil tu :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
+msgid "Width at 'top' half-turns"
+msgstr "Led war hanter-droioù 'e krec'h"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
+msgid "From 2nd to 1st side:"
+msgstr "Eus an eil tu betek an hini kentañ :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
+msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
+msgstr "Led eus 'krec'h' betek 'an traoñ'"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239
+msgid "From 1st to 2nd side:"
+msgstr "Eus an tu kentañ betek an eil :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239
+msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
+msgstr "Led eus 'an traoñ' betek krec'h"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
+msgid "Hatches width and dir"
+msgstr "Led ha roud al linennaouegoù"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
+msgid "Defines hatches frequency and direction"
+msgstr "Despizañ a ra talm ha roud al linennaouegoù"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
+msgid "Global bending"
+msgstr "Krommadur hollek"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
+msgid ""
+"Relative position to a reference point defines global bending direction and "
+"amount"
+msgstr ""
+"Al lec'hiadur daveel ouzh ar poent dave a zespiz roud ha kementad ar "
+"c'hrommadur hollek"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:30 ../share/extensions/addnodes.inx:8
+msgid "By number of segments"
+msgstr "Dre niver a regennoù"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:31
+msgid "By max. segment size"
+msgstr "Dre vent uc'hek ar regenn"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "Along nodes"
+msgstr "Kenstagañ ar c'hlomoù"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Rand"
+msgstr "Ent-dargouezhek"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "Retract"
+msgstr "Eztennañ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:48
+msgid "Method"
+msgstr "Hentenn"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:48
+msgid "Division method"
+msgstr "Hentenn rannañ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:50
+msgid "Max. segment size"
+msgstr "Ment uc'hek ar regenn"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:52
+msgid "Number of segments"
+msgstr "Niver a regennoù"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:54
+msgid "Max. displacement in X"
+msgstr "Dilec'hiadur uc'hek war X"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:56
+msgid "Max. displacement in Y"
+msgstr "Dilec'hiadur uc'hek war Y"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:58
+msgid "Global randomize"
+msgstr "Dargouezhekaet hollek"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:60
+#, fuzzy
+msgid "Handles"
+msgstr "Dornelloù :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:60
+#, fuzzy
+msgid "Handles options"
+msgstr "Dargouezhekaat al lec'hiadurioù"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:62
+#: ../share/extensions/jitternodes.inx:10
+msgid "Shift nodes"
+msgstr "Linkañ ar c'hlomoù"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Fixed displacement"
+msgstr "Dilec'hiadur X :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:64
+msgid "Fixed displacement, 1/3 of segment length"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Spray Tool friendly"
+msgstr "Gwellvezioù ar benveg difruañ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:66
+msgid "For use with spray tool in copy mode"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:120
+msgid "<b>Add nodes</b> Subdivide each segment"
+msgstr "<b>Ouzhpennañ klomoù</b> Isrannañ pep regenn"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:129
+msgid "<b>Jitter nodes</b> Move nodes/handles"
+msgstr "<b>Klomoù an distabilder</b> Dilec'hiañ klomoù/dornelloù"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:138
+msgid "<b>Extra roughen</b> Add a extra layer of rough"
+msgstr "<b>Rustaat ouzhpenn</b> Ouzhpennañ un dreuzfollenn rustaat ouzhpenn"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:147
+msgid "<b>Options</b> Modify options to rough"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:23 ../share/extensions/restack.inx:26
+#: ../share/extensions/text_extract.inx:13
+#: ../share/extensions/text_merge.inx:13
+msgid "Left"
+msgstr "Kleiz"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:24 ../share/extensions/restack.inx:28
+#: ../share/extensions/text_extract.inx:15
+#: ../share/extensions/text_merge.inx:15
+msgid "Right"
+msgstr "Dehou"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:25 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:33
+msgid "Both"
+msgstr "An eil hag egile"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:30
+msgctxt "Border mark"
+msgid "None"
+msgstr "Tra ebet"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:31
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:38
+#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:745
+msgid "Start"
+msgstr "Derou"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:32
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39
+#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:746
+msgid "End"
+msgstr "Dibenn"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:39
+msgid "_Mark distance:"
+msgstr "_Pellder ar merk :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:39
+msgid "Distance between successive ruler marks"
+msgstr "Pellder etre merkoù kenheuilh ar reolenn"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:40 ../share/extensions/foldablebox.inx:11
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:36 ../share/extensions/layout_nup.inx:8
+#: ../share/extensions/printing_marks.inx:21
+msgid "Unit:"
+msgstr "Unanenn : "
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41
+msgid "Ma_jor length:"
+msgstr "Led br_asañ :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41
+msgid "Length of major ruler marks"
+msgstr "Led eus merkoù ar reolenn vrasañ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42
+msgid "Mino_r length:"
+msgstr "Led _bihanañ :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42
+msgid "Length of minor ruler marks"
+msgstr "Led eus merkoù ar reolenn vihanañ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
+msgid "Major steps_:"
+msgstr "Pazioù brasañ_:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
+msgid "Draw a major mark every ... steps"
+msgstr "Tresañ ur merk bras bep ... a bazioù"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
+msgid "Shift marks _by:"
+msgstr "Linkañ ar merkoù _dre :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
+msgid "Shift marks by this many steps"
+msgstr "Linkañ ar merkoù dre"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
+msgid "Mark direction:"
+msgstr "Roud ar merk :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
+msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
+msgstr "Roud ar merkoù (pa weler a-hed an treug eus ar penn derou d'an dibenn)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
+msgid "_Offset:"
+msgstr "_Linkañ :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
+msgid "Offset of first mark"
+msgstr "Linkad ar merk kentañ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
+msgid "Border marks:"
+msgstr "Merkoù ar riblenn :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
+msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
+msgstr "Dibab mar bez treset ar merkoù e penn derou pe e dibenn an treug"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:30
+msgid "Show nodes"
+msgstr "Diskouez ar c'hlomoù"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:32
+msgid "Show path"
+msgstr "Diskouez an treug"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:33
+#, fuzzy
+msgid "Show center of node"
+msgstr "Diskouez klomoù ar skoazeller"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:34
+#, fuzzy
+msgid "Show original"
+msgstr "Diuzañ an hini orin"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:35
+msgid "Scale nodes and handles"
+msgstr "Skeulaat ar c'hlomoù hag an dornelloù"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:59
+msgid ""
+"The \"show handles\" path effect will remove any custom style on the object "
+"you are applying it to. If this is not what you want, click Cancel."
+msgstr ""
+"An efed \"diskouez an dornelloù\" a zilamo an holl stiloù personel war an "
+"ergorenn ma vo sevenet an efed warni. Ma n'eo ket pezh a fell deoc'h ober, "
+"klikit war Nullañ."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:23
+msgid "Steps:"
+msgstr "Pazioù :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:23
+msgid "Change number of simplify steps "
+msgstr "Kemmañ an niver a bazioù eeunaat"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:24
+msgid "Roughly threshold:"
+msgstr "Gwehin well-wazh :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:25
+#, fuzzy
+msgid "Smooth angles:"
+msgstr "Lenkrder :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:25
+msgid "Max degree difference on handles to perform a smooth"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:28
+msgid "Paths separately"
+msgstr "Treugoù a-hiniennoù"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:28
+msgid "Simplifying paths (separately)"
+msgstr "Oc'h eeunaat treugoù (disparti)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:30
+msgid "Just coalesce"
+msgstr "Kemmeskañ hepken"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:30
+msgid "Simplify just coalesce"
+msgstr "Eeunaat kemmeskañ hepken"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:32
+msgid "Strokes:"
+msgstr "Tresoù :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:32
+msgid "Draw that many approximating strokes"
+msgstr "Tresañ an tresoù nesaat niverus-mañ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:33
+msgid "Max stroke length:"
+msgstr "Led an tres uc'hek :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
+msgid "Maximum length of approximating strokes"
+msgstr "Hirder uc'hek an tres nesaat"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
+msgid "Stroke length variation:"
+msgstr "Argemmad hirder an tres :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
+msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
+msgstr "Argemmad dargouezhek hirder an tres (e-keñver e hirder uc'hek)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
+msgid "Max. overlap:"
+msgstr "Teollennadur uc'hek :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
+msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
+msgstr ""
+"Penaos e tlefe an tresoù kenheuilh teolennañ an eil war egile (daveel ouzh "
+"al led uc'hek)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
+msgid "Overlap variation:"
+msgstr "Argemmad an teolennañ :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
+msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
+msgstr "Argemmad dargouezhet an teolennañ (e-keñver an teolennañ uc'hek)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
+msgid "Max. end tolerance:"
+msgstr "Aotrevarz uc'hek an dibenn :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
+msgid ""
+"Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
+"to maximum length)"
+msgstr ""
+"Pellder uc'hek etre an dibennoù eus an treugoù orin ha nesaat (e-keñver al "
+"led uc'hek)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
+msgid "Average offset:"
+msgstr "Linkad keitat :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
+msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
+msgstr "Pellder keitat etre pep treug hag an treug orin"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
+msgid "Max. tremble:"
+msgstr "Krenadur uc'hek :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
+msgid "Maximum tremble magnitude"
+msgstr "Brasder ar c'hrenadur uc'hek"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
+msgid "Tremble frequency:"
+msgstr "Talmenn ar c'hren :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
+msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
+msgstr "Niver keitat a vareoù krenañ gant un tres"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
+msgid "Construction lines:"
+msgstr "Linennoù sevel :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
+msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
+msgstr "Pet savadurioù dre linennoù (spinat) da dresañ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2789
+#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:8
+msgid "Scale:"
+msgstr "Skeulaat :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
+msgid ""
+"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
+"5*offset)"
+msgstr ""
+"Periad skeulaat e-keñver krommadur ha led al linennoù sevel (klaskit "
+"5*linkad)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
+msgid "Max. length:"
+msgstr "Hirder uc'hek :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
+msgid "Maximum length of construction lines"
+msgstr "Led uc'hek al linennoù sevel"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
+msgid "Length variation:"
+msgstr "Argemmad an hirder :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
+msgid "Random variation of the length of construction lines"
+msgstr "Argemmad dargouezhek eus led al linennoù sevel"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
+msgid "Placement randomness:"
+msgstr "Dargouezhelezh al lec'hiadur :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
+msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
+msgstr ""
+"0 : linennoù sevel dasparzhet gant un doare unvan, 1 : lec'hiadur "
+"dargouezhek da vat"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
+msgid "k_min:"
+msgstr "k_izek :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
+msgid "min curvature"
+msgstr "Krommañ izek"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
+msgid "k_max:"
+msgstr "k_uc'hek :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
+msgid "max curvature"
+msgstr "Krommañ uc'hek"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:61
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:154
+#: ../share/extensions/motion.inx:7 ../share/extensions/restack.inx:21
+msgid "Angle:"
+msgstr "Korn :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:61
+msgid "Additional angle between tangent and curve"
+msgstr "Korn ouzhpenn etre ar spinenn hag ar grommenn"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "Location along curve:"
+msgstr "Lec'hiadur a-hed ar grommenn"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:62
+msgid ""
+"Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
+"of-segments)"
+msgstr ""
+"Lec'hiadur ar poent stagañ a-hed ar grommenn (etre 0.0 ha niver-ar-regennoù)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
+msgid "Specifies the left end of the tangent"
+msgstr "Erspizañ a ra dibenn a-gleiz ar spinenn"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64
+msgid "Specifies the right end of the tangent"
+msgstr "Erspizañ a ra dibenn a-zehou ar spinenn"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:104
+msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
+msgstr "Kengeidañ poent stagañ ar spinenn"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:110
+#, fuzzy
+msgid "Adjust the <b>left</b> end of the tangent"
+msgstr "Kengeidañ dibenn \"a-zehou\" ar spinenn"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:116
+#, fuzzy
+msgid "Adjust the <b>right</b> end of the tangent"
+msgstr "Kengeidañ dibenn \"a-zehou\" ar spinenn"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:68
+msgid "Extrapolated"
+msgstr "Etrelotodet"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:75 ../share/extensions/edge3d.inx:9
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:62
+msgid "Stroke width:"
+msgstr "Tevder an tres :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:75
+msgid "The (non-tapered) width of the path"
+msgstr "Tevder an treug (hep kuchenn vegek)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Start offset:"
+msgstr "Kregiñ gant al linkañ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:76
+msgid "Taper distance from path start"
+msgstr "Pellder ar guchenn vegek diouzh an treug derouiñ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:77
+#, fuzzy
+msgid "End offset:"
+msgstr "Echuiñ al linkañ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:77
+msgid "The ending position of the taper"
+msgstr "Lec'hiadur echuiñ ar guchenn vegek"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Taper smoothing:"
+msgstr "Lenkradur ar guchenn vegek"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:78
+msgid "Amount of smoothing to apply to the tapers"
+msgstr "Kementad lenkraat da seveniñ d'ar c'huchennoù begek"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:79
+#, fuzzy
+msgid "Join type:"
+msgstr "Rizh juntañ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:79
+msgid "Join type for non-smooth nodes"
+msgstr "Rizh juntañ evit ar c'hlomoù nad int ket lenkr"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:80
+msgid "Limit for miter joins"
+msgstr "Bevenn evit juntoù ar garan"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:455
+msgid "Start point of the taper"
+msgstr "Poent deraouiñ ar guchenn vegek"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:459
+msgid "End point of the taper"
+msgstr "Poent echuiñ ar guchenn vegek"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Elastic"
+msgstr "Plastisin"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Elastic transform mode"
+msgstr "Diuzañ ha treuzfurmañ an ergorennoù"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33
+#, fuzzy
+msgid "From original width"
+msgstr "Klonañ an treug orin"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:34
+#, fuzzy
+msgid "Lock length"
+msgstr "Prennañ an dreuzfollenn"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:34
+#, fuzzy
+msgid "Lock length to current distance"
+msgstr "Prennañ pe zibrennañ an dreuzfollenn vremanel"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35
+#, fuzzy
+msgid "Lock angle"
+msgstr "Korn ar c'hern"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:36
+#, fuzzy
+msgid "Flip horizontal"
+msgstr "Gwintañ a-blaen"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "Flip vertical"
+msgstr "Gwintañ a-serzh"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "End point"
+msgstr "Treug echuiñ :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Stretch"
+msgstr "Kreñvder"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Stretch the result"
+msgstr "Arventenniñ diarunusted ar sil"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:41
+#, fuzzy
+msgid "Offset from knots"
+msgstr "Poentoù linkañ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:42
+#, fuzzy
+msgid "First Knot"
+msgstr "Skoazell gentañ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Last Knot"
+msgstr "Klom"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid "Rotation helper size"
+msgstr "C'hweladur ar c'hreizioù"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:203
+#, fuzzy
+msgid "Change index of knot"
+msgstr "Kemmañ rizh ar c'hlom"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:358
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2207
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:802
+#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:704
+msgid "Reset"
+msgstr "Deraouekaat"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:45
+msgid "N_r of generations:"
+msgstr "Niver a grouadurioù :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:45
+msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
+msgstr "Donder an darren --- da virout izel !!"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
+msgid "Generating path:"
+msgstr "Krouadur un treug :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
+msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
+msgstr "Treug : despizet e vo an treuzfurmadurioù arredoek gant e regennoù"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
+msgid "_Use uniform transforms only"
+msgstr "_Arverañ treuzfurmadurioù unvan hepken"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
+msgid ""
+"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
+"(otherwise, they define a general transform)."
+msgstr ""
+"2 regenn genheuilh zo arveret a-benn tuginañ/mirout ar reteradur hepken (a-"
+"hend-all e tespizont un treuzfurmadur hollek)."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
+msgid "Dra_w all generations"
+msgstr "Tresañ an holl g_rouadurioù"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
+msgid "If unchecked, draw only the last generation"
+msgstr "Mar digevasket, tresañ ar c'hrouadur diwezhañ hepken"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
+msgid "Reference segment:"
+msgstr "Regenn daveiñ :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
+msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
+msgstr ""
+"Ar regenn daveiñ. Arventennoù dre ziouer gant linenn greiz a-blaen eus ar "
+"voestad vevenniñ."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:54
+msgid "_Max complexity:"
+msgstr "Kemplezhelezh _uc'hek :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:54
+msgid "Disable effect if the output is too complex"
+msgstr "Diweredekaat an efed mard bez an ec'hankad re gemplezh"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:84
+msgid "Change bool parameter"
+msgstr "Kemmañ arventenn ar bolean"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/colorpicker.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid "Change color button parameter"
+msgstr "Kemmañ arventenn an afell drec'haoliñ"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:53
+msgid "Change enumeration parameter"
+msgstr "Kemmañ arventenn an niveriñ"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/fontbutton.cpp:79
+#, fuzzy
+msgid "Change font button parameter"
+msgstr "Kemmañ arventenn an afell drec'haoliñ"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/item.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid "Link to item on clipboard"
+msgstr "Eren ouzh an treug er golver"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/item.cpp:255
+#, fuzzy
+msgid "Link item parameter to path"
+msgstr "Eren arventennoù an treug ouzh an treug"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/originalitem.cpp:61
+#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:146
+#, fuzzy
+msgid "Link to item"
+msgstr "Eren ouzh an treug"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/originalitem.cpp:73
+#: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:77
+msgid "Select original"
+msgstr "Diuzañ an hini orin"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:74
+#, fuzzy
+msgid "Active"
+msgstr "An holl dizoberiant"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:81
+#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:104
+#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:108
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2162
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:94 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
+#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:397
+msgid "Name"
+msgstr "Anv"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:121
+#, fuzzy
+msgid "Link item parameter to item"
+msgstr "Eren arventennoù an treug ouzh an treug"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:158
+#, fuzzy
+msgid "Remove Item"
+msgstr "Dilemel an elfenn/ar spletad"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:170
+#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:211
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1818
+msgid "Move Down"
+msgstr "Dilec'hiañ davit an traoñ"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:182
+#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:223
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1826
+msgid "Move Up"
+msgstr "Dilec'hiañ davit al lein"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:222
+#, fuzzy
+msgid "Move item up"
+msgstr "Dilec'hiañ an treug davit al lein"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:252
+#, fuzzy
+msgid "Move item down"
+msgstr "Dilec'hiañ an treug davit an traoñ"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:270
+#, fuzzy
+msgid "Remove item"
+msgstr "Dilemel ar sil"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:309
+#, fuzzy
+msgid "Link itemarray parameter to item"
+msgstr "Eren arventennoù an treug ouzh an treug"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:64
+#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:187
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:256
+#, fuzzy
+msgid "Link to path in clipboard"
+msgstr "Eren ouzh an treug er golver"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:89
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:440
+msgid "Reverse"
+msgstr "Tuginañ"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:97
+#, fuzzy
+msgid "Visible"
+msgstr "_Hewel"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:147
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:563
+msgid "Link path parameter to path"
+msgstr "Eren arventennoù an treug ouzh an treug"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:162
+#, fuzzy
+msgid "Toggle path parameter visibility"
+msgstr "Eren arventennoù an treug ouzh an treug"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:199
+msgid "Remove Path"
+msgstr "Dilemel an treug"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:263
+msgid "Move path up"
+msgstr "Dilec'hiañ an treug davit al lein"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:293
+msgid "Move path down"
+msgstr "Dilec'hiañ an treug davit an traoñ"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:311
+msgid "Remove path"
+msgstr "Dilemel an treug"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:349
+#, fuzzy
+msgid "Link patharray parameter to path"
+msgstr "Eren arventennoù an treug ouzh an treug"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:221
+msgid "Edit on-canvas"
+msgstr "Embann war ar steuenn"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:233
+msgid "Copy path"
+msgstr "Eilañ an treug"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:245
+msgid "Paste path"
+msgstr "Pegañ an treug"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:531
+msgid "Paste path parameter"
+msgstr "Pegañ arventennoù an treug"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:163
+msgid "Change point parameter"
+msgstr "Kemmañ arventenn ar poent"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:268
+#: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:285
+msgid ""
+"<b>Stroke width control point</b>: drag to alter the stroke width. <b>Ctrl"
+"+click</b> adds a control point, <b>Ctrl+Alt+click</b> deletes it, <b>Shift"
+"+click</b> launches width dialog."
+msgstr ""
+"<b>Poent reoliañ tevder an tres</b>: riklañ da gemmañ tevder an tres. <b>Ctrl"
+"+klikañ</b> ouzhpennañ a ra ur poent reoliañ, <b>Ctrl+Alt+klikañ</b> "
+"diverkañ a ra ar poent, <b>Pennlizh.+klik</b> a lañs boestad emziviz an "
+"tevder."
+
+#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:156
+msgid "Change random parameter"
+msgstr "Kemmañ arventenn dargouezhek"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:195
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> open "
+"dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
+msgstr ""
+"<b>Chafren</b>: <b>Ctrl+Klik</b> rizh trec'haoliñ, <b>Pennlizh.+Klik</b> "
+"digeriñ ar voestad emziviz, <b>Ctrl+Alt+Klik</b> adderaouekaat"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:199
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>Inverse Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> "
+"open dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
+msgstr ""
+"<b>Tuginañ ar chafren</b>: <b>Ctrl+Klik</b> rizh trec'haoliñ, <b>Pennlizh."
+"+Klik</b> digeriñ ar voestad emziviz, <b>Ctrl+Alt+Klik</b> adderaouekaat"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:203
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>Inverse Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> "
+"open dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
+msgstr ""
+"<b>Chafren</b>: <b>Ctrl+Klik</b> rizh trec'haoliñ, <b>Pennlizh.+Klik</b> "
+"digeriñ ar voestad emziviz, <b>Ctrl+Alt+Klik</b> adderaouekaat"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:207
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> open "
+"dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
+msgstr ""
+"<b>Salizañ</b>: <b>Ctrl+Klik</b> rizh trec'haoliñ, <b>Pennlizh.+Klik</b> "
+"digeriñ ar voestad emziviz, <b>Ctrl+Alt+Klik</b> adderaouekaat"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:409
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> open "
+"dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resets"
+msgstr ""
+"<b>Chafren</b>: <b>Ctrl+Klik</b> rizh trec'haoliñ, <b>Pennlizh.+Klik</b> "
+"digeriñ ar voestad emziviz, <b>Ctrl+Alt+Klik</b> adderaouekaat"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:413
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>Inverse Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> "
+"open dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resets"
+msgstr ""
+"<b>Tuginañ ar chafren</b>: <b>Ctrl+Klik</b> rizh trec'haoliñ, <b>Pennlizh."
+"+Klik</b> digeriñ ar voestad emziviz, <b>Ctrl+Alt+Klik</b> adderaouekaat"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:417
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>Inverse Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> "
+"open dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resets"
+msgstr ""
+"<b>Chafren</b>: <b>Ctrl+Klik</b> rizh trec'haoliñ, <b>Pennlizh.+Klik</b> "
+"digeriñ ar voestad emziviz, <b>Ctrl+Alt+Klik</b> adderaouekaat"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:421
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> open "
+"dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resets"
+msgstr ""
+"<b>Salizañ</b>: <b>Ctrl+Klik</b> rizh trec'haoliñ, <b>Pennlizh.+Klik</b> "
+"digeriñ ar voestad emziviz, <b>Ctrl+Alt+Klik</b> adderaouekaat"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:142
+msgid "Change text parameter"
+msgstr "Kemmañ arventenn an destenn"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/togglebutton.cpp:136
+msgid "Change togglebutton parameter"
+msgstr "Kemmañ arventenn an afell drec'haoliñ"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/transformedpoint.cpp:123
+#: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:123
+msgid "Change vector parameter"
+msgstr "Kemmañ arventenn ar sturiadell"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:93
+msgid "Change unit parameter"
+msgstr "Kemmañ arventenn an unanennoù"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:23 ../src/ui/dialog/debug.cpp:71
+#: ../share/ui/inkscape-application.glade:7 ../share/ui/menus.xml:6
+msgid "_File"
+msgstr "_Restr"
+
+#: ../src/object/box3d.cpp:250 ../src/object/box3d.cpp:1310
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
+msgid "3D Box"
+msgstr "Boest 3M"
+
+#: ../src/object/color-profile.cpp:895
+msgid "(invalid UTF-8 string)"
+msgstr "(hedad mod UTF-8 didalvoudek)"
+
+#: ../src/object/persp3d.cpp:353
+msgid "Toggle vanishing point"
+msgstr "Trec'haoliñ an trafoent"
+
+#: ../src/object/persp3d.cpp:364
+msgid "Toggle multiple vanishing points"
+msgstr "Trec'haoliñ an trafoentoù lies"
+
+#: ../src/object/sp-anchor.cpp:147
+#, c-format
+msgid "to %s"
+msgstr "da %s"
+
+#: ../src/object/sp-anchor.cpp:151
+msgid "without URI"
+msgstr "hep URI"
+
+#: ../src/object/sp-ellipse.cpp:385 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:161
+#, fuzzy
+msgid "Slice"
+msgstr "Troc'herez"
+
+#: ../src/object/sp-ellipse.cpp:388 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:171
+msgid "Chord"
+msgstr ""
+
+#: ../src/object/sp-ellipse.cpp:391
+msgid "Arc"
+msgstr "Gwareg"
+
+#: ../src/object/sp-ellipse.cpp:395 ../src/object/sp-ellipse.cpp:402
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:388
+msgid "Ellipse"
+msgstr "Elipsenn"
+
+#: ../src/object/sp-ellipse.cpp:399
+msgid "Circle"
+msgstr "Kelc'h"
+
+#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
+#: ../src/object/sp-flowregion.cpp:175
+msgid "Flow Region"
+msgstr "Maez ar red"
+
+#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
+#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
+#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
+#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
+#: ../src/object/sp-flowregion.cpp:319
+msgid "Flow Excluded Region"
+msgstr "Maez berzhet evit ar red"
+
+#: ../src/object/sp-flowtext.cpp:280
+msgid "Flowed Text"
+msgstr "Testenn red"
+
+#: ../src/object/sp-flowtext.cpp:282
+msgid "Linked Flowed Text"
+msgstr "Testenn red ereet"
+
+#: ../src/object/sp-flowtext.cpp:288 ../src/object/sp-text.cpp:367
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1692
+msgid " [truncated]"
+msgstr " [munturniet]"
+
+#: ../src/object/sp-flowtext.cpp:290
+#, c-format
+msgid "(%d character%s)"
+msgid_plural "(%d characters%s)"
+msgstr[0] "(%d arouezenn %s)"
+msgstr[1] "(%d arouezenn %s)"
+
+#: ../src/object/sp-guide.cpp:279
+msgid "Create Guides Around the Page"
+msgstr "Krouiñ dealfoù tro-dro d'ar bajenn"
+
+#: ../src/object/sp-guide.cpp:292 ../src/verbs.cpp:2643
+msgid "Delete All Guides"
+msgstr "Diverkañ an holl zealfoù"
+
+#: ../src/object/sp-guide.cpp:516
+msgid "Deleted"
+msgstr "Dilamet"
+
+#: ../src/object/sp-guide.cpp:525
+msgid ""
+"<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
+"delete"
+msgstr ""
+"<b>Pennlizh+riklañ</b> a-benn c'hwelañ, <b>Reol+riklañ</b> a-benn dilec'hiañ "
+"an orin, <b>Div</b> a-benn diverkañ"
+
+#: ../src/object/sp-guide.cpp:529
+#, c-format
+msgid "vertical, at %s"
+msgstr "a-serzh, e %s"
+
+#: ../src/object/sp-guide.cpp:532
+#, c-format
+msgid "horizontal, at %s"
+msgstr "a-blaen, e %s"
+
+#: ../src/object/sp-guide.cpp:537
+#, c-format
+msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
+msgstr "betek %d a zerezioù, dre (%s,%s)"
+
+#: ../src/object/sp-image.cpp:532
+msgid "embedded"
+msgstr "enkorfet"
+
+#: ../src/object/sp-image.cpp:540
+#, c-format
+msgid "[bad reference]: %s"
+msgstr "[dave fall]: %s"
+
+#: ../src/object/sp-image.cpp:541 ../src/object/sp-image.cpp:558
+#, c-format
+msgid "%d &#215; %d: %s"
+msgstr "%d &#215; %d : %s"
+
+#: ../src/object/sp-item-group.cpp:305 ../share/extensions/frame.inx:19
+msgid "Group"
+msgstr "Strollañ"
+
+#: ../src/object/sp-item-group.cpp:311 ../src/object/sp-switch.cpp:70
+#, c-format
+msgid "of <b>%d</b> object"
+msgstr "gant <b>%d</b> ergorenn"
+
+#: ../src/object/sp-item-group.cpp:311 ../src/object/sp-switch.cpp:70
+#, c-format
+msgid "of <b>%d</b> objects"
+msgstr "gant <b>%d</b> ergorenn"
+
+#: ../src/object/sp-item-group.cpp:647 ../src/selection-chemistry.cpp:901
+msgid "Ungroup"
+msgstr "Distrollañ"
+
+#: ../src/object/sp-item.cpp:1032 ../src/verbs.cpp:216
+msgid "Object"
+msgstr "Ergorenn"
+
+#: ../src/object/sp-item.cpp:1044
+#, c-format
+msgid "%s; <i>clipped</i>"
+msgstr "%s; <i>dic'honnet</i>"
+
+#: ../src/object/sp-item.cpp:1050
+#, c-format
+msgid "%s; <i>masked</i>"
+msgstr "%s; <i>masklet</i>"
+
+#: ../src/object/sp-item.cpp:1060
+#, c-format
+msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
+msgstr "%s; <i>silet (%s)</i>"
+
+#: ../src/object/sp-item.cpp:1062
+#, c-format
+msgid "%s; <i>filtered</i>"
+msgstr "%s; <i>silet</i>"
+
+#: ../src/object/sp-line.cpp:112
+msgid "Line"
+msgstr "Linenn"
+
+#: ../src/object/sp-lpe-item.cpp:260 ../src/object/sp-lpe-item.cpp:948
+msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
+msgstr "Degouezhet ez eus bet un nemedenn e-pad erounit an Efed Treug."
+
+#: ../src/object/sp-offset.cpp:326
+msgid "Linked Offset"
+msgstr "Linkañ ereet"
+
+#: ../src/object/sp-offset.cpp:328
+msgid "Dynamic Offset"
+msgstr "Linkañ dialuskel"
+
+#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
+#: ../src/object/sp-offset.cpp:334
+#, c-format
+msgid "%s by %f pt"
+msgstr "%s dre %f pt"
+
+#: ../src/object/sp-offset.cpp:335
+msgid "outset"
+msgstr "ledanaat"
+
+#: ../src/object/sp-offset.cpp:335
+msgid "inset"
+msgstr "strishaat"
+
+#: ../src/object/sp-path.cpp:54 ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:141
+msgid "Path"
+msgstr "Treug"
+
+#: ../src/object/sp-path.cpp:79
+#, c-format
+msgid ", path effect: %s"
+msgstr ", an efed treug : %s"
+
+#: ../src/object/sp-path.cpp:82
+#, c-format
+msgid "%i node%s"
+msgstr "%i c'hlom%s"
+
+#: ../src/object/sp-path.cpp:82
+#, c-format
+msgid "%i nodes%s"
+msgstr "%i a glomoù%s"
+
+#: ../src/object/sp-polygon.cpp:171
+msgid "<b>Polygon</b>"
+msgstr "<b>Liestueg</b>"
+
+#: ../src/object/sp-polyline.cpp:119
+msgid "<b>Polyline</b>"
+msgstr "<b>Lieslinenneg</b>"
+
+#: ../src/object/sp-rect.cpp:198 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Reizhkorneg"
+
+#: ../src/object/sp-spiral.cpp:200
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:28
+msgid "Spiral"
+msgstr "Troellenn"
+
+#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
+#. string as needed to deal with an localized plural forms.
+#: ../src/object/sp-spiral.cpp:206
+#, c-format
+msgid "with %3f turns"
+msgstr "gant %3f a droioù"
+
+#: ../src/object/sp-star.cpp:227 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:85
+msgid "Star"
+msgstr "Steredenn"
+
+#: ../src/object/sp-star.cpp:228 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:80
+msgid "Polygon"
+msgstr "Liestueg"
+
+#: ../src/object/sp-star.cpp:235
+#, c-format
+msgid "with %d vertex"
+msgstr "gant %d beg"
+
+#: ../src/object/sp-star.cpp:235
+#, c-format
+msgid "with %d vertices"
+msgstr "gant %d a vegoù"
+
+#: ../src/object/sp-switch.cpp:64
+msgid "Conditional Group"
+msgstr "Strollad kemparzhel"
+
+#: ../src/object/sp-text.cpp:343
+#, fuzzy
+msgid "Auto-wrapped text"
+msgstr "Ouzhpennañ an destenn"
+
+#: ../src/object/sp-text.cpp:345
+#, fuzzy
+msgid "Text in-a-shape"
+msgstr "Lakaat an destenn da redek el lun"
+
+#: ../src/object/sp-text.cpp:347 ../src/verbs.cpp:331
+#: ../share/extensions/hershey.inx:128 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:19
+#: ../share/extensions/replace_font.inx:30
+#: ../share/extensions/text_braille.inx:10
+#: ../share/extensions/text_extract.inx:25
+#: ../share/extensions/text_flipcase.inx:10
+#: ../share/extensions/text_lowercase.inx:10
+#: ../share/extensions/text_merge.inx:27
+#: ../share/extensions/text_randomcase.inx:10
+#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:10
+#: ../share/extensions/text_split.inx:22
+#: ../share/extensions/text_titlecase.inx:10
+#: ../share/extensions/text_uppercase.inx:10
+msgid "Text"
+msgstr "Testenn"
+
+#: ../src/object/sp-text.cpp:371
+#, c-format
+msgid "on path%s (%s, %s)"
+msgstr "war an treug%s (%s, %s)"
+
+#: ../src/object/sp-text.cpp:372
+#, c-format
+msgid "%s (%s, %s)"
+msgstr "%s (%s, %s)"
+
+#: ../src/object/sp-tref.cpp:216
+msgid "Cloned Character Data"
+msgstr "Roadennoù an arouezenn klonet"
+
+#: ../src/object/sp-tref.cpp:232
+msgid " from "
+msgstr " a-berzh "
+
+#: ../src/object/sp-tref.cpp:238 ../src/object/sp-use.cpp:271
+msgid "[orphaned]"
+msgstr "[lakaet da emzivad]"
+
+#: ../src/object/sp-tspan.cpp:216
+msgid "Text Span"
+msgstr "Goloadur an destenn"
+
+#: ../src/object/sp-use.cpp:234
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:43
+msgid "Symbol"
+msgstr "Arouez"
+
+#: ../src/object/sp-use.cpp:236
+msgid "Clone"
+msgstr "Klonañ"
+
+#: ../src/object/sp-use.cpp:244 ../src/object/sp-use.cpp:246
+#: ../src/object/sp-use.cpp:248
+#, c-format
+msgid "called %s"
+msgstr "anvet %s"
+
+#: ../src/object/sp-use.cpp:248
+msgid "Unnamed Symbol"
+msgstr "Arouez dianv"
+
+#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
+#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
+#: ../src/object/sp-use.cpp:257
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: ../src/object/sp-use.cpp:266
+#, c-format
+msgid "of: %s"
+msgstr "eus : %s"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:68
+msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
+msgstr "Diuzañ <b>ergorenno(ù)</b> da gedaozañ."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:73
+msgid "Combining paths..."
+msgstr "O kedaozañ treugoù..."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:180
+msgid "Combine"
+msgstr "Kedaozañ"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:188
+msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
+msgstr "<b>Treug ebet</b> da gedaozañ en diuzad."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:200
+msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
+msgstr "Diuzañ <b>treug(où)</b> da derriñ ingal."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:204
+msgid "Breaking apart paths..."
+msgstr "Terriñ an treugoù..."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:291
+msgid "Break apart"
+msgstr "Terriñ ingal"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:295
+msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
+msgstr "<b>Treug ebet</b> da derriñ ingal en diuzad."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:303
+msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
+msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da amdreiñ da dreug."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:309
+msgid "Converting objects to paths..."
+msgstr "Amdreiñ an ergorennoù da dreugoù..."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:332
+msgid "Object to path"
+msgstr "Ergorenn da dreug"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:335
+msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
+msgstr "<b>Ergorenn ebet</b> da amdreiñ da dreug en diuzad."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:594
+msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
+msgstr "Diuzañ an <b>treug(où)</b> da ziuzañ."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:602
+msgid "Reversing paths..."
+msgstr "Tuginañ an treug..."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:640
+msgid "Reverse path"
+msgstr "Tuginañ an treug"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:643
+msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
+msgstr "<b>Treug ebet</b> da duginañ en diuzad."
+
+#: ../src/preferences-skeleton.h:504
+msgid "Dip pen"
+msgstr "Stouiñ ar c'hreion"
+
+#: ../src/preferences-skeleton.h:505
+msgid "Marker"
+msgstr "Merker"
+
+#: ../src/preferences-skeleton.h:506
+msgid "Brush"
+msgstr "Broust"
+
+#: ../src/preferences-skeleton.h:507
+msgid "Wiggly"
+msgstr "Kildroennek"
+
+#: ../src/preferences-skeleton.h:508
+msgid "Splotchy"
+msgstr "Strimpet"
+
+#: ../src/preferences-skeleton.h:509
+msgid "Tracing"
+msgstr "Tresadur"
+
+#: ../src/preferences.cpp:116
+msgid ""
+"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
+msgstr ""
+"An arventennoù dre ziouer a vo arveret gant Inkscape. An arventennoù nevez "
+"ne vint ket enrollet."
+
+#: ../src/preferences.cpp:132
+#, c-format
+msgid "Cannot create profile directory %s."
+msgstr "N'haller ket krouiñ kavlec'hiad an aelad %s."
+
+#: ../src/preferences.cpp:141
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid directory."
+msgstr "%s n'eo ket ur c'havlec'hiad talvoudek."
+
+#: ../src/preferences.cpp:160
+#, c-format
+msgid "Failed to create the preferences file %s."
+msgstr "C'hwitadenn war krouadur restr ar gwellvezioù %s"
+
+#: ../src/preferences.cpp:196
+#, c-format
+msgid "The preferences file %s is not a regular file."
+msgstr "Restr ar gwellvezioù %s n'eo ket ur restr reoliek."
+
+#: ../src/preferences.cpp:206
+#, c-format
+msgid "The preferences file %s could not be read."
+msgstr "Ne oa ket bet tu da enrollañ restr ar gwellvezioù %s."
+
+#: ../src/preferences.cpp:217
+#, c-format
+msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
+msgstr "Restr ar gwellvezioù %s n'eo ket ur restr reoliek."
+
+#: ../src/preferences.cpp:226
+#, c-format
+msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
+msgstr "Ar restr %s n'eo ket ur restr gwellvezioù talvoudek."
+
+#: ../src/preferences.cpp:276
+#, fuzzy
+msgid "Preferences file was deleted."
+msgstr "Ne oa ket bet tu da enrollañ restr ar gwellvezioù %s."
+
+#: ../src/preferences.cpp:277
+#, fuzzy
+msgid "There was an error trying to delete the preferences file."
+msgstr "C'hwitadenn war krouadur restr ar gwellvezioù %s"
+
+#: ../src/rdf.cpp:178
+msgid "CC Attribution"
+msgstr "CC Attribution"
+
+#: ../src/rdf.cpp:183
+msgid "CC Attribution-ShareAlike"
+msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
+
+#: ../src/rdf.cpp:188
+msgid "CC Attribution-NoDerivs"
+msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
+
+#: ../src/rdf.cpp:193
+msgid "CC Attribution-NonCommercial"
+msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
+
+#: ../src/rdf.cpp:198
+msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
+msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
+
+#: ../src/rdf.cpp:203
+msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
+msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
+
+#: ../src/rdf.cpp:208
+msgid "CC0 Public Domain Dedication"
+msgstr "Dediadur an domani foran CC0"
+
+#: ../src/rdf.cpp:213
+msgid "FreeArt"
+msgstr "Arz dieub"
+
+#: ../src/rdf.cpp:218
+msgid "Open Font License"
+msgstr "Lañvaz an nodrezhoù Open"
+
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
+#: ../src/rdf.cpp:238 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:1877
+#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:48
+msgid "Title:"
+msgstr "Titl :"
+
+#: ../src/rdf.cpp:239
+msgid "A name given to the resource"
+msgstr "Un anv roet d'al loaz"
+
+#: ../src/rdf.cpp:241
+msgid "Date:"
+msgstr "Deiziad :"
+
+#: ../src/rdf.cpp:242
+msgid ""
+"A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the "
+"resource"
+msgstr ""
+"Ur poent pe ur marevezh kevredet gant an degouezh e kelc'hiad buhez al loaz"
+
+#: ../src/rdf.cpp:244 ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:8
+msgid "Format:"
+msgstr "Mentrezh :"
+
+#: ../src/rdf.cpp:245
+msgid "The file format, physical medium, or dimensions of the resource"
+msgstr "Mentrezh restr, media alvezel pe ventoù al loaz"
+
+#: ../src/rdf.cpp:248
+msgid "The nature or genre of the resource"
+msgstr "Natur pe zoare al loaz"
+
+#: ../src/rdf.cpp:251
+msgid "Creator:"
+msgstr "Krouer :"
+
+#: ../src/rdf.cpp:252
+msgid "An entity primarily responsible for making the resource"
+msgstr "Ar re o deus krouet al loaz-mañ"
+
+#: ../src/rdf.cpp:254
+msgid "Rights:"
+msgstr "Gwirioù :"
+
+#: ../src/rdf.cpp:255
+msgid "Information about rights held in and over the resource"
+msgstr "Titouroù diwar-benn ar gwirioù endalc'het ha miret el loaz"
+
+#: ../src/rdf.cpp:257
+msgid "Publisher:"
+msgstr "Embanner :"
+
+#: ../src/rdf.cpp:258
+msgid "An entity responsible for making the resource available"
+msgstr "Anvioù ar re o deus lakaet al loaz-mañ da vezañ hegerz"
+
+#: ../src/rdf.cpp:261
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Naoudi :"
+
+#: ../src/rdf.cpp:262
+msgid "An unambiguous reference to the resource within a given context"
+msgstr "Un dave diforc'hell ouzh al loaz en ur gendestenn lavaret"
+
+#: ../src/rdf.cpp:265
+msgid "A related resource from which the described resource is derived"
+msgstr "Ul loaz daveel ma 'z eo bet deveret al loaz deskrivet dioutañ"
+
+#: ../src/rdf.cpp:267
+msgid "Relation:"
+msgstr "Darempred :"
+
+#: ../src/rdf.cpp:268
+msgid "A related resource"
+msgstr "Ul loaz daveet"
+
+#: ../src/rdf.cpp:270 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2502
+msgid "Language:"
+msgstr "Yezh :"
+
+#: ../src/rdf.cpp:271
+msgid "A language of the resource"
+msgstr "Ur yezh eus al loaz"
+
+#: ../src/rdf.cpp:273
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Gerioù alc'hwez :"
+
+#: ../src/rdf.cpp:274
+msgid "The topic of the resource"
+msgstr "Lec'h al loaz"
+
+#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
+#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
+#: ../src/rdf.cpp:278
+msgid "Coverage:"
+msgstr "Goloadur :"
+
+#: ../src/rdf.cpp:279
+msgid ""
+"The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of "
+"the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant"
+msgstr ""
+"Danvez en egor pe en amzer al loaz, dedalvoudelezh en egor al loaz pe ar "
+"barenerezh m'emañ al loaz-mañ e dalc'h gantañ"
+
+#: ../src/rdf.cpp:282
+msgid "Description:"
+msgstr "Deskrivadur :"
+
+#: ../src/rdf.cpp:283
+msgid "An account of the resource"
+msgstr "Ur gont eus al loaz"
+
+#: ../src/rdf.cpp:287
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Perzhiaded :"
+
+#: ../src/rdf.cpp:288
+msgid "An entity responsible for making contributions to the resource"
+msgstr "Ar re o deus kemeret perzh e savadur al loaz-mañ"
+
+#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
+#: ../src/rdf.cpp:292
+msgid "URI:"
+msgstr "URI :"
+
+#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
+#: ../src/rdf.cpp:294
+msgid "URI to this document's license's namespace definition"
+msgstr "www.creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/"
+
+#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
+#: ../src/rdf.cpp:298
+msgid "Fragment:"
+msgstr "Tammoù :"
+
+#: ../src/rdf.cpp:299
+msgid "XML fragment for the RDF 'License' section"
+msgstr "Tamm XML evit kevrenn al 'Lañvaz' RDF"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:390
+msgid "Delete text"
+msgstr "Diverkañ an destenn"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:396
+msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
+msgstr "<b>Tra ebet</b> zo bet diverket."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:415 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:283
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:65 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1013
+msgid "Delete"
+msgstr "Diverkañ"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:450
+msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
+msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da arredaoliñ."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:570
+#, c-format
+msgid "%s copy"
+msgstr "Eilad %s"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:593
+msgid "Delete all"
+msgstr "Diverkañ pep tra"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:717
+msgid "Select <b>some objects</b> to group."
+msgstr "Diuzañ <b>ergorennoù zo</b> da strollañ."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:786
+msgctxt "Verb"
+msgid "Group"
+msgstr "Strollañ"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:802
+#, fuzzy
+msgid "<b>No objects selected</b> to pop out of group."
+msgstr "<b>Ergorenn ebet bet diuzet</b> da gemer he stil diouti."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:811
+#, fuzzy
+msgid "Selection <b>not in a group</b>."
+msgstr "Diuzañ ur <b>strollad</b> da zistrollañ."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:826
+#, fuzzy
+msgid "Pop selection from group"
+msgstr "_Keweriañ un diuzad evit ur strollad :"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:888
+msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
+msgstr "Diuzañ ur <b>strollad</b> da zistrollañ."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:894
+msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
+msgstr "<b>Strollad ebet</b> da zistrollañ en diuzad."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:988 ../src/selection-chemistry.cpp:1040
+msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
+msgstr "Diuzañ <b>ergorenno(ù)</b> da sevel."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:995 ../src/selection-chemistry.cpp:1046
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1072 ../src/selection-chemistry.cpp:1129
+msgid ""
+"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
+msgstr ""
+"N'hallit ket sevel/diskenn ergorennoù diwar <b>strolladoù disheñvel</b> pe "
+"<b>treuzfollennoù</b>"
+
+#. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1034
+msgctxt "Undo action"
+msgid "Raise"
+msgstr "Sevel"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1060
+msgid "Raise to top"
+msgstr "Sevel betek krec'h"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1066
+msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
+msgstr "Diuzañ <b>ergorenno(ù)</b> da ziskenn."
+
+#. TRANSLATORS: "Lower" means "to lower an object" in the undo history
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1115
+msgctxt "Undo action"
+msgid "Lower"
+msgstr "Diskenn"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1123
+msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
+msgstr "Diuzañ <b>ergorenno(ù)</b> da ziskenn betek an traoñ."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1153
+msgid "Lower to bottom"
+msgstr "Eus an traoñ betek krec'h"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
+#, fuzzy
+msgid "Select <b>object(s)</b> to stack up."
+msgstr "Diuzañ <b>ergorenno(ù)</b> da sevel betek krec'h."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1170
+#, fuzzy
+msgid "We hit top."
+msgstr "Sevel betek krec'h"
+
+#. TRANSLATORS: undo history: "stack up" means to raise an object of its ordinal position by 1
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1178
+#, fuzzy
+msgctxt "Undo action"
+msgid "stack up"
+msgstr "Adberniañ"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1183
+#, fuzzy
+msgid "Select <b>object(s)</b> to stack down."
+msgstr "Diuzañ <b>ergorenno(ù)</b> da gedaozañ."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1194
+#, fuzzy
+msgid "We hit bottom."
+msgstr "Eus an traoñ betek krec'h"
+
+#. TRANSLATORS: undo history: "stack down" means to lower an object of its ordinal position by 1
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
+#, fuzzy
+msgctxt "Undo action"
+msgid "stack down"
+msgstr "Adberniañ"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1212
+msgid "Nothing to undo."
+msgstr "Netra da zizober."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1223
+msgid "Nothing to redo."
+msgstr "Netra da adober."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1295
+msgid "Paste"
+msgstr "Pegañ"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1303
+msgid "Paste style"
+msgstr "Pegañ ar stil"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1312
+msgid "Paste live path effect"
+msgstr "Pegañ efed an treug bev"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1332
+msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
+msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da zilemel efedoù an treug bev diwarno."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1345
+msgid "Remove live path effect"
+msgstr "Dilemel an efed treug bev"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1354
+msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
+msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> evit dilemel ar siloù diouto."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1364
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1681
+msgid "Remove filter"
+msgstr "Dilemel ar sil"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1373
+msgid "Paste size"
+msgstr "Pegañ ar vent"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1382
+msgid "Paste size separately"
+msgstr "Pegañ ar vent disrann"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1411
+msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
+msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da zilec'hiañ betek an dreuzfollenn a-us."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1437
+msgid "Raise to next layer"
+msgstr "Sevel betek an dreuzfollenn war-lerc'h"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1444
+msgid "No more layers above."
+msgstr "Treuzfollenn ebet ken a-us."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1457
+msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
+msgstr ""
+"Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da zilec'hiañ betek an dreuzfollenn a-zindan."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1483
+msgid "Lower to previous layer"
+msgstr "Diskenn betek an dreuzfollenn gent"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1490
+msgid "No more layers below."
+msgstr "Treuzfollenn ebet ken dindan."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1503
+msgid "Select <b>object(s)</b> to move."
+msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da dilec'hiañ."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1521 ../src/verbs.cpp:2776
+msgid "Move selection to layer"
+msgstr "Dilec'hiañ an diuzad betek an dreuzfollenn"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:400
+msgid "Cannot transform an embedded SVG."
+msgstr "N'haller ket treuzfurmiñ ar restr mod SVG enkorfet."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1779
+msgid "Remove transform"
+msgstr "Diverkañ an treuzfurmadur"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1880
+msgid "Rotate 90° CCW"
+msgstr "C'hwelañ 90° RGB"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1880
+msgid "Rotate 90° CW"
+msgstr "C'hwelañ 90° RB"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1900 ../src/seltrans.cpp:493
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:810
+msgid "Rotate"
+msgstr "C'hwelañ"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2246
+msgid "Rotate by pixels"
+msgstr "C'hwelañ dre biksel"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2299
+msgid "Scale by whole factor"
+msgstr "Skeulaat dre an holl varennoù"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2313
+msgid "Move vertically"
+msgstr "Dilec'hiañ a-serzh"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2316
+msgid "Move horizontally"
+msgstr "Dilec'hiañ a-blaen"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2319 ../src/selection-chemistry.cpp:2344
+#: ../src/seltrans.cpp:487 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:721
+msgid "Move"
+msgstr "Dilec'hiañ"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2338
+msgid "Move vertically by pixels"
+msgstr "Dilec'hiañ a-serzh dre biksel"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2341
+msgid "Move horizontally by pixels"
+msgstr "Dilec'hiañ a-blaen dre biksel"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
+msgid "The selection has no applied path effect."
+msgstr "N'eus tamm efedoù treug arloet ebet gant an diuzad."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2606 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2086
+msgid "Select an <b>object</b> to clone."
+msgstr "Diuzañ un <b>ergorenn</b> da glonañ."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2641
+msgctxt "Action"
+msgid "Clone"
+msgstr "Klonañ"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2650
+msgid "Select <b>clones</b> to relink."
+msgstr "Diuzañ <b>klonioù</b> da aderen."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2658
+msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
+msgstr "Eilañ un <b>ergorenn</b> er golver da aderen klonioù outi."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2680
+msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
+msgstr "<b>Klon ebet da aderen</b> en diuzad-mañ."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2683
+msgid "Relink clone"
+msgstr "Aderen ar c'hlon"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2692 ../src/selection-chemistry.cpp:2784
+msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
+msgstr "Diuzañ <b>klonioù</b> da zieren."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2771 ../src/selection-chemistry.cpp:2802
+msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
+msgstr "<b>Klon ebet da zieren</b> en diuzad."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2776
+msgid "Unlink clone"
+msgstr "Dieren ar c'hlon"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2806
+#, fuzzy
+msgid "Unlink clone recursively"
+msgstr "Dieren ar c'hlon"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2816
+msgid ""
+"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
+"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
+"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
+msgstr ""
+"Diuzañ ur <b>c'hlon</b> evit mont d'e hini orin. Diuzañ un <b>linkad ereet</"
+"b> evit mont betek e darzh. Diuzañ un <b>destenn war un treug</b> evit mont "
+"d'an treug. Diuzañ un <b>destenn red </b> evit mont d'he frammad."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2857
+msgid ""
+"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
+"flowed text?)"
+msgstr ""
+"<b>N'haller ket kavout</b> an ergorenn da ziuzañ (klon emzivad, linkad, "
+"treug testenn, testenn red ?)"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2864
+msgid ""
+"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
+"defs&gt;)"
+msgstr ""
+"<b>N'eo ket hewel</b> an ergorenn emaoc'h o klask diuzañ (emañ e &lt;"
+"defs&gt;)"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2962
+msgid "Select path(s) to fill."
+msgstr "Diuzañ <b>treug(où)</b> da leuniañ."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2977
+msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
+msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da amdreiñ da verkerioù."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3039
+msgid "Objects to marker"
+msgstr "Ergorennoù da verker"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3062
+msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
+msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da amdreiñ da zealfoù."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3083
+msgid "Objects to guides"
+msgstr "Ergorennoù da zealfoù"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3114
+msgid "Select <b>objects</b> to convert to symbol."
+msgstr "Diuzañ <b>ergorennoù</b> da amdreiñ da arouez."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3257
+msgid "Group to symbol"
+msgstr "Strollad da arouez"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3270
+msgid "Select a <b>symbol</b> to extract objects from."
+msgstr "Diuzañ un <b>arouez</b> da eztennañ ergorennoù diouti."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3280
+msgid "Select only one <b>symbol</b> in Symbol dialog to convert to group."
+msgstr ""
+"Diuzañ un <b>arouez</b> hepken diouzh ar voestad emziviz Arouez da amdreiñ "
+"da strollad."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3341
+msgid "Group from symbol"
+msgstr "Strolladiñ diouzh an arouezennoù"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3355
+msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
+msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da amdreiñ da c'houstur."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3446
+msgid "Objects to pattern"
+msgstr "Ergorennoù da c'houstur"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3458
+msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
+msgstr ""
+"Diuzañ an <b>ergorenn gant ur goustur leuniañ</b> evit eztennañ ergorennoù "
+"diouti."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3518
+msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
+msgstr "<b>Leniadur goustur ebet</b> en diuzad."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3521
+msgid "Pattern to objects"
+msgstr "Goustur da ergorennoù"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3603
+msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
+msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> evit ober un eilad bitmap."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3607
+msgid "Rendering bitmap..."
+msgstr "O teouez ar bitmap..."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3794
+msgid "Create bitmap"
+msgstr "Krouiñ ur bitmap"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3816 ../src/selection-chemistry.cpp:3925
+msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
+msgstr ""
+"Diuzañ <b>ergorennoù</b> evit krouiñ un treug dic'hronnañ pe ur maskl diouto."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3901
+msgid "Create Clip Group"
+msgstr "Krouiñ ur strollad didroc'hañ"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3929
+msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
+msgstr ""
+"Diuzañ ar maskl ergorenn hag <b>ergorennoù</b> evit seveniñ un treug "
+"dic'hronnañ pe ur maskl warno."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:4097
+msgid "Set clipping path"
+msgstr "Arventenniñ an treug dic'hronnañ"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:4099
+msgid "Set mask"
+msgstr "Arventenniñ ar maskl"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:4111
+msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
+msgstr ""
+"Diuzañ <b>ergorennoù</b> evit dilemel an treug dic'hronnañ pe ar maskl "
+"warno."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:4228
+msgid "Release clipping path"
+msgstr "Lakaat un treug dic'hronnañ"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:4230
+msgid "Release mask"
+msgstr "Lakaat ur maskl"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:4246
+msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
+msgstr ""
+"Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da lakaat da genglotañ gant ment ar steuenn."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:4254 ../src/verbs.cpp:3155
+msgid "Fit Page to Selection"
+msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an diuzad"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:4328 ../src/verbs.cpp:2653
+#, fuzzy
+msgid "Swap fill and stroke of an object"
+msgstr "Eskemm al leuniadur hag an tres"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:4356 ../src/verbs.cpp:3157
+msgid "Fit Page to Drawing"
+msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an dresadenn"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:4377
+msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
+msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an diuzad pe an dresadenn"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:119
+msgid "root"
+msgstr "gwrizienn"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:121 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:64
+#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88
+msgid "none"
+msgstr "tra ebet"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:133
+#, c-format
+msgid "layer <b>%s</b>"
+msgstr "treuzfollenn <b>%s</b>"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:135
+#, c-format
+msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
+msgstr "Treuzfollenn <b><i>%s</i></b>"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:149
+#, c-format
+msgid "<i>%s</i>"
+msgstr "<i>%s</i>"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:159
+#, c-format
+msgid " in %s"
+msgstr " e %s"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:161
+msgid " hidden in definitions"
+msgstr " kuzh en despizadurioù"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:163
+#, c-format
+msgid " in group %s (%s)"
+msgstr " er strollad %s (%s)"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:165
+#, c-format
+msgid " in unnamed group (%s)"
+msgstr " er strollad dizanv (%s)"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:167
+#, c-format
+msgid " in <b>%i</b> parent (%s)"
+msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
+msgstr[0] " e <b>%i</b> c'har (%s)"
+msgstr[1] " e <b>%i</b> a gerent (%s)"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:170
+#, c-format
+msgid " in <b>%i</b> layer"
+msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
+msgstr[0] " war <b>%i</b> dreuzfollenn"
+msgstr[1] " war <b>%i</b> a dreuzfollennoù"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:182
+msgid "Convert symbol to group to edit"
+msgstr "Amdreiñ an arouez d'ur strollad da embann"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:186
+msgid "Remove from symbols tray to edit symbol"
+msgstr "Dilemel diouzh an arouezaoueg da embann un arouez"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:192
+msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
+msgstr "Arverañ <b>Pennliz.+D</b> evit teurle ur sell war an hini orin"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:198
+msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
+msgstr "Arverañ <b>Pennliz.+D</b> evit teurle ur sell war an treug"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:204
+msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
+msgstr "Arverañ <b>Pennliz.+D</b> evit teurle ur sell war ar framm"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:220
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>%1$i</b> objects selected of type %2$s"
+msgid_plural "<b>%1$i</b> objects selected of types %2$s"
+msgstr[0] "<b>%i</b> ergorenn diuzet he rizh %s"
+msgstr[1] "<b>%i</b> ergorenn diuzet he rizhoù %s"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:230
+#, c-format
+msgid "; <i>%d filtered object</i> "
+msgid_plural "; <i>%d filtered objects</i> "
+msgstr[0] "; <i>%d ergorenn silet</i>"
+msgstr[1] "; <i>%d ergorenn silet</i>"
+
+#: ../src/seltrans-handles.cpp:18
+msgid ""
+"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
+"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
+msgstr ""
+"<b>Gwaskañ pe astenn</b> an diuzad ; gant <b>Ctrl</b> evit skeulaat a-"
+"unavan ; gant <b>Pennliz.</b> evit skeulaat tro dro d'ar c'hreiz c'hwelañ"
+
+#: ../src/seltrans-handles.cpp:19
+msgid ""
+"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
+"b> to scale around rotation center"
+msgstr ""
+"<b>Skeulaat</b> an diuzad ; gant <b>Ctrl</b> evit skeulaat unvan ; gant "
+"<b>Pennliz.</b> evit skeulaat tro dro da c'hweladur ar c'hreiz"
+
+#: ../src/seltrans-handles.cpp:20
+msgid ""
+"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
+"skew around the opposite side"
+msgstr ""
+"<b>Stouiñ</b> an diuzad ; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn ; gant "
+"<b>Pennliz.</b> evit stouiñ tro dro d'an tu enebat"
+
+#: ../src/seltrans-handles.cpp:21
+msgid ""
+"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
+"to rotate around the opposite corner"
+msgstr ""
+"<b>C'hwelañ</b> an diuzad ; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn ; gant "
+"<b>Pennliz.</b> evit c'hwelañ tro dro d'ar c'hornad enebat"
+
+#: ../src/seltrans-handles.cpp:22
+msgid ""
+"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
+"Shift also uses this center"
+msgstr ""
+"<b>Kreiz</b> ar c'hweladur pe ar stouadur : riklañ evit adlec'hiaduriñ ; "
+"skeulaat gant Pennliz. a arver ar c'hreiz-mañ ivez."
+
+#
+# File: ../src/seltrans-handles.cpp, line: 23
+#: ../src/seltrans-handles.cpp:23
+msgid ""
+"<b>Align</b> objects to the side clicked; <b>Shift</b> click to invert side; "
+"<b>Ctrl</b> to group whole selection."
+msgstr ""
+
+#
+# File: ../src/seltrans-handles.cpp, line: 24
+#: ../src/seltrans-handles.cpp:24
+msgid ""
+"<b>Align</b> objects to center; <b>Shift</b> click to center vertically "
+"instead of horizontally."
+msgstr ""
+
+#: ../src/seltrans.cpp:496 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:907
+msgid "Skew"
+msgstr "Stouiñ"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:512
+msgid "Set center"
+msgstr "Arventenniñ ar c'hreiz"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:589
+msgid "Stamp"
+msgstr "Stampon"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:745
+msgid "Reset center"
+msgstr "Adderaouekaat ar c'hreiz"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:991 ../src/seltrans.cpp:1095
+#, c-format
+msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
+msgstr ""
+"<b>Skeulaat</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; gant <b>Ctrl</b> evit prennañ ar feur"
+
+#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
+#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
+#: ../src/seltrans.cpp:1235
+#, c-format
+msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Stouiñ</b>: %0.2f&#176;; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn"
+
+#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
+#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
+#: ../src/seltrans.cpp:1311
+#, c-format
+msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr ""
+"<b>C'hwelañ</b>: %0.2f&#176;; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:1348
+#, c-format
+msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
+msgstr "Dilec'hiañ <b>ar c'hreiz</b> betek %s, %s"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:1525
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
+"with <b>Shift</b> to disable snapping"
+msgstr ""
+"<b>Dilec'hiañ</b> dre %s, %s; gant <b>Ctrl</b> evit destrizhañ ouzh a-blaen/"
+"a-serzh ; gant <b>Pennliz.</b> evit diweredekaat an azvuiadañ"
+
+#: ../src/shortcuts.cpp:425 ../src/ui/dialog/export.cpp:1290
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1320
+msgid "Select a filename for exporting"
+msgstr "Diuzañ un anv restr evit an ezporzhiañ"
+
+#: ../src/shortcuts.cpp:430 ../src/shortcuts.cpp:460
+#, fuzzy
+msgid "Inkscape shortcuts (*.xml)"
+msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
+
+#: ../src/shortcuts.cpp:459
+msgid "Select a file to import"
+msgstr "Diuzañ ur restr da enporzhiañ"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:71
+msgid "Union"
+msgstr "Unaniñ"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:78
+msgid "Intersection"
+msgstr "Kenskejañ"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:99
+msgid "Division"
+msgstr "Rannañ"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:106
+msgid "Cut path"
+msgstr "Troc'hañ an treug"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:334
+msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
+msgstr "Diuzañ <b>un treug da vihanañ</b> evit sevel un unaniñ bolean."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:337
+msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
+msgstr "Diuzañ <b>daou dreug da vihanañ</b> evit sevel un niñvadur bolean."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:340
+msgid ""
+"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
+msgstr ""
+"Unan eus an ergorennoù n'eo <b>ket un treug</b>, n'haller ket sevel ar "
+"gwezhiadurioù bolean."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:343
+msgid ""
+"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
+"difference, XOR, division, or path cut."
+msgstr ""
+"N'eo ket barrek da erspizañ an <b>urzh-z</b> evit an ergorennoù diuzet evit "
+"an difoc'h, XOR, an disrannañ pe troc'hañ an treug."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1591
+msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
+msgstr "Diuzañ <b>treug(où treset</b> da amdreiñ an tres da dreug."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1607
+msgid "Convert stroke to path"
+msgstr "Amdreiñ an tres da dreug"
+
+#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
+#: ../src/splivarot.cpp:1610
+msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
+msgstr "<b>Treug treset ebet</b> en diuzad."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1681
+msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
+msgstr ""
+"An ergorenn diuzet n'eo <b>ket un treug</b>, n'haller ket strishaat/ledanaat."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1768 ../src/splivarot.cpp:1839
+msgid "Create linked offset"
+msgstr "Krouiñ ul linkad ereet"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1769 ../src/splivarot.cpp:1840
+msgid "Create dynamic offset"
+msgstr "Krouiñ ul linkad dialuskel"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1863
+msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
+msgstr "Diuzañ <b>treug(où)</b>, da strishaat/ledanaat."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:2046
+msgid "Outset path"
+msgstr "Ledanaat an treug"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:2046
+msgid "Inset path"
+msgstr "Strishaat an treug"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:2048
+msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
+msgstr "<b>Treug ebet</b> da strishaat/ledanaat en diuzad."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:2176
+msgid "Simplifying paths (separately):"
+msgstr "Oc'h eeunaat treugoù (ent disparti) :"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:2178
+msgid "Simplifying paths:"
+msgstr "Oc'h eeunaat treugoù :"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:2215
+#, c-format
+msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
+msgstr "%s <b>%d</b> diwar <b>%d</b> a dreugoù bet eeunaet..."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:2228
+#, c-format
+msgid "<b>%d</b> paths simplified."
+msgstr "<b>%d</b> a dreugoù bet eeunaet."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:2242
+msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
+msgstr "Diuzañ <b>treug(où)</b> da eeunaat."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:2258
+msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
+msgstr "<b>Treug ebet</b> da eeunaat en diuzad."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:89
+msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
+msgstr ""
+"Diuzañ <b>un destenn hag un treug</b> evit lakaat an destenn war an treug."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:94
+msgid ""
+"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
+"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
+msgstr ""
+"Emañ an destenn <b>war un treug endeo</b>. Dilemel hi diwar an treug da "
+"gentañ. Arverañ <b>Pennliz.+D</b> evit teurel ur sell war he zreug."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:100
+msgid ""
+"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
+"path first."
+msgstr ""
+"N'hallit ket lakaat un testenn war ur reizhkorneg gant an handelv-mañ. "
+"Amdreiñ ar reizhkorneg da dreug da gentañ."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:110
+msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
+msgstr ""
+"Ret eo d'an destenn red bezañ <b>hewel</b> a-benn ma vo lakaet war un treug."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:180 ../src/verbs.cpp:2680
+msgid "Put text on path"
+msgstr "Lakaat an destenn war an treug"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:191
+msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
+msgstr "Diuzañ <b>un destenn war un treug</b> evit he dilemel diwar an treug."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:210
+msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
+msgstr "<b>Testenn war dreug ebet</b> en diuzad."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:213 ../src/verbs.cpp:2683
+msgid "Remove text from path"
+msgstr "Dilemel an destenn diwar an treug"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:255 ../src/text-chemistry.cpp:275
+msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
+msgstr "Diuzañ <b>testenn(où)</b> evit dilemel an esaouioù diouto."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:278
+msgid "Remove manual kerns"
+msgstr "Dilemel an esaouioù dornel"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:298
+msgid ""
+"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
+"into frame."
+msgstr ""
+"Diuzañ <b>un destenn</b> hag unan pe veur a <b>dreug pe stumm</b> evit "
+"lakaat un destenn red er frammad."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:331 ../src/text-chemistry.cpp:403
+msgid "Flow text into shape"
+msgstr "Lakaat an destenn da redek el lun"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:427
+msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
+msgstr "Diuzañ <b>un destenn red</b> da ziredek."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:498
+msgid "Unflow flowed text"
+msgstr "Diredek un destenn red"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:510
+msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
+msgstr "Diuzañ <b>un destenn red</b> da amdreiñ."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:553
+msgid "Convert flowed text to text"
+msgstr "Amdreiñ an destenn red da destenn"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:559
+#, fuzzy
+msgid "Flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
+msgstr "Ret eo d'an testenn(où) red bezañ <b>hewel</b> a-benn ma vint amdroet."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:564
+msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
+msgstr "<b>Testenn red ebet</b> da amdreiñ en diuzad."
+
+#: ../src/text-editing.cpp:43
+msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
+msgstr "N'hallit ket embann <b>roadennoù un arouez bet klonet</b>."
+
+#: ../src/trace/depixelize/inkscape-depixelize.cpp:82
+msgid ""
+"Image looks too big. Process may take a while and it is wise to save your "
+"document before continuing.\n"
+"\n"
+"Continue the procedure (without saving)?"
+msgstr ""
+"Re vras e hañval bezañ ar skeudenn. Hir e c'hallfe bezañ an argerzh\n"
+"ha gwell e vefe enrollañ ho teul kent kenderc'hel ganti.\n"
+"Kenderc'hel gant an argerzh (hep enrollañ) ?"
+
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:522
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:585
+msgid "Trace: %1. %2 nodes"
+msgstr "Tresañ : %1. %2 a glomoù"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
+#: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:227
+msgid "Select an <b>image</b> to trace"
+msgstr "Diuzañ ar <b>skeudenn</b> da dresañ"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:96
+msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
+msgstr "Diuzañ ur <b>skeudenn</b> hepken da dresañ"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:114
+msgid "Select one image and one or more shapes above it"
+msgstr "Diuzañ ur skeudenn ha unan pe veur a lun a-us dezhi"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:218
+msgid "Trace: No active desktop"
+msgstr "Tresañ : burev oberiant ebet"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:316
+msgid "Invalid SIOX result"
+msgstr "Disoc'h SIOX didalvoudek"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:409
+msgid "Trace: No active document"
+msgstr "Tresañ : teul oberiant ebet"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:441
+msgid "Trace: Image has no bitmap data"
+msgstr "TResañ : n'eus roadenn vitmap ebet gant ar skeudenn"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:448
+msgid "Trace: Starting trace..."
+msgstr "Tresañ : O kregiñ gant an tresañ..."
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:550 ../share/ui/dialog-trace.glade:673
+msgid "Trace bitmap"
+msgstr "Tresañ ur bitmap"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:554
+#, c-format
+msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
+msgstr "Tresañ : Graet. %ld a glomoù bet krouet"
+
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:253
+msgid "Nothing was copied."
+msgstr "N'eus netra bet eilet"
+
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:384 ../src/ui/clipboard.cpp:600
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:629 ../src/ui/clipboard.cpp:671
+msgid "Nothing on the clipboard."
+msgstr "Netra er golver."
+
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:442
+msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
+msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da begañ ar stil warno."
+
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:453 ../src/ui/clipboard.cpp:470
+msgid "No style on the clipboard."
+msgstr "Stil ebet er golver."
+
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:496
+msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
+msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da begañ ar vent warno."
+
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:504
+msgid "No size on the clipboard."
+msgstr "Ment ebet er golver."
+
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:561
+msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
+msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da begañ efed an treug bev warno."
+
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:587
+msgid "No effect on the clipboard."
+msgstr "Efed ebet er golver."
+
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:606 ../src/ui/clipboard.cpp:653
+msgid "Clipboard does not contain a path."
+msgstr "N'eus ket un treug e-bazh ar golver."
+
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:701
+#, fuzzy
+msgid "Clipboard does not contain any."
+msgstr "N'eus ket un treug e-bazh ar golver."
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:65
+msgid "Go to parent"
+msgstr "Mont da gar"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:106
+#, fuzzy
+msgid "Hide Selected Objects"
+msgstr "Arredaoliñ an ergorennoù bet diuzet"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:114
+#, fuzzy
+msgid "Unhide Objects Below"
+msgstr "Diguzhat an ergorennoù"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:122
+#, fuzzy
+msgid "Lock Selected Objects"
+msgstr "Strollañ an ergorennoù diuzet"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "Unlock Objects Below"
+msgstr "Dibrennañ an ergorennoù"
+
+#. TRANSLATORS: #%1 is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:154
+msgid "Enter group #%1"
+msgstr "Enankañ ar strollad #%1"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:168
+#, fuzzy
+msgid "_Pop selection out of group"
+msgstr "_Keweriañ un diuzad evit ur strollad :"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:354 ../src/verbs.cpp:3095
+msgid "_Object Properties..."
+msgstr "Perzhioù an erg_orenn..."
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:363
+msgid "_Select This"
+msgstr "Diu_zañ an dra-se"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:374
+msgid "Select Same"
+msgstr "Diuzañ an hini heñvel"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:384
+msgid "Fill and Stroke"
+msgstr "Leuniañ ha Tresañ"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:391
+msgid "Fill Color"
+msgstr "Liv leuniañ"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:398
+msgid "Stroke Color"
+msgstr "Liv an tres"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:405
+msgid "Stroke Style"
+msgstr "Stil an tres"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:412
+msgid "Object Type"
+msgstr "Rizh an ergorennoù"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:419
+msgid "_Move to Layer..."
+msgstr "_Dilec'hiañ war an dreuzfollenn..."
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:429
+msgid "Create _Link"
+msgstr "_Krouiñ un ere"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:452
+msgid "Set Mask"
+msgstr "Arventenniñ ar maskl"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:463
+msgid "Release Mask"
+msgstr "Lakaat ur maskl"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:474
+msgid "Create Clip G_roup"
+msgstr "Krouiñ ur strollad did_roc'hañ"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:481
+msgid "Set Cl_ip"
+msgstr "Arventenniñ an didro_c'hañ"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:492
+msgid "Release C_lip"
+msgstr "Seveniñ an didro_c'hañ"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2672
+msgid "_Group"
+msgstr "_Strollañ"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:574
+msgid "Create link"
+msgstr "Krouiñ un ere"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:609 ../src/verbs.cpp:2674
+msgid "_Ungroup"
+msgstr "_Distrollañ"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:639
+msgid "Link _Properties..."
+msgstr "_Perzhioù an ere..."
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:645
+msgid "_Follow Link"
+msgstr "_Heuliañ an ere"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:651
+msgid "_Remove Link"
+msgstr "Di_verkan an ere"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:682
+msgid "Remove link"
+msgstr "Diverkan an ere"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:692
+msgid "Image _Properties..."
+msgstr "_Perzhioù ar skeudenn..."
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:698
+msgid "Edit Externally..."
+msgstr "Embann er-maez..."
+
+#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:707 ../src/verbs.cpp:2750
+msgid "_Trace Bitmap..."
+msgstr "_Sturiadelaat ar bitmap..."
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:717
+msgctxt "Context menu"
+msgid "Embed Image"
+msgstr "Enkorfañ ar skeudenn"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:728
+msgctxt "Context menu"
+msgid "Extract Image..."
+msgstr "Eztennañ ur skeudenn..."
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:883 ../src/ui/contextmenu.cpp:903
+#: ../src/verbs.cpp:3048
+msgid "_Fill and Stroke..."
+msgstr "Leuniañ ha Tresoù..."
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:909 ../src/verbs.cpp:3073
+msgid "_Text and Font..."
+msgstr "_Testenn ha nodrezhoù..."
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:916 ../src/verbs.cpp:3083
+msgid "Check Spellin_g..."
+msgstr "_Gwiriadur ar reizhskrivadur..."
+
+#: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:319
+msgctxt "Interface setup"
+msgid "Default"
+msgstr "Diouer"
+
+#: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:319
+msgid "Default interface setup"
+msgstr "Arventennoù ar c'hetal dre ziouer"
+
+#: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:320
+msgctxt "Interface setup"
+msgid "Custom"
+msgstr "Personelaat"
+
+#: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:320
+msgid "Setup for custom task"
+msgstr "Arventenn evit an drevell personelaet"
+
+#: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:321
+msgctxt "Interface setup"
+msgid "Wide"
+msgstr "Ledan"
+
+#: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:321
+msgid "Setup for widescreen work"
+msgstr "Kefluniadur evit al labour gant ur skramm ledan"
+
+#: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:519
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "Digeriñ ar _restroù nevez krouet"
+
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Inkscape website"
+msgstr "Inkscape : _Diazezoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:90
+msgid "© 2022 Inkscape Developers"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:91
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Open Source Scalable Vector Graphics Editor\n"
+"Draw Freely."
+msgstr "Krouiñ hag embann skeudennoù mod SVG (Scalable Vector Graphics)"
+
+#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
+#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
+#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
+#.
+#. Please don't translate the filename unless the translated picture exists.
+#. Try to get the translated version of the 'About Inkscape' file first. If the
+#. translation fails, or if the file does not exist, then fall-back to the
+#. default untranslated "about.svg" file
+#.
+#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
+#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
+#. should be in UTF-*8..
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:116
+msgid "about.svg"
+msgstr "about.br.svg"
+
+#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
+#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:181
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Alan Monfort\n"
+"evit\n"
+"Korvigelloù an Drouizig\n"
+"www.drouizig.org"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:212
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:930
+msgid "Align"
+msgstr "Desteudañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:398
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:931
+msgid "Distribute"
+msgstr "Dasparzhañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:473
+msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
+msgstr "Esaou a-blaen izek (e pikselioù) etre ar voestad vevenniñ"
+
+#. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
+msgctxt "Gap"
+msgid "_H:"
+msgstr "A-_Z. :"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:483
+msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
+msgstr "Esaou a-serzh izek (e pikselioù) etre ar voestad vevenniñ"
+
+#. TRANSLATORS: Vertical gap
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:485
+msgctxt "Gap"
+msgid "_V:"
+msgstr "A-_S. :"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:515
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:933
+#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:156
+msgid "Remove overlaps"
+msgstr "Dilemel ar marc'hadurioù"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:547
+#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:365
+msgid "Arrange connector network"
+msgstr "Kempenn rouedad ar c'hennaskerioù"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:637
+msgid "Exchange Positions"
+msgstr "Eskemm al lec'hiadurioù"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:672
+msgid "Unclump"
+msgstr "Dasparzhañ unvan"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:740
+msgid "Randomize positions"
+msgstr "Dargouezhekaat al lec'hiadurioù"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
+msgid "Distribute text baselines"
+msgstr "Dasparzhañ linennoù diazez an destenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
+msgid "Align text baselines"
+msgstr "Desteudañ linennoù diazez an destenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:932
+msgid "Rearrange"
+msgstr "Adkempenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:934
+#: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:89
+msgid "Nodes"
+msgstr "Klomoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:940
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:941
+msgid "Relative to: "
+msgstr "Daveel ouzh :"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:947 ../src/verbs.cpp:3189
+#: ../src/verbs.cpp:3190
+msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
+msgstr "Desteudañ tuioù a-zehou an ergorennoù ouzh riblenn a-gleiz an eor"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:950 ../src/verbs.cpp:3192
+#: ../src/verbs.cpp:3193
+msgid "Align left edges"
+msgstr "Desteudañ an tuioù a-gleiz"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:953 ../src/verbs.cpp:3194
+#: ../src/verbs.cpp:3195
+msgid "Center on vertical axis"
+msgstr "Kreizañ war an ahel a-serzh"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:956 ../src/verbs.cpp:3196
+#: ../src/verbs.cpp:3197
+msgid "Align right sides"
+msgstr "Desteudañ an tuioù a-zehou"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:959 ../src/verbs.cpp:3199
+#: ../src/verbs.cpp:3200
+msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
+msgstr "Desteudañ tuioù a-gleiz an ergorennoù ouzh riblenn a-zehou an eor"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:962 ../src/verbs.cpp:3203
+#: ../src/verbs.cpp:3204
+msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
+msgstr "Desteudañ riblennoù traoñioù an ergorennoù ouzh riblenn grec'h an eor"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:965 ../src/verbs.cpp:3206
+msgid "Align top edges"
+msgstr "Desteudañ riblennoù krec'h"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:968 ../src/verbs.cpp:3208
+#: ../src/verbs.cpp:3209
+msgid "Center on horizontal axis"
+msgstr "Kreizañ war an ahel a-blaen"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:971 ../src/verbs.cpp:3210
+#: ../src/verbs.cpp:3211
+msgid "Align bottom edges"
+msgstr "Desteudañ riblennoù an traoñ"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:974 ../src/verbs.cpp:3213
+#: ../src/verbs.cpp:3214
+msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
+msgstr "Desteudañ krec'hioù an ergorennoù ouzh riblenn traoñ an eor"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:979
+msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
+msgstr "Desteudañ a-blaen eorioù linenn diazez an testennoù "
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:982
+msgid "Align baselines of texts"
+msgstr "Desteudañ linennoù diazez an testennoù "
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:987
+msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
+msgstr "Lakaat an esaouioù a-blaen etre an ergorennoù da vezañ unvan"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:991
+msgid "Distribute left edges equidistantly"
+msgstr "Dasparzhañ ar riblennoù kleiz keitpell"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:994
+msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
+msgstr "Dasparzhañ ar c'hreizioù keitpell a-blaen"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:997
+msgid "Distribute right edges equidistantly"
+msgstr "Dasparzhañ ar riblennoù dehou keitpell"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1001
+msgid "Make vertical gaps between objects equal"
+msgstr "Lakaat an esaouioù a-serzh etre an ergorennoù da vezañ unvan"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1005
+msgid "Distribute top edges equidistantly"
+msgstr "Dasparzhañ riblennoù al leinoù keitpell"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1008
+msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
+msgstr "Dasparzhañ ar c'hreizioù keitpell a-serzh"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1011
+msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
+msgstr "Dasparzhañ riblennoù an traonioù keitpell"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1016
+msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
+msgstr "Dasparzhañ eorioù al linenn destenn diaz a-blaen"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1019
+msgid "Distribute baselines of texts vertically"
+msgstr "Dasparzhañ a-serzh linenn diaz an destenn "
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1025
+#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:126
+msgid "Nicely arrange selected connector network"
+msgstr "Kempenn brav rouedad ar c'hennaskerioù bet diuzet"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1028
+msgid "Exchange positions of selected objects - selection order"
+msgstr "Eskemm lec'hiadur an ergorennoù diuzet - urzh an diuzañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1031
+msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order"
+msgstr "Eskemm lec'hiadur an ergorennoù diuzet - urzh ar berniañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1034
+msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate"
+msgstr ""
+"Eskemm lec'hiadur an ergorennoù diuzet - c'hwelañ gant roud gin ar bizied"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1039
+msgid "Randomize centers in both dimensions"
+msgstr "Dargouezhekaat ar c'heizoù en holl ventoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1042
+msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
+msgstr ""
+"Dasparzhañ unvan an ergorennoù : klask kempouezañ pellder etre ar riblennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1047
+msgid ""
+"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
+"overlap"
+msgstr ""
+" Dilec'hiañ an ergorennoù ken bihan ha ma vo tu d'ober ken na varc'ho ket o "
+"boestadoù bevenniñ"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1055
+msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
+msgstr "Desteudan ar c'hlomoù diuzet war ur genlinenn a-blaen"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1058
+msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
+msgstr "Desteudan ar c'hlomoù diuzet war ur genlinenn a-serzh"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1061
+msgid "Distribute selected nodes horizontally"
+msgstr "Dasparzhañ ar c'hlomoù diuzet a-blaen"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1064
+msgid "Distribute selected nodes vertically"
+msgstr "Dasparzhañ ar c'hlomoù diuzet a-serzh"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1069
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1079
+msgid "Last selected"
+msgstr "An hini diwezhañ diuzet"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1070
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1080
+msgid "First selected"
+msgstr "An hini kentañ diuzet"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1071
+msgid "Biggest object"
+msgstr "Ergorenn vrasañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1072
+msgid "Smallest object"
+msgstr "Ergorenn vihanañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1073
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:149
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1985
+#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:16
+msgid "Page"
+msgstr "Pajenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1075
+msgid "Selection Area"
+msgstr "Maez diuzañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1081
+#, fuzzy
+msgid "Middle of selection"
+msgstr "Led an diuzad"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1082
+#, fuzzy
+msgid "Min value"
+msgstr "Gwerzh an esaouiñ :"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1083
+#, fuzzy
+msgid "Max value"
+msgstr "Skarzhañ ar gwerzhioù"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1093
+#, fuzzy
+msgid "Treat selection as group"
+msgstr "_Keweriañ un diuzad evit ur strollad :"
+
+#
+# File: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp, line: 1107
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1107
+msgid "Enable on-canvas alignment handles."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:92
+#, fuzzy
+msgid "Add a new attribute"
+msgstr "Kemmañ an doareenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:105
+#, fuzzy
+msgid "Attribute Name"
+msgstr "A_nv an doareenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "Attribute Value"
+msgstr "Gwerzh an _doareenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:134 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:438
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:439
+msgid "Value"
+msgstr "Gwerzh"
+
+#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:155
+msgid "Shift+Return new line"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:358
+msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
+msgstr "<b>Klikañ</b> war doareenn evit embann."
+
+#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:363
+#, c-format
+msgid ""
+"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
+"commit changes."
+msgstr ""
+"Doereenn <b>%s</b> bet diuzet. Pouezañ <b>Ctrl+Enankañ</b> ur wech graet an "
+"embann evit ma vo efedus ar c'hemmoù."
+
+#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:458 ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:485
+msgid "Delete attribute"
+msgstr "Diverkañ an doareenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:597
+#, fuzzy
+msgid "Rename attribute"
+msgstr "Dilemel an doareennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:653
+#, fuzzy
+msgid "Change attribute value"
+msgstr "Kemmañ an doareenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:31
+#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:118
+msgid "Edit profile"
+msgstr "Embann an aelad"
+
+#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:39
+msgid "Profile name:"
+msgstr "Anv an aelad :"
+
+#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:55
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:179 ../src/verbs.cpp:2581
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Diverkañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:60
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1294
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:563 ../src/ui/dialog/input.cpp:905
+#: ../src/verbs.cpp:2518 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1163
+msgid "_Save"
+msgstr "_Enrollañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:114
+msgid "Add profile"
+msgstr "Ouzhpennañ un aelad"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:98
+msgid "_Symmetry"
+msgstr "_Kemparzh"
+
+#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:110
+msgid "<b>P1</b>: simple translation"
+msgstr "<b>P1</b>: linkadur-dilec'hiadur eeun"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:111
+msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
+msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; c'hweladur"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:112
+msgid "<b>PM</b>: reflection"
+msgstr "<b>PM</b>: disvannadur"
+
+#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
+#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:115
+msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
+msgstr "<b>PG</b>: rikladur-disvannadur"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:116
+msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
+msgstr "<b>CM</b>: disvannadur + rikladur-disvannadur"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:117
+msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
+msgstr "<b>PMM</b>: disvannadur + disvannadur"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:118
+msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
+msgstr "<b>PMG</b>: disvannadur + 180&#176; c'hweladur"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:119
+msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
+msgstr "<b>PGG</b>: rikladur-disvannadur+ 180&#176; c'hweladur"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:120
+msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
+msgstr "<b>CMM</b>: disvannadur + disvannadur + 180&#176; c'hweladur"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:121
+msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
+msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; c'hweladur"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:122
+msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
+msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; c'hweladur + 45&#176; disvannadur"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:123
+msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
+msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; c'hweladur + 90&#176; disvannadur"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:124
+msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
+msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; c'hweladur"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:125
+msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
+msgstr "<b>P31M</b>: disvannadur + 120&#176; c'hweladur, fetis"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:126
+msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
+msgstr "<b>P3M1</b>: disvannadur + 120&#176; c'hweladur, difetis"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:127
+msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
+msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; c'hweladur"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:128
+msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
+msgstr "<b>P6M</b>: disvannadur + 60&#176; c'hweladur"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:135
+msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
+msgstr "Diuzañ unan e-touez ar 17 strollad kemperzhañ evit ar c'harrellañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:158
+msgid "S_hift"
+msgstr "Li_nkañ"
+
+#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "<b>Shift X:</b>"
+msgstr "<b>Linkad X :</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
+msgstr "Linkad a-blaen dre renk (e % eus led ar c'harrell)"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
+msgstr "Linkad a-blaen dre vann (e % eus led ar c'harrell)"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:191
+msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
+msgstr "Dargouezekaat al linkad a-blaen dre an dregantad-mañ"
+
+#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "<b>Shift Y:</b>"
+msgstr "<b>Linkad Y :</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
+msgstr "Linkad a-serzh dre renk (e % eus sav ar c'harrell)"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
+msgstr "Linkad a-serzh dre vann (e % eus sav ar c'harrell)"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:225
+msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
+msgstr "Dargouezekaat al linkad a-serzh dre an dregantad-mañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:233 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:385
+msgid "<b>Exponent:</b>"
+msgstr "<b>Mac'her :</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:241
+msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
+msgstr ""
+"Mar bez esaouet ar renkoù unvan (1), mar kengerc'hint (<1) pe mar "
+"diforc'hint (>1)"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:248
+msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
+msgstr ""
+"Mar bez esaouet ar bannoù unvan (1), mar kengerc'hint (<1) pe mar "
+"diforc'hint (>1)"
+
+#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:256 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:427
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:506 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:582
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:630 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:757
+msgid "<small>Alternate:</small>"
+msgstr "<small>Dazeilañ :</small>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:263
+msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
+msgstr "Dazeilañ arouez al lankadoù evit pep renk"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:268
+msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
+msgstr "Dazeilañ arouez al lankadoù evit pep bann"
+
+#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:275 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:446
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:525
+msgid "<small>Cumulate:</small>"
+msgstr "<small>Dazeilañ :</small>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:282
+msgid "Cumulate the shifts for each row"
+msgstr "Dassammañ al lankadoù evit pep renk"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:287
+msgid "Cumulate the shifts for each column"
+msgstr "Dassammañ al lankadoù evit pep bann"
+
+#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:294
+msgid "<small>Exclude tile:</small>"
+msgstr "<small>Ezlakaat ar c'harrelloù :</small>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:301
+msgid "Exclude tile height in shift"
+msgstr "Diskarzhañ sav ar c'harrell gant al linkañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:306
+msgid "Exclude tile width in shift"
+msgstr "Diskarzhañ led ar c'harrell gant al linkañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:315
+msgid "Sc_ale"
+msgstr "Skeul_aat"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:323
+msgid "<b>Scale X:</b>"
+msgstr "<b>Skeul X :</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:332
+#, no-c-format
+msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
+msgstr "Skeulaat a-blaen dre renk (e % eus led ar c'harrell)"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:340
+#, no-c-format
+msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
+msgstr "Skeulaat a-blaen dre vann (e % eus led ar c'harrell)"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:346
+msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
+msgstr "Dargouezekaat al linkad a-blaen dre an dregantad-mañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:354
+msgid "<b>Scale Y:</b>"
+msgstr "<b>Skeul Y :</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
+msgstr "Skeulaat a-serzh dre renk (e % eus sav ar c'harrell)"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:371
+#, no-c-format
+msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
+msgstr "Skeulaat a-blaen dre vann (e % eus sav ar c'harrell)"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:377
+msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
+msgstr "Dargouezekaat ar skeulaat a-serzh dre an dregantad-mañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:392
+msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
+msgstr ""
+"Mar bez unvan skeulaat ar bann (1), mar kengerc'ho (<1) pe mar kenforc'ho "
+"(>1)"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:398
+msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
+msgstr ""
+"Mar bez unvan skeulaat ar renk (1), mar kengerc'ho (<1) pe mar kenforc'ho "
+"(>1)"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:406
+msgid "<b>Base:</b>"
+msgstr "<b>Diazez</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:413 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:419
+msgid ""
+"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
+msgstr ""
+"Diazez evit un droellenn logaritmek ; diarver (0), kengerc'hañ (<1), "
+"kenforc'hañ (>1)"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:434
+msgid "Alternate the sign of scales for each row"
+msgstr "Dazeilañ arouez ar skeuladurioù evit pep renk"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:439
+msgid "Alternate the sign of scales for each column"
+msgstr "Dazeilañ arouez ar skeuladurioù evit pep bann"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:453
+msgid "Cumulate the scales for each row"
+msgstr "Dassammañ ar skeuladurioù evit pep renk"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:458
+msgid "Cumulate the scales for each column"
+msgstr "Dassammañ ar skeuladurioù evit pep bann"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:467
+msgid "_Rotation"
+msgstr "_C'hwelañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:475
+msgid "<b>Angle:</b>"
+msgstr "<b>Korn :</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:484
+#, no-c-format
+msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
+msgstr "C'hwelañ ar c'harrelloù dre ar c'horn-mañ evit pep renk"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:492
+#, no-c-format
+msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
+msgstr "C'hwelañ ar c'harrelloù dre ar c'horn-mañ evit pep bann"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:498
+msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
+msgstr "Dargouezhekaat c'hwelañ ar c'horn dre an dregantad-mañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:513
+msgid "Alternate the rotation direction for each row"
+msgstr "Dazeilañ tuadur ar c'hwelañ evit pep renk"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:518
+msgid "Alternate the rotation direction for each column"
+msgstr "Dazeilañ tuadur ar c'hwelañ evit pep bann"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:532
+msgid "Cumulate the rotation for each row"
+msgstr "Dassammañ ar c'hwelañ evit pep renk"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:537
+msgid "Cumulate the rotation for each column"
+msgstr "Dassammañ ar c'hwelañ evit pep bann"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:546
+msgid "_Blur & opacity"
+msgstr "_Ruzed & demerez"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:555
+msgid "<b>Blur:</b>"
+msgstr "<b>Ruzed :</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:562
+msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
+msgstr "Reiñ ruzed war ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ evit pep renk"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:568
+msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
+msgstr "Reiñ ruzed war ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ evit pep bann"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:574
+msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
+msgstr "Dargouezhekaat ruzed ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:589
+msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
+msgstr "Dazeilañ arouez kemm ar ruzed evit pep renk"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:594
+msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
+msgstr "Dazeilañ arouez kemm ar ruzed evit pep bann"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:603
+msgid "<b>Opacity:</b>"
+msgstr "<b>Demerez :</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:610
+msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
+msgstr "Digreskiñ demerez ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ evit pep renk"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:616
+msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
+msgstr "Digreskiñ demerez ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ evit pep bann"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:622
+msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
+msgstr "Dargouezhekaat demerez ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:637
+msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
+msgstr "Dazeilañ arouez kemm an demerez evit pep renk"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:642
+msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
+msgstr "Dazeilañ arouez kemm an demerez evit pep bann"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:650
+msgid "Co_lor"
+msgstr "_Livañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:656
+msgid "Initial color: "
+msgstr "Liv orin :"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:660
+msgid "Initial color of tiled clones"
+msgstr "Liv orin ar c'hlonioù karrellet"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:660
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
+"stroke or on spray tool in copy mode)"
+msgstr ""
+"Liv orin evit ar c'hlonioù (mont a ra en-dro mar bez ul leuniadur pe tresoù "
+"diarventennet gant an ergorenn orin)"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:675
+msgid "<b>H:</b>"
+msgstr "<b>A :</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:682
+msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
+msgstr "Kemmet e vo arliv ar c'harrell dre an dregantad-mañ evit pep renk"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:688
+msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
+msgstr "Kemmet e vo arliv ar c'harrell dre an dregantad-mañ evit pep bann"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:694
+msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
+msgstr "Dargouezhekaat arliv ar c'harrell dre an dregantad-mañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:703
+msgid "<b>S:</b>"
+msgstr "<b>P :</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:710
+msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
+msgstr "Kemmet e vo peurvec'hiañ al liv dre an dregantad-mañ evit pep renk"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:716
+msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
+msgstr "Kemmet e vo peurvec'hiañ al liv dre an dregantad-mañ evit pep bann"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:722
+msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
+msgstr "Dargouezhekaat peurvec'hiañ ar c'harrell dre an dregantad-mañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:730
+msgid "<b>L:</b>"
+msgstr "<b>L :</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:737
+msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
+msgstr "Kemmet e vo lintr al liv dre an dregantad-mañ evit pep renk"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:743
+msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
+msgstr "Kemmet e vo lintr al liv dre an dregantad-mañ evit pep bann"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:749
+msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
+msgstr "Dargouezhekaat lintr ar c'harrell dre an dregantad-mañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:764
+msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
+msgstr "Dazeilañ arouez ar c'hemmoù liv evit pep renk"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:769
+msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
+msgstr "Dazeilañ arouez ar c'hemmoù liv evit pep bann"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:777
+msgid "_Trace"
+msgstr "_Tresañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:784
+#, fuzzy
+msgid "Trace the drawing under the clones/sprayed items"
+msgstr "Tresañ an dresadenn dindan ar c'harrelloù"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:788
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For each clone/sprayed item, pick a value from the drawing in its location "
+"and apply it"
+msgstr ""
+"Evit pep klon, pakañ ur werzh diouz an dresadenn e lec'hiadur ar c'hlon-mañ "
+"ha seveniñ hi d'ar c'hlon"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:800
+msgid "1. Pick from the drawing:"
+msgstr "1. Tennañ diouzh an dresadenn :"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:812
+msgid "Pick the visible color and opacity"
+msgstr "Tennañ al liv hewel hag an demerez"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:819
+msgid "Pick the total accumulated opacity"
+msgstr "Tennañ an demerez berniet hollek"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:825
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:826
+msgid "Pick the Red component of the color"
+msgstr "Pakañ parzh Ruz al liv"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:832
+msgid "G"
+msgstr "G"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:833
+msgid "Pick the Green component of the color"
+msgstr "Pakañ parzh Gwer al liv"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:839
+msgid "B"
+msgstr "G"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:840
+msgid "Pick the Blue component of the color"
+msgstr "Pakañ parzh Glas al liv"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:846
+msgctxt "Clonetiler color hue"
+msgid "H"
+msgstr "A"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:847
+msgid "Pick the hue of the color"
+msgstr "Tennañ arliv al liv"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:853
+msgctxt "Clonetiler color saturation"
+msgid "S"
+msgstr "P"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:854
+msgid "Pick the saturation of the color"
+msgstr "Tennañ peurvec'hiañ al liv"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:860
+msgctxt "Clonetiler color lightness"
+msgid "L"
+msgstr "L"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:861
+msgid "Pick the lightness of the color"
+msgstr "Tennañ lintr al liv"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:870
+msgid "2. Tweak the picked value:"
+msgstr "2. Peurlipat al werzh tennet :"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:881
+msgid "Gamma-correct:"
+msgstr "Reizhañ Gamma :"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:885
+msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
+msgstr ""
+"Linkañ hanter ledad ar werzh tapet war greskiñ (>0) pe war zigreskiñ (<0)"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:892
+msgid "Randomize:"
+msgstr "Dargouezhekaat :"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:896
+msgid "Randomize the picked value by this percentage"
+msgstr "Dargouezhekaat ar werzh bet tennet dre an dregantad-mañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:903
+msgid "Invert:"
+msgstr "Tuginañ :"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:907
+msgid "Invert the picked value"
+msgstr "Tuginañ ar werzh tennet"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:913
+msgid "3. Apply the value to the clones':"
+msgstr "3. Seveniñ ar werzh d'ar c'hlonioù :"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:923
+msgid "Presence"
+msgstr "Bezañs"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:926
+msgid ""
+"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
+"that point"
+msgstr ""
+"Krouet eo pep klon gant an debegezh despizet gant ar werzh tennet diouzh ar "
+"poent-mañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:932
+msgid "Size"
+msgstr "Ment"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:935
+msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
+msgstr "Despizet eo ment pep klon gant ar werzh tennet diouzh ar poent-mañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:944
+msgid ""
+"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
+"or stroke)"
+msgstr ""
+"Pentet eo pep klon gant al liv tennet (ret eo d'an hini orin bezañ gant ul "
+"leuniadur pe dresoù diarventenn)"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:953
+msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
+msgstr "Despizet eo demerez pep klon gant ar werzh tennet diouzh ar poent-mañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:967
+#, fuzzy
+msgid "Apply to tiled clones:"
+msgstr "Diverkañ ar c'hlonioù karrellet"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:988
+msgid "How many rows in the tiling"
+msgstr "Pet a renkoù gant ar c'harrellañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1007
+msgid "How many columns in the tiling"
+msgstr "Pet a vannoù gant ar c'harrellañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1036
+msgid "Width of the rectangle to be filled"
+msgstr "Led ar reizhkorneg da vezañ leuniet"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1058
+msgid "Height of the rectangle to be filled"
+msgstr "Sav ar reizhkorneg da vezañ leuniet"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1073
+msgid "Rows, columns: "
+msgstr "Renkoù, bannoù :"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1074
+msgid "Create the specified number of rows and columns"
+msgstr "Krouiñ an niver erspizet a renkoù ha bannoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1083
+msgid "Width, height: "
+msgstr "Led, sav :"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1084
+msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
+msgstr "Leuniañ al led hag ar sav erspizet gant ar c'harrellañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1100
+msgid "Use saved size and position of the tile"
+msgstr "Arverañ ment ha lec'hiadur ar c'harrell bet enrollet"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1103
+msgid ""
+"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
+"you tiled it (if any), instead of using the current size"
+msgstr ""
+"Ment ha lec'hiadur ar c'harrell a vefe heñvel ouzh ar re a oa ar wech "
+"diwezhañ ho poa karrellet (mard ho poa), e-lec'h arverañ ar vent vremanel"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1129
+msgid " <b>_Create</b> "
+msgstr " <b>_Krouiñ</b> "
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1131
+msgid "Create and tile the clones of the selection"
+msgstr "Krouiñ ha karrellañ klonioù an diuzad"
+
+#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
+#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
+#. diagrams on the left in the following screenshot:
+#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
+#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1147
+msgid " _Unclump "
+msgstr "Dasparzhañ _unvan"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1148
+msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
+msgstr ""
+"Strewiñ ar c'hlonioù a-benn ma vint dasparzhet diunvan ; meur a wech e vez "
+"arloet"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1154
+msgid " Re_move "
+msgstr " Dilec'hi_añ"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1155
+msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
+msgstr ""
+"Dilemel ar c'hlonioù karrellet a zo anezho diouzh an ergorenn diuzet "
+"(breudeur hepken)"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1170
+msgid " R_eset "
+msgstr "D_eraouekaat"
+
+#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1172
+msgid ""
+"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
+"to zero"
+msgstr ""
+"Deraouekaat an holl linkadurioù, c'hweladurioù, kemmoù liv pe zemerez er "
+"voestad emziviz betek mann"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1232
+msgid "<small>Nothing selected.</small>"
+msgstr "<small>Netra bet diuzet</small>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1238
+msgid "<small>More than one object selected.</small>"
+msgstr "<small>Muioc'h eget un ergorenn bet diuzet.</small>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1245
+#, c-format
+msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
+msgstr "<small>Klonioù zo bet lakaet <b>%d</b> gant an ergorenn.</small>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1250
+msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
+msgstr "<small>Klonioù ebet bet lakaet <b>%d</b> gant an ergorenn.</small>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1967
+msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
+msgstr "Diuzañ <b>un ergorenn</b> he c'hlonioù karrellet da zasparzhañ unvan."
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1987
+msgid "Unclump tiled clones"
+msgstr "Dasparzhañ unvan ar c'hlonioù karrellet"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2016
+msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
+msgstr "Diuzañ <b>un ergorenn</b> he c'hlonioù karrellet da ziverkañ."
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2039
+msgid "Delete tiled clones"
+msgstr "Diverkañ ar c'hlonioù karrellet"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2092
+msgid ""
+"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
+"group</b>."
+msgstr ""
+"Mar fell deoc'h klonañ meur a ergorenn, <b>strollit</b> i ha <b>klonit ar "
+"strollad</b>."
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2100
+msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
+msgstr "<small>O krouiñ klonioù karellet...</small>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2516
+msgid "Create tiled clones"
+msgstr "Krouiñ klonioù karrellet"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2706
+msgid "<small>Per row:</small>"
+msgstr "<small>Dre renk :</small>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2720
+msgid "<small>Per column:</small>"
+msgstr "<small>Dre vann :</small>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2728
+msgid "<small>Randomize:</small>"
+msgstr "<small>Dargouezhek :</small>"
+
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:111
+#, c-format
+msgid ""
+"Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
+msgstr ""
+"Liv : <b>%s</b>; <b>Klikañ</b> evit arventennañ al leuniañ, <b>Pennliz."
+"+klik</b> evit arventennañ an tres"
+
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:473
+msgid "Change color definition"
+msgstr "Kemmañ despizadur al liv"
+
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:607
+msgid "Remove stroke color"
+msgstr "Diverkañ an tres liv"
+
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:607
+msgid "Remove fill color"
+msgstr "Dilemel al leuniañ liv"
+
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:612
+msgid "Set stroke color to none"
+msgstr "Arventenniñ liv an tres da netra"
+
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:612
+msgid "Set fill color to none"
+msgstr "Arventenniñ al leuniañ liv da netra"
+
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:630
+msgid "Set stroke color from swatch"
+msgstr "Arventenniñ liv an tres diouzh ar rodad"
+
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:630
+msgid "Set fill color from swatch"
+msgstr "Arventenniñ stil al leuniañ diouzh ar rodad"
+
+#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:66
+msgid "Messages"
+msgstr "Kemennadennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:46
+msgid "Capture log messages"
+msgstr "Pakañ kemennadennoù ar c'herzhlevr"
+
+#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:83
+msgid "Release log messages"
+msgstr "Skignañ kemennadennoù ar c'herzhlevr"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:155
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metaroadennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:76
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:156
+msgid "License"
+msgstr "Lañvaz"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:114
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:961
+msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
+msgstr "<b>Dublin Core Entities</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:142
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1004
+msgid "<b>License</b>"
+msgstr "<b>Lañvaz</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
+msgid "Use antialiasing"
+msgstr "Ober gant al lufraat"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
+msgid "If unset, no antialiasing will be done on the drawing"
+msgstr "Mar bez diarventennet ne vo ket lufraet an dresadenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid "Checkerboard background"
+msgstr "Damer"
+
+#
+# File: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp, line: 104
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
+msgid "If set, use a colored checkerboard for the canvas background"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
+msgid "Show page _border"
+msgstr "Diskouez ri_blenn ar bajenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
+msgid "If set, rectangular page border is shown"
+msgstr "Mar bez arventennet e vo diskouezet riblenn reizhkornel ar bajenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
+msgid "Border on _top of drawing"
+msgstr "Riblenn war krec'h an dresadenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
+msgid "If set, border is always on top of the drawing"
+msgstr "Mar bez arventennet e vo atav ar riblenn war krec'h an dresadenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
+msgid "_Show border shadow"
+msgstr "Di_skouez disheol ar riblenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
+msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
+msgstr ""
+"Mar bez arventennet e vo diskouezet un disheol war tu dehou ar riblenn hag "
+"en traoñ "
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
+msgid "Back_ground color:"
+msgstr "Liv an _drekva :"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Color of the canvas background. Note: opacity is ignored except when "
+"exporting to bitmap."
+msgstr ""
+"Liv drekleur ar bajenn. Notenn : laosket e vo arventennoù ar boullder e-pad "
+"an embann, arveret e vint pa vo ezporzhiet da vitmap, avat."
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
+msgid "Border _color:"
+msgstr "Liv ar _riblenn :"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
+msgid "Page border color"
+msgstr "Liv riblenn ar bajenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
+msgid "Color of the page border"
+msgstr "Liv riblenn ar bajenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
+msgid "Display _units:"
+msgstr "Unanenno_ù skrammañ :"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
+msgid "Show _guides"
+msgstr "Diskouez an deal_foù"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
+msgid "Show or hide guides"
+msgstr "Diskouez pe guzhat an dealfoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115
+#, fuzzy
+msgid "Lock all guides"
+msgstr "Prennañ an holl dreuzfollennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115 ../src/verbs.cpp:2646
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
+#, fuzzy
+msgid "Toggle lock of all guides in the document"
+msgstr "Diverkañ an holl zealfoù diouzh an teul"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
+msgid "Guide co_lor:"
+msgstr "_Liv an dealfoù :"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
+msgid "Guideline color"
+msgstr "Liv al linenn diazez"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
+msgid "Color of guidelines"
+msgstr "Liv an dealfoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
+msgid "_Highlight color:"
+msgstr "Liv usske_dusaat :"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
+msgid "Highlighted guideline color"
+msgstr "Liv an dealf ussked"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
+msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
+msgstr "Liv an dealf pa vez lakaet al logodenn warnañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "Create guides around the page"
+msgstr "Krouiñ dealfoù tro-dro d'ar bajenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
+#, fuzzy
+msgid "Delete all guides"
+msgstr "Diverkañ an holl zealfoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
+msgid "Snap _distance"
+msgstr "Pellder _desteudañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
+msgid "Snap only when _closer than:"
+msgstr "Desteudañ pa vez _tostoc'h eget : "
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
+msgid "Always snap"
+msgstr "Pegañ atav"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
+msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
+msgstr ""
+"Pellder desteudañ, e pikselioù ar skramm, evit an dsteudañ ouzh ergorennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
+msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
+msgstr "Atav pegañ ouzh an ergorennoù, ne vern ar pellder diouto"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
+msgid ""
+"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
+"specified below"
+msgstr ""
+"Mar bez arventennet e vo desteudet an ergorennoù ouzh un ergorenn all mar "
+"bez e-kreiz al ledad bet erspizet amañ dindan"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126
+msgid "Snap d_istance"
+msgstr "Pellder _desteudañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126
+msgid "Snap only when c_loser than:"
+msgstr "Desteudañ pa vez _tostoc'h eget : "
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127
+msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
+msgstr ""
+"Pellder desteudañ, e pikselioù ar skramm, evit an dsteudañ ouzh ergorennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127
+msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
+msgstr "Atav pegañ ouzh ar c'haelioù, ne vern ar pellder diouto"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
+msgid ""
+"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
+"specified below"
+msgstr ""
+"Mar bez arventennet e vo desteudet an ergorennoù ouzh ul linenn eus ar gael "
+"mar bez e-kreiz al ledad bet erspizet amañ dindan"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
+msgid "Snap dist_ance"
+msgstr "Pellder desteud_añ"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
+msgid "Snap only when close_r than:"
+msgstr "Desteudañ pa ve_z tostoc'h eget : "
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
+msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
+msgstr ""
+"Pellder desteudañ, e pikselioù ar skramm, evit an dsteudañ ouzh ergorennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
+msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
+msgstr "Bepred desteudañ ouzh an dealfoù, ne vern ar pellder diouto"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
+msgid ""
+"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
+"below"
+msgstr ""
+"Mar bez arventennet e vo desteudet an ergorennoù ouzh un dealf mar bez e-"
+"kreiz al ledad bet erspizet amañ dindan"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136
+msgid "Snap to clip paths"
+msgstr "Desteudañ ouzh an treugoù dic'hronnañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136
+msgid "When snapping to paths, then also try snapping to clip paths"
+msgstr ""
+"Pa vez desteudet ouzh an treugoù, klask ivez desteudañ ouzh an treugoù "
+"dic'hronnañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137
+msgid "Snap to mask paths"
+msgstr "Desteudañ ouzh treugoù ar maskl"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137
+msgid "When snapping to paths, then also try snapping to mask paths"
+msgstr ""
+"Pa vez desteudet ouzh an treugoù, klask ivez desteudañ ouzh an treugoù "
+"masklañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
+msgid "Snap perpendicularly"
+msgstr "Desteudañ a-genserzh"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
+msgid ""
+"When snapping to paths or guides, then also try snapping perpendicularly"
+msgstr ""
+"Pa vez desteudet ouzh an treugoù pe an dealfoù, klask ivez desteudañ a-"
+"genserzh"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139
+msgid "Snap tangentially"
+msgstr "Desteudañ a-spin"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139
+msgid "When snapping to paths or guides, then also try snapping tangentially"
+msgstr ""
+"Pa vez desteudet ouzh an treugoù pe an dealfoù, klask ivez desteudañ a-spin"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142
+msgctxt "Grid"
+msgid "_New"
+msgstr "_Nevez"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142
+msgid "Create new grid."
+msgstr "Krouiñ ur gael nevez"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143
+msgctxt "Grid"
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Dilemel"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143
+msgid "Remove selected grid."
+msgstr "Dilemel ar gaet diuzet."
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:150
+#: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:189
+msgid "Guides"
+msgstr "Dealfoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:152 ../src/verbs.cpp:2983
+msgid "Snap"
+msgstr "Desteudañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:154
+msgid "Scripting"
+msgstr "Skrivadur"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>Hollek</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
+msgid "<b>Page Size</b>"
+msgstr "<b>Ment ar bajenn</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
+#, fuzzy
+msgid "<b>Background</b>"
+msgstr "Drekva "
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
+msgid "<b>Border</b>"
+msgstr "<b>Riblenn</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
+msgid "<b>Display</b>"
+msgstr "<b>Skrammañ</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
+msgid "<b>Guides</b>"
+msgstr "<b>Dealfoù</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:369
+msgid "<b>Snap to objects</b>"
+msgstr "<b>Desteudañ ouzh an ergorennoù</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
+msgid "<b>Snap to grids</b>"
+msgstr "<b>Desteudañ ouzh ar c'haelioù</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:373
+msgid "<b>Snap to guides</b>"
+msgstr "<b>Desteudañ ouzh an dealfoù</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:375
+msgid "<b>Miscellaneous</b>"
+msgstr "<b>Liesseurt</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:537 ../src/verbs.cpp:3172
+msgid "Link Color Profile"
+msgstr "Eren aelad al livioù"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:614
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:623
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1314
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:303
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:312
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:321
+#, fuzzy
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Dilemel"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656
+msgid "Remove linked color profile"
+msgstr "Dilemel aelad al livioù ereet"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:675
+msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
+msgstr "<b>Aeladoù liv ereet :</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:677
+msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
+msgstr "<b>Aeladoù liv hegerz : </b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:679
+msgid "Link Profile"
+msgstr "Aelad an ere"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:682
+msgid "Unlink Profile"
+msgstr "Terriñ ere an aelad"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:741
+msgid "Profile Name"
+msgstr "Anv an aelad :"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
+msgid "External scripts"
+msgstr "Skriptoù diavaez"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
+msgid "Embedded scripts"
+msgstr "Skriptoù enkorfet"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:782
+msgid "<b>External script files:</b>"
+msgstr "<b>Restroù skript diavaez :</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:784
+msgid "Add the current file name or browse for a file"
+msgstr "Ouzhpennañ anv ar restr vremanel pe vont da gerc'hat ur restr"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:787
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:845
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:357
+msgid "Remove"
+msgstr "Dilemel"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:832
+msgid "Filename"
+msgstr "Anv ar restr"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:840
+msgid "<b>Embedded script files:</b>"
+msgstr "<b>Restroù ar skriptoù enkorfet :</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:842
+msgid "New"
+msgstr "Nevez"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:884
+msgid "Script id"
+msgstr "Id ar skript"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:890
+msgid "<b>Content:</b>"
+msgstr "<b>Endalc'had :</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:984
+msgid "_Save as default"
+msgstr "En_rollañ evel arventenn dre ziouer"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985
+msgid "Save this metadata as the default metadata"
+msgstr "Enrollañ ar metaroadennoù evel metaroadennoù dre ziouer"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:986
+msgid "Use _default"
+msgstr "Arverañ an arventenn dre ziouer"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
+msgid "Use the previously saved default metadata here"
+msgstr "Arverañ amañ ar metaroadennoù dre ziouer bet enrollet a-raok"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1041
+msgid "Add external script..."
+msgstr "Ouzhpennañ ar skript diavaez..."
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1080
+msgid "Select a script to load"
+msgstr "Diuzañ ur skript da gargañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1108
+msgid "Add embedded script..."
+msgstr "Ouzhpennañ ar skript enkorfet..."
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1139
+msgid "Remove external script"
+msgstr "Dilemel ar skript diavaez"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1168
+msgid "Remove embedded script"
+msgstr "Dilemel ar skript enkorfet"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1262
+msgid "Edit embedded script"
+msgstr "Embann ar skript enkorfet"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1358
+msgid "<b>Creation</b>"
+msgstr "<b>Krouidigezh</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1359
+msgid "<b>Defined grids</b>"
+msgstr "<b>Kaelioù bet despizet</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1606
+msgid "Remove grid"
+msgstr "Dilemel ar gael"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1698
+msgid "Changed default display unit"
+msgstr "Unanenn skrammañ an teul kemmet"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:2950
+msgid "_Page"
+msgstr "_Pajenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:2954
+msgid "_Drawing"
+msgstr "_Tresañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:2956
+msgid "_Selection"
+msgstr "_Diuzañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:117
+msgid "_Custom"
+msgstr "Personel_aat"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:135 ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:112
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:120
+#: ../share/extensions/render_gears.inx:10
+msgid "Units:"
+msgstr "Unanennoù : "
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:137
+msgid "_Export As..."
+msgstr "_Ezporzhiañ evel..."
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:140
+msgid "B_atch export all selected objects"
+msgstr "Ezporzhi_añ a-stroll an holl ergorennoù diuzet"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Use interlacing"
+msgstr "Ober gant al lufraat"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:142
+#, fuzzy
+msgid "Bit depth"
+msgstr "Donder Z :"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:144
+#, fuzzy
+msgid "Compression"
+msgstr "Spister"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:146
+msgid "pHYs dpi"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:151
+#, fuzzy
+msgid "Hide all except selected"
+msgstr "Kuzhat an ho_ll anezho nemet ar re ziuzet"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:152
+msgid "Close when complete"
+msgstr "Serriñ pa vez peurechuet."
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:165
+msgid ""
+"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
+"(caution, overwrites without asking!)"
+msgstr ""
+"Ezporzhiañ pep ergorenn bet diuzet en he restr PNG dezhi, oc'h arverañ an "
+"tunioù ezporzhiañ mar bez anezho (diwall, skrivañ a ra hep goulenn !)"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:167
+msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
+msgstr ""
+"Er skeudenn ezporzhiet, kuzhat an holl ergorennoù nemet ar re a zo bet ziuzet"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:169
+msgid ""
+"Enables ADAM7 interlacing for PNG output. This results in slightly heavier "
+"images, but big images will look better sooner when loading the file"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:171
+msgid "Once the export completes, close this dialog"
+msgstr "Ur wech ma vo echu an ezporzhiañ, serriñ ar voestad emziviz-mañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:178
+msgid "<b>Export area</b>"
+msgstr "<b>Ezporzhiañ ar maez</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:211
+msgid "_x0:"
+msgstr "_x0 :"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:215
+msgid "x_1:"
+msgstr "x_1 :"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:219
+msgid "Wid_th:"
+msgstr "Le_d :"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:223
+msgid "_y0:"
+msgstr "_y0 :"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:227
+msgid "y_1:"
+msgstr "y_1 :"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:231
+msgid "Hei_ght:"
+msgstr "Sa_v :"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:246
+msgid "<b>Image size</b>"
+msgstr "<b>Ment ar skeudenn</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:258 ../src/ui/dialog/export.cpp:269
+msgid "pixels at"
+msgstr "a pikselioù e"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:264
+msgid "dp_i"
+msgstr "pd_m"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:269 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:70
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:46
+msgid "_Height:"
+msgstr "_Sav :"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:277
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2084
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2088
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2122
+msgid "dpi"
+msgstr "pdm"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:285
+msgid "<b>_Filename</b>"
+msgstr "<b>_Anv restr</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:322
+msgid "_Export"
+msgstr "_Ezporzhiañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:324
+msgid "Export the bitmap file with these settings"
+msgstr "Ezporzhiañ ar restr bitmap gant an arvetennoù-mañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:331
+msgid "Advanced"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:346
+msgid ""
+"Will force-set the physical dpi for the png file. Set this to 72 if you're "
+"planning to work on your png with Photoshop"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid "bitmap"
+msgstr "Bitmap"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:596
+#, c-format
+msgid "B_atch export %d selected object"
+msgid_plural "B_atch export %d selected objects"
+msgstr[0] "Ezporzhi_añ a-stroll %d ergorenn diuzet"
+msgstr[1] "Ezporzhi_añ a-stroll %d a ergorennoù diuzet"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:912
+msgid "Export in progress"
+msgstr "Emañ oc'h ezporzhiañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1000
+msgid "No items selected."
+msgstr "Elfenn ebet bet diuzet."
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1004 ../src/ui/dialog/export.cpp:1006
+msgid "Exporting %1 files"
+msgstr "O ezporzhiañ %d restr"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1048 ../src/ui/dialog/export.cpp:1050
+#, c-format
+msgid "Exporting file <b>%s</b>..."
+msgstr "O ezporzhiañ <b>%s</b>..."
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1061 ../src/ui/dialog/export.cpp:1158
+#, c-format
+msgid "Could not export to filename %s.\n"
+msgstr "N'haller ket ezporzhiañ dindan anv restr %s.\n"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1064
+#, c-format
+msgid "Could not export to filename <b>%s</b>."
+msgstr "N'haller ket ezporzhiañ evel an anv restr<b>%s</b>."
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1079
+#, c-format
+msgid "Successfully exported <b>%d</b> files from <b>%d</b> selected items."
+msgstr ""
+"Ezporzhiet ez eus bet <b>%d</b> restr diouzh <b>%d</b> ergorenn bet diuzet."
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1090
+msgid "You have to enter a filename."
+msgstr "Ret eo deoc'h enankañ un anv restr."
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1091
+msgid "You have to enter a filename"
+msgstr "Ret eo deoc'h enankañ un anv restr"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1106
+msgid "The chosen area to be exported is invalid."
+msgstr "Didalvoudek eo ar maez dibabet da vezañ ezporzhiet."
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1107
+msgid "The chosen area to be exported is invalid"
+msgstr "Didalvoudek eo ar maez dibabet da vezañ ezporzhiet"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1122
+#, c-format
+msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
+msgstr "Ar c'havlec'hiad %s n'eus ket anezhañ pe n'eo ket ur c'havlec'hiad.\n"
+
+#. TRANSLATORS: %1 will be the filename, %2 the width, and %3 the height of the image
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1136 ../src/ui/dialog/export.cpp:1138
+msgid "Exporting %1 (%2 x %3)"
+msgstr "Oc'h ezporzhiañ %1 (%2 x %3)"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1169
+#, c-format
+msgid "Drawing exported to <b>%s</b>."
+msgstr "Tresadenn ezporzhiet evel <b>%s</b>."
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1173
+msgid "Export aborted."
+msgstr "Dilezet eo bet an ezporzhiañ."
+
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:74
+msgid "Information"
+msgstr "Stlennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:75
+msgid "Parameters"
+msgstr "Arventennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:124
+msgid "Enable preview"
+msgstr "Gweredekaat an alberz"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:129
+msgid "Export as SVG 1.1 per settings in Preference Dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:252
+#, fuzzy
+msgid "_Open"
+msgstr "Digeriñ"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:272
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:284
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:286
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:293
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:307
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:267
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:395
+msgid "All Files"
+msgstr "An holl restroù"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:290
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:304
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:268
+msgid "All Inkscape Files"
+msgstr "An holl restroù mod Inkscape"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:297
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:310
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:269
+msgid "All Images"
+msgstr "An holl skeudennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:300
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:313
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:270
+msgid "All Vectors"
+msgstr "An holl sturiadelloù"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:303
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:316
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:271
+msgid "All Bitmaps"
+msgstr "An holl vitmapoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:504
+msgid "Append filename extension automatically"
+msgstr "Lakaat askouezhadenn ar restr ent emgefreek"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:687
+msgid "Guess from extension"
+msgstr "Divinout gant an askouezhadenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:396
+msgid "All Executable Files"
+msgstr "An holl restroù erounezadus"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:587
+msgid "Show Preview"
+msgstr "Diskouez an alberz"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:725
+msgid "No file selected"
+msgstr "Restr ebet bet diuzet"
+
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:62
+msgid "_Fill"
+msgstr "_Leuniañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:63
+msgid "Stroke _paint"
+msgstr "_Pent an tres"
+
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64
+msgid "Stroke st_yle"
+msgstr "S_til an tres"
+
+#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:513
+msgid ""
+"This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
+"one of the color components. Each column determines how much of each color "
+"component from the input is passed to the output. The last column does not "
+"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
+msgstr ""
+"Despizet e vez un treuzfurmadur linennek war an egor livverkel gant an oged-"
+"mañ. Pep linenn a dizh unan eus ar parzhioù liv. Pep bann a zespiz kementad "
+"ar parzh liv diouzh an enankad hag a dremeno betek an ec'hankad. Ar bann "
+"diwezhañ n'eo ket e dalc'h al livioù enankañ, neuze e vez arveret evit "
+"kengeidañ ur werzh parzh arstalek."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:516
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx:9
+msgctxt "Label"
+msgid "None"
+msgstr "Tra ebet"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:623
+msgid "Image File"
+msgstr "Restr skeudenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:626
+msgid "Selected SVG Element"
+msgstr "Elfenn SVG bet diuzet"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:696
+msgid "Select an image to be used as feImage input"
+msgstr "Diuzañ ur skeudenn da vezañ arveret evit ur feSkeudenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:789
+msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
+msgstr "N'eus ket ezhomm ag arventennoù ebet evit efed ar sil SVG."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:795
+msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
+msgstr "N'eo ket kefloueret c'hoazh efed ar sil SVG e-barzh Inkscape."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1024
+msgid "Slope"
+msgstr "Stouadur"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1025
+msgid "Intercept"
+msgstr "Kenskejañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
+msgid "Amplitude"
+msgstr "Heled"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
+msgid "Exponent"
+msgstr "Mac'her"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1125
+msgid "New transfer function type"
+msgstr "Rizh arc'hwel an treuzkas"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1160
+msgid "Light Source:"
+msgstr "Tarzh luc'h :"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1178
+msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
+msgstr "Korn ar roud evit an tarzh luc'h war ar blaenenn XY, e derezioù."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1179
+msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
+msgstr "Korn ar roud evit an tarzh luc'h war ar blaenenn YZ, e derezioù."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1182
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1185
+msgid "Location:"
+msgstr "Lec'hiadur :"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1182
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1185
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1188
+msgid "X coordinate"
+msgstr "Daveenn X"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1182
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1185
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1188
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Daveenn Y"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1182
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1185
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1188
+msgid "Z coordinate"
+msgstr "Daveenn Z"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1188
+#, fuzzy
+msgid "Points At:"
+msgstr "Poent e"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1189
+#, fuzzy
+msgid "Specular Exponent:"
+msgstr "Mac'her skalfadel"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1189
+msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
+msgstr "Gwerzh ar mac'her o reoliañ ar stiañ evit an tarzh luc'h"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1191
+#, fuzzy
+msgid "Cone Angle:"
+msgstr "Korn ar c'hern"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1191
+msgid ""
+"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
+"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
+"cone. No light is projected outside this cone."
+msgstr ""
+"Ar c'horn etre ahel al luc'hvanner (d.l.e. an ahel etre an tarzh luc'h hag "
+"ar poent emañ o vont davitañ) ha kern al luc'hvanner. N'eus tamm luc'h ebet "
+"o vont er-maez eus ar c'hern-mañ."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1257
+msgid "New light source"
+msgstr "Tarzh luc'h nevez"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1309
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:178
+msgid "_Duplicate"
+msgstr "Arre_daoliñ"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1328
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1001 ../src/verbs.cpp:2511
+#: ../share/ui/inkscape-application.glade:10
+msgid "_New"
+msgstr "_Nevez"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1343
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Silañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1373
+msgid "R_ename"
+msgstr "Ad_envel"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1507
+msgid "Rename filter"
+msgstr "Adenvel ar sil"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1559
+msgid "Apply filter"
+msgstr "Seveniñ ar sil"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1640
+msgid "filter"
+msgstr "silañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1647
+msgid "Add filter"
+msgstr "Ouzhpennañ ar sil"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1697
+msgid "Duplicate filter"
+msgstr "Arredaoliñ ar sil"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1768
+msgid "_Effect"
+msgstr "_Efed"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1778
+msgid "Connections"
+msgstr "Kennaskadurioù"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1917
+msgid "Remove filter primitive"
+msgstr "Dilemel ar sil kentidik"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2442
+msgid "Remove merge node"
+msgstr "Dilemel ar c'hlomoù toueziañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2565
+msgid "Reorder filter primitive"
+msgstr "Adkempenn ar sil kentidik"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2620
+msgid "Add Effect:"
+msgstr "Ouzhpennañ un efed :"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2621
+msgid "No effect selected"
+msgstr "Efed ebet bet diuzet"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2622
+msgid "No filter selected"
+msgstr "Efed ebet bet diuzet"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2684
+msgid "Effect parameters"
+msgstr "Arventennoù an efed"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2685
+msgid "Filter General Settings"
+msgstr "Arventennoù hollek ar silañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2746
+msgid "Coordinates:"
+msgstr "Daveoù :"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2746
+msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
+msgstr "Daveenn X kornadoù kleiz eus maez ar sil efedoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2746
+msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
+msgstr "Daveenn Y eus kornadoù uhelañ maez efedoù ar sil"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2747
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Mentoù :"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2747
+msgid "Width of filter effects region"
+msgstr "Led maez ar sil efedoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2747
+msgid "Height of filter effects region"
+msgstr "Sav maez ar sil efedoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2753
+msgid ""
+"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
+"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
+"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
+"performed without specifying a complete matrix."
+msgstr ""
+"Diskouez a ra rizh an oged gwezhiañ. Ar ger-alc'hwez 'oged' a veneg e vo "
+"pourchaset un ogedad gwerzhioù 5x4 klok. Ar gerioù-alc'hwez all a zerc'henn "
+"splet ar berradennoù evit aotren ar gwezhiadurioù liv da vezañ graet hep "
+"erspizañ un oged klok."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2754
+msgid "Value(s):"
+msgstr "Gwerzh(ioù) :"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2758
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:659
+msgid "R:"
+msgstr "R :"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2759
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:167
+msgid "G:"
+msgstr "G :"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2760
+msgid "B:"
+msgstr "G :"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2761
+msgid "A:"
+msgstr "A :"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2764
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2804
+msgid "Operator:"
+msgstr "Niñvader :"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2765
+msgid "K1:"
+msgstr "K1 :"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2765
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2766
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2767
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2768
+msgid ""
+"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
+"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
+"values of the first and second inputs respectively."
+msgstr ""
+"Mar bez dibabet un riñvadenn niveroniel e vo jedet pep piksel o tisoc'hañ en "
+"ur arverañ ar reollun k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 gant i1 ha i2 o vezañ "
+"gwerzh ar piksel eus an enankadoù kentañ hag an eil."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2766
+msgid "K2:"
+msgstr "K2 :"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2767
+msgid "K3:"
+msgstr "K3 :"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2768
+msgid "K4:"
+msgstr "K4 :"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2771
+msgid "Size:"
+msgstr "Ment :"
+
+# kevolouenañ vb. : convolution
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2771
+msgid "width of the convolve matrix"
+msgstr "led an oged kevolouenañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2771
+msgid "height of the convolve matrix"
+msgstr "sav an oged kevolouenañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2772
+#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:39
+msgid "Target:"
+msgstr "Bukenn :"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2772
+msgid ""
+"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
+"applied to pixels around this point."
+msgstr ""
+"Daveenn X eus ar poent bukenn en oged kevolouenañ. D'ar pikselioù tro dro "
+"d'ar poent-mañ e vo arloet ar troenniñ."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2772
+msgid ""
+"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
+"applied to pixels around this point."
+msgstr ""
+"Daveenn Y eus ar poent bukenn en oged kevolouenañ. D'ar pikselioù tro dro "
+"d'ar poent-mañ e vo arloet ar troenniñ."
+
+#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2774
+msgid "Kernel:"
+msgstr "Kraoñell :"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2774
+msgid ""
+"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
+"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
+"arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
+"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
+"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
+"would lead to a common blur effect."
+msgstr ""
+"Gant an oged ez eo deskrivet ar gwezhiadur kevolouenañ hag a zo arloet d'ar "
+"skeudenn enankad a-benn jediñ livioù ar piksel evit an ec'hankad. "
+"Kempennadurioù disheñvel ar gwerzhioù e-barzh an oged a grou efedoù gwel "
+"liesseurt. Un oged hevelepted a gasfe un efed ruzed evel ur film (kenstur e-"
+"keñver beskell an oged) e-pad ma kasfe un oged leuniet gant ur werzh "
+"arstalek disheñvel ouzh mann d'un efed ruzed boutin."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2776
+msgid "Divisor:"
+msgstr "Ranner :"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2776
+msgid ""
+"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
+"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
+"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
+"effect on the overall color intensity of the result."
+msgstr ""
+"Goude bezañ sevenet kraoñellOged d'ar skeudenn enankad evit reiñ un niver e "
+"vo rannet an niver-mañ gant ur ranner evit pourchas ar werzh liv arvoned "
+"diwezhel. Ur ranner hag a zo sammad eus holl werzhioù an oged a denn da "
+"gaout un efed noz war strollad kreñvderioù liv an disoc'h."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2777
+msgid "Bias:"
+msgstr "Beskell :"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2777
+msgid ""
+"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
+"value as the zero response of the filter."
+msgstr ""
+"Ouzhpennet eo ar werzh-mañ da bep parzh. Talvoudus eo evit despizañ ur werzh "
+"arstalek evel ar respont mann eus ar sil."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2778
+msgid "Edge Mode:"
+msgstr "Mod Riblenn :"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2778
+msgid ""
+"Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
+"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
+"or near the edge of the input image."
+msgstr ""
+"Despizañ a ra penaos astenn ar skeudenn enankad, evel ma vo ret, gant ar "
+"gwerzhioù liv a-benn ma vefe arloet ar gwezhiadurioù oged pa vez lec'hiet ar "
+"graoñell war pe e-kichen riblenn ar skeudenn enankad."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2779
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2816
+msgid "Preserve Alpha"
+msgstr "Mirout an Alfa"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2779
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2816
+msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
+msgstr ""
+"Mar gweredekaet ne vo ket bet tizhet ar sanell alfa gant ar gentegenn sil."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2782
+msgid "Diffuse Color:"
+msgstr "Liv amstrew :"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2782
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2821
+msgid "Defines the color of the light source"
+msgstr "Despizañ a ra liv an tarzh luc'h"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2783
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2822
+msgid "Surface Scale:"
+msgstr "Skeulaat al leur :"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2783
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2822
+msgid ""
+"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
+"channel"
+msgstr ""
+"Savioù ar gartenn goagenniñ despizet gant sanell an enankad alfa zo brasaet "
+"gant ar werzh-mañ."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2784
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2823
+msgid "Constant:"
+msgstr "Arstalek :"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2784
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2823
+msgid "This constant affects the Phong lighting model."
+msgstr "Tizhet e vez ar patrom luc'hañ mod Phong gant an arstalenn-mañ."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2785
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2825
+msgid "Kernel Unit Length:"
+msgstr "Hirder unanenn ar graoñell :"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2789
+msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
+msgstr "Despizet e vez kreñvder efed an dilec'hiañ ganti."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2790
+msgid "X displacement:"
+msgstr "Dilec'hiadur X :"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2790
+msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
+msgstr "Parzh liv hag a reol an dilec'hiadur er roud X"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2791
+msgid "Y displacement:"
+msgstr "Dilec'hiadur Y :"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2791
+msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
+msgstr "Parzh liv hag a reol an dilec'hiadur er roud Y"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2794
+msgid "Flood Color:"
+msgstr "Liv al lanv :"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2794
+msgid "The whole filter region will be filled with this color."
+msgstr "Ar maez sil a-bezh a vo leuniet gant al liv-mañ."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2798
+msgid "Standard Deviation:"
+msgstr "Diroudenn skoueriek :"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2798
+msgid "The standard deviation for the blur operation."
+msgstr "An diroudañ skoueriek evit ar ruzed."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2804
+msgid ""
+"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
+"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
+msgstr ""
+"Strishaat : seveniñ a ra \"moanadur\" ar skeudenn enankañ.\n"
+"Arlediñ : seveniñ a ra \"druzadur\" ar skeudenn enankañ."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2808
+msgid "Source of Image:"
+msgstr "Tarzh ar skeudenn :"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2817
+msgid "Delta X:"
+msgstr "Delta X :"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2817
+msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
+msgstr "Ar pellder ma vo linket ar skeudenn davit an tu dehou"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2818
+msgid "Delta Y:"
+msgstr "Delta Y :"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2818
+msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
+msgstr "Ar pellder ma vo linket ar skeudenn davit an traoñ"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2821
+msgid "Specular Color:"
+msgstr "Liv skalfadel :"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2824
+#: ../share/extensions/interp.inx:6
+msgid "Exponent:"
+msgstr "Mac'her :"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2824
+msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
+msgstr "Mac'her evit an termen skalfadel, unan brasoc'h a dalv \"skedusoc'h\"."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2833
+msgid ""
+"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
+"function."
+msgstr ""
+"Menegiñ a ra mar bez savet un trouz pe un arc'hwel strafuilhañ gant ar "
+"gentegenn silañ."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2834
+msgid "Base Frequency:"
+msgstr "Talmenn diazez :"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2835
+msgid "Octaves:"
+msgstr "Oktavoù :"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2836
+msgid "Seed:"
+msgstr "Had :"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2836
+msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
+msgstr "An niver deraouiñ evit ar ganerez niveroù dargouezhek."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2848
+msgid "Add filter primitive"
+msgstr "Ouzhpennañ ur sil kentidik"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2863
+msgid ""
+"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
+"multiply, darken and lighten."
+msgstr ""
+"Ar sil kentidik <b>feMeskañ</b> a bourchas 4 mod da meskañ : skramm, "
+"liesaat, teñvalaat ha sklaeraat."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2867
+msgid ""
+"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
+"color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
+"grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
+msgstr ""
+"Ar sil kentidik <b>feLivOged</b> a arlo treuzfurmadur an oged da liv pep "
+"piksel deouezet. Drezañ e vez troet ergorennoù da liveoù louedoù, daskemmet "
+"ar peurvec'hiañ liv ha kemmet arliv al livioù."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2871
+msgid ""
+"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
+"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
+"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
+"adjustment, color balance, and thresholding."
+msgstr ""
+"Ar sil kentidik <b>feTreuzkasParzh</b> a zornata parzhioù liv an enankadoù "
+"(ruz, gwer, glas, alfa) diwar un arc'hwel treuzkas dibar, o reiñ tu da "
+"gengeidañ al lintr hag an dargemm, kempouez al livioù ha lakaat gwehin."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2875
+msgid ""
+"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
+"the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
+"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
+"between the corresponding pixel values of the images."
+msgstr ""
+"Ar sil kentidik <b>feLiesparzh</b> a liesparzh div skeudenn oc'h arverañ "
+"unan eus ar modoù meskañ Porter-Duff pe ar mod niveroniel deskrivet gant ar "
+"skouerieg SVG. Modoù meskañ Porter-Duff zo dreist-holl gwezhiadurioù poellek "
+"etre gwerzhioù pikselioù ar skeudenn o kenglotañ."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2879
+msgid ""
+"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
+"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
+"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
+"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
+"is faster and resolution-independent."
+msgstr ""
+"Ar sil kentidik <b>feOgedTroenn</b> a ro tu deoc'h da erspizañ un troenniñ "
+"da seveniñ war ar skeudenn. Dre efed an troenniñ e krouer ruzed, lemmaat, "
+"koagenniñ ha dinoiñ riblennoù. Ar ruzed Gausse a vez krouet gant ar sil-mañ "
+"ivez koulskoude e vo herrekoc'h ar sil Ruzed kentidik ha dizalc'h a-fet "
+"diarunusted."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2883
+msgid ""
+"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
+"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
+"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
+"opacity areas recede away from the viewer."
+msgstr ""
+"Ar siloù kentidik <b>feAmstrewiñGouleier</b> ha feGouleierSkalfadel a grou "
+"skeudoù \"koagennet\". Arveret e vez ar sanell alfa evit pourchas stlennoù a-"
+"fet donder : maezioù gant demerez uheloc'h zo savet davet ar gwelour ha "
+"maezioù gant demerez izeloc'h zo pellaet diouzh ar gwelour."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2887
+msgid ""
+"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
+"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
+"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
+"effects."
+msgstr ""
+"Ar sil kentidik <b>feKartennDilec'hiañ</b> a zilec'h ar pikselioù war an "
+"enankad kentañ en ur arverañ an eil enankañ evel ur gartenn dilec'hiañ hag a "
+"ziskouez pellder ar piksel orin. Efedoù troellenn ha piñs eo ar skouerioù "
+"klasel gant an efed-mañ."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2891
+msgid ""
+"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
+"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to "
+"a graphic."
+msgstr ""
+"Ar sil kentidik <b>feLanv</b> a leugn ur maez gant ul liv hag un demerez "
+"lavaret. Arveret e vez evel un enankad evit siloù all da lakaat livioù d'ur "
+"c'hevregad."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2895
+msgid ""
+"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is "
+"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
+msgstr ""
+"Ar sil kentidik <b>feRuzedGausse</b> a laka ruzed war e enankad gant un "
+"doare unvan. Alies e vez arveret gant an efed feLinkañ evit krouiñ un efed "
+"disheol bannet."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2899
+msgid ""
+"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
+"or another part of the document."
+msgstr ""
+"Ar sil kentidik <b>feSkeudenn</b> a leugn ur maez gant ur skeudenn diavaez e "
+"gant un darn all eus an teul."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2903
+msgid ""
+"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
+"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
+"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
+"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
+msgstr ""
+"Ar sil kentidik <b>feToueziañ</b> a liesparzh meur a skeudenn badennek e-"
+"barzh ar sil kentidik da gaout ur skeudenn eeun. Al liesparzhañ alfa a vez "
+"arveret evit hen ober. Kevatal da arver meur a sil kentidik feToueziañ e mod "
+"'skoueriek' pe meur a sil kentidik feLiesparzh e mod 'war\"."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2907
+msgid ""
+"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
+"For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
+"thicker."
+msgstr ""
+"Ar sil kentidik <b>feNeuziadur</b> a bourchas un efed strishaat pe ledanaat. "
+"Evit an ergorennoù o liv eeun e laka 'strishaat' an ergorennoù da vezañ "
+"moanoc'h hag 'arlediñ' a laka an ergorennoù da vezañ tevoc'h."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2911
+msgid ""
+"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
+"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
+"a slightly different position than the actual object."
+msgstr ""
+"Ar sil kentidik <b>feLinkañ</b> a link ar skeudenn dre ur gementad erspizet "
+"gant an arveriad. Da skouer ez eo talvoudus evit an disheol bannet, pa vez "
+"an disheol war un lec'h disheñvel un tamm diouzh lec'hiadur an ergorenn."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2915
+msgid ""
+"The <b>feDiffuseLighting</b> and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives "
+"create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide "
+"depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and "
+"lower opacity areas recede away from the viewer."
+msgstr ""
+"Ar siloù kentidik <b>feAmstrewiñGouleier</b> ha <b> feGouleierSkalfadel </b> "
+"a grou skeudoù \"koagennet\". Arveret e vez ar sanell alfa evit pourchas "
+"stlennoù a-fet donder : maezioù gant demerez uheloc'h zo savet davet ar "
+"gwelour ha maezioù gant demerez izeloc'h zo pellaet diouzh ar gwelour."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2919
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with an input graphic. The "
+"source tile is defined by the filter primitive subregion of the input."
+msgstr ""
+"Ar sil kentidik <b>feSkeudenn</b> a leugn ur maez gant ur skeudenn diavaez e "
+"gant un darn all eus an teul."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2923
+msgid ""
+"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
+"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
+"smoke and in generating complex textures like marble or granite."
+msgstr ""
+"Ar sil kentidik <b>feStrafuilh</b> a zeouez trouz Perlin. An doare-se a "
+"drouz zo talvouduz evit darvanañ traoù gwelet gant an natur evel ar "
+"c'houmoul, an tan hag ar voged hag evit krouiñ gwiadezhioù evel ar marbr pe "
+"ar granit. "
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2943
+msgid "Duplicate filter primitive"
+msgstr "Eilañ ar sil kentidik"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3023
+msgid "Set filter primitive attribute"
+msgstr "Arventenniñ doareennoù ar sil kentidik"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
+msgid "F_ind:"
+msgstr "_Kavout :"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
+msgid "Find objects by their content or properties (exact or partial match)"
+msgstr "Kavout an ergorennoù dre o endalc'had (kenglotadur rik pe zarnel)"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
+msgid "R_eplace:"
+msgstr "A_msaviñ :"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
+msgid "Replace match with this value"
+msgstr "Amsaviñ ar genglotadenn gant ar werzh-mañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
+msgid "_All"
+msgstr "_An holl"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
+msgid "Current _layer"
+msgstr "Treuzfo_llenn vremanel"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
+msgid "Sele_ction"
+msgstr "Diu_zad"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:67
+#: ../share/ui/menus.xml:266
+msgid "_Text"
+msgstr "_Testenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Perzhioù"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
+msgid "Search in"
+msgstr "Klask e"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
+msgid "Scope"
+msgstr "Maez klask"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
+msgid "Case sensiti_ve"
+msgstr "Teurel ev_ezh ouzh an direnneg"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
+msgid "E_xact match"
+msgstr "Kenglotadenn ri_k"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
+msgid "Include _hidden"
+msgstr "Gannañ ar re guz_h"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
+msgid "Include loc_ked"
+msgstr "Gannañ ar re br_ennet"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
+msgid "_ID"
+msgstr "_Naoudi (id) : "
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
+msgid "Attribute _name"
+msgstr "_Anv an doareenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
+msgid "Attri_bute value"
+msgstr "Gwerzh an _doareenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
+msgid "_Style"
+msgstr "_Stil"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
+msgid "F_ont"
+msgstr "N_odrezh"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
+msgid "Properties"
+msgstr "Perzhioù"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
+msgid "All types"
+msgstr "Holl rizhoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
+msgid "Rectangles"
+msgstr "Reizhkornegoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:88
+msgid "Ellipses"
+msgstr "Elipsennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:89
+msgid "Stars"
+msgstr "Steredennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:90
+msgid "Spirals"
+msgstr "Troellennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:91 ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:97
+msgid "Paths"
+msgstr "Treugoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:92
+msgid "Texts"
+msgstr "Testennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:93
+msgid "Groups"
+msgstr "Strolladoù"
+
+#. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:96
+msgctxt "Find dialog"
+msgid "Clones"
+msgstr "Klonioù"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:98 ../share/extensions/embedimage.inx:10
+#: ../share/extensions/extractimage.inx:11
+#: ../share/extensions/image_attributes.inx:70
+msgid "Images"
+msgstr "Skeudennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:99
+msgid "Offsets"
+msgstr "Linkadoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:100
+msgid "Object types"
+msgstr "Rizh an ergorennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:103
+msgid "_Find"
+msgstr "_Kavout"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:104
+msgid "_Replace All"
+msgstr "_Amsaviñ pep tra"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:114
+msgid "Select all objects matching the selection criteria"
+msgstr "Diuzañ an holl ergorennoù o klotañ gant dezverkoù an diuzad"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:116
+msgid "Replace all matches"
+msgstr "Amsaviñ an holl genglotadurioù"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:118
+msgid "Search in all layers"
+msgstr "Klask war an holl dreuzfollennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:120
+msgid "Limit search to the current layer"
+msgstr "Klask en dreuzfollenn vremanel nemetken"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:122
+msgid "Limit search to the current selection"
+msgstr "Klask en diuzad bremanel nemetken"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:124
+msgid "Search in text objects"
+msgstr "Klask e-touez an ergorennoù mod testenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:126
+msgid "Search in object properties, styles, attributes and IDs"
+msgstr "Klask e-touez perzhioù an ergorenn, he stiloù, doareennoù ha naoudioù"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:128
+msgid "Match upper/lower case"
+msgstr "Kenglotañ ouzh an direnneg"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:131
+msgid "Match whole objects only"
+msgstr "Kenglotadenn ouzh an ergorennoù a-bezh nemetken"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:134
+msgid "Include hidden objects in search"
+msgstr "Gannañ an ergorennoù kuzh er c'hlask"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:137
+msgid "Include locked objects in search"
+msgstr "Gannañ an ergorennoù prennet er c'hlask"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:140
+msgid "Search id name"
+msgstr "Klask anv an naoudi (ID)"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:143
+msgid "Search attribute name"
+msgstr "Klask anv an doareenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:146
+msgid "Search attribute value"
+msgstr "Klask gwerzh an doareenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:149
+msgid "Search style"
+msgstr "Klask ar stil"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:152
+msgid "Search fonts"
+msgstr "Klask an nodrezhoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:155
+msgid "Search all object types"
+msgstr "Klask an holl rizhoù ergorennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:158
+msgid "Search rectangles"
+msgstr "Klask reizhkornegoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:161
+msgid "Search ellipses, arcs, circles"
+msgstr "Klask elipsennoù, gwaregi, kelc'hioù"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:164
+msgid "Search stars and polygons"
+msgstr "Klask steredennoù ha liestuegoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:167
+msgid "Search spirals"
+msgstr "Klask troellennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:170
+msgid "Search paths, lines, polylines"
+msgstr "Klask treugoù, linennoù, lieslinennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:173
+msgid "Search text objects"
+msgstr "Klask ergorennoù testenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:176
+msgid "Search groups"
+msgstr "Klask strolladoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:179
+msgid "Search clones"
+msgstr "Klask klonioù"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:182
+msgid "Search images"
+msgstr "Klask skeudennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:185
+msgid "Search offset objects"
+msgstr "Klask linkad ergorennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:893
+msgid "Nothing to replace"
+msgstr "Netra da amsaviñ."
+
+#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:934
+#, c-format
+msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
+msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
+msgstr[0] ""
+"<b>%d</b> ergorenn bet kavet (diwar <b>%d</b>), %s o kenglotañ ganti."
+msgstr[1] ""
+"<b>%d</b> ergorenn bet kavet (diwar <b>%d</b>), %s o kenglotañ ganto."
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:937
+msgid "exact"
+msgstr "rik"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:937
+msgid "partial"
+msgstr "darnel"
+
+#. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:940
+msgid "%1 match replaced"
+msgid_plural "%1 matches replaced"
+msgstr[0] "%1 c'henglotadur bet amsavet"
+msgstr[1] "%1 a genglotadurioù bet amsavet"
+
+#. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:944
+msgid "%1 object found"
+msgid_plural "%1 objects found"
+msgstr[0] "%1 ergorenn bet kavet"
+msgstr[1] "%1 ergorenn bet kavet"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:958
+msgid "Replace text or property"
+msgstr "Amsaviñ an destenn pe ar perzh"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:962
+msgid "Nothing found"
+msgstr "Netra bet kavet."
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:967
+msgid "No objects found"
+msgstr "Ergorenn ebet bet kavet"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:988
+msgid "Select an object type"
+msgstr "Diuzañ ur rizh ergorenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1006
+msgid "Select a property"
+msgstr "Diuañ ur prezh"
+
+#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:67
+msgid ""
+"\n"
+"Some fonts are not available and have been substituted."
+msgstr ""
+"\n"
+"Nodrezhoù zo n'int ket hegerz hag amsavet int bet."
+
+#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:70
+msgid "Font substitution"
+msgstr "Amsavadur an nodrezh"
+
+#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:89
+msgid "Select all the affected items"
+msgstr "Diuzañ an holl ergorennoù bet tizhet"
+
+#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:94
+msgid "Don't show this warning again"
+msgstr "Na ziskouez an ezvezh-mañ en-dro"
+
+#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:226
+msgid "Font '%1' substituted with '%2'"
+msgstr "Amsavet eo bet an nodrezh '%1' gant '%2'"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:55 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
+msgid "all"
+msgstr "an holl"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:56
+msgid "common"
+msgstr "boutin"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57
+msgid "inherited"
+msgstr "hêrezhet"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabeg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armenieg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
+msgid "Bengali"
+msgstr "Bengalieg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:330
+msgid "Bopomofo"
+msgstr "Bopomofo"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
+msgid "Cherokee"
+msgstr "Lizherenneg Cheroki"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:318
+msgid "Coptic"
+msgstr "Kopteg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Lizherenneg kirillek"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65
+msgid "Deseret"
+msgstr "Lizherenneg deseret"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
+msgid "Devanagari"
+msgstr "Lizherenneg Devanagari"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
+msgid "Ethiopic"
+msgstr "Lizherenneg etiopia"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
+msgid "Georgian"
+msgstr "Jeorgeg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69
+msgid "Gothic"
+msgstr "Gotek"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70
+msgid "Greek"
+msgstr "Gresianeg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Lizherenneg Gujarati"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Lizherenneg gurmukiek"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73
+msgid "Han"
+msgstr "Haneg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74
+msgid "Hangul"
+msgstr "Lizherenneg Hangul"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebraeg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:328
+msgid "Hiragana"
+msgstr "Lizherenneg Hiragana"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
+msgid "Kannada"
+msgstr "Lizherenneg Kannada"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:329
+msgid "Katakana"
+msgstr "Katalaneg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
+msgid "Khmer"
+msgstr "Khmereg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
+msgid "Lao"
+msgstr "Laoeg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81
+msgid "Latin"
+msgstr "Latin"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Lizherenneg Malayalam"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
+msgid "Mongolian"
+msgstr "Mongoleg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
+msgid "Myanmar"
+msgstr "Myanmareg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
+msgid "Ogham"
+msgstr "Lizherenneg Ogam"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86
+msgid "Old Italic"
+msgstr "Stouet mod kozh"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
+msgid "Oriya"
+msgstr "Oriyaeg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
+msgid "Runic"
+msgstr "Lizherenneg runek"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
+msgid "Sinhala"
+msgstr "Sinhalaeg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
+msgid "Syriac"
+msgstr "Sirieg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tamileg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugueg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
+msgid "Thaana"
+msgstr "Lizherenneg Taana"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
+msgid "Thai"
+msgstr "Thaieg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
+msgid "Tibetan"
+msgstr "Tibeteg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96
+msgid "Canadian Aboriginal"
+msgstr "Kanadeg an Aborijined"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97
+msgid "Yi"
+msgstr "Lizherenneg Yi"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
+msgid "Tagalog"
+msgstr "Tagalogeg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
+msgid "Hanunoo"
+msgstr "Hanounoueg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
+msgid "Buhid"
+msgstr "Lizherenneg Buhid"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
+msgid "Tagbanwa"
+msgstr "Tagbanwaeg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102
+msgid "Braille"
+msgstr "Braille"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103
+msgid "Cypriot"
+msgstr "Lizherenneg Sipria"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
+msgid "Limbu"
+msgstr "Lizherenneg Limbu"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
+msgid "Osmanya"
+msgstr "Lizherenneg Osmanya"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106
+msgid "Shavian"
+msgstr "Lizherenneg Shaw"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
+msgid "Linear B"
+msgstr "Linennek B"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
+msgid "Tai Le"
+msgstr "Lizherenneg Tai Le"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
+msgid "Ugaritic"
+msgstr "Lizherenneg Ugaritek"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
+msgid "New Tai Lue"
+msgstr "Tai Lue nevez"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
+msgid "Buginese"
+msgstr "Bugiseg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:316
+msgid "Glagolitic"
+msgstr "Lizherenneg Glagolitsa"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:320
+msgid "Tifinagh"
+msgstr "Lizherenneg Tifinagh"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:349
+msgid "Syloti Nagri"
+msgstr "Lizherenneg Siloti Nagri"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115
+msgid "Old Persian"
+msgstr "Perseg kozh"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116
+msgid "Kharoshthi"
+msgstr "Lizherenneg Karochti"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
+msgid "unassigned"
+msgstr "andeverket"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
+msgid "Balinese"
+msgstr "Balieg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
+msgid "Cuneiform"
+msgstr "Lizherenneg Tachlunek"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
+msgid "Phoenician"
+msgstr "Lizherenneg fenisia"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:351
+msgid "Phags-pa"
+msgstr "Lizherenneg fags-pa"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
+msgid "N'Ko"
+msgstr "N'Ko"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:354
+msgid "Kayah Li"
+msgstr "Lizherenneg Kayah Li"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
+msgid "Lepcha"
+msgstr "Lizherenneg Lepcha"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:355
+msgid "Rejang"
+msgstr "Rejangeg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:126 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
+msgid "Sundanese"
+msgstr "Sundaeg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:352
+msgid "Saurashtra"
+msgstr "Sorachtraeg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:358
+msgid "Cham"
+msgstr "Chameg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
+msgid "Ol Chiki"
+msgstr "Lizherenneg Ol Chiki"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:344
+msgid "Vai"
+msgstr "Vaieg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131
+msgid "Carian"
+msgstr "Karianeg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132
+msgid "Lycian"
+msgstr "Likianeg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133
+msgid "Lydian"
+msgstr "Lizherenneg Lidian"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134
+msgid "Avestan"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Bamum. "
+msgstr "Bamumeg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
+msgid "Egyptian Hieroglpyhs"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
+msgid "Imperial Aramaic"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138
+msgid "Inscriptional Pahlavi"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:139
+msgid "Inscriptional Parthian"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:140 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:357
+msgid "Javanese"
+msgstr "Javaneg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:141
+msgid "Kaithi."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:142 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:343
+msgid "Lisu"
+msgstr "Lisueg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:143 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:361
+msgid "Meetei Mayek"
+msgstr "Meetei Mayek"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:144
+msgid "Old South Arabian"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:145
+#, fuzzy
+msgid "Old Turkic"
+msgstr "Stouet mod kozh"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:146 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
+msgid "Samaritan"
+msgstr "Samariteg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:147 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
+msgid "Tai Tham"
+msgstr "Lizherenneg Tai Tam"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:148 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:360
+msgid "Tai Viet"
+msgstr "Taieg Viet"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:149
+#, fuzzy
+msgid "Batak"
+msgstr "Katalaneg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:150
+msgid "Brahmi"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:151
+msgid "Mandaic"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:152
+msgid "Chakma"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
+#, fuzzy
+msgid "Meroitic Cursive"
+msgstr "Kromennoù arventennek"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
+msgid "Meroitic Hieroglyphs"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
+msgid "Miao"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
+#, fuzzy
+msgid "Sharada"
+msgstr "Lemm"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
+msgid "Sora Sompeng"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
+msgid "Takri"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
+msgid "Bassa"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
+msgid "Caucasian Albanian"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
+msgid "Duployan"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
+msgid "Elbasan"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
+msgid "Grantha"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
+msgid "Kjohki"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
+msgid "Khudawadi, Sindhi"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
+#, fuzzy
+msgid "Linear A"
+msgstr "Linennek B"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
+msgid "Mahajani"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
+msgid "Manichaean"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
+msgid "Mende Kikakui"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
+#, fuzzy
+msgid "Modi"
+msgstr "_Daskemmañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
+msgid "Mro"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
+msgid "Nabataean"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
+msgid "Old North Arabian"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
+#, fuzzy
+msgid "Old Permic"
+msgstr "Perseg kozh"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
+msgid "Pahawh Hmong"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
+msgid "Palmyrene"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
+msgid "Pau Cin Hau"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
+#, fuzzy
+msgid "Psalter Pahlavi"
+msgstr "Skritell dre bentañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
+msgid "Siddham"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
+msgid "Tirhuta"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
+msgid "Warang Citi"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
+msgid "Ahom"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
+msgid "Anatolian Hieroglyphs"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
+msgid "Hatran"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
+#, fuzzy
+msgid "Multani"
+msgstr "Liesaat"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
+#, fuzzy
+msgid "Old Hungarian"
+msgstr "Hungareg (hu)"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
+#, fuzzy
+msgid "Signwriting"
+msgstr "Skrivadur"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
+#, fuzzy
+msgid "Basic Plane"
+msgstr "Latin diazez"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
+msgid "Extended Multilingual Plane"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
+msgid "Supplementary Ideographic Plane"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
+msgid "Basic Latin"
+msgstr "Latin diazez"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
+msgid "Latin-1 Supplement"
+msgstr "Ouzhpennadenn Latin-1"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
+msgid "Latin Extended-A"
+msgstr "Latin astennet-A"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
+msgid "Latin Extended-B"
+msgstr "Latin astennet-B"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
+msgid "IPA Extensions"
+msgstr "Askouezhioù IPA"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
+msgid "Spacing Modifier Letters"
+msgstr "Lizherennoù daskemmer an esaouiñ"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
+msgid "Combining Diacritical Marks"
+msgstr "Kedaozadur ar merkoù diforc'hus"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
+msgid "Greek and Coptic"
+msgstr "Gresianeg ha kopteg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
+msgid "Cyrillic Supplement"
+msgstr "Ouzhpennadenn girillek"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
+msgid "Arabic Supplement"
+msgstr "Ouzhpennadenn arabek"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
+msgid "NKo"
+msgstr "NKo"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
+msgid "Hangul Jamo"
+msgstr "Lizherenneg Hangul Jamo"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
+msgid "Ethiopic Supplement"
+msgstr "Ouzhpennadenn etiopek"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
+msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
+msgstr "Doare skrivañ sillabennek evit kanadeg unvanet an aborijined"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
+msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
+msgstr "Doare skrivañ sillabennek astennet evit kanadeg unvanet an aborijined"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
+msgid "Khmer Symbols"
+msgstr "Arouezennoù khmerek"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
+msgid "Vedic Extensions"
+msgstr "Askouezhioù Veda"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
+msgid "Phonetic Extensions"
+msgstr "Astennadennoù soniadel"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
+msgid "Phonetic Extensions Supplement"
+msgstr "Ouzhpennadenn evit an askouezhiadoù soniadel"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
+msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
+msgstr "Ouzhpennadenn evit kedaozadur ar merkoù diforc'hus"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
+msgid "Latin Extended Additional"
+msgstr "Latin astennet ouzhpenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
+msgid "Greek Extended"
+msgstr "Gresianek astennet"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
+msgid "General Punctuation"
+msgstr "Poentadur hollek"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
+msgid "Superscripts and Subscripts"
+msgstr "Usskridoù hag isskridoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
+msgid "Currency Symbols"
+msgstr "Arouezioù ar moneizioù"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
+msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
+msgstr "Kedaozadur ar merkoù diforc'hus evit an arouezioù"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
+msgid "Letterlike Symbols"
+msgstr "Arouezioù lizherheñvel"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
+msgid "Number Forms"
+msgstr "Niver a lunioù"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
+msgid "Arrows"
+msgstr "Biroù"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
+msgid "Mathematical Operators"
+msgstr "Niñvaderioù jedoniezhel"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
+msgid "Miscellaneous Technical"
+msgstr "Arouezennoù kalvezel liesseurt"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
+msgid "Control Pictures"
+msgstr "Reoliañ ar skeudennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
+msgid "Optical Character Recognition"
+msgstr "Luc'hanavezout an arouezennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
+msgid "Enclosed Alphanumerics"
+msgstr "Arouezennoù lizhersifrennel enlakaet"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:304
+msgid "Box Drawing"
+msgstr "Tresadur ur voest"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:305
+msgid "Block Elements"
+msgstr "Elfennoù ar bloc'had"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:306
+msgid "Geometric Shapes"
+msgstr "Lunioù mentoniezhel"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:307
+msgid "Miscellaneous Symbols"
+msgstr "Arouezennoù liesseurt"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:308
+msgid "Dingbats"
+msgstr "Dingbat"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:309
+msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
+msgstr "Arouezennoù-A jedoniezhel liesseurt"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:310
+msgid "Supplemental Arrows-A"
+msgstr "Biroù-A ouzhpenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:311
+msgid "Braille Patterns"
+msgstr "Gousturioù Braille"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:312
+msgid "Supplemental Arrows-B"
+msgstr "Biroù-B ouzhpenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:313
+msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
+msgstr "Arouezennoù-B jedoniezhel liesseurt"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:314
+msgid "Supplemental Mathematical Operators"
+msgstr "Niñvaderioù jedoniezhel ouzhpenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:315
+msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
+msgstr "Arouezennoù ha biroùl liesseurt"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:317
+msgid "Latin Extended-C"
+msgstr "Latin astennet-C"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:319
+msgid "Georgian Supplement"
+msgstr "Ouzhpennadenn evit ar jeorjiek"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:321
+msgid "Ethiopic Extended"
+msgstr "Etiopek astennet"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:322
+msgid "Cyrillic Extended-A"
+msgstr "Kirillek astennet-A"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:323
+msgid "Supplemental Punctuation"
+msgstr "Poentadur ouzhpenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:324
+msgid "CJK Radicals Supplement"
+msgstr "Ouzhpennadenn ar gwrizhiennoù evit SJK"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:325
+msgid "Kangxi Radicals"
+msgstr "Gwrizhiennoù Kangksi"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:326
+msgid "Ideographic Description Characters"
+msgstr "Arouezennoù deskrivañ kealluniek"
+
+# CJK : chinese, japanese, korean
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:327
+msgid "CJK Symbols and Punctuation"
+msgstr "Poentadur hag arouezennoù evit SJK"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:331
+msgid "Hangul Compatibility Jamo"
+msgstr "Lizherenneg Hangul keverlec'h gant Jamo"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:332
+msgid "Kanbun"
+msgstr "Lizherenneg Kanbun"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:333
+msgid "Bopomofo Extended"
+msgstr "Bopomofo astennet"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:334
+msgid "CJK Strokes"
+msgstr "Stokelloù evit SJK"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:335
+msgid "Katakana Phonetic Extensions"
+msgstr "Askouezhioù soniadel Katakana"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:336
+msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
+msgstr "Mizioù ha lizherennoù SJK enlakaet"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:337
+msgid "CJK Compatibility"
+msgstr "Keverlec'hded SJK"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:338
+msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
+msgstr "Astennadenn A evit keallunioù unvanet evit SJK"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:339
+msgid "Yijing Hexagram Symbols"
+msgstr "Arouezioù c'hwec'hlun Yi Jing"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:340
+msgid "CJK Unified Ideographs"
+msgstr "Keallunioù unvanet evit SJK"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:341
+msgid "Yi Syllables"
+msgstr "Sillabennoù Yi"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:342
+msgid "Yi Radicals"
+msgstr "Gwrizhiennoù Yi"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:345
+msgid "Cyrillic Extended-B"
+msgstr "Kirillek astennet-B"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:346
+msgid "Bamum"
+msgstr "Bamumeg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:347
+msgid "Modifier Tone Letters"
+msgstr "Daskemmer arliv al lizherennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:348
+msgid "Latin Extended-D"
+msgstr "Latin astennet-D"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:350
+msgid "Common Indic Number Forms"
+msgstr "Lunioù niverel indek boutin"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:353
+msgid "Devanagari Extended"
+msgstr "Devanagarieg astennet"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:356
+msgid "Hangul Jamo Extended-A"
+msgstr "Lizherenneg Hangul Jamo astennet-A"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:359
+msgid "Myanmar Extended-A"
+msgstr "Myanmareg astennet--A"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:362
+msgid "Hangul Syllables"
+msgstr "Silabennoù Hangul"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:363
+msgid "Hangul Jamo Extended-B"
+msgstr "Lizherenneg Hangul Jamo astennet-B"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:364
+msgid "High Surrogates"
+msgstr "Erlec'hiadoù uhel"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:365
+msgid "High Private Use Surrogates"
+msgstr "Erlec'hiadoù evit un arver uhel e brevezded"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:366
+msgid "Low Surrogates"
+msgstr "Erlec'hiadoù izel"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:367
+msgid "Private Use Area"
+msgstr "Maez arverañ prevez"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:368
+msgid "CJK Compatibility Ideographs"
+msgstr "Keallunioù keverlec'h evit SJK"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:369
+msgid "Alphabetic Presentation Forms"
+msgstr "Lunioù kinnig al lizherenneg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
+msgid "Arabic Presentation Forms-A"
+msgstr "Lunioù-A kinnig lizherenneg an arabeg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:371
+msgid "Variation Selectors"
+msgstr "Diuzerioù an adstumm"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:372
+msgid "Vertical Forms"
+msgstr "Lunioù a-serzh"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:373
+msgid "Combining Half Marks"
+msgstr "Kedaozañ hanter-merkoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:374
+msgid "CJK Compatibility Forms"
+msgstr "Lunioù keverlec'h evit SJK"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:375
+msgid "Small Form Variants"
+msgstr "Adstummoù al lunioù bihan"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:376
+msgid "Arabic Presentation Forms-B"
+msgstr "Lunioù-B kinnig lizherenneg an arabeg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:377
+msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
+msgstr "Lunioù o hanterled ha led klok"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:378
+msgid "Specials"
+msgstr "Arbennigezhioù"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:381
+#, fuzzy
+msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs"
+msgstr "Arouezennoù ha biroùl liesseurt"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:382
+#, fuzzy
+msgid "Emoticons"
+msgstr "Dilec'hiadur"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:383
+msgid "Ornamental Dingbats"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:384
+#, fuzzy
+msgid "Transport and Map Symbols"
+msgstr "Arouezioù kartennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:385
+#, fuzzy
+msgid "Alchemical Symbols"
+msgstr "Arouezennoù khmerek"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:386
+#, fuzzy
+msgid "Geometric Shapes Extended"
+msgstr "Lunioù mentoniezhel"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:387
+#, fuzzy
+msgid "Supplemental Arrows-C"
+msgstr "Biroù-A ouzhpenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:388
+msgid "Supplemental Symbols and Pictographs"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:389
+#, fuzzy
+msgid "Chess Symbols"
+msgstr "Arouezennoù khmerek"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:390
+msgid "Symbols and Pictographs Extended-A"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:452
+msgid "Script: "
+msgstr "Skript :"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:477
+msgid "Range: "
+msgstr "Ledad :"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:545
+msgid "Append"
+msgstr "Ouzhpennañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:653
+msgid "Append text"
+msgstr "Ouzhpennañ an destenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:337
+msgid "Arrange in a grid"
+msgstr "Kempenn war ur gael"
+
+#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:565
+#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:57
+#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:65
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:262 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:57
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:644
+msgid "X:"
+msgstr "X :"
+
+#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:565
+msgid "Horizontal spacing between columns."
+msgstr "Esaouiñ a-blaen etre ar bannoù."
+
+#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:566
+#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:58
+#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:66
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:277 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:58
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:645
+msgid "Y:"
+msgstr "Y :"
+
+#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:566
+msgid "Vertical spacing between rows."
+msgstr "Esaouiñ a-serzh etre ar renkoù."
+
+#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:608
+msgid "_Rows:"
+msgstr "_Renkoù :"
+
+#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:618
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Niver a renkoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:622
+msgid "Equal _height"
+msgstr "_Sav unvan"
+
+#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:633
+msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
+msgstr ""
+"Ma n'eo ket arventennet e vo ar sav ken uhel ha hini an ergorenn vrasañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:650
+msgid "_Columns:"
+msgstr "_Bannoù :"
+
+#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:660
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Niver a vannoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:664
+msgid "Equal _width"
+msgstr "_Led unvan"
+
+#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:674
+msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
+msgstr ""
+"Ma n'eo ket arventennet e vo al led ken ledan ha hini an ergorenn vrasañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:686
+msgid "Alignment:"
+msgstr "Desteudañ :"
+
+#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:696
+msgid "_Fit into selection box"
+msgstr "Lakaat da gen_glotañ e-barzh ar voestad diuzañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:703
+msgid "_Set spacing:"
+msgstr "Arventenniñ an _esaouiñ :"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Lo_cked"
+msgstr "Prennet"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
+msgid "Rela_tive change"
+msgstr "Kemm _daveel"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
+msgctxt "Guides"
+msgid "_X:"
+msgstr "_X :"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:48
+msgctxt "Guides"
+msgid "_Y:"
+msgstr "_Y:"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:49 ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:57
+msgid "_Label:"
+msgstr "Skri_tell :"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:49
+msgid "Optionally give this guideline a name"
+msgstr "Reiñ un anv d'an dealf-mañ dre zibarzh"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:50
+msgid "_Angle:"
+msgstr "_Korn :"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:54
+msgid "Lock the movement of guides"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:56
+msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
+msgstr "Dilec'hiañ ha/pe c'hwelañ an dealf e-keñver e arventennoù bremanel"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:137
+msgid "Set guide properties"
+msgstr "Arventenniñ perzhioù an dealfoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
+#, fuzzy
+msgid "Duplicate guide"
+msgstr "Eilañ ar c'hlom"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:176
+msgid "Guideline"
+msgstr "Dealf"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:308
+#, c-format
+msgid "Guideline ID: %s"
+msgstr "Naoudi linenn an dealfoù : %s"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:314
+#, c-format
+msgid "Current: %s"
+msgstr "Arventennoù bremanel : %s"
+
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
+
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:162
+msgid "Magnified:"
+msgstr "Brasaet :"
+
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:230
+msgid "Actual Size:"
+msgstr "Ment vremanel :"
+
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:236
+msgctxt "Icon preview window"
+msgid "Sele_ction"
+msgstr "Diu_zad"
+
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:238
+msgid "Selection only or whole document"
+msgstr "Diuzad nemetken pe an teul a-bezh"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
+msgid "Show selection cue"
+msgstr "Diskouez merk an diuzañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
+msgid ""
+"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
+msgstr ""
+"Mar diuzet e vez skrammet ur merk diuzañ gant an ergorennoù (an hevelep hini "
+"hag en diuzer)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
+msgid "Enable gradient editing"
+msgstr "Gweredekaat embann an ilrezennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
+msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
+msgstr ""
+"Mar diuzet e vez skammet reolerioù embann an ilrezennoù gant an ergorennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
+msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
+msgstr "Amdreiñ da zealfoù a arver riblennoù e-lec'h ur voestad vevenniñ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
+msgid ""
+"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
+"(imitating the object's shape), not along the bounding box"
+msgstr ""
+"Amdreiñ un ergorenn da zealfoù a lakaa a re-se a-hed riblennoù gwir an "
+"ergorenn (o tarvanañ stumm an ergorenn), ket a-hed ar voestad vevenniñ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
+msgid "Ctrl+click _dot size:"
+msgstr "Ctrl+Klik ment ar _pikoù :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
+msgid "times current stroke width"
+msgstr "a wechioù tevder an tres bremanel"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
+msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
+msgstr ""
+"Ment ar pikoù krouet gant Ctrl+Klikañ (o taveiñ da devder an tres bremanel)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
+#, fuzzy
+msgid "Base simplify:"
+msgstr "Eeunaat :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
+msgid "on dynamic LPE simplify"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
+msgid "Base simplify of dynamic LPE based simplify"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:241
+msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
+msgstr "<b>Ergorenn ebet bet diuzet</b> da gemer he stil diouti."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
+msgid ""
+"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
+"objects."
+msgstr ""
+"<b>Muioc'h eget un ergorenn bet diuzet</b> N'haller ket kemer ar stil diouzh "
+"meur a ergorenn."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
+msgid "Style of new objects"
+msgstr "Stil an ergorennoù nevez"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
+msgid "Last used style"
+msgstr "Stil diwezhañ arveret"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
+msgid "Apply the style you last set on an object"
+msgstr "Seveniñ ar stil diwezhañ bet arventennet d'ur ergorenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
+msgid "This tool's own style:"
+msgstr "Stil dezhañ e unan ar benveg-mañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
+msgid ""
+"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
+"the button below to set it."
+msgstr ""
+"Gant pep benveg e vez kavadet he stil dezhi evit e seveniñ d'an ergorennoù "
+"nevez savet. Arverañ an afell amañ dindan evit arvetenniñ."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
+msgid "Take from selection"
+msgstr "Kemer diouzh an diuzad"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
+msgid "This tool's style of new objects"
+msgstr "Stil ar benveg-mañ digant an ergorennoù nevez"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
+msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
+msgstr ""
+"Derc'hel soñj e stil an ergorenn (gentañ) bet diuzet evit stil ar benveg"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
+msgid "Tools"
+msgstr "Binvioù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
+msgid "Bounding box to use"
+msgstr "Boestad vevenniñ da arverañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
+msgid "Visual bounding box"
+msgstr "Boestad vevenniñ hewel"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
+msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
+msgstr ""
+"Gannet eo er voestad vevenniñ-mañ tevder an tres, merkerioù, marzioù ar "
+"siloù, h.a."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
+msgid "Geometric bounding box"
+msgstr "Boestad vevenniñ ventoniel"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
+msgid "This bounding box includes only the bare path"
+msgstr "Gannet eo er voestad vevenniñ-mañ an treug goullo hepken"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
+msgid "Conversion to guides"
+msgstr "Amdreiñ da zealfoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
+msgid "Keep objects after conversion to guides"
+msgstr "Mirout an ergorennoù goude bezañ bet amdroet da zealfoù."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
+msgid ""
+"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
+"conversion"
+msgstr ""
+"Pa vez amdroet un ergorenn da zealfoù, arabat diverkañ an ergorenn goude an "
+"amdroadur"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
+msgid "Treat groups as a single object"
+msgstr "Labourat war ar strolladoù evel ma vefent ur ergorenn eeun"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
+msgid ""
+"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
+"converting each child separately"
+msgstr ""
+"Keweriañ ar strolladoù da ergorennoù eeun e-pad an amdroadur da zealfoù "
+"kentoc'h eget amdreiñ pep mab diouzh e du"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
+msgid "Average all sketches"
+msgstr "Lakaat ur berzhded keitat war an holl vrastresoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
+msgid "Width is in absolute units"
+msgstr "Led e unanennoù dizave"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
+msgid "Select new path"
+msgstr "Diuzañ un treug nevez"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
+msgid "Don't attach connectors to text objects"
+msgstr "Arabat liammañ ar c'hennaskerioù ouzh an testennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
+#: ../share/ui/dialog-css.glade:41
+msgid "Selector"
+msgstr "Diuzer"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
+msgid "When transforming, show"
+msgstr "Pa vez treuzfurmet, diskouez"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
+msgid "Objects"
+msgstr "Ergorennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
+msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
+msgstr "Diskouez an ergorennoù bremanel pa vezont dilec'hiet pe dreuzfurmet"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
+msgid "Box outline"
+msgstr "Trolinenn ar voest"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
+msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
+msgstr ""
+"Diskouez trolinenn boest an ergorennoù pa vezont dilec'hiet pe dreuzfurmet"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
+msgid "Per-object selection cue"
+msgstr "Merk diuzañ dre bep ergorenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
+msgctxt "Selection cue"
+msgid "None"
+msgstr "Tra ebet"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
+msgid "No per-object selection indication"
+msgstr "Megeg ebet a-fet diuzañ dre bep ergorenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
+msgid "Mark"
+msgstr "Merk"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
+msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
+msgstr "Ur merk diamant e kornad kleiz al lein zo da bep ergorenn diuzet"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
+msgid "Box"
+msgstr "Boest"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
+msgid "Each selected object displays its bounding box"
+msgstr "Skrammet e vo he boestad vevenniñ gant pep ergorenn diuzet"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
+msgid "Node"
+msgstr "Klom"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
+msgid "Path outline"
+msgstr "Trolinenn an treug"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
+msgid "Path outline color"
+msgstr "Liv trolinenn an treug"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
+msgid "Selects the color used for showing the path outline"
+msgstr "Diuzañ a ra al liv arveret evit diskouez trolinenn an treug"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
+msgid "Always show outline"
+msgstr "Diskouez an drolinenn bepred"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
+msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
+msgstr ""
+"Diskouez an trolinennoù evit an holl dreugoù, ket evit an treugoù diwelus "
+"hepken"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
+msgid "Update outline when dragging nodes"
+msgstr "Hizivaat an drolinenn pa vez riklet klomoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
+msgid ""
+"Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
+"outline will only update when completing a drag"
+msgstr ""
+"Hizivaat an drolinenn pa vez riklet pe dreuzfurmet klomoù. Mar diweredekaet "
+"e vo hizivaet an drolinenn pa vo peurechu ar riklañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
+msgid "Update paths when dragging nodes"
+msgstr "Hizivaat an treugoù pa vez riklet klomoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
+msgid ""
+"Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
+"only be updated when completing a drag"
+msgstr ""
+"Hizivaat an treugoù pa vez riklet pe dreuzfurmet klomoù ; mar diweredekaet e "
+"vo hizivaet an drolinenn pa vo peurechu ar riklañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384
+msgid "Show path direction on outlines"
+msgstr "Diskouez tuadur an treug war an trolinennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
+msgid ""
+"Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
+"middle of each outline segment"
+msgstr ""
+"Diskouez an tuadur eus an treugoù diuzet dre zresañ biroù bihan e kreiz pep "
+"trolinenn ur regenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
+msgid "Show temporary path outline"
+msgstr "Diskouez trolinenn an treug ent dargouezhek"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
+msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
+msgstr "Pa dremen dreist un treug, lakaat luc'h ent berr war e drolinenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
+msgid "Show temporary outline for selected paths"
+msgstr "Diskouez ent dargouezhek an drolinenn evit an treugoù diuzet"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
+msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
+msgstr ""
+"Diskouez trolinennoù padennek ha pa vefe diuzet un treug evit an embann"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
+msgid "_Flash time:"
+msgstr "_Pad al luc'h :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
+msgid ""
+"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
+"milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
+"path"
+msgstr ""
+"Erspizañ a ra ar pad ma vo hewel trolinenn an treug goude ma dremeno al "
+"logodenn dreistañ (e milieilennoù) ; erspizañ 0 a-benn ma vo diskouezet an "
+"drolinenn betek ma kuitay al logodenn diwar an treug"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
+msgid "Editing preferences"
+msgstr "Embannadur ar gwellvezioù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
+msgid "Show transform handles for single nodes"
+msgstr "Diskouez dornelloù treuzfurmañ evit ar c'hlomoù eeun"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
+msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
+msgstr "Diskouez dornelloù treuzfurmañ ha pa vefe diuzet ur c'hlom eeun hepken"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
+msgid "Deleting nodes preserves shape"
+msgstr "Diverkañ klomoù ne zistumm ket al lun"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
+msgid ""
+"Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
+"get the other behavior"
+msgstr ""
+"Dilec'hiañ an dornelloù e-kichen ar c'hlomoù dilamet evit adsevel ar stumm a "
+"orin ; derc'hel Ctrl a-benn kaout an emzalc'hioù all"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
+msgid "Tweak"
+msgstr "Peurlipat"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
+msgid "Object paint style"
+msgstr "Stil pentañ an ergorenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:586
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoum"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2880
+msgctxt "ContextVerb"
+msgid "Measure"
+msgstr "Muzul"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
+msgid "Ignore first and last points"
+msgstr "Leuskel a-gostez ar poent kentañ hag an hini diwezhañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
+msgid ""
+"The start and end of the measurement tool's control line will not be "
+"considered for calculating lengths. Only lengths between actual curve "
+"intersections will be displayed."
+msgstr ""
+"Ne vo ket taolet pled eus linenn reoliñ ar benveg muzuliañ etre an derou hag "
+"an dibenn evit jediñ hirderioù. Skrammet e vo hirderioù etre kenskejadennoù "
+"ar c'hrommennoù bremanel nemetken."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
+msgid "Shapes"
+msgstr "Lunioù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
+msgid "Sketch mode"
+msgstr "Mod Sketch"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
+msgid ""
+"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
+"instead of averaging the old result with the new sketch"
+msgstr ""
+"Mar gweredekaet e talvo disoc'h ar brastresañ d'ar c'heitad reizh eus an "
+"holl vrastresoù bet graet e-lec'h keitad an disoc'h kozh gant ar brastres "
+"nevez"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1302
+msgid "Pen"
+msgstr "Kreion"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
+msgid "Calligraphy"
+msgstr "Kaerskrivañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
+msgid ""
+"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
+"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
+msgstr ""
+"Mar gweredekaet, e unanennoù dizave (pikselioù) emren e-keñver ar zoum eo "
+"tevder ar c'hreion ; a-hend-all liammet eo tevder ar c'hreion ouzh ar zoum a-"
+"benn ma chomo heñvel gant ne vern pe doare zoumañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
+msgid ""
+"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
+"selection)"
+msgstr ""
+"Mar gweredekaet, pep ergorenn nevez krouiet a vo diuzet (o tiziuzañ an "
+"diuzad kent)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2872
+msgctxt "ContextVerb"
+msgid "Text"
+msgstr "Testenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
+msgid "Show font samples in the drop-down list"
+msgstr "Diskouez ar standilhonoù nodrezhoù war ar roll dibunadus"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
+msgid ""
+"Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
+msgstr ""
+"Diskouez ar standilhonoù nodrezhoù a-hed anvioù an nodrezhoù war ar roll "
+"dibunadus e barrenn an destenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
+#, fuzzy
+msgid "Show font substitution warning dialog"
+msgstr "Diskouez ar voestad emziviz da evezhiañ a-fet erlec'hiañ nodrezhoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
+msgid ""
+"Show font substitution warning dialog when requested fonts are not available "
+"on the system"
+msgstr ""
+"Diskouez boestad emziviz evezhiañ a-fet amsavadur an nodrezhoù pa vank "
+"nodrezhoù war ar reizhiad"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
+#, fuzzy
+msgid "Use SVG2 auto-flowed text"
+msgstr "Krouiñ an destenn red"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
+msgid ""
+"Use SVG2 auto-flowed text instead of SVG1.2 auto-flowed text. (Recommended)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
+#, fuzzy
+msgid "Font directories"
+msgstr "Diuzer"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
+msgid "Use Inkscape's fonts directory"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
+msgid ""
+"Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's global "
+"\"share\" directory"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
+msgid "Use user's fonts directory"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
+msgid ""
+"Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's user "
+"configuration directory"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
+#, fuzzy
+msgid "Additional font directories"
+msgstr "Adkeweriader ouzhpenn :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
+msgid "Load additional fonts from custom locations (one path per line)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
+msgid "Spray"
+msgstr "Difruañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
+msgid "Eraser"
+msgstr "Diverkell"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
+msgid "Paint Bucket"
+msgstr "Sailh Livañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:279
+msgid "Gradient"
+msgstr "Ilrezenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
+msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
+msgstr "Mirout ouzh rannadur depizadurioù an ilrezennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+msgid ""
+"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
+"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
+"may affect other objects using the same gradient"
+msgstr ""
+"Pa vez gweredekaet e vez diroudennet despizadurioù an ilrezenn rannet davit "
+"ar c'hemmañ ; digevaskañ evit aotren rannañ despizadurioù an ilrezenn a-benn "
+"ma vo tizhet ergorennoù all, oc'h arverañ an hevelep ilrezenn, mar bez "
+"kemmet un ergorenn. "
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
+msgid "Use legacy Gradient Editor"
+msgstr "Arverañ an embanner ilrezennoù kozh"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
+msgid ""
+"When on, the Gradient Edit button in the Fill & Stroke dialog will show the "
+"legacy Gradient Editor dialog, when off the Gradient Tool will be used"
+msgstr ""
+"Mar gweredekaet e vo diskouezet boestad emziviz kozh da embann an ilrezennoù "
+"gant an afell Embann an ilrezenn, mar diweredekaet e vo arveret ar benveg "
+"Ilrezenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
+msgid "Linear gradient _angle:"
+msgstr "K_orn an ilrezenn linennek :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
+msgid ""
+"Default angle of new linear gradients in degrees (clockwise from horizontal)"
+msgstr ""
+"Korn dre ziouer an ilrezennoù linennek nevez e derezioù (gant roud ar bizied "
+"diouzh ul linenn a-blaen)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
+msgid "Dropper"
+msgstr "Garrennig"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
+msgid "Connector"
+msgstr "Kennasker"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
+msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
+msgstr ""
+"Mar gweredekaet, poentoù liammañ ar c'hennaskerioù ne vint ket diskouezet "
+"evit an testennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
+msgid "LPE Tool"
+msgstr "Benveg Efedoù Bev an Treug"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
+#, fuzzy
+msgid "Color for symbolic icons:"
+msgstr "Trec'haoliñ arouezioù 'kenglotañ' war egor an arlunioù."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
+#, fuzzy
+msgid "Color for symbolic success icons:"
+msgstr "Trec'haoliñ arouezioù 'kenglotañ' war egor an arlunioù."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
+#, fuzzy
+msgid "Color for symbolic warning icons:"
+msgstr "Trec'haoliñ arouezioù 'kenglotañ' war egor an arlunioù."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
+#, fuzzy
+msgid "Color for symbolic error icons:"
+msgstr "Trec'haoliñ arouezioù 'kenglotañ' war egor an arlunioù."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
+msgid "System default"
+msgstr "Arventenn ar reizhiad dre ziouer"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
+msgid "Albanian (sq)"
+msgstr "Albanieg (sq)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
+msgid "Arabic (ar)"
+msgstr "Arabeg (ar)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
+msgid "Armenian (hy)"
+msgstr "Armenieg (hy)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
+#, fuzzy
+msgid "Assamese (as)"
+msgstr "Japoneg (ja)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
+msgid "Azerbaijani (az)"
+msgstr "Azerbaijanieg (az)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
+msgid "Basque (eu)"
+msgstr "Euskareg (eu)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
+msgid "Belarusian (be)"
+msgstr "Belarusianeg (be)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
+msgid "Bulgarian (bg)"
+msgstr "Bulgarieg (bg)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
+msgid "Bengali (bn)"
+msgstr "Bengalieg (bn)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
+msgid "Bengali/Bangladesh (bn_BD)"
+msgstr "Bengalieg/Bangladech (bn_BD)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
+#, fuzzy
+msgid "Bodo (brx)"
+msgstr "Brezhoneg (br)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
+msgid "Breton (br)"
+msgstr "Brezhoneg (br)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
+msgid "Catalan (ca)"
+msgstr "Katalaneg (ca)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
+msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
+msgstr "Katalaneg Valensia (ca@valencia)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
+msgid "Chinese/China (zh_CN)"
+msgstr "Sineg/Sina (zh_CN)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
+msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
+msgstr "Sineg/Taiwan (zh_TW)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
+msgid "Croatian (hr)"
+msgstr "Kroateg (hr)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
+msgid "Czech (cs)"
+msgstr "Tchekeg (cs)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
+msgid "Danish (da)"
+msgstr "Daneg (da)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
+msgid "Dogri (doi)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
+msgid "Dutch (nl)"
+msgstr "Izelvroeg (nl)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
+msgid "Dzongkha (dz)"
+msgstr "Dzongkheg (dz)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
+msgid "German (de)"
+msgstr "Alamaneg (de)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
+msgid "Greek (el)"
+msgstr "Gresianeg (el)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
+msgid "English (en)"
+msgstr "Saozneg (en)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
+msgid "English/Australia (en_AU)"
+msgstr "Saozneg/Aostalia (en_AU)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
+msgid "English/Canada (en_CA)"
+msgstr "Saozneg/Kanada (en_CA)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
+msgid "English/Great Britain (en_GB)"
+msgstr "Saozneg/Breizh-Veur (en_GB)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
+msgid "Esperanto (eo)"
+msgstr "Esperanto (eo)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
+msgid "Estonian (et)"
+msgstr "Estonieg (et)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
+msgid "Farsi (fa)"
+msgstr "Farsieg (fa)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
+msgid "Finnish (fi)"
+msgstr "Finneg (fi)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
+msgid "French (fr)"
+msgstr "Galleg (fr)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
+msgid "Galician (gl)"
+msgstr "Galisieg (gl)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
+#, fuzzy
+msgid "Gujarati (gu)"
+msgstr "Lizherenneg Gujarati"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
+msgid "Hebrew (he)"
+msgstr "Hebraeg (he)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
+msgid "Hindi (hi)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
+msgid "Hungarian (hu)"
+msgstr "Hungareg (hu)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935
+msgid "Icelandic (is)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935
+msgid "Indonesian (id)"
+msgstr "Indonezieg (id)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935
+msgid "Irish (ga)"
+msgstr "Iwerzhoneg (ga)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935
+msgid "Italian (it)"
+msgstr "Italianeg (it)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936
+msgid "Japanese (ja)"
+msgstr "Japoneg (ja)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
+#, fuzzy
+msgid "Kannada (kn)"
+msgstr "Lizherenneg Kannada"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
+#, fuzzy
+msgid "Kashmiri in Perso-Arabic script (ks@aran)"
+msgstr "Serbeg dre skritur Latin (sr@latin)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
+msgid "Kashmiri in Devanagari script (ks@deva)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
+msgid "Khmer (km)"
+msgstr "Khmereg (km)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
+msgid "Kinyarwanda (rw)"
+msgstr "Kinyarwandeg (rw)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
+#, fuzzy
+msgid "Konkani (kok)"
+msgstr "Koreeg (ko)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
+#, fuzzy
+msgid "Konkani in Latin script (kok@latin)"
+msgstr "Serbeg dre skritur Latin (sr@latin)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
+msgid "Korean (ko)"
+msgstr "Koreeg (ko)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
+msgid "Latvian (lv)"
+msgstr "Letoneg (lv)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
+msgid "Lithuanian (lt)"
+msgstr "Lituanieg (lt)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
+msgid "Macedonian (mk)"
+msgstr "Makedonieg (mk)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
+msgid "Maithili (mai)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
+#, fuzzy
+msgid "Malayalam (ml)"
+msgstr "Lizherenneg Malayalam"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
+msgid "Manipuri (mni)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
+msgid "Manipuri in Bengali script (mni@beng)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
+msgid "Marathi (mr)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
+msgid "Mongolian (mn)"
+msgstr "Mongolieg (mn)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
+msgid "Nepali (ne)"
+msgstr "Nepalegi (ne)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
+msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
+msgstr "Norwegeg mod Bokmål (nb)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
+msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
+msgstr "Norwegeg mod Nynorsk (nn)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
+msgid "Odia (or)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
+msgid "Panjabi (pa)"
+msgstr "Penjabeg (pa)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
+msgid "Polish (pl)"
+msgstr "Pologneg (pl)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
+msgid "Portuguese (pt)"
+msgstr "Portugaleg (pt)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
+msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
+msgstr "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943
+msgid "Romanian (ro)"
+msgstr "Romanieg (ro)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943
+msgid "Russian (ru)"
+msgstr "Rusianeg (ru)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
+msgid "Sanskrit (sa)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
+#, fuzzy
+msgid "Santali (sat)"
+msgstr "Italianeg (it)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
+#, fuzzy
+msgid "Santali in Devanagari script (sat@deva)"
+msgstr "Serbeg dre skritur Latin (sr@latin)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
+msgid "Serbian (sr)"
+msgstr "Serbeg (sr)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
+msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
+msgstr "Serbeg dre skritur Latin (sr@latin)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
+msgid "Sindhi (sd)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
+#, fuzzy
+msgid "Sindhi in Devanagari script (sd@deva)"
+msgstr "Serbeg dre skritur Latin (sr@latin)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
+msgid "Slovak (sk)"
+msgstr "Sloveg (sk)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
+msgid "Slovenian (sl)"
+msgstr "Slovenieg (sl)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
+msgid "Spanish (es)"
+msgstr "Spagnoleg (es)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
+msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
+msgstr "Spagnoleg/Mec'hiko (es_MX)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
+msgid "Swedish (sv)"
+msgstr "Swedeg (sv)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
+#, fuzzy
+msgid "Tamil (ta)"
+msgstr "Tamileg"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
+msgid "Telugu (te)"
+msgstr "Telugueg (te)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
+msgid "Thai (th)"
+msgstr "Thaieg (th)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
+msgid "Turkish (tr)"
+msgstr "Turkeg (tr)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
+msgid "Ukrainian (uk)"
+msgstr "Ukrainieg (uk)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
+msgid "Urdu (ur)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
+msgid "Vietnamese (vi)"
+msgstr "Vietnameg (vi)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
+msgid "Language (requires restart):"
+msgstr "Yezh (ret e vo adloc'hañ) :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
+msgid "Set the language for menus and number formats"
+msgstr "Arventennañ ar yezh evit al lañserioù ha mentrezh an niverioù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
+msgid "Work-around color sliders not drawing"
+msgstr "Tremen e-bioù ar riklelloù liv n'emaint o tresañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
+msgid ""
+"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
+"color sliders"
+msgstr ""
+"Pa vez gweredekaet e klasko tremen e-bioù beugoù gant riklelloù liv e "
+"neuzioù zo mod GTK"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
+msgid "Clear list"
+msgstr "Skarzhañ ar roll"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
+msgid "Maximum documents in Open _Recent:"
+msgstr "Niver uc'hek a deulioù war Digeriñ an teulioù _nevesañ :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
+msgid ""
+"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
+"the list"
+msgstr ""
+"Arventennañ hirder uc'hek roll an teulioù nevez krouet war al lañser Restr, "
+"pe skarzhañ ar roll"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
+msgid "_Zoom correction factor (in %):"
+msgstr "Periad reizhañ ar _zoum (e %) :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
+msgid ""
+"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
+"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
+"display objects in their true sizes"
+msgstr ""
+"Kengeidañ ar riklell betek ma kloto led ar riklell war ho skramm gant he led "
+"gwir. Arveret eo an titour-mañ pa vez zoumet betek 1:1, 1:2, h.a. a-benn "
+"skrammañ an ergorennoù gant o ventoù gwir"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
+msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
+msgstr "Gweredekaat an adpajennaozañ dialuskel evit ar c'hevrennoù diglok"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
+msgid ""
+"When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
+"finished being refactored"
+msgstr ""
+"Mar gweredekaet e vo aotreet parzhioù ar pajennaozañ dialuskel evit ar "
+"c'hevrennoù diglok"
+
+# kentegenn b. -où : primitive
+# Ditour elfennel eus un areg gouleviñ.
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
+msgid "Show filter primitives infobox (requires restart)"
+msgstr "Diskouez boestad-ditouroù kentegenn ar sil (ret eo adloc'hañ)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
+msgid ""
+"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
+"filter effects dialog"
+msgstr ""
+"Diskouez an arlunioù hag an deskrivadurioù evit ar c'hentegennoù sil hegerz "
+"gant boestad emziviz an efedoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
+msgid "Icons only"
+msgstr "Arlunioù nemetken"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
+msgid "Text only"
+msgstr "Testenn nemetken"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
+msgid "Icons and text"
+msgstr "Arlunioù ha testenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
+msgid "Dockbar style (requires restart):"
+msgstr "Stil ar varrenn gae (ret e vo adloc'hañ) :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
+msgid ""
+"Selects whether the vertical bars on the dockbar will show text labels, "
+"icons, or both"
+msgstr ""
+"Diuzañ a ra hag e vo diskouezet testennoù ar skritelloù, arlunioù pe an eil "
+"ha eben gant ar barrennoù a-serzh war ar varrennoù kae "
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
+msgid "Switcher style (requires restart):"
+msgstr "Trec'haoler stil (ret e vo adloc'hañ) :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
+msgid ""
+"Selects whether the dockbar switcher will show text labels, icons, or both"
+msgstr ""
+"Diuzañ a ra hag e vo diskouezet testennoù ar skritelloù, arlunioù pe an eil "
+"ha eben gant trec'haoler ar varrennoù kae "
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
+msgid "Origin at upper left with y-axis pointing down (requires restart)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
+msgid "When off, origin is at lower left corner and y-axis points up"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
+#, fuzzy
+msgid "Theme changes"
+msgstr "Kemm _daveel"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
+#, fuzzy
+msgid "Use system theme"
+msgstr "Diverkañ ar regenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
+#, fuzzy
+msgid "Change Gtk theme:"
+msgstr "Kemmañ tevder an tres"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
+msgid "Use dark theme"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+#, fuzzy
+msgid "Display icons"
+msgstr "Unanenno_ù skrammañ :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
+#, fuzzy
+msgid "Use system icons"
+msgstr "Diverkañ ar regenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
+#, fuzzy
+msgid "Change icon theme:"
+msgstr "Neuz an arlun :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
+msgid "Use symbolic icons"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
+#, fuzzy
+msgid "Use default colors for icons"
+msgstr "Arventenniñ al leuniañ liv da netra"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
+#, fuzzy
+msgid "Icon color"
+msgstr "Liv ar miz :"
+
+#
+# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1195
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
+msgid "Base color for icons. Some icons changes need reload"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1182
+#, fuzzy
+msgid "Highlights"
+msgstr "Kemmesk usske_dusaat :"
+
+#
+# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1202
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
+msgid ""
+"Highlights colors, some symbolic icon themes use it. Some icons changes need "
+"reload"
+msgstr ""
+
+#
+# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1208
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
+msgid ""
+"Reset theme colors, some symbolic icon themes use it. Some icons changes "
+"need reload"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
+#, fuzzy
+msgctxt "Icon size"
+msgid "Larger"
+msgstr "Bras"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
+#, fuzzy
+msgctxt "Icon size"
+msgid "Large"
+msgstr "Bras"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
+#, fuzzy
+msgctxt "Icon size"
+msgid "Small"
+msgstr "Bihan"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
+#, fuzzy
+msgctxt "Icon size"
+msgid "Smaller"
+msgstr "Bihanoc'h"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1198
+msgid "Toolbox icon size:"
+msgstr "Ment arlunioù ar voestad binvioù :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1199
+msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
+msgstr "Arventennañ o vent evit arlunioù ar binvioù (ret e vo adloc'hañ)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202
+msgid "Control bar icon size:"
+msgstr "Ment arlunioù ar varrennad reoliañ :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1203
+msgid ""
+"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
+msgstr ""
+"Arventennañ ar vent evit an arlunioù e barrennad reoliañ ar binvioù da "
+"arverañ (ret e vo adloc'hañ)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1206
+msgid "Secondary toolbar icon size:"
+msgstr "Ment an arlunioù war eil barrennad binvioù :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
+msgid ""
+"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
+msgstr ""
+"Arventennañ ment an arlunioù war eil barrennad vinvioù arveret (ret e vo "
+"adloc'hañ)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "NKo"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210
+#, fuzzy
+msgid "Theme decides"
+msgstr "Eus an tri zu"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
+msgid "Show icons in menus:"
+msgstr ""
+
+#
+# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1054
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
+msgid ""
+"You can either enable or disable all icons in menus. By default the theme "
+"determines which icons to display by using the 'show-icons' attribute in its "
+"'menus.xml' file. (requires restart)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
+msgid "Theme"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220
+msgid "Save and restore window geometry for each document"
+msgstr "Enrollañ hag atoriñ kempennadur ar prenestr evit pep teul"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
+msgid "Remember and use last window's geometry"
+msgstr "Derc'hel soñj hag arverañ kempennadur diwezhañ ar prenestr"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
+msgid "Don't save window geometry"
+msgstr "Arabat enrollañ kempennadur ar prenestr"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
+msgid "Save and restore dialogs status"
+msgstr "Enrollañ hag assav stad ar boestadoù emziviz"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
+msgid "Don't save dialogs status"
+msgstr "Arabat enrollañ stad ar boestadoù emziviz"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
+msgid "Dockable"
+msgstr "Stagus"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
+msgid "Floating"
+msgstr "Neuennus"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
+msgid "Native open/save dialogs"
+msgstr "Boestadoù emziviz digeriñ/enrollañ genidik"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
+msgid "GTK open/save dialogs"
+msgstr "Boestadoù emziviz digeriñ/enrollañ mod GTK"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
+msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
+msgstr "Ar boestadoù emziv a vez kuzhet e barrenn an trevelloù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
+msgid "Save and restore documents viewport"
+msgstr "Enrollañ hag assav gwel dre ar merdeer eus an teulioù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
+msgid "Zoom when window is resized"
+msgstr "Zoumañ pa vez admentet ar prenestroù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
+msgctxt "Dialog on top"
+msgid "None"
+msgstr "Tra ebet"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
+msgid "Aggressive"
+msgstr "Argadus"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
+#, fuzzy
+msgctxt "Window size"
+msgid "Default"
+msgstr "Diouer"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
+#, fuzzy
+msgctxt "Window size"
+msgid "Small"
+msgstr "Bihan"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
+#, fuzzy
+msgctxt "Window size"
+msgid "Large"
+msgstr "Bras"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
+#, fuzzy
+msgctxt "Window size"
+msgid "Maximized"
+msgstr "Uc'hekaet"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
+msgid "Default window size:"
+msgstr "Ment ar prenestr dre ziouer :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1253
+msgid "Set the default window size"
+msgstr "Despizañ ment ar prenestr dre ziouer"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1256
+msgid "Saving window geometry (size and position)"
+msgstr "Oc'h enrollañ mentaoueg ar prenestr (ment ha lec'hiadur)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258
+msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
+msgstr "Leuskel an ardoer prenestroù da zespizañ lec'hiadur an holl brenestroù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1260
+msgid ""
+"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
+"preferences)"
+msgstr ""
+"Derc'hel soñj hag arverañ mentaoueg diwezhañ ar prenestr (enrollet e vez "
+"gant gwellvezioù an arveriad)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
+msgid ""
+"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
+"document)"
+msgstr ""
+"Enrollañ hag atoriñ mentaoueg ar prenestr evit pep teul (enrollet e vez "
+"gant gwellvezioù an arveriad)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
+msgid "Saving dialogs status"
+msgstr "Enrolladur stad ar voestadoù emziviz"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
+msgid ""
+"Save and restore dialogs status (the last open windows dialogs are saved "
+"when it closes)"
+msgstr ""
+"Enrollañ hag atoriñ staeladoù ar boestadoù emziviz (enrollet e vez boestadoù "
+"emziviz ar prenestr bet digoret da ziwezhañ pa vez serret)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
+msgid "Dialog behavior (requires restart)"
+msgstr "Amzalc'h ar voest emziviz (ret e vo adloc'hañ)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
+msgid "Desktop integration"
+msgstr "Enframmadur er burev"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
+msgid "Use Windows like open and save dialogs"
+msgstr ""
+"Arverañ ar prenestroù evel ma'z int bet digoret hag enrollañ ar boestadoù "
+"emziviz"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
+msgid "Use GTK open and save dialogs "
+msgstr "Ober gant boestadoù emziviz digeriñ/enrollañ mod GTK"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
+msgid "Dialogs on top:"
+msgstr "Boestoù emziviz war al lein :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
+msgid "Dialogs are treated as regular windows"
+msgstr "Keweriet e vo ar boestadoù emziviz evit prenestroù reoliek"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
+msgid "Dialogs stay on top of document windows"
+msgstr "Ar boestadoù emziviz a chomo war lein an teul"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1293
+msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
+msgstr ""
+"Heñvel ouzh Reizh koulskoude e tlefe labourat gwelloc'h gant ardoerioù "
+"prenestroù zo"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
+msgid "Dialog Transparency"
+msgstr "Boestad emziviz an treuzweluster"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
+msgid "_Opacity when focused:"
+msgstr "_Demerez pa vez stiet :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
+msgid "Opacity when _unfocused:"
+msgstr "Demerez pa vez _distiet :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
+msgid "_Time of opacity change animation:"
+msgstr "Pad ar c'hemm demerez gan_t ar bliverezh :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Liesseurt"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
+msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
+msgstr ""
+"Mar bez ret da brenestroù ar boestadoù emziviz bezañ kuzhet e barrenn an "
+"trevelloù eus an ardoer prenestroù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
+msgid ""
+"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
+"(this is the default which can be changed in any window using the button "
+"above the right scrollbar)"
+msgstr ""
+"Zoumañ an dresadenn pa vez admentet prenestr an teul a-benn kaout an hevelep "
+"maez da welout (an arventenn dre ziouer eo homañ, kemmet e vez e ne vern "
+"peseurt renestr dre arverañ an afell a-us d'ar varrenn dibunañ a-zehou)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
+msgid ""
+"Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when "
+"sharing version controlled files."
+msgstr ""
+"Enrollañ gwel dre ar merdeer eus an teul (lec'hiadur dre ar zoum pe an "
+"amedrec'h). Talvoudus da ziweredekaat pa vez rannet restroù o handelvoù "
+"mestroniet."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
+msgid "Windows"
+msgstr "Ar prenestroù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
+msgid "Line color when zooming out"
+msgstr "Liv al linenn pa vez zoumet da vihanaat"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320
+msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color"
+msgstr "Diskouezet e vo linennoù ar gael gant livioù ur gael liv vihanoc'h"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1322
+msgid "The gridlines will be shown in major grid line color"
+msgstr "Diskouezet e vo linennoù ar gael gant livioù ur gael liv vrasoc'h"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1324
+msgid "Default grid settings"
+msgstr "Arventennoù dre ziouer ar gael"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355
+msgid "Grid units:"
+msgstr "Unanennoù ar gael :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
+msgid "Origin X:"
+msgstr "Orin X :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361
+msgid "Origin Y:"
+msgstr "Orin Y :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
+msgid "Spacing X:"
+msgstr "Esaouiñ X :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
+msgid "Spacing Y:"
+msgstr "Esaouiñ Y :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370
+msgid "Minor grid line color:"
+msgstr "Liv linennoù ar gael vihanoc'h"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370
+msgid "Color used for normal grid lines"
+msgstr "Lliv arveret evit linennoù ur gael reizh."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
+msgid "Major grid line color:"
+msgstr "Liv linennoù pennañ ar gael :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
+msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
+msgstr "Liv arveret evit linennoù pennañ (usskedus) ar gael"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
+msgid "Major grid line every:"
+msgstr "Linenn bennañ ar gael war bep :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
+msgid "Show dots instead of lines"
+msgstr "Diskouez pikoù e-lec'h linennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
+msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
+msgstr "Mar gweredekaet e vo diskouezet poentoù e-lec'h linennoù gant ar gael"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1425
+msgid "Input/Output"
+msgstr "Enankad/Ec'hankad"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1428
+msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
+msgstr "Arverañ ar c'havlec'hiad bremanel evit \"Enrollañ evel...\""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1430
+msgid ""
+"When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy...\" dialogs "
+"will always open in the directory where the currently open document is; when "
+"it's off, each will open in the directory where you last saved a file using "
+"it"
+msgstr ""
+"Pa vez gweredekaet an dibarzh-mañ e tigoro atav ar voestad emziviz "
+"\"Enrollañ evel...\" ha \"Enrollañ evel un eilad...\"e-barzh ar "
+"c'havlec'hiad m'emañ an teul digor bremanel ; pa vez diweredekaet e tigoro "
+"er c'havlec'hiad ma 'z hoc'h eus enrollet ar restr oc'h ober gant ar voestad "
+"emziviz-mañ d'ar wech diwezhañ."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1432
+msgid "Add label comments to printing output"
+msgstr "Ouzhpennañ ur skritellad askelennoù d'an ec'hankad moullañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1434
+msgid ""
+"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
+"rendered output for an object with its label"
+msgstr ""
+"Mar gweredekaet e vo ouzhpennet un askelenn da renk an ec'hankad moullañ, o "
+"verkañ an ec'hankad deouezet evit an ergorenn gant he skritell"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1436
+msgid "Add default metadata to new documents"
+msgstr "Ouzhpennañ metaroadennoù en teulioù nevez"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1438
+msgid ""
+"Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from "
+"Document Properties->Metadata."
+msgstr ""
+"Ouzhpennañ metaroadennoù dre ziouer en teulioù nevez. Arventennet e vez ar "
+"metaroadennoù dre Perzhioù an teul -> Metaroadennoù."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1442
+msgid "_Grab sensitivity:"
+msgstr "Kizi_digezh ar jestr :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1442
+msgid "pixels (requires restart)"
+msgstr "a bikselioù (ret e vo adloc'hañ)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1443
+msgid ""
+"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
+"with mouse (in screen pixels)"
+msgstr ""
+"Gant peseurt pellder war ar skramm hoc'h eus ezhomm da vezañ diouzh un "
+"ergorenn evit bezañ barrek d'he zapout gant al logodenn (e pikselioù)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1445
+msgid "_Click/drag threshold:"
+msgstr "_Klikañ/riklañ ar gwehin :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1445
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1810
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1814
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1824 ../share/ui/units.xml:12
+msgid "pixels"
+msgstr "a bikselioù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1446
+msgid ""
+"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
+msgstr ""
+"Rikladur uc'hek gant al logodenn (e pikselioù) hag a vo gwelet evel ur "
+"c'hlik ha ket evel ur rikladur"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1449
+msgid "_Handle size:"
+msgstr "_Ment an dornell :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1450
+msgid "Set the relative size of node handles"
+msgstr "Arventennañ ment daveel eus klom an dornelloù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1452
+msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
+msgstr "Arverañ un tabler kevregañ kizidik ouzh ar gwask (ret e vo adloc'hañ)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1454
+msgid ""
+"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
+"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
+"mouse)"
+msgstr ""
+"Arverañ barregezhioù un tabler kevregat pe un trevnad all kizidik ouzh ar "
+"gwask. Diweredekaat an trevnad mar teuy kudennoù gant an tabler (ul logodenn "
+"a vo arveret digudenn)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1456
+msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
+msgstr ""
+"Trec'haoliñ ar benveg diazezet war an taoler kevregat (ret e vo adloc'hañ)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1458
+msgid ""
+"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
+msgstr ""
+"Kemmañ ar benveg d'an trevnadoù disheñvel hag a zo arveret gant an tabler "
+"(kreion, diverkell, logodenn)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1459
+msgid "Input devices"
+msgstr "Trevnadoù enankañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1462
+msgid "Use named colors"
+msgstr "Arverañ al livioù anvet"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1463
+msgid ""
+"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
+"'magenta') instead of the numeric value"
+msgstr ""
+"Mar arventennet, skrivet e vo anv CSS al liv pa vez hegerz (d.l.e. 'ruz' pe "
+"'melen') e-lec'h ur werzh niverel"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1465
+msgid "XML formatting"
+msgstr "Mentrezhadur mod XML"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1467
+msgid "Inline attributes"
+msgstr "Doareennoù an enlinenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1468
+msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
+msgstr "Lakaat an doareennoù war an hevelep linenn eget klav an elfenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1471
+msgid "_Indent, spaces:"
+msgstr "_Dilinennañ, esaouioù :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1471
+msgid ""
+"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
+"indentation"
+msgstr ""
+"An niver a esaouioù da arverañ a-benn dilinennañ an elfennoù nes ; 0 a dalv "
+"da zilinennañ ebet"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1473
+msgid "Path data"
+msgstr "Roadennoù an treug"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1476
+msgid "Absolute"
+msgstr "Dizave"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1476
+msgid "Relative"
+msgstr "Daveel"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1476
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1784
+msgid "Optimized"
+msgstr "Gwellekaet"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1480
+msgid "Path string format:"
+msgstr "Mentrezh hedad an treug :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1480
+msgid ""
+"Path data should be written: only with absolute coordinates, only with "
+"relative coordinates, or optimized for string length (mixed absolute and "
+"relative coordinates)"
+msgstr ""
+"Skrivet e tlefe bezañ roadennoù an teug : gant daveennoù dizave hepken, gant "
+"daveennoù daveel hepken pe wellekaet evit hirder an hedad (daveennoù dizave "
+"ha daveel kemmesket)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1482
+msgid "Force repeat commands"
+msgstr "Bountañ war adober an arc'had"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1483
+msgid ""
+"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
+"of 'L 1,2 3,4')"
+msgstr ""
+"Bountañ war adober an hevelep arc'had (da skouer, 'L 1,2 L 3,4' e-lec'h 'L "
+"1,2 3,4')"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1485
+msgid "Numbers"
+msgstr "Niveroù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1488
+msgid "_Numeric precision:"
+msgstr "Spister _niverel :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1488
+msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
+msgstr "Sifroù pouezus eus ar gwerzhioù skrivet er restr mod SVG"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1491
+msgid "Minimum _exponent:"
+msgstr "Mac'h _izek :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1491
+msgid ""
+"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
+"anything smaller is written as zero"
+msgstr ""
+"An niver bihanañ skrivet e SVG zo 10 lies mac'had ar mac'her-mañ ; pep tra "
+"bihanoc'h a vez skrivet evit mann"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1496
+msgid "Improper Attributes Actions"
+msgstr "Gwezhadurioù evit doareennoù direizh"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1498
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1506
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1514
+msgid "Print warnings"
+msgstr "Moullañ ar merkoù evezhiañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1499
+msgid ""
+"Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files "
+"located in inkscape_data_dir/attributes."
+msgstr ""
+"Evezh a-fet moullañ mar bez kavet doareennoù didalvoudek pe zidalvoudus. "
+"Emañ restroù ar stlennvon e inkscape_data_dir/attributes."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1500
+msgid "Remove attributes"
+msgstr "Dilemel an doareennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1501
+msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag"
+msgstr ""
+"Dilemel an doareennoù didalvoudek pe zidalvoudus diouzh klavioù an elfenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1504
+msgid "Inappropriate Style Properties Actions"
+msgstr "Gwezhadurioù perzhioù ar stiloù dizereat"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1507
+msgid ""
+"Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' "
+"set on a <rect>). Database files located in inkscape_data_dir/attributes."
+msgstr ""
+"Evezh a-fet moullañ mar bez kavet doareennoù didalvoudek a-fet stil (dle "
+"'font-family' despizet en ur <rect>). Emañ restroù ar stlennvon e "
+"inkscape_data_dir/attributes."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516
+msgid "Remove style properties"
+msgstr "Dilemel perzhioù ar stil"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1509
+msgid "Delete inappropriate style properties"
+msgstr "Dilemel ar perzhioù stil dizereat"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512
+msgid "Non-useful Style Properties Actions"
+msgstr "Gwezhadurioù evit doareennoù stil didalvoudus"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1515
+msgid ""
+"Print warning if redundant style properties found (i.e. if a property has "
+"the default value and a different value is not inherited or if value is the "
+"same as would be inherited). Database files located in inkscape_data_dir/"
+"attributes."
+msgstr ""
+"Moullañ an evezhiadenn mar bez kavet perzhioù stil gourleizhat (dle. mar bez "
+"ur werzh dre ziouer gant ur perzh ha ma n'eo ket hêrezhet ur werzh "
+"disheñvel pe mar bez ar werzh heñvel ha ma vefe hêrezhet). Lec'hiet eo "
+"restroù ar stlennvon e inkscape_data_dir/attributes."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1517
+msgid "Delete redundant style properties"
+msgstr "Dilemel ar perzhioù stil gourleizhat"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1519
+msgid "Check Attributes and Style Properties on"
+msgstr "Gweredekaat an doareennoù ha perzhioù ar stiloù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1521
+msgid "Reading"
+msgstr "Lennadur"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1522
+msgid ""
+"Check attributes and style properties on reading in SVG files (including "
+"those internal to Inkscape which will slow down startup)"
+msgstr ""
+"Gweredekaat an doareennoù ha perzhioù ar stiloù e-pag lenn er restroù mod "
+"SVG (en o zouez ar re ziabarzh e Inscape hag a c'horrekay loc'hadur ar "
+"meziant)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1523
+msgid "Editing"
+msgstr "Daskemmadur"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524
+msgid ""
+"Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down "
+"Inkscape, mostly useful for debugging)"
+msgstr ""
+"Gweredekaat an doareennoù ha perzhioù ar stiloù e-pad embann ar restroù mod "
+"SVG (marteze e vo gorrekaet Inkscape, talvoudus evit an diveugañ dreist-holl)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1525
+msgid "Writing"
+msgstr "Skrivadur"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1526
+msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files"
+msgstr ""
+"Gweredekaat an doareennoù ha perzhioù ar stiloù gant ec'hankañ ar restroù "
+"mod SVG"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1528
+msgid "SVG output"
+msgstr "Ec'hankad SVG"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1533
+msgid "SVG 2"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1534
+msgid "Insert SVG 1.1 fallback in text."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1535
+msgid "Insert Mesh Gradient JavaScript polyfill."
+msgstr ""
+
+#
+# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1555
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1536
+msgid "Insert Hatch Paint Server JavaScript polyfill."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538
+msgid "Adds fallback options for non-SVG 2 renderers."
+msgstr ""
+
+#
+# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1558
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539
+msgid "Adds JavaScript polyfill to render meshes."
+msgstr ""
+
+#
+# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1559
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540
+msgid "Adds JavaScript polyfill to render hatches (linear and absolute paths)."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543
+msgid "SVG 2 to SVG 1.1"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1545
+msgid "Replace markers with 'auto_start_reverse'."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1546
+msgid "Replace markers using 'context_paint' or 'context_fill'."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1548
+msgid "SVG 2 allows markers to automatically be reversed at start of path."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549
+msgid "SVG 2 allows markers to automatically match stroke color."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551
+#, fuzzy
+msgid "SVG export"
+msgstr "Embanner ar _bitmapoù :"
+
+#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558
+msgid "Perceptual"
+msgstr "Heverz"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558
+msgid "Relative Colorimetric"
+msgstr "Livventerezh daveel"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558
+msgid "Absolute Colorimetric"
+msgstr "Livventerezh dizave"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1562
+msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
+msgstr "(Notenn : diweredekaet eo bet ardoadur al livioù gant an arload-mañ)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1566
+msgid "Display adjustment"
+msgstr "Kengeidañ ar skrammañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1575
+#, c-format
+msgid ""
+"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
+"Searched directories:%s"
+msgstr ""
+"An aelad ICC da arverañ evit kavnezañ ec'hankad ar skrammañ.\n"
+"Kavlec'hiadoù tizhet : %s"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1576
+msgid "Display profile:"
+msgstr "Aelad skrammañ :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1581
+msgid "Retrieve profile from display"
+msgstr "Atoriñ an aelad diouzh ar skrammañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1584
+msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
+msgstr "Atoriñ an aeladoù diouzh ar re liammet d'ar skrammañ dre XICC"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1586
+msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
+msgstr "Atoriñ an aeladoù diouzh ar re liammet d'ar skrammañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1591
+msgid "Display rendering intent:"
+msgstr "Skrammañ mennad an deouez :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1592
+msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
+msgstr "Mennad an deouez : da arverañ evit kavnezañ ec'hankad ar skrammañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1594
+msgid "Proofing"
+msgstr "Gwiriañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1596
+msgid "Simulate output on screen"
+msgstr "Darvanañ an ec'hankad war ar skramm"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1598
+msgid "Simulates output of target device"
+msgstr "Darvanañ a ra ec'hankad an trevnad bukenn."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1600
+msgid "Mark out of gamut colors"
+msgstr "Merkañ er-maez eus an dirïad livioù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1602
+msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
+msgstr ""
+"Usskediñ a ra al livioù hag a zo er-maez eus an dirïad evit an trevnad bukenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1609
+msgid "Out of gamut warning color:"
+msgstr "Er-maez eus dirïad al livioù eveshaat :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1610
+msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
+msgstr "Diuzañ a ra al liv arveret evit lakaat evezh war an dirïad"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1612
+msgid "Device profile:"
+msgstr "Aelad an trevnad :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1613
+msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
+msgstr "An aelad ICC da arverañ evit darvanañ ec'hankad an trevnad"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1616
+msgid "Device rendering intent:"
+msgstr "Mennad deouez an trevnad :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1617
+msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
+msgstr "Mennad an deouez da arverañ evit kavnezañ ec'hankad an trevnad"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1619
+msgid "Black point compensation"
+msgstr "Kempouezadur ar pik du"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1621
+msgid "Enables black point compensation"
+msgstr "Gweredekaat a ra kempouezañ ar pikoù du"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1623
+msgid "Preserve black"
+msgstr "Mirout al liv du"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1630
+msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
+msgstr "(LittleCMS 1.15 pe nevesoc'h azgoulennet)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1632
+msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
+msgstr "Mirout ar sanell D gant SMMD -> treuzfurmañ a ra SMMD"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1646
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:381
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:678
+msgid "<none>"
+msgstr "<tra ebet>"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1691
+msgid "Color management"
+msgstr "Ardeiñ al livioù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1694
+msgid "Enable autosave (requires restart)"
+msgstr "Gweredekaat an emenrollañ (ret e vo adloc'hañ)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1695
+msgid ""
+"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
+"minimizing loss in case of a crash"
+msgstr ""
+"Enrollañ emgefreek an teul(ioù) bremanel gant un etremez lavaret, pezh a "
+"vihano ar c'holloù dre ur chanad"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1701
+msgctxt "Filesystem"
+msgid "Autosave _directory:"
+msgstr "Kavlec'hia_d an enrolladurioù emgefreek :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1701
+msgid ""
+"The directory where autosaves will be written. This should be an absolute "
+"path (starts with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows). "
+msgstr ""
+"Ar c'havlec'hiad ma vo skrivet an emenrolladennoù. Un treug dizave a ranfe "
+"bezañ (kregiñ a ra gant / war UNIX pe lizherenn un drobarzhell evel C: war "
+"Windows)."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1703
+msgid "_Interval (in minutes):"
+msgstr "_Etremez (e munutennoù) :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1703
+msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
+msgstr ""
+"Etremez (e munutennoù) ma vo enrollet an teul gant un doare emgefreek drezañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1705
+msgid "_Maximum number of autosaves:"
+msgstr "Niver u_c'hek a enrolladurioù emgefreek :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1705
+msgid ""
+"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
+msgstr ""
+"Niver uc'hek a restroù enrollet ent emgefreek ; arverañ an dra-se evit "
+"bevenniñ an egor gwareziñ arveret"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1720
+msgid "Autosave"
+msgstr "EmEnrollañ "
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1724
+msgid "Open Clip Art Library _Server Name:"
+msgstr "Anv an _dafariad Open Clip Art Library :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1725
+msgid ""
+"The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
+"Import and Export to OCAL function"
+msgstr ""
+"Anv dafariad eus dafariad Open Clip Art Library webdav. Arveret eo gant an "
+"arc'hwel Enporzhiañ hag Ezporzhiañ gant an arc'hwel OCAL"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1727
+msgid "Open Clip Art Library _Username:"
+msgstr "Anv _arveriad eus Open Clip Art Library :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1728
+msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
+msgstr ""
+"An anv arveriad arveret evit en em gennaskañ ouzh Open Clip Art Library"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1730
+msgid "Open Clip Art Library _Password:"
+msgstr "Ger _tremen Open Clip Art Library :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1731
+msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
+msgstr "Ar ger tremen arveret evit en em gennaskañ ouzh Open Clip Art Library"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1732
+msgid "Open Clip Art"
+msgstr "Open Clip Art"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1737
+msgid "Behavior"
+msgstr "Emzalc'h"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1741
+msgid "_Simplification threshold:"
+msgstr "Gwehin_ eeunaat :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1742
+msgid ""
+"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
+"this command several times in quick succession, it will act more and more "
+"aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
+msgstr ""
+"Kreñvder arc'had Eeunaat ar benveg Klom dre ziouer. Mar bez galvet an "
+"arc'had-mañ meur a wech ha buan e vo tagus ouzh tagus ar gwered ; mar bez "
+"galvet goude un ehan e vo atoret ar gwehin dre ziouer."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1744
+msgid "Color stock markers the same color as object"
+msgstr "Merkerioù liv ar bern zo heñvel o livioù ouzh liv an ergorenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1745
+msgid "Color custom markers the same color as object"
+msgstr "Merkerioù liv personelaet zo heñvel o livioù ouzh liv an ergorenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1746
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1985
+msgid "Update marker color when object color changes"
+msgstr "Hizivaat liv ar merker pa gemm liv an ergorenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1749
+msgid "Select in all layers"
+msgstr "Diuzañ war an holl dreuzfollennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1750
+msgid "Select only within current layer"
+msgstr "Diuzañ war an dreuzfollenn vremanel hepken"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1751
+msgid "Select in current layer and sublayers"
+msgstr "Diuzañ war an dreuzfollenn vremanel hag an treuzfollennoù a-zindan"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1752
+msgid "Ignore hidden objects and layers"
+msgstr "Leuskel an ergorennoù hag an treuzfollennoù kuzh a-gostez"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1753
+msgid "Ignore locked objects and layers"
+msgstr "Leuskel an ergorennoù hag an treuzfollennoù prennet a-gostez"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1754
+msgid "Deselect upon layer change"
+msgstr "Diziuzañ dre gemm a dreuzfollenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1757
+msgid ""
+"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
+"current layer changes"
+msgstr ""
+"Digevaskañ an dra-se evit bezañ barrek da leuskel an ergorennoù bremanel "
+"diuzet pa vez kemmet an dreuzfollenn vremanel"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1759
+msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
+msgstr "Ctrl+A, Tao, Pennliz.+Tao"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1761
+msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
+msgstr ""
+"Lakaat arc'hadoù diuzañ dre ar c'hlavier da vont en-dro war an ergorennoù "
+"war an holl dreuzfollennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1763
+msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
+msgstr ""
+"Lakaat arc'hadoù diuzañ da vont en-dro war an ergorennoù war an dreuzfollenn "
+"vremanel hepken"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1765
+msgid ""
+"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
+"its sublayers"
+msgstr ""
+"Lakaat arc'hadoù diuzañ dre ar c'hlavier da vont en-dro war an ergorennoù "
+"war an dreuzfollenn vremanel hag an istreuzfollennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1767
+msgid ""
+"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
+"themselves or by being in a hidden layer)"
+msgstr ""
+"Digevaskañ an dra-se evit bezañ barrek da ziuzañ ergorennoù kuzh (pe drezo o "
+"unan pe war un dreuzfollenn guzh)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1769
+msgid ""
+"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
+"themselves or by being in a locked layer)"
+msgstr ""
+"Digevaskañ an dra-se evit bezañ barrek da ziuzañ ergorennoù kuzh (pe drezo o "
+"unan pe war un dreuzfollenn prennet)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1771
+msgid "Wrap when cycling objects in z-order"
+msgstr "Azasaat pa vez blivet ergorennoù en urzh-z"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1773
+msgid "Alt+Scroll Wheel"
+msgstr "Alt+Rod dibunañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1775
+msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order"
+msgstr "Puniñ en derou hag en dibenn pa vez blivet ergorennoù en urzh-z"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1777
+msgid "Selecting"
+msgstr "Diuzadur"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1780
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:179
+msgid "Scale stroke width"
+msgstr "Skeulaat tevder an tres"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1781
+msgid "Scale rounded corners in rectangles"
+msgstr "Skeulaat ar c'hornadoù rontaet e reizhkornegoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1782
+msgid "Transform gradients"
+msgstr "Treuzfurmiñ an ilrezennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1783
+msgid "Transform patterns"
+msgstr "Treuzfurmiñ ar gousturioù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1785
+msgid "Preserved"
+msgstr "Digemm"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1788
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:180
+msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
+msgstr ""
+"Pa vez o skeulaat ergorennoù, skeulaat tevder an tres dre an hevelep kenfeur"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1790
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:187
+msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
+msgstr "Pa vez o skeulaat reizhkornegoù, skeulaat skin ar c'hornadoù rontaet"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1792
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:194
+msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
+msgstr "Dilec'hiañ an ilrezennoù (el leuniadur pe en tres) a-hed an ergorennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1794
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:201
+msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
+msgstr "Dilec'hiañ ar gousturioù (el leuniadur pe en tres) a-hed an ergorennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1795
+msgid "Store transformation"
+msgstr "Kadaviñ an treuzfurmadur"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1797
+msgid ""
+"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
+"attribute"
+msgstr ""
+"Mar bez tu, seveniñ an treuzfurmadur e ergorennoù hep ouzhpennañ un doareenn "
+"dreuzfurmañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1799
+msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
+msgstr ""
+"Kadaviñ atav an teuzfurmadur evel un doareenn dreuzfurmañ war an ergorennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1801
+msgid "Transforms"
+msgstr "Treuzfurmadurioù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1803
+#, fuzzy
+msgid "Scale dashes with stroke"
+msgstr "Stumm dibenn an tres"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1804
+msgid "When changing stroke width, scale dash array"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1806
+#, fuzzy
+msgid "Dashes"
+msgstr "Gourzhelloù :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1810
+msgid "Mouse _wheel scrolls by:"
+msgstr "Dibunañ a ra _rod al logodenn dre :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1811
+msgid ""
+"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
+"(horizontally with Shift)"
+msgstr ""
+"Un ask dibunañ eus rod al logodenn a zibun dre ar pellder-mañ e pikselioù (a-"
+"blaen gant Pennliz.)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1812
+msgid "Ctrl+arrows"
+msgstr "Ctrl+biroù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1814
+msgid "Sc_roll by:"
+msgstr "D_ibunañ dre :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1815
+msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
+msgstr "Pouezañ war Ctrl+biroù a hereka dre ar pellder-mañ (e pikselioù)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1817
+msgid "_Acceleration:"
+msgstr "_Herrekaat :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1818
+msgid ""
+"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
+"acceleration)"
+msgstr ""
+"Pouezañ ha kenderc'hel pouezañ war Ctrl+biroù a herrekay a-baz an dibunañ (0 "
+"evit herrekaat ebet)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1819
+msgid "Autoscrolling"
+msgstr "Emzibunañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1821
+msgid "_Speed:"
+msgstr "_Tizh :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1822
+msgid ""
+"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
+"autoscroll off)"
+msgstr ""
+"Dre be dizh ez emzibun ar steuenn pa vez riklet dreist riblenn ar steuenn (0 "
+"evit lazhañ an emzibunañ)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1824
+msgid "_Threshold:"
+msgstr "_Gwehin :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1825
+msgid ""
+"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
+"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
+msgstr ""
+"Pegeit diouzh riblenn ar steuenn ez eo ret deoc'h bezañ evit deluskañ an "
+"emzibunañ ; muiel a dalv er-maez eus ar steuenn, leiel a dalv war ar steuenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1826
+#, fuzzy
+msgid "Mouse move pans when Space is pressed"
+msgstr ""
+"Afell gleiz al logodenn a lieseilañ pa vez pouezet war ar varrenn egoriñ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1828
+msgid "When on, pressing and holding Space and dragging pans canvas"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1829
+msgid "Mouse wheel zooms by default"
+msgstr "Rod al logodenn a zoum dre ziouer"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1831
+msgid ""
+"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
+"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
+msgstr ""
+"Mar gweredekaet, hep Ctrl e zoum rod al logodenn ha gant Ctrl e tibun a-hed "
+"ar steuenn ; mar diweredekaet e zoum gant Ctrl ha dibunañ a ra hep Ctrl."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1832
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Dibunañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1835
+#, fuzzy
+msgid "Snap defaults"
+msgstr "Arventenniñ _da ziouer"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1837
+#, fuzzy
+msgid "Enable snapping in new documents"
+msgstr "Tresañ : teul oberiant ebet"
+
+#
+# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1677
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1839
+msgid ""
+"Initial state of snapping in new documents and non-Inkscape SVGs. Snap "
+"status is subsequently saved per-document."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1841
+#, fuzzy
+msgid "Snap indicator"
+msgstr "Gweredekaat meneger an desteudañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1843
+msgid "Enable snap indicator"
+msgstr "Gweredekaat meneger an desteudañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1845
+msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
+msgstr "Goude an desteudañ ez eo treset un argell ouzh ar poent bet desteudet"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1850
+msgid "Snap indicator persistence (in seconds):"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1851
+msgid ""
+"Controls how long the snap indicator message will be shown, before it "
+"disappears"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1853
+msgid "What should snap"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1855
+msgid "Only snap the node closest to the pointer"
+msgstr "Desteudañ ar c'hlom tostañ ouzh ar reti hepken"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1857
+msgid ""
+"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
+msgstr "Klask desteudañ ar c'hlom tostañ ouzh reti al logodenn hepken"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1860
+msgid "_Weight factor:"
+msgstr "_Periad ar pouez :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1861
+msgid ""
+"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
+"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
+"initially the closest to the pointer (when set to 1)"
+msgstr ""
+"Mar bez kavet doareoù desteudañ liesseurt e vo dibabet gant Inkscape pe an "
+"treuzfurmadur tostañ (arventenennet da 0) pe gavout gwell ar c'hlom a oa an "
+"hini tostañ ouzh ar reti da gentañ (arventennet da 1)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1863
+msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
+msgstr "Desteudañ biz al logodenn pa vez riklet ur c'hlom destrizhet"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1865
+msgid ""
+"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
+"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
+"constraint line"
+msgstr ""
+"Pa vez riklet ur c'hlom a-hed ul linenn destrizhet, neuze desteudañ "
+"lec'hiadur biz al logodenn e-lec'h desteudañ bannadur ar c'hlom war al "
+"linenn destrizhet"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1867
+#, fuzzy
+msgid "Delayed snap"
+msgstr "Pegañ atav"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1870
+#, fuzzy
+msgid "Delay (in seconds):"
+msgstr "Dale (milieilennoù) :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1871
+msgid ""
+"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
+"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
+"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
+msgstr ""
+"Gortoz a-raok desteudañ keit ha m'emañ al logodenn o tilec'hiañ ha neuze, "
+"gortoz un tamm c'hoazh. Erspizet eo an dale ouzhpenn-mañ amañ. Mar "
+"arventennet da 0 pe un niver bihan bihan e vo graet an desteudañ diouzhtu."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1873
+msgid "Snapping"
+msgstr "Desteudadur"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1878
+msgid "_Arrow keys move by:"
+msgstr "_Stokelloù ar biroù a zilec'h dre : "
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1879
+msgid ""
+"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance"
+msgstr ""
+"Dilec'hiet e vo an ergorenn(où) pe ar c'hlom(où) bet diuzet dre ar pellder-"
+"mañ mar bez arveret ar biroù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1882
+#, fuzzy
+msgid "&gt; and &lt; _scale by:"
+msgstr "> ha < a _skeula dre :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1883
+msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment"
+msgstr ""
+"Pouezañ war > pe < a skeula da vrasaat pe vihanaat an diuzad dre an "
+"azvuiadadur"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1885
+msgid "_Inset/Outset by:"
+msgstr "_Strishaat/ledanaat dre :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1886
+msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance"
+msgstr ""
+"Ar arc'hadoù strishaat ha ledanaat a zilec'h an treug dre ar pellder-mañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1887
+msgid "Compass-like display of angles"
+msgstr "Skrammet eo ar c'hornioù evel ur c'helc'hier"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1889
+msgid ""
+"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
+"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
+"counterclockwise"
+msgstr ""
+"Mar gweredekaet e vo skrammet ar c'hornioù gant 0 d'an norzh, ul ledad a 0 "
+"da 360, muiel gant roud ar bizied ; a-hend-all gant 0 d'ar reter, ul ledad a "
+"-180 da 180, muiel gant roud gin ar bizied"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1891
+msgctxt "Rotation angle"
+msgid "None"
+msgstr "Tra ebet"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1895
+msgid "_Rotation snaps every:"
+msgstr "Ar c'hweladu_r zo azvuiadet bep a :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1895
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1904 ../share/ui/units.xml:54
+msgid "degrees"
+msgstr "a zerezioù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1896
+msgid ""
+"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
+"[ or ] rotates by this amount"
+msgstr ""
+"C'hwelañ gant Ctrl pouezet a azvuiad dre gement a zerezioù ; ivez, pouezañ "
+"[ pe ] a c'hwel dre ar c'hementad-mañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1897
+msgid "Relative snapping of guideline angles"
+msgstr "Desteudadur daveel eus kornioù an dealf"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1899
+msgid ""
+"When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the "
+"original angle"
+msgstr ""
+"Mar gweredekaet, pa vo c'hwelet un dealf e vo daveel ar c'hornioù desteudañ "
+"ouzh ar c'horn orin "
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1901
+msgid "_Zoom in/out by:"
+msgstr "_Zoum brasaat/bihanaat dre :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1901 ../share/ui/units.xml:4
+#: ../share/ui/units.xml:5
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1902
+msgid ""
+"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
+"multiplier"
+msgstr ""
+"Benveg zoumañ dre glikañ, ar stokelloù +/-, ha klik kreiz a zoum da vrasaat/"
+"bihanaat dre al lieser-mañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1904
+#, fuzzy
+msgid "_Rotate canvas by:"
+msgstr "Ar c'hweladu_r zo azvuiadet bep a :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1905
+#, fuzzy
+msgid "Rotate canvas clockwise and counter-clockwise by this amount."
+msgstr "C'hwelañ gant roud gin ar bizied"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1906
+msgid "Steps"
+msgstr "Pazioù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1909
+msgid "Move in parallel"
+msgstr "a zilec'h a-genstur"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1911
+msgid "Stay unmoved"
+msgstr "a chom dilec'h"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1913
+msgid "Move according to transform"
+msgstr "a zilec'h dre an treuzfurmañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1915
+msgid "Are unlinked"
+msgstr "zo diere"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1917
+msgid "Are deleted"
+msgstr "zo diverket"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1920
+msgid "Moving original: clones and linked offsets"
+msgstr ""
+"Dilec'hiadur an ergorenn orin : linkadoù he c'hlonioù hag an ergorennoù ereet"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1922
+msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
+msgstr "Treuzkludet eo ar c'hlonioù dre an hevelep sturiadell hag o re orin"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1924
+msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
+msgstr ""
+"Chom a ra ar c'hlonioù war al lec'h pa vez dilec'hiet o ergorennoù orin"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1926
+msgid ""
+"Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
+"example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
+msgstr ""
+"Pep klon a zilec'h e-keñver gwerzh e dreuzfurmadur=doareenn. Da skouer e vo "
+"dilec'hiet ur c'hlon c'hwelet gant ur roud disheñvel diouzh e ergorenn orin"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1927
+msgid "Deleting original: clones"
+msgstr "O tilemel al lun orin : klonioù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1929
+msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
+msgstr "Da ergorennoù reoliek e vez amdroet ar c'hlonioù emzivad "
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1931
+msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
+msgstr "Dilamet e vez ar c'hlonioù emzivad gant o hini orin"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1933
+msgid "Duplicating original+clones/linked offset"
+msgstr "Oc'h eilañ al lun orin+klonioù/linkad ereet"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1935
+msgid "Relink duplicated clones"
+msgstr "Aderen ar c'hlonioù eilet"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1937
+msgid ""
+"When duplicating a selection containing both a clone and its original "
+"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
+"instead of the old original"
+msgstr ""
+"Pa vez oc'h eilañ un diuzad gant an orin hag ar c'hlon (e strolladoù "
+"marteze) aderen ar c'hlon eilet ouzh an orin eilet e-lec'h ouzh an orin kozh"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1939
+#, fuzzy
+msgid "Unlinking clones"
+msgstr "Dieren ar c'hlon"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1940
+msgid "Path operations unlink clones"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1942
+msgid ""
+"The following path operations will unlink clones: Stroke to path, Object to "
+"path, Boolean operations, Combine, Break apart"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1945
+msgid "Clones"
+msgstr "Klonioù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1948
+msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
+msgstr ""
+"Pa vez sevenet, arverañ an ergorenn diuzet a zo e krec'h evit treug "
+"dic'hronnañ/maskl"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1950
+msgid ""
+"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
+msgstr ""
+"Digevaskañ an dra-se evit arverañ an ergorenn diuzet a zo en traoñ evel "
+"treug dic'hronnañ pe vaskl"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1951
+msgid "Remove clippath/mask object after applying"
+msgstr "Dilemel treug dic'hronnañ/maskl diwar an ergorenn ur wech sevenet"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1953
+msgid ""
+"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
+"drawing"
+msgstr ""
+"Ur wech sevenet, dilemel an ergorenn arveret evit treug dic'hronnañ pe vaskl "
+"diwar an dresadenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1955
+msgid "Before applying"
+msgstr "Kent seveniñ "
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1957
+msgid "Do not group clipped/masked objects"
+msgstr "Arabat kenstrollañ an ergorennoù didroc'het/masklet"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1958
+msgid "Put every clipped/masked object in its own group"
+msgstr ""
+"Enlakaat pep ergorenn dic'hronnet/masklet en he strollad dezhi hec'h unan"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1959
+msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
+msgstr ""
+"Lakaat pep ergorenn dic'hronnet/masklet en he strollad dezhi hec'h unan"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1962
+msgid "Apply clippath/mask to every object"
+msgstr "Seveniñ didroc'h an treug/masklañ da bep ergorenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1965
+msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
+msgstr ""
+"Seveniñ didroc'h an treug/masklañ d'ar strolladoù gant un ergorenn hepken "
+"enno"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1968
+msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
+msgstr ""
+"Seveniñ didroc'h an treug/masklañ d'ar strolladoù gant an holl ergorennoù "
+"enno"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1970
+msgid "After releasing"
+msgstr "Goude bezañ graet "
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1972
+msgid "Ungroup automatically created groups"
+msgstr "Distrollañ ent emgefreek an ergorennoù diuzet"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1974
+msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
+msgstr ""
+"Digenstrollañ ar strolladoù krouet pa o oc'h arventenniñ an dic'hronnañ/ar "
+"masklañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1976
+msgid "Clippaths and masks"
+msgstr "Treugoù dic'hronnañ ha maskloù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1979
+msgid "Stroke Style Markers"
+msgstr "Merkerioù s_til an tres"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1981
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1983
+msgid ""
+"Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker "
+"fill color"
+msgstr ""
+"Liv an tres heñvel ouzh an ergorenn, al liv leuniañ pe liv leuniañ an "
+"ergorenn pe liv leuniañ ar merker"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1987
+msgid "Markers"
+msgstr "Merkerioù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1990
+msgid "Document cleanup"
+msgstr "Skarzhadur an teul"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1991
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1993
+msgid "Remove unused swatches when doing a document cleanup"
+msgstr "Dilemel ar standilhonoù diarveret pa vez skarzhet un teul"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1994
+msgid "Cleanup"
+msgstr "Skarzhañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2002
+msgid "Number of _Threads:"
+msgstr "Niver a _neudennoù :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2002
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2536
+msgid "(requires restart)"
+msgstr "(ret e vo adloc'hañ)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2003
+msgid "Configure number of processors/threads to use when rendering filters"
+msgstr ""
+"Kefluniañ an niver a gewerieroù/neudennoù da arverañ a-benn deoueziñ ar "
+"ruzed mod Gausse :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2007
+msgid "Rendering _cache size:"
+msgstr "Ment kru_builh an deouez :"
+
+# Mebi-octet = mega-octet
+# E Bzg : Mebi-eizhbit
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2007
+msgctxt "mebibyte (2^20 bytes) abbreviation"
+msgid "MiB"
+msgstr "MiE"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2007
+msgid ""
+"Set the amount of memory per document which can be used to store rendered "
+"parts of the drawing for later reuse; set to zero to disable caching"
+msgstr ""
+"Kefluniañ ar c'hementad memor dre deuliad a vo arvered da gadaviñ parzhioù "
+"an dresadenn lakaet deouez warni evit un adarver diwezhatoc'h ; lakaat da "
+"vann (0) a-benn diweredekaat ar grubuilh"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2011
+#, fuzzy
+msgid "Rendering tile multiplier:"
+msgstr "Ment kru_builh an deouez :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2012
+msgid ""
+"On modern hardware, increasing this value (default is 16) can help to get a "
+"better performance when there are large areas with filtered objects (this "
+"includes blur and blend modes) in your drawing. Decrease the value to make "
+"zooming and panning in relevant areas faster on low-end hardware in drawings "
+"with few or no filters."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2016
+#, fuzzy
+msgid "Rendering XRay radius:"
+msgstr "Ment kru_builh an deouez :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2017
+msgid "XRay mode radius preview"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2020
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2044
+msgid "Best quality (slowest)"
+msgstr "Perzhded uhelañ (gorrekañ)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2022
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2046
+msgid "Better quality (slower)"
+msgstr "Perzhded gwell (gorrekoc'h)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2024
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2048
+msgid "Average quality"
+msgstr "Perzhded keitat"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2026
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2050
+msgid "Lower quality (faster)"
+msgstr "Perzhded izeloc'h (herrekoc'h)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2028
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2052
+msgid "Lowest quality (fastest)"
+msgstr "Perzhded izelañ (herrekañ)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2031
+msgid "Gaussian blur quality for display"
+msgstr "Perzhded ar ruzed mod Gausse evit ar skrammañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2033
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2057
+msgid ""
+"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
+"always uses best quality)"
+msgstr ""
+"Perzhded uhelañ, met skrammet e vez gorrek kenañ gant ar zoumoù brasañ (ar "
+"berzhded uhelañ a vez gant ezporzhiañ ar bitmap)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2035
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2059
+msgid "Better quality, but slower display"
+msgstr "Perzhded welloc'h, skrammañ gorrekoù avat"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2037
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2061
+msgid "Average quality, acceptable display speed"
+msgstr "Perzhded keitat, tizh skrammañ madik a-walc'h"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2039
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2063
+msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
+msgstr "Perzhded izeloc'h (evit ergorennoù zo), tizh skrammañ herrekoc'h avat"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2041
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2065
+msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
+msgstr ""
+"Perzhded izelañ (evit an ergorennoù brasañ), an tizh skrammañ herrekañ avat"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2055
+msgid "Filter effects quality for display"
+msgstr "Perzhded efedoù ar sil evit ar skrammañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2067
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:107
+msgid "Rendering"
+msgstr "Deouez"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2073 ../src/verbs.cpp:159
+msgid "Edit"
+msgstr "Embann"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2074
+#, fuzzy
+msgid "Automatically reload images"
+msgstr "Adkargañ ar bitmapoù emgefreek"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2076
+msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
+msgstr ""
+"Adkargañ ar skeudennoù erenet gant un doare emgefreek pa vez kemmet ar "
+"skeudenn war ar gantenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2078
+msgid "_Bitmap editor:"
+msgstr "Embanner ar _bitmapoù :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2080
+#, fuzzy
+msgid "_SVG editor:"
+msgstr "Embanner ar _bitmapoù :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2082
+#: ../share/extensions/guillotine.inx:17 ../share/extensions/plotter.inx:100
+#: ../share/extensions/prepare_file_save_as.inx:9
+#: ../share/extensions/print_win32_vector.inx:10
+msgid "Export"
+msgstr "Ezporzhiañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2084
+msgid "Default export _resolution:"
+msgstr "Dia_runusted ezporzhiañ dre ziouer :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2085
+#, fuzzy
+msgid "Default image resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
+msgstr ""
+"Diarunusted ar bitmapoù dre ziouer (e poentoù dre meutad) er vestad emziviz "
+"Ezporzhiañ :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2086
+msgid "Create"
+msgstr "Krouiñ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2088
+msgid "Resolution for Create Bitmap _Copy:"
+msgstr "Diarunusted evit Krouiñ un _eilad eus ar bitmap :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2089
+msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
+msgstr "Diarunusted averet gant an arc'had Krouiñ un eilad eus ar bitmap"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2092
+#, fuzzy
+msgid "Ask about linking and scaling when importing bitmap images"
+msgstr "Goulenn hag e vo ereet ha skeulaet pa vo oc'h enporzhiañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2094
+msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing bitmap image."
+msgstr ""
+"Boestad emziviz da eren ha da skeulaat o tiflugañ pa'z emañ oc'h enporzhiañ "
+"ur skeudenn mod bitmap."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2095
+#, fuzzy
+msgid "Ask about linking and scaling when importing SVG images"
+msgstr "Goulenn hag e vo ereet ha skeulaet pa vo oc'h enporzhiañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2097
+#, fuzzy
+msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing SVG image."
+msgstr ""
+"Boestad emziviz da eren ha da skeulaat o tiflugañ pa'z emañ oc'h enporzhiañ "
+"ur skeudenn mod bitmap."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2103
+#, fuzzy
+msgid "Bitmap import/open mode:"
+msgstr "Enporzhiadur ar bitmapoù :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2107
+#, fuzzy
+msgid "Include"
+msgstr "Gannañ ar re guz_h"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2110
+msgid "SVG import mode:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2117
+#, fuzzy
+msgid "Image scale (image-rendering):"
+msgstr "Skeul ar skeudenn (deouez skeudenn) :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2122
+msgid "Default _import resolution:"
+msgstr "Diarunusted _enporzhiañ dre ziouer :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2123
+#, fuzzy
+msgid "Default import resolution (in dots per inch) for bitmap and SVG import"
+msgstr ""
+"Diarunusted ar bitmapoù dre ziouer (e poentoù dre veutad) evit enporzhiañ ar "
+"bitmapoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2124
+msgid "Override file resolution"
+msgstr "Flastrañ diarunusted ar restr"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2126
+msgid "Use default bitmap resolution in favor of information from file"
+msgstr "Ober gant diarunusted ar bitmapoù dre ziouer stlennoù ar restr"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2130
+msgid "Images in Outline Mode"
+msgstr "Skeudennoù e mod trolinenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2131
+msgid ""
+"When active will render images while in outline mode instead of a red box "
+"with an x. This is useful for manual tracing."
+msgstr ""
+"Mar gweredekaet e vo diskouezet ar skeudennoù evel ma vefe er mod trolinenn "
+"e-lec'h ur voest ruz gant un x. Talvoudus eo evit an tresañ dre zorn."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2133
+#, fuzzy
+msgid "Imported Images"
+msgstr "Enkorfañ ar skeudennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2145
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select a file of predefined shortcuts to use. Any customized shortcuts you "
+"create will be added separately to "
+msgstr ""
+"Diuzañ ur restr gant berradennoù rakdespizet da arverañ. Ne vern pe "
+"verradennoù krouet ganeoc'h a vo ouzhpennet a-unanenn da"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2148
+msgid "Shortcut file:"
+msgstr "Restr ar verradenn :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2151
+#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:44
+msgid "Search:"
+msgstr "Klask :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2163
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Berradenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2164
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:96
+#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:431
+#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:98
+msgid "Description"
+msgstr "Deskrivañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2165
+msgid "ID"
+msgstr "NAOUDI"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2209
+msgid ""
+"Remove all your customized keyboard shortcuts, and revert to the shortcuts "
+"in the shortcut file listed above"
+msgstr ""
+"Dilemel ho perradennoù personelaet holl ha distreiñ d'ar berradennoù a zo er "
+"restr berradennoù war ar roll restroù a-us"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2213
+msgid "Import ..."
+msgstr "Enporzhiañ..."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2215
+msgid "Import custom keyboard shortcuts from a file"
+msgstr "Enporzhiañ ar berradennoù klavier personelaet diouzh ur restr"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2218
+msgid "Export ..."
+msgstr "Ezporzhiañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2220
+msgid "Export custom keyboard shortcuts to a file"
+msgstr "Ezporzhiañ berradennoù klavier en ur restr"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2230
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Berradennoù klavier"
+
+#
+# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2149
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2311
+msgid ""
+"Keyboard shortcut \"%1\"\n"
+"is already assigned to \"%2\""
+msgstr ""
+
+#
+# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2152
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2314
+msgid "Reassign shortcut?"
+msgstr ""
+
+#
+# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2153
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2315
+msgid "Are you sure you want to reassign this shortcut?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2411
+msgid "Misc"
+msgstr "Liesseurt"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2493
+msgctxt "Spellchecker language"
+msgid "None"
+msgstr "Tra ebet"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2503
+msgid "Set the main spell check language"
+msgstr "Arventennañ yezh pennañ ar gwiriadur reizhskivadel"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2506
+msgid "Second language:"
+msgstr "Eil yezh"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2507
+msgid ""
+"Set the second spell check language; checking will only stop on words "
+"unknown in ALL chosen languages"
+msgstr ""
+"Arventennañ eil yezh ar gwiriadur reizhskrivadurel ; paouezet e vo war ar "
+"gerioù dianav nemetken gant AN HOLL yezhoù dibabet"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2510
+msgid "Third language:"
+msgstr "Trede ezh :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2511
+msgid ""
+"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
+"in ALL chosen languages"
+msgstr ""
+"Arventennañ trede yezh ar gwiriadur reizhskrivadurel ; paouezet e vo war ar "
+"gerioù dianav nemetken gant AN HOLL yezhoù dibabet"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2513
+msgid "Ignore words with digits"
+msgstr "Leuskel ar gerioù e gant niveroù a-gostez"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2515
+msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
+msgstr "Leuskel ar gerioù e gant niveroù a-gostez evel \"R2D2\""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2517
+msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
+msgstr "Leuskel ar gerioù e PENNLIZHERENNOÙ a-gostez"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2519
+msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
+msgstr "Leuskel ar gerioù e penlizherennoù a-gostez evel \"IUPAC\""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2521
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "Reizhadur ar skrivadur"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2536
+msgid "Latency _skew:"
+msgstr "Treuzkammañ ar _gortozvezh :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2537
+msgid ""
+"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
+"some systems)"
+msgstr ""
+"Periad ma vo treuzkammet eurier an darvoudoù e-keñver an eur bremanel "
+"(0.9766 gant reizhiadoù zo)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2539
+msgid "Pre-render named icons"
+msgstr "Rakdeouez an arlunioù anvet"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2541
+msgid ""
+"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
+"working around bugs in GTK+ named icon notification"
+msgstr ""
+"Mar gweredekaet e vo lakaet deouez war an arlunioù anvet kent skrammañ ar "
+"c'hetal. An dra-se a dalv evit al labour tro dro d'an beugoù e rebuziñ an "
+"arlunioù anvet mod GTK+"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2543
+msgid "System info"
+msgstr "Titoudoù ar reizhiad"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2547
+#, fuzzy
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "Gwellvezioù an testennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2550
+msgid "User preferences: "
+msgstr "Gwellvezioù an arveriad :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2551
+#, fuzzy
+msgid "Location of the user’s preferences file"
+msgstr "Lec'hiadur restr gwellvezioù an arveriaded"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2553
+#, fuzzy
+msgid "Open preferences folder"
+msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Klom"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2554
+msgid "User config: "
+msgstr "Kefluniadur an arveriad :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2554
+msgid "Location of users configuration"
+msgstr "Lec'hiadur kefluniadur an arveriaded"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2557
+#, fuzzy
+msgid "Open extensions folder"
+msgstr "Digeriñ restr an estez"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2558
+msgid "User extensions: "
+msgstr "Askouezhioù an arveriad :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2559
+#, fuzzy
+msgid "Location of the user’s extensions"
+msgstr "Lec'hiadur askouezhioù an arveriaded"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2561
+#, fuzzy
+msgid "Open themes folder"
+msgstr "Digeriñ restr an estez"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2562
+#, fuzzy
+msgid "User themes: "
+msgstr "Krubuilh an arveriad :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2562
+#, fuzzy
+msgid "Location of the user’s themes"
+msgstr "Lec'hiadur askouezhioù an arveriaded"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2565
+#, fuzzy
+msgid "Open icons folder"
+msgstr "Digeriñ restr an estez"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2566
+#, fuzzy
+msgid "User icons: "
+msgstr "Kefluniadur an arveriad :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2566
+#, fuzzy
+msgid "Location of the user’s icons"
+msgstr "Lec'hiadur askouezhioù an arveriaded"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2569
+#, fuzzy
+msgid "Open templates folder"
+msgstr "patrom ebet bet diuzet"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2570
+#, fuzzy
+msgid "User templates: "
+msgstr "Sta_ndilhonoù..."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2571
+#, fuzzy
+msgid "Location of the user’s templates"
+msgstr "Lec'hiadur askouezhioù an arveriaded"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2574
+#, fuzzy
+msgid "Open symbols folder"
+msgstr "Ergorenn ebet bet kavet"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2576
+#, fuzzy
+msgid "User symbols: "
+msgstr "Arouezennoù khmerek"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2576
+#, fuzzy
+msgid "Location of the user’s symbols"
+msgstr "Lec'hiadur askouezhioù an arveriaded"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2580
+#, fuzzy
+msgid "Open paint servers folder"
+msgstr "Digeriñ restroù treserez mod HPGL"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2582
+#, fuzzy
+msgid "User paint servers: "
+msgstr "Roadennoù an arveriad :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2583
+#, fuzzy
+msgid "Location of the user’s paint servers"
+msgstr "Lec'hiadur askouezhioù an arveriaded"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2586
+#, fuzzy
+msgid "Open palettes folder"
+msgstr "Digeriñ restroù treserez mod HPGL"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2587
+#, fuzzy
+msgid "User palettes: "
+msgstr "Roadennoù an arveriad :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2587
+#, fuzzy
+msgid "Location of the user’s palettes"
+msgstr "Lec'hiadur askouezhioù an arveriaded"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2591
+#, fuzzy
+msgid "Open keyboard shortcuts folder"
+msgstr "Enporzhiañ ar berradennoù klavier personelaet diouzh ur restr"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2592
+#, fuzzy
+msgid "User keys: "
+msgstr "Krubuilh an arveriad :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2593
+#, fuzzy
+msgid "Location of the user’s keyboard mapping files"
+msgstr "Lec'hiadur restr gwellvezioù an arveriaded"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2596
+#, fuzzy
+msgid "Open user interface folder"
+msgstr "Digeriñ restr an estez"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2597
+#, fuzzy
+msgid "User UI: "
+msgstr "Roadennoù an arveriad :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2598
+#, fuzzy
+msgid "Location of the user’s user interface description files"
+msgstr "Lec'hiadur restr gwellvezioù an arveriaded"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2602
+msgid "User cache: "
+msgstr "Krubuilh an arveriad :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2602
+#, fuzzy
+msgid "Location of user’s cache"
+msgstr "Lec'hiadur krubuilh an arveriaded"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2610
+msgid "Temporary files: "
+msgstr "Restroù padennek"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2610
+msgid "Location of the temporary files used for autosave"
+msgstr "Lec'hiadur ar restroù padennek arveret evit an enrollañ emgefreek"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2614
+msgid "Inkscape data: "
+msgstr "Roadennoù Inkscape :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2614
+msgid "Location of Inkscape data"
+msgstr "Lec'hiadur roadennoù Inkscape"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2618
+msgid "Inkscape extensions: "
+msgstr "Askouezhioù Inkscape :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2618
+msgid "Location of the Inkscape extensions"
+msgstr "Lec'hiadur askouezhioù Inkscape :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2628
+msgid "System data: "
+msgstr "Roadennoù ar reizhiad"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2628
+msgid "Locations of system data"
+msgstr "Lec'hiadurioù roadennoù ar reizhiad"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2642
+msgid "Icon theme: "
+msgstr "Neuz an arlun :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2642
+msgid "Locations of icon themes"
+msgstr "Lec'hiadur dodennoù an arlunioù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2644
+msgid "System"
+msgstr "Reizhiad"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:347 ../src/ui/dialog/input.cpp:368
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1458
+msgid "Disabled"
+msgstr "Diweredekaet"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:348
+msgctxt "Input device"
+msgid "Screen"
+msgstr "Skramm"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:349 ../src/ui/dialog/input.cpp:370
+msgid "Window"
+msgstr "Prenestr"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:580
+msgid "Test Area"
+msgstr "Maez arnodiñ"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:581
+msgid "Axis"
+msgstr "Ahel"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:646 ../share/extensions/svgcalendar.inx:7
+msgid "Configuration"
+msgstr "Kefluniadur"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:647
+msgid "Hardware"
+msgstr "Dafar"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:660
+msgid "Link:"
+msgstr "Ere :"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:662 ../src/ui/dialog/input.cpp:663
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1388 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:47
+#: ../share/extensions/plotter.inx:56
+msgid "None"
+msgstr "Tra ebet"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:669
+msgid "Axes count:"
+msgstr "Kont an ahelioù :"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:675
+msgid "axis:"
+msgstr "ahel :"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:688
+msgid "Button count:"
+msgstr "Kont an afell :"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:836
+msgid "Tablet"
+msgstr "Taolennig"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:863 ../src/ui/dialog/input.cpp:1745
+msgid "pad"
+msgstr "bloc'h"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:904
+msgid "_Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
+msgstr "_Arverañ un tabler kevregañ kizidik ouzh ar gwask (ret e vo adloc'hañ)"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:909
+msgid "Axes"
+msgstr "Ahelioù"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:910
+msgid "Keys"
+msgstr "Alc'hwezioù"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:987
+msgid ""
+"A device can be 'Disabled', its co-ordinates mapped to the whole 'Screen', "
+"or to a single (usually focused) 'Window'"
+msgstr ""
+"'Diweredekaet' e c'hall bezañ un trevnad, e zaveennoù glannet war ar "
+"'Skramm' a-bezh, pe war ur prenestr eeun (ent boaz dre stiañ)"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:108
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:131
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:157
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:202
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:87
+msgid "Pressure"
+msgstr "Gwask"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433
+msgid "X tilt"
+msgstr "Soubladur X"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433
+msgid "Y tilt"
+msgstr "Soubladur Y"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:31
+msgid "Wheel"
+msgstr "Rod"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1442
+msgctxt "Input device axe"
+msgid "None"
+msgstr "Tra ebet"
+
+#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Position X:"
+msgstr "Lec'hiadur :"
+
+#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "Position Y:"
+msgstr "Lec'hiadur :"
+
+#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:114
+#, fuzzy
+msgid "Modify Knot Position"
+msgstr "Daskemmañ lec'hiadur ar c'hlom"
+
+#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:115
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:380
+#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:111
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:111
+msgid "_Move"
+msgstr "_Dilec'hiañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:174
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Position X (%s):"
+msgstr "Lec'hiadur (%) :"
+
+#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:175
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Position Y (%s):"
+msgstr "Lec'hiadur (%) :"
+
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:51
+msgid "Layer name:"
+msgstr "Anv an dreuzfollenn :"
+
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:122
+msgid "Add layer"
+msgstr "Ouzhpennañ un dreuzfollenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
+msgid "Above current"
+msgstr "A-us d'an hini vremanel"
+
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:162
+msgid "Below current"
+msgstr "Dindan an hini vremanel"
+
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:165
+msgid "As sublayer of current"
+msgstr "Evel istreuzfollenn an hini vremanel"
+
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:321
+msgid "Rename Layer"
+msgstr "Adenvel an dreuzfollenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:323
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:379 ../src/verbs.cpp:197
+#: ../src/verbs.cpp:2448
+msgid "Layer"
+msgstr "Treuzfollenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:324
+msgid "_Rename"
+msgstr "A_denvel"
+
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:337 ../src/ui/dialog/layers.cpp:696
+msgid "Rename layer"
+msgstr "Adenvel an dreuzfollenn"
+
+#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:339
+msgid "Renamed layer"
+msgstr "Treuzfollenn adanvet"
+
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:343
+msgid "Add Layer"
+msgstr "Ouzhpennañ un dreuzfollenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:349
+msgid "_Add"
+msgstr "_Ouzhpennañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:373
+msgid "New layer created."
+msgstr "Treuzfollenn nevez bet krouet."
+
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:377
+msgid "Move to Layer"
+msgstr "Dilec'hiañ betek an dreuzfollenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:599
+msgid "Unhide layer"
+msgstr "Diguzhat an dreuzfollenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:599
+msgid "Hide layer"
+msgstr "Kuzhat an dreuzfollenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:517 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:591
+msgid "Lock layer"
+msgstr "Prennañ an dreuzfollenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:517 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:591
+msgid "Unlock layer"
+msgstr "Dibrennañ an dreuzfollenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:584 ../src/ui/dialog/objects.cpp:844
+#: ../src/verbs.cpp:1463
+msgid "Toggle layer solo"
+msgstr "Lakaat an dreuzfollenn vremanel-mañ da vezañ hewel en hec'h unan"
+
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:587 ../src/ui/dialog/objects.cpp:847
+#: ../src/verbs.cpp:1487
+msgid "Lock other layers"
+msgstr "Prennañ an treuzfollennoù all"
+
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:674
+#, fuzzy
+msgid "Move layer"
+msgstr "Treuzfollenn dilec'hiet"
+
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:828
+msgctxt "Layers"
+msgid "New"
+msgstr "Nevez"
+
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:833
+msgctxt "Layers"
+msgid "Bot"
+msgstr "Traoñ"
+
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:839
+msgctxt "Layers"
+msgid "Dn"
+msgstr "Diskenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:845
+msgctxt "Layers"
+msgid "Up"
+msgstr "Sevel"
+
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:851
+msgctxt "Layers"
+msgid "Top"
+msgstr "Krec'h"
+
+#
+# File: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp, line: 472
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:562
+msgid "You don't have any favorites yet, please disable the favorites star"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:566
+msgid "This is your favorite effects"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:571
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:583
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:592
+msgid "Your search do a empty result, please try again"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:121
+msgid "Add path effect"
+msgstr "Ouzhpennañ an efed treug"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:125
+msgid "Delete current path effect"
+msgstr "Diverkañ an efed diwar an treug bremanel"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:129
+msgid "Raise the current path effect"
+msgstr "Sevel an efed war an treug bremanel"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:133
+msgid "Lower the current path effect"
+msgstr "Diskenn an efed war an treug bremanel"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
+msgid "Unknown effect is applied"
+msgstr "Arloet ez eus bet un efed dianav"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:311
+msgid "Click button to add an effect"
+msgstr "Klikañ war an afell evit ouzhpennañ un efed"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:326
+msgid "Click add button to convert clone"
+msgstr "Klikañ war an afell evit amdreiñ ar c'hlon"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:331
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:335
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:344
+msgid "Select a path or shape"
+msgstr "Diuzañ un treug pe ul lun"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:340
+msgid "Only one item can be selected"
+msgstr "Un ergorenn hepken a vez diuzet"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:372
+msgid "Unknown effect"
+msgstr "Efed dianav"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:441
+msgid "Create and apply path effect"
+msgstr "Krouiñ ha seveniñ un efed treug"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:481
+msgid "Create and apply Clone original path effect"
+msgstr "Krouiñ ha seveniñ un efed treug klonañ orinel"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:504
+msgid "Remove path effect"
+msgstr "Dilemel an efed treug"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:522
+msgid "Move path effect up"
+msgstr "Sevel an efed treug"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:539
+msgid "Move path effect down"
+msgstr "Diskenn an efed treug"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:604
+msgid "Activate path effect"
+msgstr "Gweredekaat an efed treug"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:604
+msgid "Deactivate path effect"
+msgstr "Diweredekaat an efed treug"
+
+#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:43
+msgid "Radius (pixels):"
+msgstr "Skin (pikselioù) :"
+
+#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:54
+msgid "Chamfer subdivisions:"
+msgstr "Isrannadurioù ar chafren :"
+
+#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:125
+msgid "Modify Fillet-Chamfer"
+msgstr "Daskemmañ Salizadur-Chafren"
+
+#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:126
+msgid "_Modify"
+msgstr "_Daskemmañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:194
+#, fuzzy
+msgid "Radius"
+msgstr "Skin :"
+
+#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "Radius approximated"
+msgstr "Skin arnesadel"
+
+#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:199
+#, fuzzy
+msgid "Knot distance"
+msgstr "Pellder ar c'hlom"
+
+#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:204
+msgid "Position (%):"
+msgstr "Lec'hiadur (%) :"
+
+#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:207
+#, fuzzy
+msgid "%1:"
+msgstr "k1 :"
+
+#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:110
+msgid "Modify Node Position"
+msgstr "Daskemmañ lec'hiadur ar c'hlom"
+
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
+msgid "Heap"
+msgstr "Krennenn vemor"
+
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:96
+msgid "In Use"
+msgstr "War arver"
+
+#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
+#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
+msgid "Slack"
+msgstr "Dieub"
+
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:100
+msgid "Total"
+msgstr "Hollad"
+
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:140 ../src/ui/dialog/memory.cpp:146
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:153 ../src/ui/dialog/memory.cpp:185
+msgid "Unknown"
+msgstr "Dianavezet"
+
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:166
+msgid "Combined"
+msgstr "Kedaozet"
+
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:215
+msgid "Recalculate"
+msgstr "Adjediñ"
+
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:45
+msgid "Clear log messages"
+msgstr "Skarzhañ kemennadennoù ar c'herzhlevr"
+
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:79
+msgid "Ready."
+msgstr "Prest."
+
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:171
+msgid "Log capture started."
+msgstr "Deraouet eo enankañ roadennoù en deizlevr."
+
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:200
+msgid "Log capture stopped."
+msgstr "Ehanet eo enankañ roadennoù en deizlevr."
+
+#: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:22
+msgid "Create from template"
+msgstr "Krouiñ diwar ur patrom"
+
+#: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:24
+msgid "New From Template"
+msgstr "Nevez diouzh ur patrom"
+
+#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:38
+msgid "Href:"
+msgstr "Dav. a-zr. :"
+
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
+#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
+#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:43
+msgid "Role:"
+msgstr "Roll :"
+
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
+#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
+#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:46
+msgid "Arcrole:"
+msgstr "Rollgwareg :"
+
+#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:49
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:77
+msgid "Show:"
+msgstr "Diskouez :"
+
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
+#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:51
+msgid "Actuate:"
+msgstr "Deluskañ :"
+
+#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:56
+msgid "URL:"
+msgstr "URL :"
+
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:56
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:347
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:418
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:425
+msgid "_ID:"
+msgstr "_Naoudi (id) : "
+
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:58
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Titl :"
+
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:59
+msgid "_DPI SVG:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:60
+msgid "_Image Rendering:"
+msgstr "Deouez ar _skeudenn :"
+
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:61
+msgid "_Hide"
+msgstr "_Kuzhat"
+
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:62
+msgid "L_ock"
+msgstr "P_rennañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "Preserve Ratio"
+msgstr "Mirout an Alfa"
+
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:64
+msgid "_Interactivity"
+msgstr "_Etrewezhiadelezh"
+
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:125
+msgid ""
+"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
+msgstr ""
+"An hannad (id=) doareenn (lizherennoù, sifroù hag an arouezennoù .-_: "
+"aotreet)"
+
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:146
+msgid "A freeform label for the object"
+msgstr "Ur skritell da leuniañ evit an ergorenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:178
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Deskrivadur :"
+
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:222
+msgid ""
+"The 'image-rendering' property can influence how a bitmap is re-scaled:\n"
+"\t• 'auto' no preference (usually smooth but blurred)\n"
+"\t• 'optimizeQuality' prefer rendering quality (usually smooth but blurred)\n"
+"\t• 'optimizeSpeed' prefer rendering speed (usually blocky)\n"
+"\t• 'crisp-edges' rescale without blurring edges (often blocky)\n"
+"\t• 'pixelated' render blocky\n"
+"Note that the specification of this property is not finalized. Support and "
+"interpretation of these values varies between renderers."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:254
+msgid "Check to make the object invisible"
+msgstr "Kevaskañ a-benn lakaat an ergorenn da vezañ diwelus"
+
+#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:263
+msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
+msgstr ""
+"Kevaskañ a-benn lakaat an ergorenn da vezañ digizidik (ket diuzadus gant al "
+"logodenn)"
+
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:271
+msgid "Check to preserve aspect ratio on images"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:280 ../src/verbs.cpp:2829
+#: ../src/verbs.cpp:2837
+msgid "_Set"
+msgstr "_Arventenniñ"
+
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:334
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:339
+msgid "Ref"
+msgstr "Dav"
+
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:420
+msgid "Id invalid! "
+msgstr "Naoudi (Id) didalvoudek !"
+
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:422
+msgid "Id exists! "
+msgstr "An naoudi (Id) zo anezhañ !"
+
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:428
+msgid "Set object ID"
+msgstr "Arventenniñ naoudi an ergorenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:443
+msgid "Set object label"
+msgstr "Arventenniñ skritell an ergorenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:449
+msgid "Set object title"
+msgstr "Arventenniñ titl an ergorenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:456
+#, fuzzy
+msgid "Set image DPI"
+msgstr "PDM ar skeudenn :"
+
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:465
+msgid "Set object description"
+msgstr "Arventenniñ deskrivadur an ergorenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Set image rendering option"
+msgstr "Mennad deouez an trevnad :"
+
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:510
+msgid "Lock object"
+msgstr "Prennañ an ergorenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:510
+msgid "Unlock object"
+msgstr "Dibrennañ an ergorenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:536
+#, fuzzy
+msgid "Set preserve ratio"
+msgstr "Arventennañ ar spisder"
+
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:553
+msgid "Hide object"
+msgstr "Kuzhat an ergorenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:553
+msgid "Unhide object"
+msgstr "Diguzhat an ergorenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:407
+msgid "no-id"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:874
+msgid "Unhide objects"
+msgstr "Diguzhat an ergorennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:874
+msgid "Hide objects"
+msgstr "Kuzhat an ergorennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:894
+msgid "Lock objects"
+msgstr "Prennañ an ergorennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:894
+msgid "Unlock objects"
+msgstr "Dibrennañ an ergorennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:906
+msgid "Layer to group"
+msgstr "Treuzfollenn da strollad"
+
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:906
+msgid "Group to layer"
+msgstr "Strollad da arodreuzfollenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1104
+msgid "Moved objects"
+msgstr "Ergorenn dilec'hiet"
+
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1353
+msgid "Rename object"
+msgstr "Adenvel an ergorennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1459
+msgid "Set object highlight color"
+msgstr "Arventenniñ liv usskediñ an ergorenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1469
+msgid "Set object opacity"
+msgstr "Arventenniñ demerez an ergorenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1498
+msgid "Set object blend mode"
+msgstr "Arventenniñ mod kemmeskañ an ergorenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1568
+msgid "Set object blur"
+msgstr "Arventenniñ ruzed an ergorenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1634
+msgctxt "Visibility"
+msgid "V"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1635
+#, fuzzy
+msgctxt "Lock"
+msgid "L"
+msgstr "L"
+
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1636
+msgctxt "Type"
+msgid "T"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1637
+#, fuzzy
+msgctxt "Clip and mask"
+msgid "CM"
+msgstr "CMS"
+
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1638
+#, fuzzy
+msgctxt "Highlight"
+msgid "HL"
+msgstr "APL"
+
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1639
+msgid "Label"
+msgstr "Skritell"
+
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1667
+#, fuzzy
+msgid "Toggle visibility of Layer, Group, or Object."
+msgstr "Diskouez pe guzhat an dreuzfollenn vremanel"
+
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1680
+msgid "Toggle lock of Layer, Group, or Object."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1692
+msgid ""
+"Type: Layer, Group, or Object. Clicking on Layer or Group icon, toggles "
+"between the two types."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1711
+msgid "Is object clipped and/or masked?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1722
+msgid ""
+"Highlight color of outline in Node tool. Click to set. If alpha is zero, use "
+"inherited color."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1733
+msgid ""
+"Layer/Group/Object label (inkscape:label). Double-click to set. Default "
+"value is object 'id'."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1795
+msgid "Add layer..."
+msgstr "Ouzhpennañ un dreuzfollenn..."
+
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1802
+msgid "Remove object"
+msgstr "Dilemel an ergorenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1810
+msgid "Move To Bottom"
+msgstr "Diskenn betek an traoñ"
+
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1834
+msgid "Move To Top"
+msgstr "Sevel betek al lein"
+
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1842
+msgid "Collapse All"
+msgstr "Skarzhañ an holl"
+
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1925
+msgid "Select Highlight Color"
+msgstr "Diuzañ al liv usskediñ"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:580
+msgid "Clipart found"
+msgstr "Skeudenn kavet"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:629
+msgid "Downloading image..."
+msgstr "O pellgargañ ar skeudenn..."
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:777
+msgid "Could not download image"
+msgstr "N'haller ket pellgargañ ar skeudenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:787
+msgid "Clipart downloaded successfully"
+msgstr "Skeudenn pellgarget gant berzh"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:801
+msgid "Could not download thumbnail file"
+msgstr "N'haller ket pellgargañ restr ar valvenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:876
+msgid "No description"
+msgstr "Deskrivadur ebet"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:944
+msgid "Searching clipart..."
+msgstr "O kerc'hat klipartoù..."
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:986
+msgid "Could not connect to the Open Clip Art Library"
+msgstr "N'haller ket kennaskañ ouzh 'Open Clip Art Library'"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1011
+msgid "Could not parse search results"
+msgstr "N'haller ket dezrannañ disoc'hoù ar c'hlask"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1043
+msgid "No clipart named <b>%1</b> was found."
+msgstr "N'eus ket bet kavet ur c'hlipart anvet <b>%1</b>."
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1045
+msgid ""
+"Please make sure all keywords are spelled correctly, or try again with "
+"different keywords."
+msgstr ""
+"Bezit sur emañ skrivet an holl gerioù alc'hwez ent dereat pe glaskit en-dro "
+"gant gerioù alc'hez disheñvel."
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1078
+msgid "Search"
+msgstr "Klask"
+
+#: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "All paint servers"
+msgstr "An holl dizoberiant"
+
+#: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:76 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:114
+#, fuzzy
+msgid "Current document"
+msgstr "Teul bremanel"
+
+#: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:92
+#, fuzzy
+msgid "Server"
+msgstr "_Dafariad :"
+
+#: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid "Change"
+msgstr "Ledad :"
+
+#: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:108
+#: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:110 ../share/extensions/frame.inx:10
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:14
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:18
+msgid "Fill"
+msgstr "Leuniañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:109 ../share/extensions/frame.inx:7
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:22
+msgid "Stroke"
+msgstr "Tres"
+
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:37
+#, fuzzy
+msgctxt "Polar arrange tab"
+msgid "Y coordinate of the center"
+msgstr "Daveenn Y ar c'hlom(où) bet diuzet"
+
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:38
+#, fuzzy
+msgctxt "Polar arrange tab"
+msgid "X coordinate of the center"
+msgstr "Daveenn X ar c'hlom(où) bet diuzet"
+
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:39
+#, fuzzy
+msgctxt "Polar arrange tab"
+msgid "Y coordinate of the radius"
+msgstr "Daveenn Y ar c'hlom(où) bet diuzet"
+
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:40
+#, fuzzy
+msgctxt "Polar arrange tab"
+msgid "X coordinate of the radius"
+msgstr "Daveenn X ar c'hlom(où) bet diuzet"
+
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:41
+#, fuzzy
+msgctxt "Polar arrange tab"
+msgid "Ending angle"
+msgstr "Korn ar c'hern"
+
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:42
+#, fuzzy
+msgctxt "Polar arrange tab"
+msgid "Starting angle"
+msgstr "C'hweladur ar c'horn"
+
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:44
+msgctxt "Polar arrange tab"
+msgid "Anchor point:"
+msgstr "Poent eoriañ :"
+
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:48
+#, fuzzy
+msgctxt "Polar arrange tab"
+msgid "Objects' bounding boxes:"
+msgstr "Boestad vevenniñ an ergorenn :"
+
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:55
+#, fuzzy
+msgctxt "Polar arrange tab"
+msgid "Objects' rotational centers"
+msgstr "Kreiz c'hwelañ an ergorenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:60
+msgctxt "Polar arrange tab"
+msgid "Arrange on:"
+msgstr "Kempenn war :"
+
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:64
+msgctxt "Polar arrange tab"
+msgid "First selected circle/ellipse/arc"
+msgstr "Kelc'h, elispenn ha gwareg diuzet da gentañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:69
+msgctxt "Polar arrange tab"
+msgid "Last selected circle/ellipse/arc"
+msgstr "Kelc'h, elispenn ha gwareg diuzet da ziwezhañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:74
+msgctxt "Polar arrange tab"
+msgid "Parameterized:"
+msgstr "Bet arventennet :"
+
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:79
+#, fuzzy
+msgctxt "Polar arrange tab"
+msgid "Center X/Y:"
+msgstr "Kreizañ X/Y :"
+
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:92
+#, fuzzy
+msgctxt "Polar arrange tab"
+msgid "Radius X/Y:"
+msgstr "Skin X/Y :"
+
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:105
+msgid "Angle X/Y:"
+msgstr "Korn X/Y :"
+
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:121
+msgid "Rotate objects"
+msgstr "C'hwelañ an ergorennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:304
+msgid "Couldn't find an ellipse in selection"
+msgstr "N'eus ket bet kavet un elipsenn en diuzad-mañ."
+
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:365
+msgid "Arrange on ellipse"
+msgstr "Kempenn war an elipsenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:49
+msgid "SVG Document"
+msgstr "Teul SVG"
+
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:50
+msgid "Print"
+msgstr "Moullañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:176
+msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
+msgstr "N'haller ket digeriñ PNG padennek evit moullañ mod bitmap"
+
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:203
+msgid "Could not set up Document"
+msgstr "N'haller ket arventennañ an teul"
+
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:207
+msgid "Failed to set CairoRenderContext"
+msgstr "C'hwitadenn war arventenniñ KendestennDeouezCairo"
+
+#: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:22
+#, fuzzy
+msgid "Save Document as Template"
+msgstr "Enrollañ an teul gant un anv nevez"
+
+#: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:23
+#, fuzzy
+msgid "Name: "
+msgstr "Anv :"
+
+#: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:24
+#, fuzzy
+msgid "Author: "
+msgstr "_Aozerion"
+
+#: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:25
+msgid "Description: "
+msgstr "Deskrivadur :"
+
+#: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:26
+msgid "Keywords: "
+msgstr "Gerioù alc'hwez :"
+
+#: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:27
+#, fuzzy
+msgid "Set as default template"
+msgstr "Arventenniñ _da ziouer"
+
+#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:695
+#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:1169
+#, fuzzy
+msgid "Edited style element."
+msgstr "tutorial-elements.svg"
+
+#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1160
+#, fuzzy
+msgid "CSS selector"
+msgstr "Diuzer"
+
+#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1163
+msgid "Add"
+msgstr "Ouzhpennañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1170
+#, fuzzy
+msgid "Invalid CSS selector."
+msgstr "Disoc'h SIOX didalvoudek"
+
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:99
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Asantiñ"
+
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:100
+msgid "_Ignore once"
+msgstr "Leuskel a-_gostez ur wech"
+
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:101
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Leuskel a-gostez"
+
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:102
+msgid "A_dd"
+msgstr "Ouzh_pennañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:103
+msgid "Language"
+msgstr "Yezh"
+
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:105
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Paouez"
+
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:106
+msgid "_Start"
+msgstr "_Deraouiñ"
+
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:138
+msgid "Suggestions:"
+msgstr "Kuzulioù :"
+
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:147
+msgid "Accept the chosen suggestion"
+msgstr "Asantiñ an ali dibabet"
+
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:148
+msgid "Ignore this word only once"
+msgstr "Leuskel ar ger-mañ a-gostez evit ur wech hepken"
+
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:149
+msgid "Ignore this word in this session"
+msgstr "Leuskel ar ger-mañ a-gostez evit an estez-mañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:150
+msgid "Add this word to the chosen dictionary"
+msgstr "Ouzhpennañ ar ger-mañ er geriadur bet dibabet"
+
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:151
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:78
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:24
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:36
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:65
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:58
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:38
+msgid "Preferences"
+msgstr "Gwellvezioù"
+
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:167
+msgid "Stop the check"
+msgstr "Arsaviñ ar gwiriadur"
+
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:168
+msgid "Start the check"
+msgstr "Kregiñ gant ar gwiriadur"
+
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:425
+#, c-format
+msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
+msgstr "<b>Echu</b>, <b>%d</b> a c'herioù bet ouzhpennet er geriadur"
+
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:427
+msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
+msgstr "<b>Echu</b>, n'eus netra arvarus bet kavet"
+
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:535
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not in dictionary: <b>%s</b>"
+msgstr "N'emañ ket er geriadur (%s): <b>%s</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:665
+msgid "<i>Checking...</i>"
+msgstr "<i>O wiriañ...</i>"
+
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:734
+msgid "Fix spelling"
+msgstr "Prientiñ ar reizhskrivadur"
+
+#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:205
+#, fuzzy
+msgid "Edit Full Stylesheet"
+msgstr "Stil ar follenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:523 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:707
+#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:848
+#, fuzzy
+msgid "property"
+msgstr "Perzhioù"
+
+#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:535 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:720
+#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:860
+#, fuzzy
+msgid "value"
+msgstr "Gwerzh"
+
+#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:788
+msgid "This value is commented"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:975
+#, fuzzy
+msgid "Invalid property set"
+msgstr "Anv goulev didalvoudek : %s"
+
+#
+# File: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp, line: 839
+#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:977
+msgid "Used in "
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:146
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:218
+msgid "Set SVG Font attribute"
+msgstr "Arventennañ doareenn mod SVG an nodrezh"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:273
+msgid "Adjust kerning value"
+msgstr "Kengeidañ gwerzh an esaouiñ"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:456
+#, fuzzy
+msgid "Font Attributes"
+msgstr "Arventennañ an doareennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:457
+msgid "Horiz. Advance X"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:457
+msgid "Average amount of horizontal space each letter takes up."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:458
+#, fuzzy
+msgid "Horiz. Origin X"
+msgstr "Orin X :"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:458
+#, fuzzy
+msgid "Average horizontal origin location for each letter."
+msgstr "Dazeilañ tuadur ar c'hwelañ evit pep renk"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:459
+#, fuzzy
+msgid "Horiz. Origin Y"
+msgstr "Orin Y"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:459
+#, fuzzy
+msgid "Average vertical origin location for each letter."
+msgstr "Dazeilañ tuadur ar c'hwelañ evit pep renk"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:460
+#, fuzzy
+msgid "Font Face Attributes"
+msgstr "Arventennañ an doareennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:461
+msgid "Family Name:"
+msgstr "Anv ar familh :"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:461
+msgid ""
+"Name of the font as it appears in font selectors and css font-family "
+"properties."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:462
+#, fuzzy
+msgid "Units per em"
+msgstr "Mizioù dre linennoù :"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:462
+msgid "Number of display units each letter takes up."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:463
+#, fuzzy
+msgid "Ascent:"
+msgstr "Gwern arouezenn :"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:463
+msgid ""
+"Amount of space taken up by accenders like the tall line on the letter 'h'."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:464
+#, fuzzy
+msgid "Descent:"
+msgstr "Gar arouezenn :"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:464
+msgid "Amount of space taken up by decenders like the tail on the letter 'g'."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
+#, fuzzy
+msgid "Cap Height:"
+msgstr "Sav ar pennlizherennoù :"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
+msgid ""
+"The height of a capital letter above the baseline like the letter 'H' or 'I'."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:466
+#, fuzzy
+msgid "x Height:"
+msgstr "Sav :"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:466
+msgid ""
+"The height of a lower-case letter above the baseline like the letter 'x'."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:542
+msgid "glyph"
+msgstr "arouezenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:574
+msgid "Add glyph"
+msgstr "Ouzhpennañ un arouezenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:605
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:647
+msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
+msgstr "Diuzañ un <b>treug</b> a-benn despizañ krommennoù un arouezenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:613
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:655
+msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
+msgstr "N'eus deskrivadur ebet eus un <b> treug</b> gant an ergorenn diuzet."
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:620
+msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
+msgstr "Arouezenn ebet bet diuzet e boestad emziviz an nodrezhoù SVG."
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:631
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
+msgid "Set glyph curves"
+msgstr "Arventennañ krommennoù an arouezenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:688
+msgid "Reset missing-glyph"
+msgstr "Adderaouekaat an arouezenn o vankout :"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:704
+msgid "Edit glyph name"
+msgstr "Embann anv an arouezenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
+msgid "Set glyph unicode"
+msgstr "Arventennañ an arouezenn mod unicode"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:735
+#, fuzzy
+msgid "Set glyph advance"
+msgstr "Arventennañ an arouezenn mod unicode"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:750
+msgid "Remove font"
+msgstr "Dilemel an nodrezh"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:767
+msgid "Remove glyph"
+msgstr "Dilemel an arouezenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:784
+msgid "Remove kerning pair"
+msgstr "Dilemel an esaouiñ etre div arouezenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:794
+msgid "Missing Glyph:"
+msgstr "Arouezenn o vankout :"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:800
+msgid "From selection..."
+msgstr "Diouzh an diuzad..."
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:815
+msgid "Glyph name"
+msgstr "Anv an arouezenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:816
+msgid "Matching string"
+msgstr "Hedad o kenglotañ ganti"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:817
+#, fuzzy
+msgid "Advance"
+msgstr "Dilezel"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
+msgid "Add Glyph"
+msgstr "Ouzhpennañ un arouezenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:826
+msgid "Get curves from selection..."
+msgstr "Kaout krommennoù diouzh an diuzad..."
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:878
+msgid "Add kerning pair"
+msgstr "Kempenn gwell esaouiñ etre div arouezenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:890
+msgid "1st Glyph:"
+msgstr "Arouezenn gentañ :"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:892
+msgid "2nd Glyph:"
+msgstr "Eil arouezenn :"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:895
+msgid "Add pair"
+msgstr "Ouzhpennañ div arouezenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:907
+msgid "First Unicode range"
+msgstr "Ledad kentañ Unicode"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:908
+msgid "Second Unicode range"
+msgstr "Eil ledad mod unicode"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:916
+#, fuzzy
+msgid "Kerning Value:"
+msgstr "Gwerzh an esaouiñ :"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:973
+msgid "Set font family"
+msgstr "Arventennañ ar familh nodrezhoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:982
+msgid "font"
+msgstr "nodrezh"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:996
+msgid "Add font"
+msgstr "Ouzhpennañ un nodrezh"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1018
+#, fuzzy
+msgid "_Fonts"
+msgstr "_Nodrezh"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1026
+msgid "_Global Settings"
+msgstr "Arventennoù _hollek"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1027
+msgid "_Glyphs"
+msgstr "_Arouezennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1028
+msgid "_Kerning"
+msgstr "_Esaouiñ"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1035
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1036
+msgid "Sample Text"
+msgstr "Standilhonañ an destenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1040
+msgid "Preview Text:"
+msgstr "Alberz an destenn :"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-preview.cpp:383
+#, fuzzy
+msgid "Too large for preview"
+msgstr "re vras evit an alberz"
+
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:210 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:359
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:446 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:746
+msgid "Add gradient stop"
+msgstr "Ouzhpennañ maezioù en ilrezenn"
+
+#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:263
+msgid "Set fill"
+msgstr "Arventenniñ al leuniañ"
+
+#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:271
+msgid "Set stroke"
+msgstr "Arventenniñ an tres"
+
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:292
+msgid "Edit..."
+msgstr "Embann..."
+
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:304
+msgid "Convert"
+msgstr "Amdreiñ"
+
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:702
+msgid "List"
+msgstr "Roll"
+
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:722
+msgctxt "Swatches"
+msgid "Size"
+msgstr "Ment"
+
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:726
+msgctxt "Swatches height"
+msgid "Tiny"
+msgstr "Munut"
+
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:727
+msgctxt "Swatches height"
+msgid "Small"
+msgstr "Bihan"
+
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:728
+msgctxt "Swatches height"
+msgid "Medium"
+msgstr "Etre"
+
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:729
+msgctxt "Swatches height"
+msgid "Large"
+msgstr "Bras"
+
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:730
+msgctxt "Swatches height"
+msgid "Huge"
+msgstr "Ramzel"
+
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:752
+msgctxt "Swatches"
+msgid "Width"
+msgstr "Led"
+
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:756
+msgctxt "Swatches width"
+msgid "Narrower"
+msgstr "Strishoc'h"
+
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:757
+msgctxt "Swatches width"
+msgid "Narrow"
+msgstr "Strizh"
+
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:758
+msgctxt "Swatches width"
+msgid "Medium"
+msgstr "Etre"
+
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:759
+msgctxt "Swatches width"
+msgid "Wide"
+msgstr "Ledan"
+
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:760
+msgctxt "Swatches width"
+msgid "Wider"
+msgstr "Ledanoc'h"
+
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:790
+msgctxt "Swatches"
+msgid "Border"
+msgstr "Riblenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:794
+msgctxt "Swatches border"
+msgid "None"
+msgstr "Tra ebet"
+
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:795
+msgctxt "Swatches border"
+msgid "Solid"
+msgstr "Unvan"
+
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:796
+msgctxt "Swatches border"
+msgid "Wide"
+msgstr "Ledan"
+
+#. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:827
+msgctxt "Swatches"
+msgid "Wrap"
+msgstr "Ambakañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:115
+#, fuzzy
+msgid "All symbol sets"
+msgstr "Spletad arouezioù :"
+
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Symbol set"
+msgstr "Spletad arouezioù :"
+
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:158
+msgid "Return to start search."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:265
+msgid "Add Symbol from the current document."
+msgstr "Ouzhpenn an nodrezh Symbol diouzh an teul bremanel."
+
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:275
+msgid "Remove Symbol from the current document."
+msgstr "Dilemel an nodrezh Symbol diouzh an teul bremanel."
+
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:291
+msgid "Display more icons in row."
+msgstr "Skrammañ muioc'h a arlunioù war ur renkad."
+
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:301
+msgid "Display fewer icons in row."
+msgstr "Skrammañ muioc'h a arlunioù war ur bannad."
+
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:312
+msgid "Toggle 'fit' symbols in icon space."
+msgstr "Trec'haoliñ arouezioù 'kenglotañ' war egor an arlunioù."
+
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:325
+msgid "Make symbols smaller by zooming out."
+msgstr "Lakaat an arouzennoù da vezañ bihanoc'h dre ar zoumañ bihanaat."
+
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:336
+msgid "Make symbols bigger by zooming in."
+msgstr "Lakaat an arouzennoù da vezañ brasoc'h dre ar zoumañ brasaat."
+
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:436 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1052
+#, fuzzy
+msgid "Searching..."
+msgstr "Klask e"
+
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:436 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1059
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1124
+msgid "Loading all symbols..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:457 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:468
+#, fuzzy
+msgid "Search in all symbol sets..."
+msgstr "Klask war an holl dreuzfollennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:459
+msgid "First search can be slow."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:461 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:472
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:485
+#, fuzzy
+msgid "No results found"
+msgstr "Ergorenn ebet bet kavet"
+
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:464
+msgid "Try a different search term."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:475 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:488
+msgid ""
+"Try a different search term,\n"
+"or switch to a different symbol set."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:478
+#, fuzzy
+msgid "No symbols found"
+msgstr "Ergorenn ebet bet kavet"
+
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:482
+msgid ""
+"No symbols in current document.\n"
+"Choose a different symbol set\n"
+"or add a new symbol."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:808 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:829
+msgid "Unnamed Symbols"
+msgstr "Arouezioù dizanv"
+
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:949
+#, fuzzy
+msgid "notitle_"
+msgstr "Titl"
+
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1229
+msgid "Symbol without title"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:32
+msgid "More info"
+msgstr "Muioc'h a ditouroù"
+
+#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:34
+msgid "no template selected"
+msgstr "patrom ebet bet diuzet"
+
+#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:125
+#, fuzzy
+msgid "Author"
+msgstr "_Aozerion"
+
+#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:131
+#, fuzzy
+msgid "Keywords"
+msgstr "Gerioù alc'hwez :"
+
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:66
+msgid "_Font"
+msgstr "_Nodrezh"
+
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:68
+#, fuzzy
+msgid "_Features"
+msgstr "Gwiadezhioù"
+
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:69
+msgid "Set as _default"
+msgstr "Arventenniñ _da ziouer"
+
+#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
+#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
+#. * some representative characters that users of your locale will be
+#. * interested in.
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:83
+#, fuzzy
+msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
+msgstr "AaBbKkIiñÑPpùÙ12369$€¢?.;/()"
+
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:468 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1583
+msgid "Set text style"
+msgstr "Arventenniñ stil an destenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:37
+msgctxt "Arrange dialog"
+msgid "Rectangular grid"
+msgstr "Kael reizhornek"
+
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:38
+msgctxt "Arrange dialog"
+msgid "Polar Coordinates"
+msgstr "Daveoù bleinek"
+
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:41
+msgctxt "Arrange dialog"
+msgid "_Arrange"
+msgstr "_Kempenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:43
+msgid "Arrange selected objects"
+msgstr "Kempenn an ergorenn bet diuzet"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:125 ../share/ui/dialog-trace.glade:157
+#, fuzzy
+msgid "Brightness cutoff"
+msgstr "_Didroc'hañ dre al lintr"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:127 ../share/ui/dialog-trace.glade:158
+#, fuzzy
+msgid "Edge detection"
+msgstr "Dinoadur ar _riblennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:129 ../share/ui/dialog-trace.glade:159
+#, fuzzy
+msgid "Color quantization"
+msgstr "Digres_kiñ an niver a livioù"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:131 ../share/ui/dialog-trace.glade:160
+#, fuzzy
+msgid "Autotrace"
+msgstr "EmEnrollañ "
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:137 ../share/ui/dialog-trace.glade:161
+msgid "Centerline tracing (autotrace)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:145 ../share/ui/dialog-trace.glade:455
+#, fuzzy
+msgid "Brightness steps"
+msgstr "Pazioù al lint_r"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:149 ../share/ui/dialog-trace.glade:457
+#, fuzzy
+msgid "Grays"
+msgstr "Loue_doù"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:151 ../share/ui/dialog-trace.glade:458
+#, fuzzy
+msgid "Autotrace (slower)"
+msgstr "Perzhded gwell (gorrekoc'h)"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:64
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:74
+msgid "_Horizontal:"
+msgstr "A-_blaen :"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:64
+msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
+msgstr "Dilec'hiadur a-blaen (daveel) pe lec'hiadur (dizave)"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:66
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:76
+msgid "_Vertical:"
+msgstr "A-_serzh :"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:66
+msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
+msgstr "Dilec'hiadur a-serzh (daveel) pe lec'hiadur (dizave)"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:68
+msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
+msgstr "Ment a-blaen (dizave pe dregantad eus an hini vremanel)"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:70
+msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
+msgstr "Ment a-serzh (dizave pe dregantad eus an hini vremanel)"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:72
+msgid "A_ngle:"
+msgstr "Kor_n :"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:72
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1030
+msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
+msgstr "C'hwelañ ar c'horn (muiel = gant roud ar bizied)"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:74
+msgid ""
+"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
+"displacement, or percentage displacement"
+msgstr ""
+"Stouiñ ar c'horn a-blaen (muiel = gant roud gin ar bizied), pe dilec'hiadur "
+"dizave, pe dilec'hiadur dre zregantad"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Vertical skew angle (positive = clockwise), or absolute displacement, or "
+"percentage displacement"
+msgstr ""
+"Stouiñ ar c'horn a-serzh (muiel = gant roud gin ar bizied), pe dilec'hiadur "
+"dizave, pe dilec'hiadur dre zregantad"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:79
+msgid "Transformation matrix element A"
+msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn A"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
+msgid "Transformation matrix element B"
+msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn B"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
+msgid "Transformation matrix element C"
+msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn C"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
+msgid "Transformation matrix element D"
+msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn D"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
+msgid "Transformation matrix element E"
+msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn E"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
+msgid "Transformation matrix element F"
+msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn G"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
+msgid "Rela_tive move"
+msgstr "Dilec'hiadur _daveel"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
+msgid "_Scale proportionally"
+msgstr "_Skeulaat kenfeuriek"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
+msgid "Apply to each _object separately"
+msgstr "Seveniñ da bep erg_orenn a-hiniennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
+msgid "Edit c_urrent matrix"
+msgstr "Embann an oged vre_manel"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
+msgid ""
+"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
+"edit the current absolute position directly"
+msgstr ""
+"Ouzhpennañ an dilec'hiadur daveel erspizet betek al lec'hiadur bremanel ; a-"
+"hend-all embann al lec'hiadur dizave bremanel end-eeun"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
+msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
+msgstr "Mirout feur al led/ar sav eus an ergorennoù skeulaet"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
+msgid ""
+"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
+"transform the selection as a whole"
+msgstr ""
+"Seveniñ ar skeulaat/c'hwelañ/stouiñ da bep ergorenn bet diuzet a-hiniennoù ; "
+"a-hend-all, treuzfurmañ an diuzad d'un teskad"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
+msgid ""
+"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
+"this matrix"
+msgstr ""
+"Embann treuzfurmadur an oged bremanel ; a-hend-all liesaat an "
+"treuzfurmadurioù dre an oged-mañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
+msgid "_Scale"
+msgstr "_Skeulaat"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
+msgid "_Rotate"
+msgstr "_C'hwelañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
+msgid "Ske_w"
+msgstr "A-veskell"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
+msgid "Matri_x"
+msgstr "Oge_d"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
+msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
+msgstr "Adderaouekaat ar gwerzhioù war an ivinell vremanel d'ar re dre ziouer"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
+msgid "Apply transformation to selection"
+msgstr "Seveniñ an treuzfurmadur d'an diuzañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:304
+msgid "Rotate in a counterclockwise direction"
+msgstr "C'hwelañ gant roud gin ar bizied"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:311
+msgid "Rotate in a clockwise direction"
+msgstr "C'hwelañ gant roud ar bizied"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:826
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:837
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:854
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:874
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:885
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:898
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:922
+msgid "Transform matrix is singular, <b>not used</b>."
+msgstr "Dibar eo treuzfurmiñ an oged, <b>ket arveret</b>."
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:938
+msgid "Edit transformation matrix"
+msgstr "Embann treuzfurmadurioù an oged"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1037
+msgid "Rotation angle (positive = clockwise)"
+msgstr "Korn c'hwelañ (muiel = gant roud ar bizied)"
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:90
+msgid "Drag to reorder nodes"
+msgstr "Riklañ evit adkempenn ar c'hlomoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:97 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:98
+msgid "New element node"
+msgstr "Klom an elfenn nevez"
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:105 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:106
+msgid "New text node"
+msgstr "Klom an destenn nevez"
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:113 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:114
+msgid "Duplicate node"
+msgstr "Eilañ ar c'hlom"
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:123 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:124
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1570
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:146
+msgid "Delete node"
+msgstr "Diverkañ ar c'hlom"
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:133 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:134
+msgid "Unindent node"
+msgstr "Linennañ ar c'hlom"
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:141 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:142
+msgid "Indent node"
+msgstr "Dilinennañ ar c'hlom"
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:149 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:150
+msgid "Raise node"
+msgstr "Sevel ar c'hlom"
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:157 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:158
+msgid "Lower node"
+msgstr "Diskenn ar c'hlom"
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:183
+#, fuzzy
+msgid "Show attributes"
+msgstr "Arventenniñ an doareenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:335
+msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
+msgstr "<b>Klikañ</b> evit diuzañ klomoù, <b>riklañ</b> evit adkempenn."
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:552
+#, fuzzy
+msgctxt "Undo History / XML dialog"
+msgid "Drag XML subtree"
+msgstr "Riklañ isgwezennad XML"
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:768
+#, fuzzy
+msgctxt "Undo History / XML dialog"
+msgid "Create new element node"
+msgstr "Krouiñ klom un elfenn nevez"
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:783
+#, fuzzy
+msgctxt "Undo History / XML dialog"
+msgid "Create new text node"
+msgstr "Krouiñ klom un destenn nevez"
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:797
+#, fuzzy
+msgctxt "Undo History / XML dialog"
+msgid "Duplicate node"
+msgstr "Eilañ ar c'hlom"
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:813
+#, fuzzy
+msgctxt "Undo History / XML dialog"
+msgid "Delete node"
+msgstr "Diverkañ ar c'hlom"
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:834
+#, fuzzy
+msgctxt "Undo History / XML dialog"
+msgid "Raise node"
+msgstr "Sevel ar c'hlom"
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:851
+#, fuzzy
+msgctxt "Undo History / XML dialog"
+msgid "Lower node"
+msgstr "Diskenn ar c'hlom"
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:881
+#, fuzzy
+msgctxt "Undo History / XML dialog"
+msgid "Indent node"
+msgstr "Dilinennañ ar c'hlom"
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:902
+#, fuzzy
+msgctxt "Undo History / XML dialog"
+msgid "Unindent node"
+msgstr "Linennañ ar c'hlom"
+
+#: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:159 ../src/ui/drag-and-drop.cpp:245
+#: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:348 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
+msgid "Drop color"
+msgstr "Lakaat ul liv"
+
+#: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:198 ../src/ui/drag-and-drop.cpp:308
+msgid "Drop color on gradient"
+msgstr "Lakaat al liv war an ilrezenn"
+
+#: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:363
+msgid "Could not parse SVG data"
+msgstr "N'haller ket dezrannañ ar roadennoù SVG"
+
+#: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:402
+msgid "Drop SVG"
+msgstr "Lakaat un SVG"
+
+#: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:419
+msgid "Drop Symbol"
+msgstr "Leuskel un arouez"
+
+#: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:442
+msgid "Drop bitmap image"
+msgstr "Lakaat ur skeudenn mod bitmap"
+
+#: ../src/ui/interface.cpp:234
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
+"you want to replace it?</span>\n"
+"\n"
+"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ur restr anvet \"%s\" zo anezhi endeo. "
+"Fellout a ra deoc'h he amsaviñ ?</span>\n"
+"\n"
+"Ar restr zo anezhi e \"%s\". Mar bez amsavet e vo skrivet war hec'h "
+"endalc'had."
+
+#: ../src/ui/interface.cpp:241 ../share/extensions/web_set_att.inx:26
+#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:24
+msgid "Replace"
+msgstr "Amsaviñ"
+
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:548
+msgid ""
+"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
+"vertical radius the same"
+msgstr ""
+"Kengeidañ ar skin <b>rontaat a-blaen</b> ; gant <b>Ctrl</b> a-benn ma vo "
+"heñvel ar skin a-serzh"
+
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:553
+msgid ""
+"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
+"horizontal radius the same"
+msgstr ""
+"Kengeidañ ar skin <b>rontaat a-serzh</b> ; gant <b>Ctrl</b> a-benn ma vo "
+"heñvel ar skin a-blaen"
+
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:558
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:563
+msgid ""
+"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
+"lock ratio or stretch in one dimension only"
+msgstr ""
+"Kengeidañ <b>led ha sav</b> ar reizhkorneg ; gant <b>Ctrl</b> evit prennañ "
+"ar genfeur pe astenn en ur vent nemetken"
+
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:568
+#, fuzzy
+msgid "Drag to move the rectangle"
+msgstr "Dilemel ar reizhkorneg"
+
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:825
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:829
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:833
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:837
+msgid ""
+"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
+"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
+msgstr ""
+"Admentañ ar voest er roudoù X/Y ; gant <b>Pennliz.</b> a-hed an ahel X ; "
+"gant <b>Ctrl</b> evit destrizhañ ouzh roudoù ar bordoù pe an treuzvegennoù"
+
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:841
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:845
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:849
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:853
+msgid ""
+"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
+"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
+msgstr ""
+"Admentañ ar voest a-hed an ahel X ; gant <b>Pennliz.</b> e roudoù X/Y ; "
+"gant <b>Ctrl</b> evit destrizhañ ouzh roudoù ar bordoù pe an treuzvegennoù"
+
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:857
+msgid "Move the box in perspective"
+msgstr "Dilec'hiañ ar voest en diarsell"
+
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1152
+msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
+msgstr ""
+"Kengeidañ <b>led</b> un elipsenn, gant <b>Ctrl</b>evit tresañ ur c'helc'h"
+
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1156
+msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
+msgstr ""
+"Kengeidañ <b>sav</b> un elipsenn, gant <b>Ctrl</b>evit tresañ ur c'helc'h"
+
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1160
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Shift</b> to "
+"move with <b>end point</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</"
+"b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
+msgstr ""
+"Lec'hiadur <b>poent deraouiñ</b> ar wareg pe ar regenn ; gant <b>Ctrl</b> "
+"evit azvuiadañ ar c'horn ; riklañ <b>e-barzh</b> an elipsenn evit kaout ur "
+"wareg, <b>er-maez</b> evit ur regenn"
+
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1166
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Shift</b> to "
+"move with <b>start point</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag "
+"<b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
+msgstr ""
+"Lec'hiadur <b>poent echuiñ</b> ar wareg pe ar regenn ; gant <b>Ctrl</b> evit "
+"azvuiadañ ar c'horn ; riklañ <b>e-barzh</b> an elipsenn evit kaout ur wareg, "
+"<b>e-maez</b> evit ur regenn"
+
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1172
+#, fuzzy
+msgid "Drag to move the ellipse"
+msgstr "Krouiñ un elipsenn"
+
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1350
+msgid ""
+"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
+"round; with <b>Alt</b> to randomize"
+msgstr ""
+"Kengeidañ <b>skin beg</b> ar steredenn pe al liestueg ; gant <b>Pennliz.</b> "
+"evit rontaat ; gant <b>Alt</b> evit dargouezhekaat"
+
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1358
+msgid ""
+"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
+"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
+"randomize"
+msgstr ""
+"Kengeidañ <b>skin diaz</b> ar steredenn ; gant <b>Ctrl</b> evit lakaat "
+"skinoù ar steredenn da chom skinek (distummadur a-veskell ebet) ; gant "
+"<b>Pennliz.</b> evit rontaat ; gant <b>Alt</b> evit dargouezhekaat"
+
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1365
+#, fuzzy
+msgid "Drag to move the star"
+msgstr "Riklañ evit adkempenn ar c'hlomoù"
+
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1608
+#, fuzzy
+msgid "Drag to move the spiral"
+msgstr "Krouiñ un droellenn"
+
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1612
+msgid ""
+"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
+"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
+msgstr ""
+"Rollañ/dirollañ an droellenn <b>en diabarzh</b>; gant <b>Ctrl</b> evit "
+"azvuiadañ ar c'horn ; gant <b>Alt</b> evit kengerc'hañ/kenforc'hañ."
+
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1616
+msgid ""
+"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
+"with <b>Shift</b> to scale/rotate; with <b>Alt</b> to lock radius"
+msgstr ""
+"Rollañ/dirollañ an droellenn <b>en diavaez</b>; gant <b>Ctrl</b> evit "
+"azvuiadañ ar c'horn ; gant <b>Pennliz.</b> evit skeulaat/c'hwelañ gant "
+"<b>Alt</b> da brennañ ar skin"
+
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1668
+msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
+msgstr "Kengeidañ <b>pellder al linkañ</b>"
+
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1893
+#, fuzzy
+msgid "Adjust the <b>rectangular</b> region of the text."
+msgstr "Kengeidañ dibenn \"a-gleiz\" ar spinenn"
+
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1903
+msgid "Adjust the <b>inline size</b> (line length) of the text."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1942
+msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
+msgstr "Riklañ evit admentañ <b>frammad an destenn red</b>"
+
+#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:131
+msgid "Drag curve"
+msgstr "Riklañ ar grommenn"
+
+#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:192
+#, fuzzy
+msgctxt "Path segment tip"
+msgid "<b>Shift</b>: drag to open or move BSpline handles"
+msgstr "<b>Pennlizh.</b>: dilec'hiañ an dornell"
+
+#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:196
+msgctxt "Path segment tip"
+msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
+msgstr "<b>Shift</b>: klikañ evit trec'haoliñ diuzad ar regennoù"
+
+#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:200
+msgctxt "Path segment tip"
+msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
+msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: klikañ a-benn ensoc'hañ ur c'hlom"
+
+#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:204
+#, fuzzy
+msgctxt "Path segment tip"
+msgid ""
+"<b>BSpline segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
+"node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
+msgstr ""
+"<b>Regenn mod Bezier</b>: riklañ a-benn stummañ ar regenn, daouglikañ a-benn "
+"ensoc'hañ klomoù, klikañ a-benn diuzañ (muioc'h : Pennliz., Ctrl+Alt)"
+
+#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:209
+msgctxt "Path segment tip"
+msgid ""
+"<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
+"insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
+msgstr ""
+"<b>Regenn lenennek</b>: riklañ a-benn emdreiñ d'ur regenn mod Bezier, "
+"daouglikañ a-benn ensoc'hañ klomoù, klikañ a-benn diuzañ (muioc'h : "
+"Pennliz., Ctrl+Alt)"
+
+#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:213
+msgctxt "Path segment tip"
+msgid ""
+"<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
+"node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
+msgstr ""
+"<b>Regenn mod Bezier</b>: riklañ a-benn stummañ ar regenn, daouglikañ a-benn "
+"ensoc'hañ klomoù, klikañ a-benn diuzañ (muioc'h : Pennliz., Ctrl+Alt)"
+
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:324
+msgid "Retract handles"
+msgstr "Strizhañ an dornelloù"
+
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:324 ../src/ui/tool/node.cpp:315
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:340
+msgid "Change node type"
+msgstr "Kemmañ rizh ar c'hlom"
+
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:332
+msgid "Straighten segments"
+msgstr "Regennoù digrommet"
+
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:334
+msgid "Make segments curves"
+msgstr "Lakaat ar regennoù da grommennoù"
+
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:342
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:356
+msgid "Add nodes"
+msgstr "Ouzhpennañ klomoù"
+
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:348
+msgid "Add extremum nodes"
+msgstr "Ouzhpennañ klomoù mod eizhaegenn"
+
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:363
+msgid "Duplicate nodes"
+msgstr "Eilañ ar c'hlomoù"
+
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:426
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:156
+msgid "Join nodes"
+msgstr "Kenstagañ ar c'hlomoù"
+
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:433
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:164
+msgid "Break nodes"
+msgstr "Terriñ ar c'hlomoù"
+
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:440
+msgid "Delete nodes"
+msgstr "Diverkañ klomoù"
+
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:786
+msgid "Move nodes"
+msgstr "Fiñval ar c'hlomoù"
+
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:789
+msgid "Move nodes horizontally"
+msgstr "Fiñval ar c'hlomoù a-blaen"
+
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:793
+msgid "Move nodes vertically"
+msgstr "Fiñval ar c'hlomoù a-serzh"
+
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:797
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:800
+msgid "Rotate nodes"
+msgstr "C'hwelañ ar c'hlomoù"
+
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:804
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:810
+msgid "Scale nodes uniformly"
+msgstr "Skeulaat ar c'hlomoù gant un doare unvan"
+
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:807
+msgid "Scale nodes"
+msgstr "Skeulaat ar c'hlomoù"
+
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:814
+msgid "Scale nodes horizontally"
+msgstr "Skeulaat ar c'hlomoù a-blaen"
+
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:818
+msgid "Scale nodes vertically"
+msgstr "Skeulaat ar c'hlomoù a-serzh"
+
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:822
+msgid "Skew nodes horizontally"
+msgstr "Stouiñ ar c'hlomoù a-blaen"
+
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:826
+msgid "Skew nodes vertically"
+msgstr "Stouiñ ar c'hlomoù a-serzh"
+
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:830
+msgid "Flip nodes horizontally"
+msgstr "Gwintañ ar c'hlomoù a-blaen"
+
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:833
+msgid "Flip nodes vertically"
+msgstr "Gwintañ ar c'hlomoù a-serzh"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:274
+#, fuzzy
+msgid "Corner node handle"
+msgstr "Dornell klom ar beg"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:276
+msgid "Smooth node handle"
+msgstr "Dornell lenkraat ar c'hlomoù"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:278
+msgid "Symmetric node handle"
+msgstr "Dornell kemparzhek ar c'hlomoù "
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:280
+msgid "Auto-smooth node handle"
+msgstr "Dornell emlenkraat ar c'hlomoù"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:541
+#, fuzzy
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "node control handle"
+msgstr "Dornell reoliañ 0"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:547
+#, fuzzy, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid ""
+"<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
+"increments, and rotate both handles"
+msgstr ""
+"<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: mirout an hirder ha bountañ war ar c'horn dre "
+"azvuiadañ da %f ° en ur c'hwelañ an holl zornelloù "
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:554
+#, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid ""
+"<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
+msgstr ""
+"<b>Ctrl+Alt</b>: mirout an hirder ha bountañ war ar c'horn dre azvuiadañ da "
+"%f °"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:562
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
+msgstr "<b>Shift+Alt</b>: mirout an hirder ha c'hwelañ an holl zornelloù "
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:566
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
+msgstr "<b>Alt</b>: mirout hirder an dornell e-pad ar riklañ"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:574
+#, fuzzy, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid ""
+"<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, and rotate both "
+"handles"
+msgstr ""
+"<b>Shift</b>: bountañ war ar c'horn dre azvuiadañ da %f °ha c'hwelañ an holl "
+"zornelloù"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:580
+#, fuzzy
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "<b>Ctrl</b>: Snap handle to steps defined in BSpline Live Path Effect"
+msgstr ""
+"<b>Ctrl</b>: Move Dilec'hiañ an dornell dre he fazioù bremanel e Efed "
+"Dialuskel Krommlinenn-B"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:585
+#, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
+msgstr ""
+"<b>Ctrl</b>: bountañ war ar c'horn c'hwelañ dre azvuiadañ da %f °, klikañ a-"
+"benn krizañ"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:592
+#, fuzzy
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
+msgstr "<b>Shift</b>: c'hwelañ an dornelloù a-gevred dre an hevelep korn"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:596
+#, fuzzy
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "<b>Shift</b>: move handle"
+msgstr "<b>Pennlizh.</b>: dilec'hiañ an dornell"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:604
+#, fuzzy
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "Shift, Ctrl, Alt"
+msgstr "muioc'h : Pennliz., Ctrl, Alt"
+
+#
+# File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 611
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:608
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "Ctrl"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:612
+#, fuzzy
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "Ctrl, Alt"
+msgstr "muioc'h : Ctrl, Alt"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:617 ../src/ui/tool/node.cpp:627
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:645
+#, fuzzy, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "<b>%s</b>: "
+msgstr "<b>L</b>"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:636
+#, fuzzy, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "<b>%s</b>: drag to make smooth, "
+msgstr "<b>%s</b>: riklañ a-benn stummañ ar regenn (%s)"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:653
+#, fuzzy, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid ""
+"<b>BSpline node handle</b> (%.3g power): Shift-drag to move, double-click to "
+"reset. (more: %s)"
+msgstr ""
+"<b>Dornell klom krommlinenn-B</b>: Pennlizh. da riklañ, daouglikañ da "
+"adderaouekaat (%s)"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:661
+#, fuzzy
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "<b>unknown node handle</b>"
+msgstr "Dornell klom ar beg"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:684
+#, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
+msgstr "Dilec'hiañ an dornelloù dre %s, %s; korn %.2f°, hirder %s"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1527
+#, fuzzy
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "node handle"
+msgstr "Dilec'hiañ an dornell"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1540
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
+msgstr ""
+"<b>Pennliz</b>: lakaat da klikañ un dornell, klikañ a-benn trec'haoliñ un "
+"diuzad"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1544
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
+msgstr "<b>Shift</b>: klikañ evit trec'haoliñ an diuzad"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1551
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
+msgstr ""
+"<b>Ctrl+Alt</b>: dilec'hiañ a-hed linennoù an dornelloù, klikañ a-benn "
+"dilemel ar c'hlomoù"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1555
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
+msgstr ""
+"<b>Ctrl</b>: dilec'hiañ a-hed an ahelioù, klikañ a-benn kemmeñ rizh ar c'hlom"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1561
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
+msgstr "<b>Alt</b>: klomoù delwenniñ "
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1572 ../src/ui/tool/node.cpp:1587
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1596
+#, fuzzy, c-format
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "<b>%s</b>: "
+msgstr "<b>L</b>"
+
+#
+# File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 1582
+# File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 1607
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1579 ../src/ui/tool/node.cpp:1604
+#, c-format
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "<b>BSpline node</b> (%.3g power): "
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1623
+#, c-format
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "Move node by %s, %s"
+msgstr "Dilec'hiañ ar c'hlomoù dre %s, %s"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1634
+#, fuzzy
+msgid "Corner node"
+msgstr "Diskenn ar c'hlom"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1638
+msgid "Symmetric node"
+msgstr "Klom kemparzh"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1640
+msgid "Auto-smooth node"
+msgstr "Emlenkraat ar c'hlomoù"
+
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:291
+msgid "Add node"
+msgstr "Ouzhpennañ ur c'hlom"
+
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:854
+msgid "Scale handle"
+msgstr "Dornell skeulaat"
+
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:878
+msgid "Rotate handle"
+msgstr "C'hwelañ an dornell"
+
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1578
+msgid "Cycle node type"
+msgstr "Kemmañ rizh ar c'hlom"
+
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1593
+msgid "Drag handle"
+msgstr "Riklañ an dornell"
+
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1602
+msgid "Retract handle"
+msgstr "Strizhañ an dornell"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:212
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
+msgstr ""
+"<b>Pennliz.+Ctrl</b>: skeulaat gant un doare unvan tro dro d'ar c'hreiz "
+"c'hwelañ"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:214
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: skeulaat gant un doare unvan"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:219
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid ""
+"<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
+msgstr ""
+"<b>Shift+Alt</b>: skeulaat en ur ober gant ur c'heñver kevan tro dro d'ar "
+"c'hreiz c'hwelañ"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:221
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
+msgstr "<b>Pennliz.</b>: skeulaat tro dro d'ar c'hreiz c'hwelañ"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:224
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
+msgstr "<b>Alt</b>: skeulaat en ur ober gant ur c'heñver kevan"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:226
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
+msgstr "<b>Dornell skeulaat</b> riklañ a-benn skeulaat an diuzad."
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:231
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
+msgstr "Skeulaat dre %.2f%% x %.2f%%"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:456
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid ""
+"<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
+"increments"
+msgstr ""
+"<b>Shift+Ctrl</b>: c'hwelañ tro dro d'ar c'hornad enebat ha bountañ war ar "
+"c'horn dre azvuiadañ da %f °"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:459
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
+msgstr "<b>Shift</b>: tresañ tro dro d'ar c'hornad enebat"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:463
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: bountañ war ar c'horn dre azvuiadañ da %f °"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:465
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid ""
+"<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
+"center"
+msgstr ""
+"<b>Dornell c'hwelañ</b>: riklañ a-benn c'hwelañ an diuzad tro dro d'ar "
+"c'hreiz c'hwelañ"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:470
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "Rotate by %.2f°"
+msgstr "C'hwelañ dre %.2f°"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:595
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid ""
+"<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
+"increments"
+msgstr ""
+"<b>Pennliz+Ctrl</b>: stouiñ tro dro d'ar c'hreiz c'hwelañ dre azvuiadañ da "
+"%f °"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:598
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
+msgstr "<b>Pennliz.</b>: stouiñ tro dro d'ar c'hreiz c'hwelañ"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:602
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: bountañ war ar c'horn stouet dre azvuiadañ da %f°"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:605
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid ""
+"<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
+msgstr ""
+"<b>Dornell stouiñ</b>: riklañ a-benn stouiñ (touzañ) an diuzad e-keñver an "
+"dornell enebat"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:611
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "Skew horizontally by %.2f°"
+msgstr "Stouiñ a-blaen dre %.2f°"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:614
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "Skew vertically by %.2f°"
+msgstr "Stouiñ a-serzh dre %.2f°"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:673
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
+msgstr "<b>Kreiz c'hwelañ</b>: drag to change the origin of transforms"
+
+#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:86 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:469
+#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:80 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:326
+#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:73
+#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:241
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:67 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:479
+msgid "<b>New:</b>"
+msgstr "<b>Nevez :</b>"
+
+#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:96 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:139
+msgid "Rx:"
+msgstr "Sx :"
+
+#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:97
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal radius of the circle, ellipse, or arc"
+msgstr "Skin a-blaen ar c'hornadoù rontaet"
+
+#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:112 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:156
+msgid "Ry:"
+msgstr "Sy :"
+
+#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:113
+#, fuzzy
+msgid "Vertical radius of the circle, ellipse, or arc"
+msgstr "Krouiñ kelc'hioù, elispennoù ha gwaregi"
+
+#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:125 ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:153
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:289
+#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:111
+#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:163
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:174
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:330
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:356
+msgid "Units"
+msgstr "a unanennoù"
+
+#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:135
+msgid "Start:"
+msgstr "Deraouiñ :"
+
+#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:136
+msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
+msgstr ""
+"Ar c'horn (e derezioù) diouzh al linenn a-blaen betek poent deraouiñ ar wareg"
+
+#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:145
+msgid "End:"
+msgstr "Dibenn :"
+
+#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:146
+msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
+msgstr ""
+"Ar c'horn (e derezioù) diouzh al linenn a-blaen betek poent dibennañ ar wareg"
+
+#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:162
+#, fuzzy
+msgid "Switch to slice (closed shape with two radii)"
+msgstr "Lakaat da vezañ ur regenn (lunioù serr gant daou skin)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:166
+msgid "Arc (Open)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:167
+msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
+msgstr "Lakaat da vezañ ur wareg (lunioù diserr)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid "Switch to chord (closed shape)"
+msgstr "Lakaat da vezañ ur wareg (lunioù diserr)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:196
+msgid "Make whole"
+msgstr "Lakaat da glok"
+
+#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:197
+msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
+msgstr "Lakaat da vezañ un elipsenn glok, ket ur wareg pe ur regenn"
+
+#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:287
+msgid "Ellipse: Change radius"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:341
+msgid "Arc: Change start/end"
+msgstr "Gwareg : Kemmañ derou/dibenn"
+
+#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:397
+#, fuzzy
+msgid "Arc: Changed arc type"
+msgstr "Gwareg : Kemmañ derou/dibenn"
+
+#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:472 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:486
+#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:330
+#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:345
+#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:243
+#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:254
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:481
+msgid "<b>Change:</b>"
+msgstr "<b>Kemmañ :</b>"
+
+#. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line'
+#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:79
+msgid "Angle of PLs in X direction"
+msgstr "Korn linenn an diarsell davit ar roud X"
+
+#. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point'
+#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:96
+msgid "State of VP in X direction"
+msgstr "Stad an trafoent davit ar roud X"
+
+#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:97
+msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
+msgstr ""
+"Trec’haoliñ an trafoent davit ar roud X etre 'bevennek' hag 'anvevenn' (= "
+"kenstur)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:108
+msgid "Angle Y:"
+msgstr "Korn Y :"
+
+#. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line'
+#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:110
+msgid "Angle of PLs in Y direction"
+msgstr "Korn linenn an diarsell davit ar roud Y"
+
+#. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point'
+#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:128
+msgid "State of VP in Y direction"
+msgstr "Stad an trafoent davit ar roud Y"
+
+#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:129
+msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
+msgstr ""
+"Trec’haoliñ an trafoent davit ar roud Y etre 'bevennek' hag 'anvevenn' (= "
+"kenstur)"
+
+#. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line'
+#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:142
+msgid "Angle of PLs in Z direction"
+msgstr "Korn linenn an diarsell davit ar roud Z"
+
+#. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point'
+#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:160
+msgid "State of VP in Z direction"
+msgstr "Stad an trafoent davit ar roud Z"
+
+#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:161
+msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
+msgstr ""
+"Trec’haoliñ an trafoent davit ar roud Z etre 'bevennek' hag 'anvevenn' (= "
+"kenstur)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:206
+msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
+msgstr "Boestad 3M : Kemmañ an diarsell (korn an ahel anvevenn)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:67
+msgid "Choose a preset"
+msgstr "Dibab ur rakarventenn"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:80
+msgid "Add/Edit Profile"
+msgstr "Ouzhpennañ/Embann an aelad"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:81
+msgid "Add or edit calligraphic profile"
+msgstr "Ouzhpennañ pe embann un aelad kaerskrivañ"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:91
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:98
+msgid "(hairline)"
+msgstr "(tevder ur vlevenn)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:91
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:150
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:98
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:145
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:115
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:141
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:169
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:185
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:213
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:229
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:289
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:54
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:181
+msgid "(default)"
+msgstr "(dre ziouer)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:91
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:98
+msgid "(broad stroke)"
+msgstr "(tres ledan)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:96
+msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
+msgstr "Tevder ar c'hreion kaerskrivañ (daveel ouzh maez ar steuenn hewel)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:109
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:116
+msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
+msgstr "Arverañ gwask an trevnad enankañ evit daskemmañ led ar c'hreion"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:120
+msgid "Trace Background"
+msgstr "Tresañ an drekva"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:121
+msgid ""
+"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
+"minimum width, black - maximum width)"
+msgstr ""
+"Tresañ lintr an drekva gant tevder ar c'hreion (gwenn - tevder izek, du - "
+"tevder uc'hek)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:132
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:127
+msgid "(speed blows up stroke)"
+msgstr "(tres ledanaet gant an tizh)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:132
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:127
+msgid "(slight widening)"
+msgstr "(ledanaet un tammik)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:132
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:127
+msgid "(constant width)"
+msgstr "(tevder arstalek)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:132
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:127
+msgid "(slight thinning, default)"
+msgstr "(tanavet un tammik, diouer)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:132
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:127
+msgid "(speed deflates stroke)"
+msgstr "(tres moanaet gant an tizh)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:136
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:131
+msgid "Thinning:"
+msgstr "Tanaviñ :"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:150
+msgid "(left edge up)"
+msgstr "(riblenn gleiz uhelaet)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:150
+msgid "(horizontal)"
+msgstr "(a-blaen)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:150
+msgid "(right edge up)"
+msgstr "(riblenn dehou uhelaet)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:155
+msgid ""
+"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
+"fixation = 0)"
+msgstr ""
+"Korn pluenn ar c'hreion (e derezioù ; 0 = a-blaen ; diwered mar stagadur = 0)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:166
+msgid "Tilt"
+msgstr "Soubladur"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:167
+msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
+msgstr ""
+"Arverañ soubladur an trevnad enankañ evit tizhout korn pluenn ar c'hreion"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:178
+msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
+msgstr "(kenserzh d'an tres, \"broust\")"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:178
+msgid "(almost fixed, default)"
+msgstr "(tost staget, diouer)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:178
+msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
+msgstr "(staget dre ar c'horn, \"kreion\")"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:182
+msgid "Fixation:"
+msgstr "Stagadur :"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:183
+msgid ""
+"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
+"fixed angle)"
+msgstr ""
+"Emzalc'h ar c'horn (0 = emañ ar bluenn kenserzh da roud an tres, 100 = korn "
+"staget)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:196
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:145
+msgid "(blunt caps, default)"
+msgstr "(pennoù dall, dre ziouer)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:196
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:145
+msgid "(slightly bulging)"
+msgstr "(koeñvet un tamm)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:196
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:145
+msgid "(approximately round)"
+msgstr "(ront tamm pe damm)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:196
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:145
+msgid "(long protruding caps)"
+msgstr "(pennoù war-raok hir)"
+
+#. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:200
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:150
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:425
+msgid "Caps:"
+msgstr "Pennoù :"
+
+#. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:203
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:151
+msgid ""
+"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
+"round caps)"
+msgstr ""
+"Brasaat evit lakaat ar pennoù e dibennoù an tresoù tremen e-biou pelloc'h (0 "
+"= penn ebet, 1 = penn ront)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:216
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:164
+msgid "(smooth line)"
+msgstr "(linenn lenkr)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:216
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:164
+msgid "(slight tremor)"
+msgstr "(kren gwan)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:216
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:164
+msgid "(noticeable tremor)"
+msgstr "(kren gwelus)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:216
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:164
+msgid "(maximum tremor)"
+msgstr "(kren uc'hek)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:220
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:168
+msgid "Tremor:"
+msgstr "Kren :"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:221
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:169
+msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
+msgstr "Kreskaat evit lakaat an tresoù da vezañ diblaen ha krenek"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:233
+msgid "(no wiggle)"
+msgstr "(kren ebet)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:233
+msgid "(slight deviation)"
+msgstr "(diroudenniñ un tamm)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:233
+msgid "(wild waves and curls)"
+msgstr "(gwagennoù ha troennoù kreñv)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:237
+msgid "Wiggle:"
+msgstr "Krenañ :"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:238
+msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
+msgstr "Kreskaat evit lakaat ar c'hreion da vezañ gwagennek ha krenek"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:250
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:185
+msgid "(no inertia)"
+msgstr "(anniñv ebet)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:250
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:185
+msgid "(slight smoothing, default)"
+msgstr "(lenkraat un tamm, diouer)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:250
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:185
+msgid "(noticeable lagging)"
+msgstr "(o ruzañ)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:250
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:185
+msgid "(maximum inertia)"
+msgstr "(anniñv uc'hek)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:254
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:188
+msgid "Mass:"
+msgstr "Tolz :"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:255
+msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
+msgstr ""
+"Kreskaat evit lakaat ar c'hreion da ruzañ a-dreñv evel ma vefe gorrekaet "
+"gant an anniñv"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:417
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:508
+msgid "No preset"
+msgstr "Rakarventenn ebet"
+
+#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:77
+msgid "Avoid"
+msgstr "Nullañ"
+
+#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:78
+#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1321
+msgid "Make connectors avoid selected objects"
+msgstr "Lakaat ar c'hennaskerioù da dremen e-bioù an ergorennoù bet diuzet"
+
+#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:85
+msgid "Ignore"
+msgstr "Leuskel a-gostez"
+
+#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:86
+#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1322
+msgid "Make connectors ignore selected objects"
+msgstr "Lakaat ar c'hennaskerioù da leuskel a-gostez an ergorennoù bet diuzet"
+
+#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:94
+msgid "Orthogonal"
+msgstr "Kenserzh"
+
+#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:95
+msgid "Make connector orthogonal or polyline"
+msgstr "Lakaat ar c'hennasker da genserzh pe lieslinennel"
+
+#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:108
+msgid "Curvature:"
+msgstr "Krommadur :"
+
+#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:109
+msgid "The amount of connectors curvature"
+msgstr "Kementad krommadur ar c'hennaskerioù "
+
+#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:117
+msgid "Spacing:"
+msgstr "Esaouiñ :"
+
+#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:118
+msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
+msgstr ""
+"Kementad a esaou laosket tro dro d'an ergorennoù gant ar c'hennaskerioù "
+"emvonet"
+
+#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:125
+msgid "Graph"
+msgstr "Kevregad"
+
+#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:135
+msgid "Length:"
+msgstr "Hirder :"
+
+#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:136
+msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
+msgstr "Hirder peurvat evit ar c'hennaskerioù pa vez arloet ar pajennaozañ"
+
+#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:143
+msgid "Downwards"
+msgstr "Davit an traoñ"
+
+#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:144
+msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
+msgstr ""
+"Ober kennaskerioù gant poentoù ar merkerioù dibenn (biroù) davit an traoñ"
+
+#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:157
+msgid "Do not allow overlapping shapes"
+msgstr "Arabat aotren al lunioù da vont dreisti"
+
+#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:247
+msgid "Set connector type: orthogonal"
+msgstr "Arventennañ rizh ar c'hennasker : kenserzh"
+
+#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:247
+msgid "Set connector type: polyline"
+msgstr "Arventennañ rizh ar c'hennasker : lieslinennel"
+
+#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:294
+msgid "Change connector curvature"
+msgstr "Kemmañ krommadur ar c'hennasker"
+
+#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:342
+msgid "Change connector spacing"
+msgstr "Kemmañ esaouadur ar c'hennaskerioù"
+
+#: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:68
+msgid "Pick"
+msgstr "Tennañ"
+
+#: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:69
+msgid ""
+"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
+"pick only the visible color premultiplied by alpha"
+msgstr ""
+"Pakañ an holl livioù hag an alfa (treuzweluster) dindan ar reti ; a-hend-"
+"all, pakañ al liv hewelus liesaet dre alfa"
+
+#: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:71
+msgid "Assign"
+msgstr "Deverkañ"
+
+#: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:72
+msgid ""
+"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
+msgstr ""
+"Mard eo bet tapet an alfa, destrizhañ eñ d'an diuzad evit treuzwelusted al "
+"leuniadur pe an tres"
+
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Delete objects touched by eraser"
+msgstr "Diverkañ an ergorennoù stoket gant an diverkell"
+
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:70
+msgid "Cut"
+msgstr "Troc'hañ"
+
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:71
+#, fuzzy
+msgid "Cut out from paths and shapes"
+msgstr "Troc'hañ an treug en traoñ e meur a damm"
+
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:75 ../share/extensions/frame.inx:18
+#, fuzzy
+msgid "Clip"
+msgstr "Didroc'hañ ouzh :"
+
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Clip from objects"
+msgstr "Dilemel diouzh an ergorennoù"
+
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:98
+#, fuzzy
+msgid "(no width)"
+msgstr "Led mann"
+
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:103
+msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
+msgstr "Led ar c'hreion diverkañ (daveel ouzh maez ar steuenn hewel)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:115
+#, fuzzy
+msgid "Eraser Pressure"
+msgstr "Gwellvezioù an diverkañ"
+
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:132
+msgid ""
+"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
+"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
+msgstr ""
+"Penaos e vez tanavet an tres gant an tizh (>0 tanavet e vo buan, < 0 "
+"ledanoc'h e vo, 0 ne vo ket tizhet gant an tizh)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:190
+#, fuzzy
+msgid "Increase to make the eraser drag behind, as if slowed by inertia"
+msgstr ""
+"Kreskaat evit lakaat ar c'hreion da ruzañ a-dreñv evel ma vefe gorrekaet "
+"gant an anniñv"
+
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:205
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:206
+#, fuzzy
+msgid "Break apart cut items"
+msgstr "Terriñ ingal"
+
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:133
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:153
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:407
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:981
+msgid "No gradient"
+msgstr "Ilrezenn ebet"
+
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:143
+#, fuzzy
+msgid "Nothing Selected"
+msgstr "Netra bet diuzet"
+
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:162
+msgid "Multiple gradients"
+msgstr "Ilrezennoù lies"
+
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:344
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:164
+msgid "New:"
+msgstr "Nevez :"
+
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:348
+msgid "linear"
+msgstr "linennek"
+
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:349
+msgid "Create linear gradient"
+msgstr "Krouiñ un ilrezenn linennek"
+
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:353
+msgid "radial"
+msgstr "skinek"
+
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:354
+msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
+msgstr "Krouiñ un ilrezenn skinek (elipsennek pe gelc'hek)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:374
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:193
+msgid "fill"
+msgstr "leun"
+
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:375
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:194
+msgid "Create gradient in the fill"
+msgstr "Krouiñ un ilrezenn el leuniadur"
+
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:379
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:198
+msgid "stroke"
+msgstr "tres"
+
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:380
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:199
+msgid "Create gradient in the stroke"
+msgstr "Krouiñ un ilrezenn en tres"
+
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:429
+msgid "Link gradients"
+msgstr "Eren an ilrezennoù"
+
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:430
+msgid "Link gradients to change all related gradients"
+msgstr "Eren an ilrezennoù da gemmañ an holl ilrezennoù daveet outo"
+
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:441
+msgid "Reverse the direction of the gradient"
+msgstr "Tuginañ tuadur an ilrezenn"
+
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:450
+#, fuzzy
+msgid "Repeat: "
+msgstr "Arren :"
+
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:453
+msgctxt "Gradient repeat type"
+msgid "None"
+msgstr "Tra ebet"
+
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:454
+msgid "Reflected"
+msgstr "Disvannet"
+
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:455
+msgid "Direct"
+msgstr "War eeun"
+
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:460
+msgid ""
+"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
+"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
+"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
+"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
+msgstr ""
+"Mar bez ret leuniañ gant livioù unvan dreist dibenn sturiadell an ilrezenn "
+"(spreadMethod=\"pad\"), pe arren an ilrezenn en hevelep roud (spreadMethod="
+"\"repeat\"), pe arren an ilrezenn dre zazeilañ e roudoù enebat (spreadMethod="
+"\"reflect\")"
+
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:483
+msgid "No stops"
+msgstr "Arsav ebet"
+
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:489
+msgid "Stops"
+msgstr "Paouezioù"
+
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:508
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:849
+msgctxt "Gradient"
+msgid "Offset:"
+msgstr "Linkañ :"
+
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:509
+msgid "Offset of selected stop"
+msgstr "Linkad an ehan dihuzet"
+
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:518
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:519
+msgid "Insert new stop"
+msgstr "Enlakaat un arsav nevez"
+
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:528
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:529
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:835
+msgid "Delete stop"
+msgstr "Diverkañ ur maez"
+
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:595
+msgid "Assign gradient to object"
+msgstr "Destrizhañ an ilrezenn d'an ergorenn"
+
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:642
+msgid "Set gradient repeat"
+msgstr "Arventenniñ arren an ilrezenn"
+
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:772
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:672
+msgid "Change gradient stop offset"
+msgstr "Kemmañ linkadoù maezioù an ilrezenn"
+
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:991
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:566
+msgid "No stops in gradient"
+msgstr "Maez ebet en ilrezenn"
+
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1117
+msgid "Multiple stops"
+msgstr "Ehanoù lies"
+
+#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:74
+msgid "All inactive"
+msgstr "An holl dizoberiant"
+
+#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:75
+msgid "No geometric tool is active"
+msgstr "N'eus benveg mentoniel ebet oberiant"
+
+#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:105
+msgid "Show limiting bounding box"
+msgstr "Diskouez ar voestad vevenniñ ventoniel"
+
+#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:106
+msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
+msgstr ""
+"Diskouez ar voestadoù vevenniñ (arveret evit troc'hañ al linennoù anvevenn)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:115
+msgid "Get limiting bounding box from selection"
+msgstr "Kaout ur voestad vevenniñ harzhus diwar an diuzad"
+
+#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:116
+msgid ""
+"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
+"of current selection"
+msgstr ""
+"Arventennañ ur voestad vevenniñ harzhus (arveret a-benn troc'hañ al linennoù "
+"anvevenn) e-keñver boestad vevenniñ an diuzad bremanel"
+
+#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:132
+#, fuzzy
+msgid "Choose a line segment type"
+msgstr "Dibab ur rizh regenn diouzh ul linenn"
+
+#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:144
+msgid "Display measuring info"
+msgstr "Skrammañ titouroù ar muzuliañ"
+
+#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:145
+msgid "Display measuring info for selected items"
+msgstr "Skrammañ titouroù muzuliañ evit an ergorennoù diuzet"
+
+#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:164
+msgid "Open LPE dialog"
+msgstr "Digeriñ boestad emziviz Efedoù Bev an Treug"
+
+#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:165
+msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
+msgstr ""
+"Digeriñ boestad emziviz Efedoù Bev an Treug (da azasaat an arventennoù ent "
+"niverel)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:81
+msgid "Font Size:"
+msgstr "Ment an nodrezh :"
+
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:82
+msgid "The font size to be used in the measurement labels"
+msgstr "Ment an nodrezh da arverañ er skritelloù muzuliañ"
+
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:92 ../share/extensions/measure.inx:52
+msgid "Precision:"
+msgstr "Spisder :"
+
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:93
+msgid "Decimal precision of measure"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:103
+#, fuzzy
+msgid "Scale %:"
+msgstr "Skeulaat :"
+
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:104
+msgid "Scale the results"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:113
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:120
+msgid "The units to be used for the measurements"
+msgstr "An unanennoù da arverañ evit muzuliañ"
+
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:129
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "Measure only selected"
+msgstr "Kemmañ ar c'hlomoù bet diuzet hepken"
+
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:138
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:139
+#, fuzzy
+msgid "Ignore first and last"
+msgstr "Leuskel a-gostez ar poent kentañ hag an hini diwezhañ"
+
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:147
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:148
+#, fuzzy
+msgid "Show measures between items"
+msgstr "Diskouez an dilec'hiadurioù etre an treugoù"
+
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:156
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:157
+#, fuzzy
+msgid "Show hidden intersections"
+msgstr "kenskejadur an dealf"
+
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:165
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:166
+#, fuzzy
+msgid "Measure all layers"
+msgstr "Klask war an holl dreuzfollennoù"
+
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:176
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:177
+#, fuzzy
+msgid "Reverse measure"
+msgstr "Tuginañ an treug"
+
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:185
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:186
+msgid "Phantom measure"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:194
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:195
+#, fuzzy
+msgid "To guides"
+msgstr "Diskouez an deal_foù"
+
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:203
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:204
+#, fuzzy
+msgid "Convert to item"
+msgstr "Amdreiñ da destenn mod Braille"
+
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:212
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:213
+#, fuzzy
+msgid "Mark Dimension"
+msgstr "Mentoù"
+
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:224
+#, fuzzy
+msgid "Mark dimension offset"
+msgstr "Mentoù"
+
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:315
+#, fuzzy
+msgid "Measures only selected."
+msgstr "Kemmañ ar c'hlomoù bet diuzet hepken"
+
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:317
+#, fuzzy
+msgid "Measure all."
+msgstr "Treug muzuliañ"
+
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:332
+msgid "Start and end measures inactive."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:334
+msgid "Start and end measures active."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:349
+#, fuzzy
+msgid "Compute all elements."
+msgstr "tutorial-elements.svg"
+
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:351
+#, fuzzy
+msgid "Compute max length."
+msgstr "Hirder an treug ermaeziañ-ezvaeziañ :"
+
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:366
+#, fuzzy
+msgid "Show all crossings."
+msgstr "Diskouez an holl dreuzfollennoù"
+
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:368
+msgid "Show visible crossings."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:383
+msgid "Use all layers in the measure."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:385
+#, fuzzy
+msgid "Use current layer in the measure."
+msgstr "Sevel an dreuzfollenn vremanel betek krec'h"
+
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:168
+msgid "normal"
+msgstr "reizh"
+
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:169
+msgid "Create mesh gradient"
+msgstr "Krouiñ un ilrezenn evit ur rouedad"
+
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:173
+msgid "conical"
+msgstr "kernennek"
+
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:174
+msgid "Create conical gradient"
+msgstr "Krouiñ un ilrezenn kernennek"
+
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:219
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx:14
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx:78
+#: ../share/extensions/layout_nup.inx:24
+msgid "Rows:"
+msgstr "Renkoù :"
+
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:220
+msgid "Number of rows in new mesh"
+msgstr "Niver a renkoù er rouedad nevez"
+
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:233
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx:13
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx:77
+msgid "Columns:"
+msgstr "Bannoù :"
+
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:234
+msgid "Number of columns in new mesh"
+msgstr "Niver a vannoù er rouedad nevez"
+
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:248
+msgid "Edit Fill"
+msgstr "Embann al leuniañ"
+
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:249
+msgid "Edit fill mesh"
+msgstr "Embann leuniadur ar rouedad "
+
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:257
+msgid "Edit Stroke"
+msgstr "Embann an tresoù"
+
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:258
+msgid "Edit stroke mesh"
+msgstr "Embann tresadur ar rouedad "
+
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:266
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:333
+msgid "Show Handles"
+msgstr "Diskouez an dornelloù"
+
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:277
+#, fuzzy
+msgid "Toggle Sides"
+msgstr "Trec'haoliñ da dev"
+
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:278
+msgid "Toggle selected sides between Beziers and lines."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:285
+#, fuzzy
+msgid "Make elliptical"
+msgstr "Stouiñ"
+
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:286
+msgid ""
+"Make selected sides elliptical by changing length of handles. Works best if "
+"handles already approximate ellipse."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:293
+#, fuzzy
+msgid "Pick colors:"
+msgstr "Liv ar poentoù :"
+
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:294
+msgid "Pick colors for selected corner nodes from underneath mesh."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:302
+#, fuzzy
+msgid "Scale mesh to bounding box:"
+msgstr "Diskouez ar voestad vevenniñ"
+
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:303
+#, fuzzy
+msgid "Scale mesh to fit inside bounding box."
+msgstr "Diskouez ar voestad vevenniñ ventoniel"
+
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:313
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:314
+msgid "WARNING: Mesh SVG Syntax Subject to Change"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:323
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:151
+msgid "Smoothing:"
+msgstr "Lenkradur :"
+
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:325
+msgctxt "Type"
+msgid "Coons"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:326
+msgid "Bicubic"
+msgstr ""
+
+#
+# File: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp, line: 329
+#. TRANSLATORS: Type of Smoothing. See https://en.wikipedia.org/wiki/Coons_patch
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:329
+msgid "Coons: no smoothing. Bicubic: smoothing across patch boundaries."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:528
+msgid ""
+"Mesh gradients are part of SVG 2:\n"
+"* Syntax may change.\n"
+"* Web browser implementation is not guaranteed.\n"
+"\n"
+"For web: convert to bitmap (Edit->Make bitmap copy).\n"
+"For print: export to PDF."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:561
+#, fuzzy
+msgid "Set mesh type"
+msgstr "Arventenniñ stil an destenn"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:96
+msgid "Insert node"
+msgstr "Enlakaat klomoù"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:97
+msgid "Insert new nodes into selected segments"
+msgstr "Enlakaat klomoù nevez er regennoù bet diuzet"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:107
+msgid "Insert node at min X"
+msgstr "Enlakaat klomoù war X d'an izekañ"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:108
+msgid "Insert new nodes at min X into selected segments"
+msgstr "Enlakaat klomoù nevez er regennoù bet diuzet war X izek"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:116
+msgid "Insert node at max X"
+msgstr "Enlakaat klomoù war X d'an uc'hekañ"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:117
+msgid "Insert new nodes at max X into selected segments"
+msgstr "Enlakaat klomoù nevez er regennoù bet diuzet war X uc'hek"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:125
+msgid "Insert node at min Y"
+msgstr "Enlakaat klomoù war Y izek"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:126
+msgid "Insert new nodes at min Y into selected segments"
+msgstr "Enlakaat klomoù nevez er regennoù bet diuzet war Y izek"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:134
+msgid "Insert node at max Y"
+msgstr "Enlakaat klomoù war Y uc'hek"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:135
+msgid "Insert new nodes at max Y into selected segments"
+msgstr "Enlakaat klomoù nevez er regennoù bet diuzet war Y uc'hek"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:147
+msgid "Delete selected nodes"
+msgstr "Diverkañ ar c'hlomoù bet diuzet"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:157
+msgid "Join selected nodes"
+msgstr "Kenstagañ ar c'hlomoù bet diuzet"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:165
+msgid "Break path at selected nodes"
+msgstr "Terriñ an treug war ar c'hlomoù diuzet"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:174
+msgid "Join with segment"
+msgstr "Kenstagañ gant ur regenn"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:175
+msgid "Join selected endnodes with a new segment"
+msgstr "Kenstagañ ar c'hlomoù dibenn ouzh ur regenn nevez"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:182
+msgid "Delete segment"
+msgstr "Diverkañ ar regenn"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:183
+msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
+msgstr "Diverkañ ar regenn etre daou glom nad int ket poentoù dibenn"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:192
+msgid "Node Cusp"
+msgstr "Beg ar c'hlom"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:193
+msgid "Make selected nodes corner"
+msgstr "Ober ur c'hornad eus ar c'hlomoù diuzet"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:200
+msgid "Node Smooth"
+msgstr "Klom lenkraat"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:201
+msgid "Make selected nodes smooth"
+msgstr "Lakaat ar c'hlomoù diuzet da lenkr"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:208
+msgid "Node Symmetric"
+msgstr "Klom kemparzh"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:209
+msgid "Make selected nodes symmetric"
+msgstr "Lakaat ar c'hlomoù diuzet da gemparzh"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:216
+msgid "Node Auto"
+msgstr "Klom emgefreek"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:217
+msgid "Make selected nodes auto-smooth"
+msgstr "Lakaat ar c'hlomoù diuzet da lenkraat emgefreek"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:226
+msgid "Node Line"
+msgstr "Klom linenn"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:227
+msgid "Make selected segments lines"
+msgstr "Tresañ linennoù gant ar c'hlomoù diuzet"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:234
+msgid "Node Curve"
+msgstr "Klom kromenn"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:235
+msgid "Make selected segments curves"
+msgstr "Tresañ krommennoù gant ar c'hlomoù diuzet"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:263
+msgid "X coordinate of selected node(s)"
+msgstr "Daveenn X ar c'hlom(où) bet diuzet"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:278
+msgid "Y coordinate of selected node(s)"
+msgstr "Daveenn Y ar c'hlom(où) bet diuzet"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:296
+msgid "Edit clipping paths"
+msgstr "Embann an treugoù dic'hronnañ"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:297
+msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
+msgstr "Diskouez an treugoù dic'hronnañ eus an ergorenn(où) diuzet"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:306
+msgid "Edit masks"
+msgstr "Embann ar maskloù"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:307
+msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
+msgstr "Diskouez maskl(où) an ergorenn(où) diuzet"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:323
+msgid "Show Transform Handles"
+msgstr "Diskouez an dornelloù treuzfurmañ"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:324
+msgid "Show transformation handles for selected nodes"
+msgstr "Diskouez dornelloù treuzfurmañ evit ar c'hlomoù diuzet"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:334
+msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
+msgstr "Diskouez dornelloù Bezier ar c'hlomoù diuzet"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:343
+msgid "Show Outline"
+msgstr "Diskouez an drolinenn"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:344
+msgid "Show path outline (without path effects)"
+msgstr "Diskouez trolinenn an treug (hep efedoù an treug)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:60
+msgid "Fill by:"
+msgstr "Leuniañ gant :"
+
+#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:82
+msgid ""
+"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
+"pixels to be counted in the fill"
+msgstr ""
+"An diforc'h uhelañ aotreet etre ar piksel bet kliket warnañ hag ar pikselioù "
+"nes hag a vo lakaet el leuniadur"
+
+#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:102
+msgid "Grow/shrink by:"
+msgstr "Ledanaat/strishaat dre :"
+
+#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:103
+msgid ""
+"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
+msgstr ""
+"Ar c'hementad da greskiñ (muiel) pe strishaat (leiel) leuniadur an treug "
+"krouet"
+
+#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:119
+msgid "Close gaps:"
+msgstr "Serriñ an esaouioù :"
+
+#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:139
+#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:128
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:170
+msgid "Defaults"
+msgstr "Arventennoù dre ziouer"
+
+#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:140
+msgid ""
+"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
+"to change defaults)"
+msgstr ""
+"Adderaouekaat arventennoù ar sailh pentañ d'ar re dre ziouer (arverañ "
+"Gwellvezioù Inkscape > Binvioù evit kemmañ ar re dre ziouer)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:109
+#, fuzzy
+msgid "Use pressure input"
+msgstr "Gwellvezioù an diverkañ"
+
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:120
+msgid "Min:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:121
+#, fuzzy
+msgid "Min percent of pressure"
+msgstr "Ur gont eus al loaz"
+
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:132
+msgid "Max:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid "Max percent of pressure"
+msgstr "Moulladenn goar war gwiadezh ur gwiad"
+
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:145
+msgid "(many nodes, rough)"
+msgstr "(kalz klomoù, dispis)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:146
+msgid "(few nodes, smooth)"
+msgstr "(nebeut klomoù, lenkr)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:152
+msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
+msgstr "Pegen lenkraet (eeunaet) ez eo bet al linenn"
+
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:165
+msgid "LPE based interactive simplify"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:173
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:174
+msgid "LPE simplify flatten"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:254
+msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
+msgstr "Mod al linennoù nevez treset gant ar benveg-mañ"
+
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:258
+msgid "Bezier"
+msgstr "Bezier"
+
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:259
+msgid "Create regular Bezier path"
+msgstr "Krouiñ un treug mod Bezier reoliek"
+
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:264
+msgid "Create Spiro path"
+msgstr "Krouiñ un treug dre droellenn"
+
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:269
+msgid "Create BSpline path"
+msgstr "Krouiñ un treug mod krommlienenn-B"
+
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:274
+msgid "Zigzag"
+msgstr "Kammigell"
+
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:275
+msgid "Create a sequence of straight line segments"
+msgstr "Krouiñ un heuliad eus regennoù linenn sonn"
+
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:279
+msgid "Paraxial"
+msgstr "Ledahelek"
+
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:280
+msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
+msgstr "Krouiñ un heuliad regennoù a bep tu eus al linenn"
+
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:297
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:298
+msgid "LPE spiro or bspline flatten"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:377
+msgid "Shape:"
+msgstr "Lun :"
+
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:385
+msgctxt "Freehand shape"
+msgid "None"
+msgstr "Tra ebet"
+
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:386
+msgid "Triangle in"
+msgstr "Tric'horn da ziabarzh"
+
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:387
+msgid "Triangle out"
+msgstr "Tric'horn da ziavaez"
+
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:389
+msgid "From clipboard"
+msgstr "Diouzh ar golver"
+
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:390
+#, fuzzy
+msgid "Bend from clipboard"
+msgstr "Diouzh ar golver"
+
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:391
+msgid "Last applied"
+msgstr "Sevenet da ziwezhañ"
+
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:398
+msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
+msgstr "Stumm an treugoù nevez treset gant ar benveg-mañ"
+
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:432
+#, fuzzy
+msgctxt "Cap"
+msgid "Butt"
+msgstr "Nozelenn"
+
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:438
+#, fuzzy
+msgid "Cap for powerstroke pressure"
+msgstr "Moulladenn goar war gwiadezh ur gwiad"
+
+#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:94
+msgid "W:"
+msgstr "L :"
+
+#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:96
+msgid "Width of rectangle"
+msgstr "Led ar reizhkorneg"
+
+#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:121
+msgid "H:"
+msgstr "A-z. :"
+
+#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:123
+msgid "Height of rectangle"
+msgstr "Sav ar reizhkorneg"
+
+#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:130
+#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:147
+msgid "not rounded"
+msgstr "diront"
+
+#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:140
+msgid "Horizontal radius of rounded corners"
+msgstr "Skin a-blaen ar c'hornadoù rontaet"
+
+#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:157
+msgid "Vertical radius of rounded corners"
+msgstr "Skin a-serzh ar c'hornadoù rontaet"
+
+#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:167
+msgid "Not rounded"
+msgstr "Diront"
+
+#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:168
+msgid "Make corners sharp"
+msgstr "Lemm e vo ar c'hornadoù"
+
+#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:245
+msgid "Change rectangle"
+msgstr "Kemmañ ar reizhkorneg"
+
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:112
+msgctxt "Select toolbar"
+msgid "X:"
+msgstr "X :"
+
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:116
+#, fuzzy
+msgctxt "Select toolbar"
+msgid "Horizontal coordinate of selection"
+msgstr "Daveenn a-blaen an diuzad"
+
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:127
+msgctxt "Select toolbar"
+msgid "Y:"
+msgstr "Y :"
+
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:131
+#, fuzzy
+msgctxt "Select toolbar"
+msgid "Vertical coordinate of selection"
+msgstr "Daveenn a-serzh an diuzad"
+
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:142
+msgctxt "Select toolbar"
+msgid "W:"
+msgstr "L :"
+
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:146
+#, fuzzy
+msgctxt "Select toolbar"
+msgid "Width of selection"
+msgstr "Led an diuzad"
+
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:151
+msgid "Lock width and height"
+msgstr "Prennañ al led hag ar sav"
+
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:152
+msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
+msgstr ""
+"Pa vez prennet e vo kemmet al led hag ar sav a-gevret, dre an hevelep kenfeur"
+
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:165
+msgctxt "Select toolbar"
+msgid "H:"
+msgstr "S :"
+
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:169
+#, fuzzy
+msgctxt "Select toolbar"
+msgid "Height of selection"
+msgstr "Sav an diuzad"
+
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:186
+msgid "Scale rounded corners"
+msgstr "Skeulaat ar c'hornadoù rontaet"
+
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:193
+msgid "Move gradients"
+msgstr "Dilec'hiañ an ilrezennoù"
+
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:200
+msgid "Move patterns"
+msgstr "Dilec'hiañ ar gousturioù"
+
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:347
+msgid "Transform by toolbar"
+msgstr "Treuzfurmañ dre varrenn ar binvioù"
+
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:450
+msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
+msgstr ""
+"Bremañ e vez <b>skeulaet</b> <b>tevder an tres</b> pa vez skeulaet an "
+"ergorennoù"
+
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:452
+msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
+msgstr ""
+"Bremañ ne vez <b>ket skeulaet</b> <b>tevder an tres</b> pa vez skeulaet an "
+"ergorennoù"
+
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:463
+msgid ""
+"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
+"scaled."
+msgstr ""
+"Bremañ e vez <b>skeulaet</b> <b>kornadoù ar reizhornegoù rontaet</b> pa vez "
+"skeulaet ar reizhkornegoù."
+
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:465
+msgid ""
+"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
+"are scaled."
+msgstr ""
+"Bremañ ne vez <b>ket skeulaet</b> <b>kornadoù ar reizhornegoù rontaet</b> pa "
+"vez skeulaet ar reizhkornegoù."
+
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:476
+msgid ""
+"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
+"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr ""
+"Bremañ e vez <b>treuzfurmet</b> <b>an ilrezennoù war o hed</b> gant o "
+"ergorennoù pa vezont treuzfurmet (dilec'hiet, c'hwelet, skeulaet pe stouet)."
+
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:478
+msgid ""
+"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
+"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr ""
+"Bremañ e chom <b>digemm</b> <b>an ilrezennoù</b> pa vez treuzfurmet an "
+"ergorennoù (dilec'hiet, c'hwelet, skeulaet pe stouet)."
+
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:489
+msgid ""
+"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
+"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr ""
+"Bremañ e vez <b>treuzfurmet</b> <b>ar gousturioù war o hed</b> gant o "
+"ergorennoù pa vezont treuzfurmet (dilec'hiet, c'hwelet, skeulaet pe stouet)."
+
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:491
+msgid ""
+"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
+"scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr ""
+"Bremañ e chom <b>digemm</b> <b>ar gousturioù</b> pa vez treuzfurmet an "
+"ergorennoù (dilec'hiet, c'hwelet, skeulaet pe stouet)."
+
+#: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:46
+msgid "Bounding box"
+msgstr "Boestad vevenniñ"
+
+#: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:47
+msgid "Snap bounding boxes"
+msgstr "Desteudañ ar boestadoù bevenniñ"
+
+#: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:54
+msgid "Bounding box edges"
+msgstr "Riblennoù ar voestad vevenniñ"
+
+#: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:55
+msgid "Snap to edges of a bounding box"
+msgstr "Desteudañ ouzh riblennoù ur voestad vevenniñ"
+
+#: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:62
+msgid "Bounding box corners"
+msgstr "Kornadoù ar voestad vevenniñ"
+
+#: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:63
+msgid "Snap bounding box corners"
+msgstr "Desteudañ ouzh kornadoù ar boestadoù bevenniñ"
+
+#: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:70
+msgid "BBox Edge Midpoints"
+msgstr "Poentoù kreiz riblenn ar voestad bevennet"
+
+#: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:71
+msgid "Snap midpoints of bounding box edges"
+msgstr "Desteudañ poentoù kreiz riblennoù ar voestad vevenniñ"
+
+#: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:78
+msgid "BBox Centers"
+msgstr "Kreizoù ar voestad vevenniñ"
+
+#: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:79
+msgid "Snapping centers of bounding boxes"
+msgstr "Desteudadur kreizoù ar boestadoù bevenniñ"
+
+#: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:90
+msgid "Snap nodes, paths, and handles"
+msgstr "Desteudañ ar c'hlomoù, an treugoù hag an dornelloù"
+
+#: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:98
+msgid "Snap to paths"
+msgstr "Desteudañ ouzh an treugoù"
+
+#: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:105
+msgid "Path intersections"
+msgstr "Kenskejadurioù an treugoù"
+
+#: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:106
+msgid "Snap to path intersections"
+msgstr "Desteudañ ouzh kenskejadurioù an treugoù"
+
+#: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:113
+msgid "To nodes"
+msgstr "Davit ar c'hlomoù"
+
+#: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:114
+#, fuzzy
+msgid "Snap to cusp nodes, incl. rectangle corners"
+msgstr "Desteudañ klomoù ar beg, en o zouez kornadoù ar reizhkornegoù"
+
+#: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:121
+msgid "Smooth nodes"
+msgstr "Klomoù lenkr"
+
+#: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:122
+msgid "Snap smooth nodes, incl. quadrant points of ellipses"
+msgstr "Desteudañ klomoù lenkr, en o zouez poentoù pervann an elipsennoù"
+
+#: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:129
+msgid "Line Midpoints"
+msgstr "Poentoù kreiz al linenn"
+
+#: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:130
+msgid "Snap midpoints of line segments"
+msgstr "Desteudañ poentoù kreiz regennoù al linennoù"
+
+#: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:139
+msgid "Others"
+msgstr "All"
+
+#: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:140
+msgid "Snap other points (centers, guide origins, gradient handles, etc.)"
+msgstr ""
+"Desteudañ ar poentoù all (kreizioù, orin an dealf, dornelloù an ilrezennoù, "
+"h.a.)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:147
+msgid "Object Centers"
+msgstr "Kreizoù an ergorenn"
+
+#: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:148
+msgid "Snap centers of objects"
+msgstr "Desteudañ kreizoù an ergorennoù"
+
+#: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:155
+msgid "Rotation Centers"
+msgstr "C'hweladur ar c'hreizioù"
+
+#: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:156
+msgid "Snap an item's rotation center"
+msgstr "Desteudañ kreiz c'hwelañ an ergorennoù"
+
+#: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:163
+msgid "Text baseline"
+msgstr "Linennoù diazez an destenn"
+
+#: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:164
+msgid "Snap text anchors and baselines"
+msgstr "Desteudañ eorioù ha linennoù diazez an destenn"
+
+#: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:173
+msgid "Page border"
+msgstr "Riblenn ar bajenn"
+
+#: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:174
+msgid "Snap to the page border"
+msgstr "Desteudañ ouzh riblenn ar bajenn"
+
+#: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:182
+msgid "Snap to grids"
+msgstr "Desteudañ ouzh ar c'haelioù"
+
+#: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:190
+msgid "Snap guides"
+msgstr "Desteudañ an dealfoù"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80
+msgid "just a curve"
+msgstr "ur grommenn hepken"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80
+msgid "one full revolution"
+msgstr "ur c'helc'htroad klok"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:84
+msgid "Turns:"
+msgstr "Troioù :"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:85
+msgid "Number of revolutions"
+msgstr "Niver a droioù"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95
+msgid "circle"
+msgstr "kelc'h"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95
+msgid "edge is much denser"
+msgstr "fetisoc'h eo ar riblenn"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95
+msgid "edge is denser"
+msgstr "fetis eo ar riblenn"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95
+msgid "even"
+msgstr "unvan"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95
+msgid "center is denser"
+msgstr "fetis eo ar c'hreiz"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95
+msgid "center is much denser"
+msgstr "fetisoc'h eo ar c'hreiz"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:100
+msgid "Divergence:"
+msgstr "Kenforc'h :"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:101
+msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
+msgstr "Pegen fetis/strew eo ar c'helc'htroioù diavaez ; 1 = unvan"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:111
+msgid "starts from center"
+msgstr "kregiñ a ra diouzh ar c'hreiz"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:111
+msgid "starts mid-way"
+msgstr "a grog da hanter hent"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:111
+msgid "starts near edge"
+msgstr "a grog e-kichen ar riblenn"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:115
+msgid "Inner radius:"
+msgstr "Skin diabarzh :"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:116
+msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
+msgstr "Skin ar c'helc'htro diabarzh (daveel ouzh ment an droellenn)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:130
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:172
+msgid ""
+"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
+"change defaults)"
+msgstr ""
+"Adderaouekat arventennoù al lunioù dre ziouer (arverañ Gwellvezioù Inkscape "
+"> Binvioù da gemmañ ar re dre ziouer)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:198
+msgid "Change spiral"
+msgstr "Kemmañ an droellenn"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:81 ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1359
+msgid "Spray with copies"
+msgstr "Difruañ gant eiladoù"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:82
+msgid "Spray copies of the initial selection"
+msgstr "Difruañ eiladoù eus an diuzad orin"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:86 ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1363
+msgid "Spray with clones"
+msgstr "Difruañ gant klonioù"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:87
+msgid "Spray clones of the initial selection"
+msgstr "Difruañ klonioù eus an diuzad orin"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:92
+msgid "Spray single path"
+msgstr "Difruañ un treug eeun"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:93
+msgid "Spray objects in a single path"
+msgstr "Difruañ an ergorennoù en un treug eeun"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:98
+#, fuzzy
+msgid "Delete sprayed items"
+msgstr "Diverkañ maezioù an ilrezenn"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:99
+#, fuzzy
+msgid "Delete sprayed items from selection"
+msgstr "Kaout krommennoù diouzh an diuzad..."
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:115
+msgid "(narrow spray)"
+msgstr "(difruañ strishoc'h)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:115
+msgid "(broad spray)"
+msgstr "(difruañ ledan)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:120
+msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
+msgstr "Led ar maez difruañ (daveel ouzh maez ar steuenn hewel)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:132
+#, fuzzy
+msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of spray area"
+msgstr "Arverañ gwask an trevnad enankañ evit daskemmañ led ar c'hreion"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:141
+msgid "(low population)"
+msgstr "(poblañs rouez)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:141
+msgid "(high population)"
+msgstr "(poblañs niverus)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:146
+msgid "Adjusts the number of items sprayed per click"
+msgstr "Kengeidañ a ra an niver a ergorennoù difruet dre glik"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:158
+msgid ""
+"Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects"
+msgstr ""
+"Arverañ gwask an trevnad enankañ da zaskemmañ kementad an ergorennoù difruet"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:169
+msgid "(high rotation variation)"
+msgstr "(argemmad bras e c'hwelañ)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:173
+msgid "Rotation:"
+msgstr "C'hwelañ :"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:175
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Variation of the rotation of the sprayed objects; 0% for the same rotation "
+"than the original object"
+msgstr ""
+"Argemm a-fet c'hwelañ eus an ergorennoù difluet ; 0% evit an hevelep "
+"c'hweladur hag an ergorenn a orin"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:185
+msgid "(high scale variation)"
+msgstr "(argemmad bras e skeulaat)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:189
+msgctxt "Spray tool"
+msgid "Scale:"
+msgstr "Skeulaat :"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Variation in the scale of the sprayed objects; 0% for the same scale than "
+"the original object"
+msgstr ""
+"Argemm a-fet skeulaat eus an ergorennoù difluet ; 0% evit an hevelep "
+"skeuladur hag an ergorenn a orin"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:203
+#, fuzzy
+msgid "Use the pressure of the input device to alter the scale of new items"
+msgstr "Arverañ gwask an trevnad enankañ evit daskemmañ led ar c'hreion"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:213
+msgid "(minimum scatter)"
+msgstr "(strewadur izek)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:213
+msgid "(maximum scatter)"
+msgstr "(strewadur uc'hek)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:217
+msgctxt "Spray tool"
+msgid "Scatter:"
+msgstr "Strewiñ :"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:218
+msgid "Increase to scatter sprayed objects"
+msgstr "Kreskiñ a-benn strewiñ an ergorennoù difruet"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:229
+msgid "(maximum mean)"
+msgstr "(keitad uc'hek)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:233
+msgid "Focus:"
+msgstr "Stiañ :"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:234
+msgid "0 to spray a spot; increase to enlarge the ring radius"
+msgstr "0 a-benn difruañ ur pik ; kreskiñ a-benn brasaat skin ar walenn"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:247
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:248
+msgid "Apply over no transparent areas"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:258
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:259
+msgid "Apply over transparent areas"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:269
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:270
+msgid "No overlap between colors"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:280
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:281
+#, fuzzy
+msgid "Prevent overlapping objects"
+msgstr "Diuzit un ergorenn, mar plij."
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:289
+#, fuzzy
+msgid "(minimum offset)"
+msgstr "(kreñvder bihanañ)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:289
+#, fuzzy
+msgid "(maximum offset)"
+msgstr "(kreñvder brasañ)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:293
+#, fuzzy
+msgid "Offset %:"
+msgstr "Linkañ :"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:294
+msgid "Increase to segregate objects more (value in percent)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:305
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:306
+msgid ""
+"Pick color from the drawing. You can use clonetiler trace dialog for "
+"advanced effects. In clone mode original fill or stroke colors must be unset."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:314
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:315
+#, fuzzy
+msgid "Apply picked color to fill"
+msgstr "Seveniñ al liv diwezhañ diuzet d'al leuniañ"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:325
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Apply picked color to stroke"
+msgstr "Seveniñ al liv diwezhañ diuzet d'an tres"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:336
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:337
+msgid "Inverted pick value, retaining color in advanced trace mode"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:347
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:348
+msgid "Pick from center instead of average area."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:81
+msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
+msgstr "Liestueg reolliek (gant un dornell) e-lec'h ur steredenn"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:86
+msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
+msgstr "Steredenn e-lec'h ul liestueg reolliek (gant un dornell)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:105
+msgid "triangle/tri-star"
+msgstr "tric'horn/steredenn tri beg"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:105
+msgid "square/quad-star"
+msgstr "karrez/steredenn pevar beg"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:105
+msgid "pentagon/five-pointed star"
+msgstr "pemptueg/steredenn pemp beg"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:105
+msgid "hexagon/six-pointed star"
+msgstr "c'hwec'htueg/steredenn c'hwec'h beg"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:109
+msgid "Corners:"
+msgstr "Kornadoù :"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:110
+msgid "Number of corners of a polygon or star"
+msgstr "Niver a gornadoù eus ul liestueg pe ur steredenn"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:120
+msgid "thin-ray star"
+msgstr "steredenn he skin voan"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:120
+msgid "pentagram"
+msgstr "pemptueg"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:120
+msgid "hexagram"
+msgstr "c'hwec'htueg"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:120
+msgid "heptagram"
+msgstr "seizhtueg"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:120
+msgid "octagram"
+msgstr "eizhtueg"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:120
+msgid "regular polygon"
+msgstr "liestueg reoliek"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:124
+msgid "Spoke ratio:"
+msgstr "Feur ar skin :"
+
+#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
+#. Base radius is the same for the closest handle.
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:127
+msgid "Base radius to tip radius ratio"
+msgstr "Skin beg diazez e-keñver feur skin ar begoù diabarzh"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:137
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:138
+msgid "stretched"
+msgstr "astennet"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:137
+msgid "twisted"
+msgstr "tort"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:137
+msgid "slightly pinched"
+msgstr "strishaet un tamm"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:137
+msgid "NOT rounded"
+msgstr "KET rontaet"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:137
+msgid "slightly rounded"
+msgstr "rontaetik"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:138
+msgid "visibly rounded"
+msgstr "rontaet hewel"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:138
+msgid "well rounded"
+msgstr "rontaet mat"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:138
+msgid "amply rounded"
+msgstr "rontaet ledan"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:138
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:153
+msgid "blown up"
+msgstr "kreskaet"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:142
+msgid "Rounded:"
+msgstr "Rontaet :"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:143
+#, fuzzy
+msgid "How rounded are the corners (0 for sharp)"
+msgstr "Rontadur ar c'hornadoù (0 = lemm)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:153
+msgid "NOT randomized"
+msgstr "KET dargouezhekaet"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:153
+msgid "slightly irregular"
+msgstr "diingalik"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:153
+msgid "visibly randomized"
+msgstr "Dargouezhekaet hewel"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:153
+msgid "strongly randomized"
+msgstr "Dargouezhekaet kreñv"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:157
+msgid "Randomized:"
+msgstr "Dargouezhekaet :"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:158
+msgid "Scatter randomly the corners and angles"
+msgstr "Strewiñ dargouezhek ar c'hornadoù hag ar c'hornioù"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:238
+msgid "Make polygon"
+msgstr "Tresañ ul liestueg"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:238
+msgid "Make star"
+msgstr "Tresañ ur steredenn"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:283
+msgid "Star: Change number of corners"
+msgstr "Steredenn : kemmañ an niver a gornadoù"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:335
+msgid "Star: Change spoke ratio"
+msgstr "Steredenn : Kemmañ feur ar skin"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:373
+msgid "Star: Change rounding"
+msgstr "Steredenn : Kemmañ ar rontaat"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:412
+msgid "Star: Change randomization"
+msgstr "Steredenn : Kemmañ an dargouezhekaat"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:242
+msgid "Font Family"
+msgstr "Familh nodrezhoù"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:243
+msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
+msgstr "Diuzañ familh an nodrezh (Alt+X a-benn he zizhout)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:251
+msgid "Select all text with this font-family"
+msgstr "Diuzañ an destenn a-bezh gant ar familh nodrezh-mañ"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:255
+msgid "Font not found on system"
+msgstr "Nodrezh ket kavet war ar reizhiad"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:286
+msgid "Font Style"
+msgstr "Stil an nodrezh"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:287
+msgid "Font style"
+msgstr "Stil an nodrezh"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:312
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1953
+#: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:32 ../src/ui/widget/font-selector.cpp:145
+msgid "Font size"
+msgstr "Ment an nodrezh"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:315
+msgid "Font Size"
+msgstr "Ment an nodrezh"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:338
+msgid "Smaller spacing"
+msgstr "Esaouiñ bihanoc'h"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:338
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:437
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:455
+msgctxt "Text tool"
+msgid "Normal"
+msgstr "Reizh"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:338
+msgid "Larger spacing"
+msgstr "Esaouiñ brasoc'h"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:345
+#, fuzzy
+msgid "Spacing between baselines"
+msgstr "Esaouadur etre an arroudennoù (lieskementoù ment an nodrezh)."
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:372
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:373
+msgid "Align left"
+msgstr "Desteudañ a-gleiz"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:378
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:379
+msgid "Align center"
+msgstr "Desteudañ e kreiz"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:384
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:385
+msgid "Align right"
+msgstr "Desteudañ a-zehou"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:390
+msgid "Justify"
+msgstr "Marzekaat"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:391
+msgid "Justify (only flowed text)"
+msgstr "Marzekaat (testenn red hepken)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:396
+msgid "Alignment"
+msgstr "Desteudañ"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:397
+msgid "Text alignment"
+msgstr "Desteudadur an destenn"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:413
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:414
+msgid "Toggle superscript"
+msgstr "Toggle an usskrid"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:425
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:426
+msgid "Toggle subscript"
+msgstr "Trec'haoliñ an isskrid"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:437
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:455
+msgid "Negative spacing"
+msgstr "Esaouiñ leiel"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:437
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:455
+msgid "Positive spacing"
+msgstr "Esaouiñ muiel"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:441
+msgid "Letter:"
+msgstr "Lizherenn :"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:442
+msgid "Spacing between letters (px)"
+msgstr "Esaou etre al lizherennoù (pks)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:459
+msgid "Word:"
+msgstr "Ger :"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:460
+msgid "Spacing between words (px)"
+msgstr "Esaou etre ar gerioù (pks)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:476
+msgid "Kern:"
+msgstr "Esaouiñ :"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:478
+msgid "Horizontal kerning (px)"
+msgstr "Esaouadur a-blaen (pks)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:492
+msgid "Vert:"
+msgstr "A-serzh :"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:493
+#, fuzzy
+msgid "Vertical kerning (px)"
+msgstr "Esaouadur a-blaen (pks)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:507
+msgid "Rot:"
+msgstr "C'hwelañ :"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:508
+msgid "Character rotation (degrees)"
+msgstr "C'hwelañ an arouezennoù (derezioù)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:528
+msgid "Horizontal text"
+msgstr "Testenn a-blaen"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:533
+#, fuzzy
+msgid "Vertical — RL"
+msgstr "A-serzh"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:534
+msgid "Vertical text — lines: right to left"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:539
+#, fuzzy
+msgid "Vertical — LR"
+msgstr "A-serzh"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:540
+msgid "Vertical text — lines: left to right"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:545
+#, fuzzy
+msgid "Writing mode"
+msgstr "Mod tresañ"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:546
+msgid "Block progression"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:569
+#, fuzzy
+msgid "Auto glyph orientation"
+msgstr "Heuliañ reteradur an treug"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:574
+#, fuzzy
+msgid "Upright"
+msgstr "Sklaeroc'h"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:575
+#, fuzzy
+msgid "Upright glyph orientation"
+msgstr "Reteradur an destenn"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:580
+msgid "Sideways"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:581
+#, fuzzy
+msgid "Sideways glyph orientation"
+msgstr "Heuliañ reteradur an treug"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:586
+msgid "Text orientation"
+msgstr "Reteradur an destenn"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:587
+msgid "Text (glyph) orientation in vertical text."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:609
+msgid "LTR"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:610
+#, fuzzy
+msgid "Left to right text"
+msgstr "Eus an tu kleiz d'an tu dehou"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:615
+msgid "RTL"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:616
+#, fuzzy
+msgid "Right to left text"
+msgstr "Eus an tu dehou d'an tu kleiz"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:621
+#, fuzzy
+msgid "Text direction"
+msgstr "Roud an destenn :"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:622
+msgid "Text direction for normally horizontal text."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:700
+msgid "Text: Change font family"
+msgstr "Testenn : Kemmañ familh an nodrezh"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:806
+msgid "Text: Change font size"
+msgstr "Testenn : Kemmañ ment an nodrezh"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:849
+msgid "Text: Change font style"
+msgstr "Testenn : Kemmañ stil an nodrezh"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:933
+msgid "Text: Change superscript or subscript"
+msgstr "Testenn : kemmañ an usskridoù pe an isskridoù"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1077
+msgid "Text: Change alignment"
+msgstr "Testenn : Kemmañ an desteudañ"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1132
+#, fuzzy
+msgid "Text: Change writing mode"
+msgstr "Testenn : Kemmañ ar reteradur"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1187
+msgid "Text: Change orientation"
+msgstr "Testenn : Kemmañ ar reteradur"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1236
+#, fuzzy
+msgid "Text: Change direction"
+msgstr "Testenn : Kemmañ ar reteradur"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1348
+msgid "Text: Change line-height"
+msgstr "Testenn : Kemmañ sal al linenn"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1558
+#, fuzzy
+msgid "Text: Change line-height unit"
+msgstr "Testenn : Kemmañ sal al linenn"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1622
+msgid "Text: Change word-spacing"
+msgstr "Testenn : Kemmañ esaouiñ ar gerioù"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1663
+msgid "Text: Change letter-spacing"
+msgstr "Testenn : Kemmañ esaouiñ al lizherennoù"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1701
+msgid "Text: Change dx (kern)"
+msgstr "Testenn : Kemmañ an diarroudenn x (esaouadur)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1736
+msgid "Text: Change dy"
+msgstr "Testenn : Kemmañ an diarroudenn y"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1772
+msgid "Text: Change rotate"
+msgstr "Testenn : Kemmañ ar c'hwelañ"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:54
+msgid "(pinch tweak)"
+msgstr "(peurlipat strizh)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:54
+msgid "(broad tweak)"
+msgstr "(peurlipat bras)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:60
+msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
+msgstr "Led ar maez peurlipat (daveel ouzh maez ar steuenn hewel)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71
+msgid "(minimum force)"
+msgstr "(kreñvder bihanañ)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71
+msgid "(maximum force)"
+msgstr "(kreñvder brasañ)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:75
+msgid "Force:"
+msgstr "Kreñvder :"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:76
+msgid "The force of the tweak action"
+msgstr "Kreñvder ar gwezhiadur peurlipat"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:88
+msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
+msgstr "Arverañ gwask an trevnad enankañ evit daskemmañ nerzh ar peurlipat"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:101
+msgid "Move mode"
+msgstr "Mod Dilec'hiañ"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:102
+msgid "Move objects in any direction"
+msgstr "Dilec'hiañ an ergorennoù da bep tu"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:106
+msgid "Move in/out mode"
+msgstr "Mod mont e-barzh/er-maez"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:107
+msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
+msgstr "Dilec'hiañ an ergorennoù davit ar biz ; gant Pennliz. diouzh ar biz"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:111
+msgid "Move jitter mode"
+msgstr "Kemmañ mod an distabilder"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:112
+msgid "Move objects in random directions"
+msgstr "Dilec'hiañ ergorennoù davit roudoù dargouezhek"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:116
+msgid "Scale mode"
+msgstr "Mod skeulaat"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:117
+msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
+msgstr "Strishaat ergorennoù, gant Pennliz. brasaat"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:121
+msgid "Rotate mode"
+msgstr "Mod c'hwelañ"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:122
+msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
+msgstr "C'hwelañ ergorennoù, gant Pennliz. gant roud gin ar bizied"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:126
+msgid "Duplicate/delete mode"
+msgstr "Mod Eilañ/Diverkañ"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:127
+msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
+msgstr "Eilañ ergorennoù, gant Pennliz. e vo diverket"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:131
+msgid "Push mode"
+msgstr "Mod bountañ"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:132
+msgid "Push parts of paths in any direction"
+msgstr "Bountañ lodoù an treug e pep roud"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:136
+msgid "Shrink/grow mode"
+msgstr "Mod strishaat/Ledanaat"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:137
+msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
+msgstr ""
+"Strishaat (enkrommañ) lodoù an treugoù ; gant Pennliz. ledanaat (ezkrommañ)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:141
+msgid "Attract/repel mode"
+msgstr "Mod Dedennañ/Diskas"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:142
+msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
+msgstr ""
+"Dedennañ lodoù an treugoù etrezek ar reti ; gant Pennliz. diouzh ar biz"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:146
+msgid "Roughen mode"
+msgstr "Mod rustaat"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:147
+msgid "Roughen parts of paths"
+msgstr "Rustaat lodoù an treugoù"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:151
+msgid "Color paint mode"
+msgstr "Mod liv pentañ"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:152
+msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
+msgstr "Pentañ liv ar benveg war an ergorennoù diuzet"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:156
+msgid "Color jitter mode"
+msgstr "Mod an distabilder liv"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:157
+msgid "Jitter the colors of selected objects"
+msgstr "Distabilaat liv an ergorennoù diuzet"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:161
+msgid "Blur mode"
+msgstr "Mod Lakaat ruzed :"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:162
+msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
+msgstr ""
+"Lakaat muioc'h a ruzed war an ergorennoù diuzet ; gant Pennliz., nebeutoc'h "
+"a ruzed"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:181
+msgid "(rough, simplified)"
+msgstr "(rust, eeunaet)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:181
+msgid "(fine, but many nodes)"
+msgstr "(fin, gant kalz klomoù avat)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:186
+msgid "Fidelity:"
+msgstr "Feleunder :"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:187
+msgid ""
+"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
+"generate a lot of new nodes"
+msgstr ""
+"Eeunaet e vez an treugoù gant ar feleunder izel ; miret e vez ar stummoù\n"
+"gant ur feleunder uhel met kalz klomoù nevez ar vez ganet drezi."
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:197
+msgid "Channels:"
+msgstr "Sanelloù : "
+
+#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:204
+#, fuzzy
+msgctxt "Hue"
+msgid "H"
+msgstr "A"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:205
+#, fuzzy
+msgid "In color mode, act on object's hue"
+msgstr "E mod al livioù, gwerediñ a ra war arliv an ergorenn"
+
+#. TRANSLATORS: "S" here stands for saturation
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:211
+#, fuzzy
+msgctxt "Saturation"
+msgid "S"
+msgstr "P"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:212
+#, fuzzy
+msgid "In color mode, act on object's saturation"
+msgstr "E mod al livioù, gwerediñ a ra war peurvec'hiañ an ergorenn"
+
+#. TRANSLATORS: "S" here stands for saturation
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:218
+#, fuzzy
+msgctxt "Lightness"
+msgid "L"
+msgstr "L"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:219
+#, fuzzy
+msgid "In color mode, act on object's lightness"
+msgstr "E mod al livioù, gwerediñ a ra war lintr an ergorenn"
+
+#. TRANSLATORS: "O" here stands for opacity
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:225
+#, fuzzy
+msgctxt "Opacity"
+msgid "O"
+msgstr "D"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:226
+#, fuzzy
+msgid "In color mode, act on object's opacity"
+msgstr "E mod al livioù, gwerediñ a ra war demerez an ergorenn"
+
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:89
+msgid ""
+"<b>Click</b> to Select and Transform objects, <b>Drag</b> to select many "
+"objects."
+msgstr ""
+"<b>Klikañ</b> evit diuzañ ha treuzfurmiñ ergorennoù, <b>Riklañ</b> evit "
+"diuzañ meur a ergorenn."
+
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:90
+msgid "Modify selected path points (nodes) directly."
+msgstr "Daskemmañ poentoù an treugoù diuzet (klomoù) end-eeun."
+
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:91
+msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
+msgstr "Evit peurlipat un treud dre vountañ, diuzañ eñ ha riklañ a-us dezhañ."
+
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:92
+msgid ""
+"<b>Drag</b>, <b>click</b> or <b>click and scroll</b> to spray the selected "
+"objects."
+msgstr ""
+"<b>Riklañ</b>, <b>klikañ</b> pe <b>glikañ ha dibunañ</b> evit strewiñ an "
+"ergorennoù diuzet."
+
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:93
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
+"resize. <b>Click</b> to select."
+msgstr ""
+"<b>Riklañ</b> evit krouiñ ur reizhkorneg. <b>Riklañ ar reolerioù</b> evit "
+"rontaat ar c'hornadoù ha kemm ar vent. <b>Klikañ</b> evit diuzañ."
+
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:94
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
+"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
+msgstr ""
+"<b>Riklañ</b> evit krouiñ ur voest 3M. <b>Riklañ ar reolerioù</b> evit kemm "
+"ar vent en diarsell. <b>Klikañ</b> evit diuzañ (gant <b>Ctrl+Alt</b> evit an "
+"talioù en o unan)."
+
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:95
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
+"segment. <b>Click</b> to select."
+msgstr ""
+"<b>Riklañ</b> evit krouiñ un elipsenn. <b>Riklañ ar reolerioù</b> evit ober "
+"ur wareg pe ur regenn. <b>Klikañ</b> evit diuzañ."
+
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:96
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
+"<b>Click</b> to select."
+msgstr ""
+"<b>Riklañ</b> evit krouiñ ur steredenn. <b>Riklañ ar reolerioù</b> evit "
+"kempenn stumm ar steredenn. <b>Klikañ</b> evit diuzañ."
+
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:97
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
+"shape. <b>Click</b> to select."
+msgstr ""
+"<b>Riklañ</b> evit krouiñ un droellenn. <b>Riklañ ar reolerioù</b> evit "
+"kempenn stumm an droellenn. <b>Klikañ</b> evit diuzañ."
+
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:98
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
+"path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
+msgstr ""
+"<b>Riklañ</b> evit krouiñ ul linenn dre zorn. <b>Pennliz.</b> evit "
+"ouzhpennañ d'an treug diuzet, <b>Alt</b> evit gweredekaat ar mod brastresañ."
+
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:99
+msgid ""
+"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
+"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
+"line modes only)."
+msgstr ""
+"<b>Klikañ</b> pe <b>klikañ ha riklañ</b> evit kregiñ un treug ; gant "
+"<b>Pennliz.</b> evit ouzhpennañ d'an treug diuzet. <b>Ctrl+klikañ</b> evit "
+"krouiñ pikoù eeun (mod al linennoù eeun nemetken)"
+
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:100
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
+"path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
+msgstr ""
+"<b>Riklañ</b> evit tresañ un tres kaerskrivet ; gant <b>Ctrl</b> evit "
+"stlejañ un dealf <b>Ar biroù</b> a gengeid an tevder (kleiz/dehou) hag ar "
+"c'horn (sevel/diskenn)."
+
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:101 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1739
+msgid ""
+"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
+"then type."
+msgstr ""
+"<b>Klikañ</b> evit diuzañ pe grouiñ un destenn, <b>riklañ</b> evit krouiñ un "
+"destenn red ; biziata neuze."
+
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:102
+msgid ""
+"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
+"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
+msgstr ""
+"<b>Riklan</b> pe <b>daouglikañ</b> evit krouiñ un ilrezenn war an ergorenn "
+"diuzet, <b>riklañ an dornelloù</b> evit kengeidañ an ilrezennoù."
+
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:103
+msgid ""
+"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a mesh on selected objects, "
+"<b>drag handles</b> to adjust meshes."
+msgstr ""
+"<b>Riklan</b> pe <b>daouglikañ</b> evit krouiñ ur rouedad war an ergorenn "
+"diuzet, <b>riklañ an dornelloù</b> evit kengeidañ ar rouedadoù."
+
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:104
+msgid ""
+"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
+"zoom out."
+msgstr ""
+"<b>Klikañ</b> pe <b>riklañ tro dro d'ar maez</b> evit zoumañ da vrasaat, "
+"<b>Pennliz.+klikañ</b> evit zoumañ da vihanaat."
+
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:105
+msgid "<b>Drag</b> to measure the dimensions of objects."
+msgstr "<b>Riklañ</b> evit muzuliañ mentoù an ergorennoù."
+
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:106 ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:375
+msgid ""
+"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
+"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
+"to copy the color under mouse to clipboard"
+msgstr ""
+"<b>Klikañ</b> evit arventenniñ al leuniañ, <b>Pennliz.+ klik</b> evit "
+"arventenniñ an tres; <b>riklañ</b> evit goleiñ ar maez gant al liv; gant "
+"<b>Alt</b> evit pakañ al liv gin; <b>Ctrl+C</b> evit eilañ al liv dindan al "
+"logodenn er golver"
+
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:107
+msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
+msgstr "<b>Klikañ ha riklañ</b> etre al lunioù evit krouiñ ur c'hennasker."
+
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:108
+msgid ""
+"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
+"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
+"object's fill and stroke to the current setting."
+msgstr ""
+"<b>Klikañ</b> evit pentañ ur maez bevennet, <b>Pennliz.+klikañ</b> evit "
+"unvaniñ al leuniadur nevez gant an diuzad bremanel, <b>Ctrl+klikañ</b> evit "
+"kemmañ leuniadur ha tres an ergorennoù bet kliket warno en arventennoù "
+"bremanel."
+
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:109
+msgid "<b>Drag</b> to erase."
+msgstr "<b>Riklañ</b> da ziverkañ."
+
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:110
+msgid "Choose a subtool from the toolbar"
+msgstr "Dibab un isbenveg diouzh ar varrennad vinvioù"
+
+#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:243
+msgid ""
+"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
+msgstr ""
+"<b>Ctrl</b>: sevel ur c'helc'h pe un elipsenn kevan he c'heñver, azvuiadañ "
+"korn ar wareg/regenn"
+
+#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:244 ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:278
+msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
+msgstr "<b>Pennliz.</b>: tresañ tro dro d'ar pik deraouiñ"
+
+#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:415
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
+"to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Elipsenn</b>: %s &#215; %s (destrizhet d'ar feur %d:%d); gant <b>Pennliz."
+"</b> da dresañ tro dro d'ar pik deraouiñ"
+
+#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:420
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
+"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Reizhkorneg</b>: %s &#215; %s (destrizhet ouzh ar feur 1.618 : 1); gant "
+"<b>Pennliz.</b> evit tresañ tro dro d'ar poent deraouiñ"
+
+#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:424
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
+"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Reizhkorneg</b>: %s &#215; %s (destrizhet ouzh ar feur 1 : 1.618); gant "
+"<b>Pennliz.</b> evit tresañ tro dro d'ar poent deraouiñ"
+
+#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:429
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle, integer-"
+"ratio, or golden-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the "
+"starting point"
+msgstr ""
+"<b>Elipsenn</b>: %s &#215; %s; gant <b>Ctrl</b> da dresañ ur c'harrez pe un "
+"elipsenn daveel ; gant <b>Pennliz.</b> da dresañ tro dro d'ar pik deraouiñ"
+
+#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:449
+msgid "Create ellipse"
+msgstr "Krouiñ un elipsenn"
+
+#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:357 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:364
+#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:371 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:378
+#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:385 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:392
+msgid "Change perspective (angle of PLs)"
+msgstr "Kemmañ an diarsell (korn linennoù an diarsell)"
+
+#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:568
+msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
+msgstr "<b>Boest 3M</b>; gant <b>Pennliz.</b> evit eztourzhañ a-hed an ahel Z"
+
+#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:594
+msgid "Create 3D box"
+msgstr "Krouiñ ur voest 3M"
+
+#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:523
+msgid ""
+"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
+msgstr ""
+"<b>Stur an treug diuzet</b>; kregiñ da dresañ a-hed ar stur gant <b>Ctrl</b>"
+
+#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:525
+msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
+msgstr "<b>Diuzañ dealf un treug</b> da stlejañ gant <b>Ctrl</b>"
+
+#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:660
+msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
+msgstr "Stlejañ : <b>kollet eo bet ar c'hennask gant dealf un treug !</b>"
+
+#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:660
+msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
+msgstr "<b>Stlejañ</b> dealf un treug"
+
+#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:663
+msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
+msgstr "<b>O tresañ</b> un tres dre garskrivañ"
+
+#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:964
+msgid "Draw calligraphic stroke"
+msgstr "Tresañ un tres dre gaerskrivañ"
+
+#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:495
+msgid "Creating new connector"
+msgstr "O krouiñ ur c'hennasker nevez"
+
+#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:736
+msgid "Connector endpoint drag cancelled."
+msgstr "Rikladur dibenn ar c'hennasker dilezet."
+
+#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:776
+msgid "Reroute connector"
+msgstr "Diroudañ ar c'hennasker"
+
+#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:932
+msgid "Create connector"
+msgstr "Krouiñ ur c'hennasker"
+
+#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:951
+msgid "Finishing connector"
+msgstr "Oc'h echuiñ ar c'hennasker"
+
+#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1180
+msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
+msgstr ""
+"<b>dibenn ar c'hennasker </b> : riklañ evit diroudañ pe kennaskañ ouzh ul "
+"lun nevez"
+
+#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1316
+msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
+msgstr "Diuzañ <b>un ergorenn nad eo ket ur c'hennasker da vihanañ</b>."
+
+#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:328
+msgid "Set picked color"
+msgstr "Arventenniñ al liv paket"
+
+#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:371
+#, c-format
+msgid " alpha %.3g"
+msgstr " alfa %.3g"
+
+#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:373
+#, c-format
+msgid ", averaged with radius %d"
+msgstr ", keitad gant ar skin %d"
+
+#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:373
+msgid " under cursor"
+msgstr " dindan ar reti"
+
+#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:375
+msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
+msgstr "<b>Dibouezañ diwar al logodenn</b> evit arventenniñ al liv."
+
+#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:436
+msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
+msgstr "<b>O tresañ</b> un tres diverkañ"
+
+#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:859
+msgid "Draw eraser stroke"
+msgstr "Tresañ un tres diverkañ"
+
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:89
+msgid "Visible Colors"
+msgstr "Livioù hewel"
+
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:101
+msgctxt "Flood autogap"
+msgid "None"
+msgstr "Tra ebet"
+
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:102
+msgctxt "Flood autogap"
+msgid "Small"
+msgstr "Bihan"
+
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:103
+msgctxt "Flood autogap"
+msgid "Medium"
+msgstr "Etre"
+
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:104
+msgctxt "Flood autogap"
+msgid "Large"
+msgstr "Bras"
+
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:435
+msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
+msgstr "<b>Strishaet eo bet re</b>, goullo eo an disoc'h."
+
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:476
+#, c-format
+msgid ""
+"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
+msgid_plural ""
+"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
+msgstr[0] ""
+"Maez leuniet, treug gant <b>%d</b> c'hlom bet krouet hag unanet gant an "
+"diuzad."
+msgstr[1] ""
+"Maez leuniet, treug gant <b>%d</b> a glomoù bet krouet hag unanet gant an "
+"diuzad."
+
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:482
+#, c-format
+msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
+msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
+msgstr[0] "Maez leuniet, treug gant <b>%d</b> c'hlom bet krouet."
+msgstr[1] "Maez leuniet, treug gant <b>%d</b> a glomoù bet krouet."
+
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:753 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1067
+msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
+msgstr "<b>N'eo ket bevennet ar maez</b>, n'haller ket bezañ euniet."
+
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1072
+msgid ""
+"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
+"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
+msgstr ""
+"<b>Al lod hewel eus ar maez bevennet zo bet leuniet nemetken.</b> Mar fell "
+"deoc'h leuniañ ar maez a-bezh : dizober, zoumañ da vihanaat ha leuniañ en-"
+"dro."
+
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1090 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1241
+msgid "Fill bounded area"
+msgstr "Leuniañ ar maez bevennet"
+
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1106
+msgid "Set style on object"
+msgstr "Arventenniñ ar stil war an ergorenn"
+
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1166
+msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
+msgstr ""
+"<b>Tresañ dreist</b> ar maezioù evit leuniañ, chom o pouezañ war <b>Alt</b> "
+"evit stekiñ ouzh al leuniañ"
+
+#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:769 ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:836
+msgid "Path is closed."
+msgstr "Serr eo an treug."
+
+#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:784
+msgid "Closing path."
+msgstr "O serriñ an treug."
+
+#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:916
+msgid "Draw path"
+msgstr "Tresañ un treug"
+
+#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:1072
+msgid "Creating single dot"
+msgstr "O krouiñ ur pik eeun"
+
+#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:1073
+msgid "Create single dot"
+msgstr "Krouiñ ur pik eeun"
+
+#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:120 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:136
+#, c-format
+msgid "%s selected"
+msgstr "%s bet diuzet"
+
+#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:122 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:131
+#, c-format
+msgid " out of %d gradient handle"
+msgid_plural " out of %d gradient handles"
+msgstr[0] " diwar %d dornell eus an ilrezenn"
+msgstr[1] " diwar %d a zornelloù eus an ilrezenn"
+
+#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:123 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:132
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:139 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:139
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:150 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:158
+#, c-format
+msgid " on %d selected object"
+msgid_plural " on %d selected objects"
+msgstr[0] " diwar %d ergorenn diuzet"
+msgstr[1] " diwar %d a ergorennoù diuzet"
+
+#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:129 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:146
+#, c-format
+msgid ""
+"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
+msgid_plural ""
+"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
+msgstr[0] ""
+"Un dornell o toueziañ %d arsav (riklañ gant <b>Pennliz.</b> evit disrannañ) "
+"bet diuzet"
+msgstr[1] ""
+"Un dornell o toueziañ %d arsav (riklañ gant <b>Pennliz.</b> evit disrannañ) "
+"bet diuzet"
+
+#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:137
+#, c-format
+msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
+msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
+msgstr[0] "<b>%d</b> dornell ilrezenn diuzet diwar %d"
+msgstr[1] "<b>%d</b> a zornelloù ilrezenn diuzet diwar %d"
+
+#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:144
+#, c-format
+msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
+msgid_plural ""
+"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
+msgstr[0] ""
+"<b>Tamm</b> dornell ilrezenn diuzet ebet diwar %d war %d ergorenn diuzet"
+msgstr[1] ""
+"<b>Tamm</b> dornell ilrezenn diuzet ebet diwar %d war %d ergorenn diuzet"
+
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:425
+msgid "Simplify gradient"
+msgstr "Eeunaat an ilrezenn"
+
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:498
+msgid "Create default gradient"
+msgstr "Krouiñ an ilrezenn dre ziouer"
+
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:557 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:663
+msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
+msgstr "<b>Sachañ</b> an dornelloù evit o diuzañ"
+
+# to snap : forcer par incréments
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:678
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: bountañ war korn an ilrezenn dre azvuiañ"
+
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:679
+msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
+msgstr "<b>Pennliz.</b>: tresañ an ilrezenn tro dro d'an poent deraouiñ"
+
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:944 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:1123
+#, c-format
+msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr[0] ""
+"<b>Ilrezenn</b> evit %d ergorenn ; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn"
+msgstr[1] ""
+"<b>Ilrezenn</b> evit %d ergorenn ; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn"
+
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:948 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:1127
+msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
+msgstr "Diuzañ <b>ergorennoù</b> ma vo krouet un ilrezenn warno."
+
+#: ../src/ui/tools/lpe-tool.cpp:194
+msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
+msgstr "Dibab ur benveg sevel diwar barrennad ar binvioù"
+
+#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:342
+msgid "Measure start, <b>Shift+Click</b> for position dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:348
+msgid "Measure end, <b>Shift+Click</b> for position dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:736
+msgid "Measure"
+msgstr "Muzul"
+
+#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:741
+msgid "Base"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:750
+msgid "Add guides from measure tool"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:770
+msgid "Keep last measure on the canvas, for reference"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:790
+#, fuzzy
+msgid "Convert measure to items"
+msgstr "Amdreiñ an tres da dreug"
+
+#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:832
+msgid "Add global measure line"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1198
+#, fuzzy
+msgid "Selected"
+msgstr "Diuzañ"
+
+#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1200
+#, fuzzy
+msgid "Not selected"
+msgstr "Netra bet diuzet"
+
+#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1211
+msgid "Press 'CTRL' to measure into group"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1403 ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1405
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Crossing %lu"
+msgstr "Ruzed dre groazioù"
+
+#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:138 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:149
+#, c-format
+msgid " out of %d mesh handle"
+msgid_plural " out of %d mesh handles"
+msgstr[0] " diwar %d dornell eus ar rouedad"
+msgstr[1] " diwar %d a zornelloù eus ar rouedad"
+
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:156
+#, c-format
+msgid "<b>%d</b> mesh handle selected out of %d"
+msgid_plural "<b>%d</b> mesh handles selected out of %d"
+msgstr[0] "<b>%d</b> dornell eus ar rouedad diuzet diwar %d"
+msgstr[1] "<b>%d</b> a zornelloù eus ar rouedad diuzet diwar %d"
+
+#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:163
+#, c-format
+msgid "<b>No</b> mesh handles selected out of %d on %d selected object"
+msgid_plural "<b>No</b> mesh handles selected out of %d on %d selected objects"
+msgstr[0] ""
+"<b>Tamm</b> dornell ilrezenn diuzet ebet diwar %d war %d ergorenn diuzet"
+msgstr[1] ""
+"<b>Tamm</b> dornell ilrezenn diuzet ebet diwar %d war %d ergorenn diuzet"
+
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:294
+msgid "Split mesh row/column"
+msgstr "Troc'hañ bann/renk ar rouedad"
+
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:386
+msgid "Toggled mesh path type."
+msgstr "Rizh treug rouedad trec'haolet."
+
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:391
+msgid "Approximated arc for mesh side."
+msgstr "Gwareg arnesadek evit tu ar rouedad."
+
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:396
+msgid "Toggled mesh tensors."
+msgstr "Stignelloù rouedad bet trec'haolet."
+
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:401
+msgid "Smoothed mesh corner color."
+msgstr "Liv kornadoù rouedad bet lenkret."
+
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:406
+msgid "Picked mesh corner color."
+msgstr "Liv kornadoù rouedad bet tapet."
+
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:411
+#, fuzzy
+msgid "Inserted new row or column."
+msgstr "Renk pe vann takonañ ouzhpennet"
+
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:482
+#, fuzzy
+msgid "Fit mesh inside bounding box."
+msgstr "Arverañ ar voestad vevenniñ hewel"
+
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:1117
+#, fuzzy
+msgid "Create mesh"
+msgstr "Krouiñ ar rouedad dre ziouer"
+
+#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:657
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid ""
+"<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
+"selection"
+msgstr ""
+"<b>Pennliz.</b>: riklañ a-benn ouzhpennañ klomoù d'an diuzad, klik a-benn "
+"trec'haoliñ ergorenn an diuzad"
+
+#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:661
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
+msgstr "<b>Pennliz.</b>: riklañ a-benn ouzhpennañ klomoù d'an diuzad"
+
+#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:690
+#, c-format
+msgid "<b>%u of %u</b> node selected."
+msgid_plural "<b>%u of %u</b> nodes selected."
+msgstr[0] "<b>%u</b> diwar <b>%u</b> c'hlom bet diuzet."
+msgstr[1] "<b>%u</b> diwar <b>%u</b> a glomoù bet diuzet."
+
+#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:697
+#, c-format
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
+msgstr ""
+"%s Riklañ a-benn diuzañ klomoù, klikañ a-benn embann ar ergorenn-mañ hepken "
+"(muioc'h : Shift)"
+
+#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:703
+#, c-format
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection"
+msgstr "%s Riklañ a-benn diuzañ klomoù, klikañ a-benn skarzhañ an diuzad"
+
+#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:712
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
+msgstr ""
+"Riklañ a-benn diuzañ klomoù, klikañ a-benn embann ar ergorenn-mañ hepken"
+
+#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:715
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
+msgstr "Riklañ a-benn diuzañ klomoù, klikañ a-benn skarzhañ an diuzad"
+
+#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:720
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
+msgstr ""
+"Riklañ a-benn diuzañ ergorennoù da embann, klikañ a-benn embann an ergorenn-"
+"mañ (muioc'h : Pennliz.)"
+
+#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:723
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid "Drag to select objects to edit"
+msgstr "Riklañ a-benn diuzañ an ergorennoù da embann"
+
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:212 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:545
+msgid "Drawing cancelled"
+msgstr "Tresañ dilezet"
+
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:458 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:232
+msgid "Continuing selected path"
+msgstr "O kenderc'hel an treug diuzet"
+
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:468 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:240
+#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:246
+msgid "Creating new path"
+msgstr "O krouiñ un treug nevez"
+
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:470 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:249
+msgid "Appending to selected path"
+msgstr "Ouzhpennañ d'an treug diuzet"
+
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:634
+msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
+msgstr ""
+"<b>Klikañ</b> pe <b>glikañ ha riklañ</b> evit serriñ hag echuiñ an treug."
+
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:636
+msgid ""
+"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path. Shift"
+"+Click make a cusp node"
+msgstr ""
+"<b>Klikañ</b> pe <b>glikañ ha riklañ</b> evit serriñ hag echuiñ an treug. "
+"Pennlizh.+Klik d'ober ur c'hlom eus ar beg"
+
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:648
+msgid ""
+"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
+msgstr ""
+"<b>Klikañ</b> pe <b>glikañ ha riklañ</b> evit kenderc'hel an treug diouzh ar "
+"poent-mañ."
+
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:650
+msgid ""
+"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point. "
+"Shift+Click make a cusp node"
+msgstr ""
+"<b>Klikañ</b> pe <b>glikañ ha riklañ</b> evit kenderc'hel an treug diouzh ar "
+"poent-mañ. Pennlizh.+Klik d'ober ur c'hlom eus ar beg"
+
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1795
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;; with <b>Shift+Click</b> cusp node,"
+"<b>ALT</b> move previous, <b>Enter</b> or <b>Shift+Enter</b> to finish"
+msgstr ""
+"<b>Regenn ar grommenn</b>: korn %3.2f&#176;, pelllder %s; gant <b>Pennlizh."
+"+Klik</b> d'ober ur c'hlom eus ar beg <b>Enankañ</b> evit echuiñ an treug\""
+
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1796
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;; with <b>Shift+Click</b> cusp node,"
+"<b>ALT</b> move previous, <b>Enter</b> or <b>Shift+Enter</b> to finish"
+msgstr ""
+"<b>Regenn al linenn</b>: korn %3.2f&#176;, pelllder %s; gant <b>Pennlizh."
+"+Klik</b> d'ober ur c'hlom eus ar beg <b>Enankañ</b> evit echuiñ an treug"
+
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1800
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
+"snap angle, <b>Enter</b> or <b>Shift+Enter</b> to finish the path"
+msgstr ""
+"<b>Regenn ar grommenn</b>: korn %3.2f&#176;, pelllder %s; gant <b>Ctrl</b> "
+"evit azvuiadañ ar c'horn, <b>Enankañ</b> evit echuiñ an treug\""
+
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1801
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
+"snap angle, <b>Enter</b> or <b>Shift+Enter</b> to finish the path"
+msgstr ""
+"<b>Regenn al linenn</b>: korn %3.2f&#176;, pelllder %s; gant <b>Ctrl</b> "
+"evit azvuiadañ ar c'horn, <b>Enankañ</b> evit echuiñ an treug\""
+
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1819
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
+"angle"
+msgstr ""
+"<b>Krommañ an dornell</b>: korn %3.2f&#176;, hirder %s; gant <b>Ctrl</b> "
+"evit azvuiadañ ar c'horn."
+
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1843
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
+"b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
+msgstr ""
+"<b>Dornell da grommañ, kemparzhek</b>: korn %3.2f&#176;, hirder %s; gant "
+"<b>Ctrl</b> evit desteudañ ar c'horn, gant <b>Pennliz.</b> evit dilec'hiañ "
+"an dornell-mañ hepken\""
+
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1844
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
+"angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
+msgstr ""
+"<b>Dornell da grommañ</b>: korn %3.2f&#176;, hirder %s; gant <b>Ctrl</b> "
+"evit desteudañ ar c'horn, gant <b>Pennliz.</b> evit dilec'hiañ an dornell-"
+"mañ hepken\""
+
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1987
+msgid "Drawing finished"
+msgstr "Tresañ echu"
+
+#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:363
+msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
+msgstr "<b>Leuskel</b> amañ evit serriñ hag echuiñ an treug."
+
+#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:371
+msgid "Drawing a freehand path"
+msgstr "O tresañ un tres dre zorn"
+
+#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:377
+msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
+msgstr "<b>Riklañ</b> evit kenderc'hel an treug diouzh ar poent-mañ."
+
+#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:476
+msgid "Finishing freehand"
+msgstr "Oc'h echuiñ an tresañ dre zorn"
+
+#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:594
+msgid ""
+"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
+"Release <b>Alt</b> to finalize."
+msgstr ""
+"<b>Mod brastres</b>: chom o poezañ war <b>Alt</b> a etrelotod etre an "
+"treugoù brastreset. Leuskel <b>Alt</b> a-benn echuiñ."
+
+#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:621
+msgid "Finishing freehand sketch"
+msgstr "Oc'h echuiñ an tresañ dre zorn"
+
+#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:277
+msgid ""
+"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
+"circular"
+msgstr ""
+"<b>Ctrl</b>: sevel ur c'harrez pe ur reizhkorneg e feur kevan, prennañ ar "
+"c'hornad rontaet"
+
+#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:429
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
+"b> to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Reizhkorneg</b>: %s &#215; %s (destrizhet ouzh ar feur %d:%d); gant "
+"<b>Pennliz.</b> evit tresañ tro dro d'ar poent deraouiñ"
+
+#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:434
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
+"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Reizhkorneg</b>: %s &#215; %s (destrizhet ouzh ar feur 1.618 : 1); gant "
+"<b>Pennliz.</b> evit tresañ tro dro d'ar poent deraouiñ"
+
+#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:438
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
+"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Reizhkorneg</b>: %s &#215; %s (destrizhet ouzh ar feur 1 : 1.618); gant "
+"<b>Pennliz.</b> evit tresañ tro dro d'ar poent deraouiñ"
+
+#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:444
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square, integer-"
+"ratio, or golden-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the "
+"starting point"
+msgstr ""
+"<b>Reizhkorneg</b>: %s &#215; %s; gant <b>Ctrl</b> evit ober ur reizhkorn "
+"karrez pe ur reizhkorn e feur kevan ; gant <b>Pennliz.</b> evit tresañ dro "
+"dro ar poent deraouiñ."
+
+#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:469
+msgid "Create rectangle"
+msgstr "Krouiñ ur reizhkorneg"
+
+#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:157
+#, fuzzy
+msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles (or Shift+s)"
+msgstr "Klikañ war an diuzad evit trec'haoliñ an dornelloù skeulaat/c'hwelañ"
+
+#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:158
+msgid ""
+"No objects selected. Click, Shift+click, Alt+scroll mouse on top of objects, "
+"or drag around objects to select."
+msgstr ""
+"Ergorenn ebet bet diuzet. Klikañ, Pennliz.+ klik, Alt+riklañ war lein an "
+"ergorenn pe riklañ tro dro d'an ergorennoù da ziuzañ."
+
+#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:211
+msgid "Move canceled."
+msgstr "Fiñv dilezet."
+
+#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:219
+msgid "Selection canceled."
+msgstr "Diuzad dilezet"
+
+#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:652
+msgid ""
+"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
+"rubberband selection"
+msgstr ""
+"<b>Tresañ dreist</b> an ergorennoù evit o diuzañ ; leuskel <b>Alt</b> evit "
+"trec'haoliñ d'an diuzad stirennek"
+
+#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:654
+msgid ""
+"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
+"touch selection"
+msgstr ""
+"<b>Tresañ tro dro</b> d'an ergorennoù evit o diuzañ ; pouezañ war <b>Alt</b> "
+"evit trec'haoliñ evit stekiñ an diuzad"
+
+#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:895
+msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
+msgstr ""
+"<b>Ctrl</b>: klikañ evit diuzañ ur strollad ; riklañ evit dilec'hiañ a-zre/a-"
+"ser"
+
+#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:896
+msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
+msgstr ""
+"<b>Pennliz.</b>: klikañ evit trec'haoliñ an diuzañ ; riklañ evit un diuzañ "
+"stirennek"
+
+#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:897
+msgid ""
+"<b>Alt</b>: click to select under; scroll mouse-wheel to cycle-select; drag "
+"to move selected or select by touch"
+msgstr ""
+"<b>Alt</b>: klikañ evit diuzañ dindan ; dibuniñ rod al logodennda ziuzañ dre "
+"gelc'hiad ; riklañ evit dilec'hiañ an hini diuzet pe ziuzañ dre stekiñ outi."
+
+#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:1078
+msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
+msgstr "An ergorenn bet diuzet n'eo ket ur strollad. N'haller ket enankañ."
+
+#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:250
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: bountañ war ar c'horn dre azvuiadañ"
+
+#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:252
+msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
+msgstr "<b>Alt</b>: prennañ skin an droellenn"
+
+#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:385
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr ""
+"<b>Troellenn</b>: skin %s, korn %5g&#176;; gant <b>Ctrl</b> evit bountañ war "
+"ar c'horn dre azvuiadañ"
+
+#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:406
+msgid "Create spiral"
+msgstr "Krouiñ un droellenn"
+
+#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:199 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:150
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object selected"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
+msgstr[0] "<b>%i</b> ergorenn diuzet"
+msgstr[1] "<b>%i</b> ergorenn diuzet"
+
+#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:201 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:152
+msgid "<b>Nothing</b> selected"
+msgstr "<b>Tra ebet</b> zo bet diuzet."
+
+#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:206
+#, c-format
+msgid ""
+"%s. Drag, click or click and scroll to spray <b>copies</b> of the initial "
+"selection."
+msgstr ""
+"%s. Riklañ, klikañ pe zibunañ a-benn difruañ <b>eiladoù</b> eus an diuzad "
+"orin."
+
+#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:209
+#, c-format
+msgid ""
+"%s. Drag, click or click and scroll to spray <b>clones</b> of the initial "
+"selection."
+msgstr ""
+"%s. Riklañ, klikañ pe zibunañ a-benn difruañ <b>klonioù</b> eus an diuzad "
+"orin."
+
+#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:212
+#, c-format
+msgid ""
+"%s. Drag, click or click and scroll to spray in a <b>single path</b> of the "
+"initial selection."
+msgstr ""
+"%s. Riklañ, klikañ pe zibunañ a-benn difruañ war un <b>treug eeun</b> eus an "
+"diuzad orin."
+
+#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1283
+msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
+msgstr "<b>Netra bet diuzet !</b> Diuzañ ergorennoù da zifruañ."
+
+#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1369
+msgid "Spray in single path"
+msgstr "Difruañ war un treug eeun"
+
+#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:259
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: azvuiadañ ar c'horn ; mirout ar skinoù skinek"
+
+#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:397
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr ""
+"<b>Liestueg</b>: skin %s, korn %5g&#176;; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar "
+"c'horn"
+
+#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:398
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"<b>Star</b>: radius %s, angle %.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr ""
+"<b>Steredenn</b>: skin %s, korn %5g&#176;; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ "
+"ar c'horn"
+
+#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:423
+msgid "Create star"
+msgstr "Krouiñ ur steredenn"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:373
+msgid "Create text"
+msgstr "Krouiñ un destenn"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:398
+msgid "Non-printable character"
+msgstr "Arouezennoù divoullus"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:413
+msgid "Insert Unicode character"
+msgstr "Enlakaat un arouezenn Unicode"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:448
+#, c-format
+msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
+msgstr "Unicode (<b>Enankañ</b> evit echuiñ) : %s: %s"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:450 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:856
+msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
+msgstr "Unicode (<b>Enankañ</b> evit echuiñ) :"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:523
+#, c-format
+msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
+msgstr "<b>Frammad an destenn red</b>: %s &#215; %s"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:587
+msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
+msgstr ""
+"<b>Klikañ</b> evit embann an destenn, <b>riklañ</b> evit diuzañ un darn eus "
+"an destenn."
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:591
+msgid ""
+"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
+msgstr ""
+"<b>Klikañ</b> evit embann an destenn red, <b>riklañ</b> evit diuzañ un darn "
+"eus an destenn."
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:648
+msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
+msgstr ""
+"Biziata an destenn ; <b>Enankañ</b> evit kreiñ gant un arroudenn nevez."
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:701
+msgid "Flowed text is created."
+msgstr "Krouet eo bet an destenn red."
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:702
+msgid "Create flowed text"
+msgstr "Krouiñ an destenn red"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:705
+msgid ""
+"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
+"created."
+msgstr ""
+"<b>Re vihan</b> eo ar framm evit ment vremanel an nodrezh. Ne vo ket krouet "
+"an destenn red."
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:842
+msgid "No-break space"
+msgstr "Esaou didorrus"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:843
+msgid "Insert no-break space"
+msgstr "Enlakaat un esaou didorrus"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:879
+msgid "Make bold"
+msgstr "Tevaat"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:896
+msgid "Make italic"
+msgstr "Stouiñ"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:934
+msgid "New line"
+msgstr "Linenn nevez"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:975
+msgid "Backspace"
+msgstr "Kilañ"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1029
+msgid "Kern to the left"
+msgstr "Tostaat ouzh an tu kleiz"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1053
+msgid "Kern to the right"
+msgstr "Tostaat ouzh an tu dehou"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1077
+msgid "Kern up"
+msgstr "Tostaat ouzh ar c'hrec'h"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1101
+msgid "Kern down"
+msgstr "Tostaat ouzh an traoñ"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1176
+msgid "Rotate counterclockwise"
+msgstr "C'hwelañ gant roud gin ar bizied"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1196
+msgid "Rotate clockwise"
+msgstr "C'hwelañ gant roud ar bizied"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1212
+msgid "Contract line spacing"
+msgstr "Strishaat tresañ al linenn"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1218
+msgid "Contract letter spacing"
+msgstr "Strishaat tresañ al lizherenn"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1235
+msgid "Expand line spacing"
+msgstr "Astenn tresañ al linenn"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1241
+msgid "Expand letter spacing"
+msgstr "Astenn tresañ al lizherenn"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1384
+msgid "Paste text"
+msgstr "Pegañ an destenn"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1712
+#, c-format
+msgid ""
+"Type or edit flowed text (%d character%s); <b>Enter</b> to start new "
+"paragraph."
+msgid_plural ""
+"Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
+"paragraph."
+msgstr[0] ""
+"Biziata pe embann an destenn red (%d arouezenn%s) ; <b>Enankañ</b> evit "
+"kregiñ ur rannbennad nevez."
+msgstr[1] ""
+"Biziata pe embann an destenn red (%d arouezenn%s) ; <b>Enankañ</b> evit "
+"kregiñ ur rannbennad nevez."
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1731
+#, c-format
+msgid "Type or edit text (%d character%s); <b>Enter</b> to start new line."
+msgid_plural ""
+"Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
+msgstr[0] ""
+"Biziata pe embann an destenn (%d arouezenn%s) ; <b>Enankañ</b> evit kregiñ "
+"ul linenn nevez."
+msgstr[1] ""
+"Biziata pe embann an destenn (%d arouezenn%s) ; <b>Enankañ</b> evit kregiñ "
+"ul linenn nevez."
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1847
+msgid "Type text"
+msgstr "Biziata an destenn"
+
+#: ../src/ui/tools/tool-base.cpp:710
+msgid "<b>Space+mouse move</b> to pan canvas"
+msgstr ""
+"<b>Barrenn esaouiñ+logodenn riklet</b> evit en em zilec'hiañ war ar steuennoù"
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:157
+#, c-format
+msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
+msgstr "%s. Riklañ a-benn <b>dilec'hiañ</b>."
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:161
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
+msgstr ""
+"%s. Riklañ pe glikañ a-benn<b>dilec'hiañ e-barzh</b>; gant Pennliz. a-benn "
+"<b>dilec'hiañ er-maez</b>."
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:169
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
+msgstr ""
+"%s. Riklañ pe glikañ a-benn<b>dilec'hiañ gant un doare dargouezhek</b>."
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:173
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
+msgstr ""
+"%s. Riklañ pe glikañ a-benn<b>bihanaat</b>; gant Pennliz. a-benn <b>brasaat</"
+"b>."
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:181
+#, c-format
+msgid ""
+"%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
+"<b>counterclockwise</b>."
+msgstr ""
+"%s. Riklañ pe glikañ a-benn<b>c'hwelañ gant roud ar bizied</b>; gant "
+"Pennliz., <b>gant roud gin ar bizied</b>."
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:189
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
+msgstr ""
+"%s. Riklañ pe glikañ a-benn<b>eilañ</b>; gant Pennliz., <b>diverkañ</b>."
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:197
+#, c-format
+msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
+msgstr "%s. Riklañ a-benn <b>bountañ war an treugoù</b>."
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:201
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
+msgstr ""
+"%s. Riklañ pe glikañ a-benn<b>enskantañ treugoù</b>; gant Pennliz. a-benn "
+"<b>ezskantañ</b>."
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:209
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
+msgstr ""
+"%s. Riklañ pe glikañ a-benn<b>dedennañ treugoù</b>; gant Pennliz. a-benn "
+"<b>diskas</b>."
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:217
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
+msgstr "%s. Riklañ pe glikañ a-benn<b>rustaat treugoù</b>."
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:221
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
+msgstr "%s. Riklañ pe glikañ a-benn<b>pentañ ergorennoù</b> gant livioù."
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:225
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
+msgstr "%s. Riklañ pe glikañ a-benn<b>dargouezhekaat al livioù</b>."
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:229
+#, c-format
+msgid ""
+"%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
+msgstr ""
+"%s. Riklañ pe glikañ a-benn<b>kreskiñ ar ruzed</b>; gant Pennliz. a-benn "
+"<b>digreskiñ</b>."
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1212
+msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
+msgstr "<b>Netra bet diuzet !</b> Diuzañ ergorennoù da beurlipat."
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1246
+msgid "Move tweak"
+msgstr "Kreskiñ ar peurlipat"
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1250
+msgid "Move in/out tweak"
+msgstr "Kreskiñ/digreskiñ ar peurlipat"
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1254
+msgid "Move jitter tweak"
+msgstr "Kemmañ peurlipat an distabilder"
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1258
+msgid "Scale tweak"
+msgstr "Skeulaat ar peurlipat"
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1262
+msgid "Rotate tweak"
+msgstr "C'hwelañ ar peurlipat"
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1266
+msgid "Duplicate/delete tweak"
+msgstr "Eilañ/Dilemel ar peurlipat"
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1270
+msgid "Push path tweak"
+msgstr "Bountañ war peurlipat an treug"
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1274
+msgid "Shrink/grow path tweak"
+msgstr "Strishaat/kreskaat peurlipat an treug"
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1278
+msgid "Attract/repel path tweak"
+msgstr "Dedennañ/diskas peurlipat an treug"
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1282
+msgid "Roughen path tweak"
+msgstr "Peurlipat an treug krai"
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1286
+msgid "Color paint tweak"
+msgstr "Liv pent ar peulipat"
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1290
+msgid "Color jitter tweak"
+msgstr "Distabilder liv ar peurlipat"
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1294
+msgid "Blur tweak"
+msgstr "Peurlipat ar ruzed"
+
+#: ../src/ui/widget/color-entry.cpp:32
+msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
+msgstr "Gwerzh c'hwezekredel al liv"
+
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:163
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:365
+msgid "_R:"
+msgstr "_R :"
+
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:164
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:368
+msgid "_G:"
+msgstr "_G :"
+
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:165
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:371
+msgid "_B:"
+msgstr "_G :"
+
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:167
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:70
+msgid "Gray"
+msgstr "Loued"
+
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:169
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:173
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:392 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:428
+msgid "_H:"
+msgstr "_A :"
+
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:175
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:397 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:433
+msgid "_S:"
+msgstr "_P :"
+
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:174
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:401
+msgid "_L:"
+msgstr "_L :"
+
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:463
+msgid "_C:"
+msgstr "_S :"
+
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:178
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:466
+msgid "_M:"
+msgstr "_M :"
+
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:179
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:184
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:469
+msgid "_Y:"
+msgstr "_M :"
+
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:472
+msgid "_K:"
+msgstr "_D :"
+
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:297
+msgid "CMS"
+msgstr "CMS"
+
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:362
+msgid "Fix"
+msgstr "Ratreañ"
+
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:366
+msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
+msgstr ""
+"Ratreañ an trevnad skrammañ RGG evit ma kloto gant gwerzh al livioù-icc."
+
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:478
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:374 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:405
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:441 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:475
+#: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:68
+msgid "_A:"
+msgstr "_A :"
+
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:490
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:501
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:375 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:376
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:406 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:407
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:442 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:443
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:476 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:477
+#: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:85
+#: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:101
+msgid "Alpha (opacity)"
+msgstr "Alfa (demerez)"
+
+#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:154
+msgid "Color Managed"
+msgstr "Livioù ardoet"
+
+#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:161
+msgid "Out of gamut!"
+msgstr "Er-maez eus dirïad al livioù !"
+
+#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:168
+msgid "Too much ink!"
+msgstr "Re a huz !"
+
+#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:179 ../src/verbs.cpp:2882
+msgid "Pick colors from image"
+msgstr "Tennañ ul liv diouzh ar skeudenn"
+
+#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:184
+msgid "RGBA_:"
+msgstr "RGGA _:"
+
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:47
+msgid "RGB"
+msgstr "RGG"
+
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:47
+msgid "HSL"
+msgstr "APL"
+
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:47
+msgid "CMYK"
+msgstr "SMMD"
+
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "HSV"
+msgstr "APL"
+
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:437
+#, fuzzy
+msgid "_V:"
+msgstr "A-_S. :"
+
+#: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:65
+msgid "Dash pattern"
+msgstr "Goustur ar gourzhelloù "
+
+#: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:75
+msgid "Pattern offset"
+msgstr "Linkad ar goustur"
+
+#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
+msgid "Blur (%)"
+msgstr "Ruzed (%)"
+
+#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:27
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
+msgid "Opacity (%)"
+msgstr "Demerez (%)"
+
+#: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:143
+#, fuzzy
+msgid "Select all text with this text family"
+msgstr "Diuzañ an destenn a-bezh gant ar familh nodrezh-mañ"
+
+#: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:146
+#, fuzzy
+msgid "Font not found on system: "
+msgstr "Nodrezh ket kavet war ar reizhiad"
+
+#: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:30
+msgid "Font family"
+msgstr "Familh nodrezhoù"
+
+#: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:31
+msgctxt "Font selector"
+msgid "Style"
+msgstr "Stil"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:154
+msgctxt "Font feature"
+msgid "Ligatures"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:155
+#, fuzzy
+msgctxt "Font feature"
+msgid "Common"
+msgstr "boutin"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:156
+#, fuzzy
+msgctxt "Font feature"
+msgid "Discretionary"
+msgstr "Tuadur"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:157
+#, fuzzy
+msgctxt "Font feature"
+msgid "Historical"
+msgstr "Teulioù kelenn"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:158
+#, fuzzy
+msgctxt "Font feature"
+msgid "Contextual"
+msgstr "Kendestenn"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:160
+#, fuzzy
+msgctxt "Font feature"
+msgid "Position"
+msgstr "Lec'hiadur"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:161
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:166
+#, fuzzy
+msgctxt "Font feature"
+msgid "Normal"
+msgstr "Reizh"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:162
+#, fuzzy
+msgctxt "Font feature"
+msgid "Subscript"
+msgstr "Skrip"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:163
+#, fuzzy
+msgctxt "Font feature"
+msgid "Superscript"
+msgstr "Toggle an usskrid"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:165
+#, fuzzy
+msgctxt "Font feature"
+msgid "Capitals"
+msgstr "Klañvdi"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:167
+#, fuzzy
+msgctxt "Font feature"
+msgid "Small"
+msgstr "Bihan"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:168
+#, fuzzy
+msgctxt "Font feature"
+msgid "All small"
+msgstr "bihan"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:169
+#, fuzzy
+msgctxt "Font feature"
+msgid "Petite"
+msgstr "An holl dizoberiant"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:170
+#, fuzzy
+msgctxt "Font feature"
+msgid "All petite"
+msgstr "An holl dizoberiant"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:171
+#, fuzzy
+msgctxt "Font feature"
+msgid "Unicase"
+msgstr "Unicode"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:172
+#, fuzzy
+msgctxt "Font feature"
+msgid "Titling"
+msgstr "Bageal"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:174
+msgctxt "Font feature"
+msgid "Numeric"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:175
+#, fuzzy
+msgctxt "Font feature"
+msgid "Lining"
+msgstr "Tanaviñ :"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:176
+#, fuzzy
+msgctxt "Font feature"
+msgid "Old Style"
+msgstr "Stil"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:177
+#, fuzzy
+msgctxt "Font feature"
+msgid "Default Style"
+msgstr "Titl dre ziouer"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:178
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:197
+#, fuzzy
+msgctxt "Font feature"
+msgid "Proportional"
+msgstr "Kenfeur an ivinell :"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:179
+msgctxt "Font feature"
+msgid "Tabular"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:180
+#, fuzzy
+msgctxt "Font feature"
+msgid "Default Width"
+msgstr "Titl dre ziouer"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:181
+#, fuzzy
+msgctxt "Font feature"
+msgid "Diagonal"
+msgstr "Dealfoù treuzvegennel"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:182
+#, fuzzy
+msgctxt "Font feature"
+msgid "Stacked"
+msgstr "Drekva "
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:183
+#, fuzzy
+msgctxt "Font feature"
+msgid "Default Fractions"
+msgstr "Arventennoù dre ziouer ar gael"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:184
+msgctxt "Font feature"
+msgid "Ordinal"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:185
+msgctxt "Font feature"
+msgid "Slashed Zero"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:187
+#, fuzzy
+msgctxt "Font feature"
+msgid "East Asian"
+msgstr "Ruzed Gausse"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:188
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:195
+#, fuzzy
+msgctxt "Font feature"
+msgid "Default"
+msgstr "Diouer"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:189
+msgctxt "Font feature"
+msgid "JIS78"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:190
+msgctxt "Font feature"
+msgid "JIS83"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:191
+msgctxt "Font feature"
+msgid "JIS90"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:192
+msgctxt "Font feature"
+msgid "JIS04"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:193
+#, fuzzy
+msgctxt "Font feature"
+msgid "Simplified"
+msgstr "Eeunaat"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:194
+#, fuzzy
+msgctxt "Font feature"
+msgid "Traditional"
+msgstr "Ardreuzadoù"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:196
+#, fuzzy
+msgctxt "Font feature"
+msgid "Full Width"
+msgstr "Titl dre ziouer"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:198
+msgctxt "Font feature"
+msgid "Ruby"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:200
+#, fuzzy
+msgctxt "Font feature"
+msgid "Feature Settings"
+msgstr "Arventennoù ar bajenn"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:201
+msgctxt "Font feature"
+msgid "Selection has different Feature Settings!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:217
+msgid "Common ligatures. On by default. OpenType tables: 'liga', 'clig'"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:219
+msgid "Discretionary ligatures. Off by default. OpenType table: 'dlig'"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:221
+msgid "Historical ligatures. Off by default. OpenType table: 'hlig'"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:223
+msgid "Contextual forms. On by default. OpenType table: 'calt'"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:274
+#, fuzzy
+msgid "Normal position."
+msgstr "Lec'hiadur X"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:275
+msgid "Subscript. OpenType table: 'subs'"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:276
+msgid "Superscript. OpenType table: 'sups'"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:304
+#, fuzzy
+msgid "Normal capitalization."
+msgstr "Lec'hiadur"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:305
+msgid "Small-caps (lowercase). OpenType table: 'smcp'"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:306
+msgid ""
+"All small-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'smcp'"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:307
+msgid "Petite-caps (lowercase). OpenType table: 'pcap'"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:308
+msgid ""
+"All petite-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'pcap'"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:309
+msgid ""
+"Unicase (small caps for uppercase, normal for lowercase). OpenType table: "
+"'unic'"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:310
+msgid ""
+"Titling caps (lighter-weight uppercase for use in titles). OpenType table: "
+"'titl'"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:350
+#, fuzzy
+msgid "Normal style."
+msgstr "Linkad reizh :"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:351
+msgid "Lining numerals. OpenType table: 'lnum'"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:352
+msgid "Old style numerals. OpenType table: 'onum'"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:353
+#, fuzzy
+msgid "Normal widths."
+msgstr "Gouloù reizh"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:354
+msgid "Proportional width numerals. OpenType table: 'pnum'"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:355
+msgid "Same width numerals. OpenType table: 'tnum'"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:356
+#, fuzzy
+msgid "Normal fractions."
+msgstr "Leuskel a-gostez reteradurioù ar skeudenn"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:357
+msgid "Diagonal fractions. OpenType table: 'frac'"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:358
+msgid "Stacked fractions. OpenType table: 'afrc'"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:359
+msgid "Ordinals (raised 'th', etc.). OpenType table: 'ordn'"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:360
+msgid "Slashed zeros. OpenType table: 'zero'"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:422
+#, fuzzy
+msgid "Default variant."
+msgstr "Titl dre ziouer"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:423
+msgid "JIS78 forms. OpenType table: 'jp78'."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:424
+msgid "JIS83 forms. OpenType table: 'jp83'."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:425
+msgid "JIS90 forms. OpenType table: 'jp90'."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:426
+msgid "JIS2004 forms. OpenType table: 'jp04'."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:427
+msgid "Simplified forms. OpenType table: 'smpl'."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:428
+msgid "Traditional forms. OpenType table: 'trad'."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:429
+#, fuzzy
+msgid "Default width."
+msgstr "Titl dre ziouer"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:430
+msgid "Full width variants. OpenType table: 'fwid'."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:431
+msgid "Proportional width variants. OpenType table: 'pwid'."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:432
+msgid "Ruby variants. OpenType table: 'ruby'."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:482
+msgid "Feature settings in CSS form (e.g. \"wxyz\" or \"wxyz\" 3)."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:115
+msgid "Toggle current layer visibility"
+msgstr "Gweredekaat/diweredekaat heweluster an dreuzfollenn vremanel"
+
+#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
+msgid "Lock or unlock current layer"
+msgstr "Prennañ pe zibrennañ an dreuzfollenn vremanel"
+
+#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
+msgid "Current layer"
+msgstr "Treuzfollenn vremanel"
+
+#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:569
+msgid "(root)"
+msgstr "(gwrizienn)"
+
+#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:36
+msgid "Proprietary"
+msgstr "Perc'hennour"
+
+#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:39
+#, fuzzy
+msgctxt "MetadataLicence"
+msgid "Other"
+msgstr "All"
+
+#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:68
+#, fuzzy
+msgid "Document license updated"
+msgstr "Skarzhadur an teul"
+
+#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:138
+#, fuzzy
+msgid "Change blur/blend filter"
+msgstr "Kemmañ ar ruzed"
+
+#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:173
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:886
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1187
+msgid "Change opacity"
+msgstr "Kemmañ an demerez"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:44
+msgid "U_nits:"
+msgstr "U_nanennoù :"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:45
+msgid "Width of paper"
+msgstr "Led ar baperenn"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:46
+msgid "Height of paper"
+msgstr "Sav ar baperenn"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "Loc_k margins"
+msgstr "Marzioù ar bajennaozadenn"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "Lock margins"
+msgstr "Marzioù ar bajennaozadenn"
+
+#
+# File: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp, line: 49
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:49
+msgid "T_op:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:49
+msgid "Top margin"
+msgstr "Marz al lein"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:50
+msgid "L_eft:"
+msgstr "Kl_eiz :"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:50
+msgid "Left margin"
+msgstr "Marz a-gleiz"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:51
+msgid "Ri_ght:"
+msgstr "De_hou :"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:51
+msgid "Right margin"
+msgstr "Marz a-zehou"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:52
+msgid "Botto_m:"
+msgstr "Tra_oñ :"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:52
+msgid "Bottom margin"
+msgstr "Marz an traoñ"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Scale _x:"
+msgstr "Skeulaat x"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Scale X"
+msgstr "Skeulaat x"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Scale _y:"
+msgstr "Skeulaat y"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:55
+msgid ""
+"While SVG allows non-uniform scaling it is recommended to use only uniform "
+"scaling in Inkscape. To set a non-uniform scaling, set the 'viewBox' "
+"directly."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:112
+#, fuzzy
+msgid "Failed to create the page file."
+msgstr "C'hwitadenn war krouadur restr ar gwellvezioù %s"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:151
+msgid "Orientation:"
+msgstr "Reteradur :"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:154
+msgid "_Landscape"
+msgstr "Gwe_ledva"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:159
+msgid "_Portrait"
+msgstr "_Poltred"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:178
+msgid "Custom size"
+msgstr "Personelaat ar vent"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:196
+msgid "Resi_ze page to content..."
+msgstr "Ad_mentañ ar bajenn hervez ar bajennad..."
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:204
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx:23
+msgid "Margins"
+msgstr "Marzioù"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
+#, fuzzy
+msgid "_Resize page to drawing or selection (Ctrl+Shift+R)"
+msgstr "Lakaat _ment ar bajennad da genglotañ gant an diuzad pe an dresadenn"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
+msgid ""
+"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
+"is no selection"
+msgstr ""
+"Admentañ ar bajennad d'he lakaat da genglotañ gant an diuzad bremanel, pe an "
+"dresadenn a-bezh ma n'eus ket un diuzad"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
+#, fuzzy
+msgid "_Viewbox..."
+msgstr "S_krammañ"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
+msgid "Set page size"
+msgstr "Arventenniñ ment ar bajenn"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:595
+msgid "User units per "
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:691
+#, fuzzy
+msgid "Set page scale"
+msgstr "Arventenniñ ment ar bajenn"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:717
+msgid "Set 'viewBox'"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:756
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Furchal..."
+
+#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:842
+msgid "Select a bitmap editor"
+msgstr "Diuzañ an embanner bitmapoù"
+
+#: ../src/ui/widget/random.cpp:76
+msgid ""
+"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
+"random numbers."
+msgstr ""
+"Adhadañ ar c'henerez niverennoù dargouezhek ; drezi e vez krouet ur gemalenn "
+"niverennoù dargouezhek disheñvel."
+
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:30
+msgid "Backend"
+msgstr "Drekva "
+
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:31
+msgid "Vector"
+msgstr "Sturiadell"
+
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:32
+msgid "Bitmap"
+msgstr "Bitmap"
+
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:33
+msgid "Bitmap options"
+msgstr "Dibarzhioù ar bitmap"
+
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:35
+msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
+msgstr "Diarunusted kavet gwell, e pikoù dre veutad"
+
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
+msgid ""
+"Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually "
+"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
+"will not be correctly rendered."
+msgstr ""
+"Deouez dre arverañ gwezhiadurioù sturiadell Cairo. Ar skeudenn graet a vez "
+"bihanoc'h a-fet ment restr ha skeulaet e vez gant ho c'hoant, koulskoude ne "
+"vo ket deouezet mat efedoù ar siloù zo."
+
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:49
+msgid ""
+"Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
+"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
+"will be rendered exactly as displayed."
+msgstr ""
+"Deouez pep tra evel ur bitmap. Ar skeudenn graet a vez brasoc'h a-fet ment "
+"restr ha ne vez ket skeulaet gant ho c'hoant hep koll un tamm perzhded, "
+"koulskoude e vo deouezet an ergorennoù peurheñvel ouzh ar skrammañ."
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:126
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:120
+msgid "Fill:"
+msgstr "Leuniañ :"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:128
+msgid "O:"
+msgstr "D :"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
+msgid "N/A"
+msgstr "K/G"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1059
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1060
+msgid "Nothing selected"
+msgstr "Netra bet diuzet"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
+msgctxt "Fill"
+msgid "<i>None</i>"
+msgstr "<i>Tra ebet</i>"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
+msgctxt "Stroke"
+msgid "<i>None</i>"
+msgstr "<i>Tra ebet</i>"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
+msgctxt "Fill and stroke"
+msgid "No fill, middle-click for black fill"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
+msgctxt "Fill and stroke"
+msgid "No stroke, middle-click for black stroke"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288 ../src/widgets/paint-selector.cpp:224
+msgid "Pattern"
+msgstr "Goustur"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
+msgid "Pattern fill"
+msgstr "Goustur leuniañ"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
+msgid "Pattern stroke"
+msgstr "Tres ar goustur"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
+#, fuzzy
+msgid "Hatch"
+msgstr "Standilhon"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "Hatch fill"
+msgstr "Leuniañ e du"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "Hatch stroke"
+msgstr "Tres du"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
+msgid "<b>L</b>"
+msgstr "<b>L</b>"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:282
+msgid "Linear gradient fill"
+msgstr "Leuniañ gant un ilrezenn linennek"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:282
+msgid "Linear gradient stroke"
+msgstr "Tres an ilrezenn linennek"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
+msgid "<b>R</b>"
+msgstr "<b>S</b>"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
+msgid "Radial gradient fill"
+msgstr "Leuniañ gant un ilrezenn skinek"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
+msgid "Radial gradient stroke"
+msgstr "Tres an ilrezenn skinek"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219
+msgid "<b>M</b>"
+msgstr "<b>L</b>"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
+msgid "Mesh gradient fill"
+msgstr "Leuniadur ilrezenn ar rouedad"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
+msgid "Mesh gradient stroke"
+msgstr "Tres ilrezenn ar rouedad"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
+msgid "Different"
+msgstr "Disheñvel"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233
+msgid "Different fills"
+msgstr "Leuniadurioù disheñvel"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233
+msgid "Different strokes"
+msgstr "Tresoù disheñvel"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
+msgid "<b>Unset</b>"
+msgstr "<b>Diarventenniñ</b>"
+
+#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:296
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:567
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314 ../src/widgets/fill-style.cpp:808
+msgid "Unset fill"
+msgstr "Diarventenniñ al leuniañ"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:296
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:583
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314 ../src/widgets/fill-style.cpp:808
+msgid "Unset stroke"
+msgstr "Diarventenniñ an tres"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241
+msgid "Flat color fill"
+msgstr "Leuniadur gant ul liv unvan"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241
+msgid "Flat color stroke"
+msgstr "Tres gant ul liv unvan"
+
+#. TRANSLATORS: A means "Averaged"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
+msgid "<b>a</b>"
+msgstr "<b>k</b>"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
+msgid "Fill is averaged over selected objects"
+msgstr "Keitet eo al leuniadur war an ergorennoù diuzet"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
+msgid "Stroke is averaged over selected objects"
+msgstr "Keitet eo an tres war an ergorennoù diuzet"
+
+#. TRANSLATORS: M means "Multiple"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:250
+msgid "<b>m</b>"
+msgstr "<b>l</b>"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253
+msgid "Multiple selected objects have the same fill"
+msgstr "Ergorennoù diuzet lies o deus an hevelep leuniadur"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253
+msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
+msgstr "Ergorennoù diuzet lies o deus an hevelep tres"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
+msgid "Edit fill..."
+msgstr "Embann al leuniañ..."
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
+msgid "Edit stroke..."
+msgstr "Embann an tresoù..."
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
+msgid "Last set color"
+msgstr "Arventenn liv diwezhañ"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
+msgid "Last selected color"
+msgstr "Liv diuzet diwezhañ"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
+msgid "Copy color"
+msgstr "Eilañ al liv"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
+msgid "Paste color"
+msgstr "Pegañ al liv"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287 ../src/verbs.cpp:2652
+msgid "Swap fill and stroke"
+msgstr "Eskemm al leuniadur hag an tres"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:601
+msgid "Make fill opaque"
+msgstr "Lakaat al leuniadur da zemer"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291
+msgid "Make stroke opaque"
+msgstr "Lakaat an tres da zemer"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:300
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:549 ../src/widgets/fill-style.cpp:507
+msgid "Remove fill"
+msgstr "Dilemel al leuniañ"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:300
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558 ../src/widgets/fill-style.cpp:507
+msgid "Remove stroke"
+msgstr "Diverkañ an tres"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:613
+msgid "Apply last set color to fill"
+msgstr "Seveniñ al liv arventennet diwezhañ d'al leuniañ"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:625
+msgid "Apply last set color to stroke"
+msgstr "Seveniñ al liv arventennet diwezhañ d'an tres"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
+msgid "Apply last selected color to fill"
+msgstr "Seveniñ al liv diwezhañ diuzet d'al leuniañ"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:647
+msgid "Apply last selected color to stroke"
+msgstr "Seveniñ al liv diwezhañ diuzet d'an tres"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:673
+msgid "Invert fill"
+msgstr "Tuginañ al leuniadur"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:697
+msgid "Invert stroke"
+msgstr "Tuginañ an tres"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:709
+msgid "White fill"
+msgstr "Leuniañ e gwenn"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
+msgid "White stroke"
+msgstr "Tres gwenn"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:733
+msgid "Black fill"
+msgstr "Leuniañ e du"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:745
+msgid "Black stroke"
+msgstr "Tres du"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:788
+msgid "Paste fill"
+msgstr "Pegañ al leuniadur"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
+msgid "Paste stroke"
+msgstr "Pegañ an tres"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:913
+msgid "Change stroke width"
+msgstr "Kemmañ tevder an tres"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
+msgid ", drag to adjust, middle-click to remove"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1104
+#, c-format
+msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
+msgstr "Tevder an tres : %.5g%s%s"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1108
+msgid " (averaged)"
+msgstr " (keitad)"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1134
+msgid "0 (transparent)"
+msgstr "0 (treuzwelus)"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1158
+msgid "100% (opaque)"
+msgstr "100% (demer)"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1322
+msgid "Adjust alpha"
+msgstr "Kengeidañ an alfa"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1324
+#, c-format
+msgid ""
+"Adjusting <b>alpha</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</"
+"b> to adjust lightness, with <b>Shift</b> to adjust saturation, without "
+"modifiers to adjust hue"
+msgstr ""
+"O kengeidañ <b>an alfa</b>: bez' e oa %.3g, bremañ <b>%.3g</b> (dif %.3g); "
+"gant <b>Ctrl.</b> evit kengeidañ al lintr, gant with <b>Pennlizh.</b> evit "
+"kengeidañ ar peurvec'hiañ hep daskemmañ an arliv"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1328
+msgid "Adjust saturation"
+msgstr "Kengeidañ ar peurvec'hiañ"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1330
+#, c-format
+msgid ""
+"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
+"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, with <b>Alt</b> to adjust alpha, without "
+"modifiers to adjust hue"
+msgstr ""
+"O kengeidañ <b>ar peurvec'hiañ</b>: bez' e oa %.3g, bremañ <b>%.3g</b> (dif "
+"%.3g); gant <b>Ctrl</b> evit kengeidañ al lintr gant <b>Alt</b> evit "
+"kendeidañ an alfa, hep daskemmañ an arliv"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1334
+msgid "Adjust lightness"
+msgstr "Kengeidañ al lintr"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1336
+#, c-format
+msgid ""
+"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
+"<b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Alt</b> to adjust alpha, without "
+"modifiers to adjust hue"
+msgstr ""
+"O kengeidañ <b>al lintr</b>: bez' e oa %.3g, bremañ <b>%.3g</b> (dif %.3g); "
+"gant <b>Pennliz.</b> evit kengeidañ ar peurvec'hiañ, gant <b>Alt</b> evit "
+"kendeidañ an alfa hep daskemmañ an arliv"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1340
+msgid "Adjust hue"
+msgstr "Kengeidañ an arliv"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1342
+#, c-format
+msgid ""
+"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
+"b> to adjust saturation, with <b>Alt</b> to adjust alpha, with <b>Ctrl</b> "
+"to adjust lightness"
+msgstr ""
+"O kengeidañ <b>an arliv</b>: bez' e oa %.3g, bremañ <b>%.3g</b> (dif %.3g); "
+"gant <b>Pennliz.</b> evit kengeidañ ar peurvec'hiañ, gant <b>Alt</b> evit "
+"kendeidañ an alfa, gant <b>Ctrl</b> evit daskemmañ al lintr"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1451
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1465
+msgid "Adjust stroke width"
+msgstr "Kengeidañ tevder an tres"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1452
+#, c-format
+msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
+msgstr ""
+"Kengeidadur<b>tevder an tres</b>: %.3g e oa, bremañ <b>%.3g</b> (dif %.3g)"
+
+#. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together
+#: ../src/ui/widget/spin-scale.cpp:122 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:116
+msgctxt "Sliders"
+msgid "Link"
+msgstr "Eren"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:280
+msgid "L Gradient"
+msgstr "Ilrezenn a-gleiz"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
+msgid "R Gradient"
+msgstr "Ilrezenn a-zehou"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
+#, c-format
+msgid "Fill: %06x/%.3g"
+msgstr "Leuniañ : %06x/%.3g"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
+#, c-format
+msgid "Stroke: %06x/%.3g"
+msgstr "Tres : %06x/%.3g"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
+msgctxt "Fill and stroke"
+msgid "<i>None</i>"
+msgstr "<i>Tra ebet</i>"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
+msgctxt "Fill and stroke"
+msgid "No fill"
+msgstr "Leuniadur ebet"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
+msgctxt "Fill and stroke"
+msgid "No stroke"
+msgstr "Tres ebet"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:334
+#, c-format
+msgid "Stroke width: %.5g%s"
+msgstr "Tevder an tres : %.5g%s"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
+#, c-format
+msgid "O: %2.0f"
+msgstr "O : %2.0f"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:355
+#, c-format
+msgid "Opacity: %2.1f %%"
+msgstr "Demerez : %2.1f %%"
+
+#: ../src/vanishing-point.cpp:130
+msgid "Split vanishing points"
+msgstr "Dispartiañ an trafoentoù"
+
+#: ../src/vanishing-point.cpp:177
+msgid "Merge vanishing points"
+msgstr "Toueziañ an trafoentoù"
+
+#: ../src/vanishing-point.cpp:244
+msgid "3D box: Move vanishing point"
+msgstr "Boest 3M : dilec'hiañ an trafoent"
+
+#: ../src/vanishing-point.cpp:329
+#, c-format
+msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
+msgid_plural ""
+"<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
+"b> to separate selected box(es)"
+msgstr[0] "<b>Bevennek</b> trafoent rannet gant <b>%d</b> voest"
+msgstr[1] ""
+"<b>Bevennek</b> trafoent rannet gant <b>%d</b> a voestoù ; riklañ gant "
+"<b>Pennliz.</b> evit dispartiañ ar boest(où) bet diuzet"
+
+#: ../src/vanishing-point.cpp:338
+#, c-format
+msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
+msgid_plural ""
+"<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
+"<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
+msgstr[0] "<b>Anvevennek</b> trafoent rannet gant <b>%d</b> voest"
+msgstr[1] ""
+"<b>Anvevennek</b> trafoent rannet gant <b>%d</b> a voestoù ; riklañ gant "
+"<b>Pennliz.</b> evit dispartiañ ar boest(où) bet diuzet"
+
+#: ../src/vanishing-point.cpp:349
+#, c-format
+msgid ""
+"shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
+msgid_plural ""
+"shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected "
+"box(es)"
+msgstr[0] ""
+"rannet gant <b>%d</b> voest ; riklañ gant <b>Shift</b> evit dispartiañ ar "
+"boestoù bet diuzet"
+msgstr[1] ""
+"rannet gant <b>%d</b> a voestoù ; riklañ gant <b>Pennliz.</b> evit "
+"dispartiañ ar boestoù bet diuzet"
+
+#: ../src/verbs.cpp:140
+msgid "File"
+msgstr "Restr"
+
+#: ../src/verbs.cpp:178 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1993
+#: ../share/extensions/printing_marks.inx:19
+msgid "Selection"
+msgstr "Diuzad"
+
+#: ../src/verbs.cpp:235
+msgid "Context"
+msgstr "Kendestenn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:254 ../src/verbs.cpp:2382
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:3
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:33
+msgid "View"
+msgstr "Skrammañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:274
+msgid "Dialog"
+msgstr "Boestad emziviz"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1303
+msgid "Switch to next layer"
+msgstr "Mont betek an dreuzfollenn war-lerc'h"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1304
+msgid "Switched to next layer."
+msgstr "Dilec'hiet betek an dreuzfollenn war-lerc'h."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1306
+msgid "Cannot go past last layer."
+msgstr "N'haller ket mont war-lerc'h an dreuzfollenn diwezhañ."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1315
+msgid "Switch to previous layer"
+msgstr "Diskenn betek an dreuzfollenn gent"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1316
+msgid "Switched to previous layer."
+msgstr "Dilec'hiet betek an dreuzfollenn gent."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1318
+msgid "Cannot go before first layer."
+msgstr "N'haller ket mont dirak an dreuzfollenn gentañ."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1339 ../src/verbs.cpp:1406 ../src/verbs.cpp:1454
+#: ../src/verbs.cpp:1460 ../src/verbs.cpp:1484 ../src/verbs.cpp:1499
+msgid "No current layer."
+msgstr "Treuzfollenn vremanel ebet"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1368 ../src/verbs.cpp:1372
+#, c-format
+msgid "Raised layer <b>%s</b>."
+msgstr "Treuzfollenn <b>%s</b> bet savet."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1369
+msgid "Layer to top"
+msgstr "Treuzfollenn da grec'h"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1373
+msgid "Raise layer"
+msgstr "Sevel an dreuzfollenn "
+
+#: ../src/verbs.cpp:1376 ../src/verbs.cpp:1380
+#, c-format
+msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
+msgstr "Treuzfollenn <b>%s</b> bet diskennet."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1377
+msgid "Layer to bottom"
+msgstr "Treuzfollenn d'an traoñ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1381
+msgid "Lower layer"
+msgstr "Diskenn an dreuzfollenn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1390
+msgid "Cannot move layer any further."
+msgstr "N'haller ket dilec'hiañ an dreuzfollenn pelloc'h"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1401
+msgid "Duplicate layer"
+msgstr "Eilañ an dreuzfollenn"
+
+#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
+#: ../src/verbs.cpp:1404
+msgid "Duplicated layer."
+msgstr "Treuzfollenn eilet."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1449
+msgid "Delete layer"
+msgstr "Diverkañ an dreuzfollenn"
+
+#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
+#: ../src/verbs.cpp:1452
+msgid "Deleted layer."
+msgstr "Treuzfollenn bet diverket."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1469
+msgid "Show all layers"
+msgstr "Diskouez an holl dreuzfollennoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1474
+msgid "Hide all layers"
+msgstr "Kuzhat an holl dreuzfollennoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1479
+msgid "Lock all layers"
+msgstr "Prennañ an holl dreuzfollennoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1493
+msgid "Unlock all layers"
+msgstr "Dibrennañ an holl dreuzfollennoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1577
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Gwintañ a-blaen"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1582
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Gwintañ a-serzh"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2481 ../src/verbs.cpp:3164
+msgid "Unlock all objects in the current layer"
+msgstr "Dibrennañ an holl ergorennoù war an dreuzfollenn vremanel"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2485 ../src/verbs.cpp:3166
+msgid "Unlock all objects in all layers"
+msgstr "Dibrennañ an holl ergorennoù war an holl dreuzfollennoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2489 ../src/verbs.cpp:3168
+msgid "Unhide all objects in the current layer"
+msgstr "Diguzhat an holl ergorennoù war an dreuzfollenn vremanel"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2493 ../src/verbs.cpp:3170
+msgid "Unhide all objects in all layers"
+msgstr "Diguzhat an holl ergorennoù war an holl dreuzfollennoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2508
+msgctxt "Verb"
+msgid "None"
+msgstr "Tra ebet"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2508
+msgid "Does nothing"
+msgstr "Ne ra netra"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2511
+msgid "Create new document from the default template"
+msgstr "Krouiñ un teul nevez diouzh ur skouer"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2513
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Digeriñ..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2513
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "Digeriñ un teul o vezañ anezhañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2515
+msgid "Re_vert"
+msgstr "Di_streiñ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2516
+msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
+msgstr ""
+"Distreiñ da stad diwezhañ an teul bet enrollet (kollet e vo ar c'hemmoù)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2518
+msgid "Save document"
+msgstr "Enrollañ an teul"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2519
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Enrollañ _evel..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2519
+msgid "Save document under a new name"
+msgstr "Enrollañ an teul gant un anv nevez"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2521
+msgid "Save a Cop_y..."
+msgstr "Enrollañ un eila_d..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2522
+msgid "Save a copy of the document under a new name"
+msgstr "Enrollañ un eilad eus an teul gant un anv nevez"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2523
+#, fuzzy
+msgid "Save Template..."
+msgstr "Sta_ndilhonoù..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2524
+#, fuzzy
+msgid "Save a copy of the document as template"
+msgstr "Enrollañ un eilad eus an teul gant un anv nevez"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2525
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Moullañ..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2525
+msgid "Print document"
+msgstr "Moullañ an teul"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2529
+msgid "Clean _Up Document"
+msgstr "Ska_rzhañ an teul"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2530
+msgid ""
+"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
+"defs&gt; of the document"
+msgstr ""
+"Skarzhañ an despizadurioù diarver (evel an ilrezennoù, treugoù dic'hronnañ) "
+"diouzh &lt;defs&gt; an teul"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2532
+msgid "_Import..."
+msgstr "E_nporzhiañ..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2533
+msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
+msgstr "Enporzhiañ ur bitmap pe ur skeudenn SVG e-barzh an teul"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2536
+msgid "Import Clip Art..."
+msgstr "Enporzhiañ Clip Art..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2537
+msgid "Import clipart from Open Clip Art Library"
+msgstr "Enporzhiañ diouzh al levraoueg Open Clip Art"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2540
+msgid "N_ext Window"
+msgstr "Prenestr war-lerc'h"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2540
+msgid "Switch to the next document window"
+msgstr "Lammat davit prenestr an teul war-lerc'h "
+
+#: ../src/verbs.cpp:2542
+msgid "P_revious Window"
+msgstr "P_renestr kent"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2543
+msgid "Switch to the previous document window"
+msgstr "Lammat davit prenestr an teul kent"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2544
+msgid "Close this document window"
+msgstr "Serriñ prenestr an teul-mañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2546 ../share/ui/inkscape-application.glade:15
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Kuitaat"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2546
+msgid "Quit Inkscape"
+msgstr "Kuitaat Inkscape"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2547
+#, fuzzy
+msgid "New from _Template..."
+msgstr "Nevez diouzh ur patrom"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2548
+msgid "Create new project from template"
+msgstr "Krouiñ ur raktres nevez diouzh ur patrom"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2551
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Dizober ar gwezhiadur diwezhañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2552
+msgid "Do again the last undone action"
+msgstr "Adober ar gwezhiadur disgraet diwezhañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2554
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Troc'hañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2554
+msgid "Cut selection to clipboard"
+msgstr "Troc'hañ an diuzad er golver"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2555
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Eilañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2555
+msgid "Copy selection to clipboard"
+msgstr "Eilañ an diuzad er golver"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2557
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Pegañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2558
+msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
+msgstr ""
+"Pegañ an ergorennoù diouzh ar golver war poent al logodenn pe pegañ an "
+"destenn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2559
+msgid "Paste _Style"
+msgstr "Pegañ ar _stil"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2560
+msgid "Apply the style of the copied object to selection"
+msgstr "Seveniñ stil an ergorenn bet eilet d'an diuzad"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2561 ../share/ui/menus.xml:42
+msgid "Paste Si_ze"
+msgstr "Pe_gañ ar vent"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2562
+msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
+msgstr "Skeulaat an diuzad evit ma kloto ouzh ment an ergorenn bet eilet"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2563
+msgid "Paste _Width"
+msgstr "Pegañ _Led"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2564
+msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
+msgstr ""
+"Skeulaat a-blaen an diuzad evit ma kloto ouzh led an ergorenn bet eilet"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2565
+msgid "Paste _Height"
+msgstr "Pegañ _Sav"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2566
+msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
+msgstr ""
+"Skeulaat a-serzh an diuzad evit ma kloto ouzh sav an ergorenn bet eilet"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2567
+msgid "Paste Size Separately"
+msgstr "Pegañ ar vent disparti"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2568
+msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
+msgstr ""
+"Skeulaat pep ergorenn diuzet evit ma kloto ouzh ment an ergorenn bet eilet"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2569
+msgid "Paste Width Separately"
+msgstr "Pegañ al led ent disparti"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2570
+msgid ""
+"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
+"object"
+msgstr ""
+"Skeulaat a-blaen pep ergorenn diuzet evit ma kloto ouzh led an ergorenn bet "
+"eilet"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2571
+msgid "Paste Height Separately"
+msgstr "Pegañ ar sav ent disparti"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2572
+msgid ""
+"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
+"object"
+msgstr ""
+"Skeulaat a-serzh pep ergorenn diuzet evit ma kloto ouzh sav an ergorenn bet "
+"eilet"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2573
+msgid "Paste _In Place"
+msgstr "Pegañ war _al lec'h"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2574
+msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
+msgstr "Pegañ an ergorennoù diouzh ar golver betek al le'hiadur orin"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2575
+msgid "Paste Path _Effect"
+msgstr "Pegañ _efed an treug"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2576
+msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
+msgstr "Seveniñ efed an treug eus an ergorenn eilet d'an diuzad"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2577
+msgid "Remove Path _Effect"
+msgstr "Dilemel an _efed treug"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2578
+msgid "Remove any path effects from selected objects"
+msgstr "Dilemel an efedoù war an treug diouzh an ergorenn dibabet"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2579
+msgid "_Remove Filters"
+msgstr "_Dilemel ar siloù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2580
+msgid "Remove any filters from selected objects"
+msgstr "Dilemel an holl siloù diouzh an ergorennoù bet diuzet"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2581
+msgid "Delete selection"
+msgstr "Diverkañ an diuzad"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2583
+msgid "Duplic_ate"
+msgstr "Arred_aoliñ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2583
+msgid "Duplicate Selected Objects"
+msgstr "Arredaoliñ an ergorennoù bet diuzet"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2585
+msgid "Create Clo_ne"
+msgstr "Krouiñ ur c'hlo_n"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2586
+msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
+msgstr ""
+"Krouiñ ur c'hlon (un eilad ereet ouzh an hini orin) eus an ergorenn diuzet"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2587
+msgid "Unlin_k Clone"
+msgstr "Dieren ar _c'hlon"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2588
+msgid ""
+"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
+"standalone objects"
+msgstr ""
+"Troc'hañ ere ar c'hlon diouzh an ergorenn orin, dont a ra neuze d'un "
+"ergorenn drezi hec'h unan"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2590
+#, fuzzy
+msgid "Unlink Clones _recursively"
+msgstr "Dieren ar _c'hlon"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2591
+msgid "Unlink all clones in the selection, even if they are in groups."
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2593
+msgid "Relink to Copied"
+msgstr "Aderen ouzh an hini eilet"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2594
+msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
+msgstr ""
+"Aderen ar c'hlonioù diuzet ouzh an ergorenn hag a zo er mare-mañ er golver"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2595
+msgid "Select _Original"
+msgstr "Diuzañ an hini _orin"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2596
+msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
+msgstr "Diuzañ an ergorenn ma 'z eo ereet ar c'hlon diuzet outi"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2597
+msgid "Clone original path (LPE)"
+msgstr "Klonañ an treug orin (LPE)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2598
+msgid ""
+"Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the "
+"selected path"
+msgstr ""
+"Krouiñ a ra un treug nevez, seveniñ Efedoù Bev an Treug (LPE) orinel evit ar "
+"c'hlonoù ha daveañ an LPE d'an treug diuzet"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2599
+msgid "Objects to _Marker"
+msgstr "Ergorennoù da verker"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2600
+msgid "Convert selection to a line marker"
+msgstr "Amdreiñ an diuzad da verk linenn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2601
+msgid "Objects to Gu_ides"
+msgstr "Ergorennoù da ze_alfoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2602
+msgid ""
+"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
+"edges"
+msgstr "Amdreiñ an ergorennoù d'ur strollad dealfoù steudet ouzh o vordoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2603
+msgid "Objects to Patter_n"
+msgstr "Ergoren_noù da c'housturioù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2604
+msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
+msgstr "Amdreiñ an diuzad d'ur reizhkorneg leuniet gant ur goustur karrellet"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2605
+msgid "Pattern to _Objects"
+msgstr "Goustur da erg_orennoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2606
+msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
+msgstr "Eztennañ ergorennoù diouzh ur goustur karrellet"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2607
+msgid "Group to Symbol"
+msgstr "Strollad da arouez"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2607
+msgid "Convert group to a symbol"
+msgstr "Amdreiñ ar strollad d'un arouez"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2609
+msgid "Symbol to Group"
+msgstr "Arouez da strollad"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2609
+msgid "Extract group from a symbol"
+msgstr "Eztennañ ur strollad diouzh un arouez"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2611
+msgid "Clea_r All"
+msgstr "Ska_rzhañ an holl"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2611
+msgid "Delete all objects from document"
+msgstr "Diverkañ an holl ergorennoù diouzh an teul"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2613
+msgid "Select Al_l"
+msgstr "Diuzañ an ho_ll"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2613
+msgid "Select all objects or all nodes"
+msgstr "Diuzañ an holl ergorennoù pe an holl glomoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2615
+msgid "Select All in All La_yers"
+msgstr "Tuginañ an diuzad en holl dreu_zfollennoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2616
+msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
+msgstr "Diuzañ an holl ergorennoù en holl dreuzfollennoù hewel ha dibrenn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2617
+msgid "Fill _and Stroke"
+msgstr "_Leuniadur ha tres"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2618
+msgid ""
+"Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects"
+msgstr ""
+"Diuzañ an holl ergorennoù gant ur goustur leuniañ hag an tres heñvel ouzh an "
+"ergorennoù diuzet"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2620
+msgid "_Fill Color"
+msgstr "Liv _leuniañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2621
+msgid "Select all objects with the same fill as the selected objects"
+msgstr ""
+"Diuzañ an holl ergorennoù gant ur goustur leuniañ heñvel ouzh an ergorennoù "
+"diuzet"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2622
+msgid "_Stroke Color"
+msgstr "_Liv an tres"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2623
+msgid "Select all objects with the same stroke as the selected objects"
+msgstr ""
+"Diuzañ an holl ergorennoù gant an tres heñvel ouzh an ergorennoù diuzet"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2625
+msgid "Stroke St_yle"
+msgstr "S_til an tres"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2626
+msgid ""
+"Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the "
+"selected objects"
+msgstr ""
+"Diuzañ an holl ergorennoù gant stil an tres (tevder, gourzhelloù, merkerioù) "
+"heñvel ouzh an ergorennoù diuzet"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2629
+msgid "_Object Type"
+msgstr "_Rizh an ergorennoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2630
+msgid ""
+"Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap "
+"etc) as the selected objects"
+msgstr ""
+"Diuzañ an holl ergorennoù gant rizh an ergorennoù (reizhkorn, gwereg, "
+"testenn, treug, bitmap) heñvel ouzh an ergorennoù diuzet"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2632
+msgid "In_vert Selection"
+msgstr "Tu_ginañ an diuzad"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2633
+msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
+msgstr "Tu_ginañ an diuzad (diziuzañ pezh a zo diuzet ha diuzañ pep tra all)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2635
+msgid "Invert in All Layers"
+msgstr "Tuginañ en holl dreuzfollennoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2636
+msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
+msgstr "Tuginañ an diuzad en holl dreuzfollennoù hewel ha dibrenn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2637
+msgid "Select Next"
+msgstr "Diuzañ an hini war-lerc'h"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2637
+msgid "Select next object or node"
+msgstr "Diuzañ an ergorenn pe ar c'hlom war-lerc'h"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2639
+msgid "Select Previous"
+msgstr "Diuzañ an hini kent"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2640
+msgid "Select previous object or node"
+msgstr "Diuzañ an ergorenn pe ar c'hlom kent"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2641
+msgid "D_eselect"
+msgstr "Di_ziuzañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2641
+msgid "Deselect any selected objects or nodes"
+msgstr "Diziuzañ an ergorennoù pe ar c'hlomoù diuzet"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2644
+msgid "Delete all the guides in the document"
+msgstr "Diverkañ an holl zealfoù diouzh an teul"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2645
+#, fuzzy
+msgid "Lock All Guides"
+msgstr "Dibrennañ an holl anezho"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2647
+msgid "Create _Guides Around the Page"
+msgstr "Krouiñ deal_foù tro-dro d'ar bajenn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2648
+msgid "Create four guides aligned with the page borders"
+msgstr "Krouiñ pevar dealf desteudet ouzh riblennoù ar bajenn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2650
+msgid "Next path effect parameter"
+msgstr "Arventenn efed an treug da zont"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2650
+msgid "Show next editable path effect parameter"
+msgstr "Diskouez arventenn efed an treug embannadus da zont"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2656
+msgid "Raise to _Top"
+msgstr "Sevel betek krec'h"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2656
+msgid "Raise selection to top"
+msgstr "Sevel an diuzad betek krec'h"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2658
+msgid "Lower to _Bottom"
+msgstr "Diskenn betek an traoñ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2659
+msgid "Lower selection to bottom"
+msgstr "Diskenn an diuzad betek an traoñ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2660
+msgid "_Raise"
+msgstr "_Sevel"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2660
+msgid "Raise selection one step"
+msgstr "Sevel an diuzad dre ur paz"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2662
+msgid "_Lower"
+msgstr "_Diskenn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2662
+msgid "Lower selection one step"
+msgstr "Diskenn an diuzad dre ur paz"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2666
+#, fuzzy
+msgid "_Stack up"
+msgstr "Paz berniañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2667
+#, fuzzy
+msgid "Stack selection one step up"
+msgstr "Sevel an diuzad dre ur paz"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2668
+#, fuzzy
+msgid "_Stack down"
+msgstr "Drekva "
+
+#: ../src/verbs.cpp:2669
+#, fuzzy
+msgid "Stack selection one step down"
+msgstr "Sevel an diuzad dre ur paz"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2672
+msgid "Group selected objects"
+msgstr "Strollañ an ergorennoù diuzet"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2674
+msgid "Ungroup selected groups"
+msgstr "Distrollañ an ergorennoù diuzet"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2677
+#, fuzzy
+msgid "_Pop Selected Objects out of Group"
+msgstr "Strollañ an ergorennoù diuzet"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2677
+#, fuzzy
+msgid "Pop selected objects out of group"
+msgstr "Strollañ an ergorennoù diuzet"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2680
+msgid "_Put on Path"
+msgstr "Lakaat _war un treug"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2682
+msgid "_Remove from Path"
+msgstr "Dilemel diwar an t_reug"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2684
+msgid "Remove Manual _Kerns"
+msgstr "Dilemel an esaouiñ dre _zorn"
+
+#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
+#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
+#: ../src/verbs.cpp:2687
+msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
+msgstr ""
+"Dilemel an esaouiñ dre _zorn ha c'hweladurioù an arouezennoù diouzh ur "
+"ergorenn destenn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2690
+msgid "_Union"
+msgstr "_Unaniñ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2690
+msgid "Create union of selected paths"
+msgstr "Krouiñ ananiadur eus treugoù diuzet"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2692
+msgid "_Intersection"
+msgstr "Kenske_jañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2693
+msgid "Create intersection of selected paths"
+msgstr "Krouiñ kenskejadur eus treugoù diuzet"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2694
+msgid "_Difference"
+msgstr "_Diforc'hañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2695
+msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
+msgstr "Krouiñ diforc'hadur eus treugoù diuzet (traoñ lei krec'h)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2696
+msgid "E_xclusion"
+msgstr "Di_skarzhañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2697
+msgid ""
+"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
+"path)"
+msgstr ""
+"Krouiñ un OR diskarzhus eus an treug diuzet (al lodennoù o vezañ d'un treug "
+"hepken)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2699
+msgid "Di_vision"
+msgstr "Ra_nnañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2699
+msgid "Cut the bottom path into pieces"
+msgstr "Troc'hañ an treug en traoñ e meur a damm"
+
+#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
+#. Advanced tutorial for more info
+#: ../src/verbs.cpp:2703
+msgid "Cut _Path"
+msgstr "Troc'hañ un tr_eug"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2704
+msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
+msgstr "Troc'hañ tresoù an treug en traoñ e meur a damm, dilemel al leuniañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2705
+#, fuzzy
+msgid "_Grow"
+msgstr "_Strollañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2705
+#, fuzzy
+msgid "Make selected objects bigger"
+msgstr "Ober ur c'hornad eus ar c'hlomoù diuzet"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2707
+msgid "_Grow on screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2708
+#, fuzzy
+msgid "Make selected objects bigger relative to screen"
+msgstr "Kempenn an ergorennoù diuzet war un daolenn pe ur c'helc'h"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2709
+#, fuzzy
+msgid "_Double size"
+msgstr "Ment ar pik :"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2710
+#, fuzzy
+msgid "Double the size of selected objects"
+msgstr "Distabilaat liv an ergorennoù diuzet"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2711
+msgid "_Shrink"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2711
+#, fuzzy
+msgid "Make selected objects smaller"
+msgstr "Lakaat ar c'hlomoù diuzet da gemparzh"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2713
+msgid "_Shrink on screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2714
+#, fuzzy
+msgid "Make selected objects smaller relative to screen"
+msgstr "Kempenn an ergorennoù diuzet war un daolenn pe ur c'helc'h"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2715
+#, fuzzy
+msgid "_Halve size"
+msgstr "_Ment an dornell :"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2716
+#, fuzzy
+msgid "Halve the size of selected objects"
+msgstr "Distabilaat liv an ergorennoù diuzet"
+
+#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
+#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
+#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
+#: ../src/verbs.cpp:2720
+msgid "Outs_et"
+msgstr "L_edanaat"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2720
+msgid "Outset selected paths"
+msgstr "Ledanaat an treugoù diuzet"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2722
+msgid "O_utset Path by 1 px"
+msgstr "Ledanaat an tre_ug dre 1 piksel"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2723
+msgid "Outset selected paths by 1 px"
+msgstr "Ledanaat an treug diuzet dre 1 piksel"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2724
+msgid "O_utset Path by 10 px"
+msgstr "Ledanaat an tre_ug dre 10 piksel"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2725
+msgid "Outset selected paths by 10 px"
+msgstr "Ledanaat an treug diuzet dre 10 piksel"
+
+#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
+#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
+#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
+#: ../src/verbs.cpp:2729
+msgid "I_nset"
+msgstr "Stri_shaat"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2729
+msgid "Inset selected paths"
+msgstr "Strishaat an treugoù diuzet"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2731
+msgid "I_nset Path by 1 px"
+msgstr "Stri_shaat an treug dre 1 piksel"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2732
+msgid "Inset selected paths by 1 px"
+msgstr "Strishaat an treug diuzet dre 1 piksel"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2733
+msgid "I_nset Path by 10 px"
+msgstr "Stri_shaat an treug dre 10 piksel"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2734
+msgid "Inset selected paths by 10 px"
+msgstr "Strishaat an treug diuzet dre 10 piksel"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2735
+msgid "D_ynamic Offset"
+msgstr "Linkañ _dialuskel"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2736
+msgid "Create a dynamic offset object"
+msgstr "Krouiñ ul linkad dialuskel eus ur ergorenn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2737
+msgid "_Linked Offset"
+msgstr "_Linkañ ereet"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2738
+msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
+msgstr "Krouiñ ul linkad dialuskel eus ur ergorenn ereet ouzh an treug orin"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2740
+msgid "_Stroke to Path"
+msgstr "Tre_s da dreug"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2741
+msgid "Convert selected object's stroke to paths"
+msgstr "Amdreiñ tres an ergorenn diuzet da dreugoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2742
+#, fuzzy
+msgid "_Stroke to Path Legacy"
+msgstr "Tre_s da dreug"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2743
+#, fuzzy
+msgid "Convert selected object's stroke to paths legacy mode"
+msgstr "Amdreiñ tres an ergorenn diuzet da dreugoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2744
+msgid "Si_mplify"
+msgstr "Eeu_naat"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2745
+msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
+msgstr "Eeunaat an treugoù diuzet (dilemel ar c'hlomoù diezhomm)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2746
+msgid "_Reverse"
+msgstr "_Tuginañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2747
+msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
+msgstr ""
+"Tuginañ roud an treugoù diuzet (talvoudus evit ar merkerioù kevamsaviñ)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2751
+msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
+msgstr "Krouiñ unan pe veur a dreug diwar ur bitmap dre dresañ anezhañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2752
+msgid "Make a _Bitmap Copy"
+msgstr "Ober un eilad eus ar bit_map"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2753
+msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
+msgstr "Ezporzhiañ an diuzad en ur bitmap hag e enlakaat en teul"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2755
+msgid "_Combine"
+msgstr "Keda_ozañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2756
+msgid "Combine several paths into one"
+msgstr "Kedaozañ meur a dreug e unan"
+
+#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
+#. Advanced tutorial for more info
+#: ../src/verbs.cpp:2759
+msgid "Break _Apart"
+msgstr "Terriñ ing_al"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2760
+msgid "Break selected paths into subpaths"
+msgstr "Terriñ an treugoù diuzet e istreugoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2761
+msgid "_Arrange..."
+msgstr "_Kempenn..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2762
+msgid "Arrange selected objects in a table or circle"
+msgstr "Kempenn an ergorennoù diuzet war un daolenn pe ur c'helc'h"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2764
+msgid "_Add Layer..."
+msgstr "Ouzhpenn_añ un dreuzfollenn..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2764
+msgid "Create a new layer"
+msgstr "Krouiñ un dreuzfollenn nevez"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2766
+msgid "Re_name Layer..."
+msgstr "Ade_nvel an dreuzfollenn..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2766
+msgid "Rename the current layer"
+msgstr "Adenvel an dreuzfollenn vremanel"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2768
+msgid "Switch to Layer Abov_e"
+msgstr "Lammat betek an dr_euzfollenn a-us"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2769
+msgid "Switch to the layer above the current"
+msgstr "Lammat betek an dreuzfollenn a-us d'an hini vremanel"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2770
+msgid "Switch to Layer Belo_w"
+msgstr "Lammat betek an dreu_zfollenn a-zindan"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2771
+msgid "Switch to the layer below the current"
+msgstr "Lammat betek an dreuzfollenn dindan an hini vremanel"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2772
+msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
+msgstr "Dilec'hiañ an diuzad betek an dreuzfollenn a-_us"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2773
+msgid "Move selection to the layer above the current"
+msgstr "Dilec'hiañ an diuzad betek an dreuzfollenn a-us d'an hini vremanel"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2774
+msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
+msgstr "Dilec'hiañ an diuzad betek an dreuzfollenn a-zindan"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2775
+msgid "Move selection to the layer below the current"
+msgstr "Dilec'hiañ an diuzad betek an dreuzfollenn dindan an hini vremanel"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2776
+msgid "Move Selection to Layer..."
+msgstr "Dilec'hiañ an diuzad betek an dreuzfollenn..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2778
+msgid "Layer to _Top"
+msgstr "Treuzfollenn betek krec'h"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2778
+msgid "Raise the current layer to the top"
+msgstr "Sevel an dreuzfollenn vremanel betek krec'h"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2780
+msgid "Layer to _Bottom"
+msgstr "Treuzfollenn betek an traoñ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2781
+msgid "Lower the current layer to the bottom"
+msgstr "Diskenn an dreuzfollenn vremanel betek an traoñ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2782
+msgid "_Raise Layer"
+msgstr "Sevel an d_reuzfollenn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2782
+msgid "Raise the current layer"
+msgstr "Sevel an dreuzfollenn vremanel"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2784
+msgid "_Lower Layer"
+msgstr "Diske_nn an dreuzfollenn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2784
+msgid "Lower the current layer"
+msgstr "Diskenn an dreuzfollenn vremanel"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2786
+msgid "D_uplicate Current Layer"
+msgstr "Eilañ an dre_uzfollenn vremanel"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2787
+msgid "Duplicate an existing layer"
+msgstr "Eilañ an dreuzfollenn ez eus anezhi"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2788
+msgid "_Delete Current Layer"
+msgstr "_Diverkañ an dreuzfollenn vremanel"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2788
+msgid "Delete the current layer"
+msgstr "Diverkañ an dreuzfollenn vremanel"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2790
+msgid "_Show/hide other layers"
+msgstr "_Diskouez/uzhaat an treuzfollennoù all"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2790
+msgid "Solo the current layer"
+msgstr "An dreuzfollenn vremanel en hec'h unan"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2792
+msgid "_Show all layers"
+msgstr "_Diskouez an holl dreuzfollennoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2792
+msgid "Show all the layers"
+msgstr "Diskouez an holl dreuzfollennoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2793
+msgid "_Hide all layers"
+msgstr "_Kuzhat an holl dreuzfollennoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2793
+msgid "Hide all the layers"
+msgstr "Kuzhat an holl dreuzfollennoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2794
+msgid "_Lock all layers"
+msgstr "_Prennañ an holl dreuzfollennoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2794
+msgid "Lock all the layers"
+msgstr "Prennañ an holl dreuzfollennoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2795
+msgid "Lock/Unlock _other layers"
+msgstr "Prennañ/Dibrennañ an treuzfollennoù all"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2796
+msgid "Lock all the other layers"
+msgstr "Prennañ an holl dreuzfollennoù all"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2797
+msgid "_Unlock all layers"
+msgstr "Di_brennañ an holl dreuzfollennoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2797
+msgid "Unlock all the layers"
+msgstr "Dibrennañ an holl dreuzfollennoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2799
+msgid "_Lock/Unlock Current Layer"
+msgstr "_Prennañ pe zibrennañ an dreuzfollenn vremanel"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2800
+msgid "Toggle lock on current layer"
+msgstr "Prennañ/dbrennañ an dreuzfollenn vremanel"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2801
+msgid "_Show/Hide Current Layer"
+msgstr "_Diskouez/kuzhat an dreuzfollenn vremanel"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2802
+msgid "Toggle visibility of current layer"
+msgstr "Diskouez pe guzhat an dreuzfollenn vremanel"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2805
+msgid "Rotate _90° CW"
+msgstr "C'hwelañ dre _90°RB"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2808
+msgid "Rotate selection 90° clockwise"
+msgstr "C'hwelañ an diuzad 90° gant roud ar bizied"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2809
+msgid "Rotate 9_0° CCW"
+msgstr "C'hwelañ dre 9_0° RGB"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2812
+msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
+msgstr "C'hwelañ an diuzad 90° gant roud gin ar bizied"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2813
+msgid "Remove _Transformations"
+msgstr "Dilemel an _treuzfurmadurioù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2814
+msgid "Remove transformations from object"
+msgstr "Dilemel treuzfurmadurioù an ergorenn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2815
+msgid "_Object to Path"
+msgstr "Erg_orenn da dreug"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2816
+msgid "Convert selected object to path"
+msgstr "Amdreiñ an ergorenn diuzet da dreug"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2817
+msgid "_Flow into Frame"
+msgstr "Lakaat da redek e-barzh ur _framm"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2818
+msgid ""
+"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
+"frame object"
+msgstr ""
+"Lakaat un destenn e-barzh ur framm (treug pe stumm) o krouiñ un destenn red "
+"ereet ouzh framm un ergorenn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2820
+msgid "_Unflow"
+msgstr "_Diredek"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2821
+msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
+msgstr ""
+"Dilemel an destenn diouzh ar framm (krouiñ a ra un destenn war ul linenn)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2822
+msgid "_Convert to Text"
+msgstr "A_mdreiñ da destenn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2823
+msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
+msgstr "Amdreiñ an destenn red d'un destenn reoliek (mirout a ra an neuzioù)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2825
+msgid "Flip _Horizontal"
+msgstr "Gwintañ a-_blaen"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2826
+msgid "Flip selected objects horizontally"
+msgstr "Gwintañ a-blaen an ergorennoù bet diuzet"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2827
+msgid "Flip _Vertical"
+msgstr "Gwintañ a-_serzh"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2828
+msgid "Flip selected objects vertically"
+msgstr "Gwintañ a-serzh an ergorennoù bet diuzet"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2830
+msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
+msgstr ""
+"Seveniñ ar maskl d'an diuzad (en ur arverañ an ergorenn uhelañ evit maskl)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2831 ../src/verbs.cpp:2839
+msgid "_Set Inverse (LPE)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2832
+#, fuzzy
+msgid "Apply inverse mask to selection (using the topmost object as mask)"
+msgstr ""
+"Seveniñ ar maskl d'an diuzad (en ur arverañ an ergorenn uhelañ evit maskl)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2833 ../src/verbs.cpp:2843 ../share/ui/menus.xml:32
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Embann"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2833
+msgid "Edit mask"
+msgstr "Embann ar maskl"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2835 ../src/verbs.cpp:2845
+msgid "_Release"
+msgstr "_Sevenniñ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2835
+msgid "Remove mask from selection"
+msgstr "Dilemel ar maskl diouzh an diuzad"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2838
+msgid ""
+"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
+msgstr ""
+"Seveniñ an treug dic'hronnañ d'an diuzad (en ur arverañ an ergorenn uhelañ "
+"evit treug dic'hronnañ)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2840
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Apply inverse clipping path to selection (using the topmost object as "
+"clipping path)"
+msgstr ""
+"Seveniñ an treug dic'hronnañ d'an diuzad (en ur arverañ an ergorenn uhelañ "
+"evit treug dic'hronnañ)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2841
+msgid "Create Cl_ip Group"
+msgstr "Krouiñ ur strollad d_idroc'hañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2842
+msgid "Creates a clip group using the selected objects as a base"
+msgstr ""
+"Krouiñ ur strollad didroc'hañ en ur ober gant an ergorennoù diuzet evel un "
+"diazez"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2843
+msgid "Edit clipping path"
+msgstr "Embann an treug dic'hronnañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2846
+msgid "Remove clipping path from selection"
+msgstr "Dilemel an treug dic'hronnañ diwar an diuzad"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2848
+msgctxt "ContextVerb"
+msgid "Select"
+msgstr "Diuzañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2849
+msgid "Select and transform objects"
+msgstr "Diuzañ ha treuzfurmañ an ergorennoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2850
+msgctxt "ContextVerb"
+msgid "Node Edit"
+msgstr "Embann ar c'hlomoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2850
+msgid "Edit paths by nodes"
+msgstr "Sevel treugoù dre glomoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2852
+msgctxt "ContextVerb"
+msgid "Tweak"
+msgstr "Peurlipat"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2853
+msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
+msgstr "Peurlipat an ergorennoù dre zelwenniñ pe bentañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2854
+msgctxt "ContextVerb"
+msgid "Spray"
+msgstr "Difruañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2855
+msgid "Spray objects by sculpting or painting"
+msgstr "Difruañ an ergorennoù dre zelwenniñ pe bentañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2856
+msgctxt "ContextVerb"
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Reizhkorneg"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2857
+msgid "Create rectangles and squares"
+msgstr "Krouiñ reizhkornegoù ha karrezioù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2858
+msgctxt "ContextVerb"
+msgid "3D Box"
+msgstr "Boest 3M"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2858
+msgid "Create 3D boxes"
+msgstr "Krouiñ boestadoù 3M"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2860
+msgctxt "ContextVerb"
+msgid "Ellipse"
+msgstr "Elipsenn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2861
+msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
+msgstr "Krouiñ kelc'hioù, elispennoù ha gwaregi"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2862
+msgctxt "ContextVerb"
+msgid "Star"
+msgstr "Steredenn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2862
+msgid "Create stars and polygons"
+msgstr "Krouiñ steredennoù ha liestuegoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2864
+msgctxt "ContextVerb"
+msgid "Spiral"
+msgstr "Troellenn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2864
+msgid "Create spirals"
+msgstr "Krouiñ troellennoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2866
+msgctxt "ContextVerb"
+msgid "Pencil"
+msgstr "Kreion"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2866
+msgid "Draw freehand lines"
+msgstr "Tresañ linennoù gant an dorn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2868
+msgctxt "ContextVerb"
+msgid "Pen"
+msgstr "Kreion"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2869
+msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
+msgstr "Tresañ krommennoù Bézier ha linennoù eeun"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2870
+msgctxt "ContextVerb"
+msgid "Calligraphy"
+msgstr "Kaerskrivañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2871
+msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
+msgstr "Tresañ tresoù dre gaerskrivañ pe gant ur broust"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2872
+msgid "Create and edit text objects"
+msgstr "Krouiñ hag embann ergorennoù testenn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2874
+msgctxt "ContextVerb"
+msgid "Gradient"
+msgstr "Ilrezenn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2875
+msgid "Create and edit gradients"
+msgstr "Krouiñ hag embann ilrezennoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2876
+msgctxt "ContextVerb"
+msgid "Mesh"
+msgstr "Rouedad"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2876
+msgid "Create and edit meshes"
+msgstr "Krouiñ hag embann rouedadoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2878
+msgctxt "ContextVerb"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoum"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2878
+msgid "Zoom in or out"
+msgstr "Zoum brasaat pe vihanaat"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2880
+msgid "Measurement tool"
+msgstr "Benveg muzuliañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2882
+msgctxt "ContextVerb"
+msgid "Dropper"
+msgstr "Garrennig"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2884
+msgctxt "ContextVerb"
+msgid "Connector"
+msgstr "Kennasker"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2885
+msgid "Create diagram connectors"
+msgstr "Krouiñ kennaskerioù evit an diervad"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2886
+msgctxt "ContextVerb"
+msgid "Paint Bucket"
+msgstr "Sailh Livañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2887
+msgid "Fill bounded areas"
+msgstr "Leuniañ maezioù bevennet"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2888
+msgctxt "ContextVerb"
+msgid "LPE Edit"
+msgstr "Embann Efedoù Bev an Treug"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2888
+msgid "Edit Path Effect parameters"
+msgstr "Embann arventennoù efed an treug"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2890
+msgctxt "ContextVerb"
+msgid "Eraser"
+msgstr "Diverkell"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2890
+msgid "Erase existing paths"
+msgstr "Diverkañ an treugoù ez eus anezho"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2892
+msgctxt "ContextVerb"
+msgid "LPE Tool"
+msgstr "Benveg Efedoù Bev an Treug"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2893
+msgid "Do geometric constructions"
+msgstr "Ober savadurioù mentoniel"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2895
+msgid "Selector Preferences"
+msgstr "Gwellvezioù an diuzer"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2896
+msgid "Open Preferences for the Selector tool"
+msgstr "Digeriñ ar gwelvezioù evit an diuzer binvioù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2897
+msgid "Node Tool Preferences"
+msgstr "Gwellvezioù benveg ar c'hlomoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2898
+msgid "Open Preferences for the Node tool"
+msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Klom"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2899
+msgid "Tweak Tool Preferences"
+msgstr "Gwellvezioù ar benveg peulipat"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2900
+msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
+msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Peurlipat"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2901
+msgid "Spray Tool Preferences"
+msgstr "Gwellvezioù ar benveg difruañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2902
+msgid "Open Preferences for the Spray tool"
+msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg difruañ "
+
+#: ../src/verbs.cpp:2903
+msgid "Rectangle Preferences"
+msgstr "Gwellvezioù ar reizhkornegoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2904
+msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
+msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Reizhkorneg"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2905
+msgid "3D Box Preferences"
+msgstr "Gwellvezioù ar boestoù 3M"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2906
+msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
+msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Boest 3M"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2907
+msgid "Ellipse Preferences"
+msgstr "Gwellvezioù an elipsennoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2908
+msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
+msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Elipsenn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2909
+msgid "Star Preferences"
+msgstr "Gwellvezioù ar steredennoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2910
+msgid "Open Preferences for the Star tool"
+msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Steredenn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2911
+msgid "Spiral Preferences"
+msgstr "Gwellvezioù an troellennoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2912
+msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
+msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Troellenn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2913
+msgid "Pencil Preferences"
+msgstr "Gwellvezioù ar c'hreionoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2914
+msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
+msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Kreion"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2915
+msgid "Pen Preferences"
+msgstr "Gwellvezioù ar stilo"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2916
+msgid "Open Preferences for the Pen tool"
+msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg stilo"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2917
+msgid "Calligraphic Preferences"
+msgstr "Gwellvezioù ar c'haerskrivañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2918
+msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
+msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Kaerskrivañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2919
+msgid "Text Preferences"
+msgstr "Gwellvezioù an testennoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2920
+msgid "Open Preferences for the Text tool"
+msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Testenn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2921
+msgid "Gradient Preferences"
+msgstr "Gwellvezioù an testennoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2922
+msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
+msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Ilrezenn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2923
+msgid "Mesh Preferences"
+msgstr "Gwellvezioù ar rouedadoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2924
+msgid "Open Preferences for the Mesh tool"
+msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit benveg ar rouedadoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2925
+msgid "Zoom Preferences"
+msgstr "Gwellvezioù ar zoumoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2926
+msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
+msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Zoum"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2927
+msgid "Measure Preferences"
+msgstr "Gwellvezioù ar muzulioù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2928
+msgid "Open Preferences for the Measure tool"
+msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg muzuliañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2929
+msgid "Dropper Preferences"
+msgstr "Gwellvezioù ar c'harrennig liv"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2930
+msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
+msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Garrennig liv"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2931
+msgid "Connector Preferences"
+msgstr "Gwellvezioù ar c'hennaskerioù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2932
+msgid "Open Preferences for the Connector tool"
+msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Kennasker"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2933
+msgid "Paint Bucket Preferences"
+msgstr "Gwellvezioù ar sailh livañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2934
+msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
+msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Sailh Livañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2935
+msgid "Eraser Preferences"
+msgstr "Gwellvezioù an diverkañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2936
+msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
+msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Diverkell"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2937
+msgid "LPE Tool Preferences"
+msgstr "Gwellvezioù benveg Efedoù Bev an Treug"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2938
+msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
+msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Efedoù Bev an Treug"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2941
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zoum brasaat"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2941
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Zoum brassat"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2942
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zoum bihanaat"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2942
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Zoum bihanaat"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2943
+msgid "Nex_t Zoom"
+msgstr "Zoum _war-lerc'h"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2943
+msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
+msgstr "Zoum war-lerc'h (diwar roll istor ar zoumoù)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2945
+msgid "Pre_vious Zoom"
+msgstr "Zoum k_ent"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2945
+msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
+msgstr "Zoum kent (diwar roll istor ar zoumoù)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2947
+msgid "Zoom 1:_1"
+msgstr "Zoum 1:_1"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2947
+msgid "Zoom to 1:1"
+msgstr "Zoum betek 1:1"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2948
+msgid "Zoom 1:_2"
+msgstr "Zoum 1:_2"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2948
+msgid "Zoom to 1:2"
+msgstr "Zoum betek 1:2"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2949
+msgid "_Zoom 2:1"
+msgstr "_Zoum 2:1"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2949
+msgid "Zoom to 2:1"
+msgstr "Zoum betek 2:1"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2950
+msgid "Zoom to fit page in window"
+msgstr "Zoumañ evit lakaat ar pajenn da genglotañ gant ar prenestr"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2952
+msgid "Page _Width"
+msgstr "Led ar ba_jenn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2952
+msgid "Zoom to fit page width in window"
+msgstr "Zoumañ evit lakaat led ar pajenn da genglotañ gant ar prenestr"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2954
+msgid "Zoom to fit drawing in window"
+msgstr "Zoumañ evit lakaat an dresadenn da genglotañ gant ar prenestr"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2956
+msgid "Zoom to fit selection in window"
+msgstr "Zoumañ evit lakaat an diuzad da genglotañ gant ar prenestr"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2958
+#, fuzzy
+msgid "_Center Page"
+msgstr "Pajennoù diabarzh"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2958
+#, fuzzy
+msgid "Center page in window"
+msgstr "Zoumañ evit lakaat ar pajenn da genglotañ gant ar prenestr"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2961
+#, fuzzy
+msgid "Rotate Clockwise"
+msgstr "C'hwelañ gant roud ar bizied"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2961
+#, fuzzy
+msgid "Rotate canvas clockwise"
+msgstr "C'hwelañ gant roud ar bizied"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2962
+#, fuzzy
+msgid "Rotate Counter-Clockwise"
+msgstr "C'hwelañ gant roud gin ar bizied"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2963
+#, fuzzy
+msgid "Rotate canvas counter-clockwise"
+msgstr "C'hwelañ gant roud gin ar bizied"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2964
+#, fuzzy
+msgid "Reset Rotation"
+msgstr "C'hwelañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2964
+msgid "Reset canvas rotation to zero"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2966
+#, fuzzy
+msgid "Flip Horizontally"
+msgstr "Gwintañ a-blaen"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2966
+#, fuzzy
+msgid "Flip canvas horizontally"
+msgstr "Gwintañ ar c'hlomoù a-blaen"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2968
+#, fuzzy
+msgid "Flip Vertically"
+msgstr "Gwintañ a-serzh"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2968
+#, fuzzy
+msgid "Flip canvas vertically"
+msgstr "Gwintañ ar c'hlomoù a-serzh"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2970
+#, fuzzy
+msgid "Reset Flip"
+msgstr "Adderaouekaat ar gael"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2970
+msgid "Undo any flip"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2976
+msgid "_Rulers"
+msgstr "_Reolennoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2976
+msgid "Show or hide the canvas rulers"
+msgstr "Diskouez pe guzhaat reolennoù ar steuenn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2977
+msgid "Scroll_bars"
+msgstr "Barrennoù dibunañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2978
+msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
+msgstr "Diskouez pe kuzhaat ar barrennoù dibunañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2979
+msgid "Page _Grid"
+msgstr "Kael ar ba_jenn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2979
+msgid "Show or hide the page grid"
+msgstr "Diskouez pe guzhaat kael ar bajenn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2981
+msgid "G_uides"
+msgstr "Deal_foù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2982
+msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
+msgstr ""
+"Diskouez pe guzhat an dealfoù (riklañ diwar ur reolenn evit krouiñ un dealf)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2983
+msgid "Enable snapping"
+msgstr "Gweredekaat an desteudañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2984
+msgid "_Commands Bar"
+msgstr "_Barrennad an arc'hadoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2985
+msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
+msgstr "Diskouez pe guzhat barrennad an arc'hadoù (dindan al lañser)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2986
+msgid "Sn_ap Controls Bar"
+msgstr "Pegañ barre_nnad ar reolerezhioù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2987
+msgid "Show or hide the snapping controls"
+msgstr "Diskouez pe guzhat ar reolerezhioù desteudañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2988
+msgid "T_ool Controls Bar"
+msgstr "Barrennad re_oliañ ar binvioù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2989
+msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
+msgstr "Diskouez pe guzhat barrennad reoliañ ar binvioù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2990
+msgid "_Toolbox"
+msgstr "_Boestad binvioù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2991
+msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
+msgstr "Diskouez pe guzhat ar voestad binvioù pennañ (war an tu kleiz)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2992
+msgid "_Palette"
+msgstr "_Livaoueg"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2992
+msgid "Show or hide the color palette"
+msgstr "Diskouez pe guzhat al livaoueg"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2994
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "Barrennad ar _stad"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2995
+msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
+msgstr "Diskouez pe guzhat barrennad ar stad"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2997
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "Skrammad a-_bezh"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2997 ../src/verbs.cpp:3000
+msgid "Stretch this document window to full screen"
+msgstr "Astenn prenestr an teul-mañ evit leuniañ ar skramm"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2999
+msgid "Fullscreen & Focus Mode"
+msgstr "Skramm a-bezh & ar mod Stiañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3001
+msgid "Toggle _Focus Mode"
+msgstr "Trec'haoliñ ar mod _Stiañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3002
+msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
+msgstr "Dilemel ar barrennadoù binvioù re a-benn stiañ war an tresañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3003
+msgid "Duplic_ate Window"
+msgstr "Arred_aoliñ ar prenestr"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3003
+msgid "Open a new window with the same document"
+msgstr "Digeriñ ur prenestr nevez gant an hevelep teul"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3006 ../src/verbs.cpp:3016
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Reizh"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3006
+msgid "Switch to normal display mode"
+msgstr "Trec'haoliñ d'ar mod skrammañ reizh"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3008
+msgid "No _Filters"
+msgstr "_Sil ebet"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3009
+msgid "Switch to normal display without filters"
+msgstr "Trec'haoliñ d'ar mod skrammañ reizh hep ar siloù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3010
+msgid "_Outline"
+msgstr "Tr_olinenn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3011
+msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
+msgstr "Trec'haoliñ d'ar mod skrammañ dre drolinenn (dre frammoù)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3012
+#, fuzzy
+msgid "Visible _Hairlines"
+msgstr "Livioù hewel"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3013
+msgid "Make sure hairlines are always drawn thick enough to see"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:3014 ../src/verbs.cpp:3023
+msgid "_Toggle"
+msgstr "_Trec'haoliñ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3015
+msgid "Toggle between normal and outline display modes"
+msgstr "Trec'haoliñ etre ar modoù skrammañ reizh ha trolinenn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3017
+msgid "Switch to normal color display mode"
+msgstr "Trec'haoliñ d'ar mod skrammañ dre livioù reizh"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3018
+msgid "_Grayscale"
+msgstr "_Liveoù louedoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3019
+msgid "Switch to grayscale display mode"
+msgstr "Trec'haoliñ d'ar mod skrammañ dre liveoù louedoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3024
+msgid "Toggle between normal and grayscale color display modes"
+msgstr ""
+"Trec'haoliñ etre ar modoù skrammañ dre livioù ha dre liveoù louedoù reizh"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3026
+#, fuzzy
+msgid "_Split View Mode"
+msgstr "Trec'haoliñ ar mod _Stiañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3027
+#, fuzzy
+msgid "Split canvas in 2 to show outline"
+msgstr "Diskouez an drolinenn bepred"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3029
+#, fuzzy
+msgid "_XRay Mode"
+msgstr "Trec'haoliñ ar mod _Stiañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3029
+#, fuzzy
+msgid "XRay around cursor"
+msgstr " dindan ar reti"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3031
+msgid "Color-Managed View"
+msgstr "Gwel al livioù ardoet"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3032
+msgid "Toggle color-managed display for this document window"
+msgstr "Trec'haoliñ skrammadur al livioù ardoet evit prenestr an teul-mañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3034
+msgid "Ico_n Preview..."
+msgstr "Alberz an arlu_n..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:3035
+msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
+msgstr ""
+"Digeriñ ur prenestr evit gwelout alberz an ergorennoù gant diarunusted "
+"arlunioù disheñvel"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3039
+msgid "Prototype..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:3039
+msgid "Prototype Dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:3041
+msgid "P_references..."
+msgstr "G_wellvezioù..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:3042
+msgid "Edit global Inkscape preferences"
+msgstr "Embann gwellvezioù hollek Inkscape"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3043
+msgid "_Document Properties..."
+msgstr "Perzhioù an _teul..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:3044
+msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
+msgstr "Embann perzhioù an teul-mañ (da vezañ enrollet gant an teul)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3046
+msgid "Document _Metadata..."
+msgstr "_Metaroadennoù an teul..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:3047
+msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
+msgstr "Embann metaroadennoù an teul-mañ (da vezañ enrollet gant an teul)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3049
+msgid ""
+"Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke "
+"properties..."
+msgstr ""
+"Embann livioù an ergorennoù, ilrezennoù, penn ar biroù hag ar perzhioù "
+"leuniañ pe dresañ all..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:3054
+#, fuzzy
+msgid "_Unicode Characters..."
+msgstr "Arouezenn Unicode :"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3055
+#, fuzzy
+msgid "Select Unicode characters from a palette"
+msgstr "Diuzañ arouezennoù diwar un arouezennaoueg"
+
+#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
+#: ../src/verbs.cpp:3058
+msgid "S_watches..."
+msgstr "Sta_ndilhonoù livioù..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:3059
+msgid "Select colors from a swatches palette"
+msgstr "Diuzañ livioù diwar ul livaoueg"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3060
+msgid "S_ymbols..."
+msgstr "Aroue_zioù..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:3061
+msgid "Select symbol from a symbols palette"
+msgstr "Diuzañ un arouez diwar ur spletad arouezioù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3062
+#, fuzzy
+msgid "_Paint Servers..."
+msgstr "Trevnad_où enankañ..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:3064
+#, fuzzy
+msgid "Select paint server from a collection"
+msgstr "Kaout krommennoù diouzh an diuzad..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:3065
+msgid "Transfor_m..."
+msgstr "Treuzfur_mañ..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:3066
+msgid "Precisely control objects' transformations"
+msgstr "Mestroniañ spis treuzfurmadurioù an ergorennoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3067
+msgid "_Align and Distribute..."
+msgstr "Desteud_añ ha dasparzhañ..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:3068
+msgid "Align and distribute objects"
+msgstr "Desteudañ ha dasparzhañ ergorennoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3069
+msgid "_Spray options..."
+msgstr "Dibarzhioù an _difruañ..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:3070
+msgid "Some options for the spray"
+msgstr "Dibarzhioù zo evit an difruañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3071
+msgid "Undo _History..."
+msgstr "Dizober ar Roll _istor..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:3071
+msgid "Undo History"
+msgstr "Dizober ar Roll istor"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3074
+msgid "View and select font family, font size and other text properties"
+msgstr ""
+"Gwelout ha diuzañ familhoù nodrezhoù, ment an arouezennoù ha perzhioù "
+"testennoù all"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3076
+msgid "_XML Editor..."
+msgstr "Embanner _XML..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:3077
+msgid "View and edit the XML tree of the document"
+msgstr "Gwelout hag embann gwezennad XML an teul"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3078
+#, fuzzy
+msgid "_Selectors and CSS..."
+msgstr "Sple_tadoù diuzañ..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:3079
+msgid "View and edit CSS selectors and styles"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:3080
+msgid "_Find/Replace..."
+msgstr "_Kavout/amsaviñ..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:3080
+msgid "Find objects in document"
+msgstr "Kavout an ergorenn en teul"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3084
+msgid "Check spelling of text in document"
+msgstr "Gwiriadur ar reizhskrivadur eus an destenn en teul"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3086
+msgid "_Messages..."
+msgstr "_Kemennadennoù..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:3086
+msgid "View debug messages"
+msgstr "Gwelout kemennadennoù diveugañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3088
+msgid "Show/Hide D_ialogs"
+msgstr "Diskouez/kuzhat ar boestadoù emziviz"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3089
+msgid "Show or hide all open dialogs"
+msgstr "Diskouez pe guzhat an holl voestadoù emziviz"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3090
+msgid "Create Tiled Clones..."
+msgstr "Krouiñ klonioù karrellet..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:3091
+msgid ""
+"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
+"scattering"
+msgstr ""
+"Krouiñ meur a glon eus an ergorenn bet diuzet, ouzh o kempenn e-kreiz ur "
+"goustur pe ur strewadeg"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3093
+msgid "_Object attributes..."
+msgstr "Perzhioù an erg_orenn..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:3094
+msgid "Edit the object attributes..."
+msgstr "Daskemmañ perzhioù an ergorenn..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:3096
+msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
+msgstr "Embann hennader, stadoù prennet ha hewel, ha perzhioù all an ergorenn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3098
+msgid "_Input Devices..."
+msgstr "Trevnad_où enankañ..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:3099
+msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
+msgstr "Kefluniañ an trevnadoù enankañ evel un tabler kevregañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3101
+msgid "_Extensions..."
+msgstr "Askou_ezhadennoù..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:3102
+msgid "Query information about extensions"
+msgstr "Klask stlennoù diwar-benn an askouezhadennoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3103
+msgid "Layer_s..."
+msgstr "Treu_zfollennoù..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:3103
+msgid "View Layers"
+msgstr "Treuzfollennoù nevez"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3105
+msgid "Object_s..."
+msgstr "Ergorenn_où..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:3105
+msgid "View Objects"
+msgstr "Gwelout an ergorennoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3107
+msgid "Style Dialog..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:3107
+msgid "View Style Dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:3108
+msgid "Path E_ffects..."
+msgstr "E_fedoù an treug..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:3109
+msgid "Manage, edit, and apply path effects"
+msgstr "Ardeiñ, embann ha seveniñ an efedoù treug"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3110
+msgid "Filter _Editor..."
+msgstr "_Embanner ar siloù..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:3111
+msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
+msgstr "Ardeiñ, embann ha seveniñ efedoù ar siloù SVG"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3112
+msgid "SVG Font Editor..."
+msgstr "Embanner an nodrezhoù mod SVG..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:3112
+msgid "Edit SVG fonts"
+msgstr "Embann an nodrezhoù mod SVG..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:3113
+msgid "Print Colors..."
+msgstr "Moullañ al livioù..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:3114
+msgid ""
+"Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
+msgstr ""
+"Diuzañ peseurt disrannadurioù liv da skrammañ gant mod alberz al livioù da "
+"voullañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3115
+msgid "_Export PNG Image..."
+msgstr "Eztennañ ur skeudenn mod PNG..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:3116
+msgid "Export this document or a selection as a PNG image"
+msgstr "Ezporzhiañ an teul-mañ pe un diuzad evel ur skeudenn mod PNG"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3118
+msgid "About E_xtensions"
+msgstr "Diwar-benn an A_skouezhadennoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3119
+msgid "Information on Inkscape extensions"
+msgstr "Stlennoù diwar-benn askouezhadennoù Inkscape"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3120
+msgid "About _Memory"
+msgstr "Diwar-benn _Memory"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3120
+msgid "Memory usage information"
+msgstr "Titouroù a-fet Memory"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3122
+msgid "_About Inkscape"
+msgstr "Diw_ar-benn Inkscape"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3122
+msgid "Inkscape version, authors, license"
+msgstr "Handelv Inkscape, aozerion, lañvaz"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3128
+msgid "Inkscape: _Basic"
+msgstr "Inkscape : _Diazezoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3129
+msgid "Getting started with Inkscape"
+msgstr "Deraouiñ gant Inkscape"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3130
+msgid "Inkscape: _Shapes"
+msgstr "Inkscape : _Lunioù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3131
+msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
+msgstr "Arverañ ar binvioù evit krouiñ hag embann lunioù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3132
+msgid "Inkscape: _Advanced"
+msgstr "Inkscape : _Kempleshoc'h"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3133
+msgid "Advanced Inkscape topics"
+msgstr "Danvez kempleshoc'h Inkscape"
+
+#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
+#: ../src/verbs.cpp:3135
+msgid "Inkscape: T_racing"
+msgstr "Inkscape : Stu_riadelaat"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3135
+msgid "Using bitmap tracing"
+msgstr "Arverañ sturiadelaat ar bitmapoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3137
+msgid "Inkscape: Tracing Pixel Art"
+msgstr "Inkscape : Tresañ an arzh dre bikselioù "
+
+#: ../src/verbs.cpp:3138
+msgid "Using Trace Pixel Art dialog"
+msgstr "Arver boestad emziviz Tresañ Arzh dre bikselioù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3139
+msgid "Inkscape: _Calligraphy"
+msgstr "Inkscape : Kaerskrivañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3140
+msgid "Using the Calligraphy pen tool"
+msgstr "Arverañ benveg ar c'hreion kaerskrivañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3141
+msgid "Inkscape: _Interpolate"
+msgstr "Inkscape : _Etrelotodiñ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3142
+msgid "Using the interpolate extension"
+msgstr "Arver an askouezh etrelotodiñ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3143
+msgid "_Elements of Design"
+msgstr "_Elfennoù evit ergrafañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3144
+msgid "Principles of design in the tutorial form"
+msgstr "Pennaennoù an ergrafañ "
+
+#: ../src/verbs.cpp:3145
+msgid "_Tips and Tricks"
+msgstr "_Tunioù ha korvigelloù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3146
+msgid "Miscellaneous tips and tricks"
+msgstr "Tunioù ha korvigelloù liesseurt"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3149
+msgid "Previous Exte_nsion"
+msgstr "Askouezh ke_nt"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3150
+msgid "Repeat the last extension with the same settings"
+msgstr "Adober an askouezh diwezhañ gant an hevelep arventennoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3151
+msgid "_Previous Extension Settings..."
+msgstr "_Arvetennoù an askouezh kent..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:3152
+msgid "Repeat the last extension with new settings"
+msgstr "Adober an askouezh diwezhañ gant arventennoù nevez"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3156
+msgid "Fit the page to the current selection"
+msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an diuzad bremanel"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3158
+msgid "Fit the page to the drawing"
+msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an dresadenn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3160
+#, fuzzy
+msgid "_Resize Page to Selection"
+msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an diuzad"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3161
+msgid ""
+"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
+msgstr ""
+"Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an diuzad bremanel pe an dresadenn ma "
+"n'eus ket un diuzad"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3163
+msgid "Unlock All"
+msgstr "Dibrennañ an holl anezho"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3165
+msgid "Unlock All in All Layers"
+msgstr "Dibrennañ an holl anezho war an holl dreuzfollennoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3167
+msgid "Unhide All"
+msgstr "Diguzhat an holl anezho"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3169
+msgid "Unhide All in All Layers"
+msgstr "Diguzhat an holl anezho war an holl dreuzfollennoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3173
+msgid "Link an ICC color profile"
+msgstr "Eren un aelad liv mod ICC"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3174
+msgid "Remove Color Profile"
+msgstr "Dilemel an aelad liv"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3175
+msgid "Remove a linked ICC color profile"
+msgstr "Dilemel un aelad liv mod ICC ereet"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3177
+msgid "Add External Script"
+msgstr "Ouzhpennañ ur skript diavaez"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3178
+msgid "Add an external script"
+msgstr "Ouzhpennañ ur skript diavaez"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3179
+msgid "Add Embedded Script"
+msgstr "Ouzhpennañ ar skript enkorfet"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3180
+msgid "Add an embedded script"
+msgstr "Ouzhpennañ ur skript enkorfet"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3181
+msgid "Edit Embedded Script"
+msgstr "Embann ar skript enkorfet"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3182
+msgid "Edit an embedded script"
+msgstr "Embann ar skript enkorfet"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3183
+msgid "Remove External Script"
+msgstr "Dilemel ar skript diavaez"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3184
+msgid "Remove an external script"
+msgstr "Dilemel ur skript diavaez"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3185
+msgid "Remove Embedded Script"
+msgstr "Dilemel ar skript enkorfet"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3186
+msgid "Remove an embedded script"
+msgstr "Dilemel ur skript enkorfet"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3217 ../src/verbs.cpp:3218 ../src/verbs.cpp:3233
+#: ../src/verbs.cpp:3234
+#, fuzzy
+msgid "Align edges of objects to the top-left corner of the anchor"
+msgstr "Desteudañ tuioù a-zehou an ergorennoù ouzh riblenn a-gleiz an eor"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3221 ../src/verbs.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:3237
+#: ../src/verbs.cpp:3238
+#, fuzzy
+msgid "Align edges of objects to the top-right corner of the anchor"
+msgstr "Desteudañ tuioù a-gleiz an ergorennoù ouzh riblenn a-zehou an eor"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3225 ../src/verbs.cpp:3226 ../src/verbs.cpp:3241
+#: ../src/verbs.cpp:3242
+#, fuzzy
+msgid "Align edges of objects to the bottom-right corner of the anchor"
+msgstr "Desteudañ krec'hioù an ergorennoù ouzh riblenn traoñ an eor"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3229 ../src/verbs.cpp:3230 ../src/verbs.cpp:3245
+#: ../src/verbs.cpp:3246
+#, fuzzy
+msgid "Align edges of objects to the bottom-left corner of the anchor"
+msgstr "Desteudañ krec'hioù an ergorennoù ouzh riblenn traoñ an eor"
+
+#: ../src/verbs.cpp:3249
+msgid "Center on horizontal and vertical axis"
+msgstr "Kreizañ war an ahel a-blaen hag a-serzh"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:438
+msgid "Zoom drawing if window size changes"
+msgstr "Zoumañ an dresadenn mar bez kemmet ment ar prenestr"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:576
+msgid ""
+"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
+"use selector (arrow) to move or transform them."
+msgstr ""
+"<b>Degemer mat e Inkscape !</b> Arverit lunioù ha binvioù tresañ dre zorn "
+"evit krouiñ tresadennoù ; arverit an diuzerioù (biroù) evit o dilec'hiañ pe "
+"o zreuzfurmiñ."
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
+msgid "Rotation. (Also Ctrl+Shift+Scroll)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:643
+msgid "Cursor coordinates"
+msgstr "Daveoù ar reti"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:657
+msgid "Z:"
+msgstr "Z :"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:790
+msgid "outline"
+msgstr "trolinenn"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:792
+msgid "no filters"
+msgstr "sil ebet"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:794
+#, fuzzy
+msgid "visible hairlines"
+msgstr "rontaet hewel"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
+msgid "grayscale"
+msgstr "liveoù louedoù"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:805
+msgid "print colors preview"
+msgstr "alberz moullañ al livioù"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
+#, fuzzy
+msgid "Locked all guides"
+msgstr "Prennañ an holl dreuzfollennoù"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1080
+#, fuzzy
+msgid "Unlocked all guides"
+msgstr "Dibrennañ an holl dreuzfollennoù"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1098
+msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
+msgstr "<b>Gweredekaet</b> eo skrammañ al livioù ardoet er prenestr-mañ"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
+msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
+msgstr "<b>Diweredekaet</b> eo skrammañ al livioù ardoet er prenestr-mañ"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1147
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
+"closing?</span>\n"
+"\n"
+"If you close without saving, your changes will be discarded."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enrollañ kemmoù an teul \"%s\" kent "
+"serriñ ?</span>\n"
+"\n"
+"Mar bez kuitaet hep enrollañ e vo kollet ho kemmoù."
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1158
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1205
+msgid "Close _without saving"
+msgstr "Serriñ _hep enrollañ"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1194
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
+"format that may cause data loss!</span>\n"
+"\n"
+"Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enrollet eo bet ar restr \"%s\" gant "
+"ur mentrezh ma vo kollet roadennoù drezañ marteze !</span>\n"
+"\n"
+"Fellout a ra deoc'h enrollañ ar restr-mañ gant ur mentrezh mod SVG Inkscape ?"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1211
+msgid "_Save as Inkscape SVG"
+msgstr "Enrollañ evel _SVG Inkscape"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1409
+msgid "Note:"
+msgstr "Notenn :"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1997
+#, fuzzy
+msgid "Centre Page"
+msgstr "Pajennoù diabarzh"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2383
+msgid "Create guide"
+msgstr "Krouiñ un dealf"
+
+#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:85
+msgid "remove"
+msgstr "dilemel"
+
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:360
+msgid "Change fill rule"
+msgstr "Kemmañ reolenn al leuniañ"
+
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:444 ../src/widgets/fill-style.cpp:522
+msgid "Set fill color"
+msgstr "Arventenniñ al leuniañ liv"
+
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:444 ../src/widgets/fill-style.cpp:522
+msgid "Set stroke color"
+msgstr "Arventenniñ liv an tres"
+
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:620
+msgid "Set gradient on fill"
+msgstr "Arventenniñ un ilrezenn evit al leuniañ"
+
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:620
+msgid "Set gradient on stroke"
+msgstr "Arventenniñ an ilrezenn war an tres"
+
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:720
+#, fuzzy
+msgid "Set mesh on fill"
+msgstr "Arventenniñ ur goustur evit al leuniañ"
+
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:720
+#, fuzzy
+msgid "Set mesh on stroke"
+msgstr "Arventenniñ ar goustur war an tres"
+
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:781
+msgid "Set pattern on fill"
+msgstr "Arventenniñ ur goustur evit al leuniañ"
+
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:782
+msgid "Set pattern on stroke"
+msgstr "Arventenniñ ar goustur war an tres"
+
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:187
+msgid "Create a duplicate gradient"
+msgstr "Krouiñ un ilrezennoù bet eiladet"
+
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:197
+msgid "Edit gradient"
+msgstr "Embann an ilrezenn"
+
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:265
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:226
+msgid "Swatch"
+msgstr "Standilhon"
+
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:315
+msgid "Rename gradient"
+msgstr "Adenvel an ilrezenn"
+
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:909
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1245
+#: ../src/widgets/stroke-marker-selector.cpp:145
+msgid "No document selected"
+msgstr "Teul ebet bet diuzet"
+
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:296
+msgid "No gradients in document"
+msgstr "Ilrezenn ebet en teul"
+
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:300
+msgid "No gradient selected"
+msgstr "Ilrezenn ebet bet diuzet"
+
+#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
+msgid "Add stop"
+msgstr "Ouzhpennañ ur maez"
+
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:833
+msgid "Add another control stop to gradient"
+msgstr "Ouzhpennañ ur reoler all evit ar maezioù en ilrezenn"
+
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:838
+msgid "Delete current control stop from gradient"
+msgstr "Diverkañ ar reoler bremanel diwar an ilrezenn"
+
+#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:899
+msgid "Stop Color"
+msgstr "Maez liv"
+
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:939
+msgid "Gradient editor"
+msgstr "Embanner ilrezennoù"
+
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1285
+msgid "Change gradient stop color"
+msgstr "Kemmañ liv maez an ilrezenn"
+
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:212
+msgid "No paint"
+msgstr "Pent ebet"
+
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
+msgid "Flat color"
+msgstr "Liv unvan"
+
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:216
+msgid "Linear gradient"
+msgstr "Ilrezenn linennek"
+
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:218
+msgid "Radial gradient"
+msgstr "Ilrezenn skinek"
+
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:221
+msgid "Mesh gradient"
+msgstr "Ilrezenn ar rouedad"
+
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:228
+msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
+msgstr ""
+"Pent diarventennet (lakaat eñ da andespizet neuze e c'hallo bezañ hêrezhet)"
+
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
+msgid ""
+"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
+"evenodd)"
+msgstr ""
+"Kenskejadur un treug gantañ e unan pe gant istreugoù a gro toulloù el "
+"leuniadur"
+
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:252
+msgid ""
+"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
+msgstr "Unvan eo al leuniadur nemet mar bez un istreug ginroudek"
+
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:596
+msgid "<b>No objects</b>"
+msgstr "<b>Ergorenn ebet</b>"
+
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:607
+msgid "<b>Multiple styles</b>"
+msgstr "<b>Stiloù lies</b>"
+
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:618
+msgid "<b>Paint is undefined</b>"
+msgstr "<b>N'eo ket bet despizet ar pent</b>"
+
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:629
+msgid "<b>No paint</b>"
+msgstr "<b>Pentur ebet</b>"
+
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:709
+msgid "<b>Flat color</b>"
+msgstr "<b>Liv unvan</b>"
+
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:773
+msgid "<b>Linear gradient</b>"
+msgstr "<b>Ilrezenn linennek</b>"
+
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:776
+msgid "<b>Radial gradient</b>"
+msgstr "<b>Ilrezenn skinek</b>"
+
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1030
+msgid "Use the <b>Mesh tool</b> to modify the mesh."
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1043
+#, fuzzy
+msgid "<b>Mesh fill</b>"
+msgstr "<b>Standilhon leuniañ</b>"
+
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1366
+msgid ""
+"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
+"pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
+"create a new pattern from selection."
+msgstr ""
+"Arverañ <b>benveg ar c'hlomoù</b> evit kengeidañ al lec'hiadur, ar skeulaat "
+"hag ar c'helañ eus ar goustur war ar steuennoù. Arverañ <b>Ergorenn &gt; "
+"Goustur &gt; Ergorennoù da c'houstur</b> evit krouiñ ur goustur nevez diouzh "
+"an diuzad."
+
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1379
+msgid "<b>Pattern fill</b>"
+msgstr "<b>Goustur leuniañ</b>"
+
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1399
+#, fuzzy
+msgid "<b>Hatch fill</b>"
+msgstr "<b>Standilhon leuniañ</b>"
+
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1497
+msgid "<b>Swatch fill</b>"
+msgstr "<b>Standilhon leuniañ</b>"
+
+#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:276
+msgid "Set attribute"
+msgstr "Arventenniñ an doareenn"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:43
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Dianv"
+
+#: ../src/widgets/stroke-marker-selector.cpp:366
+msgctxt "Marker"
+msgid "None"
+msgstr "Tra ebet"
+
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:186
+msgid "Stroke width"
+msgstr "Tevder an tres"
+
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:188
+msgctxt "Stroke width"
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Led :"
+
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:214
+msgid "Dashes:"
+msgstr "Gourzhelloù :"
+
+#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
+#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:234
+msgid "Markers:"
+msgstr "Merkoù :"
+
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:240
+msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
+msgstr ""
+"Treset eo ar merkoù deraouiñ war ar c'hlom kentañ eus un treug pe ul lun"
+
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:249
+msgid ""
+"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
+"last nodes"
+msgstr ""
+"Treset eo ar merkoù kreiz war an holl glomoù eus un treug pe ul lun nemet ar "
+"c'hlom kentañ hag an hini diwezhañ"
+
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:258
+msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
+msgstr "Treset eo ar merkoù dibenn war ar c'hlom kentañ eus un treug pe ul lun"
+
+#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
+#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
+#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:283
+msgid "Round join"
+msgstr "Kevre ront"
+
+#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
+#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
+#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:291
+msgid "Bevel join"
+msgstr "Kevre dall"
+
+#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
+#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
+#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:299
+msgid "Miter join"
+msgstr "Kevre lemm"
+
+#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
+#. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i);
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:322
+msgid "Cap:"
+msgstr "Penn :"
+
+#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
+#. of the line; the ends of the line are square
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:333
+msgid "Butt cap"
+msgstr "Penn karrez berr"
+
+#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
+#. line; the ends of the line are rounded
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:340
+msgid "Round cap"
+msgstr "Penn ront"
+
+#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
+#. line; the ends of the line are square
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:347
+msgid "Square cap"
+msgstr "Penn karrez"
+
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:361
+#, fuzzy
+msgid "Fill, Stroke, Markers"
+msgstr "Merkerioù s_til an tres"
+
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:365
+#, fuzzy
+msgid "Stroke, Fill, Markers"
+msgstr "Merkerioù s_til an tres"
+
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:369
+#, fuzzy
+msgid "Fill, Markers, Stroke"
+msgstr "Leuniañ ha Tresañ"
+
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:377
+#, fuzzy
+msgid "Markers, Fill, Stroke"
+msgstr "Leuniañ ha Tresañ"
+
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:381
+#, fuzzy
+msgid "Stroke, Markers, Fill"
+msgstr "Merkerioù s_til an tres"
+
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:385
+msgid "Markers, Stroke, Fill"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:503
+msgid "Set markers"
+msgstr "Arventenniñ ar markerioù"
+
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1168
+msgid "Set stroke style"
+msgstr "Arventenniñ stil an tres"
+
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1300
+msgid "Set marker color"
+msgstr "Arventenniñ liv ar merker"
+
+#: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:104
+msgid "Change swatch color"
+msgstr "Kemmañ liv ar standilhon"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:186
+msgid "Color/opacity used for color tweaking"
+msgstr "Liv/demerez arveret evit gwellaat al liv"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
+msgid "Style of new stars"
+msgstr "Stil ar steredennoù nevez"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
+msgid "Style of new rectangles"
+msgstr "Stil ar reizhkornegoù nevez"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
+msgid "Style of new 3D boxes"
+msgstr "Stil ar boestoù 3M nevez"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
+msgid "Style of new ellipses"
+msgstr "Stil an elipsennoù nevez"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
+msgid "Style of new spirals"
+msgstr "Stil an troellennoù nevez"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
+msgid "Style of new paths created by Pencil"
+msgstr "Stil an treugoù nevez krouet gant ar c'hreion"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:207
+msgid "Style of new paths created by Pen"
+msgstr "Stil an treugoù nevez krouet gant ar stilo"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:209
+msgid "Style of new calligraphic strokes"
+msgstr "Stil an tres kaerskrivet nevez "
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:211 ../src/widgets/toolbox.cpp:213
+msgid "TBD"
+msgstr "Da vezañ despizet"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
+msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
+msgstr "Stil ar sailh pentañ da leuniañ ergorennoù"
+
+#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:8
+#, fuzzy
+msgid "Live Path Effects Selector"
+msgstr "Arventennoù efed an treug da zont"
+
+#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:266
+#, fuzzy
+msgid "Show Experimental"
+msgstr "Diuzañ an hini orin"
+
+#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:291
+#, fuzzy
+msgid "Message"
+msgstr "Kemennadennoù"
+
+#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:77
+#, fuzzy
+msgid "LPEName"
+msgstr "Anv"
+
+#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:113
+msgid "Experimental"
+msgstr ""
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:92
+msgid ""
+"\n"
+" This dialog allows you to automatically convert a raster graphic into "
+"vector paths. Several options are available for different use cases:\n"
+" * \"Brightness cutoff\" detects areas that are darker than the threshold "
+"value and creates a path enclosing them (using potrace).\n"
+" * \"Edge detection\" detects changes greater than the given threshold value "
+"in the brightness of color patches and creates paths to separate them (using "
+"potrace).\n"
+" * \"Color quantization\" separates the image into the given number of "
+"colors, and separates them with a path (using potrace).\n"
+" * \"Autotrace\" uses the autotrace algorithm with the given option.\n"
+" * \"Centerline tracing\" tries to vectorize a line drawing (with "
+"autotrace).\n"
+" * \"Multiple scans\" options separate the image into a number of scans, "
+"depending on brightness, color separation, or gray levels, and creates "
+"several paths for those. It can also use autotrace.\n"
+" * The \"Pixel art\" tab allows to use the depixelize algorithm to vectorize "
+"pixel art images.\n"
+"\n"
+" * NOTE:\n"
+" 1) Save your work before tracing\n"
+" 2) Watch your pixel count: \"Trace pixel art\" creates one path per pixel. "
+"It is not recommended for images that are not pixel art.\n"
+" 3) Autotrace is slower than potrace, it is not recommended for big images. "
+"Preprocessing your images to increase contrast is recommended.\n"
+" 4) If your goal is to get few nodes and good precision, manual tracing is "
+"always best.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:132
+#, fuzzy
+msgid "Create a single path or create a group of paths"
+msgstr "C'hwilervadurioù lies : krouiñ a ra ur strollad treugoù"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:189
+#, fuzzy
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "Pazioù al lint_r"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:224
+#, fuzzy
+msgid "Edge threshold"
+msgstr "Gwehin well-wazh :"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:295 ../share/ui/dialog-trace.glade:357
+#, fuzzy
+msgid "Filter iterations"
+msgstr "Arventennoù hollek ar silañ"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:320 ../share/ui/dialog-trace.glade:382
+#, fuzzy
+msgid "Error threshold"
+msgstr "Gwehin well-wazh :"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:418
+#, fuzzy
+msgid "Invert image"
+msgstr "_Tuginañ ar skeudenn"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:422
+msgid "Invert black and white regions"
+msgstr "Tuginañ ar maezioù du ha gwenn"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:441
+#, fuzzy
+msgid "Single scan"
+msgstr "En e unan"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:473
+msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
+msgstr "Seveniñ ruzed Gausse d'ar bitmap kent tresañ"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:483
+#, fuzzy
+msgid "Stack"
+msgstr "Drekva "
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:487
+msgid ""
+"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
+"gaps)"
+msgstr ""
+"Berniañ ar c'hwilervadurioù war krec'h unan betek egile (esaou ebet) e-lec'h "
+"karrellañ (dre voaz gant esaouioù)"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:497
+#, fuzzy
+msgid "Remove background"
+msgstr "Dilemel an drek_va"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:501
+msgid "Remove bottom (background) layer when done"
+msgstr "Dilemel treuzfollenn an traoñ (drekva) ur wech graet"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:513
+msgid "Scans"
+msgstr ""
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:524
+msgid "The desired number of scans"
+msgstr "An niver a c'hilevadurioù c'hoantaet"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:545
+#, fuzzy
+msgid "Multiple scans"
+msgstr "Ehanoù lies"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:578
+#, fuzzy
+msgid "Speckles"
+msgstr "Brizhañ"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:582
+msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
+msgstr "Leuskel ar pikoù bihan (brizh) a-gostez er bitmap"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:593
+#, fuzzy
+msgid "Smooth corners"
+msgstr "_Kornadoù lenkr"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:597
+msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
+msgstr "Lenkaat kornadoù lemm an dresadenn"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:608
+#, fuzzy
+msgid "Optimize"
+msgstr "Gwellekaet"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:612
+msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
+msgstr ""
+"Klask gwellekaat an treugoù dre genstakañ regennoù kefin ar c'hrommennoù "
+"Bezier"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:625
+msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
+msgstr "Ar brizh dreist ar c'hementad pikselioù-mañ a vo dilamet"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:637
+msgid "Increase this to smooth corners more"
+msgstr "Kreskiñ an dra-se evit lenkraat muioc'h ar c'hornadoù"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:650
+msgid ""
+"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
+"optimization"
+msgstr ""
+"Kreskiñ an dra-se evit digreskiñ an niver a glomoù war an tres dre ur "
+"gwellekadur tagusoc'h"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:688
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Heuristics\n"
+msgstr "Darnoderezh"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:711
+msgid "Favors connections that are part of a long curve"
+msgstr "Skoazell a ra ar c'hennaskoù a zo ul lod eus ur grommenn hir"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:712
+#, fuzzy
+msgid "Curves (multiplier)"
+msgstr "_Kromennoù (lieser) :"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:723
+msgid "Avoid single disconnected pixels"
+msgstr "Mirout ouzh pikselioù digennasket eeun"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:724
+#, fuzzy
+msgid "Islands (weight)"
+msgstr "_Enezennoù (pouez) :"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:735 ../share/ui/dialog-trace.glade:748
+msgid "Favors connections that are part of foreground color"
+msgstr "Skoazell a ra ar c'hennaskoù a zo ul lod eus liv an drekleur"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:736
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sparse pixels\n"
+"(window radius)"
+msgstr "Pikselioù rouez (s_kin ar prenestr) :"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:749
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sparse pixels\n"
+"(multiplier)"
+msgstr "Pikselioù rouez (_lieser) :"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:761 ../share/ui/dialog-trace.glade:804
+msgid "The heuristic computed vote will be multiplied by this value"
+msgstr "Ar mouezhiañ jedet dre zarnoderezh a vo lieskementet gant ar werzh-mañ"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:776
+msgid "A constant vote value"
+msgstr "Ur werzh vouezhiañ arstalek "
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:790
+msgid "The radius of the window analyzed"
+msgstr "Skin ar prenestr bet dezrannet"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:826
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Output\n"
+msgstr "Ec'hankad"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:841
+#, fuzzy
+msgid "Voronoi"
+msgstr "Gousturioù Voronoi"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:845
+msgid "Output composed of straight lines"
+msgstr "Ec'hankad savet dre linennoù eeun"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:857
+#, fuzzy
+msgid "B-splines"
+msgstr "Krommlinenn-B"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:861
+#, fuzzy
+msgid "Preserve staircaseing artifacts"
+msgstr "Mirout efed ar diri war an ergorennoù krouet"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:881
+#, fuzzy
+msgid "Pixel art"
+msgstr "Bastouilhadur pikselioù"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:991
+msgid "SIOX"
+msgstr ""
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:995
+msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
+msgstr "Goleiñ ar maez a fell deoc'h diuzañ evit rakva"
+
+#: ../share/ui/inkscape-application.glade:22 ../share/ui/menus.xml:294
+msgid "_Help"
+msgstr "_Skoazell"
+
+#: ../share/ui/inkscape-application.glade:25
+#, fuzzy
+msgid "_About"
+msgstr "Diwar-benn"
+
+#: ../share/extensions/convert2dashes.py:41
+msgid "Total number of objects not converted: {}\n"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/dimension.py:104
+msgid "Please select an object."
+msgstr "Diuzit un ergorenn, mar plij."
+
+#: ../share/extensions/dxf_input.py:622
+#, python-format
+msgid ""
+"%d ENTITIES of type POLYLINE encountered and ignored. Please try to convert "
+"to Release 13 format using QCad."
+msgstr ""
+"%d hennad o rizh LESLINENNEK bet kejet outo ha laosket a-gostez. Mar plij, "
+"klaskit amdreiñ da ventrezh Laoskadur 13 en ur arverañ QCad."
+
+#: ../share/extensions/embedimage.py:78
+msgid "File not found \"{}\". Unable to embed image."
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/embedimage.py:92
+#, python-format
+msgid ""
+"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
+"or image/x-icon"
+msgstr ""
+"%s n'eo ket ur skeudenn he rizh skeudenn/png, skeudenn/jpeg, skeudenn/bmp, "
+"skeudenn/gif, skeudenn/tiff pe skeudenn/x-icon"
+
+#: ../share/extensions/extrude.py:41
+msgid "Need at least 2 paths selected"
+msgstr "Da vihanañ ez eus ezhomm 2 dreug diuzet"
+
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.py:82
+msgid "Please select an object"
+msgstr "Diuzit un ergorenn, mar plij."
+
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:138
+msgid "This extension requires at least one non empty layer."
+msgstr ""
+"Un dreuzfollenn nad eo ket goullo da vihanañ zo azgoulennet gant an askouezh-"
+"mañ."
+
+#: ../share/extensions/hpgl_decoder.py:46
+msgid "Movements"
+msgstr "Dilec'hiadurioù"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_decoder.py:47
+#, fuzzy
+msgid "Pen "
+msgstr "Kreion niv."
+
+#: ../share/extensions/hpgl_input.py:50
+msgid "No HPGL data found."
+msgstr "N'eus ket bet kavet tamm roadenn mod HPGL."
+
+#: ../share/extensions/hpgl_input.py:58
+msgid ""
+"The HPGL data contained unknown (unsupported) commands, there is a "
+"possibility that the drawing is missing some content."
+msgstr ""
+"Arc'hadoù dianav (anskoret) ez eus er roadennoù mod HGPL, marteze e vank "
+"endalc'hadoù en dresadenn."
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.py:55
+#, fuzzy
+msgid "No paths where found. Please convert objects you want into paths."
+msgstr ""
+"N'eus ket bet kavet treugoù. Mar plij, amdroit an holl ergorennoù a fell "
+"deoc'h tresañ da dreugoù."
+
+#: ../share/extensions/inkex/bezier.py:406
+msgid "Area is zero, cannot calculate Center of Mass"
+msgstr "Ar maez a dalv da vann, n'haller ket jediñ Kreiz an Tolz"
+
+#: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:84
+msgid "{} is deprecated and should be removed"
+msgstr ""
+
+#
+# File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 93
+#: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:94
+msgid ""
+"{} or `optparse` has been deprecated and replaced with `argparser`.You must "
+"change `self.OptionParser.add_option` to `self.arg_parser.add_argument`; the "
+"arguments are similar."
+msgstr ""
+
+#
+# File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 108
+#: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:115
+msgid ""
+"{} method is now a required method. It should be created on {cls}, even if "
+"it does nothing."
+msgstr ""
+
+#
+# File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 114
+#: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:121
+msgid ""
+"{} is now a method in the svg. Use `self.svg.get_current_layer()` instead."
+msgstr ""
+
+#
+# File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 120
+#: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:127
+msgid ""
+"{} is now a method in the svg. Use `self.svg.get_center_position()` instead."
+msgstr ""
+
+#
+# File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 125
+#: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:132
+msgid "{} is now a dict in the svg. Use `self.svg.selected`."
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:137
+msgid ""
+"{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.get_ids()` instead."
+msgstr ""
+
+#
+# File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 143
+#: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:144
+msgid "Use `self.svg.get_ids()` instead of {} and `doc_ids`."
+msgstr ""
+
+#
+# File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 148
+#: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:149
+msgid "{} has been removed"
+msgstr ""
+
+#
+# File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 136
+#: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:153
+msgid ""
+"{} is now a method in the svg. Use `self.svg.getElementById(eid)` instead."
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:157
+msgid ""
+"{} is now a new method in the svg document. Use `self.svg.getElement(path)` "
+"instead.`"
+msgstr ""
+
+#
+# File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 162
+#: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:163
+msgid "{} is no longer in use. Use the lxml .getparent() method instead."
+msgstr ""
+
+#
+# File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 152
+#: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:168
+msgid ""
+"{} is now a property of the svg. Use `self.svg.namedview` to access this "
+"element"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:173
+msgid ""
+"{} is now a method of the namedview element object. Use `self.svg.namedview."
+"add(Guide().move_to(x, y, a))` instead"
+msgstr ""
+
+#
+# File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 178
+#: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:179
+msgid "{} is now `Effect.run()`. The `output` argument has changed."
+msgstr ""
+
+#
+# File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 184
+#: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:185
+msgid "self.args[-1] is now self.options.input_file"
+msgstr ""
+
+#
+# File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 189
+#: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:190
+msgid "self.svg_file is now self.options.input_file"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:202
+msgid ""
+"{} is now a method in the svg document. Use `self.svg."
+"get_unique_id(old_id)` instead."
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:207
+msgid "{} is now a property of the svg document. Use `self.svg.width` instead."
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:212
+msgid ""
+"{} is now a property of the svg document. Use `self.svg.height` instead."
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:217
+msgid "{} is now a property of the svg document. Use `self.svg.unit` instead."
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:222
+msgid ""
+"{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.unittouu(str)` instead."
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:227
+msgid ""
+"{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.uutounit(value, unit)` "
+"instead."
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:232
+msgid ""
+"{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.add_unit(value)` "
+"instead."
+msgstr ""
+
+#
+# File: ../share/extensions/interp_att_g.py, line: 92
+#: ../share/extensions/interp_att_g.py:88
+msgid "Bad values for a number field: {}, {}."
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.py:114
+#, fuzzy
+msgid "You selected 'Other'. Please enter an attribute to interpolate."
+msgstr "An holl re bet diuzet a laka arventennoù en hini diwezhañ"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.py:135
+msgid "There is no selection to interpolate"
+msgstr "N'eus diuzad ebet da etreletodiñ"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:34
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.py:39
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.py:53
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.py:200
+#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:34
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.py:38
+#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:53
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:39
+#: ../share/extensions/jessyInk_video.py:39
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.py:55
+msgid ""
+"The JessyInk script is not installed in this SVG file or has a different "
+"version than the JessyInk extensions. Please select \"install/update...\" "
+"from the \"JessyInk\" sub-menu of the \"Extensions\" menu to install or "
+"update the JessyInk script.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Neo ket staliet ar skript JessyInk er restr mod SVG pe ez eus un handelv "
+"disheñvel diouzh askouezhioù JessyInk gantañ. Diuzit \"staliañ/hizivaat...\" "
+"diwar an islañser \"JessyInk\" eus lañser \"Askouezhioù\" da staliañ pe "
+"hizivaat ar skript JessyInk.\n"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:37
+msgid ""
+"To assign an effect, please select an object.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"A-benn lakaat un efed warni, diuzit un ergorenn, mar plij.\n"
+"\n"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:43
+#, python-brace-format
+msgid ""
+"Node with id '{0}' is not a suitable text node and was therefore ignored.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ar c'hlom gant an naoudi '{0}' n'eo ket ur c'hlom testenn dereat ha laosket "
+"eo bet a-gostez neuze.\n"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.py:42
+msgid ""
+"No object selected. Please select the object you want to assign an effect to "
+"and then press apply.\n"
+msgstr ""
+"N'eus ergorenn ebet diuzet. Mar plij, diuzit an ergorenn a fell deoc'h "
+"lakaat un efed warni ha neuze pouezit war seveniñ.\n"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:44
+msgid "Layer not found. Removed current master slide selection.\n"
+msgstr ""
+"N'eo ket bet kavet an dreuzfollenn. Dilamet eo bet diuzad an dreyonenn "
+"vestrez vremanel.\n"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:46
+msgid ""
+"More than one layer with this name found. Removed current master slide "
+"selection.\n"
+msgstr ""
+"Meur a dreuzfollenn bet kavet gant un anv heñvel. Dilamet eo bet diuzad an "
+"dreyonenn vestrez vremanel.\n"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:58
+#, python-brace-format
+msgid "JessyInk script version {0} installed."
+msgstr "Handelv {0} eus skript JessyInk bet staliet."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:60
+msgid "JessyInk script installed."
+msgstr "Staliet eo bet skript JessyInk."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:72
+msgid ""
+"\n"
+"Master slide:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Treyonenn vestr :"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:78
+msgid ""
+"\n"
+"Slide {0!s}:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Treyonenn {0!s}:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:83
+#, python-brace-format
+msgid "{0}Layer name: {1}"
+msgstr "{0}Anv an dreuzfollenn : {1}"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:91
+msgid "{0}Transition in: {1} ({2!s} s)"
+msgstr "{0}Ardreuzad da vont war-wel : {1} ({2!s} eilenn)"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:93
+#, python-brace-format
+msgid "{0}Transition in: {1}"
+msgstr "{0}Efed an ardreuzad war zont war-wel : {1}"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:100
+msgid "{0}Transition out: {1} ({2!s} s)"
+msgstr "{0}Ardreuzad da vont diwar-wel : {1} ({2!s} eilenn)"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:102
+#, python-brace-format
+msgid "{0}Transition out: {1}"
+msgstr "{0}Efed an ardreuzad war zont diwar-wel : {1}"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:109
+#, python-brace-format
+msgid ""
+"\n"
+"{0}Auto-texts:"
+msgstr ""
+"\n"
+"{0}Testennoù emgefreek :"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:112
+#, python-brace-format
+msgid "{0}\t\"{1}\" (object id \"{2}\") will be replaced by \"{3}\"."
+msgstr "{0}\t\"{1}\" (naoudi an ergorenn \"{2}\") a vo amsavet gant \"{3}\"."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:157
+#, python-brace-format
+msgid ""
+"\n"
+"{0}Initial effect (order number {1}):"
+msgstr ""
+"\n"
+"{0}Efed kentidik (niverenn an urzh {1}):"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:159
+msgid ""
+"\n"
+"{0}Effect {1!s} (order number {2}):"
+msgstr ""
+"\n"
+"{0}Efed {1!s} (niverenn an urzh {2}):"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:163
+#, python-brace-format
+msgid "{0}\tView will be set according to object \"{1}\""
+msgstr "{0}\tDespizet e vo ar gwel hervez an ergorenn \"{1}\""
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:165
+#, python-brace-format
+msgid "{0}\tObject \"{1}\""
+msgstr "{0}\tErgorenn \"{1}\""
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:168
+msgid " will appear"
+msgstr " a yay war-wel"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:170
+msgid " will disappear"
+msgstr " a yay diwar-wel"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:173
+#, python-brace-format
+msgid " using effect \"{0}\""
+msgstr " en ur ober gant an efed \"{0}\""
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:176
+msgid " in {0!s} s"
+msgstr " a-benn {0!s} eilenn"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:44
+msgid "Layer not found.\n"
+msgstr "N'eo ket bet kavet an dreuzfollenn.\n"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:46
+msgid "More than one layer with this name found.\n"
+msgstr "Kavet ez eus bet meur a dreuzfollenn gant an anv-mañ.\n"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:59
+msgid "Please enter a layer name.\n"
+msgstr "Ret eo deoc'h enankañ un anv evit an dreuzfollenn.\n"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_video.py:44
+#: ../share/extensions/jessyInk_video.py:49
+msgid ""
+"Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ne oa ket tro da gaout an dreuzfollenn diuzet evit enlakaat an elfenn mod "
+"video.\n"
+"\n"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.py:63
+msgid "More than one object selected. Please select only one object.\n"
+msgstr ""
+"Diuzet ez eus bet muioc'h eget un ergorenn. Diuzit un ergorenn nemetken.\n"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.py:67
+msgid ""
+"No object selected. Please select the object you want to assign a view to "
+"and then press apply.\n"
+msgstr ""
+"Ergorenn ebet bet diuzet. Mar plij, diuzit an ergorenn ma fell deoc'h "
+"despizañ ur gwel dezhi ha neuze pouezit war seveniñ .\n"
+
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:70
+#, python-format
+msgid "No style attribute found for id: %s"
+msgstr "N'eus ket bet kavet un doareenn stil evit an anoudi (id) : %s"
+
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:117
+#, python-format
+msgid "unable to locate marker: %s"
+msgstr "n'eo ket gouest da spislec'hiañ ar merker : %s"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.py:192
+#: ../share/extensions/pathscatter.py:191 ../share/extensions/perspective.py:47
+msgid "This extension requires two selected paths."
+msgstr "Daou dreug diuzet zo azgoulennet gant an askouezh-mañ."
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.py:219
+msgid ""
+"The total length of the pattern is too small :\n"
+"Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0"
+msgstr ""
+"Re vihan eo led hollek ar goustur :\n"
+"Dibabit un ergorenn vrasoc'h, mar plij pe despizit 'Esaou etre an eiladoù' > "
+"0"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.py:261
+msgid ""
+"The 'stretch' option requires that the pattern must have non-zero width :\n"
+"Please edit the pattern width."
+msgstr ""
+"Ar goustur a rank bezañ gant un tevder disheñvel eget mann evit an dibarzh "
+"'Astenn' :\n"
+"Daskemmit tevder ar goustur, mar plij."
+
+#: ../share/extensions/pathmodifier.py:207
+#, python-format
+msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)"
+msgstr "Amdroit an ergorennoù da dreugoù da gentañ, mar plij ! (Bet [%s].)"
+
+#: ../share/extensions/perspective.py:42
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
+"required by this extension. Please install them. On a Debian-like system "
+"this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
+msgstr ""
+"C'hwitadenn war enporzhiañ ar molladoù numpy pe numpy.linalg. Azgoulennet eo "
+"ar molladoù-mañ gant an askouezh-mañ. Staliit i ha klaskit en-dro. Gant ur "
+"reizhiad heñvel hini Debian e vez graet an dra-se gant an arc'had sudo apt-"
+"get install python-numpy."
+
+#: ../share/extensions/perspective.py:58
+#, fuzzy
+msgid "This extension requires that the second path be four nodes long."
+msgstr ""
+"An askouezh-mañ a c'houlenn ma vefe an eil treug bet diuzet hir gant pevar "
+"c'hlom."
+
+#: ../share/extensions/perspective.py:75
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The second selected object is a group, not a path.\n"
+"Try using Object->Ungroup."
+msgstr ""
+"Ur strollad eo an eil ergorenn bet diuzet, n'eo ket un treug.\n"
+"Klaskit ober gant an argerzhadur Ergorenn->Digenstrollañ."
+
+#: ../share/extensions/perspective.py:77 ../share/extensions/summersnight.py:69
+msgid ""
+"The second selected object is not a path.\n"
+"Try using the procedure Path->Object to Path."
+msgstr ""
+"An eil ergorenn bet diuzet n'eo ket un treug.\n"
+"Klaskit ober gant an argerzhadur Treug->Ergorenn da dreug."
+
+#: ../share/extensions/perspective.py:80 ../share/extensions/summersnight.py:71
+msgid ""
+"The first selected object is not a path.\n"
+"Try using the procedure Path->Object to Path."
+msgstr ""
+"An ergorenn gentañ bet diuzet n'eo ket un treug.\n"
+"Klaskit ober gant an argerzhadur Treug->Ergorenn da dreug."
+
+#: ../share/extensions/plotter.py:69
+#, fuzzy
+msgid "No paths where found. Please convert objects into paths."
+msgstr ""
+"N'eus ket bet kavet treugoù. Mar plij, amdroit an holl ergorennoù a fell "
+"deoc'h enrollañ da dreugoù."
+
+#: ../share/extensions/plotter.py:194
+msgid ""
+"Could not open port. Please check that your plotter is running, connected "
+"and the settings are correct."
+msgstr ""
+"N'haller ket digeriñ ar porzh. Gwiriit ez a en-dro ho treserez, hag ez eo "
+"kennasket ha gwiriit an arventennoù, mar plij."
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:372
+msgid "No face data found in specified file."
+msgstr "N'eus ket bet kavet roadennoù taleg er restr erspizet."
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:373
+msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
+msgstr "Klaskit diuzañ \"Riblenn erspizet\" war an ivinell Restr Patrom.\n"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:379
+msgid "No edge data found in specified file."
+msgstr "N'eus ket bet kavet roadennoù riblenn er restr erspizet."
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:380
+msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
+msgstr "Klaskit diuzañ \"Taleg erspizet\" war an ivinell Restr Patrom.\n"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:490
+msgid ""
+"Failed to import the numpy module. This module is required by this "
+"extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this "
+"can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
+msgstr ""
+"C'hwitadenn war enporzhiañ ar molladoù numpy. Azgoulennet eo ar mollad-mañ "
+"gant an askouezh-mañ. Staliit eñ ha klaskit en-dro. Gant ur reizhiad heñvel "
+"ouzh hini Debian e vez graet an dra-se dre an arc'had sudo apt-get install "
+"python-numpy."
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:559
+msgid ""
+"Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
+"imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
+msgstr ""
+"Roadennoù an taleg n'int ket bet kavet. Bezit sur ez eus roadennoù taleg er "
+"restr ha gwiriit ez eo bet enporzhiet ar restr evit \"Taleg-erspizet\" "
+"dindan an ivinell \"Skouer restr\".\n"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:561
+msgid "Internal Error. No view type selected\n"
+msgstr "Fazi diabarzh. N'eus ket bet diuzet ur rizh alberz\n"
+
+#: ../share/extensions/print_win32_vector.py:177
+msgid "Failed to open default printer"
+msgstr "C'hwitadenn war zigeriñ ar voullerez dre ziouer"
+
+#: ../share/extensions/replace_font.py:121
+msgid ""
+"Couldn't find anything using that font, please ensure the spelling and "
+"spacing is correct."
+msgstr ""
+"N'haller ket kavout un dra oc'h ober gant an nodrezh-mañ, bezit emañ skrivet "
+"mat gant un esaouiñ dereat."
+
+#: ../share/extensions/replace_font.py:128
+msgid "Didn't find any fonts in this document/selection."
+msgstr "N'eus ket bet kavet un nodrezh en teul/diuzad-mañ."
+
+#: ../share/extensions/replace_font.py:131
+#, python-format
+msgid "Found the following font only: %s"
+msgstr "Kavet ez eus bet an nodrezh-mañ hepken : %s"
+
+#: ../share/extensions/replace_font.py:133
+#, python-format
+msgid ""
+"Found the following fonts:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kavet ez eus bet an nodrezhoù da heul :\n"
+"%s"
+
+#: ../share/extensions/replace_font.py:174
+msgid "There was nothing selected"
+msgstr "Ne oa netra bet diuzet"
+
+#: ../share/extensions/replace_font.py:222
+msgid "Please enter a search string in the find box."
+msgstr "Enankit un hedad da glask er voest klask, mar plij."
+
+#: ../share/extensions/replace_font.py:226
+msgid "Please enter a replacement font in the replace with box."
+msgstr "Enankit un nodrezh da amsaviñ er voest amsaviñ, mar plij."
+
+#: ../share/extensions/replace_font.py:231
+msgid "Please enter a replacement font in the replace all box."
+msgstr "Enankit un nodrezh da amsaviñ er voest amsaviñ pep tra, mar plij."
+
+#: ../share/extensions/restack.py:65
+#, fuzzy
+msgid "There is no selection to restack."
+msgstr "N'eus diuzad ebet da etreletodiñ"
+
+#: ../share/extensions/summersnight.py:28
+msgid ""
+"This extension requires two selected paths. \n"
+"The second path must be exactly four nodes long."
+msgstr ""
+"An askouezh-mañ a c'houlenn daou dreug bet diuzet. \n"
+"An eil treug bet diuzet a rank bezañ pevar c'hlom e hirder."
+
+#: ../share/extensions/summersnight.py:47
+#, python-format
+msgid ""
+"The first selected object is of type '%s'.\n"
+"Try using the procedure Path->Object to Path."
+msgstr ""
+"An ergorenn gentañ bet diuzet zo he rizh '%s'.\n"
+"Klaskit ober gant an argerzhadur Treug->Ergorenn da dreug."
+
+#: ../share/extensions/summersnight.py:54
+msgid ""
+"This extension requires that the second selected path be four nodes long."
+msgstr ""
+"An askouezh-mañ a c'houlenn ma vefe an eil treug bet diuzet hir gant pevar "
+"c'hlom."
+
+#: ../share/extensions/summersnight.py:67
+msgid ""
+"The second selected object is a group, not a path.\n"
+"Try using the procedure Object->Ungroup."
+msgstr ""
+"Ur strollad eo an eil ergorenn bet diuzet, n'eo ket un treug.\n"
+"Klaskit ober gant an argerzhadur Ergorenn->Digenstrollañ."
+
+#: ../share/extensions/voronoi2svg.py:155
+msgid "Please select objects!"
+msgstr "Diuzit un ergorenn, mar plij !"
+
+#: ../share/extensions/web_set_att.py:64
+#: ../share/extensions/web_transmit_att.py:53
+msgid "You must select at least two elements."
+msgstr "Ret eo deoc'h diuzañ div elfenn da vihanañ."
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:58
+msgid ""
+"You must create and select some \"Slicer rectangles\" before trying to group."
+msgstr ""
+"Ret eo deoc'h krouiñ \"Reizhkornegoù dre an droc'herez \" kent klask krouiñ "
+"strolladoù."
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:70
+msgid ""
+"You must to select some \"Slicer rectangles\" or other \"Layout groups\"."
+msgstr ""
+"Ret eo deoc'h diuzañ \"Reizhkornegoù dre an droc'herez\" pe \"Strolladoù "
+"treuzfollennoù\" all."
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:73
+#, python-format
+msgid "Oops... The element \"%s\" is not in the Web Slicer layer"
+msgstr ""
+"Hopala... An elfenn \"%s\" n'emañ ket war dreuzfollenn Troc'herez evit ar Web"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_export.py:54
+msgid "You must give a directory to export the slices."
+msgstr ""
+"Ret eo deoc'h menegiñ ur c'havlec'hiad ma vo ezporzhiet an darnoù ennañ."
+
+#: ../share/extensions/webslicer_export.py:75
+#, fuzzy
+msgid "No slicer layer found."
+msgstr "Treuzfollenn vremanel ebet"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_export.py:334
+msgid "You must install the ImageMagick to get JPG and GIF."
+msgstr ""
+"Ret eo deoc'h staliañ ImageMagick a-benn kaout skeudennoù mod JPG ha GIF."
+
+#: ../share/extensions/addnodes.inx:3
+msgid "Add Nodes"
+msgstr "Ouzhpennañ klomoù"
+
+#: ../share/extensions/addnodes.inx:6
+msgid "Division method:"
+msgstr "Hentenn rannañ :"
+
+#: ../share/extensions/addnodes.inx:7
+msgid "By max. segment length"
+msgstr "Dre hirder uc'hek ar regenn"
+
+#: ../share/extensions/addnodes.inx:10
+msgid "Maximum segment length (px):"
+msgstr "Hirder uc'hek ar regenn (pks.) :"
+
+#: ../share/extensions/addnodes.inx:11
+msgid "Number of segments:"
+msgstr "Niver a regennoù :"
+
+#: ../share/extensions/addnodes.inx:15 ../share/extensions/convert2dashes.inx:9
+#: ../share/extensions/edge3d.inx:16 ../share/extensions/flatten.inx:10
+#: ../share/extensions/fractalize.inx:11
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:54
+#: ../share/extensions/jitternodes.inx:26
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:33
+#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:29
+#: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:24
+#: ../share/extensions/perspective.inx:9 ../share/extensions/pixelsnap.inx:15
+#: ../share/extensions/rubberstretch.inx:11
+#: ../share/extensions/straightseg.inx:11
+#: ../share/extensions/summersnight.inx:9 ../share/extensions/whirl.inx:11
+msgid "Modify Path"
+msgstr "Daskemmañ an treug"
+
+#: ../share/extensions/aisvg.inx:3
+msgid "AI SVG Input"
+msgstr "Enankad AI SVG"
+
+#: ../share/extensions/aisvg.inx:8
+msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
+msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
+
+# cruft = crap + stuff => konnirioù + penefi
+#: ../share/extensions/aisvg.inx:9
+msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
+msgstr "Skarzhañ a ra gwallvonegoù diouzh SVGoù Adobe Illustrator kent digeriñ"
+
+#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:3
+msgid "HSL Adjust"
+msgstr "Kengeidadur an APL"
+
+#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:9
+msgid "Hue (°)"
+msgstr "Arliv (°)"
+
+#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:10
+msgid "Random hue"
+msgstr "Arliv dargouezhek"
+
+#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:11
+msgid "Saturation (%)"
+msgstr "Peurvec'hiañ (%)"
+
+#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:12
+msgid "Random saturation"
+msgstr "Peurvec'hiañ dargouezhek"
+
+#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:13
+msgid "Lightness (%)"
+msgstr "Lintr (%)"
+
+#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:14
+msgid "Random lightness"
+msgstr "Lintr dargouezhek"
+
+#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Adjusts hue, saturation and lightness in the HSL representation of the "
+"selected objects's color.\n"
+"Options:\n"
+" * Hue: rotate by degrees (wraps around).\n"
+" * Saturation: add/subtract % (min=-100, max=100).\n"
+" * Lightness: add/subtract % (min=-100, max=100).\n"
+" * Random Hue/Saturation/Lightness: randomize the parameter's value.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Kengeidañ an arliv, ar peurvec'hiañ hag al lintr e derc'hennadur mod DPL liv "
+"an ergorenn diuzet.\n"
+"Dibarzhioù :\n"
+" * Arliv : c'hwelañ dre zerezioù (treiñ a ra tro-dro dezhi).\n"
+" * Peurvec'hiañ : ouzhpennañ/dilemel % (izeg = -100, uc'heg = 100).\n"
+" * Lintr : ouzhpennañ/dilemel % (izeg = -100, uc'heg = 100).\n"
+" * Arliv/Peurvec'hiañ/Lintr dargouezhek : lakaat gwerzh an arventenn da "
+"vezañ dargouezhek.\n"
+" "
+
+#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:3
+msgid "Black and White"
+msgstr "Du ha gwenn"
+
+#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:7
+msgid "Threshold Color (1-255):"
+msgstr "Liv ar gwehin (1-255) :"
+
+#: ../share/extensions/color_brighter.inx:3
+msgid "Brighter"
+msgstr "Sklaeroc'h"
+
+#: ../share/extensions/color_custom.inx:9
+msgid "Red Function:"
+msgstr "Arc'hwel Ruz :"
+
+#: ../share/extensions/color_custom.inx:10
+msgid "Green Function:"
+msgstr "Arc'hwel Gwer :"
+
+#: ../share/extensions/color_custom.inx:11
+msgid "Blue Function:"
+msgstr "Arc'hwel glas :"
+
+#: ../share/extensions/color_custom.inx:12
+msgid "Input (r,g,b) Color Range:"
+msgstr "Ledad liv (r, g, g) enankañ :"
+
+#: ../share/extensions/color_custom.inx:13
+msgid "0 - 1"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/color_custom.inx:14
+msgid "0 - 255"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/color_custom.inx:18
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Allows you to evaluate different functions for each channel.\n"
+"r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. "
+"The resulting RGB values are automatically clamped.\n"
+"\n"
+"Example (half the red, swap green and blue):\n"
+" Red Function: r*0.5\n"
+" Green Function: b\n"
+" Blue Function: g\n"
+" "
+msgstr ""
+"Reiñ a ra tro deoc'h priziañ arc'hwelioù disheñvel evit pep sanell.\n"
+"Gwerzhioù skoueriekaet eus ar sanelloù ruz, gwer ha glas eo r, g ha b. Ar "
+"gwerzhioù mod RGG disoc'het zo lakaet warno ent emgefreek.\n"
+" \n"
+"Skouer (hanter ruz, kevamsaviñ ar gwer gant ar glas) :\n"
+" Arc'hwel Ruz : r*0.5 \n"
+" Arc'hwel Gwer : b \n"
+" Arc'hwel Glas : g"
+
+#: ../share/extensions/color_darker.inx:3
+msgid "Darker"
+msgstr "Teñvaloc'h"
+
+#: ../share/extensions/color_desaturate.inx:3
+msgid "Desaturate"
+msgstr "Dibeurvec'hiañ"
+
+#: ../share/extensions/color_grayscale.inx:3
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:28
+msgid "Grayscale"
+msgstr "Liveoù louedoù"
+
+#: ../share/extensions/color_lesshue.inx:3
+msgid "Less Hue"
+msgstr "Nebeutoc'h a arliv"
+
+#: ../share/extensions/color_lesslight.inx:3
+msgid "Less Light"
+msgstr "Nebeutoc'h a lintr"
+
+#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx:3
+msgid "Less Saturation"
+msgstr "Nebeutoc'h a beurvec'hiañ"
+
+#: ../share/extensions/color_morehue.inx:3
+msgid "More Hue"
+msgstr "Muioc'h a arliv"
+
+#: ../share/extensions/color_morelight.inx:3
+msgid "More Light"
+msgstr "Muioc'h a lintr"
+
+#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx:3
+msgid "More Saturation"
+msgstr "Muioc'h a beurvec'hiañ"
+
+#: ../share/extensions/color_negative.inx:3
+msgid "Negative"
+msgstr "Ginel"
+
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx:3
+#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:9
+msgid "Randomize"
+msgstr "Dargouezhekaat"
+
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx:8
+#, fuzzy
+msgid "Hue range (%)"
+msgstr "C'hwelañ an arliv (°)"
+
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx:9
+#, fuzzy
+msgid "Saturation range (%)"
+msgstr "Peurvec'hiañ (%)"
+
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx:10
+#, fuzzy
+msgid "Lightness range (%)"
+msgstr "Lintr (%)"
+
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx:11
+#, fuzzy
+msgid "Opacity range (%)"
+msgstr "Demerez (%)"
+
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx:14
+msgid ""
+"Randomizes hue, saturation, lightness and/or opacity (opacity randomization "
+"only for objects and groups). Change the range values to limit the distance "
+"between the original color and the randomized one."
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/color_removeblue.inx:3
+msgid "Remove Blue"
+msgstr "Tennañ kuit al liv glas"
+
+#: ../share/extensions/color_removegreen.inx:3
+msgid "Remove Green"
+msgstr "Tennañ kuit al liv gwer"
+
+#: ../share/extensions/color_removered.inx:3
+msgid "Remove Red"
+msgstr "Tennañ kuit al liv ruz"
+
+#: ../share/extensions/color_replace.inx:3
+msgid "Replace color"
+msgstr "Amsaviñ al liv"
+
+#: ../share/extensions/color_replace.inx:6
+msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
+msgstr "Amsaviñ al liv (RRGGGG c'hw) :"
+
+#: ../share/extensions/color_replace.inx:6
+#, fuzzy
+msgid "Color to replace"
+msgstr "Netra da amsaviñ."
+
+#: ../share/extensions/color_replace.inx:7
+msgid "By color (RRGGBB hex):"
+msgstr "Gant al liv (RRGGGG c'hw) :"
+
+#: ../share/extensions/color_replace.inx:7
+msgid "New color"
+msgstr "Liv nevez"
+
+#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx:3
+msgid "RGB Barrel"
+msgstr "Tonell RGG"
+
+#: ../share/extensions/convert2dashes.inx:3
+msgid "Convert to Dashes"
+msgstr "Amdreiñ da c'hourzhelloù "
+
+#: ../share/extensions/dhw_input.inx:3
+msgid "DHW file input"
+msgstr "Enankad restr mod DHW"
+
+#: ../share/extensions/dhw_input.inx:9
+msgid "ACECAD Digimemo File (*.dhw)"
+msgstr "Restr mod ACECAD Digimemo (*.dhw)"
+
+#: ../share/extensions/dhw_input.inx:10
+msgid "Open files from ACECAD Digimemo"
+msgstr "Digeriñ restroù diouzh ACECAD Digimemo"
+
+#: ../share/extensions/dimension.inx:3
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Mentoù"
+
+#: ../share/extensions/dimension.inx:6
+msgid "X Offset:"
+msgstr "Linkañ X :"
+
+#: ../share/extensions/dimension.inx:7
+msgid "Y Offset:"
+msgstr "Linkañ Y :"
+
+#: ../share/extensions/dimension.inx:8
+msgid "Bounding box type:"
+msgstr "Rizh ar voestad vevenniñ :"
+
+#: ../share/extensions/dimension.inx:9
+msgid "Geometric"
+msgstr "Lun ventoniezhel"
+
+#: ../share/extensions/dimension.inx:10
+msgid "Visual"
+msgstr "Hewel"
+
+#: ../share/extensions/dimension.inx:15 ../share/extensions/dots.inx:25
+#: ../share/extensions/handles.inx:9 ../share/extensions/measure.inx:68
+msgid "Visualize Path"
+msgstr "Hewelaat an treug"
+
+#: ../share/extensions/docinfo.inx:3
+msgid "DOC Info"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/docinfo.inx:7
+#, fuzzy
+msgid "Show page info"
+msgstr "Diskouez ri_blenn ar bajenn"
+
+#: ../share/extensions/docinfo.inx:8
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose this tab if you would like to see page info previously to apply DPI "
+"Switcher."
+msgstr ""
+"Dibabit an ivinell-mañ mar fell deoc'h gwelout ur roll eus an nodrezhoù "
+"arveret/kavet."
+
+#: ../share/extensions/docinfo.inx:14 ../share/extensions/dpi90to96.inx:16
+#: ../share/extensions/dpi96to90.inx:16
+msgid "Document"
+msgstr "Teul"
+
+#: ../share/extensions/dots.inx:3
+msgid "Number Nodes"
+msgstr "Niverenniñ ar c'hlomoù"
+
+#: ../share/extensions/dots.inx:8 ../share/extensions/nicechart.inx:53
+msgid "Font size:"
+msgstr "Ment an nodrezh :"
+
+#: ../share/extensions/dots.inx:9
+msgid "Dot size:"
+msgstr "Ment ar pik :"
+
+#: ../share/extensions/dots.inx:10
+msgid "Starting dot number:"
+msgstr "Niverenn ar pik deraouiñ :"
+
+#: ../share/extensions/dots.inx:11
+msgid "Step:"
+msgstr "Paz :"
+
+#: ../share/extensions/dots.inx:14
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according "
+"to the following options:\n"
+" * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n"
+" * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n"
+" * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the "
+"first node of the path.\n"
+" * Step: numbering step between two nodes."
+msgstr ""
+"An askouezh-mañ a amsav klomoù an diuzad gant pikoù niverennet hervez an "
+"dibarzhioù da heul :\n"
+" * Ment an nodrezh : ment ar skritelligoù niver ar c'hlom (20pks, "
+"12pk...).\n"
+" * Ment ar pik : treuzkiz ar pikoù lakaet war klomoù an treug (10pks, "
+"2mm...).\n"
+" * Niverenn ar pik deraouiñ : niverenn gentañ ar stirad, deverket da glom "
+"kentañ an treug.\n"
+" * Paz : niverenniñ ar pazioù etre daou glom."
+
+#: ../share/extensions/dpi90to96.inx:3
+msgid "DPI 90 to 96"
+msgstr ""
+
+#
+# File: ../share/extensions/dpi90to96.inx, line: 7
+# File: ../share/extensions/dpi96to90.inx, line: 7
+#: ../share/extensions/dpi90to96.inx:7 ../share/extensions/dpi96to90.inx:7
+msgid "Switch DPI"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/dpi90to96.inx:9
+msgid "DPI Switch from 90 to 96"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/dpi96to90.inx:3
+msgid "DPI 96 to 90"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/dpi96to90.inx:9
+msgid "DPI Switch from 96 to 90"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:3
+msgid "Draw From Triangle"
+msgstr "Tresañ diwar un tric'horn"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:7
+msgid "Common Objects"
+msgstr "Ergorennoù boutin"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:8
+msgid "Circumcircle"
+msgstr "Kelc'h amgaeet"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:9
+msgid "Circumcentre"
+msgstr "Kreiz ar c'helc'h amgaeet"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:10
+msgid "Incircle"
+msgstr "Kelc'h kaeet"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:11
+msgid "Incentre"
+msgstr "Kreiz ar c'helc'h kaeet"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:12
+msgid "Contact Triangle"
+msgstr "Tric'horn stekiñ"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:13
+msgid "Excircles"
+msgstr "Kelc'hioù kaeet"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:14
+msgid "Excentres"
+msgstr "Kreizioù ar c'helc'hioù kaeet"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:15
+msgid "Extouch Triangle"
+msgstr "Tric'horn Nagel"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:16
+msgid "Excentral Triangle"
+msgstr "Tric'horn trispinat"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:17
+msgid "Orthocentre"
+msgstr "Reizhkreiz"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:18
+msgid "Orthic Triangle"
+msgstr "Tric'horn savskoel"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:19
+msgid "Altitudes"
+msgstr "Heledoù"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:20
+msgid "Angle Bisectors"
+msgstr "Kreizkornennoù ar c'horn"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:21
+msgid "Centroid"
+msgstr "Trommgreiz"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:22
+msgid "Nine-Point Centre"
+msgstr "Kreiz kelc'h an nav-poent"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:23
+msgid "Nine-Point Circle"
+msgstr "Kelc'h an nav-poent"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:24
+msgid "Symmedians"
+msgstr "Kemgreiztuennoù"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:25
+msgid "Symmedian Point"
+msgstr "Poent kemgreiztuennel"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:26
+msgid "Symmedial Triangle"
+msgstr "Tric'horn kemgreiztuennel"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:27
+msgid "Gergonne Point"
+msgstr "Poent Gergonne"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:28
+msgid "Nagel Point"
+msgstr "Poent Nagel"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:30
+msgid "Custom Points and Options"
+msgstr "Poentoù personelaet ha dibarzhioù"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:31
+msgid "Custom Point Specified By:"
+msgstr "Poent personelaet erspizet gant :"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:32
+msgid "Trilinear Coordinates"
+msgstr "Daveoù teirlinennek"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:33
+msgid "Triangle Function"
+msgstr "Arc'hwel an tric'horn"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:35
+msgid "Point At:"
+msgstr "Poent e :"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:36
+msgid "Draw Marker At This Point"
+msgstr "Tresañ ur merker war ar poent-mañ"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:37
+msgid "Draw Circle Around This Point"
+msgstr "Tresañ ur c'helc'h tro-dro d'ar poent-mañ"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:38
+#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:10
+msgid "Radius (px):"
+msgstr "Skin (pks) :"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:39
+msgid "Draw Isogonal Conjugate"
+msgstr "Tresañ ur c'heiveilad keitkornek"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:40
+msgid "Draw Isotomic Conjugate"
+msgstr "Tresañ ur c'heiveilad keittroc'hek"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:41
+msgid "Report this triangle's properties"
+msgstr "Dougen perzhioù an tric'horn-mañ"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:44
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
+"nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
+"your own ones.\n"
+" \n"
+"All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
+"You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
+"function.\n"
+"Enter as functions of the side length or angles.\n"
+"Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
+"Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
+"Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
+"You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
+"Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
+"\n"
+"You can use any standard Python math function:\n"
+"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
+"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
+"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
+"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
+"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
+"\n"
+"Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
+"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
+"\n"
+"You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
+"formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
+"plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
+"may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Gant an askouezh-mañ e vez treset savadurioù tro-dro d'an tric'hornioù bet "
+"erspizet gant an tri c'hlom kentañ eus un treug bet diuzet. Gallout a rit "
+"diuzañ unan eus an ergorennoù rakarventennet pe sevel o re deoc'h-c'hwi.\n"
+" \n"
+"An holl unanennoù zo e unanenn biksel Inkscape. Dre radianoù eo an holl "
+"gornioù.\n"
+"Gant daveennoù teirlinennek pe gant arc'hwel greiz un tric'horn e vez "
+"erspizet ur poent.\n"
+"Enankañ evel arc'hwelioù eus led an tu pe ar c'hornioù.\n"
+"Ret eo disrannañ an elfennoù teirlinennek gant ur bann : ':'.\n"
+"Ledoù an tuioù zo diskouezet evel 's_a', 's_b' ha 's_c'.\n"
+"Ar c'hornioù o klotañ ganto eo 'a_a', 'a_b', ha 'a_c'.\n"
+"An hanter-amregenn ha gorre an tric'horn a vez arveret evel arstalennoù. "
+"Skrivañ 'area' pe 'semiperim' evit an dra-se.\n"
+"\n"
+"Arveret e vez ne vern pe arc'hwelioù jedoniezh skoueriek mod Python :\n"
+"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
+"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
+"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
+"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
+"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
+"\n"
+"An arc'hwelioù tric'hornventouriezhel gin zo hegez ivez :\n"
+"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
+"\n"
+"Erspizet e vez skin ur c'helc'h tro-dro d'ur poent personelaet oc'h arverañ "
+"ur reollun, enni led an tuioù, ar c'hornioù, h.a. Gallout a rit tresañ "
+"keveilad keitkornek ha keittroc'hek ar poent. Taolit evezh rak ur fazi gant "
+"un rannadur dre 0 a c'hallfe degouezhout evit poentoù zo.\n"
+" "
+
+#: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:3
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Cutting Plotter R12"
+msgstr "Treserez da didroc'hañ evit ar burev"
+
+#: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:9
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R12) (*.dxf)"
+msgstr "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)"
+
+#: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:10
+#, fuzzy
+msgid "DXF R12 Output"
+msgstr "Ec'hankad DXF"
+
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx:3
+msgid "DXF Input"
+msgstr "Enankad DXF"
+
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx:8
+msgid "Method of Scaling:"
+msgstr "Hentenn skeulaat :"
+
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx:9
+#, fuzzy
+msgid "Manual scale"
+msgstr "Periad skeulaat dre zorn :"
+
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx:10
+#, fuzzy
+msgid "Automatic scaling to size A4"
+msgstr "Arverañ ar skeulaat emgefreek betek ar vent A4"
+
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx:11
+#, fuzzy
+msgid "Read from file"
+msgstr "Kargañ diouzh ar restr"
+
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx:13
+#, fuzzy
+msgid "Manual scale factor:"
+msgstr "Periad skeulaat dre zorn :"
+
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx:14
+msgid "Manual x-axis origin (mm):"
+msgstr "Orin an ahel-x dre zorn (mm) :"
+
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx:15
+msgid "Manual y-axis origin (mm):"
+msgstr "Orin an ahel-y dre zorn (mm) :"
+
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx:16
+msgid "Gcodetools compatible point import"
+msgstr "Enporzhiadur poentoù keverlec'h gant Gcodetools"
+
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx:18
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:28
+msgid "Character encoding:"
+msgstr "Bonegadur an arouezennoù :"
+
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx:24
+msgid "Text Font:"
+msgstr "Nodrezh an destenn :"
+
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx:27
+#, fuzzy
+msgid ""
+"- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
+"- for manual scaling, assume dxf drawing is in mm.\n"
+"- assume svg drawing is in pixels, at 96 dpi.\n"
+"- scale factor and origin apply only to manual scaling.\n"
+"- 'Automatic scaling' will fit the width of an A4 page.\n"
+"- 'Read from file' uses the variable $MEASUREMENT.\n"
+"- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
+"- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
+msgstr ""
+"- Laoskadur AutoCAD 13 ha nevesañ.\n"
+"- lakaat ez eo an tresañ mod dxf e mm evit ar skeulaat dre zorn.\n"
+"- lakaat ez eo an tresañ mod svg e pikselioù, e 96 dpm.\n"
+"- parenn skeulaat ha seveniñ an orin a dalv d'ar skeulaat dre zorn hepken.\n"
+"- 'Skeulaat emgefreek' a lakay ar vent da genglotañ gant ur bajenn mod A4.\n"
+"- 'Lenn diouzh ur restr' a arver an argemenn $MEASUREMENT.\n"
+"- miret eo an treuzfollennoù dre Restr->Digeriñ, ket Enporzhiañ.\n"
+"- skor eeunaet evit ar BLOC'HADOÙ, arverañ Tarzhañ ar bloc'hadoù gant "
+"AutoCAD kentoc'h, mar bez ezhomm."
+
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx:40
+msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
+msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
+
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx:41
+msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
+msgstr "Enporzhiañ un teul e ventrezh eskemm AutoCAD"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:3
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Cutting Plotter R14"
+msgstr "Treserez da didroc'hañ evit ar burev"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:9
+msgid "use ROBO-Master type of spline output"
+msgstr "Arverañ ur rizh ec'hankad ROBO-Master evit ur grommlinenn"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:10
+msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
+msgstr "arverañ rizh an ec'hankad linenn LWPOLYLINE"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:11
+#, fuzzy
+msgid "Base unit:"
+msgstr "U%nanenn diazez"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:12
+msgid "pt"
+msgstr "pt"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:13
+msgid "pc"
+msgstr "pc"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:14
+#: ../share/extensions/render_gears.inx:11
+msgid "px"
+msgstr "px"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:15
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:86
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:32
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:44
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:37
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:73
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:66
+#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:19
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:46
+#: ../share/extensions/render_gears.inx:13
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:16
+msgid "cm"
+msgstr "cm"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:17
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:18
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:87
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:33
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:45
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:38
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:74
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:67
+#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:20
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:47
+#: ../share/extensions/render_gears.inx:12
+msgid "in"
+msgstr "md"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:19
+msgid "ft"
+msgstr "ft"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:21
+#, fuzzy
+msgid "Character Encoding:"
+msgstr "Bonegadur an arouezennoù"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:22
+msgid "Latin 1"
+msgstr "Latin 1"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:23
+msgid "CP 1250"
+msgstr "CP 1250"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:24
+msgid "CP 1252"
+msgstr "CP 1252"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:25
+msgid "UTF 8"
+msgstr "UTF 8"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:27
+#, fuzzy
+msgid "Layer export selection:"
+msgstr "Diuzad da ezporzhiañ diouzh an dreuzfollenn"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:28
+msgid "All (default)"
+msgstr "An holl (dre ziouer)"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:29
+msgid "Visible only"
+msgstr "Hewel nemetken"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:30
+msgid "By name match"
+msgstr "Dre genglatadur an anv"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:32
+#, fuzzy
+msgid "Layer match name:"
+msgstr "Anv an dreuzfollenn a genglot ganti"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:35
+#, fuzzy
+msgid ""
+"- AutoCAD Release 14 DXF format.\n"
+"- The base unit parameter specifies in what unit the coordinates are output "
+"(96 px = 1 in).\n"
+"- Supported element types\n"
+" - paths (lines and splines)\n"
+" - rectangles\n"
+" - clones (the crossreference to the original is lost)\n"
+"- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
+"Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
+"- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
+"legacy version of the LINE output.\n"
+"- You can choose to export all layers, only visible ones or by name match "
+"(case insensitive and use comma ',' as separator)"
+msgstr ""
+"- Laoskadur 14 AutoCAD e ventrezh DXF.\n"
+"- Arventenn an unanenn diazez a erspiz e pe unanenn e vo ec'hanket an "
+"daveennoù (96 dpm = 1 meutad).\n"
+"- Rizhoù an elfenn skoret\n"
+" - treugoù (linennoù ha krommlinenn)\n"
+" - reizhkornioù\n"
+" - klonioù (kolet eo an daveenn gloaz ouzh an elfenn orin)\n"
+"- An ec'hankad ROBO-Master eo ur grommlinenn arbennikaet helenn gant ROBO-"
+"Master ha gwelerezed AutoDesk hepken, ket gant Inkscape.\n"
+"- An ec'hankadoù mod LWPOLYLINE a dalv d'ul lieslinenn lieskennasket, da "
+"ziweredekaat mar fell deoc'h ober gant un handelv koshoc'h eus un ec'hankad "
+"LINE.\n"
+"- Dibabet e vez ezporzhiañ an treuzfollennoù holl, ar re hewel hepken pe dre "
+"genglotadur o anvioù (teurel a ra evezh ouzh an direnneg ha graet e vez gant "
+"ur skej ',' da zispartiañ)"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:49
+msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)"
+msgstr "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:50
+msgid "Desktop Cutting Plotter"
+msgstr "Treserez da didroc'hañ evit ar burev"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx:3
+msgid "Edge 3D"
+msgstr "Riblenn 3M"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx:6
+msgid "Illumination Angle:"
+msgstr "Korn ar goulaouiñ :"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx:7
+msgid "Shades:"
+msgstr "Disheolioù :"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx:8
+#, fuzzy
+msgid "Only black and white:"
+msgstr "Du ha gwenn"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx:10
+msgid "Blur stdDeviation:"
+msgstr "Diroudenn skoueriek ar ruzed :"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx:11
+msgid "Blur width:"
+msgstr "Led ar ruzed :"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx:12
+msgid "Blur height:"
+msgstr "Sav ar ruzed :"
+
+#: ../share/extensions/embedimage.inx:3
+msgid "Embed Images"
+msgstr "Enkorfañ ar skeudennoù"
+
+#: ../share/extensions/embedimage.inx:6
+#: ../share/extensions/embedselectedimages.inx:6
+msgid "Embed only selected images"
+msgstr "Enkorfañ ar skeudennoù bet diuzet hepken"
+
+#: ../share/extensions/embedselectedimages.inx:3
+msgid "Embed Selected Images"
+msgstr "Enkorfañ ar skeudennoù bet diuzet"
+
+#: ../share/extensions/empty_business_card.inx:3
+msgid "Business Card"
+msgstr "Kartenn vicher"
+
+#: ../share/extensions/empty_business_card.inx:7
+#, fuzzy
+msgid "Business card size:"
+msgstr "Ment ar gartenn vicher :"
+
+#: ../share/extensions/empty_business_card.inx:8
+msgid "74mm x 52mm (A8)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/empty_business_card.inx:9
+msgid "85mm x 55mm (Europe)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/empty_business_card.inx:10
+msgid "90mm x 55mm (Australia, India, ...)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/empty_business_card.inx:11
+msgid "91mm x 55mm (Japan)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/empty_business_card.inx:12
+msgid "90mm x 54mm (China, ...)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/empty_business_card.inx:13
+msgid "90mm x 50mm (India, Russia, ...)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/empty_business_card.inx:14
+msgid "3.5in x 2in (United States, Canada)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/empty_business_card.inx:22
+#, fuzzy
+msgid "Business Card..."
+msgstr "Kartenn vicher"
+
+#: ../share/extensions/empty_business_card.inx:24
+#, fuzzy
+msgid "Business card of chosen size."
+msgstr "Ment ar gartenn vicher :"
+
+#: ../share/extensions/empty_business_card.inx:26
+#, fuzzy
+msgid "business card"
+msgstr "Kartenn vicher"
+
+#: ../share/extensions/empty_desktop.inx:3
+msgid "Desktop"
+msgstr "Burev"
+
+#: ../share/extensions/empty_desktop.inx:7
+msgid "Desktop size:"
+msgstr "Ment ar burev :"
+
+#: ../share/extensions/empty_desktop.inx:24
+#: ../share/extensions/empty_generic.inx:7
+#: ../share/extensions/empty_video.inx:17
+msgid "Custom Width:"
+msgstr "Led personelaet :"
+
+#: ../share/extensions/empty_desktop.inx:25
+#: ../share/extensions/empty_generic.inx:8
+#: ../share/extensions/empty_video.inx:18
+msgid "Custom Height:"
+msgstr "Sav personelaet :"
+
+#: ../share/extensions/empty_desktop.inx:32
+#, fuzzy
+msgid "Desktop..."
+msgstr "Burev"
+
+#: ../share/extensions/empty_desktop.inx:34
+#, fuzzy
+msgid "Empty desktop of chosen size."
+msgstr "Follenn c'houllo he ment par d'ar burev"
+
+#: ../share/extensions/empty_desktop.inx:36
+#, fuzzy
+msgid "empty desktop"
+msgstr "Follenn c'houllo he ment par d'ar burev"
+
+#: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:3
+msgid "DVD Cover"
+msgstr "Golo DVD"
+
+#: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:7
+msgid "DVD spine width:"
+msgstr "Tevder kein an DVD :"
+
+#: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:8
+#, fuzzy
+msgid "Normal (14mm)"
+msgstr "Reizh"
+
+#: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:9
+msgid "Slim (9mm)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:10
+msgid "Super Slim (7mm)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:11
+msgid "Ultra Slim (5mm)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:14
+msgid "DVD cover bleed (mm):"
+msgstr "Dic'hlannadenn ar golo DVD (mm) :"
+
+#: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:21
+#, fuzzy
+msgid "DVD Cover..."
+msgstr "Golo DVD"
+
+#
+# File: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx, line: 23
+#: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:23
+msgid "DVD cover of chosen size."
+msgstr ""
+
+#
+# File: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx, line: 25
+#: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:25
+msgid "dvd cover"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/empty_envelope.inx:3
+#: ../share/extensions/summersnight.inx:3
+msgid "Envelope"
+msgstr "Golo"
+
+#: ../share/extensions/empty_envelope.inx:7
+#, fuzzy
+msgid "Envelope size:"
+msgstr "_Ment ar skoazeller :"
+
+#: ../share/extensions/empty_envelope.inx:17
+#, fuzzy
+msgid "Envelope..."
+msgstr "Golo"
+
+#: ../share/extensions/empty_envelope.inx:19
+#, fuzzy
+msgid "Blank envelope of chosen size."
+msgstr "Follenn c'houllo he ment par d'ar burev"
+
+#: ../share/extensions/empty_envelope.inx:21
+msgid "empty envelope dl no10"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/empty_generic.inx:3
+msgid "Generic Canvas"
+msgstr "Steuenn stumm"
+
+#: ../share/extensions/empty_generic.inx:10
+msgid "SVG Unit:"
+msgstr "Unanenn SVG : "
+
+#: ../share/extensions/empty_generic.inx:19
+msgid "Canvas background:"
+msgstr "Drekleur ar steuenn :"
+
+#: ../share/extensions/empty_generic.inx:21
+#: ../share/extensions/empty_page.inx:23
+msgid "Black Opaque"
+msgstr "Du demer"
+
+#: ../share/extensions/empty_generic.inx:22
+#: ../share/extensions/empty_page.inx:24
+#, fuzzy
+msgid "Gray Opaque"
+msgstr "Du demer"
+
+#: ../share/extensions/empty_generic.inx:23
+#: ../share/extensions/empty_page.inx:25
+msgid "White Opaque"
+msgstr "Gwenn demer"
+
+#: ../share/extensions/empty_generic.inx:26
+#: ../share/extensions/empty_page.inx:28
+msgid "Hide border"
+msgstr "Kuzhat ar riblenn"
+
+#: ../share/extensions/empty_generic.inx:37
+#, fuzzy
+msgid "Generic canvas..."
+msgstr "Steuenn stumm"
+
+#: ../share/extensions/empty_generic.inx:39
+#, fuzzy
+msgid "Generic canvas of chosen size."
+msgstr "Ment kru_builh an deouez :"
+
+#: ../share/extensions/empty_generic.inx:41
+#, fuzzy
+msgid "empty generic canvas"
+msgstr "Steuenn stumm"
+
+#: ../share/extensions/empty_icon.inx:3
+msgid "Icon"
+msgstr "Arlun"
+
+#: ../share/extensions/empty_icon.inx:7
+msgid "Icon size:"
+msgstr "Ment an arlun :"
+
+#: ../share/extensions/empty_icon.inx:14
+#, fuzzy
+msgid "Icon..."
+msgstr "Arlun"
+
+#
+# File: ../share/extensions/empty_icon.inx, line: 16
+#: ../share/extensions/empty_icon.inx:16
+msgid "Empty icon of chosen size."
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/empty_icon.inx:18
+#, fuzzy
+msgid "empty icon"
+msgstr "Unanenno_ù skrammañ :"
+
+#: ../share/extensions/empty_page.inx:3
+#, fuzzy
+msgid "Blank Page"
+msgstr "Goullo"
+
+#: ../share/extensions/empty_page.inx:7
+msgid "Page size:"
+msgstr "Ment ar bajenn :"
+
+#: ../share/extensions/empty_page.inx:16
+msgid "Page orientation:"
+msgstr "Reteradur ar bajenn :"
+
+#: ../share/extensions/empty_page.inx:21
+msgid "Page background:"
+msgstr "Drekleur ar bajennad :"
+
+#: ../share/extensions/empty_page.inx:35
+#, fuzzy
+msgid "Blank Page..."
+msgstr "Pajenn"
+
+#
+# File: ../share/extensions/empty_page.inx, line: 35
+#: ../share/extensions/empty_page.inx:37
+msgid "Empty page of chosen size."
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/empty_page.inx:39
+msgid ""
+"empty page sheet tabloid ledger letter legal print paper a4 a3 a5 letter "
+"black white opaque"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/empty_video.inx:3
+msgid "Video Screen"
+msgstr "Skramm video"
+
+#: ../share/extensions/empty_video.inx:7
+msgid "Video size:"
+msgstr "Ment ar video :"
+
+#: ../share/extensions/empty_video.inx:25
+#, fuzzy
+msgid "Video..."
+msgstr "Video"
+
+#
+# File: ../share/extensions/empty_video.inx, line: 27
+#: ../share/extensions/empty_video.inx:27
+msgid "Video screen of chosen size."
+msgstr ""
+
+#
+# File: ../share/extensions/empty_video.inx, line: 29
+#: ../share/extensions/empty_video.inx:29
+msgid "empty video"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/eps_input.inx:3
+msgid "EPS Input"
+msgstr "Enankad EPS"
+
+#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:3
+msgid "Export as GIMP Palette"
+msgstr "Ezporzhiañ evel ul livaoueg GIMP"
+
+#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:9
+msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
+msgstr "Livaoueg GIMP (*.gpl)"
+
+#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:10
+msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
+msgstr "Ezporzhiañ livioù an teul-mañ evel ul livaoueg GIMP"
+
+#: ../share/extensions/extractimage.inx:3
+msgid "Extract Image"
+msgstr "Eztennañ ur skeudenn"
+
+#: ../share/extensions/extractimage.inx:6
+#, fuzzy
+msgid "Extract only selected images"
+msgstr "Enkorfañ ar skeudennoù bet diuzet hepken"
+
+#: ../share/extensions/extractimage.inx:7
+msgid "Path to save image:"
+msgstr "Treug evit enrollañ ur skeudenn :"
+
+#: ../share/extensions/extrude.inx:7
+msgid "Lines"
+msgstr "Linennoù"
+
+#: ../share/extensions/extrude.inx:8
+msgid "Polygons"
+msgstr "Liestuegoù"
+
+#: ../share/extensions/fig_input.inx:3
+msgid "XFIG Input"
+msgstr "Enankad XFIG"
+
+#: ../share/extensions/fig_input.inx:10
+msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
+msgstr "Restroù kevregat XFIG (*.fig)"
+
+#: ../share/extensions/fig_input.inx:11
+msgid "Open files saved with XFIG"
+msgstr "Restroù digoret enrollet gant XFIG"
+
+#: ../share/extensions/flatten.inx:3
+msgid "Flatten Beziers"
+msgstr "Krommennoù Bezier pladaet"
+
+#: ../share/extensions/flatten.inx:6
+msgid "Flatness:"
+msgstr "Kompezder :"
+
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx:3
+msgid "Foldable Box"
+msgstr "Boest plegus"
+
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx:8
+msgid "Depth:"
+msgstr "Donder :"
+
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx:9
+msgid "Paper Thickness:"
+msgstr "Tevder ar paper :"
+
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx:10
+msgid "Tab Proportion:"
+msgstr "Kenfeur an ivinell :"
+
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx:18
+msgid "Add Guide Lines"
+msgstr "Ouzhpennañ linennoù an dealfoù"
+
+#: ../share/extensions/fractalize.inx:3
+msgid "Fractalize"
+msgstr "Brevennaat"
+
+#: ../share/extensions/fractalize.inx:6
+msgid "Subdivisions:"
+msgstr "Isrannadurioù :"
+
+#: ../share/extensions/frame.inx:3
+msgid "Frame"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/frame.inx:8
+#, fuzzy
+msgid "Stroke Color:"
+msgstr "Liv an tres"
+
+#: ../share/extensions/frame.inx:11
+#, fuzzy
+msgid "Fill Color:"
+msgstr "Liv leuniañ"
+
+#: ../share/extensions/frame.inx:20
+#, fuzzy
+msgid "Width(px)"
+msgstr "Led"
+
+#: ../share/extensions/frame.inx:21
+#, fuzzy
+msgid "Corner Radius"
+msgstr "Skin diabarzh"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx:3
+msgid "Function Plotter"
+msgstr "Treserez an arc'hwel"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx:7
+msgid "Range and sampling"
+msgstr "Ledad ha standilhonañ"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx:8
+msgid "Start X value:"
+msgstr "Gwerzh an derou X :"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx:9
+msgid "End X value:"
+msgstr "Gwerzh an dibenn X :"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx:10
+msgid "Multiply X range by 2*pi"
+msgstr "Liesaat al ledad X dre 2*pi"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx:11
+msgid "Y value of rectangle's bottom:"
+msgstr "Gwerzh Y eus traoñ ar reizhkorneg :"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx:12
+msgid "Y value of rectangle's top:"
+msgstr "Gwerzh Y eus krec'h ar reizhkorneg :"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx:13
+msgid "Number of samples:"
+msgstr "Niver a standilhonoù :"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx:14 ../share/extensions/param_curves.inx:16
+msgid "Isotropic scaling"
+msgstr "Skeulaat nebahelek"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx:15 ../share/extensions/param_curves.inx:17
+msgid ""
+"When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange"
+msgstr ""
+"Mar gweredekaet e vo arveret an hini bihanañ e-touez led/ledadx pe sav/"
+"ledady gant ar skeulaat nebahelek"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx:16
+msgid "Use polar coordinates"
+msgstr "Arverañ daveoù bleinek"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx:18 ../share/extensions/param_curves.inx:19
+msgid "Use"
+msgstr "Arver"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx:19
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select a rectangle before calling the extension,\n"
+"it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-"
+"axis endpoints.\n"
+"\n"
+"With polar coordinates:\n"
+" Start and end X values define the angle range in radians.\n"
+" X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
+" Isotropic scaling is disabled.\n"
+" First derivative is always determined numerically."
+msgstr ""
+"Diuzañ ur reizhkorneg kent gervel an askouezh.\n"
+"Despizet e vo skeulioù X ha Y. Mar fell deoc'h leuniañ ar maez, ouzhpennit "
+"poentoù dibenn war an ahel X neuze.\n"
+"\n"
+"Gant daveoù bleinek : \n"
+" Ar gwerzhioù-x derou ha dibenn a zespiz ledad ar c'horn e radianoù.\n"
+" Arventennet eo skeulaat X, neuze ez eo riblennoù a-zehou hag a-gleiz ar "
+"reizhkorneg +/-1.\n"
+" Diweredekaet eo ar skeulaat nebahelek.\n"
+" Dre niveroù e vez despizet an diarroudenn gentañ atav."
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx:28 ../share/extensions/param_curves.inx:23
+msgid "Functions"
+msgstr "Arc'hwelioù"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx:29 ../share/extensions/param_curves.inx:24
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Standard Python math functions are available:\n"
+"\n"
+"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
+"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
+"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
+"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
+"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
+"\n"
+"The constants pi and e are also available."
+msgstr ""
+"Hegerz eo an arc'hwelioù jedoniezhel skoueriek eus python :\n"
+"\n"
+"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
+"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
+"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
+"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
+"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
+"\n"
+"Hegerz eo an arstalennoù pi hag e ivez."
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx:40
+msgid "Function:"
+msgstr "Arc'hwel :"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx:41
+msgid "Calculate first derivative numerically"
+msgstr "Jediñ an diarroudenn gentañ dre niveroù"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx:42
+msgid "First derivative:"
+msgstr "Diarroudenn gentañ :"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx:43
+msgid "Clip with rectangle"
+msgstr "Didroc'hañ gant ar reizhkorneg"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx:44 ../share/extensions/param_curves.inx:37
+msgid "Remove rectangle"
+msgstr "Dilemel ar reizhkorneg"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx:45 ../share/extensions/param_curves.inx:38
+msgid "Draw Axes"
+msgstr "Tredañ an ahelioù"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx:46
+msgid "Add x-axis endpoints"
+msgstr "Ouzhpennañ poentoù echuiñ war an ahel-x"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:4
+#: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:9
+#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:35
+#: ../share/extensions/hershey.inx:84 ../share/extensions/output_scour.inx:95
+#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:19
+#: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:14
+msgid "About"
+msgstr "Diwar-benn"
+
+# computer numerical control (CNC)
+# Computer-aided manufacturing (CAM)
+#: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:10
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Gcodetools was developed to make simple Gcode from Inkscape's paths. Gcode "
+"is a special format which is used in most of CNC machines. So Gcodetools "
+"allows you to use Inkscape as CAM program.\n"
+"\n"
+"It can be used with a lot of machine types:\n"
+" Mills\n"
+" Lathes\n"
+" Laser and Plasma cutters and engravers\n"
+" Mill engravers\n"
+" Plotters\n"
+" etc.\n"
+"\n"
+"To get more info visit developers page at http://www.cnc-club.ru/gcodetools"
+msgstr ""
+"Savet eo bet Gcodetools a-benn krouiñ Gcode eeun diouzh treugoù Inkscape. Ur "
+"mentrezh arbennik eo Gcode arveret en darn vuiañ eus an urzhiataerioù "
+"reoliet gant une doare niverel (URN). Neuze e c'hallit ober gant Inkscape "
+"evel un ijinenn da zornwezhiañ ameilet gant an urzhiataer. Arveret e vez "
+"gant kalz rizhoù ijinennoù all : turgnoù-tro Laser ha troc'herezioù ha "
+"engraverezioù dre blasma, treserez-engraverez-tro, etc. A-benn gouzout "
+"hiroc'h, lennit pajennad ar diorroourion e http://www.cnc-club.ru/gcodetools"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:24
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:105
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:51
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:63
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:92
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:85
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:65
+#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:31
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Gcodetools plug-in:\n"
+"Converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths "
+"and engraves sharp corners using cone cutters.\n"
+"This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or "
+"linear motion when needed.\n"
+"\n"
+"Tutorials, manuals and support can be found at\n"
+"English support forum:\n"
+" http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
+"\n"
+"and Russian support forum:\n"
+" http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n"
+"\n"
+"Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, "
+"Chris Lusby Taylor.\n"
+"\n"
+"Gcodetools ver. 1.7\n"
+msgstr ""
+"Enlugellad Gcodetools : amdreiñ a ra treugoù da Gcode (dre arverañ an "
+"etrelotodiñ kelc'hiek), ober a ra an treugoù da linkañ hag engravañ a ra ar "
+"c'hornioù lemm en ur ober gant troc'helloù kernennoù.Jedet e vez GCode gant "
+"an enlugellad-mañ en ur ober gant etrelotodiñ kelc'hiek pe dilec'hiañ "
+"linennek pa vez ezhomm. Skridkelennoù, dornlevrioù ha skridoù skorañ e vez "
+"kavet war ar forom skorañ e saozneg : http://www.cnc-club.ru/gcodetools ha "
+"war ar forom skorañ e rusianeg : http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru Savet "
+"gant : Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, Chris "
+"Lusby Taylor. Gcodetools handelv 1.7"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:47
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:128
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:74
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:86
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:115
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:108
+#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:52
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:88
+#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:54
+#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:57
+#, fuzzy
+msgid "Gcodetools"
+msgstr "Gcodetools"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:4
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:9
+msgid "Area"
+msgstr "Maez"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:10
+msgid "Maximum area cutting curves:"
+msgstr "Niver uc'hek a grommennoù da droc'hañ ar maez :"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:11
+msgid "Area width:"
+msgstr "Led ar maez :"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:12
+msgid "Area tool overlap (0..0.9):"
+msgstr "Ostilh gourloañ ar maez (0..0.9) :"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:14
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill "
+"original path's area up to \"Area radius\" value.\n"
+"\n"
+"Outlines start from \"1/2 D\" up to \"Area width\" total width with \"D\" "
+"steps where D is taken from the nearest tool definition (\"Tool diameter\" "
+"value).\n"
+"Only one offset will be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D"
+"\".\n"
+" "
+msgstr ""
+"\"Krouiñ linkad ar maez\": krouiñ a ra meur a linkad treugoù Inkscape da "
+"leuniañ maez orin an treug hervez gwerzh \"Skin ar maez\". An trolinennoù a "
+"zeraou eus \"1/2 D\" betek \"Led ar maez\" led hollek gant \"D\" a bazioù "
+"gant D tapet diouzh despizadur tostañ an ostilh (gwerzh \"Treuzkiz an ostilh"
+"\"). Ul linkad hepken a vo krouet mar bez par \"led ar maez\"da \"1/2 D\"."
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:22
+msgid "Fill area"
+msgstr "Leuniañ ar maez"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:23
+msgid "Area fill angle"
+msgstr "Korn leuniañ ar maez"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:24
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:25
+msgid "Area fill shift"
+msgstr "Linkad leuniadur ar maez"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:26
+msgid "Filling method"
+msgstr "Hentenn leuniañ :"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:27
+msgid "Zig zag"
+msgstr "Kammigell"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:32
+msgid "Area artifacts"
+msgstr "Traezennoù ar maez"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:33
+msgid "Artifact diameter:"
+msgstr "Treuzkiz an draezenn :"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:34
+#: ../share/extensions/hershey.inx:70
+msgid "Action:"
+msgstr "Gwered :"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:35
+msgid "mark with an arrow"
+msgstr "merkañ gant ur bir"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:36
+msgid "mark with style"
+msgstr "merkañ gant ur stil"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:37
+msgid "delete"
+msgstr "diverkañ"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:39
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+"1. Select all Area Offsets (gray outlines)\n"
+"2. Object/Ungroup (Shift+Ctrl+G)\n"
+"3. Press Apply\n"
+"\n"
+"Suspected small objects will be marked out by colored arrows.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Arver : 1. Diuzañ linkadoù holl ar maez (trolinennoù loued) 2. Ergorenn/"
+"Digenstrollañ (Pennlizh+Reol+G) 3. Pouezañ war Seveniñ Gousellet, merket e "
+"vo an ergorennoù bihan gant biroù livet."
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:49
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:29
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:4
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:9
+msgid "Path to Gcode"
+msgstr "Treug da Gcode"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:50
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:30
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:10
+msgid "Biarc interpolation tolerance:"
+msgstr "Aotrevarz etrelotodiñ an divwareg :"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:51
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:31
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:11
+msgid "Maximum splitting depth:"
+msgstr "Donder uc'hek evit an troc'hañ :"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:52
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:32
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:12
+msgid "Cutting order:"
+msgstr "Urzh an didroc'hañ :"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:53
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:33
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:13
+msgid "Subpath by subpath"
+msgstr "Un treug war-lec'h un treug all"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:54
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:34
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:14
+msgid "Path by path"
+msgstr "Un treug war-lerc'h egile"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:55
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:35
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:15
+msgid "Pass by Pass"
+msgstr "Un tremen war-lec'h un tremen all"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:58
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:38
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:18
+msgid "Depth function:"
+msgstr "Arc'hwel an donder :"
+
+# Minimum rapid distance is the lower threshold that defines when a tool move is performed by a rapid move, or just a move at the current feed rate. It applies to 2.5D milling or Z-level rough operations. The number is specified as a percentage of tool.
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:59
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:39
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:19
+#, fuzzy
+msgid "Sort paths to reduce rapid distance"
+msgstr "Rummañ an treugoù a-benn digreskiñ ar pellder herrek"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:61
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:41
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:21
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its "
+"approximation.\n"
+"The segment will be split into two segments if the distance between path's "
+"segment and its approximation exceeds biarc interpolation tolerance.\n"
+"For depth function c=color intensity from 0.0 (white) to 1.0 (black), d is "
+"the depth defined by orientation points, s - surface defined by orientation "
+"points.\n"
+msgstr ""
+"Aotrevarz etrelotodiñ an divwareg a dalv d'ar pellder uc'hek etre an treug "
+"hag e arnesad. Troc'het e vo ar regenn e div regenn mard ay ar pellder etre "
+"regenn an treug hag e arnesad dreist aotrevarz etrelotodiñ an divwareg. Evit "
+"an arc'hwelioù donder, c = kreñvderioù liv eus (0.0 (gwenn) betek 1.0 (du), "
+"d a dalv d'an donder despizet gant ar poentoù reterañ, s - gorread despizet "
+"gant ar poentoù reterañ."
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:69
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:27
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:56
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:49
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:29
+msgid "Scale along Z axis:"
+msgstr "Skeulaat a-head an ahel Z :"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:70
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:28
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:57
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:50
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:30
+msgid "Offset along Z axis:"
+msgstr "Linkan a-hed an ahel Z :"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:71
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:29
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:58
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:51
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:31
+msgid "Select all paths if nothing is selected"
+msgstr "Diuzañ an holl dreugoù ma n'eus netra diuzet"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:72
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:30
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:59
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:52
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:32
+msgid "Minimum arc radius:"
+msgstr "Skin izek ar wareg :"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:73
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:31
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:60
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:53
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:33
+msgid "Comment Gcode:"
+msgstr "Askelenn evit Gcode :"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:74
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:32
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:61
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:54
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:34
+msgid "Get additional comments from object's properties"
+msgstr "Kaout askelennoù ouzhpenn diouzh perzhioù an ergorennoù"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:79
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:25
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:37
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:66
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:59
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:39
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:37
+msgid "File:"
+msgstr "Restr :"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:80
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:26
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:38
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:67
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:60
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:40
+msgid "Add numeric suffix to filename"
+msgstr "Ouzhpennañ ur rakger niverel da anv ar restr"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:82
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:28
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:40
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:69
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:62
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:42
+msgid "Directory:"
+msgstr "Kavlec'hiad :"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:84
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:30
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:42
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:71
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:64
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:44
+msgid "Z safe height for G00 move over blank:"
+msgstr ""
+"Sav diarvar war Z evit un dilec'hiadur G00 (herrek) dreist ul lec'h goullo :"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:85
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:31
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:43
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:36
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:72
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:65
+#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:18
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:45
+msgid "Units (mm or in):"
+msgstr "Unanennoù (mm pe meut.) :"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:89
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:35
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:47
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:76
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:69
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:49
+msgid "Post-processor:"
+msgstr "Adkeweriader :"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:90
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:36
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:48
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:77
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:70
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:50
+msgctxt "GCode postprocessor"
+msgid "None"
+msgstr "Tra ebet"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:91
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:37
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:49
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:78
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:71
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:51
+msgid "Parameterize Gcode"
+msgstr "Arventennañ Gcode"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:92
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:38
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:50
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:79
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:72
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:52
+msgid "Flip y axis and parameterize Gcode"
+msgstr "Gwintañ an ahel y hag arventenniñ Gcode"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:93
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:39
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:51
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:80
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:73
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:53
+msgid "Round all values to 4 digits"
+msgstr "Rontaat an holl werzhioù da 4 sifr"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:94
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:40
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:52
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:81
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:74
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:54
+msgid "Fast pre-penetrate"
+msgstr "Raksankañ buan"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:96
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:42
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:54
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:83
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:76
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:56
+msgid "Additional post-processor:"
+msgstr "Adkeweriader ouzhpenn :"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:99
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:45
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:57
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:86
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:79
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:59
+msgid "Generate log file"
+msgstr "Genel restr ur c'herzhlevr"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:100
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:46
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:58
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:87
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:80
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:60
+msgid "Full path to log file:"
+msgstr "Treug klok bet restr an deizlevr :"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:4
+msgid "DXF Points"
+msgstr "Poentoù mod DXF"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:9
+#, fuzzy
+msgid "DXF points"
+msgstr "Poentoù mod DXF"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:10
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also "
+"you can save original shape. Only the start point of each curve will be "
+"used.\n"
+"\n"
+"Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) and add "
+"or remove XML tag 'dxfpoint' with any value.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Amdreiñ an ergorennoù diuzet da boentoù dre wimeled (evel ma vez graet gant "
+"an enlugellad dxf_import). Enrollet e vez al lun orin ivez. Poent deraouiñ "
+"pep krommenn a vo arveret hepken. Diuzet e vez an ergorenn gant an dorn "
+"ivez, digeriñ an embanner XML (Pennliz.+Reol.+X) hag ouzhpennañ pe zilemel "
+"klavioù mod XML 'dfxpoint' gant ne vern pe werzh."
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:16
+msgid "Convert selection:"
+msgstr "Amdreiñ an diuzad :"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:17
+msgid "set as dxfpoint and save shape"
+msgstr "despizañ ur poent mod dfx hag enrollañ al lun"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:18
+msgid "set as dxfpoint and draw arrow"
+msgstr "despizañ ur poent mod dfx ha tresañ ur bir"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:19
+msgid "clear dxfpoint sign"
+msgstr "skarzhañ an arouez mod dfxpoint"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:4
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:9
+msgid "Engraving"
+msgstr "Engravadur"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:10
+msgid "Smooth convex corners between this value and 180 degrees:"
+msgstr "Lenkraat ar c'hornadoù argeinek etre ar werzh-mañ ha 180 derez :"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:11
+msgid "Maximum distance for engraving (mm/inch):"
+msgstr "Pellder uc'hek evit an engravañ (mm/meutad) :"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:12
+msgid "Accuracy factor (2 low to 10 high):"
+msgstr "Periad spister (2 izel betek 10 uhel) :"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:13
+msgid "Draw additional graphics to see engraving path"
+msgstr "Tresañ kevregadoù ouzhpenn a-benn gwelout treugoù an engravadur"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:15
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"This function creates path to engrave letters or any shape with sharp "
+"angles.\n"
+"Cutter's depth as a function of radius is defined by the tool.\n"
+"Depth may be any Python expression. For instance:\n"
+"\n"
+"cone....(45 degrees)......................: w\n"
+"cone....(height/diameter=10/3)..: 10*w/3\n"
+"sphere..(radius r)...........................: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))\n"
+"ellipse.(minor axis r, major 4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4"
+msgstr ""
+"Treugoù da engravañ lizherennoù pe lunioù gant kornioù lemm zo krouet gant "
+"an arc'hwel-mañ : kernenn....(45 derez)......................: w kernenn...."
+"(sav/treuzkiz=10/3)..: 10*w/3 pellenn..(skin r)...........................: "
+"math.sqrt(max(0,r**2-w**2)) ellipse.(minor axis r, major 4r).....: math."
+"sqrt(max(0,r**2-w**2))*4"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:4
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:9
+msgid "Graffiti"
+msgstr "Grafiti"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:10
+msgid "Maximum segment length:"
+msgstr "Hirder uc'hek ar regenn :"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:11
+msgid "Minimal connector radius:"
+msgstr "Skin izek ar c'hennasker :"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:12
+msgid "Start position (x;y):"
+msgstr "Lec'hiadur deraouiñ (x ;y) :"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:13
+msgid "Create preview"
+msgstr "Krouiñ un alberz"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:14
+msgid "Create linearization preview"
+msgstr "Krouiñ un alberz eus al linennaat"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:15
+msgid "Preview's size (px):"
+msgstr "Ment an alberz (pks) :"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:16
+msgid "Preview's paint emmit (pts/s):"
+msgstr "Skignerez pentadur an alberz (pt/eil) :"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:21
+#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:10
+msgid "Orientation type:"
+msgstr "Rizh ar reteradur :"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:22
+#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:11
+msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)"
+msgstr "2 - mod ar poentoù (dilec'hiañ ha c'hwelañ, feur X/Y an neuz miret)"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:26
+#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:12
+msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)"
+msgstr ""
+"2 - mod ar poentoù (dilec'hiañ ha c'hwelañ ha melezour, feur X/Y disheñvel)"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:30
+#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:13
+msgid "graffiti points"
+msgstr "poentoù grafiti"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:31
+#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:14
+msgid "in-out reference point"
+msgstr "poent dave ermaeziañ-ezvaeziañ "
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:34
+#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:16
+msgid "Z surface:"
+msgstr "Gorread Z :"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:35
+#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:17
+msgid "Z depth:"
+msgstr "Donder Z :"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:41
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror,"
+"rotation in XY plane) of the path.\n"
+"3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode "
+"instead).\n"
+"\n"
+"You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd "
+"coordinates).\n"
+"\n"
+"If there are no orientation points inside current layer they are taken from "
+"the upper layer.\n"
+"\n"
+"Do not ungroup orientation points! You can select them using double click to "
+"enter the group or by Ctrl+Click.\n"
+"\n"
+"Now press apply to create control points (independent set for each layer).\n"
+" "
+msgstr ""
+"Arveret e vez ar poentoù reterañ da jediñ treuzfurmadurioù an treug (linkañ, "
+"skeulaat, melezour, reteradur war ar blaenenn XY).Klom dre 3-foent hepken : "
+"na lakait an tri foent war ul linenn (grit gant ul c'hlom dre 2-boent). "
+"Daskemmet e vez ar gorread Z, gwerzhioù donder Z gant an ostilh Testenn "
+"(teirvet daveenn). Ma n'eus ket poentoù reterañ war an dreuzfollenn vremanel "
+"e vint tapet diwar an dreuzfollenn a-us dezhi. Na digenstrollit ket ar "
+"poentoù retereañ ! Diuzet e vezont dre zaouglikañ da enankañ ar strollad pe "
+"dre Ctrl.+klik. Bremañ pouezit war Arloañ da grouiñ poentoù reoliañ (spletad "
+"dizalc'h evit pep treuzfollenn)."
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:4
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:9
+msgid "Lathe"
+msgstr "Turgn"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:10
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:25
+msgid "Lathe width:"
+msgstr "Led an turgn :"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:11
+msgid "Fine cut width:"
+msgstr "Led an troc'h spis :"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:12
+msgid "Fine cut count:"
+msgstr "Kont an an troc'h spis :"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:13
+msgid "Create fine cut using:"
+msgstr "Krouiñ ur troc'h spis en ur arverañ :"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:14
+msgid "Move path"
+msgstr "Dilec'hiañ an treug"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:15
+msgid "Offset path"
+msgstr "Linkañ an treug"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:17
+msgid "Lathe X axis remap:"
+msgstr "Addespizañ glennad ahel X an turgn :"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:18
+msgid "Lathe Z axis remap:"
+msgstr "Addespizañ glennad ahel Y an turgn :"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:21
+msgid "Lathe modify path"
+msgstr "Daskemmañ treug an turgn"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:22
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+" This function modifies path so it will be possible to be cut it "
+"with a rectangular cutter.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Daskemmet e vo an treug gant an arc'hwel-mañ evit ma vo gouest da vezañ "
+"troc'het gant un troc'herez reizkornek."
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:4
+msgid "Orientation points"
+msgstr "Poentoù ar reteradur"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:25
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror,"
+"rotation in XY plane) of the path.\n"
+"3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode "
+"instead).\n"
+"You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd "
+"coordinates).\n"
+"If there are no orientation points inside current layer, they are taken from "
+"the upper layer.\n"
+"Do not ungroup orientation points!\n"
+"You can select them using double click to enter the group or by Ctrl+Click. "
+"Now press apply to create control points (independent set for each layer).\n"
+" "
+msgstr ""
+"Arveret e vez ar poentoù reterañ da jediñ treuzfurmadurioù an treug (linkañ, "
+"skeulaat, melezour, reteradur war ar blaenenn XY).Klom dre 3-foent hepken : "
+"na lakait an tri foent war ul linenn (grit gant ul c'hlom dre 2-boent). "
+"Daskemmet e vez ar gorread Z, gwerzhioù donder Z gant an ostilh Testenn "
+"(teirvet daveenn). Ma n'eus ket poentoù reterañ war an dreuzfollenn vremanel "
+"e vint tapet diwar an dreuzfollenn a-us dezhi. Na digenstrollit ket ar "
+"poentoù retereañ ! Diuzet e vezont dre zaouglikañ da enankañ ar strollad pe "
+"dre Ctrl.+klik. Bremañ pouezit war Arloañ da grouiñ poentoù reoliañ (spletad "
+"dizalc'h evit pep treuzfollenn)."
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:36
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Gcodetools plug-in:\n"
+"Converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths "
+"and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-in calculates Gcode "
+"for paths using circular interpolation or linear motion when needed.\n"
+"\n"
+"Tutorials, manuals and support can be found at English support forum: http://"
+"www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://www.cnc-club.ru/"
+"gcodetoolsru\n"
+"\n"
+"Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, "
+"Chris Lusby Taylor.\n"
+"\n"
+"Gcodetools ver. 1.7\n"
+" "
+msgstr ""
+"Enlugellad Gcodetools : amdreiñ a ra treugoù da Gcode (dre arverañ an "
+"etrelotodiñ kelc'hiek), ober a ra an treugoù da linkañ hag engravañ a ra ar "
+"c'hornioù lemm en ur ober gant troc'helloù kernennoù.Jedet e vez GCode gant "
+"an enlugellad-mañ en ur ober gant etrelotodiñ kelc'hiek pe dilec'hiañ "
+"linennek pa vez ezhomm. Skridkelennoù, dornlevrioù ha skridoù skorañ e vez "
+"kavet war ar forom skorañ e saozneg : http://www.cnc-club.ru/gcodetools ha "
+"war ar forom skorañ e rusianeg : http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru Savet "
+"gant : Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, Chris "
+"Lusby Taylor. Gcodetools handelv 1.7"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:4
+msgid "Prepare path for plasma"
+msgstr "Prientiñ an treug evit plasma"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:9
+#, fuzzy
+msgid "Prepare path for plasma or laser cutters"
+msgstr "Prientiñ an treug evit an droc'herez dre laser pe blasma"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:10
+msgid "Create in-out paths"
+msgstr "Krouiñ treugoù ermaeziañ-ezvaeziañ "
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:11
+msgid "In-out path length:"
+msgstr "Hirder an treug ermaeziañ-ezvaeziañ :"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:12
+msgid "In-out path max distance to reference point:"
+msgstr "Pellder brasañ etre an treug ermaeziañ-ezvaeziañ hag ar poent daveiñ :"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:13
+msgid "In-out path type:"
+msgstr "Rizh an treug ermaeziañ-ezvaeziañ :"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:15
+msgid "Perpendicular"
+msgstr "Kenserzh"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:16
+msgid "Tangent"
+msgstr "A-spin"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:18
+msgid "In-out path radius for round path:"
+msgstr "Skin an treug ermaeziañ-ezvaeziañ evit un treug ront :"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:19
+msgid "Replace original path"
+msgstr "Amsaviñ an treug orin"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:20
+msgid "Do not add in-out reference points"
+msgstr "Arabat ouzhpennañ poentoù dave ermaeziañ-ezvaeziañ "
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:22
+msgid "-------------------------------------------------"
+msgstr "-------------------------------------------------"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:23
+msgid "Prepare corners"
+msgstr "Prientiñ ar c'hornadoù"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:24
+msgid "Stepout distance for corners:"
+msgstr "Ermaeziañ ar pellder evit ar c'hornadoù :"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:25
+msgid "Maximum angle for corner (0-180 deg):"
+msgstr "Korn uc'hek evit ar c'hornad (0-180 derez) :"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:4
+#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:9
+msgid "Tools library"
+msgstr "Levraoueg binvioù"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:11
+msgid "Tools type:"
+msgstr "Rizh ar binvioù :"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:12
+msgid "default"
+msgstr "dre ziouer"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:13
+msgid "cylinder"
+msgstr "kranenn"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:14
+msgid "cone"
+msgstr "kernenn"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:15
+msgid "plasma"
+msgstr "plasma"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:16
+msgid "tangent knife"
+msgstr "kontell a-spin"
+
+# (machine-outil) turgn g.
+#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:17
+msgid "lathe cutter"
+msgstr "troc'herez-turgn"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:18
+msgid "graffiti"
+msgstr "graffiti"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:21
+msgid "Just check tools"
+msgstr "Gwiriañ an ostilhoù hepken"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:25
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Selected tool type fills appropriate default values. You can change these "
+"values using the Text tool later on.\n"
+"\n"
+"The topmost (z order) tool in the active layer is used. If there is no tool "
+"inside the current layer it is taken from the upper layer.\n"
+"\n"
+"Press Apply to create new tool.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Ar gwerzhioù dereat dre ziouer a vez leugniet gant rizh an ostilh diuzet. Ar "
+"gwerzhioù a vez kemmet dre an ostilh Testenn diwezhatoc'h. An ostilh uhelañ "
+"(urzh z) war an dreuzfollenn oberiant zo arveret. Ma n'eus ostilh ebet war "
+"an dreuzfollenn vremanel ez eo tapet diwar an dreuzfollenn uhelañ. Pouezañ "
+"war Seveniñ da grouiñ un ostilh nevez."
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:35
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), "
+"makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters.\n"
+"This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or "
+"linear motion when needed.\n"
+"\n"
+"Tutorials, manuals and support can be found at\n"
+"English support forum:\n"
+" http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
+"\n"
+"and Russian support forum:\n"
+" http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n"
+"\n"
+"Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, "
+"Chris Lusby Taylor.\n"
+"\n"
+"Gcodetools ver. 1.7\n"
+msgstr ""
+"Enlugellad Gcodetools : amdreiñ a ra treugoù da Gcode (dre arverañ an "
+"etrelotodiñ kelc'hiek), ober a ra an treugoù da linkañ hag engravañ a ra ar "
+"c'hornioù lemm en ur ober gant troc'helloù kernennoù.Jedet e vez GCode gant "
+"an enlugellad-mañ en ur ober gant etrelotodiñ kelc'hiek pe dilec'hiañ "
+"linennek pa vez ezhomm. Skridkelennoù, dornlevrioù ha skridoù skorañ e vez "
+"kavet war ar forom skorañ e saozneg : http://www.cnc-club.ru/gcodetools ha "
+"war ar forom skorañ e rusianeg : http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru Savet "
+"gant : Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, Chris "
+"Lusby Taylor. Gcodetools handelv 1.7"
+
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:3
+msgid "Voronoi Pattern"
+msgstr "Gousturioù Voronoi"
+
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:9
+msgid "Average size of cell (px):"
+msgstr "Ment keitat ar gellig (pks) :"
+
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:10
+msgid "Size of Border (px):"
+msgstr "Ment ar riblenn (pks) :"
+
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:13
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
+"in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n"
+"\n"
+"If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
+"positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
+"join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
+"of the pattern and get an empty border."
+msgstr ""
+"Genel ur goustur dargouezhek eus kelligoù mod Voronoi. Tizhet e vo ar "
+"goustur dre ar voestad emziviz Leuniañ ha tresañ. Dav eo deoc'h diuzañ un "
+"ergorenn pe ur strollad.\n"
+"\n"
+"Mar dalv mann ar riblenn e vo ehanoù gant ar goustur war e riblennoù. "
+"Arverañ ur riblenn vuiel, kentoc'h brasoc'h eget ment ar gellig, a-benn "
+"krouiñ un ereadur lenkr eus ar goustur war ar riblennoù. Arverañ ur riblenn "
+"leiel a-benn bihanaat ment ar goustur ha kaout ur riblenn c'houllo."
+
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:3
+msgid "GIMP XCF"
+msgstr "GIMP XCF"
+
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:10
+msgid "Save Guides"
+msgstr "Enrollañ an dealfoù"
+
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:11
+msgid "Save Grid"
+msgstr "Enrollañ ar gael"
+
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:12
+msgid "Save Background"
+msgstr "Enrollañ an drekva"
+
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:13
+msgid "File Resolution:"
+msgstr "Diarunusted ar restr :"
+
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:16
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This extension exports the document to Gimp XCF format according to the "
+"following options:\n"
+" * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n"
+" * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note "
+"that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n"
+" * Save Background: add the document background to each converted layer.\n"
+" * File Resolution: XCF file resolution, in DPI.\n"
+"\n"
+"Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are "
+"concatenated and converted with their first level parent layer into a single "
+"Gimp layer."
+msgstr ""
+"Ezporzhiet e vez an teul da ventrezh mod Gimp XCF hervez an dibarzhioù da "
+"heul :\n"
+" * Enrollañ an dealfoù : amdrein an holl zealfoù da zealfoù mod Gimp.\n"
+" * Enrollañ ar gael : amdreiñ ar gael gentañ reoliek d'ur gael mod Gimp "
+"(kael Inkscape dre ziouer zo moan kenañ pa vez ziskouezet e Gimp).\n"
+" * Enrollañ an drekleur : ouzhpennañ drekleur an teul da bep treuzfollenn "
+"bet amdroet.\n"
+" * Diarunusted ar restr : diarunusted ar restr mod XCF en PDM.\n"
+"\n"
+"Pep treuzfollenn war al live kentañ zo amdroet d'un dreuzfollenn mod Gimp. "
+"An istreuzfollennoù zo arrevellet hag amdroet gant ho treuzfollenn gar "
+"gentañ d'un dreuzfollenn mod Gimp eeun."
+
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:28 ../share/extensions/gimp_xcf.inx:29
+msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
+msgstr "GIMP XCF o virout an treuzfollennoù (*.XCF)"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:3
+msgid "Cartesian Grid"
+msgstr "Kael garteziat"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:7
+#, fuzzy
+msgid "Border Thickness:"
+msgstr "Tevder ar riblenn (pks) :"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:8
+#, fuzzy
+msgid "Border Thickness Unit:"
+msgstr "Tevder ar riblenn (pks) :"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:15
+msgid "X Axis"
+msgstr "Ahe X"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:16
+msgid "Major X Divisions:"
+msgstr "Rannadurioù brasañ war X :"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:17
+#, fuzzy
+msgid "Major X Division Spacing:"
+msgstr "Esaouiñ a-zremm"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:18
+#, fuzzy
+msgid "Major X Division Spacing Unit:"
+msgstr "Esaouiñ brasañ ar rannañ war X (pks) :"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:24
+msgid "Subdivisions per Major X Division:"
+msgstr "Isrannadurioù dre rannadur brasañ X :"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:25
+msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
+msgstr "Isrannadur X logaritmek. (Diazez roet gant an enankad a-us)"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:26
+msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:"
+msgstr "Isisrannadurioù dre isrannadur X :"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:27
+msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
+msgstr "Rannañ an isrannadur X. Talmenn goude 'n' isrannadur. (log nemetken) :"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:28
+#, fuzzy
+msgid "Major X Division Thickness:"
+msgstr "Tevder brasañ ar rannañ war X (pks) :"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:29
+#, fuzzy
+msgid "Minor X Division Thickness:"
+msgstr "Tevder bihanañ ar rannañ war X (pks) :"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:30
+#, fuzzy
+msgid "Subminor X Division Thickness:"
+msgstr "Tevder eil isrannadur X (pks) :"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:31
+#, fuzzy
+msgid "X Division Thickness Unit:"
+msgstr "Tevder brasañ ar rannañ war X (pks) :"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:38
+msgid "Y Axis"
+msgstr "Ahel Y"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:39
+msgid "Major Y Divisions:"
+msgstr "Rannadurioù brasañ war Y :"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:40
+#, fuzzy
+msgid "Major Y Division Spacing:"
+msgstr "Esaouiñ a-zremm"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:41
+#, fuzzy
+msgid "Major Y Division Spacing Unit:"
+msgstr "Esaouiñ a-zremm"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:47
+msgid "Subdivisions per Major Y Division:"
+msgstr "Isrannadurioù dre rannadur brasañ Y :"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:48
+msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
+msgstr "Isrannadur Y logaritmek. (Diazez roet gant an enankad a-us)"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:49
+msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:"
+msgstr "Isisrannadurioù dre isrannadur Y :"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:50
+msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
+msgstr "Rannañ an isrannadur X. Talmenn goude 'n' isrannadur. (log nemetken) :"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:51
+#, fuzzy
+msgid "Major Y Division Thickness:"
+msgstr "Tevder brasañ ar rannañ war Y (pks) :"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:52
+#, fuzzy
+msgid "Minor Y Division Thickness:"
+msgstr "Tevder bihanañ ar rannañ war Y (pks) :"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:53
+#, fuzzy
+msgid "Subminor Y Division Thickness:"
+msgstr "Tevder eil isrannadur Y (pks) :"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:54
+#, fuzzy
+msgid "Y Division Thickness Unit:"
+msgstr "Tevder brasañ ar rannañ war Y (pks) :"
+
+# axonométrie
+# n. fém. Représentation graphique d’une figure à trois dimensions permettant d’associer dans le même schéma des vues en plan, en coupe et en élévation.
+#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:3
+msgid "Isometric Grid"
+msgstr "Kael ahelventouriel"
+
+#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:6
+msgid "X Divisions [x2]:"
+msgstr "Rannadurioù X [x2] :"
+
+#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:7
+#, fuzzy
+msgid "Y Divisions [x2] [> 1/2 X Div]:"
+msgstr "Rannadurioù Y [x2] [> 1/2 X Ran.] :"
+
+#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:8
+msgid "Division Spacing (px):"
+msgstr "Esaouiñ ar rannañ (pks) :"
+
+#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:9
+msgid "Subdivisions per Major Division:"
+msgstr "Isrannadurioù dre rannadur brasañ :"
+
+#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:10
+msgid "Subsubdivs per Subdivision:"
+msgstr "Isisrannadurioù dre isrannadur :"
+
+#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:11
+msgid "Major Division Thickness (px):"
+msgstr "Tevder brasañ ar rannañ (pks) :"
+
+#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:12
+msgid "Minor Division Thickness (px):"
+msgstr "Tevder bihanañ ar rannadur (pks) :"
+
+#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:13
+msgid "Subminor Division Thickness (px):"
+msgstr "Tevder eil isrannadur (pks) :"
+
+#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:14
+msgid "Border Thickness (px):"
+msgstr "Tevder ar riblenn (pks) :"
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx:3
+msgid "Polar Grid"
+msgstr "Kael vleinek"
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx:7
+msgid "Centre Dot Diameter (px):"
+msgstr "Poent kreiz an treuzkiz (pks) :"
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx:8
+msgid "Circumferential Labels:"
+msgstr "Skritelloù tro-gelc'hiek :"
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx:10 ../share/ui/units.xml:57
+msgid "Degrees"
+msgstr "a zerezioù"
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx:12
+msgid "Circumferential Label Size (px):"
+msgstr "Ment ar skritelloù tro-gelc'hiek (px) :"
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx:13
+msgid "Circumferential Label Outset (px):"
+msgstr "Ledanaat ar skritell tro-gelc'hiek (px) :"
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx:15
+msgid "Circular Divisions"
+msgstr "Rannadurioù kelc'hiek"
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx:16
+msgid "Major Circular Divisions:"
+msgstr "Rannadurioù brasañ kelc'hiek :"
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx:17
+msgid "Major Circular Division Spacing (px):"
+msgstr "Esaouiñ brasañ ar rannadur kelc'hiek (pks) :"
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx:18
+msgid "Subdivisions per Major Circular Division:"
+msgstr "Isrannadurioù dre rannadur kelc'hiek brasañ :"
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx:19
+msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
+msgstr "Isrannadur logaritmek (Diazez roet gant an enakad a-us)"
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx:20
+msgid "Major Circular Division Thickness (px):"
+msgstr "Esaouiñ brasañ ar rannadur kelc'hiek (pks) :"
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx:21
+msgid "Minor Circular Division Thickness (px):"
+msgstr "Tevder bihanañ ar rannañ kelc'hel (pks) :"
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx:23
+msgid "Angular Divisions"
+msgstr "Rannadurioù korn"
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx:24
+msgid "Angle Divisions:"
+msgstr "Rannadurioù ar c'horn :"
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx:25
+msgid "Angle Divisions at Centre:"
+msgstr "Rannadurioù korn e kreiz :"
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx:26
+msgid "Subdivisions per Major Angular Division:"
+msgstr "Isrannadurioù dre rannadur kornek brasañ :"
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx:27
+msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:"
+msgstr "'n' rannadur eus dibenn rannadur ar c'horn bihanañ. Kent ar c'hreiz :"
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx:28
+msgid "Major Angular Division Thickness (px):"
+msgstr "Tevder brasañ ar rannadur korn (pks) :"
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx:29
+msgid "Minor Angular Division Thickness (px):"
+msgstr "Tevder bihanañ ar rannañ kornel (pks) :"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx:3
+msgid "Guides creator"
+msgstr "Krouer dealfoù"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx:7
+msgid "Regular guides"
+msgstr "Dealfoù reizh"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx:8
+msgid "Guides preset:"
+msgstr "Rakarventennoù an dealfoù :"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx:9
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx:25
+msgid "Custom..."
+msgstr "Personelaat..."
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx:10
+msgid "Golden ratio"
+msgstr "Feur alaouret"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx:11
+msgid "Rule-of-third"
+msgstr "Reolenn-dre-Dri"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx:15
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx:79
+msgid "Start from edges"
+msgstr "Kregiñ diouzh ar riblennoù"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx:17
+msgid "Diagonal guides"
+msgstr "Dealfoù treuzvegennel"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx:18
+msgid "Upper left corner"
+msgstr "Kornad kleiz e krec'h"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx:19
+msgid "Upper right corner"
+msgstr "Kornad dehou e krec'h"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx:20
+msgid "Lower left corner"
+msgstr "Kornad kleiz en traoñ"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx:21
+msgid "Lower right corner"
+msgstr "Kornad dehou en traoñ"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx:24
+msgid "Margins preset:"
+msgstr "Rakarventenn ar marzioù :"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx:26
+msgid "Left book page"
+msgstr "Pajenn gleiz al levr"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx:27
+msgid "Right book page"
+msgstr "Pajenn dehou al levr"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx:29
+msgid "Header margin:"
+msgstr "Marzioù an talbenn :"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx:39
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx:51
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx:63
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx:75
+msgctxt "Margin"
+msgid "None"
+msgstr "Tra ebet"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx:41
+msgid "Footer margin:"
+msgstr "Marzioù an troad pajenn :"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx:53
+msgid "Left margin:"
+msgstr "Marz a-gleiz :"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx:65
+msgid "Right margin:"
+msgstr "Marz a-zehou :"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx:82
+msgid "Delete existing guides"
+msgstr "Dilemel an dealfoù ez eus anezho"
+
+#: ../share/extensions/guillotine.inx:3
+msgid "Guillotine"
+msgstr "Gilhotinenn"
+
+#: ../share/extensions/guillotine.inx:10
+msgid "Directory to save images to:"
+msgstr "Kavlec'hiad ma vo enrollet ar skeudennoù ennañ :"
+
+#: ../share/extensions/guillotine.inx:11
+msgid "Image name (without extension):"
+msgstr "Anv ar skeudenn (hep an askouezhadenn) :"
+
+#: ../share/extensions/guillotine.inx:12
+msgid "Ignore these settings and use export hints"
+msgstr "Leuskel an arventennoù-mañ hag arverañ an tunioù ezporzhiañ"
+
+#: ../share/extensions/handles.inx:3
+msgid "Draw Handles"
+msgstr "Dornelloù an dresadenn"
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx:3
+msgid "Hershey Text"
+msgstr "Testenn mod Hershey"
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx:12
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Hershey Text\n"
+msgstr "Testenn mod Hershey"
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx:16
+msgid ""
+"A tool to replace text with stroke fonts\n"
+"\n"
+"Version 3.0.1, 2019-07-05\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx:23
+#, fuzzy
+msgid "Font face:"
+msgstr "Tal an nodrezh :"
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx:24
+#, fuzzy
+msgid "Hershey Sans 1-stroke"
+msgstr "Tres mod Sans-1"
+
+#
+# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 25
+#: ../share/extensions/hershey.inx:25
+msgid "Hershey Sans medium"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx:27
+#, fuzzy
+msgid "Hershey Serif medium"
+msgstr "Serif krenn"
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx:28
+#, fuzzy
+msgid "Hershey Serif medium italic"
+msgstr "Serif krenn stouet"
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx:30
+#, fuzzy
+msgid "Hershey Serif bold"
+msgstr "Serif tev"
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx:31
+#, fuzzy
+msgid "Hershey Serif bold italic"
+msgstr "Serif tev stouet"
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx:33
+#, fuzzy
+msgid "Hershey Script 1-stroke"
+msgstr "Tres mod Script 1"
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx:34
+#, fuzzy
+msgid "Hershey Script medium"
+msgstr "Script krenn"
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx:36
+#, fuzzy
+msgid "Hershey Gothic English"
+msgstr "Gotek saoz"
+
+#
+# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 39
+#. Block below this are derived from fonts licensed under SIL Open Font License
+#: ../share/extensions/hershey.inx:39
+msgid "EMS Allure"
+msgstr ""
+
+#
+# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 41
+#: ../share/extensions/hershey.inx:41
+msgid "EMS Elfin"
+msgstr ""
+
+#
+# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 42
+#: ../share/extensions/hershey.inx:42
+msgid "EMS Felix"
+msgstr ""
+
+#
+# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 44
+#: ../share/extensions/hershey.inx:44
+msgid "EMS Nixish"
+msgstr ""
+
+#
+# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 45
+#: ../share/extensions/hershey.inx:45
+msgid "EMS Nixish Italic"
+msgstr ""
+
+#
+# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 47
+#: ../share/extensions/hershey.inx:47
+msgid "EMS Osmotron"
+msgstr ""
+
+#
+# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 48
+#: ../share/extensions/hershey.inx:48
+msgid "EMS Readability"
+msgstr ""
+
+#
+# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 49
+#: ../share/extensions/hershey.inx:49
+msgid "EMS Readability Italic"
+msgstr ""
+
+#
+# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 50
+#: ../share/extensions/hershey.inx:50
+msgid "EMS Tech"
+msgstr ""
+
+#
+# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 53
+#. Block above this are derived from fonts licensed under SIL Open Font License
+#: ../share/extensions/hershey.inx:53
+msgid "Other (given below)"
+msgstr ""
+
+#
+# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 56
+#: ../share/extensions/hershey.inx:56
+msgid ""
+"\n"
+"Other SVG font name or path (if \"Other\" selected above):\n"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx:59
+#, fuzzy
+msgid "Name/Path:"
+msgstr "Anv :"
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx:61 ../share/extensions/text_split.inx:13
+msgid "Preserve original text"
+msgstr "Mirout an destenn a orin"
+
+#
+# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 65
+#: ../share/extensions/hershey.inx:65
+msgid "Utilities"
+msgstr ""
+
+#
+# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 66
+#: ../share/extensions/hershey.inx:66
+msgid ""
+"\n"
+"Hershey Text Utility Functions\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx:71
+#, fuzzy
+msgid "Generate font table"
+msgstr "Genel restr ur c'herzhlevr"
+
+#
+# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 72
+#: ../share/extensions/hershey.inx:72
+msgid "Generate glyph table in selected font"
+msgstr ""
+
+#
+# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 75
+#: ../share/extensions/hershey.inx:75
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Sample text to use when generating font table:"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx:78
+#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:7
+#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:6
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:7
+msgid "Text:"
+msgstr "Testenn :"
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx:85
+msgid ""
+"\n"
+"This extension renders all text (or all selected text)\n"
+"in your document into using specialized \"stroke\" or\n"
+"\"engraving\" fonts designed for plotters.\n"
+"\n"
+"Whereas regular \"outline\" fonts (e.g., TrueType) work\n"
+"by filling in the region inside an invisible outline,\n"
+"engraving fonts are composed only of individual lines\n"
+"or strokes; much like human handwriting.\n"
+"\n"
+"Engraving fonts are used for creating text paths that\n"
+"computer controlled drawing and cutting machines (from\n"
+"pen plotters to CNC routers) can efficiently follow.\n"
+"\n"
+"A complete user guide is available to download at:\n"
+" http://wiki.evilmadscientist.com/hershey\n"
+"\n"
+"For extended help, click \"Apply\" with this tab selected.\n"
+"\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx:108
+msgid "Credits"
+msgstr "Perzhourion"
+
+#
+# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 109
+#: ../share/extensions/hershey.inx:109
+msgid ""
+"\n"
+"The classic Hershey fonts included are derived from\n"
+"work by Dr. A. V. Hershey.\n"
+"\n"
+"Additional modern \"EMS\" fonts in this distribution are\n"
+"derivatives created from fonts licensed under the SIL\n"
+"Open Font License.\n"
+"\n"
+"For full credits and license information, please read the\n"
+"credits embedded within the SVG fonts included with this\n"
+"distribution.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:3
+msgid "HPGL Input"
+msgstr "Enankad HPGL"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:7
+msgid ""
+"Please note that you can only open HPGL files written by Inkscape, to open "
+"other HPGL files please change their file extension to .plt, make sure you "
+"have UniConverter installed and open them again."
+msgstr ""
+"Mar plin, notennit e vez digoret ar restroù mod HPGL savet gant Inkscape "
+"hepken. Da zigeriñ restroù mod HPGL all, kemmit o askouezhadennoù da .plt. "
+"Bezit sur emañ UniConverter ha digorit i en-dro."
+
+#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:9 ../share/extensions/hpgl_output.inx:11
+#: ../share/extensions/plotter.inx:69
+msgid "Resolution X (dpi):"
+msgstr "Diarunusted X (pdm) :"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:9 ../share/extensions/hpgl_output.inx:11
+#: ../share/extensions/plotter.inx:69
+msgid ""
+"The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the X axis "
+"(Default: 1016.0)"
+msgstr ""
+"Kementad a bazioù graet gant an dreserez mar dilec'hio dre ur meutad war an "
+"ahel X (Dre ziouer : 1016.0)"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:10 ../share/extensions/hpgl_output.inx:12
+#: ../share/extensions/plotter.inx:70
+msgid "Resolution Y (dpi):"
+msgstr "Diarunusted Y (pdm) :"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:10 ../share/extensions/hpgl_output.inx:12
+#: ../share/extensions/plotter.inx:70
+msgid ""
+"The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the Y axis "
+"(Default: 1016.0)"
+msgstr ""
+"Kementad a bazioù graet gant an dreserez mar dilec'hio dre ur meutad war an "
+"ahel Y (Dre ziouer : 1016.0)"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:11
+msgid "Show movements between paths"
+msgstr "Diskouez an dilec'hiadurioù etre an treugoù"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:11
+msgid "Check this to show movements between paths (Default: Unchecked)"
+msgstr ""
+"Kevaskañ an dra-mañ da ziskouez dilec'hiadurioù etre an treug (Dre ziouer : "
+"digevasket)"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:15 ../share/extensions/hpgl_output.inx:41
+msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
+msgstr "Restroù yezh kevregat HP (*.hpgl)"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:16
+msgid "Import an HP Graphics Language file"
+msgstr "Ezporzhiañ ur restr mod Areg Kevregat Hewlett Packard"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:3
+msgid "HPGL Output"
+msgstr "Ec'hankad HPGL"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:8
+msgid ""
+"Please make sure that all objects you want to save are converted to paths. "
+"Please use the plotter extension (Extensions menu) to plot directly over a "
+"serial connection."
+msgstr ""
+"Mar plij, bezit sur ez eo bet amdroet an holl ergorennoù a fell deoc'h da "
+"dreugoù. Grit gant askouezh an dreserez (lañser an askouezioù) da dresañ end "
+"eeun dre ur c'hennask a-steud."
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:10 ../share/extensions/plotter.inx:68
+#, fuzzy
+msgid "Plotter Settings"
+msgstr "Arventennoù an dreserez"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:13 ../share/extensions/plotter.inx:71
+msgid "Pen number:"
+msgstr "Niverenn ar c'hreion :"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:13 ../share/extensions/plotter.inx:71
+msgid "The number of the pen (tool) to use (Standard: '1')"
+msgstr "Niverenn ar c'hreion (benveg) da arverañ (Skouerieg : '1')"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:14 ../share/extensions/plotter.inx:72
+msgid "Pen force (g):"
+msgstr "Kreñvder ar c'hreion (g) :"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:14 ../share/extensions/plotter.inx:72
+msgid ""
+"The amount of force pushing down the pen in grams, set to 0 to omit command; "
+"most plotters ignore this command (Default: 0)"
+msgstr ""
+"Kementad a greñvder a bouez war ar c'hreion e grammoù, despizit da 0 evit "
+"leuskel an arc'had a-gostez ; an darn vuiañ eus an treserezed a laosk an "
+"arc'had (Diouer : 0)"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:15 ../share/extensions/plotter.inx:73
+msgid "Pen speed (cm/s or mm/s):"
+msgstr "Tizh ar c'hreion (cm/eil. pe mm/eil.) :"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:15
+msgid ""
+"The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second "
+"(depending on your plotter model), set to 0 to omit command; most plotters "
+"ignore this command (Default: 0)"
+msgstr ""
+"Tizh ma tilec'hio ar c'hreion drezi e kentimetroù dre eilenn (hevez skouer "
+"ho treserez), despizit da 0 evit leuskel an arc'had a-gostez ; an darn vuiañ "
+"eus an treserezed a laosk an arc'had (Diouer : 0)"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:16
+msgid "Rotation (°, Clockwise):"
+msgstr "C'hwelañ (°, gant roud ar bizied) :"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:16 ../share/extensions/plotter.inx:74
+msgid "Rotation of the drawing (Default: 0°)"
+msgstr "C'hwelañ an dresadenn (Dre ziouer : 0°)"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:22 ../share/extensions/plotter.inx:80
+msgid "Mirror X axis"
+msgstr "Melezouriñ an ahel X"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:22 ../share/extensions/plotter.inx:80
+msgid "Check this to mirror the X axis (Default: Unchecked)"
+msgstr ""
+"Kevaskañ al log da weredekaat melezour an ahel X (Dre ziouer : digevasket)"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:23 ../share/extensions/plotter.inx:81
+msgid "Mirror Y axis"
+msgstr "Melezouriñ an ahel Y"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:23 ../share/extensions/plotter.inx:81
+msgid "Check this to mirror the Y axis (Default: Unchecked)"
+msgstr ""
+"Kevaskañ al log da weredekaat melezour an ahel Y (Dre ziouer : digevasket)"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:24 ../share/extensions/plotter.inx:82
+msgid "Center zero point"
+msgstr "Kreizañ ar poent mann"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:24 ../share/extensions/plotter.inx:82
+msgid ""
+"Check this if your plotter uses a centered zero point (Default: Unchecked)"
+msgstr ""
+"Kevaskañ al log mar bez arveret ur poent mann kreizet gant ho treserez (Dre "
+"ziouer : digevasket)"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:26 ../share/extensions/plotter.inx:84
+msgid ""
+"If you want to use multiple pens on your pen plotter create one layer for "
+"each pen, name the layers \"Pen 1\", \"Pen 2\", etc., and put your drawings "
+"in the corresponding layers. This overrules the pen number option above."
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:28 ../share/extensions/plotter.inx:86
+#, fuzzy
+msgid "Plot Features"
+msgstr "Kewerusterioù an tresañ"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:29 ../share/extensions/plotter.inx:87
+msgid "Overcut (mm):"
+msgstr "Troc'hadur dreist (mm) :"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:29 ../share/extensions/plotter.inx:87
+msgid ""
+"The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to "
+"prevent open paths, set to 0.0 to omit command (Default: 1.00)"
+msgstr ""
+"Ar pellder e mm a vo troc'het dreist poent deraouiñ an treug da virout ouzh "
+"an treugoù digor, despizañ da 0.0 da leusket an arc'had a-gostez (Dre "
+"ziouer : 1.00)"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:30 ../share/extensions/plotter.inx:88
+#, fuzzy
+msgid "Tool (Knife) offset correction (mm):"
+msgstr "Linkad an ostilh (mm) :"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:30 ../share/extensions/plotter.inx:88
+msgid ""
+"The offset from the tool tip to the tool axis in mm, set to 0.0 to omit "
+"command (Default: 0.25)"
+msgstr ""
+"Al linkad diouzh an tun ostilhoù betek ahel an ostilh e mm, despizañ da 0.0 "
+"da leusket an arc'had a-gostez (Dre ziouer : 0,25)"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:31 ../share/extensions/plotter.inx:89
+#, fuzzy
+msgid "Precut"
+msgstr "Arverañ ar ragarventenn didroc'hañ"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:31 ../share/extensions/plotter.inx:89
+msgid ""
+"Check this to cut a small line before the real drawing starts to correctly "
+"align the tool orientation. (Default: Checked)"
+msgstr ""
+"Kevaskañ an dra-mañ da droc'hañ ul linenn vihan kent ma krogo an tresañ gwir "
+"da zesteudañ reteradur an ostilh. (Dre ziouer : kevasket)"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:32 ../share/extensions/plotter.inx:90
+msgid "Curve flatness:"
+msgstr "Krommañ ar plaender :"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:32 ../share/extensions/plotter.inx:90
+msgid ""
+"Curves are divided into lines, this number controls how fine the curves will "
+"be reproduced, the smaller the finer (Default: '1.2')"
+msgstr ""
+"Rannet eo ar c'hrommennoù dre linennoù, an niverenn-mañ a reol tanavder "
+"treserezh ar c'hrommennoù, bihanoc'h a dalv da danavoc'h (Dre ziouer : '1.2')"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:33 ../share/extensions/plotter.inx:91
+msgid "Auto align"
+msgstr "Desteudañ emgefreek"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:33 ../share/extensions/plotter.inx:91
+msgid ""
+"Check this to auto align the drawing to the zero point (Plus the tool offset "
+"if used). If unchecked you have to make sure that all parts of your drawing "
+"are within the document border! (Default: Checked)"
+msgstr ""
+"Kevaskit an dra-mañ da zesteudañ emgefreek an dresadenn ouzh ar poent mann "
+"(ha linkad an ostilh mar arveret). Mar digevasket e vo ret deoc'h bezañ sur "
+"emañ ho tresadenn e-barzh bevennoù an teul ! (Dre ziouer : Kevasket)"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:34 ../share/extensions/plotter.inx:93
+#, fuzzy
+msgid "Convert objects to paths"
+msgstr "Amdreiñ an ergorennoù da dreugoù..."
+
+#
+# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 34
+# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 94
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:34 ../share/extensions/plotter.inx:93
+msgid ""
+"Check this to automatically (nondestructively) convert all objects to paths "
+"before plotting (Default: Checked)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:37 ../share/extensions/plotter.inx:96
+msgid ""
+"All these settings depend on the plotter you use, for more information "
+"please consult the manual or homepage for your plotter."
+msgstr ""
+"An holl arventennoù-mañ zo e dalc'h eus an dreserez arveret ganeoc'h. Evit "
+"gouzout hiroc'h, lennit dornlevr pe bennbajennad ho treserez, mar plij."
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:42
+msgid "Export an HP Graphics Language file"
+msgstr "Ezporzhiañ ur restr mod Areg Kevregat Hewlett Packard"
+
+#: ../share/extensions/image_attributes.inx:4
+#, fuzzy
+msgid "Set Image Attributes"
+msgstr "Arventennañ an doareennoù"
+
+#: ../share/extensions/image_attributes.inx:12
+#, fuzzy
+msgid "Basic"
+msgstr "Latin diazez"
+
+#: ../share/extensions/image_attributes.inx:13
+msgid ""
+"Render all bitmap images like in older Inskcape versions. Available options:"
+msgstr ""
+
+#
+# File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 16
+#: ../share/extensions/image_attributes.inx:16
+msgid "Support non-uniform scaling"
+msgstr ""
+
+#
+# File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 17
+#: ../share/extensions/image_attributes.inx:17
+msgid "Render images blocky"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/image_attributes.inx:21
+#, fuzzy
+msgid "Image Aspect Ratio"
+msgstr "Eeunadur ar skeudenn"
+
+#
+# File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 22
+#: ../share/extensions/image_attributes.inx:22
+msgid "preserveAspectRatio attribute:"
+msgstr ""
+
+#
+# File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 35
+#: ../share/extensions/image_attributes.inx:35
+msgid "meetOrSlice:"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/image_attributes.inx:40
+#: ../share/extensions/image_attributes.inx:56
+#, fuzzy
+msgid "Scope:"
+msgstr "Maez klask"
+
+#: ../share/extensions/image_attributes.inx:41
+#: ../share/extensions/image_attributes.inx:57
+#, fuzzy
+msgid "Change only selected image(s)"
+msgstr "Kemmañ ar c'hlomoù bet diuzet hepken"
+
+#: ../share/extensions/image_attributes.inx:42
+#: ../share/extensions/image_attributes.inx:58
+#, fuzzy
+msgid "Change all images in selection"
+msgstr "N'eus ket bet kavet un elipsenn en diuzad-mañ."
+
+#: ../share/extensions/image_attributes.inx:43
+#: ../share/extensions/image_attributes.inx:59
+#, fuzzy
+msgid "Change all images in document"
+msgstr "Gwiriadur ar reizhskrivadur eus an destenn en teul"
+
+#: ../share/extensions/image_attributes.inx:48
+#, fuzzy
+msgid "Image Rendering Quality"
+msgstr "Deouez ar skeudenn :"
+
+#: ../share/extensions/image_attributes.inx:49
+#, fuzzy
+msgid "Image rendering attribute:"
+msgstr "Mod deouez ar skeudenn :"
+
+#: ../share/extensions/image_attributes.inx:60
+#, fuzzy
+msgid "Apply attribute to parent group of selection"
+msgstr "Seveniñ an treuzfurmadur d'an diuzañ"
+
+#: ../share/extensions/image_attributes.inx:61
+#, fuzzy
+msgid "Apply attribute to SVG root"
+msgstr "Doareenn da arventennañ :"
+
+#: ../share/extensions/ink2canvas.inx:3
+msgid "Convert to html5 canvas"
+msgstr "Amdreiñ da steuenn mod html5"
+
+#: ../share/extensions/ink2canvas.inx:9
+msgid "HTML 5 canvas (*.html)"
+msgstr "Steuenn mod HTML 5 (*.html)"
+
+#: ../share/extensions/ink2canvas.inx:10
+msgid "HTML 5 canvas code"
+msgstr "Boneg ar steuenn mod HTML 5 (*.html)"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_follow_link.inx:3
+msgid "Follow Link"
+msgstr "Heuliañ an ere"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx:3
+msgid "Ask Us a Question"
+msgstr "Goulennit diganeomp"
+
+#. i18n. Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to the link this way: https://inkscape.org/[lang]/ask/
+#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx:7
+#, fuzzy
+msgid "https://inkscape.org/en/ask/"
+msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048.html"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx:3
+msgid "Command Line Options"
+msgstr "Dibarzhioù al linenn arc'had"
+
+#. i18n. Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to the link this way: https://inkscape.org/doc/inkscape-man.[lang].html
+#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx:7
+#, fuzzy
+msgid "https://inkscape.org/doc/inkscape-man.html"
+msgstr "http://inkscape.org/doc/inkscape-man.html"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx:3
+msgid "FAQ"
+msgstr "FAG"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx:3
+msgid "Keys and Mouse Reference"
+msgstr "Daveoù ar berradennoù klavier ha logodenn"
+
+#. i18n. Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to the link this way: https://inkscape.org/doc/keys.[lang].html
+#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx:7
+#, fuzzy
+msgid "https://inkscape.org/doc/keys.html"
+msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048.html"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx:3
+msgid "Inkscape Manual"
+msgstr "Dornlevr Inkscape"
+
+#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
+#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx:7
+msgid "http://tavmjong.free.fr/INKSCAPE/MANUAL/html/index.php"
+msgstr "http://tavmjong.free.fr/INKSCAPE/MANUAL/html/index.php"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx:3
+msgid "New in This Version"
+msgstr "Traoù nevez gant an handelv-mañ"
+
+#. i18n. Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to the link this way: http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/1.0/[lang]
+#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx:7
+#, fuzzy
+msgid "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/1.0"
+msgstr "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/0.91"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx:3
+msgid "Report a Bug"
+msgstr "Danevellañ ur beug"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx:3
+msgid "SVG 1.1 Specification"
+msgstr "Erspizadur SVG 1.1"
+
+#: ../share/extensions/interp.inx:3
+msgid "Interpolate"
+msgstr "Etrelotodiñ"
+
+#: ../share/extensions/interp.inx:7
+msgid "Interpolation steps:"
+msgstr "Pazioù etrelotodiñ :"
+
+#: ../share/extensions/interp.inx:8
+msgid "Interpolation method:"
+msgstr "Hentenn etrelotodiñ :"
+
+#: ../share/extensions/interp.inx:9
+msgid "Duplicate endpaths"
+msgstr "Arredaoliñ an dibennoù treug"
+
+#: ../share/extensions/interp.inx:10
+msgid "Interpolate style"
+msgstr "Stil an etrelotodiñ"
+
+#: ../share/extensions/interp.inx:11 ../share/extensions/interp_att_g.inx:45
+#, fuzzy
+msgid "Use Z-order"
+msgstr "Bevenn savet"
+
+#
+# File: ../share/extensions/interp.inx, line: 11
+# File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 45
+#: ../share/extensions/interp.inx:11 ../share/extensions/interp_att_g.inx:45
+msgid "Workaround for reversed selection order in Live Preview cycles"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:3
+msgid "Interpolate Attribute in a group"
+msgstr "Etrelotodiñ an doareenn en ur strollad"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:8
+msgid "Attribute to Interpolate:"
+msgstr "Doareenn da etrelotodiñ :"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:12
+msgid "Translate X"
+msgstr "Treiñ X"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:13
+msgid "Translate Y"
+msgstr "Treiñ Y"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:16
+msgid "Other"
+msgstr "All"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:19
+#, fuzzy
+msgid "Other Attribute"
+msgstr "Doareenn all :"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:20
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you selected \"Other\" above, you must specify the details for this "
+"\"other\" here."
+msgstr ""
+"Mar bez diuzet \"All\" ganeoc'h ez eo ret deoc'h gouzout an doareennoù mod "
+"SVG da naoudiñ an hini \"All\"-mañ."
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:21
+msgid "Other Attribute:"
+msgstr "Doareenn all :"
+
+#
+# File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 21
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:21
+msgid "Examples: r, width, inkscape:rounded, sodipodi:sides"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:22
+msgid "Other Attribute type:"
+msgstr "Rizh doareenn all :"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:24
+msgid "Integer Number"
+msgstr "Niver kevan"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:25
+msgid "Float Number"
+msgstr "Niver neuennus"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:27
+msgid "Apply to:"
+msgstr "Seveniñ e :"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:28
+msgid "Tag"
+msgstr "Klav"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:29
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:65
+msgid "Style"
+msgstr "Stil"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:30
+msgid "Transformation"
+msgstr "Treuzfurmadur"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:33 ../share/extensions/nicechart.inx:80
+#, fuzzy
+msgid "Values"
+msgstr "Gwerzh"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:34
+msgid "Start Value:"
+msgstr "Gwerzh an derou :"
+
+#
+# File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 34
+# File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 35
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:34
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:35
+msgid "Examples: 0.5, 5, #rgb, #rrggbb or r, g, b"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:35
+msgid "End Value:"
+msgstr "Gwerzh an dibenn :"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:37
+msgid "No Unit"
+msgstr "Unanenn ebet"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:48
+msgid ""
+"This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
+"elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
+"selection."
+msgstr ""
+"An efed-mañ a arlo ur werzh evit ne vern pe zoareenn etrelotodus evit an "
+"holl elfennoù e-barzh ar strollad diuzet pe evit ne vern pe elfennoù en un "
+"diuzadur lies."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:3
+msgid "Auto-texts"
+msgstr "Testennoù emgefreek"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:7
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:7
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:8
+#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:7
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:7
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:7
+msgid "Settings"
+msgstr "Arventennoù"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:8
+msgid "Auto-Text:"
+msgstr "Testenn emgefreek :"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:9
+msgid "None (remove)"
+msgstr "Tra ebet (dilemel)"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:10
+msgid "Slide title"
+msgstr "Titl an dreyonenn"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:11
+msgid "Slide number"
+msgstr "Niverenn an dreyonenn"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:12
+msgid "Number of slides"
+msgstr "Niver a dreyonennoù"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:16
+msgid ""
+"This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
+"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
+"details."
+msgstr ""
+"An askouez-mañ a ro tro deoc'h da staliañ, hizivaat ha dilemel emdestennoù "
+"evit ur ginnigadenn gant JessyInk. Kit da lenn code.google.com/p/jessyink a-"
+"benn gouzout hiroc'h."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:22
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:34
+#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx:15
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:62
+#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:18
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:21
+#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx:14
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:33
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:23
+#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx:14
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:20
+#, fuzzy
+msgid "JessyInk"
+msgstr "JessyInk"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:3
+msgid "Effects"
+msgstr "Efedoù"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:8
+#, fuzzy
+msgid "Built-in effect"
+msgstr "Efed enkorfet"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:10
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:19
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:10
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:18
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:9
+msgid "Duration in seconds:"
+msgstr "Pad e eilennoù :"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:12
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:21
+msgid "None (default)"
+msgstr "Tra ebet (dre ziouer)"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:13
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:22
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:13
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:21
+msgid "Appear"
+msgstr "Dont war-wel"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:14
+msgid "Fade in"
+msgstr "Diveuz"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:15
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:24
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:15
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:23
+msgid "Pop"
+msgstr "Diflukañ"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:17
+msgid "Build-out effect"
+msgstr "Efed eztennet"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:23
+msgid "Fade out"
+msgstr "Arveuz"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:28
+msgid ""
+"This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
+"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
+"details."
+msgstr ""
+"An askouez-mañ a ro tro deoc'h da staliañ, hizivaat ha dilemel efedoù war an "
+"elfennoù evit ur ginnigadenn gant JessyInk. Kit da lenn code.google.com/p/"
+"jessyink a-benn gouzout hiroc'h."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:3
+msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
+msgstr "Ec'hankad mod PDF pe PNG zipet JessyInk"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:10
+msgid "PDF"
+msgstr "PDF"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:11
+msgid "PNG"
+msgstr "PNG"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:13
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Diarunusted :"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:16
+msgid ""
+"This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
+"an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
+"more details."
+msgstr ""
+"An askouez-mañ a ro tro deoc'h da ezporzhiañ ur ginnigadenn gant JessyInk ur "
+"wech krouet ganeoc'h ur dreuzfollenn ezporzhiañ en ho merdeer. Kit da lenn "
+"code.google.com/p/jessyink a-benn gouzout hiroc'h."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:22
+msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
+msgstr "Ec'hankad mod PDF pe PNG zipet JessyInk (*.zip)"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:23
+msgid ""
+"Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
+"presentation."
+msgstr ""
+"Krouiñ a ra ur restr mod ZIP gant restroù mod PDF pe PNG eus an holl "
+"dreyoenennoù eus ar ginnigadenn JessyInk."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx:3
+msgid "Install/update"
+msgstr "Staliañ/Hizivaat"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx:9
+msgid ""
+"This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
+"to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
+"jessyink for more details."
+msgstr ""
+"An askouez-mañ a ro tro deoc'h da staliañ pe hizivaat skript JessyInk a-benn "
+"amdreiñ ho restr mod SVG da ginnigadenn. Kit da lenn code.google.com/p/"
+"jessyink a-benn gouzout hiroc'h."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:3
+msgid "Key bindings"
+msgstr "Berradennoù klavier"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:7
+msgid "Slide mode"
+msgstr "Mod Treyonenn"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:8
+msgid "Back (with effects):"
+msgstr "Hini gent (gant efedoù) :"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:9
+msgid "Next (with effects):"
+msgstr "Hini war-lec'h (gant efedoù) :"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:10
+msgid "Back (without effects):"
+msgstr "Hini gent (hep an efedoù) :"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:11
+msgid "Next (without effects):"
+msgstr "Hini war-lec'h (hep an efedoù) :"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:12
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:48
+msgid "First slide:"
+msgstr "Treyonenn gentañ :"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:13
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:49
+msgid "Last slide:"
+msgstr "Treyonenn diwezhañ :"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:14
+msgid "Switch to index mode:"
+msgstr "Trec'haoliñ d'ar mod ibiliañ :"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:15
+msgid "Switch to drawing mode:"
+msgstr "Trec'haoliñ d'ar mod tresañ :"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:16
+msgid "Set duration:"
+msgstr "Arventennañ ar pad :"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:17
+msgid "Add slide:"
+msgstr "Ouzhpennañ un dreyonenn"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:18
+msgid "Toggle progress bar:"
+msgstr "Trec'haoliñ d'ar varrenn araokaat :"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:19
+msgid "Reset timer:"
+msgstr "Adderaouekaat an horolaj :"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:20
+msgid "Export presentation:"
+msgstr "Kinnig ezporzhiañ :"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:23
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:50
+msgid "Switch to slide mode:"
+msgstr "Trec'haoliñ d'ar mod treyonenn :"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:24
+msgid "Set path width to default:"
+msgstr "Arventennañ led an treug da led dre ziouer :"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:25
+msgid "Set path width to 1:"
+msgstr "Arventennañ led an treug da 1 :"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:26
+msgid "Set path width to 3:"
+msgstr "Arventennañ led an treug da 3 :"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:27
+msgid "Set path width to 5:"
+msgstr "Arventennañ led an treug da 5 :"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:28
+msgid "Set path width to 7:"
+msgstr "Arventennañ led an treug da 7 :"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:29
+msgid "Set path width to 9:"
+msgstr "Arventennañ led an treug da 9 :"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:30
+msgid "Set path color to blue:"
+msgstr "Arventennañ liv an tres da c'hlas :"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:31
+msgid "Set path color to cyan:"
+msgstr "Arventennañ liv an tres da siañ :"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:32
+msgid "Set path color to green:"
+msgstr "Arventennañ liv an tres da wer :"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:33
+msgid "Set path color to black:"
+msgstr "Arventennañ liv an tres da zu :"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:34
+msgid "Set path color to magenta:"
+msgstr "Arventennañ liv an tres da vajenta :"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:35
+msgid "Set path color to orange:"
+msgstr "Arventennañ liv an tres da liv orañjez :"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:36
+msgid "Set path color to red:"
+msgstr "Arventennañ liv an tres da ruz :"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:37
+msgid "Set path color to white:"
+msgstr "Arventennañ liv an tres da wenn :"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:38
+msgid "Set path color to yellow:"
+msgstr "Arventennañ liv an tres da velen :"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:39
+msgid "Undo last path segment:"
+msgstr "Dizober regenn an treug diwezhañ :"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:41
+msgid "Index mode"
+msgstr "Mod ibiliañ"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:42
+msgid "Select the slide to the left:"
+msgstr "Diuzañ an dreyonenn war an tu kleiz :"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:43
+msgid "Select the slide to the right:"
+msgstr "Diuzañ an dreyonenn war an tu dehou :"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:44
+msgid "Select the slide above:"
+msgstr "Diuzañ an dreyonenn a-us :"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:45
+msgid "Select the slide below:"
+msgstr "Diuzañ an dreyonenn anañ dindan :"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:46
+msgid "Previous page:"
+msgstr "Pajenn gent :"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:47
+msgid "Next page:"
+msgstr "Pajenn war-lec'h :"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:51
+msgid "Decrease number of columns:"
+msgstr "Digreskaat an niver a vannoù :"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:52
+msgid "Increase number of columns:"
+msgstr "Kreskaat an niver a vannoù :"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:53
+msgid "Set number of columns to default:"
+msgstr "Arventennañ an niver a vannoù dre ziouer :"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:56
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This extension allows you customize the key bindings JessyInk uses. Please "
+"see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr ""
+"An askouez-mañ a ro tro deoc'h da bersonelaat ar berradennoù klavier arveret "
+"gant JessyInk. Kit da lenn code.google.com/p/jessyink a-benn gouzout hiroc'h."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:3
+msgid "Master slide"
+msgstr "Treuzfollenn vestr"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:8
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:8
+msgid "Name of layer:"
+msgstr "Anv an dreuzfollenn :"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:9
+msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
+msgstr ""
+"Ma n'eo ket pourchaset un anv d'an dreuzfollenn n'eo ket arventennet an "
+"dreyonenn vestr."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:12
+msgid ""
+"This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
+"see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr ""
+"An askouez-mañ a ro tro deoc'h da gemmañ an dreyonenn vestr arveret gant "
+"JessyInk. Kit da lenn code.google.com/p/jessyink a-benn gouzout hiroc'h."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:3
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:7
+msgid "Mouse handler"
+msgstr "Ardoer al logodenn"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:8
+msgid "Mouse settings:"
+msgstr "Arventennoù al logodenn :"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:10
+msgid "No-click"
+msgstr "Klik-ebet"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:11
+msgid "Dragging/zoom"
+msgstr "Rikladur/zoum"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:15
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This extension allows you customize the mouse handler JessyInk uses. Please "
+"see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr ""
+"An askouez-mañ a ro tro deoc'h da bersonelaat ardoer al logodenn arveret "
+"gant JessyInk. Kit da lenn code.google.com/p/jessyink a-benn gouzout hiroc'h."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx:3
+msgid "Summary"
+msgstr "Krennva"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx:8
+msgid ""
+"This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
+"effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
+"com/p/jessyink for more details."
+msgstr ""
+"An askouez-mañ a ro tro deoc'h da gaout titouroù a-zivout ar skript "
+"JessyInk, an efedoù hag an ardreuzadoù a zo er restr mod SVG-mañ.. Kit da "
+"lenn code.google.com/p/jessyink a-benn gouzout hiroc'h."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:3
+msgid "Transitions"
+msgstr "Ardreuzadoù"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:9
+msgid "Transition in effect"
+msgstr "Efed an ardreuzad war zont war-wel"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:14
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:22
+msgid "Fade"
+msgstr "Arveuz"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:17
+msgid "Transition out effect"
+msgstr "Efed an ardreuzad war zont diwar-wel"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:27
+msgid ""
+"This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
+"selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr ""
+"An askouez-mañ a ro tro deoc'h da gemmañ ardreuzdaoù JessyInk arveret evit "
+"an dreuzfollenn bet diuzet. Kit da lenn code.google.com/p/jessyink a-benn "
+"gouzout hiroc'h."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:3
+msgid "Uninstall/remove"
+msgstr "Distaliañ/Dilemel"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:8
+msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
+msgstr ""
+"Mar plij, duizit ar parzhioù eus JessyInk a fell deoc'h distaliañ/dilemel."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:9
+msgid "Remove script"
+msgstr "Dilemel ar skript"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:10
+msgid "Remove effects"
+msgstr "Dilemel an efedoù"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:11
+msgid "Remove master slide assignment"
+msgstr "Dilemel deverkadur an dreyonenn vestr"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:12
+msgid "Remove transitions"
+msgstr "Dilemel an ardreuzadoù"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:13
+msgid "Remove auto-texts"
+msgstr "Dilemel an emdestennoù"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:14
+msgid "Remove views"
+msgstr "Dilemel ar gwelioù"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:17
+msgid ""
+"This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
+"google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr ""
+"An askouez-mañ a ro tro deoc'h da zistaliañ ar skript JessyInk. Kit da lenn "
+"code.google.com/p/jessyink a-benn gouzout hiroc'h."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx:3
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx:8
+msgid ""
+"This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
+"This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
+"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr ""
+"An askouez-mañ a laka un elfenn video eus JessyInk war an dreyonenn vremanel "
+"(treuzfollenn). An elfenn a ro tro deoc'h da enkorfañ ur video en ho "
+"kinnigadenn JessyInk. Kit da lenn code.google.com/p/jessyink a-benn gouzout "
+"hiroc'h."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:10
+msgid "Remove view"
+msgstr "Tennañ ar gwel"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:11
+msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
+msgstr ""
+"Dibab an niverenn urzhiañ 0 a-benn arvetennañ gwel kentañ an dreyonenn."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:14
+msgid ""
+"This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
+"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr ""
+"An askouez-mañ a ro tro deoc'h da arventennañ, hizivaat he dilemel ar "
+"gwelioù evit ur ginnigadenn eus JessyInk. Kit da lenn code.google.com/p/"
+"jessyink a-benn gouzout hiroc'h."
+
+#: ../share/extensions/jitternodes.inx:3
+msgid "Jitter nodes"
+msgstr "Klomoù distabil"
+
+#: ../share/extensions/jitternodes.inx:8
+msgid "Maximum displacement in X (px):"
+msgstr "Dilec'hiadur uc'hek war X (pks) :"
+
+#: ../share/extensions/jitternodes.inx:9
+msgid "Maximum displacement in Y (px):"
+msgstr "Dilec'hiadur uc'hek war Y (pks) :"
+
+#: ../share/extensions/jitternodes.inx:11
+msgid "Shift node handles"
+msgstr "Linkañ klomoù an dornelloù"
+
+#
+# File: ../share/extensions/jitternodes.inx, line: 12
+#: ../share/extensions/jitternodes.inx:12
+msgid "Distribution of the displacements:"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/jitternodes.inx:13
+#, fuzzy
+msgid "Uniform"
+msgstr "Lizherenneg Tachlunek"
+
+#: ../share/extensions/jitternodes.inx:14
+msgid "Pareto"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/jitternodes.inx:15
+#, fuzzy
+msgid "Gaussian"
+msgstr "Ruzed Gausse"
+
+#: ../share/extensions/jitternodes.inx:16
+#, fuzzy
+msgid "Log-normal"
+msgstr "reizh"
+
+#: ../share/extensions/jitternodes.inx:20
+msgid ""
+"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
+"selected path."
+msgstr ""
+"Linket e vez klomoù an treug diuzet (ha dre zibarzh, dornelloù klomoù) dre "
+"zargouezh gant an efed-mañ."
+
+#: ../share/extensions/layers2svgfont.inx:3
+msgid "3 - Convert Glyph Layers to SVG Font"
+msgstr "3 - Amdreiñ an dreuzfollennadoù sifroù da nodrezhoù mod SVG"
+
+#: ../share/extensions/layers2svgfont.inx:9
+#: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:10
+#: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx:8
+#: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx:8
+#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:14
+#: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:10
+msgid "Typography"
+msgstr "Lizherennerezh"
+
+#: ../share/extensions/layout_nup.inx:3
+msgid "N-up layout"
+msgstr "Pajennaozañ dre N-elfenn"
+
+#: ../share/extensions/layout_nup.inx:7
+msgid "Page dimensions"
+msgstr "Mentoù ar bajenn"
+
+#: ../share/extensions/layout_nup.inx:15 ../share/extensions/layout_nup.inx:26
+msgid "Size X:"
+msgstr "Ment X :"
+
+#: ../share/extensions/layout_nup.inx:16 ../share/extensions/layout_nup.inx:27
+msgid "Size Y:"
+msgstr "Ment Y :"
+
+#: ../share/extensions/layout_nup.inx:17
+msgid "Page margins"
+msgstr "Marzioù ar bajenn"
+
+#: ../share/extensions/layout_nup.inx:18 ../share/extensions/layout_nup.inx:30
+#: ../share/extensions/layout_nup.inx:35
+#: ../share/extensions/printing_marks.inx:30
+msgid "Top:"
+msgstr "Krec'h :"
+
+#: ../share/extensions/layout_nup.inx:19 ../share/extensions/layout_nup.inx:31
+#: ../share/extensions/layout_nup.inx:36
+#: ../share/extensions/printing_marks.inx:31
+msgid "Bottom:"
+msgstr "Traoñ :"
+
+#: ../share/extensions/layout_nup.inx:20 ../share/extensions/layout_nup.inx:32
+#: ../share/extensions/layout_nup.inx:37
+#: ../share/extensions/printing_marks.inx:32
+msgid "Left:"
+msgstr "Kleiz :"
+
+#: ../share/extensions/layout_nup.inx:21 ../share/extensions/layout_nup.inx:33
+#: ../share/extensions/layout_nup.inx:38
+#: ../share/extensions/printing_marks.inx:33
+msgid "Right:"
+msgstr "Dehou :"
+
+#: ../share/extensions/layout_nup.inx:23
+msgid "Layout dimensions"
+msgstr "Mentoù ar bajennaozadenn"
+
+#: ../share/extensions/layout_nup.inx:25
+msgid "Cols:"
+msgstr "Bannoù :"
+
+#: ../share/extensions/layout_nup.inx:28
+msgid "Auto calculate layout size"
+msgstr "Jediñ emgefreek ment ar pajennaozadenn"
+
+#: ../share/extensions/layout_nup.inx:29
+msgid "Layout padding"
+msgstr "Marz diabarzh ar bajennaozadenn"
+
+#: ../share/extensions/layout_nup.inx:34
+msgid "Layout margins"
+msgstr "Marzioù ar bajennaozadenn"
+
+#: ../share/extensions/layout_nup.inx:40
+#: ../share/extensions/printing_marks.inx:8
+msgid "Marks"
+msgstr "Merkoù"
+
+#: ../share/extensions/layout_nup.inx:41
+msgid "Place holder"
+msgstr "Place holder"
+
+#: ../share/extensions/layout_nup.inx:42
+msgid "Cutting marks"
+msgstr "Merkoù troc'hañ"
+
+#: ../share/extensions/layout_nup.inx:43
+msgid "Padding guide"
+msgstr "Dealf evit ar marzioù diabarzh"
+
+#: ../share/extensions/layout_nup.inx:44
+msgid "Margin guide"
+msgstr "Dealf ar marz"
+
+#: ../share/extensions/layout_nup.inx:45
+msgid "Padding box"
+msgstr "Boestad dre varzioù diabarzh"
+
+#: ../share/extensions/layout_nup.inx:46
+msgid "Margin box"
+msgstr "Boestad ar marzioù"
+
+# padding : amleuniañ ???
+#: ../share/extensions/layout_nup.inx:49
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Parameters:\n"
+" * Page size: width and height.\n"
+" * Page margins: extra space around each page.\n"
+" * Layout rows and cols.\n"
+" * Layout size: width and height, auto calculated if one is 0.\n"
+" * Auto calculate layout size: don't use the layout size values.\n"
+" * Layout margins: white space around each part of the layout.\n"
+" * Layout padding: inner padding for each part of the layout.\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+"Arventennoù :\n"
+" * Ment ar bajenn : led ha sav.\n"
+" * Marzioù ar bajenn : egor dreist tro dro pep pajenn.\n"
+" * Renkoù ha bannoù ar bajennaozadenn.\n"
+" * Ment ar bajennaozadenn : led ha sav, jedet emgefreek mar talv unan "
+"anezho da 0.\n"
+" * Jediñ emgefreek ar vent : arabat ober gant gwerzhioù ment ar "
+"bajennaozadenn.\n"
+" * Marzioù ar bajennaozadenn : esaouioù gwenn tro dro da bep parzh ar "
+"bajennaozadenn.\n"
+" * Marzhioù diabarzh ar bajennaozadenn : marzioù diabarzh evit pep parzh "
+"ar bajennaozadenn.\n"
+" "
+
+#: ../share/extensions/layout_nup.inx:66
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:35
+#: ../share/extensions/printing_marks.inx:41
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:22
+msgid "Layout"
+msgstr "Pajennaozañ"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:3
+msgid "L-system"
+msgstr "L-reizhiad"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:7
+msgid "Axiom and rules"
+msgstr "Aksiomenn ha reolennoù"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:8
+msgid "Axiom:"
+msgstr "Aksiomenn :"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:9
+msgid "Rules:"
+msgstr "Reolennoù :"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:11
+msgid "Step length (px):"
+msgstr "Hirder ar paz (px) :"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:12
+msgid "Randomize step (%):"
+msgstr "Dargouezhekaat ar paz (%) :"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:13
+msgid "Left angle:"
+msgstr "Korn a-gleiz :"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:14
+msgid "Right angle:"
+msgstr "Korn a-zehou :"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:15
+msgid "Randomize angle (%):"
+msgstr "Dargouezhekaat ar c'horn (%) :"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:18
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"The path is generated by applying the \n"
+"substitutions of Rules to the Axiom, \n"
+"Order times. The following commands are \n"
+"recognized in Axiom and Rules:\n"
+"\n"
+"Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
+"\n"
+"Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
+"\n"
+"+: turn left\n"
+"\n"
+"-: turn right\n"
+"\n"
+"|: turn 180 degrees\n"
+"\n"
+"[: remember point\n"
+"\n"
+"]: return to remembered point\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ganet eo an treug dre arloadur eus \n"
+"erlec'hiadurioù ar reolennoù ouzh an Aksiomenn, \n"
+"Order times. Anavezet eo an arc'hadoù \n"
+"da heul en Aksiomenn hag ar reolennoù : \n"
+"\n"
+"Ne vern pe A,B,C,D,E,F : tresañ war-raok \n"
+"\n"
+"Ne vern pe G,H,I,J,K,L : mont war-raok \n"
+"\n"
+"+ : treiñ war an tu kleiz\n"
+"\n"
+"- : treiñ war an tu dehou\n"
+"\n"
+"| : treiñ dre 180 derez\n"
+"\n"
+"[: poent kounaat\n"
+"\n"
+"]: distreiñ d'ar poent kounaet\n"
+
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:3
+msgid "Lorem ipsum"
+msgstr "Lorem ipsum"
+
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:8
+msgid "Number of paragraphs:"
+msgstr "Niver a rannbennadoù :"
+
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:9
+msgid "Sentences per paragraph:"
+msgstr "Frazennoù dre rannbennad :"
+
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:10
+msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):"
+msgstr "Kemm-digemm hirder ar rannbennaoù (frazennoù) :"
+
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:13
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
+"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
+"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer. If "
+"a shape (such as a path) is selected, the flowed text will flow into that "
+"shape instead of the page."
+msgstr ""
+"Krouet e vo un destenn mod \"Lorem Ipsum\". Mard eo bet diuzet un destenn "
+"red e vo ouzhpenn Lorem Ipsum enni ; a-hend-all evit un destenn red nevez, "
+"ment ar bajenn a vo krouet war un dreuzfollenn nevez."
+
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:3
+msgid "Color Markers"
+msgstr "Merkerioù liv"
+
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:8
+msgid "From object"
+msgstr "Diouzh an ergorenn"
+
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:9
+msgid "Marker type:"
+msgstr "Rizh ar merker :"
+
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:10
+msgid "solid"
+msgstr "unvan"
+
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:11
+msgid "filled"
+msgstr "leun"
+
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:13
+msgid "Invert fill and stroke colors"
+msgstr "Tuginañ al livioù leuniañ ha livioù an tresoù"
+
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:14
+msgid "Assign alpha"
+msgstr "Deverkañ an alfa"
+
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:19
+msgid "Assign fill color"
+msgstr "Deverkañ al liv leuniañ"
+
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:23
+msgid "Assign stroke color"
+msgstr "Deverkañ liv an tres"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx:3
+msgid "Measure Path"
+msgstr "Treug muzuliañ"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx:6
+#, fuzzy
+msgid "Measurement Type:"
+msgstr "Rizh ar muzul :"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx:8
+msgctxt "measure extension"
+msgid "Area"
+msgstr "Maez"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx:9
+msgctxt "measure extension"
+msgid "Center of Mass"
+msgstr "Kreiz an tolz"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx:12
+#, fuzzy
+msgid "Text Presets"
+msgstr "Gwellvezioù an testennoù"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx:15
+#, fuzzy
+msgid "Text on Path, Start"
+msgstr "Testenn war un treug"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx:16
+#, fuzzy
+msgid "Text on Path, Middle"
+msgstr "Testenn war un treug"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx:17
+#, fuzzy
+msgid "Text on Path, End"
+msgstr "Testenn war un treug"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx:18
+msgid "Fixed Text, Start of Path"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/measure.inx:19
+msgid "Fixed Text, Center of BBox"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/measure.inx:20
+#, fuzzy
+msgid "Fixed Text, Center of Mass"
+msgstr "Kreiz an tolz"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx:23
+#, fuzzy
+msgid "Text on Path"
+msgstr "Testenn war un treug"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx:25
+#, fuzzy
+msgid "Offset (%)"
+msgstr "Linkañ (pks) :"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx:26
+#, fuzzy
+msgid "Text anchor:"
+msgstr "Eor an destenn"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx:27
+#, fuzzy
+msgid "Left (Start)"
+msgstr "Eus an tu kleiz d'an tu dehou"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx:28
+#, fuzzy
+msgid "Center (Middle)"
+msgstr "Trommgreiz"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx:29
+#, fuzzy
+msgid "Right (End)"
+msgstr "Dehou (pks) :"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx:32
+#, fuzzy
+msgid "Fixed Text"
+msgstr "Testenn red"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx:34
+#, fuzzy
+msgid "Start of Path"
+msgstr "Treug deraouiñ :"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx:35
+#, fuzzy
+msgid "Center of BBox"
+msgstr "Kreiz an tolz"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx:36
+#, fuzzy
+msgid "Center of Mass"
+msgstr "Kreiz an tolz"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx:38
+#, fuzzy
+msgid "Angle (°):"
+msgstr "Korn X :"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx:41
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This effect measures the length, area, or center-of-mass of the selected "
+"paths. Length and area are added as a text object with the selected units. "
+"Center-of-mass is shown as a cross symbol.\n"
+"\n"
+" * Text display format can be either Text-On-Path, or stand-alone text at a "
+"specified angle.\n"
+" * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
+"field.\n"
+" * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
+" * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
+"For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
+"must be set to 250.\n"
+" * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
+"Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
+"0.03%."
+msgstr ""
+"Muzuliañ a ra an efed-mañ hirder an treug diuzet hag ouzhpennañ an treug-mañ "
+"evel un ergorenn testenn-war-an-treug gant an unanenn diuzet. Diskouezet eo "
+"kreiz ar c'herc'hell gant ur groaz\n"
+" \n"
+" * Mentrezh skrammañ an destenn a c'hall bezañ pe Testenn-war-un-Treug pe "
+"ur destenn en hec'h unanig gant ur c'horn erspizet.\n"
+" * An niver a sifroù pouezus a vez mestroniet gant ar vaezienn Spisder.\n"
+" * Ar pellder etre an destenn hag an treug zo mestroniet gant ar vaezienn "
+"Linkañ.\n"
+" * Ar feur Skeul a vez arverez evit muzuliañ war an tresadennoù skeulaet. "
+"Da skouer, mar talv 1 cm da 2.5 m er bed gwir e vo ret arventennañ Skeul "
+"betek 250.\n"
+" * Pa vez o riñvañ ur maez e vo spis an disoc'h evit al liestuegoù ha "
+"krommennoù mod Bezier. Mar bez arveret ur c'helc'h e vo moarvat ar maez "
+"brasoc'h dre 0.03%."
+
+#: ../share/extensions/measure.inx:50
+msgid "Font size (px):"
+msgstr "Ment an nodrezh (px) :"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx:51
+msgid "Offset (px):"
+msgstr "Linkañ (pks) :"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx:53
+msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
+msgstr "Feur skeulaat (Tresadenn : ment wir) = 1"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx:54
+msgid "Length Unit:"
+msgstr "Unanenn hirder :"
+
+#: ../share/extensions/media_zip.inx:3
+msgid "Compressed Inkscape SVG with media export"
+msgstr "SVG Inkscape koazhet gant ezporzhiadur ar media"
+
+#: ../share/extensions/media_zip.inx:7
+msgid "Image zip directory:"
+msgstr "Kavlec'hiad mod zip evit ar skeudennoù :"
+
+#: ../share/extensions/media_zip.inx:8
+msgid "Add font list"
+msgstr "Ouzhpennañ ur roll nodrezhoù"
+
+#: ../share/extensions/media_zip.inx:12
+msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
+msgstr "SVG Inkscape gant media (*.zip)"
+
+#: ../share/extensions/media_zip.inx:13
+msgid ""
+"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
+"files"
+msgstr ""
+"Mentrezh restr orin Inkscape koazhet gant Zip o enkorfañ an holl restroù "
+"media"
+
+#: ../share/extensions/merge_styles.inx:3
+msgid "Merge Styles into CSS"
+msgstr "Toueziañ ar stiloù e CSS"
+
+#: ../share/extensions/merge_styles.inx:7
+msgid ""
+"All selected nodes will be grouped together and their common style "
+"attributes will create a new class, this class will replace the existing "
+"inline style attributes. Please use a name which best describes the kinds of "
+"objects and their common context for best effect."
+msgstr ""
+"Strollet e vo a-gevred an holl glomoù hag o doareennoù stiloù a grouo ur "
+"rumm nevez. Amsaviñ a ray ar rumm nevez-man an doareennoù stil e-barzh al "
+"linenn. Mar plij, grit gant un anv a zeskriv sklaer an doare ergorennoù hag "
+"o c'hendestennoù evit un efedusted wellañ."
+
+#: ../share/extensions/merge_styles.inx:9
+msgid "New Class Name:"
+msgstr "Anv ar rumm nevez :"
+
+#: ../share/extensions/merge_styles.inx:14
+msgid "Stylesheet"
+msgstr "Stil ar follenn"
+
+#: ../share/extensions/motion.inx:3
+msgid "Motion"
+msgstr "Dilec'hiadur"
+
+#: ../share/extensions/motion.inx:6
+msgid "Magnitude:"
+msgstr "Brasder :"
+
+#: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:3
+msgid "2 - Add Glyph Layer"
+msgstr "2 - Ouzhpennañ un dreuzfollenn evit ar sifroù"
+
+#: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:6
+#, fuzzy
+msgid "Unicode character:"
+msgstr "Enlakaat un arouezenn Unicode"
+
+#: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx:3
+msgid "View Next Glyph"
+msgstr "Gwelout ar sifr war-lerc'h"
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:29
+msgid "NiceCharts"
+msgstr ""
+
+#
+# File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 31
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:33
+msgid "Data"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:35
+#, fuzzy
+msgid "Data from file"
+msgstr "Kargañ diouzh ar restr"
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:36
+#, fuzzy
+msgid "Enter the full path to a CSV file:"
+msgstr "Treug klok bet restr an deizlevr :"
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:38
+#, fuzzy
+msgid "Delimiter:"
+msgstr "Bevenn ar garan :"
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:39
+#, fuzzy
+msgid "Column that contains the keys:"
+msgstr "Ur werzh vouezhiañ arstalek "
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:40
+#, fuzzy
+msgid "Column that contains the values:"
+msgstr "Ur werzh vouezhiañ arstalek "
+
+#
+# File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 39
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:41
+msgid "File encoding (e.g. utf-8):"
+msgstr ""
+
+#
+# File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 40
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:42
+msgid "First line contains headings"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:44
+#, fuzzy
+msgid "Direct input"
+msgstr "Tuadur"
+
+#
+# File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 45
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:45
+msgid "Type in comma separated values:"
+msgstr ""
+
+#
+# File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 46
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:46
+msgid "(format like this: apples:3,bananas:5)"
+msgstr ""
+
+#
+# File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 45
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:47
+msgid "Data:"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:51
+#, fuzzy
+msgid "Labels"
+msgstr "Skritell"
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:52
+#, fuzzy
+msgid "Font:"
+msgstr "_Nodrezh"
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:54
+#, fuzzy
+msgid "Font color:"
+msgstr "Liv ar miz :"
+
+#
+# File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 54
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:56
+msgid "Charts"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:57
+#, fuzzy
+msgid "Draw horizontally"
+msgstr "Dilec'hiañ a-blaen"
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:58
+#, fuzzy
+msgid "Bar length:"
+msgstr "Led br_asañ :"
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:59
+#, fuzzy
+msgid "Bar width:"
+msgstr "Led ar ruzed :"
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:60
+#, fuzzy
+msgid "Pie radius:"
+msgstr "Skin diabarzh :"
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:61
+#, fuzzy
+msgid "Bar offset:"
+msgstr "Kregiñ gant al linkañ"
+
+#
+# File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 61
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:63
+msgid "Offset between chart and labels:"
+msgstr ""
+
+#
+# File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 62
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:64
+msgid "Offset between chart and chart title:"
+msgstr ""
+
+#
+# File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 63
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:65
+msgid "Work around aliasing effects (creates overlapping segments)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:67
+#, fuzzy
+msgid "Color scheme:"
+msgstr "Livioù :"
+
+#
+# File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 72
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:72
+msgid "SAP"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:75
+#, fuzzy
+msgid "Custom colors:"
+msgstr "Koagenniñ al liv"
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:77
+#, fuzzy
+msgid "Reverse color scheme"
+msgstr "Diverkañ an tres liv"
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:78
+#, fuzzy
+msgid "Drop shadow"
+msgstr "Disheol bannet"
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:81
+#, fuzzy
+msgid "Show values"
+msgstr "Diskouez an dornelloù"
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:88
+#, fuzzy
+msgid "Chart type:"
+msgstr "Rizh skeudoù :"
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:89
+#, fuzzy
+msgid "Bar chart"
+msgstr "Sav ar barrennoù :"
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:90
+#, fuzzy
+msgid "Pie chart"
+msgstr "Sav ar barrennoù :"
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:91
+#, fuzzy
+msgid "Pie chart (percentage)"
+msgstr "dregantad"
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:92
+#, fuzzy
+msgid "Stacked bar chart"
+msgstr "Sav ar barrennoù :"
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:3
+msgid "Optimized SVG Output"
+msgstr "Ec'hankad mod SVG gwellekaet"
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:10
+#, fuzzy
+msgid "Number of significant digits for coordinates:"
+msgstr "Niver a sifroù talvoudus evit an daveennoù :"
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:10
+msgid ""
+"Specifies the number of significant digits that should be output for "
+"coordinates. Note that significant digits are *not* the number of decimals "
+"but the overall number of digits in the output. For example if a value of "
+"\"3\" is specified, the coordinate 3.14159 is output as 3.14 while the "
+"coordinate 123.675 is output as 124."
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:14
+msgid "Shorten color values"
+msgstr "Gwerzhioù livioù berr"
+
+#
+# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 14
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:14
+msgid ""
+"Convert all color specifications to #RRGGBB (or #RGB where applicable) "
+"format."
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:17
+msgid "Convert CSS attributes to XML attributes"
+msgstr "Amdreiñ an doareenn mod CSS da zoareennoù mod XML"
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:17
+msgid ""
+"Convert styles from style tags and inline style=\"\" declarations into XML "
+"attributes."
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:21
+#, fuzzy
+msgid "Collapse groups"
+msgstr "Skarzhañ an holl"
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:21
+msgid ""
+"Remove useless groups, promoting their contents up one level. Requires "
+"\"Remove unused IDs\" to be set."
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:24
+msgid "Create groups for similar attributes"
+msgstr "Krouiñ strolladoù evit doareennoù heñvel"
+
+#
+# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 24
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:24
+msgid ""
+"Create groups for runs of elements having at least one attribute in common "
+"(e.g. fill-color, stroke-opacity, ...)."
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:28
+msgid "Keep editor data"
+msgstr "Mirout roadennoù an embanner"
+
+#
+# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 28
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:28
+msgid ""
+"Don't remove editor-specific elements and attributes. Currently supported: "
+"Inkscape, Sodipodi and Adobe Illustrator."
+msgstr ""
+
+#
+# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 31
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:31
+msgid "Keep unreferenced definitions"
+msgstr ""
+
+#
+# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 31
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:31
+msgid "Keep element definitions that are not currently used in the SVG"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:35
+msgid "Work around renderer bugs"
+msgstr "Tremen e-bioù beugoù an deouezerez"
+
+#
+# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 35
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:35
+msgid ""
+"Works around some common renderer bugs (mainly libRSVG) at the cost of a "
+"slightly larger SVG file."
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:38
+#, fuzzy
+msgid "Document options"
+msgstr "Perzhioù an _teul..."
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:41
+#, fuzzy
+msgid "Remove the XML declaration"
+msgstr "Dilemel an diskleriadenn mod XML"
+
+#
+# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 41
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:41
+msgid ""
+"Removes the XML declaration (which is optional but should be provided, "
+"especially if special characters are used in the document) from the file "
+"header."
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:44
+msgid "Remove metadata"
+msgstr "Dilemel ar metaroadennoù"
+
+#
+# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 44
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:44
+msgid ""
+"Remove metadata tags along with all the contained information, which may "
+"include license and author information, alternate versions for non-SVG-"
+"enabled browsers, etc."
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:47
+msgid "Remove comments"
+msgstr "Dilemel an askelennoù"
+
+#
+# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 47
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:47
+msgid "Remove all XML comments from output."
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:50
+#, fuzzy
+msgid "Embed raster images"
+msgstr "Enkorfañ an anneuennoù"
+
+#
+# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 50
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:50
+msgid ""
+"Resolve external references to raster images and embed them as Base64-"
+"encoded data URLs."
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:53
+msgid "Enable viewboxing"
+msgstr "Gweredekaat an alberz dre ur voest"
+
+#
+# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 53
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:53
+msgid ""
+"Set page size to 100%/100% (full width and height of the display area) and "
+"introduce a viewBox specifying the drawings dimensions."
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:55
+#, fuzzy
+msgid "Pretty-printing"
+msgstr "Livadur"
+
+#
+# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 58
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:58
+msgid "Format output with line-breaks and indentation"
+msgstr ""
+
+#
+# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 58
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:58
+msgid ""
+"Produce nicely formatted output including line-breaks. If you do not intend "
+"to hand-edit the SVG file you can disable this option to bring down the file "
+"size even more at the cost of clarity."
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:61
+#, fuzzy
+msgid "Indentation characters:"
+msgstr "Arouezenn Unicode :"
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:61
+msgid ""
+"The type of indentation used for each level of nesting in the output. "
+"Specify \"None\" to disable indentation. This option has no effect if "
+"\"Format output with line-breaks and indentation\" is disabled."
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:62
+msgid "Space"
+msgstr "Egor"
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:63
+msgid "Tab"
+msgstr "Taolennata"
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:64
+msgctxt "Indent"
+msgid "None"
+msgstr "Tra ebet"
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:68
+#, fuzzy
+msgid "Depth of indentation:"
+msgstr "Arc'hwel an donder :"
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:68
+msgid ""
+"The depth of the chosen type of indentation. E.g. if you choose \"2\" every "
+"nesting level in the output will be indented by two additional spaces/tabs."
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:71
+msgid "Strip the \"xml:space\" attribute from the root SVG element"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:71
+msgid ""
+"This is useful if the input file specifies \"xml:space='preserve'\" in the "
+"root SVG element which instructs the SVG editor not to change whitespace in "
+"the document at all (and therefore overrides the options above)."
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:73
+#, fuzzy
+msgid "IDs"
+msgstr "NAOUDI"
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:76
+#, fuzzy
+msgid "Remove unused IDs"
+msgstr "Tennañ kuit al liv ruz"
+
+#
+# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 76
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:76
+msgid ""
+"Remove all unreferenced IDs from elements. Those are not needed for "
+"rendering."
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:80
+msgid "Shorten IDs"
+msgstr "Naoudioù (ID) berraet"
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:80
+msgid ""
+"Minimize the length of IDs using only lowercase letters, assigning the "
+"shortest values to the most-referenced elements. For instance, "
+"\"linearGradient5621\" will become \"a\" if it is the most used element."
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:83
+#, fuzzy
+msgid "Prefix shortened IDs with:"
+msgstr "Mirout anvioù an naoudioù (ID) a grog gant :"
+
+#
+# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 83
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:83
+msgid "Prepend shortened IDs with the specified prefix."
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:87
+#, fuzzy
+msgid "Preserve manually created IDs not ending with digits"
+msgstr ""
+"Mirout anvioù an naoudioù (ID) bet krouet gant an dorn na echuont ket gant "
+"sifroù"
+
+#
+# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 87
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:87
+msgid ""
+"Descriptive IDs which were manually created to reference or label specific "
+"elements or groups (e.g. #arrowStart, #arrowEnd or #textLabels) will be "
+"preserved while numbered IDs (as they are generated by most SVG editors "
+"including Inkscape) will be removed/shortened."
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:90
+#, fuzzy
+msgid "Preserve the following IDs:"
+msgstr ""
+"Kavet ez eus bet an nodrezhoù da heul :\n"
+"%s"
+
+#
+# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 90
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:90
+msgid "A comma-separated list of IDs that are to be preserved."
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:93
+#, fuzzy
+msgid "Preserve IDs starting with:"
+msgstr "Mirout anvioù an naoudioù (ID) a grog gant :"
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:93
+msgid ""
+"Preserve all IDs that start with the specified prefix (e.g. specify \"flag\" "
+"to preserve \"flag-mx\", \"flag-pt\", etc.)."
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:101
+#, fuzzy
+msgid "Optimized SVG Output is provided by"
+msgstr "Ec'hankad mod SVG gwellekaet"
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:102
+msgid "Scour - An SVG Scrubber"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:104
+msgid "For details please refer to"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:105
+msgid "https://github.com/scour-project/scour"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:110
+#, fuzzy
+msgid "This version of the extension is designed for"
+msgstr "evit Windows nemetken eo bet ergrafet an askouezh."
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:111
+msgid "Scour 0.31+"
+msgstr ""
+
+#
+# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 109
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:115
+msgid "Show warnings for older versions of Scour"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:122
+msgid "Optimized SVG (*.svg)"
+msgstr "SVG gwellekaet (*.svg)"
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx:3
+msgid "Parametric Curves"
+msgstr "Kromennoù arventennek"
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx:7
+msgid "Range and Sampling"
+msgstr "Ledad ha standilhonañ"
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx:8
+msgid "Start t-value:"
+msgstr "Gwerzh-t an derou :"
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx:9
+msgid "End t-value:"
+msgstr "Gwerzh an dibenn-t :"
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx:10
+msgid "Multiply t-range by 2*pi"
+msgstr "Liesaat al ledad-t dre 2*pi"
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx:11
+msgid "X-value of rectangle's left:"
+msgstr "Gwerzh-X eus tu kleiz ar reizhkorneg :"
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx:12
+msgid "X-value of rectangle's right:"
+msgstr "Gwerzh-X eus tu dehou ar reizhkorneg :"
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx:13
+msgid "Y-value of rectangle's bottom:"
+msgstr "Gwerzh-Y eus traoñ ar reizhkorneg :"
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx:14
+msgid "Y-value of rectangle's top:"
+msgstr "Gwerzh-Y eus krec'h ar reizhkorneg :"
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx:15
+msgid "Samples:"
+msgstr "Standilhonoù :"
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx:20
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
+"scales.\n"
+"First derivatives are always determined numerically."
+msgstr ""
+"Diuzañ ur reizhkorneg kent gervel an askouezh, despizet e vo skeulioù X ha "
+"Y.\n"
+"Gant un doare niverel e vez despizet atav an diroudennoù kentañ."
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx:35
+msgid "X-Function:"
+msgstr "Arc'hwel-X :"
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx:36
+msgid "Y-Function:"
+msgstr "Arc'hwel-Y :"
+
+#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:3
+#, fuzzy
+msgid "Mesh-Gradient to Path"
+msgstr "Tres ilrezenn ar rouedad"
+
+#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:14
+#, fuzzy
+msgid "Patches"
+msgstr "Standilhon"
+
+#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:15
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:78
+msgid "Faces"
+msgstr "Talegoù"
+
+#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:20
+#, fuzzy
+msgid "Mesh to path"
+msgstr "Ergorenn da dreug"
+
+#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:21
+#, fuzzy
+msgid "Convert geometry of selected meshgradient to path data"
+msgstr "Amdreiñ an ergorenn diuzet da dreug"
+
+#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:30
+#: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:25
+#, fuzzy
+msgid "Mesh"
+msgstr "Rouedad"
+
+#: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:3
+#, fuzzy
+msgid "Path to Mesh-Gradient"
+msgstr "Ilrezenn ar rouedad"
+
+#: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:11
+#, fuzzy
+msgid "Convert each selected path to 1x1 mesh"
+msgstr "Amdreiñ an ergorenn diuzet da dreug"
+
+#: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:15
+#, fuzzy
+msgid "Path to mesh"
+msgstr "Treug da Gcode"
+
+#: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:16
+msgid "Convert geometry of selected path (4 corners) to a meshgradient"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx:3
+msgid "Pattern along Path"
+msgstr "Goustur a-hed an treug"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx:9
+msgid "Copies of the pattern:"
+msgstr "Eiladoù ar goustur :"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx:15
+msgid "Deformation type:"
+msgstr "Rizh an distrummadur :"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx:16
+msgid "Snake"
+msgstr "Naer"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx:17
+msgid "Ribbon"
+msgstr "Lietenn"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx:19
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx:11
+msgid "Space between copies:"
+msgstr "Esaou etre an eiladoù :"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx:20
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx:12
+msgid "Normal offset:"
+msgstr "Linkad reizh :"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx:21
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx:13
+msgid "Tangential offset:"
+msgstr "Linkad a-spin :"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx:22
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx:14
+msgid "Pattern is vertical"
+msgstr "A-serzh eo ar goustur"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx:23
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx:20
+msgid "Duplicate the pattern before deformation"
+msgstr "Arredaoliñ ar goustur kent distummañ"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx:26
+msgid ""
+"This effect scatters or bends a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. "
+"The pattern is the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes "
+"or clones are allowed."
+msgstr ""
+"Strewet e vo ur goustur gant an efed-mañ a-hed treugoù un \"atel\" tidel. An "
+"ergorenn uhelañ en diuzad e eo ar goustur. Strolladoù treugoù, lunioù, "
+"klonioù zo aotreet."
+
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx:9
+msgid "Follow path orientation"
+msgstr "Heuliañ reteradur an treug"
+
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx:10
+msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
+msgstr "Astenn an esaouioù a-benn ma kenglotint gant hirder an atel"
+
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx:15
+msgid "Original pattern will be:"
+msgstr "Ar goustur orin a vo :"
+
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx:16
+msgid "Moved"
+msgstr "Dilec'hiet"
+
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx:17
+msgid "Copied"
+msgstr "Eilet"
+
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx:18
+msgid "Cloned"
+msgstr "Klonet"
+
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx:21
+msgid "If pattern is a group, pick group members"
+msgstr "Mard eo ar goustur ur strollad, tapout izili ar strollad"
+
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx:22
+msgid "Pick group members:"
+msgstr "Tapout izili ar strollad :"
+
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx:23
+msgid "Randomly"
+msgstr "Ent-dargouezhek"
+
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx:24
+msgid "Sequentially"
+msgstr "Ent-kemalat"
+
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx:28
+msgid ""
+"This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
+"pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
+"shapes, clones are allowed."
+msgstr ""
+"Strewet e vo ur goustur gant an efed-mañ a-hed treugoù un \"atel\" tidel. An "
+"ergorenn uhelañ en diuzad e rank bezañ ar goustur. Strolladoù treugoù, "
+"lunioù, klonioù zo aotreet)"
+
+#
+# File: ../share/extensions/pdflatex.inx, line: 3
+#: ../share/extensions/pdflatex.inx:3
+msgid "LaTeX (pdflatex)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/pdflatex.inx:6
+#, fuzzy
+msgid "LaTeX input:"
+msgstr "Enankad LaTex :"
+
+#: ../share/extensions/pdflatex.inx:7
+#, fuzzy
+msgid "Additional packages (comma-separated):"
+msgstr "Pakadoù ouzhpenn (disrannet gant ur skej) ;"
+
+#: ../share/extensions/pdflatex.inx:12
+#, fuzzy
+msgid "Mathematics"
+msgstr "Niñvaderioù jedoniezhel"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:3
+msgid "Perfect-Bound Cover Template"
+msgstr "Patrom ur golo e vevenn beurvat"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:6
+msgid "Book Properties"
+msgstr "Perzhioù al levr"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:7
+msgid "Book Width (inches):"
+msgstr "Led al levr (meutadoù) :"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:8
+msgid "Book Height (inches):"
+msgstr "Sav al levr (meutadoù) :"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:9
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Niver a bajennoù :"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:10
+msgid "Remove existing guides"
+msgstr "Dilemel an dealfoù o vezañ anezho"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:11
+msgid "Interior Pages"
+msgstr "Pajennoù diabarzh"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:12
+msgid "Paper Thickness Measurement:"
+msgstr "Muzuliadur tevder ar paper :"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:13
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:22
+msgid "Pages Per Inch (PPI)"
+msgstr "Pajennoù dre veutad (PDM)"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:14
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:23
+msgid "Caliper (inches)"
+msgstr "Gaol dre riklañ (meutadoù)"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:15
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:24
+msgid "Points"
+msgstr "a boentoù"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:16
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:25
+msgid "Bond Weight #"
+msgstr "Tevder ar paper niv."
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:17
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:26
+msgid "Specify Width"
+msgstr "Erspizañ al led"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:19
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:28
+msgid "Value:"
+msgstr "Gwerzh :"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:20
+msgid "Cover"
+msgstr "Golo"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:21
+msgid "Cover Thickness Measurement:"
+msgstr "Muzuliadur tevder ar golo :"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:29
+msgid "Bleed (in):"
+msgstr "Diskenn (e-barzh) :"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:30
+msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
+msgstr "Notenn : jedadurioù ar pouez ereet zo priziet dre ar gwellañ divinout."
+
+#: ../share/extensions/pixelsnap.inx:3
+msgid "PixelSnap"
+msgstr "Desteudañ ouzh piksel"
+
+#
+# File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 6
+#: ../share/extensions/pixelsnap.inx:6
+msgid ""
+"Snap selected paths, images, and rectangles to pixel boundaries. Strokes "
+"with a non-zero odd width are snapped to midpoints, so they align correctly"
+msgstr ""
+
+#
+# File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 8
+#: ../share/extensions/pixelsnap.inx:8
+msgid ""
+"Snap unselected ancestors' translations (groups, layers, document height) "
+"first"
+msgstr ""
+
+#
+# File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 9
+#: ../share/extensions/pixelsnap.inx:9
+msgid ""
+"Calculate offset relative to unselected ancestors' transforms (includes "
+"document height offset)"
+msgstr ""
+
+#
+# File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 16
+#: ../share/extensions/pixelsnap.inx:11
+msgid "Maximum slope to consider straight (%)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:3
+msgid "Plot"
+msgstr "Tresañ"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:8
+msgid ""
+"Please make sure that all objects you want to plot are converted to paths."
+msgstr ""
+"Bezit sur ez eo bet amdroet da dreugoù an holl ergorennoù a fell deoc'h "
+"tresañ."
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:10
+#, fuzzy
+msgid "Connection Settings"
+msgstr "Arventennoù kennaskañ"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:11
+#, fuzzy
+msgid "Port type:"
+msgstr "Rizh skeudoù :"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:12
+#, fuzzy
+msgid "Serial"
+msgstr "Porzh a-steud :"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:15
+#, fuzzy
+msgid "Parallel port:"
+msgstr "A-genstur"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:15
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The port of your parallel connection, on Windows not currently supported, on "
+"Linux something like: '/dev/usb/lp2' (Default: /dev/usb/lp2)"
+msgstr ""
+"Porzh ho kennask a-steud, war Windows un dra bennak evel 'COM1', war Linux "
+"un dra bennak evel : '/dev/ttyUSB0' (Dre ziouer : COM1)"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:16
+msgid "Serial port:"
+msgstr "Porzh a-steud :"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:16
+msgid ""
+"The port of your serial connection, on Windows something like 'COM1', on "
+"Linux something like: '/dev/ttyUSB0' (Default: COM1)"
+msgstr ""
+"Porzh ho kennask a-steud, war Windows un dra bennak evel 'COM1', war Linux "
+"un dra bennak evel : '/dev/ttyUSB0' (Dre ziouer : COM1)"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:17
+msgid "Serial baud rate:"
+msgstr "Feur baod a-steud :"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:17
+msgid "The Baud rate of your serial connection (Default: 9600)"
+msgstr "Feur baod ho kennask a-steud (Dre ziouer : 9600)"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:34
+#, fuzzy
+msgid "Serial byte size:"
+msgstr "Ment al livaoueg :"
+
+#
+# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 34
+#: ../share/extensions/plotter.inx:34
+msgid ""
+"The Byte size of your serial connection, 99% of all plotters use the default "
+"setting (Default: 8 Bits)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:40
+#, fuzzy
+msgid "Serial stop bits:"
+msgstr "Porzh a-steud :"
+
+#
+# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 40
+#: ../share/extensions/plotter.inx:40
+msgid ""
+"The Stop bits of your serial connection, 99% of all plotters use the default "
+"setting (Default: 1 Bit)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:45
+#, fuzzy
+msgid "Serial parity:"
+msgstr "Porzh a-steud :"
+
+#
+# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 45
+#: ../share/extensions/plotter.inx:45
+msgid ""
+"The Parity of your serial connection, 99% of all plotters use the default "
+"setting (Default: None)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:52
+#, fuzzy
+msgid "Serial flow control:"
+msgstr "Reolerezh al lanv :"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:52
+msgid ""
+"The Software / Hardware flow control of your serial connection (Default: "
+"Software)"
+msgstr ""
+"Reolerezh lanv meziant/periant ho kennask a-steud (Dre ziouer : Meziant)"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:53
+msgid "Software (XON/XOFF)"
+msgstr "Meziant (XON/XOFF)"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:54
+msgid "Hardware (RTS/CTS)"
+msgstr "Dafar (RTS/CTS)"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:55
+msgid "Hardware (DSR/DTR + RTS/CTS)"
+msgstr "Periant (DSR/DTR + RTS/CTS)"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:58
+msgid "Command language:"
+msgstr "Areg an arc'had :"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:58
+msgid "The command language to use (Default: HPGL)"
+msgstr "Areg an arc'had da arverañ (dre ziouer : HPGL)"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:59
+msgid "HPGL"
+msgstr "HPGL"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:60
+msgid "DMPL"
+msgstr "DMPL"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:61
+#, fuzzy
+msgid "KNK Plotter (HPGL variant)"
+msgstr "KNK Zing (deveradenn HPGL)"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:64
+msgid ""
+"Using wrong settings can under certain circumstances cause Inkscape to "
+"freeze. Always save your work before plotting!"
+msgstr ""
+"Mar bez dibabet arventennoù fall e c'hallfe Inskape mont da skorn. Enrollit "
+"ho labourioù bewech kent tresañ !"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:65
+msgid ""
+"This can be a physical serial connection or a USB-to-Serial bridge. Ask your "
+"plotter manufacturer for drivers if needed."
+msgstr ""
+"Ur c'hennask a-steud alvezel pe ur fun USB da gi a-steud e c'hall bezañ. "
+"Goulennit sturioù digant an dornwezhour mar bez ezhomm."
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:66
+msgid "Parallel (LPT) connections are not supported."
+msgstr "N'eo ket skoret ar c'hennaskoù a-stur (LPT)"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:73
+msgid ""
+"The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second "
+"(depending on your plotter model), set to 0 to omit command. Most plotters "
+"ignore this command. (Default: 0)"
+msgstr ""
+"Tizh ma tilec'hio ar c'hreion drezi e kentimetroù dre eilenn (hevez skouer "
+"ho treserez), despizit da 0 evit leuskel an arc'had a-gostez ; an darn vuiañ "
+"eus an treserezed a laosk an arc'had (Diouer : 0)"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:74
+msgid "Rotation (°, clockwise):"
+msgstr "C'hwelañ (°, gant roud ar bizied) :"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:3
+msgid "3D Polyhedron"
+msgstr "Liestueg 3M"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:7
+msgid "Model file"
+msgstr "Restr skouer"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:8
+msgid "Object:"
+msgstr "Ergorenn :"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:9
+msgid "Cube"
+msgstr "Diñs"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:10
+msgid "Truncated Cube"
+msgstr "Diñs krennet"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:11
+msgid "Snub Cube"
+msgstr "Diñs kuñvet"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:12
+msgid "Cuboctahedron"
+msgstr "Pevarzektaleg"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:13
+msgid "Tetrahedron"
+msgstr "Pevarzaleg"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:14
+msgid "Truncated Tetrahedron"
+msgstr "Pevarzaleg krennet"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:15
+msgid "Octahedron"
+msgstr "Eizhtueg"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:16
+msgid "Truncated Octahedron"
+msgstr "Eizhtaleg krennet"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:17
+msgid "Icosahedron"
+msgstr "Ugenttaleg"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:18
+msgid "Truncated Icosahedron"
+msgstr "Ugenttaleg krennet"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:19
+msgid "Small Triambic Icosahedron"
+msgstr "Ugenttaleg triambek bihan"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:20
+msgid "Dodecahedron"
+msgstr "Daouzektaleg"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:21
+msgid "Truncated Dodecahedron"
+msgstr "Daouzektaleg krennet"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:22
+msgid "Snub Dodecahedron"
+msgstr "Daouzektaleg kuñvet"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:23
+msgid "Great Dodecahedron"
+msgstr "Daouzektaleg meur"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:24
+msgid "Great Stellated Dodecahedron"
+msgstr "Daouzektaleg steredheñvel meur"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:25
+msgid "Load from file"
+msgstr "Kargañ diouzh ar restr"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:27
+msgid "Filename:"
+msgstr "Anv restr :"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:28
+msgid "Object Type:"
+msgstr "Rizh an ergorenn :"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:29
+msgid "Face-Specified"
+msgstr "Erspizet an talegoù"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:30
+msgid "Edge-Specified"
+msgstr "Erspizet ar c'herioù"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:31
+msgid "Clockwise wound object"
+msgstr "Ergorenn troennet gant roud ar bizied"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:34
+msgid "Rotate around:"
+msgstr "C'hwelañ tro dro da :"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:35
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:40
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:45
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:50
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:55
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:60
+msgid "X-Axis"
+msgstr "Ahel-X"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:36
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:41
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:46
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:51
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:56
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:61
+msgid "Y-Axis"
+msgstr "Ahel-Y"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:37
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:42
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:47
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:52
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:57
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:62
+msgid "Z-Axis"
+msgstr "Ahel-Z"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:38
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:43
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:48
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:53
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:58
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:63
+#: ../share/extensions/spirograph.inx:13
+#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:9
+msgid "Rotation (deg):"
+msgstr "C'hwelañ (der.) :"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:39
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:44
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:49
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:54
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:59
+msgid "Then rotate around:"
+msgstr "Neuze c'hwelañ tro dro da :"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:66
+msgid "Scaling factor:"
+msgstr "Periad skeulaat :"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:67
+msgid "Fill color, Red:"
+msgstr "Liv leuniañ, Ruz :"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:68
+msgid "Fill color, Green:"
+msgstr "Liv leuniañ, Gwer :"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:69
+msgid "Fill color, Blue:"
+msgstr "Liv leuniañ, Glas :"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:70
+msgid "Fill opacity (%):"
+msgstr "Leuniañ gant demerez (%) :"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:71
+msgid "Stroke opacity (%):"
+msgstr "Demerez an tres (%) :"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:72
+msgid "Stroke width (px):"
+msgstr "Tevder an tres (pks) :"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:73
+msgid "Shading"
+msgstr "Disheoladur"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:74
+msgid "Light X:"
+msgstr "Sklaeraat X :"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:75
+msgid "Light Y:"
+msgstr "Sklaeraat Y :"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:76
+msgid "Light Z:"
+msgstr "Sklaeraat Z :"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:79
+msgid "Edges"
+msgstr "Riblennoù"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:80
+msgid "Vertices"
+msgstr "Begoù"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:82
+msgid "Draw back-facing polygons"
+msgstr "Tresañ al liestuegoù a zo a-dreñv"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:83
+msgid "Z-sort faces by:"
+msgstr "Rummañ war Z an tuioù dre :"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:84
+msgid "Maximum"
+msgstr "Uc'hek"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:85
+msgid "Minimum"
+msgstr "Izek"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:86
+msgid "Mean"
+msgstr "Keitad"
+
+#: ../share/extensions/prepare_file_save_as.inx:3
+msgid "Pre-Process File Save As..."
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx:3
+msgid "View Previous Glyph"
+msgstr "Gwelout ar sifr kent"
+
+#: ../share/extensions/print_win32_vector.inx:3
+msgid "Win32 Vector Print"
+msgstr "Moullañ sturiadel mod Win32"
+
+#: ../share/extensions/printing_marks.inx:3
+msgid "Printing Marks"
+msgstr "Merkoù moullañ"
+
+#: ../share/extensions/printing_marks.inx:9
+msgid "Crop Marks"
+msgstr "Merkoù didroc'hañ"
+
+#: ../share/extensions/printing_marks.inx:10
+msgid "Bleed Marks"
+msgstr "Merkoù o vont dresti"
+
+#: ../share/extensions/printing_marks.inx:11
+msgid "Registration Marks"
+msgstr "Merkoù desteudañ"
+
+#: ../share/extensions/printing_marks.inx:12
+msgid "Star Target"
+msgstr "Steredenn arvoned"
+
+#: ../share/extensions/printing_marks.inx:13
+msgid "Color Bars"
+msgstr "Barrennoù al livioù"
+
+#: ../share/extensions/printing_marks.inx:14
+msgid "Page Information"
+msgstr "Stlennoù ar bajennad"
+
+#: ../share/extensions/printing_marks.inx:16
+msgid "Positioning"
+msgstr "Lec'hiadur"
+
+#: ../share/extensions/printing_marks.inx:17
+msgid "Set crop marks to:"
+msgstr "Arventennañ ar merkoù didroc'hañ da :"
+
+#: ../share/extensions/printing_marks.inx:18
+msgid "Canvas"
+msgstr "Steuenn "
+
+#: ../share/extensions/printing_marks.inx:29
+msgid "Bleed Margin"
+msgstr "Marz o vont dresti"
+
+#: ../share/extensions/ps_input.inx:3
+msgid "PostScript Input"
+msgstr "Enankad Postscript"
+
+#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:3
+msgid "Alphabet Soup"
+msgstr "Soubenn al lizherenneg"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx:3
+msgid "Classic"
+msgstr "Klasel"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx:6
+msgid "Barcode Type:"
+msgstr "Rizh ar rineg dre varrennoù"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx:20
+msgid "Barcode Data:"
+msgstr "Roadennoù ar rineg dre varrennoù"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx:21
+msgid "Bar Height:"
+msgstr "Sav ar barrennoù :"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx:26
+#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:44
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:53
+msgid "Barcode"
+msgstr "Rineg dre varrennoù"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:3
+msgid "Datamatrix"
+msgstr "Datamatriks"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:7
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:8
+msgid "Size, in unit squares:"
+msgstr "Ment, e unanenn garrez :"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:39
+msgid "Square Size (px):"
+msgstr "Ment ar c'harrez (pks) :"
+
+# Rineg herrek he respont
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:3
+msgid "QR Code"
+msgstr "QR Code"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:6
+msgid "See http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html for details"
+msgstr ""
+"Lennit http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html evit kaout munudoù"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:21
+msgid ""
+"With \"Auto\", the size of the barcode depends on the length of the text and "
+"the error correction level"
+msgstr ""
+"Gant \"Emgefreek\" emañ ment ar rineg dre varrennoù e dalc'h eus hirder an "
+"destenn ha live reishaat ar fazi"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:22
+msgid "Error correction level:"
+msgstr "Live reizhañ ar fazi :"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:23
+msgid "L (Approx. 7%)"
+msgstr "Izel (Well-wazh 7%)"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:24
+msgid "M (Approx. 15%)"
+msgstr "Etre (Well-wazh 15%)"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:25
+msgid "Q (Approx. 25%)"
+msgstr "Pennranner (Well-wazh 25%)"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:26
+msgid "H (Approx. 30%)"
+msgstr "Uhel (Well-wazh 30%)"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:34
+#, fuzzy
+msgid "Invert QR code:"
+msgstr "Enlakaat klomoù"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:35
+msgid "Square size (px):"
+msgstr "Ment ur c'harrez (pks) :"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:36
+#, fuzzy
+msgid "Drawing type:"
+msgstr "Kemmesk tresañ :"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:37
+#, fuzzy
+msgid "Smooth: neutral"
+msgstr "Klomoù lenkr"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:38
+#, fuzzy
+msgid "Smooth: greedy"
+msgstr "Lenkraet"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:39
+#, fuzzy
+msgid "Smooth: proud"
+msgstr "Klomoù lenkr"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:40
+#, fuzzy
+msgid "Path: simple"
+msgstr "Treug :"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:41
+#, fuzzy
+msgid "Path: circle"
+msgstr "Kelc'hioù leuniet"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:42
+#, fuzzy
+msgid "Path: custom"
+msgstr "Treug :"
+
+#
+# File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 44
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:44
+msgid "Square sharp: obsolete"
+msgstr ""
+
+#
+# File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 46
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:46
+msgid "Smooth square value (0-1):"
+msgstr ""
+
+#
+# File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 47
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:47
+msgid ""
+"For Path: custom set the path in relative coordinates (0,0)=(left,up) square "
+"size 1.0 "
+msgstr ""
+
+#
+# File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 48
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:48
+msgid "Path string (Path: custom) or symbol #url:"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:3
+msgid "Rack Gear"
+msgstr "Drezenn"
+
+#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:6
+msgid "Rack Length:"
+msgstr "Hirder an drezenn :"
+
+#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:7
+msgid "Tooth Spacing:"
+msgstr "Esaouiñ etre an dent :"
+
+#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:8
+msgid "Contact Angle:"
+msgstr "Korn stekiñ :"
+
+#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:13
+#: ../share/extensions/render_gears.inx:3
+#: ../share/extensions/render_gears.inx:20
+msgid "Gear"
+msgstr "Rod dentek"
+
+#: ../share/extensions/render_gears.inx:6
+msgid "Number of teeth:"
+msgstr "Niver a zent :"
+
+#: ../share/extensions/render_gears.inx:7
+msgid "Circular pitch (tooth size):"
+msgstr "Esaouiñ kelc'hiek (ment an dant) :"
+
+#: ../share/extensions/render_gears.inx:8
+msgid "Pressure angle (degrees):"
+msgstr "Korn ar gwask (derezioù) :"
+
+#: ../share/extensions/render_gears.inx:9
+msgid "Diameter of center hole (0 for none):"
+msgstr "Treuzkiz eus an toull kreiz (0 evit netra) :"
+
+#: ../share/extensions/render_gears.inx:15
+msgid "Unit of measurement for both circular pitch and center diameter."
+msgstr "Unanenn vuzuliañ evit an esaouiñ kelc'hiek ha treuzkiz ar c'hreiz."
+
+#: ../share/extensions/replace_font.inx:3
+#: ../share/extensions/replace_font.inx:14
+msgid "Replace font"
+msgstr "Amsaviñ an nodrezh"
+
+#: ../share/extensions/replace_font.inx:10
+msgid "Find and Replace font"
+msgstr "Kavout hag _amsaviñ an nodrezh"
+
+#: ../share/extensions/replace_font.inx:11
+#, fuzzy
+msgid "Find font:"
+msgstr "Kavout an nodrezh :"
+
+#: ../share/extensions/replace_font.inx:12
+#, fuzzy
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Aamsaviñ gant :"
+
+#: ../share/extensions/replace_font.inx:15
+#, fuzzy
+msgid "Replace all fonts with:"
+msgstr "Amsaviñ an holl nodrezhoù gant :"
+
+#: ../share/extensions/replace_font.inx:17
+msgid "List all fonts"
+msgstr "Roll an holl nodrezhoù"
+
+#: ../share/extensions/replace_font.inx:18
+msgid ""
+"Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found."
+msgstr ""
+"Dibabit an ivinell-mañ mar fell deoc'h gwelout ur roll eus an nodrezhoù "
+"arveret/kavet."
+
+#: ../share/extensions/replace_font.inx:22
+msgid "Work on:"
+msgstr "Labourat war :"
+
+#: ../share/extensions/replace_font.inx:23
+msgid "Entire drawing"
+msgstr "An dresadenn a-bezh"
+
+#: ../share/extensions/replace_font.inx:24
+msgid "Selected objects only"
+msgstr "An ergorennoù bet diuzet nemetken"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx:3
+msgid "Restack"
+msgstr "Adberniañ"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx:7
+#, fuzzy
+msgid "Based on Position"
+msgstr "Daskemmañ lec'hiadur ar c'hlom"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx:8
+#, fuzzy
+msgid "Restack Direction"
+msgstr "Roudadur an adberniañ :"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx:10
+#, fuzzy
+msgid "Presets"
+msgstr "Rakarventennañ :"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx:12
+msgid "Left to Right (0)"
+msgstr "Eus an tu kleiz d'an tu dehou (0)"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx:13
+msgid "Bottom to Top (90)"
+msgstr "Eus an traoñ betek krec'h (90)"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx:14
+msgid "Right to Left (180)"
+msgstr "Eus an tu dehou d'an tu kleiz (180)"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx:15
+msgid "Top to Bottom (270)"
+msgstr "Eus krec'h betek an traoñ (270)"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx:16
+msgid "Radial Outward"
+msgstr "D'an diavaez skinek"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx:17
+msgid "Radial Inward"
+msgstr "D'an diabarzh skinek"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx:24
+#, fuzzy
+msgid "Object Reference Point"
+msgstr "poent dave ermaeziañ-ezvaeziañ "
+
+#: ../share/extensions/restack.inx:25
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal:"
+msgstr "A-_blaen :"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx:27 ../share/extensions/restack.inx:32
+#: ../share/extensions/text_extract.inx:14
+#: ../share/extensions/text_extract.inx:19
+#: ../share/extensions/text_merge.inx:14 ../share/extensions/text_merge.inx:19
+msgid "Middle"
+msgstr "Kreiz"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx:30
+#, fuzzy
+msgid "Vertical:"
+msgstr "A-_serzh :"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx:31 ../share/extensions/text_extract.inx:18
+#: ../share/extensions/text_merge.inx:18
+msgid "Top"
+msgstr "Krec'h"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx:33 ../share/extensions/text_extract.inx:20
+#: ../share/extensions/text_merge.inx:20
+msgid "Bottom"
+msgstr "Traoñ"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx:36
+#, fuzzy
+msgid "Based on Z-Order"
+msgstr "Bevenn savet"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx:37
+#, fuzzy
+msgid "Restack Mode"
+msgstr "Adberniañ"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx:39
+#, fuzzy
+msgid "Reverse Z-Order"
+msgstr "Tuginañ an ilrezenn"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx:40
+msgid "Shuffle Z-Order"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/restack.inx:44
+msgid ""
+"This extension changes the z-order of objects based on their position on the "
+"canvas or their current z-order. Selection: The extension restacks either "
+"objects inside a single selected group, or a selection of multiple objects "
+"on the current drawing level (layer or group)."
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/restack.inx:53 ../share/extensions/ungroup_deep.inx:13
+msgid "Arrange"
+msgstr "Kempenn"
+
+#: ../share/extensions/rtree.inx:3
+msgid "Random Tree"
+msgstr "Gwezennad dargouezhek"
+
+#: ../share/extensions/rtree.inx:6
+msgid "Initial size:"
+msgstr "Ment orin :"
+
+#: ../share/extensions/rtree.inx:7
+msgid "Minimum size:"
+msgstr "Ment izek :"
+
+#: ../share/extensions/rtree.inx:8
+#, fuzzy
+msgid "Omit redundant segments"
+msgstr "Regennoù digrommet"
+
+#
+# File: ../share/extensions/rtree.inx, line: 8
+#: ../share/extensions/rtree.inx:8
+msgid "Lift pen for backward steps"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/rubberstretch.inx:3
+msgid "Rubber Stretch"
+msgstr "Tamm kaoutchoug"
+
+#: ../share/extensions/rubberstretch.inx:6
+msgid "Strength (%):"
+msgstr "Kreñver (%) :"
+
+#: ../share/extensions/rubberstretch.inx:7
+msgid "Curve (%):"
+msgstr "Krommañ (%) :"
+
+#: ../share/extensions/seamless_pattern.inx:3
+msgid "Seamless Pattern"
+msgstr "Goustur dizehan"
+
+#: ../share/extensions/seamless_pattern.inx:6
+#: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx:7
+#, fuzzy
+msgid "Custom Width (px):"
+msgstr "Led personelaet (pks) :"
+
+#: ../share/extensions/seamless_pattern.inx:7
+#: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx:8
+#, fuzzy
+msgid "Custom Height (px):"
+msgstr "Sav personelaet (pks) :"
+
+#: ../share/extensions/seamless_pattern.inx:8
+#, fuzzy
+msgid "This extension overwrites the current document"
+msgstr "An askouezh-mañ a flastr an teul bremanel"
+
+#: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx:3
+msgid "Seamless Pattern Procedural"
+msgstr "Goustur dizehan dre argerzh"
+
+#: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx:15
+#, fuzzy
+msgid "Seamless Pattern..."
+msgstr "Goustur dizehan"
+
+#: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx:17
+#, fuzzy
+msgid "Create seamless patterns."
+msgstr "Goustur dizehan"
+
+#: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx:19
+#, fuzzy
+msgid "live seamless patterns"
+msgstr "Goustur dizehan"
+
+#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:3
+msgid "1 - Setup Typography Canvas"
+msgstr "1 - Kefluniañ steuenn al lizherennerezh"
+
+#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:6
+msgid "Em-size:"
+msgstr "Ment an tired emmed :"
+
+#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:7
+msgid "Ascender:"
+msgstr "Gwern arouezenn :"
+
+#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:8
+msgid "Caps Height:"
+msgstr "Sav ar pennlizherennoù :"
+
+#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:9
+msgid "X-Height:"
+msgstr "Sav-X :"
+
+#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:10
+msgid "Descender:"
+msgstr "Gar arouezenn :"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx:3
+msgid "Spirograph"
+msgstr "Spirograf"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx:6
+msgid "R - Ring Radius (px):"
+msgstr "R - Skin ar walenn (pks) :"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx:7
+msgid "r - Gear Radius (px):"
+msgstr "r - Skin ar rod dentek (pks) :"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx:8
+msgid "d - Pen Radius (px):"
+msgstr "d - Skin ar stilo (pks) :"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx:9
+msgid "Gear Placement:"
+msgstr "Lec'hiadur ar rod dentek :"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx:10
+msgid "Inside (Hypotrochoid)"
+msgstr "Diabarzh (Hipotrokoid)"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx:11
+msgid "Outside (Epitrochoid)"
+msgstr "Diavaez (Epitrokoid)"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx:14
+msgid "Quality (Default = 16):"
+msgstr "Perzhded (Dre ziouer = 16) :"
+
+#: ../share/extensions/straightseg.inx:3
+msgid "Straighten Segments"
+msgstr "Digrommañ ar regennoù"
+
+#: ../share/extensions/straightseg.inx:6
+msgid "Percent:"
+msgstr "Dregantad :"
+
+#: ../share/extensions/straightseg.inx:7
+msgid "Behavior:"
+msgstr "Emzalc'h :"
+
+#: ../share/extensions/svg2fxg.inx:3
+msgid "FXG Output"
+msgstr "Ec'hankad FXG"
+
+#: ../share/extensions/svg2fxg.inx:8
+msgid "Flash XML Graphics (*.fxg)"
+msgstr "Restroù kevregat mod XML Flash (*.fig)"
+
+#: ../share/extensions/svg2fxg.inx:9
+msgid "Adobe's XML Graphics file format"
+msgstr "Mentrezh restr kevregat XML gant Adobe"
+
+#: ../share/extensions/svg2xaml.inx:3
+msgid "XAML Output"
+msgstr "Ec'hankad WAML"
+
+#: ../share/extensions/svg2xaml.inx:5
+msgid "Silverlight compatible XAML"
+msgstr "XAML keverc'hlec'h gant Silverlight"
+
+#: ../share/extensions/svg2xaml.inx:9 ../share/extensions/xaml2svg.inx:8
+msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
+msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
+
+# KKA : ketal kevregat an arveriad
+#: ../share/extensions/svg2xaml.inx:10 ../share/extensions/xaml2svg.inx:9
+msgid "Microsoft's GUI definition format"
+msgstr "Mentrezh despisañ KKA Mocrosoft"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:3
+msgid "Calendar"
+msgstr "Deiziataer"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:8
+msgid "Year (4 digits):"
+msgstr "Bloaz (4 sifr) :"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:9
+msgid "Month (0 for all):"
+msgstr "Miz (0 evit an holl) :"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:10
+msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
+msgstr "Leuniañ ar voestoù deiz goullo gant deizioù ar miz o tont"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:11
+msgid "Show week number"
+msgstr "Diskouez niverenn ar sizhun"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:12
+msgid "Week start day:"
+msgstr "Deiz a zeraou ar sizhun :"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:13
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:19
+msgid "Sunday"
+msgstr "Sul"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:14
+msgid "Monday"
+msgstr "Lun"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:16
+msgid "Weekend:"
+msgstr "Dibenn sizhun :"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:17
+msgid "Saturday and Sunday"
+msgstr "Sadorn ha Sul"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:18
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sadorn"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:23
+msgid "Automatically set size and position"
+msgstr "Arventennañ ent emgefreek ar vent hag al lec'hiadur"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:24
+msgid "The options below have no influence when the above is checked."
+msgstr ""
+"N'eus talvoudegezh ebet d'an dibarzhioù a-us mard eo bet kevasket an hini "
+"uheloc'h."
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:25
+msgid "Months per line:"
+msgstr "Mizioù dre linennoù :"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:26
+msgid "Month Width:"
+msgstr "Led ar miz :"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:27
+msgid "Month Margin:"
+msgstr "Marz ar miz :"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:30
+msgid "Year color:"
+msgstr "Liv ar bloaz :"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:31
+msgid "Month color:"
+msgstr "Liv ar miz :"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:32
+msgid "Weekday name color:"
+msgstr "Liv anvioù deizioù ar sizhun :"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:33
+msgid "Day color:"
+msgstr "Liv an deiz :"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:34
+msgid "Weekend day color:"
+msgstr "Liv deizioù an diben sizhun :"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:35
+msgid "Next month day color:"
+msgstr "Liv deiz ar miz o tont :"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:36
+msgid "Week number color:"
+msgstr "Liv niverenn ar sizhun :"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:38
+#, fuzzy
+msgid "Fonts"
+msgstr "_Nodrezh"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:39
+#, fuzzy
+msgid "Year font:"
+msgstr "Klask an nodrezhoù"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:40
+#, fuzzy
+msgid "Month font:"
+msgstr "Led ar miz :"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:41
+#, fuzzy
+msgid "Weekday name font:"
+msgstr "Liv anvioù deizioù ar sizhun :"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:42
+#, fuzzy
+msgid "Day font:"
+msgstr "Liv an deiz :"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:44
+msgid "Localization"
+msgstr "Lec'hiadur"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:45
+msgid "You may change the names for other languages:"
+msgstr "Tro ez eus da gemmañ an anvioù evit ar yezhoù all :"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:46
+msgid "Month names:"
+msgstr "Anvioù ar miz :"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:46
+msgid ""
+"January February March April May June July August September October November "
+"December"
+msgstr ""
+"Genver C'hwevrer Meurzh Ebrel Mae Mezheven Gouere Eost Gwengolo Here Du Kerzu"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:47
+msgid "Day names:"
+msgstr "Anvioù an deiz :"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:47
+msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
+msgstr "Lun Meu Mer Yao Gwe Sad Sul"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:48
+#, fuzzy
+msgid "The day names list must start with Sunday."
+msgstr "(Ret eo da roll anvioù an deizioù kregiñ gant Sul)"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:49
+msgid "Week number column name:"
+msgstr "Anv bann neverenn ar sizhun :"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:49
+msgid "Wk"
+msgstr "Wk"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:50
+msgid "Char Encoding:"
+msgstr "Bonegadur an arouezennoù :"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:106
+msgid "Latin - iso-8859-15 - Western Europe"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:120
+msgid "Windows - Central and Eastern Europe"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:121
+#, fuzzy
+msgid "Windows - Russian and more"
+msgstr "Windows Metafiles"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:122
+#, fuzzy
+msgid "Windows - Western Europe"
+msgstr "Windows Metafile"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:123
+#, fuzzy
+msgid "Windows - Greek"
+msgstr "Windows Metafile"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:124
+#, fuzzy
+msgid "Windows - Turkish"
+msgstr "Windows Metafile"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:125
+#, fuzzy
+msgid "Windows - Hebrew"
+msgstr "Windows Metafile"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:126
+#, fuzzy
+msgid "Windows - Arabic"
+msgstr "Windows Metafile"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:127
+#, fuzzy
+msgid "Windows - Baltic languages"
+msgstr "Windows Metafiles"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:128
+#, fuzzy
+msgid "Windows - Vietnamese"
+msgstr "Windows Metafiles"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:129
+msgid "UTF-32 - All languages"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:130
+msgid "UTF-16 - All languages"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:131
+msgid "UTF-8 - All languages"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:133
+msgid ""
+"Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
+"library/codecs.html#standard-encodings."
+msgstr ""
+"Diuzit ho reizhiad bonegañ. Muioc'h a ditouroù war http://docs.python.org/"
+"library/codecs.html#standard-encodings."
+
+#: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:3
+msgid "Convert SVG Font to Glyph Layers"
+msgstr "Amdreiñ an nodrezhoù mod SVG da dreuzfollennadoù arouezioù"
+
+#: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:6
+msgid "Load only the first 30 glyphs (Recommended)"
+msgstr "Kargañ an 30 sifr kentañ nemetken (Erbedet)"
+
+#: ../share/extensions/synfig_output.inx:3
+msgid "Synfig Output"
+msgstr "Ec'hankad mod Synfig"
+
+#: ../share/extensions/synfig_output.inx:11
+msgid "Synfig Animation (*.sif)"
+msgstr "Bliverezh mod Synfig (*.sif)"
+
+#: ../share/extensions/synfig_output.inx:12
+msgid "Synfig Animation written using the sif-file exporter extension"
+msgstr ""
+"Bliverezh Synfig skrivet en ur ober gant an askouezh da ezporzhiañ ar "
+"restroù mod SIF"
+
+#: ../share/extensions/tar_layers.inx:3
+msgid "Collection of SVG files One per root layer"
+msgstr "Dastumad restroù SVG, unan dre dreuzfollenn wrizienn"
+
+#: ../share/extensions/tar_layers.inx:10
+msgid "Layers as Separate SVG (*.tar)"
+msgstr "Treuzfollennoù evel SVG disheñvel (*.tar)"
+
+#: ../share/extensions/tar_layers.inx:11
+msgid ""
+"Each layer split into it's own svg file and collected as a tape archive (tar "
+"file)"
+msgstr ""
+"Pep treuzfollenn troc'het e-barzh he restr mod SVG dezhi ha dastumet evel un "
+"diell mod lurell (restr mod TAR)."
+
+#: ../share/extensions/text_braille.inx:3
+msgid "Convert to Braille"
+msgstr "Amdreiñ da destenn mod Braille"
+
+#: ../share/extensions/text_extract.inx:3
+msgid "Extract"
+msgstr "Eztennañ"
+
+#: ../share/extensions/text_extract.inx:6 ../share/extensions/text_merge.inx:6
+msgid "Text direction:"
+msgstr "Roud an destenn :"
+
+#: ../share/extensions/text_extract.inx:7 ../share/extensions/text_merge.inx:7
+msgid "Left to right"
+msgstr "Eus an tu kleiz d'an tu dehou"
+
+#: ../share/extensions/text_extract.inx:8 ../share/extensions/text_merge.inx:8
+msgid "Bottom to top"
+msgstr "Eus an traoñ betek krec'h"
+
+#: ../share/extensions/text_extract.inx:9 ../share/extensions/text_merge.inx:9
+msgid "Right to left"
+msgstr "Eus an tu dehou d'an tu kleiz"
+
+#: ../share/extensions/text_extract.inx:10
+#: ../share/extensions/text_merge.inx:10
+msgid "Top to bottom"
+msgstr "Eus krec'h betek an traoñ"
+
+#: ../share/extensions/text_extract.inx:12
+#: ../share/extensions/text_merge.inx:12
+msgid "Horizontal point:"
+msgstr "Poent a-blaen :"
+
+#: ../share/extensions/text_extract.inx:17
+#: ../share/extensions/text_merge.inx:17
+msgid "Vertical point:"
+msgstr "Poent a-serzh :"
+
+#: ../share/extensions/text_flipcase.inx:3
+msgid "fLIP cASE"
+msgstr "GwiNTañ aN DiRenNEg"
+
+#: ../share/extensions/text_flipcase.inx:11
+#: ../share/extensions/text_lowercase.inx:11
+#: ../share/extensions/text_randomcase.inx:11
+#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:11
+#: ../share/extensions/text_titlecase.inx:11
+#: ../share/extensions/text_uppercase.inx:11
+msgid "Change Case"
+msgstr "Kemmañ an direnneg"
+
+#: ../share/extensions/text_lowercase.inx:3
+msgid "lowercase"
+msgstr "lizherennoù munut"
+
+#: ../share/extensions/text_merge.inx:23
+msgid "Keep style"
+msgstr "Mirout ar stil"
+
+#: ../share/extensions/text_randomcase.inx:3
+msgid "rANdOm CasE"
+msgstr "TIrennEg dARgoUezHek"
+
+#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:3
+msgid "Sentence case"
+msgstr "Tirenneg ar frazenn"
+
+#: ../share/extensions/text_split.inx:3
+msgid "Split text"
+msgstr "Rannañ an destenn"
+
+#: ../share/extensions/text_split.inx:8
+msgid "Split:"
+msgstr "Rannañ :"
+
+#: ../share/extensions/text_split.inx:9
+msgctxt "split"
+msgid "Lines"
+msgstr "Linennoù"
+
+#: ../share/extensions/text_split.inx:10
+#, fuzzy
+msgctxt "split"
+msgid "Words"
+msgstr "Gerioù"
+
+#: ../share/extensions/text_split.inx:11
+#, fuzzy
+msgctxt "split"
+msgid "Letters"
+msgstr "Lizherennoù"
+
+#: ../share/extensions/text_split.inx:16
+msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters."
+msgstr ""
+"An efed-mañ a zidroc'h an testennoù e linennoù, gerioù pe lizherennoù "
+"liesseurt."
+
+#: ../share/extensions/text_titlecase.inx:3
+msgid "Title Case"
+msgstr "Tirenneg an titl"
+
+#: ../share/extensions/text_uppercase.inx:3
+msgid "UPPERCASE"
+msgstr "PENNLIZHERENNOÙ"
+
+#: ../share/extensions/triangle.inx:3
+msgid "Triangle"
+msgstr "Troc'horn"
+
+#: ../share/extensions/triangle.inx:6
+msgid "Side Length a (px):"
+msgstr "Hirder an tu a (pks) :"
+
+#: ../share/extensions/triangle.inx:7
+msgid "Side Length b (px):"
+msgstr "Hirder an tu b (pks) :"
+
+#: ../share/extensions/triangle.inx:8
+msgid "Side Length c (px):"
+msgstr "Hirder an tu c (pks) :"
+
+#: ../share/extensions/triangle.inx:9
+msgid "Angle a (deg):"
+msgstr "Korn a (der.) :"
+
+#: ../share/extensions/triangle.inx:10
+msgid "Angle b (deg):"
+msgstr "Korn b (der.) :"
+
+#: ../share/extensions/triangle.inx:11
+msgid "Angle c (deg):"
+msgstr "Korn c (der.) :"
+
+#: ../share/extensions/triangle.inx:13
+msgid "From Three Sides"
+msgstr "Eus an tri zu"
+
+#: ../share/extensions/triangle.inx:14
+msgid "From Sides a, b and Angle c"
+msgstr "Eus an tuioù a, b hag ar c'horn c"
+
+#: ../share/extensions/triangle.inx:15
+msgid "From Sides a, b and Angle a"
+msgstr "Eus an tuioù a, b hag ar c'horn a"
+
+#: ../share/extensions/triangle.inx:16
+msgid "From Side a and Angles a, b"
+msgstr "Eus an tu a ha kornioù a, b"
+
+#: ../share/extensions/triangle.inx:17
+msgid "From Side c and Angles a, b"
+msgstr "Eus an tu c ha kornioù a, b"
+
+#: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:3
+#, fuzzy
+msgid "Deep Ungroup"
+msgstr "Distrollañ"
+
+#: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:6
+#, fuzzy
+msgid "Ungroup all groups in the selected object."
+msgstr ""
+"Krouiñ ur strollad didroc'hañ en ur ober gant an ergorennoù diuzet evel un "
+"diazez"
+
+#: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:7
+#, fuzzy
+msgid "Starting Depth"
+msgstr "Treug deraouiñ :"
+
+#: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:8
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Depth (from top)"
+msgstr "Dilemel an treug dic'hronnañ diwar an diuzad"
+
+#
+# File: ../share/extensions/ungroup_deep.inx, line: 9
+#: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:9
+msgid "Depth to Keep (from bottom)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:3 ../share/extensions/voronoi2svg.inx:10
+msgid "Voronoi Diagram"
+msgstr "Diervad mod Voronoi"
+
+#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:9
+msgid "Type of diagram:"
+msgstr "Rizh an diervad :"
+
+#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:11
+msgid "Delaunay Triangulation"
+msgstr "Tric'hornegañ mod Delaunay"
+
+#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:12
+msgid "Voronoi and Delaunay"
+msgstr "Voronoi ha Delaunay"
+
+#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:14
+msgid "Options for Voronoi diagram"
+msgstr "Dibarzhioù evit an diervad mod Voronoi"
+
+#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:15
+msgid "Bounding box of the diagram:"
+msgstr "Boestad vevenniñ an diervad :"
+
+#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:17
+msgid "Automatic from selected objects"
+msgstr "Emgefreek diouzh an ergorennoù bet diuzet"
+
+#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:19
+msgid "Show the bounding box"
+msgstr "Diskouez ar voestad vevenniñ"
+
+#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:20
+#, fuzzy
+msgid "Options for Delaunay Triangulation"
+msgstr "Tric'hornegañ mod Delaunay"
+
+#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:21
+#, fuzzy
+msgid "Triangles color"
+msgstr "Tric'horn da ziavaez"
+
+#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:22
+msgid "Default (Stroke black and no fill)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:23
+#, fuzzy
+msgid "Triangles with item color"
+msgstr "Kemmañ liv ar standilhon"
+
+#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:24
+msgid "Triangles with item color (random on apply)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:28
+msgid ""
+"Select a set of objects. Their centroids will be used as the sites of the "
+"Voronoi diagram. Text objects are not handled."
+msgstr ""
+"Diuzañ ur strollad ergorennoù. Arveret e vo o c'hreiz evel al lec'hioù eus "
+"diervad Voronoi. Ne vez ket dornataet an ergorennoù mod testenn."
+
+#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:3
+#, fuzzy
+msgid "Interactive Mockup"
+msgstr "_Etrewezhiadelezh"
+
+#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:8
+#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:9
+msgid "When to transmit:"
+msgstr "Pegoulz treuzkas :"
+
+#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:9
+#: ../share/extensions/web_set_att.inx:10
+#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:10
+msgid "on click"
+msgstr "gant ar c'hlik"
+
+#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:10
+#: ../share/extensions/web_set_att.inx:11
+#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:11
+msgid "on focus"
+msgstr "gant ar stiañ"
+
+#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:11
+#: ../share/extensions/web_set_att.inx:12
+#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:12
+msgid "on blur"
+msgstr "gant ar ruzed"
+
+#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:12
+#: ../share/extensions/web_set_att.inx:13
+#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:13
+msgid "on activate"
+msgstr "gant ar gweredekaat"
+
+#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:13
+#: ../share/extensions/web_set_att.inx:14
+#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:14
+msgid "on mouse down"
+msgstr "gant al logodenn o tiskenn"
+
+#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:14
+#: ../share/extensions/web_set_att.inx:15
+#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:15
+msgid "on mouse up"
+msgstr "gant al logodenn o sevel"
+
+#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:15
+#: ../share/extensions/web_set_att.inx:16
+#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:16
+msgid "on mouse over"
+msgstr "gant al logodenn o tremen dreisti"
+
+#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:16
+#: ../share/extensions/web_set_att.inx:17
+#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:17
+msgid "on mouse move"
+msgstr "gant al logodenn o tilec'hiañ"
+
+#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:17
+#: ../share/extensions/web_set_att.inx:18
+#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:18
+msgid "on mouse out"
+msgstr "gant al logodenn er-maez"
+
+#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:18
+#: ../share/extensions/web_set_att.inx:19
+#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:19
+msgid "on element loaded"
+msgstr "gant an elfenn pellgarget"
+
+#
+# File: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx, line: 22
+#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:22
+msgid "This effect adds interaction in a viewer like a web browser."
+msgstr ""
+
+#
+# File: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx, line: 23
+#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:23
+msgid ""
+"It creates a link effect by changing to viewbox from one position to another."
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:24
+#, fuzzy
+msgid "When selecting object the last one is the one we jump to."
+msgstr ""
+"Pa vez o skeulaat ergorennoù, skeulaat tevder an tres dre an hevelep kenfeur"
+
+#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:30
+#: ../share/extensions/web_set_att.inx:43
+#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:41
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:30
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:64
+#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:20
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
+
+#: ../share/extensions/web_set_att.inx:3
+msgid "Set Attributes"
+msgstr "Arventennañ an doareennoù"
+
+#: ../share/extensions/web_set_att.inx:8
+msgid "Attribute to set:"
+msgstr "Doareenn da arventennañ :"
+
+#: ../share/extensions/web_set_att.inx:9
+msgid "When should the set be done:"
+msgstr "Pegoulz e ranker arventennañ :"
+
+#: ../share/extensions/web_set_att.inx:21
+msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
+msgstr "Roll ar gwerzhioù a rank bezañ ken hir ha roll an doareennoù."
+
+#: ../share/extensions/web_set_att.inx:22
+msgid "Value to set:"
+msgstr "Gwerzh da arventennañ :"
+
+#: ../share/extensions/web_set_att.inx:23
+#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:21
+msgid "Compatibility with previews code to this event:"
+msgstr "Keverlec'hded gant boneg an alberzioù en degouezh-mañ :"
+
+#: ../share/extensions/web_set_att.inx:24
+#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:22
+msgid "Run it after"
+msgstr "Loc'hañ goude"
+
+#: ../share/extensions/web_set_att.inx:25
+#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:23
+msgid "Run it before"
+msgstr "Loc'hañ a-raok"
+
+#: ../share/extensions/web_set_att.inx:28
+#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:26
+msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
+msgstr ""
+"Talvoudus eo an arventenn war-lec'h mar bez diuzet ganeoc'h muioc'h eget div "
+"elfenn"
+
+#: ../share/extensions/web_set_att.inx:29
+msgid "Source and destination of setting:"
+msgstr "Tarzh hag arvoned an arventennoù :"
+
+#: ../share/extensions/web_set_att.inx:30
+msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
+msgstr "An holl re bet diuzet a laka arventennoù en hini diwezhañ"
+
+#: ../share/extensions/web_set_att.inx:31
+msgid "The first selected sets an attribute in all others"
+msgstr "Lakaet eo un doareenn d'an hol re all gant an hini gentañ bet diuzet"
+
+#: ../share/extensions/web_set_att.inx:35
+#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:33
+msgid ""
+"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
+"browser (like Firefox)."
+msgstr ""
+"An efed-mañ a ouzhpenn ur mollad hewel (pe arverus) gant ur merdeer web "
+"gweredekaet evit an SVG (evel Firefox) nemetken."
+
+#: ../share/extensions/web_set_att.inx:36
+msgid ""
+"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
+"a defined event occurs on the first selected element."
+msgstr ""
+"An efed-mañ a arventennañ unan pe veur a zoareenn en eil eilfenn diuzet pa "
+"zegouezh un dargouezh despizet war an elfenn gentañ diuzet."
+
+#: ../share/extensions/web_set_att.inx:37
+msgid ""
+"If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
+"space, and only with a space."
+msgstr ""
+"Mar fell deoc'h arventennañ muioc'h eget un doareenn e rankit disrannañ an "
+"dra-se gant un esaou ha gant un esaou nemetken."
+
+#: ../share/extensions/web_set_att.inx:44
+#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:42
+#, fuzzy
+msgid "JavaScript"
+msgstr "Skript :"
+
+#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:3
+msgid "Transmit Attributes"
+msgstr "Treuzkas an doareennoù"
+
+#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:8
+msgid "Attribute to transmit:"
+msgstr "Doareenn da dreuzkas :"
+
+#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:27
+msgid "Source and destination of transmitting:"
+msgstr "Tarzh hag arvoned an treuzkas :"
+
+#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:28
+msgid "All selected ones transmit to the last one"
+msgstr "An holl re bet diuzet a dreuzkas davit an hini diwezhañ"
+
+#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:29
+msgid "The first selected transmits to all others"
+msgstr "An hini gentañ a dreuzkas d'an holl"
+
+#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:34
+msgid ""
+"This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
+"to the second when an event occurs."
+msgstr ""
+"An efed-mañ a dreuzkas unan pe veur a zoareenn diouzh an elfenn gentañ "
+"diuzet betek an eil elfenn pa zegouezh un dargouezh."
+
+#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:35
+msgid ""
+"If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
+"with a space, and only with a space."
+msgstr ""
+"Mar fell deoc'h treuzkas muioc'h eget un doareenn e vefe gwell deoc'h "
+"disrannañ an dra-se gant un esaou ha gant un esaou hepken."
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:3
+msgid "Set a layout group"
+msgstr "Arventennañ ur strollad pajennaozañ"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:9
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:34
+msgid "HTML id attribute:"
+msgstr "Doareenn an naoudi (ID) HTML"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:10
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:35
+msgid "HTML class attribute:"
+msgstr "Doareenn ar rummad HTML"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:11
+msgid "Width unit:"
+msgstr "Unanenn al led :"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:12
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:17
+msgid "Pixel (fixed)"
+msgstr "Piksel (ratreet)"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:13
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:18
+msgid "Percent (relative to parent size)"
+msgstr "Dregantad (e-keñver mant ar c'har)"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:14
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:19
+msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
+msgstr "Andespizet (daveel ouzh ment an endalc'had dineuennus)"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:16
+msgid "Height unit:"
+msgstr "Unanenn ar sav :"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:21
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:18
+msgid "Background color:"
+msgstr "Liv an drekva :"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:24
+msgid ""
+"Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
+"it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
+msgstr ""
+"Ur strollad pajennaozañ a dalv da skoazell ur generezh areg gwelloc'h (mar "
+"bez ezhomm). A-raok ober ganti ez eo ret deoc'h diuzañ \"Reizhkornegoù dre "
+"an droc'herez \" da gentañ."
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:31
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:65
+#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:21
+msgid "Slicer"
+msgstr "Troc'herez"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:3
+msgid "Create a slicer rectangle"
+msgstr "Krouiñ ur reizhkorneg dre an droc'herez "
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:13
+msgid "DPI:"
+msgstr "PDM :"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:14
+msgid "Force Dimension:"
+msgstr "Bountañ war ar vent :"
+
+#. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:16
+#, fuzzy
+msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
+msgstr "Bountañ war ar Vent a rank bezañ arventennet da <width>x<height>"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:17
+msgid "If set, this will replace DPI."
+msgstr "Mar arventennet e kemero plas ar PDM."
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:20
+#, fuzzy
+msgid "JPG"
+msgstr "PNG"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:21
+msgid "JPG specific options"
+msgstr "Dibarzhioù spesadel JPG"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:22
+msgid "Quality:"
+msgstr "Perzhded :"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:23
+msgid ""
+"0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
+"quality but least effective compression"
+msgstr ""
+"0 a dalv d'ar berzhded skeudenn izelañ gant ar c'hoazhañ uhelañ ha 100 a "
+"dalv d'ar berzhded uhelañ gant ur c'hoazhañ nad eo ket ken efedus"
+
+#
+# File: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx, line: 11
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:25
+msgid "GIF"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:26
+msgid "GIF specific options"
+msgstr "Dibarzhioù spesadel GIF"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:29
+msgid "Palette"
+msgstr "Livaoueg"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:31
+msgid "Palette size:"
+msgstr "Ment al livaoueg :"
+
+#
+# File: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx, line: 33
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:33
+msgid "HTML"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:36
+msgid "Options for HTML export"
+msgstr "Dibarzhioù evit an ezporzhiañ mod HTML"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:37
+msgid "Layout disposition:"
+msgstr "Kempennadur ar bajennaozadenn :"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:38
+msgid "Positioned html block element with the image as Background"
+msgstr "Elfenn ar bloc'had html lec'hiet gant ar skeudenn evit Drekva"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:39
+msgid "Tiled Background (on parent group)"
+msgstr "Drekva karrellet (gant ar strolladoù kar)"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:40
+msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
+msgstr "Drekva — arreadur a-blaen (gant ar strollad kar)"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:41
+msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
+msgstr "Drekva — arreadur a-serzh (gant ar strollad kar)"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:42
+msgid "Background — no repeat (on parent group)"
+msgstr "Drekva — arreadur ebet (gant ar strollad kar)"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:43
+msgid "Positioned Image"
+msgstr "Skeudenn lec'hiet"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:44
+msgid "Non Positioned Image"
+msgstr "Skeudenn nad eo ket bet lec'hiet"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:45
+msgid "Left Floated Image"
+msgstr "Skeudenn war neuñv a-gleiz"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:46
+msgid "Right Floated Image"
+msgstr "Skeudenn war neuñv a-zehou"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:48
+msgid "Position anchor:"
+msgstr "Lec'hiadur an eor :"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:49
+msgid "Top and Left"
+msgstr "Krec'h ha tu kleiz"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:50
+msgid "Top and Center"
+msgstr "Krec'h ha kreiz"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:51
+msgid "Top and right"
+msgstr "Krec'h ha tu dehou"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:52
+msgid "Middle and Left"
+msgstr "Hanterenn ha tu kleiz"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:53
+msgid "Middle and Center"
+msgstr "Hanterenn ha kreiz"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:54
+msgid "Middle and Right"
+msgstr "Hanterenn ha tu dehou"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:55
+msgid "Bottom and Left"
+msgstr "Traoñ ha tu kleiz"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:56
+msgid "Bottom and Center"
+msgstr "Traoñ ha kreiz"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:57
+msgid "Bottom and Right"
+msgstr "Traoñ ha tu dehou"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:3
+msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
+msgstr "Ezporzhiañ pezhioù ar bajennaozadenn ha boneg HTML+CSS"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:9
+msgid "Directory path to export:"
+msgstr "Treug ar c'havlec'hiad da ezporzhiañ :"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:10
+msgid "Create directory, if it does not exists"
+msgstr "Krouiñ ur c'havlec'hiad, ma n'eus ket anezhañ"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:11
+msgid "With HTML and CSS"
+msgstr "Gant HTML ha CSS"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:14
+msgid ""
+"All sliced images, and optionally - code, will be generated as you had "
+"configured and saved to one directory."
+msgstr ""
+"Krouet e vo an holl skeudennoù didroc'het hag ar voneg dibazhel evel ma 'z "
+"eo bet kefluniet ganeoc'h hag enrollet e-barzh ur c'havlec'hiad."
+
+#: ../share/extensions/whirl.inx:3
+msgid "Whirl"
+msgstr "Troellenn"
+
+#: ../share/extensions/whirl.inx:6
+msgid "Amount of whirl:"
+msgstr "Kementad an droellenn :"
+
+#: ../share/extensions/whirl.inx:7
+msgid "Rotation is clockwise"
+msgstr "C'hwelañ gant roud ar bizied"
+
+#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:3
+msgid "Wireframe Sphere"
+msgstr "Pellenn dre frammad orjalennoù"
+
+#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:6
+msgid "Lines of latitude:"
+msgstr "Linennoù al ledred :"
+
+#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:7
+msgid "Lines of longitude:"
+msgstr "Linennoù an hedred :"
+
+#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:8
+msgid "Tilt (deg):"
+msgstr "Stouadur (der) :"
+
+#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:11
+msgid "Hide lines behind the sphere"
+msgstr "Kuzhat al linennoù dindan ar bellenn"
+
+#: ../share/extensions/xaml2svg.inx:3
+msgid "XAML Input"
+msgstr "Enankad mod XAML"
+
+#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:10
+#: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:5
+msgid "Inkscape"
+msgstr "Inkscape"
+
+#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:11
+#: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:6
+msgid "Vector Graphics Editor"
+msgstr "Embanner kevregadoù sturiadel"
+
+#
+# File: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in, line: 13
+#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:13
+msgid ""
+"An Open Source vector graphics editor, with capabilities similar to "
+"Illustrator, CorelDraw, or Xara X, using the W3C standard Scalable Vector "
+"Graphics (SVG) file format."
+msgstr ""
+
+#
+# File: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in, line: 18
+#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:18
+msgid ""
+"Inkscape supports many advanced SVG features (markers, clones, alpha "
+"blending, etc.) and great care is taken in designing a streamlined "
+"interface. It is very easy to edit nodes, perform complex path operations, "
+"trace bitmaps and much more. We also aim to maintain a thriving user and "
+"developer community by using open, community-oriented development."
+msgstr ""
+
+#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:38
+#, fuzzy
+msgid "Main application window"
+msgstr "Arred_aoliñ ar prenestr"
+
+#: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:8
+msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
+msgstr "Krouiñ hag embann skeudennoù mod SVG (Scalable Vector Graphics)"
+
+#: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:9
+msgid "image;editor;vector;drawing;"
+msgstr ""
+
+#
+# File: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template, line: 17
+#: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:17
+msgid "${INKSCAPE_ICONPATH}"
+msgstr ""
+
+#: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:21
+msgid "New Drawing"
+msgstr "Tresadenn nevez"
+
+#: ../share/ui/menus.xml:54
+msgid "Clo_ne"
+msgstr "Klo_nañ"
+
+#: ../share/ui/menus.xml:69
+msgid "Select Sa_me"
+msgstr "Diuzañ an he_velep hini"
+
+#: ../share/ui/menus.xml:91
+msgid "_View"
+msgstr "S_krammañ"
+
+#: ../share/ui/menus.xml:92
+msgid "_Zoom"
+msgstr "_Zoum"
+
+#: ../share/ui/menus.xml:109
+msgid "_Display Mode"
+msgstr "Mo_d ar skrammañ"
+
+#: ../share/ui/menus.xml:119
+msgid "_Color Display Mode"
+msgstr "Mo_d skrammañ al livioù"
+
+#: ../share/ui/menus.xml:127
+#, fuzzy
+msgid "_Canvas Orientation"
+msgstr "Reteradur ar bajenn :"
+
+#: ../share/ui/menus.xml:141
+msgid "Sh_ow/Hide"
+msgstr "Disk_ouez/Kuzhat"
+
+#: ../share/ui/menus.xml:168
+msgid "_Layer"
+msgstr "_Treuzfollenn"
+
+#: ../share/ui/menus.xml:192
+msgid "_Object"
+msgstr "Erg_orenn"
+
+#: ../share/ui/menus.xml:204
+msgid "Cli_p"
+msgstr "Tro_c'hañ"
+
+#: ../share/ui/menus.xml:209
+msgid "Mas_k"
+msgstr "Mas_klañ"
+
+#: ../share/ui/menus.xml:214
+msgid "Patter_n"
+msgstr "Gous_tur"
+
+#: ../share/ui/menus.xml:239
+msgid "_Path"
+msgstr "Tr_eug"
+
+#: ../share/ui/menus.xml:282
+msgid "Filter_s"
+msgstr "Sil_où"
+
+#: ../share/ui/menus.xml:288
+msgid "Exte_nsions"
+msgstr "Askouez_hioù"
+
+#: ../share/ui/menus.xml:298
+msgid "Tutorials"
+msgstr "Teulioù kelenn"
+
+#: ../share/ui/units.xml:8
+#, fuzzy
+msgid "Percentage"
+msgstr "dregantad"
+
+#: ../share/ui/units.xml:11
+#, fuzzy
+msgid "pixel"
+msgstr "a bikselioù"
+
+#
+# File: ../share/ui/units.xml, line: 15
+#: ../share/ui/units.xml:15
+msgid "CSS Pixels (96/inch)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/ui/units.xml:18
+#, fuzzy
+msgid "point"
+msgstr "poent"
+
+#: ../share/ui/units.xml:19
+#, fuzzy
+msgid "points"
+msgstr "a boentoù"
+
+#: ../share/ui/units.xml:22
+#, fuzzy
+msgid "PostScript points (72/inch)"
+msgstr "Postscript (*.ps)"
+
+#
+# File: ../share/ui/units.xml, line: 25
+#: ../share/ui/units.xml:25
+msgid "pica"
+msgstr ""
+
+#: ../share/ui/units.xml:26
+#, fuzzy
+msgid "picas"
+msgstr "picaioù"
+
+#: ../share/ui/units.xml:29
+#, fuzzy
+msgid "12 points"
+msgstr "Poentoù mod DXF"
+
+#
+# File: ../share/ui/units.xml, line: 32
+#: ../share/ui/units.xml:32
+msgid "inch"
+msgstr ""
+
+#: ../share/ui/units.xml:33
+#, fuzzy
+msgid "inches"
+msgstr "a veutadoù"
+
+#
+# File: ../share/ui/units.xml, line: 36
+#: ../share/ui/units.xml:36
+msgid "Inches (96 px/in)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/ui/units.xml:39
+#, fuzzy
+msgid "millimeter"
+msgstr "milimetr"
+
+#: ../share/ui/units.xml:40
+#, fuzzy
+msgid "millimeters"
+msgstr "a vilimetroù"
+
+#: ../share/ui/units.xml:43
+#, fuzzy
+msgid "Millimeters (25.4 mm/in)"
+msgstr "a vilimetroù"
+
+#: ../share/ui/units.xml:46
+#, fuzzy
+msgid "centimeter"
+msgstr "c'hentimetr"
+
+#: ../share/ui/units.xml:47
+#, fuzzy
+msgid "centimeters"
+msgstr "a gentimetroù"
+
+#: ../share/ui/units.xml:50
+#, fuzzy
+msgid "Centimeters (10 mm/cm)"
+msgstr "a gentimetroù"
+
+#: ../share/ui/units.xml:53
+#, fuzzy
+msgid "degree"
+msgstr "a zerezioù"
+
+#: ../share/ui/units.xml:60
+#, fuzzy
+msgid "radian"
+msgstr "skinek"
+
+#: ../share/ui/units.xml:61
+#, fuzzy
+msgid "radians"
+msgstr "skinek"
+
+#
+# File: ../share/ui/units.xml, line: 64
+#: ../share/ui/units.xml:64
+msgid "Radians (180/pi deg/rad)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/ui/units.xml:67
+#, fuzzy
+msgid "gradian"
+msgstr "skinek"
+
+#: ../share/ui/units.xml:68
+#, fuzzy
+msgid "gradians"
+msgstr "skinek"
+
+#
+# File: ../share/ui/units.xml, line: 71
+#: ../share/ui/units.xml:71
+msgid "Gradians (360/400 deg/grad)"
+msgstr ""
+
+#
+# File: ../share/ui/units.xml, line: 74
+#: ../share/ui/units.xml:74
+msgid "turn"
+msgstr ""
+
+#: ../share/ui/units.xml:75
+#, fuzzy
+msgid "turns"
+msgstr "Troioù :"
+
+#
+# File: ../share/ui/units.xml, line: 78
+#: ../share/ui/units.xml:78
+msgid "Turns (360 deg/turn)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/ui/units.xml:81
+#, fuzzy
+msgid "font-height"
+msgstr "Sklêrijenn ar poent"
+
+#: ../share/ui/units.xml:82
+#, fuzzy
+msgid "font-heights"
+msgstr "Sklêrijenn ar poent"
+
+#: ../share/ui/units.xml:85
+#, fuzzy
+msgid "Font height"
+msgstr "Lakaat da genglotañ gant ar sav"
+
+#: ../share/ui/units.xml:88
+#, fuzzy
+msgid "x-height"
+msgstr "Sav"
+
+#: ../share/ui/units.xml:89
+#, fuzzy
+msgid "x-heights"
+msgstr "Sav"
+
+#: ../share/ui/units.xml:92
+#, fuzzy
+msgid "Height of letter 'x'"
+msgstr "Sav ar baperenn"
+
+#
+# File: ../share/ui/units.xml, line: 95
+#: ../share/ui/units.xml:95
+msgid "half-em"
+msgstr ""
+
+#
+# File: ../share/ui/units.xml, line: 96
+#: ../share/ui/units.xml:96
+msgid "half-ems"
+msgstr ""
+
+#
+# File: ../share/ui/units.xml, line: 99
+#: ../share/ui/units.xml:99
+msgid "Half of font height"
+msgstr ""
+
+#~ msgid " location: "
+#~ msgstr " lec'hiadur :"
+
+#~ msgid "Extension \""
+#~ msgstr "Askouezh \""
+
+#~ msgid "Elliptic Pen"
+#~ msgstr "Kreion elipsennek"
+
+#~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
+#~ msgstr "Tresoù tev-moan (herrek)"
+
+#~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
+#~ msgstr "Tresoù tev-moan (gorrek)"
+
+#~ msgid "Choose pen type"
+#~ msgstr "Dibab rizh ar c'hreion"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pen width:"
+#~ msgstr "Led ar c'hreion"
+
+#~ msgid "Maximal stroke width"
+#~ msgstr "Tevder uc'hek an tres"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pen roundness:"
+#~ msgstr "Rontelezh ar c'hreion"
+
+#~ msgid "Min/Max width ratio"
+#~ msgstr "Feur izek/uc'hek al led"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinnest)"
+#~ msgstr "tuadur an tresoù tevañ (enebad = moanañ)"
+
+#~ msgid "Choose start capping type"
+#~ msgstr "Dibab doare ar penn derou"
+
+#~ msgid "Choose end capping type"
+#~ msgstr "Dibab doare an dibenn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Grow for:"
+#~ msgstr "Kreskiñ adalek"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Make the stroke thinner near it's start"
+#~ msgstr "Lakaat an tres da vezañ moanoc'h e-kichen e zerou"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fade for:"
+#~ msgstr "Arveuz e :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Make the stroke thinner near it's end"
+#~ msgstr "Lakaat an tres da vezañ moanoc'h en e zibenn"
+
+#~ msgid "Round ends"
+#~ msgstr "Dibennoù rontaet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Strokes end with a round end"
+#~ msgstr "Metal gwasket gant ur riblenn laonennet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capping:"
+#~ msgstr "Saflik"
+
+#~ msgid "left capping"
+#~ msgstr "Doare dibenn a-gleiz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control handle 0:"
+#~ msgstr "Dornell reoliañ 0"
+
+#~ msgid "Control handle 0"
+#~ msgstr "Dornell reoliañ 0"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control handle 1:"
+#~ msgstr "Dornell reoliañ 11 :"
+
+#~ msgid "Control handle 1"
+#~ msgstr "Dornell reoliañ 1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control handle 2:"
+#~ msgstr "Dornell reoliañ 2"
+
+#~ msgid "Control handle 2"
+#~ msgstr "Dornell reoliañ 2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control handle 3:"
+#~ msgstr "Dornell reoliañ 3"
+
+#~ msgid "Control handle 3"
+#~ msgstr "Dornell reoliañ 3"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control handle 4:"
+#~ msgstr "Dornell reoliañ 4"
+
+#~ msgid "Control handle 4"
+#~ msgstr "Dornell reoliañ 4"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control handle 5:"
+#~ msgstr "Dornell reoliañ 5"
+
+#~ msgid "Control handle 5"
+#~ msgstr "Dornell reoliañ 5"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control handle 6:"
+#~ msgstr "Dornell reoliañ 6"
+
+#~ msgid "Control handle 6"
+#~ msgstr "Dornell reoliañ 6"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control handle 7:"
+#~ msgstr "Dornell reoliañ 7"
+
+#~ msgid "Control handle 7"
+#~ msgstr "Dornell reoliañ 7"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control handle 8:"
+#~ msgstr "Dornell reoliañ 8"
+
+#~ msgid "Control handle 8"
+#~ msgstr "Dornell reoliañ 8"
+
+#~ msgid "Control handle 9:"
+#~ msgstr "Dornell reoliañ 9 :"
+
+#~ msgid "Control handle 9"
+#~ msgstr "Dornell reoliañ 9"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control handle 10:"
+#~ msgstr "Dornell reoliañ 10"
+
+#~ msgid "Control handle 10"
+#~ msgstr "Dornell reoliañ 10"
+
+#~ msgid "Control handle 11:"
+#~ msgstr "Dornell reoliañ 11 :"
+
+#~ msgid "Control handle 11"
+#~ msgstr "Dornell reoliañ 11"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control handle 12:"
+#~ msgstr "Dornell reoliañ 13"
+
+#~ msgid "Control handle 12"
+#~ msgstr "Dornell reoliañ 13"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control handle 13:"
+#~ msgstr "Dornell reoliañ 13"
+
+#~ msgid "Control handle 13"
+#~ msgstr "Dornell reoliañ 13"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control handle 14:"
+#~ msgstr "Dornell reoliañ 14"
+
+#~ msgid "Control handle 14"
+#~ msgstr "Dornell reoliañ 14"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control handle 15:"
+#~ msgstr "Dornell reoliañ 15"
+
+#~ msgid "Control handle 15"
+#~ msgstr "Dornell reoliañ 15"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display unit"
+#~ msgstr "Unanenno_ù skrammañ :"
+
+#~ msgid "Print unit after path length"
+#~ msgstr "Moullañ an unanenn goude hirder an treug"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Iterations:"
+#~ msgstr "Arredoadurioù"
+
+#~ msgid "recursivity"
+#~ msgstr "askizañ"
+
+#~ msgid "Float parameter"
+#~ msgstr "Arventennoù neuennus"
+
+#~ msgid "just a real number like 1.4!"
+#~ msgstr "un niver gwir evel 1.4 !"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stack step:"
+#~ msgstr "Paz berniañ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Point param:"
+#~ msgstr "arventenn ar poent"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Path param:"
+#~ msgstr "arventenn an treug"
+
+#~ msgid "Label:"
+#~ msgstr "Skritell :"
+
+#~ msgid "Text label attached to the path"
+#~ msgstr "Skritell destenn staget ouzh an treug"
+
+#~ msgid "Pixel"
+#~ msgstr "piksel"
+
+#~ msgid "Pica"
+#~ msgstr "pica"
+
+#~ msgid "Millimeter"
+#~ msgstr "milimetr"
+
+#~ msgid "Centimeter"
+#~ msgstr "c'hentimetr"
+
+#~ msgid "Inch"
+#~ msgstr "meutad"
+
+#~ msgid "Em square"
+#~ msgstr "emmed karrez"
+
+#~ msgid "Text units"
+#~ msgstr "Unanennoù an destenn"
+
+#~ msgid "Always output text size in pixels (px)"
+#~ msgstr "Lavarout ment an destenn e pikselioù (pks)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The 'image-rendering' property can influence how a bitmap is up-scaled:\n"
+#~ "\t'auto' no preference;\n"
+#~ "\t'optimizeQuality' smooth;\n"
+#~ "\t'optimizeSpeed' blocky.\n"
+#~ "Note that this behaviour is not defined in the SVG 1.1 specification and "
+#~ "not all browsers follow this interpretation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ar perzh 'deouez skeudenn' a c'hall levezonañ penaos e vo braset skeul ur "
+#~ "bitmap :\\t'emgefreek' gwellvez ebet ;\n"
+#~ "\t'perzhded gwellekaet' lenkr ;\n"
+#~ "\t'tizh gwellekaet' bloc'hek.\n"
+#~ "Notennit n'eo ket despizet an emzalc'h-mañ e spesadurioù SVG 1.1 hag an "
+#~ "holl verdeerioù ne heuliont ket ar jebenniñ-mañ."
+
+#~ msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
+#~ msgstr "nodeAsInXMLdialogTooltip|Dilemel ar c'hlom"
+
+#~ msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
+#~ msgstr "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Dilemel ar c'hlom"
+
+#~ msgid "MetadataLicence|Other"
+#~ msgstr "MetadataLicence|All"
+
+#~ msgid " (No preferences)"
+#~ msgstr " (Gwellvez ebet)"
+
+#~ msgid "an ID was not defined for it."
+#~ msgstr "ne oa ket despizet an naoudi (id) eviti."
+
+#~ msgid "there was no name defined for it."
+#~ msgstr "ne oa anv ebet despizet eviti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Currently there is no help available for this Extension. Please look on "
+#~ "the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions "
+#~ "regarding this extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Evit poent n'eus tamm skoazell ebet hegerz evit an askouezh-mañ. Taolit "
+#~ "ur sell war lec'hienn internet Inkscape pe c'houlennit digant ar "
+#~ "\"mailing list\" mar bez goulennoù a-zivout an askouezh-mañ."
+
+#~ msgid "Trace Pixel Art"
+#~ msgstr "Tresañ Arz dre Bikselioù"
+
+#~ msgid "Text size unit type:"
+#~ msgstr "Ment an destenn ha rizh an unanennoù :"
+
+#~ msgid "Set the type of unit used in the text toolbar and text dialogs"
+#~ msgstr ""
+#~ "Despizañ rizh an unanennoù e barrenn ostilhoù an destenn hag e boestadoù "
+#~ "emziviz an destenn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Paned vertical"
+#~ msgstr "A-serzh eo ar goustur"
+
+#~ msgid "Path: "
+#~ msgstr "Treug :"
+
+#~ msgid "By: "
+#~ msgstr "Gant :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show outer style"
+#~ msgstr "Beskell diavaezh gant disheol"
+
+#~ msgid "Line:"
+#~ msgstr "Linenn :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unset line height"
+#~ msgstr "Desteudañ a-zehou al linennoù"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adaptive"
+#~ msgstr "Daveel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adjustable ☠"
+#~ msgstr "Kengeidañ an alfa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Line Spacing Mode"
+#~ msgstr "Esaouiñ al linennoù :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text: Change line spacing mode"
+#~ msgstr "Testenn : Kemmañ ar reteradur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text: Unset line height."
+#~ msgstr "Testenn : Kemmañ sal al linenn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Offset)"
+#~ msgstr "Linkañ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Searching...."
+#~ msgstr "O kerc'hat klipartoù..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Threshold (1)"
+#~ msgstr "Gwehin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Threshold (2)"
+#~ msgstr "Gwehin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Inkscape bitmap tracing \n"
+#~ "is based on Potrace by Peter Selinger\n"
+#~ "and on autotrace"
+#~ msgstr ""
+#~ "Diazezet eo tresadur ar bitmapoù evit Inkscape \n"
+#~ "war Potrace\n"
+#~ "krouet gant Peter Selinger\n"
+#~ "http://potrace.sourceforge.net"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "odd-even"
+#~ msgstr "unvan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "from curve"
+#~ msgstr "Riklañ ar grommenn"
+
+#~ msgid "Link to path"
+#~ msgstr "Eren ouzh an treug"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rename"
+#~ msgstr "A_denvel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show All"
+#~ msgstr "Diskouez :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide All"
+#~ msgstr "Diguzhat an holl anezho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lock Others"
+#~ msgstr "Prennañ an treuzfollennoù all"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lock All"
+#~ msgstr "Dibrennañ an holl anezho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Sevel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Traoñ ha tu kleiz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set Clip"
+#~ msgstr "Arventenniñ an didro_c'hañ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unset Clip"
+#~ msgstr "Arventenniñ an didro_c'hañ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unset Mask"
+#~ msgstr "Arventenniñ ar maskl"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Knot gap:"
+#~ msgstr "Serriñ an esaouioù"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pressure steps for new knot"
+#~ msgstr "Korn ar gwask (derezioù) :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point "
+#~ "to an existing file! Unable to embed image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kavet ez eus bet doareenoù xlink:href pe sodipodi:absref ebet pe ne 'z "
+#~ "eont ket davit ur restr ez eus anezhi ! N'hallet ket enkorfañ ar skeudenn."
+
+#~ msgid "Sorry we could not locate %s"
+#~ msgstr "Digarez, n'haller ket kavout lec'h %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "pySerial is not installed. Please follow these steps:"
+#~ msgstr "N'eo ket bet staliet pySerial."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
+#~ "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
+#~ "home directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "* Arabat biziata askouezhadenn ar restr, ouzhpennet eo ent emgefreek.\n"
+#~ "* Un treug daveel (pe un anv restr hep an treug) zo daveel e-keñver "
+#~ "kavlec'hiad Er Gêr an arveriad."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "kreiz"
+
+#~ msgid "Show debug information"
+#~ msgstr "Diskouez an titouroù a-fet deveugañ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this to get verbose information about the plot without actually "
+#~ "sending something to the plotter (A.k.a. data dump) (Default: Unchecked)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kevaskit an dra-mañ da gaout titouroù liesseurt a-zivout an treserez hep "
+#~ "kas traoù da wir d'an dreserez (dle skarzhañ roadennoù) (Dre ziouer : "
+#~ "Digevasket)"
+
+#~ msgid "_Voronoi diagram"
+#~ msgstr "Diervad mod _Voronoi"
+
+#~ msgid "Convert to _B-spline curves"
+#~ msgstr "Amdreiñ da krommlinenn-_B"
+
+#~ msgid "_Smooth curves"
+#~ msgstr "_Krommennoù lenkr"
+
+#~ msgid "The Kopf-Lischinski algorithm"
+#~ msgstr "An treol mod Kopf-Lischinski"
+
+#~ msgid "Reset all settings to defaults"
+#~ msgstr "Adderaouekaat an holl arventennoù dre ziouer"
+
+#~ msgid "Abort a trace in progress"
+#~ msgstr "Dilezel un tresadur war ober"
+
+#~ msgid "Execute the trace"
+#~ msgstr "Erounit an tresañ"
+
+#~ msgid "Trace pixel art"
+#~ msgstr "Tresañ an arzh dre bikselioù"
+
+#~ msgid "Trace by a given brightness level"
+#~ msgstr "Tresañ dre ul live lintr lavaret"
+
+#~ msgid "Brightness cutoff for black/white"
+#~ msgstr "Didroc'hadur dre al lintr evit ar gwenn/du"
+
+#~ msgid "Single scan: creates a path"
+#~ msgstr "C'hwilerviñ eeun : krouiñ a ra un treug"
+
+#~ msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
+#~ msgstr "Tresañ gant an dinoadur riblennoù gwell gant algoritm J. Canny"
+
+#~ msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Didroc'hadur dre al lintr evit ar pikselioù kefin (despizañ a ra tevder "
+#~ "ar riblenn)"
+
+#~ msgid "T_hreshold:"
+#~ msgstr "G_wehin :"
+
+#~ msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
+#~ msgstr "Tresañ a-hed bevennoù al livioù digresket o niver"
+
+#~ msgid "The number of reduced colors"
+#~ msgstr "An niver a livioù digreskaet"
+
+#~ msgid "_Colors:"
+#~ msgstr "_Livioù :"
+
+#~ msgid "Trace the given number of brightness levels"
+#~ msgstr "Tresañ an niver roet eus al liveoù lintr"
+
+#~ msgid "Sc_ans:"
+#~ msgstr "C'hwilev_adurioù :"
+
+#~ msgid "Co_lors"
+#~ msgstr "_Livioù"
+
+#~ msgid "Trace the given number of reduced colors"
+#~ msgstr "Tresañ an niver lavaret a livioù digresket o niver"
+
+#~ msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
+#~ msgstr ""
+#~ "Heñvel eo ouzh al livioù, met amdroet e vo an disoc'h da liveoù louedoù"
+
+#~ msgid "S_mooth"
+#~ msgstr "Le_nkraat"
+
+#~ msgid "Stac_k scans"
+#~ msgstr "Berniañ ar _c'hwilervadurioù"
+
+#~ msgid "_Mode"
+#~ msgstr "_Mod"
+
+#~ msgid "Suppress _speckles"
+#~ msgstr "Dilemel ar _brizh"
+
+#~ msgid "S_ize:"
+#~ msgstr "Men_t :"
+
+#~ msgid "Optimize p_aths"
+#~ msgstr "Gwellekaat an treu_goù"
+
+#~ msgid "To_lerance:"
+#~ msgstr "Ao_trevarz :"
+
+#~ msgid "O_ptions"
+#~ msgstr "D_ibarzhioù"
+
+#~ msgid "SIOX _foreground selection"
+#~ msgstr "diuzad an _drekva SIOX"
+
+#~ msgid "Live Preview"
+#~ msgstr "Alberz bev"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "_Hizivaat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
+#~ "tracing"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alberz ar bitmap treugel gant an arventennoù bremanel hep an tresoù gwir"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Alberz"
+
+#~ msgid "Trace Pixel Art..."
+#~ msgstr "Tresañ Arz dre Bikselioù..."
+
+#~ msgid "Create paths using Kopf-Lischinski algorithm to vectorize pixel art"
+#~ msgstr ""
+#~ "Krouiñ treugoù dre dreol Kopf-Lischinski da sturiadekaat an arzh dre "
+#~ "bikselioù"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "#000000"
+#~ msgstr "du (#000000)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "#808080"
+#~ msgstr "loued (#808080)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "-------------------------------------------------------------------------"
+#~ msgstr "-------------------------------------------------"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ".ai.svg"
+#~ msgstr "about.br.svg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ".svg"
+#~ msgstr "about.br.svg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "1.2"
+#~ msgstr "1/2"
+
+#~ msgid "1/10"
+#~ msgstr "1/10"
+
+#~ msgid "1/2"
+#~ msgstr "1/2"
+
+#~ msgid "1/3"
+#~ msgstr "1/3"
+
+#~ msgid "1/4"
+#~ msgstr "1/4"
+
+#~ msgid "1/5"
+#~ msgstr "1/5"
+
+#~ msgid "1/6"
+#~ msgstr "1/6"
+
+#~ msgid "1/7"
+#~ msgstr "1/7"
+
+#~ msgid "1/8"
+#~ msgstr "1/8"
+
+#~ msgid "1/9"
+#~ msgstr "1/9"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "1/10"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "110"
+#~ msgstr "1/10"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "12"
+#~ msgstr "1/2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "127"
+#~ msgstr "1/2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "140"
+#~ msgstr "1/4"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "16"
+#~ msgstr "1/6"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "16x16"
+#~ msgstr "Arlun 16x16"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "175"
+#~ msgstr "1/5"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "18"
+#~ msgstr "1/8"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "180"
+#~ msgstr "1/8"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "19"
+#~ msgstr "1/9"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "1cm"
+#~ msgstr "cm"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "250"
+#~ msgstr "CP 1250"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "32x32"
+#~ msgstr "Arlun 32x32"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "48x48"
+#~ msgstr "Icon 48x48"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "64x64"
+#~ msgstr "Arlun 64x64"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "6cm"
+#~ msgstr "cm"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "816"
+#~ msgstr "1/6"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Click</b> CSS property to edit."
+#~ msgstr "<b>Klikañ</b> war doareenn evit embann."
+
+#~ msgid "About..."
+#~ msgstr "Diwar-benn..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a new style property"
+#~ msgstr "Ouzhpennañ ur spletad diuzañ nevez"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Apply color"
+#~ msgstr "Eilañ al liv"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Arial"
+#~ msgstr "Porzh a-steud :"
+
+#~ msgid "Astrology"
+#~ msgstr "Steredouriezh"
+
+# Rineg herrek he respont
+#, fuzzy
+#~ msgid "Code39"
+#~ msgstr "QR Code"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Code39 Extended"
+#~ msgstr "Gresianek astennet"
+
+# Rineg herrek he respont
+#, fuzzy
+#~ msgid "Code93"
+#~ msgstr "QR Code"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Css Dialog..."
+#~ msgstr "Boestad emziviz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "D"
+#~ msgstr "NAOUDI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "EAN13 +Extensions"
+#~ msgstr "Askouezhioù IPA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "EAN2 Extension"
+#~ msgstr "Askouezhioù IPA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "EAN5 Extension"
+#~ msgstr "Askouezhioù IPA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GUI: Console only."
+#~ msgstr "Arlunioù nemetken"
+
+#~ msgid "Gothic German"
+#~ msgstr "Gotek alaman"
+
+#~ msgid "Gothic Italian"
+#~ msgstr "Gotek italia"
+
+#~ msgid "Greek 1-stroke"
+#~ msgstr "Tres mod Greek-1"
+
+#~ msgid "Greek medium"
+#~ msgstr "Greek krenn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hershey Text for Inkscape"
+#~ msgstr "Testenn mod Hershey"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Javaneg"
+
+#~ msgid "Kerning"
+#~ msgstr "Esaouadur"
+
+#~ msgid "Letter rotation"
+#~ msgstr "C'hwelañ al lizherennoù"
+
+#~ msgid "Letter spacing"
+#~ msgstr "Rsaouiñ al lizherennoù"
+
+#~ msgid "Line Height"
+#~ msgstr "Sav al linenn"
+
+#~ msgid "Lower"
+#~ msgstr "Diskenn"
+
+#~ msgid "Lower limit of ruler"
+#~ msgstr "Bevenn izelañ ar reolenn"
+
+#~ msgid "Math (lower)"
+#~ msgstr "Jedoniezh (izeloc'h)"
+
+#~ msgid "Math (upper)"
+#~ msgstr "Jedoniezh (uheloc'h)"
+
+#~ msgid "Max Size"
+#~ msgstr "Ment uc'hek"
+
+#~ msgid "Maximum size of the ruler"
+#~ msgstr "Ment uc'hek ar reollenn"
+
+#~ msgid "Meteorology"
+#~ msgstr "Hinoniezh"
+
+#~ msgid "Music"
+#~ msgstr "Sonerezh"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Odd"
+#~ msgstr "Ouzhpennañ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PDF-Level"
+#~ msgstr "Live"
+
+#~ msgid "Position of mark on the ruler"
+#~ msgstr "Lec'hiadur ar merkoù war ar reolenn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Process: Verb(s) to call when Inkscape opens."
+#~ msgstr "Verb da c'hervel pa vez digoret Inkscape."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Property <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
+#~ "commit changes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Doereenn <b>%s</b> bet diuzet. Pouezañ <b>Ctrl+Enankañ</b> ur wech graet "
+#~ "an embann evit ma vo efedus ar c'hemmoù."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RIGHT"
+#~ msgstr "SAV"
+
+#~ msgid "Render Text"
+#~ msgstr "Lakaat deouez war an destenn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "S_electors"
+#~ msgstr "Diuzer"
+
+#~ msgid "Sans bold"
+#~ msgstr "Sans tev"
+
+#~ msgid "Script 1-stroke (alt)"
+#~ msgstr "Tres mod Script 1 (alt)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
+#~ "fills to full points."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desteudañ holl dreugoù an diuzad ouzh pikselioù. Desteudañ a ra ar "
+#~ "riblennoù ouzh hanter-poentoù hag al leuniadurioù ouzh poentoù."
+
+#~ msgid "Symbolic"
+#~ msgstr "Arouezek"
+
+#~ msgid "The orientation of the ruler"
+#~ msgstr "Reteradur ar reolenn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This extension renders a line of text using \"Hershey\" fonts for "
+#~ "plotters, derived from NBS SP-424 1976-04, \"A contribution to computer "
+#~ "typesetting techniques: Tables of Coordinates for Hershey's Repertory of "
+#~ "Occidental Type Fonts and Graphic Symbols.\" These are not traditional "
+#~ "\"outline\" fonts, but are instead \"single-stroke\" fonts, or \"engraving"
+#~ "\" fonts where the character is formed by the stroke (and not the fill). "
+#~ "For additional information, please visit: www.evilmadscientist.com/go/"
+#~ "hershey"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Ul linenn destenn oc'h ober gant nodrezhoù\n"
+#~ "mod \"Hershey\" evit an treserezed deveret diouzh \n"
+#~ "NBS SP-424 1976-04, a vez deouezet gant \n"
+#~ "an askouezh-mañ. \"Ur berzhiadenn evit \n"
+#~ "kalverezhioù biziata dre urzhiataerioù : Taolennadoù\n"
+#~ "daveennoù evit Kavlec'hiad Hershey eus\n"
+#~ "Nodrezhoù o Rizh Reterat hag Arouezioù Kevregad.\"\n"
+#~ "\n"
+#~ "N'int ket nodrezhoù boaz \"dre drolinenn\", \n"
+#~ "nodrezhoù \"dre tres eeun\" kentoc'h, pe\n"
+#~ "nodrezhoù \"dre engravañ\" gant an arouezennoù\n"
+#~ "stummet gant an tres (ha ket gant al leuniadur).\n"
+#~ "Evit gouzout hiroc'h, kit betek :\n"
+#~ "\n"
+#~ " www.evilmadscientist.com/go/hershey"
+
+#~ msgid "Toggle Subscript"
+#~ msgstr "Trec'haoliñ an isskrid"
+
+#~ msgid "Toggle Superscript"
+#~ msgstr "Toggle an usskrid"
+
+#~ msgid "Typeset that text"
+#~ msgstr "Biziata an destenn-mañ"
+
+#~ msgid "Unit of the ruler"
+#~ msgstr "Unanenn ar reolenn"
+
+#~ msgid "Upper"
+#~ msgstr "Uheloc'h"
+
+#~ msgid "Upper limit of ruler"
+#~ msgstr "Bevenn uhelañ ar reolenn"
+
+#~ msgid "Vertical Shift"
+#~ msgstr "Linkañ a-serzh"
+
+#~ msgid "Vertical shift (px)"
+#~ msgstr "Linkañ a-serzh (pks)"
+
+#~ msgid "Word spacing"
+#~ msgstr "Esaouiñ ar gerioù"
+
+#~ msgid "Write glyph table"
+#~ msgstr "Taolennad arouezennoù skrivañ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XVERBS-FILENAME"
+#~ msgstr "ANV AR RESTR"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Z"
+#~ msgstr "Z :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Attributes"
+#~ msgstr "_Doareenn :"
+
+#~ msgid "_Nodes"
+#~ msgstr "_Klomoù"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Styles"
+#~ msgstr "_Stil"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "addnodes.py"
+#~ msgstr "Ouzhpennañ klomoù"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "application/x-zip"
+#~ msgstr "Arred_aoliñ ar prenestr"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "arabic"
+#~ msgstr "Arabeg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "arial"
+#~ msgstr "Karianeg"
+
+#~ msgid "auto"
+#~ msgstr "emgefreek"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "c"
+#~ msgstr "pc"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "chinese"
+#~ msgstr "Bugiseg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "class1"
+#~ msgstr "Klasel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "color_blackandwhite.py"
+#~ msgstr "Du ha gwenn nemetken :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "color_darker.py"
+#~ msgstr "Merkerioù liv"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "color_desaturate.py"
+#~ msgstr "Dibeurvec'hiañ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "color_grayscale.py"
+#~ msgstr "liveoù louedoù"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "color_lesssaturation.py"
+#~ msgstr "Rakpeurvec'hiañ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "color_moresaturation.py"
+#~ msgstr "Rakpeurvec'hiañ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "color_randomize.py"
+#~ msgstr "Dargouezhekaet hollek"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "color_replace.py"
+#~ msgstr "Liv da amsaviñ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "coloreffect.py"
+#~ msgstr "Efed ebet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "convert2dashes.py"
+#~ msgstr "Amdreiñ da c'hourzhelloù "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "custom"
+#~ msgstr "Personelaat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cyrillic"
+#~ msgstr "Lizherenneg kirillek"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cyrillic-asian"
+#~ msgstr "Lizherenneg kirillek"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "dimension.py"
+#~ msgstr "Mentoù"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "draw_from_triangle.py"
+#~ msgstr "Tresañ diwar un tric'horn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "dxf_outlines.py"
+#~ msgstr "trolinenn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "e"
+#~ msgstr "br"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "embedimage.py"
+#~ msgstr "Enkorfañ ar skeudennoù"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "empty_business_card.py"
+#~ msgstr "Patrom ur gartenn vicherc'houllo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "empty_page.py"
+#~ msgstr "Pajenn c'houllo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "extractimage.py"
+#~ msgstr "Eztennañ ur skeudenn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "extrude.py"
+#~ msgstr "Eztourzhañ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fill stroke stroke-width"
+#~ msgstr "Tevder uc'hek an tres"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "flatten.py"
+#~ msgstr "Krommennoù Bezier pladaet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "foldablebox.py"
+#~ msgstr "Boest plegus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fractalize.py"
+#~ msgstr "Brevennaat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "greek"
+#~ msgstr "Gresianeg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "guides_creator.py"
+#~ msgstr "Krouer dealfoù"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "guillotine.py"
+#~ msgstr "Gilhotinenn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "guillotined"
+#~ msgstr "Gilhotinenn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "handles.py"
+#~ msgstr "dornell"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "hebrew"
+#~ msgstr "Hebraeg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "http://inkscape.org/contribute/report-bugs/"
+#~ msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048.html"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "https://inkscape.org/learn/faq/"
+#~ msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048.html"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "i"
+#~ msgstr "Lizherenneg Yi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "il.datamatrix"
+#~ msgstr "Datamatriks"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "il.fromtriangle"
+#~ msgstr "Troc'horn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "il.wireframesphere"
+#~ msgstr "Pellenn dre frammad orjalennoù"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "image/sif"
+#~ msgstr "Skeudennoù"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "image/x-encapsulated-postscript"
+#~ msgstr "Postscript bolc'hennet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "image_attributes.py"
+#~ msgstr "Doareennoù an enlinenn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "images"
+#~ msgstr "Skeudennoù"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "inherit"
+#~ msgstr "hêrezhet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "jessyInk_install.py"
+#~ msgstr "Staliet eo bet skript JessyInk."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "jessyInk_uninstall.py"
+#~ msgstr "Staliet eo bet skript JessyInk."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "jessyink.install"
+#~ msgstr "Staliet eo bet skript JessyInk."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "jessyink.transitions"
+#~ msgstr "Ardreuzadoù"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "jitternodes.py"
+#~ msgstr "Klomoù distabil"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "k"
+#~ msgstr "Wk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "km"
+#~ msgstr "m"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "latin1"
+#~ msgstr "Latin 1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "latin2"
+#~ msgstr "Latin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "latin3"
+#~ msgstr "Latin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "latin4"
+#~ msgstr "Latin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "latin5"
+#~ msgstr "Latin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "latin6"
+#~ msgstr "Latin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "latin8"
+#~ msgstr "Latin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "lorem_ipsum.py"
+#~ msgstr "Lorem ipsum"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "macgreek"
+#~ msgstr "Gresianeg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "math.triangle"
+#~ msgstr "Troc'horn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "measure.py"
+#~ msgstr "Muzul"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "n"
+#~ msgstr "E-barzh"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "nicechart.py"
+#~ msgstr "Arouezenn Unicode :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "o"
+#~ msgstr "NKo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "optimizeQuality"
+#~ msgstr "Lenkraat (Perzhded gwellekaet)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "optimizeSpeed"
+#~ msgstr "Bloc'hadek (Tizh gwellekaet)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "org.inkscape.help.manual"
+#~ msgstr "Dornlevr Inkscape"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "org.inkscape.output.xaml"
+#~ msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "org.inkscape.web.set-att"
+#~ msgstr "Inkscape : _Diazezoù"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "output.ngc"
+#~ msgstr "Ec'hankad"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "p"
+#~ msgstr "Sevel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "param_curves.py"
+#~ msgstr "Kromennoù arventennek"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "pathalongpath.py"
+#~ msgstr "Goustur a-hed an treug"
+
+# (machine-outil) turgn g.
+#, fuzzy
+#~ msgid "pathscatter.py"
+#~ msgstr "troc'herez-turgn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "perfectboundcover.py"
+#~ msgstr "Patrom ur golo e vevenn beurvat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "perspective.py"
+#~ msgstr "Diarsell"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "pixelsnap.py"
+#~ msgstr "a pikselioù e"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "plotter.py"
+#~ msgstr "Goustur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "polyhedron_3d.py"
+#~ msgstr "polyhedron|Diskouez :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "printing_marks.py"
+#~ msgstr "Merkoù moullañ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "rect"
+#~ msgstr "War eeun"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "replace_font.py"
+#~ msgstr "Amsaviñ an nodrezh"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "restack.py"
+#~ msgstr "restack|Krec'h"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "rubberstretch.py"
+#~ msgstr "Tamm kaoutchoug"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "seamless_pattern.py"
+#~ msgstr "Goustur dizehan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "setup_typography_canvas.py"
+#~ msgstr "1 - Kefluniañ steuenn al lizherennerezh"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "slice"
+#~ msgstr "Troc'herez"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "spirograph.py"
+#~ msgstr "Spirograf"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "straightseg.py"
+#~ msgstr "linenn an dealfoù"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "svgcalendar.py"
+#~ msgstr "Deiziataer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "synfig_output.py"
+#~ msgstr "Ec'hankad mod Synfig"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "t"
+#~ msgstr "pt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "tar_layers.py"
+#~ msgstr "layers|Krec'h"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "text"
+#~ msgstr "Kendestenn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "text/plain"
+#~ msgstr "linenn diazez an destenn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "text_lowercase.py"
+#~ msgstr "lizherennoù munut"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "text_sentencecase.py"
+#~ msgstr "Tirenneg ar frazenn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "triangle.py"
+#~ msgstr "Troc'horn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "whirl.py"
+#~ msgstr "Troellenn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "wireframe_sphere.py"
+#~ msgstr "Pellenn dre frammad orjalennoù"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "x"
+#~ msgstr "px"
+
+#~ msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
+#~ msgstr "Inkscape Embanner kevregadoù sturiadel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
+#~ "grids."
+#~ msgstr ""
+#~ "Despizañ a ra mar bez desteudet ouzh ar gael pe get. Gweredekaet e vez "
+#~ "evit kaelioù diwelus ivez."
+
+#~ msgid "JavaFX Output"
+#~ msgstr "Ec'hankad JavaFX"
+
+#~ msgid "JavaFX (*.fx)"
+#~ msgstr "JavaFX (*.fx)"
+
+#~ msgid "JavaFX Raytracer File"
+#~ msgstr "Restr JavaFX Raytracer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inkscape - A Vector Drawing Program"
+#~ msgstr "Inkscape Embanner kevregadoù sturiadel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Orientation method"
+#~ msgstr "Reteradur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Selector"
+#~ msgstr "Diuzer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text top/bottom"
+#~ msgstr "Eus krec'h betek an traoñ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Format"
+#~ msgstr "Mentrezh"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blacklist"
+#~ msgstr "Du"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show measure number"
+#~ msgstr "Diskouez niverenn ar sizhun"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rotate Annotation"
+#~ msgstr "C'hwelañ al lizherennoù"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Linked items:"
+#~ msgstr "Treug ereet :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Turn doesn't fit measurements"
+#~ msgstr "An unanennoù da arverañ evit muzuliañ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Free from reflection line"
+#~ msgstr "Dilemel diouzh spletad an diuzad"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Symmetry move mode"
+#~ msgstr "Klom kemparzh"
+
+#~ msgctxt "Profile name"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Tra ebet"
+
+#~ msgid "Left edge of source"
+#~ msgstr "Riblenn gleiz an tarzh"
+
+#~ msgid "Top edge of source"
+#~ msgstr "Riblenn lein an tarzh"
+
+#~ msgid "Right edge of source"
+#~ msgstr "Riblenn dehou an tarzh"
+
+#~ msgid "Bottom edge of source"
+#~ msgstr "Riblenn diaz an tarzh"
+
+#~ msgid "Source width"
+#~ msgstr "Led an tarzh"
+
+#~ msgid "Source height"
+#~ msgstr "Sav an tarzh"
+
+#~ msgid "Destination width"
+#~ msgstr "Led an arvoned"
+
+#~ msgid "Destination height"
+#~ msgstr "Sav an arvoned"
+
+#~ msgid "Resolution (dots per inch)"
+#~ msgstr "Diarunusted (pikoù dre veutad)"
+
+#~ msgctxt "Export dialog"
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Personelaet"
+
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Tarzh"
+
+#~ msgid "Cairo"
+#~ msgstr "Kairo"
+
+#~ msgid "Antialias"
+#~ msgstr "Lenkraat"
+
+#~ msgid "Amharic (am)"
+#~ msgstr "Amharieg (am)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deleted property from style attribute."
+#~ msgstr "Krouiñ strolladoù evit doareennoù heñvel"
+
+#~ msgid "Kerning Setup"
+#~ msgstr "Kefluniañ an esaouiñ"
+
+#~ msgid "Remove from selection set"
+#~ msgstr "Dilemel diouzh spletad an diuzad"
+
+#~ msgid "Items"
+#~ msgstr "Elfennoù"
+
+#~ msgid "Add selection to set"
+#~ msgstr "Ouzhpennañ an diuzad d'ar spletad"
+
+#~ msgid "Moved sets"
+#~ msgstr "Spletadoù dilec'hiet"
+
+#~ msgid "Remove Item/Set"
+#~ msgstr "Dilemel an elfenn/ar spletad"
+
+#~ msgctxt "Path handle tip"
+#~ msgid "more: Ctrl"
+#~ msgstr "muioc'h : Ctrl"
+
+#~ msgctxt "Path handle tip"
+#~ msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Dornell klom emgefreek</b>: riklañ a-benn amdreiñ da glomoù lenkr (%s)"
+
+#~ msgctxt "Path node tip"
+#~ msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>: riklañ a-benn stummañ an treug (muioc'h : Pennliz., Ctrl, Alt)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Path node tip"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>BSpline node</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt). %g "
+#~ "power"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Klom krommlinenn-B</b>: %g sav, riklañ a-benn stummañ an treug "
+#~ "(muioc'h : Pennlizh., Ctrl, Alt)"
+
+#~ msgctxt "Path node tip"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
+#~ "(more: Shift, Ctrl, Alt)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>: riklañ a-benn stummañ an treug, klikañ a-benn trec'haoliñ an "
+#~ "dornelloù skeulaat/c'hwelañ (muioc'h : Pennliz., Ctrl, Alt)"
+
+#~ msgctxt "Path node tip"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
+#~ "Shift, Ctrl, Alt)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>: riklañ a-benn stummañ an treug, klikañ a-benn diuzañ ar c'hlom-"
+#~ "mañ hepken (muioc'h : Pennliz., Ctrl, Alt)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Path node tip"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>BSpline node</b>: drag to shape the path, click to select only this "
+#~ "node (more: Shift, Ctrl, Alt). %g power"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>: riklañ a-benn stummañ an treug, klikañ a-benn diuzañ ar c'hlom-"
+#~ "mañ hepken (muioc'h : Pennlizh., Ctrl, Alt)"
+
+#~ msgid "Repeat"
+#~ msgstr "Arren"
+
+#~ msgid "T_op margin:"
+#~ msgstr "Marzi_où e krec'h :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set %d"
+#~ msgstr "Arventennañ an dale"
+
+#~ msgid "Create new selection set"
+#~ msgstr "Krouiñ ur spletad diuzañ nevez"
+
+#~ msgid "Find and _Replace Text..."
+#~ msgstr "Kavout hag _amsaviñ an destenn..."
+
+#~ msgid "Find and replace text in document"
+#~ msgstr "Kavout hag amsaviñ an destenn en teul"
+
+#~ msgid "View Tags"
+#~ msgstr "Gwelout ar c'hlavioù"
+
+#~ msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first."
+#~ msgstr ""
+#~ "N'haller ket labourat war an ergorenn-mañ. Klask he lakaat da dreug da "
+#~ "gentañ."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Side Length 'a' ({0}): {1}"
+#~ msgstr "Hirder an tu 'a' (pks) :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Side Length 'b' ({0}): {1}"
+#~ msgstr "Hirder an tu 'b' (pks) :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Side Length 'c' ({0}): {1}"
+#~ msgstr "Hirder an tu 'c' (pks) :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Angle 'A' (radians): {}"
+#~ msgstr "Korn 'A' (radianoù) :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Angle 'B' (radians): {}"
+#~ msgstr "Korn 'B' (radianoù) :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Angle 'C' (radians): {}"
+#~ msgstr "Korn 'C' (radianoù) :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Semiperimeter (px): {}"
+#~ msgstr "Hanteramregenn (pks) :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Area ({0}^2): {1}"
+#~ msgstr "Maez (px^2) :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
+#~ "required by this extension. Please install them and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "C'hwitadenn war enporzhiañ ar molladoù numpy pe numpy.linalg. Azgoulennet "
+#~ "eo ar molladoù-mañ gant an askouezh-mañ. Staliit i ha klaskit en-dro."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error: Field 'Layer match name' must be filled when using 'By name match' "
+#~ "option"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fazi : Ar maez 'Anv an dreuzfollenn a genglot ganti' a rank bezañ "
+#~ "leugniet pa vez graet gant an dibarzh 'Dre genglatadur an anv'"
+
+#~ msgid "Warning: Layer '%s' not found!"
+#~ msgstr "Evezh : N'eo ket bet kavet an dreuzfollenn '%s' !"
+
+#~ msgid "Image extracted to: %s"
+#~ msgstr "Skeudenn eztennet da : %s"
+
+#~ msgid "Unable to find image data."
+#~ msgstr "N'haller ket kavet roadennoù ar skeudenn."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "x-interval cannot be zero. Please modify 'Start X value' or 'End X value'"
+#~ msgstr ""
+#~ "An etremez-x n'hall ket talvezout da vann. Daskemmit 'Derou X' pe 'Dibenn "
+#~ "X'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "y-interval cannot be zero. Please modify 'Y value of rectangle's top' or "
+#~ "'Y value of rectangle's bottom'"
+#~ msgstr ""
+#~ "An etremez-y n'hall ket talvezout da vann. Daskemmit 'Krec'h Y' pe 'Traoñ "
+#~ "Y'"
+
+#~ msgid "Please select a rectangle"
+#~ msgstr "Diuzit ur reizhkorneg, mar plij."
+
+#~ msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths."
+#~ msgstr ""
+#~ "N'eus treug ebet bet diuzet ! O klask labourat war an holl dreuzfollennoù "
+#~ "hegerz."
+
+#~ msgid "Nothing is selected. Please select something."
+#~ msgstr "N'eus netra diuzet. Diuzit un dra bennak, mar plij."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Directory does not exist! Please specify existing directory at "
+#~ "Preferences tab!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ar c'havlec'hiad n'eus ket anezhañ ! Erspizit ur c'havlec'hiad ez eus "
+#~ "anezhañ dre ivinell ar Gellvezioù !"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can not write to specified file!\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "N'haller ket skrivañ er restr !\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add "
+#~ "orientation points using Orientation tab!"
+#~ msgstr ""
+#~ "N'eo ket bet kavet ar poentoù reterañ evit an dreuzfollenn '%s' ! Mar "
+#~ "plij, ouzhpennit poentoù reterañ en ur ober gant an ivinell reterañ !"
+
+#~ msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer"
+#~ msgstr "Bez ez eus muioc'h eget ur poent reterañ war an dreuzfollenn '%s'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they "
+#~ "should not be the same. If there are three orientation points they should "
+#~ "not be in a straight line.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fall eo ar poentoù reterañ ! (mard ez eus daou boent reterañ e rankfe "
+#~ "dezho bezañ disheñvel. Mard ez eus tri foent reterañ e rankfe dezho bezañ "
+#~ "war ul linenn sonn.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode "
+#~ "could be corrupt!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Evezh ! Kavet ez eus bet poentoù reterañ war an dreuzfollenn '%s'. "
+#~ "Marteze eo bet kontronet disoc'h Gcode !"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning! Found bad graffiti reference point in '%s' layer. Resulting "
+#~ "Gcode could be corrupt!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Evezh ! Kavet ez eus bet poentoù daveiñ evit ar grafiti war an "
+#~ "dreuzfollenn '%s'. Marteze eo bet kontronet disoc'h Gcode !"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them "
+#~ "only! All other objects will be ignored!\n"
+#~ "Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n"
+#~ "Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n"
+#~ "Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->."
+#~ "ps) and File->Import this file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gant Treugoù ha Linkadurioù dialuskel hepken ez a en-dro an askouezh-"
+#~ "mañ ! Laosket a-gostez e vo an holl ergorennoù !\n"
+#~ "Diskoulm 1 : pouezañ war Treug -> Ergorenn da dreug pe Shift+Ctrl+C.\n"
+#~ "Diskoulm 1 : Treug -> Linkadurioù dialuskel pe Ctrl+J.\n"
+#~ "Diskoulm 3 : ezporzhiañ an holl drolinennoù evel liveoù 2 Postscript "
+#~ "(Restr -> Enrollañ evel -> .ps) ha Restr->Enporzhiañ ar restr-mañ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Document has no layers! Add at least one layer using layers panel (Ctrl"
+#~ "+Shift+L)"
+#~ msgstr ""
+#~ "N'eus treuzfollenn ebet gant ant teul ! Ouzhpennit un dreuzfollenn da "
+#~ "vihanañ dre benel an treuzfollennoù (Ctrl+Shift+L)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning! There are some paths in the root of the document, but not in any "
+#~ "layer! Using bottom-most layer for them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Evezh ! Treugoù zo e gwrizienn an teul, koulskoude n'eus tamm ebet anezh "
+#~ "war an treuzfollennoù ! Arverañ an dreuzfollenn izelañ evito."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the "
+#~ "same ( type('%s') != type('%s') )."
+#~ msgstr ""
+#~ "Evezh ! Rizh (%s) arventenn ar benveg ha rizh an arventenn dre ziouer "
+#~ "n'int ket heñvel ( type('%s') != type('%s') )."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )."
+#~ msgstr ""
+#~ "Evezh ! Bez ez eus arventennoù gant ar benveg n'eus ket gant ar benveg "
+#~ "dre ziouer ( '%s': '%s' ). "
+
+#~ msgid "Layer '%s' contains more than one tool!"
+#~ msgstr "Muioc'h eget ur benveg ez eus war an dreuzfollenn '%s' !"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!"
+#~ msgstr ""
+#~ "N'haller ket kavout ar benveg evit an dreuzfollenn '%s' ! Mar plij, "
+#~ "ouzhpennit unan gant ivinell Levraoueg ar binvioù !"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: One or more paths do not have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl"
+#~ "+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Evezh : An arventenn 'd' a vank gant unan pe veur a dreug, klaskit "
+#~ "Digenstrollañ (Ctrl+Shift+G) hag Ergorenn da dreuzg (Ctrl+Shift+C) !"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nothing is selected. Please select something to convert to drill point "
+#~ "(dxfpoint) or clear point sign."
+#~ msgstr ""
+#~ "N'eus netra diuzet. Mar plij, diuzit un dra bennak da amdreiñ da boentoù "
+#~ "dre wimeled (dxfpoint) pe skarzhit arouez al lec'h."
+
+#~ msgid "This extension requires at least one selected path."
+#~ msgstr "Un treug diuzet da vihanañ zo azgoulennet gant an askouezh-mañ."
+
+#~ msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Treuzkiz ar benveg a rank bezañ > 0 koulskoude n'eo ket treuzkiz ar "
+#~ "benveg war an dreuzfollenn '%s' !"
+
+#~ msgid "Warning: omitting non-path"
+#~ msgstr "Evezh : o leuskel an antreugoù a-gostez"
+
+#~ msgid "Please select at least one path to engrave and run again."
+#~ msgstr "Diuzañ un treug da vihanañ da engravañ hag erounit en-dro."
+
+#~ msgid "Unknown unit selected. mm assumed"
+#~ msgstr "Dibabet ez eus bet un unanenn dianav. mm bet lakaet"
+
+#~ msgid "Tool '%s' has no shape. 45 degree cone assumed!"
+#~ msgstr ""
+#~ "N'eus lun ebet gant ar benveg '%s'. Lakaet ez eus bet ur gernenn dezhi 45 "
+#~ "derez !"
+
+#~ msgid "csp_normalised_normal error. See log."
+#~ msgstr "csp_normalised_normal error. Lennit ar c'herzhlevr."
+
+#~ msgid "No need to engrave sharp angles."
+#~ msgstr "N'eus ket ezhomm engravañ ar c'hornioù lemm."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Active layer already has orientation points! Remove them or select "
+#~ "another layer!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Poentoù reterañ ez eus gant an dreuzfollenn oberiant endeo ! Lamit i pe "
+#~ "diuzit un dreuzfollenn all !"
+
+#~ msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ur benveg ez eus gant an dreuzfollenn endeo ! Lamit eñ pe ziuzit un "
+#~ "dreuzfollenn all !"
+
+#~ msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing."
+#~ msgstr "Goullo eo an diuzad ! Riñvet e vo an dresadenn a-bezh."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tutorials, manuals and support can be found at\n"
+#~ "English support forum:\n"
+#~ "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
+#~ "and Russian support forum:\n"
+#~ "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kavet e vez skridkelennoù, dornlevrioù ha skor gant\n"
+#~ "ur forom e saozneg :\n"
+#~ "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
+#~ "hag ur forom e rusianeg :\n"
+#~ "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru"
+
+#~ msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..."
+#~ msgstr ""
+#~ "'X', 'Y' pe 'Z' a rankfe talvezout addespizadur glennad ahelioù X ha Y an "
+#~ "turgn . O vont kuit..."
+
+#~ msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Heñvel e rankfe talvezout addespizadur glennad ahelioù X ha Y an turgn. O "
+#~ "vont kuit..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select one of the action tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF "
+#~ "points, Orientation, Offset, Lathe or Tools library.\n"
+#~ " Current active tab id is %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Diuzañ unan eus an ivinelloù ober - Treug da Gcode, Maez, Engravañ, "
+#~ "Poentoù mod DXF, Reteradur, Linkañ, Turgn pe Levraoueg binvioù.\n"
+#~ "%s eo an ivinell oberiant vremanel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Orientation points have not been defined! A default set of orientation "
+#~ "points has been automatically added."
+#~ msgstr ""
+#~ "N'eus ket bet despizet poentoù reterañ ! Ouzhpennet eo bet ur spletad "
+#~ "poentoù reterañ dre ziouer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically "
+#~ "added."
+#~ msgstr ""
+#~ "N'eo ket bet despizet ar benveg troc'hañ ! Ouzhpennet ez eus bet ent "
+#~ "emgefreek ur benveg dre ziouer."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inkscape must be installed and set in your path variable."
+#~ msgstr "Ret eo staliañ Gimp ha despizañ ar meziant-mañ e argemenn ho treug."
+
+#~ msgid "Gimp must be installed and set in your path variable."
+#~ msgstr "Ret eo staliañ Gimp ha despizañ ar meziant-mañ e argemenn ho treug."
+
+#~ msgid "An error occurred while processing the XCF file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Degouezet ez eus bet ur fazi e-pad ma oa o keweriañ r restr mod XCF."
+
+#~ msgid "The sliced bitmaps have been saved as:"
+#~ msgstr "Enrollet eo bet ar bitmapoù didroc'het evel :"
+
+#~ msgid "Could not find Inkscape command.\n"
+#~ msgstr "N'hall ket kavout arc'had Inkscape.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to import the numpy modules. These modules are required by this "
+#~ "extension. Please install them and try again. On a Debian-like system "
+#~ "this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
+#~ msgstr ""
+#~ "C'hwitadenn war enporzhiañ ar molladoù numpy. Azgoulennet eo ar molladoù-"
+#~ "mañ gant an askouezh-mañ. Staliit i ha klaskit en-dro. Gant ur reizhiad "
+#~ "heñvel hini Debian e vez graet an dra-se gant an arc'had sudo apt-get "
+#~ "install python-numpy."
+
+#~ msgid "Could not locate file: %s"
+#~ msgstr "N'haller ket kavet lec'h ar restr : %s"
+
+#~ msgid "Unrecognised DataMatrix size"
+#~ msgstr "Ment roadennoù an oged dianav"
+
+#~ msgid "Invalid bit value, this is a bug!"
+#~ msgstr "Gwerzh ar bit didalvoudek, ur bug ez eus anezhañ !"
+
+#~ msgid "Please enter an input string"
+#~ msgstr "Mar plij, enankit un hedad enankañ"
+
+#~ msgid "Please enter an input text"
+#~ msgstr "Mar plij, enankit un destenn enankañ"
+
+#~ msgid "You must select a correct system encoding."
+#~ msgstr "Ret eo deoc'h diuzañ ur bonegadur reizhiad dereat."
+
+#~ msgid "Can't create \"%s\"."
+#~ msgstr "N'haller ket krouiñ \"%s\"."
+
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "Fazi : %s"
+
+#~ msgid "The directory \"%s\" does not exists."
+#~ msgstr "Ar c'havlec'hiad \"%s\" n'eus ket anezhañ."
+
+#~ msgid "You have more than one element with \"%s\" html-id."
+#~ msgstr "Muioc'h eget un elfenn hoc'h eus gant \"%s\" html-id."
+
+#~ msgid "Please enter an even number of lines of longitude."
+#~ msgstr "Enankit un niver hebar a linennoù an hedred, mar plij."
+
+#~ msgctxt "Custom color extension"
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Personelaet"
+
+#~ msgid "Dia Input"
+#~ msgstr "Enankad Dia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape "
+#~ "distribution. If you do not have it, there is likely to be something "
+#~ "wrong with your Inkscape installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ar skript dia2svg.sh a zlefe bezañ staliet gant Inkscape. Ma n'emañ ket "
+#~ "ganeoc'h ez eus c'hoarvezet un dra fall e-pad staliadur Inskacape."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get "
+#~ "Dia at http://live.gnome.org/Dia"
+#~ msgstr ""
+#~ "A-benn enporzhiañ restroù Dia, Dia a rank bezañ staliet. Kit war http://"
+#~ "live.gnome.org/Dia"
+
+#~ msgid "Dia Diagram (*.dia)"
+#~ msgstr "Diervad Dia (*.dia)"
+
+#~ msgid "A diagram created with the program Dia"
+#~ msgstr "Un diervad krouet gant ar goulev Dia"
+
+#~ msgid "LaTeX"
+#~ msgstr "LaTex"
+
+#~ msgid "Check for updates"
+#~ msgstr "Klask hizivadennoù"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klaskit handelv stabil Gcodetools diwezhañ ha klaskit kaout an "
+#~ "hizivadennoù."
+
+#~ msgid "Major Y Division Spacing (px):"
+#~ msgstr "Esaouiñ brasañ ar rannañ war Y (pks) :"
+
+#~ msgid "Action: "
+#~ msgstr "Gwered :"
+
+#~ msgid ""
+#~ " \n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " \n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Sketch Input"
+#~ msgstr "Enankad Sketch"
+
+#~ msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
+#~ msgstr "Diervad Sketch (*.sk)"
+
+#~ msgid "A diagram created with the program Sketch"
+#~ msgstr "Un diervad krouet gant ar goulev Sketch"
+
+#~ msgid "default.svg"
+#~ msgstr "default.svg"
+
+#~ msgid "Add Path Effect"
+#~ msgstr "Ouzhpennañ an efed treug"
+
+#~ msgid "Pen Width"
+#~ msgstr "Led ar c'hreion"
+
+#~ msgid "Stroke Thinning"
+#~ msgstr "Moander an tres"
+
+#~ msgid "Pen Angle"
+#~ msgstr "Korn ar c'hreion"
+
+#~ msgid "Fixation"
+#~ msgstr "Stagadur"
+
+#~ msgid "Cap rounding"
+#~ msgstr "Rontaat ar pennlizherennoù"
+
+#~ msgid "Stroke Tremor"
+#~ msgstr "Krenañ an tres"
+
+#~ msgid "Pen Wiggle"
+#~ msgstr "Tro didro ar c'hreion"
+
+#~ msgid "Pen Mass"
+#~ msgstr "Tolz ar c'hreion"
+
+#~ msgid "Connector Curvature"
+#~ msgstr "Krommadur ar c'hennasker"
+
+#~ msgid "Connector Spacing"
+#~ msgstr "Esaouadur ar c'hennaskerioù"
+
+#~ msgid "Connector Length"
+#~ msgstr "Hirder ar c'hennasker"
+
+#~ msgid "Rows"
+#~ msgstr "Renkoù"
+
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "Bannoù"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Smoothing"
+#~ msgstr "Lenkradur :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle side:"
+#~ msgstr "Trec'haoliñ da dev"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Make elliptical:"
+#~ msgstr "Stouiñ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pick Color"
+#~ msgstr "Liv leuniañ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fit mesh"
+#~ msgstr "Embann leuniadur ar rouedad "
+
+#~ msgid "Focus"
+#~ msgstr "Stiañ"
+
+#~ msgctxt "Spray tool"
+#~ msgid "Scatter"
+#~ msgstr "Strewiñ"
+
+#~ msgid "Amount"
+#~ msgstr "Kementad"
+
+#~ msgid "Rotation"
+#~ msgstr "C'hwelañ"
+
+#~ msgctxt "Spray tool"
+#~ msgid "Scale"
+#~ msgstr "Skeulaat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Offset %"
+#~ msgstr "Linkañ y"
+
+#~ msgid "tutorial-basic.svg"
+#~ msgstr "tutorial-basic.svg"
+
+#~ msgid "tutorial-shapes.svg"
+#~ msgstr "tutorial-shapes.svg"
+
+#~ msgid "tutorial-advanced.svg"
+#~ msgstr "tutorial-advanced.svg"
+
+#~ msgid "tutorial-tracing.svg"
+#~ msgstr "tutorial-tracing.svg"
+
+#~ msgid "tutorial-tracing-pixelart.svg"
+#~ msgstr "tutorial-tracing-pixelart.svg"
+
+#~ msgid "tutorial-calligraphy.svg"
+#~ msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
+
+#~ msgid "tutorial-interpolate.svg"
+#~ msgstr "tutorial-interpolate.svg"
+
+#~ msgid "tutorial-elements.svg"
+#~ msgstr "tutorial-elements.svg"
+
+#~ msgid "tutorial-tips.svg"
+#~ msgstr "tutorial-tips.svg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color for symbolic icons"
+#~ msgstr "Trec'haoliñ arouezioù 'kenglotañ' war egor an arlunioù."
+
+#~ msgid "Verb \"%s\" Unknown"
+#~ msgstr "Verb \"%s\" dianav"
+
+#~ msgid "Horizontal radius"
+#~ msgstr "Skin a-blaen"
+
+#~ msgid "Vertical radius"
+#~ msgstr "Skin a-serzh"
+
+#~ msgid "Angle in X direction"
+#~ msgstr "Korn davit ar roud X"
+
+#~ msgid "Angle in Y direction"
+#~ msgstr "Korn davit ar roud Y"
+
+#~ msgid "Angle in Z direction"
+#~ msgstr "Korn davit ar roud Z"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Eraser Stroke Thinning"
+#~ msgstr "Moander an tres"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Eraser Cap rounding"
+#~ msgstr "Rontaat ar pennlizherennoù"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "EraserStroke Tremor"
+#~ msgstr "Krenañ an tres"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Eraser Mass"
+#~ msgstr "Diverkell"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scale %"
+#~ msgstr "Skeulaat x"
+
+#~ msgid "Insert"
+#~ msgstr "Enlakaat"
+
+#~ msgid "Insert min X"
+#~ msgstr "Enlakaat war X izek"
+
+#~ msgid "Insert max X"
+#~ msgstr "Enlakaat war X uc'hek"
+
+#~ msgid "Insert min Y"
+#~ msgstr "Enlakaat war Y izek"
+
+#~ msgid "Insert max Y"
+#~ msgstr "Enlakaat war Y uc'hek"
+
+#~ msgid "Join"
+#~ msgstr "Kenstagañ"
+
+#~ msgid "X coordinate:"
+#~ msgstr "Daveenn X :"
+
+#~ msgid "Y coordinate:"
+#~ msgstr "Daveenn X :"
+
+#~ msgid "Fill by"
+#~ msgstr "Leuniañ gant"
+
+#~ msgid "Fill Threshold"
+#~ msgstr "Gwehin al leuniadur"
+
+#~ msgid "Grow/shrink by"
+#~ msgstr "Ledanaat/strishaat dre "
+
+#~ msgid "Close gaps"
+#~ msgstr "Serriñ an esaouioù"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Min pressure"
+#~ msgstr "Gwask"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Max pressure"
+#~ msgstr "Gwask"
+
+#~ msgid "Smoothing: "
+#~ msgstr "Lenkradur :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
+#~ "change defaults)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Adderaouekat arventennoù ar c'hreion dre ziouer (arverañ Gwellvezioù "
+#~ "Inkscape > Binvioù da gemmañ ar re dre ziouer)"
+
+#~ msgctxt "Select toolbar"
+#~ msgid "Y position"
+#~ msgstr "Lec'hiadur Y"
+
+#~ msgctxt "Select toolbar"
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Led"
+
+#~ msgctxt "Select toolbar"
+#~ msgid "Height"
+#~ msgstr "Sav"
+
+#~ msgid "Number of turns"
+#~ msgstr "Niver a droioù"
+
+#~ msgid "Divergence"
+#~ msgstr "Kenforc'h"
+
+#~ msgid "Corners"
+#~ msgstr "Kornadoù"
+
+#~ msgid "Spoke ratio"
+#~ msgstr "Feur ar skin"
+
+#~ msgid "Randomized"
+#~ msgstr "Dargouezhekaet"
+
+#~ msgid "Force"
+#~ msgstr "Kreñvder"
+
+#~ msgid "Fidelity"
+#~ msgstr "Feleunder"
+
+#~ msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "N'eo ket barrek da gavout naoudi ar verb '%s' erspizet gant an arc'had.\n"
+
+#~ msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
+#~ msgstr "Divarrek da gavout naoudi ar c'hlom : '%s'\n"
+
+#~ msgid "New element node..."
+#~ msgstr "Klom elfenn nevez..."
+
+#~ msgid "Do not use X server (only process files from console)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Arabat arverañ an dafariad X (keweriañ ar restroù diouzh ar penel hepken)"
+
+#~ msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
+#~ msgstr "Klask arverañ an dafariad X (ha pa vefe diarventennet $DISPLAY)"
+
+#~ msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Digeriñ an teul(ioù) erspizet (diskarhzet e c'hall bezañ dibarzhioù hadad)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Moullañ an teul(ioù) er restr ec'hankañ erspizet (arverañ '| program' "
+#~ "evel sanell gehentiñ)"
+
+#~ msgid "Export document to a PNG file"
+#~ msgstr "Ezporzhiañ an teul davit ur restr PNG"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
+#~ "corner)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Maez ezporzhiet e unanennoù SVG an arveriad (ar bajenn dre diouer ; 0,0 a "
+#~ "dalv kornad kleiz en traoñ)"
+
+#~ msgid "Exported area is the entire page"
+#~ msgstr "Ar maez ezporzhiet eo ar bajenn a-bezh"
+
+#~ msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sav ar bitmap ezporzhiet e pikselioù (tremen a ra dreist dpm an "
+#~ "ezporzhiañ)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-"
+#~ "id)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezporzhiañ an ergorennoù o naoudioù roet e export-id, kuzhat an holl re "
+#~ "all (gant export-id hepken)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Export document to an inkscape SVG file (similar to save as.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezporzhiañ an teul en ur restr SVG (anv esaouiñ sodipodi pe inkscape ebet)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezporzhiañ an teul en ur restr SVG (anv esaouiñ sodipodi pe inkscape ebet)"
+
+#~ msgid "Export document to a PS file"
+#~ msgstr "Ezporzhiañ an teul davit ur restr PS"
+
+#~ msgid "Export document to an EPS file"
+#~ msgstr "Ezporzhiañ an teul davit ur restr EPS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the PostScript Level used to export. Possible choices are 2 and 3 "
+#~ "(the default)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dibab Live Postscrip arveret da ezporzhiañ. An dibaboù a c'hall bezañ 2 "
+#~ "(dre ziouer) ha 3"
+
+#~ msgid "Export document to a PDF file"
+#~ msgstr "Ezporzhiañ an teul davit ur restr PDF"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Export PDF to given version. (hint: make sure to input a version found in "
+#~ "the PDF export dialog, e.g. \"1.4\" which is PDF-a conformant)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezporzhiañ ar PDF gant an handelv lavaret. (tun : bezit sur hoc'h eus "
+#~ "enanket an hedad spis kavet e boestad emziviz ezporzhiañ ar PDF, dle "
+#~ "\"PDF 1.4\" hag a zo kewir gant ur PDF-a) "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
+#~ "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the "
+#~ "result in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezporzhiañ ur restr PDF/PS/EPS hep testenn. E-kichen ar restr mod PDF/PS/"
+#~ "EPS ez eo ezporzhiet ur restr mod LaTeX a laka an destenn war krec'h ar "
+#~ "restr mod PDF/PS/EPS. Enlakaat an disoc'h e-barzh ur restr e LaTeX evel : "
+#~ "\\input{latexfile.tex}"
+
+#~ msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
+#~ msgstr "Ezporzhiañ an teul davit ur restr EMF (Enhanced Metafile)"
+
+#~ msgid "Export document to a Windows Metafile (WMF) File"
+#~ msgstr "Ezporzhiañ an teul davit ur restr mod Windows Metafile (WMF)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Export document to a eXtensible Application Markup Language (XAML) File"
+#~ msgstr "Ezporzhiañ an teul davit ur restr EMF (Enhanced Metafile)"
+
+#~ msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
+#~ msgstr "Sevel roll an noudi,x,y,w,h evit an holl ergorennoù"
+
+#~ msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
+#~ msgstr "Roll an naoudioù eus an holl verboù e Inkscape"
+
+#~ msgid "VERB-ID"
+#~ msgstr "NAOUDI AR VERB"
+
+#~ msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
+#~ msgstr "Naoudi ergorenn da ziuzañ pa vez digoret Inkscape."
+
+#~ msgid "OBJECT-ID"
+#~ msgstr "NAOUDI AN ERGORENN"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Available options:"
+#~ msgstr ""
+#~ "[DIBARZHIOÙ...] [RESTR...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dibarzhioù hegerz :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inkscape Options"
+#~ msgstr "Askouezhioù Inkscape :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default program options"
+#~ msgstr "Arventennoù dre ziouer ar gael"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File or folder does not exist"
+#~ msgstr "Ar c'havlec'hiad \"%s\" n'eus ket anezhañ."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not open file"
+#~ msgstr "N'haller ket kavet lec'h ar restr : %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "- display SVG files"
+#~ msgstr "Digeriñ restr an estez"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Radius (unit or %):"
+#~ msgstr "Skin (unanenn pe %)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mirror Knots"
+#~ msgstr "Melezouriñ an ahel X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Helper path size with direction to node:"
+#~ msgstr "Ment ar skoazeller gant un tuadur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Helper path size with direction to node"
+#~ msgstr "Ment ar skoazeller gant un tuadur"
+
+#~ msgid "Fi_xed width:"
+#~ msgstr "Te_vder fest :"
+
+#~ msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
+#~ msgstr "Gwelout 'Led an troc'hadur' evit ur feur eus un tevder tres."
+
+#~ msgid "St_roke width"
+#~ msgstr "Tevde_r an tres"
+
+#~ msgid "Add the stroke width to the interruption size"
+#~ msgstr "Ouzhpennañ tevder an tres da vent an troc'hadur."
+
+#~ msgid "_Crossing path stroke width"
+#~ msgstr "_Tevder treug an tres kroaz"
+
+#~ msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
+#~ msgstr "Ouzhpennañ tevder tresoù kroaziet da vent an troc'hadur."
+
+#~ msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
+#~ msgstr "Riklañ a-benn diuzañ ur c'hroaziadur, klikañ a-benn e wintañ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Convert clips to paths, undoable"
+#~ msgstr "Amdreiñ an testennoù da dreugoù"
+
+#~ msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
+#~ msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
+
+#~ msgid "Bitmap link:"
+#~ msgstr "Ereadur ar bitmapoù :"
+
+#~ msgid "Bitmaps"
+#~ msgstr "Bitmapoù"
+
+#~ msgid "Image Rendering:"
+#~ msgstr "Deouez ar skeudenn :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Variants"
+#~ msgstr "Argemmadur"
+
+#~ msgid "Attribute name"
+#~ msgstr "Anv an doareenn"
+
+#~ msgid "Attribute value"
+#~ msgstr "Gwerzh an doareenn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Font variant"
+#~ msgid "Position"
+#~ msgstr "Lec'hiadur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Font variant"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Reizh"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Font variant"
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Bihan"
+
+#~ msgid ", drag to adjust"
+#~ msgstr ", riklañ evit kengeidañ"
+
+#~ msgid "_New View Preview"
+#~ msgstr "Alberz ar gwel _nevez"
+
+#~ msgid "New View Preview"
+#~ msgstr "Alberz ar gwel nevez"
+
+#~ msgid "Gl_yphs..."
+#~ msgstr "Aroue_zennoù..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change arc"
+#~ msgstr "Kemmañ ar ruzed"
+
+#~ msgid "Pick opacity"
+#~ msgstr "Tennañ an demerez"
+
+#~ msgid "Assign opacity"
+#~ msgstr "Deverkañ an demerez"
+
+#~ msgid "Type text in a text node"
+#~ msgstr "Biziata an destenn en ur c'hlom testenn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest "
+#~ "version from http://pyxml.sourceforge.net/."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ar mollad export_gpl.py a azgoulenn PyXML. Mar plij, pellgargit an "
+#~ "handelv diwezhañ diouzh http://pyxml.sourceforge.net/."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to import the subprocess module. Please report this as a bug at: "
+#~ "https://bugs.launchpad.net/inkscape."
+#~ msgstr ""
+#~ "C'hwitadenn war enporzhiañ mollad an isargerzh. Kasit un danevell a-fet "
+#~ "beug da :https://bugs.launchpad.net/inkscape."
+
+#~ msgid "Python version is: "
+#~ msgstr "Handelv Python a dalv :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to convert objects to paths. Continued without converting."
+#~ msgstr "Amdroit an ergorennoù da dreugoù da gentañ, mar plij ! (Bet [%s].)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and "
+#~ "therefore this extension.Please download and install the latest version "
+#~ "from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your "
+#~ "package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n"
+#~ "\n"
+#~ "Technical details:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Azgoulennet eo ar wrapper lxml evit libxml2 gant inkex.py ha neuze evit "
+#~ "an askouezh-mañ. Mar plij, pellgargit ha stailhit an handelv diwezhañ "
+#~ "diouzh http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, pe staliit eñ dre hoc'h "
+#~ "ardoer pakadoù dre un arc'had evel : sudo apt-get install python-lxmll\n"
+#~ "\n"
+#~ "Munudoù kalvezel :\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Unable to open specified file: %s"
+#~ msgstr "N'haller ket digeriñ ar restr espizet : %s"
+
+#~ msgid "Unable to open object member file: %s"
+#~ msgstr "N'haller ket digeriñ restr ezel an ergorenn : %s"
+
+#~ msgid "No matching node for expression: %s"
+#~ msgstr "N'eus klom ebet o klotañ gant ar riñvenn : %s"
+
+#~ msgid "sorry, this will run only on Windows, exiting..."
+#~ msgstr ""
+#~ "digarezit, an dra-mañ a ya en-dro gant Windows hepken, o vont kuit..."
+
+#~ msgid "AI 8.0 Input"
+#~ msgstr "Enankad AI 8.0"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (UC) (*.ai)"
+#~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 ha koshoc'h (*.ai)"
+
+#~ msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
+#~ msgstr "Digeriñ ar restroù enrollet gant Adobe Illustrator 8.0 pe goshoc'h"
+
+#~ msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input (UC)"
+#~ msgstr "Enankad restroù eskemmañ koazhet mod Corel DRAW (UC)"
+
+#~ msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (UC) (*.ccx)"
+#~ msgstr "Restroù eskemmañ koazhet mod Corel DRAW (UC) (.ccx)"
+
+#~ msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW (UC)"
+#~ msgstr "Digeriñ restroù eskemmañ koazhet enrollet e Corel DRAW (UC)"
+
+#~ msgid "Corel DRAW Input (UC)"
+#~ msgstr "Enankad mod Corel DRAW (UC)"
+
+#~ msgid "Corel DRAW 7-X4 files (UC) (*.cdr)"
+#~ msgstr "Restr mod Corel DRAW 7-X4 (UC) (*.cdr)"
+
+#~ msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4 (UC)"
+#~ msgstr "Digeriñ restroù enrollet e Corel DRAW 7-X4 (UC)"
+
+#~ msgid "Corel DRAW templates input (UC)"
+#~ msgstr "Enankad patromoù mod Corel DRAW (UC)"
+
+#~ msgid "Corel DRAW 7-13 template files (UC) (*.cdt)"
+#~ msgstr "Restr standilhon mod Corel DRAW 7-13 (UC) (.cdt)"
+
+#~ msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13 (UC)"
+#~ msgstr "Digeriñ restroù enrollet e Corel DRAW 7-13 (UC)"
+
+#~ msgid "Computer Graphics Metafile files input"
+#~ msgstr "Enankad restroù mod Computer Graphics Metafile files input"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Computer Graphics Metafile files (UC) (*.cgm)"
+#~ msgstr "Restr mod Computer Graphics Metafile (.cgm)"
+
+#~ msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
+#~ msgstr "Restroù mod Open Computer Graphics Metafile"
+
+#~ msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input (UC)"
+#~ msgstr "Enankad restroù eskemmañ kinnigadenn mod Corel DRAW (UC)"
+
+#~ msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (UC) (*.cmx)"
+#~ msgstr "Restroù eskemmañ kinnigadenn mod Corel DRAW (UC) (.cmx)"
+
+#~ msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW (UC)"
+#~ msgstr "Digeriñ restroù eskemmañ kinnigadenn enrollet e Corel DRAW (UC)"
+
+#~ msgid "AutoCAD Plot Input"
+#~ msgstr "Enankad tresañ mod AutoCAD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (UC) (*.plt)"
+#~ msgstr "Restroù tresañ yezh kevregat HP [AutoCAD] (*.plt)"
+
+#~ msgid "AutoCAD Plot Output"
+#~ msgstr "Ec'hankad tresañ mod AutoCAD"
+
+#~ msgid "Save a file for plotters"
+#~ msgstr "Enrollañ ur restr evit an taolioù da dresañ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pre-Process Win32 Vector Print"
+#~ msgstr "Moullañ sturiadel mod Win32"
+
+#~ msgid "sK1 vector graphics files input"
+#~ msgstr "Enankad restroù kevregat sturiadel mod sk1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "sK1 vector graphics files (UC) (*.sk1)"
+#~ msgstr "Restroù kevregat sturiadel mod sk1 (.sk1)"
+
+#~ msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
+#~ msgstr ""
+#~ "Digeriñ ar restroù bet enrollet en embanner kevregadoù sturiadel sk1"
+
+#~ msgid "sK1 vector graphics files output"
+#~ msgstr "Ec'hankad restroù kevregat sturiadel mod sk1"
+
+#~ msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mentrezh ar restr da arverañ en embanner kevregadoù sturiadel mod sk1"
+
+#~ msgid "Windows Metafile Input"
+#~ msgstr "Enankad Windows Metafile"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Windows Metafile (UC) (*.wmf)"
+#~ msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
+
+#~ msgid "A popular graphics file format for clipart"
+#~ msgstr "Ur mentrezh restr kevregat poblel evit ar c'hlipartoù"
+
+#~ msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
+#~ msgstr "Dihegerz eo kavlec'hiad aelad al livioù (%s)."
+
+#~ msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nullañ anv kavlec'hiad ar mollad diavaez. Ne vo ket karget ar molladoù."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that "
+#~ "directory will not be loaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kavlec'hiad (%s) ar molladoù n'int ket hegerz. Ne vo ket karget ar "
+#~ "molladoù diavaez er c'havlec'hiad-mañ."
+
+#~ msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nullañ anv kavlec'hiad ar mollad diavaez. Ne vo ket karget ar siloù."
+
+#~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
+#~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
+
+#~ msgid "Autosave failed! Cannot create directory %1."
+#~ msgstr ""
+#~ "C'hwitadenn war an emenrollañ ! N'haller ket krouiñ ar c'havlec'hiad %1."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Measure Line"
+#~ msgstr "Muzul"
+
+#~ msgid "Fillet point"
+#~ msgstr "Poent salizañ"
+
+#~ msgid "Ignore 0 radius knots"
+#~ msgstr "Leuskel a-gostez ar c'hlomoù gant un skin a dalv da 0"
+
+#~ msgid "Fillets methods"
+#~ msgstr "Hentenn ar salizadurioù"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Convert to chamfer"
+#~ msgstr "Amdreiñ da c'hourzhelloù "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unit*"
+#~ msgstr "unanenn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Curve on origin"
+#~ msgstr "orin an dealf"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Precision*"
+#~ msgstr "Spister"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Positon*"
+#~ msgstr "Lec'hiadur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Positon"
+#~ msgstr "Lec'hiadur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text top/bottom*"
+#~ msgstr "Eus krec'h betek an traoñ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text right/left*"
+#~ msgstr "Desteudadur an destenn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text right/left"
+#~ msgstr "Desteudadur an destenn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Helpline distance*"
+#~ msgstr "Pellder ar c'hlom"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Helpline overlap*"
+#~ msgstr "Dilemel ar marc'hadurioù"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scale*"
+#~ msgstr "Skeulaat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flip side*"
+#~ msgstr "Gwintañ ar c'hlomoù"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rotate Anotation*"
+#~ msgstr "C'hwelañ al lizherennoù"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CSS helpers*"
+#~ msgstr "Diskouez treugoù ar skoazeller"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CSS anotation*"
+#~ msgstr "Peurvec'hiañ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CSS arrows*"
+#~ msgstr "Ctrl+biroù"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save '*' as default"
+#~ msgstr "En_rollañ evel arventenn dre ziouer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only for PS/EPS/PDF, sets margin in mm around exported area (default 0)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Evit PS/EPS/PDF hepken, despizañ a ra ar marzioù e mm tro dro d'ar maez "
+#~ "ezporzhiet (dre ziouer 0)"
+
+#~ msgid "Keyboard directory (%s) is unavailable."
+#~ msgstr "Dihegerz eo kavlec'hiad ar c'hlavier (%s)."
+
+#~ msgid "Segment"
+#~ msgstr "Regenn"
+
+#~ msgid "About Inkscape"
+#~ msgstr "Diwar-benn Inkscape"
+
+#~ msgid "_Splash"
+#~ msgstr "_Splach"
+
+#~ msgid "_Translators"
+#~ msgstr "_Troourion"
+
+#~ msgid "_License"
+#~ msgstr "_Lañvaz"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Enrollañ"
+
+#~ msgid "Show close button on dialogs"
+#~ msgstr "Diskouez an afell serriñ war ar voestad emziviz"
+
+#~ msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mar bez un afell serriñ gant prenestr ar voestad emziviz (ret e vo "
+#~ "adloc'hañ)"
+
+#~ msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
+#~ msgstr "Dihegerz eo kavlec'hiad al livaouegoù (%s)."
+
+#~ msgid "Vertical text"
+#~ msgstr "Testenn a-serzh"
+
+#~ msgid "Text path offset"
+#~ msgstr "Linkad treug an destenn"
+
+#~ msgid "_Blur:"
+#~ msgstr "R_uzed :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scale Y"
+#~ msgstr "Skeulaat x"
+
+#~ msgid "Arc: Change open/closed"
+#~ msgstr "Gwareg : Kemmañ digor/serr"
+
+#~ msgid "Closed arc"
+#~ msgstr "Serriñ ar wareg"
+
+#~ msgid "Open Arc"
+#~ msgstr "Digeriñ ar wareg"
+
+#~ msgid ", grayscale"
+#~ msgstr ", liveoù louedoù"
+
+#~ msgid ", print colors preview"
+#~ msgstr ", alberz moullañ al livioù"
+
+#~ msgid "%s%s: %d (%s%s) - Inkscape"
+#~ msgstr "%s%s: %d (%s%s) - Inkscape"
+
+#~ msgid "%s%s: %d (%s) - Inkscape"
+#~ msgstr "%s%s: %d (%s) - Inkscape"
+
+#~ msgid "%s%s: %d - Inkscape"
+#~ msgstr "%s%s: %d - Inkscape"
+
+#~ msgid "%s%s (%s%s) - Inkscape"
+#~ msgstr "%s%s (%s%s) - Inkscape"
+
+#~ msgid "%s%s (%s) - Inkscape"
+#~ msgstr "%s%s (%s) - Inkscape"
+
+#~ msgid "%s%s - Inkscape"
+#~ msgstr "%s%s - Inkscape"
+
+#~ msgid "Face"
+#~ msgstr "Taleg"
+
+#~ msgid "on:"
+#~ msgstr "war :"
+
+#~ msgid "Choose a gradient"
+#~ msgstr "Dibab un ilrezenn"
+
+#~ msgid "Select:"
+#~ msgstr "Diuzañ :"
+
+#~ msgid "Select a stop for the current gradient"
+#~ msgstr "Diuzañ ur paouez evit an ilrezenn vremanel"
+
+#~ msgid "Stops:"
+#~ msgstr "Paouezioù :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image widget"
+#~ msgstr "Restr skeudenn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use stock"
+#~ msgstr "Pegañ an tres"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accel Group"
+#~ msgstr "Strollañ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The offset size"
+#~ msgstr "Linkad ar ruz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Area ("
+#~ msgstr "Maez"
+
+#~ msgid ""
+#~ "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
+#~ msgstr ""
+#~ "pstoedit a rank bezañ staliet ; kit war http://www.pstoedit.net/pstoedit"
+
+#~ msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
+#~ msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
+
+#~ msgid "DXF file written by pstoedit"
+#~ msgstr "Restr DXF skrivet gant pstoedit"
+
+#~ msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
+#~ msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
+
+#~ msgid "Master"
+#~ msgstr "Mestr"
+
+#~ msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
+#~ msgstr "Ergorenn GdlDockMaster ma 'z eo staget penefi ar varrenn gae outi"
+
+#~ msgid "Dockbar style"
+#~ msgstr "Stil ar varrenn gae "
+
+#~ msgid "Dockbar style to show items on it"
+#~ msgstr "Stil ar varrenn gae evit diskouez an ergorennoù warni"
+
+#~ msgid "Iconify this dock"
+#~ msgstr "Arlunaat ar c'hae-mañ"
+
+#~ msgid "Close this dock"
+#~ msgstr "Serriñ ar c'hae-mañ"
+
+#~ msgid "Controlling dock item"
+#~ msgstr "O wiriañ ergorenn ar c'hae"
+
+#~ msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
+#~ msgstr "Ergorenn gae hag 'en deus' ar stagell-mañ"
+
+#~ msgid "Resizable"
+#~ msgstr "Admentus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, the dock item can be resized when docked in a GtkPanel widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mar gweredekaet e vez adventet ergorenn ar c'hae mar bez staget ouzh ur "
+#~ "widjed GtkPanel"
+
+#~ msgid "Item behavior"
+#~ msgstr "Emzalc'h an ergorenn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
+#~ "locked, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Emzalc'h hollek evit ergorenn ar c'hae (d.l.e. mar bez o neuial pe "
+#~ "brennet, h.a.)"
+
+#~ msgid "Locked"
+#~ msgstr "Prennet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mar gweredekaet ne vez ket riklet an ergorenn tro dro dezhi ha ne "
+#~ "ziskouez ket ur stagell"
+
+#~ msgid "Preferred width"
+#~ msgstr "Led kavet gwellañ"
+
+#~ msgid "Preferred width for the dock item"
+#~ msgstr "Led kavet gwellañ evit ergorenn ar c'hae"
+
+#~ msgid "Preferred height"
+#~ msgstr "Sav kavet gwell"
+
+#~ msgid "Preferred height for the dock item"
+#~ msgstr "Sav kavet gwellañ evit ergorenn ar c'hae"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
+#~ "some other compound dock object."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un ergorenn gae a vez ouzhpennet (%p eus ar rizh %s) e-barzh %s. Arverit "
+#~ "ur GdlDock pe ur ergorenn gae kenaoz all."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain "
+#~ "one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "O klask ouzhpennañ ur penefi e rizh %s d'ur %s, met ur penefi a vez "
+#~ "endalc'het nemetken war un dro ; ur penefi e rizh %s ez eus endeo"
+
+#~ msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
+#~ msgstr "Doare kaeañ anskor %s ouzh ergorenn gae he rizh %s"
+
+#~ msgid "UnLock"
+#~ msgstr "Dibrennañ"
+
+#~ msgid "Hide"
+#~ msgstr "Kuzhat"
+
+#~ msgid "Lock"
+#~ msgstr "Prennañ"
+
+#~ msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
+#~ msgstr "Klask bevennañ un ergorenn unvevenn %p"
+
+#~ msgid "Default title for newly created floating docks"
+#~ msgstr "Titl dre ziouer evit ar c'haeoù neuennus nevez krouet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if "
+#~ "it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mar arventennet da 1 e vo prennet an holl ergorennoù kae bevennet gant ar "
+#~ "mestr ; mar bez da 0 e vo dibrenn ; meneget e vo an dibarder e-touez an "
+#~ "ergorennoù gant -1"
+
+#~ msgid "Switcher Style"
+#~ msgstr "Stil an trec'haoler"
+
+#~ msgid "Switcher buttons style"
+#~ msgstr "Stil afell an trec'haoler"
+
+#~ msgid ""
+#~ "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an "
+#~ "item with that name (%p)."
+#~ msgstr ""
+#~ "mestr %p : n'eo ket gouest da ouzhpennañ an ergorenn %p[%s] d'an drailh. "
+#~ "Un ergorenn gant an hevelep anv-mañ (%p) zo anezhi endeo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should "
+#~ "be named controller."
+#~ msgstr ""
+#~ "Emgefreek eo reoler %p ar c'hae nevez. Anvet e vez reoler, ergorennoù ar "
+#~ "c'hae dre zorn nemetken"
+
+#~ msgid "The index of the current page"
+#~ msgstr "Ibil ar bajenn vremanel"
+
+#~ msgid "Unique name for identifying the dock object"
+#~ msgstr "Anv nemetañ evit naoudiañ ergorenn ar c'hae"
+
+#~ msgid "Long name"
+#~ msgstr "Anv hir"
+
+#~ msgid "Human readable name for the dock object"
+#~ msgstr "Anv aes da lenn evit ergorenn ar c'hae"
+
+#~ msgid "Stock Icon"
+#~ msgstr "Arlun ar bern"
+
+#~ msgid "Stock icon for the dock object"
+#~ msgstr "Arlun ar bern evit ergorenn ar c'hae"
+
+#~ msgid "Pixbuf Icon"
+#~ msgstr "Arlun Pixbuf"
+
+#~ msgid "Pixbuf icon for the dock object"
+#~ msgstr "Arlun Pixbuf evit ergorenn ar c'hae"
+
+#~ msgid "Dock master"
+#~ msgstr "Mestr ar c'hae"
+
+#~ msgid "Dock master this dock object is bound to"
+#~ msgstr "Ar mestr kae ma 'z eo bevennet an ergorenn gae-mañ outañ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) "
+#~ "which hasn't implemented this method"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gervel war gdl_dock_object_dock en un ergorenn gae %p (%s eo rizh an "
+#~ "ergorenn) n'eo ket bet kefloueret an hentenn-mañ ganti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
+#~ "crash"
+#~ msgstr ""
+#~ "Azgoulennet e oa un ergorenn %p divevennet gant ar gwezhiadur kaeañ. "
+#~ "Marteze e sacho an arload"
+
+#~ msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
+#~ msgstr "N'haller ket kaeañ %p ouzh %p rak da vistri disheñvel ez eont"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Klask krommañ ouzh %p un ergorenn %p bet krommet endeo (mestr bremanel : "
+#~ "%p)"
+
+#~ msgid "Position of the divider in pixels"
+#~ msgstr "Lec'hiadur an dispartier e pikselioù"
+
+#~ msgid "Sticky"
+#~ msgstr "Pegus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy "
+#~ "when the host is redocked"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mar pego ar mirer-lec'h ouzh e ostiz pe mar pigno-eñ an urzhaz pa vo "
+#~ "adkaeet an ostiz"
+
+#~ msgid "Host"
+#~ msgstr "Ostiz"
+
+#~ msgid "The dock object this placeholder is attached to"
+#~ msgstr "Ergorenn ar c'hae ma vo staget ar mirer-lec'h outi"
+
+#~ msgid "Next placement"
+#~ msgstr "Lec'hiadur da zont"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The position an item will be docked to our host if a request is made to "
+#~ "dock to us"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lec'hiadur eus an ergorenn a vo kaeet ouzh hon ostiz mard bez un "
+#~ "azgoulenn evit kaeañ ouzhomp"
+
+#~ msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
+#~ msgstr "Led evit ar penefi pa vez staget ouzh ar mirer-lec'h"
+
+#~ msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
+#~ msgstr "Sav evit ar penefi pa vez staget ouzh ar mirer-lec'h"
+
+#~ msgid "Floating Toplevel"
+#~ msgstr "Live uhelañ neuennus"
+
+#~ msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
+#~ msgstr "Mard emañ ar mirer-lec'h enni evit live uhelañ ur c'hae neuennus"
+
+#~ msgid "X Coordinate"
+#~ msgstr "Daveenn X"
+
+#~ msgid "X coordinate for dock when floating"
+#~ msgstr "Daveenn X evit ar c'hae pa vez o neuennat"
+
+#~ msgid "Y Coordinate"
+#~ msgstr "Daveenn Y"
+
+#~ msgid "Y coordinate for dock when floating"
+#~ msgstr "Daveenn Y evit ar c'hae pa vez o neuennat"
+
+#~ msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
+#~ msgstr "Klask kaeañ un ergorenn gae ouzh ur mirer-lec'h anvevenn"
+
+#~ msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bet un arhent distagañ digant an ergorenn (%p) nad eo ket hon ostiz %p"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
+#~ "parent %p"
+#~ msgstr ""
+#~ "Degouezhet ez eus bet un dra iskis pa oa o klask kaout ul lec'hiadur mod "
+#~ "bugel evit %p diouzh ar c'har %p"
+
+#~ msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
+#~ msgstr "Ergorenn gae 'hag a zo dezhi' ar skritell daolenn-mañ"
+
+#~ msgid "Whether the dock is floating in its own window"
+#~ msgstr "Mard emañ ar c'hae neuennus war e brenestr dezhañ"
+
+#~ msgid "Default title for the newly created floating docks"
+#~ msgstr "Titl dre ziouer evit ar c'haeoù neuennus nevez krouet"
+
+#~ msgid "Width for the dock when it's of floating type"
+#~ msgstr "Led evit ar c'hae mard eo unan neuennus"
+
+#~ msgid "Height for the dock when it's of floating type"
+#~ msgstr "Sav evit ar c'hae mard eo unan neuennus"
+
+#~ msgid "Float X"
+#~ msgstr "Neuennat X"
+
+#~ msgid "X coordinate for a floating dock"
+#~ msgstr "Daveenn X evit ur c'hae neuennus"
+
+#~ msgid "Float Y"
+#~ msgstr "Neuennat Y"
+
+#~ msgid "Y coordinate for a floating dock"
+#~ msgstr "Daveenn Y evit ur c'hae neuennus"
+
+#~ msgid "Dock #%d"
+#~ msgstr "Kae niv. %d"
+
+#~ msgid "Set width:"
+#~ msgstr "Arventennañ al led :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Spacing between baselines (percent of font size)"
+#~ msgstr "Esaouiñ etre an arroudennoù (dregantad ment an nodrezh)."
+
+#~ msgid "Create default mesh"
+#~ msgstr "Krouiñ ar rouedad dre ziouer"
+
+#~ msgid "FIXME<b>Ctrl</b>: snap mesh angle"
+#~ msgstr "RATREAÑ<b>Ctrl</b>: bountañ war korn ar roedad dre azvuiadañ"
+
+#~ msgid "FIXME<b>Shift</b>: draw mesh around the starting point"
+#~ msgstr "RATREAÑ<b>Pennliz.</b>: tresañ ur rouedad tro dro d'ar pik deraouiñ"
+
+#~ msgid "Show side and tensor handles"
+#~ msgstr "Diskouez/kuzhat an dornelloù stegnañ"
+
+#~ msgid "<b>Mesh gradient</b>"
+#~ msgstr "<b>Ilrezenn ar rouedad</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path "
+#~ "cut."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diuzañ <b>daou dreug rik</b> evit sevel an difoc'h, an disrannañ pe "
+#~ "troc'hañ an treug."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ar sil kentidik <b>feKarrell</b> a laka karrelloù war ur maez gant e "
+#~ "enankad kevregat"
+
+#~ msgid "Miter _limit:"
+#~ msgstr "Bevenn al _lemmaat :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The selected object is not a path.\n"
+#~ "Try using the procedure Path->Object to Path."
+#~ msgstr ""
+#~ "An ergorenn bet diuzet n'eo ket un treug.\n"
+#~ "Klaskit ober gant an argerzhadur Treug->Ergorenn da dreug."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Converts to HSL, randomizes hue and/or saturation and/or lightness and "
+#~ "converts it back to RGB."
+#~ msgstr ""
+#~ "Amdreiñ a ra da APL, dargouezhekaat a ra an arliv hag/pe ar peurvec'hiañ "
+#~ "hag/pe al lintr hag amdreiñ a ra an ergorenn da RGG en-dro."
+
+#~ msgid "Text Orientation: "
+#~ msgstr "Reteradur an destenn :"
+
+#~ msgid "Angle [with Fixed Angle option only] (°):"
+#~ msgstr "Korn [gant dibarzh korn stag nemetken] (°) :"
+
+#~ msgctxt "measure extension"
+#~ msgid "Fixed Angle"
+#~ msgstr "Korn fest"
+
+#~ msgctxt "Flow control"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Tra ebet"
+
+#~ msgid "Use normal distribution"
+#~ msgstr "Arverañ an dasparzhañ skoueriek"
+
+#~ msgid "Arbitrary Angle"
+#~ msgstr "Korn tidel"
+
+#~ msgid "Horizontal Point:"
+#~ msgstr "Poent a-blaen :"
+
+#~ msgid "Vertical Point:"
+#~ msgstr "Poent a-serzh :"
+
+#~ msgid "Group collapsing"
+#~ msgstr "Freuzadur ar strollad"
+
+#~ msgid "XML indentation (pretty-printing):"
+#~ msgstr "Kefosk mod XML (moullañ braav) :"
+
+#~ msgid "Ids"
+#~ msgstr "Naoudioù"
+
+#~ msgid "Remove unused ID names for elements"
+#~ msgstr "Dilemel anvioù an naoudioù (ID) diarver evit an elfennoù"
+
+#~ msgid "Preserve these ID names, comma-separated:"
+#~ msgstr "Mirout anvioù an naoudioù-mañ (ID), disrannet gant ur skej :"
+
+#~ msgid "Help (Options)"
+#~ msgstr "Skoazell (Dibarzhioù)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This extension optimizes the SVG file according to the following "
+#~ "options:\n"
+#~ " * Shorten color names: convert all colors to #RRGGBB or #RGB format.\n"
+#~ " * Convert CSS attributes to XML attributes: convert styles from style "
+#~ "tags and inline style=\"\" declarations into XML attributes.\n"
+#~ " * Group collapsing: removes useless g elements, promoting their "
+#~ "contents up one level. Requires \"Remove unused ID names for elements\" "
+#~ "to be set.\n"
+#~ " * Create groups for similar attributes: create g elements for runs of "
+#~ "elements having at least one attribute in common (e.g. fill color, stroke "
+#~ "opacity, ...).\n"
+#~ " * Embed rasters: embed raster images as base64-encoded data URLs.\n"
+#~ " * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe "
+#~ "Illustrator elements and attributes.\n"
+#~ " * Remove metadata: remove metadata tags along with all the "
+#~ "information in them, which may include license metadata, alternate "
+#~ "versions for non-SVG-enabled browsers, etc.\n"
+#~ " * Remove comments: remove comment tags.\n"
+#~ " * Work around renderer bugs: emits slightly larger SVG data, but "
+#~ "works around a bug in librsvg's renderer, which is used in Eye of GNOME "
+#~ "and other various applications.\n"
+#~ " * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a "
+#~ "viewBox.\n"
+#~ " * Number of significant digits for coords: all coordinates are output "
+#~ "with that number of significant digits. For example, if 3 is specified, "
+#~ "the coordinate 3.5153 is output as 3.51 and the coordinate 471.55 is "
+#~ "output as 472.\n"
+#~ " * XML indentation (pretty-printing): either None for no indentation, "
+#~ "Space to use one space per nesting level, or Tab to use one tab per "
+#~ "nesting level."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gwellekaet eo ar restroù mod SVG gant an askouezh-mañ hervez an "
+#~ "dibarzhioù amañ dindan :\n"
+#~ " * Anvioù liv berraet : amdreiñ an holl livioù d'ar mentrezh #RRGGBB "
+#~ "pe #RGB.\n"
+#~ " * Amdreiñ an doareennoù CSS da zoareennoù XML : amdreiñ ar stiloù "
+#~ "diouzh klavioù stil ha diskleriadurioù stil enlinenn=\"\" da zoareennoù "
+#~ "XML.\n"
+#~ " * Distrujadur ar strollad : dilemel a ra an elfennoù diarveret g, en "
+#~ "ur uhelaat o endalc'had dre ul live. Azgoulenn a ra ma vo despizet "
+#~ "\"Dilemel anvioù an naoudioù (ID) diarver evit an elfennoù\".\n"
+#~ " * Krouiñ strolladoù evit doareennoù damheñvel : krouiñ elfennoù g da "
+#~ "vont en-dro gant elfennoù gant un doareenn voutin da vihanañ (dle liv "
+#~ "leuniañ, demerez an trez, ...).\n"
+#~ " * Enkorfañ an anneuennoù : enkorfañ anneuennoù ar skeudennoù evel "
+#~ "URLioù roadennoù enrineget dre base64.\n"
+#~ " * Mirout roadennoù an embanner : arabat dilemel elfennoù ha "
+#~ "doareennoù Inkscape, Sodipodi pe Adobe Illustrator.\n"
+#~ " * Dilemel metaroadennoù : dilemel klavioù metaroadennoù holl gant pep "
+#~ "stlenn enno, pezh a dalv metaroadennoù al lañvazioù, handelvoù all evit "
+#~ "ar merdeerioù n'int ket gweredekaet evit an SVG, hag all.\n"
+#~ " * Dilemel an askelennoù : dilemel klavioù an askelennoù.\n"
+#~ " * Tremen e-bioù beugoù an deouezerez : skignañ a ra roadennoù mod SVG "
+#~ "un tammig brasoc'h, met tremen a ra e-bioù ur beug e deouezerez librsvg "
+#~ "hag a zo arveret e Eye of GNOME hag arloadoù liesseurt all.\n"
+#~ " * Gweredekaat an alberz dre ur voest : ment ar skeudenn betek "
+#~ "100%/100% hag enlakaat un alberz dre ur voest.\n"
+#~ " * Niver a sifroù talvoudus evit daveennoù : an holl zaveennoù a dalv "
+#~ "da ec'hankadoù gant an niver a sifroù talvoudus. Da skouer, mar bez "
+#~ "erspizet 3, an daveennoù 3.5153 a dalv d'an ec'hankad 3.51 hag an daveenn "
+#~ "471.55 a dalv d'an ec'hankad 472.\n"
+#~ " * Pukañ XML (moulladur brav) : pe either Tra ebet evit pukañ ebet, "
+#~ "Esaouiñ da arverañ un esaouenn dre live kenemprañ pe Taolennata da "
+#~ "arverañ un taolennata dre live kenemprañ."
+
+#~ msgid "Help (Ids)"
+#~ msgstr "Skoazell (Naoudioù)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ids specific options:\n"
+#~ " * Remove unused ID names for elements: remove all unreferenced ID "
+#~ "attributes.\n"
+#~ " * Shorten IDs: reduce the length of all ID attributes, assigning the "
+#~ "shortest to the most-referenced elements. For instance, "
+#~ "#linearGradient5621, referenced 100 times, can become #a.\n"
+#~ " * Preserve manually created ID names not ending with digits: usually, "
+#~ "optimised SVG output removes these, but if they're needed for referencing "
+#~ "(e.g. #middledot), you may use this option.\n"
+#~ " * Preserve these ID names, comma-separated: you can use this in "
+#~ "conjunction with the other preserve options if you wish to preserve some "
+#~ "more specific ID names.\n"
+#~ " * Preserve ID names starting with: usually, optimised SVG output "
+#~ "removes all unused ID names, but if all of your preserved ID names start "
+#~ "with the same prefix (e.g. #flag-mx, #flag-pt), you may use this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dibarzhioù spesadek an naoudioù :\n"
+#~ " * Dilemel anvioù an naoudioù diarver evit an elfennoù : dilemel an "
+#~ "holl zoareennoù an naoudioù dizaveet.\n"
+#~ " * Naoudioù berraet : bihanaat hirder holl zoareennoù an naoudioù, "
+#~ "deverkañ ar re verrañ en elfennoù daveet an aliesañ. Da skouer, "
+#~ "#linearGradient5621, daveet 100 gwech a ya da #a.\n"
+#~ " * Mirout anvioù an naoudioù krouet dre zorn nad int ket echuet gant ur "
+#~ "sifr : peurliesañ e vezint dilamet gant an ec'hankadoù mod SVG "
+#~ "gwellekaet, met mar bez ezhomm evit an daveañ (dle. #middledot) e "
+#~ "c'hallot ober gant an dibarzh-mañ.\n"
+#~ " * Mirout anvioù an naoudioù dispartiet gant ur skej : arverezt e vez "
+#~ "an dra-mañ gant an dibarzhioù mirout all mar fell deoc'h mirout muioc'h a "
+#~ "anvioù naoudioù spesadek.\n"
+#~ " * Mirout anvioù an naoudioù a grog gant : peurliesañ e vez dilamet "
+#~ "anvioù an naoudioù diarver gant an ec'hankadoù mod SVG gwellekaet, "
+#~ "koulskoude mar krog ho anvioù naoudioù gant an heñvelep rakger (dle. "
+#~ "#flag-mx, #flag-pt), e c'hallit ober gant an dibarzh-mañ."
+
+#~ msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
+#~ msgstr "PS+LaTeX : Ankouaat an destenn er PS ha krouiñ ur restr LaTeX"
+
+#~ msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
+#~ msgstr "EPS+LaTeX : Ankouaat an destenn en EPS ha krouiñ ur restr LaTeX"
+
+#~ msgid "import via Poppler"
+#~ msgstr "enporzhiañ dre Poppler"
+
+#~ msgid "Text handling:"
+#~ msgstr "Dornata an destenn :"
+
+#~ msgid "Import text as text"
+#~ msgstr "Enporzhiañ an destenn evit testenn"
+
+#~ msgid "Boolops"
+#~ msgstr "Niñvadurioù boulean"
+
+#~ msgid "Ignore cusp nodes"
+#~ msgstr "Leuskel klomoù ar beg a-gostez"
+
+#~ msgid "Change ignoring cusp nodes"
+#~ msgstr "Kemmañ leuskel klomoù ar beg a-gostez"
+
+#~ msgid "Leaned"
+#~ msgstr "Moanaet"
+
+#~ msgid "Start path lean"
+#~ msgstr "Moanadur an treug deraouiñ"
+
+#~ msgid "End path lean"
+#~ msgstr "Moanadur an treug echuiñ"
+
+#~ msgid "Control handle 0 - Ctrl+Alt+Click to reset"
+#~ msgstr "Dornell reoliañ 0 - Ctrl+Alt+Klik da adderaouekaat"
+
+#~ msgid "Control handle 1 - Ctrl+Alt+Click to reset"
+#~ msgstr "Dornell reoliañ 1 - Ctrl+Alt+Klik da adderaouekaat"
+
+#~ msgid "Control handle 2 - Ctrl+Alt+Click to reset"
+#~ msgstr "Dornell reoliañ 2 - Ctrl+Alt+Klik da adderaouekaat"
+
+#~ msgid "Control handle 3 - Ctrl+Alt+Click to reset"
+#~ msgstr "Dornell reoliañ 3 - Ctrl+Alt+Klik da adderaouekaat"
+
+#~ msgid "Control handle 4 - Ctrl+Alt+Click to reset"
+#~ msgstr "Dornell reoliañ 4 - Ctrl+Alt+Klik da adderaouekaat"
+
+#~ msgid "Control handle 5 - Ctrl+Alt+Click to reset"
+#~ msgstr "Dornell reoliañ 5 - Ctrl+Alt+Klik da adderaouekaat"
+
+#~ msgid "Control handle 6 - Ctrl+Alt+Click to reset"
+#~ msgstr "Dornell reoliañ 6 - Ctrl+Alt+Klik da adderaouekaat"
+
+#~ msgid "Control handle 7 - Ctrl+Alt+Click to reset"
+#~ msgstr "Dornell reoliañ 7 - Ctrl+Alt+Klik da adderaouekaat"
+
+#~ msgid "Control handle 8x9 - Ctrl+Alt+Click to reset"
+#~ msgstr "Dornell reoliañ 8x9 - Ctrl+Alt+Klik da adderaouekaat"
+
+#~ msgid "Control handle 10x11 - Ctrl+Alt+Click to reset"
+#~ msgstr "Dornell reoliañ 10x11 - Ctrl+Alt+Klik da adderaouekaat"
+
+#~ msgid "Control handle 12 - Ctrl+Alt+Click to reset"
+#~ msgstr "Dornell reoliañ 12 - Ctrl+Alt+Klik da adderaouekaat"
+
+#~ msgid "Control handle 13 - Ctrl+Alt+Click to reset"
+#~ msgstr "Dornell reoliañ 13 - Ctrl+Alt+Klik da adderaouekaat"
+
+#~ msgid "Control handle 14 - Ctrl+Alt+Click to reset"
+#~ msgstr "Dornell reoliañ 14 - Ctrl+Alt+Klik da adderaouekaat"
+
+#~ msgid "Control handle 15 - Ctrl+Alt+Click to reset"
+#~ msgstr "Dornell reoliañ 15 - Ctrl+Alt+Klik da adderaouekaat"
+
+#~ msgid "Control handle 16 - Ctrl+Alt+Click to reset"
+#~ msgstr "Dornell reoliañ 16 - Ctrl+Alt+Klik da adderaouekaat"
+
+#~ msgid "Control handle 17 - Ctrl+Alt+Click to reset"
+#~ msgstr "Dornell reoliañ 17 - Ctrl+Alt+Klik da adderaouekaat"
+
+#~ msgid "Control handle 18 - Ctrl+Alt+Click to reset"
+#~ msgstr "Dornell reoliañ 18 - Ctrl+Alt+Klik da adderaouekaat"
+
+#~ msgid "Control handle 19 - Ctrl+Alt+Click to reset"
+#~ msgstr "Dornell reoliañ 19 - Ctrl+Alt+Klik da adderaouekaat"
+
+#~ msgid "Control handle 20x21 - Ctrl+Alt+Click to reset"
+#~ msgstr "Dornell reoliañ 20x21 - Ctrl+Alt+Klik da adderaouekaat"
+
+#~ msgid "Control handle 22x23 - Ctrl+Alt+Click to reset"
+#~ msgstr "Dornell reoliañ 22x23 - Ctrl+Alt+Klik da adderaouekaat"
+
+#~ msgid "Control handle 24x26 - Ctrl+Alt+Click to reset"
+#~ msgstr "Dornell reoliañ 24x26 - Ctrl+Alt+Klik da adderaouekaat"
+
+#~ msgid "Control handle 25x27 - Ctrl+Alt+Click to reset"
+#~ msgstr "Dornell reoliañ 25x27 - Ctrl+Alt+Klik da adderaouekaat"
+
+#~ msgid "Control handle 28x30 - Ctrl+Alt+Click to reset"
+#~ msgstr "Dornell reoliañ 28x30 - Ctrl+Alt+Klik da adderaouekaat"
+
+#~ msgid "Control handle 29x31 - Ctrl+Alt+Click to reset"
+#~ msgstr "Dornell reoliañ 29x30 - Ctrl+Alt+Klik da adderaouekaat"
+
+#~ msgid "Top Left - Ctrl+Alt+Click to reset"
+#~ msgstr "Krec'h a-gleiz - Ctrl+Alt+Klik da adderaouekaat"
+
+#~ msgid "Top Right - Ctrl+Alt+Click to reset"
+#~ msgstr "Krec'h a-zehou - Ctrl+Alt+Klik da adderaouekaat"
+
+#~ msgid "Down Left - Ctrl+Alt+Click to reset"
+#~ msgstr "Traoñ a-gleiz - Ctrl+Alt+Klik da adderaouekaat"
+
+#~ msgid "Down Right - Ctrl+Alt+Click to reset"
+#~ msgstr "Traoñ a-zehou - Ctrl+Alt+Klik da adderaouekaat"
+
+#~ msgid "<b>Roughen unit</b>"
+#~ msgstr "<b>Unanenn rustaat</b>"
+
+#~ msgid "Helper nodes"
+#~ msgstr "Klomoù ar skoazeller"
+
+#~ msgid "Helper handles"
+#~ msgstr "Dornell ar skoazeller"
+
+#~ msgid "Show helper handles"
+#~ msgstr "Diskouez dornelloù ar skoazeller"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Always convert the text size units above into pixels (px) before saving "
+#~ "to file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Amdreiñ bepred unanennoù ment an destenn e pikselioù (pks) kent enrollañ "
+#~ "er restr"
+
+#~ msgid "_Delay (in ms):"
+#~ msgstr "_Dale (e milieil.) :"
+
+#~ msgid "("
+#~ msgstr "("
+
+#~ msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
+#~ msgstr "Ret eo deoc'h staliañ ar meziant UniConvertor.\n"
+
+#~ msgid "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/FAQ"
+#~ msgstr "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/FAQ"
+
+#~ msgid "A4 Landscape Page"
+#~ msgstr "Pajenn A4 mod gweledva"
+
+#~ msgid "Empty A4 landscape sheet"
+#~ msgstr "Follenn c'houllo A4 dre weledva"
+
+#~ msgid "A4 paper sheet empty landscape"
+#~ msgstr "Follenn baper c'houllo A4 dre weledva"
+
+#~ msgid "A4 Page"
+#~ msgstr "Pajenn A4"
+
+#~ msgid "Empty A4 sheet"
+#~ msgstr "Pajenn A4 c'houllo"
+
+#~ msgid "A4 paper sheet empty"
+#~ msgstr "Follenn baper c'houllo A4"
+
+#~ msgid "Empty black page"
+#~ msgstr "Pajenn du c'houllo"
+
+#~ msgid "black opaque empty"
+#~ msgstr "du demer c'houllo"
+
+#~ msgid "Empty white page"
+#~ msgstr "Pajenn wenn ha goullo"
+
+#~ msgid "white opaque empty"
+#~ msgstr "wenn demer c'houllo"
+
+#~ msgid "business card empty 85x54"
+#~ msgstr "kartenn vicher c'houllo 85 x 54"
+
+#~ msgid "Business Card 90x50mm"
+#~ msgstr "Kartenn vicher 90 x 50 mm"
+
+#~ msgid "business card empty 90x50"
+#~ msgstr "Kartenn vicher c'houllo 90 x 50 mm"
+
+#~ msgid "CD Cover 300dpi"
+#~ msgstr "Golo CD 300pdm"
+
+#~ msgid "Empty CD box cover."
+#~ msgstr "Golo boest CD goullo"
+
+#~ msgid "CD cover disc disk 300dpi box"
+#~ msgstr "Golo CD kantenn pladenn boest dre 300 pdm"
+
+#~ msgid "DVD Cover Regular 300dpi "
+#~ msgstr "Golo boest reizh un DVD 300 pdm"
+
+#~ msgid "Template for both-sides DVD covers."
+#~ msgstr "Patrom evit goloioù daoudu un DVD."
+
+#~ msgid "DVD cover regular 300dpi"
+#~ msgstr "Golo boest reizh un DVD 300 pdm"
+
+#~ msgid "DVD Cover Slim 300dpi "
+#~ msgstr "Golo boest tanav un DVD 300 pdm"
+
+#~ msgid "Template for both-sides DVD slim covers."
+#~ msgstr "Patrom evit goloioù daoudu boest tanav un DVD."
+
+#~ msgid "DVD cover slim 300dpi"
+#~ msgstr "Golo boest tanav un DVD 300 pdm"
+
+#~ msgid "DVD Cover Superslim 300dpi "
+#~ msgstr "Golo boest dreisttanav un DVD 300 pdm"
+
+#~ msgid "Template for both-sides DVD superslim covers."
+#~ msgstr "Patrom evit goloioù daoudu boest dreisttanav un DVD."
+
+#~ msgid "DVD cover superslim 300dpi"
+#~ msgstr "Golo boest dreisttanav un DVD 300 pdm"
+
+#~ msgid "DVD Cover Ultraslim 300dpi "
+#~ msgstr "Golo boest gourtanav un DVD 300 pdm"
+
+#~ msgid "Template for both-sides DVD ultraslim covers."
+#~ msgstr "Patrom evit goloioù daoudu boest gourtanav un DVD."
+
+#~ msgid "DVD cover ultraslim 300dpi"
+#~ msgstr "Golo DVD gourtanav 300 pdm"
+
+#~ msgid "Desktop 1024x768"
+#~ msgstr "Burev 1024x768"
+
+#~ msgid "desktop 1024x768 wallpaper"
+#~ msgstr "paper moger ar burev 1024 x 768 "
+
+#~ msgid "Desktop 1600x1200"
+#~ msgstr "Burev 1600x1200"
+
+#~ msgid "desktop 1600x1200 wallpaper"
+#~ msgstr "paper moger ar burev 1600 x 1200"
+
+#~ msgid "desktop 640x480 wallpaper"
+#~ msgstr "paper moger ar burev 640 x 480"
+
+#~ msgid "Desktop 800x600"
+#~ msgstr "Burev 800x600"
+
+#~ msgid "desktop 800x600 wallpaper"
+#~ msgstr "paper moger ar burev 800 x 600"
+
+#~ msgid "Fontforge Glyph"
+#~ msgstr "Arouez mod Fontforge"
+
+#~ msgid "font fontforge glyph 1000x1000"
+#~ msgstr "Arouez nodrezh fontforge 1000x1000"
+
+#~ msgid "Small 16x16 icon template."
+#~ msgstr "Patrom arlun 16 x 16 bihan"
+
+#~ msgid "icon 16x16 empty"
+#~ msgstr "Arlun 16 x 16 goullo"
+
+#~ msgid "32x32 icon template."
+#~ msgstr "Patrom arlun 32 x 32"
+
+#~ msgid "icon 32x32 empty"
+#~ msgstr "arlun 32x32 goullo"
+
+#~ msgid "48x48 icon template."
+#~ msgstr "Patrom arlun 48 x 48"
+
+#~ msgid "icon 48x48 empty"
+#~ msgstr "Arlun 48 x 48 goullo"
+
+#~ msgid "64x64 icon template."
+#~ msgstr "Patrom arlun 64 x 64"
+
+#~ msgid "icon 64x64 empty"
+#~ msgstr "arlub 64x64 goullo"
+
+#~ msgid "Letter Landscape"
+#~ msgstr "Lizher mod gweledva"
+
+#~ msgid "Standard letter landscape sheet - 792x612"
+#~ msgstr "Follenn mod gweledva evit ul lizher skouriek - 792 x 612"
+
+#~ msgid "letter landscape 792x612 empty"
+#~ msgstr "lizher mod gweledva 792 x 612 goullo"
+
+#~ msgid "Letter"
+#~ msgstr "Lizher :"
+
+#~ msgid "Standard letter sheet - 612x792"
+#~ msgstr "Follenn skoueriek evit ul lizher 612 x 792"
+
+#~ msgid "letter 612x792 empty"
+#~ msgstr "lizher 612 x 792 goullo"
+
+#~ msgid "No Borders"
+#~ msgstr "Riblenn ebet"
+
+#~ msgid "Empty sheet with no borders"
+#~ msgstr "Follenn c'houllo hep riblenn"
+
+#~ msgid "no borders empty"
+#~ msgstr "Goullo hep bevenn"
+
+#~ msgid "Video HDTV 1920x1080"
+#~ msgstr "Video mod HDTV 1920 x 1080"
+
+#~ msgid "HDTV video template for 1920x1080 resolution."
+#~ msgstr "Patrom video mod HDTV evit un diarunusted 1920 x 1080."
+
+#~ msgid "HDTV video empty 1920x1080"
+#~ msgstr "Video mod HDTV goullo 1920 x 1080"
+
+#~ msgid "Video NTSC 720x486"
+#~ msgstr "Video mod NTSC 720x486"
+
+#~ msgid "NTSC video template for 720x486 resolution."
+#~ msgstr "Patrom video mod NTSC evit un diarunusted 720 x 486."
+
+#~ msgid "NTSC video empty 720x486"
+#~ msgstr "Video mod NTSC goullo 720 x 486"
+
+#~ msgid "Video PAL 728x576"
+#~ msgstr "Video mod PAL 728x576"
+
+#~ msgid "PAL video template for 728x576 resolution."
+#~ msgstr "Patrom video mod PAL evit un diarunusted 728 x 576."
+
+#~ msgid "PAL video empty 728x576"
+#~ msgstr "Video mod PAL goullo 728 x 576"
+
+#~ msgid "Web Banner 468x60"
+#~ msgstr "Banniel web 468 x 60"
+
+#~ msgid "Empty 468x60 web banner template."
+#~ msgstr "Standilhoñ evit ur banniel web goullo 468 x 60."
+
+#~ msgid "web banner 468x60 empty"
+#~ msgstr "Banniel web 468x60 goullo"
+
+#~ msgid "Web Banner 728x90"
+#~ msgstr "Banniel web 728 x 90"
+
+#~ msgid "Empty 728x90 web banner template."
+#~ msgstr "Standilhoñ evit ur banniel web goullo 728 x 90."
+
+#~ msgid "web banner 728x90 empty"
+#~ msgstr "Banniel web 728x90 goullo"
+
+#~ msgid "Select <b>one</b> path to clone."
+#~ msgstr "Diuzañ <b>un</b> treug da glonañ."
+
+#~ msgid "Select one <b>path</b> to clone."
+#~ msgstr "Diuzañ un <b>treug</b> da glonañ."
+
+#~ msgid "Default _units:"
+#~ msgstr "Unanennoù dre zio_uer :"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Bed and Breakfast"
+#~ msgstr "Bod ha Boued"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Youth Hostel"
+#~ msgstr "Leti ar re yaouank"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Motel"
+#~ msgstr "Motel"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Hotel"
+#~ msgstr "Leti"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Hostel"
+#~ msgstr "Leti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Chalet"
+#~ msgstr "Livaoueg"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Alpine Hut"
+#~ msgstr "Loj en Alpoù"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Playground"
+#~ msgstr "Drekva "
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Fountain"
+#~ msgstr "Feunteun"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Library"
+#~ msgstr "Levraoueg"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Town Hall"
+#~ msgstr "Koc'hu kêr"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Court"
+#~ msgstr "Lez"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Fire Station / House"
+#~ msgstr "Kazarn paotred an tan/Ti"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Police Station"
+#~ msgstr "Savlec'h polis"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Prison"
+#~ msgstr "Bac'h"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Public Building"
+#~ msgstr "Savadur foran"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Survey Point"
+#~ msgstr "Poent Gergonne"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Toll Booth"
+#~ msgstr "Stael paeañ"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Lift Gate"
+#~ msgstr "Dor ar saverez"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Steps"
+#~ msgstr "Pazioù"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Stile"
+#~ msgstr "Diri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Kissing Gate"
+#~ msgstr "Arouezenn o vankout :"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Gate"
+#~ msgstr "Dor"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Entrance"
+#~ msgstr "Enkerzh"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Cattle Grid"
+#~ msgstr "Kael garteziat"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Bollard"
+#~ msgstr "Balizenn"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "University"
+#~ msgstr "Skol Veur"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "High/Secondary School"
+#~ msgstr "Skol Uhel"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "School"
+#~ msgstr "Skol"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Kindergarten"
+#~ msgstr "Liorzh vugale"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Pub"
+#~ msgstr "Pub"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Desserts/Cakes Shop"
+#~ msgstr "Stal wastilli/dibennoù pred"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Fast Food"
+#~ msgstr "Fast Food"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Public Tap/Water"
+#~ msgstr "Kilhog foran/Dour"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Cafe"
+#~ msgstr "Tavarn"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Beer Garden"
+#~ msgstr "Tavarn dañs"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Wine Bar"
+#~ msgstr "Tavarn ar gwinoù"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Opticians/Eye Doctors"
+#~ msgstr "Lagadourion"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Dentist"
+#~ msgstr "Dentour"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Veterinarian"
+#~ msgstr "Loenvezeg"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Drugs Dispensary"
+#~ msgstr "Pourvezerezh drammoù"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Pharmacy"
+#~ msgstr "Apotikerdi"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Accident & Emergency"
+#~ msgstr "Gwallzarvoud & Trummadoù"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Doctors"
+#~ msgstr "Mezeion"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Swamp"
+#~ msgstr "Gwern"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Hills"
+#~ msgstr "Torgennoù"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Deciduous Forest"
+#~ msgstr "Koadeg dre wez gant deil dibad"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Mixed Forest"
+#~ msgstr "Koadeg dre wez gant deil kemmesk"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Coniferous Forest"
+#~ msgstr "Koadeg avalpineged"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Church or Place of Worship"
+#~ msgstr "Iliz pe Lec'h relijion"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Bank"
+#~ msgstr "Bank"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Watch Tower"
+#~ msgstr "Tour gedal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Transmitter"
+#~ msgstr "Treuzfurmiñ ar gousturioù"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Village"
+#~ msgstr "Keriadenn"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Town"
+#~ msgstr "Kêr"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Hamlet"
+#~ msgstr "Hamlet"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "City"
+#~ msgstr "Keoded"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Peak"
+#~ msgstr "Peurlipat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Mountain Pass"
+#~ msgstr "Gwerenn livet"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Mine"
+#~ msgstr "Mengleuz"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Military Complex"
+#~ msgstr "Kemplezh milourel"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Embassy"
+#~ msgstr "Kannati"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Toy Shop"
+#~ msgstr "Stal c'hoarielloù"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Supermarket"
+#~ msgstr "Gourstalioù"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Jewlers"
+#~ msgstr "Bravigourion"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Hairdressers"
+#~ msgstr "Ficherion vlev"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Greengrocer"
+#~ msgstr "Gwer"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Gift Shop"
+#~ msgstr "Stal profoù"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Garden Center"
+#~ msgstr "Krec'h ha kreiz"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Florist"
+#~ msgstr "Stal bleuñv"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Real Estate"
+#~ msgstr "Gwerzhañ tiez"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Hardware / DIY"
+#~ msgstr "Dafar"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Shop"
+#~ msgstr "Stal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Confectioner"
+#~ msgstr "Kennaskadurioù"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Computer Shop"
+#~ msgstr "Stal urzhiataerioù"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Clothing"
+#~ msgstr "Dilhadoù"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Mechanic"
+#~ msgstr "Treloc'herezh"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Car Dealer"
+#~ msgstr "Gwerzhour kirri"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Butcher"
+#~ msgstr "Boser"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Meat Shop"
+#~ msgstr "Stal gig"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Baker"
+#~ msgstr "Baraer"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Tennis"
+#~ msgstr "Tennis"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Outdoor Pool"
+#~ msgstr "Poull diavaez"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Indoor Pool"
+#~ msgstr "Poull diabarzh"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Skiing"
+#~ msgstr "Skiañ"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Leisure Center"
+#~ msgstr "Kreizenn ar goaroù"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Equine Sports"
+#~ msgstr "Sportoù roñsed"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Rock Climbing"
+#~ msgstr "Varapiñ"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Gym"
+#~ msgstr "Korfembregerezh"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Archery"
+#~ msgstr "Gwaregerezh"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Zoo"
+#~ msgstr "Zoo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Water Wheel"
+#~ msgstr "Rod"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Point of Interest"
+#~ msgstr "Perzhioù ar moullañ"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Theater"
+#~ msgstr "C'hoariva"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Monument"
+#~ msgstr "Savadur"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Beach"
+#~ msgstr "Traezhenn"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Battle Location"
+#~ msgstr "Lec'h un emgann"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Archaeology / Ruins"
+#~ msgstr "Henoniezh/Relegoù"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Walking"
+#~ msgstr "Kerzhout"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Train"
+#~ msgstr "Tren"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Underground Rail"
+#~ msgstr "Roudoù dandouar"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Bike Rental"
+#~ msgstr "Feurmiñ roñsed houarn"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Carpool"
+#~ msgstr "Kengarrata"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Flood Gate"
+#~ msgstr "Lañv"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Shipping"
+#~ msgstr "Treuzkas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Disabled Parking"
+#~ msgstr "Diweredekaet"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Paid Parking"
+#~ msgstr "Tuva dre baeañ"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Bike Parking"
+#~ msgstr "Tuva roñsed houarn"
+
+#~ msgid "&lt;no name found&gt;"
+#~ msgstr "&lt;anv ebet bet kavet&gt;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Image looks too big. Process may take a while and is wise to save your "
+#~ "document before continue.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Continue the procedure (without saving)?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Re vras e hañval bezañ ar skeudenn. Hir e c'hallfe bezañ an argerzh\n"
+#~ "ha gwell e vefe enrollañ ho teul kent kenderc'hel ganti.\n"
+#~ "Kenderc'hel gant an argerzh (hep enrollañ) ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Thick Arrow"
+#~ msgstr "Pent akrilik tev"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Transfer"
+#~ msgstr "Treuzkas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Flow Arrow"
+#~ msgstr "Biroù"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Circle Arrow"
+#~ msgstr "Kelc'h"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adobe PDF via poppler-cairo (*.pdf)"
+#~ msgstr "PDF dre Cairo (*.pdf)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PDF Document"
+#~ msgstr "Teul"
+
+#~ msgid "Set Resolution"
+#~ msgstr "Arventenniñ an diarunusted"
+
+#~ msgid "Fill Area"
+#~ msgstr "Leuniañ ar maez"
+
+#~ msgid "Fills object bounding box with color"
+#~ msgstr "Leuniañ a ra ar voestad vevenniñ gant livioù"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Intormation"
+#~ msgstr "Stlennoù"
+
+#~ msgid "Link or embed image:"
+#~ msgstr "Eren pe enkorfañ ar skeudenn :"
+
+#~ msgid "drawing%s"
+#~ msgstr "tresadenn%s"
+
+#~ msgid "Null"
+#~ msgstr "Nullañ"
+
+#~ msgid "Intersect"
+#~ msgstr "Kenskejañ"
+
+#~ msgid "Subtract A-B"
+#~ msgstr "Dilemel A-B"
+
+#~ msgid "Identity A"
+#~ msgstr "Naoudi A"
+
+#~ msgid "Subtract B-A"
+#~ msgstr "Dilemel -AB"
+
+#~ msgid "Identity B"
+#~ msgstr "Naoudi B"
+
+#~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
+#~ msgstr "Treug hag a vo krommet a-hed an treug orin dre niñvadurioù boulean."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Boolop type:"
+#~ msgstr "Rizh ar binvioù :"
+
+#~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
+#~ msgstr "Despizañ ar ra peseurt niñvadur boulean a vo graet."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reflection line:"
+#~ msgstr "Diuzad"
+
+#~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
+#~ msgstr "Al linenn a dalv da 'velezour' evit an disvannañ"
+
+#~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
+#~ msgstr "Dornell da reoliañ pellder al linkañ diouzh ar grommenn"
+
+#~ msgid "Scale factor in x direction"
+#~ msgstr "Periad skeulaat davit ar roud x"
+
+#~ msgid "Scale factor in y direction"
+#~ msgstr "Periad skeulaat davit ar roud y"
+
+#~ msgid "Offset in x direction"
+#~ msgstr "Linkañ davit ar roud x"
+
+#~ msgid "Offset y"
+#~ msgstr "Linkañ y"
+
+#~ msgid "Offset in y direction"
+#~ msgstr "Linkañ davit ar roud y"
+
+#~ msgid "Uses XY plane?"
+#~ msgstr "Arverañ a ra plaenenn XY ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
+#~ "the right side"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mar gwir e vo lakaet an treug war tu kleiz ur voestad ijinel, a-hend-all "
+#~ "e vo war an tu dehou"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No <b>groups</b> converted to symbols."
+#~ msgstr "Diuzañ ur <b>strollad</b> da amdreiñ da arouez.."
+
+#~ msgid "<b>Color</b>"
+#~ msgstr "<b>Liv</b>"
+
+#~ msgid "Align:"
+#~ msgstr "Desteudañ :"
+
+#~ msgid "_Export Bitmap..."
+#~ msgstr "_Ezporzhiañ Bitmap..."
+
+#~ msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
+#~ msgstr "Ezporzhiañ an teul-mañ d'ur skeudenn bitmap"
+
+#~ msgid "Ro_ws and Columns..."
+#~ msgstr "Ren_koù ha bannoù..."
+
+#~ msgid "_Grid"
+#~ msgstr "_Kael"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use overcut"
+#~ msgstr "Arverañ an arventenn dre ziouer"
+
+#~ msgid "X offset (mm)"
+#~ msgstr "Linkañ X (mm)"
+
+#~ msgid "Y offset (mm)"
+#~ msgstr "Linkañ Y (mm)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flow text"
+#~ msgstr "Testenn gwagennet"
+
+#~ msgid "drawing-%d%s"
+#~ msgstr "tresadenn-%d%s"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
+#~ msgstr "Kengeidañ dibenn \"kleiz\" ar greizkornenn"
+
+#~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
+#~ msgstr "Kengeidañ dibenn \"kleiz\" ar greizkornenn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(%d characters%s)"
+#~ msgstr "Arouezenn Unicode :"
+
+#~ msgid "2x2"
+#~ msgstr "2x2"
+
+#~ msgid "4x4"
+#~ msgstr "4x4"
+
+#~ msgid "8x8"
+#~ msgstr "8x8"
+
+#~ msgid "Oversample bitmaps:"
+#~ msgstr "Dreiststandilhonañ ar bitmapoù :"
+
+#~ msgid "Always embed"
+#~ msgstr "Enkorfañ bepred"
+
+#~ msgid "Always link"
+#~ msgstr "Eren bepred"
+
+#~ msgid "Ask"
+#~ msgstr "Goulenn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Resolution (dpi):"
+#~ msgstr "Diarunusted (pdm)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Correct tool offset"
+#~ msgstr "Krouiñ ul linkad ereet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Return Factor:"
+#~ msgstr "Periad :"
+
+#~ msgid "Plot invisible layers"
+#~ msgstr "Tresañ war an treuzfollennoù diwelus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Plot invisible layers (Standard: 'False')"
+#~ msgstr "Tresañ war an treuzfollennoù diwelus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Send to Plotter also"
+#~ msgstr "Treserez krommennoù an arc'hwelioù"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Baud Rate:"
+#~ msgstr "C'hwelañ an arliv"
+
+#~ msgid "Text Outline Input"
+#~ msgstr "Enankad Text Outline"
+
+#~ msgid "Text Outline File (*.outline)"
+#~ msgstr "Restr Text Outline (*.outline)"
+
+#~ msgid "ASCII Text with outline markup"
+#~ msgstr "Testenn ASCII gant ur drolienn treset"
+
+#~ msgid "Text Input"
+#~ msgstr "Enankad testenn"
+
+#~ msgid "Text File (*.txt)"
+#~ msgstr "Restr testenn (*.txt)"
+
+#~ msgid "ASCII Text"
+#~ msgstr "Testenn ASCII"
+
+#~ msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
+#~ msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
+#~ msgstr[0] "<b>Testenn red</b> (%d arouezenn%s)"
+#~ msgstr[1] "<b>Testenn red</b> (%d arouezenn%s)"
+
+#~ msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
+#~ msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
+#~ msgstr[0] "<b>Testenn red ereet</b> (%d arouezenn%s)"
+#~ msgstr[1] "<b>Testenn red ereet</b> (%d arouezenn%s)"
+
+#~ msgid "<b>3D Box</b>"
+#~ msgstr "<b>Boest 3M</b>"
+
+#~ msgid "Pt"
+#~ msgstr "Pt"
+
+#~ msgid "Pc"
+#~ msgstr "Pc"
+
+#~ msgid "Pixels"
+#~ msgstr "a bikselioù"
+
+#~ msgid "Px"
+#~ msgstr "Px"
+
+#~ msgid "Percents"
+#~ msgstr "a zregantadoù"
+
+#~ msgid "Meter"
+#~ msgstr "metr"
+
+#~ msgid "Meters"
+#~ msgstr "a vetroù"
+
+#~ msgid "Foot"
+#~ msgstr "troad"
+
+#~ msgid "Feet"
+#~ msgstr "a dreid"
+
+#~ msgid "em"
+#~ msgstr "emmed "
+
+#~ msgid "Em squares"
+#~ msgstr "emmedoù karrez"
+
+#~ msgid "Ex square"
+#~ msgstr "ez karrez"
+
+#~ msgid "ex"
+#~ msgstr "ez"
+
+#~ msgid "Ex squares"
+#~ msgstr "ez karrezioù"
+
+#~ msgid "Name by which this document is formally known"
+#~ msgstr "Anv ma vo anavezet ar restr drezañ"
+
+#~ msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)"
+#~ msgstr "Deiziad kevredet gant krouiñ an teul-mañ (BBBB-MM-DD)"
+
+#~ msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)"
+#~ msgstr "Bezañs niverel pe alvezel an teul-mañ (Rizh MIME)"
+
+#~ msgid "Type of document (DCMI Type)"
+#~ msgstr "Rizh an teul (Rizh DCMI)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document"
+#~ msgstr "Anv an hennad, gwirioù perc'hennañ speredel an teul-mañ gantañ"
+
+#~ msgid "Unique URI to reference this document"
+#~ msgstr "URI nemeti da zaveiñ an teul-mañ"
+
+#~ msgid "Unique URI to reference the source of this document"
+#~ msgstr "URI nemeti da zaveiñ tarzh an teul-mañ"
+
+#~ msgid "Unique URI to a related document"
+#~ msgstr "URI nemeti betek un teul nes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
+#~ "document (e.g. 'en-GB')"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rakrann yezh gant div lizherenn gant israkrannoù dibarzhel evit yezh an "
+#~ "teul mañ (d.s. 'br')"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
+#~ "classifications"
+#~ msgstr ""
+#~ "Danvez an teul-mañ e stumm gerioù, frazennoù pe rummtaadurioù disrannet "
+#~ "gant ur skej."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extent or scope of this document"
+#~ msgstr "Astennad pe ledad talvoudegezh an teul-mañ."
+
+#~ msgctxt "Web"
+#~ msgid "Link"
+#~ msgstr "Ere"
+
+#~ msgid "Polyline"
+#~ msgstr "Lieslinenneg"
+
+#~ msgctxt "Object"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Testenn"
+
+#~ msgctxt "Object"
+#~ msgid "Clone"
+#~ msgstr "Klon"
+
+#~ msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
+#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
+#~ msgstr[0] "<b>%i</b> ergorenn he rizh <b>%s</b>"
+#~ msgstr[1] "<b>%i</b> ergorenn o rizh <b>%s</b>"
+
+#~ msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+#~ msgstr[0] "<b>%i</b> ergorenn he rizhoù <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+#~ msgstr[1] "<b>%i</b> ergorenn o rizhoù <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+
+#~ msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+#~ msgstr[0] "<b>%i</b> ergorenn he rizhoù <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+#~ msgstr[1] "<b>%i</b> ergorenn o rizhoù <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+
+#~ msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
+#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
+#~ msgstr[0] "<b>%i</b> ergorenn gant <b>%i</b> rizh"
+#~ msgstr[1] "<b>%i</b> ergorenn gant <b>%i</b> rizh"
+
+#~ msgid "<b>Link</b> to %s"
+#~ msgstr "<b>Eren</b> ouzh %s"
+
+#~ msgid "<b>Ellipse</b>"
+#~ msgstr "<b>Elipsenn</b>"
+
+#~ msgid "<b>Circle</b>"
+#~ msgstr "<b>Kelc'h</b>"
+
+#~ msgid "<b>Arc</b>"
+#~ msgstr "<b>Gwareg</b>"
+
+#~ msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
+#~ msgstr "<b>Skeudenn gant dave fall</b>: %s"
+
+#~ msgid "<b>Line</b>"
+#~ msgstr "<b>Linenn</b>"
+
+#~ msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
+#~ msgstr "<b>Linkad ereet</b>, %s gant %f pt"
+
+#~ msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
+#~ msgstr "<b>Linkañ diarsel</b>, %s dre %f md"
+
+#~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
+#~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
+#~ msgstr[0] "<b>Treug</b> (%i c'hlom, efed an treug : %s)"
+#~ msgstr[1] "<b>Treug</b> (%i a glomoù, efed an treug : %s)"
+
+#~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
+#~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
+#~ msgstr[0] "<b>Treug</b> (%i c'hlom)"
+#~ msgstr[1] "<b>Treug</b> (%i a glomoù)"
+
+#~ msgid "<b>Rectangle</b>"
+#~ msgstr "<b>Reizhkorneg</b>"
+
+#~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
+#~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
+#~ msgstr[0] "<b>Liestueg</b> gant %d beg"
+#~ msgstr[1] "<b>Liestueg</b> gant %d a vegoù"
+
+#~ msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
+#~ msgstr "<b>Roadennoù an arouez emzivad klonet</b>"
+
+#~ msgid "<b>Text span</b>"
+#~ msgstr "<b>Ledad an destenn</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>'%s' Symbol</b>"
+#~ msgstr "<b>l</b>"
+
+#~ msgid "<b>Clone</b> of: %s"
+#~ msgstr "<b>Klon</b> eus : %s"
+
+#~ msgid "<b>Orphaned clone</b>"
+#~ msgstr "<b>Klon emzivad</b>"
+
+#~ msgid "Allow relative coordinates"
+#~ msgstr "Aotren daveoù daveel"
+
+#~ msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
+#~ msgstr "Mar arventennet e vez arveret daveennoù daveel e roadennoù an treug"
+
+#~ msgid "_Execute Javascript"
+#~ msgstr "_Erounit Javascript"
+
+#~ msgid "_Execute Python"
+#~ msgstr "_Erounit Python"
+
+#~ msgid "_Execute Ruby"
+#~ msgstr "_Erounit Ruby"
+
+#~ msgid "S_cripts..."
+#~ msgstr "Sk_riptoù..."
+
+#~ msgid "Run scripts"
+#~ msgstr "Lañsañ skriptoù"
+
+#~ msgid "Vertical guide each:"
+#~ msgstr "Dealfoù a-serzh bep :"
+
+#~ msgid "Horizontal guide each:"
+#~ msgstr "Dealfoù a-blaen bep :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preview scale: "
+#~ msgstr "Alberz an destenn :"
+
+#~ msgid "Fit"
+#~ msgstr "Lakaat da genglotañ"
+
+#~ msgid "Fit to width"
+#~ msgstr "Lakaat da genglotañ gant al led"
+
+#~ msgid "Preview size: "
+#~ msgstr "Ment an alberz :"
+
+#~ msgid "_Start Markers:"
+#~ msgstr "Merkerioù _deraouiñ :"
+
+#~ msgid "_Mid Markers:"
+#~ msgstr "Merkerioù _kreiz :"
+
+#~ msgid "_End Markers:"
+#~ msgstr "Merkerioù _echuiñ :"
+
+#~ msgid "Crop:"
+#~ msgstr "Didroc'hañ :"
+
+#~ msgid "Red:"
+#~ msgstr "Ruz :"
+
+#~ msgid "Green:"
+#~ msgstr "Gwer :"
+
+#~ msgid "Blue:"
+#~ msgstr "Glas :"
+
+#~ msgid "Lightness:"
+#~ msgstr "Lintr :"
+
+#~ msgid "Alpha:"
+#~ msgstr "Alfa :"
+
+#~ msgid "Level:"
+#~ msgstr "Live :"
+
+#~ msgid "Contrast:"
+#~ msgstr "Dargemm :"
+
+#~ msgid "Glow:"
+#~ msgstr "Skleur :"
+
+#~ msgid "Blur:"
+#~ msgstr "Ruzed :"
+
+#~ msgid "Select only one <b>group</b> to convert to symbol."
+#~ msgstr "Diuzañ ur <b>strollad</b> hepken da amdreiñ da arouez."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select original (<b>Shift+D</b>) to convert to symbol."
+#~ msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da amdreiñ da verkerioù."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "keep only visible layers"
+#~ msgstr "Tresañ war an treuzfollennoù diwelus"
+
+#~ msgid "y-value of rectangle's bottom:"
+#~ msgstr "Gwerzh-y eus traoñ ar reizhkorneg :"
+
+#~ msgid "y-value of rectangle's top:"
+#~ msgstr "Gwerzh-y eus krec'h ar reizhkorneg :"
+
+#~ msgid "y-Function:"
+#~ msgstr "Arc'hwel-y :"
+
+#~ msgid "T_ype: "
+#~ msgstr "R_izh"
+
+#~ msgid "Search in all object types"
+#~ msgstr "Klask e holl rizhoù ergorennoù"
+
+#~ msgid "Search all shapes"
+#~ msgstr "Klask an holl lunioù"
+
+#~ msgid "All shapes"
+#~ msgstr "Holl lunioù"
+
+#~ msgid "Whiteboa_rd"
+#~ msgstr "Ta_olenn wenn"
+
+#~ msgid "Blur type:"
+#~ msgstr "Rizh ar ruzed :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives "
+#~ "create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to "
+#~ "provide depth information: higher opacity areas are raised toward the "
+#~ "viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ar siloù kentidik feAmstrewiñGouloù ha <b>feGouleierSkalfadel</b> a grou "
+#~ "skeudoù \"koagennet\". Arveret e vez ar sanell alfa evit pourchas "
+#~ "stlennoù a-fet donder : maezioù gant demerez uheloc'h zo savet davet ar "
+#~ "gwelour ha maezioù gant demerez izeloc'h zo pellaet diouzh ar gwelour."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to find font matching: %s\n"
+#~ msgstr "C'hwitadenn war lenn diouzh ar sanell gehentiñ mab (%s)"
+
+#~ msgid "hpgl output flatness"
+#~ msgstr "Neuz kompez an ec'hankad mod hpgl"
+
+#~ msgid "X-origin (px)"
+#~ msgstr "Orin-Z (pks)"
+
+#~ msgid "Y-origin (px)"
+#~ msgstr "Orin-Y (pks)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. "
+#~ "The pattern is the topmost object in the selection (groups of paths/"
+#~ "shapes/clones... allowed)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Krommet e vo un ergorenn c'houstur gant an efed-mañ a-hed treugoù un "
+#~ "\"atel\" tidel. An ergorenn uhelañ en diuzad eo ar goustur (strolladoù "
+#~ "treugoù/lunioù/klonioù... aotreet)"
+
+#~ msgid "Move a connection point"
+#~ msgstr "Dilec'hiañ ur poent kennaskañ"
+
+#~ msgid "Remove a connection point"
+#~ msgstr "Dilemel ur poent khennaskañ"
+
+#~ msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Pik kennaskañ</b>: klikañ pe riklañ evit krouiñ ur c'hennasker nevez"
+
+#~ msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Poent kennaskañ</b>: klikañ a-benn diuzzañ, riklañ a-benn dilec'hiañ"
+
+#~ msgid "Connection point drag cancelled."
+#~ msgstr "Rikladur ar peont kennaskañ dilezet."
+
+#~ msgid "_Text:"
+#~ msgstr "_Testenn :"
+
+#~ msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kavout an ergorennoù dre an destenn enno (kenglotadur rik pe darnel)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kavout an ergorennoù dre werzh doareenn an naoudi (kenglotadur rik pe "
+#~ "darnel)"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "_Stil : "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kavout an ergorennoù dre werzh an doareenn stil (kenglotadur rik pe "
+#~ "darnel)"
+
+#~ msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kavout an ergorennoù dre anv an doareenn (kenglotadur rik pe darnel)"
+
+#~ msgid "Search in s_election"
+#~ msgstr "Klask _en diuzad"
+
+#~ msgid "Search in current _layer"
+#~ msgstr "Klask en dreuzfollenn vremanel"
+
+#~ msgid "Include l_ocked"
+#~ msgstr "Gannañ ar re br_ennet"
+
+#~ msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
+#~ msgstr ""
+#~ "Diuzañ an ergorennoù o klotañ gant an holl vaeziennoù hoc'h eus leuniet"
+
+#~ msgid "Composite:"
+#~ msgstr "Liesparzh :"
+
+#~ msgid "EditMode"
+#~ msgstr "ModEmbann"
+
+#~ msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "Trec'haoiñ etre embann ar poentoù kennaskañ ha mod tresañ ar "
+#~ "c'hennaskerioù"
+
+#~ msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
+#~ msgstr "Ouzhpennañ ur poent kennaskañ nevez d'an ergorenn diuzet bremañ"
+
+#~ msgid "Remove the currently selected connection point"
+#~ msgstr "Dilemel ar poent kennaskañ diuzet bremañ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Color and transparency of the page background (also used for bitmap "
+#~ "export)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Liv ha treuzwelusted drekva ar bajenn (arveret ivez evit ezporzhiañ ar "
+#~ "bitmapoù)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button "
+#~ "pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily "
+#~ "switches to Selector tool (default)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mar gweredekaet, pouezañ ha kenderc'hel war ar varrenn esaouiñ ha riklañ "
+#~ "gant afell gleiz al logodenn a lieseilañ war ar steuenn (evel ma vez gant "
+#~ "Illustrator) ; mar diweredekaet, ar varrenn esaouñ a drec'haol d'ar "
+#~ "benveg diuzañ (dre ziouer)"
+
+#~ msgid "O:%.3g"
+#~ msgstr "D :%.3g"
+
+#~ msgid "O:.%d"
+#~ msgstr "D :.%d"
+
+#~ msgid " and "
+#~ msgstr " ha "
+
+#~ msgid "Save..."
+#~ msgstr "Enrollañ..."
+
+#~ msgid "%s%s: %d (outline%s) - Inkscape"
+#~ msgstr "%s%s : %d (trolinenn%s) - Inkscape"
+
+#~ msgid "%s%s: %d (no filters%s) - Inkscape"
+#~ msgstr "%s%s : %d (sil ebet%s) - Inkscape"
+
+#~ msgid "%s%s (outline%s) - Inkscape"
+#~ msgstr "%s%s (trolinenn%s) - Inkscape"
+
+#~ msgid "%s%s (no filters%s) - Inkscape"
+#~ msgstr "%s%s (sil ebet%s) - Inkscape"
+
+#~ msgid "Edit:"
+#~ msgstr "Embann :"
+
+#~ msgid "Export area is drawing"
+#~ msgstr "Ar maez da ezporzhiañ eo an dresadenn"
+
+#~ msgid "Dark mode"
+#~ msgstr "Mod teñval"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[Unstable!] Power stroke"
+#~ msgstr "Tres ar goustur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[Unstable!] Clone original path"
+#~ msgstr "Amsaviñ an treug orin"
+
+#~ msgid "The directory where autosaves will be written"
+#~ msgstr "Ar c'havlec'hiad ma vo skrivet an enrolladurioù emgefreek ennañ"
+
+#~ msgid "_Description"
+#~ msgstr "_Deskrivañ"
+
+#~ msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Ment ar bitmap</b></big>"
+
+#~ msgid "Grid line _color:"
+#~ msgstr "Liv linennoù ar _gael :"
+
+#~ msgid "Grid line color"
+#~ msgstr "Liv linennoù ar gael"
+
+#~ msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
+#~ msgstr "Skarzhañ an &lt;despizadurioù diarver&gt;"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Select Same Fill and Stroke"
+#~ msgstr "_Leuniañ ha Tresañ"
+
+#~ msgid "%s%s. %s."
+#~ msgstr "%s%s. %s."
+
+#~ msgid "Back_ground:"
+#~ msgstr "Drek_va :"
+
+#~ msgid "Color Management"
+#~ msgstr "Ardoadur al livioù"
+
+#~ msgid "Re_place:"
+#~ msgstr "Am_saviñ :"
+
+#~ msgid "S_election"
+#~ msgstr "Diuza_d"
+
+#~ msgid "Te_xt"
+#~ msgstr "Te_stenn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "objects"
+#~ msgstr "Ergorennoù"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "found"
+#~ msgstr "Rontaet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text Replace"
+#~ msgstr "Amsaviñ"
+
+#~ msgid "Major grid line emphasizing"
+#~ msgstr "Pouezañ war linenn bennañ ar gael "
+
+#~ msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
+#~ msgstr "Arabat bounañ war linennoù ar gael pa vez bihanaet gant ar zoum"
+
+#~ msgid "Grid line color:"
+#~ msgstr "Liv linennoù ar gael :"
+
+#~ msgid "Effect list"
+#~ msgstr "Roll an efedoù"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "was found."
+#~ msgstr "Restr bet kavet"
+
+#~ msgid "Vac_uum Defs"
+#~ msgstr "Skarzhañ an despizad_urioù diarver"
+
+#~ msgid "In_kscape Preferences..."
+#~ msgstr "Gwellvezioù In_kscape..."
+
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "_Kavout..."
+
+#~ msgid "Font size (px)"
+#~ msgstr "Ment an nodrezh (px)"
+
+#~ msgid "Toggle bold or normal weight"
+#~ msgstr "Trec'haoliñ etre tev ha rezih"
+
+#~ msgid "Toggle Italic/Oblique"
+#~ msgstr "Trec'haoliñ Stouet/A-veskell"
+
+#~ msgid "Toggle italic/oblique style"
+#~ msgstr "Trec'haoliñ stil stouet/a-veskell"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Angle 0"
+#~ msgstr "Korn X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Angle 120"
+#~ msgstr "Korn X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Angle 135"
+#~ msgstr "Korn X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Angle 150"
+#~ msgstr "Korn X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Angle 180"
+#~ msgstr "Korn X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Angle 210"
+#~ msgstr "Korn X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Angle 225"
+#~ msgstr "Korn X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Angle 240"
+#~ msgstr "Korn X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Angle 270"
+#~ msgstr "Korn X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Angle 30"
+#~ msgstr "Korn X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Angle 300"
+#~ msgstr "Korn X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Angle 315"
+#~ msgstr "Korn X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Angle 330"
+#~ msgstr "Korn X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Angle 45"
+#~ msgstr "Korn X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Angle 60"
+#~ msgstr "Korn X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Angle 90"
+#~ msgstr "Korn X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display Format: "
+#~ msgstr "Unanenn ar skrammañ"
+
+#~ msgid "By:"
+#~ msgstr "Gant :"
+
+#~ msgid "Replace text"
+#~ msgstr "Amsaviñ an destenn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s Bitmap Input"
+#~ msgstr "Enankad Dia"
+
+#~ msgid "_Opacity (%):"
+#~ msgstr "_Demerez (%) :"
+
+#~ msgid "<small>No gradients</small>"
+#~ msgstr "<small>Ilrezenn ebet</small>"
+
+#~ msgid "<small>Nothing selected</small>"
+#~ msgstr "<small>Netra bet diuzet</small>"
+
+#~ msgid "<small>No gradients in selection</small>"
+#~ msgstr "<small>Ilrezenn ebet en diuzad</small>"
+
+#~ msgid "<small>Multiple gradients</small>"
+#~ msgstr "<small>Ilrezennoù lies</small>"
+
+#~ msgid "Attribute"
+#~ msgstr "Doareenn"
+
+#~ msgid "Link Properties"
+#~ msgstr "Perzhioù an ere"
+
+#~ msgid "Image Properties"
+#~ msgstr "Perzhioù ar skeudenn"
+
+#~ msgid "A_dd to dictionary:"
+#~ msgstr "Ouzh_pennañ er geriadur :"
+
+#~ msgid "Align lines left"
+#~ msgstr "Desteudañ a-gleiz al linennoù"
+
+#~ msgid "Justify lines"
+#~ msgstr "Marzekaat al linennoù"
+
+#~ msgid "%s GDK pixbuf Input"
+#~ msgstr "Enankad %s GDK pixbuf"
+
+#~ msgid "System config: "
+#~ msgstr "Kefluniadur ar reizhiad"
+
+#~ msgid "PIXMAP: "
+#~ msgstr "PIXMAP: "
+
+#~ msgid "DATA: "
+#~ msgstr "ROADENNOÙ :"
+
+#~ msgid "UI: "
+#~ msgstr "Ketal Arveriad : "
+
+#~ msgid "General system information"
+#~ msgstr "Titouroù hollek ar reizhiad"
+
+#~ msgid "Apply new effect"
+#~ msgstr "Arloañ un efed nevez"
+
+#~ msgid "Current effect"
+#~ msgstr "Efed bremanel"
+
+#~ msgid "No effect applied"
+#~ msgstr "Efed ebet bet arloet"
+
+#~ msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
+#~ msgstr "Fazi e-pad ma oa o lenn lanv RSS an Open Clip Art"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the "
+#~ "server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart."
+#~ "org)"
+#~ msgstr ""
+#~ "C'hwitadenn war degemer lanv RSS eus Open Clip Art Library. Gwiriañ mard "
+#~ "eo reizh anv an dafariad e Kefluniañ->Enporzhiañ/Ezporzhiañ (s.o. : "
+#~ "openclipart.org)\""
+
+#~ msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
+#~ msgstr "Lanv Clip Art stummet fall zo bet pourchaset gant an dafariad"
+
+#~ msgid "Search for:"
+#~ msgstr "Klask :"
+
+#~ msgid "No files matched your search"
+#~ msgstr "Restr ebet o klotañ gant ho klask"
+
+#~ msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
+#~ msgstr "Enporzhiañ un teul diouzh 'Open Clip Art Library'"
+
+#~ msgid "Affect:"
+#~ msgstr "Tizhout :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
+#~ "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gwiriañ mar bez (pe get) skeulaet tevder an tresoù, skeulaet kornadoù ar "
+#~ "reizhkornegoù, treuzfurmet leuniadur an ilrezennoù ha treuzfurmet "
+#~ "leuniadur ar gousturioù gant an ergorenn"
+
+#~ msgid "Expand direction"
+#~ msgstr "Roud an astenn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in "
+#~ "the given direction"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aotren ergorennoù mestr ar c'hae da astenn o endalc'herioù war du ar roud "
+#~ "lavaret"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Logodenn"
+
+#~ msgid "Import/Export"
+#~ msgstr "Enporzhiañ/Ezporzhiañ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
+#~ "preferences.xml"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gweredekaat skrammañ ar c'herzhlevr dre arventenniñ doareenn debug "
+#~ "'redirect' da 1 e preferences.xml"
+
+#~ msgid "LaTeX formula: "
+#~ msgstr "LaTeX formula : "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Non realistic dark metal shader with strong speculars"
+#~ msgstr "Deouez skeud krom diveziadek gant disvannadurioù kreñv"
+
+#~ msgid "Chrome effect with bright reflexions"
+#~ msgstr "Efed ar c'hrom gant gouskogañ skañv"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Smooth Shader"
+#~ msgstr "Deouez skeud lenkr"
+
+#~ msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
+#~ msgstr "Deouez lenkr gant ur c'hreion dre c'hrafit louet"
+
+#~ msgid "Stylized embossed metal drawing effect"
+#~ msgstr "Efed an tresañ dre vetal koagennet stilaet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Smooth Shader Dark"
+#~ msgstr "Deouez skeud lenkr ha teñval"
+
+#~ msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
+#~ msgstr "Handelv teñval eus un deouez lenkr diveziadek"
+
+#~ msgid "Silky close to mother of pearl shading"
+#~ msgstr "Seizek, tost ouzh deouez an nakr"
+
+#~ msgid "Non realistic frosted glass imitation"
+#~ msgstr "Darvanadur ar gwer skornet diveziadek"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Smooth Shader Contour"
+#~ msgstr "Deouez skeud lenkr an drolinenn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Comics Fluid"
+#~ msgstr "Liñvenn ar bandennoù treset"
+
+#~ msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
+#~ msgstr "Tresadenn ur vandenn treset broustet gant un doare berus"
+
+#~ msgid "Matte jelly"
+#~ msgstr "Kaotigell dilufr"
+
+#~ msgid "ABCs"
+#~ msgstr "B.A.-BA"
+
+#~ msgid "Motion blur, horizontal"
+#~ msgstr "Ruzed dre zilec'hiañ, a-zremm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to "
+#~ "vary force"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ruzed evel ma vefe an ergorenn o nijal a-zremm ; kengeidañ an Diroudadur "
+#~ "Skoueriek a-benn kemm an nerzh"
+
+#~ msgid "Motion blur, vertical"
+#~ msgstr "Ruzed dre zilec'hiañ, a-serzh"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
+#~ "force"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ruzed evel ma vefe an ergorenn o nijal a-serzh ; kengeidañ an Diroudadur "
+#~ "Skoueriek a-benn kemm an nerzh"
+
+#~ msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
+#~ msgstr "Disheol bannet dindan didroc'hadenn ar stumm"
+
+#~ msgid "Image effects"
+#~ msgstr "Efedoù war ar skeudenn"
+
+#~ msgid "Edge detect"
+#~ msgstr "Dinoadur ar riblennoù"
+
+#~ msgid "Detect horizontal color edges in object"
+#~ msgstr "Dinoiñ ar riblennoù liv a-zremm en ergorenn"
+
+#~ msgid "Detect vertical color edges in object"
+#~ msgstr "Dinoiñ ar riblennoù liv a-serzh en ergorenn"
+
+#~ msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lakaat an deouez dre arlivioù louedoù dre zigreskiñ ar peurvec'hiañ betek "
+#~ "mann"
+
+#~ msgid "Sepia"
+#~ msgstr "Sepia"
+
+#~ msgid "Render in warm sepia tones"
+#~ msgstr "Deouez gant livioù sepia tomm"
+
+#~ msgid "HSL Bumps"
+#~ msgstr "Koagennoù mod APL"
+
+#~ msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
+#~ msgstr "Koagennoù gweñv kenañ o kedaozañ slêrijennoù strewet ha skalfadel"
+
+#~ msgid "Blur inner borders and intersections"
+#~ msgstr "Lakaat ruzed war ar riblennoù hag ar c'henskejadurioù"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kemmeskañ ar skeudenn pe an ergorenn gant ul lanv liv hag arventenniñ al "
+#~ "lintr hag an dargemm"
+
+#~ msgid "Parallel hollow"
+#~ msgstr "Kleuz kenstur"
+
+#~ msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
+#~ msgstr "Ur c'hleuz gant ruzed a-stur gant ar riblenn en diabarzh"
+
+#~ msgid "Hole"
+#~ msgstr "Toull"
+
+#~ msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
+#~ msgstr "Digeriñ a ra un toull lenkr e-barzh ar stumm"
+
+#~ msgid "Smooth outline"
+#~ msgstr "Trolinenn lenkr"
+
+#~ msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lakadur un drolinenn gant al linennoù ha lenkradur o c'hroaziadurioù"
+
+#~ msgid "Invert hue, or rotate it"
+#~ msgstr "Tuginañ an arliv pe c'hwelañ an arliv"
+
+#~ msgid "Inner outline"
+#~ msgstr "Trolinenn diabarzh"
+
+#~ msgid "Outline, double"
+#~ msgstr "Trolinenn, doubl"
+
+#~ msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
+#~ msgstr "Tresañ a ra un linenn lenkr livet gant al liv emañ o c'holeiñ"
+
+#~ msgid "Fancy blur"
+#~ msgstr "Ruzed kinklus"
+
+#~ msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Trolinenn livet lenkr oc'h aotren an dibeurvec'hiañ ha c'hweladur an arliv"
+
+#~ msgid "Glow of object's own color at the edges"
+#~ msgstr "Skleur gant liv an ergorenn dezhi war ar riblennoù"
+
+#~ msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
+#~ msgstr "Ouzhpennañ a ra ur ruzed skleurus ha dilemel a ra ar stumm"
+
+#~ msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
+#~ msgstr ""
+#~ "Efed ar c'hoagenniñ livet pe glasel : liveoù louedoù, livioù ha bosoù 3M"
+
+#~ msgid "Classical photographic solarization effect"
+#~ msgstr "Efed heoliaat klasel war al luc'hskeudennoù"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
+#~ "lights"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un efed etre heoliaat ha tuginañ o virout alies gouleier an heol ha an "
+#~ "dour"
+
+#~ msgid "Image effects, transparent"
+#~ msgstr "Efedoù war ar skeudenn, treuzwelus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lenkraat diavaez ar stummoù hag ar skeudennoù hep kemmañ o endalc'hadoù"
+
+#~ msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lakaat ruzed war endalc'hadoù an ergorennoù hep kemmañ o zrolinennoù"
+
+#~ msgid "Specular light"
+#~ msgstr "Gouloù skalfadel"
+
+#~ msgid "Noise transparency"
+#~ msgstr "Treuzweluster an trouz"
+
+#~ msgid "Noise fill"
+#~ msgstr "Leuniadur an trouz"
+
+#~ msgid "Diffuse light"
+#~ msgstr "Gouloù amstrew"
+
+#~ msgid "HSL Bumps, matte"
+#~ msgstr "Koagennoù mod APL, dilufr"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
+#~ msgstr ""
+#~ "Heñvel ouzh ar bosoù mod APL met gant un disvannadur amstrew e-lec'h unan "
+#~ "skalfadel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ruzed Gausse eeun, heñvel ouzh riklell ar ruzed e boestad emziviz Leuniañ "
+#~ "ha Tres"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified "
+#~ "by Blend"
+#~ msgstr ""
+#~ "Efed koagenniñ : Gant Blend e vez daskemmet pe viret livioù ar skeudenn "
+#~ "orin"
+
+#~ msgid "Color outline, in"
+#~ msgstr "Liv an drolinenn, diabarzh"
+
+#~ msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
+#~ msgstr "Ul linenn diabarzh livus, gant he led hag he ruzed kengeidus"
+
+#~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
+#~ msgstr "Darvanadur deouezioù ar bandennoù treset e gwenn ha du"
+
+#~ msgid "Brushed aluminium shader"
+#~ msgstr "Deouez skeud an aluminom broustet"
+
+#~ msgid "Chrome dark"
+#~ msgstr "Krom teñval"
+
+#~ msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
+#~ msgstr "Handelv teñval un deouez krom gant darvanadur an disvannañ leur"
+
+#~ msgid "Transparency utilities"
+#~ msgstr "Goulevioù mavek a-fet treuzweluster"
+
+#~ msgid "Noisy blur"
+#~ msgstr "Ruzed trouzus"
+
+#~ msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rustadur ha lakadur ruzed war ar riblennoù hag an endalc'had dre ur skeul "
+#~ "vihan"
+
+#~ msgid "HSL Bumps, transparent"
+#~ msgstr "Koagennoù mod APL, treuzwelus"
+
+#~ msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
+#~ msgstr "Koagenn skalfadel argemmus kenañ gant treuzweluster"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
+#~ "images and material filled objects"
+#~ msgstr ""
+#~ "Reiñ efed ar c'hreion plom pe ar maendresañ pe engravañ pe efedoù all "
+#~ "d'ar skeudennoù ha d'an ergorennoù leuniet gant danvezioù"
+
+#~ msgid "Alpha draw"
+#~ msgstr "Tres dre alfa"
+
+#~ msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
+#~ msgstr ""
+#~ "Reiñ a ra efed un dresadenn dreuzwelus d'ar bitmapoù ha d'an danvezioù"
+
+#~ msgid "Alpha draw, color"
+#~ msgstr "Tres mod alfa, livañ"
+
+#~ msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
+#~ msgstr ""
+#~ "Reiñ a ra efed ul leuniañ liv treuzwelus d'ar bitmapoù ha d'an danvezioù"
+
+#~ msgid "Black outline"
+#~ msgstr "Linenn diavaez du"
+
+#~ msgid "Draws a black outline around"
+#~ msgstr "Tresañ a ra ul linenn diavaez du tro-dro dezhi"
+
+#~ msgid "Draws a colored outline around"
+#~ msgstr "Tresañ a ra ul linenn diavaez livet tro-dro dezhi"
+
+#~ msgid "Inner Shadow"
+#~ msgstr "Disheol diabarzh"
+
+#~ msgid "Darken edges"
+#~ msgstr "Teñvalaat ar riblennoù"
+
+#~ msgid "Darken the edges with an inner blur"
+#~ msgstr "Teñvalaat a ra ar riblennoù gant ur ruzed diabarzh"
+
+#~ msgid "Fuzzy Glow"
+#~ msgstr "Skleur dispis"
+
+#~ msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
+#~ msgstr ""
+#~ "Goleiñ a ra un eilad hanter-treuzwelus linket war unan lakaet ruzed warnañ"
+
+#~ msgid "Change colors to a duotone palette"
+#~ msgstr "Kemmañ al livioù en ul livaoueg daouliv"
+
+#~ msgid "Light eraser, negative"
+#~ msgstr "Diverkell guñv, ginel"
+
+#~ msgid "Like Light eraser but converts to negative"
+#~ msgstr "Evel un diverkell guñv, amdreiñ a ra da c'hinenn avat"
+
+#~ msgid "Repaint anything monochrome"
+#~ msgstr "Adpentañ pep tra unliv"
+
+#~ msgid "Clean edges"
+#~ msgstr "Skarzhañ ar riblennoù"
+
+#~ msgid "Copper and chocolate"
+#~ msgstr "Livioù kouevr ha chokolad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded "
+#~ "plastic effects"
+#~ msgstr ""
+#~ "Koagennoù skalfadel a c'hall bezañ amdroet aes eus efedoù metal da efedoù "
+#~ "mezell teuzet en ur moul"
+
+#~ msgid "Inner Glow"
+#~ msgstr "Skleur diabarzh"
+
+#~ msgid "Adds a colorizable glow inside"
+#~ msgstr "Ouzhpennañ a ra ur skleur livus enni"
+
+#~ msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
+#~ msgstr "Krouiñ ul livaoueg triliv gant un arliv diuzus dre lanv"
+
+#~ msgid "convex hull corner"
+#~ msgstr "kornad ur grogenn argeinek"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image Blur"
+#~ msgstr "Restr skeudenn"
+
+#~ msgid "Melt:"
+#~ msgstr "Teuziñ :"
+
+#~ msgid "_Snap guides while dragging"
+#~ msgstr "De_steudañ an dealfoù e-pad ar riklañ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners "
+#~ "('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only "
+#~ "a small part of the guide near the cursor will snap)"
+#~ msgstr ""
+#~ "E-pad m'emañ o riklañ un dealf, desteudañ ouzh klomoù ergorennoù pe "
+#~ "gornadoù ur voestad bevenniñ ('Desteudañ ouzh klomoù' pe 'desteudañ ouzh "
+#~ "kornadoù boestadoù bevenniñ a rank bezañ gweredekaet ; ul lodig hepken "
+#~ "tost ouzh ar reti a zesteudo)."
+
+#~ msgid "Diffuse light, custom (ABCs)"
+#~ msgstr "Gouloù amstrew, pesonelaet (ABCioù)"
+
+#~ msgid "Feather, custom (ABCs)"
+#~ msgstr "Pluenn, personelaet (ABCioù)"
+
+#~ msgid "Silhouette, custom (ABCs)"
+#~ msgstr "Trolinenn, personelaet (ABCioù)"
+
+#~ msgid "Specular light, custom (ABCs)"
+#~ msgstr "Gouloù skalfadel, personelaet (ABCioù)"
+
+#~ msgid "Brightness, custom (Color)"
+#~ msgstr "Lintr, personelaet (ABCioù)"
+
+#~ msgid "Vibration:"
+#~ msgstr "Daskren :"
+
+#~ msgid "Lightness, custom (Color)"
+#~ msgstr "Lintr, personelaet (Liv)"
+
+#~ msgid "Quadritone fantasy, custom (Color)"
+#~ msgstr "Faltazi pevarliv, personelaet (Liv)"
+
+#~ msgid "Opacity (%):"
+#~ msgstr "Demerez (%) :"
+
+#~ msgid "Black, blurred drop shadow"
+#~ msgstr "Disheol bannet du ha lakaet ruzed warnañ"
+
+#~ msgid "Drop Glow"
+#~ msgstr "Skleur bannet"
+
+#~ msgid "White, blurred drop glow"
+#~ msgstr "Disheol bannet gwenn ha lakaet ruzed warnañ"
+
+#~ msgid "Drawing, custom"
+#~ msgstr "Tresadenn, personelaet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Drop shadow, custom (Shadows and Glows)"
+#~ msgstr "Disheolioù ha skleurioù"
+
+#~ msgid "link"
+#~ msgstr "ere"
+
+#~ msgid "All in one"
+#~ msgstr "An holl anezho e unan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sharp angle tolerance:"
+#~ msgstr "Aotrevarz uc'hek an dibenn"
+
+#~ msgid "Random Seed:"
+#~ msgstr "Hadañ dargouezhek :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Barcode - QR Code"
+#~ msgstr "Rizh ar rineg dre varrennoù"
+
+#~ msgid "Transluscent"
+#~ msgstr "Damvoull"
+
+#~ msgid "Print Previe_w"
+#~ msgstr "Alberz ar moullañ"
+
+#~ msgid "Preview document printout"
+#~ msgstr "Alberz an teul da voullañ"
+
+#~ msgid "Font si_ze:"
+#~ msgstr "Ment an nodre_zh :"
+
+#~ msgid "Angle (degrees):"
+#~ msgstr "Korn (derezioù) :"
+
+#~ msgid "Enable id stripping"
+#~ msgstr "Gweredekaat kennaskadur an naoudi"
+
+#~ msgid "Indent"
+#~ msgstr "Dilinennad"
+
+#~ msgid "Strip xml prolog"
+#~ msgstr "Dilemel prolog xml"
+
+#~ msgid "Style to xml"
+#~ msgstr "Stil en ur restr mod xml "
+
+#~ msgid ""
+#~ "This extension optimizes the SVG file according to the following "
+#~ "options:\n"
+#~ " * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
+#~ " * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
+#~ " * Group collapsing: collapse group elements.\n"
+#~ " * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
+#~ " * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
+#~ " * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe "
+#~ "Illustrator elements and attributes.\n"
+#~ " * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a "
+#~ "viewBox.\n"
+#~ " * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
+#~ " * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
+#~ " * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: "
+#~ "space)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gwellekaat ar ra an askouezh-mañ ar restroù mod SVG hervez an dibarzhioù "
+#~ "da heul :\n"
+#~ " * Eeunaat al livioù : amdreiñ an holl livioù d'ar mentrezh #RRGGGG.\n"
+#~ " * Stil davit xml : amdreiñ ar stiloù da zoareennoù mod XML.\n"
+#~ " * Freuzadur ar strollad : freuzañ elfennoù &lt;g&gt;.\n"
+#~ " * Gweredekaat kennaskadur an naoudi : dilemel holl zoareennoù an "
+#~ "naoudi nad eo ket daveet.\n"
+#~ " * Enkorfañ an anneuennoù : enkorfañ an anneuennoù evel roadennoù "
+#~ "enrineget dre base64.\n"
+#~ " * Mirout roadennoù an embanner : arabat dilemel elfennoù ha "
+#~ "doareennoù Inkscape, Sodipodi pe Adobe Illustrator.\n"
+#~ " * Gweredekaat an alberz dre ur voest : ment ar skeudenn da 100%/100% "
+#~ "ha lakaat ur voestad alberziñ.\n"
+#~ " * Dilemel prolog xml : arabat ec'hankañ ar prolog xml.\n"
+#~ " * Arventennañ ar spisder : arventennañ un niver a sifroù talvoudus "
+#~ "(dre ziouer : 5).\n"
+#~ " * Kefoskañ : kefoskadur an ec'hankad : tra ebet, esaouiñ, taolennata "
+#~ "(dre ziouer : esaouiñ)."
+
+#~ msgid "Pressure angle"
+#~ msgstr "Gwask ar c'horn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be "
+#~ "accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a "
+#~ "group."
+#~ msgstr ""
+#~ "Genel ur goustur dargouezhek eus kelligoù Voronoi. Kavet e vez ar goustur-"
+#~ "mañ gant ar voestad emziviz Leuniañ ha Tres. Ret eo deoc'h diuzañ un "
+#~ "ergorenn pe ur strollad."
+
+#~ msgid "Where to apply?"
+#~ msgstr "Pelec'h arloañ ?"
+
+#~ msgid "Color Markers to Match Stroke"
+#~ msgstr "Merkerioù liv evit kenglotañ gant an tres"
+
+#~ msgid "Font size [px]"
+#~ msgstr "Ment an nodrezh [px]"
+
+#~ msgid "Offset [px]"
+#~ msgstr "Linkad [px]"
+
+#~ msgid "Angle"
+#~ msgstr "Korn"
+
+#~ msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Skeulaat nebahelek (arverañ a ra an hini bihanañ : led/ledadx pe sav/"
+#~ "ledady)"
+
+#~ msgid "Rotation, degrees"
+#~ msgstr "C'hwelañ, derezioù"
+
+#~ msgid "ZIP Output"
+#~ msgstr "Ec'hankad ZIP"
+
+#~ msgid "Year (0 for current)"
+#~ msgstr "Bloaz (0 evit an hini bremanel)"
+
+#~ msgid "<b>Fade out:</b>"
+#~ msgstr "<b>Arveuz :</b>"
+
+#~ msgid "clonetiler|H"
+#~ msgstr "clonetiler|A"
+
+#~ msgid "clonetiler|S"
+#~ msgstr "clonetiler|P"
+
+#~ msgid "clonetiler|L"
+#~ msgstr "clonetiler|L"
+
+#~ msgid "find|Clones"
+#~ msgstr "find|Klonioù"
+
+#~ msgid "pdfinput|medium"
+#~ msgstr "pdfinput|krenn"
+
+#~ msgid "filterBlendMode|Normal"
+#~ msgstr "filterBlendMode|Skoueriek"
+
+#~ msgid "Spacing"
+#~ msgstr "Esaouiñ"
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Deiziad"
+
+#~ msgid "Creator"
+#~ msgstr "Krouer"
+
+#~ msgid "Rights"
+#~ msgstr "Gwirioù"
+
+#~ msgid "Publisher"
+#~ msgstr "Embanner"
+
+#~ msgid "Identifier"
+#~ msgstr "Naoudi"
+
+#~ msgid "Coverage"
+#~ msgstr "Goloadur"
+
+#~ msgid "undo action|Raise"
+#~ msgstr "undo action|Sevel"
+
+#~ msgid "action|Clone"
+#~ msgstr "action|Klonañ"
+
+#~ msgid "web|Link"
+#~ msgstr "web|Ere"
+
+#~ msgid "object|Clone"
+#~ msgstr "object|Klon"
+
+#~ msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
+#~ msgstr "Evit difruañ un treug dre vountañ, diuzañ eñ ha riklañ a-us dezhañ."
+
+#~ msgid "Object _Properties"
+#~ msgstr "_Perzhioù an ergorenn"
+
+#~ msgid "gap|H:"
+#~ msgstr "gap|S :"
+
+#~ msgid "Connector network layout"
+#~ msgstr "Pajennaozañ ar rouedad kennaskerioù"
+
+#~ msgid "Grid|_New"
+#~ msgstr "Grid|_Nevez"
+
+#~ msgid "Paint objects with:"
+#~ msgstr "Pentañ an ergorennoù gant :"
+
+#~ msgid "When the original is deleted, its clones:"
+#~ msgstr "Diverket eo an ergorenn orin, he c'hlonioù :"
+
+#~ msgid "filesystem|Path:"
+#~ msgstr "filesystem|Treug :"
+
+#~ msgid "tileClonesDialog|Arrange"
+#~ msgstr "tileClonesDialog|Kempenn"
+
+#~ msgid "_Width"
+#~ msgstr "_Led"
+
+#~ msgid "_Height"
+#~ msgstr "_Sav"
+
+#~ msgctxt "Node tool tip"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only "
+#~ "this object (more: Shift)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%u eus %u a glomoù</b> bet diuzet. Riklañ a-benn diuzañ klomoù, klikañ "
+#~ "a-benn embann an ergorenn-mañ hempken (muioc'h : Pennliz.)"
+
+#~ msgctxt "Node tool tip"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the "
+#~ "selection"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%u eus %u a glomoù</b> bet diuzet. Riklañ a-benn diuzañ klomoù, klikañ "
+#~ "a-benn skrazhañ an diuzad"
+
+#~ msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
+#~ msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
+#~ "use selector (arrow) to move or transform them."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Degemer mat e Inkscape !</b> Grit gant lunioù ha binvioù tresañ dre "
+#~ "zorn evit krouiñ tresadennoù ; arverit an diuzerioù (biroù) evit o "
+#~ "dilec'hiañ pe o zreuzfurmiñ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
+#~ "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enrollet eo bet ar restr \"%s\" "
+#~ "gant ur mentrezh (%s) ma vo kollet roadennoù drezañ marteze !</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Fellout a ra deoc'h enrollañ ar restr-mañ gant ur mentrezh mod SVG "
+#~ "Inkscape ?"
+
+#~ msgid "swatches|Size"
+#~ msgstr "swatches|Ment"
+
+#~ msgid "swatchesHeight|medium"
+#~ msgstr "swatchesHeight|krenn"
+
+#~ msgid "large"
+#~ msgstr "bras"
+
+#~ msgid "huge"
+#~ msgstr "ramzel"
+
+#~ msgid "swatches|Width"
+#~ msgstr "swatches|Led"
+
+#~ msgid "swatchesWidth|medium"
+#~ msgstr "swatchesWidth|krenn"
+
+#~ msgid "wide"
+#~ msgstr "ledan"
+
+#~ msgid "wider"
+#~ msgstr "ledanoc'h"
+
+#~ msgid "swatches|Wrap"
+#~ msgstr "swatches|Ambakañ"
+
+#~ msgid "sliders|Link"
+#~ msgstr "sliders|Ere"
+
+#~ msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
+#~ msgstr "Diskouez arventenn efed an treug da zont evit an embann"
+
+#~ msgid "Toggle snapping on or off"
+#~ msgstr "Gweredekaat/diweredekaat an desteudañ"
+
+#~ msgid "Switch to print colors preview mode"
+#~ msgstr "Trec'haoliñ d'ar mod alberz al livioù da voullañ"
+
+#~ msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
+#~ msgstr "%s: %d (alberz moullañ al livioù) - Inkscape"
+
+#~ msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
+#~ msgstr "%s (alberz moullañ al livioù) - Inkscape"
+
+#~ msgid "fontselector|Style"
+#~ msgstr "fontselector|Stil"
+
+#~ msgid "select toolbar|X position"
+#~ msgstr "select toolbar|Lec'hiadur X"
+
+#~ msgid "select toolbar|X"
+#~ msgstr "select toolbar|X"
+
+#~ msgid "select toolbar|Y position"
+#~ msgstr "select toolbar|Lec'hiadur Y"
+
+#~ msgid "select toolbar|Y"
+#~ msgstr "select toolbar|Y"
+
+#~ msgid "select toolbar|Width"
+#~ msgstr "select toolbar|Led"
+
+#~ msgid "select toolbar|W"
+#~ msgstr "select toolbar|L"
+
+#~ msgid "select toolbar|Height"
+#~ msgstr "select toolbar|Sav"
+
+#~ msgid "select toolbar|H"
+#~ msgstr "select toolbar|S"
+
+#~ msgid "_Y"
+#~ msgstr "_M"
+
+#~ msgid "StrokeWidth|Width:"
+#~ msgstr "Led :"
+
+#~ msgid "Task"
+#~ msgstr "Trevell"
+
+#~ msgid "Task:"
+#~ msgstr "Trevell :"
+
+#~ msgid "(minimum mean)"
+#~ msgstr "(keitad izek)"
+
+#~ msgid "Toolbox|Scatter"
+#~ msgstr "Toolbox|Strewiñ"
+
+#~ msgid "Toolbox|Scatter:"
+#~ msgstr "Toolbox|Strewiñ :"
+
+#~ msgid "(low rotation variation)"
+#~ msgstr "(argemm izel ar c'hwelañ)"
+
+#~ msgid "(low scale variation)"
+#~ msgstr "(argemmad bihan e skeulaat)"
+
+#~ msgid "Toolbox|Scale"
+#~ msgstr "Toolbox|Skeulaat"
+
+#~ msgid "Toolbox|Scale:"
+#~ msgstr "Toolbox|Skeulaat :"
+
+#~ msgid "Radius [px]"
+#~ msgstr "Skin [px]"
+
+#~ msgid "Rotation [deg]"
+#~ msgstr "C'hwelañ [der]"
+
+#~ msgid "Select Font Size"
+#~ msgstr "Diuzañ ment an nodrezh"
+
+#~ msgid "Toggle On/Off Bold Style"
+#~ msgstr "Trec'haoliñ/didrec'haoliñ ar stil tev"
+
+#~ msgid "Toggle On/Off Italic/Oblique Style"
+#~ msgstr "Trec'haoliñ/didrec'haoliñ Stil stouet/A-veskell"
+
+#~ msgid "Horizontal Text"
+#~ msgstr "Testenn a-zremm"
+
+#~ msgid "Vertical Text"
+#~ msgstr "Testenn a-serzh"
+
+#~ msgid "Refresh the icons"
+#~ msgstr "Azbevaat an arlunioù"
+
+#~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
+#~ msgstr "Liv/demerez arveret evit difruañ al liv"
+
+#~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
+#~ msgstr "Diskouez arventenn efed an treug da zont evit an embann"
+
+#~ msgid "Select Font Family"
+#~ msgstr "Diuzañ ar familh nodrezhoù"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
+#~ "the default font instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "N'eo ket staliet an nodrezh-mañ war ho reizhiad. An nodrezh dre ziouer a "
+#~ "vo arveret gant Inkscape."
+
+#~ msgid "Italic"
+#~ msgstr "Stouet"
+
+#~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
+#~ msgstr "Notenn : Lakaet eo bet askouezhadenn ar restr ent emgefreek."
+
+#~ msgid "_Input Devices (new)..."
+#~ msgstr "Trevnad_où enankañ (nevez)..."
+
+#~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+#~ msgstr "N'haller ket kemmañ ar c'havlec'hiad '%s' (%s)"
+
+#~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
+#~ msgstr "C'hwitadenn war erounit an argerzh mab (%s)"
+
+#~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
+#~ msgstr "Hedad didalvoudek e sturiadell an arguzenn e %d : %s"
+
+#~ msgid "Invalid string in environment: %s"
+#~ msgstr "Hedad didalvoudek en amva : %s"
+
+#~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "C'hwitadenn war krouiñ ur sanell gehentiñ da gehentiñ gant un argerzh mab "
+#~ "(%s)"
+
+#~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
+#~ msgstr "C'hwitadenn war erounit ar goulev skoazell (%s)"
+
+#~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
+#~ msgstr "Benveg an daolenn wenn SVG rannet"
+
+#~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
+#~ msgstr "Daizezet war an arval Pedro XMPP"
+
+#~ msgid "Select a location and filename"
+#~ msgstr "Diuzañ ul lec'hiadur hag un anv restr"
+
+#~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
+#~ msgstr "Pedet oc'h bet d'un estez 'taolenn wenn' gant <b>%1</b>."
+
+#~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
+#~ msgstr "Fellout a ra deoc'h asantiñ estez an daolenn wenn gant <b>%1</b> ?"
+
+#~ msgid "Accept invitation"
+#~ msgstr "Degemer ar bedadenn"
+
+#~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
+#~ msgstr "Estez Inkboard (%1 betek %2)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transform Handles:"
+#~ msgstr "Treuzfurmiñ an ilrezennoù"
+
+#~ msgid "Session file"
+#~ msgstr "Restr an estez"
+
+#~ msgid "Message information"
+#~ msgstr "Titouroù ar gemennadenn"
+
+#~ msgid "Close file"
+#~ msgstr "Serriñ ar restr"
+
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Mont war-gil"
+
+#~ msgid "Go back one change"
+#~ msgstr "Mont war-gil evit ur c'hemm"
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Paouez"
+
+#~ msgid "Go forward one change"
+#~ msgstr "Mont war-raok evit ur c'hemm"
+
+#~ msgid "Play"
+#~ msgstr "Lenn"
+
+#~ msgid "_Use SSL"
+#~ msgstr "_Arverañ SSL"
+
+#~ msgid "_Register"
+#~ msgstr "_Marilhañ"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "_Anv an arveriad :"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Ger-tremen :"
+
+#~ msgid "P_ort:"
+#~ msgstr "P_orzh :"
+
+#~ msgid "Connect"
+#~ msgstr "Kennaskañ"
+
+#~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
+#~ msgstr "O sevel ar c'hennask ouzh an dafariad flapiñ <b>%1</b>"
+
+#~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "C'hwitadenn war sevel ar c'hennask ouzh an dafariad flapiñ <b>%1</b>"
+
+#~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "O sevel ar c'hennask ouzh an dafariad flapiñ <b>%1</b> evel arveriad <b>"
+#~ "%2</b>"
+
+#~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "C'hwitadenn war an dilesa gant an dafariad flapiñ <b>%1</b> evel arveriad "
+#~ "<b>%2</b>"
+
+#~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "C'hwitadenn war deraouekaat SSL pa oa o kennaskañ ouzh an dafariad flapiñ "
+#~ "<b>%1</b>"
+
+#~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
+#~ msgstr "Kennasket ouzh an dafariad flapiñ <b>%1</b> evel <b>%2</b>"
+
+#~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "C'hwitadenn war ar marilhañ gant an dafariad flapiñ <b>%1</b> evel <b>%2</"
+#~ "b>"
+
+#~ msgid "Chatroom _name:"
+#~ msgstr "A_nv ar sal flapiñ :"
+
+#~ msgid "Chatroom _server:"
+#~ msgstr "Dafariad ar _sal flapiñ :"
+
+#~ msgid "Chatroom _password:"
+#~ msgstr "Ger tremen ar sal fla_piñ :"
+
+#~ msgid "Chatroom _handle:"
+#~ msgstr "Dornell ar _sal flapiñ :"
+
+#~ msgid "Connect to chatroom"
+#~ msgstr "Kennaskañ ouzh ar sal flapiñ"
+
+#~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Goubredadur gant ar sal flapiñ <b>%1@%2</b> en ur arverañ an dornell <b>"
+#~ "%3</b>"
+
+#~ msgid "_User's Jabber ID:"
+#~ msgstr "_Naoudi arveriad ar flaperezh :"
+
+#~ msgid "_Invite user"
+#~ msgstr "_Pediñ an arveriad"
+
+#~ msgid "Buddy List"
+#~ msgstr "Roll ar vignoned"
+
+#~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
+#~ msgstr "Kasadur pedadenn an daolenn wenn da <b>%1</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
+#~ "+Alt</b>: move along handles"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Ctrl</b>: trec'haoliñ rizh ar c'hlom, azvuiadañ korn an dornell, "
+#~ "dilec'hiañ a-zre/a-ser ; <b>Ctrl+Alt</b>: dilec'hiañ an dornelloù a-hed"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
+#~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
+#~ "handles"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Dornell ar c'hlom</b>: riklañ evit lemmaat ar grommenn ; gant <b>Ctrl</"
+#~ "b> evit terriñ ar c'hornioù ; gant <b>Alt</b> evit prennañ an hirder ; "
+#~ "gant <b>Shift</b> evit c'hwelañ an holl zornelloù"
+
+#~ msgid "Distribute nodes"
+#~ msgstr "Dasparzhañ ar c'homoù"
+
+#~ msgid "Break path"
+#~ msgstr "Terriñ an treug"
+
+#~ msgid "Close subpath by segment"
+#~ msgstr "Serriñ "
+
+#~ msgid "Join nodes by segment"
+#~ msgstr "Kenstagan ar c'hlomoù dre regennoù"
+
+#~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
+#~ msgstr "Evit kenstagañ ez eo ret kaout <b>daou glom dibenn</b> bet diuzet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
+#~ "segments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diuzañ <b>daou glom nad int ket poentoù dibenn</b> war un treug ; etrezo "
+#~ "e vo dilamet regennoù."
+
+#~ msgid "Cannot find path between nodes."
+#~ msgstr "N'haller ket kavout an treug etre ar c'hlomoù."
+
+#~ msgid "Change segment type"
+#~ msgstr "Kemmañ rizh ar regenn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
+#~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
+#~ "both handles"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Dornell glom</b>: korn %0.2f&#176;, hirder %s; gant <b>Ctrl</b> evit "
+#~ "azvuiadañ ar c'hornioù ; gant <b>Alt</b> evit prennañ an hirder ; gant "
+#~ "<b>Shift</b> evit c'hwelañ an holl zornelloù"
+
+#~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
+#~ msgstr ""
+#~ "N'haller ket skeulaat ar c'hlomoù dre m'emaint an holl anezho en hevelep "
+#~ "lec'h."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
+#~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Klom</b>: riklañ evit kempenn an treug ; gant <b>Ctrl</b> evit "
+#~ "azvuiadañ a-zremm/a-serzh ; gant <b>Ctrl+Alt</b> evit azvuiadañ roudoù an "
+#~ "dornelloù"
+
+#~ msgid "end node"
+#~ msgstr "klom dibenn"
+
+#~ msgid "smooth"
+#~ msgstr "lenkr"
+
+#~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
+#~ msgstr "klom dibenn, dornell strizhet (riklañ gant <b>Shift</b>evit astenn)"
+
+#~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
+#~ msgstr "un dornell strizhet (riklañ gant <b>Shift</b>evit astenn)"
+
+#~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
+#~ msgstr "an holl zornelloù strizhet (riklañ gant <b>Shift</b>evit astenn)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
+#~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
+#~ "rotate"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Riklañ</b> ar c'hlomoù pe dornelloù ar c'hlomoù ; <b>Alt+drag</b> "
+#~ "klomoù evit delwenniñ ; <b>ar biroù</b> evit dilec'hiañ ar c'hlomoù, "
+#~ "<b>&lt; &gt;</b> evit skeulaat, <b>[ ]</b> evit c'hwelañ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Riklañ</b> ar c'hlom oe e zornelloù ; <b>ar biroù</b> evit dilec'hiañ "
+#~ "ar c'hlom"
+
+#~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
+#~ msgstr "Diuzañ un ergorenn he unan evit embann he c'hlomoù pe he dornelloù."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
+#~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
+#~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "<b>0</b> diwar <b>%i</b> c'hlom diuzet. <b>Klikañ</b>, <b>Shift+klikañ</"
+#~ "b>, pe <b>riklañ tro dro d'ar</b> c'hlomoù evit diuzañ."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "<b>0</b> diwar <b>%i</b> a glomoù diuzet. <b>Klikañ</b>, <b>Shift+klikañ</"
+#~ "b>, pe <b>riklañ tro dro d'ar</b> c'hlomoù evit diuzañ."
+
+#~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
+#~ msgstr "Riklañ dornelloù an ergorenn a-benn he zaskemmañ."
+
+#~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
+#~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
+#~ msgstr[0] "<b>%i</b> diwar <b>%i</b> c'hlom bet diuzet ; %s. %s."
+#~ msgstr[1] "<b>%i</b> diwar <b>%i</b> a glomoù bet diuzet ; %s. %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
+#~ "%s."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
+#~ "%s."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "<b>%i</b> diwar <b>%i</b> c'hlom diuzet e <b>%i</b> diwar <b>%i</b> "
+#~ "istreug. %s."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "<b>%i</b> diwar <b>%i</b> a glomoù diuzet e <b>%i</b> diwar <b>%i</b> "
+#~ "istreug. %s."
+
+#~ msgid "The selection has no applied clip path."
+#~ msgstr "N'eus tamm troc'hadur treug arloet ebet gant an diuzad."
+
+#~ msgid "The selection has no applied mask."
+#~ msgstr "N'eus tamm maskl arloet ebet gant an diuzad."
+
+#~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
+#~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
+#~ msgstr[0] "<b>Strollad amplegadel</b> gant <b>%d</b> ergorenn"
+#~ msgstr[1] "<b>Strollad amplegadel</b> gant <b>%d</b> ergorenn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
+#~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
+#~ "an object to select."
+#~ msgstr ""
+#~ "Evit embann un treug, <b>klikañ</b>, <b>Shift+klik</b>, pe <b>riklañ tro "
+#~ "dro</b> d'ar c'hlomoù evit o ziuzañ, neuze <b>riklañ</b> ar c'hlomoù hag "
+#~ "an dornelloù. <b>Klikañ</b> war un ergorenn evit diuzañ."
+
+#~ msgid "Center objects horizontally"
+#~ msgstr "Kreizañ a-zremm an ergorennoù"
+
+#~ msgid "<b>Format</b>"
+#~ msgstr "<b>Mentrezh</b>"
+
+#~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
+#~ msgstr "Luc'h war trolinenn an treug gant tremen al logodenn dreistañ"
+
+#~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
+#~ msgstr "Dilemel al luc'h war trolinenn an treug pa vez diuzet un treug"
+
+#~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mard eo bet diuzet un treug, arabat kenderc'hel gant al luc'h war "
+#~ "trolinenn an treug."
+
+#~ msgid "_Instant Messaging..."
+#~ msgstr "Kemennaderezh d_iadaol..."
+
+#~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
+#~ msgstr "Arval ar c'hemennaderezh diadaol da flapiñ"
+
+#~ msgid "Join endnodes"
+#~ msgstr "Kenstagañ ar c'hlomoù dibenn"
+
+#~ msgid "Edit the mask of the object"
+#~ msgstr "Embann maskl an ergorenn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving "
+#~ "(if the file was previously saved). If not previously saved, the most "
+#~ "recent \"Save As ...\" directory is used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ar voestad emziviz \"Enrollañ evel...\" a ra gant ar c'havlec'hiad "
+#~ "bremanel war arver evit an enrollañ (mard eo bet enrollet ar restr en a-"
+#~ "raok). Ma n'eo ket bet enrollet e vo arveret ar c'havlec'hiad \"Enrollañ "
+#~ "evel...\" nevesañ."
+
+#~ msgid "Error saving a temporary copy"
+#~ msgstr "Fazi e-pad ma oa oc'h enrollañ un eilad padennek"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
+#~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
+#~ "you didn't forget to choose a license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fazi e-pad ma oa oc'h ezporzhiañ an teul. Gwiriañ mard eo reizh anv an "
+#~ "dafariad, an arveriad hag ar ger tremen, mard eo skoret webdav gant an "
+#~ "dafariad ha gwiriañ ma n'eo ket bet ankouaet ganeoc'h da zibab ul lañvaz."
+
+#~ msgid "Document exported..."
+#~ msgstr "Teul bet ezporzhiet..."
+
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Anv an arveriad :"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Ger-tremen :"
+
+#~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
+#~ msgstr "Ezporzhiañ davit 'Open Clip Art Library'"
+
+#~ msgid "Light x-Position"
+#~ msgstr "Lec'hiadur-x ar gouloù"
+
+#~ msgid "Light y-Position"
+#~ msgstr "Lec'hiadur-y ar gouloù"
+
+#~ msgid "Light z-Position"
+#~ msgstr "Lec'hiadur-z ar gouloù"
+
+#~ msgid "Line Thickness / px"
+#~ msgstr "Tevder al linenn / px"
+
+#~ msgid "Scaling Factor"
+#~ msgstr "Periad skeulaat"
+
+#~ msgid "restack|Bottom"
+#~ msgstr "restack|Traoñ"
+
+#~ msgid "restack|Left"
+#~ msgstr "restack|Kleiz"
+
+#~ msgid "restack|Middle"
+#~ msgstr "restack|Kreiz"
+
+#~ msgid "restack|Right"
+#~ msgstr "restack|Dehou"
+
+#~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
+#~ msgstr "Ret eo d'an eil treug bezañ pevar c'hlom e hirder."
+
+#~ msgid "Gelatine"
+#~ msgstr "Kaot-askorn"
+
+#~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
+#~ msgstr ""
+#~ "Leuniadur livus gant an treuzweluster hag strafuilhoù heñvel ouzh ar gaot-"
+#~ "askorn"
+
+# yonenn b. -où : positif
+#~ msgid "Monochrome positive"
+#~ msgstr "Yonenn unliv"
+
+#~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
+#~ msgstr "Amdreiñ d'ur yonenn dreuzwelus ha livus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tuginañ ha lakaat al lodoù sklaerañ eus an ergorenn da vezañ treuzwelus "
+#~ "tamm ha tamm"
+
+#~ msgid "Repaint"
+#~ msgstr "Adpentañ"
+
+#~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
+#~ msgstr "Ober un toull war ur maez demer livus"
+
+#~ msgid "Burnt edges"
+#~ msgstr "Riblennoù devet"
+
+#~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
+#~ msgstr "Riblennoù roget gant un tamm ruzed diabarzh teñval "
+
+#~ msgid "Interruption width"
+#~ msgstr "Led an troc'h"
+
+#~ msgid "add stroke width to interruption size"
+#~ msgstr "ouzhpennañ ul led tres da vent an troc'hadur"
+
+#~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
+#~ msgstr "ouzhpennañ led tresoù kroaziet all da vent an troc'hadur"
+
+#~ msgid "AI 8.0 Output"
+#~ msgstr "Ec'hankad AI 8.0"
+
+#~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
+#~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
+
+#~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
+#~ msgstr "Skrivañ e mod Adobe Illustrator 8.0 (diazezet war Postscript)"
+
+#~ msgid "EPSI Output"
+#~ msgstr "Ec'hankad EPSI"
+
+#~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
+#~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
+
+#~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
+#~ msgstr "Postscrip bolc'hennet gant ur skeudennig"
+
+#~ msgid "Highly flexible specular bump"
+#~ msgstr "Koagenn skalfadel argemmus kenañ"
+
+#~ msgid "Glossy jelly"
+#~ msgstr "Kaotigell skedus"
+
+#~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
+#~ msgstr "Gwiskad gant kaotigell skedus, goeñvet"
+
+#~ msgid "Glossy jelly, backlit"
+#~ msgstr "Kaotigell skedus, kilgoulaouet"
+
+#~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
+#~ msgstr "Gwiskad gant kaotigell skedus, goeñvet ; daou darzh gouloù"
+
+#~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
+#~ msgstr "Aersol ; kengeidañ ar c'hementad war ar gartenn dilec'hiañ"
+
+#~ msgid "Export area is whole canvas"
+#~ msgstr "Ar maez da ezporzhiañ eo ar steuenn a-bezh"
+
+#~ msgid "Export canvas"
+#~ msgstr "Ezporzhiañ ar steuenn"
+
+#~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
+#~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
+
+#~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
+#~ msgstr "Reiñ a ra lanv al liv da barzhioù teñval ar skeudenn"
+
+#~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
+#~ msgstr "Restroù tresadennoù da dresañ mod AutoCAD (*.plt)"
+
+#~ msgid "Open files saved for plotters"
+#~ msgstr "Digeriñ ar restroù enrollet evit an taolioù da dresañ"
+
+#~ msgid "HSL bubbles"
+#~ msgstr "Bullennoù mod APL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
+#~ "luminance"
+#~ msgstr ""
+#~ "Efed ar bullennoù argemmus kenañ liammet ouzh arliv, peurvec'hiañ ha "
+#~ "lintr al livioù"
+
+#~ msgid "Bright and glowing metal texture"
+#~ msgstr "Gwiadezh vetal skedus ha splann"
+
+#~ msgid "HSL bubbles, alpha"
+#~ msgstr "Klogorennoù mod APL, alfa"
+
+#~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
+#~ msgstr "Koagennoù mod APL, amstrew"
+
+#~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
+#~ msgstr "Klogorennoù mod APL, amstrew"
+
+#~ msgid "HSL bubbles, transparent"
+#~ msgstr "Klogorennoù mod APL, treuzwelus"
+
+#~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
+#~ msgstr "Klogorennoù skalfadel argemmus kenañ gant treuzweluster"
+
+#~ msgid "Thick paint, glossy"
+#~ msgstr "Pent tev, skedus"
+
+#~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
+#~ msgstr "Efed ar pent tev gant strafuilhoù hag ur gwernis skedus"
+
+#~ msgid "Burst, glossy"
+#~ msgstr "Tarzhet, skedus"
+
+#~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
+#~ msgstr "Gwiadezh ur c'hwezhigell tarzhet ha joget gant toulloù ha skedus"
+
+#~ msgid "Marbled transparency effect"
+#~ msgstr "Efed an treusweluster marbret"
+
+#~ msgid "Mask and transparency effects"
+#~ msgstr "Maskl hag efedoù treusweluster"
+
+#~ msgid "draw-geometry-inactive"
+#~ msgstr "tresañ-mentoniel-dizoberiant"
+
+#~ msgid "Seed"
+#~ msgstr "Had"
+
+#~ msgid "Pixel smear, glossy"
+#~ msgstr "Introù pikselioù, skleurus"
+
+#~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
+#~ msgstr "Efedoù pentadur skedus evit ar bitmapoù"
+
+#~ msgid "Soft bump"
+#~ msgstr "Bosoù kuñv"
+
+#~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
+#~ msgstr ""
+#~ "Koagenn droenniñ ; gant un tamm ruzed e vez krouet efedoù koagenniñ brav"
+
+#~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
+#~ msgstr "Ouzhpennañ arwe ur film d'ar skeudennoù pe d'an ergorennoù"
+
+#~ msgid "Organization"
+#~ msgstr "Aozadur"
+
+#~ msgid "Melt and glow"
+#~ msgstr "Teuzet ha skedus"
+
+#~ msgid "Badge"
+#~ msgstr "Badje"
+
+#~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
+#~ msgstr "Beskel ur badje mezell pe vetal"
+
+#~ msgid "Ghost outline"
+#~ msgstr "Trolinenn mod tasmant"
+
+#~ msgid "Masking tools"
+#~ msgstr "Binvioù masklañ"
+
+#~ msgid "Flow inside"
+#~ msgstr "Lanv diabarzh"
+
+#~ msgid "Lead pencil"
+#~ msgstr "Kreion plom"
+
+#~ msgid "Cross blotches"
+#~ msgstr "Kroaziañ an introù"
+
+#~ msgid "Rough contour"
+#~ msgstr "Trolinenn rust"
+
+#~ msgid "Burnt paper edges texture"
+#~ msgstr "Gwiadezh riblennoù paper devet"
+
+#~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
+#~ msgstr "Gwellaat an drolinenn hag ar skleurioù diavaez ha diabarzh"
+
+#~ msgid "Rainbow melt"
+#~ msgstr "Kanevedenn arweuzet"
+
+#~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bandennoù a-serzh ur ganevedenn, riblennet gant introù, gant bosoù 3M"
+
+#~ msgid "HSL-sensitive bubbles effect for bitmaps"
+#~ msgstr "Efed ar c'hlogorennoù kizidik mod APL evit ar bitmapoù"
+
+#~ msgid "Soft metal"
+#~ msgstr "Metal kuñv"
+
+#~ msgid "Draws a smooth hole inside"
+#~ msgstr "Tresañ a ra un toull lenkr e-barzh ar stumm"
+
+#~ msgid "Glow and draw"
+#~ msgstr "Skleur ha tres"
+
+#~ msgid "Glowing content, posterized edges"
+#~ msgstr "Endalc'had skleurus, riblennoù skritellaet"
+
+#~ msgid "Bump for bitmaps"
+#~ msgstr "Koagennoù evit ar bitmapoù"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Draft comics"
+#~ msgstr "Brouilhoñs bandennoù treset"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fading comics"
+#~ msgstr "Bandennoù treset arweuzet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Smooth comics"
+#~ msgstr "Kornioù lenkr"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Smooth comics B"
+#~ msgstr "Bandennoù treset B lenkr"
+
+#~ msgid "Simple comics"
+#~ msgstr "Bandennoù treset eeun"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Silk comics"
+#~ msgstr "Bandennoù treset dre seiz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Round comics"
+#~ msgstr "Bandennoù treset ront"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pewter comics"
+#~ msgstr "Bandennoù treset dre staen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alu comics"
+#~ msgstr "Bandennoù treset dre alu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fluid comics"
+#~ msgstr "Bandennoù treset liñvel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chrome comics B"
+#~ msgstr "Bandennoù treset B dre grom"
+
+#~ msgid "Plied tartan"
+#~ msgstr "Tartan pleget"
+
+#~ msgid "Deactivate knotholder?"
+#~ msgstr "Diweredekaat an dalc'her-klomoù ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
+#~ "with node handles during editing)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kevaskañ an dra-se a-benn diweredekaat dornelloù an dalc'her-klom "
+#~ "(talvoudus mar bez daremougoù gant dornelloù ar c'hlomoù e-pad an embann)"
+
+#~ msgid "Comics rounded"
+#~ msgstr "Bandennoù treset ront"
+
+#~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
+#~ msgstr "Darvanañ deouez un dresadenn fiñv gwenn ha du rontoc'h"
+
+#~ msgid "Pewter NR"
+#~ msgstr "Staen diveziadek"
+
+#~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
+#~ msgstr "Deouez skeud heñvel ouzh ar satin louet sklaer tost ouzh ar staen"
+
+#~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
+#~ msgstr ""
+#~ "Deouez skeud ar bandennoù treset gant un treuzweluster dre ul lanv "
+#~ "diabarzh"
+
+#~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
+#~ msgstr "Diarunusted ar bitmapoù kavet gwell (pikoù dre veutad)"
+
+#~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
+#~ msgstr ""
+#~ "An diarunusted arveret evit ezporzhiañ an SVG e-barzh ar bitmap (dre "
+#~ "ziouer 90)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Same than HSL bubbles but with an alpha added for combination with "
+#~ "transparency depending filters"
+#~ msgstr ""
+#~ "Heñvel ouzh ar bullennoù mod APL gant un alfa ouzhpennet evit "
+#~ "kedaozadurioù gant siloù o deus ezhomm treuzweluster "
+
+#~ msgid "Ghosten"
+#~ msgstr "Doare tasmant"
+
+#~ msgid "Turns light or dark areas to transparency"
+#~ msgstr "Lakaat a ra ar maezioù skaer pe deñval da vezañ treuzwelus"
+
+#~ msgid "all_inactive"
+#~ msgstr "an_holl dizoberiant"
+
+#~ msgid "gradient level"
+#~ msgstr "Live an ilrezenn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
+#~ msgstr "Amdreiñ efedoù ar ruzed da vitmapoù"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Kilt"
+#~ msgstr "Soubladur"
+
+#~ msgid "Biggest item"
+#~ msgstr "Ergorenn vrasañ"
+
+#~ msgid "Smallest item"
+#~ msgstr "Ergorenn vihanañ"
+
+#~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
+#~ msgstr "Gwellaat an diforc'hioù luc'hread er bitmap(où) diuzet."
+
+#~ msgid "Median Filter"
+#~ msgstr "Sil Kreiztuek"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "el Greek"
+#~ msgstr "Gwer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Commands bar icon size"
+#~ msgstr "Barrennad an arc'hadoù"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snap nodes"
+#~ msgstr "Desteudañ ouzh ar c'hlomoù"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
+#~ msgstr "<b>Desteudañ ouzh kenskejadurioù eus</b>"
+
+#~ msgid "Embed All Images"
+#~ msgstr "Enkorfañ an holl skeudennoù"
+
+#~ msgid "Convolve"
+#~ msgstr "Takenn dour"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Kernel Array"
+#~ msgstr "Steudad ar graoñell"
+
+#~ msgid "Apply Convolve Effect"
+#~ msgstr "Arloañ efed an dakenn dour"
+
+#~ msgid "Cairo PDF Output"
+#~ msgstr "Ec'hankad PDF Cairo"
+
+#~ msgid "PDF File"
+#~ msgstr "Restr PDF"
+
+#~ msgid "Cairo PS Output"
+#~ msgstr "Ec'hankad postscript Cairo"
+
+#~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
+#~ msgstr "Postscript dre Cairo (*.ps)"
+
+#~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
+#~ msgstr "Ec'hankad encapsulated Postscript"
+
+#~ msgid "Make bounding box around full page"
+#~ msgstr "Sevel ur voestad bevennet tro dro d'ar bajenn a-bezh"
+
+#~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
+#~ msgstr "Enkorfañ an nodrezhioù (Rizh 1 hepken)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Yes, more descriptions"
+#~ msgstr "Arventenniñ deskrivadur an ergorenn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Crystal"
+#~ msgstr "Skeul louedoù"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Artist text"
+#~ msgstr "Testenn a-serzh"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Amount of Blur"
+#~ msgstr "Kementad an droellenn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "I hate text"
+#~ msgstr "Pegañ an destenn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Iron Man vector objects"
+#~ msgstr "Kempenn an ergorenn bet diuzet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PatternedGlass"
+#~ msgstr "Goustur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snow"
+#~ msgstr "Diskouez :"
+
+#~ msgid "Print Destination"
+#~ msgstr "Bukenn ar moullañ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
+#~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arverañ niñvaderioù sturiadeloù PDF. Ar skeudenn graet a vez bihanoc'h a-"
+#~ "fet ment restr ha skeulaet e vez gant ho c'hoant koulskoude e vo kollet "
+#~ "ar gousturioù."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
+#~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
+#~ "objects will be rendered exactly as displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Moullañ pep tra evel ur bitmap. Ar skeudenn graet a vez brasoc'h a-fet "
+#~ "ment restr ha ne vez ket skeulaet gant ho c'hoant hep koll un tamm "
+#~ "perzhded, koulskoude e vo deouezet an ergorennoù peurheñvel ouzh ar "
+#~ "skrammañ."
+
+#~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
+#~ msgstr "Diarunusted kavet gwell (pid dre veutad) ar bitmap"
+
+#~ msgid "Print destination"
+#~ msgstr "Bukenn ar moullañ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
+#~ "leave empty to use the system default printer.\n"
+#~ "Use '> filename' to print to file.\n"
+#~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anv ar voullerez (evel ma 'z eo roet gant lpstat -p);\n"
+#~ "leuskel goullo evit arverañ ar voullerez dre ziouer.\n"
+#~ "Arverañ '> filename' evit moullañ en ur restr.\n"
+#~ "Arverañ 'l prog arg...' evit kas d'ur goulev."
+
+#~ msgid "PDF Print"
+#~ msgstr "Moullañ PDF"
+
+#~ msgid "Print using PostScript operators"
+#~ msgstr "Moullañ en ur arverañ ar gwezhiataerioù Postscrit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
+#~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
+#~ "patterns will be lost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arverañ ar gwezhiataerioù sturiadel Postscript. Bihanoc'h e vez ar "
+#~ "skeudenn bet drezo e-keñver ment ar restr ha skeulaet e vez met kollet e "
+#~ "vo treuzwelusted alfa hag ar goustur."
+
+#~ msgid "Postscript Print"
+#~ msgstr "Moullañ mod Postscript "
+
+#~ msgid "Postscript Output"
+#~ msgstr "Ec'hankad Postscript"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
+#~ "and any changes made in preferences will not be saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Daoust ma 'z ay Inkscape en-dro e vo arveret arventennoù dre ziouer "
+#~ "gantañ,\n"
+#~ "ha pep kemm graet e-touez ar gwellvezioù ne vezint ket enrollet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s not a valid XML file, or\n"
+#~ "you don't have read permissions on it.\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s n'eo ket un XML talvoudek, pe\n"
+#~ "n'hoc'h eus ket an aotre warnañ.\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is not a valid menus file.\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s n'eo ket ur restr lañser talvoudek.\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Inkscape will run with default menus.\n"
+#~ "New menus will not be saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gant lañserioù dre ziouer ez ay Inkscape en-dro.\n"
+#~ "Ne vo ket enrollet al lañserioù nevez."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gap width"
+#~ msgstr "Led unvan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lala"
+#~ msgstr "Skri_tell"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lolo"
+#~ msgstr "Livañ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Last gen. segment"
+#~ msgstr "Diverkañ ar regenn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reference"
+#~ msgstr "Diforc'hañ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change LPE point parameter"
+#~ msgstr "Kemmañ arventenn ar poent"
+
+#~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
+#~ msgstr "Enkorfañ an nodrezhioù gant an ezporzh (Rizh 1 hepken) (EPS)"
+
+#~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezporzhiañ ar restroù gant arventennoù o boestoù bevennet gant ment ar "
+#~ "bajenn (EPS)"
+
+#~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
+#~ msgstr "Diuzañ <b>div ergorenn da vihañ</b> da gedaozañ."
+
+#~ msgid "Fit page to selection"
+#~ msgstr "Lakaat ar bajenn da glotañ gant an diuzad"
+
+#~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
+#~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
+#~ msgstr[0] "<b>O vountañ war %d</b> ergorenn diuzet"
+#~ msgstr[1] "<b>O vountañ war %d</b> ergorenn diuzet"
+
+#~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
+#~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
+#~ msgstr[0] "<b>O Strishaat %d</b> ergorenn diuzet"
+#~ msgstr[1] "<b>O Strishaat %d</b> ergorenn diuzet"
+
+#~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
+#~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
+#~ msgstr[0] "<b>O Kreskaat %d</b> ergorenn diuzet"
+#~ msgstr[1] "<b>O Kreskaat %d</b> ergorenn diuzet"
+
+#~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
+#~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
+#~ msgstr[0] "<b>O tedennañ %d</b> ergorenn diuzet"
+#~ msgstr[1] "<b>O tedennañ %d</b> ergorenn diuzet"
+
+#~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
+#~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
+#~ msgstr[0] "<b>O tiskas %d</b> ergorenn diuzet"
+#~ msgstr[1] "<b>O tiskas %d</b> ergorenn diuzet"
+
+#~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
+#~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
+#~ msgstr[0] "<b>O fraostañ %d</b> ergorenn diuzet"
+#~ msgstr[1] "<b>O fraostañ %d</b> ergorenn diuzet"
+
+#~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
+#~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
+#~ msgstr[0] "<b>O pentañ %d</b> ergorenn diuzet"
+#~ msgstr[1] "<b>O pentañ %d</b> ergorenn diuzet"
+
+#~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
+#~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
+#~ msgstr[0] "<b>O tistabilaat al livioù e %d</b> ergorenn diuzet"
+#~ msgstr[1] "<b>O tistabilaat al livioù e %d</b> ergorenn diuzet"
+
+#~ msgid "Repel tweak"
+#~ msgstr "Diskas ar peurlipat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
+#~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Desteudañ kornioù ar voest bevennet ouzh dealfoù, ouzh ar c'haelioù hag "
+#~ "ouzh boestoù bevennet all (ket ouzh klomoù pe dreugoù avat)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
+#~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
+#~ "paths and to other nodes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Desteudañ klomoù (d.l.e klomoù treug, poentoù arbennik e lunioù, "
+#~ "dornelloù ilrezenn, poentoù diazez testenn, orinoù treuzfurmañ, h.a.) "
+#~ "ouzh dealfoù, kaelioù, treugoù ha klomoù all"
+
+#~ msgid "Snap nodes to object paths"
+#~ msgstr "Desteudañ klomoù ouzh treugoù an ergorenn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
+#~ msgstr ""
+#~ "Desteudañ kornioù ar voest bevennet hag an dealfoù ouzh riblennoù boestoù "
+#~ "bevennet"
+
+#~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
+#~ msgstr "Teurel kont eus c'hweladur kreiz un ergorenn pa vez desteudet"
+
+#~ msgid "_Grid with guides"
+#~ msgstr "_Kael gant dealfoù"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
+#~ "see the previous tab)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Desteudañ ouzh kenskejadurioù regennoù al linennoù ('desteudañ ouzh "
+#~ "treugoù' a rank bezañ gweredekaet, sellout ouzh an ivinell gent)"
+
+#~ msgid "<b>Snapping</b>"
+#~ msgstr "<b>Desteudañ</b>"
+
+#~ msgid "<b>What snaps</b>"
+#~ msgstr "<b>Petra a zesteud</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
+#~ msgstr "<b>Desteudañ ouzh an dealfoù</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
+#~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tizhet e vo ar c'hementad lufrañ arloaet d'al linennoù dre zorn gant ar "
+#~ "werzh-mañ ; gwerzhioù izeloc'h a grou treugoù diunvanoc'h gant muioc'h a "
+#~ "glomoù"
+
+#~ msgid "Grid units"
+#~ msgstr "Unanennoù ar gael"
+
+#~ msgid "Spacing X"
+#~ msgstr "Esaouiñ X"
+
+#~ msgid "Spacing Y"
+#~ msgstr "Esaouiñ Y"
+
+#~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
+#~ msgstr "Diuzañ a ra al liv arveret evit linennoù pennañ (usskedus) ar gael"
+
+#~ msgid "Major grid line every"
+#~ msgstr "Linenn bennañ war bep a"
+
+#~ msgid "Angle Z"
+#~ msgstr "Korn Z"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Mode:</b>"
+#~ msgstr "<b>Riblennr</b>"
+
+#~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
+#~ msgstr "Kreskiñ lodoù an treugoù"
+
+#~ msgid "Repel mode"
+#~ msgstr "Mod diskas"
+
+#~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
+#~ msgstr "Diskas lodoù an treugoù diouzh ar reti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save current settings as new profile"
+#~ msgstr "Enrollañ an teul dindan un anv nevez"
+
+#~ msgid ""
+#~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
+#~ "sourceforge.net/"
+#~ msgstr ""
+#~ "Marteze emañ dxf2svg gant Inkscape, koulskoude emañ ivez war http://dxf-"
+#~ "svg-convert.sourceforge.net/"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Report Normal Vector Information"
+#~ msgstr "Titouroù a-fet Memory"
+
+#~ msgid "Postscript (*.ps)"
+#~ msgstr "Postscript (*.ps)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
+#~ msgstr ""
+#~ "N'haller ket arventenniñ <b>%s</b>: Un elfenn all dezhi ar werzh <b>%s</"
+#~ "b> zo anezhi endeo !"
+
+#~ msgid "Bend Path"
+#~ msgstr "Krommañ an treug"
+
+#~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
+#~ msgstr "y = y + x*(sturiadell stouiñ)"
+
+#~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
+#~ msgstr ""
+#~ "Emañ daveen-x ar poent-mañ tro-dro d'an hini ma teuy war-wel ar stouadenn"
+
+#~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ar gwaregoù n'int ket skoret c'hoazh gant an efed-mañ, klaskit emdreiñ da "
+#~ "dreug."
+
+#~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unan eus an ergorennoù da vihañ <b>n'eo ket un treug</b>, n'haller ket "
+#~ "kedaozañ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kedaozet e vez an ergorennoù diouzh <b>strolladoù disheñvel</b> pe "
+#~ "<b>dreuzfollennoù</b>."
+
+#~ msgid "Nothing in the clipboard."
+#~ msgstr "Netra er golver."
+
+#~ msgid "Nothing on the style clipboard."
+#~ msgstr "Netra er golver."
+
+#~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
+#~ msgstr "N'eus treug bev ebet er golver."
+
+#~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
+#~ msgstr "<b>Desteudañ ouzh klomoù arbennik</b>"
+
+#~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
+#~ msgstr "Chom a ra ar boestadoù emziviz e krec'h (taol arnod !)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
+#~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
+#~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chom war krec'h prenestroù an teul e tlefe ar boestadoù emziviz. Lennit "
+#~ "an RealiseNote ! (klikañ a-zehou war afell barrenn an trevelloù ha "
+#~ "pouezañ war 'Atoriñ' evit kas en-dro ur prenestr teul izekaet)"
+
+#~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
+#~ msgstr "Lakaat alunioù barrenn vinvioù an arc'hadoù da vezañ bihanoc'h"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
+#~ "restart)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lakaat arc'hadoù ar varrenn vinvioù da arverañ an eil vent eus ar varrenn "
+#~ "vinvioù (ret e vo adloc'hañ)"
+
+#~ msgid "Delete Segment"
+#~ msgstr "Diverkañ ar regenn"
+
+#~ msgid "Node Break"
+#~ msgstr "Klom terriñ"
+
+#~ msgid "Interpolate style (experimental)"
+#~ msgstr "Stil etrelotodiñ (arnodel)"
+
+#~ msgid "Developer Examples"
+#~ msgstr "Skouerioù an diorrenour"
+
+#~ msgid "RadioButton example"
+#~ msgstr "Skouer radioafell"
+
+#~ msgid "Select option: "
+#~ msgstr "Diuzañ un dibarzh :"
+
+#~ msgid "Select second option: "
+#~ msgstr "Diuzañ un eil dibarzh :"
+
+#~ msgid "Random Point"
+#~ msgstr "Poent dargouezhek"
+
+#~ msgid "X Channel"
+#~ msgstr "Sanell X"
+
+#~ msgid "Y Channel"
+#~ msgstr "Sanell Y"
+
+#~ msgid "Stitch Tiles"
+#~ msgstr "Gwriat ar c'harrelloù"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
+#~ msgstr "Diarunusted ar bitmapoù kavet gwell (pikoù dre veutad)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
+#~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "%s bet diuzet diwar %d a zornelloù ilrezenn war %d ergorenn diuzet"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "%s bet diuzet diwar %d a zornelloù ilrezenn war %d ergorenn diuzet"
+
+#~ msgid "Search Tag"
+#~ msgstr "Klask klav"
+
+#~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
+#~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
+#~ "after one"
+#~ msgstr ""
+#~ "Trec'haoliñ a-benn ma chomo ar boestoù emziviz evit meur a gwezhiadurioù "
+#~ "pe goude unan ez ay kuit"
+
+#~ msgid "Gri_d Arrange..."
+#~ msgstr "Kem_penn ar gael..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing "
+#~ "between each other."
+#~ msgstr ""
+#~ "Despizañ a ra mard eo bodet al linennoù a-gevred pe mard ez eus un "
+#~ "esaouiñ ingal etre pep hini anezho."
+
+#~ msgid "???"
+#~ msgstr "???"
+
+#~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Desteudañ klomoù ouzh linennoù ar gael, ouzh dealfoù, teugoù ha klomoù all"
+
+#~ msgid "Snap at specified d_istance"
+#~ msgstr "Desteudañ ouzh ar pellder ersp_izet"
+
+#~ msgid "Snap di_stance"
+#~ msgstr "Pellder de_steudañ"
+
+#~ msgid "Snap at specified dis_tance"
+#~ msgstr "Des_teudañ ouzh ar pellder erspizet"
+
+#~ msgid "Snap at specified distan_ce"
+#~ msgstr "Desteudañ ou_zh ar pellder erspizet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subject:"
+#~ msgstr "Ergorenn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Contributor:"
+#~ msgstr "Perzhiaded"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Metadata"
+#~ msgstr "Metaroadennoù"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creative Commons: Attribution"
+#~ msgstr "CC Attribution"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
+#~ msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
+#~ msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
+#~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
+#~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
+#~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Free Art License"
+#~ msgstr "Lañvaz an nodrezhioù Open"
+
+#~ msgid "3D Box: Toggle VP"
+#~ msgstr "Boestad 3M : Trec'haoliñ PMG"
+
+#~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
+#~ msgstr "Korn ar poent o vont da get davit ar roud X"
+
+#~ msgid "Angle Y"
+#~ msgstr "Korn Y"
+
+#~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
+#~ msgstr "Korn ar poent o vont da get davit ar roud Y"
+
+#~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
+#~ msgstr "Korn ar poent o vont da get davit ar roud Z"