summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po48903
1 files changed, 48903 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
new file mode 100644
index 0000000..bbb96fd
--- /dev/null
+++ b/po/uk.po
@@ -0,0 +1,48903 @@
+# translation of uk.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of Inkscape.
+# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
+# Copyright (C) 2001, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2000.
+# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
+# Alex <pilipchukap@rambler.ru>, 2005.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007-2019, 2021, 2022.
+# Olexandr Pylypchuk <lxlalexlxl@ukr.net>, 2019.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: uk\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-translator@lists.inkscape.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-20 23:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-11-21 19:50+0200\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:2
+msgid "Fast Crop"
+msgstr "Швидке обрізання"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:527
+#: ../share/filters/filters.svg.h:531 ../share/filters/filters.svg.h:651
+#: ../share/filters/filters.svg.h:655 ../share/filters/filters.svg.h:827
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:72
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:147
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:225
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:302
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:368
+msgid "Fill and Transparency"
+msgstr "Заповнення і прозорість"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:4
+msgid "Does not filter but adds a filter region"
+msgstr "Не фільтрує, але додає область фільтрування"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:6
+msgid "Smart Jelly"
+msgstr "Розумне желе"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:11
+#: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:35
+#: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:111
+#: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:147
+#: ../share/filters/filters.svg.h:151 ../share/filters/filters.svg.h:155
+#: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:175
+#: ../share/filters/filters.svg.h:223 ../share/filters/filters.svg.h:231
+#: ../share/filters/filters.svg.h:287 ../share/filters/filters.svg.h:303
+#: ../share/filters/filters.svg.h:307 ../share/filters/filters.svg.h:555
+#: ../share/filters/filters.svg.h:559 ../share/filters/filters.svg.h:563
+#: ../share/filters/filters.svg.h:567 ../share/filters/filters.svg.h:571
+#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:65
+#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:148
+#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:234
+msgid "Bevels"
+msgstr "Фаски"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:8
+msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
+msgstr "Те саме, що й Матове желе, але з додатковими можливостями керування"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:10
+msgid "Metal Casting"
+msgstr "Литво"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:12
+msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
+msgstr "Гладка рубана фаска з металічним покриттям"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:14
+msgid "Apparition"
+msgstr "Примара"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:327
+#: ../share/filters/filters.svg.h:659
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:65
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:138
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:211
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:281
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:369
+msgid "Blurs"
+msgstr "Розмиття"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:16
+msgid "Edges are partly feathered out"
+msgstr "Краї частково скошені"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:18
+msgid "Jigsaw Piece"
+msgstr "Вирізання шматка"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:20
+msgid "Low, sharp bevel"
+msgstr "Низька, гостра фаска"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:22
+msgid "Rubber Stamp"
+msgstr "Гумовий штамп"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:47
+#: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:55
+#: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:67
+#: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:103
+#: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:291
+#: ../share/filters/filters.svg.h:295 ../share/filters/filters.svg.h:335
+#: ../share/filters/filters.svg.h:339 ../share/filters/filters.svg.h:343
+#: ../share/filters/filters.svg.h:395 ../share/filters/filters.svg.h:411
+#: ../share/filters/filters.svg.h:455 ../share/filters/filters.svg.h:459
+#: ../share/filters/filters.svg.h:463 ../share/filters/filters.svg.h:479
+#: ../share/filters/filters.svg.h:491 ../share/filters/filters.svg.h:587
+#: ../share/filters/filters.svg.h:647 ../share/filters/filters.svg.h:687
+#: ../share/filters/filters.svg.h:691 ../share/filters/filters.svg.h:695
+#: ../share/filters/filters.svg.h:699 ../share/filters/filters.svg.h:703
+#: ../share/filters/filters.svg.h:707 ../share/filters/filters.svg.h:711
+#: ../share/filters/filters.svg.h:715 ../share/filters/filters.svg.h:719
+#: ../share/filters/filters.svg.h:727
+#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:82
+msgid "Overlays"
+msgstr "Накладки"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:24
+msgid "Random whiteouts inside"
+msgstr "Випадкові білі плями всередині"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:26
+msgid "Ink Bleed"
+msgstr "Витік чорнила"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:31
+#: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:435
+msgid "Protrusions"
+msgstr "Виступи"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:28
+msgid "Inky splotches underneath the object"
+msgstr "Плями під об'єктом"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:30
+msgid "Fire"
+msgstr "Вогонь"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:32
+msgid "Edges of object are on fire"
+msgstr "Краї об'єкта охоплено полум'ям"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:34
+msgid "Bloom"
+msgstr "Наліт"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:36
+msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
+msgstr "М'яка, ілюзорна фаска з матовим підсвічуванням"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:38
+msgid "Ridged Border"
+msgstr "Гребінчаста межа"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:40
+msgid "Ridged border with inner bevel"
+msgstr "Гребінчаста межа з внутрішньою фаскою"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:42
+msgid "Ripple"
+msgstr "Пульсація"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:43 ../share/filters/filters.svg.h:127
+#: ../share/filters/filters.svg.h:319 ../share/filters/filters.svg.h:323
+#: ../share/filters/filters.svg.h:331 ../share/filters/filters.svg.h:447
+#: ../share/filters/filters.svg.h:523 ../share/filters/filters.svg.h:639
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:98
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:211
+msgid "Distort"
+msgstr "Спотворення"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:44
+msgid "Horizontal rippling of edges"
+msgstr "Горизонтальне викривлення меж"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:46
+msgid "Speckle"
+msgstr "Плямки"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:48
+msgid "Fill object with sparse translucent specks"
+msgstr "Заповнити об'єкт розсіяними прозорими плямками"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:50
+msgid "Oil Slick"
+msgstr "Веселкова пляма"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:52
+msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
+msgstr "Розфарбовані у кольори веселки напівпрозорі жирні плями на поверхні"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:54
+msgid "Frost"
+msgstr "Паморозь"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:56
+msgid "Flake-like white splotches"
+msgstr "Схожі на сніжинки білі плями"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:58
+msgid "Leopard Fur"
+msgstr "Хутро леопарда"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:179
+#: ../share/filters/filters.svg.h:183 ../share/filters/filters.svg.h:187
+#: ../share/filters/filters.svg.h:195 ../share/filters/filters.svg.h:215
+#: ../share/filters/filters.svg.h:243 ../share/filters/filters.svg.h:247
+#: ../share/filters/filters.svg.h:251 ../share/filters/filters.svg.h:259
+#: ../share/filters/filters.svg.h:391 ../share/filters/filters.svg.h:399
+#: ../share/filters/filters.svg.h:403 ../share/filters/filters.svg.h:407
+msgid "Materials"
+msgstr "Матеріали"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:60
+msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
+msgstr "Плями леопарда (втрата власного кольору об'єкта)"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:62
+msgid "Zebra"
+msgstr "Зебра"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:64
+msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
+msgstr "Неправильні вертикальні темні смуги (втрата власного кольору об'єкта)"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:66
+msgid "Clouds"
+msgstr "Хмари"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:68
+msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
+msgstr "Повітряні, пухкі, розсіяні білі хмаринки"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:70
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Різкіше"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:71 ../share/filters/filters.svg.h:75
+#: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:299
+#: ../share/filters/filters.svg.h:419
+#: ../src/extension/internal/filter/image.h:64
+msgid "Image Effects"
+msgstr "Ефекти зображень"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:72
+msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
+msgstr "Збільшити різкість кутів і меж в об'єкті, сила=0.15"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:74
+msgid "Sharpen More"
+msgstr "Ще різкіше"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:76
+msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
+msgstr "Збільшити різкість кутів і меж в об'єкті, сила=0.3"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:78
+msgid "Oil Painting"
+msgstr "Малювання олійною фарбою"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:79 ../share/filters/filters.svg.h:83
+#: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:451
+#: ../share/filters/filters.svg.h:499 ../share/filters/filters.svg.h:503
+#: ../share/filters/filters.svg.h:507 ../share/filters/filters.svg.h:511
+#: ../share/filters/filters.svg.h:519 ../share/filters/filters.svg.h:663
+#: ../share/filters/filters.svg.h:667 ../share/filters/filters.svg.h:671
+#: ../share/filters/filters.svg.h:675 ../share/filters/filters.svg.h:679
+#: ../share/filters/filters.svg.h:683 ../share/filters/filters.svg.h:723
+#: ../share/filters/filters.svg.h:807 ../share/filters/filters.svg.h:819
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:115
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:250
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:373
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:521
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:620
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:747
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:903
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1011
+msgid "Image Paint and Draw"
+msgstr "Малювання та графіка"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:80
+msgid "Simulate oil painting style"
+msgstr "Імітувати малювання олійною фарбою"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:82
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
+msgid "Pencil"
+msgstr "Олівець"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:84
+msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
+msgstr "Визначити межі кольорів і позначити їх сірими лініями"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:86
+msgid "Blueprint"
+msgstr "Синька"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:88
+msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
+msgstr "Визначити межі кольорів і позначити їх синіми лініями"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:90
+msgid "Age"
+msgstr "Вік"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:92
+msgid "Imitate aged photograph"
+msgstr "Імітувати стару фотографію"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:94
+msgid "Organic"
+msgstr "Органіка"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:123
+#: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:191
+#: ../share/filters/filters.svg.h:199 ../share/filters/filters.svg.h:203
+#: ../share/filters/filters.svg.h:255 ../share/filters/filters.svg.h:263
+#: ../share/filters/filters.svg.h:267 ../share/filters/filters.svg.h:359
+#: ../share/filters/filters.svg.h:363 ../share/filters/filters.svg.h:367
+#: ../share/filters/filters.svg.h:371 ../share/filters/filters.svg.h:375
+#: ../share/filters/filters.svg.h:379 ../share/filters/filters.svg.h:383
+#: ../share/filters/filters.svg.h:387 ../share/filters/filters.svg.h:443
+#: ../share/filters/filters.svg.h:471 ../share/filters/filters.svg.h:495
+#: ../share/filters/filters.svg.h:535
+msgid "Textures"
+msgstr "Текстури"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:96
+msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
+msgstr "Вигнута, перекручена гладка поверхня"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:98
+msgid "Barbed Wire"
+msgstr "Заплутаний дріт"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:100
+msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
+msgstr "Сірий дріт з тінями"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:102
+msgid "Swiss Cheese"
+msgstr "Швейцарський сир"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:104
+msgid "Random inner-bevel holes"
+msgstr "Випадкові дірки з фасками"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:106
+msgid "Blue Cheese"
+msgstr "Синій сир"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:108
+msgid "Marble-like bluish speckles"
+msgstr "Схожі на жилки мармуру синяві плямки"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:110
+msgid "Button"
+msgstr "Кнопка"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:112
+msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
+msgstr "М'яка фаска, трохи втиснута середина"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../src/actions/actions-paths.cpp:208
+msgid "Inset"
+msgstr "Вкладка"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:271
+#: ../share/filters/filters.svg.h:347 ../share/filters/filters.svg.h:439
+#: ../share/filters/filters.svg.h:815
+#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:83
+msgid "Shadows and Glows"
+msgstr "Тіні і відблиски"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:116
+msgid "Shadowy outer bevel"
+msgstr "Затінена зовнішня фаска"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:118
+msgid "Dripping"
+msgstr "Крапання"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:120
+msgid "Random paint streaks downwards"
+msgstr "Випадкові смужки фарби, що стікають вниз"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:122
+msgid "Jam Spread"
+msgstr "Розтікання варення"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:124
+msgid "Glossy clumpy jam spread"
+msgstr "Глянцеве розтікання маси варення"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:126
+msgid "Pixel Smear"
+msgstr "Змазування пікселів"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:128
+msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
+msgstr "Ефект малювання ван Гога для растрових зображень"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:130
+msgid "Cracked Glass"
+msgstr "Тріснуте скло"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:132
+msgid "Under a cracked glass"
+msgstr "Під тріснутим склом"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:134
+msgid "Bubbly Bumps"
+msgstr "Пухирчасте витискання"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:311
+#: ../share/filters/filters.svg.h:315 ../share/filters/filters.svg.h:351
+#: ../share/filters/filters.svg.h:355 ../share/filters/filters.svg.h:423
+#: ../share/filters/filters.svg.h:427 ../share/filters/filters.svg.h:467
+#: ../share/filters/filters.svg.h:475 ../share/filters/filters.svg.h:483
+#: ../share/filters/filters.svg.h:487 ../share/filters/filters.svg.h:515
+#: ../share/filters/filters.svg.h:539 ../share/filters/filters.svg.h:543
+#: ../share/filters/filters.svg.h:547 ../share/filters/filters.svg.h:551
+#: ../share/filters/filters.svg.h:575 ../share/filters/filters.svg.h:583
+#: ../share/filters/filters.svg.h:599 ../share/filters/filters.svg.h:603
+#: ../share/filters/filters.svg.h:607 ../share/filters/filters.svg.h:611
+#: ../share/filters/filters.svg.h:615 ../share/filters/filters.svg.h:619
+#: ../share/filters/filters.svg.h:623 ../share/filters/filters.svg.h:627
+#: ../share/filters/filters.svg.h:803 ../share/filters/filters.svg.h:811
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:144
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:368
+msgid "Bumps"
+msgstr "Рельєфність"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:136
+msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
+msgstr "Ефект створення бульбашок з деяким зміщенням"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:138
+msgid "Glowing Bubble"
+msgstr "Бульбашка з сяйвом"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:159
+#: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:207
+#: ../share/filters/filters.svg.h:211 ../share/filters/filters.svg.h:219
+#: ../share/filters/filters.svg.h:227
+msgid "Ridges"
+msgstr "Краї"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:140
+msgid "Bubble effect with refraction and glow"
+msgstr "Ефект бульбашки з заломленням і сяйвом"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:142
+msgid "Neon"
+msgstr "Неон"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:144
+msgid "Neon light effect"
+msgstr "Ефект неонового світла"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:146
+msgid "Molten Metal"
+msgstr "Розтоплений метал"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:148
+msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
+msgstr "Сплавлення частин об'єкта в одне ціле з глянсуватою фаскою і сяйвом"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:150
+msgid "Pressed Steel"
+msgstr "Штампована сталь"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:152
+msgid "Pressed metal with a rolled edge"
+msgstr "Тиснений метал з прокатаним краєм"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:154
+msgid "Matte Bevel"
+msgstr "Матова фаска"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:156
+msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
+msgstr "М'яка розмита фаска у пастельних кольорах"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:158
+msgid "Thin Membrane"
+msgstr "Тонка оболонка"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:160
+msgid "Thin like a soap membrane"
+msgstr "Тонка оболонка, схожа на мильну бульбашку"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:162
+msgid "Matte Ridge"
+msgstr "Матовий гребінь"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:164
+msgid "Soft pastel ridge"
+msgstr "Гладкий пастельний край"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:166
+msgid "Glowing Metal"
+msgstr "Сяючий метал"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:168
+msgid "Glowing metal texture"
+msgstr "Текстура сяючого металу"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:170
+msgid "Leaves"
+msgstr "Листя"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:171 ../share/filters/filters.svg.h:239
+#: ../share/filters/filters.svg.h:275 ../share/filters/filters.svg.h:643
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx:3
+msgid "Scatter"
+msgstr "Розсіювання"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:172
+msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
+msgstr "Опале листя восени або щось вкрите живим листям"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:174
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:349
+msgid "Translucent"
+msgstr "Прозорість"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:176
+msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
+msgstr "Ефекти підсвіченого прозорого пластику або скла"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:178
+msgid "Iridescent Beeswax"
+msgstr "Веселковий віск"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:180
+msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
+msgstr "Воскова текстура, на якій кольори змінюються у порядку веселки"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:182
+msgid "Eroded Metal"
+msgstr "Метал, вражений корозією"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:184
+msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
+msgstr ""
+"Текстура враженого корозією металу з опуклостями, ямками, дірками і рельєфом"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:186
+msgid "Cracked Lava"
+msgstr "Розтріскана лава"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:188
+msgid "A volcanic texture, a little like leather"
+msgstr "Вулканічна текстура, яка трохи нагадує шкіру"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:190
+msgid "Bark"
+msgstr "Кора"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:192
+msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
+msgstr ""
+"Текстура кори, вертикальна; слід використовувати для глибоких кольорів"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:194
+msgid "Lizard Skin"
+msgstr "Шкіра ящірки"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:196
+msgid "Stylized reptile skin texture"
+msgstr "Стилізована текстура шкіри рептилії"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:198
+msgid "Stone Wall"
+msgstr "Кам'яна стіна"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:200
+msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
+msgstr ""
+"Текстура кам'яної стіни для використання з не дуже насиченими кольорами"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:202
+msgid "Silk Carpet"
+msgstr "Шовковий килим"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:204
+msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
+msgstr "Текстура шовкового килима, горизонтальні смужки"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:206
+msgid "Refractive Gel A"
+msgstr "Гель A"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:208
+msgid "Gel effect with light refraction"
+msgstr "Ефект накладання гелю з заломленням світла"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:210
+msgid "Refractive Gel B"
+msgstr "Гель B"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:212
+msgid "Gel effect with strong refraction"
+msgstr "Ефект накладання гелю з сильним заломленням світла"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:214
+msgid "Metallized Paint"
+msgstr "Металізована фарба"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:216
+msgid ""
+"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
+msgstr ""
+"Ефект металізації з м'яким підсвічуванням з ефектом прозорості на краях"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:218
+msgid "Dragee"
+msgstr "Драже"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:220
+msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
+msgstr "Гелевий гребінь, що виглядає як перламутр"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:222
+msgid "Raised Border"
+msgstr "Піднятий край"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:224
+msgid "Strongly raised border around a flat surface"
+msgstr "Дуже піднятий край над плоскою поверхнею"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:226
+msgid "Metallized Ridge"
+msgstr "Металізований гребінь"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:228
+msgid "Gel Ridge metallized at its top"
+msgstr "Гелевий гребінь, металізований поблизу вершини"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:230
+msgid "Fat Oil"
+msgstr "Насичене мастило"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:232
+msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
+msgstr "Насичене мастило з певним ефектом турбулентності"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:234
+msgid "Black Hole"
+msgstr "Чорна діра"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:235 ../share/filters/filters.svg.h:279
+#: ../share/filters/filters.svg.h:283 ../share/filters/filters.svg.h:839
+#: ../share/filters/filters.svg.h:843 ../share/filters/filters.svg.h:847
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:78
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:209 ../src/filter-enums.cpp:34
+msgid "Morphology"
+msgstr "Морфологія"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:236
+msgid "Creates a black light inside and outside"
+msgstr "Створює поглинання світла всередині і ззовні"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:238
+msgid "Cubes"
+msgstr "Кубики"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:240
+msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
+msgstr ""
+"Розкидані кубики: змініть примітив Морфологія, щоб змінити розмір кубика"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:242
+msgid "Peel Off"
+msgstr "Здирання"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:244
+msgid "Peeling painting on a wall"
+msgstr "Здирання малюнка зі стіни"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:246
+msgid "Gold Splatter"
+msgstr "Розхлюпане золото"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:248
+msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
+msgstr "Розкидані шматочки металу з золотим відблиском"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:250
+msgid "Gold Paste"
+msgstr "Золота паста"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:252
+msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
+msgstr "Товсте металічне литво з золотими відблисками"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:254
+msgid "Crumpled Plastic"
+msgstr "Зіжмаканий пластик"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:256
+msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
+msgstr "Зіжмаканий матовий пластик з розплавненим краєм"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:258
+msgid "Enamel Jewelry"
+msgstr "Емальовані коштовності"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:260
+msgid "Slightly cracked enameled texture"
+msgstr "Трохи потріскана текстура емалі"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:262
+msgid "Rough Paper"
+msgstr "Грубий папір"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:264
+msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
+msgstr ""
+"Ефект акварельного паперу паперу, який можна використовувати для зображень "
+"як об'єктів"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:266
+msgid "Rough and Glossy"
+msgstr "Зіжмаканий глянець"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:268
+msgid ""
+"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
+msgstr ""
+"Ефекти зіжмаканного глянсуватого паперу, який можна використовувати для "
+"зображень як об'єктів"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:270
+msgid "In and Out"
+msgstr "Всередині і ззовні"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:272
+msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
+msgstr "Внутрішня кольорова тінь, зовнішня темна тінь"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:274
+msgid "Air Spray"
+msgstr "Аерограф"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:276
+msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
+msgstr ""
+"Перетворює зображення на створене за допомогою маленьких розсіяних частинок "
+"певної товщини"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:278
+msgid "Warm Inside"
+msgstr "Тепло всередині"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:280
+msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
+msgstr "Розмитий кольоровий контур, заповнений всередині"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:282
+msgid "Cool Outside"
+msgstr "Зовнішній холод"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:284
+msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
+msgstr "Розмитий кольоровий контур, незаповнений всередині"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:286
+msgid "Electronic Microscopy"
+msgstr "Електронна мікроскопія"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:288
+msgid ""
+"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
+msgstr ""
+"Навскісне, грубе освітлення, знебарвлення і сяйво схоже на фотографії, "
+"зроблені за допомогою електронного мікроскопа."
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:290
+msgid "Tartan"
+msgstr "Шотландка"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:292
+msgid "Checkered tartan pattern"
+msgstr "Картатий візерунок"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:294
+msgid "Shaken Liquid"
+msgstr "Збовтана рідина"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:296
+msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
+msgstr ""
+"Однотонна заливка з потоками, які нагадують потоки фарби у прозорій рідині"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:298
+msgid "Soft Focus Lens"
+msgstr "Лінза м'якого фокусування"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:300
+msgid "Glowing image content without blurring it"
+msgstr "Сяйво навколо вмісту зображення без розмивання"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:302
+msgid "Stained Glass"
+msgstr "Кольорове скло"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:304
+msgid "Illuminated stained glass effect"
+msgstr "Ефект підсвіченого кольорового скла"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:306
+msgid "Dark Glass"
+msgstr "Темне скло"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:308
+msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
+msgstr "Ефекти підсвіченого знизу скла"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:310
+msgid "HSL Bumps Alpha"
+msgstr "Витискання ВНР, альфа"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:312
+msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
+msgstr "Те саме, що і Витискання ВНР, але з прозорими відблисками"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:314
+msgid "Bubbly Bumps Alpha"
+msgstr "Пухирчасте витискання, альфа"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:316
+msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
+msgstr "Те саме, що й Пухирчасте витискання, але з прозорими відблисками"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:318
+msgid "Torn Edges"
+msgstr "Обірвані краї"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:320
+msgid ""
+"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
+msgstr ""
+"Зсування зовнішньої частини форм і зображень без зміни внутрішньої частини"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:322
+msgid "Roughen Inside"
+msgstr "Грубішання всередині"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:324
+msgid "Roughen all inside shapes"
+msgstr "Збільшення різкості всіх внутрішніх форм"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:326
+msgid "Evanescent"
+msgstr "Зникнення"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:328
+msgid ""
+"Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
+"transparency at edges"
+msgstr ""
+"Розмивання внутрішньої частини об'єктів зі збереженням обрисів та додаванням "
+"прогресивної прозорості на краях"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:330
+msgid "Chalk and Sponge"
+msgstr "Крейда і губка"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:332
+msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
+msgstr "Невеличке розсіювання надає ефекту губки дуже розсіяному шару крейди"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:334
+msgid "People"
+msgstr "Люди"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:336
+msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
+msgstr "Кольорові плями, схожі на натовп людей, знятий здалеку"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:338
+msgid "Scotland"
+msgstr "Шотландія"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:340
+msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
+msgstr "Розфарбовані вершини гір, що піднімаються з туману"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:342
+msgid "Garden of Delights"
+msgstr "Сад земних насолод"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:344
+msgid ""
+"Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
+msgstr ""
+"Фантасмагорійні закручені вихори, схожі на картину Ієроніма Босха «Сад "
+"земних насолод»"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:346
+msgid "Cutout Glow"
+msgstr "Контурне сяйво"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:348
+msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
+msgstr ""
+"Внутрішнє і зовнішнє сяйво з можливим відступом і кольоровим заливанням"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:350
+msgid "Dark Emboss"
+msgstr "Темний барельєф"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:352
+msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
+msgstr ""
+"Ефект барельєфа: просторовий рельєф, де білий колір буде замінено чорним"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:354
+msgid "Bubbly Bumps Matte"
+msgstr "Пухирчасте витискання, матове"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:356
+msgid ""
+"Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
+msgstr ""
+"Те саме, що Пухирчасте витискання, але з розсіяним підсвічуванням замість "
+"дзеркального"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:358
+msgid "Blotting Paper"
+msgstr "Бюварний папір"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:360
+msgid "Inkblot on blotting paper"
+msgstr "Пляма від чорнила на бюварному папері"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:362
+msgid "Wax Print"
+msgstr "Восковий відбиток"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:364
+msgid "Wax print on tissue texture"
+msgstr "Восковий відбиток з текстури шкіри"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:366
+msgid "Burnt edges"
+msgstr "Вигорілі краї"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:368
+msgid "Torn edges with a dark inner blur"
+msgstr "Обірвані краї із темним розмиванням всередину"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:370
+msgid "Watercolor"
+msgstr "Акварель"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:372
+msgid "Cloudy watercolor effect"
+msgstr "Розмитий ефект акварелі"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:374
+msgid "Felt"
+msgstr "Фетр"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:376
+msgid ""
+"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
+msgstr "Текстура, схожа на фетр з кольоровим шумом, трохи темніша на краях"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:378
+msgid "Ink Paint"
+msgstr "Малювання чорнилом"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:380
+msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
+msgstr "Малювання чорнилом на папері з певним розсіяним зсувом кольорів"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:382
+msgid "Tinted Rainbow"
+msgstr "Підфарбована веселка"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:384
+msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
+msgstr ""
+"Гладкі кольори веселки розмиті на краях і придатні для розфарбовування"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:386
+msgid "Melted Rainbow"
+msgstr "Розтоплена веселка"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:388
+msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
+msgstr "Гладкі кольори веселки, трохи розмиті на краях"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:390
+msgid "Flex Metal"
+msgstr "Вигнутий метал"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:392
+msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
+msgstr ""
+"Яскраве, поліроване нерівне металічне литво, з можливістю розфарбування"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:394
+msgid "Wavy Tartan"
+msgstr "Хвиляста шотландка"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:396
+msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
+msgstr "Картатий візерунок з хвилястим зсувом і фаскою на краях"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:398
+msgid "3D Marble"
+msgstr "Об'ємний мармур"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:400
+msgid "3D warped marble texture"
+msgstr "Об'ємна текстура мармуру"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:402
+msgid "3D Wood"
+msgstr "Об'ємна деревина"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:404
+msgid "3D warped, fibered wood texture"
+msgstr "Об'ємна текстура деревини"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:406
+msgid "3D Mother of Pearl"
+msgstr "Об'ємний перламутр"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:408
+msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
+msgstr "Об'ємнна текстура перламутру"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:410
+msgid "Tiger Fur"
+msgstr "Хутро тигра"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:412
+msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
+msgstr "Хутро тигра з переходами і фасками навколо країв смуг"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:414
+msgid "Black Light"
+msgstr "Чорне світло"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:415 ../share/filters/filters.svg.h:579
+#: ../share/filters/filters.svg.h:591 ../share/filters/filters.svg.h:631
+#: ../share/filters/filters.svg.h:635 ../share/filters/filters.svg.h:823
+#: ../share/filters/filters.svg.h:831 ../share/filters/filters.svg.h:835
+#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:54
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:103
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:327
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:334
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:86
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:172
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:179
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:294
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:352
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:434
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:441
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:535
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:634
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:760
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:861
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:944
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1040
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1172
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1246
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1343
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1459
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1568
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1636
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1649
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1658
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1735
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1843
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1850
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:200
+#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:75
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:101
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:735
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:739
+#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:75
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:363
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:833 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:965
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
+#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:36
+#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:9
+#: ../share/extensions/color_brighter.inx:8
+#: ../share/extensions/color_custom.inx:30
+#: ../share/extensions/color_darker.inx:8
+#: ../share/extensions/color_desaturate.inx:8
+#: ../share/extensions/color_grayscale.inx:8
+#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:26
+#: ../share/extensions/color_lesshue.inx:8
+#: ../share/extensions/color_lesslight.inx:8
+#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx:8
+#: ../share/extensions/color_list.inx:8 ../share/extensions/color_morehue.inx:8
+#: ../share/extensions/color_morelight.inx:8
+#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx:8
+#: ../share/extensions/color_negative.inx:8
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx:19
+#: ../share/extensions/color_removeblue.inx:8
+#: ../share/extensions/color_removegreen.inx:8
+#: ../share/extensions/color_removered.inx:8
+#: ../share/extensions/color_replace.inx:18
+#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx:8
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:22
+msgid "Color"
+msgstr "Колір"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:416
+msgid "Light areas turn to black"
+msgstr "Перетворення світлих ділянок на чорні"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:418
+msgid "Film Grain"
+msgstr "Зернистість фотоплівки"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:420
+msgid "Adds a small scale graininess"
+msgstr "Додає маломасштабну зернистість"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:422
+msgid "Plaster Color"
+msgstr "Кольорова штукатурка"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:424
+msgid "Colored plaster emboss effect"
+msgstr "Ефект рельєфу кольорової штукатурки"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:426
+msgid "Velvet Bumps"
+msgstr "Оксамитове витискання"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:428
+msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
+msgstr "Створює ефект гладкого витискання, подібного до оксамиту"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:430
+msgid "Comics Cream"
+msgstr "Мультиплікаційні вершки"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:431 ../share/filters/filters.svg.h:731
+#: ../share/filters/filters.svg.h:735 ../share/filters/filters.svg.h:739
+#: ../share/filters/filters.svg.h:743 ../share/filters/filters.svg.h:747
+#: ../share/filters/filters.svg.h:751 ../share/filters/filters.svg.h:755
+#: ../share/filters/filters.svg.h:759 ../share/filters/filters.svg.h:763
+#: ../share/filters/filters.svg.h:767 ../share/filters/filters.svg.h:771
+#: ../share/filters/filters.svg.h:775 ../share/filters/filters.svg.h:779
+#: ../share/filters/filters.svg.h:783 ../share/filters/filters.svg.h:787
+#: ../share/filters/filters.svg.h:791 ../share/filters/filters.svg.h:795
+#: ../share/filters/filters.svg.h:799
+msgid "Non-Realistic 3D Shaders"
+msgstr "Мультиплікаційні просторові півтони"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:432
+msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
+msgstr ""
+"Мультиплікаційне тонування за допомогою прозорості, розташованої за вигином, "
+"схожим на вершки"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:434
+msgid "Chewing Gum"
+msgstr "Жувачка"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:436
+msgid ""
+"Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
+"at their crossings"
+msgstr ""
+"Створює однотонні брижі, які плавно обтікають краї ліній та їх перетини"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:438
+msgid "Dark and Glow"
+msgstr "Темрява і сяйво"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:440
+msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
+msgstr ""
+"Затемнює край за допомогою внутрішнього розмивання і додає гнучке сяйво до "
+"контуру"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:442
+msgid "Warped Rainbow"
+msgstr "Викривлена веселка"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:444
+msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
+msgstr "Гладкі кольори веселки викривлені на краях з ефектом розфарбування"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:446
+msgid "Rough and Dilate"
+msgstr "Зіжмакування і розправлення"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:448
+msgid "Create a turbulent contour around"
+msgstr "Створює ефекти турбулентного потоку навколо контуру"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:450
+msgid "Old Postcard"
+msgstr "Стара листівка"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:452
+msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
+msgstr ""
+"Створює ефекти легкої постеризації та показу країв, подібного до старих "
+"друкованих листівок"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:454
+msgid "Dots Transparency"
+msgstr "Точкова прозорість"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:456
+msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
+msgstr ""
+"Створює ефект прозорості у стилі пуантилізму чутливий до значень відтінку-"
+"насиченості-рівня"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:458
+msgid "Canvas Transparency"
+msgstr "Прозорість полотна"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:460
+msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
+msgstr ""
+"Надає полотну ефекту прозорості за колірною схемою «відтінок-насиченість-"
+"рівень»"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:462
+msgid "Smear Transparency"
+msgstr "Змазана прозорість"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:464
+msgid ""
+"Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
+msgstr ""
+"Створити ефект обтікання об'єктів з турбулентністю навколо країв кольорових "
+"ділянок"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:466
+msgid "Thick Paint"
+msgstr "Товстий шар фарби"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:468
+msgid "Thick painting effect with turbulence"
+msgstr "Ефект малювання товстим шаром фарби з турбулентністю"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:470
+msgid "Burst"
+msgstr "Розрив"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:472
+msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
+msgstr "Створює ефект розірваної повітряної кульки, зім'ятої і з дірочками"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:474
+msgid "Embossed Leather"
+msgstr "Тиснена шкіра"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:476
+msgid ""
+"Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
+"texture"
+msgstr ""
+"Поєднує рельєфне витискання країв за відтінком-насиченістю-контрастністю з "
+"ефектом відбиття на шкіряній або дерев'яній однотонній текстурі"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:478
+msgid "Carnaval"
+msgstr "Карнавал"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:480
+msgid "White splotches evocating carnaval masks"
+msgstr "Білі плями, що створюють ефект карнавальної маски"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:482
+msgid "Plastify"
+msgstr "Пластифікація"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:484
+msgid ""
+"HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
+"crumple"
+msgstr ""
+"Рельєфне витискання країв за відтінком-насиченістю-контрастністю з ефектом "
+"відбиття на хвилястій поверхні і змінною зморщеністю"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:486
+msgid "Plaster"
+msgstr "Штукатурка"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:488
+msgid ""
+"Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
+msgstr ""
+"Поєднує рельєфне витискання країв за відтінком-насиченістю-контрастністю з "
+"ефектом відбиття на матовій зморщеній поверхні"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:490
+msgid "Rough Transparency"
+msgstr "Груба прозорість"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:492
+msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
+msgstr "Додає турбулентну прозорість з одночасним пересуванням пікселів"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:494
+msgid "Gouache"
+msgstr "Гуаш"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:496
+msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
+msgstr "Ефект малювання частково непрозорою акварельною фарбою з розпливанням"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:498
+msgid "Alpha Engraving"
+msgstr "Альфа-гравірування"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:500
+msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
+msgstr "Надає ефекту прозорого гравірування з грубими лініями і заливкою"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:502
+msgid "Alpha Draw Liquid"
+msgstr "Прозорий штрих, акварель"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:504
+msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
+msgstr ""
+"Надає ефекту прозорого малювання кольоровою рідиною з грубими лініями і "
+"заливкою"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:506
+msgid "Liquid Drawing"
+msgstr "Малювання рідиною"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:508
+msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
+msgstr ""
+"Надає зображенням ефекту розмитого і хвилястого малювання у стилі "
+"експресіонізму"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:510
+msgid "Marbled Ink"
+msgstr "Мармурове чорнило"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:512
+msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
+msgstr ""
+"Ефект мармурової прозорості з відповідністю до країв об'єктів на зображенні"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:514
+msgid "Thick Acrylic"
+msgstr "Товста акрилова"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:516
+msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
+msgstr "Товста акрилова текстура з глибокою текстурованістю"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:518
+msgid "Alpha Engraving B"
+msgstr "Альфа-гравірування B"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:520
+msgid ""
+"Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
+msgstr ""
+"Надає растровим зображенням і матеріалам ефекту гравірування з керованим "
+"рівнем нерівності"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:522
+msgid "Lapping"
+msgstr "Притирання"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:524
+msgid "Something like a water noise"
+msgstr "Щось схоже на брижі на воді"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:526
+msgid "Monochrome Transparency"
+msgstr "Монохромна прозорість"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:528
+msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
+msgstr "Перетворити на одноколірний прозорий позитив або негатив"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:530
+msgid "Saturation Map"
+msgstr "Карта насиченості"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:532
+msgid ""
+"Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
+"saturation levels"
+msgstr ""
+"Створює наближене напівпрозоре однотонне зображення за рівнями насиченості"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:534
+msgid "Riddled"
+msgstr "Дірявлення"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:536
+msgid "Riddle the surface and add bump to images"
+msgstr "Дірявить поверхню і додає витискання до зображень"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:538
+msgid "Wrinkled Varnish"
+msgstr "Лакування зі зморшками"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:540
+msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
+msgstr "Товста глянсувата і прозора текстура фарби зі значною глибиною"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:542
+msgid "Canvas Bumps"
+msgstr "Витискання полотна"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:544
+msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
+msgstr "Текстура полотна з картою висоти, чутливою до ВНР"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:546
+msgid "Canvas Bumps Matte"
+msgstr "Витискання полотна, матове"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:548
+msgid ""
+"Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
+msgstr ""
+"Те саме, що Витискання полотна, але з розсіяним підсвічуванням замість "
+"дзеркального"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:550
+msgid "Canvas Bumps Alpha"
+msgstr "Витискання полотна, альфа"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:552
+msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
+msgstr "Те саме, що й Витискання полотна, але з прозорими відблисками"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:554
+msgid "Bright Metal"
+msgstr "Яскравий метал"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:556
+msgid "Bright metallic effect for any color"
+msgstr "Ефект яскравого металу для будь-якого кольору"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:558
+msgid "Deep Colors Plastic"
+msgstr "Пластик з глибокими кольорами"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:560
+msgid "Transparent plastic with deep colors"
+msgstr "Прозорий пластик з глибокими кольорами"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:562
+msgid "Melted Jelly Matte"
+msgstr "Розтоплене желе, матове"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:564
+msgid "Matte bevel with blurred edges"
+msgstr "Матова фаска з розмитими краями"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:566
+msgid "Melted Jelly"
+msgstr "Розтоплене желе"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:568
+msgid "Glossy bevel with blurred edges"
+msgstr "Глянсувата фаска з розмитими краями"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:570
+msgid "Combined Lighting"
+msgstr "Комбіноване освітлення"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:572
+#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:237
+msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
+msgstr "Базова дзеркальна фаска для створення текстур"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:574
+msgid "Tinfoil"
+msgstr "Фольга"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:576
+msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
+msgstr ""
+"Ефект металічної фольги, у якому поєднуються два типи освітлення і змінна "
+"зморшкуватість"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:578
+msgid "Soft Colors"
+msgstr "М'які кольори"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:580
+msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
+msgstr "Додає однотонне сяйво від країв усередину об'єктів і зображень"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:582
+msgid "Relief Print"
+msgstr "Рельєфний друк"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:584
+msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
+msgstr "Ефект витискання з фаскою, заливкою кольором і складним освітленням"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:586
+msgid "Growing Cells"
+msgstr "Зростаючі клітини"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:588
+msgid "Random rounded living cells like fill"
+msgstr "Заповнення випадковими округленими плямками, схожими на клітини"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:590
+msgid "Fluorescence"
+msgstr "Свічення"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:592
+msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
+msgstr ""
+"Кольори з надмірною насиченістю, які можуть у реальності виглядати які "
+"джерела світла"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:594
+msgid "Pixellize"
+msgstr "Пікселізація"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:595
+msgid "Pixel Tools"
+msgstr "Інструменти роботи з пікселями"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:596
+msgid "Reduce or remove antialiasing around shapes"
+msgstr "Зменшити або вилучити згладжування навколо форм"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:598
+msgid "Basic Diffuse Bump"
+msgstr "Базовий рельєф з розсіюванням"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:600
+msgid "Matte emboss effect"
+msgstr "Ефект матового рельєфу"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:602
+msgid "Basic Specular Bump"
+msgstr "Базовий рельєф з відбиттям"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:604
+msgid "Specular emboss effect"
+msgstr "Ефект рельєфу з відбиттям"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:606
+msgid "Basic Two Lights Bump"
+msgstr "Базовий рельєф з двома джерелами світла"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:608
+msgid "Two types of lighting emboss effect"
+msgstr "Два типи ефекту освітлення рельєфу"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:610
+msgid "Linen Canvas"
+msgstr "Льняне полотно"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:612 ../share/filters/filters.svg.h:620
+msgid "Painting canvas emboss effect"
+msgstr "Ефект рельєфу полотна для малювання"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:614
+msgid "Plasticine"
+msgstr "Пластилін"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:616
+msgid "Matte modeling paste emboss effect"
+msgstr "Ефект рельєфу пластилінової матової моделі"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:618
+msgid "Rough Canvas Painting"
+msgstr "Грубе полотно"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:622
+msgid "Paper Bump"
+msgstr "Рельєф паперу"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:624
+msgid "Paper like emboss effect"
+msgstr "Ефект рельєфу, подібного до рельєфу паперу"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:626
+msgid "Jelly Bump"
+msgstr "Желейне витискання"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:628
+msgid "Convert pictures to thick jelly"
+msgstr "Перетворити зображення на товсте желе"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:630
+msgid "Blend Opposites"
+msgstr "Змішування протилежностей"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:632
+msgid "Blend an image with its hue opposite"
+msgstr "Змішати зображення з його протилежністю за відтінками"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:634
+msgid "Hue to White"
+msgstr "Відтінок у білий"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:636
+msgid "Fades hue progressively to white"
+msgstr "Поступове перетворення відтінків зображення на білий колір"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:638
+#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:39
+msgid "Swirl"
+msgstr "Вихор"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:640
+msgid ""
+"Paint objects with a transparent turbulence which wraps around color edges"
+msgstr ""
+"Створити ефект обтікання об'єктів з турбулентністю навколо країв кольорових "
+"ділянок"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:642
+msgid "Pointillism"
+msgstr "Пуантилізм"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:644
+msgid "Gives a turbulent pointillist HSL sensitive transparency"
+msgstr ""
+"Створює ефект прозорості у стилі пуантилізму зі збуреннями чутливий до "
+"значень відтінку-насиченості-рівня"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:646
+msgid "Silhouette Marbled"
+msgstr "Крапчастий силует"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:648
+msgid "Basic noise transparency texture"
+msgstr "Базова текстура прозорості з шумом"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:650
+msgid "Fill Background"
+msgstr "Заповнення тла"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:652
+msgid "Adds a colorizable opaque background"
+msgstr "Додає однотонне непрозоре тло"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:654
+msgid "Flatten Transparency"
+msgstr "Вирівнювальна прозорість"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:656
+msgid "Adds a white opaque background"
+msgstr "Додає біле непрозоре тло"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:658
+msgid "Blur Double"
+msgstr "Подвійне розмивання"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:660
+msgid ""
+"Overlays two copies with different blur amounts and modifiable blend and "
+"composite"
+msgstr ""
+"Накладає дві копії з різним рівнем розмивання та змінним змішуванням та "
+"поєднанням"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:662
+msgid "Image Drawing Basic"
+msgstr "Базове малювання зображення"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:664
+msgid "Enhance and redraw color edges in 1 bit black and white"
+msgstr ""
+"Вирізнити і перемалювати межі кольорових ділянок у чорно-білій палітрі"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:666
+msgid "Poster Draw"
+msgstr "Малювання плаката"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:668
+msgid "Enhance and redraw edges around posterized areas"
+msgstr "Вирізнити і перемалювати краї постеризованих ділянок"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:670
+msgid "Cross Noise Poster"
+msgstr "Плакат з перехресним шумом"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:672
+msgid "Overlay with a small scale screen like noise"
+msgstr "Накладання маломасштабного растру, подібного до шуму"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:674
+msgid "Cross Noise Poster B"
+msgstr "Плакат з перехресним шумом B"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:676
+msgid "Adds a small scale screen like noise locally"
+msgstr "Додає маломасштабний растр, подібний до локальної зернистості"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:678 ../share/filters/filters.svg.h:680
+msgid "Poster Color Fun"
+msgstr "Обробка кольорів плакатів"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:682
+msgid "Poster Rough"
+msgstr "Різкий плакат"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:684
+msgid "Adds roughness to one of the two channels of the Poster paint filter"
+msgstr "Додає різкість до одного або двох каналів фільтра малювання плаката"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:686
+msgid "Alpha Monochrome Cracked"
+msgstr "Пошкоджена однотонова прозорість"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:688 ../share/filters/filters.svg.h:692
+#: ../share/filters/filters.svg.h:696 ../share/filters/filters.svg.h:708
+#: ../share/filters/filters.svg.h:712 ../share/filters/filters.svg.h:716
+msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
+msgstr ""
+"Базова текстура заливання з шумом; налаштуйте колір за допомогою параметра "
+"«Заливання»"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:690
+msgid "Alpha Turbulent"
+msgstr "Прозорість з шумом"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:694
+msgid "Colorize Turbulent"
+msgstr "Розфарбування з шумом"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:698
+msgid "Cross Noise B"
+msgstr "Перехресний шум B"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:700
+msgid "Adds a small scale crossy graininess"
+msgstr "Додає маломасштабну перехресну зернистість"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:702
+msgid "Cross Noise"
+msgstr "Перехресний шум"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:704
+msgid "Adds a small scale screen like graininess"
+msgstr "Додає маломасштабний растр, подібний до зернистості"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:706
+msgid "Duotone Turbulent"
+msgstr "Двотоновий шум"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:710
+msgid "Light Eraser Cracked"
+msgstr "Пошкоджена світла гумка"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:714
+msgid "Poster Turbulent"
+msgstr "Заливання з кольоровим шумом"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:718
+msgid "Tartan Smart"
+msgstr "Покращена шотландка"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:720
+msgid "Highly configurable checkered tartan pattern"
+msgstr "Картатий візерунок з широкими можливостями налаштування"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:722
+msgid "Light Contour"
+msgstr "Світлий контур"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:724
+msgid "Uses vertical specular light to draw lines"
+msgstr "Використовує вертикальне відбите світло для малювання ліній"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:726
+msgid "Liquid"
+msgstr "Рідина"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:728
+msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
+msgstr "Придатне для розфарбовування заливання рідкою прозорою фарбою"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:730
+msgid "Aluminium"
+msgstr "Алюміній"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:732
+msgid "Aluminium effect with sharp brushed reflections"
+msgstr "Ефект алюмінієвої поверхні з різкими мальованими відблисками"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:734
+msgid "Comics"
+msgstr "Комікс"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:736
+msgid "Comics cartoon drawing effect"
+msgstr "Ефект малювання ескіза коміксу"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:738
+msgid "Comics Draft"
+msgstr "Чернетка коміксу"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:740 ../share/filters/filters.svg.h:772
+msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
+msgstr "Півтони у стилі ескіза коміксу з глянсуватим виглядом"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:742
+msgid "Comics Fading"
+msgstr "Затемнення, як у коміксі"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:744
+msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
+msgstr "Зображення у стилі коміксу з певним затемненням на краях"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:746
+msgid "Brushed Metal"
+msgstr "Потертий метал"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:748
+msgid "Satiny metal surface effect"
+msgstr "Ефект шовковистої металевої поверхні"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:750
+msgid "Opaline"
+msgstr "Опал"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:752
+msgid "Contouring version of smooth shader"
+msgstr "Контурна версія гладкого тонування"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:754
+msgid "Chrome"
+msgstr "Хромування"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:756
+msgid "Bright chrome effect"
+msgstr "Ефект яскравого хромування"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:758
+msgid "Deep Chrome"
+msgstr "Темне хромування"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:760
+msgid "Dark chrome effect"
+msgstr "Ефект темного хромування"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:762
+msgid "Emboss Shader"
+msgstr "Рельєфне тонування"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:764
+msgid "Combination of satiny and emboss effect"
+msgstr "Поєднання ефектів рельєфності та шовковистості"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:766
+msgid "Sharp Metal"
+msgstr "Гострий метал"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:768
+msgid "Chrome effect with darkened edges"
+msgstr "Ефект хромування з затемненими краями"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:770
+msgid "Brush Draw"
+msgstr "Малювання пензлем"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:774
+msgid "Chrome Emboss"
+msgstr "Хромований барельєф"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:776
+msgid "Embossed chrome effect"
+msgstr "Ефект хромованого рельєфу"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:778
+msgid "Contour Emboss"
+msgstr "Контурний рельєф"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:780
+msgid "Satiny and embossed contour effect"
+msgstr "Контурний ефект з шовковистістю та рельєфністю"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:782
+msgid "Sharp Deco"
+msgstr "Декоративна різкість"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:784
+msgid "Unrealistic reflections with sharp edges"
+msgstr "Нереалістичне відбиття з чіткими краями"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:786
+msgid "Deep Metal"
+msgstr "Темний метал"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:788
+msgid "Deep and dark metal shading"
+msgstr "Глибокі і темні металеві відтінки"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:790
+msgid "Aluminium Emboss"
+msgstr "Алюмінієва рельєфність"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:792
+msgid "Satiny aluminium effect with embossing"
+msgstr "Ефект шовковистої алюмінієвої поверхні з рельєфністю"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:794
+msgid "Refractive Glass"
+msgstr "Скло з заломленням"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:796
+msgid "Double reflection through glass with some refraction"
+msgstr "Подвійне відбиття у шарі скла з певним заломленням"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:798
+msgid "Frosted Glass"
+msgstr "Замерзле скло"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:800
+msgid "Satiny glass effect"
+msgstr "Ефект шовковистого скла"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:802
+msgid "Bump Engraving"
+msgstr "Рельєфне гравірування"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:804
+msgid "Carving emboss effect"
+msgstr "Ефект барельєфа з різьбою"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:806
+msgid "Chromolitho Alternate"
+msgstr "Інша хромолітографія"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:808
+msgid "Old chromolithographic effect"
+msgstr "Старий хромолітографічний ефект"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:810
+msgid "Convoluted Bump"
+msgstr "Звивисте витиснення"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:812
+msgid "Convoluted emboss effect"
+msgstr "Ефекти звивистого барельєфа"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:814
+msgid "Emergence"
+msgstr "Вихід на поверхню"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:816
+msgid "Cut out, add inner shadow and colorize some parts of an image"
+msgstr ""
+"Вирізати, додати внутрішніх тіней та змінити колір деяких частин зображення"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:818
+msgid "Litho"
+msgstr "Літографія"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:820
+msgid "Create a two colors lithographic effect"
+msgstr "Створити двоколірний літографічний ефект"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:822
+msgid "Paint Channels"
+msgstr "Канали малювання"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:824
+msgid "Colorize separately the three color channels"
+msgstr "Окремо змінити колір для трьох колірних каналів"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:826
+msgid "Posterized Light Eraser"
+msgstr "Постеризована світла гумка"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:828
+msgid "Create a semi transparent posterized image"
+msgstr "Створити напівпрозоре постеризоване зображення"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:830
+msgid "Trichrome"
+msgstr "Три кольори"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:832
+msgid "Like Duochrome but with three colors"
+msgstr "Подібний до ефекту «Два кольори», але з трьома кольорами"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:834
+msgid "Simulate CMY"
+msgstr "Імітація CMY"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:836
+msgid "Render Cyan, Magenta and Yellow channels with a colorizable background"
+msgstr "Обробити канали блакитного, бузкового та жовтого з однотонним тлом"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:838
+msgid "Contouring Table"
+msgstr "Розмивання контурів"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:840
+msgid "Blurred multiple contours for objects"
+msgstr "Розмиття декількох контурів об'єктів"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:842
+msgid "Posterized Blur"
+msgstr "Постеризоване розмиття"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:844
+msgid "Converts blurred contour to posterized steps"
+msgstr "Перетворити розмитий контур на кроки постеризації"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:846
+msgid "Contouring Discrete"
+msgstr "Дискретні контури"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:848
+msgid "Sharp multiple contour for objects"
+msgstr "Робити чіткішими декілька контурів об'єктів"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:2
+msgctxt "Palette"
+msgid "Black"
+msgstr "Чорний"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:3
+#, no-c-format
+msgctxt "Palette"
+msgid "90% Gray"
+msgstr "Сірий (90%)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:4
+#, no-c-format
+msgctxt "Palette"
+msgid "80% Gray"
+msgstr "Сірий (80%)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:5
+#, no-c-format
+msgctxt "Palette"
+msgid "70% Gray"
+msgstr "Сірий (70%)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:6
+#, no-c-format
+msgctxt "Palette"
+msgid "60% Gray"
+msgstr "Сірий (60%)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:7
+#, no-c-format
+msgctxt "Palette"
+msgid "50% Gray"
+msgstr "Сірий (50%)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:8
+#, no-c-format
+msgctxt "Palette"
+msgid "40% Gray"
+msgstr "Сірий (40%)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:9
+#, no-c-format
+msgctxt "Palette"
+msgid "30% Gray"
+msgstr "Сірий (30%)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:10
+#, no-c-format
+msgctxt "Palette"
+msgid "20% Gray"
+msgstr "Сірий (20%)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:11
+#, no-c-format
+msgctxt "Palette"
+msgid "10% Gray"
+msgstr "Сірий (10%)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:12
+#, no-c-format
+msgctxt "Palette"
+msgid "7.5% Gray"
+msgstr "Сірий (7,5%)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:13
+#, no-c-format
+msgctxt "Palette"
+msgid "5% Gray"
+msgstr "Сірий (5%)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:14
+#, no-c-format
+msgctxt "Palette"
+msgid "2.5% Gray"
+msgstr "Сірий (2,5%)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:15
+msgctxt "Palette"
+msgid "White"
+msgstr "Білий"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:16
+msgctxt "Palette"
+msgid "Maroon (#800000)"
+msgstr "Каштановий (#800000)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:17
+msgctxt "Palette"
+msgid "Red (#FF0000)"
+msgstr "Червоний (#FF0000)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:18
+msgctxt "Palette"
+msgid "Olive (#808000)"
+msgstr "Оливковий (#808000)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:19
+msgctxt "Palette"
+msgid "Yellow (#FFFF00)"
+msgstr "Жовтий (#FFFF00)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:20
+msgctxt "Palette"
+msgid "Green (#008000)"
+msgstr "Зелений (#008000)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:21
+msgctxt "Palette"
+msgid "Lime (#00FF00)"
+msgstr "Світло-зелений (#00FF00)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:22
+msgctxt "Palette"
+msgid "Teal (#008080)"
+msgstr "Синьо-зелений (#008080)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:23
+msgctxt "Palette"
+msgid "Aqua (#00FFFF)"
+msgstr "Аквамариновий (#00FFFF)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:24
+msgctxt "Palette"
+msgid "Navy (#000080)"
+msgstr "Темно-синій (#000080)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:25
+msgctxt "Palette"
+msgid "Blue (#0000FF)"
+msgstr "Синій (#0000FF)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:26
+msgctxt "Palette"
+msgid "Purple (#800080)"
+msgstr "Пурпуровий (#800080)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:27
+msgctxt "Palette"
+msgid "Fuchsia (#FF00FF)"
+msgstr "Яскравий синяво-червоний (#FF00FF)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:28
+msgctxt "Palette"
+msgid "black (#000000)"
+msgstr "чорний (#000000)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:29
+msgctxt "Palette"
+msgid "dimgray (#696969)"
+msgstr "тьмяно-сірий (#696969)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:30
+msgctxt "Palette"
+msgid "gray (#808080)"
+msgstr "сірий (#808080)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:31
+msgctxt "Palette"
+msgid "darkgray (#A9A9A9)"
+msgstr "темно-сірий (#A9A9A9)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:32
+msgctxt "Palette"
+msgid "silver (#C0C0C0)"
+msgstr "сріблястий (#C0C0C0)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:33
+msgctxt "Palette"
+msgid "lightgray (#D3D3D3)"
+msgstr "світло-сірий (#D3D3D3)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:34
+msgctxt "Palette"
+msgid "gainsboro (#DCDCDC)"
+msgstr "світлий сіро-фіалковий (#DCDCDC)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:35
+msgctxt "Palette"
+msgid "whitesmoke (#F5F5F5)"
+msgstr "димчасто-білий (#F5F5F5)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:36
+msgctxt "Palette"
+msgid "white (#FFFFFF)"
+msgstr "білий (#FFFFFF)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:37
+msgctxt "Palette"
+msgid "rosybrown (#BC8F8F)"
+msgstr "рожево-коричневий (#BC8F8F)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:38
+msgctxt "Palette"
+msgid "indianred (#CD5C5C)"
+msgstr "брунатний (#CD5C5C)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:39
+msgctxt "Palette"
+msgid "brown (#A52A2A)"
+msgstr "коричневий (#A52A2A)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:40
+msgctxt "Palette"
+msgid "firebrick (#B22222)"
+msgstr "цегляний (#B22222)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:41
+msgctxt "Palette"
+msgid "lightcoral (#F08080)"
+msgstr "світло-кораловий (#F08080)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:42
+msgctxt "Palette"
+msgid "maroon (#800000)"
+msgstr "каштановий (#800000)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:43
+msgctxt "Palette"
+msgid "darkred (#8B0000)"
+msgstr "темно-червоний (#8B0000)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:44
+msgctxt "Palette"
+msgid "red (#FF0000)"
+msgstr "червоний (#FF0000)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:45
+msgctxt "Palette"
+msgid "snow (#FFFAFA)"
+msgstr "сніжний (#FFFAFA)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:46
+msgctxt "Palette"
+msgid "mistyrose (#FFE4E1)"
+msgstr "тьмяно-рожевий (#FFE4E1)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:47
+msgctxt "Palette"
+msgid "salmon (#FA8072)"
+msgstr "оранжево-рожевий (#FA8072)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:48
+msgctxt "Palette"
+msgid "tomato (#FF6347)"
+msgstr "томатний (#FF6347)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:49
+msgctxt "Palette"
+msgid "darksalmon (#E9967A)"
+msgstr "темний оранжево-рожевий (#E9967A)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:50
+msgctxt "Palette"
+msgid "coral (#FF7F50)"
+msgstr "кораловий (#FF7F50)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:51
+msgctxt "Palette"
+msgid "orangered (#FF4500)"
+msgstr "оранжево-червоний (#FF4500)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:52
+msgctxt "Palette"
+msgid "lightsalmon (#FFA07A)"
+msgstr "світлий оранжево-рожевий (#FFA07A)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:53
+msgctxt "Palette"
+msgid "sienna (#A0522D)"
+msgstr "сієна (#A0522D)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:54
+msgctxt "Palette"
+msgid "seashell (#FFF5EE)"
+msgstr "морська черепашка (#FFF5EE)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:55
+msgctxt "Palette"
+msgid "chocolate (#D2691E)"
+msgstr "шоколадний (#D2691E)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:56
+msgctxt "Palette"
+msgid "saddlebrown (#8B4513)"
+msgstr "шкіряно-коричневий (#8B4513)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:57
+msgctxt "Palette"
+msgid "sandybrown (#F4A460)"
+msgstr "пісково-коричневий (#F4A460)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:58
+msgctxt "Palette"
+msgid "peachpuff (#FFDAB9)"
+msgstr "персиковий (#FFDAB9)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:59
+msgctxt "Palette"
+msgid "peru (#CD853F)"
+msgstr "перу (#CD853F)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:60
+msgctxt "Palette"
+msgid "linen (#FAF0E6)"
+msgstr "льняний (#FAF0E6)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:61
+msgctxt "Palette"
+msgid "bisque (#FFE4C4)"
+msgstr "бісквітовий (#FFE4C4)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:62
+msgctxt "Palette"
+msgid "darkorange (#FF8C00)"
+msgstr "темно-оранжевий (#FF8C00)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:63
+msgctxt "Palette"
+msgid "burlywood (#DEB887)"
+msgstr "щільне дерево (#DEB887)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:64
+msgctxt "Palette"
+msgid "tan (#D2B48C)"
+msgstr "рудувато-коричневий (#D2B48C)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:65
+msgctxt "Palette"
+msgid "antiquewhite (#FAEBD7)"
+msgstr "мармурово-білий (#FAEBD7)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:66
+msgctxt "Palette"
+msgid "navajowhite (#FFDEAD)"
+msgstr "білий-навахо (#FFDEAD)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:67
+msgctxt "Palette"
+msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)"
+msgstr "блідо-мигдалевий (#FFEBCD)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:68
+msgctxt "Palette"
+msgid "papayawhip (#FFEFD5)"
+msgstr "папая (#FFEFD5)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:69
+msgctxt "Palette"
+msgid "moccasin (#FFE4B5)"
+msgstr "мокасиновий (#FFE4B5)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:70
+msgctxt "Palette"
+msgid "orange (#FFA500)"
+msgstr "оранжевий (#FFA500)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:71
+msgctxt "Palette"
+msgid "wheat (#F5DEB3)"
+msgstr "пшеничний (#F5DEB3)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:72
+msgctxt "Palette"
+msgid "oldlace (#FDF5E6)"
+msgstr "давня тканина (#FDF5E6)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:73
+msgctxt "Palette"
+msgid "floralwhite (#FFFAF0)"
+msgstr "квітково-білий (#FFFAF0)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:74
+msgctxt "Palette"
+msgid "darkgoldenrod (#B8860B)"
+msgstr "темний золотушниковий (#B8860B)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:75
+msgctxt "Palette"
+msgid "goldenrod (#DAA520)"
+msgstr "золотушниковий (#DAA520)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:76
+msgctxt "Palette"
+msgid "cornsilk (#FFF8DC)"
+msgstr "шовковий (#FFF8DC)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:77
+msgctxt "Palette"
+msgid "gold (#FFD700)"
+msgstr "золотий (#FFD700)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:78
+msgctxt "Palette"
+msgid "khaki (#F0E68C)"
+msgstr "хакі (#F0E68C)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:79
+msgctxt "Palette"
+msgid "lemonchiffon (#FFFACD)"
+msgstr "лимонний (#FFFACD)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:80
+msgctxt "Palette"
+msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)"
+msgstr "тьмяний золотушниковий (#EEE8AA)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:81
+msgctxt "Palette"
+msgid "darkkhaki (#BDB76B)"
+msgstr "темний хакі (#BDB76B)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:82
+msgctxt "Palette"
+msgid "beige (#F5F5DC)"
+msgstr "бежевий (#F5F5DC)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:83
+msgctxt "Palette"
+msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)"
+msgstr "світлий золотистий (#FAFAD2)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:84
+msgctxt "Palette"
+msgid "olive (#808000)"
+msgstr "оливковий (#808000)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:85
+msgctxt "Palette"
+msgid "yellow (#FFFF00)"
+msgstr "жовтий (#FFFF00)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:86
+msgctxt "Palette"
+msgid "lightyellow (#FFFFE0)"
+msgstr "світло-жовтий (#FFFFE0)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:87
+msgctxt "Palette"
+msgid "ivory (#FFFFF0)"
+msgstr "слонова кістка (#FFFFF0)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:88
+msgctxt "Palette"
+msgid "olivedrab (#6B8E23)"
+msgstr "оливково-коричневий (#6B8E23)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:89
+msgctxt "Palette"
+msgid "yellowgreen (#9ACD32)"
+msgstr "жовто-зелений (#9ACD32)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:90
+msgctxt "Palette"
+msgid "darkolivegreen (#556B2F)"
+msgstr "темний оливково-зелений (#556B2F)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:91
+msgctxt "Palette"
+msgid "greenyellow (#ADFF2F)"
+msgstr "зелено-жовтий (#ADFF2F)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:92
+msgctxt "Palette"
+msgid "chartreuse (#7FFF00)"
+msgstr "зеленувато-жовтий (#7FFF00)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:93
+msgctxt "Palette"
+msgid "lawngreen (#7CFC00)"
+msgstr "трав'яний (#7CFC00)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:94
+msgctxt "Palette"
+msgid "darkseagreen (#8FBC8F)"
+msgstr "темна морська хвиля (#8FBC8F)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:95
+msgctxt "Palette"
+msgid "forestgreen (#228B22)"
+msgstr "оливково-зелений (#228B22)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:96
+msgctxt "Palette"
+msgid "limegreen (#32CD32)"
+msgstr "лаймово-зелений (#32CD32)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:97
+msgctxt "Palette"
+msgid "lightgreen (#90EE90)"
+msgstr "світло-зелений (#90EE90)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:98
+msgctxt "Palette"
+msgid "palegreen (#98FB98)"
+msgstr "тьмяно-зелений (#98FB98)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:99
+msgctxt "Palette"
+msgid "darkgreen (#006400)"
+msgstr "темно-зелений (#006400)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:100
+msgctxt "Palette"
+msgid "green (#008000)"
+msgstr "зелений (#008000)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:101
+msgctxt "Palette"
+msgid "lime (#00FF00)"
+msgstr "світло-зелений (#00FF00)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:102
+msgctxt "Palette"
+msgid "honeydew (#F0FFF0)"
+msgstr "медяна роса (#F0FFF0)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:103
+msgctxt "Palette"
+msgid "seagreen (#2E8B57)"
+msgstr "зеленуватий (#2E8B57)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:104
+msgctxt "Palette"
+msgid "mediumseagreen (#3CB371)"
+msgstr "насичений морський синій (#3CB371)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:105
+msgctxt "Palette"
+msgid "springgreen (#00FF7F)"
+msgstr "яскраво-зелений (#00FF7F)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:106
+msgctxt "Palette"
+msgid "mintcream (#F5FFFA)"
+msgstr "м'ятно-кремовий (#F5FFFA)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:107
+msgctxt "Palette"
+msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)"
+msgstr "насичений яскраво-зелений (#00FA9A)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:108
+msgctxt "Palette"
+msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)"
+msgstr "насичений аквамариновий (#66CDAA)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:109
+msgctxt "Palette"
+msgid "aquamarine (#7FFFD4)"
+msgstr "аквамариновий (#7FFFD4)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:110
+msgctxt "Palette"
+msgid "turquoise (#40E0D0)"
+msgstr "бірюзовий (#40E0D0)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:111
+msgctxt "Palette"
+msgid "lightseagreen (#20B2AA)"
+msgstr "світлий зеленавий (#20B2AA)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:112
+msgctxt "Palette"
+msgid "mediumturquoise (#48D1CC)"
+msgstr "насичений бірюзовий (#48D1CC)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:113
+msgctxt "Palette"
+msgid "darkslategray (#2F4F4F)"
+msgstr "темний сланцево-сірий (#2F4F4F)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:114
+msgctxt "Palette"
+msgid "paleturquoise (#AFEEEE)"
+msgstr "тьмяно-бірюзовий (#AFEEEE)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:115
+msgctxt "Palette"
+msgid "teal (#008080)"
+msgstr "синьо-зелений (#008080)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:116
+msgctxt "Palette"
+msgid "darkcyan (#008B8B)"
+msgstr "темно-блакитний (#008B8B)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:117
+msgctxt "Palette"
+msgid "cyan (#00FFFF)"
+msgstr "блакитний (#00FFFF)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:118
+msgctxt "Palette"
+msgid "lightcyan (#E0FFFF)"
+msgstr "світло-блакитний (#E0FFFF)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:119
+msgctxt "Palette"
+msgid "azure (#F0FFFF)"
+msgstr "лазуровий (#F0FFFF)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:120
+msgctxt "Palette"
+msgid "darkturquoise (#00CED1)"
+msgstr "темно-бірюзовий (#00CED1)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:121
+msgctxt "Palette"
+msgid "cadetblue (#5F9EA0)"
+msgstr "темно-синій (#5F9EA0)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:122
+msgctxt "Palette"
+msgid "powderblue (#B0E0E6)"
+msgstr "блідо-синій (#B0E0E6)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:123
+msgctxt "Palette"
+msgid "lightblue (#ADD8E6)"
+msgstr "світло-синій (#ADD8E6)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:124
+msgctxt "Palette"
+msgid "deepskyblue (#00BFFF)"
+msgstr "насичений небесно-синій (#00BFFF)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:125
+msgctxt "Palette"
+msgid "skyblue (#87CEEB)"
+msgstr "небесно-синій (#87CEEB)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:126
+msgctxt "Palette"
+msgid "lightskyblue (#87CEFA)"
+msgstr "світлий небесно-синій (#87CEFA)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:127
+msgctxt "Palette"
+msgid "steelblue (#4682B4)"
+msgstr "сіряво-синій (#4682B4)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:128
+msgctxt "Palette"
+msgid "aliceblue (#F0F8FF)"
+msgstr "блідо-синій (#F0F8FF)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:129
+msgctxt "Palette"
+msgid "dodgerblue (#1E90FF)"
+msgstr "синій «доджерс» (#1E90FF)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:130
+msgctxt "Palette"
+msgid "slategray (#708090)"
+msgstr "сланцево-сірий (#708090)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:131
+msgctxt "Palette"
+msgid "lightslategray (#778899)"
+msgstr "світлий сланцево-сірий (#778899)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:132
+msgctxt "Palette"
+msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)"
+msgstr "світлий сіряво-синій (#B0C4DE)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:133
+msgctxt "Palette"
+msgid "cornflowerblue (#6495ED)"
+msgstr "волошково-синій (#6495ED)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:134
+msgctxt "Palette"
+msgid "royalblue (#4169E1)"
+msgstr "червонаво-синій (#4169E1)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:135
+msgctxt "Palette"
+msgid "midnightblue (#191970)"
+msgstr "чорнувато-синій (#191970)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:136
+msgctxt "Palette"
+msgid "lavender (#E6E6FA)"
+msgstr "блідо-ліловий (#E6E6FA)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:137
+msgctxt "Palette"
+msgid "navy (#000080)"
+msgstr "гранатовий (#000080)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:138
+msgctxt "Palette"
+msgid "darkblue (#00008B)"
+msgstr "темно-синій (#00008B)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:139
+msgctxt "Palette"
+msgid "mediumblue (#0000CD)"
+msgstr "насичений синій (#0000CD)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:140
+msgctxt "Palette"
+msgid "blue (#0000FF)"
+msgstr "синій (#0000FF)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:141
+msgctxt "Palette"
+msgid "ghostwhite (#F8F8FF)"
+msgstr "блідо-білий (#F8F8FF)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:142
+msgctxt "Palette"
+msgid "slateblue (#6A5ACD)"
+msgstr "сланцево-синій (#6A5ACD)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:143
+msgctxt "Palette"
+msgid "darkslateblue (#483D8B)"
+msgstr "темний сланцево-синій (#483D8B)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:144
+msgctxt "Palette"
+msgid "mediumslateblue (#7B68EE)"
+msgstr "насичений сланцево-синій (#7B68EE)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:145
+msgctxt "Palette"
+msgid "mediumpurple (#9370DB)"
+msgstr "насичений пурпуровий (#9370DB)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:146
+msgctxt "Palette"
+msgid "blueviolet (#8A2BE2)"
+msgstr "синьо-фіолетовий (#8A2BE2)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:147
+msgctxt "Palette"
+msgid "indigo (#4B0082)"
+msgstr "індиго (#4B0082)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:148
+msgctxt "Palette"
+msgid "darkorchid (#9932CC)"
+msgstr "темний синяво-рожевий (#9932CC)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:149
+msgctxt "Palette"
+msgid "darkviolet (#9400D3)"
+msgstr "темно-фіолетовий (#9400D3)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:150
+msgctxt "Palette"
+msgid "mediumorchid (#BA55D3)"
+msgstr "насичений синяво-рожевий (#BA55D3)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:151
+msgctxt "Palette"
+msgid "thistle (#D8BFD8)"
+msgstr "чортополох (#D8BFD8)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:152
+msgctxt "Palette"
+msgid "plum (#DDA0DD)"
+msgstr "сливовий (#DDA0DD)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:153
+msgctxt "Palette"
+msgid "violet (#EE82EE)"
+msgstr "фіолетовий (#EE82EE)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:154
+msgctxt "Palette"
+msgid "purple (#800080)"
+msgstr "пурпуровий (#800080)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:155
+msgctxt "Palette"
+msgid "darkmagenta (#8B008B)"
+msgstr "темно-бузковий (#8B008B)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:156
+msgctxt "Palette"
+msgid "magenta (#FF00FF)"
+msgstr "бузковий (#FF00FF)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:157
+msgctxt "Palette"
+msgid "orchid (#DA70D6)"
+msgstr "синяво-рожевий (#DA70D6)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:158
+msgctxt "Palette"
+msgid "mediumvioletred (#C71585)"
+msgstr "насичений фіолетово-червоний (#C71585)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:159
+msgctxt "Palette"
+msgid "deeppink (#FF1493)"
+msgstr "насичений рожевий (#FF1493)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:160
+msgctxt "Palette"
+msgid "hotpink (#FF69B4)"
+msgstr "яскраво-рожевий (#FF69B4)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:161
+msgctxt "Palette"
+msgid "lavenderblush (#FFF0F5)"
+msgstr "лілово-червоний (#FFF0F5)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:162
+msgctxt "Palette"
+msgid "palevioletred (#DB7093)"
+msgstr "тьмяний фіолетово-червоний (#DB7093)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:163
+msgctxt "Palette"
+msgid "crimson (#DC143C)"
+msgstr "темно-червоний (#DC143C)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:164
+msgctxt "Palette"
+msgid "pink (#FFC0CB)"
+msgstr "рожевий (#FFC0CB)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:165
+msgctxt "Palette"
+msgid "lightpink (#FFB6C1)"
+msgstr "світло-рожевий (#FFB6C1)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:166
+msgctxt "Palette"
+msgid "rebeccapurple (#663399)"
+msgstr "пурпуровий Ребекки (#663399)"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:167
+msgctxt "Palette"
+msgid "Butter 1"
+msgstr "Масло 1"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:168
+msgctxt "Palette"
+msgid "Butter 2"
+msgstr "Масло 2"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:169
+msgctxt "Palette"
+msgid "Butter 3"
+msgstr "Масло 3"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:170
+msgctxt "Palette"
+msgid "Chameleon 1"
+msgstr "Хамелеон 1"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:171
+msgctxt "Palette"
+msgid "Chameleon 2"
+msgstr "Хамелеон 2"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:172
+msgctxt "Palette"
+msgid "Chameleon 3"
+msgstr "Хамелеон 3"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:173
+msgctxt "Palette"
+msgid "Orange 1"
+msgstr "Оранжевий 1"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:174
+msgctxt "Palette"
+msgid "Orange 2"
+msgstr "Оранжевий 2"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:175
+msgctxt "Palette"
+msgid "Orange 3"
+msgstr "Оранжевий 3"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:176
+msgctxt "Palette"
+msgid "Sky Blue 1"
+msgstr "Небесний 1"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:177
+msgctxt "Palette"
+msgid "Sky Blue 2"
+msgstr "Небесний 2"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:178
+msgctxt "Palette"
+msgid "Sky Blue 3"
+msgstr "Небесний 3"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:179
+msgctxt "Palette"
+msgid "Plum 1"
+msgstr "Сливовий 1"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:180
+msgctxt "Palette"
+msgid "Plum 2"
+msgstr "Сливовий 2"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:181
+msgctxt "Palette"
+msgid "Plum 3"
+msgstr "Сливовий 3"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:182
+msgctxt "Palette"
+msgid "Chocolate 1"
+msgstr "Шоколадний 1"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:183
+msgctxt "Palette"
+msgid "Chocolate 2"
+msgstr "Шоколадний 2"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:184
+msgctxt "Palette"
+msgid "Chocolate 3"
+msgstr "Шоколадний 3"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:185
+msgctxt "Palette"
+msgid "Scarlet Red 1"
+msgstr "Яскраво-червоний 1"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:186
+msgctxt "Palette"
+msgid "Scarlet Red 2"
+msgstr "Яскраво-червоний 2"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:187
+msgctxt "Palette"
+msgid "Scarlet Red 3"
+msgstr "Яскраво-червоний 3"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:188
+msgctxt "Palette"
+msgid "Snowy White"
+msgstr "Сніжно-білий"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:189
+msgctxt "Palette"
+msgid "Aluminium 1"
+msgstr "Сріблястий 1"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:190
+msgctxt "Palette"
+msgid "Aluminium 2"
+msgstr "Сріблястий 2"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:191
+msgctxt "Palette"
+msgid "Aluminium 3"
+msgstr "Сріблястий 3"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:192
+msgctxt "Palette"
+msgid "Aluminium 4"
+msgstr "Сріблястий 4"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:193
+msgctxt "Palette"
+msgid "Aluminium 5"
+msgstr "Сріблястий 5"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:194
+msgctxt "Palette"
+msgid "Aluminium 6"
+msgstr "Сріблястий 6"
+
+#: ../share/palettes/palettes.h:195
+msgctxt "Palette"
+msgid "Jet Black"
+msgstr "Смоляно-чорний"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Stripes 1:1"
+msgstr "Смуги 1:1"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Stripes 1:1 white"
+msgstr "Смуги 1:1, білі"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Stripes 1:1.5"
+msgstr "Смуги 1:1,5"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Stripes 1:1.5 white"
+msgstr "Смуги 1:1,5, білі"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Stripes 1:2"
+msgstr "Смуги 1:2"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Stripes 1:2 white"
+msgstr "Смуги 1:2, білі"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Stripes 1:3"
+msgstr "Смуги 1:3"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Stripes 1:3 white"
+msgstr "Смуги 1:3, білі"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Stripes 1:4"
+msgstr "Смуги 1:4"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Stripes 1:4 white"
+msgstr "Смуги 1:4, білі"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Stripes 1:5"
+msgstr "Смуги 1:5"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Stripes 1:5 white"
+msgstr "Смуги 1:5, білі"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Stripes 1:8"
+msgstr "Смуги 1:8"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Stripes 1:8 white"
+msgstr "Смуги 1:8, білі"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Stripes 1:10"
+msgstr "Смуги 1:10"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Stripes 1:10 white"
+msgstr "Смуги 1:10, білі"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Stripes 1:16"
+msgstr "Смуги 1:16"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Stripes 1:16 white"
+msgstr "Смуги 1:16, білі"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Stripes 1:32"
+msgstr "Смуги 1:32"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Stripes 1:32 white"
+msgstr "Смуги 1:32, білі"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Stripes 1:64"
+msgstr "Смуги 1:64"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Stripes 2:1"
+msgstr "Смуги 2:1"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Stripes 2:1 white"
+msgstr "Смуги 2:1, білі"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Stripes 4:1"
+msgstr "Смуги 4:1"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Stripes 4:1 white"
+msgstr "Смуги 4:1, білі"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1 ../share/ui/page-properties.glade:832
+msgid "Checkerboard"
+msgstr "Шахівниця"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Checkerboard white"
+msgstr "Шахівниця, білий"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Packed circles"
+msgstr "Запаковані кола"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Polka dots, small"
+msgstr "Горошок, малий"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Polka dots, small white"
+msgstr "Горошок, малий білий"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Polka dots, medium"
+msgstr "Горошок, середній"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Polka dots, medium white"
+msgstr "Горошок, середній білий"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Polka dots, large"
+msgstr "Горошок, великий"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Polka dots, large white"
+msgstr "Горошок, великий білий"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Wavy"
+msgstr "Хвилястий"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Wavy white"
+msgstr "Хвилястий білий"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Camouflage"
+msgstr "Камуфляж"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Ermine"
+msgstr "Горностай"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Sand (bitmap)"
+msgstr "Пісок (растр)"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Cloth (bitmap)"
+msgstr "Сукно (растр)"
+
+#: ../share/paint/patterns.svg.h:1
+msgid "Old paint (bitmap)"
+msgstr "Стара картина (растр)"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:2
+msgctxt "Symbol"
+msgid "AIGA Symbol Signs"
+msgstr "Знаки-символи AIGA"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:3 ../share/symbols/symbols.h:4
+#: ../share/symbols/symbols.h:281 ../share/symbols/symbols.h:282
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Telephone"
+msgstr "Телефон"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:5 ../share/symbols/symbols.h:6
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Mail"
+msgstr "Пошта"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:7 ../share/symbols/symbols.h:8
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Currency Exchange"
+msgstr "Обмін валют"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:9 ../share/symbols/symbols.h:10
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Currency Exchange - Euro"
+msgstr "Обмін валют — євро"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:11 ../share/symbols/symbols.h:12
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Cashier"
+msgstr "Каса"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:13 ../share/symbols/symbols.h:14
+#: ../share/symbols/symbols.h:213 ../share/symbols/symbols.h:214
+msgctxt "Symbol"
+msgid "First Aid"
+msgstr "Перша допомога"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:15 ../share/symbols/symbols.h:16
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Lost and Found"
+msgstr "Втрачено і знайдено"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:17 ../share/symbols/symbols.h:18
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Coat Check"
+msgstr "Гардероб"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:19 ../share/symbols/symbols.h:20
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Baggage Lockers"
+msgstr "Шафи для зберігання речей"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:21 ../share/symbols/symbols.h:22
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Escalator"
+msgstr "Ескалатор"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:23 ../share/symbols/symbols.h:24
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Escalator Down"
+msgstr "Ескалатор вниз"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:25 ../share/symbols/symbols.h:26
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Escalator Up"
+msgstr "Ескалатор вгору"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:27 ../share/symbols/symbols.h:28
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Stairs"
+msgstr "Сходи"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:29 ../share/symbols/symbols.h:30
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Stairs Down"
+msgstr "Сходи вниз"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:31 ../share/symbols/symbols.h:32
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Stairs Up"
+msgstr "Сходи вгору"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:33 ../share/symbols/symbols.h:34
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Elevator"
+msgstr "Ліфт"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:35 ../share/symbols/symbols.h:36
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Toilets - Men"
+msgstr "Чоловічий туалет"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:37 ../share/symbols/symbols.h:38
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Toilets - Women"
+msgstr "Жіночий туалет"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:39 ../share/symbols/symbols.h:40
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Toilets"
+msgstr "Туалети"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:41 ../share/symbols/symbols.h:42
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Nursery"
+msgstr "Ясла"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:43 ../share/symbols/symbols.h:44
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Drinking Fountain"
+msgstr "Питний фонтанчик"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:45 ../share/symbols/symbols.h:46
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Waiting Room"
+msgstr "Зала очікування"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:47 ../share/symbols/symbols.h:48
+#: ../share/symbols/symbols.h:231 ../share/symbols/symbols.h:232
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Information"
+msgstr "Довідкова служба"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:49 ../share/symbols/symbols.h:50
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Hotel Information"
+msgstr "Інформація щодо готелів"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:51 ../share/symbols/symbols.h:52
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Air Transportation"
+msgstr "Повітряний транспорт"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:53 ../share/symbols/symbols.h:54
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Heliport"
+msgstr "Вертодром"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:55 ../share/symbols/symbols.h:56
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Taxi"
+msgstr "Таксі"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:57 ../share/symbols/symbols.h:58
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Bus"
+msgstr "Автобус"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:59 ../share/symbols/symbols.h:60
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Ground Transportation"
+msgstr "Наземний транспорт"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:61 ../share/symbols/symbols.h:62
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Rail Transportation"
+msgstr "Залізничний транспорт"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:63 ../share/symbols/symbols.h:64
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Water Transportation"
+msgstr "Водний транспорт"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:65 ../share/symbols/symbols.h:66
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Car Rental"
+msgstr "Оренда автомобілів"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:67 ../share/symbols/symbols.h:68
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Restaurant"
+msgstr "Ресторан"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:69 ../share/symbols/symbols.h:70
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Coffeeshop"
+msgstr "Кав'ярня"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:71 ../share/symbols/symbols.h:72
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Bar"
+msgstr "Бар"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:73 ../share/symbols/symbols.h:74
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Shops"
+msgstr "Крамниці"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:75 ../share/symbols/symbols.h:76
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Barber Shop - Beauty Salon"
+msgstr "Перукарня і салон краси"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:77 ../share/symbols/symbols.h:78
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Barber Shop"
+msgstr "Перукарня"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:79 ../share/symbols/symbols.h:80
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Beauty Salon"
+msgstr "Салон краси"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:81 ../share/symbols/symbols.h:82
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Ticket Purchase"
+msgstr "Придбання квитків"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:83 ../share/symbols/symbols.h:84
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Baggage Check In"
+msgstr "Приймання багажу"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:85 ../share/symbols/symbols.h:86
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Baggage Claim"
+msgstr "Видача багажу"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:87 ../share/symbols/symbols.h:88
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Customs"
+msgstr "Митні послуги"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:89 ../share/symbols/symbols.h:90
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Immigration"
+msgstr "Міграційна служба"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:91 ../share/symbols/symbols.h:92
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Departing Flights"
+msgstr "Відправлення"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:93 ../share/symbols/symbols.h:94
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Arriving Flights"
+msgstr "Прибуття"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:95 ../share/symbols/symbols.h:96
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Smoking"
+msgstr "Місце для куріння"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:97 ../share/symbols/symbols.h:98
+msgctxt "Symbol"
+msgid "No Smoking"
+msgstr "Куріння заборонено"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:99 ../share/symbols/symbols.h:100
+#: ../share/symbols/symbols.h:245 ../share/symbols/symbols.h:246
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Parking"
+msgstr "Паркувальний майданчик"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:101 ../share/symbols/symbols.h:102
+msgctxt "Symbol"
+msgid "No Parking"
+msgstr "Паркування заборонено"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:103 ../share/symbols/symbols.h:104
+msgctxt "Symbol"
+msgid "No Dogs"
+msgstr "Вигулювання собак заборонено"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:105 ../share/symbols/symbols.h:106
+msgctxt "Symbol"
+msgid "No Entry"
+msgstr "Вхід заборонено"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:107 ../share/symbols/symbols.h:108
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Exit"
+msgstr "Вихід"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:109 ../share/symbols/symbols.h:110
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Fire Extinguisher"
+msgstr "Вогнегасник"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:111 ../share/symbols/symbols.h:112
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Right Arrow"
+msgstr "Стрілка праворуч"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:113 ../share/symbols/symbols.h:114
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Forward and Right Arrow"
+msgstr "Стрілка вперед і праворуч"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:115 ../share/symbols/symbols.h:116
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Up Arrow"
+msgstr "Стрілка вгору"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:117 ../share/symbols/symbols.h:118
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Forward and Left Arrow"
+msgstr "Стрілка вперед і ліворуч"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:119 ../share/symbols/symbols.h:120
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Left Arrow"
+msgstr "Стрілка ліворуч"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:121 ../share/symbols/symbols.h:122
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Left and Down Arrow"
+msgstr "Стрілка ліворуч і вниз"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:123 ../share/symbols/symbols.h:124
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Down Arrow"
+msgstr "Стрілка вниз"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:125 ../share/symbols/symbols.h:126
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Right and Down Arrow"
+msgstr "Стрілка праворуч і вниз"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:127 ../share/symbols/symbols.h:128
+msgctxt "Symbol"
+msgid "NPS Wheelchair Accessible - 1996"
+msgstr "Візок NPS — 1996"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:129 ../share/symbols/symbols.h:130
+msgctxt "Symbol"
+msgid "NPS Wheelchair Accessible"
+msgstr "Візок NPS"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:131 ../share/symbols/symbols.h:132
+msgctxt "Symbol"
+msgid "New Wheelchair Accessible"
+msgstr "Новий візок"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:133
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Word Balloons"
+msgstr "Мовні бульки"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:134
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Thought Balloon"
+msgstr "Булька думок"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:135
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Dream Speaking"
+msgstr "Висловлення мрій"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:136
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Rounded Balloon"
+msgstr "Заокруглена булька"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:137
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Squared Balloon"
+msgstr "Квадратна булька"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:138
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Over the Phone"
+msgstr "Телефоном"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:139
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Hip Balloon"
+msgstr "Булька смутку"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:140
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Circle Balloon"
+msgstr "Кругла булька"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:141
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Exclaim Balloon"
+msgstr "Булька вигуку"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:142
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Flow Chart Shapes"
+msgstr "Форми блок-схем"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:143
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Process"
+msgstr "Процес"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:144
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Input/Output"
+msgstr "Вхід/Вихід"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:145
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Document"
+msgstr "Документ"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:146
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Manual Operation"
+msgstr "Ручна дія"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:147
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Preparation"
+msgstr "Підготовка"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:148
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Merge"
+msgstr "Об'єднання"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:149
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Decision"
+msgstr "Рішення"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:150
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Magnetic Tape"
+msgstr "Магнітна стрічка"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:151
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Display"
+msgstr "Показ"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:152
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Auxiliary Operation"
+msgstr "Допоміжна операція"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:153
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Manual Input"
+msgstr "Ручний ввід"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:154
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Extract"
+msgstr "Видобування"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:155
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Terminal/Interrupt"
+msgstr "Завершення/Переривання"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:156
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Punched Card"
+msgstr "Перфокартка"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:157
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Punch Tape"
+msgstr "Перфострічка"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:158
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Online Storage"
+msgstr "Сховище даних у мережі"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:159
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Keying"
+msgstr "Набір"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:160
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Sort"
+msgstr "Упорядкування"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:161
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Connector"
+msgstr "З'єднання"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:162
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Off-Page Connector"
+msgstr "З'єднання поза сторінкою"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:163
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Transmittal Tape"
+msgstr "Передавальна стрічка"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:164
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Communication Link"
+msgstr "З'єднання для обміну даними"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:165
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Collate"
+msgstr "Об'єднання"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:166
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Comment/Annotation"
+msgstr "Коментар/Нотатка"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:167
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Core"
+msgstr "Ядро"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:168
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Predefined Process"
+msgstr "Наперед визначений процес"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:169
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Magnetic Disk (Database)"
+msgstr "Магнітний диск (база даних)"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:170
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Magnetic Drum (Direct Access)"
+msgstr "Магнітний барабан (безпосередній доступ)"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:171
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Offline Storage"
+msgstr "Автономне сховище даних"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:172
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Logical Or"
+msgstr "Логічне АБО"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:173
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Logical And"
+msgstr "Логічне І"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:174
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Delay"
+msgstr "Затримка"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:175
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Loop Limit Begin"
+msgstr "Початок циклу"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:176
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Loop Limit End"
+msgstr "Кінець циклу"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:177
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Logic Symbols"
+msgstr "Символи логіки"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:178
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Xnor Gate"
+msgstr "Елемент Виключне АБО-НЕ"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:179
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Xor Gate"
+msgstr "Елемент Виключне АБО"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:180
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Nor Gate"
+msgstr "Елемент АБО-НЕ"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:181
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Or Gate"
+msgstr "Елемент АБО"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:182
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Nand Gate"
+msgstr "Елемент І-НЕ"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:183
+msgctxt "Symbol"
+msgid "And Gate"
+msgstr "Елемент І"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:184
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Buffer"
+msgstr "Буфер"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:185
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Not Gate"
+msgstr "Елемент НЕ"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:186
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Buffer Small"
+msgstr "Малий буфер"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:187
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Not Gate Small"
+msgstr "Малий елемент НЕ"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:188
+msgctxt "Symbol"
+msgid "United States National Park Service Map Symbols"
+msgstr "Символи карт служб національних парків США"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:189 ../share/symbols/symbols.h:190
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Airport"
+msgstr "Аеропорт"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:191 ../share/symbols/symbols.h:192
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Amphitheatre"
+msgstr "Амфітеатр"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:193 ../share/symbols/symbols.h:194
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Bicycle Trail"
+msgstr "Велосипедна траса"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:195 ../share/symbols/symbols.h:196
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Boat Launch"
+msgstr "Місце спуску човнів"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:197 ../share/symbols/symbols.h:198
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Boat Tour"
+msgstr "Човновий маршрут"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:199 ../share/symbols/symbols.h:200
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Bus Stop"
+msgstr "Автобусна зупинка"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:201 ../share/symbols/symbols.h:202
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Campfire"
+msgstr "Місце для багаття"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:203 ../share/symbols/symbols.h:204
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Campground"
+msgstr "Майданчик для табору"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:205 ../share/symbols/symbols.h:206
+msgctxt "Symbol"
+msgid "CanoeAccess"
+msgstr "Доступ до каное"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:207 ../share/symbols/symbols.h:208
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Crosscountry Ski Trail"
+msgstr "Траса для лижного кросу"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:209 ../share/symbols/symbols.h:210
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Downhill Skiing"
+msgstr "Лижний спуск"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:211 ../share/symbols/symbols.h:212
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Drinking Water"
+msgstr "Питна вода"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:215 ../share/symbols/symbols.h:216
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Fishing"
+msgstr "Риболовля"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:217 ../share/symbols/symbols.h:218
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Food Service"
+msgstr "Служба харчування"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:219 ../share/symbols/symbols.h:220
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Four Wheel Drive Road"
+msgstr "Дорога для чотириколісних машин"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:221 ../share/symbols/symbols.h:222
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Gas Station"
+msgstr "Автозаправка"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:223 ../share/symbols/symbols.h:224
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Golfing"
+msgstr "Гольф"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:225 ../share/symbols/symbols.h:226
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Horseback Riding"
+msgstr "Траса для вершників"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:227 ../share/symbols/symbols.h:228
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Hospital"
+msgstr "Лікарня"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:229 ../share/symbols/symbols.h:230
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Ice Skating"
+msgstr "Катання на ковзанах"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:233 ../share/symbols/symbols.h:234
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Litter Receptacle"
+msgstr "Смітник"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:235 ../share/symbols/symbols.h:236
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Lodging"
+msgstr "Житло"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:237 ../share/symbols/symbols.h:238
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Marina"
+msgstr "Пристань"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:239 ../share/symbols/symbols.h:240
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Motorbike Trail"
+msgstr "Траса для мотоциклів"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:241 ../share/symbols/symbols.h:242
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Radiator Water"
+msgstr "Вода для опалювання"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:243 ../share/symbols/symbols.h:244
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Recycling"
+msgstr "Пункт переробки"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:247 ../share/symbols/symbols.h:248
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Pets On Leash"
+msgstr "Домашні тварини на повідці"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:249 ../share/symbols/symbols.h:250
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Picnic Area"
+msgstr "Місце для пікніків"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:251 ../share/symbols/symbols.h:252
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Post Office"
+msgstr "Поштове відділення"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:253 ../share/symbols/symbols.h:254
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Ranger Station"
+msgstr "Станція рейнджерів"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:255 ../share/symbols/symbols.h:256
+msgctxt "Symbol"
+msgid "RV Campground"
+msgstr "Майданчик для трейлерів"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:257 ../share/symbols/symbols.h:258
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Restrooms"
+msgstr "Кімнати відпочинку"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:259 ../share/symbols/symbols.h:260
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Sailing"
+msgstr "Парусний спорт"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:261 ../share/symbols/symbols.h:262
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Sanitary Disposal Station"
+msgstr "Станція утилізації відходів"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:263 ../share/symbols/symbols.h:264
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Scuba Diving"
+msgstr "Пірнання з аквалангом"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:265 ../share/symbols/symbols.h:266
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Self Guided Trail"
+msgstr "Стежка для самостійного огляду"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:267 ../share/symbols/symbols.h:268
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Shelter"
+msgstr "Притулок"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:269 ../share/symbols/symbols.h:270
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Showers"
+msgstr "Душові"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:271 ../share/symbols/symbols.h:272
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Sledding"
+msgstr "Катання на санях"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:273 ../share/symbols/symbols.h:274
+msgctxt "Symbol"
+msgid "SnowmobileTrail"
+msgstr "Траса для снігоходів"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:275 ../share/symbols/symbols.h:276
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Stable"
+msgstr "Стайня"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:277 ../share/symbols/symbols.h:278
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Store"
+msgstr "Склад"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:279 ../share/symbols/symbols.h:280
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Swimming"
+msgstr "Плавання"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:283 ../share/symbols/symbols.h:284
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Emergency Telephone"
+msgstr "Телефон виклику служб надзвичайних ситуацій"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:285 ../share/symbols/symbols.h:286
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Trailhead"
+msgstr "Початок маршруту"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:287 ../share/symbols/symbols.h:288
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Wheelchair Accessible"
+msgstr "Візок"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:289 ../share/symbols/symbols.h:290
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Wind Surfing"
+msgstr "Віндсерфінг"
+
+#: ../share/symbols/symbols.h:291
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Blank"
+msgstr "Порожньо"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "A4 leaflet 3-fold Roll"
+msgstr "Буклет A4, складений утроє"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid ""
+"An A4 page 3-fold Roll template with guides, print marks, and marked leaflet "
+"pages. Inner and outer page contents go into their respective Layers."
+msgstr ""
+"Шаблон буклета з аркуша A4, складеного втроє, з напрямними, позначками для "
+"друку і позначеними сторінками. Дані внутрішньої і зовнішньої сторінок "
+"розміщуються у відповідних шарах."
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "A4 leaflet 3-fold"
+msgstr "Буклет A4, складений втроє"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "CD Label 120mmx120mm "
+msgstr "Наліпка на компакт-диск 120⨯120 мм"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "Simple CD Label template with disc's pattern."
+msgstr "Простий шаблон наліпки на компакт диск з розміткою."
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "CD label 120x120 disc disk"
+msgstr "Наліпка на компакт-диск, 120⨯120"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "LaTeX Beamer"
+msgstr "Beamer, LaTeX"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "LaTeX beamer template with helping grid."
+msgstr "Шаблон beamer LaTeX з допоміжною сіткою."
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "LaTex LaTeX latex grid beamer"
+msgstr "Сітка LaTeX beamer"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "Typography Canvas"
+msgstr "Типографічне полотно"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "Empty typography canvas with helping guidelines."
+msgstr "Порожнє типографічне полотно з допоміжними напрямними."
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "guidelines typography canvas"
+msgstr "типографічне полотно з напрямними"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "No Layers"
+msgstr "Без шарів"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "Empty sheet with no layers"
+msgstr "Порожній аркуш без шарів"
+
+#: ../share/templates/templates.h:1
+msgid "no layers empty"
+msgstr "порожній без шарів"
+
+#: ../src/actions/actions-base.cpp:191
+msgid "Inkscape Version"
+msgstr "Версія Inkscape"
+
+#: ../src/actions/actions-base.cpp:191
+msgid "Print Inkscape version and exit"
+msgstr "Вивести дані щодо версії Inkscape і завершити роботу"
+
+#: ../src/actions/actions-base.cpp:192
+msgid "Debug Info"
+msgstr "Діагностичні дані"
+
+#: ../src/actions/actions-base.cpp:192
+msgid "Print debugging information and exit"
+msgstr "Вивести діагностичні дані і завершити роботу"
+
+#: ../src/actions/actions-base.cpp:193
+msgid "System Directory"
+msgstr "Каталог системи"
+
+#: ../src/actions/actions-base.cpp:193
+msgid "Print system data directory and exit"
+msgstr "Вивести каталог даних системи і завершити роботу"
+
+#: ../src/actions/actions-base.cpp:194
+msgid "User Directory"
+msgstr "Каталог користувача"
+
+#: ../src/actions/actions-base.cpp:194
+msgid "Print user data directory and exit"
+msgstr "Вивести каталог даних користувача і завершити роботу"
+
+#: ../src/actions/actions-base.cpp:195
+msgid "List Actions"
+msgstr "Вивести список дій"
+
+#: ../src/actions/actions-base.cpp:195
+msgid "Print a list of actions and exit"
+msgstr "Вивести список дій і завершити роботу"
+
+#: ../src/actions/actions-base.cpp:196
+msgid "Clean up Document"
+msgstr "Очистити документ"
+
+#: ../src/actions/actions-base.cpp:196
+msgid "Remove unused definitions (gradients, etc.)"
+msgstr "Вилучити невикористані визначення (градієнти тощо)"
+
+#: ../src/actions/actions-base.cpp:197
+msgid "Quit"
+msgstr "Вийти"
+
+#: ../src/actions/actions-base.cpp:197
+msgid "Quit Inkscape, check for data loss"
+msgstr "Вийти з Inkscape, перевірити, чи не втрачено дані"
+
+#: ../src/actions/actions-base.cpp:198
+msgid "Quit Immediately"
+msgstr "Вийти негайно"
+
+#: ../src/actions/actions-base.cpp:198
+msgid "Immediately quit Inkscape, no check for data loss"
+msgstr "Негайно вийти з Inkscape без перевірки втрати даних"
+
+#: ../src/actions/actions-base.cpp:200
+msgid "Import Page Number"
+msgstr "Номер сторінки для імпортування"
+
+#: ../src/actions/actions-base.cpp:200
+msgid "Select PDF page number to import"
+msgstr "Вибрати номер сторінки PDF для імпортування"
+
+#: ../src/actions/actions-base.cpp:201
+msgid "Import DPI Method"
+msgstr "Спосіб імпортування даних щодо щільності пікселів"
+
+#: ../src/actions/actions-base.cpp:201
+msgid "Set DPI conversion method for legacy Inkscape files"
+msgstr ""
+"Встановити спосіб перетворення даних щодо щільності пікселів для застарілих "
+"файлів Inkscape"
+
+#: ../src/actions/actions-base.cpp:202
+msgid "No Import Baseline Conversion"
+msgstr "Без перетворення базової лінії при імпортуванні"
+
+#: ../src/actions/actions-base.cpp:202
+msgid "Do not convert text baselines in legacy Inkscape files"
+msgstr ""
+"Не перетворювати базові лінії тексту у файлах застарілих версій Inkscape"
+
+#: ../src/actions/actions-base.cpp:204
+msgid "Query X"
+msgstr "Опитати X"
+
+#: ../src/actions/actions-base.cpp:204
+msgid "Query 'x' value(s) of selected objects"
+msgstr "Опитати значення «x» позначених об'єктів"
+
+#: ../src/actions/actions-base.cpp:205
+msgid "Query Y"
+msgstr "Опитати Y"
+
+#: ../src/actions/actions-base.cpp:205
+msgid "Query 'y' value(s) of selected objects"
+msgstr "Опитати значення «y» позначених об'єктів"
+
+#: ../src/actions/actions-base.cpp:206
+msgid "Query Width"
+msgstr "Опитати ширину"
+
+#: ../src/actions/actions-base.cpp:206
+msgid "Query 'width' value(s) of object(s)"
+msgstr "Опитати значення «width» об'єктів"
+
+#: ../src/actions/actions-base.cpp:207
+msgid "Query Height"
+msgstr "Опитати висоту"
+
+#: ../src/actions/actions-base.cpp:207
+msgid "Query 'height' value(s) of object(s)"
+msgstr "Опитати значення «height» об'єктів"
+
+#: ../src/actions/actions-base.cpp:208
+msgid "Query All"
+msgstr "Опитати усе"
+
+#: ../src/actions/actions-base.cpp:208
+msgid "Query 'x', 'y', 'width', and 'height'"
+msgstr "Опитати «x», «y», «width» і «height»"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:262
+msgid "Display Mode: Normal"
+msgstr "Режим показу: звичайний"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:262
+msgid "Use normal rendering mode"
+msgstr "Використати звичайний режим обробки зображення"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:263
+msgid "Display Mode: Outline"
+msgstr "Режим показу: ескіз"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:263
+msgid "Show only object outlines"
+msgstr "Показувати лише контури об'єктів"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:264
+msgid "Display Mode: No Filters"
+msgstr "Режим показу: без фільтрів"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:264
+msgid "Do not render filters (for speed)"
+msgstr "Не обробляти фільтри (для пришвидшення)"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:265
+msgid "Display Mode: Hairlines"
+msgstr "Режим показу: волосяні лінії"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:265
+msgid "Render thin lines visibly"
+msgstr "Показувати тонкі лінії"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:266
+msgid "Display Mode Cycle"
+msgstr "Цикл режимів показу"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:266
+msgid "Cycle through display modes"
+msgstr "Циклічний перехід списком режимів показу"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:267
+msgid "Display Mode Toggle"
+msgstr "Перемикання режиму показу"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:267
+msgid "Toggle between normal and last non-normal mode"
+msgstr "Перемикання між звичайним і останнім спеціальним режимом"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:269
+msgid "Split Mode: Normal"
+msgstr "Режим поділу: звичайний"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:269
+msgid "Do not split canvas"
+msgstr "Не ділити полотно"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:270
+msgid "Split Mode: Split"
+msgstr "Режим поділу: поділ"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:270
+msgid "Render part of the canvas in outline mode"
+msgstr "Обробити частину полотна у режимі ескіза"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:271
+msgid "Split Mode: X-Ray"
+msgstr "Режим поділу: рентген"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:271
+msgid "Render a circular area in outline mode"
+msgstr "Обробляти кругову ділянку у режимі ескіза"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:273
+msgid "Color Mode"
+msgstr "Режим кольору"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:273
+msgid "Toggle between normal and grayscale modes"
+msgstr "Перемикання між звичайним режимом і режимом відтінків сірого"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:274
+msgid "Color Managed Mode"
+msgstr "Режим із керуванням кольорами"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:274
+msgid "Toggle between normal and color managed modes"
+msgstr "Перемикання між звичайним режимом і режимом із керуванням кольорами"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:241
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2504
+msgid "Snapping"
+msgstr "Прилипання"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:241
+msgid "Toggle snapping on/off"
+msgstr "Увімкнути або вимкнути прилипання"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:243
+msgid "Snap Objects that Align"
+msgstr "Прилипання до об'єктів, які вирівняно"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:243
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:277
+msgid "Toggle alignment snapping"
+msgstr "Увімкнути або вимкнути прилипання з вирівнюванням"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:244
+msgid "Snap Nodes that Align"
+msgstr "Прилипання до вузлів, які вирівняно"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:244
+msgid "Toggle alignment snapping to nodes in the same path"
+msgstr "Увімкнути або вимкнути прилипання до вузлів на одному контурі"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:246
+msgid "Snap Objects at Equal Distances"
+msgstr "Прилипання об'єктів на рівних відстанях"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:246
+msgid "Toggle snapping objects at equal distances"
+msgstr "Увімкнути або вимкнути прилипання об'єктів на рівних відстанях"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:248
+msgid "Snap Bounding Boxes"
+msgstr "Прилипання до рамок-обгорток"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:248
+msgid "Toggle snapping to bounding boxes (global)"
+msgstr ""
+"Увімкнути або вимкнути прилипання до рамок-обгорток (на загальному рівні)"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:249
+msgid "Snap Bounding Box Edges"
+msgstr "Прилипання до сторін рамок-обгорток"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:249
+msgid "Toggle snapping to bounding-box edges"
+msgstr "Увімкнути або вимкнути прилипання до сторін рамок-обгорток"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:250
+msgid "Snap Bounding Box Corners"
+msgstr "Прилипання до кутів рамок-обгорток"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:250
+msgid "Toggle snapping to bounding-box corners"
+msgstr "Увімкнути або вимкнути прилипання до кутів рамок-обгорток"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:251
+msgid "Snap Bounding Box Edge Midpoints"
+msgstr "Прилипання до середин сторін рамок-обгорток"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:251
+msgid "Toggle snapping to bounding-box edge mid-points"
+msgstr "Увімкнути або вимкнути прилипання до середин сторін рамок-обгорток"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:252
+msgid "Snap Bounding Box Centers"
+msgstr "Прилипання до центрів рамок-обгорток"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:252
+msgid "Toggle snapping to bounding-box centers"
+msgstr "Увімкнути або вимкнути прилипання до центрів рамок-обгорток"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:254
+msgid "Snap Nodes"
+msgstr "Прилипання до вузлів"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:254
+msgid "Toggle snapping to nodes (global)"
+msgstr "Увімкнути або вимкнути прилипання до вузлів (на загальному рівні)"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:255
+msgid "Snap Paths"
+msgstr "Прилипання до контурів"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:255
+msgid "Toggle snapping to paths"
+msgstr "Увімкнути або вимкнути прилипання до контурів"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:256
+msgid "Snap Path Intersections"
+msgstr "Прилипання до перетинів контурів"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:256
+msgid "Toggle snapping to path intersections"
+msgstr "Увімкнути або вимкнути прилипання до перетинів контурів"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:257
+msgid "Snap Cusp Nodes"
+msgstr "Прилипання до гострих вузлів"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:257
+msgid "Toggle snapping to cusp nodes, including rectangle corners"
+msgstr ""
+"Увімкнути або вимкнути прилипання до гострих вузлів, зокрема вершин "
+"прямокутників"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:258
+msgid "Snap Smooth Node"
+msgstr "Прилипання до гладких вузлів"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:258
+msgid "Toggle snapping to smooth nodes, including quadrant points of ellipses"
+msgstr ""
+"Увімкнути або вимкнути прилипання до гладких вузлів, зокрема вершин еліпсів"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:259
+msgid "Snap Line Midpoints"
+msgstr "Прилипання до середніх точок ліній"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:259
+msgid "Toggle snapping to midpoints of lines"
+msgstr "Увімкнути або вимкнути прилипання до середніх точок ліній"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:260
+msgid "Snap Perpendicular Lines"
+msgstr "Прилипання до перпендикулярних ліній"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:260
+msgid "Toggle snapping to perpendicular lines"
+msgstr "Увімкнути або вимкнути прилипання до ліній перпендикулярів"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:261
+msgid "Snap Tangential Lines"
+msgstr "Прилипання до дотичних ліній"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:261
+msgid "Toggle snapping to tangential lines"
+msgstr "Увімкнути або вимкнути прилипання до дотичних ліній"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:263
+msgid "Snap Others"
+msgstr "Прилипання до іншого"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:263
+msgid "Toggle snapping to misc. points (global)"
+msgstr ""
+"Увімкнути або вимкнути прилипання до різних точок (на загальному рівні)"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:264
+msgid "Snap Object Midpoint"
+msgstr "Прилипання до середніх точок об'єктів"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:264
+msgid "Toggle snapping to object midpoint"
+msgstr "Увімкнути або вимкнути прилипання до середньої точки об'єктів"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:265
+msgid "Snap Rotation Center"
+msgstr "Прилипання до центра обертання"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:265
+msgid "Toggle snapping to object rotation center"
+msgstr "Увімкнути або вимкнути прилипання до центра обертання об'єкта"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:266
+msgid "Snap Text Baselines"
+msgstr "Прилипання до базових ліній тексту"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:266
+msgid "Toggle snapping to text baseline and text anchors"
+msgstr ""
+"Увімкнути або вимкнути прилипання до базової лінії тексту та прив'язок тексту"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:268
+msgid "Snap Page Border"
+msgstr "Прилипання до межі сторінки"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:268
+msgid "Toggle snapping to page border"
+msgstr "Увімкнути або вимкнути прилипання до межі сторінки"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:269
+msgid "Snap Grids"
+msgstr "Прилипання до сіток"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:269
+msgid "Toggle snapping to grids"
+msgstr "Увімкнути або вимкнути прилипання до сіток"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:270
+msgid "Snap Guide Lines"
+msgstr "Прилипання до ліній напрямних"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:270
+msgid "Toggle snapping to guide lines"
+msgstr "Увімкнути або вимкнути прилипання до ліній напрямних"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:272
+msgid "Snap Mask Paths"
+msgstr "Прилипання до контурів масок"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:272
+msgid "Toggle snapping to mask paths"
+msgstr "Увімкнути або вимкнути прилипання до контурів масок"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:273
+msgid "Snap Clip Paths"
+msgstr "Прилипання до контурів обрізання"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:273
+msgid "Toggle snapping to clip paths"
+msgstr "Увімкнути або вимкнути прилипання до контурів обрізання"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:275
+msgid "Simple Snap Bounding Box"
+msgstr "Просте прилипання до рамок-обгорток"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:275
+msgid "Toggle snapping to bounding boxes"
+msgstr "Увімкнути або вимкнути прилипання до рамок-обгорток"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:276
+msgid "Simple Snap Nodes"
+msgstr "Просте прилипання до вузлів"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:276
+msgid "Toggle snapping to nodes"
+msgstr "Увімкнути або вимкнути прилипання до вузлів"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:277
+msgid "Simple Snap Alignment"
+msgstr "Вирівнювання із простим прилипанням"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:204
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Збільшити"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:204 ../share/ui/menus.ui:362
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Збільшити"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:205
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Зменшити"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:205 ../share/ui/menus.ui:367
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Зменшити"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:206
+msgid "Zoom 1:1"
+msgstr "Масштаб 1:1"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:206 ../share/ui/menus.ui:374
+msgid "Zoom to 1:1"
+msgstr "Масштаб 1:1"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:207
+msgid "Zoom 1:2"
+msgstr "Масштаб 1:2"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:207 ../share/ui/menus.ui:379
+msgid "Zoom to 1:2"
+msgstr "Масштаб 1:2"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:208
+msgid "Zoom 2:1"
+msgstr "Масштаб 2:1"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:208 ../share/ui/menus.ui:384
+msgid "Zoom to 2:1"
+msgstr "Масштаб 2:1"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:209 ../share/ui/menus.ui:391
+msgid "Zoom Selection"
+msgstr "Вибір масштабу"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:209
+msgid "Zoom to fit selection in window"
+msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити позначену ділянку"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:210 ../share/ui/menus.ui:396
+msgid "Zoom Drawing"
+msgstr "Масштабувати малюнок"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:210
+msgid "Zoom to fit drawing in window"
+msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити малюнок цілком"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:211 ../share/ui/menus.ui:401
+msgid "Zoom Page"
+msgstr "Масштабувати сторінку"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:211
+msgid "Zoom to fit page in window"
+msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити сторінку цілком"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:212 ../share/ui/menus.ui:406
+msgid "Zoom Page Width"
+msgstr "Масштабувати ширину сторінки"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:212
+msgid "Zoom to fit page width in window"
+msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити сторінку по ширині"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:213
+msgid "Zoom Center Page"
+msgstr "Масштабувати за центром сторінки"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:213
+msgid "Center page in window"
+msgstr "Центрувати сторінку у вікні"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:214
+msgid "Zoom Prev"
+msgstr "Попередній масштаб"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:214
+msgid "Go back to previous zoom (from the history of zooms)"
+msgstr "Повернутися до попереднього масштабу (з журналу зміни масштабу)"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:215 ../share/ui/menus.ui:423
+msgid "Zoom Next"
+msgstr "Наступний масштаб"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:215
+msgid "Go to next zoom (from the history of zooms)"
+msgstr "Перейти до наступного масштабу (у журналі зміни масштабу)"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:217 ../share/ui/menus.ui:433
+msgid "Rotate Clockwise"
+msgstr "Обернути за годинниковою стрілкою"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:217
+msgid "Rotate canvas clockwise"
+msgstr "Обертати полотно за годинниковою стрілкою"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:218
+msgid "Rotate Counter-CW"
+msgstr "Обертати проти годинникової стрілки"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:218
+msgid "Rotate canvas counter-clockwise"
+msgstr "Обертати полотно проти годинникової стрілки"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:219 ../share/ui/menus.ui:441
+msgid "Reset Rotation"
+msgstr "Скинути обертання"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:219
+msgid "Reset canvas rotation"
+msgstr "Скинути обертання полотна"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:221
+msgid "Flip Horizontal"
+msgstr "Перевернути горизонтально"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:221
+msgid "Flip canvas horizontally"
+msgstr "Віддзеркалити полотно горизонтально"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:222
+msgid "Flip Vertical"
+msgstr "Перевернути вертикально"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:222
+msgid "Flip canvas vertically"
+msgstr "Віддзеркалити полотно вертикально"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:223 ../share/ui/menus.ui:459
+msgid "Reset Flipping"
+msgstr "Скинути перевертання"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:223
+msgid "Reset canvas flipping"
+msgstr "Скасувати перевертання полотна"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:225 ../share/ui/menus.ui:445
+msgid "Lock Rotation"
+msgstr "Заблокувати обертання"
+
+#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:225
+msgid "Lock canvas rotation"
+msgstr "Заблокувати обертання полотна"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:34
+msgid "Open Align and Distribute"
+msgstr "Відкрити панель вирівнювання і розподілу"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:34
+msgid "Align and distribute objects"
+msgstr "Вирівняти та розподілити об'єкти"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:35
+msgid "Open Clone Tiler"
+msgstr "Відкрити панель плиток клонування"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:35
+msgid ""
+"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
+"scattering"
+msgstr ""
+"Створити множину клонів позначеного об'єкта, з розташуванням їх у формі "
+"візерунка або покриття"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:36
+msgid "Open Document Properties"
+msgstr "Відкрити панель властивостей документа"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:36
+msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
+msgstr ""
+"Редагування властивостей поточного документа (вони будуть збережені разом з "
+"ним)"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:37
+msgid "Open Export"
+msgstr "Відкрити панель експортування"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:37
+msgid "Export this document or a selection as a PNG image"
+msgstr "Експортувати документ чи позначену частину як зображення PNG"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:38
+msgid "Open Fill and Stroke"
+msgstr "Відкрити панель заповнення та штриха"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:38
+msgid ""
+"Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke "
+"properties..."
+msgstr ""
+"Редагування кольорів об'єкта, градієнтів, форми стрілок та інші параметри "
+"заливки та штриха…"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:39
+msgid "Open Filter Effects"
+msgstr "Відкрити панель ефектів фільтрування"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:39
+msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
+msgstr "Керування, редагування і застосування фільтрів SVG"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:40
+msgid "Open Find"
+msgstr "Відкрити панель пошуку"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:40
+msgid "Find objects in document"
+msgstr "Знайти об'єкти у документі"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:41
+msgid "Open Glyphs"
+msgstr "Відкрити панель гліфів"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:41
+msgid "Select Unicode characters from a palette"
+msgstr "Вибрати символи Unicode з палітри"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:42
+msgid "Open Icon Preview"
+msgstr "Відкрити попередній перегляд піктограми"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:42
+msgid "Preview Icon"
+msgstr "Попередній перегляд піктограми"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:43
+msgid "Open Input"
+msgstr "Відкрити панель вхідних даних"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:43
+msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
+msgstr "Налаштовування розширених пристроїв введення"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:44
+msgid "Open Live Path Effect"
+msgstr "Відкрити список інтерактивних ефектів контуру"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:44
+msgid "Manage, edit, and apply path effects"
+msgstr "Керування, редагування і застосування ефектів контурів"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:45
+msgid "Open Memory"
+msgstr "Відкрити панель пам'яті"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:45
+msgid "View memory use"
+msgstr "Переглянути використання пам'яті"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:46
+msgid "Open Messages"
+msgstr "Відкрити повідомлення"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:46
+msgid "View debug messages"
+msgstr "Переглянути діагностичні повідомлення"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:47
+msgid "Open Object Attributes"
+msgstr "Відкрити атрибути об'єкта"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:47
+msgid "Edit the object attributes (context dependent)..."
+msgstr "Змінити атрибути об'єкта (залежно від контексту)…"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:48
+msgid "Open Object Properties"
+msgstr "Відкрити властивості об'єкта"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:48
+msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
+msgstr ""
+"Редагування ідентифікатора, стану заблокованості та видимості та інших "
+"властивостей об'єкта"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:49
+msgid "Open Objects"
+msgstr "Відкрити список об'єктів"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:49
+msgid "View Objects"
+msgstr "Переглянути об'єкти"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:50
+msgid "Open Paint Servers"
+msgstr "Відкрити сервери малювання"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:50
+msgid "Select paint server from a collection"
+msgstr "Виберіть сервер малювання зі збірки"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:51 ../src/actions/actions-dialogs.cpp:61
+msgid "Open Preferences"
+msgstr "Відкрити налаштування"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:51 ../src/actions/actions-dialogs.cpp:61
+msgid "Edit global Inkscape preferences"
+msgstr "Редагування загальних параметрів Inkscape"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:52
+msgid "Open Selectors"
+msgstr "Відкрити засоби вибору"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:52
+msgid "View and edit CSS selectors and styles"
+msgstr "Переглянути і змінити селектори і стилі CSS"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:53
+msgid "Open SVG Fonts"
+msgstr "Відкрити шрифти SVG"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:53
+msgid "Edit SVG fonts"
+msgstr "Редагувати шрифти SVG"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:54
+msgid "Open Swatches"
+msgstr "Відкрити пробники"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:54
+msgid "Select colors from a swatches palette"
+msgstr "Виберіть колір з палітри зразків"
+
+#. TRANSLATORS: "Swatches" -> color samples
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:55
+msgid "Open Symbols"
+msgstr "Відкрити таблицю символів"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:55
+msgid "Select symbol from a symbols palette"
+msgstr "Виберіть символ з палітри символів"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:56
+msgid "Open Text"
+msgstr "Відкрити властивості тексту"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:56
+msgid "View and select font family, font size and other text properties"
+msgstr ""
+"Перегляд та вибір гарнітури шрифту, його розміру та інших властивостей тексту"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:57
+msgid "Open Trace"
+msgstr "Відкрити трасування"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:57
+msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
+msgstr ""
+"Створення одного або більше контурів з растрового файла шляхом трасування"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:58
+msgid "Open Transform"
+msgstr "Відкрити перетворення"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:58
+msgid "Precisely control objects' transformations"
+msgstr "Контролювати точність перетворень об'єктів"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:59
+msgid "Open Undo History"
+msgstr "Відкрити журнал скасування змін"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:59
+msgid "Undo History"
+msgstr "Журнал скасування змін"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:60
+msgid "Open XML Editor"
+msgstr "Відкрити редактор XML"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:60
+msgid "View and edit the XML tree of the document"
+msgstr "Перегляд та редагування дерева XML поточного документа"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:63
+msgid "Open Spellcheck"
+msgstr "Відкрити перевірку правопису"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:63
+msgid "Check spelling of text in document"
+msgstr "Перевірити правопис тексту у документі"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:66
+msgid "Open Prototype"
+msgstr "Відкрити прототип"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:66
+msgid "Prototype Dialog"
+msgstr "Діалогове вікно прототипізації"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:69
+msgid "Toggle all dialogs"
+msgstr "Перемкнути усі діалогові вікна"
+
+#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:69
+msgid "Show or hide all dialogs"
+msgstr "Показати чи сховати всі діалогові вікна"
+
+#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:57
+#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:69
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:4356
+msgid "Fit Page to Drawing"
+msgstr "Підігнати полотно під намальоване"
+
+#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:65 ../src/object/sp-guide.cpp:285
+msgid "Create Guides Around the Page"
+msgstr "Створити напрямні навколо сторінки"
+
+#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:65
+msgid "Create four guides aligned with the page borders"
+msgstr "Створити чотири напрямні за краями сторінки"
+
+#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:66 ../share/ui/menus.ui:322
+msgid "Lock All Guides"
+msgstr "Заблокувати усі напрямні"
+
+#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:66
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
+#: ../src/ui/widget/canvas-grid.cpp:109
+msgid "Toggle lock of all guides in the document"
+msgstr "Увімкнути або вимкнути блокування всіх напрямних у документі"
+
+#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:67
+msgid "Show All Guides"
+msgstr "Показати усі напрямні"
+
+#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:67
+msgid "Toggle visibility of all guides in the document"
+msgstr "Увімкнути або вимкнути видимість усіх напрямних у документі"
+
+#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:68 ../src/object/sp-guide.cpp:297
+#: ../share/ui/menus.ui:326
+msgid "Delete All Guides"
+msgstr "Вилучити всі напрямні"
+
+#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:68
+msgid "Delete all the guides in the document"
+msgstr "Вилучити усі напрямні у документі"
+
+#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:69
+msgid "Fit the page to the drawing"
+msgstr "Підганяє полотно під вже намальоване"
+
+#: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:53
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1327
+msgid "Paste"
+msgstr "Вставити"
+
+#: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:53
+msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
+msgstr "Вставити об'єкти з буферу обміну або текст у позицію вказівника"
+
+#: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:54
+msgid "Paste In Place"
+msgstr "Вставити на місці"
+
+#: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:54
+msgid ""
+"Paste objects from clipboard to the original position of the copied objects"
+msgstr ""
+"Вставити об'єкти з буфера у місце початкового розташування скопійованих "
+"об'єктів"
+
+#: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:55
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:323
+msgid "Next path effect parameter"
+msgstr "Наступний параметр ефекту контуру"
+
+#: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:55
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:324
+msgid "Show next editable path effect parameter"
+msgstr "Показати наступний придатний до редагування параметр ефекту контуру"
+
+#: ../src/actions/actions-edit.cpp:276
+msgid "Objects to Pattern"
+msgstr "Об'єкти у візерунок"
+
+#: ../src/actions/actions-edit.cpp:276
+msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
+msgstr "Перетворити позначені об'єкти у прямокутник, заповнений візерунком"
+
+#: ../src/actions/actions-edit.cpp:277
+msgid "Pattern to Objects"
+msgstr "Візерунок у об'єкти"
+
+#: ../src/actions/actions-edit.cpp:277
+msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
+msgstr "Витягнути об'єкти з текстурної заливки"
+
+#: ../src/actions/actions-edit.cpp:278
+msgid "Objects to Marker"
+msgstr "Об'єкти у маркер"
+
+#: ../src/actions/actions-edit.cpp:278
+msgid "Convert selection to a line marker"
+msgstr "Перетворити вибране на маркер лінії"
+
+#: ../src/actions/actions-edit.cpp:279
+msgid "Objects to Guides"
+msgstr "Об'єкти у напрямні"
+
+#: ../src/actions/actions-edit.cpp:279
+msgid ""
+"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
+"edges"
+msgstr ""
+"Перетворити вибрані об'єкти на декілька напрямних, вирівняних за краями "
+"об'єктів"
+
+#: ../src/actions/actions-edit.cpp:280 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:70
+msgid "Cut"
+msgstr "Вирізати"
+
+#: ../src/actions/actions-edit.cpp:280
+msgid "Cut selection to clipboard"
+msgstr "Вирізати позначені об'єкти у буфер обміну"
+
+#: ../src/actions/actions-edit.cpp:281
+msgid "Copy"
+msgstr "Копіювати"
+
+#: ../src/actions/actions-edit.cpp:281
+msgid "Copy selection to clipboard"
+msgstr "Скопіювати позначені об'єкти у буфер обміну"
+
+#: ../src/actions/actions-edit.cpp:282
+msgid "Paste Style"
+msgstr "Вставити стиль"
+
+#: ../src/actions/actions-edit.cpp:282
+msgid "Apply the style of the copied object to selection"
+msgstr "Застосувати стиль скопійованого об'єкта до позначених об'єктів"
+
+#: ../src/actions/actions-edit.cpp:283
+msgid "Paste Size"
+msgstr "Вставити розмір"
+
+#: ../src/actions/actions-edit.cpp:283
+msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
+msgstr ""
+"Зміна масштабу позначених об'єктів з метою задовольнити розміру копійованого "
+"об'єкта"
+
+#: ../src/actions/actions-edit.cpp:284
+msgid "Paste Width"
+msgstr "Вставити ширину"
+
+#: ../src/actions/actions-edit.cpp:284
+msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
+msgstr ""
+"Змінити масштаб позначених об'єктів за горизонтальним розміром з метою "
+"відповідності ширині копійованого об'єкта"
+
+#: ../src/actions/actions-edit.cpp:285
+msgid "Paste Height"
+msgstr "Вставити висоту"
+
+#: ../src/actions/actions-edit.cpp:285
+msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
+msgstr ""
+"Змінити масштаб позначених об'єктів за вертикальним розміром з метою "
+"відповідності висоті копійованого об'єкта"
+
+#: ../src/actions/actions-edit.cpp:286 ../share/ui/menus.ui:174
+msgid "Paste Size Separately"
+msgstr "Вставити розмір окремо"
+
+#: ../src/actions/actions-edit.cpp:286
+msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
+msgstr ""
+"Змінити кожного позначеного об'єкта з метою відповідності розміру "
+"копійованого об'єкта"
+
+#: ../src/actions/actions-edit.cpp:287 ../share/ui/menus.ui:179
+msgid "Paste Width Separately"
+msgstr "Вставити ширину окремо"
+
+#: ../src/actions/actions-edit.cpp:287
+msgid ""
+"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
+"object"
+msgstr ""
+"Змінити масштаб кожного позначеного об'єкта за горизонтальним розміром з "
+"метою відповідності ширині копійованого об'єкта"
+
+#: ../src/actions/actions-edit.cpp:288 ../share/ui/menus.ui:184
+msgid "Paste Height Separately"
+msgstr "Вставити висоту окремо"
+
+#: ../src/actions/actions-edit.cpp:288
+msgid ""
+"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
+"object"
+msgstr ""
+"Змінити масштаб кожного позначеного об'єкта за вертикальним розміром з метою "
+"відповідності висоті копійованого об'єкта"
+
+#: ../src/actions/actions-edit.cpp:289 ../src/filter-enums.cpp:95
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:585
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Дублювати"
+
+#: ../src/actions/actions-edit.cpp:289
+msgid "Duplicate Selected Objects"
+msgstr "Дублювати позначені об'єкти"
+
+#: ../src/actions/actions-edit.cpp:290
+msgid "Create Clone"
+msgstr "Створити клон"
+
+#: ../src/actions/actions-edit.cpp:290
+msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
+msgstr "Створити клон (копію, пов'язану з оригіналом) позначеного об'єкта"
+
+#: ../src/actions/actions-edit.cpp:291
+msgid "Unlink Clone"
+msgstr "Від'єднати клон"
+
+#: ../src/actions/actions-edit.cpp:291
+msgid ""
+"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
+"standalone objects"
+msgstr ""
+"Розірвати зв'язки вибраних клонів з оригіналами і перетворити їх на "
+"самостійні об'єкти"
+
+#: ../src/actions/actions-edit.cpp:292
+msgid "Unlink Clones recursively"
+msgstr "Від'єднати клони рекурсивно"
+
+#: ../src/actions/actions-edit.cpp:292
+msgid "Unlink all clones in the selection, even if they are in groups."
+msgstr ""
+"Від'єднати усі клони у позначеному, навіть якщо вони перебувають у групах."
+
+#: ../src/actions/actions-edit.cpp:293 ../share/ui/menus.ui:229
+msgid "Relink to Copied"
+msgstr "Перез'єднати з копійованим"
+
+#: ../src/actions/actions-edit.cpp:293
+msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
+msgstr ""
+"Перез'єднати вибрані клони з об'єктом, який зараз перебуває у буфері обміну "
+"даними"
+
+#: ../src/actions/actions-edit.cpp:294
+msgid "Select Original"
+msgstr "Позначити оригінал"
+
+#: ../src/actions/actions-edit.cpp:294
+msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
+msgstr "Позначити об'єкт, з яким пов'язаний вибраний клон"
+
+#: ../src/actions/actions-edit.cpp:295 ../share/ui/menus.ui:239
+msgid "Clone original path (LPE)"
+msgstr "Клонувати початковий контур (геометрично)"
+
+#: ../src/actions/actions-edit.cpp:295
+msgid ""
+"Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the "
+"selected path"
+msgstr ""
+"Створює новий контур, застосовує геометричне перетворення клонування "
+"початкового контуру і пов'язує його з вибраним контуром"
+
+#: ../src/actions/actions-edit.cpp:296 ../src/selection-chemistry.cpp:372
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:269 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:65
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:971
+msgid "Delete"
+msgstr "Вилучити"
+
+#: ../src/actions/actions-edit.cpp:296
+msgid "Delete selected items, nodes or text."
+msgstr "Вилучити позначені записи, вузли або текст."
+
+#: ../src/actions/actions-edit.cpp:297
+msgid "Delete Items"
+msgstr "Вилучити записи"
+
+#: ../src/actions/actions-edit.cpp:297
+msgid "Delete selected items"
+msgstr "Вилучити позначені записи"
+
+#: ../src/actions/actions-edit.cpp:298
+msgid "Paste Path Effect"
+msgstr "Вставити ефект контуру"
+
+#: ../src/actions/actions-edit.cpp:298
+msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
+msgstr ""
+"Застосувати ефект контуру скопійованого об'єкта до позначених об'єктів"
+
+#: ../src/actions/actions-edit.cpp:299
+msgid "Remove Path Effect"
+msgstr "Вилучити ефект контуру"
+
+#: ../src/actions/actions-edit.cpp:299
+msgid "Remove any path effects from selected objects"
+msgstr "Вилучити всі ефекти контурів з позначених об'єктів"
+
+#: ../src/actions/actions-edit.cpp:300 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:278
+msgid "Swap fill and stroke"
+msgstr "Поміняти місцями кольори заливки та штриха"
+
+#: ../src/actions/actions-edit.cpp:300 ../src/selection-chemistry.cpp:4201
+msgid "Swap fill and stroke of an object"
+msgstr "Поміняти місцями кольори заливки та штриха для об'єкта"
+
+#: ../src/actions/actions-edit.cpp:301 ../src/selection-chemistry.cpp:4124
+#: ../share/ui/toolbar-page.ui:53
+msgid "Fit Page to Selection"
+msgstr "Підігнати полотно до позначеної ділянки"
+
+#: ../src/actions/actions-edit.cpp:301
+msgid "Fit the page to the current selection"
+msgstr "Підігнати полотно до поточної позначеної ділянки"
+
+#: ../src/actions/actions-effect.cpp:61
+msgid "Remove Filters"
+msgstr "Вилучити фільтри"
+
+#: ../src/actions/actions-effect.cpp:61
+msgid "Remove any filters from selected objects"
+msgstr "Вилучити всі наслідки застосування фільтрів з позначених об'єктів"
+
+#: ../src/actions/actions-effect.cpp:62
+msgid "Previous Extension"
+msgstr "Попереднє розширення"
+
+#: ../src/actions/actions-effect.cpp:62
+msgid "Repeat the last extension with the same settings"
+msgstr ""
+"Повторити ефекти використання попереднього додатка з тими самими параметрами"
+
+#: ../src/actions/actions-effect.cpp:63
+msgid "Previous Extension Settings"
+msgstr "Параметри попереднього розширення"
+
+#: ../src/actions/actions-effect.cpp:63
+msgid "Repeat the last extension with new settings"
+msgstr "Повторити останній ефект з новими параметрами"
+
+#: ../src/actions/actions-element-a.cpp:62
+msgid "Open link"
+msgstr "Відкрити посилання"
+
+#: ../src/actions/actions-element-a.cpp:62
+msgid "Add an anchor to an object."
+msgstr "Додати прив'язку до об'єкта"
+
+#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:106
+msgid ""
+"Failed to edit external image.\n"
+"<small>Note: Path to editor can be set in Preferences dialog.</small>"
+msgstr ""
+"Помилка під час редагування зовнішнього зображення.\n"
+"<small>Зауваження: шлях до редактора можна вказати у діалоговому вікні "
+"налаштувань програми.</small>"
+
+#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:107
+msgid "System error message: %1"
+msgstr "Повідомлення про помилку системи: %1"
+
+#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:113
+msgid "External Edit Image:"
+msgstr "Зовнішнє редагування зображення:"
+
+#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:129
+msgid "Edit externally"
+msgstr "Редагувати у зовнішній програмі"
+
+#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:129
+msgid "Edit image externally (image must be selected and not embedded)."
+msgstr ""
+"Редагувати зображення у зовнішньому редакторі (зображення має бути позначено "
+"і не вбудовано)."
+
+#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:115
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:902
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2862
+msgid "New"
+msgstr "Створити"
+
+#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:115
+msgid "Create new document from the default template"
+msgstr "Створити новий документ зі стандартного шаблону"
+
+#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:116
+msgid "New from Template"
+msgstr "Створити з шаблона"
+
+#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:116
+msgid "Create new project from template"
+msgstr "Створити новий проєкт на основі шаблону"
+
+#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:117
+msgid "Open File Dialog"
+msgstr "Діалогове вікно відкриття файлів"
+
+#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:117
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "Відкрити наявний документ"
+
+#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:118
+msgid "Revert"
+msgstr "Повернути"
+
+#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:118
+msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
+msgstr "Відновити останню збережену версію документа (зміни будуть втрачені)"
+
+#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:119
+#: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:47
+msgid "Save"
+msgstr "Зберегти"
+
+#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:119
+msgid "Save document"
+msgstr "Зберегти документ"
+
+#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:120
+msgid "Save As"
+msgstr "Зберегти як"
+
+#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:120
+msgid "Save document under a new name"
+msgstr "Зберегти документ під іншою назвою"
+
+#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:121
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "Зберегти копію"
+
+#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:121
+msgid "Save a copy of the document under a new name"
+msgstr "Зберегти копію документа під іншою назвою"
+
+#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:122
+msgid "Save Template"
+msgstr "Зберегти шаблон"
+
+#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:122
+msgid "Save a copy of the document as template"
+msgstr "Зберегти копію документа як шаблон"
+
+#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:123 ../src/file.cpp:1173
+#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:265
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2836
+msgid "Import"
+msgstr "Імпорт"
+
+#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:123
+msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
+msgstr "Імпортувати зображення (растрове чи SVG) до документа"
+
+#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:124 ../src/ui/dialog/print.cpp:50
+msgid "Print"
+msgstr "Друкувати"
+
+#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:124
+msgid "Print document"
+msgstr "Надрукувати документ"
+
+#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:125
+msgid "Clean Up Document"
+msgstr "Очистити документ"
+
+#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:125
+msgid ""
+"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the "
+"<defs> of the document"
+msgstr ""
+"Прибрати непотрібні визначення (наприклад, градієнти чи вирізання) з <defs> "
+"документа"
+
+#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:126
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:39
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25
+msgid "Close"
+msgstr "Замкнути"
+
+#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:126
+msgid "Close window (unless last window)"
+msgstr "Закрити вікно (якщо не є останнім вікном)"
+
+#: ../src/actions/actions-file.cpp:94
+msgid "File Open"
+msgstr "Відкрити файл"
+
+#: ../src/actions/actions-file.cpp:94
+msgid "Open file"
+msgstr "Відкрити файл"
+
+#: ../src/actions/actions-file.cpp:95
+msgid "File New"
+msgstr "Створити файл"
+
+#: ../src/actions/actions-file.cpp:95
+msgid "Open new document using template"
+msgstr "Відкрити новий документ з використанням шаблону"
+
+#: ../src/actions/actions-file.cpp:96
+msgid "File Close"
+msgstr "Закрити файл"
+
+#: ../src/actions/actions-file.cpp:96
+msgid "Close active document"
+msgstr "Закрити активний документ"
+
+#: ../src/actions/actions-file.cpp:97
+msgid "File Open Window"
+msgstr "Вікно відкриття файлів"
+
+#: ../src/actions/actions-file.cpp:97
+msgid "Open file window"
+msgstr "Вікно відкриття файлів"
+
+#: ../src/actions/actions-file.cpp:104 ../src/actions/actions-file.cpp:105
+#: ../src/actions/actions-file.cpp:106
+msgid "Enter file name"
+msgstr "Вкажіть назву файла"
+
+#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:113 ../share/ui/menus.ui:1204
+msgid "Ask Us a Question"
+msgstr "Запитати у нас"
+
+#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:114 ../share/ui/menus.ui:1247
+msgid "Command Line Options"
+msgstr "Параметри командного рядка"
+
+#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:115 ../share/ui/menus.ui:1251
+msgid "FAQ"
+msgstr "ЧаП"
+
+#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:116 ../share/ui/menus.ui:1200
+msgid "Keys and Mouse Reference"
+msgstr "Довідка з використання клавіатури та миші"
+
+#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:117 ../share/ui/menus.ui:1255
+msgid "New in This Version"
+msgstr "Нове у поточній версії"
+
+#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:118 ../share/ui/menus.ui:1259
+msgid "Report a Bug"
+msgstr "Доповісти про помилку"
+
+#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:119 ../share/ui/menus.ui:1196
+msgid "Inkscape Manual"
+msgstr "Підручник з Inkscape"
+
+#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:120 ../share/ui/menus.ui:1263
+msgid "Donate"
+msgstr "Підтримати фінансово"
+
+#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:120
+msgid "Donate to Inkscape"
+msgstr "Підтримати Inkscape фінансово"
+
+#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:121 ../share/ui/menus.ui:1267
+msgid "SVG 1.1 Specification"
+msgstr "Специфікація SVG 1.1"
+
+#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:122 ../share/ui/menus.ui:1271
+msgid "SVG 2 Specification"
+msgstr "Специфікація SVG 2"
+
+#. TRANSLATORS: 'en' is an ISO 639-1 language code.
+#. Replace with language code for your language, i.e. the name of your .po file
+#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:129 ../src/file.cpp:861
+#: ../src/io/resource.cpp:181 ../src/io/resource.cpp:186
+msgid "en"
+msgstr "uk"
+
+#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:79
+msgid "Unhid all objects in the current layer"
+msgstr "Скасовано приховування усіх об'єктів у поточному шарі"
+
+#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:93
+msgid "Unlocked all objects in the current layer"
+msgstr "Розблоковано усі об'єкти у поточному шарі"
+
+#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:116
+msgid "Unhid selected items and their descendents."
+msgstr "Скасовано приховування позначених об'єктів та похідних від них."
+
+#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:139
+msgid "Unlocked selected items and their descendents."
+msgstr "Розблоковано позначені об'єкти та похідних від них."
+
+#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:162
+msgid "Hid selected items."
+msgstr "Приховано позначені об'єкти."
+
+#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:162
+msgid "Unhid selected items."
+msgstr "Скасовано приховування позначених об'єктів."
+
+#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:186
+msgid "Locked selected items."
+msgstr "Заблоковано позначені об'єкти."
+
+#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:186
+msgid "Unlocked selected items."
+msgstr "Розблоковано позначені записи."
+
+#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:194 ../share/ui/menus.ui:918
+msgid "Unhide All"
+msgstr "Показати все"
+
+#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:194
+msgid "Unhide all objects"
+msgstr "Скасувати приховування усіх об'єктів"
+
+#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:195 ../share/ui/menus.ui:922
+msgid "Unlock All"
+msgstr "Розблокувати все"
+
+#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:195
+msgid "Unlock all objects"
+msgstr "Розблокувати усі об'єкти"
+
+#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:197
+msgid "Hide selection"
+msgstr "Приховати позначене"
+
+#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:197
+msgid "Hide all selected objects"
+msgstr "Приховати усі позначені об'єкти"
+
+#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:198
+msgid "Unhide selection"
+msgstr "Скасувати приховування позначеного"
+
+#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:198
+msgid "Unhide all selected objects"
+msgstr "Скасувати приховування усіх позначених об'єктів"
+
+#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:199
+msgid "Unhide descendents"
+msgstr "Скасувати приховування похідних"
+
+#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:199
+msgid "Unhide all items inside selected objects"
+msgstr "Скасувати приховування усіх об'єктів у позначених об'єктах"
+
+#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:201
+msgid "Lock selection"
+msgstr "Заблокувати позначене"
+
+#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:201
+msgid "Lock all selected objects"
+msgstr "Заблокувати усі позначені об'єкти"
+
+#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:202
+msgid "Unlock selection"
+msgstr "Розблокувати позначене"
+
+#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:202
+msgid "Unlock all selected objects"
+msgstr "Розблокувати усі позначені об'єкти"
+
+#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:203
+msgid "Unlock descendents"
+msgstr "Розблокувати похідні"
+
+#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:203
+msgid "Unlock all items inside selected objects"
+msgstr "Розблокувати усі об'єкти у позначених об'єктах"
+
+#: ../src/actions/actions-layer.cpp:55
+msgid "Duplicate layer"
+msgstr "Дублювати шар"
+
+#: ../src/actions/actions-layer.cpp:56
+msgid "Duplicated layer."
+msgstr "Дубльований шар."
+
+#: ../src/actions/actions-layer.cpp:59 ../src/actions/actions-layer.cpp:111
+#: ../src/actions/actions-layer.cpp:147 ../src/actions/actions-layer.cpp:160
+#: ../src/actions/actions-layer.cpp:190 ../src/actions/actions-layer.cpp:203
+#: ../src/actions/actions-layer.cpp:273 ../src/actions/actions-layer.cpp:300
+#: ../src/actions/actions-layer.cpp:331 ../src/actions/actions-layer.cpp:358
+#: ../src/actions/actions-layer.cpp:386
+msgid "No current layer."
+msgstr "Немає поточного шару."
+
+#: ../src/actions/actions-layer.cpp:107
+msgid "Delete layer"
+msgstr "Вилучити шар"
+
+#: ../src/actions/actions-layer.cpp:108
+msgid "Deleted layer."
+msgstr "Шар вилучено."
+
+#: ../src/actions/actions-layer.cpp:129
+msgid "Hide all layers"
+msgstr "Приховати всі шари"
+
+#: ../src/actions/actions-layer.cpp:137
+msgid "Show all layers"
+msgstr "Показати всі шари"
+
+#: ../src/actions/actions-layer.cpp:163 ../src/ui/dialog/objects.cpp:998
+msgid "Hide other layers"
+msgstr "Приховати інші шари"
+
+#: ../src/actions/actions-layer.cpp:172
+msgid "Lock all layers"
+msgstr "Заблокувати всі шари"
+
+#: ../src/actions/actions-layer.cpp:180
+msgid "Unlock all layers"
+msgstr "Розблокувати всі шари"
+
+#: ../src/actions/actions-layer.cpp:206 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1023
+msgid "Lock other layers"
+msgstr "Заблокувати інші шари"
+
+#: ../src/actions/actions-layer.cpp:218
+msgid "Switch to next layer"
+msgstr "Перемкнутися на наступний шар"
+
+#: ../src/actions/actions-layer.cpp:219
+msgid "Switched to next layer."
+msgstr "Перемикання на наступний шар."
+
+#: ../src/actions/actions-layer.cpp:221
+msgid "Cannot go past last layer."
+msgstr "Неможливо переміститися вище за останній шар."
+
+#: ../src/actions/actions-layer.cpp:233
+msgid "Switch to previous layer"
+msgstr "Перемкнутися на попередній шар"
+
+#: ../src/actions/actions-layer.cpp:234
+msgid "Switched to previous layer."
+msgstr "Перемикання на попередній шар."
+
+#: ../src/actions/actions-layer.cpp:236
+msgid "Cannot go before first layer."
+msgstr "Неможливо переміститися нижче за перший шар."
+
+#: ../src/actions/actions-layer.cpp:284 ../src/actions/actions-layer.cpp:315
+#, c-format
+msgid "Raised layer <b>%s</b>."
+msgstr "Шар <b>%s</b> піднято."
+
+#: ../src/actions/actions-layer.cpp:285
+msgid "Layer to top"
+msgstr "Підняти шар нагору"
+
+#: ../src/actions/actions-layer.cpp:290 ../src/actions/actions-layer.cpp:321
+#: ../src/actions/actions-layer.cpp:348 ../src/actions/actions-layer.cpp:375
+msgid "Cannot move layer any further."
+msgstr "Неможливо перемістити шар далі."
+
+#: ../src/actions/actions-layer.cpp:316
+msgid "Raise layer"
+msgstr "Підняти шар"
+
+#: ../src/actions/actions-layer.cpp:342 ../src/actions/actions-layer.cpp:369
+#, c-format
+msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
+msgstr "Шар <b>%s</b> опущено."
+
+#: ../src/actions/actions-layer.cpp:343
+msgid "Lower layer"
+msgstr "Опустити шар"
+
+#: ../src/actions/actions-layer.cpp:370
+msgid "Layer to bottom"
+msgstr "Опустити шар додолу"
+
+#: ../src/actions/actions-layer.cpp:392
+msgid "Layer to group"
+msgstr "Шар на групу"
+
+#: ../src/actions/actions-layer.cpp:409
+msgid "Group already layer."
+msgstr "Створити групу з готового шару."
+
+#: ../src/actions/actions-layer.cpp:415
+msgid "Group to layer"
+msgstr "Групу на шар"
+
+#: ../src/actions/actions-layer.cpp:455
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:195
+msgid "Add Layer"
+msgstr "Додавання шару"
+
+#: ../src/actions/actions-layer.cpp:455
+msgid "Create a new layer"
+msgstr "Створити новий шар"
+
+#: ../src/actions/actions-layer.cpp:456
+msgid "Duplicate Current Layer"
+msgstr "Дублювати поточний шар"
+
+#: ../src/actions/actions-layer.cpp:456
+msgid "Duplicate the current layer"
+msgstr "Дублювати поточний шар"
+
+#: ../src/actions/actions-layer.cpp:457
+msgid "Delete Current Layer"
+msgstr "Вилучити поточний шар"
+
+#: ../src/actions/actions-layer.cpp:457
+msgid "Delete the current layer"
+msgstr "Вилучити поточний шар"
+
+#: ../src/actions/actions-layer.cpp:458
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:213
+msgid "Rename Layer"
+msgstr "Перейменування шару"
+
+#: ../src/actions/actions-layer.cpp:458
+msgid "Rename the current layer"
+msgstr "Перейменувати поточний шар"
+
+#: ../src/actions/actions-layer.cpp:460
+msgid "Show/Hide Current Layer"
+msgstr "Показати або сховати поточний шар"
+
+#: ../src/actions/actions-layer.cpp:460
+msgid "Toggle visibility of current layer"
+msgstr "Увімкнути/Вимкнути видимість поточного шару"
+
+#: ../src/actions/actions-layer.cpp:461
+msgid "Lock/Unlock Current Layer"
+msgstr "Заблокувати чи розблокувати поточний шар"
+
+#: ../src/actions/actions-layer.cpp:461
+msgid "Toggle lock on current layer"
+msgstr "Заблокувати або розблокувати поточний шар"
+
+#: ../src/actions/actions-layer.cpp:463
+msgid "Switch to Layer Above"
+msgstr "Перемкнутися на шар вище"
+
+#: ../src/actions/actions-layer.cpp:463
+msgid "Switch to the layer above the current"
+msgstr "Перейти на шар, що знаходиться вище від поточного"
+
+#: ../src/actions/actions-layer.cpp:464
+msgid "Switch to Layer Below"
+msgstr "Перемкнутися на шар нижче"
+
+#: ../src/actions/actions-layer.cpp:464
+msgid "Switch to the layer below the current"
+msgstr "Перейти на шар, що знаходиться нижче від поточного"
+
+#: ../src/actions/actions-layer.cpp:466
+msgid "Move Selection to Layer Above"
+msgstr "Перемістити позначене на шар вище"
+
+#: ../src/actions/actions-layer.cpp:466
+msgid "Move selection to the layer above the current"
+msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться над поточним"
+
+#: ../src/actions/actions-layer.cpp:467
+msgid "Move Selection to Layer Below"
+msgstr "Перемістити позначене на шар нижче"
+
+#: ../src/actions/actions-layer.cpp:467
+msgid "Move selection to the layer below the current"
+msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться під поточним"
+
+#: ../src/actions/actions-layer.cpp:468 ../share/ui/menus.ui:702
+msgid "Move Selection to Layer..."
+msgstr "Пересунути позначене до шару…"
+
+#: ../src/actions/actions-layer.cpp:468 ../src/selection-chemistry.cpp:1594
+msgid "Move selection to layer"
+msgstr "Пересунути позначене на шар"
+
+#: ../src/actions/actions-layer.cpp:470
+msgid "Layer to Top"
+msgstr "Підняти шар на найвищий рівень"
+
+#: ../src/actions/actions-layer.cpp:470
+msgid "Raise the current layer to the top"
+msgstr "Підняти поточний шар догори"
+
+#: ../src/actions/actions-layer.cpp:471
+msgid "Raise Layer"
+msgstr "Підняти шар"
+
+#: ../src/actions/actions-layer.cpp:471
+msgid "Raise the current layer"
+msgstr "Підняти поточний шар"
+
+#: ../src/actions/actions-layer.cpp:472
+msgid "Lower Layer"
+msgstr "Опустити шар"
+
+#: ../src/actions/actions-layer.cpp:472
+msgid "Lower the current layer"
+msgstr "Опустити поточний шар"
+
+#: ../src/actions/actions-layer.cpp:473
+msgid "Layer to Bottom"
+msgstr "Опустити шар на найнижчий рівень"
+
+#: ../src/actions/actions-layer.cpp:473
+msgid "Lower the current layer to the bottom"
+msgstr "Опустити поточний шар на найнижчий рівень"
+
+#: ../src/actions/actions-layer.cpp:475
+msgid "Layer to Group"
+msgstr "Шар на групу"
+
+#: ../src/actions/actions-layer.cpp:475
+msgid "Convert the current layer to a group"
+msgstr "Перетворити поточний шар на групу"
+
+#: ../src/actions/actions-layer.cpp:476
+msgid "Layer from Group"
+msgstr "Шар з групи"
+
+#: ../src/actions/actions-layer.cpp:476
+msgid "Convert the group to a layer"
+msgstr "Перетворити групу на шар"
+
+#: ../src/actions/actions-layer.cpp:479 ../src/ui/contextmenu.cpp:226
+msgid "Enter Group"
+msgstr "Увійти до групи"
+
+#: ../src/actions/actions-layer.cpp:479
+msgid "Enter group"
+msgstr "Увійти до групи"
+
+#: ../src/actions/actions-layer.cpp:480
+msgid "Exit Group"
+msgstr "Вийти з групи"
+
+#: ../src/actions/actions-layer.cpp:480 ../src/ui/contextmenu.cpp:191
+msgid "Exit group"
+msgstr "Вийти з групи"
+
+#: ../src/actions/actions-node-align.cpp:90
+msgid "Align nodes horizontally"
+msgstr "Вирівняти вузли горизонтально"
+
+#: ../src/actions/actions-node-align.cpp:90
+msgid ""
+"Align selected nodes horizontally; usage [last|first|middle|min|max|pref]"
+msgstr ""
+"Вирівняти позначені вузли горизонтально; користування [last|first|middle|min|"
+"max|pref]"
+
+#: ../src/actions/actions-node-align.cpp:91
+msgid "Align nodes vertically"
+msgstr "Вирівняти вузли вертикально"
+
+#: ../src/actions/actions-node-align.cpp:91
+msgid ""
+"Align selected nodes vertically; usage [last|first|middle|min|max|pref]"
+msgstr ""
+"Вирівняти позначені вузли вертикально; користування [last|first|middle|min|"
+"max|pref]"
+
+#: ../src/actions/actions-node-align.cpp:92
+msgid "Distribute nodes horizontally"
+msgstr "Розподілити вузли горизонтально"
+
+#: ../src/actions/actions-node-align.cpp:92
+msgid "Distribute selected nodes horizontally."
+msgstr "Розподілити вибрані вузли по горизонталі."
+
+#: ../src/actions/actions-node-align.cpp:93
+msgid "Distribute nodes vertically"
+msgstr "Розподілити вузли вертикально"
+
+#: ../src/actions/actions-node-align.cpp:93
+msgid "Distribute selected nodes vertically."
+msgstr "Розподілити позначені вузли вертикально"
+
+#: ../src/actions/actions-node-align.cpp:100
+#: ../src/actions/actions-node-align.cpp:101
+msgid "Enter string for alignment anchor, one of: first/last/middle/min/max"
+msgstr ""
+"Введіть рядок для прив'язки вирівнювання, одне з таких значень: first/last/"
+"middle/min/max"
+
+#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:267
+#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:565
+#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:638
+msgid "Align"
+msgstr "Вирівняти"
+
+#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:387
+#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:463
+#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:837
+msgid "Distribute"
+msgstr "Розставити"
+
+#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:726
+#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:972
+msgid "Rearrange"
+msgstr "Перевпорядкувати"
+
+#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:761
+#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:803
+#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:153
+#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1081
+msgid "Remove overlaps"
+msgstr "Усунути перекриття"
+
+# File: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp, line: 1107
+#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:768
+msgid "Enable on-canvas alignment"
+msgstr "Увімкнути вирівнювання на полотні"
+
+#
+# File: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp, line: 1107
+#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:768
+msgid "Enable on-canvas alignment handles."
+msgstr "Увімкнути елементи керування вирівнюванням на полотні."
+
+#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:770
+msgid "Align objects"
+msgstr "Вирівняти об'єкти"
+
+#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:770
+msgid ""
+"Align selected objects; usage: [[left|hcenter|right] || [top|vcenter|"
+"bottom]] [last|first|biggest|smallest|page|drawing|selection|pref]? group? "
+"anchor?"
+msgstr ""
+"Вирівняти позначені об'єкти; користування: [[left|hcenter|right] || [top|"
+"vcenter|bottom]] [last|first|biggest|smallest|page|drawing|selection|pref]? "
+"group? anchor?"
+
+#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:772
+msgid "Align to left edge"
+msgstr "Вирівняти за лівим краєм"
+
+#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:772
+msgid "Align selection horizontally to left edge."
+msgstr "Вирівняти позначене горизонтально за лівим краєм."
+
+#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:773
+msgid "Align to horizontal center"
+msgstr "Вирівняти горизонтально за центром"
+
+#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:773
+msgid "Align selection horizontally to the center."
+msgstr "Вирівняти позначене горизонтально за центром."
+
+#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:774
+msgid "Align to right edge"
+msgstr "Вирівняти за правим краєм"
+
+#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:774
+msgid "Align selection horizontally to right edge."
+msgstr "Вирівняти позначене горизонтально за правим краєм."
+
+#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:775
+msgid "Align to top edge"
+msgstr "Вирівняти за верхнім краєм"
+
+#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:775
+msgid "Align selection vertically to top edge."
+msgstr "Вирівняти позначене вертикально за верхнім краєм."
+
+#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:776
+msgid "Align to bottom edge"
+msgstr "Вирівняти за нижнім краєм"
+
+#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:776
+msgid "Align selection vertically to bottom edge."
+msgstr "Вирівняти позначене вертикально за нижнім краєм."
+
+#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:777
+msgid "Align to vertical center"
+msgstr "Вирівняти вертикально за центром"
+
+#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:777
+msgid "Align selection vertically to the center."
+msgstr "Вирівняти позначене вертикально за центром."
+
+#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:778
+msgid "Align to center"
+msgstr "Вирівняти за центром"
+
+#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:778
+msgid "Align selection to the center."
+msgstr "Вирівняти позначене за центром."
+
+#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:779
+msgid "Align text objects"
+msgstr "Вирівняти текстові об'єкти"
+
+#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:779
+msgid ""
+"Align selected text alignment points; usage: [[vertical | horizontal] [last|"
+"first|biggest|smallest|page|drawing|selection]?"
+msgstr ""
+"Вирівняти позначені точки вирівнювання тексту; користування: [[vertical | "
+"horizontal] [last|first|biggest|smallest|page|drawing|selection]?"
+
+#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:781
+msgid "Distribute objects"
+msgstr "Розподілити об'єкти"
+
+#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:781
+msgid ""
+"Distribute selected objects; usage: [hgap | left | hcenter | right | vgap | "
+"top | vcenter | bottom]"
+msgstr ""
+"Розподілити позначені об'єкти; користування: [hgap | left | hcenter | right "
+"| vgap | top | vcenter | bottom]"
+
+#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:782
+msgid "Even horizontal gaps"
+msgstr "Рівномірні прогалини горизонтально"
+
+#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:782
+msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps."
+msgstr "Розподілити горизонтально із однаковими горизонтальними прогалинами."
+
+#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:783
+msgid "Even left edges"
+msgstr "Рівномірні ліві краї"
+
+#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:783
+msgid "Distribute horizontally with even spacing between left edges."
+msgstr "Розподілити горизонтально із однаковим інтервалом між лівими краями."
+
+#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:784
+msgid "Even horizontal centers"
+msgstr "Рівномірні центри горизонтально"
+
+#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:784
+msgid "Distribute horizontally with even spacing between centers."
+msgstr "Розподілити горизонтально із однаковим інтервалом між центрами."
+
+#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:785
+msgid "Even right edges"
+msgstr "Рівномірні праві краї"
+
+#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:785
+msgid "Distribute horizontally with even spacing between right edges."
+msgstr "Розподілити горизонтально із однаковим інтервалом між правими краями."
+
+#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:786
+msgid "Even vertical gaps"
+msgstr "Рівномірні вертикальні прогалини"
+
+#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:786
+msgid "Distribute vertically with even vertical gaps."
+msgstr "Розподілити вертикально із однаковими вертикальними прогалинами."
+
+#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:787
+msgid "Even top edges"
+msgstr "Рівномірні верхні краї"
+
+#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:787
+msgid "Distribute vertically with even spacing between top edges."
+msgstr "Розподілити вертикально із однаковим інтервалом між верхніми краями."
+
+#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:788
+msgid "Even vertical centers"
+msgstr "Рівномірні вертикальні центри"
+
+#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:788
+msgid "Distribute vertically with even spacing between centers."
+msgstr "Розподілити вертикально із однаковим інтервалом між центрами."
+
+#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:789
+msgid "Even bottom edges"
+msgstr "Рівномірні нижні краї"
+
+#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:789
+msgid "Distribute vertically with even spacing between bottom edges."
+msgstr "Розподілити вертикально із однаковим інтервалом між нижніми краями."
+
+#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:791
+#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:792
+#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:793
+msgid "Distribute text objects"
+msgstr "Розподілити текстові об'єкти"
+
+#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:791
+msgid "Distribute text alignment points; usage [vertical | horizontal]"
+msgstr ""
+"Розподілити точки вирівнювання тексту; користування: [vertical | horizontal]"
+
+#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:792
+msgid "Distribute text alignment points horizontally"
+msgstr "Розподілити точки вирівнювання тексту горизонтально"
+
+#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:793
+msgid "Distribute text alignment points vertically"
+msgstr "Розподілити точки вирівнювання тексту вертикально"
+
+#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:795
+msgid "Rearrange objects"
+msgstr "Перевпорядкувати об'єкти"
+
+#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:795
+msgid ""
+"Rearrange selected objects; usage: [graph | exchange | exchangez | rotate | "
+"randomize | unclump]"
+msgstr ""
+"Перевпорядкувати позначені об'єкти; користування: [graph | exchange | "
+"exchangez | rotate | randomize | unclump]"
+
+#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:796
+msgid "Rearrange as graph"
+msgstr "Перевпорядкувати як граф"
+
+#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:796
+msgid "Nicely arrange selected connector network."
+msgstr "Гармонійно розташувати вибране з'єднання об'єктів."
+
+#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:797
+msgid "Exchange in selection order"
+msgstr "Обмін у порядку позначення"
+
+#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:797
+msgid "Exchange positions of selected objects - selection order."
+msgstr "Обмін позиціями позначених об'єктів — порядок позначення."
+
+#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:798
+msgid "Exchange in z-order"
+msgstr "Обмін у z-порядку"
+
+#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:798
+msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order."
+msgstr "Обмін позиціями позначених об'єктів — порядок стосування."
+
+#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:799
+msgid "Exchange around center"
+msgstr "Обмін навколо центра"
+
+#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:799
+msgid "Exchange positions of selected objects - rotate around center point."
+msgstr ""
+"Обмін позиціями позначених об'єктів — обертання навколо центральної точки."
+
+#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:800
+msgid "Random exchange"
+msgstr "Випадковий обмін"
+
+#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:800
+msgid "Randomize centers in both dimensions."
+msgstr "Випадково розташувати центри в обох напрямках."
+
+#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:801
+msgid "Unclump"
+msgstr "Розсунути"
+
+#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:801
+msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances."
+msgstr ""
+"Розсунути об'єкти: спробувати встановити рівну відстань між краями об'єктів."
+
+#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:803
+msgid ""
+"Remove overlaps between objects: requires two comma separated numbers "
+"(horizontal and vertical gaps)."
+msgstr ""
+"Вилучити перекриття між об'єктами: потребує двох відокремлених комами чисел "
+"(горизонтальної і вертикальної прогалин)."
+
+#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:810
+msgid ""
+"Enter anchor<space>alignment<space>optional second alignment. Possible "
+"anchors: last, first, biggest, smallest, page, drawing, selection, pref; "
+"possible alignments: left, hcenter, right, top, vcenter, bottom."
+msgstr ""
+"Введіть: прив'язка<пробіл>вирівнювання<пробіл>необов'язкове вторинне "
+"вирівнювання. Можливі прив'язки: last, first, biggest, smallest, page, "
+"drawing, selection, pref; можливі вирівнювання: left, hcenter, right, top, "
+"vcenter, bottom."
+
+#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:811
+msgid ""
+"Enter distribution type. Possible values: left, hcenter, right, top, "
+"vcenter, bottom, hgap, vgap."
+msgstr ""
+"Введіть тип розподілу. Можливі значення: left, hcenter, right, top, vcenter, "
+"bottom, hgap, vgap."
+
+#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:812
+msgid ""
+"Enter arrange method. Possible values: graph, exchange, exchangez, rotate, "
+"randomize, unclump."
+msgstr ""
+"Введіть спосіб упорядковування. Можливі значення: graph, exchange, "
+"exchangez, rotate, randomize, unclump."
+
+#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:813
+msgid "Enter two comma-separated numbers: horizontal,vertical"
+msgstr "Введіть два відокремлених комами числа: horizontal,vertical"
+
+#: ../src/actions/actions-object.cpp:121
+msgid "Set Inverse Clip(LPE)"
+msgstr "Встановити обернене обрізання (LPE)"
+
+#: ../src/actions/actions-object.cpp:132 ../src/selection-chemistry.cpp:4099
+msgid "Release clipping path"
+msgstr "Від'єднати закріплений контур"
+
+#: ../src/actions/actions-object.cpp:161
+msgid "Set Inverse Mask (LPE)"
+msgstr "Встановити обернену маску (LPE)"
+
+#: ../src/actions/actions-object.cpp:172 ../src/selection-chemistry.cpp:4101
+msgid "Release mask"
+msgstr "Зняти маску"
+
+#: ../src/actions/actions-object.cpp:213
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Віддзеркалити горизонтально"
+
+#: ../src/actions/actions-object.cpp:236
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Віддзеркалити вертикально"
+
+#: ../src/actions/actions-object.cpp:269
+msgid "Set Attribute"
+msgstr "Встановити атрибут"
+
+#: ../src/actions/actions-object.cpp:269
+msgid ""
+"Set or update an attribute of selected objects; usage: object-set-attribute:"
+"attribute name, attribute value;"
+msgstr ""
+"Встановити або оновити атрибут позначених об'єктів; користування: object-set-"
+"attribute:назва атрибута, значення атрибута;"
+
+#: ../src/actions/actions-object.cpp:270
+msgid "Set Property"
+msgstr "Встановити властивість"
+
+#: ../src/actions/actions-object.cpp:270
+msgid ""
+"Set or update a property on selected objects; usage: object-set-property:"
+"property name, property value;"
+msgstr ""
+"Встановити або оновити властивість позначених об'єктів; користування: object-"
+"set-property:назва властивості, значення властивості;"
+
+#: ../src/actions/actions-object.cpp:272
+msgid "Unlink Clones"
+msgstr "Від'єднати клони"
+
+#: ../src/actions/actions-object.cpp:272
+msgid "Unlink clones and symbols"
+msgstr "Від'єднати клони і символи"
+
+#: ../src/actions/actions-object.cpp:273
+msgid "Object To Path"
+msgstr "Об'єкт у контур"
+
+#: ../src/actions/actions-object.cpp:273
+msgid "Convert shapes to paths"
+msgstr "Перетворювати форми на контури"
+
+#: ../src/actions/actions-object.cpp:274
+msgid "Stroke to Path"
+msgstr "Штрих у контур"
+
+#: ../src/actions/actions-object.cpp:274
+msgid "Convert strokes to paths"
+msgstr "Перетворити штрихи на контури"
+
+#: ../src/actions/actions-object.cpp:276
+msgid "Object Clip Set"
+msgstr "Встановлення обрізання об'єктів"
+
+#: ../src/actions/actions-object.cpp:276
+msgid ""
+"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
+msgstr ""
+"Застосувати контур-обгортку до позначених об'єктів (використовуючи найвищий "
+"об'єкт як контур-обгортку)"
+
+#: ../src/actions/actions-object.cpp:277
+msgid "Object Clip Set Inverse"
+msgstr "Встановлення інвертування обрізання об'єктів"
+
+#: ../src/actions/actions-object.cpp:277
+msgid "Apply inverse clipping path to selection (Power Clip LPE)"
+msgstr ""
+"Застосувати обернений контур-обгортку до позначених об'єктів (потужне "
+"обрізання LPE)"
+
+#: ../src/actions/actions-object.cpp:278
+msgid "Object Clip Release"
+msgstr "Усування обрізання об'єктів"
+
+#: ../src/actions/actions-object.cpp:278
+msgid "Remove clipping path from selection"
+msgstr "Вилучити контур-обгортку з позначених об'єктів'"
+
+#: ../src/actions/actions-object.cpp:279
+msgid "Object Clip Set Group"
+msgstr "Встановлення групи обрізання об'єктів"
+
+#: ../src/actions/actions-object.cpp:279
+msgid ""
+"Create a self-clipping group to which objects (not contributing to the clip-"
+"path) can be added"
+msgstr ""
+"Створити самообрізану групу, до якої можна буде додавати об'єкти (які не "
+"вносять даних до шляху обрізання)"
+
+#: ../src/actions/actions-object.cpp:280
+msgid "Object Mask Set"
+msgstr "Встановлення маски об'єктів"
+
+#: ../src/actions/actions-object.cpp:280
+msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
+msgstr ""
+"Застосувати маску до позначених об'єктів (використовуючи найвищий об'єкт як "
+"маску)"
+
+#: ../src/actions/actions-object.cpp:281
+msgid "Object Mask Set Inverse"
+msgstr "Інвертування встановлення маски об'єктів"
+
+#: ../src/actions/actions-object.cpp:281
+msgid "Apply inverse mask to selection (Power Mask LPE)"
+msgstr "Застосувати обернену маску до позначеного (потужне маскування LPE)"
+
+#: ../src/actions/actions-object.cpp:282
+msgid "Object Mask Release"
+msgstr "Усування маски об'єктів"
+
+#: ../src/actions/actions-object.cpp:282
+msgid "Remove mask from selection"
+msgstr "Вилучити маску з позначеного"
+
+#: ../src/actions/actions-object.cpp:284
+msgid "Object Rotate 90"
+msgstr "Обертання об'єкта на 90"
+
+#: ../src/actions/actions-object.cpp:284
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:118
+msgid "Rotate selection 90° clockwise"
+msgstr "Обернути позначені об'єкти на 90° за годинниковою стрілкою"
+
+#: ../src/actions/actions-object.cpp:285
+msgid "Object Rotate 90 CCW"
+msgstr "Обертання об'єкта на 90 проти годинникової стрілки"
+
+#: ../src/actions/actions-object.cpp:285
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:108
+msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
+msgstr "Обернути позначені об'єкти на 90° проти годинникової стрілки"
+
+#: ../src/actions/actions-object.cpp:286
+msgid "Object Flip Horizontal"
+msgstr "Віддзеркалення об'єкта горизонтально"
+
+#: ../src/actions/actions-object.cpp:286
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:128
+msgid "Flip selected objects horizontally"
+msgstr "Віддзеркалити позначені об'єкти горизонтально"
+
+#: ../src/actions/actions-object.cpp:287
+msgid "Object Flip Vertical"
+msgstr "Віддзеркалення об'єкта вертикально"
+
+#: ../src/actions/actions-object.cpp:287
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:138
+msgid "Flip selected objects vertically"
+msgstr "Віддзеркалити позначені об'єкти вертикально"
+
+#: ../src/actions/actions-object.cpp:294
+msgid "Enter comma-separated string for attribute name, attribute value"
+msgstr ""
+"Введіть рядок відокремлених комами записів «назва атрибуту, значення "
+"атрибуту»"
+
+#: ../src/actions/actions-object.cpp:295
+msgid "Enter comma-separated string for property name, property value"
+msgstr ""
+"Введіть рядок відокремлених комами записів «назва властивості, значення "
+"властивості»"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:233
+msgid "Export Type"
+msgstr "Тип експортування"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:233
+msgid "Set export file type"
+msgstr "Встановити тип файла для експортування"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:234
+msgid "Export File Name"
+msgstr "Назва файла для експортування"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:234
+msgid "Set export file name"
+msgstr "Встановити назву файла для експортування"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:235
+msgid "Export Overwrite"
+msgstr "Перезапис при експортуванні"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:235
+msgid "Allow to overwrite existing files during export"
+msgstr "Дозволити перезапис наявних файлів під час експортування"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:237
+msgid "Export Area"
+msgstr "Ділянка для експортування"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:237
+msgid "Set export area"
+msgstr "Встановити ділянку для експортування"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:238
+msgid "Export Area Drawing"
+msgstr "Ділянка креслення для експортування"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:238
+msgid "Export drawing area"
+msgstr "Експортувати ділянку креслення"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:239
+msgid "Export Area Page"
+msgstr "Ділянка сторінки для експортування"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:239
+msgid "Export page area"
+msgstr "Експортувати ділянку сторінки"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:240
+msgid "Export Margin"
+msgstr "Поля експортування"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:240
+msgid "Set additional export margin"
+msgstr "Встановити додаткові поля експортування"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:241
+msgid "Export Area Snap"
+msgstr "Прилипання експортованої області"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:241
+msgid "Snap export area to integer values"
+msgstr "Прилипання експортованої області до цілих значень"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:242
+msgid "Export Width"
+msgstr "Ширина експортування"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:242
+msgid "Set export width"
+msgstr "Встановити ширину експортування"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:243
+msgid "Export Height"
+msgstr "Висота експортування"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:243
+msgid "Set export height"
+msgstr "Встановити висоту експортування"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:245
+msgid "Export ID"
+msgstr "Ідентифікатор експортування"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:245
+msgid "Export selected ID(s)"
+msgstr "Експортувати вибрані ідентифікатори"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:246
+msgid "Export ID Only"
+msgstr "Експортувати лише ідентифікатор"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:246
+msgid "Hide any objects not given in export-id option"
+msgstr "Приховати усі об'єкти, які не задано у параметрі export-id"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:248
+msgid "Export Plain SVG"
+msgstr "Експортувати простий SVG"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:248
+msgid "Export as plain SVG"
+msgstr "Експортувати як простий SVG"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:249
+msgid "Export DPI"
+msgstr "Щільність пікселів експортування"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:249
+msgid "Set export DPI"
+msgstr "Встановити щільність пікселів при експортуванні"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:250
+msgid "Export Ignore Filters"
+msgstr "Ігнорувати фільтри при експортуванні"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:250
+msgid "Export without filters to avoid rasterization for PDF, PS, EPS"
+msgstr "Експортувати без фільтрів для уникнення растеризації для PDF, PS, EPS"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:251
+msgid "Export Text to Path"
+msgstr "Експортувати текст у контур"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:251
+msgid "Convert texts to paths in the exported file"
+msgstr "Перетворити текст на контури в експортованому файлі"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:252
+msgid "Export PS Level"
+msgstr "Рівень експортування PS"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:252
+msgid "Set PostScript level"
+msgstr "Встановити рівень PostScript"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:253
+msgid "Export PDF Version"
+msgstr "Версія PDF для експортування"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:253
+msgid "Set PDF version"
+msgstr "Встановити версію PDF"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:254
+msgid "Export LaTeX"
+msgstr "Експортувати LaTeX"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:255
+msgid "Export Use Hints"
+msgstr "Експортувати з використанням прив'язок"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:255
+msgid "Export using saved hints"
+msgstr "Експортувати із використанням збережених прив'язок"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:256
+msgid "Export Background"
+msgstr "Експортувати тло"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:256
+msgid "Include background color in exported file"
+msgstr "Включити дані щодо кольору тла до експортованого файла"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:257
+msgid "Export Background Opacity"
+msgstr "Експортувати непрозорість тла"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:257
+msgid "Include background opacity in exported file"
+msgstr "Включити дані щодо непрозорості тла до експортованого файла"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:258
+msgid "Export PNG Color Mode"
+msgstr "Режим кольорів при експортуванні PNG"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:258
+msgid "Set color mode for PNG export"
+msgstr "Встановити режим кольорів для експортування PNG"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:259
+msgid "Export PNG Dithering"
+msgstr "Розмиття при експортуванні PNG"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:259
+msgid "Set dithering for PNG export"
+msgstr "Встановити розмиття для експортування PNG"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:261
+msgid "Do Export"
+msgstr "Експортувати"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:261
+msgid "Do export"
+msgstr "Експортувати"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:268
+msgid "Enter string for the file type"
+msgstr "Введіть рядок для типу файлів"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:269
+msgid "Enter string for the file name"
+msgstr "Введіть рядок для назви файла"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:270
+msgid "Enter 1/0 for Yes/No to overwrite exported file"
+msgstr "Введіть 1/0 замість так/ні, щоб перезаписати експортований файл"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:272
+msgid "Enter string for export area, formatted like x0:y0:x1:y1"
+msgstr "Введіть рядок для області експортування у такому форматі: x0:y0:x1:y1"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:273
+msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export drawing area"
+msgstr "Введіть 1/0 замість так/ні, щоб експортувати область креслення"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:274
+msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export page area"
+msgstr "Введіть 1/0 замість так/ні, щоб експортувати область сторінки"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:275
+msgid "Enter integer number for margin"
+msgstr "Введіть ціле число для поля"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:276
+msgid "Enter 1/0 for Yes/No to snap the export area"
+msgstr "Введіть 1/0 замість так/ні для прилипання для області експортування"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:277
+msgid "Enter integer number for width"
+msgstr "Введіть ціле число для ширини"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:278
+msgid "Enter integer number for height"
+msgstr "Введіть ціле число для висоти"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:280
+msgid "Enter string for export ID"
+msgstr "Введіть рядок для ідентифікатора експортування"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:281
+msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export only given ID"
+msgstr ""
+"Введіть 1/0 замість так/ні, щоб експортувати лише вказаний ідентифікатор"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:283
+msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export plain SVG"
+msgstr "Введіть 1/0 замість так/ні, щоб експортувати простий SVG"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:284
+msgid "Enter integer number for export DPI"
+msgstr "Введіть ціле число для щільності точок при експортуванні"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:285
+msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export ignoring filters"
+msgstr "Введіть 1/0 замість так/ні, щоб експортувати без фільтрів"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:286
+msgid "Enter 1/0 for Yes/No to convert text to path on export"
+msgstr ""
+"Введіть 1/0 замість так/ні, щоб перетворити текст на контури при "
+"експортуванні"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:287
+msgid "Enter integer number 2 or 3 for PS Level"
+msgstr "Введіть ціле число 2 або 3 для рівня PS"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:288
+msgid "Enter string for PDF Version, e.g. 1.4 or 1.5"
+msgstr "Введіть рядок версії PDF. Приклад: 1.4 або 1.5"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:289
+msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export to PDF and LaTeX"
+msgstr "Введіть 1/0 замість так/ні, щоб експортувати дані до PDF або LaTeX"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:290
+msgid "Enter 1/0 for Yes/No to use export hints from document"
+msgstr "Введіть 1/0 замість так/ні, щоб експортувати підказки з докумета"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:291
+msgid "Enter string for background color, e.g. #ff007f or rgb(255, 0, 128)"
+msgstr "Введіть рядок кольору тла, наприклад #ff007f або rgb(255, 0, 128)"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:292
+msgid ""
+"Enter number for background opacity, either between 0.0 and 1.0, or 1 up to "
+"255"
+msgstr ""
+"Введіть число для непрозорості тла: значення від 0.0 до 1.0 або від 1 до 255"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:293
+msgid ""
+"Enter string for PNG Color Mode, one of Gray_1/Gray_2/Gray_4/Gray_8/Gray_16/"
+"RGB_8/RGB_16/GrayAlpha_8/GrayAlpha_16/RGBA_8/RGBA_16"
+msgstr ""
+"Введіть рядок для режиму кольорів PNG. Одне з таких значень: Gray_1/Gray_2/"
+"Gray_4/Gray_8/Gray_16/RGB_8/RGB_16/GrayAlpha_8/GrayAlpha_16/RGBA_8/RGBA_16"
+
+#: ../src/actions/actions-output.cpp:294
+msgid "Enter 1/0 for Yes/No to use dithering"
+msgstr "Введіть 1/0 замість так/ні для використання розмивання"
+
+#: ../src/actions/actions-pages.cpp:75 ../share/ui/toolbar-page.ui:13
+#: ../share/ui/toolbar-page.ui:137
+msgid "New Page"
+msgstr "Нова сторінка"
+
+#: ../src/actions/actions-pages.cpp:75
+msgid "Create a new page"
+msgstr "Створити сторінку"
+
+#: ../src/actions/actions-pages.cpp:76
+msgid "Delete Page"
+msgstr "Вилучити сторінку"
+
+#: ../src/actions/actions-pages.cpp:76
+msgid "Delete the selected page"
+msgstr "Вилучити позначену сторінку"
+
+#: ../src/actions/actions-pages.cpp:77
+msgid "Move Objects with Page"
+msgstr "Пересувати об'єкти зі сторінкою"
+
+#: ../src/actions/actions-pages.cpp:77
+msgid "Move overlapping objects as the page is moved."
+msgstr "Пересувати об'єкти, що перекриваються, при пересуванні сторінки."
+
+#: ../src/actions/actions-pages.cpp:78 ../share/ui/toolbar-page.ui:76
+msgid "Move Before Previous"
+msgstr "Пересунути до попередньої"
+
+#: ../src/actions/actions-pages.cpp:78
+msgid "Move page backwards in the page order"
+msgstr "Перемістити сторінку нижче у порядку сторінок"
+
+#: ../src/actions/actions-pages.cpp:79 ../share/ui/toolbar-page.ui:107
+msgid "Move After Next"
+msgstr "Пересунути після наступної"
+
+#: ../src/actions/actions-pages.cpp:79
+msgid "Move page forwards in the page order"
+msgstr "Перемістити сторінку вище у порядку сторінок"
+
+#: ../src/actions/actions-paths.cpp:196 ../src/path/path-boolop.cpp:61
+msgid "Union"
+msgstr "Об'єднання"
+
+#: ../src/actions/actions-paths.cpp:196
+msgid "Create union of selected paths"
+msgstr "Створення об'єднання позначених контурів"
+
+#: ../src/actions/actions-paths.cpp:197
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1643 ../src/path/path-boolop.cpp:77
+#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:32
+msgid "Difference"
+msgstr "Різниця"
+
+#: ../src/actions/actions-paths.cpp:197
+msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
+msgstr "Створення різниці позначених контурів (низ мінус верх)"
+
+#: ../src/actions/actions-paths.cpp:198 ../src/path/path-boolop.cpp:69
+msgid "Intersection"
+msgstr "Перетин"
+
+#: ../src/actions/actions-paths.cpp:198
+msgid "Create intersection of selected paths"
+msgstr "Створення перетину позначених контурів"
+
+#: ../src/actions/actions-paths.cpp:199
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1652 ../src/path/path-boolop.cpp:85
+#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:33
+msgid "Exclusion"
+msgstr "Виключення"
+
+#: ../src/actions/actions-paths.cpp:199
+msgid ""
+"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
+"path)"
+msgstr ""
+"Створити контур шляхом виключного АБО з позначених контурів (ті частини, що "
+"належать тільки одному з контурів)"
+
+#: ../src/actions/actions-paths.cpp:200 ../src/path/path-boolop.cpp:93
+msgid "Division"
+msgstr "Ділення"
+
+#: ../src/actions/actions-paths.cpp:200
+msgid "Cut the bottom path into pieces"
+msgstr "Розрізати нижній контур верхнім на частини"
+
+#: ../src/actions/actions-paths.cpp:201
+msgid "Cut Path"
+msgstr "Розрізати контур"
+
+#: ../src/actions/actions-paths.cpp:201
+msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
+msgstr ""
+"Розрізати штрих нижнього контуру верхнім на частини, з вилученням заливки"
+
+#: ../src/actions/actions-paths.cpp:202 ../src/path-chemistry.cpp:179
+msgid "Combine"
+msgstr "Об'єднання"
+
+#: ../src/actions/actions-paths.cpp:202
+msgid "Combine several paths into one"
+msgstr "Об'єднати декілька контурів у один"
+
+#: ../src/actions/actions-paths.cpp:203
+msgid "Break Apart"
+msgstr "Розбити"
+
+#: ../src/actions/actions-paths.cpp:203
+msgid "Break selected paths into subpaths"
+msgstr "Розділити позначені контури на частини"
+
+#: ../src/actions/actions-paths.cpp:204
+msgid "Split Apart"
+msgstr "Розділити"
+
+#: ../src/actions/actions-paths.cpp:204
+msgid "Split selected paths into non-overlapping sections"
+msgstr "Розділити позначених контури на ділянки, які не перекриваються"
+
+#: ../src/actions/actions-paths.cpp:205 ../share/ui/menus.ui:1048
+msgid "Fill between paths"
+msgstr "Заповнення між контурами"
+
+#: ../src/actions/actions-paths.cpp:205
+msgid "Create a fill object using the selected paths"
+msgstr "Створити об'єкт заповнення з використанням позначених контурів"
+
+#: ../src/actions/actions-paths.cpp:206
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:345
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:510
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:608
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1006
+#: ../src/path/path-object-set.cpp:142
+msgid "Simplify"
+msgstr "Спростити"
+
+#: ../src/actions/actions-paths.cpp:206
+msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
+msgstr "Спростити позначені контури вилученням зайвих вузлів"
+
+#: ../src/actions/actions-paths.cpp:208
+msgid "Inset selected paths"
+msgstr "Втягнути позначені контури"
+
+#: ../src/actions/actions-paths.cpp:209
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1167
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:366 ../src/filter-enums.cpp:35
+#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:82
+#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:51
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:42
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1046
+msgid "Offset"
+msgstr "Зміщення"
+
+#: ../src/actions/actions-paths.cpp:209
+msgid "Offset selected paths"
+msgstr "Змістити позначені контури"
+
+#: ../src/actions/actions-paths.cpp:210 ../src/object/sp-offset.cpp:324
+msgid "Dynamic Offset"
+msgstr "Динамічний відступ"
+
+#: ../src/actions/actions-paths.cpp:210
+msgid "Create a dynamic offset object"
+msgstr ""
+"Створити об'єкт, втягування/розтягування якого можна змінювати динамічно"
+
+#: ../src/actions/actions-paths.cpp:211 ../src/object/sp-offset.cpp:322
+msgid "Linked Offset"
+msgstr "Пов'язаний відступ"
+
+#: ../src/actions/actions-paths.cpp:211
+msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
+msgstr ""
+"Створити втягування/розтягування, динамічно пов'язане з початковим контуром"
+
+#: ../src/actions/actions-paths.cpp:212
+#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:103
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:437
+msgid "Reverse"
+msgstr "Обернути"
+
+#: ../src/actions/actions-paths.cpp:212
+msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
+msgstr ""
+"Змінити напрямок позначених контурів на протилежний (корисно для "
+"віддзеркалення маркерів)"
+
+#: ../src/actions/actions-paths.cpp:213
+msgid "Inset Screen"
+msgstr "Втягнути екран"
+
+#: ../src/actions/actions-paths.cpp:213
+msgid "Inset selected paths by screen pixels"
+msgstr "Втягнути позначені контури за пікселями на екрані"
+
+#: ../src/actions/actions-paths.cpp:214
+msgid "Offset Screen"
+msgstr "Зсунути екран"
+
+#: ../src/actions/actions-paths.cpp:214
+msgid "Offset selected paths by screen pixels"
+msgstr "Зсунути позначені контури за пікселями на екрані"
+
+#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:147
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:457
+msgid "Resize page to fit"
+msgstr "Змінити розмір сторінки відповідно"
+
+#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:153
+#: ../src/object/sp-item-group.cpp:315 ../src/selection-chemistry.cpp:804
+msgid "Group"
+msgstr "Згрупувати"
+
+#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:153
+msgid "Group selected objects"
+msgstr "Згрупувати позначені об'єкти"
+
+#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:154
+#: ../src/object/sp-item-group.cpp:751 ../src/selection-chemistry.cpp:932
+msgid "Ungroup"
+msgstr "Розгрупувати"
+
+#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:154
+msgid "Ungroup selected objects"
+msgstr "Розгрупувати позначені об'єкти"
+
+#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:155
+msgid "Pop Selected Objects out of Group"
+msgstr "Виключити позначені об'єкти з групи"
+
+#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:155
+msgid "Pop selected objects out of group"
+msgstr "Виключити позначені об'єкти з групи"
+
+#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:156
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:202
+#: ../src/object/sp-anchor.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2855
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2862
+msgid "Link"
+msgstr "Пов'язати"
+
+#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:156
+msgid "Add an anchor to selected objects"
+msgstr "Додати прив'язку до позначених об'єктів"
+
+#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:158
+msgid "Raise to Top"
+msgstr "Підняти на передній план"
+
+#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:158
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:150
+msgid "Raise selection to top"
+msgstr "Підняти позначені об'єкти на передній план"
+
+#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:159
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
+msgid "Raise"
+msgstr "Підняти"
+
+#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:159
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:160
+msgid "Raise selection one step"
+msgstr "Підняти позначені об'єкти на один рівень"
+
+#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:160
+msgid "Lower"
+msgstr "Опустити"
+
+#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:160
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:170
+msgid "Lower selection one step"
+msgstr "Опустити позначені об'єкти на один рівень"
+
+#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:161
+msgid "Lower to Bottom"
+msgstr "Опустити на задній план"
+
+#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:161
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:180
+msgid "Lower selection to bottom"
+msgstr "Опустити позначені об'єкти на задній план"
+
+#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:163
+msgid "Move up the Stack"
+msgstr "Пересунути вище у стосі"
+
+#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:163
+msgid "Move the selection up in the stack order"
+msgstr "Пересунути позначене вище у стосі"
+
+#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:164
+msgid "Move down the Stack"
+msgstr "Пересунути нижче у стосі"
+
+#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:164
+msgid "Move the selection down in the stack order"
+msgstr "Пересунути позначене нижче у стосі"
+
+#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:166
+msgid "Make a Bitmap Copy"
+msgstr "Зробити растрову копію"
+
+#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:166
+msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
+msgstr "Експортувати позначені об'єкти у растр та вставити його у документ"
+
+#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:167
+msgid "Resize Page to Selection"
+msgstr "Змінити розміри сторінки за позначеним"
+
+#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:167
+msgid ""
+"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
+msgstr ""
+"Підігнати ділянку видимості під поточну позначену ділянки або під малюнок, "
+"якщо нічого не позначено"
+
+#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:114
+msgid "Select All"
+msgstr "Позначити все"
+
+#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:114
+msgid "Select all objects or all nodes"
+msgstr "Позначити всі об'єкти чи всі вузли"
+
+#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:115
+msgid "Select All in All Layers"
+msgstr "Позначити все в усіх шарах"
+
+#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:115
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:79
+msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
+msgstr "Позначити усі об'єкти в усіх видимих та розблокованих шарах"
+
+#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:116
+msgid "Fill and Stroke"
+msgstr "Заповнення та штрих"
+
+#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:116
+msgid ""
+"Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects"
+msgstr "Позначити всі об'єкти з такими самими заливкою та штрихом"
+
+#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:117
+msgid "Fill Color"
+msgstr "Колір заливки"
+
+#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:117
+msgid "Select all objects with the same fill as the selected objects"
+msgstr "Позначити всі об'єкти з такою самою заливкою"
+
+#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:118
+msgid "Stroke Color"
+msgstr "Колір штриха"
+
+#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:118
+msgid "Select all objects with the same stroke as the selected objects"
+msgstr "Позначити всі об'єкти з тим самим штрихом"
+
+#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:119
+msgid "Stroke Style"
+msgstr "Стиль штриха"
+
+#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:119
+msgid ""
+"Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the "
+"selected objects"
+msgstr ""
+"Позначити всі об'єкти з тим самим типом штриха (товщиною, рисками, "
+"позначками)"
+
+#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:120
+msgid "Object Type"
+msgstr "Тип об'єкта"
+
+#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:120
+msgid ""
+"Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap "
+"etc) as the selected objects"
+msgstr ""
+"Позначити всі об'єкти з тим самим типом об'єкта (прямокутник, дуга, текст, "
+"контур, растрове зображення тощо), що і позначені об'єкти"
+
+#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:121
+#: ../src/actions/actions-selection.cpp:247
+msgid "Invert Selection"
+msgstr "Інвертувати позначення"
+
+#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:121
+msgid ""
+"Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
+msgstr ""
+"Інвертувати позначення (зняти позначення з позначеного та позначити решту)"
+
+#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:122
+#: ../src/actions/actions-selection.cpp:240
+msgid "Deselect"
+msgstr "Зняти позначення"
+
+#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:122
+msgid "Deselect any selected objects or nodes"
+msgstr "Зняти позначення з усіх об'єктів чи вузлів"
+
+#: ../src/actions/actions-selection.cpp:238
+msgid "Clear Selection"
+msgstr "Зняти позначення"
+
+#: ../src/actions/actions-selection.cpp:238
+msgid "Clear selection"
+msgstr "Зняти позначення"
+
+#: ../src/actions/actions-selection.cpp:239
+#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:214
+#: ../src/inkview-application.cpp:116
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1396
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:409
+msgid "Select"
+msgstr "Селектор"
+
+#: ../src/actions/actions-selection.cpp:239
+msgid "Select by ID (deprecated)"
+msgstr "Позначити за ідентифікатором (застарілий)"
+
+#: ../src/actions/actions-selection.cpp:240
+msgid "Deselect by ID (deprecated)"
+msgstr "Зняти позначення за ідентифікатором (застарілий)"
+
+#: ../src/actions/actions-selection.cpp:241
+msgid "Select by ID"
+msgstr "Позначити за ідентифікатором"
+
+#: ../src/actions/actions-selection.cpp:242
+msgid "Deselect by ID"
+msgstr "Зняти позначення за ідентифікатором"
+
+#: ../src/actions/actions-selection.cpp:243
+msgid "Select by Class"
+msgstr "Позначити за класом"
+
+#: ../src/actions/actions-selection.cpp:243
+msgid "Select by class"
+msgstr "Позначити за класом"
+
+#: ../src/actions/actions-selection.cpp:244
+msgid "Select by Element"
+msgstr "Позначити за елементом"
+
+#: ../src/actions/actions-selection.cpp:244
+msgid "Select by SVG element (e.g. 'rect')"
+msgstr "Позначити за елементом SVG (наприклад «rect»)"
+
+#: ../src/actions/actions-selection.cpp:245
+msgid "Select by Selector"
+msgstr "Позначити за селектором"
+
+#: ../src/actions/actions-selection.cpp:245
+msgid "Select by CSS selector"
+msgstr "Позначити за селектором CSS"
+
+#: ../src/actions/actions-selection.cpp:246
+msgid "Select All Objects"
+msgstr "Позначити усі об'єкти"
+
+#: ../src/actions/actions-selection.cpp:246
+msgid ""
+"Select all; options: 'all' (every object including groups), 'layers', 'no-"
+"layers' (top level objects in layers), 'groups' (all groups including "
+"layers), 'no-groups' (all objects other than groups and layers, default)"
+msgstr ""
+"Позначити все; варіанти: «all» (усі об'єкти, включно з групами), «layers», "
+"«no-layers» (об'єкти верхнього рівня у шарах), «groups» (усі групи, включно "
+"з шарами), «no-groups» (усі об'єкти, окрім груп і шарів — типовий варіант)"
+
+#: ../src/actions/actions-selection.cpp:247
+msgid ""
+"Invert selection; options: 'all', 'layers', 'no-layers', 'groups', 'no-"
+"groups' (default)"
+msgstr ""
+"Інвертувати позначення; варіанти: «all», «layers», «no-layers», «groups», "
+"«no-groups» (типовий)"
+
+#: ../src/actions/actions-selection.cpp:248
+msgid "List Selection"
+msgstr "Список позначеного"
+
+#: ../src/actions/actions-selection.cpp:248
+msgid "Print a list of objects in current selection"
+msgstr "Вивести список об'єктів у поточному позначенні"
+
+#: ../src/actions/actions-text.cpp:67
+msgid "Put on Path"
+msgstr "Розмістити по контуру"
+
+#: ../src/actions/actions-text.cpp:67 ../src/text-chemistry.cpp:174
+msgid "Put text on path"
+msgstr "Розмістити текст за контуром"
+
+#: ../src/actions/actions-text.cpp:68
+msgid "Remove from Path"
+msgstr "Зняти текст з контуру"
+
+#: ../src/actions/actions-text.cpp:68 ../src/text-chemistry.cpp:206
+msgid "Remove text from path"
+msgstr "Зняти текст з контуру"
+
+#: ../src/actions/actions-text.cpp:69
+msgid "Flow into Frame"
+msgstr "Огорнути в рамку"
+
+#: ../src/actions/actions-text.cpp:69
+msgid ""
+"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
+"frame object"
+msgstr ""
+"Вкласти текст у рамку (контур чи форму), створивши контурний текст "
+"прив'язаний до об'єкта рамки"
+
+#: ../src/actions/actions-text.cpp:70
+msgid "Set Subtraction Frames"
+msgstr "Встановити рамки віднімання"
+
+#: ../src/actions/actions-text.cpp:70
+msgid ""
+"Flow text around a frame (path or shape), only available for SVG 2.0 Flow "
+"text."
+msgstr ""
+"Розмістити текст уздовж рамки (шляху або форми). Можна скористатися лише для "
+"тексту SVG 2.0 Flow."
+
+#: ../src/actions/actions-text.cpp:71
+msgid "Unflow"
+msgstr "Вийняти з рамки"
+
+#: ../src/actions/actions-text.cpp:71
+msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
+msgstr ""
+"Вийняти текст з рамки, створивши звичайний текстовий об'єкт в один рядок"
+
+#: ../src/actions/actions-text.cpp:72
+msgid "Convert to Text"
+msgstr "Перетворити у текст"
+
+#: ../src/actions/actions-text.cpp:72
+msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
+msgstr ""
+"Перетворити текст з перетіканням на звичайний текст (із збереженням вигляду)"
+
+#: ../src/actions/actions-text.cpp:73
+msgid "Remove Manual Kerns"
+msgstr "Вилучити ручний міжлітерний інтервал"
+
+#: ../src/actions/actions-text.cpp:73
+msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
+msgstr ""
+"Вилучити з текстового об'єкта усі додані вручну повороти кернів та гліфів"
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:92
+msgid ""
+"<b>Click</b> to Select and Transform objects, <b>Drag</b> to select many "
+"objects."
+msgstr ""
+"<b>Клацніть</b>, щоб позначити і перетворити об'єкти, <b>перетягуванням</b> "
+"можна позначити декілька об'єктів."
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:93
+msgid "Modify selected path points (nodes) directly."
+msgstr "Змінити позначені точки контуру (вузли) безпосередньо."
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:94
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
+"resize. <b>Click</b> to select."
+msgstr ""
+"<b>Перетягування</b> малює прямокутник. <b>Перетягування ручок</b> змінює "
+"розмір та округляє кути. <b>Клацання</b> позначає об'єкт."
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:95
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
+"segment. <b>Click</b> to select."
+msgstr ""
+"<b>Перетягування</b> малює еліпс. <b>Перетягування ручок</b> створює дугу "
+"або сегмент. <b>Клацання</b> позначає об'єкт."
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:96
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
+"<b>Click</b> to select."
+msgstr ""
+"<b>Перетягування</b> малює зірку. <b>Перетягування ручок</b> змінює її "
+"форму. <b>Клацання</b> позначає об'єкт."
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:97
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
+"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
+msgstr ""
+"<b>Перетягування</b> створює просторовий об'єкт. <b>Перетягування ручок</b> "
+"змінює його перспективу. <b>Клацання</b> позначає об'єкт (з <b>Ctrl+Alt</b> "
+"окремі поверхні)."
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:98
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
+"shape. <b>Click</b> to select."
+msgstr ""
+"<b>Перетягування</b> малює спіраль. <b>Перетягування ручок</b> змінює її "
+"форму. <b>Клацання</b> позначає об'єкт."
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:99
+msgid ""
+"<b>Click</b> a shape to start editing its markers. <b>Drag controls</b> to "
+"change orientation, scale, and position."
+msgstr ""
+"<b>Клацніть</b> на формі, щоб почати редагування її маркерів. <b>Перетягніть "
+"елементи керування</b>, щоб змінити орієнтацію, масштаб та позицію."
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:100
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
+"path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
+msgstr ""
+"<b>Перетягування</b> малює довільну лінію. Щоб додати до позначеної лінії, "
+"натисніть спочатку <b>Shift</b>. <b>Alt</b> вмикає режим ескіза."
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:101
+msgid ""
+"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
+"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
+"line modes only)."
+msgstr ""
+"<b>Клацання</b> або <b>клацання з перетягуванням</b> починає контур. Щоб "
+"додати до позначеного контуру, натисніть спочатку <b>Shift</b>. <b>Ctrl"
+"+клацання</b> створює одиничні точки (лише для прямих ліній)."
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:102
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
+"path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
+msgstr ""
+"<b>Перетягування</b> малює каліграфічний штрих; з <b>Ctrl</b> — дотримання "
+"напрямної, <b>Клавіші-стрілки</b> — налаштування товщини (ліворуч/праворуч) "
+"і кута (вгору/вниз)."
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:103 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1794
+msgid ""
+"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
+"then type."
+msgstr ""
+"<b>Клацання</b> позначає чи створює текстовий об'єкт; <b>перетягніть</b>, "
+"щоб створити текстову ділянку; після цього слід набирати текст."
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:104
+msgid ""
+"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
+"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
+msgstr ""
+"<b>Перетягніть</b> або <b>двічі клацніть</b>, щоб створити градієнт на "
+"позначеному об'єкті, <b>перетягніть вуса</b> для коригування градієнта."
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:105
+msgid ""
+"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a mesh on selected objects, "
+"<b>drag handles</b> to adjust meshes."
+msgstr ""
+"<b>Перетягніть</b> або <b>двічі клацніть</b>, щоб створити сітку на "
+"позначеному об'єкті, <b>перетягніть вуса</b> для коригування сітки."
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:106
+msgid ""
+"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
+"zoom out."
+msgstr ""
+"<b>Клацання</b> чи <b>обведення рамкою</b> наближають, <b>Shift+клацання</b> "
+"віддаляють полотно."
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:107
+msgid "<b>Drag</b> to measure the dimensions of objects."
+msgstr "<b>Перетягніть</b> вказівник, щоб виміряти об'єкти."
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:108 ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:361
+msgid ""
+"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
+"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
+"to copy the color under mouse to clipboard"
+msgstr ""
+"<b>Клацання</b> встановлює колір заливки, <b>Shift+клацання</b> змінює колір "
+"штриха. <b>Клацання+перетягування</b> обчислює середній колір ділянки; разом "
+"з <b>Alt</b> береться інверсний колір; <b>Ctrl+C</b> копіює у буфер колір "
+"під вказівником."
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:109
+msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
+msgstr "Щоб коригувати контур штовханням, позначте його і перетягніть його."
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:110
+msgid ""
+"<b>Drag</b>, <b>click</b> or <b>click and scroll</b> to spray the selected "
+"objects."
+msgstr ""
+"<b>Перетягніть</b>, <b>клацніть</b> або <b>клацніть і покрутіть коліщатко</"
+"b>, щоб розкидати позначені об'єкти."
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:111
+msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
+msgstr ""
+"<b>Клацання + перетягування</b> між фігурами створюють лінію з'єднання."
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:112
+msgid ""
+"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
+"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
+"object's fill and stroke to the current setting."
+msgstr ""
+"<b>Клацніть</b> для фарбування обмеженої ділянки, <b>Shift+click</b> для "
+"поєднання нової заливки з поточною позначеною ділянкою, <b>Ctrl+click</b> - "
+"змінити на поточне значення заливку та штрих об'єкта, на якому клацнули."
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:113
+msgid "<b>Drag</b> to erase."
+msgstr "<b>Перетягніть</b>, щоб витерти."
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:114
+msgid "Choose a subtool from the toolbar"
+msgstr "Виберіть підінструмент на панелі інструментів"
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:115
+msgid "Create and manage pages."
+msgstr "Створення сторінок та керування ними."
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:351
+msgid "Select Tool"
+msgstr "Інструмент «Вибір»"
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:351
+msgid "Select and transform objects"
+msgstr "Позначення та перетворення об'єктів"
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:352
+msgid "Node Tool"
+msgstr "Інструмент «Вузол»"
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:352
+msgid "Edit paths by nodes"
+msgstr "Редагування контурів за вузлами"
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:354
+msgid "Rectangle Tool"
+msgstr "Інструмент «Прямокутник»"
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:354
+msgid "Create rectangles and squares"
+msgstr "Створення прямокутників та квадратів"
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:355
+msgid "Ellipse/Arc Tool"
+msgstr "Інструмент «Еліпс/Дуга»"
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:355
+msgid "Create circles, ellipses and arcs"
+msgstr "Створення кіл, еліпсів та дуг"
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:356
+msgid "Star/Polygon Tool"
+msgstr "Інструмент «Зірка/Багатокутник»"
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:356
+msgid "Create stars and polygons"
+msgstr "Створення зірок та багатокутників"
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:357
+msgid "3D Box Tool"
+msgstr "Інструмент «Просторовий об'єкт»"
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:357
+msgid "Create 3D Boxes"
+msgstr "створення просторових об'єктів"
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:358
+msgid "Spiral Tool"
+msgstr "Інструмент «Спіраль»"
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:358
+msgid "Create spirals"
+msgstr "Створення спіралей"
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:359
+msgid "Marker Tool"
+msgstr "Інструмент «Маркер»"
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:359
+msgid "Edit markers"
+msgstr "Зміна маркерів"
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:361
+msgid "Pen Tool"
+msgstr "Інструмент «Перо»"
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:361
+msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
+msgstr "Малювання кривих Безьє чи прямих ліній"
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:362
+msgid "Pencil Tool"
+msgstr "Інструмент «Олівець»"
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:362
+msgid "Draw freehand lines"
+msgstr "Малювання довільних контурів"
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:363
+msgid "Calligraphy Tool"
+msgstr "Інструмент «Каліграфія»"
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:363
+msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
+msgstr "Малювати каліграфічним пером або пензлем"
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:364
+msgid "Text Tool"
+msgstr "Інструмент «Текст»"
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:364
+msgid "Create and edit text objects"
+msgstr "Створення та змінення текстових об'єктів"
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:366
+msgid "Gradient Tool"
+msgstr "Інструмент «Градієнт»"
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:366
+msgid "Create and edit gradients"
+msgstr "Створення та змінення градієнтів"
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:367
+msgid "Mesh Tool"
+msgstr "Інструмент «Сітка»"
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:367
+msgid "Create and edit meshes"
+msgstr "Створення та змінення сіток"
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:368
+msgid "Dropper Tool"
+msgstr "Інструмент «Піпетка»"
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:368 ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:201
+msgid "Pick colors from image"
+msgstr "Взяти кольори з зображення"
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:369
+msgid "Paint Bucket Tool"
+msgstr "Інструмент «Відро з фарбою»"
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:369
+msgid "Fill bounded areas"
+msgstr "Заповнити замкнені ділянки"
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:371
+msgid "Tweak Tool"
+msgstr "Інструмент «Корекція»"
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:371
+msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
+msgstr "Коригувати об'єкти за допомогою профілювання або розфарбовування"
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:372
+msgid "Spray Tool"
+msgstr "Інструмент «Розкидання»"
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:372
+msgid "Spray copies or clones of objects"
+msgstr "Розкидання копій або клонів об'єктів"
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:373
+msgid "Eraser Tool"
+msgstr "Інструмент «Гумка»"
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:373
+msgid "Erase objects or paths"
+msgstr "Витерти об'єкти або контури"
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:374
+msgid "Connector Tool"
+msgstr "Інструмент з'єднання"
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:374
+msgid "Create diagram connectors"
+msgstr "Створити лінії з'єднання на діаграмі"
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:375
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
+msgid "LPE Tool"
+msgstr "Інструмент геометричної побудови"
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:375
+msgid "Do geometric constructions"
+msgstr "Виконати геометричну побудову"
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:377
+msgid "Zoom Tool"
+msgstr "Інструмент «Масштабування»"
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:377
+msgid "Zoom in or out"
+msgstr "Змінити масштаб"
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:378
+msgid "Measure Tool"
+msgstr "Інструмент вимірювання"
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:378
+msgid "Measure objects"
+msgstr "Вимірювання об'єктів"
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:379
+msgid "Pages Tool"
+msgstr "Інструмент сторінок"
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:379
+msgid "Create and edit document pages"
+msgstr "Створення і редагування сторінок документа"
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:381
+msgid "Toggle Tool"
+msgstr "Увімкнути або вимкнути інструмент"
+
+#: ../src/actions/actions-tools.cpp:381
+msgid "Toggle between Select tool and last used tool"
+msgstr ""
+"Перемикання між інструментом вибору та останнім використаним інструментом"
+
+#: ../src/actions/actions-transform.cpp:114
+msgid "Translate"
+msgstr "Пересунути"
+
+#: ../src/actions/actions-transform.cpp:114
+msgid "Translate selected objects (dx,dy)"
+msgstr "Пересунути позначені об'єкти (dx,dy)"
+
+#: ../src/actions/actions-transform.cpp:115 ../src/selection-chemistry.cpp:1968
+#: ../src/seltrans.cpp:520 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:837
+msgid "Rotate"
+msgstr "Обертати"
+
+#: ../src/actions/actions-transform.cpp:115
+msgid "Rotate selected objects by degrees"
+msgstr "Обертати позначені об'єкти на кут у градусах"
+
+#: ../src/actions/actions-transform.cpp:116
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81 ../src/seltrans.cpp:518
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:812
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:10
+msgid "Scale"
+msgstr "Масштаб"
+
+#: ../src/actions/actions-transform.cpp:116
+msgid "Scale selected objects by scale factor"
+msgstr "Масштабувати позначені об'єкти за коефіцієнтом масштабування"
+
+#: ../src/actions/actions-transform.cpp:117
+msgid "Grow/Shrink"
+msgstr "Збільшити/Зменшити"
+
+#: ../src/actions/actions-transform.cpp:117
+msgid "Grow/shrink selected objects"
+msgstr "Збільшити або зменшити позначені об'єкти"
+
+#: ../src/actions/actions-transform.cpp:118
+msgid "Grow/Shrink Step"
+msgstr "Крок збільшення-зменшення"
+
+#: ../src/actions/actions-transform.cpp:118
+msgid "Grow/shrink selected objects by multiple of step value"
+msgstr "Збільшити або зменшити позначені об'єкти на значення кроку"
+
+#: ../src/actions/actions-transform.cpp:119
+msgid "Grow/Shrink Screen"
+msgstr "Збільшити або зменшити екран"
+
+#: ../src/actions/actions-transform.cpp:119
+msgid "Grow/shrink selected objects relative to zoom level"
+msgstr "Збільшити або зменшити позначені об'єкти відносно рівня масштабування"
+
+#: ../src/actions/actions-transform.cpp:120
+msgid "Remove Transforms"
+msgstr "Прибрати перетворення"
+
+#: ../src/actions/actions-transform.cpp:120
+msgid "Remove any transforms from selected objects"
+msgstr "Прибрати усі наслідки перетворень з позначених об'єктів"
+
+#: ../src/actions/actions-transform.cpp:127
+msgid "Enter two comma-separated numbers, e.g. 50,-2.5"
+msgstr "Введіть два відокремлених комами числа. Приклад: 50,-2.5"
+
+#: ../src/actions/actions-transform.cpp:128
+msgid "Enter angle (in degrees) for clockwise rotation"
+msgstr "Введіть кут (у градусах) для обертання за годинниковою стрілкою"
+
+#: ../src/actions/actions-transform.cpp:129
+msgid "Enter scaling factor, e.g. 1.5"
+msgstr "Введіть коефіцієнт масштабування. Приклад: 1.5"
+
+#: ../src/actions/actions-transform.cpp:130
+msgid "Enter positive or negative number to grow/shrink selection"
+msgstr "Введіть додатне або від'ємне число для вибору збільшення-зменшення"
+
+#: ../src/actions/actions-transform.cpp:131
+msgid ""
+"Enter positive or negative number to grow or shrink selection relative to "
+"preference step value"
+msgstr ""
+"Введіть додатне або від'ємне число для вибору збільшення-зменшення "
+"позначеного відносно бажаного значення кроку"
+
+#: ../src/actions/actions-transform.cpp:132
+msgid ""
+"Enter positive or negative number to grow or shrink selection relative to "
+"zoom level"
+msgstr ""
+"Введіть додатне або від'ємне число для вибору збільшення-зменшення "
+"позначеного відносно рівня масштабування"
+
+#. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to
+#. the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/tutorials/
+#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:45
+msgid ""
+"The tutorial files are not installed.\n"
+"For Linux, you may need to install 'inkscape-tutorials'; for Windows, please "
+"re-run the setup and select 'Tutorials'.\n"
+"The tutorials can also be found online at https://inkscape.org/en/learn/"
+"tutorials/"
+msgstr ""
+"Файли підручника не встановлено.\n"
+"У Linux вам слід встановити пакунок «inkscape-tutorials»; у Windows, будь "
+"ласка, перезапустіть програму для встановлення і позначте пункт "
+"«Підручники» («Tutorials»).\n"
+"Із підручниками також можна ознайомитися в Інтернеті: https://inkscape.org/"
+"en/learn/tutorials/"
+
+#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:60
+msgid "Inkscape: Basic"
+msgstr "Inkscape: Початковий рівень"
+
+#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:60
+msgid "Getting started with Inkscape"
+msgstr "Починаємо роботу з Inkscape"
+
+#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:61
+msgid "Inkscape: Shapes"
+msgstr "Inkscape: Форми"
+
+#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:61
+msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
+msgstr "Використання інструментів малювання та редагування фігур"
+
+#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:62
+msgid "Inkscape: Advanced"
+msgstr "Inkscape: Другий рівень"
+
+#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:62
+msgid "Advanced Inkscape topics"
+msgstr "Додаткові теми з Inkscape"
+
+#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:63
+msgid "Inkscape: Tracing"
+msgstr "Inkscape: Векторизація"
+
+#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:63
+msgid "Using bitmap tracing"
+msgstr "Використання векторизації растру"
+
+#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:64 ../share/ui/menus.ui:1226
+msgid "Inkscape: Tracing Pixel Art"
+msgstr "Inkscape: Трасування растрової графіки"
+
+#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:64
+msgid "Using Trace Pixel Art dialog"
+msgstr "Користування діалоговим вікном трасування растрової графіки"
+
+#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:65
+msgid "Inkscape: Calligraphy"
+msgstr "Inkscape: Каліграфія"
+
+#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:65
+msgid "Using the Calligraphy pen tool"
+msgstr "Використання каліграфічного пера"
+
+#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:66
+msgid "Inkscape: Interpolate"
+msgstr "Inkscape: Інтерполяція"
+
+#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:66
+msgid "Using the interpolate extension"
+msgstr "Використання додатка інтерполяції"
+
+#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:67
+msgid "Elements of Design"
+msgstr "Елементи дизайну"
+
+#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:67
+msgid "Principles of design in the tutorial form"
+msgstr "Підручник з принципів дизайну"
+
+#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:68
+msgid "Tips and Tricks"
+msgstr "Підказки і настанови"
+
+#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:68
+msgid "Miscellaneous tips and tricks"
+msgstr "Різноманітні поради та прийоми"
+
+#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:69
+msgid "About Inkscape"
+msgstr "Про програму Inkscape"
+
+#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:69
+msgid "Inkscape version, authors, license"
+msgstr "Версія, автори та ліцензія Inkscape"
+
+#: ../src/actions/actions-undo-document.cpp:66
+#: ../src/actions/actions-undo-document.cpp:92
+msgid "Undo"
+msgstr "Скасувати"
+
+#: ../src/actions/actions-undo-document.cpp:66
+#: ../src/actions/actions-undo-document.cpp:92
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Скасувати останню операцію"
+
+#: ../src/actions/actions-undo-document.cpp:67
+#: ../src/actions/actions-undo-document.cpp:93
+msgid "Redo"
+msgstr "Повторити"
+
+#: ../src/actions/actions-undo-document.cpp:67
+#: ../src/actions/actions-undo-document.cpp:93
+msgid "Do again the last undone action"
+msgstr "Повторити останню скасовану дію"
+
+#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:276
+msgid "Page Grid"
+msgstr "Сітка сторінки"
+
+#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:276
+msgid "Show or hide the page grid"
+msgstr "Показати або сховати сітку сторінки"
+
+#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:278
+msgid "Commands Bar"
+msgstr "Панель команд"
+
+#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:278
+msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
+msgstr "Показати/сховати панель команд (під меню)"
+
+#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:279
+msgid "Snap Controls Bar"
+msgstr "Панель керування прилипанням"
+
+#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:279
+msgid "Show or hide the snapping controls"
+msgstr "Показати або сховати інструменти керування прилипанням"
+
+#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:280
+msgid "Tool Controls Bar"
+msgstr "Панель параметрів інструментів"
+
+#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:280
+msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
+msgstr "Показати або сховати панель з параметрами інструментів"
+
+#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:281
+msgid "Toolbox"
+msgstr "Інструменти"
+
+#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:281
+msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
+msgstr "Показати або сховати головну панель інструментів (зліва)"
+
+#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:282
+msgid "Rulers"
+msgstr "Лінійки"
+
+#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:282
+msgid "Show or hide the canvas rulers"
+msgstr "Показати або сховати лінійки полотна"
+
+#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:283
+msgid "Scroll bars"
+msgstr "Смуги гортання"
+
+#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:283
+msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
+msgstr "Показати/Сховати смуги гортання полотна"
+
+#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:284
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:28
+msgid "Palette"
+msgstr "Палітра"
+
+#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:284
+msgid "Show or hide the color palette"
+msgstr "Показати або сховати панель з палітрою кольорів"
+
+#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:285
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Смужка стану"
+
+#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:285
+msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
+msgstr "Показати або сховати рядок стану (внизу вікна)"
+
+#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:287
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2052
+msgid "Command Palette"
+msgstr "Палітра команд"
+
+#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:287
+msgid "Show or hide the on-canvas command palette"
+msgstr "Показати або сховати палітру команд на полотні"
+
+#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:288
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "На весь екран"
+
+#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:288
+#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:290
+msgid "Stretch this document window to full screen"
+msgstr "Розтягнути вікно документа на весь екран"
+
+#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:290
+msgid "Fullscreen & Focus Mode"
+msgstr "Повноекранний режим та режим фокусування"
+
+#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:291
+msgid "Focus Mode"
+msgstr "Режим фокусування"
+
+#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:291
+msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
+msgstr "Вилучити зайві панелі інструментів для фокусування на малюванні"
+
+#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:293
+msgid "Interface Mode"
+msgstr "Режим інтерфейсу"
+
+#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:293
+msgid "Toggle wide or narrow screen setup"
+msgstr "Перемкнутися між широким та вузьким налаштуванням екрана"
+
+#: ../src/actions/actions-view-window.cpp:47
+msgid "Duplicate Window"
+msgstr "Створити дублікат вікна"
+
+#: ../src/actions/actions-view-window.cpp:47
+msgid "Open a new window with the same document"
+msgstr "Відкрити нове вікно з цим самим документом"
+
+#: ../src/actions/actions-view-window.cpp:48
+msgid "Previous Window"
+msgstr "Попереднє вікно"
+
+#: ../src/actions/actions-view-window.cpp:48
+msgid "Switch to the previous document window"
+msgstr "Перейти до попереднього вікна документа"
+
+#: ../src/actions/actions-view-window.cpp:49
+msgid "Next Window"
+msgstr "Наступне вікно"
+
+#: ../src/actions/actions-view-window.cpp:49
+msgid "Switch to the next document window"
+msgstr "Перейти до наступного вікна документа"
+
+#: ../src/actions/actions-window.cpp:54
+msgid "Window Open"
+msgstr "Відкрити вікно"
+
+#: ../src/actions/actions-window.cpp:54
+msgid "Open a window for the active document; GUI only"
+msgstr "Відкрити вікно для активного документа; лише графічний інтерфейс"
+
+#: ../src/actions/actions-window.cpp:55
+msgid "Window Close"
+msgstr "Закрити вікно"
+
+#: ../src/actions/actions-window.cpp:55
+msgid "Close the active window, does not check for data loss"
+msgstr "Закрити активне вікно, не перевіряти на втрату даних"
+
+#: ../src/auto-save.cpp:151
+msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
+msgstr ""
+"Спроба автоматичного збереження зазнала невдачі! Не вдалося знайти "
+"розширення Inkscape для збереження документа."
+
+#: ../src/auto-save.cpp:154 ../src/auto-save.cpp:160
+#, c-format
+msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
+msgstr ""
+"Спроба автоматичного збереження зазнала невдачі! Файл %s неможливо зберегти."
+
+#: ../src/context-fns.cpp:48 ../src/context-fns.cpp:77
+msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
+msgstr ""
+"<b>Поточний шар прихований</b>. Зробіть його неприхованим, щоб мати "
+"можливість малювати на ньому."
+
+#: ../src/context-fns.cpp:54 ../src/context-fns.cpp:83
+msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
+msgstr ""
+"<b>Поточний шар заблокований</b>. Розблокуйте його, щоб мати можливість "
+"мальювати на ньому."
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:329
+msgid "Move guide"
+msgstr "Пересунути напрямну"
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:338 ../src/desktop-events.cpp:401
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:146
+msgid "Delete guide"
+msgstr "Вилучити напрямну"
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:376
+#, c-format
+msgid "<b>Guideline</b>: %s"
+msgstr "<b>Напрямна</b>: %s"
+
+#: ../src/desktop.cpp:517
+msgid "No previous transform."
+msgstr "Немає попереднього перетворення."
+
+#: ../src/desktop.cpp:540
+msgid "No next transform."
+msgstr "Немає наступного перетворення."
+
+#: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:274
+#: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:627
+msgid "Grid _units:"
+msgstr "О_диниці сітки:"
+
+#: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:276
+#: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:629
+msgid "_Origin X:"
+msgstr "_Початок за X:"
+
+#: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:276
+#: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:629
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2000
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2025
+msgid "X coordinate of grid origin"
+msgstr "Координата X початку сітки"
+
+#: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:279
+#: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:632
+msgid "O_rigin Y:"
+msgstr "П_очаток по Y:"
+
+#: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:279
+#: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:632
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2001
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2026
+msgid "Y coordinate of grid origin"
+msgstr "Координата Y початку сітки"
+
+#: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:282
+#: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:638
+msgid "Spacing _Y:"
+msgstr "Інтервал за _Y:"
+
+#: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:282
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2029
+msgid "Base length of z-axis"
+msgstr "Базова довжина осі z"
+
+#: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:285
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2032
+#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:76
+msgid "Angle X:"
+msgstr "Кут X:"
+
+#: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:285
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2032
+msgid "Angle of x-axis"
+msgstr "Кут осі x"
+
+#: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:287
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2033
+#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:139
+msgid "Angle Z:"
+msgstr "Кут Z:"
+
+#: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:287
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2033
+msgid "Angle of z-axis"
+msgstr "Кут осі z"
+
+#: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:290
+#: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:642
+msgid "Minor grid line _color:"
+msgstr "Колір ліній _другорядної сітки:"
+
+#: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:290
+#: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:642
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1984
+msgid "Minor grid line color"
+msgstr "Колір ліній другорядної сітки"
+
+#: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:290
+#: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:642
+msgid "Color of the minor grid lines"
+msgstr "Колір ліній другорядної сітки"
+
+#: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:293
+#: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:646
+msgid "Ma_jor grid line color:"
+msgstr "Колір ліній о_сновної сітки:"
+
+#: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:293
+#: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:646
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1986
+msgid "Major grid line color"
+msgstr "Колір ліній основної сітки"
+
+#: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:294
+#: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:647
+msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
+msgstr "Колір ліній основної сітки (підсвічених)"
+
+#: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:298
+#: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:651
+msgid "_Major grid line every:"
+msgstr "Осно_вна лінія через кожні:"
+
+#: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:298
+#: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:651
+msgid "lines"
+msgstr "ліній"
+
+#: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:61
+msgid "Rectangular grid"
+msgstr "Прямокутна сітка"
+
+#: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:62
+msgid "Axonometric grid"
+msgstr "Аксонометрична сітка"
+
+#: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:184
+msgid "Create new grid"
+msgstr "Створити нову сітку"
+
+#: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:259
+msgid "_Enabled"
+msgstr "_Увімкнено"
+
+#
+# File: ../src/display/canvas-grid.cpp, line: 306
+#: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:260
+msgid "Makes the grid available for working with on the canvas."
+msgstr "Зробити сітку доступною на полотні."
+
+#: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:266
+msgid "Snap to visible _grid lines only"
+msgstr "Прилипати лише до в_идимих ліній сітки"
+
+#: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:267
+msgid ""
+"When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
+"will be snapped to"
+msgstr ""
+"Під час зменшення масштабу програма зменшуватиме кількість показаних ліній "
+"сітки. Прилипання відбуватиметься лише до видимих ліній."
+
+#: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:271
+msgid "_Visible"
+msgstr "_Видимість"
+
+#: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:272
+msgid ""
+"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
+"to invisible grids."
+msgstr ""
+"Визначає чи буде показано сітку, чи ні. Об'єкти, як і раніше, будуть "
+"прилипати до невидимої сітки."
+
+#: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:285
+msgid "_Show dots instead of lines"
+msgstr "_Показувати точки замість ліній"
+
+#: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:285
+msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
+msgstr "Якщо встановлено, замість напрямних відображаються точки сітки"
+
+#: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:291
+msgid "Align to page:"
+msgstr "Вирівнювання за сторінкою:"
+
+#: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:635
+msgid "Spacing _X:"
+msgstr "Інтервал за _X:"
+
+#: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:635
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2006
+msgid "Distance between vertical grid lines"
+msgstr "Відстань між вертикальними лініями сітки"
+
+#: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:638
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2007
+msgid "Distance between horizontal grid lines"
+msgstr "Відстань між горизонтальними лініями сітки"
+
+#. TRANSLATORS: This is a set of letters to test for font accender and decenders.
+#: ../src/display/control/canvas-item-text.cpp:119
+msgid "lg1p$"
+msgstr "lg1p$"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:42
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:67
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:149
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:150
+msgid "UNDEFINED"
+msgstr "НЕ ВИЗНАЧЕНО"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:43
+msgid "Bounding box corner"
+msgstr "Кут рамки-обгортки"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:44
+msgid "Bounding box midpoint"
+msgstr "Середня точка рамки-обгортки"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:45
+msgid "Bounding box side midpoint"
+msgstr "Бокова середня точка рамки-обгортки"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:46 ../src/ui/tool/node.cpp:1699
+msgid "Smooth node"
+msgstr "Гладкий вузол"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:47
+msgid "Cusp node"
+msgstr "Гострий вузол"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:48
+msgid "Line midpoint"
+msgstr "Середня точка лінії"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:49
+msgid "Path intersection"
+msgstr "Перетин контурів"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:50
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:58
+msgid "Corner"
+msgstr "Кут"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:51
+msgid "Convex hull corner"
+msgstr "Кут опуклої оболонки"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:52
+msgid "Quadrant point"
+msgstr "Точка чверті"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:53
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:60
+msgid "Handle"
+msgstr "Вус"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:54
+msgid "Guide"
+msgstr "Напрямна"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:55
+msgid "Guide origin"
+msgstr "Початок напрямної"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:56
+msgid "Object rotation center"
+msgstr "Центр обертання об'єкта"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:57
+msgid "Object midpoint"
+msgstr "Середня точка об'єкта"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:59
+msgid "Text anchor"
+msgstr "Прив'язка тексту"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:61
+msgid "Multiple of grid spacing"
+msgstr "Кратність проміжку між лініями сітки"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:62
+msgid "Page corner"
+msgstr "Кут сторінки"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:63
+msgid "Page center"
+msgstr "Центр сторінки"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:68
+msgid "bounding box corner"
+msgstr "кут рамки-обгортки"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:69
+msgid "bounding box side"
+msgstr "бічна сторона рамки-обгортки"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:70
+msgid "bounding box side midpoint"
+msgstr "бокова середня точка рамки-обгортки"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:71
+msgid "bounding box midpoint"
+msgstr "середня точка рамки-обгортки"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:72
+msgid "smooth node"
+msgstr "гладкий вузол"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:73
+msgid "cusp node"
+msgstr "гострий вузол"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:74
+msgid "line midpoint"
+msgstr "середня точка лінії"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:75
+msgid "path"
+msgstr "контур"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:76
+msgid "path (perpendicular)"
+msgstr "контур (перпендикуляр)"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:77
+msgid "path (tangential)"
+msgstr "контур (дотичний)"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:78
+msgid "path intersection"
+msgstr "перетин контурів"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:79
+msgid "guide-path intersection"
+msgstr "перетин напрямних і контурів"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:80
+msgid "clip-path"
+msgstr "контур-обрізання"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:81
+msgid "mask-path"
+msgstr "контур-маска"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:82
+msgid "quadrant point"
+msgstr "точка чверті"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:83
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:96
+msgid "corner"
+msgstr "кут"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:84
+msgid "grid line"
+msgstr "лінія сітки"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:85
+msgid "grid intersection"
+msgstr "перетин ліній сітки"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:86
+msgid "grid line (perpendicular)"
+msgstr "лінія сітки (перпендикуляр)"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:87
+msgid "guide"
+msgstr "напрямна"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:88
+msgid "guide intersection"
+msgstr "перетин напрямних"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:89
+msgid "guide origin"
+msgstr "початок напрямної"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:90
+msgid "guide (perpendicular)"
+msgstr "напрямна (перпендикуляр)"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:91
+msgid "grid-guide intersection"
+msgstr "перетини ліній сітки і напрямних"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:92
+msgid "page border"
+msgstr "межа сторінки"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:93
+msgid "page corner"
+msgstr "кут сторінки"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:94
+msgid "page center"
+msgstr "центр сторінки"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:95
+msgid "object midpoint"
+msgstr "середня точка об'єкта"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:97
+msgid "object rotation center"
+msgstr "центр обертання об'єкта"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:98
+msgid "text anchor"
+msgstr "прив'язка тексту"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:99
+msgid "text baseline"
+msgstr "базова лінія тексту"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:100
+msgid "constrained angle"
+msgstr "фіксований кут"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:101
+msgid "constraint"
+msgstr "обмеження"
+
+#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:217
+msgid " to "
+msgstr " у "
+
+#: ../src/document.cpp:609
+#, c-format
+msgid "New document %d"
+msgstr "Новий документ %d"
+
+#: ../src/document.cpp:619
+#, c-format
+msgid "Memory document %d"
+msgstr "Документ у пам'яті %d"
+
+#: ../src/document.cpp:648
+msgid "Memory document %1"
+msgstr "Документ у пам'яті %1"
+
+#: ../src/document.cpp:989
+#, c-format
+msgid "Unnamed document %d"
+msgstr "Документ без назви %d"
+
+#: ../src/event-log.cpp:191
+msgid "[Unchanged]"
+msgstr "[Не змінено]"
+
+#: ../src/extension/dependency.cpp:339
+msgid "Dependency"
+msgstr "Залежність"
+
+#: ../src/extension/dependency.cpp:340
+msgid "type"
+msgstr "тип"
+
+#: ../src/extension/dependency.cpp:341
+msgid "location"
+msgstr "розташування"
+
+#: ../src/extension/dependency.cpp:342
+msgid "string"
+msgstr "рядок"
+
+#: ../src/extension/dependency.cpp:345
+msgid " description: "
+msgstr " опис: "
+
+#: ../src/extension/effect.cpp:146 ../src/extension/effect.cpp:153
+msgid "(No preferences)"
+msgstr "(Немає уподобань)"
+
+#: ../src/extension/effect.cpp:168
+#, c-format
+msgid "%s..."
+msgstr "%s…"
+
+#: ../src/extension/execution-env.cpp:132
+#, c-format
+msgid "'%s' working, please wait..."
+msgstr "Застосовується ефект '%s', зачекайте…"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:306
+msgid ""
+" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
+"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
+msgstr ""
+" Це викликано неправильним файлом .inx для цього розширення. Причиною появи "
+"неправильного файла .inx може бути некоректне встановлення Inkscape."
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:310
+msgid "the XML description of it got lost."
+msgstr "втрачено його XML опис."
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:314
+msgid "no implementation was defined for the extension."
+msgstr "для розширення не вказано реалізацію."
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:321
+msgid "a dependency was not met."
+msgstr "залежність не було задоволено."
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:344
+msgid "Extension \"%1\" failed to load because %2"
+msgstr "Не вдалося завантажити розширення «%1». Причина: %2"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:942
+#, c-format
+msgid "Could not create extension error log file '%s'"
+msgstr "Не вдалося створити файл журналу помилок розширення «%s»"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:1050
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:6
+msgid "Name:"
+msgstr "Назва:"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:1051
+msgid "ID:"
+msgstr "Ідентифікатор:"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:1052
+msgid "State:"
+msgstr "Стан:"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:1052
+msgid "Loaded"
+msgstr "Завантажено"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:1052
+msgid "Unloaded"
+msgstr "Вивантажено"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:1052
+msgid "Deactivated"
+msgstr "Вимкнено"
+
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:640
+msgid "The output from the extension could not be parsed."
+msgstr "Виведені розширенням дані не вдалося обробити."
+
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:950
+msgid ""
+"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
+"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
+"expected."
+msgstr ""
+"Inkscape отримав додаткові дані від виконаного скрипту. Скриптом не "
+"повернуто коду помилки, проте це може означати, що результат не такий, як "
+"очікувався."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
+msgid "Adaptive Threshold"
+msgstr "Адаптивна постеризація"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:43
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:43
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:140
+#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:57
+#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:57
+#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:65
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:107
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:100
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:116
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:60 ../share/ui/page-properties.glade:108
+#: ../share/ui/page-properties.glade:342 ../share/extensions/foldablebox.inx:5
+#: ../share/extensions/template_desktop.inx:25
+#: ../share/extensions/template_video.inx:18
+msgid "Width:"
+msgstr "Ширина:"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:45
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:44
+#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:58
+#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:66
+#: ../share/ui/page-properties.glade:121 ../share/ui/page-properties.glade:358
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx:6
+#: ../share/extensions/template_desktop.inx:26
+#: ../share/extensions/template_video.inx:19
+msgid "Height:"
+msgstr "Висота:"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:45
+#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:82
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:217
+#: ../share/extensions/printing_marks.inx:27
+msgid "Offset:"
+msgstr "Зсув:"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:49
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:60
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:47
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:66
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:47
+#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:58
+#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:48
+#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:78
+#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:45
+#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:43
+#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:45
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:47
+#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:47
+#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:45
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:51
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:73
+#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:45
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:50
+#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:43
+#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:43
+#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:45
+#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:46
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:50
+#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:48
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:48
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:50
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:47
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:47
+#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:45
+#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:45
+#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:46
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:52
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:47
+msgid "Raster"
+msgstr "Растрові зображення"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:51
+msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)"
+msgstr "Застосувати адаптивну постеризацію до вибраних растрових зображень"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
+msgid "Add Noise"
+msgstr "Додати шум"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:524
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1727
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1819
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:71
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:62 ../src/rdf.cpp:250
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2739
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2823
+#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:38
+#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:10
+#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:19
+#: ../share/extensions/jessyink_export.inx:8
+#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:10
+#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:18
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:26
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип:"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
+msgid "Uniform Noise"
+msgstr "Однорідний шум"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
+msgid "Gaussian Noise"
+msgstr "Гаусів шум"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
+msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
+msgstr "Мультиплікативний гаусів шум"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:53
+msgid "Impulse Noise"
+msgstr "Імпульсний шум"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:54
+msgid "Laplacian Noise"
+msgstr "Лапласів шум"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:55
+msgid "Poisson Noise"
+msgstr "Пуассонів шум"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:62
+msgid "Add random noise to selected bitmap(s)"
+msgstr "Додати випадковий шум до позначених растрових зображень"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:56
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:732
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:361
+msgid "Blur"
+msgstr "Розмиття"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:41
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:41
+#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:41
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:47
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2795
+msgid "Radius:"
+msgstr "Радіус:"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:43
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:43
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:43
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:43
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:43
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:46
+msgid "Sigma:"
+msgstr "σ:"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:49
+msgid "Blur selected bitmap(s)"
+msgstr "Застосувати розмивання до вибраних растрових зображень"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
+msgid "Channel"
+msgstr "Канал"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
+msgid "Layer:"
+msgstr "Шар:"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
+msgid "Red Channel"
+msgstr "Канал червоного"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
+msgid "Green Channel"
+msgstr "Канал зеленого"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
+msgid "Blue Channel"
+msgstr "Канал синього"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
+msgid "Cyan Channel"
+msgstr "Канал блакитного"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
+msgid "Magenta Channel"
+msgstr "Канал бузкового"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
+msgid "Yellow Channel"
+msgstr "Канал жовтого"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:59
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:63
+msgid "Black Channel"
+msgstr "Канал чорного"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:60
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
+msgid "Opacity Channel"
+msgstr "Канал непрозорості"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:61
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
+msgid "Matte Channel"
+msgstr "Канал матовості"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:68
+msgid "Extract specific channel from image"
+msgstr "Виділити окремий канал з зображення"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Малюнок вугіллям"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:49
+msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)"
+msgstr "Застосувати стилізацію під малюнок вугіллям до позначених зображень"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:52
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:411
+msgid "Colorize"
+msgstr "Зробити кольоровим"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:60
+msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity"
+msgstr ""
+"Надати вибраним зображенням заданого кольору, використовуючи задану "
+"непрозорість"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1241
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:70
+msgid "Contrast"
+msgstr "Контраст"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
+msgid "Adjust:"
+msgstr "Коригування:"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:50
+msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
+msgstr "Збільшити або зменшити контрастність растрових зображень"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:69
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:88
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:321
+msgid "Crop"
+msgstr "Обрізати"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:71
+msgid "Top (px):"
+msgstr "Згори (у пк):"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:72
+msgid "Bottom (px):"
+msgstr "Знизу (у пк):"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:73
+msgid "Left (px):"
+msgstr "Ліворуч (у пк):"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:74
+msgid "Right (px):"
+msgstr "Праворуч (у пк):"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:80
+msgid "Crop selected bitmap(s)"
+msgstr "Обрізати позначені растрові зображення"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:39
+msgid "Cycle Colormap"
+msgstr "Обертання карти кольорів"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:41
+#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:41
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:47
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:141
+msgid "Amount:"
+msgstr "Кількість:"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:47
+msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)"
+msgstr "Обертання карти кольорів для вибраних растрових зображень"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:38
+msgid "Despeckle"
+msgstr "Прибрати випадкові крапки"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:45
+msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)"
+msgstr "Зменшити шум через випадкові крапки на вибраних зображеннях"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:39
+msgid "Edge"
+msgstr "Позначити краї"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:47
+msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)"
+msgstr "Позначити краї об'єктів на вибраних растрових зображеннях"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
+msgid "Emboss"
+msgstr "Рельєф"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:49
+msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect"
+msgstr ""
+"Показати рельєф на вибраних растрових зображеннях – виділити краї "
+"тривимірним ефектом"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:37
+msgid "Enhance"
+msgstr "Підвищити якість"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:44
+msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise"
+msgstr "Підвищити якість вибраних растрових зображень – мінімізувати шум"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:37
+msgid "Equalize"
+msgstr "Вирівняти освітленість"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:44
+msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization"
+msgstr ""
+"Вирівняти освітленість на вибраних растрових зображеннях – вирівнювання "
+"гістограми"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
+#: ../src/filter-enums.cpp:31
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "Гаусове розмивання"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:41
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:43
+msgid "Factor:"
+msgstr "Коефіцієнт:"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:49
+msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)"
+msgstr "Гаусове розмивання вибраних зображень"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:39
+msgid "Implode"
+msgstr "Концентрація"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:47
+msgid "Implode selected bitmap(s)"
+msgstr "Застосувати ефект «концентрація» до вибраних растрових зображень"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:852
+#: ../src/extension/internal/filter/image.h:58
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:68
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:355
+msgid "Level"
+msgstr "Рівень"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:45
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:67
+msgid "Black Point:"
+msgstr "Точка чорного:"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:46
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:68
+msgid "White Point:"
+msgstr "Точка білого:"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:47
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:69
+msgid "Gamma Correction:"
+msgstr "Виправлення гами:"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:53
+msgid ""
+"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
+"to the full color range"
+msgstr ""
+"Встановлює для вибраних растрових зображень повний рівень для кольорів, що "
+"потрапляють у задані межі"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
+msgid "Level (with Channel)"
+msgstr "Рівень (з каналом)"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:742
+msgid "Channel:"
+msgstr "Канал:"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:75
+msgid ""
+"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
+"between the given ranges to the full color range"
+msgstr ""
+"Вирівняти заданий канал вибраних растрових зображень шляхом перерахування "
+"величин, що потрапляють до заданих рамок, до повного інтервалу кольорів"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:39
+msgid "Median"
+msgstr "Медіана"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:47
+msgid ""
+"Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood"
+msgstr ""
+"Замінити всі компоненти пікселя середнім кольором у круговому оточенні цього "
+"пікселя"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
+msgid "HSB Adjust"
+msgstr "Корекція HSB"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:44
+msgid "Hue:"
+msgstr "Відтінок:"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:45
+msgid "Saturation:"
+msgstr "Насиченість:"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:46
+msgid "Brightness:"
+msgstr "Яскравість:"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:52
+msgid ""
+"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
+msgstr ""
+"Підібрати потрібне значення для яскравості, насиченості та відтінку вибраних "
+"растрових зображень."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:38
+msgid "Negate"
+msgstr "Негатив"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:45
+msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)"
+msgstr "Створити негатив (провести інверсію) вибраних растрових зображень"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:38
+msgid "Normalize"
+msgstr "Нормалізація"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:45
+msgid ""
+"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
+"range of color"
+msgstr ""
+"Нормалізувати вибрані растрові зображення, розширивши амплітуду до повної "
+"можливої для кольору"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:39
+msgid "Oil Paint"
+msgstr "Малювання олійними фарбами"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:47
+msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils"
+msgstr ""
+"Стилізувати вибрані растрові зображення так, неначе їх намальовано олійними "
+"фарбами"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:351
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:293
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:840 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:974
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:14
+msgid "Opacity"
+msgstr "Непрозорість"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:42
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2785
+#: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:68
+msgid "Opacity:"
+msgstr "Непрозорість:"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:48
+msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)"
+msgstr "Змінити канали прозорості для позначених растрових зображень."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:46
+msgid "Raised"
+msgstr "Піднятий"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:52
+msgid ""
+"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance"
+msgstr ""
+"Поміняти освітленість країв на вибраних растрових зображеннях, щоб створити "
+"ефект підняття"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:42
+msgid "Reduce Noise"
+msgstr "Зменшити шум"
+
+#. TRANSLATORS: Paint order determines the order the 'fill', 'stroke', and 'markers are painted.
+#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:44
+#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:354
+#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:8
+#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:17
+#: ../share/extensions/jessyink_view.inx:7
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:9
+msgid "Order:"
+msgstr "Порядок:"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:50
+msgid ""
+"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter"
+msgstr ""
+"Зменшити шум на позначених зображеннях з використанням фільтра вилучення "
+"піків шуму"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
+msgid "Resample"
+msgstr "Змінити роздільність"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:50
+msgid ""
+"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
+msgstr ""
+"Змінити роздільну здатність вибраного зображення, змінивши його до заданих "
+"розмірів у пікселях."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
+msgid "Shade"
+msgstr "Тінь"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:44
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196
+msgid "Azimuth:"
+msgstr "Азимут:"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:45
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1197
+msgid "Elevation:"
+msgstr "Висота:"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:46
+msgid "Colored Shading"
+msgstr "Кольорове відтінювання"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:52
+msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source"
+msgstr ""
+"Створити на вибраних зображеннях тінь, імітуючи віддалене джерело світла"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:49
+msgid "Sharpen selected bitmap(s)"
+msgstr "Підвищити різкість позначених растрових зображень"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:41
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1724
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1728
+msgid "Solarize"
+msgstr "Соляризація"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:49
+msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film"
+msgstr ""
+"Застосувати ефект соляризації до позначених зображень, неначе їх було "
+"пересвічено на фотоплівці"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:39
+msgid "Dither"
+msgstr "Перемішування"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:47
+msgid ""
+"Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
+"the original position"
+msgstr ""
+"Випадково переставити точки на позначених зображеннях всередині кола зі "
+"вказаним радіусом"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:41
+msgid "Degrees:"
+msgstr "Градуси:"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:47
+msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point"
+msgstr ""
+"Закрутити позначені растрові зображення у вигляді спіралі навколо "
+"центральної точки"
+
+#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
+#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:40
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:270
+msgid "Threshold"
+msgstr "Постеризація"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:48
+#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:82
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Поріг:"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:48
+msgid "Threshold selected bitmap(s)"
+msgstr "Постеризація позначених растрових зображень"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
+msgid "Unsharp Mask"
+msgstr "Нечітка маска"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:54
+msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms"
+msgstr ""
+"Підвищити чіткість позначених зображень за допомогою алгоритмів нечіткої "
+"маски"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
+msgid "Wave"
+msgstr "Хвиля"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:42
+msgid "Amplitude:"
+msgstr "Амплітуда:"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:43
+msgid "Wavelength:"
+msgstr "Довжина хвилі:"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:49
+msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave"
+msgstr "Змінити вибрані растрові зображення за хвилею синусоїди"
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
+msgid "Inset/Outset Halo"
+msgstr "Втягування/Розтягування ореолу"
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:140
+msgid "Width in px of the halo"
+msgstr "Ширина ореолу у точках"
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
+msgid "Number of steps:"
+msgstr "Кількість кроків:"
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
+msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
+msgstr "Кількість втягнутих/розтягнутих копій об'єкта"
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:145
+#: ../share/extensions/extrude.inx:42
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:20
+#: ../share/extensions/interp.inx:17 ../share/extensions/motion.inx:12
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx:36
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx:32
+#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:33
+msgid "Generate from Path"
+msgstr "Використання контуру"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
+#: ../share/extensions/ps_input.inx:17
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:340
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:384
+msgid "Restrict to PS level:"
+msgstr "Обмежувати рівень PS:"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:341
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:385
+msgid "PostScript level 3"
+msgstr "PostScript рівень 3"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:342
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:386
+msgid "PostScript level 2"
+msgstr "PostScript level 2"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:388
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:308
+msgid "Text output options:"
+msgstr "Параметри виведення тексту:"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:345
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:389
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:309
+msgid "Embed fonts"
+msgstr "Вбудувати шрифти"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:346
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:390
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:310
+msgid "Convert text to paths"
+msgstr "Перетворити текст на контури"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:347
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:391
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:311
+msgid "Omit text in PDF and create LaTeX file"
+msgstr "Пропустити текст у PDF і створити файл LaTeX"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:349
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:393
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:313
+msgid "Rasterize filter effects"
+msgstr "Растеризувати ефекти фільтрування"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:350
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:394
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:314
+msgid "Resolution for rasterization (dpi):"
+msgstr "Роздільна здатність для растеризації (у точках на дюйм):"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:351
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:395
+msgid "Output page size"
+msgstr "Розмір сторінки-результату"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:352
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:396
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:316
+msgid "Use document's page size"
+msgstr "Використовувати розмір сторінки документа"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:353
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:397
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:317
+msgid "Use exported object's size"
+msgstr "Використати розмір експортованого об'єкта"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:355
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:319
+msgid "Bleed/margin (mm):"
+msgstr "Випуск/поле (у мм):"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:356
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:400
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:320
+msgid "Limit export to the object with ID:"
+msgstr "Обмежити експорт об'єктом з вказаним ідентифікатором:"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:360
+#: ../share/extensions/ps_input.inx:16
+msgid "PostScript (*.ps)"
+msgstr "PostScript (*.ps)"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:361
+msgid "PostScript File"
+msgstr "Файл Postscript"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
+#: ../share/extensions/eps_input.inx:18
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "Інкапсульований PostScript"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:399
+msgid "Bleed/margin (mm)"
+msgstr "Випуск/Поле під обрізання (у мм)"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:404
+#: ../share/extensions/eps_input.inx:17
+msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
+msgstr "Інкапсульований PostScript (*.eps)"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:405
+msgid "Encapsulated PostScript File"
+msgstr "Інкапсульований файл PostScript"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:304
+msgid "Restrict to PDF version:"
+msgstr "Обмежувати версію PDF:"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:305
+#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:12
+msgid "PDF 1.5"
+msgstr "PDF 1.5"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:306
+#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:11
+msgid "PDF 1.4"
+msgstr "PDF 1.4"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:315
+msgid "Output page size:"
+msgstr "Розмір сторінки-результату:"
+
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:104
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:104
+msgid "Page Selector"
+msgstr "Вибір сторінок"
+
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:119
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:119
+msgid "Select page:"
+msgstr "Вибрати сторінку:"
+
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:138
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:121
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:138
+#, c-format
+msgid "out of %i"
+msgstr "з %i"
+
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:146
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:146
+#: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:71
+#: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:57
+#: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:102
+#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:51
+#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:670 ../src/ui/dialog/export-single.cpp:870
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:244
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:556
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:182 ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:42
+#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:29
+#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:35
+#: ../src/ui/interface.cpp:159
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Скасувати"
+
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:147
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:102
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:147
+#: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:72
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:179
+msgid "_OK"
+msgstr "_Гаразд"
+
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:218
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:218
+#: ../src/ui/dialog/svg-preview.cpp:306
+msgid "No preview"
+msgstr "Без перегляду"
+
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:316
+msgid "Corel DRAW Input"
+msgstr "Імпорт Corel DRAW"
+
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:321
+msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
+msgstr "Файли Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
+
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:322
+msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
+msgstr "Відкрити файли, збережені за допомогою Corel DRAW 7-X4"
+
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:329
+msgid "Corel DRAW templates input"
+msgstr "Імпорт шаблонів Corel DRAW"
+
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:334
+msgid "Corel DRAW 7-13 template files (*.cdt)"
+msgstr "Файли шаблонів Corel DRAW 7-13 (*.cdt)"
+
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:335
+msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
+msgstr "Відкрити файли, збережені за допомогою Corel DRAW 7-13"
+
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:342
+msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
+msgstr "Імпорт файлів Compressed Exchange Corel DRAW"
+
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:347
+msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (*.ccx)"
+msgstr "Файли Compressed Exchange Corel DRAW (*.ccx)"
+
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:348
+msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
+msgstr "Відкрити файли compressed exchange, збережені за допомогою Corel DRAW"
+
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:355
+msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
+msgstr "Імпорт файлів обміну презентаціями Corel DRAW"
+
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:360
+msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (*.cmx)"
+msgstr "Файли обміну презентаціями Corel DRAW (*.cmx)"
+
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:361
+msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
+msgstr ""
+"Відкрити файли обміну презентаціями, збережені за допомогою Corel DRAW"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3636
+msgid "EMF Input"
+msgstr "Імпорт EMF"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3641
+msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
+msgstr "Розширений метафайл (*.emf)"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3642
+msgid "Enhanced Metafiles"
+msgstr "Розширені метафайли"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3651
+msgid "EMF Output"
+msgstr "Експорт до EMF"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3653
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3229
+msgid "Convert texts to paths"
+msgstr "Перетворити текст на контури"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3654
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3230
+msgid "Map Unicode to Symbol font"
+msgstr "Пов'язати Unicode зі шрифтом Symbol"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3655
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3231
+msgid "Map Unicode to Wingdings"
+msgstr "Пов'язати Unicode з Wingdings"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3656
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3232
+msgid "Map Unicode to Zapf Dingbats"
+msgstr "Пов'язати Unicode з Zapf Dingbats"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3657
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3233
+msgid "Use MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF) for converted characters"
+msgstr ""
+"Використовувати для перетворених символів MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF)"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3658
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3234
+msgid "Compensate for PPT font bug"
+msgstr "Компенсувати ваду щодо шрифтів у PPT"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3659
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3235
+msgid "Convert dashed/dotted lines to single lines"
+msgstr "Перетворювати штрихові та пунктирні в одну лінію"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3660
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3236
+msgid "Convert gradients to colored polygon series"
+msgstr "Перетворити градієнти на послідовність кольорових багатокутників"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3661
+msgid "Use native rectangular linear gradients"
+msgstr "Використовувати рідні прямокутні лінійні градієнти"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3662
+msgid "Map all fill patterns to standard EMF hatches"
+msgstr "Пов'язати усі заливки візерунками зі стандартними шаблонами EMF"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3663
+msgid "Ignore image rotations"
+msgstr "Ігнорувати обертання зображення"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3667
+msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
+msgstr "Розширений метафайл (*.emf)"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3668
+msgid "Enhanced Metafile"
+msgstr "Розширений метафайл"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:55
+msgid "Diffuse Light"
+msgstr "Розсіяне світло"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:57
+#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:139
+#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:225
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:91
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:350
+msgid "Smoothness"
+msgstr "Плавність"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:58
+#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:141
+#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:227
+msgid "Elevation (°)"
+msgstr "Висота (у °)"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:59
+#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:142
+#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:228
+msgid "Azimuth (°)"
+msgstr "Азимут (у °)"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:60
+#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:143
+#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:229
+msgid "Lighting color"
+msgstr "Колір підсвічення"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:64
+#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:147
+#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:233
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:64
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:137
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:210
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:280
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:368
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:143
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:367
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:85
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:178
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:293
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:351
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:440
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:534
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:633
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:759
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:860
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:943
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1039
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1171
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1245
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1342
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1458
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1567
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1657
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1734
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1849
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:97
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:210
+#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:113
+#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:210
+#: ../src/extension/internal/filter/image.h:63
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:77
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:208
+#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:81
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:114
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:249
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:372
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:520
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:619
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:746
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:902
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1010
+#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:56
+#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:82
+#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:92
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:71
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:146
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:224
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:301
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:367
+msgid "Filters"
+msgstr "Фільтри"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:68
+msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
+msgstr "Базова розмита фаска для побудови текстур"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:137
+msgid "Matte Jelly"
+msgstr "Матове желе"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:140
+#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:226
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:197
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:78
+msgid "Brightness"
+msgstr "Яскравість"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:151
+msgid "Bulging, matte jelly covering"
+msgstr "Рельєф, матове желе"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:223
+msgid "Specular Light"
+msgstr "Дзеркальне світло"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:58
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:199
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:347
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:75
+msgid "Horizontal blur"
+msgstr "Горизонтальне розмивання"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:59
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:200
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:348
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:76
+msgid "Vertical blur"
+msgstr "Вертикальне розмивання"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:60
+msgid "Blur content only"
+msgstr "Розмивання лише вмісту"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:68
+msgid "Simple vertical and horizontal blur effect"
+msgstr "Простий ефект вертикального та горизонтального розмивання"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:131
+msgid "Clean Edges"
+msgstr "Чисті краї"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:133
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:276
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:243
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:346
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:351
+msgid "Strength"
+msgstr "Потужність"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:141
+msgid ""
+"Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
+"some filters"
+msgstr ""
+"Вилучає або зменшує сяйво і відсвіти навколо країв об'єктів, що виникло "
+"внаслідок застосування деяких фільтрів"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:195
+msgid "Cross Blur"
+msgstr "Перехресне розмивання"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:198
+msgid "Fading"
+msgstr "Згасання"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:201
+#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:76
+msgid "Blend:"
+msgstr "Накладення:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:202
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:357
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:133
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:343
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:350
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:423
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:430
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1562
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1642
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1830
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1836
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:727
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:65
+#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:24
+msgid "Darken"
+msgstr "Темніше"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:203
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:358
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:134
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:341
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:348
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:421
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:426
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:753
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1554
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1559
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1640
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1828
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:725
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:64
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:371 ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:23
+msgid "Screen"
+msgstr "Ширма"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:204
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:359
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:135
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:344
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:351
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:419
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:427
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:751
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1553
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1560
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1639
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1829
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1835
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:723
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:62
+#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:22
+msgid "Multiply"
+msgstr "Множення"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:205
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:360
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:136
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:345
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:352
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:422
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:429
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1561
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1644
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1827
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:726
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:66
+#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
+msgid "Lighten"
+msgstr "Світліше"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:214
+msgid "Combine vertical and horizontal blur"
+msgstr "Поєднати вертикальне і горизонтальне розмивання"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:274
+msgid "Feather"
+msgstr "Розтушування"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:284
+msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
+msgstr "Маска розмивання на краях без зміни вмісту"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:343
+msgid "Out of Focus"
+msgstr "Поза фокусом"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:349
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:77
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:69
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:241
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:352
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:356
+msgid "Dilatation"
+msgstr "Розтягування"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:350
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:78
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:70
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:100
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:242
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:353
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:357
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:218
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:296
+msgid "Erosion"
+msgstr "Ерозія"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:354
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1336
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1452
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:379
+#: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:96
+msgid "Background color"
+msgstr "Колір тла"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:355
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:131
+msgid "Blend type:"
+msgstr "Тип змішування:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:356
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:132
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:342
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:349
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:420
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:428
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:752
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1552
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1558
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1638
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1820
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1834
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:80
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:724
+#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:79
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:63
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:45
+#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:823
+#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:851
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1901
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1949
+#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:21 ../share/ui/menus.ui:468
+#: ../share/extensions/template_generic.inx:19
+#: ../share/extensions/template_page.inx:21
+msgid "Normal"
+msgstr "Звичайний"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:362
+msgid "Blend to background"
+msgstr "Змішування з тлом"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:372
+msgid "Blur eroded by white or transparency"
+msgstr "Розмивання з додаванням білого або прозорості"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:82
+msgid "Bump"
+msgstr "Витиснення"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:86
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:319
+msgid "Image simplification"
+msgstr "Спрощення зображення"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:87
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:320
+msgid "Bump simplification"
+msgstr "Спрощення витиснення"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:89
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:322
+msgid "Bump source"
+msgstr "Джерело витискання"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:90
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:323
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:165
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:743
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:935
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:138
+#: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:83
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:167
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:478 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:479
+msgid "Red"
+msgstr "Червоний"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:91
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:324
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:166
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:744
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:936
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:139
+#: ../src/filter-enums.cpp:106 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:84
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:168
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:481 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:482
+msgid "Green"
+msgstr "Зелений"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:92
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:325
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:167
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:745
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:937
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:140
+#: ../src/filter-enums.cpp:107 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:85
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:169
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:484 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:485
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:68
+msgid "Blue"
+msgstr "Синій"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:93
+msgid "Bump from background"
+msgstr "Витиснути з тла"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:96
+msgid "Lighting type:"
+msgstr "Тип освітлення:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:97
+msgid "Specular"
+msgstr "Відбите"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:98
+msgid "Diffuse"
+msgstr "Розсіяне"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:100
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:335
+#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1164 ../share/ui/dialog-export.glade:289
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:9
+msgid "Height"
+msgstr "Висота"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:101
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:336
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:80
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:938
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1240
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:88
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:610
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:729
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:88
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:178
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:513 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:514
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:620 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:621
+msgid "Lightness"
+msgstr "Яскравість"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:102
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:337
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:74
+msgid "Precision"
+msgstr "Точність"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:105
+msgid "Light source"
+msgstr "Джерело світла"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:106
+msgid "Light source:"
+msgstr "Джерело світла:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:107
+msgid "Distant"
+msgstr "Віддалене"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:108
+msgid "Point"
+msgstr "Точка"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:109
+msgid "Spot"
+msgstr "Пляма"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:111
+msgid "Distant light options"
+msgstr "Параметри віддаленого джерела"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:112
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:338
+msgid "Azimuth"
+msgstr "Азимут"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:113
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:339
+msgid "Elevation"
+msgstr "Висота"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:114
+msgid "Point light options"
+msgstr "Параметри точкового джерела світла"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:115
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:119
+msgid "X location"
+msgstr "Розташування за X"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:116
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:120
+msgid "Y location"
+msgstr "Розташування за Y"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:117
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:121
+msgid "Z location"
+msgstr "Розташування за Z"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:118
+msgid "Spot light options"
+msgstr "Параметри світлової плями"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:122
+msgid "X target"
+msgstr "X цілі"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:123
+msgid "Y target"
+msgstr "Y цілі"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:124
+msgid "Z target"
+msgstr "Z цілі"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:125
+msgid "Specular exponent"
+msgstr "Степінь відбиття"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:126
+msgid "Cone angle"
+msgstr "Конічний кут"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:129
+msgid "Image color"
+msgstr "Колір зображення"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:130
+msgid "Color bump"
+msgstr "Рельєф кольорів"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:147
+msgid "All purposes bump filter"
+msgstr "Фільтр рельєфності широкого призначення"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:315
+msgid "Wax Bump"
+msgstr "Восковий рельєф"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:326
+msgid "Background:"
+msgstr "Тло:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:328
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:59
+#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/object/sp-image.cpp:517
+msgid "Image"
+msgstr "Зображення"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:329
+msgid "Blurred image"
+msgstr "Розмите зображення"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:331
+msgid "Background opacity"
+msgstr "Непрозорість тла"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:333
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1163
+msgid "Lighting"
+msgstr "Підсвічування"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:340
+msgid "Lighting blend:"
+msgstr "Змішування підсвічування:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:347
+msgid "Highlight blend:"
+msgstr "Змішування відблисків:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:356
+msgid "Bump color"
+msgstr "Колір рельєфу"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:357
+msgid "Revert bump"
+msgstr "Відновити після створення рельєфу"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:358
+msgid "Transparency type:"
+msgstr "Тип прозорості:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:359
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:182 ../src/filter-enums.cpp:72
+msgid "Atop"
+msgstr "Згори (Atop)"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:360
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:72
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:180 ../src/filter-enums.cpp:70
+msgid "In"
+msgstr "Вхід"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:371
+msgid "Turns an image to jelly"
+msgstr "Перетворює зображення на желе"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:76
+msgid "Brilliance"
+msgstr "Блискучість"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:79
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1556
+msgid "Over-saturation"
+msgstr "Перенасиченість"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:81
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:169
+#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:72
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:87
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:516
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:142
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:220
+msgid "Inverted"
+msgstr "Інвертування"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:89
+msgid "Brightness filter"
+msgstr "Фільтр яскравості"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:160
+msgid "Channel Painting"
+msgstr "Малювання за каналами"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:164
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:347
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1641
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:89
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2229
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:87
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:174
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:179
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:509 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:510
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:544 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:545
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:616 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:617
+#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:35
+#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:22
+msgid "Saturation"
+msgstr "Насиченість"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:168
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:141
+#: ../src/filter-enums.cpp:108 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:89
+msgid "Alpha"
+msgstr "Альфа-канал"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:182
+msgid "Replace RGB by any color"
+msgstr "Замінити колір RGB довільним кольором"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:265
+msgid "Color Blindness"
+msgstr "Дальтонізм"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:269
+msgid "Blindness type:"
+msgstr "Тип дальтонізму:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:270
+msgid "Rod monochromacy (atypical achromatopsia)"
+msgstr "Монохромазія паличок (нетипова ахроматопсія)"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:271
+msgid "Cone monochromacy (typical achromatopsia)"
+msgstr "Монохромазія колбочок (типова ахроматопсія)"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:272
+msgid "Green weak (deuteranomaly)"
+msgstr "Слабке розрізнення зеленого (дейтераномалія)"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:273
+msgid "Green blind (deuteranopia)"
+msgstr "Сліпота до зеленого (дейтеранопія)"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:274
+msgid "Red weak (protanomaly)"
+msgstr "Слабке розрізнення червоного (протаномалія)"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:275
+msgid "Red blind (protanopia)"
+msgstr "Сліпота до червоного (протанопія)"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:276
+msgid "Blue weak (tritanomaly)"
+msgstr "Слабке розрізнення синього (трітаномалія)"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:277
+msgid "Blue blind (tritanopia)"
+msgstr "Сліпота до синього (трітанопія)"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:297
+msgid "Simulate color blindness"
+msgstr "Імітувати колірну сліпоту"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:344
+msgid "Color Shift"
+msgstr "Зсув кольорів"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:346
+msgid "Shift (°)"
+msgstr "Зсув (у °)"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:355
+msgid "Rotate and desaturate hue"
+msgstr "Обертання і зненасичення відтінків"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:415
+msgid "Harsh light"
+msgstr "Яскраве освітлення"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:416
+msgid "Normal light"
+msgstr "Звичайне освітлення"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:417
+msgid "Duotone"
+msgstr "Два тони"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:418
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1551
+msgid "Blend 1:"
+msgstr "Накладення 1:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:425
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1557
+msgid "Blend 2:"
+msgstr "Накладення 2:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:444
+msgid "Blend image or object with a flood color"
+msgstr "Змішує кольори зображення або об'єкта з кольором заливки"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:522 ../src/filter-enums.cpp:25
+msgid "Component Transfer"
+msgstr "Перенесення компоненти"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:525 ../src/filter-enums.cpp:83
+msgid "Identity"
+msgstr "Тотожність"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:526
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:512 ../src/filter-enums.cpp:84
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1049
+msgid "Table"
+msgstr "Табличний"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:527
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:513 ../src/filter-enums.cpp:85
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
+msgid "Discrete"
+msgstr "Дискретний"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:528 ../src/filter-enums.cpp:86
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:25
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:132
+msgid "Linear"
+msgstr "Лінійна"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:529 ../src/filter-enums.cpp:87
+msgid "Gamma"
+msgstr "Гама"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:538
+msgid "Basic component transfer structure"
+msgstr "Базова структура перетворення компонент"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:611
+msgid "Duochrome"
+msgstr "Два кольори"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:615
+msgid "Fluorescence level"
+msgstr "Рівень свічення"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:616
+msgid "Swap:"
+msgstr "Обмін:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:617
+msgid "No swap"
+msgstr "Без обміну"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:618
+msgid "Color and alpha"
+msgstr "Колір і α-канал"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:619
+msgid "Color only"
+msgstr "Лише колір"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:620
+msgid "Alpha only"
+msgstr "Лише α-канал"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:624
+msgid "Color 1"
+msgstr "Колір 1"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:627
+msgid "Color 2"
+msgstr "Колір 2"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:637
+msgid "Convert luminance values to a duochrome palette"
+msgstr "Перетворити значення освітленості на кольори двотонової палітри"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:740
+msgid "Extract Channel"
+msgstr "Видобування каналу"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:746
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:181
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:186
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:573 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:574
+msgid "Cyan"
+msgstr "Блакитний"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:747
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:187
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:577 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:578
+msgid "Magenta"
+msgstr "Бузковий"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:748
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:188
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:581 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:582
+msgid "Yellow"
+msgstr "Жовтий"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:750
+msgid "Background blend mode:"
+msgstr "Режим об'єднання з тлом:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:755
+msgid "Channel to alpha"
+msgstr "Перетворити канал на прозорість"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:763
+msgid "Extract color channel as a transparent image"
+msgstr "Видобути канал кольору як прозоре зображення"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:850
+msgid "Fade to Black or White"
+msgstr "Перетворення на чорний або білий"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:853
+msgid "Fade to:"
+msgstr "Перетворення на:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:854
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:184
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:585 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:586
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:266
+msgid "Black"
+msgstr "Чорний"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:855
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
+msgid "White"
+msgstr "Білий"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:864
+msgid "Fade to black or white"
+msgstr "Перетворення на чорний або білий"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:933
+msgid "Greyscale"
+msgstr "Градації сірого"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:939
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:85
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:245
+msgid "Transparent"
+msgstr "Прозорість"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:947
+msgid "Customize greyscale components"
+msgstr "Налаштувати компоненти відтінків сірого"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1024
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
+msgid "Invert"
+msgstr "Інвертувати"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1026
+msgid "Invert channels:"
+msgstr "Інвертування каналів:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1027
+msgid "No inversion"
+msgstr "Без інверсії"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1028
+msgid "Red and blue"
+msgstr "Червоний і синій"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1029
+msgid "Red and green"
+msgstr "Червоний і зелений"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1030
+msgid "Green and blue"
+msgstr "Зелений і синій"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1032
+msgid "Light transparency"
+msgstr "Прозорість світлого"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1033
+msgid "Invert hue"
+msgstr "Інвертувати відтінок"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1034
+msgid "Invert lightness"
+msgstr "Інвертувати освітленість"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1035
+msgid "Invert transparency"
+msgstr "Інвертувати прозорість"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1043
+msgid "Manage hue, lightness and transparency inversions"
+msgstr "Керування інвертуванням відтінку, освітленості та прозорості"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1165
+msgid "Lights"
+msgstr "Світлі ділянки"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1166
+msgid "Shadows"
+msgstr "Темні ділянки"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1175
+msgid "Modify lights and shadows separately"
+msgstr "Змінювати світлі і темні ділянки окремо"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1238
+msgid "Lightness-Contrast"
+msgstr "Яскравість-Контрастність"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1249
+msgid "Modify lightness and contrast separately"
+msgstr "Змінювати освітлення і контрастність окремо"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1321
+msgid "Nudge RGB"
+msgstr "Поштовх RGB"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1325
+msgid "Red offset"
+msgstr "Зміщення червоного"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1326
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1329
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1332
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1442
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1445
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1448
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2799
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1327
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1330
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1333
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1443
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1446
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1449
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2803
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1328
+msgid "Green offset"
+msgstr "Зміщення зеленого"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1331
+msgid "Blue offset"
+msgstr "Зміщення синього"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1346
+msgid ""
+"Nudge RGB channels separately and blend them to different types of "
+"backgrounds"
+msgstr "Пересунути окремо всі канали RGB і змішати їх з різними типами тла"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1437
+msgid "Nudge CMY"
+msgstr "Поштовх CMY"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1441
+msgid "Cyan offset"
+msgstr "Зміщення блакитного"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1444
+msgid "Magenta offset"
+msgstr "Зміщення бузкового"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1447
+msgid "Yellow offset"
+msgstr "Зміщення жовтого"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1462
+msgid ""
+"Nudge CMY channels separately and blend them to different types of "
+"backgrounds"
+msgstr "Пересунути окремо всі канали CMY і змішати їх з різними типами тла"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1547
+msgid "Quadritone Fantasy"
+msgstr "Фантазія з чотирьох тонів"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1549
+msgid "Hue distribution (°)"
+msgstr "Розподіл відтінку (у °)"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1550
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:294 ../share/ui/dialog-trace.glade:627
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:28
+msgid "Colors"
+msgstr "Кольори"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1571
+msgid "Replace hue by two colors"
+msgstr "Замінити відтінок двома кольорами"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1634
+msgid "Simple blend"
+msgstr "Просте змішування"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1637
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:611
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:887
+#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:48
+msgid "Blend mode:"
+msgstr "Режим змішування:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1645
+#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:37
+msgid "Luminosity"
+msgstr "Світність"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1646
+#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:27
+msgid "Overlay"
+msgstr "Накладання"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1647
+#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:28
+msgid "Color Dodge"
+msgstr "Висвітлювання кольорів"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1648
+#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:29
+msgid "Color Burn"
+msgstr "Затемнення кольорів"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1650
+#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:30
+msgid "Hard Light"
+msgstr "Яскраве світло"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1651
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:86
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:173
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:504 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:505
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:539 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:540
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:611 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:612
+#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:34
+msgid "Hue"
+msgstr "Відтінок"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1661
+msgid "Simple blend filter"
+msgstr "Фільтр простого змішування"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1726
+msgid "Hue rotation (°)"
+msgstr "Обертання відтінку (у °)"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1729
+msgid "Moonarize"
+msgstr "Місяцезація"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1738
+msgid "Classic photographic solarization effect"
+msgstr "Класичний фотографічний ефект вигоряння"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1815
+msgid "Tritone"
+msgstr "Тритон"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1821
+msgid "Enhance hue"
+msgstr "Посилення відтінку"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1822
+msgid "Phosphorescence"
+msgstr "Фосфоресценція"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1823
+msgid "Colored nights"
+msgstr "Кольорові ночі"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1824
+msgid "Hue to background"
+msgstr "Відтінок у тло"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1826
+msgid "Global blend:"
+msgstr "Загальне змішування:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1832
+msgid "Glow"
+msgstr "Сяйво"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1833
+msgid "Glow blend:"
+msgstr "Змішування сяйва:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1838
+msgid "Local light"
+msgstr "Локальне освітлення"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1839
+msgid "Global light"
+msgstr "Загальне освітлення"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1842
+msgid "Hue distribution (°):"
+msgstr "Розподіл відтінку (у °):"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1853
+msgid ""
+"Create a custom tritone palette with additional glow, blend modes and hue "
+"moving"
+msgstr ""
+"Створити нетипову тритонову палітру з додатковим сяйвом, режимами змішування "
+"та пересуванням відтінків"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:69
+msgid "Felt Feather"
+msgstr "Фетрове розтушування"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:73
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:181 ../src/filter-enums.cpp:71
+msgid "Out"
+msgstr "Вихід"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:79
+#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:77
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:126
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:120
+msgid "Stroke:"
+msgstr "Штрих:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:81
+#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:78
+msgid "Wide"
+msgstr "Широкий"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:82
+#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:80
+msgid "Narrow"
+msgstr "Вузький"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:83
+msgid "No fill"
+msgstr "Без заливки"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:85
+msgid "Turbulence:"
+msgstr "Збурення:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:86
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:199
+#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:63
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:714
+msgid "Fractal noise"
+msgstr "Фрактальний шум"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:87
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:200
+#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:64
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:715 ../src/filter-enums.cpp:38
+#: ../src/filter-enums.cpp:126
+msgid "Turbulence"
+msgstr "Турбулентність"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:89
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:202
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:95
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:717
+msgid "Horizontal frequency"
+msgstr "Горизонтальна частота"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:90
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:203
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:96
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:718
+msgid "Vertical frequency"
+msgstr "Вертикальна частота"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:91
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:204
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:97
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:719
+msgid "Complexity"
+msgstr "Складність"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:92
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:205
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:98
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:720
+msgid "Variation"
+msgstr "Варіація"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:93
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:206
+msgid "Intensity"
+msgstr "Інтенсивність"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:101
+msgid "Blur and displace edges of shapes and pictures"
+msgstr "Розмити і змінити краї форм і зображень"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:196
+msgid "Roughen"
+msgstr "Грубішання"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:198
+#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:62
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:713
+#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:66
+msgid "Turbulence type:"
+msgstr "Тип збурення:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:214
+msgid "Small-scale roughening to edges and content"
+msgstr "Незначне згрубішання країв і внутрішніх контурів"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:69
+msgid "Personal"
+msgstr "Особисте"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:72
+msgid "Bundled"
+msgstr "З'єднане"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/image.h:51
+msgid "Edge Detect"
+msgstr "Виявлення меж"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/image.h:53
+msgid "Detect:"
+msgstr "Виявити:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/image.h:54
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
+#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:103
+#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:140
+#: ../share/extensions/eps_input.inx:12 ../share/extensions/ps_input.inx:11
+msgid "All"
+msgstr "Всі"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/image.h:55
+msgid "Vertical lines"
+msgstr "Вертикальні лінії"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/image.h:56
+msgid "Horizontal lines"
+msgstr "Горизонтальні лінії"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/image.h:59
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Інвертувати кольори"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/image.h:67
+msgid "Detect color edges in object"
+msgstr "Виявити краї кольорових ділянок в об'єкті"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:60
+msgid "Cross-smooth"
+msgstr "Перехресне згладжування"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:63
+#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:68
+msgid "Inner"
+msgstr "Всередині"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:64
+#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:67
+msgid "Outer"
+msgstr "Ззовні"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:65
+#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:265
+#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:980
+msgid "Open"
+msgstr "Відкрите"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:67
+#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1170 ../share/ui/dialog-export.glade:302
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:8
+msgid "Width"
+msgstr "Ширина"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:71
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:196
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "Згладжування"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:72
+msgid "Blur content"
+msgstr "Розмивання вмісту"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:81
+msgid "Smooth edges and angles of shapes"
+msgstr "Згладити краї та кутові точки форм"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:172 ../share/ui/menus.ui:473
+#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:10
+msgid "Outline"
+msgstr "Обрис"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:176
+msgid "Fill image"
+msgstr "Заповнити зображення"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:177
+msgid "Hide image"
+msgstr "Приховати зображення"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:178
+msgid "Composite type:"
+msgstr "Тип суміщення:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:179 ../src/filter-enums.cpp:69
+msgid "Over"
+msgstr "Накладання"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:183 ../src/filter-enums.cpp:73
+msgid "XOR"
+msgstr "Виключне АБО (XOR)"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:185
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:258
+#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:48
+#: ../share/extensions/measure.inx:12 ../share/extensions/measure.inx:32
+msgid "Position:"
+msgstr "Розміщення:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:186
+msgid "Inside"
+msgstr "Всередині"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:187
+msgid "Outside"
+msgstr "Ззовні"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:188
+msgid "Overlayed"
+msgstr "Накладання"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:190
+msgid "Width 1"
+msgstr "Ширина 1"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:191
+msgid "Dilatation 1"
+msgstr "Розтягування 1"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:192
+msgid "Erosion 1"
+msgstr "Ерозія 1"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:193
+msgid "Width 2"
+msgstr "Ширина 2"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:194
+msgid "Dilatation 2"
+msgstr "Розтягування 2"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:195
+msgid "Erosion 2"
+msgstr "Ерозія 2"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:197
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:39 ../share/ui/dialog-trace.glade:668
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:69
+msgid "Smooth"
+msgstr "Згладити"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:201
+msgid "Fill opacity:"
+msgstr "Непрозорість заливки:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:202
+msgid "Stroke opacity:"
+msgstr "Непрозорість штриха:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:212
+msgid "Adds a colorizable outline"
+msgstr "Додає однотонний зовнішній контур"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:58
+msgid "Noise Fill"
+msgstr "Заливання шумом"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:61
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:712
+#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:62
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:290
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 ../share/extensions/color_custom.inx:6
+#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:6
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx:6
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx:6 ../share/extensions/dxf_outlines.inx:7
+#: ../share/extensions/extrude.inx:6 ../share/extensions/generate_voronoi.inx:7
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:8 ../share/extensions/interp_att_g.inx:6
+#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:6
+#: ../share/extensions/jitternodes.inx:6 ../share/extensions/layer2png.inx:6
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:6
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:67
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:25
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:54
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:47
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:27
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:7
+#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:8
+#: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:8
+#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:6
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx:7
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx:7
+#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:18
+#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:7
+#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:7
+#: ../share/extensions/text_split.inx:6 ../share/extensions/voronoi2svg.inx:7
+#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:6
+#: ../share/extensions/web_set_att.inx:6
+#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:6
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:7
+#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:7
+msgid "Options"
+msgstr "Параметри"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:66
+msgid "Horizontal frequency:"
+msgstr "Горизонтальна частота:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:67
+msgid "Vertical frequency:"
+msgstr "Вертикальна частота:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:68
+#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:71
+msgid "Complexity:"
+msgstr "Складність:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:69
+#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:72
+msgid "Variation:"
+msgstr "Варіація:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:70
+msgid "Dilatation:"
+msgstr "Розтягування:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:71
+msgid "Erosion:"
+msgstr "Ерозія:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:74
+msgid "Noise color"
+msgstr "Колір шуму"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:85
+msgid "Basic noise fill and transparency texture"
+msgstr "Базова заливка шумом та текстурою з прозорістю"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:73
+msgid "Chromolitho"
+msgstr "Хромолітографія"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:77
+#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:21
+msgid "Drawing mode"
+msgstr "Режим малювання"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:78
+msgid "Drawing blend:"
+msgstr "Змішування малювання:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:86
+msgid "Dented"
+msgstr "Насічка"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:90
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:721
+msgid "Noise reduction"
+msgstr "Вилучення шумів"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:93
+msgid "Grain"
+msgstr "Зерно"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:94
+msgid "Grain mode"
+msgstr "Режим зерна"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:99
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:217
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:295
+msgid "Expansion"
+msgstr "Розширення"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:102
+msgid "Grain blend:"
+msgstr "Змішування зерна:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:118
+msgid "Chromo effect with customizable edge drawing and graininess"
+msgstr ""
+"Ефекти хроматографії з можливістю налаштування малювання країв та зернистості"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:238
+msgid "Cross Engraving"
+msgstr "Перехресне гравірування"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:240
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:347
+msgid "Clean-up"
+msgstr "Очищення"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:244
+#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1138 ../share/extensions/measure.inx:6
+msgid "Length"
+msgstr "Довжина"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:253
+msgid "Convert image to an engraving made of vertical and horizontal lines"
+msgstr ""
+"Перетворити зображення на кліше, створене за допомогою вертикальних і "
+"горизонтальних ліній"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:341
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1515
+#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:64
+msgid "Drawing"
+msgstr "Малюнок"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:348
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:731
+msgid "Erase"
+msgstr "Витирання"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:354
+msgid "Melt"
+msgstr "Плавлення"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:360
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:734
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:19
+msgid "Fill color"
+msgstr "Заповнення кольором"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:361
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:736
+msgid "Image on fill"
+msgstr "Зображення на заливці"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:364
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:23
+msgid "Stroke color"
+msgstr "Колір штриха"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:365
+msgid "Image on stroke"
+msgstr "Зображення на штриху"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:376
+msgid "Convert images to duochrome drawings"
+msgstr "Перетворити зображення на двоколірні"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:508
+msgid "Electrize"
+msgstr "Електризація"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:511
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:878
+msgid "Effect type:"
+msgstr "Тип ефекту:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:515
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:886
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1005
+msgid "Levels"
+msgstr "Рівні"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:524
+msgid "Electro solarization effects"
+msgstr "Ефекти електросоляризації"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:602
+msgid "Neon Draw"
+msgstr "Неонова графіка"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:604
+msgid "Line type:"
+msgstr "Тип ліній:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:605
+msgid "Smoothed"
+msgstr "Згладжений"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:606
+msgid "Contrasted"
+msgstr "Контрастний"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:609
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:62
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:80
+msgid "Line width"
+msgstr "Товщина ліній"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:623
+msgid "Posterize and draw smooth lines around color shapes"
+msgstr ""
+"Постеризувати і намалювати гладкі ліній навколо ділянок різних кольорів"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:709
+msgid "Point Engraving"
+msgstr "Гравірування голкою"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:722
+msgid "Noise blend:"
+msgstr "Змішування шуму:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:730
+msgid "Grain lightness"
+msgstr "Яскравість зерна"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:738
+msgid "Points color"
+msgstr "Колір точок"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:740
+msgid "Image on points"
+msgstr "Зображення на проколах"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:750
+msgid "Convert image to a transparent point engraving"
+msgstr "Перетворити зображення на прозоре гравірування голкою"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:876
+msgid "Poster Paint"
+msgstr "Малювання плакатів"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:882
+msgid "Transfer type:"
+msgstr "Тип передавання:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:883
+msgid "Poster"
+msgstr "Плакат"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:884
+msgid "Painting"
+msgstr "Малювання"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:894
+msgid "Simplify (primary)"
+msgstr "Спрощення (основне)"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:895
+msgid "Simplify (secondary)"
+msgstr "Спрощення (вторинне)"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:896
+msgid "Pre-saturation"
+msgstr "Попереднє насичення"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:897
+msgid "Post-saturation"
+msgstr "Остаточне насичення"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:898
+msgid "Simulate antialiasing"
+msgstr "Імітувати згладжування"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:906
+msgid "Poster and painting effects"
+msgstr "Ефекти постеризації та малювання"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1003
+msgid "Posterize Basic"
+msgstr "Базова постеризація"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1014
+msgid "Simple posterizing effect"
+msgstr "Простий ефект постеризації"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:50
+msgid "Snow Crest"
+msgstr "Замет"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:52
+msgid "Drift Size"
+msgstr "Розмір зсуву"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:60
+msgid "Snow has fallen on object"
+msgstr "Сніг падав на об'єкт"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:59
+msgid "Drop Shadow"
+msgstr "Відкидання тіні"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:63
+msgid "Blur radius (px)"
+msgstr "Радіус розмивання (у пк)"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:64
+msgid "Horizontal offset (px)"
+msgstr "Горизонтальний зсув (у пк)"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:65
+msgid "Vertical offset (px)"
+msgstr "Вертикальний зсув (у пк)"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:66
+msgid "Shadow type:"
+msgstr "Тип тіні:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:69
+msgid "Outer cutout"
+msgstr "Зовнішній виріз"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:70
+msgid "Inner cutout"
+msgstr "Внутрішній виріз"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:71
+msgid "Shadow only"
+msgstr "Лише тінь"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:74
+msgid "Blur color"
+msgstr "Колір тіні"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:76
+msgid "Use object's color"
+msgstr "Використовувати колір об'єкта"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:86
+msgid "Colorizable Drop shadow"
+msgstr "Відкидання однотонної тіні"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:64
+msgid "Ink Blot"
+msgstr "Розмита фарба"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:70
+msgid "Frequency:"
+msgstr "Частота:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:73
+msgid "Horizontal inlay:"
+msgstr "Горизонтальний відступ:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:74
+msgid "Vertical inlay:"
+msgstr "Вертикальний відступ:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:75
+msgid "Displacement:"
+msgstr "Зміщення:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:81
+msgid "Overlapping"
+msgstr "Перекриття"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:82
+msgid "External"
+msgstr "Зовнішній"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:83
+#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:242
+#: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:300 ../share/ui/dialog-export.glade:537
+#: ../share/ui/toolbar-page.ui:33 ../share/extensions/color_custom.inx:3
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:15
+#: ../share/extensions/restack.inx:19
+#: ../share/extensions/template_desktop.inx:7
+#: ../share/extensions/template_desktop.inx:23
+#: ../share/extensions/template_video.inx:7
+#: ../share/extensions/template_video.inx:16
+msgid "Custom"
+msgstr "Інше"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:85
+msgid "Custom stroke options"
+msgstr "Нетипові параметри штрихів"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:86
+msgid "k1:"
+msgstr "k1:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:87
+msgid "k2:"
+msgstr "k2:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:88
+msgid "k3:"
+msgstr "k3:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:96
+msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
+msgstr "Пляма від чорнила на пергаменті або грубому папері"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:55
+#: ../src/filter-enums.cpp:23
+msgid "Blend"
+msgstr "Накладення"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:57 ../src/rdf.cpp:267
+msgid "Source:"
+msgstr "Джерело:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:58
+msgid "Background"
+msgstr "Тло"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:61
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:45
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2736
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:910 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:59
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:214
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:74
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:97 ../share/extensions/extrude.inx:7
+#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:9 ../share/extensions/triangle.inx:11
+msgid "Mode:"
+msgstr "Режим:"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:75
+msgid "Blend objects with background images or with themselves"
+msgstr "Змішати об'єкти з зображеннями тла або з самими об'єктами"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:136
+msgid "Channel Transparency"
+msgstr "Прозорість каналів"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:150
+msgid "Replace RGB with transparency"
+msgstr "Замінити кольори RGB на прозорі"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:215
+msgid "Light Eraser"
+msgstr "Світла гумка"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:219
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:297
+msgid "Global opacity"
+msgstr "Загальна непрозорість"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:228
+msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
+msgstr "Найсвітліші частини об'єкта буде зроблено поступально прозорими"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:305
+msgid "Set opacity and strength of opacity boundaries"
+msgstr "Встановити непрозорість та чіткість меж непрозорих ділянок"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:359
+msgid "Silhouette"
+msgstr "Силует"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:362
+msgid "Cutout"
+msgstr "Вирізати"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:371
+msgid "Repaint anything visible monochrome"
+msgstr "Перемалювати всі видимі об'єкти у монохромному режимі"
+
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:192
+#, c-format
+msgid "%s bitmap image import"
+msgstr "Імпортування растрового зображення %s"
+
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:200
+msgid "Image Import Type:"
+msgstr "Тип імпортування зображення:"
+
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:200
+msgid ""
+"Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
+"outside this SVG document and all files must be moved together."
+msgstr ""
+"Вбудувати результати в окремі, більші файли SVG. Посилання на файли поза цим "
+"документом SVG і всі файли буде об'єднано в єдиному документі."
+
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:201
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2855
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2862
+msgid "Embed"
+msgstr "Вбудувати"
+
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:205
+msgid "Image DPI:"
+msgstr "Роздільність зображення:"
+
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:205
+msgid ""
+"Take information from file or use default bitmap import resolution as "
+"defined in the preferences."
+msgstr ""
+"Отримати дані з файла або скористатися типовою роздільністю імпортування "
+"растрових зображень, визначеною в налаштуваннях."
+
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:206
+msgid "From file"
+msgstr "З файла"
+
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:207
+msgid "Default import resolution"
+msgstr "Типова роздільна здатність для імпортування"
+
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:210
+#: ../src/extension/internal/svg.h:31
+msgid "Image Rendering Mode:"
+msgstr "Режим обробки зображення:"
+
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:210
+#: ../src/extension/internal/svg.h:31
+msgid ""
+"When an image is upscaled, apply smoothing or keep blocky (pixelated). (Will "
+"not work in all browsers.)"
+msgstr ""
+"Визначає, що слід робити, якщо масштаб зображення збільшується: "
+"застосовувати згладжування чи залишати зображення блоковим (пікселізованим). "
+"(Працює не в усіх засобах перегляду.)"
+
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:211
+#: ../src/extension/internal/svg.h:32
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2869
+msgid "None (auto)"
+msgstr "Немає (автоматично)"
+
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:212
+#: ../src/extension/internal/svg.h:33
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2869
+msgid "Smooth (optimizeQuality)"
+msgstr "Згладжування (оптимальна якість)"
+
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:213
+#: ../src/extension/internal/svg.h:34
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2869
+msgid "Blocky (optimizeSpeed)"
+msgstr "Пікселізація (оптимальна швидкість)"
+
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:216
+#: ../src/extension/internal/svg.h:36
+msgid "Hide the dialog next time and always apply the same actions."
+msgstr ""
+"Не показувати це вікно наступного разу і завжди виконувати ті самі дії."
+
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:216
+#: ../src/extension/internal/svg.h:36
+msgid "Don't ask again"
+msgstr "Більше не питати"
+
+#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:270
+msgid "GIMP Gradients"
+msgstr "Градієнти GIMP"
+
+#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:275
+msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
+msgstr "Градієнт GIMP (*.ggr)"
+
+#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:276
+msgid "Gradients used in GIMP"
+msgstr "Градієнти, що використовуються в GIMP"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
+#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:11
+msgid "Grid"
+msgstr "Сітка"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
+msgid "Line Width:"
+msgstr "Товщина ліній:"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
+msgid "Horizontal Spacing:"
+msgstr "Горизонтальний інтервал:"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
+msgid "Vertical Spacing:"
+msgstr "Вертикальний інтервал:"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
+msgid "Horizontal Offset:"
+msgstr "Горизонтальний зсув:"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
+msgid "Vertical Offset:"
+msgstr "Вертикальний зсув:"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2883
+#: ../share/ui/page-properties.glade:909
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:69
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx:20 ../share/extensions/frame.inx:42
+#: ../share/extensions/funcplot.inx:63
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:65
+#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:17
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx:35
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx:89 ../share/extensions/hershey.inx:7
+#: ../share/extensions/layout_nup.inx:64 ../share/extensions/lindenmayer.inx:45
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:96 ../share/extensions/param_curves.inx:55
+#: ../share/extensions/pdflatex.inx:27
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:33
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:91
+#: ../share/extensions/printing_marks.inx:39
+#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:12
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx:24
+#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:42
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:99
+#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:11
+#: ../share/extensions/render_gears.inx:18 ../share/extensions/rtree.inx:11
+#: ../share/extensions/spirograph.inx:17
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:138 ../share/extensions/triangle.inx:21
+#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:14
+msgid "Render"
+msgstr "Відтворення"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2041
+#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:264 ../share/extensions/grid_cartesian.inx:66
+#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:18
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx:36
+msgid "Grids"
+msgstr "Сітки"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
+msgid "Draw a path which is a grid"
+msgstr "Намалювати контур у формі сітки"
+
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:93
+msgid "LaTeX Output"
+msgstr "Експорт до LaTeX"
+
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:98
+msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
+msgstr "LaTeX з макросом PSTricks (*.tex)"
+
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:99
+msgid "LaTeX PSTricks File"
+msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
+
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:317
+msgid "LaTeX Print"
+msgstr "Друк LaTeX"
+
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2082
+msgid "OpenDocument Drawing Output"
+msgstr "Експорт до формату рисунка OpenDocument"
+
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2087
+msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
+msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
+
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2088
+msgid "OpenDocument drawing file"
+msgstr "Файл рисунка OpenDocument"
+
+#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
+#. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:87
+msgid "media box"
+msgstr "розміру початкової сторінки (media box)"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:88
+msgid "crop box"
+msgstr "мітками для різання (crop box)"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
+msgid "trim box"
+msgstr "розміру ділянки остаточного розміру (trim box)"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:90
+msgid "bleed box"
+msgstr "ділянки з випуском під обрізання (bleed box)"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:91
+msgid "art box"
+msgstr "ділянок значущого вмісту (art box)"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:127
+msgid "Clip to:"
+msgstr "Обрізати до:"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:138
+msgid "Page settings"
+msgstr "Параметри сторінки"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:139
+msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
+msgstr "Точність апроксимації градієнтних сіток:"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:140
+msgid ""
+"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
+"and slow performance."
+msgstr ""
+"<b>Зауваження</b>: зависока точність може призвести до створення дуже "
+"великого файла SVG і уповільнення програми"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:145
+msgid "Poppler/Cairo import"
+msgstr "Імпортування Poppler/Cairo"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:146
+msgid ""
+"Import via external library. Text consists of groups containing cloned "
+"glyphs where each glyph is a path. Images are stored internally. Meshes "
+"cause entire document to be rendered as a raster image."
+msgstr ""
+"Імпортування за допомогою зовнішньої бібліотеки. Текст складається з груп, "
+"що містять клоновані гліфи, де кожен з гліфів є контуром. Зображення "
+"зберігаються внутрішнім чином. Сітки призводять до показу усього документа "
+"як растрового зображення."
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:148
+msgid "Internal import"
+msgstr "Внутрішнє імпортування"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:149
+msgid ""
+"Import via internal (Poppler derived) library. Text is stored as text but "
+"white space is missing. Meshes are converted to tiles, the number depends on "
+"the precision set below."
+msgstr ""
+"Імпортувати за допомогою внутрішньої (заснованої на Poppler) бібліотеки. "
+"Текст зберігається у форматі тексту, але без пропусків. Сітки перетворюються "
+"на плитки, кількість залежить від встановленої нижче точності."
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:156
+msgid "rough"
+msgstr "невисока"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:167
+msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
+msgstr "Замінити шрифти у PDF найближчими аналогами серед встановлених"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:169
+msgid "Embed images"
+msgstr "Вбудовувати зображення"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:171
+msgid "Import settings"
+msgstr "Імпортувати налаштування"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:312
+msgid "PDF Import Settings"
+msgstr "Параметри імпорту PDF"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:450
+msgctxt "PDF input precision"
+msgid "rough"
+msgstr "грубо"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:451
+msgctxt "PDF input precision"
+msgid "medium"
+msgstr "середньо"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:452
+msgctxt "PDF input precision"
+msgid "fine"
+msgstr "точно"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:453
+msgctxt "PDF input precision"
+msgid "very fine"
+msgstr "дуже точно"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:963
+msgid "PDF Input"
+msgstr "Імпорт PDF"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:968
+msgid "Portable Document Format (*.pdf)"
+msgstr "Формат портативних документів Adobe (*.pdf)"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:969
+msgid "Portable Document Format"
+msgstr "Формат портативних документів Adobe"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:978
+msgid "AI Input"
+msgstr "Імпорт з AI"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:983
+msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
+msgstr "Файли Adobe Illustrator 9.0 і вище (*.ai)"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:984
+msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
+msgstr "Відкриття файлів збережених у версіях Adobe Illustrator 9.0 і новіших"
+
+#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:52
+msgid "Portable Network Graphic"
+msgstr "Портована мережева графіка (PNG)"
+
+#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:54
+msgid "Interlacing"
+msgstr "Режим переплетення"
+
+#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:55
+msgid "Bit Depth"
+msgstr "Бітова глибина"
+
+#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:56
+msgid "RGBA 8"
+msgstr "RGBA 8"
+
+#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:57
+msgid "RGBA 16"
+msgstr "RGBA 16"
+
+#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:58
+msgid "GrayAlpha 8"
+msgstr "GrayAlpha 8"
+
+#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:59
+msgid "GrayAlpha 16"
+msgstr "GrayAlpha 16"
+
+#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:60
+msgid "RGB 8"
+msgstr "RGB 8"
+
+#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:61
+msgid "RGB 16"
+msgstr "RGB 16"
+
+#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:62
+msgid "Gray 1"
+msgstr "Gray 1"
+
+#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:63
+msgid "Gray 2"
+msgstr "Gray 2"
+
+#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:64
+msgid "Gray 4"
+msgstr "Gray 4"
+
+#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:65
+msgid "Gray 8"
+msgstr "Gray 8"
+
+#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:66
+msgid "Gray 16"
+msgstr "Gray 16"
+
+#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:68
+msgid "Compression"
+msgstr "Стиснення"
+
+#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:69
+msgid "0 - No Compression"
+msgstr "0 — без стискання"
+
+#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:70
+msgid "1 - Best Speed"
+msgstr "1 — найвища швидкість"
+
+#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:75
+msgid "6 - Default Compression"
+msgstr "6 — типове стискання"
+
+#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:78
+msgid "9 - Best Compression"
+msgstr "9 — найкраще стискання"
+
+#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:80
+msgid "pHYs DPI"
+msgstr "Розд. pHYs"
+
+#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:81
+msgid "Antialias"
+msgstr "Згладжування"
+
+#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:85
+msgid "Portable Network Graphic (*.png)"
+msgstr "Портована мережева графіка (*.png)"
+
+#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:86
+msgid "Default raster graphic export"
+msgstr "Типове експортування растрової графіки"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:713
+msgid "PovRay Output"
+msgstr "Експорт до PovRay"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:718
+msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
+msgstr "Експорт до PovRay (*.pov) (лише контури і форми)"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:719
+msgid "PovRay Raytracer File"
+msgstr "Файл розрахунку променів PovRay"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:737
+msgid "SVG Input"
+msgstr "Імпорт з SVG"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:743
+msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
+msgstr "Файл масштабованої векторної графіки (*.svg)"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:744
+msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
+msgstr "Рідний формат файлів Inkscape та стандарт W3C"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:751
+msgid "SVG Output Inkscape"
+msgstr "Експорт до SVG Inkscape"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:756
+msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
+msgstr "Файл Inkscape SVG (*.svg)"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:757
+msgid "SVG format with Inkscape extensions"
+msgstr "Формат SVG з розширеннями Inkscape"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:765
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:37
+msgid "SVG Output"
+msgstr "Експорт до SVG"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:770
+msgid "Plain SVG (*.svg)"
+msgstr "Звичайний SVG (*.svg)"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:771
+msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
+msgstr "Масштабована векторна графіка у відповідності до стандартів W3C"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.h:23
+msgid "SVG Image Import Type:"
+msgstr "Тип імпортування зображення SVG:"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.h:24
+msgid "Include SVG image as editable object(s) in the current file"
+msgstr "Включити зображення SVG як редаговані об'єкти до поточного файла"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.h:25
+msgid "Add SVG as new page(s) in the current file"
+msgstr "Додати SVG як нові сторінки до поточного файла"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.h:26
+msgid "Embed the SVG file in an image tag (not editable in this document)"
+msgstr ""
+"Вбудувати файл SVG до теґу зображення (непридатний до редагування у цьому "
+"документі)"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.h:27
+msgid "Link the SVG file in an image tag (not editable in this document)."
+msgstr ""
+"Пов'язати файл SVG у тезі зображення (непридатний до редагування у цьому "
+"документі)."
+
+#: ../src/extension/internal/svg.h:28
+msgid "Open SVG image as separate document"
+msgstr "Відкрити зображення SVG як окремий документ"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.h:30
+msgid "DPI for rendered SVG"
+msgstr "Щільність точок для обробленого SVG"
+
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:45
+msgid "SVGZ Input"
+msgstr "Імпорт з SVGZ"
+
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:52 ../src/extension/internal/svgz.cpp:65
+msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
+msgstr "Стиснутий файл Inkscape SVG (*.svgz)"
+
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
+msgid "SVG file format compressed with GZip"
+msgstr "Файл формату SVG стиснутий за допомогою GZip"
+
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:60 ../src/extension/internal/svgz.cpp:74
+msgid "SVGZ Output"
+msgstr "Експорт до SVGZ"
+
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:66
+msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
+msgstr "Рідний формат файла Inkscape стиснутий за допомогою GZip"
+
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:79
+msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
+msgstr "Стиснутий звичайний SVG (*.svgz)"
+
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:80
+msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
+msgstr "Формат масштабованої векторної графіки стиснутий за допомогою GZip"
+
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:314
+msgid "VSD Input"
+msgstr "Імпорт з VSD"
+
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:319
+msgid "Microsoft Visio Diagram (*.vsd)"
+msgstr "Діаграма Microsoft Visio (*.vsd)"
+
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:320
+msgid "File format used by Microsoft Visio 6 and later"
+msgstr ""
+"Формат файлів, що використовується у Microsoft Visio 6 і новіших версіях"
+
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:327
+msgid "VDX Input"
+msgstr "Імпорт з VDX"
+
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:332
+msgid "Microsoft Visio XML Diagram (*.vdx)"
+msgstr "Діаграма Microsoft Visio у форматі XML (*.vdx)"
+
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:333
+msgid "File format used by Microsoft Visio 2010 and later"
+msgstr ""
+"Формат файлів, що використовується у Microsoft Visio 2010 і новіших версіях"
+
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:340
+msgid "VSDM Input"
+msgstr "Імпорт з VSDM"
+
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:345
+msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdm)"
+msgstr "Малюнок Microsoft Visio 2013 (*.vsdm)"
+
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:346
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:359
+msgid "File format used by Microsoft Visio 2013 and later"
+msgstr ""
+"Формат файлів, що використовується у Microsoft Visio 2013 і новіших версіях"
+
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:353
+msgid "VSDX Input"
+msgstr "Імпорт з VSDX"
+
+#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:358
+msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdx)"
+msgstr "Малюнок Microsoft Visio 2013 (*.vsdx)"
+
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3214
+msgid "WMF Input"
+msgstr "Імпорт WMF"
+
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3219
+msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
+msgstr "Метафайл Windows (*.wmf)"
+
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3220
+msgid "Windows Metafiles"
+msgstr "Метафайл Windows"
+
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3227
+msgid "WMF Output"
+msgstr "Експорт до WMF"
+
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3237
+msgid "Map all fill patterns to standard WMF hatches"
+msgstr "Пов'язати всі заливки візерунками зі стандартними шаблонами WMF"
+
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3241
+msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
+msgstr "Метафайл Windows (*.wmf)"
+
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3242
+msgid "Windows Metafile"
+msgstr "Метафайл Windows (WMF)"
+
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:133
+msgid "WPG Input"
+msgstr "Імпорт WPG"
+
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:138
+msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
+msgstr "Графічний файл WordPerfect (*.wpg)"
+
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:139
+msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
+msgstr "Формат векторної графіки, що використовується Corel WordPerfect"
+
+#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:191
+msgid "Select existing files"
+msgstr "Виберіть наявні файли"
+
+#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:193
+msgid "Select existing file"
+msgstr "Виберіть наявний файл"
+
+#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:199
+msgid "Select existing folders"
+msgstr "Виберіть наявні теки"
+
+#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:201
+msgid "Select existing folder"
+msgstr "Виберіть наявну теку"
+
+#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:205
+msgid "Choose file name"
+msgstr "Виберіть назву файла"
+
+#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:208
+msgid "Choose folder name"
+msgstr "Виберіть назву теки"
+
+#: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:71
+#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:36 ../share/ui/menus.ui:95
+msgid "_Close"
+msgstr "_Закрити"
+
+#: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:72
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:144
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Застосувати"
+
+#: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:224
+msgid "Live preview"
+msgstr "Перегляд у дії"
+
+#: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:224
+msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
+msgstr "Визначає, чи буде показано параметри ефекту наживо на полотні"
+
+#: ../src/extension/system.cpp:130 ../src/extension/system.cpp:132
+msgid ""
+"Could not detect file format. Tried to open it as an SVG anyway but this "
+"also failed."
+msgstr ""
+"Не вдалося визначити формат файла. Виконано спробу відкрити його як SVG, але "
+"і вона зазнала невдачі."
+
+#: ../src/file-update.cpp:389
+msgid "Convert legacy Inkscape file"
+msgstr "Перетворення файла Inkscape у застарілому форматі"
+
+#: ../src/file-update.cpp:395
+msgid ""
+"was created in an older version of Inkscape (90 DPI) and we need to make it "
+"compatible with newer versions (96 DPI). Tell us about this file:\n"
+msgstr ""
+"було створено у застарілій версії Inkscape (90 т./дюйм). Нам доведеться "
+"зробити його сумісним із новими версіями (96 т./дюйм). Повідомте дещо про "
+"цей файл:\n"
+
+#: ../src/file-update.cpp:403
+msgid ""
+"This file contains digital artwork for screen display. <b>(Choose if "
+"unsure.)</b>"
+msgstr ""
+"У цьому файлі містяться дані цифрового художнього твору для показу на "
+"екрані. <b>(Виберіть цей варіант, якщо не певні.)</b>"
+
+#: ../src/file-update.cpp:406
+msgid "This file is intended for physical output, such as paper or 3D prints."
+msgstr ""
+"Цей файл містить дані для друку, зокрема на папері або у вигляді просторової "
+"моделі."
+
+#: ../src/file-update.cpp:408
+msgid ""
+"The appearance of elements such as clips, masks, filters, and clones\n"
+"is most important. <b>(Choose if unsure.)</b>"
+msgstr ""
+"Вигляд елементів, зокрема обрізань, масок, фільтрів і клонів\n"
+"є найважливішим. <b>(Виберіть, якщо не певні щодо варіанта.)</b>"
+
+#: ../src/file-update.cpp:412
+msgid ""
+"The accuracy of the physical unit size and position values of objects\n"
+"in the file is most important. (Experimental.)"
+msgstr ""
+"Точність значень фізичного розміру і розташування об'єктів\n"
+"є найважливішою (Експериментальний варіант)"
+
+#: ../src/file-update.cpp:414
+msgid "Create a backup file in same directory."
+msgstr "Створити файл резервної копії у тому самому каталозі."
+
+#: ../src/file-update.cpp:415
+msgid "More details..."
+msgstr "Подробиці…"
+
+#. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language
+#. code to the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/faq#dpi_change
+#: ../src/file-update.cpp:420
+msgid ""
+"<small>We've updated Inkscape to follow the CSS standard of 96 DPI for "
+"better browser compatibility; we used to use 90 DPI. Digital artwork for "
+"screen\n"
+"display will be converted to 96 DPI without scaling and should be "
+"unaffected.\n"
+"Artwork drawn at 90 DPI for a specific physical size will be too small if "
+"converted to 96 DPI without any scaling. There are two scaling methods:\n"
+"\n"
+"<b>Scaling the whole document:</b> The least error-prone method, this "
+"preserves the appearance of the artwork, including filters and the position "
+"of masks, etc. \n"
+"The scale of the artwork relative to the document size may not be accurate.\n"
+"\n"
+"<b>Scaling individual elements in the artwork:</b> This method is less "
+"reliable and can result in a changed appearance, \n"
+"but is better for physical output that relies on accurate sizes and "
+"positions (for example, for 3D printing.)\n"
+"\n"
+"More information about this change are available in the <a href='https://"
+"inkscape.org/en/learn/faq#dpi_change'>Inkscape FAQ</a></small>"
+msgstr ""
+"<small>Ми оновили програмний код Inkscape так, щоб у ньому виконувалися "
+"вимоги стандарту CSS щодо використання у зображеннях 96 точок на дюйм для "
+"точнішої сумісності із програмами-оглядачами Інтернету. Раніше ми "
+"використовували роздільність 90 точок на дюйм. Цифрові художні твори для "
+"показу на екрані буде перетворено до роздільності 96 точок на дюйм без "
+"масштабування, це не вплине на їхній вигляд. Малюнки ж, створені з "
+"використанням роздільності 90 точок на дюйм для фізичних носіїв, зменшаться, "
+"якщо перетворити їх до роздільності 96 точок на дюйм без масштабування. "
+"Масштабування можна виконати у два способи:\n"
+"\n"
+"<b>Масштабувати увесь документ:</b> спосіб із найнижчою ймовірністю помилок, "
+"зберігає вигляд художнього твору, зокрема фільтри та розташування масок. "
+"Масштаб художнього твору відносно розмірів документа може стати при цьому "
+"неточним.\n"
+"\n"
+"<b>Масштабувати окремі елементи художнього твору:</b> цей спосіб є менш "
+"надійним і може призвести до зміни вигляду малюнка, але він є кращим для "
+"виведення на фізичні носії, де важливими є розміри і взаємне розташування "
+"елементів (наприклад, для просторового друку).\n"
+"\n"
+"Докладнішу інформацію щодо цієї зміни можна знайти у <a href='https://"
+"inkscape.org/en/learn/faq#dpi_change'>списку поширених питань щодо Inkscape "
+"і відповідей на них</a></small>"
+
+#: ../src/file-update.cpp:455
+msgid "OK"
+msgstr "Гаразд"
+
+#: ../src/file-update.cpp:641
+msgid "Update Document"
+msgstr "Оновити документ"
+
+#: ../src/file.cpp:174
+msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
+msgstr ""
+"Документ ще не був збережений. Неможливо повернутись до попереднього стану."
+
+#: ../src/file.cpp:180
+msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %1?"
+msgstr ""
+"Зміни буде втрачено! Ви впевнені, що бажаєте перезавантажити документ %1?"
+
+#: ../src/file.cpp:194
+msgid "Document reverted."
+msgstr "Документ повернуто до попереднього стану."
+
+#: ../src/file.cpp:196
+msgid "Document not reverted."
+msgstr "Документ не повернуто до попереднього стану."
+
+#: ../src/file.cpp:346
+msgid "Select file to open"
+msgstr "Виберіть файл"
+
+#: ../src/file.cpp:434
+msgid "Clean up document"
+msgstr "Очистити документ"
+
+#: ../src/file.cpp:441
+#, c-format
+msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
+msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
+msgstr[0] "Вилучено <b>%i</b> непотрібний елемент у &lt;defs&gt;."
+msgstr[1] "Вилучено <b>%i</b> непотрібні елементи у &lt;defs&gt;."
+msgstr[2] "Вилучено <b>%i</b> непотрібних елементів у &lt;defs&gt;."
+
+#: ../src/file.cpp:446
+msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
+msgstr "Немає непотрібних елементів у &lt;defs&gt;."
+
+#: ../src/file.cpp:479
+#, c-format
+msgid ""
+"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
+"caused by an unknown filename extension."
+msgstr ""
+"Не знайдено модуль збереження документа (%s). Можливо, невідоме розширення "
+"назви файла."
+
+#: ../src/file.cpp:480 ../src/file.cpp:490 ../src/file.cpp:499
+#: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:511 ../src/file.cpp:523
+#: ../src/file.cpp:533
+msgid "Document not saved."
+msgstr "Документ не збережено."
+
+#: ../src/file.cpp:489
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
+msgstr ""
+"Файл %s захищено від запису. Будь ласка, зніміть захист від запису і "
+"повторіть спробу."
+
+#: ../src/file.cpp:498 ../src/file.cpp:532
+#, c-format
+msgid "File %s could not be saved."
+msgstr "Файл %s неможливо зберегти."
+
+#: ../src/file.cpp:510
+#, c-format
+msgid ""
+"File could not be saved:\n"
+"No object with ID '%s' found."
+msgstr ""
+"Не вдалося зберегти файл:\n"
+"Не знайдено об'єкта з ідентифікатором «%s»."
+
+#: ../src/file.cpp:520
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s could not be saved.\n"
+"\n"
+"The following additional information was returned by the output extension:\n"
+"'%s'"
+msgstr ""
+"Не вдалося зберегти файл %s.\n"
+"\n"
+"Розширенням виведення даних повернено такі додаткові відомості:\n"
+"'%s'"
+
+#: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:554
+msgid "Document saved."
+msgstr "Документ збережено."
+
+#: ../src/file.cpp:599
+msgid "drawing"
+msgstr "рисунок"
+
+#: ../src/file.cpp:604
+msgid "drawing-%1"
+msgstr "рисунок-%1"
+
+#: ../src/file.cpp:621
+msgid "Select file to save a copy to"
+msgstr "Виберіть файл для збереження копії"
+
+#: ../src/file.cpp:623
+msgid "Select file to save to"
+msgstr "Виберіть файл для збереження"
+
+#: ../src/file.cpp:724 ../src/file.cpp:726
+msgid "No changes need to be saved."
+msgstr "Файл не було змінено. Збереження непотрібне."
+
+#: ../src/file.cpp:745
+msgid "Saving document..."
+msgstr "Збереження документа…"
+
+#: ../src/file.cpp:1073
+msgid "Import Pages"
+msgstr "Імпортувати сторінки"
+
+#: ../src/file.cpp:1176 ../src/inkscape-application.cpp:840
+#, c-format
+msgid "Failed to load the requested file %s"
+msgstr "Не вдалося завантажити потрібний файл %s"
+
+#: ../src/file.cpp:1241
+msgid "Select file to import"
+msgstr "Виберіть файл для імпорту"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:24
+msgid "Color Matrix"
+msgstr "Матриця кольорів"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:26
+msgid "Composite"
+msgstr "Суміщення"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:27
+msgid "Convolve Matrix"
+msgstr "Матриця згортки"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:28
+msgid "Diffuse Lighting"
+msgstr "Розсіяне світло"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:29
+msgid "Displacement Map"
+msgstr "Карта зміщення"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:30
+msgid "Flood"
+msgstr "Заливання"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:33 ../share/extensions/text_merge.inx:3
+msgid "Merge"
+msgstr "Об'єднання"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:36
+msgid "Specular Lighting"
+msgstr "Відбиття світла"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:37
+msgid "Tile"
+msgstr "Мозаїка"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:45
+msgid "Source Graphic"
+msgstr "Графіка джерела"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:46
+msgid "Source Alpha"
+msgstr "Альфа-канал джерела"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:47
+msgid "Background Image"
+msgstr "Графіка тла"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:48
+msgid "Background Alpha"
+msgstr "Альфа-канал тла"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:49
+msgid "Fill Paint"
+msgstr "Колір заливки"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:50
+msgid "Stroke Paint"
+msgstr "Колір штриха"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:57
+msgid "Matrix"
+msgstr "Матриця"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:58
+msgid "Saturate"
+msgstr "Насиченість"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:59
+msgid "Hue Rotate"
+msgstr "Обертання відтінку"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:60
+msgid "Luminance to Alpha"
+msgstr "Освітленість до прозорості"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:68 ../share/ui/inkscape-start.glade:48
+#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:8
+#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:11
+#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:19
+#: ../share/extensions/measure.inx:13 ../share/extensions/nicechart.inx:67
+msgid "Default"
+msgstr "Типовий"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:74
+msgid "Lighter"
+msgstr "Світліше"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:75
+msgid "Arithmetic"
+msgstr "Арифметичний"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:96
+msgid "Wrap"
+msgstr "Обгортка"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:97
+msgctxt "Convolve matrix, edge mode"
+msgid "None"
+msgstr "Немає"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:116
+msgid "Erode"
+msgstr "Ерозія"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:117
+msgid "Dilate"
+msgstr "Розтягування"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:125
+msgid "Fractal Noise"
+msgstr "Фрактальний шум"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:134
+msgid "Distant Light"
+msgstr "Віддалене джерело"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:135
+msgid "Point Light"
+msgstr "Точкове джерело"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:136
+msgid "Spot Light"
+msgstr "Прожектор"
+
+#: ../src/gradient-chemistry.cpp:780 ../src/gradient-drag.cpp:1156
+msgid "Delete gradient stop"
+msgstr "Вилучити опорну точку градієнта"
+
+#: ../src/gradient-chemistry.cpp:877 ../src/gradient-chemistry.cpp:894
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:196 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:326
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:413
+msgid "Add gradient stop"
+msgstr "Додавання опорної точки градієнта"
+
+#: ../src/gradient-chemistry.cpp:909
+msgid "Change gradient stop color"
+msgstr "Змінити колір опорної точки градієнта"
+
+#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1852
+msgid "Invert gradient colors"
+msgstr "Інвертувати кольори градієнта"
+
+#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1878 ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:468
+msgid "Reverse gradient"
+msgstr "Обернути градієнт"
+
+#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1891
+#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:157
+msgid "Delete swatch"
+msgstr "Вилучити зразок"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:86 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:101
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:111
+msgid "Linear gradient <b>start</b>"
+msgstr "<b>Початок</b> лінійного градієнта"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:87 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:102
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:112
+msgid "Linear gradient <b>end</b>"
+msgstr "<b>Кінець</b> лінійного градієнта"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:88 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:103
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:113
+msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
+msgstr "<b>Середня опорна точка</b> лінійного градієнта"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:89 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:104
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:114
+msgid "Radial gradient <b>center</b>"
+msgstr "<b>Центр</b> радіального градієнта"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:90 ../src/gradient-drag.cpp:91
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:105 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:106
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:115 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:116
+msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
+msgstr "<b>Радіус</b> радіального градієнта"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:92 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:107
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:117
+msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
+msgstr "<b>Фокус</b> радіального градієнта"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:93 ../src/gradient-drag.cpp:94
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:108 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:109
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:118 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:119
+msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
+msgstr "<b>Середня опорна точка</b> радіального градієнта"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:95 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:110
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:120
+msgid "Mesh gradient <b>corner</b>"
+msgstr "<b>Кут</b> сіткового градієнта"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:96 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:111
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:121
+msgid "Mesh gradient <b>handle</b>"
+msgstr "<b>Вус</b> сіткового градієнта"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:97 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:112
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:122
+msgid "Mesh gradient <b>tensor</b>"
+msgstr "<b>Тензор</b> сіткового градієнта"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:556
+msgid "Added patch row or column"
+msgstr "Додано рядок або стовпчик"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:787
+msgid "Merge gradient handles"
+msgstr "Об'єднання вусів градієнта"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1098
+msgid "Move gradient handle"
+msgstr "Перемістити вус градієнта"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1431
+#, c-format
+msgid ""
+"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
+"+Alt</b> to delete stop"
+msgstr ""
+"%s %d для: %s%s; перетягування з <b>Ctrl</b> обмежує зсув, клацання з <b>Ctrl"
+"+Alt</b> вилучає опорну точку"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1435 ../src/gradient-drag.cpp:1444
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1451
+msgid " (stroke)"
+msgstr " (штрих)"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1441
+#, c-format
+msgid "%s for: %s%s"
+msgstr "%s для: %s%s"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1448
+#, c-format
+msgid ""
+"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
+"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
+msgstr ""
+"%s для: %s%s; <b>Ctrl</b> — обмежує кут, <b>Ctrl+Alt</b> фіксує кут, <b>Ctrl"
+"+Shift</b> масштабування відносно центру"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1456
+msgid ""
+"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
+"separate focus"
+msgstr ""
+"<b>Центр</b> та <b>фокус</b> радіального градієнта; для відокремлення фокусу "
+"перетягуйте з <b>Shift</b>"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1459
+#, c-format
+msgid ""
+"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
+"separate"
+msgid_plural ""
+"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
+"separate"
+msgstr[0] ""
+"Точка градієнта спільна для <b>%d</b> градієнта; для відокремлення "
+"перетягуйте з <b>Shift</b>"
+msgstr[1] ""
+"Точка градієнта спільна для <b>%d</b> градієнтів; для відокремлення "
+"перетягуйте з <b>Shift</b>"
+msgstr[2] ""
+"Точка градієнта спільна для <b>%d</b> градієнтів; для відокремлення "
+"перетягуйте з <b>Shift</b>"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:2729
+msgid "Move gradient handle(s)"
+msgstr "Перемістити вус(а) градієнта"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:2761
+msgid "Move gradient mid stop(s)"
+msgstr "Перемістити опорні точки градієнта"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:3114
+msgid "Delete gradient stop(s)"
+msgstr "Вилучити опорні точки градієнта"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:386
+msgid "Broken links have been changed to point to existing files."
+msgstr "Помилкові посилання змінено так, щоб вони вказували на поточні файли."
+
+#
+# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 526
+#: ../src/inkscape-application.cpp:676
+msgid "file1 [file2 [fileN]]"
+msgstr "файл1 [файл2 [файлN]]"
+
+#
+# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 527
+#: ../src/inkscape-application.cpp:677
+msgid "Process (or open) one or more files."
+msgstr "Обробити (або відкрити) один або декілька файлів."
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:678
+msgid "Examples:"
+msgstr "Приклади:"
+
+#
+# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 529
+#: ../src/inkscape-application.cpp:679
+msgid "Export input SVG (%1) to PDF (%2) format:"
+msgstr "Експортувати вхідний SVG (%1) у форматі PDF (%2):"
+
+#
+# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 531
+#: ../src/inkscape-application.cpp:681
+msgid "Export input files (%1) to PNG format keeping original name (%2):"
+msgstr ""
+"Експортувати вхідні файли (%1) у форматі PNG, зберігши початкову назву (%2):"
+
+#
+# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 533
+#: ../src/inkscape-application.cpp:683
+msgid "See %1 and %2 for more details."
+msgstr "Див. %1 і %2, щоб дізнатися більше."
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:688
+msgid "Print Inkscape version"
+msgstr "Вивести дані щодо версії Inkscape"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:689
+msgid "Print debugging information"
+msgstr "Вивести діагностичні дані"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:690
+msgid "Print system data directory"
+msgstr "Вивести каталог даних системи"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:691
+msgid "Print user data directory"
+msgstr "Вивести каталог даних користувача"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:692
+msgid ""
+"Create a unique instance of Inkscape with the application ID 'org.inkscape."
+"Inkscape.TAG'"
+msgstr ""
+"Створити унікальний екземпляр Inkscape з ідентифікатором програми «org."
+"inkscape.Inkscape.TAG»"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:695
+msgid "File import"
+msgstr "Імпортування файлів"
+
+#
+# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 541
+#: ../src/inkscape-application.cpp:696
+msgid "Read input file from standard input (stdin)"
+msgstr "Прочитати файл вхідних даних зі стандартного вхідного каналу (stdin)"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:697
+msgid "PDF page number to import"
+msgstr "Номер сторінки, яку слід імпортувати, у документі PDF"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:697
+msgid "PAGE"
+msgstr "СТОРІНКА"
+
+#
+# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 495
+#: ../src/inkscape-application.cpp:698
+msgid "Use poppler when importing via commandline"
+msgstr ""
+"Використовувати poppler при імпортуванні за допомогою командного рядка"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:699
+msgid ""
+"Method used to convert pre-0.92 document dpi, if needed: [none|scale-viewbox|"
+"scale-document]"
+msgstr ""
+"Спосіб перетворення роздільності документів версій до 0.92, якщо це "
+"потрібно. ([none|scale-viewbox|scale-document])"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:699
+msgid "METHOD"
+msgstr "СПОСІБ"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:700
+msgid "Do not fix pre-0.92 document's text baseline spacing on opening"
+msgstr ""
+"Не виправляти застарілі (до 0.92) інтервали між базовими лініями тексту в "
+"документі під час відкриття"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:703
+msgid "File export"
+msgstr "Експортування файлів"
+
+# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 549
+#: ../src/inkscape-application.cpp:704
+msgid ""
+"Output file name (defaults to input filename; file type is guessed from "
+"extension if present; use '-' to write to stdout)"
+msgstr ""
+"Назва файла результатів (типово, назва файла вхідних даних, тип файла буде "
+"визначено за суфіксом назви, якщо такий буде виявлено; скористайтеся "
+"значенням «-», якщо дані слід записати до стандартного виведення)"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:704
+msgid "FILENAME"
+msgstr "НАЗВА_ФАЙЛА"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:705
+msgid ""
+"Overwrite input file (otherwise add '_out' suffix if type doesn't change)"
+msgstr ""
+"Перезаписати файл вхідних даних (інакше додати суфікс «_out», якщо тип не "
+"змінено)"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:706
+msgid "File type(s) to export: [svg,png,ps,eps,pdf,emf,wmf,xaml]"
+msgstr "Типи файлів для експортування: [svg,png,ps,eps,pdf,emf,wmf,xaml]"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:706
+msgid "TYPE[,TYPE]*"
+msgstr "ТИП[,ТИП]*"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:707
+msgid "Extension ID to use for exporting"
+msgstr "Ідентифікатор розширення, яким слід скористатися для експортування"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:707
+msgid "EXTENSION-ID"
+msgstr "ІД-РОЗШИРЕННЯ"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:710
+msgid "Export geometry"
+msgstr "Геометричні параметри експортування"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:711
+msgid "Area to export is page"
+msgstr "Ділянкою експортування є сторінка"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:712
+msgid "Area to export is whole drawing (ignoring page size)"
+msgstr "Ділянкою експортування є увесь малюнок (ігнорувати розміри сторінки)"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:713
+msgid "Area to export in SVG user units"
+msgstr "Ділянка для експортування у визначених користувачем одиницях SVG"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:713
+msgid "x0:y0:x1:y1"
+msgstr "x0:y0:x1:y1"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:714
+msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values"
+msgstr ""
+"Округлити ділянку експорту растру назовні до найближчого цілого значення"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:715
+msgid "Resolution for bitmaps and rasterized filters; default is 96"
+msgstr ""
+"Роздільна здатність для експортування у растр і для растеризації фільтрів "
+"(типове значення — 96)"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:715 ../src/ui/widget/export-lists.cpp:156
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:34
+#: ../share/ui/dialog-export.glade:424 ../share/extensions/layer2png.inx:12
+msgid "DPI"
+msgstr "Роздільність"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:716
+msgid "Bitmap width in pixels (overrides --export-dpi)"
+msgstr ""
+"Ширина растрового зображення у пікселях (має пріоритет над --export-dpi)"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:716
+msgid "WIDTH"
+msgstr "ШИРИНА"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:717
+msgid "Bitmap height in pixels (overrides --export-dpi)"
+msgstr ""
+"Висота растрового зображення у пікселях (має пріоритет над --export-dpi)"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:717
+msgid "HEIGHT"
+msgstr "ВИСОТА"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:718
+msgid "Margin around export area: units of page size for SVG, mm for PS/PDF"
+msgstr ""
+"Встановити поле навколо експортованої ділянки (типовою є ширина поля 0) в "
+"одиницях розміру сторінки для SVG і міліметрах для PS/PDF"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:718
+msgid "MARGIN"
+msgstr "ПОЛЕ"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:721
+msgid "Export options"
+msgstr "Параметри експортування"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:722
+msgid "ID(s) of object(s) to export"
+msgstr "Ідентифікатори об'єктів, які слід експортувати"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:722
+msgid "OBJECT-ID[;OBJECT-ID]*"
+msgstr "ІД-ОБʼЄКТА[;ІД-ОБʼЄКТА]*"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:723
+msgid "Hide all objects except object with ID selected by export-id"
+msgstr ""
+"Приховати всі об'єкти, окрім визначеного ідентифікатором export-id об'єкта"
+
+#
+# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 568
+#: ../src/inkscape-application.cpp:724
+msgid "Remove Inkscape-specific SVG attributes/properties"
+msgstr "Вилучити специфічні для Inkscape атрибути і властивості SVG"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:725
+msgid "Postscript level (2 or 3); default is 3"
+msgstr "Рівень Postscript (2 або 3). Типовим є рівень 3."
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:725
+msgid "LEVEL"
+msgstr "РІВЕНЬ"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:726
+msgid "PDF version (1.4 or 1.5); default is 1.5"
+msgstr "Версія формату PDF (1.4 або 1.5); типовим значенням є 1.5"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:726
+msgid "VERSION"
+msgstr "ВЕРСІЯ"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:727
+msgid "Convert text to paths (PS/EPS/PDF/SVG)"
+msgstr ""
+"Перетворити текстовий об'єкт на контури під час експортування (PS, EPS, PDF, "
+"SVG)"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:728
+msgid "Export text separately to LaTeX file (PS/EPS/PDF)"
+msgstr "Експортувати текст окремо до файла LaTeX (PS/EPS/PDF)"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:729
+msgid "Render objects without filters instead of rasterizing (PS/EPS/PDF)"
+msgstr "Показувати об'єкти без фільтрів, замість растеризації (PS, EPS, PDF)"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:730
+msgid ""
+"Use stored filename and DPI hints when exporting object selected by --export-"
+"id"
+msgstr ""
+"При експортуванні вибраного за допомогою --export-id об'єкта використовувати "
+"збережену назву файла та роздільність"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:731
+msgid "Background color for exported bitmaps (any SVG color string)"
+msgstr ""
+"Колір тла для експортування растрового зображення (будь-яка підтримувана SVG "
+"колірна гама)"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:731
+msgid "COLOR"
+msgstr "КОЛІР"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:733
+msgid "Background opacity for exported bitmaps (0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
+msgstr ""
+"Непрозорість тла для експортування растрових зображень (від 0.0 до 1.0, або "
+"від 1 до 255)"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:733
+msgid "VALUE"
+msgstr "ЗНАЧЕННЯ"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:734
+msgid ""
+"Color mode (bit depth and color type) for exported bitmaps (Gray_1/Gray_2/"
+"Gray_4/Gray_8/Gray_16/RGB_8/RGB_16/GrayAlpha_8/GrayAlpha_16/RGBA_8/RGBA_16)"
+msgstr ""
+"Режим кольорів (бітова глибина та тип кольорів) для експортованих растрових "
+"зображень (Gray_1/Gray_2/Gray_4/Gray_8/Gray_16/RGB_8/RGB_16/GrayAlpha_8/"
+"GrayAlpha_16/RGBA_8/RGBA_16)"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:734
+msgid "COLOR-MODE"
+msgstr "РЕЖИМ-КОЛЬОРІВ"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:735
+msgid "Force dithering or disables it"
+msgstr "Примусове розмиття або його вимикання"
+
+#
+# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 579
+#: ../src/inkscape-application.cpp:738
+msgid "Query object/document geometry"
+msgstr "Надіслати запити щодо геометрії об'єкта або документа"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:739
+msgid "ID(s) of object(s) to be queried"
+msgstr "Ідентифікатори об'єктів, які слід опитати"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:739 ../src/inkscape-application.cpp:749
+msgid "OBJECT-ID[,OBJECT-ID]*"
+msgstr "ІД-ОБʼЄКТА[,ІД-ОБʼЄКТА]*"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:740
+msgid "Print bounding boxes of all objects"
+msgstr "Вивести рамки-обгортки для усіх об'єктів"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:741
+msgid "X coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)"
+msgstr ""
+"Координата X малюнка або об'єкта (якщо такий вказано за допомогою --query-id)"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:742
+msgid "Y coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)"
+msgstr ""
+"Координата Y малюнка або об'єкта (якщо такий вказано за допомогою --query-id)"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:743
+msgid "Width of drawing or object (if specified by --query-id)"
+msgstr ""
+"Ширина малюнка або об'єкта (якщо такий вказано за допомогою --query-id)"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:744
+msgid "Height of drawing or object (if specified by --query-id)"
+msgstr ""
+"Висота малюнка або об'єкта (якщо такий вказано за допомогою --query-id)"
+
+#
+# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 588
+#: ../src/inkscape-application.cpp:747
+msgid "Advanced file processing"
+msgstr "Додаткова обробка файлів"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:748
+msgid "Remove unused definitions from the <defs> section(s) of document"
+msgstr ""
+"Вилучити з розділу <defs> документа визначення, що не використовуються"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:749
+msgid "Select objects: comma-separated list of IDs"
+msgstr "Вибір об'єктів: список ідентифікаторів, відокремлених комами"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:753
+msgid "List of actions (with optional arguments) to execute"
+msgstr "Список дій (із додатковими аргументами), які слід виконати"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:753
+msgid "ACTION(:ARG)[;ACTION(:ARG)]*"
+msgstr "ДІЯ(:АРГУМЕНТ)[;ДІЯ(:АРГУМЕНТ)]*"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:754
+msgid "List all available actions"
+msgstr "Вивести список усіх доступних дій"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:757
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1502
+msgid "Interface"
+msgstr "Інтерфейс"
+
+# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 605
+#: ../src/inkscape-application.cpp:758
+msgid "With graphical user interface (required by some actions)"
+msgstr "З графічним інтерфейсом користувача (потрібен для деяких дій)"
+
+# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 606
+#: ../src/inkscape-application.cpp:759
+msgid "Close GUI after executing all actions"
+msgstr "Закрити вікно графічного інтерфейсу після виконання усіх дій"
+
+#: ../src/inkscape-application.cpp:761
+msgid "Start Inkscape in interactive shell mode"
+msgstr "Запустити Inkscape у режимі інтерактивної оболонки"
+
+#: ../src/inkscape.cpp:420 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:617
+msgid "Untitled document"
+msgstr "Без назви"
+
+#: ../src/inkscape.cpp:449
+msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
+msgstr "Внутрішня помилка. Зараз роботу Inkscape буде завершено.\n"
+
+#: ../src/inkscape.cpp:450
+msgid ""
+"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
+"locations:\n"
+msgstr ""
+"Виконано автоматичне збереження резервних копій незбережених документів:\n"
+
+#: ../src/inkscape.cpp:451
+msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
+msgstr "Не вдалося створити резервну копію такого документа:\n"
+
+#: ../src/inkview-application.cpp:64
+msgid "Inkview - An SVG File Viewer"
+msgstr "Inkview — програма для перегляду файлів SVG"
+
+#: ../src/inkview-application.cpp:69
+msgid "path1 [path2 [pathN]]"
+msgstr "шлях1 [шлях2 [шляхN]]"
+
+#: ../src/inkview-application.cpp:70
+msgid ""
+"Open one or more SVG files (or folders containing SVG files) for viewing."
+msgstr ""
+"Відкрити один або декілька файлів SVG (або тек, у яких зберігаються файли "
+"SVG) для перегляду."
+
+#: ../src/inkview-application.cpp:77
+msgid "Print Inkview version"
+msgstr "Вивести дані щодо версії Inkview"
+
+#: ../src/inkview-application.cpp:78
+msgid "Launch in fullscreen mode"
+msgstr "Запустити у повноекранному режимі"
+
+#: ../src/inkview-application.cpp:79
+msgid "Search folders recursively"
+msgstr "Рекурсивний пошук у теках"
+
+#: ../src/inkview-application.cpp:80
+msgid "Change image every NUMBER seconds"
+msgstr "Змінювати зображення кожні ЧИСЛО секунд"
+
+#: ../src/inkview-application.cpp:80 ../src/inkview-application.cpp:81
+msgid "NUMBER"
+msgstr "ЧИСЛО"
+
+#: ../src/inkview-application.cpp:81
+msgid "Scale image by factor NUMBER"
+msgstr "Масштабувати зображення із коефіцієнтом ЧИСЛО"
+
+#: ../src/inkview-application.cpp:82
+msgid "Preload files"
+msgstr "Попереднє завантаження файлів"
+
+#: ../src/inkview-application.cpp:114
+msgid "Select Files or Folders to view"
+msgstr "Виберіть файли або теки для перегляду"
+
+#: ../src/inkview-application.cpp:122 ../share/extensions/output_scour.inx:123
+msgid "Scalable Vector Graphics"
+msgstr "Масштабована векторна графіка"
+
+#: ../src/inkview-application.cpp:141
+msgid "Error"
+msgstr "Помилка"
+
+#: ../src/inkview-application.cpp:141
+msgid "No (valid) files to open."
+msgstr "Немає коректних файлів для відкриття."
+
+#: ../src/io/fix-broken-links.cpp:368
+msgid "Fixup broken links"
+msgstr "Виправлення помилкових посилань"
+
+#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:666
+msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
+msgstr "Шрифт без гарнітури, який може привести до збою Pango, ігнорується"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:103
+msgctxt "path effect"
+msgid "Bend"
+msgstr "Вигинання"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:106
+msgid "Bend an object along the curvature of another path"
+msgstr "Викривити об'єкт уздовж кривини іншого контуру"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
+msgctxt "path effect"
+msgid "Gears"
+msgstr "Зубчасті колеса"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:119
+msgid "Create interlocking, configurable gears based on the nodes of a path"
+msgstr ""
+"Створити з'єднані налаштовувані зубчасті колеса на основі вузлів контуру."
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:129
+msgctxt "path effect"
+msgid "Pattern Along Path"
+msgstr "Візерунок уздовж контуру"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:132
+msgid "Place one or more copies of another path along the path"
+msgstr "Розташувати одну або декілька копій іншого контуру уздовж контуру"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:142
+msgctxt "path effect"
+msgid "Stitch Sub-Paths"
+msgstr "Зшити підконтури"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:145
+msgid ""
+"Draw perpendicular lines between subpaths of a path, like rungs of a ladder"
+msgstr ""
+"Малювати перпендикулярні лінії між підконтурами контуру, як перекладини у "
+"драбині"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:156
+msgctxt "path effect"
+msgid "VonKoch"
+msgstr "фон Кох"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:159
+msgid "Create VonKoch fractal"
+msgstr "Створити фрактал фон Коха"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:169
+msgctxt "path effect"
+msgid "Knot"
+msgstr "Вузол"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:172
+msgid "Create gaps in self-intersections, as in Celtic knots"
+msgstr "Створити проміжки у самоперетинах, як у кельтських вузлах"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:182
+msgctxt "path effect"
+msgid "Construct grid"
+msgstr "Побудувати сітку"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:185
+msgid "Create a (perspective) grid from a 3-node path"
+msgstr "Створити (перспективну) ґратку з 3-вузлового контуру"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:195
+msgctxt "path effect"
+msgid "Spiro spline"
+msgstr "Крива Спіро"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:198
+msgid ""
+"Make the path curl like wire, using Spiro B-Splines. This effect is usually "
+"used directly on the canvas with the Spiro mode of the drawing tools."
+msgstr ""
+"Закрутити контур як дріт за допомогою B-сплайнів Спіро. Цей ефект, зазвичай, "
+"використовується безпосередньо на полотні у режимі Спіро для інструментів "
+"малювання."
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:208
+msgctxt "path effect"
+msgid "Envelope Deformation"
+msgstr "Викривлення обгорткою"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:211
+msgid "Adjust the shape of an object by transforming paths on its four sides"
+msgstr ""
+"Скоригувати форму об'єкта перетворенням контурів на його чотирьох боках."
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:221
+msgctxt "path effect"
+msgid "Interpolate Sub-Paths"
+msgstr "Інтерполяція підконтурами"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:224
+msgid "Create a stepwise transition between the 2 subpaths of a path"
+msgstr "Створити покроковий перехід між 2 підконтурами контуру"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:234
+msgctxt "path effect"
+msgid "Hatches (rough)"
+msgstr "Штрихування (грубо)"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:237
+msgid "Fill the object with adjustable hatching"
+msgstr "Заповнити об'єкт придатним до налаштовування штрихуванням."
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:247
+msgctxt "path effect"
+msgid "Sketch"
+msgstr "Ескіз"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:250
+msgid "Draw multiple short strokes along the path, as in a pencil sketch"
+msgstr ""
+"Намалювати багато коротких штрихів уздовж контуру, як у олівцевому ескізі"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:260
+msgctxt "path effect"
+msgid "Ruler"
+msgstr "Лінійка"
+
+#
+# File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 275
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:263
+msgid ""
+"Add ruler marks to the object in adjustable intervals, using the object's "
+"stroke style."
+msgstr ""
+"Додати позначки лінійки до коригованих інтервалів у об'єкті, використовуючи "
+"стиль штриха об'єкта."
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:274
+msgctxt "path effect"
+msgid "Power stroke"
+msgstr "Потужний штрих"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:277
+msgid ""
+"Create calligraphic strokes and control their variable width and curvature. "
+"This effect can also be used directly on the canvas with a pressure "
+"sensitive stylus and the Pencil tool."
+msgstr ""
+"Створення каліграфічних штрихів і керування їхньою змінною товщиною і "
+"кривиною. Цим ефектом можна також скористатися безпосередньо на полотні за "
+"допомогою чутливого до тиску стила сенсорного екрана та інструмента "
+"«Олівець»."
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:287
+msgctxt "path effect"
+msgid "Clone original"
+msgstr "Клонувати оригінал"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:290
+msgid ""
+"Let an object take on the shape, fill, stroke and/or other attributes of "
+"another object."
+msgstr ""
+"Надати об'єкту форми, заповнення, штрихів і/або інших атрибутів іншого "
+"об'єкта."
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:301
+msgctxt "path effect"
+msgid "Simplify"
+msgstr "Спростити"
+
+#
+# File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 319
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:304
+msgid ""
+"Smoothen and simplify a object. This effect is also available in the Pencil "
+"tool's tool controls."
+msgstr ""
+"Згладити і спростити об'єкт. Цим ефектом можна скористатися за допомогою "
+"параметрів керування інструментом «Олівець»."
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:314
+msgctxt "path effect"
+msgid "Lattice Deformation 2"
+msgstr "Деформація за сіткою 2"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:317
+msgid "Warp an object's shape based on a 5x5 grid"
+msgstr "Викривити форму об'єкта на основі ґратки 5x5"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:327
+msgctxt "path effect"
+msgid "Perspective/Envelope"
+msgstr "Перспектива/Обгортання"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:330
+msgid ""
+"Transform the object to fit into a shape with four corners, either by "
+"stretching it or creating the illusion of a 3D-perspective"
+msgstr ""
+"Перетворити об'єкт так, щоб він потрапляв до форми із чотирма кутами, або "
+"розтягуванням його або створенням ілюзії просторової перспективи."
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:340
+msgctxt "path effect"
+msgid "Interpolate points"
+msgstr "Інтерполяція точок"
+
+#
+# File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 361
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:343
+msgid ""
+"Connect the nodes of the object (e.g. corresponding to data points) by "
+"different types of lines."
+msgstr ""
+"З'єднати вузли об'єкта (наприклад, відповідні до точок даних) різними типами "
+"ліній."
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:353
+msgctxt "path effect"
+msgid "Transform by 2 points"
+msgstr "Перетворення за 2 точками"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:356
+msgid "Scale, stretch and rotate an object by two handles"
+msgstr ""
+"Масштабувати, розтягнути і обернути об'єкт за двома елементами керування."
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:366
+msgctxt "path effect"
+msgid "Show handles"
+msgstr "Показувати елементи керування"
+
+# File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 389
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:369
+msgid ""
+"Draw the handles and nodes of objects (replaces the original styling with a "
+"black stroke)"
+msgstr ""
+"Малювати елементи керування і вузли об'єктів (замінює початковий стиль із "
+"чорним штрихом)."
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:379
+msgctxt "path effect"
+msgid "Roughen"
+msgstr "Грубішання"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:382
+msgid "Roughen an object by adding and randomly shifting new nodes"
+msgstr ""
+"Зробити об'єкт грубішим додаванням і випадковим зміщенням нових вузлів."
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:392
+msgctxt "path effect"
+msgid "BSpline"
+msgstr "B-сплайн"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:395
+msgid ""
+"Create a BSpline that molds into the path's corners. This effect is usually "
+"used directly on the canvas with the BSpline mode of the drawing tools."
+msgstr ""
+"Створити B-сплайни, які поєднуватимуться у кутах контуру. Цей ефект, "
+"зазвичай, використовується безпосередньо на полотні із режимом B-сплайнів "
+"інструментів малювання."
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:405
+msgctxt "path effect"
+msgid "Join type"
+msgstr "Тип з’єднання"
+
+#
+# File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 431
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:408
+msgid ""
+"Select among various join types for a object's corner nodes (mitre, rounded, "
+"extrapolated arc, ...)"
+msgstr ""
+"Вибір серед різних типів з'єднання кутових вузлів об'єкта (зріз, "
+"заокруглення, екстрапольована дуга тощо)"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:418
+msgctxt "path effect"
+msgid "Taper stroke"
+msgstr "Звужений штрих"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:421
+msgid "Let the path's ends narrow down to a tip"
+msgstr "Потоншувати кінчики контуру"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:431
+msgctxt "path effect"
+msgid "Mirror symmetry"
+msgstr "Дзеркальна симетрія"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:434
+msgid ""
+"Mirror an object along a movable axis, or around the page center. The "
+"mirrored copy can be styled independently."
+msgstr ""
+"Віддзеркалити об'єкт за рухомою віссю або центром сторінки. Віддзеркалена "
+"копія може мати власний незалежний стиль."
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:444
+msgctxt "path effect"
+msgid "Rotate copies"
+msgstr "Обертання копій"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:447
+msgid ""
+"Create multiple rotated copies of an object, as in a kaleidoscope. The "
+"copies can be styled independently."
+msgstr ""
+"Створити декілька копій об'єкта із різними кутами обертання, як у "
+"калейдоскопі. У кожної копії буде власний окремий стиль."
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:458
+msgctxt "path effect"
+msgid "Attach path"
+msgstr "Долучити до контуру"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:461
+msgid ""
+"Glue the current path's ends to a specific position on one or two other paths"
+msgstr ""
+"Приклеїти кінці поточного контуру до певної позиції на одному або двох інших "
+"контурах."
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:471
+msgctxt "path effect"
+msgid "Fill between strokes"
+msgstr "Заповнення між штрихами"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:474
+msgid ""
+"Turn the path into a fill between two other open paths (e.g. between two "
+"paths with PowerStroke applied to them)"
+msgstr ""
+"Перетворити контур на заповнену ділянку між двома іншими незамкненими "
+"контурами (наприклад, між двома контурами із застосованим до них PowerStroke)"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:484
+msgctxt "path effect"
+msgid "Fill between many"
+msgstr "Заповнення між багатьма"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:487
+msgid ""
+"Turn the path into a fill between multiple other open paths (e.g. between "
+"paths with PowerStroke applied to them)"
+msgstr ""
+"Перетворити контур на заповнену ділянку між декількома іншими незамкненими "
+"контурами (наприклад, між контурами із застосованим до них PowerStroke)"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:497
+msgctxt "path effect"
+msgid "Ellipse by 5 points"
+msgstr "Еліпс за 5 точками"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:500
+msgid "Create an ellipse from 5 nodes on its circumference"
+msgstr "Створити еліпс за 5 вузлами на його контурі."
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:510
+msgctxt "path effect"
+msgid "Bounding Box"
+msgstr "Обмежувальна рамка"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:513
+msgid ""
+"Turn the path into a bounding box that entirely encompasses another path"
+msgstr ""
+"Перетворити контур на обмежувальну рамку, яка повністю огортає інший контур."
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:524
+msgctxt "path effect"
+msgid "Measure Segments"
+msgstr "Виміряти сегменти"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:527
+msgid ""
+"Add dimensioning for distances between nodes, optionally with projection and "
+"many other configuration options"
+msgstr ""
+"Додати вимірювання відстаней між вузлами, якщо потрібно, з проєктуванням та "
+"багатьма іншими параметрами."
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:537
+msgctxt "path effect"
+msgid "Corners (Fillet/Chamfer)"
+msgstr "Кути (кромка/фаска)"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:540
+msgid ""
+"Adjust the shape of a path's corners, rounding them to a specified radius, "
+"or cutting them off"
+msgstr ""
+"Скоригувати форму кутів контуру, заокругливши їх до вказаного радіуса або "
+"обрізавши їх."
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:550
+msgctxt "path effect"
+msgid "Power clip"
+msgstr "Потужне обрізання"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:553
+msgid "Invert, hide or flatten a clip (apply like a Boolean operation)"
+msgstr ""
+"Інвертувати, приховати або спростити обрізання (застосувати як булеву "
+"операцію)"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:563
+msgctxt "path effect"
+msgid "Power mask"
+msgstr "Потужне маскування"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:566
+msgid "Invert or hide a mask, or use its negative"
+msgstr "Інвертувати або приховати маску або скористатися її негативом"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:576
+msgctxt "path effect"
+msgid "Ellipse from points"
+msgstr "Еліпс за точками"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:579
+msgid "Draw a circle, ellipse, arc or slice based on the nodes of a path"
+msgstr "Намалювати коло, еліпс, дугу або сектор на основі вузлів контуру"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:589
+msgctxt "path effect"
+msgid "Offset"
+msgstr "Відступ"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:592
+msgid "Offset the path, optionally keeping cusp corners cusp"
+msgstr "Зсув контуру, якщо потрібно, зі збереженням гострих кутів"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:602
+msgctxt "path effect"
+msgid "Dashed Stroke"
+msgstr "Рисковий штрих"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:605
+msgid ""
+"Add a dashed stroke whose dashes end exactly on a node, optionally with the "
+"same number of dashes per path segment"
+msgstr ""
+"Додати штрихову лінію, штрихи якої завершуватимуться точно на вузлі, якщо "
+"вказано, із тією самою кількістю рисок на сегмент контуру."
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:616
+msgctxt "path effect"
+msgid "Boolean operation"
+msgstr "Булева операція"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:619
+msgid ""
+"Cut, union, subtract, intersect and divide a path non-destructively with "
+"another path"
+msgstr ""
+"Розрізати, об'єднати, відняти, перетнути або поділити контур у неруйнівний "
+"спосіб із іншим контуром."
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:629
+msgctxt "path effect"
+msgid "Slice"
+msgstr "Нарізка"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:632
+msgid "Slices the item into parts. It can also be applied multiple times."
+msgstr "Розрізає об'єкт на частини. Можна застосовувати декілька разів."
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:643
+msgctxt "path effect"
+msgid "Tiling"
+msgstr "Мозаїка"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:646
+msgid ""
+"Create multiple copies of an object following a grid layout. Customize size, "
+"rotation, distances, style and tiling symmetry."
+msgstr ""
+"Створити декілька копій об'єкта, скомпонованих у таблицю. Налаштуйте розмір, "
+"обертання, відстані, стиль та симетрію плиток."
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:657
+msgctxt "path effect"
+msgid "Angle bisector"
+msgstr "Бісектриса кута"
+
+# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 86
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:660
+msgid ""
+"Draw a line that halves the angle between the first three nodes of the path"
+msgstr ""
+"Намалювати пряму, яка ділить навпіл кут, утворений першими трьома вузлами "
+"контуру."
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:670
+msgctxt "path effect"
+msgid "Circle (by center and radius)"
+msgstr "Коло (за центром і радіусом)"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:673
+msgid ""
+"Draw a circle, where the first node of the path is the center, and the last "
+"determines its radius"
+msgstr ""
+"Намалювати коло, центр якого розміщено у першому вузлі, з радіусом, який "
+"визначається останнім вузлом"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:683
+msgctxt "path effect"
+msgid "Circle by 3 points"
+msgstr "Коло за 3 точками"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:686
+msgid ""
+"Draw a circle whose circumference passes through the first three nodes of "
+"the path"
+msgstr "Намалювати коло, яке проходитиме через три перші вузли контуру."
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:696
+msgctxt "path effect"
+msgid "Extrude"
+msgstr "Витиснення"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:699
+msgid "Extrude the path, creating a face for each path segment"
+msgstr "Витиснути контур, створивши поверхню для кожного сегмента контуру"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:709
+msgctxt "path effect"
+msgid "Line Segment"
+msgstr "Відрізок прямої"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:712
+msgid "Draw a straight line that connects the first and last node of a path"
+msgstr "Намалювати відрізок, що з'єднує перший і останній вузли контуру"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:722
+msgctxt "path effect"
+msgid "Parallel"
+msgstr "Паралель"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:725
+msgid ""
+"Create a draggable line that will always be parallel to a two-node path"
+msgstr ""
+"Створити придатну до перетягування лінію, яка завжди буде паралельною до "
+"двовузлового контуру"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:735
+msgctxt "path effect"
+msgid "Perpendicular bisector"
+msgstr "Серединний перпендикуляр"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:738
+msgid ""
+"Draw a perpendicular line in the middle of the (imaginary) line that "
+"connects the start and end nodes"
+msgstr ""
+"Малювання перпендикуляра посередині (уявної) лінії, яка з'єднує початковий і "
+"кінцевий вузли"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:748
+msgctxt "path effect"
+msgid "Tangent to curve"
+msgstr "Дотична до кривої"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:751
+msgid ""
+"Draw a tangent with variable length and additional angle that can be moved "
+"along the path"
+msgstr ""
+"Намалювати ковзну уздовж контуру дотичну змінної довжини під додатковим кутом"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:762
+msgctxt "path effect"
+msgid "doEffect stack test"
+msgstr "Тест стосу doEffect"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:765
+msgid "Test LPE"
+msgstr "Тестова геометрична побудова"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:775
+msgctxt "path effect"
+msgid "Dynamic stroke"
+msgstr "Динамічний штрих"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:778
+msgid ""
+"Create calligraphic strokes with variably shaped ends, making use of a "
+"parameter for the brush angle"
+msgstr ""
+"Створення каліграфічних мазків із кінчиками змінної форми шляхом "
+"використання параметра кута нахилу пензля"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:788
+msgctxt "path effect"
+msgid "Lattice Deformation"
+msgstr "Деформація за сіткою"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:791
+msgid "Deform an object using a 4x4 grid"
+msgstr "Викривити форму об'єкта на основі ґратки 4x4"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:801
+msgctxt "path effect"
+msgid "Path length"
+msgstr "Довжина контуру"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:804
+msgid "Display the total length of a (curved) path"
+msgstr "Показати загальну довжину (криволінійного) контуру"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:814
+msgctxt "path effect"
+msgid "Recursive skeleton"
+msgstr "Рекурсивний каркас"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:817
+msgid "Draw a path recursively"
+msgstr "Малювати контур рекурсивно"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:827
+msgctxt "path effect"
+msgid "Text label"
+msgstr "Підпис"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:830
+msgid "Add a label for the object"
+msgstr "Додати підпис для об'єкта"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:840
+msgctxt "path effect"
+msgid "Embroidery stitch"
+msgstr "Декоративний стібок"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:843
+msgid "Embroidery stitch"
+msgstr "Декоративний стібок"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:1085
+msgid "Is visible?"
+msgstr "Видиме?"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:1085
+msgid ""
+"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
+"disabled on canvas"
+msgstr ""
+"Якщо не буде позначено цей пункт, ефект залишатиметься застосованим до "
+"об'єкта, але його буде тимчасово вимкнено на полотні."
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:1086
+msgid "Version"
+msgstr "Версія"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:1086
+msgid "LPE version"
+msgstr "Версія геометричної побудови"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:1119
+msgid "No effect"
+msgstr "Без ефекту"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:1821
+msgid "<b>Default value:</b> "
+msgstr "<b>Типове значення:</b>"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:1822 ../src/live_effects/effect.cpp:1896
+msgid "<b>Default value overridden:</b> "
+msgstr "<b>Перевизначено типове значення:</b> "
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:1824 ../src/live_effects/effect.cpp:1893
+msgid "Update"
+msgstr "Оновити"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:1827 ../src/live_effects/effect.cpp:1907
+msgid "Set"
+msgstr "Встановити"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:1847
+#: ../share/extensions/image_attributes.inx:22
+#: ../share/extensions/image_attributes.inx:48
+msgid "Unset"
+msgstr "Не встановлено"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:1864
+msgid "</b>: Set default parameters"
+msgstr "</b>: Встановити типові параметри"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:1910
+msgid "<b>Default value:</b> Default"
+msgstr "<b>Типове значення:</b> Типове"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:1981
+#, c-format
+msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
+msgstr "Редагування параметра <b>%s</b>."
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:1986
+msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
+msgstr ""
+"Жоден із застосованих параметрів ефекту контуру не можна редагувати на "
+"полотні."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:44
+#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:52
+#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:97
+#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:62
+msgid "Length left:"
+msgstr "Довжина ліворуч:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:44
+#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:97
+msgid "Specifies the left end of the bisector"
+msgstr "Визначає довжину лівої частини бісектриси"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:45
+#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:53
+#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:98
+#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
+msgid "Length right:"
+msgstr "Довжина праворуч:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:45
+#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:98
+msgid "Specifies the right end of the bisector"
+msgstr "Визначає довжину правої частини бісектриси"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:84
+#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:158
+msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
+msgstr "Коригувати розташування «лівого» кінця бісектриси"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:90
+#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:164
+msgid "Adjust the \"right\" end of the bisector"
+msgstr "Коригувати розташування «правого» кінця бісектриси"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:20
+msgid "Start path:"
+msgstr "Початковий контур:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:20
+msgid "Path to attach to the start of this path"
+msgstr "Контур, до якого слід долучити початок цього контуру"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:21
+msgid "Start path position:"
+msgstr "Позиція початку контуру:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:21
+msgid "Position to attach path start to"
+msgstr "Позиція, до якої слід долучити початок контуру"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:22
+msgid "Start path curve start:"
+msgstr "Початок кривої початку контуру:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:22
+#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26
+msgid "Starting curve"
+msgstr "Крива початків"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:23
+msgid "Start path curve end:"
+msgstr "Кінець кривої початку контуру:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:23
+#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:27
+msgid "Ending curve"
+msgstr "Крива кінців"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:24
+msgid "End path:"
+msgstr "Контур кінця:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:24
+msgid "Path to attach to the end of this path"
+msgstr "Контур, до якого слід долучити кінець цього контуру"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:25
+msgid "End path position:"
+msgstr "Позиція кінця контуру:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:25
+msgid "Position to attach path end to"
+msgstr "Позиція, до якої слід долучити кінець контуру"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26
+msgid "End path curve start:"
+msgstr "Початок кривої кінця контуру:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:27
+msgid "End path curve end:"
+msgstr "Кінець кривої кінця контуру:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59
+msgid "Bend path:"
+msgstr "Контур вигину:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59
+msgid "Path along which to bend the original path"
+msgstr "Контур, за яким слід вигнути початковий контур"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:61
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:80
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:57
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Ширина:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:61
+msgid "Width of the path"
+msgstr "Ширина контуру"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:62
+msgid "W_idth in units of length"
+msgstr "_Ширина в одиницях довжини"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:62
+msgid "Scale the width of the path in units of its length"
+msgstr "Змінювати ширину контуру в одиницях його довжини"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:63
+msgid "_Original path is vertical"
+msgstr "По_чатковий контур вертикальний"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:63
+msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
+msgstr ""
+"Повернути початковий контур на 90°, перш ніж вигинати його за контуром"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:64
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:97
+msgid "Hide width knot"
+msgstr "Приховати вузол ширини"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:221
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:305
+msgid "Change the width"
+msgstr "Змінити ширину"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:48
+msgid "union"
+msgstr "об'єднання"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:49
+msgid "intersection"
+msgstr "перетин"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:50
+msgid "difference"
+msgstr "різниця"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:51
+msgid "symmetric difference"
+msgstr "симетрична різниця"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:52
+msgid "division"
+msgstr "ділення"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:53
+msgid "division both"
+msgstr "ділення обох"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:67
+msgid "even-odd"
+msgstr "шахівниця"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:68
+msgid "non-zero"
+msgstr "ненульовий"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:69
+msgid "positive"
+msgstr "додатний"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:70
+msgid "take from object"
+msgstr "взяти з об'єкта"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:77
+msgid "Operand path:"
+msgstr "Контур-операнд:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:77
+msgid "Operand for the boolean operation"
+msgstr "Операнд для булевої операції"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:78
+msgid "Operation:"
+msgstr "Операція:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:78
+msgid "Boolean Operation"
+msgstr "Булева операція"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:79
+msgid "Swap operands"
+msgstr "Поміняти місцями операнди"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:79
+msgid "Swap operands (useful e.g. for difference)"
+msgstr "Поміняти місцями операнди (корисно, наприклад, для різниці)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:81
+msgid "Remove inner"
+msgstr "Вилучити внутрішнє"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:82
+msgid ""
+"For cut operations: remove inner (non-contour) lines of cutting path to "
+"avoid invisible extra points"
+msgstr ""
+"Для дій з вирізання: вилучити внутрішні (неконтурні) лінії контуру "
+"обрізання, щоб уникнути появи невидимих зайвих точок"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:84
+msgid "Fill type this:"
+msgstr "Тип заповнення:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:84
+msgid "Fill type (winding mode) for this path"
+msgstr "Тип заповнення (режим) для цього контуру"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:86
+msgid "Fill type operand:"
+msgstr "Операнд типу заповнення:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:86
+msgid "Fill type (winding mode) for operand path"
+msgstr "Тип заповнення (режим) для контуру-операнда"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:36
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:21
+msgid "Linked path:"
+msgstr "Пов'язаний контур:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:21
+msgid "Path from which to take the original path data"
+msgstr "Контур, з якого слід запозичити початкові дані контуру"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:21
+msgid "Visual Bounds"
+msgstr "Видимі рамки"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:21
+msgid "Uses the visual bounding box"
+msgstr "Використовує видиму рамку"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:33
+msgid "Steps with CTRL:"
+msgstr "Кроки з Ctrl:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:33
+msgid "Change number of steps with CTRL pressed"
+msgstr "Змінити кількість кроків, які виконуватимуться, якщо натиснуто Ctrl"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:34
+#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:31
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:45
+msgid "Helper size:"
+msgstr "Допоміжний розмір:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:34
+#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:31
+msgid "Helper size"
+msgstr "Допоміжні розміри"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:35
+msgid "Apply changes if weight = 0%"
+msgstr "Застосувати зміни, якщо потужність = 0%"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:36
+msgid "Apply changes if weight > 0%"
+msgstr "Застосувати зміни, якщо потужність > 0%"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:37
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:53
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:54
+msgid "Change only selected nodes"
+msgstr "Змінити лише позначені вузли"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:38
+msgid "Change weight %:"
+msgstr "Змінити потужність у %:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:38
+msgid "Change weight percent of the effect"
+msgstr "Змінити відсоток потужності ефекту"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:102
+msgid "Default weight"
+msgstr "Типова потужність"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:107
+msgid "Make cusp"
+msgstr "Створити загострення"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:154
+msgid "Change to default weight"
+msgstr "Змінити до типової потужності"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:160
+msgid "Change to 0 weight"
+msgstr "Змінити до потужності 0"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:166
+#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:361
+msgid "Change scalar parameter"
+msgstr "Змінити скалярний параметр"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:35
+msgid "No Shape"
+msgstr "Немає форми"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:36
+msgid "With LPE's"
+msgstr "З геометричними побудовами"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:37
+msgid "Without LPE's"
+msgstr "Без геометричних побудов"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:38
+msgid "Spiro or BSpline Only"
+msgstr "Лише спіралі або B-сплайни"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:44
+msgid "Linked Item:"
+msgstr "Пов'язаний запис:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:44
+msgid "Item from which to take the original data"
+msgstr "Запис, з якого слід запозичити початкові дані"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:45
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:422
+msgid "Shape"
+msgstr "Форма"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:45
+msgid "Linked shape"
+msgstr "Пов'язана форма"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:46
+msgid "Attributes"
+msgstr "Атрибути"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:46
+msgid ""
+"Attributes of the original that the clone should copy, written as a comma-"
+"separated list; e.g. 'transform, X, Y'."
+msgstr ""
+"Атрибути оригіналу, які слід скопіювати до клону, у формі списку значень, "
+"відокремлених комами; приклад: «transform, X, Y»."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:48
+msgid "CSS Properties"
+msgstr "Властивості CSS"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:49
+msgid ""
+"CSS properties of the original that the clone should copy, written as a "
+"comma-separated list; e.g. 'fill, filter, opacity'."
+msgstr ""
+"Властивості CSS оригіналу, які слід скопіювати у клоні, у форматі списку "
+"значень, відокремлених комами; приклад: «fill, filter, opacity»."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:51
+#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:53
+msgid "Allow Transforms"
+msgstr "Дозволити перетворення"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:51
+#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:53
+msgid "Allow transforms"
+msgstr "Дозволити перетворення"
+
+#
+# File: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp, line: 118
+#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:134
+msgid "No Shape Sync to Current"
+msgstr "Немає форми для синхронізації з поточною"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:25
+msgid "Size _X:"
+msgstr "Роз_мір за X:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:25
+msgid "The size of the grid in X direction."
+msgstr "Розмір сітки в напрямі осі X."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
+msgid "Size _Y:"
+msgstr "Розмір з_а Y:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
+msgid "The size of the grid in Y direction."
+msgstr "Розмір сітки в напрямі осі Y."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:46
+msgid "Kaleidoscope"
+msgstr "Калейдоскоп"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:63
+msgid "Fuse paths"
+msgstr "Об'єднати контури"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:55
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60
+#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:52 ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:73
+msgid "lpesatellites"
+msgstr "lpesatellites"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:55
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60
+#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:52 ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:73
+msgid "Items satellites"
+msgstr "Супутники об'єктів"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:56
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:43
+#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:53
+msgid "Method:"
+msgstr "Спосіб:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:56
+msgid "Rotate methods"
+msgstr "Способи обертання"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:57
+msgid "Origin"
+msgstr "Центр"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:57
+msgid "Adjust origin of the rotation"
+msgstr "Скоригувати центр обертання"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:58
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39
+msgid "Start point"
+msgstr "Початкова точка"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:58
+msgid "Starting point to define start angle"
+msgstr "Початкова точка для визначення початкового кута"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:58
+msgid "Adjust starting point to define start angle"
+msgstr "Скоригувати початкову точку для визначення початкового кута"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:59
+msgid "Starting angle"
+msgstr "Початковий кут"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:59
+msgid "Angle of the first copy"
+msgstr "Кут для першої копії"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:60
+msgid "Rotation angle"
+msgstr "Кут обертання"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:60
+msgid "Angle between two successive copies"
+msgstr "Кут між двома послідовними копіями"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
+msgid "Number of copies"
+msgstr "Кількість копій"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
+msgid "Number of copies of the original path"
+msgstr "Кількість копій початкового контуру"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
+msgid "Gap"
+msgstr "Інтервал"
+
+#
+# File: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp, line: 70
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
+msgid "Gap space between copies, use small negative gaps to fix some joins"
+msgstr ""
+"Інтервал між копіями. Скористайтеся малими від'ємними інтервалами для "
+"виправлення з'єднань."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:63
+msgid "Distribute evenly"
+msgstr "Розставити рівномірно"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:63
+msgid ""
+"Angle between copies is 360°/number of copies (ignores rotation angle "
+"setting)"
+msgstr ""
+"Кут між копіями дорівнюватиме 360°/кількість копій (ігнорує параметр кута "
+"обертання)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:64
+msgid "Mirror copies"
+msgstr "Дзеркальні копії"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:64
+msgid "Mirror between copies"
+msgstr "Дзеркало між копіями"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:65
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:65
+#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:87
+msgid "Split elements"
+msgstr "Розділити елементи"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:65
+msgid "Split elements, so each can have its own style"
+msgstr "Розділити елементи, щоб кожен з них мав власний стиль."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:70
+#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:93
+msgid "Link styles"
+msgstr "Стилі зв'язків"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:70
+msgid "Link styles on split mode"
+msgstr "Стилі зв'язків у режимі поділу"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37
+msgid "Stitch path:"
+msgstr "Зшивальний контур:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37
+msgid "The path that will be used as stitch."
+msgstr "Контур, який буде використано для зшивання."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38
+msgid "N_umber of paths:"
+msgstr "_Кількість контурів:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38
+msgid "The number of paths that will be generated."
+msgstr "Кількість контурів, які буде створено."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39
+msgid "Sta_rt edge variance:"
+msgstr "П_очаткова варіація межі:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39
+msgid ""
+"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
+"& outside the guide path"
+msgstr ""
+"Амплітуда випадкового відхилення для пересування початкових точок зшивання "
+"всередині і зовні від напрямного контуру"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40
+msgid "Sta_rt spacing variance:"
+msgstr "По_чаткова варіація інтервалу:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40
+msgid ""
+"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
+"& forth along the guide path"
+msgstr ""
+"Амплітуда випадкового відхилення для пересування початкових точок зшивання "
+"назад та вперед вздовж напрямного контуру"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
+msgid "End ed_ge variance:"
+msgstr "Кінцева ва_ріація межі:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
+msgid ""
+"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
+"outside the guide path"
+msgstr ""
+"Амплітуда випадкового відхилення для пересування кінцевих точок зшивання "
+"всередині і зовні від напрямного контуру"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
+msgid "End spa_cing variance:"
+msgstr "Кін_цева варіація інтервалу:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
+msgid ""
+"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
+"forth along the guide path"
+msgstr ""
+"Амплітуда випадкового відхилення для пересування кінцевих точок зшивання "
+"назад та вперед вздовж напрямного контуру"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
+msgid "Scale _width:"
+msgstr "Зміна тов_щини:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
+msgid "Scale the width of the stitch path"
+msgstr "Змінити товщину контуру зшивання"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
+msgid "Scale _width relative to length"
+msgstr "Масштаб _товщини відносно довжини"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
+msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
+msgstr ""
+"Змінювати товщину штриха контуру, зберігаючи значення її відношення до його "
+"довжини"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:18
+msgid "Number of dashes"
+msgstr "Кількість рисок"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:19
+msgid "Hole factor"
+msgstr "Коефіцієнт дірки"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:20
+msgid "Use segments"
+msgstr "Використовувати сегменти"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:21
+msgid "Half start/end"
+msgstr "Половинний початок/кінець"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:21
+msgid "Start and end of each segment has half size"
+msgstr "Початок і кінець кожного з сегментів мають половинну довжину"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:22
+msgid "Equalize dashes"
+msgstr "Вирівняти штрихи"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:22
+msgid ""
+"Global dash length is approximately the length of the dashes in the shortest "
+"path segment"
+msgstr ""
+"Загальна довжина штриха приблизно дорівнює довжині штрихів у найкоротшому "
+"сегменті контуру"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:24
+msgid "Note"
+msgstr "Нотатка"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:24
+#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:33
+msgid "Important messages"
+msgstr "Важливі повідомлення"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:25
+msgid "Add <b>\"Fill Between Many LPE\"</b> to add fill."
+msgstr "Додати <b>«Заповнення між багатьма LPE»</b> для додавання заповнення."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:75
+msgid "Five points required for constructing an ellipse"
+msgstr "Для побудови еліпса слід вказати п'ять точок"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:160
+msgid "No ellipse found for specified points"
+msgstr "Для вказаних точок еліпс не визначено"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:31
+msgid "no reordering"
+msgstr "без перевпорядковування"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:32
+msgid "zig-zag"
+msgstr "зиґзаґ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:33
+msgid "zig-zag, reverse first"
+msgstr "зиґзаґ, обернений перший"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:34
+msgid "closest"
+msgstr "найближчий"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:35
+msgid "closest, reverse first"
+msgstr "найближчий, обернений перший"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:36
+msgid "traveling salesman 2-opt (fast, bad)"
+msgstr "комівояжер, 2-opt (швидкий, неякісний)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:37
+msgid "traveling salesman 3-opt (fast, ok)"
+msgstr "комівояжер, 3-opt (швидкий, прийнятний)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:38
+msgid "traveling salesman 4-opt (seconds)"
+msgstr "комівояжер, 4-opt (секунди)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:39
+msgid "traveling salesman 5-opt (minutes)"
+msgstr "комівояжер, 5-opt (хвилини)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:47
+msgid "straight line"
+msgstr "пряма"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:48
+msgid "move to begin"
+msgstr "перейти до початку"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:49
+msgid "move to middle"
+msgstr "перейти до середини"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:50
+msgid "move to end"
+msgstr "перейти до кінця"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:58
+msgid "Ordering method"
+msgstr "Спосіб упорядковування"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:58
+msgid "Method used to order sub paths"
+msgstr "Спосіб, який використовуватиметься для упорядковування підконтурів"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:59
+msgid "Connection method"
+msgstr "Спосіб з'єднування"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:59
+msgid "Method to connect end points of sub paths"
+msgstr "Спосіб, у який з'єднуватимуться кінцеві точки підконтурів"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:60
+msgid "Stitch length"
+msgstr "Довжина стібка"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:60
+msgid "Divide path into straight segments of given length (in user units)"
+msgstr ""
+"Поділити контур на прямі сегменти заданої довжини (у одиницях користувача)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:61
+msgid "Minimum stitch length [%]"
+msgstr "Мінімальна довжина стібка [%]"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:61
+msgid ""
+"Merge stitches that are shorter than this percentage of the stitch length"
+msgstr "Об'єднати стібки, які є коротшими за вказану частку довжини стібка"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:62
+msgid "Stitch pattern"
+msgstr "Візерунок вишивки"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:62
+msgid "Select between different stitch patterns"
+msgstr "Виберіть візерунок для вишивання"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:63
+msgid "Show stitches"
+msgstr "Показувати стібки"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:63
+msgid ""
+"Creates gaps between stitches (use only for preview, deactivate for use with "
+"embroidery machines)"
+msgstr ""
+"Створює інтервали між стібками (лише для попереднього перегляду, вимкніть "
+"перед використанням на машинці)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:64
+msgid "Show stitch gap"
+msgstr "Показувати проміжки між стібками"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:64
+msgid "Length of the gap between stitches when showing stitches"
+msgstr "Довжина проміжку між стібками при показі стібків"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:65
+msgid "Jump if longer"
+msgstr "Перескочити, якщо довше"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:65
+msgid "Jump connection if longer than"
+msgstr "Перескакувати з'єднання, якщо довше за"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:18
+msgid "Top bend path:"
+msgstr "Верхній контур вигину:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:18
+msgid "Top path along which to bend the original path"
+msgstr "Верхній контур, за яким слід вигнути початковий контур"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:19
+msgid "Right bend path:"
+msgstr "Правий контур вигину:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:19
+msgid "Right path along which to bend the original path"
+msgstr "Правий контур, за яким слід вигнути початковий контур"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:20
+msgid "Bottom bend path:"
+msgstr "Нижній контур вигину:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:20
+msgid "Bottom path along which to bend the original path"
+msgstr "Нижній контур, за яким слід вигнути початковий контур"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:21
+msgid "Left bend path:"
+msgstr "Лівий контур вигину:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:21
+msgid "Left path along which to bend the original path"
+msgstr "Лівий контур, за яким слід вигнути початковий контур"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:22
+msgid "_Enable left &amp; right paths"
+msgstr "Уві_мкнути лівий і правий контури"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:22
+msgid "Enable the left and right deformation paths"
+msgstr "Увімкнути лівий і правий контури викривлення"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:23
+msgid "_Enable top &amp; bottom paths"
+msgstr "_Увімкнути верхній і нижній контури"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:23
+msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
+msgstr "Увімкнути верхній і нижній контури викривлення"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26 ../share/extensions/restack.inx:10
+msgid "Direction"
+msgstr "Напрямок"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
+msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
+msgstr "Визначає напрямок і потужність витискання"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:28
+msgid "Without LPEs"
+msgstr "Без геометричних побудов"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:29
+msgid "With Spiro or BSpline"
+msgstr "На основі спіралі або B-сплайнів"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:30
+msgid "With all LPEs"
+msgstr "З усіма геометричними побудовами"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:36
+msgid "Paths from which to take the original path data"
+msgstr "Контури, з яких слід запозичити початкові дані контуру"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:37
+msgid "LPEs:"
+msgstr "Геометричні побудови:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:37
+msgid "Which LPEs of the linked paths should be considered"
+msgstr "Які геометричні побудови для пов'язаних контурів слід брати до уваги"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:38
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:24
+msgid "Join subpaths"
+msgstr "З'єднати підконтури"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:39
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25
+msgid "Close path"
+msgstr "Замкнути контур"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:40
+msgid "Autoreverse"
+msgstr "Автообертання"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:22
+msgid "Second path:"
+msgstr "Другий контур:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:22
+msgid "Second path from which to take the original path data"
+msgstr "Другий контур, з якого слід запозичити початкові дані контуру"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23
+msgid "Reverse Second"
+msgstr "Обернути другий"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23
+msgid "Reverses the second path order"
+msgstr "Обернути напрямок другого контуру"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:32
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:590
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:7
+msgid "Auto"
+msgstr "Авто"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:33
+msgid "Force arc"
+msgstr "Примусова дуга"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:34
+msgid "Force bezier"
+msgstr "Примусова крива Безьє"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:40
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:40 ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:72
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx:9
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:34 ../share/extensions/layout_nup.inx:7
+#: ../share/extensions/printing_marks.inx:20
+msgid "Unit:"
+msgstr "Одиниця:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:40
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:70
+#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:81 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:40
+#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:72
+msgid "Unit"
+msgstr "Одиниця"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:43
+msgid "Method to calculate the fillet or chamfer"
+msgstr "Спосіб обчислення кромки або фаски"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:45
+msgid "Mode, e.g. fillet or chamfer"
+msgstr "Режим, наприклад кромка або фаска"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:47
+msgid "Radius, in unit or %"
+msgstr "Радіус в одиницях або %"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:49
+msgid "Chamfer steps:"
+msgstr "Кроки фаски:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:49
+msgid "Chamfer steps"
+msgstr "Кроки фаски"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:51
+msgid "Radius in %"
+msgstr "Радіус у відсотках"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:51
+msgid "Flexible radius size (%)"
+msgstr "Гнучкий розмір радіуса (у %)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:56
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:57
+msgid "Use knots distance instead radius"
+msgstr "Використовувати замість радіуса відстань між вузлами"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:59
+msgid "Hide knots"
+msgstr "Приховати вузли"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:61
+msgid "Apply changes if radius = 0"
+msgstr "Застосувати зміни, якщо радіус = 0"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:62
+msgid "Apply changes if radius > 0"
+msgstr "Застосувати зміни, якщо радіус > 0"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:238
+#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:59
+msgid "Fillet"
+msgstr "Кромка"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:243
+#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:61
+msgid "Inverse fillet"
+msgstr "Зворотна кромка"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:249
+#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:63
+msgid "Chamfer"
+msgstr "Фаска"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:254
+#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:65
+msgid "Inverse chamfer"
+msgstr "Зворотна фаска"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:206
+msgid "_Teeth:"
+msgstr "_Зубців:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:206
+msgid "The number of teeth"
+msgstr "Кількість зубців"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:207
+msgid "_Phi:"
+msgstr "φ (_фі):"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:207
+msgid ""
+"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in "
+"contact."
+msgstr ""
+"Кут контакту зубців (зазвичай, 20-25°). Характеризує кількість зубців, що не "
+"контактують."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:208
+msgid "Min Radius:"
+msgstr "Мін. радіус:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:208
+msgid "Minimum radius, low values can be slow"
+msgstr "Мінімальний радіус, малі значення уповільнять програму"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:27
+msgid "Trajectory:"
+msgstr "Траєкторія:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:27
+msgid "Path along which intermediate steps are created."
+msgstr "Контур, за яким буде створено проміжні кроки."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:29
+msgid "Steps_:"
+msgstr "_Кроків:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:29
+msgid "Determines the number of steps from start to end path."
+msgstr "Визначає кількість кроків від початкового до кінцевого контурів."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
+msgid "E_quidistant spacing"
+msgstr "Одн_акові проміжки"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
+msgid ""
+"If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
+"the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
+"trajectory path."
+msgstr ""
+"Якщо позначено, інтервал між проміжними буде сталим вздовж довжини контуру. "
+"Якщо позначено не буде, відстань залежатиме від розташування вузлів контуру "
+"траєкторії."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:26
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:133
+msgid "CubicBezierFit"
+msgstr "Кубічний Безьє з коригуванням"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:27
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:134
+msgid "CubicBezierJohan"
+msgstr "Кубічний Безьє-Йогана"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:28
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:135
+msgid "SpiroInterpolator"
+msgstr "Спіро-інтерполяція"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:29
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:136
+msgid "Centripetal Catmull-Rom"
+msgstr "Доцентровий Кетмула-Рома"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:36
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:163
+msgid "Interpolator type:"
+msgstr "Тип інтерполятора:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:37
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:163
+msgid ""
+"Determines which kind of interpolator will be used to interpolate between "
+"stroke width along the path"
+msgstr ""
+"Визначає тип інтерполятора, який буде використано для інтерполяції між "
+"ширинами штрихів уздовж контуру"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:38
+#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:65
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:149
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:64
+msgid "Beveled"
+msgstr "З фаскою"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:39
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:51
+#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:66
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:150
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:65
+msgid "Rounded"
+msgstr "Округленість"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:40
+#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:67
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:153
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:66
+msgid "Miter"
+msgstr "Вістря"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:41
+#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:68
+msgid "Miter Clip"
+msgstr "Обмеження фацета"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:42
+#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:69
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:152
+msgid "Extrapolated arc"
+msgstr "Екстрапольована дуга"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:43
+#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:70
+msgid "Extrapolated arc Alt1"
+msgstr "Екстрапольована дуга Alt1"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:44
+#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:71
+msgid "Extrapolated arc Alt2"
+msgstr "Екстрапольована дуга Alt2"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:45
+#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:72
+msgid "Extrapolated arc Alt3"
+msgstr "Екстрапольована дуга Alt3"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:50
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:27
+msgid "Butt"
+msgstr "Обрізок"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:52
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:28
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:489
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:80
+msgid "Square"
+msgstr "Квадрат"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:53
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:30
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:490
+msgid "Peak"
+msgstr "Пік"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:62
+msgid "Thickness of the stroke"
+msgstr "Товщина штриха"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:63
+msgid "Line cap"
+msgstr "Кінчик лінії"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:63
+msgid "The end shape of the stroke"
+msgstr "Форма кінця штриха"
+
+#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
+#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:64
+#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:83
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:167
+#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:271
+msgid "Join:"
+msgstr "З'єднання:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:64
+#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:83
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:167
+msgid "Determines the shape of the path's corners"
+msgstr "Визначає форму кутів контуру"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:67
+#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:84
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:168
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:97
+msgid "Miter limit:"
+msgstr "Межа вістря:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:67
+#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:84
+msgid "Maximum length of the miter join (in units of stroke width)"
+msgstr "Найбільша довжина з'єднання з вістрям (у одиницях товщини штриха)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:68
+#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:85
+msgid "Force miter"
+msgstr "Примусове вістря"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:68
+#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:85
+msgid "Overrides the miter limit and forces a join."
+msgstr "Перевизначає обмеження вістря і примусово встановлює з'єднання."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
+msgid "_Gap length:"
+msgstr "Довжина _проміжку:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
+msgid "Size of hidden region of lower string"
+msgstr "Розмір схованого фрагмента нижнього рядка"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:362
+msgid "_In units of stroke width"
+msgstr "_В одиницях товщини штриха"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:363
+msgid ""
+"Gap width is given in multiples of stroke width. When unchecked, document "
+"units are used."
+msgstr ""
+"Ширина інтервалу визначається в одиницях товщини штриха. Якщо не позначено, "
+"буде використано одиниці документа."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:365
+msgid "_Gaps in both"
+msgstr "_Інтервали в обох"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:365
+msgid "At path intersections, both parts will have a gap"
+msgstr "При перетинах контурів обидві частини буде розділено інтервалом"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:366
+msgid "_Groups: Inverse"
+msgstr "_Групи: інвертувати"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:366
+msgid "Use other stroke width, useful in groups with different stroke widths"
+msgstr ""
+"Використовувати іншу товщину штриха. Корисно в групах із різними товщинами "
+"штрихів."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:372
+msgid "S_witcher size:"
+msgstr "Розм_ір перемикача:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:372
+msgid "Orientation indicator/switcher size"
+msgstr "Розмір індикатора/перемикача орієнтації"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:373
+msgid "Crossing Signs"
+msgstr "Знаки перехресть"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:373
+msgid "Crossing signs"
+msgstr "Знаки перехресть"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:670
+msgid ""
+"Drag to select a crossing, click to flip it, Shift + click to change all "
+"crossings, Ctrl + click to reset and change all crossings"
+msgstr ""
+"Перетягніть, щоб вибрати перехрестя, клацніть, щоб віддзеркалити його. Shift "
+"+ клацання для зміни усіх перехресть, Ctrl + клацання для скидання і зміни "
+"усіх перехресть"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:716
+msgid "Change knot crossing"
+msgstr "Змінити перехрестя у вузлі"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:37
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:46
+msgid "Mirror movements in horizontal"
+msgstr "Віддзеркалити пересування горизонтально"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:38
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:47
+msgid "Mirror movements in vertical"
+msgstr "Віддзеркалити пересування вертикально"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:39
+msgid "Use only perimeter"
+msgstr "Використовувати лише периметр"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:40
+msgid "Update while moving knots (maybe slow)"
+msgstr "Оновлювати під час пересування вузлів (уповільнює роботу)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:41
+msgid "Control 0:"
+msgstr "Керування 0:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:41
+msgid "Control 0 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
+msgstr ""
+"Керування 0 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, щоб "
+"рухатися вздовж осей"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:42
+msgid "Control 1:"
+msgstr "Керування 1:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:42
+msgid "Control 1 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
+msgstr ""
+"Керування 1 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, щоб "
+"рухатися вздовж осей"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:43
+msgid "Control 2:"
+msgstr "Керування 2:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:43
+msgid "Control 2 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
+msgstr ""
+"Керування 2 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, щоб "
+"рухатися вздовж осей"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:44
+msgid "Control 3:"
+msgstr "Керування 3:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:44
+msgid "Control 3 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
+msgstr ""
+"Керування 3 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, щоб "
+"рухатися вздовж осей"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:45
+msgid "Control 4:"
+msgstr "Керування 4:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:45
+msgid "Control 4 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
+msgstr ""
+"Керування 4 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, щоб "
+"рухатися вздовж осей"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46
+msgid "Control 5:"
+msgstr "Керування 5:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46
+msgid "Control 5 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
+msgstr ""
+"Керування 5 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, щоб "
+"рухатися вздовж осей"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47
+msgid "Control 6:"
+msgstr "Керування 6:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47
+msgid "Control 6 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
+msgstr ""
+"Керування 6 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, щоб "
+"рухатися вздовж осей"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48
+msgid "Control 7:"
+msgstr "Керування 7:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48
+msgid "Control 7 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
+msgstr ""
+"Керування 7 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, щоб "
+"рухатися вздовж осей"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49
+msgid "Control 8x9:"
+msgstr "Керування 8⨯9:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49
+msgid ""
+"Control 8x9 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
+msgstr ""
+"Керування 8⨯9 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, щоб "
+"рухатися вздовж осей"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50
+msgid "Control 10x11:"
+msgstr "Керування 10⨯11:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50
+msgid ""
+"Control 10x11 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
+msgstr ""
+"Керування 10⨯11 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, щоб "
+"рухатися вздовж осей"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51
+msgid "Control 12:"
+msgstr "Керування 12:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51
+msgid ""
+"Control 12 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
+msgstr ""
+"Керування 12 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, щоб "
+"рухатися вздовж осей"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52
+msgid "Control 13:"
+msgstr "Керування 13:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52
+msgid ""
+"Control 13 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
+msgstr ""
+"Керування 13 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, щоб "
+"рухатися вздовж осей"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53
+msgid "Control 14:"
+msgstr "Керування 14:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53
+msgid ""
+"Control 14 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
+msgstr ""
+"Керування 14 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, щоб "
+"рухатися вздовж осей"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54
+msgid "Control 15:"
+msgstr "Керування 15:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54
+msgid ""
+"Control 15 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
+msgstr ""
+"Керування 15 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, щоб "
+"рухатися вздовж осей"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55
+msgid "Control 16:"
+msgstr "Керування 16:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55
+msgid ""
+"Control 16 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
+msgstr ""
+"Керування 16 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, щоб "
+"рухатися вздовж осей"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56
+msgid "Control 17:"
+msgstr "Керування 17:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56
+msgid ""
+"Control 17 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
+msgstr ""
+"Керування 17 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, щоб "
+"рухатися вздовж осей"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57
+msgid "Control 18:"
+msgstr "Керування 18:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57
+msgid ""
+"Control 18 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
+msgstr ""
+"Керування 18 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, щоб "
+"рухатися вздовж осей"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58
+msgid "Control 19:"
+msgstr "Керування 19:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58
+msgid ""
+"Control 19 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
+msgstr ""
+"Керування 19 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, щоб "
+"рухатися вздовж осей"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59
+msgid "Control 20x21:"
+msgstr "Керування 20⨯21:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59
+msgid ""
+"Control 20x21 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
+msgstr ""
+"Керування 20⨯21 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, щоб "
+"рухатися вздовж осей"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60
+msgid "Control 22x23:"
+msgstr "Керування 22⨯23:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60
+msgid ""
+"Control 22x23 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
+msgstr ""
+"Керування 22⨯23 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, щоб "
+"рухатися вздовж осей"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61
+msgid "Control 24x26:"
+msgstr "Керування 24⨯26:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61
+msgid ""
+"Control 24x26 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
+msgstr ""
+"Керування 24⨯26 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, щоб "
+"рухатися вздовж осей"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62
+msgid "Control 25x27:"
+msgstr "Керування 25⨯27:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62
+msgid ""
+"Control 25x27 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
+msgstr ""
+"Керування 25⨯27 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, щоб "
+"рухатися вздовж осей"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63
+msgid "Control 28x30:"
+msgstr "Керування 28⨯30:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63
+msgid ""
+"Control 28x30 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
+msgstr ""
+"Керування 28⨯30 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, щоб "
+"рухатися вздовж осей"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64
+msgid "Control 29x31:"
+msgstr "Керування 29⨯31:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64
+msgid ""
+"Control 29x31 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
+msgstr ""
+"Керування 29⨯31 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, щоб "
+"рухатися вздовж осей"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65
+msgid "Control 32x33x34x35:"
+msgstr "Керування 32⨯33⨯34⨯35:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65
+msgid ""
+"Control 32x33x34x35 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along "
+"axes"
+msgstr ""
+"Керування 32⨯33⨯34⨯35 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, "
+"щоб рухатися вздовж осей"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:233
+msgid "Reset grid"
+msgstr "Скинути сітку"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:269
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:287
+msgid "Show Points"
+msgstr "Показати точки"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:285
+msgid "Hide Points"
+msgstr "Приховати точки"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:24
+#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:127
+msgid "Closed"
+msgstr "Закритий"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:25
+#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:128
+msgid "Open start"
+msgstr "Відкритий початок"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:26
+#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:129
+msgid "Open end"
+msgstr "Відкритий кінець"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27
+#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:130
+msgid "Open both"
+msgstr "Відкриті обидва кінці"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:33
+msgid "End type:"
+msgstr "Тип кінця:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:33
+msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
+msgstr "Визначає, який з кінців прямої або її відрізка буде нескінченним."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:62
+#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:114 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:549
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Горизонтально"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:63
+#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:111
+msgid "Vertical"
+msgstr "Вертикально"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:64
+#: ../share/extensions/plotter.inx:12
+msgid "Parallel"
+msgstr "Паралельна"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:70
+#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:81
+msgid "Unit of measurement"
+msgstr "Одиниця вимірювання"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:71
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:18
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:8
+msgid "Orientation"
+msgstr "Орієнтація"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:71
+msgid "Orientation of the line and labels"
+msgstr "Орієнтація лінії та міток"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:72
+msgid "Color and opacity"
+msgstr "Колір і прозорість"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:72
+msgid "Set color and opacity of the dimensions"
+msgstr "Встановити колір і прозорість позначок розмірів"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73
+msgid "Font"
+msgstr "Шрифт"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73
+msgid "Select font for labels"
+msgstr "Виберіть шрифт для міток"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:74
+msgid "Number of digits after the decimal point"
+msgstr "Кількість значущих цифр після крапки"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:75
+msgid "Merge overlaps °"
+msgstr "Об'єднати перекриття °"
+
+#
+# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 72
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:75
+msgid ""
+"Minimum angle at which overlapping dimension lines are merged into one, use "
+"180° to disable merging"
+msgstr ""
+"Мінімальний кут, за якого перекриття розмірних ліній призводитиме до їх "
+"об'єднання. Скористайтеся значенням 180°, щоб вимкнути об'єднання."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:76
+msgid "Position"
+msgstr "Розташування"
+
+#
+# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 73
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:76
+msgid "Distance of dimension line from the path"
+msgstr "Відстань між розмірною лінією і контуром"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:77
+msgid "Label position"
+msgstr "Розташування мітки:"
+
+#
+# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 74
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:77
+msgid "Distance of the labels from the dimension line"
+msgstr "Відстань від мітки до розмірної лінії"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78
+msgid "Help line distance"
+msgstr "Відстань від виносної лінії"
+
+#
+# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 75
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78
+msgid "Distance of the perpendicular lines from the path"
+msgstr "Відстань перпендикулярів від контуру"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:79
+msgid "Help line elongation"
+msgstr "Видовження виносної лінії"
+
+#
+# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 76
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:79
+msgid "Distance of the perpendicular lines' ends from the dimension line"
+msgstr "Відстань від кінців ліній перпендикулярів від розмірної лінії"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:80
+msgid "Dimension line width. DIN standard: 0.25 or 0.35 mm"
+msgstr "Товщина розмірної лінії. Стандарт DIN: 0.25 або 0.35 мм"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81
+msgid "Scaling factor"
+msgstr "Коефіцієнт масштабування"
+
+#. TRANSLATORS: Don't translate "{measure}" and "{unit}" variables.
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:84
+msgid "Label format"
+msgstr "Формат мітки"
+
+#
+# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 81
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:84
+msgid "Label text format, available variables: {measure}, {unit}"
+msgstr "Формат тексту мітки. Доступні змінні: {measure}, {unit}"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:85
+msgid "Blacklist segments"
+msgstr "Додати сегменти до «чорного» списку"
+
+#
+# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 82
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:85
+msgid ""
+"Comma-separated list of indices of segments that should not be measured. You "
+"can use another LPE with different parameters to measure these."
+msgstr ""
+"Список відокремлених комами індексів сегментів, які не слід вимірювати. "
+"Можна скористатися іншими засобами вимірювання й іншими параметрами для "
+"вимірювання цих сегментів."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:86
+msgid "Invert blacklist"
+msgstr "Обернути «чорний» список"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:86
+msgid "Use the blacklist as whitelist"
+msgstr "Використовувати «чорний» список як «білий»"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:87
+msgid "Show segment index"
+msgstr "Показувати номер сегмента"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:87
+msgid ""
+"Display the index of the segments in the text label for easier blacklisting"
+msgstr ""
+"Показувати у текстовій мітці номер сегмента для спрощення додавання до "
+"«чорного» списку"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:88
+msgid "Arrows outside"
+msgstr "Стрілки ззовні"
+
+#
+# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 85
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:88
+msgid ""
+"Draw arrows pointing in the opposite direction outside the dimension line"
+msgstr "Намалювати стрілки у протилежних напрямках ззовні від розмірної лінії"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:89
+msgid "Flip side"
+msgstr "З іншого боку"
+
+#
+# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 86
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:89
+msgid "Draw dimension lines and labels on the other side of the path"
+msgstr "Малювати розмірні лінії та мітки з іншого боку від контуру"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:90
+msgid "Scale sensitive"
+msgstr "З урахування масштабу"
+
+#
+# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 87
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:90
+msgid ""
+"When the path is grouped and the group is then scaled, adjust the dimensions."
+msgstr ""
+"Якщо контур згруповано, а групу згодом масштабовано, коригувати виміри."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91
+msgid "Localize number format"
+msgstr "Місцевий формат чисел"
+
+#
+# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 88
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91
+msgid ""
+"Use localized number formatting, e.g. '1,0' instead of '1.0' with German "
+"locale"
+msgstr ""
+"Використовувати локалізоване форматування чисел. Наприклад, писати «1,0» "
+"замість «1.0» в українській локалі."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92
+msgid "Rotate labels"
+msgstr "Обертати мітки"
+
+#
+# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 89
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92
+msgid "Labels are parallel to the dimension line"
+msgstr "Мітки паралельні до розмірної лінії"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:93
+msgid "Hide line under label"
+msgstr "Приховати лінію під міткою"
+
+#
+# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 90
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:93
+msgid "Hide the dimension line where the label overlaps it"
+msgstr "Приховати розмірну лінію там, де вона перекривається міткою"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:94
+msgid "Hide arrows"
+msgstr "Приховати стрілки"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:94
+msgid "Don't show any arrows"
+msgstr "Не показувати жодних стрілок"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96
+msgid "Multiply values &lt; 1"
+msgstr "Масштабувати менші за 1"
+
+#
+# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 92
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96
+msgid "Multiply values smaller than 1 by 100 and leave out the unit"
+msgstr ""
+"Збільшити значення, які є меншими за 1, у 100 разів і відкинути одиницю "
+"вимірювання"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97
+msgid "Linked objects:"
+msgstr "Пов'язані об'єкти:"
+
+#
+# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 93
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97
+msgid ""
+"Objects whose nodes are projected onto the path and generate new measurements"
+msgstr "Об'єкти, чиї вузли спроєктовані на контур і створюють нові розміри"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:98
+msgid "Distance"
+msgstr "Відстань"
+
+#
+# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 94
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:98
+msgid "Distance of the dimension lines from the outermost node"
+msgstr "Відстань розмірних ліній від зовнішнього вузла"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99
+msgid "Angle of projection"
+msgstr "Кут проєктування"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99
+msgid "Angle of projection in 90° steps"
+msgstr "Кут проєктування у кроках 90°"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:100
+msgid "Activate projection"
+msgstr "Задіяти проєктування"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:100
+msgid "Activate projection mode"
+msgstr "Задіяти режим проєктування"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:101
+msgid "Avoid label overlap"
+msgstr "Уникати перекриття міток"
+
+#
+# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 97
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:101
+msgid "Rotate labels if the segment is shorter than the label"
+msgstr "Обертати мітки, якщо сегмент є коротшим за мітку"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:102
+msgid "Measure bounding box"
+msgstr "Виміряти рамку-обгортку"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:102
+msgid "Add measurements for the geometrical bounding box"
+msgstr "Додати виміри для обмежувальної геометричної рамки"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:103
+msgid "Only bounding box"
+msgstr "Лише рамка"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:103
+msgid "Measure only the geometrical bounding box"
+msgstr "Виміряти лише геометричну рамку"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:104
+msgid "Add object center"
+msgstr "Додати центр об'єкта"
+
+#
+# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 100
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:104
+msgid "Add the projected object center"
+msgstr "Додати центр проєктованого об'єкта"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:105
+msgid "Only max and min"
+msgstr "Лише максимум і мінімум"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:105
+msgid "Compute only max/min projection values"
+msgstr "Обчислити лише максимальні і мінімальні значення проєкції"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:106
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:291
+#: ../share/extensions/color_custom.inx:15
+#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:17
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx:12
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:41
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx:27 ../share/extensions/dxf_outlines.inx:34
+#: ../share/extensions/extrude.inx:16 ../share/extensions/funcplot.inx:47
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:11
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:14 ../share/extensions/interp_att_g.inx:44
+#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:14
+#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:26
+#: ../share/extensions/jessyink_export.inx:14
+#: ../share/extensions/jessyink_install.inx:7
+#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:56
+#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:10
+#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:13
+#: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:6
+#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:25
+#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:15
+#: ../share/extensions/jessyink_video.inx:6
+#: ../share/extensions/jessyink_view.inx:12
+#: ../share/extensions/jitternodes.inx:18 ../share/extensions/layout_nup.inx:47
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:16
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:12 ../share/extensions/measure.inx:39
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:22
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:103
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:49
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:61
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:90
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:83
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:23
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:63
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:29
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:33
+#: ../share/extensions/param_curves.inx:42
+#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:16
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx:25
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx:25 ../share/extensions/restack.inx:41
+#: ../share/extensions/text_split.inx:15 ../share/extensions/voronoi2svg.inx:26
+#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:20
+#: ../share/extensions/web_set_att.inx:33
+#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:31
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:22
+#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:12
+msgid "Help"
+msgstr "Довідка"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:106
+msgid "Measure segments help"
+msgstr "Довідка з вимірювання сегментів"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:194
+msgid ""
+"<b><big>General</big></b>\n"
+"Display and position dimension lines and labels\n"
+"\n"
+"<b><big>Projection</big></b>\n"
+"Show a line with measurements based on the selected items\n"
+"\n"
+"<b><big>Options</big></b>\n"
+"Options for color, precision, label formatting and display\n"
+"\n"
+"<b><big>Tips</big></b>\n"
+"<b><i>Custom styling:</i></b> To further customize the styles, use the XML "
+"editor to find out the class or ID, then use the Style dialog to apply a new "
+"style.\n"
+"<b><i>Blacklists:</i></b> allow to hide some segments or projection steps.\n"
+"<b><i>Multiple Measure LPEs:</i></b> In the same object, in conjunction with "
+"blacklists,this allows for labels and measurements with different "
+"orientations or additional projections.\n"
+"<b><i>Set Defaults:</i></b> For every LPE, default values can be set at the "
+"bottom."
+msgstr ""
+"<b><big>Загальне</big></b>\n"
+"Показ і розташування розмірних ліній і міток\n"
+"\n"
+"<b><big>Проєкція</big></b>\n"
+"Показувати лінію із результатами вимірювання відповідно до позначених "
+"елементів\n"
+"\n"
+"<b><big>Параметри</big></b>\n"
+"Параметри кольору, точності, форматування міток і вигляду\n"
+"\n"
+"<b><big>Підказки</big></b>\n"
+"<b><i>Вікно стилів</i></b> зміна стилів за допомогою редактора XML, можна "
+"знайти відповідні класи або ідентифікатори.\n"
+"<b><i>Чорні списки</i></b> надають змогу приховати певні сегменти або кроки "
+"проєктування для вимірювання.\n"
+"<b><i>Декілька вимірів</i></b> для одного об'єкта, у поєднанні із чорними "
+"списками, надають змогу вимірювати у різних орієнтаціях або із додатковим "
+"проєктуванням.\n"
+"<b><i>Зробити типовими</i></b> — для усіх вимірів типові значення можна "
+"встановити внизу."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:288
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
+msgid "General"
+msgstr "Загальне"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:289
+msgid "Projection"
+msgstr "Проєкція"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:509
+msgid "Non Uniform Scale"
+msgstr "Неоднорідний масштаб"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:47
+msgid "Vertical page center"
+msgstr "Центр сторінки за вертикаллю"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:48
+msgid "Horizontal page center"
+msgstr "Центр сторінки за горизонталлю"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:49
+msgid "Freely defined mirror line"
+msgstr "Довільно визначена лінія віддзеркалення"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:50
+msgid "X coordinate of mirror line midpoint"
+msgstr "Координата X середини лінії віддзеркалення"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:51
+msgid "Y coordinate of mirror line midpoint"
+msgstr "Координата Y середини лінії віддзеркалення"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61
+msgid "Mode"
+msgstr "Режим"
+
+#
+# File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 55
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61
+msgid ""
+"Set mode of transformation. Either freely defined by mirror line or "
+"constrained to certain symmetry points."
+msgstr ""
+"Встановити режим перетворення. Або довільно визначена лінія віддзеркалення, "
+"або обмеження певними точками симетрії."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62
+msgid "Discard original path"
+msgstr "Відкинути початковий контур"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62
+msgid "Only keep mirrored part of the path, remove the original."
+msgstr "Зберегти лише віддзеркалену частину контуру, вилучити оригінал."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:63
+msgid "Fuse original path and mirror image into a single path"
+msgstr "Об'єднати оригінал і віддзеркалення в єдиний контур"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:64
+msgid "Fuse opposite sides"
+msgstr "Об'єднати протилежні частини"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:64
+msgid "Picks the part on the other side of the mirror line as the original."
+msgstr "Визначає частину зображення по той бік дзеркала як оригінал."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:65
+msgid ""
+"Split original and mirror image into separate paths, so each can have its "
+"own style."
+msgstr ""
+"Розділити початкове і віддзеркалене зображення на окремі контури, щоб кожен "
+"з них мав власний стиль."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:66
+msgid "Keep open paths on split"
+msgstr "Залишати контури відкритими при поділі"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:66
+msgid "Do not automatically close paths along the split line."
+msgstr "Не закривати контури автоматично уздовж лінії поділу."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:67
+msgid "Mirror line start"
+msgstr "Початок лінії віддзеркалення"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:67
+msgid "Start point of mirror line"
+msgstr "Початкова точка лінії віддзеркалення"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:67
+msgid "Adjust start point of mirror line"
+msgstr "Скоригувати початок лінії віддзеркалення"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:68
+msgid "Mirror line end"
+msgstr "Кінець лінії віддзеркалення"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:68
+msgid "End point of mirror line"
+msgstr "Кінцева точка лінії віддзеркалення"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:68
+msgid "Adjust end point of mirror line"
+msgstr "Скоригувати кінець лінії віддзеркалення"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:69
+msgid "Mirror line mid"
+msgstr "Середина лінії віддзеркалення"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:69
+msgid "Center point of mirror line"
+msgstr "Центральна точка лінії віддзеркалення"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:69
+msgid "Adjust center point of mirror line"
+msgstr "Скоригувати центр лінії віддзеркалення"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:186
+msgid "Vertical center"
+msgstr "За центром вертикально"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:189
+msgid "Horizontal center"
+msgstr "За центром горизонтально"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:86
+msgid "Live update"
+msgstr "Інтерактивне оновлення"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:86
+msgid "Update while moving handle"
+msgstr "Оновлювати під час пересування вузлів"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:619
+msgid "Offset point"
+msgstr "Точка відступу"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:51
+msgid "Adjust the offset"
+msgstr "Скоригувати відступ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:52
+msgid "Specifies the left end of the parallel"
+msgstr "Визначає лівий кінець паралельної"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:53
+msgid "Specifies the right end of the parallel"
+msgstr "Визначає правий кінець паралельної"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:109
+msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
+msgstr "Скоригувати «лівий» кінець паралельної"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:115
+msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
+msgstr "Скоригувати «правий» кінець паралельної"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx:9
+msgid "Single"
+msgstr "Поодинокі"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx:10
+msgid "Single, stretched"
+msgstr "Поодинокі, розтягуються"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx:11
+msgid "Repeated"
+msgstr "Повторюються"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:71
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx:12
+msgid "Repeated, stretched"
+msgstr "Повторюються, розтягуються"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:78
+msgid "Pattern source:"
+msgstr "Джерело візерунка:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:78
+msgid "Path to put along the skeleton path"
+msgstr "Візерунок, що розміщуватиметься вздовж каркасного контуру"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:80
+msgid "Width of the pattern"
+msgstr "Ширина візерунка"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:81
+msgid "Pattern copies:"
+msgstr "Копії візерунка:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:81
+msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
+msgstr "Кількість копій візерунка, розміщених уздовж каркасного контуру"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:83
+msgid "Wid_th in units of length"
+msgstr "_Ширина в одиницях довжини"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:84
+msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
+msgstr "Показувати ширину візерунка в одиницях його довжини"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:86
+msgid "Spa_cing:"
+msgstr "Ін_тервал:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
+"limited to -90% of pattern width."
+msgstr ""
+"Відстань між копіями візерунка. Можна використовувати від'ємні значення, але "
+"їх обмежено -90% ширини візерунка."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:90
+msgid "No_rmal offset:"
+msgstr "Звича_йний відступ:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:91
+msgid "Tan_gential offset:"
+msgstr "Відступ по доти_чній:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:92
+msgid "Offsets in _unit of pattern size"
+msgstr "Відступ у одини_цях розміру візерунка"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:93
+msgid ""
+"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
+"height"
+msgstr ""
+"Інтервал, поздовжній і нормальний зміщення виражаються в одиницях відношення "
+"ширини/висоти"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:95
+msgid "Pattern is _vertical"
+msgstr "Візерунок є в_ертикальним"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:95
+msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
+msgstr "Повернути візерунок на 90° перед застосуванням"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:98
+msgid "_Fuse nearby ends:"
+msgstr "Об'_єднання ближніх кінців:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:98
+msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
+msgstr ""
+"Об'єднувати кінці, ближчі за вказане значення. 0 означає «не об'єднувати»."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:38
+#: ../share/extensions/perspective.inx:3
+msgid "Perspective"
+msgstr "Перспектива"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:39
+msgid "Envelope deformation"
+msgstr "Викривлення обгортки"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:48
+msgid "Overflow perspective"
+msgstr "Зовнішня перспектива"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49
+msgid "Select the type of deformation"
+msgstr "Виберіть тип деформування"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:50
+msgid "Top Left"
+msgstr "Верхній лівий"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:50
+msgid "Top Left - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
+msgstr ""
+"Верхній лівий — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, щоб "
+"рухатися вздовж осей"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:51
+msgid "Top Right"
+msgstr "Верхній правий"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:51
+msgid "Top Right - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
+msgstr ""
+"Верхній правий — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, щоб "
+"рухатися вздовж осей"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:52
+msgid "Down Left"
+msgstr "Нижній лівий"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:52
+msgid "Down Left - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
+msgstr ""
+"Нижній лівий — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, щоб "
+"рухатися вздовж осей"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:53
+msgid "Down Right"
+msgstr "Нижній правий"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:53
+msgid ""
+"Down Right - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
+msgstr ""
+"Нижній правий — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, щоб "
+"рухатися вздовж осей"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:288
+msgid "Handles:"
+msgstr "Елементи керування:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:330
+#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75 ../src/ui/dialog/messages.cpp:44
+msgid "_Clear"
+msgstr "О_чистити"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:29
+msgid "Hide clip"
+msgstr "Приховати обрізання"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:30
+msgid "Inverse clip"
+msgstr "Інвертувати обрізання"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:31
+msgid "Flatten clip"
+msgstr "Згладити обрізання"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:31
+msgid "Flatten clip, see fill rule once convert to paths"
+msgstr ""
+"Згладити обрізання, див. правило заповнення після перетворення на контури"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:33
+msgid "Info Box"
+msgstr "Інформаційна панель"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:34
+msgid ""
+"Use fill-rule evenodd on <b>fill and stroke</b> dialog if no flatten result "
+"after convert clip to paths."
+msgstr ""
+"Використовувати почергове правило заповнення на панелі <b>Заповнення та "
+"штрих</b>, якщо немає спрощення результату після перетворення обрізання на "
+"контури."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:36
+msgid "Invert mask"
+msgstr "Інвертувати маску"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:38
+msgid "Hide mask"
+msgstr "Приховати маску"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:39
+msgid "Add background to mask"
+msgstr "Додати тло до маски"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:40
+msgid "Background color and opacity"
+msgstr "Колір і прозорість тла"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:40
+msgid "Set color and opacity of the background"
+msgstr "Встановити колір і прозорість тла"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:131
+msgid "CubicBezierSmooth"
+msgstr "Кубічний Безьє згладжений"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:154
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:224
+msgid "Spiro"
+msgstr "Криві Спіро"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:160
+msgid "Offset points"
+msgstr "Точки відступу"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:161
+msgid "No jumping handles"
+msgstr "Без перенесення елементів керування"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:161
+msgid ""
+"Allow to move handles along the path without them automatically attaching to "
+"the nearest path segment"
+msgstr ""
+"Дозволити пересування елементів керування уздовж контуру без автоматичного "
+"з'єднання із найближчим сегментом контуру"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:162
+msgid "Sort points"
+msgstr "Впорядкувати точки"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:162
+msgid "Sort offset points according to their time value along the curve"
+msgstr ""
+"Впорядкувати точки відступу відповідно до значення часу створення вздовж "
+"кривої"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164
+#: ../share/extensions/fractalize.inx:6
+msgid "Smoothness:"
+msgstr "Плавність:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164
+msgid ""
+"Sets the smoothness for the CubicBezierJohan interpolator; 0 = linear "
+"interpolation, 1 = smooth"
+msgstr ""
+"Встановлює значення гладкості інтерполятора «Кубічний Безьє-Йогана»; 0 = "
+"лінійна інтерполяція, 1 = гладкий"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165
+msgid "Width factor:"
+msgstr "Коефіцієнт ширини:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165
+msgid "Scale the stroke's width uniformly along the whole path"
+msgstr "Масштабувати ширину штриха однорідно уздовж усього контуру"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:166
+msgid "Start cap:"
+msgstr "Початок:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:166
+msgid "Determines the shape of the path's start"
+msgstr "Визначає форму початку контуру"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:168
+#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:311
+msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
+msgstr "Найбільша довжина вістря (в одиницях товщини штриха)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:169
+msgid "End cap:"
+msgstr "Кінець:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:169
+msgid "Determines the shape of the path's end"
+msgstr "Визначає форму кінця контуру"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:29
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:489
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:13
+msgid "Round"
+msgstr "Округлені"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:31
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:490
+msgid "Zero width"
+msgstr "Нульова товщина"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:36
+msgid "Auto ellipse"
+msgstr "Автоеліпс"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:37
+msgid "Force circle"
+msgstr "Примусово коло"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:38
+msgid "Isometric circle"
+msgstr "Ізометричне коло"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:40
+msgid "Perspective circle"
+msgstr "Коло перспективи"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:43
+msgid "Steiner ellipse"
+msgstr "Описаний еліпс Штайнера"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:45
+msgid "Steiner inellipse"
+msgstr "Вписаний еліпс Штайнера"
+
+# File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 54
+#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:54
+msgid ""
+"Methods to generate the ellipse\n"
+"- Auto ellipse: fits a circle (2, 3 or 4 nodes in the path) or an ellipse "
+"(at least 5 nodes)\n"
+"- Force circle: (at least 2 nodes) always create a circle\n"
+"- Isometric circle: (3 nodes) use first two segments as edges\n"
+"- Perspective circle: (4 nodes) circle in a square in perspective view\n"
+"- Steiner ellipse: (3 nodes) ellipse on a triangle\n"
+"- Steiner inellipse: (3 nodes) ellipse inside a triangle"
+msgstr ""
+"Способи створення еліпса\n"
+"- Автоеліпс: створення кола (2, 3, 4 точки) або еліпса (принаймні 5 точок)\n"
+"- Примусово коло: (принаймні 2 точки) завжди створює коло\n"
+"- Ізометричне коло: (3 точки) використовувати перші два краї\n"
+"- Коло перспективи: (4 точки) коло у квадраті перегляду перспективи\n"
+"- Описаний еліпс Штайнера: (3 точки) еліпс, описаний навколо трикутника\n"
+"- Вписаний еліпс Штайнера: (3 точки) еліпс, вписаний у трикутник"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:59
+msgid "_Frame (isometric rectangle)"
+msgstr "_Рамка (ізометричний прямокутник)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:59
+msgid "Draw parallelogram around the ellipse"
+msgstr "Намалювати навколо еліпса паралелограм"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:62
+msgid "_Perspective square"
+msgstr "_Квадрат перспективи"
+
+#
+# File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 63
+#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:63
+msgid ""
+"Draw square surrounding the circle in perspective view\n"
+"(only in method \"Perspective circle\")"
+msgstr ""
+"Малювати квадрат навколо кола на панелі перспективи\n"
+"(лише у методі «Коло перспективи»)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:65
+msgid "_Arc"
+msgstr "_Дуга"
+
+# File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 66
+#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:66
+msgid ""
+"Generate open arc (open ellipse) based on first and last node\n"
+"(only for methods \"Auto ellipse\" and \"Force circle\")"
+msgstr ""
+"Створити незамкнену дугу (незамкнений еліпс) на основі першого й останнього "
+"вузла\n"
+"(лише для методів «Автоеліпс» та «Примусово коло»)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:69
+msgid "_Other arc side"
+msgstr "_Інший бік дуги"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:69
+msgid "Switch sides of the arc"
+msgstr "Поміняти місцями кінці дуги"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:70
+msgid "_Slice arc"
+msgstr "З_різана дуга"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:70
+msgid "Create a circle / ellipse segment"
+msgstr "Створення сегментів кола або еліпса"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:71
+msgid "A_xes"
+msgstr "_Осі"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:71
+msgid "Draw both semi-major and semi-minor axes"
+msgstr "Намалювати велику і малу півосі"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:72
+msgid "Perspective axes"
+msgstr "Осі перспективи"
+
+#
+# File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 73
+#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:73
+msgid ""
+"Draw the axes in perspective view\n"
+"(only in method \"Perspective circle\")"
+msgstr ""
+"Малювати осі на панелі перспективи\n"
+"(лише у методі «Коло перспективи»)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:75
+msgid "Axes rotation"
+msgstr "Обертання осей"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:75
+msgid "Axes rotation angle [deg]"
+msgstr "Кут обертання осей [у градусах]"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:76
+msgid "Source _path"
+msgstr "Початковий _контур"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:76
+msgid "Show the original source path"
+msgstr "Показати початковий контур"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:219
+msgid "Frequency randomness:"
+msgstr "Випадковість частоти:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:219
+msgid "Variation of distance between hatches, in %."
+msgstr "Варіація відстаней у штрихуванні, у %."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:220
+msgid "Growth:"
+msgstr "Збільшення:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:220
+msgid "Growth of distance between hatches."
+msgstr "Збільшення відстані у штрихуванні."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:222
+msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:"
+msgstr "Гладкість напіввигинів, перша сторона, всередині:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:222
+msgid ""
+"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
+"0=sharp, 1=default"
+msgstr ""
+"Встановіть гладкість/загостреність контуру для входу «нижніх» напіввигинів. "
+"0=загостреність, 1=типово"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223
+msgid "1st side, out:"
+msgstr "Перша сторона, ззовні:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223
+msgid ""
+"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
+"1=default"
+msgstr ""
+"Встановіть гладкість/загостреність контуру для виходу «нижніх» напіввигинів. "
+"0=загостреність, 1=типово"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224
+msgid "2nd side, in:"
+msgstr "Друга сторона, всередині:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224
+msgid ""
+"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
+"1=default"
+msgstr ""
+"Встановіть гладкість/загостреність контуру для входу «верхніх» напіввигинів. "
+"0=загостреність, 1=типово"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225
+msgid "2nd side, out:"
+msgstr "Друга сторона, ззовні:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225
+msgid ""
+"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
+"1=default"
+msgstr ""
+"Встановіть гладкість/загостреність контуру для виходу «верхніх» "
+"напіввигинів. 0=загостреність, 1=типово"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
+msgid "Magnitude jitter: 1st side:"
+msgstr "Варіація амплітуди, перша сторона:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
+msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
+msgstr ""
+"Випадково пересуває «нижні» напіввигини для створення варіації амплітуди."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
+msgid "2nd side:"
+msgstr "Друга сторона:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
+msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
+msgstr ""
+"Випадково пересуває «верхні» напіввигини для створення варіації амплітуди."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228
+msgid "Parallelism jitter: 1st side:"
+msgstr "Варіація паралельності, перша сторона:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228
+msgid ""
+"Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
+"boundary."
+msgstr ""
+"Додати випадковість напрямку пересуванням «нижніх» напіввигинів паралельно "
+"до межі."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
+msgid ""
+"Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
+"the boundary."
+msgstr ""
+"Додати випадковість напрямку випадковим пересуванням «верхніх» напіввигинів "
+"паралельно до межі."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
+msgid "Variance: 1st side:"
+msgstr "Варіація, перша сторона:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
+msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
+msgstr "Випадковість гладкості «нижніх» напіввигинів"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
+msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
+msgstr "Випадковість гладкості «верхніх» напіввигинів"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
+msgid "Generate thick/thin path"
+msgstr "Створення товстого/тонкого контуру"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
+msgid "Simulate a stroke of varying width"
+msgstr "Імітувати штрих змінної товщини"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
+msgid "Bend hatches"
+msgstr "Вигнуте штрихування"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
+msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
+msgstr "Додати загальний вигин до штрихування (повільно)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
+msgid "Thickness: at 1st side:"
+msgstr "Товщина на першому боці:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
+msgid "Width at 'bottom' half-turns"
+msgstr "Товщина на «нижніх» напіввигинах"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
+msgid "At 2nd side:"
+msgstr "на другому боці:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
+msgid "Width at 'top' half-turns"
+msgstr "Товщина на «верхніх» напіввигинах"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
+msgid "From 2nd to 1st side:"
+msgstr "з другого до першого боку:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
+msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
+msgstr "Товщина від «верхніх» до «нижніх»"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239
+msgid "From 1st to 2nd side:"
+msgstr "з першого до другого боку:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239
+msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
+msgstr "Товщина від «нижніх» до «верхніх»"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
+msgid "Hatches width and dir"
+msgstr "Товщина і напрям штрихування"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
+msgid "Defines hatches frequency and direction"
+msgstr "Визначає частоту і напрям штрихування"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
+msgid "Global bending"
+msgstr "Загальне згинання"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
+msgid ""
+"Relative position to a reference point defines global bending direction and "
+"amount"
+msgstr ""
+"Відносна позиція еталонної точки визначає напрям і величину загального вигину"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:30 ../share/extensions/addnodes.inx:7
+msgid "By number of segments"
+msgstr "За кількістю сегментів"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:31
+msgid "By max. segment size"
+msgstr "За макс. розміром сегмента"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:36
+msgid "Along nodes"
+msgstr "Уздовж вузлів"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:37
+msgid "Rand"
+msgstr "Випадково"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:38
+msgid "Retract"
+msgstr "Втягування"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:45
+msgid "Method"
+msgstr "Спосіб"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:45
+msgid "Division method"
+msgstr "Метод поділу"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:46
+msgid "Max. segment size"
+msgstr "Максимальний розмір сегмента"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:47
+msgid "Number of segments"
+msgstr "Кількість сегментів"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:48
+msgid "Max. displacement in X"
+msgstr "Максимальне зміщення за X"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:49
+msgid "Max. displacement in Y"
+msgstr "Максимальне зміщення за Y"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:50
+msgid "Global randomize"
+msgstr "Загальна випадковість"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:51
+msgid "Handles"
+msgstr "Елементи керування"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:51
+msgid "Handles options"
+msgstr "Параметри елементів керування"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:52 ../share/extensions/jitternodes.inx:9
+msgid "Shift nodes"
+msgstr "Зміщення вузлів"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:53
+msgid "Fixed displacement"
+msgstr "Фіксоване зміщення"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:53
+msgid "Fixed displacement, 1/3 of segment length"
+msgstr "Фіксоване зміщення, 1/3 від довжини сегмента"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:55
+msgid "Spray Tool friendly"
+msgstr "Сумісне із інструментом «Розкидання»"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:55
+msgid "For use with spray tool in copy mode"
+msgstr "Для використання із інструментом розкидання у режимі копіювання"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:147
+msgid "<b>Add nodes</b> Subdivide each segment"
+msgstr "<b>Додати вузли</b> — поділити кожен із сегментів"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:155
+msgid "<b>Jitter nodes</b> Move nodes/handles"
+msgstr ""
+"<b>Тремтіння вузлів</b> — пересунути вузли або елементи керування (вуса)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:163
+msgid "<b>Extra roughen</b> Add an extra layer of rough"
+msgstr "<b>Додаткове згрубішання</b> — додати додатковий шар згрубішання"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:171
+msgid "<b>Options</b> Modify options to rough"
+msgstr "<b>Параметри</b> змінити параметри грубішання"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:23
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:80
+#: ../share/ui/dialog-export.glade:315 ../share/extensions/restack.inx:25
+#: ../share/extensions/text_extract.inx:12
+#: ../share/extensions/text_merge.inx:12
+msgid "Left"
+msgstr "Ліворуч"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:24
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:81
+#: ../share/ui/dialog-export.glade:328 ../share/extensions/restack.inx:27
+#: ../share/extensions/text_extract.inx:14
+#: ../share/extensions/text_merge.inx:14
+msgid "Right"
+msgstr "Праворуч"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:25 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:33
+msgid "Both"
+msgstr "Обидва"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:30
+msgctxt "Border mark"
+msgid "None"
+msgstr "Немає"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:31
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39
+#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:686
+msgid "Start"
+msgstr "Початок"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:32
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40
+#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:687
+msgid "End"
+msgstr "Кінець"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:39
+msgid "_Mark distance:"
+msgstr "Ві_дстань між позначками:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:39
+msgid "Distance between successive ruler marks"
+msgstr "Відстань між послідовними позначками на лінійці"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41
+msgid "Ma_jor length:"
+msgstr "_Основна довжина:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41
+msgid "Length of major ruler marks"
+msgstr "Довжина основних позначок лінійки"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42
+msgid "Mino_r length:"
+msgstr "Про_міжна довжина:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42
+msgid "Length of minor ruler marks"
+msgstr "Довжина проміжних позначок лінійки"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
+msgid "Major steps_:"
+msgstr "Основні кр_оки:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
+msgid "Draw a major mark every ... steps"
+msgstr "Малювати основну позначку кожні … кроків"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
+msgid "Shift marks _by:"
+msgstr "Зсунути позначки _на:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
+msgid "Shift marks by this many steps"
+msgstr "Зсунути позначки на цю кількість кроків"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
+msgid "Mark direction:"
+msgstr "Напрямок позначки:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
+msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
+msgstr "Напрямок позначок (дивлячись вздовж контуру з початку до кінця)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
+msgid "_Offset:"
+msgstr "_Зсув:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
+msgid "Offset of first mark"
+msgstr "Відступ першої позначки"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
+msgid "Border marks:"
+msgstr "Позначки межі:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
+msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
+msgstr "Виберіть, чи малювати позначки на початку й у кінці контуру"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:30
+msgid "Show nodes"
+msgstr "Показувати вузли"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:31
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:264
+msgid "Show handles"
+msgstr "Показувати елементи керування"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:32
+msgid "Show path"
+msgstr "Показувати контур"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:33
+msgid "Show center of node"
+msgstr "Показувати центр вузла"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:34
+msgid "Show original"
+msgstr "Показувати оригінал"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:35
+msgid "Scale nodes and handles"
+msgstr "Масштабувати вузли і вуса"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:59
+msgid ""
+"The \"show handles\" path effect will remove any custom style on the object "
+"you are applying it to. If this is not what you want, click Cancel."
+msgstr ""
+"Ефект контуру «Показувати елементи керування» вилучить усі нетипові стилі "
+"об'єкта, які було до нього застосовано. Якщо ви цього не бажаєте, натисніть "
+"кнопку «Скасувати»."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:27
+msgid "Steps:"
+msgstr "Кроків:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:27
+msgid "Change number of simplify steps "
+msgstr "Змінити кількість кроків спрощення "
+
+#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:28
+msgid "Roughly threshold:"
+msgstr "Поріг грубості:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:29
+msgid "Smooth angles:"
+msgstr "Плавні кути:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:29
+msgid "Max degree difference on handles to perform a smooth"
+msgstr ""
+"Максимальна різниця у градусах для елементів керування, щоб програма "
+"виконала згладжування"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:32
+msgid "Paths separately"
+msgstr "Контури окремо"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:32
+msgid "Simplifying paths (separately)"
+msgstr "Спрощення контурів (окремо)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:34
+msgid "Just coalesce"
+msgstr "Просто об'єднати"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:34
+msgid "Simplify just coalesce"
+msgstr "Спростити об'єднання"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:32
+msgid "Strokes:"
+msgstr "Штрихи:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:32
+msgid "Draw that many approximating strokes"
+msgstr "Намалювати цю кількість штрихів наближення"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:33
+msgid "Max stroke length:"
+msgstr "Максимальна довжина штриха:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
+msgid "Maximum length of approximating strokes"
+msgstr "Найбільша довжина штрихів наближення"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
+msgid "Stroke length variation:"
+msgstr "Варіація довжини штриха:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
+msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
+msgstr "Випадкова варіація довжини штриха (відносно максимальної довжини)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
+msgid "Max. overlap:"
+msgstr "Макс. перекриття:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
+msgid ""
+"How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
+msgstr ""
+"Наскільки мають перекриватися послідовні штрихи (відносно максимальної "
+"довжини)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
+msgid "Overlap variation:"
+msgstr "Варіація перекриття:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
+msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
+msgstr "Випадкова варіація перекриття (відносно максимального перекриття)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
+msgid "Max. end tolerance:"
+msgstr "Макс. кінцевий допуск:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
+msgid ""
+"Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
+"to maximum length)"
+msgstr ""
+"Максимальна відстань між кінцями початкового і наближеного контурів "
+"(відносно максимальної довжини)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
+msgid "Average offset:"
+msgstr "Середній відступ:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
+msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
+msgstr "Середня відстань від штрихів до початкового контуру"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
+msgid "Max. tremble:"
+msgstr "Макс. коливання:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
+msgid "Maximum tremble magnitude"
+msgstr "Максимальна амплітуда коливання"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
+msgid "Tremble frequency:"
+msgstr "Частота коливання:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
+msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
+msgstr "Середня кількість коливань у характерному штриху"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
+msgid "Construction lines:"
+msgstr "Ліній побудови:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
+msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
+msgstr "Кількість ліній побудови (дотичних) для малювання"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2779
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:438
+#: ../share/ui/page-properties.glade:281
+#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:7
+msgid "Scale:"
+msgstr "Масштаб:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
+msgid ""
+"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
+"5*offset)"
+msgstr ""
+"Коефіцієнт масштабування відносно кривини і довжини ліній побудови "
+"(приблизно 5*відступ)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
+msgid "Max. length:"
+msgstr "Максимальна довжина:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
+msgid "Maximum length of construction lines"
+msgstr "Максимальна довжина ліній побудови"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
+msgid "Length variation:"
+msgstr "Варіація довжини:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
+msgid "Random variation of the length of construction lines"
+msgstr "Випадкова варіація довжини ліній побудови"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
+msgid "Placement randomness:"
+msgstr "Випадковість розташування:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
+msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
+msgstr ""
+"0: регулярно розподілені лінії побудови, 1: суто випадкове розташування"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
+msgid "k_min:"
+msgstr "k_min:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
+msgid "min curvature"
+msgstr "мінімальна кривина"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
+msgid "k_max:"
+msgstr "k_max:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
+msgid "max curvature"
+msgstr "максимальна кривина"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:54
+msgid "Slice line start"
+msgstr "Початок лінії розрізання"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:54
+msgid "Start point of slice line"
+msgstr "Початкова точка лінії розрізання"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:54
+msgid "Adjust start point of slice line"
+msgstr "Скоригувати початкову точку лінії розрізання"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:55
+msgid "Slice line end"
+msgstr "Кінець лінії розрізання"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:55
+msgid "End point of slice line"
+msgstr "Кінцева точка лінії розрізання"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:55
+msgid "Adjust end point of slice line"
+msgstr "Скоригувати кінцеву точку лінії розрізання"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:56
+msgid "Slice line mid"
+msgstr "Середина лінії розрізання"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:56
+msgid "Center point of slice line"
+msgstr "Центральна точка лінії розрізання"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:56
+msgid "Adjust center point of slice line"
+msgstr "Скоригувати центральну точку лінії розрізання"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:117
+msgid "Reset styles"
+msgstr "Скинути стилі"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:60
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:189
+#: ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:701 ../share/extensions/motion.inx:6
+#: ../share/extensions/restack.inx:20
+msgid "Angle:"
+msgstr "Кут:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:60
+msgid "Additional angle between tangent and curve"
+msgstr "Додатковий кут між дотичною і кривою"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:61
+msgid "Location along curve:"
+msgstr "Місце на кривій:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:61
+msgid ""
+"Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
+"of-segments)"
+msgstr ""
+"Розташування точки дотику вздовж кривої (значення між 0.0 і кількістю "
+"сегментів)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:62
+msgid "Specifies the left end of the tangent"
+msgstr "Визначає лівий кінець дотичної"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
+msgid "Specifies the right end of the tangent"
+msgstr "Визначає правий кінець дотичної"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:103
+msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
+msgstr "Скоригувати точку дотику дотичної"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:109
+msgid "Adjust the <b>left</b> end of the tangent"
+msgstr "Скоригувати <b>лівий</b> кінець дотичної"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:115
+msgid "Adjust the <b>right</b> end of the tangent"
+msgstr "Скоригувати <b>правий</b> кінець дотичної"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:67
+msgid "Extrapolated"
+msgstr "Екстраполяція"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:79
+msgid "Center"
+msgstr "Центр"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:89 ../share/extensions/edge3d.inx:8
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:61
+msgid "Stroke width:"
+msgstr "Товщина штриха:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:89
+msgid "The (non-tapered) width of the path"
+msgstr "Ширина (незвужена) контуру"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:90
+msgid "Start offset:"
+msgstr "Початковий зсув:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:90
+msgid "Taper distance from path start"
+msgstr "Відстань звуження від початку контуру"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:91
+msgid "End offset:"
+msgstr "Відступ від кінця:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:91
+msgid "The ending position of the taper"
+msgstr "Кінцева позиція звуження"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:92
+msgid "Start smoothing:"
+msgstr "Початкове згладжування:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:92
+msgid "Amount of smoothing to apply to the start taper"
+msgstr "Потужність згладжування для застосування до початкового звуження"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:93
+msgid "End smoothing:"
+msgstr "Кінцеве згладжування:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:93
+msgid "Amount of smoothing to apply to the end taper"
+msgstr "Потужність згладжування для застосування до кінцевого звуження"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:94
+msgid "Join type:"
+msgstr "Тип з'єднання:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:94
+msgid "Join type for non-smooth nodes"
+msgstr "Тип з'єднання для негладких вузлів"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:95
+msgid "Start direction:"
+msgstr "Напрямок початку:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:95
+msgid "Direction of the taper at the path start"
+msgstr "Напрямок звуження на початку контуру"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:96
+msgid "End direction:"
+msgstr "Напрямок кінця:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:96
+msgid "Direction of the taper at the path end"
+msgstr "Напрямок звуження на кінці контуру"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:97
+msgid "Limit for miter joins"
+msgstr "Обмеження для фацетних з'єднань"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:471
+msgid ""
+"<b>Start point of the taper</b>: drag to alter the taper, <b>Shift+click</b> "
+"changes the taper direction"
+msgstr ""
+"<b>Початкова точка звуження</b>: перетягування — змінити звуження, <b>Shift"
+"+клацання</b> — змінити напрямок звуження"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:476
+msgid ""
+"<b>End point of the taper</b>: drag to alter the taper, <b>Shift+click</b> "
+"changes the taper direction"
+msgstr ""
+"<b>Кінцева точка звуження</b>: перетягування — змінити звуження, <b>Shift"
+"+клацання</b> — змінити напрямок звуження"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:74
+msgid "Columns"
+msgstr "Стовпчики"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:74
+#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:542
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Кількість стовпчиків"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:75
+msgid "Rows"
+msgstr "Рядки"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:501
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Кількість рядків"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:76
+msgid "Gap X"
+msgstr "Прогалина за X"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:76
+msgid "Horizontal gap between tiles (uses selected unit)"
+msgstr ""
+"Горизонтальна прогалина між плитками (з використанням вказаної одиниці)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:77
+msgid "Gap Y"
+msgstr "Прогалина за Y"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:77
+msgid "Vertical gap between tiles (uses selected unit)"
+msgstr "Вертикальна прогалина між плитками (з використанням вказаної одиниці)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:78
+msgid "Scale %"
+msgstr "% масштабування"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:78
+msgid "Scale tiles by this percentage"
+msgstr "Масштабувати плитки на цю частку у відсотках"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:79
+msgid "Rotate °"
+msgstr "° обертання"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:79
+msgid "Rotate tiles by this amount of degrees"
+msgstr "Обертати плитки на цю кількість градусів"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:80
+msgid "Offset %"
+msgstr "Частка зміщення"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:80
+msgid "Offset tiles by this percentage of width/height"
+msgstr "Відступ плиток на цю частку ширини або висоти у відсотках"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:81
+msgid "Offset type"
+msgstr "Тип відступу"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:81
+msgid "Choose whether to offset rows or columns"
+msgstr "Виберіть, чи слід робити відступ для рядків або стовпчиків"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:82
+msgid "Interpolate scale X"
+msgstr "Інтерполяція масштабування за X"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:82
+msgid "Interpolate tile size in each row"
+msgstr "Інтерполяція розміру плитки у кожному рядку"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:83
+msgid "Interpolate scale Y"
+msgstr "Інтерполяція масштабування за Y"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:83
+msgid "Interpolate tile size in each column"
+msgstr "Інтерполяція розміру плитки у кожному стовпчику"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:84
+msgid "Minimize gaps"
+msgstr "Мінімізувати прогалини"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:84
+msgid ""
+"Minimize gaps between scaled objects (does not work with rotation/diagonal "
+"mode)"
+msgstr ""
+"Мінімізувати прогалини між масштабованими об'єктами (не працює у режимі "
+"обертання/діагоналі)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:85
+msgid "Interpolate rotation X"
+msgstr "Інтерполяція обертання за X"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:85
+msgid "Interpolate tile rotation in row"
+msgstr "Інтерполяція обертання плитки у рядку"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:86
+msgid "Interpolate rotation Y"
+msgstr "Інтерполяція обертання за Y"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:86
+msgid "Interpolate tile rotation in column"
+msgstr "Інтерполяція обертання плитки у стовпчику"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:87
+msgid ""
+"Split elements, so they can be selected, styled, and moved (if grouped) "
+"independently"
+msgstr ""
+"Поділити елементи так, щоб їх можна вибрати, стилізувати та пересунути (якщо "
+"згруповано) окремо"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:88
+msgid "Mirror rows in X"
+msgstr "Віддзеркалити рядки за X"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:88
+msgid "Mirror rows horizontally"
+msgstr "Віддзеркалити рядки горизонтально"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:89
+msgid "Mirror rows in Y"
+msgstr "Віддзеркалити рядки за Y"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:89
+msgid "Mirror rows vertically"
+msgstr "Віддзеркалити рядки вертикально"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:90
+msgid "Mirror cols in X"
+msgstr "Віддзеркалити стовпчики за X"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:90
+msgid "Mirror columns horizontally"
+msgstr "Віддзеркалити стовпчики горизонтально"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:91
+msgid "Mirror cols in Y"
+msgstr "Віддзеркалити стовпчики за Y"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:91
+msgid "Mirror columns vertically"
+msgstr "Віддзеркалити стовпчики вертикально"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:92
+msgid "Mirror transforms"
+msgstr "Перетворення віддзеркалення"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:92
+msgid "Mirror transformations"
+msgstr "Перетворення віддзеркалення"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:93
+msgid "Link styles in split mode, can also be used to reset style of copies"
+msgstr ""
+"Стилі прив'язок у режимі поділу, також можна використати для скидання стилю "
+"копій"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:94
+msgid "Random gaps X"
+msgstr "Випадкові прогалини за X"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:94
+msgid "Randomize horizontal gaps"
+msgstr "Випадкові горизонтальні прогалини"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:95
+msgid "Random gaps Y"
+msgstr "Випадкові прогалини за Y"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:95
+msgid "Randomize vertical gaps"
+msgstr "Випадкові вертикальні прогалини"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:96
+msgid "Random rotation"
+msgstr "Випадкове обертання"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:96
+msgid "Randomize tile rotation"
+msgstr "Випадкове обертання плиток"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:97
+msgid "Random scale"
+msgstr "Випадковий масштаб"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:97
+msgid "Randomize scale"
+msgstr "Випадковий масштаб"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:98
+msgid "Seed"
+msgstr "База"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:98
+msgid "Randomization seed"
+msgstr "База випадковості"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:650
+msgid "Mirroring mode"
+msgstr "Режим віддзеркалення"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:684
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx:3
+#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:8
+msgid "Randomize"
+msgstr "Випадково"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:685
+msgid "Randomization seed for random mode for scaling, rotation and gaps"
+msgstr ""
+"База випадковості для випадкового режиму масштабування, обертання і прогалин"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:719
+msgid "Offset rows"
+msgstr "Відступ рядків"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:721
+msgid "Offset alternate rows"
+msgstr "Відступ рядків за чергою"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:722
+msgid "Offset cols"
+msgstr "Відступ стовпчиків"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:724
+msgid "Offset alternate cols"
+msgstr "Відступ стовпчиків за чергою"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:738
+#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:780
+msgid "Interpolate X"
+msgstr "Інтерполяція X"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:740
+#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:782
+msgid "Interpolate Y"
+msgstr "Інтерполяція Y"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:742
+#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:784
+msgid "Interpolate both"
+msgstr "Обидві інтерполяції"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:744
+msgid "No interpolation"
+msgstr "Без інтерполяції"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:746
+#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:788
+msgid "Interpolate random"
+msgstr "Випадкова інтерполяція"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:759
+msgid ""
+"Blend scale from <b>left to right</b> (left column uses original scale, "
+"right column uses new scale)"
+msgstr ""
+"Змішувати масштаб <b>зліва праворуч</b> (у лівому стовпчику буде використано "
+"початковий масштаб, у правому стовпчику буде використано новий масштаб)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:760
+msgid ""
+"Blend scale from <b>top to bottom</b> (top row uses original scale, bottom "
+"row uses new scale)"
+msgstr ""
+"Змішувати масштаб <b>згори вниз</b> (у верхньому рядку буде використано "
+"початковий масштаб, у нижньому рядку буде використано новий масштаб)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:761
+msgid ""
+"Blend scale <b>diagonally</b> (top left tile uses original scale, bottom "
+"right tile uses new scale)"
+msgstr ""
+"Змішувати масштаб <b>діагонально</b> (на верхній лівій плитці буде "
+"використано початковий масштаб, на нижній правій плитці буде використано "
+"новий масштаб)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:762
+msgid "Uniform scale"
+msgstr "Однорідне масштабування"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:763
+msgid "Random scale (hit <b>Randomize</b> button to shuffle)"
+msgstr ""
+"Випадкове масштабування (натисніть кнопку <b>Випадково</b>, щоб перемішати)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:786
+msgid "Interpolate none"
+msgstr "Без інтерполяції"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:801
+msgid ""
+"Blend rotation from <b>left to right</b> (left column uses original "
+"rotation, right column uses new rotation)"
+msgstr ""
+"Змішувати обертання <b>зліва праворуч</b> (у лівому стовпчику буде "
+"використано початкове обертання, у правому стовпчику буде використано нове "
+"обертання)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:802
+msgid ""
+"Blend rotation from <b>top to bottom</b> (top row uses original rotation, "
+"bottom row uses new rotation)"
+msgstr ""
+"Змішувати обертання <b>згори вниз</b> (у верхньому рядку буде використано "
+"початкове обертання, у нижньому рядку буде використано нове обертання)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:803
+msgid ""
+"Blend rotation <b>diagonally</b> (top left tile uses original rotation, "
+"bottom right tile uses new rotation)"
+msgstr ""
+"Змішувати обертання <b>діагонально</b> (на верхній лівій плитці буде "
+"використано початкове обертання, на нижній правій плитці буде використано "
+"нове обертання)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:804
+msgid "Uniform rotation"
+msgstr "Однорідне обертання"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:805
+msgid "Random rotation (hit <b>Randomize</b> button to shuffle)"
+msgstr ""
+"Випадкове обертання (натисніть кнопку <b>Випадково</b>, щоб перемішати)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:825
+#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:853
+msgid "Random"
+msgstr "Випадково"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:832
+msgid "All horizontal gaps have the same width"
+msgstr "Усі горизонтальні прогалини мають однакову ширину"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:833
+msgid "Random horizontal gaps (hit <b>Randomize</b> button to shuffle)"
+msgstr ""
+"Випадкові горизонтальні прогалини (натисніть кнопку (hit <b>Випадкове</b>, "
+"щоб перемішати)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:860
+msgid "All vertical gaps have the same height"
+msgstr "Усі вертикальні прогалини мають однакову висоту"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:861
+msgid "Random vertical gaps (hit <b>Randomize</b> button to shuffle)"
+msgstr ""
+"Випадкові вертикальні прогалини (натисніть кнопку (hit <b>Випадкове</b>, щоб "
+"перемішати)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:1497
+msgid ""
+"<b>Horizontal gaps between tiles</b>: drag to adjust, <b>Shift+click</b> to "
+"reset"
+msgstr ""
+"<b>Горизонтальні прогалини між плитками</b>: перетягування — коригування, "
+"<b>Shift+клацання</b> — скидання"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:1502
+msgid ""
+"<b>Vertical gaps between tiles</b>: drag to adjust, <b>Shift+click</b> to "
+"reset"
+msgstr ""
+"<b>Вертикальні прогалини між плитками</b>: перетягування — коригування, "
+"<b>Shift+клацання</b> — скидання"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33
+msgid "Elastic"
+msgstr "Гнучке"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33
+msgid "Elastic transform mode"
+msgstr "Режим гнучкого перетворення"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:34
+msgid "From original width"
+msgstr "З початкової ширини"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35
+msgid "Lock length"
+msgstr "Зафіксувати довжину"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35
+msgid "Lock length to current distance"
+msgstr "Зафіксувати довжину поточної відстані"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:36
+msgid "Lock angle"
+msgstr "Зафіксувати кут"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:37
+msgid "Flip horizontal"
+msgstr "Віддзеркалити горизонтально"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:38
+msgid "Flip vertical"
+msgstr "Віддзеркалити вертикально"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40
+msgid "End point"
+msgstr "Кінцева точка"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:41
+msgid "Stretch"
+msgstr "Розтягнути"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:41
+msgid "Stretch the result"
+msgstr "Розтягнути результат"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:42
+msgid "Offset from knots"
+msgstr "Відступ від вузлів"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:43
+msgid "First Knot"
+msgstr "Перший вузол"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:44
+msgid "Last Knot"
+msgstr "Останній вузол"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:45
+msgid "Rotation helper size"
+msgstr "Розмір допоміжного елемента обертання"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:212
+msgid "Change index of knot"
+msgstr "Змінити індекс вузла"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:367
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3016
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1373
+#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:800
+msgid "Reset"
+msgstr "Скинути"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:45
+msgid "N_r of generations:"
+msgstr "Кі_лькість поколінь:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:45
+msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
+msgstr "Глибина рекурсії — не збільшуйте без потреби!"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
+msgid "Generating path:"
+msgstr "Створення контуру:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
+msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
+msgstr "Контур, чиї сегменти визначають ітеровані перетворення"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
+msgid "_Use uniform transforms only"
+msgstr "_Використовувати лише однорідні перетворення"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
+msgid ""
+"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
+"(otherwise, they define a general transform)."
+msgstr ""
+"Для обернення/збереження орієнтації буде використано лише 2 послідовних "
+"сегменти (інакше вони визначатимуть загальне перетворення)."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
+msgid "Dra_w all generations"
+msgstr "Мал_ювати всі покоління"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
+msgid "If unchecked, draw only the last generation"
+msgstr "Якщо не буде позначено, малювати лише останнє покоління"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
+msgid "Reference segment:"
+msgstr "Еталонний сегмент:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
+msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
+msgstr ""
+"Еталонний сегмент. Типовим є горизонтальна середня лінія контуру-обгортки."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:54
+msgid "_Max complexity:"
+msgstr "М_аксимальна складність:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:54
+msgid "Disable effect if the output is too complex"
+msgstr "Вимкнути ефект, якщо вивід занадто складний"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:88
+msgid "Change bool parameter"
+msgstr "Змінити булівський параметр"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/colorpicker.cpp:128
+msgid "Change color button parameter"
+msgstr "Зміна параметра кнопки кольору"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:55
+msgid "Change enumeration parameter"
+msgstr "Зміна параметра нумерації"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/fontbutton.cpp:81
+msgid "Change font button parameter"
+msgstr "Зміна параметра кнопки шрифту"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:206
+msgid ""
+"<b>Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> open "
+"dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
+msgstr ""
+"<b>Фаска</b>: <b>Ctrl+клацання</b> — перемкнути тип, <b>Shift+клацання</b> — "
+"відкрити діалогове вікно, <b>Ctrl+Alt+клацання</b> — скинути."
+
+#: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:210
+msgid ""
+"<b>Inverse Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> "
+"open dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
+msgstr ""
+"<b>Зворотна фаска</b>: <b>Ctrl+клацання</b> — перемкнути тип, <b>Shift"
+"+клацання</b> — відкрити діалогове вікно, <b>Ctrl+Alt+клацання</b> — скинути."
+
+#: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:214
+msgid ""
+"<b>Inverse Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> "
+"open dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
+msgstr ""
+"<b>Зворотна кромка</b>: <b>Ctrl+клацання</b> — перемкнути тип, <b>Shift"
+"+клацання</b> — відкрити діалогове вікно, <b>Ctrl+Alt+клацання</b> — скинути."
+
+#: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:218
+msgid ""
+"<b>Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> open "
+"dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
+msgstr ""
+"<b>Кромка</b>: <b>Ctrl+клацання</b> — перемкнути тип, <b>Shift+клацання</b> "
+"— відкрити діалогове вікно, <b>Ctrl+Alt+клацання</b> — скинути"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:457
+msgid ""
+"<b>Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> open "
+"dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resets"
+msgstr ""
+"<b>Фаска</b>: <b>Ctrl+клацання</b> — перемкнути тип, <b>Shift+клацання</b> — "
+"відкрити діалогове вікно, <b>Ctrl+Alt+клацання</b> — скинути."
+
+#: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:461
+msgid ""
+"<b>Inverse Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> "
+"open dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resets"
+msgstr ""
+"<b>Зворотна фаска</b>: <b>Ctrl+клацання</b> — перемкнути тип, <b>Shift"
+"+клацання</b> — відкрити діалогове вікно, <b>Ctrl+Alt+клацання</b> — скинути."
+
+#: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:465
+msgid ""
+"<b>Inverse Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> "
+"open dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resets"
+msgstr ""
+"<b>Зворотна кромка</b>: <b>Ctrl+клацання</b> — перемкнути тип, <b>Shift"
+"+клацання</b> — відкрити діалогове вікно, <b>Ctrl+Alt+клацання</b> — скинути."
+
+#: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:469
+msgid ""
+"<b>Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> open "
+"dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resets"
+msgstr ""
+"<b>Кромка</b>: <b>Ctrl+клацання</b> — перемкнути тип, <b>Shift+клацання</b> "
+"— відкрити діалогове вікно, <b>Ctrl+Alt+клацання</b> — скинути"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:65
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:311
+#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:182
+msgid "Link to path in clipboard"
+msgstr "Пов'язати з контуром у буфері обміну"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:78
+#: ../src/live_effects/parameter/originalsatellite.cpp:70
+msgid "Select original"
+msgstr "Позначити оригінал"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/originalsatellite.cpp:57
+#: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:358
+msgid "Link to item"
+msgstr "Пов'язати з елементом"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:276
+msgid "Edit on-canvas"
+msgstr "Редагувати на полотні"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:288
+msgid "Copy path"
+msgstr "Копіювати контур"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:300
+msgid "Paste path"
+msgstr "Вставити контур"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:601
+msgid "Paste path parameter"
+msgstr "Вставити параметр контуру"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:629
+#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:144
+msgid "Link path parameter to path"
+msgstr "Пов'язати параметр контуру з контуром"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:111
+msgid "Visible"
+msgstr "Видимий"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:118
+#: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:81
+#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:151
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2915
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2961
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1399
+#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:75
+#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:396
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:156
+msgid "Toggle path parameter visibility"
+msgstr "Перемкнути параметр видимості контуру"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:194
+msgid "Remove Path"
+msgstr "Вилучити контур"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:206
+#: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:382
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:844
+msgid "Move Down"
+msgstr "Пересунути нижче"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:218
+#: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:394
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:845
+msgid "Move Up"
+msgstr "Пересунути вище"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:269
+msgid "Move path up"
+msgstr "Пересунути контур вище"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:296
+msgid "Move path down"
+msgstr "Пересунути контур нижче"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:311
+msgid "Remove path"
+msgstr "Вилучити контур"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:346
+msgid "Link patharray parameter to path"
+msgstr "Пов'язати параметр patharray із контуром"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:163
+msgid "Change point parameter"
+msgstr "Змінити параметр точки"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:305
+#: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:323
+msgid ""
+"<b>Stroke width control point</b>: drag to alter the stroke width. <b>Ctrl"
+"+click</b> adds a control point, <b>Ctrl+Alt+click</b> deletes it, <b>Shift"
+"+click</b> launches width dialog."
+msgstr ""
+"<b>Точка керування товщиною штриха</b>: перетягніть, щоб змінити товщину "
+"штриха. <b>Ctrl+клацання</b> додає точку керування, <b>Ctrl+Alt+клацання</b> "
+"вилучає її, <b>Shift-клацання</b> відкриває діалогове вікно для ширини."
+
+#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:173
+msgid "Change random parameter"
+msgstr "Зміна параметра випадковості"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/satellite.cpp:166
+msgid "Link item parameter to path"
+msgstr "Пов'язати параметр елемента з контуром"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/satellite.cpp:275
+msgid "Link to item on clipboard"
+msgstr "Пов'язати з елементом у буфері обміну"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:74
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1905
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1956
+msgid "Active"
+msgstr "Активний"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:162
+msgid "Active switched"
+msgstr "Перемкнуто активність"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:243
+msgid "Move item up"
+msgstr "Пересунути елемент вище"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:269
+msgid "Move item down"
+msgstr "Пересунути елемент нижче"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:285
+msgid "Remove item"
+msgstr "Вилучити елемент"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:333
+msgid "Link itemarray parameter to item"
+msgstr "Пов'язати параметр itemarray з елементом"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:370
+msgid "Remove Item"
+msgstr "Вилучити елемент"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:147
+msgid "Change text parameter"
+msgstr "Зміна параметра тексту"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/togglebutton.cpp:141
+msgid "Change togglebutton parameter"
+msgstr "Зміна параметра кнопки перемикання"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/transformedpoint.cpp:121
+#: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:118
+msgid "Change vector parameter"
+msgstr "Зміна параметра вектора"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:94
+msgid "Change unit parameter"
+msgstr "Зміна параметра одиниці"
+
+#: ../src/object/box3d.cpp:243 ../src/object/box3d.cpp:1302
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
+msgid "3D Box"
+msgstr "Просторовий об'єкт"
+
+#: ../src/object/color-profile.cpp:850
+msgid "(invalid UTF-8 string)"
+msgstr "(некоректний рядок UTF-8)"
+
+#: ../src/object/persp3d.cpp:356
+msgid "Toggle vanishing point"
+msgstr "Перемикання точки сходу"
+
+#: ../src/object/persp3d.cpp:366
+msgid "Toggle multiple vanishing points"
+msgstr "Перемикання декількох точок сходу"
+
+#: ../src/object/sp-anchor.cpp:151
+#, c-format
+msgid "to %s"
+msgstr "до %s"
+
+#: ../src/object/sp-anchor.cpp:155
+msgid "without URI"
+msgstr "без адреси"
+
+#: ../src/object/sp-ellipse.cpp:417 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:165
+msgid "Slice"
+msgstr "Зріз"
+
+#: ../src/object/sp-ellipse.cpp:420 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:175
+msgid "Chord"
+msgstr "Хорда"
+
+#: ../src/object/sp-ellipse.cpp:423
+msgid "Arc"
+msgstr "Дуга"
+
+#: ../src/object/sp-ellipse.cpp:428
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:410 ../share/extensions/frame.inx:7
+msgid "Ellipse"
+msgstr "Еліпс"
+
+#: ../src/object/sp-ellipse.cpp:430
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:81
+msgid "Circle"
+msgstr "Коло"
+
+#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
+#: ../src/object/sp-flowregion.cpp:179
+msgid "Flow Region"
+msgstr "Ділянка верстання"
+
+#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
+#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
+#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
+#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
+#: ../src/object/sp-flowregion.cpp:327
+msgid "Flow Excluded Region"
+msgstr "Виключена ділянка верстання"
+
+#: ../src/object/sp-flowtext.cpp:282
+msgid "Flowed Text"
+msgstr "Контурний текст"
+
+#: ../src/object/sp-flowtext.cpp:284
+msgid "Linked Flowed Text"
+msgstr "Пов'язаний контурний текст"
+
+#: ../src/object/sp-flowtext.cpp:290 ../src/object/sp-text.cpp:357
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1666
+msgid " [truncated]"
+msgstr " (обрізано)"
+
+#: ../src/object/sp-flowtext.cpp:292
+#, c-format
+msgid "(%d character%s)"
+msgid_plural "(%d characters%s)"
+msgstr[0] "(%d символ%s)"
+msgstr[1] "(%d символи%s)"
+msgstr[2] "(%d символів%s)"
+
+#: ../src/object/sp-guide.cpp:489
+msgid "Deleted"
+msgstr "Вилучено"
+
+#: ../src/object/sp-guide.cpp:498
+msgid ""
+"<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
+"delete"
+msgstr ""
+"<b>Shift+Перетягування</b> починає обертання. <b>Ctrl+Перетягування</b> "
+"пересуває центр обертання. <b>Del</b> вилучає."
+
+#: ../src/object/sp-guide.cpp:502
+#, c-format
+msgid "vertical, at %s"
+msgstr "вертикальна, на %s"
+
+#: ../src/object/sp-guide.cpp:505
+#, c-format
+msgid "horizontal, at %s"
+msgstr "горизонтальна, на %s"
+
+#: ../src/object/sp-guide.cpp:510
+#, c-format
+msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
+msgstr "на %d градусів, через (%s,%s)"
+
+#: ../src/object/sp-image.cpp:525
+msgid "embedded"
+msgstr "включене"
+
+#: ../src/object/sp-image.cpp:533
+#, c-format
+msgid "[bad reference]: %s"
+msgstr "[помилкове посилання]: %s"
+
+#: ../src/object/sp-image.cpp:534 ../src/object/sp-image.cpp:552
+#, c-format
+msgid "%d &#215; %d: %s"
+msgstr "%d &#215; %d: %s"
+
+#: ../src/object/sp-image.cpp:558
+msgid "{Broken Image}"
+msgstr "{Пошкоджене зображення}"
+
+#: ../src/object/sp-item-group.cpp:310
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:205
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:215
+msgid "Layer"
+msgstr "Шар"
+
+#: ../src/object/sp-item-group.cpp:312
+msgid "Mask Helper"
+msgstr "Допоміжний засіб масок"
+
+#: ../src/object/sp-item-group.cpp:322 ../src/object/sp-switch.cpp:74
+#, c-format
+msgid "of <b>%d</b> object"
+msgstr "з <b>%d</b> об'єкта"
+
+#: ../src/object/sp-item-group.cpp:322 ../src/object/sp-switch.cpp:74
+#, c-format
+msgid "of <b>%d</b> objects"
+msgstr "з <b>%d</b> об'єкта"
+
+#: ../src/object/sp-item.cpp:1082
+msgid "Object"
+msgstr "Об'єкт"
+
+#: ../src/object/sp-item.cpp:1094
+#, c-format
+msgid "%s; <i>clipped</i>"
+msgstr "%s; <i>закріплено</i>"
+
+#: ../src/object/sp-item.cpp:1100
+#, c-format
+msgid "%s; <i>masked</i>"
+msgstr "%s; <i>масковано</i>"
+
+#: ../src/object/sp-item.cpp:1110
+#, c-format
+msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
+msgstr "%s; <i>відфільтровано (%s)</i>"
+
+#: ../src/object/sp-item.cpp:1112
+#, c-format
+msgid "%s; <i>filtered</i>"
+msgstr "%s; <i>відфільтровано</i>"
+
+#: ../src/object/sp-line.cpp:116
+msgid "Line"
+msgstr "Лінія"
+
+#: ../src/object/sp-lpe-item.cpp:295 ../src/object/sp-lpe-item.cpp:1101
+msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
+msgstr "Під час застосування ефекту контуру сталася помилка типу виключення."
+
+#: ../src/object/sp-marker.cpp:584
+msgid "Set marker orientation"
+msgstr "Встановити орієнтацію маркера"
+
+#: ../src/object/sp-marker.cpp:595
+msgid "Set marker size"
+msgstr "Встановити розмір маркера"
+
+#: ../src/object/sp-marker.cpp:605
+msgid "Set marker scale with stroke"
+msgstr "Встановити масштаб зі штрихом маркера"
+
+#: ../src/object/sp-marker.cpp:616
+msgid "Set marker offset"
+msgstr "Встановити відступ маркера"
+
+#: ../src/object/sp-marker.cpp:626
+msgid "Set marker uniform scaling"
+msgstr "Встановити однорідне масштабування маркера"
+
+#: ../src/object/sp-marker.cpp:639 ../share/ui/marker-popup.glade:286
+msgid "Flip marker horizontally"
+msgstr "Віддзеркалити маркер горизонтально"
+
+#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
+#: ../src/object/sp-offset.cpp:330
+#, c-format
+msgid "%s by %f pt"
+msgstr "%s на %f пт"
+
+#: ../src/object/sp-offset.cpp:331
+msgid "outset"
+msgstr "розтягнута"
+
+#: ../src/object/sp-offset.cpp:331
+msgid "inset"
+msgstr "втягнута"
+
+#: ../src/object/sp-page.cpp:409
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Сторінка %d"
+
+#: ../src/object/sp-path.cpp:58 ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:144
+msgid "Path"
+msgstr "Контур"
+
+#: ../src/object/sp-path.cpp:83
+#, c-format
+msgid ", path effect: %s"
+msgstr ", ефект контуру: %s"
+
+#: ../src/object/sp-path.cpp:86
+#, c-format
+msgid "%i node%s"
+msgstr "%i вузол%s"
+
+#: ../src/object/sp-path.cpp:86
+#, c-format
+msgid "%i nodes%s"
+msgstr "%i вузлів%s"
+
+#: ../src/object/sp-polygon.cpp:174
+msgid "<b>Polygon</b>"
+msgstr "<b>Багатокутник</b>"
+
+#: ../src/object/sp-polyline.cpp:121
+msgid "<b>Polyline</b>"
+msgstr "<b>Полілінія</b>"
+
+#: ../src/object/sp-rect.cpp:204 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
+#: ../share/extensions/frame.inx:6
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Прямокутник"
+
+#: ../src/object/sp-spiral.cpp:202
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:27
+msgid "Spiral"
+msgstr "Спіраль"
+
+#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
+#. string as needed to deal with an localized plural forms.
+#: ../src/object/sp-spiral.cpp:208
+#, c-format
+msgid "with %3f turns"
+msgstr "з %3f обертами"
+
+#: ../src/object/sp-star.cpp:231 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:84
+msgid "Star"
+msgstr "Зірка"
+
+#: ../src/object/sp-star.cpp:232 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:79
+msgid "Polygon"
+msgstr "Багатокутник"
+
+#: ../src/object/sp-star.cpp:239
+#, c-format
+msgid "with %d vertex"
+msgstr "з %d вершиною"
+
+#: ../src/object/sp-star.cpp:239
+#, c-format
+msgid "with %d vertices"
+msgstr "з %d вершинами"
+
+#: ../src/object/sp-switch.cpp:68
+msgid "Conditional Group"
+msgstr "Умовна група"
+
+#: ../src/object/sp-text.cpp:333
+msgid "Auto-wrapped text"
+msgstr "Автоверстання тексту"
+
+#: ../src/object/sp-text.cpp:335
+msgid "Text in-a-shape"
+msgstr "Текст у фігурі"
+
+#: ../src/object/sp-text.cpp:337 ../share/extensions/hershey.inx:124
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:19
+#: ../share/extensions/replace_font.inx:29
+#: ../share/extensions/text_braille.inx:8
+#: ../share/extensions/text_extract.inx:24
+#: ../share/extensions/text_flipcase.inx:8
+#: ../share/extensions/text_lowercase.inx:8
+#: ../share/extensions/text_merge.inx:26
+#: ../share/extensions/text_randomcase.inx:8
+#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:8
+#: ../share/extensions/text_split.inx:29
+#: ../share/extensions/text_titlecase.inx:8
+#: ../share/extensions/text_uppercase.inx:8
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: ../src/object/sp-text.cpp:361
+#, c-format
+msgid "on path%s (%s, %s)"
+msgstr "за контуром%s (%s, %s)"
+
+#: ../src/object/sp-text.cpp:362
+#, c-format
+msgid "%s (%s, %s)"
+msgstr "%s (%s, %s)"
+
+#: ../src/object/sp-tref.cpp:213
+msgid "Cloned Character Data"
+msgstr "Клоновані символьні дані"
+
+#: ../src/object/sp-tref.cpp:229
+msgid " from "
+msgstr " з "
+
+#: ../src/object/sp-tref.cpp:235 ../src/object/sp-use.cpp:277
+msgid "[orphaned]"
+msgstr "[осиротілий]"
+
+#: ../src/object/sp-tspan.cpp:229
+msgid "Text Span"
+msgstr "Блок тексту"
+
+#: ../src/object/sp-use.cpp:240
+msgid "Symbol"
+msgstr "Символ"
+
+#: ../src/object/sp-use.cpp:242
+msgid "Clone"
+msgstr "Клон"
+
+#: ../src/object/sp-use.cpp:250 ../src/object/sp-use.cpp:252
+#: ../src/object/sp-use.cpp:254
+#, c-format
+msgid "called %s"
+msgstr "викликано %s"
+
+#: ../src/object/sp-use.cpp:254
+msgid "Unnamed Symbol"
+msgstr "Символ без назви"
+
+#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
+#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
+#: ../src/object/sp-use.cpp:263
+msgid "..."
+msgstr "…"
+
+#: ../src/object/sp-use.cpp:272
+#, c-format
+msgid "of: %s"
+msgstr "з: %s"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:70
+msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
+msgstr "Виберіть <b>об'єкт(и)</b> для об'єднання."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:76
+msgid "Combining paths..."
+msgstr "Об'єднання контурів…"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:186
+msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
+msgstr "Вибране <b>не містить контурів</b> для об'єднання."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:198
+msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
+msgstr "Виберіть <b>контур(и)</b> для розділення."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:203
+msgid "Breaking apart paths..."
+msgstr "Розділення контурів на частини…"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:285
+msgid "Break apart"
+msgstr "Розділення"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:288
+msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
+msgstr "У позначеному <b>немає контурів</b>, що можуть розділитись."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:296
+msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
+msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для перетворення на контур."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:302
+msgid "Converting objects to paths..."
+msgstr "Перетворення об'єктів на контури…"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:322
+msgid "Object to path"
+msgstr "Об'єкт у контур"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:325
+msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
+msgstr "У позначеному <b>немає об'єктів</b>, що перетворюються на контур."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:605
+msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
+msgstr "Виберіть <b>контур(и)</b> для зміни напряму."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:613
+msgid "Reversing paths..."
+msgstr "Розвертання контурів…"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:647
+msgid "Reverse path"
+msgstr "Розвернути контур"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:650
+msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
+msgstr "У позначеному <b>немає контурів</b> для зміни напряму."
+
+#: ../src/path/path-boolop.cpp:101
+msgid "Cut path"
+msgstr "Обрізати контур"
+
+#: ../src/path/path-boolop.cpp:434
+msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
+msgstr "Виберіть <b>хоча б 1 контур</b> для виконання об'єднання."
+
+#: ../src/path/path-boolop.cpp:440
+msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
+msgstr "Для логічної операції треба позначити <b>не менше двох</b> контурів."
+
+#: ../src/path/path-boolop.cpp:446
+msgid ""
+"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
+msgstr "Один з об'єктів <b>не є контуром</b>, логічна операція неможлива."
+
+#: ../src/path/path-boolop.cpp:452
+msgid ""
+"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
+"difference, XOR, division, or path cut."
+msgstr ""
+"Не вдалося визначити <b>порядок розташування дуг одна над одною</b> "
+"об'єктів, позначених для операції різниці, виключного АБО, ділення чи "
+"розрізання контуру."
+
+#: ../src/path/path-object-set.cpp:33
+msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
+msgstr "Виберіть <b>контур(и) зі штрихом</b> для перетворення на контур."
+
+#: ../src/path/path-object-set.cpp:77
+msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
+msgstr "У позначеному <b>немає контурів зі штрихами</b>."
+
+#: ../src/path/path-object-set.cpp:81
+msgid "Convert stroke to path"
+msgstr "Перетворити штрих на контур"
+
+#: ../src/path/path-object-set.cpp:93
+msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
+msgstr "Позначте <b>контур(и)</b> для спрощення."
+
+#: ../src/path/path-object-set.cpp:148
+#, c-format
+msgid "<b>%d</b> paths simplified."
+msgstr "<b>%d</b> контурів спрощено."
+
+#: ../src/path/path-object-set.cpp:150
+msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
+msgstr "У позначеному <b>немає контурів</b> для спрощення."
+
+#: ../src/path/path-offset.cpp:120
+msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
+msgstr ""
+"Позначений об'єкт <b>не є контуром</b>, втягування/розтягування неможливі."
+
+#: ../src/path/path-offset.cpp:189 ../src/path/path-offset.cpp:258
+msgid "Create linked offset"
+msgstr "Створити зв'язану втяжку"
+
+#: ../src/path/path-offset.cpp:190 ../src/path/path-offset.cpp:259
+msgid "Create dynamic offset"
+msgstr "Створити динамічну втяжку"
+
+#: ../src/path/path-offset.cpp:279
+msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
+msgstr "Позначте <b>контур(и)</b> для втягування/розтягування."
+
+#: ../src/path/path-offset.cpp:458
+msgid "Outset path"
+msgstr "Розтягнутий контур"
+
+#: ../src/path/path-offset.cpp:458
+msgid "Inset path"
+msgstr "Втягнутий контур"
+
+#: ../src/path/path-offset.cpp:461
+msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
+msgstr "У позначеному <b>немає контурів</b> для втягування/розтягування."
+
+#: ../src/preferences-skeleton.h:528
+msgid "Dip pen"
+msgstr "Крапання"
+
+#: ../src/preferences-skeleton.h:529
+msgid "Marker"
+msgstr "Маркер"
+
+#: ../src/preferences-skeleton.h:530
+msgid "Brush"
+msgstr "Пензель"
+
+#: ../src/preferences-skeleton.h:531
+msgid "Wiggly"
+msgstr "Погойдування"
+
+#: ../src/preferences-skeleton.h:532
+msgid "Splotchy"
+msgstr "Плямиста"
+
+#: ../src/preferences-skeleton.h:533
+msgid "Tracing"
+msgstr "Трасування"
+
+#: ../src/preferences.cpp:113
+msgid ""
+"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
+msgstr ""
+"Inkscape буде запущено з типовими параметрами, нові параметри збережено не "
+"буде. "
+
+#: ../src/preferences.cpp:129
+#, c-format
+msgid "Cannot create profile directory %s."
+msgstr "Не вдалося створити каталог профілю %s."
+
+#: ../src/preferences.cpp:138
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid directory."
+msgstr "%s не є коректним каталогом."
+
+#: ../src/preferences.cpp:157
+#, c-format
+msgid "Failed to create the preferences file %s."
+msgstr "На вдалося створити файл налаштувань %s."
+
+#: ../src/preferences.cpp:193
+#, c-format
+msgid "The preferences file %s is not a regular file."
+msgstr "Файл налаштувань %s не є звичайним файлом."
+
+#: ../src/preferences.cpp:203
+#, c-format
+msgid "The preferences file %s could not be read."
+msgstr "Файл налаштувань %s неможливо прочитати."
+
+#: ../src/preferences.cpp:214
+#, c-format
+msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
+msgstr "Файл налаштувань %s не є коректним документом XML."
+
+#: ../src/preferences.cpp:223
+#, c-format
+msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
+msgstr "Файл %s не є коректним файлом налаштувань Inkscape."
+
+#: ../src/preferences.cpp:282
+msgid "Preferences file was backed up to"
+msgstr "Резервну копію файла налаштувань було створено у"
+
+#: ../src/preferences.cpp:283
+msgid "There was an error trying to reset the preferences file."
+msgstr "Під час спроби відновити початковий файл налаштувань сталася помилка."
+
+#: ../src/rdf.cpp:179
+msgid "CC Attribution"
+msgstr "CC Attribution"
+
+#: ../src/rdf.cpp:184
+msgid "CC Attribution-ShareAlike"
+msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
+
+#: ../src/rdf.cpp:189
+msgid "CC Attribution-NoDerivs"
+msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
+
+#: ../src/rdf.cpp:194
+msgid "CC Attribution-NonCommercial"
+msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
+
+#: ../src/rdf.cpp:199
+msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
+msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
+
+#: ../src/rdf.cpp:204
+msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
+msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
+
+#: ../src/rdf.cpp:209
+msgid "CC0 Public Domain Dedication"
+msgstr "CC0 Public Domain Dedication"
+
+#: ../src/rdf.cpp:214
+msgid "FreeArt"
+msgstr "FreeArt"
+
+#: ../src/rdf.cpp:219
+msgid "Open Font License"
+msgstr "Ліцензія Open Font"
+
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
+#: ../src/rdf.cpp:241 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:1869
+#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:46
+msgid "Title:"
+msgstr "Заголовок:"
+
+#: ../src/rdf.cpp:242
+msgid "A name given to the resource"
+msgstr "Назва, яку надано ресурсу"
+
+#: ../src/rdf.cpp:244
+msgid "Date:"
+msgstr "Дата:"
+
+#: ../src/rdf.cpp:245
+msgid ""
+"A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the "
+"resource"
+msgstr ""
+"Момент або інтервал часу, пов'язаний з подією у життєвому циклі ресурсу"
+
+#: ../src/rdf.cpp:247 ../share/ui/page-properties.glade:443
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:7
+msgid "Format:"
+msgstr "Формат:"
+
+#: ../src/rdf.cpp:248
+msgid "The file format, physical medium, or dimensions of the resource"
+msgstr "Формат файлів, фізичний носій або розміри ресурсу"
+
+#: ../src/rdf.cpp:251
+msgid "The nature or genre of the resource"
+msgstr "Природа або жанр ресурсу"
+
+#: ../src/rdf.cpp:254
+msgid "Creator:"
+msgstr "Створювач:"
+
+#: ../src/rdf.cpp:255
+msgid "An entity primarily responsible for making the resource"
+msgstr "Елемент, який головним чином є відповідальним за створення ресурсу"
+
+#: ../src/rdf.cpp:257
+msgid "Rights:"
+msgstr "Права:"
+
+#: ../src/rdf.cpp:258
+msgid "Information about rights held in and over the resource"
+msgstr "Дані щодо прав доступу ресурсу і до ресурсу"
+
+#: ../src/rdf.cpp:260
+msgid "Publisher:"
+msgstr "Поширювач:"
+
+#: ../src/rdf.cpp:261
+msgid "An entity responsible for making the resource available"
+msgstr "Елемент, який є відповідальним за доступність ресурсу"
+
+#: ../src/rdf.cpp:264
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Ідентифікатор:"
+
+#: ../src/rdf.cpp:265
+msgid "An unambiguous reference to the resource within a given context"
+msgstr "Однозначне посилання на ресурс у даному контексті"
+
+#: ../src/rdf.cpp:268
+msgid "A related resource from which the described resource is derived"
+msgstr "Пов'язаний ресурс, від якого походить описаний ресурс"
+
+#: ../src/rdf.cpp:270
+msgid "Relation:"
+msgstr "Зв'язок:"
+
+#: ../src/rdf.cpp:271
+msgid "A related resource"
+msgstr "Пов'язаний ресурс"
+
+#: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1579
+msgid "Language:"
+msgstr "Мова:"
+
+#: ../src/rdf.cpp:274
+msgid "A language of the resource"
+msgstr "Мова ресурсу"
+
+#: ../src/rdf.cpp:276
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Ключові слова:"
+
+#: ../src/rdf.cpp:277
+msgid "The topic of the resource"
+msgstr "Тема ресурсу"
+
+#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
+#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
+#: ../src/rdf.cpp:281
+msgid "Coverage:"
+msgstr "Покриття:"
+
+#: ../src/rdf.cpp:282
+msgid ""
+"The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of "
+"the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant"
+msgstr ""
+"Просторова або часова тема ресурсу, просторова застосовність ресурсу або "
+"правові межі чинності ресурсу"
+
+#: ../src/rdf.cpp:285
+msgid "Description:"
+msgstr "Опис:"
+
+#: ../src/rdf.cpp:286
+msgid "An account of the resource"
+msgstr "Обліковий запис ресурсу"
+
+#: ../src/rdf.cpp:290
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Учасники розробки:"
+
+#: ../src/rdf.cpp:291
+msgid "An entity responsible for making contributions to the resource"
+msgstr ""
+"Елемент, який головним чином є відповідальним за внесення змін до ресурсу"
+
+#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
+#: ../src/rdf.cpp:295
+msgid "URI:"
+msgstr "Адреса:"
+
+#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
+#: ../src/rdf.cpp:297
+msgid "URI to this document's license's namespace definition"
+msgstr "URI тексту ліцензії, що застосовується до цього документа"
+
+#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
+#: ../src/rdf.cpp:301
+msgid "Fragment:"
+msgstr "Фрагмент:"
+
+#: ../src/rdf.cpp:302
+msgid "XML fragment for the RDF 'License' section"
+msgstr "XML-фрагмент RDF-розділу «Ліцензія»"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:352
+msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
+msgstr "<b>Нічого</b> не було вилучено."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:407
+msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
+msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для дублювання."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:591
+#, c-format
+msgid "%s copy"
+msgstr "Копія %s"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:614
+msgid "Delete all"
+msgstr "Вилучити все"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:738
+msgid "Select <b>some objects</b> to group."
+msgstr "Позначте <b>два або більше об'єктів</b> для групування."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:806
+msgid "Anchor"
+msgstr "Прив'язка"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:814
+msgid "<b>No objects selected</b> to pop out of group."
+msgstr "<b>Немає позначених об'єктів</b> для виключення з групи."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:823
+msgid "Selection <b>not in a group</b>."
+msgstr "Позначене <b>не є частиною групи</b>."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:833
+msgid "Objects in selection must have the same grandparents."
+msgstr ""
+"Об'єкти у позначеному повинні мати однакові батьківські об'єкти вищого рівня."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:840
+msgid "Pop selection from group"
+msgstr "Виключити позначене з групи"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:905
+msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
+msgstr "Позначте <b>групу</b> для розгрупування."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:911
+msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
+msgstr "У позначеному <b>немає груп</b>."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1013 ../src/selection-chemistry.cpp:1063
+msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
+msgstr "Виберіть <b>об'єкт(и)</b> для підняття."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1020 ../src/selection-chemistry.cpp:1069
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1093 ../src/selection-chemistry.cpp:1148
+msgid ""
+"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
+msgstr ""
+"Не можна піднімати/опускати об'єкти з <b>різних груп</b> чи <b>шарів</b>."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1056
+msgctxt "Undo action"
+msgid "Raise"
+msgstr "Підняти"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1081
+msgid "Raise to top"
+msgstr "Підняти на передній план"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
+msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
+msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для опускання."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1134
+msgctxt "Undo action"
+msgid "Lower"
+msgstr "Опустити"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1142
+msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
+msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для опускання на низ."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
+msgid "Lower to bottom"
+msgstr "Опустити на задній план"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1177
+msgid "Select <b>object(s)</b> to stack up."
+msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для пересування вгору у стосі."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
+msgid "We hit top."
+msgstr "Далі підніматися не можна."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1194
+msgctxt "Undo action"
+msgid "stack up"
+msgstr "пересування вгору у стосі"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1199
+msgid "Select <b>object(s)</b> to stack down."
+msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для пересування вниз у стосі."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1210
+msgid "We hit bottom."
+msgstr "Далі опускатися не можна."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1216
+msgctxt "Undo action"
+msgid "stack down"
+msgstr "пересування вниз у стосі"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1227
+msgid "Nothing to undo."
+msgstr "Немає операцій, що можна скасувати."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1238
+msgid "Nothing to redo."
+msgstr "Немає операцій, що можна повернути."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1249
+msgid "Cut text"
+msgstr "Вирізати текст"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
+msgid "Paste style"
+msgstr "Вставити стиль"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1343
+msgid "Paste live path effect"
+msgstr "Вставити інтерактивний ефект контуру"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1363
+msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
+msgstr ""
+"Виберіть <b>об'єкт(и)</b> для вилучення інтерактивних ефектів контурів."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1375
+msgid "Remove live path effect"
+msgstr "Вилучити інтерактивний ефект контуру"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1384
+msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
+msgstr "Виберіть <b>об'єкт(и)</b>, з яких слід вилучити фільтри."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1404
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1633
+msgid "Remove filter"
+msgstr "Вилучити фільтр"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1413
+msgid "Paste size"
+msgstr "Вставити розмір"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1421
+msgid "Paste size separately"
+msgstr "Вставити розмір окремо"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1451
+msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
+msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для переміщення на шар вище."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1476
+msgid "Raise to next layer"
+msgstr "Підняти на наступний шар"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1483
+msgid "No more layers above."
+msgstr "Немає вищих шарів."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1497
+msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
+msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для переміщення на шар нижче."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1522
+msgid "Lower to previous layer"
+msgstr "Опустити на попередній шар"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1529
+msgid "No more layers below."
+msgstr "Немає нижчих шарів."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1569
+msgid "Select <b>object(s)</b> to move."
+msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для пересування."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1697 ../src/seltrans.cpp:384
+msgid "Cannot transform an embedded SVG."
+msgstr "Перетворення вбудованого SVG неможливе."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1848
+msgid "Remove transform"
+msgstr "Прибрати перетворення"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1949 ../share/ui/menus.ui:898
+msgid "Rotate 90° CCW"
+msgstr "Обернути на 90° проти годинникової стрілки"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1949 ../share/ui/menus.ui:892
+msgid "Rotate 90° CW"
+msgstr "Обернути на 90° за годинниковою стрілкою"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2327
+msgid "Rotate by pixels"
+msgstr "Обертати поточково"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2354
+msgid "Grow"
+msgstr "Збільшити"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2354
+msgid "Shrink"
+msgstr "Зменшити"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2378
+msgid "Scale by whole factor"
+msgstr "Масштабувати за повним коефіцієнтом"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2391
+msgid "Move vertically"
+msgstr "Перемістити вертикально"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2393
+msgid "Move horizontally"
+msgstr "Перемістити горизонтально"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2395 ../src/selection-chemistry.cpp:2418
+#: ../src/seltrans.cpp:516 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:750
+msgid "Move"
+msgstr "Перемістити"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2414
+msgid "Move vertically by pixels"
+msgstr "Перемістити вертикально поточково"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2416
+msgid "Move horizontally by pixels"
+msgstr "Перемістити горизонтально поточково"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2622
+msgid "The selection has no applied path effect."
+msgstr "Вибране не має застосованого ефекту контуру."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2680 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2081
+msgid "Select an <b>object</b> to clone."
+msgstr "Позначте <b>об'єкт</b> для клонування."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2716
+msgctxt "Action"
+msgid "Clone"
+msgstr "Клонування"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2725
+msgid "Select <b>clones</b> to relink."
+msgstr "Позначте <b>клон</b> для перез'єднання."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2733
+msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
+msgstr ""
+"Копіювати <b>об'єкт</b> до буфера обміну інформації для перез'єднання клонів."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2753
+msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
+msgstr "У позначеному <b>немає клонів для перез'єднання</b>."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2755
+msgid "Relink clone"
+msgstr "Перез'єднати клон"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2764 ../src/selection-chemistry.cpp:2853
+msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
+msgstr "Позначте <b>клон</b> для від'єднання."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2841 ../src/selection-chemistry.cpp:2879
+msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
+msgstr "У позначеному <b>немає клонів для від'єднання</b>."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2845
+msgid "Unlink clone"
+msgstr "Від'єднати клон"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2860
+msgid ""
+"Unable to unlink. Check the setting for 'Unlinking Clones' in your "
+"preferences."
+msgstr ""
+"Не вдалося від'єднати. Перевірте значення параметра «Від'єднання клонів» у "
+"налаштуваннях програми."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2882
+msgid "Unlink clone recursively"
+msgstr "Від'єднати клон рекурсивно"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2926
+msgid ""
+"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
+"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
+"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
+msgstr ""
+"Позначте <b>клон</b>, щоб перейти до оригіналу; <b>пов'язану втяжку</b>, щоб "
+"перейти до її контуру; <b>текст за контуром</b>, щоб перейти до його "
+"контуру. Позначте <b>текст у рамці</b>, щоб перейти до рамки."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2967
+msgid ""
+"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
+"flowed text?)"
+msgstr ""
+"<b>Не вдалося знайти</b> об'єкт, що позначається (осиротілий клон, втяжка, "
+"текст за контуром чи текст у рамці?)"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2974
+msgid ""
+"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
+"defs&gt;)"
+msgstr ""
+"Об'єкт, який ви намагаєтесь позначити, є <b>невидимим</b> (знаходиться у &lt;"
+"defs&gt;)"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3073
+msgid "Fill between many"
+msgstr "Заповнення між багатьма"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3075
+msgid "Clone original"
+msgstr "Клонувати оригінал"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3080
+msgid "Select path(s) to fill."
+msgstr "Позначте контури для заливання."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3095
+msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
+msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для перетворення на маркер."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3158
+msgid "Objects to marker"
+msgstr "Об'єкти у маркер"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3181
+msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
+msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для перетворення на напрямні."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3202
+msgid "Objects to guides"
+msgstr "Об'єкти у напрямні"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3233
+msgid "Select <b>objects</b> to convert to symbol."
+msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для перетворення на символ."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3368
+msgid "Group to symbol"
+msgstr "Групу у символ"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3385
+msgid "unSymbol all selected symbols"
+msgstr "unSymbol для усіх позначених символів"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3399
+msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
+msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для перетворення на візерунок."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3485
+msgid "Objects to pattern"
+msgstr "Об'єкти у візерунок"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3497
+msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
+msgstr ""
+"Позначте <b>об'єкт із заливкою візерунком</b> для витягування об'єктів з "
+"нього."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3557
+msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
+msgstr "У позначеному <b>немає заливки візерунком</b>."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3559
+msgid "Pattern to objects"
+msgstr "Візерунок у об'єкти"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3573
+msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
+msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для створення їхньої растрової копії."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3578
+msgid "Rendering bitmap..."
+msgstr "Показ растрового зображення…"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3665
+msgid "Create bitmap"
+msgstr "Створення растрового зображення"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3686 ../src/selection-chemistry.cpp:3793
+msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
+msgstr ""
+"Виберіть <b>об'єкт(и)</b> для створення з них контуру вирізання або маски."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3769
+msgid "Create Clip Group"
+msgstr "Створити групу-обгортку"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3797
+msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
+msgstr ""
+"Виберіть об'єкт-маску та <b>об'єкт(и)</b> для застосування вирізання або "
+"маскування."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3964
+msgid "Set clipping path"
+msgstr "Задати контур вирізання"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3966
+msgid "Set mask"
+msgstr "Задати маску"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3980
+msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
+msgstr ""
+"Виберіть <b>об'єкт(и)</b> для вилучення контуру вирізання або маскування."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:4117
+msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
+msgstr "Виберіть <b>об'єкт(и)</b> для підбирання їхніх розмірів під полотно."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:4220
+msgid "Select <b>path(s)</b> to create fill between."
+msgstr "Виберіть <b>контур(и)</b> для заповнення зсередини."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:4275
+msgid "Create linked fill object between paths"
+msgstr "створити пов'язаний об'єкт заповнення між контурами"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:119
+msgid "root"
+msgstr "основа"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:121 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:64
+#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88
+msgid "none"
+msgstr "немає"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:133
+#, c-format
+msgid "layer <b>%s</b>"
+msgstr "шар <b>%s</b>"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:135
+#, c-format
+msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
+msgstr "шар <b><i>%s</i></b>"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:149
+#, c-format
+msgid "<i>%s</i>"
+msgstr "<i>%s</i>"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:159
+#, c-format
+msgid " in %s"
+msgstr " у %s"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:161
+msgid " hidden in definitions"
+msgstr " приховано у визначеннях"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:163
+#, c-format
+msgid " in group %s (%s)"
+msgstr " у групі %s (%s)"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:165
+#, c-format
+msgid " in unnamed group (%s)"
+msgstr " у групі без назви (%s)"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:167
+#, c-format
+msgid " in <b>%i</b> parent (%s)"
+msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
+msgstr[0] " у <b>%i</b> батьківському (%s)"
+msgstr[1] " у <b>%i</b> батьківських (%s)"
+msgstr[2] " у <b>%i</b> батьківських (%s)"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:170
+#, c-format
+msgid " in <b>%i</b> layer"
+msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
+msgstr[0] " у <b>%i</b> шарі"
+msgstr[1] " у <b>%i</b> шарах"
+msgstr[2] " у <b>%i</b> шарах"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:182
+msgid "Convert symbol to group to edit"
+msgstr "Перетворити символ на групу для редагування"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:186
+msgid "Remove from symbols tray to edit symbol"
+msgstr "Вилучити з лотка символів для редагування символу"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:192
+msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
+msgstr "Натисніть <b>Shift+D</b>, щоб позначити оригінал"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:198
+msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
+msgstr "Натисніть <b>Shift+D</b>, щоб позначити контур"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:204
+msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
+msgstr "Натисніть <b>Shift+D</b>, щоб позначити рамку"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:220
+#, c-format
+msgid "<b>%1$i</b> objects selected of type %2$s"
+msgid_plural "<b>%1$i</b> objects selected of types %2$s"
+msgstr[0] "позначено <b>%1$i</b> об'єкт типу %2$s"
+msgstr[1] "позначено <b>%1$i</b> об'єкти типу %2$s"
+msgstr[2] "позначено <b>%1$i</b> об'єктів типу %2$s"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:230
+#, c-format
+msgid "; <i>%d filtered object</i> "
+msgid_plural "; <i>%d filtered objects</i> "
+msgstr[0] "; <i>%d фільтрований об'єкт</i> "
+msgstr[1] "; <i>%d фільтровані об'єкти</i> "
+msgstr[2] "; <i>%d фільтрованих об'єктів</i> "
+
+#: ../src/seltrans.cpp:522 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:933
+msgid "Skew"
+msgstr "Нахил"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:537
+msgid "Set center"
+msgstr "Задати центр"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:676
+msgid "Stamp"
+msgstr "Штамп"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:793
+msgid ""
+"<b>Scale</b> selection; with <b>%1</b> to scale uniformly; with <b>%2</b> to "
+"scale around rotation center"
+msgstr ""
+"<b>Змінювати розмір</b> позначених об'єктів; з <b>%1</b> — зберігати "
+"пропорцію; з <b>%2</b> — навколо центру обертання"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:799
+msgid ""
+"<b>Skew</b> selection; with <b>%1</b> to snap angle; with <b>%2</b> to skew "
+"around the opposite side"
+msgstr ""
+"<b>Нахилити</b> позначені об'єкти; з <b>%1</b> — обмежувати кут; з <b>%2</b> "
+"— навколо протилежного кута"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:805
+msgid ""
+"<b>Rotate</b> selection; with <b>%1</b> to snap angle; with <b>%2</b> to "
+"rotate around the opposite corner"
+msgstr ""
+"<b>Обертати</b> позначені об'єкти; з <b>%1</b> — обмежувати кут; з <b>%2</b> "
+"— навколо протилежного кута"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:811
+msgid ""
+"<b>Center</b> of transformation: drag to reposition; scaling, rotation and "
+"skew with %1 also uses this center"
+msgstr ""
+"<b>Центр</b> перетворення: його можна перетягнути; зміна розміру, обертання "
+"і перекошування з %1 також відбувається навколо нього"
+
+#
+# File: ../src/seltrans-handles.cpp, line: 23
+#: ../src/seltrans.cpp:817
+msgid ""
+"<b>Align</b> objects to the side clicked; <b>Shift</b> click to invert side; "
+"<b>Ctrl</b> to group whole selection."
+msgstr ""
+"<b>Вирівняти</b> об'єкти за вибраною клацанням стороною; <b>Shift</b>-"
+"клацання для інвертування сторони; <b>Ctrl</b>-клацання для групування "
+"усього позначеного."
+
+# File: ../src/seltrans-handles.cpp, line: 23
+#: ../src/seltrans.cpp:822
+msgid ""
+"<b>Align</b> objects to the corner clicked; <b>Shift</b> click to invert "
+"side; <b>Ctrl</b> to group whole selection."
+msgstr ""
+"<b>Вирівняти</b> об'єкти за вибраним клацанням кутом; <b>Shift</b>-клацання "
+"для інвертування сторони; <b>Ctrl</b>-клацання для групування усього "
+"позначеного."
+
+#
+# File: ../src/seltrans-handles.cpp, line: 24
+#: ../src/seltrans.cpp:827
+msgid ""
+"<b>Align</b> objects to center; <b>Shift</b> click to center vertically "
+"instead of horizontally."
+msgstr ""
+"<b>Вирівняти</b> об'єкти за центром; <b>Shift</b>-клацання для вертикального "
+"центрування замість горизонтального."
+
+#: ../src/seltrans.cpp:899
+msgid "Reset center"
+msgstr "Відновити початковий центр"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:1159 ../src/seltrans.cpp:1262
+#, c-format
+msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>%s</b> to lock ratio"
+msgstr ""
+"<b>Зміна розміру</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; з <b>%s</b> — зберігаючи пропорцію"
+
+#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
+#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
+#: ../src/seltrans.cpp:1405
+#, c-format
+msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>%s</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Нахил</b>: %0.2f&#176;; з <b>%s</b> — обмежити кут"
+
+#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
+#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
+#: ../src/seltrans.cpp:1485
+#, c-format
+msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>%s</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Обертання</b>: %0.2f&#176;; з <b>%s</b> — обмежити кут"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:1522
+#, c-format
+msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
+msgstr "Перемістити <b>центр</b> до %s, %s"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:1685
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>%s</b> to restrict to horizontal/vertical; "
+"with <b>%s</b> to disable snapping"
+msgstr ""
+"<b>Перемістити</b> на %s, %s. <b>%s</b> — лише по горизонталі/вертикалі, <b>"
+"%s</b> — без прилипання"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:79
+msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
+msgstr "Позначте <b>текст і контур</b> для розміщення тексту за контуром."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:84
+msgid ""
+"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
+"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
+msgstr ""
+"Цей текстовий об'єкт <b>вже розміщений за контуром</b>. Спочатку зніміть "
+"його з контуру. Натисніть <b>Shift+D</b> для переходу до його контуру."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:90
+msgid ""
+"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
+"path first."
+msgstr ""
+"У цій версії програми не можна розміщувати текст за контуром прямокутника. "
+"Перетворіть прямокутник на контур і спробуйте знову."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:100
+msgid ""
+"The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
+msgstr ""
+"Щоб розташувати текст за контуром, текст з перетіканням слід зробити "
+"<b>видимим</b>."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:185
+msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
+msgstr "Позначте <b>текст за контуром</b>, щоб зняти його з контуру."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:204
+msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
+msgstr "У позначеному <b>немає тексту за контуром</b>."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:248 ../src/text-chemistry.cpp:268
+msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
+msgstr "Позначте <b>текст</b> для вилучення ручного міжлітерного інтервалу."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:270
+msgid "Remove manual kerns"
+msgstr "Вилучити ручний міжлітерний інтервал"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:300
+msgid "Flow text subtract shape"
+msgstr "Текст за контуром форми віднімання"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:303
+msgid "Subtraction not available for SVG 1.2 Flowed text."
+msgstr "Віднімання є недоступним для тексту за контуром в SVG 1.2."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:323
+msgid ""
+"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text."
+msgstr "Позначте <b>текст</b> та <b>контур чи фігуру</b> для вміщення тексту."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:357 ../src/text-chemistry.cpp:425
+msgid "Flow text into shape"
+msgstr "Верстання тексту у фігуру"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:447
+msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
+msgstr "Позначте <b>текст у рамці</b>, щоб вийняти його з рамки."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:565
+msgid "Unflow flowed text"
+msgstr "Вийняти текст з рамки"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:577
+msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
+msgstr "Виберіть <b>текст(и) у рамці</b> для перетворення."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:616
+msgid "Convert flowed text to text"
+msgstr "Перетворення тексту в рамці на звичайний"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:622
+msgid "Flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
+msgstr "Для перетворення текст(и) в рамці мають бути <b>видимими</b>."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:627
+msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
+msgstr "У позначеному <b>немає тексту(ів) у рамці</b> для перетворення."
+
+#: ../src/text-editing.cpp:43
+msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
+msgstr "Змінювати <b>клонований текст</b> не можна."
+
+#: ../src/trace/depixelize/inkscape-depixelize.cpp:87
+msgid ""
+"Image looks too big. Process may take a while and it is wise to save your "
+"document before continuing.\n"
+"\n"
+"Continue the procedure (without saving)?"
+msgstr ""
+"Здається, зображення є надто великим. Його обробка може бути тривалою. Варто "
+"зберегти документ, перш ніж продовжувати.\n"
+"\n"
+"Продовжити обробку (без збереження)?"
+
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:540
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:603
+msgid "Trace: %1. %2 nodes"
+msgstr "Векторизація: %1. %2 вузлів"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:65 ../src/trace/trace.cpp:130
+#: ../src/trace/trace.cpp:138 ../src/trace/trace.cpp:229
+msgid "Select an <b>image</b> to trace"
+msgstr "Виберіть <b>растрове зображення</b> для векторизації"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:100
+msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
+msgstr "Виберіть лише одне <b>зображення</b> для векторизації"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:118
+msgid "Select one image and one or more shapes above it"
+msgstr "Виберіть одне зображення та одну або декілька форм над ним"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:220
+msgid "Trace: No active desktop"
+msgstr "Векторизація: немає робочого стола"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:309
+msgid "Invalid SIOX result"
+msgstr "Некоректний результат SIOX"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:402
+msgid "Trace: No active document"
+msgstr "Векторизація: немає активного документа"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:434
+msgid "Trace: Image has no bitmap data"
+msgstr "Векторизація: у зображенні немає растрових даних"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:441
+msgid "Trace: Starting trace..."
+msgstr "Векторизація: Початок векторизації…"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:532
+msgid "Trace bitmap"
+msgstr "Векторизація растрового зображення"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:536
+#, c-format
+msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
+msgstr "Векторизація: Завершено. Створено %ld вузлів."
+
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:280
+msgid "Nothing was copied."
+msgstr "Нічого не було скопійовано."
+
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:431
+msgid "Can't paste text outside of the text tool."
+msgstr "Неможливо вставити текст поза інструментом тексту."
+
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:434 ../src/ui/clipboard.cpp:832
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:867 ../src/ui/clipboard.cpp:908
+msgid "Nothing on the clipboard."
+msgstr "У буфері обміну нічого немає."
+
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:673
+msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
+msgstr "Позначте <b>об'єкти(и)</b> для застосування стилю."
+
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:685 ../src/ui/clipboard.cpp:702
+msgid "No style on the clipboard."
+msgstr "В буфері обміну немає стилів."
+
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:727
+msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
+msgstr "Виберіть <b>об'єкт(и)</b> для застосування розміру."
+
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:735
+msgid "No size on the clipboard."
+msgstr "В буфері обміну немає розмірів."
+
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:792
+msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
+msgstr ""
+"Виберіть <b>об'єкти</b> для застосування інтерактивного ефекту контуру."
+
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:819
+msgid "No effect on the clipboard."
+msgstr "В буфері обміну немає ефектів."
+
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:841 ../src/ui/clipboard.cpp:891
+msgid "Clipboard does not contain a path."
+msgstr "В буфері обміну немає контуру."
+
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:938
+msgid "Clipboard does not contain any objects of type \"%1\"."
+msgstr "У буфері обміну даними не міститься об'єктів типу «%1»."
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:97
+msgid "_New Page"
+msgstr "С_творити сторінку"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:101
+msgid "_Delete Page"
+msgstr "_Вилучити сторінку"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:102
+msgid "Move Page _Backward"
+msgstr "Перейти на сторінку _назад"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:103
+msgid "Move Page _Forward"
+msgstr "Перейти на сторінку _вперед"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:116 ../share/ui/menus.ui:130
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Вирізати"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:117 ../share/ui/menus.ui:135
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Копіювати"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:118 ../share/ui/menus.ui:140
+msgid "_Paste"
+msgstr "Вст_авити"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:122 ../share/ui/menus.ui:200
+msgid "Duplic_ate"
+msgstr "_Дублювати"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:123
+#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:55
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:181 ../share/ui/menus.ui:253
+msgid "_Delete"
+msgstr "В_илучити"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:131 ../share/ui/menus.ui:646
+#: ../share/ui/menus.ui:752
+msgid "Layers and Objects..."
+msgstr "Шари і об'єкти…"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:133 ../share/ui/menus.ui:764
+msgid "_Object Properties..."
+msgstr "В_ластивості об'єкта…"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:136 ../share/ui/menus.ui:758
+msgid "_Fill and Stroke..."
+msgstr "_Заповнення та штрих"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:141
+msgid "Image _Properties..."
+msgstr "В_ластивості зображення…"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:142 ../share/ui/menus.ui:956
+msgid "_Trace Bitmap..."
+msgstr "_Векторизувати растр"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:146
+msgid "Extract Image..."
+msgstr "Видобути зображення…"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:149
+msgid "Embed Image"
+msgstr "Вбудувати зображення"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:150
+msgid "Edit Externally..."
+msgstr "Редагувати в зовнішній програмі…"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:156 ../share/ui/menus.ui:1086
+msgid "_Text and Font..."
+msgstr "_Текст та шрифт…"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:157 ../share/ui/menus.ui:1146
+msgid "Check Spellin_g..."
+msgstr "Перевірити п_равопис…"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:167 ../share/ui/menus.ui:273
+msgid "Fill _and Stroke"
+msgstr "Заповнення _та штрих"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:168 ../share/ui/menus.ui:278
+msgid "_Fill Color"
+msgstr "За_повнити кольором"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:169 ../share/ui/menus.ui:283
+msgid "_Stroke Color"
+msgstr "Колір _штриха"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:170 ../share/ui/menus.ui:288
+msgid "Stroke St_yle"
+msgstr "С_тиль штриха"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:171 ../share/ui/menus.ui:293
+msgid "_Object Type"
+msgstr "Тип _об'єкта"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:172 ../share/ui/menus.ui:270
+msgid "Select Sa_me"
+msgstr "Позначи_ти те саме"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:177
+msgid "_Move to Layer..."
+msgstr "П_ересунути на шар…"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:178
+msgid "Create anchor (hyperlink)"
+msgstr "Створити прив'язку (гіперпосилання)"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:179 ../share/ui/menus.ui:790
+msgid "_Group"
+msgstr "З_групувати"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:181 ../share/ui/menus.ui:795
+msgid "_Ungroup"
+msgstr "Розгр_упувати"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:182
+msgid "Enter group %1"
+msgstr "Увійти до групи %1"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:186
+msgid "Group to Layer"
+msgstr "Групу на шар"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:192
+msgid "_Pop selection out of group"
+msgstr "Ви_ключити позначене з групи"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:199
+msgid "Set Cl_ip"
+msgstr "Встановити _обрізання"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:202
+msgid "Release C_lip"
+msgstr "Зн_яти обрізання"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:204
+msgid "Set Clip G_roup"
+msgstr "Встановити гр_упу обрізання"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:207
+msgid "Set Mask"
+msgstr "Встановити маску"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:210
+msgid "Release Mask"
+msgstr "Зняти маску"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:216
+msgid "Hide Selected Objects"
+msgstr "Приховати позначені об'єкти"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:217
+msgid "Lock Selected Objects"
+msgstr "Заблокувати позначені об'єкти"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:223
+msgid "Link _Properties..."
+msgstr "В_ластивості посилання…"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:224
+msgid "_Open link in browser"
+msgstr "_Відкрити посилання в інтернет-навігаторі"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:225
+msgid "_Remove Link"
+msgstr "Ви_лучити посилання"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:234
+msgid "Unhide Objects Below Cursor"
+msgstr "Скасувати приховування об'єктів під вказівником"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:237
+msgid "Unlock Objects Below Cursor"
+msgstr "Розблокувати об'єкти під вказівником"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:245 ../share/ui/menus.ui:654
+msgid "_Add Layer..."
+msgstr "_Додати шар…"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:246
+msgid "D_uplicate Layer"
+msgstr "Д_ублювати шар"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:247
+msgid "_Delete Layer"
+msgstr "В_илучити шар"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:248 ../share/ui/menus.ui:659
+msgid "Re_name Layer..."
+msgstr "Пере_йменувати шар…"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:249
+msgid "Layer to _Group"
+msgstr "Шар на _групу"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:253 ../share/ui/menus.ui:716
+msgid "_Raise Layer"
+msgstr "_Підняти шар"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:254 ../share/ui/menus.ui:722
+msgid "_Lower Layer"
+msgstr "_Опустити шар"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:258
+msgid "_Hide/show other layers"
+msgstr "С_ховати або показати інші шари"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:259
+msgid "_Hide all layers"
+msgstr "При_ховати всі шари"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:260
+msgid "_Show all layers"
+msgstr "По_казати всі шари"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:264
+msgid "_Lock/unlock other layers"
+msgstr "Заблокувати чи розблокувати ін_ші шари"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:265
+msgid "_Lock all layers"
+msgstr "За_блокувати всі шари"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:266
+msgid "_Unlock all layers"
+msgstr "_Розблокувати всі шари"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:328
+msgid "Unhid objects"
+msgstr "Скасувати приховування об'єктів"
+
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:328
+msgid "Unlocked objects"
+msgstr "Розблоковані об'єкти"
+
+#: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:43
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
+"closing?</span>\n"
+"\n"
+"If you close without saving, your changes will be discarded."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Зберегти перед закриванням зміни у "
+"документі «%s»?</span>\n"
+"\n"
+"Якщо ви закриєте документ без збереження, усі зміни будуть втрачені."
+
+#: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:56
+#: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:101
+msgid "Close _without saving"
+msgstr "_Не зберігати"
+
+#: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:58
+#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:60
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:557 ../src/ui/dialog/input.cpp:904
+#: ../share/ui/menus.ui:35
+msgid "_Save"
+msgstr "З_берегти"
+
+#: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:88
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
+"format that may cause data loss!</span>\n"
+"\n"
+"Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл «%s» збережено у форматі, який "
+"може призвести до часткової втрати даних!</span>\n"
+"\n"
+"Зберегти документ у форматі SVG Inkscape?"
+
+#: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:103
+msgid "_Save as Inkscape SVG"
+msgstr "_Зберегти як SVG Inkscape"
+
+#: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:185
+msgid "No items found"
+msgstr "Нічого не знайдено"
+
+#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:106 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1896
+msgid "Type text"
+msgstr "Введіть текст"
+
+#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:135
+msgid "Add a new attribute"
+msgstr "Додати новий атрибут"
+
+#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:148
+msgid "Attribute Name"
+msgstr "Назва атрибута"
+
+#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:173
+msgid "Attribute Value"
+msgstr "Значення атрибута"
+
+#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:177 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:548
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:549
+msgid "Value"
+msgstr "Значення"
+
+#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:198
+msgid "Shift+Return for a new line"
+msgstr "Shift+Enter — новий рядок"
+
+#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:424
+msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
+msgstr "<b>Клацніть</b> на атрибуті для редагування."
+
+#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:429
+#, c-format
+msgid ""
+"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
+"commit changes."
+msgstr ""
+"Позначено атрибут <b>%s</b>. Натисніть <b>Ctrl+Enter</b>, коли закінчите "
+"редагування."
+
+#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:499 ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:526
+msgid "Delete attribute"
+msgstr "Вилучити атрибут"
+
+#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:648
+msgid "Rename attribute"
+msgstr "Перейменувати атрибут"
+
+#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:705
+msgid "Change attribute value"
+msgstr "Змінити значення атрибута"
+
+#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:31
+#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:118
+msgid "Edit profile"
+msgstr "Змінити профіль"
+
+#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:39
+msgid "Profile name:"
+msgstr "Назва профілю:"
+
+#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:114
+msgid "Add profile"
+msgstr "Додати профіль"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:119
+msgid "_Symmetry"
+msgstr "Си_метрія"
+
+#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:131
+msgid "<b>P1</b>: simple translation"
+msgstr "<b>P1</b>: простий зсув"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:132
+msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
+msgstr "<b>P2</b>: обертання на 180&#176;"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:133
+msgid "<b>PM</b>: reflection"
+msgstr "<b>PM</b>: віддзеркалення"
+
+#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
+#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:136
+msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
+msgstr "<b>PG</b>: ковзне віддзеркалення"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:137
+msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
+msgstr "<b>CM</b>: віддзеркалення + ковзне віддзеркалення"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:138
+msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
+msgstr "<b>PMM</b>: віддзеркалення + віддзеркалення"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:139
+msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
+msgstr "<b>PMG</b>: віддзеркалення + обертання на 180&#176;"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:140
+msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
+msgstr "<b>PGG</b>: ковзне віддзеркалення + обертання на 180&#176;"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:141
+msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
+msgstr "<b>CMM</b>: віддзеркалення + віддзеркалення + обертання на 180&#176;"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:142
+msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
+msgstr "<b>P4</b>: обертання на 90&#176;"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:143
+msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
+msgstr "<b>P4M</b>: обертання на 90&#176; + обертання на 45&#176;"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:144
+msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
+msgstr "<b>P4G</b>: обертання на 90&#176; + обертання на 90&#176;"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:145
+msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
+msgstr "<b>P3</b>: обертання на 120&#176;"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:146
+msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
+msgstr "<b>P31M</b>: віддзеркалення + обертання на 120&#176;, щільне"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:147
+msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
+msgstr "<b>P3M1</b>: віддзеркалення + обертання на 120&#176;, розсіяне"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:148
+msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
+msgstr "<b>P6</b>: обертання на 60&#176;"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:149
+msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
+msgstr "<b>P6M</b>: віддзеркалення + обертання на 60&#176;"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:156
+msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
+msgstr "Виберіть одну з 17 груп симетрії для мозаїки"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:179
+msgid "S_hift"
+msgstr "Зс_ув"
+
+#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "<b>Shift X:</b>"
+msgstr "<b>Зсув за віссю X:</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
+msgstr "Горизонтальний зсув на кожен рядок (у % від ширини плитки)"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
+msgstr "Горизонтальний зсув на кожен стовпчик (у % від ширини плитки)"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:212
+msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
+msgstr "Випадковий горизонтальний зсув не більше ніж на на даний відсоток"
+
+#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "<b>Shift Y:</b>"
+msgstr "<b>Зсув за віссю Y:</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
+msgstr "Вертикальний зсув на кожен рядок (у % від висоти плитки)"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
+msgstr "Вертикальний зсув на кожен стовпчик (у % від висоти плитки)"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:246
+msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
+msgstr "Випадковий вертикальний зсув не більше ніж на даний відсоток"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:254 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:406
+msgid "<b>Exponent:</b>"
+msgstr "<b>Експоненціально:</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:262
+msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
+msgstr ""
+"Спосіб змінювання проміжків між рядками: однакові (1), зближення (<1) чи "
+"розходження (>1)"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:269
+msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
+msgstr ""
+"Спосіб змінювання проміжків між стовпчиками: однакові (1), зближення (<1) чи "
+"розходження (>1)"
+
+#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:277 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:448
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:527 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:603
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:651 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:778
+msgid "<small>Alternate:</small>"
+msgstr "<small>Чергування:</small>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:284
+msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
+msgstr "Чергувати знаки зсувів кожного рядка та стовпчика"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:289
+msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
+msgstr "Чергувати знаки зсувів кожного рядка та стовпчика"
+
+#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:296 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:467
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:546
+msgid "<small>Cumulate:</small>"
+msgstr "<small>Накопичувати:</small>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:303
+msgid "Cumulate the shifts for each row"
+msgstr "Накопичувати зсув для кожного рядка"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:308
+msgid "Cumulate the shifts for each column"
+msgstr "Накопичувати зсув для кожного стовпчика"
+
+#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:315
+msgid "<small>Exclude tile:</small>"
+msgstr "<small>Виключити плитку:</small>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:322
+msgid "Exclude tile height in shift"
+msgstr "Виключити висоту плитки зі зсуву"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:327
+msgid "Exclude tile width in shift"
+msgstr "Виключити ширину плитки зі зсуву"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:336
+msgid "Sc_ale"
+msgstr "Мас_штабувати"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:344
+msgid "<b>Scale X:</b>"
+msgstr "<b>Масштаб за X:</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
+msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен рядок (у % від ширини плитки)"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:361
+#, no-c-format
+msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
+msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен стовпчик (у % від ширини плитки)"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:367
+msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
+msgstr ""
+"Випадково змінити горизонтальний масштаб не більше ніж на даний відсоток"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:375
+msgid "<b>Scale Y:</b>"
+msgstr "<b>Масштаб за Y:</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
+msgstr "Вертикальний масштаб на кожен рядок (у % від висоти плитки)"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:392
+#, no-c-format
+msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
+msgstr "Вертикальний масштаб на кожен стовпчик (у % від висоти плитки)"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:398
+msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
+msgstr ""
+"Випадково змінити вертикальний масштаб не більше ніж на даний відсоток"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:413
+msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
+msgstr ""
+"Спосіб змінювання проміжку між рядками: однаковий (1), зближення (<1) чи "
+"розходження (>1)"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:419
+msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
+msgstr ""
+"Спосіб змінювання проміжку між стовпчиками: однаковий (1), зближення (<1) чи "
+"розходження (>1)"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:427
+msgid "<b>Base:</b>"
+msgstr "<b>Базис:</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:434 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:440
+msgid ""
+"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
+msgstr ""
+"Базис логарифмічної спіралі: не використовується (0), зближення (<1) чи "
+"розходження (>1)"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:455
+msgid "Alternate the sign of scales for each row"
+msgstr "Чергувати знаки зміни масштабу для кожного рядка"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:460
+msgid "Alternate the sign of scales for each column"
+msgstr "Чергувати знаки зміни масштабу для кожного стовпчика"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:474
+msgid "Cumulate the scales for each row"
+msgstr "Накопичувати зміни масштабу для кожного рядка"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:479
+msgid "Cumulate the scales for each column"
+msgstr "Накопичувати зміни масштабу для кожного стовпчика"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:488
+msgid "_Rotation"
+msgstr "_Обертання"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:496
+msgid "<b>Angle:</b>"
+msgstr "<b>Кут:</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:505
+#, no-c-format
+msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
+msgstr "Обертати плитки на цей кут на кожен рядок"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:513
+#, no-c-format
+msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
+msgstr "Обертати плитки на цей кут на кожен стовпчик"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:519
+msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
+msgstr "Випадковий кут обертання не більше ніж на даний відсоток"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:534
+msgid "Alternate the rotation direction for each row"
+msgstr "Чергувати напрямок обертання на кожен рядок"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:539
+msgid "Alternate the rotation direction for each column"
+msgstr "Чергувати напрямок обертання на кожен стовпчик"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:553
+msgid "Cumulate the rotation for each row"
+msgstr "Накопичувати обертання на кожен рядок"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:558
+msgid "Cumulate the rotation for each column"
+msgstr "Накопичувати обертання на кожен стовпчик"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:567
+msgid "_Blur & opacity"
+msgstr "_Розмиття та непрозорість"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:576
+msgid "<b>Blur:</b>"
+msgstr "<b>Розмиття</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:583
+msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
+msgstr "Розмити елементи візерунка на цей відсоток для кожного рядка"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:589
+msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
+msgstr "Розмити елементи візерунка на цей відсоток для кожного стовпця"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:595
+msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
+msgstr "Випадково змінювати розмиття візерунка на вказаний відсоток"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:610
+msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
+msgstr "Чергувати знаки зміни розмиття для кожного рядка"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:615
+msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
+msgstr "Чергувати знаки зміни розмиття для кожного стовпчика"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:624
+msgid "<b>Opacity:</b>"
+msgstr "<b>Непрозорість:</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:631
+msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
+msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен рядок"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:637
+msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
+msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:643
+msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
+msgstr "Випадкова непрозорість плитки не більше ніж на даний відсоток"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:658
+msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
+msgstr "Чергувати знак зміни непрозорості на кожен рядок"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:663
+msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
+msgstr "Чергувати знак зміни непрозорості на кожен стовпчик"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:671
+msgid "Co_lor"
+msgstr "_Колір"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:677
+msgid "Initial color: "
+msgstr "Початковий колір: "
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:681
+msgid "Initial color of tiled clones"
+msgstr "Початковий колір для клонів"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:681
+msgid ""
+"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
+"stroke or on spray tool in copy mode)"
+msgstr ""
+"Початковий колір для клонів (працює, лише якщо для оригіналу не визначено "
+"заливку чи штрих або з інструментом розкидання у режимі копіювання)"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:696
+msgid "<b>H:</b>"
+msgstr "<b>В:</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:703
+msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
+msgstr "Змінювати відтінок плитки на цей відсоток на кожен рядок"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:709
+msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
+msgstr "Зменшувати відтінок плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:715
+msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
+msgstr "Випадкова зміна відтінку плитки не більше ніж на даний відсоток"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:724
+msgid "<b>S:</b>"
+msgstr "<b>Н:</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:731
+msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
+msgstr "Змінювати насиченість на цей відсоток на кожен рядок"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:737
+msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
+msgstr "Змінювати насиченість на цей відсоток на кожен стовпчик"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:743
+msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
+msgstr "Випадкова зміна насиченості кольору не більше ніж на даний відсоток"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:751
+msgid "<b>L:</b>"
+msgstr "<b>О:</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:758
+msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
+msgstr "Змінювати освітленість плитки на цей відсоток на кожен рядок"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:764
+msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
+msgstr "Змінювати освітленість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:770
+msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
+msgstr "Випадкова зміна освітленість плитки не більше ніж на даний відсоток"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:785
+msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
+msgstr "Чергувати знаки зміни кольору на кожен рядок"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:790
+msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
+msgstr "Чергувати знаки зміни кольору на кожен стовпчик"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:798
+msgid "_Trace"
+msgstr "_Векторизувати растр"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:805
+msgid "Trace the drawing under the clones/sprayed items"
+msgstr "Векторизувати ділянку під клонами та розкиданими об'єктами"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:809
+msgid ""
+"For each clone/sprayed item, pick a value from the drawing in its location "
+"and apply it"
+msgstr ""
+"Для кожного клону або розкиданого об'єкта вибрати значення під об'єктом та "
+"застосувати його до об'єкта"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:821
+msgid "1. Pick from the drawing:"
+msgstr "1. Взяти з малюнка:"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:834
+msgid "Pick the visible color and opacity"
+msgstr "Взяти видимий колір і прозорість"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:841
+msgid "Pick the total accumulated opacity"
+msgstr "Взяти сумарну непрозорість у кожній точці"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:847
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:848
+msgid "Pick the Red component of the color"
+msgstr "Взяти червону компоненту кольору"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:854
+msgid "G"
+msgstr "G"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:855
+msgid "Pick the Green component of the color"
+msgstr "Взяти зелену компоненту кольору"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:861
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:862
+msgid "Pick the Blue component of the color"
+msgstr "Взяти блакитну компоненту кольору"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:868
+msgctxt "Clonetiler color hue"
+msgid "H"
+msgstr "В"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:869
+msgid "Pick the hue of the color"
+msgstr "Взяти відтінок кольору"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:875
+msgctxt "Clonetiler color saturation"
+msgid "S"
+msgstr "Н"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:876
+msgid "Pick the saturation of the color"
+msgstr "Взяти насиченість кольору"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:882
+msgctxt "Clonetiler color lightness"
+msgid "L"
+msgstr "О"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:883
+msgid "Pick the lightness of the color"
+msgstr "Взяти яскравість кольору"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:892
+msgid "2. Tweak the picked value:"
+msgstr "2. Змінити взяте значення:"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:904
+msgid "Gamma-correct:"
+msgstr "Гамма-корекція:"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:908
+msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
+msgstr "Зсунути середину діапазону взятих значень вгору (>0) чи вниз (<0)"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:915
+msgid "Randomize:"
+msgstr "Випадково:"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:919
+msgid "Randomize the picked value by this percentage"
+msgstr "Випадково змінити взяте значення, максимум на даний відсоток"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:926
+msgid "Invert:"
+msgstr "Інвертувати:"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:930
+msgid "Invert the picked value"
+msgstr "Інвертувати взяте значення"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:936
+msgid "3. Apply the value to the clones':"
+msgstr "3. Застосувати це значення до властивостей клонів:"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:947
+msgid "Presence"
+msgstr "Наявність"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:950
+msgid ""
+"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
+"that point"
+msgstr ""
+"Ймовірність появи кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:956
+msgid "Size"
+msgstr "Розмір"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:959
+msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
+msgstr "Розмір кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:968
+msgid ""
+"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
+"or stroke)"
+msgstr ""
+"Кожен клон фарбується взятим у даній точці кольором (для оригіналу мають "
+"бути не визначеними заливка чи штрих)"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:977
+msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
+msgstr "Прозорість кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:991
+msgid "Apply to tiled clones:"
+msgstr "Застосувати до мозаїки клонів:"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1010
+msgid "How many rows in the tiling"
+msgstr "Кількість рядків у мозаїці"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1032
+msgid "How many columns in the tiling"
+msgstr "Кількість стовпчиків у мозаїці"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1058
+msgid "Width of the rectangle to be filled"
+msgstr "Ширина ділянки, що заповнюється"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1082
+msgid "Height of the rectangle to be filled"
+msgstr "Висота ділянки, що заповнюється"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1097
+msgid "Rows, columns: "
+msgstr "Рядків, стовпчиків: "
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1098
+msgid "Create the specified number of rows and columns"
+msgstr "Створити вказану кількість рядків та стовпчиків"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1108
+msgid "Width, height: "
+msgstr "Ширина, висота: "
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1109
+msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
+msgstr "Заповнити мозаїкою вказану ділянку"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1126
+msgid "Use saved size and position of the tile"
+msgstr "Використати збережені розмір та позицію плитки"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1129
+msgid ""
+"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
+"you tiled it (if any), instead of using the current size"
+msgstr ""
+"Сприяти, щоб розмір та позиція плиток були такі самі, як і останнього разу, "
+"коли ви їх розбивали на мозаїку, замість використання поточного розміру"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1155
+msgid " <b>_Create</b> "
+msgstr "<b>_Створити</b> "
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1157
+msgid "Create and tile the clones of the selection"
+msgstr "Створити мозаїку з клонів позначеної ділянки"
+
+#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
+#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
+#. diagrams on the left in the following screenshot:
+#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
+#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1173
+msgid " _Unclump "
+msgstr "_Розсунути "
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1174
+msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
+msgstr ""
+"Розсунути клони для послаблення групування; може бути застосовано повторно"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1180
+msgid " Re_move "
+msgstr " В_илучити "
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1181
+msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
+msgstr ""
+"Вилучити наявні мозаїчні клони позначеного об'єкта (лише нащадків одного "
+"об'єкта)"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1196
+msgid " R_eset "
+msgstr "С_кинути "
+
+#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1198
+msgid ""
+"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
+"to zero"
+msgstr ""
+"Скинути усі зсуви, масштабування, обертання та зміни прозорості й кольору на "
+"нуль"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1237
+msgid "<small>Nothing selected.</small>"
+msgstr "<small>Нічого не позначено.</small>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1243
+msgid "<small>More than one object selected.</small>"
+msgstr "<small>Позначено більше ніж один об'єкт.</small>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1250
+#, c-format
+msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
+msgstr "<small>Об'єкт має <b>%d</b> мозаїчних клонів.</small>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1255
+msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
+msgstr "<small>Об'єкт не має мозаїчних клонів.</small>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1969
+msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
+msgstr "Позначте <b>один об'єкт</b>, клони якого слід розсунути."
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1988
+msgid "Unclump tiled clones"
+msgstr "Розсунути мозаїку з клонів"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2014
+msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
+msgstr "Позначте <b>один об'єкт</b>, клони якого слід вилучити."
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2036
+msgid "Delete tiled clones"
+msgstr "Вилучити мозаїку з клонів"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2087
+msgid ""
+"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
+"group</b>."
+msgstr ""
+"Для клонування кількох об'єктів, <b>згрупуйте</b> їх та <b>клонуйте групу</"
+"b>."
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2095
+msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
+msgstr "<small>Створення мозаїчних клонів…</small>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2504
+msgid "Create tiled clones"
+msgstr "Створити мозаїку з клонів"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2691
+msgid "<small>Per row:</small>"
+msgstr "<small>На рядок:</small>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2705
+msgid "<small>Per column:</small>"
+msgstr "<small>На стовпчик:</small>"
+
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2713
+msgid "<small>Randomize:</small>"
+msgstr "<small>Випадковість:</small>"
+
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:60
+#, c-format
+msgid ""
+"Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
+msgstr ""
+"Колір: <b>%s</b>; <b>Клацання</b> встановить колір заливки, <b>Shift"
+"+Клацання</b> встановить колір штриха"
+
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:523
+msgid "Remove stroke color"
+msgstr "Вилучити колір штриха"
+
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:523
+msgid "Remove fill color"
+msgstr "Вилучити колір заливки"
+
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:528
+msgid "Set stroke color to none"
+msgstr "Зняти колір з штриха"
+
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:528
+msgid "Set fill color to none"
+msgstr "Зняти колір заливки"
+
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:546
+msgid "Set stroke color from swatch"
+msgstr "Встановити колір штриха зі зразків"
+
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:546
+msgid "Set fill color from swatch"
+msgstr "Встановити колір заливки зі зразків"
+
+#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1185
+msgid "History mode"
+msgstr "Режим журналу"
+
+#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1263
+msgid "Invalid input! Enter an integer number."
+msgstr "Некоректні вхідні дані! Введіть ціле число."
+
+#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1272
+msgid "Invalid input! Enter a decimal number."
+msgstr "Некоректні вхідні дані! Введіть десяткове число."
+
+#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1304
+msgid "Invalid input! Enter two comma separated numbers."
+msgstr "Некоректні вхідні дані! Введіть два числа, які відокремлено комами."
+
+#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:66
+msgid "Messages"
+msgstr "Повідомлення"
+
+#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:71 ../share/ui/menus.ui:7
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
+
+#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:45
+msgid "Capture log messages"
+msgstr "Перехоплювати журнальні повідомлення"
+
+#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:83
+msgid "Release log messages"
+msgstr "Вимкнути повідомлення журналу"
+
+#: ../src/ui/dialog/dialog-container.cpp:180
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Закрити вкладку"
+
+#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:31
+msgid "_Align and Distribute"
+msgstr "Вирів_няти та розподілити"
+
+#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:32
+msgid "Create Tiled Clones"
+msgstr "Створити мозаїку з клонів"
+
+#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:33
+msgid "_Document Properties"
+msgstr "Параметри д_окумента"
+
+#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:34
+msgid "_Export"
+msgstr "_Експортувати"
+
+#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:35
+msgid "_Fill and Stroke"
+msgstr "_Заповнення та штрих"
+
+#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:36
+msgid "Filter _Editor"
+msgstr "Р_едактор фільтрів"
+
+#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:37
+msgid "_Find/Replace"
+msgstr "Знайти і з_амінити"
+
+#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:38
+msgid "_Unicode Characters"
+msgstr "Си_мволи Unicode"
+
+#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:39 ../share/ui/menus.ui:616
+msgid "Icon Preview"
+msgstr "Попередній перегляд піктограми"
+
+#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:40
+msgid "_Input Devices"
+msgstr "Пристрої _введення"
+
+#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:41
+msgid "Path E_ffects"
+msgstr "Е_фекти контурів"
+
+#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:42 ../share/ui/menus.ui:1277
+msgid "About _Memory"
+msgstr "Про п_ам'ять"
+
+#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:43
+msgid "_Messages"
+msgstr "_Повідомлення"
+
+#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:44
+msgid "_Object attributes"
+msgstr "_Атрибути об'єкта"
+
+#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:45
+msgid "_Object Properties"
+msgstr "В_ластивості об'єкта"
+
+#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:46
+msgid "Layers and Object_s"
+msgstr "Шари і о_б'єкти"
+
+#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:47
+msgid "_Paint Servers"
+msgstr "Сервери _малювання"
+
+#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:48 ../share/ui/menus.ui:346
+msgid "P_references"
+msgstr "На_лаштування"
+
+#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:49
+msgid "_Selectors and CSS"
+msgstr "С_електори і CSS"
+
+#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:50
+msgid "SVG Font Editor"
+msgstr "Редактор шрифтів SVG"
+
+#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:51
+msgid "S_watches"
+msgstr "П_робники"
+
+#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:52
+msgid "S_ymbols"
+msgstr "С_имволи"
+
+#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:53
+msgid "_Text and Font"
+msgstr "_Текст та шрифт"
+
+#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:54
+msgid "_Trace Bitmap"
+msgstr "_Векторизувати растр"
+
+#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:55
+msgid "Transfor_m"
+msgstr "_Перетворити"
+
+#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:56
+msgid "Undo _History"
+msgstr "_Журнал скасувань"
+
+#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:57
+msgid "_XML Editor"
+msgstr "Редактор _XML"
+
+#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:59
+msgid "Check Spellin_g"
+msgstr "Перевірити п_равопис"
+
+#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:62
+msgid "Prototype"
+msgstr "Прототип"
+
+#: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:35
+#: ../share/extensions/image_attributes.inx:10
+msgid "Basic"
+msgstr "Базовий"
+
+#: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:36
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1879
+msgid "Advanced"
+msgstr "Додатково"
+
+#: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:37
+#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:6
+#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:6
+#: ../share/extensions/jessyink_export.inx:7
+#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:6
+#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:6
+#: ../share/extensions/jessyink_view.inx:6
+msgid "Settings"
+msgstr "Параметри"
+
+#: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:38
+msgid "Diagnostic"
+msgstr "Діагностика"
+
+#: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:39 ../share/extensions/interp_att_g.inx:15
+msgid "Other"
+msgstr "Інше"
+
+#: ../src/ui/dialog/dialog-multipaned.cpp:515
+msgid "You can drop dockable dialogs here."
+msgstr "Можете залишити панельні вікна тут."
+
+#: ../src/ui/dialog/dialog-notebook.cpp:78
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "Закрити поточну вкладку"
+
+#: ../src/ui/dialog/dialog-notebook.cpp:85
+msgid "Close Panel"
+msgstr "Закрити панель"
+
+#: ../src/ui/dialog/dialog-notebook.cpp:92
+msgid "Move Tab to New Window"
+msgstr "Пересунути вкладку до нового вікна"
+
+#: ../src/ui/dialog/dialog-window.cpp:58
+msgid "Dialog Window"
+msgstr "Діалогове вікно"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
+msgid "Show _guides"
+msgstr "Показувати _напрямні"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
+msgid "Show or hide guides"
+msgstr "Показати/сховати напрямні"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
+msgid "Lock all guides"
+msgstr "Заблокувати усі напрямні"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
+msgid "Guide co_lor:"
+msgstr "Ко_лір напрямних:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
+msgid "Guideline color"
+msgstr "Колір напрямних"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
+msgid "Color of guidelines"
+msgstr "Колір напрямних"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
+msgid "_Highlight color:"
+msgstr "Колір _підсвічення:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
+msgid "Highlighted guideline color"
+msgstr "Колір підсвіченої напрямної"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
+msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
+msgstr "Колір напрямної при наведенні на неї миші"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
+msgid "Create guides around the page"
+msgstr "Створити напрямні навколо сторінки"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
+msgid "Delete all guides"
+msgstr "Вилучити всі напрямні"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
+msgctxt "Grid"
+msgid "_New"
+msgstr "_Створити"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
+msgid "Create new grid."
+msgstr "Створити нову сітку."
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
+msgctxt "Grid"
+msgid "_Remove"
+msgstr "Ви_лучити"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
+msgid "Remove selected grid."
+msgstr "Вилучити вибрану сітку."
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
+#: ../share/ui/page-properties.glade:680
+msgid "Display"
+msgstr "Показ"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
+msgid "Guides"
+msgstr "Напрямні"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
+msgid "Scripting"
+msgstr "Скрипти"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
+msgid "Metadata"
+msgstr "Метадані"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
+#: ../share/ui/inkscape-about.glade:259
+msgid "License"
+msgstr "Ліцензія"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
+msgid "Set page size"
+msgstr "Встановлення розміру сторінки"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:255
+msgid "Set viewbox position"
+msgstr "Встановити позицію панелі перегляду"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
+msgid "Set viewbox size"
+msgstr "Встановити розмір області перегляду"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
+msgid "Set page scale"
+msgstr "Встановити масштаб сторінки"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:376
+#: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:104
+msgid "Desk color"
+msgstr "Колір стенда"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:382
+msgid "Border color"
+msgstr "Колір рамки"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:419
+msgid "Toggle checkerboard"
+msgstr "Увімкнути або вимкнути шахівницю"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:422
+msgid "Toggle page border"
+msgstr "Увімкнути або вимкнути рамку сторінки"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:425
+msgid "Toggle border on top"
+msgstr "Увімкнути або вимкнути рамку згори"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:428
+msgid "Toggle page shadow"
+msgstr "Увімкнути або вимкнути тінь сторінки"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:431
+msgid "Toggle anti-aliasing"
+msgstr "Увімкнути або вимкнути згладжування"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:468
+msgid "<b>Guides</b>"
+msgstr "<b>Напрямні</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:602
+msgid "Link Color Profile"
+msgstr "Пов'язати колірний профіль"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:681
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:690
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1332
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:535
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:544
+msgid "_Remove"
+msgstr "Ви_лучити"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:723
+msgid "Remove linked color profile"
+msgstr "Вилучити пов'язаний колірний профіль"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:743
+msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
+msgstr "<b>Пов'язані колірні профілі:</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:745
+msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
+msgstr "<b>Доступні колірні профілі:</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:747
+msgid "Unlink Profile"
+msgstr "Від'єднати від профілю"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:801
+msgid "Profile Name"
+msgstr "Назва профілю"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:836
+msgid "External scripts"
+msgstr "Зовнішні скрипти"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:837
+msgid "Embedded scripts"
+msgstr "Вбудовані скрипти"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:842
+msgid "<b>External script files:</b>"
+msgstr "<b>Файли зовнішніх скриптів:</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:844
+msgid "Add the current file name or browse for a file"
+msgstr "Додайте назву поточного файла або вкажіть якийсь файл"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:847
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:905
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:348
+msgid "Remove"
+msgstr "Вилучити"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:892
+#: ../share/ui/dialog-export.glade:784 ../share/ui/dialog-export.glade:1083
+msgid "Filename"
+msgstr "Назва файла"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:900
+msgid "<b>Embedded script files:</b>"
+msgstr "<b>Файли вбудованих скриптів:</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:944
+msgid "Script ID"
+msgstr "Ід. скрипту"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
+msgid "<b>Content:</b>"
+msgstr "<b>Вміст:</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1019
+msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
+msgstr "<b>Пункти Dublin Core</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1042
+msgid "_Save as default"
+msgstr "З_берегти як типові"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1043
+msgid "Save this metadata as the default metadata"
+msgstr "Зберегти ці метадані як типові метадані"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1044
+msgid "Use _default"
+msgstr "Використовувати _типові"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1045
+msgid "Use the previously saved default metadata here"
+msgstr "Скористатися тут раніше збереженими типовими метаданими"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1062
+msgid "<b>License</b>"
+msgstr "<b>Ліцензія</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1096
+msgid "Add external script..."
+msgstr "Додати зовнішній скрипт…"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1133
+msgid "Select a script to load"
+msgstr "Виберіть скрипт для завантаження"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1158
+msgid "Add embedded script..."
+msgstr "Додати вбудований скрипт…"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1190
+msgid "Remove external script"
+msgstr "Вилучити зовнішній скрипт"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1218
+msgid "Remove embedded script"
+msgstr "Вилучити вбудований скрипт"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1316
+msgid "Edit embedded script"
+msgstr "Редагувати вбудований скрипт"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1410
+msgid "<b>Creation</b>"
+msgstr "<b>Створення</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1411
+msgid "<b>Defined grids</b>"
+msgstr "<b>Визначені сітки</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1679
+msgid "Remove grid"
+msgstr "Вилучити сітку"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1768
+msgid "Changed default display unit"
+msgstr "Змінено типову одиницю вимірювання"
+
+#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:305
+#, c-format
+msgid "%d Item"
+msgid_plural "%d Items"
+msgstr[0] "%d об'єкт"
+msgstr[1] "%d об'єкти"
+msgstr[2] "%d об'єктів"
+
+#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:315
+#, c-format
+msgid "%d Layer"
+msgid_plural "%d Layers"
+msgstr[0] "%d шар"
+msgstr[1] "%d шари"
+msgstr[2] "%d шарів"
+
+#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:322
+#, c-format
+msgid "%d Page"
+msgid_plural "%d Pages"
+msgstr[0] "%d сторінка"
+msgstr[1] "%d сторінки"
+msgstr[2] "%d сторінок"
+
+#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:460
+msgid "No items selected."
+msgstr "Не позначено жодного елемента."
+
+#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:546 ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:548
+msgid "Exporting %1 files"
+msgstr "Експортування %1 файлів"
+
+#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:562 ../src/ui/dialog/export-single.cpp:561
+msgid "Exporting %1"
+msgstr "Експортування %1"
+
+#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:591 ../src/ui/dialog/export-single.cpp:633
+msgid "Select a filename for exporting"
+msgstr "Виберіть назву файла для експорту"
+
+#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:661 ../src/ui/dialog/export-single.cpp:861
+msgid "Export in progress"
+msgstr "Триває експортування"
+
+#: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:314
+msgid "First Page"
+msgstr "Перша сторінка"
+
+#. TRANSLATORS: %1 will be the filename, %2 the width, and %3 the height of the image
+#: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:548
+#: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:550
+msgid "Exporting %1 (%2 x %3)"
+msgstr "Експортування %1 (%2 ⨯ %3)"
+
+#: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:610
+msgid "Set Export Options"
+msgstr "Встановити параметри експортування"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:216
+msgid "The chosen area to be exported is invalid."
+msgstr "Некоректна ділянка для експортування."
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:217
+msgid "The chosen area to be exported is invalid"
+msgstr "Некоректна ділянка для експортування"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:221 ../src/ui/dialog/export.cpp:329
+msgid "You have to enter a filename."
+msgstr "Слід вказати назву файла."
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:222 ../src/ui/dialog/export.cpp:330
+msgid "You have to enter a filename"
+msgstr "Необхідно ввести назву файла"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:227
+msgid "Raster Export Error"
+msgstr "Помилка експортування растрових даних"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:228
+msgid "Raster export Method is used for NON RASTER EXTENSION"
+msgstr ""
+"Використано метод експортування растрових даних для нерастрового розширення"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:250 ../src/ui/dialog/export.cpp:348
+#, c-format
+msgid "Directory <b>%s</b> does not exist or is not a directory.\n"
+msgstr "Каталогу <b>%s</b> не існує, або ж це не каталог.\n"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:287 ../src/ui/dialog/export.cpp:429
+#, c-format
+msgid "Could not export to filename <b>%s</b>.\n"
+msgstr "Не вдалося експортувати до файла <b>%s</b>.\n"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:301
+msgid "Export aborted."
+msgstr "Експорт перервано."
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:312 ../src/ui/dialog/export.cpp:443
+#, c-format
+msgid "Drawing exported to <b>%s</b>."
+msgstr "Малюнок експортовано до <b>%s</b>."
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:335
+msgid "Vector Export Error"
+msgstr "Помилка експортування векторних даних"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:336
+msgid "Vector export Method is used for RASTER EXTENSION"
+msgstr ""
+"Використано метод експортування векторних даних для растрового розширення"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:399
+#, c-format
+msgid "Could not export to filename <b>%s</b>. (missing object)\n"
+msgstr "Не вдалося експортувати до файла <b>%s</b> (немає об'єкта).\n"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:450 ../src/ui/dialog/export.cpp:489
+msgid "bitmap"
+msgstr "растровий"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:124
+msgid "Enable preview"
+msgstr "Дозволити перегляд"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:129
+msgid "Export as SVG 1.1 per settings in Preferences dialog"
+msgstr "Експортувати як SVG 1.1 за значеннями параметрів з вікна налаштувань"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:245
+msgid "_Open"
+msgstr "_Відкрити"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:268
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:280
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:282
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:289
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:303
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:268
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:396
+msgid "All Files"
+msgstr "Усі файли"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:286
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:300
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:269
+msgid "All Inkscape Files"
+msgstr "Усі файли Inkscape"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:293
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:306
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:270
+msgid "All Images"
+msgstr "Усі зображення"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:296
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:309
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:271
+msgid "All Vectors"
+msgstr "Всі векторні"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:299
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:312
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:272
+msgid "All Bitmaps"
+msgstr "Всі растрові"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:499
+msgid "Append filename extension automatically"
+msgstr "Додавати розширення файла автоматично"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:687
+msgid "Guess from extension"
+msgstr "Визначити з розширення"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:397
+msgid "All Executable Files"
+msgstr "Усі виконувані файли"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:588
+#: ../share/ui/dialog-export.glade:202
+msgid "Show Preview"
+msgstr "Показати попередній перегляд"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:726
+msgid "No file selected"
+msgstr "Не вибрано файла"
+
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
+msgid "_Fill"
+msgstr "_Заповнення"
+
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
+msgid "Stroke _paint"
+msgstr "_Колір штриха"
+
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:60
+msgid "Stroke st_yle"
+msgstr "С_тиль штриха"
+
+#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:517
+msgid ""
+"This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
+"one of the color components. Each column determines how much of each color "
+"component from the input is passed to the output. The last column does not "
+"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
+msgstr ""
+"Ця матриця визначає лінійне перетворення колірного простору. Кожен з рядків "
+"впливає на одну компоненту кольору. Кожен стовпчик визначає рівень "
+"компоненти з вхідного зображення, який перейде у вихідне. Останній стовпчик "
+"не залежить від вхідних кольорів, отже, може бути використаний для "
+"визначення сталого значення у компоненті."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:520
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx:8
+msgctxt "Label"
+msgid "None"
+msgstr "Немає"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:649
+msgid "Image File"
+msgstr "Файл зображення"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:652
+msgid "Selected SVG Element"
+msgstr "Вибраний елемент SVG"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:718
+msgid "Select an image to be used as input."
+msgstr "Виберіть зображення, що буде використане як вхідні дані."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:811
+msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
+msgstr "Цей фільтр ефекту SVG не потребує параметрів."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1040
+msgid "Slope"
+msgstr "Перспектива"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1041
+msgid "Intercept"
+msgstr "Перетин"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1044
+msgid "Amplitude"
+msgstr "Амплітуда"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1045
+msgid "Exponent"
+msgstr "Експонента"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1141
+msgid "New transfer function type"
+msgstr "Тип нової функції перенесення"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1176
+msgid "Light Source:"
+msgstr "Джерело світла:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196
+msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
+msgstr ""
+"Кут напрямку, під яким джерело світла знаходиться відносно площини XY (у "
+"градусах)"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1197
+msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
+msgstr ""
+"Кут напрямку, під яким джерело світла знаходиться відносно площини YZ (у "
+"градусах)"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1200
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1203
+msgid "Location:"
+msgstr "Розташування:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1200
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1203
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1206
+msgid "X coordinate"
+msgstr "Координата X"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1200
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1203
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1206
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Координата Y"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1200
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1203
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1206
+msgid "Z coordinate"
+msgstr "Координата Z"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1206
+msgid "Points at:"
+msgstr "Вказує на:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1207
+msgid "Specular Exponent:"
+msgstr "Степінь відбиття:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1207
+msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
+msgstr "Показник степеня, що керує фокусом джерела світла"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1209
+msgid "Cone Angle:"
+msgstr "Кут конуса:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1209
+msgid ""
+"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
+"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
+"cone. No light is projected outside this cone."
+msgstr ""
+"Це кут між віссю джерела світла (тобто віссю, що проходить крізь джерело "
+"світла і точку, на яку його спрямовано) і конусом прожектора. За межі конуса "
+"світло не проєктується."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1275
+msgid "New light source"
+msgstr "Нове джерело світла"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1327
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:180
+msgid "_Duplicate"
+msgstr "_Дублювати"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1345 ../share/ui/menus.ui:10
+msgid "_New"
+msgstr "_Створити"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1360
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Фільтр"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1390
+msgid "R_ename"
+msgstr "Пере_йменувати"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1462
+msgid "Rename filter"
+msgstr "Перейменувати фільтр"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1512
+msgid "Apply filter"
+msgstr "Застосувати фільтр"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1591
+msgid "filter"
+msgstr "фільтрувати"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1598
+msgid "Add filter"
+msgstr "Додати фільтр"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1649
+msgid "Duplicate filter"
+msgstr "Дублювати фільтр"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1746
+msgid "_Effect"
+msgstr "_Ефект"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1756
+msgid "Connections"
+msgstr "З'єднання"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1895
+msgid "Remove filter primitive"
+msgstr "Вилучити примітив фільтра"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2402
+msgid "Remove merge node"
+msgstr "Вилучити вузол об'єднання"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2525
+msgid "Reorder filter primitive"
+msgstr "Зміна порядку примітивів фільтра"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2580
+msgid "Add Effect:"
+msgstr "Додати ефект:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2581
+msgid "No effect selected"
+msgstr "Не вибрано жодного ефекту"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2582
+msgid "No filter selected"
+msgstr "Не вибрано жодного фільтра"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2642
+msgid "Effect parameters"
+msgstr "Параметри ефекту"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2643
+msgid "Filter General Settings"
+msgstr "Загальні параметри фільтра"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2730
+msgid "Automatic Region"
+msgstr "Автоматична ділянка"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2730
+msgid ""
+"If unset, the coordinates and dimensions won't be updated automatically."
+msgstr ""
+"Якщо не позначено, координати і розміри не будуть оновлюватися автоматично."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2731
+msgid "Coordinates:"
+msgstr "Координати:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2731
+msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
+msgstr "Координата X лівих кутів ділянки дії ефектів фільтра"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2731
+msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
+msgstr "Координата Y верхніх кутів ділянки дії ефектів фільтра"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2732
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Розміри:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2732
+msgid "Width of filter effects region"
+msgstr "Ширина ділянки дії ефектів фільтра"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2732
+msgid "Height of filter effects region"
+msgstr "Висота ділянки дії ефектів фільтра"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2739
+msgid ""
+"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
+"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
+"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
+"performed without specifying a complete matrix."
+msgstr ""
+"Тип матричної операції. Слово «матриця» означає, що буде надано повну "
+"матрицю значень розміром 5×4. Інші варіанти — це простий спосіб виконати "
+"найпростіші операції без визначення всієї матриці вручну."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2740
+msgid "Value(s):"
+msgstr "Значення:"
+
+#. TRANSLATORS: Abbreviation for red color channel in RGBA
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2745
+msgctxt "color"
+msgid "R:"
+msgstr "Ч:"
+
+#. TRANSLATORS: Abbreviation for green color channel in RGBA
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2747
+msgctxt "color"
+msgid "G:"
+msgstr "З:"
+
+#. TRANSLATORS: Abbreviation for blue color channel in RGBA
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2749
+msgctxt "color"
+msgid "B:"
+msgstr "С:"
+
+#. TRANSLATORS: Abbreviation for alpha channel in RGBA
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2751
+msgctxt "color"
+msgid "A:"
+msgstr "α:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2754
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2794
+msgid "Operator:"
+msgstr "Оператор:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2755
+msgid "K1:"
+msgstr "K1:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2755
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2756
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2757
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2758
+msgid ""
+"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
+"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
+"values of the first and second inputs respectively."
+msgstr ""
+"Якщо вибрано арифметичний оператор, кожен піксель результату буде обчислено "
+"за формулою k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, де i1 і i2 — значення пікселів "
+"першого і другого вхідних значень відповідно."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2756
+msgid "K2:"
+msgstr "K2:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2757
+msgid "K3:"
+msgstr "K3:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2758
+msgid "K4:"
+msgstr "K4:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2761
+msgid "Size:"
+msgstr "Розмір:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2761
+msgid "width of the convolve matrix"
+msgstr "ширина матриці згортки"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2761
+msgid "height of the convolve matrix"
+msgstr "висота матриці згортки"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2762
+#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:37
+msgid "Target:"
+msgstr "Ціль:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2762
+msgid ""
+"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
+"applied to pixels around this point."
+msgstr ""
+"Координата X кінцевої точки матриці згортки. Згортка застосовується до "
+"пікселів навколо цієї точки."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2762
+msgid ""
+"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
+"applied to pixels around this point."
+msgstr ""
+"Координата Y кінцевої точки матриці згортки. Згортка застосовується до "
+"пікселів навколо цієї точки."
+
+#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2764
+msgid "Kernel:"
+msgstr "Ядро:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2764
+msgid ""
+"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
+"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
+"arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
+"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
+"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
+"would lead to a common blur effect."
+msgstr ""
+"Ця матриця описує операцію згортки, яку буде застосовано до вхідного "
+"зображення з метою обчислення кольорів вихідного. Різні комбінації значень "
+"дадуть різні візуальні ефекти. Тотожна матриця дасть ефект розмивання рухом, "
+"у той час, як матриця, заповнена сталим ненульовим значенням дасть звичайний "
+"ефект розмивання."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2766
+msgid "Divisor:"
+msgstr "Дільник:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2766
+msgid ""
+"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
+"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
+"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
+"effect on the overall color intensity of the result."
+msgstr ""
+"Після застосування kernelMatrix до вхідного зображення з метою отримання "
+"числа, це число буде поділено на дільник для отримання остаточного значення "
+"кольору. Дільник, що є сумою всіх значень матриці, приглушує загальну "
+"інтенсивність кольорів остаточного зображення."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2767
+msgid "Bias:"
+msgstr "Зміщення:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2767
+msgid ""
+"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
+"value as the zero response of the filter."
+msgstr ""
+"Це значення додається до кожного компонента. Корисно для задання сталої, як "
+"нульового відгуку фільтра."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2768
+msgid "Edge Mode:"
+msgstr "Режим країв:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2768
+msgid ""
+"Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
+"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
+"or near the edge of the input image."
+msgstr ""
+"Визначає спосіб розширення вхідного зображення кольоровими пікселями так, "
+"щоб матричні операції могли працювати з ядром, розташованим на краю "
+"зображення або поблизу нього."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2769
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2806
+msgid "Preserve Alpha"
+msgstr "Зберігати α-канал"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2769
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2806
+msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
+msgstr "Якщо встановлено, α-канал не буде змінено цим примітивом фільтра."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2772
+msgid "Diffuse Color:"
+msgstr "Колір дифузії:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2772
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2811
+msgid "Defines the color of the light source"
+msgstr "Визначає колір джерела світла"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2773
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2812
+msgid "Surface Scale:"
+msgstr "Масштаб поверхні:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2773
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2812
+msgid ""
+"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
+"channel"
+msgstr ""
+"На це значення множиться висота карти рельєфу, що задається вхідним α-каналом"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2774
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2813
+msgid "Constant:"
+msgstr "Константа:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2774
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2813
+msgid "This constant affects the Phong lighting model."
+msgstr "Ця стала стосується моделі освітлення Фонга"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2775
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2815
+msgid "Kernel Unit Length:"
+msgstr "Одиниця довжини у ядрі:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2779
+msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
+msgstr "Ця величина визначає інтенсивність ефекту зміщення."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2780
+msgid "X displacement:"
+msgstr "Зміщення за X:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2780
+msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
+msgstr "Компонент кольору, що керує зміщенням у напрямку осі X"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2781
+msgid "Y displacement:"
+msgstr "Зміщення за Y:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2781
+msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
+msgstr "Компонент кольору, що керує зміщенням у напрямку осі Y"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2784
+msgid "Flood Color:"
+msgstr "Колір заливки:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2784
+msgid "The whole filter region will be filled with this color."
+msgstr "Всю ділянку дії фільтра буде залито цим кольором."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2788
+msgid "Standard Deviation:"
+msgstr "Стандартне відхилення:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2788
+msgid "The standard deviation for the blur operation."
+msgstr "Стандартне відхилення під час виконання операції розмивання"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2794
+msgid ""
+"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
+"Dilate: performs \"fattening\" of input image."
+msgstr ""
+"Ерозія: «стоншує» вхідне зображення\n"
+"Розтягування: «потовщує» вхідне зображення"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2798
+msgid "Source of Image:"
+msgstr "Джерело зображення:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2807
+msgid "Delta X:"
+msgstr "Крок за X:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2807
+msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
+msgstr "Визначає як далеко вхідне зображення зміщується праворуч"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2808
+msgid "Delta Y:"
+msgstr "Крок за Y:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2808
+msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
+msgstr "Визначає як далеко вхідне зображення зміщується донизу"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2811
+msgid "Specular Color:"
+msgstr "Колір відбиття:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2814
+#: ../share/extensions/interp.inx:5
+msgid "Exponent:"
+msgstr "Показник:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2814
+msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
+msgstr "Степінь відбиття: більше значення дає «яскравіше»."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2823
+msgid ""
+"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
+"function."
+msgstr ""
+"Позначає чи повинен примітив фільтру застосовувати функцію створення "
+"турбулентності або шуму."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2824
+msgid "Base Frequency:"
+msgstr "Опорна частота:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2825
+msgid "Octaves:"
+msgstr "Октави:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2826
+msgid "Seed:"
+msgstr "Базове значення:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2826
+msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
+msgstr "Початкове число для генератора псевдовипадкових чисел."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2838
+msgid "Add filter primitive"
+msgstr "Додати примітив фільтра"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2853
+msgid ""
+"Provides image blending modes, such as screen, multiply, darken and lighten."
+msgstr ""
+"Надає можливість використовувати 4 різних режими змішування: просвічування, "
+"множення, темнішання та світлішання."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2857
+msgid ""
+"Modifies pixel colors based on a transformation matrix. Useful for adjusting "
+"color hue and saturation."
+msgstr ""
+"Змінює кольори пікселів на основі матриці перетворення. Корисно для "
+"коригування відтінку і насиченості кольорів."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2861
+msgid ""
+"Manipulates color components according to particular transfer functions. "
+"Useful for brightness and contrast adjustment, color balance, and "
+"thresholding."
+msgstr ""
+"Виконує дії з компонентами кольору у відповідності з окремими функціями "
+"переходу, роблячи можливими дії з регулювання яскравості і контрасту, "
+"балансу кольорів та постеризації."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2865
+msgid ""
+"Composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the "
+"arithmetic mode described in SVG standard."
+msgstr ""
+"Складає два зображення з використанням одного з режимів змішування Портера-"
+"Даффа або арифметичного режиму, описаного у стандарті SVG."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2869
+msgid ""
+"Performs a convolution on the input image enabling effects like blur, "
+"sharpening, embossing and edge detection."
+msgstr ""
+"Виконує згортання на вхідному зображенні, уможливлюючи ефекти, подібні до "
+"розмивання, збільшення різкості, рельєфності та виявлення країв."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2873
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2905
+msgid ""
+"Creates \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide "
+"depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and "
+"lower opacity areas recede away from the viewer."
+msgstr ""
+"Створює «рельєфні» тіні. Інформація про прозорість, взята з вхідного "
+"матеріалу, використовується для відтворення глибини: непрозоріші ділянки "
+"наближаються до глядача, а прозоріші — віддаляються."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2877
+msgid ""
+"Displaces pixels from the first input using the second as a map of "
+"displacement intensity. Classical examples are whirl and pinch effects."
+msgstr ""
+"Зміщує точки першого вхідного зображення, використовуючи друге зображення як "
+"карту інтенсивності зміщення. Класичними прикладами фільтра є ефекти «вихор» "
+"і «затискання»."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2881
+msgid ""
+"Fills the region with a given color and opacity. Often used as input to "
+"other filters to apply color to a graphic."
+msgstr ""
+"Заливає ділянку заданим кольором з заданою непрозорістю. Часто його "
+"використовують як початковий для інших фільтрів, з метою надати графіці "
+"кольору."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2885
+msgid ""
+"Uniformly blurs its input. Commonly used together with Offset to create a "
+"drop shadow effect."
+msgstr ""
+"Однорідно розмиває об'єкти, до яких його застосовано. Зазвичай, він "
+"використовується разом із відступом для створення ефекту відкидання тіні."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2889
+msgid ""
+"Fills the region with graphics from an external file or from another portion "
+"of the document."
+msgstr ""
+"Заповнює ділянку графікою з зовнішнього файла або іншої частини документа."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2893
+msgid ""
+"Merges multiple inputs using normal alpha compositing. Equivalent to using "
+"several Blend primitives in 'normal' mode or several Composite primitives in "
+"'over' mode."
+msgstr ""
+"Об'єднує декілька тимчасових зображень всередині примітива фільтра у єдине "
+"зображення. Для об'єднання використовують звичайне компонування з "
+"прозорістю. Еквівалентом цього фільтра є кратне застосування примітивів "
+"Blend у «звичайному» режимі або кратне застосування примітивів Composite у "
+"надрежимі."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2897
+msgid ""
+"Provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the "
+"object thinner and dilate makes it thicker."
+msgstr ""
+"Надає можливість використання ефектів ерозії та розширення. Одноколірний "
+"об'єкт ерозія робить меншим, а розширення — більшим."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2901
+msgid ""
+"Offsets the input by an user-defined amount. Commonly used for drop shadow "
+"effects."
+msgstr ""
+"Зсуває вхідні дані на визначену користувачем величину. Типово використовують "
+"для ефекту відкидання тіні."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2909
+msgid ""
+"Tiles a region with an input graphic. The source tile is defined by the "
+"filter primitive subregion of the input."
+msgstr ""
+"Поділити на плитки ділянку із вхідним графічним зображенням. Початковий "
+"фрагмент мозаїки визначається підділянкою примітива фільтра на вході."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2913
+msgid ""
+"Renders Perlin noise, which is useful to generate textures such as clouds, "
+"fire, smoke, marble or granite."
+msgstr ""
+"Створює шум Перліна, яким можна скористатися для створення текстур, подібних "
+"до хмар, полум'я, диму, мармуру або граніту."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2933
+msgid "Duplicate filter primitive"
+msgstr "Дублювати примітив фільтра"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3012
+msgid "Set filter primitive attribute"
+msgstr "Встановити атрибут примітива фільтра"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
+msgid "F_ind:"
+msgstr "З_найти:"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
+msgid "Find objects by their content or properties (exact or partial match)"
+msgstr ""
+"Шукати об'єкти за їхнім вмістом або властивостями (повна або часткова "
+"відповідність)"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
+msgid "R_eplace:"
+msgstr "За_мінити на:"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
+msgid "Replace match with this value"
+msgstr "Замінити відповідники цим значенням"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
+msgid "_All"
+msgstr "_Всі"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
+msgid "Current _layer"
+msgstr "Поточний _шар"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
+msgid "Sele_ction"
+msgstr "Позна_чене"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67 ../share/ui/dialog-text-edit.glade:119
+#: ../share/ui/menus.ui:1083
+msgid "_Text"
+msgstr "_Текст"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Властивості"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
+msgid "Search in"
+msgstr "Шукати у"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
+msgid "Scope"
+msgstr "Діапазон"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
+msgid "Case sensiti_ve"
+msgstr "З урахуванням ре_гістру"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
+msgid "E_xact match"
+msgstr "_Точна відповідність"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
+msgid "Include _hidden"
+msgstr "Включити _приховані"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
+msgid "Include loc_ked"
+msgstr "Включити за_блоковані"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
+msgid "_ID"
+msgstr "_Ід."
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
+msgid "Attribute _name"
+msgstr "_Назва атрибута"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
+msgid "Attri_bute value"
+msgstr "Значення ат_рибута"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
+msgid "_Style"
+msgstr "С_тиль"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
+msgid "F_ont"
+msgstr "_Шрифт"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
+msgid "_Desc"
+msgstr "_Опис"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
+msgid "Title"
+msgstr "Назва"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
+msgid "Properties"
+msgstr "Властивості"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:88
+msgid "All types"
+msgstr "Усі типи"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:89
+msgid "Rectangles"
+msgstr "Прямокутники"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:90
+msgid "Ellipses"
+msgstr "Еліпси"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:91
+msgid "Stars"
+msgstr "Зірки"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:92
+msgid "Spirals"
+msgstr "Спіралі"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:93 ../share/ui/toolbar-snap.ui:128
+msgid "Paths"
+msgstr "Контури"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:94
+msgid "Texts"
+msgstr "Тексти"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:95
+msgid "Groups"
+msgstr "Групи"
+
+#. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:98
+msgctxt "Find dialog"
+msgid "Clones"
+msgstr "Клони"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:100 ../share/extensions/image_attributes.inx:68
+#: ../share/extensions/image_embed.inx:9
+#: ../share/extensions/image_extract.inx:13
+msgid "Images"
+msgstr "Зображення"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:101
+msgid "Offsets"
+msgstr "Розтяжки"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:102
+msgid "Object types"
+msgstr "Типи об'єктів"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:108
+msgid "_Find"
+msgstr "З_найти"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:109
+msgid "_Replace All"
+msgstr "З_амінити всі"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:130
+msgid "Select all objects matching the selection criteria"
+msgstr "Позначити всі об'єкти, що відповідають критеріям пошуку"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:132
+msgid "Replace all matches"
+msgstr "Замінити всі відповідники"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:134
+msgid "Search in all layers"
+msgstr "Шукати у всіх шарах"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:136
+msgid "Limit search to the current layer"
+msgstr "Обмежити пошук поточним шаром"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:138
+msgid "Limit search to the current selection"
+msgstr "Обмежити пошук поточним позначенням"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:140
+msgid "Search in text objects"
+msgstr "Шукати у текстових об'єктах"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:142
+msgid "Search in object properties, styles, attributes and IDs"
+msgstr "Шукати у властивостях об'єктів, стилях, атрибутах та ідентифікаторах"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:144
+msgid "Match upper/lower case"
+msgstr "Відповідність верхнього і нижнього регістру"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:147
+msgid "Match whole objects only"
+msgstr "Відповідність лише цілим об'єктам"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:150
+msgid "Include hidden objects in search"
+msgstr "Включити в пошук приховані об'єкти"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:153
+msgid "Include locked objects in search"
+msgstr "Включити в пошук заблоковані об'єкти"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:156
+msgid "Search ID name"
+msgstr "Шукати за назвою ідентифікатора"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:159
+msgid "Search attribute name"
+msgstr "Шукати назву атрибута"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:162
+msgid "Search attribute value"
+msgstr "Шукати значення атрибута"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:165
+msgid "Search style"
+msgstr "Шукати стиль"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:168
+msgid "Search fonts"
+msgstr "Шукати шрифти"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:171
+msgid "Search description"
+msgstr "Шукати за описом"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:174
+msgid "Search title"
+msgstr "Шукати за назвою"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:177
+msgid "Search all object types"
+msgstr "Шукати об'єкти всіх типів"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:180
+msgid "Search rectangles"
+msgstr "Шукати прямокутники"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:183
+msgid "Search ellipses, arcs, circles"
+msgstr "Шукати серед еліпсів, секторів, кругів"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:186
+msgid "Search stars and polygons"
+msgstr "Шукати серед зірок та багатокутників"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:189
+msgid "Search spirals"
+msgstr "Шукати спіралі"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:192
+msgid "Search paths, lines, polylines"
+msgstr "Шукати серед контурів, ліній, поліліній"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:195
+msgid "Search text objects"
+msgstr "Шукати текстові об'єкти"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:198
+msgid "Search groups"
+msgstr "Шукати групи"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:201
+msgid "Search clones"
+msgstr "Шукати серед клонів"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:204
+msgid "Search images"
+msgstr "Шукати зображення"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:207
+msgid "Search offset objects"
+msgstr "Шукати серед розтяжок"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:949
+msgid "Nothing to replace"
+msgstr "Нічого міняти"
+
+#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:990
+#, c-format
+msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
+msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
+msgstr[0] "Знайдено <b>%d</b> об'єкт (з <b>%d</b>), %s відповідність."
+msgstr[1] "Знайдено <b>%d</b> об'єкти (з <b>%d</b>), %s відповідність."
+msgstr[2] "Знайдено <b>%d</b> об'єктів (з <b>%d</b>), %s відповідність."
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:993
+msgid "exact"
+msgstr "точна"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:993
+msgid "partial"
+msgstr "часткова"
+
+#. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:996
+msgid "%1 match replaced"
+msgid_plural "%1 matches replaced"
+msgstr[0] "Замінено %1 відповідник"
+msgstr[1] "Замінено %1 відповідники"
+msgstr[2] "Замінено %1 відповідників"
+
+#. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1000
+msgid "%1 object found"
+msgid_plural "%1 objects found"
+msgstr[0] "Знайдено %1 об'єкт"
+msgstr[1] "Знайдено %1 об'єкти"
+msgstr[2] "Знайдено %1 об'єктів"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1014
+msgid "Replace text or property"
+msgstr "Замінити фрагмент тексту або властивість"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1018
+msgid "Nothing found"
+msgstr "Нічого не знайдено"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1023
+msgid "No objects found"
+msgstr "Нічого не знайдено"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1044
+msgid "Select an object type"
+msgstr "Виберіть тип об'єкта"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1062
+msgid "Select a property"
+msgstr "Виберіть властивість"
+
+#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:67
+msgid ""
+"\n"
+"Some fonts are not available and have been substituted."
+msgstr ""
+"\n"
+"Деяких шрифтів не знайдено, тому ці шрифти було замінено."
+
+#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:70
+msgid "Font substitution"
+msgstr "Заміна шрифтів"
+
+#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:89
+msgid "Select all the affected items"
+msgstr "Позначити всі задіяні елементи"
+
+#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:94
+msgid "Don't show this warning again"
+msgstr "Більше не показувати це попередження"
+
+#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:223
+msgid "Font '%1' substituted with '%2'"
+msgstr "Шрифт «%1» замінено шрифтом «%2»"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:56 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
+msgid "all"
+msgstr "усі"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57
+msgid "common"
+msgstr "типові"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
+msgid "inherited"
+msgstr "успадковані"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
+msgid "Arabic"
+msgstr "арабська"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
+msgid "Armenian"
+msgstr "вірменська"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
+msgid "Bengali"
+msgstr "бенгальська"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:331
+msgid "Bopomofo"
+msgstr "бопомофо"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
+msgid "Cherokee"
+msgstr "черокі"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:319
+msgid "Coptic"
+msgstr "коптська"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "кирилиця"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66
+msgid "Deseret"
+msgstr "дезерет"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
+msgid "Devanagari"
+msgstr "деванагарі"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
+msgid "Ethiopic"
+msgstr "ефіопська"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
+msgid "Georgian"
+msgstr "грузинська"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70
+msgid "Gothic"
+msgstr "готична"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
+msgid "Greek"
+msgstr "грецька"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
+msgid "Gujarati"
+msgstr "гуджараті"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "гурмухі"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74
+msgid "Han"
+msgstr "хань"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
+msgid "Hangul"
+msgstr "хангиль"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
+msgid "Hebrew"
+msgstr "іврит"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:329
+msgid "Hiragana"
+msgstr "хірагана"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
+msgid "Kannada"
+msgstr "каннада"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:330
+msgid "Katakana"
+msgstr "катакана"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
+msgid "Khmer"
+msgstr "кхмерська"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
+msgid "Lao"
+msgstr "лаоська"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82
+msgid "Latin"
+msgstr "латинська"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
+msgid "Malayalam"
+msgstr "малаялам"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
+msgid "Mongolian"
+msgstr "монгольська"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
+msgid "Myanmar"
+msgstr "м'янма"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
+msgid "Ogham"
+msgstr "огамічна"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87
+msgid "Old Italic"
+msgstr "давня італійська"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
+msgid "Oriya"
+msgstr "орійська"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
+msgid "Runic"
+msgstr "рунічна"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
+msgid "Sinhala"
+msgstr "сингалійська"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
+msgid "Syriac"
+msgstr "сирійська"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
+msgid "Tamil"
+msgstr "тамільська"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
+msgid "Telugu"
+msgstr "телугу"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
+msgid "Thaana"
+msgstr "таана"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
+msgid "Thai"
+msgstr "тайська"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
+msgid "Tibetan"
+msgstr "тибетська"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97
+msgid "Canadian Aboriginal"
+msgstr "канадських аборигенів"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
+msgid "Yi"
+msgstr "ї"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
+msgid "Tagalog"
+msgstr "тагальська"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
+msgid "Hanunoo"
+msgstr "хануну"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
+msgid "Buhid"
+msgstr "бухід"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
+msgid "Tagbanwa"
+msgstr "таґбанва"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103
+msgid "Braille"
+msgstr "шрифт Брайля"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
+msgid "Cypriot"
+msgstr "кіпрська"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
+msgid "Limbu"
+msgstr "лімбу"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106
+msgid "Osmanya"
+msgstr "османья"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
+msgid "Shavian"
+msgstr "шавіан"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
+msgid "Linear B"
+msgstr "лінійна писемність B"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
+msgid "Tai Le"
+msgstr "тай лі"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110
+msgid "Ugaritic"
+msgstr "угаритська"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
+msgid "New Tai Lue"
+msgstr "нова тай лі"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
+msgid "Buginese"
+msgstr "бугійська"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:317
+msgid "Glagolitic"
+msgstr "глаголиця"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:321
+msgid "Tifinagh"
+msgstr "тіфінаг"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:350
+msgid "Syloti Nagri"
+msgstr "силоті нагрі"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116
+msgid "Old Persian"
+msgstr "старовинна перська"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
+msgid "Kharoshthi"
+msgstr "кхароштхі"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
+msgid "unassigned"
+msgstr "не призначено"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
+msgid "Balinese"
+msgstr "балійська"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
+msgid "Cuneiform"
+msgstr "клинопис"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
+msgid "Phoenician"
+msgstr "фінікійська"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:352
+msgid "Phags-pa"
+msgstr "фагс-па"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123
+msgid "N'Ko"
+msgstr "н'ко"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:355
+msgid "Kayah Li"
+msgstr "кая-лі"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
+msgid "Lepcha"
+msgstr "лепча"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:126 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:356
+msgid "Rejang"
+msgstr "реджан"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
+msgid "Sundanese"
+msgstr "сунданська"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:353
+msgid "Saurashtra"
+msgstr "саураштра"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:359
+msgid "Cham"
+msgstr "тьям"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
+msgid "Ol Chiki"
+msgstr "ол-чикі"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:345
+msgid "Vai"
+msgstr "вай"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132
+msgid "Carian"
+msgstr "карійська"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133
+msgid "Lycian"
+msgstr "лікійська"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134
+msgid "Lydian"
+msgstr "лідійська"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
+msgid "Avestan"
+msgstr "авестійська"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:347
+msgid "Bamum"
+msgstr "бамум"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
+msgid "Egyptian Hieroglpyhs"
+msgstr "єгипетські ієрогліфи"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138
+msgid "Imperial Aramaic"
+msgstr "імперська арамейська"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:139
+msgid "Inscriptional Pahlavi"
+msgstr "інскрипційна пехлеві"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:140
+msgid "Inscriptional Parthian"
+msgstr "інскрипційна парфянська"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:141 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:358
+msgid "Javanese"
+msgstr "яванська"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:142
+msgid "Kaithi"
+msgstr "кайті"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:143 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:344
+msgid "Lisu"
+msgstr "лісу"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:144 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:362
+msgid "Meetei Mayek"
+msgstr "маніпурі"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:145
+msgid "Old South Arabian"
+msgstr "давня південноарабська"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:146
+msgid "Old Turkic"
+msgstr "давня тюркська"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:147 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
+msgid "Samaritan"
+msgstr "самаритянська"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:148 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
+msgid "Tai Tham"
+msgstr "тай-тхем"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:149 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:361
+msgid "Tai Viet"
+msgstr "тай-в'єт"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:150
+msgid "Batak"
+msgstr "батак"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:151
+msgid "Brahmi"
+msgstr "брахмі"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:152
+msgid "Mandaic"
+msgstr "мандейська"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
+msgid "Chakma"
+msgstr "чакма"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
+msgid "Meroitic Cursive"
+msgstr "мероїтська курсивна"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
+msgid "Meroitic Hieroglyphs"
+msgstr "мероїтська ієрогліфічна"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
+msgid "Miao"
+msgstr "мяо"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
+msgid "Sharada"
+msgstr "шарада"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
+msgid "Sora Sompeng"
+msgstr "сора (сомпенг)"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
+msgid "Takri"
+msgstr "такрі"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
+msgid "Bassa"
+msgstr "басса"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
+msgid "Caucasian Albanian"
+msgstr "кавказька албанська"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
+msgid "Duployan"
+msgstr "скоропис Дюплоє"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
+msgid "Elbasan"
+msgstr "ельбасан"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
+msgid "Grantha"
+msgstr "гранта"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
+msgid "Khojki"
+msgstr "хойкі"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
+msgid "Khudawadi, Sindhi"
+msgstr "худаваді, сіндхі"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
+msgid "Linear A"
+msgstr "лінійна писемність А"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
+msgid "Mahajani"
+msgstr "магаджані"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
+msgid "Manichaean"
+msgstr "маніхейська"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
+msgid "Mende Kikakui"
+msgstr "кікакуї (менде)"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
+msgid "Modi"
+msgstr "моді"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
+msgid "Mro"
+msgstr "мро"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
+msgid "Nabataean"
+msgstr "набатейська"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
+msgid "Old North Arabian"
+msgstr "давня північноарабська"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
+msgid "Old Permic"
+msgstr "давня пермська"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
+msgid "Pahawh Hmong"
+msgstr "пахау хмонг"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
+msgid "Palmyrene"
+msgstr "пальмірська"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
+msgid "Pau Cin Hau"
+msgstr "по-чжин-хо"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
+msgid "Psalter Pahlavi"
+msgstr "псалтирська пехлеві"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
+msgid "Siddham"
+msgstr "сіддхам"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
+msgid "Tirhuta"
+msgstr "тіргута"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
+msgid "Warang Citi"
+msgstr "варанг-кшиті"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
+msgid "Ahom"
+msgstr "агом"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
+msgid "Anatolian Hieroglyphs"
+msgstr "анатолійська ієрогліфічна"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
+msgid "Hatran"
+msgstr "хатранська"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
+msgid "Multani"
+msgstr "мултані"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
+msgid "Old Hungarian"
+msgstr "давня угорська"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
+msgid "Signwriting"
+msgstr "письмо жестів"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
+msgid "Basic Plane"
+msgstr "базова площина"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
+msgid "Extended Multilingual Plane"
+msgstr "розширена багатомовна площина"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
+msgid "Supplementary Ideographic Plane"
+msgstr "додаткова ідеографічна площина"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
+msgid "Basic Latin"
+msgstr "основні латинські"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
+msgid "Latin-1 Supplement"
+msgstr "додаткові Latin-1"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
+msgid "Latin Extended-A"
+msgstr "латинська розширена-А"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
+msgid "Latin Extended-B"
+msgstr "латинська розширена-В"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
+msgid "IPA Extensions"
+msgstr "розширення IPA"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
+msgid "Spacing Modifier Letters"
+msgstr "знаки інтервалів"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
+msgid "Combining Diacritical Marks"
+msgstr "об'єднання діакритичних знаків"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
+msgid "Greek and Coptic"
+msgstr "грецькі і коптські"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
+msgid "Cyrillic Supplement"
+msgstr "додаткова кирилиця"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
+msgid "Arabic Supplement"
+msgstr "додаткові арабські"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
+msgid "NKo"
+msgstr "н'ко"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
+msgid "Hangul Jamo"
+msgstr "корейські"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
+msgid "Ethiopic Supplement"
+msgstr "додаткові ефіопські"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
+msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
+msgstr "уніфіковані силабічні канадських аборигенів"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
+msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
+msgstr "уніфіковані силабічні канадських аборигенів (додаткові)"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
+msgid "Khmer Symbols"
+msgstr "кхмерські символи"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
+msgid "Vedic Extensions"
+msgstr "ведичні розширення"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
+msgid "Phonetic Extensions"
+msgstr "фонетичні розширення"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
+msgid "Phonetic Extensions Supplement"
+msgstr "додаткові фонетичні розширення"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
+msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
+msgstr "додаткові об'єднання діакритичних знаків"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
+msgid "Latin Extended Additional"
+msgstr "латина додаткова розширена"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
+msgid "Greek Extended"
+msgstr "розширені грецькі"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
+msgid "General Punctuation"
+msgstr "загальна пунктуація"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
+msgid "Superscripts and Subscripts"
+msgstr "верхні і нижні індекси"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
+msgid "Currency Symbols"
+msgstr "символи грошових одиниць"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
+msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
+msgstr "об'єднання діакритичних знаків і символів"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
+msgid "Letterlike Symbols"
+msgstr "схожі на літери символи"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
+msgid "Number Forms"
+msgstr "форми чисел"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
+msgid "Arrows"
+msgstr "стрілки"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
+msgid "Mathematical Operators"
+msgstr "математичні оператори"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
+msgid "Miscellaneous Technical"
+msgstr "різні технічні"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
+msgid "Control Pictures"
+msgstr "малюнки керування"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
+msgid "Optical Character Recognition"
+msgstr "оптичне розпізнавання знаків"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:304
+msgid "Enclosed Alphanumerics"
+msgstr "буквено-цифрові у рамках"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:305
+msgid "Box Drawing"
+msgstr "для малювання рамок"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:306
+msgid "Block Elements"
+msgstr "блокові елементи"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:307
+msgid "Geometric Shapes"
+msgstr "геометричні форми"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:308
+msgid "Miscellaneous Symbols"
+msgstr "різні символи"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:309
+msgid "Dingbats"
+msgstr "декоративні"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:310
+msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
+msgstr "різні математичні символи-A"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:311
+msgid "Supplemental Arrows-A"
+msgstr "додаткові стрілки-A"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:312
+msgid "Braille Patterns"
+msgstr "шаблони Брайля"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:313
+msgid "Supplemental Arrows-B"
+msgstr "додаткові стрілки-B"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:314
+msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
+msgstr "різні математичні символи-B"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:315
+msgid "Supplemental Mathematical Operators"
+msgstr "додаткові математичні оператори"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:316
+msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
+msgstr "різні символи і стрілки"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:318
+msgid "Latin Extended-C"
+msgstr "латина розширена-C"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:320
+msgid "Georgian Supplement"
+msgstr "додаткові грузинські"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:322
+msgid "Ethiopic Extended"
+msgstr "розширені ефіопські"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:323
+msgid "Cyrillic Extended-A"
+msgstr "розширена кирилиця-A"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:324
+msgid "Supplemental Punctuation"
+msgstr "додаткова пунктуація"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:325
+msgid "CJK Radicals Supplement"
+msgstr "додатки ключів ієрогліфів"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:326
+msgid "Kangxi Radicals"
+msgstr "ключі кандзі"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:327
+msgid "Ideographic Description Characters"
+msgstr "символи-ідеограми"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:328
+msgid "CJK Symbols and Punctuation"
+msgstr "символи і пунктуація далекосхідних мов"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:332
+msgid "Hangul Compatibility Jamo"
+msgstr "сумісні корейські"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:333
+msgid "Kanbun"
+msgstr "канбун"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:334
+msgid "Bopomofo Extended"
+msgstr "додаткові бопомофо"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:335
+msgid "CJK Strokes"
+msgstr "штрихи CJK"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:336
+msgid "Katakana Phonetic Extensions"
+msgstr "фонетичні розширення Катакана"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:337
+msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
+msgstr "вкладені ієрогліфи і назви місяців"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:338
+msgid "CJK Compatibility"
+msgstr "сумісність з CJK"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:339
+msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
+msgstr "ієрогліфічні ідеограми Додаток A"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:340
+msgid "Yijing Hexagram Symbols"
+msgstr "символи гексаграм Ї цзін"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:341
+msgid "CJK Unified Ideographs"
+msgstr "універсальні ідеографічні ієрогліфи"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:342
+msgid "Yi Syllables"
+msgstr "склади ї"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:343
+msgid "Yi Radicals"
+msgstr "ключі ї"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:346
+msgid "Cyrillic Extended-B"
+msgstr "розширена кирилиця-B"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:348
+msgid "Modifier Tone Letters"
+msgstr "символи зміни тону"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:349
+msgid "Latin Extended-D"
+msgstr "латина розширена-D"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:351
+msgid "Common Indic Number Forms"
+msgstr "загальні індійські форми чисел"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:354
+msgid "Devanagari Extended"
+msgstr "розширена деванагарі"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:357
+msgid "Hangul Jamo Extended-A"
+msgstr "корейска розширена-A"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:360
+msgid "Myanmar Extended-A"
+msgstr "м'янмська розширена-A"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:363
+msgid "Hangul Syllables"
+msgstr "склади хангиля"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:364
+msgid "Hangul Jamo Extended-B"
+msgstr "корейська розширена-B"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:365
+msgid "High Surrogates"
+msgstr "верхні замінники"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:366
+msgid "High Private Use Surrogates"
+msgstr "верхні приватні замінники"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:367
+msgid "Low Surrogates"
+msgstr "нижні замінники"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:368
+msgid "Private Use Area"
+msgstr "область приватного використання"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:369
+msgid "CJK Compatibility Ideographs"
+msgstr "сумісні ієрогліфічні ідеограми"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
+msgid "Alphabetic Presentation Forms"
+msgstr "форми відтворення абеток"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:371
+msgid "Arabic Presentation Forms-A"
+msgstr "форми відтворення арабської A"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:372
+msgid "Variation Selectors"
+msgstr "вибір варіантів"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:373
+msgid "Vertical Forms"
+msgstr "вертикальні форми"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:374
+msgid "Combining Half Marks"
+msgstr "комбіновані півзнаки"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:375
+msgid "CJK Compatibility Forms"
+msgstr "сумісні ієрогліфічні форми"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:376
+msgid "Small Form Variants"
+msgstr "варіанти малих форм"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:377
+msgid "Arabic Presentation Forms-B"
+msgstr "форми відтворення арабської B"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:378
+msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
+msgstr "форми півширини та повної ширини"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:379
+msgid "Specials"
+msgstr "спеціальні"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:382
+msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs"
+msgstr "Різні символи та піктограми"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:383
+msgid "Emoticons"
+msgstr "Емоційки"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:384
+msgid "Ornamental Dingbats"
+msgstr "Орнаментальні графічні мітки"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:385
+msgid "Transport and Map Symbols"
+msgstr "Символи транспортних схем і карт"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:386
+msgid "Alchemical Symbols"
+msgstr "Алхімічні символи"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:387
+msgid "Geometric Shapes Extended"
+msgstr "Розширений набір геометричних форм"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:388
+msgid "Supplemental Arrows-C"
+msgstr "Додаткові стрілки C"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:389
+msgid "Supplemental Symbols and Pictographs"
+msgstr "Додаткові символи і піктографи"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:390
+msgid "Chess Symbols"
+msgstr "Символи шахів"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:391
+msgid "Symbols and Pictographs Extended-A"
+msgstr "Додаткові символи і піктографи A"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:452
+msgid "Script: "
+msgstr "Писемність: "
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:477
+msgid "Range: "
+msgstr "Діапазон: "
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:545
+msgid "Append"
+msgstr "Додати"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:621
+msgid "Append text"
+msgstr "Додати текст"
+
+#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:258
+msgid "Arrange in a grid"
+msgstr "Розташування на сітці"
+
+#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:473
+#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:55
+#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:63
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:267
+#: ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:704
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:426 ../share/ui/page-properties.glade:310
+msgid "X:"
+msgstr "X:"
+
+#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:473
+msgid "Horizontal spacing between columns."
+msgstr "Горизонтальний інтервал між стовпчиками."
+
+#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:474
+#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:56
+#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:64
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:283
+#: ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:705
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:427 ../share/ui/page-properties.glade:326
+msgid "Y:"
+msgstr "Y:"
+
+#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:474
+msgid "Vertical spacing between rows."
+msgstr "Вертикальний проміжок між рядками."
+
+#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:492
+msgid "_Rows:"
+msgstr "_Рядків:"
+
+#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:505
+msgid "Equal _height"
+msgstr "Однакова _висота"
+
+#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:516
+msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
+msgstr ""
+"Якщо не відмічено, висота кожного рядка дорівнює висоті найвищого об'єкта в "
+"ньому"
+
+#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:533
+msgid "_Columns:"
+msgstr "Ст_овпчиків:"
+
+#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:546
+msgid "Equal _width"
+msgstr "О_днакова ширина"
+
+#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:556
+msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
+msgstr ""
+"Якщо не відмічено, ширина кожного стовпчика дорівнює ширині найширшого "
+"об'єкта в ньому"
+
+#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:568
+msgid "Alignment:"
+msgstr "Вирівнювання:"
+
+#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:578
+msgid "_Fit into selection box"
+msgstr "З_берегти ширину та висоту позначення"
+
+#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:585
+msgid "_Set spacing:"
+msgstr "Вс_тановити інтервал:"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
+msgid "Lo_cked"
+msgstr "За_блокована"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
+msgid "Rela_tive change"
+msgstr "Відно_сна зміна"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
+msgctxt "Guides"
+msgid "_X:"
+msgstr "_X:"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
+msgctxt "Guides"
+msgid "_Y:"
+msgstr "_Y:"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47 ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:55
+msgid "_Label:"
+msgstr "_Мітка:"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
+msgid "Optionally give this guideline a name"
+msgstr "Ви також можете надати цій напрямній назву"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:48
+msgid "_Angle:"
+msgstr "_Кут:"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:52
+msgid "Lock the movement of guides"
+msgstr "Заблокувати рух напрямних"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:54
+msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
+msgstr "Пересунути і/або повернути напрямну відповідно до поточних параметрів"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:93
+msgid "Set guide properties"
+msgstr "Властивості напрямної"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:153
+msgid "Duplicate guide"
+msgstr "Дублювати напрямну"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:178
+msgid "Guideline"
+msgstr "Напрямна"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:314
+#, c-format
+msgid "Guideline ID: %s"
+msgstr "Ід. напрямної: %s"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:320
+#, c-format
+msgid "Current: %s"
+msgstr "Поточна: %s"
+
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:148
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
+
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:160
+msgid "Magnified:"
+msgstr "Збільшена:"
+
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:227
+msgid "Actual Size:"
+msgstr "Фактичні розміри:"
+
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:233
+msgctxt "Icon preview window"
+msgid "Sele_ction"
+msgstr "Позна_чення"
+
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:235
+msgid "Selection only or whole document"
+msgstr "Лише позначене або весь документ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:102
+msgid "Requires restart to take effect"
+msgstr "Потребує перезапуску для набуття чинності"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
+msgid "Show selection cue"
+msgstr "Показувати підказку позначення"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
+msgid ""
+"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
+msgstr "Визначає, чи слід показувати підказку позначення (як і у селекторі)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
+msgid "Enable gradient editing"
+msgstr "Увімкнути редагування градієнтів"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
+msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
+msgstr "Визначає, чи буде показано засоби редагування градієнтів"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
+msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
+msgstr "Перетворення на напрямні використовуватиме краї об'єкта, а не рамку"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
+msgid ""
+"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
+"(imitating the object's shape), not along the bounding box"
+msgstr ""
+"Перетворення об'єкта на напрямні, що розташовані уздовж справжніх країв "
+"об'єкта і відтворюють форму об'єкта, а не просто вздовж рамки об'єкта."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
+msgid "Ctrl+click _dot size:"
+msgstr "Розмір _точки за Ctrl+клацанням:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
+msgid "times current stroke width"
+msgstr "товщин поточного штриха"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
+msgid ""
+"Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
+msgstr ""
+"Розмір точок, створених за допомогою Ctrl+клацання (у порівнянні з поточною "
+"товщиною штриха)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
+msgid "Base simplify:"
+msgstr "Базове спрощення:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
+msgid "on dynamic LPE simplify"
+msgstr "спрощення на динамічних LPE"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
+msgid "Base simplify of dynamic LPE based simplify"
+msgstr "Базове спрощення динамічного спрощення на основі LPE"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
+msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
+msgstr "<b>Немає вибраних об'єктів</b>, звідки б можна було б узяти стиль."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
+msgid ""
+"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
+"objects."
+msgstr ""
+"<b>позначено більше ніж один об'єкт.</b> Не вдалося взяти стиль від кількох "
+"об'єктів."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
+msgid "Style of new objects"
+msgstr "Стиль нових об'єктів"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
+msgid "Last used style"
+msgstr "Останній використаний стиль"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
+msgid "Apply the style you last set on an object"
+msgstr "Застосувати стиль, який ви застосовували останнім"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
+msgid "This tool's own style:"
+msgstr "Власний стиль інструмента:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
+msgid ""
+"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
+"the button below to set it."
+msgstr ""
+"Кожен інструмент може використовувати свій власний стиль для створюваних "
+"об'єктів. Скористайтеся кнопкою внизу для встановлення цього стилю."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
+msgid "Take from selection"
+msgstr "Взяти з позначеного"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
+msgid "This tool's style of new objects"
+msgstr "Стиль цього інструмента для нових об'єктів"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
+msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
+msgstr ""
+"Запам'ятати стиль (першого) позначеного об'єкта як стиль даного інструмента"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
+msgid "Tools"
+msgstr "Інструменти"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
+#: ../share/ui/dialog-css.glade:41
+msgid "Selector"
+msgstr "Селектор"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
+msgid "Node"
+msgstr "Вузол"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:77
+msgid "Shapes"
+msgstr "Фігури"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1302
+msgid "Pen"
+msgstr "Перо"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
+msgid "Calligraphy"
+msgstr "Каліграфія"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
+msgctxt "ContextVerb"
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
+#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:69
+#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:192
+msgid "Gradient"
+msgstr "Градієнт"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
+msgid "Dropper"
+msgstr "Піпетка"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
+msgid "Paint Bucket"
+msgstr "Відро з фарбою"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
+msgid "Tweak"
+msgstr "Корекція"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
+msgid "Spray"
+msgstr "Розкидання"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
+msgid "Eraser"
+msgstr "Гумка"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
+msgid "Connector"
+msgstr "Лінія з'єднання"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:365
+msgid "Zoom"
+msgstr "Масштаб"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
+msgctxt "ContextVerb"
+msgid "Measure"
+msgstr "Міра"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
+msgid "Bounding box to use"
+msgstr "Рамка, що використовується"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
+msgid "Visual bounding box"
+msgstr "Видима рамка"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
+msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
+msgstr "Ця рамка включає ширину штриха, маркери, поля фільтрування тощо."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
+msgid "Geometric bounding box"
+msgstr "Геометрична рамка"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
+msgid "This bounding box includes only the bare path"
+msgstr "Ця рамка включає лише простий контур"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
+msgid "Conversion to guides"
+msgstr "Перетворення на напрямні"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
+msgid "Keep objects after conversion to guides"
+msgstr "Зберегти об'єкти після перетворення на напрямні"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
+msgid ""
+"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
+"conversion"
+msgstr "Після перетворення об'єкта на напрямні не вилучати сам об'єкт."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
+msgid "Treat groups as a single object"
+msgstr "Поводитися з групами як з окремим об'єктом"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
+msgid ""
+"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
+"converting each child separately"
+msgstr ""
+"Під час перетворення на напрямні вважати групу єдиним об'єктом, а не "
+"перетворювати кожен з елементів окремо."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
+msgid "Average all sketches"
+msgstr "Осереднення всіх ескізів"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
+msgid "Select new path"
+msgstr "Вибрати новий контур"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
+msgid "Don't attach connectors to text objects"
+msgstr "Не приєднувати лінії з'єднання до текстових об'єктів"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
+msgid "When transforming, show"
+msgstr "При перетворенні показувати"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
+msgid "Objects"
+msgstr "Об'єкти"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
+msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
+msgstr "Показувати об'єкти повністю при переміщенні чи перетворенні"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
+msgid "Box outline"
+msgstr "Рамку"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
+msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
+msgstr ""
+"Показувати лише прямокутну рамку об'єктів при переміщенні чи перетворенні"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
+msgid "Per-object selection cue"
+msgstr "Ознака позначення кожного об'єкта"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
+msgctxt "Selection cue"
+msgid "None"
+msgstr "Немає"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
+msgid "No per-object selection indication"
+msgstr "Позначені об'єкти ніяк не позначені"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
+msgid "Mark"
+msgstr "Позначка"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
+msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
+msgstr ""
+"Кожен позначений об'єкт має позначку у формі ромба у лівому верхньому куті"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
+msgid "Box"
+msgstr "Рамка"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
+msgid "Each selected object displays its bounding box"
+msgstr "Кожен позначений об'єкт позначений пунктирною рамкою"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920
+msgid "Path outline"
+msgstr "Обрис контуру"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
+msgid "Path outline color"
+msgstr "Колір обрису контуру"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
+msgid "Selects the color used for showing the path outline"
+msgstr "Вибір кольору, що використовуватиметься для обрису контуру."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
+msgid "Always show outline"
+msgstr "Завжди показувати обрис"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
+msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
+msgstr "Показувати обриси для всіх контурів, а не лише для невидимих"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
+msgid "Update outline when dragging nodes"
+msgstr "Оновлювати обриси під час перетягування вузлів"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
+msgid ""
+"Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
+"outline will only update when completing a drag"
+msgstr ""
+"Оновлювати вигляд обрису під час перетягування або перетворення вузла. Якщо "
+"цей пункт не буде позначено, вигляд обрису буде оновлено лише після "
+"завершення дії."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
+msgid "Update paths when dragging nodes"
+msgstr "Оновлювати контури під час перетягування вузлів"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
+msgid ""
+"Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
+"only be updated when completing a drag"
+msgstr ""
+"Оновлювати вигляд контуру під час перетягування або перетворення вузла. Якщо "
+"цей пункт не буде позначено, вигляд контуру буде оновлено лише після "
+"завершення дії."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
+msgid "Show path direction on outlines"
+msgstr "Показувати напрям контуру на обрисах"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
+msgid ""
+"Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
+"middle of each outline segment"
+msgstr ""
+"Показувати напрям позначених контурів малюванням невеличких стрілочок "
+"всередині кожного з сегментів обрису"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
+msgid "Show temporary path outline"
+msgstr "Показувати тимчасовий обрис контуру"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
+msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
+msgstr "Після наведення вказівника на контур блимнути його обрисом"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
+msgid "Show temporary outline for selected paths"
+msgstr "Показувати тимчасовий обрис для позначених контурів"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
+msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
+msgstr ""
+"Показувати тимчасовий обрис, навіть якщо контур позначено для редагування"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936
+msgid "_Flash time:"
+msgstr "Час _показу:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936
+msgid ""
+"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
+"milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
+"path"
+msgstr ""
+"Вказує тривалість показу обрису контуру після наведення вказівника (у "
+"мілісекундах). Вкажіть 0, щоб обрисконтуру було показано до того часу, доки "
+"вказівник не буде відведено від контуру."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
+msgid "Editing preferences"
+msgstr "Параметри редагування"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
+msgid "Show transform handles for single nodes"
+msgstr "Показувати елементи керування перетворенням для окремих вузлів"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
+msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
+msgstr ""
+"Показувати елементи керування перетворенням, навіть якщо позначено лише один "
+"вузол"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
+msgid "Deleting nodes preserves shape"
+msgstr "Вилучення вузлів зберігає форму"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
+msgid ""
+"Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
+"get the other behavior"
+msgstr ""
+"Пересунути елементи керування формою так, щоб зберігалася початкова форма. "
+"Натисніть Ctrl, щоб скасувати таку поведінку"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
+msgid "Object paint style"
+msgstr "Стиль малювання об'єктів"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:954
+msgid "Ignore first and last points"
+msgstr "Ігнорувати першу й останню точки"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
+msgid ""
+"The start and end of the measurement tool's control line will not be "
+"considered for calculating lengths. Only lengths between actual curve "
+"intersections will be displayed."
+msgstr ""
+"Початок і кінець лінії інструмента вимірювання не враховуватиметься під час "
+"обчислення довжин. Буде показано лише довжини між самими точками перетину "
+"кривих."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
+msgid "Sketch mode"
+msgstr "Режим ескіза"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
+msgid ""
+"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
+"instead of averaging the old result with the new sketch"
+msgstr ""
+"Якщо позначено, результат ескіза буде звичайним осередненням всіх створених "
+"ескізів, замість осереднення старого результату з новим ескізом."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
+msgid ""
+"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
+"selection)"
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, буде позначено кожен новостворений об'єкт (при цьому "
+"знімається попереднє позначення)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
+msgid "Show font samples in the drop-down list"
+msgstr "Показувати зразки шрифтів у розкривному списку"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
+msgid ""
+"Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
+msgstr ""
+"Показувати зразки шрифтів поряд з назвами шрифтів у розкривному списку "
+"панелі тексту."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
+msgid "Show font substitution warning dialog"
+msgstr "Показувати діалогове вікно попередження щодо заміни шрифтів"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
+msgid ""
+"Show font substitution warning dialog when requested fonts are not available "
+"on the system"
+msgstr ""
+"Показувати діалогове вікно попередження щодо заміни шрифтів, якщо у системі "
+"не буде виявлено потрібних шрифтів."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
+msgid "Font sample"
+msgstr "Зразок шрифту"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
+msgid "Change font preview sample text"
+msgstr "Змінити зразок тексту для перегляду шрифту"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
+msgid "Use SVG2 auto-flowed text"
+msgstr "Текст SVG2 із автоматичними контурами"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
+msgid ""
+"Use SVG2 auto-flowed text instead of SVG1.2 auto-flowed text. (Recommended)"
+msgstr ""
+"Використовувати текст SVG2 із автоматичним перетіканням замість тексту "
+"SVG1.2 із автоматичним перетіканням (рекомендовано)."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
+msgid "Font directories"
+msgstr "Каталоги шрифтів"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
+msgid "Use Inkscape's fonts directory"
+msgstr "Використати каталог шрифтів Inkscape"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
+msgid ""
+"Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's global "
+"\"share\" directory"
+msgstr ""
+"Завантажувати додаткові шрифти з каталогу «fonts», розташованого в "
+"загальному каталозі «share» Inkscape"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
+msgid "Use user's fonts directory"
+msgstr "Каталог шрифтів користувача"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
+msgid ""
+"Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's user "
+"configuration directory"
+msgstr ""
+"Завантажувати додаткові шрифти з каталогу «fonts», розташованого в каталозі "
+"налаштувань користувача Inkscape"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
+msgid "Additional font directories"
+msgstr "Додаткові каталоги шрифтів"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3561
+msgid "Load additional fonts from custom locations (one path per line)"
+msgstr "Завантажити додаткові шрифти із нетипових місць (один шлях на рядок)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
+msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
+msgstr "Не поділяти визначення градієнтів між об'єктами"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
+msgid ""
+"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
+"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
+"may affect other objects using the same gradient"
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр увімкнено, спільні визначення (defs) градієнтів під час "
+"змінювання копіюються у нові, якщо параметр вимкнено, визначення поділяються "
+"між об'єктами так, що зміна градієнта для одного об'єкта може вплинути на "
+"інші об'єкти, які використовують той самий градієнт"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
+msgid "Linear gradient _angle:"
+msgstr "_Кут лінійного градієнта:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
+msgid ""
+"Default angle of new linear gradients in degrees (clockwise from horizontal)"
+msgstr ""
+"Типовий кут нових лінійних градієнтів у градусах (за годинниковою стрілкою "
+"від горизонталі)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
+msgid "Auto-delete unused gradients"
+msgstr "Автоматично вилучати невикористані градієнти"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
+msgid ""
+"When enabled, gradients that are not used will be deleted (auto-collected) "
+"automatically from the SVG file. When disabled, unused gradients will be "
+"preserved in the file for later use. (Note: This setting only affects new "
+"gradients.)"
+msgstr ""
+"Якщо позначено, градієнти, які не використано, буде автоматично вилучено "
+"(автозібрано) з файла SVG. Якщо не позначено, невикористані градієнти буде "
+"збережено у файлі для подальшого використання. (Зауваження: це параметр "
+"стосуватиметься лише новостворених градієнтів.)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
+msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
+msgstr ""
+"Якщо вибрано, для текстових об'єктів не буде показано точки приєднання "
+"з'єднувальних ліній"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1444
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1784
+msgid "Color for symbolic icons:"
+msgstr "Колір символьних піктограм:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1446
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1786
+msgid "Color for symbolic success icons:"
+msgstr "Колір символьних піктограм успіху:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1448
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1788
+msgid "Color for symbolic warning icons:"
+msgstr "Колір символьних піктограм попередження:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1450
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1790
+msgid "Color for symbolic error icons:"
+msgstr "Колір символьних піктограм помилок:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1504
+msgid "System default"
+msgstr "Типовий системний"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1505
+msgid "Albanian (sq)"
+msgstr "Албанська (sq)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1505
+msgid "Arabic (ar)"
+msgstr "Арабська (ar)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1505
+msgid "Armenian (hy)"
+msgstr "Вірменська (hy)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1505
+msgid "Assamese (as)"
+msgstr "Ассамська (as)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1505
+msgid "Azerbaijani (az)"
+msgstr "Азербайджанська (az)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1506
+msgid "Basque (eu)"
+msgstr "Баскська (eu)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1506
+msgid "Belarusian (be)"
+msgstr "Білоруська (be)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1506
+msgid "Bulgarian (bg)"
+msgstr "Болгарська (bg)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1506
+msgid "Bengali (bn)"
+msgstr "Бенгальська (bn)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1506
+msgid "Bengali/Bangladesh (bn_BD)"
+msgstr "Бенгальська, Бангладеш (bn_BD)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1506
+msgid "Bodo (brx)"
+msgstr "Бодо (brx)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1506
+msgid "Breton (br)"
+msgstr "Бретонська (br)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1507
+msgid "Catalan (ca)"
+msgstr "Каталанська (ca)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1507
+msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
+msgstr "Валенсійська каталанська (ca@valencia)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1507
+msgid "Chinese/China (zh_CN)"
+msgstr "Китайська/Китай (zh_CN)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1507
+msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
+msgstr "Китайська/Тайвань (zh_TW)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1507
+msgid "Croatian (hr)"
+msgstr "Хорватська (hr)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1507
+msgid "Czech (cs)"
+msgstr "Чеська (cs)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1508
+msgid "Danish (da)"
+msgstr "Данська (da)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1508
+msgid "Dogri (doi)"
+msgstr "Догрі (doi)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1508
+msgid "Dutch (nl)"
+msgstr "Голландська (nl)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1508
+msgid "Dzongkha (dz)"
+msgstr "Дзонг-ке (dz)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1509
+msgid "German (de)"
+msgstr "Німецька (de)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1509
+msgid "Greek (el)"
+msgstr "Грецька (el)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1510
+msgid "English (en)"
+msgstr "Англійська (en)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1510
+msgid "English/Australia (en_AU)"
+msgstr "Англійська/Австралія (en_AU)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1510
+msgid "English/Canada (en_CA)"
+msgstr "Англійська/Канада (en_CA)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1510
+msgid "English/Great Britain (en_GB)"
+msgstr "Англійська/Велика Британія (en_GB)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1510
+msgid "Esperanto (eo)"
+msgstr "Есперанто (eo)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1510
+msgid "Estonian (et)"
+msgstr "Естонська (et)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1511
+msgid "Farsi (fa)"
+msgstr "Фарсі (fa)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1511
+msgid "Finnish (fi)"
+msgstr "Фінська (fi)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1511
+msgid "French (fr)"
+msgstr "Французька (fr)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512
+msgid "Galician (gl)"
+msgstr "Галісійська (gl)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512
+msgid "Gujarati (gu)"
+msgstr "Гуджараті (gu)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1513
+msgid "Hebrew (he)"
+msgstr "Іврит (he)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1513
+msgid "Hindi (hi)"
+msgstr "Гінді (hi)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1513
+msgid "Hungarian (hu)"
+msgstr "Угорська (hu)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1514
+msgid "Icelandic (is)"
+msgstr "Ісландська (is)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1514
+msgid "Indonesian (id)"
+msgstr "Індонезійська (id)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1514
+msgid "Irish (ga)"
+msgstr "Ірландська (ga)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1514
+msgid "Italian (it)"
+msgstr "Італійська (it)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1515
+msgid "Japanese (ja)"
+msgstr "Японська (ja)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516
+msgid "Kannada (kn)"
+msgstr "Каннада (kn)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516
+msgid "Kashmiri in Perso-Arabic script (ks@aran)"
+msgstr "Кашмірська, персько-арабська писемність (ks@aran)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516
+msgid "Kashmiri in Devanagari script (ks@deva)"
+msgstr "Кашмірська, писемність деванагарі (ks@deva)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516
+msgid "Khmer (km)"
+msgstr "Кхмерська (km)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516
+msgid "Kinyarwanda (rw)"
+msgstr "Руандійська (rw)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516
+msgid "Konkani (kok)"
+msgstr "Конканська (kok)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516
+msgid "Konkani in Latin script (kok@latin)"
+msgstr "Конканська (латинка) (sr@latin)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516
+msgid "Korean (ko)"
+msgstr "Корейська (ko)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1517
+msgid "Latvian (lv)"
+msgstr "Латвійська (lv)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1517
+msgid "Lithuanian (lt)"
+msgstr "Литовська (lt)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1518
+msgid "Macedonian (mk)"
+msgstr "Македонська (mk)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1518
+msgid "Maithili (mai)"
+msgstr "Майтілі (mai)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1518
+msgid "Malayalam (ml)"
+msgstr "Малаялам (ml)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1518
+msgid "Manipuri (mni)"
+msgstr "Маніпурі (mni)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1518
+msgid "Manipuri in Bengali script (mni@beng)"
+msgstr "Маніпурі, бенгальська писемність (mni@beng)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1518
+msgid "Marathi (mr)"
+msgstr "Маратійська (gu)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1518
+msgid "Mongolian (mn)"
+msgstr "Монгольська (mn)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1519
+msgid "Nepali (ne)"
+msgstr "Непальська (ne)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1519
+msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
+msgstr "Норвезька (букмол) (nb)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1519
+msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
+msgstr "Норвезька (нюноршк) (nn)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1520
+msgid "Odia (or)"
+msgstr "Орія (or)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1521
+msgid "Panjabi (pa)"
+msgstr "Пенджабі (pa)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1521
+msgid "Polish (pl)"
+msgstr "Польська (pl)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1521
+msgid "Portuguese (pt)"
+msgstr "Португальська (pt)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1521
+msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
+msgstr "Португальська бразильська (pt_BR)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1522
+msgid "Romanian (ro)"
+msgstr "Румунська (ro)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1522
+msgid "Russian (ru)"
+msgstr "Російська (ru)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1523
+msgid "Sanskrit (sa)"
+msgstr "Санскрит (sa)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1523
+msgid "Santali (sat)"
+msgstr "Санталі (it)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1523
+msgid "Santali in Devanagari script (sat@deva)"
+msgstr "Санталі, писемність деванагарі (sat@deva)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1523
+msgid "Serbian (sr)"
+msgstr "Сербська (sr)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1523
+msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
+msgstr "Сербська (латинка) (sr@latin)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524
+msgid "Sindhi (sd)"
+msgstr "Сіндхська (sd)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524
+msgid "Sindhi in Devanagari script (sd@deva)"
+msgstr "Сіндхська, писемність деванагарі (sd@deva)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524
+msgid "Slovak (sk)"
+msgstr "Словацька (sk)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524
+msgid "Slovenian (sl)"
+msgstr "Словенська (sl)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524
+msgid "Spanish (es)"
+msgstr "Іспанська (es)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524
+msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
+msgstr "Іспанська (Мексика) (es_MX)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524
+msgid "Swedish (sv)"
+msgstr "Шведська (sv)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1525
+msgid "Tamil (ta)"
+msgstr "Тамільська (ta)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1525
+msgid "Telugu (te)"
+msgstr "Телугу (te)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1525
+msgid "Thai (th)"
+msgstr "Тайська (th)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1525
+msgid "Turkish (tr)"
+msgstr "Турецька (tr)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1526
+msgid "Ukrainian (uk)"
+msgstr "Українська (uk)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1526
+msgid "Urdu (ur)"
+msgstr "Урду (ur)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1527
+msgid "Vietnamese (vi)"
+msgstr "В'єтнамська (vi)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1580
+msgid "Set the language for menus and number formats"
+msgstr "Встановити мову для пунктів меню і формату чисел"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1584
+msgid "Work-around color sliders not drawing"
+msgstr "Вирішення для випадків, коли програма не малює кольорові повзунки"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1586
+msgid ""
+"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
+"color sliders"
+msgstr ""
+"Якщо позначити, програма намагатиметься уникнути вад у певних темах GTK, "
+"пов'язаних з малюванням кольорових повзунків."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1591
+msgid "Clear list"
+msgstr "Спорожнити список"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1594
+msgid "Maximum documents in Open _Recent:"
+msgstr "Максимальна кількість _недавніх документів:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1595
+msgid ""
+"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
+"the list"
+msgstr ""
+"Максимальна довжина підменю недавніх документів у меню «Файл», за допомогою "
+"цього пункту можна спорожнити список"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1597
+msgid "_Zoom correction factor (in %)"
+msgstr "Кое_фіцієнт виправлення масштабу (у %)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1598
+msgid ""
+"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
+"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
+"display objects in their true sizes"
+msgstr ""
+"Скоригувати повзунок так, щоб довжина лінійки на вашому екрані збігалася з "
+"її дійсною довжиною. Ці відомості буде використано під час масштабування "
+"1:1, 1:2 тощо, щоб показувати об'єкти з істинними розмірами"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1602
+msgid "Show zoom percentage corrected by factor"
+msgstr "Показувати масштабування з виправленням на коефіцієнт"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1603
+msgid "Zoom percentage can be either by the physical units or by pixels."
+msgstr "Масштаб можна визначати за фізичними одиницями або пікселями."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1606
+msgid "Show filter primitives infobox"
+msgstr "Показувати довідку з примітивів фільтра"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1608
+msgid ""
+"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
+"filter effects dialog"
+msgstr ""
+"Показувати піктограми й описи для всіх примітивів фільтрів у діалозі ефектів "
+"фільтра"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1610
+msgid "Origin at upper left with y-axis pointing down"
+msgstr "Початок координат у верхньому лівому куті, вісь y спрямовано донизу"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1612
+msgid "When off, origin is at lower left corner and y-axis points up"
+msgstr ""
+"Якщо вимкнено, початок координат розташовуватиметься у нижньому лівому куті, "
+"а вісь y буде спрямовано вгору"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1614
+msgid "Lock canvas rotation by default"
+msgstr "Типово заблокувати обертання полотна"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1616
+msgid ""
+"Prevent accidental canvas rotation by disabling on-canvas keyboard and mouse "
+"actions for rotation"
+msgstr ""
+"Запобігати випадковому обертанню полотна, вимкнувши дії з обертання у "
+"відповідь на натискання клавіш та кнопок миші"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1618
+msgid "User Interface"
+msgstr "Інтерфейс користувача"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1621
+msgid "Handle size"
+msgstr "Розмір елемента"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1621
+msgid "Set the relative size of node handles"
+msgstr "Встановити відносний розмір вусів вузла"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1622
+msgid "Use narrow number entry boxes"
+msgstr "Використати вужчі поля введення чисел"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1623
+msgid "Make number editing boxes smaller by limiting padding"
+msgstr "Зробити поля редагування чисел меншими шляхом обмеження фасок"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1624
+msgid "Use compact color selector mode switch"
+msgstr "Використати компактний перемикач режиму вибору кольорів"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1625
+msgid "Use compact combo box for selecting color modes"
+msgstr "Використати компактну спадну панель для вибору режимів кольорів"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1627
+msgid "Status bar"
+msgstr "Смужка стану"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1629
+msgid "Show current style"
+msgstr "Показати поточний стиль"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1630
+msgid "Control visibility of current fill, stroke and opacity in status bar."
+msgstr ""
+"Керує видимістю поточного заповнення, штриха та непрозорості на смужці стану."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1632
+msgid "Show layer selector"
+msgstr "Показати засіб вибору шару"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1633
+msgid "Control visibility of layer selection menu in status bar."
+msgstr "Керує видимістю меню вибору шару на смужці стану."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1635
+msgid "Show mouse coordinates"
+msgstr "Показати координати вказівника"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1636
+msgid "Control visibility of mouse coordinates X & Y in status bar."
+msgstr "Керує видимістю координат вказівника миші за X і Y на смужці стану."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1638
+msgid "Show canvas rotation"
+msgstr "Показати обертання полотна"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1639
+msgid "Control visibility of canvas rotation in status bar."
+msgstr "Керує видимістю обертання полотна на смужці стану."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1641
+msgid "Mouse cursors"
+msgstr "Вказівники миші"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1642
+msgid "Enable scaling"
+msgstr "Увімкнути масштабування"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1643
+msgid ""
+"When off, cursor scaling is disabled. Cursor scaling may be broken when "
+"fractional scaling is enabled."
+msgstr ""
+"Якщо вимкнено, масштабування вказівника вимкнено. Масштабування вказівника "
+"може працювати неналежним чином, якщо увімкнено нецілі значення "
+"масштабування."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1644
+msgid "Show drop shadow"
+msgstr "Показувати відкинуту тінь"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1645
+msgid "Control visibility of drop shadow for Inkscape cursors."
+msgstr "Керування видимістю тіні, яку відкинуто вказівниками Inkscape."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1648
+msgid "Theme"
+msgstr "Тема"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1649
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1686
+msgid "Use dark theme"
+msgstr "Використовувати темну тему"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1673
+msgid "Use system theme"
+msgstr "Використовувати загальносистемну тему"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1678
+msgid "Change GTK theme:"
+msgstr "Змінити тему GTK:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1682
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3489
+msgid "Open themes folder"
+msgstr "Відкрити теку тем"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1683
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3490
+msgid "User themes:"
+msgstr "Теми користувача:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1683
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3490
+msgid "Location of the user’s themes"
+msgstr "Розташування тем користувача"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1701
+msgid "Reset font size to 100%"
+msgstr "Скинути розмір шрифту до 100%"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1704
+#: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:156 ../share/ui/dialog-trace.glade:1488
+msgid "Apply"
+msgstr "Застосувати"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1705
+msgid "Apply font size changes to the UI"
+msgstr "Застосувати зміни у розмірі шрифту до інтерфейсу"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1718
+msgid "_Font scale:"
+msgstr "Масштаб _шрифту:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1718
+msgid "Adjust size of UI fonts"
+msgstr "Скоригувати розмір шрифтів інтерфейсу"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1722
+msgid "_Contrast:"
+msgstr "_Контрастність:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1723
+msgid "Make background brighter or darker to adjust contrast"
+msgstr "Зробити тло яскравішим або темнішим для коригування контрастності"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1735
+msgid "Icons"
+msgstr "Піктограми"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1763
+msgid "Use system icons"
+msgstr "Загальносистемні піктограми"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1768
+msgid "Change icon theme:"
+msgstr "Змінити тему піктограм:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1771
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3493
+msgid "Open icons folder"
+msgstr "Відкрити теку піктограм"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1772
+msgid "User icons: "
+msgstr "Піктограми користувача: "
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1772
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3494
+msgid "Location of the user’s icons"
+msgstr "Розташування піктограм користувача"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1775
+msgid "Use symbolic icons"
+msgstr "Символьні піктограми"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1778
+msgid "Use default base color for icons"
+msgstr "Використовувати типовий основний колір для піктограм"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1781
+msgid "Use default highlight colors for icons"
+msgstr "Використовувати типові кольори підсвічування для піктограм"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1807
+msgid "Icon color base"
+msgstr "Базовий колір піктограм"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1808
+msgid "Base color for icons"
+msgstr "Базовий колір піктограм"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1814
+msgid "Icon color highlights"
+msgstr "Колір підсвічування піктограм"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1815
+msgid "Highlight colors supported by some symbolic icon themes"
+msgstr ""
+"Підсвітити кольори, підтримку яких передбачено у деяких темах символьних "
+"піктограм"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1821
+msgid "Reset theme colors for some symbolic icon themes"
+msgstr "Відновити початкові кольори для деяких тем символьних піктограм"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1823
+msgid "Yes"
+msgstr "Так"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1823
+msgid "No"
+msgstr "Ні"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1823
+msgid "Theme decides"
+msgstr "Визначається темою"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1826
+msgid "Show icons in menus:"
+msgstr "Показувати піктограми у меню:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1827
+msgid ""
+"You can either enable or disable all icons in menus. By default, the setting "
+"for the 'use-icon' attribute in the 'menus.ui' file determines whether to "
+"display icons in menus."
+msgstr ""
+"Ви можете увімкнути або вимкнути всі піктограми у меню. Типово, показ "
+"піктограм у меню визначається значенням атрибута «use-icon» у файлі «menus."
+"ui»."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1830
+msgid "Theming"
+msgstr "Теми"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1834
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1886
+msgid "Toolbars"
+msgstr "Панелі інструментів"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1856
+msgid "Select visible tool buttons"
+msgstr "Виберіть видимі кнопки інструментів"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1859
+msgid "Toolbox icon size:"
+msgstr "Розмір піктограм інструментів:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1860
+msgid "Control bar icon size:"
+msgstr "Розмір піктограм панелі керування:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1874
+msgid "Adjust toolbar icon size"
+msgstr "Скоригувати розмір піктограми на панелі інструментів"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1878
+msgid "Simple"
+msgstr "Спрощений"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1878
+msgid "Present simplified snapping options that manage all advanced settings"
+msgstr ""
+"Показати спрощені варіанти прилипання, які керують усіма додатковими "
+"параметрами"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1879
+msgid "Expose all snapping options for manual control"
+msgstr "Показати усі варіанти прилипання для керування вручну"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1881
+msgid "Snap controls bar:"
+msgstr "Панель керування прилипанням:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1889
+msgid "Save and restore window geometry for each document"
+msgstr ""
+"Запам'ятовувати і використовувати геометрію вікна для кожного документа"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1890
+msgid "Remember and use last window's geometry"
+msgstr "Запам'ятати і використовувати останню геометрію вікна"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1891
+msgid "Don't save window geometry"
+msgstr "Не зберігати геометрію вікна"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1893
+msgid "Native open/save dialogs"
+msgstr "Стандартні вікна відкриття і збереження"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1894
+msgid "GTK open/save dialogs"
+msgstr "Вікна відкриття і збереження GTK"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1896
+msgid "Show Welcome dialog"
+msgstr "Показувати вікно вітання"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1897
+msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
+msgstr "Не показувати діалоги на панелі завдань"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1898
+msgid "Save and restore documents viewport"
+msgstr "Зберігати і відновлювати поле зору в документах"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1899
+msgid "Zoom when window is resized"
+msgstr "Масштабувати при зміненні розмірів вікна"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1900
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1948
+msgctxt "Dialog on top"
+msgid "None"
+msgstr "Ні"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1902
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1950
+msgid "Aggressive"
+msgstr "Примусово"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1904
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1955
+msgid "Automatic"
+msgstr "Автоматично"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1906
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1957
+msgid "Off"
+msgstr "Вимкнено"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1909
+msgctxt "Window size"
+msgid "Default"
+msgstr "Типовий"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1910
+msgctxt "Window size"
+msgid "Small"
+msgstr "Малий"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1911
+msgctxt "Window size"
+msgid "Large"
+msgstr "Великий"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1912
+msgctxt "Window size"
+msgid "Maximized"
+msgstr "Максимізований"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1919
+msgid "Default window size:"
+msgstr "Типовий розмір вікна:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1920
+msgid "Set the default window size"
+msgstr "Встановити типовий розмір вікна"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1923
+msgid "Saving window size and position"
+msgstr "Збереження розміру і розташування вікон"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1925
+msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
+msgstr "Дозволити менеджеру вікон розташовувати всі вікна самостійно"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1927
+msgid ""
+"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
+"preferences)"
+msgstr ""
+"Запам'ятовувати і використовувати геометрію останнього вікна (геометрія "
+"зберігається у налаштуваннях користувача)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1929
+msgid ""
+"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
+"document)"
+msgstr ""
+"Запам'ятовувати і відновлювати геометрію вікна для кожного документа "
+"(геометрія зберігається у документі)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1932
+msgid "Desktop integration"
+msgstr "Інтеграція до стільниці"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1934
+msgid "Use Windows like open and save dialogs"
+msgstr ""
+"Використовувати вікна подібні до вікон Windows для відкриття та збереження"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1936
+msgid "Use GTK open and save dialogs "
+msgstr "Використовувати вікна GTK для відкриття та збереження "
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1938
+msgid "Dialogs settings"
+msgstr "Параметри діалогових вікон"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1941
+msgid "Docked"
+msgstr "Фіксування"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1941
+msgid "Allow dialog docking"
+msgstr "Дозволити фіксування діалогових вікон"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1942
+msgid "Floating"
+msgstr "Вільно переміщуються екраном"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1942
+msgid "Disable dialog docking"
+msgstr "Вимкнути фіксування діалогових вікон"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1944
+msgid "Dialog behavior"
+msgstr "Поведінка діалогових вікон"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1948
+msgid "Dialogs are treated as regular windows"
+msgstr "Діалоги вважаються звичайними вікнами"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1949
+msgid "Dialogs stay on top of document windows"
+msgstr "Діалоги залишаються перед вікнами документів"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1950
+msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
+msgstr ""
+"Те саме що й Звичайне, але може працювати краще в деяких віконних середовищах"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1952
+msgid "Dialog on top"
+msgstr "Діалогове вікно згори"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1955
+msgid "Dialog names will be displayed when there is enough space"
+msgstr ""
+"Назви діалогових вікон буде показано, якщо для цього буде достатньо місця"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1956
+msgid "Only show label on active"
+msgstr "Показувати мітку лише при активації"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1957
+msgid "Only show dialog icons"
+msgstr "Показувати лише піктограми діалогових вікон"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1959
+msgid "Labels behavior"
+msgstr "Поведінка міток"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1962
+msgid "Save and restore dialogs' status"
+msgstr "Зберігати і відновлювати параметри діалогових вікон"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1963
+msgid ""
+"Save and restore dialogs' status (the last open windows dialogs are saved "
+"when it closes)"
+msgstr ""
+"Зберігати і відновлювати параметри діалогових вікон (параметри останніх "
+"відкритих діалогових вікон зберігатимуться під час їхнього закриття)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1967
+msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
+msgstr ""
+"Визначає, чи слід прибирати діалогові вікна з панелі завдань віконного "
+"менеджера"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1970
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Інше"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1973
+msgid "Whether the Welcome dialog will be shown when Inkscape starts."
+msgstr ""
+"Визначає, чи буде показано діалогове вікно вітання під час запуску Inkscape."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1975
+msgid ""
+"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
+"(this is the default which can be changed in any window using the button "
+"above the right scrollbar)"
+msgstr ""
+"Масштабувати малюнок при зміні розмірів вікна, щоб зберегти видиму ділянку "
+"(можна змінювати кнопкою над правою смугою гортання)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1977
+msgid ""
+"Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when "
+"sharing version controlled files."
+msgstr ""
+"Зберігати дані щодо поля зору в документах (масштаб і параметри "
+"панорамування). Варто вимкнути, якщо файл зберігається в системі керування "
+"версіями."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1979
+msgid "Windows"
+msgstr "Вікна"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1982
+msgid "Line color when zooming out"
+msgstr "Колір ліній у разі зменшення масштабу"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1985
+msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color"
+msgstr "Лінії сітки буде показано кольором другорядних ліній сітки"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1987
+msgid "The gridlines will be shown in major grid line color"
+msgstr "Лінії сітки буде показано кольором основних ліній сітки"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1989
+msgid "Default grid settings"
+msgstr "Типові налаштування сітки"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1995
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2020
+msgid "Grid units:"
+msgstr "Одиниці сітки:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2000
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2025
+msgid "Origin X:"
+msgstr "Початок за X:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2001
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2026
+msgid "Origin Y:"
+msgstr "Початок за Y:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2006
+msgid "Spacing X:"
+msgstr "Інтервал за X:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2007
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2029
+msgid "Spacing Y:"
+msgstr "Інтервал за Y:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2009
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2010
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2034
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2035
+msgid "Minor grid line color:"
+msgstr "Колір другорядних ліній сітки:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2010
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2035
+msgid "Color used for normal grid lines"
+msgstr "Колір, що використовуватиметься для звичайних ліній сітки."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2011
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2012
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2036
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2037
+msgid "Major grid line color:"
+msgstr "Колір основної лінії сітки:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2012
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2037
+msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
+msgstr "Колір основних (підсвічених) ліній сітки"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2014
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2039
+msgid "Major grid line every:"
+msgstr "Основна лінія через кожні:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2015
+msgid "Show dots instead of lines"
+msgstr "Показувати точки замість ліній"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2016
+msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
+msgstr "Якщо позначено, замість ліній сітки показуються точки сітки"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2044
+msgid "Display Options"
+msgstr "Параметри показу"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2046
+msgid "Show command line argument names"
+msgstr "Показувати назви аргументів командного рядка"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2047
+msgid ""
+"Show action argument names in the command palette suggestions, most useful "
+"for using them on the command line"
+msgstr ""
+"Показувати назви аргументів дій у пропозиціях із палітри команд — "
+"найкорисніше для використання аргументів у командному рядку"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2049
+msgid "Show untranslated (English) names"
+msgstr "Показувати неперекладені (англійські) назви"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2050
+msgid "Also show the English names of the command"
+msgstr "Також показувати англійські назви команд"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2101
+msgid "Input/Output"
+msgstr "Вхідні/Вихідні дані"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2103
+msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
+msgstr "Використовувати для «Зберегти як…» поточний каталог"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2105
+msgid ""
+"When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy...\" dialogs "
+"will always open in the directory where the currently open document is; when "
+"it's off, each will open in the directory where you last saved a file using "
+"it"
+msgstr ""
+"Якщо цей пункт буде позначено, діалогове вікно «Зберегти як…» і «Зберегти "
+"копію…» завжди відкриватиметься у каталозі, де зберігається поточний "
+"відкритий документ. Якщо пункт не буде позначено, діалогове вікно буде "
+"відкрито у каталозі, куди було збережено файл під час попереднього "
+"використання цього діалогового вікна."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2107
+msgid "Add default metadata to new documents"
+msgstr "Додавати до нових документів типові метадані"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2109
+msgid ""
+"Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from "
+"Document Properties->Metadata."
+msgstr ""
+"Додавати до нових документів типові метадані. Змінити типові метадані можна "
+"за допомогою пункту меню «Параметри документа -> Mетадані»."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2111
+msgid "Show all outputs in Export Dialog"
+msgstr "Показати усі виведення у вікні експортування"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2113
+msgid ""
+"Will list all possible output extensions in the Export Dialog selection."
+msgstr ""
+"Виведе список усіх можливих розширень виведення даних у засобі вибору вікна "
+"експортування."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2117
+msgid "_Grab sensitivity:"
+msgstr "Раді_ус захоплення:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2117
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2120
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2445
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2449
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2459 ../share/ui/units.xml:12
+msgid "pixels"
+msgstr "пікселі"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2118
+msgid ""
+"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
+"with mouse (in screen pixels)"
+msgstr ""
+"Як близько (у точках) потрібно підвести вказівник до об'єкта, щоб захопити "
+"його"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2120
+msgid "_Click/drag threshold:"
+msgstr "Вва_жати клацанням перетягування на:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2121
+msgid ""
+"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
+msgstr ""
+"Максимальна кількість точок, перетягування на яку сприймається як клацання, "
+"а не перетягування"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2123
+msgid "Use pressure-sensitive tablet"
+msgstr "Використовувати графічний планшет чи інший пристрій"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2125
+msgid ""
+"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
+"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
+"mouse)"
+msgstr ""
+"Використовувати можливості графічного планшета або іншого тактильного "
+"пристрою. Вимикайте це, лише якщо виникають проблеми з графічним планшетом "
+"(залишається можливість використовувати мишу)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2127
+msgid "Switch tool based on tablet device"
+msgstr "Перемикати інструмент за пристроєм планшета"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2129
+msgid ""
+"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
+msgstr ""
+"Змінювати інструмент зі зміною пристроїв на планшеті (перо, гумка, мишка)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2130
+msgid "Input devices"
+msgstr "Пристрої введення"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2133
+msgid "Use named colors"
+msgstr "Використовувати кольори з назвами"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2134
+msgid ""
+"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
+"'magenta') instead of the numeric value"
+msgstr ""
+"Якщо позначено, записувати CSS-назву кольору, якщо вона доступна (наприклад, "
+"«red» або «magenta») замість числового значення"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2136
+msgid "XML formatting"
+msgstr "XML-форматування"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2138
+msgid "Inline attributes"
+msgstr "Вбудовані атрибути"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2139
+msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
+msgstr "Вказувати атрибути у тому ж рядку, що й теґ елемента"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2142
+msgid "_Indent, spaces:"
+msgstr "Ві_дступ, у пропусках:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2142
+msgid ""
+"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
+"indentation"
+msgstr ""
+"Кількість пропусків, які буде використано для створення відступів елементів, "
+"встановіть значення 0, щоб усунути відступи"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2144
+msgid "Path data"
+msgstr "Дані контуру"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2147
+msgid "Absolute"
+msgstr "Абсолютний"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2147
+msgid "Relative"
+msgstr "Відносний"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2147
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2423
+msgid "Optimized"
+msgstr "З оптимізацією"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2151
+msgid "Path string format:"
+msgstr "Формат рядка контуру:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2151
+msgid ""
+"Path data should be written: only with absolute coordinates, only with "
+"relative coordinates, or optimized for string length (mixed absolute and "
+"relative coordinates)"
+msgstr ""
+"Дані контуру мають бути записані лише в абсолютних координатах, лише у "
+"відносних координатах або оптимізовано за довжиною рядка (використовуючи як "
+"абсолютні, так і відносні координати)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2153
+msgid "Force repeat commands"
+msgstr "Примусове повторення команд"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2154
+msgid ""
+"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
+"of 'L 1,2 3,4')"
+msgstr ""
+"Примусове повторення тої самої команди контуру (наприклад, 'L 1,2 L 3,4' "
+"замість 'L 1,2 3,4')"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2156
+msgid "Numbers"
+msgstr "Числа"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2159
+msgid "_Numeric precision:"
+msgstr "_Числова точність:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2159
+msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
+msgstr "Значущі частини значень, які буде записано до файла SVG"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2162
+msgid "Minimum _exponent:"
+msgstr "Мінімальний по_казник:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2162
+msgid ""
+"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
+"anything smaller is written as zero"
+msgstr ""
+"Найменше число, записане до SVG є 10 у цьому степені; будь-яке менше число "
+"буде записано, як нуль."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2167
+msgid "Improper Attributes Actions"
+msgstr "Дії з неналежними атрибутами"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2169
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2177
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2185
+msgid "Print warnings"
+msgstr "Повідомляти про помилки"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2170
+msgid ""
+"Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files "
+"located in inkscape_data_dir/attributes."
+msgstr ""
+"Виводити повідомлення, якщо буде виявлено некоректний або непотрібний "
+"атрибут. Файли бази даних зберігаються у теці каталог_даних_inkscape/"
+"attributes."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2171
+msgid "Remove attributes"
+msgstr "Вилучати атрибути"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2172
+msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag"
+msgstr "Вилучати некоректні та непотрібні атрибути з теґів елемента"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2175
+msgid "Inappropriate Style Properties Actions"
+msgstr "Дії з неналежними властивостями стилю"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2178
+msgid ""
+"Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' "
+"set on a <rect>). Database files located in inkscape_data_dir/attributes."
+msgstr ""
+"Виводити попередження, якщо буде виявлено невідповідні властивості стилю "
+"(наприклад, «font-family» у <rect>). Файли бази даних зберігаються у теці "
+"каталог_даних_inkscape/attributes."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2179
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2187
+msgid "Remove style properties"
+msgstr "Вилучати властивості стилю"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2180
+msgid "Delete inappropriate style properties"
+msgstr "Вилучати невідповідні властивості стилю"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2183
+msgid "Non-useful Style Properties Actions"
+msgstr "Дії з непотрібними властивостями стилю"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2186
+msgid ""
+"Print warning if redundant style properties found (i.e. if a property has "
+"the default value and a different value is not inherited or if value is the "
+"same as would be inherited). Database files located in inkscape_data_dir/"
+"attributes."
+msgstr ""
+"Попереджати щодо зайвих властивостей стилів (наприклад, якщо властивість має "
+"типове значення, а інші значення не успадковуються, або якщо значення є тим "
+"самим, яке було успадковано). Файли бази даних зберігаються у теці "
+"каталог_даних_inkscape/attributes."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2188
+msgid "Delete redundant style properties"
+msgstr "Вилучати зайві властивості стилю"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2190
+msgid "Check Attributes and Style Properties on"
+msgstr "Перевіряти атрибути і властивості стилів під час"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2192
+msgid "Reading"
+msgstr "читання"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2193
+msgid ""
+"Check attributes and style properties on reading in SVG files (including "
+"those internal to Inkscape which will slow down startup)"
+msgstr ""
+"Перевіряти атрибути і властивості стилів під час читання файлів SVG (зокрема "
+"перевіряти вбудовані файли Inkscape, що може уповільнити запуск програми)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2194
+msgid "Editing"
+msgstr "редагування"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2195
+msgid ""
+"Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down "
+"Inkscape, mostly useful for debugging)"
+msgstr ""
+"Перевіряти атрибути і властивості стилів під час редагування файлів SVG "
+"(може уповільнити Inkscape, корисне для діагностики негараздів)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2196
+msgid "Writing"
+msgstr "запису"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2197
+msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files"
+msgstr ""
+"Перевіряти атрибути і властивості стилів під час запису даних до файлів SVG"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2199
+msgid "SVG output"
+msgstr "Експорт до SVG"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2204
+msgid "SVG 2"
+msgstr "SVG 2"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2205
+msgid "Insert SVG 1.1 fallback in text"
+msgstr "Вставити резервний код SVG 1.1 у текст"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2206
+msgid "Insert JavaScript code for mesh gradients"
+msgstr "Вставити код JavaScript для сіткових градієнтів"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2207
+msgid "Insert JavaScript code for SVG2 hatches"
+msgstr "Вставити код JavaScript для штрихувань SVG2"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2209
+msgid "Adds fallback options for non-SVG 2 renderers."
+msgstr "Додає резервні варіанти для засобів показу без підтримки SVG 2."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2210
+msgid "Adds a JavaScript polyfill for rendering meshes in web browsers."
+msgstr "Додає полізаповнення JavaScript для обробки сіток у браузерах."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2211
+msgid "Adds a JavaScript polyfill for rendering hatches in web browsers."
+msgstr "Додає полізаповнення JavaScript для обробки штрихувань у браузерах."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2214
+msgid "SVG 2 to SVG 1.1"
+msgstr "SVG 2 у SVG 1.1"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2216
+msgid "Use correct marker direction in SVG 1.1 renderers"
+msgstr "Використовувати правильний напрямок позначок у обробниках SVG 1.1"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2217
+msgid "Use correct marker colors in SVG 1.1 renderers"
+msgstr "Використовувати правильні кольори позначок у обробниках SVG 1.1"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2219
+msgid ""
+"SVG 2 allows markers to automatically be reversed at the start of a path "
+"with 'auto_start_reverse'. This adds a rotated duplicate of the marker's "
+"definition."
+msgstr ""
+"У SVG 2 позначки можуть бути автоматично розвернуті на початку контуру за "
+"допомогою «auto_start_reverse». Це додає обернутий дублікат визначення "
+"позначки."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2220
+msgid ""
+"SVG 2 allows markers to automatically match the stroke color by using "
+"'context_paint' or 'context_fill'. This adjusts the markers own colors."
+msgstr ""
+"У SVG 2 позначки можуть автоматично отримувати колір штриха шляхом "
+"використання «context_paint» або «context_fill». Це коригує власні кольори "
+"позначок."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2222
+msgid "SVG export"
+msgstr "Експортування до SVG"
+
+#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2229
+#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:20
+msgid "Perceptual"
+msgstr "Придатна для сприйняття"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2229
+#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:21
+msgid "Relative Colorimetric"
+msgstr "Відносна колориметрична"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2229
+#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:23
+msgid "Absolute Colorimetric"
+msgstr "Абсолютна колориметрична"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2232
+msgid "Display adjustment"
+msgstr "Налаштування показу"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2241
+#, c-format
+msgid ""
+"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
+"Searched directories:%s"
+msgstr ""
+"Профіль ICC, який буде використано для калібрування показу на екрані.\n"
+"Каталоги для пошуку:%s"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2242
+msgid "Display profile:"
+msgstr "Профіль дисплея:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2247
+msgid "Retrieve profile from display"
+msgstr "Отримати профіль з дисплея"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2250
+msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
+msgstr "Отримати профілі з тих, що прив'язані до дисплеїв через XICC"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2252
+msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
+msgstr "Отримати профілі з тих, що прив'язані до дисплеїв"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2257
+msgid "Display rendering intent:"
+msgstr "Ціль відтворення кольорів на дисплеї:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2258
+msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
+msgstr ""
+"Режим відтворення кольорів, що використовуватиметься для калібрування виводу "
+"на дисплей"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2260
+msgid "Proofing"
+msgstr "Проба кольорів"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2262
+msgid "Simulate output on screen"
+msgstr "Імітувати пристрій виводу"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2264
+msgid "Simulates output of target device"
+msgstr "Імітувати вивід на цільовий пристрій"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2266
+msgid "Mark out of gamut colors"
+msgstr "Позначати кольори поза гамою"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2268
+msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
+msgstr "Підсвічує кольори, що лежать поза гамою цільового пристрою"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2275
+msgid "Out of gamut warning color:"
+msgstr "Колір для попередження про гаму:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2276
+msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
+msgstr ""
+"Обирає колір, що використовуватиметься для попередження про відсутність у "
+"гамі"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2278
+msgid "Device profile:"
+msgstr "Профіль пристрою:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2279
+msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
+msgstr "Профіль ICC, що використовуватиметься для імітації пристрою виведення"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2282
+msgid "Device rendering intent:"
+msgstr "Ціль відтворення кольорів:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2283
+msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
+msgstr ""
+"Ціль відтворення кольорів, що використовуватиметься для калібрування "
+"виведення пристрою"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2285
+msgid "Black point compensation"
+msgstr "Компенсація чорної точки"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2287
+msgid "Enables black point compensation"
+msgstr "Вмикає компенсацію чорної точки"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2289
+msgid "Preserve black"
+msgstr "Зберігати чорний"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2301
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:377
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:644
+msgid "<none>"
+msgstr "<немає>"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2333
+msgid "Color management"
+msgstr "Керування кольором"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2336
+msgid "Enable autosave"
+msgstr "Увімкнути автозбереження"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2337
+msgid ""
+"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
+"minimizing loss in case of a crash"
+msgstr ""
+"Автоматично зберігати поточні документи через вказані проміжки часу, таким "
+"чином зменшуючи втрати у випадку аварійного завершення програми"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2343
+msgctxt "Filesystem"
+msgid "Autosave _directory:"
+msgstr "Каталог _автозбереження:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2343
+msgid ""
+"The directory where autosaves will be written. This should be an absolute "
+"path (starts with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows)."
+msgstr ""
+"Каталог, куди буде записано автоматичні копії). Для такого каталогу слід "
+"вказати абсолютну адресу (адресу, що починається з / в UNIX або літери "
+"диска, наприклад C:, у Windows)."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2345
+msgid "_Interval (in minutes):"
+msgstr "_Інтервал (у хвилинах):"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2345
+msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
+msgstr "Інтервал (у хвилинах) між автоматичними зберіганнями копій"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2347
+msgid "_Maximum number of autosaves:"
+msgstr "Макс_имальна кількість копій автозбереження:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2347
+msgid ""
+"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
+msgstr ""
+"Максимальна кількість файлів автоматичного збереження, скористайтеся, щоб "
+"зекономити простір на диску"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2354
+msgid "Autosave"
+msgstr "Автозбереження"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2357
+msgid "No matches were found, try another search!"
+msgstr "Відповідників не знайдено. Спробуйте інші критерії пошуку!"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2362
+msgid "Behavior"
+msgstr "Поведінка"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2365
+msgid "_Simplification threshold:"
+msgstr "Поріг спро_щення:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2366
+msgid ""
+"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
+"this command several times in quick succession, it will act more and more "
+"aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
+msgstr ""
+"Ступінь спрощення за командою «Спростити» інструмента «Вузол». Якщо "
+"викликати цю команду кілька разів поспіль, вона діятиме з кожним разом все "
+"більш агресивно; щоб повернутися до типового значення, зробіть паузу перед "
+"черговим викликом команди."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2368
+msgid "Color stock markers the same color as object"
+msgstr "Колір опорних маркерів збігається з кольором об'єкта"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2369
+msgid "Color custom markers the same color as object"
+msgstr "Колір нетипових маркерів збігається з кольором об'єкта"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2370
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2622
+msgid "Update marker color when object color changes"
+msgstr "Оновлювати колір маркера у разі зміни кольору об'єкта"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2373
+msgid "Select in all layers"
+msgstr "Позначити все в усіх шарах"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2374
+msgid "Select only within current layer"
+msgstr "Позначити лише в поточному шарі"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2375
+msgid "Select in current layer and sublayers"
+msgstr "Позначити в поточному шарі та підшарах"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2376
+msgid "Ignore hidden objects and layers"
+msgstr "Нехтувати приховані об'єкти і шари"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2377
+msgid "Ignore locked objects and layers"
+msgstr "Нехтувати заблоковані об'єкти і шари"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2378
+msgid "Select same behaves like select all"
+msgstr "«Позначити те саме» працює як «Позначити все»"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2380
+msgid "Deselect upon layer change"
+msgstr "Зняти позначення після зміни шару"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2381
+msgid "Select the topmost items only when in touch selection mode"
+msgstr "Позначати верхні об'єкти лише у режимі позначення торканням"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2384
+msgid ""
+"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
+"current layer changes"
+msgstr ""
+"Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте зберегти позначення після зміни "
+"поточного шару"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2387
+msgid ""
+"In touch selection mode, if multiple items overlap at a point, select only "
+"the topmost item"
+msgstr ""
+"У режимі позначення торканням, якщо у точці перекриваються декілька "
+"об'єктів, позначати лише верхній з них"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2389
+msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
+msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2391
+msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
+msgstr "Позначати з клавіатури об'єкти в усіх шарах одночасно"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2393
+msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
+msgstr "Позначати з клавіатури об'єкти тільки в поточному шарі"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2395
+msgid ""
+"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
+"its sublayers"
+msgstr "Позначати з клавіатури об'єкти в поточному шарі та всіх його підшарах"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2397
+msgid ""
+"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
+"themselves or by being in a hidden layer)"
+msgstr ""
+"Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте позначити приховані (невидимі) об'єкти "
+"(окремо або у прихованому шарі)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2399
+msgid ""
+"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
+"themselves or by being in a locked layer)"
+msgstr ""
+"Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте позначити заблоковані об'єкти (окремо "
+"або в заблокованому шарі)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2401
+msgid ""
+"Check this to make the 'select same' functions work like the select all "
+"functions, restricting to current layer only."
+msgstr ""
+"Позначте цей пункт, щоб можливість «позначити такий самий» працювала як "
+"«позначити усі», обмежуючись лише поточним шаром."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2403
+msgid "Wrap when cycling objects in z-order"
+msgstr "Циклічний перехід між об'єктами у напрямку z"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2405
+msgid "Alt+Scroll Wheel"
+msgstr "Alt+Коліщатко гортання"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2407
+msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order"
+msgstr "Замкнути циклічний перехід між об'єктами у напрямку осі z."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2410
+msgid "Paste above selection instead of layer-top"
+msgstr "Вставляти над позначеним, а не згори шару"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2412
+msgid ""
+"If checked, pasted items and imported documents will be placed immediately "
+"above the current selection (z-order). Otherwise, insertion happens on top "
+"of all objects in the current layer."
+msgstr ""
+"Якщо позначено, вставлені об'єкти та імпортовані документи буде розташовано "
+"одразу над поточними позначеними (z-порядок). Якщо не позначено, вставлення "
+"відбуватиметься над усіма об'єктами у поточному шарі."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2415
+msgid "Selecting"
+msgstr "Позначення"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2418
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:271
+msgid "Scale stroke width"
+msgstr "Змінювати ширину штриха"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2419
+msgid "Scale rounded corners in rectangles"
+msgstr "Змінювати радіус округлених кутів"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2420
+msgid "Transform gradients"
+msgstr "Перетворювати градієнти"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2421
+msgid "Transform patterns"
+msgstr "Перетворювати візерунки"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2422
+msgid "Scale dashes with stroke"
+msgstr "Масштабувати риски за штрихом"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2424
+msgid "Preserved"
+msgstr "Без оптимізації"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2427
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:272
+msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
+msgstr ""
+"При зміненні розміру об'єктів змінювати ширину штриха у відповідній пропорції"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2429
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:279
+msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
+msgstr ""
+"При зміненні розміру прямокутників міняти радіус округлених кутів у тій "
+"самій пропорції"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2431
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:286
+msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
+msgstr "Перетворювати градієнти (у заливках чи штрихах) разом з об'єктом"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2433
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:293
+msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
+msgstr "Перетворювати візерунки (у заливках чи штрихах) разом з об'єктом"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2434
+msgid "When changing stroke width, scale dash array"
+msgstr "При зміни товщини штриха змінювати масив рисок"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2435
+msgid "Store transformation"
+msgstr "Зберегти перетворення"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2437
+msgid ""
+"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
+"attribute"
+msgstr ""
+"При можливості застосовувати до об'єктів перетворення без додавання атрибута "
+"transform="
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2439
+msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
+msgstr "Завжди зберігати перетворення у вигляді атрибута transform="
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2441
+msgid "Transforms"
+msgstr "Перетворення"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2445
+msgid "Mouse _wheel scrolls by:"
+msgstr "Ко_лесо миші гортає на:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2446
+msgid ""
+"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
+"(horizontally with Shift)"
+msgstr ""
+"На цю відстань у точках зсувається зображення одним клацанням колеса миші (з "
+"натиснутою клавішею Shift — по горизонталі)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2447
+msgid "Ctrl+arrows"
+msgstr "Ctrl+стрілки"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2449
+msgid "Sc_roll by:"
+msgstr "К_рок гортання:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2450
+msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
+msgstr ""
+"На цю відстань у точках зсувається зображення при натисканні Ctrl+стрілки"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2452
+msgid "_Acceleration:"
+msgstr "_Прискорення:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2453
+msgid ""
+"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
+"acceleration)"
+msgstr ""
+"Якщо утримувати натиснутими Ctrl+стрілку, швидкість гортання буде зростати "
+"(0 скасовує прискорення)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2454
+msgid "Autoscrolling"
+msgstr "Автогортання"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2456
+msgid "_Speed:"
+msgstr "_Швидкість:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2457
+msgid ""
+"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
+"autoscroll off)"
+msgstr ""
+"Як швидко буде відбуватись гортання при перетягуванні об'єкта за межі вікна "
+"(0 скасовує автогортання)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2459
+msgid "_Threshold:"
+msgstr "_Поріг:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2460
+msgid ""
+"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
+"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
+msgstr ""
+"Як далеко (у точках) від краю вікна потрібно бути, щоб увімкнулось "
+"автогортання; додатні значення — за межами вікна, від'ємні — всередині вікна"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2461
+msgid "Mouse move pans when Space is pressed"
+msgstr "Ліва кнопка миші переміщує ділянку видимості, коли натиснуто пропуск"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2463
+msgid "When on, pressing and holding Space and dragging pans canvas"
+msgstr ""
+"Якщо позначено, затискання клавіші Пропуск із перетягуванням надає змогу "
+"пересувати полотно"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2464
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Гортання"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2467
+msgid "Snap indicator"
+msgstr "Індикатор прилипання"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2469
+msgid "Enable snap indicator"
+msgstr "Увімкнути індикатор прилипання"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2471
+msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
+msgstr "Після прилипання у точні прилипання буде намальовано цей символ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2476
+msgid "Snap indicator persistence (in seconds):"
+msgstr "Тривалість показу індикатора прилипання (у с):"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2477
+msgid ""
+"Controls how long the snap indicator message will be shown, before it "
+"disappears"
+msgstr ""
+"Керує тим, наскільки довго буде показано повідомлення індикатора прилипання "
+"до його зникнення"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2479
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2481
+msgid "Show snap distance in case of alignment or distribution snap"
+msgstr ""
+"Показати відстань прилипання у випадку прилипання вирівнювання або розподілу"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2483
+msgid "What should snap"
+msgstr "Місце прилипання"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2485
+msgid "Only snap the node closest to the pointer"
+msgstr "Прилипання лише до вузла, найближчого до вказівника"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2487
+msgid ""
+"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
+msgstr "Виконувати прилипання лише до вузла, найближчого до вказівника миші"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2490
+msgid "_Weight factor:"
+msgstr "_Ваговий коефіцієнт:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2491
+msgid ""
+"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
+"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
+"initially the closest to the pointer (when set to 1)"
+msgstr ""
+"Якщо буде знайдено декілька варіантів прилипання, Inkscape може або виконати "
+"найближче перетворення (якщо встановлено 0), або вибрати вузол, який "
+"спочатку був найближчим до вказівника миші (якщо встановлено 1)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2493
+msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
+msgstr "Прилипання до вказівника миші під час перетягування обмеженого вузла"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2495
+msgid ""
+"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
+"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
+"constraint line"
+msgstr ""
+"Під час перетягування вузла вздовж лінії обмеження виконувати прилипання до "
+"позиції вказівника миші, а не до проєкції вузла на лінію обмеження"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2497
+msgid "Delayed snap"
+msgstr "Затримане прилипання"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2500
+msgid "Delay (in seconds):"
+msgstr "Затримка у секундах:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2501
+msgid ""
+"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
+"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
+"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
+msgstr ""
+"Відкласти прилипання на час пересування миші, а потім зачекати частку "
+"секунди. Тут ви можете вказати тривалість цієї додаткової затримки. Якщо "
+"встановити нульове або близьке до нульового значення, прилипання буде "
+"миттєвим."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2509
+msgid "_Arrow keys move by:"
+msgstr "С_трілки переміщують на:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2510
+msgid ""
+"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance"
+msgstr ""
+"На цю відстань переміщується позначений об'єкт чи вузол при натисканні "
+"клавіші зі стрілкою"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2513
+msgid "&gt; and &lt; _scale by:"
+msgstr "Кр_ок зміни масштабу при &gt; та &lt;:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2514
+msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment"
+msgstr ""
+"На цю величину змінюється розмір позначеного при натисканні клавіш > чи <"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2516
+msgid "_Inset/Outset by:"
+msgstr "В_тягнути/розтягнути на:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2517
+msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance"
+msgstr "На цю відстань переміщують контур команди втягування та розтягування"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2518
+msgid "Compass-like display of angles"
+msgstr "Подібне до компаса відображення кутів"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2520
+msgid ""
+"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
+"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
+"counterclockwise"
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, кут зі значенням 0 вказує на північ, значення збільшується "
+"за годинниковою стрілкою від 0 до 360. В іншому випадку 0 вказує на схід, "
+"діапазон значень знаходиться між -180 та 180, додатні - проти годинникової "
+"стрілки."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2522
+msgctxt "Rotation angle"
+msgid "None"
+msgstr "Нульовий"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2526
+msgid "_Rotation snaps every:"
+msgstr "Крок о_бертання:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2526
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2538 ../share/ui/units.xml:54
+msgid "degrees"
+msgstr "градуси"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2527
+msgid ""
+"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
+"[ or ] rotates by this amount"
+msgstr ""
+"Обертання з натиснутою Ctrl обмежує кут значеннями, кратними вибраному; "
+"натискання «[» чи «]» повертає на вибраний кут"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2528
+msgid "Relative snapping of guideline angles"
+msgstr "Відносне прилипання кутів нахилу напрямних"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2530
+msgid ""
+"When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the "
+"original angle"
+msgstr ""
+"Якщо позначено, кути прилипання під час обертання напрямної будуть "
+"обчислюватися відносно початкового кута"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2532
+msgid "_Zoom in/out by:"
+msgstr "Крок _масштабування:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2532
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2661 ../share/ui/units.xml:4
+#: ../share/ui/units.xml:5
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2533
+msgid ""
+"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
+"multiplier"
+msgstr ""
+"Крок при клацанні інструментом масштабу, натисканні клавіш +/- та клацанні "
+"середньою кнопкою миші"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2534
+msgid "Zoom with middle mouse click"
+msgstr "Масштабування клацанням середньою кнопкою миші"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2536
+msgid ""
+"When activated, clicking the middle mouse button (usually the mouse wheel) "
+"zooms."
+msgstr ""
+"Якщо позначено, клацання середньою кнопкою миші (зазвичай, коліщатком миші) "
+"змінює масштаб."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2538
+msgid "_Rotate canvas by:"
+msgstr "_Обернути полотно на:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2539
+msgid "Rotate canvas clockwise and counter-clockwise by this amount."
+msgstr ""
+"Обернути полотно за годинниковою стрілкою або проти неї на вказаний кут."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2540
+msgid "Steps"
+msgstr "Кроки"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2543
+msgid "Move in parallel"
+msgstr "Переміщуються паралельно"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2545
+msgid "Stay unmoved"
+msgstr "Залишаються нерухомими"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2547
+msgid "Move according to transform"
+msgstr "Рухаються відповідно до перетворення"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2549
+msgid "Are unlinked"
+msgstr "Від'єднуються"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2551
+msgid "Are deleted"
+msgstr "Вилучаються"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2554
+msgid "Moving original: clones and linked offsets"
+msgstr "Пересування оригіналу: клони та прив'язані розтяжки"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2556
+msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
+msgstr "Кожен клон зсувається на той самий вектор, що й оригінал"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2558
+msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
+msgstr "Клони залишаються на місці, коли рухаються їхні оригінали"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2560
+msgid ""
+"Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
+"example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
+msgstr ""
+"Кожен клон рухається відповідно до значення його атрибута transform. "
+"Наприклад, повернутий клон буде переміщуватися в іншому напрямку, ніж його "
+"оригінал."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2561
+msgid "Deleting original: clones"
+msgstr "Вилучення оригіналу: клони"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2563
+msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
+msgstr "Осиротілі клони перетворюються на звичайні об'єкти"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2565
+msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
+msgstr "Осиротілі клони вилучаються разом з оригіналом"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2567
+msgid "Duplicating original+clones/linked offset"
+msgstr "Дублювання оригінал+клони/прив'язані розтяжки"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2569
+msgid "Relink duplicated clones"
+msgstr "Повторно приєднувати дубльовані клони"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2571
+msgid ""
+"When duplicating a selection containing both a clone and its original "
+"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
+"instead of the old original"
+msgstr ""
+"Під час дублювання вибраних об'єктів, що містять клон і оригінал (можливо в "
+"групах), з'єднати дубльований клон з дубльованим оригіналом, а не зістарим "
+"оригіналом"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2573
+msgid "Unlinking clones"
+msgstr "Від'єднуємо клони"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2574
+msgid "Path operations unlink clones"
+msgstr "Дії з контуром від'єднують клони"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2576
+msgid ""
+"The following path operations will unlink clones: Stroke to path, Object to "
+"path, Boolean operations, Combine, Break apart"
+msgstr ""
+"До від'єднання клонів призведуть такі дії над контуром: перетворення штриха "
+"на контур, перетворення об'єкта на контур, булеві операції, об'єднання, "
+"розділення."
+
+#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2579
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:84
+msgid "Clones"
+msgstr "Клони"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2582
+msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
+msgstr ""
+"При застосуванні найвищий позначений об'єкт є контуром вирізання або маскою"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2584
+msgid ""
+"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
+msgstr ""
+"Зніміть позначку щоб використовувати нижній позначений об'єкт як контур "
+"вирізання або маску"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2585
+msgid "When ungroup, clip/mask is preserved in childrens"
+msgstr ""
+"При розгрупуванні обрізання і маскування зберігається у дочірніх елементах"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2587
+msgid "Uncheck this to remove clip/mask on ungroup"
+msgstr ""
+"Зніміть позначку, щоб вилучити обрізання і маскування при розгрупуванні"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2588
+msgid "Remove clippath/mask object after applying"
+msgstr "Вилучати контур вирізання або маску після застосування"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2590
+msgid ""
+"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
+"drawing"
+msgstr ""
+"Після застосування вилучити з малюнку об'єкт, що використовувався як контур "
+"вирізання чи маска"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2592
+msgid "Before applying"
+msgstr "До застосування"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2594
+msgid "Do not group clipped/masked objects"
+msgstr "Не групувати обрізані/замасковані об'єкти"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2595
+msgid "Put every clipped/masked object in its own group"
+msgstr "Додавати для кожного обрізаного/замаскованого об'єкта власну групу"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2596
+msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
+msgstr "Зібрати всі обрізані/замасковані об'єкти в одну групу"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2599
+msgid "Apply clippath/mask to every object"
+msgstr "Застосувати контур обрізання/маскування до всіх об'єктів"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2602
+msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
+msgstr ""
+"Застосувати контур обрізання/маскування до груп, що містять окремі об'єкти"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2605
+msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
+msgstr "Застосувати контур обрізання/маскування до групи всіх об'єктів"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2607
+msgid "After releasing"
+msgstr "Після відпускання"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2609
+msgid "Ungroup automatically created groups"
+msgstr "Розгрупувати автоматично створені групи"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2611
+msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
+msgstr "Розгрупувати групи, створені застосуванням обрізання/маскування"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2613
+msgid "Clippaths and masks"
+msgstr "Вирізання та маскування"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2616
+msgid "Stroke Style Markers"
+msgstr "Маркери стилю штриха"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2618
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2620
+msgid ""
+"Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker "
+"fill color"
+msgstr ""
+"Колір штриха збігається з кольором об'єкта, колір заливки є або кольором "
+"об'єкта або кольором заливки маркера"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2624
+msgid "Markers"
+msgstr "Маркери"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2627
+msgid "Document cleanup"
+msgstr "Очищення документа"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2628
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2630
+msgid "Remove unused swatches when doing a document cleanup"
+msgstr "Вилучати невикористані елементи під час очищення документа"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2631
+msgid "Cleanup"
+msgstr "Очищення"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2633
+msgid "Tiling"
+msgstr "Мозаїка"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2634
+msgid "Add advanced tiling options"
+msgstr "Додати додаткові пункти мозаїки"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2636
+msgid ""
+"Enables using 16 advanced mirror options between the copies (so there can be "
+"copies that are mirrored differently between the rows and the columns) for "
+"Tiling LPE"
+msgstr ""
+"Вмикає використання 16 додаткових варіантів віддзеркалення між копіями "
+"(уможливлює існування копій, які віддзеркалюватимуться по-різному у різних "
+"рядках і стовпчиках) для інтерактивного ефекту контурів «Мозаїка»"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2637
+msgid "Live Path Effects (LPE)"
+msgstr "Інтерактивні ефекти контуру (LPE)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2644
+msgid "Number of _Threads:"
+msgstr "Кількість _потоків:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2644
+msgid "Configure number of processors/threads to use when rendering filters"
+msgstr ""
+"Налаштувати кількість процесорів/потоків, які слід використовувати для "
+"обробки фільтрування"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2648
+msgid "Rendering _cache size:"
+msgstr "Розмір _кешу обробки:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2648
+msgctxt "mebibyte (2^20 bytes) abbreviation"
+msgid "MiB"
+msgstr "МіБ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2648
+msgid ""
+"Set the amount of memory per document which can be used to store rendered "
+"parts of the drawing for later reuse; set to zero to disable caching"
+msgstr ""
+"Встановити обсяг пам'яті, яку можна використовувати для зберігання "
+"оброблених частин малюнка в одному документі для повторного використання. "
+"Встановлення нульового об'єму вимикає кешування."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2652
+msgid "Rendering tile multiplier:"
+msgstr "Коефіцієнт плитки для показу:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2652
+msgid ""
+"On modern hardware, increasing this value (default is 16) can help to get a "
+"better performance when there are large areas with filtered objects (this "
+"includes blur and blend modes) in your drawing. Decrease the value to make "
+"zooming and panning in relevant areas faster on low-end hardware in drawings "
+"with few or no filters."
+msgstr ""
+"На сучасному обладнанні збільшення цього значення (типовим є значення 16) "
+"може допомогти пришвидшити обробку, якщо на рисунку є великі ділянки з "
+"фільтрованими об'єктами (це стосується режимів розмивання та злиття). "
+"Зменшіть значення, щоб зробити масштабування та панорамування у відповідних "
+"ділянках швидшим на повільних комп'ютерах та на рисунках, де мало або немає "
+"фільтрування."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2656
+msgid "X-ray radius:"
+msgstr "Радіус рентгену:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2656
+msgid "Radius of the circular area around the mouse cursor in X-ray mode"
+msgstr "Радіус кругової області навколо курсора у режимі рентгену"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2661
+msgid "Outline overlay opacity:"
+msgstr "Непрозорість накладання ескіза:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2661
+msgid "Opacity of the color in outline overlay view mode"
+msgstr "Непрозорість кольорів у режимі перегляду із накладанням ескіза"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2665
+msgid "Responsive"
+msgstr "Інтерактивний"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2665
+msgid "Full redraw"
+msgstr "Повністю перемалювати"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2665
+msgid "Multiscale"
+msgstr "Мультимасштаб"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2667
+msgid "Update strategy:"
+msgstr "Стратегія оновлення:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2667
+msgid ""
+"How to update continually changing content when it can't be redrawn fast "
+"enough"
+msgstr ""
+"Як оновлювати вміст, який неперервно змінюється, якщо перемальовування є "
+"недостатньо швидким"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2670
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2694
+msgid "Best quality (slowest)"
+msgstr "Найвища якість (найповільніше)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2672
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2696
+msgid "Better quality (slower)"
+msgstr "Добра якість (повільно)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2674
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2698
+msgid "Average quality"
+msgstr "Посередня якість"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2676
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2700
+msgid "Lower quality (faster)"
+msgstr "Низька якість (швидко)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2678
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2702
+msgid "Lowest quality (fastest)"
+msgstr "Найнижча якість (найшвидше)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2681
+msgid "Gaussian blur quality for display"
+msgstr "Якість гаусового розмивання для показу"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2683
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2707
+msgid ""
+"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
+"always uses best quality)"
+msgstr ""
+"Найкраща якість, але відображення може бути дуже повільним за великого "
+"збільшення (експорт растрових зображень завжди використовує найвищу якість)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2685
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2709
+msgid "Better quality, but slower display"
+msgstr "Краща якість, але повільніше відображення"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2687
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2711
+msgid "Average quality, acceptable display speed"
+msgstr "Посередня якість, прийнятна швидкість відображення"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2689
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2713
+msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
+msgstr "Нижча якість (певні похибки), але відображення швидше"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2691
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2715
+msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
+msgstr "Найнижча якість (значні похибки), але відображення найшвидше"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2705
+msgid "Filter effects quality for display"
+msgstr "Якість ефектів фільтрування для показу"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2718
+msgid "Use dithering"
+msgstr "Використати розмиття"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2719
+msgid ""
+"Makes gradients smoother. This can significantly impact the size of "
+"generated PNG files. To update the display after changing this option, just "
+"zoom out/in."
+msgstr ""
+"Згладжує градієнти. Може значно вплинути на розмір створених файлів PNG. Щоб "
+"оновити показ після зміни значення цього параметра, просто збільште і "
+"зменшіть масштаб."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2730
+msgid "Enable developer mode"
+msgstr "Увімкнути режим розробника"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2732
+msgid "Developer mode"
+msgstr "Режим розробника"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2733
+msgid "Enable additional debugging options"
+msgstr "Увімкнути додаткові параметри діагностики"
+
+#. TRANSLATORS: The following are options for fine-tuning rendering, meant to be used by developers,
+#. find more explanations at https://gitlab.com/inkscape/inbox/-/issues/6544#note_886540227
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2770
+msgid "Low-level tuning options"
+msgstr "Параметри низькорівневого коригування"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2772
+msgid "Render time limit"
+msgstr "Обмеження часу обробки"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2772
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2798
+msgctxt "microsecond abbreviation"
+msgid "μs"
+msgstr "мкс"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2772
+msgid "The maximum time allowed for a rendering time slice"
+msgstr "Максимальний дозволений час для обробки зрізу"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2774
+msgid "Use new bisector algorithm"
+msgstr "Використати новий алгоритм бісекції"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2774
+msgid ""
+"Use an alternative, more obvious bisection strategy: just chop tile in half "
+"along the larger dimension until small enough"
+msgstr ""
+"Використати альтернативну, явнішу стратегію бісекції: просто обрізати плитку "
+"на половину уздовж більшого розміру, аж доки розмір не стане достатньо малим"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2776
+msgid "Smallest tile size for new bisector"
+msgstr "Найменший розмір плитки для нової бісекції"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2776
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2782
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2784
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2786
+msgctxt "pixel abbreviation"
+msgid "px"
+msgstr "пк"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2776
+msgid ""
+"Halve rendering tile rectangles until their largest dimension is this small"
+msgstr ""
+"Ділити прямокутники плиток обробки навпіл, аж доки їхня найбільша "
+"розмірність стане рівною цьому значенню"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2778
+#: ../share/ui/color-palette.glade:271
+msgid "Tile size:"
+msgstr "Розмір плитки:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2778
+msgid ""
+"The \"tile size\" parameter previously hard-coded into Inkscape's original "
+"tile bisector."
+msgstr ""
+"Параметр «розмір плитки», який раніше було «зашито» до коду Inkscape "
+"початкового варіанта поділу плиток навпіл."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2780
+msgid "Transformation threshold"
+msgstr "Поріг перетворення"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2780
+msgid ""
+"How much the viewing transformation can change before throwing away the "
+"current redraw and starting again"
+msgstr ""
+"Наскільки має бути змінено зображення перетворенням перегляду, перш ніж "
+"поточне перемальовування буде відкинуто, і буде розпочато повторну спробу"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2782
+msgid "Buffer padding"
+msgstr "Фаска буфера"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2782
+msgid "Do not throw away rendered content in this area around the window yet"
+msgstr "Не розкидати оброблені дані у цій області вікном"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2784
+msgid "Min size for coarsener algorithm"
+msgstr "Мінімальний розмір для алгоритму грубшання"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2784
+msgid ""
+"Coarsener algorithm only processes rectangles smaller/thinner than this."
+msgstr ""
+"Алгоритм грубшання обробляє лише прямокутники меншими або тоншими за це "
+"значення."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2786
+msgid "Glue size for coarsener algorithm"
+msgstr "Розмір клею для алгоритму грубшання"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2786
+msgid "Coarsener algorithm absorbs nearby rectangles within this distance."
+msgstr ""
+"Алгоритм грубшання поглинає сусідні прямокутники у межах цієї відстані."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2788
+msgid "Min fullness for coarsener algorithm"
+msgstr "Мінімальна повнота для алгоритму грубшання"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2788
+msgid ""
+"Refuse coarsening algorithm's attempt if the result would be more empty than "
+"this."
+msgstr ""
+"Заборонити спроби алгоритму грубшання, якщо результат буде порожнішим за це "
+"значення."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2790
+msgid "Debugging, profiling and experiments"
+msgstr "Діагностика, профілювання та експерименти"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2792
+msgid "Framecheck"
+msgstr "Перевірка бібліотек"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2792
+msgid "Print profiling data of selected operations to a file"
+msgstr "Вивести дані профілювання вибраних дій до файла"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2794
+msgid "Logging"
+msgstr "Журналювання"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2794
+msgid "Log certain events to the console"
+msgstr "Записувати дані певних подій до консолі"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2796
+msgid "Slow redraw"
+msgstr "Повільне перемальовування"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2796
+msgid "Introduce a fixed delay for each tile"
+msgstr "Впровадити фіксовану затримку для кожної плитки"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2798
+msgid "Slow redraw time"
+msgstr "Повільний час перемальовування"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2798
+msgid "The delay to introduce for each tile"
+msgstr "Затримка для впровадження для кожної плитки"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2800
+msgid "Show redraw"
+msgstr "Показати перемальовування"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2800
+msgid "Paint a translucent random colour over each newly drawn tile"
+msgstr "Малювати прозорим випадковим кольором усі наново намальовані плитки"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2802
+msgid "Show unclean region"
+msgstr "Показати неочищену ділянку"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2802
+msgid "Show the region that needs to be redrawn in red"
+msgstr "Показати ділянку, яку слід перемалювати, червоним"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2804
+msgid "Show snapshot region"
+msgstr "Показати ділянку знімка"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2804
+msgid ""
+"Show the region that still contains a saved copy of previously rendered "
+"content in blue"
+msgstr ""
+"Показувати ділянку, у якій ще міститься збережена копія раніше оброблених "
+"даних, синім кольором"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2806
+msgid "Show clean region's fragmentation"
+msgstr "Показувати фрагментацію ділянки чищення"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2806
+msgid ""
+"Show the outlines of the rectangles in the region where rendering is "
+"complete in green"
+msgstr ""
+"Показувати контури прямокутників у ділянці, де обробку завершено, зеленим"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2808
+msgid "Disable redraw"
+msgstr "Вимкнути перемальовування"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2808
+msgid "Temporarily disable the idle redraw process completely"
+msgstr ""
+"Тимчасово повністю вимкнути процедуру перемальовування у режимі бездіяльності"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2810
+msgid "Sticky decoupled mode"
+msgstr "Липкий від'єднаний режим"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2810
+msgid "Stay in decoupled mode even after rendering is complete"
+msgstr "Залишатися у від'єднаному режимі навіть після завершення обробки"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2812
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:107
+msgid "Rendering"
+msgstr "Обробка"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2818
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1423
+msgid "Edit"
+msgstr "Змінити"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2819
+msgid "Automatically reload images"
+msgstr "Автоматично перезавантажувати зображення"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2821
+msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
+msgstr ""
+"Автоматично перезавантажувати пов'язані зображення після зміни файла на диску"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2823
+msgid "_Bitmap editor:"
+msgstr "_Растровий редактор:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2825
+msgid "_SVG editor:"
+msgstr "Ре_дактор SVG:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2827
+#: ../share/ui/dialog-export.glade:817 ../share/ui/dialog-export.glade:1092
+#: ../share/extensions/guillotine.inx:15 ../share/extensions/layer2png.inx:29
+#: ../share/extensions/plotter.inx:98
+#: ../share/extensions/prepare_file_save_as.inx:8
+#: ../share/extensions/print_win32_vector.inx:9
+msgid "Export"
+msgstr "Експорт"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2829
+msgid "Default export _resolution:"
+msgstr "Типова роз_дільність для експорту:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2829
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2833
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2877
+msgid "dpi"
+msgstr "т/д"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2830
+msgid "Default image resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
+msgstr "Типова роздільна здатність (у точках на дюйм) у вікні експортування"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2831
+msgid "Create"
+msgstr "Створити"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2833
+msgid "Resolution for Create Bitmap _Copy:"
+msgstr "Роздільність для створення растрової копі_ї:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2834
+msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
+msgstr ""
+"Роздільна здатність, яку буде використано у команді створення растрової копії"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2837
+msgid "Ask about linking and scaling when importing bitmap images"
+msgstr ""
+"Запитувати щодо пов'язування і масштабування під час імпортування растрових "
+"зображень"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2839
+msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing bitmap image."
+msgstr ""
+"Показувати діалогове вікно пов'язування і масштабування під час імпортування "
+"растрових зображень."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2840
+msgid "Ask about linking and scaling when importing SVG images"
+msgstr ""
+"Запитувати щодо пов'язування і масштабування під час імпортування зображень "
+"SVG"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2842
+msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing SVG image."
+msgstr ""
+"Показувати діалогове вікно пов'язування і масштабування під час імпортування "
+"зображень SVG."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2844
+msgid "Store absolute file path for linked images"
+msgstr "Зберігати абсолютний шлях до пов'язаних зображень"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2848
+msgid ""
+"By default, image links are stored as relative paths whenever possible. If "
+"this option is enabled, Inkscape will additionally add an absolute path "
+"('sodipodi:absref' attribute) to the image. This is used as a fall-back for "
+"locating the linked image, for example if the SVG document has been moved on "
+"disk. Note that this will expose your directory structure in the file's "
+"source code, which can include personal information like your username."
+msgstr ""
+"Типово, якщо це можливо, посилання на зображення зберігаються у форматі "
+"відносних шляхів. Якщо позначено цей пункт, Inkscape додаватиме у файл "
+"зображення абсолютний шлях (атрибут «sodipodi:absref»). Таке посилання "
+"використовуватиметься як резервне для пошуку пов'язаного зображення, "
+"наприклад, якщо документ SVG було пересунуто на диску. Зауважте, що це "
+"призведе до розкриття структури каталогів у вашій системі — ці дані містять "
+"особисту інформацію, зокрема назву облікового запису користувача у системі."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2858
+msgid "Bitmap import/open mode:"
+msgstr "Режим імпортування/відкриття растру:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2862
+msgid "Include"
+msgstr "Включення"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2862
+#: ../share/ui/dialog-export.glade:960
+msgid "Pages"
+msgstr "Сторінки"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2865
+msgid "SVG import mode:"
+msgstr "Режим імпортування SVG:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2872
+msgid "Image scale (image-rendering):"
+msgstr "Масштаб зображення (обробка зображення):"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2877
+msgid "Default _import resolution:"
+msgstr "Типова роздільність для _імпортування:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2878
+msgid "Default import resolution (in dots per inch) for bitmap and SVG import"
+msgstr ""
+"Типова роздільна здатність (у точках на дюйм) для імпортованих растрових "
+"зображень та SVG"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2879
+msgid "Override file resolution"
+msgstr "Перевизначити роздільну здатність з файла"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2881
+msgid "Use default bitmap resolution in favor of information from file"
+msgstr "Надавати перевагу типові роздільній здатності перед даними з файла"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2885
+msgid "Images in Outline Mode"
+msgstr "Зображення в режимі ескіза"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2886
+msgid ""
+"When active will render images while in outline mode instead of a red box "
+"with an x. This is useful for manual tracing."
+msgstr ""
+"Якщо позначено, в режимі ескіза замість червоного прямокутника з x "
+"показувати зображення. Корисно для трасування вручну."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2888
+msgid "Imported Images"
+msgstr "Імпортовані зображення"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2898
+msgid ""
+"Select a file of predefined shortcuts and modifiers to use. Any "
+"customizations you create will be added separately to %1"
+msgstr ""
+"Виберіть файл попередньо визначених скорочень і модифікаторів, яким слід "
+"скористатися. Всі створені вами нетипові скорочення буде окремо додано до %1"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2902
+msgid "Keyboard file:"
+msgstr "Файлл клавіатури:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2916
+#: ../share/ui/command-palette-operation.glade:81
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Скорочення"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2917
+#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:430
+#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:98
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2918
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2963
+#: ../share/ui/marker-popup.glade:428
+msgid "ID"
+msgstr "Ідентифікатор"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2949
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Клавіатурні скорочення"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2956
+#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:47
+msgid "Search:"
+msgstr "Шукати:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2967
+msgid "Modifier"
+msgstr "Модифікатор"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2968
+msgid "All keys specified must be held down to activate this functionality."
+msgstr ""
+"Щоб задіяти цю функціональну можливість, вам слід утримувати натиснутими усі "
+"вказані клавіші."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2978
+msgid "Enabled"
+msgstr "Увімкнено"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2989
+msgid "Change:"
+msgstr "Зміна:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2994
+msgid "Modifiers"
+msgstr "Модифікатори"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3018
+msgid ""
+"Remove all your customized keyboard shortcuts, and revert to the shortcuts "
+"in the shortcut file listed above"
+msgstr ""
+"Вилучити всі нетипові клавіатурні скорочення і повернутися до скорочень, "
+"визначених у файлі, вказаному вище."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3022
+msgid "Import ..."
+msgstr "Імпорт…"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3024
+msgid "Import custom keyboard shortcuts from a file"
+msgstr "Імпортувати нетипові клавіатурні скорочення з файла"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3027
+msgid "Export ..."
+msgstr "Експортувати…"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3029
+msgid "Export custom keyboard shortcuts to a file"
+msgstr "Експортувати нетипові клавіатурні скорочення до файла"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3039
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:1270
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Клавіатура"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3043
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3051
+msgid "Loading ..."
+msgstr "Завантаження…"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3053
+msgid "Unable to load keyboard modifier list."
+msgstr "Не вдалося завантажити список клавіатурних модифікаторів."
+
+#
+# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2149
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3133
+msgid ""
+"Keyboard shortcut \"%1\"\n"
+"is already assigned to \"%2\""
+msgstr ""
+"Клавіатурне скорочення «%1»\n"
+"вже пов'язано із «%2»"
+
+#
+# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2152
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3136
+msgid "Reassign shortcut?"
+msgstr "Перепризначити скорочення?"
+
+#
+# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2153
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3137
+msgid "Are you sure you want to reassign this shortcut?"
+msgstr "Ви справді хочете перепризначити це скорочення?"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3335 ../src/ui/shortcuts.cpp:636
+msgid "Numpad"
+msgstr "Цифрова панель"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3434
+msgid "Ignore words with digits"
+msgstr "Ігнорувати слова з цифрами"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3436
+msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
+msgstr "Ігнорувати слова, що містять цифри, наприклад, «R2D2»"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3438
+msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
+msgstr "Ігнорувати слова ВЕЛИКИМИ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3440
+msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
+msgstr "Ігнорувати слова, написані великими літерами, наприклад, «IUPAC»"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3442
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "Перевірка правопису"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3459
+msgid "Latency _skew:"
+msgstr "Від_хилення латентності:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3460
+msgid ""
+"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
+"some systems)"
+msgstr ""
+"Коефіцієнт, на який годинник подій відхилятиметься від справжнього часу "
+"(0,9766 на деяких системах)."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3462
+msgid "Pre-render named icons"
+msgstr "Перемалювати іменовані піктограми"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3464
+msgid ""
+"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
+"working around bugs in GTK+ named icon notification"
+msgstr ""
+"Якщо позначено, іменовані піктограми буде перемальовано до показу інтерфейсу "
+"користувача. Це зроблено для обходу вад у GTK+"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3466
+msgid "System info"
+msgstr "Відомості щодо системи"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3470
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "Скинути налаштування"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3473
+msgid "User preferences:"
+msgstr "Параметри користувача:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3474
+msgid "Location of the user’s preferences file"
+msgstr "Розташування файла налаштувань користувача"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3476
+msgid "Open preferences folder"
+msgstr "Відкрити теку налаштувань"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3477
+msgid "User config:"
+msgstr "Налаштування користувача:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3477
+msgid "Location of users configuration"
+msgstr "Розташування налаштувань користувача"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3481
+msgid "Open extensions folder"
+msgstr "Відкрити теку розширень"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3482
+msgid "User extensions:"
+msgstr "Розширення користувача:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3483
+msgid "Location of the user’s extensions"
+msgstr "Розташування розширень користувача"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3486
+msgid "Open fonts folder"
+msgstr "Відкрити теку шрифтів"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3487
+msgid "User fonts:"
+msgstr "Шрифти користувача:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3487
+msgid "Location of the user’s fonts"
+msgstr "Розташування шрифтів користувача"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3494
+msgid "User icons:"
+msgstr "Піктограми користувача:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3497
+msgid "Open templates folder"
+msgstr "Відкрити теку шаблонів"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3498
+msgid "User templates:"
+msgstr "Шаблони користувача:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3499
+msgid "Location of the user’s templates"
+msgstr "Розташування шаблонів користувача"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3502
+msgid "Open symbols folder"
+msgstr "Відкрити теку символів"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3504
+msgid "User symbols:"
+msgstr "Символи користувача:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3504
+msgid "Location of the user’s symbols"
+msgstr "Розташування символів користувача"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3508
+msgid "Open paint servers folder"
+msgstr "Відкрити теку серверів малювання"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3510
+msgid "User paint servers:"
+msgstr "Сервери малювання користувача:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3511
+msgid "Location of the user’s paint servers"
+msgstr "Розташування серверів малювання користувача"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3514
+msgid "Open palettes folder"
+msgstr "Відкрити теку палітр"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3515
+msgid "User palettes:"
+msgstr "Палітри користувача:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3515
+msgid "Location of the user’s palettes"
+msgstr "Розташування палітр користувача"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3519
+msgid "Open keyboard shortcuts folder"
+msgstr "Відкрити теку даних клавіатурних скорочень"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3520
+msgid "User keys:"
+msgstr "Прив'язки клавіш користувача:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3521
+msgid "Location of the user’s keyboard mapping files"
+msgstr "Розташування файлів із параметрами прив'язки клавіш користувача"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3524
+msgid "Open user interface folder"
+msgstr "Відкрити теку інтерфейсу користувача"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3525
+msgid "User UI:"
+msgstr "Власний інтерфейс користувача:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3526
+msgid "Location of the user’s user interface description files"
+msgstr "Розташування файлів із описом інтерфейсу користувача"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3530
+msgid "User cache:"
+msgstr "Кеш користувача:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3530
+msgid "Location of user’s cache"
+msgstr "Розташування кешу даних користувача"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3538
+msgid "Temporary files:"
+msgstr "Тимчасові файли:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3538
+msgid "Location of the temporary files used for autosave"
+msgstr ""
+"Розташування тимчасових файлів, які використовуватимуться для створення "
+"автоматичних копій"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3542
+msgid "Inkscape data:"
+msgstr "Дані Inkscape:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3542
+msgid "Location of Inkscape data"
+msgstr "Розташування даних Inkscape"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3547
+msgid "Inkscape extensions:"
+msgstr "Розширення Inkscape:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3547
+msgid "Location of the Inkscape extensions"
+msgstr "Розташування розширень Inkscape"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3558
+msgid "System data:"
+msgstr "Системні дані:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3558
+msgid "Locations of system data"
+msgstr "Розташування загальносистемних даних"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3561
+msgid "Custom Font directories"
+msgstr "Нетипові каталоги шрифтів"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3573
+msgid "Icon theme:"
+msgstr "Тема піктограм:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3573
+msgid "Locations of icon themes"
+msgstr "Розташування тем піктограм"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3575
+msgid "System"
+msgstr "Система"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3646
+msgid "<span size='large'><b>No Results</b></span>"
+msgstr "<span size='large'><b>Нічого не знайдено</b></span>"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:349 ../src/ui/dialog/input.cpp:370
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1458 ../share/extensions/eps_input.inx:10
+#: ../share/extensions/ps_input.inx:9
+msgid "Disabled"
+msgstr "Вимкнено"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:350
+msgctxt "Input device"
+msgid "Screen"
+msgstr "Екран"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:351 ../src/ui/dialog/input.cpp:372
+msgid "Window"
+msgstr "Вікно"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:581
+msgid "Test Area"
+msgstr "Область перевірки"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:582
+msgid "Axis"
+msgstr "Вісь"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:645 ../share/extensions/svgcalendar.inx:6
+msgid "Configuration"
+msgstr "Налаштування"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:646
+msgid "Hardware"
+msgstr "Обладнання"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:659
+msgid "Link:"
+msgstr "Посилання:"
+
+#. TRANSLATORS: None - no marker selected for a path
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:661 ../src/ui/dialog/input.cpp:662
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1388 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:58
+#: ../src/ui/widget/marker-combo-box.cpp:296 ../share/ui/gradient-edit.glade:28
+#: ../share/ui/menus.ui:506 ../share/extensions/plotter.inx:55
+#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:9
+msgid "None"
+msgstr "немає"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:668
+msgid "Axes count:"
+msgstr "Кількість осей:"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:674
+msgid "axis:"
+msgstr "вісь:"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:687
+msgid "Button count:"
+msgstr "Кількість кнопок:"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:835
+msgid "Tablet"
+msgstr "Планшет"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:862 ../src/ui/dialog/input.cpp:1751
+msgid "pad"
+msgstr "панель"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:903
+msgid "_Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
+msgstr ""
+"Ви_користовувати графічний планшет чи інший пристрій (потребує "
+"перезавантаження)"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:908
+msgid "Axes"
+msgstr "Осі"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:909
+msgid "Keys"
+msgstr "Клавіші"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:987
+msgid ""
+"A device can be 'Disabled', its coordinates mapped to the whole 'Screen', or "
+"to a single (usually focused) 'Window'"
+msgstr ""
+"Пристрій може бути «Вимкнено», його координати відображено на весь «Екран» "
+"або на окреме (зазвичай те, яке перебуває у фокусі) «Вікно»"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:127
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:127
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:152
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:195
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:86
+msgid "Pressure"
+msgstr "Тиск"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433
+msgid "X tilt"
+msgstr "Нахил за X"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433
+msgid "Y tilt"
+msgstr "Нахил за Y"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433
+msgid "Wheel"
+msgstr "Колесо"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1442
+msgctxt "Input device axe"
+msgid "None"
+msgstr "Немає"
+
+#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:50
+msgid "Position X:"
+msgstr "Координата X:"
+
+#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:59
+msgid "Position Y:"
+msgstr "Координата Y:"
+
+#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:107
+msgid "Modify Knot Position"
+msgstr "Змінити позицію вузла"
+
+#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:108
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:206
+#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:107
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
+msgid "_Move"
+msgstr "_Переміщення"
+
+#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:166
+#, c-format
+msgid "Position X (%s):"
+msgstr "Координата X (%s):"
+
+#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:167
+#, c-format
+msgid "Position Y (%s):"
+msgstr "Координата Y (%s):"
+
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:50
+msgid "Layer name:"
+msgstr "Назва шару:"
+
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:160
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:494
+msgid "Add layer"
+msgstr "Додавання шару"
+
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:161
+msgid "New layer created."
+msgstr "Новий шар створено."
+
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:182
+msgid "Rename layer"
+msgstr "Перейменувати шар"
+
+#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:184
+msgid "Renamed layer"
+msgstr "Шар перейменовано"
+
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
+msgid "_Add"
+msgstr "_Додати"
+
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:204
+msgid "Move to Layer"
+msgstr "Пересунути до шару"
+
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:216
+msgid "_Rename"
+msgstr "Пере_йменувати"
+
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:246
+msgid "Above current"
+msgstr "Над поточним"
+
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:250
+msgid "Below current"
+msgstr "Під поточним"
+
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:253
+msgid "As sublayer of current"
+msgstr "Як підшар поточного"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:618
+msgid ""
+"You don't have any favorites yet. Click on the favorites star again to see "
+"all LPEs."
+msgstr ""
+"Ви ще не визначили улюблених записів. Натисніть зірку улюблених записів ще "
+"раз, щоб побачити усі геометричні побудови."
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:622
+msgid "These are your favorite effects"
+msgstr "Це ваші улюблені ефекти"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:627
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:639
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:648
+msgid "Nothing found! Please try again with different search terms."
+msgstr "Нічого не знайдено! Будь ласка, спробуйте інші критерії пошуку."
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:119
+msgid "Add path effect"
+msgstr "Додати ефект контуру"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:123
+msgid "Delete current path effect"
+msgstr "Вилучити поточний ефект контуру"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:127
+msgid "Select origin item"
+msgstr "Позначити оригінал"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:131
+msgid "Raise the current path effect"
+msgstr "Підняти поточний ефект контуру в списку"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:135
+msgid "Lower the current path effect"
+msgstr "Опустити поточний ефект контуру в списку"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:312
+msgid "Unknown effect is applied"
+msgstr "Застосовано невідомий ефект"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:315
+msgid "Click button to add an effect"
+msgstr "Натисніть кнопку, щоб додати ефект"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:327
+msgid "Path effect cannot be applied to symbols"
+msgstr "Ефект контуру не може бути застосовано до символів"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:334
+msgid "Click add button to convert clone"
+msgstr "Натисніть кнопку додавання, щоб перетворити клон"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:339
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:343
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:352
+msgid "Select a path or shape"
+msgstr "Виберіть контур або форму"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:348
+msgid "Only one item can be selected"
+msgstr "Можна вибрати тільки один об'єкт"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:380
+msgid "Unknown effect"
+msgstr "Невідомий ефект"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:414
+msgid "Create and apply path effect"
+msgstr "Створити і застосувати ефект контуру"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:459
+msgid "Create and apply Clone original path effect"
+msgstr "Створити і застосувати ефект клонування початкового контуру"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:481
+msgid "Remove path effect"
+msgstr "Вилучити ефект контуру"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:532
+msgid "Move path effect up"
+msgstr "Пересунути ефект контуру вгору"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:552
+msgid "Move path effect down"
+msgstr "Пересунути ефект контуру вниз"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:622
+msgid "Activate path effect"
+msgstr "Увімкнути ефект контуру"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:622
+msgid "Deactivate path effect"
+msgstr "Вимкнути ефект контуру"
+
+#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:42
+msgid "Radius (pixels):"
+msgstr "Радіус (у пк):"
+
+#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:53
+msgid "Chamfer subdivisions:"
+msgstr "Піделементи фаски:"
+
+#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:116
+msgid "Modify Fillet-Chamfer"
+msgstr "Змінити кромку/фаску"
+
+#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:117
+msgid "_Modify"
+msgstr "З_мінити"
+
+#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:184
+msgid "Radius"
+msgstr "Радіус"
+
+#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:186
+msgid "Radius approximated"
+msgstr "Приблизний радіус"
+
+#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:189
+msgid "Knot distance"
+msgstr "Відстань від вузла"
+
+#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:194
+msgid "Position (%):"
+msgstr "Розташування (%):"
+
+#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:197
+msgid "%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:106
+msgid "Modify Node Position"
+msgstr "Змінити позицію вузла"
+
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
+msgid "Heap"
+msgstr "Пул"
+
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
+msgid "In Use"
+msgstr "Використовується"
+
+#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
+#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
+msgid "Slack"
+msgstr "Залишок"
+
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
+msgid "Total"
+msgstr "Загалом"
+
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомо"
+
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
+msgid "Combined"
+msgstr "Разом"
+
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:219
+msgid "Recalculate"
+msgstr "Переобчислити"
+
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:44
+msgid "Clear log messages"
+msgstr "Спорожнити журнал повідомлень"
+
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:77
+msgid "Ready."
+msgstr "Завершено."
+
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:169
+msgid "Log capture started."
+msgstr "Розпочато запис до журналу."
+
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:198
+msgid "Log capture stopped."
+msgstr "Зупинено запис до журналу."
+
+#: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:22
+msgid "Create from template"
+msgstr "Створити з шаблону"
+
+#: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:24
+msgid "New From Template"
+msgstr "Створити з шаблона"
+
+#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:36
+msgid "Href:"
+msgstr "Href:"
+
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
+#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
+#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:41
+msgid "Role:"
+msgstr "Role:"
+
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
+#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
+#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:44
+msgid "Arcrole:"
+msgstr "Arcrole:"
+
+#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:47
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:76
+msgid "Show:"
+msgstr "Show:"
+
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
+#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:49
+msgid "Actuate:"
+msgstr "Actuate:"
+
+#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:54
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:54
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:335
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:416
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:422
+msgid "_ID:"
+msgstr "_Ід.:"
+
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:56
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Заголовок:"
+
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:57
+msgid "_DPI SVG:"
+msgstr "_Роздільність SVG:"
+
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:58
+msgid "_Image Rendering:"
+msgstr "_Обробка зображення:"
+
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:59
+msgid "Highlight Color:"
+msgstr "Колір підсвічування:"
+
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:60
+msgid "Highlight Color"
+msgstr "Колір підсвічування"
+
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:61
+msgid "_Hide"
+msgstr "С_ховати"
+
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:62
+msgid "L_ock"
+msgstr "За_мкнути"
+
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:63
+msgid "Preserve Ratio"
+msgstr "Зберігати співвідношення"
+
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:64
+msgid "_Interactivity"
+msgstr "_Інтерактивність"
+
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:109
+msgid ""
+"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
+msgstr ""
+"Атрибут id= (дозволяються лише латинські літери, цифри та символи .-_:)"
+
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:128
+msgid "A freeform label for the object"
+msgstr "Довільна позначка об'єкта"
+
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:161
+msgid "_Description:"
+msgstr "Оп_ис:"
+
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:201
+msgid ""
+"The 'image-rendering' property can influence how a bitmap is re-scaled:\n"
+"\t• 'auto': no preference (scaled image is usually smooth but blurred)\n"
+"\t• 'optimizeQuality': prefer rendering quality (usually smooth but "
+"blurred)\n"
+"\t• 'optimizeSpeed': prefer rendering speed (usually blocky)\n"
+"\t• 'crisp-edges': rescale without blurring edges (often blocky)\n"
+"\t• 'pixelated': render blocky\n"
+"Note that the specification of this property is not finalized. Support and "
+"interpretation of these values varies between renderers."
+msgstr ""
+"Властивість «image-rendering» може впливати на спосіб зміни масштабу "
+"растрового зображення:\n"
+"\t• «auto» — автоматично (зазвичай, масштабоване зображення є гладеньким, "
+"але із розмиттям)\n"
+"\t• «optimizeQuality» — акцент на якості (зазвичай, гладко, але із "
+"розмиттям)\n"
+"\t• «optimizeSpeed» — акцент на швидкості (поява блоків на зображенні)\n"
+"\t• «crisp-edges» — масштабування без розмивання країв (можлива поява "
+"блоків)\n"
+"\t• «pixelated» — перетворення пікселів на блоки\n"
+"Зауважте, що створення специфікації цієї властивості не завершено. Рівень "
+"підтримки та обробка цих значень можуть бути різними у різних програмах для "
+"показу зображення."
+
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:244
+msgid "Check to make the object invisible"
+msgstr "Зробити об'єкт невидимим"
+
+#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:253
+msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
+msgstr "Зробити цей об'єкт нечутливим до позначення"
+
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:261
+msgid "Check to preserve aspect ratio on images"
+msgstr "Позначте, якщо співвідношення розмірів зображення слід зберегти"
+
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:270
+msgid "_Set"
+msgstr "_Встановити"
+
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:322
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:327
+msgid "Ref"
+msgstr "Ref"
+
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:418
+msgid "Id invalid! "
+msgstr "Некоректний ідентифікатор!"
+
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:420
+msgid "Id exists! "
+msgstr "Такий ідентифікатор вже є!"
+
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:424
+msgid "Set object ID"
+msgstr "Встановити ідентифікатор об'єкта"
+
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:438
+msgid "Set object label"
+msgstr "Встановити мітку об'єкта"
+
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:443
+msgid "Set object title"
+msgstr "Встановити назву об'єкта"
+
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:450
+msgid "Set image DPI"
+msgstr "Встановити роздільність зображення"
+
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:458
+msgid "Set object description"
+msgstr "Встановити опис об'єкта"
+
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:471 ../src/ui/dialog/objects.cpp:765
+msgid "Set item highlight color"
+msgstr "Встановити колір підсвічування об'єкта"
+
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:494
+msgid "Set image rendering option"
+msgstr "Встановити параметр відтворення зображення"
+
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:512
+msgid "Lock object"
+msgstr "Заблокувати об'єкт"
+
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:512
+msgid "Unlock object"
+msgstr "Розблокувати об'єкт"
+
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:538
+msgid "Set preserve ratio"
+msgstr "Встановити збереження співвідношення розмірів"
+
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:554
+msgid "Hide object"
+msgstr "Приховати об'єкт"
+
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:554
+msgid "Unhide object"
+msgstr "Показати об'єкт"
+
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:671
+msgid "Highlight color"
+msgstr "Колір підсвічування"
+
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:786
+msgid ""
+"<b>Hold ALT</b> while hovering over item to highlight, <b>hold SHIFT</b> and "
+"click to hide/lock all."
+msgstr ""
+"<b>Утримуйте Alt</b> під час наведення вказівника на об'єкт для "
+"підсвічування, <b>утримуйте Shift</b> і клацніть, щоб приховати/заблокувати "
+"усі."
+
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:836
+msgid "Switch to layers only view."
+msgstr "Перемкнутися на режим показу лише шарів."
+
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:841
+msgid "Add layer..."
+msgstr "Додати шар…"
+
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:843
+msgid "Remove object"
+msgstr "Вилучити об'єкт"
+
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1004
+msgid "Toggle item visibility"
+msgstr "Перемкнути видимість об'єкта"
+
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1029
+msgid "Toggle item locking"
+msgstr "Перемкнути блокування об'єкта"
+
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1251
+msgid "Rename object"
+msgstr "Перейменувати об'єкт"
+
+#: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:56
+msgid "All paint servers"
+msgstr "Усі сервери малювання"
+
+#: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:57 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:102
+msgid "Current document"
+msgstr "Поточний документ"
+
+#: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:74
+msgid "Server"
+msgstr "Сервер"
+
+#: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:85
+msgid "Change"
+msgstr "Змінити"
+
+#: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:89 ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:91
+#: ../share/extensions/frame.inx:25 ../share/extensions/interp_att_g.inx:13
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:17
+msgid "Fill"
+msgstr "Заповнення"
+
+#: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:90 ../share/extensions/frame.inx:22
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:21
+msgid "Stroke"
+msgstr "Штрих"
+
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:37
+msgctxt "Polar arrange tab"
+msgid "Y coordinate of the center"
+msgstr "Y-координата центра"
+
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:38
+msgctxt "Polar arrange tab"
+msgid "X coordinate of the center"
+msgstr "X-координата центра"
+
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:39
+msgctxt "Polar arrange tab"
+msgid "Y coordinate of the radius"
+msgstr "Y-координата радіуса"
+
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:40
+msgctxt "Polar arrange tab"
+msgid "X coordinate of the radius"
+msgstr "X-координата радіуса"
+
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:41
+msgctxt "Polar arrange tab"
+msgid "Ending angle"
+msgstr "Кінцевий кут"
+
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:42
+msgctxt "Polar arrange tab"
+msgid "Starting angle"
+msgstr "Початковий кут"
+
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:44
+msgctxt "Polar arrange tab"
+msgid "Anchor point:"
+msgstr "Точка прив'язки:"
+
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:48
+msgctxt "Polar arrange tab"
+msgid "Objects' bounding boxes:"
+msgstr "Рамки-обгортки об'єктів:"
+
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:55
+msgctxt "Polar arrange tab"
+msgid "Objects' rotational centers"
+msgstr "Центри обертання об'єктів"
+
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:60
+msgctxt "Polar arrange tab"
+msgid "Arrange on:"
+msgstr "Крива компонування:"
+
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:64
+msgctxt "Polar arrange tab"
+msgid "First selected circle/ellipse/arc"
+msgstr "Перше позначене коло, еліпс чи дуга"
+
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:69
+msgctxt "Polar arrange tab"
+msgid "Last selected circle/ellipse/arc"
+msgstr "Останнє позначене коло, еліпс чи дуга"
+
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:74
+msgctxt "Polar arrange tab"
+msgid "Parameterized:"
+msgstr "Параметризоване:"
+
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:79
+msgctxt "Polar arrange tab"
+msgid "Center X/Y:"
+msgstr "Центр X/Y:"
+
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:92
+msgctxt "Polar arrange tab"
+msgid "Radius X/Y:"
+msgstr "Радіус X/Y:"
+
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:105
+msgid "Angle X/Y:"
+msgstr "Кут X/Y:"
+
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:121
+msgid "Rotate objects"
+msgstr "Обертання об'єктів"
+
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:306
+msgid "Couldn't find an ellipse in selection"
+msgstr "Не вдалося знайти еліпс у позначеному"
+
+#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:366
+msgid "Arrange on ellipse"
+msgstr "Компонувати за еліпсом"
+
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:49
+msgid "SVG Document"
+msgstr "Документ SVG"
+
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:176
+msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
+msgstr "Не вдалося відкрити тимчасовий файл PNG для растрового друку"
+
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:202
+msgid "Could not set up Document"
+msgstr "Не вдалося підготувати документ"
+
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:206
+msgid "Failed to set CairoRenderContext"
+msgstr "Не вдалося встановити CairoRenderContext"
+
+#: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:46
+#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:971
+msgid "Cancel"
+msgstr "Скасувати"
+
+#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:582
+#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:1155
+msgid "Edited style element."
+msgstr "Редагований елемент стилю."
+
+#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:969
+msgid "CSS selector"
+msgstr "Селектор CSS"
+
+#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:972
+msgid "Add"
+msgstr "Додати"
+
+#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:979
+msgid "Invalid CSS selector."
+msgstr "Некоректний селектор CSS."
+
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:94
+msgid "_Accept"
+msgstr "При_йняти"
+
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:95
+msgid "_Ignore once"
+msgstr "І_гнорувати зараз"
+
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:96
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Ігнорувати"
+
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:97
+msgid "A_dd"
+msgstr "Д_одати"
+
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:98
+msgid "Language"
+msgstr "Мова"
+
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:100
+msgid "_Stop"
+msgstr "С_топ"
+
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:101
+msgid "_Start"
+msgstr "П_уск"
+
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:114
+msgid "No dictionaries installed"
+msgstr "Словників не встановлено"
+
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:125
+msgid "Suggestions:"
+msgstr "Варіанти:"
+
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:137
+msgid "Accept the chosen suggestion"
+msgstr "Прийняти вибраний варіант"
+
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:138
+msgid "Ignore this word only once"
+msgstr "Ігнорувати це слово лише у цьому випадку"
+
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:139
+msgid "Ignore this word in this session"
+msgstr "Ігнорувати це слово протягом сеансу"
+
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:140
+msgid "Add this word to the chosen dictionary"
+msgstr "Додати це слово до вибраного словника"
+
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:141
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:77
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:23
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:35
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:64
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:57
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:37
+msgid "Preferences"
+msgstr "Налаштування"
+
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:157
+msgid "Stop the check"
+msgstr "Припинити перевірку"
+
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:158
+msgid "Start the check"
+msgstr "Почати перевірку"
+
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:376
+#, c-format
+msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
+msgstr "<b>Завершено</b>, до словника додано <b>%d</b> слів"
+
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:378
+msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
+msgstr "<b>Завершено</b>, видимих помилок не знайдено"
+
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:482
+#, c-format
+msgid "Not in dictionary: <b>%s</b>"
+msgstr "Немає у словнику: <b>%s</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:613
+msgid "<i>Checking...</i>"
+msgstr "<i>Перевірка…</i>"
+
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:679
+msgid "Fix spelling"
+msgstr "Виправити правопис"
+
+#: ../src/ui/dialog/startup.cpp:341
+msgid "Browse for other files..."
+msgstr "Вибрати інші файли…"
+
+#: ../src/ui/dialog/startup.cpp:489
+msgid "Open a different file"
+msgstr "Відкрити інший файл"
+
+#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:496 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:683
+#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:825
+msgid "property"
+msgstr "властивість"
+
+#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:508 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:696
+#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:837
+msgid "value"
+msgstr "значення"
+
+#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:764
+msgid "This value is commented out."
+msgstr "Це значення закоментовано."
+
+#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:952
+msgid "Current value"
+msgstr "Поточне значення"
+
+# File: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp, line: 839
+#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:954
+msgid "Used in %1"
+msgstr "Використано у %1"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:176
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:246
+msgid "Set SVG Font attribute"
+msgstr "Встановити атрибут шрифту SVG"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:297
+msgid "Adjust kerning value"
+msgstr "Корекція значення апрошу"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:503
+msgid "_Edit current glyph"
+msgstr "_Редагувати поточний гліф"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:514
+msgid "_Sort glyphs"
+msgstr "_Упорядкувати гліфи"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:820
+#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:69
+msgid "ascender"
+msgstr "верхній елемент"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:821
+#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:70
+msgid "caps"
+msgstr "кінчики"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:822 ../share/ui/units.xml:88
+msgid "x-height"
+msgstr "висота x"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:823
+#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:68
+msgid "baseline"
+msgstr "основна лінія"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:824
+#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:72
+msgid "descender"
+msgstr "нижній елемент"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:845
+msgid "Set up typography canvas"
+msgstr "Налаштувати типографське полотно"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
+msgid "Font Attributes"
+msgstr "Атрибути шрифту"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:873
+msgid "Horizontal advance X:"
+msgstr "Горизонтальний крок за X:"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:873
+msgid "Default glyph width for horizontal text"
+msgstr "Типова ширина гліфа для горизонтального тексту"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:874
+msgid "Horizontal origin X:"
+msgstr "Початок горизонтально за X:"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:874
+msgid "Default X-coordinate of the origin of a glyph (for horizontal text)"
+msgstr ""
+"Типова координата за X початку координат гліфа (для горизонтального тексту)"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:875
+msgid "Horizontal origin Y:"
+msgstr "Початок горизонтально за Y:"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:875
+msgid "Default Y-coordinate of the origin of a glyph (for horizontal text)"
+msgstr ""
+"Типова координата за Y початку координат гліфа (для горизонтального тексту)"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:876
+msgid "Font face attributes"
+msgstr "Атрибути гарнітури шрифту"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:877
+msgid "Family name:"
+msgstr "Назва гарнітури:"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:877
+msgid ""
+"Name of the font as it appears in font selectors and css font-family "
+"properties"
+msgstr ""
+"Назва шрифту, як її показано у списку вибору шрифтів та у властивостях "
+"гарнітури шрифтів css"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:878
+#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:5
+msgid "Em-size:"
+msgstr "Розмір Em:"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:878
+msgid ""
+"Display units per <italic>em</italic> (nominally width of 'M' character)"
+msgstr ""
+"Показувати одиниці у <italic>em</italic> (номінальною шириною літери «M»)"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
+#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:6
+msgid "Ascender:"
+msgstr "Верхній елемент:"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
+msgid ""
+"Amount of space taken up by ascenders like the tall line on the letter 'h'"
+msgstr "Розмір верхніх частин літер, наприклад верхньої частини літери «h»"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
+msgid "Caps height:"
+msgstr "Висота великих літер:"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
+msgid ""
+"The height of a capital letter above the baseline like the letter 'H' or 'I'"
+msgstr ""
+"Висота великої літери над базовою лінією, зокрема для літер «H» та «I»"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:881
+msgid "x-height:"
+msgstr "Висота за X:"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:881
+msgid ""
+"The height of a lower-case letter above the baseline like the letter 'x'"
+msgstr "Висота малої літери над базовою лінією, зокрема для літери «x»"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:882
+#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:9
+msgid "Descender:"
+msgstr "Нижній елемент:"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:882
+msgid "Amount of space taken up by descenders like the tail on the letter 'g'"
+msgstr "Розмір нижніх частин літер, наприклад хвостика літери «g»"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:915
+msgid "Set up canvas"
+msgstr "Налаштувати полотно"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1073
+msgid "Add glyph"
+msgstr "Додати гліф"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1116
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1156
+msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
+msgstr "Позначте <b>контур</b>, щоб визначити криві гліфу"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1124
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1164
+msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
+msgstr "Вибраний об'єкт не має опису <b>контуру</b>."
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1131
+msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
+msgstr "У діалоговому вікні SVGFonts не вибрано гліфів."
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1141
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1176
+msgid "Set glyph curves"
+msgstr "Визначити криві гліфу"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1188
+msgid "Reset missing-glyph"
+msgstr "Скинути стан відсутності гліфів"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1220
+msgid "Edit glyph name"
+msgstr "Змінити назву гліфу"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1235
+msgid "Set glyph unicode"
+msgstr "Встановити unicode-кодування гліфу"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1254
+msgid "Set glyph advance"
+msgstr "Встановити відступ гліфу"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1268
+msgid "Remove font"
+msgstr "Вилучити шрифт"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1279
+msgid "Remove glyph"
+msgstr "Вилучити гліф"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1290
+msgid "Remove kerning pair"
+msgstr "Вилучити апрош пари"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1340
+msgid "Toggle layer solo"
+msgstr "Перемкнути соло шару"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1361
+msgid "Missing glyph"
+msgstr "Немає гліфу"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1370
+msgid "From selection"
+msgstr "Дані з позначеного"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1395
+msgid "Glyph"
+msgstr "Гліф"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1400
+msgid "Characters"
+msgstr "Символи"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1401
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1402
+msgid "Advance"
+msgstr "Ріст"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1410
+msgid "Add new glyph"
+msgstr "Додати новий гліф"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1413
+msgid "Delete current glyph"
+msgstr "Вилучити поточний гліф"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1416
+msgid "Get curves"
+msgstr "Отримати криві"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1419
+msgid "Get curves from selection to replace current glyph"
+msgstr "Отримати криві з позначеного для заміни поточного гліфу"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1426
+msgid "Switch to a layer with the same name as current glyph"
+msgstr ""
+"Перемкнутися на шар із назвою, яка збігається із назвою поточного гліфу"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1489
+msgid "Glyph list view"
+msgstr "Перегляд списку гліфів"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1495
+msgid "Glyph grid view"
+msgstr "Перегляд таблиці гліфів"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1575
+msgid "Add kerning pair"
+msgstr "Додавання апрошу пари"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1587
+msgid "Select glyphs:"
+msgstr "Виберіть гліфи:"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1591
+msgid "Add pair"
+msgstr "Додати пару"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1602
+msgid "First glyph"
+msgstr "Перший гліф"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1603
+msgid "Second glyph"
+msgstr "Другий гліф"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1611
+msgid "Kerning value:"
+msgstr "Значення апрошу:"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1672
+msgid "Set font family"
+msgstr "Вказати гарнітуру шрифту"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1681
+msgid "font"
+msgstr "шрифт"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1695
+msgid "Add font"
+msgstr "Додати шрифт"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1716
+msgid "_Fonts"
+msgstr "_Шрифти"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1726
+msgid "Set SVG font name"
+msgstr "Встановити назву шрифту SVG"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1737
+msgid "_Global settings"
+msgstr "_Загальні параметри"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1738
+msgid "_Glyphs"
+msgstr "_Гліфи"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1739
+msgid "_Kerning"
+msgstr "_Апроші"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1755
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1756
+msgid "Sample text"
+msgstr "Зразок тексту"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1760
+msgid "Preview text:"
+msgstr "Перегляд тексту:"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-preview.cpp:388
+msgid "Too large for preview"
+msgstr "Завелике для перегляду"
+
+#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:249
+msgid "Set fill"
+msgstr "Встановлення заливки"
+
+#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:257
+msgid "Set stroke"
+msgstr "Встановлення штриха"
+
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:278
+msgid "Edit..."
+msgstr "Змінити…"
+
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:290
+msgid "Convert"
+msgstr "Перетворити"
+
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:103
+msgid "All symbol sets"
+msgstr "Усі набори символів"
+
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:116
+msgid "Symbol set"
+msgstr "Набір символів"
+
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:142
+msgid "Press 'Return' to start search."
+msgstr "Натисніть Enter, щоб розпочати пошук."
+
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:253
+msgid "Add Symbol from the current document."
+msgstr "Додати символ до поточного документа."
+
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:263
+msgid "Remove Symbol from the current document."
+msgstr "Вилучити символ з поточного документа."
+
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:279
+msgid "Display more icons in row."
+msgstr "Показувати більше піктограм у рядку."
+
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:289
+msgid "Display fewer icons in row."
+msgstr "Показувати менше піктограм у рядку."
+
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:300
+msgid "Toggle 'fit' symbols in icon space."
+msgstr "Перемикати символи підбирання розмірів у просторі піктограм."
+
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:313
+msgid "Make symbols smaller by zooming out."
+msgstr "Робити позначки меншими зменшенням масштабу."
+
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:324
+msgid "Make symbols bigger by zooming in."
+msgstr "Робити позначки більшими збільшенням масштабу."
+
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:407 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1017
+msgid "Searching..."
+msgstr "Шукаємо…"
+
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:407 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1024
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1091
+msgid "Loading all symbols..."
+msgstr "Завантажуємо усі символи…"
+
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:428 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:439
+msgid "Search in all symbol sets..."
+msgstr "Шукати у всіх наборах символів…"
+
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:430
+msgid "The first search can be slow."
+msgstr "Перший пошук може бути доволі повільним."
+
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:432 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:443
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:449 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:456
+msgid "No symbols found."
+msgstr "Символів не знайдено."
+
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:435
+msgid "Try a different search term."
+msgstr "Спробуйте інший критерій пошуку."
+
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:446 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:459
+msgid ""
+"Try a different search term,\n"
+"or switch to a different symbol set."
+msgstr ""
+"Спробуйте інший критерій пошуку\n"
+"або перемкніться на інший набір символів."
+
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:453
+msgid ""
+"No symbols in current document.\n"
+"Choose a different symbol set\n"
+"or add a new symbol."
+msgstr ""
+"У поточному документі немає символів.\n"
+"Виберіть інший набір символів або\n"
+"додайте новий символ."
+
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:498
+msgid "Group from symbol"
+msgstr "Група з символу"
+
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:773 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:794
+msgid "Unnamed Symbols"
+msgstr "Символи без назв"
+
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:914
+msgid "notitle_"
+msgstr "без_назви_"
+
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1196
+msgid "Symbol without title"
+msgstr "Символ без назви"
+
+#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:33
+msgid "More info"
+msgstr "Докладніше"
+
+#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:35
+msgid "no template selected"
+msgstr "не вибрано шаблону"
+
+#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:128
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
+
+#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:134
+msgid "Keywords"
+msgstr "Ключові слова"
+
+#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
+#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
+#. * some representative characters that users of your locale will be
+#. * interested in.
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:82
+msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
+msgstr "АаБбВвЇїЄєҐґIiPpQq12369$€¢?.;/()"
+
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:445 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1536
+msgid "Set text style"
+msgstr "Встановити стиль тексту"
+
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:55
+msgctxt "Arrange dialog"
+msgid "Align"
+msgstr "Вирівняти"
+
+#. TRANSLATORS: "Grid" refers to grid (columns/rows) arrangement
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:57
+msgctxt "Arrange dialog"
+msgid "Grid"
+msgstr "Таблиця"
+
+#. TRANSLATORS: "Circular" refers to circular/radial arrangement
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:59
+msgctxt "Arrange dialog"
+msgid "Circular"
+msgstr "Круг"
+
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:67
+msgctxt "Arrange dialog"
+msgid "_Arrange"
+msgstr "_Компонувати"
+
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:70
+msgid "Arrange selected objects"
+msgstr "Впорядкувати позначені об'єкти"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:53
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:63
+msgid "_Horizontal:"
+msgstr "_Горизонтальний:"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:53
+msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
+msgstr "Горизонтальний зсув (відносний) або позиція (абсолютна)"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:55
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:65
+msgid "_Vertical:"
+msgstr "_Вертикальний:"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:55
+msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
+msgstr "Вертикальний зсув (відносний) або позиція (абсолютна)"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:57
+msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
+msgstr "Горизонтальний розмір (абсолютний або у відсотках до поточного)"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:59
+msgid "_Height:"
+msgstr "_Висота:"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:59
+msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
+msgstr "Вертикальний розмір (абсолютний або у відсотках до поточного)"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:61
+msgid "A_ngle:"
+msgstr "_Кут:"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:61
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1054
+msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
+msgstr "Кут повороту (додатний = проти годинникової стрілки)"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:63
+msgid ""
+"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
+"displacement, or percentage displacement"
+msgstr ""
+"Кут горизонтального ухилу (додатний = проти годинникової стрілки), або "
+"абсолютне зміщення, або відсоткове зміщення"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:65
+msgid ""
+"Vertical skew angle (positive = clockwise), or absolute displacement, or "
+"percentage displacement"
+msgstr ""
+"Кут вертикального ухилу (додатний = за годинниковою стрілкою), або абсолютне "
+"зміщення, або відсоткове зміщення"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:68
+msgid "Transformation matrix element A"
+msgstr "Елемент матриці перетворення A"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:69
+msgid "Transformation matrix element B"
+msgstr "Елемент матриці перетворення B"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:70
+msgid "Transformation matrix element C"
+msgstr "Елемент матриці перетворення C"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:71
+msgid "Transformation matrix element D"
+msgstr "Елемент матриці перетворення D"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:72
+msgid "Transformation matrix element E"
+msgstr "Елемент матриці перетворення E"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:73
+msgid "Transformation matrix element F"
+msgstr "Елемент матриці перетворення F"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:78
+msgid "Rela_tive move"
+msgstr "Відно_сне переміщення"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:79
+msgid "_Scale proportionally"
+msgstr "Мас_штабувати пропорційно"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
+msgid "Apply to each _object separately"
+msgstr "Застосувати до кожного о_б'єкта окремо"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
+msgid "Edit c_urrent matrix"
+msgstr "Редагувати по_точну матрицю"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
+msgid ""
+"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
+"edit the current absolute position directly"
+msgstr ""
+"Додати задане відносне зміщення до поточної позиції; або відредагуйте "
+"поточну абсолютну позицію напряму"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
+msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
+msgstr "Зберегти співвідношення ширина/висота для масштабованих об'єктів"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
+msgid ""
+"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
+"transform the selection as a whole"
+msgstr ""
+"Застосувати процедуру зміни масштабу/повороту/нахилу окремо до кожного "
+"позначеного об'єкта; інакше перетворення буде застосовано до позначеного "
+"цілком"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
+msgid ""
+"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
+"this matrix"
+msgstr ""
+"Редагувати поточний transform= матрицю; інакше transform= буде помножено на "
+"цю матрицю"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
+msgid "_Scale"
+msgstr "_Масштаб"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
+msgid "_Rotate"
+msgstr "_Обертання"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:111
+msgid "Ske_w"
+msgstr "_Нахил"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
+msgid "Matri_x"
+msgstr "Матри_ця"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:140
+msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
+msgstr "Змінити величини у поточній вкладці на типові"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:147
+msgid "Apply transformation to selection"
+msgstr "Застосувати перетворення до позначених об'єктів"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:290
+msgid "Rotate in a counterclockwise direction"
+msgstr "Обернути проти годинникової стрілки"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:297
+msgid "Rotate in a clockwise direction"
+msgstr "Обернути за годинниковою стрілкою"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:355
+msgid "E and F units"
+msgstr "Одиниці E і F"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:853
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:864
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:881
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:901
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:912
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:925
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:948
+msgid "Transform matrix is singular, <b>not used</b>."
+msgstr "Матриця перетворення є виродженою, <b>не використовуємо її</b>."
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:963
+msgid "Edit transformation matrix"
+msgstr "Редагування матриці перетворення"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1061
+msgid "Rotation angle (positive = clockwise)"
+msgstr "Кут повороту (додатний = за годинниковою стрілкою)"
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:95
+msgid "Drag to reorder nodes"
+msgstr "Перевпорядкуйте вузли перетягуванням"
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:102 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:103
+msgid "New element node"
+msgstr "Створити вузол елемента"
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:110 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:111
+msgid "New text node"
+msgstr "Створити вузол з текстом"
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:118 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:119
+msgid "Duplicate node"
+msgstr "Дублювати вузол"
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:128 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:129
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1622
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:145
+msgid "Delete node"
+msgstr "Вилучити вузол"
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:138 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:139
+msgid "Unindent node"
+msgstr "Перемістити до кореня"
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:146 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:147
+msgid "Indent node"
+msgstr "Перемістити від кореня"
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:154 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:155
+msgid "Raise node"
+msgstr "Підняти вузол"
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:162 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:163
+msgid "Lower node"
+msgstr "Опустити вузол"
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:188
+msgid "Show attributes"
+msgstr "Показати атрибути"
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:285
+msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
+msgstr ""
+"<b>Клацніть</b>, щоб позначити вузли; <b>перетягніть</b>, щоб змінити "
+"порядок."
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:540
+msgctxt "Undo History / XML dialog"
+msgid "Drag XML subtree"
+msgstr "Перетягування піддерева XML"
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:729
+msgctxt "Undo History / XML dialog"
+msgid "Create new element node"
+msgstr "Створити вузол елемента"
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:747
+msgctxt "Undo History / XML dialog"
+msgid "Create new text node"
+msgstr "Створити вузол з текстом"
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:765
+msgctxt "Undo History / XML dialog"
+msgid "Duplicate node"
+msgstr "Дублювати вузол"
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:796
+msgctxt "Undo History / XML dialog"
+msgid "Delete node"
+msgstr "Вилучити вузол"
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:820
+msgctxt "Undo History / XML dialog"
+msgid "Raise node"
+msgstr "Підняти вузол"
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:841
+msgctxt "Undo History / XML dialog"
+msgid "Lower node"
+msgstr "Опустити вузол"
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:875
+msgctxt "Undo History / XML dialog"
+msgid "Indent node"
+msgstr "Перемістити від кореня"
+
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:900
+msgctxt "Undo History / XML dialog"
+msgid "Unindent node"
+msgstr "Перемістити до кореня"
+
+#: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:126 ../src/ui/drag-and-drop.cpp:236
+msgid "Drop color on gradient"
+msgstr "Перенесення кольору на градієнт"
+
+#: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:172 ../src/ui/drag-and-drop.cpp:275
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
+msgid "Drop color"
+msgstr "Скинути колір"
+
+#: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:290
+msgid "Could not parse SVG data"
+msgstr "Не вдалося прочитати SVG-дані"
+
+#: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:328
+msgid "Drop SVG"
+msgstr "Скинути SVG"
+
+#: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:345
+msgid "Drop Symbol"
+msgstr "Скинути символ"
+
+#: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:367
+msgid "Drop bitmap image"
+msgstr "Скинути растрове зображення"
+
+#: ../src/ui/interface.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
+"you want to replace it?</span>\n"
+"\n"
+"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл з назвою «%s» вже існує. Замінити "
+"його?</span>\n"
+"\n"
+"Файл вже існує у «%s». Заміна призведе до перезапису його вмісту."
+
+#: ../src/ui/interface.cpp:160 ../share/extensions/web_set_att.inx:25
+#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:23
+msgid "Replace"
+msgstr "Замінити"
+
+#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:203
+msgid "Change handle"
+msgstr "Змінити вус"
+
+#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:339
+msgid "Move handle"
+msgstr "Перемістити вус"
+
+#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
+#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:357
+msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
+msgstr "<b>Переміщувати</b> заливку візерунком всередині об'єкта"
+
+#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:360
+msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
+msgstr ""
+"<b>Масштабувати</b> заливку візерунком; рівномірно, якщо натиснуто <b>Ctrl</"
+"b>"
+
+#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:363
+msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Обертати</b> заливку візерунком, <b>Ctrl</b> обмежує кут"
+
+#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
+#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:376
+msgid "<b>Move</b> the stroke's pattern inside the object"
+msgstr "<b>Переміщувати</b> візерунок штриха всередині об'єкта"
+
+#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:379
+msgid "<b>Scale</b> the stroke's pattern; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
+msgstr ""
+"<b>Масштабувати</b> візерунок штриха; рівномірно, якщо натиснуто <b>Ctrl</b>"
+
+#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:382
+msgid "<b>Rotate</b> the stroke's pattern; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Обертати</b> візерунок штриха, <b>Ctrl</b> обмежує кут"
+
+#. TRANSLATORS: This refers to the hatch that's inside the object
+#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:398
+msgid "<b>Move</b> the hatch fill inside the object"
+msgstr "<b>Переміщувати</b> заповнення штрихуванням всередині об'єкта"
+
+#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:401
+msgid "<b>Scale</b> the hatch fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
+msgstr ""
+"<b>Масштабувати</b> заповнення штрихуванням; рівномірно, якщо натиснуто "
+"<b>Ctrl</b>"
+
+#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:404
+msgid "<b>Rotate</b> the hatch fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Обертати</b> заповнення штрихуванням, <b>Ctrl</b> обмежує кут"
+
+#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
+#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:417
+msgid "<b>Move</b> the hatch stroke inside the object"
+msgstr "<b>Переміщувати</b> заповнення штрихуванням всередині об'єкта"
+
+#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:420
+msgid "<b>Scale</b> the hatch stroke; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
+msgstr ""
+"<b>Масштабувати</b> штрих заштриховування; рівномірно, якщо натиснуто "
+"<b>Ctrl</b>"
+
+#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:423
+msgid "<b>Rotate</b> the hatch stroke; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Обертати</b> штрих заштриховування, <b>Ctrl</b> обмежує кут"
+
+#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:439 ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:441
+msgid "<b>Resize</b> the filter effect region"
+msgstr "<b>Змінити розміри</b> ділянки ефекту фільтрування"
+
+#: ../src/ui/knot/knot.cpp:309
+msgid "Node or handle drag canceled."
+msgstr "Переміщення вузла скасовано."
+
+#: ../src/ui/modifiers.cpp:32
+msgid "Vertical pan"
+msgstr "Вертикальне панорамування"
+
+#: ../src/ui/modifiers.cpp:32
+msgid "Pan/Scroll up and down"
+msgstr "Панорамування/Гортання вгору і вниз"
+
+#: ../src/ui/modifiers.cpp:33
+msgid "Horizontal pan"
+msgstr "Горизонтальне панорамування"
+
+#: ../src/ui/modifiers.cpp:33
+msgid "Pan/Scroll left and right"
+msgstr "Панорамування/Гортання ліворуч і праворуч"
+
+#: ../src/ui/modifiers.cpp:34
+msgid "Canvas zoom"
+msgstr "Масштабування полотна"
+
+#: ../src/ui/modifiers.cpp:34
+msgid "Zoom in and out with scroll wheel"
+msgstr "Збільшення і зменшення масштабу прокручуванням коліщатка"
+
+#: ../src/ui/modifiers.cpp:35
+msgid "Canvas rotate"
+msgstr "Обертання полотна"
+
+#: ../src/ui/modifiers.cpp:35
+msgid "Rotate the canvas with scroll wheel"
+msgstr "Обертати полотно коліщатком гортання"
+
+#: ../src/ui/modifiers.cpp:38
+msgid "Add to selection"
+msgstr "Додати до позначеного"
+
+#: ../src/ui/modifiers.cpp:38
+msgid "Add items to existing selection"
+msgstr "Додати об'єкти до наявного позначення"
+
+#: ../src/ui/modifiers.cpp:39
+msgid "Select inside groups"
+msgstr "Позначення всередині груп"
+
+#: ../src/ui/modifiers.cpp:39
+msgid "Ignore groups when selecting items"
+msgstr "Ігнорувати групи при позначенні об'єктів"
+
+#: ../src/ui/modifiers.cpp:40
+msgid "Select with touch-path"
+msgstr "Позначати за допомогою контуру торкання"
+
+#: ../src/ui/modifiers.cpp:40
+msgid "Draw a band around items to select them"
+msgstr "Малювати контур навколо об'єктів, щоб позначити їх"
+
+#: ../src/ui/modifiers.cpp:41
+msgid "Select with box"
+msgstr "Позначення прямокутником"
+
+#: ../src/ui/modifiers.cpp:41
+msgid "Don't drag items, select more with a box"
+msgstr "Не перетягувати об'єкти, позначати додатково прямокутником"
+
+#: ../src/ui/modifiers.cpp:42
+msgid "Select the first"
+msgstr "Вибрати перший"
+
+#: ../src/ui/modifiers.cpp:42
+msgid "Drag the first item the mouse hits"
+msgstr "Перетягувати перший об'єкт, якого торкнувся вказівник"
+
+#: ../src/ui/modifiers.cpp:43
+msgid "Forced Drag"
+msgstr "Примусове перетягування"
+
+#: ../src/ui/modifiers.cpp:43
+msgid "Drag objects even if the mouse isn't over them"
+msgstr "Перетягувати об'єкти, навіть якщо на них не перебуває вказівник"
+
+#: ../src/ui/modifiers.cpp:44
+msgid "Cycle through objects"
+msgstr "Циклічний перехід об'єктами"
+
+#: ../src/ui/modifiers.cpp:44
+msgid "Scroll through objects under the cursor"
+msgstr "Гортати об'єкти під вказівником"
+
+#: ../src/ui/modifiers.cpp:47
+msgid "Move one axis only"
+msgstr "Пересувати лише за однією віссю"
+
+#: ../src/ui/modifiers.cpp:47
+msgid "When dragging items, confine to either x or y axis"
+msgstr "При перетягуванні об'єктів обмежувати координату за x або y"
+
+#: ../src/ui/modifiers.cpp:48
+msgid "Move in increments"
+msgstr "Позначати кроками"
+
+#: ../src/ui/modifiers.cpp:48
+msgid "Move the objects by set increments when dragging"
+msgstr "Пересування об'єктів встановленими кроками при перетягуванні"
+
+#: ../src/ui/modifiers.cpp:49
+msgid "No Move Snapping"
+msgstr "Без прилипання при пересуванні"
+
+#: ../src/ui/modifiers.cpp:49
+msgid "Disable snapping when moving objects"
+msgstr "Вимкнути прилипання при пересуванні об'єктів"
+
+#: ../src/ui/modifiers.cpp:50
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Зберігати пропорції"
+
+#: ../src/ui/modifiers.cpp:50
+msgid "When resizing objects, confine the aspect ratio"
+msgstr "При зміні розмірів об'єктів зберігати пропорції"
+
+#: ../src/ui/modifiers.cpp:51
+msgid "Transform in increments"
+msgstr "Перетворення кроками"
+
+#: ../src/ui/modifiers.cpp:51
+msgid "Scale, rotate or skew by set increments"
+msgstr "Масштабування, обертання або перекошування за встановленими кроками"
+
+#: ../src/ui/modifiers.cpp:52
+msgid "Transform around center"
+msgstr "Перетворення навколо центра"
+
+#: ../src/ui/modifiers.cpp:52
+msgid ""
+"When scaling, scale selection symmetrically around its rotation center. When "
+"rotating/skewing, transform relative to opposite corner/edge."
+msgstr ""
+"При масштабуванні виконувати зміну розмірів позначених об'єктів навколо "
+"центру обертання. При обертанні або перекошуванні виконувати перетворення "
+"відносно протилежного кута або краю."
+
+#: ../src/ui/modifiers.cpp:53
+msgid "No Transform Snapping"
+msgstr "Без прилипання при перетворенні"
+
+#: ../src/ui/modifiers.cpp:53
+msgid "Disable snapping when transforming object."
+msgstr "Вимкнути прилипання при перетворенні об'єкта."
+
+#: ../src/ui/modifiers.cpp:59
+msgid "No Category"
+msgstr "Без категорії"
+
+#: ../src/ui/modifiers.cpp:60 ../share/ui/inkscape-start.glade:1255
+#: ../share/extensions/printing_marks.inx:17
+msgid "Canvas"
+msgstr "Полотно"
+
+#: ../src/ui/modifiers.cpp:61 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1519
+#: ../share/ui/dialog-export.glade:483 ../share/ui/dialog-export.glade:925
+#: ../share/extensions/printing_marks.inx:18
+msgid "Selection"
+msgstr "позначене"
+
+#: ../src/ui/modifiers.cpp:62
+msgid "Movement"
+msgstr "Пересування"
+
+#: ../src/ui/modifiers.cpp:63
+msgid "Transformations"
+msgstr "Перетворення"
+
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:574
+msgid ""
+"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
+"vertical radius the same"
+msgstr ""
+"Скоригувати радіус <b>горизонтального округлення</b>. З <b>Ctrl</b> "
+"вертикальний радіус буде таким самим"
+
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:578
+msgid ""
+"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
+"horizontal radius the same"
+msgstr ""
+"Скоригувати радіус <b>вертикального округлення</b>. З <b>Ctrl</b> "
+"горизонтальний радіус буде таким самим"
+
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:582
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:586
+msgid ""
+"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
+"lock ratio or stretch in one dimension only"
+msgstr ""
+"Скоригувати <b>ширину та висоту</b> прямокутника. <b>Ctrl</b> фіксує "
+"співвідношення чи розтягує/стискає лише один вимір"
+
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:590
+msgid "Drag to move the rectangle"
+msgstr "Перетягніть, щоб пересунути прямокутник"
+
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:846
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:850
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:854
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:858
+msgid ""
+"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
+"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
+msgstr ""
+"Змінити розмір об'єкта у напрямку осей X/Y; з <b>Shift</b> — вздовж осі Z; "
+"<b>Ctrl</b> — фіксування напрямків країв або діагоналей"
+
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:862
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:866
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:870
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:874
+msgid ""
+"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
+"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
+msgstr ""
+"Змінити розмір об'єкта вздовж осі Z; з <b>Shift</b> — у напрямку осей X/Y; "
+"<b>Ctrl</b> — фіксування напрямків країв або діагоналей"
+
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:878
+msgid "Move the box in perspective"
+msgstr "Переміщення об'єкта у перспективі"
+
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1345
+msgid "Drag to adjust the refX/refY position of the marker"
+msgstr "Перетягніть, щоб скоригувати позицію refX/refY маркера"
+
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1348
+msgid "Adjust marker orientation through rotation"
+msgstr "Скоригувати орієнтацію маркера обертанням"
+
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1351
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1354
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1357
+msgid "Adjust the <b>size</b> of the marker"
+msgstr "Скоригувати <b>розмір</b> маркера"
+
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1647
+msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
+msgstr "Змінити <b>ширину</b> еліпса. <b>Ctrl</b> створює коло"
+
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1650
+msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
+msgstr "Змінити <b>висоту</b> еліпса. <b>Ctrl</b> створює коло"
+
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1653
+msgid ""
+"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Shift</b> to "
+"move with <b>end point</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</"
+"b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
+msgstr ""
+"<b>Початкова точка</b> сектора чи дуги. З <b>Shift</b> — пересування разом "
+"із <b>кінцевою точкою</b>. З <b>Ctrl</b> — із кутом прилипання. "
+"Перетягування <b>всередині</b> еліпса дає дугу, <b>зовні</b> — сегмент"
+
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1658
+msgid ""
+"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Shift</b> to "
+"move with <b>start point</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag "
+"<b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
+msgstr ""
+"<b>Кінцева точка</b> сектора чи дуги. З <b>Shift</b> — пересування разом із "
+"<b>початковою точкою</b>. З <b>Ctrl</b> — із кутом прилипання. Перетягування "
+"<b>всередині</b> еліпса дає дугу, <b>зовні</b> — сегмент"
+
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1663
+msgid "Drag to move the ellipse"
+msgstr "Перетягніть, щоб пересунути еліпс"
+
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1840
+msgid ""
+"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
+"round; with <b>Alt</b> to randomize"
+msgstr ""
+"Змінити <b>великий радіус</b> зірки чи багатокутника. <b>Shift</b> — "
+"округляє; <b>Alt</b> — змішує"
+
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1848
+msgid ""
+"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
+"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
+"randomize"
+msgstr ""
+"Змінити <b>малий радіус</b> зірки. <b>Ctrl</b> зберігає промені зірки "
+"радіальними (без нахилу), <b>Shift</b> — округляє; <b>Alt</b> — змішує"
+
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1855
+msgid "Drag to move the star"
+msgstr "Перетягніть, щоб пересунути зірку"
+
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2097
+msgid "Drag to move the spiral"
+msgstr "Перетягніть, щоб пересунути спіраль"
+
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2100
+msgid ""
+"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
+"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
+msgstr ""
+"Згорнути/розгорнути спіраль <b>всередині</b>. <b>Ctrl</b> — обмежує кут, "
+"<b>Alt</b> змінює нелінійність"
+
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2104
+msgid ""
+"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
+"with <b>Shift</b> to scale/rotate; with <b>Alt</b> to lock radius"
+msgstr ""
+"Згорнути/розгорнути спіраль <b>зовні</b>. <b>Ctrl</b> — обмежує кут, "
+"<b>Shift</b> — розтягує/обертає як ціле. З <b>Alt</b> зі сталим радіусом."
+
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2156
+msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
+msgstr "Міняти <b>відстань втягування</b>"
+
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2525
+msgid "Adjust the <b>rectangular</b> region of the text."
+msgstr "Скоригувати <b>прямокутну</b> ділянку тексту."
+
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2532
+msgid "Adjust the text <b>shape padding</b>."
+msgstr "Скоригувати <b>фаску форми</b> тексту."
+
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2544
+msgid "Adjust the shape's <b>text margin</b>."
+msgstr "Скоригувати <b>поле тексту</b> форми."
+
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2557
+msgid "Adjust the <b>inline size</b> (line length) of the text."
+msgstr "Скоригувати <b>рядковий розмір</b> (довжину рядка) тексту."
+
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2597
+msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
+msgstr "Перетягніть для змінення розміру <b>тексту в рамці</b>"
+
+#: ../src/ui/shortcuts.cpp:854
+msgid "Select a file to import"
+msgstr "Виберіть файл для імпортування"
+
+#: ../src/ui/shortcuts.cpp:855 ../src/ui/shortcuts.cpp:891
+msgid "Inkscape shortcuts (*.xml)"
+msgstr "скорочення Inkscape (*.xml)"
+
+#: ../src/ui/shortcuts.cpp:889
+msgid "Select a filename for export"
+msgstr "Виберіть назву файла для експортування"
+
+#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:133
+msgid "Drag curve"
+msgstr "Потягти криву"
+
+#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:169
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:326
+msgid "Straighten segments"
+msgstr "Розпрямити сегменти"
+
+#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:181
+msgid "Remove segment"
+msgstr "Вилучити відрізок"
+
+#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:205
+msgctxt "Path segment tip"
+msgid "<b>Shift</b>: drag to open or move BSpline handles"
+msgstr "<b>Shift</b>: перетягніть, щоб відкрити або пересунути вуса B-сплайна"
+
+#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:209
+msgctxt "Path segment tip"
+msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
+msgstr "<b>Shift</b>: клацання позначає/знімає позначення сегмента"
+
+#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:213
+msgctxt "Path segment tip"
+msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
+msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: клацання вставляє вузол"
+
+#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:217
+msgctxt "Path segment tip"
+msgid "<b>Ctrl</b>: click to change line type"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: клацніть, щоб змінити тип лінії"
+
+#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:221
+msgctxt "Path segment tip"
+msgid ""
+"<b>BSpline segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
+"node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
+msgstr ""
+"<b>Сегмент B-сплайна</b>: перетягніть, щоб змінити форму сегмента, двічі "
+"клацніть лівою кнопкою миші, щоб вставити вузол, клацніть один раз, щоб "
+"позначити (більше: Shift, Ctrl+Alt)"
+
+#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:226
+msgctxt "Path segment tip"
+msgid ""
+"<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
+"insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
+msgstr ""
+"<b>Лінійний сегмент кривої</b>: перетягніть, щоб перетворити на сегмент "
+"кривої Безьє, двічі клацніть лівою кнопкою миші, щоб вставити вузол, "
+"клацніть один раз, щоб позначити (більше: Shift, Ctrl+Alt)"
+
+#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:230
+msgctxt "Path segment tip"
+msgid ""
+"<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
+"node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
+msgstr ""
+"<b>Сегмент кривої Безьє</b>: перетягніть, щоб змінити форму сегмента, двічі "
+"клацніть лівою кнопкою миші, щоб вставити вузол, клацніть один раз, щоб "
+"позначити (більше: Shift, Ctrl+Alt)"
+
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:318
+msgid "Retract handles"
+msgstr "Втягнути вуса"
+
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:318 ../src/ui/tool/node.cpp:395
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:420
+msgid "Change node type"
+msgstr "Змінити тип вузла"
+
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:328
+msgid "Make segments curves"
+msgstr "Зробити сегменти кривими"
+
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:336
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:350
+msgid "Add nodes"
+msgstr "Додати вузли"
+
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:342
+msgid "Add extremum nodes"
+msgstr "Додати вузли у екстремумах"
+
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:357
+msgid "Duplicate nodes"
+msgstr "Дублювати вузли"
+
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:365
+msgid "Copy nodes"
+msgstr "Копіювати вузли"
+
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:428
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:155
+msgid "Join nodes"
+msgstr "З'єднати вузли"
+
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:435
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:163
+msgid "Break nodes"
+msgstr "Розрізати вузли"
+
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:442
+msgid "Delete nodes"
+msgstr "Вилучити вузли"
+
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:792
+msgid "Move nodes"
+msgstr "Перемістити вузли"
+
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:795
+msgid "Move nodes horizontally"
+msgstr "Перемістити вузли горизонтально"
+
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:799
+msgid "Move nodes vertically"
+msgstr "Перемістити вузли вертикально"
+
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:803
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:806
+msgid "Rotate nodes"
+msgstr "Обертання вузлів"
+
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:810
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:816
+msgid "Scale nodes uniformly"
+msgstr "Масштабувати вузли однорідно"
+
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:813
+msgid "Scale nodes"
+msgstr "Масштабувати вузли"
+
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:820
+msgid "Scale nodes horizontally"
+msgstr "Масштабувати вузли горизонтально"
+
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:824
+msgid "Scale nodes vertically"
+msgstr "Масштабувати вузли вертикально"
+
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:828
+msgid "Skew nodes horizontally"
+msgstr "Перекосити вузли горизонтально"
+
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:832
+msgid "Skew nodes vertically"
+msgstr "Перекосити вузли вертикально"
+
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:836
+msgid "Flip nodes horizontally"
+msgstr "Віддзеркалити вузли горизонтально"
+
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:839
+msgid "Flip nodes vertically"
+msgstr "Віддзеркалити вузли вертикально"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:354
+msgid "Corner node handle"
+msgstr "Вус кутового вузла"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:356
+msgid "Smooth node handle"
+msgstr "Вус згладженого вузла"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:358
+msgid "Symmetric node handle"
+msgstr "Вус симетричного вузла"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:360
+msgid "Auto-smooth node handle"
+msgstr "Вус автозгладженого вузла"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:613
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "node control handle"
+msgstr "вус керування вузлом"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:619
+#, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid ""
+"<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
+"increments, and rotate both handles"
+msgstr ""
+"<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: зберігати довжину, змінювати кут обертання кроками по "
+"%g°, обертати обидва елементи керування"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:626
+#, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid ""
+"<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
+msgstr ""
+"<b>Ctrl+Alt</b>: зберігати довжину елемента, змінювати кут обертання кроками "
+"по %g°"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:634
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
+msgstr ""
+"<b>Shift+Alt</b>: зберегти довжину елемента керування, обертати обидва "
+"елементи"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:638
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
+msgstr "<b>Alt</b>: зберігати довжину вуса під час перетягування"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:646
+#, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid ""
+"<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, and rotate both "
+"handles"
+msgstr ""
+"<b>Shift+Ctrl</b>: змінювати кут обертання кроками у %g°, обертати обидва "
+"елементи керування"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:652
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "<b>Ctrl</b>: Snap handle to steps defined in BSpline Live Path Effect"
+msgstr ""
+"<b>Ctrl</b>: прилипання вуса за кроками, визначеними в інтерактивному ефекті "
+"B-сплайнів"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:657
+#, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
+msgstr ""
+"<b>Ctrl</b>: змінювати кут обертання кроками по %g°, клацніть для скасування"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:664
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
+msgstr "<b>Shift</b>: обертати на однаковий кут обидва вуси"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:668
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "<b>Shift</b>: move handle"
+msgstr "<b>Shift</b>: пересунути вус"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:676
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "Shift, Ctrl, Alt"
+msgstr "Shift, Ctrl, Alt"
+
+#
+# File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 611
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:680
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:684
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "Ctrl, Alt"
+msgstr "Ctrl, Alt"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:689
+#, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid ""
+"<b>%s</b>: drag to shape the path, hover to lock, Shift+S to make smooth, "
+"Shift+Y to make symmetric. (more: %s)"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>: перетягніть, щоб змінити форму контуру; наведіть вказівник, щоб "
+"зафіксувати, натисніть Shift+s, щоб згладити; натисніть Shift+Y, щоб зробити "
+"симетричним (більше: %s)"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:699
+#, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid ""
+"<b>%s</b>: drag to shape the path, hover to lock, Shift+Y to make symmetric. "
+"(more: %s)"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>: перетягніть, щоб змінити форму контуру; наведіть вказівник, щоб "
+"зафіксувати, натисніть Shift+Y, щоб зробити симетричним (більше: %s)"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:708
+#, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid ""
+"<b>%s</b>: drag to make smooth, hover to lock, Shift+Y to make symmetric. "
+"(more: %s)"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>: перетягніть, щоб згладити; наведіть вказівник, щоб зафіксувати; "
+"натисніть Shift+Y, щоб зробити симетричним. (докладніше: %s)"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:717
+#, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path. (more: %s)"
+msgstr "<b>%s</b>: перетягніть, щоб змінити форму контуру (більше: %s)"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:725
+#, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid ""
+"<b>BSpline node handle</b> (%.3g power): Shift-drag to move, double-click to "
+"reset. (more: %s)"
+msgstr ""
+"<b>Вус B-сплайнового вузла</b> (степінь %.3g): Shift — перетягнути, подвійне "
+"клацання — скинути (більше: %s)."
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:733
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "<b>unknown node handle</b>"
+msgstr "<b>невідомий елемент керування вузлом</b>"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:756
+#, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
+msgstr "Пересунути вус на %s, %s; кут %.2f°, відстань %s"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1590
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "node handle"
+msgstr "вус вузла"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1603
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
+msgstr ""
+"<b>Shift</b>: перетягніть вус, клацніть, щоб увімкнути/вимкнути режим "
+"позначення"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1607
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
+msgstr "<b>Shift</b>: клацніть, щоб увімкнути/вимкнути режим позначення"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1614
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
+msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: пересунути вздовж вусів, клацання вилучає вузол"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1618
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: пересунути вздовж осей, клацання змінює тип вузла"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1624
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
+msgstr "<b>Alt</b>: надати форму вузлам"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1635
+#, c-format
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path. (more: Shift, Ctrl, Alt)"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>: перетягніть, щоб змінити форму контуру (більше: Shift, Ctrl, Alt)"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1642
+#, c-format
+msgctxt "Path node tip"
+msgid ""
+"<b>BSpline node</b> (%.3g power): drag to shape the path. (more: Shift, "
+"Ctrl, Alt)"
+msgstr ""
+"<b>Вузол B-сплайна</b> (потужність %.3g): перетягніть, щоб змінити форму "
+"контуру (більше: Shift, Ctrl, Alt)."
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1650
+#, c-format
+msgctxt "Path node tip"
+msgid ""
+"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles. "
+"(more: Shift, Ctrl, Alt)"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>: перетягніть, щоб змінити форму контуру; клацання перемикає "
+"елементи керування масштабування/обертання (більше: Shift, Ctrl, Alt)"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1659
+#, c-format
+msgctxt "Path node tip"
+msgid ""
+"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node. (more: "
+"Shift, Ctrl, Alt)"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>: перетягніть, щоб змінити форму контуру; клацніть, щоб позначити "
+"лише цей вузол (більше: Shift, Ctrl, Alt)"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1667
+#, c-format
+msgctxt "Path node tip"
+msgid ""
+"<b>BSpline node</b> (%.3g power): drag to shape the path, click to select "
+"only this node. (more: Shift, Ctrl, Alt)"
+msgstr ""
+"<b>Вузол B-сплайна</b> (потужність %.3g): перетягніть, щоб змінити форму; "
+"клацніть, щоб позначити лише цей вузол (більше: Shift, Ctrl, Alt)."
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1686
+#, c-format
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "Move node by %s, %s"
+msgstr "Пересунути вузол на %s, %s"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1697
+msgid "Corner node"
+msgstr "Кутовий вузол"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1701
+msgid "Symmetric node"
+msgstr "Симетричний вузол"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1703
+msgid "Auto-smooth node"
+msgstr "Автоматично згладжений вузол"
+
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:290
+msgid "Add node"
+msgstr "Додати вузол"
+
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:895
+msgid "Scale handle"
+msgstr "Масштабувати вус"
+
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:919
+msgid "Rotate handle"
+msgstr "Обертати вус"
+
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1630
+msgid "Cycle node type"
+msgstr "Циклічний перехід типами вузла"
+
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1645
+msgid "Drag handle"
+msgstr "Перетягування вуса"
+
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1654
+msgid "Retract handle"
+msgstr "Вилучити вус"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:208
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
+msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: рівномірне масштабування відносно центра обертання"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:210
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
+msgstr "<b>Ctrl:</b> рівномірне масштабування"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:215
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid ""
+"<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
+msgstr "<b>Shift+Alt</b>: кратне масштабування відносно центра обертання"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:217
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
+msgstr "<b>Shift</b>: масштабування від центра обертання"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:220
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
+msgstr "<b>Alt</b>: масштабування, кратне до початкових розмірів"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:222
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
+msgstr ""
+"<b>Елемент керування зміною масштабу</b>: перетягніть, щоб змінити масштаб "
+"позначеного"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:227
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
+msgstr "Масштабувати до %.2f%% ⨯ %.2f%%"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid ""
+"<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
+"increments"
+msgstr ""
+"<b>Shift+Ctrl</b>: обертати навколо протилежного кута, змінювати кут кроками "
+"у %f°"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
+msgstr "<b>Shift</b>: обертати навколо протилежного кута"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:442
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: змінювати кут кроками у %f°"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:444
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid ""
+"<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
+"center"
+msgstr ""
+"<b>Елемент керування обертанням</b>: перетягніть, щоб обернути позначений "
+"фрагмент навколо центра обертання"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:449
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "Rotate by %.2f°"
+msgstr "Обертання на %.2f°"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:565
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid ""
+"<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
+"increments"
+msgstr ""
+"<b>Shift+Ctrl</b>: перекошування навколо центра обертання кроками по %f°"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:568
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
+msgstr "<b>Shift</b>: переконування відносно центра обертання"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:572
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: перекошувати кроками по %f°"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:575
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid ""
+"<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
+msgstr ""
+"<b>Елемент керування перекошуванням</b>: перетягніть, щоб перекосити "
+"(зсунути) позначений фрагмент відносно протилежного елемента керування"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:581
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "Skew horizontally by %.2f°"
+msgstr "Горизонтальне перекошування на %.2f°"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:584
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "Skew vertically by %.2f°"
+msgstr "Вертикальне перекошування на %.2f°"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:634
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
+msgstr ""
+"<b>Центр обертання</b>: перетягніть, щоб змінити розташування центра "
+"перетворень"
+
+#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:84 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:469
+#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:79 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:335
+#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:69
+#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:235
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:65 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:486
+msgid "<b>New:</b>"
+msgstr "<b>Новий:</b>"
+
+#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:96 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:146
+msgid "Rx:"
+msgstr "Гор. радіус:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:97
+msgid "Horizontal radius of the circle, ellipse, or arc"
+msgstr "Горизонтальний радіус для кола, еліпса або дуги"
+
+#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:115 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:166
+msgid "Ry:"
+msgstr "Верт. радіус:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:116
+msgid "Vertical radius of the circle, ellipse, or arc"
+msgstr "Вертикальний радіус для кола, еліпса або дуги"
+
+#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:129
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:120
+#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:161
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:114
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:296
+#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:112
+#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:174
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:266
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:329
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:355 ../share/ui/dialog-export.glade:138
+msgid "Units"
+msgstr "Одиниці"
+
+#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:139
+msgid "Start:"
+msgstr "Початок:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:140
+msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
+msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до початкової точки дуги"
+
+#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:149
+msgid "End:"
+msgstr "Кінець:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:150
+msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
+msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до кінцевої точки дуги"
+
+#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:166
+msgid "Switch to slice (closed shape with two radii)"
+msgstr "Перетворити на сектор (замкнуту фігуру з двома радіусами-сторонами)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:170
+msgid "Arc (Open)"
+msgstr "Дуга (незамкнена)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:171
+msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
+msgstr "Перейти до дуги (незамкненої фігури)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:176
+msgid "Switch to chord (closed shape)"
+msgstr "Перейти до хорди (замкнена фігура)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:200
+msgid "Make whole"
+msgstr "Зробити цілим"
+
+#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:201
+msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
+msgstr "Робить фігуру цілим еліпсом, а не дугою чи сегментом"
+
+#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:289
+msgid "Ellipse: Change radius"
+msgstr "Еліпс: змінити радіус"
+
+#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:342
+msgid "Arc: Change start/end"
+msgstr "Дуга: змінити початок/кінець"
+
+#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:397
+msgid "Arc: Changed arc type"
+msgstr "Дуга: змінено тип дуги"
+
+#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:472 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:486
+#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:339
+#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:354
+#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:237
+#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:248
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:488
+msgid "<b>Change:</b>"
+msgstr "<b>Змінити:</b>"
+
+#. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line'
+#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:78
+msgid "Angle of PLs in X direction"
+msgstr "Кут між ЛП у напрямку осі X"
+
+#. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point'
+#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:95
+msgid "State of VP in X direction"
+msgstr "Стан ТС у напрямку осі X"
+
+#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:96
+msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
+msgstr ""
+"Перемикач ТС у напрямку осі X між значеннями 'скінченна' і "
+"'нескінченна' (=паралельність)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:107
+msgid "Angle Y:"
+msgstr "Кут Y:"
+
+#. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line'
+#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:109
+msgid "Angle of PLs in Y direction"
+msgstr "Перемикач між ЛП у напрямку осі Y"
+
+#. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point'
+#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:127
+msgid "State of VP in Y direction"
+msgstr "Стан ТС у напрямку осі Y"
+
+#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:128
+msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
+msgstr ""
+"Перемикач ТС у напрямку осі Y між значеннями 'скінченна' і "
+"'нескінченна' (=паралельність)"
+
+#. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line'
+#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:141
+msgid "Angle of PLs in Z direction"
+msgstr "Кут між ЛП у напрямку осі Z"
+
+#. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point'
+#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:159
+msgid "State of VP in Z direction"
+msgstr "Стан ТС у напрямку осі Z"
+
+#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:160
+msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
+msgstr ""
+"Перемикач ТС у напрямку осі Z між значеннями 'скінченна' і "
+"'нескінченна' (=паралельність)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:205
+msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
+msgstr ""
+"Просторовий об'єкт: Зміна перспективи (кута сходження на нескінченності)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:77
+msgid "Choose a preset"
+msgstr "Вибрати набір"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:90
+msgid "Add/Edit Profile"
+msgstr "Додати/Змінити профіль"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:91
+msgid "Add or edit calligraphic profile"
+msgstr "Додати або змінити профіль каліграфії"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:101
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:96
+msgid "(hairline)"
+msgstr "(волосяна)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:101
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:185
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:96
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:109
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:112
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:137
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:164
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:179
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:206
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:221
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:280
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:55
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:180
+msgid "(default)"
+msgstr "(типова)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:101
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:96
+msgid "(broad stroke)"
+msgstr "(широкий штрих)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:108
+msgid ""
+"The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
+msgstr "Ширина каліграфічного пера (відносно видимої ділянки полотна)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:128
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:113
+msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
+msgstr "Використовувати силу натиску пристрою введення для зміни ширини лінії"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:139
+msgid "Trace Background"
+msgstr "Слідкувати за тлом"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:140
+msgid ""
+"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
+"minimum width, black - maximum width)"
+msgstr ""
+"Змінювати ширину пера залежно від освітлення на тлі (білий — мінімальна "
+"ширина, чорний — максимальна ширина)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:151
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:124
+msgid "(speed blows up stroke)"
+msgstr "(швидкість розширює штрих)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:151
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:124
+msgid "(slight widening)"
+msgstr "(невелике розширення)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:151
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:124
+msgid "(constant width)"
+msgstr "(постійна ширина)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:151
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:124
+msgid "(slight thinning, default)"
+msgstr "(невелике зменшення ширини, типово)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:151
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:124
+msgid "(speed deflates stroke)"
+msgstr "(швидкість звужує штрих)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:155
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:128
+msgid "Thinning:"
+msgstr "Звуження:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:167
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:181
+msgid "(no inertia)"
+msgstr "(без інерції)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:167
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:181
+msgid "(slight smoothing, default)"
+msgstr "(невелике згладжування, типово)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:167
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:181
+msgid "(noticeable lagging)"
+msgstr "(помітне запізнення)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:167
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:181
+msgid "(maximum inertia)"
+msgstr "(максимальна інерція)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:171
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:185
+msgid "Mass:"
+msgstr "Маса:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:172
+msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
+msgstr ""
+"Збільшення веде до відставання пензля так, неначе його сповільнює інерція"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:185
+msgid "(left edge up)"
+msgstr "(піднімати лівий край)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:185
+msgid "(horizontal)"
+msgstr "(горизонтально)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:185
+msgid "(right edge up)"
+msgstr "(піднімати правий край)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:190
+msgid ""
+"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
+"fixation = 0)"
+msgstr ""
+"Кут пера (у градусах ; 0 = горизонтально; при нульовій фіксації не матиме "
+"ефекту)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:201
+msgid "Tilt"
+msgstr "Нахил"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:202
+msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
+msgstr "Використовувати нахил пристрою введення для зміни кута"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:213
+msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
+msgstr "(перпендикулярно штриху, «щітка»)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:213
+msgid "(almost fixed, default)"
+msgstr "(майже постійна, типово)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:213
+msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
+msgstr "(з постійним кутом, «перо»)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:217
+msgid "Fixation:"
+msgstr "Фіксація:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:218
+msgid ""
+"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
+"fixed angle, -100 = fixed angle in opposite direction)"
+msgstr ""
+"Поведінка кутів (0 = гостряк завжди перпендикулярний до напряму штриха, 100 "
+"= фіксований кут, -100 = фіксований кут у протилежному напрямку)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:231
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:142
+msgid "(blunt caps, default)"
+msgstr "(тупі кінці, типово)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:231
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:142
+msgid "(slightly bulging)"
+msgstr "(невелика опуклість)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:231
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:142
+msgid "(approximately round)"
+msgstr "(приблизно круглі)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:231
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:142
+msgid "(long protruding caps)"
+msgstr "(довгі виступаючі кінці)"
+
+#. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:235
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:147
+msgid "Caps:"
+msgstr "Кінці:"
+
+#. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:238
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:148
+msgid ""
+"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
+"round caps)"
+msgstr ""
+"Збільшення робить кінці штрихів округлими (0 = без заокруглення, 1 = круглий "
+"кінець)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:251
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:161
+msgid "(smooth line)"
+msgstr "(гладка лінія)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:251
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:161
+msgid "(slight tremor)"
+msgstr "(невелике дрижання)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:251
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:161
+msgid "(noticeable tremor)"
+msgstr "(помітне дрижання)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:251
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:161
+msgid "(maximum tremor)"
+msgstr "(максимальне дрижання)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:255
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:165
+msgid "Tremor:"
+msgstr "Дрижання:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:256
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:166
+msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
+msgstr "Збільшіть, щоб штрихи стали грубими та звивистими"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:267
+msgid "(no wiggle)"
+msgstr "(без погойдування)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:267
+msgid "(slight deviation)"
+msgstr "(невелике відхилення)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:267
+msgid "(wild waves and curls)"
+msgstr "(великі хвилі та завитки)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:271
+msgid "Wiggle:"
+msgstr "Погойдування:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:272
+msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
+msgstr "Збільшення параметру збільшує хвилеподібність ліній"
+
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:436
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:537
+msgid "No preset"
+msgstr "Без шаблону"
+
+#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:74
+msgid "Avoid"
+msgstr "Уникати"
+
+#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:75
+#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1312
+msgid "Make connectors avoid selected objects"
+msgstr "Змусити лінії огинати вибрані об'єкти"
+
+#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:82
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ігнорувати"
+
+#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:83
+#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1313
+msgid "Make connectors ignore selected objects"
+msgstr "Змусити лінії ігнорувати вибрані об'єкти"
+
+#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:91
+msgid "Orthogonal"
+msgstr "Під прямим кутом"
+
+#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:92
+msgid "Make connector orthogonal or polyline"
+msgstr ""
+"Зробити з'єднання з'єднанням під прямим кутом або з'єднанням у ламаній"
+
+#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:105
+msgid "Curvature:"
+msgstr "Кривина:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:106
+msgid "The amount of connectors curvature"
+msgstr "Кривина з'єднань"
+
+#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:114
+msgid "Spacing:"
+msgstr "Інтервал:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:115
+msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
+msgstr "Простір, що залишається навколо об'єктів під час автоз'єднання"
+
+#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:122
+msgid "Graph"
+msgstr "Графік"
+
+#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:123
+msgid "Nicely arrange selected connector network"
+msgstr "Гармонійно розташувати вибране з'єднання об'єктів"
+
+#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:132
+msgid "Length:"
+msgstr "Довжина:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:133
+msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
+msgstr ""
+"Зразкова довжина ліній з'єднання після застосування зовнішнього вигляду"
+
+#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:140
+msgid "Downwards"
+msgstr "Вниз"
+
+#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:141
+msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
+msgstr "Змусити кінцеві стрілки ліній з'єднання вказувати вниз"
+
+#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:154
+msgid "Do not allow overlapping shapes"
+msgstr "Не дозволяти перекриття форм"
+
+#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:242
+msgid "Set connector type: orthogonal"
+msgstr "Встановити тип з'єднання: під прямим кутом"
+
+#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:242
+msgid "Set connector type: polyline"
+msgstr "Встановити тип з'єднання: ламана"
+
+#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:287
+msgid "Change connector curvature"
+msgstr "Змінити кривину з'єднання"
+
+#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:333
+msgid "Change connector spacing"
+msgstr "Зміна відстаней для лінії з'єднання"
+
+#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:357
+msgid "Arrange connector network"
+msgstr "Впорядкувати сітку з'єднувальних ліній"
+
+#: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:69
+msgid "Pick"
+msgstr "Піпетка"
+
+#: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:70
+msgid ""
+"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
+"pick only the visible color premultiplied by alpha"
+msgstr ""
+"Взяти колір та альфу (прозорість) під вказівником; інакше взяти тільки "
+"видимий колір попередньо помножений на альфу"
+
+#: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:72
+msgid "Assign"
+msgstr "Призначити"
+
+#: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:73
+msgid ""
+"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
+msgstr ""
+"Якщо взято альфу, призначити її заливці чи штриху в позначеній ділянці"
+
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:66
+msgid "Delete objects touched by eraser"
+msgstr "Вилучати об'єкти, яких торкнулася гумка"
+
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:71
+msgid "Cut out from paths and shapes"
+msgstr "Вирізати з контурів і форм"
+
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:75
+msgid "Clip"
+msgstr "Обрізати"
+
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:76
+msgid "Clip from objects"
+msgstr "Обрізати з об'єктів"
+
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:96
+msgid "(no width)"
+msgstr "(без ширини)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:101
+msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
+msgstr "Ширина гумки (відносно видимої ділянки полотна)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:112
+msgid "Eraser Pressure"
+msgstr "Натиск гумки"
+
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:129
+msgid ""
+"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
+"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
+msgstr ""
+"Наскільки сильно швидкість звужує штрих (> 0 швидкі штрихи вужчі, < 0 швидкі "
+"штрихи ширші, 0 — ширина штриха не залежить від швидкості)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:186
+msgid "Increase to make the eraser drag behind, as if slowed by inertia"
+msgstr ""
+"Збільшення веде до відставання гумки так, неначе її сповільнює інерція"
+
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:200
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:201
+msgid "Break apart cut items"
+msgstr "Розділити обрізані елементи"
+
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:131
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:151
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:404
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:981
+msgid "No gradient"
+msgstr "Без градієнта"
+
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:141
+msgid "Nothing Selected"
+msgstr "Нічого не вибрано"
+
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:160
+msgid "Multiple gradients"
+msgstr "Декілька градієнтів"
+
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:341
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:161
+msgid "New:"
+msgstr "Створити:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:345
+msgid "linear"
+msgstr "лінійний"
+
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:346
+msgid "Create linear gradient"
+msgstr "Створити лінійний градієнт"
+
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:350
+msgid "radial"
+msgstr "радіальний"
+
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:351
+msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
+msgstr "Створити радіальний (еліптичний чи круговий) градієнт"
+
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:371
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:190
+msgid "fill"
+msgstr "заливка"
+
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:372
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:191
+msgid "Create gradient in the fill"
+msgstr "Створити градієнт у заливці"
+
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:376
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:195
+msgid "stroke"
+msgstr "штрих"
+
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:377
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:196
+msgid "Create gradient in the stroke"
+msgstr "Створити градієнт у штриху"
+
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:426
+msgid "Link gradients"
+msgstr "Зв'язати градієнти"
+
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:427
+msgid "Link gradients to change all related gradients"
+msgstr "Зв'язати градієнти, щоб змінювалися всі пов'язані градієнти"
+
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:438
+#: ../share/ui/gradient-edit.glade:175
+msgid "Reverse the direction of the gradient"
+msgstr "Обернути напрямок градієнта"
+
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:451
+msgctxt "Gradient repeat type"
+msgid "None"
+msgstr "Немає"
+
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:452
+#: ../share/ui/gradient-edit.glade:44
+msgid "Reflected"
+msgstr "Відбитий"
+
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:453
+#: ../share/ui/gradient-edit.glade:36
+msgid "Direct"
+msgstr "Прямий"
+
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:462
+msgid "Repeat"
+msgstr "Повторити"
+
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:464
+msgid ""
+"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
+"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
+"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
+"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
+msgstr ""
+"За межами вектору градієнта: заповнювати суцільним кольором (spreadMethod="
+"\"pad\"), чи повторювати початковий градієнт (spreadMethod=\"repeat\"), "
+"повторювати відбитий градієнт (spreadMethod=\"reflect\")"
+
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:489
+msgid "No stops"
+msgstr "Без опорних точок"
+
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:495
+#: ../share/ui/gradient-edit.glade:273
+msgid "Stops"
+msgstr "Опорні точки"
+
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:514
+msgctxt "Gradient"
+msgid "Offset:"
+msgstr "Зсув:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:515
+#: ../share/ui/gradient-edit.glade:304
+msgid "Offset of selected stop"
+msgstr "Відступ позначеної опорної точки"
+
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:524
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:525
+#: ../share/ui/gradient-edit.glade:393
+msgid "Insert new stop"
+msgstr "Вставити нову опорну точку"
+
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:534
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:535
+#: ../share/ui/gradient-edit.glade:407
+msgid "Delete stop"
+msgstr "Вилучити опорну точку"
+
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:600
+msgid "Assign gradient to object"
+msgstr "Приписати об'єктові градієнт"
+
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:645
+#: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:483
+msgid "Set gradient repeat"
+msgstr "Встановити повторюваність градієнта"
+
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:774
+#: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:614
+msgid "Change gradient stop offset"
+msgstr "Змінити зміщення опорної точки градієнта"
+
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:991
+msgid "No stops in gradient"
+msgstr "У градієнті немає опорних точок"
+
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1117
+msgid "Multiple stops"
+msgstr "Декілька опорних точок"
+
+#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:71
+msgid "All inactive"
+msgstr "Всі незадіяні"
+
+#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:72
+msgid "No geometric tool is active"
+msgstr "Жоден з геометричних інструментів не задіяно"
+
+#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:102
+msgid "Show limiting bounding box"
+msgstr "Показати контур-обгортку"
+
+#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:103
+msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
+msgstr ""
+"Показувати рамку-обгортку (використовується для вирізання нескінченних ліній)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:112
+msgid "Get limiting bounding box from selection"
+msgstr "Отримати контур-обгортку з позначених об'єктів"
+
+#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:113
+msgid ""
+"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
+"of current selection"
+msgstr ""
+"Вказати обмежувальну рамку-обгортку (використовується для обрізання "
+"нескінченних ліній) до рамки-обгортки поточної вибраної ділянки"
+
+#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:139
+msgid "Line Type"
+msgstr "Тип ліній"
+
+#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:139
+msgid "Choose a line segment type"
+msgstr "Вибрати тип сегмента лінії"
+
+#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:152
+msgid "Display measuring info"
+msgstr "Показати відомості щодо виміру"
+
+#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:153
+msgid "Display measuring info for selected items"
+msgstr "Показувати відомості щодо виміру для вибраних елементів"
+
+#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:172
+msgid "Open LPE dialog"
+msgstr "Відкрити діалогове вікно геометричних побудов"
+
+#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:173
+msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
+msgstr ""
+"Відкрити діалогове вікно геометричних побудов (для числового налаштування "
+"параметрів)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:75
+msgid "Font Size:"
+msgstr "Розмір шрифту:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:76
+msgid "The font size to be used in the measurement labels"
+msgstr "Розмір шрифту, який буде використано для міток вимірювання"
+
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:86 ../share/extensions/measure.inx:51
+msgid "Precision:"
+msgstr "Точність:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:87
+msgid "Decimal precision of measure"
+msgstr "Десяткова точність вимірювання"
+
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:97
+msgid "Scale %:"
+msgstr "Масштаб у %:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:98
+msgid "Scale the results"
+msgstr "Масштабувати результати"
+
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:106
+#: ../share/extensions/render_gears.inx:9
+msgid "Units:"
+msgstr "Одиниці:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:107
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:114
+msgid "The units to be used for the measurements"
+msgstr "Одиниці, які буде використано для вимірювання"
+
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:123
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:124
+msgid "Measure only selected"
+msgstr "Виміряти лише позначене"
+
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:132
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:133
+msgid "Ignore first and last"
+msgstr "Ігнорувати першу й останню"
+
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:141
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:142
+msgid "Show measures between items"
+msgstr "Показувати відстані між об'єктами"
+
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:150
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:151
+msgid "Show hidden intersections"
+msgstr "Показати приховані перетини"
+
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:159
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:160
+msgid "Measure all layers"
+msgstr "Виміряти усі шари"
+
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:170
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:171
+msgid "Reverse measure"
+msgstr "Обернути вимірювання"
+
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:179
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:180
+msgid "Phantom measure"
+msgstr "Фантомне вимірювання"
+
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:188
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:189
+msgid "To guides"
+msgstr "До напрямних"
+
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:197
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:198
+msgid "Convert to item"
+msgstr "Перетворити на об'єкт"
+
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:206
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:207
+msgid "Mark Dimension"
+msgstr "Позначити розмірність"
+
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:218
+msgid "Mark dimension offset"
+msgstr "Відступ позначки розмірності"
+
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:309
+msgid "Measures only selected."
+msgstr "Виміряти лише позначене."
+
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:311
+msgid "Measure all."
+msgstr "Виміряти все."
+
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:326
+msgid "Start and end measures inactive."
+msgstr "Початковий і кінцевий розміри вимкнено."
+
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:328
+msgid "Start and end measures active."
+msgstr "Початковий і кінцевий розміри увімкнено."
+
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:343
+msgid "Compute all elements."
+msgstr "Обчислювати всі елементи."
+
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:345
+msgid "Compute max length."
+msgstr "Обчислити максимальну довжину."
+
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:360
+msgid "Show all crossings."
+msgstr "Показувати всі перетини."
+
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:362
+msgid "Show visible crossings."
+msgstr "Показувати видимі перетини."
+
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:377
+msgid "Use all layers in the measure."
+msgstr "Використовувати для вимірювання всі шари."
+
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:379
+msgid "Use current layer in the measure."
+msgstr "Використовувати для вимірювання поточний шар."
+
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:165
+msgid "normal"
+msgstr "звичайне"
+
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:166
+msgid "Create mesh gradient"
+msgstr "Створити сітковий градієнт"
+
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:170
+msgid "conical"
+msgstr "конічний"
+
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:171
+msgid "Create conical gradient"
+msgstr "Створити конічний градієнт"
+
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:216 ../share/ui/color-palette.glade:328
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx:15
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx:80
+#: ../share/extensions/layout_nup.inx:23
+msgid "Rows:"
+msgstr "Рядків:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:217
+msgid "Number of rows in new mesh"
+msgstr "Кількість рядків у новій сітці"
+
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:230
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx:14
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx:79
+msgid "Columns:"
+msgstr "Стовпчиків:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:231
+msgid "Number of columns in new mesh"
+msgstr "Кількість стовпчиків у новій сітці"
+
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:245
+msgid "Edit Fill"
+msgstr "Редагувати заливку"
+
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:246
+msgid "Edit fill mesh"
+msgstr "Редагування сітки заливки"
+
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:254
+msgid "Edit Stroke"
+msgstr "Редагування штриха"
+
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:255
+msgid "Edit stroke mesh"
+msgstr "Редагування сітки штриха"
+
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:263
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:344
+msgid "Show Handles"
+msgstr "Показувати елементи керування"
+
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:274
+msgid "Toggle Sides"
+msgstr "Перемикання сторін"
+
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:275
+msgid "Toggle selected sides between Beziers and lines."
+msgstr "Перемикання позначених сторін з кривих Безьє на прямі і навпаки."
+
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:282
+msgid "Make elliptical"
+msgstr "Зробити еліптичним"
+
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:283
+msgid ""
+"Make selected sides elliptical by changing length of handles. Works best if "
+"handles already approximate ellipse."
+msgstr ""
+"Зробити позначені сторони еліптичними шляхом зміни довжини вусів. Найкраще "
+"працює, якщо вуса вже дають приблизно еліптичну криву."
+
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:290
+msgid "Pick colors:"
+msgstr "Вибір кольорів:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:291
+msgid "Pick colors for selected corner nodes from underneath mesh."
+msgstr "Взяти кольори для позначених кутових вузлів із базової сітки."
+
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:299
+msgid "Scale mesh to bounding box:"
+msgstr "Масштабувати сітку до контуру-обгортки:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:300
+msgid "Scale mesh to fit inside bounding box."
+msgstr "Масштабувати сітку відповідно форми контуру-обгортки."
+
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:310
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:311
+msgid "WARNING: Mesh SVG Syntax Subject to Change"
+msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: синтаксична конструкція сітки SVG змінюється"
+
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:325
+msgctxt "Type"
+msgid "Coons"
+msgstr "Коонса"
+
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:329
+msgid "Bicubic"
+msgstr "Бікубічне"
+
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:332
+msgid "Smoothing"
+msgstr "Згладжування"
+
+#. TRANSLATORS: Type of Smoothing. See https://en.wikipedia.org/wiki/Coons_patch
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:334
+msgid "Coons: no smoothing. Bicubic: smoothing across patch boundaries."
+msgstr ""
+"Коонса: без згладжування. Бікубічне: згладжування упоперек до меж фрагмента."
+
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:532
+msgid ""
+"Mesh gradients are part of SVG 2:\n"
+"* Syntax may change.\n"
+"* Web browser implementation is not guaranteed.\n"
+"\n"
+"For web: convert to bitmap (Edit->Make bitmap copy).\n"
+"For print: export to PDF."
+msgstr ""
+"Сіткові градієнти є частиною стандарту SVG 2:\n"
+"* Синтаксис може змінитися.\n"
+"* Реалізацію в переглядачах Інтернету не гарантовано.\n"
+"\n"
+"Для Інтернету: перетворіть на растр (Зміни->Зробити растрову копію).\n"
+"Для друку: експортуйте до PDF."
+
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:563
+msgid "Set mesh type"
+msgstr "Встановити тип сітки"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:95
+msgid "Insert node"
+msgstr "Вставити вузол"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:96
+msgid "Insert new nodes into selected segments"
+msgstr "Вставити нові вузли у позначені сегменти"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:106
+msgid "Insert node at min X"
+msgstr "Вставити вузол у точці мінімуму за X"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:107
+msgid "Insert new nodes at min X into selected segments"
+msgstr ""
+"Вставити нові вузли у позначені сегменти у точках з мінімальними "
+"координатами за X"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:115
+msgid "Insert node at max X"
+msgstr "Вставити вузол у точці максимуму за X"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:116
+msgid "Insert new nodes at max X into selected segments"
+msgstr ""
+"Вставити нові вузли у позначені сегменти у точках з максимальними "
+"координатами за X"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:124
+msgid "Insert node at min Y"
+msgstr "Вставити вузол у точці мінімуму за Y"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:125
+msgid "Insert new nodes at min Y into selected segments"
+msgstr ""
+"Вставити нові вузли у позначені сегменти у точках з мінімальними "
+"координатами за Y"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:133
+msgid "Insert node at max Y"
+msgstr "Вставити вузол у точці максимуму за Y"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:134
+msgid "Insert new nodes at max Y into selected segments"
+msgstr ""
+"Вставити нові вузли у позначені сегменти у точках з максимальними "
+"координатами за Y"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:146
+msgid "Delete selected nodes"
+msgstr "Вилучити позначені вузли"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:156
+msgid "Join selected nodes"
+msgstr "З'єднати позначені вузли"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:164
+msgid "Break path at selected nodes"
+msgstr "Розірвати контур у позначеному вузлі"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:173
+msgid "Join with segment"
+msgstr "З'єднати сегментом"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:174
+msgid "Join selected endnodes with a new segment"
+msgstr "З'єднати позначені вузли новим сегментом"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:181
+msgid "Delete segment"
+msgstr "Вилучити сегмент"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:182
+msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
+msgstr "Вилучити сегмент між двома не кінцевими вузлами"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:191
+msgid "Node Cusp"
+msgstr "Гострі вузли"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:192
+msgid "Make selected nodes corner"
+msgstr "Зробити позначені вузли гострими"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:199
+msgid "Node Smooth"
+msgstr "Згладити вузли"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:200
+msgid "Make selected nodes smooth"
+msgstr "Зробити позначені вузли гладкими"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:207
+msgid "Node Symmetric"
+msgstr "Симетричні вузли"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:208
+msgid "Make selected nodes symmetric"
+msgstr "Зробити позначені вузли симетричними"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:215
+msgid "Node Auto"
+msgstr "Автовузол"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:216
+msgid "Make selected nodes auto-smooth"
+msgstr "Зробити позначені вузли автоматичними"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:225
+msgid "Node Line"
+msgstr "Вузол лінії"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:226
+msgid "Make selected segments lines"
+msgstr "Зробити позначені сегменти прямими"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:233
+msgid "Node Curve"
+msgstr "Вузол кривої"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:234
+msgid "Make selected segments curves"
+msgstr "Зробити позначені сегменти кривими"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:243 ../share/ui/menus.ui:946
+msgid "_Object to Path"
+msgstr "_Об'єкт у контур"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:244
+msgid "Convert selected object to path"
+msgstr "Перетворити позначений об'єкт на контур"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:252 ../share/ui/menus.ui:951
+msgid "_Stroke to Path"
+msgstr "_Штрих у контур"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:253
+msgid "Convert selected object's stroke to paths"
+msgstr "Перетворити штрих позначеного об'єкта на контури"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:268
+msgid "X coordinate of selected node(s)"
+msgstr "X-координата вибраних вузлів"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:284
+msgid "Y coordinate of selected node(s)"
+msgstr "Y-координата вибраних вузлів"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:303
+msgid "Edit clipping paths"
+msgstr "Зміна контурів обрізання"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:304
+msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
+msgstr "Показувати контури обрізання позначених об'єктів"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:313
+msgid "Edit masks"
+msgstr "Зміна масок"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:314
+msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
+msgstr "Показувати маски позначених об'єктів"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:334
+msgid "Show Transform Handles"
+msgstr "Показати елементи керування перетворенням"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:335
+msgid "Show transformation handles for selected nodes"
+msgstr "Показувати елементи керування перетворенням для позначених вузлів"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:345
+msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
+msgstr "Показувати елементи керування кривою Безьє для позначених вузлів"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:354
+msgid "Show Outline"
+msgstr "Показати обрис"
+
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:355
+msgid "Show path outline (without path effects)"
+msgstr "Показувати обрис контуру (без ефектів контуру)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:60
+msgid "ex.: 100x100cm"
+msgstr "Приклад: 100x100cm"
+
+#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:61
+msgid ""
+"Type in width & height of a page. (ex.: 15x10cm, 10in x 100mm)\n"
+"or choose preset from dropdown."
+msgstr ""
+"Введіть ширину і висоту сторінки. (Приклад: 15x10cm, 10in x 100mm)\n"
+"або виберіть шаблон зі спадного списку."
+
+#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:66 ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:155
+msgid "Resize Page"
+msgstr "Змінити розміри сторінки"
+
+#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:135
+msgid "Relabel Page"
+msgstr "Змінити мітку сторінки"
+
+#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:259
+msgid "Page label"
+msgstr "Мітка сторінки"
+
+#. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the page we are on, and "%2" is the total number of pages.
+#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:273
+msgid "%1/%2"
+msgstr "%1 з %2"
+
+#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:287
+msgid "Single Page Document"
+msgstr "Односторінковий документ"
+
+#. TRANSLATORS: This is a fixed value meaning a single page document
+#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:288 ../share/ui/toolbar-page.ui:93
+msgid "1/-"
+msgstr "1 з -"
+
+#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:68
+msgid "Fill by"
+msgstr "Залити"
+
+#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:83
+msgid ""
+"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
+"pixels to be counted in the fill"
+msgstr ""
+"Максимальна допустима різниця між точкою, на якій клацнули та сусідніми "
+"точками які обчислені у заливці"
+
+#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:102
+msgid "Grow/shrink by:"
+msgstr "Збільшити/зменшити на:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:103
+msgid ""
+"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
+msgstr ""
+"Величина збільшення (додатне число) або зменшення (від'ємне) створеного "
+"контуру заливки"
+
+#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:130
+msgid "Close gaps"
+msgstr "Закрити проміжки"
+
+#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:144
+#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:124
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:178
+msgid "Defaults"
+msgstr "Типово"
+
+#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:145
+msgid ""
+"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
+"to change defaults)"
+msgstr ""
+"Скинути параметри заливки на типові (типові параметри змінюються у вікні "
+"Параметри Inkscape->Інструменти)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:71
+msgid "Use pressure input"
+msgstr "Вхідні дані щодо тиску"
+
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:82
+msgid "Min:"
+msgstr "Мін:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:83
+msgid "Min percent of pressure"
+msgstr "Мін. відсоток тиску"
+
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:94
+msgid "Max:"
+msgstr "Макс:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:95
+msgid "Max percent of pressure"
+msgstr "Макс. відсоток тиску"
+
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:109
+msgid "(many nodes, rough)"
+msgstr "(багато вузлів, груба)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:110
+msgid "(few nodes, smooth)"
+msgstr "(мало вузлів, гладка)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:115
+msgid "Smoothing:"
+msgstr "Згладжування:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:116
+msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
+msgstr "Міра згладжування (спрощення), яку буде застосовано до лінії"
+
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:125
+msgid "LPE based interactive simplify"
+msgstr "Інтерактивне спрощення на основі LPE"
+
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:133
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:134
+msgid "LPE simplify flatten"
+msgstr "Спрощення на основі LPE"
+
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:215
+msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
+msgstr "Режим малювання нових ліній за допомогою цього інструмента"
+
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:219
+msgid "Bezier"
+msgstr "Крива Безьє"
+
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:220
+msgid "Create regular Bezier path"
+msgstr "Створення звичайного контуру Безьє"
+
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:225
+msgid "Create Spiro path"
+msgstr "Створення контуру Спіро"
+
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:229
+msgid "BSpline"
+msgstr "B-сплайн"
+
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:230
+msgid "Create BSpline path"
+msgstr "Створення контуру B-сплайнами"
+
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:235
+msgid "Zigzag"
+msgstr "Зиґзаґ"
+
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:236
+msgid "Create a sequence of straight line segments"
+msgstr "Створити послідовність прямих сегментів лінії"
+
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:240
+msgid "Paraxial"
+msgstr "Приосьовий режим"
+
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:241
+msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
+msgstr "Створити послідовність парааксіальних сегментів лінії"
+
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:258
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:259
+msgid "Flatten Spiro or BSpline LPE"
+msgstr "Спростити геометричні побудови Spiro або BSpline"
+
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:407
+msgctxt "Freehand shape"
+msgid "None"
+msgstr "Немає"
+
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:408
+msgid "Triangle in"
+msgstr "Послаблення"
+
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:409
+msgid "Triangle out"
+msgstr "Посилення"
+
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:411
+msgid "From clipboard"
+msgstr "З буфера обміну даними"
+
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:412
+msgid "Bend from clipboard"
+msgstr "Вигин з буфера обміну даними"
+
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:413
+msgid "Last applied"
+msgstr "Останнє застосоване"
+
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:422
+msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
+msgstr "Форма нових контурів, створених за допомогою цього інструмента"
+
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:439
+msgid "Scale of the width of the power stroke shape."
+msgstr "Масштабувати ширину форми силового штриха."
+
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:489
+msgctxt "Cap"
+msgid "Butt"
+msgstr "Обрізок"
+
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:497
+msgid "Caps"
+msgstr "Кінчики"
+
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:497
+msgid "Line endings when drawing with pressure-sensitive PowerPencil"
+msgstr "Кінчики ліній при малюванні PowerPencil із чутливістю до тиску"
+
+#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:96
+msgid "W:"
+msgstr "Ш:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:99
+msgid "Width of rectangle"
+msgstr "Ширина прямокутника"
+
+#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:125
+#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1004
+msgid "H:"
+msgstr "В:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:128
+msgid "Height of rectangle"
+msgstr "Висота прямокутника"
+
+#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:135
+#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:155
+msgid "not rounded"
+msgstr "не округлений"
+
+#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:148
+msgid "Horizontal radius of rounded corners"
+msgstr "Горизонтальний радіус округлених кутів"
+
+#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:168
+msgid "Vertical radius of rounded corners"
+msgstr "Вертикальний радіус округлених кутів"
+
+#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:178
+msgid "Not rounded"
+msgstr "Не округлений"
+
+#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:179
+msgid "Make corners sharp"
+msgstr "Прибрати округлення кутів"
+
+#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:256
+msgid "Change rectangle"
+msgstr "Змінити прямокутник"
+
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:69 ../share/ui/menus.ui:260
+msgid "Select Al_l"
+msgstr "Поз_начити все"
+
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:70
+msgid "Select all objects"
+msgstr "Позначити усі об'єкти"
+
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:78 ../share/ui/menus.ui:265
+msgid "Select All in All La_yers"
+msgstr "Позначити все в усіх _шарах"
+
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:87 ../share/ui/menus.ui:305
+msgid "D_eselect"
+msgstr "Зн_яти позначення"
+
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:88
+msgid "Deselect any selected objects"
+msgstr "Зняти позначення з усіх об'єктів"
+
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:96
+msgid "Select by touch"
+msgstr "Позначати торканням"
+
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:97
+msgid "Toggle selection box to select all touched objects."
+msgstr ""
+"Перемкнути рамку позначення так, щоб позначати можна було усі об'єкти, яких "
+"вона торкається."
+
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:107
+msgid "Rotate _90° CCW"
+msgstr "Обернути на _90° проти годинникової стрілки"
+
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:117
+msgid "Rotate _90° CW"
+msgstr "Обернути на _90° за годинниковою стрілкою"
+
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:127 ../share/ui/menus.ui:904
+msgid "Flip _Horizontal"
+msgstr "Віддзеркалити гор_изонтально"
+
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:137 ../share/ui/menus.ui:910
+msgid "Flip _Vertical"
+msgstr "Віддзеркалити _вертикально"
+
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:149 ../share/ui/menus.ui:866
+msgid "Raise to _Top"
+msgstr "Підняти на п_ередній план"
+
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:159 ../share/ui/menus.ui:872
+msgid "_Raise"
+msgstr "_Підняти"
+
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:169 ../share/ui/menus.ui:878
+msgid "_Lower"
+msgstr "_Опустити"
+
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:179 ../share/ui/menus.ui:884
+msgid "Lower to _Bottom"
+msgstr "Опустити на з_адній план"
+
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:200
+msgctxt "Select toolbar"
+msgid "X:"
+msgstr "X:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:205
+msgctxt "Select toolbar"
+msgid "Horizontal coordinate of selection"
+msgstr "Горизонтальна координата позначення"
+
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:216
+msgctxt "Select toolbar"
+msgid "Y:"
+msgstr "Y:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:221
+msgctxt "Select toolbar"
+msgid "Vertical coordinate of selection"
+msgstr "Вертикальна координата позначення"
+
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:232
+msgctxt "Select toolbar"
+msgid "W:"
+msgstr "Ш:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:237
+msgctxt "Select toolbar"
+msgid "Width of selection"
+msgstr "Ширина позначення"
+
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:242
+msgid "Lock width and height"
+msgstr "Заблокувати ширину і висоту"
+
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:243
+msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
+msgstr "Коли заблоковано, пропорційно змінювати ширину та висоту"
+
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:256
+msgctxt "Select toolbar"
+msgid "H:"
+msgstr "В:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:261
+msgctxt "Select toolbar"
+msgid "Height of selection"
+msgstr "Висота позначення"
+
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:278
+msgid "Scale rounded corners"
+msgstr "Змінити розмір округлених кутів"
+
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:285
+msgid "Move gradients"
+msgstr "Перемістити градієнти"
+
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:292
+msgid "Move patterns"
+msgstr "Перемістити текстури"
+
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:442
+msgid "Transform by toolbar"
+msgstr "Перетворення за панеллю інструментів"
+
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:573
+msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
+msgstr ""
+"Тепер <b>товщина штриха</b> <b>масштабується</b> під час змінювання розміру "
+"об'єктів."
+
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:575
+msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
+msgstr ""
+"Тепер <b>товщина штриха</b> <b>не масштабується</b> під час змінювання "
+"розміру об'єктів."
+
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:586
+msgid ""
+"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
+"scaled."
+msgstr ""
+"Тепер <b>закруглені кути прямокутника</b> <b>змінюватимуть масштаб</b> під "
+"час змінювання розмірів прямокутника."
+
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:588
+msgid ""
+"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
+"are scaled."
+msgstr ""
+"Тепер <b>закруглені кути прямокутника</b> <b>не змінюватимуть масштаб</b> "
+"під час змінювання розмірів прямокутника."
+
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:599
+msgid ""
+"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
+"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr ""
+"Тепер <b>градієнти</b> <b>перетворюватимуться</b> разом зі своїми об'єктами, "
+"коли вони перетворюватимуться (переміщуватимуться, змінюватимуть розміри, "
+"повертатимуться або нахилятимуться)."
+
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:601
+msgid ""
+"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
+"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr ""
+"Тепер <b>градієнти</b> <b>не перетворюватимуться</b> під час перетворювання "
+"об'єктів (переміщування, змінювання розмірів, обертання або нахиляння)."
+
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:612
+msgid ""
+"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
+"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr ""
+"Тепер <b>візерунки</b> <b>перетворюватимуться</b> разом зі своїми об'єктами, "
+"коли вони перетворюватимуться (переміщуватимуться, змінюватимуть масштаб, "
+"повертатимуться або нахилятимуться)."
+
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:614
+msgid ""
+"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
+"scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr ""
+"Тепер <b>візерунки</b> <b>не змінюватимуться</b> разом зі своїми об'єктами, "
+"коли вони перетворюватимуться (переміщуватимуться, змінюватимуть масштаб, "
+"повертатимуться або нахилятимуться)."
+
+#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:76
+msgid "just a curve"
+msgstr "просто крива"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:76
+msgid "one full revolution"
+msgstr "один повний оберт"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80
+msgid "Turns:"
+msgstr "Витків:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:81
+msgid "Number of revolutions"
+msgstr "Кількість витків"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:91
+msgid "circle"
+msgstr "коло"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:91
+msgid "edge is much denser"
+msgstr "біля краю значно густіше"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:91
+msgid "edge is denser"
+msgstr "біля краю густіше"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:91
+msgid "even"
+msgstr "рівна спіраль"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:91
+msgid "center is denser"
+msgstr "біля центру густіше"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:91
+msgid "center is much denser"
+msgstr "біля центру значно густіше"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:96
+msgid "Divergence:"
+msgstr "Розходження:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:97
+msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
+msgstr "Ступінь збільшення/зменшення відстані між витками; 1 = рівномірно"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:107
+msgid "starts from center"
+msgstr "почати від центру"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:107
+msgid "starts mid-way"
+msgstr "почати на півдорозі"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:107
+msgid "starts near edge"
+msgstr "почати поряд з краєм"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:111
+msgid "Inner radius:"
+msgstr "Внутрішній радіус:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:112
+msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
+msgstr "Радіус першого внутрішнього витка (відносно розміру спіралі)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:126
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:180
+msgid ""
+"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
+"change defaults)"
+msgstr ""
+"Скинути параметри фігури на типові (типові параметри змінюються у вікні "
+"Параметри Inkscape->Інструменти)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:192
+msgid "Change spiral"
+msgstr "Змінити спіраль"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:78 ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1366
+msgid "Spray with copies"
+msgstr "Розкидання копій"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:79
+msgid "Spray copies of the initial selection"
+msgstr "Розкидати копії початково позначених об'єктів"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:83 ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1369
+msgid "Spray with clones"
+msgstr "Розкидання клонів"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:84
+msgid "Spray clones of the initial selection"
+msgstr "Розкидати клони початково позначених об'єктів"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:89
+msgid "Spray single path"
+msgstr "Розкидати одним контуром"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:90
+msgid "Spray objects in a single path"
+msgstr "Розкидані об'єкти утворять один контур"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:95
+msgid "Delete sprayed items"
+msgstr "Вилучити розкидані об'єкти"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:96
+msgid "Delete sprayed items from selection"
+msgstr "Вилучити об'єкти, розкидані з позначеного"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:112
+msgid "(narrow spray)"
+msgstr "(вузьке розкидання)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:112
+msgid "(broad spray)"
+msgstr "(широке розкидання)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:117
+msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
+msgstr "Ширина ділянки розкидання (відносно видимої ділянки полотна)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:128
+msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of spray area"
+msgstr ""
+"Використовувати силу натиску пристрою введення для зміни ширини ділянки "
+"розкидання"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:137
+msgid "(low population)"
+msgstr "(низька щільність)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:137
+msgid "(high population)"
+msgstr "(висока щільність)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:142
+msgid "Adjusts the number of items sprayed per click"
+msgstr ""
+"За допомогою цього параметра можна вказати кількість об'єктів, які буде "
+"розкидано за одне клацання"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:153
+msgid ""
+"Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects"
+msgstr ""
+"Використовувати силу натиску пристрою введення для зміни кількості об'єктів"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:164
+msgid "(high rotation variation)"
+msgstr "(значне відхилення обертання)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:168
+msgid "Rotation:"
+msgstr "Обертання:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Variation of the rotation of the sprayed objects; 0% for the same rotation "
+"than the original object"
+msgstr ""
+"Припустиме відхилення кута повороту розкиданих об'єктів. Значення 0% "
+"призведе до рівності цього кута куту повороту початкового об'єкта."
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:179
+msgid "(high scale variation)"
+msgstr "(значне відхилення масштабу)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:183
+msgctxt "Spray tool"
+msgid "Scale:"
+msgstr "Масштаб:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Variation in the scale of the sprayed objects; 0% for the same scale than "
+"the original object"
+msgstr ""
+"Припустиме відхилення розмірів розкиданих об'єктів. Значення 0% призведе до "
+"рівності цих розмірів розмірам початкового об'єкта."
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:196
+msgid "Use the pressure of the input device to alter the scale of new items"
+msgstr ""
+"Використовувати силу натиску пристрою введення для зміни розміру нових "
+"об'єктів"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:206
+msgid "(minimum scatter)"
+msgstr "(мінімальне розсіювання)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:206
+msgid "(maximum scatter)"
+msgstr "(максимальне розсіювання)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:210
+msgctxt "Spray tool"
+msgid "Scatter:"
+msgstr "Розсіювання:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:211
+msgid "Increase to scatter sprayed objects"
+msgstr "Збільшити розсіювання розкиданих об'єктів"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:221
+msgid "(maximum mean)"
+msgstr "(максимальне середнє)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:225
+msgid "Focus:"
+msgstr "Фокусування:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:226
+msgid "0 to spray a spot; increase to enlarge the ring radius"
+msgstr ""
+"0 призведе до малювання плями. Збільшення значення збільшить радіус кільця."
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:238
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:239
+msgid "Apply over no transparent areas"
+msgstr "Застосувати до непрозорих ділянок"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:249
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:250
+msgid "Apply over transparent areas"
+msgstr "Застосувати до прозорих ділянок"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:260
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:261
+msgid "No overlap between colors"
+msgstr "Без перекриття між кольорами"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:271
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:272
+msgid "Prevent overlapping objects"
+msgstr "Запобігати перекриттю об'єктів"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:280
+msgid "(minimum offset)"
+msgstr "(мінімальний відступ)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:280
+msgid "(maximum offset)"
+msgstr "(максимальний відступ)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:284
+msgid "Offset %:"
+msgstr "Відступ у %:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:285
+msgid "Increase to segregate objects more (value in percent)"
+msgstr "Додатково збільшити окремі об'єкти (значення у відсотках)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:296
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:297
+msgid ""
+"Pick color from the drawing. You can use clonetiler trace dialog for "
+"advanced effects. In clone mode original fill or stroke colors must be unset."
+msgstr ""
+"Вибрати колір із зображення. Ви можете скористатися діалоговим вікном "
+"трасування мозаїчних клонів для створення додаткових ефектів. У режимі "
+"клонування для оригіналу мають бути не визначеними заливка чи штрих."
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:305
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:306
+msgid "Apply picked color to fill"
+msgstr "Застосувати вибраний колір до заливки"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:316
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:317
+msgid "Apply picked color to stroke"
+msgstr "Застосувати вибраний колір до штриха"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:327
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:328
+msgid "Inverted pick value, retaining color in advanced trace mode"
+msgstr ""
+"Інвертоване вибране значення зі збереженням кольору в режимі розширеної "
+"векторизації"
+
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:338
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:339
+msgid "Pick from center instead of average area."
+msgstr "Вибрати з центра, а не середній за ділянкою."
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:80
+msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
+msgstr "Правильний багатокутник (з однією ручкою), а не зірка"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:85
+msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
+msgstr "Зірка, а не правильний багатокутник (з однією ручкою)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:105
+msgid "triangle/tri-star"
+msgstr "трикутник/зірка з 3 променями"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:106
+msgid "square/quad-star"
+msgstr "квадрат/зірка з 4 променями"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:107
+msgid "pentagon/five-pointed star"
+msgstr "п'ятикутник/зірка з 5 променями"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:108
+msgid "hexagon/six-pointed star"
+msgstr "шестикутник/зірка з 6 променями"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:117
+msgid "Corners:"
+msgstr "Кути:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:118
+msgid "Number of corners of a polygon or star"
+msgstr "Кількість кутів багатокутника чи зірки"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:128
+msgid "thin-ray star"
+msgstr "зірка з тонкими променями"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:128
+msgid "pentagram"
+msgstr "пентаграма"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:128
+msgid "hexagram"
+msgstr "гексаграма"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:128
+msgid "heptagram"
+msgstr "гептаграма"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:128
+msgid "octagram"
+msgstr "октаграма"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:128
+msgid "regular polygon"
+msgstr "правильний багатокутник"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:132
+msgid "Spoke ratio:"
+msgstr "Відношення радіусів:"
+
+#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
+#. Base radius is the same for the closest handle.
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:135
+msgid "Base radius to tip radius ratio"
+msgstr "Відношення радіусів основи та вершини променя"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:145
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:146
+msgid "stretched"
+msgstr "розтягнений"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:145
+msgid "twisted"
+msgstr "перекручений"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:145
+msgid "slightly pinched"
+msgstr "трохи затиснутий"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:145
+msgid "NOT rounded"
+msgstr "НЕ округлений"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:145
+msgid "slightly rounded"
+msgstr "трохи округлений"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:146
+msgid "visibly rounded"
+msgstr "помітно округлений"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:146
+msgid "well rounded"
+msgstr "значно округлений"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:146
+msgid "amply rounded"
+msgstr "дуже округлений"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:146
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:161
+msgid "blown up"
+msgstr "надутий"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:150
+msgid "Rounded:"
+msgstr "Округленість:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:151
+msgid "How rounded are the corners (0 for sharp)"
+msgstr "Наскільки згладжені кути (0 — гострі)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:161
+msgid "NOT randomized"
+msgstr "БЕЗ випадковості"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:161
+msgid "slightly irregular"
+msgstr "трохи неправильно"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:161
+msgid "visibly randomized"
+msgstr "помітно випадково"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:161
+msgid "strongly randomized"
+msgstr "дуже випадково"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:165
+msgid "Randomized:"
+msgstr "Викривлення:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:166
+msgid "Scatter randomly the corners and angles"
+msgstr "Випадковим чином перемістити кути та повернути радіуси"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:257
+msgid "Make polygon"
+msgstr "Перетворити на багатокутник"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:257
+msgid "Make star"
+msgstr "Перетворити на зірку"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:298
+msgid "Star: Change number of corners"
+msgstr "Зірка: Зміна кількості кутів"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:346
+msgid "Star: Change spoke ratio"
+msgstr "Зірка: Зміна відношення радіусів"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:382
+msgid "Star: Change rounding"
+msgstr "Зірка: Зміна заокруглення"
+
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:419
+msgid "Star: Change randomization"
+msgstr "Зірка: Зміна викривлення"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:240
+msgid "Font Family"
+msgstr "Гарнітура шрифту"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:241
+msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
+msgstr "Виберіть гарнітуру шрифту (Alt-X для доступу)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:249
+msgid "Select all text with this font-family"
+msgstr "Позначити всі фрагменти тексту з цією гарнітурою шрифту"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:253
+msgid "Font not found on system"
+msgstr "Шрифту в системі не виявлено"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:284
+msgid "Font Style"
+msgstr "Стиль шрифту"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:285
+msgid "Font style"
+msgstr "Стиль шрифту"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:310
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1971
+#: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:32 ../src/ui/widget/font-selector.cpp:164
+msgid "Font size"
+msgstr "Розмір шрифту"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:314
+msgid "Font Size"
+msgstr "Розмір шрифту"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:337
+msgid "Smaller spacing"
+msgstr "Менший інтервал"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:337
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:455
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:473
+msgctxt "Text tool"
+msgid "Normal"
+msgstr "Звичайний"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:337
+msgid "Larger spacing"
+msgstr "Більший інтервал"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:344
+msgid "Spacing between baselines"
+msgstr "Інтервал між базовими лініями"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:370
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:371
+msgid "Align left"
+msgstr "Вирівнювання ліворуч"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:376
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:377
+msgid "Align center"
+msgstr "Посередині"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:382
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:383
+msgid "Align right"
+msgstr "Вирівнювання праворуч"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:388
+msgid "Justify"
+msgstr "Вирівняти з заповненням"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:389
+msgid "Justify (only flowed text)"
+msgstr "Вирівняти за шириною (лише текст у рамці)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:394 ../share/ui/toolbar-snap.ui:312
+#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:1025
+msgid "Alignment"
+msgstr "Вирівнювання"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:395
+msgid "Text alignment"
+msgstr "Вирівнювання тексту"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:411
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:412
+msgid "Toggle superscript"
+msgstr "Увімкнути/Вимкнути режим верхнього індексу"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:423
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:424
+msgid "Toggle subscript"
+msgstr "Увімкнути/Вимкнути режим нижнього індексу"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:440
+msgid "Kerning, word spacing, character positioning"
+msgstr "Кернінґ, інтервали між словами, розташування символів"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:441
+msgid "Spacing"
+msgstr "Інтервал"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:455
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:473
+msgid "Negative spacing"
+msgstr "Від'ємний інтервал"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:455
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:473
+msgid "Positive spacing"
+msgstr "Додатний інтервал"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:459
+msgid "Letter:"
+msgstr "Літера:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:460
+msgid "Spacing between letters (px)"
+msgstr "Інтервал між літерами (у пікселях)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:477
+msgid "Word:"
+msgstr "Слово:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:478
+msgid "Spacing between words (px)"
+msgstr "Інтервал між словами (у пікселях)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:494
+msgid "Kern:"
+msgstr "Керн:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:496
+msgid "Horizontal kerning (px)"
+msgstr "Горизонтальний кернінґ (у пікселях)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:511
+msgid "Vert:"
+msgstr "Верт.:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:512
+msgid "Vertical kerning (px)"
+msgstr "Вертикальний кернінґ (у пікселях)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:527
+msgid "Rot:"
+msgstr "Обер.:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:528
+msgid "Character rotation (degrees)"
+msgstr "Обертання символів (у градусах)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:550
+msgid "Horizontal text"
+msgstr "Горизонтальний текст"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:555
+msgid "Vertical — RL"
+msgstr "Вертикально — лівопис"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:556
+msgid "Vertical text — lines: right to left"
+msgstr "Вертикальний текст — рядки: справа ліворуч"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:561
+msgid "Vertical — LR"
+msgstr "Вертикально — правопис"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:562
+msgid "Vertical text — lines: left to right"
+msgstr "Вертикальний текст — рядки: зліва праворуч"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:567
+msgid "Writing mode"
+msgstr "Режим написання"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:568
+msgid "Block progression"
+msgstr "Поступ блоку"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:591
+msgid "Auto glyph orientation"
+msgstr "Автоматична орієнтації гліфів"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:596
+msgid "Upright"
+msgstr "Вертикальна"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:597
+msgid "Upright glyph orientation"
+msgstr "Вертикальна орієнтація гліфів"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:602
+msgid "Sideways"
+msgstr "Бічна"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:603
+msgid "Sideways glyph orientation"
+msgstr "Бічна орієнтація гліфів"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:608
+msgid "Text orientation"
+msgstr "Орієнтація тексту"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:609
+msgid "Text (glyph) orientation in vertical text."
+msgstr "Орієнтація тексту (гліфів) у вертикальному тексті."
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:631
+msgid "LTR"
+msgstr "Правопис"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:632
+msgid "Left to right text"
+msgstr "Текст зліва праворуч"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:637
+msgid "RTL"
+msgstr "Лівопис"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:638
+msgid "Right to left text"
+msgstr "Текст справа ліворуч"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:643
+msgid "Text direction"
+msgstr "Напрямок тексту"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:644
+msgid "Text direction for normally horizontal text."
+msgstr "Напрямок тексту для звичайного горизонтального тексту."
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:753
+msgid "Text: Change font family"
+msgstr "Текст: Зміна гарнітури шрифту"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:834
+msgid "Text: Change font size"
+msgstr "Текст: Зміна розміру шрифту"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:876
+msgid "Text: Change font style"
+msgstr "Текст: Зміна стилю шрифту"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:959
+msgid "Text: Change superscript or subscript"
+msgstr "Текст: Зміна на верхній або нижній індекс"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1102
+msgid "Text: Change alignment"
+msgstr "Текст: Зміна вирівнювання"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1156
+msgid "Text: Change writing mode"
+msgstr "Текст: Зміна режиму написання"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1210
+msgid "Text: Change orientation"
+msgstr "Текст: Зміна орієнтації"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1257
+msgid "Text: Change direction"
+msgstr "Текст: Зміна напрямку"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1358
+msgid "Text: Change line-height"
+msgstr "Текст: Зміна висоти рядків"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1579
+msgid "Text: Change line-height unit"
+msgstr "Текст: Зміна одиниці висоти рядків"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1640
+msgid "Text: Change word-spacing"
+msgstr "Текст: Зміна інтервалів між словами"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1677
+msgid "Text: Change letter-spacing"
+msgstr "Текст: Зміна інтервалів між літерами"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1714
+msgid "Text: Change dx (kern)"
+msgstr "Текст: Зміна приросту за x (керна)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1748
+msgid "Text: Change dy"
+msgstr "Текст: Зміна приросту за y"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1783
+msgid "Text: Change rotate"
+msgstr "Текст: Зміна кута обертання"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:55
+msgid "(pinch tweak)"
+msgstr "(легка корекція)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:55
+msgid "(broad tweak)"
+msgstr "(широка корекція)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:61
+msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
+msgstr "Ширина ділянки корекції (відносно видимої ділянки полотна)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71
+msgid "(minimum force)"
+msgstr "(мінімальна сила)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71
+msgid "(maximum force)"
+msgstr "(максимальна сила)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:75
+msgid "Force:"
+msgstr "Сила:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:76
+msgid "The force of the tweak action"
+msgstr "Сила дії інструмента корекції"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:87
+msgid ""
+"Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
+msgstr ""
+"Використовувати силу натиску пристрою введення для зміни сили дії корекції"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:100
+msgid "Move mode"
+msgstr "Режим пересування"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:101
+msgid "Move objects in any direction"
+msgstr "Пересунути об'єкти у довільному напрямку"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:105
+msgid "Move in/out mode"
+msgstr "Режим пересування всередину/назовні"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:106
+msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
+msgstr "Пересунути об'єкти у напрямку вказівника; з Shift — від вказівника"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:110
+msgid "Move jitter mode"
+msgstr "Режим дисперсії пересування"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:111
+msgid "Move objects in random directions"
+msgstr "Пересунути об'єкти у випадкових напрямках"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:115
+msgid "Scale mode"
+msgstr "Режим масштабування"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:116
+msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
+msgstr "Стиснути об'єкти, з Shift — збільшити"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:120
+msgid "Rotate mode"
+msgstr "Режим обертання"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:121
+msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
+msgstr "Обертання об'єктів, з Shift — проти годинникової стрілки"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:125
+msgid "Duplicate/delete mode"
+msgstr "Режим дублювання/вилучення"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:126
+msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
+msgstr "Дублювати об'єкти, з Shift — вилучити"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:130
+msgid "Push mode"
+msgstr "Режим штовхання"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:131
+msgid "Push parts of paths in any direction"
+msgstr "Виштовхування частин контурів у довільному напрямку"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:135
+msgid "Shrink/grow mode"
+msgstr "Режим втягування/розтягування"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:136
+msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
+msgstr "Втягування частин контурів; з Shift розтягування"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:140
+msgid "Attract/repel mode"
+msgstr "Режим притягання/відштовхування"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:141
+msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
+msgstr "Притягнути частини контуру до вказівника, з Shift — від вказівника"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:145
+msgid "Roughen mode"
+msgstr "Режим грубішання"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:146
+msgid "Roughen parts of paths"
+msgstr "Грубішання частин контурів"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:150
+msgid "Color paint mode"
+msgstr "Режим малювання кольором"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:151
+msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
+msgstr "Малювати кольором інструмента на вибраних об'єктах"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:155
+msgid "Color jitter mode"
+msgstr "Режим перебирання кольорів"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:156
+msgid "Jitter the colors of selected objects"
+msgstr "Перебір кольорів вибраних об'єктів"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:160
+msgid "Blur mode"
+msgstr "Режим розмивання"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:161
+msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
+msgstr "Розмити вибрані об'єкти; з Shift — менше розмивання"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:180
+msgid "(rough, simplified)"
+msgstr "(грубо, спрощено)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:180
+msgid "(fine, but many nodes)"
+msgstr "(точно, але багато вузлів)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:185
+msgid "Fidelity:"
+msgstr "Точність:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:186
+msgid ""
+"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
+"generate a lot of new nodes"
+msgstr ""
+"За низького значення точності контури спрощуються; високий рівень точності "
+"зберігає особливості контуру, але може призвести до створення великої "
+"кількості вузлів"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:196
+msgid "Channels:"
+msgstr "Канали:"
+
+#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:203
+msgctxt "Hue"
+msgid "H"
+msgstr "В"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:204
+msgid "In color mode, act on object's hue"
+msgstr "У кольоровому режимі працює як відтінок об'єкта"
+
+#. TRANSLATORS: "S" here stands for saturation
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:210
+msgctxt "Saturation"
+msgid "S"
+msgstr "Н"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:211
+msgid "In color mode, act on object's saturation"
+msgstr "У кольоровому режимі працює як насиченість об'єкта"
+
+#. TRANSLATORS: "S" here stands for saturation
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:217
+msgctxt "Lightness"
+msgid "L"
+msgstr "О"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:218
+msgid "In color mode, act on object's lightness"
+msgstr "У кольоровому режимі працює як освітленість об'єкта"
+
+#. TRANSLATORS: "O" here stands for opacity
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:224
+msgctxt "Opacity"
+msgid "O"
+msgstr "П"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:225
+msgid "In color mode, act on object's opacity"
+msgstr "У кольоровому режимі працює як прозорість об'єкта"
+
+#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:223
+msgid ""
+"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
+msgstr ""
+"<b>Ctrl</b>: створює коло або еліпс з цілим відношенням сторін, обмежує кут "
+"дуги/сегмента"
+
+#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:224 ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:248
+msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
+msgstr "<b>Shift</b>: малювати навколо початкової точки"
+
+#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:386
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
+"to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Еліпс</b>: %s &#215; %s (обмежений співвідношенням %d:%d); з <b>Shift</b> "
+"малює навколо початкової точки"
+
+#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:391
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
+"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Еліпс</b>: %s &#215; %s (обмежено параметром «золотого» перерізу 1,618 : "
+"1); з <b>Shift</b> малює навколо початкової точки"
+
+#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:395
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
+"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Еліпс</b>: %s &#215; %s (обмежено параметром «золотого» перерізу 1 : "
+"1,618); з <b>Shift</b> малює навколо початкової точки"
+
+#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:400
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle, integer-"
+"ratio, or golden-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the "
+"starting point"
+msgstr ""
+"<b>Еліпс</b>: %s &#215; %s; з натиснутим <b>Ctrl</b> малює коло або еліпс з "
+"цілим відношенням півосей або відношенням «золотого» перерізу; з <b>Shift</"
+"b> малює навколо початкової точки"
+
+#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:418
+msgid "Create ellipse"
+msgstr "Створити еліпс"
+
+#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:327 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:333
+#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:339 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:345
+#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:351 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:357
+msgid "Change perspective (angle of PLs)"
+msgstr "Зміна перспективи (кута між лініями перспективи)"
+
+#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:525
+msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
+msgstr ""
+"<b>Просторовий об'єкт</b>; утримування <b>Shift</b> витягуватиме об'єкт "
+"вздовж осі Z"
+
+#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:547
+msgid "Create 3D box"
+msgstr "Створити просторовий об'єкт"
+
+#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:507
+msgid ""
+"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
+msgstr ""
+"<b>Позначено напрямний контур</b>; починайте креслити вздовж нього з "
+"<b>Ctrl</b>"
+
+#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:510
+msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
+msgstr "<b>Виберіть напрямний контур</b> за допомогою клавіші <b>Ctrl</b>"
+
+#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:645
+msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
+msgstr "Спрямування: <b>з'єднання з напрямним контуром втрачено!</b>"
+
+#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:645
+msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
+msgstr "<b>Спрямування</b> напрямним контуром"
+
+#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:648
+msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
+msgstr "<b>Малювання</b> каліграфічного штриха"
+
+#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:970
+msgid "Draw calligraphic stroke"
+msgstr "Створити каліграфічний штрих"
+
+#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:481
+msgid "Creating new connector"
+msgstr "Створення нової з'єднувальної лінії"
+
+#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:723
+msgid "Connector endpoint drag cancelled."
+msgstr "Переміщення кінцевих точок з'єднувальної лінії скасовано."
+
+#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:769
+msgid "Reroute connector"
+msgstr "Змінити напрямок з'єднання"
+
+#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:916
+msgid "Create connector"
+msgstr "Створити лінію з'єднання"
+
+#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:935
+msgid "Finishing connector"
+msgstr "Завершення лінії з'єднання"
+
+#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:961
+msgid "Click to join at this point"
+msgstr "Клацніть, щоб з'єднати у цій точці"
+
+#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1188
+msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
+msgstr ""
+"<b>Кінцева з'єднувальна точка</b>: перетягніть щоб змінити напрямок "
+"з'єднання або з'єднати з новими фігурами"
+
+#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1307
+msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
+msgstr "Позначте <b>принаймні два об'єкти</b> для з'єднання."
+
+#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:322
+msgid "Set picked color"
+msgstr "Встановити взятий піпеткою колір"
+
+#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:357
+#, c-format
+msgid " alpha %.3g"
+msgstr " α %.3g"
+
+#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:359
+#, c-format
+msgid ", averaged with radius %d"
+msgstr ", усереднений з радіусом %d"
+
+#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:359
+msgid " under cursor"
+msgstr " під вказівником"
+
+#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:361
+msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
+msgstr "<b>Відпустіть кнопку</b> для встановлення кольору."
+
+#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:429
+msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
+msgstr "<b>Малювання</b> штриха гумкою"
+
+#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:694
+msgid "Cannot cut out from a bitmap, use <b>Clip</b> mode instead."
+msgstr ""
+"Вирізання із растрового зображення неможливе, скористайтеся замість цього "
+"режимом <b>Обрізати</b>."
+
+#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:697
+msgid "Cannot cut out from a group, ungroup the objects first."
+msgstr "Не вдалося вирізати з групи. Спочатку розгрупуйте об'єкти."
+
+#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:700
+msgid ""
+"Cannot cut out from a path with zero area, use <b>Clip</b> mode instead."
+msgstr ""
+"Вирізання із контуру з нульовою площею неможливе, скористайтеся замість "
+"цього режимом <b>Обрізати</b>."
+
+#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:737
+msgid "Draw eraser stroke"
+msgstr "Намалювати штрих гумкою"
+
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:82
+msgid "Visible Colors"
+msgstr "Видимі кольори"
+
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:94
+msgctxt "Flood autogap"
+msgid "None"
+msgstr "Немає"
+
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:95
+msgctxt "Flood autogap"
+msgid "Small"
+msgstr "Малий"
+
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:96
+msgctxt "Flood autogap"
+msgid "Medium"
+msgstr "Середній"
+
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:97
+msgctxt "Flood autogap"
+msgid "Large"
+msgstr "Великий"
+
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:357
+msgid "Failed mid-operation, no objects created."
+msgstr "Помилка у проміжній дій, об'єктів не створено."
+
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:426
+msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
+msgstr "<b>Надто багато втягувань</b>, результат порожній."
+
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:466
+#, c-format
+msgid ""
+"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
+msgid_plural ""
+"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
+msgstr[0] ""
+"Ділянку заповнено, контур з <b>%d</b> вузлом створено і поєднано з "
+"позначеною ділянкою."
+msgstr[1] ""
+"Ділянку заповнено, контур з <b>%d</b> вузлами створено і поєднано з "
+"позначеною ділянкою."
+msgstr[2] ""
+"Ділянку заповнено, контур з <b>%d</b> вузлами створено та поєднано з "
+"позначеною ділянкою."
+
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:472
+#, c-format
+msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
+msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
+msgstr[0] "Ділянку заповнено, створено контур з <b>%d</b> вузлом."
+msgstr[1] "Область заповнено, створено контур з <b>%d</b> вузлами."
+msgstr[2] "Область заповнено, створено контур з <b>%d</b> вузлами."
+
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:744 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1049
+msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
+msgstr "<b>Ділянка не обмежена</b>, заповнення неможливе."
+
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1054
+msgid ""
+"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
+"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
+msgstr ""
+"<b>Заповнено лише видимі частини обмеженої ділянки.</b> Якщо ви хочете "
+"заповнити всю ділянку, скасуйте зміни, зробіть меншим масштаб та заповніть "
+"знову."
+
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1069 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1215
+msgid "Fill bounded area"
+msgstr "Заповнення замкненої ділянки"
+
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1085
+msgid "Set style on object"
+msgstr "Встановити стиль об'єкта"
+
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1145
+msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
+msgstr ""
+"<b>Малюйте по</b> ділянках для додавання заповнення, утримуйте <b>Alt</b> "
+"для заповнення дотиком"
+
+#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:769 ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:831
+msgid "Path is closed."
+msgstr "Контур замкнено."
+
+#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:783
+msgid "Closing path."
+msgstr "Закривається контур."
+
+#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:919
+msgid "Draw path"
+msgstr "Малювання контуру"
+
+#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:1060
+msgid "Creating single dot"
+msgstr "Створення окремої точки"
+
+#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:1061
+msgid "Create single dot"
+msgstr "Створити окрему точку"
+
+#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:134 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:146
+#, c-format
+msgid "%s selected"
+msgstr "%s вибрано"
+
+#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:136 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:145
+#, c-format
+msgid " out of %d gradient handle"
+msgid_plural " out of %d gradient handles"
+msgstr[0] " з %d вуса градієнта"
+msgstr[1] " з %d вусів градієнта"
+msgstr[2] " з %d вусів градієнта"
+
+#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:137 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:146
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:153 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:149
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:160 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:168
+#, c-format
+msgid " on %d selected object"
+msgid_plural " on %d selected objects"
+msgstr[0] " у %d позначеному об'єкті"
+msgstr[1] " у %d позначених об'єктах"
+msgstr[2] " у %d позначених об'єктах"
+
+#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:143 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:156
+#, c-format
+msgid ""
+"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
+msgid_plural ""
+"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
+msgstr[0] ""
+"Вибрано один вус, що містить %d опорну точку (перетягніть з клавішею "
+"<b>Shift</b>, щоб роз'єднати)"
+msgstr[1] ""
+"Вибрано один вус, що містить %d опорних точок (перетягніть з клавішею "
+"<b>Shift</b>, щоб роз'єднати)"
+msgstr[2] ""
+"Вибрано один вус, що містить %d опорних точок (перетягніть з клавішею "
+"<b>Shift</b>, щоб роз'єднати)"
+
+#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:151
+#, c-format
+msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
+msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
+msgstr[0] "Вибрано <b>%d</b> вус градієнта з %d"
+msgstr[1] "Вибрано <b>%d</b> вуси градієнта з %d"
+msgstr[2] "Вибрано <b>%d</b> вусів градієнта з %d"
+
+#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:158
+#, c-format
+msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
+msgid_plural ""
+"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
+msgstr[0] "<b>Жодного</b> вуса градієнта з %d в %d вибраному об'єкті"
+msgstr[1] "<b>Жодного</b> вуса градієнта з %d в %d вибраних об'єктах"
+msgstr[2] "<b>Жодного</b> вуса градієнта з %d в %d вибраних об'єктах"
+
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:401
+msgid "Simplify gradient"
+msgstr "Спростити градієнт"
+
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:454
+msgid "Create default gradient"
+msgstr "Створити типовий градієнт"
+
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:513 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:592
+msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
+msgstr "<b>Обведіть</b> вуса, щоб вибрати їх"
+
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:618
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут градієнта"
+
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:619
+msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
+msgstr "<b>Shift</b>: малювати навколо початкової точки"
+
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:800 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:952
+#, c-format
+msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr[0] "<b>Градієнт</b> для %d об'єкта; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
+msgstr[1] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
+msgstr[2] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
+
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:804 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:956
+msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
+msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> до яких буде застосовано градієнт."
+
+#: ../src/ui/tools/lpe-tool.cpp:175
+msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
+msgstr "Вибрати інструмент побудови з панелі інструментів."
+
+#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:296
+msgid "Measure start, <b>Shift+Click</b> for position dialog"
+msgstr "Початкова точка розміру, <b>Shift+клацання</b> — вікно позиції"
+
+#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:306
+msgid "Measure end, <b>Shift+Click</b> for position dialog"
+msgstr "Кінцева точка розміру, <b>Shift+клацання</b> — вікно позиції"
+
+#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:676
+msgid "Measure"
+msgstr "Міра"
+
+#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:682
+msgid "Base"
+msgstr "Основа"
+
+#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:691
+msgid "Add guides from measure tool"
+msgstr "Додати напрямні з інструмента вимірювання"
+
+#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:713
+msgid "Keep last measure on the canvas, for reference"
+msgstr "Зберігати останнє вимірювання на полотні для порівняння"
+
+#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:732
+msgid "Convert measure to items"
+msgstr "Перетворити розміри на об'єкти"
+
+#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:776
+msgid "Add global measure line"
+msgstr "Додати загальну розмірну лінію"
+
+#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1129
+msgid "Selected"
+msgstr "Позначено"
+
+#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1131
+msgid "Not selected"
+msgstr "Не позначено"
+
+#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1146
+msgid "Press 'CTRL' to measure into group"
+msgstr "Ctrl для вимірювання в групі"
+
+#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1343 ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1345
+#, c-format
+msgid "Crossing %lu"
+msgstr "Перетин %lu"
+
+#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:148 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:159
+#, c-format
+msgid " out of %d mesh handle"
+msgid_plural " out of %d mesh handles"
+msgstr[0] " з %d елемента керування сіткою"
+msgstr[1] " з %d елементів керування сіткою"
+msgstr[2] " з %d елементів керування сіткою"
+
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:166
+#, c-format
+msgid "<b>%d</b> mesh handle selected out of %d"
+msgid_plural "<b>%d</b> mesh handles selected out of %d"
+msgstr[0] "Вибрано <b>%d</b> елемент керування сіткою з %d"
+msgstr[1] "Вибрано <b>%d</b> елементи керування сіткою з %d"
+msgstr[2] "Вибрано <b>%d</b> елементів керування сіткою з %d"
+
+#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:173
+#, c-format
+msgid "<b>No</b> mesh handles selected out of %d on %d selected object"
+msgid_plural ""
+"<b>No</b> mesh handles selected out of %d on %d selected objects"
+msgstr[0] ""
+"<b>Жодного</b> елемента керування сіткою з %d у %d вибраному об'єкті"
+msgstr[1] ""
+"<b>Жодного</b> елемента керування сіткою з %d у %d вибраних об'єктах"
+msgstr[2] ""
+"<b>Жодного</b> елемента керування сіткою з %d у %d вибраних об'єктах"
+
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:242
+msgid "Split mesh row/column"
+msgstr "Розділити рядок або стовпчик сітки"
+
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:329
+msgid "Toggled mesh path type."
+msgstr "Перемкнутий тип контуру сітки."
+
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:334
+msgid "Approximated arc for mesh side."
+msgstr "Наближена дуга бічного краю сітки."
+
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:339
+msgid "Toggled mesh tensors."
+msgstr "Перемкнуті тензори сітки."
+
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:344
+msgid "Smoothed mesh corner color."
+msgstr "Колір згладженого кута сітки."
+
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:349
+msgid "Picked mesh corner color."
+msgstr "Вибраний колір кута сітки."
+
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:354
+msgid "Inserted new row or column."
+msgstr "Вставлено новий рядок або стовпчик."
+
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:417
+msgid "Fit mesh inside bounding box"
+msgstr "Розмістити сітку в контурі-обгортці"
+
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:946
+msgid "Create mesh"
+msgstr "Створити сітку"
+
+#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:630
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid ""
+"<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
+"selection"
+msgstr ""
+"<b>Shift</b>: перетягніть, щоб додати вузли до позначеного, клацніть, щоб "
+"перемкнути режим позначення об'єктів"
+
+#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:634
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
+msgstr "<b>Shift</b>: перетягування додає вузли до позначеного фрагмента"
+
+#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:647
+#, c-format
+msgid "<b>%u of %u</b> node selected."
+msgid_plural "<b>%u of %u</b> nodes selected."
+msgstr[0] "Позначено <b>%u з %u</b> вузла."
+msgstr[1] "Позначено <b>%u з %u</b> вузлів."
+msgstr[2] "Позначено <b>%u з %u</b> вузлів."
+
+#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:666
+msgid "Angle: %1°."
+msgstr "Кут: %1°."
+
+#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:673
+#, c-format
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
+msgstr ""
+"%s Перетягніть, щоб позначити вузли, клацніть, щоб редагувати лише цей "
+"об'єкт (інше: Shift)"
+
+#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:679
+#, c-format
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection"
+msgstr ""
+"%s Перетягніть вказівник, щоб позначити вузли, клацніть, щоб зняти позначення"
+
+#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:687
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
+msgstr ""
+"Перетягніть, щоб позначити вузли, клацніть, щоб редагувати лише цей об'єкт"
+
+#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:690
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
+msgstr ""
+"Перетягніть вказівник, щоб позначити вузли, клацніть, щоб зняти позначення"
+
+#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:695
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid ""
+"Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
+msgstr ""
+"Перетягніть, щоб позначити об'єкти редагування, клацніть для редагування "
+"поточного об'єкта (більше: Shift)"
+
+#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:698
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid "Drag to select objects to edit"
+msgstr "Перетягніть вказівник для позначення об'єктів редагування"
+
+#: ../src/ui/tools/pages-tool.cpp:54
+msgid "Resize page"
+msgstr "Змінити розміри сторінки"
+
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:163 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:517
+msgid "Drawing cancelled"
+msgstr "Малювання скасовано"
+
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:387 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:214
+msgid "Continuing selected path"
+msgstr "Продовжується позначений контур"
+
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:397 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:222
+#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:228
+msgid "Creating new path"
+msgstr "Створення контуру"
+
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:399 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:231
+msgid "Appending to selected path"
+msgstr "Додається до позначеного контуру"
+
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:563
+msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
+msgstr "<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> замикають цей контур."
+
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:565
+msgid ""
+"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path. Shift"
+"+Click make a cusp node"
+msgstr ""
+"<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> замикають цей контур, <b>Shift"
+"+клацання</b> — створює гострий вузол."
+
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:577
+msgid ""
+"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
+msgstr ""
+"<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> продовжує контур з цієї точки."
+
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:579
+msgid ""
+"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point. "
+"Shift+Click make a cusp node"
+msgstr ""
+"<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> продовжує контур з цієї точки, "
+"<b>Shift+клацання</b> — створює гострий вузол."
+
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1732
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;; <b>Shift+Click</b> creates cusp "
+"node, <b>ALT</b> moves previous, <b>Enter</b> or <b>Shift+Enter</b> to finish"
+msgstr ""
+"<b>Сегмент кривої</b>: кут %3.2f&#176;; з <b>Shift+клацанням</b> — створити "
+"гострий вузол, з <b>Alt</b> — перейти до попереднього, <b>Enter</b> або "
+"<b>Shift+Enter</b> — завершити контур"
+
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1733
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;; <b>Shift+Click</b> creates cusp "
+"node, <b>ALT</b> moves previous, <b>Enter</b> or <b>Shift+Enter</b> to finish"
+msgstr ""
+"<b>Прямий сегмент</b>: кут %3.2f&#176;; з <b>Shift+клацанням</b> — створити "
+"гострий вузол, з <b>Alt</b> — перейти до попереднього, <b>Enter</b> або "
+"<b>Shift+Enter</b> — завершити контур"
+
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1737
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
+"snap angle, <b>Enter</b> or <b>Shift+Enter</b> to finish the path"
+msgstr ""
+"<b>Кривий сегмент</b>: кут %3.2f&#176;, відстань %s; з <b>Ctrl</b> — кут "
+"прилипання, <b>Enter</b> або <b>Shift+Enter</b> — завершити контур"
+
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1738
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
+"snap angle, <b>Enter</b> or <b>Shift+Enter</b> to finish the path"
+msgstr ""
+"<b>Прямий сегмент</b>: кут %3.2f&#176;, відстань %s; з <b>Ctrl</b> — кут "
+"прилипання, <b>Enter</b> або <b>Shift+Enter</b> — завершити контур"
+
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1756
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
+"angle"
+msgstr ""
+"<b>Вус вузла кривої</b>: кут %3.2f&#176;, довжина %s; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
+
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1780
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
+"b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
+msgstr ""
+"<b>Вус кривої, симетричний</b>: кут %3.2f&#176;, довжина %s; з <b>Ctrl</b> — "
+"кут прилипання, з <b>Shift</b> — лише пересунути вус"
+
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1781
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
+"angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
+msgstr ""
+"<b>Вус кривої</b>: кут %3.2f&#176;, довжина %s; з <b>Ctrl</b> — кут "
+"прилипання, <b>Shift</b> — лише пересування вуса"
+
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1933
+msgid "Drawing finished"
+msgstr "Малювання завершено"
+
+#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:341
+msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
+msgstr "<b>Відпустіть</b> тут для замикання та завершення контуру."
+
+#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:349
+msgid "Drawing a freehand path"
+msgstr "Малювання довільного контуру"
+
+#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:355
+msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
+msgstr "<b>Перетягніть</b> для продовження контуру з цієї точки."
+
+#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:459
+msgid "Finishing freehand"
+msgstr "Контур створено"
+
+#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:564
+msgid ""
+"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
+"Release <b>Alt</b> to finalize."
+msgstr ""
+"<b>Режим ескіза</b>: утримування <b>Alt</b> виконає інтерполяцію контурів "
+"ескіза. Відпустіть <b>Alt</b>, щоб завершити малювання."
+
+#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:589
+msgid "Finishing freehand sketch"
+msgstr "Завершення довільного ескіза"
+
+#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:247
+msgid ""
+"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
+"circular"
+msgstr ""
+"<b>Ctrl</b>: квадрати чи прямокутник з цілим відношенням сторін, колове "
+"округлення"
+
+#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:395
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
+"b> to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Прямокутник</b>: %s &#215; %s (обмежено відношенням %d:%d); за допомогою "
+"<b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки"
+
+#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:400
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
+"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Прямокутник</b>: %s &#215; %s (обмежено параметром «золотого» перерізу "
+"1,618 : 1); за допомогою <b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки"
+
+#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:404
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
+"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Прямокутник</b>: %s &#215; %s (обмежено параметром «золотого» перерізу "
+"1 : 1,618); за допомогою <b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки"
+
+#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:410
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square, integer-"
+"ratio, or golden-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the "
+"starting point"
+msgstr ""
+"<b>Прямокутник</b>: %s &#215; %s; з натиснутим <b>Ctrl</b> малює квадрат або "
+"прямокутник з цілим відношенням півосей або відношенням «золотого» перерізу; "
+"з <b>Shift</b> малює навколо початкової точки"
+
+#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:429
+msgid "Create rectangle"
+msgstr "Створити прямокутник"
+
+#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:89
+#, c-format
+msgid ""
+"No objects selected. Click, %s+click, %s+scroll mouse on top of objects, or "
+"drag around objects to select."
+msgstr ""
+"Немає позначених об'єктів. Щоб позначити об'єкт, скористайтеся клацанням, %s"
+"+клацанням, %s+прокручуванням коліщатка над об'єктами або обведіть об'єкт."
+
+#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:95
+msgid "Click selection again to toggle scale/rotation handles"
+msgstr ""
+"Повторне клацання на об'єкті перемикає стрілки зміни масштабу/обертання"
+
+#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:165
+msgid "Move canceled."
+msgstr "Переміщення скасовано."
+
+#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:173
+msgid "Selection canceled."
+msgstr "Позначення скасовано."
+
+#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:609
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>%s</b> to switch to "
+"rubberband selection"
+msgstr ""
+"<b>Малювати по</b> об'єктах для їхнього позначення; відпустіть <b>%s</b> для "
+"переходу до позначення гумовою ниткою"
+
+#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:612
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Drag near</b> objects to select them; press <b>%s</b> to switch to touch "
+"selection"
+msgstr ""
+"<b>Перетягування поряд</b> із об'єктами — позначення; натисніть <b>%s</b> "
+"для переходу до позначення дотиком"
+
+#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:615
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>%s</b> to switch to "
+"touch selection"
+msgstr ""
+"<b>Малювати навколо</b> об'єктів для їхнього позначення; натисніть <b>%sAlt</"
+"b> для переходу до позначення дотиком"
+
+#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:1045
+msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
+msgstr "Позначений об'єкт не є групою. Неможливо увійти."
+
+#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:222
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут"
+
+#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:224
+msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
+msgstr "<b>Alt</b>: заблокувати радіус спіралі"
+
+#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:354
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr ""
+"<b>Спіраль</b>: радіус %s, кут %.2f&#176;; з <b>Ctrl</b> — обмежує кут"
+
+#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:375
+msgid "Create spiral"
+msgstr "Створення спіралі"
+
+#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:232 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:157
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object selected"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
+msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт позначено"
+msgstr[1] "<b>%i</b> об'єкти позначено"
+msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів позначено"
+
+#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:234 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:159
+msgid "<b>Nothing</b> selected"
+msgstr "<b>Нічого</b> не вибрано"
+
+#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:239
+#, c-format
+msgid ""
+"%s. Drag, click or click and scroll to spray <b>copies</b> of the initial "
+"selection."
+msgstr ""
+"%s. Перетягніть, клацніть або натисніть і прокрутіть коліщатко миші, щоб "
+"розкидати <b>копії</b> позначеної ділянки."
+
+#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:242
+#, c-format
+msgid ""
+"%s. Drag, click or click and scroll to spray <b>clones</b> of the initial "
+"selection."
+msgstr ""
+"%s. Перетягніть, клацніть або натисніть і прокрутіть коліщатко миші, щоб "
+"розкидати <b>клони</b> позначеної ділянки."
+
+#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:245
+#, c-format
+msgid ""
+"%s. Drag, click or click and scroll to spray in a <b>single path</b> of the "
+"initial selection."
+msgstr ""
+"%s. Перетягніть, клацніть або натисніть і прокрутіть коліщатко миші, щоб "
+"розкидати позначену ділянку в <b>один контур</b>."
+
+#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1292
+msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
+msgstr "<b>Нічого не позначено!</b> Позначте об'єкти, які слід розкидати."
+
+#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1372
+msgid "Spray in single path"
+msgstr "Розкидання в один контур"
+
+#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:233
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут; промені за радіусом без перекосу"
+
+#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:367
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr ""
+"<b>Багатокутник</b>: радіус %s, кут %.2f&#176;; з <b>Ctrl</b> — обмежує кут"
+
+#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:368
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Star</b>: radius %s, angle %.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Зірка</b>: радіус %s, кут %.2f&#176;; з <b>Ctrl</b> — обмежує кут"
+
+#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:394
+msgid "Create star"
+msgstr "Створити зірку"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:236
+msgid "Delete text"
+msgstr "Вилучити текст"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:354
+msgid "Create text"
+msgstr "Створити текст"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:379
+msgid "Non-printable character"
+msgstr "Недрукований символ"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:393
+msgid "Insert Unicode character"
+msgstr "Вставити символ з таблиці Unicode"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:428
+#, c-format
+msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
+msgstr "Unicode (<b>Enter</b> для завершення): %s: %s"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:430 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:808
+msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
+msgstr "Unicode (<b>Enter</b> для завершення): "
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:506
+#, c-format
+msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
+msgstr "<b>Текст у рамці</b>: %s &#215; %s"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:568
+msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
+msgstr ""
+"<b>Клацніть</b>, щоб редагувати текст, <b>перетягуванням</b> можна позначити "
+"частину тексту."
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:572
+msgid ""
+"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
+msgstr ""
+"<b>Клацніть</b>, щоб редагувати текст у рамці, <b>перетягуванням</b> можна "
+"позначити частину тексту."
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:626
+msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
+msgstr "Введіть текст; <b>Enter</b> — початок нового рядка."
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:649
+msgid "Flowed text is created."
+msgstr "Текстову ділянку створено."
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:650
+msgid "Create flowed text"
+msgstr "Створити текст з перетіканням"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:653
+msgid ""
+"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
+"created."
+msgstr ""
+"Рамка <b>надто мала</b> для поточного розміру шрифту. Текстову ділянку не "
+"створено."
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:794
+msgid "No-break space"
+msgstr "Нерозривний пропуск"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:795
+msgid "Insert no-break space"
+msgstr "Вставити нерозривний пропуск"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:831
+msgid "Make bold"
+msgstr "Зробити жирним"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:848
+msgid "Make italic"
+msgstr "Зробити курсивним"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:892
+msgid "New line"
+msgstr "Новий рядок"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:933
+msgid "Backspace"
+msgstr "Забій"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:987
+msgid "Kern to the left"
+msgstr "Відбивка ліворуч"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1011
+msgid "Kern to the right"
+msgstr "Відбивка праворуч"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1035
+msgid "Kern up"
+msgstr "Відбивка догори"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1059
+msgid "Kern down"
+msgstr "Відбивка донизу"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1131
+msgid "Rotate counterclockwise"
+msgstr "Обертати проти годинникової стрілки"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1151
+msgid "Rotate clockwise"
+msgstr "Обертати за годинниковою стрілкою"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1167
+msgid "Contract line spacing"
+msgstr "Зменшити міжрядковий проміжок"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1173
+msgid "Contract letter spacing"
+msgstr "Зменшити відстань між літерами"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1190
+msgid "Expand line spacing"
+msgstr "Збільшити міжрядковий проміжок"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1196
+msgid "Expand letter spacing"
+msgstr "Збільшити відстань між літерами"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1344
+msgid "Paste text"
+msgstr "Вставити текст"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1663
+#, c-format
+msgid "Type or edit text (%d character%s); <b>Enter</b> to start new line."
+msgid_plural ""
+"Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
+msgstr[0] ""
+"Введіть або змініть текст (%d символ%s); <b>Enter</b> — початок нового рядка."
+msgstr[1] ""
+"Введіть або змініть текст (%d символи%s); <b>Enter</b> — початок нового "
+"рядка."
+msgstr[2] ""
+"Введіть або змініть текст (%d символів%s); <b>Enter</b> — початок нового "
+"рядка."
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1664
+#, c-format
+msgid ""
+"Type or edit flowed text (%d character%s); <b>Enter</b> to start new "
+"paragraph."
+msgid_plural ""
+"Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
+"paragraph."
+msgstr[0] ""
+"Введіть або змініть текст з перетіканням (%d символ%s); <b>Enter</b> починає "
+"новий абзац."
+msgstr[1] ""
+"Введіть або змініть текст за контуром (%d символи%s); <b>Enter</b> починає "
+"новий абзац."
+msgstr[2] ""
+"Введіть або змініть текст за контуром (%d символів%s); <b>Enter</b> починає "
+"новий абзац."
+
+#: ../src/ui/tools/tool-base.cpp:674
+msgid "<b>Space+mouse move</b> to pan canvas"
+msgstr "<b>Пропуск+пересування миші</b> для переміщення полотна"
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:164
+#, c-format
+msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
+msgstr "%s. Перетягніть, щоб <b>пересунути</b>."
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:168
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
+msgstr ""
+"%s. Перетягніть або клацніть, щоб <b>всунути</b>; з Shift — <b>висунути</b>."
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:176
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
+msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для <b>випадкового пересування</b>."
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:180
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
+msgstr ""
+"%s. Перетягніть або клацніть для <b>зменшення</b>; з Shift для "
+"<b>збільшення</b>."
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:188
+#, c-format
+msgid ""
+"%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
+"<b>counterclockwise</b>."
+msgstr ""
+"%s. Перетягніть або клацніть для <b>обертання за годинниковою стрілкою</b>; "
+"з Shift — <b>проти годинникової стрілки</b>."
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:196
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
+msgstr ""
+"%s. Перетягніть або клацніть для <b>дублювання</b>; з Shift — <b>вилучення</"
+"b>."
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:204
+#, c-format
+msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
+msgstr "%s. Перетягніть для <b>виштовхування контурів</b>."
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:208
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
+msgstr ""
+"%s. Перетягніть або клацніть для <b>втягування контурів</b>; з Shift для "
+"<b>витягування</b>."
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:216
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
+msgstr ""
+"%s. Перетягніть або клацніть для <b>притягування контурів</b>; з Shift для "
+"<b>відштовхування</b>."
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:224
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
+msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для <b>грубішання контурів</b>."
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:228
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
+msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для <b>малювання об'єктів</b> кольором."
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:232
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
+msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для <b>рандомізації кольорів</b>."
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:236
+#, c-format
+msgid ""
+"%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
+msgstr ""
+"%s. Перетягніть або клацніть для <b>збільшення розмивання</b>; з Shift — для "
+"<b>зменшення</b>."
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1177
+msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
+msgstr "<b>Нічого не вибрано!</b> Виберіть об'єкт(и) для корекції."
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1210
+msgid "Move tweak"
+msgstr "Корекція пересуванням"
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1213
+msgid "Move in/out tweak"
+msgstr "Корекція притягуванням/відштовхуванням"
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1216
+msgid "Move jitter tweak"
+msgstr "Корекція випадковим пересуванням"
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1219
+msgid "Scale tweak"
+msgstr "Корекція масштабуванням"
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1222
+msgid "Rotate tweak"
+msgstr "Корекція обертанням"
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1225
+msgid "Duplicate/delete tweak"
+msgstr "Корекція дублювання/вилучення"
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1228
+msgid "Push path tweak"
+msgstr "Корекція штовханням контурів"
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1231
+msgid "Shrink/grow path tweak"
+msgstr "Корекція втягуванням/витягуванням контурів"
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1234
+msgid "Attract/repel path tweak"
+msgstr "Корекція притяганням/відштовхуванням контурів"
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1237
+msgid "Roughen path tweak"
+msgstr "Корекція грубішанням контурів"
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1240
+msgid "Color paint tweak"
+msgstr "Корекція заливанням кольором"
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1243
+msgid "Color jitter tweak"
+msgstr "Корекція перебором кольорів"
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1246
+msgid "Blur tweak"
+msgstr "Корекція розмиванням"
+
+#: ../src/ui/widget/canvas-grid.cpp:118
+msgid "Toggle color-managed display for this document window"
+msgstr ""
+"Перемикач узгодження відображення кольорів дисплеєм для цього вікна документа"
+
+#: ../src/ui/widget/canvas-grid.cpp:128
+msgid "Zoom drawing if window size changes"
+msgstr "Змінювати масштаб при зміні розмірів вікна"
+
+#: ../src/ui/widget/color-entry.cpp:37
+msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
+msgstr "Шістнадцяткове значення кольору RGBA"
+
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:167
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:477
+msgid "_R:"
+msgstr "_R:"
+
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:168
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:480
+msgid "_G:"
+msgstr "_G:"
+
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:169
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:483
+msgid "_B:"
+msgstr "_B:"
+
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:171
+msgid "G:"
+msgstr "З:"
+
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:171
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:69
+msgid "Gray"
+msgstr "Сірий"
+
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:173
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:503 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:538
+msgid "_H:"
+msgstr "_H:"
+
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:174
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:179
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:508 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:543
+msgid "_S:"
+msgstr "_S:"
+
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:178
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:512
+msgid "_L:"
+msgstr "_L:"
+
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:181
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:186
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:572
+msgid "_C:"
+msgstr "_C:"
+
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:187
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:576
+msgid "_M:"
+msgstr "_M:"
+
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:188
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:580
+msgid "_Y:"
+msgstr "_Y:"
+
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:184
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:584
+msgid "_K:"
+msgstr "_K:"
+
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:296
+msgid "CMS"
+msgstr "CMS"
+
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:358
+msgid "Fix"
+msgstr "Виправити"
+
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:362
+msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
+msgstr "Виправити колір до RGB на основі значення icc-color()"
+
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:453
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:486 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:516
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:551 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:588
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:623
+msgid "_A:"
+msgstr "_A:"
+
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:465
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:477
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:487 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:488
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:517 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:518
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:552 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:553
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:589 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:590
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:624 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:625
+msgid "Alpha (opacity)"
+msgstr "Альфа-канал (прозорість)"
+
+#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:118
+msgid "Choose style of color selection"
+msgstr "Виберіть стиль вибору кольору"
+
+#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:177
+msgid "Color Managed"
+msgstr "Керування кольорами"
+
+#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:184
+msgid "Out of gamut!"
+msgstr "Поза гамою!"
+
+#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:191
+msgid "Too much ink!"
+msgstr "Забагато чорнила!"
+
+#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:206
+msgid "RGBA_:"
+msgstr "RGBA_:"
+
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:58
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:58
+msgid "HSL"
+msgstr "HSL"
+
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:59
+msgid "CMYK"
+msgstr "CMYK"
+
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:59
+msgid "HSV"
+msgstr "HSV"
+
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:59
+msgid "HSLuv"
+msgstr "HSLuv"
+
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:149
+msgid "Color Wheel"
+msgstr "Колірне коло"
+
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:547
+msgid "_V:"
+msgstr "_В:"
+
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:610
+msgid "_H*:"
+msgstr "_H*:"
+
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:615
+msgid "_S*:"
+msgstr "_S*:"
+
+#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:619
+msgid "_L*:"
+msgstr "_L*:"
+
+#: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:50
+msgid "Dash pattern"
+msgstr "Пунктир"
+
+#: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:61 ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:238
+msgid "Pattern offset"
+msgstr "Зміщення пунктиру"
+
+#: ../src/ui/widget/export-lists.cpp:142
+msgid "Add Export"
+msgstr "Додати експорт"
+
+#: ../src/ui/widget/export-lists.cpp:148 ../src/ui/widget/export-lists.cpp:188
+msgid "Suffix"
+msgstr "Суфікс"
+
+#: ../src/ui/widget/export-lists.cpp:152
+msgid "Format"
+msgstr "Формат"
+
+#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:275
+msgid "Change fill rule"
+msgstr "Зміна правила заливки"
+
+#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:348 ../src/ui/widget/fill-style.cpp:416
+msgid "Set fill color"
+msgstr "Встановлення кольору заливки"
+
+#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:348 ../src/ui/widget/fill-style.cpp:416
+msgid "Set stroke color"
+msgstr "Встановлення кольору штрихів"
+
+#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:408 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
+msgid "Remove fill"
+msgstr "Вилучити заливку"
+
+#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:408 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:543
+msgid "Remove stroke"
+msgstr "Вилучити штрих"
+
+#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:509
+msgid "Set gradient on fill"
+msgstr "Створити градієнт у заливці"
+
+#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:509
+msgid "Set gradient on stroke"
+msgstr "Створити градієнт у штриху"
+
+#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:602
+msgid "Set mesh on fill"
+msgstr "Встановлення сітки для заповнення"
+
+#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:602
+msgid "Set mesh on stroke"
+msgstr "Додати сітку до штриха"
+
+#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:662
+msgid "Set pattern on fill"
+msgstr "Встановлення візерунка для заливки"
+
+#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:662
+msgid "Set pattern on stroke"
+msgstr "Додати візерунок до штриха"
+
+#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
+#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:687 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:551
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304
+msgid "Unset fill"
+msgstr "Невизначена заливка"
+
+#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:687 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:567
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304
+msgid "Unset stroke"
+msgstr "Невизначений штрих"
+
+#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:31
+msgid "Soft Light"
+msgstr "Розсіяне світло"
+
+#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:51
+msgid "Blur (%)"
+msgstr "Розмиття (у %)"
+
+#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:52
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1035
+msgid "Opacity (%)"
+msgstr "Непрозорість (у %)"
+
+#: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:144
+msgid "Select all text with this text family"
+msgstr "Позначити всі фрагменти тексту з цією гарнітурою шрифту"
+
+#: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:147
+msgid "Font not found on system: "
+msgstr "У системі не виявлено цього шрифту:"
+
+#: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:30
+msgid "Font family"
+msgstr "Гарнітура шрифту"
+
+#: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:31
+msgctxt "Font selector"
+msgid "Style"
+msgstr "Стиль"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:152
+msgctxt "Font feature"
+msgid "Ligatures"
+msgstr "Лігатури"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:153
+msgctxt "Font feature"
+msgid "Common"
+msgstr "Загальні"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:154
+msgctxt "Font feature"
+msgid "Discretionary"
+msgstr "Дискреційні"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:155
+msgctxt "Font feature"
+msgid "Historical"
+msgstr "Історичні"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:156
+msgctxt "Font feature"
+msgid "Contextual"
+msgstr "Контекстуальні"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:158
+msgctxt "Font feature"
+msgid "Position"
+msgstr "Розташування"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:159
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:164
+msgctxt "Font feature"
+msgid "Normal"
+msgstr "Звичайне"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:160
+msgctxt "Font feature"
+msgid "Subscript"
+msgstr "Нижній індекс"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:161
+msgctxt "Font feature"
+msgid "Superscript"
+msgstr "Верхній індекс"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:163
+msgctxt "Font feature"
+msgid "Capitals"
+msgstr "Великі"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:165
+msgctxt "Font feature"
+msgid "Small"
+msgstr "Малі"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:166
+msgctxt "Font feature"
+msgid "All small"
+msgstr "Усі малі"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:167
+msgctxt "Font feature"
+msgid "Petite"
+msgstr "Капітель"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:168
+msgctxt "Font feature"
+msgid "All petite"
+msgstr "Усі капітель"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:169
+msgctxt "Font feature"
+msgid "Unicase"
+msgstr "Єдиний регістр"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:170
+msgctxt "Font feature"
+msgid "Titling"
+msgstr "Форми заголовків"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:172
+msgctxt "Font feature"
+msgid "Numeric"
+msgstr "Числа"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:173
+msgctxt "Font feature"
+msgid "Lining"
+msgstr "Вирівняні"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:174
+msgctxt "Font feature"
+msgid "Old Style"
+msgstr "Старий стиль"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:175
+msgctxt "Font feature"
+msgid "Default Style"
+msgstr "Типовий стиль"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:176
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:195
+msgctxt "Font feature"
+msgid "Proportional"
+msgstr "Пропорційні"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:177
+msgctxt "Font feature"
+msgid "Tabular"
+msgstr "Табличні"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:178
+msgctxt "Font feature"
+msgid "Default Width"
+msgstr "Типова ширина"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:179
+msgctxt "Font feature"
+msgid "Diagonal"
+msgstr "Діагональні"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:180
+msgctxt "Font feature"
+msgid "Stacked"
+msgstr "Двоповерхові"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:181
+msgctxt "Font feature"
+msgid "Default Fractions"
+msgstr "Типові дроби"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:182
+msgctxt "Font feature"
+msgid "Ordinal"
+msgstr "Порядкові"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:183
+msgctxt "Font feature"
+msgid "Slashed Zero"
+msgstr "Перекреслений нуль"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:185
+msgctxt "Font feature"
+msgid "East Asian"
+msgstr "Східноазійські"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:186
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:193
+msgctxt "Font feature"
+msgid "Default"
+msgstr "Типові"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:187
+msgctxt "Font feature"
+msgid "JIS78"
+msgstr "JIS78"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:188
+msgctxt "Font feature"
+msgid "JIS83"
+msgstr "JIS83"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:189
+msgctxt "Font feature"
+msgid "JIS90"
+msgstr "JIS90"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:190
+msgctxt "Font feature"
+msgid "JIS04"
+msgstr "JIS04"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:191
+msgctxt "Font feature"
+msgid "Simplified"
+msgstr "Спрощені"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:192
+msgctxt "Font feature"
+msgid "Traditional"
+msgstr "Традиційні"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:194
+msgctxt "Font feature"
+msgid "Full Width"
+msgstr "Повна ширина"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:196
+msgctxt "Font feature"
+msgid "Ruby"
+msgstr "Рубінові"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:198
+msgctxt "Font feature"
+msgid "Feature Settings"
+msgstr "Параметри модифікацій"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:199
+msgctxt "Font feature"
+msgid "Selection has different Feature Settings!"
+msgstr "Позначений фрагмент має інші параметри модифікацій!"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:216
+msgid "Common ligatures. On by default. OpenType tables: 'liga', 'clig'"
+msgstr "Загальні лігатури. Типово увімкнено. Таблиці OpenType: «liga», «clig»"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:218
+msgid "Discretionary ligatures. Off by default. OpenType table: 'dlig'"
+msgstr "Дискреційні лігатури. Типово вимкнено. Таблиця OpenType: «dlig»"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:220
+msgid "Historical ligatures. Off by default. OpenType table: 'hlig'"
+msgstr "Історичні лігатури. Типово вимкнено. Таблиця OpenType: «hlig»"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:222
+msgid "Contextual forms. On by default. OpenType table: 'calt'"
+msgstr "Контекстуальні форми. Типово увімкнено. Таблиця OpenType: «calt»"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:277
+msgid "Normal position."
+msgstr "Нормальне розташування."
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:278
+msgid "Subscript. OpenType table: 'subs'"
+msgstr "Нижній індекс. Таблиця OpenType: «subs»"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:279
+msgid "Superscript. OpenType table: 'sups'"
+msgstr "Верхній індекс. Таблиця OpenType: «sups»"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:307
+msgid "Normal capitalization."
+msgstr "Нормальний регістр."
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:308
+msgid "Small-caps (lowercase). OpenType table: 'smcp'"
+msgstr "Малі прописні (нижній регістр). Таблиця OpenType: «smcp»"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:309
+msgid ""
+"All small-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'smcp'"
+msgstr ""
+"Усі малі прописні (верхнього і нижнього регістру). Таблиці OpenType: «c2sc» "
+"і «smcp»"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:310
+msgid "Petite-caps (lowercase). OpenType table: 'pcap'"
+msgstr "Мініатюрні прописні (нижній регістр). Таблиця OpenType: «pcap»"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:311
+msgid ""
+"All petite-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'pcap'"
+msgstr ""
+"Усі мініатюрні прописні (верхнього і нижнього регістру). Таблиці OpenType: "
+"«c2sc» і «pcap»"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:312
+msgid ""
+"Unicase (small caps for uppercase, normal for lowercase). OpenType table: "
+"'unic'"
+msgstr ""
+"Універсальний регістр (малі прописні для верхнього регістру, звичайні літери "
+"для нижнього регістру). Таблиця OpenType: «unic»"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:313
+msgid ""
+"Titling caps (lighter-weight uppercase for use in titles). OpenType table: "
+"'titl'"
+msgstr ""
+"Титульні прописні (світліший верхній регістр для використання у заголовках). "
+"Таблиця OpenType: «titl»"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:353
+msgid "Normal style."
+msgstr "Нормальний стиль."
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:354
+msgid "Lining numerals. OpenType table: 'lnum'"
+msgstr "Вирівняні числа. Таблиця OpenType: «lnum»"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:355
+msgid "Old style numerals. OpenType table: 'onum'"
+msgstr "Числа у старому стилі. Таблиця OpenType: «onum»"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:356
+msgid "Normal widths."
+msgstr "Нормальні ширини."
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:357
+msgid "Proportional width numerals. OpenType table: 'pnum'"
+msgstr "Числа пропорційної ширини. Таблиця OpenType: «pnum»"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:358
+msgid "Same width numerals. OpenType table: 'tnum'"
+msgstr "Числа однакової ширини. Таблиця OpenType: «tnum»"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:359
+msgid "Normal fractions."
+msgstr "Нормальні дроби."
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:360
+msgid "Diagonal fractions. OpenType table: 'frac'"
+msgstr "Діагональні дроби. Таблиця OpenType: «frac»"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:361
+msgid "Stacked fractions. OpenType table: 'afrc'"
+msgstr "Двоповерхові дроби. Таблиця OpenType: «afrc»"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:362
+msgid "Ordinals (raised 'th', etc.). OpenType table: 'ordn'"
+msgstr ""
+"Порядкові числа (з верхнім індексом «th» тощо). Таблиця OpenType: «ordn»"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:363
+msgid "Slashed zeros. OpenType table: 'zero'"
+msgstr "Перекреслені нулі. Таблиця OpenType: «zero»"
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:425
+msgid "Default variant."
+msgstr "Типовий варіант."
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:426
+msgid "JIS78 forms. OpenType table: 'jp78'."
+msgstr "Форми JIS78. Таблиця OpenType: «jp78»."
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:427
+msgid "JIS83 forms. OpenType table: 'jp83'."
+msgstr "Форми JIS83. Таблиця OpenType: «jp83»."
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:428
+msgid "JIS90 forms. OpenType table: 'jp90'."
+msgstr "Форми JIS90. Таблиця OpenType: «jp90»."
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:429
+msgid "JIS2004 forms. OpenType table: 'jp04'."
+msgstr "Форми JIS2004. Таблиця OpenType: «jp04»."
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:430
+msgid "Simplified forms. OpenType table: 'smpl'."
+msgstr "Спрощені форми. Таблиця OpenType: «smpl»."
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:431
+msgid "Traditional forms. OpenType table: 'trad'."
+msgstr "Традиційні форми. Таблиця OpenType: «trad»."
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:432
+msgid "Default width."
+msgstr "Типова ширина."
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:433
+msgid "Full width variants. OpenType table: 'fwid'."
+msgstr "Варіанти повної ширини. Таблиця OpenType: «fwid»."
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:434
+msgid "Proportional width variants. OpenType table: 'pwid'."
+msgstr "Варіанти пропорційної ширини. Таблиця OpenType: «pwid»."
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:435
+msgid "Ruby variants. OpenType table: 'ruby'."
+msgstr "Рубінові варіанти. Таблиця OpenType: «ruby»."
+
+#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:485
+msgid "Feature settings in CSS form (e.g. \"wxyz\" or \"wxyz\" 3)."
+msgstr ""
+"Параметри можливостей у формі CSS (наприклад \"wxyz\" або \"wxyz\" 3)."
+
+#: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:223
+msgid "Stop color"
+msgstr "Колір опорної точки"
+
+#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:125
+msgid "Create a duplicate gradient"
+msgstr "Створення дублікат градієнта"
+
+#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:135
+msgid "Delete unused gradient"
+msgstr "Вилучити невикористаний градієнт"
+
+#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:146
+msgid "Edit gradient"
+msgstr "Змінити градієнт"
+
+#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:181
+#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:171
+msgid "Swatch"
+msgstr "Зразок"
+
+#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:216
+msgid "Rename gradient"
+msgstr "Перейменувати градієнт"
+
+#: ../src/ui/widget/gradient-vector-selector.cpp:211
+#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:804
+#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:1129
+msgid "No document selected"
+msgstr "Документ не вибрано"
+
+#: ../src/ui/widget/gradient-vector-selector.cpp:215
+msgid "No gradients in document"
+msgstr "Документ не містить градієнтів"
+
+#: ../src/ui/widget/gradient-vector-selector.cpp:219
+msgid "No gradient selected"
+msgstr "Не вибрано жодного градієнта"
+
+#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:88
+msgid "Current layer"
+msgstr "Поточний шар"
+
+#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:97
+msgid "Toggle current layer visibility"
+msgstr "Сховати чи показати поточний шар"
+
+#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:106
+msgid "Lock or unlock current layer"
+msgstr "Заблокувати чи розблокувати поточний шар"
+
+#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:188
+msgid "Lock layer"
+msgstr "Заблокувати шар"
+
+#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:188
+msgid "Unlock layer"
+msgstr "Розблокувати шар"
+
+#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:197
+msgid "Hide layer"
+msgstr "Сховати шар"
+
+#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:197
+msgid "Unhide layer"
+msgstr "Показати шар"
+
+#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
+msgid "Proprietary"
+msgstr "Комерційна"
+
+#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
+msgctxt "MetadataLicence"
+msgid "Other"
+msgstr "Інша"
+
+#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:68
+msgid "Document license updated"
+msgstr "Оновлено умови ліцензування документа"
+
+#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:143
+msgid "Change blur/blend filter"
+msgstr "Змінити фільтр розмивання/змішування"
+
+#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:174
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:855
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1152
+msgid "Change opacity"
+msgstr "Зміна непрозорості"
+
+#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:204
+msgid "Change isolation"
+msgstr "Змінити відокремлення"
+
+#: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:100
+msgid "Border and shadow color"
+msgstr "Колір рамки і тіні"
+
+#: ../src/ui/widget/page-selector.cpp:39
+msgid "Move to previous page"
+msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
+
+#: ../src/ui/widget/page-selector.cpp:44
+msgid "Move to next page"
+msgstr "Перейти до наступної сторінки"
+
+#: ../src/ui/widget/page-selector.cpp:47
+msgid "Current page"
+msgstr "Поточна сторінка"
+
+#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:160
+msgid "No paint"
+msgstr "Немає заливки"
+
+#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:161
+msgid "Flat color"
+msgstr "Суцільний колір"
+
+#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:163 ../share/ui/gradient-edit.glade:131
+msgid "Linear gradient"
+msgstr "Лінійний градієнт"
+
+#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:165 ../share/ui/gradient-edit.glade:146
+msgid "Radial gradient"
+msgstr "Радіальний градієнт"
+
+#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:168
+msgid "Mesh gradient"
+msgstr "Сітковий градієнт"
+
+#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:170
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:278
+msgid "Pattern"
+msgstr "Заповнення візерунком"
+
+#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:173
+msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
+msgstr "Прибрати (зробити невизначеним, щоб можна було успадковувати)"
+
+#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:186
+msgid ""
+"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
+"evenodd)"
+msgstr ""
+"Будь-які самоперетини або внутрішні підконтури утворюють дірки у заливці "
+"(fill-rule: evenodd)"
+
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
+#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:199
+msgid ""
+"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
+msgstr ""
+"Заповнення має дірку, лише якщо внутрішній підконтур напрямлений у "
+"протилежному напрямку відносно зовнішнього (fill-rule: nonzero)"
+
+#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:516
+msgid "<b>No objects</b>"
+msgstr "<b>Немає об'єктів</b>"
+
+#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:524
+msgid "<b>Multiple styles</b>"
+msgstr "<b>Множинні стилі</b>"
+
+#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:532
+msgid "<b>Paint is undefined</b>"
+msgstr "<b>Заповнення не визначено</b>"
+
+#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:540
+msgid "<b>No paint</b>"
+msgstr "<b>Немає заливки</b>"
+
+#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:610
+msgid "<b>Flat color</b>"
+msgstr "<b>Суцільний колір</b>"
+
+#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:924
+msgid "Use the <b>Mesh tool</b> to modify the mesh."
+msgstr "Скористайтеся інструментом <b>Сітка</b> для внесення змін до сітки."
+
+#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:935
+msgid "<b>Mesh fill</b>"
+msgstr "<b>Заливання сіткою</b>"
+
+#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:1247
+msgid ""
+"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
+"pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
+"create a new pattern from selection."
+msgstr ""
+"Скористайтеся <b>Інструментом вузлів</b> для зміни розташування, розміру, та "
+"повороту візерунків на полотнах. Скористайтеся пунктом <b>Об'єкт &gt; "
+"Візерунок &gt; Об'єкти у візерунок</b>, щоб створити новий візерунок з "
+"позначеної ділянки."
+
+#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:1258
+msgid "<b>Pattern fill</b>"
+msgstr "<b>Заповнення візерунком</b>"
+
+#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:1278
+msgid "<b>Hatch fill</b>"
+msgstr "<b>Заповнення штрихуванням</b>"
+
+#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:1380
+msgid "<b>Swatch fill</b>"
+msgstr "<b>Заливання за зразком</b>"
+
+#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:852
+msgid "_Browse..."
+msgstr "Ви_брати…"
+
+#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:938
+msgid "Select a bitmap editor"
+msgstr "Виберіть редактор растрової графіки"
+
+#: ../src/ui/widget/random.cpp:76
+msgid ""
+"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
+"random numbers."
+msgstr ""
+"Перезапустити генератор випадкових чисел, щоб створити іншу послідовність "
+"випадкових чисел."
+
+#: ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:702
+msgid "Distance:"
+msgstr "Відстань:"
+
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:30
+msgid "Backend"
+msgstr "Сервер"
+
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:31
+msgid "Vector"
+msgstr "Векторний"
+
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:32
+msgid "Bitmap"
+msgstr "Растровий"
+
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:33
+msgid "Bitmap options"
+msgstr "Параметри растрового друку"
+
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:35
+msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
+msgstr "Бажана роздільна здатність (у точках на дюйм)."
+
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
+msgid ""
+"Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually "
+"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
+"will not be correctly rendered."
+msgstr ""
+"Використовувати векторні операції Cairo. Остаточне зображення, зазвичай, має "
+"менший розмір, його розмір легко змінити, але деякі ефекти фільтрів не буде "
+"коректно відображено."
+
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:49
+msgid ""
+"Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
+"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
+"will be rendered exactly as displayed."
+msgstr ""
+"Відобразити у формі растру. Як правило, файл буде більшим, а отримане "
+"зображення не можна буде масштабувати без викривлень. Однак всі графічні "
+"елементи буде надруковано так, як вони виглядають на екрані."
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:125
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:119
+msgid "Fill:"
+msgstr "Заповнення:"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:127
+msgid "O:"
+msgstr "Н:"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
+msgid "N/A"
+msgstr "Н/Д"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
+msgid "Nothing selected"
+msgstr "Нічого не позначено"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
+msgctxt "Fill"
+msgid "<i>None</i>"
+msgstr "<i>Немає</i>"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
+msgctxt "Stroke"
+msgid "<i>None</i>"
+msgstr "<i>Немає</i>"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
+msgctxt "Fill and stroke"
+msgid "No fill, middle-click for black fill"
+msgstr "Без заповнення, клацніть середньою кнопкою для заповнення чорним"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
+msgctxt "Fill and stroke"
+msgid "No stroke, middle-click for black stroke"
+msgstr "Без штрихів, клацніть середньою кнопкою для чорних штрихів"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:280
+msgid "Pattern (fill)"
+msgstr "Візерунок (заповнення)"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:280
+msgid "Pattern (stroke)"
+msgstr "Візерунок (штрих)"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
+msgid "Hatch"
+msgstr "Штрихування"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
+msgid "Hatch (fill)"
+msgstr "Штрихування (заповнення)"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
+msgid "Hatch (stroke)"
+msgstr "Штрихування (штрих)"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
+msgid "<b>L</b>"
+msgstr "<b>Л</b>"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:272
+msgid "Linear gradient (fill)"
+msgstr "Лінійний градієнт (заповнення)"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:272
+msgid "Linear gradient (stroke)"
+msgstr "Лінійний градієнт (штрих)"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
+msgid "<b>R</b>"
+msgstr "<b>П</b>"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:276
+msgid "Radial gradient (fill)"
+msgstr "Радіальний градієнт (заповнення)"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:276
+msgid "Radial gradient (stroke)"
+msgstr "Радіальний градієнт (штрих)"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
+msgid "<b>M</b>"
+msgstr "<b>С</b>"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
+msgid "Mesh gradient (fill)"
+msgstr "Сітковий градієнт (заповнення)"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
+msgid "Mesh gradient (stroke)"
+msgstr "Сітковий градієнт (штрих)"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:225
+msgid "≠"
+msgstr "≠"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
+msgid "Different fills"
+msgstr "Інші заливки"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
+msgid "Different strokes"
+msgstr "Інші штрихи"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
+msgid "<b>Unset</b>"
+msgstr "<b>Не встановлено</b>"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
+msgid "Flat color (fill)"
+msgstr "Однорідний колір (заповнення)"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
+msgid "Flat color (stroke)"
+msgstr "Однорідний колір (штрих)"
+
+#. TRANSLATORS: A means "Averaged"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237
+msgid "<b>a</b>"
+msgstr "<b>a</b>"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
+msgid "Fill is averaged over selected objects"
+msgstr "Заповнення усереднюється у позначених об'єктах"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
+msgid "Stroke is averaged over selected objects"
+msgstr "Штрих усереднено для позначених об'єктів"
+
+#. TRANSLATORS: M means "Multiple"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
+msgid "<b>m</b>"
+msgstr "<b>m</b>"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
+msgid "Multiple selected objects have the same fill"
+msgstr "Множина позначених об'єктів має однакове заповнення"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
+msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
+msgstr "Множина позначених об'єктів має однакові штрихи"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
+msgid "Edit fill..."
+msgstr "Редагувати заливку…"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
+msgid "Edit stroke..."
+msgstr "Редагування штриха…"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:250
+msgid "Last set color"
+msgstr "Останній використаний колір"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
+msgid "Last selected color"
+msgstr "Останній вибраний колір"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:270
+msgid "Copy color"
+msgstr "Копіювати колір"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:274
+msgid "Paste color"
+msgstr "Вставити колір"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:282
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:583
+msgid "Make fill opaque"
+msgstr "Зробити заливку непрозорою"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:282
+msgid "Make stroke opaque"
+msgstr "Зробити штрихи непрозорими"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:594
+msgid "Apply last set color to fill"
+msgstr "Застосувати останній використаний колір для заливки"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:605
+msgid "Apply last set color to stroke"
+msgstr "Застосувати останній використаний колір для штриха"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:615
+msgid "Apply last selected color to fill"
+msgstr "Застосувати останній вибраний колір для заливки"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:625
+msgid "Apply last selected color to stroke"
+msgstr "Застосувати останній вибраний колір для штриха"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:650
+msgid "Invert fill"
+msgstr "Інвертувати заливку"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:673
+msgid "Invert stroke"
+msgstr "Інвертувати штрих"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
+msgid "White fill"
+msgstr "Заповнення білим"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:695
+msgid "White stroke"
+msgstr "Білий штрих"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:706
+msgid "Black fill"
+msgstr "Заповнення чорним"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:717
+msgid "Black stroke"
+msgstr "Чорний штрих"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:759
+msgid "Paste fill"
+msgstr "Вставити заливку"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:776
+msgid "Paste stroke"
+msgstr "Вставити штрих"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:881
+msgid "Change stroke width"
+msgstr "Змінити товщину штриха"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:988
+msgid ", drag to adjust, middle-click to remove"
+msgstr ", перетягніть, щоб змінити, клацніть середньою кнопкою, щоб вилучити"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1056
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1057
+#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:181 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:313
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
+msgid "Hairline"
+msgstr "Волосяна лінія"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1057
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
+msgid "Stroke width: %1"
+msgstr "Товщина штриха: %1"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1077
+#, c-format
+msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
+msgstr "Товщина штриха: %.5g%s%s"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1081
+msgid " (averaged)"
+msgstr " (осереднений)"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1108
+msgid "0 (transparent)"
+msgstr "0 (прозорий)"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1132
+msgid "100% (opaque)"
+msgstr "100% (непрозорий)"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
+msgid "Adjust alpha"
+msgstr "Скоригувати канал прозорості"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
+#, c-format
+msgid ""
+"Adjusting <b>alpha</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</"
+"b> to adjust lightness, with <b>Shift</b> to adjust saturation, without "
+"modifiers to adjust hue"
+msgstr ""
+"Коригування <b>каналу прозорості</b>: було %.3g, стало <b>%.3g</b> (різн "
+"%.3g); скористайтеся <b>Ctrl</b> для зміни освітленості;<b>Shift</b> — для "
+"зміни насиченості, без модифікаторів — виправлення відтінку"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1274
+msgid "Adjust saturation"
+msgstr "Корекція насиченості"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1276
+#, c-format
+msgid ""
+"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
+"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, with <b>Alt</b> to adjust alpha, without "
+"modifiers to adjust hue"
+msgstr ""
+"Корекція <b>насиченості</b>: було %.3g, стало <b>%.3g</b> (різн %.3g); "
+"скористайтеся <b>Ctrl</b> для корекції освітленості, <b>Alt</b> — для зміни "
+"прозорості, без модифікаторів – корекція відтінку"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
+msgid "Adjust lightness"
+msgstr "Корекція освітленості"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1281
+#, c-format
+msgid ""
+"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
+"<b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Alt</b> to adjust alpha, without "
+"modifiers to adjust hue"
+msgstr ""
+"Корекція <b>освітленості</b>: було %.3g, стало <b>%.3g</b> (різн %.3g); "
+"скористайтеся <b>Shift</b> для зміни насиченості, <b>Alt</b> — для зміни "
+"прозорості, без модифікаторів — виправлення відтінку"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
+msgid "Adjust hue"
+msgstr "Корекція відтінку"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
+#, c-format
+msgid ""
+"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
+"b> to adjust saturation, with <b>Alt</b> to adjust alpha, with <b>Ctrl</b> "
+"to adjust lightness"
+msgstr ""
+"Корекція <b>відтінку</b>: було %.3g, стало <b>%.3g</b> (різн %.3g); "
+"скористайтеся <b>Shift</b> для зміни насиченості, <b>Alt</b> — для зміни "
+"прозорості, а <b>Ctrl</b> для зміни освітленості"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1386
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1399
+msgid "Adjust stroke width"
+msgstr "Скоригувати товщину штриха"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1387
+#, c-format
+msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
+msgstr ""
+"Корекція <b>товщини штриха</b>: була %.3g, зараз <b>%.3g</b> (різниця %.3g)"
+
+#. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together
+#: ../src/ui/widget/spin-scale.cpp:127
+msgctxt "Sliders"
+msgid "Link"
+msgstr "З'єднати"
+
+#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:169
+msgid "Stroke width"
+msgstr "Товщина штриха"
+
+#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:171
+msgctxt "Stroke width"
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Ширина:"
+
+#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:197
+msgid "Dashes:"
+msgstr "Пунктир:"
+
+#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:215
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Шаблон:"
+
+#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:216
+msgid "Repeating \"dash gap ...\" pattern"
+msgstr "Повторюваний візерунок «риска-прогалина…»"
+
+#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
+#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
+#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:238
+msgid "Markers:"
+msgstr "Маркери:"
+
+#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:244
+msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
+msgstr "Початкові маркери малюються на першому вузлі контуру або форми"
+
+#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:252
+msgid ""
+"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
+"last nodes"
+msgstr ""
+"Серединні маркери малюються на кожному вузлі контуру або форми окрім першого "
+"і останнього вузлів"
+
+#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:260
+msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
+msgstr "Кінцеві маркери малюються на останньому вузлі контуру або форми"
+
+#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
+#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
+#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
+#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:283
+msgid "Bevel join"
+msgstr "Фасочне"
+
+#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
+#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
+#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
+#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:291
+msgid "Round join"
+msgstr "Округлене"
+
+#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
+#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
+#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
+#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:299
+msgid "Miter join"
+msgstr "Гостре"
+
+#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
+#. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i);
+#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:323
+msgid "Cap:"
+msgstr "Закінчення:"
+
+#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
+#. of the line; the ends of the line are square
+#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:334
+msgid "Butt cap"
+msgstr "Плоскі"
+
+#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
+#. line; the ends of the line are rounded
+#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:341
+msgid "Round cap"
+msgstr "Округлені"
+
+#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
+#. line; the ends of the line are square
+#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:348
+msgid "Square cap"
+msgstr "Квадратні"
+
+#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:362
+msgid "Fill, Stroke, Markers"
+msgstr "Заповнення, штрих, маркери"
+
+#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:366
+msgid "Stroke, Fill, Markers"
+msgstr "Штрих, заливка, маркери"
+
+#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:370
+msgid "Fill, Markers, Stroke"
+msgstr "Заповнення, маркери, штрих"
+
+#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:378
+msgid "Markers, Fill, Stroke"
+msgstr "Маркери, заливка, штрих"
+
+#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:382
+msgid "Stroke, Markers, Fill"
+msgstr "Штрих, маркери, заливка"
+
+#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:386
+msgid "Markers, Stroke, Fill"
+msgstr "Маркери, штрих, заливка"
+
+#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:518
+msgid "Set markers"
+msgstr "Встановити маркери"
+
+#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:572
+msgid "Remove hairline stroke"
+msgstr "Вилучити волосяний штрих"
+
+#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:972
+msgid "Set stroke width"
+msgstr "Встановити товщину штриха"
+
+#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:1013
+msgid "Set stroke dash"
+msgstr "Встановити риску штриха"
+
+#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:1035
+msgid "Set stroke miter"
+msgstr "Встановити з'єднання штриха"
+
+#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:1092
+msgid "Set stroke style"
+msgstr "Встановлення стилю штриха"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:270
+msgid "L Gradient"
+msgstr "Лінійний градієнт"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274
+msgid "R Gradient"
+msgstr "Рад. градієнт"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
+#, c-format
+msgid "Fill: %06x/%.3g"
+msgstr "Заповнення: %06x/%.3g"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292
+#, c-format
+msgid "Stroke: %06x/%.3g"
+msgstr "Штрих: %06x/%.3g"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:297
+msgctxt "Fill and stroke"
+msgid "<i>None</i>"
+msgstr "<i>Немає</i>"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
+msgctxt "Fill and stroke"
+msgid "No fill"
+msgstr "Без заливки"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
+msgctxt "Fill and stroke"
+msgid "No stroke"
+msgstr "Без штриха"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335
+#, c-format
+msgid "Stroke width: %.5g%s"
+msgstr "Товщина штриха: %.5g%s"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:352
+#, c-format
+msgid "O: %2.0f"
+msgstr "Н: %2.0f"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:360
+#, c-format
+msgid "Opacity: %2.1f %%"
+msgstr "Непрозорість: %2.1f %%"
+
+#: ../src/ui/widget/swatch-selector.cpp:49
+msgid "Swatch color"
+msgstr "Колір пробника"
+
+#: ../src/ui/widget/swatch-selector.cpp:101
+msgid "Change swatch color"
+msgstr "Змінити колір зразка"
+
+#: ../src/util/paper.cpp:36
+msgid "Failed to create the page file."
+msgstr "Не вдалося створити файл сторінки."
+
+#: ../src/vanishing-point.cpp:125
+msgid "Split vanishing points"
+msgstr "Роз'єднати точки сходу"
+
+#: ../src/vanishing-point.cpp:171
+msgid "Merge vanishing points"
+msgstr "Об'єднати точки сходу"
+
+#: ../src/vanishing-point.cpp:238
+msgid "3D box: Move vanishing point"
+msgstr "Просторовий об'єкт: Пересування точки сходу"
+
+#: ../src/vanishing-point.cpp:320
+#, c-format
+msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
+msgid_plural ""
+"<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
+"b> to separate selected box(es)"
+msgstr[0] "<b>Скінченна</b> точка сходу для <b>%d</b> об'єкта"
+msgstr[1] "<b>Скінченна</b> точка сходу, спільна для <b>%d</b> об'єктів"
+msgstr[2] "<b>Скінченна</b> точка сходу, спільна для <b>%d</b> об'єктів"
+
+#: ../src/vanishing-point.cpp:329
+#, c-format
+msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by the box"
+msgid_plural ""
+"<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
+"<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
+msgstr[0] "<b>Нескінченна</b> точка сходу для <b>%d</b> об'єкта"
+msgstr[1] "<b>Нескінченна</b> точка сходу, спільна для <b>%d</b> об'єктів"
+msgstr[2] "<b>Нескінченна</b> точка сходу, спільна для <b>%d</b> об'єктів"
+
+#: ../src/vanishing-point.cpp:338
+#, c-format
+msgid ""
+"Collection of <b>%d</b> vanishing points shared by the box; drag with "
+"<b>Shift</b> to separate"
+msgid_plural ""
+"Collection of <b>%d</b> vanishing points shared by <b>%d</b> boxes; drag "
+"with <b>Shift</b> to separate"
+msgstr[0] ""
+"Збірка <b>%d</b> точок сходу, спільна для <b>%d</b> рамки; для відокремлення "
+"перетягуйте з <b>Shift</b>"
+msgstr[1] ""
+"Збірка <b>%d</b> точок сходу, спільна для <b>%d</b> рамок; для відокремлення "
+"перетягуйте з <b>Shift</b>"
+msgstr[2] ""
+"Збірка <b>%d</b> точок сходу, спільна для <b>%d</b> рамок; для відокремлення "
+"перетягуйте з <b>Shift</b>"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:355
+msgid ""
+"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
+"use selector (arrow) to move or transform them."
+msgstr ""
+"<b>Ласкаво просимо до Inkscape!</b> Скористайтеся інструментами фігур чи "
+"малювання для створення об'єктів; для їх переміщення чи трансформації "
+"використовуйте селектор (стрілку)."
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:397
+msgid "Rotation. (Also Ctrl+Shift+Scroll)"
+msgstr "Обертання. (Також Ctrl+Shift+Гортання)"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:425
+msgid "Cursor coordinates"
+msgstr "Координати вказівника"
+
+#. TRANSLATORS: Abbreviation for canvas zoom level
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:440
+msgctxt "canvas"
+msgid "Z:"
+msgstr "Z:"
+
+#. TRANSLATORS: Abbreviation for canvas rotation
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:443
+msgctxt "canvas"
+msgid "R:"
+msgstr "Ч:"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:626
+msgid "outline"
+msgstr "обрис"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628
+msgid "no filters"
+msgstr "без фільтрування"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:630
+msgid "visible hairlines"
+msgstr "видимі волосяні лінії"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:632
+msgid "outline overlay"
+msgstr "накладання контурів"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:641
+msgid "grayscale"
+msgstr "сірі півтони"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:643
+msgid "print colors preview"
+msgstr "друк попереднього перегляду кольорів"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
+msgid "Locked all guides"
+msgstr "Заблоковано усі напрямні"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:834
+msgid "Unlocked all guides"
+msgstr "Розблоковано усі напрямні"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:851
+msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
+msgstr "Показ з керуванням кольорами у цьому вікні <b>увімкнено</b>"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:853
+msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
+msgstr "Показ з керуванням кольорами у цьому вікні <b>вимкнено</b>"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1003
+msgid "Note:"
+msgstr "Примітка:"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1511 ../share/ui/dialog-export.glade:519
+#: ../share/ui/page-properties.glade:799 ../share/ui/align-and-distribute.ui:60
+#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:15
+msgid "Page"
+msgstr "Сторінка"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1523
+msgid "Centre Page"
+msgstr "Центрувати сторінку"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1868
+msgid "Create guide"
+msgstr "Створити напрямну"
+
+#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:85
+msgid "remove"
+msgstr "вилучити"
+
+#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:274
+msgid "Set attribute"
+msgstr "Встановити атрибут"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:126
+msgid "Style of new rectangles"
+msgstr "Стиль нових прямокутників"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:127
+msgid "Style of new ellipses"
+msgstr "Стиль нових еліпсів"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:128
+msgid "Style of new stars"
+msgstr "Стиль нових зірок"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:129
+msgid "Style of new 3D boxes"
+msgstr "Стиль нових просторових об'єктів"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:130
+msgid "Style of new spirals"
+msgstr "Стиль нових спіралей"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:131
+msgid "Style of new paths created by Pencil"
+msgstr "Стиль нових контурів, що створені Олівцем"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:132
+msgid "Style of new paths created by Pen"
+msgstr "Стиль нових контурів, що створені Пером"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:133
+msgid "Style of new calligraphic strokes"
+msgstr "Стиль нових каліграфічних штрихів"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:140
+msgid "Color/opacity used for color tweaking"
+msgstr "Колір/непрозорість, що використовуватимуться для корекції кольору"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:144
+msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
+msgstr "Стиль нових об'єктів, що створені інструментом заливки"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:145 ../src/widgets/toolbox.cpp:146
+msgid "TBD"
+msgstr "Ще не визначено"
+
+#: ../share/ui/color-palette.glade:65
+msgid "Configure..."
+msgstr "Налаштувати…"
+
+#: ../share/ui/color-palette.glade:300
+msgid "Border:"
+msgstr "Рамка:"
+
+#: ../share/ui/color-palette.glade:357
+msgid "Aspect:"
+msgstr "Вигляд:"
+
+#: ../share/ui/color-palette.glade:381
+msgid "Use scrollbar"
+msgstr "С_муги гортання"
+
+#: ../share/ui/color-palette.glade:394
+msgid "Stretch to fill"
+msgstr "Розтягнути для заповнення"
+
+#: ../share/ui/command-palette-operation.glade:63
+msgid "Click to Copy"
+msgstr "Клацніть для копіювання"
+
+# File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 611
+#: ../share/ui/command-palette-operation.glade:86
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr "Ctrl+F"
+
+#: ../share/ui/dialog-export.glade:108
+msgid "Image Size"
+msgstr "Розмір зображення"
+
+#: ../share/ui/dialog-export.glade:217
+msgid "Export Selected only"
+msgstr "Експортувати лише позначене"
+
+#: ../share/ui/dialog-export.glade:231
+msgid "Hide Export Settings"
+msgstr "Приховати параметри експортування"
+
+#: ../share/ui/dialog-export.glade:235
+msgid ""
+"Don't pop up the export options and use the previously used or default "
+"options."
+msgstr ""
+"Не показувати параметри експортування, а скористатися раніше використаними "
+"або типовими параметрами."
+
+#: ../share/ui/dialog-export.glade:341 ../share/extensions/restack.inx:32
+#: ../share/extensions/text_extract.inx:19
+#: ../share/extensions/text_merge.inx:19
+msgid "Bottom"
+msgstr "Низ"
+
+#: ../share/ui/dialog-export.glade:354 ../share/extensions/restack.inx:30
+#: ../share/extensions/text_extract.inx:17
+#: ../share/extensions/text_merge.inx:17
+msgid "Top"
+msgstr "Верх"
+
+#: ../share/ui/dialog-export.glade:367
+msgid ""
+"Width\n"
+"(px)"
+msgstr ""
+"Ширина\n"
+"(пк)"
+
+#: ../share/ui/dialog-export.glade:381
+msgid ""
+"Height\n"
+"(px)"
+msgstr ""
+"Висота\n"
+"(пк)"
+
+#: ../share/ui/dialog-export.glade:489
+msgid "Export selected objects"
+msgstr "Експортувати позначені об'єкти"
+
+#: ../share/ui/dialog-export.glade:501
+#: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:33 ../share/extensions/docinfo.inx:8
+#: ../share/extensions/dpi90to96.inx:11 ../share/extensions/dpi96to90.inx:11
+msgid "Document"
+msgstr "Документ"
+
+#: ../share/ui/dialog-export.glade:507
+msgid "Export everything inside document"
+msgstr "Експортувати усе у документі"
+
+#: ../share/ui/dialog-export.glade:525
+msgid "Export cropped content inside the page"
+msgstr "Експортувати обрізаний вміст у сторінці"
+
+#: ../share/ui/dialog-export.glade:543
+msgid "Export custom area by specifying coordinates"
+msgstr "Експортувати нетипову ділянку, яку визначено координатами"
+
+#: ../share/ui/dialog-export.glade:569
+msgid "Select the previous page"
+msgstr "Вибрати попередню сторінку"
+
+#: ../share/ui/dialog-export.glade:602
+msgid "Select the next page"
+msgstr "Вибрати наступну сторінку"
+
+#: ../share/ui/dialog-export.glade:783
+msgid "Browse export directory"
+msgstr "Навігація каталогом експортування"
+
+#: ../share/ui/dialog-export.glade:795
+msgid "Select export format"
+msgstr "Виберіть формат експортування"
+
+#: ../share/ui/dialog-export.glade:844
+msgid "Export a part of document"
+msgstr "Експортувати частину документа"
+
+#: ../share/ui/dialog-export.glade:845
+msgid "Single Image"
+msgstr "Одинарне зображення"
+
+#: ../share/ui/dialog-export.glade:930
+msgid "Export selected objects to separate files"
+msgstr "Експортувати позначені об'єкти до окремих файлів"
+
+#: ../share/ui/dialog-export.glade:942
+msgid "Layers"
+msgstr "Шари"
+
+#: ../share/ui/dialog-export.glade:947
+msgid "Export layers as separate files"
+msgstr "Експортувати шари як окремі файли"
+
+#: ../share/ui/dialog-export.glade:965
+msgid "Export pages as separate files"
+msgstr "Експортувати сторінки як окремі файли"
+
+#: ../share/ui/dialog-export.glade:985
+msgid "Preview"
+msgstr "Перегляд"
+
+#: ../share/ui/dialog-export.glade:1013
+msgid "Export Selected Only"
+msgstr "Експортувати лише позначене"
+
+#: ../share/ui/dialog-export.glade:1128
+msgid "Export to multiple files and file formats"
+msgstr "Експортувати до декількох файлів і форматів файлів"
+
+#: ../share/ui/dialog-export.glade:1129
+msgid "Batch Export"
+msgstr "Пакетне експортування"
+
+#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:8
+msgid "Live Path Effects Selector"
+msgstr "Вибір інтерактивних ефектів контуру"
+
+#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:265
+msgid "Show Experimental"
+msgstr "Показати експериментальні"
+
+#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:290
+msgid "Message"
+msgstr "Повідомлення"
+
+#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:77
+msgid "LPEName"
+msgstr "Назва еф. інт. конт."
+
+#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:113
+msgid "Experimental"
+msgstr "Експериментальний"
+
+#: ../share/ui/dialog-save-template.glade:9
+msgid "Save Document as Template"
+msgstr "Збереження документа як шаблону"
+
+#: ../share/ui/dialog-save-template.glade:45
+msgid "Name: "
+msgstr "Назва: "
+
+#: ../share/ui/dialog-save-template.glade:57
+msgid "Author: "
+msgstr "Автор: "
+
+#: ../share/ui/dialog-save-template.glade:69
+msgid "Description: "
+msgstr "Опис: "
+
+#: ../share/ui/dialog-save-template.glade:81
+msgid "Keywords: "
+msgstr "Ключові слова: "
+
+#: ../share/ui/dialog-save-template.glade:138
+msgid "Set as default template"
+msgstr "Зробити типовим шаблоном"
+
+#: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:47
+msgid "_Font"
+msgstr "_Шрифт"
+
+#: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:88
+msgid "_Features"
+msgstr "_Особливості"
+
+#: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:142
+msgid "Set as _default"
+msgstr "Зробити _типовим"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:74
+msgid ""
+"This dialog allows you to automatically convert a raster graphic into vector "
+"paths. Several options are available for different use cases:\n"
+" * \"Brightness cutoff\" detects areas that are darker than the threshold "
+"value and creates a path enclosing them (using potrace).\n"
+" * \"Edge detection\" detects changes greater than the given threshold value "
+"in the brightness of color patches and creates paths to separate them (using "
+"potrace).\n"
+" * \"Color quantization\" separates the image into the given number of "
+"colors, and separates them with a path (using potrace).\n"
+" * \"Autotrace\" uses the autotrace algorithm with the given option.\n"
+" * \"Centerline tracing\" tries to vectorize a line drawing (with "
+"autotrace).\n"
+" * \"Multicolor\" options separate the image into a number of scans, "
+"depending on brightness, color separation, or gray levels (using potrace), "
+"or using the autotrace algorithm, and create several paths for those.\n"
+" * The \"Pixel art\" tab allows to use an algorithm for pixel recognition or "
+"one for depixelizing to vectorize pixel art images.\n"
+"\n"
+" * NOTE:\n"
+" 1) Save your work before tracing\n"
+" 2) Watch your pixel count: \"Trace pixel art\" creates up to one path per "
+"pixel. It is not recommended for images that are not pixel art.\n"
+" 3) Autotrace is slower than potrace, it is not recommended for big images. "
+"Preprocessing your images to increase contrast is recommended.\n"
+" 4) If your goal is to get few nodes and good precision, manual tracing is "
+"always best."
+msgstr ""
+" За допомогою цього вікна ви зможете перетворити растрову графіку на "
+"векторні контури. Передбачено декілька варіантів обробки для різних "
+"варіантів зображень:\n"
+" * «Скорочення яскравості» — виявити ділянки, які є темнішими за порогове "
+"значення і перетворити їхні межі на контури (за допомогою potrace).\n"
+" * «Виявлення країв» — виявити вищі за порогові відмінності у яскравості "
+"кольорових ділянок на зображенні і створити контури, які розмежовують ці "
+"ділянки (за допомогою potrace).\n"
+" * «Квантування кольорів» — поділити зображення на ділянки за заданою "
+"кількістю кольорів і відокремити ці ділянки контурами (за допомогою "
+"potrace).\n"
+" * «Автотрасування» — скористатися алгоритмом autotrace із заданим "
+"параметром.\n"
+" * «Трасування центрів ліній» — спробувати векторизувати зображення як "
+"лінійну графіку (за допомогою autotrace).\n"
+" * «Мультиколор» — поділити зображення на декілька сканувань, залежно від "
+"яскравості, відмінності між кольорами або рівнями сірого, і створити "
+"декілька контурів за отриманими даними. Також використовується autotrace.\n"
+" * За допомогою вкладки «Піксельна графіка» можна скористатися алгоритмом "
+"depixelize для перетворення піксельної графіки на векторне зображення.\n"
+"\n"
+" * Зауваження:\n"
+" 1) Збережіть вашу роботу, перш ніж намагатися її трасувати.\n"
+" 2) Візьміть до уваги кількість пікселів: інструмент «Трасування піксельної "
+"графіки» створює для кожного пікселя власний контур. Не рекомендуємо "
+"користуватися ним для зображень, які не є піксельною графікою.\n"
+" 3) Autotrace працює повільніше за potrace. Не рекомендуємо користуватися "
+"відповідними варіантами обробки для великих зображень. Рекомендуємо "
+"попередньо обробити ваші зображення з метою збільшення контрастності.\n"
+" 4) Якщо вашою метою є зменшення кількості вузлів та висока точність, "
+"трасування вручну завжди дасть найкращі результати."
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:175 ../share/ui/dialog-trace.glade:756
+msgid "Speckles"
+msgstr "Плямки"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:179 ../share/ui/dialog-trace.glade:760
+msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
+msgstr "Прибрати дрібні крапки (цяточки) на растровому зображенні"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:191 ../share/ui/dialog-trace.glade:830
+msgid "Smooth corners"
+msgstr "Згладити кути"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:195 ../share/ui/dialog-trace.glade:834
+msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
+msgstr "Згладити гострі кути під час векторизації"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:237 ../share/ui/dialog-trace.glade:772
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1227
+msgid "Optimize"
+msgstr "Оптимізувати"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:241 ../share/ui/dialog-trace.glade:776
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1231
+msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
+msgstr ""
+"Спробувати оптимізувати контури шляхом об'єднання сусідніх сегментів кривих "
+"Безьє"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:282
+msgid "Edge threshold"
+msgstr "Поріг країв"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:306
+msgid "Filter iterations"
+msgstr "Ітерації фільтрування"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:318
+msgid "Error threshold"
+msgstr "Поріг похибки"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:327
+msgid "Invert image"
+msgstr "Інвертувати зображення"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:331
+msgid "Invert black and white regions"
+msgstr "Поміняти місцями чорні та білі ділянки"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:347 ../share/ui/dialog-trace.glade:715
+msgid "Details:"
+msgstr "Подробиці:"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:429
+msgid "Brightness cutoff"
+msgstr "Скорочення яскравості"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:430
+msgid "Edge detection"
+msgstr "Виявлення країв"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:431
+msgid "Color quantization"
+msgstr "Квантування кольорів"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:432
+msgid "Autotrace"
+msgstr "Автотрасування"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:433
+msgid "Centerline tracing (autotrace)"
+msgstr "Трасування центру ліній (autotrace)"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:447 ../share/ui/dialog-trace.glade:655
+msgid "Detection mode:"
+msgstr "Режим виявлення:"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:520 ../share/ui/dialog-trace.glade:745
+msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
+msgstr "Цяточки розміром меншим за цю кількість точок буде прибрано"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:532 ../share/ui/dialog-trace.glade:804
+msgid "Increase this to smooth corners more"
+msgstr "Збільшіть цей параметр, щоб більше згладити кути"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:545 ../share/ui/dialog-trace.glade:848
+msgid ""
+"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
+"optimization"
+msgstr ""
+"Збільшіть цей параметр, щоб зменшити кількість вузлів під час векторизації "
+"шляхом агресивнішої оптимізації"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:557 ../share/ui/dialog-trace.glade:860
+msgid "User-assisted trace"
+msgstr "Векторизація за даними користувача"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:561 ../share/ui/dialog-trace.glade:864
+msgid ""
+"Cover the area you want to select as the foreground then select both objects"
+msgstr ""
+"Обведіть ділянку, яку ви бажаєте використати на передньому плані, потім "
+"виберіть обидва об'єкти"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:596
+msgid "Single scan"
+msgstr "Одинарне сканування"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:626
+msgid "Brightness steps"
+msgstr "Кроки яскравості"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:628
+msgid "Grays"
+msgstr "Сірі тони"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:629
+msgid "Autotrace (slower)"
+msgstr "Автотрасування (повільно)"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:643
+msgid "Scans"
+msgstr "Сканування"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:672
+msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
+msgstr "Перед векторизацією застосувати Гаусове розмивання зображення"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:683
+msgid "Remove background"
+msgstr "Вилучити тло"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:687
+msgid "Remove bottom (background) layer when done"
+msgstr "Вилучити нижній шар (тло) після виконання"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:701
+msgid "The desired number of scans"
+msgstr "Бажана кількість проходів"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:891
+msgid "Stack"
+msgstr "Стосом"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:895
+msgid ""
+"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
+"gaps)"
+msgstr ""
+"Складати у стос проходи вертикально (без проміжків) замість складання "
+"мозаїкою (зазвичай з проміжками)"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:981
+msgid "Multicolor"
+msgstr "Мультиколор"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1010
+msgid "Favors connections that are part of a long curve (multiplier)"
+msgstr ""
+"Надавати перевагу з'єднанням, які є частиною довших кривих (коефіцієнт)"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1012
+msgid "Curves"
+msgstr "Криві"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1023
+msgid "Avoid single disconnected pixels (weight)"
+msgstr "Уникати окремих нез'єднаних пікселів (зважування)"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1025
+msgid "Islands"
+msgstr "Острови"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1036 ../share/ui/dialog-trace.glade:1245
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1258
+msgid "Favors connections that are part of foreground color"
+msgstr "Надавати перевагу з'єднанням, які є частиною кольору тла"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1039
+msgid "Sparse pixels:"
+msgstr "Розріджені пікселі:"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1051 ../share/ui/dialog-trace.glade:1094
+msgid "The heuristic computed vote will be multiplied by this value"
+msgstr "Значення евристично обчисленого рівня буде помножено на це значення"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1066
+msgid "A constant vote value"
+msgstr "Стале значення рівня"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1080
+msgid "The radius of the window analyzed"
+msgstr "Радіус вікна, яке буде проаналізовано"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1110
+msgid " Heuristics:"
+msgstr " Евристика:"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1177
+msgid "B-splines"
+msgstr "B-сплайни"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1181
+msgid "Preserve staircasing artifacts"
+msgstr "Зберігати викривлення у вигляді драбинки"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1194
+msgid "Voronoi"
+msgstr "Візерунок Вороного"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1198
+msgid "Output composed of straight lines"
+msgstr "Результат складається з прямих ліній"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1214
+msgid " Output:"
+msgstr " Виведення:"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1247
+msgid "Multiplier"
+msgstr "Множник"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1260
+msgid "Window radius"
+msgstr "Радіус вікна"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1302
+msgid "Pixel art"
+msgstr "Піксельна графіка"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1363
+msgid "Live updates"
+msgstr "Інтерактивне оновлення"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1377
+msgid "Update preview"
+msgstr "Оновити перегляд"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1404
+msgid "Preview:"
+msgstr "Перегляд:"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1434
+msgid "Instructions"
+msgstr "Настанови"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1456
+msgid "Abort trace operation"
+msgstr "Перервати дію з векторизації"
+
+#: ../share/ui/gradient-edit.glade:68
+msgid "Gradient:"
+msgstr "Градієнт:"
+
+#: ../share/ui/gradient-edit.glade:82
+msgid "Gradient library"
+msgstr "Бібліотека градієнтів"
+
+#: ../share/ui/gradient-edit.glade:190
+msgid "Repeat:"
+msgstr "Повторення:"
+
+#: ../share/ui/gradient-edit.glade:292
+msgid "Stop Offset:"
+msgstr "Зміщення опорної точки:"
+
+#: ../share/ui/inkscape-about.glade:19
+msgid "Inkscape. Draw freely."
+msgstr "Inkscape. Малюйте вільно."
+
+#: ../share/ui/inkscape-about.glade:55
+msgid "Official splash artwork of this version"
+msgstr "Офіційне художнє оформлення вікна вітання цієї версії"
+
+#: ../share/ui/inkscape-about.glade:57 ../share/extensions/hershey.inx:80
+#: ../share/extensions/layer2png.inx:14
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:4
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:8
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:34
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:95
+#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:17
+#: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:12
+msgid "About"
+msgstr "Про програму"
+
+#: ../share/ui/inkscape-about.glade:73
+msgid ""
+"<big><b>Do you want to get involved with Inkscape? <a href=\"https://"
+"inkscape.org/contribute/\">Check this page!</a></b></big>"
+msgstr ""
+"<big><b>Хочете взяти участь у команді Inkscape? <a href=\"https://inkscape."
+"org/contribute/\">Ознайомтеся із настановами на цій сторінці!</a></b></big>"
+
+#: ../share/ui/inkscape-about.glade:118
+msgid "List of authors who contributed to the code"
+msgstr "Список авторів коду програми"
+
+#: ../share/ui/inkscape-about.glade:120
+msgid "Authors"
+msgstr "Автори"
+
+#: ../share/ui/inkscape-about.glade:137
+msgid ""
+"<big><b>Do you want to contribute to translation activities? <a href="
+"\"https://inkscape.org/contribute/translations/\">Join us here!</a></b></big>"
+msgstr ""
+"<big><b>Хочете допомогти з перекладом? <a href=\"https://inkscape.org/"
+"contribute/translations/\">Долучайтеся до нашої команди!</a></b></big>"
+
+#: ../share/ui/inkscape-about.glade:183
+msgid "List of translators"
+msgstr "Список перекладачів"
+
+#: ../share/ui/inkscape-about.glade:185
+msgid "Translators"
+msgstr "Перекладачі"
+
+#: ../share/ui/inkscape-about.glade:202
+msgid ""
+"<big><b>See the full details about the Inkscape licenses <a href=\"https://"
+"inkscape.org/about/license/\">here</a>!</b></big>"
+msgstr ""
+"<big><b>Ознайомтеся із усіма подробицями умов ліцензування Inkscape <a href="
+"\"https://inkscape.org/about/license/\">тут</a>!</b></big>"
+
+#: ../share/ui/inkscape-about.glade:228
+msgid "License file failed to load."
+msgstr "Не вдалося завантажити файл ліцензії."
+
+#: ../share/ui/inkscape-about.glade:257
+msgid "Inkscape license"
+msgstr "Ліцензування Inkscape"
+
+#: ../share/ui/inkscape-about.glade:286
+msgctxt "Brief copyright notice at the footer of the About screen"
+msgid "© 2022 Inkscape Developers"
+msgstr "© Розробники Inkscape, 2022"
+
+#: ../share/ui/inkscape-about.glade:303
+msgid "Link to the official website"
+msgstr "Посилання на офіційний сайт"
+
+#: ../share/ui/inkscape-about.glade:332
+msgid "Click to copy the version number to the clipboard"
+msgstr "Клацніть, щоб скопіювати номер версії до буфера обміну даними"
+
+#: ../share/ui/inkscape-about.glade:353
+msgid "Version Copied!"
+msgstr "Версію скопійовано!"
+
+#: ../share/ui/inkscape-about.glade:372
+msgid "Debug Info Copied!"
+msgstr "Діагностичні дані скопійовано!"
+
+#: ../share/ui/inkscape-about.glade:393
+msgid "Click to copy debug info to the clipboard"
+msgstr "Клацніть, щоб скопіювати діагностичні дані до буфера обміну даними"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:57 ../share/ui/inkscape-start.glade:1476
+msgid "Dark"
+msgstr "Темна"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:66
+msgid "Light Checkerboard"
+msgstr "Світла шахівниця"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:75
+msgid "Dark Checkerboard"
+msgstr "Темна шахівниця"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:84
+msgid "Solid White"
+msgstr "Суцільний білий"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:102
+msgid "Inkscape (default)"
+msgstr "Inkscape (типова)"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:128
+msgid "About Screen"
+msgstr "Панель відомостей"
+
+# File: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx, line: 29
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:136
+msgid "Icon 120x120"
+msgstr "Піктограма 120⨯120"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:144
+msgid "Icon 16x16"
+msgstr "Піктограма 16⨯16"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:152
+msgid "Icon 180x180"
+msgstr "Піктограма 180⨯180"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:160
+msgid "Icon 32x32"
+msgstr "Піктограма 32⨯32"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:168
+msgid "Icon 48x48"
+msgstr "Піктограма 48⨯48"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:176
+msgid "Icon 512x512"
+msgstr "Піктограма 512⨯512"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:184
+msgid "ID Card (ISO 7810)"
+msgstr "Ідентифікаційна картка (ISO 7810)"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:210 ../share/ui/page-properties.glade:468
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:218
+msgid "A4 (Landscape)"
+msgstr "A4 (альбомна орієнтація)"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:226
+msgid "US Letter"
+msgstr "Лист США"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:234
+msgid "US Letter (Landscape)"
+msgstr "Лист США (альбомна орієнтація)"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:242
+msgid "A0"
+msgstr "A0"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:250
+msgid "A0 (Landscape)"
+msgstr "A0 (альбомна орієнтація)"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:258
+msgid "A1"
+msgstr "A1"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:266
+msgid "A1 (Landscape)"
+msgstr "A1 (альбомна орієнтація)"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:274
+msgid "A2"
+msgstr "A2"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:282
+msgid "A2 (Landscape)"
+msgstr "A2 (альбомна орієнтація)"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:290
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:298
+msgid "A3 (Landscape)"
+msgstr "A3 (альбомна орієнтація)"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:306
+msgid "A5"
+msgstr "A5"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:314
+msgid "A5 (Landscape)"
+msgstr "A5 (альбомна орієнтація)"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:322
+msgid "Business Card AU/NZ (Landscape)"
+msgstr "Візитівка (Австралія/Нова Зеландія, альбомна орієнтація)"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:330
+msgid "Business Card AU/NZ (Portrait)"
+msgstr "Візитівка (Австралія/Нова Зеландія, книжкова орієнтація)"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:338
+msgid "Business Card EU (Landscape)"
+msgstr "Візитівка (ЄС, альбомна орієнтація)"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:346
+msgid "Business Card EU (Portrait)"
+msgstr "Візитівка (ЄС, книжкова орієнтація)"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:354
+msgid "Business Card EU (Square)"
+msgstr "Візитівка (ЄС, квадратна)"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:362
+msgid "Business Card US (Landscape)"
+msgstr "Візитівка (США, альбомна орієнтація)"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:370
+msgid "Business Card US (Portrait)"
+msgstr "Візитівка (США, книжкова орієнтація)"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:378
+msgid "Business Card US (Square)"
+msgstr "Візитівка (США, квадратна)"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:386
+msgid "DL Envelope"
+msgstr "Конверт DL"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:394
+msgid "Ledger/Tabloid"
+msgstr "Облікова книга"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:402
+msgid "US #10 Envelope"
+msgstr "Конверт 10 США"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:410
+msgid "US Executive"
+msgstr "US Executive"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:418
+msgid "US Executive (Landscape)"
+msgstr "US Executive (альбомна орієнтація)"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:426
+msgid "US Legal"
+msgstr "US Legal"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:434
+msgid "US Legal (Landscape)"
+msgstr "US Legal (альбомна орієнтація)"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:460
+msgid "Desktop 1080p"
+msgstr "Стільниця 1080p"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:468
+msgid "Desktop 2K"
+msgstr "Стільниця 2K"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:476
+msgid "Desktop 4K"
+msgstr "Стільниця 4K"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:484
+msgid "Desktop 720p"
+msgstr "Стільниця 720p"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:492
+msgid "Desktop SD"
+msgstr "Стільниця SD"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:500
+msgid "iPhone 5"
+msgstr "iPhone 5"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:508
+msgid "iPhone X"
+msgstr "iPhone X"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:516
+msgid "Mobile-smallest"
+msgstr "Мобільний, найменший"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:524
+msgid "iPad Pro"
+msgstr "iPad Pro"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:532
+msgid "Tablet-smallest"
+msgstr "Планшет, найменший"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:558
+msgid "Facebook cover photo"
+msgstr "Фотографія з обкладинки Facebook"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:566
+msgid "Facebook event image"
+msgstr "Зображення події Facebook"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:574
+msgid "Facebook image post"
+msgstr "Допис із світлиною Facebook"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:582
+msgid "Facebook link image"
+msgstr "Зображення посилання Facebook"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:590
+msgid "Facebook profile picture"
+msgstr "Зображення профілю Facebook"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:598
+msgid "Facebook video"
+msgstr "Відео Facebook"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:606
+msgid "Instagram landscape"
+msgstr "Instagram (альбомна орієнтація)"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:614
+msgid "Instagram portrait"
+msgstr "Портрет Instagram"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:622
+msgid "Instagram square"
+msgstr "Квадрат Instagram"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:630
+msgid "LinkedIn business banner image"
+msgstr "Зображення ділового банера LinkedIn"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:638
+msgid "LinkedIn company logo"
+msgstr "Логотип компанії LinkedIn"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:646
+msgid "LinkedIn cover photo"
+msgstr "Фотографія на обкладинці LinkedIn"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:654
+msgid "LinkedIn dynamic ad"
+msgstr "Динамічна реклама LinkedIn"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:662
+msgid "LinkedIn hero image"
+msgstr "Зображення героя LinkedIn"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:670
+msgid "LinkedIn sponsored content image"
+msgstr "Зображення спонсорованих даних LinkedIn"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:678
+msgid "Snapchat advertisement"
+msgstr "Реклама у Snapchat"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:686
+msgid "Twitter card image"
+msgstr "Зображення картки Twitter"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:694
+msgid "Twitter header"
+msgstr "Верхній колонтитул Twitter"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:702
+msgid "Twitter post image"
+msgstr "Зображення з допису Twitter"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:710
+msgid "Twitter profile picture"
+msgstr "Зображення профілю Twitter"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:718
+msgid "Twitter video landscape"
+msgstr "Відео Twitter, альбомна орієнтація"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:726
+msgid "Twitter video portrait"
+msgstr "Відео Twitter, книжкова орієнтація"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:734
+msgid "Twitter video square"
+msgstr "Відео Twitter, квадратне"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:760
+msgid "Video DCI 2k (Full Frame)"
+msgstr "Відео DCI 2k (увесь кадр)"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:768
+msgid "Video DCI 4k (Full Frame)"
+msgstr "Відео DCI 4k (увесь кадр)"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:776
+msgid "Video HD 1080p"
+msgstr "Відео HD 1080p"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:784
+msgid "Video HD 720p"
+msgstr "Відео HD 720p"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:792
+msgid "Video SD / NTSC"
+msgstr "Відео SD / NTSC"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:800
+msgid "Video SD / PAL"
+msgstr "Відео SD / PAL"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:808
+msgid "Video SD-Widescreen / NTSC"
+msgstr "Відео SD-широкоекранне / NTSC"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:816
+msgid "Video SD-Widescreen / PAL"
+msgstr "Відео SD-широкоекранне / PAL"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:824
+msgid "Video UHD 4k"
+msgstr "Відео UHD 4k"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:832
+msgid "Video UHD 8k"
+msgstr "Відео UHD 8k"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:901
+msgid "Colorful"
+msgstr "Кольорова"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:915
+#: ../share/extensions/color_grayscale.inx:3
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:27
+msgid "Grayscale"
+msgstr "Сірі півтони"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:929
+msgid "Classic Symbolic"
+msgstr "Класична символічна"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:943
+msgid "Compacted (Small Screens)"
+msgstr "Компактна (невеличкі екрани)"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:957
+msgid "System Default"
+msgstr "Типова для системи"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:971
+msgid "Classic Inkscape"
+msgstr "Класичний Inkscape"
+
+#. Not automatic, but will be turned into start-welcome-text.svg
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:1036
+msgid "Welcome!"
+msgstr "Вітаємо!"
+
+#. Not automatic, but will be turned into start-welcome-text.svg
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:1042
+msgid "Let's set up a few things..."
+msgstr "Давайте налаштуємо декілька речей…"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:1181
+msgid ""
+"<b>Warning:</b> Using a non-standard shortcut keyboard layout could make it "
+"harder to follow tutorials."
+msgstr ""
+"<b>Увага!</b> Використання нестандартної розкладки клавіатурних скорочень "
+"ускладнює користування підручниками з програми."
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:1240
+msgid "Appearance"
+msgstr "Вигляд"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:1441
+msgid "Select the default color background for the canvas"
+msgstr "Виберіть типове кольорове тло для полотна"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:1488
+msgid "Set to dark theme"
+msgstr "Встановити темну тему"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:1587
+msgid "Quick Setup"
+msgstr "Швидке налаштовування"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:1607
+msgid ""
+"<big><b>The Inkscape project is supported by users like you.</b> Through our "
+"collective time, money and skill, we have made this software for everyone in "
+"the world to enjoy free from restrictions and free from costs. <b>\n"
+"If you would like to get involved and make the next version of Inkscape even "
+"better, please consider joining the Inkscape project today.</b></big>"
+msgstr ""
+"<big><b>Підтримку проєкту Inkscape здійснюють такі самі користувачі, як ви.</"
+"b> Інвестуючи наше час, гроші та навички, ми створили це програмне "
+"забезпечення для усіх у світі, хто хоче бути вільним від обмежень та "
+"отримувати програми безкоштовно. <b>\n"
+"Якщо ви хочете взяти участь у проєкті і зробити наступну версію Inkscape ще "
+"кращою, будь ласка, долучайтеся до проєкту Inkscape вже сьогодні.</b></big>"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:1669
+msgid ""
+"Learn how to\n"
+"Contribute Time"
+msgstr ""
+"Дізнайтеся про те,\n"
+"як взяти участь"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:1727
+msgid ""
+"Learn how to\n"
+"Fund Inkscape"
+msgstr ""
+"Дізнайтеся про те,\n"
+"як підтримати Inkscape"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:1775
+msgid "Thanks!"
+msgstr "Дякуємо!"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:1809
+msgid "Supported by You"
+msgstr "За Вашої підтримки"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:1844
+msgctxt "Welcome dialog"
+msgid "Recent Files"
+msgstr "Нещодавні файли"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:1863
+msgctxt "Welcome dialog"
+msgid "Existing Files"
+msgstr "Наявні файли"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:1920
+msgctxt "Document format category"
+msgid "Print"
+msgstr "Поліграфія"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:1979
+msgctxt "Document format category"
+msgid "Screen"
+msgstr "Екран"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:2037
+msgctxt "Document format category"
+msgid "Video"
+msgstr "Відео"
+
+#. Social Media
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:2095
+msgctxt "Document format category"
+msgid "Social"
+msgstr "Соціальні мережі"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:2153
+msgctxt "Document format category"
+msgid "Other"
+msgstr "Інше"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:2177
+msgid "Load"
+msgstr "Завантажити"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:2194
+msgid "Show this every time"
+msgstr "Показувати щоразу"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:2210
+msgid "New Document"
+msgstr "Новий документ"
+
+#: ../share/ui/inkscape-start.glade:2241
+msgid "Time to Draw"
+msgstr "Час малювати"
+
+#: ../share/ui/marker-popup.glade:140 ../share/extensions/layout_nup.inx:14
+#: ../share/extensions/layout_nup.inx:25
+msgid "Size X:"
+msgstr "Розмір за X:"
+
+#: ../share/ui/marker-popup.glade:166 ../share/extensions/layout_nup.inx:15
+#: ../share/extensions/layout_nup.inx:26
+msgid "Size Y:"
+msgstr "Розмір за Y:"
+
+#: ../share/ui/marker-popup.glade:189
+msgid "Scale with stroke"
+msgstr "Масштабувати зі штрихом"
+
+#: ../share/ui/marker-popup.glade:208 ../share/ui/page-properties.glade:185
+msgid "Orientation:"
+msgstr "Орієнтація:"
+
+#: ../share/ui/marker-popup.glade:226
+msgid "Orient along the path, reversing at the start"
+msgstr "Орієнтувати уздовж контуру, обернення на початку"
+
+#: ../share/ui/marker-popup.glade:246
+msgid "Orient along the path"
+msgstr "Орієнтувати уздовж контуру"
+
+#: ../share/ui/marker-popup.glade:266
+msgid "Fixed specified angle"
+msgstr "Фіксований вказаний кут"
+
+#: ../share/ui/marker-popup.glade:311
+msgid "Fixed angle:"
+msgstr "Сталий кут:"
+
+#: ../share/ui/marker-popup.glade:337
+msgid "Offset X:"
+msgstr "Зсув за X:"
+
+#: ../share/ui/marker-popup.glade:351
+msgid "Offset Y:"
+msgstr "Зсув за Y:"
+
+#: ../share/ui/marker-popup.glade:387
+msgid "Edit on canvas"
+msgstr "Редагувати на полотні"
+
+#: ../share/ui/page-properties.glade:90
+msgid "Front page"
+msgstr "Початкова сторінка"
+
+#: ../share/ui/page-properties.glade:132
+msgid "Width of front page"
+msgstr "Ширина початкової сторінки"
+
+#: ../share/ui/page-properties.glade:147
+msgid "Height of front page"
+msgstr "Висота початкової сторінки"
+
+#: ../share/ui/page-properties.glade:164
+msgid "Resize to content:"
+msgstr "Змінити розмір вмісту"
+
+#: ../share/ui/page-properties.glade:244
+msgid ""
+"Fit the page to the current selection or the drawing if there's no selection."
+msgstr ""
+"Підігнати ділянку видимості під поточну позначену ділянки або під малюнок, "
+"якщо нічого не позначено"
+
+#: ../share/ui/page-properties.glade:292
+msgid ""
+"Document scale establishes size of user units.\n"
+"SVG element positions are expressed in user units."
+msgstr ""
+"Масштаб документа визначає розмір одиниць виміру користувача.\n"
+"Позиції елементів SVG буде обчислено у одиницях користувача."
+
+#: ../share/ui/page-properties.glade:457
+msgid "Predefined paper sizes to choose from"
+msgstr "Попередньо визначені розміри паперу для вибору"
+
+#: ../share/ui/page-properties.glade:484
+msgid "Document's units used to specify document size only"
+msgstr ""
+"Одиниці документа, які використано лише для визначення розміру документа"
+
+#: ../share/ui/page-properties.glade:504
+msgid "Advanced viewbox scaling options"
+msgstr "Додаткові параметри масштабування панелі перегляду"
+
+#: ../share/ui/page-properties.glade:505
+msgid "Viewbox"
+msgstr "Поле перегляду"
+
+#: ../share/ui/page-properties.glade:543
+msgid "Non-uniform scale!"
+msgstr "Неоднорідний масштаб!"
+
+#: ../share/ui/page-properties.glade:585
+msgid "per user unit"
+msgstr "на одиницю користувача"
+
+#: ../share/ui/page-properties.glade:608
+msgid "Unsupported percentage size!"
+msgstr "Непідтримуваний розмір у відсотках!"
+
+#: ../share/ui/page-properties.glade:698
+msgid "Display units:"
+msgstr "Одиниці показу:"
+
+#: ../share/ui/page-properties.glade:710
+msgid "Units used throughout the user interface"
+msgstr "Одиниці, які буде використано у інтерфейсі користувача"
+
+#: ../share/ui/page-properties.glade:748
+msgid "Page background color used during editing and exporting"
+msgstr ""
+"Колір тла сторінки, який буде використано при редагуванні та експортуванні"
+
+#: ../share/ui/page-properties.glade:761
+msgid "Page border and drop shadow color"
+msgstr "Колір рамки сторінки і відкинутої тіні"
+
+#: ../share/ui/page-properties.glade:774
+msgid "Desk background color surrounding pages"
+msgstr "Колір тла стенду навколо сторінок"
+
+#: ../share/ui/page-properties.glade:787 ../share/ui/page-properties.glade:849
+msgid "Border"
+msgstr "Рамка"
+
+#: ../share/ui/page-properties.glade:811
+msgid "Desk"
+msgstr "Стенд"
+
+#: ../share/ui/page-properties.glade:836
+msgid "If set, use a colored checkerboard for the desk background."
+msgstr "Якщо позначено, для тла стенда буде використано зображення шахівниці."
+
+#: ../share/ui/page-properties.glade:853
+msgid "If set, a rectangular page border is shown."
+msgstr "У разі встановлення буде показано прямокутну рамку сторінки"
+
+#: ../share/ui/page-properties.glade:866
+msgid "Always on top"
+msgstr "Завжди згори"
+
+#: ../share/ui/page-properties.glade:870
+msgid "If set, the page border is always on top of the drawing."
+msgstr "У разі встановлення над малюнком завжди буде рамка сторінки"
+
+#: ../share/ui/page-properties.glade:886
+msgid "Show shadow"
+msgstr "Показувати тінь"
+
+#: ../share/ui/page-properties.glade:890
+msgid "If set, the page border shows a shadow on its right and lower side."
+msgstr ""
+"У разі встановлення, правий та нижній краї сторінки відкидатимуть тіні."
+
+#: ../share/ui/page-properties.glade:922
+msgid "Use antialiasing"
+msgstr "Згладжування"
+
+#: ../share/ui/page-properties.glade:926
+msgid "If unset, no antialiasing will be done on the drawing."
+msgstr ""
+"Якщо не позначено, для показу зображення на екрані не використовуватиметься "
+"згладжування."
+
+#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:14
+#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:44
+msgid "Last selected"
+msgstr "Останній позначений"
+
+#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:18
+#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:48
+msgid "First selected"
+msgstr "Перший позначений"
+
+#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:22
+msgid "Middle of selection"
+msgstr "Середина позначеного"
+
+#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:26
+msgid "Min value"
+msgstr "Мін. значення"
+
+#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:30
+msgid "Max value"
+msgstr "Макс. значення"
+
+#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:52
+msgid "Biggest object"
+msgstr "Найбільший об'єкт"
+
+#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:56
+msgid "Smallest object"
+msgstr "Найменший об'єкт"
+
+#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:68
+msgid "Selection Area"
+msgstr "Позначена ділянка"
+
+# File: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp, line: 1107
+#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:337
+msgid "Enable on-canvas alignment handles"
+msgstr "Увімкнути елементи керування вирівнюванням на полотні"
+
+#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:353 ../share/extensions/frame.inx:10
+msgid "Treat selection as group"
+msgstr "Вважати вибране групою"
+
+#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:365
+msgid "Alignment handles with third click"
+msgstr "Керування вирівнюванням після третього клацання"
+
+#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:378
+msgid "Move/align selection as group"
+msgstr "Пересунути/Вирівняти позначене як групу"
+
+#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:401
+#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1133
+msgid "Relative to:"
+msgstr "Відносно:"
+
+#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:450
+msgid "Align right edges of objects to the left edge of anchor"
+msgstr "Вирівняти праві краї об'єктів за лівим краєм якоря"
+
+#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:465
+msgid "Align left edges"
+msgstr "Вирівняти ліві краї"
+
+#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:480
+msgid "Center on vertical axis"
+msgstr "Центрувати за вертикальною віссю"
+
+#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:495
+msgid "Align right edges"
+msgstr "Вирівняти праві краї"
+
+#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:510
+msgid "Align left edges of objects to the right edge of anchor"
+msgstr "Вирівняти ліві краї об'єктів за правим краєм якоря"
+
+#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:525
+msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
+msgstr "Розташувати базову лінію тексту горизонтально"
+
+#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:540
+msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of anchor"
+msgstr "Вирівняти нижні краї об'єктів за верхнім краєм якоря"
+
+#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:555
+msgid "Align top edges"
+msgstr "Вирівняти верхні краї"
+
+#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:570
+msgid "Center on horizontal axis"
+msgstr "Центрувати на горизонтальній осі"
+
+#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:585
+msgid "Align bottom edges"
+msgstr "Вирівняти нижні краї"
+
+#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:600
+msgid "Align top edges of objects to bottom edge of anchor"
+msgstr "Вирівняти верхні краї об'єктів за нижнім краєм якоря"
+
+#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:615
+msgid "Align baselines of texts"
+msgstr "Вирівняти базові лінії тексту"
+
+#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1019
+msgid "Minimum horizontal gap (in pixel units) between bounding boxes"
+msgstr "Мінімальна горизонтальна відстань (у точках) між рамками"
+
+#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1032
+msgid "V:"
+msgstr "В:"
+
+#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1047
+msgid "Mininum vertical gap (in pixel units) between bounding boxes"
+msgstr "Мінімальна вертикальна відстань (у точках) між рамками"
+
+#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1064
+msgid ""
+"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
+"overlap"
+msgstr ""
+"Перемістити об'єкти якомога менше, так щоб їхні рамки не перекривалися"
+
+#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1182
+msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
+msgstr "Вирівняти вибрані вузли на спільній горизонталі"
+
+#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1197
+msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
+msgstr "Вирівняти вибрані вузли на спільній вертикалі"
+
+#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1220
+msgid "Align Nodes"
+msgstr "Вирівняти вузли"
+
+#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1300
+msgid "Distribute Nodes"
+msgstr "Розподілити вузли"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:15
+msgid "New from _Template..."
+msgstr "Створити з _шаблона…"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:20
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Відкрити…"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:26
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "Відкрити не_давній"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:30
+msgid "Re_vert"
+msgstr "Від_новити"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:40
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Зберегти _як…"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:45
+msgid "Save a Cop_y..."
+msgstr "Зберегти _копію…"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:49
+msgid "Save Template..."
+msgstr "Зберегти шаблон…"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:55
+msgid "_Import..."
+msgstr "_Імпортувати…"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:60
+msgid "Import _Web Image..."
+msgstr "Імпортувати _вебзображення…"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:65
+msgid "_Export..."
+msgstr "_Експортувати…"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:73
+msgid "_Print..."
+msgstr "Над_рукувати…"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:80
+msgid "Clean _Up Document"
+msgstr "О_чистити документ"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:87
+msgid "_Document Properties..."
+msgstr "Параметри д_окумента…"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:100
+msgid "_Quit"
+msgstr "Ви_йти"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:109
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Зміни"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:112
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Скасувати"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:117
+msgid "_Redo"
+msgstr "Пов_ернути"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:122
+msgid "Undo _History..."
+msgstr "Істо_рія змін…"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:145
+msgid "Paste _In Place"
+msgstr "Вставити на _місце"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:150
+msgid "Paste _Style"
+msgstr "Вставити _стиль"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:156 ../share/ui/menus.ui:159
+msgid "Paste Si_ze"
+msgstr "Вставити за р_озміром"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:164
+msgid "Paste _Width"
+msgstr "Вставити _ширину"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:169
+msgid "Paste _Height"
+msgstr "Вставити _висоту"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:192
+msgid "_Find/Replace..."
+msgstr "Знайти і з_амінити…"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:205
+msgid "Clo_ne"
+msgstr "Клон_увати"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:208
+msgid "Create Clo_ne"
+msgstr "Створити к_лон"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:213
+msgid "Create Tiled Clones..."
+msgstr "Створити мозаїку з клонів…"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:219
+msgid "Unlin_k Clone"
+msgstr "В_ід'єднати клон"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:224
+msgid "Unlink Clones _recursively"
+msgstr "Від'єднати клони _рекурсивно"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:234
+msgid "Select _Original"
+msgstr "Позначити о_ригінал"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:246
+msgid "Make a _Bitmap Copy"
+msgstr "З_робити растрову копію"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:300
+msgid "In_vert Selection"
+msgstr "_Інвертувати позначення"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:312
+msgid "_Resize Page to Selection"
+msgstr "_Підігнати розмір сторінки за позначеним"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:318
+msgid "Create _Guides Around the Page"
+msgstr "Створити _напрямні навколо сторінки"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:332
+msgid "_XML Editor..."
+msgstr "Редактор _XML…"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:340
+msgid "_Input Devices..."
+msgstr "_Пристрої введення…"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:357
+msgid "_View"
+msgstr "П_ерегляд"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:359
+msgid "_Zoom"
+msgstr "_Масштаб"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:411
+msgid "Center Page"
+msgstr "Центрувати сторінку"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:418
+msgid "Zoom Previous"
+msgstr "Попередній масштаб"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:430
+msgid "_Orientation"
+msgstr "_Орієнтація"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:437
+msgid "Rotate Counter-Clockwise"
+msgstr "Обертати проти годинникової стрілки"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:451
+msgid "Flip Horizontally"
+msgstr "Віддзеркалити горизонтально"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:455
+msgid "Flip Vertically"
+msgstr "Віддзеркалити вертикально"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:465
+msgid "_Display Mode"
+msgstr "Режим відобра_ження"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:478
+msgid "No Filters"
+msgstr "Немає фільтрів"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:483
+msgid "Visible Hairlines"
+msgstr "Видимі волосяні лінії"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:488
+msgid "Outline Overlay"
+msgstr "Накладання контурів"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:493
+msgid "Cycle"
+msgstr "Циклічність"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:497
+msgid "Toggle"
+msgstr "Перемкнути"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:503
+msgid "_Split Mode"
+msgstr "Ре_жим поділу"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:511
+msgid "Split"
+msgstr "Розділити"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:516
+msgid "X-Ray"
+msgstr "Рентгенне випромінювання"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:524
+msgid "Gray Scale"
+msgstr "Тори сірого"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:528
+msgid "Color Management"
+msgstr "Керування кольорами"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:533
+msgid "Page _Grid"
+msgstr "С_ітка сторінки"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:537
+msgid "G_uides"
+msgstr "Нап_рямні"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:542
+msgid "Sh_ow/Hide"
+msgstr "По_казати/Сховати"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:545
+msgid "_Commands Bar"
+msgstr "Панель ко_манд"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:549
+msgid "Sn_ap Controls Bar"
+msgstr "Панель керування при_липанням"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:553
+msgid "T_ool Controls Bar"
+msgstr "Па_нель параметрів інструментів"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:557
+msgid "_Toolbox"
+msgstr "Панель _інструментів"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:561
+msgid "_Rulers"
+msgstr "_Лінійки"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:565
+msgid "Scroll_bars"
+msgstr "_Смуги гортання"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:569
+msgid "_Palette"
+msgstr "_Палітру"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:573
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "_Рядок стану"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:579
+msgid "Show/Hide D_ialogs"
+msgstr "Показати/сховати діало_ги"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:584
+msgid "_Command Palette"
+msgstr "П_алітра команд"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:590
+msgid "S_watches..."
+msgstr "Зразки _кольорів…"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:596
+msgid "_Messages..."
+msgstr "По_відомлення…"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:604
+msgid "P_revious Window"
+msgstr "_Попереднє вікно"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:609
+msgid "N_ext Window"
+msgstr "_Наступне вікно"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:622
+msgid "Duplic_ate Window"
+msgstr "_Дублювати вікно"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:629
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "На весь _екран"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:636
+msgid "Wide Screen"
+msgstr "Широкий екран"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:643
+msgid "_Layer"
+msgstr "_Шар"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:666
+msgid "_Show/Hide Current Layer"
+msgstr "_Показати або сховати поточний шар"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:670
+msgid "_Lock/Unlock Current Layer"
+msgstr "За_блокувати чи розблокувати поточний шар"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:676
+msgid "Switch to Layer Abov_e"
+msgstr "Перейти на шар _вище"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:682
+msgid "Switch to Layer Belo_w"
+msgstr "Перейти на шар _нижче"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:690
+msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
+msgstr "Перемістити позначені об'єкти на шар ви_ще"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:696
+msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
+msgstr "Перемістити на шар ни_жче"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:710
+msgid "Layer to _Top"
+msgstr "Підняти шар до_гори"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:728
+msgid "Layer to _Bottom"
+msgstr "Опустити шар в _основу"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:736
+msgid "D_uplicate Current Layer"
+msgstr "Д_ублювати поточний шар"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:741
+msgid "_Delete Current Layer"
+msgstr "В_илучити поточний шар"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:749
+msgid "_Object"
+msgstr "_Об'єкт"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:770
+msgid "S_ymbols..."
+msgstr "С_имволи…"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:776
+msgid "_Paint Servers..."
+msgstr "Сервери _малювання…"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:782
+msgid "_Selectors and CSS..."
+msgstr "С_електори і CSS…"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:800
+msgid "_Pop Selected Objects out of Group"
+msgstr "Ви_ключити позначені об'єкти з групи"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:807
+msgid "Cli_p"
+msgstr "Відсі_кання"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:810
+msgid "_Set Clip"
+msgstr "Встановити _обрізання"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:814
+msgid "_Set Inverse Clip (LPE)"
+msgstr "В_становити обернене обрізання (LPE)"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:818
+msgid "_Release Clip"
+msgstr "Зн_яти обрізання"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:825
+msgid "Mas_k"
+msgstr "Ма_ска"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:828
+msgid "_Set Mask"
+msgstr "Встановити _маску"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:832
+msgid "_Set Inverse Mask (LPE)"
+msgstr "В_становити обернену маску (LPE)"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:836
+msgid "_Release Mask"
+msgstr "З_няти маску"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:842
+msgid "Patter_n"
+msgstr "В_ізерунок"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:845
+msgid "Objects to Patter_n"
+msgstr "О_б'єкти у візерунок"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:849
+msgid "Pattern to _Objects"
+msgstr "_Візерунок у об'єкти"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:856
+msgid "Objects to _Marker"
+msgstr "Об'єкти у _маркер"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:860
+msgid "Objects to Gu_ides"
+msgstr "Об'єкти у на_прямні"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:928
+msgid "Transfor_m..."
+msgstr "_Перетворити…"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:934
+msgid "_Align and Distribute..."
+msgstr "Вирів_няти та розподілити…"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:943
+msgid "_Path"
+msgstr "_Контур"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:964
+msgid "_Union"
+msgstr "С_ума"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:970
+msgid "_Difference"
+msgstr "Р_ізниця"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:976
+msgid "_Intersection"
+msgstr "_Перетин"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:982
+msgid "E_xclusion"
+msgstr "Виключне _АБО"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:988
+msgid "Di_vision"
+msgstr "_Ділення"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:994
+msgid "Cut _Path"
+msgstr "Розрізати _контур"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:1002
+msgid "_Combine"
+msgstr "Об'_єднати"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:1008
+msgid "Break _Apart"
+msgstr "_Розділити"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:1014
+msgid "Split Pat_h"
+msgstr "Розділити ко_нтур"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:1022
+msgid "I_nset"
+msgstr "В_тягнути"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:1028
+msgid "Outs_et"
+msgstr "Ро_зтягнути"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:1034
+msgid "D_ynamic Offset"
+msgstr "Д_инамічний відступ"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:1040
+msgid "_Linked Offset"
+msgstr "Зв'_язане втягування"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:1054
+msgid "Si_mplify"
+msgstr "_Спростити"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:1059
+msgid "_Reverse"
+msgstr "Роз_вернути"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:1066
+msgid "Path E_ffects..."
+msgstr "Е_фекти контурів…"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:1072
+msgid "Paste Path _Effect"
+msgstr "Вставити _ефект контуру"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:1076
+msgid "Remove Path _Effect"
+msgstr "Вилучити _ефект контуру"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:1092
+msgid "SVG Font Editor..."
+msgstr "Редактор шрифтів SVG…"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:1097
+msgid "_Unicode Characters..."
+msgstr "Си_мволи Unicode…"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:1105
+msgid "_Put on Path"
+msgstr "_Розмістити по контуру"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:1110
+msgid "_Remove from Path"
+msgstr "Відокрем_ити від контуру"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:1117
+msgid "_Flow into Frame"
+msgstr "_Огорнути в рамку"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:1122
+msgid "Set _Subtraction Frames"
+msgstr "Встановити рамки _віднімання"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:1127
+msgid "_Unflow"
+msgstr "_Вийняти з рамки"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:1132
+msgid "_Convert to Text"
+msgstr "_Перетворити у текст"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:1139
+msgid "Remove Manual _Kerns"
+msgstr "Вилучити ручний _міжлітерний інтервал"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:1155
+msgid "Filter_s"
+msgstr "Філ_ьтри"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:1159
+msgid "Filter _Editor..."
+msgstr "Р_едактор фільтрів…"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:1165
+msgid "_Remove Filters"
+msgstr "В_илучити фільтри"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:1172
+msgid "Exte_nsions"
+msgstr "Дод_атки"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:1175
+msgid "Previous Exte_nsion"
+msgstr "Попереднє _розширення"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:1179
+msgid "_Previous Extension Settings..."
+msgstr "П_араметри попереднього додатка…"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:1186
+#: ../share/extensions/other/inkman/manage_extensions.inx:3
+msgid "Manage Extensions..."
+msgstr "Керування розширеннями…"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:1193
+msgid "_Help"
+msgstr "_Довідка"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:1208
+msgid "Tutorials"
+msgstr "Підручники"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:1210
+msgid "Inkscape: _Basic"
+msgstr "Inkscape: _Початковий рівень"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:1214
+msgid "Inkscape: _Shapes"
+msgstr "Inkscape: _Фігури"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:1218
+msgid "Inkscape: _Advanced"
+msgstr "Inkscape: _Другий рівень"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:1222
+msgid "Inkscape: T_racing"
+msgstr "Inkscape: _Векторизація"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:1230
+msgid "Inkscape: _Calligraphy"
+msgstr "Inkscape: _Каліграфія"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:1234
+msgid "Inkscape: _Interpolate"
+msgstr "Inkscape: _Інтерполяція"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:1238
+msgid "_Elements of Design"
+msgstr "_Елементи дизайну"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:1242
+msgid "_Tips and Tricks"
+msgstr "_Поради та прийоми"
+
+#: ../share/ui/menus.ui:1283
+msgid "_About Inkscape"
+msgstr "_Про програму Inkscape"
+
+#: ../share/ui/toolbar-page.ui:123
+msgid "Page Label"
+msgstr "Мітка сторінки"
+
+#: ../share/ui/toolbar-page.ui:160
+msgid "Move Objects"
+msgstr "Пересунути об’єкти"
+
+#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:20 ../share/ui/toolbar-snap.ui:940
+msgid "Enable snapping"
+msgstr "Дозволити прилипання"
+
+#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:36 ../share/ui/toolbar-snap.ui:973
+msgid "Bounding boxes"
+msgstr "Обмежувальні рамки"
+
+#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:52 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:78
+msgid "Edges"
+msgstr "Краї"
+
+#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:67
+msgid "Corners"
+msgstr "Кути"
+
+#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:82
+msgid "Edge midpoints"
+msgstr "Середні точки країв"
+
+#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:97
+msgid "Centers"
+msgstr "Центри"
+
+#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:112 ../share/ui/toolbar-snap.ui:999
+msgid "Nodes"
+msgstr "Вузли"
+
+#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:143
+msgid "Path intersections"
+msgstr "Перетин контурів"
+
+#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:158
+msgid "Cusp nodes"
+msgstr "Гострі вузли"
+
+#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:173
+msgid "Smooth nodes"
+msgstr "Гладкі вузли"
+
+#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:188
+msgid "Line midpoints"
+msgstr "Середні точки ліній"
+
+#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:203
+msgid "Object midpoints"
+msgstr "Середні точки об'єктів"
+
+#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:218
+msgid "Other points"
+msgstr "Інші точки"
+
+#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:234
+msgid "Object rotation centers"
+msgstr "Центри обертання об'єктів"
+
+#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:249
+msgid "Text baselines and anchors"
+msgstr "Базові лінії та прив'язки тексту"
+
+#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:280
+msgid "Guide lines"
+msgstr "Напрямні"
+
+#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:296
+msgid "Page borders"
+msgstr "Рамки сторінки"
+
+#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:328
+msgid "Nodes in same path"
+msgstr "Вузли на одному контурі"
+
+#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:343
+msgid "Reset to simple snapping mode"
+msgstr "Скинути до простого режиму прилипання"
+
+#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:553
+msgid "Masks"
+msgstr "Маски"
+
+#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:568
+msgid "Clips"
+msgstr "Кліпи"
+
+#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:609
+msgid "Same distances"
+msgstr "Однакова відстань"
+
+#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:657
+msgid "Perpendicular lines"
+msgstr "Перпендикулярні лінії"
+
+#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:672
+msgid "Tangential lines"
+msgstr "Дотичні лінії"
+
+#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:1048
+msgid "Advanced mode"
+msgstr "Розширений режим"
+
+#: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:132
+msgid "SELECTING"
+msgstr "ПОЗНАЧЕННЯ"
+
+#: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:212
+msgid "SHAPES"
+msgstr "ФОРМИ"
+
+#: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:358
+msgid "CREATING NEW"
+msgstr "СТВОРЕННЯ"
+
+#: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:482
+msgid "COLORS AND STYLES"
+msgstr "КОЛЬОРИ І СТИЛІ"
+
+#: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:606
+msgid "OTHER"
+msgstr "ІНШЕ"
+
+#: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:752
+msgid "CANVAS TOOLS"
+msgstr "ІНСТРУМЕНТИ ПОЛОТНА"
+
+#: ../share/extensions/barcode/Base.py:49
+msgid "Error encoding '{}' as {} barcode: {}\n"
+msgstr "Помилка кодування «{}» як штрихкоду {}: {}\n"
+
+#: ../share/extensions/barcode/Base.py:77
+msgid "No string specified for barcode."
+msgstr "Не вказано рядка для штрихкоду."
+
+#: ../share/extensions/barcode/BaseEan.py:142
+msgid "Not a Number, must be digits 0-9 only"
+msgstr "Не є числом. Мають бути лише цифри від 0 до 9"
+
+#: ../share/extensions/barcode/BaseEan.py:162
+msgid "Wrong size {:d}, must be {} digits"
+msgstr "Помилковий розмір {:d}. Має бути {} цифр"
+
+#: ../share/extensions/barcode/BaseEan.py:171
+msgid "Checksum failed, omit for new sum"
+msgstr "Помилка у контрольній сумі, буде пропущено для нової суми"
+
+#: ../share/extensions/barcode/Code25i.py:47
+msgid "CODE25 can only encode numbers."
+msgstr "У CODE25 можна кодувати лише числа."
+
+#: ../share/extensions/barcode/Upce.py:70
+#: ../share/extensions/barcode/Upce.py:96
+msgid "Invalid UPC Number"
+msgstr "Некоректне число UPC"
+
+#: ../share/extensions/barcode/__init__.py:53
+msgid "No barcode encoder: {}"
+msgstr "Немає кодувальника штрихкоду: {}"
+
+#: ../share/extensions/barcode/__init__.py:63
+msgid "No barcode format given."
+msgstr "Не вказано формату штрихкоду."
+
+#: ../share/extensions/barcode/__init__.py:72
+msgid "Invalid type of barcode: {}.{}"
+msgstr "Некоректний тип штрихкоду: {}.{}"
+
+#: ../share/extensions/barcode/__init__.py:76
+msgid "Barcode module is missing barcode class: {}.{}"
+msgstr "У модулі для роботи зі штрихкодами немає класу barcode: {}.{}"
+
+#: ../share/extensions/color_randomize.py:80
+msgid "Ignoring unusual opacity value: {}"
+msgstr "Ігноруємо незвичайне значення непрозорості: {}"
+
+#: ../share/extensions/convert2dashes.py:42
+msgid "Total number of objects not converted: {}\n"
+msgstr "Загальна кількість неперетворених об'єктів: {}\n"
+
+#: ../share/extensions/dhw_input.py:63
+msgid "Could not load file, not a ACECAD DHW file!"
+msgstr "Не вдалося завантажити файл, файл не є файлом DHW ACECAD!"
+
+#: ../share/extensions/dhw_input.py:78
+msgid "Unsupported tag: {}\n"
+msgstr "Непідтримуваний теґ: {}\n"
+
+#: ../share/extensions/dimension.py:107
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.py:80
+msgid "Please select an object"
+msgstr "Будь ласка, позначте об'єкт"
+
+#: ../share/extensions/docinfo.py:42
+msgid "New Document (unsaved)"
+msgstr "Новий документ (не збережено)"
+
+#: ../share/extensions/docinfo.py:81
+msgid "This is a single page document."
+msgstr "Це не односторінковий документ."
+
+#: ../share/extensions/dxf_input.py:1319
+msgid ""
+"Inkscape cannot read binary DXF files. \n"
+"Please convert to ASCII format first."
+msgstr ""
+"Inkscape не може читати двійкові файли DXF. \n"
+"Будь ласка, спочатку виконайте перетворення до формату ASCII."
+
+#: ../share/extensions/dxf_input.py:1620
+msgid ""
+"An object that has the extrude parameter set was detected. The imported "
+"figure may be displayed incorrectly."
+msgstr ""
+"Виявлено об'єкт із параметром видушування. Імпортовану фігуру може бути "
+"показано неправильно."
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:216
+msgid ""
+"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
+"required by the ROBO option.Please install them and try again."
+msgstr ""
+"Не вдалося імпортувати модулі numpy або numpylinalg. Ці модулі потрібні для "
+"додатка ROBO. Будь ласка, встановіть модулі і повторіть спробу."
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:357
+msgid ""
+"Too many nested groups. Please use the \"Deep Ungroup\" extension first."
+msgstr ""
+"Забагато вкладених груп. Будь ласка, скористайтеся спочатку розширенням "
+"«Глибинне розгрупування»."
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:372
+msgid ""
+"Error: Field 'Layer match name' must be filled when using 'By name match' "
+"option"
+msgstr ""
+"Помилка: якщо використовується варіант «Відповідність за назвою», слід "
+"заповнити поле «Назва відповідного шару»"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:439
+msgid "Warning: Layer '{}' not found!"
+msgstr "Попередження: не знайдено шару «{}»!"
+
+#: ../share/extensions/extrude.py:110
+msgid "Need at least 2 paths selected"
+msgstr "Слід позначити принаймні 2 контури"
+
+#: ../share/extensions/frame.py:170
+msgid "Select at least one object."
+msgstr "Позначте принаймні один об'єкт."
+
+#: ../share/extensions/funcplot.py:64
+msgid ""
+"x-interval cannot be zero. Please modify 'Start X value' or 'End X value'"
+msgstr ""
+"Інтервал за x не може бути нульовим. Будь ласка, внесіть зміни до параметра "
+"«Початкове значення за X» або «Кінцеве значення за X»"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.py:81
+msgid ""
+"y-interval cannot be zero. Please modify 'Y value of rectangle's top' or 'Y "
+"value of rectangle's bottom'"
+msgstr ""
+"Інтервал за y не може бути нульовим. Будь ласка, змініть значення «Y-"
+"координата верху прямокутника» або «Y-координата основи прямокутника»"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.py:112
+msgid "Invalid function specification"
+msgstr "Некоректна специфікація функції"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.py:296
+msgid "Please select a rectangle"
+msgstr "Будь ласка, позначте прямокутник"
+
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:127
+msgid "This extension requires at least one non empty layer."
+msgstr "Для роботи цього додатка потрібен хоча б один непорожній шар."
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.py:186
+msgid "Unknown guide preset: {}"
+msgstr "Невідомий набір напрямних: {}"
+
+#: ../share/extensions/guillotine.py:129
+msgid "Please enter an image name"
+msgstr "Будь ласка, вкажіть назву зображення"
+
+#: ../share/extensions/guillotine.py:144
+msgid ""
+"To use the export hints option, you need to have previously exported the "
+"document. Otherwise no export hints exist!"
+msgstr ""
+"Щоб скористатися параметром підказки при експортуванні, вам потрібен раніше "
+"експортований документ. Якщо такого документа немає, підказок не буде!"
+
+#: ../share/extensions/guillotine.py:191
+msgid ""
+"The sliced bitmaps have been saved as:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Нарізані растрові зображення було збережено як:\n"
+"\n"
+
+#: ../share/extensions/hershey.py:386
+msgid "Width or height attribute missing on toplevel <svg> tag"
+msgstr "У тезі верхнього рівня <svg> немає атрибуту ширини або висоти"
+
+#: ../share/extensions/hershey.py:732
+msgid "Error parsing SVG font at {}"
+msgstr "Помилка під час обробки шрифту SVG у {}"
+
+#: ../share/extensions/hershey.py:805
+msgid "Font not found; Unable to generate glyph table."
+msgstr "Шрифт не знайдено. Не вдалося створити таблицю гліфів."
+
+#: ../share/extensions/hershey.py:1384
+msgid "Unable to process text. Consider unlinking cloned text."
+msgstr "Не вдалося обробити текст. Вам варто від'єднати клонований текст."
+
+#: ../share/extensions/hershey.py:2018
+msgid "Warning: unable to load SVG stroke fonts."
+msgstr "Попередження: не вдалося завантажити штрихові шрифти SVG."
+
+#: ../share/extensions/hershey.py:2023
+msgid ""
+"Warning: unable to render text.\n"
+"Please use Text > Remove Manual Kerns to convert it prior to use ."
+msgstr ""
+"Попередження: не вдалося обробити текст.\n"
+"Будь ласка, скористайтеся пунктом меню «Текст -> Вилучити ручний міжлітерний"
+" інтервал» для перетворення тексту перед використанням"
+
+#: ../share/extensions/hershey.py:2031
+msgid ""
+"Warning: unable to convert text flowed into a frame.\n"
+"Please use Text > Unflow to convert it prior to use.\n"
+"If you are unable to identify the object in question, please contact "
+"technical support for help."
+msgstr ""
+"Попередження: не вдалося перетворити текст, який взято у рамку.\n"
+"Будь ласка, скористайтеся пунктом меню «Текст > Вийняти з рамки», щоб "
+"перетворити текст до використання.\n"
+"Якщо ви не можете виявити, якого об'єкта стосується це повідомлення про "
+"помилку, будь ласка, зв'яжіться із технічною підтримкою для отримання "
+"довідки."
+
+#: ../share/extensions/hpgl_decoder.py:41
+msgid "Movements"
+msgstr "Рухи"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_decoder.py:42
+msgid "Pen "
+msgstr "Різець "
+
+#: ../share/extensions/hpgl_input.py:56
+msgid "No HPGL data found."
+msgstr "Не знайдено даних HPGL."
+
+#: ../share/extensions/hpgl_input.py:66
+msgid ""
+"The HPGL data contained unknown (unsupported) commands, there is a "
+"possibility that the drawing is missing some content."
+msgstr ""
+"У даних HPGL містилися невідомі (непідтримувані) команди. Ймовірно, що на "
+"кресленні не буде деяких елементів."
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.py:78
+msgid "No paths were found. Please convert objects you want into paths."
+msgstr ""
+"Контурів не знайдено. Будь ласка, перетворіть усі потрібні вам об'єкти на "
+"контури."
+
+#: ../share/extensions/image_embed.py:71
+msgid "Attribute \"xlink:href\" not set on node {}."
+msgstr "Не встановлено атрибут «xlink:href» для вузла {}."
+
+#: ../share/extensions/image_embed.py:93 ../share/extensions/media_zip.py:106
+msgid "File not found \"{}\". Unable to embed image."
+msgstr "Не знайдено файла «{}». Вбудувати зображення не вдалося."
+
+#: ../share/extensions/image_embed.py:114
+#, python-format
+msgid ""
+"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
+"or image/x-icon"
+msgstr ""
+"%s не належить до типу image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
+"tiff, або image/x-icon"
+
+#: ../share/extensions/image_extract.py:125
+msgid "{} error occurred"
+msgid_plural "{} errors occurred."
+msgstr[0] "Сталася {} помилка."
+msgstr[1] "Сталося {} помилки."
+msgstr[2] "Сталося {} помилок"
+
+#: ../share/extensions/image_extract.py:147
+msgid "Unable to create directory {}."
+msgstr "Не вдалося створити каталог {}."
+
+#: ../share/extensions/image_extract.py:169
+msgid "Unable to extract image, is it maybe already linked?"
+msgstr "Не вдалося видобути зображення. Можливо, його вже пов'язано?"
+
+#: ../share/extensions/image_extract.py:179
+msgid "Invalid image format found."
+msgstr "Виявлено зображення у некоректному форматі."
+
+#: ../share/extensions/image_extract.py:183
+msgid "Unable to decode encoding {}."
+msgstr "Не вдалося декодувати кодування {}."
+
+#: ../share/extensions/image_extract.py:196
+msgid "Unable to extract image, file {} already exists."
+msgstr "Не вдалося видобути зображення. Файл із назвою {} вже існує."
+
+#: ../share/extensions/image_extract.py:204
+msgid "Unable to write to {}"
+msgstr "Не вдається записати до {}"
+
+#: ../share/extensions/image_extract.py:207
+msgid "Image extracted to: {}"
+msgstr "Зображення видобуто до {}"
+
+#: ../share/extensions/ink2canvas_lib/svg.py:314
+msgid "TextPath elements are not supported"
+msgstr "Підтримки елементів TextPath не передбачено"
+
+#: ../share/extensions/inkex/bezier.py:457
+msgid "Area is zero, cannot calculate Center of Mass"
+msgstr "Площа дорівнює нулю. Визначення центра мас позбавлене сенсу."
+
+#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:63
+msgid "{} is deprecated and should be removed"
+msgstr "{} є застарілим, його слід вилучити"
+
+#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:76
+msgid ""
+"{} or `optparse` has been deprecated and replaced with `argparser`. You must "
+"change `self.OptionParser.add_option` to `self.arg_parser.add_argument`; the "
+"arguments are similar."
+msgstr ""
+"{} або «optparse» визнано застарілим і замінено на «argparser». Вам слід "
+"замінити «self.OptionParser.add_option» на «self.arg_parser.add_argument». "
+"Аргументи лишаться тими самими."
+
+#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:102
+msgid ""
+"{} method is now a required method. It should be created on {cls}, even if "
+"it does nothing."
+msgstr ""
+"Метод {} у нових версіях слід вказувати як метод. Його має бути створено у "
+"{cls}, навіть якщо він не виконує ніяких дій."
+
+#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:112
+msgid ""
+"{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg."
+"get_current_layer()` instead."
+msgstr ""
+"У нових версіях {} є методом класу SvgDocumentElement. Скористайтеся замість "
+"нього «self.svg.get_current_layer()»."
+
+#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:123
+msgid ""
+"{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg."
+"get_center_position()` instead."
+msgstr ""
+"У нових версіях {} є методом класу SvgDocumentElement. Скористайтеся замість "
+"нього «self.svg.get_center_position()»."
+
+#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:134
+msgid ""
+"{} is now a dict in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.selected`."
+msgstr ""
+"У нових версіях {} є словником класу SvgDocumentElement. Скористайтеся "
+"замість нього «self.svg.selected»."
+
+#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:145
+msgid ""
+"{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.get_ids()` "
+"instead."
+msgstr ""
+"У нових версіях {} є методом класу SvgDocumentElement. Скористайтеся замість "
+"нього «self.svg.get_ids()»."
+
+#
+# File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 143
+#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:155
+msgid "Use `self.svg.get_ids()` instead of {} and `doc_ids`."
+msgstr "Скористайтеся «self.svg.get_ids()» замість {} та «doc_ids»."
+
+#
+# File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 148
+#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:161
+msgid "{} has been removed"
+msgstr "{} було вилучено"
+
+#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:167
+msgid ""
+"{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg."
+"getElementById(eid)` instead."
+msgstr ""
+"У нових версіях {} є методом класу SvgDocumentElement. Скористайтеся замість "
+"нього «self.svg.getElementById(eid)»."
+
+#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:177
+msgid ""
+"{} is now a new method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg."
+"getElement(path)` instead."
+msgstr ""
+"У нових версіях {} є новим методом класу SvgDocumentElement. Скористайтеся "
+"замість нього «self.svg.getElement(path)»."
+
+#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:186
+msgid "{} is no longer in use. Use the lxml `.getparent()` method instead."
+msgstr ""
+"{} більше не використовується. Скористайтеся замість нього методом lxml «."
+"getparent()»."
+
+#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:194
+msgid ""
+"{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg."
+"namedview` to access this element."
+msgstr ""
+"У нових версіях {} є властивістю класу SvgDocumentElement. Скористайтеся "
+"«self.svg.namedview» для отримання доступу до цього елемента."
+
+#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:206
+msgid ""
+"{} is now a method of the namedview element object. Use `self.svg.namedview."
+"add(Guide().move_to(x, y, a))` instead."
+msgstr ""
+"У нових версіях {} є методом об'єкта елемента namedview. Скористайтеся "
+"замість нього «self.svg.namedview.add(Guide().move_to(x, y, a))»."
+
+#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:217
+msgid "{} is now `Effect.run()`. The `output` argument has changed."
+msgstr ""
+"У нових версіях {} слід замінити на «Effect.run()». Змінено аргумент "
+"«output»."
+
+# File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 184
+#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:224
+msgid "self.args[-1] is now self.options.input_file."
+msgstr "self.args[-1] тепер має форму self.options.input_file."
+
+# File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 189
+#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:229
+msgid "self.svg_file is now self.options.input_file."
+msgstr "self.svg_file тепер має форму self.options.input_file."
+
+#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:245
+msgid ""
+"{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg."
+"get_unique_id(old_id)` instead."
+msgstr ""
+"У нових версіях {} є методом у документі svg. Скористайтеся замість нього "
+"«self.svg.get_unique_id(old_id)»."
+
+#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:255
+msgid ""
+"{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.width` "
+"instead."
+msgstr ""
+"У нових версіях {} є властивістю класу SvgDocumentElement. Скористайтеся "
+"натомість «self.svg.width»."
+
+#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:265
+msgid ""
+"{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.height` "
+"instead."
+msgstr ""
+"У нових версіях {} є властивістю класу SvgDocumentElement. Скористайтеся "
+"натомість «self.svg.height»."
+
+#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:275
+msgid ""
+"{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.unit` "
+"instead."
+msgstr ""
+"У нових версіях {} є властивістю класу SvgDocumentElement. Скористайтеся "
+"натомість «self.svg.unit»."
+
+#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:285
+msgid ""
+"{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg."
+"unittouu(str)` instead."
+msgstr ""
+"У нових версіях {} є методом класу SvgDocumentElement. Скористайтеся замість "
+"нього «self.svg.unittouu(str)»."
+
+#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:295
+msgid ""
+"{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg."
+"uutounit(value, unit)` instead."
+msgstr ""
+"У нових версіях {} є методом класу SvgDocumentElement. Скористайтеся замість "
+"нього «self.svg.uutounit(value, unit)»."
+
+#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:305
+msgid ""
+"{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg."
+"add_unit(value)` instead."
+msgstr ""
+"У нових версіях {} є методом класу SvgDocumentElement. Скористайтеся замість "
+"нього «self.svg.add_unit(value)»."
+
+#: ../share/extensions/inkex/elements/_parser.py:102
+msgid ""
+"A parsing error occured, which means you are likely working with a non-"
+"conformant SVG file. The following errors were found:\n"
+msgstr ""
+"Сталася помилка обробки, що означає, що ви, ймовірно, працюєте із несумісним"
+" зі стандартами файлом SVG. Було виявлено такі помилки:\n"
+
+#: ../share/extensions/inkex/elements/_parser.py:108
+msgid "{}. Line {}, column {}"
+msgstr "{}. Рядок {}, позиція {}"
+
+#: ../share/extensions/inkex/elements/_parser.py:114
+msgid ""
+"\n"
+"Processing will continue; however we encourage you to fix your file manually."
+msgstr ""
+"\n"
+"Обробку буде продовжено. Втім, радимо вам виправити ваш файл вручну."
+
+#: ../share/extensions/interp.py:78
+msgid "At least two paths need to be selected"
+msgstr "Слід позначити принаймні два контури"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.py:140
+msgid "Unable to set attribute {} to {}"
+msgstr "Не вдалося встановити для атрибуту {} значення {}"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.py:158
+msgid "You selected 'Other'. Please enter an attribute to interpolate."
+msgstr "Ви вибрали «Інше». Будь ласка, вкажіть атрибут для інтерполяції."
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.py:185
+msgid "There is no selection to interpolate"
+msgstr "Нічого не позначено для інтерполяції"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.py:36
+msgid ""
+"To assign an effect, please select an object.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Щоб призначити ефект, будь ласка, позначте об'єкт.\n"
+"\n"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_effects.py:43
+msgid ""
+"No object selected. Please select the object you want to assign an effect to "
+"and then press apply.\n"
+msgstr ""
+"Не позначено жодного об'єкта. Будь ласка, позначте об'єкт, до якого ви "
+"бажаєте призначити ефект, а потім натисніть кнопку «Застосувати».\n"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_install.py:37
+msgid ""
+"The JessyInk script is not installed in this SVG file or has a different "
+"version than the JessyInk extensions. Please select \"install/update...\" "
+"from the \"JessyInk\" sub-menu of the \"Extensions\" menu to install or "
+"update the JessyInk script.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"У цьому файлі SVG не встановлено скрипт JessyInk або цей скрипт має версію "
+"відмінну від версії розширень JessyInk. Будь ласка, скористайтеся пунктом "
+"«Встановити/Оновити…» з підменю «JessyInk» меню «Розширення», щоб встановити "
+"або оновити скрипт JessyInk.\n"
+"\n"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.py:48
+msgid "Layer not found. Removed current master slide selection.\n"
+msgstr "Шар не знайдено. Вилучено позначення поточного основного слайда.\n"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.py:53
+msgid ""
+"More than one layer with this name found. Removed current master slide "
+"selection.\n"
+msgstr ""
+"Знайдено декілька шарів з такою назвою. Вилучено позначення поточного "
+"основного слайда.\n"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:39
+msgid "JessyInk script version {} installed."
+msgstr "Встановлено версію {} скрипту JessyInk."
+
+#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:41
+msgid "JessyInk script installed."
+msgstr "Встановлено скрипт JessyInk."
+
+#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:53
+msgid ""
+"\n"
+"Master slide:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Основний слайд:"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:61
+msgid ""
+"\n"
+"Slide {0!s}:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Слайд {0!s}:"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:67
+#, python-brace-format
+msgid "{prefix}Layer name: {node.label}"
+msgstr "{prefix}Назва шару: {node.label}"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:82
+msgid "{0}Transition {1}: {2} ({3!s} s)"
+msgstr "{0}Перехід {1}: {2} ({3!s} s)"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:88
+#, python-brace-format
+msgid "{prefix}Transition {transition}: {name}"
+msgstr "{prefix}Перехід {transition}: {name}"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:95
+#, python-brace-format
+msgid ""
+"\n"
+"{0}Auto-texts:"
+msgstr ""
+"\n"
+"{0}Автотексти:"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:101
+#, python-brace-format
+msgid "{0}\t\"{1}\" (object id \"{2}\") will be replaced by \"{3}\"."
+msgstr "{0}\t\"{1}\" (ідентифікатор об'єкта «{2}») буде замінено на «{3}»."
+
+#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:115
+#, python-brace-format
+msgid ""
+"\n"
+"{0}Initial effect (order number {1}):"
+msgstr ""
+"\n"
+"{0}Початковий ефект (порядковий номер {1}):"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:119
+#, python-brace-format
+msgid ""
+"\n"
+"{0}Effect {1} (order number {2}):"
+msgstr ""
+"\n"
+"{0}Ефект {1} (номер за порядком {2}):"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:126
+#, python-brace-format
+msgid "{0}\tView will be set according to object \"{1}\""
+msgstr "{0}\tДілянку перегляду буде встановлено відповідно до об'єкта «{1}»"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:130
+#, python-brace-format
+msgid "{0}\tObject \"{1}\""
+msgstr "{0}\tОб'єкт «{1}»"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:133
+msgid " will appear"
+msgstr " з'явиться"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:135
+msgid " will disappear"
+msgstr " зникне"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:138
+#, python-brace-format
+msgid " using effect \"{0}\""
+msgstr " з використанням ефекту «{0}»"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:141
+msgid " in {0!s} s"
+msgstr " у {0!s} s"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_transitions.py:41
+msgid "Please enter a layer name."
+msgstr "Будь ласка, вкажіть назву шару."
+
+#: ../share/extensions/jessyink_transitions.py:49
+msgid "Layer '{}' not found."
+msgstr "Не знайдено шару «{}»."
+
+#: ../share/extensions/jessyink_video.py:40
+msgid ""
+"Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element."
+msgstr "Не вдалося отримати позначений шар для включення до елемента «video»."
+
+#: ../share/extensions/jessyink_video.py:48
+msgid ""
+"Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Не вдалося отримати позначений шар для включення до елемента «video».\n"
+"\n"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_view.py:42
+msgid ""
+"No object selected. Please select the object you want to assign a view to "
+"and then press apply.\n"
+msgstr ""
+"Не позначено жодного об'єкта. Будь ласка, позначте об'єкт, до якого ви "
+"бажаєте призначити ділянку перегляду, а потім натисніть кнопку "
+"«Застосувати».\n"
+
+#: ../share/extensions/layer2png.py:98
+msgid "Slice: '{}' does not exist."
+msgstr "Зрізу «{}» не існує."
+
+#: ../share/extensions/layer2png.py:195
+msgid "Export exists ({}), not overwriting"
+msgstr "Існують експортовані дані ({}), не перезаписуємо"
+
+#: ../share/extensions/layout_nup.py:163
+msgid "No padding or margin available."
+msgstr "Немає фаски або поля."
+
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:127
+#, python-format
+msgid "unable to locate marker: %s"
+msgstr "Не вдалося знайти маркер: %s"
+
+#: ../share/extensions/measure.py:108
+#: ../share/extensions/path_number_nodes.py:46
+msgid "Please select at least one path object."
+msgstr "Будь ласка, позначте хоч один об'єкт контуру."
+
+#: ../share/extensions/media_zip.py:176 ../share/extensions/replace_font.py:128
+msgid "Didn't find any fonts in this document/selection."
+msgstr "У цьому документі (позначеному фрагменті) не знайдено жодних шрифтів."
+
+#: ../share/extensions/media_zip.py:179 ../share/extensions/replace_font.py:131
+#, python-format
+msgid "Found the following font only: %s"
+msgstr "Виявлено лише такий шрифт: %s"
+
+#: ../share/extensions/media_zip.py:182 ../share/extensions/replace_font.py:133
+#, python-format
+msgid ""
+"Found the following fonts:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Виявлено такі шрифти:\n"
+"%s"
+
+#: ../share/extensions/merge_styles.py:58
+msgid "There are no common styles between these elements."
+msgstr "У цих елементів немає спільних стилів."
+
+#: ../share/extensions/nicechart.py:113
+msgid "Chart-Layer: {}"
+msgstr "Шар діаграми: {}"
+
+#: ../share/extensions/nicechart.py:228
+msgid "Negative values are currently not supported!"
+msgstr "Підтримки від'ємних значень у поточній версії не передбачено!"
+
+#: ../share/extensions/nicechart.py:234
+msgid "Filename not specified!"
+msgstr "Не вказано назви файла!"
+
+#: ../share/extensions/nicechart.py:256
+msgid "Unknown input type"
+msgstr "Невідомий тип вхідних даних"
+
+#: ../share/extensions/nicechart.py:304
+msgid "No data to render into a chart."
+msgstr "Немає даних для створення діаграми."
+
+#: ../share/extensions/output_scour.py:15
+msgid ""
+"Failed to import module 'packaging'.\n"
+"Please make sure it is installed (e.g. using 'pip install packaging'\n"
+"or 'sudo apt-get install python3-packaging') and try again.\n"
+msgstr ""
+"Не вдалося імпортувати модуль «packaging».\n"
+"Будь ласка, переконайтеся, що модуль встановлено (наприклад, за допомогою "
+"«pip install packaging»\n"
+"або «sudo apt-get install python3-packaging») і повторіть спробу.\n"
+
+#: ../share/extensions/output_scour.py:28
+msgid ""
+"Failed to import module 'scour'.\n"
+"Please make sure it is installed (e.g. using 'pip install scour'\n"
+" or 'sudo apt-get install python3-scour') and try again.\n"
+msgstr ""
+"Не вдалося імпортувати модуль «scour»\n"
+"Будь ласка, переконайтеся, що модуль встановлено (наприклад, за допомогою "
+"«pip install scour»\n"
+"або «sudo apt-get install python3-scour») і повторіть спробу.\n"
+
+#: ../share/extensions/path_envelope.py:31
+msgid "You must select two objects only."
+msgstr "Вам слід вибрати лише два об'єкти."
+
+#: ../share/extensions/path_envelope.py:49
+#: ../share/extensions/perspective.py:92
+msgid ""
+"The second selected object is a group, not a path.\n"
+"Try using Object->Ungroup."
+msgstr ""
+"Другий з вибраних об'єктів є групою, а не контуром.\n"
+"Спробуйте скористатися пунктом меню Об'єкт -> Розгрупувати."
+
+#: ../share/extensions/path_envelope.py:55
+#: ../share/extensions/perspective.py:98
+msgid ""
+"The second selected object is not a path.\n"
+"Try using the procedure Path->Object to Path."
+msgstr ""
+"Другий з вибраних об'єктів не є контуром.\n"
+"Спробуйте скористатися пунктом меню Контур -> Об'єкт у контур."
+
+#: ../share/extensions/path_envelope.py:62
+#: ../share/extensions/perspective.py:105
+msgid ""
+"The first selected object is neither a path nor a group.\n"
+"Try using the procedure Path->Object to Path."
+msgstr ""
+"Перший з позначених об'єктів не є ні контуром, ні групою.\n"
+"Спробуйте скористатися пунктом меню Контур -> Об'єкт у контур."
+
+#: ../share/extensions/path_envelope.py:72
+msgid "Second selected path is too short. Must be four or more nodes."
+msgstr ""
+"Другий з вибраних контурів є надто коротким. Контур має складатися із понад "
+"трьох вузлів."
+
+#: ../share/extensions/path_envelope.py:92
+msgid "The points for the selected envelope must not all be in a line."
+msgstr "Точки вибраної обгортки не повинні лежати на одній прямій."
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.py:116
+#: ../share/extensions/pathscatter.py:150
+msgid "This extension requires two selected paths."
+msgstr "Для роботи цього додатка потрібно вибрати два контури."
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.py:135
+#: ../share/extensions/pathscatter.py:170
+msgid "Please convert texts to path first"
+msgstr "Будь ласка, спочатку перетворіть текст на контури"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.py:147
+#: ../share/extensions/pathscatter.py:173
+msgid ""
+"The total length of the pattern is too small\n"
+"Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0"
+msgstr ""
+"Загальна довжина візерунка є занадто малою:\n"
+"Будь ласка, виберіть більший об'єкт або встановіть значення параметра "
+"«Відстань між копіями» > 0"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.py:198
+msgid ""
+"The 'stretch' option requires that the pattern must have non-zero width :\n"
+"Please edit the pattern width."
+msgstr ""
+"Для розтягнення візерунок повинен мати ненульову ширину.\n"
+"Будь ласка, змініть ширину візерунка."
+
+#: ../share/extensions/pdflatex.py:75
+msgid "An exception occurred during LaTeX compilation: "
+msgstr "Під час компіляції коду LaTeX сталася помилка: "
+
+#: ../share/extensions/perspective.py:44
+msgid ""
+"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
+"required by this extension. Please install them. On a Debian-like system "
+"this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
+msgstr ""
+"Не вдалося імпортувати модуль numpy або numpy.linalg. Ці модулі потрібні для "
+"роботи цього додатка. Будь ласка, встановіть модулі. У системах, заснованих "
+"на Debian, цю операцію можна виконати командою sudo apt-get install python-"
+"numpy."
+
+#: ../share/extensions/perspective.py:52
+msgid "This extension requires two selected objects."
+msgstr "Для роботи цього додатка потрібно вибрати два об'єкти."
+
+#: ../share/extensions/perspective.py:66
+msgid "This extension requires that the second path be four nodes long."
+msgstr ""
+"Для роботи цього додатка потрібно, щоб другий контур складався принаймні з "
+"чотирьох вузлів."
+
+#: ../share/extensions/pixelsnap.py:175
+msgid "Selection contains non-symetric scaling"
+msgstr "Позначене містить несиметричне масштабування"
+
+#: ../share/extensions/pixelsnap.py:306
+msgid "TR: Selection contains transformations with skew/rotation"
+msgstr "TR: позначене містить перетворення із перекошуванням або обертанням"
+
+#: ../share/extensions/pixelsnap.py:323
+msgid "Selection contains non-symetric scaling, can't snap stroke width"
+msgstr ""
+"Позначене містить несиметричне масштабування. Не вдалося приліпитися до "
+"ширини штриха"
+
+#: ../share/extensions/pixelsnap.py:341
+msgid "Path: Selection contains transformations with skew/rotation"
+msgstr "Path: позначене містить перетворення із перекошуванням або обертанням"
+
+#: ../share/extensions/pixelsnap.py:409
+msgid "Rect: Selection contains transformations with skew/rotation"
+msgstr "Rect: позначене містить перетворення із перекошуванням або обертанням"
+
+#: ../share/extensions/plotter.py:98
+msgid "No paths where found. Please convert objects to paths."
+msgstr "Контурів не знайдено. Будь ласка, перетворіть об'єкти на контури."
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:232
+msgid "Can't find wavefront object file {}"
+msgstr "Не вдалося знайти файл об'єкта форми хвилі {}"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:347
+msgid "This extension requires the numpy library."
+msgstr "Для роботи цього розширення потрібна бібліотека numpy."
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:420
+msgid "Face data not found."
+msgstr "Не знайдено даних гарнітури."
+
+#: ../share/extensions/print_win32_vector.py:202
+msgid "Failed to open default printer"
+msgstr "Не вдалося відкрити канал типового принтера"
+
+#: ../share/extensions/printing_marks.py:239
+msgid "Selection is empty"
+msgstr "Нічого не позначено"
+
+#: ../share/extensions/ps_input.py:74
+msgid "No GhostScript executable was found"
+msgstr "Не знайдено виконуваного файла GhostScript"
+
+#: ../share/extensions/ps_input.py:94
+msgid ""
+"Ghostscript was unable to read the file. \n"
+"The following error message was returned:"
+msgstr ""
+"Ghostscript не вдалося прочитати файл. \n"
+"Повернуто таке повідомлення про помилку:"
+
+#: ../share/extensions/raster_output_png.py:44
+msgid ""
+"The optipng command failed, possibly due to a mismatch of theinterlacing and "
+"compression level options. Please try to disable \"Interlaced\" or set "
+"\"Level\" to 1 or higher."
+msgstr ""
+"Не вдалося виконати команду optipng. Можливою причиною є невідповідність "
+"параметрів черезрядковості та рівня стискання. Будь ласка, зніміть позначку "
+"з пункту «Черезрядкове» або встановіть для параметра «Рівень» значення 1 або "
+"більше."
+
+#: ../share/extensions/raster_output_png.py:51
+msgid "The optipng command failed with the following message:"
+msgstr "Не вдалося виконати команду optipng. Отримано таке повідомлення:"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:530
+msgid "Invalid symbol size."
+msgstr "Некоректний розмір символу."
+
+#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:538
+msgid "Please enter an input string."
+msgstr "Будь ласка, введіть вхідний рядок."
+
+#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:584
+msgid "Invalid bit value, {}!"
+msgstr "Некоректне бітове значення, {}!"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:328
+msgid "The string is too large to represent as QR code"
+msgstr "Рядок є надто великим для представлення у форматі QR-коду"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:638
+msgid ""
+"Wrong symbol '{}' in alphanumeric representation: Should be [A-Z, 0-9] or {}"
+msgstr ""
+"Помилковий символ «{}» у літерно-цифровому представленні: має бути [A-Z, "
+"0-9] або {}"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1122
+msgid "Please enter an input text"
+msgstr "Будь ласка, введіть вхідний текст"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1124
+msgid "Please enter symbol id"
+msgstr "Будь ласка, введіть ідентифікатор символу"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1264
+msgid "Please select an element to clone"
+msgstr "Будь ласка, позначте елемент для клонування"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1271
+msgid "Can't find symbol {}"
+msgstr "Не вдалося знайти символ {}"
+
+#: ../share/extensions/replace_font.py:117
+msgid ""
+"Couldn't find anything using that font, please ensure the spelling and "
+"spacing is correct."
+msgstr ""
+"Не вдалося знайти жодних елементів, у яких використано цей шрифт. Будь "
+"ласка, переконайтеся, що назву написано і розділено пропусками належним "
+"чином."
+
+#: ../share/extensions/replace_font.py:176
+msgid "There was nothing selected"
+msgstr "Нічого не позначено"
+
+#: ../share/extensions/replace_font.py:215
+msgid "Nothing to do, no action specified."
+msgstr "Нічого робити: дію не вказано."
+
+#: ../share/extensions/replace_font.py:227
+msgid "Please enter a search string in the find box."
+msgstr "Будь ласка, вкажіть потрібний рядок у полі пошуку."
+
+#: ../share/extensions/replace_font.py:233
+msgid "Please enter a replacement font in the replace with box."
+msgstr "Будь ласка, вкажіть шрифт-замінник у полі замінника."
+
+#: ../share/extensions/replace_font.py:240
+msgid "Please enter a replacement font in the replace all box."
+msgstr "Будь ласка, вкажіть шрифт-замінник у полі заміни всіх елементів."
+
+#: ../share/extensions/restack.py:57
+msgid "There is no selection to restack."
+msgstr "Нічого не позначено для зміни позицій у стосі."
+
+#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:93
+msgid "You need at least 7mm bleed to show cutting marks or color marks"
+msgstr ""
+"Вам знадобиться принаймні 7 мм під обрізку для виведення позначок розрізання "
+"або кольорів"
+
+#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:152
+msgid "Could not detect Scribus version ()"
+msgstr "Не вдалося виявити версію Scribus ()"
+
+#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:159
+msgid "Found Scribus {}. This extension requires Scribus 1.5.x."
+msgstr ""
+"Знайдено Scribus {}. Для роботи цього розширення потрібен Scribus 1.5.x."
+
+#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:170
+msgid "Please select a color profile in the document settings."
+msgstr "Будь ласка, виберіть профіль кольорів у параметрах документа."
+
+#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:175
+msgid ""
+"Please only link a single color profile in the document settings. No output "
+"generated."
+msgstr ""
+"Будь ласка, пов'яжіть документ із лише одним профілем кольорів. Дані не "
+"виведено."
+
+#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:71
+msgid "xheight"
+msgstr "висота x"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.py:389
+#: ../share/extensions/svgcalendar.py:413
+msgid "You must select a correct system encoding."
+msgstr "Вам слід вибрати лише два об'єкти."
+
+#: ../share/extensions/synfig_prepare.py:55
+#, python-format
+msgid ""
+"SVG document is invalid or contains unsupported features\n"
+"\n"
+"Error message: %s\n"
+"\n"
+"The SVG to Synfig converter is designed to handle SVG files that were "
+"created using Inkscape. Unsupported features are most likely to occur in SVG "
+"files written by other programs.\n"
+msgstr ""
+"Документ SVG є некоректним або реалізує непідтримувані можливості\n"
+"\n"
+"Повідомлення про помилку: %s\n"
+"\n"
+"Засіб перетворення SVG на Synfig розроблено для обробки файлів SVG, які було "
+"створено за допомогою Inkscape. Непідтримувані можливості, найімовірніше, "
+"можна зустріти у файлах SVG, які створено іншими програмами.\n"
+
+#: ../share/extensions/synfig_prepare.py:313
+msgid "An error occurred during document preparation"
+msgstr "Під час приготування документа сталася помилка"
+
+#: ../share/extensions/text_split.py:176
+msgid ""
+"Element {} uses a flow region that is not a rectangle. First unflow text."
+msgstr ""
+"Елемент {} використовує ділянку прив'язки, яка не є прямокутником. Спочатку "
+"відв'яжіть текст від контуру."
+
+#: ../share/extensions/triangle.py:126
+msgid "Invalid Triangle Specifications."
+msgstr "Некоректні специфікації трикутника."
+
+#: ../share/extensions/voronoi2svg.py:163
+msgid "Please select objects!"
+msgstr "Будь ласка, позначте об'єкт."
+
+#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.py:37
+msgid ""
+"You must select at least two elements. The last one is the object you want "
+"to go to."
+msgstr ""
+"Вам слід вибрати принаймні два елементи. Останнім має бути об'єкт, до якого "
+"вам потрібно перейти."
+
+#: ../share/extensions/web_set_att.py:54
+#: ../share/extensions/web_transmit_att.py:42
+msgid "You must select at least two elements."
+msgstr "Вам слід вибрати принаймні два елементи."
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:41
+msgid ""
+"You must to select some \"Slicer rectangles\" or other \"Layout groups\"."
+msgstr ""
+"Вам слід позначити декілька «Прямокутників зрізів» або інших «Груп "
+"компонування»."
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:50
+#, python-brace-format
+msgid "The element \"{key}\" is not in the Web Slicer layer"
+msgstr "Елемент «{key}» не перебуває у шарі зрізу"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_export.py:44
+msgid "You must give a directory to export the slices."
+msgstr "Вам слід вказати каталог для експортування зрізів."
+
+#: ../share/extensions/webslicer_export.py:57
+msgid "Can't create '{}': {}."
+msgstr "Не вдалося створити «{}»: {}."
+
+#: ../share/extensions/webslicer_export.py:61
+msgid "Dir doesn't exist '{}'."
+msgstr "Каталогу «{}» не існує."
+
+#: ../share/extensions/webslicer_export.py:66
+msgid "No slicer layer found."
+msgstr "Не знайдено шару перерізу."
+
+#: ../share/extensions/webslicer_export.py:348
+msgid "You must install the ImageMagick to get JPG and GIF."
+msgstr "Вам слід встановити ImageMagick для завантаження JPG і GIF."
+
+#: ../share/extensions/wireframe_sphere.py:88
+msgid "Please enter an even number of lines of longitude."
+msgstr "Будь ласка, вкажіть парну кількість рядків довготи."
+
+#: ../share/extensions/addnodes.inx:3
+msgid "Add Nodes"
+msgstr "Додати вузли"
+
+#: ../share/extensions/addnodes.inx:5
+msgid "Division method:"
+msgstr "Метод поділу:"
+
+#: ../share/extensions/addnodes.inx:6
+msgid "By max. segment length"
+msgstr "За максимальною довжиною сегмента"
+
+#: ../share/extensions/addnodes.inx:9
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:9
+msgid "Maximum segment length:"
+msgstr "Максимальна довжина сегмента:"
+
+#: ../share/extensions/addnodes.inx:10
+msgid "Unit of maximum segment length:"
+msgstr "Одиниця максимальної довжини сегмента:"
+
+#: ../share/extensions/addnodes.inx:17
+msgid "Number of segments:"
+msgstr "Кількість сегментів:"
+
+#: ../share/extensions/addnodes.inx:22 ../share/extensions/convert2dashes.inx:8
+#: ../share/extensions/edge3d.inx:15 ../share/extensions/flatten.inx:9
+#: ../share/extensions/fractalize.inx:10
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:51
+#: ../share/extensions/jitternodes.inx:25
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:33
+#: ../share/extensions/path_envelope.inx:8
+#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:27
+#: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:22
+#: ../share/extensions/path_to_absolute.inx:8
+#: ../share/extensions/perspective.inx:8 ../share/extensions/pixelsnap.inx:18
+#: ../share/extensions/rubberstretch.inx:10
+#: ../share/extensions/straightseg.inx:10 ../share/extensions/whirl.inx:10
+msgid "Modify Path"
+msgstr "Змінити контур"
+
+#: ../share/extensions/aisvg.inx:3
+msgid "AI SVG Input"
+msgstr "Імпорт AI SVG"
+
+#: ../share/extensions/aisvg.inx:8
+msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
+msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
+
+#: ../share/extensions/aisvg.inx:9
+msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
+msgstr "Очищення коду файлів Adobe Illustrator SVG перед імпортом"
+
+#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:3
+msgid "Black and White"
+msgstr "Чорно-біле"
+
+#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:5
+msgid "Threshold Color (1-255):"
+msgstr "Пороговий колір (1-255):"
+
+#: ../share/extensions/color_brighter.inx:3
+msgid "Brighter"
+msgstr "Яскравіше"
+
+#: ../share/extensions/color_custom.inx:7
+msgid "Red Function:"
+msgstr "Функція червоного:"
+
+#: ../share/extensions/color_custom.inx:8
+msgid "Green Function:"
+msgstr "Функція зеленого:"
+
+#: ../share/extensions/color_custom.inx:9
+msgid "Blue Function:"
+msgstr "Функція синього:"
+
+#: ../share/extensions/color_custom.inx:10
+msgid "Input (r,g,b) Color Range:"
+msgstr "Діапазон вхідних кольорів (r,g,b):"
+
+#
+# File: ../share/extensions/color_custom.inx, line: 13
+#: ../share/extensions/color_custom.inx:11
+msgid "0 - 1"
+msgstr "0 - 1"
+
+#
+# File: ../share/extensions/color_custom.inx, line: 14
+#: ../share/extensions/color_custom.inx:12
+msgid "0 - 255"
+msgstr "0 - 255"
+
+#: ../share/extensions/color_custom.inx:16
+msgid ""
+"\n"
+"Allows you to evaluate different functions for each channel.\n"
+"r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. "
+"The resulting RGB values are automatically clamped.\n"
+"\n"
+"Example (half the red, swap green and blue):\n"
+" Red Function: r*0.5\n"
+" Green Function: b\n"
+" Blue Function: g\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+"Надає вам змогу визначати різні функції для кожного з каналів.\n"
+"r, g і b є нормалізованими значеннями каналів червоного, зеленого та синього "
+"кольорів. Отримані значення RGB буде автоматично обмежено можливим "
+"діапазоном значень.\n"
+" \n"
+"Приклад (половина червоного, поміняти місцями зелений та синій):\n"
+" Функція червоного: r*0.5 \n"
+" Функція зеленого: b \n"
+" Функція синього: g\n"
+" "
+
+#: ../share/extensions/color_darker.inx:3
+msgid "Darker"
+msgstr "Темніше"
+
+#: ../share/extensions/color_desaturate.inx:3
+msgid "Desaturate"
+msgstr "Знебарвлення"
+
+#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:3
+msgid "HSL Adjust"
+msgstr "Виправлення HSL"
+
+#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:8
+msgid "Hue (°)"
+msgstr "Відтінок (у °)"
+
+#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:8
+msgid "Rotate hue by degrees (wraps around)"
+msgstr "Обертати відтінок на кут у градусах (із циклічним переходом)"
+
+#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:9
+msgid "Random hue"
+msgstr "Випадковий відтінок"
+
+#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:11
+msgid "Saturation (%)"
+msgstr "Насиченість (у %)"
+
+#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:11
+msgid "add/subtract percentage to/from saturation (min=-100, max=100)."
+msgstr "додати або відняти частку насиченості (min=-100, max=100)."
+
+#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:12
+msgid "Random saturation"
+msgstr "Випадкова насиченість"
+
+#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:14
+msgid "Lightness (%)"
+msgstr "Освітленість (у %)"
+
+#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:14
+msgid "add/subtract percentage to/from lightness (min=-100, max=100)."
+msgstr "додати або відняти частку освітленості (min=-100, max=100)."
+
+#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:15
+msgid "Random lightness"
+msgstr "Випадкова освітленість"
+
+#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:18
+msgid ""
+"\n"
+"Adjusts hue, saturation and lightness in the HSL representation of the "
+"selected objects's color.\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+"Виправляє відтінок, насиченість та освітленість у HSL-відтворенні кольору "
+"позначених об’єктів\n"
+" "
+
+#: ../share/extensions/color_lesshue.inx:3
+msgid "Less Hue"
+msgstr "Зменшити відтінок"
+
+#: ../share/extensions/color_lesslight.inx:3
+msgid "Less Light"
+msgstr "Зменшити яскравість"
+
+#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx:3
+msgid "Less Saturation"
+msgstr "Зменшити насиченість"
+
+#: ../share/extensions/color_list.inx:3
+msgid "List All"
+msgstr "Список усіх"
+
+#: ../share/extensions/color_morehue.inx:3
+msgid "More Hue"
+msgstr "Збільшити відтінок"
+
+#: ../share/extensions/color_morelight.inx:3
+msgid "More Light"
+msgstr "Збільшити яскравість"
+
+#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx:3
+msgid "More Saturation"
+msgstr "Більша насиченість"
+
+#: ../share/extensions/color_negative.inx:3
+msgid "Negative"
+msgstr "Негатив"
+
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx:7
+msgid "Hue range (%)"
+msgstr "Діапазон відтінку (у %)"
+
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx:8
+msgid "Saturation range (%)"
+msgstr "Діапазон насиченості (у %)"
+
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx:9
+msgid "Lightness range (%)"
+msgstr "Діапазон освітленості (у %)"
+
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx:10
+msgid "Opacity range (%)"
+msgstr "Діапазон непрозорості (у %)"
+
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx:13
+msgid ""
+"Randomizes hue, saturation, lightness and/or opacity (opacity randomization "
+"only for objects and groups). Change the range values to limit the distance "
+"between the original color and the randomized one."
+msgstr ""
+"Змінює значення відтінку, насиченості, освітленості і/або непрозорості на "
+"випадкове (випадкове значення непрозорості можна використовувати лише для "
+"об'єктів і груп). Змініть значення діапазонів, щоб обмежити відхилення "
+"випадкового кольору від початкового."
+
+#: ../share/extensions/color_removeblue.inx:3
+msgid "Remove Blue"
+msgstr "Вилучити синю компоненту"
+
+#: ../share/extensions/color_removegreen.inx:3
+msgid "Remove Green"
+msgstr "Вилучити зелену компоненту"
+
+#: ../share/extensions/color_removered.inx:3
+msgid "Remove Red"
+msgstr "Вилучити червону компоненту"
+
+#: ../share/extensions/color_replace.inx:3
+msgid "Replace color"
+msgstr "Замінити колір"
+
+#: ../share/extensions/color_replace.inx:6
+msgid "Color to replace"
+msgstr "Колір для заміни"
+
+#: ../share/extensions/color_replace.inx:7
+msgid "From color"
+msgstr "З кольору"
+
+#: ../share/extensions/color_replace.inx:9
+msgid "Ignore opacity when searching for colors to replace"
+msgstr "Ігнорувати непрозорість при пошуку кольорів для заміни"
+
+#: ../share/extensions/color_replace.inx:11
+msgid "New color"
+msgstr "Новий колір"
+
+#: ../share/extensions/color_replace.inx:12
+msgid "To color"
+msgstr "До кольору"
+
+#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx:3
+msgid "RGB Barrel"
+msgstr "«Бочка» RGB"
+
+#: ../share/extensions/convert2dashes.inx:3
+msgid "Convert to Dashes"
+msgstr "Перетворити на риски"
+
+#: ../share/extensions/dhw_input.inx:3
+msgid "DHW file input"
+msgstr "Імпорт файлів DHW"
+
+#: ../share/extensions/dhw_input.inx:8
+msgid "ACECAD Digimemo File (*.dhw)"
+msgstr "файл ACECAD Digimemo (*.dhw)"
+
+#: ../share/extensions/dhw_input.inx:9
+msgid "Open files from ACECAD Digimemo"
+msgstr "Відкриття файлів ACECAD Digimemo"
+
+#: ../share/extensions/dimension.inx:3
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Виміри"
+
+#: ../share/extensions/dimension.inx:5
+msgid "X Offset:"
+msgstr "Відступ за X:"
+
+#: ../share/extensions/dimension.inx:6
+msgid "Y Offset:"
+msgstr "Відступ за Y:"
+
+#: ../share/extensions/dimension.inx:7
+msgid "Bounding box type:"
+msgstr "Рамка, що використовується:"
+
+#: ../share/extensions/dimension.inx:8
+msgid "Geometric"
+msgstr "геометрична"
+
+#: ../share/extensions/dimension.inx:9
+msgid "Visual"
+msgstr "візуальна"
+
+#: ../share/extensions/dimension.inx:14 ../share/extensions/handles.inx:8
+#: ../share/extensions/measure.inx:67
+#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:24
+msgid "Visualize Path"
+msgstr "Показ контуру"
+
+#: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:3
+#: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:5
+msgid "Process Illustrator SVG"
+msgstr "Обробити SVG Illustrator"
+
+#: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:6
+msgid ""
+"\n"
+"Apply this extension after opening an SVG file\n"
+" exported from Adobe Illustrator to:\n"
+"\n"
+"(1) Recognize and import named layers.\n"
+"\n"
+"(2) Correct document scale, if necessary.\n"
+" (Illustrator may export SVG at 75% of correct size.)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Застосуйте це розширення після відкриття файла SVG,\n"
+" який експортовано з Adobe Illustrator, щоб:\n"
+"\n"
+"(1) Розпізнати і імпортувати іменовані шари.\n"
+"\n"
+"(2) Виправити, якщо потрібно, масштаб документа.\n"
+" (Illustrator може експортувати SVG у 75% від правильного розміру.)\n"
+
+#: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:18
+msgid "How to export SVG from Illustrator"
+msgstr "Як експортувати SVG з Illustrator"
+
+#: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:19
+msgid ""
+"For best results when exporting from AI:\n"
+"* When naming layers in AI, either:\n"
+" * Use just a number as the layer name, or\n"
+" * Include a space in each layer name\n"
+"* Use File > Export > Export As...\n"
+"* Check the \"Use Artboards\" option\n"
+"* Select the SVG format option and click Export\n"
+"* Styling: Presentation attributes\n"
+"* Object IDs: Layer names\n"
+"* Minify, Responsive: Both off\n"
+msgstr ""
+"Щоб отримати найкращі результати при експортуванні даних AI:\n"
+"* При іменуванні шарів в AI:\n"
+" * використовуйте лише номер як назву шару або\n"
+" * включіть до усіх назв пробіл\n"
+"* Скористайтеся пунктом меню File > Export > Export As...\n"
+"* Позначте пункт «Use Artboards»\n"
+"* Виберіть формат SVG і натисніть кнопку «Export»\n"
+"* Styling: Presentation attributes\n"
+"* Object IDs: Layer names\n"
+"* Minify, Responsive: обидва вимкнути\n"
+
+#: ../share/extensions/docinfo.inx:3
+msgid "DOC Info"
+msgstr "Дані DOC"
+
+#: ../share/extensions/dpi90to96.inx:3
+msgid "DPI 90 to 96"
+msgstr "90 т./дюйм на 96 т./дюйм"
+
+#: ../share/extensions/dpi90to96.inx:6
+msgid "DPI Switch from 90 to 96"
+msgstr "Перемикання з 90 т./дюйм на 96 т./дюйм"
+
+#: ../share/extensions/dpi96to90.inx:3
+msgid "DPI 96 to 90"
+msgstr "96 т./дюйм на 90 т./дюйм"
+
+#: ../share/extensions/dpi96to90.inx:6
+msgid "DPI Switch from 96 to 90"
+msgstr "Перемикання з 96 т./дюйм на 90 т./дюйм"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:3
+msgid "Draw From Triangle"
+msgstr "Накреслити за трикутником"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:6
+msgid "Common Objects"
+msgstr "Типові об'єкти"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:7
+msgid "Circumcircle"
+msgstr "Описане коло"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:8
+msgid "Circumcentre"
+msgstr "Центр описаного кола"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:9
+msgid "Incircle"
+msgstr "Вписане коло"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:10
+msgid "Incentre"
+msgstr "Центр вписаного кола"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:11
+msgid "Contact Triangle"
+msgstr "Трикутник з'єднання"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:12
+msgid "Excircles"
+msgstr "Позавписані кола"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:13
+msgid "Excentres"
+msgstr "Центри позавписаних кіл"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:14
+msgid "Extouch Triangle"
+msgstr "Зовнішньовписаний трикутник"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:15
+msgid "Excentral Triangle"
+msgstr "Ексцентричний трикутник"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:16
+msgid "Orthocentre"
+msgstr "Ортоцентр"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:17
+msgid "Orthic Triangle"
+msgstr "Ортотрикутник"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:18
+msgid "Altitudes"
+msgstr "Амплітуда"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:19
+msgid "Angle Bisectors"
+msgstr "Кутові бісектриси"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:20
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:85
+msgid "Centroid"
+msgstr "Центр ваги"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:21
+msgid "Nine-Point Centre"
+msgstr "Дев'ятиточковий центр"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:22
+msgid "Nine-Point Circle"
+msgstr "Коло дев'яти точок"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:23
+msgid "Symmedians"
+msgstr "Напівмедіани"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:24
+msgid "Symmedian Point"
+msgstr "Точка перетину напівмедіан"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:25
+msgid "Symmedial Triangle"
+msgstr "Напівмедіальний трикутник"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:26
+msgid "Gergonne Point"
+msgstr "Точка Жергона"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:27
+msgid "Nagel Point"
+msgstr "Точка Нагеля"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:29
+msgid "Custom Points and Options"
+msgstr "Нетипові точки і параметри"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:30
+msgid "Custom Point Specified By:"
+msgstr "Нетипова точка, вказана:"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:31
+msgid "Trilinear Coordinates"
+msgstr "Трилінійні координати"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:32
+msgid "Triangle Function"
+msgstr "Функція трикутника"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:34
+msgid "Point At:"
+msgstr "Точка на:"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:35
+msgid "Draw Marker At This Point"
+msgstr "Накреслити маркер у цій точці"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:36
+msgid "Draw Circle Around This Point"
+msgstr "Накреслити коло навколо цієї точки"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:37
+#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:9
+msgid "Radius (px):"
+msgstr "Радіус (у пк):"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:38
+msgid "Draw Isogonal Conjugate"
+msgstr "Накреслити рівнокутне спряження"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:39
+msgid "Draw Isotomic Conjugate"
+msgstr "Накреслити ізотомічне спряження"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:42
+msgid ""
+"This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
+"nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
+"your own ones.\n"
+" \n"
+"All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
+"You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
+"function.\n"
+"Enter as functions of the side length or angles.\n"
+"Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
+"Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
+"Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
+"You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
+"Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
+"\n"
+"You can use any standard Python math function:\n"
+"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
+"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
+"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
+"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
+"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
+"\n"
+"Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
+"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
+"\n"
+"You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
+"formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
+"plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
+"may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
+" "
+msgstr ""
+"За допомогою цього додатка можна виконувати побудови на основі трьох перших "
+"вузлів позначеного контуру. Ви можете вибрати один з попередньо визначених "
+"об'єктів або створити власні об'єкти.\n"
+" \n"
+"Всі розміри слід вказувати в одиницях точок Inkscape. Кути слід вказувати в "
+"радіанах.\n"
+"Вказати точку можна за допомогою трилінійних координат або відносно центра "
+"ваги трикутника.\n"
+"Введіть їх як функції довжин сторін або кутів.\n"
+"Трилінійні елементи слід відокремлювати двокрапками: «:».\n"
+"Довжини сторін відповідають змінним «s_a», «s_b» і «s_c».\n"
+"Кути, що лежать навпроти цих сторін, позначаються «a_a», «a_b» і «a_c».\n"
+"Крім того ви можете скористатися значеннями півпериметра і площі трикутника. "
+"Ці значення відповідають змінним «area» (площа) та «semiperim».\n"
+"\n"
+"Ви можете використовувати стандартні математичні функції Python:\n"
+"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
+"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
+"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
+"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
+"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
+"\n"
+"Крім того, можна використовувати обернені тригонометричні функції:\n"
+"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
+"\n"
+"Ви можете вказати радіус кола навколо певної точки за допомогою формули, у "
+"якій можуть фігурувати довжини сторін, кути тощо. Крім того, ви можете "
+"наказати програмі накреслити ізогональні та ізотомічні спряжені щодо "
+"вказаної точки. Зауважте, що побудова подібних точок у певних випадках може "
+"призвести до повідомлення про неможливість ділення на нуль.\n"
+" "
+
+#: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:3
+msgid "Desktop Cutting Plotter R12"
+msgstr "Настільний плотер R12"
+
+#: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:9
+msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R12) (*.dxf)"
+msgstr "Настільний плотер (AutoCAD DXF R12) (*.dxf)"
+
+#: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:10
+msgid "DXF R12 Output"
+msgstr "Експорт до DXF R12"
+
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx:3
+msgid "DXF Input"
+msgstr "Імпорт з DXF"
+
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx:7
+msgid "Method of Scaling:"
+msgstr "Спосіб масштабування:"
+
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx:8
+msgid "Manual scale"
+msgstr "Масштабування вручну"
+
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx:9
+msgid "Automatic scaling to size A4"
+msgstr "Автоматичне масштабування до розміру A4"
+
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx:10
+msgid "Read from file"
+msgstr "Читати з файла"
+
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx:12
+msgid "Manual scale factor:"
+msgstr "Масштаб, заданий вручну:"
+
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx:13
+msgid "Manual x-axis origin (mm):"
+msgstr "Вказаний вручну початок осі x (у мм):"
+
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx:14
+msgid "Manual y-axis origin (mm):"
+msgstr "Вказаний вручну початок осі y (у мм):"
+
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx:15
+msgid "Text scale factor:"
+msgstr "Коефіцієнт масштабування тексту:"
+
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx:16
+msgid "Gcodetools compatible point import"
+msgstr "Імпорт сумісних точок інструментів Gcode"
+
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx:18
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:60
+msgid "Character encoding:"
+msgstr "Кодування символів:"
+
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx:25
+msgid "Text Font:"
+msgstr "Шрифт тексту:"
+
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx:28
+msgid ""
+"- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
+"- for manual scaling, assume dxf drawing is in mm.\n"
+"- assume svg drawing is in pixels, at 96 dpi.\n"
+"- scale factor and origin apply only to manual scaling.\n"
+"- to determine text scale factor cf. dxf_input_text_scale_factor.svg \n"
+"- 'Automatic scaling' will fit the width of an A4 page.\n"
+"- 'Read from file' uses the variable $MEASUREMENT.\n"
+"- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
+"- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
+msgstr ""
+"- Формат випуску 13 AutoCAD.\n"
+"- Для масштабування вручну припускається, що розміри креслення dxf вказано у "
+"мм.\n"
+"- Припускається, що розміри креслення svg вимірюються у пікселях за "
+"роздільної здатності 96 точок/дюйм.\n"
+"- Масштаб і початок стосуються лише масштабів, визначених вручну.\n"
+"- Щодо визначення масштабування тексту зверніться до "
+"dxf_input_text_scale_factor.svg\n"
+"- «Автоматичне масштабування» призводить до підбирання розмірів за шириною "
+"аркуша A4.\n"
+"- «Читати з файла» використовує змінну $MEASUREMENT.\n"
+"- Шари зберігаються лише у разі використання пункту меню «Файл->Відкрити», "
+"але не пункту «Імпортувати».\n"
+"- Обмежена підтримка BLOCKS, за потреби у подібних елементах використовуйте "
+"AutoCAD Explode Blocks."
+
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx:42
+msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
+msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
+
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx:43
+msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
+msgstr "Імпорт у форматі обміну документами AutoCAD"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:3
+msgid "Desktop Cutting Plotter R14"
+msgstr "Настільний плотер R14"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:9
+msgid "ROBO-Master compatible spline output (may distort some shapes)"
+msgstr ""
+"Виведення сплайнів, сумісних із ROBO-Master (може викривити деякі форми)"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:9
+msgid ""
+"Unlike Bézier curves, ROBO-Master compatible splines have zero curvature at "
+"the end points. This may lead to distorted shapes."
+msgstr ""
+"На відміну від кривих Безьє, сумісні із ROBO-Master сплайни мають нульову "
+"кривину у кінцевих точках. Це може призвести до викривлення форм."
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:10
+msgid "Use LWPOLYLINE type of line output"
+msgstr "Використовувати тип виводу даних лінії LWPOLYLINE"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:11
+msgid "Use Document unit as base unit"
+msgstr "Одиниця виміру документа є базовою одиницею"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:12
+msgid "Base unit:"
+msgstr "Основна одиниця:"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:12
+msgid ""
+"Only takes effect if the previous parameter is disabled. 1 user unit in the "
+"SVG file will correspond to 1 (selected unit) in the DXF file"
+msgstr ""
+"Працює, лише якщо було вимкнено попередній параметр. 1 одиниця користувача у"
+" файлі SVG відповідатиме 1 (вибраній одиниці виміру) у файлі DXF"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:13
+msgid "px (unitless)"
+msgstr "точок (безрозмірних)"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:14
+msgid "ft"
+msgstr "фт"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:15
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:86
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:32
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:44
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:37
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:73
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:66
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:19
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:46
+#: ../share/extensions/render_gears.inx:11
+msgid "in"
+msgstr "дюйм"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:16
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:85
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:31
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:43
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:36
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:72
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:65
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:18
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:45
+#: ../share/extensions/render_gears.inx:12
+msgid "mm"
+msgstr "мм"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:17
+msgid "cm"
+msgstr "см"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:18
+msgid "m"
+msgstr "м"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:20
+msgid "Character Encoding:"
+msgstr "Кодування символів:"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:27
+msgid "Layer export selection:"
+msgstr "Параметри експортування шарів:"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:28
+msgid "All (default)"
+msgstr "Всі (типово)"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:29
+msgid "Visible only"
+msgstr "Лише видимі"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:30
+msgid "By name match"
+msgstr "Відповідність за назвою"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:32
+msgid "Layer match name:"
+msgstr "Назва відповідного шару:"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:35
+msgid ""
+"- AutoCAD Release 14 DXF format.\n"
+"- The base unit parameter specifies in what unit the coordinates are output "
+"(96 px = 1 in).\n"
+"- Supported element types\n"
+" - paths (lines and splines)\n"
+" - rectangles\n"
+" - clones (the crossreference to the original is lost)\n"
+"- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
+"Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
+"- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
+"legacy version of the LINE output.\n"
+"- You can choose to export all layers, only visible ones or by name match "
+"(case insensitive and use comma ',' as separator)"
+msgstr ""
+"- Формат DXF випуску 14 AutoCAD.\n"
+"- Параметр основної одиниці визначає одиницю вимірювання координат у "
+"результаті (96 пк = 1 дюйм).\n"
+"- Підтримувані типи елементів:\n"
+" - контури (лінії і сплайни)\n"
+" - прямокутники\n"
+" - клони (перехресні посилання на оригінали буде втрачено)\n"
+"- Параметр ROBO-Master є спеціалізованим сплайном, придатним для читання "
+"лише переглядачами ROBO-Master і AutoDesk, але не Inkscape.\n"
+"- LWPOLYLINE створює замкнену ламану, зніміть позначку з відповідного "
+"пункту, щоб скористатися застарілою версією LINE.\n"
+"- Ви можете наказати програмі експортувати всі шари, лише видимі шари або "
+"шари за назвою (без врахування регістру символів з використанням коми як "
+"роздільника)."
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:49
+msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)"
+msgstr "Настільний плотер (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:50
+msgid "Desktop Cutting Plotter"
+msgstr "Настільний плотер"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx:3
+msgid "Edge 3D"
+msgstr "Тривимірний край"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx:5
+msgid "Illumination Angle:"
+msgstr "Кут освітлення:"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx:6
+msgid "Shades:"
+msgstr "Тіні:"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx:7
+msgid "Only black and white:"
+msgstr "Лише чорний та білий:"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx:9
+msgid "Blur stdDeviation:"
+msgstr "Стд. відхилення розмиття:"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx:10
+msgid "Blur width:"
+msgstr "Ширина розмиття:"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx:11
+msgid "Blur height:"
+msgstr "Висота розмиття:"
+
+#: ../share/extensions/eps_input.inx:3
+msgid "EPS Input"
+msgstr "Імпорт з EPS"
+
+#: ../share/extensions/eps_input.inx:9 ../share/extensions/ps_input.inx:8
+msgid "Determine page orientation from text direction"
+msgstr "Визначити орієнтацію сторінки з напрямку тексту"
+
+#: ../share/extensions/eps_input.inx:9 ../share/extensions/ps_input.inx:8
+msgid ""
+"The PS/EPS importer can try to determine the page orientation such that the "
+"majority of the text runs left-to-right."
+msgstr ""
+"Засіб імпортування даних PS/EPS може спробувати визначити орієнтацію "
+"сторінки так, щоб більшу частину тексту було спрямовано зліва праворуч."
+
+#: ../share/extensions/eps_input.inx:11 ../share/extensions/ps_input.inx:10
+msgid "Page by page"
+msgstr "Сторінка за сторінкою"
+
+#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:3
+msgid "Export as GIMP Palette"
+msgstr "Експорт палітри GIMP"
+
+#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:8
+msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
+msgstr "Палітра GIMP (*.gpl)"
+
+#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:9
+msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
+msgstr "Експортувати кольори цього документа як палітру GIMP"
+
+#: ../share/extensions/extrude.inx:3
+msgid "Extrude"
+msgstr "Витиснення"
+
+#: ../share/extensions/extrude.inx:8
+msgid "Lines"
+msgstr "Лінії"
+
+#: ../share/extensions/extrude.inx:9
+msgid "Polygons"
+msgstr "Багатокутники"
+
+#: ../share/extensions/extrude.inx:10
+msgid "Follow curves"
+msgstr "За кривими"
+
+#: ../share/extensions/extrude.inx:14
+msgid "Combine lines to single path"
+msgstr "Поєднати лінії в один контур"
+
+#: ../share/extensions/extrude.inx:14
+msgid ""
+"If true, connecting lines will be inserted as subpaths of a single path. If "
+"false, they will be inserted in newly created group. Only applies to "
+"mode=lines."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, лінії з'єднань буде вставлено як підлеглі контури до єдиного "
+"контуру. Якщо вимкнено, їх буде вставлено як новостворену групу. Застосовний "
+"лише при mode=lines."
+
+#: ../share/extensions/extrude.inx:17
+msgid ""
+"\n"
+"This effect draws lines between each nth node of each selected\n"
+"path. It therefore works best if all selected paths have the\n"
+"same number of nodes.\n"
+"\n"
+"There are 3 main options:\n"
+"- lines: segments are created between the corresponding nodes.\n"
+" It is possible to select the option \"Combine lines to single\n"
+" path\" so that the segments that are created are subpaths of a\n"
+" single path; otherwise, the segments that are created are\n"
+" separate paths grouped together.\n"
+"- polygons: Polygons with straight lines are created between\n"
+" corresponding pairs of nodes of each path. The polygons are\n"
+" grouped together.\n"
+"- follow curves: the same as polygons, but the 'segments' of the\n"
+" path that lie on top of the original paths will follow The\n"
+" same curves as on the original path.\n"
+"\n"
+"The lines will be inserted above the bottom of the two elements.\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+"Цей ефект малює лінії між кожним n-м вузлом кожного позначеного\n"
+"контуру. Через це він дає найкращі результати, якщо усі позначені\n"
+"контури мають однакову кількість вузлів.\n"
+"\n"
+"Передбачено 3 основних параметри:\n"
+"- Лінії: між відповідними вузлами буде проведено відрізки.\n"
+" Можна позначити пункт «Поєднати лінії у єдиний контур»,\n"
+" щоб відрізки було створено як підконтури єдиного контуру;\n"
+" якщо пункт позначено не буде, відрізки буде створено як\n"
+" окремі контури у групі.\n"
+"- Багатокутники: між відповідними парами вузлів кожного контуру\n"
+" буде створено багатокутники з прямих ліній. Багатокутники\n"
+" буде об'єднано у групу.\n"
+"- За кривими: те саме, що і «Багатокутники», але «відрізки» контуру,\n"
+" які лежать на початкових контурах, матимуть ту саму криволінійну\n"
+" форму, що і початковий контур.\n"
+"\n"
+"Лінії буде вставлено над нижчим з двох елементів.\n"
+" "
+
+#: ../share/extensions/fig_input.inx:3
+msgid "XFIG Input"
+msgstr "Експорт до XFIG"
+
+#: ../share/extensions/fig_input.inx:9
+msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
+msgstr "Файл графіки XFIG (*.fig)"
+
+#: ../share/extensions/fig_input.inx:10
+msgid "Open files saved with XFIG"
+msgstr "Відкрити файли збережені за допомогою XFIG"
+
+#: ../share/extensions/flatten.inx:3
+msgid "Flatten Beziers"
+msgstr "Згладжування кривих Безьє"
+
+#: ../share/extensions/flatten.inx:5
+msgid "Flatness:"
+msgstr "Пласкість:"
+
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx:3
+msgid "Foldable Box"
+msgstr "Макет коробки"
+
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx:7
+msgid "Depth:"
+msgstr "Глибина:"
+
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx:8
+msgid "Tab Proportion:"
+msgstr "Ширина вкладок:"
+
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx:16
+msgid "Add Guide Lines"
+msgstr "Додати напрямні"
+
+#: ../share/extensions/fractalize.inx:3
+msgid "Fractalize"
+msgstr "Фракталізація"
+
+#: ../share/extensions/fractalize.inx:5
+msgid "Subdivisions:"
+msgstr "Піделементи:"
+
+#: ../share/extensions/frame.inx:3
+msgid "Frame"
+msgstr "Рамка"
+
+#: ../share/extensions/frame.inx:5
+msgid "Frame type"
+msgstr "Тип рамки"
+
+#: ../share/extensions/frame.inx:9
+msgid "Rectangle corner radius"
+msgstr "Радіус кута прямокутника"
+
+#: ../share/extensions/frame.inx:13
+msgid "Absolute offset (user units)"
+msgstr "Абсолютний відступ (у одиницях користувача)"
+
+#: ../share/extensions/frame.inx:13
+msgid ""
+"A positive value moves the frame to the outside of the bounding box of the "
+"selected object(s)."
+msgstr ""
+"Додатні значення пересунуть рамку назовні від обмежувального прямокутника "
+"позначених об'єктів."
+
+#: ../share/extensions/frame.inx:17
+msgid "Relative offset (percentage)"
+msgstr "Відносний відступ (у відсотках)"
+
+#: ../share/extensions/frame.inx:17
+msgid ""
+"A positive value moves the frame to the outside of the bounding box of the "
+"selected object(s). Relative offset is usually preferable over absolute "
+"offset if the selection height and width differ significantly."
+msgstr ""
+"Додатні значення пересунуть рамку назовні від обмежувального прямокутника "
+"позначених об'єктів. Відносний відступ, зазвичай, є бажанішим за абсолютний, "
+"якщо висота і ширина позначеного значно відрізняються."
+
+#: ../share/extensions/frame.inx:19
+msgid "Style of the frame:"
+msgstr "Стиль рамки:"
+
+#: ../share/extensions/frame.inx:23
+msgid "Stroke Color:"
+msgstr "Колір штриха:"
+
+#: ../share/extensions/frame.inx:26
+msgid "Fill Color:"
+msgstr "Колір заповнення:"
+
+#: ../share/extensions/frame.inx:29
+msgid "Stroke width (user units)"
+msgstr "Товщина штриха (у одиниця користувача)"
+
+#: ../share/extensions/frame.inx:30
+msgid "Stacking order"
+msgstr "Порядок у стосі"
+
+#: ../share/extensions/frame.inx:31
+msgid "Frame below object(s)"
+msgstr "Рамка під об'єктами"
+
+#: ../share/extensions/frame.inx:32
+msgid "Fill below, stroke above object(s)"
+msgstr "Залити знизу, штрих над об'єктами"
+
+#: ../share/extensions/frame.inx:33
+msgid "Frame on top of object(s)"
+msgstr "Рамка над об'єктами"
+
+#: ../share/extensions/frame.inx:36
+msgid "Clip framed object(s) to frame"
+msgstr "Обрізати об'єкти у рамці до розмірів рамки"
+
+#: ../share/extensions/frame.inx:37
+msgid "Group frame and framed object(s)"
+msgstr "Групувати рамку і об'єкти у рамці"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx:3
+msgid "Function Plotter"
+msgstr "Побудова графіків"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx:6
+msgid "Range and sampling"
+msgstr "Діапазони та вибірка"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx:7
+msgid "Start X value:"
+msgstr "Початкове значення за X:"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx:8
+msgid "End X value:"
+msgstr "Кінцеве значення за X:"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx:9
+msgid "Multiply X range by 2*pi"
+msgstr "Помножити діапазон по осі x на 2π"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx:10
+msgid "Y value of rectangle's bottom:"
+msgstr "Y-координата основи прямокутника:"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx:11
+msgid "Y value of rectangle's top:"
+msgstr "Y-координата верху прямокутника:"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx:12
+msgid "Number of samples:"
+msgstr "Кількість вибірок:"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx:13 ../share/extensions/param_curves.inx:15
+msgid "Isotropic scaling"
+msgstr "Ізотропне масштабування"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx:14 ../share/extensions/param_curves.inx:16
+msgid ""
+"When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange"
+msgstr ""
+"Якщо позначено, ізотропне масштабування (використовується найменша з величин "
+"ширина/x-величина або висота/y-величина)"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx:15
+msgid "Use polar coordinates"
+msgstr "Використовувати полярні координати"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx:17 ../share/extensions/param_curves.inx:18
+msgid "Use"
+msgstr "Спосіб використання"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx:18
+msgid ""
+"Select a rectangle before calling the extension,\n"
+"it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-"
+"axis endpoints.\n"
+"\n"
+"With polar coordinates:\n"
+" Start and end X values define the angle range in radians.\n"
+" X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
+" Isotropic scaling is disabled.\n"
+" First derivative is always determined numerically."
+msgstr ""
+"Перш ніж застосувати ефект, виберіть прямокутник.\n"
+"Він визначить масштаби за осями x та y. Якщо ділянку слід залити кольором, "
+"додайте кінцеві точки за віссю X.\n"
+"\n"
+"Полярні координати:\n"
+" Початкове та Кінцеве значення x визначають діапазон кутів\n"
+" у радіанах. Масштаб за віссю x визначається так, щоб ліва і права межі "
+"прямокутника відповідали точкам +/-1.\n"
+" Ізотропний масштаб вимикається.\n"
+" Перша похідна завжди визначається чисельно."
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx:27 ../share/extensions/param_curves.inx:22
+msgid "Functions"
+msgstr "Функції"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx:28 ../share/extensions/param_curves.inx:23
+msgid "Standard Python math functions are available:"
+msgstr "Можна користуватися стандартними математичними функціями Python:"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx:42 ../share/extensions/param_curves.inx:37
+msgid "The constants pi, e and tau are also available."
+msgstr "Також можна скористатися сталими pi, e та tau."
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx:44 ../share/extensions/param_curves.inx:39
+msgid ""
+"Functions from the random library may also be used, eg. random(); randint(a, "
+"b); uniform(a, b)."
+msgstr ""
+"Крім того, можна користуватися функціями з бібліотеки random, наприклад "
+"random(); randint(a, b); uniform(a, b)."
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx:48
+msgid "This extension creates a plot of a function (in variable x)."
+msgstr "Це розширення створює креслення функції (змінної x)."
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx:50 ../share/extensions/param_curves.inx:45
+msgid ""
+"In order to use the extension, select a rectangle first. The rectangle will "
+"serve as bounding box of the plot."
+msgstr ""
+"Щоб скористатися розширенням, спочатку позначте прямокутник. Цей прямокутник "
+"буде рамкою креслення."
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx:53
+msgid "Function:"
+msgstr "Функція:"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx:54
+msgid "Calculate first derivative numerically"
+msgstr "Розрахувати першу похідну у числах"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx:55
+msgid "First derivative:"
+msgstr "Перша похідна:"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx:56
+msgid "Clip with rectangle"
+msgstr "Обрізання за прямокутником"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx:57 ../share/extensions/param_curves.inx:50
+msgid "Remove rectangle"
+msgstr "Вилучити прямокутник"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx:58 ../share/extensions/param_curves.inx:51
+msgid "Draw Axes"
+msgstr "Малювати осі"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx:59
+msgid "Add x-axis endpoints"
+msgstr "Додати кінцеві точки за віссю x"
+
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:3
+msgid "Voronoi Pattern"
+msgstr "Візерунок Вороного"
+
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:8
+msgid "Average size of cell (px):"
+msgstr "Середній розмір комірки (у пікселях):"
+
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:9
+msgid "Size of Border (px):"
+msgstr "Товщина межі (у пікселях):"
+
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:12
+msgid ""
+"Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
+"in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n"
+"\n"
+"If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
+"positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
+"join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
+"of the pattern and get an empty border."
+msgstr ""
+"Створити випадковий візерунок комірок Вороного. Доступ до візерунка можна "
+"буде отримати за допомогою діалогового вікна «Заповнення і штрих». Вам слід "
+"перед цим позначити об'єкт або групу об'єктів.\n"
+"\n"
+"Якщо вказати межу нульової товщини, візерунок буде розривним на краях. Варто "
+"вказати додатне значення товщини межі, бажано, більше за розмір комірки, щоб "
+"отримати плавний перехід між частинами візерунка на краях. Використання "
+"від'ємного значення товщини відповідає візерунку меншого розміру з межею "
+"нульової товщини."
+
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:3
+msgid "GIMP XCF"
+msgstr "Файл GIMP XCF"
+
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:9
+msgid "Save Guides"
+msgstr "Зберегти напрямні"
+
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:9
+msgid "Convert all guides to Gimp guides."
+msgstr "Перетворити усі напрямні на напрямні Gimp."
+
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:10
+msgid "Save Grid"
+msgstr "Зберегти сітку"
+
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:10
+msgid ""
+"Convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note that the default "
+"Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp)."
+msgstr ""
+"Перетворити першу прямокутну сітку на сітку Gimp (зауважте, що типова сітка "
+"Inkscape є дуже щільною при показі у Gimp)."
+
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:11
+msgid "Save Background"
+msgstr "Зберегти тло"
+
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:11
+msgid "Add the document background to each converted layer."
+msgstr "Додати тло документа до кожного перетвореного шару."
+
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:12
+msgid "File Resolution:"
+msgstr "Роздільність файла:"
+
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:12
+msgid "XCF file resolution, in DPI."
+msgstr "Роздільність файла XCF у точках на дюйм."
+
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:15
+msgid ""
+"This extension exports the document to Gimp XCF format according to the "
+"following options:\n"
+"\n"
+"Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are "
+"concatenated and converted with their first level parent layer into a single "
+"Gimp layer."
+msgstr ""
+"За допомогою цього додатка можна експортувати документ у форматі XCF Gimp "
+"відповідно до значень таких параметрів:\n"
+"\n"
+"Всі шари першого рівня буде перетворено у шари Gimp. Всі підлеглі шари буде "
+"об'єднано і перетворено разом з відповідним батьківським шаром першого рівня "
+"у єдиний шар Gimp."
+
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:23 ../share/extensions/gimp_xcf.inx:24
+msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
+msgstr "GIMP XCF з підтримкою шарів (*.xcf)"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:3
+msgid "Cartesian Grid"
+msgstr "Декартова сітка"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:6
+msgid "Border Thickness:"
+msgstr "Товщина меж:"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:7
+msgid "Border Thickness Unit:"
+msgstr "Одиниця товщини меж:"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:14
+msgid "X Axis"
+msgstr "Вісь X"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:15
+msgid "Major X Divisions:"
+msgstr "Основне ділення за віссю X:"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:16
+msgid "Major X Division Spacing:"
+msgstr "Основні інтервали за віссю X:"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:17
+msgid "Major X Division Spacing Unit:"
+msgstr "Одиниця основного інтервалу за віссю Y:"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:23
+msgid "Subdivisions per Major X Division:"
+msgstr "Проміжне ділення за віссю X:"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:24
+msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
+msgstr "Логарифмічне підрозбиття X. (Базу, вказано у наведеному вище записі)"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:25
+msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:"
+msgstr "Підпідрозділів на підрозділ X:"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:26
+msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
+msgstr ""
+"Половина частоти X Subsubdiv. після 'n' підрозділів. (лише для журналу):"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:27
+msgid "Major X Division Thickness:"
+msgstr "Основна товщина за віссю X:"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:28
+msgid "Minor X Division Thickness:"
+msgstr "Проміжна товщина за віссю X:"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:29
+msgid "Subminor X Division Thickness:"
+msgstr "Підпроміжне ділення за віссю X:"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:30
+msgid "X Division Thickness Unit:"
+msgstr "Одиниця товщини поділу за X:"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:37
+msgid "Y Axis"
+msgstr "Вісь Y"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:38
+msgid "Major Y Divisions:"
+msgstr "Основне ділення за віссю Y:"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:39
+msgid "Major Y Division Spacing:"
+msgstr "Основні інтервали за віссю X:"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:40
+msgid "Major Y Division Spacing Unit:"
+msgstr "Одиниця основного інтервалу за віссю X:"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:46
+msgid "Subdivisions per Major Y Division:"
+msgstr "Проміжне ділення за віссю Y:"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:47
+msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
+msgstr "Логарифмічне підрозбиття Y. (Базу, вказано у наведеному вище записі)"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:48
+msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:"
+msgstr "Підпідрозділів на підрозділ Y:"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:49
+msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
+msgstr ""
+"Половина частоти Y Subsubdiv. після 'n' підрозділів. (лише для журналу):"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:50
+msgid "Major Y Division Thickness:"
+msgstr "Основні інтервали за віссю Y:"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:51
+msgid "Minor Y Division Thickness:"
+msgstr "Проміжна товщина за віссю Y:"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:52
+msgid "Subminor Y Division Thickness:"
+msgstr "Підпроміжне ділення за віссю Y:"
+
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:53
+msgid "Y Division Thickness Unit:"
+msgstr "Одиниця товщини поділу за Y:"
+
+#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:3
+msgid "Isometric Grid"
+msgstr "Ізометрична сітка"
+
+#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:5
+msgid "X Divisions [x2]:"
+msgstr "Ділення за X [x2]:"
+
+#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:6
+msgid "Y Divisions [x2] [> 1/2 X Div]:"
+msgstr "Ділення за Y [x2] [> 1/2 ділення за X]:"
+
+#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:7
+msgid "Division Spacing (px):"
+msgstr "Основні інтервали (у пк):"
+
+#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:8
+msgid "Subdivisions per Major Division:"
+msgstr "Проміжних ділень на основне ділення:"
+
+#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:9
+msgid "Subsubdivs per Subdivision:"
+msgstr "Підпідрозділів на підрозділ:"
+
+#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:10
+msgid "Major Division Thickness (px):"
+msgstr "Основна товщина ділення (у пк):"
+
+#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:11
+msgid "Minor Division Thickness (px):"
+msgstr "Проміжна товщина ділення (у пк):"
+
+#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:12
+msgid "Subminor Division Thickness (px):"
+msgstr "Товщина підпроміжного ділення (у пк):"
+
+#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:13
+msgid "Border Thickness (px):"
+msgstr "Товщина меж (у пк):"
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx:3
+msgid "Polar Grid"
+msgstr "Полярна сітка"
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx:6
+msgid "Centre Dot Diameter (px):"
+msgstr "Діаметр точки центра (у пк):"
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx:7
+msgid "Circumferential Labels:"
+msgstr "Периферійні мітки:"
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx:9 ../share/ui/units.xml:57
+msgid "Degrees"
+msgstr "Градусів"
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx:11
+msgid "Circumferential Label Size (px):"
+msgstr "Розмір периферійних міток (у пк):"
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx:12
+msgid "Circumferential Label Outset (px):"
+msgstr "Відступ периферійних міток (у пк):"
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx:14
+msgid "Circular Divisions"
+msgstr "Кругові поділки"
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx:15
+msgid "Major Circular Divisions:"
+msgstr "Основні кругові поділки:"
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx:16
+msgid "Major Circular Division Spacing (px):"
+msgstr "Інтервал основний кругових поділок (у пк):"
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx:17
+msgid "Subdivisions per Major Circular Division:"
+msgstr "Підрозділів на основну кругову поділку:"
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx:18
+msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
+msgstr "Логарифмічне підрозділення (Базу вказано записом вище)"
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx:19
+msgid "Major Circular Division Thickness (px):"
+msgstr "Товщина основних кругових поділок (у пк):"
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx:20
+msgid "Minor Circular Division Thickness (px):"
+msgstr "Проміжна товщина кругової поділки (у пк):"
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx:22
+msgid "Angular Divisions"
+msgstr "Ділення кутів"
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx:23
+msgid "Angle Divisions:"
+msgstr "Ділення кутів:"
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx:24
+msgid "Angle Divisions at Centre:"
+msgstr "Кутові поділки у центрі:"
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx:25
+msgid "Subdivisions per Major Angular Division:"
+msgstr "Підрозділів на основну кутову поділку:"
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx:26
+msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:"
+msgstr "Кінець проміжного поділу кута 'n' поділок до центру:"
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx:27
+msgid "Major Angular Division Thickness (px):"
+msgstr "Товщина основних кутових поділок (у пк):"
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx:28
+msgid "Minor Angular Division Thickness (px):"
+msgstr "Проміжна товщина кутової поділки (у пк):"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx:3
+msgid "Guides creator"
+msgstr "Інструмент створення напрямних"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx:6
+msgid "Apply to pages"
+msgstr "Застосувати до сторінок"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx:6
+msgid ""
+"On which pages the guides are created, e.g. \"1, 2, 4-6, 8-\". Default: All "
+"pages."
+msgstr ""
+"На яких сторінках створювати напрямні. Приклад: «1, 2, 4-6, 8-». Типовий "
+"варіант: усі сторінки."
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx:8
+msgid "Regular guides"
+msgstr "Звичайні напрямні"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx:9
+msgid "Guides preset:"
+msgstr "Набір напрямних:"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx:10
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx:25
+msgid "Custom..."
+msgstr "Інше…"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx:11
+msgid "Golden ratio"
+msgstr "«Золота» пропорція"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx:12
+msgid "Rule-of-third"
+msgstr "Правило трьох"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx:17
+msgid "Diagonal guides"
+msgstr "Діагональні напрямні"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx:18
+msgid "Upper left corner"
+msgstr "Верхній лівий кут"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx:19
+msgid "Upper right corner"
+msgstr "Верхній правий кут"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx:20
+msgid "Lower left corner"
+msgstr "Нижній лівий кут"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx:21
+msgid "Lower right corner"
+msgstr "Нижній правий кут"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx:23
+msgid "Margins"
+msgstr "Поля"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx:24
+msgid "Margins preset:"
+msgstr "Набір полів:"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx:26
+msgid "Left book page"
+msgstr "Ліва сторінка книги"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx:27
+msgid "Right book page"
+msgstr "Права сторінка книги"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx:28
+msgid "Book pages, starting with right"
+msgstr "Сторінки книги, починаючи з правої"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx:29
+msgid "Book pages, starting with left"
+msgstr "Сторінки книги, починаючи з лівої"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx:31
+msgid "Header margin:"
+msgstr "Поле шапки:"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx:41
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx:53
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx:65
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx:77
+msgctxt "Margin"
+msgid "None"
+msgstr "Немає"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx:43
+msgid "Footer margin:"
+msgstr "Поле підвалу:"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx:55
+msgid "Left margin:"
+msgstr "Ліве поле:"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx:67
+msgid "Right margin:"
+msgstr "Праве поле:"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx:83
+msgid "Start from edges"
+msgstr "Почати від країв"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx:84
+msgid "Delete existing guides"
+msgstr "Вилучити існуючі напрямні"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx:85
+msgid "Omit duplicated guides"
+msgstr "Уникати дублювання напрямних"
+
+#: ../share/extensions/guillotine.inx:3
+msgid "Guillotine"
+msgstr "Гільйотина"
+
+#: ../share/extensions/guillotine.inx:8
+msgid "Directory to save images to:"
+msgstr "Каталог для збереження зображень:"
+
+#: ../share/extensions/guillotine.inx:9
+msgid "Image name (without extension):"
+msgstr "Назва зображення (без суфікса):"
+
+#: ../share/extensions/guillotine.inx:10
+msgid "Ignore these settings and use export hints"
+msgstr "Ігнорувати ці параметри і скористатися експортованими даними"
+
+#: ../share/extensions/handles.inx:3
+msgid "Draw Handles"
+msgstr "Малювати вуса"
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx:3
+msgid "Hershey Text"
+msgstr "Текст Hershey"
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx:9
+msgid ""
+"\n"
+"Hershey Text\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Текст Hershey\n"
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx:13
+msgid "A tool to replace text with stroke fonts"
+msgstr "Інструмент для заміни тексту штриховими шрифтами"
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx:19
+msgid "Font face:"
+msgstr "Гарнітура шрифту:"
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx:20
+msgctxt "Font name"
+msgid "Hershey Sans 1-stroke"
+msgstr "Hershey без засічок, одноштрихова"
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx:24
+msgctxt "Font name"
+msgid "Hershey Serif medium italic"
+msgstr "Hershey із засічками, середня курсивна"
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx:26
+msgctxt "Font name"
+msgid "Hershey Serif bold"
+msgstr "Hershey із засічками, напівжирна"
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx:27
+msgctxt "Font name"
+msgid "Hershey Serif bold italic"
+msgstr "Hershey із засічками, напівжирна курсивна"
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx:29
+msgctxt "Font name"
+msgid "Hershey Script 1-stroke"
+msgstr "Hershey рукописна, одноштрихова"
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx:30
+msgctxt "Font name"
+msgid "Hershey Script medium"
+msgstr "Hershey рукописна, середня"
+
+# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 49
+#: ../share/extensions/hershey.inx:45
+msgctxt "Font name"
+msgid "EMS Readability Italic"
+msgstr "EMS Readability, курсив"
+
+#
+# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 53
+#. Block above this are derived from fonts licensed under SIL Open Font License
+#: ../share/extensions/hershey.inx:49
+msgid "Other (given below)"
+msgstr "Інша (вказана нижче)"
+
+#
+# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 56
+#: ../share/extensions/hershey.inx:52
+msgid ""
+"\n"
+"Other SVG font name or path (if \"Other\" selected above):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Назва іншого шрифту або шляху до SVG (якщо вище було вибрано «Інша»):\n"
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx:55
+msgid "Name/Path:"
+msgstr "Назва/Шлях:"
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx:57 ../share/extensions/text_split.inx:13
+msgid "Preserve original text"
+msgstr "Зберегти початковий текст"
+
+#
+# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 65
+#: ../share/extensions/hershey.inx:61
+msgid "Utilities"
+msgstr "Допоміжні засоби"
+
+#
+# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 66
+#: ../share/extensions/hershey.inx:62
+msgid ""
+"\n"
+"Hershey Text Utility Functions\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+"Допоміжні функції тексту Hershey\n"
+" "
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx:66
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:33
+#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:7
+msgid "Action:"
+msgstr "Дія:"
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx:67
+msgid "Generate font table"
+msgstr "Створити таблицю шрифту"
+
+#
+# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 72
+#: ../share/extensions/hershey.inx:68
+msgid "Generate glyph table in selected font"
+msgstr "Створити таблицю гліфів у вибраному шрифті"
+
+#
+# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 75
+#: ../share/extensions/hershey.inx:71
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Sample text to use when generating font table:"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Взірець тексту для створення таблиці шрифту:"
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx:74
+#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:6
+#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:5
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:5
+msgid "Text:"
+msgstr "Текст:"
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx:81
+msgid ""
+"\n"
+"This extension renders all text (or all selected text)\n"
+"in your document into using specialized \"stroke\" or\n"
+"\"engraving\" fonts designed for plotters.\n"
+"\n"
+"Whereas regular \"outline\" fonts (e.g., TrueType) work\n"
+"by filling in the region inside an invisible outline,\n"
+"engraving fonts are composed only of individual lines\n"
+"or strokes; much like human handwriting.\n"
+"\n"
+"Engraving fonts are used for creating text paths that\n"
+"computer controlled drawing and cutting machines (from\n"
+"pen plotters to CNC routers) can efficiently follow.\n"
+"\n"
+"A complete user guide is available to download at:\n"
+" http://wiki.evilmadscientist.com/hershey\n"
+"\n"
+"For extended help, click \"Apply\" with this tab selected.\n"
+"\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+"Це розширення перетворює увесь текст (або увесь позначений\n"
+"фрагмент тексту) у вашому документі на спеціалізовані «штрихові»\n"
+"або «гравіровані» шрифти, які призначено для графопобудовників.\n"
+"\n"
+"У звичайних «контурних» шрифтах (наприклад, TrueType)\n"
+"ділянка, яку обмежено невидимим контуром, заповнюється\n"
+"видимим кольором. Символи ж у гравірувальних шрифтах\n"
+"утворюються окремими лініями або штрихами, як символи,\n"
+"які написано вручну.\n"
+"\n"
+"Гравірувальні шрифти використовуються для створення\n"
+"контурів символів тексту, які може бути використано\n"
+"для руху різцем станків для малювання та вирізання\n"
+"(від машин для малювання пером до фрезерних станків із\n"
+"числовим програмним керуванням).\n"
+"\n"
+"Із повним підручником користувача можна ознайомитися тут:\n"
+" http://wiki.evilmadscientist.com/hershey\n"
+"\n"
+"Додаткову довідку можна отримати після вибору цієї вкладки\n"
+"і натискання кнопки «Застосувати».\n"
+"\n"
+" "
+
+#: ../share/extensions/hershey.inx:104
+msgid "Credits"
+msgstr "Подяки"
+
+#
+# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 109
+#: ../share/extensions/hershey.inx:105
+msgid ""
+"\n"
+"The classic Hershey fonts included are derived from\n"
+"work by Dr. A. V. Hershey.\n"
+"\n"
+"Additional modern \"EMS\" fonts in this distribution are\n"
+"derivatives created from fonts licensed under the SIL\n"
+"Open Font License.\n"
+"\n"
+"For full credits and license information, please read the\n"
+"credits embedded within the SVG fonts included with this\n"
+"distribution.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Класичні шрифти Hershey, які використано для цього інструмента,\n"
+"взято з роботи доктора А. В. Герші.\n"
+"\n"
+"Додаткові сучасні шрифти EMS у цьому пакунку є похідними\n"
+"шрифтами від шрифтів із умовами ліцензування SIL\n"
+"Open Font License.\n"
+"\n"
+"Повідомлення щодо авторських прав та ліцензування вбудовано\n"
+"до шрифтів SVG, які включено до пакунків із цією\n"
+"програмою.\n"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:3
+msgid "HPGL Input"
+msgstr "Імпорт HPGL"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:6
+msgid ""
+"Please note that you can only open HPGL files written by Inkscape, to open "
+"other HPGL files please change their file extension to .plt, make sure you "
+"have UniConverter installed and open them again."
+msgstr ""
+"Будь ласка, зауважте, що відкривати можна лише файли HPGL створені у "
+"Inkscape. Щоб відкрити інші файли HPGL, будь ласка, змініть суфікс назви цих "
+"файлів на .plt, переконайтеся, що встановлено UniConverter, і повторіть "
+"спробу відкриття."
+
+#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:8 ../share/extensions/hpgl_output.inx:10
+#: ../share/extensions/plotter.inx:68
+msgid "Resolution X (dpi):"
+msgstr "Роздільна здатність за X (у т/дюйм):"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:8 ../share/extensions/hpgl_output.inx:10
+msgid ""
+"The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the X axis "
+"(Default: 1016.0)"
+msgstr ""
+"Кількість кроків різця у одному дюймі за віссю X (типове значення — 1016.0)"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:9 ../share/extensions/hpgl_output.inx:11
+#: ../share/extensions/plotter.inx:69
+msgid "Resolution Y (dpi):"
+msgstr "Роздільна здатність за Y (у т/дюйм):"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:9 ../share/extensions/hpgl_output.inx:11
+msgid ""
+"The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the Y axis "
+"(Default: 1016.0)"
+msgstr ""
+"Кількість кроків різця у одному дюймі за віссю Y (типове значення — 1016.0)"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:10
+msgid "Show movements between paths"
+msgstr "Показувати рухи різця між контурами"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:10
+msgid "Check this to show movements between paths (Default: Unchecked)"
+msgstr ""
+"Позначте цей пункт, щоб програма показувала рухи різця між контурами. "
+"(Типове значення: не позначено)"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:14 ../share/extensions/hpgl_output.inx:39
+msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
+msgstr "Файли графічної мови HP (*.hpgl)"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:15
+msgid "Import an HP Graphics Language file"
+msgstr "Імпортувати з файла графічної мови HP"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:3
+msgid "HPGL Output"
+msgstr "Експорт до HPGL"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:7
+msgid ""
+"Please make sure that all objects you want to save are converted to paths. "
+"Please use the plotter extension (Extensions menu) to plot directly over a "
+"serial connection."
+msgstr ""
+"Будь ласка, переконайтеся, що всі об'єкти, які слід вирізати, перетворено на "
+"контури. Скористайтеся розширенням плотера (меню «Розширення»), щоб виконати "
+"вирізання безпосередньо за допомогою послідовного з'єднання."
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:9 ../share/extensions/plotter.inx:67
+msgid "Plotter Settings"
+msgstr "Параметри вирізання"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:12 ../share/extensions/plotter.inx:70
+msgid "Pen number:"
+msgstr "Номер різця:"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:12
+msgid ""
+"The number of the pen (tool) to use (Standard: '1')Can be defined in the "
+"layer name. eg. (Pen 1)"
+msgstr ""
+"Номер різця (інструмента), яким слід скористатися. (Типове значення: 1) "
+"Можна визначити у назві шару. Приклад: Pen 1"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:13 ../share/extensions/plotter.inx:71
+msgid "Pen force (g):"
+msgstr "Тиск різця (у грамах):"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:13
+msgid ""
+"The amount of force pushing down the pen in grams, set to 0 to omit command; "
+"most plotters ignore this command (Default: 0)"
+msgstr ""
+"Величина сили, що притискає різець, у грамах сили. Встановіть значення 0, "
+"якщо цю команду віддавати не слід. Більшість плотерів ігнорує цю команду. "
+"(Типове значення: 0)"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:14 ../share/extensions/plotter.inx:72
+msgid "Pen speed (cm/s or mm/s):"
+msgstr "Швидкість різця (у см/с або мм/с):"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:14
+msgid ""
+"The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second "
+"(depending on your plotter model), set to 0 to omit command; most plotters "
+"ignore this command (Default: 0)Can be defined in the layer name together "
+"with the pen number. eg. (Pen3 Speed10)"
+msgstr ""
+"Швидкість руху різця у сантиметрах або міліметрах на секунду (залежно від "
+"моделі плотера). Встановіть значення 0, щоб вимкнути команду. Більшість "
+"плотерів ігнорує цю команду. (Типове значення: 20) Можна визначити у назві "
+"шару разом із номером різця. Приклад: (Pen3 Speed10)"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:15
+msgid "Rotation (°, Clockwise):"
+msgstr "Обертання (у °, за годинниковою стрілкою):"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:15
+msgid "Rotation of the drawing (Default: 0°)"
+msgstr "Кут обертання креслення. (Типове значення: 0°)"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:21 ../share/extensions/plotter.inx:79
+msgid "Mirror X axis"
+msgstr "Віддзеркалити вісь Y"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:21
+msgid "Check this to mirror the X axis (Default: Unchecked)"
+msgstr ""
+"Позначте цей пункт, щоб зображення було віддзеркалено за віссю X. (Типове "
+"значення: не позначено)"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:22 ../share/extensions/plotter.inx:80
+msgid "Mirror Y axis"
+msgstr "Віддзеркалити вісь Y"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:22
+msgid "Check this to mirror the Y axis (Default: Unchecked)"
+msgstr ""
+"Позначте цей пункт, щоб зображення було віддзеркалено за віссю Y. (Типове "
+"значення: не позначено)"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:23
+msgid "Center zero point"
+msgstr "Центральна нульова точка"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:23
+msgid ""
+"Check this if your plotter uses a centered zero point (Default: Unchecked)"
+msgstr ""
+"Позначте цей пункт, якщо у плотері використовується центральна нульова "
+"точка. (Типове значення: не позначено)"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:25
+msgid ""
+"If you want to use multiple pens and speeds on your pen plotter create one "
+"layer for each pen, name the layers \"Pen1 Speed10\", \"Pen2\", etc., and "
+"put your drawings in the corresponding layers. This overrules the pen number "
+"and speed value from the menu option above."
+msgstr ""
+"Якщо ви хочете скористатися декількома різцями і швидкостями на вашому "
+"плотері, створіть окремий шар для кожного різця, назвіть шари «Pen1 "
+"Speed10», «Pen2» тощо і розташуйте відповідні креслення у шарах. Такі "
+"налаштування матимуть перевагу перед параметром номера різця та значенням "
+"швидкості, вказаними вище."
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:27 ../share/extensions/plotter.inx:85
+msgid "Plot Features"
+msgstr "Особливості вирізання"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:28 ../share/extensions/plotter.inx:86
+msgid "Overcut (mm):"
+msgstr "Надріз (у мм):"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:28
+msgid ""
+"The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to "
+"prevent open paths, set to 0.0 to omit command (Default: 1.00)"
+msgstr ""
+"Відстань у мм, яку буде додатково прорізано за початкову точку контуру для "
+"запобігання утворенню незамкнених контурів. Вкажіть значення 0.0, щоб "
+"пропустити команду. (Типове значення: 1.00)"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:29
+msgid "Tool (Knife) offset correction (mm):"
+msgstr "Відступ виправлення інструмента (ножа) (у мм):"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:29
+msgid ""
+"The offset from the tool tip to the tool axis in mm, set to 0.0 to omit "
+"command (Default: 0.25)"
+msgstr ""
+"Відступ від краю інструмента до осі інструмента у мм. Вкажіть значення 0.0, "
+"щоб пропустити команду. (Типове значення: 0.25)"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:30 ../share/extensions/plotter.inx:88
+msgid "Precut"
+msgstr "Підрізання"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:30
+msgid ""
+"Check this to cut a small line before the real drawing starts to correctly "
+"align the tool orientation. (Default: Checked)"
+msgstr ""
+"Позначте цей пункт, щоб різець вирізав невеличку пряму лінію, перш ніж "
+"виконати основну процедуру вирізання. Така лінія потрібна для вирівнювання "
+"орієнтації інструмента для першого вирізання. (Типове значення: позначено)"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:31 ../share/extensions/plotter.inx:89
+msgid "Curve flatness:"
+msgstr "Пласкість кривої:"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:31
+msgid ""
+"Curves are divided into lines, this number controls how fine the curves will "
+"be reproduced, the smaller the finer (Default: '1.2')"
+msgstr ""
+"Криві буде розділено на прямі відрізки. Це значення керує точністю такого "
+"поділу. Чим меншим воно буде, тим точнішим буде поділ. (Типове значення: 1.2)"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:32 ../share/extensions/plotter.inx:90
+msgid "Auto align"
+msgstr "Автовирівнювання"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:32
+msgid ""
+"Check this to auto align the drawing to the zero point (Plus the tool offset "
+"if used). If unchecked you have to make sure that all parts of your drawing "
+"are within the document border! (Default: Checked)"
+msgstr ""
+"Позначте цей пункт, щоб креслення було автоматично вирівняно за нульовою "
+"точкою (плюс відступ інструмента, якщо він використовується). Якщо пункт не "
+"буде позначено, слід переконатися, що усіх частини креслення перебувають у "
+"межах документа! (Типовий стан: позначено)"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:35 ../share/extensions/plotter.inx:94
+msgid ""
+"All these settings depend on the plotter you use, for more information "
+"please consult the manual or homepage for your plotter."
+msgstr ""
+"Значення усіх цих параметрів залежать від використаного вами плотера. "
+"Докладнішу інформацію можна отримати з підручника до плотера або домашньої "
+"сторінки компанії-виробника."
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:40
+msgid "Export an HP Graphics Language file"
+msgstr "Експортувати до файла графічної мови HP"
+
+#: ../share/extensions/image_attributes.inx:4
+msgid "Set Image Attributes"
+msgstr "Встановити атрибути зображення"
+
+#: ../share/extensions/image_attributes.inx:11
+msgid ""
+"Render all bitmap images like in older Inskcape versions. Available options:"
+msgstr ""
+"Відтворення усіх растрових зображень подібно до застарілих версій Inskcape. "
+"Можливі варіанти:"
+
+#: ../share/extensions/image_attributes.inx:14
+msgid "Support non-uniform scaling"
+msgstr "Підтримка неоднорідного масштабування"
+
+#: ../share/extensions/image_attributes.inx:15
+msgid "Render images blocky"
+msgstr "Блокове відтворення зображення"
+
+#: ../share/extensions/image_attributes.inx:19
+msgid "Image Aspect Ratio"
+msgstr "Співвідношення сторін зображення"
+
+#: ../share/extensions/image_attributes.inx:20
+msgid "preserveAspectRatio attribute:"
+msgstr "Атрибут preserveAspectRatio:"
+
+#: ../share/extensions/image_attributes.inx:33
+msgid "meetOrSlice:"
+msgstr "meetOrSlice:"
+
+#: ../share/extensions/image_attributes.inx:38
+#: ../share/extensions/image_attributes.inx:54
+msgid "Scope:"
+msgstr "Область:"
+
+#: ../share/extensions/image_attributes.inx:39
+#: ../share/extensions/image_attributes.inx:55
+msgid "Change only selected image(s)"
+msgstr "Змінити лише позначені зображення"
+
+#: ../share/extensions/image_attributes.inx:40
+#: ../share/extensions/image_attributes.inx:56
+msgid "Change all images in selection"
+msgstr "Змінити усі зображення у позначеному"
+
+#: ../share/extensions/image_attributes.inx:41
+#: ../share/extensions/image_attributes.inx:57
+msgid "Change all images in document"
+msgstr "Змінити усі зображення у документі"
+
+#: ../share/extensions/image_attributes.inx:46
+msgid "Image Rendering Quality"
+msgstr "Якість відтворення зображення"
+
+#: ../share/extensions/image_attributes.inx:47
+msgid "Image rendering attribute:"
+msgstr "Атрибут обробки зображення:"
+
+#: ../share/extensions/image_attributes.inx:58
+msgid "Apply attribute to parent group of selection"
+msgstr "Застосувати атрибут до батьківської групи позначеного"
+
+#: ../share/extensions/image_attributes.inx:59
+msgid "Apply attribute to SVG root"
+msgstr "Застосувати атрибути до кореневого елемента SVG"
+
+#: ../share/extensions/image_embed.inx:3
+msgid "Embed Images"
+msgstr "Вбудувати зображення"
+
+#: ../share/extensions/image_embed.inx:5
+#: ../share/extensions/image_embed_selected.inx:5
+msgid "Embed only selected images"
+msgstr "Вбудувати тільки позначені зображення"
+
+#: ../share/extensions/image_embed_selected.inx:3
+msgid "Embed Selected Images"
+msgstr "Вбудувати позначені зображення"
+
+#: ../share/extensions/image_extract.inx:3
+msgid "Extract Images"
+msgstr "Видобути зображення"
+
+#: ../share/extensions/image_extract.inx:5
+msgid "Extract only selected images"
+msgstr "Видобути лише позначені зображення"
+
+#: ../share/extensions/image_extract.inx:6
+msgid "Choose directory:"
+msgstr "Виберіть каталог:"
+
+#: ../share/extensions/image_extract.inx:6
+msgid ""
+"Relative paths are interpreted with respect to the current file location. "
+"Missing folders are created automatically."
+msgstr ""
+"Відносні шляхи визначатимуться відносно місця зберігання поточного файла. "
+"Теки, яких ще не існує, буде створено автоматично."
+
+#: ../share/extensions/image_extract.inx:7
+msgid "File name base:"
+msgstr "Основа назви файла:"
+
+#: ../share/extensions/image_extract.inx:7
+msgid ""
+"Image file name prefix; will be suffixed with a counter. Leave empty to use "
+"image id for the file names. The file extension will be appended "
+"automatically."
+msgstr ""
+"Префікс назви файла зображення; суфіксом буде лічильник. Не заповнюйте, якщо "
+"для назв зображень слід використати ідентифікатор зображення. Суфікс назви "
+"файла буде дописано автоматично."
+
+#: ../share/extensions/image_extract.inx:9
+#: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:10
+msgid "Link extracted images"
+msgstr "Пов'язати видобуті зображення"
+
+#: ../share/extensions/image_extract.inx:9
+#: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:10
+msgid ""
+"After saving the image file, the image data is replaced with a link to that "
+"file."
+msgstr ""
+"Після збереження файла зображення дані зображення буде замінено посиланням "
+"на цей файл."
+
+#: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:3
+msgid "Extract Image"
+msgstr "Видобути зображення"
+
+#: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:6
+msgid "Enter filename:"
+msgstr "Введіть назву файла:"
+
+#: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:6
+msgid ""
+"Relative paths are interpreted with respect to the current file location. If "
+"a folder is given instead of a filename, the image id is used as filename. "
+"The file extension is appended or corrected automatically."
+msgstr ""
+"Відносні шляхи визначатимуться відносно місця зберігання поточного файла. "
+"Якщо замість назви файла буде вказано назву теки, для назви файла буде "
+"використано ідентифікатор зображення. Суфікс назви файла буде дописано або "
+"виправлено автоматично."
+
+#: ../share/extensions/ink2canvas.inx:3
+msgid "Convert to html5 canvas"
+msgstr "Перетворити на полотно html5"
+
+#: ../share/extensions/ink2canvas.inx:8
+msgid "HTML 5 canvas (*.html)"
+msgstr "Полотно HTML 5 (*.html)"
+
+#: ../share/extensions/ink2canvas.inx:9
+msgid "HTML 5 canvas code"
+msgstr "Код полотна HTML 5"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_follow_link.inx:3
+msgid "Follow Link"
+msgstr "Перейти за посиланням"
+
+#: ../share/extensions/interp.inx:3
+msgid "Interpolate"
+msgstr "Інтерполяція"
+
+#: ../share/extensions/interp.inx:6
+msgid "Interpolation steps:"
+msgstr "Кроки інтерполяції:"
+
+#: ../share/extensions/interp.inx:7
+msgid "Interpolation method:"
+msgstr "Метод інтерполяції:"
+
+#: ../share/extensions/interp.inx:7
+msgid ""
+"The first option rediscretizes both paths before the interpolation with the "
+"other path's node positions. The second option removes extra nodes of the "
+"longer path."
+msgstr ""
+"Якщо буде використано перший варіант, програма виконає повторну "
+"дискретизацію обох контурів до інтерполяції позиціями вузлів іншого контуру. "
+"Якщо буде використано другий варіант, програма вилучить зайві вузли довшого "
+"контуру"
+
+#: ../share/extensions/interp.inx:8
+msgid "Split paths into segments of equal lengths"
+msgstr "Поділити контури на сегменти рівної довжини"
+
+#: ../share/extensions/interp.inx:9
+msgid "Discard extra nodes of longer path"
+msgstr "Відкинути зайві вузли довгого контуру"
+
+#: ../share/extensions/interp.inx:11
+msgid "Duplicate endpaths"
+msgstr "Дублювати кінцеві контури"
+
+#: ../share/extensions/interp.inx:12
+msgid "Interpolate style"
+msgstr "Інтерполяція стилю"
+
+#: ../share/extensions/interp.inx:13 ../share/extensions/interp_att_g.inx:42
+msgid "Use Z-order"
+msgstr "Використати порядок за Z"
+
+#: ../share/extensions/interp.inx:13 ../share/extensions/interp_att_g.inx:42
+msgid "Workaround for reversed selection order in Live Preview cycles"
+msgstr ""
+"Обхідний захід для зворотного порядку позначення у циклах інтерактивного "
+"перегляду"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:3
+msgid "Interpolate Attribute in a group"
+msgstr "Інтерполяція атрибута у групі"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:7
+msgid "Attribute to Interpolate:"
+msgstr "Атрибут для інтерполяції:"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:11
+msgid "Translate X"
+msgstr "Пересунути X"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:12
+msgid "Translate Y"
+msgstr "Пересунути Y"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:18
+msgid "Other Attribute"
+msgstr "Інший атрибут"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:19
+msgid ""
+"If you selected \"Other\" above, you must specify the details for this "
+"\"other\" here."
+msgstr ""
+"Якщо ви вибрали варіант «Інше» вище, тут вам слід вказати параметри цього "
+"«іншого»."
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:20
+msgid "Other Attribute:"
+msgstr "Інший атрибут:"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:20
+msgid "Examples: r, width, inkscape:rounded, sodipodi:sides"
+msgstr "Приклади: r, width, inkscape:rounded, sodipodi:sides"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:21
+msgid "Other Attribute type:"
+msgstr "Тип іншого атрибута:"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:23
+msgid "Number"
+msgstr "Число"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:25
+msgid "Apply to:"
+msgstr "Застосувати до:"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:26
+msgid "Tag"
+msgstr "Мітка"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:27
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:64
+msgid "Style"
+msgstr "Стиль"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:28
+msgid "Transformation"
+msgstr "Перетворення"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:31 ../share/extensions/nicechart.inx:79
+msgid "Values"
+msgstr "Значення"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:32
+msgid "Start Value:"
+msgstr "Початкове значення:"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:32
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:33
+msgid "Examples: 0.5, 5, #rgb, #rrggbb or r, g, b"
+msgstr "Приклади: 0.5, 5, #rgb, #rrggbb або r, g, b"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:33
+msgid "End Value:"
+msgstr "Кінцеве значення:"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:35
+msgid "No Unit"
+msgstr "Без одиниці"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:45
+msgid ""
+"This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
+"elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
+"selection."
+msgstr ""
+"За використання цього ефекту значення будь-яких придатних для інтерполяції "
+"атрибутів буде обчислено для всіх елементів у межах вибраної групи або всіх "
+"елементів, якщо їх вибрано декілька."
+
+#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:3
+msgid "Auto-texts"
+msgstr "Автотекст"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:7
+msgid "Auto-Text:"
+msgstr "Автотекст:"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:8
+msgid "None (remove)"
+msgstr "Немає (вилучити)"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:9
+msgid "Slide title"
+msgstr "Назва слайда"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:10
+msgid "Slide number"
+msgstr "Номер слайда"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:11
+msgid "Number of slides"
+msgstr "Кількість слайдів"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:15
+msgid ""
+"This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
+"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
+"details."
+msgstr ""
+"За допомогою цього додатка ви зможете встановити, оновити або вилучити "
+"шаблони автоматичного додавання тексту (автотекст) для презентацій JessyInk. "
+"Докладніші відомості можна знайти за адресою code.google.com/p/jessyink."
+
+#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:21
+#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:33
+#: ../share/extensions/jessyink_install.inx:14
+#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:63
+#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:17
+#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:20
+#: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:13
+#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:32
+#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:22
+#: ../share/extensions/jessyink_video.inx:13
+#: ../share/extensions/jessyink_view.inx:19
+msgid "JessyInk"
+msgstr "JessyInk"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:3
+msgid "Effects"
+msgstr "Ефекти"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:7
+msgid "Built-in effect"
+msgstr "Вбудований ефект"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:9
+#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:18
+#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:9
+#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:17
+#: ../share/extensions/jessyink_view.inx:8
+msgid "Duration in seconds:"
+msgstr "Тривалість (у секундах):"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:11
+#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:20
+msgid "None (default)"
+msgstr "Немає (типовий)"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:12
+#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:21
+#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:12
+#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:20
+msgid "Appear"
+msgstr "Поява"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:13
+msgid "Fade in"
+msgstr "Наростання"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:14
+#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:23
+#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:14
+#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:22
+msgid "Pop"
+msgstr "Виринання"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:16
+msgid "Build-out effect"
+msgstr "Зовнішній ефект"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:22
+msgid "Fade out"
+msgstr "Згасання"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:27
+msgid ""
+"This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
+"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
+"details."
+msgstr ""
+"За допомогою цього додатка ви зможете встановити, оновити або вилучити "
+"ефекти роботи з об'єктами для презентацій JessyInk. Докладніші відомості "
+"можна знайти за адресою code.google.com/p/jessyink."
+
+#: ../share/extensions/jessyink_export.inx:3
+msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
+msgstr "Експорт у форматі стиснутого zip pdf або png JessyInk"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_export.inx:9
+msgid "PDF"
+msgstr "PDF"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_export.inx:10
+msgid "PNG"
+msgstr "PNG"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_export.inx:12
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Роздільна здатність:"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_export.inx:15
+msgid ""
+"This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
+"an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
+"more details."
+msgstr ""
+"За допомогою цього додатка ви зможете експортувати презентацію JessyInk "
+"після створення шару експортування у програмі для перегляду. Докладніші "
+"відомості можна знайти за адресою code.google.com/p/jessyink."
+
+#: ../share/extensions/jessyink_export.inx:21
+msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
+msgstr "Експорт у форматі стиснутого zip pdf або png JessyInk (*.zip)"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_export.inx:22
+msgid ""
+"Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
+"presentation."
+msgstr ""
+"Створює zip-архів з файлами pdf або png всіх слайдів презентації JessyInk."
+
+#: ../share/extensions/jessyink_install.inx:3
+msgid "Install/update"
+msgstr "Встановити/Оновити"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_install.inx:8
+msgid ""
+"This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
+"to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
+"jessyink for more details."
+msgstr ""
+"За допомогою цього додатка ви зможете встановлювати або оновлювати скрипти "
+"JessyInk, призначені для перетворення вашого файла SVG на презентацію. "
+"Докладніші відомості можна знайти за адресою code.google.com/p/jessyink."
+
+#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:3
+msgid "Key bindings"
+msgstr "Прив'язка клавіш"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:6
+msgid "Slide mode"
+msgstr "Режим слайда"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:7
+msgid "Back (with effects):"
+msgstr "Назад (з ефектами):"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:8
+msgid "Next (with effects):"
+msgstr "Далі (з ефектами):"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:9
+msgid "Back (without effects):"
+msgstr "Назад (без ефектів):"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:10
+msgid "Next (without effects):"
+msgstr "Далі (без ефектів):"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:11
+#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:49
+msgid "First slide:"
+msgstr "Перший слайд:"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:12
+#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:50
+msgid "Last slide:"
+msgstr "Останній слайд:"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:13
+msgid "Switch to index mode:"
+msgstr "Перемкнутися у режим покажчика:"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:14
+msgid "Switch to drawing mode:"
+msgstr "Перемкнутися у режим малювання:"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:15
+msgid "Set duration:"
+msgstr "Встановити тривалість:"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:16
+msgid "Add slide:"
+msgstr "Додати слайд:"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:17
+msgid "Toggle progress bar:"
+msgstr "Увімкнути/Вимкнути смужку поступу:"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:18
+msgid "Reset timer:"
+msgstr "Скидання таймера:"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:19
+msgid "Export presentation:"
+msgstr "Експортне представлення:"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:22
+#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:51
+msgid "Switch to slide mode:"
+msgstr "Перемкнутися у режим слайдів:"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:23
+msgid "Set path width to default:"
+msgstr "Встановити типову товщину контуру:"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:24
+msgid "Set path width to 1:"
+msgstr "Встановити товщину контуру 1:"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:25
+msgid "Set path width to 3:"
+msgstr "Встановити товщину контуру 3:"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:26
+msgid "Set path width to 5:"
+msgstr "Встановити товщину контуру 5:"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:27
+msgid "Set path width to 7:"
+msgstr "Встановити товщину контуру 7:"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:28
+msgid "Set path width to 9:"
+msgstr "Встановити товщину контуру 9:"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:29
+msgid "Undo last path segment:"
+msgstr "Скасувати додавання останнього сегмента:"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:31
+msgid "Path Colors"
+msgstr "Кольори контуру"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:32
+msgid "Set path color to blue:"
+msgstr "Встановити синій колір контуру:"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:33
+msgid "Set path color to cyan:"
+msgstr "Встановити блакитний колір контуру:"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:34
+msgid "Set path color to green:"
+msgstr "Встановити зелений колір контуру:"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:35
+msgid "Set path color to black:"
+msgstr "Встановити чорний колір контуру:"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:36
+msgid "Set path color to magenta:"
+msgstr "Встановити бузковий колір контуру:"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:37
+msgid "Set path color to orange:"
+msgstr "Встановити помаранчевий колір контуру:"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:38
+msgid "Set path color to red:"
+msgstr "Встановити червоний колір контуру:"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:39
+msgid "Set path color to white:"
+msgstr "Встановити білий колір контуру:"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:40
+msgid "Set path color to yellow:"
+msgstr "Встановити жовтий колір контуру:"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:42
+msgid "Index mode"
+msgstr "Режим покажчика"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:43
+msgid "Select the slide to the left:"
+msgstr "Позначити слайд ліворуч:"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:44
+msgid "Select the slide to the right:"
+msgstr "Позначити слайд праворуч:"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:45
+msgid "Select the slide above:"
+msgstr "Позначити слайд згори:"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:46
+msgid "Select the slide below:"
+msgstr "Виберіть один зі слайдів зі списку:"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:47
+msgid "Previous page:"
+msgstr "Попередня сторінка:"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:48
+msgid "Next page:"
+msgstr "Наступна сторінка:"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:52
+msgid "Decrease number of columns:"
+msgstr "Зменшити кількість стовпчиків:"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:53
+msgid "Increase number of columns:"
+msgstr "Збільшити кількість стовпчиків:"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:54
+msgid "Set number of columns to default:"
+msgstr "Встановити типову кількість стовпчиків:"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:57
+msgid ""
+"This extension allows you customize the key bindings JessyInk uses. Please "
+"see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr ""
+"За допомогою цього додатка ви зможете налаштувати використані у JessyInk "
+"клавіатурні скорочення. Докладніші відомості можна знайти за адресою code."
+"google.com/p/jessyink."
+
+#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:3
+msgid "Master slide"
+msgstr "Основний слайд"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:7
+#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:7
+msgid "Name of layer:"
+msgstr "Назва шару:"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:8
+msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
+msgstr "Якщо не буде вказано назви шару, основний слайд не буде визначено."
+
+#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:11
+msgid ""
+"This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
+"see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr ""
+"За допомогою цього додатка ви зможете змінити основний слайд JessyInk. "
+"Докладніші відомості можна знайти за адресою code.google.com/p/jessyink."
+
+#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:3
+#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:6
+msgid "Mouse handler"
+msgstr "Керування мишею"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:7
+msgid "Mouse settings:"
+msgstr "Налаштування миші:"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:9
+msgid "No-click"
+msgstr "Без клацань"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:10
+msgid "Dragging/zoom"
+msgstr "Перетягування/Масштабування"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:14
+msgid ""
+"This extension allows you customize the mouse handler JessyInk uses. Please "
+"see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr ""
+"За допомогою цього додатка ви зможете налаштувати роботу миші JessyInk. "
+"Докладніші відомості можна знайти за адресою code.google.com/p/jessyink."
+
+#: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:3
+msgid "Summary"
+msgstr "Резюме"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:7
+msgid ""
+"This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
+"effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
+"com/p/jessyink for more details."
+msgstr ""
+"За допомогою цього додатка ви зможете переглянути відомості щодо скриптів, "
+"ефектів та переходів, що містяться у цьому файлі SVG JessyInk. Докладніші "
+"відомості можна знайти за адресою code.google.com/p/jessyink."
+
+#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:3
+msgid "Transitions"
+msgstr "Переходи"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:8
+msgid "Transition in effect"
+msgstr "Ефект появи"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:13
+#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:21
+msgid "Fade"
+msgstr "Згасання"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:16
+msgid "Transition out effect"
+msgstr "Ефекти зникання"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:26
+msgid ""
+"This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
+"selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr ""
+"За допомогою цього додатка ви зможете змінити ефект переходу, який JessyInk "
+"використовуватиме для позначеного шару. Докладніші відомості можна знайти за "
+"адресою code.google.com/p/jessyink."
+
+#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:3
+msgid "Uninstall/remove"
+msgstr "Вилучити"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:7
+msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
+msgstr "Будь ласка, вкажіть частини JessyInk, які слід вилучити."
+
+#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:8
+msgid "Remove script"
+msgstr "Вилучити скрипт"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:9
+msgid "Remove effects"
+msgstr "Вилучити ефекти"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:10
+msgid "Remove master slide assignment"
+msgstr "Вилучити прив'язку до основного слайда"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:11
+msgid "Remove transitions"
+msgstr "Вилучити переходи"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:12
+msgid "Remove auto-texts"
+msgstr "Вилучити автотекст"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:13
+msgid "Remove views"
+msgstr "Вилучити ділянки"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:16
+msgid ""
+"This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
+"google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr ""
+"За допомогою цього додатка ви зможете вилучати скрипти JessyInk. Докладніші "
+"відомості можна знайти за адресою code.google.com/p/jessyink."
+
+#: ../share/extensions/jessyink_video.inx:3
+msgid "Video"
+msgstr "Відео"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_video.inx:7
+msgid ""
+"This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
+"This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
+"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr ""
+"За допомогою цього додатка можна вставити елемент відео JessyInk на поточний "
+"слайд (шар). Відео буде вбудовано у презентацію JessyInk. Докладніше про це "
+"можна дізнатися за адресою code.google.com/p/jessyink."
+
+#: ../share/extensions/jessyink_view.inx:3
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:32
+msgid "View"
+msgstr "Перегляд"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_view.inx:9
+msgid "Remove view"
+msgstr "Вилучити ділянку"
+
+#: ../share/extensions/jessyink_view.inx:10
+msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
+msgstr ""
+"Якщо буде вибрано порядковий номер 0, слайд буде повернуто до початкового "
+"вигляду."
+
+#: ../share/extensions/jessyink_view.inx:13
+msgid ""
+"This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
+"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr ""
+"За допомогою цього додатка ви зможете налаштувати, оновити або вилучити "
+"ділянки перегляду презентацій JessyInk. Докладніші відомості можна знайти за "
+"адресою code.google.com/p/jessyink."
+
+#: ../share/extensions/jitternodes.inx:3
+msgid "Jitter nodes"
+msgstr "Тремтіння вузлів"
+
+#: ../share/extensions/jitternodes.inx:7
+msgid "Maximum displacement in X (px):"
+msgstr "Максимальне зміщення за X (у пк):"
+
+#: ../share/extensions/jitternodes.inx:8
+msgid "Maximum displacement in Y (px):"
+msgstr "Максимальне зміщення за Y (у пк):"
+
+#: ../share/extensions/jitternodes.inx:10
+msgid "Shift node handles"
+msgstr "Зміщення вусів вузла"
+
+#: ../share/extensions/jitternodes.inx:11
+msgid "Distribution of the displacements:"
+msgstr "Розподіл зміщень:"
+
+#: ../share/extensions/jitternodes.inx:12
+msgid "Uniform"
+msgstr "Однорідний"
+
+#: ../share/extensions/jitternodes.inx:13
+msgid "Pareto"
+msgstr "Парето"
+
+#: ../share/extensions/jitternodes.inx:14
+msgid "Gaussian"
+msgstr "Гауса"
+
+#: ../share/extensions/jitternodes.inx:15
+msgid "Log-normal"
+msgstr "Логнормальний"
+
+#: ../share/extensions/jitternodes.inx:19
+msgid ""
+"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
+"selected path."
+msgstr ""
+"Цей ефект випадково зсуває вузли (та за бажанням вуса вузлів) для вибраного "
+"контуру."
+
+#: ../share/extensions/layer2png.inx:3
+msgid "Export Layer Slices"
+msgstr "Експортувати ділянки шару"
+
+#: ../share/extensions/layer2png.inx:7
+msgid "Icon mode"
+msgstr "Режим піктограм"
+
+#: ../share/extensions/layer2png.inx:8
+msgid "Sizes"
+msgstr "Розміри"
+
+#: ../share/extensions/layer2png.inx:9
+msgid "Layer with Slices:"
+msgstr "Шар із ділянками:"
+
+#: ../share/extensions/layer2png.inx:10
+msgid "Overwrite existing exports"
+msgstr "Перезаписати наявні дані"
+
+#: ../share/extensions/layer2png.inx:11
+msgid "Directory"
+msgstr "Каталог"
+
+#: ../share/extensions/layer2png.inx:15
+msgid "Layer Slicer"
+msgstr "Розрізання шару"
+
+#: ../share/extensions/layer2png.inx:16
+msgid ""
+"If you create a layer (default name \"slices\") with rectangles in it, this "
+"extension will export a PNG file for each rectangle into the directory with "
+"the name of the {rectangle ID}.png (use Object Properties to set this)."
+msgstr ""
+"Якщо ви створити шар (типова назва «slices») із прямокутниками у ньому, це "
+"розширення надасть змогу експортувати до файла PNG із назвою {ідентифікатор "
+"прямокутника}.png (скористайтеся панеллю «Властивості об'єкта», щоб "
+"встановити ідентифікатори)."
+
+#: ../share/extensions/layer2png.inx:17
+msgid ""
+"If the export already exists, it will skip it and color the rectangle GREY. "
+"If the \"Overwrite existing exports\" checkbox is selected, and the file was "
+"previously generated, it will color the rectangle RED. For new exports that "
+"did not previously exist, the rectangle will be GREEN."
+msgstr ""
+"Якщо файл із експортованою назвою вже існує, програма не експортуватиме "
+"дані, а відповідний прямокутник зафарбує сірим. Якщо позначено пункт "
+"«Перезаписати наявні експортовані дані», і файл із експортованою назвою вже "
+"існує, кольором його прямокутника буде червоний. Для експортованих даних, "
+"файлів яких ще не існувало, кольором прямокутника буде зелений."
+
+#: ../share/extensions/layer2png.inx:18
+msgid ""
+"If you want to create (square) icons at different sizes, select \"Icon mode"
+"\". Icon mode will create a square export for each dimension in \"Sizes\"."
+msgstr ""
+"Якщо ви хочете створити (квадратні) піктограми різних розмірів, виберіть "
+"«Режим піктограм». У режимі піктограм буде створено прямокутні експортовані "
+"ділянки для кожного із розмірів, вказаних у розділі «Розміри»."
+
+#: ../share/extensions/layers2svgfont.inx:3
+msgid "3 - Convert Glyph Layers to SVG Font"
+msgstr "3 — перетворення шарів гліфів на шрифт SVG"
+
+#: ../share/extensions/layers2svgfont.inx:8
+#: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:9
+#: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx:8
+#: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx:8
+#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:13
+#: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:9
+msgid "Typography"
+msgstr "Типографія"
+
+#: ../share/extensions/layout_nup.inx:3
+msgid "N-up layout"
+msgstr "Друк брошури"
+
+#: ../share/extensions/layout_nup.inx:6
+msgid "Page dimensions"
+msgstr "Розмірності сторінки"
+
+#: ../share/extensions/layout_nup.inx:16
+msgid "Page margins"
+msgstr "Поля сторінки"
+
+#: ../share/extensions/layout_nup.inx:17 ../share/extensions/layout_nup.inx:29
+#: ../share/extensions/layout_nup.inx:34
+#: ../share/extensions/printing_marks.inx:29
+msgid "Top:"
+msgstr "Вгорі:"
+
+#: ../share/extensions/layout_nup.inx:18 ../share/extensions/layout_nup.inx:30
+#: ../share/extensions/layout_nup.inx:35
+#: ../share/extensions/printing_marks.inx:30
+msgid "Bottom:"
+msgstr "Знизу:"
+
+#: ../share/extensions/layout_nup.inx:19 ../share/extensions/layout_nup.inx:31
+#: ../share/extensions/layout_nup.inx:36
+#: ../share/extensions/printing_marks.inx:31
+msgid "Left:"
+msgstr "Ліворуч:"
+
+#: ../share/extensions/layout_nup.inx:20 ../share/extensions/layout_nup.inx:32
+#: ../share/extensions/layout_nup.inx:37
+#: ../share/extensions/printing_marks.inx:32
+msgid "Right:"
+msgstr "Праворуч:"
+
+#: ../share/extensions/layout_nup.inx:22
+msgid "Layout dimensions"
+msgstr "Розмірності вмісту"
+
+#: ../share/extensions/layout_nup.inx:24
+msgid "Cols:"
+msgstr "Стовпчиків:"
+
+#: ../share/extensions/layout_nup.inx:27
+msgid "Auto calculate layout size"
+msgstr "Автоматично обчислити розмір вмісту"
+
+#: ../share/extensions/layout_nup.inx:28
+msgid "Layout padding"
+msgstr "Фаска вмісту"
+
+#: ../share/extensions/layout_nup.inx:33
+msgid "Layout margins"
+msgstr "Поля вмісту"
+
+#: ../share/extensions/layout_nup.inx:39
+#: ../share/extensions/printing_marks.inx:7
+msgid "Marks"
+msgstr "Позначки"
+
+#: ../share/extensions/layout_nup.inx:40
+msgid "Place holder"
+msgstr "Заповнювач"
+
+#: ../share/extensions/layout_nup.inx:41
+msgid "Cutting marks"
+msgstr "Позначки розрізання"
+
+#: ../share/extensions/layout_nup.inx:42
+msgid "Padding guide"
+msgstr "Позначки фасок"
+
+#: ../share/extensions/layout_nup.inx:43
+msgid "Margin guide"
+msgstr "Напрямна полів"
+
+#: ../share/extensions/layout_nup.inx:44
+msgid "Padding box"
+msgstr "Рамка фаски"
+
+#: ../share/extensions/layout_nup.inx:45
+msgid "Margin box"
+msgstr "Рамка полів"
+
+#: ../share/extensions/layout_nup.inx:48
+msgid ""
+"\n"
+"Parameters:\n"
+" * Page size: width and height.\n"
+" * Page margins: extra space around each page.\n"
+" * Layout rows and cols.\n"
+" * Layout size: width and height, auto calculated if one is 0.\n"
+" * Auto calculate layout size: don't use the layout size values.\n"
+" * Layout margins: white space around each part of the layout.\n"
+" * Layout padding: inner padding for each part of the layout.\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+"Параметри:\n"
+" * Розмір сторінки: ширина і висота.\n"
+" * Поля сторінки: додаткове місце навколо кожної сторінки.\n"
+" * Кількість рядків і стовпців у макеті.\n"
+" * Розмір вмісту: ширина і висота, автоматично обчислюється, якщо 0.\n"
+" * Автоматично обчислити розмір макета: не використовувати вказані "
+"значення розмірів.\n"
+" * Поля вмісту: інтервали між частинами вмісту.\n"
+" * Фаска вмісту: внутрішня фаска всіх частин вмісту.\n"
+" "
+
+#: ../share/extensions/layout_nup.inx:65
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:34
+#: ../share/extensions/printing_marks.inx:40
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:21
+msgid "Layout"
+msgstr "Розташування"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:3
+msgid "L-system"
+msgstr "L-система"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:6
+msgid "Axiom and rules"
+msgstr "Аксіома і правила"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:7
+msgid "Axiom:"
+msgstr "Аксіома:"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:8
+msgid "Rules:"
+msgstr "Правила:"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:10
+msgid "Step length (px):"
+msgstr "Довжина кроку (у пк):"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:11
+msgid "Randomize step (%):"
+msgstr "Відхилення кроку (у %):"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:12
+msgid "Left angle:"
+msgstr "Лівий кут:"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:13
+msgid "Right angle:"
+msgstr "Правий кут:"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:14
+msgid "Randomize angle (%):"
+msgstr "Кут відхилення (у %):"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:17
+msgid ""
+"\n"
+"The path is generated by applying the \n"
+"substitutions of Rules to the Axiom, \n"
+"Order times. The following commands are \n"
+"recognized in Axiom and Rules:\n"
+"\n"
+"Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
+"\n"
+"Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
+"\n"
+"+: turn left\n"
+"\n"
+"-: turn right\n"
+"\n"
+"|: turn 180 degrees\n"
+"\n"
+"[: remember point\n"
+"\n"
+"]: return to remembered point\n"
+"\n"
+"Multiple rules can be provided by \n"
+"separating them with a semicolon (;).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Контур створюється застосуванням замін правил до аксіоми,\n"
+"вказану у Order кількість разів. Наступні команди розпізнаватимуться\n"
+"у «Аксіомі і правилах»:\n"
+"\n"
+"Будь-що з A,B,C,D,E,F: малювати вперед\n"
+"\n"
+"Будь-що з G,H,I,J,K,L: пересунути вперед\n"
+"\n"
+"+: повернути ліворуч\n"
+"\n"
+"-: повернути праворуч\n"
+"\n"
+"|: повернути на 180 градусів\n"
+"\n"
+" [: запам'ятати точку\n"
+"\n"
+"]: повернутися до точки\n"
+"\n"
+"Можна вказати декілька правил, розділивши їх \n"
+"крапкою з комою (;).\n"
+
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:3
+msgid "Lorem ipsum"
+msgstr "Текст за шаблоном"
+
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:7
+msgid "Number of paragraphs:"
+msgstr "Кількість абзаців:"
+
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:8
+msgid "Sentences per paragraph:"
+msgstr "Речень на абзац:"
+
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:9
+msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):"
+msgstr "Варіативність довжини абзацу (у реченнях):"
+
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:10
+msgid "Use SVG2 flowed text"
+msgstr "Текст SVG2 за контуром"
+
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:13
+msgid ""
+"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
+"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
+"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer. If "
+"a shape (such as a path) is selected, the flowed text will flow into that "
+"shape instead of the page."
+msgstr ""
+"Цей ефект створює стандартний шаблон тексту \"Lorem Ipsum\". Якщо "
+"застосувати ефект до блоку тексту з перетіканням, цей текст заливається до "
+"блоку, якщо ні — до нового текстового блоку, розміром на сторінку, в новому "
+"шарі. Якщо позначено форму (зокрема контур), текст буде вміщено у форму, а "
+"не на сторінку."
+
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:3
+msgid "Color Markers"
+msgstr "Маркери кольорів"
+
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:7
+msgid "From object"
+msgstr "Від об'єкта"
+
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:8
+msgid "Marker type:"
+msgstr "Тип маркера:"
+
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:9
+msgid "solid"
+msgstr "суцільний"
+
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:10
+msgid "filled"
+msgstr "заповнений"
+
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:12
+msgid "Invert fill and stroke colors"
+msgstr "Інвертувати кольори заливки і штриха"
+
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:13
+msgid "Assign alpha"
+msgstr "Призначити прозорість"
+
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:18
+msgid "Assign fill color"
+msgstr "Призначити колір заливки"
+
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:22
+msgid "Assign stroke color"
+msgstr "Призначити колір штрихів"
+
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:28
+msgid "Modify in Place"
+msgstr "Змінити на місці"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx:3
+msgid "Measure Path"
+msgstr "Виміряти контур"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx:5
+msgid "Measurement Type:"
+msgstr "Тип вимірювання:"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx:7
+msgctxt "measure extension"
+msgid "Area"
+msgstr "Площа"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx:8
+msgctxt "measure extension"
+msgid "Center of Mass"
+msgstr "Центр мас"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx:11
+msgid "Text Presets"
+msgstr "Шаблони тексту"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx:14
+msgid "Text on Path, Start"
+msgstr "Текст за контуром, початок"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx:15
+msgid "Text on Path, Middle"
+msgstr "Текст за контуром, середина"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx:16
+msgid "Text on Path, End"
+msgstr "Текст за контуром, кінець"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx:17
+msgid "Fixed Text, Start of Path"
+msgstr "Фіксований текст, початок контуру"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx:18
+msgid "Fixed Text, Center of BBox"
+msgstr "Фіксований текст, центр обгортки"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx:19
+msgid "Fixed Text, Center of Mass"
+msgstr "Фіксований текст, центр мас"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx:22
+msgid "Text on Path"
+msgstr "Текст за контуром"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx:24
+msgid "Offset (%)"
+msgstr "Відступ (у %):"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx:25
+msgid "Text anchor:"
+msgstr "Прив'язка тексту:"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx:26
+msgid "Left (Start)"
+msgstr "Ліворуч (Початок)"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx:27
+msgid "Center (Middle)"
+msgstr "Центр (Середина)"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx:28
+msgid "Right (End)"
+msgstr "Праворуч (Кінець)"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx:31
+msgid "Fixed Text"
+msgstr "Фіксований текст"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx:33
+msgid "Start of Path"
+msgstr "Початок контуру"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx:34
+msgid "Center of BBox"
+msgstr "Центр обгортки"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx:35
+msgid "Center of Mass"
+msgstr "Центр мас"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx:37
+msgid "Angle (°):"
+msgstr "Кут (°):"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx:40
+msgid ""
+"This effect measures the length, area, or center-of-mass of the selected "
+"paths. Length and area are added as a text object with the selected units. "
+"Center-of-mass is shown as a cross symbol.\n"
+"\n"
+" * Text display format can be either Text-On-Path, or stand-alone text at a "
+"specified angle.\n"
+" * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
+"field.\n"
+" * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
+" * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
+"For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
+"must be set to 250.\n"
+" * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
+"Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
+"0.03%."
+msgstr ""
+"За допомогою цього ефекту можна виміряти довжину позначених контурів, площу, "
+"яку вони обмежують, та центр мас цієї площі. Дані щодо довжини та площі буде "
+"додано на малюнок як текстовий об'єкт з вказаними одиницями вимірювання. "
+"Центр мас буде показано хрестиком.\n"
+" \n"
+" * Форматом показу може бути або текст вздовж контуру або автономний "
+"текстовий об'єкт під вказаним кутом.\n"
+" * Кількість значущих цифр, можна змінити за допомогою поля «Точність».\n"
+" * Параметр «Відступ» задає відстань між текстом і контуром.\n"
+" * Параметр «Масштаб» можна використовувати для вимірювань масштабованих "
+"елементів. Наприклад, якщо на рисунку 1 см рівний 2,5 м, слід вказати 250.\n"
+" * Під час обчислення площі ви отримуватимете точні значення для "
+"багатокутників та кривих Безьє. Площу кіл буде обчислено з відносною "
+"похибкою 0.03%."
+
+#: ../share/extensions/measure.inx:49
+msgid "Font size (px):"
+msgstr "Розмір шрифту (у пк):"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx:50
+msgid "Offset (px):"
+msgstr "Відступ (у пк):"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx:52
+msgid "Scale Factor (Real:Drawing Length):"
+msgstr "Множник масштабу (довжина Real:Drawing):"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx:53
+msgid "Length Unit:"
+msgstr "Одиниця довжини:"
+
+#: ../share/extensions/media_zip.inx:3
+msgid "Compressed Inkscape SVG with media export"
+msgstr "Стиснутий файл Inkscape SVG з експортом приєднаними даними"
+
+#: ../share/extensions/media_zip.inx:6
+msgid "Image zip directory:"
+msgstr "Каталог zip зображень:"
+
+#: ../share/extensions/media_zip.inx:7
+msgid "Add font list"
+msgstr "Додати список шрифтів"
+
+#: ../share/extensions/media_zip.inx:11
+msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
+msgstr "Стиснутий файл Inkscape SVG з приєднаними даними (*.zip)"
+
+#: ../share/extensions/media_zip.inx:12
+msgid ""
+"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
+"files"
+msgstr ""
+"Рідний формат файлів Inkscape стиснутий за допомогою Zip разом з усіма "
+"приєднаними файлами даних"
+
+#: ../share/extensions/merge_styles.inx:3
+msgid "Merge Styles into CSS"
+msgstr "Об'єднати стилі до CSS"
+
+#: ../share/extensions/merge_styles.inx:6
+msgid ""
+"All selected nodes will be grouped together and their common style "
+"attributes will create a new class, this class will replace the existing "
+"inline style attributes. Please use a name which best describes the kinds of "
+"objects and their common context for best effect."
+msgstr ""
+"Усі позначені вузли буде згруповано, спільні атрибути стилю утворять новий "
+"клас. Цей клас замінить собою наявні вбудовані атрибути стилю. Щоб досягти "
+"кращих результатів, будь ласка, скористайтеся назвою, яка найкращим чином "
+"описує властивості та спільний контекст об'єктів."
+
+#: ../share/extensions/merge_styles.inx:8
+msgid "New Class Name:"
+msgstr "Назва нового класу:"
+
+#: ../share/extensions/merge_styles.inx:13
+msgid "Stylesheet"
+msgstr "Таблиця стилів"
+
+#: ../share/extensions/motion.inx:3
+msgid "Motion"
+msgstr "Рух"
+
+#: ../share/extensions/motion.inx:5
+msgid "Length (document units):"
+msgstr "Довжина (в одиницях документа):"
+
+#: ../share/extensions/motion.inx:8
+msgid "Fill shadow with stroke color of selected object(s) if set"
+msgstr "Заповнити тінь кольором штриха позначених об'єктів, якщо встановлено"
+
+#: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:3
+msgid "2 - Add Glyph Layer"
+msgstr "2 — додавання шару гліфів"
+
+#: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:5
+msgid "Unicode character:"
+msgstr "Символ Unicode:"
+
+#: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx:3
+msgid "View Next Glyph"
+msgstr "Переглянути наступний гліф"
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:29
+msgid "NiceCharts"
+msgstr "Красиві діаграми"
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:32
+msgid "Data"
+msgstr "Дані"
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:34
+msgid "Data from file"
+msgstr "Дані з файла"
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:35
+msgid "Enter the full path to a CSV file:"
+msgstr "Шлях до файла CSV повністю:"
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:36
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:78
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:24
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:36
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:65
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:58
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:38
+msgid "File:"
+msgstr "Файл:"
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:37
+msgid "Delimiter:"
+msgstr "Роздільник:"
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:38
+msgid "Column that contains the keys:"
+msgstr "Стовпчик, що містить ключі:"
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:39
+msgid "Column that contains the values:"
+msgstr "Стовпчик, що містить значення:"
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:40
+msgid "File encoding (e.g. utf-8):"
+msgstr "Кодування файла (наприклад utf-8):"
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:41
+msgid "First line contains headings"
+msgstr "У першому рядку містяться заголовки"
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:43
+msgid "Direct input"
+msgstr "Безпосереднє введення"
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:44
+msgid "Type in comma separated values:"
+msgstr "Тип відокремлених комами значень:"
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:45
+msgid "(format like this: apples:3,bananas:5)"
+msgstr "(формат: яблука:3,банани:5)"
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:46
+msgid "Data:"
+msgstr "Дані:"
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:50
+msgid "Labels"
+msgstr "Мітки"
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:51
+msgid "Font:"
+msgstr "Шрифт:"
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:52
+#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:8
+msgid "Font size:"
+msgstr "Розмір шрифту:"
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:53
+msgid "Font color:"
+msgstr "Колір шрифту:"
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:55
+msgid "Charts"
+msgstr "Діаграми"
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:56
+msgid "Draw horizontally"
+msgstr "Малювати горизонтально"
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:57
+msgid "Bar length:"
+msgstr "Довжина стовпчика:"
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:58
+msgid "Bar width:"
+msgstr "Ширина стовпчика:"
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:59
+msgid "Pie radius:"
+msgstr "Радіус круга:"
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:60
+msgid "Bar offset:"
+msgstr "Відступ стовпчика:"
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:62
+msgid "Offset between chart and labels:"
+msgstr "Відступ міток від діаграми:"
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:63
+msgid "Offset between chart and chart title:"
+msgstr "Відступ заголовка діаграми від самої діаграми:"
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:64
+msgid "Work around aliasing effects (creates overlapping segments)"
+msgstr ""
+"Обходити ефекти згладжування (зі створенням сегментів, що перекриваються)"
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:66
+msgid "Color scheme:"
+msgstr "Схема кольорів:"
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:71
+msgid "SAP"
+msgstr "SAP"
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:74
+msgid "Custom colors:"
+msgstr "Нетипові кольори:"
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:76
+msgid "Reverse color scheme"
+msgstr "Обернена схема кольорів"
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:77
+msgid "Drop shadow"
+msgstr "Тінь"
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:80
+msgid "Show values"
+msgstr "Показати значення"
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:87
+msgid "Chart type:"
+msgstr "Тип діаграми:"
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:88
+msgid "Bar chart"
+msgstr "Стовпчикова діаграма"
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:89
+msgid "Pie chart"
+msgstr "Кругова діаграма"
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:90
+msgid "Pie chart (percentage)"
+msgstr "Кругова діаграма (у відсотках)"
+
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:91
+msgid "Stacked bar chart"
+msgstr "Стосова стовпчикова діаграма"
+
+#: ../share/extensions/other/clipart/import_web_image.inx:3
+msgid "Import Web Image..."
+msgstr "Імпортувати вебзображення…"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:9
+msgid ""
+"Gcodetools was developed to make simple Gcode from Inkscape's paths. Gcode "
+"is a special format which is used in most of CNC machines. So Gcodetools "
+"allows you to use Inkscape as CAM program.\n"
+"\n"
+"It can be used with a lot of machine types:\n"
+" Mills\n"
+" Lathes\n"
+" Laser and Plasma cutters and engravers\n"
+" Mill engravers\n"
+" Plotters\n"
+" etc.\n"
+"\n"
+"To get more info visit developers page at http://www.cnc-club.ru/gcodetools"
+msgstr ""
+"Gcodetools було розроблено для створення простого Gcode на основі контурів з "
+"Inkscape. Gcode — особливий формат даних, який використовується для "
+"керування верстатами з числовим програмним керуванням. Отже за допомогою "
+"Gcodetools ви можете скористатися Inkscape як програмою автоматизованого "
+"керування.\n"
+"\n"
+"Розширенням можна користуватися для широкого спектра верстатів: "
+"фрезерувальних верстатів\n"
+" токарних верстатів\n"
+" лазерних і плазмових різаків та гравірувальників\n"
+" фрезерувальних гравірувальників\n"
+" різаків\n"
+" тощо.\n"
+"\n"
+"Додаткову інформацію можна знайти на сторінці розробників http://www.cnc-"
+"club.ru/gcodetools"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:23
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:104
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:50
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:62
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:91
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:84
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:64
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:30
+msgid ""
+"\n"
+"Gcodetools plug-in:\n"
+"Converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths "
+"and engraves sharp corners using cone cutters.\n"
+"This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or "
+"linear motion when needed.\n"
+"\n"
+"Tutorials, manuals and support can be found at\n"
+"English support forum:\n"
+" http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
+"\n"
+"and Russian support forum:\n"
+" http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n"
+"\n"
+"Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, "
+"Chris Lusby Taylor.\n"
+"\n"
+"Gcodetools ver. 1.7\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Розширення «Інструменти Gcode»:\n"
+"Перетворює контури у Gcode (на основі кругової інтерполяції), створює "
+"контури руху фрези та гравірує гострі кути за допомогою конічних фрез. Це "
+"розширення обчислює Gcode для шляхів на основі кругової інтерполяції або "
+"лінійних рухів.\n"
+"\n"
+"Підручники, настанови та підказки можна знайти на форумі підтримки "
+"англійською:\n"
+" http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
+"\n"
+"та форумі підтримки російською:\n"
+" http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n"
+"\n"
+"Подяки: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, "
+"Chris Lusby Taylor.\n"
+"\n"
+"Версія Інструментів Gcode 1.7\n"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:46
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:127
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:73
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:85
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:114
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:107
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:51
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:87
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:53
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:56
+msgid "Gcodetools"
+msgstr "Інструменти Gcode"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:4
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:8
+msgid "Area"
+msgstr "Ділянка"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:9
+msgid "Maximum area cutting curves:"
+msgstr "Макс. к-ть кривих для вирізання ділянки:"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:10
+msgid "Area width:"
+msgstr "Ширина ділянки:"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:11
+msgid "Area tool overlap (0..0.9):"
+msgstr "Перекриття інструмента на ділянці (0..0.9):"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:13
+msgid ""
+"\n"
+"\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill "
+"original path's area up to \"Area radius\" value.\n"
+"\n"
+"Outlines start from \"1/2 D\" up to \"Area width\" total width with \"D\" "
+"steps where D is taken from the nearest tool definition (\"Tool diameter\" "
+"value).\n"
+"Only one offset will be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D"
+"\".\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+"Створення полів ділянки: створює декілька полів для контурів Inkscape з "
+"метою заповнення початкової ділянки контуру з полем, що визначається "
+"значенням «Радіус ділянки».\n"
+"\n"
+"Криві руху інструмента починатимуться на відстані «1/2 D» від краю ділянки і "
+"розташовуватимуться до значення «Ширина ділянки» з кроком «D», де D буде "
+"взято з найменшого за значенням діаметра інструмента (значення «Діаметр "
+"інструмента»).\n"
+"Якщо «Ширина ділянки» дорівнюватиме «1/2 D», буде створено лише одну криву.\n"
+" "
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:21
+msgid "Fill area"
+msgstr "Заповнення ділянки"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:22
+msgid "Area fill angle"
+msgstr "Кут заповнення ділянки"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:23
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:24
+msgid "Area fill shift"
+msgstr "Зсув заповнення ділянки"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:25
+msgid "Filling method"
+msgstr "Метод заповнення"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:26
+msgid "Zig zag"
+msgstr "Зиґзаґ"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:31
+msgid "Area artifacts"
+msgstr "Дрібні деталі"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:32
+msgid "Artifact diameter:"
+msgstr "Діаметр дрібної деталі:"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:34
+msgid "mark with an arrow"
+msgstr "позначити стрілкою"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:35
+msgid "mark with style"
+msgstr "позначити за допомогою стилю"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:36
+msgid "delete"
+msgstr "вилучити"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:38
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+"1. Select all Area Offsets (gray outlines)\n"
+"2. Object/Ungroup (Shift+Ctrl+G)\n"
+"3. Press Apply\n"
+"\n"
+"Suspected small objects will be marked out by colored arrows.\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+"Користування:\n"
+"1. Позначте всі «Відступи ділянок» (сірі обриси)\n"
+"2. Скористайтеся пунктом меню «Об'єкт->Розгрупувати» (Shift+Ctrl+G)\n"
+"3. Натисніть кнопку «Застосувати».\n"
+"\n"
+"Підозріло малі об'єкти буде позначено кольоровими стрілками.\n"
+" "
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:48
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:28
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:4
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:8
+msgid "Path to Gcode"
+msgstr "Контур у Gcode"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:49
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:29
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:9
+msgid "Biarc interpolation tolerance:"
+msgstr "Допуск інтерполяції дуг:"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:50
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:30
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:10
+msgid "Maximum splitting depth:"
+msgstr "Максимальна глибина поділу:"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:51
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:31
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:11
+msgid "Cutting order:"
+msgstr "Порядок вирізання:"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:52
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:32
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:12
+msgid "Subpath by subpath"
+msgstr "Підконтур за підконтуром"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:53
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:33
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:13
+msgid "Path by path"
+msgstr "Контур за контуром"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:54
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:34
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:14
+msgid "Pass by Pass"
+msgstr "Крок за кроком"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:57
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:37
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:17
+msgid "Depth function:"
+msgstr "Функція глибини:"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:58
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:38
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:18
+msgid "Sort paths to reduce rapid distance"
+msgstr "Впорядкувати контури для усування зайвих пересувань"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:60
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:40
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:20
+msgid ""
+"\n"
+"Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its "
+"approximation.\n"
+"The segment will be split into two segments if the distance between path's "
+"segment and its approximation exceeds biarc interpolation tolerance.\n"
+"For depth function c=color intensity from 0.0 (white) to 1.0 (black), d is "
+"the depth defined by orientation points, s - surface defined by orientation "
+"points.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Допуск інтерполяції дуг — це максимальна відстань між контуром та його "
+"наближенням.\n"
+"Сегменти дуг, для яких відстань між сегментом контуру і його наближенням "
+"перевищуватиме допуск інтерполяції дуг, буде розбито на два підсегменти. Для "
+"функції глибини c=інтенсивність кольору (від 0.0 (білий) до 1.0 (чорний)), d "
+"— глибина, визначена за точками орієнтації, s — поверхня, визначена за "
+"точками орієнтації.\n"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:68
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:26
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:55
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:48
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:28
+msgid "Scale along Z axis:"
+msgstr "Масштаб вздовж осі Z:"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:69
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:27
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:56
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:49
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:29
+msgid "Offset along Z axis:"
+msgstr "Відступ за віссю Z:"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:70
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:28
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:57
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:50
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:30
+msgid "Select all paths if nothing is selected"
+msgstr "Позначити всі контури, якщо нічого не позначено"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:71
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:29
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:58
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:51
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:31
+msgid "Minimum arc radius:"
+msgstr "Мінімальний радіус дуги:"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:72
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:30
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:59
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:52
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:32
+msgid "Comment Gcode:"
+msgstr "Коментар Gcode:"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:73
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:31
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:60
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:53
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:33
+msgid "Get additional comments from object's properties"
+msgstr "Отримати додаткові коментарі з властивостей об'єкта"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:79
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:25
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:37
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:66
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:59
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:39
+msgid "Add numeric suffix to filename"
+msgstr "Додавати числовий суфікс до назви файла"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:81
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:27
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:39
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:68
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:61
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:41
+msgid "Directory:"
+msgstr "Каталог:"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:83
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:29
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:41
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:70
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:63
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:43
+msgid "Z safe height for G00 move over blank:"
+msgstr "Безпечна висота Z для рухів G00 над порожніми фрагментами:"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:84
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:30
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:42
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:35
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:71
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:64
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:17
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:44
+msgid "Units (mm or in):"
+msgstr "Одиниці вимірювання (мм чи дюйми):"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:88
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:34
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:46
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:75
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:68
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:48
+msgid "Post-processor:"
+msgstr "Завершальний обробник:"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:89
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:35
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:47
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:76
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:69
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:49
+msgctxt "GCode postprocessor"
+msgid "None"
+msgstr "Немає"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:90
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:36
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:48
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:77
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:70
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:50
+msgid "Parameterize Gcode"
+msgstr "Параметризувати Gcode"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:91
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:37
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:49
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:78
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:71
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:51
+msgid "Flip y axis and parameterize Gcode"
+msgstr "Віддзеркалити вісь y і параметризувати Gcode"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:92
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:38
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:50
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:79
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:72
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:52
+msgid "Round all values to 4 digits"
+msgstr "Округлити всі значення до 4 цифр"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:93
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:39
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:51
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:80
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:73
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:53
+msgid "Fast pre-penetrate"
+msgstr "Швидка попередня вибірка"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:95
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:41
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:53
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:82
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:75
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:55
+msgid "Additional post-processor:"
+msgstr "Додаткова завершальна обробка:"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:98
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:44
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:56
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:85
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:78
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:58
+msgid "Generate log file"
+msgstr "Створити файл журналу"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:99
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:45
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:57
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:86
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:79
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:59
+msgid "Full path to log file:"
+msgstr "Шлях до файла журналу, повністю:"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:4
+msgid "DXF Points"
+msgstr "Точки DXF"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:8
+msgid "DXF points"
+msgstr "Точки DXF"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:9
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also "
+"you can save original shape. Only the start point of each curve will be "
+"used.\n"
+"\n"
+"Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) and add "
+"or remove XML tag 'dxfpoint' with any value.\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+"Перетворити позначені об'єкти на набори точок свердління (як це робить "
+"розширення імпортування до dxf). Крім того, можна зберегти початкову форму. "
+"Використовуватимуться лише початкові точки кожної з кривих.\n"
+"\n"
+"Ви також можете позначити об'єкт вручну, відкрити вікно редактора XML (Shift"
+"+Ctrl+X) і додати або вилучити теґ XML «dxfpoint» для кожного зі значень.\n"
+" "
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:15
+msgid "Convert selection:"
+msgstr "Перетворення позначеного:"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:16
+msgid "set as dxfpoint and save shape"
+msgstr "зробити точкою dxf і зберегти форму"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:17
+msgid "set as dxfpoint and draw arrow"
+msgstr "зробити точкою dxf і намалювати стрілку"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:18
+msgid "clear dxfpoint sign"
+msgstr "вилучити знак точки dxf"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:4
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:8
+msgid "Engraving"
+msgstr "Гравірування"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:9
+msgid "Smooth convex corners between this value and 180 degrees:"
+msgstr "Згладжувати опуклі кути виміром від цього значення до 180°:"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:10
+msgid "Maximum distance for engraving (mm/inch):"
+msgstr "Максимальна відстань для гравірування (мм/дюйм):"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:11
+msgid "Accuracy factor (2 low to 10 high):"
+msgstr "Коефіцієнт точності (від 2 (низька) до 10 (висока)):"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:12
+msgid "Draw additional graphics to see engraving path"
+msgstr "Малювати додаткові графічні елементи для показу контуру гравірування"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:14
+msgid ""
+"\n"
+"This function creates path to engrave letters or any shape with sharp "
+"angles.\n"
+"Cutter's depth as a function of radius is defined by the tool.\n"
+"Depth may be any Python expression. For instance:\n"
+"\n"
+"cone....(45 degrees)......................: w\n"
+"cone....(height/diameter=10/3)..: 10*w/3\n"
+"sphere..(radius r)...........................: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))\n"
+"ellipse.(minor axis r, major 4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4"
+msgstr ""
+"\n"
+"За допомогою цієї функції буде створено контур для гравірування літер або "
+"будь-яких контурів з гострими кутами.\n"
+"Глибина вирізання як функція радіуса визначається інструментом.\n"
+"Глибину можна задати виразом мовою Python. Приклади:\n"
+"\n"
+"конус...(45 градусів)...........: w\n"
+"конус...(висота/діаметр=10/3)...: 10/3 w\n"
+"сфера..(діаметр «r»)............: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))\n"
+"еліпс..(R1=r, R2=r*4r)..........: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:4
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:8
+msgid "Graffiti"
+msgstr "Графіті"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:10
+msgid "Minimal connector radius:"
+msgstr "Мінімальний радіус з'єднання:"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:11
+msgid "Start position (x;y):"
+msgstr "Початкова позиція (x;y):"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:12
+msgid "Create preview"
+msgstr "Створити попередній перегляд"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:13
+msgid "Create linearization preview"
+msgstr "Створити лінеаризований попередній перегляд"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:14
+msgid "Preview's size (px):"
+msgstr "Розмір попереднього перегляду (у пк):"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:15
+msgid "Preview's paint emmit (pts/s):"
+msgstr "Швидкість малювання попереднього перегляду (у т/с):"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:20
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:9
+msgid "Orientation type:"
+msgstr "Тип орієнтації:"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:21
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:10
+msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)"
+msgstr ""
+"Двоточковий режим (пересування і обертання, фіксоване співвідношення X/Y)"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:25
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:11
+msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)"
+msgstr ""
+"Триточковий режим (пересування, обертання і віддзеркалення, різні масштаби "
+"за X/Y)"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:29
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:12
+msgid "graffiti points"
+msgstr "точки графіті"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:30
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:13
+msgid "in-out reference point"
+msgstr "вхідна-вихідна опорна точка"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:33
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:15
+msgid "Z surface:"
+msgstr "Z-поверхня:"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:34
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:16
+msgid "Z depth:"
+msgstr "Глибина за Z:"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:40
+msgid ""
+"\n"
+"Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror,"
+"rotation in XY plane) of the path.\n"
+"3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode "
+"instead).\n"
+"\n"
+"You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd "
+"coordinates).\n"
+"\n"
+"If there are no orientation points inside current layer they are taken from "
+"the upper layer.\n"
+"\n"
+"Do not ungroup orientation points! You can select them using double click to "
+"enter the group or by Ctrl+Click.\n"
+"\n"
+"Now press apply to create control points (independent set for each layer).\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+"Точки орієнтації використовуються для обчислення перетворення (зсуву, "
+"масштабування, віддзеркалення та обертання у площині XY) контуру.\n"
+"Лише триточковий режим: не розташовуйте всі три точки на одній прямій "
+"(скористайтеся краще двоточковим режимом).\n"
+"\n"
+"Пізніше ви зможете змінити значення Z-поверхні та глибини за Z за допомогою "
+"інструменту тексту (треті координати).\n"
+"\n"
+"Якщо у поточному шарі не буде вказано жодних точок орієнтації, дані для "
+"точок орієнтації буде взято з верхнього шару.\n"
+"\n"
+"Не розгруповуйте точки орієнтації. Щоб увійти до групи, позначте групу точок "
+"орієнтації і двічі клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Ctrl і "
+"один раз клацніть лівою кнопкою миші.\n"
+"\n"
+"Тепер вам слід натиснути кнопку «Застосувати», щоб створити контрольні точки "
+"(незалежний набір для кожного з шарів).\n"
+" "
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:4
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:8
+msgid "Lathe"
+msgstr "Верстат"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:9
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:24
+msgid "Lathe width:"
+msgstr "Ширина робочої ділянки:"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:10
+msgid "Fine cut width:"
+msgstr "Ширина кліше:"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:11
+msgid "Fine cut count:"
+msgstr "Кількість кліше:"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:12
+msgid "Create fine cut using:"
+msgstr "Створити кліше на основі:"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:13
+msgid "Move path"
+msgstr "Пересування контуру"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:14
+msgid "Offset path"
+msgstr "Розтягнення контуру"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:16
+msgid "Lathe X axis remap:"
+msgstr "Перепризначення осі X верстата:"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:17
+msgid "Lathe Z axis remap:"
+msgstr "Перепризначення осі Z верстата:"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:20
+msgid "Lathe modify path"
+msgstr "Зміна шляху обробки"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:21
+msgid ""
+"\n"
+" This function modifies path so it will be possible to be cut it "
+"with a rectangular cutter.\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" Ця функція змінює контур так, щоб його можна було вирізати "
+"прямокутним різаком.\n"
+" "
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:4
+msgid "Orientation points"
+msgstr "Точки орієнтації"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:24
+msgid ""
+"\n"
+"Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror,"
+"rotation in XY plane) of the path.\n"
+"3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode "
+"instead).\n"
+"You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd "
+"coordinates).\n"
+"If there are no orientation points inside current layer, they are taken from "
+"the upper layer.\n"
+"Do not ungroup orientation points!\n"
+"You can select them using double click to enter the group or by Ctrl+Click. "
+"Now press apply to create control points (independent set for each layer).\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+"Точки орієнтації використовуються для обчислення перетворення (зсуву, "
+"масштабування, віддзеркалення та обертання у площині XY) контуру.\n"
+"Лише триточковий режим: не розташовуйте всі три точки на одній прямій "
+"(скористайтеся краще двоточковим режимом).\n"
+"\n"
+"Пізніше ви зможете змінити значення Z-поверхні та глибини за Z за допомогою "
+"інструменту тексту (треті координати).\n"
+"\n"
+"Якщо у поточному шарі не буде вказано жодних точок орієнтації, дані для "
+"точок орієнтації буде взято з верхнього шару.\n"
+"\n"
+"Не розгруповуйте точки орієнтації. Щоб увійти до групи, позначте групу точок "
+"орієнтації і двічі клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Ctrl і "
+"один раз клацніть лівою кнопкою миші.\n"
+"\n"
+"Тепер вам слід натиснути кнопку «Застосувати», щоб створити контрольні точки "
+"(незалежний набір для кожного з шарів).\n"
+" "
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:35
+msgid ""
+"\n"
+"Gcodetools plug-in:\n"
+"Converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths "
+"and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-in calculates Gcode "
+"for paths using circular interpolation or linear motion when needed.\n"
+"\n"
+"Tutorials, manuals and support can be found at English support forum: http://"
+"www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://www.cnc-club.ru/"
+"gcodetoolsru\n"
+"\n"
+"Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, "
+"Chris Lusby Taylor.\n"
+"\n"
+"Gcodetools ver. 1.7\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+"Розширення «Інструменти Gcode»:\n"
+"Перетворює контури у Gcode (на основі кругової інтерполяції), створює "
+"контури руху фрези та гравірує гострі кути за допомогою конічних фрез. Це "
+"розширення обчислює Gcode для шляхів на основі кругової інтерполяції або "
+"лінійних рухів.\n"
+"\n"
+"Підручники, настанови та підказки можна знайти на форумі підтримки "
+"англійською:\n"
+" http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
+"\n"
+"та форумі підтримки російською:\n"
+" http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n"
+"\n"
+"Подяки: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, "
+"Chris Lusby Taylor.\n"
+"\n"
+"Версія Інструментів Gcode 1.7\n"
+" "
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:4
+msgid "Prepare path for plasma"
+msgstr "Приготувати контур для плазмового різака"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:8
+msgid "Prepare path for plasma or laser cutters"
+msgstr "Приготування контуру до плазмових або лазерних різаків"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:9
+msgid "Create in-out paths"
+msgstr "Створити вхідні-вихідні контури"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:10
+msgid "In-out path length:"
+msgstr "Довжина ділянки входу-виходу:"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:11
+msgid "In-out path max distance to reference point:"
+msgstr "Максимальна відстань до опорної точки:"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:12
+msgid "In-out path type:"
+msgstr "Тип ділянки входу-виходу:"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:14
+msgid "Perpendicular"
+msgstr "Перпендикуляр"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:15
+msgid "Tangent"
+msgstr "Дотична"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:17
+msgid "In-out path radius for round path:"
+msgstr "Радіус ділянки входу-виходу для круглих сегментів:"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:18
+msgid "Replace original path"
+msgstr "Замінити початковий контур"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:19
+msgid "Do not add in-out reference points"
+msgstr "Не додавати вхідні-вихідні опорні точки"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:21
+msgid "-------------------------------------------------"
+msgstr "-------------------------------------------------"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:22
+msgid "Prepare corners"
+msgstr "Приготування кутів"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:23
+msgid "Stepout distance for corners:"
+msgstr "Відступ для кутів:"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:24
+msgid "Maximum angle for corner (0-180 deg):"
+msgstr "Максимальний кут контуру (0-180°):"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:4
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:8
+msgid "Tools library"
+msgstr "Бібліотека інструментів"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:10
+msgid "Tools type:"
+msgstr "Тип інструментів:"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:11
+msgid "default"
+msgstr "типовий"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:12
+msgid "cylinder"
+msgstr "циліндр"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:13
+msgid "cone"
+msgstr "конус"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:14
+msgid "plasma"
+msgstr "плазма"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:15
+msgid "tangent knife"
+msgstr "тангенційний ніж"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:16
+msgid "lathe cutter"
+msgstr "фреза верстата"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:17
+msgid "graffiti"
+msgstr "графіті"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:20
+msgid "Just check tools"
+msgstr "проста перевірка"
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:24
+msgid ""
+"\n"
+"Selected tool type fills appropriate default values. You can change these "
+"values using the Text tool later on.\n"
+"\n"
+"The topmost (z order) tool in the active layer is used. If there is no tool "
+"inside the current layer it is taken from the upper layer.\n"
+"\n"
+"Press Apply to create new tool.\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+"Вибір інструмента призводить до заповнення відповідних полів типовими "
+"значеннями. Пізніше ви можете змінити ці значення за допомогою інструмента "
+"«Текст».\n"
+"\n"
+"У активному шарі буде використано найвищий за z інструмент. Якщо у поточному "
+"шарі інструмент не буде визначено, дані буде запозичено з вищого шару.\n"
+"\n"
+"Натисніть кнопку «Застосувати», щоб створити новий запис інструмента.\n"
+"\t\t\t "
+
+#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:34
+msgid ""
+"\n"
+"Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), "
+"makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters.\n"
+"This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or "
+"linear motion when needed.\n"
+"\n"
+"Tutorials, manuals and support can be found at\n"
+"English support forum:\n"
+" http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
+"\n"
+"and Russian support forum:\n"
+" http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n"
+"\n"
+"Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, "
+"Chris Lusby Taylor.\n"
+"\n"
+"Gcodetools ver. 1.7\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Розширення «Інструменти Gcode»:\n"
+"Перетворює контури у Gcode (на основі кругової інтерполяції), створює "
+"контури руху фрези та гравірує гострі кути за допомогою конічних фрез. Це "
+"розширення обчислює Gcode для шляхів на основі кругової інтерполяції або "
+"лінійних рухів.\n"
+"\n"
+"Підручники, настанови та підказки можна знайти на форумі підтримки "
+"англійською:\n"
+" http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
+"\n"
+"та форумі підтримки російською:\n"
+" http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n"
+"\n"
+"Подяки: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, "
+"Chris Lusby Taylor.\n"
+"\n"
+"Версія Інструментів Gcode 1.7\n"
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:3
+msgid "Optimized SVG Output"
+msgstr "Оптимізований експорт до SVG"
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:10
+msgid "Number of significant digits for coordinates:"
+msgstr "Кількість значимих цифр у координатах:"
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:10
+msgid ""
+"Specifies the number of significant digits that should be output for "
+"coordinates. Note that significant digits are *not* the number of decimals "
+"but the overall number of digits in the output. For example if a value of "
+"\"3\" is specified, the coordinate 3.14159 is output as 3.14 while the "
+"coordinate 123.675 is output as 124."
+msgstr ""
+"Визначає кількість значущих цифр у записі координат остаточного файла. "
+"Зауважте, що ця кількість — це *не* кількість цифр у дробовій частині числа, "
+"а загальна кількість цифр. Наприклад, якщо вказано значення «3», запис "
+"координат 3.14159 у файлі-результаті виглядатиме так: 3.14, — а якщо маємо "
+"координату 123.675, то так: 124."
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:14
+msgid "Shorten color values"
+msgstr "Скорочувати назви кольорів"
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:14
+msgid ""
+"Convert all color specifications to #RRGGBB (or #RGB where applicable) "
+"format."
+msgstr ""
+"Перетворити усі специфікації кольору на запис у форматі #RRGGBB (або #RGB, "
+"якщо це можливо)."
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:17
+msgid "Convert CSS attributes to XML attributes"
+msgstr "Перетворити атрибути CSS на атрибути XML"
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:17
+msgid ""
+"Convert styles from style tags and inline style=\"\" declarations into XML "
+"attributes."
+msgstr ""
+"Перетворити записи стилів із теґів на вбудовані до атрибутів XML оголошення "
+"style=\"\"."
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:21
+msgid "Collapse groups"
+msgstr "Згорнути групи"
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:21
+msgid ""
+"Remove useless groups, promoting their contents up one level. Requires "
+"\"Remove unused IDs\" to be set."
+msgstr ""
+"Вилучити непотрібні групи, перенісши їхній вміст на рівень вище. Потребує "
+"позначення пункту «Вилучати невикористані ідентифікатори»."
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:24
+msgid "Create groups for similar attributes"
+msgstr "Створити групи для подібних атрибутів"
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:24
+msgid ""
+"Create groups for runs of elements having at least one attribute in common "
+"(e.g. fill-color, stroke-opacity, ...)."
+msgstr ""
+"Створити групи для записів елементів, які мають принаймні один спільний "
+"атрибут (наприклад колір заливки, непрозорість штриха тощо)."
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:28
+msgid "Keep editor data"
+msgstr "Зберегти дані редактора"
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:28
+msgid ""
+"Don't remove editor-specific elements and attributes. Currently supported: "
+"Inkscape, Sodipodi and Adobe Illustrator."
+msgstr ""
+"Не вилучати специфічні для засобу редагування елементи та атрибути. У "
+"поточній версії передбачено підтримку таких редакторів: Inkscape, Sodipodi "
+"та Adobe Illustrator."
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:31
+msgid "Keep unreferenced definitions"
+msgstr "Зберегти визначення без посилань"
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:31
+msgid "Keep element definitions that are not currently used in the SVG"
+msgstr ""
+"Зберегти визначення елементів, які у поточному форматі не використовуються у "
+"SVG."
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:35
+msgid "Work around renderer bugs"
+msgstr "Виправити вади показу"
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:35
+msgid ""
+"Works around some common renderer bugs (mainly libRSVG) at the cost of a "
+"slightly larger SVG file."
+msgstr ""
+"Обійти деякі загальні вади обробника зображення (в основному libRSVG) за "
+"рахунок незначного збільшення файла SVG."
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:38
+msgid "Document options"
+msgstr "Параметри документа"
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:41
+msgid "Remove the XML declaration"
+msgstr "Вилучати оголошення XML"
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:41
+msgid ""
+"Removes the XML declaration (which is optional but should be provided, "
+"especially if special characters are used in the document) from the file "
+"header."
+msgstr ""
+"Вилучити оголошення XML (воно є необов'язковим, але має надаватися, особливо "
+"якщо у документі використано спеціальні символи) із заголовка файла."
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:44
+msgid "Remove metadata"
+msgstr "Вилучати метадані"
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:44
+msgid ""
+"Remove metadata tags along with all the contained information, which may "
+"include license and author information, alternate versions for non-SVG-"
+"enabled browsers, etc."
+msgstr ""
+"Вилучити теґи метаданих, разом із даними, що у них містяться, зокрема даними "
+"щодо ліцензування та авторства, альтернативними версіями для засобів "
+"перегляду інтернету без можливостей показу SVG тощо."
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:47
+msgid "Remove comments"
+msgstr "Вилучати коментарі"
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:47
+msgid "Remove all XML comments from output."
+msgstr "Вилучити із результатів усі коментарі до XML."
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:50
+msgid "Embed raster images"
+msgstr "Вбудувати растрові зображення"
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:50
+msgid ""
+"Resolve external references to raster images and embed them as Base64-"
+"encoded data URLs."
+msgstr ""
+"Визначити джерела посилань на растрові зображення і вбудувати ці зображення "
+"у кодуванні даних Base64."
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:53
+msgid "Enable viewboxing"
+msgstr "Увімкнути поле перегляду"
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:53
+msgid ""
+"Set page size to 100%/100% (full width and height of the display area) and "
+"introduce a viewBox specifying the drawings dimensions."
+msgstr ""
+"Встановити розміри сторінки 100%/100% (повна ширина і висота ділянки показу) "
+"і впровадити viewBox із визначенням розмірностей креслень."
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:55
+msgid "Pretty-printing"
+msgstr "Структурний друк"
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:58
+msgid "Format output with line-breaks and indentation"
+msgstr "Форматувати виведені дані розбиттям на рядки і відступами"
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:58
+msgid ""
+"Produce nicely formatted output including line-breaks. If you do not intend "
+"to hand-edit the SVG file you can disable this option to bring down the file "
+"size even more at the cost of clarity."
+msgstr ""
+"Створити код із красивим форматуванням і розбиттям на рядки. Якщо у вас "
+"немає намірів редагувати файл SVG вручну, ви можете зняти позначення з цього "
+"пункту і зменшити розмір файла незначно погіршивши придатність коду до "
+"читання людиною."
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:61
+msgid "Indentation characters:"
+msgstr "Символ відступів:"
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:61
+msgid ""
+"The type of indentation used for each level of nesting in the output. "
+"Specify \"None\" to disable indentation. This option has no effect if "
+"\"Format output with line-breaks and indentation\" is disabled."
+msgstr ""
+"Тип відступів, який використовуватиметься на кожному рівні вкладеності "
+"оброблених даних. Виберіть пункт «Немає», щоб вимкнути відступи. Цей пункт "
+"ні на що не вплине, якщо не позначено пункт «Форматувати виведені дані "
+"розбиттям на рядки і відступами»."
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:62
+msgid "Space"
+msgstr "Пропуски"
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:63
+msgid "Tab"
+msgstr "Табуляція"
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:64
+msgctxt "Indent"
+msgid "None"
+msgstr "Немає"
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:68
+msgid "Depth of indentation:"
+msgstr "Ширина відступу:"
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:68
+msgid ""
+"The depth of the chosen type of indentation. E.g. if you choose \"2\" every "
+"nesting level in the output will be indented by two additional spaces/tabs."
+msgstr ""
+"Ширина вибраного типу відступів. Наприклад, якщо ви виберете «2», кожен "
+"рівень вкладеності у виведених даних матиме додатковий відступ у два "
+"пропуски або символи табуляції."
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:71
+msgid "Strip the \"xml:space\" attribute from the root SVG element"
+msgstr "Вилучити атрибут «xml:space» і кореневого елемента SVG"
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:71
+msgid ""
+"This is useful if the input file specifies \"xml:space='preserve'\" in the "
+"root SVG element which instructs the SVG editor not to change whitespace in "
+"the document at all (and therefore overrides the options above)."
+msgstr ""
+"Цей пункт буде корисним, якщо у вхідному файлі визначено «xml:"
+"space='preserve'» у кореневому елементі SVG. Таке визначення наказує "
+"редактору SVG не змінювати розташування пропусків у коді (тобто скасувати "
+"дію пунктів, розташованих вище)."
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:73
+msgid "IDs"
+msgstr "Ідентифікатори"
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:76
+msgid "Remove unused IDs"
+msgstr "Вилучати невикористані ідентифікатори"
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:76
+msgid ""
+"Remove all unreferenced IDs from elements. Those are not needed for "
+"rendering."
+msgstr ""
+"Вилучити із елементів усі ідентифікатори, на які немає посилань. Такі "
+"ідентифікатори не потрібні для показу зображення."
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:80
+msgid "Shorten IDs"
+msgstr "Скорочувати ідентифікатори"
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:80
+msgid ""
+"Minimize the length of IDs using only lowercase letters, assigning the "
+"shortest values to the most-referenced elements. For instance, "
+"\"linearGradient5621\" will become \"a\" if it is the most used element."
+msgstr ""
+"Мінімізувати довжину ідентифікаторів, використовуючи літери нижнього "
+"регістру і призначаючи найкоротші значення елементам, на які найбільше "
+"посилань. Наприклад, «linearGradient5621» буде перетворено «a», якщо цей "
+"елемент є найвживанішим."
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:83
+msgid "Prefix shortened IDs with:"
+msgstr "Додавати до скорочених ід. такий префікс:"
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:83
+msgid "Prepend shortened IDs with the specified prefix."
+msgstr "Додавати перед скороченими ідентифікаторами вказаний префікс."
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:87
+msgid "Preserve manually created IDs not ending with digits"
+msgstr ""
+"Зберігати створені вручну ідентифікатори з назвами, які не завершуються "
+"цифрами"
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:87
+msgid ""
+"Descriptive IDs which were manually created to reference or label specific "
+"elements or groups (e.g. #arrowStart, #arrowEnd or #textLabels) will be "
+"preserved while numbered IDs (as they are generated by most SVG editors "
+"including Inkscape) will be removed/shortened."
+msgstr ""
+"Описові ідентифікатори, які було створено вручну для посилання або "
+"позначення певних елементів або груп (наприклад, #pochatokStrilky, "
+"#kinecStrilky або #tekstoviMitky) буде збережено, а нумеровані "
+"ідентифікатори (які створюються більшістю програм для редагування SVG, "
+"зокрема Inkscape) буде вилучено або скорочено."
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:90
+msgid "Preserve the following IDs:"
+msgstr "Зберегти такі ідентифікатори:"
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:90
+msgid "A comma-separated list of IDs that are to be preserved."
+msgstr "Список відокремлених комами ідентифікаторів, які слід зберегти."
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:93
+msgid "Preserve IDs starting with:"
+msgstr "Зберегти ідентифікатори з назвами на:"
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:93
+msgid ""
+"Preserve all IDs that start with the specified prefix (e.g. specify \"flag\" "
+"to preserve \"flag-mx\", \"flag-pt\", etc.)."
+msgstr ""
+"Зберегти усі ідентифікатори, які починаються із вказаного префікса "
+"(наприклад, якщо вказано «flag», буде збережено ідентифікатори «flag-mx», "
+"«flag-pt» тощо)."
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:101
+msgid "Optimized SVG Output is provided by"
+msgstr "Оптимізований експорт до SVG створено за допомогою"
+
+#
+# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 98
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:102
+msgid "Scour - An SVG Scrubber"
+msgstr "Scour — оптимізатор SVG"
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:104
+msgid "For details please refer to"
+msgstr "Докладніше про це тут:"
+
+#
+# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 101
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:105
+msgid "https://github.com/scour-project/scour"
+msgstr "https://github.com/scour-project/scour"
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:110
+msgid "This version of the extension is designed for"
+msgstr "Цю версію розширення розроблено для"
+
+#
+# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 106
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:111
+msgid "Scour 0.31+"
+msgstr "Scour 0.31+"
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:115
+msgid "Show warnings for older versions of Scour"
+msgstr "Показувати попередження щодо застарілих версій Scour"
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:122
+msgid "Optimized SVG (*.svg)"
+msgstr "Оптимізований SVG (*.svg)"
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx:3
+msgid "Parametric Curves"
+msgstr "Параметричні криві"
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx:6
+msgid "Range and Sampling"
+msgstr "Діапазони та вибірка"
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx:7
+msgid "Start t-value:"
+msgstr "Початкове значення t:"
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx:8
+msgid "End t-value:"
+msgstr "Кінцеве значення t:"
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx:9
+msgid "Multiply t-range by 2*pi"
+msgstr "Помножити діапазон за t на 2*pi"
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx:10
+msgid "X-value of rectangle's left:"
+msgstr "X-координата лівої сторони прямокутника:"
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx:11
+msgid "X-value of rectangle's right:"
+msgstr "X-координата правої сторони прямокутника:"
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx:12
+msgid "Y-value of rectangle's bottom:"
+msgstr "Y-координата основи прямокутника:"
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx:13
+msgid "Y-value of rectangle's top:"
+msgstr "Y-координата верху прямокутника:"
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx:14
+msgid "Samples:"
+msgstr "Фрагменти:"
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx:19
+msgid ""
+"Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
+"scales.\n"
+"First derivatives are always determined numerically."
+msgstr ""
+"Позначте прямокутник перед викликом додатка. Цей прямокутник визначить "
+"масштаби за X та Y.\n"
+"Перші похідні завжди визначаються чисельно."
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx:43
+msgid ""
+"This extension creates a parametric plot of a vector valued function (in "
+"variable t)."
+msgstr ""
+"Це розширення створює креслення параметрично заданої вектор-функції (змінної "
+"t)."
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx:48
+msgid "X-Function:"
+msgstr "Функція X:"
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx:49
+msgid "Y-Function:"
+msgstr "Функція Y:"
+
+#: ../share/extensions/path_envelope.inx:3
+#: ../share/extensions/template_envelope.inx:3
+msgid "Envelope"
+msgstr "Перспектива"
+
+#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:3
+msgid "Mesh-Gradient to Path"
+msgstr "Сітковий градієнт у контур"
+
+#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:12
+msgid "Patches"
+msgstr "Латки"
+
+#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:13
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:77
+msgid "Faces"
+msgstr "Грані"
+
+#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:18
+msgid "Mesh to path"
+msgstr "Сітку у контур"
+
+#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:19
+msgid "Convert geometry of selected meshgradient to path data"
+msgstr "Перетворити геометрію позначеного сіткового градієнта на дані контуру"
+
+#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:28
+#: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:23
+msgid "Mesh"
+msgstr "Сітка"
+
+#: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:3
+msgid "Path to Mesh-Gradient"
+msgstr "Контур на сітковий градієнт"
+
+#: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:9
+msgid "Convert each selected path to 1x1 mesh"
+msgstr "Перетворити усі позначені контури на сітку 1x1"
+
+#: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:13
+msgid "Path to mesh"
+msgstr "Контур у сітку"
+
+#: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:14
+msgid "Convert geometry of selected path (4 corners) to a meshgradient"
+msgstr "Перетворити геометрію вибраного контуру (4 кути) на сітковий градієнт"
+
+#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:3
+msgid "Number Nodes"
+msgstr "Нумерувати вузли"
+
+#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:8
+msgid "Size of the node number labels (20px, 12pt...)"
+msgstr "Розмір міток номерів вузлів (20px, 12pt...)"
+
+#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:10
+msgid "Dot size:"
+msgstr "Розмір крапки:"
+
+#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:10
+msgid "Diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...)"
+msgstr "Діаметр крапок, які буде розміщено у вузлах контуру (10px, 2mm...)"
+
+#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:12
+msgid "Starting dot number:"
+msgstr "Номер початкової крапки:"
+
+#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:12
+msgid "First number in the sequence, assigned to the first node of the path."
+msgstr ""
+"Перший номер у послідовності, який буде пов'язано із першим вузлом контуру."
+
+#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:14
+msgid "Step:"
+msgstr "Крок:"
+
+#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:14
+msgid "Numbering increment between two nodes"
+msgstr "Крок збільшення номера між двома вузлами"
+
+#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:17
+msgid ""
+"This extension replaces the paths in the selection with numbered dots in "
+"place of their nodes."
+msgstr ""
+"Це розширення заміню контури у позначеному нумерованими крапками на місці "
+"вузлів контуру."
+
+#: ../share/extensions/path_to_absolute.inx:3
+msgid "To Absolute"
+msgstr "До абсолютного"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx:3
+msgid "Pattern along Path"
+msgstr "Візерунок вздовж контуру"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx:8
+msgid "Copies of the pattern:"
+msgstr "Копій візерунка:"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx:15
+msgid "Deformation type:"
+msgstr "Тип викривлення:"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx:15
+msgid ""
+"There are two different deformation modes. \"Snake\" means that the pattern "
+"will rotate along with the path direction. With \"Ribbon\", the pattern will "
+"stay upright, so the result will look like a printed ribbon."
+msgstr ""
+"Передбачено два різних режими деформування. У режимі «Змія» візерунок "
+"обертатиметься уздовж напрямку контуру. У режимі «Смужка» візерунок "
+"лишатиметься подібним до стрічки, тому результати виглядатиме як надрукована "
+"смужка."
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx:16
+msgid "Snake"
+msgstr "Змія"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx:17
+msgid "Ribbon"
+msgstr "Смужка"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx:19
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx:10
+msgid "Space between copies:"
+msgstr "Відстань між копіями:"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx:20
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx:11
+msgid "Normal offset:"
+msgstr "Звичайний відступ:"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx:21
+msgid "Tangential offset:"
+msgstr "Відступ по дотичній:"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx:22
+msgid "Pattern is vertical"
+msgstr "Візерунок є вертикальним"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx:22
+msgid ""
+"The option \"Pattern is vertical\" rotates the pattern by 90 degrees before "
+"applying it to the path."
+msgstr ""
+"За допомогою пункту «Візерунок є вертикальним» можна наказати програмі "
+"обернути візерунок на 90 градусів до прикладання його до контуру."
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx:23
+msgid "Duplicate the pattern before deformation"
+msgstr "Дублювати візерунок перед деформацією"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx:26
+msgid ""
+"This extension bends a pattern along the curvature of selected path objects."
+msgstr ""
+"Це розширення вигинає візерунок уздовж кривої позначених об'єктів-контурів."
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx:27
+msgid ""
+"There must only be a single pattern object. The pattern object must be the "
+"topmost object in the selection. For the pattern, groups of paths, shapes or "
+"clones are allowed. Text must be converted to path before using it as a "
+"pattern."
+msgstr ""
+"Має бути визначено єдиний об'єкт візерунка. Візерунок має бути верхнім "
+"об'єктом у позначеному. Для візерунка можна вибирати групу контурів, форм "
+"або клонів. Текст має бути перетворено на контур до використання його як "
+"візерунка."
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx:28
+msgid ""
+"The pattern can be bent along multiple paths at once, the only condition is "
+"that these must be path objects, no other object types are allowed."
+msgstr ""
+"Візерунок може бути вигнуто уздовж декількох контурів одночасно. Єдиною "
+"умовою є те, що вигин має відбуватися уздовж об'єктів контурів. Ніякі інші "
+"типи об'єктів використовувати не можна."
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx:30
+msgid ""
+"If your paths have sharp bends that the pattern is supposed to follow, the "
+"result may not look as you expected. This is because the extension cannot "
+"add any new nodes to your pattern objects. To avoid this, either add more "
+"nodes to your pattern objects, or convert all segments to curves beforehand."
+msgstr ""
+"Якщо на ваших контурах є гострі кути, за якими доведеться вигнути візерунок, "
+"результат може бути дещо неочікуваним. Причиною є те, що розширення не може "
+"додавати до ваших об'єктів візерунків жодних нових вузлів. Щоб уникнути "
+"проблем, або додайте вузли до ваших об'єктів візерунка, або попередньо "
+"виконайте перетворення усіх прямих відрізків на криві."
+
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx:8
+msgid "Follow path orientation"
+msgstr "Дотримуватись орієнтації контуру"
+
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx:9
+msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
+msgstr "Витягнути інтервали для відповідності каркасу"
+
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx:12
+msgid "Tangential offset (percentage of pattern length):"
+msgstr "Відступ уздовж дотичної (частка довжини візерунка):"
+
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx:13
+msgid "Rotate pattern 90° clockwise"
+msgstr "Обернути візерунок на 90° за годинниковою стрілкою"
+
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx:14
+msgid "Original pattern will be:"
+msgstr "Початковим візерунком буде:"
+
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx:15
+msgid "Moved"
+msgstr "Пересунуто"
+
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx:16
+msgid "Duplicated"
+msgstr "Продубльовано"
+
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx:17
+msgid "Cloned"
+msgstr "Клоновано"
+
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx:19
+msgid "If pattern is a group, pick group members"
+msgstr "Якщо візерунок є групою, вибрати об'єкти групи"
+
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx:19
+msgid "Only for options 'moved' and 'duplicated'"
+msgstr "Лише для варіантів «Пересунуто» та «Дубльовано»"
+
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx:20
+msgid "Pick group members:"
+msgstr "Вибір елементів групи:"
+
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx:21
+msgid "Randomly"
+msgstr "випадковий"
+
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx:22
+msgid "Sequentially"
+msgstr "послідовний"
+
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx:26
+msgid ""
+"This extension drops copies of a pattern object along one or more paths "
+"without deforming it. The pattern object must be a single path or a group of "
+"paths, shapes or clones. It must be the topmost object in the selection. All "
+"other selected objects must be paths. You can also put a set of different "
+"objects (alternating or randomly) on the path, if you select the option for "
+"picking group members."
+msgstr ""
+"Це розширення розкидає копії об'єкта-візерунка уздовж одного або декількох "
+"контурів без деформування візерунка. Об'єкт-візерунок має бути єдиним "
+"контуром або групою контурів, форм або клонів. Він має бути найвищим "
+"об'єктом у позначеному. Усі інші позначені об'єкти мають бути контурами. Ви "
+"також можете розмістити на контурі набір різних об'єктів (перемежовуючи їх "
+"або розташовуючи у випадковому порядку), якщо виберете варіант із вибором "
+"частин групи."
+
+# File: ../share/extensions/pdflatex.inx, line: 3
+#: ../share/extensions/pdflatex.inx:3
+msgid "Formula (pdflatex)"
+msgstr "Формула (pdflatex)"
+
+#: ../share/extensions/pdflatex.inx:8
+msgid "Basic settings"
+msgstr "Основні параметри"
+
+#: ../share/extensions/pdflatex.inx:9
+msgid "LaTeX input:"
+msgstr "Вхідні дані LaTeX:"
+
+#: ../share/extensions/pdflatex.inx:10
+msgid "Font size (pt)"
+msgstr "Розмір шрифту (у пк)"
+
+#: ../share/extensions/pdflatex.inx:12
+msgid "Advanced settings"
+msgstr "Додаткові параметри"
+
+#: ../share/extensions/pdflatex.inx:17
+msgid "Use standalone document class"
+msgstr "Скористатися окремим класом документа"
+
+#: ../share/extensions/pdflatex.inx:17
+msgid ""
+"Without the standalone document class, font sizes other than 10pt are "
+"achieved by scaling the resulting PDF output (internally, the document class "
+"'minimal' is used). More correct spacing for all font sizes can be achieved "
+"by using 'standalone'. However, the required packages might not be available "
+"on all systems."
+msgstr ""
+"Без окремого класу документів розміри шрифтів, які відрізняються від 10pt, "
+"буде отримано масштабуванням обробленого зображення PDF (на внутрішньому "
+"рівні буде використано клас документа «minimal»). Правильніших інтервалів "
+"для усіх розмірів шрифтів можна досягти використанням класу «standalone». "
+"Втім, відповідні пакунки можуть бути недоступними на деяких системах."
+
+#: ../share/extensions/pdflatex.inx:19
+msgid "Custom preamble code"
+msgstr "Нетиповий код преамбули"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:3
+msgid "Perfect-Bound Cover Template"
+msgstr "Ідеально підшита обкладинка"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:5
+msgid "Book Properties"
+msgstr "Властивості книги"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:6
+msgid "Book Width (inches):"
+msgstr "Ширина книги (у дюймах):"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:7
+msgid "Book Height (inches):"
+msgstr "Висота книги (у дюймах):"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:8
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Кількість сторінок:"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:9
+msgid "Remove existing guides"
+msgstr "Вилучити існуючі напрямні"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:10
+msgid "Interior Pages"
+msgstr "Внутрішні сторінки"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:11
+msgid "Paper Thickness Measurement:"
+msgstr "Вимір товщини паперу:"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:12
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:21
+msgid "Pages Per Inch (PPI)"
+msgstr "Сторінок на дюйм (ppi)"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:13
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:22
+msgid "Caliper (inches)"
+msgstr "Товщина листа (дюйми)"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:14
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:23
+msgid "Points"
+msgstr "Пункти"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:15
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:24
+msgid "Bond Weight #"
+msgstr "Вага паперу"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:16
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:25
+msgid "Specify Width"
+msgstr "Визначте ширину:"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:18
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:27
+msgid "Value:"
+msgstr "Значення:"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:19
+msgid "Cover"
+msgstr "Обкладинка"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:20
+msgid "Cover Thickness Measurement:"
+msgstr "Вимірювання товщини обкладинки:"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:28
+msgid "Bleed (in):"
+msgstr "Випуск під обрізання (у дюймах):"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:29
+msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
+msgstr "Зауваження: Розрахунок на основі ваги паперу є найкращою оцінкою."
+
+#: ../share/extensions/pixelsnap.inx:3
+msgid "PixelSnap"
+msgstr "Вирівнювання за пікселями"
+
+#
+# File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 6
+#: ../share/extensions/pixelsnap.inx:5
+msgid ""
+"Snap selected paths, images, and rectangles to pixel boundaries. Strokes "
+"with a non-zero odd width are snapped to midpoints, so they align correctly"
+msgstr ""
+"Вирівнювати позначені контури, зображення та прямокутники на межу пікселів. "
+"Штрихи із ненульовою непарною товщиною вирівнюватимуться за серединними "
+"точками для належного вирівнювання."
+
+#
+# File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 8
+#: ../share/extensions/pixelsnap.inx:7
+msgid ""
+"Snap unselected ancestors' translations (groups, layers, document height) "
+"first"
+msgstr ""
+"Спочатку вирівняти непозначені батьківські елементи (групи, шари, висоту "
+"документа)"
+
+#
+# File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 9
+#: ../share/extensions/pixelsnap.inx:8
+msgid ""
+"Calculate offset relative to unselected ancestors' transforms (includes "
+"document height offset)"
+msgstr ""
+"Обчислювати зсув відносно перетворень непозначених батьківських елементів "
+"(зокрема, зсув висоти документа)"
+
+#
+# File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 16
+#: ../share/extensions/pixelsnap.inx:10
+msgid "Maximum slope to consider straight (%)"
+msgstr "Максимальний нахил прямовисної лінії (у %)"
+
+#: ../share/extensions/pixelsnap.inx:11
+msgid "Origin of the coordinate system:"
+msgstr "Початок координатної системи:"
+
+#: ../share/extensions/pixelsnap.inx:12
+msgid "Top left corner"
+msgstr "У верхньому лівому куті"
+
+#: ../share/extensions/pixelsnap.inx:13
+msgid "Bottom left corner"
+msgstr "У нижньому лівому куті"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:3
+msgid "Plot"
+msgstr "Різання"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:7
+msgid ""
+"Please make sure that all objects you want to plot are converted to paths."
+msgstr ""
+"Будь ласка, переконайтеся, що всі об'єкти, які слід вирізати, перетворено на "
+"контури."
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:9
+msgid "Connection Settings"
+msgstr "Параметри з'єднання "
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:10
+msgid "Port type:"
+msgstr "Тип порту:"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:11
+msgid "Serial"
+msgstr "Послідовний"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:14
+msgid "Parallel port:"
+msgstr "Паралельний порт:"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:14
+msgid ""
+"The port of your parallel connection, on Windows not currently supported, on "
+"Linux something like: '/dev/usb/lp2' (default: /dev/usb/lp2)"
+msgstr ""
+"Порт вашого паралельного з'єднання. У Windows поки підтримки немає. У Linux "
+"якесь таке значення: /dev/usb/lp2 (Типове значення: /dev/usb/lp2)"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:15
+msgid "Serial port:"
+msgstr "Послідовний порт:"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:15
+msgid ""
+"The port of your serial connection, on Windows something like 'COM1', on "
+"Linux something like: '/dev/ttyUSB0' (default: COM1)"
+msgstr ""
+"Порт вашого послідовного з'єднання, у Windows щось подібне до «COM1», у "
+"Linux — «/dev/ttyUSB0» (Типове значення: COM1)"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:16
+msgid "Serial baud rate:"
+msgstr "Швидкість послідовного порту:"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:16
+msgid "The Baud rate of your serial connection (default: 9600)"
+msgstr ""
+"Швидкість передавання даних вашим послідовним з'єднанням, у бодах. (Типове "
+"значення: 9600)"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:33
+msgid "Serial byte size:"
+msgstr "Розмір байта послідовного порту:"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:33
+msgid ""
+"The Byte size of your serial connection, 99% of all plotters use the default "
+"setting (default: 8 Bits)"
+msgstr ""
+"Розмір байта вашого послідовного з'єднання, 99% усіх плотерів використовують "
+"типове значення (Типове значення: 8 бітів)"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:39
+msgid "Serial stop bits:"
+msgstr "Стопові біти послідовного порту:"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:39
+msgid ""
+"The Stop bits of your serial connection, 99% of all plotters use the default "
+"setting (default: 1 Bit)"
+msgstr ""
+"Кількість стопових бітів вашого послідовного з'єднання, 99% усіх плотерів "
+"використовують типове значення (Типове значення: 1 біт)"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:44
+msgid "Serial parity:"
+msgstr "Парність послідовного порту:"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:44
+msgid ""
+"The Parity of your serial connection, 99% of all plotters use the default "
+"setting (default: None)"
+msgstr ""
+"Парність вашого послідовного з'єднання, 99% усіх плотерів використовують "
+"типове значення (Типове значення: немає)"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:51
+msgid "Serial flow control:"
+msgstr "Керування послідовним потоком:"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:51
+msgid ""
+"The software / hardware flow control of your serial connection (default: "
+"Software)"
+msgstr ""
+"Програмне або апаратне керування передаванням даних вашим послідовним "
+"з'єднанням. (Типове значення: програмне керування)"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:52
+msgid "Software (XON/XOFF)"
+msgstr "програмне (XON/XOFF)"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:53
+msgid "Hardware (RTS/CTS)"
+msgstr "апаратне (RTS/CTS)"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:54
+msgid "Hardware (DSR/DTR + RTS/CTS)"
+msgstr "апаратне (DSR/DTR + RTS/CTS)"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:57
+msgid "Command language:"
+msgstr "Мова команд:"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:57
+msgid "The command language to use (default: HPGL)"
+msgstr "Мова команд, яку слід використовувати (Типове значення: HPGL)"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:58
+msgid "HPGL"
+msgstr "HPGL"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:59
+msgid "DMPL"
+msgstr "DMPL"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:60
+msgid "KNK Plotter (HPGL variant)"
+msgstr "Плотер KNK (варіант HPGL)"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:63
+msgid ""
+"Using wrong settings can under certain circumstances cause Inkscape to "
+"freeze. Always save your work before plotting!"
+msgstr ""
+"Використання помилкових параметрів, за певних обставин, може призвести до "
+"зависання Inkscape. Завжди зберігайте вашу роботу до того, як розпочати "
+"процедуру вирізання."
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:64
+msgid ""
+"This can be a physical serial connection or a USB-to-Serial bridge. Ask your "
+"plotter manufacturer for drivers if needed."
+msgstr ""
+"Це може бути фізичне послідовне з'єднання або місток USB — послідовне "
+"з'єднання. Якщо потрібно, надішліть запит до виробника плотера щодо надання "
+"драйвера."
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:65
+msgid "Parallel (LPT) connections are not supported."
+msgstr "Підтримки паралельних з'єднань (LPT) не передбачено."
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:68
+msgid ""
+"The number of steps the plotter moves when it moves by 1 inch on the X axis "
+"(default: 1016.0)"
+msgstr ""
+"Кількість кроків різця у одному дюймі за віссю X (типове значення — 1016.0)"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:69
+msgid ""
+"The number of steps the plotter moves when it moves by 1 inch on the Y axis "
+"(default: 1016.0)"
+msgstr ""
+"Кількість кроків різця у одному дюймі за віссю Y (типове значення — 1016.0)"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:70
+msgid ""
+"The number of the pen (tool) to use (standard: '1'). Can also be defined in "
+"the layer name (e.g. 'Pen 1')"
+msgstr ""
+"Номер різця (інструмента), яким слід скористатися. (Типове значення: «1») "
+"Також можна визначити у назві шару. Приклад: «Pen 1»"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:71
+msgid ""
+"The force pushing down the pen in grams. Set to 0 to omit command; most "
+"plotters ignore this command (default: 0)"
+msgstr ""
+"Величина сили, що притискає різець, у грамах сили. Встановіть значення 0, "
+"якщо цю команду віддавати не слід. Більшість плотерів ігнорує цю команду. "
+"(Типове значення: 0)"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:72
+msgid ""
+"The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second "
+"(depending on your plotter model). Set to 0 to omit command. Most plotters "
+"ignore this command (default: 0). Can be defined in the layer name together "
+"with the pen number (e.g. 'Pen 3 Speed 10')."
+msgstr ""
+"Швидкість руху різця у сантиметрах або міліметрах на секунду (залежно від "
+"моделі плотера). Встановіть значення 0, щоб вимкнути команду. Більшість "
+"плотерів ігнорує цю команду. (Типове значення: 20) Можна визначити у назві "
+"шару разом із номером різця. Приклад: (Pen 3 Speed 10)"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:73
+msgid "Rotation (°, clockwise):"
+msgstr "Обертання (у °, за годинниковою стрілкою):"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:73
+msgid "Rotation of the drawing (default: 0°)"
+msgstr "Кут обертання креслення. (Типове значення: 0°)"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:79
+msgid "Check this to mirror the X axis (default: Unchecked)"
+msgstr ""
+"Позначте цей пункт, щоб зображення було віддзеркалено за віссю X. (Типове "
+"значення: не позначено)"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:80
+msgid "Check this to mirror the Y axis (default: Unchecked)"
+msgstr ""
+"Позначте цей пункт, щоб зображення було віддзеркалено за віссю Y. (Типове "
+"значення: не позначено)"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:81
+msgid "Center origin"
+msgstr "Центрувати початок"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:81
+msgid "Check this if your plotter uses a centered origin (default: Unchecked)"
+msgstr ""
+"Позначте цей пункт, якщо у плотері використовується центральний початок "
+"координат. (Типове значення: не позначено)"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:83
+msgid ""
+"If you want to use multiple pens and speeds with your pen plotter, create "
+"one layer for each pen number and speed value, name the layers \"Pen 1 Speed "
+"10\", \"Pen 2 Speed 20\" etc. and put your drawings on the corresponding "
+"layers. This overrides the pen number and pen speed options in the menu "
+"above."
+msgstr ""
+"Якщо ви хочете скористатися декількома різцями на вашому плотері, створіть "
+"окремий шар для кожного номера різця і значення швидкості, назвіть шари «Pen "
+"1 Speed 10», «Pen 2 Speed 20» тощо і розташуйте відповідні креслення у "
+"шарах. Такі налаштування матимуть перевагу перед параметрами номера різця і "
+"швидкості різця, вказаними вище."
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:86
+msgid ""
+"The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to "
+"prevent open paths. Set to 0.0 to omit command (default: 1.00)."
+msgstr ""
+"Відстань у мм, яку буде додатково прорізано за початкову точку контуру для "
+"запобігання утворенню незамкнених контурів. Вкажіть значення 0.0, щоб "
+"пропустити команду. (Типове значення: 1.00)"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:87
+msgid "Tool (knife) offset correction (mm):"
+msgstr "Відступ виправлення інструмента (ножа) (у мм):"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:87
+msgid ""
+"The offset from the tool tip to the tool axis in mm. Set to 0.0 to omit "
+"command (default: 0.25)."
+msgstr ""
+"Відступ від краю інструмента до осі інструмента у мм. Вкажіть значення 0.0, "
+"щоб пропустити команду. (Типове значення: 0.25)"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:88
+msgid ""
+"Check this to cut a small line to correctly align the tool orientation "
+"before the real drawing starts (default: Checked)."
+msgstr ""
+"Позначте цей пункт, щоб різець вирізав невеличку пряму лінію, перш ніж "
+"виконати основну процедуру вирізання. Така лінія потрібна для вирівнювання "
+"орієнтації інструмента для першого вирізання. (Типове значення: позначено)"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:89
+msgid ""
+"Curves are divided into lines. This number controls how fine the curves will "
+"be reproduced, the smaller the finer (default: 1.2)."
+msgstr ""
+"Криві буде розділено на прямі відрізки. Це значення керує точністю такого "
+"поділу. Чим меншим воно буде, тим точнішим буде поділ. (Типове значення: 1.2)"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx:90
+msgid ""
+"Check this to auto align the drawing to the origin (plus the tool offset if "
+"used). If unchecked, you have to make sure that all parts of your drawing "
+"are within the document border! (default: Checked)"
+msgstr ""
+"Позначте цей пункт, щоб креслення було автоматично вирівняно за початком "
+"координат (плюс відступ інструмента, якщо він використовується). Якщо пункт "
+"не буде позначено, слід переконатися, що усіх частини креслення перебувають "
+"у межах документа! (Типовий стан: позначено)"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:3
+msgid "3D Polyhedron"
+msgstr "Просторовий багатогранник"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:6
+msgid "Model file"
+msgstr "Файл моделі"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:7
+msgid "Object:"
+msgstr "Об'єкт:"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:8
+msgid "Cube"
+msgstr "Куб"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:9
+msgid "Truncated Cube"
+msgstr "Обрізаний куб"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:10
+msgid "Snub Cube"
+msgstr "Підрізати куб"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:11
+msgid "Cuboctahedron"
+msgstr "Кубооктаедр"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:12
+msgid "Tetrahedron"
+msgstr "Тетраедр"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:13
+msgid "Truncated Tetrahedron"
+msgstr "Обрізаний тетраедр"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:14
+msgid "Octahedron"
+msgstr "Октаедр"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:15
+msgid "Truncated Octahedron"
+msgstr "Обрізаний додекаедр"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:16
+msgid "Icosahedron"
+msgstr "Ікосаедр"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:17
+msgid "Truncated Icosahedron"
+msgstr "Обрізаний ікосаедр"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:18
+msgid "Small Triambic Icosahedron"
+msgstr "Малий тріамбічний ікосаедр"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:19
+msgid "Dodecahedron"
+msgstr "Додекаедр"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:20
+msgid "Truncated Dodecahedron"
+msgstr "Обрізаний додекаедр"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:21
+msgid "Snub Dodecahedron"
+msgstr "Підрізати додекаедр"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:22
+msgid "Great Dodecahedron"
+msgstr "Великий додекаедр"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:23
+msgid "Great Stellated Dodecahedron"
+msgstr "Великий зіркоподібний додекаедр"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:24
+msgid "Load from file"
+msgstr "Завантажити з файла"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:26
+msgid "Filename:"
+msgstr "Назва файла:"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:27
+msgid "Object Type:"
+msgstr "Тип об'єкта:"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:28
+msgid "Face-Specified"
+msgstr "Визначення граней"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:29
+msgid "Edge-Specified"
+msgstr "Визначення країв"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:30
+msgid "Clockwise wound object"
+msgstr "Об'єкт, порізаний за годинниковою стрілкою"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:33
+msgid "Rotate around:"
+msgstr "Обертати навколо:"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:34
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:39
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:44
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:49
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:54
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:59
+msgid "X-Axis"
+msgstr "Вісь X"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:35
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:40
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:45
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:50
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:55
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:60
+msgid "Y-Axis"
+msgstr "Вісь Y"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:36
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:41
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:46
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:51
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:56
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:61
+msgid "Z-Axis"
+msgstr "Вісь Z"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:37
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:42
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:47
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:52
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:57
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:62
+#: ../share/extensions/spirograph.inx:12
+#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:8
+msgid "Rotation (deg):"
+msgstr "Обертання (у градусах):"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:38
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:43
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:48
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:53
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:58
+msgid "Then rotate around:"
+msgstr "Потім обертати навколо:"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:65
+msgid "Scaling factor:"
+msgstr "Коефіцієнт масштабування:"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:66
+msgid "Fill color, Red:"
+msgstr "Колір заливки (червоний компонент):"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:67
+msgid "Fill color, Green:"
+msgstr "Колір заливки (зелений компонент):"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:68
+msgid "Fill color, Blue:"
+msgstr "Колір заливки (синій компонент):"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:69
+msgid "Fill opacity (%):"
+msgstr "Непрозорість заливки (у %):"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:70
+msgid "Stroke opacity (%):"
+msgstr "Непрозорість штриха (у %):"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:71
+msgid "Stroke width (px):"
+msgstr "Товщина штриха (у пк):"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:72
+msgid "Shading"
+msgstr "Затінювання"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:73
+msgid "Light X:"
+msgstr "X джерела світла:"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:74
+msgid "Light Y:"
+msgstr "Y джерела світла:"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:75
+msgid "Light Z:"
+msgstr "Z джерела світла:"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:79
+msgid "Vertices"
+msgstr "Вершини"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:81
+msgid "Draw back-facing polygons"
+msgstr "Малювати зворотні грані полігонів"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:82
+msgid "Z-sort faces by:"
+msgstr "Грані за Z через:"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:83
+msgid "Maximum"
+msgstr "Максимальний"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:84
+msgid "Minimum"
+msgstr "Мінімальний"
+
+#: ../share/extensions/prepare_file_save_as.inx:3
+msgid "Pre-Process File Save As..."
+msgstr "Зберегти із попередньою обробкою як…"
+
+#: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx:3
+msgid "View Previous Glyph"
+msgstr "Переглянути попередній гліф"
+
+#: ../share/extensions/print_win32_vector.inx:3
+msgid "Win32 Vector Print"
+msgstr "Векторний друк Win32"
+
+#: ../share/extensions/printing_marks.inx:3
+msgid "Printing Marks"
+msgstr "Позначки друку"
+
+#: ../share/extensions/printing_marks.inx:8
+msgid "Crop Marks"
+msgstr "Позначки обрізання"
+
+#: ../share/extensions/printing_marks.inx:9
+msgid "Bleed Marks"
+msgstr "Позначки випуску під обрізання"
+
+#: ../share/extensions/printing_marks.inx:10
+msgid "Registration Marks"
+msgstr "Позначки реєстрації"
+
+#: ../share/extensions/printing_marks.inx:11
+msgid "Star Target"
+msgstr "Радіальна мира"
+
+#: ../share/extensions/printing_marks.inx:12
+msgid "Color Bars"
+msgstr "Кольорові смуги"
+
+#: ../share/extensions/printing_marks.inx:13
+msgid "Page Information"
+msgstr "Інформація про сторінку"
+
+#: ../share/extensions/printing_marks.inx:15
+msgid "Positioning"
+msgstr "Позиціонування"
+
+#: ../share/extensions/printing_marks.inx:16
+msgid "Set crop marks to:"
+msgstr "Встановити позначки обрізання:"
+
+#: ../share/extensions/printing_marks.inx:28
+msgid "Bleed Margin"
+msgstr "Випуск під обрізання"
+
+#: ../share/extensions/ps_input.inx:3
+msgid "PostScript Input"
+msgstr "Імпорт з Postscript"
+
+#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:3
+msgid "Export to JPEG"
+msgstr "Експорт до JPEG"
+
+#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:7
+msgid "Low Quality Warning"
+msgstr "Попередження щодо низької якості"
+
+#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:8
+msgid ""
+"The JPEG file format is good for photos, but it creates artifacts and "
+"distortions in logos and other flat vector images. Your artwork will lose "
+"visual quality and any transparency."
+msgstr ""
+"Формат файлів JPEG призначено для фотографій. Його використання для "
+"логотипів та інших плоских векторних зображень призводить до появи "
+"викривлень та дефектів. Ваш твір втратить візуальну якість та прозорість."
+
+#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:10
+msgid "This is a high compression example for demonstration."
+msgstr "Це приклад-демонстрація із високим рівнем стискання."
+
+#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:12
+msgid "You put a lot of talent, time and energy into your work."
+msgstr "Ви вклали у вашу роботу ваш талан, час та енергію."
+
+#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:13
+msgid ""
+"Your work deserves better, so you should consider exporting to PNG or WebP "
+"file formats with lossless compression instead."
+msgstr ""
+"Ваша робота варта кращого — вам слід експортувати дані у форматі PNG або "
+"WebP із стисканням даних без втрати якості."
+
+#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:15
+msgid "Learn more details about JPEG:"
+msgstr "Докладніші відомості щодо JPEG:"
+
+#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:16
+msgid "https://inkscape.org/learn/jpg/"
+msgstr "https://inkscape.org/learn/jpg/"
+
+#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:22
+#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:23
+#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:15
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:21
+msgid "Quality:"
+msgstr "Якість:"
+
+#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:22
+#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:23
+msgid "Quality between 0 and 100"
+msgstr "Якість від 0 до 100"
+
+#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:26
+msgid "Progressive"
+msgstr "Прогресивне"
+
+#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:26
+msgid "Store image as a progressive JPEG file."
+msgstr "Зберегти зображення як поступальний файл JPEG."
+
+#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:33
+msgid "JPEG (*.jpg)"
+msgstr "JPEG (*.jpg)"
+
+#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:34
+msgid "Render to JPEG file format"
+msgstr "Обробити до формату файлів JPEG"
+
+#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:3
+msgid "Optimized PNG"
+msgstr "Оптимізований PNG"
+
+#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:7
+msgid "Optimize PNG with 'optipng'"
+msgstr "Оптимізувати PNG за допомогою optipng"
+
+#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:9
+msgid "Lossless"
+msgstr "Без втрат"
+
+#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:10
+msgid "Interlaced"
+msgstr "Черезрядкове"
+
+#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:12
+msgid "Level:"
+msgstr "Рівень:"
+
+#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:13
+msgid "Minimal Effort"
+msgstr "Мінімальні зусилля"
+
+#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:14
+msgid "Single Compression Trial"
+msgstr "Одинарна спроба стискання"
+
+#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:15
+msgid "Two Compression Trials"
+msgstr "Подвійна спроба стискання"
+
+#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:16
+msgid "Five Compression Trials"
+msgstr "П'ять спроб стискання"
+
+#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:17
+msgid "Ten Compression Trials"
+msgstr "Десять спроб стискання"
+
+#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:21
+msgid "Lossy Options"
+msgstr "Параметри стискання з втратами"
+
+#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:22
+msgid "Allow bit depth reduction"
+msgstr "Дозволити зниження бітової глибини"
+
+#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:23
+msgid "Allow color type reduction"
+msgstr "Дозволити спрощення типів кольорів"
+
+#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:24
+msgid "Allow palette reduction"
+msgstr "Дозволити спрощення палітри"
+
+#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:31
+msgid "Optimized PNG (*.png)"
+msgstr "Оптимізований PNG (*.png)"
+
+#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:32
+msgid "Optimize PNG output for file size."
+msgstr "Оптимізувати розмір результату у форматі PNG."
+
+#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:3
+msgid "Export to TIFF"
+msgstr "Експорт до TIFF"
+
+#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:8
+#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:16
+msgid "Speed:"
+msgstr "Швидкість:"
+
+#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:10
+msgid "CCITT"
+msgstr "CCITT"
+
+#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:11
+msgid "Group 3"
+msgstr "Group 3"
+
+#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:12
+msgid "Group 4"
+msgstr "Group 4"
+
+#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:13
+msgid "JPEG"
+msgstr "JPEG"
+
+#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:14
+msgid "Deflate"
+msgstr "Deflate"
+
+#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:15
+msgid "SGI Log"
+msgstr "SGI Log"
+
+#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:16
+msgid "SGI Log 24"
+msgstr "SGI Log 24"
+
+#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:17
+msgid "Raw 16"
+msgstr "Raw 16"
+
+#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:30
+msgid "TIFF (*.tiff)"
+msgstr "TIFF (*.tiff)"
+
+#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:31
+msgid "Render to TIFF file format"
+msgstr "Обробити до формату файлів TIFF"
+
+#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:3
+msgid "Export to WebP"
+msgstr "Експорт до WebP"
+
+#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:11
+msgid "Lossless:"
+msgstr "Без втрат:"
+
+#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:11
+msgid "Do not use lossy compression."
+msgstr "Не використовувати стискання із втратами."
+
+#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:15
+msgid "Quality between 1 and 100"
+msgstr "Якість від 1 до 100"
+
+#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:17
+msgid "Fastest"
+msgstr "Найшвидша"
+
+#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:18
+msgid "Faster"
+msgstr "Швидша"
+
+#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:19
+msgid "Fast"
+msgstr "Швидка"
+
+#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:20
+msgid "Balanced"
+msgstr "Збалансована"
+
+#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:21
+msgid "Good"
+msgstr "Добра"
+
+#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:22
+msgid "Better"
+msgstr "Краща"
+
+#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:23
+msgid "Best"
+msgstr "Найкраща"
+
+#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:31
+msgid "WebP (*.webp)"
+msgstr "WebP (*.webp)"
+
+#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:32
+msgid "Export to WebP file format."
+msgstr "Експортувати до файла у форматі WebP."
+
+#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:3
+msgid "Alphabet Soup"
+msgstr "Абетковий суп"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx:3
+msgid "Classic"
+msgstr "Класичний"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx:5
+msgid "Barcode Type:"
+msgstr "Тип штрихкоду:"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx:19
+msgid "Barcode Data:"
+msgstr "Дані штрихкоду:"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx:20
+msgid "Bar Height:"
+msgstr "Висота штрихкоду:"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx:25
+#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:43
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:100
+msgid "Barcode"
+msgstr "Штрихкод"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:3
+msgid "Datamatrix"
+msgstr "Datamatrix"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:6
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:6
+msgid "Size, in unit squares:"
+msgstr "Розмір (у одиницях площі):"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:38
+msgid "Square Size (px):"
+msgstr "Розмір квадрата (у пк):"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:3
+msgid "QR Code"
+msgstr "QR-код"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:5
+msgid "The content of the QR code, most commonly a web link."
+msgstr "Вміст QR-коду, найчастіше інтернет-посилання."
+
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:6
+msgid ""
+"With 'Auto', the extension will choose the best size, depending upon the "
+"length of the text and the selected error correction level."
+msgstr ""
+"Якщо буде позначено пункт «Авто», розширення вибере оптимальний розмір, "
+"залежно від довжини тексту та вибраного рівня виправлення помилок."
+
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:49
+msgid ""
+"If your QR code is likely to get smudged or readability will be reduced in "
+"some other way, choose a high error correction level. Higher error "
+"correction levels mean that the text that can be encoded must be shorter."
+msgstr ""
+"Якщо ваш QR-код буде розмазано або його придатність до читання буде знижено "
+"у якийсь інший спосіб, виберіть вищий рівень виправлення помилок. Вищі рівні "
+"виправлення помилок знижують максимальну довжину закодованого тексту."
+
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:49
+msgid "Error correction level:"
+msgstr "Рівень виправлення помилок:"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:50
+msgid "L (Approx. 7%)"
+msgstr "L (приблизно 7%)"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:51
+msgid "M (Approx. 15%)"
+msgstr "M (приблизно 15%)"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:52
+msgid "Q (Approx. 25%)"
+msgstr "Q (приблизно 25%)"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:53
+msgid "H (Approx. 30%)"
+msgstr "H (приблизно 30%)"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:55
+msgid "QR Mode:"
+msgstr "Режим QR:"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:55
+msgid ""
+"'Bytes array': can encode any text, 'Only numbers': can only encode numbers, "
+"'ALPHAnum': can only encode capital letters and some symbols, sufficient for "
+"most web urls."
+msgstr ""
+"«Масив байтів»: можна кодувати будь-який текст, «Лише числа»: можна кодувати "
+"лише числа, «ЛІТЕРИчисла»: можна кодувати великі літери і деякі символи, "
+"достатньо для більшості адрес інтернету."
+
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:56
+msgid "Bytes array"
+msgstr "Масив байтів"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:57
+msgid "Only numbers"
+msgstr "Лише числа"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:66
+msgid "Invert QR code:"
+msgstr "Інвертувати QR-код:"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:66
+msgid "Invert the colors, may fail for symbols option"
+msgstr "Інвертувати кольори, може не спрацювати для варіанта із символами"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:67
+msgid "Square size (px):"
+msgstr "Розмір квадрата (у пк):"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:68
+msgid "Drawing type:"
+msgstr "Тип малювання:"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:71
+msgid "Smooth type:"
+msgstr "Тип згладжування:"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:72
+msgid "Neutral"
+msgstr "Нейтральний"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:73
+msgid "Greedy"
+msgstr "Жадібний"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:74
+msgid "Proud"
+msgstr "Гордий"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:79
+msgid "Use predefined shape:"
+msgstr "Попередньо визначена форма:"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:85
+msgid "The first selected object will be cloned."
+msgstr "Буде клоновано перший позначений фрагмент."
+
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:87
+msgid "Symbols"
+msgstr "Символи"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:88
+msgid ""
+"The ID of the selected symbol. Open the XML editor to find it as the value "
+"for 'xlink:href' for a selected instance of the symbol."
+msgstr ""
+"Ідентифікатор позначеного символу. Відкрийте редактор XML, щоб визначити "
+"його значення за «xlink:href» позначеного екземпляра символу."
+
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:88
+msgid "Symbol ID:"
+msgstr "Ід. символу:"
+
+#
+# File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 46
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:91
+msgid "Smooth square value (0-1):"
+msgstr "Значення згладжування квадрата (0-1):"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:92
+msgid ""
+"Manually define the group ID of the generated QR code. Leave blank to have "
+"it auto-generated."
+msgstr ""
+"Визначити ідентифікатор групи створеного QR-коду вручну. Не заповнюйте, якщо "
+"ідентифікатор слід створити автоматично."
+
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:93
+msgid "Group ID:"
+msgstr "Код групи:"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:94
+msgid "For details about QR codes, see:"
+msgstr "Щоб дізнатися більше про QR-коди, зверніться до:"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:95
+msgid "https://www.qrcode.com"
+msgstr "https://www.qrcode.com"
+
+#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:3
+msgid "Rack Gear"
+msgstr "Рейкова зубчаста передача"
+
+#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:5
+msgid "Rack Length:"
+msgstr "Довжина рейки:"
+
+#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:6
+msgid "Tooth Spacing:"
+msgstr "Інтервал між зубцями:"
+
+#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:7
+msgid "Contact Angle:"
+msgstr "Кут зчеплення:"
+
+#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:12
+#: ../share/extensions/render_gears.inx:3
+#: ../share/extensions/render_gears.inx:19
+msgid "Gear"
+msgstr "Зубцювате колесо"
+
+#: ../share/extensions/render_gears.inx:5
+msgid "Number of teeth:"
+msgstr "Кількість зубців:"
+
+#: ../share/extensions/render_gears.inx:6
+msgid "Circular pitch (tooth size):"
+msgstr "Круговий крок (розмір зубця):"
+
+#: ../share/extensions/render_gears.inx:7
+msgid "Pressure angle (degrees):"
+msgstr "Кут зчеплення зубців (у градусах):"
+
+#: ../share/extensions/render_gears.inx:8
+msgid "Diameter of center hole (0 for none):"
+msgstr "Діаметр центрального отвору (0 — без отвору):"
+
+#: ../share/extensions/render_gears.inx:10
+msgid "px"
+msgstr "точок"
+
+#: ../share/extensions/render_gears.inx:14
+msgid "Unit of measurement for both circular pitch and center diameter."
+msgstr "Одиниця вимірювання кругового кроку і діаметра центрального отвору."
+
+#: ../share/extensions/replace_font.inx:3
+#: ../share/extensions/replace_font.inx:13
+msgid "Replace font"
+msgstr "Замінити шрифт"
+
+#: ../share/extensions/replace_font.inx:9
+msgid "Find and Replace font"
+msgstr "Знайти і замінити шрифт"
+
+#: ../share/extensions/replace_font.inx:10
+msgid "Find font:"
+msgstr "Знайти шрифт:"
+
+#: ../share/extensions/replace_font.inx:11
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Замінити на:"
+
+#: ../share/extensions/replace_font.inx:14
+msgid "Replace all fonts with:"
+msgstr "Замінити всі шрифти на:"
+
+#: ../share/extensions/replace_font.inx:16
+msgid "List all fonts"
+msgstr "Показати список всіх шрифтів"
+
+#: ../share/extensions/replace_font.inx:17
+msgid ""
+"Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found."
+msgstr ""
+"Відкрийте цю вкладку, якщо ви бажаєте переглянути список використаних або "
+"знайдених шрифтів."
+
+#: ../share/extensions/replace_font.inx:21
+msgid "Work on:"
+msgstr "Обробити:"
+
+#: ../share/extensions/replace_font.inx:22
+msgid "Entire drawing"
+msgstr "Все креслення"
+
+#: ../share/extensions/replace_font.inx:23
+msgid "Selected objects only"
+msgstr "Лише позначені об'єкти"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx:3
+msgid "Restack"
+msgstr "Змінити вертикальний порядок"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx:6
+msgid "Based on Position"
+msgstr "На основі розташування"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx:7
+msgid "Restack Direction"
+msgstr "Напрям зміни порядку"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx:9
+msgid "Presets"
+msgstr "Шаблони"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx:11
+msgid "Left to Right (0)"
+msgstr "Зліва праворуч (0)"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx:12
+msgid "Bottom to Top (90)"
+msgstr "Знизу догори (90)"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx:13
+msgid "Right to Left (180)"
+msgstr "Справа ліворуч (180)"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx:14
+msgid "Top to Bottom (270)"
+msgstr "Згори вниз (270)"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx:15
+msgid "Radial Outward"
+msgstr "Радіальний зовнішній"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx:16
+msgid "Radial Inward"
+msgstr "Радіальний внутрішній"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx:23
+msgid "Object Reference Point"
+msgstr "Еталонна точна об'єкта"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx:24
+msgid "Horizontal:"
+msgstr "Горизонтальний:"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx:26 ../share/extensions/restack.inx:31
+#: ../share/extensions/text_extract.inx:13
+#: ../share/extensions/text_extract.inx:18
+#: ../share/extensions/text_merge.inx:13 ../share/extensions/text_merge.inx:18
+msgid "Middle"
+msgstr "Посередині"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx:29
+msgid "Vertical:"
+msgstr "Вертикальний:"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx:35
+msgid "Based on Z-Order"
+msgstr "На основі порядку за Z"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx:36
+msgid "Restack Mode"
+msgstr "Режим зміни порядку у стосі"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx:37
+msgid "Reverse Z-Order"
+msgstr "Обернути порядок за Z"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx:38
+msgid "Shuffle Z-Order"
+msgstr "Перемішати порядок за Z"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx:42
+msgid ""
+"\n"
+"This extension changes the z-order of objects based on their position\n"
+"on the canvas or their current z-order.\n"
+"The extension restacks all the selected objects. Groups are treated as\n"
+"a single object.\n"
+"If elements of a group are selected together with external objects,\n"
+"the elements of the group are extracted and positioned next to the other\n"
+"objects being restacked (elements on different layers are brought together\n"
+"to the same layer).\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+"За допомогою цього розширення можна змінити порядок об'єктів за віссю z на\n"
+"основі їхнього розташування на полотні або поточного порядку за віссю z.\n"
+"Це розширення змінює порядок усіх позначених об'єктів. Група вважаються"
+" єдиним об'єктом.\n"
+"Якщо елементи групи позначено разом із зовнішніми об'єктами,\n"
+"елементи групи буде видобуто і розташовано разом із іншими\n"
+"об'єктами, порядок яких змінено (елементи різних шарів буде об'єднано\n"
+"в одному шарі у стосі або для об'єктів з єдиної позначеної групи, або для "
+"позначених об'єктів на поточному рівні малювання (шарі або групі).\n"
+" "
+
+#: ../share/extensions/restack.inx:57 ../share/extensions/ungroup_deep.inx:12
+msgid "Arrange"
+msgstr "Компонування"
+
+#: ../share/extensions/rtree.inx:3
+msgid "Random Tree"
+msgstr "Випадкове дерево"
+
+#: ../share/extensions/rtree.inx:5
+msgid "Initial size:"
+msgstr "Початковий розмір:"
+
+#: ../share/extensions/rtree.inx:6
+msgid "Minimum size:"
+msgstr "Мінімальний розмір:"
+
+#: ../share/extensions/rtree.inx:7
+msgid "Omit redundant segments"
+msgstr "Пропускати зайві сегменти"
+
+#: ../share/extensions/rtree.inx:7
+msgid "Lift pen for backward steps"
+msgstr "Піднімати перо на зворотних кроках"
+
+#: ../share/extensions/rubberstretch.inx:3
+msgid "Rubber Stretch"
+msgstr "Гумове розтягування"
+
+#: ../share/extensions/rubberstretch.inx:5
+msgid "Strength (%):"
+msgstr "Сила (%):"
+
+#: ../share/extensions/rubberstretch.inx:6
+msgid "Curve (%):"
+msgstr "Крива (%):"
+
+#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:3
+msgid "Export to PDF via Scribus"
+msgstr "Експортувати до PDF за допомогою Scribus"
+
+#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:7
+msgid "PDF version:"
+msgstr "Версія PDF:"
+
+#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:8
+msgid "PDF/X-1a"
+msgstr "PDF/X-1a"
+
+#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:9
+msgid "PDF/X-3"
+msgstr "PDF/X-3"
+
+#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:10
+msgid "PDF 1.3"
+msgstr "PDF 1.3"
+
+#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:14
+msgid "PDF title (mandatory for PDF/X):"
+msgstr "Заголовок PDF (є обов'язковим для PDF/X):"
+
+#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:15
+msgid "Bleed added around the document (mm):"
+msgstr "Доданий випуск навколо документа (у мм):"
+
+#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:15
+msgid ""
+"Include an area of the given size around the Inkscape page in the final "
+"document."
+msgstr ""
+"Включити до остаточного документа область заданого розміру навколо сторінки "
+"Inkscape."
+
+#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:16
+msgid "Show bleed marks"
+msgstr "Показати позначки випуску під обрізання"
+
+#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:17
+msgid "Show color reference"
+msgstr "Показати кольоровий еталон"
+
+#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:19
+msgid "Rendering intent:"
+msgstr "Відтворення кольорів:"
+
+#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:34
+msgid "Scribus CMYK PDF (*.PDF)"
+msgstr "PDF CMYK Scribus (*.PDF)"
+
+#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:35
+msgid "Exports the document to PDF using Scribus"
+msgstr "Експортує документ до PDF за допомогою Scribus"
+
+#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:3
+msgid "1 - Setup Typography Canvas"
+msgstr "1 — налаштування типографського полотна"
+
+#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:7
+msgid "Caps Height:"
+msgstr "Висота великих літер:"
+
+#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:8
+msgid "X-Height:"
+msgstr "Висота за X:"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx:3
+msgid "Spirograph"
+msgstr "Спірограф"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx:5
+msgid "R - Ring Radius (px):"
+msgstr "R — радіус кільця (точок):"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx:6
+msgid "r - Gear Radius (px):"
+msgstr "r — радіус зубцюватого колеса (у пк):"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx:7
+msgid "d - Pen Radius (px):"
+msgstr "d — радіус пера (точок):"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx:8
+msgid "Gear Placement:"
+msgstr "Розміщення зубцюватого колеса:"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx:9
+msgid "Inside (Hypotrochoid)"
+msgstr "Всередині (Гіпотрохоїда)"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx:10
+msgid "Outside (Epitrochoid)"
+msgstr "Зовні (Епітрохоїда)"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx:13
+msgid "Quality (Default = 16):"
+msgstr "Якість (типово = 16):"
+
+#: ../share/extensions/straightseg.inx:3
+msgid "Straighten Segments"
+msgstr "Розпрямляти сегменти"
+
+#: ../share/extensions/straightseg.inx:5
+msgid "Percent:"
+msgstr "Частина:"
+
+#: ../share/extensions/straightseg.inx:6
+msgid "Behavior:"
+msgstr "Поведінка:"
+
+#: ../share/extensions/svg2fxg.inx:3
+msgid "FXG Output"
+msgstr "Експорт до FXG"
+
+#: ../share/extensions/svg2fxg.inx:8
+msgid "Flash XML Graphics (*.fxg)"
+msgstr "Графіка XML Flash (*.fxg)"
+
+#: ../share/extensions/svg2fxg.inx:9
+msgid "Adobe's XML Graphics file format"
+msgstr "Формат файлів XML-графіки Adobe"
+
+#: ../share/extensions/svg2xaml.inx:3
+msgid "XAML Output"
+msgstr "Експорт до XAML"
+
+#: ../share/extensions/svg2xaml.inx:5
+msgid "Silverlight compatible XAML"
+msgstr "Сумісний із Silverlight XAML"
+
+#: ../share/extensions/svg2xaml.inx:9 ../share/extensions/xaml2svg.inx:8
+msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
+msgstr "Файли Microsoft XAML (*.xaml)"
+
+#: ../share/extensions/svg2xaml.inx:10 ../share/extensions/xaml2svg.inx:9
+msgid "Microsoft's GUI definition format"
+msgstr "Формат Microsoft для опису GUI"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:3
+msgid "Calendar"
+msgstr "Календар"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:7
+msgid "Year (4 digits):"
+msgstr "Рік (4 цифри):"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:8
+msgid "Month (0 for all):"
+msgstr "Місяць (0 — всі):"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:9
+msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
+msgstr "Заповнити порожні пункти днів днями наступного місяця"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:10
+msgid "Show week number"
+msgstr "Показувати номер тижня"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:11
+msgid "Week start day:"
+msgstr "День початку тижня:"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:12
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:18
+msgid "Sunday"
+msgstr "Неділя"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:13
+msgid "Monday"
+msgstr "Понеділок"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:15
+msgid "Weekend:"
+msgstr "Вихідні:"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:16
+msgid "Saturday and Sunday"
+msgstr "Субота і неділя"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:17
+msgid "Saturday"
+msgstr "Субота"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:22
+msgid "Automatically set size and position"
+msgstr "Автоматично встановлювати розмір і розташування"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:23
+msgid "The options below have no influence when the above is checked."
+msgstr ""
+"Наведені нижче пункти не матимуть значень, якщо буде позначено наведений "
+"вище пункт."
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:24
+msgid "Months per line:"
+msgstr "К-ть місяців у рядку:"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:25
+msgid "Month Width:"
+msgstr "Ширина смуги місяців:"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:26
+msgid "Month Margin:"
+msgstr "Поле місяців:"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:29
+msgid "Year color:"
+msgstr "Колір року:"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:30
+msgid "Month color:"
+msgstr "Колір місяців:"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:31
+msgid "Weekday name color:"
+msgstr "Колір назв вихідних днів:"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:32
+msgid "Day color:"
+msgstr "Колір дня:"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:33
+msgid "Weekend day color:"
+msgstr "Колір вихідних днів:"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:34
+msgid "Next month day color:"
+msgstr "Колір днів наступного місяця:"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:35
+msgid "Week number color:"
+msgstr "Колір номер тижня:"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:37
+msgid "Fonts"
+msgstr "Шрифти"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:38
+msgid "Year font:"
+msgstr "Шрифт року:"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:39
+msgid "Month font:"
+msgstr "Шрифт місяців:"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:40
+msgid "Weekday name font:"
+msgstr "Шрифт назв днів тижня:"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:41
+msgid "Day font:"
+msgstr "Колір дня:"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:43
+msgid "Localization"
+msgstr "Локалізація"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:44
+msgid "You may change the names for other languages:"
+msgstr "Ви можете змінити назви для інших мов:"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:45
+msgid "Month names:"
+msgstr "Назви місяців:"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:45
+msgid ""
+"January February March April May June July August September October November "
+"December"
+msgstr ""
+"Січень Лютий Березень Квітень Травень Червень Липень Серпень Вересень "
+"Жовтень Листопад Грудень"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:46
+msgid "Day names:"
+msgstr "Назви днів:"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:46
+msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
+msgstr "Нд Пн Вт Ср Чт Пт Сб"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:47
+msgid "The day names list must start with Sunday."
+msgstr "Список назв днів має починатися з неділі."
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:48
+msgid "Week number column name:"
+msgstr "Назва стовпчика номера тижня:"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:48
+msgid "Wk"
+msgstr "Тиж"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:49
+msgid "Char Encoding:"
+msgstr "Кодування символів:"
+
+#
+# File: ../share/extensions/svgcalendar.inx, line: 106
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:105
+msgid "Latin - iso-8859-15 - Western Europe"
+msgstr "Латиниця — iso-8859-15 — Західна Європа"
+
+#
+# File: ../share/extensions/svgcalendar.inx, line: 120
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:119
+msgid "Windows - Central and Eastern Europe"
+msgstr "Windows — Центральна і Східна Європа"
+
+#
+# File: ../share/extensions/svgcalendar.inx, line: 121
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:120
+msgid "Windows - Russian and more"
+msgstr "Windows — російська та інші"
+
+#
+# File: ../share/extensions/svgcalendar.inx, line: 122
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:121
+msgid "Windows - Western Europe"
+msgstr "Windows — Західна Європа"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:122
+msgid "Windows - Greek"
+msgstr "Windows — грецька"
+
+#
+# File: ../share/extensions/svgcalendar.inx, line: 124
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:123
+msgid "Windows - Turkish"
+msgstr "Windows — турецька"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:124
+msgid "Windows - Hebrew"
+msgstr "Windows — іврит"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:125
+msgid "Windows - Arabic"
+msgstr "Windows — арабська"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:126
+msgid "Windows - Baltic languages"
+msgstr "Windows — балтійські мови"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:127
+msgid "Windows - Vietnamese"
+msgstr "Windows — в'єтнамська"
+
+#
+# File: ../share/extensions/svgcalendar.inx, line: 129
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:128
+msgid "UTF-32 - All languages"
+msgstr "UTF-32 — усі мови"
+
+#
+# File: ../share/extensions/svgcalendar.inx, line: 130
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:129
+msgid "UTF-16 - All languages"
+msgstr "UTF-16 — усі мови"
+
+#
+# File: ../share/extensions/svgcalendar.inx, line: 131
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:130
+msgid "UTF-8 - All languages"
+msgstr "UTF-8 — усі мови"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:132
+msgid ""
+"Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
+"library/codecs.html#standard-encodings."
+msgstr ""
+"Виберіть ваше системне кодування. Докладніші відомості за адресою http://"
+"docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings."
+
+#: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:3
+msgid "Convert SVG Font to Glyph Layers"
+msgstr "Перетворити шрифт SVG на шари гліфів"
+
+#: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:5
+msgid "Stop after (30 Recommended)"
+msgstr "Межа завантаження (рекомендоване значення 30)"
+
+#: ../share/extensions/synfig_output.inx:3
+msgid "Synfig Output"
+msgstr "Експорт до Synfig"
+
+#: ../share/extensions/synfig_output.inx:10
+msgid "Synfig Animation (*.sif)"
+msgstr "Анімація Synfig (*.sif)"
+
+#: ../share/extensions/synfig_output.inx:11
+msgid "Synfig Animation written using the sif-file exporter extension"
+msgstr ""
+"Анімація Synfig, записана за допомогою розширення експортування файлів sif"
+
+#: ../share/extensions/tar_layers.inx:3
+msgid "Collection of SVG files One per root layer"
+msgstr "Збірка файлів SVG, по одному на кореневий шар"
+
+#: ../share/extensions/tar_layers.inx:9
+msgid "Layers as Separate SVG (*.tar)"
+msgstr "Шари в окремих файлах SVG (*.tar)"
+
+#: ../share/extensions/tar_layers.inx:10
+msgid ""
+"Each layer split into it's own svg file and collected as a tape archive (tar "
+"file)"
+msgstr ""
+"Кожен шар у окремому файлі svg, файли зібрано у спільний архів (файл tar)"
+
+#: ../share/extensions/template_business_card.inx:3
+msgid "Business Card"
+msgstr "Візитівка"
+
+#: ../share/extensions/template_business_card.inx:6
+msgid "Business card size:"
+msgstr "Розмір візитівки:"
+
+#: ../share/extensions/template_business_card.inx:7
+msgid "74mm x 52mm (A8)"
+msgstr "74 мм ⨯ 52 мм (А8)"
+
+#: ../share/extensions/template_business_card.inx:8
+msgid "85mm x 55mm (Europe)"
+msgstr "85 мм ⨯ 55 мм (Європа)"
+
+#: ../share/extensions/template_business_card.inx:9
+msgid "90mm x 55mm (Australia, India, ...)"
+msgstr "90 мм ⨯ 55 мм (Австралія, Індія…)"
+
+#: ../share/extensions/template_business_card.inx:10
+msgid "91mm x 55mm (Japan)"
+msgstr "91 мм ⨯ 55 мм (Японія)"
+
+#: ../share/extensions/template_business_card.inx:11
+msgid "90mm x 54mm (China, ...)"
+msgstr "90 мм ⨯ 54 мм (Китай…)"
+
+#: ../share/extensions/template_business_card.inx:12
+msgid "90mm x 50mm (India, Russia, ...)"
+msgstr "90 мм ⨯ 50 мм (Індія, Росія…)"
+
+#: ../share/extensions/template_business_card.inx:13
+msgid "3.5in x 2in (United States, Canada)"
+msgstr "3,5 дюйми ⨯ 2 дюйми (США, Канада)"
+
+#: ../share/extensions/template_business_card.inx:21
+msgid "Business Card..."
+msgstr "Візитівка…"
+
+#: ../share/extensions/template_business_card.inx:23
+msgid "Business card of chosen size."
+msgstr "Візитівка вибраного розміру."
+
+#: ../share/extensions/template_business_card.inx:25
+msgid "business card"
+msgstr "візитівка"
+
+#: ../share/extensions/template_desktop.inx:3
+msgid "Desktop"
+msgstr "Стільниця"
+
+#: ../share/extensions/template_desktop.inx:6
+msgid "Desktop size:"
+msgstr "Розмір стільниці:"
+
+#: ../share/extensions/template_desktop.inx:33
+msgid "Desktop..."
+msgstr "Стільниця…"
+
+#: ../share/extensions/template_desktop.inx:35
+msgid "Empty desktop of chosen size."
+msgstr "Порожня стільниця вибраного розміру."
+
+#: ../share/extensions/template_desktop.inx:37
+msgid "empty desktop"
+msgstr "порожня стільниця"
+
+#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:3
+msgid "DVD Cover"
+msgstr "Обкладинка DVD"
+
+#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:6
+msgid "DVD spine width:"
+msgstr "Ширина корінця DVD:"
+
+#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:7
+msgid "Normal (14mm)"
+msgstr "Звичайна (14 мм)"
+
+#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:8
+msgid "Slim (9mm)"
+msgstr "Тонка (9 мм)"
+
+#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:9
+msgid "Super Slim (7mm)"
+msgstr "Надтонка (7 мм)"
+
+#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:10
+msgid "Ultra Slim (5mm)"
+msgstr "Супертонка (5 мм)"
+
+#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:13
+msgid "DVD cover bleed (mm):"
+msgstr "Обрізка обкладинки DVD (у мм):"
+
+#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:20
+msgid "DVD Cover..."
+msgstr "Обкладинка DVD…"
+
+#
+# File: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx, line: 23
+#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:22
+msgid "DVD cover of chosen size."
+msgstr "Обкладинка DVD вибраного розміру."
+
+# File: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx, line: 25
+#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:24
+msgid "dvd cover"
+msgstr "обкладинка DVD"
+
+#: ../share/extensions/template_envelope.inx:6
+msgid "Envelope size:"
+msgstr "Розмір обкладинки:"
+
+#: ../share/extensions/template_envelope.inx:16
+msgid "Envelope..."
+msgstr "Обкладинка…"
+
+# File: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx, line: 23
+#: ../share/extensions/template_envelope.inx:18
+msgid "Blank envelope of chosen size."
+msgstr "Порожня обкладинка вибраного розміру."
+
+#: ../share/extensions/template_envelope.inx:20
+msgid "empty envelope dl no10"
+msgstr "empty envelope dl no10"
+
+#: ../share/extensions/template_generic.inx:3
+msgid "Generic Canvas"
+msgstr "Загальне полотно"
+
+#: ../share/extensions/template_generic.inx:6
+msgid "Custom Width:"
+msgstr "Нетипова ширина:"
+
+#: ../share/extensions/template_generic.inx:7
+msgid "Custom Height:"
+msgstr "Нетипова висота:"
+
+#: ../share/extensions/template_generic.inx:9
+msgid "SVG Unit:"
+msgstr "Одиниця SVG:"
+
+#: ../share/extensions/template_generic.inx:18
+msgid "Canvas background:"
+msgstr "Тло полотна:"
+
+#: ../share/extensions/template_generic.inx:20
+#: ../share/extensions/template_page.inx:22
+msgid "Black Opaque"
+msgstr "Чорна непрозора"
+
+#: ../share/extensions/template_generic.inx:21
+#: ../share/extensions/template_page.inx:23
+msgid "Gray Opaque"
+msgstr "Сіра непрозора"
+
+#: ../share/extensions/template_generic.inx:22
+#: ../share/extensions/template_page.inx:24
+msgid "White Opaque"
+msgstr "Біла непрозора"
+
+#: ../share/extensions/template_generic.inx:25
+#: ../share/extensions/template_page.inx:27
+msgid "Hide border"
+msgstr "Приховати межу"
+
+#: ../share/extensions/template_generic.inx:32
+msgid "Generic canvas..."
+msgstr "Загальне полотно…"
+
+#: ../share/extensions/template_generic.inx:34
+msgid "Generic canvas of chosen size."
+msgstr "Загальне полотно вибраного розміру."
+
+#: ../share/extensions/template_generic.inx:36
+msgid "empty generic canvas"
+msgstr "порожнє загальне полотно"
+
+#: ../share/extensions/template_icon.inx:3
+msgid "Icon"
+msgstr "Піктограма"
+
+#: ../share/extensions/template_icon.inx:6
+msgid "Icon size:"
+msgstr "Розмір піктограм:"
+
+#: ../share/extensions/template_icon.inx:14
+msgid "Icon..."
+msgstr "Піктограма…"
+
+#
+# File: ../share/extensions/empty_icon.inx, line: 16
+#: ../share/extensions/template_icon.inx:16
+msgid "Empty icon of chosen size."
+msgstr "Порожня піктограма вибраного розміру."
+
+#: ../share/extensions/template_icon.inx:18
+msgid "empty icon"
+msgstr "порожня піктограма"
+
+#: ../share/extensions/template_page.inx:3
+msgid "Blank Page"
+msgstr "Порожня сторінка"
+
+#: ../share/extensions/template_page.inx:6
+msgid "Page size:"
+msgstr "Розмір сторінки:"
+
+#: ../share/extensions/template_page.inx:15
+msgid "Page orientation:"
+msgstr "Орієнтація сторінки:"
+
+#: ../share/extensions/template_page.inx:16
+msgid "Vertical (Portrait)"
+msgstr "Вертикальна (книжкова)"
+
+#: ../share/extensions/template_page.inx:17
+msgid "Horizontal (Landscape)"
+msgstr "Горизонтальний (альбомна)"
+
+#: ../share/extensions/template_page.inx:20
+msgid "Page background:"
+msgstr "Тло сторінки:"
+
+#: ../share/extensions/template_page.inx:34
+msgid "Blank Page..."
+msgstr "Порожня сторінка…"
+
+#
+# File: ../share/extensions/empty_page.inx, line: 35
+#: ../share/extensions/template_page.inx:36
+msgid "Empty page of chosen size."
+msgstr "Порожня сторінка вибраного розміру."
+
+# File: ../share/extensions/empty_page.inx, line: 37
+#: ../share/extensions/template_page.inx:38
+msgid ""
+"empty page sheet tabloid ledger letter legal print paper a4 a3 a5 letter "
+"black white opaque"
+msgstr ""
+"empty page sheet tabloid ledger letter legal print paper a4 a3 a5 letter "
+"black white opaque"
+
+#: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:3
+msgid "Seamless Pattern"
+msgstr "Безшовний візерунок"
+
+#: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:6
+msgid "Custom Width (px):"
+msgstr "Нетипова ширина (у пк):"
+
+#: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:7
+msgid "Custom Height (px):"
+msgstr "Нетипова висота (у пк):"
+
+#: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:14
+msgid "Seamless Pattern..."
+msgstr "Безшовний візерунок…"
+
+#: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:16
+msgid "Create seamless patterns."
+msgstr "Створення безшовних візерунків."
+
+#: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:18
+msgid "live seamless patterns"
+msgstr "інтерактивний безшовний візерунок"
+
+#: ../share/extensions/template_video.inx:3
+msgid "Video Screen"
+msgstr "Відеоекран"
+
+#: ../share/extensions/template_video.inx:6
+msgid "Video size:"
+msgstr "Розмір відео:"
+
+#: ../share/extensions/template_video.inx:26
+msgid "Video..."
+msgstr "Відео…"
+
+#
+# File: ../share/extensions/empty_video.inx, line: 27
+#: ../share/extensions/template_video.inx:28
+msgid "Video screen of chosen size."
+msgstr "Відеоекран вибраного розміру."
+
+#
+# File: ../share/extensions/empty_video.inx, line: 29
+#: ../share/extensions/template_video.inx:30
+msgid "empty video"
+msgstr "порожнє відео"
+
+#: ../share/extensions/text_braille.inx:3
+msgid "Convert to Braille"
+msgstr "Перетворити на шрифт Брайля"
+
+#: ../share/extensions/text_extract.inx:3
+msgid "Extract"
+msgstr "Видобування"
+
+#: ../share/extensions/text_extract.inx:5 ../share/extensions/text_merge.inx:5
+msgid "Text direction:"
+msgstr "Напрямок тексту:"
+
+#: ../share/extensions/text_extract.inx:6 ../share/extensions/text_merge.inx:6
+msgid "Left to right"
+msgstr "Зліва праворуч"
+
+#: ../share/extensions/text_extract.inx:7 ../share/extensions/text_merge.inx:7
+msgid "Bottom to top"
+msgstr "Знизу догори"
+
+#: ../share/extensions/text_extract.inx:8 ../share/extensions/text_merge.inx:8
+msgid "Right to left"
+msgstr "Справа ліворуч"
+
+#: ../share/extensions/text_extract.inx:9 ../share/extensions/text_merge.inx:9
+msgid "Top to bottom"
+msgstr "Згори вниз"
+
+#: ../share/extensions/text_extract.inx:11
+#: ../share/extensions/text_merge.inx:11
+msgid "Horizontal point:"
+msgstr "Горизонтальна точка:"
+
+#: ../share/extensions/text_extract.inx:16
+#: ../share/extensions/text_merge.inx:16
+msgid "Vertical point:"
+msgstr "Вертикальна точка:"
+
+#: ../share/extensions/text_flipcase.inx:3
+msgid "fLIP cASE"
+msgstr "іНВЕРТУВАТИ рЕГІСТР"
+
+#: ../share/extensions/text_flipcase.inx:9
+#: ../share/extensions/text_lowercase.inx:9
+#: ../share/extensions/text_randomcase.inx:9
+#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:9
+#: ../share/extensions/text_titlecase.inx:9
+#: ../share/extensions/text_uppercase.inx:9
+msgid "Change Case"
+msgstr "Змінити регістр"
+
+#: ../share/extensions/text_lowercase.inx:3
+msgid "lowercase"
+msgstr "нижній регістр"
+
+#: ../share/extensions/text_merge.inx:21
+msgid "Flow text"
+msgstr "Контурний текст"
+
+#: ../share/extensions/text_merge.inx:22
+msgid "Keep style"
+msgstr "Зберегти стиль"
+
+#: ../share/extensions/text_randomcase.inx:3
+msgid "rANdOm CasE"
+msgstr "вИПАдкоВий реГіСТР"
+
+#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:3
+msgid "Sentence case"
+msgstr "Перше слово з прописної"
+
+#: ../share/extensions/text_split.inx:3
+msgid "Split text"
+msgstr "Розбити текст"
+
+#: ../share/extensions/text_split.inx:7
+msgid "Split:"
+msgstr "Розбиття:"
+
+#: ../share/extensions/text_split.inx:8
+msgctxt "split"
+msgid "Lines"
+msgstr "рядки"
+
+#: ../share/extensions/text_split.inx:9
+msgctxt "split"
+msgid "Words"
+msgstr "слова"
+
+#: ../share/extensions/text_split.inx:10
+msgctxt "split"
+msgid "Letters"
+msgstr "літери"
+
+#: ../share/extensions/text_split.inx:12
+msgid ""
+"Threshold for separating manual kerns into words (multiples of font size)"
+msgstr ""
+"Порогове значення для відокремлення слів вручну (у частці від розміру шрифту)"
+
+#: ../share/extensions/text_split.inx:16
+msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters."
+msgstr ""
+"За допомогою цього ефекту можна розбити фрагмент тексту на рядки, слова або "
+"літери."
+
+#: ../share/extensions/text_split.inx:17
+msgid ""
+"Doing so leads the text to lose a lot of its semantics. Only use this effect "
+"if you know what you're doing!"
+msgstr ""
+"Якщо ви так зробите, текст втратить багато семантики. Користуйтеся цим "
+"ефектом, лише розумієте наслідки його застосування!"
+
+#: ../share/extensions/text_split.inx:19
+msgid ""
+"This extension can work with standard text elements, both SVG2 and SVG1.2 "
+"flowed text elements and manual kerns. It does not work for TextPath "
+"elements."
+msgstr ""
+"Це розширення може працювати зі стандартними текстовими елементами, як "
+"текстовими елементами SVG2, так і SVG1.2, за контуром із визначеними вручну "
+"апрошами. Розширення не працює з елементами TextPath."
+
+#: ../share/extensions/text_split.inx:21
+msgid ""
+"Note that the extension only uses a very rough estimate of the position of "
+"each word/letter. Text with different writing mode (e.g. tb-rl) is "
+"processed, but will be misaligned. Automatic line breaks in legacy flowtext "
+"(flowroot elements) are ignored."
+msgstr ""
+"Зауважте, що у розширенні використано дуже групу оцінку позиції кожного "
+"слова та літери. Текст із різними режимами запису (наприклад tb-rl) буде "
+"оброблено, але вирівнювання буде далеким від оптимального. Автоматичні "
+"розриви рядків у застарілому форматі flowtext (елементи flowroot) буде "
+"проігноровано."
+
+#: ../share/extensions/text_titlecase.inx:3
+msgid "Title Case"
+msgstr "Кожне Слово З Прописної"
+
+#: ../share/extensions/text_uppercase.inx:3
+msgid "UPPERCASE"
+msgstr "ВСІ ПРОПИСНІ"
+
+#: ../share/extensions/triangle.inx:3
+msgid "Triangle"
+msgstr "Трикутник"
+
+#: ../share/extensions/triangle.inx:5
+msgid "Side Length a (px):"
+msgstr "Довжина кроку «a» (у пк):"
+
+#: ../share/extensions/triangle.inx:6
+msgid "Side Length b (px):"
+msgstr "Довжина кроку «b» (у пк):"
+
+#: ../share/extensions/triangle.inx:7
+msgid "Side Length c (px):"
+msgstr "Довжина кроку «c» (у пк):"
+
+#: ../share/extensions/triangle.inx:8
+msgid "Angle a (deg):"
+msgstr "Кут a (у градусах):"
+
+#: ../share/extensions/triangle.inx:9
+msgid "Angle b (deg):"
+msgstr "Кут b (у градусах):"
+
+#: ../share/extensions/triangle.inx:10
+msgid "Angle c (deg):"
+msgstr "Кут c (у градусах):"
+
+#: ../share/extensions/triangle.inx:12
+msgid "From Three Sides"
+msgstr "За трьома сторонами"
+
+#: ../share/extensions/triangle.inx:13
+msgid "From Sides a, b and Angle c"
+msgstr "За сторонами a, b і кутом c"
+
+#: ../share/extensions/triangle.inx:14
+msgid "From Sides a, b and Angle a"
+msgstr "За сторонами a, b і кутом a"
+
+#: ../share/extensions/triangle.inx:15
+msgid "From Side a and Angles a, b"
+msgstr "За стороною a і кутами a, b"
+
+#: ../share/extensions/triangle.inx:16
+msgid "From Side c and Angles a, b"
+msgstr "За стороною c і кутами a, b"
+
+#: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:3
+msgid "Deep Ungroup"
+msgstr "Глибинне розгрупування"
+
+#: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:5
+msgid "Ungroup all groups in the selected object."
+msgstr "Розгрупувати усі групи у позначеному об'єкті."
+
+#: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:6
+msgid "Starting Depth"
+msgstr "Початкова глибина"
+
+#: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:7
+msgid "Stopping Depth (from top)"
+msgstr "Кінцева глибина (згори)"
+
+#: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:8
+msgid "Depth to Keep (from bottom)"
+msgstr "Глибина зберігання (знизу)"
+
+#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:3 ../share/extensions/voronoi2svg.inx:9
+msgid "Voronoi Diagram"
+msgstr "Діаграма Вороного"
+
+#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:8
+msgid "Type of diagram:"
+msgstr "Тип діаграми:"
+
+#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:10
+msgid "Delaunay Triangulation"
+msgstr "Триангуляція Делоне"
+
+#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:11
+msgid "Voronoi and Delaunay"
+msgstr "Вороного і Делоне"
+
+#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:13
+msgid "Options for Voronoi diagram"
+msgstr "Параметри діаграми Вороного"
+
+#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:14
+msgid "Bounding box of the diagram:"
+msgstr "Рамка діаграми:"
+
+#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:16
+msgid "Automatic from selected objects"
+msgstr "Автоматично за позначеними об'єктами"
+
+#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:18
+msgid "Show the bounding box"
+msgstr "Показати контур-обгортку"
+
+#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:19
+msgid "Options for Delaunay Triangulation"
+msgstr "Параметри триангуляції Делоне"
+
+#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:20
+msgid "Triangles color"
+msgstr "Колір трикутників"
+
+#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:21
+msgid "Default (Stroke black and no fill)"
+msgstr "Типовий (чорний штрих без заливки)"
+
+#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:22
+msgid "Triangles with item color"
+msgstr "Трикутники із кольором елемента"
+
+#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:23
+msgid "Triangles with item color (random on apply)"
+msgstr "Трикутники із кольором елемента (випадкові при застосуванні)"
+
+#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:27
+msgid ""
+"Select a set of objects. Their centroids will be used as the sites of the "
+"Voronoi diagram. Text objects are not handled."
+msgstr ""
+"Позначте набір об'єктів. Їхні центри буде використано як пункти діаграми "
+"Вороного. Текстові об'єкти не братимуться до уваги."
+
+#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:3
+msgid "Interactive Mockup"
+msgstr "Інтерактивний ескіз"
+
+#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:8
+msgid "click"
+msgstr "клацання"
+
+#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:9
+msgid "focus (e.g. with tab key)"
+msgstr "фокус (наприклад за допомогою клавіші Tab)"
+
+#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:10
+msgid "remove focus (e.g. with tab key)"
+msgstr "зняти фокус (наприклад за допомогою клавіші Tab)"
+
+#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:11
+msgid "activate"
+msgstr "задіяти"
+
+#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:12
+msgid "press left mouse button down"
+msgstr "натискання лівої кнопки миші"
+
+#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:13
+msgid "let left mouse button go"
+msgstr "відпускання лівої кнопки миші"
+
+#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:14
+msgid "move cursor into object"
+msgstr "наведення вказівника на об'єкт"
+
+#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:15
+msgid "move cursor within object"
+msgstr "пересування вказівника в об'єкті"
+
+#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:16
+msgid "move cursor out of object"
+msgstr "пересування вказівник з об'єкта"
+
+#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:17
+msgid "element is loaded by browser"
+msgstr "елемент завантажено браузером"
+
+#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:21
+msgid ""
+"This extension allows you to create interactive elements in your drawing. "
+"These will react to user actions when the file is viewed in a web browser."
+msgstr ""
+"За допомогою цього розширення ви можете створювати інтерактивні елемент на "
+"вашому рисунку. Такі елементи реагуватимуть на дії користувача при перегляді "
+"файла у браузері."
+
+#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:22
+msgid ""
+"When the interaction is triggered (e.g. by a click on an object that looks "
+"like a button), the view will shift to another element. This is achieved by "
+"changing the viewbox of the SVG with JavaScript."
+msgstr ""
+"Коли буде визначено взаємодію (наприклад клацання на об'єкті, який виглядає "
+"як кнопка), перегляд буде пересунуто на інший елемент. Таке пересування "
+"досягається зміною панелі перегляду SVG за допомогою JavaScript."
+
+#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:23
+msgid ""
+"To add interactivity to one or more elements in the drawing, select these "
+"first. Add the element that the user will see after the interaction to the "
+"selection. Select which action a user must do to make the interactivity "
+"happen and click on Apply. Each element can respond to multiple (different) "
+"actions."
+msgstr ""
+"Для додавання інтерактивності до одного або декількох елементів малюнка "
+"спочатку позначте ці елементи. Додайте елемент, який побачить користувач "
+"після взаємодії із позначеними елементами. Виберіть дію, яку має виконати "
+"користувач для взаємодії із елементами і натисніть кнопку «Застосувати». "
+"Кожен елемент може відповідати на декілька (різних) дій."
+
+#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:29
+#: ../share/extensions/web_set_att.inx:42
+#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:40
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:29
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:63
+#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:19
+msgid "Web"
+msgstr "Інтернет"
+
+#: ../share/extensions/web_set_att.inx:3
+msgid "Set Attributes"
+msgstr "Встановити атрибути"
+
+#: ../share/extensions/web_set_att.inx:7
+msgid "Attribute to set:"
+msgstr "Атрибут для встановлення:"
+
+#: ../share/extensions/web_set_att.inx:8
+msgid "When should the set be done:"
+msgstr "Коли слід виконати цей набір:"
+
+#: ../share/extensions/web_set_att.inx:9
+#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:9
+msgid "on click"
+msgstr "при клацанні"
+
+#: ../share/extensions/web_set_att.inx:10
+#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:10
+msgid "on focus"
+msgstr "при фокусуванні"
+
+#: ../share/extensions/web_set_att.inx:11
+#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:11
+msgid "on blur"
+msgstr "при розмиванні"
+
+#: ../share/extensions/web_set_att.inx:12
+#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:12
+msgid "on activate"
+msgstr "при активуванні"
+
+#: ../share/extensions/web_set_att.inx:13
+#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:13
+msgid "on mouse down"
+msgstr "при натисканні кнопки миші"
+
+#: ../share/extensions/web_set_att.inx:14
+#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:14
+msgid "on mouse up"
+msgstr "при відпусканні кнопки миші"
+
+#: ../share/extensions/web_set_att.inx:15
+#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:15
+msgid "on mouse over"
+msgstr "при наведенні вказівника"
+
+#: ../share/extensions/web_set_att.inx:16
+#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:16
+msgid "on mouse move"
+msgstr "при пересуванні миші"
+
+#: ../share/extensions/web_set_att.inx:17
+#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:17
+msgid "on mouse out"
+msgstr "при відведенні вказівника"
+
+#: ../share/extensions/web_set_att.inx:18
+#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:18
+msgid "on element loaded"
+msgstr "при завантаженні елемента"
+
+#: ../share/extensions/web_set_att.inx:20
+msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
+msgstr ""
+"Кількість елементів у списку значень має збігатися з кількістю елементів у "
+"списку атрибутів."
+
+#: ../share/extensions/web_set_att.inx:21
+msgid "Value to set:"
+msgstr "Значення:"
+
+#: ../share/extensions/web_set_att.inx:22
+#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:20
+msgid "Compatibility with previews code to this event:"
+msgstr "Сумісність з кодом перегляду для цієї події:"
+
+#: ../share/extensions/web_set_att.inx:23
+#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:21
+msgid "Run it after"
+msgstr "Запустити після"
+
+#: ../share/extensions/web_set_att.inx:24
+#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:22
+msgid "Run it before"
+msgstr "Запустити до"
+
+#: ../share/extensions/web_set_att.inx:27
+#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:25
+msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
+msgstr "Наступний параметр буде корисним, якщо вибрано більше двох елементів"
+
+#: ../share/extensions/web_set_att.inx:28
+msgid "Source and destination of setting:"
+msgstr "Джерело і призначення встановлення:"
+
+#: ../share/extensions/web_set_att.inx:29
+msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
+msgstr "Всі вибрані встановлюють атрибут у останньому"
+
+#: ../share/extensions/web_set_att.inx:30
+msgid "The first selected sets an attribute in all others"
+msgstr "Перший вибраний встановлює атрибути для інших"
+
+#: ../share/extensions/web_set_att.inx:34
+#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:32
+msgid ""
+"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
+"browser (like Firefox)."
+msgstr ""
+"Результати дії цього ефекту можна буде бачити (або використовувати) лише у "
+"переглядачах інтернету, які можуть працювати з SVG (наприклад, Opera)."
+
+#: ../share/extensions/web_set_att.inx:35
+msgid ""
+"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
+"a defined event occurs on the first selected element."
+msgstr ""
+"За допомогою цього ефекту можна встановити один або декілька атрибутів для "
+"другого з вибраних елементів, коли вказана подія відбуватиметься з першим з "
+"вибраних елементів."
+
+#: ../share/extensions/web_set_att.inx:36
+msgid ""
+"If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
+"space, and only with a space."
+msgstr ""
+"Якщо ви бажаєте встановити декілька атрибутів, вам слід відокремити їх у "
+"списку пропуском і лише пропуском."
+
+#: ../share/extensions/web_set_att.inx:43
+#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:41
+msgid "JavaScript"
+msgstr "JavaScript"
+
+#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:3
+msgid "Transmit Attributes"
+msgstr "Передати атрибути"
+
+#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:7
+msgid "Attribute to transmit:"
+msgstr "Атрибут для передавання:"
+
+#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:8
+msgid "When to transmit:"
+msgstr "Умова перетворення:"
+
+#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:26
+msgid "Source and destination of transmitting:"
+msgstr "Джерело і призначення передавання:"
+
+#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:27
+msgid "All selected ones transmit to the last one"
+msgstr "Всі вибрані передають останньому"
+
+#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:28
+msgid "The first selected transmits to all others"
+msgstr "Перший вибраний передає всім іншим"
+
+#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:33
+msgid ""
+"This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
+"to the second when an event occurs."
+msgstr ""
+"За допомогою цього ефекту можна передати один або декілька атрибутів першому "
+"з вибраних елементів, коли вказана подія відбуватиметься з другим з вибраних "
+"елементів."
+
+#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:34
+msgid ""
+"If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
+"with a space, and only with a space."
+msgstr ""
+"Якщо ви бажаєте передати декілька атрибутів, вам слід відокремити їх у "
+"списку пропуском і лише пропуском."
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:3
+msgid "Set a layout group"
+msgstr "Створити групу компонування"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:8
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:33
+msgid "HTML id attribute:"
+msgstr "Атрибут id HTML:"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:9
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:34
+msgid "HTML class attribute:"
+msgstr "Атрибут class HTML:"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:10
+msgid "Width unit:"
+msgstr "Одиниця ширини:"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:11
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:16
+msgid "Pixel (fixed)"
+msgstr "У пікселях (фіксоване)"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:12
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:17
+msgid "Percent (relative to parent size)"
+msgstr "Масштабоване (у відсотках від батьківського розміру)"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:13
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:18
+msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
+msgstr "Не визначено (відносно розміру нерухомих частин)"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:15
+msgid "Height unit:"
+msgstr "Одиниця висоти:"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:20
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:17
+msgid "Background color:"
+msgstr "Колір тла:"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:23
+msgid ""
+"Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
+"it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
+msgstr ""
+"Групи компонування призначено лише для покращення вигляду коду (якщо таке "
+"покращення вам потрібне). Щоб скористатися ним, вам спершу слід позначити "
+"певні «Прямокутники розрізання»."
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:30
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:64
+#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:20
+msgid "Slicer"
+msgstr "Розрізання"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:3
+msgid "Create a slicer rectangle"
+msgstr "Створити прямокутник розрізання"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:12
+msgid "DPI:"
+msgstr "Роздільність:"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:13
+msgid "Force Dimension:"
+msgstr "Примусові розміри:"
+
+#. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:15
+msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
+msgstr "Примусові розміри слід вказувати у форматі «<ширина>x<висота>»"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:16
+msgid "If set, this will replace DPI."
+msgstr "Якщо встановлено, замінить значення роздільності у точках на дюйм."
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:19
+msgid "JPG"
+msgstr "JPG"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:20
+msgid "JPG specific options"
+msgstr "Специфічні для JPG параметри"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:22
+msgid ""
+"0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
+"quality but least effective compression"
+msgstr ""
+"0 відповідає найнижчій якості зображення і найвищому рівню стискання, 100 — "
+"найвищій якості і незначному рівню стискання"
+
+#
+# File: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx, line: 11
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:24
+msgid "GIF"
+msgstr "GIF"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:25
+msgid "GIF specific options"
+msgstr "Специфічні для GIF параметри"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:30
+msgid "Palette size:"
+msgstr "Розмір палітри:"
+
+#
+# File: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx, line: 33
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:32
+msgid "HTML"
+msgstr "HTML"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:35
+msgid "Options for HTML export"
+msgstr "Параметри експортування до HTML"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:36
+msgid "Layout disposition:"
+msgstr "Розташування компонування:"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:37
+msgid "Positioned html block element with the image as Background"
+msgstr "Фіксований елемент block html з вказаним тлом з зображення"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:38
+msgid "Tiled Background (on parent group)"
+msgstr "Тло з мозаїки (у батьківській групі)"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:39
+msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
+msgstr "Тло — горизонтальне повторювання (у батьківській групі)"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:40
+msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
+msgstr "Тло — вертикальне повторювання (у батьківській групі)"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:41
+msgid "Background — no repeat (on parent group)"
+msgstr "Тло — без повторювання (у батьківській групі)"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:42
+msgid "Positioned Image"
+msgstr "Позиційоване зображення"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:43
+msgid "Non Positioned Image"
+msgstr "Непозиційоване зображення"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:44
+msgid "Left Floated Image"
+msgstr "Зображення, зсунуте ліворуч"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:45
+msgid "Right Floated Image"
+msgstr "Зображення, зсунуте праворуч"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:47
+msgid "Position anchor:"
+msgstr "Фіксатор позиції:"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:48
+msgid "Top and Left"
+msgstr "Вгорі ліворуч"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:49
+msgid "Top and Center"
+msgstr "Вгорі і по центру"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:50
+msgid "Top and right"
+msgstr "Вгорі праворуч"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:51
+msgid "Middle and Left"
+msgstr "Посередині і ліворуч"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:52
+msgid "Middle and Center"
+msgstr "Посередині і по центру"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:53
+msgid "Middle and Right"
+msgstr "Посередині і праворуч"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:54
+msgid "Bottom and Left"
+msgstr "Внизу ліворуч"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:55
+msgid "Bottom and Center"
+msgstr "Внизу і по центру"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:56
+msgid "Bottom and Right"
+msgstr "Внизу праворуч"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:3
+msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
+msgstr "Експортувати частини компонування і код HTML+CSS"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:8
+msgid "Directory path to export:"
+msgstr "Адреса каталогу для експортування:"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:9
+msgid "Create directory, if it does not exists"
+msgstr "Створити каталог, якщо його ще не існує"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:10
+msgid "With HTML and CSS"
+msgstr "З HTML і CSS"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:13
+msgid ""
+"All sliced images, and optionally - code, will be generated as you had "
+"configured and saved to one directory."
+msgstr ""
+"Всі розрізані зображення та, за бажання, код буде створено відповідно до "
+"налаштувань і збережено до одного каталогу."
+
+#: ../share/extensions/whirl.inx:3
+msgid "Whirl"
+msgstr "Вихор"
+
+#: ../share/extensions/whirl.inx:5
+msgid "Amount of whirl:"
+msgstr "Величина вихору:"
+
+#: ../share/extensions/whirl.inx:6
+msgid "Rotation is clockwise"
+msgstr "Обертання за годинниковою стрілкою"
+
+#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:3
+msgid "Wireframe Sphere"
+msgstr "Каркас сфери"
+
+#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:5
+msgid "Lines of latitude:"
+msgstr "Лінії широти:"
+
+#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:6
+msgid "Lines of longitude:"
+msgstr "Лінії довготи:"
+
+#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:7
+msgid "Tilt (deg):"
+msgstr "Нахил (у градусах):"
+
+#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:10
+msgid "Hide lines behind the sphere"
+msgstr "Ховати лінії за сферою"
+
+#: ../share/extensions/xaml2svg.inx:3
+msgid "XAML Input"
+msgstr "Імпорт з XAML"
+
+#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:11
+#: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:5
+msgid "Inkscape"
+msgstr "Inkscape"
+
+#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:12
+#: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:6
+msgid "Vector Graphics Editor"
+msgstr "Редактор векторної графіки"
+
+#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:14
+msgid ""
+"A Free and open source vector graphics editor. It offers a rich set of "
+"features and is widely used for both artistic and technical illustrations "
+"such as cartoons, clip art, logos, typography, diagramming and flowcharting."
+msgstr ""
+"Вільний редактор векторної графіки із відкритим кодом. У програмі "
+"передбачено широкий набір можливостей, її широко використовують для "
+"створення художніх та технічних ілюстрацій, зокрема мультиплікації, "
+"кліпарту, логотипів, поліграфії, діаграм та блок-схем."
+
+#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:17
+msgid ""
+"It uses vector graphics to allow for sharp printouts and renderings at "
+"unlimited resolution and is not bound to a fixed number of pixels like "
+"raster graphics. Inkscape uses the standardized SVG file format as its main "
+"format, which is supported by many other applications including web browsers."
+msgstr ""
+"У програмі використано векторну графіку, яка забезпечує різкість "
+"поліграфічних відбитків та створення растрових зображень із будь-якою "
+"роздільною здатністю без прив'язки до фіксованої кількості пікселів, як у "
+"растровій графіці. Inkscape використовує як власний формат стандартизований "
+"формат файлів SVG, підтримку якого реалізовано у багатьох інших програмах, "
+"зокрема браузерах."
+
+#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:20
+msgid ""
+"Inkscape supports many advanced SVG features (markers, clones, alpha "
+"blending, etc.) and great care is taken in designing a streamlined "
+"interface. It is very easy to edit nodes, perform complex path operations, "
+"trace bitmaps and much more. We also aim to maintain a thriving user and "
+"developer community by using open, community-oriented development."
+msgstr ""
+"У Inkscape передбачено підтримку багатьох складних можливостей SVG "
+"(маркерів, клонів, накладань із прозорістю тощо) та приділено значну увагу "
+"створенню якомога простішого інтерфейсу. За допомогою цієї програми дуже "
+"просто редагувати розташування вузлів контуру, виконувати складні дії з "
+"контуром, перетворювати растрові зображення на векторні (трасувати "
+"зображення) тощо. Супровід програми здійснюється зацікавленою у цьому "
+"спільнотою користувачів та розробників на основі принципів відкритої "
+"розробки із орієнтацією на потреби спільноти."
+
+#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:43
+msgid "Main application window"
+msgstr "Основне вікно програми"
+
+#: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:8
+msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
+msgstr "Створення та редагування зображень у форматі SVG"
+
+#: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:9
+msgid "image;editor;vector;drawing;"
+msgstr ""
+"image;editor;vector;drawing;зображення;редактор;векторне;вектор;малювання;"
+
+#
+# File: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template, line: 17
+#: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:17
+msgid "${INKSCAPE_ICONPATH}"
+msgstr "${INKSCAPE_ICONPATH}"
+
+#: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:22
+msgid "New Drawing"
+msgstr "Новий малюнок"
+
+#: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:27
+msgid "Open a New Window"
+msgstr "Відкрити нове вікно"
+
+#: ../share/ui/units.xml:8
+msgid "Percentage"
+msgstr "Частка"
+
+#: ../share/ui/units.xml:11
+msgid "pixel"
+msgstr "піксель"
+
+#
+# File: ../share/ui/units.xml, line: 15
+#: ../share/ui/units.xml:15
+msgid "CSS Pixels (96/inch)"
+msgstr "Пікселі CSS (96/дюйм)"
+
+#: ../share/ui/units.xml:18
+msgid "point"
+msgstr "пункт"
+
+#: ../share/ui/units.xml:19
+msgid "points"
+msgstr "пункти"
+
+#: ../share/ui/units.xml:22
+msgid "PostScript points (72/inch)"
+msgstr "пункти PostScript (72/дюйм)"
+
+#
+# File: ../share/ui/units.xml, line: 25
+#: ../share/ui/units.xml:25
+msgid "pica"
+msgstr "піка"
+
+#: ../share/ui/units.xml:26
+msgid "picas"
+msgstr "піки"
+
+#: ../share/ui/units.xml:29
+msgid "12 points"
+msgstr "12 пунктів"
+
+#
+# File: ../share/ui/units.xml, line: 32
+#: ../share/ui/units.xml:32
+msgid "inch"
+msgstr "дюйм"
+
+#: ../share/ui/units.xml:33
+msgid "inches"
+msgstr "дюйми"
+
+#
+# File: ../share/ui/units.xml, line: 36
+#: ../share/ui/units.xml:36
+msgid "Inches (96 px/in)"
+msgstr "Дюйми (96 пк/дюйм)"
+
+#: ../share/ui/units.xml:39
+msgid "millimeter"
+msgstr "міліметр"
+
+#: ../share/ui/units.xml:40
+msgid "millimeters"
+msgstr "міліметри"
+
+#: ../share/ui/units.xml:43
+msgid "Millimeters (25.4 mm/in)"
+msgstr "Міліметри (25.4 мм/дюйм)"
+
+#: ../share/ui/units.xml:46
+msgid "centimeter"
+msgstr "сантиметр"
+
+#: ../share/ui/units.xml:47
+msgid "centimeters"
+msgstr "сантиметри"
+
+#: ../share/ui/units.xml:50
+msgid "Centimeters (10 mm/cm)"
+msgstr "Сантиметри (10 мм/1 см)"
+
+#: ../share/ui/units.xml:53
+msgid "degree"
+msgstr "градус"
+
+#: ../share/ui/units.xml:60
+msgid "radian"
+msgstr "радіан"
+
+#: ../share/ui/units.xml:61
+msgid "radians"
+msgstr "радіани"
+
+#
+# File: ../share/ui/units.xml, line: 64
+#: ../share/ui/units.xml:64
+msgid "Radians (180/pi deg/rad)"
+msgstr "Радіани (180/π °/радіан)"
+
+#: ../share/ui/units.xml:67
+msgid "gradian"
+msgstr "градіан"
+
+#: ../share/ui/units.xml:68
+msgid "gradians"
+msgstr "градіани"
+
+#
+# File: ../share/ui/units.xml, line: 71
+#: ../share/ui/units.xml:71
+msgid "Gradians (360/400 deg/grad)"
+msgstr "Градіани (360/400 градусів/град)"
+
+#
+# File: ../share/ui/units.xml, line: 74
+#: ../share/ui/units.xml:74
+msgid "turn"
+msgstr "оберт"
+
+#: ../share/ui/units.xml:75
+msgid "turns"
+msgstr "оберти"
+
+#
+# File: ../share/ui/units.xml, line: 78
+#: ../share/ui/units.xml:78
+msgid "Turns (360 deg/turn)"
+msgstr "Оберти (360°/оберт)"
+
+#: ../share/ui/units.xml:81
+msgid "font-height"
+msgstr "висота-шрифту"
+
+#: ../share/ui/units.xml:82
+msgid "font-heights"
+msgstr "висоти-шрифту"
+
+#: ../share/ui/units.xml:85
+msgid "Font height"
+msgstr "Висота шрифту"
+
+#: ../share/ui/units.xml:89
+msgid "x-heights"
+msgstr "висоти x"
+
+#: ../share/ui/units.xml:92
+msgid "Height of letter 'x'"
+msgstr "Висота літери «x»"
+
+#
+# File: ../share/ui/units.xml, line: 95
+#: ../share/ui/units.xml:95
+msgid "half-em"
+msgstr "пів em"
+
+#
+# File: ../share/ui/units.xml, line: 96
+#: ../share/ui/units.xml:96
+msgid "half-ems"
+msgstr "пів em-и"
+
+#
+# File: ../share/ui/units.xml, line: 99
+#: ../share/ui/units.xml:99
+msgid "Half of font height"
+msgstr "Половина висоти шрифту"
+
+#~ msgid "Align to selection's left edge"
+#~ msgstr "Вирівняти за лівим краєм позначеного"
+
+#~ msgid "Align to selection's right edge"
+#~ msgstr "Вирівняти за правим краєм позначеного"
+
+#~ msgid "Align to selection's top edge"
+#~ msgstr "Вирівняти за верхнім краєм позначеного"
+
+#~ msgid "Align to selection's bottom edge"
+#~ msgstr "Вирівняти за нижнім краєм позначеного"
+
+#~ msgid "Align to selection's center"
+#~ msgstr "Вирівняти за центром позначеного"
+
+#~ msgid "Open SVG image directly using its path"
+#~ msgstr "Відкрити зображення SVG безпосередньо на основі шляху до нього"
+
+#~ msgid "pt"
+#~ msgstr "пт"
+
+#~ msgid "pc"
+#~ msgstr "пк"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "This effect draws lines between each nth node of each selected \n"
+#~ "path. It therefore works best if all selected paths have the \n"
+#~ "same number of nodes.\n"
+#~ "\n"
+#~ "It can be chosen whether these regions are filled and whether \n"
+#~ "the fill uses rectangles or copies of the path segments.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The lines will be inserted above the bottom of the two elements.\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Цей ефект малює лінії між усіма n-и вузлами кожного позначеного \n"
+#~ "контуру. Тому найкраще він працює, якщо усі позначені контури мають \n"
+#~ "однакову кількість вузлів.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ви можете вибрати, чи слід заповнювати ці області, і те, чи \n"
+#~ "при заповненні буде використано прямокутники або копії сегментів "
+#~ "контуру.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Лінії буде вставлено над нижнім з двох елементів.\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid "List Verbs"
+#~ msgstr "Список команд"
+
+# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 599
+#~ msgid "Print a list of verbs and exit"
+#~ msgstr "Вивести список команд і завершити роботу"
+
+#~ msgid "Execute Verb"
+#~ msgstr "Виконати команду"
+
+#~ msgid "Execute verb(s)"
+#~ msgstr "Виконати команди"
+
+#~ msgid "Simplify paths, reducing node counts"
+#~ msgstr "Спростити контури, зменшити кількість вузлів"
+
+#~ msgid "Extensions"
+#~ msgstr "Розширення"
+
+#~ msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
+#~ msgstr "Не вдається визначити формат файла. Файл відкривається як SVG."
+
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Спорожнити"
+
+#~ msgid "Destination"
+#~ msgstr "Призначення"
+
+#~ msgid "Destination Over"
+#~ msgstr "Призначення вище"
+
+#~ msgid "Destination In"
+#~ msgstr "У призначенні"
+
+#~ msgid "Destination Out"
+#~ msgstr "Призначення зовні"
+
+#~ msgid "Destination Atop"
+#~ msgstr "Призначення згори"
+
+#
+# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 599
+#~ msgid "List of verbs to execute"
+#~ msgstr "Список команд для виконання"
+
+#~ msgid "VERB[;VERB]*"
+#~ msgstr "КОМАНДА[;КОМАНДА]*"
+
+#
+# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 600
+#~ msgid "List all available verbs"
+#~ msgstr "Список усіх доступних команд"
+
+#
+# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 611
+#~ msgid "D-Bus"
+#~ msgstr "D-Bus"
+
+#~ msgid "Enter a listening loop for D-Bus messages in console mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "Увійти до циклу очікування повідомлень D-Bus, працюючи в консольному "
+#~ "режимі"
+
+#~ msgid "Specify the D-Bus name; default is 'org.inkscape'"
+#~ msgstr "Вказати назву гілки D-Bus; типовою є «org.inkscape»"
+
+#~ msgid "BUS-NAME"
+#~ msgstr "НАЗВА-КАНАЛУ"
+
+#~ msgid "Link item parameter to item"
+#~ msgstr "Пов'язати параметр елемента з елементом"
+
+#~ msgctxt "Verb"
+#~ msgid "Group"
+#~ msgstr "Згрупувати"
+
+#~ msgid "Select a <b>symbol</b> to extract objects from."
+#~ msgstr "Позначте <b>символ</b> для видобування з нього об'єктів."
+
+#~ msgid "Select only one <b>symbol</b> in Symbol dialog to convert to group."
+#~ msgstr ""
+#~ "Позначте лише один <b>символ</b> у діалоговому вікні символів для "
+#~ "перетворення на групу."
+
+#~ msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
+#~ msgstr "Підігнати полотно під позначену ділянку чи малюнок"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
+#~ "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Стиснути чи розтягнути</b> позначені об'єкти; з <b>Ctrl</b> — "
+#~ "зберігати пропорцію; з <b>Shift</b> — навколо центру обертання"
+
+#~ msgid "Go to parent"
+#~ msgstr "На рівень вище"
+
+#~ msgid "_Select This"
+#~ msgstr "_Позначити це"
+
+#~ msgid "Select Same"
+#~ msgstr "Позначити таке саме"
+
+#~ msgid "Create _Link"
+#~ msgstr "С_творити посилання"
+
+#~ msgid "_Follow Link"
+#~ msgstr "_Перейти за посиланням"
+
+#~ msgid "Remove link"
+#~ msgstr "Вилучити посилання"
+
+#~ msgctxt "Interface setup"
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Типовий"
+
+#~ msgid "Default interface setup"
+#~ msgstr "Типові налаштування інтерфейсу"
+
+#~ msgctxt "Interface setup"
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Нетиповий"
+
+#~ msgid "Setup for custom task"
+#~ msgstr "Налаштування для виконання певного завдання"
+
+#~ msgctxt "Interface setup"
+#~ msgid "Wide"
+#~ msgstr "Широкий"
+
+#~ msgid "Setup for widescreen work"
+#~ msgstr "Налаштування для широкоекранних моніторів"
+
+#~ msgctxt "Gap"
+#~ msgid "_H:"
+#~ msgstr "_Г:"
+
+#~ msgctxt "Gap"
+#~ msgid "_V:"
+#~ msgstr "_В:"
+
+#~ msgid "Exchange Positions"
+#~ msgstr "Обміняти позиціями"
+
+#~ msgid "Distribute text baselines"
+#~ msgstr "Розставити базові рядки тексту"
+
+#~ msgid "Align text baselines"
+#~ msgstr "Вирівняти базові лінії тексту"
+
+#~ msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
+#~ msgstr "Зробити однаковими інтервали між об'єктами по горизонталі"
+
+#~ msgid "Distribute left edges equidistantly"
+#~ msgstr "Рівномірно розподілити ліві краї"
+
+#~ msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
+#~ msgstr "Розставити центри об'єктів на однаковій відстані по горизонталі"
+
+#~ msgid "Distribute right edges equidistantly"
+#~ msgstr "Рівномірно розподілити праві краї"
+
+#~ msgid "Make vertical gaps between objects equal"
+#~ msgstr "Вирівняти інтервали між об'єктами по вертикалі"
+
+#~ msgid "Distribute top edges equidistantly"
+#~ msgstr "Рівномірно розподілити верхні краї"
+
+#~ msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
+#~ msgstr "Розставити центри об'єктів на однаковій відстані по вертикалі"
+
+#~ msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
+#~ msgstr "Рівномірно розподілити нижні краї"
+
+#~ msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate"
+#~ msgstr ""
+#~ "Обмін позиціями позначених об'єктів — циклічний перехід за годинниковою "
+#~ "стрілкою"
+
+#~ msgid "Close Notebook"
+#~ msgstr "Закрити нотатник"
+
+#~ msgid "Labels: automatic"
+#~ msgstr "Мітки: автоматично"
+
+#~ msgid "Labels: always off"
+#~ msgstr "Мітки: завжди вимкнено"
+
+#~ msgid "Checkerboard background"
+#~ msgstr "Тло-шахівниця"
+
+#~ msgid "Show page _border"
+#~ msgstr "Показувати _рамку полотна"
+
+#~ msgid "Border on _top of drawing"
+#~ msgstr "Рамка полотна завжди _над малюнком"
+
+#~ msgid "Back_ground color:"
+#~ msgstr "Ко_лір тла:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Color of the canvas background. Note: opacity is ignored except when "
+#~ "exporting to bitmap."
+#~ msgstr ""
+#~ "Колір тла полотна. Зауваження: параметр прозорості буде проігноровано, "
+#~ "якщо дані не буде експортовано до растрового зображення."
+
+#~ msgid "Color of the page border"
+#~ msgstr "Колір рамки полотна"
+
+#~ msgid "Snap only when _closer than:"
+#~ msgstr "Прилипати на відстані, _меншій за:"
+
+#~ msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
+#~ msgstr "Дистанція прилипання до об'єктів, у точках"
+
+#~ msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
+#~ msgstr "Повсюдне прилипання до об'єктів, незалежно від відстані"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
+#~ "specified below"
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо встановити, об'єкти прилипатимуть один до одного, лише коли "
+#~ "знаходитимуться на відстані заданій нижче"
+
+#~ msgid "Snap d_istance"
+#~ msgstr "_Відстань для прилипання"
+
+#~ msgid "Snap only when c_loser than:"
+#~ msgstr "Прилипати на відстані, м_еншій за:"
+
+#~ msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
+#~ msgstr "Відстань прилипання до сітки, у точках"
+
+#~ msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
+#~ msgstr "Повсюдне прилипання до сітки, незалежно від відстані"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
+#~ "specified below"
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо встановлено, об'єкти прилипатимуть до ліній сітки, лише коли "
+#~ "знаходитимуться на заданій нижче відстані"
+
+#~ msgid "Snap dist_ance"
+#~ msgstr "В_ідстань для прилипання"
+
+#~ msgid "Snap only when close_r than:"
+#~ msgstr "Прилипати на відстані, ме_ншій за:"
+
+#~ msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
+#~ msgstr "Дистанція прилипання до напрямних, у точках"
+
+#~ msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
+#~ msgstr "Повсюдне прилипання до напрямних, незалежно від відстані"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
+#~ "below"
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо встановлено, об'єкти прилипатимуть до напрямних, лише коли "
+#~ "знаходитимуться на заданій нижче відстані"
+
+#~ msgid "Snap to clip paths"
+#~ msgstr "Прилипання до контурів обрізання"
+
+#~ msgid "When snapping to paths, then also try snapping to clip paths"
+#~ msgstr "Намагатися виконати прилипання до контурів обрізання"
+
+#~ msgid "Snap to mask paths"
+#~ msgstr "Прилипання до контурів масок"
+
+#~ msgid "When snapping to paths, then also try snapping to mask paths"
+#~ msgstr ""
+#~ "Під час прилипання до контурів намагатися виконати прилипання до контурів "
+#~ "масок"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When snapping to paths or guides, then also try snapping perpendicularly"
+#~ msgstr ""
+#~ "Під час прилипання до контурів і напрямних виконувати і прилипання у "
+#~ "перпендикулярному напрямку"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When snapping to paths or guides, then also try snapping tangentially"
+#~ msgstr ""
+#~ "Під час прилипання до контурів і напрямних виконувати і прилипання у "
+#~ "дотичному напрямку"
+
+#~ msgid "Snap"
+#~ msgstr "Прилипання"
+
+#~ msgid "<b>General</b>"
+#~ msgstr "<b>Загальні</b>"
+
+#~ msgid "<b>Page Size</b>"
+#~ msgstr "<b>Розмір сторінки</b>"
+
+#~ msgid "<b>Background</b>"
+#~ msgstr "<b>Тло</b>"
+
+#~ msgid "<b>Border</b>"
+#~ msgstr "<b>Рамка</b>"
+
+#~ msgid "<b>Display</b>"
+#~ msgstr "<b>Показ</b>"
+
+#~ msgid "<b>Snap to objects</b>"
+#~ msgstr "<b>Прилипання до об'єктів</b>"
+
+#~ msgid "<b>Snap to grids</b>"
+#~ msgstr "<b>Прилипання до сітки</b>"
+
+#~ msgid "<b>Snap to guides</b>"
+#~ msgstr "<b>Прилипання до напрямних</b>"
+
+#~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
+#~ msgstr "<b>Інше</b>"
+
+#~ msgid "Link Profile"
+#~ msgstr "Пов'язати з профілем"
+
+#~ msgid "_Drawing"
+#~ msgstr "_Малюнок"
+
+#~ msgid "_Selection"
+#~ msgstr "Поз_начене"
+
+#~ msgid "_Custom"
+#~ msgstr "_Інше"
+
+#~ msgid "_Export As..."
+#~ msgstr "_Експортувати як…"
+
+#~ msgid "Hide all except selected"
+#~ msgstr "С_ховати усе, окрім позначеного"
+
+#~ msgid "Close when complete"
+#~ msgstr "Закрити після завершення"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if "
+#~ "any (caution, overwrites without asking!)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Експортувати кожен позначений об'єкт у власний файл PNG, використовуючи "
+#~ "підказки, якщо вони є (увага: перезапис ведеться без попередження!)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "В експортованому зображенні приховувати всі об'єкти, за винятком "
+#~ "позначених"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables ADAM7 interlacing for PNG output. This results in slightly larger "
+#~ "image files, but big images can already be displayed (slightly blurry) "
+#~ "while still loading."
+#~ msgstr ""
+#~ "Уможливлює черезрядковість ADAM7 у виведених даних PNG. Трохи збільшує "
+#~ "об'єм даних зображення, але великі зображення може бути показано (дещо "
+#~ "розмитими) ще під час завантаження файла."
+
+#~ msgid "Once the export completes, close this dialog"
+#~ msgstr "Після завершення експортування закрити це діалогове вікно"
+
+#~ msgid "<b>Export area</b>"
+#~ msgstr "<b>Експортувати ділянку</b>"
+
+#~ msgid "_x0:"
+#~ msgstr "_x0:"
+
+#~ msgid "x_1:"
+#~ msgstr "x_1:"
+
+#~ msgid "Wid_th:"
+#~ msgstr "Ши_рина:"
+
+#~ msgid "_y0:"
+#~ msgstr "_y0:"
+
+#~ msgid "y_1:"
+#~ msgstr "y_1:"
+
+#~ msgid "Hei_ght:"
+#~ msgstr "Ви_сота:"
+
+#~ msgid "<b>Image size</b>"
+#~ msgstr "<b>Розмір зображення</b>"
+
+#~ msgid "pixels at"
+#~ msgstr "точок"
+
+#~ msgid "dp_i"
+#~ msgstr "dp_i"
+
+#~ msgid "<b>_Filename</b>"
+#~ msgstr "<b>_Назва файла</b>"
+
+#~ msgid "Export the bitmap file with these settings"
+#~ msgstr "Експортувати растровий файл з цими параметрами"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Will force-set the physical dpi for the png file. Set this to 72 if "
+#~ "you're planning to work on your png with Photoshop"
+#~ msgstr ""
+#~ "Примусово встановити фізичну роздільність у точках на дюйм для файла png. "
+#~ "Встановіть значення 72, якщо плануєте працювати з вашим png у Photoshop"
+
+#~ msgid "B_atch export %d selected object"
+#~ msgid_plural "B_atch export %d selected objects"
+#~ msgstr[0] "Па_кетний експорт %d позначеного об'єкта"
+#~ msgstr[1] "Па_кетний експорт %d позначених об'єктів"
+#~ msgstr[2] "Па_кетний експорт %d позначених об'єктів"
+
+#~ msgid "Exporting file <b>%s</b>..."
+#~ msgstr "Експортування файла <b>%s</b>…"
+
+#~ msgid "Could not export to filename %s.\n"
+#~ msgstr "Не вдається експортувати до файла %s.\n"
+
+#~ msgid "Successfully exported <b>%d</b> files from <b>%d</b> selected items."
+#~ msgstr ""
+#~ "Успішно експортовано <b>%d</b> файлів з <b>%d</b> позначених елементів."
+
+#~ msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
+#~ msgstr "Цей фільтр ефекту SVG ще не реалізовано в Inkscape."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation "
+#~ "to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning "
+#~ "object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Примітив фільтра <b>feColorMatrix</b> застосовує матричне перетворення "
+#~ "кольору до кожної відображеної точки. Це дозволяє перетворити об'єкт до "
+#~ "півтонів сірого, змінити насиченість кольору і відтінок."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one "
+#~ "of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
+#~ "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
+#~ "between the corresponding pixel values of the images."
+#~ msgstr ""
+#~ "Примітив фільтра <b>feComposite</b> об'єднує два зображення з "
+#~ "використанням одного з режимів змішування Портера-Даффа або арифметичного "
+#~ "режиму, описаного в стандарті SVG. Режими змішування Портера-Даффа по "
+#~ "суті є булівськими операціями над значеннями кольорів відповідних точок "
+#~ "зображень."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied "
+#~ "on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
+#~ "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur "
+#~ "can be created using this filter primitive, the special gaussian blur "
+#~ "primitive is faster and resolution-independent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Примітив фільтра <b>feConvolveMatrix</b> визначає операцію Згортки, що "
+#~ "буде застосована до зображення. Звичайними ефектами, що виконуються за "
+#~ "допомогою згортки, є розмивання, збільшення чіткості, додавання "
+#~ "рельєфності та визначення країв. Зауважте, що хоча Гаусове розмивання і "
+#~ "може бути створене за допомогою цього примітиву фільтра, особливий "
+#~ "примітив фільтра для Гаусового розмивання є швидшим та незалежним від "
+#~ "роздільності."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
+#~ "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is "
+#~ "in a slightly different position than the actual object."
+#~ msgstr ""
+#~ "Примітив фільтра <b>feOffset</b> зміщує зображення на визначену "
+#~ "користувачем відстань. Це, наприклад, корисно для зображання тіней, коли "
+#~ "тінь розташована з невеликим зсувом відносно об'єкта, що її відкидає."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <b>feDiffuseLighting</b> and <b>feSpecularLighting</b> filter "
+#~ "primitives create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is "
+#~ "used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward "
+#~ "the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Примітиви фільтрів <b>feDiffuseLighting</b> та <b>feSpecularLighting</b> "
+#~ "створюють «рельєфні» тіні. Інформація про прозорість, взята з вхідного "
+#~ "матеріалу, використовується для відтворення глибини: непрозоріші ділянки "
+#~ "наближаються до глядача, а прозоріші — віддаляються."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind "
+#~ "of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, "
+#~ "fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
+#~ msgstr ""
+#~ "Примітив фільтра <b>feTurbulence</b> відтворює шуми Перліна. Цей різновид "
+#~ "шумів корисний для імітації деяких природних явищ на зразок хмар, полум'я "
+#~ "та диму, та під час створення складних текстур на зразок мармуру та "
+#~ "граніту."
+
+#~ msgid "Language (requires restart):"
+#~ msgstr "Мова (потребує перезапуску):"
+
+#~ msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
+#~ msgstr "Увімкнути динамічне перекомпонування для незавершених частин"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
+#~ "finished being refactored"
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо позначено, програма автоматично виконуватиме компонування "
+#~ "компонентів, які не було повністю завершено до зміни масштабів."
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "Лише піктограми"
+
+#~ msgid "Icons and text"
+#~ msgstr "Піктограми і текст"
+
+#~ msgid "Dockbar style (requires restart):"
+#~ msgstr "Стиль бічної панелі (потребує перезапуску):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Selects whether the vertical bars on the dockbar will show text labels, "
+#~ "icons, or both"
+#~ msgstr ""
+#~ "Надає змогу визначити, що буде показано на вертикальних смугах бічної "
+#~ "панелі: текстові мітки, піктограми чи текстові мітки і піктограми разом."
+
+#~ msgid "Switcher style (requires restart):"
+#~ msgstr "Стиль перемикача (потребує перезапуску):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Selects whether the dockbar switcher will show text labels, icons, or both"
+#~ msgstr ""
+#~ "Надає змогу визначити, що буде показано на перемикачі бічної панелі: "
+#~ "текстові мітки, піктограми чи текстові мітки і піктограми разом."
+
+#~ msgid "Cursor size"
+#~ msgstr "Розмір курсора"
+
+#~ msgctxt "Icon size"
+#~ msgid "Larger"
+#~ msgstr "Більший"
+
+#~ msgctxt "Icon size"
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Великий"
+
+#~ msgctxt "Icon size"
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Малий"
+
+#~ msgctxt "Icon size"
+#~ msgid "Smaller"
+#~ msgstr "Менший"
+
+#~ msgid "Set the size for the icons in tools' control bars."
+#~ msgstr "Вказати розмір піктограм панелей керування."
+
+#~ msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars."
+#~ msgstr "Вказати розмір піктограм вторинних панелей інструментів."
+
+#~ msgid "Don't save dialogs status"
+#~ msgstr "Не зберігати параметри діалогових вікон"
+
+#~ msgid "Dockable"
+#~ msgstr "Прикріплюються до правого краю вікна"
+
+#~ msgid "Saving dialogs' status"
+#~ msgstr "Збереження параметрів діалогових вікон"
+
+#~ msgid "Don't save dialogs' status"
+#~ msgstr "Не зберігати параметри діалогових вікон"
+
+#~ msgid "Dialog behavior (requires restart)"
+#~ msgstr "Поведінка вікон (потребує перезапуску)"
+
+#~ msgid "Dialog labels behavior (requires restart)"
+#~ msgstr "Поведінка міток вікон (потребує перезапуску)"
+
+#~ msgid "pixels (requires restart)"
+#~ msgstr "пікселів (потребує перезапуску)"
+
+#~ msgid "Dashes"
+#~ msgstr "Пунктир"
+
+#~ msgid "Snap defaults"
+#~ msgstr "Типові параметри прилипання"
+
+#~ msgid "Enable snapping in new documents"
+#~ msgstr "Увімкнути прилипання в нових документах"
+
+# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1677
+#~ msgid ""
+#~ "Initial state of snapping in new documents and SVG files that are opened "
+#~ "with Inkscape for the first time. Snap status is subsequently saved per-"
+#~ "document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Початковий стан режиму прилипання у нових документах та файлах SVG, які "
+#~ "вперше відкриваються за допомогою Inkscape. Стан прилипання "
+#~ "зберігатиметься у файлах документів."
+
+#~ msgid "Conservative"
+#~ msgstr "Консервативний"
+
+#~ msgid "Redraw while editing:"
+#~ msgstr "Перемальовування під час редагування:"
+
+#~ msgid "Set how quickly the canvas display is updated while editing objects"
+#~ msgstr ""
+#~ "Встановіть, наскільки швидко буде показано оновлення на полотні під час "
+#~ "редагування об'єктів"
+
+#~ msgid "Misc"
+#~ msgstr "Інше"
+
+#~ msgid "Actions"
+#~ msgstr "Дії"
+
+#~ msgid "Move layer"
+#~ msgstr "Пересунути шар"
+
+#~ msgctxt "Layers"
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Створити"
+
+#~ msgctxt "Layers"
+#~ msgid "Bot"
+#~ msgstr "Низ"
+
+#~ msgctxt "Layers"
+#~ msgid "Dn"
+#~ msgstr "Вн"
+
+#~ msgctxt "Layers"
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Вг"
+
+#~ msgctxt "Layers"
+#~ msgid "Top"
+#~ msgstr "Верх"
+
+#~ msgid "Hide objects"
+#~ msgstr "Приховати об'єкти"
+
+#~ msgid "Lock objects"
+#~ msgstr "Заблокувати об'єкти"
+
+#~ msgid "Set object opacity"
+#~ msgstr "Встановити рівень непрозорості об'єкта"
+
+#~ msgid "Set object isolation"
+#~ msgstr "Встановити відокремлення об'єкта"
+
+#~ msgid "Set object blur"
+#~ msgstr "Встановити розмиття об'єкта"
+
+#~ msgctxt "Visibility"
+#~ msgid "V"
+#~ msgstr "В"
+
+#~ msgctxt "Lock"
+#~ msgid "L"
+#~ msgstr "Б"
+
+#~ msgctxt "Type"
+#~ msgid "T"
+#~ msgstr "Т"
+
+#~ msgctxt "Clip and mask"
+#~ msgid "CM"
+#~ msgstr "МО"
+
+#~ msgctxt "Highlight"
+#~ msgid "HL"
+#~ msgstr "П"
+
+#~ msgid "Toggle visibility of Layer, Group, or Object."
+#~ msgstr "Увімкнути або вимкнути видимість шару, групи або об'єкта."
+
+#~ msgid "Toggle lock of Layer, Group, or Object."
+#~ msgstr "Увімкнути або вимкнути блокування шару, групи або об'єкта."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type: Layer, Group, or Object. Clicking on Layer or Group icon, toggles "
+#~ "between the two types."
+#~ msgstr ""
+#~ "Тип: шар, група чи об'єкт. Клацання на піктограмі шару або групи "
+#~ "перемикає між цими двома типами."
+
+#~ msgid "Is object clipped and/or masked?"
+#~ msgstr "Чи є об'єкт обрізаним або замаскованим?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Highlight color of outline in Node tool. Click to set. If alpha is zero, "
+#~ "use inherited color."
+#~ msgstr ""
+#~ "Колір підсвічування контурів інструмента «Вузол». Клацніть для "
+#~ "встановлення. Якщо рівень прозорості є нульовим, використовується "
+#~ "успадкований колір."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Layer/Group/Object label (inkscape:label). Double-click to set. Default "
+#~ "value is object 'id'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Мітка шару, групи або об'єкта (inkscape:label). Двічі клацніть для "
+#~ "встановлення. Типовою міткою є рядок «id» об'єкта."
+
+#~ msgid "Move To Bottom"
+#~ msgstr "Пересунути вниз"
+
+#~ msgid "Move To Top"
+#~ msgstr "Пересунути нагору"
+
+#~ msgid "Collapse All"
+#~ msgstr "Згорнути все"
+
+#~ msgid "Select Highlight Color"
+#~ msgstr "Виберіть колір підсвічування"
+
+#~ msgid "Invalid property set"
+#~ msgstr "Некоректний набір властивостей"
+
+#~ msgid "Horiz. Origin X:"
+#~ msgstr "X гор. точки відліку:"
+
+#~ msgid "Horiz. Origin Y:"
+#~ msgstr "Y гор. точки відліку:"
+
+#~ msgid "Units per em:"
+#~ msgstr "Одиниці у em:"
+
+#~ msgid "Ascent:"
+#~ msgstr "Підйом:"
+
+#~ msgid "Descent:"
+#~ msgstr "Спуск:"
+
+#~ msgid "Cap Height:"
+#~ msgstr "Висота великих літер:"
+
+#~ msgid "x Height:"
+#~ msgstr "Висота x:"
+
+#~ msgid "glyph"
+#~ msgstr "гліф"
+
+#~ msgid "Glyph name"
+#~ msgstr "Назва гліфу"
+
+#~ msgid "Matching string"
+#~ msgstr "Рядок пошуку"
+
+#~ msgid "Add Glyph"
+#~ msgstr "Додати гліф"
+
+#~ msgid "First Unicode range"
+#~ msgstr "Перший діапазон Unicode"
+
+#~ msgid "Second Unicode range"
+#~ msgstr "Другий діапазон Unicode"
+
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "Список"
+
+#~ msgctxt "Swatches"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Розмір"
+
+#~ msgctxt "Swatches height"
+#~ msgid "Tiny"
+#~ msgstr "Крихітна"
+
+#~ msgctxt "Swatches height"
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Мала"
+
+#~ msgctxt "Swatches height"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Середня"
+
+#~ msgctxt "Swatches height"
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Велика"
+
+#~ msgctxt "Swatches height"
+#~ msgid "Huge"
+#~ msgstr "Величезна"
+
+#~ msgctxt "Swatches"
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Ширина"
+
+#~ msgctxt "Swatches width"
+#~ msgid "Narrower"
+#~ msgstr "Вужча"
+
+#~ msgctxt "Swatches width"
+#~ msgid "Narrow"
+#~ msgstr "Вузька"
+
+#~ msgctxt "Swatches width"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Середня"
+
+#~ msgctxt "Swatches width"
+#~ msgid "Wide"
+#~ msgstr "Широка"
+
+#~ msgctxt "Swatches width"
+#~ msgid "Wider"
+#~ msgstr "Ширша"
+
+#~ msgctxt "Swatches border"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Немає"
+
+#~ msgctxt "Swatches border"
+#~ msgid "Solid"
+#~ msgstr "Суцільна"
+
+#~ msgctxt "Swatches border"
+#~ msgid "Wide"
+#~ msgstr "Широка"
+
+#~ msgctxt "Swatches"
+#~ msgid "Wrap"
+#~ msgstr "З перенесенням"
+
+#~ msgctxt "Arrange dialog"
+#~ msgid "Rectangular grid"
+#~ msgstr "Прямокутна сітка"
+
+#~ msgctxt "Arrange dialog"
+#~ msgid "Polar Coordinates"
+#~ msgstr "Полярні координати"
+
+#~ msgid "(root)"
+#~ msgstr "(основа)"
+
+#~ msgctxt "Marker"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Немає"
+
+#~ msgid "U_nits:"
+#~ msgstr "О_диниці:"
+
+#~ msgid "Width of paper"
+#~ msgstr "Ширина полотна"
+
+#~ msgid "Height of paper"
+#~ msgstr "Висота полотна"
+
+#~ msgid "Loc_k margins"
+#~ msgstr "За_фіксувати поля"
+
+#~ msgid "Lock margins"
+#~ msgstr "Зафіксувати поля"
+
+#
+# File: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp, line: 49
+#~ msgid "T_op:"
+#~ msgstr "_Верхнє поле:"
+
+#~ msgid "Top margin"
+#~ msgstr "Верхнє поле"
+
+#~ msgid "L_eft:"
+#~ msgstr "_Ліве:"
+
+#~ msgid "Left margin"
+#~ msgstr "Ліве поле"
+
+#~ msgid "Ri_ght:"
+#~ msgstr "_Праве:"
+
+#~ msgid "Right margin"
+#~ msgstr "Праве поле"
+
+#~ msgid "Botto_m:"
+#~ msgstr "Ни_жнє:"
+
+#~ msgid "Bottom margin"
+#~ msgstr "Нижнє поле"
+
+#~ msgid "Scale _x:"
+#~ msgstr "Масштаб за _x:"
+
+#~ msgid "Scale X"
+#~ msgstr "Масштаб за X"
+
+#~ msgid "Scale _y:"
+#~ msgstr "Масштаб за _y:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "While SVG allows non-uniform scaling it is recommended to use only "
+#~ "uniform scaling in Inkscape. To set a non-uniform scaling, set the "
+#~ "'viewBox' directly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Хоча у SVG передбачено неоднорідне масштабування, рекомендуємо вам "
+#~ "використовувати у Inkscape лише однорідне масштабування. Щоб встановити "
+#~ "неоднорідне масштабування, вкажіть «viewBox» безпосередньо."
+
+#~ msgid "_Landscape"
+#~ msgstr "_Альбомна"
+
+#~ msgid "_Portrait"
+#~ msgstr "Кни_жкова"
+
+#~ msgid "Custom size"
+#~ msgstr "Особливий розмір"
+
+#~ msgid "_Resize page to drawing or selection (Ctrl+Shift+R)"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Підігнати розмір за малюнком або позначеною ділянкою (Ctrl+Shift+R)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if "
+#~ "there is no selection"
+#~ msgstr ""
+#~ "Змінити масштаб сторінки для відповідності поточному фрагменту або всьому "
+#~ "рисунку, якщо фрагмент не позначений"
+
+#~ msgid "User units per "
+#~ msgstr "Одиниць користувача "
+
+#~ msgid "<b>Linear gradient</b>"
+#~ msgstr "<b>Лінійний градієнт</b>"
+
+#~ msgid "<b>Radial gradient</b>"
+#~ msgstr "<b>Радіальний градієнт</b>"
+
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Файл"
+
+#~ msgid "Context"
+#~ msgstr "Контекст"
+
+#~ msgid "Dialog"
+#~ msgstr "Діалогове вікно"
+
+#~ msgid "Unlock all objects in all layers"
+#~ msgstr "Розблокувати усі об'єкти в усіх шарах"
+
+#~ msgid "Unhide all objects in all layers"
+#~ msgstr "Показати усі об'єкти в усіх шарах"
+
+#~ msgctxt "Verb"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Немає"
+
+#~ msgid "Does nothing"
+#~ msgstr "Немає дій"
+
+#~ msgid "Quit Inkscape"
+#~ msgstr "Вийти з Inkscape"
+
+#~ msgid "Delete selection"
+#~ msgstr "Вилучити позначені об'єкти"
+
+#~ msgid "Group to Symbol"
+#~ msgstr "Групу на символ"
+
+#~ msgid "Symbol to Group"
+#~ msgstr "Символ у групу"
+
+#~ msgid "Extract group from a symbol"
+#~ msgstr "Видобути групу з символу"
+
+#~ msgid "Clea_r All"
+#~ msgstr "О_чистити все"
+
+#~ msgid "Delete all objects from document"
+#~ msgstr "Вилучити усі об'єкти з документа"
+
+#~ msgid "Invert in All Layers"
+#~ msgstr "Інвертувати в усіх шарах"
+
+#~ msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
+#~ msgstr "Інвертувати позначення в усіх видимих та незаблокованих шарах"
+
+#~ msgid "Select Next"
+#~ msgstr "Вибрати наступний"
+
+#~ msgid "Select next object or node"
+#~ msgstr "Вибрати наступний об'єкт або вузол"
+
+#~ msgid "Select previous object or node"
+#~ msgstr "Вибрати попередній об'єкт чи вузол"
+
+#~ msgid "_Stack up"
+#~ msgstr "У с_тосі вгору"
+
+#~ msgid "Stack selection one step up"
+#~ msgstr "Пересунути позначене на крок вгору"
+
+#~ msgid "_Stack down"
+#~ msgstr "У ст_осі вниз"
+
+#~ msgid "Stack selection one step down"
+#~ msgstr "Пересунути позначене на крок униз"
+
+#~ msgid "Ungroup selected groups"
+#~ msgstr "Розгрупувати позначені групи"
+
+#~ msgid "Make selected objects bigger"
+#~ msgstr "Зробити позначені об'єкти більшими"
+
+#~ msgid "_Grow on screen"
+#~ msgstr "З_більшити на екрані"
+
+#~ msgid "_Double size"
+#~ msgstr "Подв_ійний розмір"
+
+#~ msgid "Double the size of selected objects"
+#~ msgstr "Збільшити удвічі розмір позначених об'єктів"
+
+#~ msgid "Make selected objects smaller"
+#~ msgstr "Зробити позначені об'єкти меншими"
+
+#~ msgid "Make selected objects smaller relative to screen"
+#~ msgstr "Зробити позначені об'єкти меншими відносно екрана"
+
+#~ msgid "_Halve size"
+#~ msgstr "По_ловинний розмір"
+
+#~ msgid "O_utset Path by 1 px"
+#~ msgstr "Р_озтягнути на 1 точку"
+
+#~ msgid "O_utset Path by 10 px"
+#~ msgstr "Р_озтягнути на 10 точок"
+
+#~ msgid "Outset selected paths by 10 px"
+#~ msgstr "Розтягнути позначені контури на 10 точок"
+
+#~ msgid "I_nset Path by 1 px"
+#~ msgstr "Вт_ягнути контур на 1 точку"
+
+#~ msgid "I_nset Path by 10 px"
+#~ msgstr "Вт_ягнути контур на 10 точок"
+
+#~ msgid "Inset selected paths by 10 px"
+#~ msgstr "Втягнути позначені контури на 10 точок"
+
+#~ msgid "_Stroke to Path Legacy"
+#~ msgstr "_Штрих у контур (застарілий)"
+
+#~ msgid "Convert selected object's stroke to paths legacy mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "Перетворити штрих позначеного об'єкта на контури у режимі сумісності із "
+#~ "застарілими версіями"
+
+#~ msgid "_Arrange..."
+#~ msgstr "_Компонувати…"
+
+#~ msgid "Arrange selected objects in a table or circle"
+#~ msgstr "Компонувати позначені об'єкти у формі таблиці або за колом"
+
+#~ msgid "Duplicate an existing layer"
+#~ msgstr "Дублювати поточний шар"
+
+#~ msgid "Solo the current layer"
+#~ msgstr "Виокремити поточний шар"
+
+#~ msgid "Show all the layers"
+#~ msgstr "Показати всі шари"
+
+#~ msgid "Lock all the layers"
+#~ msgstr "Заблокувати всі шари"
+
+#~ msgid "Lock all the other layers"
+#~ msgstr "Заблокувати всі інші шари"
+
+#~ msgid "Unlock all the layers"
+#~ msgstr "Розблокувати всі шари"
+
+#~ msgid "Rotate 9_0° CCW"
+#~ msgstr "Обернути на 9_0° проти годинникової стрілки"
+
+#~ msgid "Remove _Transformations"
+#~ msgstr "Прибрати _перетворення"
+
+#~ msgid "Remove transformations from object"
+#~ msgstr "Прибрати перетворення з об'єкта"
+
+#~ msgid "Edit mask"
+#~ msgstr "Змінити маску"
+
+#~ msgid "_Release"
+#~ msgstr "_Скинути"
+
+#~ msgid "Create Cl_ip Group"
+#~ msgstr "Створити групу-обгор_тку"
+
+#~ msgid "Creates a clip group using the selected objects as a base"
+#~ msgstr "Створити групу-обгортку на основі позначених об'єктів"
+
+#~ msgid "Edit clipping path"
+#~ msgstr "Змінити контур-обгортку"
+
+#~ msgctxt "ContextVerb"
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Позначення"
+
+#~ msgctxt "ContextVerb"
+#~ msgid "Node Edit"
+#~ msgstr "Редактор вузлів"
+
+#~ msgctxt "ContextVerb"
+#~ msgid "Tweak"
+#~ msgstr "Корекція"
+
+#~ msgctxt "ContextVerb"
+#~ msgid "Spray"
+#~ msgstr "Розкидання"
+
+#~ msgid "Spray objects by sculpting or painting"
+#~ msgstr "Розкидати об'єкти за допомогою профілювання або розфарбовування"
+
+#~ msgctxt "ContextVerb"
+#~ msgid "Rectangle"
+#~ msgstr "Прямокутник"
+
+#~ msgctxt "ContextVerb"
+#~ msgid "3D Box"
+#~ msgstr "Просторовий об'єкт"
+
+#~ msgctxt "ContextVerb"
+#~ msgid "Ellipse"
+#~ msgstr "Еліпс"
+
+#~ msgctxt "ContextVerb"
+#~ msgid "Star"
+#~ msgstr "Зірка"
+
+#~ msgctxt "ContextVerb"
+#~ msgid "Spiral"
+#~ msgstr "Спіраль"
+
+#~ msgctxt "ContextVerb"
+#~ msgid "Pencil"
+#~ msgstr "Олівець"
+
+#~ msgctxt "ContextVerb"
+#~ msgid "Pen"
+#~ msgstr "Перо"
+
+#~ msgctxt "ContextVerb"
+#~ msgid "Calligraphy"
+#~ msgstr "Каліграфія"
+
+#~ msgctxt "ContextVerb"
+#~ msgid "Gradient"
+#~ msgstr "Градієнт"
+
+#~ msgctxt "ContextVerb"
+#~ msgid "Mesh"
+#~ msgstr "Сітка"
+
+#~ msgctxt "ContextVerb"
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Масштаб"
+
+#~ msgctxt "ContextVerb"
+#~ msgid "Dropper"
+#~ msgstr "Піпетка"
+
+#~ msgctxt "ContextVerb"
+#~ msgid "Connector"
+#~ msgstr "Лінія з'єднання"
+
+#~ msgctxt "ContextVerb"
+#~ msgid "Paint Bucket"
+#~ msgstr "Відро з фарбою"
+
+#~ msgctxt "ContextVerb"
+#~ msgid "LPE Edit"
+#~ msgstr "Редагування геометричних побудов"
+
+#~ msgid "Edit Path Effect parameters"
+#~ msgstr "Змінити параметри ефекту контуру"
+
+#~ msgctxt "ContextVerb"
+#~ msgid "Eraser"
+#~ msgstr "Гумка"
+
+#~ msgctxt "ContextVerb"
+#~ msgid "LPE Tool"
+#~ msgstr "Інструмент геометричної побудови"
+
+#~ msgid "Selector Preferences"
+#~ msgstr "Параметри селектора"
+
+#~ msgid "Open Preferences for the Selector tool"
+#~ msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента позначення"
+
+#~ msgid "Node Tool Preferences"
+#~ msgstr "Параметри редактора вузлів"
+
+#~ msgid "Open Preferences for the Node tool"
+#~ msgstr ""
+#~ "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Редактор вузлів»"
+
+#~ msgid "Tweak Tool Preferences"
+#~ msgstr "Параметри інструмента «Корекція»"
+
+#~ msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
+#~ msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Корекція»"
+
+#~ msgid "Spray Tool Preferences"
+#~ msgstr "Параметри інструмента «Розкидання»"
+
+#~ msgid "Open Preferences for the Spray tool"
+#~ msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Розкидання»"
+
+#~ msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
+#~ msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Прямокутник»"
+
+#~ msgid "3D Box Preferences"
+#~ msgstr "Параметри просторового об'єкта"
+
+#~ msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
+#~ msgstr ""
+#~ "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Просторовий об'єкт»"
+
+#~ msgid "Ellipse Preferences"
+#~ msgstr "Параметри еліпса"
+
+#~ msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
+#~ msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Еліпс»"
+
+#~ msgid "Star Preferences"
+#~ msgstr "Властивості зірки"
+
+#~ msgid "Open Preferences for the Star tool"
+#~ msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Зірка»"
+
+#~ msgid "Spiral Preferences"
+#~ msgstr "Властивості спіралі"
+
+#~ msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
+#~ msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Спіраль»"
+
+#~ msgid "Pencil Preferences"
+#~ msgstr "Параметри олівця"
+
+#~ msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
+#~ msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Олівець»"
+
+#~ msgid "Open Preferences for the Pen tool"
+#~ msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Перо»"
+
+#~ msgid "Calligraphic Preferences"
+#~ msgstr "Параметри каліграфічного пера"
+
+#~ msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
+#~ msgstr ""
+#~ "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Каліграфічне перо»"
+
+#~ msgid "Text Preferences"
+#~ msgstr "Параметри тексту"
+
+#~ msgid "Open Preferences for the Text tool"
+#~ msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Текст»"
+
+#~ msgid "Gradient Preferences"
+#~ msgstr "Параметри градієнта"
+
+#~ msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
+#~ msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Градієнт»"
+
+#~ msgid "Mesh Preferences"
+#~ msgstr "Параметри сітки"
+
+#~ msgid "Open Preferences for the Mesh tool"
+#~ msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Сітка»"
+
+#~ msgid "Zoom Preferences"
+#~ msgstr "Параметри масштабу"
+
+#~ msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
+#~ msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Масштаб»"
+
+#~ msgid "Measure Preferences"
+#~ msgstr "Властивості вимірювання"
+
+#~ msgid "Open Preferences for the Measure tool"
+#~ msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Вимірювання»"
+
+#~ msgid "Dropper Preferences"
+#~ msgstr "Параметри піпетки"
+
+#~ msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
+#~ msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Піпетка»"
+
+#~ msgid "Connector Preferences"
+#~ msgstr "Параметри лінії з'єднання"
+
+#~ msgid "Open Preferences for the Connector tool"
+#~ msgstr ""
+#~ "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Лінії з'єднання»"
+
+#~ msgid "Paint Bucket Preferences"
+#~ msgstr "Параметри відра з фарбою"
+
+#~ msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
+#~ msgstr "Відкрити параметри для інструмента «Відро з фарбою»"
+
+#~ msgid "Eraser Preferences"
+#~ msgstr "Властивості гумки"
+
+#~ msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
+#~ msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Гумка»"
+
+#~ msgid "LPE Tool Preferences"
+#~ msgstr "Параметри інструмента «Геометричні побудови»"
+
+#~ msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
+#~ msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Геометричні побудови»"
+
+#~ msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Показати чи сховати напрямні (потягніть від лінійки для створення "
+#~ "напрямної)"
+
+#~ msgid "Lock rotation"
+#~ msgstr "Заблокувати обертання"
+
+#~ msgid "Layer_s..."
+#~ msgstr "_Шари…"
+
+#~ msgid "Style Dialog..."
+#~ msgstr "Діалогове вікно стилю…"
+
+#~ msgid "View Style Dialog"
+#~ msgstr "Переглянути діалогове вікно стилів"
+
+#~ msgid "_Export PNG Image..."
+#~ msgstr "_Експортувати як зображення PNG…"
+
+#~ msgid "About E_xtensions"
+#~ msgstr "Про _розширення"
+
+#~ msgid "Information on Inkscape extensions"
+#~ msgstr "Інформація про розширення Inkscape"
+
+#~ msgid "Memory usage information"
+#~ msgstr "Інформація про використання пам'яті"
+
+#~ msgid "Unlock All in All Layers"
+#~ msgstr "Розблокувати все в усіх шарах"
+
+#~ msgid "Unhide All in All Layers"
+#~ msgstr "Показати все в усіх шарах"
+
+#~ msgid "Link an ICC color profile"
+#~ msgstr "Посилання на профіль кольорів ICC"
+
+#~ msgid "Remove Color Profile"
+#~ msgstr "Вилучити профіль кольорів"
+
+#~ msgid "Remove a linked ICC color profile"
+#~ msgstr "Вилучити пов'язаний профіль кольорів ICC"
+
+#~ msgid "Add External Script"
+#~ msgstr "Додати зовнішній скрипт"
+
+#~ msgid "Add an external script"
+#~ msgstr "Додати зовнішній скрипт"
+
+#~ msgid "Add Embedded Script"
+#~ msgstr "Додати вбудований скрипт"
+
+#~ msgid "Add an embedded script"
+#~ msgstr "Додати вбудований скрипт"
+
+#~ msgid "Edit Embedded Script"
+#~ msgstr "Редагувати вбудований скрипт"
+
+#~ msgid "Edit an embedded script"
+#~ msgstr "Редагувати вбудований скрипт"
+
+#~ msgid "Remove External Script"
+#~ msgstr "Вилучити зовнішній скрипт"
+
+#~ msgid "Remove an external script"
+#~ msgstr "Вилучити зовнішній скрипт"
+
+#~ msgid "Remove Embedded Script"
+#~ msgstr "Вилучити вбудований скрипт"
+
+#~ msgid "Remove an embedded script"
+#~ msgstr "Вилучити вбудований скрипт"
+
+#~ msgid "Align top-right corners"
+#~ msgstr "Вирівняти верхні праві кути"
+
+#~ msgid "Align bottom-right corners"
+#~ msgstr "Вирівняти нижні праві кути"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Align top-left corners of objects to the bottom-right corner of the anchor"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вирівняти верхні ліві кути об'єктів до нижнього правого кута прив'язки"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Align top-right corners of objects to the bottom-left corner of the anchor"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вирівняти верхні праві кути об'єктів до нижнього лівого кута прив'язки"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Align bottom-right corners of objects to the top-left corner of the anchor"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вирівняти нижні праві кути об'єктів до верхнього лівого кута прив'язки"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Align bottom-left corners of objects to the top-right corner of the anchor"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вирівняти нижні ліві кути об'єктів до верхнього правого кута прив'язки"
+
+#~ msgid "Center on horizontal and vertical axis"
+#~ msgstr "Центрувати на горизонтальній і вертикальній осі"
+
+#~ msgid "action.full-name"
+#~ msgstr "action.full-name"
+
+#~ msgid "Create a single path or create a group of paths"
+#~ msgstr "Створити єдиний контур або створити групу контурів"
+
+#~ msgid "Brightness threshold"
+#~ msgstr "Поріг яскравості"
+
+#~ msgid "Multiple scans"
+#~ msgstr "Декілька сканувань"
+
+#~ msgid "Curves (multiplier)"
+#~ msgstr "Криві (множник)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sparse pixels\n"
+#~ "(window radius)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Розріджені пікселі\n"
+#~ "(радіус вікна)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sparse pixels\n"
+#~ "(multiplier)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Розріджені пікселі\n"
+#~ "(множник)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Output\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Виведення\n"
+
+#~ msgid "SIOX"
+#~ msgstr "SIOX"
+
+#~ msgid "Mobile-fruit Phone 5"
+#~ msgstr "Фруктовий телефон 5"
+
+#~ msgid "Mobile-fruit Phone X"
+#~ msgstr "Фруктовий телефон X"
+
+#~ msgid "Tablet-fruit Pad Pro"
+#~ msgstr "Фруктовий планшет Pro"
+
+#~ msgid "Inkscape 1.1"
+#~ msgstr "Inkscape 1.1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%d ENTITIES of type POLYLINE encountered and ignored. Please try to "
+#~ "convert to Release 13 format using QCad."
+#~ msgstr ""
+#~ "Виявлено і знехтувано %d записів типу POLYLINE. Спробуйте виконати "
+#~ "перетворення у формат версії 13 за допомогою QCad."
+
+#
+# File: ../share/extensions/interp_att_g.py, line: 92
+#~ msgid "Bad values for a number field: {}, {}."
+#~ msgstr "Помилкові значення для числового поля: {}, {}."
+
+#~ msgid "Maximum segment length (px):"
+#~ msgstr "Максимальна довжина сегмента (у пк):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Adjusts hue, saturation and lightness in the HSL representation of the "
+#~ "selected objects's color.\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " * Hue: rotate by degrees (wraps around).\n"
+#~ " * Saturation: add/subtract % (min=-100, max=100).\n"
+#~ " * Lightness: add/subtract % (min=-100, max=100).\n"
+#~ " * Random Hue/Saturation/Lightness: randomize the parameter's value.\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Виправляє відтінок, насиченість та освітленість у HSL-відтворенні кольору "
+#~ "позначених об'єктів.\n"
+#~ "Параметри:\n"
+#~ " * Відтінок: обертання у градусах (циклічне).\n"
+#~ " * Насиченість: доданий або віднятий відсоток (мін=-100, макс=100).\n"
+#~ " * Освітленість: доданий або віднятий відсоток (мін=-100, макс=100).\n"
+#~ " * Випадкове значення відтінку/насиченості/освітленості: вибрати "
+#~ "випадкові значення параметрів.\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid "use ROBO-Master type of spline output"
+#~ msgstr "використовувати тип виводу сплайнів ROBO-Master"
+
+#~ msgid "Path to save image:"
+#~ msgstr "Шлях для збереження зображення:"
+
+#~ msgid "Corner Radius"
+#~ msgstr "Радіус кутового скруглення"
+
+#~ msgid "Integer Number"
+#~ msgstr "Ціле число"
+
+#~ msgid "Float Number"
+#~ msgstr "Дійсне число"
+
+#~ msgid "Magnitude:"
+#~ msgstr "Величина:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This extension replaces the selection's nodes with numbered dots "
+#~ "according to the following options:\n"
+#~ " * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n"
+#~ " * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, "
+#~ "2mm...).\n"
+#~ " * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the "
+#~ "first node of the path.\n"
+#~ " * Step: numbering step between two nodes."
+#~ msgstr ""
+#~ "За допомогою цього додатка можна замінити вузли позначеного фрагмента "
+#~ "нумерованими крапками. Параметри крапок, які можна змінювати:\n"
+#~ " * Розмір шрифту: розмір міток з номерами вузлів (20 пк, 12 пт...).\n"
+#~ " * Розмір крапки: діаметр крапок на місці вузлів контуру (10 пк, 2 "
+#~ "мм...).\n"
+#~ " * Номер початкової крапки: перший номер у послідовності, "
+#~ "призначається першому вузлу контуру.\n"
+#~ " * Крок: крок нумерації крапок."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This effect scatters or bends a pattern along arbitrary \"skeleton\" "
+#~ "paths. The pattern is the topmost object in the selection. Groups of "
+#~ "paths, shapes or clones are allowed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей ефект розподіляє і вигинає об'єкт візерунка вздовж довільного "
+#~ "скелетного контуру. Візерунок має бути верхній об'єкт у позначеному. "
+#~ "Можна використовувати групи контурів, форми або клони."
+
+#~ msgid "Copied"
+#~ msgstr "Скопійовано"
+
+#~ msgid "Additional packages (comma-separated):"
+#~ msgstr "Додаткові пакунки (відокремлені комами):"
+
+#~ msgid "Mathematics"
+#~ msgstr "Математика"
+
+#~ msgid "See http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html for details"
+#~ msgstr ""
+#~ "Докладніше про це тут: http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html"
+
+#~ msgid "Smooth: neutral"
+#~ msgstr "Згладжування: нейтральне"
+
+#~ msgid "Smooth: greedy"
+#~ msgstr "Згладжування: жадібне"
+
+#~ msgid "Smooth: proud"
+#~ msgstr "Згладжування: величне"
+
+#~ msgid "Path: simple"
+#~ msgstr "Контур: простий"
+
+#~ msgid "Path: circle"
+#~ msgstr "Контур: коло"
+
+#~ msgid "Path: custom"
+#~ msgstr "Контур: нетиповий"
+
+#
+# File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 44
+#~ msgid "Square sharp: obsolete"
+#~ msgstr "Різкість квадрата: застарілий"
+
+# File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 47
+#~ msgid ""
+#~ "For Path: custom set the path in relative coordinates (0,0)=(left,up) "
+#~ "square size 1.0 "
+#~ msgstr ""
+#~ "Для «Контур: нетиповий» встановити контур у відносних координатах "
+#~ "(0,0)=(лівий,верхній) квадрата зі стороною 1.0 "
+
+#
+# File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 48
+#~ msgid "Path string (Path: custom) or symbol #url:"
+#~ msgstr "Рядок контуру (Контур: нетиповий) або #адреса символу:"