# Translation of Inkscape to Simplified Chinese. # This file is distributed under the same license as the Inkscape package. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # Chris Jia , 2006, 2007. # Liu Xiaoqin , 2008, 2009. # Dongjun Wu , 2011, 2012, 2013, 2014. # 白铭骢 , 2015. # Junde Yi , 2015. # liushuyu011 , 2015. # Mingye Wang , 2015. # Aron Xu , 2016. # 驿窗 , 2020. # Rong "Mantle" Bao , 2021. # Fince # Copy2Translator # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Inkscape 0.92.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-translator@lists.inkscape.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-30 20:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-15 22:30+0800\n" "Last-Translator: Copy2Translator \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 msgid "Fast Crop" msgstr "裁剪框" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:527 #: ../share/filters/filters.svg.h:531 ../share/filters/filters.svg.h:651 #: ../share/filters/filters.svg.h:655 ../share/filters/filters.svg.h:827 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:72 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:147 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:225 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:302 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:368 msgid "Fill and Transparency" msgstr "填充和透明度" #: ../share/filters/filters.svg.h:4 msgid "Does not filter but adds a filter region" msgstr "不显示滤镜但在应用滤镜的位置显示一个轮廓" #: ../share/filters/filters.svg.h:6 msgid "Smart Jelly" msgstr "智能果冻" #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:11 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:35 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:111 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:147 #: ../share/filters/filters.svg.h:151 ../share/filters/filters.svg.h:155 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:175 #: ../share/filters/filters.svg.h:223 ../share/filters/filters.svg.h:231 #: ../share/filters/filters.svg.h:287 ../share/filters/filters.svg.h:303 #: ../share/filters/filters.svg.h:307 ../share/filters/filters.svg.h:555 #: ../share/filters/filters.svg.h:559 ../share/filters/filters.svg.h:563 #: ../share/filters/filters.svg.h:567 ../share/filters/filters.svg.h:571 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:65 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:148 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:234 msgid "Bevels" msgstr "倒角" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 msgid "Same as Matte jelly but with more controls" msgstr "与哑光果冻相同,但可控选项更多" #: ../share/filters/filters.svg.h:10 msgid "Metal Casting" msgstr "金属铸造" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish" msgstr "倒置的光滑凸起,伴有金属抛光效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:14 msgid "Apparition" msgstr "幻影" #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:327 #: ../share/filters/filters.svg.h:659 ../src/extension/internal/filter/blurs.h:65 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:138 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:211 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:281 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:369 msgid "Blurs" msgstr "模糊" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 msgid "Edges are partly feathered out" msgstr "边缘向外部分羽化" #: ../share/filters/filters.svg.h:18 msgid "Jigsaw Piece" msgstr "拼图块" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 msgid "Low, sharp bevel" msgstr "低而尖的倾斜凸起" #: ../share/filters/filters.svg.h:22 msgid "Rubber Stamp" msgstr "橡皮章" #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:47 #: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:55 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:67 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:103 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:291 #: ../share/filters/filters.svg.h:295 ../share/filters/filters.svg.h:335 #: ../share/filters/filters.svg.h:339 ../share/filters/filters.svg.h:343 #: ../share/filters/filters.svg.h:395 ../share/filters/filters.svg.h:411 #: ../share/filters/filters.svg.h:455 ../share/filters/filters.svg.h:459 #: ../share/filters/filters.svg.h:463 ../share/filters/filters.svg.h:479 #: ../share/filters/filters.svg.h:491 ../share/filters/filters.svg.h:587 #: ../share/filters/filters.svg.h:647 ../share/filters/filters.svg.h:687 #: ../share/filters/filters.svg.h:691 ../share/filters/filters.svg.h:695 #: ../share/filters/filters.svg.h:699 ../share/filters/filters.svg.h:703 #: ../share/filters/filters.svg.h:707 ../share/filters/filters.svg.h:711 #: ../share/filters/filters.svg.h:715 ../share/filters/filters.svg.h:719 #: ../share/filters/filters.svg.h:727 ../src/extension/internal/filter/overlays.h:82 msgid "Overlays" msgstr "覆盖" #: ../share/filters/filters.svg.h:24 msgid "Random whiteouts inside" msgstr "内部随机产生乳白天空状白色" #: ../share/filters/filters.svg.h:26 msgid "Ink Bleed" msgstr "墨水晕开" #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:31 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:435 msgid "Protrusions" msgstr "突出" #: ../share/filters/filters.svg.h:28 msgid "Inky splotches underneath the object" msgstr "对象下的墨水斑点" #: ../share/filters/filters.svg.h:30 msgid "Fire" msgstr "火" #: ../share/filters/filters.svg.h:32 msgid "Edges of object are on fire" msgstr "对象的边上产生火焰" #: ../share/filters/filters.svg.h:34 msgid "Bloom" msgstr "丰润" #: ../share/filters/filters.svg.h:36 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" msgstr "垫子一样的柔和凸起,有不均匀的高光" #: ../share/filters/filters.svg.h:38 msgid "Ridged Border" msgstr "脊形边框" #: ../share/filters/filters.svg.h:40 msgid "Ridged border with inner bevel" msgstr "隆起边沿,内部向下倒角" #: ../share/filters/filters.svg.h:42 msgid "Ripple" msgstr "波纹" #: ../share/filters/filters.svg.h:43 ../share/filters/filters.svg.h:127 #: ../share/filters/filters.svg.h:319 ../share/filters/filters.svg.h:323 #: ../share/filters/filters.svg.h:331 ../share/filters/filters.svg.h:447 #: ../share/filters/filters.svg.h:523 ../share/filters/filters.svg.h:639 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:98 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:211 msgid "Distort" msgstr "扭曲" #: ../share/filters/filters.svg.h:44 msgid "Horizontal rippling of edges" msgstr "沿水平方向对边产生波纹" #: ../share/filters/filters.svg.h:46 msgid "Speckle" msgstr "斑点" #: ../share/filters/filters.svg.h:48 msgid "Fill object with sparse translucent specks" msgstr "用稀疏的半透明斑点填充对象" #: ../share/filters/filters.svg.h:50 msgid "Oil Slick" msgstr "浮油" #: ../share/filters/filters.svg.h:52 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" msgstr "七彩半透明油状斑点" #: ../share/filters/filters.svg.h:54 msgid "Frost" msgstr "结霜" #: ../share/filters/filters.svg.h:56 msgid "Flake-like white splotches" msgstr "薄片状白色斑点" #: ../share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Leopard Fur" msgstr "豹纹" #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:179 #: ../share/filters/filters.svg.h:183 ../share/filters/filters.svg.h:187 #: ../share/filters/filters.svg.h:195 ../share/filters/filters.svg.h:215 #: ../share/filters/filters.svg.h:243 ../share/filters/filters.svg.h:247 #: ../share/filters/filters.svg.h:251 ../share/filters/filters.svg.h:259 #: ../share/filters/filters.svg.h:391 ../share/filters/filters.svg.h:399 #: ../share/filters/filters.svg.h:403 ../share/filters/filters.svg.h:407 msgid "Materials" msgstr "材质" #: ../share/filters/filters.svg.h:60 msgid "Leopard spots (loses object's own color)" msgstr "美洲豹斑点(覆盖对象自身色彩)" #: ../share/filters/filters.svg.h:62 msgid "Zebra" msgstr "斑马" #: ../share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" msgstr "不规则的垂直黑色条纹(覆盖对象本身色彩)" #: ../share/filters/filters.svg.h:66 msgid "Clouds" msgstr "云" #: ../share/filters/filters.svg.h:68 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds" msgstr "漂浮,蓬松,稀薄的白云" #: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40 msgid "Sharpen" msgstr "锐化" #: ../share/filters/filters.svg.h:71 ../share/filters/filters.svg.h:75 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:299 #: ../share/filters/filters.svg.h:419 ../src/extension/internal/filter/image.h:64 msgid "Image Effects" msgstr "图像特效" #: ../share/filters/filters.svg.h:72 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15" msgstr "锐化对象边沿和边界,力度=0.15" #: ../share/filters/filters.svg.h:74 msgid "Sharpen More" msgstr "强锐化" #: ../share/filters/filters.svg.h:76 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3" msgstr "锐化对象边沿和边界,力度=0.3" #: ../share/filters/filters.svg.h:78 msgid "Oil Painting" msgstr "油画" #: ../share/filters/filters.svg.h:79 ../share/filters/filters.svg.h:83 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:451 #: ../share/filters/filters.svg.h:499 ../share/filters/filters.svg.h:503 #: ../share/filters/filters.svg.h:507 ../share/filters/filters.svg.h:511 #: ../share/filters/filters.svg.h:519 ../share/filters/filters.svg.h:663 #: ../share/filters/filters.svg.h:667 ../share/filters/filters.svg.h:671 #: ../share/filters/filters.svg.h:675 ../share/filters/filters.svg.h:679 #: ../share/filters/filters.svg.h:683 ../share/filters/filters.svg.h:723 #: ../share/filters/filters.svg.h:807 ../share/filters/filters.svg.h:819 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:115 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:250 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:373 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:521 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:620 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:747 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:903 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1011 msgid "Image Paint and Draw" msgstr "图像绘画" #: ../share/filters/filters.svg.h:80 msgid "Simulate oil painting style" msgstr "模拟油画风格" #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855 msgid "Pencil" msgstr "铅笔" #: ../share/filters/filters.svg.h:84 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale" msgstr "检测颜色边缘并用灰度重新临摹" #: ../share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Blueprint" msgstr "蓝图" #: ../share/filters/filters.svg.h:88 msgid "Detect color edges and retrace them in blue" msgstr "检测颜色边缘并用蓝色重新临摹" #: ../share/filters/filters.svg.h:90 msgid "Age" msgstr "陈旧" #: ../share/filters/filters.svg.h:92 msgid "Imitate aged photograph" msgstr "模仿老照片" #: ../share/filters/filters.svg.h:94 msgid "Organic" msgstr "有机" #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:123 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:191 #: ../share/filters/filters.svg.h:199 ../share/filters/filters.svg.h:203 #: ../share/filters/filters.svg.h:255 ../share/filters/filters.svg.h:263 #: ../share/filters/filters.svg.h:267 ../share/filters/filters.svg.h:359 #: ../share/filters/filters.svg.h:363 ../share/filters/filters.svg.h:367 #: ../share/filters/filters.svg.h:371 ../share/filters/filters.svg.h:375 #: ../share/filters/filters.svg.h:379 ../share/filters/filters.svg.h:383 #: ../share/filters/filters.svg.h:387 ../share/filters/filters.svg.h:443 #: ../share/filters/filters.svg.h:471 ../share/filters/filters.svg.h:495 #: ../share/filters/filters.svg.h:535 msgid "Textures" msgstr "纹理" #: ../share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface" msgstr "膨胀而光滑的节状3D表面" #: ../share/filters/filters.svg.h:98 msgid "Barbed Wire" msgstr "铁刺丝" #: ../share/filters/filters.svg.h:100 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows" msgstr "灰色倒角凸起的线缆,投射阴影" #: ../share/filters/filters.svg.h:102 msgid "Swiss Cheese" msgstr "瑞士奶酪" #: ../share/filters/filters.svg.h:104 msgid "Random inner-bevel holes" msgstr "随机产生内倒角的孔洞" #: ../share/filters/filters.svg.h:106 msgid "Blue Cheese" msgstr "蓝乳酪" #: ../share/filters/filters.svg.h:108 msgid "Marble-like bluish speckles" msgstr "大理石状蓝色斑点" #: ../share/filters/filters.svg.h:110 msgid "Button" msgstr "按钮" #: ../share/filters/filters.svg.h:112 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle" msgstr "柔和的凸起,中部略下沉" #: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../src/actions/actions-paths.cpp:208 msgid "Inset" msgstr "向内偏移" #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:271 #: ../share/filters/filters.svg.h:347 ../share/filters/filters.svg.h:439 #: ../share/filters/filters.svg.h:815 ../src/extension/internal/filter/shadows.h:83 msgid "Shadows and Glows" msgstr "阴影与辉光" #: ../share/filters/filters.svg.h:116 msgid "Shadowy outer bevel" msgstr "带阴影的外部倒角" #: ../share/filters/filters.svg.h:118 msgid "Dripping" msgstr "淋湿" #: ../share/filters/filters.svg.h:120 msgid "Random paint streaks downwards" msgstr "随机绘制向下的条纹" #: ../share/filters/filters.svg.h:122 msgid "Jam Spread" msgstr "果酱涂抹" #: ../share/filters/filters.svg.h:124 msgid "Glossy clumpy jam spread" msgstr "光滑块状的果酱涂抹" #: ../share/filters/filters.svg.h:126 msgid "Pixel Smear" msgstr "像素涂抹" #: ../share/filters/filters.svg.h:128 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps" msgstr "位图梵高绘画效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:130 msgid "Cracked Glass" msgstr "碎玻璃" #: ../share/filters/filters.svg.h:132 msgid "Under a cracked glass" msgstr "置于碎玻璃下" #: ../share/filters/filters.svg.h:134 msgid "Bubbly Bumps" msgstr "凸凹气泡" #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:311 #: ../share/filters/filters.svg.h:315 ../share/filters/filters.svg.h:351 #: ../share/filters/filters.svg.h:355 ../share/filters/filters.svg.h:423 #: ../share/filters/filters.svg.h:427 ../share/filters/filters.svg.h:467 #: ../share/filters/filters.svg.h:475 ../share/filters/filters.svg.h:483 #: ../share/filters/filters.svg.h:487 ../share/filters/filters.svg.h:515 #: ../share/filters/filters.svg.h:539 ../share/filters/filters.svg.h:543 #: ../share/filters/filters.svg.h:547 ../share/filters/filters.svg.h:551 #: ../share/filters/filters.svg.h:575 ../share/filters/filters.svg.h:583 #: ../share/filters/filters.svg.h:599 ../share/filters/filters.svg.h:603 #: ../share/filters/filters.svg.h:607 ../share/filters/filters.svg.h:611 #: ../share/filters/filters.svg.h:615 ../share/filters/filters.svg.h:619 #: ../share/filters/filters.svg.h:623 ../share/filters/filters.svg.h:627 #: ../share/filters/filters.svg.h:803 ../share/filters/filters.svg.h:811 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:144 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:368 msgid "Bumps" msgstr "凸凹" #: ../share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement" msgstr "带有一些偏移的柔性泡沫效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Glowing Bubble" msgstr "发光泡泡" #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:159 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:207 #: ../share/filters/filters.svg.h:211 ../share/filters/filters.svg.h:219 #: ../share/filters/filters.svg.h:227 msgid "Ridges" msgstr "隆起" #: ../share/filters/filters.svg.h:140 msgid "Bubble effect with refraction and glow" msgstr "具有折射和辉光的气泡效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:142 msgid "Neon" msgstr "霓虹" #: ../share/filters/filters.svg.h:144 msgid "Neon light effect" msgstr "霓虹灯效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:146 msgid "Molten Metal" msgstr "熔化金属" #: ../share/filters/filters.svg.h:148 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" msgstr "对象融化,平滑的凸起和辉光" #: ../share/filters/filters.svg.h:150 msgid "Pressed Steel" msgstr "压制钢" #: ../share/filters/filters.svg.h:152 msgid "Pressed metal with a rolled edge" msgstr "具有卷边的压制钢" #: ../share/filters/filters.svg.h:154 msgid "Matte Bevel" msgstr "雾面斜角" #: ../share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" msgstr "柔和的、具有蜡笔色彩的模糊凸起" #: ../share/filters/filters.svg.h:158 msgid "Thin Membrane" msgstr "薄膜" #: ../share/filters/filters.svg.h:160 msgid "Thin like a soap membrane" msgstr "像肥皂泡样的薄膜" #: ../share/filters/filters.svg.h:162 msgid "Matte Ridge" msgstr "雾面脊形" #: ../share/filters/filters.svg.h:164 msgid "Soft pastel ridge" msgstr "柔软的蜡笔隆起" #: ../share/filters/filters.svg.h:166 msgid "Glowing Metal" msgstr "发光金属" #: ../share/filters/filters.svg.h:168 msgid "Glowing metal texture" msgstr "辉光金属纹理" #: ../share/filters/filters.svg.h:170 msgid "Leaves" msgstr "树叶" #: ../share/filters/filters.svg.h:171 ../share/filters/filters.svg.h:239 #: ../share/filters/filters.svg.h:275 ../share/filters/filters.svg.h:643 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:3 msgid "Scatter" msgstr "散布" #: ../share/filters/filters.svg.h:172 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage" msgstr "秋天地面的落叶,或活的树叶" #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../src/extension/internal/filter/paint.h:349 msgid "Translucent" msgstr "半透明" #: ../share/filters/filters.svg.h:176 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect" msgstr "照亮的半透明塑料或玻璃效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:178 msgid "Iridescent Beeswax" msgstr "虹彩蜂蜡" #: ../share/filters/filters.svg.h:180 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" msgstr "蜡状纹理,通过色彩填充保持虹彩" #: ../share/filters/filters.svg.h:182 msgid "Eroded Metal" msgstr "腐蚀金属" #: ../share/filters/filters.svg.h:184 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" msgstr "浸蚀的金属纹理,带有隆起、凹陷、洞和疤痕" #: ../share/filters/filters.svg.h:186 msgid "Cracked Lava" msgstr "破碎的火山岩" #: ../share/filters/filters.svg.h:188 msgid "A volcanic texture, a little like leather" msgstr "火山岩纹理,有些类似皮革" #: ../share/filters/filters.svg.h:190 msgid "Bark" msgstr "皮部" #: ../share/filters/filters.svg.h:192 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" msgstr "垂直的树皮纹理;与深色配合使用" #: ../share/filters/filters.svg.h:194 msgid "Lizard Skin" msgstr "蜥蜴表皮" #: ../share/filters/filters.svg.h:196 msgid "Stylized reptile skin texture" msgstr "爬行动物皮肤纹理风格" #: ../share/filters/filters.svg.h:198 msgid "Stone Wall" msgstr "石墙" #: ../share/filters/filters.svg.h:200 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors" msgstr "与不太饱和的颜色配合使用的石墙纹理" #: ../share/filters/filters.svg.h:202 msgid "Silk Carpet" msgstr "丝织地毯" #: ../share/filters/filters.svg.h:204 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes" msgstr "丝绸地毯纹理,横条纹" #: ../share/filters/filters.svg.h:206 msgid "Refractive Gel A" msgstr "折射凝胶 A" #: ../share/filters/filters.svg.h:208 msgid "Gel effect with light refraction" msgstr "有轻微折射的凝胶效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:210 msgid "Refractive Gel B" msgstr "折射凝胶 B" #: ../share/filters/filters.svg.h:212 msgid "Gel effect with strong refraction" msgstr "有强烈折射的凝胶效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:214 msgid "Metallized Paint" msgstr "金属笔触" #: ../share/filters/filters.svg.h:216 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" msgstr "柔光,边沿轻微透明的金属效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:218 msgid "Dragee" msgstr "糖丸" #: ../share/filters/filters.svg.h:220 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look" msgstr "有光芒的凝胶状隆起" #: ../share/filters/filters.svg.h:222 msgid "Raised Border" msgstr "边框隆起" #: ../share/filters/filters.svg.h:224 msgid "Strongly raised border around a flat surface" msgstr "边沿显著地从底面上抬起" #: ../share/filters/filters.svg.h:226 msgid "Metallized Ridge" msgstr "金属脊形" #: ../share/filters/filters.svg.h:228 msgid "Gel Ridge metallized at its top" msgstr "凝胶状隆起,顶端金属化" #: ../share/filters/filters.svg.h:230 msgid "Fat Oil" msgstr "脂肪油" #: ../share/filters/filters.svg.h:232 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" msgstr "浓厚的油脂,以及可以调节的扰动" #: ../share/filters/filters.svg.h:234 msgid "Black Hole" msgstr "黑洞" #: ../share/filters/filters.svg.h:235 ../share/filters/filters.svg.h:279 #: ../share/filters/filters.svg.h:283 ../share/filters/filters.svg.h:839 #: ../share/filters/filters.svg.h:843 ../share/filters/filters.svg.h:847 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:78 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:209 ../src/filter-enums.cpp:34 msgid "Morphology" msgstr "形态" #: ../share/filters/filters.svg.h:236 msgid "Creates a black light inside and outside" msgstr "覆盖内外的黑色光照" #: ../share/filters/filters.svg.h:238 msgid "Cubes" msgstr "立方体" #: ../share/filters/filters.svg.h:240 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" msgstr "分散的立方体;在滤镜“形态”基元中调整大小" #: ../share/filters/filters.svg.h:242 msgid "Peel Off" msgstr "脱落" #: ../share/filters/filters.svg.h:244 msgid "Peeling painting on a wall" msgstr "墙皮剥落" #: ../share/filters/filters.svg.h:246 msgid "Gold Splatter" msgstr "黄金泼溅" #: ../share/filters/filters.svg.h:248 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights" msgstr "泼溅金属件,金色高光" #: ../share/filters/filters.svg.h:250 msgid "Gold Paste" msgstr "金箔黏贴" #: ../share/filters/filters.svg.h:252 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights" msgstr "臃肿的包金铸件,金色高光" #: ../share/filters/filters.svg.h:254 msgid "Crumpled Plastic" msgstr "压皱塑胶" #: ../share/filters/filters.svg.h:256 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge" msgstr "褶皱不光滑的塑料,边沿融化" #: ../share/filters/filters.svg.h:258 msgid "Enamel Jewelry" msgstr "珐琅饰品" #: ../share/filters/filters.svg.h:260 msgid "Slightly cracked enameled texture" msgstr "有轻微裂纹的珐琅纹理" #: ../share/filters/filters.svg.h:262 msgid "Rough Paper" msgstr "粗糙纸张" #: ../share/filters/filters.svg.h:264 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "可以用于图片和对象的水彩纸效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:266 msgid "Rough and Glossy" msgstr "粗糙和光滑" #: ../share/filters/filters.svg.h:268 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "可以用于图片的褶皱蜡光纸效果(与应用于对象一样)" #: ../share/filters/filters.svg.h:270 msgid "In and Out" msgstr "内外阴影" #: ../share/filters/filters.svg.h:272 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" msgstr "内部彩色阴影,外部黑色阴影" #: ../share/filters/filters.svg.h:274 msgid "Air Spray" msgstr "气枪喷洒" #: ../share/filters/filters.svg.h:276 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness" msgstr "依照厚度转换成零散的小粒子" #: ../share/filters/filters.svg.h:278 msgid "Warm Inside" msgstr "内部温暖" #: ../share/filters/filters.svg.h:280 msgid "Blurred colorized contour, filled inside" msgstr "模糊的彩色轮廓,内部填充" #: ../share/filters/filters.svg.h:282 msgid "Cool Outside" msgstr "外部凉爽" #: ../share/filters/filters.svg.h:284 msgid "Blurred colorized contour, empty inside" msgstr "模糊的彩色轮廓,内部空白" #: ../share/filters/filters.svg.h:286 msgid "Electronic Microscopy" msgstr "电子显微镜" #: ../share/filters/filters.svg.h:288 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" msgstr "凸起、不协调的光照、褪色、以及辉光,类似于电子显微镜的观察效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:290 msgid "Tartan" msgstr "格子呢绒" #: ../share/filters/filters.svg.h:292 msgid "Checkered tartan pattern" msgstr "格子状的呢绒图案" #: ../share/filters/filters.svg.h:294 msgid "Shaken Liquid" msgstr "晃动液体" #: ../share/filters/filters.svg.h:296 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" msgstr "内部充有液体的彩色透明效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:298 msgid "Soft Focus Lens" msgstr "柔焦镜头" #: ../share/filters/filters.svg.h:300 msgid "Glowing image content without blurring it" msgstr "扩散图像内部并避免模糊" #: ../share/filters/filters.svg.h:302 msgid "Stained Glass" msgstr "彩色玻璃" #: ../share/filters/filters.svg.h:304 msgid "Illuminated stained glass effect" msgstr "光照彩色玻璃效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:306 msgid "Dark Glass" msgstr "暗色玻璃" #: ../share/filters/filters.svg.h:308 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" msgstr "透光从下面投出时的高亮玻璃效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:310 msgid "HSL Bumps Alpha" msgstr "透明 HSL 凹凸" #: ../share/filters/filters.svg.h:312 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights" msgstr "与 HSL 凸凹相同但有透明高亮" #: ../share/filters/filters.svg.h:314 msgid "Bubbly Bumps Alpha" msgstr "透明发泡凹凸" #: ../share/filters/filters.svg.h:316 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights" msgstr "同于发泡凹凸,但带有透明反光" #: ../share/filters/filters.svg.h:318 msgid "Torn Edges" msgstr "撕裂边缘" #: ../share/filters/filters.svg.h:320 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" msgstr "变形外部形状,不影响内部" #: ../share/filters/filters.svg.h:322 msgid "Roughen Inside" msgstr "内部粗糙化" #: ../share/filters/filters.svg.h:324 msgid "Roughen all inside shapes" msgstr "粗糙内部形状" #: ../share/filters/filters.svg.h:326 msgid "Evanescent" msgstr "消散" #: ../share/filters/filters.svg.h:328 msgid "" "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive " "transparency at edges" msgstr "模糊对象内部,保持轮廓,并且在边沿添加渐变透明" #: ../share/filters/filters.svg.h:330 msgid "Chalk and Sponge" msgstr "粉笔和海绵" #: ../share/filters/filters.svg.h:332 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" msgstr "低湍流度产生海绵效果,高湍流度产生粉笔效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:334 msgid "People" msgstr "人" #: ../share/filters/filters.svg.h:336 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" msgstr "彩色斑点,像一群人" #: ../share/filters/filters.svg.h:338 msgid "Scotland" msgstr "苏格兰" #: ../share/filters/filters.svg.h:340 msgid "Colorized mountain tops out of the fog" msgstr "伸出云雾的彩色山顶" #: ../share/filters/filters.svg.h:342 msgid "Garden of Delights" msgstr "欢欣的花园" #: ../share/filters/filters.svg.h:344 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" msgstr "变幻无常的纷乱幽光,类似耶罗尼米斯·博斯的《人间乐园》" #: ../share/filters/filters.svg.h:346 msgid "Cutout Glow" msgstr "挖剪光晕" #: ../share/filters/filters.svg.h:348 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" msgstr "带有合理的位移和可着色浸漫的内外光晕" #: ../share/filters/filters.svg.h:350 msgid "Dark Emboss" msgstr "黑色浮雕" #: ../share/filters/filters.svg.h:352 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" msgstr "浮雕效果:3D 立体,用黑色代替白色" #: ../share/filters/filters.svg.h:354 msgid "Bubbly Bumps Matte" msgstr "雾面发泡凹凸" #: ../share/filters/filters.svg.h:356 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "与气泡凸凹相同,但用漫反射光代替镜面反射光" #: ../share/filters/filters.svg.h:358 msgid "Blotting Paper" msgstr "吸墨纸" #: ../share/filters/filters.svg.h:360 msgid "Inkblot on blotting paper" msgstr "吸墨纸上的墨水斑点" #: ../share/filters/filters.svg.h:362 msgid "Wax Print" msgstr "蜡染" #: ../share/filters/filters.svg.h:364 msgid "Wax print on tissue texture" msgstr "薄纸纹理上的蜡染" #: ../share/filters/filters.svg.h:366 msgid "Burnt edges" msgstr "灼伤边缘" #: ../share/filters/filters.svg.h:368 msgid "Torn edges with a dark inner blur" msgstr "撕裂的边缘,内部模糊不清" #: ../share/filters/filters.svg.h:370 msgid "Watercolor" msgstr "水彩" #: ../share/filters/filters.svg.h:372 msgid "Cloudy watercolor effect" msgstr "阴沉的水彩画效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:374 msgid "Felt" msgstr "毛毡" #: ../share/filters/filters.svg.h:376 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" msgstr "色彩湍流,边沿略暗的毛毡状纹理" #: ../share/filters/filters.svg.h:378 msgid "Ink Paint" msgstr "墨水笔触" #: ../share/filters/filters.svg.h:380 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" msgstr "颜色纹理偏移的纸上墨迹" #: ../share/filters/filters.svg.h:382 msgid "Tinted Rainbow" msgstr "染色彩虹" #: ../share/filters/filters.svg.h:384 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" msgstr "光滑的彩虹,颜色随着边沿消融,可着色" #: ../share/filters/filters.svg.h:386 msgid "Melted Rainbow" msgstr "熔化彩虹" #: ../share/filters/filters.svg.h:388 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" msgstr "颜色随着边沿略微消融的光滑彩虹" #: ../share/filters/filters.svg.h:390 msgid "Flex Metal" msgstr "弯曲金属" #: ../share/filters/filters.svg.h:392 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" msgstr "明亮的,光滑不平的金属铸件,彩色" #: ../share/filters/filters.svg.h:394 msgid "Wavy Tartan" msgstr "波状格纹" #: ../share/filters/filters.svg.h:396 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" msgstr "具有波浪变形和边沿倒角凸起的格子呢绒图案" #: ../share/filters/filters.svg.h:398 msgid "3D Marble" msgstr "立体大理石" #: ../share/filters/filters.svg.h:400 msgid "3D warped marble texture" msgstr "3D 弯曲的大理石纹理" #: ../share/filters/filters.svg.h:402 msgid "3D Wood" msgstr "立体木头" #: ../share/filters/filters.svg.h:404 msgid "3D warped, fibered wood texture" msgstr "3D 弯曲的纤维状木纹" #: ../share/filters/filters.svg.h:406 msgid "3D Mother of Pearl" msgstr "立体珍珠母" #: ../share/filters/filters.svg.h:408 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" msgstr "3D 弯曲的闪光珍珠贝纹理" #: ../share/filters/filters.svg.h:410 msgid "Tiger Fur" msgstr "虎皮" #: ../share/filters/filters.svg.h:412 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" msgstr "边沿折叠并倾斜的虎的皮毛图案" #: ../share/filters/filters.svg.h:414 msgid "Black Light" msgstr "黑色光" #: ../share/filters/filters.svg.h:415 ../share/filters/filters.svg.h:579 #: ../share/filters/filters.svg.h:591 ../share/filters/filters.svg.h:631 #: ../share/filters/filters.svg.h:635 ../share/filters/filters.svg.h:823 #: ../share/filters/filters.svg.h:831 ../share/filters/filters.svg.h:835 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:54 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:103 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:327 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:334 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:172 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:179 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:294 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:352 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:434 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:441 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:535 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:634 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:760 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:861 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:944 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1040 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1172 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1246 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1343 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1459 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1568 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1636 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1649 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1658 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1735 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1843 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1850 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:200 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:75 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:101 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:735 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:739 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:75 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:363 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:833 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:36 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:9 #: ../share/extensions/color_brighter.inx:8 ../share/extensions/color_custom.inx:30 #: ../share/extensions/color_darker.inx:8 ../share/extensions/color_desaturate.inx:8 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx:8 #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:26 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx:8 ../share/extensions/color_lesslight.inx:8 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx:8 #: ../share/extensions/color_list.inx:8 ../share/extensions/color_morehue.inx:8 #: ../share/extensions/color_morelight.inx:8 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx:8 #: ../share/extensions/color_negative.inx:8 #: ../share/extensions/color_randomize.inx:19 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx:8 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx:8 #: ../share/extensions/color_removered.inx:8 #: ../share/extensions/color_replace.inx:18 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx:8 ../share/extensions/interp_att_g.inx:22 msgid "Color" msgstr "颜色" #: ../share/filters/filters.svg.h:416 msgid "Light areas turn to black" msgstr "亮的区域变成黑的" #: ../share/filters/filters.svg.h:418 msgid "Film Grain" msgstr "底片颗粒" #: ../share/filters/filters.svg.h:420 msgid "Adds a small scale graininess" msgstr "添加细小的木纹" #: ../share/filters/filters.svg.h:422 msgid "Plaster Color" msgstr "彩色石膏" #: ../share/filters/filters.svg.h:424 msgid "Colored plaster emboss effect" msgstr "彩色石膏浮雕效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:426 msgid "Velvet Bumps" msgstr "天鹅绒凸凹" #: ../share/filters/filters.svg.h:428 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like" msgstr "天鹅绒状的光滑凸凹" #: ../share/filters/filters.svg.h:430 msgid "Comics Cream" msgstr "漫画式奶油" #: ../share/filters/filters.svg.h:431 ../share/filters/filters.svg.h:731 #: ../share/filters/filters.svg.h:735 ../share/filters/filters.svg.h:739 #: ../share/filters/filters.svg.h:743 ../share/filters/filters.svg.h:747 #: ../share/filters/filters.svg.h:751 ../share/filters/filters.svg.h:755 #: ../share/filters/filters.svg.h:759 ../share/filters/filters.svg.h:763 #: ../share/filters/filters.svg.h:767 ../share/filters/filters.svg.h:771 #: ../share/filters/filters.svg.h:775 ../share/filters/filters.svg.h:779 #: ../share/filters/filters.svg.h:783 ../share/filters/filters.svg.h:787 #: ../share/filters/filters.svg.h:791 ../share/filters/filters.svg.h:795 #: ../share/filters/filters.svg.h:799 msgid "Non-Realistic 3D Shaders" msgstr "非现实 3D 阴影" #: ../share/filters/filters.svg.h:432 msgid "Comics shader with creamy waves transparency" msgstr "奶酪状波浪透明度的漫画明暗阴影" #: ../share/filters/filters.svg.h:434 msgid "Chewing Gum" msgstr "口香糖" #: ../share/filters/filters.svg.h:436 msgid "" "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at " "their crossings" msgstr "在交叉处产生溢出边沿的可着色斑点" #: ../share/filters/filters.svg.h:438 msgid "Dark and Glow" msgstr "黑暗与发光" #: ../share/filters/filters.svg.h:440 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow" msgstr "边变暗,添加柔性光晕,内部模糊" #: ../share/filters/filters.svg.h:442 msgid "Warped Rainbow" msgstr "环绕彩虹" #: ../share/filters/filters.svg.h:444 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" msgstr "色彩沿边沿扭曲的光滑彩虹,可着色" #: ../share/filters/filters.svg.h:446 msgid "Rough and Dilate" msgstr "粗糙和扩大" #: ../share/filters/filters.svg.h:448 msgid "Create a turbulent contour around" msgstr "在周围创建动荡轮廓" #: ../share/filters/filters.svg.h:450 msgid "Old Postcard" msgstr "旧明信片" #: ../share/filters/filters.svg.h:452 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" msgstr "稍有色调分离,边沿类似于陈旧的印刷明信片" #: ../share/filters/filters.svg.h:454 msgid "Dots Transparency" msgstr "透明圆点" #: ../share/filters/filters.svg.h:456 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency" msgstr "产生 HSL 感光的点状透明" #: ../share/filters/filters.svg.h:458 msgid "Canvas Transparency" msgstr "透明画布" #: ../share/filters/filters.svg.h:460 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency." msgstr "产生像 HSL 感光透明的画布。" #: ../share/filters/filters.svg.h:462 msgid "Smear Transparency" msgstr "透明涂抹" #: ../share/filters/filters.svg.h:464 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges" msgstr "用透明湍流涂抹对象,反转彩色边沿" #: ../share/filters/filters.svg.h:466 msgid "Thick Paint" msgstr "厚涂料" #: ../share/filters/filters.svg.h:468 msgid "Thick painting effect with turbulence" msgstr "湍流的浓墨绘制效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:470 msgid "Burst" msgstr "爆发" #: ../share/filters/filters.svg.h:472 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes" msgstr "褶皱的带孔的爆裂气泡纹理" #: ../share/filters/filters.svg.h:474 msgid "Embossed Leather" msgstr "压纹皮革" #: ../share/filters/filters.svg.h:476 msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable " "texture" msgstr "皮革或木头结合 HSL 边缘探测凹凸效果之可着色纹理" #: ../share/filters/filters.svg.h:478 msgid "Carnaval" msgstr "狂欢" #: ../share/filters/filters.svg.h:480 msgid "White splotches evocating carnaval masks" msgstr "类似狂欢节面具上的白色斑点" #: ../share/filters/filters.svg.h:482 msgid "Plastify" msgstr "塑化" #: ../share/filters/filters.svg.h:484 msgid "" "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable " "crumple" msgstr "波状反射表面效果和多变压皱结合 HSL 边缘探测凹凸效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:486 msgid "Plaster" msgstr "灰泥" #: ../share/filters/filters.svg.h:488 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" msgstr "雾面、压皱的表面结合 HSL 边缘探测凹凸效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:490 msgid "Rough Transparency" msgstr "透明粗糙" #: ../share/filters/filters.svg.h:492 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time" msgstr "替换像素的同时加入湍流透明" #: ../share/filters/filters.svg.h:494 msgid "Gouache" msgstr "树胶水彩画" #: ../share/filters/filters.svg.h:496 msgid "Partly opaque water color effect with bleed" msgstr "带出血、局部不透明的水彩效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:498 msgid "Alpha Engraving" msgstr "透明版画" #: ../share/filters/filters.svg.h:500 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling" msgstr "使用粗糙线条和填充产生透明度雕刻效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:502 msgid "Alpha Draw Liquid" msgstr "透明绘画液体" #: ../share/filters/filters.svg.h:504 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling" msgstr "使用粗糙线条和填充产生透明的流动绘图效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:506 msgid "Liquid Drawing" msgstr "液体绘画" #: ../share/filters/filters.svg.h:508 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images" msgstr "使图像产生流动,摇摆的表现主义绘画效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:510 msgid "Marbled Ink" msgstr "大理石油墨" #: ../share/filters/filters.svg.h:512 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges" msgstr "按照图像探测边缘产生的大理石透明效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:514 msgid "Thick Acrylic" msgstr "厚压克力颜料" #: ../share/filters/filters.svg.h:516 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth" msgstr "高纹理深度的厚压克力颜料" #: ../share/filters/filters.svg.h:518 msgid "Alpha Engraving B" msgstr "透明版画 B" #: ../share/filters/filters.svg.h:520 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials" msgstr "使位图和材质产生可控制的粗糙雕刻效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:522 msgid "Lapping" msgstr "层叠" #: ../share/filters/filters.svg.h:524 msgid "Something like a water noise" msgstr "类似水纹噪点" #: ../share/filters/filters.svg.h:526 msgid "Monochrome Transparency" msgstr "单色透明" #: ../share/filters/filters.svg.h:528 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative" msgstr "转换为可着色的透明正相或反相" #: ../share/filters/filters.svg.h:530 msgid "Saturation Map" msgstr "饱和度分布图" #: ../share/filters/filters.svg.h:532 msgid "" "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation " "levels" msgstr "创建一个近似半透明且可着色的饱和度色阶图像" #: ../share/filters/filters.svg.h:534 msgid "Riddled" msgstr "布满" #: ../share/filters/filters.svg.h:536 msgid "Riddle the surface and add bump to images" msgstr "布满表面且将凹凸加入图像" #: ../share/filters/filters.svg.h:538 msgid "Wrinkled Varnish" msgstr "皱纹漆" #: ../share/filters/filters.svg.h:540 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth" msgstr "带有高深度的光滑且稀疏之厚颜料纹理" #: ../share/filters/filters.svg.h:542 msgid "Canvas Bumps" msgstr "画布凸凹" #: ../share/filters/filters.svg.h:544 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map" msgstr "带有 HSL 感光高度贴图的画布纹理" #: ../share/filters/filters.svg.h:546 msgid "Canvas Bumps Matte" msgstr "雾面画布凹凸" #: ../share/filters/filters.svg.h:548 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "与画布凸凹相同,但用漫反射光代替镜面反射光" #: ../share/filters/filters.svg.h:550 msgid "Canvas Bumps Alpha" msgstr "透明画布凹凸" #: ../share/filters/filters.svg.h:552 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights" msgstr "与画布凸凹相同但有透明高亮" #: ../share/filters/filters.svg.h:554 msgid "Bright Metal" msgstr "闪亮金属" #: ../share/filters/filters.svg.h:556 msgid "Bright metallic effect for any color" msgstr "任意颜色的明亮金属效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:558 msgid "Deep Colors Plastic" msgstr "深色塑胶" #: ../share/filters/filters.svg.h:560 msgid "Transparent plastic with deep colors" msgstr "深色的透明塑料" #: ../share/filters/filters.svg.h:562 msgid "Melted Jelly Matte" msgstr "融化哑光果冻" #: ../share/filters/filters.svg.h:564 msgid "Matte bevel with blurred edges" msgstr "具有模糊边沿的果冻倒角" #: ../share/filters/filters.svg.h:566 msgid "Melted Jelly" msgstr "融化果冻" #: ../share/filters/filters.svg.h:568 msgid "Glossy bevel with blurred edges" msgstr "边沿模糊的光滑倒角" #: ../share/filters/filters.svg.h:570 msgid "Combined Lighting" msgstr "混合光照" #: ../share/filters/filters.svg.h:572 ../src/extension/internal/filter/bevels.h:237 msgid "Basic specular bevel to use for building textures" msgstr "用来产生纹理的基本高光倒角凸起" #: ../share/filters/filters.svg.h:574 msgid "Tinfoil" msgstr "锡纸" #: ../share/filters/filters.svg.h:576 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple" msgstr "混合两种光照类型和多变压皱的金属锡效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:578 msgid "Soft Colors" msgstr "柔和色彩" #: ../share/filters/filters.svg.h:580 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures" msgstr "在对象和图片内部产生彩色边沿光晕" #: ../share/filters/filters.svg.h:582 msgid "Relief Print" msgstr "凸版版画" #: ../share/filters/filters.svg.h:584 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting" msgstr "带有斜角、浸漫和复杂光照的凹凸效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:586 msgid "Growing Cells" msgstr "成长中的细胞" #: ../share/filters/filters.svg.h:588 msgid "Random rounded living cells like fill" msgstr "随机圆形的活细胞外观填充" #: ../share/filters/filters.svg.h:590 msgid "Fluorescence" msgstr "萤光" #: ../share/filters/filters.svg.h:592 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world" msgstr "让色彩过饱和可变成真实世界中的萤光物质" #: ../share/filters/filters.svg.h:594 msgid "Pixellize" msgstr "像素化" #: ../share/filters/filters.svg.h:595 msgid "Pixel Tools" msgstr "像素工具" #: ../share/filters/filters.svg.h:596 msgid "Reduce or remove antialiasing around shapes" msgstr "形状周围减少或移除抗锯齿" #: ../share/filters/filters.svg.h:598 msgid "Basic Diffuse Bump" msgstr "基本漫射凹凸" #: ../share/filters/filters.svg.h:600 msgid "Matte emboss effect" msgstr "雾面浮雕效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:602 msgid "Basic Specular Bump" msgstr "基本反射凹凸" #: ../share/filters/filters.svg.h:604 msgid "Specular emboss effect" msgstr "反光浮雕效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:606 msgid "Basic Two Lights Bump" msgstr "基本双光源凹凸" #: ../share/filters/filters.svg.h:608 msgid "Two types of lighting emboss effect" msgstr "两种类型照明浮雕效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:610 msgid "Linen Canvas" msgstr "亚麻画布" #: ../share/filters/filters.svg.h:612 ../share/filters/filters.svg.h:620 msgid "Painting canvas emboss effect" msgstr "油画画布浮雕效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:614 msgid "Plasticine" msgstr "塑像黏土" #: ../share/filters/filters.svg.h:616 msgid "Matte modeling paste emboss effect" msgstr "雾面雕像塑造黏土浮雕效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:618 msgid "Rough Canvas Painting" msgstr "粗糙油画画布" #: ../share/filters/filters.svg.h:622 msgid "Paper Bump" msgstr "纸张凹凸" #: ../share/filters/filters.svg.h:624 msgid "Paper like emboss effect" msgstr "纸张外观浮雕效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:626 msgid "Jelly Bump" msgstr "果冻凹凸" #: ../share/filters/filters.svg.h:628 msgid "Convert pictures to thick jelly" msgstr "将图像转变成粗厚果冻" #: ../share/filters/filters.svg.h:630 msgid "Blend Opposites" msgstr "相反混合" #: ../share/filters/filters.svg.h:632 msgid "Blend an image with its hue opposite" msgstr "用本身的相反色调混合图像" #: ../share/filters/filters.svg.h:634 msgid "Hue to White" msgstr "色调转成白色" #: ../share/filters/filters.svg.h:636 msgid "Fades hue progressively to white" msgstr "将色调渐渐淡化成白色" #: ../share/filters/filters.svg.h:638 ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:39 msgid "Swirl" msgstr "螺旋" #: ../share/filters/filters.svg.h:640 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which wraps around color edges" msgstr "用透明的湍流来涂绘对象,颜色边缘周围会扭转" #: ../share/filters/filters.svg.h:642 msgid "Pointillism" msgstr "点描派" #: ../share/filters/filters.svg.h:644 msgid "Gives a turbulent pointillist HSL sensitive transparency" msgstr "产生湍流点描风格的 HSL 感光透明" #: ../share/filters/filters.svg.h:646 msgid "Silhouette Marbled" msgstr "大理石剪影" #: ../share/filters/filters.svg.h:648 msgid "Basic noise transparency texture" msgstr "基本的噪点透明度纹理" #: ../share/filters/filters.svg.h:650 msgid "Fill Background" msgstr "填充背景" #: ../share/filters/filters.svg.h:652 msgid "Adds a colorizable opaque background" msgstr "加入彩色不透明背景" #: ../share/filters/filters.svg.h:654 msgid "Flatten Transparency" msgstr "平面化透明度" #: ../share/filters/filters.svg.h:656 msgid "Adds a white opaque background" msgstr "加入白色不透明背景" #: ../share/filters/filters.svg.h:658 msgid "Blur Double" msgstr "双倍模糊" #: ../share/filters/filters.svg.h:660 msgid "" "Overlays two copies with different blur amounts and modifiable blend and composite" msgstr "用不同模糊程度和可修改的混合及合成重叠两个复制对象" #: ../share/filters/filters.svg.h:662 msgid "Image Drawing Basic" msgstr "基本图像绘画" #: ../share/filters/filters.svg.h:664 msgid "Enhance and redraw color edges in 1 bit black and white" msgstr "加强并用 1 比特黑白重绘色彩边缘" #: ../share/filters/filters.svg.h:666 msgid "Poster Draw" msgstr "海报绘画" #: ../share/filters/filters.svg.h:668 msgid "Enhance and redraw edges around posterized areas" msgstr "加强和重绘海报化区域的边缘" #: ../share/filters/filters.svg.h:670 msgid "Cross Noise Poster" msgstr "交叠噪点海报" #: ../share/filters/filters.svg.h:672 msgid "Overlay with a small scale screen like noise" msgstr "用小尺寸缩放屏幕外观的噪点覆盖" #: ../share/filters/filters.svg.h:674 msgid "Cross Noise Poster B" msgstr "交叠噪点海报 B" #: ../share/filters/filters.svg.h:676 msgid "Adds a small scale screen like noise locally" msgstr "加入类似局部性噪点的小比例滤色" #: ../share/filters/filters.svg.h:678 ../share/filters/filters.svg.h:680 msgid "Poster Color Fun" msgstr "彩绘海报" #: ../share/filters/filters.svg.h:682 msgid "Poster Rough" msgstr "粗糙海报" #: ../share/filters/filters.svg.h:684 msgid "Adds roughness to one of the two channels of the Poster paint filter" msgstr "加入粗糙度到海报涂绘滤镜两个色版的其中一个" #: ../share/filters/filters.svg.h:686 msgid "Alpha Monochrome Cracked" msgstr "碎裂的透明单色" #: ../share/filters/filters.svg.h:688 ../share/filters/filters.svg.h:692 #: ../share/filters/filters.svg.h:696 ../share/filters/filters.svg.h:708 #: ../share/filters/filters.svg.h:712 ../share/filters/filters.svg.h:716 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" msgstr "简单的噪点填充纹理;在 浸漫(Flood) 中调整颜色" #: ../share/filters/filters.svg.h:690 msgid "Alpha Turbulent" msgstr "透明湍流" #: ../share/filters/filters.svg.h:694 msgid "Colorize Turbulent" msgstr "彩色湍流" #: ../share/filters/filters.svg.h:698 msgid "Cross Noise B" msgstr "交叠噪点 B" #: ../share/filters/filters.svg.h:700 msgid "Adds a small scale crossy graininess" msgstr "加入小比例的交叠式颗粒" #: ../share/filters/filters.svg.h:702 msgid "Cross Noise" msgstr "交叠噪点" #: ../share/filters/filters.svg.h:704 msgid "Adds a small scale screen like graininess" msgstr "加入小比例屏幕外观的颗粒" #: ../share/filters/filters.svg.h:706 msgid "Duotone Turbulent" msgstr "双色湍流" #: ../share/filters/filters.svg.h:710 msgid "Light Eraser Cracked" msgstr "破裂的明亮橡皮擦" #: ../share/filters/filters.svg.h:714 msgid "Poster Turbulent" msgstr "海报湍流" #: ../share/filters/filters.svg.h:718 msgid "Tartan Smart" msgstr "智能格纹" #: ../share/filters/filters.svg.h:720 msgid "Highly configurable checkered tartan pattern" msgstr "可更改许多设置的棋盘方格图案" #: ../share/filters/filters.svg.h:722 msgid "Light Contour" msgstr "亮色轮廓" #: ../share/filters/filters.svg.h:724 msgid "Uses vertical specular light to draw lines" msgstr "使用垂直反光绘制线条" #: ../share/filters/filters.svg.h:726 msgid "Liquid" msgstr "液体" #: ../share/filters/filters.svg.h:728 msgid "Colorizable filling with liquid transparency" msgstr "具有液体透明度的彩色填充" #: ../share/filters/filters.svg.h:730 msgid "Aluminium" msgstr "铝" #: ../share/filters/filters.svg.h:732 msgid "Aluminium effect with sharp brushed reflections" msgstr "带有锐利折射的铝金属效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:734 msgid "Comics" msgstr "漫画" #: ../share/filters/filters.svg.h:736 msgid "Comics cartoon drawing effect" msgstr "漫画卡通绘画效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:738 msgid "Comics Draft" msgstr "漫画草图" #: ../share/filters/filters.svg.h:740 ../share/filters/filters.svg.h:772 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" msgstr "玻璃状阴影的卡通草图" #: ../share/filters/filters.svg.h:742 msgid "Comics Fading" msgstr "漫画式褪色" #: ../share/filters/filters.svg.h:744 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges" msgstr "边沿有一些褪色的卡通绘画风格" #: ../share/filters/filters.svg.h:746 msgid "Brushed Metal" msgstr "抛光金属" #: ../share/filters/filters.svg.h:748 msgid "Satiny metal surface effect" msgstr "光滑柔和金属表面效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:750 msgid "Opaline" msgstr "蛋白石" #: ../share/filters/filters.svg.h:752 msgid "Contouring version of smooth shader" msgstr "轮廓上的光滑阴影" #: ../share/filters/filters.svg.h:754 msgid "Chrome" msgstr "铬" #: ../share/filters/filters.svg.h:756 msgid "Bright chrome effect" msgstr "亮色金属铬效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:758 msgid "Deep Chrome" msgstr "暗色铬" #: ../share/filters/filters.svg.h:760 msgid "Dark chrome effect" msgstr "暗色金属铬效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:762 msgid "Emboss Shader" msgstr "浮雕材质" #: ../share/filters/filters.svg.h:764 msgid "Combination of satiny and emboss effect" msgstr "光滑柔和与浮雕两者结合的效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:766 msgid "Sharp Metal" msgstr "耀眼金属" #: ../share/filters/filters.svg.h:768 msgid "Chrome effect with darkened edges" msgstr "暗色边缘的铬金属效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:770 msgid "Brush Draw" msgstr "笔刷绘画" #: ../share/filters/filters.svg.h:774 msgid "Chrome Emboss" msgstr "铬金属浮雕" #: ../share/filters/filters.svg.h:776 msgid "Embossed chrome effect" msgstr "铬金属浮雕效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:778 msgid "Contour Emboss" msgstr "轮廓浮雕" #: ../share/filters/filters.svg.h:780 msgid "Satiny and embossed contour effect" msgstr "光滑柔和的轮廓浮雕效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:782 msgid "Sharp Deco" msgstr "锐利装饰风格" #: ../share/filters/filters.svg.h:784 msgid "Unrealistic reflections with sharp edges" msgstr "带有锐利边缘的不真实反射" #: ../share/filters/filters.svg.h:786 msgid "Deep Metal" msgstr "深色金属" #: ../share/filters/filters.svg.h:788 msgid "Deep and dark metal shading" msgstr "深暗色金属材质" #: ../share/filters/filters.svg.h:790 msgid "Aluminium Emboss" msgstr "铝金属浮雕" #: ../share/filters/filters.svg.h:792 msgid "Satiny aluminium effect with embossing" msgstr "光滑柔和的铝金属浮雕效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:794 msgid "Refractive Glass" msgstr "反射玻璃" #: ../share/filters/filters.svg.h:796 msgid "Double reflection through glass with some refraction" msgstr "透过玻璃的双重折射效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:798 msgid "Frosted Glass" msgstr "磨砂玻璃" #: ../share/filters/filters.svg.h:800 msgid "Satiny glass effect" msgstr "光滑柔和的玻璃效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:802 msgid "Bump Engraving" msgstr "凹凸雕刻" #: ../share/filters/filters.svg.h:804 msgid "Carving emboss effect" msgstr "雕刻浮雕效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:806 msgid "Chromolitho Alternate" msgstr "交替式多彩噪点" #: ../share/filters/filters.svg.h:808 msgid "Old chromolithographic effect" msgstr "旧式多彩噪点效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:810 msgid "Convoluted Bump" msgstr "旋绕凹凸" #: ../share/filters/filters.svg.h:812 msgid "Convoluted emboss effect" msgstr "旋绕浮雕效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:814 msgid "Emergence" msgstr "浮现" #: ../share/filters/filters.svg.h:816 msgid "Cut out, add inner shadow and colorize some parts of an image" msgstr "切除、加入内阴影或着色图像的某些部分" #: ../share/filters/filters.svg.h:818 msgid "Litho" msgstr "平版印刷" #: ../share/filters/filters.svg.h:820 msgid "Create a two colors lithographic effect" msgstr "制作双色平版印刷效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:822 msgid "Paint Channels" msgstr "颜料通道" #: ../share/filters/filters.svg.h:824 msgid "Colorize separately the three color channels" msgstr "对三种色版分别进行着色" #: ../share/filters/filters.svg.h:826 msgid "Posterized Light Eraser" msgstr "海报风格明亮橡皮擦" #: ../share/filters/filters.svg.h:828 msgid "Create a semi transparent posterized image" msgstr "创建半透明的海报风格图像" #: ../share/filters/filters.svg.h:830 msgid "Trichrome" msgstr "三色" #: ../share/filters/filters.svg.h:832 msgid "Like Duochrome but with three colors" msgstr "类似双色,但带有三种颜色" #: ../share/filters/filters.svg.h:834 msgid "Simulate CMY" msgstr "仿真 CMY" #: ../share/filters/filters.svg.h:836 msgid "Render Cyan, Magenta and Yellow channels with a colorizable background" msgstr "通过青色、黄色、洋红色通道渲染可着色背景" #: ../share/filters/filters.svg.h:838 msgid "Contouring Table" msgstr "等高线表" #: ../share/filters/filters.svg.h:840 msgid "Blurred multiple contours for objects" msgstr "为对象模糊多重轮廓" #: ../share/filters/filters.svg.h:842 msgid "Posterized Blur" msgstr "海报风格模糊" #: ../share/filters/filters.svg.h:844 msgid "Converts blurred contour to posterized steps" msgstr "将模糊轮廓转换为海报层次感" #: ../share/filters/filters.svg.h:846 msgid "Contouring Discrete" msgstr "离散等高线" #: ../share/filters/filters.svg.h:848 msgid "Sharp multiple contour for objects" msgstr "为对象锐化多重轮廓" #: ../share/palettes/palettes.h:2 msgctxt "Palette" msgid "Black" msgstr "黑色" #: ../share/palettes/palettes.h:3 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "90% Gray" msgstr "90% 灰色" #: ../share/palettes/palettes.h:4 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "80% Gray" msgstr "80% 灰色" #: ../share/palettes/palettes.h:5 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "70% Gray" msgstr "70% 灰色" #: ../share/palettes/palettes.h:6 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "60% Gray" msgstr "60% 灰色" #: ../share/palettes/palettes.h:7 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "50% Gray" msgstr "50% 灰色" #: ../share/palettes/palettes.h:8 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "40% Gray" msgstr "40% 灰色" #: ../share/palettes/palettes.h:9 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "30% Gray" msgstr "30% 灰色" #: ../share/palettes/palettes.h:10 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "20% Gray" msgstr "20% 灰色" #: ../share/palettes/palettes.h:11 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "10% Gray" msgstr "10% 灰色" #: ../share/palettes/palettes.h:12 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "7.5% Gray" msgstr "7.5% 灰色" #: ../share/palettes/palettes.h:13 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "5% Gray" msgstr "5% 灰色" #: ../share/palettes/palettes.h:14 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "2.5% Gray" msgstr "2.5% 灰色" #: ../share/palettes/palettes.h:15 msgctxt "Palette" msgid "White" msgstr "白色" #: ../share/palettes/palettes.h:16 msgctxt "Palette" msgid "Maroon (#800000)" msgstr "栗色(#800000)" #: ../share/palettes/palettes.h:17 msgctxt "Palette" msgid "Red (#FF0000)" msgstr "红(#FF0000)" #: ../share/palettes/palettes.h:18 msgctxt "Palette" msgid "Olive (#808000)" msgstr "橄榄色(#808000)" #: ../share/palettes/palettes.h:19 msgctxt "Palette" msgid "Yellow (#FFFF00)" msgstr "黄(#FFFF00)" #: ../share/palettes/palettes.h:20 msgctxt "Palette" msgid "Green (#008000)" msgstr "绿(#008000)" #: ../share/palettes/palettes.h:21 msgctxt "Palette" msgid "Lime (#00FF00)" msgstr "绿黄(#00FF00)" #: ../share/palettes/palettes.h:22 msgctxt "Palette" msgid "Teal (#008080)" msgstr "青(#008080)" #: ../share/palettes/palettes.h:23 msgctxt "Palette" msgid "Aqua (#00FFFF)" msgstr "水绿(#00FFFF)" #: ../share/palettes/palettes.h:24 msgctxt "Palette" msgid "Navy (#000080)" msgstr "海军蓝(#000080)" #: ../share/palettes/palettes.h:25 msgctxt "Palette" msgid "Blue (#0000FF)" msgstr "蓝(#0000FF)" #: ../share/palettes/palettes.h:26 msgctxt "Palette" msgid "Purple (#800080)" msgstr "紫(#800080)" #: ../share/palettes/palettes.h:27 msgctxt "Palette" msgid "Fuchsia (#FF00FF)" msgstr "紫红(#FF00FF)" #: ../share/palettes/palettes.h:28 msgctxt "Palette" msgid "black (#000000)" msgstr "黑(#000000)" #: ../share/palettes/palettes.h:29 msgctxt "Palette" msgid "dimgray (#696969)" msgstr "暗灰(#696969)" #: ../share/palettes/palettes.h:30 msgctxt "Palette" msgid "gray (#808080)" msgstr "灰(#808080)" #: ../share/palettes/palettes.h:31 msgctxt "Palette" msgid "darkgray (#A9A9A9)" msgstr "深灰(#A9A9A9)" #: ../share/palettes/palettes.h:32 msgctxt "Palette" msgid "silver (#C0C0C0)" msgstr "银色(#C0C0C0)" #: ../share/palettes/palettes.h:33 msgctxt "Palette" msgid "lightgray (#D3D3D3)" msgstr "浅灰(#D3D3D3)" #: ../share/palettes/palettes.h:34 msgctxt "Palette" msgid "gainsboro (#DCDCDC)" msgstr "亮灰(#DCDCDC)" #: ../share/palettes/palettes.h:35 msgctxt "Palette" msgid "whitesmoke (#F5F5F5)" msgstr "烟白(#F5F5F5)" #: ../share/palettes/palettes.h:36 msgctxt "Palette" msgid "white (#FFFFFF)" msgstr "白(#FFFFFF)" #: ../share/palettes/palettes.h:37 msgctxt "Palette" msgid "rosybrown (#BC8F8F)" msgstr "玫瑰棕色(#BC8F8F)" #: ../share/palettes/palettes.h:38 msgctxt "Palette" msgid "indianred (#CD5C5C)" msgstr "浅粉红 (#CD5C5C)" #: ../share/palettes/palettes.h:39 msgctxt "Palette" msgid "brown (#A52A2A)" msgstr "棕 (#A52A2A)" #: ../share/palettes/palettes.h:40 msgctxt "Palette" msgid "firebrick (#B22222)" msgstr "砖红 (#B22222)" #: ../share/palettes/palettes.h:41 msgctxt "Palette" msgid "lightcoral (#F08080)" msgstr "浅珊瑚 (#F08080)" #: ../share/palettes/palettes.h:42 msgctxt "Palette" msgid "maroon (#800000)" msgstr "紫蓝 (#800000)" #: ../share/palettes/palettes.h:43 msgctxt "Palette" msgid "darkred (#8B0000)" msgstr "暗红 (#8B0000)" #: ../share/palettes/palettes.h:44 msgctxt "Palette" msgid "red (#FF0000)" msgstr "红 (#FF0000)" #: ../share/palettes/palettes.h:45 msgctxt "Palette" msgid "snow (#FFFAFA)" msgstr "雪白 (#FFFAFA)" #: ../share/palettes/palettes.h:46 msgctxt "Palette" msgid "mistyrose (#FFE4E1)" msgstr "粉玫瑰红 (#FFE4E1)" #: ../share/palettes/palettes.h:47 msgctxt "Palette" msgid "salmon (#FA8072)" msgstr "三文鱼色(#FA8072)" #: ../share/palettes/palettes.h:48 msgctxt "Palette" msgid "tomato (#FF6347)" msgstr "西红柿色(#FF6347)" #: ../share/palettes/palettes.h:49 msgctxt "Palette" msgid "darksalmon (#E9967A)" msgstr "暗三文鱼 (#E9967A)" #: ../share/palettes/palettes.h:50 msgctxt "Palette" msgid "coral (#FF7F50)" msgstr "珊瑚 (#FF7F50)" #: ../share/palettes/palettes.h:51 msgctxt "Palette" msgid "orangered (#FF4500)" msgstr "橙红 (#FF4500)" #: ../share/palettes/palettes.h:52 msgctxt "Palette" msgid "lightsalmon (#FFA07A)" msgstr "浅三文鱼 (#FFA07A)" #: ../share/palettes/palettes.h:53 msgctxt "Palette" msgid "sienna (#A0522D)" msgstr "赭色(#A0522D)" #: ../share/palettes/palettes.h:54 msgctxt "Palette" msgid "seashell (#FFF5EE)" msgstr "海贝褐 (#FFF5EE)" #: ../share/palettes/palettes.h:55 msgctxt "Palette" msgid "chocolate (#D2691E)" msgstr "巧克力 (#D2691E)" #: ../share/palettes/palettes.h:56 msgctxt "Palette" msgid "saddlebrown (#8B4513)" msgstr "马鞍褐 (#8B4513)" #: ../share/palettes/palettes.h:57 msgctxt "Palette" msgid "sandybrown (#F4A460)" msgstr "沙褐色(#F4A460)" #: ../share/palettes/palettes.h:58 msgctxt "Palette" msgid "peachpuff (#FFDAB9)" msgstr "粉桃红 (#FFDAB9)" #: ../share/palettes/palettes.h:59 msgctxt "Palette" msgid "peru (#CD853F)" msgstr "秘鲁色(#CD853F)" #: ../share/palettes/palettes.h:60 msgctxt "Palette" msgid "linen (#FAF0E6)" msgstr "亚麻色(#FAF0E6)" #: ../share/palettes/palettes.h:61 msgctxt "Palette" msgid "bisque (#FFE4C4)" msgstr "黄褐色(#FFE4C4)" #: ../share/palettes/palettes.h:62 msgctxt "Palette" msgid "darkorange (#FF8C00)" msgstr "暗橙色(#FF8C00)" #: ../share/palettes/palettes.h:63 msgctxt "Palette" msgid "burlywood (#DEB887)" msgstr "原木色(#DEB887)" #: ../share/palettes/palettes.h:64 msgctxt "Palette" msgid "tan (#D2B48C)" msgstr "棕褐色(#D2B48C)" #: ../share/palettes/palettes.h:65 msgctxt "Palette" msgid "antiquewhite (#FAEBD7)" msgstr "复古白 (#FAEBD7)" #: ../share/palettes/palettes.h:66 msgctxt "Palette" msgid "navajowhite (#FFDEAD)" msgstr "耐而节白 (#FFDEAD)" #: ../share/palettes/palettes.h:67 msgctxt "Palette" msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)" msgstr "白杏仁 (#FFEBCD)" #: ../share/palettes/palettes.h:68 msgctxt "Palette" msgid "papayawhip (#FFEFD5)" msgstr "木瓜色(#FFEFD5)" #: ../share/palettes/palettes.h:69 msgctxt "Palette" msgid "moccasin (#FFE4B5)" msgstr "莫卡辛鞋色(#FFE4B5)" #: ../share/palettes/palettes.h:70 msgctxt "Palette" msgid "orange (#FFA500)" msgstr "橙 (#FFA500)" #: ../share/palettes/palettes.h:71 msgctxt "Palette" msgid "wheat (#F5DEB3)" msgstr "小麦色(#F5DEB3)" #: ../share/palettes/palettes.h:72 msgctxt "Palette" msgid "oldlace (#FDF5E6)" msgstr "旧布黄 (#FDF5E6)" #: ../share/palettes/palettes.h:73 msgctxt "Palette" msgid "floralwhite (#FFFAF0)" msgstr "花白 (#FFFAF0)" #: ../share/palettes/palettes.h:74 msgctxt "Palette" msgid "darkgoldenrod (#B8860B)" msgstr "暗金黄 (#B8860B)" #: ../share/palettes/palettes.h:75 msgctxt "Palette" msgid "goldenrod (#DAA520)" msgstr "秋天色(#DAA520)" #: ../share/palettes/palettes.h:76 msgctxt "Palette" msgid "cornsilk (#FFF8DC)" msgstr "玉米穗黄 (#FFF8DC)" #: ../share/palettes/palettes.h:77 msgctxt "Palette" msgid "gold (#FFD700)" msgstr "金 (#FFD700)" #: ../share/palettes/palettes.h:78 msgctxt "Palette" msgid "khaki (#F0E68C)" msgstr "卡其色(#F0E68C)" #: ../share/palettes/palettes.h:79 msgctxt "Palette" msgid "lemonchiffon (#FFFACD)" msgstr "柠檬沙 (#FFFACD)" #: ../share/palettes/palettes.h:80 msgctxt "Palette" msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)" msgstr "秋天灰 (#EEE8AA)" #: ../share/palettes/palettes.h:81 msgctxt "Palette" msgid "darkkhaki (#BDB76B)" msgstr "深卡其色(#BDB76B)" #: ../share/palettes/palettes.h:82 msgctxt "Palette" msgid "beige (#F5F5DC)" msgstr "米色(#F5F5DC)" #: ../share/palettes/palettes.h:83 msgctxt "Palette" msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)" msgstr "浅金黄 (#FAFAD2)" #: ../share/palettes/palettes.h:84 msgctxt "Palette" msgid "olive (#808000)" msgstr "橄榄 (#808000)" #: ../share/palettes/palettes.h:85 msgctxt "Palette" msgid "yellow (#FFFF00)" msgstr "黄 (#FFFF00)" #: ../share/palettes/palettes.h:86 msgctxt "Palette" msgid "lightyellow (#FFFFE0)" msgstr "浅黄 (#FFFFE0)" #: ../share/palettes/palettes.h:87 msgctxt "Palette" msgid "ivory (#FFFFF0)" msgstr "象牙黄 (#FFFFF0)" #: ../share/palettes/palettes.h:88 msgctxt "Palette" msgid "olivedrab (#6B8E23)" msgstr "橄榄黄 (#6B8E23)" #: ../share/palettes/palettes.h:89 msgctxt "Palette" msgid "yellowgreen (#9ACD32)" msgstr "黄绿 (#9ACD32)" #: ../share/palettes/palettes.h:90 msgctxt "Palette" msgid "darkolivegreen (#556B2F)" msgstr "深橄榄绿 (#556B2F)" #: ../share/palettes/palettes.h:91 msgctxt "Palette" msgid "greenyellow (#ADFF2F)" msgstr "黄绿 (#ADFF2F)" #: ../share/palettes/palettes.h:92 msgctxt "Palette" msgid "chartreuse (#7FFF00)" msgstr "查特酒绿 (#7FFF00)" #: ../share/palettes/palettes.h:93 msgctxt "Palette" msgid "lawngreen (#7CFC00)" msgstr "草坪绿 (#7CFC00)" #: ../share/palettes/palettes.h:94 msgctxt "Palette" msgid "darkseagreen (#8FBC8F)" msgstr "深海绿 (#8FBC8F)" #: ../share/palettes/palettes.h:95 msgctxt "Palette" msgid "forestgreen (#228B22)" msgstr "森林绿 (#228B22)" #: ../share/palettes/palettes.h:96 msgctxt "Palette" msgid "limegreen (#32CD32)" msgstr "莱姆绿 (#32CD32)" #: ../share/palettes/palettes.h:97 msgctxt "Palette" msgid "lightgreen (#90EE90)" msgstr "浅绿 (#90EE90)" #: ../share/palettes/palettes.h:98 msgctxt "Palette" msgid "palegreen (#98FB98)" msgstr "苍绿 (#98FB98)" #: ../share/palettes/palettes.h:99 msgctxt "Palette" msgid "darkgreen (#006400)" msgstr "暗绿 (#006400)" #: ../share/palettes/palettes.h:100 msgctxt "Palette" msgid "green (#008000)" msgstr "绿色(#008000)" #: ../share/palettes/palettes.h:101 msgctxt "Palette" msgid "lime (#00FF00)" msgstr "莱姆 (#00FF00)" #: ../share/palettes/palettes.h:102 msgctxt "Palette" msgid "honeydew (#F0FFF0)" msgstr "浅粉绿 (#F0FFF0)" #: ../share/palettes/palettes.h:103 msgctxt "Palette" msgid "seagreen (#2E8B57)" msgstr "海绿 (#2E8B57)" #: ../share/palettes/palettes.h:104 msgctxt "Palette" msgid "mediumseagreen (#3CB371)" msgstr "中海绿 (#3CB371)" #: ../share/palettes/palettes.h:105 msgctxt "Palette" msgid "springgreen (#00FF7F)" msgstr "中亮绿 (#00FF7F)" #: ../share/palettes/palettes.h:106 msgctxt "Palette" msgid "mintcream (#F5FFFA)" msgstr "薄荷 (#F5FFFA)" #: ../share/palettes/palettes.h:107 msgctxt "Palette" msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)" msgstr "中春绿 (#00FA9A)" #: ../share/palettes/palettes.h:108 msgctxt "Palette" msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)" msgstr "中蓝绿 (#66CDAA)" #: ../share/palettes/palettes.h:109 msgctxt "Palette" msgid "aquamarine (#7FFFD4)" msgstr "蓝绿 (#7FFFD4)" #: ../share/palettes/palettes.h:110 msgctxt "Palette" msgid "turquoise (#40E0D0)" msgstr "宝石绿 (#40E0D0)" #: ../share/palettes/palettes.h:111 msgctxt "Palette" msgid "lightseagreen (#20B2AA)" msgstr "浅海绿 (#20B2AA)" #: ../share/palettes/palettes.h:112 msgctxt "Palette" msgid "mediumturquoise (#48D1CC)" msgstr "中宝石绿 (#48D1CC)" #: ../share/palettes/palettes.h:113 msgctxt "Palette" msgid "darkslategray (#2F4F4F)" msgstr "深板岩灰 (#2F4F4F)" #: ../share/palettes/palettes.h:114 msgctxt "Palette" msgid "paleturquoise (#AFEEEE)" msgstr "苍宝石绿 (#AFEEEE)" #: ../share/palettes/palettes.h:115 msgctxt "Palette" msgid "teal (#008080)" msgstr "鸭绿 (#008080)" #: ../share/palettes/palettes.h:116 msgctxt "Palette" msgid "darkcyan (#008B8B)" msgstr "暗青色(#008B8B)" #: ../share/palettes/palettes.h:117 msgctxt "Palette" msgid "cyan (#00FFFF)" msgstr "青色(#00FFFF)" #: ../share/palettes/palettes.h:118 msgctxt "Palette" msgid "lightcyan (#E0FFFF)" msgstr "淡青色(#E0FFFF)" #: ../share/palettes/palettes.h:119 msgctxt "Palette" msgid "azure (#F0FFFF)" msgstr "天蓝色(#F0FFFF)" #: ../share/palettes/palettes.h:120 msgctxt "Palette" msgid "darkturquoise (#00CED1)" msgstr "深宝石绿 (#00CED1)" #: ../share/palettes/palettes.h:121 msgctxt "Palette" msgid "cadetblue (#5F9EA0)" msgstr "军校蓝 (#5F9EA0)" #: ../share/palettes/palettes.h:122 msgctxt "Palette" msgid "powderblue (#B0E0E6)" msgstr "粉蓝 (#B0E0E6)" #: ../share/palettes/palettes.h:123 msgctxt "Palette" msgid "lightblue (#ADD8E6)" msgstr "亮蓝色(#ADD8E6)" #: ../share/palettes/palettes.h:124 msgctxt "Palette" msgid "deepskyblue (#00BFFF)" msgstr "深天蓝 (#00BFFF)" #: ../share/palettes/palettes.h:125 msgctxt "Palette" msgid "skyblue (#87CEEB)" msgstr "天蓝色(#87CEEB)" #: ../share/palettes/palettes.h:126 msgctxt "Palette" msgid "lightskyblue (#87CEFA)" msgstr "浅天蓝 (#87CEFA)" #: ../share/palettes/palettes.h:127 msgctxt "Palette" msgid "steelblue (#4682B4)" msgstr "钢青色(#4682B4)" #: ../share/palettes/palettes.h:128 msgctxt "Palette" msgid "aliceblue (#F0F8FF)" msgstr "诚实蓝 (#F0F8FF)" #: ../share/palettes/palettes.h:129 msgctxt "Palette" msgid "dodgerblue (#1E90FF)" msgstr "柔和蓝 (#1E90FF)" #: ../share/palettes/palettes.h:130 msgctxt "Palette" msgid "slategray (#708090)" msgstr "板岩灰 (#708090)" #: ../share/palettes/palettes.h:131 msgctxt "Palette" msgid "lightslategray (#778899)" msgstr "浅板岩灰 (#778899)" #: ../share/palettes/palettes.h:132 msgctxt "Palette" msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)" msgstr "浅铁蓝 (#B0C4DE)" #: ../share/palettes/palettes.h:133 msgctxt "Palette" msgid "cornflowerblue (#6495ED)" msgstr "矢车菊蓝 (#6495ED)" #: ../share/palettes/palettes.h:134 msgctxt "Palette" msgid "royalblue (#4169E1)" msgstr "皇家蓝 (#4169E1)" #: ../share/palettes/palettes.h:135 msgctxt "Palette" msgid "midnightblue (#191970)" msgstr "深夜蓝 (#191970)" #: ../share/palettes/palettes.h:136 msgctxt "Palette" msgid "lavender (#E6E6FA)" msgstr "浅紫 (#E6E6FA)" #: ../share/palettes/palettes.h:137 msgctxt "Palette" msgid "navy (#000080)" msgstr "海军蓝 (#000080)" #: ../share/palettes/palettes.h:138 msgctxt "Palette" msgid "darkblue (#00008B)" msgstr "深蓝 (#00008B)" #: ../share/palettes/palettes.h:139 msgctxt "Palette" msgid "mediumblue (#0000CD)" msgstr "中蓝 (#0000CD)" #: ../share/palettes/palettes.h:140 msgctxt "Palette" msgid "blue (#0000FF)" msgstr "蓝色(#0000FF)" #: ../share/palettes/palettes.h:141 msgctxt "Palette" msgid "ghostwhite (#F8F8FF)" msgstr "幽灵白 (#F8F8FF)" #: ../share/palettes/palettes.h:142 msgctxt "Palette" msgid "slateblue (#6A5ACD)" msgstr "板岩蓝 (#6A5ACD)" #: ../share/palettes/palettes.h:143 msgctxt "Palette" msgid "darkslateblue (#483D8B)" msgstr "暗板岩蓝 (#483D8B)" #: ../share/palettes/palettes.h:144 msgctxt "Palette" msgid "mediumslateblue (#7B68EE)" msgstr "中板岩蓝" #: ../share/palettes/palettes.h:145 msgctxt "Palette" msgid "mediumpurple (#9370DB)" msgstr "中紫色(#9370DB)" #: ../share/palettes/palettes.h:146 msgctxt "Palette" msgid "blueviolet (#8A2BE2)" msgstr "蓝紫色(#8A2BE2)" #: ../share/palettes/palettes.h:147 msgctxt "Palette" msgid "indigo (#4B0082)" msgstr "靛青(#4B0082)" #: ../share/palettes/palettes.h:148 msgctxt "Palette" msgid "darkorchid (#9932CC)" msgstr "暗淡紫(#9932CC)" #: ../share/palettes/palettes.h:149 msgctxt "Palette" msgid "darkviolet (#9400D3)" msgstr "暗紫罗兰(#9400D3)" #: ../share/palettes/palettes.h:150 msgctxt "Palette" msgid "mediumorchid (#BA55D3)" msgstr "中淡紫(#BA55D3)" #: ../share/palettes/palettes.h:151 msgctxt "Palette" msgid "thistle (#D8BFD8)" msgstr "蓟色(#D8BFD8)" #: ../share/palettes/palettes.h:152 msgctxt "Palette" msgid "plum (#DDA0DD)" msgstr "梅红(#DDA0DD)" #: ../share/palettes/palettes.h:153 msgctxt "Palette" msgid "violet (#EE82EE)" msgstr "紫罗兰(#EE82EE)" #: ../share/palettes/palettes.h:154 msgctxt "Palette" msgid "purple (#800080)" msgstr "紫色(#800080)" #: ../share/palettes/palettes.h:155 msgctxt "Palette" msgid "darkmagenta (#8B008B)" msgstr "暗洋红(#8B008B)" #: ../share/palettes/palettes.h:156 msgctxt "Palette" msgid "magenta (#FF00FF)" msgstr "洋红(#FF00FF)" #: ../share/palettes/palettes.h:157 msgctxt "Palette" msgid "orchid (#DA70D6)" msgstr "淡紫(#DA70D6)" #: ../share/palettes/palettes.h:158 msgctxt "Palette" msgid "mediumvioletred (#C71585)" msgstr "中紫罗兰(#C71585)" #: ../share/palettes/palettes.h:159 msgctxt "Palette" msgid "deeppink (#FF1493)" msgstr "深粉红(#FF1493)" #: ../share/palettes/palettes.h:160 msgctxt "Palette" msgid "hotpink (#FF69B4)" msgstr "亮粉红(#FF69B4)" #: ../share/palettes/palettes.h:161 msgctxt "Palette" msgid "lavenderblush (#FFF0F5)" msgstr "淡紫红(#FFF0F5)" #: ../share/palettes/palettes.h:162 msgctxt "Palette" msgid "palevioletred (#DB7093)" msgstr "苍紫罗兰(#DB7093)" #: ../share/palettes/palettes.h:163 msgctxt "Palette" msgid "crimson (#DC143C)" msgstr "绯红(#DC143C)" #: ../share/palettes/palettes.h:164 msgctxt "Palette" msgid "pink (#FFC0CB)" msgstr "粉色(#FFC0CB)" #: ../share/palettes/palettes.h:165 msgctxt "Palette" msgid "lightpink (#FFB6C1)" msgstr "亮粉色(#FFB6C1)" #: ../share/palettes/palettes.h:166 msgctxt "Palette" msgid "rebeccapurple (#663399)" msgstr "瑞贝卡紫(#663399)" #: ../share/palettes/palettes.h:167 msgctxt "Palette" msgid "Butter 1" msgstr "奶油 1" #: ../share/palettes/palettes.h:168 msgctxt "Palette" msgid "Butter 2" msgstr "奶油 2" #: ../share/palettes/palettes.h:169 msgctxt "Palette" msgid "Butter 3" msgstr "奶油 3" #: ../share/palettes/palettes.h:170 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 1" msgstr "变色龙 1" #: ../share/palettes/palettes.h:171 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 2" msgstr "变色龙 2" #: ../share/palettes/palettes.h:172 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 3" msgstr "变色龙 3" #: ../share/palettes/palettes.h:173 msgctxt "Palette" msgid "Orange 1" msgstr "橙色 1" #: ../share/palettes/palettes.h:174 msgctxt "Palette" msgid "Orange 2" msgstr "橙色 2" #: ../share/palettes/palettes.h:175 msgctxt "Palette" msgid "Orange 3" msgstr "橙色 3" #: ../share/palettes/palettes.h:176 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 1" msgstr "天蓝色 1" #: ../share/palettes/palettes.h:177 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 2" msgstr "天蓝色 2" #: ../share/palettes/palettes.h:178 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 3" msgstr "天蓝色 3" #: ../share/palettes/palettes.h:179 msgctxt "Palette" msgid "Plum 1" msgstr "李子色 1" #: ../share/palettes/palettes.h:180 msgctxt "Palette" msgid "Plum 2" msgstr "李子色 2" #: ../share/palettes/palettes.h:181 msgctxt "Palette" msgid "Plum 3" msgstr "李子色 3" #: ../share/palettes/palettes.h:182 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 1" msgstr "巧克力色 1" #: ../share/palettes/palettes.h:183 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 2" msgstr "巧克力色 2" #: ../share/palettes/palettes.h:184 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 3" msgstr "巧克力色 3" #: ../share/palettes/palettes.h:185 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 1" msgstr "猩红 1" #: ../share/palettes/palettes.h:186 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 2" msgstr "猩红 2" #: ../share/palettes/palettes.h:187 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 3" msgstr "猩红 3" #: ../share/palettes/palettes.h:188 msgctxt "Palette" msgid "Snowy White" msgstr "雪白色" #: ../share/palettes/palettes.h:189 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 1" msgstr "铝白 1" #: ../share/palettes/palettes.h:190 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 2" msgstr "铝白 2" #: ../share/palettes/palettes.h:191 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 3" msgstr "铝白 3" #: ../share/palettes/palettes.h:192 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 4" msgstr "铝白 4" #: ../share/palettes/palettes.h:193 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 5" msgstr "铝白 5" #: ../share/palettes/palettes.h:194 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 6" msgstr "铝白 6" #: ../share/palettes/palettes.h:195 msgctxt "Palette" msgid "Jet Black" msgstr "墨黑" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1" msgstr "条纹 1:1" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1 white" msgstr "条纹 1:1 白色" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1.5" msgstr "条纹 1:1.5" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1.5 white" msgstr "条纹 1:1.5 白色" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:2" msgstr "条纹 1:2" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:2 white" msgstr "条纹 1:2 白色" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:3" msgstr "条纹 1:3" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:3 white" msgstr "条纹 1:3 白色" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:4" msgstr "条纹 1:4" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:4 white" msgstr "条纹 1:4 白色" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:5" msgstr "条纹 1:5" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:5 white" msgstr "条纹 1:5 白色" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:8" msgstr "条纹 1:8" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:8 white" msgstr "条纹 1:8 白色" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:10" msgstr "条纹 1:10" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:10 white" msgstr "条纹 1:10 白色" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:16" msgstr "条纹 1:16" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:16 white" msgstr "条纹 1:16 白色" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:32" msgstr "条纹 1:32" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:32 white" msgstr "条纹 1:32 白色" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:64" msgstr "条纹 1:64" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 2:1" msgstr "条纹 2:1" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 2:1 white" msgstr "条纹 2:1 白色" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 4:1" msgstr "条纹 4:1" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 4:1 white" msgstr "条纹 4:1 白色" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 ../share/ui/page-properties.glade:832 msgid "Checkerboard" msgstr "跳棋盘" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Checkerboard white" msgstr "棋盘白" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Packed circles" msgstr "封装圆形" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, small" msgstr "圆点花纹,小" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, small white" msgstr "圆点花纹,小,白色" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, medium" msgstr "圆点花纹,中" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, medium white" msgstr "圆点花纹,中,白" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, large" msgstr "圆点花纹,大" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, large white" msgstr "圆点花纹,大,白" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Wavy" msgstr "波浪" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Wavy white" msgstr "波浪,白色" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Camouflage" msgstr "迷彩" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Ermine" msgstr "貂皮" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Sand (bitmap)" msgstr "沙砾(位图)" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Cloth (bitmap)" msgstr "布纹(位图)" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Old paint (bitmap)" msgstr "古画(位图)" #: ../share/symbols/symbols.h:2 msgctxt "Symbol" msgid "AIGA Symbol Signs" msgstr "AIGA 符号标记" #: ../share/symbols/symbols.h:3 ../share/symbols/symbols.h:4 #: ../share/symbols/symbols.h:281 ../share/symbols/symbols.h:282 msgctxt "Symbol" msgid "Telephone" msgstr "电话" #: ../share/symbols/symbols.h:5 ../share/symbols/symbols.h:6 msgctxt "Symbol" msgid "Mail" msgstr "邮件" #: ../share/symbols/symbols.h:7 ../share/symbols/symbols.h:8 msgctxt "Symbol" msgid "Currency Exchange" msgstr "货币兑换" #: ../share/symbols/symbols.h:9 ../share/symbols/symbols.h:10 msgctxt "Symbol" msgid "Currency Exchange - Euro" msgstr "货币兑换 - 欧元" #: ../share/symbols/symbols.h:11 ../share/symbols/symbols.h:12 msgctxt "Symbol" msgid "Cashier" msgstr "收银台" #: ../share/symbols/symbols.h:13 ../share/symbols/symbols.h:14 #: ../share/symbols/symbols.h:213 ../share/symbols/symbols.h:214 msgctxt "Symbol" msgid "First Aid" msgstr "急救" #: ../share/symbols/symbols.h:15 ../share/symbols/symbols.h:16 msgctxt "Symbol" msgid "Lost and Found" msgstr "失物招领" #: ../share/symbols/symbols.h:17 ../share/symbols/symbols.h:18 msgctxt "Symbol" msgid "Coat Check" msgstr "衣物认领" #: ../share/symbols/symbols.h:19 ../share/symbols/symbols.h:20 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Lockers" msgstr "行李寄存" #: ../share/symbols/symbols.h:21 ../share/symbols/symbols.h:22 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator" msgstr "自动扶梯" #: ../share/symbols/symbols.h:23 ../share/symbols/symbols.h:24 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator Down" msgstr "下自动扶梯" #: ../share/symbols/symbols.h:25 ../share/symbols/symbols.h:26 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator Up" msgstr "上自动扶梯" #: ../share/symbols/symbols.h:27 ../share/symbols/symbols.h:28 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs" msgstr "楼梯" #: ../share/symbols/symbols.h:29 ../share/symbols/symbols.h:30 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs Down" msgstr "下楼梯" #: ../share/symbols/symbols.h:31 ../share/symbols/symbols.h:32 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs Up" msgstr "上楼梯" #: ../share/symbols/symbols.h:33 ../share/symbols/symbols.h:34 msgctxt "Symbol" msgid "Elevator" msgstr "电梯" #: ../share/symbols/symbols.h:35 ../share/symbols/symbols.h:36 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets - Men" msgstr "男厕所" #: ../share/symbols/symbols.h:37 ../share/symbols/symbols.h:38 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets - Women" msgstr "女厕所" #: ../share/symbols/symbols.h:39 ../share/symbols/symbols.h:40 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets" msgstr "厕所" #: ../share/symbols/symbols.h:41 ../share/symbols/symbols.h:42 msgctxt "Symbol" msgid "Nursery" msgstr "幼儿园" #: ../share/symbols/symbols.h:43 ../share/symbols/symbols.h:44 msgctxt "Symbol" msgid "Drinking Fountain" msgstr "饮水器" #: ../share/symbols/symbols.h:45 ../share/symbols/symbols.h:46 msgctxt "Symbol" msgid "Waiting Room" msgstr "休息室" #: ../share/symbols/symbols.h:47 ../share/symbols/symbols.h:48 #: ../share/symbols/symbols.h:231 ../share/symbols/symbols.h:232 msgctxt "Symbol" msgid "Information" msgstr "服务台" #: ../share/symbols/symbols.h:49 ../share/symbols/symbols.h:50 msgctxt "Symbol" msgid "Hotel Information" msgstr "酒店信息" #: ../share/symbols/symbols.h:51 ../share/symbols/symbols.h:52 msgctxt "Symbol" msgid "Air Transportation" msgstr "航空运输" #: ../share/symbols/symbols.h:53 ../share/symbols/symbols.h:54 msgctxt "Symbol" msgid "Heliport" msgstr "直升飞机场" #: ../share/symbols/symbols.h:55 ../share/symbols/symbols.h:56 msgctxt "Symbol" msgid "Taxi" msgstr "出租车" #: ../share/symbols/symbols.h:57 ../share/symbols/symbols.h:58 msgctxt "Symbol" msgid "Bus" msgstr "公交车" #: ../share/symbols/symbols.h:59 ../share/symbols/symbols.h:60 msgctxt "Symbol" msgid "Ground Transportation" msgstr "地面交通" #: ../share/symbols/symbols.h:61 ../share/symbols/symbols.h:62 msgctxt "Symbol" msgid "Rail Transportation" msgstr "轨道交通" #: ../share/symbols/symbols.h:63 ../share/symbols/symbols.h:64 msgctxt "Symbol" msgid "Water Transportation" msgstr "水上交通" #: ../share/symbols/symbols.h:65 ../share/symbols/symbols.h:66 msgctxt "Symbol" msgid "Car Rental" msgstr "汽车租赁" #: ../share/symbols/symbols.h:67 ../share/symbols/symbols.h:68 msgctxt "Symbol" msgid "Restaurant" msgstr "餐馆" #: ../share/symbols/symbols.h:69 ../share/symbols/symbols.h:70 msgctxt "Symbol" msgid "Coffeeshop" msgstr "咖啡店" #: ../share/symbols/symbols.h:71 ../share/symbols/symbols.h:72 msgctxt "Symbol" msgid "Bar" msgstr "酒吧" #: ../share/symbols/symbols.h:73 ../share/symbols/symbols.h:74 msgctxt "Symbol" msgid "Shops" msgstr "商店" #: ../share/symbols/symbols.h:75 ../share/symbols/symbols.h:76 msgctxt "Symbol" msgid "Barber Shop - Beauty Salon" msgstr "理发店 - 美容院" #: ../share/symbols/symbols.h:77 ../share/symbols/symbols.h:78 msgctxt "Symbol" msgid "Barber Shop" msgstr "理发店" #: ../share/symbols/symbols.h:79 ../share/symbols/symbols.h:80 msgctxt "Symbol" msgid "Beauty Salon" msgstr "美容院" #: ../share/symbols/symbols.h:81 ../share/symbols/symbols.h:82 msgctxt "Symbol" msgid "Ticket Purchase" msgstr "购票处" #: ../share/symbols/symbols.h:83 ../share/symbols/symbols.h:84 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Check In" msgstr "行李登记处" #: ../share/symbols/symbols.h:85 ../share/symbols/symbols.h:86 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Claim" msgstr "行李认领处" #: ../share/symbols/symbols.h:87 ../share/symbols/symbols.h:88 msgctxt "Symbol" msgid "Customs" msgstr "海关" #: ../share/symbols/symbols.h:89 ../share/symbols/symbols.h:90 msgctxt "Symbol" msgid "Immigration" msgstr "移民" #: ../share/symbols/symbols.h:91 ../share/symbols/symbols.h:92 msgctxt "Symbol" msgid "Departing Flights" msgstr "出发航班" #: ../share/symbols/symbols.h:93 ../share/symbols/symbols.h:94 msgctxt "Symbol" msgid "Arriving Flights" msgstr "到达航班" #: ../share/symbols/symbols.h:95 ../share/symbols/symbols.h:96 msgctxt "Symbol" msgid "Smoking" msgstr "吸烟处" #: ../share/symbols/symbols.h:97 ../share/symbols/symbols.h:98 msgctxt "Symbol" msgid "No Smoking" msgstr "禁止吸烟" #: ../share/symbols/symbols.h:99 ../share/symbols/symbols.h:100 #: ../share/symbols/symbols.h:245 ../share/symbols/symbols.h:246 msgctxt "Symbol" msgid "Parking" msgstr "停车场" #: ../share/symbols/symbols.h:101 ../share/symbols/symbols.h:102 msgctxt "Symbol" msgid "No Parking" msgstr "不准停车" #: ../share/symbols/symbols.h:103 ../share/symbols/symbols.h:104 msgctxt "Symbol" msgid "No Dogs" msgstr "不准带狗" #: ../share/symbols/symbols.h:105 ../share/symbols/symbols.h:106 msgctxt "Symbol" msgid "No Entry" msgstr "不准进入" #: ../share/symbols/symbols.h:107 ../share/symbols/symbols.h:108 msgctxt "Symbol" msgid "Exit" msgstr "出口" #: ../share/symbols/symbols.h:109 ../share/symbols/symbols.h:110 msgctxt "Symbol" msgid "Fire Extinguisher" msgstr "灭火器" #: ../share/symbols/symbols.h:111 ../share/symbols/symbols.h:112 msgctxt "Symbol" msgid "Right Arrow" msgstr "右箭头" #: ../share/symbols/symbols.h:113 ../share/symbols/symbols.h:114 msgctxt "Symbol" msgid "Forward and Right Arrow" msgstr "向前再向右箭头" #: ../share/symbols/symbols.h:115 ../share/symbols/symbols.h:116 msgctxt "Symbol" msgid "Up Arrow" msgstr "上箭头" #: ../share/symbols/symbols.h:117 ../share/symbols/symbols.h:118 msgctxt "Symbol" msgid "Forward and Left Arrow" msgstr "向前再向左箭头" #: ../share/symbols/symbols.h:119 ../share/symbols/symbols.h:120 msgctxt "Symbol" msgid "Left Arrow" msgstr "左箭头" #: ../share/symbols/symbols.h:121 ../share/symbols/symbols.h:122 msgctxt "Symbol" msgid "Left and Down Arrow" msgstr "左下箭头" #: ../share/symbols/symbols.h:123 ../share/symbols/symbols.h:124 msgctxt "Symbol" msgid "Down Arrow" msgstr "下箭头" #: ../share/symbols/symbols.h:125 ../share/symbols/symbols.h:126 msgctxt "Symbol" msgid "Right and Down Arrow" msgstr "右下箭头" #: ../share/symbols/symbols.h:127 ../share/symbols/symbols.h:128 msgctxt "Symbol" msgid "NPS Wheelchair Accessible - 1996" msgstr "NPS 轮椅通道 - 1996" #: ../share/symbols/symbols.h:129 ../share/symbols/symbols.h:130 msgctxt "Symbol" msgid "NPS Wheelchair Accessible" msgstr "NPS 轮椅通道" #: ../share/symbols/symbols.h:131 ../share/symbols/symbols.h:132 msgctxt "Symbol" msgid "New Wheelchair Accessible" msgstr "新轮椅通道" #: ../share/symbols/symbols.h:133 msgctxt "Symbol" msgid "Word Balloons" msgstr "对话框" #: ../share/symbols/symbols.h:134 msgctxt "Symbol" msgid "Thought Balloon" msgstr "思考框" #: ../share/symbols/symbols.h:135 msgctxt "Symbol" msgid "Dream Speaking" msgstr "梦呓" #: ../share/symbols/symbols.h:136 msgctxt "Symbol" msgid "Rounded Balloon" msgstr "圆角对话框" #: ../share/symbols/symbols.h:137 msgctxt "Symbol" msgid "Squared Balloon" msgstr "方角对话框" #: ../share/symbols/symbols.h:138 msgctxt "Symbol" msgid "Over the Phone" msgstr "通过电话" #: ../share/symbols/symbols.h:139 msgctxt "Symbol" msgid "Hip Balloon" msgstr "朵形对话框" #: ../share/symbols/symbols.h:140 msgctxt "Symbol" msgid "Circle Balloon" msgstr "圆形对话框" #: ../share/symbols/symbols.h:141 msgctxt "Symbol" msgid "Exclaim Balloon" msgstr "喊叫对话框" #: ../share/symbols/symbols.h:142 msgctxt "Symbol" msgid "Flow Chart Shapes" msgstr "流程图形状" # aim../share/symbols/symbols.h:143 #: ../share/symbols/symbols.h:143 msgctxt "Symbol" msgid "Process" msgstr "流程" #: ../share/symbols/symbols.h:144 msgctxt "Symbol" msgid "Input/Output" msgstr "输入/输出" #: ../share/symbols/symbols.h:145 msgctxt "Symbol" msgid "Document" msgstr "文档" #: ../share/symbols/symbols.h:146 msgctxt "Symbol" msgid "Manual Operation" msgstr "手动操作" #: ../share/symbols/symbols.h:147 msgctxt "Symbol" msgid "Preparation" msgstr "准备" #: ../share/symbols/symbols.h:148 msgctxt "Symbol" msgid "Merge" msgstr "合并" #: ../share/symbols/symbols.h:149 msgctxt "Symbol" msgid "Decision" msgstr "定案" #: ../share/symbols/symbols.h:150 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Tape" msgstr "磁带" #: ../share/symbols/symbols.h:151 msgctxt "Symbol" msgid "Display" msgstr "显示" #: ../share/symbols/symbols.h:152 msgctxt "Symbol" msgid "Auxiliary Operation" msgstr "辅助操作" #: ../share/symbols/symbols.h:153 msgctxt "Symbol" msgid "Manual Input" msgstr "手动输入" #: ../share/symbols/symbols.h:154 msgctxt "Symbol" msgid "Extract" msgstr "提取" #: ../share/symbols/symbols.h:155 msgctxt "Symbol" msgid "Terminal/Interrupt" msgstr "中止/中断" #: ../share/symbols/symbols.h:156 msgctxt "Symbol" msgid "Punched Card" msgstr "穿孔卡片" #: ../share/symbols/symbols.h:157 msgctxt "Symbol" msgid "Punch Tape" msgstr "纸带" #: ../share/symbols/symbols.h:158 msgctxt "Symbol" msgid "Online Storage" msgstr "在线存储" #: ../share/symbols/symbols.h:159 msgctxt "Symbol" msgid "Keying" msgstr "键控" #: ../share/symbols/symbols.h:160 msgctxt "Symbol" msgid "Sort" msgstr "排序" #: ../share/symbols/symbols.h:161 msgctxt "Symbol" msgid "Connector" msgstr "连接" #: ../share/symbols/symbols.h:162 msgctxt "Symbol" msgid "Off-Page Connector" msgstr "翻页连接线" #: ../share/symbols/symbols.h:163 msgctxt "Symbol" msgid "Transmittal Tape" msgstr "传送带" #: ../share/symbols/symbols.h:164 msgctxt "Symbol" msgid "Communication Link" msgstr "通信链路" #: ../share/symbols/symbols.h:165 msgctxt "Symbol" msgid "Collate" msgstr "校对" #: ../share/symbols/symbols.h:166 msgctxt "Symbol" msgid "Comment/Annotation" msgstr "注释/注解" #: ../share/symbols/symbols.h:167 msgctxt "Symbol" msgid "Core" msgstr "核心" #: ../share/symbols/symbols.h:168 msgctxt "Symbol" msgid "Predefined Process" msgstr "预定义处理" #: ../share/symbols/symbols.h:169 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Disk (Database)" msgstr "磁盘(数据库)" #: ../share/symbols/symbols.h:170 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Drum (Direct Access)" msgstr "磁鼓(直接访问)" #: ../share/symbols/symbols.h:171 msgctxt "Symbol" msgid "Offline Storage" msgstr "离线存储" #: ../share/symbols/symbols.h:172 msgctxt "Symbol" msgid "Logical Or" msgstr "逻辑“或”" #: ../share/symbols/symbols.h:173 msgctxt "Symbol" msgid "Logical And" msgstr "逻辑“与”" #: ../share/symbols/symbols.h:174 msgctxt "Symbol" msgid "Delay" msgstr "延迟" #: ../share/symbols/symbols.h:175 msgctxt "Symbol" msgid "Loop Limit Begin" msgstr "环路限制起点" #: ../share/symbols/symbols.h:176 msgctxt "Symbol" msgid "Loop Limit End" msgstr "环路限制终点" #: ../share/symbols/symbols.h:177 msgctxt "Symbol" msgid "Logic Symbols" msgstr "逻辑符号" #: ../share/symbols/symbols.h:178 msgctxt "Symbol" msgid "Xnor Gate" msgstr "异或非门" #: ../share/symbols/symbols.h:179 msgctxt "Symbol" msgid "Xor Gate" msgstr "异或门" #: ../share/symbols/symbols.h:180 msgctxt "Symbol" msgid "Nor Gate" msgstr "或非门" #: ../share/symbols/symbols.h:181 msgctxt "Symbol" msgid "Or Gate" msgstr "或门" #: ../share/symbols/symbols.h:182 msgctxt "Symbol" msgid "Nand Gate" msgstr "与非门" #: ../share/symbols/symbols.h:183 msgctxt "Symbol" msgid "And Gate" msgstr "与门" #: ../share/symbols/symbols.h:184 msgctxt "Symbol" msgid "Buffer" msgstr "缓冲区" #: ../share/symbols/symbols.h:185 msgctxt "Symbol" msgid "Not Gate" msgstr "非门" #: ../share/symbols/symbols.h:186 msgctxt "Symbol" msgid "Buffer Small" msgstr "缓冲区(小)" #: ../share/symbols/symbols.h:187 msgctxt "Symbol" msgid "Not Gate Small" msgstr "非门(小)" #: ../share/symbols/symbols.h:188 msgctxt "Symbol" msgid "United States National Park Service Map Symbols" msgstr "美国国家公园服务地图符号" #: ../share/symbols/symbols.h:189 ../share/symbols/symbols.h:190 msgctxt "Symbol" msgid "Airport" msgstr "机场" #: ../share/symbols/symbols.h:191 ../share/symbols/symbols.h:192 msgctxt "Symbol" msgid "Amphitheatre" msgstr "露天剧场" #: ../share/symbols/symbols.h:193 ../share/symbols/symbols.h:194 msgctxt "Symbol" msgid "Bicycle Trail" msgstr "自行车道" #: ../share/symbols/symbols.h:195 ../share/symbols/symbols.h:196 msgctxt "Symbol" msgid "Boat Launch" msgstr "码头" #: ../share/symbols/symbols.h:197 ../share/symbols/symbols.h:198 msgctxt "Symbol" msgid "Boat Tour" msgstr "乘船游览" #: ../share/symbols/symbols.h:199 ../share/symbols/symbols.h:200 msgctxt "Symbol" msgid "Bus Stop" msgstr "公交车站" #: ../share/symbols/symbols.h:201 ../share/symbols/symbols.h:202 msgctxt "Symbol" msgid "Campfire" msgstr "篝火" #: ../share/symbols/symbols.h:203 ../share/symbols/symbols.h:204 msgctxt "Symbol" msgid "Campground" msgstr "营地" #: ../share/symbols/symbols.h:205 ../share/symbols/symbols.h:206 msgctxt "Symbol" msgid "CanoeAccess" msgstr "独木舟通道" #: ../share/symbols/symbols.h:207 ../share/symbols/symbols.h:208 msgctxt "Symbol" msgid "Crosscountry Ski Trail" msgstr "越野滑雪道" #: ../share/symbols/symbols.h:209 ../share/symbols/symbols.h:210 msgctxt "Symbol" msgid "Downhill Skiing" msgstr "下坡滑雪" #: ../share/symbols/symbols.h:211 ../share/symbols/symbols.h:212 msgctxt "Symbol" msgid "Drinking Water" msgstr "饮用水" #: ../share/symbols/symbols.h:215 ../share/symbols/symbols.h:216 msgctxt "Symbol" msgid "Fishing" msgstr "钓鱼" #: ../share/symbols/symbols.h:217 ../share/symbols/symbols.h:218 msgctxt "Symbol" msgid "Food Service" msgstr "食品服务" #: ../share/symbols/symbols.h:219 ../share/symbols/symbols.h:220 msgctxt "Symbol" msgid "Four Wheel Drive Road" msgstr "四轮驱动车道" #: ../share/symbols/symbols.h:221 ../share/symbols/symbols.h:222 msgctxt "Symbol" msgid "Gas Station" msgstr "加气站" #: ../share/symbols/symbols.h:223 ../share/symbols/symbols.h:224 msgctxt "Symbol" msgid "Golfing" msgstr "高尔夫球" #: ../share/symbols/symbols.h:225 ../share/symbols/symbols.h:226 msgctxt "Symbol" msgid "Horseback Riding" msgstr "骑马活动" #: ../share/symbols/symbols.h:227 ../share/symbols/symbols.h:228 msgctxt "Symbol" msgid "Hospital" msgstr "医院" #: ../share/symbols/symbols.h:229 ../share/symbols/symbols.h:230 msgctxt "Symbol" msgid "Ice Skating" msgstr "滑冰" #: ../share/symbols/symbols.h:233 ../share/symbols/symbols.h:234 msgctxt "Symbol" msgid "Litter Receptacle" msgstr "垃圾桶" #: ../share/symbols/symbols.h:235 ../share/symbols/symbols.h:236 msgctxt "Symbol" msgid "Lodging" msgstr "住宿" #: ../share/symbols/symbols.h:237 ../share/symbols/symbols.h:238 msgctxt "Symbol" msgid "Marina" msgstr "码头" #: ../share/symbols/symbols.h:239 ../share/symbols/symbols.h:240 msgctxt "Symbol" msgid "Motorbike Trail" msgstr "摩托车道" #: ../share/symbols/symbols.h:241 ../share/symbols/symbols.h:242 msgctxt "Symbol" msgid "Radiator Water" msgstr "冷却水" #: ../share/symbols/symbols.h:243 ../share/symbols/symbols.h:244 msgctxt "Symbol" msgid "Recycling" msgstr "回收站" #: ../share/symbols/symbols.h:247 ../share/symbols/symbols.h:248 msgctxt "Symbol" msgid "Pets On Leash" msgstr "为宠物上链" #: ../share/symbols/symbols.h:249 ../share/symbols/symbols.h:250 msgctxt "Symbol" msgid "Picnic Area" msgstr "野餐区" #: ../share/symbols/symbols.h:251 ../share/symbols/symbols.h:252 msgctxt "Symbol" msgid "Post Office" msgstr "邮局" #: ../share/symbols/symbols.h:253 ../share/symbols/symbols.h:254 msgctxt "Symbol" msgid "Ranger Station" msgstr "公园管理处" #: ../share/symbols/symbols.h:255 ../share/symbols/symbols.h:256 msgctxt "Symbol" msgid "RV Campground" msgstr "RV 露营区" #: ../share/symbols/symbols.h:257 ../share/symbols/symbols.h:258 msgctxt "Symbol" msgid "Restrooms" msgstr "洗手间" #: ../share/symbols/symbols.h:259 ../share/symbols/symbols.h:260 msgctxt "Symbol" msgid "Sailing" msgstr "航行" #: ../share/symbols/symbols.h:261 ../share/symbols/symbols.h:262 msgctxt "Symbol" msgid "Sanitary Disposal Station" msgstr "卫生处理站" #: ../share/symbols/symbols.h:263 ../share/symbols/symbols.h:264 msgctxt "Symbol" msgid "Scuba Diving" msgstr "水肺潜水" #: ../share/symbols/symbols.h:265 ../share/symbols/symbols.h:266 msgctxt "Symbol" msgid "Self Guided Trail" msgstr "自导式步道" #: ../share/symbols/symbols.h:267 ../share/symbols/symbols.h:268 msgctxt "Symbol" msgid "Shelter" msgstr "避难所" #: ../share/symbols/symbols.h:269 ../share/symbols/symbols.h:270 msgctxt "Symbol" msgid "Showers" msgstr "淋浴" #: ../share/symbols/symbols.h:271 ../share/symbols/symbols.h:272 msgctxt "Symbol" msgid "Sledding" msgstr "乘坐雪橇" #: ../share/symbols/symbols.h:273 ../share/symbols/symbols.h:274 msgctxt "Symbol" msgid "SnowmobileTrail" msgstr "雪上车道" #: ../share/symbols/symbols.h:275 ../share/symbols/symbols.h:276 msgctxt "Symbol" msgid "Stable" msgstr "马厩" #: ../share/symbols/symbols.h:277 ../share/symbols/symbols.h:278 msgctxt "Symbol" msgid "Store" msgstr "商店" #: ../share/symbols/symbols.h:279 ../share/symbols/symbols.h:280 msgctxt "Symbol" msgid "Swimming" msgstr "游泳" #: ../share/symbols/symbols.h:283 ../share/symbols/symbols.h:284 msgctxt "Symbol" msgid "Emergency Telephone" msgstr "紧急电话" #: ../share/symbols/symbols.h:285 ../share/symbols/symbols.h:286 msgctxt "Symbol" msgid "Trailhead" msgstr "登山口" #: ../share/symbols/symbols.h:287 ../share/symbols/symbols.h:288 msgctxt "Symbol" msgid "Wheelchair Accessible" msgstr "无障碍通道" #: ../share/symbols/symbols.h:289 ../share/symbols/symbols.h:290 msgctxt "Symbol" msgid "Wind Surfing" msgstr "帆板运动" #: ../share/symbols/symbols.h:291 msgctxt "Symbol" msgid "Blank" msgstr "空白" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "A4 leaflet 3-fold Roll" msgstr "A4 传单 3 折页" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "" "An A4 page 3-fold Roll template with guides, print marks, and marked leaflet " "pages. Inner and outer page contents go into their respective Layers." msgstr "" "一个 A4 页面的三折页模板,带有参考线、打印标记和标记的传单页。内页和外页内容进入各" "自的层。" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "A4 leaflet 3-fold" msgstr "A4 传单 3 折页" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "CD Label 120mmx120mm " msgstr "CD 标签 120mmx120mm " #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Simple CD Label template with disc's pattern." msgstr "带光盘图案的简单 CD 标签模板。" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "CD label 120x120 disc disk" msgstr "120 x 120 光盘的 CD 标签" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "LaTeX Beamer" msgstr "LaTeX Beamer" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "LaTeX beamer template with helping grid." msgstr "含辅助格线的 LaTeX Beamer 模板。" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "LaTex LaTeX latex grid beamer" msgstr "LaTex LaTeX latex 网格投影仪" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Typography Canvas" msgstr "印刷画布" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Empty typography canvas with helping guidelines." msgstr "含辅助参考线的空白印刷画布。" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "guidelines typography canvas" msgstr "参考线印刷画布" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "No Layers" msgstr "无层级" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Empty sheet with no layers" msgstr "无层级的空表格" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "no layers empty" msgstr "无层级的空白页" #: ../src/actions/actions-base.cpp:191 msgid "Inkscape Version" msgstr "Inkscape 版本" #: ../src/actions/actions-base.cpp:191 msgid "Print Inkscape version and exit" msgstr "显示Inkscape版本并退出" #: ../src/actions/actions-base.cpp:192 msgid "Debug Info" msgstr "调试信息" #: ../src/actions/actions-base.cpp:192 msgid "Print debugging information and exit" msgstr "显示调试信息并退出" #: ../src/actions/actions-base.cpp:193 msgid "System Directory" msgstr "系统目录" #: ../src/actions/actions-base.cpp:193 msgid "Print system data directory and exit" msgstr "显示系统数据目录并退出" #: ../src/actions/actions-base.cpp:194 msgid "User Directory" msgstr "用户目录" #: ../src/actions/actions-base.cpp:194 msgid "Print user data directory and exit" msgstr "显示用户数据目录并退出" #: ../src/actions/actions-base.cpp:195 msgid "List Actions" msgstr "动作列表" #: ../src/actions/actions-base.cpp:195 msgid "Print a list of actions and exit" msgstr "打印动作列表后退出" #: ../src/actions/actions-base.cpp:196 msgid "Clean up Document" msgstr "清理文档" #: ../src/actions/actions-base.cpp:196 msgid "Remove unused definitions (gradients, etc.)" msgstr "删除未使用的定义(渐变等)" #: ../src/actions/actions-base.cpp:197 msgid "Quit" msgstr "退出" #: ../src/actions/actions-base.cpp:197 msgid "Quit Inkscape, check for data loss" msgstr "退出 Inkscape,检查数据是否丢失" #: ../src/actions/actions-base.cpp:198 msgid "Quit Immediately" msgstr "立即退出" #: ../src/actions/actions-base.cpp:198 msgid "Immediately quit Inkscape, no check for data loss" msgstr "立即退出 Inkscape,不检查数据是否丢失" #: ../src/actions/actions-base.cpp:200 msgid "Import Page Number" msgstr "导入页面编号" #: ../src/actions/actions-base.cpp:200 msgid "Select PDF page number to import" msgstr "选择要导入的 PDF 页码" #: ../src/actions/actions-base.cpp:201 msgid "Import DPI Method" msgstr "导入 DPI 方法" #: ../src/actions/actions-base.cpp:201 msgid "Set DPI conversion method for legacy Inkscape files" msgstr "为旧版 Inkscape 文件设置 DPI 转换方法" #: ../src/actions/actions-base.cpp:202 msgid "No Import Baseline Conversion" msgstr "无导入基线转换" #: ../src/actions/actions-base.cpp:202 msgid "Do not convert text baselines in legacy Inkscape files" msgstr "不转换旧版 Inkscape 文件中的文本基线" #: ../src/actions/actions-base.cpp:204 msgid "Query X" msgstr "查询 X" #: ../src/actions/actions-base.cpp:204 msgid "Query 'x' value(s) of selected objects" msgstr "查询选择对象的 'x' 值" #: ../src/actions/actions-base.cpp:205 msgid "Query Y" msgstr "查询 Y" #: ../src/actions/actions-base.cpp:205 msgid "Query 'y' value(s) of selected objects" msgstr "查询选择对象的 'Y' 值" #: ../src/actions/actions-base.cpp:206 msgid "Query Width" msgstr "查询宽度" #: ../src/actions/actions-base.cpp:206 msgid "Query 'width' value(s) of object(s)" msgstr "查询对象的 '宽度' 值" #: ../src/actions/actions-base.cpp:207 msgid "Query Height" msgstr "查询高度" #: ../src/actions/actions-base.cpp:207 msgid "Query 'height' value(s) of object(s)" msgstr "查询对象的 '高度' 值" #: ../src/actions/actions-base.cpp:208 msgid "Query All" msgstr "查询全部" #: ../src/actions/actions-base.cpp:208 msgid "Query 'x', 'y', 'width', and 'height'" msgstr "查询 'x', 'y', '宽度', 和 '高度'" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:262 msgid "Display Mode: Normal" msgstr "显示模式:正常" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:262 msgid "Use normal rendering mode" msgstr "使用常规渲染模式" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:263 msgid "Display Mode: Outline" msgstr "显示模式:轮廓" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:263 msgid "Show only object outlines" msgstr "仅显示对象轮廓" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:264 msgid "Display Mode: No Filters" msgstr "显示模式:无滤镜" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:264 msgid "Do not render filters (for speed)" msgstr "不应用滤镜渲染(加快显示速度)" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:265 msgid "Display Mode: Hairlines" msgstr "显示模式:细线" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:265 msgid "Render thin lines visibly" msgstr "明显地渲染细线" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:266 msgid "Display Mode Cycle" msgstr "循环显示模式" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:266 msgid "Cycle through display modes" msgstr "在各个模式之间循环切换" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:267 msgid "Display Mode Toggle" msgstr "切换显示模式" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:267 msgid "Toggle between normal and last non-normal mode" msgstr "在正常模式与最后一个非正常模式间切换" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:269 msgid "Split Mode: Normal" msgstr "分割显示: 正常" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:269 msgid "Do not split canvas" msgstr "不分割画布" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:270 msgid "Split Mode: Split" msgstr "分割显示: 分割" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:270 msgid "Render part of the canvas in outline mode" msgstr "局部以轮廓模式显示" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:271 msgid "Split Mode: X-Ray" msgstr "分割模式: X 射线" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:271 msgid "Render a circular area in outline mode" msgstr "一个圆形区域以轮廓模式显示" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:273 msgid "Color Mode" msgstr "色彩模式" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:273 msgid "Toggle between normal and grayscale modes" msgstr "在正常模式与灰度模式间切换" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:274 msgid "Color Managed Mode" msgstr "色彩管理模式" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:274 msgid "Toggle between normal and color managed modes" msgstr "在正常模式与色彩管理模式间切换" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2504 msgid "Snapping" msgstr "吸附" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:241 msgid "Toggle snapping on/off" msgstr "打开/关闭吸附功能" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:243 msgid "Snap Objects that Align" msgstr "吸附对齐的对象" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:243 #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:277 msgid "Toggle alignment snapping" msgstr "切换对齐吸附" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:244 msgid "Snap Nodes that Align" msgstr "吸附对齐节点" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:244 msgid "Toggle alignment snapping to nodes in the same path" msgstr "切换对齐吸附到同一路径中的节点" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:246 msgid "Snap Objects at Equal Distances" msgstr "等距离吸附对象" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:246 msgid "Toggle snapping objects at equal distances" msgstr "等距离切换吸附对象" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:248 msgid "Snap Bounding Boxes" msgstr "吸附边界框" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:248 msgid "Toggle snapping to bounding boxes (global)" msgstr "切换吸附到边界框(全局)" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:249 msgid "Snap Bounding Box Edges" msgstr "吸附到边界框边缘" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:249 msgid "Toggle snapping to bounding-box edges" msgstr "切换吸附到边界框边缘" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:250 msgid "Snap Bounding Box Corners" msgstr "吸附到边界框顶点" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:250 msgid "Toggle snapping to bounding-box corners" msgstr "切换吸附到边界框顶点" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:251 msgid "Snap Bounding Box Edge Midpoints" msgstr "吸附到边界框边缘中点" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:251 msgid "Toggle snapping to bounding-box edge mid-points" msgstr "切换吸附到边界框边缘中点" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:252 msgid "Snap Bounding Box Centers" msgstr "吸附边界框角中心" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:252 msgid "Toggle snapping to bounding-box centers" msgstr "切换吸附到边界框中心" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:254 msgid "Snap Nodes" msgstr "吸附节点" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:254 msgid "Toggle snapping to nodes (global)" msgstr "切换吸附到节点(全局)" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:255 msgid "Snap Paths" msgstr "吸附路径" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:255 msgid "Toggle snapping to paths" msgstr "切换吸附到路径" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:256 msgid "Snap Path Intersections" msgstr "吸附到路径交叉点" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:256 msgid "Toggle snapping to path intersections" msgstr "切换吸附到路径交叉点" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:257 msgid "Snap Cusp Nodes" msgstr "吸附尖端节点" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:257 msgid "Toggle snapping to cusp nodes, including rectangle corners" msgstr "切换吸附到尖端节点,包括矩形顶点" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:258 msgid "Snap Smooth Node" msgstr "吸附到平滑节点" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:258 msgid "Toggle snapping to smooth nodes, including quadrant points of ellipses" msgstr "切换吸附到平滑节点,包括椭圆的象限点" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:259 msgid "Snap Line Midpoints" msgstr "吸附到直线中点" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:259 msgid "Toggle snapping to midpoints of lines" msgstr "切换吸附到直线的中点" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:260 msgid "Snap Perpendicular Lines" msgstr "吸附垂线" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:260 msgid "Toggle snapping to perpendicular lines" msgstr "切换吸附到垂线" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:261 msgid "Snap Tangential Lines" msgstr "吸附切线" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:261 msgid "Toggle snapping to tangential lines" msgstr "切换吸附到切线" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:263 msgid "Snap Others" msgstr "吸附其它" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:263 msgid "Toggle snapping to misc. points (global)" msgstr "切换吸附到其它点(全局)" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:264 msgid "Snap Object Midpoint" msgstr "吸附对象中点" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:264 msgid "Toggle snapping to object midpoint" msgstr "切换吸附到对象中点" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:265 msgid "Snap Rotation Center" msgstr "吸附旋转中心" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:265 msgid "Toggle snapping to object rotation center" msgstr "切换吸附到对象旋转中心" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:266 msgid "Snap Text Baselines" msgstr "吸附文本基线" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:266 msgid "Toggle snapping to text baseline and text anchors" msgstr "切换吸附到文本基线" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:268 msgid "Snap Page Border" msgstr "吸附页面边框" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:268 msgid "Toggle snapping to page border" msgstr "切换吸附到页面边框" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:269 msgid "Snap Grids" msgstr "吸附网格" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:269 msgid "Toggle snapping to grids" msgstr "切换吸附到网格" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:270 msgid "Snap Guide Lines" msgstr "吸附参考线" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:270 msgid "Toggle snapping to guide lines" msgstr "切换吸附到参考线" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:272 msgid "Snap Mask Paths" msgstr "吸附蒙版路径" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:272 msgid "Toggle snapping to mask paths" msgstr "切换吸附到蒙版路径" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:273 msgid "Snap Clip Paths" msgstr "吸附剪切路径" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:273 msgid "Toggle snapping to clip paths" msgstr "切换吸附到剪切路径" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:275 msgid "Simple Snap Bounding Box" msgstr "简易吸附边界框" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:275 msgid "Toggle snapping to bounding boxes" msgstr "切换吸附到边界框" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:276 msgid "Simple Snap Nodes" msgstr "简易吸附节点" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:276 msgid "Toggle snapping to nodes" msgstr "切换吸附到节点" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:277 msgid "Simple Snap Alignment" msgstr "简易吸附对齐" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:204 msgid "Zoom In" msgstr "放大" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:204 ../share/ui/menus.ui:362 msgid "Zoom in" msgstr "放大" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:205 msgid "Zoom Out" msgstr "缩小" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:205 ../share/ui/menus.ui:367 msgid "Zoom out" msgstr "缩小" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:206 msgid "Zoom 1:1" msgstr "1:1 缩放" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:206 ../share/ui/menus.ui:374 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "缩放到 1:1" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:207 msgid "Zoom 1:2" msgstr "1:2 缩放" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:207 ../share/ui/menus.ui:379 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "缩放到 1:2" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:208 msgid "Zoom 2:1" msgstr "2:1 缩放" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:208 ../share/ui/menus.ui:384 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "缩放到 2:1" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:209 ../share/ui/menus.ui:391 msgid "Zoom Selection" msgstr "适合选区尺寸" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:209 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "缩放选区以适合窗口" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:210 ../share/ui/menus.ui:396 msgid "Zoom Drawing" msgstr "适合绘图尺寸" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:210 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "缩放绘图以适合窗口" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:211 ../share/ui/menus.ui:401 msgid "Zoom Page" msgstr "适合页面高度" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:211 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "缩放页面以适合窗口" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:212 ../share/ui/menus.ui:406 msgid "Zoom Page Width" msgstr "适合页面宽度" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:212 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "缩放页面宽度以适合窗口" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:213 msgid "Zoom Center Page" msgstr "移动到页面中心" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:213 msgid "Center page in window" msgstr "窗口中心与页面中心重合" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:214 msgid "Zoom Prev" msgstr "上次缩放" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:214 msgid "Go back to previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "上次缩放(来自缩放历史)" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:215 ../share/ui/menus.ui:423 msgid "Zoom Next" msgstr "下次缩放" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:215 msgid "Go to next zoom (from the history of zooms)" msgstr "下次缩放(来自缩放历史)" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:217 ../share/ui/menus.ui:433 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "顺时针旋转" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:217 msgid "Rotate canvas clockwise" msgstr "顺时针旋转画布" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:218 msgid "Rotate Counter-CW" msgstr "逆时针旋转" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:218 msgid "Rotate canvas counter-clockwise" msgstr "逆时针旋转画布" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:219 ../share/ui/menus.ui:441 msgid "Reset Rotation" msgstr "重置旋转" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:219 msgid "Reset canvas rotation" msgstr "重置画布旋转" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:221 msgid "Flip Horizontal" msgstr "水平翻转" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:221 msgid "Flip canvas horizontally" msgstr "水平翻转画布" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:222 msgid "Flip Vertical" msgstr "垂直翻转" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:222 msgid "Flip canvas vertically" msgstr "垂直翻转画布" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:223 ../share/ui/menus.ui:459 msgid "Reset Flipping" msgstr "重置翻转" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:223 msgid "Reset canvas flipping" msgstr "重置画布翻转" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:225 ../share/ui/menus.ui:445 msgid "Lock Rotation" msgstr "禁用画布旋转快捷键" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:225 msgid "Lock canvas rotation" msgstr "锁定画布旋转" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:34 msgid "Open Align and Distribute" msgstr "打开对齐与分布" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:34 msgid "Align and distribute objects" msgstr "对象对齐与分布" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:35 msgid "Open Clone Tiler" msgstr "打开克隆平铺" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:35 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" msgstr "创建选择对象的多个克隆, 按照图案或者分散的安排" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:36 msgid "Open Document Properties" msgstr "打开文档属性" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:36 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "编辑文档的属性(同文档一起保存)" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:37 msgid "Open Export" msgstr "打开导出" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:37 msgid "Export this document or a selection as a PNG image" msgstr "导出本文档或选区为 PNG 图像" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:38 msgid "Open Fill and Stroke" msgstr "打开填充与描边" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:38 msgid "" "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke " "properties..." msgstr "编辑对象的颜色、渐变、箭头和其他填充与描边属性…" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:39 msgid "Open Filter Effects" msgstr "开启滤镜效果" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:39 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" msgstr "管理、编辑并应用 SVG 滤镜效果" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:40 msgid "Open Find" msgstr "打开查找" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:40 msgid "Find objects in document" msgstr "查找文档中的对象" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:41 msgid "Open Glyphs" msgstr "打开字形" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:41 msgid "Select Unicode characters from a palette" msgstr "从字板中选择 Unicode 字符" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:42 msgid "Open Icon Preview" msgstr "开启图标预览" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:42 msgid "Preview Icon" msgstr "预览图标" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:43 msgid "Open Input" msgstr "打开输入" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:43 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "配置扩展输入设备,例如绘图板" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:44 msgid "Open Live Path Effect" msgstr "打开实时路径效果" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:44 msgid "Manage, edit, and apply path effects" msgstr "管理、编辑并应用路径效果" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:45 msgid "Open Memory" msgstr "打开内存" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:45 msgid "View memory use" msgstr "显示内存使用" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:46 msgid "Open Messages" msgstr "打开信息" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:46 msgid "View debug messages" msgstr "显示调试消息" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:47 msgid "Open Object Attributes" msgstr "打开对象特性" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:47 msgid "Edit the object attributes (context dependent)..." msgstr "编辑对象属性(上下文依赖)…" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:48 msgid "Open Object Properties" msgstr "打开对象属性" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:48 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "编辑对象的 ID、锁定和可见状态、以及其他属性" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:49 msgid "Open Objects" msgstr "打开对象" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:49 msgid "View Objects" msgstr "查看对象" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:50 msgid "Open Paint Servers" msgstr "打开绘画服务器" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:50 msgid "Select paint server from a collection" msgstr "从集合中选择绘画服务器" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:51 ../src/actions/actions-dialogs.cpp:61 msgid "Open Preferences" msgstr "打开首选项" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:51 ../src/actions/actions-dialogs.cpp:61 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "编辑 Inkscape 全局首选项" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:52 msgid "Open Selectors" msgstr "打开选择器" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:52 msgid "View and edit CSS selectors and styles" msgstr "查看/编辑CSS选择器和样式" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:53 msgid "Open SVG Fonts" msgstr "打开 SVG 字体" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:53 msgid "Edit SVG fonts" msgstr "编辑 SVG 字体" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:54 msgid "Open Swatches" msgstr "打开色样" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:54 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "从色样中选择颜色" #. TRANSLATORS: "Swatches" -> color samples #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:55 msgid "Open Symbols" msgstr "打开符号" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:55 msgid "Select symbol from a symbols palette" msgstr "从符号板中选择符号" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:56 msgid "Open Text" msgstr "打开文本" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:56 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "显示选择字体名称、字体大小和其他文本属性" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:57 msgid "Open Trace" msgstr "打开追踪" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:57 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "通过临摹位图轮廓创建一个或多个路径" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:58 msgid "Open Transform" msgstr "打开变换" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:58 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "精确控制对象的变换" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:59 msgid "Open Undo History" msgstr "打开撤销历史" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:59 msgid "Undo History" msgstr "撤销历史" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:60 msgid "Open XML Editor" msgstr "打开 XML 编辑器" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:60 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "显示并编辑文档的 XML 树" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:63 msgid "Open Spellcheck" msgstr "打开拼写检查" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:63 msgid "Check spelling of text in document" msgstr "检查文档中的文本拼写" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:66 msgid "Open Prototype" msgstr "打开原型" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:66 msgid "Prototype Dialog" msgstr "原型对话框" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:69 msgid "Toggle all dialogs" msgstr "切换所有对话框" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:69 msgid "Show or hide all dialogs" msgstr "显示/隐藏所有对话框" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:57 #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:78 ../src/selection-chemistry.cpp:4345 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "页面适合绘图" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:68 msgid "Changed default display unit" msgstr "已更改默认显示单位" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:74 ../src/object/sp-guide.cpp:286 msgid "Create Guides Around the Page" msgstr "在页面周围创建参考线" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:74 msgid "Create four guides aligned with the page borders" msgstr "沿页面边界创建四条参考线" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:75 ../share/ui/menus.ui:322 msgid "Lock All Guides" msgstr "锁定全部参考线" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:75 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101 ../src/ui/widget/canvas-grid.cpp:79 msgid "Toggle lock of all guides in the document" msgstr "切换文档中的全部参考线" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:76 msgid "Show All Guides" msgstr "显示全部参考线" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:76 msgid "Toggle visibility of all guides in the document" msgstr "切换文档中的全部参考线的可见性" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:77 ../src/object/sp-guide.cpp:298 #: ../share/ui/menus.ui:326 msgid "Delete All Guides" msgstr "删除全部参考线" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:77 msgid "Delete all the guides in the document" msgstr "删除文档中的所有辅助" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:78 msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "适合画布到绘图" #: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:53 ../src/selection-chemistry.cpp:1327 msgid "Paste" msgstr "粘贴" #: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:53 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "从剪贴板粘贴对象到鼠标点, 或者粘贴文字" #: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:54 msgid "Paste In Place" msgstr "原地粘贴" #: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:54 msgid "Paste objects from clipboard to the original position of the copied objects" msgstr "从剪贴板粘贴对象到对象的原始位置" #: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:55 ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:323 msgid "Next path effect parameter" msgstr "下一个路径效果的参数" #: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:55 ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:324 msgid "Show next editable path effect parameter" msgstr "显示路径效果的下一个可编辑参数" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:267 msgid "Objects to Pattern" msgstr "对象转化为图案" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:267 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "将选区转换为使用图案平铺填充的矩形" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:268 msgid "Pattern to Objects" msgstr "图案转化为对象" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:268 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "从平铺填充图案提取对象" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:269 msgid "Objects to Marker" msgstr "对象转化为标记" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:269 msgid "Convert selection to a line marker" msgstr "把选区转为直线的标记样式" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:270 msgid "Objects to Guides" msgstr "对象转化为参考线" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:270 msgid "" "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges" msgstr "沿对象的边的方向, 将其转化为一组参考线" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:271 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:70 msgid "Cut" msgstr "剪切" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:271 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "把选区剪切到剪贴板" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:272 msgid "Copy" msgstr "复制" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:272 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "把选区复制到剪贴板" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:273 msgid "Paste Style" msgstr "粘贴样式" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:273 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "应用已复制对象的样式到选区" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:274 msgid "Paste Size" msgstr "粘贴尺寸" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:274 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "缩放选区以匹配已复制对象的尺寸" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:275 msgid "Paste Width" msgstr "粘贴宽度" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:275 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "水平缩放选区以匹配已复制对象的宽度" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:276 msgid "Paste Height" msgstr "粘贴高度" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:276 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "垂直缩放选区以匹配已复制对象的高度" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:277 ../share/ui/menus.ui:174 msgid "Paste Size Separately" msgstr "分别粘贴尺寸" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:277 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "缩放每个已选对象以匹配已复制对象的尺寸" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:278 ../share/ui/menus.ui:179 msgid "Paste Width Separately" msgstr "分别粘贴宽度" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:278 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object" msgstr "水平地缩放每个已选对象以匹配已复制对象的宽度" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:279 ../share/ui/menus.ui:184 msgid "Paste Height Separately" msgstr "分别粘贴高度" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:279 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object" msgstr "垂直地缩放每个已选对象以匹配已复制对象的高度" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:280 ../src/filter-enums.cpp:95 #: ../src/selection-chemistry.cpp:585 msgid "Duplicate" msgstr "创建副本" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:280 msgid "Duplicate Selected Objects" msgstr "为选中的对象创建副本" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:281 msgid "Create Clone" msgstr "创建克隆" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:281 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "创建所选对象的一个克隆(与原始对象链接的副本)" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:282 msgid "Unlink Clone" msgstr "断开克隆" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:282 msgid "" "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone " "objects" msgstr "断开已选克隆与原始对象的连接,分别转化成单独的对象" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:283 msgid "Unlink Clones recursively" msgstr "递归断开克隆" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:283 msgid "Unlink all clones in the selection, even if they are in groups." msgstr "取消链接选中的所有克隆,即使它们在组中。" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:284 ../share/ui/menus.ui:229 msgid "Relink to Copied" msgstr "重新连接到副本" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:284 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" msgstr "将选定的克隆重新连接到剪贴板中的对象" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:285 msgid "Select Original" msgstr "选择原始对象" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:285 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "选择与已选克隆连接的对象" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:286 ../share/ui/menus.ui:239 msgid "Clone original path (LPE)" msgstr "克隆原始路径(LPE)" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:286 msgid "" "Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the selected " "path" msgstr "创建一个新路径,应用克隆的原始 LPE,并引用它到选择的路径" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:287 ../src/selection-chemistry.cpp:372 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:313 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:65 #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:971 msgid "Delete" msgstr "删除" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:287 msgid "Delete selected items, nodes or text." msgstr "删除选中的项目、节点或文字。" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:288 msgid "Delete Items" msgstr "删除项目" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:288 msgid "Delete selected items" msgstr "删除选中的项目" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:289 msgid "Paste Path Effect" msgstr "粘贴路径效果" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:289 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" msgstr "将已复制对象的路径效果应用到所选对象" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:290 msgid "Remove Path Effect" msgstr "移除路径效果" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:290 msgid "Remove any path effects from selected objects" msgstr "从选择对象中移除所有路径效果" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:291 ../src/selection-chemistry.cpp:4115 #: ../share/ui/toolbar-page.ui:54 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "页面适合选区" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:291 msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "当前选区适合页面" #: ../src/actions/actions-effect.cpp:61 msgid "Remove Filters" msgstr "删除滤镜" #: ../src/actions/actions-effect.cpp:61 msgid "Remove any filters from selected objects" msgstr "从选择对象中移除所有滤镜" #: ../src/actions/actions-effect.cpp:62 msgid "Previous Extension" msgstr "上一个扩展" #: ../src/actions/actions-effect.cpp:62 msgid "Repeat the last extension with the same settings" msgstr "使用相同的设置重复上次的扩展" #: ../src/actions/actions-effect.cpp:63 msgid "Previous Extension Settings" msgstr "先前的扩展设置" #: ../src/actions/actions-effect.cpp:63 msgid "Repeat the last extension with new settings" msgstr "使用新的设置重复上次的扩展" #: ../src/actions/actions-element-a.cpp:62 msgid "Open link" msgstr "打开链接" #: ../src/actions/actions-element-a.cpp:62 msgid "Add an anchor to an object." msgstr "为对象添加锚点。" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:106 msgid "" "Failed to edit external image.\n" "Note: Path to editor can be set in Preferences dialog." msgstr "" "无法编辑外部图像\n" "注意:编辑器的路径可以在首选项对话框中设置" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:107 msgid "System error message: %1" msgstr "系统错误信息: %1" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:113 msgid "External Edit Image:" msgstr "外部编辑图像:" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:129 msgid "Edit externally" msgstr "外部编辑" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:129 msgid "Edit image externally (image must be selected and not embedded)." msgstr "从外部编辑图像(必须选择图像而不是嵌入图像)" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2880 msgid "New" msgstr "新建" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:115 msgid "Create new document from the default template" msgstr "使用默认模板创建新文档" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:116 msgid "New from Template" msgstr "从模板新建" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:116 msgid "Create new project from template" msgstr "从模板创建新工程" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:117 msgid "Open File Dialog" msgstr "打开文件对话框" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:117 msgid "Open an existing document" msgstr "打开已存在文档" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:118 msgid "Revert" msgstr "还原" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:118 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "返回到文档最后保存的版本(更改将丢失)" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:119 #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:47 msgid "Save" msgstr "保存" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:119 msgid "Save document" msgstr "保存文档" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:120 msgid "Save As" msgstr "另存为" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:120 msgid "Save document under a new name" msgstr "使用新名字保存文档" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:121 msgid "Save a Copy" msgstr "保存副本" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:121 msgid "Save a copy of the document under a new name" msgstr "使用新名字保存文档副本" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:122 msgid "Save Template" msgstr "保存为模板" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:122 msgid "Save a copy of the document as template" msgstr "将文档的副本另存为模板" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:123 ../src/file.cpp:1173 #: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2854 msgid "Import" msgstr "导入" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:123 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "把位图或者 SVG 图像导入此文档" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:124 ../src/ui/dialog/print.cpp:50 msgid "Print" msgstr "打印" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:124 msgid "Print document" msgstr "打印文档" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:125 msgid "Clean Up Document" msgstr "清理文档" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:125 msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the " "of the document" msgstr "从文档的 中移除未使用的定义(比如渐变或剪裁路径)" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:126 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:39 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25 msgid "Close" msgstr "关闭" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:126 msgid "Close window (unless last window)" msgstr "关闭窗口(除非是最后一个窗口)" #: ../src/actions/actions-file.cpp:94 msgid "File Open" msgstr "文件打开" #: ../src/actions/actions-file.cpp:94 msgid "Open file" msgstr "打开文件" #: ../src/actions/actions-file.cpp:95 msgid "File New" msgstr "文件新建" #: ../src/actions/actions-file.cpp:95 msgid "Open new document using template" msgstr "使用模板打开新文档" #: ../src/actions/actions-file.cpp:96 msgid "File Close" msgstr "文件关闭" #: ../src/actions/actions-file.cpp:96 msgid "Close active document" msgstr "关闭活动文档" #: ../src/actions/actions-file.cpp:97 msgid "File Open Window" msgstr "文件打开窗口" #: ../src/actions/actions-file.cpp:97 msgid "Open file window" msgstr "打开文件窗口" #: ../src/actions/actions-file.cpp:104 ../src/actions/actions-file.cpp:105 #: ../src/actions/actions-file.cpp:106 msgid "Enter file name" msgstr "输入文件名" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:113 ../share/ui/menus.ui:1204 msgid "Ask Us a Question" msgstr "向我们提问" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:114 ../share/ui/menus.ui:1247 msgid "Command Line Options" msgstr "命令行选项" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:115 ../share/ui/menus.ui:1251 msgid "FAQ" msgstr "常见问题" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:116 ../share/ui/menus.ui:1200 msgid "Keys and Mouse Reference" msgstr "鼠标和键盘快捷键列表" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:117 ../share/ui/menus.ui:1255 msgid "New in This Version" msgstr "本版本新功能" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:118 ../share/ui/menus.ui:1259 msgid "Report a Bug" msgstr "报告缺陷" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:119 ../share/ui/menus.ui:1196 msgid "Inkscape Manual" msgstr "Inkscape 手册" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:120 ../share/ui/menus.ui:1263 msgid "Donate" msgstr "捐助" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:120 msgid "Donate to Inkscape" msgstr "捐助 Inkscape" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:121 ../share/ui/menus.ui:1267 msgid "SVG 1.1 Specification" msgstr "SVG 1.1 规范" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:122 ../share/ui/menus.ui:1271 msgid "SVG 2 Specification" msgstr "SVG 2 规范" #. TRANSLATORS: 'en' is an ISO 639-1 language code. #. Replace with language code for your language, i.e. the name of your .po file #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:129 ../src/file.cpp:861 #: ../src/io/resource.cpp:181 ../src/io/resource.cpp:186 msgid "en" msgstr "zh_CN" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:79 msgid "Unhid all objects in the current layer" msgstr "已取消隐藏当前图层上的所有对象" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:93 msgid "Unlocked all objects in the current layer" msgstr "已解锁当前图层上的所有对象" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:116 msgid "Unhid selected items and their descendents." msgstr "已取消隐藏对象及其派生。" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:139 msgid "Unlocked selected items and their descendents." msgstr "已解锁对象及其派生。" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:162 msgid "Hid selected items." msgstr "已隐藏选中项目。" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:162 msgid "Unhid selected items." msgstr "已取消隐藏选中项目。" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:186 msgid "Locked selected items." msgstr "已锁定选中项目。" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:186 msgid "Unlocked selected items." msgstr "已解锁选中项目。" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:194 ../share/ui/menus.ui:918 msgid "Unhide All" msgstr "全部取消隐藏" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:194 msgid "Unhide all objects" msgstr "取消所有隐藏对象" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:195 ../share/ui/menus.ui:922 msgid "Unlock All" msgstr "全部解锁" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:195 msgid "Unlock all objects" msgstr "解锁所有对象" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:197 msgid "Hide selection" msgstr "隐藏选区" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:197 msgid "Hide all selected objects" msgstr "隐藏所有选中对象" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:198 msgid "Unhide selection" msgstr "取消隐藏选区" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:198 msgid "Unhide all selected objects" msgstr "取消隐藏所有选中的对象" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:199 msgid "Unhide descendents" msgstr "取消隐藏子级" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:199 msgid "Unhide all items inside selected objects" msgstr "平均填充已选对象" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:201 msgid "Lock selection" msgstr "锁定选区" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:201 msgid "Lock all selected objects" msgstr "组合选中对象" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:202 msgid "Unlock selection" msgstr "清除已选内容" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:202 msgid "Unlock all selected objects" msgstr "组合选中对象" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:203 msgid "Unlock descendents" msgstr "解锁子级" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:203 msgid "Unlock all items inside selected objects" msgstr "从选择对象中移除所有滤镜" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:55 msgid "Duplicate layer" msgstr "为图层创建副本" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:56 msgid "Duplicated layer." msgstr "已为图层创建副本。" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:59 ../src/actions/actions-layer.cpp:111 #: ../src/actions/actions-layer.cpp:147 ../src/actions/actions-layer.cpp:160 #: ../src/actions/actions-layer.cpp:190 ../src/actions/actions-layer.cpp:203 #: ../src/actions/actions-layer.cpp:273 ../src/actions/actions-layer.cpp:300 #: ../src/actions/actions-layer.cpp:331 ../src/actions/actions-layer.cpp:358 #: ../src/actions/actions-layer.cpp:386 msgid "No current layer." msgstr "没有当前图层。" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:107 msgid "Delete layer" msgstr "删除图层" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:108 msgid "Deleted layer." msgstr "已删除图层。" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:129 msgid "Hide all layers" msgstr "隐藏所有图层" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:137 msgid "Show all layers" msgstr "显示所有图层" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:163 ../src/ui/dialog/objects.cpp:998 msgid "Hide other layers" msgstr "隐藏其它图层" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:172 msgid "Lock all layers" msgstr "锁定所有图层" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:180 msgid "Unlock all layers" msgstr "解锁所有图层" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:206 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1023 msgid "Lock other layers" msgstr "锁定其他图层" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:218 msgid "Switch to next layer" msgstr "切换到下一图层" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:219 msgid "Switched to next layer." msgstr "已切换到下一图层。" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:221 msgid "Cannot go past last layer." msgstr "不能切换到最后一个图层后。" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:233 msgid "Switch to previous layer" msgstr "切换到前一图层" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:234 msgid "Switched to previous layer." msgstr "已切换到前一图层。" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:236 msgid "Cannot go before first layer." msgstr "不能切换到第一个图层前。" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:284 ../src/actions/actions-layer.cpp:315 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "上移图层 %s。" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:285 msgid "Layer to top" msgstr "置顶图层" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:290 ../src/actions/actions-layer.cpp:321 #: ../src/actions/actions-layer.cpp:348 ../src/actions/actions-layer.cpp:375 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "不能再移动图层。" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:316 msgid "Raise layer" msgstr "上移图层" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:342 ../src/actions/actions-layer.cpp:369 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "下移图层 %s。" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:343 msgid "Lower layer" msgstr "下移图层" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:370 msgid "Layer to bottom" msgstr "置底图层" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:392 msgid "Layer to group" msgstr "图层转群组" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:409 msgid "Group already layer." msgstr "群组已转为图层。" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:415 msgid "Group to layer" msgstr "群组转图层" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:455 ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:195 msgid "Add Layer" msgstr "新增图层" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:455 msgid "Create a new layer" msgstr "新建图层" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:456 msgid "Duplicate Current Layer" msgstr "为当前图层创建副本" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:456 msgid "Duplicate the current layer" msgstr "为当前图层创建副本" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:457 msgid "Delete Current Layer" msgstr "删除当前图层" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:457 msgid "Delete the current layer" msgstr "删除当前图层" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:458 ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:213 msgid "Rename Layer" msgstr "重命名图层" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:458 msgid "Rename the current layer" msgstr "重命名当前图层" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:460 msgid "Show/Hide Current Layer" msgstr "显示/隐藏当前图层" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:460 msgid "Toggle visibility of current layer" msgstr "切换当前图层的可见状态" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:461 msgid "Lock/Unlock Current Layer" msgstr "锁定/解锁当前图层" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:461 msgid "Toggle lock on current layer" msgstr "锁定或解锁当前图层" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:463 msgid "Switch to Layer Above" msgstr "切换到上一图层" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:463 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "从当前位置切换到上一图层" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:464 msgid "Switch to Layer Below" msgstr "切换到下一图层" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:464 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "从当前位置切换到下一图层" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:466 msgid "Move Selection to Layer Above" msgstr "移动选区至上一图层" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:466 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "把选区从当前图层移动到上一图层" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:467 msgid "Move Selection to Layer Below" msgstr "移动选区至下一图层" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:467 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "把选区从当前图层移动到下一图层" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:468 ../share/ui/menus.ui:702 msgid "Move Selection to Layer..." msgstr "移动选区到图层…" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:468 ../src/selection-chemistry.cpp:1588 msgid "Move selection to layer" msgstr "将选取对象移到图层" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:470 msgid "Layer to Top" msgstr "置顶图层" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:470 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "把当前图层升高到顶层" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:471 msgid "Raise Layer" msgstr "升高图层" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:471 msgid "Raise the current layer" msgstr "升高当前图层" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:472 msgid "Lower Layer" msgstr "降低图层" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:472 msgid "Lower the current layer" msgstr "降低当前图层" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:473 msgid "Layer to Bottom" msgstr "置底图层" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:473 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "把当前图层降低到底层" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:475 msgid "Layer to Group" msgstr "图层转群组" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:475 msgid "Convert the current layer to a group" msgstr "将当前图层转换为群组" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:476 msgid "Layer from Group" msgstr "来自组的图层" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:476 msgid "Convert the group to a layer" msgstr "将群组转换为图层" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:479 ../src/ui/contextmenu.cpp:226 msgid "Enter Group" msgstr "进入群组" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:479 msgid "Enter group" msgstr "进入群组" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:480 msgid "Exit Group" msgstr "离开群组" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:480 ../src/ui/contextmenu.cpp:191 msgid "Exit group" msgstr "退出组" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:90 msgid "Align nodes horizontally" msgstr "水平对齐节点" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:90 msgid "Align selected nodes horizontally; usage [last|first|middle|min|max|pref]" msgstr "水平对齐选择的节点;用法:[last|first|middle|min|max|pref]" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:91 msgid "Align nodes vertically" msgstr "垂直对齐节点" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:91 msgid "Align selected nodes vertically; usage [last|first|middle|min|max|pref]" msgstr "垂直对齐选择的节点;用法:[last|first|middle|min|max|pref]" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:92 msgid "Distribute nodes horizontally" msgstr "水平方向分布选择的节点" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:92 msgid "Distribute selected nodes horizontally." msgstr "水平方向分布选择的节点。" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:93 msgid "Distribute nodes vertically" msgstr "垂直方向分布选择的节点" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:93 msgid "Distribute selected nodes vertically." msgstr "垂直方向分布选择的节点。" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:100 #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:101 msgid "Enter string for alignment anchor, one of: first/last/middle/min/max" msgstr "输入用于对齐锚点的字符串,其中之一:first/last/middle/min/max" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:267 #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:566 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:637 msgid "Align" msgstr "对齐" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:387 #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:463 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:836 msgid "Distribute" msgstr "分布" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:727 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:971 msgid "Rearrange" msgstr "重新安排" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:762 #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:804 #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:153 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1080 msgid "Remove overlaps" msgstr "去除重叠" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:769 msgid "Enable on-canvas alignment" msgstr "启用画布对齐" # # File: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp, line: 1107 #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:769 msgid "Enable on-canvas alignment handles." msgstr "启用画布对齐手柄。" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:771 msgid "Align objects" msgstr "对齐对象" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:771 msgid "" "Align selected objects; usage: [[left|hcenter|right] || [top|vcenter|bottom]] " "[last|first|biggest|smallest|page|drawing|selection|pref]? group? anchor?" msgstr "" "对齐选定的对象;用法: [[left|hcenter|right] || [top|vcenter|bottom]] [last|first|" "biggest|smallest|page|drawing|selection|pref]? group? anchor?" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:773 msgid "Align to left edge" msgstr "对齐左边缘" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:773 msgid "Align selection horizontally to left edge." msgstr "将选区水平对齐到左边缘。" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:774 msgid "Align to horizontal center" msgstr "对齐水平中心" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:774 msgid "Align selection horizontally to the center." msgstr "将选区水平对齐到中心。" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:775 msgid "Align to right edge" msgstr "对齐右边缘" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:775 msgid "Align selection horizontally to right edge." msgstr "将选区水平对齐到右边缘。" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:776 msgid "Align to top edge" msgstr "对齐上边缘" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:776 msgid "Align selection vertically to top edge." msgstr "将选区垂直对齐到上边缘。" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:777 msgid "Align to bottom edge" msgstr "对齐下边缘" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:777 msgid "Align selection vertically to bottom edge." msgstr "将选区垂直对齐到下边缘。" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:778 msgid "Align to vertical center" msgstr "对齐垂直中心" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:778 msgid "Align selection vertically to the center." msgstr "将选区垂直对齐到中心。" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:779 msgid "Align to center" msgstr "对齐中心" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:779 msgid "Align selection to the center." msgstr "对齐选区到中心。" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:780 msgid "Align text objects" msgstr "对齐文字对象" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:780 msgid "" "Align selected text alignment points; usage: [[vertical | horizontal] [last|first|" "biggest|smallest|page|drawing|selection]?" msgstr "" "对齐选定的文本对齐点;用法:[[vertical | horizontal] [last|first|biggest|smallest|" "page|drawing|selection]?" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:782 msgid "Distribute objects" msgstr "分布对象" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:782 msgid "" "Distribute selected objects; usage: [hgap | left | hcenter | right | vgap | top | " "vcenter | bottom]" msgstr "" "分布选定的对象;用法:[hgap | left | hcenter | right | vgap | top | vcenter | " "bottom]" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:783 msgid "Even horizontal gaps" msgstr "均匀的水平间隙" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:783 msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps." msgstr "水平分布,水平间隙均匀。" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:784 msgid "Even left edges" msgstr "均匀左边缘" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:784 msgid "Distribute horizontally with even spacing between left edges." msgstr "水平分布,左侧边缘间距均匀。" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:785 msgid "Even horizontal centers" msgstr "均匀的水平中心" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:785 msgid "Distribute horizontally with even spacing between centers." msgstr "水平分布,各中心之间的间距均匀。" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:786 msgid "Even right edges" msgstr "均匀的右边缘" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:786 msgid "Distribute horizontally with even spacing between right edges." msgstr "水平分布,右边缘之间的间距均匀。" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:787 msgid "Even vertical gaps" msgstr "均匀的垂直间隙" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:787 msgid "Distribute vertically with even vertical gaps." msgstr "垂直分布,垂直间隙均匀。" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:788 msgid "Even top edges" msgstr "均匀的顶端边缘" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:788 msgid "Distribute vertically with even spacing between top edges." msgstr "垂直分布,顶部边缘之间的间距均匀。" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:789 msgid "Even vertical centers" msgstr "均匀的垂直中心" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:789 msgid "Distribute vertically with even spacing between centers." msgstr "垂直分布,中心间距均匀。" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:790 msgid "Even bottom edges" msgstr "均匀的底边" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:790 msgid "Distribute vertically with even spacing between bottom edges." msgstr "垂直分布,底边间距均匀。" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:792 #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:793 #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:794 msgid "Distribute text objects" msgstr "分布文本对象" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:792 msgid "Distribute text alignment points; usage [vertical | horizontal]" msgstr "分布文本对齐点;用法 [vertical | horizontal]" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:793 msgid "Distribute text alignment points horizontally" msgstr "水平分布文本对齐点" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:794 msgid "Distribute text alignment points vertically" msgstr "垂直分布文本对齐点" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:796 msgid "Rearrange objects" msgstr "重新排列对象" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:796 msgid "" "Rearrange selected objects; usage: [graph | exchange | exchangez | rotate | " "randomize | unclump]" msgstr "" "重新排列选定的对象;用法: [graph | exchange | exchangez | rotate | randomize | " "unclump]" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:797 msgid "Rearrange as graph" msgstr "重新排列示意图" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:797 msgid "Nicely arrange selected connector network." msgstr "优化安排选择的连接器网络。" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:798 msgid "Exchange in selection order" msgstr "以选择顺序交换" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:798 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order." msgstr "交换选取对象的位置 - 选择顺序。" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:799 msgid "Exchange in z-order" msgstr "以 Z 顺序交换" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:799 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order." msgstr "交换选取对象的位置 - 堆叠顺序。" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:800 msgid "Exchange around center" msgstr "中心变换" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:800 msgid "Exchange positions of selected objects - rotate around center point." msgstr "交换选取对象的位置 - 围绕中心点旋转。" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:801 msgid "Random exchange" msgstr "随机交换" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:801 msgid "Randomize centers in both dimensions." msgstr "随机化两个尺寸的中心。" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:802 msgid "Unclump" msgstr "解散" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:802 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances." msgstr "解散聚合对象:尝试使边到边距离相等。" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:804 msgid "" "Remove overlaps between objects: requires two comma separated numbers (horizontal " "and vertical gaps)." msgstr "删除对象之间的重叠:需要两个逗号分隔的数字(水平和垂直间隙)。" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:811 msgid "" "Enter anchoralignmentoptional second alignment. Possible anchors: " "last, first, biggest, smallest, page, drawing, selection, pref; possible " "alignments: left, hcenter, right, top, vcenter, bottom." msgstr "" "输入锚点对齐可选择的第二种对齐方式。 可能的锚点: last, first, " "biggest, smallest, page, drawing, selection, pref; 可能的对齐方式:left, hcenter, " "right, top, vcenter, bottom." #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:812 msgid "" "Enter distribution type. Possible values: left, hcenter, right, top, vcenter, " "bottom, hgap, vgap." msgstr "" "输入分布类型。可能的值:left, hcenter, right, top, vcenter, bottom, hgap, vgap." #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:813 msgid "" "Enter arrange method. Possible values: graph, exchange, exchangez, rotate, " "randomize, unclump." msgstr "输入排列方法。可能的值:曲线、交换、交换 Z、旋转、随机化、解散。" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:814 msgid "Enter two comma-separated numbers: horizontal,vertical" msgstr "输入两个用逗号隔开的数字:水平、垂直" #: ../src/actions/actions-object.cpp:121 msgid "Set Inverse Clip(LPE)" msgstr "设置反向剪裁(LPE)" #: ../src/actions/actions-object.cpp:132 ../src/selection-chemistry.cpp:4090 msgid "Release clipping path" msgstr "释放剪裁路径" #: ../src/actions/actions-object.cpp:161 msgid "Set Inverse Mask (LPE)" msgstr "设置反向蒙版(LPE)" #: ../src/actions/actions-object.cpp:172 ../src/selection-chemistry.cpp:4092 msgid "Release mask" msgstr "释放蒙版" #: ../src/actions/actions-object.cpp:213 msgid "Flip horizontally" msgstr "水平翻转" #: ../src/actions/actions-object.cpp:236 msgid "Flip vertically" msgstr "垂直翻转" #: ../src/actions/actions-object.cpp:269 msgid "Set Attribute" msgstr "设置特性" #: ../src/actions/actions-object.cpp:269 msgid "" "Set or update an attribute of selected objects; usage: object-set-attribute:" "attribute name, attribute value;" msgstr "设置或更新选定对象的一个属性;用法:object-set-attribute: 属性名,属性值;" #: ../src/actions/actions-object.cpp:270 msgid "Set Property" msgstr "设置属性" #: ../src/actions/actions-object.cpp:270 msgid "" "Set or update a property on selected objects; usage: object-set-property:property " "name, property value;" msgstr "" "在选定的对象上设置或更新一个属性;用法:object-set-property: 属性名,属性值;" #: ../src/actions/actions-object.cpp:272 msgid "Unlink Clones" msgstr "断开克隆连接" #: ../src/actions/actions-object.cpp:272 msgid "Unlink clones and symbols" msgstr "断开克隆和符号连接" #: ../src/actions/actions-object.cpp:273 msgid "Object To Path" msgstr "对象转路径" #: ../src/actions/actions-object.cpp:273 msgid "Convert shapes to paths" msgstr "将文字转换为路径" #: ../src/actions/actions-object.cpp:274 msgid "Stroke to Path" msgstr "描边转路径" #: ../src/actions/actions-object.cpp:274 msgid "Convert strokes to paths" msgstr "把描边转成路径" #: ../src/actions/actions-object.cpp:276 msgid "Object Clip Set" msgstr "对象裁剪集" #: ../src/actions/actions-object.cpp:276 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "应用剪裁路径到选区(使用最顶层对象作为剪裁路径)" #: ../src/actions/actions-object.cpp:277 msgid "Object Clip Set Inverse" msgstr "对象裁剪集反转" #: ../src/actions/actions-object.cpp:277 msgid "Apply inverse clipping path to selection (Power Clip LPE)" msgstr "应用剪裁路径到选区(使用最顶层对象作为剪裁路径)" #: ../src/actions/actions-object.cpp:278 msgid "Object Clip Release" msgstr "释放对象裁剪" #: ../src/actions/actions-object.cpp:278 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "从选区中移除剪裁路径" #: ../src/actions/actions-object.cpp:279 msgid "Object Clip Set Group" msgstr "对象裁剪设为群组" #: ../src/actions/actions-object.cpp:279 msgid "" "Create a self-clipping group to which objects (not contributing to the clip-path) " "can be added" msgstr "创建一个自剪裁组,可以将对象(不影响剪裁路径)添加到该组中" #: ../src/actions/actions-object.cpp:280 msgid "Object Mask Set" msgstr "设置对象蒙版" #: ../src/actions/actions-object.cpp:280 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "应用蒙版到选区(用最顶层对象作为蒙版)" #: ../src/actions/actions-object.cpp:281 msgid "Object Mask Set Inverse" msgstr "设置对象反向蒙版" #: ../src/actions/actions-object.cpp:281 msgid "Apply inverse mask to selection (Power Mask LPE)" msgstr "向选择项应用反向蒙版(神奇蒙版 LPE)" #: ../src/actions/actions-object.cpp:282 msgid "Object Mask Release" msgstr "释放对象蒙版" #: ../src/actions/actions-object.cpp:282 msgid "Remove mask from selection" msgstr "从选区中移除蒙版" #: ../src/actions/actions-object.cpp:284 msgid "Object Rotate 90" msgstr "顺时针旋转对象 90°" #: ../src/actions/actions-object.cpp:284 ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:118 msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "顺时针旋转选区 90°" #: ../src/actions/actions-object.cpp:285 msgid "Object Rotate 90 CCW" msgstr "逆时针旋转对象 90°" #: ../src/actions/actions-object.cpp:285 ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:108 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "逆时针旋转选区 90°" #: ../src/actions/actions-object.cpp:286 msgid "Object Flip Horizontal" msgstr "水平翻转对象" #: ../src/actions/actions-object.cpp:286 ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:128 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "水平地翻转已选对象" #: ../src/actions/actions-object.cpp:287 msgid "Object Flip Vertical" msgstr "垂直翻转对象" #: ../src/actions/actions-object.cpp:287 ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:138 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "垂直地翻转已选对象" #: ../src/actions/actions-object.cpp:294 msgid "Enter comma-separated string for attribute name, attribute value" msgstr "输入以逗号分隔的字符串作为属性名称、属性值" #: ../src/actions/actions-object.cpp:295 msgid "Enter comma-separated string for property name, property value" msgstr "输入以逗号分隔的字符串作为属性名称、属性值" #: ../src/actions/actions-output.cpp:233 msgid "Export Type" msgstr "导出类型" #: ../src/actions/actions-output.cpp:233 msgid "Set export file type" msgstr "设置导出类型" #: ../src/actions/actions-output.cpp:234 msgid "Export File Name" msgstr "导出文件名称" #: ../src/actions/actions-output.cpp:234 msgid "Set export file name" msgstr "导出文件名称" #: ../src/actions/actions-output.cpp:235 msgid "Export Overwrite" msgstr "覆盖导出" #: ../src/actions/actions-output.cpp:235 msgid "Allow to overwrite existing files during export" msgstr "允许在导出时覆盖现有文件" #: ../src/actions/actions-output.cpp:237 msgid "Export Area" msgstr "导出区域" #: ../src/actions/actions-output.cpp:237 msgid "Set export area" msgstr "设置导出区域" #: ../src/actions/actions-output.cpp:238 msgid "Export Area Drawing" msgstr "导出区域图形" #: ../src/actions/actions-output.cpp:238 msgid "Export drawing area" msgstr "导出绘图区域" #: ../src/actions/actions-output.cpp:239 msgid "Export Area Page" msgstr "导出区域页面" #: ../src/actions/actions-output.cpp:239 msgid "Export page area" msgstr "导出页面区域" #: ../src/actions/actions-output.cpp:240 msgid "Export Margin" msgstr "导出页面边距" #: ../src/actions/actions-output.cpp:240 msgid "Set additional export margin" msgstr "设置额外的导出页面边距" #: ../src/actions/actions-output.cpp:241 msgid "Export Area Snap" msgstr "导出区域快照" #: ../src/actions/actions-output.cpp:241 msgid "Snap export area to integer values" msgstr "将导出区域锁定为整数值" #: ../src/actions/actions-output.cpp:242 msgid "Export Width" msgstr "导出宽度" #: ../src/actions/actions-output.cpp:242 msgid "Set export width" msgstr "设置导出宽度" #: ../src/actions/actions-output.cpp:243 msgid "Export Height" msgstr "导出高度" #: ../src/actions/actions-output.cpp:243 msgid "Set export height" msgstr "设置导出高度" #: ../src/actions/actions-output.cpp:245 msgid "Export ID" msgstr "导出 ID" #: ../src/actions/actions-output.cpp:245 msgid "Export selected ID(s)" msgstr "导出所选 ID" #: ../src/actions/actions-output.cpp:246 msgid "Export ID Only" msgstr "仅导出 ID" #: ../src/actions/actions-output.cpp:246 msgid "Hide any objects not given in export-id option" msgstr "隐藏任何在 export-id 选项中未给出的对象" #: ../src/actions/actions-output.cpp:248 msgid "Export Plain SVG" msgstr "导出纯 SVG" #: ../src/actions/actions-output.cpp:248 msgid "Export as plain SVG" msgstr "导出为纯 SVG" #: ../src/actions/actions-output.cpp:249 msgid "Export DPI" msgstr "导出 DPI" #: ../src/actions/actions-output.cpp:249 msgid "Set export DPI" msgstr "设置导出 DPI" #: ../src/actions/actions-output.cpp:250 msgid "Export Ignore Filters" msgstr "导出忽略的滤镜" #: ../src/actions/actions-output.cpp:250 msgid "Export without filters to avoid rasterization for PDF, PS, EPS" msgstr "导出时不带滤镜,以避免 PDF、PS 和 EPS 的光栅化" #: ../src/actions/actions-output.cpp:251 msgid "Export Text to Path" msgstr "导出文本为路径" #: ../src/actions/actions-output.cpp:251 msgid "Convert texts to paths in the exported file" msgstr "将导出文件中的文本转换为路径" #: ../src/actions/actions-output.cpp:252 msgid "Export PS Level" msgstr "导出 PS 等级" #: ../src/actions/actions-output.cpp:252 msgid "Set PostScript level" msgstr "设置 PostScript 等级" #: ../src/actions/actions-output.cpp:253 msgid "Export PDF Version" msgstr "导出 PDF 版本" #: ../src/actions/actions-output.cpp:253 msgid "Set PDF version" msgstr "设置 PDF 版" #: ../src/actions/actions-output.cpp:254 msgid "Export LaTeX" msgstr "导出 LaTeX" #: ../src/actions/actions-output.cpp:255 msgid "Export Use Hints" msgstr "导出使用提示" #: ../src/actions/actions-output.cpp:255 msgid "Export using saved hints" msgstr "导出时把使用提示数据一起导出" #: ../src/actions/actions-output.cpp:256 msgid "Export Background" msgstr "导出背景" #: ../src/actions/actions-output.cpp:256 msgid "Include background color in exported file" msgstr "在导出的文件中包含背景颜色" #: ../src/actions/actions-output.cpp:257 msgid "Export Background Opacity" msgstr "导出背景不透明度" #: ../src/actions/actions-output.cpp:257 msgid "Include background opacity in exported file" msgstr "在导出的文件中包含背景不透明度" #: ../src/actions/actions-output.cpp:258 msgid "Export PNG Color Mode" msgstr "导出 PNG 颜色模式" #: ../src/actions/actions-output.cpp:258 msgid "Set color mode for PNG export" msgstr "设置 PNG 导出的颜色模式" #: ../src/actions/actions-output.cpp:259 msgid "Export PNG Dithering" msgstr "导出 PNG 抖动" #: ../src/actions/actions-output.cpp:259 msgid "Set dithering for PNG export" msgstr "设置 PNG 导出的抖动" #: ../src/actions/actions-output.cpp:261 msgid "Do Export" msgstr "导出" #: ../src/actions/actions-output.cpp:261 msgid "Do export" msgstr "导出" #: ../src/actions/actions-output.cpp:268 msgid "Enter string for the file type" msgstr "输入文件类型的字符串" #: ../src/actions/actions-output.cpp:269 msgid "Enter string for the file name" msgstr "输入文件名的字符串" #: ../src/actions/actions-output.cpp:270 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to overwrite exported file" msgstr "输入 1/0 以确认/取消覆盖导出文件" #: ../src/actions/actions-output.cpp:272 msgid "Enter string for export area, formatted like x0:y0:x1:y1" msgstr "输入导出区域的字符串,格式为 x0:y0:x1:y1" #: ../src/actions/actions-output.cpp:273 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export drawing area" msgstr "输入 1/0,表示是/否导出绘图区域" #: ../src/actions/actions-output.cpp:274 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export page area" msgstr "输入 1/0,表示是/否导出页面区域" #: ../src/actions/actions-output.cpp:275 msgid "Enter integer number for margin" msgstr "为边距输入整数" #: ../src/actions/actions-output.cpp:276 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to snap the export area" msgstr "输入 1/0,表示是/否锁定导出区域" #: ../src/actions/actions-output.cpp:277 msgid "Enter integer number for width" msgstr "为宽度输入整数" #: ../src/actions/actions-output.cpp:278 msgid "Enter integer number for height" msgstr "为高度输入整数" #: ../src/actions/actions-output.cpp:280 msgid "Enter string for export ID" msgstr "为导出 ID 输入字符串" #: ../src/actions/actions-output.cpp:281 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export only given ID" msgstr "输入 1/0,表示是/否只导出给定的 ID" #: ../src/actions/actions-output.cpp:283 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export plain SVG" msgstr "输入 1/0,表示是/否导出纯 SVG" #: ../src/actions/actions-output.cpp:284 msgid "Enter integer number for export DPI" msgstr "为导出 DPI 输入整数" #: ../src/actions/actions-output.cpp:285 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export ignoring filters" msgstr "输入 1/0,表示是/否导出忽略的滤镜" #: ../src/actions/actions-output.cpp:286 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to convert text to path on export" msgstr "输入 1/0,表示是/否在导出时将文本转换为路径" #: ../src/actions/actions-output.cpp:287 msgid "Enter integer number 2 or 3 for PS Level" msgstr "为 PS 级别输入整数 2 或 3" #: ../src/actions/actions-output.cpp:288 msgid "Enter string for PDF Version, e.g. 1.4 or 1.5" msgstr "输入 PDF 版本的字符串,例如 1.4 或 1.5" #: ../src/actions/actions-output.cpp:289 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export to PDF and LaTeX" msgstr "输入 1/0 以确认/取消导出为 PDF 与 LaTeX" #: ../src/actions/actions-output.cpp:290 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to use export hints from document" msgstr "输入 1/0,表示是/否使用文档中的导出提示" #: ../src/actions/actions-output.cpp:291 msgid "Enter string for background color, e.g. #ff007f or rgb(255, 0, 128)" msgstr "输入背景色的字符串,例如:#ff007f 或 rgb (255, 0, 128)。" #: ../src/actions/actions-output.cpp:292 msgid "" "Enter number for background opacity, either between 0.0 and 1.0, or 1 up to 255" msgstr "输入背景不透明度的数字,可在 0.0 和 1.0 之间,或 1 到 255 之间" #: ../src/actions/actions-output.cpp:293 msgid "" "Enter string for PNG Color Mode, one of Gray_1/Gray_2/Gray_4/Gray_8/Gray_16/RGB_8/" "RGB_16/GrayAlpha_8/GrayAlpha_16/RGBA_8/RGBA_16" msgstr "" "输入 PNG 颜色模式的字符串,灰色_1/灰色_2/灰色_4/灰色_8/灰色_16/RGB_8/RGB_16/灰色" "Alpha_8/灰色Alpha_16/RGBA_16 中的一个" #: ../src/actions/actions-output.cpp:294 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to use dithering" msgstr "输入 1/0 以使用/不使用抖动" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:75 ../share/ui/toolbar-page.ui:13 #: ../share/ui/toolbar-page.ui:138 msgid "New Page" msgstr "新页面" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:75 msgid "Create a new page" msgstr "新建页面" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:76 msgid "Delete Page" msgstr "删除页面" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:76 msgid "Delete the selected page" msgstr "删除选中的页面" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:77 msgid "Move Objects with Page" msgstr "和页面一起移动对象" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:77 msgid "Move overlapping objects as the page is moved." msgstr "当页面移动时,移动重叠的对象。" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:78 ../share/ui/toolbar-page.ui:77 msgid "Move Before Previous" msgstr "在上一个之前移动" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:78 msgid "Move page backwards in the page order" msgstr "按页面顺序向后移动页面" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:79 ../share/ui/toolbar-page.ui:108 msgid "Move After Next" msgstr "在下一个之后移动" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:79 msgid "Move page forwards in the page order" msgstr "按页面顺序向前移动页面" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:196 ../src/path/path-boolop.cpp:61 msgid "Union" msgstr "并集" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:196 msgid "Create union of selected paths" msgstr "创建所选路径的并集" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:197 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1643 ../src/path/path-boolop.cpp:77 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:32 msgid "Difference" msgstr "差集" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:197 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "创建所选路径的差集(底部减去顶部)" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:198 ../src/path/path-boolop.cpp:69 msgid "Intersection" msgstr "交集" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:198 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "创建所选路径的交集" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:199 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1652 ../src/path/path-boolop.cpp:85 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:33 msgid "Exclusion" msgstr "互斥" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:199 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)" msgstr "对所选路径进行异或操作 (结果合并到一个路径)" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:200 ../src/path/path-boolop.cpp:93 msgid "Division" msgstr "除" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:200 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "把底部路径分割成片" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:201 msgid "Cut Path" msgstr "剪切路径" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:201 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "把底部路径的描边分割成片, 去除填充" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:202 ../src/path-chemistry.cpp:179 msgid "Combine" msgstr "合并" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:202 msgid "Combine several paths into one" msgstr "把数个路径合并为一个" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:203 msgid "Break Apart" msgstr "分离(_A)" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:203 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "把选择路径分成各个子路径" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:204 msgid "Split Apart" msgstr "分割文本" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:204 msgid "Split selected paths into non-overlapping sections" msgstr "将选定的路径拆分为不重叠的部分" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:205 ../share/ui/menus.ui:1048 msgid "Fill between paths" msgstr "填充路径" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:205 msgid "Create a fill object using the selected paths" msgstr "使用选中路径创建一个填充对象" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:206 ../src/extension/internal/filter/paint.h:345 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:510 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:608 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1006 ../src/path/path-object-set.cpp:142 msgid "Simplify" msgstr "简化" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:206 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "简化已选路径(移除多余节点)" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:208 msgid "Inset selected paths" msgstr "向内偏移已选路径" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:209 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1167 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:366 ../src/filter-enums.cpp:35 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:82 ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:51 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1046 msgid "Offset" msgstr "偏移" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:209 msgid "Offset selected paths" msgstr "向外偏移已选路径" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:210 ../src/object/sp-offset.cpp:324 msgid "Dynamic Offset" msgstr "动态偏移" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:210 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "创建动态偏移对象" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:211 ../src/object/sp-offset.cpp:322 msgid "Linked Offset" msgstr "链接偏移" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:211 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "创建一个链接到原始路径的动态偏移对象" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:212 #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:103 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:437 msgid "Reverse" msgstr "反向" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:212 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "将所选路径反向(可以翻转标记的方向)" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:213 msgid "Inset Screen" msgstr "视频屏幕" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:213 msgid "Inset selected paths by screen pixels" msgstr "以 1 像素向内偏移已选路径" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:214 msgid "Offset Screen" msgstr "偏移屏幕" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:214 msgid "Offset selected paths by screen pixels" msgstr "以 1 像素向外偏移已选路径" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:457 msgid "Resize page to fit" msgstr "缩放页面到内容(_Z)" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:153 #: ../src/object/sp-item-group.cpp:315 ../src/selection-chemistry.cpp:804 msgid "Group" msgstr "群组" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:153 msgid "Group selected objects" msgstr "组合选中对象" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:154 #: ../src/object/sp-item-group.cpp:753 ../src/selection-chemistry.cpp:932 msgid "Ungroup" msgstr "解除群组" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:154 msgid "Ungroup selected objects" msgstr "取消组合选中对象" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:155 msgid "Pop Selected Objects out of Group" msgstr "所选对象脱离群组" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:155 msgid "Pop selected objects out of group" msgstr "所选对象脱离群组" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:156 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:201 ../src/object/sp-anchor.cpp:145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2880 msgid "Link" msgstr "链接" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:156 msgid "Add an anchor to selected objects" msgstr "对选中的对象添加锚点" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:158 msgid "Raise to Top" msgstr "置于顶层(_T)" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:158 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:150 msgid "Raise selection to top" msgstr "上移选区到顶层" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:159 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42 msgid "Raise" msgstr "升高" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:159 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:160 msgid "Raise selection one step" msgstr "上移选区一步" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:160 msgid "Lower" msgstr "下" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:160 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:170 msgid "Lower selection one step" msgstr "下移选区一步" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:161 msgid "Lower to Bottom" msgstr "置于底层" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:161 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:180 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "下移选区到底层" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:163 msgid "Move up the Stack" msgstr "向上移动堆栈" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:163 msgid "Move the selection up in the stack order" msgstr "按堆栈顺序向上移动所选内容" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:164 msgid "Move down the Stack" msgstr "向下移动堆栈" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:164 msgid "Move the selection down in the stack order" msgstr "按堆栈顺序向下移动所选内容" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:166 msgid "Make a Bitmap Copy" msgstr "制作一个位图副本" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:166 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "把选区导出到位图,然后再加入文档" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:167 msgid "Resize Page to Selection" msgstr "将页面设置为选区大小" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:167 msgid "" "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "没有选区时适合页面到当前选区或者绘图" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:114 msgid "Select All" msgstr "全选" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:114 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "选择所有对象或所有节点" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:115 msgid "Select All in All Layers" msgstr "选中所有图层中的所有对象" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:115 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:79 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "在所有可见并且未锁定的层中全选" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:116 msgid "Fill and Stroke" msgstr "填充与描边" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:116 msgid "Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects" msgstr "选择所有带有系统填充与描边的对象作为选择的对象" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:117 msgid "Fill Color" msgstr "填充颜色" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:117 msgid "Select all objects with the same fill as the selected objects" msgstr "选择带有相同填充的所有对象为选择的对象" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:118 msgid "Stroke Color" msgstr "描边颜色" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:118 msgid "Select all objects with the same stroke as the selected objects" msgstr "选择所有带有相同描边的对象作为选择对象" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:119 msgid "Stroke Style" msgstr "描边样式" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:119 msgid "" "Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the " "selected objects" msgstr "选择所有带有相同描边样式(宽度、画线、标记)的对象为选择的对象" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:120 msgid "Object Type" msgstr "对象类型" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:120 msgid "" "Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap etc) " "as the selected objects" msgstr "选择所有带有相同对象类型(矩形、弧、文本、路径、位图等)的对象作为选择的对象" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:121 #: ../src/actions/actions-selection.cpp:247 msgid "Invert Selection" msgstr "反选" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:121 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "反向选择(取消选中的,选择其余的)" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:122 #: ../src/actions/actions-selection.cpp:240 msgid "Deselect" msgstr "撤销选择" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:122 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "撤销已选对象或节点" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:238 msgid "Clear Selection" msgstr "清除选定内容" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:238 msgid "Clear selection" msgstr "清除已选内容" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:239 #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:214 #: ../src/inkview-application.cpp:116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1396 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:409 msgid "Select" msgstr "选择" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:239 msgid "Select by ID (deprecated)" msgstr "按 ID 选择(已弃用)" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:240 msgid "Deselect by ID (deprecated)" msgstr "按 ID 取消选择(已弃用)" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:241 msgid "Select by ID" msgstr "按 ID 选择" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:242 msgid "Deselect by ID" msgstr "按 ID 撤销选择" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:243 msgid "Select by Class" msgstr "按类选择" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:243 msgid "Select by class" msgstr "按类选择" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:244 msgid "Select by Element" msgstr "按元素选择" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:244 msgid "Select by SVG element (e.g. 'rect')" msgstr "按 SVG 元素选择(e.g. 'rect')" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:245 msgid "Select by Selector" msgstr "按选择工具选择" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:245 msgid "Select by CSS selector" msgstr "按 CSS 选择工具选择" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:246 msgid "Select All Objects" msgstr "选中所有对象" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:246 msgid "" "Select all; options: 'all' (every object including groups), 'layers', 'no-" "layers' (top level objects in layers), 'groups' (all groups including layers), " "'no-groups' (all objects other than groups and layers, default)" msgstr "" "全选;选项:“全部”(每个对象包括组),“层”,“无层”(层中的顶级对象),“组”(所有组" "包括层),“无组”(默认情况下,组和层以外的所有对象)" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:247 msgid "" "Invert selection; options: 'all', 'layers', 'no-layers', 'groups', 'no-" "groups' (default)" msgstr "反转选择;选项:“全部”、“层”、“无层”、“组”、“无组”(默认)" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:248 msgid "List Selection" msgstr "列出选区" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:248 msgid "Print a list of objects in current selection" msgstr "显示当前选区的对象列表" #: ../src/actions/actions-text.cpp:67 msgid "Put on Path" msgstr "沿路径排列" #: ../src/actions/actions-text.cpp:67 ../src/text-chemistry.cpp:174 msgid "Put text on path" msgstr "文字沿路径排列" #: ../src/actions/actions-text.cpp:68 msgid "Remove from Path" msgstr "从路径移除" #: ../src/actions/actions-text.cpp:68 ../src/text-chemistry.cpp:206 msgid "Remove text from path" msgstr "文字不沿路径排列" #: ../src/actions/actions-text.cpp:69 msgid "Flow into Frame" msgstr "将浮动转化成框架" #: ../src/actions/actions-text.cpp:69 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame " "object" msgstr "把文字放到框架(路径或形形状)里,创建链接到框架对象的浮动文字" #: ../src/actions/actions-text.cpp:70 msgid "Set Subtraction Frames" msgstr "设置减去框架" #: ../src/actions/actions-text.cpp:70 msgid "" "Flow text around a frame (path or shape), only available for SVG 2.0 Flow text." msgstr "围绕框架(路径或形状)的浮动文本,仅适用于 SVG 2.0 浮动文本。" #: ../src/actions/actions-text.cpp:71 msgid "Unflow" msgstr "解除浮动" #: ../src/actions/actions-text.cpp:71 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "从框架中移除文字(创建一个单行文字对象)" #: ../src/actions/actions-text.cpp:72 msgid "Convert to Text" msgstr "转换为文字(_C)" #: ../src/actions/actions-text.cpp:72 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "把浮动文字转化成一般文字对象(保持外观)" #: ../src/actions/actions-text.cpp:73 msgid "Remove Manual Kerns" msgstr "移除手工字距调整(_K)" #: ../src/actions/actions-text.cpp:73 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "从文字对象中移除所有手工间隙和图元旋转信息" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:93 msgid "" "Click to Select and Transform objects, Drag to select many objects." msgstr "单击以选择并变换对象,拖动以选择多个对象。" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:94 msgid "Modify selected path points (nodes) directly." msgstr "直接修改选中路径点(节点)。" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:95 msgid "" "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " "resize. Click to select." msgstr "" "拖动 创建矩形 拖动控件 调整圆角及大小。 单击 进行选择。" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:96 msgid "" "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or segment. " "Click to select." msgstr "" "拖动 创建椭圆形拖动控件 创建圆弧或线段。 单击 进行选择。" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:97 msgid "" "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " "Click to select." msgstr "拖动 创建星形拖动控件 编辑星形的形状。 单击 进行选择。" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:98 msgid "" "Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in perspective. " "Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." msgstr "" "拖动 创建立方体拖动控件 调整透视大小。 单击 进行选择 (按住 " "Ctrl+Alt 可选择一个面)。" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:99 msgid "" "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral shape. " "Click to select." msgstr "" "拖动 创建螺旋形拖动控件 编辑螺旋的形状。 单击 进行选择。" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:100 msgid "" "Click a shape to start editing its markers. Drag controls to change " "orientation, scale, and position." msgstr "" " 单击 形状以开始编辑其标记。 拖动控件 以更改方向、缩放和位置。" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:101 msgid "" "Drag to create a freehand line. Shift appends to selected path, " "Alt activates sketch mode." msgstr "" "拖动 创建手绘线拖动控件 附加到选择的路径。 按住 Alt 激活草图" "模式。" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:102 msgid "" "Click or click and drag to start a path; with Shift to " "append to selected path. Ctrl+click to create single dots (straight line " "modes only)." msgstr "" "单击单击拖动以开始路径; 使用Shift附加到选定的路径。Ctrl" "+单击创建单个点(仅直线模式)。" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:103 msgid "" "Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide " "path. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." msgstr "" "拖动 创建书法笔触; 按住 Ctrl 追踪引导路径。 方向键 调整宽度" "(左/右)和角度(上/下)。" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:104 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1792 msgid "" "Click to select or create text, drag to create flowed text; then " "type." msgstr "" "单击以选择或者创建文字,拖动以创建浮动文字;然后输入需要的文字。" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:105 msgid "" "Drag or double click to create a gradient on selected objects, " "drag handles to adjust gradients." msgstr "" "拖动双击以在选择的对象上创建渐变,拖动控制组件以调节渐变。" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:106 msgid "" "Drag or double click to create a mesh on selected objects, drag " "handles to adjust meshes." msgstr "" "拖动双击以在选择的对象上创建网孔,拖动控制点 以调节网孔。" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:107 msgid "" "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to zoom " "out." msgstr "单击在区域附近拖动以放大,Shift+单击 以缩小。" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:108 msgid "Drag to measure the dimensions of objects." msgstr "拖动以测量对象的尺寸。" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:109 ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:361 msgid "" "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " "average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C to " "copy the color under mouse to clipboard" msgstr "" "单击以设置填充,Shift+单击以设置描边;拖动以平均区域里颜色;按" "住 Alt 拾取反色;按 Ctrl+C 以复制鼠标下的颜色到剪贴板" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:110 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "单击,选中并拖动以调整路径。" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:111 msgid "" "Drag, click or click and scroll to spray the selected " "objects." msgstr "拖动单击单击并滚动以喷涂选中对象。" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:112 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr "在两个形状之间单击并拖动以创建连接器。" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:113 msgid "" "Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new fill " "with the current selection, Ctrl+click to change the clicked object's fill " "and stroke to the current setting." msgstr "" "单击以填充一个被包围的区域,Shift+单击以联合当前选区和新的填充内容," "Ctrl+单击以使用当前设置替换单击对象的填充与描边设置。" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:114 msgid "Drag to erase." msgstr "拖动以擦除。" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:115 msgid "Choose a subtool from the toolbar" msgstr "从工具栏中选择一个子工具" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:116 msgid "Create and manage pages." msgstr "新建和管理页面。" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:387 msgid "Select Tool" msgstr "选择工具" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:387 msgid "Select and transform objects" msgstr "选择并变换对象" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:388 msgid "Node Tool" msgstr "节点工具" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:388 msgid "Edit paths by nodes" msgstr "通过节点编辑路径" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:390 msgid "Rectangle Tool" msgstr "矩形工具" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:390 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "创建矩形或正方形" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:391 msgid "Ellipse/Arc Tool" msgstr "椭圆/圆弧工具" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:391 msgid "Create circles, ellipses and arcs" msgstr "创建圆、椭圆或圆弧" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:392 msgid "Star/Polygon Tool" msgstr "星形/多边形工具" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:392 msgid "Create stars and polygons" msgstr "创建星形或多边形" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:393 msgid "3D Box Tool" msgstr "立方体工具" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:393 msgid "Create 3D Boxes" msgstr "创建三维立方体" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:394 msgid "Spiral Tool" msgstr "螺旋工具" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:394 msgid "Create spirals" msgstr "创建螺旋" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:395 msgid "Marker Tool" msgstr "记号工具" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:395 msgid "Edit markers" msgstr "编辑标记" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:397 msgid "Pen Tool" msgstr "钢笔工具" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:397 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "绘制贝塞尔曲线和直线" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:398 msgid "Pencil Tool" msgstr "铅笔工具" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:398 msgid "Draw freehand lines" msgstr "绘制手绘线" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:399 msgid "Calligraphy Tool" msgstr "书法工具" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:399 msgid "Draw calligraphic or brush strokes" msgstr "创建书法或笔刷轮廓" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:400 msgid "Text Tool" msgstr "文本工具" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:400 msgid "Create and edit text objects" msgstr "创建编辑文字对象" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:402 msgid "Gradient Tool" msgstr "渐变工具" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:402 msgid "Create and edit gradients" msgstr "创建编辑渐变" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:403 msgid "Mesh Tool" msgstr "网状工具" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:403 msgid "Create and edit meshes" msgstr "创建并编辑网状" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:404 msgid "Dropper Tool" msgstr "吸管工具" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:404 ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:201 msgid "Pick colors from image" msgstr "从图像中拾取颜色" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:405 msgid "Paint Bucket Tool" msgstr "油漆桶工具" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:405 msgid "Fill bounded areas" msgstr "填充封闭区域" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:407 msgid "Tweak Tool" msgstr "调整工具" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:407 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" msgstr "通过描绘和雕刻扭曲对象" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:408 msgid "Spray Tool" msgstr "喷绘工具" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:408 msgid "Spray copies or clones of objects" msgstr "喷绘对象的副本或克隆" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:409 msgid "Eraser Tool" msgstr "擦除工具" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:409 msgid "Erase objects or paths" msgstr "擦除对象或路径" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:410 msgid "Connector Tool" msgstr "连接工具" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:410 msgid "Create diagram connectors" msgstr "创建流程图连接器" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868 msgid "LPE Tool" msgstr "LPE 工具" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:411 msgid "Do geometric constructions" msgstr "制作几何结构" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:413 msgid "Zoom Tool" msgstr "缩放工具" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:413 msgid "Zoom in or out" msgstr "放大或缩小" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:414 msgid "Measure Tool" msgstr "测量工具" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:414 msgid "Measure objects" msgstr "测量对象" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:415 msgid "Pages Tool" msgstr "页面工具" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:415 msgid "Create and edit document pages" msgstr "新建和管理文档页面" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:417 msgid "Toggle Tool" msgstr "切换工具" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:417 msgid "Toggle between Select tool and last used tool" msgstr "在选择与最后一个使用的工具间切换" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:114 msgid "Translate" msgstr "平移" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:114 msgid "Translate selected objects (dx,dy)" msgstr "平移选定的对象(dx,dy)" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:115 ../src/selection-chemistry.cpp:1962 #: ../src/seltrans.cpp:520 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:837 msgid "Rotate" msgstr "旋转" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:115 msgid "Rotate selected objects by degrees" msgstr "按度数旋转选定对象" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:116 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81 ../src/seltrans.cpp:518 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:812 ../share/extensions/interp_att_g.inx:10 msgid "Scale" msgstr "缩放" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:116 msgid "Scale selected objects by scale factor" msgstr "按缩放系数缩放选定的对象" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:117 msgid "Grow/Shrink" msgstr "扩张/收缩" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:117 msgid "Grow/shrink selected objects" msgstr "扩张/收缩选中对象" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:118 msgid "Grow/Shrink Step" msgstr "扩张/收缩步长" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:118 msgid "Grow/shrink selected objects by multiple of step value" msgstr "按步长值的倍数扩张/收缩选定对象" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:119 msgid "Grow/Shrink Screen" msgstr "扩张/收缩屏幕" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:119 msgid "Grow/shrink selected objects relative to zoom level" msgstr "按缩放级别扩展/收缩选定对象" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:120 msgid "Remove Transforms" msgstr "移除变换" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:120 msgid "Remove any transforms from selected objects" msgstr "对选中对象移除所有变换" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:127 msgid "Enter two comma-separated numbers, e.g. 50,-2.5" msgstr "输入两个以逗号分隔的数字,例如 50,-2.5" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:128 msgid "Enter angle (in degrees) for clockwise rotation" msgstr "输入角度(以度为单位)以顺时针旋转" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:129 msgid "Enter scaling factor, e.g. 1.5" msgstr "输入缩放系数,例如 1.5" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:130 msgid "Enter positive or negative number to grow/shrink selection" msgstr "输入正数或负数来扩展/收缩选项" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:131 msgid "" "Enter positive or negative number to grow or shrink selection relative to " "preference step value" msgstr "输入正数或负数,使选择相对于首选项的步长值扩张/收缩" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:132 msgid "" "Enter positive or negative number to grow or shrink selection relative to zoom " "level" msgstr "输入正数或负数以相对于缩放级别扩张/收缩选择" #. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to #. the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/tutorials/ #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:45 msgid "" "The tutorial files are not installed.\n" "For Linux, you may need to install 'inkscape-tutorials'; for Windows, please re-" "run the setup and select 'Tutorials'.\n" "The tutorials can also be found online at https://inkscape.org/en/learn/tutorials/" msgstr "" "尚未安装教程文件。\n" "对于 Linux,可能需要安装 “inkscape-tutorials”;对于 Windows,请重新运行安装程序并" "选中 “Turorials”。\n" "教程也有在线版本:https://inkscape.org/en/learn/tutorials/" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:60 msgid "Inkscape: Basic" msgstr "Inkscape:基础" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:60 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "开始学习 Inkscape" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:61 msgid "Inkscape: Shapes" msgstr "Inkscape:形状" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:61 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "使用形状工具创建和编辑形状" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:62 msgid "Inkscape: Advanced" msgstr "Inkscape:高级" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:62 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "高级 Inkscape 话题" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:63 msgid "Inkscape: Tracing" msgstr "Inkscape:临摹" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:63 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "位图临摹" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:64 ../share/ui/menus.ui:1226 msgid "Inkscape: Tracing Pixel Art" msgstr "Inkscape:临摹像素画" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:64 msgid "Using Trace Pixel Art dialog" msgstr "使用临摹像素画对话框" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:65 msgid "Inkscape: Calligraphy" msgstr "Inkscape:书法" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:65 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "使用书法工具" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:66 msgid "Inkscape: Interpolate" msgstr "Inkscape:插值" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:66 msgid "Using the interpolate extension" msgstr "使用插值扩展" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:67 msgid "Elements of Design" msgstr "设计元素" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:67 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "以向导方式介绍设计原理" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:68 msgid "Tips and Tricks" msgstr "提示与技巧" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:68 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "杂项提示与技巧" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:69 msgid "About Inkscape" msgstr "关于 Inkscape" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:69 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "Inscape 版本,作者,许可" #: ../src/actions/actions-undo-document.cpp:65 msgid "Undo" msgstr "撤销" #: ../src/actions/actions-undo-document.cpp:65 msgid "Undo last action" msgstr "撤销最后操作" #: ../src/actions/actions-undo-document.cpp:66 msgid "Redo" msgstr "重做" #: ../src/actions/actions-undo-document.cpp:66 msgid "Do again the last undone action" msgstr "重复最近撤销的操作" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:275 msgid "Page Grid" msgstr "页面网格" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:275 msgid "Show or hide the page grid" msgstr "显示或隐藏页面网格" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:277 msgid "Commands Bar" msgstr "命令栏" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:277 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "显示或隐藏命令栏(到菜单下)" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:278 msgid "Snap Controls Bar" msgstr "吸附控制栏" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:278 msgid "Show or hide the snapping controls" msgstr "显示或隐藏吸附控制栏" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:279 msgid "Tool Controls Bar" msgstr "工具控制栏" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:279 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "显示或隐藏工具控制栏" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:280 msgid "Toolbox" msgstr "工具箱" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:280 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "显示或隐藏主工具箱(到左边)" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:281 msgid "Rulers" msgstr "标尺" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:281 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "显示或隐藏画布标尺" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:282 msgid "Scroll bars" msgstr "滚动条" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:282 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "显示或隐藏画布滚动条" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:283 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:28 msgid "Palette" msgstr "调色板" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:283 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "显示或隐藏颜色调色板" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:284 msgid "Statusbar" msgstr "状态栏" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:284 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "显示或隐藏状态栏(到窗口底部)" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2052 msgid "Command Palette" msgstr "命令栏行面板" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:286 msgid "Show or hide the on-canvas command palette" msgstr "显示或隐藏画布上的命令面板" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:287 msgid "Fullscreen" msgstr "全屏" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:287 ../src/actions/actions-view-mode.cpp:289 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "拉伸文档窗口到全屏" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:289 msgid "Fullscreen & Focus Mode" msgstr "全屏和专注模式" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:290 msgid "Focus Mode" msgstr "专注模式" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:290 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" msgstr "移除过多的工具栏以专注于绘图" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:292 msgid "Interface Mode" msgstr "界面模式" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:292 msgid "Toggle wide or narrow screen setup" msgstr "切换宽屏或窄屏设置" #: ../src/actions/actions-view-window.cpp:47 msgid "Duplicate Window" msgstr "创建窗口副本" #: ../src/actions/actions-view-window.cpp:47 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "打开同一个文档的新窗口" #: ../src/actions/actions-view-window.cpp:48 msgid "Previous Window" msgstr "上一个窗口" #: ../src/actions/actions-view-window.cpp:48 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "切换到上一个文档窗口" #: ../src/actions/actions-view-window.cpp:49 msgid "Next Window" msgstr "下一个窗口" #: ../src/actions/actions-view-window.cpp:49 msgid "Switch to the next document window" msgstr "切换到下一个文档窗口" #: ../src/actions/actions-window.cpp:54 msgid "Window Open" msgstr "窗口打开" #: ../src/actions/actions-window.cpp:54 msgid "Open a window for the active document; GUI only" msgstr "打开活动文档的窗口;仅图形用户界面" #: ../src/actions/actions-window.cpp:55 msgid "Window Close" msgstr "窗口关闭" #: ../src/actions/actions-window.cpp:55 msgid "Close the active window, does not check for data loss" msgstr "关闭工作中的窗口,不会检查数据是否丢失" #: ../src/auto-save.cpp:151 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." msgstr "自动保存失败!没有找到保存文档的 Inkscape 扩展。" #: ../src/auto-save.cpp:154 ../src/auto-save.cpp:160 #, c-format msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." msgstr "自动保存失败!无法保存文件 %s。" #: ../src/context-fns.cpp:48 ../src/context-fns.cpp:77 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." msgstr "当前层已隐藏。取消隐藏,以便能够在其上绘制。" #: ../src/context-fns.cpp:54 ../src/context-fns.cpp:83 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "当前层已锁定。解锁以便能够在其上绘制。" #: ../src/desktop-events.cpp:328 msgid "Move guide" msgstr "移动参考线" #: ../src/desktop-events.cpp:337 ../src/desktop-events.cpp:400 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:146 msgid "Delete guide" msgstr "删除参考线" #: ../src/desktop-events.cpp:375 #, c-format msgid "Guideline: %s" msgstr "参考线:%s" #: ../src/desktop.cpp:496 msgid "No previous transform." msgstr "无上一变换记录." #: ../src/desktop.cpp:518 msgid "No next transform." msgstr "无下一缩放记录." #: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:274 #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:627 msgid "Grid _units:" msgstr "网格单位(_U):" #: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:276 #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:629 msgid "_Origin X:" msgstr "原点 X 座标(_O):" #: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:276 #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2025 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "网格原点的 X 坐标" #: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:279 #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:632 msgid "O_rigin Y:" msgstr "原点 Y 座标(_R):" #: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:279 #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2026 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "网格原点的 Y 坐标" #: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:282 #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:638 msgid "Spacing _Y:" msgstr "间隔 _Y:" #: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2029 msgid "Base length of z-axis" msgstr "Z 轴的基础长度" #: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2032 #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:76 msgid "Angle X:" msgstr "角度 X:" #: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2032 msgid "Angle of x-axis" msgstr "X 轴角度" #: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2033 #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:139 msgid "Angle Z:" msgstr "角度 Z:" #: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2033 msgid "Angle of z-axis" msgstr "Z 轴角度" #: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:290 #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:642 msgid "Minor grid line _color:" msgstr "次要网格线颜色(_C):" #: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:290 #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1984 msgid "Minor grid line color" msgstr "次要网格线颜色" #: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:290 #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:642 msgid "Color of the minor grid lines" msgstr "次要网格线的颜色" #: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:293 #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:646 msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "主网格线颜色(_J):" #: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:293 #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1986 msgid "Major grid line color" msgstr "主网格线颜色" #: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:294 #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:647 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "主(高亮)网格线的颜色" #: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:298 #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:651 msgid "_Major grid line every:" msgstr "主网格线间隔(_M):" #: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:298 #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:651 msgid "lines" msgstr "线" #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:61 msgid "Rectangular grid" msgstr "矩形网格" #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:62 msgid "Axonometric grid" msgstr "轴测网格" #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:184 msgid "Create new grid" msgstr "创建新网格" #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:259 msgid "_Enabled" msgstr "启用(_E)" # # File: ../src/display/canvas-grid.cpp, line: 306 #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:260 msgid "Makes the grid available for working with on the canvas." msgstr "使网格可用于在画布上使用。" #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:266 msgid "Snap to visible _grid lines only" msgstr "仅粘附到可见网格线(_G)" #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:267 msgid "" "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will " "be snapped to" msgstr "缩小后,不会显示所有网格线。只有可见的才会被捕捉到" #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:271 msgid "_Visible" msgstr "可见(_V)" #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:272 msgid "" "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to " "invisible grids." msgstr "决定是否显示网格。对象仍然会被吸附到不可见的网格。" #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:285 msgid "_Show dots instead of lines" msgstr "显示点而不是线(_S)" #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:285 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "如果选中此项,将显示网格点而不是网格线" #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:291 msgid "Align to page:" msgstr "对齐到页面:" #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:635 msgid "Spacing _X:" msgstr "间隔(_X):" #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2006 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "垂直网格线之间的距离" #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2007 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "水平网格线之间的距离" #. TRANSLATORS: This is a set of letters to test for font accender and decenders. #: ../src/display/control/canvas-item-text.cpp:119 msgid "lg1p$" msgstr "lg1p$" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:42 #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:67 #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:149 #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:150 msgid "UNDEFINED" msgstr "未定义" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:43 msgid "Bounding box corner" msgstr "边界框顶点" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:44 msgid "Bounding box midpoint" msgstr "边界框中心点" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:45 msgid "Bounding box side midpoint" msgstr "边界框边缘中点" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:46 ../src/ui/tool/node.cpp:1698 msgid "Smooth node" msgstr "平滑节点" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:47 msgid "Cusp node" msgstr "尖端节点" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:48 msgid "Line midpoint" msgstr "直线中点" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:49 msgid "Path intersection" msgstr "路径交点" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:50 #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:58 msgid "Corner" msgstr "顶点" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:51 msgid "Convex hull corner" msgstr "凸角" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:52 msgid "Quadrant point" msgstr "象限点" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:53 #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:60 msgid "Handle" msgstr "控制柄" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:54 msgid "Guide" msgstr "参考线" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:55 msgid "Guide origin" msgstr "参考线原点" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:56 msgid "Object rotation center" msgstr "对象旋转中心" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:57 msgid "Object midpoint" msgstr "对象中心点" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:59 msgid "Text anchor" msgstr "文本锚点" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:61 msgid "Multiple of grid spacing" msgstr "格线间距的倍数" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:62 msgid "Page corner" msgstr "页面边角" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:63 msgid "Page center" msgstr "页面中心" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:68 msgid "bounding box corner" msgstr "边界框顶点" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:69 msgid "bounding box side" msgstr "边界框边缘" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:70 msgid "bounding box side midpoint" msgstr "边界框边缘中点" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:71 msgid "bounding box midpoint" msgstr "边界框中心点" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:72 msgid "smooth node" msgstr "平滑节点" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:73 msgid "cusp node" msgstr "尖端节点" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:74 msgid "line midpoint" msgstr "直线中点" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:75 msgid "path" msgstr "路径" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:76 msgid "path (perpendicular)" msgstr "路径(垂直)" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:77 msgid "path (tangential)" msgstr "路径(相切)" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:78 msgid "path intersection" msgstr "路径交点" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:79 msgid "guide-path intersection" msgstr "参考线与路径的交点" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:80 msgid "clip-path" msgstr "裁剪路径" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:81 msgid "mask-path" msgstr "蒙版路径" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:82 msgid "quadrant point" msgstr "象限点" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:83 #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:96 msgid "corner" msgstr "顶点" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:84 msgid "grid line" msgstr "格线" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:85 msgid "grid intersection" msgstr "格线交点" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:86 msgid "grid line (perpendicular)" msgstr "格线(垂直)" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:87 msgid "guide" msgstr "参考线" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:88 msgid "guide intersection" msgstr "参考线交点" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:89 msgid "guide origin" msgstr "参考线原点" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:90 msgid "guide (perpendicular)" msgstr "参考线(垂直)" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:91 msgid "grid-guide intersection" msgstr "格线与参考线的交点" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:92 msgid "page border" msgstr "页面边界" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:93 msgid "page corner" msgstr "页面顶点" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:94 msgid "page center" msgstr "页面中心" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:95 msgid "object midpoint" msgstr "对象中心点" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:97 msgid "object rotation center" msgstr "对象旋转中心" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:98 msgid "text anchor" msgstr "文本锚点" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:99 msgid "text baseline" msgstr "文本基线" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:100 msgid "constrained angle" msgstr "限定角度" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:101 msgid "constraint" msgstr "限定" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:217 msgid " to " msgstr " 至 " #: ../src/document.cpp:615 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "新建文档 %d" #: ../src/document.cpp:625 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "记忆文档 %d" #: ../src/document.cpp:654 msgid "Memory document %1" msgstr "记忆文档 %1" #: ../src/document.cpp:988 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "未命名文档 %d" #: ../src/event-log.cpp:191 msgid "[Unchanged]" msgstr "[未改变]" #: ../src/extension/dependency.cpp:339 msgid "Dependency" msgstr "依附" #: ../src/extension/dependency.cpp:340 msgid "type" msgstr "类型" #: ../src/extension/dependency.cpp:341 msgid "location" msgstr "位置" #: ../src/extension/dependency.cpp:342 msgid "string" msgstr "字符串" #: ../src/extension/dependency.cpp:345 msgid " description: " msgstr " 描述: " #: ../src/extension/effect.cpp:146 ../src/extension/effect.cpp:153 msgid "(No preferences)" msgstr "(无首选项)" #: ../src/extension/effect.cpp:168 #, c-format msgid "%s..." msgstr "%s..." #: ../src/extension/execution-env.cpp:132 #, c-format msgid "'%s' working, please wait..." msgstr "%s 正在进行工作,请稍候…" #: ../src/extension/extension.cpp:306 msgid "" " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper .inx " "file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." msgstr "" " 是由于此扩展的 .inx 文件不正确造成的。Inkscape 安装错误可能导致 .inx 文件不正确。" #: ../src/extension/extension.cpp:310 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "其 XML 描述信息已丢失。" #: ../src/extension/extension.cpp:314 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "没有为此扩展定义任何实现。" #: ../src/extension/extension.cpp:321 msgid "a dependency was not met." msgstr "无法满足其中一个依赖项。" #: ../src/extension/extension.cpp:344 msgid "Extension \"%1\" failed to load because %2" msgstr "扩展 \"%1\" 加载失败,原因为 %2" #: ../src/extension/extension.cpp:942 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "无法为扩展创建错误日志文件“%s”" #: ../src/extension/extension.cpp:1050 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:6 msgid "Name:" msgstr "名称:" #: ../src/extension/extension.cpp:1051 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../src/extension/extension.cpp:1052 msgid "State:" msgstr "状态:" #: ../src/extension/extension.cpp:1052 msgid "Loaded" msgstr "已加载" #: ../src/extension/extension.cpp:1052 msgid "Unloaded" msgstr "已卸载" #: ../src/extension/extension.cpp:1052 msgid "Deactivated" msgstr "未激活" #: ../src/extension/implementation/script.cpp:640 msgid "The output from the extension could not be parsed." msgstr "无法解析扩展的输出。" #: ../src/extension/implementation/script.cpp:950 msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script did " "not return an error, but this may indicate the results will not be as expected." msgstr "" "Inkscape 从执行的脚本中收到了额外的数据。脚本没有返回错误,但这可能表明结果与预期" "不符。" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41 msgid "Adaptive Threshold" msgstr "自适应阈值" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:140 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:57 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:57 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:65 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:107 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:100 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:116 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:60 ../share/ui/page-properties.glade:108 #: ../share/ui/page-properties.glade:342 ../share/extensions/foldablebox.inx:5 #: ../share/extensions/template_desktop.inx:25 #: ../share/extensions/template_video.inx:18 msgid "Width:" msgstr "宽度:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:44 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:58 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:66 ../share/ui/page-properties.glade:121 #: ../share/ui/page-properties.glade:358 ../share/extensions/foldablebox.inx:6 #: ../share/extensions/template_desktop.inx:26 #: ../share/extensions/template_video.inx:19 msgid "Height:" msgstr "高度:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:82 ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:217 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:27 msgid "Offset:" msgstr "偏移:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:60 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:66 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:78 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:51 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:73 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:52 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:47 msgid "Raster" msgstr "栅格" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:51 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)" msgstr "为选中的位图应用可调整阈值" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47 msgid "Add Noise" msgstr "添加噪点" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:524 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1727 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1819 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:71 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:62 ../src/rdf.cpp:250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2823 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:38 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:10 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:19 #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:8 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:10 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:18 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:26 msgid "Type:" msgstr "类型:" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 msgid "Uniform Noise" msgstr "标准噪点" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 msgid "Gaussian Noise" msgstr "高斯噪点" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 msgid "Multiplicative Gaussian Noise" msgstr "倍乘高斯噪点" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:53 msgid "Impulse Noise" msgstr "脉冲噪点" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:54 msgid "Laplacian Noise" msgstr "拉普拉斯噪点" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:55 msgid "Poisson Noise" msgstr "泊松噪点" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:62 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)" msgstr "为选中的位图加入随机噪点" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:56 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:732 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:361 msgid "Blur" msgstr "模糊" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:47 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2795 msgid "Radius:" msgstr "半径:" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:46 msgid "Sigma:" msgstr "求和:" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:49 msgid "Blur selected bitmap(s)" msgstr "模糊选中的位图" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50 msgid "Channel" msgstr "通道" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 msgid "Layer:" msgstr "图层:" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 msgid "Red Channel" msgstr "红色通道" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 msgid "Green Channel" msgstr "绿色通道" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 msgid "Blue Channel" msgstr "蓝色通道" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 msgid "Cyan Channel" msgstr "青色通道" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 msgid "Magenta Channel" msgstr "洋红通道" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 msgid "Yellow Channel" msgstr "黄色通道" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:59 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:63 msgid "Black Channel" msgstr "黑色通道" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:60 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 msgid "Opacity Channel" msgstr "不透明通道" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:61 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65 msgid "Matte Channel" msgstr "粗燥度通道" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:68 msgid "Extract specific channel from image" msgstr "从图像中提取指定的通道" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40 msgid "Charcoal" msgstr "碳笔" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:49 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)" msgstr "为选中的位图应用碳笔风格化" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:52 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:411 msgid "Colorize" msgstr "上色" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:60 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity" msgstr "根据给定的透明度,使用指定的颜色为选中的位图着色" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1241 #: ../share/extensions/nicechart.inx:70 msgid "Contrast" msgstr "对比度" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44 msgid "Adjust:" msgstr "调整:" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:50 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)" msgstr "提高或降低位图的对比度" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:69 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:88 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:321 msgid "Crop" msgstr "剪裁" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:71 msgid "Top (px):" msgstr "顶部(像素):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:72 msgid "Bottom (px):" msgstr "底部(像素):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:73 msgid "Left (px):" msgstr "左侧(像素):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:74 msgid "Right (px):" msgstr "右侧(像素):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:80 msgid "Crop selected bitmap(s)" msgstr "裁剪选中的位图" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:39 msgid "Cycle Colormap" msgstr "循环颜色表" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:47 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:141 msgid "Amount:" msgstr "数量:" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:47 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)" msgstr "循环所选位图的颜色表。" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:38 msgid "Despeckle" msgstr "去除杂点" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:45 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)" msgstr "减少所选位图的斑点噪点。" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:39 msgid "Edge" msgstr "边缘" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:47 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)" msgstr "高亮选中位图的边沿。" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40 msgid "Emboss" msgstr "浮雕" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:49 msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect" msgstr "浮雕化所选位图;使用3D效果高亮其边沿" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:37 msgid "Enhance" msgstr "增强" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:44 msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise" msgstr "增强所选位图;最小化其噪点" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:37 msgid "Equalize" msgstr "均衡" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:44 msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization" msgstr "增强所选位图;直方图均衡化" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40 ../src/filter-enums.cpp:31 msgid "Gaussian Blur" msgstr "高斯模糊" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:43 msgid "Factor:" msgstr "系数:" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:49 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)" msgstr "高斯模糊位图" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:39 msgid "Implode" msgstr "内爆" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:47 msgid "Implode selected bitmap(s)" msgstr "位图内爆效果" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:852 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:58 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:68 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:355 msgid "Level" msgstr "级别" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:67 msgid "Black Point:" msgstr "最暗点:" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:68 msgid "White Point:" msgstr "最亮点:" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:69 msgid "Gamma Correction:" msgstr "伽马校正:" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:53 msgid "" "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to " "the full color range" msgstr "用落在给定范围至全部色彩范围之间的缩放数值来调整位图的色阶" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54 msgid "Level (with Channel)" msgstr "色阶(带有通道)" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:742 msgid "Channel:" msgstr "通道:" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:75 msgid "" "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling " "between the given ranges to the full color range" msgstr "用落在给定范围至全部色彩范围之间的缩放数值来调整位图所指定颜色通道的色阶" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:39 msgid "Median" msgstr "中值" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:47 msgid "" "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood" msgstr "在圆形邻域中使用中间色彩替换每个像素组成" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 msgid "HSB Adjust" msgstr "调整 HSB" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:44 msgid "Hue:" msgstr "色调:" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:45 msgid "Saturation:" msgstr "饱和度:" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:46 msgid "Brightness:" msgstr "亮度:" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:52 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" msgstr "调整选中位图的色调、饱和度、亮度。" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:38 msgid "Negate" msgstr "反相" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:45 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)" msgstr "反相(获得负片效果)选中的位图" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:38 msgid "Normalize" msgstr "正常化" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:45 msgid "" "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of " "color" msgstr "将所选位图正常化,将色彩范围扩展到最大" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:39 msgid "Oil Paint" msgstr "油画颜料" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:47 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils" msgstr "风格化选中的位图,产生像用油画绘制的效果" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:40 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:351 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:293 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:840 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:974 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:14 msgid "Opacity" msgstr "不透明度" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2785 #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:68 msgid "Opacity:" msgstr "不透明度:" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:48 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)" msgstr "修改选中位图的不透明通道" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:46 msgid "Raised" msgstr "已升高" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:52 msgid "" "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance" msgstr "通过改变位图的边缘亮度来创建凸起的外观" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:42 msgid "Reduce Noise" msgstr "减少噪点" #. TRANSLATORS: Paint order determines the order the 'fill', 'stroke', and 'markers are painted. #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:44 #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:354 ../share/extensions/jessyink_effects.inx:8 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:17 #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:7 ../share/extensions/lindenmayer.inx:9 msgid "Order:" msgstr "次序:" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:50 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter" msgstr "使用噪点高峰值排除滤镜来减少选中位图的噪点" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 msgid "Resample" msgstr "重新抽样" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:50 msgid "" "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" msgstr "根据给定的像素大小改变选中图像的分辨率" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42 msgid "Shade" msgstr "明暗" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:44 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196 msgid "Azimuth:" msgstr "方位角:" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:45 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1197 msgid "Elevation:" msgstr "仰角:" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:46 msgid "Colored Shading" msgstr "彩色阴影" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:52 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source" msgstr "调暗选中的位图以模拟远处灯光的效果" #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:49 msgid "Sharpen selected bitmap(s)" msgstr "锐化选中的位图" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:41 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1724 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1728 msgid "Solarize" msgstr "过曝" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:49 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film" msgstr "过曝选中的位图,模拟感光过度的照相底片" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:39 msgid "Dither" msgstr "抖动" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:47 msgid "" "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the " "original position" msgstr "在选中位图上起始位置的给定半径内产生随机分布的像素" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:41 msgid "Degrees:" msgstr "度:" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:47 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point" msgstr "环绕着位图的中心点产生螺旋" #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:40 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:270 msgid "Threshold" msgstr "阈值" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:48 #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:82 msgid "Threshold:" msgstr "阈值:" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:48 msgid "Threshold selected bitmap(s)" msgstr "阈值选中的位图" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43 msgid "Unsharp Mask" msgstr "取消锐化蒙版" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:54 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms" msgstr "使用取消锐化蒙版算法来锐化选中的位图" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40 msgid "Wave" msgstr "波形" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:42 msgid "Amplitude:" msgstr "振幅:" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:43 msgid "Wavelength:" msgstr "波长:" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:49 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave" msgstr "沿着正波弦改变选中的位图" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 msgid "Inset/Outset Halo" msgstr "内/外光晕" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:140 msgid "Width in px of the halo" msgstr "光晕的像素宽度" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141 msgid "Number of steps:" msgstr "层次数:" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" msgstr "在对象的内外产生偏移副本的数量" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:145 ../share/extensions/extrude.inx:32 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:20 ../share/extensions/interp.inx:17 #: ../share/extensions/motion.inx:12 ../share/extensions/pathalongpath.inx:36 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:32 ../share/extensions/voronoi2svg.inx:33 msgid "Generate from Path" msgstr "从路径生成" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338 #: ../share/extensions/ps_input.inx:17 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:340 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:384 msgid "Restrict to PS level:" msgstr "限制为此 PS 版本:" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:341 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:385 msgid "PostScript level 3" msgstr "PostScript 级别 3" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:342 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:386 msgid "PostScript level 2" msgstr "PostScript 级别 2" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:388 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:306 msgid "Text output options:" msgstr "文字输出选项:" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:345 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:389 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:307 msgid "Embed fonts" msgstr "嵌入字体" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:346 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:390 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:308 msgid "Convert text to paths" msgstr "将文字转换为路径" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:347 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:391 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:309 msgid "Omit text in PDF and create LaTeX file" msgstr "忽略 PDF 中的文本并创建 LaTeX 文件" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:349 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:393 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:311 msgid "Rasterize filter effects" msgstr "栅格化滤镜效果" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:350 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:394 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:312 msgid "Resolution for rasterization (dpi):" msgstr "点阵化使用的分辨率(dpi):" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:351 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:395 msgid "Output page size" msgstr "输出页面尺寸" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:352 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:396 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:314 msgid "Use document's page size" msgstr "使用文档的页面尺寸" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:353 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:397 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:315 msgid "Use exported object's size" msgstr "使用导出对象的尺寸" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:355 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:317 msgid "Bleed/margin (mm):" msgstr "出血/边距(毫米):" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:356 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:400 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:318 msgid "Limit export to the object with ID:" msgstr "限制使用 ID 导出此对象:" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:360 #: ../share/extensions/ps_input.inx:16 msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "PostScript (*.ps)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:361 msgid "PostScript File" msgstr "PostScript 文件" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382 #: ../share/extensions/eps_input.inx:18 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "已封装的 PostScript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:399 msgid "Bleed/margin (mm)" msgstr "出血/边距(毫米)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:404 #: ../share/extensions/eps_input.inx:17 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" msgstr "已封装的 PostScript (*.eps)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:405 msgid "Encapsulated PostScript File" msgstr "已封装的 PostScript 文件" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:302 msgid "Restrict to PDF version:" msgstr "限定 PDF 版本为:" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:303 #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:12 msgid "PDF 1.5" msgstr "PDF 1.5" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:304 #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:11 msgid "PDF 1.4" msgstr "PDF 1.4" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:313 msgid "Output page size:" msgstr "输出页面尺寸:" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:104 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:104 msgid "Page Selector" msgstr "页面选择" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:119 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:119 msgid "Select page:" msgstr "选页:" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:138 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:121 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:138 #, c-format msgid "out of %i" msgstr "共 %i 页" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:146 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:146 #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:71 #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:57 ../src/ui/desktop/document-check.cpp:102 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:51 #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:687 ../src/ui/dialog/export-single.cpp:886 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:244 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:556 ../src/ui/dialog/guides.cpp:182 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:29 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:35 ../src/ui/interface.cpp:159 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:147 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:102 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:147 #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:72 ../src/ui/dialog/guides.cpp:179 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:218 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:218 ../src/ui/dialog/svg-preview.cpp:284 msgid "No preview" msgstr "无预览" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:316 msgid "Corel DRAW Input" msgstr "Corel DRAW 输入" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:321 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" msgstr "Corel DRAW 7-X4 文件 (*.cdr)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:322 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" msgstr "打开 Corel DRAW 7-X4 文件" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:329 msgid "Corel DRAW templates input" msgstr "Corel DRAW 模板输入" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:334 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (*.cdt)" msgstr "Corel DRAW 7-13 模板文件 (*.cdt)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:335 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" msgstr "打开 Corel DRAW 7-13 文件" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:342 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange 文件输入" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:347 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (*.ccx)" msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange 文件 (*.ccx)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:348 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "打开使用 Corel DRAW 保存的 Compressed Exchange 文件" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:355 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange 文件输入" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:360 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (*.cmx)" msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange 文件 (*.cmx)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:361 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "打开使用 Corel DRAW 创建的 Presentation Exchange 文件" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3636 msgid "EMF Input" msgstr "EMF 输入" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3641 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" msgstr "增强型图元文件 (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3642 msgid "Enhanced Metafiles" msgstr "增强型图元文件" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3651 msgid "EMF Output" msgstr "EMF 输出" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3653 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3229 msgid "Convert texts to paths" msgstr "将文字转换为路径" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3654 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3230 msgid "Map Unicode to Symbol font" msgstr "将万国码映射至符号字体" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3655 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3231 msgid "Map Unicode to Wingdings" msgstr "将万国码映射至 Wingdings" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3656 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3232 msgid "Map Unicode to Zapf Dingbats" msgstr "将万国码映射至 Zapf Dingbats" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3657 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3233 msgid "Use MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF) for converted characters" msgstr "为转换后的字符使用 Microsoft Unicode PUA (0xF020-0xF0FF)" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3658 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3234 msgid "Compensate for PPT font bug" msgstr "PPT 字体错误补偿" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3659 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3235 msgid "Convert dashed/dotted lines to single lines" msgstr "将虚线/点线转换为实线" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3660 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3236 msgid "Convert gradients to colored polygon series" msgstr "将渐变色转换为一系列的彩色多边形" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3661 msgid "Use native rectangular linear gradients" msgstr "使用原生线性矩形渐变" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3662 msgid "Map all fill patterns to standard EMF hatches" msgstr "将所有填充图案映射至标准 EMF 剖面线" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3663 msgid "Ignore image rotations" msgstr "忽略图片旋转" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3667 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" msgstr "增强型图元文件 (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3668 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "增强型图元文件" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:55 msgid "Diffuse Light" msgstr "漫反射光" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:57 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:139 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:225 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:91 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:350 msgid "Smoothness" msgstr "平滑度" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:58 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:141 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:227 msgid "Elevation (°)" msgstr "仰角(°)" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:59 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:142 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:228 msgid "Azimuth (°)" msgstr "方位角(°)" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:60 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:143 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:229 msgid "Lighting color" msgstr "光照颜色" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:64 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:147 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:233 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:64 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:137 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:210 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:280 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:368 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:143 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:367 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:85 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:178 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:293 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:351 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:440 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:534 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:633 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:759 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:860 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:943 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1039 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1171 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1245 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1342 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1458 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1567 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1657 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1734 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1849 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:97 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:210 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:113 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:210 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:77 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:208 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:81 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:114 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:249 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:372 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:520 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:619 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:746 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:902 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1010 #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:56 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:82 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:92 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:71 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:146 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:224 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:301 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:367 msgid "Filters" msgstr "滤镜" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:68 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" msgstr "用于生成纹理的基本散射光倒角凸起" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:137 msgid "Matte Jelly" msgstr "雾面果冻" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:140 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:226 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:197 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:78 msgid "Brightness" msgstr "亮度" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:151 msgid "Bulging, matte jelly covering" msgstr "蓬松而不光滑的凝胶果冻状表面" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:223 msgid "Specular Light" msgstr "镜面反射光" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:58 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:199 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:347 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:75 msgid "Horizontal blur" msgstr "水平模糊" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:59 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:200 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:348 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:76 msgid "Vertical blur" msgstr "垂直模糊" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:60 msgid "Blur content only" msgstr "只模糊内容" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:68 msgid "Simple vertical and horizontal blur effect" msgstr "简单的垂直及水平模糊效果" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:131 msgid "Clean Edges" msgstr "清理边缘" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:133 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:276 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:243 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:346 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:351 msgid "Strength" msgstr "强度" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:141 msgid "" "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some " "filters" msgstr "在应用滤镜后移除或减少对象边缘周围的光晕和锯齿" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:195 msgid "Cross Blur" msgstr "交叠模糊" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:198 msgid "Fading" msgstr "淡化" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:201 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:76 msgid "Blend:" msgstr "混合:" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:202 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:357 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:133 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:343 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:350 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:423 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:430 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1562 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1642 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1830 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1836 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:727 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:65 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:24 msgid "Darken" msgstr "暗化" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:203 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:358 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:134 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:341 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:348 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:421 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:426 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:753 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1554 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1559 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1640 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1828 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:725 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:64 ../src/ui/dialog/input.cpp:371 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:23 msgid "Screen" msgstr "滤色" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:204 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:359 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:135 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:344 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:351 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:419 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:427 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:751 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1553 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1560 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1639 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1829 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1835 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:723 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:62 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:22 msgid "Multiply" msgstr "相乘" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:205 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:360 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:136 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:345 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:352 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:422 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:429 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1561 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1644 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1827 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:726 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:66 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 msgid "Lighten" msgstr "亮化" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:214 msgid "Combine vertical and horizontal blur" msgstr "合并垂直和水平模糊" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:274 msgid "Feather" msgstr "羽化" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:284 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents" msgstr "模糊蒙版的边缘而不改变其内容" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:343 msgid "Out of Focus" msgstr "失焦" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:349 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:77 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:69 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:241 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:352 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:356 msgid "Dilatation" msgstr "扩张" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:350 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:78 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:70 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:100 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:242 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:353 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:357 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:218 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:296 msgid "Erosion" msgstr "侵蚀" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:354 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1336 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:379 #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:211 ../src/ui/dialog/export-single.cpp:129 #: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:96 ../share/ui/dialog-export.glade:252 #: ../share/ui/dialog-export.glade:1072 msgid "Background color" msgstr "背景色" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:355 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:131 msgid "Blend type:" msgstr "混合类型:" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:356 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:132 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:342 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:349 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:420 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:428 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:752 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1552 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1558 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1638 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1820 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1834 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:80 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:724 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:79 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:63 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:45 ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:823 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1949 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:21 ../share/ui/menus.ui:468 #: ../share/extensions/template_generic.inx:19 #: ../share/extensions/template_page.inx:21 msgid "Normal" msgstr "正常" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:362 msgid "Blend to background" msgstr "混合到背景" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:372 msgid "Blur eroded by white or transparency" msgstr "用白色或透明侵蚀模糊" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:82 msgid "Bump" msgstr "凹凸" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:319 msgid "Image simplification" msgstr "图片简化" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:87 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:320 msgid "Bump simplification" msgstr "凹凸简化" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:322 msgid "Bump source" msgstr "凹凸来源" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:323 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:165 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:743 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:935 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:138 ../src/filter-enums.cpp:105 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:83 ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:167 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:479 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:480 msgid "Red" msgstr "红色" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:91 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:324 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:166 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:744 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:936 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:139 ../src/filter-enums.cpp:106 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:84 ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:168 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:482 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:483 msgid "Green" msgstr "绿色" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:92 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:325 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:167 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:745 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:937 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:140 ../src/filter-enums.cpp:107 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:85 ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:169 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:485 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:486 #: ../share/extensions/nicechart.inx:68 msgid "Blue" msgstr "蓝色" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:93 msgid "Bump from background" msgstr "来自背景的凹凸" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:96 msgid "Lighting type:" msgstr "光照类型:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:97 msgid "Specular" msgstr "镜面反射" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:98 msgid "Diffuse" msgstr "漫反射" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:100 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:335 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1164 ../share/ui/dialog-export.glade:325 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:9 msgid "Height" msgstr "高度" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:101 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:336 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:80 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:938 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1240 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:88 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:610 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:729 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:88 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:178 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:515 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:516 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:625 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:626 msgid "Lightness" msgstr "亮度" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:102 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:337 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:74 msgid "Precision" msgstr "精度" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:105 msgid "Light source" msgstr "光源" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:106 msgid "Light source:" msgstr "光源:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:107 msgid "Distant" msgstr "远处灯光" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:108 msgid "Point" msgstr "点" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:109 msgid "Spot" msgstr "聚光灯" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:111 msgid "Distant light options" msgstr "远处灯光选项" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:112 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:338 msgid "Azimuth" msgstr "方位角" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:113 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:339 msgid "Elevation" msgstr "高度角" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:114 msgid "Point light options" msgstr "点光源选项" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:115 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:119 msgid "X location" msgstr "X 位置" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:116 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:120 msgid "Y location" msgstr "Y 位置" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:117 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:121 msgid "Z location" msgstr "Z 位置" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:118 msgid "Spot light options" msgstr "聚光灯选项" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:122 msgid "X target" msgstr "X 目标" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:123 msgid "Y target" msgstr "Y 目标" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:124 msgid "Z target" msgstr "Z 目标" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:125 msgid "Specular exponent" msgstr "反光指数" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:126 msgid "Cone angle" msgstr "圆锥角" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:129 msgid "Image color" msgstr "图片色彩" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:130 msgid "Color bump" msgstr "色彩凹凸" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:147 msgid "All purposes bump filter" msgstr "万用凹凸滤镜" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:315 msgid "Wax Bump" msgstr "蜡质凹凸" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:326 msgid "Background:" msgstr "背景:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:328 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:59 ../src/filter-enums.cpp:32 #: ../src/object/sp-image.cpp:516 msgid "Image" msgstr "图像" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:329 msgid "Blurred image" msgstr "模糊的图像" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:331 msgid "Background opacity" msgstr "背景不透明度" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:333 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1163 msgid "Lighting" msgstr "照明" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:340 msgid "Lighting blend:" msgstr "光照混合:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:347 msgid "Highlight blend:" msgstr "高亮混合:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:356 msgid "Bump color" msgstr "色彩凹凸" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:357 msgid "Revert bump" msgstr "还原凹凸" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:358 msgid "Transparency type:" msgstr "透明类型:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:359 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:182 ../src/filter-enums.cpp:72 msgid "Atop" msgstr "顶上" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:360 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:72 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:180 ../src/filter-enums.cpp:70 msgid "In" msgstr "输入" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:371 msgid "Turns an image to jelly" msgstr "将图像转变成果冻" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:76 msgid "Brilliance" msgstr "辉度" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:79 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1556 msgid "Over-saturation" msgstr "过饱和" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:81 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:169 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:72 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:87 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:516 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:142 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:220 msgid "Inverted" msgstr "反相" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:89 msgid "Brightness filter" msgstr "亮度滤镜" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:160 msgid "Channel Painting" msgstr "通道涂绘" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:164 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:347 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1641 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:89 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2229 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:87 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:174 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:179 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:511 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:512 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:547 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:548 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:621 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:622 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:35 #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:22 msgid "Saturation" msgstr "饱和度" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:168 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:141 ../src/filter-enums.cpp:108 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:89 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:182 msgid "Replace RGB by any color" msgstr "使用任何颜色替代 RGB" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:265 msgid "Color Blindness" msgstr "色盲" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:269 msgid "Blindness type:" msgstr "色盲类型:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:270 msgid "Rod monochromacy (atypical achromatopsia)" msgstr "视杆细胞全色盲(非典型色盲)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:271 msgid "Cone monochromacy (typical achromatopsia)" msgstr "视锥细胞全色盲(典型色盲)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:272 msgid "Green weak (deuteranomaly)" msgstr "绿色弱(Deuteranomaly)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:273 msgid "Green blind (deuteranopia)" msgstr "绿色盲(Deuteranopia)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:274 msgid "Red weak (protanomaly)" msgstr "红色弱(Protanomaly)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:275 msgid "Red blind (protanopia)" msgstr "红色盲(Protanopia)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:276 msgid "Blue weak (tritanomaly)" msgstr "蓝色弱(Tritanomaly)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:277 msgid "Blue blind (tritanopia)" msgstr "蓝色盲(Tritanopia)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:297 msgid "Simulate color blindness" msgstr "模拟色盲" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:344 msgid "Color Shift" msgstr "色移" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:346 msgid "Shift (°)" msgstr "偏移(°)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:355 msgid "Rotate and desaturate hue" msgstr "旋转色调并去饱和色调" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:415 msgid "Harsh light" msgstr "刺眼的光线" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:416 msgid "Normal light" msgstr "标准照明" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:417 msgid "Duotone" msgstr "双色调" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:418 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1551 msgid "Blend 1:" msgstr "混合 1:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:425 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1557 msgid "Blend 2:" msgstr "混合 2:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:444 msgid "Blend image or object with a flood color" msgstr "使用泛色混合图像或对象" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:522 ../src/filter-enums.cpp:25 msgid "Component Transfer" msgstr "成分变换" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:525 ../src/filter-enums.cpp:83 msgid "Identity" msgstr "标识" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:526 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:512 ../src/filter-enums.cpp:84 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1049 msgid "Table" msgstr "表" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:527 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:513 ../src/filter-enums.cpp:85 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052 msgid "Discrete" msgstr "离散" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:528 ../src/filter-enums.cpp:86 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:25 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:132 msgid "Linear" msgstr "线性" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:529 ../src/filter-enums.cpp:87 msgid "Gamma" msgstr "伽马值" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:538 msgid "Basic component transfer structure" msgstr "转变基本组成结构" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:611 msgid "Duochrome" msgstr "双色" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:615 msgid "Fluorescence level" msgstr "荧光等级" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:616 msgid "Swap:" msgstr "交换:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:617 msgid "No swap" msgstr "不交换" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:618 msgid "Color and alpha" msgstr "色彩和 Alpha" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:619 msgid "Color only" msgstr "仅色彩" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:620 msgid "Alpha only" msgstr "仅 Alpha" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:624 msgid "Color 1" msgstr "颜色 1" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:627 msgid "Color 2" msgstr "颜色 2" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:637 msgid "Convert luminance values to a duochrome palette" msgstr "将明度数值转换成双色调色板" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:740 msgid "Extract Channel" msgstr "提取颜色通道" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:746 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:181 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:186 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:577 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:578 msgid "Cyan" msgstr "青色" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:747 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:187 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:581 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:582 msgid "Magenta" msgstr "紫色" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:748 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:188 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:585 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:586 msgid "Yellow" msgstr "黄色" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:750 msgid "Background blend mode:" msgstr "背景混合模式:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:755 msgid "Channel to alpha" msgstr "颜色通道转为 Alpha" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:763 msgid "Extract color channel as a transparent image" msgstr "提取颜色通道为透明图像" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:850 msgid "Fade to Black or White" msgstr "淡化为黑色或白色" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:853 msgid "Fade to:" msgstr "淡化为:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:854 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:184 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:589 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:590 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:265 msgid "Black" msgstr "黑色" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261 msgid "White" msgstr "白色" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:864 msgid "Fade to black or white" msgstr "淡化为黑色或白色" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:933 msgid "Greyscale" msgstr "灰阶" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:939 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:85 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:245 msgid "Transparent" msgstr "透明" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:947 msgid "Customize greyscale components" msgstr "自定义灰阶组件" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257 msgid "Invert" msgstr "反转" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1026 msgid "Invert channels:" msgstr "反转通道:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1027 msgid "No inversion" msgstr "无反转" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1028 msgid "Red and blue" msgstr "红和蓝" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1029 msgid "Red and green" msgstr "红和绿" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1030 msgid "Green and blue" msgstr "绿和蓝" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1032 msgid "Light transparency" msgstr "光照透明度" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1033 msgid "Invert hue" msgstr "反转色调" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1034 msgid "Invert lightness" msgstr "反转亮度" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1035 msgid "Invert transparency" msgstr "反转透明度" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1043 msgid "Manage hue, lightness and transparency inversions" msgstr "控制色调、亮度和透明的反转" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1165 msgid "Lights" msgstr "光照" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1166 msgid "Shadows" msgstr "阴影" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1175 msgid "Modify lights and shadows separately" msgstr "分别修改光照和阴影" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1238 msgid "Lightness-Contrast" msgstr "亮度-对比度" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1249 msgid "Modify lightness and contrast separately" msgstr "分别修改亮度和对比度" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1321 msgid "Nudge RGB" msgstr "RGB 微调" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1325 msgid "Red offset" msgstr "红色偏移" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1326 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1329 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1332 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1442 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1445 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2799 ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 msgid "X" msgstr "X" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1327 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1330 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1333 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1443 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1446 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2803 ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1328 msgid "Green offset" msgstr "绿色偏移" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1331 msgid "Blue offset" msgstr "蓝色偏移" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1346 msgid "" "Nudge RGB channels separately and blend them to different types of backgrounds" msgstr "分别微调 RGB 通道并将其与不同背景类型混合" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1437 msgid "Nudge CMY" msgstr "CMY 微调" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1441 msgid "Cyan offset" msgstr "青色偏移" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1444 msgid "Magenta offset" msgstr "洋红偏移" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1447 msgid "Yellow offset" msgstr "黄色偏移" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1462 msgid "" "Nudge CMY channels separately and blend them to different types of backgrounds" msgstr "分别微调 CMY 通道并将其与不同背景类型混合" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1547 msgid "Quadritone Fantasy" msgstr "四色调幻想" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1549 msgid "Hue distribution (°)" msgstr "色调分布(°)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1550 ../share/ui/dialog-trace.glade:294 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:627 ../share/extensions/svgcalendar.inx:28 msgid "Colors" msgstr "颜色" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1571 msgid "Replace hue by two colors" msgstr "用两种颜色替代色调" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1634 msgid "Simple blend" msgstr "简单混合" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1637 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:611 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:887 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:48 msgid "Blend mode:" msgstr "混合模式:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1645 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:37 msgid "Luminosity" msgstr "亮度" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1646 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:27 msgid "Overlay" msgstr "叠加" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1647 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:28 msgid "Color Dodge" msgstr "颜色减淡" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1648 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:29 msgid "Color Burn" msgstr "颜色加深" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1650 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:30 msgid "Hard Light" msgstr "强光" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1651 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:86 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:173 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:506 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:507 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:542 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:543 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:616 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:617 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:34 msgid "Hue" msgstr "色调" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1661 msgid "Simple blend filter" msgstr "简单混合过滤器" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1726 msgid "Hue rotation (°)" msgstr "色调旋转(°)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1729 msgid "Moonarize" msgstr "月出" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1738 msgid "Classic photographic solarization effect" msgstr "标准的过度曝光摄影效果" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1815 msgid "Tritone" msgstr "三色调" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1821 msgid "Enhance hue" msgstr "加强色调" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1822 msgid "Phosphorescence" msgstr "磷光" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1823 msgid "Colored nights" msgstr "彩色夜晚" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1824 msgid "Hue to background" msgstr "色调转成背景" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1826 msgid "Global blend:" msgstr "全局混合:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1832 msgid "Glow" msgstr "光晕" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1833 msgid "Glow blend:" msgstr "光晕混合:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1838 msgid "Local light" msgstr "局部照明" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1839 msgid "Global light" msgstr "全局照明" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1842 msgid "Hue distribution (°):" msgstr "色调分布(°):" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1853 msgid "" "Create a custom tritone palette with additional glow, blend modes and hue moving" msgstr "创建含有额外光晕、混合模式和色调移动的自定义三色调色板" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:69 msgid "Felt Feather" msgstr "毡毛羽化" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:73 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:181 ../src/filter-enums.cpp:71 msgid "Out" msgstr "输出" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:79 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:77 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:125 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:120 msgid "Stroke:" msgstr "描边:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:81 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:78 msgid "Wide" msgstr "宽屏" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:82 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:80 msgid "Narrow" msgstr "狭窄" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:83 msgid "No fill" msgstr "无填充" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:85 msgid "Turbulence:" msgstr "湍流:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:199 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:714 msgid "Fractal noise" msgstr "分形噪点" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:87 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:200 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:64 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:715 ../src/filter-enums.cpp:38 #: ../src/filter-enums.cpp:126 msgid "Turbulence" msgstr "湍流" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:202 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:95 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:717 msgid "Horizontal frequency" msgstr "水平频率" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:203 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:96 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:718 msgid "Vertical frequency" msgstr "垂直频率" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:91 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:204 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:97 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:719 msgid "Complexity" msgstr "复杂度" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:92 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:205 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:98 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:720 msgid "Variation" msgstr "变化量" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:93 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:206 msgid "Intensity" msgstr "强度" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:101 msgid "Blur and displace edges of shapes and pictures" msgstr "模糊并位移形状和图像的边缘" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:196 msgid "Roughen" msgstr "粗糙化" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:198 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:62 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:713 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:66 msgid "Turbulence type:" msgstr "湍流类型:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:214 msgid "Small-scale roughening to edges and content" msgstr "轻微的边沿和内部粗糙化处理" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:69 msgid "Personal" msgstr "个人的" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:72 msgid "Bundled" msgstr "捆绑的" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:51 msgid "Edge Detect" msgstr "边缘检测" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:53 msgid "Detect:" msgstr "检测:" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:54 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106 #: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:103 #: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:140 ../share/extensions/eps_input.inx:12 #: ../share/extensions/ps_input.inx:11 msgid "All" msgstr "全部" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:55 msgid "Vertical lines" msgstr "垂直线" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:56 msgid "Horizontal lines" msgstr "水平线" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:59 msgid "Invert colors" msgstr "反色" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:67 msgid "Detect color edges in object" msgstr "检测对象中的色彩边缘" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:60 msgid "Cross-smooth" msgstr "交叉光滑" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:68 msgid "Inner" msgstr "内部" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:64 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:67 msgid "Outer" msgstr "外部" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:65 msgid "Open (XOR)" msgstr "打开(XOR)" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:67 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1170 ../share/ui/dialog-export.glade:338 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:8 msgid "Width" msgstr "宽度" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:71 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:196 msgid "Antialiasing" msgstr "抗锯齿" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:72 msgid "Blur content" msgstr "模糊内部" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:81 msgid "Smooth edges and angles of shapes" msgstr "平滑形状的边缘和角度" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:172 ../share/ui/menus.ui:473 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:10 msgid "Outline" msgstr "轮廓" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:176 msgid "Fill image" msgstr "填充图片" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:177 msgid "Hide image" msgstr "隐藏图片" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:178 msgid "Composite type:" msgstr "合成类型:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:179 ../src/filter-enums.cpp:69 msgid "Over" msgstr "覆盖" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:183 ../src/filter-enums.cpp:73 msgid "XOR" msgstr "异或" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:185 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:258 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:48 #: ../share/extensions/measure.inx:12 ../share/extensions/measure.inx:32 msgid "Position:" msgstr "位置:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:186 msgid "Inside" msgstr "内部" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:187 msgid "Outside" msgstr "外部" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:188 msgid "Overlayed" msgstr "覆盖" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:190 msgid "Width 1" msgstr "宽度 1" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:191 msgid "Dilatation 1" msgstr "扩张 1" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:192 msgid "Erosion 1" msgstr "侵蚀 1" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:193 msgid "Width 2" msgstr "宽度 2" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:194 msgid "Dilatation 2" msgstr "扩张 2" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:195 msgid "Erosion 2" msgstr "侵蚀 2" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:197 #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:39 ../share/ui/dialog-trace.glade:668 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:69 msgid "Smooth" msgstr "光滑" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:201 msgid "Fill opacity:" msgstr "填充不透明度:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:202 msgid "Stroke opacity:" msgstr "描边不透明度:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:212 msgid "Adds a colorizable outline" msgstr "添加彩色轮廓" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:58 msgid "Noise Fill" msgstr "噪点填充" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:61 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:712 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:62 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:290 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 #: ../share/extensions/color_custom.inx:6 ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:6 #: ../share/extensions/color_randomize.inx:6 ../share/extensions/dxf_input.inx:6 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:7 ../share/extensions/extrude.inx:6 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:7 ../share/extensions/gimp_xcf.inx:8 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:6 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:6 ../share/extensions/layer2png.inx:6 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:6 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:67 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:25 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:54 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:47 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:27 #: ../share/extensions/output_scour.inx:7 ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:8 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:8 #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:6 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:7 ../share/extensions/pathscatter.inx:7 #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:18 #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:7 #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:7 ../share/extensions/text_split.inx:6 #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:7 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:6 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:6 ../share/extensions/web_transmit_att.inx:6 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:7 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:7 msgid "Options" msgstr "选项" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:66 msgid "Horizontal frequency:" msgstr "水平频率:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:67 msgid "Vertical frequency:" msgstr "垂直频率:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:68 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:71 msgid "Complexity:" msgstr "复杂度:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:69 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:72 msgid "Variation:" msgstr "变化量:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:70 msgid "Dilatation:" msgstr "扩张:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:71 msgid "Erosion:" msgstr "侵蚀:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:74 msgid "Noise color" msgstr "噪点颜色" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:85 msgid "Basic noise fill and transparency texture" msgstr "基本的噪点填充和透明纹理" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:73 msgid "Chromolitho" msgstr "多彩噪点" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:77 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:21 msgid "Drawing mode" msgstr "绘图模式" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:78 msgid "Drawing blend:" msgstr "绘图混合:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:86 msgid "Dented" msgstr "压痕" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:721 msgid "Noise reduction" msgstr "降噪" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:93 msgid "Grain" msgstr "颗粒" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:94 msgid "Grain mode" msgstr "颗粒模式" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:99 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:217 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:295 msgid "Expansion" msgstr "扩张" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:102 msgid "Grain blend:" msgstr "颗粒混合:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:118 msgid "Chromo effect with customizable edge drawing and graininess" msgstr "含自定义边缘绘制及颗粒性的色彩效果" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:238 msgid "Cross Engraving" msgstr "交叠版画" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:240 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:347 msgid "Clean-up" msgstr "清理" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:244 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1138 ../share/extensions/measure.inx:6 msgid "Length" msgstr "长度" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:253 msgid "Convert image to an engraving made of vertical and horizontal lines" msgstr "将图像转换成用垂直线及水平线产生的版画效果" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:341 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1453 ../share/ui/align-and-distribute.ui:64 msgid "Drawing" msgstr "绘图" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:348 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:731 msgid "Erase" msgstr "擦除" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:354 msgid "Melt" msgstr "熔化" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:360 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:734 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:19 msgid "Fill color" msgstr "填充颜色" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:361 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:736 msgid "Image on fill" msgstr "图像在填充上面" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:364 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:23 msgid "Stroke color" msgstr "描边颜色" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:365 msgid "Image on stroke" msgstr "描边图像" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:376 msgid "Convert images to duochrome drawings" msgstr "将图像转换成双色绘画" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:508 msgid "Electrize" msgstr "电子风" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:511 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:878 msgid "Effect type:" msgstr "特效类型:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:515 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:886 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1005 msgid "Levels" msgstr "层数" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:524 msgid "Electro solarization effects" msgstr "电子风格过度曝光效果" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:602 msgid "Neon Draw" msgstr "霓虹绘图" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:604 msgid "Line type:" msgstr "线段类型:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:605 msgid "Smoothed" msgstr "平滑" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:606 msgid "Contrasted" msgstr "醒目" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:609 #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:62 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:80 msgid "Line width" msgstr "线条宽度" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:623 msgid "Posterize and draw smooth lines around color shapes" msgstr "色调分离(海报效果)并色彩形状周围绘制平滑线条" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:709 msgid "Point Engraving" msgstr "网点版画" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:722 msgid "Noise blend:" msgstr "噪点混合:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:730 msgid "Grain lightness" msgstr "颗粒亮度" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:738 msgid "Points color" msgstr "网点颜色" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:740 msgid "Image on points" msgstr "图像在网点上面" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:750 msgid "Convert image to a transparent point engraving" msgstr "将图像转换成透明网点版画" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:876 msgid "Poster Paint" msgstr "海报笔触" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:882 msgid "Transfer type:" msgstr "传输类型:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:883 msgid "Poster" msgstr "海报" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:884 msgid "Painting" msgstr "油画" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:894 msgid "Simplify (primary)" msgstr "简化(主要)" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:895 msgid "Simplify (secondary)" msgstr "简化(次要)" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:896 msgid "Pre-saturation" msgstr "处理前饱和度" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:897 msgid "Post-saturation" msgstr "处理后饱和度" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:898 msgid "Simulate antialiasing" msgstr "仿真抗锯齿效果" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:906 msgid "Poster and painting effects" msgstr "海报和绘画效果" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1003 msgid "Posterize Basic" msgstr "基本色调分离(海报风格)" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1014 msgid "Simple posterizing effect" msgstr "简单的海报效果" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:50 msgid "Snow Crest" msgstr "积雪顶饰" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:52 msgid "Drift Size" msgstr "漂移大小" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:60 msgid "Snow has fallen on object" msgstr "对象上飘落的雪花" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:59 msgid "Drop Shadow" msgstr "投射阴影" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:63 msgid "Blur radius (px)" msgstr "模糊半径(像素)" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:64 msgid "Horizontal offset (px)" msgstr "水平偏移(像素)" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:65 msgid "Vertical offset (px)" msgstr "垂直偏移(像素)" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:66 msgid "Shadow type:" msgstr "阴影类型:" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:69 msgid "Outer cutout" msgstr "外剪影" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:70 msgid "Inner cutout" msgstr "内剪影" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:71 msgid "Shadow only" msgstr "仅阴影" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:74 msgid "Blur color" msgstr "模糊色彩" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:76 msgid "Use object's color" msgstr "使用对象的颜色" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:86 msgid "Colorizable Drop shadow" msgstr "可着色投射" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:64 msgid "Ink Blot" msgstr "墨水污渍" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:70 msgid "Frequency:" msgstr "频率:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:73 msgid "Horizontal inlay:" msgstr "水平嵌入:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:74 msgid "Vertical inlay:" msgstr "垂直嵌入:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:75 msgid "Displacement:" msgstr "位移:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:81 msgid "Overlapping" msgstr "重叠" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:82 msgid "External" msgstr "外部" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:83 #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:252 ../src/ui/widget/page-properties.cpp:301 #: ../share/ui/dialog-export.glade:573 ../share/ui/toolbar-page.ui:34 #: ../share/extensions/color_custom.inx:3 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:15 ../share/extensions/restack.inx:19 #: ../share/extensions/template_desktop.inx:7 #: ../share/extensions/template_desktop.inx:23 #: ../share/extensions/template_video.inx:7 #: ../share/extensions/template_video.inx:16 msgid "Custom" msgstr "自定义" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:85 msgid "Custom stroke options" msgstr "自定义描边选项" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:86 msgid "k1:" msgstr "k1:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:87 msgid "k2:" msgstr "k2:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:88 msgid "k3:" msgstr "k3:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:96 msgid "Inkblot on tissue or rough paper" msgstr "棉纸或粗纸上的墨水斑点" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:55 ../src/filter-enums.cpp:23 msgid "Blend" msgstr "混合" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:57 ../src/rdf.cpp:267 msgid "Source:" msgstr "源文件:" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:58 msgid "Background" msgstr "背景" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:61 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:45 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2736 ../src/ui/dialog/input.cpp:910 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:59 ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:214 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:74 ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:97 #: ../share/extensions/extrude.inx:7 ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:9 #: ../share/extensions/triangle.inx:11 msgid "Mode:" msgstr "模式:" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:75 msgid "Blend objects with background images or with themselves" msgstr "用背景图像或自己本身来混合对象" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:136 msgid "Channel Transparency" msgstr "色版透明度" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:150 msgid "Replace RGB with transparency" msgstr "用透明度替换 RGB" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:215 msgid "Light Eraser" msgstr "亮度橡皮擦" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:219 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:297 msgid "Global opacity" msgstr "全局不透明度" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:228 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" msgstr "让对象中最亮的部分渐进透明" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:305 msgid "Set opacity and strength of opacity boundaries" msgstr "设置不透明度和不透明边界强度" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:359 msgid "Silhouette" msgstr "剪影" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:362 msgid "Cutout" msgstr "挖剪" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:371 msgid "Repaint anything visible monochrome" msgstr "重绘任何可见对象为灰阶" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:191 #, c-format msgid "%s bitmap image import" msgstr "导入 %s 位图图像" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:199 msgid "Image Import Type:" msgstr "图片导入类型:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:199 msgid "" "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file outside " "this SVG document and all files must be moved together." msgstr "" "用独立的内嵌方式,SVG 文件会比较大。 链接则会参考此 SVG 文档之外的文件,并且所有文" "件必须一起移动。" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2880 msgid "Embed" msgstr "内嵌" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:204 msgid "Image DPI:" msgstr "图片 DPI:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:204 msgid "" "Take information from file or use default bitmap import resolution as defined in " "the preferences." msgstr "从文件获取信息惑使用缺省位图导入分辨率作为首选项中定义的分辨率。" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:205 msgid "From file" msgstr "从文件" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:206 msgid "Default import resolution" msgstr "缺省导入分辨率" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:209 #: ../src/extension/internal/svg.h:31 msgid "Image Rendering Mode:" msgstr "图形渲染模式:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:209 #: ../src/extension/internal/svg.h:31 msgid "" "When an image is upscaled, apply smoothing or keep blocky (pixelated). (Will not " "work in all browsers.)" msgstr "当放大图像时,应用平滑或保持块状(像素化)。(不适用于所有浏览器。)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:210 #: ../src/extension/internal/svg.h:32 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2887 msgid "None (auto)" msgstr "无(自动)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:211 #: ../src/extension/internal/svg.h:33 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2887 msgid "Smooth (optimizeQuality)" msgstr "平滑(优化品质)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:212 #: ../src/extension/internal/svg.h:34 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2887 msgid "Blocky (optimizeSpeed)" msgstr "块状(优化速度)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:215 #: ../src/extension/internal/svg.h:36 msgid "Hide the dialog next time and always apply the same actions." msgstr "下次隐藏对话窗并都应用相同动作。" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:215 #: ../src/extension/internal/svg.h:36 msgid "Don't ask again" msgstr "不再询问" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:270 msgid "GIMP Gradients" msgstr "GIMP 渐变" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:275 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" msgstr "GIMP 渐变(*.ggr)" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:276 msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "GIMP 中使用的渐变" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194 ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:11 msgid "Grid" msgstr "网格" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 msgid "Line Width:" msgstr "线条宽度:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197 msgid "Horizontal Spacing:" msgstr "水平间距:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198 msgid "Vertical Spacing:" msgstr "垂直间距:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 msgid "Horizontal Offset:" msgstr "水平偏移:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200 msgid "Vertical Offset:" msgstr "垂直偏移:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2901 #: ../share/ui/page-properties.glade:909 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:69 #: ../share/extensions/foldablebox.inx:20 ../share/extensions/frame.inx:42 #: ../share/extensions/funcplot.inx:63 ../share/extensions/grid_cartesian.inx:65 #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:17 ../share/extensions/grid_polar.inx:35 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:89 ../share/extensions/hershey.inx:7 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:64 ../share/extensions/lindenmayer.inx:45 #: ../share/extensions/nicechart.inx:96 ../share/extensions/param_curves.inx:55 #: ../share/extensions/pdflatex.inx:27 ../share/extensions/perfectboundcover.inx:33 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:91 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:39 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:12 #: ../share/extensions/render_barcode.inx:24 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:42 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:99 #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:11 #: ../share/extensions/render_gears.inx:18 ../share/extensions/rtree.inx:11 #: ../share/extensions/spirograph.inx:17 ../share/extensions/svgcalendar.inx:138 #: ../share/extensions/triangle.inx:21 ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:14 msgid "Render" msgstr "渲染" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2041 ../share/ui/toolbar-snap.ui:264 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:66 #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:18 ../share/extensions/grid_polar.inx:36 msgid "Grids" msgstr "网格" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208 msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "绘制网格路径" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:93 msgid "LaTeX Output" msgstr "LaTex 输出" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:98 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" msgstr "带有 PSTricks 宏的 LaTeX (*.tex)" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:99 msgid "LaTeX PSTricks File" msgstr "LaTeX PSTricks 文件" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:317 msgid "LaTeX Print" msgstr "LaTeX 打印" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2080 msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "开放文档绘图输出" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2085 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" msgstr "开放文档绘图(*.odg)" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2086 msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "开放文档绘图文件" #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/ #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:87 msgid "media box" msgstr "媒体框" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:88 msgid "crop box" msgstr "裁剪框" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89 msgid "trim box" msgstr "修剪框" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:90 msgid "bleed box" msgstr "出血框" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:91 msgid "art box" msgstr "插图框" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:127 msgid "Clip to:" msgstr "剪切到:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:138 msgid "Page settings" msgstr "页面设置" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:139 msgid "Precision of approximating gradient meshes:" msgstr "渐变曲面的精度等级:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:140 msgid "" "Note: setting the precision too high may result in a large SVG file and " "slow performance." msgstr "注意:设置过高的精度可能会导致 SVG 文件过大拖慢性能。" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:145 msgid "Poppler/Cairo import" msgstr "从 Poppler/Cairo 导入" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:146 msgid "" "Import via external library. Text consists of groups containing cloned glyphs " "where each glyph is a path. Images are stored internally. Meshes cause entire " "document to be rendered as a raster image." msgstr "" "通过外部库导入。 文本由包含克隆字形的组组成,其中每个字形都是一个路径。 图像存储在" "内部。 网格使整个文档呈现为光栅图像。" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:148 msgid "Internal import" msgstr "内部导入" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:149 msgid "" "Import via internal (Poppler derived) library. Text is stored as text but white " "space is missing. Meshes are converted to tiles, the number depends on the " "precision set below." msgstr "" "通过内部(Poppler 派生)库导入。文本存储为文本,但缺少空白。网格被转换为拼贴,数量" "取决于下面设置的精度。" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:156 msgid "rough" msgstr "粗糙" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:167 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts" msgstr "用已安装的名称最接近的字体代替 PDF 字体" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:169 msgid "Embed images" msgstr "嵌入的图像" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:171 msgid "Import settings" msgstr "导入设置" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:312 msgid "PDF Import Settings" msgstr "PDF 导入设置" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:450 msgctxt "PDF input precision" msgid "rough" msgstr "粗糙" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:451 msgctxt "PDF input precision" msgid "medium" msgstr "中等" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:452 msgctxt "PDF input precision" msgid "fine" msgstr "精细" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:453 msgctxt "PDF input precision" msgid "very fine" msgstr "非常精细" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:963 msgid "PDF Input" msgstr "PDF 输入" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:968 msgid "Portable Document Format (*.pdf)" msgstr "Portable Document Format (PDF)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:969 msgid "Portable Document Format" msgstr "Portable Document Format" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:978 msgid "AI Input" msgstr "AI 输入" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:983 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" msgstr "Adobe Illustrator 9.0 及以上版本 (*.ai)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:984 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" msgstr "打开使用 Adobe Illustrator 9.0(或更新版本)保存的文件" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:52 msgid "Portable Network Graphic" msgstr "便携式网络图形" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:54 msgid "Interlacing" msgstr "隔行扫描" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:55 msgid "Bit Depth" msgstr "位深" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:56 msgid "RGBA 8" msgstr "RGBA 8" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:57 msgid "RGBA 16" msgstr "RGBA 8" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:58 msgid "GrayAlpha 8" msgstr "GrayAlpha 8" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:59 msgid "GrayAlpha 16" msgstr "GrayAlpha 16" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:60 msgid "RGB 8" msgstr "RGB 8" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:61 msgid "RGB 16" msgstr "RGB 16" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:62 msgid "Gray 1" msgstr "Gray 1" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:63 msgid "Gray 2" msgstr "Gray 2" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:64 msgid "Gray 4" msgstr "Gray 4" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:65 msgid "Gray 8" msgstr "Gray 8" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:66 msgid "Gray 16" msgstr "Gray 16" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:68 msgid "Compression" msgstr "压缩" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:69 msgid "0 - No Compression" msgstr "0 - 无压缩" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:70 msgid "1 - Best Speed" msgstr "1 - 最快速度" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:75 msgid "6 - Default Compression" msgstr "6 - 默认压缩" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:78 msgid "9 - Best Compression" msgstr "9 - 最高压缩" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:80 msgid "pHYs DPI" msgstr "pHYs DPI" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:81 msgid "Antialias" msgstr "抗锯齿" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:85 msgid "Portable Network Graphic (*.png)" msgstr "便携式网络图形(*.png)" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:86 msgid "Default raster graphic export" msgstr "默认位图图像导出" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:713 msgid "PovRay Output" msgstr "PovRay 输出" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:718 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)" msgstr "PovRay (*.pov)(仅路径和形状)" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:719 msgid "PovRay Raytracer File" msgstr "PovRay Raytracer 文件" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:737 msgid "SVG Input" msgstr "SVG 输入" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:743 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" msgstr "可缩放矢量图形(*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:744 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" msgstr "Inkscape 原生文件格式和 W3C 标准" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:751 msgid "SVG Output Inkscape" msgstr "SVG 输出 Inkscape" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:756 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:757 msgid "SVG format with Inkscape extensions" msgstr "带有 Inkscape 扩展的 SVG 格式" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:765 ../share/extensions/output_scour.inx:37 msgid "SVG Output" msgstr "SVG 输出" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:770 msgid "Plain SVG (*.svg)" msgstr "纯 SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:771 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" msgstr "W3C 定义中的可缩放矢量图形格式" #: ../src/extension/internal/svg.h:23 msgid "SVG Image Import Type:" msgstr "SVG 图像导入类型:" #: ../src/extension/internal/svg.h:24 msgid "Include SVG image as editable object(s) in the current file" msgstr "将 SVG 图像作为可编辑对象包含在当前文件中" #: ../src/extension/internal/svg.h:25 msgid "Add SVG as new page(s) in the current file" msgstr "在当前文件中添加 SVG 作为新页面" #: ../src/extension/internal/svg.h:26 msgid "Embed the SVG file in an image tag (not editable in this document)" msgstr "在图像标签中嵌入 SVG 文件(在本文档中不可编辑)" #: ../src/extension/internal/svg.h:27 msgid "Link the SVG file in an image tag (not editable in this document)." msgstr "在图像标签中链接 SVG 文件(在本文档中不可编辑)。" #: ../src/extension/internal/svg.h:28 msgid "Open SVG image directly using its path" msgstr "直接使用 SVG 图像的路径打开" #: ../src/extension/internal/svg.h:30 msgid "DPI for rendered SVG" msgstr "渲染 SVG 的 DPI" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:45 msgid "SVGZ Input" msgstr "SVGZ 输入" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:52 ../src/extension/internal/svgz.cpp:65 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" msgstr "压缩的 Inkscape SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 msgid "SVG file format compressed with GZip" msgstr "使用 GZip 压缩的 SVG 文件" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:60 ../src/extension/internal/svgz.cpp:74 msgid "SVGZ Output" msgstr "SVGZ 输出" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:66 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" msgstr "使用 GZip 压缩的 Inkscape 原生文件格式" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:79 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" msgstr "压缩的普通 SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:80 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" msgstr "使用 GZip 压缩的可缩放矢量图形" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:314 msgid "VSD Input" msgstr "VSD 输入" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:319 msgid "Microsoft Visio Diagram (*.vsd)" msgstr "微软 Visio 图表(*.vsd)" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:320 msgid "File format used by Microsoft Visio 6 and later" msgstr "微软 Visio 6 以及更新版本使用的文件格式" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:327 msgid "VDX Input" msgstr "VDX 输入" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:332 msgid "Microsoft Visio XML Diagram (*.vdx)" msgstr "微软 Visio XML 图表(*.vdx)" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:333 msgid "File format used by Microsoft Visio 2010 and later" msgstr "微软 Visio 2010 以及更新版本使用的文件格式" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:340 msgid "VSDM Input" msgstr "VSDM 输入" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:345 msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdm)" msgstr "微软 Visio 2013 绘图文件(*.vsdm)" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:346 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:359 msgid "File format used by Microsoft Visio 2013 and later" msgstr "微软 Visio 2013 以及更新版本使用的文件格式" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:353 msgid "VSDX Input" msgstr "VSDX 输入" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:358 msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdx)" msgstr "微软 Visio 2013 绘图文件(*.vsdx)" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3214 msgid "WMF Input" msgstr "WMF 输入" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3219 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" msgstr "Windows 图元文件(*.wmf)" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3220 msgid "Windows Metafiles" msgstr "Windows 图元文件" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3227 msgid "WMF Output" msgstr "WMF 输出" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3237 msgid "Map all fill patterns to standard WMF hatches" msgstr "将全部填充图样对应到标准 WMF 剖面线" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3241 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" msgstr "Windows 图元文件(*.wmf)" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3242 msgid "Windows Metafile" msgstr "Windows 元文件" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:133 msgid "WPG Input" msgstr "WPG 输入" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:138 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" msgstr "WordPerfect 图形(*.wpg)" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:139 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" msgstr "由 Corel WordPerfect 使用的矢量图形格式" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:191 msgid "Select existing files" msgstr "选择现有文件" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:193 msgid "Select existing file" msgstr "删除现有文件" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:199 msgid "Select existing folders" msgstr "删除现有目录" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:201 msgid "Select existing folder" msgstr "删除现有目录" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:205 msgid "Choose file name" msgstr "选择文件名" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:208 msgid "Choose folder name" msgstr "选择目录名称" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:71 #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:36 ../share/ui/menus.ui:95 msgid "_Close" msgstr "关闭(_C)" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:72 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:144 msgid "_Apply" msgstr "_应用" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:224 msgid "Live preview" msgstr "实时预览" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:224 msgid "Is the effect previewed live on canvas?" msgstr "该效果会在画布上实时预览吗?" #: ../src/extension/system.cpp:130 ../src/extension/system.cpp:132 msgid "" "Could not detect file format. Tried to open it as an SVG anyway but this also " "failed." msgstr "无法检测文件格式。尝试将其作为 SVG 打开,但也失败了。" #: ../src/file-update.cpp:389 msgid "Convert legacy Inkscape file" msgstr "转换旧版 Inkscape 文件" #: ../src/file-update.cpp:395 msgid "" "was created in an older version of Inkscape (90 DPI) and we need to make it " "compatible with newer versions (96 DPI). Tell us about this file:\n" msgstr "" "是在旧版本的 Inkscape(90 DPI)中创建的,我们需要使其与新版本(96 DPI)兼容。告诉" "我们有关此文件的信息:\n" #: ../src/file-update.cpp:403 msgid "" "This file contains digital artwork for screen display. (Choose if unsure.)" msgstr "此文件包含用于屏幕显示的数字艺术作品。 (如果不确定,请选择。)" #: ../src/file-update.cpp:406 msgid "This file is intended for physical output, such as paper or 3D prints." msgstr "此文件用于实体输出,如纸张或 3D 打印。" #: ../src/file-update.cpp:408 msgid "" "The appearance of elements such as clips, masks, filters, and clones\n" "is most important. (Choose if unsure.)" msgstr "" "元素的外观,例如剪裁、蒙版、滤镜和克隆\n" "非常重要。 (如果不确定,请选择。)" #: ../src/file-update.cpp:412 msgid "" "The accuracy of the physical unit size and position values of objects\n" "in the file is most important. (Experimental.)" msgstr "文件中对象的物理单位大小和位置值的准确性是最重要的。(实验性)" #: ../src/file-update.cpp:414 msgid "Create a backup file in same directory." msgstr "在同一目录创建备份文件。" #: ../src/file-update.cpp:415 msgid "More details..." msgstr "详细信息…" #. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language #. code to the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/faq#dpi_change #: ../src/file-update.cpp:420 msgid "" "We've updated Inkscape to follow the CSS standard of 96 DPI for better " "browser compatibility; we used to use 90 DPI. Digital artwork for screen\n" "display will be converted to 96 DPI without scaling and should be unaffected.\n" "Artwork drawn at 90 DPI for a specific physical size will be too small if " "converted to 96 DPI without any scaling. There are two scaling methods:\n" "\n" "Scaling the whole document: The least error-prone method, this preserves " "the appearance of the artwork, including filters and the position of masks, " "etc. \n" "The scale of the artwork relative to the document size may not be accurate.\n" "\n" "Scaling individual elements in the artwork: This method is less reliable " "and can result in a changed appearance, \n" "but is better for physical output that relies on accurate sizes and positions " "(for example, for 3D printing.)\n" "\n" "More information about this change are available in the Inkscape FAQ" msgstr "" "我们更新了 Inkscape,使其符合 96 DPI 的 CSS 标准,以实现更好的浏览器兼容" "性;我们过去使用 90 DPI。屏幕数字艺术作品\n" "显示将在不缩放的情况下转换为 96 DPI,应该不会有影响。\n" "对于特定的物理尺寸,如果在没有任何缩放的情况下转换为 96 DPI,以 90 DPI 绘制的艺术" "品将会太小。有两种缩放方法:\n" "\n" "缩放整个文档:这是最不容易出错的方法,它保留了艺术品的外观,包括滤镜和蒙版" "位置等。 \n" "艺术品相对于文档大小的比例可能不准确。\n" "\n" "缩放艺术品中的单个元素: 此方法不太可靠,可能导致外观改变,\n" "但对于依赖于精确尺寸和位置的物理输出更好(例如 3D 打印)\n" "\n" "有关此更改的更多信息,请参见 Inkscape 常见问题解答" #: ../src/file-update.cpp:455 msgid "OK" msgstr "确定" #: ../src/file-update.cpp:641 msgid "Update Document" msgstr "更新文档" #: ../src/file.cpp:174 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "文档尚未保存。无法恢复。" #: ../src/file.cpp:180 msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %1?" msgstr "更改将会丢失!确定要重新载入文档 %1 吗?" #: ../src/file.cpp:194 msgid "Document reverted." msgstr "文档已还原。" #: ../src/file.cpp:196 msgid "Document not reverted." msgstr "文档未还原。" #: ../src/file.cpp:346 msgid "Select file to open" msgstr "选择要打开的文件" #: ../src/file.cpp:434 msgid "Clean up document" msgstr "清理文档" #: ../src/file.cpp:441 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." msgstr[0] "去除了 %i 个在 <defs> 中的未使用定义。" #: ../src/file.cpp:446 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "在 <defs> 没有未使用定义。" #: ../src/file.cpp:479 #, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been caused by " "an unknown filename extension." msgstr "" "未找到用于保存文档(%s)的 Inkscape 扩展。这可能是由未知的文件扩展名引起的。" #: ../src/file.cpp:480 ../src/file.cpp:490 ../src/file.cpp:499 ../src/file.cpp:506 #: ../src/file.cpp:511 ../src/file.cpp:523 ../src/file.cpp:533 msgid "Document not saved." msgstr "文档未保存。" #: ../src/file.cpp:489 #, c-format msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again." msgstr "文件 %s 具有写入保护。请取消写入保护并重试。" #: ../src/file.cpp:498 ../src/file.cpp:532 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "无法保存文件 %s。" #: ../src/file.cpp:510 #, c-format msgid "" "File could not be saved:\n" "No object with ID '%s' found." msgstr "" "无法保存文件:\n" "找不到 ID 为 '%s' 的对象。" #: ../src/file.cpp:520 #, c-format msgid "" "File %s could not be saved.\n" "\n" "The following additional information was returned by the output extension:\n" "'%s'" msgstr "" "无法保存文件 %s。\n" "\n" "输出扩展返回了以下附加信息:\n" "'%s'" #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:554 msgid "Document saved." msgstr "文档已保存。" #: ../src/file.cpp:599 msgid "drawing" msgstr "绘图" #: ../src/file.cpp:604 msgid "drawing-%1" msgstr "绘图-%1" #: ../src/file.cpp:621 msgid "Select file to save a copy to" msgstr "选择要保存副本的文件" #: ../src/file.cpp:623 msgid "Select file to save to" msgstr "选择要保存的文件" #: ../src/file.cpp:724 ../src/file.cpp:726 msgid "No changes need to be saved." msgstr "没有需要保存的更改。" #: ../src/file.cpp:745 msgid "Saving document..." msgstr "正在保存文档…" #: ../src/file.cpp:1073 msgid "Import Pages" msgstr "导入页面" #: ../src/file.cpp:1176 ../src/inkscape-application.cpp:839 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "请求的文件 %s 加载失败" #: ../src/file.cpp:1241 msgid "Select file to import" msgstr "选择要导入的文件" #: ../src/filter-enums.cpp:24 msgid "Color Matrix" msgstr "色彩矩阵" #: ../src/filter-enums.cpp:26 msgid "Composite" msgstr "复合" #: ../src/filter-enums.cpp:27 msgid "Convolve Matrix" msgstr "卷积矩阵" #: ../src/filter-enums.cpp:28 msgid "Diffuse Lighting" msgstr "扩散光" #: ../src/filter-enums.cpp:29 msgid "Displacement Map" msgstr "位移贴图" #: ../src/filter-enums.cpp:30 msgid "Flood" msgstr "浸漫" #: ../src/filter-enums.cpp:33 ../share/extensions/text_merge.inx:3 msgid "Merge" msgstr "合并" #: ../src/filter-enums.cpp:36 msgid "Specular Lighting" msgstr "反射光" #: ../src/filter-enums.cpp:37 msgid "Tile" msgstr "平铺" #: ../src/filter-enums.cpp:45 msgid "Source Graphic" msgstr "源图形" #: ../src/filter-enums.cpp:46 msgid "Source Alpha" msgstr "源不透明度" #: ../src/filter-enums.cpp:47 msgid "Background Image" msgstr "背景图像" #: ../src/filter-enums.cpp:48 msgid "Background Alpha" msgstr "背景不透明度" #: ../src/filter-enums.cpp:49 msgid "Fill Paint" msgstr "填充绘制" #: ../src/filter-enums.cpp:50 msgid "Stroke Paint" msgstr "描边绘制" #: ../src/filter-enums.cpp:57 msgid "Matrix" msgstr "矩阵" #: ../src/filter-enums.cpp:58 msgid "Saturate" msgstr "饱和度" #: ../src/filter-enums.cpp:59 msgid "Hue Rotate" msgstr "旋转色调" #: ../src/filter-enums.cpp:60 msgid "Luminance to Alpha" msgstr "亮度转为不透明度" #: ../src/filter-enums.cpp:68 ../share/ui/inkscape-start.glade:48 #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:8 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:11 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:19 #: ../share/extensions/measure.inx:13 ../share/extensions/nicechart.inx:67 msgid "Default" msgstr "默认" #: ../src/filter-enums.cpp:74 msgid "Lighter" msgstr "变亮" #: ../src/filter-enums.cpp:75 msgid "Arithmetic" msgstr "算术运算" #: ../src/filter-enums.cpp:96 msgid "Wrap" msgstr "环绕" #: ../src/filter-enums.cpp:97 msgctxt "Convolve matrix, edge mode" msgid "None" msgstr "无" #: ../src/filter-enums.cpp:116 msgid "Erode" msgstr "侵蚀" #: ../src/filter-enums.cpp:117 msgid "Dilate" msgstr "膨胀" #: ../src/filter-enums.cpp:125 msgid "Fractal Noise" msgstr "不规则噪点" #: ../src/filter-enums.cpp:134 msgid "Distant Light" msgstr "远光" #: ../src/filter-enums.cpp:135 msgid "Point Light" msgstr "点光" #: ../src/filter-enums.cpp:136 msgid "Spot Light" msgstr "聚光" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:780 ../src/gradient-drag.cpp:1156 msgid "Delete gradient stop" msgstr "删除渐变过渡点" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:877 ../src/gradient-chemistry.cpp:894 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:380 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:325 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:412 msgid "Add gradient stop" msgstr "增加渐变过渡点" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:909 msgid "Change gradient stop color" msgstr "改变渐变分段点颜色" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1852 msgid "Invert gradient colors" msgstr "反转渐变颜色" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1878 ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:468 msgid "Reverse gradient" msgstr "反转渐变" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1891 ../src/ui/dialog/color-item.cpp:318 #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:157 msgid "Delete swatch" msgstr "删除色样" #: ../src/gradient-drag.cpp:86 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:100 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:111 msgid "Linear gradient start" msgstr "线性渐变起始" #: ../src/gradient-drag.cpp:87 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:101 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:112 msgid "Linear gradient end" msgstr "线性渐变结束" #: ../src/gradient-drag.cpp:88 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:102 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:113 msgid "Linear gradient mid stop" msgstr "线性渐变中间过渡点" #: ../src/gradient-drag.cpp:89 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:103 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:114 msgid "Radial gradient center" msgstr "辐向渐变中心" #: ../src/gradient-drag.cpp:90 ../src/gradient-drag.cpp:91 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:104 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:105 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:115 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:116 msgid "Radial gradient radius" msgstr "辐向渐变半径" #: ../src/gradient-drag.cpp:92 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:106 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:117 msgid "Radial gradient focus" msgstr "辐向渐变焦点" #: ../src/gradient-drag.cpp:93 ../src/gradient-drag.cpp:94 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:107 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:108 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:118 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:119 msgid "Radial gradient mid stop" msgstr "辐向渐变中间分段点" #: ../src/gradient-drag.cpp:95 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:109 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:120 msgid "Mesh gradient corner" msgstr "网面渐变边角" #: ../src/gradient-drag.cpp:96 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:110 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:121 msgid "Mesh gradient handle" msgstr "网面渐变控制点" #: ../src/gradient-drag.cpp:97 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:111 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:122 msgid "Mesh gradient tensor" msgstr "网面渐变张量" #: ../src/gradient-drag.cpp:556 msgid "Added patch row or column" msgstr "加入的网面区块行或列" #: ../src/gradient-drag.cpp:787 msgid "Merge gradient handles" msgstr "合并渐变控制柄" #: ../src/gradient-drag.cpp:1098 msgid "Move gradient handle" msgstr "移动渐变柄" #: ../src/gradient-drag.cpp:1431 #, c-format msgid "" "%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl+Alt " "to delete stop" msgstr "" "%s %d 属于:%s%s;按住Ctrl拖动吸附偏移;按住Ctrl+Alt单击删除过渡点" #: ../src/gradient-drag.cpp:1435 ../src/gradient-drag.cpp:1444 #: ../src/gradient-drag.cpp:1451 msgid " (stroke)" msgstr " (描边)" #: ../src/gradient-drag.cpp:1441 #, c-format msgid "%s for: %s%s" msgstr "%s 为: %s%s" #: ../src/gradient-drag.cpp:1448 #, c-format msgid "" "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " "preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "" "%s 属于:%s%s;按住Ctrl拖动吸附角,按住Ctrl+Alt保持角度,按住Ctrl" "+Shift以中心缩放" #: ../src/gradient-drag.cpp:1456 msgid "" "Radial gradient center and focus; drag with Shift to " "separate focus" msgstr "辐向渐变中心焦点;按住 Shift 拖动分开焦点" #: ../src/gradient-drag.cpp:1459 #, c-format msgid "" "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to separate" msgid_plural "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to separate" msgstr[0] "渐变点由%d个渐变共享;按住 Shift 拖动分开" #: ../src/gradient-drag.cpp:2729 msgid "Move gradient handle(s)" msgstr "移动渐变控制柄" #: ../src/gradient-drag.cpp:2761 msgid "Move gradient mid stop(s)" msgstr "移动渐变中间过渡点" #: ../src/gradient-drag.cpp:3114 msgid "Delete gradient stop(s)" msgstr "删除渐变过渡点" #: ../src/inkscape-application.cpp:386 msgid "Broken links have been changed to point to existing files." msgstr "无效的链接已变成指向现有文件。" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 526 #: ../src/inkscape-application.cpp:675 msgid "file1 [file2 [fileN]]" msgstr "文件1 [文件2 [文件N]]" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 527 #: ../src/inkscape-application.cpp:676 msgid "Process (or open) one or more files." msgstr "处理(或打开)一个或多个文件。" #: ../src/inkscape-application.cpp:677 msgid "Examples:" msgstr "示例:" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 529 #: ../src/inkscape-application.cpp:678 msgid "Export input SVG (%1) to PDF (%2) format:" msgstr "将输入 SVG(%1)导出为 PDF(%2)格式:" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 531 #: ../src/inkscape-application.cpp:680 msgid "Export input files (%1) to PNG format keeping original name (%2):" msgstr "将输入文件(%1)导出为 PNG 格式,保留原始名称(%2):" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 533 #: ../src/inkscape-application.cpp:682 msgid "See %1 and %2 for more details." msgstr "有关详细信息,请参阅 %1 和 %2。" #: ../src/inkscape-application.cpp:687 msgid "Print Inkscape version" msgstr "显示 Inkscape 版本号" #: ../src/inkscape-application.cpp:688 msgid "Print debugging information" msgstr "显示调试信息" #: ../src/inkscape-application.cpp:689 msgid "Print system data directory" msgstr "显示系统扩展目录" #: ../src/inkscape-application.cpp:690 msgid "Print user data directory" msgstr "显示用户数据目录" #: ../src/inkscape-application.cpp:691 msgid "" "Create a unique instance of Inkscape with the application ID 'org.inkscape." "Inkscape.TAG'" msgstr "使用应用程序 ID 'org.inkscape.Inkscape.TAG' 创建 Inkscape 的唯一实例" #: ../src/inkscape-application.cpp:694 msgid "File import" msgstr "文件导入" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 541 #: ../src/inkscape-application.cpp:695 msgid "Read input file from standard input (stdin)" msgstr "从标准输入(stdin)读取输入文件" #: ../src/inkscape-application.cpp:696 msgid "PDF page number to import" msgstr "选择要导入 PDF 页码" #: ../src/inkscape-application.cpp:696 msgid "PAGE" msgstr "页面" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 495 #: ../src/inkscape-application.cpp:697 msgid "Use poppler when importing via commandline" msgstr "通过命令行导入时使用 poppler" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 544 #: ../src/inkscape-application.cpp:698 msgid "" "Method used to convert pre-0.92 document dpi, if needed: [none|scale-viewbox|" "scale-document]" msgstr "如果需要,用于转换 0.92 以前的文档 dpi 的方法:[无|缩放视图框|缩放文档]" #: ../src/inkscape-application.cpp:698 msgid "METHOD" msgstr "方法" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 545 #: ../src/inkscape-application.cpp:699 msgid "Do not fix pre-0.92 document's text baseline spacing on opening" msgstr "不要在打开时修复 0.92 之前文档的文本基线间距" #: ../src/inkscape-application.cpp:702 msgid "File export" msgstr "文件导出" #: ../src/inkscape-application.cpp:703 msgid "" "Output file name (defaults to input filename; file type is guessed from extension " "if present; use '-' to write to stdout)" msgstr "" "输出文件名(默认为输入文件名;如果存在,则通过扩展名猜测文件类型;使用 '-' 写入到标" "准输出)" #: ../src/inkscape-application.cpp:703 msgid "FILENAME" msgstr "文件名" #: ../src/inkscape-application.cpp:704 msgid "Overwrite input file (otherwise add '_out' suffix if type doesn't change)" msgstr "覆盖输入文件(如果类型没有改变,则添加 “_out” 后缀)" # #: ../src/inkscape-application.cpp:705 msgid "File type(s) to export: [svg,png,ps,eps,pdf,emf,wmf,xaml]" msgstr "要导出的文件类型:[svg,png,ps,eps,pdf,emf,wmf,xaml]" #: ../src/inkscape-application.cpp:705 msgid "TYPE[,TYPE]*" msgstr "类型[,类型]*" #: ../src/inkscape-application.cpp:706 msgid "Extension ID to use for exporting" msgstr "用于导出的扩展 ID" #: ../src/inkscape-application.cpp:706 msgid "EXTENSION-ID" msgstr "扩展 ID" #: ../src/inkscape-application.cpp:709 msgid "Export geometry" msgstr "导出几何" #: ../src/inkscape-application.cpp:710 msgid "Area to export is page" msgstr "导出区域是整个页面" #: ../src/inkscape-application.cpp:711 msgid "Area to export is whole drawing (ignoring page size)" msgstr "导出区域是整个绘图(不是页面)" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 557 #: ../src/inkscape-application.cpp:712 msgid "Area to export in SVG user units" msgstr "以 SVG 用户单位导出的区域" #: ../src/inkscape-application.cpp:712 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" #: ../src/inkscape-application.cpp:713 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values" msgstr "将位图导出区域向外对齐到最近的整数值" #: ../src/inkscape-application.cpp:714 msgid "Resolution for bitmaps and rasterized filters; default is 96" msgstr "位图和栅格化滤镜的分辨率;默认为 96" #: ../src/inkscape-application.cpp:714 ../src/ui/widget/export-lists.cpp:156 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:34 ../share/ui/dialog-export.glade:460 #: ../share/extensions/layer2png.inx:12 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../src/inkscape-application.cpp:715 msgid "Bitmap width in pixels (overrides --export-dpi)" msgstr "位图宽度,以像素为单位(覆盖--输出--DPI)" #: ../src/inkscape-application.cpp:715 msgid "WIDTH" msgstr "宽度" #: ../src/inkscape-application.cpp:716 msgid "Bitmap height in pixels (overrides --export-dpi)" msgstr "位图高度,以像素为单位(覆盖--输出--DPI)" #: ../src/inkscape-application.cpp:716 msgid "HEIGHT" msgstr "高度" #: ../src/inkscape-application.cpp:717 msgid "Margin around export area: units of page size for SVG, mm for PS/PDF" msgstr "导出区域的边距:SVG 以页面大小为单位,PS/PDF 以毫米为单位" #: ../src/inkscape-application.cpp:717 msgid "MARGIN" msgstr "页边距" #: ../src/inkscape-application.cpp:720 msgid "Export options" msgstr "导出选项" #: ../src/inkscape-application.cpp:721 msgid "ID(s) of object(s) to export" msgstr "要导出对象的 ID" #: ../src/inkscape-application.cpp:721 msgid "OBJECT-ID[;OBJECT-ID]*" msgstr "对象-ID[;对象-ID]*" #: ../src/inkscape-application.cpp:722 msgid "Hide all objects except object with ID selected by export-id" msgstr "隐藏所有对象,除了由 export-id 选择的 ID 的对象" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 568 #: ../src/inkscape-application.cpp:723 msgid "Remove Inkscape-specific SVG attributes/properties" msgstr "删除 Inkscape 特定的 SVG 属性/属性" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 569 #: ../src/inkscape-application.cpp:724 msgid "Postscript level (2 or 3); default is 3" msgstr "PostScript 等級(2 或 3);默认是 3" #: ../src/inkscape-application.cpp:724 msgid "LEVEL" msgstr "等級" #: ../src/inkscape-application.cpp:725 msgid "PDF version (1.4 or 1.5); default is 1.5" msgstr "PDF 版本(1.4 或 1.5);默认是 1.5" #: ../src/inkscape-application.cpp:725 msgid "VERSION" msgstr "版本" #: ../src/inkscape-application.cpp:726 msgid "Convert text to paths (PS/EPS/PDF/SVG)" msgstr "将文本转换为路径(PS/EPS/PDF/SVG)" #: ../src/inkscape-application.cpp:727 msgid "Export text separately to LaTeX file (PS/EPS/PDF)" msgstr "将文本单独导出到 LaTeX 文件 (PS/EPS/PDF)" #: ../src/inkscape-application.cpp:728 msgid "Render objects without filters instead of rasterizing (PS/EPS/PDF)" msgstr "渲染对象不需要滤镜,而是光栅化(PS/EPS/PDF)" #: ../src/inkscape-application.cpp:729 msgid "" "Use stored filename and DPI hints when exporting object selected by --export-id" msgstr "导出由 --export-id 选择的对象时使用存储的文件名和 DPI 提示" #: ../src/inkscape-application.cpp:730 msgid "Background color for exported bitmaps (any SVG color string)" msgstr "导出位图的背景颜色(任何 SVG 颜色字符串)" #: ../src/inkscape-application.cpp:730 msgid "COLOR" msgstr "COLOR" #: ../src/inkscape-application.cpp:732 msgid "Background opacity for exported bitmaps (0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "导出位图的背景不透明度(0.0 到 1.0,或 1 到 255)" #: ../src/inkscape-application.cpp:732 msgid "VALUE" msgstr "数值" #: ../src/inkscape-application.cpp:733 msgid "" "Color mode (bit depth and color type) for exported bitmaps (Gray_1/Gray_2/Gray_4/" "Gray_8/Gray_16/RGB_8/RGB_16/GrayAlpha_8/GrayAlpha_16/RGBA_8/RGBA_16)" msgstr "" "导出位图的颜色模式(位深度和颜色类型)(Gray_1/Gray_2/Gray_4/Gray_8/Gray_16/RGB_8/" "RGB_16/GrayAlpha_8/GrayAlpha_16/RGBA_8/RGBA_16)" #: ../src/inkscape-application.cpp:733 msgid "COLOR-MODE" msgstr "颜色模式" #: ../src/inkscape-application.cpp:734 msgid "Force dithering or disables it" msgstr "强制抖动或禁用它" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 579 #: ../src/inkscape-application.cpp:737 msgid "Query object/document geometry" msgstr "查询对象/文档几何图形" #: ../src/inkscape-application.cpp:738 msgid "ID(s) of object(s) to be queried" msgstr "要查询的对象的 ID" #: ../src/inkscape-application.cpp:738 ../src/inkscape-application.cpp:748 msgid "OBJECT-ID[,OBJECT-ID]*" msgstr "对象-ID[,对象-ID]*" #: ../src/inkscape-application.cpp:739 msgid "Print bounding boxes of all objects" msgstr "显示所有对象的边界框" #: ../src/inkscape-application.cpp:740 msgid "X coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "图画或对象的 X 坐标 (如果由--query-id 指定)" #: ../src/inkscape-application.cpp:741 msgid "Y coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "图画或对象的 Y 坐标 (如果由--query-id 指定)" #: ../src/inkscape-application.cpp:742 msgid "Width of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "图画或对象的宽度 (如果由--query-id 指定)" #: ../src/inkscape-application.cpp:743 msgid "Height of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "图画或对象的高度 (如果由--query-id 指定)" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 588 #: ../src/inkscape-application.cpp:746 msgid "Advanced file processing" msgstr "高级文件处理" #: ../src/inkscape-application.cpp:747 msgid "Remove unused definitions from the section(s) of document" msgstr "从文件的 部分删除未使用的定义" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 590 #: ../src/inkscape-application.cpp:748 msgid "Select objects: comma-separated list of IDs" msgstr "选择对象:逗号分隔的 ID 列表" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 594 #: ../src/inkscape-application.cpp:752 msgid "List of actions (with optional arguments) to execute" msgstr "要执行的动作列表(带有可选参数)" #: ../src/inkscape-application.cpp:752 msgid "ACTION(:ARG)[;ACTION(:ARG)]*" msgstr "动作(:ARG)[;动作(:ARG)]*" #: ../src/inkscape-application.cpp:753 msgid "List all available actions" msgstr "列出全部可用动作" #: ../src/inkscape-application.cpp:756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1502 msgid "Interface" msgstr "界面" #: ../src/inkscape-application.cpp:757 msgid "With graphical user interface (required by some actions)" msgstr "具有图形用户界面(某些操作需要)" #: ../src/inkscape-application.cpp:758 msgid "Close GUI after executing all actions" msgstr "执行所有操作后关闭图形界面" #: ../src/inkscape-application.cpp:760 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode" msgstr "以交互式 shell 模式启动 Inkscape" #: ../src/inkscape.cpp:437 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:617 msgid "Untitled document" msgstr "无标题文档" #: ../src/inkscape.cpp:466 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" msgstr "Inkscape 遇到内部错误并将立即关闭。\n" #: ../src/inkscape.cpp:467 msgid "" "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n" msgstr "已在下列位置存放未保存文档的自动备份:\n" #: ../src/inkscape.cpp:468 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "自动备份下列文档失败:\n" #: ../src/inkview-application.cpp:64 msgid "Inkview - An SVG File Viewer" msgstr "Inkview - SVG 文件查看器" #: ../src/inkview-application.cpp:69 msgid "path1 [path2 [pathN]]" msgstr "路径1 [路径2 [路径N]]" #: ../src/inkview-application.cpp:70 msgid "Open one or more SVG files (or folders containing SVG files) for viewing." msgstr "打开一个或多个 SVG 文件(或包含 SVG 文件的文件夹)进行查看。" #: ../src/inkview-application.cpp:77 msgid "Print Inkview version" msgstr "显示 Inkview 版本" #: ../src/inkview-application.cpp:78 msgid "Launch in fullscreen mode" msgstr "以全屏模式启动" #: ../src/inkview-application.cpp:79 msgid "Search folders recursively" msgstr "递归搜索文件夹" #: ../src/inkview-application.cpp:80 msgid "Change image every NUMBER seconds" msgstr "每隔数秒更换一次图像" #: ../src/inkview-application.cpp:80 ../src/inkview-application.cpp:81 msgid "NUMBER" msgstr "NUMBER" #: ../src/inkview-application.cpp:81 msgid "Scale image by factor NUMBER" msgstr "按系数 NUMBER 缩放图像" #: ../src/inkview-application.cpp:82 msgid "Preload files" msgstr "预加载文件" #: ../src/inkview-application.cpp:114 msgid "Select Files or Folders to view" msgstr "选择要查看的文件或文件夹" #: ../src/inkview-application.cpp:122 ../share/extensions/output_scour.inx:123 msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "可缩放矢量图形" #: ../src/inkview-application.cpp:141 msgid "Error" msgstr "错误" #: ../src/inkview-application.cpp:141 msgid "No (valid) files to open." msgstr "没有(有效的)文件可打开。" #: ../src/io/fix-broken-links.cpp:368 msgid "Fixup broken links" msgstr "修复损坏的链接" #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:666 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "" "忽略没有字族信息会导致 Pango 崩溃\n" "的字体" #: ../src/live_effects/effect.cpp:103 msgctxt "path effect" msgid "Bend" msgstr "弯折" #: ../src/live_effects/effect.cpp:106 msgid "Bend an object along the curvature of another path" msgstr "沿另一条路径的曲率弯曲对象" #: ../src/live_effects/effect.cpp:116 msgctxt "path effect" msgid "Gears" msgstr "齿轮" #: ../src/live_effects/effect.cpp:119 msgid "Create interlocking, configurable gears based on the nodes of a path" msgstr "根据路径的节点创建互锁、可配置的齿轮" #: ../src/live_effects/effect.cpp:129 msgctxt "path effect" msgid "Pattern Along Path" msgstr "沿路径分布的图案" #: ../src/live_effects/effect.cpp:132 msgid "Place one or more copies of another path along the path" msgstr "沿路径放置另一条路径的一个或多个副本" #: ../src/live_effects/effect.cpp:142 msgctxt "path effect" msgid "Stitch Sub-Paths" msgstr "缝合子路径" #: ../src/live_effects/effect.cpp:145 msgid "Draw perpendicular lines between subpaths of a path, like rungs of a ladder" msgstr "在路径的子路径之间绘制垂直线,如梯子的横档" #: ../src/live_effects/effect.cpp:156 msgctxt "path effect" msgid "VonKoch" msgstr "VonKoch 分形" #: ../src/live_effects/effect.cpp:159 msgid "Create VonKoch fractal" msgstr "创建 VonKoch 分形" #: ../src/live_effects/effect.cpp:169 msgctxt "path effect" msgid "Knot" msgstr "打结" #: ../src/live_effects/effect.cpp:172 msgid "Create gaps in self-intersections, as in Celtic knots" msgstr "在自相交处创建间隙,如凯尔特结" #: ../src/live_effects/effect.cpp:182 msgctxt "path effect" msgid "Construct grid" msgstr "构建网格" #: ../src/live_effects/effect.cpp:185 msgid "Create a (perspective) grid from a 3-node path" msgstr "从 3 节点路径创建(透视)网格" #: ../src/live_effects/effect.cpp:195 msgctxt "path effect" msgid "Spiro spline" msgstr "Spiro 样条" #: ../src/live_effects/effect.cpp:198 msgid "" "Make the path curl like wire, using Spiro B-Splines. This effect is usually used " "directly on the canvas with the Spiro mode of the drawing tools." msgstr "" "使用螺旋 B 样条使路径像电线一样卷曲。 这种效果通常使用绘图工具的螺旋线模式直接在画" "布上使用。" #: ../src/live_effects/effect.cpp:208 msgctxt "path effect" msgid "Envelope Deformation" msgstr "封套变形" #: ../src/live_effects/effect.cpp:211 msgid "Adjust the shape of an object by transforming paths on its four sides" msgstr "通过变换对象四边的路径来调整对象的形状" #: ../src/live_effects/effect.cpp:221 msgctxt "path effect" msgid "Interpolate Sub-Paths" msgstr "内插子路径" #: ../src/live_effects/effect.cpp:224 msgid "Create a stepwise transition between the 2 subpaths of a path" msgstr "在路径的两个子路径之间创建逐步过渡" #: ../src/live_effects/effect.cpp:234 msgctxt "path effect" msgid "Hatches (rough)" msgstr "影线(粗糙)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:237 msgid "Fill the object with adjustable hatching" msgstr "用可调整的阴影填充对象" #: ../src/live_effects/effect.cpp:247 msgctxt "path effect" msgid "Sketch" msgstr "素描" #: ../src/live_effects/effect.cpp:250 msgid "Draw multiple short strokes along the path, as in a pencil sketch" msgstr "沿路径绘制多个短笔划,如铅笔素描" #: ../src/live_effects/effect.cpp:260 msgctxt "path effect" msgid "Ruler" msgstr "标尺" # # File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 275 #: ../src/live_effects/effect.cpp:263 msgid "" "Add ruler marks to the object in adjustable intervals, using the object's stroke " "style." msgstr "使用对象的描边样式,以可调整的间隔在对象上添加标尺标记。" #: ../src/live_effects/effect.cpp:274 msgctxt "path effect" msgid "Power stroke" msgstr "神奇描边" #: ../src/live_effects/effect.cpp:277 msgid "" "Create calligraphic strokes and control their variable width and curvature. This " "effect can also be used directly on the canvas with a pressure sensitive stylus " "and the Pencil tool." msgstr "" "创建书法笔画和控制其可变的宽度和曲率。这种效果也可以直接用压力感应笔和铅笔工具在画" "布上使用。" #: ../src/live_effects/effect.cpp:287 msgctxt "path effect" msgid "Clone original" msgstr "克隆原始路径" #: ../src/live_effects/effect.cpp:290 msgid "" "Let an object take on the shape, fill, stroke and/or other attributes of another " "object." msgstr "让一个对象拥有另一个对象的形状、填充、描边和/或其他属性。" #: ../src/live_effects/effect.cpp:301 msgctxt "path effect" msgid "Simplify" msgstr "简化" # # File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 319 #: ../src/live_effects/effect.cpp:304 msgid "" "Smoothen and simplify a object. This effect is also available in the Pencil " "tool's tool controls." msgstr "平滑并简化对象。这种效果也可以在铅笔工具的工具控件中使用。" #: ../src/live_effects/effect.cpp:314 msgctxt "path effect" msgid "Lattice Deformation 2" msgstr "晶格变形 2" #: ../src/live_effects/effect.cpp:317 msgid "Warp an object's shape based on a 5x5 grid" msgstr "基于 5x5 网格扭曲对象的形状" #: ../src/live_effects/effect.cpp:327 msgctxt "path effect" msgid "Perspective/Envelope" msgstr "透视/封套" #: ../src/live_effects/effect.cpp:330 msgid "" "Transform the object to fit into a shape with four corners, either by stretching " "it or creating the illusion of a 3D-perspective" msgstr "通过拉伸或创建 3D 透视的错觉,将对象转换为具有四个角的形状" #: ../src/live_effects/effect.cpp:340 msgctxt "path effect" msgid "Interpolate points" msgstr "插入点" # # File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 361 #: ../src/live_effects/effect.cpp:343 msgid "" "Connect the nodes of the object (e.g. corresponding to data points) by different " "types of lines." msgstr "用不同类型的线连接对象的节点(如对应数据点)。" #: ../src/live_effects/effect.cpp:353 msgctxt "path effect" msgid "Transform by 2 points" msgstr "2 点变形" #: ../src/live_effects/effect.cpp:356 msgid "Scale, stretch and rotate an object by two handles" msgstr "通过两个手柄缩放、拉伸和旋转对象" #: ../src/live_effects/effect.cpp:366 msgctxt "path effect" msgid "Show handles" msgstr "显示控制柄" #: ../src/live_effects/effect.cpp:369 msgid "" "Draw the handles and nodes of objects (replaces the original styling with a black " "stroke)" msgstr "绘制对象的手柄和节点(用黑色描边替换原始样式)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:379 msgctxt "path effect" msgid "Roughen" msgstr "粗糙化" #: ../src/live_effects/effect.cpp:382 msgid "Roughen an object by adding and randomly shifting new nodes" msgstr "通过添加和随机移动新节点来粗化对象" #: ../src/live_effects/effect.cpp:392 msgctxt "path effect" msgid "BSpline" msgstr "B 样条" #: ../src/live_effects/effect.cpp:395 msgid "" "Create a BSpline that molds into the path's corners. This effect is usually used " "directly on the canvas with the BSpline mode of the drawing tools." msgstr "" "创建一个 B 样条模型到路径的顶点。这种效果通常直接在画布上使用绘图工具的 B 样条模" "式。" #: ../src/live_effects/effect.cpp:405 msgctxt "path effect" msgid "Join type" msgstr "接合类型" # # File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 431 #: ../src/live_effects/effect.cpp:408 msgid "" "Select among various join types for a object's corner nodes (mitre, rounded, " "extrapolated arc, ...)" msgstr "选择对象顶点节点的各种连接类型(斜接、圆角、外推弧线,…)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:418 msgctxt "path effect" msgid "Taper stroke" msgstr "描边锥化" #: ../src/live_effects/effect.cpp:421 msgid "Let the path's ends narrow down to a tip" msgstr "让路径的末端缩小到尖角" #: ../src/live_effects/effect.cpp:431 msgctxt "path effect" msgid "Mirror symmetry" msgstr "对称镜像" #: ../src/live_effects/effect.cpp:434 msgid "" "Mirror an object along a movable axis, or around the page center. The mirrored " "copy can be styled independently." msgstr "沿可移动轴或围绕页面中心镜像对象。 镜像副本可以独立设置样式。" #: ../src/live_effects/effect.cpp:444 msgctxt "path effect" msgid "Rotate copies" msgstr "旋转副本" #: ../src/live_effects/effect.cpp:447 msgid "" "Create multiple rotated copies of an object, as in a kaleidoscope. The copies can " "be styled independently." msgstr "创建对象的多个旋转副本,就像在万花筒中一样。 副本可以独立设置样式。" #: ../src/live_effects/effect.cpp:458 msgctxt "path effect" msgid "Attach path" msgstr "贴附路径" #: ../src/live_effects/effect.cpp:461 msgid "" "Glue the current path's ends to a specific position on one or two other paths" msgstr "将当前路径的末端粘贴到其他一个或两个路径上的特定位置" #: ../src/live_effects/effect.cpp:471 msgctxt "path effect" msgid "Fill between strokes" msgstr "描边间填充" #: ../src/live_effects/effect.cpp:474 msgid "" "Turn the path into a fill between two other open paths (e.g. between two paths " "with PowerStroke applied to them)" msgstr "" "将路径转换为两个其他开放路径之间的填充(例如,在两个应用了神奇描边的路径之间)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:484 msgctxt "path effect" msgid "Fill between many" msgstr "填充多对象间隙" #: ../src/live_effects/effect.cpp:487 msgid "" "Turn the path into a fill between multiple other open paths (e.g. between paths " "with PowerStroke applied to them)" msgstr "" "将路径转换为多个其他开放路径之间的填充(例如,在两个应用了神奇描边的路径之间)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:497 msgctxt "path effect" msgid "Ellipse by 5 points" msgstr "5 点椭圆" #: ../src/live_effects/effect.cpp:500 msgid "Create an ellipse from 5 nodes on its circumference" msgstr "从 5 个节点以自身为圆周创建椭圆" #: ../src/live_effects/effect.cpp:510 msgctxt "path effect" msgid "Bounding Box" msgstr "边界框" #: ../src/live_effects/effect.cpp:513 msgid "Turn the path into a bounding box that entirely encompasses another path" msgstr "将路径变为完全包含另一条路径的边界框" #: ../src/live_effects/effect.cpp:524 msgctxt "path effect" msgid "Measure Segments" msgstr "测量分段" #: ../src/live_effects/effect.cpp:527 msgid "" "Add dimensioning for distances between nodes, optionally with projection and many " "other configuration options" msgstr "为节点之间的距离添加尺寸标注,可选使用投影和许多其他配置选项" #: ../src/live_effects/effect.cpp:537 msgctxt "path effect" msgid "Corners (Fillet/Chamfer)" msgstr "角(圆角/倒角)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:540 msgid "" "Adjust the shape of a path's corners, rounding them to a specified radius, or " "cutting them off" msgstr "调整路径顶点的形状,将它们圆角化为指定的半径,或者將其切掉" #: ../src/live_effects/effect.cpp:550 msgctxt "path effect" msgid "Power clip" msgstr "神奇裁剪" #: ../src/live_effects/effect.cpp:553 msgid "Invert, hide or flatten a clip (apply like a Boolean operation)" msgstr "反转、隐藏或展平剪裁(作用类似布尔运算)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:563 msgctxt "path effect" msgid "Power mask" msgstr "神奇蒙版" #: ../src/live_effects/effect.cpp:566 msgid "Invert or hide a mask, or use its negative" msgstr "反转或隐藏蒙版,或使用其负片" #: ../src/live_effects/effect.cpp:576 msgctxt "path effect" msgid "Ellipse from points" msgstr "多点绘制椭圆" #: ../src/live_effects/effect.cpp:579 msgid "Draw a circle, ellipse, arc or slice based on the nodes of a path" msgstr "根据路径的节点绘制圆、椭圆、圆弧或切片" #: ../src/live_effects/effect.cpp:589 msgctxt "path effect" msgid "Offset" msgstr "偏移" #: ../src/live_effects/effect.cpp:592 msgid "Offset the path, optionally keeping cusp corners cusp" msgstr "偏移路径,可选择保留尖端/顶点尖端" #: ../src/live_effects/effect.cpp:602 msgctxt "path effect" msgid "Dashed Stroke" msgstr "虚线描边" #: ../src/live_effects/effect.cpp:605 msgid "" "Add a dashed stroke whose dashes end exactly on a node, optionally with the same " "number of dashes per path segment" msgstr "添加虚线描边,其虚线正好在节点上结束,每个路径段的虚线数也可以相同" #: ../src/live_effects/effect.cpp:616 msgctxt "path effect" msgid "Boolean operation" msgstr "布尔运算" #: ../src/live_effects/effect.cpp:619 msgid "" "Cut, union, subtract, intersect and divide a path non-destructively with another " "path" msgstr "将一条路径与另一条路径进行非破坏性切割、并集、相减、相交和分割" #: ../src/live_effects/effect.cpp:629 msgctxt "path effect" msgid "Slice" msgstr "切片" #: ../src/live_effects/effect.cpp:632 msgid "Slices the item into parts. It can also be applied multiple times." msgstr "将项目切成若干部分。它也可以应用多次。" #: ../src/live_effects/effect.cpp:643 msgctxt "path effect" msgid "Tiling" msgstr "平铺" #: ../src/live_effects/effect.cpp:646 msgid "" "Create multiple copies of an object following a grid layout. Customize size, " "rotation, distances, style and tiling symmetry." msgstr "按照网格布局创建对象的多个副本。自定义大小,旋转,距离,风格和平铺对称。" #: ../src/live_effects/effect.cpp:657 msgctxt "path effect" msgid "Angle bisector" msgstr "角度二等分线" #: ../src/live_effects/effect.cpp:660 msgid "Draw a line that halves the angle between the first three nodes of the path" msgstr "绘制一条线,将路径的前三个节点之间的角度减半" #: ../src/live_effects/effect.cpp:670 msgctxt "path effect" msgid "Circle (by center and radius)" msgstr "圆(通过中心和半径)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:673 msgid "" "Draw a circle, where the first node of the path is the center, and the last " "determines its radius" msgstr "以路径的第一个节点为中心,最后一个节点决定其半径画一个圆" #: ../src/live_effects/effect.cpp:683 msgctxt "path effect" msgid "Circle by 3 points" msgstr "圆(三点法)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:686 msgid "" "Draw a circle whose circumference passes through the first three nodes of the path" msgstr "画一个圆,其周长穿过路径的前三个节点" #: ../src/live_effects/effect.cpp:696 msgctxt "path effect" msgid "Extrude" msgstr "挤出" #: ../src/live_effects/effect.cpp:699 msgid "Extrude the path, creating a face for each path segment" msgstr "挤出路径,为每个路径段创建一个面" #: ../src/live_effects/effect.cpp:709 msgctxt "path effect" msgid "Line Segment" msgstr "线段" #: ../src/live_effects/effect.cpp:712 msgid "Draw a straight line that connects the first and last node of a path" msgstr "绘制连接路径第一个和最后一个节点的直线" #: ../src/live_effects/effect.cpp:722 msgctxt "path effect" msgid "Parallel" msgstr "平行" #: ../src/live_effects/effect.cpp:725 msgid "Create a draggable line that will always be parallel to a two-node path" msgstr "创建一条始终与双节点路径平行的可拖拽直线" #: ../src/live_effects/effect.cpp:735 msgctxt "path effect" msgid "Perpendicular bisector" msgstr "垂直平分线" #: ../src/live_effects/effect.cpp:738 msgid "" "Draw a perpendicular line in the middle of the (imaginary) line that connects the " "start and end nodes" msgstr "在连接开始和结束节点的(假想的)线的中间画一条垂线" #: ../src/live_effects/effect.cpp:748 msgctxt "path effect" msgid "Tangent to curve" msgstr "与曲线相切" #: ../src/live_effects/effect.cpp:751 msgid "" "Draw a tangent with variable length and additional angle that can be moved along " "the path" msgstr "画一个可随路径移动的可变长度和附加角度的切线" #: ../src/live_effects/effect.cpp:762 msgctxt "path effect" msgid "doEffect stack test" msgstr "doEffect 堆叠测试" #: ../src/live_effects/effect.cpp:765 msgid "Test LPE" msgstr "测试 LPE" #: ../src/live_effects/effect.cpp:775 msgctxt "path effect" msgid "Dynamic stroke" msgstr "动态描边" #: ../src/live_effects/effect.cpp:778 msgid "" "Create calligraphic strokes with variably shaped ends, making use of a parameter " "for the brush angle" msgstr "使用画笔角度的参数创建具有可变形状末端的书法笔画" #: ../src/live_effects/effect.cpp:788 msgctxt "path effect" msgid "Lattice Deformation" msgstr "晶格变形" #: ../src/live_effects/effect.cpp:791 msgid "Deform an object using a 4x4 grid" msgstr "使用 4x4 网格变形对象" #: ../src/live_effects/effect.cpp:801 msgctxt "path effect" msgid "Path length" msgstr "路径长度" #: ../src/live_effects/effect.cpp:804 msgid "Display the total length of a (curved) path" msgstr "显示(曲线)路径的总长度" #: ../src/live_effects/effect.cpp:814 msgctxt "path effect" msgid "Recursive skeleton" msgstr "递归骨架" #: ../src/live_effects/effect.cpp:817 msgid "Draw a path recursively" msgstr "递归绘制路径" #: ../src/live_effects/effect.cpp:827 msgctxt "path effect" msgid "Text label" msgstr "文本标签" #: ../src/live_effects/effect.cpp:830 msgid "Add a label for the object" msgstr "为对象添加标签" #: ../src/live_effects/effect.cpp:840 msgctxt "path effect" msgid "Embroidery stitch" msgstr "刺绣缝合" #: ../src/live_effects/effect.cpp:843 msgid "Embroidery stitch" msgstr "刺绣缝合" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1085 msgid "Is visible?" msgstr "是否可见?" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1085 msgid "" "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily " "disabled on canvas" msgstr "如果不选中,对象仍然拥有该效果,但暂时不显示在画布上" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1086 msgid "Version" msgstr "版本" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1086 msgid "LPE version" msgstr "LPE 版本" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1119 msgid "No effect" msgstr "无效果" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1811 msgid "Default value: " msgstr "默认值: " #: ../src/live_effects/effect.cpp:1812 ../src/live_effects/effect.cpp:1886 msgid "Default value overridden: " msgstr "默认值被覆盖: " #: ../src/live_effects/effect.cpp:1814 ../src/live_effects/effect.cpp:1883 msgid "Update" msgstr "更新" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1817 ../src/live_effects/effect.cpp:1897 msgid "Set" msgstr "设置" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1837 ../share/extensions/image_attributes.inx:22 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:48 msgid "Unset" msgstr "未设置" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1854 msgid ": Set default parameters" msgstr ": 设置默认参数" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1900 msgid "Default value: Default" msgstr "默认值: 默认" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1971 #, c-format msgid "Editing parameter %s." msgstr "正在编辑参数%s。" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1976 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." msgstr "已经应用的路径效果的参数都不能在画布上修改。" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:44 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:52 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:97 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:62 msgid "Length left:" msgstr "左边长度:" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:44 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:97 msgid "Specifies the left end of the bisector" msgstr "指定平分线的左端" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:53 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:98 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63 msgid "Length right:" msgstr "右边长度:" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:98 msgid "Specifies the right end of the bisector" msgstr "指定平分线的右端" # # File: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp, line: 85 # File: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp, line: 159 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:84 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:158 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector" msgstr "调整平分线的“左”端" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:90 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:164 msgid "Adjust the \"right\" end of the bisector" msgstr "调整平分线的“右”端" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:20 msgid "Start path:" msgstr "起始路径:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:20 msgid "Path to attach to the start of this path" msgstr "要贴附到该路径的起点的路径" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:21 msgid "Start path position:" msgstr "起始路径位置:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:21 msgid "Position to attach path start to" msgstr "贴附路径的起始位置" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:22 msgid "Start path curve start:" msgstr "起始路径曲线起点:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:22 #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26 msgid "Starting curve" msgstr "曲线起始" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:23 msgid "Start path curve end:" msgstr "起始路径曲线末端:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:23 #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:27 msgid "Ending curve" msgstr "曲线结束" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:24 msgid "End path:" msgstr "结束路径:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:24 msgid "Path to attach to the end of this path" msgstr "将路径放置到该路径的末端" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:25 msgid "End path position:" msgstr "结束路径位置:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:25 msgid "Position to attach path end to" msgstr "贴附路径的末端位置" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26 msgid "End path curve start:" msgstr "结束路径曲线起点:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:27 msgid "End path curve end:" msgstr "结束路径曲线末端:" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59 msgid "Bend path:" msgstr "弯折路径:" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59 msgid "Path along which to bend the original path" msgstr "沿该路径弯曲原始路径" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:61 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:80 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:57 msgid "_Width:" msgstr "宽度(_W):" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:61 msgid "Width of the path" msgstr "路径宽度" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:62 msgid "W_idth in units of length" msgstr "宽度随长度的单位(_I)" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:62 msgid "Scale the width of the path in units of its length" msgstr "根据其长度缩放路径宽度" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:63 msgid "_Original path is vertical" msgstr "原始路径为垂直方向(_O)" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:63 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" msgstr "在沿弯曲路径弯折之前,先旋转 90 度" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:64 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:97 msgid "Hide width knot" msgstr "隐藏宽度控制柄" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:201 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:292 msgid "Change the width" msgstr "改变宽度" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:48 msgid "union" msgstr "并集" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:49 msgid "intersection" msgstr "交集" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:50 msgid "difference" msgstr "差集" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:51 msgid "symmetric difference" msgstr "对称差集" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:52 msgid "division" msgstr "分割" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:53 msgid "division both" msgstr "都分割" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:67 msgid "even-odd" msgstr "偶奇" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:68 msgid "non-zero" msgstr "非零" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:69 msgid "positive" msgstr "正值" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:70 msgid "take from object" msgstr "从对象取得" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:77 msgid "Operand path:" msgstr "运算路径:" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:77 msgid "Operand for the boolean operation" msgstr "布尔运算的运算" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:78 msgid "Operation:" msgstr "运算:" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:78 msgid "Boolean Operation" msgstr "布尔运算" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:79 msgid "Swap operands" msgstr "交换运算" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:79 msgid "Swap operands (useful e.g. for difference)" msgstr "交换运算(例如对差值很有用)" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:81 msgid "Remove inner" msgstr "移除內部" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:82 msgid "" "For cut operations: remove inner (non-contour) lines of cutting path to avoid " "invisible extra points" msgstr "对于切割运算:删除切割路径的内部(非轮廓)线,以避免不可见的额外点" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:84 msgid "Fill type this:" msgstr "填充类型:" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:84 msgid "Fill type (winding mode) for this path" msgstr "该路径的填充类型(缠绕模式)" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:86 msgid "Fill type operand:" msgstr "填充类型运算:" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:86 msgid "Fill type (winding mode) for operand path" msgstr "该运算路径的填充类型(缠绕模式)" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:36 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:21 msgid "Linked path:" msgstr "链接的路径:" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:21 msgid "Path from which to take the original path data" msgstr "沿着原本路径数据的路径" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:21 msgid "Visual Bounds" msgstr "视觉边界" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:21 msgid "Uses the visual bounding box" msgstr "使用视觉边界框" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:33 msgid "Steps with CTRL:" msgstr "按着 CTRL 更改阶数:" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:33 msgid "Change number of steps with CTRL pressed" msgstr "按着 CTRL 可更改阶数" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:34 ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:31 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:45 msgid "Helper size:" msgstr "辅助标示尺寸:" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:34 ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:31 msgid "Helper size" msgstr "辅助标示尺寸" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:35 msgid "Apply changes if weight = 0%" msgstr "如果权重 = 0% 那么应用更改" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:36 msgid "Apply changes if weight > 0%" msgstr "如果权重 > 0% 那么应用更改" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:53 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:54 msgid "Change only selected nodes" msgstr "只改变选取的节点" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:38 msgid "Change weight %:" msgstr "更改权重 %:" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:38 msgid "Change weight percent of the effect" msgstr "更改效果的权重百分比" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:102 msgid "Default weight" msgstr "缺省权重" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:107 msgid "Make cusp" msgstr "变成尖角" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:154 msgid "Change to default weight" msgstr "更改为默认权重" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:160 msgid "Change to 0 weight" msgstr "更改为 0 的权重" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:166 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:361 msgid "Change scalar parameter" msgstr "修改标量参数" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:35 msgid "No Shape" msgstr "无形状" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:36 msgid "With LPE's" msgstr "使用实时路径效果" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:37 msgid "Without LPE's" msgstr "无实时路径效果" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:38 msgid "Spiro or BSpline Only" msgstr "仅有螺旋或 B 样条" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:44 msgid "Linked Item:" msgstr "链接项目:" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:44 msgid "Item from which to take the original data" msgstr "从中获取原始数据的项目" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:45 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:422 msgid "Shape" msgstr "形状" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:45 msgid "Linked shape" msgstr "链接的形状" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:46 msgid "Attributes" msgstr "属性" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:46 msgid "" "Attributes of the original that the clone should copy, written as a comma-" "separated list; e.g. 'transform, X, Y'." msgstr "克隆应该复制的原始属性,以逗号分隔列表形式写入;如。“变换,X, Y”。" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:48 msgid "CSS Properties" msgstr "CSS 属性" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:49 msgid "" "CSS properties of the original that the clone should copy, written as a comma-" "separated list; e.g. 'fill, filter, opacity'." msgstr "" "克隆应该复制的原始 CSS 属性,以逗号分隔列表形式写入;例如,\"填充、滤镜、不透明度" "\"。" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:51 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:53 msgid "Allow Transforms" msgstr "允许变换" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:51 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:53 msgid "Allow transforms" msgstr "允许变换" # # File: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp, line: 118 #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:134 msgid "No Shape Sync to Current" msgstr "没有形状同步到当前" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:25 msgid "Size _X:" msgstr "尺寸 _X:" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:25 msgid "The size of the grid in X direction." msgstr "X 方向上的网格大小。" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 msgid "Size _Y:" msgstr "尺寸 _Y:" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 msgid "The size of the grid in Y direction." msgstr "Y 方向上的网格大小。" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:46 msgid "Kaleidoscope" msgstr "万花筒" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:63 msgid "Fuse paths" msgstr "融合路径" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:55 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:52 ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:73 msgid "lpesatellites" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:55 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:52 ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:73 msgid "Items satellites" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:56 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:43 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:53 msgid "Method:" msgstr "方法:" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:56 msgid "Rotate methods" msgstr "旋转方式" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:57 msgid "Origin" msgstr "原点" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:57 msgid "Adjust origin of the rotation" msgstr "调整旋转原点" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:58 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39 msgid "Start point" msgstr "起点" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:58 msgid "Starting point to define start angle" msgstr "定义起始角度的起点" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:58 msgid "Adjust starting point to define start angle" msgstr "调整定义起始角度的起点" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:59 msgid "Starting angle" msgstr "开始角度" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:59 msgid "Angle of the first copy" msgstr "第一个副本的角度" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:60 msgid "Rotation angle" msgstr "旋转角度" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:60 msgid "Angle between two successive copies" msgstr "两个连续副本之间的角度" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61 msgid "Number of copies" msgstr "副本数量" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61 msgid "Number of copies of the original path" msgstr "原始路径的副本数量" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62 msgid "Gap" msgstr "间隙" # # File: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp, line: 70 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62 msgid "Gap space between copies, use small negative gaps to fix some joins" msgstr "副本之间的间隙,使用较小的负间隙修复某些连接" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:63 msgid "Distribute evenly" msgstr "均匀分布" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:63 msgid "" "Angle between copies is 360°/number of copies (ignores rotation angle setting)" msgstr "副本之间的角度为 360°/副本数(忽略旋转角度设置)" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:64 msgid "Mirror copies" msgstr "镜像副本" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:64 msgid "Mirror between copies" msgstr "副本间的镜像" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:65 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:65 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:87 msgid "Split elements" msgstr "分割元素" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:65 msgid "Split elements, so each can have its own style" msgstr "分割元素,让每个元素有自己的风格" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:70 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:93 msgid "Link styles" msgstr "链接样式" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:70 msgid "Link styles on split mode" msgstr "拆分模式下的链接样式" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37 msgid "Stitch path:" msgstr "缝合路径:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37 msgid "The path that will be used as stitch." msgstr "将用来缝合的路径。" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38 msgid "N_umber of paths:" msgstr "路径数量(_U):" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38 msgid "The number of paths that will be generated." msgstr "将产生的路径的数目." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39 msgid "Sta_rt edge variance:" msgstr "起始边缘变化量(_R):" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39 msgid "" "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & " "outside the guide path" msgstr "缝合线起点偏离起始路径的随机性" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40 msgid "Sta_rt spacing variance:" msgstr "起始间距变化量(_R):" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40 msgid "" "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & " "forth along the guide path" msgstr "缝合线起点间距(沿起始路径)变化的随机性" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41 msgid "End ed_ge variance:" msgstr "结束边缘变化量(_G):" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41 msgid "" "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & " "outside the guide path" msgstr "缝合线终点偏离起始路径的随机性" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "End spa_cing variance:" msgstr "结束间距变化量(_C):" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "" "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth " "along the guide path" msgstr "缝合线终点间距(沿起始路径)变化的随机性" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "Scale _width:" msgstr "缩放宽度(_W):" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "Scale the width of the stitch path" msgstr "缩放缝合路径的宽度" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "Scale _width relative to length" msgstr "相对于长度缩放宽度(_W)" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" msgstr "相对缝合路径的长度来缩放其宽度" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:18 msgid "Number of dashes" msgstr "虚线数" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:19 msgid "Hole factor" msgstr "镂空系数" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:20 msgid "Use segments" msgstr "使用线段" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:21 msgid "Half start/end" msgstr "开始/结束缩至一半" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:21 msgid "Start and end of each segment has half size" msgstr "每个线段的起点和终点具有一半大小" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:22 msgid "Equalize dashes" msgstr "等距虚线" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:22 msgid "" "Global dash length is approximately the length of the dashes in the shortest path " "segment" msgstr "全局虚线长度近似为最短路径段中虚线的长度" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:24 msgid "Note" msgstr "备注" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:24 #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:33 msgid "Important messages" msgstr "重要信息" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:25 msgid "Add \"Fill Between Many LPE\" to add fill." msgstr "添加 \"在多个 LPE 之间填充\" 以添加填充。" #: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:75 msgid "Five points required for constructing an ellipse" msgstr "需要 5 个点来建构一个椭圆形" #: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:160 msgid "No ellipse found for specified points" msgstr "对指定的点无法求得椭圆形" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:31 msgid "no reordering" msgstr "不重新排序" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:32 msgid "zig-zag" msgstr "Z 字形" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:33 msgid "zig-zag, reverse first" msgstr "Z 字形,先反转" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:34 msgid "closest" msgstr "最接近" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:35 msgid "closest, reverse first" msgstr "最接近,先反转" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:36 msgid "traveling salesman 2-opt (fast, bad)" msgstr "最短路径 (traveling salesman) 2-opt (快,差)" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:37 msgid "traveling salesman 3-opt (fast, ok)" msgstr "最短路径 (traveling salesman) 3-opt (快,好)" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:38 msgid "traveling salesman 4-opt (seconds)" msgstr "最短路径 (traveling salesman) 4-opt (秒)" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:39 msgid "traveling salesman 5-opt (minutes)" msgstr "最短路径 (traveling salesman) 5-opt (分钟)" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:47 msgid "straight line" msgstr "直线" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:48 msgid "move to begin" msgstr "移动到开头" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:49 msgid "move to middle" msgstr "移动到中间" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:50 msgid "move to end" msgstr "移动到结尾" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:58 msgid "Ordering method" msgstr "排序方法" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:58 msgid "Method used to order sub paths" msgstr "用于排序子路径的方法" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:59 msgid "Connection method" msgstr "连接方式" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:59 msgid "Method to connect end points of sub paths" msgstr "连接子路径端点的方法" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:60 msgid "Stitch length" msgstr "缝合长度" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:60 msgid "Divide path into straight segments of given length (in user units)" msgstr "将路径划分割为给定长度的直线段(以用户单位为单位)" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:61 msgid "Minimum stitch length [%]" msgstr "最小缝合长度 [%]" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:61 msgid "Merge stitches that are shorter than this percentage of the stitch length" msgstr "合并短于此缝合长度百分比的线段" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:62 msgid "Stitch pattern" msgstr "缝合图案" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:62 msgid "Select between different stitch patterns" msgstr "选择不同的缝合图案" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:63 msgid "Show stitches" msgstr "显示缝合" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:63 msgid "" "Creates gaps between stitches (use only for preview, deactivate for use with " "embroidery machines)" msgstr "在缝合线之间创建间隙(仅用于预览,禁用于刺绣机)" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:64 msgid "Show stitch gap" msgstr "显示缝合间隙" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:64 msgid "Length of the gap between stitches when showing stitches" msgstr "显示缝合时缝合间距的长度" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:65 msgid "Jump if longer" msgstr "长于限制则跳过" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:65 msgid "Jump connection if longer than" msgstr "如果超过长度则跳过连接" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:18 msgid "Top bend path:" msgstr "顶端弯折路径:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:18 msgid "Top path along which to bend the original path" msgstr "沿该顶部路径弯曲原始路径" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:19 msgid "Right bend path:" msgstr "右侧弯折路径:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:19 msgid "Right path along which to bend the original path" msgstr "沿该右侧路径弯折原始路径" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:20 msgid "Bottom bend path:" msgstr "底端弯折路径:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:20 msgid "Bottom path along which to bend the original path" msgstr "沿该底部路径弯折原始路径" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:21 msgid "Left bend path:" msgstr "左侧弯折路径:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:21 msgid "Left path along which to bend the original path" msgstr "沿该左侧路径弯折原始路径" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:22 msgid "_Enable left & right paths" msgstr "启用左边 & 右边路径" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:22 msgid "Enable the left and right deformation paths" msgstr "使用左右两侧的变形路径" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:23 msgid "_Enable top & bottom paths" msgstr "启用顶部 & 底部路径" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:23 msgid "Enable the top and bottom deformation paths" msgstr "使用顶部和底部的变形路径" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26 ../share/extensions/restack.inx:10 msgid "Direction" msgstr "方向" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion" msgstr "定义挤压的方向和幅度" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:28 msgid "Without LPEs" msgstr "无实时路径效果" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:29 msgid "With Spiro or BSpline" msgstr "使用螺旋或 B 样条" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:30 msgid "With all LPEs" msgstr "使用全部实时路径效果" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:36 msgid "Paths from which to take the original path data" msgstr "沿着原本路径数据的路径" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:37 msgid "LPEs:" msgstr "实时路径效果:" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:37 msgid "Which LPEs of the linked paths should be considered" msgstr "应该使用的连接路径的实时路径效果" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:24 msgid "Join subpaths" msgstr "连接子路径" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:39 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25 msgid "Close path" msgstr "关闭路径" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:40 msgid "Autoreverse" msgstr "自动倒转" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:22 msgid "Second path:" msgstr "第二条路径:" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:22 msgid "Second path from which to take the original path data" msgstr "沿着原本路径数据的第二条路径" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23 msgid "Reverse Second" msgstr "反转第二条路径" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23 msgid "Reverses the second path order" msgstr "反转第二条路径顺序" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:32 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2799 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:590 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:7 msgid "Auto" msgstr "自动" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:33 msgid "Force arc" msgstr "强制弧形" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:34 msgid "Force bezier" msgstr "强制贝塞尔曲线" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:40 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:40 ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:72 #: ../share/extensions/foldablebox.inx:9 ../share/extensions/interp_att_g.inx:34 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:7 ../share/extensions/printing_marks.inx:20 msgid "Unit:" msgstr "单位:" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:40 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:70 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:81 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:40 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:72 msgid "Unit" msgstr "单位" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:43 msgid "Method to calculate the fillet or chamfer" msgstr "计算圆角或倒角的方法" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:45 msgid "Mode, e.g. fillet or chamfer" msgstr "模式,例如圆角或倒角" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:47 msgid "Radius, in unit or %" msgstr "半径,单位或 %" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:49 msgid "Chamfer steps:" msgstr "倒角阶数:" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:49 msgid "Chamfer steps" msgstr "倒角阶数" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:51 msgid "Radius in %" msgstr "半径,%" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:51 msgid "Flexible radius size (%)" msgstr "调整式半径大小 (%)" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:56 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:57 msgid "Use knots distance instead radius" msgstr "改用环结距离而非半径" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:59 msgid "Hide knots" msgstr "隐藏环结" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:61 msgid "Apply changes if radius = 0" msgstr "如果半径 = 0,则应用变化" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:62 msgid "Apply changes if radius > 0" msgstr "如果半径 > 0,则应用变化" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:238 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:59 msgid "Fillet" msgstr "圆角" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:243 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:61 msgid "Inverse fillet" msgstr "反向圆角" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:249 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:63 msgid "Chamfer" msgstr "倒角" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:254 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:65 msgid "Inverse chamfer" msgstr "反向倒角" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:206 msgid "_Teeth:" msgstr "齿数(_T):" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:206 msgid "The number of teeth" msgstr "齿数" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:207 msgid "_Phi:" msgstr "压力角(_P):" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:207 msgid "" "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in contact." msgstr "齿压力角(通常为 20-25 度)。未接触的齿的比率。" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:208 msgid "Min Radius:" msgstr "最小半径:" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:208 msgid "Minimum radius, low values can be slow" msgstr "最小半径,低值可能很慢" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 msgid "Trajectory:" msgstr "轨道:" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 msgid "Path along which intermediate steps are created." msgstr "沿该路径插入过渡子路径。" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 msgid "Steps_:" msgstr "阶层数(_:):" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 msgid "Determines the number of steps from start to end path." msgstr "从起点到终点的步数。" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:33 msgid "E_quidistant spacing" msgstr "等距(_Q)" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:34 msgid "" "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the " "path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the " "trajectory path." msgstr "" "如果为真,则中间体之间的间距沿路径长度是恒定的。如果为假,则间距由轨道路径的节点位" "置而定。" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:26 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:133 msgid "CubicBezierFit" msgstr "立方贝塞尔填充" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:27 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:134 msgid "CubicBezierJohan" msgstr "立方贝塞尔约翰" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:28 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:135 msgid "SpiroInterpolator" msgstr "螺旋内插法" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:29 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:136 msgid "Centripetal Catmull-Rom" msgstr "向心 Catmull-Rom" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:36 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:163 msgid "Interpolator type:" msgstr "内插法类型:" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:163 msgid "" "Determines which kind of interpolator will be used to interpolate between stroke " "width along the path" msgstr "决定描边宽度之间沿着路径内插要使用哪一种内插法" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:38 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:65 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:149 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:64 msgid "Beveled" msgstr "斜面" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:39 ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:51 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:66 ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:150 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:65 msgid "Rounded" msgstr "倒圆" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:40 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:67 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:153 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:66 msgid "Miter" msgstr "尖角" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:41 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:68 msgid "Miter Clip" msgstr "斜接剪裁" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:42 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:69 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:152 msgid "Extrapolated arc" msgstr "外推弧" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:43 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:70 msgid "Extrapolated arc Alt1" msgstr "外推弧 Alt1" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:44 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:71 msgid "Extrapolated arc Alt2" msgstr "外推弧 Alt2" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:45 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:72 msgid "Extrapolated arc Alt3" msgstr "外推弧 Alt3" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:50 ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:27 msgid "Butt" msgstr "平端" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:52 ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:28 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:489 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:80 msgid "Square" msgstr "方" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:53 ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:30 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:490 msgid "Peak" msgstr "峰" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:62 msgid "Thickness of the stroke" msgstr "描边粗细" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:63 msgid "Line cap" msgstr "线端" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:63 msgid "The end shape of the stroke" msgstr "描边端点形状" #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:64 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:83 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:167 ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:271 msgid "Join:" msgstr "交点:" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:64 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:83 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:167 msgid "Determines the shape of the path's corners" msgstr "决定路径转角的形状" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:67 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:84 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:168 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:97 msgid "Miter limit:" msgstr "斜切限制:" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:67 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:84 msgid "Maximum length of the miter join (in units of stroke width)" msgstr "斜切接合的最大长度(单位为描边宽度单位)" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:68 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:85 msgid "Force miter" msgstr "强制斜切" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:68 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:85 msgid "Overrides the miter limit and forces a join." msgstr "覆盖斜切限制并强制接合。" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359 msgid "_Gap length:" msgstr "缺口长度(_G):" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359 msgid "Size of hidden region of lower string" msgstr "下方绳子的隐藏长度" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:362 msgid "_In units of stroke width" msgstr "使用描边宽度的单位(_I)" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:363 msgid "" "Gap width is given in multiples of stroke width. When unchecked, document units " "are used." msgstr "间隙宽度以描边宽度的倍数给出。如果不勾选,则使用文档单位。" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:365 msgid "_Gaps in both" msgstr "都有缺口" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:365 msgid "At path intersections, both parts will have a gap" msgstr "在路径交点处,两个部分都有缺口" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:366 msgid "_Groups: Inverse" msgstr "群組(_G):反转" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:366 msgid "Use other stroke width, useful in groups with different stroke widths" msgstr "使用其他描边宽度,在具有不同描边宽度的组中很有用" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:372 msgid "S_witcher size:" msgstr "切换开关尺寸(_W):" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:372 msgid "Orientation indicator/switcher size" msgstr "方向指示/开关的大小" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:373 msgid "Crossing Signs" msgstr "交叉点符号" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:373 msgid "Crossing signs" msgstr "交叉点符号" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:670 msgid "" "Drag to select a crossing, click to flip it, Shift + click to change all " "crossings, Ctrl + click to reset and change all crossings" msgstr "" "拖动选择交叉点,单击翻转,Shift + 单击更改所有交叉点,Ctrl + 单击重置并更改所有交" "叉点" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:716 msgid "Change knot crossing" msgstr "更改环结交叉点" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:46 msgid "Mirror movements in horizontal" msgstr "水平移动节点" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:47 msgid "Mirror movements in vertical" msgstr "垂直移动节点" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:39 msgid "Use only perimeter" msgstr "只使用周长" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:40 msgid "Update while moving knots (maybe slow)" msgstr "移动绳结时更新(可能很慢)" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:41 msgid "Control 0:" msgstr "控制柄 0:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:41 msgid "Control 0 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "控制柄 0 - Ctrl+Alt+单击:重置,Ctrl:沿轴移动" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:42 msgid "Control 1:" msgstr "控制柄 1:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:42 msgid "Control 1 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "控制柄 1 - Ctrl+Alt+单击:重置,Ctrl:沿轴移动" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:43 msgid "Control 2:" msgstr "控制柄 2:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:43 msgid "Control 2 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "控制柄 2 - Ctrl+Alt+单击:重置,Ctrl:沿轴移动" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:44 msgid "Control 3:" msgstr "控制柄 3:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:44 msgid "Control 3 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "控制柄 3 - Ctrl+Alt+单击:重置,Ctrl:沿轴移动" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:45 msgid "Control 4:" msgstr "控制柄 4:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:45 msgid "Control 4 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "控制柄 4 - Ctrl+Alt+单击:重置,Ctrl:沿轴移动" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46 msgid "Control 5:" msgstr "控制柄 5:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46 msgid "Control 5 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "控制柄 5 - Ctrl+Alt+单击:重置,Ctrl:沿轴移动" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47 msgid "Control 6:" msgstr "控制柄 6:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47 msgid "Control 6 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "控制柄 6 - Ctrl+Alt+单击:重置,Ctrl:沿轴移动" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48 msgid "Control 7:" msgstr "控制柄 7:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48 msgid "Control 7 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "控制柄 7 - Ctrl+Alt+单击:重置,Ctrl:沿轴移动" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49 msgid "Control 8x9:" msgstr "控制柄 8x9:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49 msgid "Control 8x9 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "控制柄 8x9 - Ctrl+Alt+单击:重置,Ctrl:沿轴移动" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50 msgid "Control 10x11:" msgstr "控制柄 10x11:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50 msgid "Control 10x11 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "控制柄 10x11 - Ctrl+Alt+单击:重置,Ctrl:沿轴移动" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51 msgid "Control 12:" msgstr "控制柄 12:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51 msgid "Control 12 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "控制柄 12 - Ctrl+Alt+单击:重置,Ctrl:沿轴移动" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52 msgid "Control 13:" msgstr "控制柄 13:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52 msgid "Control 13 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "控制柄 13 - Ctrl+Alt+单击:重置,Ctrl:沿轴移动" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53 msgid "Control 14:" msgstr "控制柄 14:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53 msgid "Control 14 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "控制柄 14 - Ctrl+Alt+单击:重置,Ctrl:沿轴移动" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54 msgid "Control 15:" msgstr "控制柄 15:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54 msgid "Control 15 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "控制柄 15 - Ctrl+Alt+单击:重置,Ctrl:沿轴移动" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55 msgid "Control 16:" msgstr "控制柄 16:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55 msgid "Control 16 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "控制柄 16 - Ctrl+Alt+单击:重置,Ctrl:沿轴移动" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56 msgid "Control 17:" msgstr "控制柄 17:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56 msgid "Control 17 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "控制柄 17 - Ctrl+Alt+单击:重置,Ctrl:沿轴移动" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57 msgid "Control 18:" msgstr "控制柄 18:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57 msgid "Control 18 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "控制柄 18 - Ctrl+Alt+单击:重置,Ctrl:沿轴移动" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58 msgid "Control 19:" msgstr "控制柄 19:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58 msgid "Control 19 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "控制柄 19 - Ctrl+Alt+单击:重置,Ctrl:沿轴移动" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59 msgid "Control 20x21:" msgstr "控制柄 20x21:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59 msgid "Control 20x21 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "控制柄 20x21 - Ctrl+Alt+单击:重置,Ctrl:沿轴移动" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60 msgid "Control 22x23:" msgstr "控制柄 22x23:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60 msgid "Control 22x23 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "控制柄 22x23 - Ctrl+Alt+单击:重置,Ctrl:沿轴移动" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61 msgid "Control 24x26:" msgstr "控制柄 24x26:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61 msgid "Control 24x26 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "控制柄 24x26 - Ctrl+Alt+单击:重置,Ctrl:沿轴移动" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62 msgid "Control 25x27:" msgstr "控制柄 15x27:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62 msgid "Control 25x27 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "控制柄 25x27 - Ctrl+Alt+单击:重置,Ctrl:沿轴移动" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63 msgid "Control 28x30:" msgstr "控制柄 18x30:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63 msgid "Control 28x30 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "控制柄 28x30 - Ctrl+Alt+单击:重置,Ctrl:沿轴移动" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64 msgid "Control 29x31:" msgstr "控制柄 29x31:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64 msgid "Control 29x31 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "控制柄 29x31 - Ctrl+Alt+单击:重置,Ctrl:沿轴移动" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65 msgid "Control 32x33x34x35:" msgstr "控制柄 32x33x34x35:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65 msgid "" "Control 32x33x34x35 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "控制柄 32x33x34x35 - Ctrl+Alt+单击:重置,Ctrl:沿轴移动" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:233 msgid "Reset grid" msgstr "重置网格" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:269 ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:287 msgid "Show Points" msgstr "显示网格点" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:285 msgid "Hide Points" msgstr "隐藏网格点" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:24 ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:127 msgid "Closed" msgstr "闭合" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:25 ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:128 msgid "Open start" msgstr "打开起点" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:26 ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:129 msgid "Open end" msgstr "打开终点" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:130 msgid "Open both" msgstr "全部打开" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:33 msgid "End type:" msgstr "端点类型:" # # File: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp, line: 33 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:33 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite." msgstr "确定直线或线段的哪一边是无限的。" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:62 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:114 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:549 msgid "Horizontal" msgstr "水平" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:63 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:111 msgid "Vertical" msgstr "垂直" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:64 #: ../share/extensions/plotter.inx:12 msgid "Parallel" msgstr "平行" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:70 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:81 msgid "Unit of measurement" msgstr "测量单位" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:71 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:18 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:8 msgid "Orientation" msgstr "方向" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:71 msgid "Orientation of the line and labels" msgstr "直线和标签的方向" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:72 msgid "Color and opacity" msgstr "颜色和不透明度" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:72 msgid "Set color and opacity of the dimensions" msgstr "设置尺寸标注的颜色和不透明度" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73 msgid "Font" msgstr "字体" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73 msgid "Select font for labels" msgstr "选择标签字体" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:74 msgid "Number of digits after the decimal point" msgstr "小数点后的位数" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:75 msgid "Merge overlaps °" msgstr "合并重叠 °" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 72 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:75 msgid "" "Minimum angle at which overlapping dimension lines are merged into one, use 180° " "to disable merging" msgstr "将重叠的尺寸标注线合并成单一标注线的最小角度,使用 180° 来禁用合并功能" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:76 msgid "Position" msgstr "位置" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 73 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:76 msgid "Distance of dimension line from the path" msgstr "尺寸标注线到路径的距离" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:77 msgid "Label position" msgstr "标签位置" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 74 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:77 msgid "Distance of the labels from the dimension line" msgstr "标签到尺寸标注线的距离" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78 msgid "Help line distance" msgstr "辅助线距离" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 75 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78 msgid "Distance of the perpendicular lines from the path" msgstr "垂直线与路径的距离" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:79 msgid "Help line elongation" msgstr "辅助线延申" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 76 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:79 msgid "Distance of the perpendicular lines' ends from the dimension line" msgstr "垂直线末端与尺寸标注线的距离" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 77 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:80 msgid "Dimension line width. DIN standard: 0.25 or 0.35 mm" msgstr "尺寸标注线宽度。 DIN 标准:0.25 or 0.35 mm" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81 msgid "Scaling factor" msgstr "缩放系数" #. TRANSLATORS: Don't translate "{measure}" and "{unit}" variables. #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:84 msgid "Label format" msgstr "标签格式" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 81 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:84 msgid "Label text format, available variables: {measure}, {unit}" msgstr "标签文本格式,可用变量: {measure}, {unit}" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:85 msgid "Blacklist segments" msgstr "黑名单线段" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 82 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:85 msgid "" "Comma-separated list of indices of segments that should not be measured. You can " "use another LPE with different parameters to measure these." msgstr "" "以逗号分隔的不应该被测量的线段的索引列表。你可以使用具有不同参数的另一个 LPE 来测" "量这些。" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:86 msgid "Invert blacklist" msgstr "反转黑名单" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:86 msgid "Use the blacklist as whitelist" msgstr "使用黑名单作为白名单" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:87 msgid "Show segment index" msgstr "显示线段索引" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 84 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:87 msgid "Display the index of the segments in the text label for easier blacklisting" msgstr "在文本标签中显示线段的索引,以便于列入黑名单" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:88 msgid "Arrows outside" msgstr "向外箭头" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 85 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:88 msgid "Draw arrows pointing in the opposite direction outside the dimension line" msgstr "在尺寸标注线两端绘制向外箭头" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:89 msgid "Flip side" msgstr "反转侧边" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 86 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:89 msgid "Draw dimension lines and labels on the other side of the path" msgstr "在路径的另一侧绘制尺寸标注线和标签" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:90 msgid "Scale sensitive" msgstr "同步縮放" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 87 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:90 msgid "" "When the path is grouped and the group is then scaled, adjust the dimensions." msgstr "当路径被分组,然后对组进行缩放时,调整尺寸。" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91 msgid "Localize number format" msgstr "本地化数字格式" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 88 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91 msgid "" "Use localized number formatting, e.g. '1,0' instead of '1.0' with German locale" msgstr "使用本地化的数字格式,例如在德语地区使用 '1,0' 而不是 '1.0'" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92 msgid "Rotate labels" msgstr "旋转标签" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 89 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92 msgid "Labels are parallel to the dimension line" msgstr "标签与尺寸标注线平行" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:93 msgid "Hide line under label" msgstr "隐藏标签下的尺寸标注线" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 90 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:93 msgid "Hide the dimension line where the label overlaps it" msgstr "隐藏与标签重叠的尺寸标注线" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:94 msgid "Hide arrows" msgstr "隐藏箭头" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:94 msgid "Don't show any arrows" msgstr "不显示任何箭头" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96 msgid "Multiply values < 1" msgstr "乘以数值 < 1" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 92 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96 msgid "Multiply values smaller than 1 by 100 and leave out the unit" msgstr "将小于 1 的值乘以 100,并省略单位" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97 msgid "Linked objects:" msgstr "链接对象:" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 93 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97 msgid "" "Objects whose nodes are projected onto the path and generate new measurements" msgstr "对象的节点被投影到路径上并生成新的测量值" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:98 msgid "Distance" msgstr "距离" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 94 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:98 msgid "Distance of the dimension lines from the outermost node" msgstr "尺寸标注线与最外层节点的距离" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99 msgid "Angle of projection" msgstr "投影角度" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99 msgid "Angle of projection in 90° steps" msgstr "投影角度步长为 90°" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:100 msgid "Activate projection" msgstr "启用投影" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:100 msgid "Activate projection mode" msgstr "启用投影模式" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:101 msgid "Avoid label overlap" msgstr "避免标签重叠" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 97 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:101 msgid "Rotate labels if the segment is shorter than the label" msgstr "如果线段比标签短,则旋转标签" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:102 msgid "Measure bounding box" msgstr "测量边界框" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:102 msgid "Add measurements for the geometrical bounding box" msgstr "为几何边界框添加测量值" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:103 msgid "Only bounding box" msgstr "只有边界框" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:103 msgid "Measure only the geometrical bounding box" msgstr "只测量几何边界框" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:104 msgid "Add object center" msgstr "添加对象中心" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 100 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:104 msgid "Add the projected object center" msgstr "添加投影对象中心" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:105 msgid "Only max and min" msgstr "只有最大和最小" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:105 msgid "Compute only max/min projection values" msgstr "只计算最大/最小投影值" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:106 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:291 #: ../share/extensions/color_custom.inx:15 #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:17 #: ../share/extensions/color_randomize.inx:12 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:41 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:27 ../share/extensions/dxf_outlines.inx:35 #: ../share/extensions/extrude.inx:16 ../share/extensions/funcplot.inx:47 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:11 ../share/extensions/gimp_xcf.inx:14 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:44 #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:14 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:26 #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:14 #: ../share/extensions/jessyink_install.inx:7 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:56 #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:10 #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:13 #: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:25 #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:15 #: ../share/extensions/jessyink_video.inx:6 ../share/extensions/jessyink_view.inx:12 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:18 ../share/extensions/layout_nup.inx:47 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:16 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:12 #: ../share/extensions/measure.inx:39 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:22 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:103 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:49 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:61 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:90 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:83 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:23 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:63 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:29 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:33 #: ../share/extensions/param_curves.inx:42 #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:16 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:25 ../share/extensions/pathscatter.inx:25 #: ../share/extensions/restack.inx:41 ../share/extensions/text_split.inx:15 #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:26 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:20 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:33 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:31 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:22 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:12 msgid "Help" msgstr "帮助" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:106 msgid "Measure segments help" msgstr "测量线段帮助" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 184 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:194 msgid "" "General\n" "Display and position dimension lines and labels\n" "\n" "Projection\n" "Show a line with measurements based on the selected items\n" "\n" "Options\n" "Options for color, precision, label formatting and display\n" "\n" "Tips\n" "Custom styling: To further customize the styles, use the XML editor " "to find out the class or ID, then use the Style dialog to apply a new style.\n" "Blacklists: allow to hide some segments or projection steps.\n" "Multiple Measure LPEs: In the same object, in conjunction with " "blacklists,this allows for labels and measurements with different orientations or " "additional projections.\n" "Set Defaults: For every LPE, default values can be set at the " "bottom." msgstr "" "一般\n" "显示和定位尺寸标注线和标签\n" "\n" "投影\n" "根据选定的项目,显示一条带有测量值的线段\n" "\n" "选项\n" "颜色、精度、标签格式和显示等选项\n" "\n" "提示\n" "自定义样式: 要进一步定制样式,请使用 XML 编辑器查找类或 ID,然后使" "用样式对话框应用新样式。\n" "黑名单: 允许隐藏某些线段或投影步骤。\n" "多次测量实时路径效果(LPE): 在同一对象中,结合黑名单,这允许使用不" "同方向或附加投影的标签和测量。\n" "设定默认值: 对于每个 LPE,可以在底部设置默认值。" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:288 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "General" msgstr "常规" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:289 msgid "Projection" msgstr "投影" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:509 msgid "Non Uniform Scale" msgstr "非等比例縮放" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:47 msgid "Vertical page center" msgstr "垂直页面中心" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:48 msgid "Horizontal page center" msgstr "水平页面中心" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:49 msgid "Freely defined mirror line" msgstr "自由定义镜像线" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:50 msgid "X coordinate of mirror line midpoint" msgstr "镜像线中点的 X 坐标" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:51 msgid "Y coordinate of mirror line midpoint" msgstr "镜像线中点的 Y 坐标" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61 msgid "Mode" msgstr "模式" # # File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 55 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61 msgid "" "Set mode of transformation. Either freely defined by mirror line or constrained " "to certain symmetry points." msgstr "设定变换模式。要么由镜像线自由定义,要么约束于某些对称点。" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62 msgid "Discard original path" msgstr "丢弃原始路径" # # File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 56 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62 msgid "Only keep mirrored part of the path, remove the original." msgstr "只保留路径的镜像部分,删除原始部分。" # # File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 57 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:63 msgid "Fuse original path and mirror image into a single path" msgstr "将原始路径和镜像融合为单一路径" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:64 msgid "Fuse opposite sides" msgstr "对边融合" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:64 msgid "Picks the part on the other side of the mirror line as the original." msgstr "选取镜线另一侧的部分作为原始部分。" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:65 msgid "" "Split original and mirror image into separate paths, so each can have its own " "style." msgstr "将原镜像和镜像图像分割成不同的路径,这样每一个都可以有自己的样式。" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:66 msgid "Keep open paths on split" msgstr "分割时保留开放路径" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:66 msgid "Do not automatically close paths along the split line." msgstr "不要沿分割线自动闭合路径。" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:67 msgid "Mirror line start" msgstr "镜像线起点" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:67 msgid "Start point of mirror line" msgstr "镜像线的起始点" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:67 msgid "Adjust start point of mirror line" msgstr "调整镜像线的起始点" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:68 msgid "Mirror line end" msgstr "镜像线终点" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:68 msgid "End point of mirror line" msgstr "镜像线的终点" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:68 msgid "Adjust end point of mirror line" msgstr "调整镜像线的终点" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:69 msgid "Mirror line mid" msgstr "镜像线中点" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:69 msgid "Center point of mirror line" msgstr "镜像线的中心点" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:69 msgid "Adjust center point of mirror line" msgstr "调整镜像线的中心点" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:186 msgid "Vertical center" msgstr "垂直中心" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:189 msgid "Horizontal center" msgstr "水平中心" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:86 msgid "Live update" msgstr "实时预览" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:86 msgid "Update while moving handle" msgstr "移动控制柄时更新" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:619 msgid "Offset point" msgstr "偏移点" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:51 msgid "Adjust the offset" msgstr "调整偏移" # # File: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp, line: 51 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:52 msgid "Specifies the left end of the parallel" msgstr "指定平行线的左端" # # File: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp, line: 52 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:53 msgid "Specifies the right end of the parallel" msgstr "指定平行线的右端" # # File: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp, line: 107 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:109 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel" msgstr "调整平行线的“左端”" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:115 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel" msgstr "调整平行线的“右端”" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:9 msgid "Single" msgstr "单" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:10 msgid "Single, stretched" msgstr "单个,拉伸" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:11 msgid "Repeated" msgstr "重复" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:71 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:12 msgid "Repeated, stretched" msgstr "重复,拉伸" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:78 msgid "Pattern source:" msgstr "图样来源:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:78 msgid "Path to put along the skeleton path" msgstr "要沿该骨架线分布的路径" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:80 msgid "Width of the pattern" msgstr "图案宽度" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:81 msgid "Pattern copies:" msgstr "图样复制数量:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:81 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" msgstr "沿骨架线分布的图案的数目" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:83 msgid "Wid_th in units of length" msgstr "宽度以长度为单位(_T)" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:84 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" msgstr "根据其长度缩放图案的宽度" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:86 msgid "Spa_cing:" msgstr "间距(_C):" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:88 #, no-c-format msgid "" "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to " "-90% of pattern width." msgstr "图案副本之间的间距。允许负值,但限制在图案宽度的 -90%。" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:90 msgid "No_rmal offset:" msgstr "法向偏移(_R):" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:91 msgid "Tan_gential offset:" msgstr "切向偏移(_G):" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:92 msgid "Offsets in _unit of pattern size" msgstr "偏移以图样大小为单位(_U)" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:93 msgid "" "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height" msgstr "间距,切向和法向偏移量的为宽度/高度的比例" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:95 msgid "Pattern is _vertical" msgstr "图案是垂直的(_V)" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:95 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" msgstr "应用前将图案旋转 90 度" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:98 msgid "_Fuse nearby ends:" msgstr "熔合接近的端点(_F):" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:98 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." msgstr "融合靠近该数字的终点。0表示不融合。" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:38 #: ../share/extensions/perspective.inx:3 msgid "Perspective" msgstr "透视" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:39 msgid "Envelope deformation" msgstr "封套变形" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:48 msgid "Overflow perspective" msgstr "溢流透視" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49 msgid "Type" msgstr "类型" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49 msgid "Select the type of deformation" msgstr "选择变形类型" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:50 msgid "Top Left" msgstr "左上" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:50 msgid "Top Left - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "左上 - Ctrl+Alt+单击:重置;Ctrl:沿坐标轴移动" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:51 msgid "Top Right" msgstr "右上" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:51 msgid "Top Right - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "右上 - Ctrl+Alt+单击:重置;Ctrl:沿坐标轴移动" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:52 msgid "Down Left" msgstr "左下" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:52 msgid "Down Left - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "左下 - Ctrl+Alt+单击:重置;Ctrl:沿坐标轴移动" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:53 msgid "Down Right" msgstr "右下" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:53 msgid "Down Right - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "右下 - Ctrl+Alt+单击:重置;Ctrl:沿坐标轴移动" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:288 msgid "Handles:" msgstr "控制点:" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:330 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75 ../src/ui/dialog/messages.cpp:44 msgid "_Clear" msgstr "清除(_C)" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:29 msgid "Hide clip" msgstr "隱藏裁剪" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:30 msgid "Inverse clip" msgstr "反转裁剪" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:31 msgid "Flatten clip" msgstr "平面化裁剪" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:31 msgid "Flatten clip, see fill rule once convert to paths" msgstr "平面化裁剪,一旦转换为路径,请看填充规则" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:33 msgid "Info Box" msgstr "信息栏" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:34 msgid "" "Use fill-rule evenodd on fill and stroke dialog if no flatten result after " "convert clip to paths." msgstr "" "如果将裁剪转换为路径后没有平面化的结果,请在填充与描边 对话框中使用“填充规" "则偶数”。" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:36 msgid "Invert mask" msgstr "反转蒙版" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:38 msgid "Hide mask" msgstr "隐藏蒙版" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:39 msgid "Add background to mask" msgstr "添加背景到蒙版" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:40 msgid "Background color and opacity" msgstr "背景颜色和不透明度" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:40 msgid "Set color and opacity of the background" msgstr "设置背景的颜色和不透明度" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:131 msgid "CubicBezierSmooth" msgstr "立方贝塞尔平滑" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:154 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:224 msgid "Spiro" msgstr "螺线" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:160 msgid "Offset points" msgstr "偏移点" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:161 msgid "No jumping handles" msgstr "无跳动控制柄" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:161 msgid "" "Allow to move handles along the path without them automatically attaching to the " "nearest path segment" msgstr "允许沿路径移动控制柄,而不会自动附着到最近的路径线段" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:162 msgid "Sort points" msgstr "排序偏移点" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:162 msgid "Sort offset points according to their time value along the curve" msgstr "根据时间数值沿着曲线排序偏移点" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164 ../share/extensions/fractalize.inx:6 msgid "Smoothness:" msgstr "平滑度:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164 msgid "" "Sets the smoothness for the CubicBezierJohan interpolator; 0 = linear " "interpolation, 1 = smooth" msgstr "设置立方贝塞尔约翰内插法的平滑度;0 = 线性内插,1 = 平滑" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165 msgid "Width factor:" msgstr "宽度:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165 msgid "Scale the stroke's width uniformly along the whole path" msgstr "沿整个路径均匀缩放描边的宽度" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:166 msgid "Start cap:" msgstr "开端:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:166 msgid "Determines the shape of the path's start" msgstr "决定路径起始的形状" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:168 ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:311 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "斜面最大长度(以描边宽度为单位)" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:169 msgid "End cap:" msgstr "末端:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:169 msgid "Determines the shape of the path's end" msgstr "决定路径末端的形状" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:29 ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:489 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:13 msgid "Round" msgstr "圆角" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:31 ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:490 msgid "Zero width" msgstr "凹端" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:36 msgid "Auto ellipse" msgstr "自动椭圆" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:37 msgid "Force circle" msgstr "强制圆形" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:38 msgid "Isometric circle" msgstr "等距圆形" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:40 msgid "Perspective circle" msgstr "透视圆形" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:43 msgid "Steiner ellipse" msgstr "Steiner 椭圆" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:45 msgid "Steiner inellipse" msgstr "Steiner 非椭圆" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:54 msgid "" "Methods to generate the ellipse\n" "- Auto ellipse: fits a circle (2, 3 or 4 nodes in the path) or an ellipse (at " "least 5 nodes)\n" "- Force circle: (at least 2 nodes) always create a circle\n" "- Isometric circle: (3 nodes) use first two segments as edges\n" "- Perspective circle: (4 nodes) circle in a square in perspective view\n" "- Steiner ellipse: (3 nodes) ellipse on a triangle\n" "- Steiner inellipse: (3 nodes) ellipse inside a triangle" msgstr "" "椭圆的方法\n" "- 自动椭圆:形成一个圆(路径中有 2、3 或 4 个节点)或一个椭圆(至少有 5 个节点)\n" "- 强制圆形:(至少 2 个节点)总是创建一个圆\n" "- 等距圆形:(3 个节点)使用前两个线段作为边缘\n" "- 透视圆形:(4 个节点)在透视图中的正方形中的圆\n" "- Steiner 椭圆:(3 个节点)三角形上的椭圆\n" "- Steiner 非椭圆:(3个节点) 三角形内的椭圆" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:59 msgid "_Frame (isometric rectangle)" msgstr "框架(等距矩形)(_F)" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:59 msgid "Draw parallelogram around the ellipse" msgstr "在椭圆周围绘制平行四边形" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:62 msgid "_Perspective square" msgstr "透视正方形" # # File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 63 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:63 msgid "" "Draw square surrounding the circle in perspective view\n" "(only in method \"Perspective circle\")" msgstr "在透视图中画出围绕圆的正方形(仅在 \"透视圆形 \"方法中)" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:65 msgid "_Arc" msgstr "弧(_A)" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:66 msgid "" "Generate open arc (open ellipse) based on first and last node\n" "(only for methods \"Auto ellipse\" and \"Force circle\")" msgstr "" "根据第一个和最后一个节点生成开放弧(开放椭圆)。\n" "(仅适用于 \"自动椭圆 \"和 \"强制圆形 \"方法)" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:69 msgid "_Other arc side" msgstr "弧形另一边(_O)" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:69 msgid "Switch sides of the arc" msgstr "切换弧形的另一边" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:70 msgid "_Slice arc" msgstr "切分弧(_S)" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:70 msgid "Create a circle / ellipse segment" msgstr "创建圆形/椭圆形线段" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:71 msgid "A_xes" msgstr "轴(_X)" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:71 msgid "Draw both semi-major and semi-minor axes" msgstr "同时绘制半长轴和半短轴" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:72 msgid "Perspective axes" msgstr "透视轴" # # File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 73 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:73 msgid "" "Draw the axes in perspective view\n" "(only in method \"Perspective circle\")" msgstr "在透视图中绘制轴(仅在方法“透视圆形”中)" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:75 msgid "Axes rotation" msgstr "轴旋转" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:75 msgid "Axes rotation angle [deg]" msgstr "轴旋转角度 [度]" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:76 msgid "Source _path" msgstr "源路径" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:76 msgid "Show the original source path" msgstr "显示原始源路径" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:219 msgid "Frequency randomness:" msgstr "频率随机性:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:219 msgid "Variation of distance between hatches, in %." msgstr "影线间距的变化,按百分比计。" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:220 msgid "Growth:" msgstr "扩张:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:220 msgid "Growth of distance between hatches." msgstr "影线间距离的延长量。" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:222 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:" msgstr "半转平滑:第一边入:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:222 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "设置到达“底部”半转时路径的平滑度/锐利度。0 = 锐利,1 = 默认值" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223 msgid "1st side, out:" msgstr "第一边出:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "设置离开 \"底部 \"半转时路径的平滑度/锐利度。0 = 锐利,1 = 默认值" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224 msgid "2nd side, in:" msgstr "第二边入:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "设置到达 \"顶端 \"半转时路径的平滑度/锐利度。0 = 锐利,1 = 默认值" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225 msgid "2nd side, out:" msgstr "第二边出:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "设置离开 \"顶部 \"半转时路径的平滑度/锐利度。0 = 锐利,1 = 默认值" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Magnitude jitter: 1st side:" msgstr "大幅抖动:第一边:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations." msgstr "随机性地移动“底部”半周来产生大幅度的变化。" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "2nd side:" msgstr "第二边:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations." msgstr "随机性地移动“顶部”半周来产生大幅度的变化。" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228 msgid "Parallelism jitter: 1st side:" msgstr "平行抖动:第一边:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228 msgid "" "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the " "boundary." msgstr "将“底部”半周沿边界的切向移动,使方向产生随机性。" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "" "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the " "boundary." msgstr "将“顶部”半周沿边界的切向移动,使方向产生随机性。" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "Variance: 1st side:" msgstr "变化量:第一边:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness" msgstr "“底部”半周光滑度的随机性" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness" msgstr "“顶部”半周光滑度的随机性" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 msgid "Generate thick/thin path" msgstr "创建粗/细路径" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 msgid "Simulate a stroke of varying width" msgstr "模拟一个宽度有变化的描边" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 msgid "Bend hatches" msgstr "弯折影线" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)" msgstr "为影线添加一个全局的弯折(较慢)" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "Thickness: at 1st side:" msgstr "粗细:于第一边:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "Width at 'bottom' half-turns" msgstr "“底部”半周的宽度" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 msgid "At 2nd side:" msgstr "于第二边:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 msgid "Width at 'top' half-turns" msgstr "“顶部”半周的宽度" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 msgid "From 2nd to 1st side:" msgstr "从第二个边到第一个边:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 msgid "Width from 'top' to 'bottom'" msgstr "从顶部到底部的宽度" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239 msgid "From 1st to 2nd side:" msgstr "从第一个边到第二个边:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239 msgid "Width from 'bottom' to 'top'" msgstr "从底部到顶部的宽度" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 msgid "Hatches width and dir" msgstr "影线宽度和方向" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 msgid "Defines hatches frequency and direction" msgstr "确定影线的频率和方向" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 msgid "Global bending" msgstr "整体弯折" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 msgid "" "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount" msgstr "由参考点的相对位置定义总体弯折程度和方向" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:30 ../share/extensions/addnodes.inx:7 msgid "By number of segments" msgstr "根据线段数" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:31 msgid "By max. segment size" msgstr "按最大线段长度" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:36 msgid "Along nodes" msgstr "沿节点" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:37 msgid "Rand" msgstr "随机" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:38 msgid "Retract" msgstr "收回" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:45 msgid "Method" msgstr "方法" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:45 msgid "Division method" msgstr "分割方式" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:46 msgid "Max. segment size" msgstr "最大线段长度" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:47 msgid "Number of segments" msgstr "线段数量" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:48 msgid "Max. displacement in X" msgstr "X 方向最大位移" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:49 msgid "Max. displacement in Y" msgstr "Y 方向最大位移" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:50 msgid "Global randomize" msgstr "全局随机化" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:51 msgid "Handles" msgstr "控制柄" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:51 msgid "Handles options" msgstr "控制柄选项" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:52 ../share/extensions/jitternodes.inx:9 msgid "Shift nodes" msgstr "移动节点" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:53 msgid "Fixed displacement" msgstr "固定位移" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:53 msgid "Fixed displacement, 1/3 of segment length" msgstr "固定位移,线段长度的 1/3" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:55 msgid "Spray Tool friendly" msgstr "方便易用的喷绘工具" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:55 msgid "For use with spray tool in copy mode" msgstr "在复制模式下使用喷绘工具" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:147 msgid "Add nodes Subdivide each segment" msgstr "加入节点会细分每个线段" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:155 msgid "Jitter nodes Move nodes/handles" msgstr "抖动节点会移动节点/控制柄" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:163 msgid "Extra roughen Add an extra layer of rough" msgstr "加强粗糙化 添加额外的粗糙图层" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:171 msgid "Options Modify options to rough" msgstr "选项 修改粗糙的选项" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:23 ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:80 #: ../share/ui/dialog-export.glade:351 ../share/extensions/restack.inx:25 #: ../share/extensions/text_extract.inx:12 ../share/extensions/text_merge.inx:12 msgid "Left" msgstr "左" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:24 ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:81 #: ../share/ui/dialog-export.glade:364 ../share/extensions/restack.inx:27 #: ../share/extensions/text_extract.inx:14 ../share/extensions/text_merge.inx:14 msgid "Right" msgstr "右" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:25 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:33 msgid "Both" msgstr "两侧" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:30 msgctxt "Border mark" msgid "None" msgstr "无" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:31 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:686 msgid "Start" msgstr "起点" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:32 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:687 msgid "End" msgstr "终点" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:39 msgid "_Mark distance:" msgstr "刻度距离(_M):" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:39 msgid "Distance between successive ruler marks" msgstr "相邻两个标尺刻度间的距离" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41 msgid "Ma_jor length:" msgstr "主要长度(_J):" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41 msgid "Length of major ruler marks" msgstr "标尺主刻度的长度" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 msgid "Mino_r length:" msgstr "次要长度(_R):" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 msgid "Length of minor ruler marks" msgstr "标尺小刻度的长度" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Major steps_:" msgstr "主要阶数(_:):" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Draw a major mark every ... steps" msgstr "每隔几阶显示一个主刻度" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 msgid "Shift marks _by:" msgstr "刻度位移(_B):" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 msgid "Shift marks by this many steps" msgstr "平移刻度的步进" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Mark direction:" msgstr "刻度方向:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" msgstr "刻度的方向(视线沿路径起始至终点)" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "_Offset:" msgstr "偏移(_O):" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "Offset of first mark" msgstr "平移第一个刻度" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Border marks:" msgstr "边界刻度:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" msgstr "在路径的首尾是否显示刻度" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:30 msgid "Show nodes" msgstr "显示节点" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:31 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:264 msgid "Show handles" msgstr "显示控制柄" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:32 msgid "Show path" msgstr "显示路径" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:33 msgid "Show center of node" msgstr "显示节点中心" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:34 msgid "Show original" msgstr "显示原点" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:35 msgid "Scale nodes and handles" msgstr "缩放节点及控制柄" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:59 msgid "" "The \"show handles\" path effect will remove any custom style on the object you " "are applying it to. If this is not what you want, click Cancel." msgstr "" "\"显示控制柄\"路径效果将删除你所应用在对象上的任何自定义样式。如果这不是你想要的," "请点击取消。" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:27 msgid "Steps:" msgstr "步骤:" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:27 msgid "Change number of simplify steps " msgstr "更改简化步骤数 " #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:28 msgid "Roughly threshold:" msgstr "大致阈值:" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:29 msgid "Smooth angles:" msgstr "平滑角度:" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:29 msgid "Max degree difference on handles to perform a smooth" msgstr "进行平滑操作时手柄上最大的角度差" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:32 msgid "Paths separately" msgstr "分别路径" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:32 msgid "Simplifying paths (separately)" msgstr "简化路径 (分别)" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:34 msgid "Just coalesce" msgstr "仅合并" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:34 msgid "Simplify just coalesce" msgstr "简化仅合并" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:32 msgid "Strokes:" msgstr "描边:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:32 msgid "Draw that many approximating strokes" msgstr "绘制这么多条近似笔迹" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:33 msgid "Max stroke length:" msgstr "描边最大长度:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34 msgid "Maximum length of approximating strokes" msgstr "近似笔迹的最大长度" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 msgid "Stroke length variation:" msgstr "描边长度变化量:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" msgstr "描边长度的随机变化量(相对于最大长度)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37 msgid "Max. overlap:" msgstr "最大重叠值:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" msgstr "相邻描边的重叠量(相对于最大长度)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 msgid "Overlap variation:" msgstr "重叠变化量:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" msgstr "重叠量的随机偏差(相对于最大重叠量)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 msgid "Max. end tolerance:" msgstr "最大的末端公差:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 msgid "" "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to " "maximum length)" msgstr "原始终点与近似笔迹的端点间的最大距离(相对于最大长度)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 msgid "Average offset:" msgstr "平均偏移量:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 msgid "Average distance each stroke is away from the original path" msgstr "每个描边与原始路径的平均距离" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45 msgid "Max. tremble:" msgstr "最大抖动值:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 msgid "Maximum tremble magnitude" msgstr "抖动偏离的最大幅度" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 msgid "Tremble frequency:" msgstr "抖动频率:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 msgid "Average number of tremble periods in a stroke" msgstr "一个笔迹中偏离的平均次数" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50 msgid "Construction lines:" msgstr "结构线:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51 msgid "How many construction lines (tangents) to draw" msgstr "要绘制的结构线的数目 (切线)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2779 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:438 ../share/ui/page-properties.glade:281 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:7 msgid "Scale:" msgstr "缩放:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 msgid "" "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)" msgstr "曲率与结构线长度相关的缩放因子(尝试五倍偏移)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 msgid "Max. length:" msgstr "最大长度:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 msgid "Maximum length of construction lines" msgstr "结构线的最大长度" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 msgid "Length variation:" msgstr "长度变化量:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 msgid "Random variation of the length of construction lines" msgstr "结构线长度的随机偏差" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 msgid "Placement randomness:" msgstr "分布随机性:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement" msgstr "0:均匀分布的结构线,1:位置完全随机" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 msgid "k_min:" msgstr "k 最小值(_M):" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 msgid "min curvature" msgstr "最小曲率" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "k_max:" msgstr "k 最大值(_M):" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "max curvature" msgstr "最大曲率" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:54 msgid "Slice line start" msgstr "裁切线起点" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:54 msgid "Start point of slice line" msgstr "裁切线的起点" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:54 msgid "Adjust start point of slice line" msgstr "调整裁切线的起点" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:55 msgid "Slice line end" msgstr "裁切线终点" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:55 msgid "End point of slice line" msgstr "裁切线的终点" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:55 msgid "Adjust end point of slice line" msgstr "调整裁切线的终点" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:56 msgid "Slice line mid" msgstr "裁切线中点" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:56 msgid "Center point of slice line" msgstr "裁切线的中心点" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:56 msgid "Adjust center point of slice line" msgstr "调整裁切线的中心点" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:117 msgid "Reset styles" msgstr "重置样式" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:60 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:189 #: ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:701 ../share/extensions/motion.inx:6 #: ../share/extensions/restack.inx:20 msgid "Angle:" msgstr "角度:" # # File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 61 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:60 msgid "Additional angle between tangent and curve" msgstr "正切与曲线之间的附加角" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:61 msgid "Location along curve:" msgstr "沿着曲线位置:" # # File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 62 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:61 msgid "" "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-of-" "segments)" msgstr "沿着曲线连接点的位置(在 0.0 和段数之间)" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:62 msgid "Specifies the left end of the tangent" msgstr "指定正切的左端" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63 msgid "Specifies the right end of the tangent" msgstr "指定正切的右端" # # File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 104 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:103 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent" msgstr "调整正切的连接点" # # File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 110 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:109 msgid "Adjust the left end of the tangent" msgstr "调整正切的端点" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:115 msgid "Adjust the right end of the tangent" msgstr "调整正切的端点" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:67 msgid "Extrapolated" msgstr "外推" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:79 msgid "Center" msgstr "中心" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:89 ../share/extensions/edge3d.inx:8 #: ../share/extensions/nicechart.inx:61 msgid "Stroke width:" msgstr "描边宽度:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:89 msgid "The (non-tapered) width of the path" msgstr "该路径的(非锥化)宽度" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:90 msgid "Start offset:" msgstr "起始偏移:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:90 msgid "Taper distance from path start" msgstr "路径起点的锥化距离" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:91 msgid "End offset:" msgstr "末端偏移:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:91 msgid "The ending position of the taper" msgstr "锥体的结束位置" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:92 msgid "Start smoothing:" msgstr "起始平滑:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:92 msgid "Amount of smoothing to apply to the start taper" msgstr "应用于起始锥化的平滑量" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:93 msgid "End smoothing:" msgstr "末端平滑:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:93 msgid "Amount of smoothing to apply to the end taper" msgstr "应用于末端锥化的平滑量" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:94 msgid "Join type:" msgstr "接合类型:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:94 msgid "Join type for non-smooth nodes" msgstr "非平滑节点的接合类型" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:95 msgid "Start direction:" msgstr "起始方向:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:95 msgid "Direction of the taper at the path start" msgstr "路径起始的锥化方向" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:96 msgid "End direction:" msgstr "结束方向:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:96 msgid "Direction of the taper at the path end" msgstr "路径结束的锥化方向" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:97 msgid "Limit for miter joins" msgstr "斜切接合的限制" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:471 msgid "" "Start point of the taper: drag to alter the taper, Shift+click " "changes the taper direction" msgstr "锥化起始点: 拖动改变锥化, Shift+单击 改变锥化方向" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:476 msgid "" "End point of the taper: drag to alter the taper, Shift+click " "changes the taper direction" msgstr "锥化结束点: 拖动改变锥化, Shift+单击 改变锥化方向" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:74 msgid "Columns" msgstr "列" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:74 ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:542 msgid "Number of columns" msgstr "列数" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:75 msgid "Rows" msgstr "行" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:75 ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:501 msgid "Number of rows" msgstr "行数" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:76 msgid "Gap X" msgstr "X 方向的间隙" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:76 msgid "Horizontal gap between tiles (uses selected unit)" msgstr "拼贴之间的水平间隙(使用选定的单位)" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:77 msgid "Gap Y" msgstr "Y 方向的间隙" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:77 msgid "Vertical gap between tiles (uses selected unit)" msgstr "拼贴之间的垂直间隙(使用选定的单位)" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:78 msgid "Scale %" msgstr "缩放 %" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:78 msgid "Scale tiles by this percentage" msgstr "按照这个百分比缩放拼贴" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:79 msgid "Rotate °" msgstr "旋转 °" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:79 msgid "Rotate tiles by this amount of degrees" msgstr "对每行按照这个角度旋转平铺" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:80 msgid "Offset %" msgstr "偏移 %" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:80 msgid "Offset tiles by this percentage of width/height" msgstr "按此宽度/高度百分比偏移拼贴" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:81 msgid "Offset type" msgstr "偏移类型" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:81 msgid "Choose whether to offset rows or columns" msgstr "选择是否偏移行或列" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:82 msgid "Interpolate scale X" msgstr "X 方向插值缩放" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:82 msgid "Interpolate tile size in each row" msgstr "在每一行插值拼贴尺寸" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:83 msgid "Interpolate scale Y" msgstr "Y 方向插值缩放" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:83 msgid "Interpolate tile size in each column" msgstr "在每一列插值拼贴尺寸" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:84 msgid "Minimize gaps" msgstr "最小间隙" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:84 msgid "" "Minimize gaps between scaled objects (does not work with rotation/diagonal mode)" msgstr "最小化缩放对象之间的间隙(不适用旋转/对角线模式)" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:85 msgid "Interpolate rotation X" msgstr "X 方向插值旋转" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:85 msgid "Interpolate tile rotation in row" msgstr "按行插值拼贴旋转" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:86 msgid "Interpolate rotation Y" msgstr "Y 方向插值旋转" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:86 msgid "Interpolate tile rotation in column" msgstr "按列插值拼贴旋转" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:87 msgid "" "Split elements, so they can be selected, styled, and moved (if grouped) " "independently" msgstr "拆分元素,以便独立选择、设置样式和移动(如果分组的话)" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:88 msgid "Mirror rows in X" msgstr "X 方向镜像行" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:88 msgid "Mirror rows horizontally" msgstr "水平镜像行" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:89 msgid "Mirror rows in Y" msgstr "Y 方向镜像行" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:89 msgid "Mirror rows vertically" msgstr "垂直镜像行" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:90 msgid "Mirror cols in X" msgstr "X 方向镜像列" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:90 msgid "Mirror columns horizontally" msgstr "水平镜像列" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:91 msgid "Mirror cols in Y" msgstr "Y 方向镜像列" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:91 msgid "Mirror columns vertically" msgstr "垂直镜像列" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:92 msgid "Mirror transforms" msgstr "镜像变换" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:92 msgid "Mirror transformations" msgstr "镜像转换" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:93 msgid "Link styles in split mode, can also be used to reset style of copies" msgstr "在分割模式下链接样式,也可用于重置副本的样式" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:94 msgid "Random gaps X" msgstr "X 方向随机间隙" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:94 msgid "Randomize horizontal gaps" msgstr "随机化水平间隙" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:95 msgid "Random gaps Y" msgstr "Y 方向随机间隙" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:95 msgid "Randomize vertical gaps" msgstr "随机化垂直间隙" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:96 msgid "Random rotation" msgstr "随机旋转" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:96 msgid "Randomize tile rotation" msgstr "随机化拼贴旋转" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:97 msgid "Random scale" msgstr "随机缩放" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:97 msgid "Randomize scale" msgstr "随机化缩放" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:98 msgid "Seed" msgstr "种子" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:98 msgid "Randomization seed" msgstr "随机化种子" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:650 msgid "Mirroring mode" msgstr "镜像模式" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:684 ../share/extensions/color_randomize.inx:3 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:8 msgid "Randomize" msgstr "随机化" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:685 msgid "Randomization seed for random mode for scaling, rotation and gaps" msgstr "用于缩放、旋转和间隙的随机模式的随机化种子" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:719 msgid "Offset rows" msgstr "偏移行" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:721 msgid "Offset alternate rows" msgstr "偏移间隔的行" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:722 msgid "Offset cols" msgstr "偏移列" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:724 msgid "Offset alternate cols" msgstr "偏移间隔的列" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:738 ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:780 msgid "Interpolate X" msgstr "插值 X" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:740 ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:782 msgid "Interpolate Y" msgstr "插值 Y" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:742 ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:784 msgid "Interpolate both" msgstr "都插值" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:744 msgid "No interpolation" msgstr "无插值" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:746 ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:788 msgid "Interpolate random" msgstr "随机插值" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:759 msgid "" "Blend scale from left to right (left column uses original scale, right " "column uses new scale)" msgstr "从 左到右混合缩放(左栏使用原始缩放,右栏使用新缩放)" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:760 msgid "" "Blend scale from top to bottom (top row uses original scale, bottom row " "uses new scale)" msgstr "从 顶端到底部混合缩放(顶端使用原始缩放,底部使用新缩放)" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:761 msgid "" "Blend scale diagonally (top left tile uses original scale, bottom right " "tile uses new scale)" msgstr "从 对角线混合缩放(顶端使用原始缩放,底部使用新缩放)" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:762 msgid "Uniform scale" msgstr "均匀缩放" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:763 msgid "Random scale (hit Randomize button to shuffle)" msgstr "随机缩放 (点击 随机化 按钮变换位置)" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:786 msgid "Interpolate none" msgstr "插入无" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:801 msgid "" "Blend rotation from left to right (left column uses original rotation, " "right column uses new rotation)" msgstr "从 左到右混合旋转(左栏使用原始旋转,右栏使用新旋转)" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:802 msgid "" "Blend rotation from top to bottom (top row uses original rotation, bottom " "row uses new rotation)" msgstr "从 顶端到底部混合旋转(顶端使用原始旋转,底部使用新旋转)" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:803 msgid "" "Blend rotation diagonally (top left tile uses original rotation, bottom " "right tile uses new rotation)" msgstr "从 对角线混合旋转(顶端使用原始旋转,底部使用新旋转)" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:804 msgid "Uniform rotation" msgstr "均匀旋转" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:805 msgid "Random rotation (hit Randomize button to shuffle)" msgstr "随机旋转 (点击 随机化 按钮变换位置)" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:825 ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:853 msgid "Random" msgstr "随机" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:832 msgid "All horizontal gaps have the same width" msgstr "所有水平间隙的宽度相同" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:833 msgid "Random horizontal gaps (hit Randomize button to shuffle)" msgstr "随机水平间隙 (点击随机化 按钮变换位置)" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:860 msgid "All vertical gaps have the same height" msgstr "所有垂直间隙的高度相同" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:861 msgid "Random vertical gaps (hit Randomize button to shuffle)" msgstr "随机垂直间隙 (点击随机化 按钮变换位置)" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:1497 msgid "" "Horizontal gaps between tiles: drag to adjust, Shift+click to reset" msgstr "拼贴之间的水平间隙: 拖动来调整,Shift + 单击 重置" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:1502 msgid "" "Vertical gaps between tiles: drag to adjust, Shift+click to reset" msgstr "拼贴之间的垂直间隙: 拖动来调整,Shift + 单击 重置" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33 msgid "Elastic" msgstr "弹性" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33 msgid "Elastic transform mode" msgstr "弹性变换模式" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:34 msgid "From original width" msgstr "从最初的宽度" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35 msgid "Lock length" msgstr "锁定长度" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35 msgid "Lock length to current distance" msgstr "锁定长度到目前距离" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:36 msgid "Lock angle" msgstr "锁定角度" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:37 msgid "Flip horizontal" msgstr "水平翻转" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:38 msgid "Flip vertical" msgstr "垂直翻转" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40 msgid "End point" msgstr "终点" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:41 msgid "Stretch" msgstr "拉伸" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:41 msgid "Stretch the result" msgstr "拉伸最终输出" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:42 msgid "Offset from knots" msgstr "结偏移" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:43 msgid "First Knot" msgstr "第一个结" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:44 msgid "Last Knot" msgstr "最后一结" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:45 msgid "Rotation helper size" msgstr "旋转辅助标示尺寸" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:212 msgid "Change index of knot" msgstr "更改结索引" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3034 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1373 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:800 msgid "Reset" msgstr "重置" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:45 msgid "N_r of generations:" msgstr "世代数(_R):" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:45 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" msgstr "递归的深度——要小!!" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Generating path:" msgstr "生成路径:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Path whose segments define the iterated transforms" msgstr "该路径的线段决定了迭代变换" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "_Use uniform transforms only" msgstr "只用整体变形(_U)" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "" "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, " "they define a general transform)." msgstr "两个线段仅用来保持/颠倒方向(否则的话将定义一般变换)。" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "Dra_w all generations" msgstr "绘制所有世代(_W)" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "If unchecked, draw only the last generation" msgstr "如果不选,则只绘制最后一代" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 msgid "Reference segment:" msgstr "参考线段:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox." msgstr "参考线段。默认值为边界框的水平中线。" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:54 msgid "_Max complexity:" msgstr "最大复杂度(_M):" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:54 msgid "Disable effect if the output is too complex" msgstr "如果输出过于复杂则关闭效果" #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:88 msgid "Change bool parameter" msgstr "更改布尔参数" #: ../src/live_effects/parameter/colorpicker.cpp:128 msgid "Change color button parameter" msgstr "更改颜色按钮参数" #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:55 msgid "Change enumeration parameter" msgstr "更改枚举参数" #: ../src/live_effects/parameter/fontbutton.cpp:81 msgid "Change font button parameter" msgstr "更改字体按钮参数" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:206 msgid "" "Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open dialog, " "Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" "倒角: Ctrl + 单击 切换类型, Shift + 单击 打开对话框 Ctrl " "+ Alt + 单击 重置" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:210 msgid "" "Inverse Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" "反向倒角Ctrl + 单击切换类型,Shift + 单击打开对话框," "Ctrl + Alt + 单击重置" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:214 msgid "" "Inverse Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" "反向圆角Ctrl + 单击切换类型,Shift + 单击打开对话框," "Ctrl + Alt + 单击重置" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:218 msgid "" "Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open dialog, " "Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" "圆角Ctrl + 单击切换类型,Shift + 单击打开对话框,Ctrl + " "Alt + 单击重置" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:457 msgid "" "Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open dialog, " "Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" "倒角: Ctrl + 单击 切换类型, Shift + 单击 打开对话框, Ctrl " "+ Alt + 单击 重置" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:461 msgid "" "Inverse Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" "反向倒角Ctrl + 单击切换类型,Shift + 单击打开对话框," "Ctrl + Alt + 单击重置" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:465 msgid "" "Inverse Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" "反向圆角Ctrl + 单击切换类型,Shift + 单击打开对话框," "Ctrl + Alt + 单击重置" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:469 msgid "" "Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open dialog, " "Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" "圆角Ctrl + 单击切换类型,Shift + 单击打开对话框,Ctrl + " "Alt + 单击重置" #: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:65 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:286 #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:182 msgid "Link to path in clipboard" msgstr "链接到剪贴板中的路径" #: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:78 #: ../src/live_effects/parameter/originalsatellite.cpp:70 msgid "Select original" msgstr "选择原对象" #: ../src/live_effects/parameter/originalsatellite.cpp:57 #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:358 msgid "Link to item" msgstr "链接到项目" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:251 msgid "Edit on-canvas" msgstr "在画布上编辑" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:263 msgid "Copy path" msgstr "复制路径" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:275 msgid "Paste path" msgstr "粘贴路径" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:576 msgid "Paste path parameter" msgstr "粘贴路径参数" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:604 #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:144 msgid "Link path parameter to path" msgstr "将路径参数链接到路径" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:111 msgid "Visible" msgstr "可见" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:118 #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:81 #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2979 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1399 #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:75 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:396 msgid "Name" msgstr "名称" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:156 msgid "Toggle path parameter visibility" msgstr "切换路径参数可见性" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:194 msgid "Remove Path" msgstr "删除路径" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:206 #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:382 #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:844 msgid "Move Down" msgstr "下移" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:218 #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:394 #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:845 msgid "Move Up" msgstr "上移" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:269 msgid "Move path up" msgstr "路径上移" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:296 msgid "Move path down" msgstr "路径下移" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:311 msgid "Remove path" msgstr "移除路径" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:346 msgid "Link patharray parameter to path" msgstr "链接路径阵列参数到路径" #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:163 msgid "Change point parameter" msgstr "修改点的参数" #: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:305 #: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:323 msgid "" "Stroke width control point: drag to alter the stroke width. Ctrl+click adds a control point, Ctrl+Alt+click deletes it, Shift+click " "launches width dialog." msgstr "" "描边宽度控制点:拖拽控制点可以控制描边宽度。Ctrl + 单击 添加一个控制" "点,Ctrl + Alt + 单击 刪除控制控制点,Shift + 单击 启动宽度对话框。" #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:173 msgid "Change random parameter" msgstr "改变随机参数" #: ../src/live_effects/parameter/satellite.cpp:166 msgid "Link item parameter to path" msgstr "链接项目参数到路径" #: ../src/live_effects/parameter/satellite.cpp:275 msgid "Link to item on clipboard" msgstr "链接到剪贴板中的项目" #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:74 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1956 msgid "Active" msgstr "启动" #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:162 msgid "Active switched" msgstr "主动切换" #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:243 msgid "Move item up" msgstr "上移项目" #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:269 msgid "Move item down" msgstr "下移项目" #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:285 msgid "Remove item" msgstr "移除项目" #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:333 msgid "Link itemarray parameter to item" msgstr "链接项目阵列参数到项目" #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:370 msgid "Remove Item" msgstr "移除项目" #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:147 msgid "Change text parameter" msgstr "修改文本参数" #: ../src/live_effects/parameter/togglebutton.cpp:141 msgid "Change togglebutton parameter" msgstr "更改开关按钮参数" #: ../src/live_effects/parameter/transformedpoint.cpp:121 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:118 msgid "Change vector parameter" msgstr "修改矢量参数" #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:94 msgid "Change unit parameter" msgstr "修改计量参数" #: ../src/object/box3d.cpp:243 ../src/object/box3d.cpp:1302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851 msgid "3D Box" msgstr "三维透视图" #: ../src/object/color-profile.cpp:850 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(无效的 UTF-8 字串)" #: ../src/object/persp3d.cpp:355 msgid "Toggle vanishing point" msgstr "切换消失点" #: ../src/object/persp3d.cpp:365 msgid "Toggle multiple vanishing points" msgstr "切换多个消失点" #: ../src/object/sp-anchor.cpp:151 #, c-format msgid "to %s" msgstr "到 %s" #: ../src/object/sp-anchor.cpp:155 msgid "without URI" msgstr "不含 URI" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:420 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:165 msgid "Slice" msgstr "切片" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:423 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:175 msgid "Chord" msgstr "弦" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:426 msgid "Arc" msgstr "弧" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:431 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:410 ../share/extensions/frame.inx:7 msgid "Ellipse" msgstr "椭圆" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:433 ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:81 msgid "Circle" msgstr "圆" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/object/sp-flowregion.cpp:179 msgid "Flow Region" msgstr "流动区域" #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. #: ../src/object/sp-flowregion.cpp:327 msgid "Flow Excluded Region" msgstr "流动排除区域" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:282 msgid "Flowed Text" msgstr "流动文本" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:284 msgid "Linked Flowed Text" msgstr "链接式流动文本" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:290 ../src/object/sp-text.cpp:357 #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1666 msgid " [truncated]" msgstr " [已截断]" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:292 #, c-format msgid "(%d character%s)" msgid_plural "(%d characters%s)" msgstr[0] "(%d 个字符%s)" #: ../src/object/sp-guide.cpp:490 msgid "Deleted" msgstr "已删除" #: ../src/object/sp-guide.cpp:499 msgid "" "Shift+drag to rotate, Ctrl+drag to move origin, Del to delete" msgstr "Shift+拖动 旋转,Ctrl+拖动移动本体,Del删除" #: ../src/object/sp-guide.cpp:503 #, c-format msgid "vertical, at %s" msgstr "垂直,位于 %s" #: ../src/object/sp-guide.cpp:506 #, c-format msgid "horizontal, at %s" msgstr "水平,位于 %s" #: ../src/object/sp-guide.cpp:511 #, c-format msgid "at %d degrees, through (%s,%s)" msgstr "在 %d 度,通过 (%s,%s)" #: ../src/object/sp-image.cpp:524 msgid "embedded" msgstr "嵌入" #: ../src/object/sp-image.cpp:532 #, c-format msgid "[bad reference]: %s" msgstr "[不良的引用]:%s" #: ../src/object/sp-image.cpp:533 ../src/object/sp-image.cpp:551 #, c-format msgid "%d × %d: %s" msgstr "%d × %d: %s" #: ../src/object/sp-image.cpp:557 msgid "{Broken Image}" msgstr "{损坏的图像}" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:310 ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:205 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:215 msgid "Layer" msgstr "图层" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:312 msgid "Mask Helper" msgstr "蒙版助手" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:322 ../src/object/sp-switch.cpp:74 #, c-format msgid "of %d object" msgstr "属于 %d 个对象" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:322 ../src/object/sp-switch.cpp:74 #, c-format msgid "of %d objects" msgstr "属于 %d 个对象" #: ../src/object/sp-item.cpp:1092 msgid "Object" msgstr "对象" #: ../src/object/sp-item.cpp:1104 #, c-format msgid "%s; clipped" msgstr "%s;已剪裁" #: ../src/object/sp-item.cpp:1110 #, c-format msgid "%s; masked" msgstr "%s;已应用蒙版" #: ../src/object/sp-item.cpp:1120 #, c-format msgid "%s; filtered (%s)" msgstr "%s;已应用滤镜 (%s)" #: ../src/object/sp-item.cpp:1122 #, c-format msgid "%s; filtered" msgstr "%s;已应用滤镜" #: ../src/object/sp-line.cpp:116 msgid "Line" msgstr "线" #: ../src/object/sp-lpe-item.cpp:295 ../src/object/sp-lpe-item.cpp:1098 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." msgstr "执行路径效果时出错。" #: ../src/object/sp-marker.cpp:584 msgid "Set marker orientation" msgstr "设置标记方向" #: ../src/object/sp-marker.cpp:595 msgid "Set marker size" msgstr "设置标记大小" #: ../src/object/sp-marker.cpp:605 msgid "Set marker scale with stroke" msgstr "使用描边设置标记缩放" #: ../src/object/sp-marker.cpp:616 msgid "Set marker offset" msgstr "设置标记偏移" #: ../src/object/sp-marker.cpp:626 msgid "Set marker uniform scaling" msgstr "设置标记均匀缩放" #: ../src/object/sp-marker.cpp:639 ../share/ui/marker-popup.glade:286 msgid "Flip marker horizontally" msgstr "水平翻转标记" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/object/sp-offset.cpp:330 #, c-format msgid "%s by %f pt" msgstr "以 %2$f pt %1$s" #: ../src/object/sp-offset.cpp:331 msgid "outset" msgstr "外扩" #: ../src/object/sp-offset.cpp:331 msgid "inset" msgstr "内缩" #: ../src/object/sp-page.cpp:409 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "页面 %d" #: ../src/object/sp-path.cpp:58 ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:144 msgid "Path" msgstr "路径" #: ../src/object/sp-path.cpp:83 #, c-format msgid ", path effect: %s" msgstr ",路径特效:%s" #: ../src/object/sp-path.cpp:86 #, c-format msgid "%i node%s" msgstr "%i 节点%s" #: ../src/object/sp-path.cpp:86 #, c-format msgid "%i nodes%s" msgstr "%i 节点%s" #: ../src/object/sp-polygon.cpp:174 msgid "Polygon" msgstr "多边形" #: ../src/object/sp-polyline.cpp:121 msgid "Polyline" msgstr "折线" #: ../src/object/sp-rect.cpp:204 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848 #: ../share/extensions/frame.inx:6 msgid "Rectangle" msgstr "矩形" #: ../src/object/sp-spiral.cpp:202 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:27 msgid "Spiral" msgstr "螺旋" #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the #. string as needed to deal with an localized plural forms. #: ../src/object/sp-spiral.cpp:208 #, c-format msgid "with %3f turns" msgstr "有 %3f 个圈" #: ../src/object/sp-star.cpp:231 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:84 msgid "Star" msgstr "星形" #: ../src/object/sp-star.cpp:232 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:79 msgid "Polygon" msgstr "多边形" #: ../src/object/sp-star.cpp:239 #, c-format msgid "with %d vertex" msgstr "具备 %d 个顶点" #: ../src/object/sp-star.cpp:239 #, c-format msgid "with %d vertices" msgstr "具备 %d 个顶点" #: ../src/object/sp-switch.cpp:68 msgid "Conditional Group" msgstr "条件群组" #: ../src/object/sp-text.cpp:333 msgid "Auto-wrapped text" msgstr "自动换行文本" #: ../src/object/sp-text.cpp:335 msgid "Text in-a-shape" msgstr "形状中的文本" #: ../src/object/sp-text.cpp:337 ../share/extensions/hershey.inx:124 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:19 ../share/extensions/replace_font.inx:29 #: ../share/extensions/text_braille.inx:8 ../share/extensions/text_extract.inx:24 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx:8 ../share/extensions/text_lowercase.inx:8 #: ../share/extensions/text_merge.inx:26 ../share/extensions/text_randomcase.inx:8 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:8 ../share/extensions/text_split.inx:29 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx:8 ../share/extensions/text_uppercase.inx:8 msgid "Text" msgstr "文字" #: ../src/object/sp-text.cpp:361 #, c-format msgid "on path%s (%s, %s)" msgstr "文本路径 %s (%s, %s)" #: ../src/object/sp-text.cpp:362 #, c-format msgid "%s (%s, %s)" msgstr "%s (%s, %s)" #: ../src/object/sp-tref.cpp:212 msgid "Cloned Character Data" msgstr "克隆的字符数据" #: ../src/object/sp-tref.cpp:228 msgid " from " msgstr " 从 " #: ../src/object/sp-tref.cpp:234 ../src/object/sp-use.cpp:299 msgid "[orphaned]" msgstr "[孤立]" #: ../src/object/sp-tspan.cpp:229 msgid "Text Span" msgstr "文本不换行区块" #: ../src/object/sp-use.cpp:262 msgid "Symbol" msgstr "符号" #: ../src/object/sp-use.cpp:264 msgid "Clone" msgstr "克隆" #: ../src/object/sp-use.cpp:272 ../src/object/sp-use.cpp:274 #: ../src/object/sp-use.cpp:276 #, c-format msgid "called %s" msgstr "名称为 %s" #: ../src/object/sp-use.cpp:276 msgid "Unnamed Symbol" msgstr "未命名的符号" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". #: ../src/object/sp-use.cpp:285 msgid "..." msgstr "…" #: ../src/object/sp-use.cpp:294 #, c-format msgid "of: %s" msgstr "属于:%s" #: ../src/path-chemistry.cpp:70 msgid "Select object(s) to combine." msgstr "选择对象合并。" #: ../src/path-chemistry.cpp:76 msgid "Combining paths..." msgstr "合并路径…" #: ../src/path-chemistry.cpp:186 msgid "No path(s) to combine in the selection." msgstr "选区内没有路径可以合并。" #: ../src/path-chemistry.cpp:198 msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "选择要分离的路径." #: ../src/path-chemistry.cpp:203 msgid "Breaking apart paths..." msgstr "分离路径…" #: ../src/path-chemistry.cpp:285 msgid "Break apart" msgstr "分离" #: ../src/path-chemistry.cpp:288 msgid "No path(s) to break apart in the selection." msgstr "选区里面没有路径可以分离。" #: ../src/path-chemistry.cpp:296 msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "选择要转换到路径的对象。" #: ../src/path-chemistry.cpp:302 msgid "Converting objects to paths..." msgstr "正在将对象转成路径…" #: ../src/path-chemistry.cpp:322 msgid "Object to path" msgstr "对象转路径" #: ../src/path-chemistry.cpp:325 msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "选区里没有对象可以转化到路径。" #: ../src/path-chemistry.cpp:594 msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "选择要反向的路径。" #: ../src/path-chemistry.cpp:602 msgid "Reversing paths..." msgstr "反向路径…" #: ../src/path-chemistry.cpp:634 msgid "Reverse path" msgstr "反向路径" #: ../src/path-chemistry.cpp:637 msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "选区里没有路径可以反向。" #: ../src/path/path-boolop.cpp:101 msgid "Cut path" msgstr "剪切路径" #: ../src/path/path-boolop.cpp:434 msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." msgstr "选择至少一条路径执行布尔操作。" #: ../src/path/path-boolop.cpp:440 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "选择至少两条路径执行布尔操作。" #: ../src/path/path-boolop.cpp:446 msgid "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "对象中有一个不是路径,不能执行布尔操作。" #: ../src/path/path-boolop.cpp:452 msgid "" "Unable to determine the z-order of the objects selected for difference, " "XOR, division, or path cut." msgstr "不能确定选中用来执行差、异或、分割或者剪切路径的对象的 Z 顺序。" #: ../src/path/path-object-set.cpp:33 msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." msgstr "选择带描边的路径把描边转换到路径。" #: ../src/path/path-object-set.cpp:77 msgid "No stroked paths in the selection." msgstr "选区中没有带描边的路径。" #: ../src/path/path-object-set.cpp:81 msgid "Convert stroke to path" msgstr "描边转成路径" #: ../src/path/path-object-set.cpp:93 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "选择要简化的路径。" #: ../src/path/path-object-set.cpp:148 #, c-format msgid "%d paths simplified." msgstr "%d 条路径已简化。" #: ../src/path/path-object-set.cpp:150 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "选区内没有路径可以简化。" #: ../src/path/path-offset.cpp:117 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "选择的对象不是路径,不能向内/向外偏移。" #: ../src/path/path-offset.cpp:186 ../src/path/path-offset.cpp:255 msgid "Create linked offset" msgstr "创建链接偏移" #: ../src/path/path-offset.cpp:187 ../src/path/path-offset.cpp:256 msgid "Create dynamic offset" msgstr "创建动态偏移" #: ../src/path/path-offset.cpp:276 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "选择路径向内/向外偏移。" #: ../src/path/path-offset.cpp:449 msgid "Outset path" msgstr "向外偏移路径" #: ../src/path/path-offset.cpp:449 msgid "Inset path" msgstr "向内偏移路径" #: ../src/path/path-offset.cpp:452 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "选区里没有路径可以向内/向外偏移。" #: ../src/preferences-skeleton.h:528 msgid "Dip pen" msgstr "蘸水笔" #: ../src/preferences-skeleton.h:529 msgid "Marker" msgstr "记号笔" #: ../src/preferences-skeleton.h:530 msgid "Brush" msgstr "刷子" #: ../src/preferences-skeleton.h:531 msgid "Wiggly" msgstr "摇摆" #: ../src/preferences-skeleton.h:532 msgid "Splotchy" msgstr "斑痕" #: ../src/preferences-skeleton.h:533 msgid "Tracing" msgstr "临摹" #: ../src/preferences.cpp:113 msgid "" "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " msgstr "Inkscape 将使用默认设置运行,不会保存新的设置。 " #: ../src/preferences.cpp:129 #, c-format msgid "Cannot create profile directory %s." msgstr "不能创建配置文件目录 %s。" #: ../src/preferences.cpp:138 #, c-format msgid "%s is not a valid directory." msgstr "%s 是无效目录。" #: ../src/preferences.cpp:157 #, c-format msgid "Failed to create the preferences file %s." msgstr "不能创建配置文件 %s。" #: ../src/preferences.cpp:193 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a regular file." msgstr "配置文件 %s 不是一个普通文件。" #: ../src/preferences.cpp:203 #, c-format msgid "The preferences file %s could not be read." msgstr "不能读入配置文件 %s。" #: ../src/preferences.cpp:214 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." msgstr "配置文件 %s 不是有效的 XML 文档." #: ../src/preferences.cpp:223 #, c-format msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." msgstr "%s 是无效的 Inkscape 配置文件." #: ../src/preferences.cpp:282 msgid "Preferences file was backed up to" msgstr "首选项文件已备份到" #: ../src/preferences.cpp:283 msgid "There was an error trying to reset the preferences file." msgstr "尝试重置首选项文件时出现了错误。" #: ../src/rdf.cpp:179 msgid "CC Attribution" msgstr "CC 署名" #: ../src/rdf.cpp:184 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "CC 署名 - 相同方式共享" #: ../src/rdf.cpp:189 msgid "CC Attribution-NoDerivs" msgstr "CC 署名 - 禁止演绎" #: ../src/rdf.cpp:194 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "CC 署名 - 非商业性使用" #: ../src/rdf.cpp:199 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "CC 署名 - 非商业性使用 - 相同方式共享" #: ../src/rdf.cpp:204 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" msgstr "CC 署名 - 非商业性使用 - 禁止演绎" #: ../src/rdf.cpp:209 msgid "CC0 Public Domain Dedication" msgstr "CC0 公有领域贡献" #: ../src/rdf.cpp:214 msgid "FreeArt" msgstr "自由艺术" #: ../src/rdf.cpp:219 msgid "Open Font License" msgstr "开放字体许可证" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute #: ../src/rdf.cpp:241 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:1869 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:46 msgid "Title:" msgstr "标题:" #: ../src/rdf.cpp:242 msgid "A name given to the resource" msgstr "此资源的名称" #: ../src/rdf.cpp:244 msgid "Date:" msgstr "日期:" #: ../src/rdf.cpp:245 msgid "" "A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the " "resource" msgstr "资源生命周期中事件发生的时间点或时间段" #: ../src/rdf.cpp:247 ../share/ui/page-properties.glade:443 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:7 msgid "Format:" msgstr "格式:" #: ../src/rdf.cpp:248 msgid "The file format, physical medium, or dimensions of the resource" msgstr "文件格式,实体媒介或资源维度" #: ../src/rdf.cpp:251 msgid "The nature or genre of the resource" msgstr "资源的性质或类型" #: ../src/rdf.cpp:254 msgid "Creator:" msgstr "创作者:" #: ../src/rdf.cpp:255 msgid "An entity primarily responsible for making the resource" msgstr "为制作此资源承担法律负责的个体" #: ../src/rdf.cpp:257 msgid "Rights:" msgstr "著作权:" #: ../src/rdf.cpp:258 msgid "Information about rights held in and over the resource" msgstr "此资源著作权所有与延续的信息" #: ../src/rdf.cpp:260 msgid "Publisher:" msgstr "发行者:" #: ../src/rdf.cpp:261 msgid "An entity responsible for making the resource available" msgstr "为发布此资源承担法律负责的个体" #: ../src/rdf.cpp:264 msgid "Identifier:" msgstr "标识:" #: ../src/rdf.cpp:265 msgid "An unambiguous reference to the resource within a given context" msgstr "已知内容内资源明确的参考数据" #: ../src/rdf.cpp:268 msgid "A related resource from which the described resource is derived" msgstr "从资源描述获取的相关资源" #: ../src/rdf.cpp:270 msgid "Relation:" msgstr "相关:" #: ../src/rdf.cpp:271 msgid "A related resource" msgstr "相关资源" #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1579 msgid "Language:" msgstr "语言:" #: ../src/rdf.cpp:274 msgid "A language of the resource" msgstr "资源的语言" #: ../src/rdf.cpp:276 msgid "Keywords:" msgstr "关键词:" #: ../src/rdf.cpp:277 msgid "The topic of the resource" msgstr "资源的标题" #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ #: ../src/rdf.cpp:281 msgid "Coverage:" msgstr "涵盖范围:" #: ../src/rdf.cpp:282 msgid "" "The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the " "resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant" msgstr "此资源的时间或空间主题、空间适用性,或者资源的相关法律管辖权" #: ../src/rdf.cpp:285 msgid "Description:" msgstr "描述:" #: ../src/rdf.cpp:286 msgid "An account of the resource" msgstr "此资源的说明" #: ../src/rdf.cpp:290 msgid "Contributors:" msgstr "贡献者:" #: ../src/rdf.cpp:291 msgid "An entity responsible for making contributions to the resource" msgstr "为贡献此资源承担法律负责的个体" #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/rdf.cpp:295 msgid "URI:" msgstr "URI:" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/rdf.cpp:297 msgid "URI to this document's license's namespace definition" msgstr "这份文档授权命名空间定义的通用资源标识(URI)" #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/rdf.cpp:301 msgid "Fragment:" msgstr "片段:" #: ../src/rdf.cpp:302 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section" msgstr "RDF “许可证”部分的 XML 片段" #: ../src/selection-chemistry.cpp:352 msgid "Nothing was deleted." msgstr "什么也没有被删除。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:407 msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "选择对象以创建副本。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:591 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s 复制" #: ../src/selection-chemistry.cpp:614 msgid "Delete all" msgstr "删除所有" #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 msgid "Select some objects to group." msgstr "选择两个或更多对象以组合。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:806 msgid "Anchor" msgstr "锚点" #: ../src/selection-chemistry.cpp:814 msgid "No objects selected to pop out of group." msgstr "沒有选取任何对象脱离群組。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:823 msgid "Selection not in a group." msgstr "选中项不在一个群组中。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:833 msgid "Objects in selection must have the same grandparents." msgstr "选择的对象必须具有相同的上级。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:840 msgid "Pop selection from group" msgstr "选中对象脱离群组" #: ../src/selection-chemistry.cpp:905 msgid "Select a group to ungroup." msgstr "选择一个群组解除组合。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:911 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "选区里没有群组可以解除组合。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1013 ../src/selection-chemistry.cpp:1063 msgid "Select object(s) to raise." msgstr "选择对象升高。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1020 ../src/selection-chemistry.cpp:1069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1093 ../src/selection-chemistry.cpp:1148 msgid "" "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "不能够升高/降低来自不同组或者的对象。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1056 msgctxt "Undo action" msgid "Raise" msgstr "升高" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1081 msgid "Raise to top" msgstr "置顶" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "选择要降低的对象。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1134 msgctxt "Undo action" msgid "Lower" msgstr "降低" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1142 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "选择要降低到底层的对象。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1171 msgid "Lower to bottom" msgstr "置底" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1177 msgid "Select object(s) to stack up." msgstr "提升选择对象的堆叠位置。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188 msgid "We hit top." msgstr "已提升到最上层。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1194 msgctxt "Undo action" msgid "stack up" msgstr "升高堆叠" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1199 msgid "Select object(s) to stack down." msgstr "降低选择对象的堆叠位置。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1210 msgid "We hit bottom." msgstr "已降到最下层。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1216 msgctxt "Undo action" msgid "stack down" msgstr "降低堆叠" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1227 msgid "Nothing to undo." msgstr "没有可以撤销的了。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1238 msgid "Nothing to redo." msgstr "没有可以重做的了。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1249 msgid "Cut text" msgstr "剪切文本" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335 msgid "Paste style" msgstr "粘贴样式" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1343 msgid "Paste live path effect" msgstr "粘贴实时路径效果" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1363 msgid "Select object(s) to remove live path effects from." msgstr "选择要移除实时路径效果的对象。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1375 msgid "Remove live path effect" msgstr "移除实时路径效果" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1385 msgid "Select object(s) to remove filters from." msgstr "选择要移除滤镜的对象。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1633 msgid "Remove filter" msgstr "移除滤镜" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1409 msgid "Paste size" msgstr "粘贴尺寸" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1417 msgid "Paste size separately" msgstr "分别粘贴尺寸" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1446 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "选择对象移动到上面的层。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1471 msgid "Raise to next layer" msgstr "升高到上面的图层" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1478 msgid "No more layers above." msgstr "上面没有图层了。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1491 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "选择对象移动到下面的图层。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1516 msgid "Lower to previous layer" msgstr "降低到下面的图层" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1523 msgid "No more layers below." msgstr "下面没有图层了。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1563 msgid "Select object(s) to move." msgstr "选择要移动的对象。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1691 ../src/seltrans.cpp:384 msgid "Cannot transform an embedded SVG." msgstr "无法变形内嵌的 SVG。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1842 msgid "Remove transform" msgstr "移除变换" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1943 ../share/ui/menus.ui:898 msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "逆时针旋转 90°" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1943 ../share/ui/menus.ui:892 msgid "Rotate 90° CW" msgstr "顺时针旋转 90°" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2321 msgid "Rotate by pixels" msgstr "按像素旋转" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2348 msgid "Grow" msgstr "扩张" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2348 msgid "Shrink" msgstr "收缩" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372 msgid "Scale by whole factor" msgstr "按整个比例缩放" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2385 msgid "Move vertically" msgstr "垂直移动" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2387 msgid "Move horizontally" msgstr "水平移动" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2389 ../src/selection-chemistry.cpp:2412 #: ../src/seltrans.cpp:516 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:750 msgid "Move" msgstr "移动" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408 msgid "Move vertically by pixels" msgstr "按像素垂直移动" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2410 msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "按像素水平移动" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2616 msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "选区内没有应用过路径效果。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2081 msgid "Select an object to clone." msgstr "选择一个要克隆的对象。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2710 msgctxt "Action" msgid "Clone" msgstr "克隆" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2719 msgid "Select clones to relink." msgstr "选择要重新链接的多个克隆。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2727 msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." msgstr "复制重新链接克隆到的对象到剪贴板。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2747 msgid "No clones to relink in the selection." msgstr "选区内没有克隆可重新链接。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2749 msgid "Relink clone" msgstr "重新链接克隆" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2758 ../src/selection-chemistry.cpp:2847 msgid "Select clones to unlink." msgstr "选择多个克隆断开。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2835 ../src/selection-chemistry.cpp:2873 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "选区内没有克隆可断开。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2839 msgid "Unlink clone" msgstr "断开克隆" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2854 msgid "" "Unable to unlink. Check the setting for 'Unlinking Clones' in your preferences." msgstr "无法取消链接。检查首选项中“取消链接克隆”的设置。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2876 msgid "Unlink clone recursively" msgstr "递归解除克隆的链接" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2920 msgid "" "Select a clone to go to its original. Select a linked offset to go " "to its source. Select a text on path to go to the path. Select a flowed " "text to go to its frame." msgstr "" "选择克隆转到原始位置。选择链接偏移转到其来源。选择路径文字转" "到该路径。选择浮动文本转到其框架。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2961 msgid "" "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed " "text?)" msgstr "找不到要选择的目标(孤立克隆、偏移、文字路径、浮动文字?)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2968 msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in <defs>)" msgstr "试图图选择的对象不可见(位于 <defs> 内)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3066 msgid "Fill between many" msgstr "填充多对象间隙" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3068 msgid "Clone original" msgstr "克隆原始路径" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3073 msgid "Select path(s) to fill." msgstr "选取要填充的路径。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3088 msgid "Select object(s) to convert to marker." msgstr "选择要转化成标记的对象。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3151 msgid "Objects to marker" msgstr "对象转化成标记" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3174 msgid "Select object(s) to convert to guides." msgstr "选择要转化成参考线的对象。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3195 msgid "Objects to guides" msgstr "对象转化为参考线" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3226 msgid "Select objects to convert to symbol." msgstr "选取要转换成符号的对象。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3361 msgid "Group to symbol" msgstr "群组转成符号" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3378 msgid "unSymbol all selected symbols" msgstr "取消所有选定符号的符号" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3392 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "选择对象转化成图案。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3478 msgid "Objects to pattern" msgstr "对象转化成图案" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3490 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "选择一个使用图案填充的对象,从中提取对象形状." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3550 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "选区内没有图案填充." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3552 msgid "Pattern to objects" msgstr "图案转化成对象" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3566 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "选择对象生成位图副本。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3571 msgid "Rendering bitmap..." msgstr "渲染位图…" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3658 msgid "Create bitmap" msgstr "创建位图" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3679 ../src/selection-chemistry.cpp:3786 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr "选择对象创建剪裁路径或者蒙版。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3762 msgid "Create Clip Group" msgstr "创建剪裁群组" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3790 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." msgstr "选择蒙版对象和对象应用剪裁路径或者蒙版。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3957 msgid "Set clipping path" msgstr "设置剪裁路径" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3959 msgid "Set mask" msgstr "设置蒙版" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3971 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "选择对象去除剪裁路径或者蒙版。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4108 msgid "Select object(s) to fit canvas to." msgstr "选择对象来缩放以适应画布." #: ../src/selection-chemistry.cpp:4191 msgid "Swap fill and stroke of an object" msgstr "交换对象的填充与描边" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4210 msgid "Select path(s) to create fill between." msgstr "选择路径 在两者之间创建填充。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4264 msgid "Create linked fill object between paths" msgstr "在路径之间创建链接的填充对象" #: ../src/selection-describer.cpp:119 msgid "root" msgstr "根" #: ../src/selection-describer.cpp:121 ../src/widgets/paintdef.cpp:51 msgid "none" msgstr "无" #: ../src/selection-describer.cpp:133 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "层%s" #: ../src/selection-describer.cpp:135 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "层%s" #: ../src/selection-describer.cpp:149 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/selection-describer.cpp:159 #, c-format msgid " in %s" msgstr " 在%s" #: ../src/selection-describer.cpp:161 msgid " hidden in definitions" msgstr " 在定义中隐藏" #: ../src/selection-describer.cpp:163 #, c-format msgid " in group %s (%s)" msgstr " 在组 %s (%s)中" #: ../src/selection-describer.cpp:165 #, c-format msgid " in unnamed group (%s)" msgstr " 在未命名的群组(%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:167 #, c-format msgid " in %i parent (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" msgstr[0] " 在%i 上层(%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:170 #, c-format msgid " in %i layer" msgid_plural " in %i layers" msgstr[0] " 在%i 图层" #: ../src/selection-describer.cpp:182 msgid "Convert symbol to group to edit" msgstr "将符号转换成群组进行编辑" #: ../src/selection-describer.cpp:186 msgid "Remove from symbols tray to edit symbol" msgstr "从符号托盘中移除以编辑符号" #: ../src/selection-describer.cpp:192 msgid "Use Shift+D to look up original" msgstr "使用Shift+D查找原始对象" #: ../src/selection-describer.cpp:198 msgid "Use Shift+D to look up path" msgstr "使用Shift+D查找路径" #: ../src/selection-describer.cpp:204 msgid "Use Shift+D to look up frame" msgstr "使用Shift+D查找框架" #: ../src/selection-describer.cpp:220 #, c-format msgid "%1$i objects selected of type %2$s" msgid_plural "%1$i objects selected of types %2$s" msgstr[0] "已选择类型 %2$s 的 %1$i 个对象" #: ../src/selection-describer.cpp:230 #, c-format msgid "; %d filtered object " msgid_plural "; %d filtered objects " msgstr[0] ";%d 个应用滤镜的对象 " #: ../src/seltrans.cpp:522 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:933 msgid "Skew" msgstr "错切" #: ../src/seltrans.cpp:537 msgid "Set center" msgstr "选择中心" #: ../src/seltrans.cpp:676 msgid "Stamp" msgstr "图标" #: ../src/seltrans.cpp:793 msgid "" "Scale selection; with %1 to scale uniformly; with %2 to " "scale around rotation center" msgstr "缩放 选取项; 以 %1 均匀缩放; 以 %2 绕旋转中心缩放" #: ../src/seltrans.cpp:799 msgid "" "Skew selection; with %1 to snap angle; with %2 to skew " "around the opposite side" msgstr "倾斜 选取项; 以 %1 吸附角度; 以 %2 绕对边倾斜" #: ../src/seltrans.cpp:805 msgid "" "Rotate selection; with %1 to snap angle; with %2 to rotate " "around the opposite corner" msgstr "旋转选取项;以 %1 吸附角度; 以 %2 绕对角旋转" #: ../src/seltrans.cpp:811 msgid "" "Center of transformation: drag to reposition; scaling, rotation and skew " "with %1 also uses this center" msgstr "变换的中心 : 拖动重新定位; 使用 %1 进行缩放、旋转和倾斜也使用此中心" # # File: ../src/seltrans-handles.cpp, line: 23 #: ../src/seltrans.cpp:817 msgid "" "Align objects to the side clicked; Shift click to invert side; " "Ctrl to group whole selection." msgstr "" "对齐 对象到单击的边; Shift 单击反转边; Ctrl 可将整个选中项分" "组。" #: ../src/seltrans.cpp:822 msgid "" "Align objects to the corner clicked; Shift click to invert side; " "Ctrl to group whole selection." msgstr "" " 对齐 对象到单击的顶点; Shift 单击反转边; Ctrl 可将整个" "选中项分组。" # # File: ../src/seltrans-handles.cpp, line: 24 #: ../src/seltrans.cpp:827 msgid "" "Align objects to center; Shift click to center vertically instead " "of horizontally." msgstr " 对齐 对象居中; Shift 单击以垂直居中而不是水平居中。" #: ../src/seltrans.cpp:899 msgid "Reset center" msgstr "重置中心" #: ../src/seltrans.cpp:1159 ../src/seltrans.cpp:1262 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with %s to lock ratio" msgstr "缩放:%0.2f%% × %0.2f%%;使用 %s 以锁定比率" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1405 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with %s to snap angle" msgstr "错切:%0.2f°;使用 %s 以吸附角度" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1485 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with %s to snap angle" msgstr "旋转:%0.2f°;使用 %s 以吸附角度" #: ../src/seltrans.cpp:1522 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "移动中心到 %s, %s" #: ../src/seltrans.cpp:1685 #, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with %s to restrict to horizontal/vertical; with " "%s to disable snapping" msgstr "" "移动 %s,%s 距离;使用 %s 限制水平/垂直移动;使用 %s 禁用吸附" #: ../src/text-chemistry.cpp:79 msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "选择文字和路径把文字放在路径上。" #: ../src/text-chemistry.cpp:84 msgid "" "This text object is already put on a path. Remove it from the path first. " "Use Shift+D to look up its path." msgstr "" "此文本对象已放置在路径上。首先将其从路径中删除。再使用 Shift + D 查" "找其路径。" #: ../src/text-chemistry.cpp:90 msgid "" "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path " "first." msgstr "在此版本中,不能将文本放置在矩形上。首先将矩形转换为路径。" #: ../src/text-chemistry.cpp:100 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." msgstr "浮动文本必须是可见的,然后才能安置在路径上。" #: ../src/text-chemistry.cpp:185 msgid "Select a text on path to remove it from path." msgstr "选择路径上的文字从中删除。" #: ../src/text-chemistry.cpp:204 msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "选区里没有附加在路径上的文字。" #: ../src/text-chemistry.cpp:248 ../src/text-chemistry.cpp:268 msgid "Select text(s) to remove kerns from." msgstr "选择文字去除手工字距调整。" #: ../src/text-chemistry.cpp:270 msgid "Remove manual kerns" msgstr "移除手工字距调整" #: ../src/text-chemistry.cpp:300 msgid "Flow text subtract shape" msgstr "浮动文本减去形状" #: ../src/text-chemistry.cpp:303 msgid "Subtraction not available for SVG 1.2 Flowed text." msgstr "减去对 SVG 1.2 浮动文本不可用。" #: ../src/text-chemistry.cpp:323 msgid "Select a text and one or more paths or shapes to flow text." msgstr "选择 一个文本 和一个或多个 路径或形状 来浮动文本。" #: ../src/text-chemistry.cpp:357 ../src/text-chemistry.cpp:425 msgid "Flow text into shape" msgstr "浮动文本转为形状" #: ../src/text-chemistry.cpp:447 msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr "选择浮动文本解除浮动。" #: ../src/text-chemistry.cpp:565 msgid "Unflow flowed text" msgstr "解除浮动文本" #: ../src/text-chemistry.cpp:577 msgid "Select flowed text(s) to convert." msgstr "选择浮动文本进行转换。" #: ../src/text-chemistry.cpp:616 msgid "Convert flowed text to text" msgstr "把浮动文本转化成文本" #: ../src/text-chemistry.cpp:622 msgid "Flowed text(s) must be visible in order to be converted." msgstr "浮动文本必须是 可见的,才能被转换。" #: ../src/text-chemistry.cpp:627 msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." msgstr "选区里没有浮动文本可以转化。" #: ../src/text-editing.cpp:43 msgid "You cannot edit cloned character data." msgstr "不能够编辑克隆的字符数据。" #: ../src/trace/depixelize/inkscape-depixelize.cpp:87 msgid "" "Image looks too big. Process may take a while and it is wise to save your " "document before continuing.\n" "\n" "Continue the procedure (without saving)?" msgstr "" "图像看起来太大了。这个过程可能需要一段时间,在继续之前保存文档是明智之举。\n" "\n" "继续执行程序(不保存)?" #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:540 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:603 msgid "Trace: %1. %2 nodes" msgstr "追踪: %1. %2 个节点" #: ../src/trace/trace.cpp:65 ../src/trace/trace.cpp:130 ../src/trace/trace.cpp:138 #: ../src/trace/trace.cpp:229 msgid "Select an image to trace" msgstr "选择一幅图像临摹" #: ../src/trace/trace.cpp:100 msgid "Select only one image to trace" msgstr "只选择一幅图像临摹" #: ../src/trace/trace.cpp:118 msgid "Select one image and one or more shapes above it" msgstr "选择一幅图像和它之上的一个或多个形状" #: ../src/trace/trace.cpp:220 msgid "Trace: No active desktop" msgstr "临摹:没有活动桌面" #: ../src/trace/trace.cpp:309 msgid "Invalid SIOX result" msgstr "无效 SIOX 结果" #: ../src/trace/trace.cpp:402 msgid "Trace: No active document" msgstr "临摹:没有活动文档" #: ../src/trace/trace.cpp:434 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "临摹:图像没有位图数据" #: ../src/trace/trace.cpp:441 msgid "Trace: Starting trace..." msgstr "临摹:开始提取轮廓…" #: ../src/trace/trace.cpp:531 msgid "Trace bitmap" msgstr "临摹位图轮廓" #: ../src/trace/trace.cpp:535 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "追踪:完成。已建立 %ld 个节点" #: ../src/ui/clipboard.cpp:280 msgid "Nothing was copied." msgstr "什么都没复制。" #: ../src/ui/clipboard.cpp:431 msgid "Can't paste text outside of the text tool." msgstr "不能在文本工具之外粘贴文本。" #: ../src/ui/clipboard.cpp:434 ../src/ui/clipboard.cpp:832 #: ../src/ui/clipboard.cpp:867 ../src/ui/clipboard.cpp:908 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "剪贴板是空的。" #: ../src/ui/clipboard.cpp:673 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "选择对象来粘贴样式。" #: ../src/ui/clipboard.cpp:685 ../src/ui/clipboard.cpp:702 msgid "No style on the clipboard." msgstr "剪贴板不包含样式。" #: ../src/ui/clipboard.cpp:727 msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "选择对象来粘贴大小。" #: ../src/ui/clipboard.cpp:735 msgid "No size on the clipboard." msgstr "剪贴板不包含大小。" #: ../src/ui/clipboard.cpp:792 msgid "Select object(s) to paste live path effect to." msgstr "选择对象来粘贴实时路径效果。" #: ../src/ui/clipboard.cpp:819 msgid "No effect on the clipboard." msgstr "剪贴板不包含效果。" #: ../src/ui/clipboard.cpp:841 ../src/ui/clipboard.cpp:891 msgid "Clipboard does not contain a path." msgstr "剪贴板中没有路径。" #: ../src/ui/clipboard.cpp:938 msgid "Clipboard does not contain any objects of type \"%1\"." msgstr "剪贴板不包含任何类型为\"%1 \"的对象。" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:97 msgid "_New Page" msgstr "新页面(_N)" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:101 msgid "_Delete Page" msgstr "删除页面(_D)" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:102 msgid "Move Page _Backward" msgstr "向前移动页面(_B)" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:103 msgid "Move Page _Forward" msgstr "向后移动页面(_F)" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:116 ../share/ui/menus.ui:130 msgid "Cu_t" msgstr "剪切(_T)" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:117 ../share/ui/menus.ui:135 msgid "_Copy" msgstr "复制(_C)" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:118 ../share/ui/menus.ui:140 msgid "_Paste" msgstr "粘贴(_P)" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:122 ../share/ui/menus.ui:200 msgid "Duplic_ate" msgstr "创建副本(_A)" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:123 ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:55 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:181 ../share/ui/menus.ui:253 msgid "_Delete" msgstr "删除(_D)" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:131 ../share/ui/menus.ui:646 ../share/ui/menus.ui:752 msgid "Layers and Objects..." msgstr "图层与对象…" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:133 ../share/ui/menus.ui:764 msgid "_Object Properties..." msgstr "对象属性(_O)…" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:136 ../share/ui/menus.ui:758 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "填充与描边(_F)…" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:141 msgid "Image _Properties..." msgstr "图像属性(_P)…" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:142 ../share/ui/menus.ui:956 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "临摹位图轮廓(_T)…" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:146 msgid "Extract Image..." msgstr "提取图像…" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:149 msgid "Embed Image" msgstr "嵌入图像" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:150 msgid "Edit Externally..." msgstr "外部编辑…" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:156 ../share/ui/menus.ui:1086 msgid "_Text and Font..." msgstr "文字和字体(_T)…" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:157 ../share/ui/menus.ui:1146 msgid "Check Spellin_g..." msgstr "检查拼写(_G)…" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:167 ../share/ui/menus.ui:273 msgid "Fill _and Stroke" msgstr "填充与描边(_A)" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:168 ../share/ui/menus.ui:278 msgid "_Fill Color" msgstr "填充颜色(_F)" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:169 ../share/ui/menus.ui:283 msgid "_Stroke Color" msgstr "描边颜色(_S)" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:170 ../share/ui/menus.ui:288 msgid "Stroke St_yle" msgstr "描边样式(_Y)" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:171 ../share/ui/menus.ui:293 msgid "_Object Type" msgstr "对象类型(_O)" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:172 ../share/ui/menus.ui:270 msgid "Select Sa_me" msgstr "选取相同对象(_M)" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:177 msgid "_Move to Layer..." msgstr "移到层(_M)…" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:178 msgid "Create anchor (hyperlink)" msgstr "创建锚点(超链接)" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:179 ../share/ui/menus.ui:790 msgid "_Group" msgstr "群组(_G)" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:181 ../share/ui/menus.ui:795 msgid "_Ungroup" msgstr "解除群组(_U)" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:182 msgid "Enter group %1" msgstr "进入群组 %1" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:186 msgid "Group to Layer" msgstr "群组转图层" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:192 msgid "_Pop selection out of group" msgstr "將选取项脱离群組(_P)" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:199 msgid "Set Cl_ip" msgstr "设置剪裁(_I)" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:202 msgid "Release C_lip" msgstr "释放剪裁(_L)" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:204 msgid "Set Clip G_roup" msgstr "设置剪裁组(_R)" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:207 msgid "Set Mask" msgstr "设置蒙版" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:210 msgid "Release Mask" msgstr "释放蒙版" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:216 msgid "Hide Selected Objects" msgstr "隐藏选取的对象" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:217 msgid "Lock Selected Objects" msgstr "锁定选取的对象" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:223 msgid "Link _Properties..." msgstr "链接属性(_P)…" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:224 msgid "_Open link in browser" msgstr "在浏览器中打开链接(_O)" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:225 msgid "_Remove Link" msgstr "去除链接(_R)" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:234 msgid "Unhide Objects Below Cursor" msgstr "取消隐藏光标下方的对象" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:237 msgid "Unlock Objects Below Cursor" msgstr "解锁光标下方的对象" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:245 ../share/ui/menus.ui:654 msgid "_Add Layer..." msgstr "添加图层(_A)…" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:246 msgid "D_uplicate Layer" msgstr "为图层创建副本(_U)" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:247 msgid "_Delete Layer" msgstr "删除图层(_D)" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:248 ../share/ui/menus.ui:659 msgid "Re_name Layer..." msgstr "重命名图层(_N)…" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:249 msgid "Layer to _Group" msgstr "图层转群组(_G)" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:253 ../share/ui/menus.ui:716 msgid "_Raise Layer" msgstr "升高层(_R)" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:254 ../share/ui/menus.ui:722 msgid "_Lower Layer" msgstr "降低层(_L)" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:258 msgid "_Hide/show other layers" msgstr "显示/隐藏其他层(_S)" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:259 msgid "_Hide all layers" msgstr "隐藏所有层(_H)" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:260 msgid "_Show all layers" msgstr "显示所有层(_S)" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:264 msgid "_Lock/unlock other layers" msgstr "锁定/解锁其他层(_O)" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:265 msgid "_Lock all layers" msgstr "锁定所有层(_L)" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:266 msgid "_Unlock all layers" msgstr "解锁所有层(_U)" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:328 msgid "Unhid objects" msgstr "已取消隐藏对象" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:328 msgid "Unlocked objects" msgstr "已解锁对象" #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:43 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before " "closing?\n" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" "关闭之前保存对文档“%s”所作的更改?\n" "\n" "如果没有保存关闭文档,所作的更改将会丢失。" #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:56 ../src/ui/desktop/document-check.cpp:101 msgid "Close _without saving" msgstr "关闭而不保存(_W)" #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:58 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:60 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:557 ../src/ui/dialog/input.cpp:904 #: ../share/ui/menus.ui:35 msgid "_Save" msgstr "保存(_S)" #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:88 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a format " "that may cause data loss!\n" "\n" "Do you want to save this file as Inkscape SVG?" msgstr "" "此文件“%s”用此格式保存可能会导致数据遗失!\n" "\n" "您是否要将这个文件保存成 Inkscape SVG?" #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:103 msgid "_Save as Inkscape SVG" msgstr "保存为 Inkscape _SVG" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:106 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1894 msgid "Type text" msgstr "输入文字" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:135 msgid "Add a new attribute" msgstr "添加新属性" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:148 msgid "Attribute Name" msgstr "属性名称" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:173 msgid "Attribute Value" msgstr "属性值" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:177 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:551 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:552 msgid "Value" msgstr "值" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:198 msgid "Shift+Return for a new line" msgstr "Shift + Return 換行" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:424 msgid "Click attribute to edit." msgstr "单击属性编辑。" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:429 #, c-format msgid "" "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to commit " "changes." msgstr "已选择属性 %s。编辑完成时按下 Ctrl + Enter 提交变更。" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:499 ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:526 msgid "Delete attribute" msgstr "删除属性" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:648 msgid "Rename attribute" msgstr "重命名属性" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:705 msgid "Change attribute value" msgstr "改变属性值" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:31 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:118 msgid "Edit profile" msgstr "编辑配置文件" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:39 msgid "Profile name:" msgstr "配置文件名:" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:114 msgid "Add profile" msgstr "加入配置文件" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:119 msgid "_Symmetry" msgstr "对称(_S)" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:131 msgid "P1: simple translation" msgstr "P1:简单变换" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:132 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "P2:180°旋转" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:133 msgid "PM: reflection" msgstr "PM:镜像" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:136 msgid "PG: glide reflection" msgstr "PG:滑动镜像" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:137 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "CM:镜像 + 滑动镜像" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:138 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "PMM:镜像 + 镜像" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:139 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "PMG:镜像 + 180°旋转" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:140 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "PGG:滑动镜像 + 180°旋转" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:141 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "CMM:镜像 + 镜像 + 180°旋转" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:142 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "P4:90°旋转" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:143 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "P4M:90°旋转 + 45° 镜像" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:144 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "P4G:90°旋转 + 90° 镜像" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:145 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "P3:120°旋转" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:146 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "P31M:镜像 + 120°旋转,密集" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:147 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "P3M1:镜像 + 120°旋转,稀疏" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:148 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "P6:60°旋转" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:149 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "P6M:镜像 + 60° 旋转" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:156 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "选择 17 个对称组合之一平铺" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:179 msgid "S_hift" msgstr "偏移(_H)" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:189 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "X 偏移:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:198 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "每行水平偏移(宽度的百分比)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:206 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "每列水平偏移(宽度的百分比)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:212 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "使用当前百分比在水平方向随机偏移" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:222 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr " Y 偏移:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:231 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "每行水平偏移(高度的百分比)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:239 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "每列水平偏移(高度的百分比)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:246 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "使用当前百分比在垂直方向随机移动" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:254 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:406 msgid "Exponent:" msgstr "指数:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:262 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "行间距是均匀的 (1),收敛的 (<1) 还是发散的 (>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:269 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "列间距是均匀的 (1),收敛的 (<1) 还是发散的 (>1)" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:277 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:448 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:527 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:603 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:651 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:778 msgid "Alternate:" msgstr "交替:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:284 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "交替各行的偏移符号" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:289 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "交替各列的偏移符号" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:296 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:467 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:546 msgid "Cumulate:" msgstr "累积:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:303 msgid "Cumulate the shifts for each row" msgstr "累计各行的偏移" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:308 msgid "Cumulate the shifts for each column" msgstr "累计各列的偏移" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:315 msgid "Exclude tile:" msgstr "挤压平铺:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:322 msgid "Exclude tile height in shift" msgstr "平移时挤压平铺高度" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:327 msgid "Exclude tile width in shift" msgstr "平移时挤压平铺宽度" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:336 msgid "Sc_ale" msgstr "缩放(_A)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:344 msgid "Scale X:" msgstr "X 缩放:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:353 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "每行水平缩放(宽度的百分比)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:361 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "每列水平缩放(宽度的百分比)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:367 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "使用当前百分比在水平方向随机缩放" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:375 msgid "Scale Y:" msgstr "Y 缩放:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:384 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "每行垂直缩放(高度的百分比)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:392 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "每列水平缩放(高度的百分比)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:398 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "使用当前百分比在垂直方向随机缩放" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:413 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "行缩放是均匀的(1),收敛的 (<1) 还是发散的 (>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:419 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "列缩放是均匀的(1),收敛的 (<1) 还是发散的 (>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:427 msgid "Base:" msgstr "基数:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:434 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:440 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" msgstr "对数螺旋线的基数: 不起作用(0),收敛(<1),发散(>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:455 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "交替各行的缩放符号" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:460 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "交替各列的缩放符号" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:474 msgid "Cumulate the scales for each row" msgstr "累计各行的缩放" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:479 msgid "Cumulate the scales for each column" msgstr "累计各列的缩放" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:488 msgid "_Rotation" msgstr "旋转(_R)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:496 msgid "Angle:" msgstr "角度:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:505 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "对每行按照这个角度旋转平铺" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:513 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "对每列按照这个角度旋转平铺" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:519 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "按照百分比随机的旋转一个角度" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:534 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "替换每行的旋转方向" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:539 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "替换每列的旋转方向" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:553 msgid "Cumulate the rotation for each row" msgstr "累计各行的旋转方向" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:558 msgid "Cumulate the rotation for each column" msgstr "累计各列的旋转方向" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:567 msgid "_Blur & opacity" msgstr "模糊与透明(_B)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:576 msgid "Blur:" msgstr "模糊:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:583 msgid "Blur tiles by this percentage for each row" msgstr "对每行使用此百分比模糊平铺" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:589 msgid "Blur tiles by this percentage for each column" msgstr "对每列使用此百分比模糊平铺" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:595 msgid "Randomize the tile blur by this percentage" msgstr "按照此百分比随机模糊平铺" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:610 msgid "Alternate the sign of blur change for each row" msgstr "对每行反转模糊的符号" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:615 msgid "Alternate the sign of blur change for each column" msgstr "对每列反转模糊的符号" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:624 msgid "Opacity:" msgstr "不透明度:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:631 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "对每行按照这个百分比降低平铺的不透明度" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:637 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "对每列按照这个百分比降低平铺的不透明度" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:643 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "按照这个百分比随机选择平铺的不透明度" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:658 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "交替改变每一行的不透明度符号" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:663 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "交替改变每一列的不透明度符号" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:671 msgid "Co_lor" msgstr "颜色(_L)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:677 msgid "Initial color: " msgstr "初始颜色: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:681 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "平铺克隆的初始颜色" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:681 msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke or " "on spray tool in copy mode)" msgstr "克隆的初始颜色(只有原始对象没有设置填充或绘制属性才起作用)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:696 msgid "H:" msgstr "色调:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:703 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的色调" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:709 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的色调" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:715 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的色调" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:724 msgid "S:" msgstr "饱和度:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:731 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的饱和度" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:737 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的饱和度" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:743 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的饱和度" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:751 msgid "L:" msgstr "亮度:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:758 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的亮度" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:764 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的亮度" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:770 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的亮度" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:785 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "交替每一行的颜色变化量符号" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:790 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "交替每一列的颜色变化量符号" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:798 msgid "_Trace" msgstr "临摹(_T)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:805 msgid "Trace the drawing under the clones/sprayed items" msgstr "临摹网格下的绘画" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:809 msgid "" "For each clone/sprayed item, pick a value from the drawing in its location and " "apply it" msgstr "对于每个克隆/喷绘的项目,从其位置的绘图中选择一个值并应用它" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:821 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "1. 从图像中拾取颜色:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:834 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "拾取可见颜色和不透明度" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:841 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "拾取总累加的不透明度" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:847 msgid "R" msgstr "红" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:848 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "拾取颜色的红色组分" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:854 msgid "G" msgstr "绿" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:855 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "拾取颜色的绿色组分" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:861 msgid "B" msgstr "蓝" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:862 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "拾取颜色的蓝色组分" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:868 msgctxt "Clonetiler color hue" msgid "H" msgstr "色相" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:869 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "拾取颜色的色调" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:875 msgctxt "Clonetiler color saturation" msgid "S" msgstr "饱和度" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:876 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "拾取颜色的饱和度" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:882 msgctxt "Clonetiler color lightness" msgid "L" msgstr "明度" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:883 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "拾取颜色的亮度" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:892 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "2. Tweak the picked value:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:904 msgid "Gamma-correct:" msgstr "伽马校正:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:908 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "向上 (>0) 或者向下 (<0) 移动拾取值的中间范围" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:915 msgid "Randomize:" msgstr "随机:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:919 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "按照这个百分比随机化拾取的颜色" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:926 msgid "Invert:" msgstr "反转:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:930 msgid "Invert the picked value" msgstr "反转拾取值" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:936 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "3. 应用值到副本:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:947 msgid "Presence" msgstr "外观" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:950 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that " "point" msgstr "每一个克隆对象的创建可能性由拾取值得那个点的值决定" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:956 msgid "Size" msgstr "尺寸" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:959 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "每一个克隆对象的大小由拾取值得那个点的值决定" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:968 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or " "stroke)" msgstr "每一个克隆对象通过拾取的颜色绘制(原始对象没有设置填充或者描边属性)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:977 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "每一个克隆对象的不透明度由拾取值得那个点的值决定" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:991 msgid "Apply to tiled clones:" msgstr "应用到平铺克隆:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1010 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "平铺里有多少行" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1032 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "平铺里有多少列" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1058 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "被填充矩形的宽度" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1082 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "被填充矩形的高度" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1097 msgid "Rows, columns: " msgstr "行,列: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1098 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "创建指定数目的行和列" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1108 msgid "Width, height: " msgstr "宽,高: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1109 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "使用平铺填充指定的宽度和高度" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1126 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "使用保存下来的平铺的尺寸和位置" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1129 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you " "tiled it (if any), instead of using the current size" msgstr "假装平铺的尺寸和位置与上次平铺的一样(如果有的话),而非当前使用的尺寸" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1155 msgid " _Create " msgstr " 创建(_C) " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1157 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "创建并平铺选择区的克隆" #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1173 msgid " _Unclump " msgstr " 解散(_U) " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1174 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "散开克隆以减少组合; 可以重复应用" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1180 msgid " Re_move " msgstr " 去除(_M) " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1181 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "去除选择的对象的已存在平铺克隆(只有兄弟对象)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1196 msgid " R_eset " msgstr " 重置(_E) " #. TRANSLATORS: "change" is a noun here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1198 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero" msgstr "重置对话框中所有偏移、缩放、旋转、不透明度和颜色为零" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1237 msgid "Nothing selected." msgstr "未选择任何内容。" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1243 msgid "More than one object selected." msgstr "超过一个对象已选。" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1250 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." msgstr "对象有%d个平铺克隆。" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1255 msgid "Object has no tiled clones." msgstr "对象没有平铺克隆。" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1969 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "选择一个对象,解散其平铺克隆。" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1988 msgid "Unclump tiled clones" msgstr "解散平铺克隆" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2014 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "选择一个对象,去除其平铺克隆。" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2036 msgid "Delete tiled clones" msgstr "删除平铺克隆" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2087 msgid "" "If you want to clone several objects, group them and clone the group." msgstr "如果要克隆几个对象,先组合然后再克隆群组。" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2095 msgid "Creating tiled clones..." msgstr "创建平铺克隆…" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2504 msgid "Create tiled clones" msgstr "创建平铺克隆" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2691 msgid "Per row:" msgstr "每行:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2705 msgid "Per column:" msgstr "每列:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2713 msgid "Randomize:" msgstr "随机:" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:228 msgid "Color: %1; Click to set fill, Shift+click to set stroke" msgstr "颜色:%1单击设置填充,Shift+单击设置描边" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:274 msgid "Set stroke color to none" msgstr "设置描边颜色为无" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:274 msgid "Set fill color to none" msgstr "设置填充颜色为无" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:281 ../src/ui/dialog/color-item.cpp:287 msgid "Set stroke color from swatch" msgstr "从色样中设置描边颜色" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:281 ../src/ui/dialog/color-item.cpp:287 msgid "Set fill color from swatch" msgstr "从色样中设置填充颜色" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:307 msgid "Set fill" msgstr "设置填充" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:308 msgid "Set stroke" msgstr "设置轮廓" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:321 msgid "Edit..." msgstr "编辑…" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:352 msgid "Convert" msgstr "转换" #: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:265 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:980 ../share/ui/inkscape-start.glade:2177 msgid "Open" msgstr "打开" #: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1185 msgid "History mode" msgstr "历史模式" #: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1263 msgid "Invalid input! Enter an integer number." msgstr "无效输入! 请输入一个整数。" #: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1272 msgid "Invalid input! Enter a decimal number." msgstr "无效输入! 请输入一个十进制数字。" #: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1304 msgid "Invalid input! Enter two comma separated numbers." msgstr "无效输入! 请输入两个逗号分隔的数字。" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:66 msgid "Messages" msgstr "消息" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:71 ../share/ui/menus.ui:7 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:45 msgid "Capture log messages" msgstr "捕获日志消息" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:83 msgid "Release log messages" msgstr "释放日志消息" #: ../src/ui/dialog/dialog-container.cpp:180 msgid "Close Tab" msgstr "关闭标签页" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:31 msgid "_Align and Distribute" msgstr "对齐与分布(_A)" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:32 msgid "Create Tiled Clones" msgstr "创建平铺克隆" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:33 msgid "_Document Properties" msgstr "文档属性(_D)" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:34 msgid "_Export" msgstr "导出(_E)" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:35 msgid "_Fill and Stroke" msgstr "填充与描边(_F)" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:36 msgid "Filter _Editor" msgstr "滤镜编辑器(_E)" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:37 msgid "_Find/Replace" msgstr "查找/替换(_F)" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:38 msgid "_Unicode Characters" msgstr "Unicode 字符(_U)" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:39 ../share/ui/menus.ui:616 msgid "Icon Preview" msgstr "图标预览" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:40 msgid "_Input Devices" msgstr "输入设备(_I)" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:41 msgid "Path E_ffects" msgstr "路径效果(_E)" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:42 ../share/ui/menus.ui:1277 msgid "About _Memory" msgstr "关于内存(_M)" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:43 msgid "_Messages" msgstr "消息(_M)" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:44 msgid "_Object attributes" msgstr "对象特性(_O)" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:45 msgid "_Object Properties" msgstr "对象属性(_O)" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:46 msgid "Layers and Object_s" msgstr "图层与对象(_S)" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:47 msgid "_Paint Servers" msgstr "绘画服务器" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:48 ../share/ui/menus.ui:346 msgid "P_references" msgstr "首选项" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:49 msgid "_Selectors and CSS" msgstr "选择器与 CSS(_S)" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:50 msgid "SVG Font Editor" msgstr "SVG 字体编辑器" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:51 msgid "S_watches" msgstr "色样(_S)" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:52 msgid "S_ymbols" msgstr "符号(_S)" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:53 msgid "_Text and Font" msgstr "文字和字体(_T)" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:54 msgid "_Trace Bitmap" msgstr "临摹位图轮廓(_T)" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:55 msgid "Transfor_m" msgstr "变换(_M)" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:56 msgid "Undo _History" msgstr "撤销历史(_H)" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:57 msgid "_XML Editor" msgstr "_XML 编辑器" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:59 msgid "Check Spellin_g" msgstr "检查拼写(_G)" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:62 msgid "Prototype" msgstr "原型" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:35 ../share/extensions/image_attributes.inx:10 msgid "Basic" msgstr "基础" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:36 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1879 msgid "Advanced" msgstr "高级" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:37 ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:7 #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:6 msgid "Settings" msgstr "设置" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:38 msgid "Diagnostic" msgstr "诊断" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:39 ../share/extensions/interp_att_g.inx:15 msgid "Other" msgstr "其他" #: ../src/ui/dialog/dialog-multipaned.cpp:515 msgid "You can drop dockable dialogs here." msgstr "你可以把可停靠的对话框放在这里。" #: ../src/ui/dialog/dialog-notebook.cpp:78 msgid "Close Current Tab" msgstr "关闭当前标签页" #: ../src/ui/dialog/dialog-notebook.cpp:85 msgid "Close Panel" msgstr "关闭面板" #: ../src/ui/dialog/dialog-notebook.cpp:92 msgid "Move Tab to New Window" msgstr "将标签页移动到新窗口" #: ../src/ui/dialog/dialog-window.cpp:58 msgid "Dialog Window" msgstr "对话窗口" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 msgid "Show _guides" msgstr "显示参考线(_G)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 msgid "Show or hide guides" msgstr "显示或隐藏参考线" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101 msgid "Lock all guides" msgstr "锁定所有参考线" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "Guide co_lor:" msgstr "参考线颜色(_L)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "Guideline color" msgstr "参考线颜色" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "Color of guidelines" msgstr "参考线的颜色" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "_Highlight color:" msgstr "高亮色(_H):" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "高亮参考线颜色" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "鼠标移上去的参考线颜色" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 msgid "Create guides around the page" msgstr "环绕页面创建参考线" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "Delete all guides" msgstr "删除所有参考线" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 msgctxt "Grid" msgid "_New" msgstr "新建(_N)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 msgid "Create new grid." msgstr "创建新网格。" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgctxt "Grid" msgid "_Remove" msgstr "移除(_R)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Remove selected grid." msgstr "移除选中的网格。" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 #: ../share/ui/page-properties.glade:680 msgid "Display" msgstr "显示" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 msgid "Guides" msgstr "参考线" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "Scripting" msgstr "脚本" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 msgid "Metadata" msgstr "元数据" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124 ../share/ui/inkscape-about.glade:259 msgid "License" msgstr "许可" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 msgid "Set page size" msgstr "设置页面尺寸" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:255 msgid "Set viewbox position" msgstr "设置视图框位置" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267 msgid "Set viewbox size" msgstr "设置视图框大小" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293 msgid "Set page scale" msgstr "设置页面尺寸" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:376 #: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:105 msgid "Desk color" msgstr "桌面颜色" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:382 msgid "Border color" msgstr "边界颜色" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:419 msgid "Toggle checkerboard" msgstr "切换棋盘" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:422 msgid "Toggle page border" msgstr "切换页面边界" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:425 msgid "Toggle border on top" msgstr "切换顶部边界" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:428 msgid "Toggle page shadow" msgstr "切换页面阴影" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:431 msgid "Toggle anti-aliasing" msgstr "切换抗锯齿" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:468 msgid "Guides" msgstr "参考线" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:602 msgid "Link Color Profile" msgstr "连接色彩配置文件" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1332 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:535 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:544 msgid "_Remove" msgstr "移除(_R)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:723 msgid "Remove linked color profile" msgstr "移除已连接的色彩配置文件" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:743 msgid "Linked Color Profiles:" msgstr "已连接色彩配置文件:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:745 msgid "Available Color Profiles:" msgstr "可用的色彩配置文件:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:747 msgid "Unlink Profile" msgstr "取消连接配置文件" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:801 msgid "Profile Name" msgstr "配置文件名" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:836 msgid "External scripts" msgstr "外部脚本" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:837 msgid "Embedded scripts" msgstr "内嵌脚本" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:842 msgid "External script files:" msgstr "外部脚本文件:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:844 msgid "Add the current file name or browse for a file" msgstr "加入当前文件名称或浏览文件" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:905 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:347 msgid "Remove" msgstr "移除" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:892 ../share/ui/dialog-export.glade:820 #: ../share/ui/dialog-export.glade:1155 msgid "Filename" msgstr "文件名" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:900 msgid "Embedded script files:" msgstr "内嵌的脚本文件:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:944 msgid "Script ID" msgstr "脚本 ID" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950 msgid "Content:" msgstr "内容:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1019 msgid "Dublin Core Entities" msgstr "都柏林核心实体" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1042 msgid "_Save as default" msgstr "保存成默认值(_S)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1043 msgid "Save this metadata as the default metadata" msgstr "将此中继数据保存为缺省中继数据" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1044 msgid "Use _default" msgstr "使用默认值(_D)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1045 msgid "Use the previously saved default metadata here" msgstr "这里使用上次保存的缺省中继数据" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1062 msgid "License" msgstr "许可" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1096 msgid "Add external script..." msgstr "添加外部脚本…" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1133 msgid "Select a script to load" msgstr "选择要加载的脚本" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1158 msgid "Add embedded script..." msgstr "加入内嵌脚本…" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1190 msgid "Remove external script" msgstr "移除外部脚本" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1218 msgid "Remove embedded script" msgstr "移除内嵌脚本" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1316 msgid "Edit embedded script" msgstr "编辑内嵌脚本" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1410 msgid "Creation" msgstr "创建" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1411 msgid "Defined grids" msgstr "已定义的网格" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1679 msgid "Remove grid" msgstr "移除网格" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:211 ../src/ui/dialog/export-single.cpp:129 msgid "Color used to fill background" msgstr "用来填充背景的颜色" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:322 #, c-format msgid "%d Item" msgid_plural "%d Items" msgstr[0] "%d 条目" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:332 #, c-format msgid "%d Layer" msgid_plural "%d Layers" msgstr[0] "%d 图层" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:339 #, c-format msgid "%d Page" msgid_plural "%d Pages" msgstr[0] "%d 页面" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:477 msgid "No items selected." msgstr "没有选中项。" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:563 ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:565 msgid "Exporting %1 files" msgstr "正在导出 %1 个文件" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:580 ../src/ui/dialog/export-single.cpp:576 msgid "Exporting %1" msgstr "正在导出 %1" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:608 ../src/ui/dialog/export-single.cpp:649 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "选择一个文件名导出" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:678 ../src/ui/dialog/export-single.cpp:877 msgid "Export in progress" msgstr "正在导出" #: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:328 msgid "First Page" msgstr "第一页" #. TRANSLATORS: %1 will be the filename, %2 the width, and %3 the height of the image #: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:562 ../src/ui/dialog/export-single.cpp:564 msgid "Exporting %1 (%2 x %3)" msgstr "正在导出 %1 (%2 x %3)" #: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:625 msgid "Set Export Options" msgstr "设置导出选项" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:218 msgid "The chosen area to be exported is invalid." msgstr "要导出的选择区域无效。" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:219 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "要导出的选择区域无效" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:223 ../src/ui/dialog/export.cpp:330 msgid "You have to enter a filename." msgstr "您必须输入文件名。" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:224 ../src/ui/dialog/export.cpp:331 msgid "You have to enter a filename" msgstr "必须输入文件名" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:229 msgid "Raster Export Error" msgstr "位图导出错误" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:230 msgid "Raster export Method is used for NON RASTER EXTENSION" msgstr "位图导出方法用于非位图扩展" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:252 ../src/ui/dialog/export.cpp:349 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "目录 %s 不存在或者不是目录。\n" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:288 ../src/ui/dialog/export.cpp:430 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "无法导出为文件名 %s。\n" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:302 msgid "Export aborted." msgstr "导出已中止。" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:313 ../src/ui/dialog/export.cpp:444 #, c-format msgid "Drawing exported to %s." msgstr "绘图已导出成 %s。" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:336 msgid "Vector Export Error" msgstr "矢量导出错误" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:337 msgid "Vector export Method is used for RASTER EXTENSION" msgstr "矢量导出方法用于位图扩展" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:400 #, c-format msgid "Could not export to filename %s. (missing object)\n" msgstr "无法导出为文件名 %s。(找不到对象)\n" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:451 ../src/ui/dialog/export.cpp:490 msgid "bitmap" msgstr "位图" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:124 msgid "Enable preview" msgstr "启用预览" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:129 msgid "Export as SVG 1.1 per settings in Preferences dialog" msgstr "根据首选项对话框中的设置,导出为 SVG 1.1 版本" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:245 msgid "_Open" msgstr "打开(_O)" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:268 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:280 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:282 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:289 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:303 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:268 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:396 msgid "All Files" msgstr "所有文件" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:286 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:300 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:269 msgid "All Inkscape Files" msgstr "所有 Inkscape 文件" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:293 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:306 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:270 msgid "All Images" msgstr "所有图像" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:296 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:309 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:271 msgid "All Vectors" msgstr "所有矢量" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:299 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:312 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:272 msgid "All Bitmaps" msgstr "所有位图" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:499 msgid "Append filename extension automatically" msgstr "自动为文件名添加后缀" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:687 msgid "Guess from extension" msgstr "根据后缀名判断" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:397 msgid "All Executable Files" msgstr "所有可运行档" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:588 ../share/ui/dialog-export.glade:201 msgid "Show Preview" msgstr "显示预览" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:726 msgid "No file selected" msgstr "没有选择文件" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58 msgid "_Fill" msgstr "填充(_F)" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59 msgid "Stroke _paint" msgstr "描边绘制(_P)" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:60 msgid "Stroke st_yle" msgstr "描边样式(_Y)" #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:517 msgid "" "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one " "of the color components. Each column determines how much of each color component " "from the input is passed to the output. The last column does not depend on input " "colors, so can be used to adjust a constant component value." msgstr "" "这个矩阵决定了颜色空间上的线性变换。每一行影响一个颜色组成。每一列决定有多少颜色组" "成从输入传递到输出。最后一列不依赖于输入颜色,因此可用于调整常量组成值。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:520 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:8 msgctxt "Label" msgid "None" msgstr "无" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:649 msgid "Image File" msgstr "图像文件" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:652 msgid "Selected SVG Element" msgstr "所选的 SVG 元素" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:718 msgid "Select an image to be used as input." msgstr "选择一个要作为输入的图像。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:811 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." msgstr "这个 SVG 滤镜效果不需要参数。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1040 msgid "Slope" msgstr "斜率" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1041 msgid "Intercept" msgstr "截距" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1044 msgid "Amplitude" msgstr "振幅" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1045 msgid "Exponent" msgstr "指数" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1141 msgid "New transfer function type" msgstr "添加转变函数类型" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1176 msgid "Light Source:" msgstr "光源:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" msgstr "光源在 XY 平面上的方位角,度" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1197 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" msgstr "光源在 YZ 平面上的方位角,度" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1203 msgid "Location:" msgstr "位置:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1206 msgid "X coordinate" msgstr "X 坐标" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1206 msgid "Y coordinate" msgstr "Y 坐标" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1206 msgid "Z coordinate" msgstr "Z 坐标" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1206 msgid "Points at:" msgstr "指向:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1207 msgid "Specular Exponent:" msgstr "高光指数:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1207 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" msgstr "控制光源焦点的指数值" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1209 msgid "Cone Angle:" msgstr "锥角:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1209 msgid "" "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light " "source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No " "light is projected outside this cone." msgstr "" "这是聚光灯轴(即光源和它所指向的点之间的轴)与聚光灯锥形之间的角度。在这个圆锥体之" "外没有光被投射。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1275 msgid "New light source" msgstr "新光源" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1327 ../src/ui/dialog/guides.cpp:180 msgid "_Duplicate" msgstr "创建副本(_D)" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1345 ../share/ui/menus.ui:10 msgid "_New" msgstr "新建(_N)" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1360 msgid "_Filter" msgstr "滤镜(_F)" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1390 msgid "R_ename" msgstr "重命名(_E)" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1462 msgid "Rename filter" msgstr "重命名滤镜" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1512 msgid "Apply filter" msgstr "应用滤镜" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1591 msgid "filter" msgstr "滤镜" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1598 msgid "Add filter" msgstr "添加滤镜" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1649 msgid "Duplicate filter" msgstr "创建滤镜副本" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1746 msgid "_Effect" msgstr "效果(_E)" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1756 msgid "Connections" msgstr "连接" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1895 msgid "Remove filter primitive" msgstr "移除滤镜基元" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2402 msgid "Remove merge node" msgstr "移除合并节点" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2525 msgid "Reorder filter primitive" msgstr "重新排序滤镜基元" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2580 msgid "Add Effect:" msgstr "添加效果:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2581 msgid "No effect selected" msgstr "没有选择效果" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2582 msgid "No filter selected" msgstr "没有选择滤镜" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2642 msgid "Effect parameters" msgstr "效果参数" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2643 msgid "Filter General Settings" msgstr "滤镜通用选项" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2730 msgid "Automatic Region" msgstr "自动区域" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2730 msgid "If unset, the coordinates and dimensions won't be updated automatically." msgstr "如果未设置,坐标和尺寸将不会自动更新。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2731 msgid "Coordinates:" msgstr "坐标:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2731 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" msgstr "滤镜效果区域左侧顶点的X坐标" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2731 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" msgstr "滤镜效果区域上方的Y坐标" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2732 msgid "Dimensions:" msgstr "尺寸:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2732 msgid "Width of filter effects region" msgstr "滤镜效果区域的宽度" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2732 msgid "Height of filter effects region" msgstr "滤镜效果区域的高度" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2739 msgid "" "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a " "full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent " "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed " "without specifying a complete matrix." msgstr "" "表示矩阵运算的类型。关键字 \"矩阵 \"表示将提供一个完整的 5x4 的数值矩阵。其他关键" "字代表方便的快捷方式,允许在不指定完整矩阵的情况下执行常用的颜色运算。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2740 msgid "Value(s):" msgstr "值:" #. TRANSLATORS: Abbreviation for red color channel in RGBA #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2745 msgctxt "color" msgid "R:" msgstr "红色:" #. TRANSLATORS: Abbreviation for green color channel in RGBA #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2747 msgctxt "color" msgid "G:" msgstr "绿色:" #. TRANSLATORS: Abbreviation for blue color channel in RGBA #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2749 msgctxt "color" msgid "B:" msgstr "蓝色:" #. TRANSLATORS: Abbreviation for alpha channel in RGBA #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2751 msgctxt "color" msgid "A:" msgstr "透明:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2794 msgid "Operator:" msgstr "操作:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2755 msgid "K1:" msgstr "K1:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2758 msgid "" "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the " "formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the " "first and second inputs respectively." msgstr "" "如果使用该算法操作,每个结果像素通过 k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 得到,其中 i1 " "和 i2 分别是第一个和第二个输入的像素值。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2756 msgid "K2:" msgstr "K2:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2757 msgid "K3:" msgstr "K3:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2758 msgid "K4:" msgstr "K4:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2761 msgid "Size:" msgstr "尺寸:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2761 msgid "width of the convolve matrix" msgstr "卷积矩阵的宽度" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2761 msgid "height of the convolve matrix" msgstr "卷积矩形的高度" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2762 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:37 msgid "Target:" msgstr "目标:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2762 msgid "" "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "卷积矩阵中目标点的 X 坐标。卷积被应用于该点周围的像素。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2762 msgid "" "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "卷积矩阵中目标点的 Y 坐标。卷积被应用于该点周围的像素。" #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2764 msgid "Kernel:" msgstr "核心:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2764 msgid "" "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image " "in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of " "values in this matrix result in various possible visual effects. An identity " "matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while " "a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect." msgstr "" "这个矩阵描述了应用于输入图像的卷积运算,以计算输出的像素颜色。这个矩阵中值的不同排" "列会产生各种可能的视觉效果。单位矩阵将导致运动模糊效果(平行于矩阵对角线),而填充了" "常量非零值的矩阵将导致常见的模糊效果。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2766 msgid "Divisor:" msgstr "除数:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2766 msgid "" "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number " "is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that " "is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the " "overall color intensity of the result." msgstr "" "在将核心矩阵应用于输入图像以产生数字之后,该数字除以除数以产生最终目标颜色值。作为" "所有矩阵值之和的除数往往对结果的整体颜色强度产生影响。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2767 msgid "Bias:" msgstr "偏差:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2767 msgid "" "This value is added to each component. This is useful to define a constant value " "as the zero response of the filter." msgstr "将此值添加到每个组成。这对于定义一个常数值作为滤镜的零响应很有用。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2768 msgid "Edge Mode:" msgstr "边沿模式:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2768 msgid "" "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that " "the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the " "edge of the input image." msgstr "选择怎样扩展输入图像的颜色值,使得在图像的边沿也能够应用该矩阵。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2806 msgid "Preserve Alpha" msgstr "保持 Alpha" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2806 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." msgstr "如果选中,alpha 通道将不受该滤镜基元的影响。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2772 msgid "Diffuse Color:" msgstr "散射颜色:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2811 msgid "Defines the color of the light source" msgstr "设置光源的颜色" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2812 msgid "Surface Scale:" msgstr "表面缩放:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2812 msgid "" "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha " "channel" msgstr "该值放大由输入 alpha 通道确定的凸凹贴图的高度" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2774 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2813 msgid "Constant:" msgstr "常数:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2774 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2813 msgid "This constant affects the Phong lighting model." msgstr "该常量影响 Phong 光照模型。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2815 msgid "Kernel Unit Length:" msgstr "核单元长度:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2779 msgid "This defines the intensity of the displacement effect." msgstr "该值定义位移效果的强度。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2780 msgid "X displacement:" msgstr "X 位移:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2780 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" msgstr "控制 X 方向位移的色彩分量" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2781 msgid "Y displacement:" msgstr "Y 位移:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2781 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" msgstr "控制 Y 方向位移的色彩分量" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2784 msgid "Flood Color:" msgstr "浸漫颜色:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2784 msgid "The whole filter region will be filled with this color." msgstr "滤镜的整个区域都将用这种颜色填充。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2788 msgid "Standard Deviation:" msgstr "标准差:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2788 msgid "The standard deviation for the blur operation." msgstr "模糊操作的标准差。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2794 msgid "" "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" "Dilate: performs \"fattening\" of input image." msgstr "" "侵蚀:对输入图像执行“细化”。\n" "扩张:对输入图像执行“增肥”。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2798 msgid "Source of Image:" msgstr "图像来源:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2807 msgid "Delta X:" msgstr "△X:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2807 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" msgstr "输入图像向右偏移的距离" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2808 msgid "Delta Y:" msgstr "△Y:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2808 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" msgstr "输入图像向下偏移的距离" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2811 msgid "Specular Color:" msgstr "高光颜色:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2814 ../share/extensions/interp.inx:5 msgid "Exponent:" msgstr "指数:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2814 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." msgstr "镜面反射指数,大值更“光亮”。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2823 msgid "" "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence " "function." msgstr "指示滤镜基元是否需要执行噪点或湍流功能。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2824 msgid "Base Frequency:" msgstr "基频:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2825 msgid "Octaves:" msgstr "倍频程:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2826 msgid "Seed:" msgstr "种子:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2826 msgid "The starting number for the pseudo random number generator." msgstr "伪随机数产生器的初始值。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2838 msgid "Add filter primitive" msgstr "添加滤镜基元" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2853 msgid "Provides image blending modes, such as screen, multiply, darken and lighten." msgstr "提供图像混合模式,如滤色,相乘(正片叠底),变暗和变亮。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2857 msgid "" "Modifies pixel colors based on a transformation matrix. Useful for adjusting " "color hue and saturation." msgstr "基于变换矩阵修改像素的颜色。对调整颜色的色调和饱和度很有用。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2861 msgid "" "Manipulates color components according to particular transfer functions. Useful " "for brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding." msgstr "" "根据特定的传递函数操作颜色组成。适用于亮度和对比度调整、色彩平衡和阈值设定。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2865 msgid "" "Composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the " "arithmetic mode described in SVG standard." msgstr "使用 Porter-Duff 混合模式或 SVG 标准中描述的算法模式之一组合两个图像。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2869 msgid "" "Performs a convolution on the input image enabling effects like blur, sharpening, " "embossing and edge detection." msgstr "对输入的图像进行卷积处理,实现模糊、锐化、浮雕和边缘检测等效果。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2905 msgid "" "Creates \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide " "depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " "opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" "创建“浮雕”阴影。输入的 alpha 通道用于提供深度信息:不透明度较高的区域朝向观看者升" "高,而不透明度较低的区域远离观看者。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2877 msgid "" "Displaces pixels from the first input using the second as a map of displacement " "intensity. Classical examples are whirl and pinch effects." msgstr "" "使用第二个输入的像素作为置换强度的映射,将第一个输入的像素置换出来。典型的例子是旋" "转和收缩效应。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2881 msgid "" "Fills the region with a given color and opacity. Often used as input to other " "filters to apply color to a graphic." msgstr "" "用给定的颜色和不透明度填充区域。通常用作其他滤镜的输入,以便在图形上应用颜色。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2885 msgid "" "Uniformly blurs its input. Commonly used together with Offset to create a drop " "shadow effect." msgstr "均匀模糊它的输入。通常与偏移一起使用来创建投影效果。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2889 msgid "" "Fills the region with graphics from an external file or from another portion of " "the document." msgstr "使用来自外部文件或文档其他部分的图形填充该区域。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2893 msgid "" "Merges multiple inputs using normal alpha compositing. Equivalent to using " "several Blend primitives in 'normal' mode or several Composite primitives in " "'over' mode." msgstr "" "使用普通 alpha 合成合并多个输入。相当于在“正常”模式下使用多个混合基元,或在“覆" "盖”模式中使用多个复合基元。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2897 msgid "" "Provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the " "object thinner and dilate makes it thicker." msgstr "提供侵蚀和扩张效果。对于单色对象,侵蚀使其变薄,扩张使其变厚。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2901 msgid "" "Offsets the input by an user-defined amount. Commonly used for drop shadow " "effects." msgstr "将输入偏移一个用户定义的量。常用作投影效果。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2909 msgid "" "Tiles a region with an input graphic. The source tile is defined by the filter " "primitive subregion of the input." msgstr "使用输入图形平铺区域。源拼贴是由输入的滤镜原始子区域定义的。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2913 msgid "" "Renders Perlin noise, which is useful to generate textures such as clouds, fire, " "smoke, marble or granite." msgstr "渲染 Perlin 噪波,这对于生成云、火、烟、大理石或花岗岩等纹理非常有用。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2933 msgid "Duplicate filter primitive" msgstr "创建滤镜基元副本" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3012 msgid "Set filter primitive attribute" msgstr "设置滤镜基元属性" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "F_ind:" msgstr "查找(_F):" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "Find objects by their content or properties (exact or partial match)" msgstr "依照内容或属性查找对象 (完整匹配或部分匹配)" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "R_eplace:" msgstr "替换(_E):" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "Replace match with this value" msgstr "以此数值替换匹配的项目" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "_All" msgstr "全部(_A)" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Current _layer" msgstr "当前图层(_L)" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Sele_ction" msgstr "选择范围(_C)" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67 ../share/ui/dialog-text-edit.glade:119 #: ../share/ui/menus.ui:1083 msgid "_Text" msgstr "文字(_T)" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68 msgid "_Properties" msgstr "属性(_P)" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "Search in" msgstr "搜索于" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "Scope" msgstr "范围" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Case sensiti_ve" msgstr "区分大小写(_V)" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "E_xact match" msgstr "完整匹配(_X)" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Include _hidden" msgstr "包含隐藏(_H)" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Include loc_ked" msgstr "包含锁定对象(_K)" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79 msgid "_ID" msgstr "_ID" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80 msgid "Attribute _name" msgstr "属性名称(_N)" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81 msgid "Attri_bute value" msgstr "属性值(_B)" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 msgid "_Style" msgstr "样式(_S)" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "F_ont" msgstr "字体(_O)" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "_Desc" msgstr "描述(_D)" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85 msgid "Title" msgstr "标题" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 msgid "Properties" msgstr "属性" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:88 msgid "All types" msgstr "所有类型" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:89 msgid "Rectangles" msgstr "矩形" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:90 msgid "Ellipses" msgstr "椭圆" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:91 msgid "Stars" msgstr "星形" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:92 msgid "Spirals" msgstr "螺旋" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:93 ../share/ui/toolbar-snap.ui:128 msgid "Paths" msgstr "路径" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:94 msgid "Texts" msgstr "文字" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:95 msgid "Groups" msgstr "组" #. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find #: ../src/ui/dialog/find.cpp:98 msgctxt "Find dialog" msgid "Clones" msgstr "克隆" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:100 ../share/extensions/image_attributes.inx:68 #: ../share/extensions/image_embed.inx:9 ../share/extensions/image_extract.inx:13 msgid "Images" msgstr "图像" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:101 msgid "Offsets" msgstr "偏移" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:102 msgid "Object types" msgstr "对象类型" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:108 msgid "_Find" msgstr "查找(_F)" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:109 msgid "_Replace All" msgstr "全部替换(_R)" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:130 msgid "Select all objects matching the selection criteria" msgstr "选取全部匹配搜索条件的对象" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:132 msgid "Replace all matches" msgstr "替换所有匹配的项目" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:134 msgid "Search in all layers" msgstr "搜索所有图层" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:136 msgid "Limit search to the current layer" msgstr "搜索限制在当前图层" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:138 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "搜索限制在当前选区" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:140 msgid "Search in text objects" msgstr "搜索文本对象" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:142 msgid "Search in object properties, styles, attributes and IDs" msgstr "搜索对象属性、样式、属性值和 ID" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:144 msgid "Match upper/lower case" msgstr "匹配大小写" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:147 msgid "Match whole objects only" msgstr "仅完整匹配的对象" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:150 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "搜索包含隐藏对象" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:153 msgid "Include locked objects in search" msgstr "搜索包含锁定对象" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:156 msgid "Search ID name" msgstr "搜索 ID 名字" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:159 msgid "Search attribute name" msgstr "搜索属性名称" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:162 msgid "Search attribute value" msgstr "搜索属性值" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:165 msgid "Search style" msgstr "搜索样式" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:168 msgid "Search fonts" msgstr "搜索字体" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:171 msgid "Search description" msgstr "搜索描述" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:174 msgid "Search title" msgstr "搜索标题" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:177 msgid "Search all object types" msgstr "搜索所有对象类型" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:180 msgid "Search rectangles" msgstr "搜索矩形" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:183 msgid "Search ellipses, arcs, circles" msgstr "搜索椭圆、弧、圆" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:186 msgid "Search stars and polygons" msgstr "搜索星形和多边形" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:189 msgid "Search spirals" msgstr "搜索螺旋" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:192 msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "搜索路径、线、多边形" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:195 msgid "Search text objects" msgstr "搜索文字对象" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:198 msgid "Search groups" msgstr "搜索组" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:201 msgid "Search clones" msgstr "搜索克隆" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:204 msgid "Search images" msgstr "搜索图像" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:207 msgid "Search offset objects" msgstr "搜索偏移对象" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:949 msgid "Nothing to replace" msgstr "没有可以替换的项目" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/ui/dialog/find.cpp:990 #, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." msgstr[0] "找到 %d 对象 (在 %d 个中), %s 匹配." #: ../src/ui/dialog/find.cpp:993 msgid "exact" msgstr "精确" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:993 msgid "partial" msgstr "部分" #. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches #: ../src/ui/dialog/find.cpp:996 msgid "%1 match replaced" msgid_plural "%1 matches replaced" msgstr[0] "已替换 %1 个匹配项目" #. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1000 msgid "%1 object found" msgid_plural "%1 objects found" msgstr[0] "找到 %1 个对象" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1014 msgid "Replace text or property" msgstr "替换文本或属性" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1018 msgid "Nothing found" msgstr "找不到" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1023 msgid "No objects found" msgstr "没有发现对象" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1044 msgid "Select an object type" msgstr "选择一种对象类型" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1062 msgid "Select a property" msgstr "选择一种属性" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:67 msgid "" "\n" "Some fonts are not available and have been substituted." msgstr "" "\n" "某些字体无法使用,已被替换。" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:70 msgid "Font substitution" msgstr "字体替换" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:89 msgid "Select all the affected items" msgstr "选择全部影响的项目" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:94 msgid "Don't show this warning again" msgstr "不再显示这则警告" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:223 msgid "Font '%1' substituted with '%2'" msgstr "已用字体“%2”替代“%1”" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:56 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225 msgid "all" msgstr "全部" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 msgid "common" msgstr "一般" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 msgid "inherited" msgstr "继承" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242 msgid "Arabic" msgstr "阿拉伯语" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240 msgid "Armenian" msgstr "亚美尼亚语" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249 msgid "Bengali" msgstr "孟加拉语" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:331 msgid "Bopomofo" msgstr "汉语拼音字母" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266 msgid "Cherokee" msgstr "切罗基文" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:319 msgid "Coptic" msgstr "埃及古语" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238 msgid "Cyrillic" msgstr "西里尔字母" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 msgid "Deseret" msgstr "犹他字母" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248 msgid "Devanagari" msgstr "天城体梵文字母" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264 msgid "Ethiopic" msgstr "埃塞俄比亚语" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262 msgid "Georgian" msgstr "格鲁吉亚文" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 msgid "Gothic" msgstr "哥特语" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 msgid "Greek" msgstr "希腊语" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251 msgid "Gujarati" msgstr "古吉拉特文" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250 msgid "Gurmukhi" msgstr "古尔穆基文" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 msgid "Han" msgstr "汉文" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 msgid "Hangul" msgstr "韩文" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241 msgid "Hebrew" msgstr "希伯来语" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:329 msgid "Hiragana" msgstr "平假名" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255 msgid "Kannada" msgstr "坎那达文" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:330 msgid "Katakana" msgstr "片假名" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274 msgid "Khmer" msgstr "高棉语" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259 msgid "Lao" msgstr "老挝语" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 msgid "Latin" msgstr "拉丁语" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256 msgid "Malayalam" msgstr "马拉雅拉姆文" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275 msgid "Mongolian" msgstr "蒙古语" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261 msgid "Myanmar" msgstr "缅甸" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268 msgid "Ogham" msgstr "欧甘文" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 msgid "Old Italic" msgstr "古斜体" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252 msgid "Oriya" msgstr "奥里亚文" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269 msgid "Runic" msgstr "北欧古文" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257 msgid "Sinhala" msgstr "僧伽罗语" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243 msgid "Syriac" msgstr "古叙利亚文" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253 msgid "Tamil" msgstr "塔米尔文" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254 msgid "Telugu" msgstr "泰卢固文" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245 msgid "Thaana" msgstr "它拿字母" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258 msgid "Thai" msgstr "泰语" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260 msgid "Tibetan" msgstr "西藏语" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 msgid "Canadian Aboriginal" msgstr "加拿大原住民音节文本" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 msgid "Yi" msgstr "彝文" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270 msgid "Tagalog" msgstr "菲律宾汤加洛格语" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271 msgid "Hanunoo" msgstr "哈努诺文" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272 msgid "Buhid" msgstr "菲律宾的布黑德语" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273 msgid "Tagbanwa" msgstr "塔班瓦文" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 msgid "Braille" msgstr "盲文" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 msgid "Cypriot" msgstr "塞浦路斯文" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277 msgid "Limbu" msgstr "林布文" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 msgid "Osmanya" msgstr "奥斯马尼亚字母" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 msgid "Shavian" msgstr "箫伯纳字母" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108 msgid "Linear B" msgstr "线性文字 B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278 msgid "Tai Le" msgstr "傣哪文" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 msgid "Ugaritic" msgstr "乌加里特语" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279 msgid "New Tai Lue" msgstr "新傣仂文" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281 msgid "Buginese" msgstr "布吉文" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:317 msgid "Glagolitic" msgstr "格拉哥里特字母" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:321 msgid "Tifinagh" msgstr "提非納文字" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:350 msgid "Syloti Nagri" msgstr "锡尔赫特文" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 msgid "Old Persian" msgstr "古波斯语" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 msgid "Kharoshthi" msgstr "佉卢字母" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 msgid "unassigned" msgstr "未指定" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283 msgid "Balinese" msgstr "巴厘语" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 msgid "Cuneiform" msgstr "楔形文字" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 msgid "Phoenician" msgstr "腓尼基语" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:352 msgid "Phags-pa" msgstr "潘贾比语(pa)" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 msgid "N'Ko" msgstr "西非曼德语族" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:355 msgid "Kayah Li" msgstr "克耶黎语" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285 msgid "Lepcha" msgstr "雷布查语" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:126 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:356 msgid "Rejang" msgstr "拉让语" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284 msgid "Sundanese" msgstr "巽他语" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:353 msgid "Saurashtra" msgstr "索拉什特拉语" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:359 msgid "Cham" msgstr "卡姆语" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286 msgid "Ol Chiki" msgstr "桑塔利文" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:345 msgid "Vai" msgstr "瓦伊文" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 msgid "Carian" msgstr "卡里亚文" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 msgid "Lycian" msgstr "利西亚语" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 msgid "Lydian" msgstr "吕底亚语" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 msgid "Avestan" msgstr "亚维斯达语" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:347 msgid "Bamum" msgstr "巴姆穆语" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137 msgid "Egyptian Hieroglpyhs" msgstr "埃及象形文字" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138 msgid "Imperial Aramaic" msgstr "帝国阿拉米语" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:139 msgid "Inscriptional Pahlavi" msgstr "巴列维铭文" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:140 msgid "Inscriptional Parthian" msgstr "帕提亚铭文" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:141 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:358 msgid "Javanese" msgstr "爪哇语" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:142 msgid "Kaithi" msgstr "凯提文" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:143 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:344 msgid "Lisu" msgstr "傈僳语" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:144 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:362 msgid "Meetei Mayek" msgstr "曼尼普尔文" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:145 msgid "Old South Arabian" msgstr "古南阿拉伯语" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:146 msgid "Old Turkic" msgstr "古土耳其语" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:147 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247 msgid "Samaritan" msgstr "撒马利亚文" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:148 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282 msgid "Tai Tham" msgstr "老傣仂文" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:149 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:361 msgid "Tai Viet" msgstr "越南傣文" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:150 msgid "Batak" msgstr "巴塔克语" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:151 msgid "Brahmi" msgstr "婆罗米文" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:152 msgid "Mandaic" msgstr "曼达语" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153 msgid "Chakma" msgstr "查克玛文" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154 msgid "Meroitic Cursive" msgstr "梅洛特草书" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155 msgid "Meroitic Hieroglyphs" msgstr "梅洛特象形文字" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156 msgid "Miao" msgstr "苗语" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157 msgid "Sharada" msgstr "夏拉达文" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158 msgid "Sora Sompeng" msgstr "索拉僧平字母" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159 msgid "Takri" msgstr "塔卡里文" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160 msgid "Bassa" msgstr "巴萨语" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161 msgid "Caucasian Albanian" msgstr "高加索阿尔巴尼亚文" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162 msgid "Duployan" msgstr "杜普洛式速记" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163 msgid "Elbasan" msgstr "爱尔巴桑文" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164 msgid "Grantha" msgstr "格兰塔文" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165 msgid "Khojki" msgstr "克吉奇文字" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166 msgid "Khudawadi, Sindhi" msgstr "信德文" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167 msgid "Linear A" msgstr "线性 A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168 msgid "Mahajani" msgstr "马哈佳尼文" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169 msgid "Manichaean" msgstr "摩尼文" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170 msgid "Mende Kikakui" msgstr "门德基卡库文" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171 msgid "Modi" msgstr "莫迪文字" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172 msgid "Mro" msgstr "繆文" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173 msgid "Nabataean" msgstr "纳巴泰字母" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174 msgid "Old North Arabian" msgstr "古北阿拉伯语" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175 msgid "Old Permic" msgstr "古彼尔姆文" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176 msgid "Pahawh Hmong" msgstr "救世苗文" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177 msgid "Palmyrene" msgstr "巴尔米拉字母" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178 msgid "Pau Cin Hau" msgstr "鲍钦豪文" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179 msgid "Psalter Pahlavi" msgstr "巴列维文" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180 msgid "Siddham" msgstr "悉昙文字" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181 msgid "Tirhuta" msgstr "底罗仆多文" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182 msgid "Warang Citi" msgstr "瓦郎奇蒂文" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183 msgid "Ahom" msgstr "阿合姆语" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184 msgid "Anatolian Hieroglyphs" msgstr "安纳托利亚象形文字" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185 msgid "Hatran" msgstr "哈特拉文" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186 msgid "Multani" msgstr "穆尔塔尼文" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187 msgid "Old Hungarian" msgstr "古匈牙利字母" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188 msgid "Signwriting" msgstr "萨顿书写符号" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226 msgid "Basic Plane" msgstr "基础平面" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227 msgid "Extended Multilingual Plane" msgstr "扩展的多语言平面" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228 msgid "Supplementary Ideographic Plane" msgstr "增补表意字符平面" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230 msgid "Basic Latin" msgstr "基本拉丁语" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "拉丁-1 附录" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232 msgid "Latin Extended-A" msgstr "拉丁扩展-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233 msgid "Latin Extended-B" msgstr "拉丁扩展-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234 msgid "IPA Extensions" msgstr "国际音标符号扩展" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "间隔修饰字母" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "组合音标" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237 msgid "Greek and Coptic" msgstr "希腊符号和埃及古语" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239 msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "斯拉夫字符附录" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244 msgid "Arabic Supplement" msgstr "阿拉伯语增补" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246 msgid "NKo" msgstr "恩科文" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263 msgid "Hangul Jamo" msgstr "韩文" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265 msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "埃塞俄比亚语增补" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "统一加拿大土著音节" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "加拿大原住民统一音节文本扩展" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280 msgid "Khmer Symbols" msgstr "柬埔寨语符号" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287 msgid "Vedic Extensions" msgstr "吠陀梵文" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "音标扩展" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289 msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "音标扩展补充" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "组合音标补充" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "附加的扩展拉丁字符" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292 msgid "Greek Extended" msgstr "扩展希腊字符" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293 msgid "General Punctuation" msgstr "常规标点符号" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "上标与下标" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295 msgid "Currency Symbols" msgstr "货币符号" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "符号的组合变音标记" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "字母形状的符号" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298 msgid "Number Forms" msgstr "数字形式" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299 msgid "Arrows" msgstr "箭头" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300 msgid "Mathematical Operators" msgstr "数学运算符" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "各式技术符号" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302 msgid "Control Pictures" msgstr "控制图片" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "光学字符识别" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:304 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "带括号的字母数字" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:305 msgid "Box Drawing" msgstr "箱子绘图" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:306 msgid "Block Elements" msgstr "块元素" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:307 msgid "Geometric Shapes" msgstr "几何形状" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:308 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "各种符号" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:309 msgid "Dingbats" msgstr "装饰符" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:310 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "各种数学符号-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:311 msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "补充箭头-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:312 msgid "Braille Patterns" msgstr "盲文图案" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:313 msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "补充箭头-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:314 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "各种数学符号-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:315 msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "补充数学运算符" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:316 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" msgstr "各种符号与箭头" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:318 msgid "Latin Extended-C" msgstr "拉丁扩展-C" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:320 msgid "Georgian Supplement" msgstr "格鲁吉亚文补充" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:322 msgid "Ethiopic Extended" msgstr "埃塞俄比亚扩展" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:323 msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "古斯拉夫语扩展-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:324 msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "扩展音标" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:325 msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "CJK 偏旁补充" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:326 msgid "Kangxi Radicals" msgstr "康熙字典偏旁" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:327 msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "表意描述字符" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:328 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "CJK 符号与音标" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:332 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "韩文兼容 Jamo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:333 msgid "Kanbun" msgstr "日本古汉文" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:334 msgid "Bopomofo Extended" msgstr "附加的注音符号" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:335 msgid "CJK Strokes" msgstr "CJK 描边" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:336 msgid "Katakana Phonetic Extensions" msgstr "片假名音标扩展" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:337 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "带括号的 CJK 字母和月份" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:338 msgid "CJK Compatibility" msgstr "CJK 兼容性" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:339 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "CJK 统一表意文字扩展 A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:340 msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "易经六十四卦象" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:341 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "CJK 统一表意文字" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:342 msgid "Yi Syllables" msgstr "彝文音节" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:343 msgid "Yi Radicals" msgstr "彝文元音" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:346 msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "古斯拉夫语扩展-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:348 msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "修饰音字母" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:349 msgid "Latin Extended-D" msgstr "拉丁扩展-D" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:351 msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "普通印度数字形式" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:354 msgid "Devanagari Extended" msgstr "天城体梵文字母扩展" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:357 msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "古斯拉夫语扩展-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:360 msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "缅甸语扩展-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:363 msgid "Hangul Syllables" msgstr "韩文音节" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:364 msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "韩文本母扩展 B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:365 msgid "High Surrogates" msgstr "高替代" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:366 msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "高私人使用替代" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:367 msgid "Low Surrogates" msgstr "低替代" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:368 msgid "Private Use Area" msgstr "个人专用区域" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:369 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "CJK 兼容表意文字" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "字母表呈现形式" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:371 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "阿拉伯文表达形式 A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:372 msgid "Variation Selectors" msgstr "变化选择器" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:373 msgid "Vertical Forms" msgstr "垂直表单" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:374 msgid "Combining Half Marks" msgstr "组合式半标记" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:375 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "CJK 兼容形式" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:376 msgid "Small Form Variants" msgstr "小型变体" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:377 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "阿拉伯文表达形式 B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:378 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "半角和全角格式" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:379 msgid "Specials" msgstr "特殊字符" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:382 msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs" msgstr "其他符号和象形文字" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:383 msgid "Emoticons" msgstr "表情符号" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:384 msgid "Ornamental Dingbats" msgstr "装饰杂锦字型" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:385 msgid "Transport and Map Symbols" msgstr "交通和地图符号" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:386 msgid "Alchemical Symbols" msgstr "炼金术符号" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:387 msgid "Geometric Shapes Extended" msgstr "几何形状扩充" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:388 msgid "Supplemental Arrows-C" msgstr "补充箭头-C" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:389 msgid "Supplemental Symbols and Pictographs" msgstr "补充符号和象形文字" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:390 msgid "Chess Symbols" msgstr "国际象棋符号" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:391 msgid "Symbols and Pictographs Extended-A" msgstr "符号和象形文字扩充-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:452 msgid "Script: " msgstr "文字: " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:477 msgid "Range: " msgstr "范围: " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:545 msgid "Append" msgstr "附加" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:621 msgid "Append text" msgstr "附加文字" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:258 msgid "Arrange in a grid" msgstr "安排到网格" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:473 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:55 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:63 ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:267 #: ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:704 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:399 #: ../share/ui/page-properties.glade:310 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:473 msgid "Horizontal spacing between columns." msgstr "列间的水平间隔。" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:474 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:56 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:64 ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:283 #: ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:705 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400 #: ../share/ui/page-properties.glade:326 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:474 msgid "Vertical spacing between rows." msgstr "行间的垂直间隔。" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:492 msgid "_Rows:" msgstr "行(_R):" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:505 msgid "Equal _height" msgstr "等高(_H)" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:516 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "如果没有设置, 每一行的高度就是这里面对象中最高的高度" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:533 msgid "_Columns:" msgstr "列(_C):" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:546 msgid "Equal _width" msgstr "等宽(_W)" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:556 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "如果没有设置, 每一行的宽度就是这里面对象中最宽的宽度" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:568 msgid "Alignment:" msgstr "对齐方式:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:578 msgid "_Fit into selection box" msgstr "适合选择框(_F)" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:585 msgid "_Set spacing:" msgstr "设置间距(_S):" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43 msgid "Lo_cked" msgstr "已锁定(_C)" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44 msgid "Rela_tive change" msgstr "相对变化(_T)" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 msgctxt "Guides" msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 msgctxt "Guides" msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47 ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:55 msgid "_Label:" msgstr "标签(_L):" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47 msgid "Optionally give this guideline a name" msgstr "可选地赋予这个参考线一个名称" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:48 msgid "_Angle:" msgstr "角度(_A):" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:52 msgid "Lock the movement of guides" msgstr "锁定参考线" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:54 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" msgstr "相对当前设置移动/旋转参考线" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:93 msgid "Set guide properties" msgstr "设置引导线属性" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:153 msgid "Duplicate guide" msgstr "复制参考线" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:178 msgid "Guideline" msgstr "参考线" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:314 #, c-format msgid "Guideline ID: %s" msgstr "参考线 ID:%s" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:320 #, c-format msgid "Current: %s" msgstr "当前:%s" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:148 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d × %d" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:160 msgid "Magnified:" msgstr "已放大:" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:227 msgid "Actual Size:" msgstr "实际大小:" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:233 msgctxt "Icon preview window" msgid "Sele_ction" msgstr "选择范围(_C)" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:235 msgid "Selection only or whole document" msgstr "只限选区或者整个文档" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:102 msgid "Requires restart to take effect" msgstr "需要重启以生效" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714 msgid "Show selection cue" msgstr "显示选区提示" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "已选对象是否显示提示(与选择器相同)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721 msgid "Enable gradient editing" msgstr "允许渐变编辑" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "已选对象是否显示渐变编辑控制点" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" msgstr "将边而不是边界框转为参考线" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728 msgid "" "Converting an object to guides places these along the object's true edges " "(imitating the object's shape), not along the bounding box" msgstr "将对象转变为参考线,参考线沿对象的实际边(模仿对象的形状),而不是沿边界框" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735 msgid "Ctrl+click _dot size:" msgstr "Ctrl+单击生成的圆点的尺寸(直径):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735 msgid "times current stroke width" msgstr "倍于当前描边宽度" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" msgstr "使用 Ctrl+单击 时创建的点的尺寸(相对当前描边宽度)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744 msgid "Base simplify:" msgstr "基本简化:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744 msgid "on dynamic LPE simplify" msgstr "对动态实时路径效果进行简化" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745 msgid "Base simplify of dynamic LPE based simplify" msgstr "基于动态实时路径效果的简化" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760 msgid "No objects selected to take the style from." msgstr "没有可从中获取此样式的已选对象。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769 msgid "" "More than one object selected. Cannot take style from multiple objects." msgstr "超过一个对象已选。不能得到多个对象的样式。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805 msgid "Style of new objects" msgstr "新对象的样式" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807 msgid "Last used style" msgstr "最近使用的样式" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "应用最近设置对象的样式" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813 msgid "This tool's own style:" msgstr "此工具自己的样式:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817 msgid "" "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the " "button below to set it." msgstr "每个工具都可以存储自己的样式来应用于新创建的对象。使用下面的按钮来设置它。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821 msgid "Take from selection" msgstr "从选中对象获取" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 msgid "This tool's style of new objects" msgstr "使用该工具新创建的对象的样式" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "记住(第一个)已选对象的样式作为此工具的样式" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842 msgid "Tools" msgstr "工具" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843 ../share/ui/dialog-css.glade:41 msgid "Selector" msgstr "选择" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844 msgid "Node" msgstr "节点" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:77 msgid "Shapes" msgstr "形状" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854 ../src/ui/dialog/input.cpp:1302 msgid "Pen" msgstr "钢笔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856 msgid "Calligraphy" msgstr "书法" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857 msgctxt "ContextVerb" msgid "Text" msgstr "文字" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859 #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:69 #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:192 msgid "Gradient" msgstr "渐变" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860 msgid "Dropper" msgstr "吸管" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861 msgid "Paint Bucket" msgstr "油漆桶" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863 msgid "Tweak" msgstr "调整" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864 msgid "Spray" msgstr "喷绘" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865 msgid "Eraser" msgstr "橡皮擦" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866 msgid "Connector" msgstr "连接" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:338 msgid "Zoom" msgstr "缩放" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871 msgctxt "ContextVerb" msgid "Measure" msgstr "测量" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873 msgid "Bounding box to use" msgstr "要使用的边界框" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874 msgid "Visual bounding box" msgstr "视觉边界框" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." msgstr "边界范围包括轮廓宽度、标记、滤镜边缘等。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877 msgid "Geometric bounding box" msgstr "几何边界框" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879 msgid "This bounding box includes only the bare path" msgstr "边界范围仅包含路径" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881 msgid "Conversion to guides" msgstr "转换为参考线" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882 msgid "Keep objects after conversion to guides" msgstr "在转为参考线后仍然保留对象" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884 msgid "" "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion" msgstr "将对象转换为参考线后,不要删除原对象" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885 msgid "Treat groups as a single object" msgstr "将群组作为单个的对象" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887 msgid "" "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " "converting each child separately" msgstr "" "转换为参考线时,将群组作为一个单独的对象,而不是对其中的每个子项单独进行转换" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889 msgid "Average all sketches" msgstr "平均所有草图线" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890 msgid "Select new path" msgstr "选择新路径" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891 msgid "Don't attach connectors to text objects" msgstr "不要在文字对象上附加连接器" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899 msgid "When transforming, show" msgstr "当变形时,显示" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900 msgid "Objects" msgstr "对象" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "移动或变换时显示实际对象" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903 msgid "Box outline" msgstr "边界框轮廓" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "移动或变换时显示对象的边界框轮廓" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906 msgid "Per-object selection cue" msgstr "每个对象选择线索" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907 msgctxt "Selection cue" msgid "None" msgstr "无" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909 msgid "No per-object selection indication" msgstr "无单个对象选择指示" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910 msgid "Mark" msgstr "标记" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "每一个已选对象在左上角有一个钻石标记" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913 msgid "Box" msgstr "边框" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "每个已选对象显示其边界" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920 msgid "Path outline" msgstr "路径轮廓" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921 msgid "Path outline color" msgstr "路径轮廓颜色" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922 msgid "Selects the color used for showing the path outline" msgstr "选择路径轮廓的颜色" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923 msgid "Always show outline" msgstr "总是显示轮廓" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths" msgstr "显示所有路径的轮廓,不仅仅是隐藏的路径" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925 msgid "Update outline when dragging nodes" msgstr "拖动节点时更新轮廓" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "" "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the " "outline will only update when completing a drag" msgstr "当拖动或改变节点时更新轮廓;如果关闭,只有拖动结束时轮廓才更新" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Update paths when dragging nodes" msgstr "拖动节点时更新路径" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 msgid "" "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will only " "be updated when completing a drag" msgstr "拖动或改变节点时更新路径;如果关闭,拖动结束时才更新路径" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "Show path direction on outlines" msgstr "在轮廓上显示路径方向" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930 msgid "" "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the middle " "of each outline segment" msgstr "在每段轮廓的中间显示一个箭头标明路径方向" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "Show temporary path outline" msgstr "显示临时路径轮廓" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline" msgstr "当鼠标悬停在路径上时, 短暂地闪烁其轮廓" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 msgid "Show temporary outline for selected paths" msgstr "显示所选路径的临时轮廓" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing" msgstr "即使路径选中进行编辑时仍然显示临时轮廓" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936 msgid "_Flash time:" msgstr "闪烁时间(_F):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936 msgid "" "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in " "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path" msgstr "鼠标悬停时路径轮廓的可见时间(毫秒);设置为 0 时一直显示直到鼠标移开" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Editing preferences" msgstr "编辑首选项" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 msgid "Show transform handles for single nodes" msgstr "显示单独节点的变形控制柄" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected" msgstr "即使只选中了一个节点,也显示变形控制柄" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 msgid "Deleting nodes preserves shape" msgstr "删除节点时保持形状" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 msgid "" "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to get " "the other behavior" msgstr "移动删除节点旁边的手柄来使之类似原始形状;按住 Ctrl 获得其他行为" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Object paint style" msgstr "对象绘制样式" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:954 msgid "Ignore first and last points" msgstr "忽略第一个和最后一个的点" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955 msgid "" "The start and end of the measurement tool's control line will not be considered " "for calculating lengths. Only lengths between actual curve intersections will be " "displayed." msgstr "" "计算长度时不考虑测量工具控制线的起点和终点。只显示实际曲线交叉点之间的长度。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983 msgid "Sketch mode" msgstr "草图模式" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985 msgid "" "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead " "of averaging the old result with the new sketch" msgstr "如果选择,草图的结果是平均所有的草图笔迹,而不是将旧的结果与新笔迹平均" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996 msgid "" "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)" msgstr "如果打开,每一个新创建的对象都自动被选中(以前的选择将取消)。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003 msgid "Show font samples in the drop-down list" msgstr "下拉列表中显示字体示例" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004 msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar" msgstr "在文本工具栏的下拉列表中字体的名称旁边显示字体示例" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006 msgid "Show font substitution warning dialog" msgstr "显示字体替换警告对话框" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007 msgid "" "Show font substitution warning dialog when requested fonts are not available on " "the system" msgstr "当需要的字体在系统上不可用时显示字体替换警告对话框" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009 msgid "Font sample" msgstr "字体效果展示" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009 msgid "Change font preview sample text" msgstr "设置字体效果预览时显示的示例文字" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012 msgid "Use SVG2 auto-flowed text" msgstr "使用 SVG2 自动浮动文本" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013 msgid "Use SVG2 auto-flowed text instead of SVG1.2 auto-flowed text. (Recommended)" msgstr "使用 SVG2 自动浮动文本代替使用 SVG 1.2 自动浮动文本(推荐)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020 msgid "Font directories" msgstr "字体目录" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021 msgid "Use Inkscape's fonts directory" msgstr "使用 Inkscape 字体目录" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022 msgid "" "Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's global " "\"share\" directory" msgstr "从 Inkscape 全局字体目录载入字体" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023 msgid "Use user's fonts directory" msgstr "使用用户字体目录" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 msgid "" "Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's user " "configuration directory" msgstr "从用户字体目录载入字体" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026 msgid "Additional font directories" msgstr "额外字体目录" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3579 msgid "Load additional fonts from custom locations (one path per line)" msgstr "从自定义字体目录载入字体(每行一个目录)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" msgstr "防止渐变参数共享" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046 msgid "" "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck " "to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect " "other objects using the same gradient" msgstr "" "选定时,修改时共享的渐变将自动分离;如果不选定,修改时将影响到所有共享该渐变的对象" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 msgid "Linear gradient _angle:" msgstr "线性渐变角度(_A):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 msgid "Default angle of new linear gradients in degrees (clockwise from horizontal)" msgstr "新线性渐变的默认角度(从水平开始顺时针)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 msgid "Auto-delete unused gradients" msgstr "自动删除不使用的渐变" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 msgid "" "When enabled, gradients that are not used will be deleted (auto-collected) " "automatically from the SVG file. When disabled, unused gradients will be " "preserved in the file for later use. (Note: This setting only affects new " "gradients.)" msgstr "" "启用后,未使用的渐变将自动从 SVG 文件中删除(自动收集)。禁用时,未使用的渐变将保留" "在文件中,以供以后使用。(注意:这个设置只影响新的渐变。)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "如果打开,对于文字对象连接器的附着点不显示" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1784 msgid "Color for symbolic icons:" msgstr "符号图标颜色:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1786 msgid "Color for symbolic success icons:" msgstr "符号图标成功颜色:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1788 msgid "Color for symbolic warning icons:" msgstr "符号图标警告颜色:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1790 msgid "Color for symbolic error icons:" msgstr "符号图标错误颜色:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1504 msgid "System default" msgstr "系统默认" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1505 msgid "Albanian (sq)" msgstr "阿尔巴尼亚语(sq)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1505 msgid "Arabic (ar)" msgstr "阿拉伯语(ar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1505 msgid "Armenian (hy)" msgstr "亚美尼亚语(hy)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1505 msgid "Assamese (as)" msgstr "阿萨姆语(as)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1505 msgid "Azerbaijani (az)" msgstr "阿塞拜疆语(az)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1506 msgid "Basque (eu)" msgstr "巴斯克语(eu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1506 msgid "Belarusian (be)" msgstr "白俄罗斯语(be)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1506 msgid "Bulgarian (bg)" msgstr "保加利亚语(bg)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1506 msgid "Bengali (bn)" msgstr "孟加拉语(bn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1506 msgid "Bengali/Bangladesh (bn_BD)" msgstr "孟加拉语/西孟加拉 (bn_BD)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1506 msgid "Bodo (brx)" msgstr "博多语(brx)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1506 msgid "Breton (br)" msgstr "布利托尼语(br)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1507 msgid "Catalan (ca)" msgstr "加泰罗尼亚语(ca)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1507 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" msgstr "瓦伦西亚加泰罗尼亚语(ca@valencia)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1507 msgid "Chinese/China (zh_CN)" msgstr "中文/中国(zh_CN)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1507 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" msgstr "中文/台湾(zh_TW)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1507 msgid "Croatian (hr)" msgstr "克罗地亚语(hr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1507 msgid "Czech (cs)" msgstr "捷克语(cs)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1508 msgid "Danish (da)" msgstr "丹麦语(da)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1508 msgid "Dogri (doi)" msgstr "多格拉语(doi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1508 msgid "Dutch (nl)" msgstr "荷兰语(nl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1508 msgid "Dzongkha (dz)" msgstr "不丹语(dz)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1509 msgid "German (de)" msgstr "德语(de)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1509 msgid "Greek (el)" msgstr "希腊语(el)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1510 msgid "English (en)" msgstr "英语(en)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1510 msgid "English/Australia (en_AU)" msgstr "英语/澳大利亚(en_AU)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1510 msgid "English/Canada (en_CA)" msgstr "英语/加拿大(en_CA)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1510 msgid "English/Great Britain (en_GB)" msgstr "英语/英国(en_GB)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1510 msgid "Esperanto (eo)" msgstr "世界语(eo)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1510 msgid "Estonian (et)" msgstr "爱沙尼亚语(et)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1511 msgid "Farsi (fa)" msgstr "波斯语(fa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1511 msgid "Finnish (fi)" msgstr "芬兰语(fi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1511 msgid "French (fr)" msgstr "法语(fr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512 msgid "Galician (gl)" msgstr "加利西亚语(gl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512 msgid "Gujarati (gu)" msgstr "古吉拉特语(gu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1513 msgid "Hebrew (he)" msgstr "希伯来语(he)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1513 msgid "Hindi (hi)" msgstr "印地语(hi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1513 msgid "Hungarian (hu)" msgstr "匈牙利语(hu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1514 msgid "Icelandic (is)" msgstr "冰岛语(is)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1514 msgid "Indonesian (id)" msgstr "印度尼西亚语(id)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1514 msgid "Irish (ga)" msgstr "爱尔兰语(ga)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1514 msgid "Italian (it)" msgstr "意大利语(it)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1515 msgid "Japanese (ja)" msgstr "日语(ja)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516 msgid "Kannada (kn)" msgstr "坎那达文 (kn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516 msgid "Kashmiri in Perso-Arabic script (ks@aran)" msgstr "克什米尔语的波斯-阿拉伯文字" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516 msgid "Kashmiri in Devanagari script (ks@deva)" msgstr "克什米尔语的天城文" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516 msgid "Khmer (km)" msgstr "柬埔寨语(km)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516 msgid "Kinyarwanda (rw)" msgstr "卢旺达语(rw)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516 msgid "Konkani (kok)" msgstr "孔卡尼语(kok)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516 msgid "Konkani in Latin script (kok@latin)" msgstr "拉丁字母孔卡尼语(sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516 msgid "Korean (ko)" msgstr "韩语(ko)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1517 msgid "Latvian (lv)" msgstr "拉脱维亚语(lv)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1517 msgid "Lithuanian (lt)" msgstr "立陶宛语(lt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1518 msgid "Macedonian (mk)" msgstr "马其顿语(mk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1518 msgid "Maithili (mai)" msgstr "迈蒂利语(mai)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1518 msgid "Malayalam (ml)" msgstr "马拉雅拉姆语(ml)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1518 msgid "Manipuri (mni)" msgstr "曼尼普尔语(mni)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1518 msgid "Manipuri in Bengali script (mni@beng)" msgstr "孟加拉文的曼尼普尔语" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1518 msgid "Marathi (mr)" msgstr "马拉地语(mr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1518 msgid "Mongolian (mn)" msgstr "蒙古语(mn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1519 msgid "Nepali (ne)" msgstr "尼泊尔语(ne)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1519 msgid "Norwegian Bokmål (nb)" msgstr "挪威巴克摩语(nb)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1519 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" msgstr "挪威尼诺斯克语(nn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1520 msgid "Odia (or)" msgstr "奥里亚语(or)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1521 msgid "Panjabi (pa)" msgstr "潘贾比语(pa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1521 msgid "Polish (pl)" msgstr "波兰语(pl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1521 msgid "Portuguese (pt)" msgstr "葡萄牙语(pt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1521 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" msgstr "葡萄牙语/巴西(pt_BR)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1522 msgid "Romanian (ro)" msgstr "罗马尼亚语(ro)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1522 msgid "Russian (ru)" msgstr "俄语(ru)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1523 msgid "Sanskrit (sa)" msgstr "梵语(sa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1523 msgid "Santali (sat)" msgstr "桑塔尔语(sat)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1523 msgid "Santali in Devanagari script (sat@deva)" msgstr "天城字母桑塔尔语(sat@deva)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1523 msgid "Serbian (sr)" msgstr "塞尔维亚语(sr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1523 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" msgstr "拉丁字母塞尔维亚语(sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524 msgid "Sindhi (sd)" msgstr "信德语(sd)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524 msgid "Sindhi in Devanagari script (sd@deva)" msgstr "天城字母信德语(sd@deva)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524 msgid "Slovak (sk)" msgstr "斯洛伐克语(sk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524 msgid "Slovenian (sl)" msgstr "斯洛文尼亚语(sl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524 msgid "Spanish (es)" msgstr "西班牙语(es)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" msgstr "西班牙语/墨西哥(es_MX)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524 msgid "Swedish (sv)" msgstr "瑞典语(sv)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1525 msgid "Tamil (ta)" msgstr "泰米尔语(ta)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1525 msgid "Telugu (te)" msgstr "泰卢固语(te)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1525 msgid "Thai (th)" msgstr "泰语(th)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1525 msgid "Turkish (tr)" msgstr "土耳其语(tr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1526 msgid "Ukrainian (uk)" msgstr "乌克兰语(uk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1526 msgid "Urdu (ur)" msgstr "乌尔都语(ur)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1527 msgid "Vietnamese (vi)" msgstr "越南语(vi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1580 msgid "Set the language for menus and number formats" msgstr "设置菜单和数字格式的语言" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1584 msgid "Work-around color sliders not drawing" msgstr "避免色彩滑块不显示" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1586 msgid "" "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color " "sliders" msgstr "选中时,将会试图避开一些 GTK 主题中色彩滑块的显示 bug" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1591 msgid "Clear list" msgstr "清除列表" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1594 msgid "Maximum documents in Open _Recent:" msgstr "打开最近文件的最大文档数(_R):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1595 msgid "" "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list" msgstr "文件菜单中最近打开列表中的文件数目,或者清除列表" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1597 msgid "_Zoom correction factor (in %)" msgstr "缩放校正系数(%)(_Z):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1598 msgid "" "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real " "length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display " "objects in their true sizes" msgstr "" "调整滑块,直到屏幕上标尺的长度与其实际长度匹配。当缩放到 1:1、1:2 等时,将使用此信" "息以真实大小显示对象" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1602 msgid "Show zoom percentage corrected by factor" msgstr "显示按系数校正的缩放百分比" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1603 msgid "Zoom percentage can be either by the physical units or by pixels." msgstr "缩放百分比既可以按物理单位,也可以按像素。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1606 msgid "Show filter primitives infobox" msgstr "显示滤镜原型信息框(需重启程序)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1608 msgid "" "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter " "effects dialog" msgstr "在滤镜效果对话框中显示滤镜基元的图标和描述" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1610 msgid "Origin at upper left with y-axis pointing down" msgstr "原点在左上方,Y 轴朝下" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1612 msgid "When off, origin is at lower left corner and y-axis points up" msgstr "关闭时,原点在左下角,Y 轴朝上" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1614 msgid "Lock canvas rotation by default" msgstr "默认锁定画布的旋转" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1616 msgid "" "Prevent accidental canvas rotation by disabling on-canvas keyboard and mouse " "actions for rotation" msgstr "通过禁用画布上的键盘和鼠标动作来防止意外的画布旋转" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1618 msgid "User Interface" msgstr "用户界面" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1621 msgid "Handle size" msgstr "控制柄大小" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1621 msgid "Set the relative size of node handles" msgstr "设置节点控制柄的相对大小" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1622 msgid "Use narrow number entry boxes" msgstr "使用狭窄的数字输入框" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1623 msgid "Make number editing boxes smaller by limiting padding" msgstr "通过限制填充使数字编辑框变小" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1624 msgid "Use compact color selector mode switch" msgstr "使用紧凑的颜色选择模式开关" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1625 msgid "Use compact combo box for selecting color modes" msgstr "使用紧凑的组合框来选择颜色模式" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1627 msgid "Status bar" msgstr "状态栏" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1629 msgid "Show current style" msgstr "显示当前样式" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1630 msgid "Control visibility of current fill, stroke and opacity in status bar." msgstr "在状态栏中控制当前填充、描边和不透明度的可见性。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1632 msgid "Show layer selector" msgstr "显示图层选择器" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1633 msgid "Control visibility of layer selection menu in status bar." msgstr "在状态栏中控制图层选择菜单的可见性。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1635 msgid "Show mouse coordinates" msgstr "显示鼠标坐标" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1636 msgid "Control visibility of mouse coordinates X & Y in status bar." msgstr "在状态栏中控制鼠标坐标 X 和 Y 的可见性。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1638 msgid "Show canvas rotation" msgstr "显示画布旋转" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1639 msgid "Control visibility of canvas rotation in status bar." msgstr "在状态栏中控制画布旋转的可见性。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1641 msgid "Mouse cursors" msgstr "鼠标光标" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1642 msgid "Enable scaling" msgstr "启用缩放" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1643 msgid "" "When off, cursor scaling is disabled. Cursor scaling may be broken when " "fractional scaling is enabled." msgstr "当关闭时,光标缩放被禁用。当启用小数点缩放时,光标缩放可能会中断。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1644 msgid "Show drop shadow" msgstr "显示阴影" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1645 msgid "Control visibility of drop shadow for Inkscape cursors." msgstr "控制 Inkscape 光标的阴影可见性。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1648 msgid "Theme" msgstr "主题" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1686 msgid "Use dark theme" msgstr "使用深色主题" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1673 msgid "Use system theme" msgstr "使用系统主题" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1678 msgid "Change GTK theme:" msgstr "更改 GTK 主题:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3507 msgid "Open themes folder" msgstr "打开主题目录" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3508 msgid "User themes:" msgstr "用户主题:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3508 msgid "Location of the user’s themes" msgstr "用户主题的位置" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1701 msgid "Reset font size to 100%" msgstr "重置字体尺寸到 100%" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1704 #: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:156 ../share/ui/dialog-trace.glade:1488 msgid "Apply" msgstr "应用" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1705 msgid "Apply font size changes to the UI" msgstr "将字体大小的变化应用到用户界面" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1718 msgid "_Font scale:" msgstr "字体缩放(_F):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1718 msgid "Adjust size of UI fonts" msgstr "调整 UI 字体大小" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1722 msgid "_Contrast:" msgstr "对比度(_C):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1723 msgid "Make background brighter or darker to adjust contrast" msgstr "让背景更亮或更暗以调整对比度" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1735 msgid "Icons" msgstr "图标" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1763 msgid "Use system icons" msgstr "使用系统图标" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1768 msgid "Change icon theme:" msgstr "修改图标主题:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3511 msgid "Open icons folder" msgstr "打开图标目录" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1772 msgid "User icons: " msgstr "用户图标: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3512 msgid "Location of the user’s icons" msgstr "用户图标位置" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1775 msgid "Use symbolic icons" msgstr "使用符号式图标" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1778 msgid "Use default base color for icons" msgstr "为图标使用默认基础色系" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1781 msgid "Use default highlight colors for icons" msgstr "为图标使用默认高亮色系" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1807 msgid "Icon color base" msgstr "图标基础色系" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1808 msgid "Base color for icons" msgstr "图标基础色系" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1814 msgid "Icon color highlights" msgstr "图标高亮色系" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1815 msgid "Highlight colors supported by some symbolic icon themes" msgstr "突出显示一些符号图标主题支持的颜色" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1821 msgid "Reset theme colors for some symbolic icon themes" msgstr "重置一些符号图标主题的主题颜色" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1823 msgid "Yes" msgstr "是" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1823 msgid "No" msgstr "否" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1823 msgid "Theme decides" msgstr "由主题决定" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1826 msgid "Show icons in menus:" msgstr "在菜单中显示图标:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1827 msgid "" "You can either enable or disable all icons in menus. By default, the setting for " "the 'use-icon' attribute in the 'menus.ui' file determines whether to display " "icons in menus." msgstr "" "你可以启用或禁用菜单中的所有图标。默认情况下,'menus.ui' 文件中 'use-icon' 属性的" "设置决定了是否在菜单中显示图标。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1830 msgid "Theming" msgstr "主题" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1886 msgid "Toolbars" msgstr "工具栏" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1856 msgid "Select visible tool buttons" msgstr "选择可视的工具按钮" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1859 msgid "Toolbox icon size:" msgstr "工具栏图标大小:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1860 msgid "Control bar icon size:" msgstr "控制栏图标大小:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1874 msgid "Adjust toolbar icon size" msgstr "调整工具栏图标大小" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1878 msgid "Simple" msgstr "简化" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1878 msgid "Present simplified snapping options that manage all advanced settings" msgstr "提供管理所有高级设置的简化吸附选项" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1879 msgid "Expose all snapping options for manual control" msgstr "为手动控制公开所有吸附选项" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1881 msgid "Snap controls bar:" msgstr "吸附控制栏:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1889 msgid "Save and restore window geometry for each document" msgstr "在每个文件中保存和恢复窗口的位置和大小" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1890 msgid "Remember and use last window's geometry" msgstr "记住并使用上次的窗口配置" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1891 msgid "Don't save window geometry" msgstr "不保存窗口形态" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1893 msgid "Native open/save dialogs" msgstr "原生打开/保存对话框" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1894 msgid "GTK open/save dialogs" msgstr "GTK 打开/保存对话框" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1896 msgid "Show Welcome dialog" msgstr "显示欢迎对话框" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1897 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "对话框在任务栏隐藏" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1898 msgid "Save and restore documents viewport" msgstr "保存并恢复文档视口" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1899 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "窗口尺寸变化时缩放" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1948 msgctxt "Dialog on top" msgid "None" msgstr "无" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1950 msgid "Aggressive" msgstr "激进" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1955 msgid "Automatic" msgstr "自动" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1957 msgid "Off" msgstr "关闭" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1909 msgctxt "Window size" msgid "Default" msgstr "默认" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1910 msgctxt "Window size" msgid "Small" msgstr "小" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1911 msgctxt "Window size" msgid "Large" msgstr "大" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1912 msgctxt "Window size" msgid "Maximized" msgstr "最大化" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1919 msgid "Default window size:" msgstr "默认窗口大小:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1920 msgid "Set the default window size" msgstr "设置默认窗口大小" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1923 msgid "Saving window size and position" msgstr "保存窗口的几何信息(大小和位置)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1925 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "让窗口管理器决定所有窗口的位置" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1927 msgid "" "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)" msgstr "记录上次窗口的位置和大小(窗口配置保存到用户配置)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1929 msgid "" "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " "document)" msgstr "在每个文件中保存和恢复窗口的位置和大小(窗口配置保存到该文件)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1932 msgid "Desktop integration" msgstr "桌面整合" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1934 msgid "Use Windows like open and save dialogs" msgstr "使用类似 Windows 的打开和关闭对话框" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1936 msgid "Use GTK open and save dialogs " msgstr "使用 GTK 打开和关闭对话框 " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1938 msgid "Dialogs settings" msgstr "对话框设置" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1941 msgid "Docked" msgstr "停靠" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1941 msgid "Allow dialog docking" msgstr "允许对话框停靠" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1942 msgid "Floating" msgstr "浮动" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1942 msgid "Disable dialog docking" msgstr "禁用对话框停靠" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1944 msgid "Dialog behavior" msgstr "对话框行为" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1948 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "对话框作为一般窗口" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1949 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "对话框在文档窗口之上" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1950 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "通常相同但是某些窗口管理器下工作的更好" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1952 msgid "Dialog on top" msgstr "对话框置顶" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1955 msgid "Dialog names will be displayed when there is enough space" msgstr "当有足够的空间时,将显示对话框名称" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1956 msgid "Only show label on active" msgstr "只在活动状态下显示标签" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1957 msgid "Only show dialog icons" msgstr "仅显示对话框图标" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1959 msgid "Labels behavior" msgstr "标签行为" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1962 msgid "Save and restore dialogs' status" msgstr "保存并恢复对话框状态" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1963 msgid "" "Save and restore dialogs' status (the last open windows dialogs are saved when it " "closes)" msgstr "保存和恢复对话框的状态(最后打开的窗口对话框在关闭时保存)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1967 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "对话框窗口是否要隐藏在窗口管理器任务栏" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1970 msgid "Miscellaneous" msgstr "杂项" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1973 msgid "Whether the Welcome dialog will be shown when Inkscape starts." msgstr "启动 Inkscape 时是否显示欢迎对话框。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1975 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this " "is the default which can be changed in any window using the button above the " "right scrollbar)" msgstr "" "当窗口尺寸改变时缩放绘图,保持相同的可视面积(此为默认,可用右边滚动条上的按钮改变)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1977 msgid "" "Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when " "sharing version controlled files." msgstr "" "保存文档视口(缩放和平移位置)。在共享受版本控制的文件时关闭此选项非常有用。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1979 msgid "Windows" msgstr "窗口" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1982 msgid "Line color when zooming out" msgstr "当缩小时线条颜色" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1985 msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color" msgstr "网格线将会使用次要的网格线颜色显示" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1987 msgid "The gridlines will be shown in major grid line color" msgstr "网格线将会使用主要的网格线颜色显示" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1989 msgid "Default grid settings" msgstr "默认网格设置" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2020 msgid "Grid units:" msgstr "网格单位:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2025 msgid "Origin X:" msgstr "起点 X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2026 msgid "Origin Y:" msgstr "起点 Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2006 msgid "Spacing X:" msgstr "间距 X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2029 msgid "Spacing Y:" msgstr "间距 Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2035 msgid "Minor grid line color:" msgstr "次要网格线颜色:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2035 msgid "Color used for normal grid lines" msgstr "普通网格线的颜色" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2037 msgid "Major grid line color:" msgstr "主要网格线颜色:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2037 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" msgstr "主(高亮)网格线所使用的颜色" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2039 msgid "Major grid line every:" msgstr "主网格线间距:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2015 msgid "Show dots instead of lines" msgstr "显示点而不是线" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2016 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "如果选定,显示网格点而非网格线" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2044 msgid "Display Options" msgstr "显示选项" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2046 msgid "Show command line argument names" msgstr "显示命令行参数名称" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2047 msgid "" "Show action argument names in the command palette suggestions, most useful for " "using them on the command line" msgstr "在命令面板建议中显示操作参数名称,这对于在命令行中使用它们最有用" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2049 msgid "Show untranslated (English) names" msgstr "显示未翻译的(英文)名称" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2050 msgid "Also show the English names of the command" msgstr "同时显示命令的英文名" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2101 msgid "Input/Output" msgstr "输入/输出" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2103 msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" msgstr "“另存为…”使用当前路径" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2105 msgid "" "When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy...\" dialogs will " "always open in the directory where the currently open document is; when it's off, " "each will open in the directory where you last saved a file using it" msgstr "" "启用此选项时,“另存为…”和“保存副本…”对话框将始终在当前打开的文档所在的目录中打开;" "关闭后,每个文件都将在上次使用它保存文件的目录中打开" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2107 msgid "Add default metadata to new documents" msgstr "添加默认元数据到新文档" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2109 msgid "" "Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from Document " "Properties->Metadata." msgstr "添加默认元数据到新文档可以在菜单 文件->文档属性->元数据 中设置默认元数据." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2111 msgid "Show all outputs in Export Dialog" msgstr "在导出对话框中显示所有输出" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2113 msgid "Will list all possible output extensions in the Export Dialog selection." msgstr "将在导出对话框选择中列出所有可能的输出扩展。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2117 msgid "_Grab sensitivity:" msgstr "采集敏感度(_G):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2459 ../share/ui/units.xml:12 msgid "pixels" msgstr "像素" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2118 msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with " "mouse (in screen pixels)" msgstr "在屏幕上使一个对象能够用鼠标抓取需要多近(屏幕像素单位)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2120 msgid "_Click/drag threshold:" msgstr "单击/拖动阈值(_C):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2121 msgid "" "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "单击所允许的最大鼠标拖动距离(屏幕像素),超过此数值将被认为是拖动" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2123 msgid "Use pressure-sensitive tablet" msgstr "使用压感绘图板" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2125 msgid "" "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this " "only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)" msgstr "" "使用平板电脑或其他压力敏感设备的功能。只有在平板电脑出现问题时才禁用此选项(你仍然" "可以把它当鼠标使用)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2127 msgid "Switch tool based on tablet device" msgstr "根据绘图板设备切换工具" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2129 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" msgstr "当在绘图板上使用不同的设备(笔、橡皮擦、鼠标)时改变工具栏" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2130 msgid "Input devices" msgstr "输入设备" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2133 msgid "Use named colors" msgstr "使用已命名的颜色" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2134 msgid "" "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') " "instead of the numeric value" msgstr "如果选中, 尽量写入颜色的 CSS 名称(如 red、magenta),而不用数值" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2136 msgid "XML formatting" msgstr "XML 格式化" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2138 msgid "Inline attributes" msgstr "内联属性" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2139 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" msgstr "将属性与元素的标签置于同一行" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2142 msgid "_Indent, spaces:" msgstr "缩进、空格数(_I):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2142 msgid "" "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " "indentation" msgstr "嵌入单元缩进时的空格数目;0 为无缩进" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2144 msgid "Path data" msgstr "路径数据" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2147 msgid "Absolute" msgstr "绝对" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2147 msgid "Relative" msgstr "相对" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2423 msgid "Optimized" msgstr "优化" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2151 msgid "Path string format:" msgstr "路径字符串格式:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2151 msgid "" "Path data should be written: only with absolute coordinates, only with relative " "coordinates, or optimized for string length (mixed absolute and relative " "coordinates)" msgstr "" "路径数据应该这样写入:只使用绝对坐标、只使用相对坐标、或者最优字符串长度(混合绝对和" "相对坐标)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2153 msgid "Force repeat commands" msgstr "强制重复命令" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2154 msgid "" "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of " "'L 1,2 3,4')" msgstr "强制重复相同的路径命令(例如,“L 1,2 L 3,4”代替“L 1,2 3,4”)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2156 msgid "Numbers" msgstr "数字" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2159 msgid "_Numeric precision:" msgstr "数字精度(_N):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2159 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file" msgstr "指定写入到 SVG 文件的有效位数" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2162 msgid "Minimum _exponent:" msgstr "最小指数(_E):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2162 msgid "" "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything " "smaller is written as zero" msgstr "写入 SVG 中的最小数字为 10 的该指数次幂;更小的数字将用 0 代替" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2167 msgid "Improper Attributes Actions" msgstr "不正确的属性操作" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2185 msgid "Print warnings" msgstr "打印警告" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2170 msgid "" "Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files located " "in inkscape_data_dir/attributes." msgstr "" "如果发现无效或不实用的属性,则显示警告信息。数据库文件位于 inkscape_data_dir/" "attributes 中。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2171 msgid "Remove attributes" msgstr "移除属性" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2172 msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag" msgstr "从元素标记中删除无效或者无用的属性" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2175 msgid "Inappropriate Style Properties Actions" msgstr "不恰当的样式属性操作" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2178 msgid "" "Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' set on " "a ). Database files located in inkscape_data_dir/attributes." msgstr "" "如果发现不合适的样式属性(如在上设置 'font-family'),则显示警告信息。数据库" "文件位于 inkscape_data_dir/attributes中。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2187 msgid "Remove style properties" msgstr "删除样式顺序" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2180 msgid "Delete inappropriate style properties" msgstr "删除不恰当的样式属性" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2183 msgid "Non-useful Style Properties Actions" msgstr "非有用样式属性操作" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2186 msgid "" "Print warning if redundant style properties found (i.e. if a property has the " "default value and a different value is not inherited or if value is the same as " "would be inherited). Database files located in inkscape_data_dir/attributes." msgstr "" "如果发现冗余样式属性(即如果一个属性有默认值,而不同的值没有被继承,或者值与将被继" "承的相同),则打印警告。位于 inkscape_data_dir/attributes 中的数据库文件。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2188 msgid "Delete redundant style properties" msgstr "删除多余样式属性" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2190 msgid "Check Attributes and Style Properties on" msgstr "检查属性和样式属性于" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2192 msgid "Reading" msgstr "读取" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2193 msgid "" "Check attributes and style properties on reading in SVG files (including those " "internal to Inkscape which will slow down startup)" msgstr "" "在读取 SVG 时检查属性和样式属性(包括那些将会减慢启动的内置于 Inkscape 的属性)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2194 msgid "Editing" msgstr "编辑" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2195 msgid "" "Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down " "Inkscape, mostly useful for debugging)" msgstr "在编辑 SVG 文件时检查属性和样式属性(可能会减慢 Inkscape,大多数对调试有用)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2196 msgid "Writing" msgstr "写入" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2197 msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files" msgstr "在写入到 SVG 文件时检查属性和样式属性" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2199 msgid "SVG output" msgstr "SVG 输出" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2204 msgid "SVG 2" msgstr "SVG 2" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2205 msgid "Insert SVG 1.1 fallback in text" msgstr "为文本添加 SVG 1.1 流处理" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2206 msgid "Insert JavaScript code for mesh gradients" msgstr "为网格渐变插入 JavaScript 代码" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2207 msgid "Insert JavaScript code for SVG2 hatches" msgstr "为 SVG2 影线插入 JavaScript 代码" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2209 msgid "Adds fallback options for non-SVG 2 renderers." msgstr "为非 SVG 2 渲染器添加回退选项。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2210 msgid "Adds a JavaScript polyfill for rendering meshes in web browsers." msgstr "添加一个 JavaScript polyfill,用于在浏览器中渲染网格。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2211 msgid "Adds a JavaScript polyfill for rendering hatches in web browsers." msgstr "添加一个JavaScript polyfill,用于在浏览器中渲染影线。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2214 msgid "SVG 2 to SVG 1.1" msgstr "SVG 2 转换为 SVG 1.1" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2216 msgid "Use correct marker direction in SVG 1.1 renderers" msgstr "在 SVG 1.1 渲染器中使用正确的标记方向" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2217 msgid "Use correct marker colors in SVG 1.1 renderers" msgstr "在 SVG 1.1 渲染器中使用正确的标记颜色" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2219 msgid "" "SVG 2 allows markers to automatically be reversed at the start of a path with " "'auto_start_reverse'. This adds a rotated duplicate of the marker's definition." msgstr "" "SVG 2 允许标记用 \"auto_start_reverse \"在路径的起点自动反转。这将添加标记定义的旋" "转副本。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2220 msgid "" "SVG 2 allows markers to automatically match the stroke color by using " "'context_paint' or 'context_fill'. This adjusts the markers own colors." msgstr "" "SVG 2 允许标记用 'context_paint' 或 'context_fill' 自动匹配描边颜色。这样可以调整" "标记本身的颜色。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2222 msgid "SVG export" msgstr "SVG 导出" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2229 #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:20 msgid "Perceptual" msgstr "百分比" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2229 #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:21 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "相对色调" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2229 #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:23 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "绝对色调" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2232 msgid "Display adjustment" msgstr "显示模式" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2241 #, c-format msgid "" "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" "Searched directories:%s" msgstr "" "用于校准显示器输出的 ICC 配置文件。\n" "搜索目录:%s" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2242 msgid "Display profile:" msgstr "显示模式:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2247 msgid "Retrieve profile from display" msgstr "从显示中提取配置文件" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2250 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC" msgstr "从那些附加到通过 XICC 的显示中检索配置文件" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2252 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays" msgstr "从那些附加到显示中的检索配置文件" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2257 msgid "Display rendering intent:" msgstr "显示渲染对应:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2258 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output" msgstr "用于矫正显示输出的渲染对应方式" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2260 msgid "Proofing" msgstr "打样" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2262 msgid "Simulate output on screen" msgstr "在屏幕上模拟输出" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2264 msgid "Simulates output of target device" msgstr "模拟目标设备的输出" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2266 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "标识出色彩范围" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2268 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device" msgstr "高亮超出目标设备允许范围的颜色" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2275 msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "超出色彩范围时的警告色:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2276 msgid "Selects the color used for out of gamut warning" msgstr "选择超出色彩范围时的警告色" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2278 msgid "Device profile:" msgstr "设备配置:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2279 msgid "The ICC profile to use to simulate device output" msgstr "用于模拟设备输出的 ICC 配置" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2282 msgid "Device rendering intent:" msgstr "设备色彩对应方式:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2283 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output" msgstr "用于矫正显示输出的色彩对应方式" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2285 msgid "Black point compensation" msgstr "黑点补偿" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2287 msgid "Enables black point compensation" msgstr "允许黑点补偿" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2289 msgid "Preserve black" msgstr "保持黑色" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2301 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:377 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:650 msgid "" msgstr "<无>" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2333 msgid "Color management" msgstr "色彩管理" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2336 msgid "Enable autosave" msgstr "启用自动保存" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2337 msgid "" "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing " "loss in case of a crash" msgstr "在指定的间隔时间内自动保存当前文档,减小程序崩溃时的损失" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2343 msgctxt "Filesystem" msgid "Autosave _directory:" msgstr "自动保存目录(_D):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2343 msgid "" "The directory where autosaves will be written. This should be an absolute path " "(starts with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows)." msgstr "" "将写入自动保存的目录。这应该是一个绝对路径(在 UNIX 上以 / 开头,在 Windows 上以 " "C: 等盘符开头)。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2345 msgid "_Interval (in minutes):" msgstr "间隔时间 (分钟)(_I):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2345 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" msgstr "自动保存文档的间隔时间(分钟)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2347 msgid "_Maximum number of autosaves:" msgstr "自动保存的最大数量(_M):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2347 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "自动保存的文件数目;防止过多占用存储空间" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2354 msgid "Autosave" msgstr "自动保存" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2357 msgid "No matches were found, try another search!" msgstr "未找到匹配项,请尝试其他搜索条件!" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2362 msgid "Behavior" msgstr "行为" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2365 msgid "_Simplification threshold:" msgstr "简化阈值(_S):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2366 msgid "" "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this " "command several times in quick succession, it will act more and more " "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." msgstr "" "节点工具的简化命令的默认强度。如果你连续多次调用这个命令,作用会越来越强;暂停后再" "调用,就会恢复到默认的阈值。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2368 msgid "Color stock markers the same color as object" msgstr "颜色槽标记,和对象一样的颜色" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2369 msgid "Color custom markers the same color as object" msgstr "颜色自定义标记,和对象一样的颜色" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2622 msgid "Update marker color when object color changes" msgstr "当对象颜色变化时更新标记颜色" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2373 msgid "Select in all layers" msgstr "在所有层选择" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2374 msgid "Select only within current layer" msgstr "在当前图层选择" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2375 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "在当前图层和子层选择" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2376 msgid "Ignore hidden objects and layers" msgstr "忽略隐藏对象和层" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2377 msgid "Ignore locked objects and layers" msgstr "忽略锁定对象和层" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2378 msgid "Select same behaves like select all" msgstr "选择的行为与选择全部相同" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2380 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "取消层的改变" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2381 msgid "Select the topmost items only when in touch selection mode" msgstr "仅当处于触摸选择模式时,才选择最上面的项目" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2384 msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current " "layer changes" msgstr "不选此项当前图层更改时保持当前已选对象" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2387 msgid "" "In touch selection mode, if multiple items overlap at a point, select only the " "topmost item" msgstr "在触摸选择模式下,如果多个项目在某一点重叠,,只选择最上面的项目" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2389 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2391 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "在所有层上使键盘的选择对象命令生效" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2393 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "只在当前图层上使键盘的选择对象命令生效" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2395 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its " "sublayers" msgstr "在当前图层和它的子层上使键盘的选择对象命令生效" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2397 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves " "or by being in a hidden layer)" msgstr "不选中这项即可选择隐藏对象(不管是自身隐藏还是所在的层隐藏)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2399 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves " "or by being in a locked layer)" msgstr "不选中这项即可选择锁定对象(不管是自身锁定还是所在的层锁定)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2401 msgid "" "Check this to make the 'select same' functions work like the select all " "functions, restricting to current layer only." msgstr "选中此项可使“选择相同”功能与“选择所有”功能类似,仅限于当前图层。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2403 msgid "Wrap when cycling objects in z-order" msgstr "在循环对象时以 Z 顺序切换" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2405 msgid "Alt+Scroll Wheel" msgstr "Alt+鼠标滚轮" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2407 msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order" msgstr "当循环对象时按 Z 是顺序在开始和结束点切换" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2410 msgid "Paste above selection instead of layer-top" msgstr "粘贴在选取项上面,而不是图层顶部" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2412 msgid "" "If checked, pasted items and imported documents will be placed immediately above " "the current selection (z-order). Otherwise, insertion happens on top of all " "objects in the current layer." msgstr "" "如果勾选此项,粘贴的项目和导入的文档将被立即放置在当前选取项的上方( z 方向)。否" "则,将插入到当前图层的最上方。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2415 msgid "Selecting" msgstr "选择" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2418 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:271 msgid "Scale stroke width" msgstr "缩放描边宽度" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2419 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "缩放矩形圆角" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2420 msgid "Transform gradients" msgstr "变换渐变" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2421 msgid "Transform patterns" msgstr "变换图案" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2422 msgid "Scale dashes with stroke" msgstr "描边粗细变化时,虚线间隔同时变化" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2424 msgid "Preserved" msgstr "保持" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2427 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:272 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "缩放对象时,按照相同比例缩放描边宽度" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2429 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:279 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "缩放矩形时,缩放圆角半径" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2431 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:286 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "随对象缩放渐变(填充或描边)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2433 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:293 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "随对象缩放图案(填充或描边)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2434 msgid "When changing stroke width, scale dash array" msgstr "更改描边宽度时,也缩放虚线阵列" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2435 msgid "Store transformation" msgstr "存储变换" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2437 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute" msgstr "如果可能, 应用变换时不给对象增加 transform = 属性" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2439 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "总是以 transform = 属性保存对象上的变换" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2441 msgid "Transforms" msgstr "变换" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2445 msgid "Mouse _wheel scrolls by:" msgstr "鼠标滚轮滚动距离(_W):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2446 msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally " "with Shift)" msgstr "鼠标滚轮滚动一个的屏幕像素距离(使用 Shift 水平滚动)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2447 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "Ctrl+方向键" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2449 msgid "Sc_roll by:" msgstr "滚动距离(_R):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2450 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "按住 Ctrl+方向键以此距离(屏幕像素)滚动" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2452 msgid "_Acceleration:" msgstr "加速度(_A):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2453 msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" msgstr "按住并不放 Ctrl+方向键逐渐提高滚动速度(0 不加速)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2454 msgid "Autoscrolling" msgstr "自动滚动" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2456 msgid "_Speed:" msgstr "速度(_S):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2457 msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" msgstr "当您在画布边界拖动时自动滚动的速度(0 禁用自动滚动)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2459 msgid "_Threshold:" msgstr "阈值(_T):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2460 msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "从画布边缘到触发自动滚动需要多远;正值远离画布,负值在画布内" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2461 msgid "Mouse move pans when Space is pressed" msgstr "按下空格键时视图随鼠标移动" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2463 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging pans canvas" msgstr "开启后,按住空格键拖动平移画布" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2464 msgid "Scrolling" msgstr "滚动" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2467 msgid "Snap indicator" msgstr "吸附指示" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2469 msgid "Enable snap indicator" msgstr "打开吸附指示" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2471 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" msgstr "吸附到点后,在该点上显示一个标记" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2476 msgid "Snap indicator persistence (in seconds):" msgstr "吸附指示器持续时长(秒)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2477 msgid "" "Controls how long the snap indicator message will be shown, before it disappears" msgstr "控制吸附指示器消息的显示时长" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2481 msgid "Show snap distance in case of alignment or distribution snap" msgstr "在对齐或分布吸附的情况下显示吸附距离" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2483 msgid "What should snap" msgstr "需要吸附的对象" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2485 msgid "Only snap the node closest to the pointer" msgstr "仅吸附离指针最近的节点" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2487 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" msgstr "仅吸附到一开始离鼠标指针最近的节点" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2490 msgid "_Weight factor:" msgstr "权重系数(_W):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2491 msgid "" "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the " "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the " "closest to the pointer (when set to 1)" msgstr "" "当有多种吸附方式时,Inkscape可以优先选择最接近变换后的(设置为 0),或者一开始最接近" "指针的点(设置为 1)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2493 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" msgstr "当拖动一个约束结时,吸附鼠标指针" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2495 msgid "" "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse " "pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line" msgstr "" "当沿着一条约束线拖动一个结时,那么吸附鼠标指针的位置而不是吸附结的投影到约束线上" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2497 msgid "Delayed snap" msgstr "延时吸附" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2500 msgid "Delay (in seconds):" msgstr "延迟(秒):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2501 msgid "" "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional " "fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero " "or to a very small number, snapping will be immediate." msgstr "" "只要鼠标在移动,就推迟吸附,然后再多等几分之一秒。在这里指定此附加延迟。当设置为零" "或一个非常小的数字时,吸附将立即进行。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2509 msgid "_Arrow keys move by:" msgstr "方向键移动距离(_A):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2510 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance" msgstr "按住一个方向键,按这个距离移动选择的对象或节点" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2513 msgid "> and < _scale by:" msgstr "> 和 < 的缩放增加量:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2514 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment" msgstr "按住 > 或 < 使选区以此数值向上或下缩放" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2516 msgid "_Inset/Outset by:" msgstr "内外偏移距离(_I):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2517 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance" msgstr "向内偏移和向外偏移命令按这个距离移动路径" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2518 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "指南针式角度显示" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2520 msgid "" "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise" msgstr "" "当打开时,角度将会按照 0 度在北部、范围 0 到 360 度、顺时针方向显示;否则 0 度在东" "方,范围 -180 到 180 度,逆时针方向" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2522 msgctxt "Rotation angle" msgid "None" msgstr "无" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2526 msgid "_Rotation snaps every:" msgstr "旋转捕捉周期(_R):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2538 ../share/ui/units.xml:54 msgid "degrees" msgstr "度" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2527 msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] " "rotates by this amount" msgstr "按住 Ctrl 旋转每隔指定度数吸附;同样还可按住 [ 或者 ] 按照此度数旋转" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2528 msgid "Relative snapping of guideline angles" msgstr "参考线角度的相对吸附" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2530 msgid "" "When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the " "original angle" msgstr "当打开时,当旋转一条参考线时将会相对于原始角度吸附角度" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2532 msgid "_Zoom in/out by:" msgstr "缩放比例(_Z):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2661 ../share/ui/units.xml:4 #: ../share/ui/units.xml:5 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2533 msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier" msgstr "缩放工具单击,+/- 键和鼠标中键单击按照此系数缩放" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2534 msgid "Zoom with middle mouse click" msgstr "鼠标中键放大" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2536 msgid "" "When activated, clicking the middle mouse button (usually the mouse wheel) zooms." msgstr "当激活时,点击鼠标中键(通常是鼠标滚轮)缩放。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2538 msgid "_Rotate canvas by:" msgstr "画布旋转步进:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2539 msgid "Rotate canvas clockwise and counter-clockwise by this amount." msgstr "按此角度顺时针或逆时针旋转画布。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2540 msgid "Steps" msgstr "步进" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2543 msgid "Move in parallel" msgstr "平行移动" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2545 msgid "Stay unmoved" msgstr "保持未移动" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2547 msgid "Move according to transform" msgstr "根据变换移动" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2549 msgid "Are unlinked" msgstr "是未链接的" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2551 msgid "Are deleted" msgstr "是未删除的" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2554 msgid "Moving original: clones and linked offsets" msgstr "移动原件:克隆和链接的偏移" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2556 msgid "Clones are translated by the same vector as their original" msgstr "克隆与原对象以相同的向量变化" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2558 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved" msgstr "当原始对象移动时,克隆保持自己的位置" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2560 msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for example, " "a rotated clone will move in a different direction than its original" msgstr "" "每个克隆的移动量依据 transform= 属性的值决定。例如,旋转过的克隆与原对象移动方向不" "同" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2561 msgid "Deleting original: clones" msgstr "正在删除原件:克隆" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2563 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects" msgstr "孤立克隆转化成一般对象" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2565 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original" msgstr "孤立克隆随原对象一起删除" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2567 msgid "Duplicating original+clones/linked offset" msgstr "再制原件+克隆/链接的偏移" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2569 msgid "Relink duplicated clones" msgstr "重链接创建的副本" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2571 msgid "" "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly " "in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the " "old original" msgstr "" "当要创建副本的选区同时包含原始对象和其副本时(比如在同一群组中),将新的副本链接到旧" "副本上,而不是旧的原始对象上" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2573 msgid "Unlinking clones" msgstr "断开克隆链接" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2574 msgid "Path operations unlink clones" msgstr "路径操作断开链接克隆" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2576 msgid "" "The following path operations will unlink clones: Stroke to path, Object to path, " "Boolean operations, Combine, Break apart" msgstr "以下路径操作将取消克隆的链接:描边转路径、对象转路径、布尔运算、组合、拆分" #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2579 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:84 msgid "Clones" msgstr "克隆" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2582 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "使用最上面的已选对象作为剪裁路径或蒙版" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2584 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "不选定这项以使用底层已选对象作为剪裁路径或蒙版" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2585 msgid "When ungroup, clip/mask is preserved in children" msgstr "当取消分组时,剪裁/蒙版在子级中被保留" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2587 msgid "Uncheck this to remove clip/mask on ungroup" msgstr "取消勾选此选项,以便在取消分组时移除剪裁/蒙版" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2588 msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "在应用后,去除剪裁路径或蒙版" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2590 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" msgstr "在应用后, 从绘图中去除作为剪裁路径或蒙版的对象" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2592 msgid "Before applying" msgstr "在应用前" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2594 msgid "Do not group clipped/masked objects" msgstr "不组合剪裁/蒙版的对象" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2595 msgid "Put every clipped/masked object in its own group" msgstr "把每个剪裁/蒙版的对象放在它自己的组中" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2596 msgid "Put all clipped/masked objects into one group" msgstr "把所有剪裁/蒙版的对象放在一个组中" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2599 msgid "Apply clippath/mask to every object" msgstr "应用剪裁路径/蒙版到每个对象" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2602 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object" msgstr "应用剪裁路径/蒙版到包含单一对象的组" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2605 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects" msgstr "应用剪裁路径/蒙版到包含所有对象的组" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2607 msgid "After releasing" msgstr "释放后" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2609 msgid "Ungroup automatically created groups" msgstr "解除自动创建的群组" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2611 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask" msgstr "当设置剪裁/蒙板时取消创建的分组" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2613 msgid "Clippaths and masks" msgstr "剪裁路径和蒙版" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2616 msgid "Stroke Style Markers" msgstr "描边样式标记" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2620 msgid "" "Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker fill " "color" msgstr "描边颜色和对象一样,填充颜色和对象填充色或者标记填充色系统" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2624 msgid "Markers" msgstr "标记" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2627 msgid "Document cleanup" msgstr "文档清理" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2630 msgid "Remove unused swatches when doing a document cleanup" msgstr "当完成一次文档清理时删除未使用的色样" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2631 msgid "Cleanup" msgstr "清理" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2633 msgid "Tiling" msgstr "平铺" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2634 msgid "Add advanced tiling options" msgstr "添加高级平铺选项" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2636 msgid "" "Enables using 16 advanced mirror options between the copies (so there can be " "copies that are mirrored differently between the rows and the columns) for Tiling " "LPE" msgstr "" "启用副本之间的 16 个高级镜像选项(因此可以在行和列之间有不同的镜像的副本),用于平" "铺实时路径效果" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2637 msgid "Live Path Effects (LPE)" msgstr "实时路径效果(LPE)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2644 msgid "Number of _Threads:" msgstr "线程数(_T):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2644 msgid "Configure number of processors/threads to use when rendering filters" msgstr "配置在渲染滤镜时要使用的进程/线程的数量" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2648 msgid "Rendering _cache size:" msgstr "渲染缓存大小(_C):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2648 msgctxt "mebibyte (2^20 bytes) abbreviation" msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2648 msgid "" "Set the amount of memory per document which can be used to store rendered parts " "of the drawing for later reuse; set to zero to disable caching" msgstr "" "设置每个文档可以用于存储作为绘图的已渲染部分用于以后重复使用的内存的数量;设为 0 表" "示禁用缓存" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2652 msgid "Rendering tile multiplier:" msgstr "渲染平铺乘数:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2652 msgid "" "On modern hardware, increasing this value (default is 16) can help to get a " "better performance when there are large areas with filtered objects (this " "includes blur and blend modes) in your drawing. Decrease the value to make " "zooming and panning in relevant areas faster on low-end hardware in drawings with " "few or no filters." msgstr "" "在较高配置硬件上,当图形中有较大面积的滤镜对象(包括模糊和混合模式)时,增加此值" "(默认值为 16)有助于获得更好的性能。减小该值,以便在低端硬件上更快地缩放和平移具" "有很少或没有滤镜的图形中的相关区域。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2656 msgid "X-ray radius:" msgstr "X 射线半径:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2656 msgid "Radius of the circular area around the mouse cursor in X-ray mode" msgstr "X 射线模式下鼠标光标周围圆形区域的半径" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2661 msgid "Outline overlay opacity:" msgstr "轮廓叠加不透明度:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2661 msgid "Opacity of the color in outline overlay view mode" msgstr "轮廓叠加视图模式下颜色的不透明度" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2666 msgid "Responsive" msgstr "灵敏" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2666 msgid "Full redraw" msgstr "全部重绘" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2666 msgid "Multiscale" msgstr "多尺度" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2668 msgid "Update strategy:" msgstr "更新策略:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2668 msgid "" "How to update continually changing content when it can't be redrawn fast enough" msgstr "如何在无法足够快地重绘内容时更新不断变化的内容" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2673 msgid "Enable OpenGL:" msgstr "开启 OpenGL:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2673 msgid "" "Request that the canvas should be painted with OpenGL rather than Cairo. If " "OpenGL is unsupported, it will fall back to Cairo." msgstr "" "请求使用 OpenGL 而不是 Cairo 绘制画布。如果 OpenGL 不受支持,它将退回到 Cairo。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2700 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "最佳质量(最慢)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2702 msgid "Better quality (slower)" msgstr "较好质量(较慢)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2704 msgid "Average quality" msgstr "普通质量" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2706 msgid "Lower quality (faster)" msgstr "较低质量(较快)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2708 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "最差质量(最快)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2687 msgid "Gaussian blur quality for display" msgstr "用于显示的高斯模糊质量" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2713 msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always " "uses best quality)" msgstr "最佳质量,但是放大倍数大的时候非常慢(导出位图始终使用最佳质量)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2715 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "较好质量,但是显示较慢" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2717 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "普通质量,可接受的显示速度" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2719 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr "较差质量(有一些失真),但是显示较快" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2721 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "最差质量(明显失真),但是显示最快" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2711 msgid "Filter effects quality for display" msgstr "用于显示的滤镜效果质量" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2724 msgid "Use dithering" msgstr "使用抖动" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2725 msgid "" "Makes gradients smoother. This can significantly impact the size of generated PNG " "files. To update the display after changing this option, just zoom out/in." msgstr "" "这使得渐变更平滑。这会显著影响生成的 PNG 文件的大小。要在更改此选项后更新显示,只" "需缩小/放大即可。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2736 msgid "Enable developer mode" msgstr "开启开发者模式" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2738 msgid "Developer mode" msgstr "开发者模式" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2739 msgid "Enable additional debugging options" msgstr "启用其他调试选项" #. TRANSLATORS: The following are options for fine-tuning rendering, meant to be used by developers, #. find more explanations at https://gitlab.com/inkscape/inbox/-/issues/6544#note_886540227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2776 msgid "Low-level tuning options" msgstr "低级别调谐选项" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2778 msgid "Render time limit" msgstr "渲染时间限制" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2812 msgctxt "microsecond abbreviation" msgid "μs" msgstr "μs" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2778 msgid "The maximum time allowed for a rendering time slice" msgstr "渲染时间切片允许的最大时间" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2780 msgid "Use new bisector algorithm" msgstr "使用新的平分线算法" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2780 msgid "" "Use an alternative, more obvious bisection strategy: just chop tile in half along " "the larger dimension until small enough" msgstr "使用另一种更明显的平分策略:沿着较大的尺寸将拼贴切成两半,直到足够小" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2782 msgid "Smallest tile size for new bisector" msgstr "新平分线的最小平铺尺寸" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2794 msgctxt "pixel abbreviation" msgid "px" msgstr "px" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2782 msgid "Halve rendering tile rectangles until their largest dimension is this small" msgstr "将渲染平铺的矩形减半,直到它们的最大尺寸是这么小" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2784 #: ../share/ui/color-palette.glade:271 msgid "Tile size:" msgstr "平铺尺寸:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2784 msgid "" "The \"tile size\" parameter previously hard-coded into Inkscape's original tile " "bisector." msgstr "“平铺大小”参数之前被硬编码到 Inkscape 的原始平铺平分线中。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2786 msgid "Buffer padding" msgstr "布局填充" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2786 msgid "Use buffers bigger than the window by this amount" msgstr "使用比窗口大此数量的缓冲区" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2788 msgid "Prerender margin" msgstr "预渲染页边距" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2788 msgid "Pre-render a margin around the visible region." msgstr "在可见区域周围预渲染边距。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2790 msgid "Preempt size" msgstr "调色板大小" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2790 msgid "Prevent thin tiles at the rendering edge by making them at least this size." msgstr "防止在渲染边缘出现细细的拼贴,使它们至少有这个尺寸。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2792 msgid "Min size for coarsener algorithm" msgstr "粗化算法的最小尺寸" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2792 msgid "Coarsener algorithm only processes rectangles smaller/thinner than this." msgstr "粗化算法只处理比这更小/更细的矩形。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2794 msgid "Glue size for coarsener algorithm" msgstr "粗化算法的粘合尺寸" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2794 msgid "Coarsener algorithm absorbs nearby rectangles within this distance." msgstr "粗化算法吸收该距离内的附近矩形。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2796 msgid "Min fullness for coarsener algorithm" msgstr "粗化算法的最小饱满度" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2796 msgid "" "Refuse coarsening algorithm's attempt if the result would be more empty than this." msgstr "如果结果比这更空,则拒绝粗化算法的尝试。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2799 msgid "Persistent" msgstr "持续" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2799 msgid "Asynchronous" msgstr "异步" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2799 msgid "Synchronous" msgstr "同步" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2801 msgid "Pixel streaming method" msgstr "像素流方法" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2801 msgid "" "Change the method used for streaming pixel data to the GPU. The default is Auto, " "which picks the best method available at runtime. As for the other options, " "higher up is better. Be warned! No attempt is made to stop you from selecting a " "method that isn't supported! (This is dev mode, afer all.) If you do so, it will " "be an instant crash." msgstr "" "更改用于将像素数据流传输到 GPU 的方法。默认值是自动,它选择运行时可用的最佳方法。" "至于其他选项,越高越好。警告!不会试图阻止你选择一个不受支持的方法!(毕竟,这是开" "发模式。)如果这样做,它将立即崩溃。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2804 msgid "Debugging, profiling and experiments" msgstr "调试、分析和实验" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2806 msgid "Framecheck" msgstr "架构检查" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2806 msgid "Print profiling data of selected operations to a file" msgstr "将选定操作的分析数据打印到文件中" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2808 msgid "Logging" msgstr "日志记录" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2808 msgid "Log certain events to the console" msgstr "将某些事件记录到控制台" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2810 msgid "Slow redraw" msgstr "慢速重绘" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2810 msgid "Introduce a fixed delay for each tile" msgstr "为每个拼贴引入一个固定的延迟" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2812 msgid "Slow redraw time" msgstr "重绘时间缓慢" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2812 msgid "The delay to introduce for each tile" msgstr "为每个拼贴引入的延迟" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2814 msgid "Show redraw" msgstr "显示重绘" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2814 msgid "Paint a translucent random colour over each newly drawn tile" msgstr "在每个新绘制的拼贴上绘制一个半透明的随机颜色" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2816 msgid "Show unclean region" msgstr "显示未清理区域" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2816 msgid "Show the region that needs to be redrawn in red (only in Cairo mode)" msgstr "用红色显示需要重绘的区域(仅在 Cairo 模式下)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2818 msgid "Show snapshot region" msgstr "显示快照区域" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2818 msgid "" "Show the region that still contains a saved copy of previously rendered content " "in blue (only in Cairo mode)" msgstr "用蓝色显示仍然包含先前渲染内容的保存副本的区域(仅在 Cairo 模式下)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2820 msgid "Show clean region's fragmentation" msgstr "显示干净区域的碎片" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2820 msgid "" "Show the outlines of the rectangles in the region where rendering is complete in " "green (only in Cairo mode)" msgstr "用绿色显示渲染完成区域中矩形的轮廓(仅在 Cairo 模式下)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2822 msgid "Disable redraw" msgstr "禁用重绘" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2822 msgid "Temporarily disable the idle redraw process completely" msgstr "暂时完全禁用空闲重绘进程" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2824 msgid "Sticky decoupled mode" msgstr "粘性去耦合模式" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2824 msgid "Stay in decoupled mode even after rendering is complete" msgstr "即使在渲染完成后仍保持解耦模式" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2826 msgid "Animate" msgstr "动画" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2826 msgid "Continuously adjust viewing parameters in an animation loop." msgstr "在动画循环中连续调整观看参数。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2828 msgid "Print render time stats" msgstr "显示渲染时间统计" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2828 msgid "" "On display of each frame, log to the console how much time was taken away from " "rendering, and whether rendering is still busy. A high value would explain lag/" "fragmentation problems, and a low value with 'still busy' would explain tearing." msgstr "" "在显示每一帧时,向控制台记录渲染花费了多少时间,以及渲染是否仍然繁忙。高数值可以解" "释延迟/碎片化问题,而“仍然忙碌”的低数值则可以解释撕裂。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2830 ../src/ui/dialog/print.cpp:107 msgid "Rendering" msgstr "渲染" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2836 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1423 msgid "Edit" msgstr "编辑" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2837 msgid "Automatically reload images" msgstr "自动重载图像" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2839 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" msgstr "当磁盘文件改变时, 自动重新加载链接的图像" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2841 msgid "_Bitmap editor:" msgstr "位图编辑器(_B):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2843 msgid "_SVG editor:" msgstr "SVG 编辑器(_S):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2845 #: ../share/ui/dialog-export.glade:853 ../share/ui/dialog-export.glade:1164 #: ../share/extensions/guillotine.inx:15 ../share/extensions/layer2png.inx:29 #: ../share/extensions/plotter.inx:98 ../share/extensions/prepare_file_save_as.inx:8 #: ../share/extensions/print_win32_vector.inx:9 msgid "Export" msgstr "导出" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2847 msgid "Default export _resolution:" msgstr "默认导出分辨率(_R):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2895 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2848 msgid "Default image resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "“导出”对话框中的默认图像分辨率(单位:每英寸点数)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2849 msgid "Create" msgstr "创建" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2851 msgid "Resolution for Create Bitmap _Copy:" msgstr "创建位图副本的分辨率(_C):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2852 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" msgstr "创建位图副本命令所使用的分辨率" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2855 msgid "Ask about linking and scaling when importing bitmap images" msgstr "在导入位图时询问链接和缩放" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2857 msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing bitmap image." msgstr "当导入位图图像时弹出链接和缩放对话框。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2858 msgid "Ask about linking and scaling when importing SVG images" msgstr "在导入 SVG 图像时询问链接和缩放处理方式" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2860 msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing SVG image." msgstr "在导入 SVG 图像时弹出链接和缩放对话框。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2862 msgid "Store absolute file path for linked images" msgstr "为链接图像保存绝对路径" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2866 msgid "" "By default, image links are stored as relative paths whenever possible. If this " "option is enabled, Inkscape will additionally add an absolute path ('sodipodi:" "absref' attribute) to the image. This is used as a fall-back for locating the " "linked image, for example if the SVG document has been moved on disk. Note that " "this will expose your directory structure in the file's source code, which can " "include personal information like your username." msgstr "" "默认情况下,图像链接尽可能存储为相对路径。如果启用该选项,Inkscape 将额外添加一个" "绝对路径('sodipodi:absref' 属性)到图像。这将作为定位链接图像的后备手段,例如,如" "果 SVG 文档已在磁盘上移动。请注意,这将在文件的源代码中暴露你的目录结构,其中可能" "包括用户名等个人信息。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2876 msgid "Bitmap import/open mode:" msgstr "位图导入/打开模式:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2880 msgid "Include" msgstr "包含" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2880 #: ../share/ui/dialog-export.glade:995 msgid "Pages" msgstr "页面" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2883 msgid "SVG import mode:" msgstr "SVG 导入模式:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2890 msgid "Image scale (image-rendering):" msgstr "图像缩放(图像渲染)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2895 msgid "Default _import resolution:" msgstr "默认导入分辨率(_i):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2896 msgid "Default import resolution (in dots per inch) for bitmap and SVG import" msgstr "位图和 SVG 导入的默认分辨率(单位:每英寸点数)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2897 msgid "Override file resolution" msgstr "忽略文件分辨率" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2899 msgid "Use default bitmap resolution in favor of information from file" msgstr "使用来自文件所支持的默认位图分辨率" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2903 msgid "Images in Outline Mode" msgstr "轮廓模式显示图片" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2904 msgid "" "When active will render images while in outline mode instead of a red box with an " "x. This is useful for manual tracing." msgstr "" "当激活时,将在轮廓模式下渲染图像,而不是一个带 x 的红色框。这对手动追踪很有用。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2906 msgid "Imported Images" msgstr "导入的图像" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2916 msgid "" "Select a file of predefined shortcuts and modifiers to use. Any customizations " "you create will be added separately to %1" msgstr "" "选择要使用的预定义快捷键和辅助快捷键文件。你创建的任何自定义项都将单独添加到 %1" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2920 msgid "Keyboard file:" msgstr "快捷键文件:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2934 #: ../share/ui/command-palette-operation.glade:81 msgid "Shortcut" msgstr "快捷键" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2935 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:430 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:98 msgid "Description" msgstr "描述" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2981 ../share/ui/marker-popup.glade:428 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2967 msgid "Shortcuts" msgstr "快捷键" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2974 #: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:47 msgid "Search:" msgstr "搜索:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2985 msgid "Modifier" msgstr "辅助快捷键" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2986 msgid "All keys specified must be held down to activate this functionality." msgstr "所有键都必须按下以激活功能。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2996 msgid "Enabled" msgstr "启用" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3007 #: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:41 msgid "Change:" msgstr "变更:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3012 msgid "Modifiers" msgstr "辅助快捷键" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3036 msgid "" "Remove all your customized keyboard shortcuts, and revert to the shortcuts in the " "shortcut file listed above" msgstr "移除全部自定义的键盘快捷键,并用上面呈列的快捷键文件还原快捷键" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3040 msgid "Import ..." msgstr "导入…" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3042 msgid "Import custom keyboard shortcuts from a file" msgstr "从文件导入自定义键盘快捷键" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3045 msgid "Export ..." msgstr "导出…" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3047 msgid "Export custom keyboard shortcuts to a file" msgstr "将自定义键盘快捷键导出到文件" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3057 #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1270 msgid "Keyboard" msgstr "快捷键" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3069 msgid "Loading ..." msgstr "加载中…" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3071 msgid "Unable to load keyboard modifier list." msgstr "无法加载键盘辅助按键列表。" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3151 msgid "" "Keyboard shortcut \"%1\"\n" "is already assigned to \"%2\"" msgstr "" "键盘快捷键 \"%1\"\n" "已指定给 \"%2\"" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3154 msgid "Reassign shortcut?" msgstr "重新指派快捷键?" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3155 msgid "Are you sure you want to reassign this shortcut?" msgstr "确实要重新指派快捷键吗?" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3353 ../src/ui/shortcuts.cpp:640 msgid "Numpad" msgstr "数字键" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3452 msgid "Ignore words with digits" msgstr "忽略含有数字的词" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3454 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" msgstr "忽略含有数字的单词, 例如“R2D2”" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3456 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" msgstr "忽略全部大写的词" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3458 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" msgstr "忽略全部大写的词, 例如“IUPAC”" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3460 msgid "Spellcheck" msgstr "拼写检查" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3477 msgid "Latency _skew:" msgstr "延时偏差(_S):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3478 msgid "" "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some " "systems)" msgstr "事件时钟和实际时间的偏差的系数(在某些系统上是 0.9766)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3480 msgid "Pre-render named icons" msgstr "预先渲染命名图标" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3482 msgid "" "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for " "working around bugs in GTK+ named icon notification" msgstr "" "当开启时,命名的图标将在显示界面之前被渲染。这是为了解决 GTK+ 命名图标通知中的错误" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3484 msgid "System info" msgstr "系统信息" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3488 msgid "Reset Preferences" msgstr "重置首选项" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3491 msgid "User preferences:" msgstr "用户首选项:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3492 msgid "Location of the user’s preferences file" msgstr "用户首选项文件的位置" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3494 msgid "Open preferences folder" msgstr "打开首选项目录" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3495 msgid "User config:" msgstr "用户设置:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3495 msgid "Location of users configuration" msgstr "用户配置的位置" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3499 msgid "Open extensions folder" msgstr "打开扩展目录" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3500 msgid "User extensions:" msgstr "用户扩展:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3501 msgid "Location of the user’s extensions" msgstr "用户扩展的位置" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3504 msgid "Open fonts folder" msgstr "打开字体目录" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3505 msgid "User fonts:" msgstr "用户字体:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3505 msgid "Location of the user’s fonts" msgstr "用户字体的位置" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3512 msgid "User icons:" msgstr "用户图标:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3515 msgid "Open templates folder" msgstr "打开模板目录" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3516 msgid "User templates:" msgstr "用户模板:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3517 msgid "Location of the user’s templates" msgstr "用户模板的位置" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3520 msgid "Open symbols folder" msgstr "打开符号目录" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3522 msgid "User symbols:" msgstr "用户符号:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3522 msgid "Location of the user’s symbols" msgstr "用户符号的位置" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3526 msgid "Open paint servers folder" msgstr "打开“绘画服务器”文件夹" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3528 msgid "User paint servers:" msgstr "用户绘画服务器:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3529 msgid "Location of the user’s paint servers" msgstr "用户绘画服务器的位置" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3532 msgid "Open palettes folder" msgstr "打开调色板文件夹" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3533 msgid "User palettes:" msgstr "用户色板:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3533 msgid "Location of the user’s palettes" msgstr "用户色板的位置" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3537 msgid "Open keyboard shortcuts folder" msgstr "打开快捷键目录" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3538 msgid "User keys:" msgstr "用户按键:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3539 msgid "Location of the user’s keyboard mapping files" msgstr "用户键盘映射文件的位置" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3542 msgid "Open user interface folder" msgstr "打开用户自定义界面目录" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3543 msgid "User UI:" msgstr "用户界面:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3544 msgid "Location of the user’s user interface description files" msgstr "用户的用户界面描述文件的位置" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3548 msgid "User cache:" msgstr "用户缓存:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3548 msgid "Location of user’s cache" msgstr "用户缓存的位置" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3556 msgid "Temporary files:" msgstr "临时文件:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3556 msgid "Location of the temporary files used for autosave" msgstr "用于自动保存的临时文件的位置" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3560 msgid "Inkscape data:" msgstr "Inkscape 数据:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3560 msgid "Location of Inkscape data" msgstr "Inkscape 数据的位置" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3565 msgid "Inkscape extensions:" msgstr "Inkscape 扩展:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3565 msgid "Location of the Inkscape extensions" msgstr "Inkscape 扩展的位置" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3576 msgid "System data:" msgstr "系统数据:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3576 msgid "Locations of system data" msgstr "系统数据的位置" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3579 msgid "Custom Font directories" msgstr "自定义字体目录" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3591 msgid "Icon theme:" msgstr "图标主题:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3591 msgid "Locations of icon themes" msgstr "图标主题的位置" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3593 msgid "System" msgstr "系统" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3664 msgid "No Results" msgstr "无结果" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:349 ../src/ui/dialog/input.cpp:370 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1458 ../share/extensions/eps_input.inx:10 #: ../share/extensions/ps_input.inx:9 msgid "Disabled" msgstr "已禁用" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:350 msgctxt "Input device" msgid "Screen" msgstr "屏幕" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:351 ../src/ui/dialog/input.cpp:372 msgid "Window" msgstr "窗口" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:581 msgid "Test Area" msgstr "测试区域" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:582 msgid "Axis" msgstr "轴" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:645 ../share/extensions/svgcalendar.inx:6 msgid "Configuration" msgstr "配置" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:646 msgid "Hardware" msgstr "硬件" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:659 msgid "Link:" msgstr "链接:" #. TRANSLATORS: None - no marker selected for a path #: ../src/ui/dialog/input.cpp:661 ../src/ui/dialog/input.cpp:662 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1388 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:58 #: ../src/ui/widget/marker-combo-box.cpp:317 ../share/ui/gradient-edit.glade:28 #: ../share/ui/menus.ui:506 ../share/extensions/plotter.inx:55 #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:9 msgid "None" msgstr "无" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:668 msgid "Axes count:" msgstr "轴数:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:674 msgid "axis:" msgstr "坐标轴:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:687 msgid "Button count:" msgstr "按钮数:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:835 msgid "Tablet" msgstr "平板电脑" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:862 ../src/ui/dialog/input.cpp:1751 msgid "pad" msgstr "平板" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:903 msgid "_Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "使用压力敏感绘图板(需重启程序)(_U)" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:908 msgid "Axes" msgstr "轴线" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:909 msgid "Keys" msgstr "按键" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:987 msgid "" "A device can be 'Disabled', its coordinates mapped to the whole 'Screen', or to a " "single (usually focused) 'Window'" msgstr "设备可以被“禁用”,其坐标映射到整个“屏幕”或单个(通常聚焦的)“窗口”" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:127 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:127 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:152 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:195 ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:86 msgid "Pressure" msgstr "压力" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 msgid "X tilt" msgstr "X 倾斜" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 msgid "Y tilt" msgstr "Y 倾斜" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 msgid "Wheel" msgstr "色相环" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1442 msgctxt "Input device axe" msgid "None" msgstr "无" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:50 msgid "Position X:" msgstr "位置 X:" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:59 msgid "Position Y:" msgstr "位置 Y:" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:107 msgid "Modify Knot Position" msgstr "修改节点位置" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:108 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:206 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:107 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 msgid "_Move" msgstr "移动(_M)" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:166 #, c-format msgid "Position X (%s):" msgstr "位置 X(%s):" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:167 #, c-format msgid "Position Y (%s):" msgstr "位置 Y(%s):" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:50 msgid "Layer name:" msgstr "层名:" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:160 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:494 msgid "Add layer" msgstr "添加层" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:161 msgid "New layer created." msgstr "新图层已创建。" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:182 msgid "Rename layer" msgstr "重命名图层" #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:184 msgid "Renamed layer" msgstr "已重命名层" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198 msgid "_Add" msgstr "添加(_A)" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:204 msgid "Move to Layer" msgstr "移到图层" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:216 msgid "_Rename" msgstr "重命名(_R)" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:246 msgid "Above current" msgstr "当前之上" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:250 msgid "Below current" msgstr "当前之下" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:253 msgid "As sublayer of current" msgstr "作为当前图层的子层" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:618 msgid "" "You don't have any favorites yet. Click on the favorites star again to see all " "LPEs." msgstr "你还没有任何收藏。再次点击收藏夹的星星,可以看到所有的 LPE。" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:622 msgid "These are your favorite effects" msgstr "这些是你最喜欢的效果" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:627 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:639 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:648 msgid "Nothing found! Please try again with different search terms." msgstr "没有找到! 请用不同的搜索词再试一次。" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:119 msgid "Add path effect" msgstr "添加路径效果" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:123 msgid "Delete current path effect" msgstr "删除当前路径效果" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:127 msgid "Select origin item" msgstr "选择原项目" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:131 msgid "Raise the current path effect" msgstr "升高当前路径效果" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:135 msgid "Lower the current path effect" msgstr "降低当前路径效果" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:312 msgid "Unknown effect is applied" msgstr "未知效果已应用" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:315 msgid "Click button to add an effect" msgstr "单击按钮添加一个效果" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:327 msgid "Path effect cannot be applied to symbols" msgstr "路径效果不能应用于符号" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:334 msgid "Click add button to convert clone" msgstr "单击添加按钮转换克隆" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:339 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:343 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:352 msgid "Select a path or shape" msgstr "选择一个路径或形状" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:348 msgid "Only one item can be selected" msgstr "只能选择一个对象" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:380 msgid "Unknown effect" msgstr "未知效果" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:414 msgid "Create and apply path effect" msgstr "创建并应用路径效果" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:459 msgid "Create and apply Clone original path effect" msgstr "创建并应用克隆原始路径效果" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:481 msgid "Remove path effect" msgstr "移除路径效果" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:532 msgid "Move path effect up" msgstr "路径效果上移" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:552 msgid "Move path effect down" msgstr "路径效果下移" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:622 msgid "Activate path effect" msgstr "激活路径效果" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:622 msgid "Deactivate path effect" msgstr "失活路径效果" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:42 msgid "Radius (pixels):" msgstr "半径 (像素):" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:53 msgid "Chamfer subdivisions:" msgstr "倒角细分:" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:116 msgid "Modify Fillet-Chamfer" msgstr "修改圆角/倒角" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:117 msgid "_Modify" msgstr "修改(_M)" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:184 msgid "Radius" msgstr "半径" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:186 msgid "Radius approximated" msgstr "近似半径" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:189 msgid "Knot distance" msgstr "结距离" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:194 msgid "Position (%):" msgstr "位置(%):" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:197 msgid "%1:" msgstr "%1:" #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:106 msgid "Modify Node Position" msgstr "修改节点位置" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 msgid "Heap" msgstr "堆" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 msgid "In Use" msgstr "在用" #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 msgid "Slack" msgstr "空闲" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 msgid "Total" msgstr "总数" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165 msgid "Combined" msgstr "总和" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:219 msgid "Recalculate" msgstr "重新计算" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:44 msgid "Clear log messages" msgstr "清除日志消息" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:77 msgid "Ready." msgstr "就绪。" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:169 msgid "Log capture started." msgstr "日志捕获开始。" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:198 msgid "Log capture stopped." msgstr "日志捕获停止。" #: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:22 msgid "Create from template" msgstr "从模板新建" #: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:24 msgid "New From Template" msgstr "从模板新建" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:36 msgid "Href:" msgstr "链接:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:41 msgid "Role:" msgstr "角色:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:44 msgid "Arcrole:" msgstr "用途:" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:47 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:76 msgid "Show:" msgstr "显示:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:49 msgid "Actuate:" msgstr "激活:" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:54 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:54 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:335 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:416 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:422 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:56 msgid "_Title:" msgstr "标题(_T):" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:57 msgid "_DPI SVG:" msgstr "_DPI SVG:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:58 msgid "_Image Rendering:" msgstr "图像渲染(_I):" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:59 msgid "Highlight Color:" msgstr "高亮颜色:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:60 msgid "Highlight Color" msgstr "高亮颜色" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:61 msgid "_Hide" msgstr "隐藏(_H)" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:62 msgid "L_ock" msgstr "锁定(_O)" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:63 msgid "Preserve Ratio" msgstr "保持比例" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:64 msgid "_Interactivity" msgstr "互动性(_I)" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:109 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "id = 属性(只允许字母、数字和字符,包含 .-_: )" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:128 msgid "A freeform label for the object" msgstr "对象的自由形式标签" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:161 msgid "_Description:" msgstr "描述(_D):" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:201 msgid "" "The 'image-rendering' property can influence how a bitmap is re-scaled:\n" "\t• 'auto': no preference (scaled image is usually smooth but blurred)\n" "\t• 'optimizeQuality': prefer rendering quality (usually smooth but blurred)\n" "\t• 'optimizeSpeed': prefer rendering speed (usually blocky)\n" "\t• 'crisp-edges': rescale without blurring edges (often blocky)\n" "\t• 'pixelated': render blocky\n" "Note that the specification of this property is not finalized. Support and " "interpretation of these values varies between renderers." msgstr "" "“图像渲染”属性会影响位图的重新缩放方式:\n" "\t•“自动”:无首选项(缩放后的图像通常平滑但模糊)\n" "\t•“优化质量”:首选渲染质量(通常平滑但模糊)\n" "\t•“优化速度”:首选渲染速度(通常为块状)\n" "\t•“清晰边缘”:在不模糊边缘的情况下重新缩放(通常为块状)\n" "\t•“像素化”:渲染块状\n" "请注意,该属性的规范尚未最终确定。渲染器对这些值的支持和解释各不相同。" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:244 msgid "Check to make the object invisible" msgstr "勾选使对象不可见" #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:253 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "勾选使对象不可操作(不能通过鼠标选择)" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:261 msgid "Check to preserve aspect ratio on images" msgstr "勾选以保留图像上的长宽比" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:270 msgid "_Set" msgstr "设置(_S)" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:322 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:327 msgid "Ref" msgstr "参考" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:418 msgid "Id invalid! " msgstr "ID 无效! " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:420 msgid "Id exists! " msgstr "ID 已存在! " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:424 msgid "Set object ID" msgstr "设置对象 ID" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:438 msgid "Set object label" msgstr "设置对象标签" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:443 msgid "Set object title" msgstr "设置对象标题" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:450 msgid "Set image DPI" msgstr "设置图像 DPI" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:458 msgid "Set object description" msgstr "设置对象描述" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:471 ../src/ui/dialog/objects.cpp:765 msgid "Set item highlight color" msgstr "设置项目高亮色" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:494 msgid "Set image rendering option" msgstr "设置图像渲染选项" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:512 msgid "Lock object" msgstr "锁定对象" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:512 msgid "Unlock object" msgstr "解锁对象" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:538 msgid "Set preserve ratio" msgstr "设置保持比例" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:554 msgid "Hide object" msgstr "隐藏对象" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:554 msgid "Unhide object" msgstr "显示对象" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:671 msgid "Highlight color" msgstr "高亮色" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:786 msgid "" "Hold ALT while hovering over item to highlight, hold SHIFT and " "click to hide/lock all." msgstr "" "按住 ALT 将鼠标悬停在项目上以高亮显示, 按住 SHIFT 单击隐藏/锁定所有" "对象。" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:836 msgid "Switch to layers only view." msgstr "切换到只显示图层的视图。" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:841 msgid "Add layer..." msgstr "增加层…" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:843 msgid "Remove object" msgstr "删除对象" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1004 msgid "Toggle item visibility" msgstr "切换项目可见状态" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1029 msgid "Toggle item locking" msgstr "切换项目锁定状态" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1251 msgid "Rename object" msgstr "重命名对象" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:54 msgid "All paint servers" msgstr "全部绘画服务器" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:55 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:102 msgid "Current document" msgstr "当前文档" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:37 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Y coordinate of the center" msgstr "中心的 Y 坐标" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:38 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "X coordinate of the center" msgstr "中心的 X 坐标" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:39 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Y coordinate of the radius" msgstr "半径的 Y 坐标" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:40 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "X coordinate of the radius" msgstr "半径的 X 坐标" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:41 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Ending angle" msgstr "结束角度" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:42 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Starting angle" msgstr "开始角度" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:44 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Anchor point:" msgstr "锚点:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:48 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Objects' bounding boxes:" msgstr "对象边界框:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:55 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Objects' rotational centers" msgstr "对象旋转中心" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:60 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Arrange on:" msgstr "排列于:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:64 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "First selected circle/ellipse/arc" msgstr "第一个选择的圆周/椭圆/圆弧" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:69 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Last selected circle/ellipse/arc" msgstr "最近选择的圆周/椭圆/圆弧" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:74 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Parameterized:" msgstr "参数化:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:79 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Center X/Y:" msgstr "中心 X/Y:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:92 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Radius X/Y:" msgstr "半径 X/Y:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:105 msgid "Angle X/Y:" msgstr "角度 X/Y:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:121 msgid "Rotate objects" msgstr "旋转对象" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:306 msgid "Couldn't find an ellipse in selection" msgstr "在选择内容中找不到一个椭圆" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:366 msgid "Arrange on ellipse" msgstr "在椭圆上安排" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:49 msgid "SVG Document" msgstr "SVG 文档" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:176 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" msgstr "打印位图时不能打开临时 PNG 文件" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:202 msgid "Could not set up Document" msgstr "无法设置文档" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:206 msgid "Failed to set CairoRenderContext" msgstr "不能设置 Cairo 渲染环境" #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:46 #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:971 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:582 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:1155 msgid "Edited style element." msgstr "编辑样式元素。" #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:969 msgid "CSS selector" msgstr "CSS 选择器" #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:972 msgid "Add" msgstr "添加" #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:979 msgid "Invalid CSS selector." msgstr "无效的 CSS 选择器。" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:94 msgid "_Accept" msgstr "接受(_A)" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:95 msgid "_Ignore once" msgstr "忽略一次(_I)" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:96 msgid "_Ignore" msgstr "忽略(_I)" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:97 msgid "A_dd" msgstr "添加(_D)" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:98 msgid "Language" msgstr "语言" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:100 msgid "_Stop" msgstr "停止(_S)" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:101 msgid "_Start" msgstr "开始(_S)" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:114 msgid "No dictionaries installed" msgstr "未安装任何词典" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:125 msgid "Suggestions:" msgstr "建议:" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:137 msgid "Accept the chosen suggestion" msgstr "接受选择的建议" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:138 msgid "Ignore this word only once" msgstr "只忽略该词一次" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:139 msgid "Ignore this word in this session" msgstr "在当前会话中忽略该词" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:140 msgid "Add this word to the chosen dictionary" msgstr "将该词添加到指定词典" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:141 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:77 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:23 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:35 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:64 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:57 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:37 msgid "Preferences" msgstr "首选项" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:157 msgid "Stop the check" msgstr "停止检查" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:158 msgid "Start the check" msgstr "开始检查" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:376 #, c-format msgid "Finished, %d words added to dictionary" msgstr "完成%d 个单词已添加到词典" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:378 msgid "Finished, nothing suspicious found" msgstr "完成,未找到可疑项" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:482 #, c-format msgid "Not in dictionary: %s" msgstr "不在字典里:%s" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:613 msgid "Checking..." msgstr "正在检查…" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:679 msgid "Fix spelling" msgstr "修正拼写" #: ../src/ui/dialog/startup.cpp:341 msgid "Browse for other files..." msgstr "浏览其他文件…" #: ../src/ui/dialog/startup.cpp:489 msgid "Open a different file" msgstr "打开不同文件" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:496 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:683 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:825 msgid "property" msgstr "特性" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:508 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:696 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:837 msgid "value" msgstr "值" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:764 msgid "This value is commented out." msgstr "此值已注释掉。" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:952 msgid "Current value" msgstr "当前值" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:954 msgid "Used in %1" msgstr "用于 %1" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:176 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:246 msgid "Set SVG Font attribute" msgstr "设置 SVG 字体属性" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:297 msgid "Adjust kerning value" msgstr "调整字间距" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:503 msgid "_Edit current glyph" msgstr "编辑当前字形(_E)" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:514 msgid "_Sort glyphs" msgstr "排序字形(_S)" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:820 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:69 msgid "ascender" msgstr "升部" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:821 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:70 msgid "caps" msgstr "大写字母" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:822 ../share/ui/units.xml:88 msgid "x-height" msgstr "x 字高" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:823 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:68 msgid "baseline" msgstr "基线" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:824 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:72 msgid "descender" msgstr "降部" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:845 msgid "Set up typography canvas" msgstr "设置排版画布" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872 msgid "Font Attributes" msgstr "字体属性" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:873 msgid "Horizontal advance X:" msgstr "水平推进 X:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:873 msgid "Default glyph width for horizontal text" msgstr "水平文本的默认字形宽度" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:874 msgid "Horizontal origin X:" msgstr "水平原点 X:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:874 msgid "Default X-coordinate of the origin of a glyph (for horizontal text)" msgstr "字形原点的默认 X 坐标(用于水平文本)" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:875 msgid "Horizontal origin Y:" msgstr "水平原点 Y:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:875 msgid "Default Y-coordinate of the origin of a glyph (for horizontal text)" msgstr "字形原点的默认 Y 坐标(用于水平文本)" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:876 msgid "Font face attributes" msgstr "字体面属性" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:877 msgid "Family name:" msgstr "字族名称:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:877 msgid "" "Name of the font as it appears in font selectors and css font-family properties" msgstr "出现在字体选择器和 css 字体家族属性中的字体名称" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:878 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:5 msgid "Em-size:" msgstr "字宽尺寸:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:878 msgid "Display units per em (nominally width of 'M' character)" msgstr "每个 em的显示单位(标称宽度为 “M” 字符)" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:6 msgid "Ascender:" msgstr "升部:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879 msgid "Amount of space taken up by ascenders like the tall line on the letter 'h'" msgstr "字母上升线占据的空间,如字母 “h” 上的高线" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880 msgid "Caps height:" msgstr "大写字母字高:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880 msgid "The height of a capital letter above the baseline like the letter 'H' or 'I'" msgstr "大写字母在基线以上的高度,如字母 'H' 或 'I'。" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:881 msgid "x-height:" msgstr "x 字高:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:881 msgid "The height of a lower-case letter above the baseline like the letter 'x'" msgstr "小写字母在基线之上的高度,如字母 'x'" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:882 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:9 msgid "Descender:" msgstr "下缘:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:882 msgid "Amount of space taken up by descenders like the tail on the letter 'g'" msgstr "字母下缘占据的空间,如字母 'g'" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:915 msgid "Set up canvas" msgstr "设置画布" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1073 msgid "Add glyph" msgstr "添加字型" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1116 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1156 msgid "Select a path to define the curves of a glyph" msgstr "选择路径来确定字型的曲线" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1124 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1164 msgid "The selected object does not have a path description." msgstr "选择的对象不是路径。" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1131 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." msgstr "在 SVG 字体对话框中没有选择字型。" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1141 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1176 msgid "Set glyph curves" msgstr "设置字型曲线" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1188 msgid "Reset missing-glyph" msgstr "重置丢失的字型" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1220 msgid "Edit glyph name" msgstr "修改字型名称" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1235 msgid "Set glyph unicode" msgstr "设置字型的 unicode" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1254 msgid "Set glyph advance" msgstr "设置字形进位" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1268 msgid "Remove font" msgstr "移除字体" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1279 msgid "Remove glyph" msgstr "移除字型" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1290 msgid "Remove kerning pair" msgstr "移除间距对" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1340 msgid "Toggle layer solo" msgstr "仅当前图层可见" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1361 msgid "Missing glyph" msgstr "缺少字形" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1370 msgid "From selection" msgstr "从选择项" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1395 msgid "Glyph" msgstr "字形" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1400 msgid "Characters" msgstr "字符" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1401 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1402 msgid "Advance" msgstr "高级" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1410 msgid "Add new glyph" msgstr "添加新字形" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1413 msgid "Delete current glyph" msgstr "删除当前字形" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1416 msgid "Get curves" msgstr "获取曲线" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1419 msgid "Get curves from selection to replace current glyph" msgstr "从选取项中获取曲线以替换当前字形" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1426 msgid "Switch to a layer with the same name as current glyph" msgstr "切换到与当前字形同名的图层" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1489 msgid "Glyph list view" msgstr "字形列表视图" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1495 msgid "Glyph grid view" msgstr "字形网格视图" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1575 msgid "Add kerning pair" msgstr "添加字距对" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1587 msgid "Select glyphs:" msgstr "选择字形:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1591 msgid "Add pair" msgstr "添加配对" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1602 msgid "First glyph" msgstr "第一个字形" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1603 msgid "Second glyph" msgstr "第二个字形" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1611 msgid "Kerning value:" msgstr "字距值:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1672 msgid "Set font family" msgstr "设置字体家族" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1681 msgid "font" msgstr "字体" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1695 msgid "Add font" msgstr "添加字体" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1716 msgid "_Fonts" msgstr "字体(_F)" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1726 msgid "Set SVG font name" msgstr "设置 SVG 字体名称" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1737 msgid "_Global settings" msgstr "全局设置(_G)" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1738 msgid "_Glyphs" msgstr "字形(_G)" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1739 msgid "_Kerning" msgstr "字距(_K)" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1755 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1756 msgid "Sample text" msgstr "示例文本" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1760 msgid "Preview text:" msgstr "预览文本:" #: ../src/ui/dialog/svg-preview.cpp:364 msgid "Too large for preview" msgstr "预览太大" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:103 msgid "All symbol sets" msgstr "所有符号集" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:116 msgid "Symbol set" msgstr "符号集" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:142 msgid "Press 'Return' to start search." msgstr "按'回车'开始搜索。" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:253 msgid "Add Symbol from the current document." msgstr "添加来自当前文档的符号。" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:263 msgid "Remove Symbol from the current document." msgstr "从当前文档删除符号。" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:279 msgid "Display more icons in row." msgstr "在一行中显示更多图标。" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:289 msgid "Display fewer icons in row." msgstr "在一行中显示更少图标。" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:300 msgid "Toggle 'fit' symbols in icon space." msgstr "切换在图标空间中的“合适”符号。" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:313 msgid "Make symbols smaller by zooming out." msgstr "通过缩小使符号更小。" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:324 msgid "Make symbols bigger by zooming in." msgstr "通过放大使符号更大。" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:407 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1017 msgid "Searching..." msgstr "搜索中…" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:407 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1024 #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1091 msgid "Loading all symbols..." msgstr "正在加载所有符号…" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:428 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:439 msgid "Search in all symbol sets..." msgstr "搜索所有符号集…" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:430 msgid "The first search can be slow." msgstr "第一次搜索会很慢。" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:432 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:443 #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:449 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:456 msgid "No symbols found." msgstr "没有找到符号。" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:435 msgid "Try a different search term." msgstr "尝试使用不同字眼搜索。" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:446 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:459 msgid "" "Try a different search term,\n" "or switch to a different symbol set." msgstr "" "尝试使用不同字眼搜索,\n" "或切换到不同符号集。" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:453 msgid "" "No symbols in current document.\n" "Choose a different symbol set\n" "or add a new symbol." msgstr "" "当前文档下没有符号。\n" "选择不同符号集\n" "或添加新符号。" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:498 msgid "Group from symbol" msgstr "从符号转成群组" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:773 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:794 msgid "Unnamed Symbols" msgstr "未命名符号" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:914 msgid "notitle_" msgstr "无标题" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1196 msgid "Symbol without title" msgstr "无标题符号" #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:33 msgid "More info" msgstr "更多信息" #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:35 msgid "no template selected" msgstr "未选择模板" #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:128 msgid "Author" msgstr "作者" #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:134 msgid "Keywords" msgstr "关键词" #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:83 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/() “東国三力今,書鷹酬鬱愛袋;永。”" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:462 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1536 msgid "Set text style" msgstr "设置文本样式" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:55 msgctxt "Arrange dialog" msgid "Align" msgstr "对齐" #. TRANSLATORS: "Grid" refers to grid (columns/rows) arrangement #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:57 msgctxt "Arrange dialog" msgid "Grid" msgstr "网格" #. TRANSLATORS: "Circular" refers to circular/radial arrangement #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:59 msgctxt "Arrange dialog" msgid "Circular" msgstr "圆周" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:67 msgctxt "Arrange dialog" msgid "_Arrange" msgstr "排列" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:70 msgid "Arrange selected objects" msgstr "安排选择的对象" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:53 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:63 msgid "_Horizontal:" msgstr "水平(_H):" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:53 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "水平位移(相对)或者位置(绝对)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:55 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:65 msgid "_Vertical:" msgstr "垂直(_V):" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:55 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "垂直位移(相对)或者位置(绝对)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:57 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" msgstr "水平尺寸(绝对或相对于当前的百分比)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:59 msgid "_Height:" msgstr "高度(_H):" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:59 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" msgstr "垂直尺寸(绝对或相对于当前的百分比)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:61 msgid "A_ngle:" msgstr "角度(_N):" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:61 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1054 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "旋转角度(正值=逆时针)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:63 msgid "" "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or " "percentage displacement" msgstr "水平错切角度(正值=逆时针),或绝对位移,或百分比位移" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:65 msgid "" "Vertical skew angle (positive = clockwise), or absolute displacement, or " "percentage displacement" msgstr "垂直倾斜角(正 = 顺时针),或绝对位移,或百分比位移" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:68 msgid "Transformation matrix element A" msgstr "变换矩阵元素 A" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:69 msgid "Transformation matrix element B" msgstr "变换矩阵元素 B" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:70 msgid "Transformation matrix element C" msgstr "变换矩阵元素 C" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:71 msgid "Transformation matrix element D" msgstr "变换矩阵元素 D" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:72 msgid "Transformation matrix element E" msgstr "变换矩阵元素 E" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:73 msgid "Transformation matrix element F" msgstr "变换矩阵元素 F" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:78 msgid "Rela_tive move" msgstr "相对移动(_T)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:79 msgid "_Scale proportionally" msgstr "等比例缩放(_S)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 msgid "Apply to each _object separately" msgstr "单独应用到每一个对象(_O)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81 msgid "Edit c_urrent matrix" msgstr "编辑当前矩阵(_U)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85 msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit " "the current absolute position directly" msgstr "给当前位置添加指定的相对位移;否则直接编辑当前绝对位置" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" msgstr "保持缩放对象的宽高比" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89 msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" msgstr "分开应用缩放/旋转/错切到每一个已选对象;否则, 选择作为整体变换" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 msgid "" "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this " "matrix" msgstr "编辑当前 transform= 矩阵;否则,右乘此 transform= 矩阵" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "_Scale" msgstr "缩放(_S)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 msgid "_Rotate" msgstr "旋转(_R)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:111 msgid "Ske_w" msgstr "错切(_W)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115 msgid "Matri_x" msgstr "矩阵(_X)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:140 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" msgstr "将当前标签页的值恢复为默认" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:147 msgid "Apply transformation to selection" msgstr "应用变换到已选对象" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:290 msgid "Rotate in a counterclockwise direction" msgstr "按逆时针方向旋转" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:297 msgid "Rotate in a clockwise direction" msgstr "按顺时针方向旋转" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:355 msgid "E and F units" msgstr "E 和 F 单位" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:853 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:864 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:881 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:901 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:912 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:925 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:948 msgid "Transform matrix is singular, not used." msgstr "变换矩阵是奇异的,未被使用。" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:963 msgid "Edit transformation matrix" msgstr "编辑变换矩阵" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1061 msgid "Rotation angle (positive = clockwise)" msgstr "旋转角度(正值=顺时针)" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:95 msgid "Drag to reorder nodes" msgstr "拖动重新给节点排序" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:102 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:103 msgid "New element node" msgstr "新元素节点" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:110 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:111 msgid "New text node" msgstr "新文字节点" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:118 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:119 msgid "Duplicate node" msgstr "创建节点副本" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:128 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:129 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1619 ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:145 msgid "Delete node" msgstr "删除节点" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:138 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:139 msgid "Unindent node" msgstr "撤销缩进节点" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:146 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:147 msgid "Indent node" msgstr "缩进节点" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:154 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:155 msgid "Raise node" msgstr "升高节点" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:162 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:163 msgid "Lower node" msgstr "降低节点" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:188 msgid "Show attributes" msgstr "显示属性" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:285 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." msgstr "单击选择节点,拖动重新安排。" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:540 msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Drag XML subtree" msgstr "拖拽 XML 子目录" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:729 msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Create new element node" msgstr "创建新元素节点" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:747 msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Create new text node" msgstr "创建新文本节点" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:765 msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Duplicate node" msgstr "创建节点副本" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:796 msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Delete node" msgstr "删除节点" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:820 msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Raise node" msgstr "升高节点" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:841 msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Lower node" msgstr "降低节点" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:875 msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Indent node" msgstr "缩进节点" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:900 msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Unindent node" msgstr "撤销缩进节点" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:126 ../src/ui/drag-and-drop.cpp:231 msgid "Drop color on gradient" msgstr "将颜色放置到渐变上" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:172 ../src/ui/drag-and-drop.cpp:270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:519 msgid "Drop color" msgstr "放置颜色" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:285 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "不能解析 SVG 数据" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:323 msgid "Drop SVG" msgstr "丢弃 SVG" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:340 msgid "Drop Symbol" msgstr "丢弃符号" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:362 msgid "Drop bitmap image" msgstr "丢弃位图图像" #: ../src/ui/interface.cpp:153 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. Do you " "want to replace it?\n" "\n" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "文件名 \"%s\" 已存在. 你要替换它吗?\n" "\n" "文件已存在于 “%s” 中。替换它将覆盖其内容。" #: ../src/ui/interface.cpp:160 ../share/extensions/web_set_att.inx:25 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:23 msgid "Replace" msgstr "替换" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:203 msgid "Change handle" msgstr "改变控制柄" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:339 msgid "Move handle" msgstr "移动控制柄" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:357 msgid "Move the pattern fill inside the object" msgstr "移动图案填充对象内部" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:360 msgid "Scale the pattern fill; uniformly if with Ctrl" msgstr "缩放图案填充;Ctrl统一缩放填充" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:363 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "旋转图案填充;按住Ctrl吸附角度" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:376 msgid "Move the stroke's pattern inside the object" msgstr "移动 对象内部的描边图案" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:379 msgid "Scale the stroke's pattern; uniformly if with Ctrl" msgstr "缩放 描边图案;若按住 Ctrl 可均匀缩放" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:382 msgid "Rotate the stroke's pattern; with Ctrl to snap angle" msgstr "旋转 描边图案; 按住 Ctrl 可吸附角度" #. TRANSLATORS: This refers to the hatch that's inside the object #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:398 msgid "Move the hatch fill inside the object" msgstr "移动 对象内部的影线填充" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:401 msgid "Scale the hatch fill; uniformly if with Ctrl" msgstr "缩放 影线填充;若按住 Ctrl可均匀缩放" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:404 msgid "Rotate the hatch fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "旋转 影线填充; 按住 Ctrl 可吸附角度" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:417 msgid "Move the hatch stroke inside the object" msgstr "移动 对象内部的影线描边" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:420 msgid "Scale the hatch stroke; uniformly if with Ctrl" msgstr "缩放影线描边;若按住 Ctrl可均匀缩放" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:423 msgid "Rotate the hatch stroke; with Ctrl to snap angle" msgstr "旋转 影线描边; 按住 Ctrl 可吸附角度" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:439 ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:441 msgid "Resize the filter effect region" msgstr "重新调整 滤镜效果区域的大小" #: ../src/ui/knot/knot.cpp:307 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "节点或控制柄拖动已取消。" #: ../src/ui/modifiers.cpp:32 msgid "Vertical pan" msgstr "垂直移动" #: ../src/ui/modifiers.cpp:32 msgid "Pan/Scroll up and down" msgstr "上下移动" #: ../src/ui/modifiers.cpp:33 msgid "Horizontal pan" msgstr "水平移动" #: ../src/ui/modifiers.cpp:33 msgid "Pan/Scroll left and right" msgstr "左右移动" #: ../src/ui/modifiers.cpp:34 msgid "Canvas zoom" msgstr "画布缩放" #: ../src/ui/modifiers.cpp:34 msgid "Zoom in and out with scroll wheel" msgstr "使用滚轮缩放" #: ../src/ui/modifiers.cpp:35 msgid "Canvas rotate" msgstr "画布旋转" #: ../src/ui/modifiers.cpp:35 msgid "Rotate the canvas with scroll wheel" msgstr "鼠标滚轮旋转画布" #: ../src/ui/modifiers.cpp:38 msgid "Add to selection" msgstr "添加到选中范围" #: ../src/ui/modifiers.cpp:38 msgid "Add items to existing selection" msgstr "把对象添加到现已选中范围" #: ../src/ui/modifiers.cpp:39 msgid "Select inside groups" msgstr "从组中选择" #: ../src/ui/modifiers.cpp:39 msgid "Ignore groups when selecting items" msgstr "可以选择属于某个群组的对象" #: ../src/ui/modifiers.cpp:40 msgid "Select with touch-path" msgstr "范围选择" #: ../src/ui/modifiers.cpp:40 msgid "Draw a band around items to select them" msgstr "通过鼠标的路径范围来选择对象" #: ../src/ui/modifiers.cpp:41 msgid "Select with box" msgstr "媒体框" #: ../src/ui/modifiers.cpp:41 msgid "Don't drag items, select more with a box" msgstr "不拖拽项目,用方框选择更多项目" #: ../src/ui/modifiers.cpp:42 msgid "Select the first" msgstr "选择第一个" #: ../src/ui/modifiers.cpp:42 msgid "Drag the first item the mouse hits" msgstr "拖拽鼠标点击的第一个对象" #: ../src/ui/modifiers.cpp:43 msgid "Forced Drag" msgstr "强制拖拽" #: ../src/ui/modifiers.cpp:43 msgid "Drag objects even if the mouse isn't over them" msgstr "即使鼠标不在对象上方也拖拽对象" #: ../src/ui/modifiers.cpp:44 msgid "Cycle through objects" msgstr "对象间循环" #: ../src/ui/modifiers.cpp:44 msgid "Scroll through objects under the cursor" msgstr "鼠标下方对象循环选择" #: ../src/ui/modifiers.cpp:47 msgid "Move one axis only" msgstr "单向移动" #: ../src/ui/modifiers.cpp:47 msgid "When dragging items, confine to either x or y axis" msgstr "移动对象时,仅沿 X 方向或仅沿 Y 方向移动" #: ../src/ui/modifiers.cpp:48 msgid "Move in increments" msgstr "增量移动" #: ../src/ui/modifiers.cpp:48 msgid "Move the objects by set increments when dragging" msgstr "按设定的增量移动对象" #: ../src/ui/modifiers.cpp:49 msgid "No Move Snapping" msgstr "移动时禁用吸附" #: ../src/ui/modifiers.cpp:49 msgid "Disable snapping when moving objects" msgstr "移动对象时禁用吸附" #: ../src/ui/modifiers.cpp:50 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "保持宽高比" #: ../src/ui/modifiers.cpp:50 msgid "When resizing objects, confine the aspect ratio" msgstr "调整对象尺寸时,限制宽高比" #: ../src/ui/modifiers.cpp:51 msgid "Transform in increments" msgstr "增量变换" #: ../src/ui/modifiers.cpp:51 msgid "Scale, rotate or skew by set increments" msgstr "按设定的增量缩放、旋转或倾斜" #: ../src/ui/modifiers.cpp:52 msgid "Transform around center" msgstr "中心变换" #: ../src/ui/modifiers.cpp:52 msgid "" "When scaling, scale selection symmetrically around its rotation center. When " "rotating/skewing, transform relative to opposite corner/edge." msgstr "" "缩放时,围绕旋转中心对称缩放选取项。当旋转/倾斜时,相对于相对的顶点/边进行变换。" #: ../src/ui/modifiers.cpp:53 msgid "No Transform Snapping" msgstr "变换时禁用吸附" #: ../src/ui/modifiers.cpp:53 msgid "Disable snapping when transforming object." msgstr "变换时禁用吸附。" #: ../src/ui/modifiers.cpp:59 msgid "No Category" msgstr "暂无分类" #: ../src/ui/modifiers.cpp:60 ../share/ui/inkscape-start.glade:1255 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:17 msgid "Canvas" msgstr "画布" #: ../src/ui/modifiers.cpp:61 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1457 #: ../share/ui/dialog-export.glade:519 ../share/ui/dialog-export.glade:960 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:18 msgid "Selection" msgstr "选择" #: ../src/ui/modifiers.cpp:62 msgid "Movement" msgstr "移动" #: ../src/ui/modifiers.cpp:63 msgid "Transformations" msgstr "变换" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:574 msgid "" "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " "vertical radius the same" msgstr "调节水平圆角半径;按住 Ctrl 使垂直半径也相同" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:578 msgid "" "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " "horizontal radius the same" msgstr "调节垂直圆角半径;按住 Ctrl 使水平半径也相同" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:582 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:586 msgid "" "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to lock " "ratio or stretch in one dimension only" msgstr "调节矩形的宽度和高度;按住 Ctrl 锁定比率或者仅沿一个方向拉伸" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:590 msgid "Drag to move the rectangle" msgstr "拖拽可移动矩形" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:846 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:850 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:854 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:858 msgid "" "Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with Ctrl " "to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" "在 X/Y 方向上缩放透视图;Shift沿Z轴缩放;Ctrl限制沿边或对角线方向" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:862 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:866 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:870 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:874 msgid "" "Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with Ctrl " "to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" "沿Z轴缩放;Shift在 X/Y 方向上缩放透视图;Ctrl限制沿边或对角线方向" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:878 msgid "Move the box in perspective" msgstr "以透视方式移动透视图" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1345 msgid "Drag to adjust the refX/refY position of the marker" msgstr "拖动以调整标记的参照 X / 参照 Y 位置" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1348 msgid "Adjust marker orientation through rotation" msgstr "通过旋转调整标记方向" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1351 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1354 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1357 msgid "Adjust the size of the marker" msgstr "调整标记的 尺寸" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1647 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" msgstr "调节椭圆 宽度,按住 Ctrl 生成圆" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1650 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" msgstr "调节椭圆 高度,按住 Ctrl 生成圆" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1653 msgid "" "Position the start point of the arc or segment; with Shift to move " "with end point; with Ctrl to snap angle; drag inside the " "ellipse for arc, outside for segment" msgstr "" "定位圆弧或扇形的起点;按住 Shift 可移动 终点; 按住 Ctrl 可吸附角度;拖拽椭圆形 内部 可成为弧形,而拖拽外部 可成为扇形" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1658 msgid "" "Position the end point of the arc or segment; with Shift to move " "with start point; with Ctrl to snap angle; drag inside the " "ellipse for arc, outside for segment" msgstr "" "定位圆弧或扇形的终点;按住 Shift 可移动 起点; 按住 Ctrl 可吸附角度;拖拽椭圆形 内部 可成为弧形,而拖拽外部 可成为扇形" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1663 msgid "Drag to move the ellipse" msgstr "拖拽可移动椭圆" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1840 msgid "" "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to round; " "with Alt to randomize" msgstr "" "调节星形或者多边形的 尖角半径;按住 Shift 舍入;按住 Alt 随机" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1848 msgid "" "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star rays " "radial (no skew); with Shift to round; with Alt to randomize" msgstr "" "调节星形的基准半径; 按住 Ctrl 保持星形线半径(没有歪斜);按住 " "Shift 舍入;按住 Alt 随机化" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1855 msgid "Drag to move the star" msgstr "拖拽可移动星形" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2097 msgid "Drag to move the spiral" msgstr "拖拽可移动螺旋形" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2100 msgid "" "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; with " "Alt to converge/diverge" msgstr "" "从内部卷起/展开螺旋;按住 Ctrl 吸附角度;按住 Alt 合并/分解" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2104 msgid "" "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; with " "Shift to scale/rotate; with Alt to lock radius" msgstr "" "从外部卷起/展开螺旋;按住 Ctrl 吸附角度;按住 Alt 合并/分解" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2156 msgid "Adjust the offset distance" msgstr "调节偏移距离" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2525 msgid "Adjust the rectangular region of the text." msgstr "调整文本的矩形区域。" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2532 msgid "Adjust the text shape padding." msgstr "调整文本的形状填充。" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2544 msgid "Adjust the shape's text margin." msgstr "调整形状的文本边距。" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2557 msgid "Adjust the inline size (line length) of the text." msgstr "调整文本的内线尺寸(线长)。" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2597 msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "拖动或者改变浮动文字框架尺寸" #: ../src/ui/shortcuts.cpp:858 msgid "Select a file to import" msgstr "选择要导入的文件" #: ../src/ui/shortcuts.cpp:859 ../src/ui/shortcuts.cpp:895 msgid "Inkscape shortcuts (*.xml)" msgstr "Inkscape 快捷键 (*.xml)" #: ../src/ui/shortcuts.cpp:893 msgid "Select a filename for export" msgstr "选择导出的文件名" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:133 msgid "Drag curve" msgstr "拖动曲线" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:169 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:326 msgid "Straighten segments" msgstr "拉直线段" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:181 msgid "Remove segment" msgstr "删除线段" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:205 msgctxt "Path segment tip" msgid "Shift: drag to open or move BSpline handles" msgstr "Shift:拖动继续选择节点" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:209 msgctxt "Path segment tip" msgid "Shift: click to toggle segment selection" msgstr "Shift:单击切换线段选择" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:213 msgctxt "Path segment tip" msgid "Ctrl+Alt: click to insert a node" msgstr "Ctrl+Alt:单击插入节点" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:217 msgctxt "Path segment tip" msgid "Ctrl: click to change line type" msgstr "Ctrl: 点击改变线条类型" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:221 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "BSpline segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert node, " "click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" "B 样条线段:拖动以设定形状,双击添加节点,单击选择 (更多:Shift、Ctrl+Alt)" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:226 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "Linear segment: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to insert " "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" "直线段拖动转为贝塞尔线段,双击添加节点,单击选择 (更多:Shift、Ctrl+Alt)" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:230 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "Bezier segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert node, " "click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" "贝塞尔线段拖动以设定形状,双击添加节点,单击选择 (更多:Shift、Ctrl+Alt)" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:318 msgid "Retract handles" msgstr "收回控制柄" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:318 ../src/ui/tool/node.cpp:395 #: ../src/ui/tool/node.cpp:420 msgid "Change node type" msgstr "改变节点类型" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:328 msgid "Make segments curves" msgstr "使用线段制作曲线" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:336 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:350 msgid "Add nodes" msgstr "添加节点" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:342 msgid "Add extremum nodes" msgstr "添加极值节点" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:357 msgid "Duplicate nodes" msgstr "创建节点副本" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:365 msgid "Copy nodes" msgstr "复制节点" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:428 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:155 msgid "Join nodes" msgstr "接合节点" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:435 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:163 msgid "Break nodes" msgstr "打开节点" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:442 msgid "Delete nodes" msgstr "删除节点" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:792 msgid "Move nodes" msgstr "移动节点" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:795 msgid "Move nodes horizontally" msgstr "水平移动节点" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:799 msgid "Move nodes vertically" msgstr "垂直移动节点" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:803 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:806 msgid "Rotate nodes" msgstr "旋转节点" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:810 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:816 msgid "Scale nodes uniformly" msgstr "均匀缩放节点" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:813 msgid "Scale nodes" msgstr "缩放节点" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:820 msgid "Scale nodes horizontally" msgstr "水平缩放节点" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:824 msgid "Scale nodes vertically" msgstr "垂直缩放节点" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:828 msgid "Skew nodes horizontally" msgstr "水平弯曲节点" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:832 msgid "Skew nodes vertically" msgstr "垂直弯曲节点" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:836 msgid "Flip nodes horizontally" msgstr "水平翻转节点" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:839 msgid "Flip nodes vertically" msgstr "垂直翻转节点" #: ../src/ui/tool/node.cpp:354 msgid "Corner node handle" msgstr "尖角节点控制柄" #: ../src/ui/tool/node.cpp:356 msgid "Smooth node handle" msgstr "光滑节点控制柄" #: ../src/ui/tool/node.cpp:358 msgid "Symmetric node handle" msgstr "对称节点控制柄" #: ../src/ui/tool/node.cpp:360 msgid "Auto-smooth node handle" msgstr "自动平滑节点控制柄" #: ../src/ui/tool/node.cpp:613 msgctxt "Path handle tip" msgid "node control handle" msgstr "节点控制柄" #: ../src/ui/tool/node.cpp:619 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° increments, " "and rotate both handles" msgstr "" "Shift+Ctrl+Alt: 保留长度并限制旋转角度为 %g° 的整数倍,且同时旋转两个手柄" #: ../src/ui/tool/node.cpp:626 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° increments" msgstr "Ctrl+Alt:保留长度并限制旋转角度为 %g° 的整数倍" #: ../src/ui/tool/node.cpp:634 msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift+Alt: preserve handle length and rotate both handles" msgstr "Shift+Alt:保持控制柄长度并且同时旋转两个控制柄" #: ../src/ui/tool/node.cpp:638 msgctxt "Path handle tip" msgid "Alt: preserve handle length while dragging" msgstr "Alt:在拖动时保持控制手柄长度不变" #: ../src/ui/tool/node.cpp:646 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, and rotate both handles" msgstr "Shift+Ctrl: 限制旋转角度为 %g° 的整数倍,且同时旋转两个控制柄" #: ../src/ui/tool/node.cpp:652 msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl: Snap handle to steps defined in BSpline Live Path Effect" msgstr "Ctrl: 旋转角度步进限制取决于 B 样条实时路径效果" #: ../src/ui/tool/node.cpp:657 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, click to retract" msgstr "Ctrl:吸附旋转角度为 %g° 的增量,单击则撤销" #: ../src/ui/tool/node.cpp:664 msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift: rotate both handles by the same angle" msgstr "Shift: 两个控制柄旋转角度相同" #: ../src/ui/tool/node.cpp:668 msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift: move handle" msgstr "Shift: 移动手柄" #: ../src/ui/tool/node.cpp:676 msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift, Ctrl, Alt" msgstr "Shift, Ctrl, Alt" # # File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 611 #: ../src/ui/tool/node.cpp:680 msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: ../src/ui/tool/node.cpp:684 msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl, Alt" msgstr "Ctrl, Alt" #: ../src/ui/tool/node.cpp:689 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "%s: drag to shape the path, hover to lock, Shift+S to make smooth, Shift+Y " "to make symmetric. (more: %s)" msgstr "" "%s:拖动以塑造路径形状,悬停以锁定,Shift+S 平滑, Shift+Y 对称。 (更多: " "%s)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:699 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "%s: drag to shape the path, hover to lock, Shift+Y to make symmetric. " "(more: %s)" msgstr "%s:拖动以塑造路径形状,悬停以锁定,Shift+Y 对称。(更多: %s)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:708 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "%s: drag to make smooth, hover to lock, Shift+Y to make symmetric. (more: " "%s)" msgstr "%s:拖动以使平滑,悬停以锁定,Shift+Y 对称。 (more: %s)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:717 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "%s: drag to shape the path. (more: %s)" msgstr "%s: 拖动可修改曲线形状. (more: %s)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:725 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "BSpline node handle (%.3g power): Shift-drag to move, double-click to " "reset. (more: %s)" msgstr "" "B 样条节点控制柄 (%.3g 力道): 按住 Shift 拖拽移动,双击重置。 (更多: %s)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:733 msgctxt "Path handle tip" msgid "unknown node handle" msgstr "未知的节点控制柄" #: ../src/ui/tool/node.cpp:756 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s" msgstr "移动控制柄 %s, %s;角度 %.2f°,长度 %s" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1589 msgctxt "Path node tip" msgid "node handle" msgstr "节点控制柄" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1602 msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: drag out a handle, click to toggle selection" msgstr "Shift:拖出一个控制柄,单击切换选择" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1606 msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: click to toggle selection" msgstr "Shift:单击切换选择" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1613 msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl+Alt: move along handle lines, click to delete node" msgstr "Ctrl+Alt:沿着控制柄线条移动,单击删除节点" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1617 msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl: move along axes, click to change node type" msgstr "Ctrl:沿着轴移动,单击为更改节点类型" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1623 msgctxt "Path node tip" msgid "Alt: sculpt nodes" msgstr "Alt:定型节点" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1634 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "%s: drag to shape the path. (more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "%s: 拖动可修改路径形状. (辅助键: Shift, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1641 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "BSpline node (%.3g power): drag to shape the path. (more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" "BSpline node (%.3g power): 拖动可修改路径形状. (辅助键: Shift, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1649 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "%s: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles. (more: " "Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" "%s: 单击可切换缩放/旋转控制,拖动可修改路径形状. (辅助键: Shift, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1658 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "%s: drag to shape the path, click to select only this node. (more: Shift, " "Ctrl, Alt)" msgstr "%s: 单击可选择该节点,拖动可修改路径形状. (辅助键: Shift, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1666 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "BSpline node (%.3g power): drag to shape the path, click to select only " "this node. (more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" "B 样条节点 (%.3g 力道):单击可选择该节点,拖动可修改路径形状。 (辅助键: " "Shift, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1685 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "Move node by %s, %s" msgstr "移动节点 %s, %s" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1696 msgid "Corner node" msgstr "尖角节点" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1700 msgid "Symmetric node" msgstr "对称节点" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1702 msgid "Auto-smooth node" msgstr "自动平滑节点" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:289 msgid "Add node" msgstr "添加节点" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:894 msgid "Scale handle" msgstr "缩放控制柄" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:918 msgid "Rotate handle" msgstr "旋转控制柄" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1627 msgid "Cycle node type" msgstr "循环切换节点类型" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1642 msgid "Drag handle" msgstr "拖动控制柄" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1651 msgid "Retract handle" msgstr "收回控制柄" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:208 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift+Ctrl: scale uniformly about the rotation center" msgstr "Shift+Ctrl:关于旋转中心均匀缩放" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:210 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: scale uniformly" msgstr "Ctrl:均匀缩放" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:215 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift+Alt: scale using an integer ratio about the rotation center" msgstr "Shift+Alt:关于旋转中心以整数比率缩放" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:217 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: scale from the rotation center" msgstr "Shift:从旋转中心缩放" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:220 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Alt: scale using an integer ratio" msgstr "Alt:以整数比率缩放" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:222 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale handle: drag to scale the selection" msgstr "缩放控制柄:拖动以缩放选中对象" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:227 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%" msgstr "按 %.2f%% × %.2f%% 缩放" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° " "increments" msgstr "Shift+Ctrl:绕对角旋转并以增量 %f° 的角度" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: rotate around the opposite corner" msgstr "Shift:围绕对角旋转" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:442 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap angle to %f° increments" msgstr "Ctrl:吸附角度为 %f° 的增量" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:444 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Rotation handle: drag to rotate the selection around the rotation center" msgstr "旋转控制柄:拖动以根据中心旋转选中对象" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:449 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotate by %.2f°" msgstr "旋转 %.2f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:565 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: skew about the rotation center with snapping to %f° increments" msgstr "Shift+Ctrl:绕旋转中心旋转并吸附增量为 %f° 的角度" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:568 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: skew about the rotation center" msgstr "Shift:根据旋转中心扭曲" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:572 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap skew angle to %f° increments" msgstr "Ctrl:吸附倾斜角度为 %f° 的增量" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:575 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew handle: drag to skew (shear) selection about the opposite handle" msgstr "扭转控制柄:拖动以根据相对控制柄扭曲(切变)选中对象" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:581 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew horizontally by %.2f°" msgstr "水平扭曲 %.2f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:584 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew vertically by %.2f°" msgstr "垂直扭曲 %.2f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:634 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotation center: drag to change the origin of transforms" msgstr "旋转中心:拖动以修改变换的起始点" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:84 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:469 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:79 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:335 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:69 ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:235 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:65 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:486 msgid "New:" msgstr "新建:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:96 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:146 msgid "Rx:" msgstr "X 半径:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:97 msgid "Horizontal radius of the circle, ellipse, or arc" msgstr "水平方向圆角半径" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:115 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:166 msgid "Ry:" msgstr "Y 半径:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:116 msgid "Vertical radius of the circle, ellipse, or arc" msgstr "垂直方向圆角半径" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:129 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:120 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:161 ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:114 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:296 #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:112 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:174 ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:266 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:329 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:355 #: ../share/ui/dialog-export.glade:137 msgid "Units" msgstr "单位" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:139 msgid "Start:" msgstr "起点:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:140 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "水平方向到弧起点的角度(°)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:149 msgid "End:" msgstr "终止:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:150 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "水平方向到弧终点的角度(°)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:166 msgid "Switch to slice (closed shape with two radii)" msgstr "切换到切片(有两个半径的封闭形状)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:170 msgid "Arc (Open)" msgstr "弧(开放)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:171 msgid "Switch to arc (unclosed shape)" msgstr "变为弧线(非封闭形状)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:176 msgid "Switch to chord (closed shape)" msgstr "切换到弦(封闭形状)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:200 msgid "Make whole" msgstr "补完形状" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:201 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "把形状做成整个椭圆,而非不是弧或线段" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:289 msgid "Ellipse: Change radius" msgstr "椭圆:改变半径" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:342 msgid "Arc: Change start/end" msgstr "弧:改变起点/终点" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:397 msgid "Arc: Changed arc type" msgstr "弧:改变弧线类型" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:472 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:486 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:339 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:354 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:237 ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:248 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:488 msgid "Change:" msgstr "更改:" #. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:78 msgid "Angle of PLs in X direction" msgstr "X 向透视线的角度" #. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:95 msgid "State of VP in X direction" msgstr "X 向消失点(VP)的状态" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:96 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "X 向消失点(VP)设置为“有限”或“无限”(=平行)" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:107 msgid "Angle Y:" msgstr "角度 Y:" #. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:109 msgid "Angle of PLs in Y direction" msgstr "Y 向透视线的角度" #. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:127 msgid "State of VP in Y direction" msgstr "Y 向消失点的状态" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:128 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "Y 向消失点设置为“有限”或“无限”(相当于平行)" #. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:141 msgid "Angle of PLs in Z direction" msgstr "Z 向透视线的角度" #. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:159 msgid "State of VP in Z direction" msgstr "Z 向消失点的状态" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:160 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "在“有限”和“无限”(=平行)之间沿 Z 方向切换消失点 VP" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:205 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" msgstr "三维透视图:改变透视(无限轴的角度)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:77 msgid "Choose a preset" msgstr "选择一个预先设定" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:90 msgid "Add/Edit Profile" msgstr "添加/编辑配置文件" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:91 msgid "Add or edit calligraphic profile" msgstr "添加或编辑书法轮廓配置文件" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:101 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:96 msgid "(hairline)" msgstr "(细线)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:101 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:185 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:96 ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:109 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:112 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:137 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:164 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:179 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:206 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:221 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:280 ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:55 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71 ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:180 msgid "(default)" msgstr "(默认)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:101 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:96 msgid "(broad stroke)" msgstr "(宽笔画)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:108 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "书法笔刷宽度(相对于可见画布面积)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:128 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:113 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "使用输入设备的压力改变笔的宽度" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:139 msgid "Trace Background" msgstr "临摹背景" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:140 msgid "" "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum " "width, black - maximum width)" msgstr "使用笔的宽度临摹背景的亮度(白色-最细,黑色-最粗)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:151 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:124 msgid "(speed blows up stroke)" msgstr "(加速炸开笔画)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:151 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:124 msgid "(slight widening)" msgstr "(略微变宽)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:151 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:124 msgid "(constant width)" msgstr "(恒定宽度)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:151 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:124 msgid "(slight thinning, default)" msgstr "(略微变窄,默认)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:151 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:124 msgid "(speed deflates stroke)" msgstr "(加速缩紧笔画)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:155 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:128 msgid "Thinning:" msgstr "细化:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:167 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:181 msgid "(no inertia)" msgstr "(无惯性)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:167 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:181 msgid "(slight smoothing, default)" msgstr "(略微平滑, 默认)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:167 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:181 msgid "(noticeable lagging)" msgstr "(明显滞后)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:167 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:181 msgid "(maximum inertia)" msgstr "(最大惯性)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:171 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:185 msgid "Mass:" msgstr "质量:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:172 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "增大此值使笔拖到后面,好像由于惯性变慢一样" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:185 msgid "(left edge up)" msgstr "(左边升高)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:185 msgid "(horizontal)" msgstr "(水平)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:185 msgid "(right edge up)" msgstr "(右边升高)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:190 msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation " "= 0)" msgstr "笔尖角度(°;0=水平;固定=0 时没有效果)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:201 msgid "Tilt" msgstr "倾斜" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:202 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "输入设备的倾斜度改变笔尖的角度" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:213 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" msgstr "(垂直于描边, “笔刷”)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:213 msgid "(almost fixed, default)" msgstr "(几乎固定,默认)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:213 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" msgstr "(按角度固定,“钢笔”)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:217 msgid "Fixation:" msgstr "固定:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:218 msgid "" "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed " "angle, -100 = fixed angle in opposite direction)" msgstr "角度行为(0 = 笔尖总是垂直于描边方向,100 = 固定角度)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:231 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:142 msgid "(blunt caps, default)" msgstr "(平头端点,默认)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:231 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:142 msgid "(slightly bulging)" msgstr "(略微膨胀)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:231 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:142 msgid "(approximately round)" msgstr "(近似圆形)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:231 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:142 msgid "(long protruding caps)" msgstr "(长突出端点)" #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:235 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:147 msgid "Caps:" msgstr "端点:" #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:238 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:148 msgid "" "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " "round caps)" msgstr "增大此值使端点凸凹程度增加(0 = 无封口,1 = 圆角封口)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:251 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:161 msgid "(smooth line)" msgstr "(平滑线)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:251 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:161 msgid "(slight tremor)" msgstr "(轻微抖动)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:251 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:161 msgid "(noticeable tremor)" msgstr "(明显抖动)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:251 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:161 msgid "(maximum tremor)" msgstr "(最大抖动)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:255 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:165 msgid "Tremor:" msgstr "抖动:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:256 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:166 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" msgstr "增大此值使笔画更加凸凹并且抖动" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:267 msgid "(no wiggle)" msgstr "(无摆动)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:267 msgid "(slight deviation)" msgstr "(略微偏离)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:267 msgid "(wild waves and curls)" msgstr "(剧烈的波浪和卷曲)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:271 msgid "Wiggle:" msgstr "摆动:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:272 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" msgstr "增大此值使笔画更加波浪回旋" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:436 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:537 msgid "No preset" msgstr "无预置" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:74 msgid "Avoid" msgstr "避免" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:75 #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1305 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "让连接器避开选中对象" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:82 msgid "Ignore" msgstr "忽略" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:83 #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1306 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "让连接器忽略选中对象" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:91 msgid "Orthogonal" msgstr "正交" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:92 msgid "Make connector orthogonal or polyline" msgstr "使连接器为正交或折线" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:105 msgid "Curvature:" msgstr "弯曲:" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:106 msgid "The amount of connectors curvature" msgstr "连接器的弯曲度" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:114 msgid "Spacing:" msgstr "空隙:" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:115 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "自动布线连接器周围的空隙" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:122 msgid "Graph" msgstr "图" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:123 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "优化安排选择的连接器网络" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:132 msgid "Length:" msgstr "长度:" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:133 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" msgstr "应用布局后调整连接器的长度" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:140 msgid "Downwards" msgstr "向下" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:141 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" msgstr "使带有末尾标记(箭头)的连接器指向下方" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:154 msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "不允许重叠形状" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:242 msgid "Set connector type: orthogonal" msgstr "设置连接器类型:垂直" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:242 msgid "Set connector type: polyline" msgstr "设置连接器类型:折线" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:287 msgid "Change connector curvature" msgstr "改变连接器弯曲度" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:333 msgid "Change connector spacing" msgstr "改变连接器间距" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:357 msgid "Arrange connector network" msgstr "整理连接器网络" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:69 msgid "Pick" msgstr "拾取" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:70 msgid "" "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick " "only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "拾取光标下色彩和透明通道; 否则, 仅通过透明通道拾取可见颜色" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:72 msgid "Assign" msgstr "指定" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:73 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "如果透明通道已拾取, 把它传给选区作为填充或描边的透明度" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:66 msgid "Delete objects touched by eraser" msgstr "删除被橡皮擦触碰到的对象" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:71 msgid "Cut out from paths and shapes" msgstr "从路径和形状中切出" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:75 msgid "Clip" msgstr "裁剪" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:76 msgid "Clip from objects" msgstr "从对象裁剪" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:96 msgid "(no width)" msgstr "(无宽度)" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:101 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "橡皮擦宽度(相对于可见画布)" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:112 msgid "Eraser Pressure" msgstr "橡皮擦压力" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:129 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes " "them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "笔画变细和速度的关系(> 0 越快越细,< 0 越快越粗,0 宽度与速度无关)" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:186 msgid "Increase to make the eraser drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "增加此值可使橡皮擦拖动延迟,就像因惯性而减慢" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:200 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:201 msgid "Break apart cut items" msgstr "打散项目" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:131 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:151 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:404 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:981 msgid "No gradient" msgstr "无渐变" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:141 msgid "Nothing Selected" msgstr "无选中的对象" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:160 msgid "Multiple gradients" msgstr "多重渐变" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:341 ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:161 msgid "New:" msgstr "新建:" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:345 msgid "linear" msgstr "线性" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:346 msgid "Create linear gradient" msgstr "创建线性渐变" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:350 msgid "radial" msgstr "径向" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:351 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "创建辐向(椭圆或圆形)渐变" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:371 ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:190 msgid "fill" msgstr "填充" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:372 ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:191 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "在填充里面创建渐变" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:376 ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:195 msgid "stroke" msgstr "描边" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:377 ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:196 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "在描边里面创建渐变" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:426 msgid "Link gradients" msgstr "链接渐变" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:427 msgid "Link gradients to change all related gradients" msgstr "链接渐变为更改所有相关的渐变" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:438 ../share/ui/gradient-edit.glade:175 msgid "Reverse the direction of the gradient" msgstr "反转渐变色的方向" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:451 msgctxt "Gradient repeat type" msgid "None" msgstr "无" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:452 ../share/ui/gradient-edit.glade:44 msgid "Reflected" msgstr "反射" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:453 ../share/ui/gradient-edit.glade:36 msgid "Direct" msgstr "直接" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:462 msgid "Repeat" msgstr "重复" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:464 msgid "" "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " "directions (spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "" "是要使用渐变向量的终点颜色填充(spreadMethod=\"pad\"),还是在相同的方向重复渐变" "(spreadMethod=\"repeat\")还是交替反向渐变(spreadMethod=\"reflect\")" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:489 msgid "No stops" msgstr "无过渡点" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:495 ../share/ui/gradient-edit.glade:273 msgid "Stops" msgstr "过渡点" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:514 msgctxt "Gradient" msgid "Offset:" msgstr "偏移:" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:515 ../share/ui/gradient-edit.glade:304 msgid "Offset of selected stop" msgstr "选定过渡点的偏移" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:524 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:525 ../share/ui/gradient-edit.glade:393 msgid "Insert new stop" msgstr "插入新过渡点" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:534 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:535 ../share/ui/gradient-edit.glade:407 msgid "Delete stop" msgstr "删除过渡点" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:600 msgid "Assign gradient to object" msgstr "把渐变赋值给对象" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:645 #: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:483 msgid "Set gradient repeat" msgstr "设置渐变重复" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:774 #: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:614 msgid "Change gradient stop offset" msgstr "改变渐变过渡点偏移" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:991 msgid "No stops in gradient" msgstr "渐变中没有过渡点" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1117 msgid "Multiple stops" msgstr "多个终止色" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:71 msgid "All inactive" msgstr "全未激活" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:72 msgid "No geometric tool is active" msgstr "几何工具均未激活" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:102 msgid "Show limiting bounding box" msgstr "显示约束边界框" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:103 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" msgstr "显示范围框(用来切割无限直线)" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:112 msgid "Get limiting bounding box from selection" msgstr "从选区中建立约束边界框" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:113 msgid "" "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of " "current selection" msgstr "将约束边界框(用来切割无限直线)的设置为当前选择对象的边界框" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:139 msgid "Line Type" msgstr "线型" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:139 msgid "Choose a line segment type" msgstr "选择线段类型" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:152 msgid "Display measuring info" msgstr "显示测量信息" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:153 msgid "Display measuring info for selected items" msgstr "显示选中对象的测量信息" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:172 msgid "Open LPE dialog" msgstr "打开 LPE 对话框" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:173 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" msgstr "打开 LPE 对话框(通过数字修改参数)" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:75 msgid "Font Size:" msgstr "字体大小:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:76 msgid "The font size to be used in the measurement labels" msgstr "在测量标签中使用的字体大小" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:86 ../share/extensions/measure.inx:51 msgid "Precision:" msgstr "精确度:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:87 msgid "Decimal precision of measure" msgstr "十进制测量精度" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:97 msgid "Scale %:" msgstr "缩放 %:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:98 msgid "Scale the results" msgstr "缩放最终输出" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:106 ../share/extensions/render_gears.inx:9 msgid "Units:" msgstr "单位:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:107 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:114 msgid "The units to be used for the measurements" msgstr "用于测量的单位" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:123 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:124 msgid "Measure only selected" msgstr "只测量选取项" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:132 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:133 msgid "Ignore first and last" msgstr "忽略第一个和最后一个" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:141 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:142 msgid "Show measures between items" msgstr "显示项目之间的测量值" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:150 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:151 msgid "Show hidden intersections" msgstr "显示隐藏交叉点" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:159 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:160 msgid "Measure all layers" msgstr "测量所有图层" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:170 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:171 msgid "Reverse measure" msgstr "反向测量" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:179 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:180 msgid "Phantom measure" msgstr "假体测量" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:188 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:189 msgid "To guides" msgstr "到参考线" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:197 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:198 msgid "Convert to item" msgstr "转换为项目" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:206 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:207 msgid "Mark Dimension" msgstr "蒙版尺寸标注" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:218 msgid "Mark dimension offset" msgstr "蒙版尺寸标注偏移" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:309 msgid "Measures only selected." msgstr "只测量选取项。" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:311 msgid "Measure all." msgstr "测量全部。" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:326 msgid "Start and end measures inactive." msgstr "开始和结束测量已停止。" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:328 msgid "Start and end measures active." msgstr "开始和结束测量启用。" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:343 msgid "Compute all elements." msgstr "计算所有元素。" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:345 msgid "Compute max length." msgstr "计算最大长度。" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:360 msgid "Show all crossings." msgstr "显示全部交叉点。" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:362 msgid "Show visible crossings." msgstr "显示可见的交叉点。" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:377 msgid "Use all layers in the measure." msgstr "测量使用所有图层。" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:379 msgid "Use current layer in the measure." msgstr "测量使用当前图层。" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:165 msgid "normal" msgstr "正常" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:166 msgid "Create mesh gradient" msgstr "创建网格渐变" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:170 msgid "conical" msgstr "圆锥形" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:171 msgid "Create conical gradient" msgstr "创建锥形渐变" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:216 ../share/ui/color-palette.glade:328 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:15 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:80 ../share/extensions/layout_nup.inx:23 msgid "Rows:" msgstr "行:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:217 msgid "Number of rows in new mesh" msgstr "在新网格中的行数" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:230 ../share/extensions/guides_creator.inx:14 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:79 msgid "Columns:" msgstr "列:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:231 msgid "Number of columns in new mesh" msgstr "在新网格中的列数" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:245 msgid "Edit Fill" msgstr "编辑填充" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:246 msgid "Edit fill mesh" msgstr "编辑填充网格" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:254 msgid "Edit Stroke" msgstr "编辑描边" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:255 msgid "Edit stroke mesh" msgstr "编辑描边网格" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:263 ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:344 msgid "Show Handles" msgstr "显示控制柄" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:274 msgid "Toggle Sides" msgstr "切换边" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:275 msgid "Toggle selected sides between Beziers and lines." msgstr "在贝塞尔线条和直线间切换选中的边。" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:282 msgid "Make elliptical" msgstr "使椭圆化" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:283 msgid "" "Make selected sides elliptical by changing length of handles. Works best if " "handles already approximate ellipse." msgstr "" "通过改变手柄的长度使选定的边变成椭圆形。如果手柄已经近似于椭圆,则效果最好。" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:290 msgid "Pick colors:" msgstr "拾取颜色:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:291 msgid "Pick colors for selected corner nodes from underneath mesh." msgstr "从网格下方为选定的边角节点拾取颜色。" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:299 msgid "Scale mesh to bounding box:" msgstr "将网格缩放到边界框:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:300 msgid "Scale mesh to fit inside bounding box." msgstr "缩放网格,使之适合于边界框。" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:310 ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:311 msgid "WARNING: Mesh SVG Syntax Subject to Change" msgstr "警告:网格 SVG 语法可能发生变化" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:325 msgctxt "Type" msgid "Coons" msgstr "孔斯曲面" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:329 msgid "Bicubic" msgstr "双立方" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:332 msgid "Smoothing" msgstr "平滑" #. TRANSLATORS: Type of Smoothing. See https://en.wikipedia.org/wiki/Coons_patch #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:334 msgid "Coons: no smoothing. Bicubic: smoothing across patch boundaries." msgstr "孔斯曲面:无平滑。双立方:平滑跨越路径边界。" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:532 msgid "" "Mesh gradients are part of SVG 2:\n" "* Syntax may change.\n" "* Web browser implementation is not guaranteed.\n" "\n" "For web: convert to bitmap (Edit->Make bitmap copy).\n" "For print: export to PDF." msgstr "" "网格渐变是 SVG 2 的一部分:\n" "*语法可能会改变。\n" "* 不保证网络浏览器的实现。\n" "\n" "对于网络:转换为位图(编辑->复制位图)。\n" "对于打印:导出为 PDF。" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:563 msgid "Set mesh type" msgstr "设置网格类型" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:95 msgid "Insert node" msgstr "插入节点" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:96 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "在选中线段的指定位置插入新节点" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:106 msgid "Insert node at min X" msgstr "在 X 值最小处插入节点" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:107 msgid "Insert new nodes at min X into selected segments" msgstr "在 X 值最小处插入新节点到选中线段" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:115 msgid "Insert node at max X" msgstr "在 X 值最大处插入节点" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:116 msgid "Insert new nodes at max X into selected segments" msgstr "在 X 值最大处插入新节点到选中线段" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:124 msgid "Insert node at min Y" msgstr "在 Y 值最小处插入节点" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:125 msgid "Insert new nodes at min Y into selected segments" msgstr "在 Y 值最小处插入新节点到选中线段" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:133 msgid "Insert node at max Y" msgstr "在 Y 值最大处插入节点" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:134 msgid "Insert new nodes at max Y into selected segments" msgstr "在 Y 值最大处插入新节点到选中线段" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:146 msgid "Delete selected nodes" msgstr "删除选中的节点" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:156 msgid "Join selected nodes" msgstr "连接选中的端点" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:164 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "在已选节点上断开路径" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:173 msgid "Join with segment" msgstr "用线段连接" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:174 msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "使用新线段连接选中端点" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:181 msgid "Delete segment" msgstr "删除线段" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:182 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" msgstr "移除两个非端点的节点之间的线段" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:191 msgid "Node Cusp" msgstr "改为尖角节点" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:192 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "使选中节点变为尖角节点" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:199 msgid "Node Smooth" msgstr "改为平滑节点" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:200 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "使选中节点变为平滑节点" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:207 msgid "Node Symmetric" msgstr "改为对称节点" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:208 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "使选中节点变为对称节点" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:215 msgid "Node Auto" msgstr "改为自动平滑节点" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:216 msgid "Make selected nodes auto-smooth" msgstr "使选中节点变为自动平滑节点" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:225 msgid "Node Line" msgstr "改为直线" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:226 msgid "Make selected segments lines" msgstr "使选中线段变为直线" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:233 msgid "Node Curve" msgstr "改为曲线" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:234 msgid "Make selected segments curves" msgstr "使选中线段变为曲线" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:243 ../share/ui/menus.ui:946 msgid "_Object to Path" msgstr "对象转路径(_O)" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:244 msgid "Convert selected object to path" msgstr "把已选对象转成路径" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:252 ../share/ui/menus.ui:951 msgid "_Stroke to Path" msgstr "描边转路径(_S)" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:253 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "把已选对象的描边转成路径" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:268 msgid "X coordinate of selected node(s)" msgstr "选中节点的 X 坐标" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:284 msgid "Y coordinate of selected node(s)" msgstr "选中节点的 Y 坐标" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:303 msgid "Edit clipping paths" msgstr "编辑剪裁路径" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:304 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)" msgstr "显示选中对象的剪裁路径" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:313 msgid "Edit masks" msgstr "编辑蒙版" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:314 msgid "Show mask(s) of selected object(s)" msgstr "显示所选对象的蒙版" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:334 msgid "Show Transform Handles" msgstr "显示变形控制柄" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:335 msgid "Show transformation handles for selected nodes" msgstr "显示选中节点的变形控制手柄" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:345 msgid "Show Bezier handles of selected nodes" msgstr "显示选中节点的贝塞尔控制手柄" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:354 msgid "Show Outline" msgstr "显示轮廓" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:355 msgid "Show path outline (without path effects)" msgstr "显示路径的轮廓(不带路径效果)" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:60 msgid "ex.: 100x100cm" msgstr "例如:100x100cm" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:61 msgid "" "Type in width & height of a page. (ex.: 15x10cm, 10in x 100mm)\n" "or choose preset from dropdown." msgstr "" "输入一个页面的宽度和高度。(例如:15x10cm, 10in x 100mm)\n" "或从下拉菜单中选择预设。" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:67 ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:160 msgid "Resize Page" msgstr "调整页面大小" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:140 msgid "Relabel Page" msgstr "重新标记页面" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:283 msgid "Page label" msgstr "页面标签" #. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the page we are on, and "%2" is the total number of pages. #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:297 msgid "%1/%2" msgstr "%1/%2" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:311 msgid "Single Page Document" msgstr "单页文档" #. TRANSLATORS: This is a fixed value meaning a single page document #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:312 ../share/ui/toolbar-page.ui:94 msgid "1/-" msgstr "1/-" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:68 msgid "Fill by" msgstr "填充使用" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:83 msgid "" "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " "pixels to be counted in the fill" msgstr "单击的像素与将要填充的临近像素的最大差异" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:102 msgid "Grow/shrink by:" msgstr "扩张/收缩:" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:103 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "创建的填充路径的扩张(正值)或收缩(负值)量" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:130 msgid "Close gaps" msgstr "闭合缺口" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:144 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:124 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:178 msgid "Defaults" msgstr "默认" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:145 msgid "" "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "重置油漆桶参数为默认值(使用“Inkscape 首选项→工具”来改变默认值)" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:71 msgid "Use pressure input" msgstr "压力" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:82 msgid "Min:" msgstr "最小:" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:83 msgid "Min percent of pressure" msgstr "最小压力(%)" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:94 msgid "Max:" msgstr "最大:" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:95 msgid "Max percent of pressure" msgstr "最大压力(%)" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:109 msgid "(many nodes, rough)" msgstr "(很多节点,粗糙)" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:110 msgid "(few nodes, smooth)" msgstr "(很少节点,光滑)" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:115 msgid "Smoothing:" msgstr "平滑度:" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:116 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" msgstr "线的平滑(简化)程度" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:125 msgid "LPE based interactive simplify" msgstr "LPE 平滑开关" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:133 ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:134 msgid "LPE simplify flatten" msgstr "LPE 平滑锁定" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:215 msgid "Mode of new lines drawn by this tool" msgstr "该工具绘制新线条的模式" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:219 msgid "Bezier" msgstr "贝塞尔曲线" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:220 msgid "Create regular Bezier path" msgstr "创建规则贝塞尔路径" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:225 msgid "Create Spiro path" msgstr "创建螺线路径" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:229 msgid "BSpline" msgstr "B 样条" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:230 msgid "Create BSpline path" msgstr "创建 B 样条路径" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:235 msgid "Zigzag" msgstr "曲折" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:236 msgid "Create a sequence of straight line segments" msgstr "创建一个直线段构成的折线" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:240 msgid "Paraxial" msgstr "傍轴" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:241 msgid "Create a sequence of paraxial line segments" msgstr "创建一个沿坐标轴线段构成的折线" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:258 ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:259 msgid "Flatten Spiro or BSpline LPE" msgstr "扁平化的螺旋或 B 样条 LPE" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:407 msgctxt "Freehand shape" msgid "None" msgstr "无" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:408 msgid "Triangle in" msgstr "三角正向" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:409 msgid "Triangle out" msgstr "三角逆向" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:411 msgid "From clipboard" msgstr "从剪贴板" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:412 msgid "Bend from clipboard" msgstr "从剪贴板弯折" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:413 msgid "Last applied" msgstr "最近应用" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:422 msgid "Shape of new paths drawn by this tool" msgstr "该工具绘制的新路径的形状" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:439 msgid "Scale of the width of the power stroke shape." msgstr "神奇描边形状的宽度比例。" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:489 msgctxt "Cap" msgid "Butt" msgstr "平端" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:497 msgid "Caps" msgstr "端点" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:497 msgid "Line endings when drawing with pressure-sensitive PowerPencil" msgstr "使用压感设备时路径的线端形状" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:96 msgid "W:" msgstr "宽:" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:99 msgid "Width of rectangle" msgstr "矩形宽度" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:125 ../share/ui/align-and-distribute.ui:1003 msgid "H:" msgstr "高:" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:128 msgid "Height of rectangle" msgstr "矩形高度" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:135 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:155 msgid "not rounded" msgstr "不进行舍入" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:148 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "水平方向圆角半径" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:168 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "垂直方向圆角半径" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:178 msgid "Not rounded" msgstr "不进行舍入" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:179 msgid "Make corners sharp" msgstr "使角度锐利" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:256 msgid "Change rectangle" msgstr "更改矩形" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:69 ../share/ui/menus.ui:260 msgid "Select Al_l" msgstr "全选(_L)" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:70 msgid "Select all objects" msgstr "选择所有对象" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:78 ../share/ui/menus.ui:265 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "选中所有层中全部对象(_Y)" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:87 ../share/ui/menus.ui:305 msgid "D_eselect" msgstr "撤销选择(_E)" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:88 msgid "Deselect any selected objects" msgstr "取消选择任何已选对象" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:96 msgid "Select by touch" msgstr "通过触碰选择" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:97 msgid "Toggle selection box to select all touched objects." msgstr "切换选择框,选择所有被触碰到的对象。" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:107 msgid "Rotate _90° CCW" msgstr "逆时针旋转 _90°" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:117 msgid "Rotate _90° CW" msgstr "顺时针旋转 _90°" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:127 ../share/ui/menus.ui:904 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "水平翻转(_H)" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:137 ../share/ui/menus.ui:910 msgid "Flip _Vertical" msgstr "垂直翻转(_V)" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:149 ../share/ui/menus.ui:866 msgid "Raise to _Top" msgstr "置于顶层(_T)" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:159 ../share/ui/menus.ui:872 msgid "_Raise" msgstr "升高(_R)" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:169 ../share/ui/menus.ui:878 msgid "_Lower" msgstr "降低(_L)" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:179 ../share/ui/menus.ui:884 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "置于底层(_B)" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:200 msgctxt "Select toolbar" msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:205 msgctxt "Select toolbar" msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "选区的横坐标" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:216 msgctxt "Select toolbar" msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:221 msgctxt "Select toolbar" msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "选区的纵坐标" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:232 msgctxt "Select toolbar" msgid "W:" msgstr "宽:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:237 msgctxt "Select toolbar" msgid "Width of selection" msgstr "选区宽度" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:242 msgid "Lock width and height" msgstr "锁定宽高" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:243 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "锁定时, 按照相同比例改变宽度和高度" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:256 msgctxt "Select toolbar" msgid "H:" msgstr "高:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:261 msgctxt "Select toolbar" msgid "Height of selection" msgstr "选区高度" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:278 msgid "Scale rounded corners" msgstr "缩放圆角" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:285 msgid "Move gradients" msgstr "移动渐变" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:292 msgid "Move patterns" msgstr "移动图案" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:442 msgid "Transform by toolbar" msgstr "按照工具栏变换" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:573 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr "对象缩放描边宽度也会跟着缩放。" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:575 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr "对象缩放描边宽度不会跟着缩放。" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:586 msgid "" "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are scaled." msgstr "矩形缩放圆角矩形的圆角也会跟着缩放。" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:588 msgid "" "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles are " "scaled." msgstr "矩形缩放圆角矩形的圆角不会跟着缩放。" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:599 msgid "" "Now gradients are transformed along with their objects when those " "are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "渐变随着对象变换(移动、缩放、旋转或错切)。" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:601 msgid "" "Now gradients remain fixed when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." msgstr "渐变不随对象变换(移动、缩放、旋转或错切)。" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:612 msgid "" "Now patterns are transformed along with their objects when those " "are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "图案随着对象变换(移动、缩放、旋转或错切)。" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:614 msgid "" "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." msgstr "图案不随对象变换(移动、缩放、旋转或错切)。" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:76 msgid "just a curve" msgstr "仅曲线" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:76 msgid "one full revolution" msgstr "一整圈" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "Turns:" msgstr "转数:" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:81 msgid "Number of revolutions" msgstr "转数" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:91 msgid "circle" msgstr "圆" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:91 msgid "edge is much denser" msgstr "边沿密多了" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:91 msgid "edge is denser" msgstr "边沿更密" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:91 msgid "even" msgstr "偶数" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:91 msgid "center is denser" msgstr "中心更密" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:91 msgid "center is much denser" msgstr "中心密多了" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:96 msgid "Divergence:" msgstr "发散度:" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:97 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "外部转数有多密/疏;1 = 均匀" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:107 msgid "starts from center" msgstr "从中心开始" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:107 msgid "starts mid-way" msgstr "从中路开始" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:107 msgid "starts near edge" msgstr "从边附近开始" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:111 msgid "Inner radius:" msgstr "内半径:" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:112 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "内部最小转数半径(相对于螺旋尺寸)" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:126 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:180 msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change " "defaults)" msgstr "重置形状参数为默认值(使用“Inkscape 首选项→工具”来改变默认值)" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:192 msgid "Change spiral" msgstr "更改螺旋" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:78 ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1366 msgid "Spray with copies" msgstr "副本喷绘" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:79 msgid "Spray copies of the initial selection" msgstr "喷绘原始对象的副本" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:83 ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1369 msgid "Spray with clones" msgstr "克隆喷绘" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:84 msgid "Spray clones of the initial selection" msgstr "喷绘原始对象的克隆" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:89 msgid "Spray single path" msgstr "喷绘单一路径" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:90 msgid "Spray objects in a single path" msgstr "沿单一路径喷绘" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:95 msgid "Delete sprayed items" msgstr "删除喷绘的项目" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:96 msgid "Delete sprayed items from selection" msgstr "从选取项删除喷绘的项目" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:112 msgid "(narrow spray)" msgstr "(小范围喷绘)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:112 msgid "(broad spray)" msgstr "(大范围喷绘)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:117 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)" msgstr "喷绘范围的宽度(相对于可见画布面积)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:128 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of spray area" msgstr "使用输入设备的压力来改变喷绘区域的宽度" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:137 msgid "(low population)" msgstr "(小数量)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:137 msgid "(high population)" msgstr "(大数量)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:142 msgid "Adjusts the number of items sprayed per click" msgstr "调整每次单击喷射的项目的数量" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:153 msgid "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects" msgstr "使用输入设备的压力改变喷射对象的数量" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:164 msgid "(high rotation variation)" msgstr "(大旋转差异)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:168 msgid "Rotation:" msgstr "旋转:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:170 #, no-c-format msgid "" "Variation of the rotation of the sprayed objects; 0% for the same rotation than " "the original object" msgstr "喷涂对象的旋转变化;0% 表示和原始对象同样的旋转" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:179 msgid "(high scale variation)" msgstr "(大的缩放差异)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:183 msgctxt "Spray tool" msgid "Scale:" msgstr "缩放:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:185 #, no-c-format msgid "" "Variation in the scale of the sprayed objects; 0% for the same scale than the " "original object" msgstr "喷涂对象的规模上的变化;0% 表示和原始对象一样的规模大小" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:196 msgid "Use the pressure of the input device to alter the scale of new items" msgstr "使用输入设备的压力来改变新项目的尺寸" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:206 msgid "(minimum scatter)" msgstr "(最小分散)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:206 msgid "(maximum scatter)" msgstr "(最大分散)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:210 msgctxt "Spray tool" msgid "Scatter:" msgstr "散布:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:211 msgid "Increase to scatter sprayed objects" msgstr "提高以分散喷射的对象" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:221 msgid "(maximum mean)" msgstr "(最大均值)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:225 msgid "Focus:" msgstr "焦点:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:226 msgid "0 to spray a spot; increase to enlarge the ring radius" msgstr "0 可喷绘斑点;增加数值可加大圆环半径" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:238 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:239 msgid "Apply over no transparent areas" msgstr "适用于非透明区域" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:249 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:250 msgid "Apply over transparent areas" msgstr "适用于透明区域" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:260 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:261 msgid "No overlap between colors" msgstr "颜色之间无重叠" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:271 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:272 msgid "Prevent overlapping objects" msgstr "防止对象重叠" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:280 msgid "(minimum offset)" msgstr "(最小偏移)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:280 msgid "(maximum offset)" msgstr "(最大偏移)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:284 msgid "Offset %:" msgstr "偏移 %:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:285 msgid "Increase to segregate objects more (value in percent)" msgstr "增加分离对象的数量(数值为百分比)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:296 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:297 msgid "" "Pick color from the drawing. You can use clonetiler trace dialog for advanced " "effects. In clone mode original fill or stroke colors must be unset." msgstr "" "从绘图中选择颜色。您可以使用克隆拼贴追踪对话框获得高级效果。在克隆模式下,必须取消" "设置原始填充或描边颜色。" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:305 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:306 msgid "Apply picked color to fill" msgstr "应用拾取颜色到填充" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:316 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:317 msgid "Apply picked color to stroke" msgstr "应用拾取颜色到描边" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:327 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:328 msgid "Inverted pick value, retaining color in advanced trace mode" msgstr "反转拾取值,在高级追踪模式下保留颜色" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:338 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:339 msgid "Pick from center instead of average area." msgstr "从中心而不是平均区域进行拾取。" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:80 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "规则多边形(有一个控制点)而非星形" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:85 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" msgstr "星形而非规则多边形(有一个控制点)" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:105 msgid "triangle/tri-star" msgstr "三角/三角星" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:106 msgid "square/quad-star" msgstr "正方形/四角星" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:107 msgid "pentagon/five-pointed star" msgstr "五边形/五角星" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:108 msgid "hexagon/six-pointed star" msgstr "六边形/六角形" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:117 msgid "Corners:" msgstr "角:" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:118 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "多边形或星形的角的数目" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:128 msgid "thin-ray star" msgstr "薄雷星" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:128 msgid "pentagram" msgstr "五角星" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:128 msgid "hexagram" msgstr "六角形" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:128 msgid "heptagram" msgstr "七角星" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:128 msgid "octagram" msgstr "八角星" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:128 msgid "regular polygon" msgstr "普通多边形" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:132 msgid "Spoke ratio:" msgstr "辐条比例:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:135 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "基半径到顶半径比例" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:145 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:146 msgid "stretched" msgstr "拉伸" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:145 msgid "twisted" msgstr "扭曲" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:145 msgid "slightly pinched" msgstr "轻压" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:145 msgid "NOT rounded" msgstr "没有圆整" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:145 msgid "slightly rounded" msgstr "略微圆整" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:146 msgid "visibly rounded" msgstr "明显圆整" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:146 msgid "well rounded" msgstr "适当圆整" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:146 msgid "amply rounded" msgstr "充分圆整" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:146 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:161 msgid "blown up" msgstr "吹胀" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:150 msgid "Rounded:" msgstr "圆角:" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:151 msgid "How rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "角的圆滑程度(0 代表尖锐)" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:161 msgid "NOT randomized" msgstr "不随机" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:161 msgid "slightly irregular" msgstr "略微不规则" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:161 msgid "visibly randomized" msgstr "明显随机" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:161 msgid "strongly randomized" msgstr "很随机" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:165 msgid "Randomized:" msgstr "随机化:" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:166 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "随机分散角的角度" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:257 msgid "Make polygon" msgstr "制作多边形" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:257 msgid "Make star" msgstr "创建星形" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:298 msgid "Star: Change number of corners" msgstr "星形:改变角的数量" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:346 msgid "Star: Change spoke ratio" msgstr "星形:改变辐条比例" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:382 msgid "Star: Change rounding" msgstr "星形:改变圆角" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:419 msgid "Star: Change randomization" msgstr "星形:改变随机性" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:240 msgid "Font Family" msgstr "字体家族" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:241 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)" msgstr "选择字体族(通过 Alt+X)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:249 msgid "Select all text with this font-family" msgstr "选择所有带本 font-family(字族)的文本" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:253 msgid "Font not found on system" msgstr "系统中没有找到该字体" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:284 msgid "Font Style" msgstr "字体样式" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:285 msgid "Font style" msgstr "字体样式" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:310 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1967 #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:32 ../src/ui/widget/font-selector.cpp:152 msgid "Font size" msgstr "字体大小" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:314 msgid "Font Size" msgstr "字体大小" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:337 msgid "Smaller spacing" msgstr "缩小间距" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:337 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:455 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:473 msgctxt "Text tool" msgid "Normal" msgstr "正常" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:337 msgid "Larger spacing" msgstr "扩大间距" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:344 msgid "Spacing between baselines" msgstr "基线间距" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:370 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:371 msgid "Align left" msgstr "左对齐" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:376 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:377 msgid "Align center" msgstr "中心对齐" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:382 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:383 msgid "Align right" msgstr "右对齐" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:388 msgid "Justify" msgstr "左右对齐" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:389 msgid "Justify (only flowed text)" msgstr "对齐(仅浮动文本)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:394 ../share/ui/toolbar-snap.ui:312 #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:1025 msgid "Alignment" msgstr "对齐" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:395 msgid "Text alignment" msgstr "文本对齐方式" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:411 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:412 msgid "Toggle superscript" msgstr "切换上标" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:423 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:424 msgid "Toggle subscript" msgstr "切换下标" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:440 msgid "Kerning, word spacing, character positioning" msgstr "字母间距、字间距、字符位置" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:441 msgid "Spacing" msgstr "间距" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:455 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:473 msgid "Negative spacing" msgstr "负间距" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:455 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:473 msgid "Positive spacing" msgstr "正间距" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:459 msgid "Letter:" msgstr "字:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:460 msgid "Spacing between letters (px)" msgstr "字母间距(像素)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:477 msgid "Word:" msgstr "词:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:478 msgid "Spacing between words (px)" msgstr "单词之间的间距(像素)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:494 msgid "Kern:" msgstr "距:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:496 msgid "Horizontal kerning (px)" msgstr "水平字距调整(像素)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:511 msgid "Vert:" msgstr "垂:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:512 msgid "Vertical kerning (px)" msgstr "上下微调(px)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:527 msgid "Rot:" msgstr "旋:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:528 msgid "Character rotation (degrees)" msgstr "字符旋转(度)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:550 msgid "Horizontal text" msgstr "水平文字" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:555 msgid "Vertical — RL" msgstr "垂直 - 从右到左" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:556 msgid "Vertical text — lines: right to left" msgstr "垂直文本 — 行:从右到左" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:561 msgid "Vertical — LR" msgstr "垂直 - 从左到右" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:562 msgid "Vertical text — lines: left to right" msgstr "垂直文本 — 行:从左到右" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:567 msgid "Writing mode" msgstr "写作模式" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:568 msgid "Block progression" msgstr "横排竖排" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:591 msgid "Auto glyph orientation" msgstr "自动字形方向" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:596 msgid "Upright" msgstr "右上" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:597 msgid "Upright glyph orientation" msgstr "右上字形方向" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:602 msgid "Sideways" msgstr "侧面" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:603 msgid "Sideways glyph orientation" msgstr "侧面字形方向" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:608 msgid "Text orientation" msgstr "文本方向" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:609 msgid "Text (glyph) orientation in vertical text." msgstr "垂直文本中的文本(字形)方向。" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:631 msgid "LTR" msgstr "从左到右" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:632 msgid "Left to right text" msgstr "从左向右的文字" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:637 msgid "RTL" msgstr "从右到左" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:638 msgid "Right to left text" msgstr "从右向左的文字" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:643 msgid "Text direction" msgstr "文字方向" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:644 msgid "Text direction for normally horizontal text." msgstr "横向的文字书写方向。" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:753 msgid "Text: Change font family" msgstr "文本:改变字体名称" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:834 msgid "Text: Change font size" msgstr "文本:改变字体尺寸" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:876 msgid "Text: Change font style" msgstr "文本:改变字体样式" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:959 msgid "Text: Change superscript or subscript" msgstr "文本:改变上标或下标" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1102 msgid "Text: Change alignment" msgstr "文本:改变对齐方式" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1156 msgid "Text: Change writing mode" msgstr "文本:改变书写模式" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1210 msgid "Text: Change orientation" msgstr "文本:改变方向" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1257 msgid "Text: Change direction" msgstr "文本:改变方向" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1358 msgid "Text: Change line-height" msgstr "文本:改变行高" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1575 msgid "Text: Change line-height unit" msgstr "文本:改变行高的单位" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1636 msgid "Text: Change word-spacing" msgstr "文本:改变单词间距" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1673 msgid "Text: Change letter-spacing" msgstr "文本:改变字母间距" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1710 msgid "Text: Change dx (kern)" msgstr "文本:改变 X 方向距离(字距调整)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1744 msgid "Text: Change dy" msgstr "文本:改变 Y 方向距离" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1779 msgid "Text: Change rotate" msgstr "文本:改变旋转" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:55 msgid "(pinch tweak)" msgstr "(挤压微调)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:55 msgid "(broad tweak)" msgstr "(大范围微调)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:61 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" msgstr "微调区域的宽度(相对于可见的画布区域)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71 msgid "(minimum force)" msgstr "(最小作用力)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71 msgid "(maximum force)" msgstr "(最大作用力)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:75 msgid "Force:" msgstr "力度:" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:76 msgid "The force of the tweak action" msgstr "扭曲力" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:87 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" msgstr "使用输入设备的压力改变扭曲力度" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:100 msgid "Move mode" msgstr "移动模式" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:101 msgid "Move objects in any direction" msgstr "任意移动对象" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:105 msgid "Move in/out mode" msgstr "移入/移出模式" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:106 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "将对象移向光标;按 Shift 则背向光标" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:110 msgid "Move jitter mode" msgstr "抖动模式" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:111 msgid "Move objects in random directions" msgstr "随机移动对象" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:115 msgid "Scale mode" msgstr "缩放模式" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:116 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" msgstr "缩小对象,按 Shift 放大" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:120 msgid "Rotate mode" msgstr "旋转模式" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:121 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" msgstr "旋转对象,按 Shift 则为逆时针方向" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:125 msgid "Duplicate/delete mode" msgstr "创建模式副本/删除模式" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:126 msgid "Duplicate objects, with Shift delete" msgstr "创建对象的副本,按 Shift 则删除" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:130 msgid "Push mode" msgstr "推压模式" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:131 msgid "Push parts of paths in any direction" msgstr "沿任意方向推压路径" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:135 msgid "Shrink/grow mode" msgstr "扩张/收缩模式" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:136 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" msgstr "收缩(内偏移)路径的一部分;按Shift则为扩张(外偏移)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:140 msgid "Attract/repel mode" msgstr "吸引/排斥模式" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:141 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "向光标的位置收缩路径;按Shift则为排斥" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:145 msgid "Roughen mode" msgstr "毛边模式" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:146 msgid "Roughen parts of paths" msgstr "使路径的一部分粗糙" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:150 msgid "Color paint mode" msgstr "上色模式" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:151 msgid "Paint the tool's color upon selected objects" msgstr "将该工具的色彩应用到已选对象上" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:155 msgid "Color jitter mode" msgstr "色彩抖动模式" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:156 msgid "Jitter the colors of selected objects" msgstr "为选择对象的颜色增加一定的随机化" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:160 msgid "Blur mode" msgstr "模糊模式" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:161 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" msgstr "使对象更模糊; 用Shift时减轻模糊" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:180 msgid "(rough, simplified)" msgstr "(粗略,路径简单)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:180 msgid "(fine, but many nodes)" msgstr "(精细,节点较多)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:185 msgid "Fidelity:" msgstr "保真度:" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:186 msgid "" "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " "generate a lot of new nodes" msgstr "低保真度简化路径;高保真度保持路径特征但可能产生许多新节点" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:196 msgid "Channels:" msgstr "通道:" #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:203 msgctxt "Hue" msgid "H" msgstr "色相" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:204 msgid "In color mode, act on object's hue" msgstr "在描述色彩时,表示色相" #. TRANSLATORS: "S" here stands for saturation #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:210 msgctxt "Saturation" msgid "S" msgstr "饱和度" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:211 msgid "In color mode, act on object's saturation" msgstr "在描述色彩时,表示饱和度" #. TRANSLATORS: "S" here stands for saturation #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:217 msgctxt "Lightness" msgid "L" msgstr "明度" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:218 msgid "In color mode, act on object's lightness" msgstr "在描述色彩时,表示亮度" #. TRANSLATORS: "O" here stands for opacity #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:224 msgctxt "Opacity" msgid "O" msgstr "不透明" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:225 msgid "In color mode, act on object's opacity" msgstr "在描述色彩时,表示不透明度" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:223 msgid "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "Ctrl:制作圆或整数比率的椭圆,吸附弧/线段的角度" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:224 ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:248 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "Shift:在起始点周围绘制" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:386 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to " "draw around the starting point" msgstr "椭圆:%s × %s (比例 %d:%d);按住 Shift 以在起点周围绘制" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:391 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "椭圆形: %s × %s (约束为黄金比率 1.618 : 1);按住 Shift 从起点" "周围开始绘制" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:395 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "椭圆形: %s × %s (约束为黄金比率 1 : 1.618);按住 Shift 从起点" "周围开始绘制" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:400 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make circle, integer-ratio, or " "golden-ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "椭圆形: %s × %s; 按住 Ctrl 可绘制圆形、整数比或黄金比例椭圆" "形;按住 Shift 从起点周围开始绘制" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:418 msgid "Create ellipse" msgstr "创建椭圆" #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:327 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:333 #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:339 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:345 #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:351 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:357 msgid "Change perspective (angle of PLs)" msgstr "更改透视(透视线角度)" #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:525 msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" msgstr "三维透视图;按住 Shift 以沿 Z 轴拉伸" #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:547 msgid "Create 3D box" msgstr "创建三维透视图" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:493 msgid "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" msgstr "已选择辅助路径,请按 Ctrl 开始沿参考线绘图" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:496 msgid "Select a guide path to track with Ctrl" msgstr "选择一条参考路径 并按下Ctrl 以开始跟踪" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:631 msgid "Tracking: connection to guide path lost!" msgstr "跟踪:失去与参考路径的联系!" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:631 msgid "Tracking a guide path" msgstr "正在 跟踪 一条参考线" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:634 msgid "Drawing a calligraphic stroke" msgstr "正在 绘制 书法笔画" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:954 msgid "Draw calligraphic stroke" msgstr "绘制书法笔画" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:479 msgid "Creating new connector" msgstr "正在创建新的连接器" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:719 msgid "Connector endpoint drag cancelled." msgstr "已取消拖动连接器端点。" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:765 msgid "Reroute connector" msgstr "重导向连接器" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:912 msgid "Create connector" msgstr "创建连接器" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:931 msgid "Finishing connector" msgstr "完成连接器" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:957 msgid "Click to join at this point" msgstr "单击以在此点接合" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1181 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "连接器终点:拖动以重新连接或连接到新的形状" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1300 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "请选择 至少一个非连接器对象." #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:322 msgid "Set picked color" msgstr "设置拾取的颜色" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:357 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr " alpha %.3g" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:359 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr ",已平均为半径 %d" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:359 msgid " under cursor" msgstr " 在光标下" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:361 msgid "Release mouse to set color." msgstr "松开鼠标 以设置颜色。" #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:417 msgid "Drawing an eraser stroke" msgstr "正在 绘制 橡皮擦描边" #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:463 msgid "Draw eraser stroke" msgstr "绘制橡皮擦描边" #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:782 msgid "Some objects could not be cut." msgstr "部分对象无法剪切。" #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:1101 msgid "Cannot cut out from a bitmap, use Clip mode instead." msgstr "无法从位图中剪切,请改用<b>裁剪<b>模式。" #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:1104 msgid "Cannot cut out from a path with zero area, use Clip mode instead." msgstr "不能从面积为 0 的路径剪切,请改用<b>裁剪<b>模式。" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:82 msgid "Visible Colors" msgstr "可见色" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:94 msgctxt "Flood autogap" msgid "None" msgstr "无" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:95 msgctxt "Flood autogap" msgid "Small" msgstr "小" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:96 msgctxt "Flood autogap" msgid "Medium" msgstr "中" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:97 msgctxt "Flood autogap" msgid "Large" msgstr "大" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:357 msgid "Failed mid-operation, no objects created." msgstr "操作中途失败,未创建任何对象。" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:423 msgid "Too much inset, the result is empty." msgstr "向插量过多,结果为空。" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:463 #, c-format msgid "Area filled, path with %d node created and unioned with selection." msgid_plural "" "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." msgstr[0] "区域已填充,已创建带有 %d 个节点并与选区联合的路径。" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:469 #, c-format msgid "Area filled, path with %d node created." msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created." msgstr[0] "区域已填充,已创建带有 %d 个节点的路径。" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:741 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1046 msgid "Area is not bounded, cannot fill." msgstr "区域未闭合,无法填充。" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1051 msgid "" "Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to fill " "all of the area, undo, zoom out, and fill again." msgstr "" "只有封闭区域的可见部分被填充.如果想要填充所有区域, 请撤销, 放大, 重新填充." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1066 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1212 msgid "Fill bounded area" msgstr "填充封闭区域" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1082 msgid "Set style on object" msgstr "为对象指定样式" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1142 msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" msgstr "在区域上拖动填充, 按住Alt可触碰填充" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:723 ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:786 msgid "Path is closed." msgstr "路径已闭合。" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:737 msgid "Closing path." msgstr "关闭路径。" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:873 msgid "Draw path" msgstr "绘制路径" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:1003 msgid "Creating single dot" msgstr "正在创建点" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:1004 msgid "Create single dot" msgstr "创建单独的点" #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:133 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:146 #, c-format msgid "%s selected" msgstr "%s 已选定" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:135 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:144 #, c-format msgid " out of %d gradient handle" msgid_plural " out of %d gradient handles" msgstr[0] " 从 %d 个渐变控制柄中" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:136 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:145 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:152 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:149 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:160 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:168 #, c-format msgid " on %d selected object" msgid_plural " on %d selected objects" msgstr[0] " 在 %d 个已选对象上" #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:142 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:156 #, c-format msgid "One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" msgid_plural "" "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" msgstr[0] "一个控制柄合并%d个过渡点(按住Shift拖动分离)" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:150 #, c-format msgid "%d gradient handle selected out of %d" msgid_plural "%d gradient handles selected out of %d" msgstr[0] "已选择%d个渐变控制柄, 共%d个" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:157 #, c-format msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "没有选择渐变控制柄(共%d个, 已选择%d个对象)" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:400 msgid "Simplify gradient" msgstr "简单渐变" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:452 msgid "Create default gradient" msgstr "创建缺省渐变" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:511 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:592 msgid "Draw around handles to select them" msgstr "在控制柄周围拖动来选择" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:616 msgid "Ctrl: snap gradient angle" msgstr "Ctrl:吸附渐变角度" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:617 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "Shift:在起点附近绘制渐变" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:798 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:952 #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" msgstr[0] "%d个对象渐变;按住 Ctrl 吸附角" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:802 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:956 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "选择对象创建渐变。" #: ../src/ui/tools/lpe-tool.cpp:175 msgid "Choose a construction tool from the toolbar." msgstr "从工具栏中选择一个构造工具。" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:296 msgid "Measure start, Shift+Click for position dialog" msgstr "测量开始,Shift+点击 开启位置对话框" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:306 msgid "Measure end, Shift+Click for position dialog" msgstr "测量结束,Shift+点击 开启位置对话框" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:676 msgid "Measure" msgstr "测量" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:682 msgid "Base" msgstr "基本" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:691 msgid "Add guides from measure tool" msgstr "从测量工具添加参考线" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:713 msgid "Keep last measure on the canvas, for reference" msgstr "在画布上保留最后一次的测量结果,以供参考" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:732 msgid "Convert measure to items" msgstr "将测量转为项目" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:776 msgid "Add global measure line" msgstr "添加全局测量线" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1129 msgid "Selected" msgstr "已选取" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1131 msgid "Not selected" msgstr "为选取" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1146 msgid "Press 'CTRL' to measure into group" msgstr "按住 'CTRL' 键可在组中测量" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1340 ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1342 #, c-format msgid "Crossing %lu" msgstr "交叉点 %lu" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:148 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:159 #, c-format msgid " out of %d mesh handle" msgid_plural " out of %d mesh handles" msgstr[0] " 从 %d 个网面控制点中" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:166 #, c-format msgid "%d mesh handle selected out of %d" msgid_plural "%d mesh handles selected out of %d" msgstr[0] "从 %2$d 个里选取了 %1$d 个网面控制点" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:173 #, c-format msgid "No mesh handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "No mesh handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "从 %2$d 个选取对象的 %1$d 个里没有选择网面控制点" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:242 msgid "Split mesh row/column" msgstr "拆分网格行/列" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:329 msgid "Toggled mesh path type." msgstr "切换的网格路径类型。" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:334 msgid "Approximated arc for mesh side." msgstr "网格边的近似弧。" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:339 msgid "Toggled mesh tensors." msgstr "切换的网格张量。" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:344 msgid "Smoothed mesh corner color." msgstr "平滑的网格角颜色。" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:349 msgid "Picked mesh corner color." msgstr "选取网格角颜色。" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:354 msgid "Inserted new row or column." msgstr "插入新行或新列。" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:417 msgid "Fit mesh inside bounding box" msgstr "适配网格到边界框内" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:946 msgid "Create mesh" msgstr "创建网格" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:627 msgctxt "Node tool tip" msgid "" "Shift: drag to add nodes to the selection, click to toggle object selection" msgstr "Shift:拖动添加节点到选择内容,单击切换对象选择" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:631 msgctxt "Node tool tip" msgid "Shift: drag to add nodes to the selection" msgstr "Shift:拖动继续选择节点" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:644 #, c-format msgid "%u of %u node selected." msgid_plural "%u of %u nodes selected." msgstr[0] "选中了 %u 个节点,共 %u 个。" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:663 msgid "Angle: %1°." msgstr "角度: %1°。" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:670 #, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)" msgstr "%s 拖动选择节点,单击仅编辑这个对象(更多: Shift)" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:676 #, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection" msgstr "%s 拖动选择节点,单击清除选择" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:684 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object" msgstr "拖动选择节点,单击仅编辑这个对象" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:687 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection" msgstr "拖动选择节点,单击清除选择" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:692 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)" msgstr "拖动选择要编辑的对象,单击以编辑这个对象(更多: Shift)" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:695 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit" msgstr "拖动选择对象进行编辑" #: ../src/ui/tools/pages-tool.cpp:54 msgid "Resize page" msgstr "调整页面大小" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:175 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:515 msgid "Drawing cancelled" msgstr "绘制取消" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:400 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:212 msgid "Continuing selected path" msgstr "继续选择路径" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:410 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:220 #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:226 msgid "Creating new path" msgstr "创建新路径" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:412 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:229 msgid "Appending to selected path" msgstr "附加到选择的路径" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:576 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "单击单击拖动闭合或完成路径。" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:578 msgid "" "Click or click and drag to close and finish the path. Shift+Click " "make a cusp node" msgstr "单击单击拖动闭合或完成路径。Shift+Click make a cusp node" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:590 msgid "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "单击单击拖动从这点继续路径。" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:592 msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point. Shift" "+Click make a cusp node" msgstr "单击单击拖动从这点继续路径。Shift+Click 制作尖端节点" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1728 #, c-format msgid "" "Curve segment: angle %3.2f°; Shift+Click creates cusp node, " "ALT moves previous, Enter or Shift+Enter to finish" msgstr "" "曲线线段: 角度 %3.2f°; Shift+单击 创建尖锐节点, ALT 移动" "上一个, EnterShift+Enter 结束路径" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1729 #, c-format msgid "" "Line segment: angle %3.2f°; Shift+Click creates cusp node, " "ALT moves previous, Enter or Shift+Enter to finish" msgstr "" "直线线段: 角度 %3.2f°;Shift+单击 创建尖锐节点, ALT 移" "动上一个, EnterShift+Enter 结束路径" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1733 #, c-format msgid "" "Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap " "angle, Enter or Shift+Enter to finish the path" msgstr "" "曲线线段: 角度 %3.2f°, 距离 %s; 按住 Ctrl 吸附角度, EnterShift+Enter 结束路径" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1734 #, c-format msgid "" "Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap " "angle, Enter or Shift+Enter to finish the path" msgstr "" "直线线段: 角度 %3.2f°,距离 %s;按住Ctrl 吸附角度, EnterShift+Enter 结束路径" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1752 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle" msgstr "曲线控制点:角度 %3.2f°,长度%s;按住 Ctrl 吸附角度" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1776 #, c-format msgid "" "Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to " "snap angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" "曲线控制柄,对称:角度%3.2f°,长度 %s;按住 Ctrl 吸附角度," "Shift 只移动该控制柄" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1777 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" "曲线控制柄:角度 %3.2f°,长度 %s;按住 Ctrl 吸附角度,Shift 只移动该控制柄" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1952 msgid "Drawing finished" msgstr "绘图完成" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:339 msgid "Release here to close and finish the path." msgstr "在此处释放关闭并完成路径。" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:347 msgid "Drawing a freehand path" msgstr "绘制手绘路径" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:353 msgid "Drag to continue the path from this point." msgstr "拖动从此点继续路径。" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:457 msgid "Finishing freehand" msgstr "正完成手绘路径" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:562 msgid "" "Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. " "Release Alt to finalize." msgstr "" "草图模式:按住 Alt 可在草图路径之间插入。 释放 Alt 结束绘制。" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:587 msgid "Finishing freehand sketch" msgstr "正完成手绘草图" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:247 msgid "" "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular" msgstr "Ctrl:制作正方形或者整数比矩形,锁定一个圆角" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:395 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to " "draw around the starting point" msgstr "" "矩形:%s × %s(约束到长宽比 %d:%d);按住 Shift 在起点附近绘制" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:400 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "矩形:%s × %s(约束到黄金分割比 1.618:1);按住 Shift 在起点附近绘" "制" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:404 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "矩形:%s × %s(约束到黄金分割比 1:1.618);按住 Shift 在起点附近绘" "制" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:410 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square, integer-ratio, " "or golden-ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "矩形:%s × %s; 按住 Ctrl 可建立正方形,整数比或黄金比例的矩" "形; 按住 Shift 可在起点周围绘制" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:429 msgid "Create rectangle" msgstr "创建矩形" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:89 #, c-format msgid "" "No objects selected. Click, %s+click, %s+scroll mouse on top of objects, or drag " "around objects to select." msgstr "" "未选择任何对象。在对象上方点选,%s+点选、%s+滚动鼠标滚轮,或在对象周围拖拽即可选择" "对象。" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:95 msgid "Click selection again to toggle scale/rotation handles" msgstr "再次单击选取项,即可切换到缩放/旋转控制柄" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:165 msgid "Move canceled." msgstr "移动已取消。" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:173 msgid "Selection canceled." msgstr "选择已取消。" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:609 #, c-format msgid "" "Draw over objects to select them; release %s to switch to " "rubberband selection" msgstr "在对象上方拖拽可选取对象;松开 %s 可切换成框选" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:612 #, c-format msgid "" "Drag near objects to select them; press %s to switch to touch " "selection" msgstr "在对象附近拖拽来选取对象; 按%s 切换到触碰选取" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:615 #, c-format msgid "" "Drag around objects to select them; press %s to switch to touch " "selection" msgstr "在对象周围拖拽来选取对象; 按%s 切换到触碰选取" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:1045 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "所选对象不是组。无法进入。" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:222 msgid "Ctrl: snap angle" msgstr "Ctrl:吸附角度" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:224 msgid "Alt: lock spiral radius" msgstr "Alt:锁定螺旋半径" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:354 #, c-format msgid "Spiral: radius %s, angle %.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "螺旋:半径 %s,角度 %.2f°;按住 Ctrl 吸附角度" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:375 msgid "Create spiral" msgstr "创建螺旋" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:232 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:157 #, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" msgstr[0] "%i 个对象已选中" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:234 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:159 msgid "Nothing selected" msgstr "什么也没有选中" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:239 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray copies of the initial " "selection." msgstr "%s. 拖动,单击或单击并滚动以喷绘初始选择的 副本。" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:242 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray clones of the initial " "selection." msgstr "%s. 拖动,单击或单击并滚动以喷绘初始选择的 克隆。" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:245 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray in a single path of the " "initial selection." msgstr "%s. 拖动,单击或单击并滚动以喷绘初始选择的 单一路径。" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1292 msgid "Nothing selected! Select objects to spray." msgstr "没有选择对象! 请选择对象然后喷绘。" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1372 msgid "Spray in single path" msgstr "单一路径喷绘" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:233 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "Ctrl:吸附角度;保持辐向半径" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:367 #, c-format msgid "Polygon: radius %s, angle %.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "多边形:半径 %s,角度 %.2f°;按住 Ctrl 吸附角度" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:368 #, c-format msgid "Star: radius %s, angle %.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "星形:半径 %s,角度 %.2f°;按住 Ctrl 吸附角度" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:394 msgid "Create star" msgstr "创建星形" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:236 msgid "Delete text" msgstr "删除文本" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:354 msgid "Create text" msgstr "创建文本" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:379 msgid "Non-printable character" msgstr "不可打印字符" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:393 msgid "Insert Unicode character" msgstr "插入 Unicode 字符" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:428 #, c-format msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" msgstr "Unicode 字符(回车完成输入):%s:%s" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:430 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:808 msgid "Unicode (Enter to finish): " msgstr "Unicode 字符(回车完成输入): " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:506 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" msgstr "浮动文字框架:%s × %s" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:568 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "单击编辑文字,拖动选择部分文字。" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:572 msgid "" "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "单击编辑浮动文字,拖动选择文本的一部分。" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:626 msgid "Type text; Enter to start new line." msgstr "输入文字;回车换行。" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:649 msgid "Flowed text is created." msgstr "已创建浮动文字。" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:650 msgid "Create flowed text" msgstr "创建浮动文字" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:653 msgid "" "The frame is too small for the current font size. Flowed text not created." msgstr "框架对于当前字体尺寸太小。未能创建浮动文本。" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:794 msgid "No-break space" msgstr "非间断空格" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:795 msgid "Insert no-break space" msgstr "插入非间断空格" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:831 msgid "Make bold" msgstr "粗体" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:848 msgid "Make italic" msgstr "斜体" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:892 msgid "New line" msgstr "换行" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:933 msgid "Backspace" msgstr "退格" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:987 msgid "Kern to the left" msgstr "向左紧凑" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1011 msgid "Kern to the right" msgstr "向右紧凑" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1035 msgid "Kern up" msgstr "向上紧凑" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1059 msgid "Kern down" msgstr "向下紧凑" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1131 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "逆时针旋转" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1151 msgid "Rotate clockwise" msgstr "顺时针旋转" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1167 msgid "Contract line spacing" msgstr "缩紧行距" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1173 msgid "Contract letter spacing" msgstr "缩紧字距" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1190 msgid "Expand line spacing" msgstr "扩展行距" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1196 msgid "Expand letter spacing" msgstr "扩展字距" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1344 msgid "Paste text" msgstr "粘贴文本" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1663 #, c-format msgid "Type or edit text (%d character%s); Enter to start new line." msgid_plural "Type or edit text (%d characters%s); Enter to start new line." msgstr[0] "输入或编辑文本(%d 个字符%s);按 Enter 键可换行。" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1664 #, c-format msgid "" "Type or edit flowed text (%d character%s); Enter to start new paragraph." msgid_plural "" "Type or edit flowed text (%d characters%s); Enter to start new paragraph." msgstr[0] "输入或编辑流动文本(%d 个字符%s);按 Enter 键可开始新的段落。" #: ../src/ui/tools/tool-base.cpp:708 msgid "Space+mouse move to pan canvas" msgstr "空格+鼠标移动来平移画布" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:164 #, c-format msgid "%s. Drag to move." msgstr "%s. 拖动可 移动。" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:168 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move in; with Shift to move out." msgstr "%s. 拖动或单击以 向内移动; 使用 Shift 向外移动。" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:176 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move randomly." msgstr "%s. 拖动或单击以 随即移动。" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:180 #, c-format msgid "%s. Drag or click to scale down; with Shift to scale up." msgstr "%s. 拖动或单击以 缩小; 使用 Shift 放大。" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:188 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, counterclockwise." msgstr "%s. 拖动或单击以 顺时针旋转; 使用 Shift, 逆时针旋转。" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:196 #, c-format msgid "%s. Drag or click to duplicate; with Shift, delete." msgstr "%s. 拖动或单击以 创建副本; 使用 Shift, 删除。" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:204 #, c-format msgid "%s. Drag to push paths." msgstr "%s. 拖动可 推挤路径。" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:208 #, c-format msgid "%s. Drag or click to inset paths; with Shift to outset." msgstr "%s. 拖动或单击以 内缩路径; 使用 Shift 外扩。" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:216 #, c-format msgid "%s. Drag or click to attract paths; with Shift to repel." msgstr "%s. 拖动或单击以 吸引路径; 用 Shift 切换到 排斥。" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:224 #, c-format msgid "%s. Drag or click to roughen paths." msgstr "%s. 拖动或单击以 使路径粗糙。" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:228 #, c-format msgid "%s. Drag or click to paint objects with color." msgstr "%s. 拖动或单击以使用颜色 绘制对象。" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:232 #, c-format msgid "%s. Drag or click to randomize colors." msgstr "%s.拖动或单击可 随机化颜色。" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:236 #, c-format msgid "%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." msgstr "%s. 拖动或单击以 增加模糊度; 使用 Shift 减少。" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1177 msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." msgstr "没有选择对象!请选择对象然后扭曲(tweak)。" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1210 msgid "Move tweak" msgstr "移动扭曲" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1213 msgid "Move in/out tweak" msgstr "移入/移出扭曲" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1216 msgid "Move jitter tweak" msgstr "移动抖动扭曲" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1219 msgid "Scale tweak" msgstr "缩放扭曲" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1222 msgid "Rotate tweak" msgstr "旋转扭曲" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1225 msgid "Duplicate/delete tweak" msgstr "创建扭曲副本/删除扭曲" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1228 msgid "Push path tweak" msgstr "推压路径扭曲" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1231 msgid "Shrink/grow path tweak" msgstr "收缩/扩张路径扭曲" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1234 msgid "Attract/repel path tweak" msgstr "吸引/排斥路径扭曲" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1237 msgid "Roughen path tweak" msgstr "毛边路径扭曲" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1240 msgid "Color paint tweak" msgstr "色彩绘画扭曲" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1243 msgid "Color jitter tweak" msgstr "色彩抖动扭曲" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1246 msgid "Blur tweak" msgstr "模糊扭曲" #: ../src/ui/widget/canvas-grid.cpp:106 msgid "Toggle color-managed display for this document window" msgstr "切换该文档窗口的受控色彩显示" #: ../src/ui/widget/canvas-grid.cpp:113 msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "如果窗口尺寸改变缩放绘图" #: ../src/ui/widget/color-entry.cpp:37 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" msgstr "颜色 16 进制 RGBA" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:167 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:478 msgid "_R:" msgstr "_R:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:168 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:481 msgid "_G:" msgstr "_G:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:169 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:484 msgid "_B:" msgstr "_B:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:171 msgid "G:" msgstr "绿:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:171 ../share/extensions/nicechart.inx:69 msgid "Gray" msgstr "灰度" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:173 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:505 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:541 msgid "_H:" msgstr "_H:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:174 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:179 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:510 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:546 msgid "_S:" msgstr "_S:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:178 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:514 msgid "_L:" msgstr "_L:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:181 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:186 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:576 msgid "_C:" msgstr "_C:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:187 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:580 msgid "_M:" msgstr "_M:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:188 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:584 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:184 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:588 msgid "_K:" msgstr "_K:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:296 msgid "CMS" msgstr "CMS" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:358 msgid "Fix" msgstr "修正" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:362 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." msgstr "修正 RGB 回落匹配 icc-color() 值。" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:453 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:488 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:519 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:555 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:593 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:629 msgid "_A:" msgstr "透明(_A):" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:465 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:477 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:489 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:490 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:520 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:521 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:556 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:557 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:594 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:595 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:630 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:631 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "Alpha(不透明度)" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:118 msgid "Choose style of color selection" msgstr "为颜色选取项选择样式" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:177 msgid "Color Managed" msgstr "颜色受管理" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:184 msgid "Out of gamut!" msgstr "超出色域!" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:191 msgid "Too much ink!" msgstr "墨水过多!" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:206 msgid "RGBA_:" msgstr "RGBA(_:):" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:58 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:58 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:59 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:59 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:59 msgid "HSLuv" msgstr "HSLuv" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:149 msgid "Color Wheel" msgstr "色轮" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:550 msgid "_V:" msgstr "_V:" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:615 msgid "_H*:" msgstr "_H*:" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:620 msgid "_S*:" msgstr "_S*:" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:624 msgid "_L*:" msgstr "_L*:" #: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:50 msgid "Dash pattern" msgstr "点图案" #: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:61 ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:238 msgid "Pattern offset" msgstr "图案偏移" #: ../src/ui/widget/export-lists.cpp:142 msgid "Add Export" msgstr "添加导出" #: ../src/ui/widget/export-lists.cpp:148 ../src/ui/widget/export-lists.cpp:188 msgid "Suffix" msgstr "后缀" #: ../src/ui/widget/export-lists.cpp:152 msgid "Format" msgstr "格式" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:275 msgid "Change fill rule" msgstr "改变填充规则" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:348 ../src/ui/widget/fill-style.cpp:416 msgid "Set fill color" msgstr "设置填充颜色" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:348 ../src/ui/widget/fill-style.cpp:416 msgid "Set stroke color" msgstr "设置描边颜色" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:408 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528 msgid "Remove fill" msgstr "移除填充" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:408 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:536 msgid "Remove stroke" msgstr "移除描边" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:509 msgid "Set gradient on fill" msgstr "设置填充渐变" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:509 msgid "Set gradient on stroke" msgstr "设置描边渐变" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:602 msgid "Set mesh on fill" msgstr "设置填充网格" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:602 msgid "Set mesh on stroke" msgstr "设置描边网格" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:662 msgid "Set pattern on fill" msgstr "设置填充图案" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:662 msgid "Set pattern on stroke" msgstr "设置描边图案" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:687 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:286 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:544 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 msgid "Unset fill" msgstr "取消填充" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:687 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:286 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:560 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 msgid "Unset stroke" msgstr "取消描边" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:31 msgid "Soft Light" msgstr "柔光" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:51 msgid "Blur (%)" msgstr "模糊(%)" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:52 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028 msgid "Opacity (%)" msgstr "不透明度(%)" #: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:144 msgid "Select all text with this text family" msgstr "选择该字组的所有文本" #: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:147 msgid "Font not found on system: " msgstr "系统中未发现字体: " #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:30 msgid "Font family" msgstr "字族名称" #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:31 msgctxt "Font selector" msgid "Style" msgstr "样式" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:152 msgctxt "Font feature" msgid "Ligatures" msgstr "连写" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:153 msgctxt "Font feature" msgid "Common" msgstr "普通" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:154 msgctxt "Font feature" msgid "Discretionary" msgstr "自由连写" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:155 msgctxt "Font feature" msgid "Historical" msgstr "历史连写" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:156 msgctxt "Font feature" msgid "Contextual" msgstr "上下文连写" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:158 msgctxt "Font feature" msgid "Position" msgstr "位置" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:159 ../src/ui/widget/font-variants.cpp:164 msgctxt "Font feature" msgid "Normal" msgstr "正常" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:160 msgctxt "Font feature" msgid "Subscript" msgstr "下标" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:161 msgctxt "Font feature" msgid "Superscript" msgstr "上标" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:163 msgctxt "Font feature" msgid "Capitals" msgstr "大写" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:165 msgctxt "Font feature" msgid "Small" msgstr "小型大写字母" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:166 msgctxt "Font feature" msgid "All small" msgstr "全部小型大写字母" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:167 msgctxt "Font feature" msgid "Petite" msgstr "Petite 大写" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:168 msgctxt "Font feature" msgid "All petite" msgstr "全部 Petite 大写" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:169 msgctxt "Font feature" msgid "Unicase" msgstr "单独大写" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:170 msgctxt "Font feature" msgid "Titling" msgstr "标题大写" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:172 msgctxt "Font feature" msgid "Numeric" msgstr "数字" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:173 msgctxt "Font feature" msgid "Lining" msgstr "衬里" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:174 msgctxt "Font feature" msgid "Old Style" msgstr "旧样式" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:175 msgctxt "Font feature" msgid "Default Style" msgstr "默认样式" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:176 ../src/ui/widget/font-variants.cpp:195 msgctxt "Font feature" msgid "Proportional" msgstr "成比例式" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:177 msgctxt "Font feature" msgid "Tabular" msgstr "表格式" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:178 msgctxt "Font feature" msgid "Default Width" msgstr "默认宽度" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:179 msgctxt "Font feature" msgid "Diagonal" msgstr "对角" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:180 msgctxt "Font feature" msgid "Stacked" msgstr "堆叠" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:181 msgctxt "Font feature" msgid "Default Fractions" msgstr "默认分数" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:182 msgctxt "Font feature" msgid "Ordinal" msgstr "依次" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:183 msgctxt "Font feature" msgid "Slashed Zero" msgstr "斜线零" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:185 msgctxt "Font feature" msgid "East Asian" msgstr "东亚" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:186 ../src/ui/widget/font-variants.cpp:193 msgctxt "Font feature" msgid "Default" msgstr "默认" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:187 msgctxt "Font feature" msgid "JIS78" msgstr "JIS78" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:188 msgctxt "Font feature" msgid "JIS83" msgstr "JIS83" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:189 msgctxt "Font feature" msgid "JIS90" msgstr "JIS90" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:190 msgctxt "Font feature" msgid "JIS04" msgstr "JIS04" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:191 msgctxt "Font feature" msgid "Simplified" msgstr "简体" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:192 msgctxt "Font feature" msgid "Traditional" msgstr "繁体" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:194 msgctxt "Font feature" msgid "Full Width" msgstr "全宽" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:196 msgctxt "Font feature" msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:198 msgctxt "Font feature" msgid "Feature Settings" msgstr "特性设置" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:199 msgctxt "Font feature" msgid "Selection has different Feature Settings!" msgstr "选中项有不同的特性设置!" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:216 msgid "Common ligatures. On by default. OpenType tables: 'liga', 'clig'" msgstr "常见的连字。默认打开。OpenType 表:“liga”、“clig”" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:218 msgid "Discretionary ligatures. Off by default. OpenType table: 'dlig'" msgstr "自由连字。默认关闭。OpenType 表:'dlig'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:220 msgid "Historical ligatures. Off by default. OpenType table: 'hlig'" msgstr "历史连字。默认关闭。OpenType 表:'hlig'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:222 msgid "Contextual forms. On by default. OpenType table: 'calt'" msgstr "上下文形式。默认打开。OpenType 表:“calt”" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:277 msgid "Normal position." msgstr "一般位置。" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:278 msgid "Subscript. OpenType table: 'subs'" msgstr "下标。OpenType 表:“subs”" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:279 msgid "Superscript. OpenType table: 'sups'" msgstr "上标。OpenType 表:'sups'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:307 msgid "Normal capitalization." msgstr "一般大小写。" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:308 msgid "Small-caps (lowercase). OpenType table: 'smcp'" msgstr "小写字母(小写)。OpenType 表: 'smcp'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:309 msgid "All small-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'smcp'" msgstr "全部小写字母(大写和小写)。OpenType 表:“c2sc” 和 “smcp”" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:310 msgid "Petite-caps (lowercase). OpenType table: 'pcap'" msgstr "Petite 大写(小写)。OpenType 表:'pcap'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:311 msgid "" "All petite-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'pcap'" msgstr "全部 Petite 大写(大写和小写)。OpenType 表:'c2sc' 和 'pcap'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:312 msgid "" "Unicase (small caps for uppercase, normal for lowercase). OpenType table: 'unic'" msgstr "不指定大小写 (大写字母为小写,小写字母为普通大写)。OpenType 表:'unic'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:313 msgid "" "Titling caps (lighter-weight uppercase for use in titles). OpenType table: 'titl'" msgstr "标题大写(标题中使用较轻比重的大写字母)。OpenType 表:“titl”" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:353 msgid "Normal style." msgstr "一般样式。" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:354 msgid "Lining numerals. OpenType table: 'lnum'" msgstr "内衬数字。OpenType 表:'lnum'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:355 msgid "Old style numerals. OpenType table: 'onum'" msgstr "旧风格数字。OpenType 表:“onum”" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:356 msgid "Normal widths." msgstr "一般宽度。" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:357 msgid "Proportional width numerals. OpenType table: 'pnum'" msgstr "比例宽度数字。OpenType 表:'pnum'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:358 msgid "Same width numerals. OpenType table: 'tnum'" msgstr "相同宽度数字。OpenType 表:'tnum'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:359 msgid "Normal fractions." msgstr "一般占比。" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:360 msgid "Diagonal fractions. OpenType table: 'frac'" msgstr "对角线分数。OpenType 表: 'frac'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:361 msgid "Stacked fractions. OpenType table: 'afrc'" msgstr "堆叠分数。OpenType 表:'afrc'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:362 msgid "Ordinals (raised 'th', etc.). OpenType table: 'ordn'" msgstr "序数(用 “th” 等表示)。OpenType 表:'ordn'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:363 msgid "Slashed zeros. OpenType table: 'zero'" msgstr "斜线表示零。OpenType 表:'zero'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:425 msgid "Default variant." msgstr "默认变体。" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:426 msgid "JIS78 forms. OpenType table: 'jp78'." msgstr "JIS78 形式。OpenType 表:'jp78'。" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:427 msgid "JIS83 forms. OpenType table: 'jp83'." msgstr "JIS83 形式。OpenType 表:'jp83'。" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:428 msgid "JIS90 forms. OpenType table: 'jp90'." msgstr "JIS90 形式。OpenType 表:'jp90'。" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:429 msgid "JIS2004 forms. OpenType table: 'jp04'." msgstr "JIS2004 形式。OpenType 表:'jp04'。" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:430 msgid "Simplified forms. OpenType table: 'smpl'." msgstr "简体形式。OpenType 表:'smpl'。" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:431 msgid "Traditional forms. OpenType table: 'trad'." msgstr "繁体形式。OpenType 表:'trad'。" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:432 msgid "Default width." msgstr "默认宽度。" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:433 msgid "Full width variants. OpenType table: 'fwid'." msgstr "全宽变体。OpenType 表:'fwid'。" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:434 msgid "Proportional width variants. OpenType table: 'pwid'." msgstr "比例宽度变体。OpenType 表:'pwid'。" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:435 msgid "Ruby variants. OpenType table: 'ruby'." msgstr "Ruby 变体。OpenType 表:'ruby'。" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:485 msgid "Feature settings in CSS form (e.g. \"wxyz\" or \"wxyz\" 3)." msgstr "CSS 表单中的特性设置(例如 “wxyz” 或 “wxyz” 3)。" #: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:223 msgid "Stop color" msgstr "止点颜色" #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:125 msgid "Create a duplicate gradient" msgstr "创建一个重复的渐变" #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:135 msgid "Delete unused gradient" msgstr "删除不使用的渐变" #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:146 msgid "Edit gradient" msgstr "编辑渐变" #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:181 #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:171 msgid "Swatch" msgstr "色样" #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:216 msgid "Rename gradient" msgstr "重命名渐变" #: ../src/ui/widget/gradient-vector-selector.cpp:211 #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:804 ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:1129 msgid "No document selected" msgstr "没有选择文档" #: ../src/ui/widget/gradient-vector-selector.cpp:215 msgid "No gradients in document" msgstr "文档中没有渐变" #: ../src/ui/widget/gradient-vector-selector.cpp:219 msgid "No gradient selected" msgstr "没有选择渐变" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:88 msgid "Current layer" msgstr "当前图层" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:97 msgid "Toggle current layer visibility" msgstr "切换当前图层的可见状态" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:106 msgid "Lock or unlock current layer" msgstr "锁定或解锁当前图层" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:188 msgid "Lock layer" msgstr "锁定图层" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:188 msgid "Unlock layer" msgstr "解锁图层" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:197 msgid "Hide layer" msgstr "隐藏图层" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:197 msgid "Unhide layer" msgstr "显示图层" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 msgid "Proprietary" msgstr "专有" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 msgctxt "MetadataLicence" msgid "Other" msgstr "其他" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:68 msgid "Document license updated" msgstr "文档许可已更新" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:143 msgid "Change blur/blend filter" msgstr "改变模糊/混合过滤器" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:848 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1145 msgid "Change opacity" msgstr "改变不透明度" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:204 msgid "Change isolation" msgstr "改变独立" #: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:101 msgid "Border and shadow color" msgstr "边界与阴影颜色" #: ../src/ui/widget/page-selector.cpp:39 msgid "Move to previous page" msgstr "移动到上一个页面" #: ../src/ui/widget/page-selector.cpp:44 msgid "Move to next page" msgstr "移动到下一个页面" #: ../src/ui/widget/page-selector.cpp:47 msgid "Current page" msgstr "当前页面" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:160 msgid "No paint" msgstr "无绘制" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:161 msgid "Flat color" msgstr "单色" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:163 ../share/ui/gradient-edit.glade:131 msgid "Linear gradient" msgstr "线性渐变" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:165 ../share/ui/gradient-edit.glade:146 msgid "Radial gradient" msgstr "辐向渐变" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:168 msgid "Mesh gradient" msgstr "网格渐变" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:170 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:278 msgid "Pattern" msgstr "图案" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:173 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" msgstr "取消绘图设置(变成未定义状态以便继承)" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:186 msgid "" "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " "evenodd)" msgstr "任何自相交的路径或子路径将在填充里面创建孔洞(填充规则:奇偶)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:199 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "全部填充除非子路径反向(填充规则: 非零)" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:516 msgid "No objects" msgstr "无对象" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:524 msgid "Multiple styles" msgstr "多样式" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:532 msgid "Paint is undefined" msgstr "画笔未定义" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:540 msgid "No paint" msgstr "无绘画" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:610 msgid "Flat color" msgstr "平面颜色" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:924 msgid "Use the Mesh tool to modify the mesh." msgstr "使用网格工具修改此网格。" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:935 msgid "Mesh fill" msgstr "网格填充" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:1247 msgid "" "Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the pattern " "on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to create a new " "pattern from selection." msgstr "" "使用节点工具来调整图案在画布上的位置、缩放和旋转。使用 对象 > 图案 " "> 对象转图案 从选取项创建一个新图案。" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:1258 msgid "Pattern fill" msgstr "图案填充" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:1278 msgid "Hatch fill" msgstr "影线填充" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:1380 msgid "Swatch fill" msgstr "色样填充" #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:852 msgid "_Browse..." msgstr "浏览(_B)…" #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:938 msgid "Select a bitmap editor" msgstr "选择一个位图编辑器" #: ../src/ui/widget/random.cpp:76 msgid "" "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random " "numbers." msgstr "重新创建随机数发生器的种子;这将产生一系列不同的随机数。" #: ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:702 msgid "Distance:" msgstr "距离:" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:30 msgid "Backend" msgstr "后端" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:31 msgid "Vector" msgstr "矢量" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:32 msgid "Bitmap" msgstr "位图" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:33 msgid "Bitmap options" msgstr "位图选项" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:35 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." msgstr "首选渲染分辨率,按点每英寸计。" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44 msgid "" "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually smaller in " "file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be " "correctly rendered." msgstr "" "使用 Cairo 矢量运算进行渲染。产生的图像文件尺寸通常较小,可以任意缩放,但某些滤镜" "效果将无法正确渲染。" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:49 msgid "" "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size " "and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be " "rendered exactly as displayed." msgstr "" "将所有内容渲染为位图。产生的图像通常文件尺寸较大,不能任意缩放而不丢失质量,但所有" "对象都将完全按照显示的方式进行渲染。" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:124 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:119 msgid "Fill:" msgstr "填充:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:126 msgid "O:" msgstr "O:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1021 msgid "Nothing selected" msgstr "选区空" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 msgctxt "Fill" msgid "None" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179 msgctxt "Stroke" msgid "None" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No fill, middle-click for black fill" msgstr "无填充,点击鼠标中键填充黑色" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No stroke, middle-click for black stroke" msgstr "无描边,点击鼠标中键填充黑色描边" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:280 msgid "Pattern (fill)" msgstr "填充图案" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:280 msgid "Pattern (stroke)" msgstr "描边图案" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188 msgid "Hatch" msgstr "影线" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190 msgid "Hatch (fill)" msgstr "影线(填充)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190 msgid "Hatch (stroke)" msgstr "影线(描边)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192 msgid "L" msgstr "线" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:272 msgid "Linear gradient (fill)" msgstr "线性渐变(填充)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:272 msgid "Linear gradient (stroke)" msgstr "线性渐变(描边)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 msgid "R" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:276 msgid "Radial gradient (fill)" msgstr "辐向渐变(填充)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:276 msgid "Radial gradient (stroke)" msgstr "辐向渐变(描边)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213 msgid "M" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215 msgid "Mesh gradient (fill)" msgstr "网格渐变(填充)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215 msgid "Mesh gradient (stroke)" msgstr "网格渐变(描边)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224 msgid "≠" msgstr "≠" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226 msgid "Different fills" msgstr "相差填充" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226 msgid "Different strokes" msgstr "相差描边" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302 msgid "Unset" msgstr "未设" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233 msgid "Flat color (fill)" msgstr "纯色(填充)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233 msgid "Flat color (stroke)" msgstr "纯色(描边)" #. TRANSLATORS: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236 msgid "a" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238 msgid "Fill is averaged over selected objects" msgstr "平均填充已选对象" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238 msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "平均描边已选对象" #. TRANSLATORS: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241 msgid "m" msgstr "多选" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:243 msgid "Multiple selected objects have the same fill" msgstr "多选对象填充相同" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:243 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" msgstr "多选对象描边相同" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:245 msgid "Edit fill..." msgstr "编辑填充…" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:245 msgid "Edit stroke..." msgstr "编辑描边…" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:249 msgid "Last set color" msgstr "最近设置的颜色" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253 msgid "Last selected color" msgstr "最近选择的颜色" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:269 msgid "Copy color" msgstr "复制颜色" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:273 msgid "Paste color" msgstr "粘贴颜色" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277 msgid "Swap fill and stroke" msgstr "交换填充和描边" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:281 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:576 msgid "Make fill opaque" msgstr "使填充不透明" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:281 msgid "Make stroke opaque" msgstr "使描边不透明" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587 msgid "Apply last set color to fill" msgstr "应用最近设置的颜色填充" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:598 msgid "Apply last set color to stroke" msgstr "应用最近设置的颜色到描边" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:608 msgid "Apply last selected color to fill" msgstr "应用最近选择的颜色填充" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:618 msgid "Apply last selected color to stroke" msgstr "应用最近选择的颜色到描边" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643 msgid "Invert fill" msgstr "反向填充" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666 msgid "Invert stroke" msgstr "反向描边" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:677 msgid "White fill" msgstr "白色填充" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:688 msgid "White stroke" msgstr "白色描边" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699 msgid "Black fill" msgstr "黑色填充" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710 msgid "Black stroke" msgstr "黑色描边" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:752 msgid "Paste fill" msgstr "粘贴填充" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:769 msgid "Paste stroke" msgstr "粘贴描边" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:874 msgid "Change stroke width" msgstr "改变描边宽度" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:981 msgid ", drag to adjust, middle-click to remove" msgstr ",拖动调整,中键点击删除" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1049 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1050 #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:181 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:313 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316 msgid "Hairline" msgstr "细线" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1050 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316 msgid "Stroke width: %1" msgstr "描边宽度:%1" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1070 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" msgstr "描边宽度:%.5g%s%s" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1074 msgid " (averaged)" msgstr " (平均)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1101 msgid "0 (transparent)" msgstr "0(透明)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1125 msgid "100% (opaque)" msgstr "100%(不透明)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1262 msgid "Adjust alpha" msgstr "调整 Alpha" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1264 #, c-format msgid "" "Adjusting alpha: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Ctrl " "to adjust lightness, with Shift to adjust saturation, without modifiers to " "adjust hue" msgstr "" "正在调整 alpha:从 %.3g 到 %.3g(差异 %.3g);按下 Ctrl 调整亮" "度,按住 Shift 调整饱和度,不带修改键调整色调" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267 msgid "Adjust saturation" msgstr "调整饱和度" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269 #, c-format msgid "" "Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Ctrl to adjust lightness, with Alt to adjust alpha, without modifiers to " "adjust hue" msgstr "" "正在调整饱和度:从 %.3g 到 %.3g(差异 %.3g);按住 Ctrl 调整亮" "度,按住 Alt 调整 alpha,不带修改键调整色调" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1272 msgid "Adjust lightness" msgstr "调整亮度" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1274 #, c-format msgid "" "Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Alt to adjust alpha, without modifiers to " "adjust hue" msgstr "" "正在调整亮度:从 %.3g 到 %.3g(差异 %.3g);按住 Shift 调整饱和" "度,按住 Alt 调整 alpha,不带修改键调整色调" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277 msgid "Adjust hue" msgstr "调整色调" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279 #, c-format msgid "" "Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to " "adjust saturation, with Alt to adjust alpha, with Ctrl to adjust " "lightness" msgstr "" "正在调整色调:从 %.3g 到 %.3g(差异 %.3g);按住 Shift 调整饱和" "度,按住 Alt 调整 alpha,按住 Ctrl 调整亮度" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1379 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1392 msgid "Adjust stroke width" msgstr "调整描边宽度" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1380 #, c-format msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" msgstr "调整 描边宽度:从 %.3g 到 %.3g(相差 %.3g)" #. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together #: ../src/ui/widget/spin-scale.cpp:127 msgctxt "Sliders" msgid "Link" msgstr "链接" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:169 msgid "Stroke width" msgstr "描边宽度" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:171 msgctxt "Stroke width" msgid "_Width:" msgstr "宽度(_W):" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:197 msgid "Dashes:" msgstr "线型:" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:215 msgid "_Pattern:" msgstr "图案(_P):" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:216 msgid "Repeating \"dash gap ...\" pattern" msgstr "重复\"虚线间隙 ...\"的图案" #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:238 msgid "Markers:" msgstr "标记:" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:244 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" msgstr "起点标记画在路径或形状中的第一个节点上" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:252 msgid "" "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last " "nodes" msgstr "中间标记位于路径或形状中除去首位外所有的节点上" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:260 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" msgstr "终点标记位于路径或形状中的最后一个节点上" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:283 msgid "Bevel join" msgstr "斜角连接" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:291 msgid "Round join" msgstr "圆角连接" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:299 msgid "Miter join" msgstr "斜接连接" #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines #. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i); #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:323 msgid "Cap:" msgstr "线端:" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:334 msgid "Butt cap" msgstr "平头端点" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:341 msgid "Round cap" msgstr "圆头端点" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:348 msgid "Square cap" msgstr "方头端点" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:362 msgid "Fill, Stroke, Markers" msgstr "填充、描边、标记" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:366 msgid "Stroke, Fill, Markers" msgstr "描边、填充、标记" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:370 msgid "Fill, Markers, Stroke" msgstr "填充、标记、描边" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:378 msgid "Markers, Fill, Stroke" msgstr "标记、填充、描边" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:382 msgid "Stroke, Markers, Fill" msgstr "描边、标记、填充" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:386 msgid "Markers, Stroke, Fill" msgstr "标记、描边、填充" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:518 msgid "Set markers" msgstr "设置标记" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:968 msgid "Set stroke width" msgstr "设置描边宽度" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:1009 msgid "Set stroke dash" msgstr "设置描边虚线" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:1031 msgid "Set stroke miter" msgstr "设置描边斜接" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:1088 msgid "Set stroke style" msgstr "设置描边样式" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:270 msgid "L Gradient" msgstr "线性渐变" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274 msgid "R Gradient" msgstr "径向渐变" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 #, c-format msgid "Fill: %06x/%.3g" msgstr "填充:%06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 #, c-format msgid "Stroke: %06x/%.3g" msgstr "描边:%06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:297 msgctxt "Fill and stroke" msgid "None" msgstr "" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No fill" msgstr "无填充" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No stroke" msgstr "无描边" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" msgstr "描边宽度:%.5g%s" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:352 #, c-format msgid "O: %2.0f" msgstr "O:%2.0f" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:360 #, c-format msgid "Opacity: %2.1f %%" msgstr "不透明度:%2.1f %%" #: ../src/ui/widget/swatch-selector.cpp:49 msgid "Swatch color" msgstr "色板颜色" #: ../src/ui/widget/swatch-selector.cpp:101 msgid "Change swatch color" msgstr "更改色样颜色" #: ../src/util/paper.cpp:36 msgid "Failed to create the page file." msgstr "创建页面文件失败。" #: ../src/vanishing-point.cpp:125 msgid "Split vanishing points" msgstr "分开消失点" #: ../src/vanishing-point.cpp:171 msgid "Merge vanishing points" msgstr "合并消失点" #: ../src/vanishing-point.cpp:238 msgid "3D box: Move vanishing point" msgstr "三维透视图:移动消失点" #: ../src/vanishing-point.cpp:320 #, c-format msgid "Finite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift " "to separate selected box(es)" msgstr[0] "" "由 %d 个立方体共用有限消失点;按下 Shift 拖拽可分离选中的立方" "体" #: ../src/vanishing-point.cpp:329 #, c-format msgid "Infinite vanishing point shared by the box" msgid_plural "" "Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift " "to separate selected box(es)" msgstr[0] "" "由 %d 个立方体共用无限消失点;按住 Shift 拖拽可分离选中的立方" "体" #: ../src/vanishing-point.cpp:338 #, c-format msgid "" "Collection of %d vanishing points shared by the box; drag with Shift to separate" msgid_plural "" "Collection of %d vanishing points shared by %d boxes; drag with " "Shift to separate" msgstr[0] "由 %d 个立方体共用 %d 个消失点;按住 Shift 拖拽分离" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:328 msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; use " "selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" "欢迎来到 Inkscape!使用形状或手绘工具创建对象;使用选择工具(箭头)移动或者" "变换对象。" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:370 msgid "Rotation. (Also Ctrl+Shift+Scroll)" msgstr "旋转(也可使用 Ctrl+Shift+鼠标滚轮)" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:398 msgid "Cursor coordinates" msgstr "光标位置" #. TRANSLATORS: Abbreviation for canvas zoom level #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:413 msgctxt "canvas" msgid "Z:" msgstr "缩放:" #. TRANSLATORS: Abbreviation for canvas rotation #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:416 msgctxt "canvas" msgid "R:" msgstr "旋转:" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:585 msgid "outline" msgstr "轮廓" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:587 msgid "no filters" msgstr "无滤镜" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:589 msgid "visible hairlines" msgstr "可见细线" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:591 msgid "outline overlay" msgstr "轮廓重叠" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:600 msgid "grayscale" msgstr "灰阶" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:602 msgid "print colors preview" msgstr "打印颜色预览" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:790 msgid "Locked all guides" msgstr "锁定所有参考线" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:792 msgid "Unlocked all guides" msgstr "解锁所有参考线" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:808 msgid "Color-managed display is enabled in this window" msgstr "本窗口中启用了色彩管理的显示" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:810 msgid "Color-managed display is disabled in this window" msgstr "本窗口中禁用了色彩管理的显示" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:941 msgid "Note:" msgstr "备注:" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1449 ../share/ui/dialog-export.glade:555 #: ../share/ui/page-properties.glade:799 ../share/ui/align-and-distribute.ui:60 #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:15 msgid "Page" msgstr "页面" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1461 msgid "Centre Page" msgstr "置中页面" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1801 msgid "Create guide" msgstr "创建参考线" #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:274 msgid "Set attribute" msgstr "设置属性" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:125 msgid "Style of new rectangles" msgstr "新矩形的样式" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:126 msgid "Style of new ellipses" msgstr "新椭圆的样式" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:127 msgid "Style of new stars" msgstr "新星形的样式" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:128 msgid "Style of new 3D boxes" msgstr "新三维透视图的样式" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:129 msgid "Style of new spirals" msgstr "新螺旋线的样式" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:130 msgid "Style of new paths created by Pencil" msgstr "铅笔创建的新路径的样式" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:131 msgid "Style of new paths created by Pen" msgstr "钢笔创建的新路径的样式" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:132 msgid "Style of new calligraphic strokes" msgstr "新书法轮廓的样式" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:139 msgid "Color/opacity used for color tweaking" msgstr "色彩扭曲使用的颜色/不透明度" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:143 msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "油漆桶填充样式" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:144 ../src/widgets/toolbox.cpp:145 msgid "TBD" msgstr "待续 (TBD)" #: ../share/ui/color-palette.glade:65 msgid "Configure..." msgstr "配置..." #: ../share/ui/color-palette.glade:300 msgid "Border:" msgstr "边界:" #: ../share/ui/color-palette.glade:357 msgid "Aspect:" msgstr "外观:" #: ../share/ui/color-palette.glade:381 msgid "Use scrollbar" msgstr "使用滚动条" #: ../share/ui/color-palette.glade:394 msgid "Stretch to fill" msgstr "拉伸以填充" #: ../share/ui/command-palette-operation.glade:63 msgid "Click to Copy" msgstr "单击以复制" #: ../share/ui/command-palette-operation.glade:86 msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" #: ../share/ui/dialog-export.glade:107 msgid "Image Size" msgstr "图像大小" #: ../share/ui/dialog-export.glade:216 msgid "Export Selected only" msgstr "仅导出选中部分" #: ../share/ui/dialog-export.glade:230 msgid "Hide Export Settings" msgstr "隐藏导出设置" #: ../share/ui/dialog-export.glade:234 msgid "" "Don't pop up the export options and use the previously used or default options." msgstr "不弹出导出选项,使用以前使用的或默认的选项。" #: ../share/ui/dialog-export.glade:377 ../share/extensions/restack.inx:32 #: ../share/extensions/text_extract.inx:19 ../share/extensions/text_merge.inx:19 msgid "Bottom" msgstr "底部" #: ../share/ui/dialog-export.glade:390 ../share/extensions/restack.inx:30 #: ../share/extensions/text_extract.inx:17 ../share/extensions/text_merge.inx:17 msgid "Top" msgstr "顶层" #: ../share/ui/dialog-export.glade:403 msgid "" "Width\n" "(px)" msgstr "宽度(px)" #: ../share/ui/dialog-export.glade:417 msgid "" "Height\n" "(px)" msgstr "高度(px)" #: ../share/ui/dialog-export.glade:525 msgid "Export selected objects" msgstr "导出选中的对象" #: ../share/ui/dialog-export.glade:537 ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:33 #: ../share/extensions/docinfo.inx:8 ../share/extensions/dpi90to96.inx:11 #: ../share/extensions/dpi96to90.inx:11 msgid "Document" msgstr "文档" #: ../share/ui/dialog-export.glade:543 msgid "Export everything inside document" msgstr "导出文档中的所有内容" #: ../share/ui/dialog-export.glade:561 msgid "Export cropped content inside the page" msgstr "导出页面内的裁剪内容" #: ../share/ui/dialog-export.glade:579 msgid "Export custom area by specifying coordinates" msgstr "通过指定坐标导出自定义区域" #: ../share/ui/dialog-export.glade:605 msgid "Select the previous page" msgstr "选择上一页" #: ../share/ui/dialog-export.glade:638 msgid "Select the next page" msgstr "选择下一页" #: ../share/ui/dialog-export.glade:819 msgid "Browse export directory" msgstr "浏览导出目录" #: ../share/ui/dialog-export.glade:831 msgid "Select export format" msgstr "选择导出格式" #: ../share/ui/dialog-export.glade:880 msgid "Export a part of document" msgstr "导出部分文档" #: ../share/ui/dialog-export.glade:881 msgid "Single Image" msgstr "单个图像" #: ../share/ui/dialog-export.glade:965 msgid "Export selected objects to separate files" msgstr "将选中对象导出为单独文件" #: ../share/ui/dialog-export.glade:977 msgid "Layers" msgstr "图层" #: ../share/ui/dialog-export.glade:982 msgid "Export layers as separate files" msgstr "将图层导出为独立文件" #: ../share/ui/dialog-export.glade:1000 msgid "Export pages as separate files" msgstr "将页面导出为独立文件" #: ../share/ui/dialog-export.glade:1020 msgid "Preview" msgstr "预览" #: ../share/ui/dialog-export.glade:1048 msgid "Export Selected Only" msgstr "仅导出选中部分" #: ../share/ui/dialog-export.glade:1200 msgid "Export to multiple files and file formats" msgstr "导出到多个文件和文件格式" #: ../share/ui/dialog-export.glade:1201 msgid "Batch Export" msgstr "批量导出" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:8 msgid "Live Path Effects Selector" msgstr "实时路径效果(LPE)选择器" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:265 msgid "Show Experimental" msgstr "显示实验性功能" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:290 msgid "Message" msgstr "消息" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:77 msgid "LPEName" msgstr "LPE 名称" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:113 msgid "Experimental" msgstr "实验性" #: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:18 msgid "Server:" msgstr "服务器:" #: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:56 ../share/extensions/frame.inx:25 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:13 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:17 msgid "Fill" msgstr "填充" #: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:60 msgid "Apply the paint to the fill of objects" msgstr "将绘画应用到对象的填充上" #: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:72 ../share/extensions/frame.inx:22 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:21 msgid "Stroke" msgstr "描边" #: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:76 msgid "Apply the paint to the stroke of objects" msgstr "将绘画应用到对象的描边上" #: ../share/ui/dialog-save-template.glade:9 msgid "Save Document as Template" msgstr "将文档保存为模板" #: ../share/ui/dialog-save-template.glade:45 msgid "Name: " msgstr "名称: " #: ../share/ui/dialog-save-template.glade:57 msgid "Author: " msgstr "作者: " #: ../share/ui/dialog-save-template.glade:69 msgid "Description: " msgstr "描述: " #: ../share/ui/dialog-save-template.glade:81 msgid "Keywords: " msgstr "关键词: " #: ../share/ui/dialog-save-template.glade:138 msgid "Set as default template" msgstr "设为默认模板" #: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:47 msgid "_Font" msgstr "字体(_F)" #: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:88 msgid "_Features" msgstr "特征(_F)" #: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:142 msgid "Set as _default" msgstr "设为默认(_D)" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:74 msgid "" "This dialog allows you to automatically convert a raster graphic into vector " "paths. Several options are available for different use cases:\n" " * \"Brightness cutoff\" detects areas that are darker than the threshold value " "and creates a path enclosing them (using potrace).\n" " * \"Edge detection\" detects changes greater than the given threshold value in " "the brightness of color patches and creates paths to separate them (using " "potrace).\n" " * \"Color quantization\" separates the image into the given number of colors, " "and separates them with a path (using potrace).\n" " * \"Autotrace\" uses the autotrace algorithm with the given option.\n" " * \"Centerline tracing\" tries to vectorize a line drawing (with autotrace).\n" " * \"Multicolor\" options separate the image into a number of scans, depending on " "brightness, color separation, or gray levels (using potrace), or using the " "autotrace algorithm, and create several paths for those.\n" " * The \"Pixel art\" tab allows to use an algorithm for pixel recognition or one " "for depixelizing to vectorize pixel art images.\n" "\n" " * NOTE:\n" " 1) Save your work before tracing\n" " 2) Watch your pixel count: \"Trace pixel art\" creates up to one path per " "pixel. It is not recommended for images that are not pixel art.\n" " 3) Autotrace is slower than potrace, it is not recommended for big images. " "Preprocessing your images to increase contrast is recommended.\n" " 4) If your goal is to get few nodes and good precision, manual tracing is " "always best." msgstr "" "此对话框允许您自动将位图转换为矢量路径。对于不同的用例,有几个选项可用:\n" " * \"亮度截断 \"检测比阈值更暗的区域,并创建一个包围它们的路径(使用 " "potrace)。\n" " * \"边缘检测 \"检测颜色块的亮度变化是否大于给定的阈值,并创建路径将它们分开(使" "用 potrace)。\n" " * \"颜色量化 \"将图像分离成给定数量的颜色,并用路径将它们分开(使用 potrace)。\n" " * \"自动追踪 \"使用给定选项的自动追踪算法。\n" " * \"中心线追踪 \"试图将直线图形矢量化(使用自动追踪)。\n" " * \"多次扫描 \"选项根据亮度、颜色分离或灰度等级(使用 potrace),或使用自动追踪算" "法,将图像分成若干扫描,并为这些扫描创建若干路径。\n" "* \"像素画 \"选项卡允许使用像素识别的算法或去像素化的算法对像素艺术图像进行矢量" "化。\n" "\n" " * 备注:\n" " 1) 在追踪之前保存你的工作\n" " 2) 注意你的像素数。\"追踪像素画 \"最多可以为每个像素创建一个路径。对于非像素艺术" "的图像,不建议使用该方法。\n" " 3) 自动追踪比 potrace 慢,不建议用于大图像。建议对你的图像进行预处理以增加对比" "度。\n" " 4) 如果你的目标是获得较少的节点且较为精确,手动追踪总是最好的。" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:175 ../share/ui/dialog-trace.glade:756 msgid "Speckles" msgstr "斑点" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:179 ../share/ui/dialog-trace.glade:760 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" msgstr "忽略位图上小噪点" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:191 ../share/ui/dialog-trace.glade:830 msgid "Smooth corners" msgstr "平滑拐角" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:195 ../share/ui/dialog-trace.glade:834 msgid "Smooth out sharp corners of the trace" msgstr "平滑临摹路径上的尖锐角" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:237 ../share/ui/dialog-trace.glade:772 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1227 msgid "Optimize" msgstr "优化" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:241 ../share/ui/dialog-trace.glade:776 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1231 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" msgstr "通过加入邻接贝塞尔曲线段最优化路径" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:282 msgid "Edge threshold" msgstr "边缘阈值" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:306 msgid "Filter iterations" msgstr "滤镜迭代" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:318 msgid "Error threshold" msgstr "错误阈值" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:327 msgid "Invert image" msgstr "反转图像" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:331 msgid "Invert black and white regions" msgstr "反转黑白区域" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:347 ../share/ui/dialog-trace.glade:715 msgid "Details:" msgstr "细节:" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:429 msgid "Brightness cutoff" msgstr "亮度截断" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:430 msgid "Edge detection" msgstr "边缘检测" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:431 msgid "Color quantization" msgstr "颜色量化" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:432 msgid "Autotrace" msgstr "自动临摹" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:433 msgid "Centerline tracing (autotrace)" msgstr "中心线追踪(自动追踪)" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:447 ../share/ui/dialog-trace.glade:655 msgid "Detection mode:" msgstr "检测模式:" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:520 ../share/ui/dialog-trace.glade:745 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" msgstr "将会忽略最高达该尺寸的小噪点" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:532 ../share/ui/dialog-trace.glade:804 msgid "Increase this to smooth corners more" msgstr "增加此值增加光滑程度" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:545 ../share/ui/dialog-trace.glade:848 msgid "" "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " "optimization" msgstr "增加此值按照加强的优化方法减少临摹路径中的节点数量" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:557 ../share/ui/dialog-trace.glade:860 msgid "User-assisted trace" msgstr "用户辅助追踪" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:561 ../share/ui/dialog-trace.glade:864 msgid "Cover the area you want to select as the foreground then select both objects" msgstr "覆盖你想选择的区域作为前景,然后选择两个对象" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:596 msgid "Single scan" msgstr "单次扫描" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:626 msgid "Brightness steps" msgstr "亮度步进" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:628 msgid "Grays" msgstr "灰度" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:629 msgid "Autotrace (slower)" msgstr "自动追踪(较慢)" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:643 msgid "Scans" msgstr "扫描" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:672 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" msgstr "临摹前对位图应用高斯模糊" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:683 msgid "Remove background" msgstr "删除背景" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:687 msgid "Remove bottom (background) layer when done" msgstr "完成后清除最底层(背景)" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:701 msgid "The desired number of scans" msgstr "期望扫描数" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:891 msgid "Stack" msgstr "堆叠" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:895 msgid "" "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)" msgstr "用互相重叠的堆叠(没有间隙)代替水平平铺(常有间隙)" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:981 msgid "Multicolor" msgstr "多次扫描" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1010 msgid "Favors connections that are part of a long curve (multiplier)" msgstr "支持作为长曲线(乘数)一部分的连接" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1012 msgid "Curves" msgstr "曲线" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1023 msgid "Avoid single disconnected pixels (weight)" msgstr "避免单个断开连接的像素(权重)" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1025 msgid "Islands" msgstr "孤立像素" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1036 ../share/ui/dialog-trace.glade:1245 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1258 msgid "Favors connections that are part of foreground color" msgstr "支持连接是前景色的一部分" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1039 msgid "Sparse pixels:" msgstr "稀疏像素:" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1051 ../share/ui/dialog-trace.glade:1094 msgid "The heuristic computed vote will be multiplied by this value" msgstr "启发式计算的票数将会乘以该值" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1066 msgid "A constant vote value" msgstr "恒定票值" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1080 msgid "The radius of the window analyzed" msgstr "分析的窗口的半径" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1110 msgid " Heuristics:" msgstr " 启发式:" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1177 msgid "B-splines" msgstr "B样线条" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1181 msgid "Preserve staircasing artifacts" msgstr "保留阶梯状失真" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1194 msgid "Voronoi" msgstr "沃罗努瓦图(Voronoi)" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1198 msgid "Output composed of straight lines" msgstr "输出由直线组成" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1214 msgid " Output:" msgstr " 输出:" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1247 msgid "Multiplier" msgstr "乘数" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1260 msgid "Window radius" msgstr "窗口半径" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1302 msgid "Pixel art" msgstr "像素画" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1363 msgid "Live updates" msgstr "实时更新" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1377 msgid "Update preview" msgstr "更新预览" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1404 msgid "Preview:" msgstr "预览:" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1434 msgid "Instructions" msgstr "说明" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1456 msgid "Abort trace operation" msgstr "中止追踪操作" #: ../share/ui/gradient-edit.glade:68 msgid "Gradient:" msgstr "渐变:" #: ../share/ui/gradient-edit.glade:82 msgid "Gradient library" msgstr "渐变库" #: ../share/ui/gradient-edit.glade:190 msgid "Repeat:" msgstr "重复:" #: ../share/ui/gradient-edit.glade:292 msgid "Stop Offset:" msgstr "止点偏移:" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:19 msgid "Inkscape. Draw freely." msgstr "Inkscape。自由绘画。" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:55 msgid "Official splash artwork of this version" msgstr "此版本的官方宣传画" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:57 ../share/extensions/hershey.inx:80 #: ../share/extensions/layer2png.inx:14 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:4 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:8 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:34 #: ../share/extensions/output_scour.inx:95 ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:17 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:12 msgid "About" msgstr "关于" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:73 msgid "" "Do you want to get involved with Inkscape? Check this page!" msgstr "" " 你想参与 Inkscape 吗? 请查" "看此页面!" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:118 msgid "List of authors who contributed to the code" msgstr "贡献代码的作者列表" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:120 msgid "Authors" msgstr "作者" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:137 msgid "" "Do you want to contribute to translation activities? Join us here!" msgstr "" "你想参与翻译活动吗? 加入我们吧!" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:183 msgid "List of translators" msgstr "翻译人员列表" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:185 msgid "Translators" msgstr "翻译人员" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:202 msgid "" "See the full details about the Inkscape licenses here!" msgstr "" "Inkscape 许可协议的详细内容请参考这里" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:228 msgid "License file failed to load." msgstr "许可协议文件载入失败." #: ../share/ui/inkscape-about.glade:257 msgid "Inkscape license" msgstr "Inkscape 许可协议" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:286 msgctxt "Brief copyright notice at the footer of the About screen" msgid "© 2022 Inkscape Developers" msgstr "© 2022 Inkscape 开发人员" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:303 msgid "Link to the official website" msgstr "链接到官方主页" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:332 msgid "Click to copy the version number to the clipboard" msgstr "点击把版本号复制到剪贴板" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:353 msgid "Version Copied!" msgstr "已复制版本号!" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:372 msgid "Debug Info Copied!" msgstr "已复制调试信息!" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:393 msgid "Click to copy debug info to the clipboard" msgstr "点击将调试信息复制到剪贴板" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:57 ../share/ui/inkscape-start.glade:1476 msgid "Dark" msgstr "暗色" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:66 msgid "Light Checkerboard" msgstr "浅色棋盘" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:75 msgid "Dark Checkerboard" msgstr "深色棋盘" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:84 msgid "Solid White" msgstr "纯白" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:102 msgid "Inkscape (default)" msgstr "Inkscape(默认)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:128 msgid "About Screen" msgstr "关于屏幕" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:136 msgid "Icon 120x120" msgstr "图标 120x120" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:144 msgid "Icon 16x16" msgstr "图标 16x16" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:152 msgid "Icon 180x180" msgstr "图标 180x180" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:160 msgid "Icon 32x32" msgstr "图标 32x32" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:168 msgid "Icon 48x48" msgstr "图标 48x48" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:176 msgid "Icon 512x512" msgstr "图标 512x512" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:184 msgid "ID Card (ISO 7810)" msgstr "身份证 (ISO 7810)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:210 ../share/ui/page-properties.glade:468 msgid "A4" msgstr "A4" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:218 msgid "A4 (Landscape)" msgstr "A4(横向)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:226 msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:234 msgid "US Letter (Landscape)" msgstr "US Letter(横向)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:242 msgid "A0" msgstr "A0" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:250 msgid "A0 (Landscape)" msgstr "A0(横向)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:258 msgid "A1" msgstr "A1" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:266 msgid "A1 (Landscape)" msgstr "A1(横向)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:274 msgid "A2" msgstr "A2" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:282 msgid "A2 (Landscape)" msgstr "A2(横向)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:290 msgid "A3" msgstr "A3" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:298 msgid "A3 (Landscape)" msgstr "A3(横向)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:306 msgid "A5" msgstr "A5" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:314 msgid "A5 (Landscape)" msgstr "A5(横向)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:322 msgid "Business Card AU/NZ (Landscape)" msgstr "名片AU/NZ(横向)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:330 msgid "Business Card AU/NZ (Portrait)" msgstr "名片AU/NZ(纵向)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:338 msgid "Business Card EU (Landscape)" msgstr "名片EU(横向)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:346 msgid "Business Card EU (Portrait)" msgstr "名片EU(纵向)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:354 msgid "Business Card EU (Square)" msgstr "名片EU(正方形)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:362 msgid "Business Card US (Landscape)" msgstr "名片US(横向)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:370 msgid "Business Card US (Portrait)" msgstr "名片US(纵向)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:378 msgid "Business Card US (Square)" msgstr "名片US(正方形)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:386 msgid "DL Envelope" msgstr "DL 信封" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:394 msgid "Ledger/Tabloid" msgstr "总帐/小报" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:402 msgid "US #10 Envelope" msgstr "US#10信封" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:410 msgid "US Executive" msgstr "US Executive" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:418 msgid "US Executive (Landscape)" msgstr "US Executive(横向)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:426 msgid "US Legal" msgstr "US Legal" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:434 msgid "US Legal (Landscape)" msgstr "US Legal(横向)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:460 msgid "Desktop 1080p" msgstr "桌面电脑 1080p" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:468 msgid "Desktop 2K" msgstr "桌面电脑 2K" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:476 msgid "Desktop 4K" msgstr "桌面电脑 4K" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:484 msgid "Desktop 720p" msgstr "桌面电脑 标清" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:492 msgid "Desktop SD" msgstr "桌面电脑 标清" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:500 msgid "iPhone 5" msgstr "iPhone 5" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:508 msgid "iPhone X" msgstr "iPhone X" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:516 msgid "Mobile-smallest" msgstr "手机-最小尺寸" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:524 msgid "iPad Pro" msgstr "iPad Pro" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:532 msgid "Tablet-smallest" msgstr "平板电脑-最小尺寸" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:558 msgid "Facebook cover photo" msgstr "Facebook 封面照片" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:566 msgid "Facebook event image" msgstr "Facebook 内容图片" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:574 msgid "Facebook image post" msgstr "Facebook 发布图片" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:582 msgid "Facebook link image" msgstr "Facebook 链接图片" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:590 msgid "Facebook profile picture" msgstr "Facebook 个人资料图片" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:598 msgid "Facebook video" msgstr "Facebook 视频" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:606 msgid "Instagram landscape" msgstr "Instagram 横向" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:614 msgid "Instagram portrait" msgstr "Instagram 纵向" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:622 msgid "Instagram square" msgstr "Instagram 正方形" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:630 msgid "LinkedIn business banner image" msgstr "LinkedIn 商务横幅图像" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:638 msgid "LinkedIn company logo" msgstr "Linkedin 企业 logo" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:646 msgid "LinkedIn cover photo" msgstr "Linkedin 封面图片" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:654 msgid "LinkedIn dynamic ad" msgstr "Linkedin 动态广告" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:662 msgid "LinkedIn hero image" msgstr "Linkedin 英雄图片" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:670 msgid "LinkedIn sponsored content image" msgstr "Linkedin 赞助内容图片" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:678 msgid "Snapchat advertisement" msgstr "Snapchat 广告" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:686 msgid "Twitter card image" msgstr "Twitter 卡片信息" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:694 msgid "Twitter header" msgstr "Twitter 标题" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:702 msgid "Twitter post image" msgstr "Twitter 发布图片" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:710 msgid "Twitter profile picture" msgstr "Twitter 个人资料图片" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:718 msgid "Twitter video landscape" msgstr "Twitter 视频横向" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:726 msgid "Twitter video portrait" msgstr "Twitter 视频纵向" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:734 msgid "Twitter video square" msgstr "Twitter 视频(正方形)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:760 msgid "Video DCI 2k (Full Frame)" msgstr "视频 DCI 2k (全幅)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:768 msgid "Video DCI 4k (Full Frame)" msgstr "视频 DCI 4k (全幅)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:776 msgid "Video HD 1080p" msgstr "视频 HD 1920x1080" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:784 msgid "Video HD 720p" msgstr "视频 HD 1920x1080" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:792 msgid "Video SD / NTSC" msgstr "视频 SD / NTSC" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:800 msgid "Video SD / PAL" msgstr "视频 SD / PAL" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:808 msgid "Video SD-Widescreen / NTSC" msgstr "视频 SD 宽屏 / NTSC" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:816 msgid "Video SD-Widescreen / PAL" msgstr "视频 SD 宽屏 / PAL" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:824 msgid "Video UHD 4k" msgstr "视频 UHD 4k" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:832 msgid "Video UHD 8k" msgstr "视频 UHD 8k" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:901 msgid "Colorful" msgstr "彩色" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:915 ../share/extensions/color_grayscale.inx:3 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:27 msgid "Grayscale" msgstr "灰度" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:929 msgid "Classic Symbolic" msgstr "常规符号" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:943 msgid "Compacted (Small Screens)" msgstr "凑型(小屏幕)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:957 msgid "System Default" msgstr "系统默认" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:971 msgid "Classic Inkscape" msgstr "经典 Inkscape" #. Not automatic, but will be turned into start-welcome-text.svg #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1036 msgid "Welcome!" msgstr "欢迎!" #. Not automatic, but will be turned into start-welcome-text.svg #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1042 msgid "Let's set up a few things..." msgstr "让我们设置一些东西…" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1181 msgid "" "Warning: Using a non-standard shortcut keyboard layout could make it " "harder to follow tutorials." msgstr "警告: 使用非标准键盘快捷键会导致更难跟随教程。" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1240 msgid "Appearance" msgstr "外观主题" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1441 msgid "Select the default color background for the canvas" msgstr "选择画布的默认颜色背景" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1488 msgid "Set to dark theme" msgstr "设置为暗黑主题" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1587 msgid "Quick Setup" msgstr "快速设置" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1607 msgid "" "The Inkscape project is supported by users like you. Through our " "collective time, money and skill, we have made this software for everyone in the " "world to enjoy free from restrictions and free from costs. \n" "If you would like to get involved and make the next version of Inkscape even " "better, please consider joining the Inkscape project today." msgstr "" "Inkscape 是由和您一样的用户来提供支持的。 大家按能力自由贡献时间、资金" "或技术,然后创建了这款自由软件,让所有人都可以不受限制地免费使用。\n" "如果您也想为 Inkscape 的未来发展提供一些力所能及的帮助,请随时加入 Inkscape 项目。" "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1669 msgid "" "Learn how to\n" "Contribute Time" msgstr "" "看看如何\n" "贡献时间" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1727 msgid "" "Learn how to\n" "Fund Inkscape" msgstr "" "看看如何\n" "资助 Inkscape" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1775 msgid "Thanks!" msgstr "谢谢!" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1809 msgid "Supported by You" msgstr "您的支持" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1844 msgctxt "Welcome dialog" msgid "Recent Files" msgstr "最近的文件" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1863 msgctxt "Welcome dialog" msgid "Existing Files" msgstr "已有的文件" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1920 msgctxt "Document format category" msgid "Print" msgstr "打印" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1979 msgctxt "Document format category" msgid "Screen" msgstr "屏幕" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:2037 msgctxt "Document format category" msgid "Video" msgstr "视频" #. Social Media #: ../share/ui/inkscape-start.glade:2095 msgctxt "Document format category" msgid "Social" msgstr "社交" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:2153 msgctxt "Document format category" msgid "Other" msgstr "其他" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:2194 msgid "Show this every time" msgstr "每次都显示此对话框" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:2210 msgid "New Document" msgstr "创建新文档" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:2241 msgid "Time to Draw" msgstr "开始绘图" #: ../share/ui/marker-popup.glade:140 ../share/extensions/layout_nup.inx:14 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:25 msgid "Size X:" msgstr "X 大小:" #: ../share/ui/marker-popup.glade:166 ../share/extensions/layout_nup.inx:15 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:26 msgid "Size Y:" msgstr "Y 大小:" #: ../share/ui/marker-popup.glade:189 msgid "Scale with stroke" msgstr "缩放描边" #: ../share/ui/marker-popup.glade:208 ../share/ui/page-properties.glade:185 msgid "Orientation:" msgstr "方向:" #: ../share/ui/marker-popup.glade:226 msgid "Orient along the path, reversing at the start" msgstr "沿着路径确定方向,在起点反转" #: ../share/ui/marker-popup.glade:246 msgid "Orient along the path" msgstr "路径宽度" #: ../share/ui/marker-popup.glade:266 msgid "Fixed specified angle" msgstr "固定角度" #: ../share/ui/marker-popup.glade:311 msgid "Fixed angle:" msgstr "固定角度:" #: ../share/ui/marker-popup.glade:337 msgid "Offset X:" msgstr "偏移 X:" #: ../share/ui/marker-popup.glade:351 msgid "Offset Y:" msgstr "偏移 Y:" #: ../share/ui/marker-popup.glade:387 msgid "Edit on canvas" msgstr "在画布上编辑" #: ../share/ui/page-properties.glade:90 msgid "Front page" msgstr "字体效果展示" #: ../share/ui/page-properties.glade:132 msgid "Width of front page" msgstr "矩形宽度" #: ../share/ui/page-properties.glade:147 msgid "Height of front page" msgstr "矩形高度" #: ../share/ui/page-properties.glade:164 msgid "Resize to content:" msgstr "缩放页面到内容(_Z):" #: ../share/ui/page-properties.glade:244 msgid "" "Fit the page to the current selection or the drawing if there's no selection." msgstr "没有选区时适配页面到当前选区或者绘图。" #: ../share/ui/page-properties.glade:292 msgid "" "Document scale establishes size of user units.\n" "SVG element positions are expressed in user units." msgstr "" "文档比例确定用户单位的大小。\n" "SVG 元素位置以用户单位表示。" #: ../share/ui/page-properties.glade:457 msgid "Predefined paper sizes to choose from" msgstr "预定义的纸张尺寸选择" #: ../share/ui/page-properties.glade:484 msgid "Document's units used to specify document size only" msgstr "文档的单位仅用于指定文档大小" #: ../share/ui/page-properties.glade:504 msgid "Advanced viewbox scaling options" msgstr "高级视图框缩放选项" #: ../share/ui/page-properties.glade:505 msgid "Viewbox" msgstr "视图框" #: ../share/ui/page-properties.glade:543 msgid "Non-uniform scale!" msgstr "非均匀缩放!" #: ../share/ui/page-properties.glade:585 msgid "per user unit" msgstr "每用户单位" #: ../share/ui/page-properties.glade:608 msgid "Unsupported percentage size!" msgstr "不支持的百分比大小!" #: ../share/ui/page-properties.glade:698 msgid "Display units:" msgstr "显示单位:" #: ../share/ui/page-properties.glade:710 msgid "Units used throughout the user interface" msgstr "整个用户界面使用的单位" #: ../share/ui/page-properties.glade:748 msgid "Page background color used during editing and exporting" msgstr "编辑和导出时使用的页面背景颜色" #: ../share/ui/page-properties.glade:761 msgid "Page border and drop shadow color" msgstr "页面边界色" #: ../share/ui/page-properties.glade:774 msgid "Desk background color surrounding pages" msgstr "背景颜色和透明度" #: ../share/ui/page-properties.glade:787 ../share/ui/page-properties.glade:849 msgid "Border" msgstr "边框" #: ../share/ui/page-properties.glade:811 msgid "Desk" msgstr "桌面" #: ../share/ui/page-properties.glade:836 msgid "If set, use a colored checkerboard for the desk background." msgstr "如果设置,使用一个彩色的棋盘格作为桌面背景。" #: ../share/ui/page-properties.glade:853 msgid "If set, a rectangular page border is shown." msgstr "如果设置,矩形页面边界可见。" #: ../share/ui/page-properties.glade:866 msgid "Always on top" msgstr "总是在顶部" #: ../share/ui/page-properties.glade:870 msgid "If set, the page border is always on top of the drawing." msgstr "如果设置,边界始终在绘图的顶部。" #: ../share/ui/page-properties.glade:886 msgid "Show shadow" msgstr "显示边界阴影(_S)" #: ../share/ui/page-properties.glade:890 msgid "If set, the page border shows a shadow on its right and lower side." msgstr "如果设置,页面边界会在右下方显示阴影。" #: ../share/ui/page-properties.glade:922 msgid "Use antialiasing" msgstr "使用抗锯齿" #: ../share/ui/page-properties.glade:926 msgid "If unset, no antialiasing will be done on the drawing." msgstr "如果取消设置,则图形绘制不会使用抗锯齿。" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:14 ../share/ui/align-and-distribute.ui:44 msgid "Last selected" msgstr "最近选区" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:18 ../share/ui/align-and-distribute.ui:48 msgid "First selected" msgstr "最初选区" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:22 msgid "Middle of selection" msgstr "选取项的中间" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:26 msgid "Min value" msgstr "最小值" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:30 msgid "Max value" msgstr "最大值" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:52 msgid "Biggest object" msgstr "最大对象" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:56 msgid "Smallest object" msgstr "最小对象" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:68 msgid "Selection Area" msgstr "选取范围" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:336 msgid "Enable on-canvas alignment handles" msgstr "启用画布上对齐控制柄" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:352 ../share/extensions/frame.inx:10 msgid "Treat selection as group" msgstr "将选取项视为群组" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:364 msgid "Alignment handles with third click" msgstr "带有第三次单击的对齐控制柄" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:377 msgid "Move/align selection as group" msgstr "将选中内容视为组以移动/对齐" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:400 ../share/ui/align-and-distribute.ui:1131 msgid "Relative to:" msgstr "相对于:" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:449 msgid "Align right edges of objects to the left edge of anchor" msgstr "将对象右边缘对齐到相对对象的左边缘" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:464 msgid "Align left edges" msgstr "对齐左边缘" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:479 msgid "Center on vertical axis" msgstr "垂直居中" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:494 msgid "Align right edges" msgstr "对齐右边缘" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:509 msgid "Align left edges of objects to the right edge of anchor" msgstr "将对象左边缘对齐到相对对象的右边缘" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:524 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "水平对齐文字的基准锚" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:539 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of anchor" msgstr "将对象下边缘对齐到相对对象的上边缘" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:554 msgid "Align top edges" msgstr "对齐上边缘" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:569 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "水平居中" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:584 msgid "Align bottom edges" msgstr "对齐下边缘" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:599 msgid "Align top edges of objects to bottom edge of anchor" msgstr "将对象上边缘对齐到相对对象的下边缘" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:614 msgid "Align baselines of texts" msgstr "文字基线对齐" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1018 msgid "Minimum horizontal gap (in pixel units) between bounding boxes" msgstr "边界框之间的最小水平间距(以像素为单位)" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1031 msgid "V:" msgstr "V:" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1046 msgid "Minimum vertical gap (in pixel units) between bounding boxes" msgstr "边界框之间的最小垂直间距(以像素为单位)" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1063 msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap" msgstr "移动对象尽可能小,以便边界不重叠" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1180 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" msgstr "将选择节点对齐到水平线" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1195 msgid "Align selected nodes to a common vertical line" msgstr "将选择节点对齐到垂直线" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1218 msgid "Align Nodes" msgstr "对齐节点" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1298 msgid "Distribute Nodes" msgstr "分布节点" #: ../share/ui/menus.ui:15 msgid "New from _Template..." msgstr "由模板新建(_T)…" #: ../share/ui/menus.ui:20 msgid "_Open..." msgstr "打开(_O)…" #: ../share/ui/menus.ui:26 msgid "Open _Recent" msgstr "最近文档(_R)" #: ../share/ui/menus.ui:30 msgid "Re_vert" msgstr "恢复(_V)" #: ../share/ui/menus.ui:40 msgid "Save _As..." msgstr "另存为(_A)…" #: ../share/ui/menus.ui:45 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "保存副本(_Y)…" #: ../share/ui/menus.ui:49 msgid "Save Template..." msgstr "保存为模板…" #: ../share/ui/menus.ui:55 msgid "_Import..." msgstr "导入(_I)…" #: ../share/ui/menus.ui:60 msgid "Import _Web Image..." msgstr "导入网络图像(_W)…" #: ../share/ui/menus.ui:65 msgid "_Export..." msgstr "导出(_E)…" #: ../share/ui/menus.ui:73 msgid "_Print..." msgstr "打印(_P)…" #: ../share/ui/menus.ui:80 msgid "Clean _Up Document" msgstr "清理文档(_U)" #: ../share/ui/menus.ui:87 msgid "_Document Properties..." msgstr "文档属性(_D)…" #: ../share/ui/menus.ui:100 msgid "_Quit" msgstr "退出(_Q)" #: ../share/ui/menus.ui:109 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" #: ../share/ui/menus.ui:112 msgid "_Undo" msgstr "撤销(_U)" #: ../share/ui/menus.ui:117 msgid "_Redo" msgstr "重做(_R)" #: ../share/ui/menus.ui:122 msgid "Undo _History..." msgstr "撤销历史(_H)…" #: ../share/ui/menus.ui:145 msgid "Paste _In Place" msgstr "原地粘贴(_I)" #: ../share/ui/menus.ui:150 msgid "Paste _Style" msgstr "粘贴样式(_S)" #: ../share/ui/menus.ui:156 ../share/ui/menus.ui:159 msgid "Paste Si_ze" msgstr "粘贴尺寸(_Z)" #: ../share/ui/menus.ui:164 msgid "Paste _Width" msgstr "粘贴宽度(_W)" #: ../share/ui/menus.ui:169 msgid "Paste _Height" msgstr "粘贴高度(_H)" #: ../share/ui/menus.ui:192 msgid "_Find/Replace..." msgstr "查找/替换(_F)…" #: ../share/ui/menus.ui:205 msgid "Clo_ne" msgstr "克隆(_N)" #: ../share/ui/menus.ui:208 msgid "Create Clo_ne" msgstr "创建克隆(_N)" #: ../share/ui/menus.ui:213 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "创建平铺克隆…" #: ../share/ui/menus.ui:219 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "断开克隆(_K)" #: ../share/ui/menus.ui:224 msgid "Unlink Clones _recursively" msgstr "递归断开克隆(_R)" #: ../share/ui/menus.ui:234 msgid "Select _Original" msgstr "选择原始对象(_O)" #: ../share/ui/menus.ui:246 msgid "Make a _Bitmap Copy" msgstr "制作一个位图副本(_B)" #: ../share/ui/menus.ui:300 msgid "In_vert Selection" msgstr "反选(_V)" #: ../share/ui/menus.ui:312 msgid "_Resize Page to Selection" msgstr "页面设置为选区大小" #: ../share/ui/menus.ui:318 msgid "Create _Guides Around the Page" msgstr "环绕页面创建参考线(_G)" #: ../share/ui/menus.ui:332 msgid "_XML Editor..." msgstr "_XML 编辑器…" #: ../share/ui/menus.ui:340 msgid "_Input Devices..." msgstr "输入设备(_I)" #: ../share/ui/menus.ui:357 msgid "_View" msgstr "视图(_V)" #: ../share/ui/menus.ui:359 msgid "_Zoom" msgstr "缩放(_Z)" #: ../share/ui/menus.ui:411 msgid "Center Page" msgstr "移到页面中心" #: ../share/ui/menus.ui:418 msgid "Zoom Previous" msgstr "上次缩放" #: ../share/ui/menus.ui:430 msgid "_Orientation" msgstr "方向" #: ../share/ui/menus.ui:437 msgid "Rotate Counter-Clockwise" msgstr "逆时针旋转" #: ../share/ui/menus.ui:451 msgid "Flip Horizontally" msgstr "水平翻转" #: ../share/ui/menus.ui:455 msgid "Flip Vertically" msgstr "垂直翻转" #: ../share/ui/menus.ui:465 msgid "_Display Mode" msgstr "显示模式(_D)" #: ../share/ui/menus.ui:478 msgid "No Filters" msgstr "无滤镜" #: ../share/ui/menus.ui:483 msgid "Visible Hairlines" msgstr "可见细线" #: ../share/ui/menus.ui:488 msgid "Outline Overlay" msgstr "叠加轮廓" #: ../share/ui/menus.ui:493 msgid "Cycle" msgstr "循环" #: ../share/ui/menus.ui:497 msgid "Toggle" msgstr "切换" #: ../share/ui/menus.ui:503 msgid "_Split Mode" msgstr "分割显示(_S)" #: ../share/ui/menus.ui:511 msgid "Split" msgstr "分割" #: ../share/ui/menus.ui:516 msgid "X-Ray" msgstr "X 射线" #: ../share/ui/menus.ui:524 msgid "Gray Scale" msgstr "灰度" #: ../share/ui/menus.ui:528 msgid "Color Management" msgstr "色彩管理" #: ../share/ui/menus.ui:533 msgid "Page _Grid" msgstr "页面网格(_G)" #: ../share/ui/menus.ui:537 msgid "G_uides" msgstr "标尺(_U)" #: ../share/ui/menus.ui:542 msgid "Sh_ow/Hide" msgstr "显示/隐藏(_W)" #: ../share/ui/menus.ui:545 msgid "_Commands Bar" msgstr "命令栏(_C)" #: ../share/ui/menus.ui:549 msgid "Sn_ap Controls Bar" msgstr "吸附控制栏(_A)" #: ../share/ui/menus.ui:553 msgid "T_ool Controls Bar" msgstr "工具控制栏(_O)" #: ../share/ui/menus.ui:557 msgid "_Toolbox" msgstr "工具箱(_T)" #: ../share/ui/menus.ui:561 msgid "_Rulers" msgstr "标尺(_R)" #: ../share/ui/menus.ui:565 msgid "Scroll_bars" msgstr "滚动条(_B)" #: ../share/ui/menus.ui:569 msgid "_Palette" msgstr "调色板(_P)" #: ../share/ui/menus.ui:573 msgid "_Statusbar" msgstr "状态栏(_S)" #: ../share/ui/menus.ui:579 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "显示/隐藏对话框(_I)" #: ../share/ui/menus.ui:584 msgid "_Command Palette" msgstr "命令面板(_C)" #: ../share/ui/menus.ui:590 msgid "S_watches..." msgstr "色样(_W)…" #: ../share/ui/menus.ui:596 msgid "_Messages..." msgstr "消息(_M)…" #: ../share/ui/menus.ui:604 msgid "P_revious Window" msgstr "上一个窗口(_R)" #: ../share/ui/menus.ui:609 msgid "N_ext Window" msgstr "下一个窗口(_E)" #: ../share/ui/menus.ui:622 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "创建窗口副本(_A)" #: ../share/ui/menus.ui:629 msgid "_Fullscreen" msgstr "全屏(_F)" #: ../share/ui/menus.ui:636 msgid "Wide Screen" msgstr "宽屏布局" #: ../share/ui/menus.ui:643 msgid "_Layer" msgstr "图层(_L)" #: ../share/ui/menus.ui:666 msgid "_Show/Hide Current Layer" msgstr "显示/隐藏当前图层(_S)" #: ../share/ui/menus.ui:670 msgid "_Lock/Unlock Current Layer" msgstr "锁定/解锁当前图层(_L)" #: ../share/ui/menus.ui:676 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "切换到上一层(_E)" #: ../share/ui/menus.ui:682 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "切换到下一层(_W)" #: ../share/ui/menus.ui:690 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "移动选区至上一层(_V)" #: ../share/ui/menus.ui:696 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "移动选区至下一层(_O)" #: ../share/ui/menus.ui:710 msgid "Layer to _Top" msgstr "层置顶(_T)" #: ../share/ui/menus.ui:728 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "层置底(_B)" #: ../share/ui/menus.ui:736 msgid "D_uplicate Current Layer" msgstr "创建当前图层的副本(_U)" #: ../share/ui/menus.ui:741 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "删除当前图层(_D)" #: ../share/ui/menus.ui:749 msgid "_Object" msgstr "对象(_O)" #: ../share/ui/menus.ui:770 msgid "S_ymbols..." msgstr "符号(_Y)…" #: ../share/ui/menus.ui:776 msgid "_Paint Servers..." msgstr "绘画服务器..." #: ../share/ui/menus.ui:782 msgid "_Selectors and CSS..." msgstr "选择器和 CSS(_S)" #: ../share/ui/menus.ui:800 msgid "_Pop Selected Objects out of Group" msgstr "从组中分离选中对象" #: ../share/ui/menus.ui:807 msgid "Cli_p" msgstr "裁剪(_P)" #: ../share/ui/menus.ui:810 msgid "_Set Clip" msgstr "设置裁剪(_S)" #: ../share/ui/menus.ui:814 msgid "_Set Inverse Clip (LPE)" msgstr "设置反向裁剪(LPE)(_S)" #: ../share/ui/menus.ui:818 msgid "_Release Clip" msgstr "释放裁剪(_R)" #: ../share/ui/menus.ui:825 msgid "Mas_k" msgstr "蒙版(_K)" #: ../share/ui/menus.ui:828 msgid "_Set Mask" msgstr "设置蒙版(_S)" #: ../share/ui/menus.ui:832 msgid "_Set Inverse Mask (LPE)" msgstr "设置反向蒙版(LPE)(_S)" #: ../share/ui/menus.ui:836 msgid "_Release Mask" msgstr "释放蒙版(_R)" #: ../share/ui/menus.ui:842 msgid "Patter_n" msgstr "图案(_N)" #: ../share/ui/menus.ui:845 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "对象转化成图案(_N)" #: ../share/ui/menus.ui:849 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "图案转化成对象(_O)" #: ../share/ui/menus.ui:856 msgid "Objects to _Marker" msgstr "对象转化成标记(_M)" #: ../share/ui/menus.ui:860 msgid "Objects to Gu_ides" msgstr "对象转化成参考线(_I)" #: ../share/ui/menus.ui:928 msgid "Transfor_m..." msgstr "变换(_M)…" #: ../share/ui/menus.ui:934 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "对齐与分布(_A)…" #: ../share/ui/menus.ui:943 msgid "_Path" msgstr "路径(_P)" #: ../share/ui/menus.ui:964 msgid "_Union" msgstr "并集(_U)" #: ../share/ui/menus.ui:970 msgid "_Difference" msgstr "差集(_D)" #: ../share/ui/menus.ui:976 msgid "_Intersection" msgstr "交集(_I)" #: ../share/ui/menus.ui:982 msgid "E_xclusion" msgstr "互斥(_X)" #: ../share/ui/menus.ui:988 msgid "Di_vision" msgstr "分割(_V)" #: ../share/ui/menus.ui:994 msgid "Cut _Path" msgstr "剪切路径(_P)" #: ../share/ui/menus.ui:1002 msgid "_Combine" msgstr "合并(_C)" #: ../share/ui/menus.ui:1008 msgid "Break _Apart" msgstr "分离(_A)" #: ../share/ui/menus.ui:1014 msgid "Split Pat_h" msgstr "分割路径(_H)" #: ../share/ui/menus.ui:1022 msgid "I_nset" msgstr "向内偏移(_N)" #: ../share/ui/menus.ui:1028 msgid "Outs_et" msgstr "向外偏移(_E)" #: ../share/ui/menus.ui:1034 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "动态偏移(_Y)" #: ../share/ui/menus.ui:1040 msgid "_Linked Offset" msgstr "链接偏移(_L)" #: ../share/ui/menus.ui:1054 msgid "Si_mplify" msgstr "简化(_M)" #: ../share/ui/menus.ui:1059 msgid "_Reverse" msgstr "反向(_R)" #: ../share/ui/menus.ui:1066 msgid "Path E_ffects..." msgstr "路径效果(_F)…" #: ../share/ui/menus.ui:1072 msgid "Paste Path _Effect" msgstr "粘贴路径效果(_E)" #: ../share/ui/menus.ui:1076 msgid "Remove Path _Effect" msgstr "移除路径效果(_E)" #: ../share/ui/menus.ui:1092 msgid "SVG Font Editor..." msgstr "SVG 字体编辑器…" #: ../share/ui/menus.ui:1097 msgid "_Unicode Characters..." msgstr "Unicode 字符(_U)" #: ../share/ui/menus.ui:1105 msgid "_Put on Path" msgstr "沿路径排列(_P)" #: ../share/ui/menus.ui:1110 msgid "_Remove from Path" msgstr "从路径脱离(_R)" #: ../share/ui/menus.ui:1117 msgid "_Flow into Frame" msgstr "浮动转化成框架(_F)" #: ../share/ui/menus.ui:1122 msgid "Set _Subtraction Frames" msgstr "设置减去框架" #: ../share/ui/menus.ui:1127 msgid "_Unflow" msgstr "解除浮动(_U)" #: ../share/ui/menus.ui:1132 msgid "_Convert to Text" msgstr "转换为文字(_C)" #: ../share/ui/menus.ui:1139 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "移除手工字距调整(_K)" #: ../share/ui/menus.ui:1155 msgid "Filter_s" msgstr "滤镜(_S)" #: ../share/ui/menus.ui:1159 msgid "Filter _Editor..." msgstr "滤镜编辑器(_E)…" #: ../share/ui/menus.ui:1165 msgid "_Remove Filters" msgstr "删除滤镜(_R)" #: ../share/ui/menus.ui:1172 msgid "Exte_nsions" msgstr "扩展(_N)" #: ../share/ui/menus.ui:1175 msgid "Previous Exte_nsion" msgstr "上一个扩展(_N)" #: ../share/ui/menus.ui:1179 msgid "_Previous Extension Settings..." msgstr "先前的扩展设置(_P)…" #: ../share/ui/menus.ui:1186 #: ../share/extensions/other/inkman/manage_extensions.inx:3 msgid "Manage Extensions..." msgstr "管理扩展…" #: ../share/ui/menus.ui:1193 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #: ../share/ui/menus.ui:1208 msgid "Tutorials" msgstr "教程" #: ../share/ui/menus.ui:1210 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape:基础(_B)" #: ../share/ui/menus.ui:1214 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Inkscape:形状(_S)" #: ../share/ui/menus.ui:1218 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Inkscape:高级(_A)" #: ../share/ui/menus.ui:1222 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Inkscape:临摹(_R)" #: ../share/ui/menus.ui:1230 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Inkscape:书法(_C)" #: ../share/ui/menus.ui:1234 msgid "Inkscape: _Interpolate" msgstr "Inkscape:插值(_I)" #: ../share/ui/menus.ui:1238 msgid "_Elements of Design" msgstr "设计元素(_E)" #: ../share/ui/menus.ui:1242 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "提示与技巧(_T)" #: ../share/ui/menus.ui:1283 msgid "_About Inkscape" msgstr "关于 Inkscape(_A)" #: ../share/ui/toolbar-page.ui:124 msgid "Page Label" msgstr "页面标签" #: ../share/ui/toolbar-page.ui:161 msgid "Move Objects" msgstr "移动对象" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:20 ../share/ui/toolbar-snap.ui:940 msgid "Enable snapping" msgstr "开启吸附" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:36 ../share/ui/toolbar-snap.ui:973 msgid "Bounding boxes" msgstr "边界框" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:52 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:78 msgid "Edges" msgstr "边" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:67 msgid "Corners" msgstr "角" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:82 msgid "Edge midpoints" msgstr "边界中点" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:97 msgid "Centers" msgstr "中心" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:112 ../share/ui/toolbar-snap.ui:999 msgid "Nodes" msgstr "节点" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:143 msgid "Path intersections" msgstr "路径交点" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:158 msgid "Cusp nodes" msgstr "尖端节点" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:173 msgid "Smooth nodes" msgstr "光滑节点" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:188 msgid "Line midpoints" msgstr "线段中心点" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:203 msgid "Object midpoints" msgstr "对象中心点" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:218 msgid "Other points" msgstr "其它点" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:234 msgid "Object rotation centers" msgstr "对象旋转中心" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:249 msgid "Text baselines and anchors" msgstr "文本基线与锚点" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:280 msgid "Guide lines" msgstr "参考线" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:296 msgid "Page borders" msgstr "页面边界" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:328 msgid "Nodes in same path" msgstr "同路径中的节点" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:343 msgid "Reset to simple snapping mode" msgstr "重置为简单吸附模式" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:553 msgid "Masks" msgstr "蒙版" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:568 msgid "Clips" msgstr "剪裁" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:609 msgid "Same distances" msgstr "相同距离" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:657 msgid "Perpendicular lines" msgstr "垂线" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:672 msgid "Tangential lines" msgstr "切线" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:1048 msgid "Advanced mode" msgstr "高级模式" #: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:132 msgid "SELECTING" msgstr "选择" #: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:212 msgid "SHAPES" msgstr "形状" #: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:358 msgid "CREATING NEW" msgstr "现在创建" #: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:482 msgid "COLORS AND STYLES" msgstr "颜色与风格" #: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:606 msgid "OTHER" msgstr "其它" #: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:752 msgid "CANVAS TOOLS" msgstr "画布工具" #: ../share/extensions/barcode/Base.py:49 msgid "Error encoding '{}' as {} barcode: {}\n" msgstr "将 '{}' 编码为 {} 条形码时出错:{}\n" #: ../share/extensions/barcode/Base.py:77 msgid "No string specified for barcode." msgstr "没有为条形码指定字符串。" #: ../share/extensions/barcode/BaseEan.py:142 msgid "Not a Number, must be digits 0-9 only" msgstr "不是数字,必须设为 0 - 9 之间的整数" #: ../share/extensions/barcode/BaseEan.py:162 msgid "Wrong size {:d}, must be {} digits" msgstr "错误的尺寸 {:d},必须是 {} 数字" #: ../share/extensions/barcode/BaseEan.py:171 msgid "Checksum failed, omit for new sum" msgstr "校验和失败,忽略新和" #: ../share/extensions/barcode/Code25i.py:47 msgid "CODE25 can only encode numbers." msgstr "CODE25 只能编码数字。" #: ../share/extensions/barcode/Upce.py:70 ../share/extensions/barcode/Upce.py:96 msgid "Invalid UPC Number" msgstr "无效的 UPC 数字" #: ../share/extensions/barcode/__init__.py:53 msgid "No barcode encoder: {}" msgstr "无条形码编码器:{}" #: ../share/extensions/barcode/__init__.py:63 msgid "No barcode format given." msgstr "没有给出条形码格式。" #: ../share/extensions/barcode/__init__.py:72 msgid "Invalid type of barcode: {}.{}" msgstr "无效的条码类型:{}.{}" #: ../share/extensions/barcode/__init__.py:76 msgid "Barcode module is missing barcode class: {}.{}" msgstr "条形码模块缺少条形码类:{}.{}" #: ../share/extensions/color_randomize.py:80 msgid "Ignoring unusual opacity value: {}" msgstr "忽略异常不透明度值:{}" #: ../share/extensions/convert2dashes.py:42 msgid "Total number of objects not converted: {}\n" msgstr "未转换的对象总数:{}\n" #: ../share/extensions/dhw_input.py:63 msgid "Could not load file, not a ACECAD DHW file!" msgstr "无法加载文件,不是 ACECAD DHW 文件!" #: ../share/extensions/dhw_input.py:78 msgid "Unsupported tag: {}\n" msgstr "不支持的标签:{}\n" #: ../share/extensions/dimension.py:107 ../share/extensions/generate_voronoi.py:80 msgid "Please select an object" msgstr "请选择一个对象" #: ../share/extensions/docinfo.py:42 msgid "New Document (unsaved)" msgstr "新文档(未保存)" #: ../share/extensions/docinfo.py:81 msgid "This is a single page document." msgstr "这是一个单页文档。" #: ../share/extensions/dxf_input.py:1319 msgid "" "Inkscape cannot read binary DXF files. \n" "Please convert to ASCII format first." msgstr "" "Inkscape 无法读取二进制 DXF 文件。\n" "请先转换为 ASCII 格式。" #: ../share/extensions/dxf_input.py:1620 msgid "" "An object that has the extrude parameter set was detected. The imported figure " "may be displayed incorrectly." msgstr "检测到一个设置有挤出参数的对象。导入的图形可能显示不正确。" #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:213 msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by " "the ROBO option.Please install them and try again." msgstr "" "不能导入 numpy 或者 numpy.linalg 模块。ROBO 选项需要这些模块,请安装后重试。" #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:355 msgid "Too many nested groups. Please use the \"Deep Ungroup\" extension first." msgstr "嵌套组太多。请先使用“深度解散群组”扩展。" #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:370 msgid "" "Error: Field 'Layer match name' must be filled when using 'By name match' option" msgstr "" "错误:字段 “Layer match name” (层匹配名称)在使用 “By name match” (按名称匹配)选项" "时必须填写" #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:439 msgid "Warning: Layer '{}' not found!" msgstr "警告:找不到图层“{}”!" #: ../share/extensions/extrude.py:110 msgid "Need at least 2 paths selected" msgstr "需要至少选择 2 个路径" #: ../share/extensions/frame.py:170 msgid "Select at least one object." msgstr "至少选择一个对象。" #: ../share/extensions/funcplot.py:64 msgid "x-interval cannot be zero. Please modify 'Start X value' or 'End X value'" msgstr "x 轴间隔不能为 0。请修改“开始 X 值”或“结束 X 值”" #: ../share/extensions/funcplot.py:81 msgid "" "y-interval cannot be zero. Please modify 'Y value of rectangle's top' or 'Y value " "of rectangle's bottom'" msgstr "y 轴间隔不能为 0。请修改“矩形顶部的 Y 值”或“矩形底部的 Y 值”" #: ../share/extensions/funcplot.py:112 msgid "Invalid function specification" msgstr "无效的函数规范" #: ../share/extensions/funcplot.py:296 msgid "Please select a rectangle" msgstr "请选择一个矩形" #: ../share/extensions/gimp_xcf.py:127 msgid "This extension requires at least one non empty layer." msgstr "这个扩展至少需要一个非空层。" #: ../share/extensions/guides_creator.py:186 msgid "Unknown guide preset: {}" msgstr "未知参考线预设:{}" #: ../share/extensions/guillotine.py:129 msgid "Please enter an image name" msgstr "请输入图像名称" #: ../share/extensions/guillotine.py:144 msgid "" "To use the export hints option, you need to have previously exported the " "document. Otherwise no export hints exist!" msgstr "要使用导出提示选项,你需要之前导出过文档。否则不存在导出提示!" #: ../share/extensions/guillotine.py:191 msgid "" "The sliced bitmaps have been saved as:\n" "\n" msgstr "" "切片位图已被保存为:\n" "\n" #: ../share/extensions/hershey.py:385 msgid "Width or height attribute missing on toplevel tag" msgstr "顶层 标记上缺少宽度或高度属性" #: ../share/extensions/hershey.py:731 msgid "Error parsing SVG font at {}" msgstr "在 {} 解析 SVG 字体时出错" #: ../share/extensions/hershey.py:804 msgid "Font not found; Unable to generate glyph table." msgstr "找不到字体;无法生成字形表。" #: ../share/extensions/hershey.py:1383 msgid "Unable to process text. Consider unlinking cloned text." msgstr "无法处理文本。考虑取消克隆文本的链接。" #: ../share/extensions/hershey.py:2014 msgid "Warning: unable to load SVG stroke fonts." msgstr "警告:无法加载 SVG 描边字体。" #: ../share/extensions/hershey.py:2019 msgid "" "Warning: unable to convert text flowed into a frame.\n" "Please use Text > Unflow to convert it prior to use.\n" "If you are unable to identify the object in question, please contact technical " "support for help." msgstr "" "警告:无法转换浮动在框架内的文本。\n" "请在使用前使用 \"文字 > 解除浮动 \"来转换。\n" "如果你无法确定有问题的对象,请联系技术支持寻求帮助。" #: ../share/extensions/hpgl_decoder.py:41 msgid "Movements" msgstr "调拨" #: ../share/extensions/hpgl_decoder.py:42 msgid "Pen " msgstr "钢笔 " #: ../share/extensions/hpgl_input.py:56 msgid "No HPGL data found." msgstr "找不到 HPGL 数据。" #: ../share/extensions/hpgl_input.py:66 msgid "" "The HPGL data contained unknown (unsupported) commands, there is a possibility " "that the drawing is missing some content." msgstr "HPGL 数据中包含未知(或不被支持的)命令,也可能是此绘图缺少了某些内容。" #: ../share/extensions/hpgl_output.py:78 msgid "No paths were found. Please convert objects you want into paths." msgstr "未找到路径。请将所需对象转换为路径。" #: ../share/extensions/image_embed.py:71 msgid "Attribute \"xlink:href\" not set on node {}." msgstr "节点 {} 上未设置 \"xlink:href\" 属性。" #: ../share/extensions/image_embed.py:89 ../share/extensions/media_zip.py:106 msgid "File not found \"{}\". Unable to embed image." msgstr "未找到文件 \"{}\"。无法嵌入图像。" #: ../share/extensions/image_embed.py:110 #, python-format msgid "" "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or " "image/x-icon" msgstr "" "%s 不属于以下类型:image/png、image/jpeg、image/bmp、image/gif、image/tiff 或 " "image/x-icon" #: ../share/extensions/image_extract.py:125 msgid "{} error occurred" msgid_plural "{} errors occurred." msgstr[0] "发生错误" #: ../share/extensions/image_extract.py:147 msgid "Unable to create directory {}." msgstr "无法创建目录 {} 。" #: ../share/extensions/image_extract.py:169 msgid "Unable to extract image, is it maybe already linked?" msgstr "无法提取图片,是否已经链接了?" #: ../share/extensions/image_extract.py:179 msgid "Invalid image format found." msgstr "发现无效的图像格式。" #: ../share/extensions/image_extract.py:183 msgid "Unable to decode encoding {}." msgstr "无法解码编码 {}。" #: ../share/extensions/image_extract.py:196 msgid "Unable to extract image, file {} already exists." msgstr "无法提取图像,文件 {} 已存在。" #: ../share/extensions/image_extract.py:204 msgid "Unable to write to {}" msgstr "无法写入到 {}" #: ../share/extensions/image_extract.py:207 msgid "Image extracted to: {}" msgstr "图像已提取到:{}" #: ../share/extensions/ink2canvas_lib/svg.py:314 msgid "TextPath elements are not supported" msgstr "不支持文本路径元素" #: ../share/extensions/inkex/bezier.py:457 msgid "Area is zero, cannot calculate Center of Mass" msgstr "面积为 0,不能计算质心" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:63 msgid "{} is deprecated and should be removed" msgstr "{} 已弃用,应删除" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:76 msgid "" "{} or `optparse` has been deprecated and replaced with `argparser`. You must " "change `self.OptionParser.add_option` to `self.arg_parser.add_argument`; the " "arguments are similar." msgstr "" "{}或 `optparse` 已被弃用,被 `argparser` 取代。你必须将 `self.OptionParser." "add_option` 改为 `self.arg_parser.add_argument`;参数相似。" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 108 #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:102 msgid "" "{} method is now a required method. It should be created on {cls}, even if it " "does nothing." msgstr "{} 方法现在是必需的方法。 它应该在 {cls} 上创建,即使它什么也不做。" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:112 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "get_current_layer()` instead." msgstr "" "{} 现在是 SvgDocumentElement 类中的一个方法。 请改用 `self.svg." "get_current_layer()`。" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:123 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "get_center_position()` instead." msgstr "" "{} 现在是 SvgDocumentElement 类中的一个方法。 请改用 `self.svg." "get_center_position()`。" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:134 msgid "{} is now a dict in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.selected`." msgstr "{} 现在是 SvgDocumentElement 类中的一个字典。 请使用 `self.svg.selected`。" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:145 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.get_ids()` " "instead." msgstr "{} 现在是 SvgDocumentElement 类中的一个方法。 请改用 `self.svg.get_ids()`。" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 143 #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:155 msgid "Use `self.svg.get_ids()` instead of {} and `doc_ids`." msgstr "使用 `self.svg.get_ids()` 而不是 {} 和 `doc_ids`。" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 148 #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:161 msgid "{} has been removed" msgstr "{} 已被删除" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:167 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "getElementById(eid)` instead." msgstr "" "{} 现在是 SvgDocumentElement 类中的一个方法。 请改用 `self.svg." "getElementById(eid)`。" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:177 msgid "" "{} is now a new method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "getElement(path)` instead." msgstr "" "{} 现在是 SvgDocumentElement 类中的新方法。 请改用 `self.svg.getElement(path)`。" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:186 msgid "{} is no longer in use. Use the lxml `.getparent()` method instead." msgstr "{} 不再使用。 请改用 lxml `.getparent()` 方法。" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:194 msgid "" "{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.namedview` to " "access this element." msgstr "" "{} 现在是 SvgDocumentElement 类的属性。 请使用 `self.svg.namedview` 来访问这个元" "素。" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:206 msgid "" "{} is now a method of the namedview element object. Use `self.svg.namedview." "add(Guide().move_to(x, y, a))` instead." msgstr "" "{} 现在是 namedview 元素对象的方法。 请改用 `self.svg.namedview.add(Guide()." "move_to(x, y, a))`。" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 178 #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:217 msgid "{} is now `Effect.run()`. The `output` argument has changed." msgstr "{} 现在是 `Effect.run()`。 `output` 参数已更改。" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:224 msgid "self.args[-1] is now self.options.input_file." msgstr "self.args[-1] 现在是 self.options.input_file." #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:229 msgid "self.svg_file is now self.options.input_file." msgstr "self.svg_file 现在是 self.options.input_file." #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:245 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "get_unique_id(old_id)` instead." msgstr "" "{} 现在是 SvgDocumentElement 类中的一个方法。 请改用 `self.svg." "get_unique_id(old_id)`。" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:255 msgid "" "{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.width` " "instead." msgstr "{} 现在是 SvgDocumentElement 类的属性。 请改用 `self.svg.width` instead.。" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:265 msgid "" "{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.height` " "instead." msgstr "{} 现在是 SvgDocumentElement 类的属性。 请改用 `self.svg.height`。" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:275 msgid "" "{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.unit` instead." msgstr "{} 现在是 SvgDocumentElement 类的属性。 请改用 `self.svg.unit`。" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:285 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.unittouu(str)` " "instead." msgstr "" "{} 现在是 SvgDocumentElement 类中的一个方法。 请改用 `self.svg.unittouu(str)`。" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:295 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.uutounit(value, " "unit)` instead." msgstr "" "{} 现在是 SvgDocumentElement 类中的一个方法。 请改用 `self.svg.uutounit(value, " "unit)`。" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:305 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "add_unit(value)` instead." msgstr "" "{} 现在是 SvgDocumentElement 类中的一个方法。 请改用 `self.svg.add_unit(value)`。" #: ../share/extensions/interp.py:78 msgid "At least two paths need to be selected" msgstr "至少需要选择两个路径" #: ../share/extensions/interp_att_g.py:140 msgid "Unable to set attribute {} to {}" msgstr "无法将属性 {} 设置为 {}" #: ../share/extensions/interp_att_g.py:158 msgid "You selected 'Other'. Please enter an attribute to interpolate." msgstr "你选择了“其他”。请输入要插入的属性。" #: ../share/extensions/interp_att_g.py:185 msgid "There is no selection to interpolate" msgstr "没有选择要插值的内容" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.py:36 msgid "" "To assign an effect, please select an object.\n" "\n" msgstr "" "要分配效果,请选择一个对象。\n" "\n" #: ../share/extensions/jessyink_effects.py:43 msgid "" "No object selected. Please select the object you want to assign an effect to and " "then press apply.\n" msgstr "未选择对象。请选择要添加效果的对象,然后按“应用”。\n" #: ../share/extensions/jessyink_install.py:37 msgid "" "The JessyInk script is not installed in this SVG file or has a different version " "than the JessyInk extensions. Please select \"install/update...\" from the " "\"JessyInk\" sub-menu of the \"Extensions\" menu to install or update the " "JessyInk script.\n" "\n" msgstr "" "这个 SVG 文件中没有安装 JessyInk 脚本,或者它的版本与 JessyInk 扩展不同。请从“扩" "展”菜单的 “JessyInk” 子菜单中选择“安装/更新…”来安装或更新 JessyInk 脚本。\n" #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.py:48 msgid "Layer not found. Removed current master slide selection.\n" msgstr "未找到图层。已删除当前主切片选取项。\n" #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.py:53 msgid "" "More than one layer with this name found. Removed current master slide " "selection.\n" msgstr "找到多个具有此名称的图层。已删除当前主切片选取项。\n" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:39 msgid "JessyInk script version {} installed." msgstr "JessyInk 脚本版本 {} 已安装。" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:41 msgid "JessyInk script installed." msgstr "JessyInk 脚本已安装。" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:53 msgid "" "\n" "Master slide:" msgstr "" "\n" "主幻灯片:" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:61 msgid "" "\n" "Slide {0!s}:" msgstr "" "\n" "幻灯片 {0!s}:" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:67 #, python-brace-format msgid "{prefix}Layer name: {node.label}" msgstr "{prefix}图层名称:{node.label}" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:82 msgid "{0}Transition {1}: {2} ({3!s} s)" msgstr "{0}过渡 {1}: {2} ({3!s} s)" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:88 #, python-brace-format msgid "{prefix}Transition {transition}: {name}" msgstr "{prefix}过渡 {transition}: {name}" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:95 #, python-brace-format msgid "" "\n" "{0}Auto-texts:" msgstr "" "\n" "{0}自动文本:" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:101 #, python-brace-format msgid "{0}\t\"{1}\" (object id \"{2}\") will be replaced by \"{3}\"." msgstr "{0}\t\"{1}\" (对象 id \"{2}\") 将替换为 \"{3}\"." #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:115 #, python-brace-format msgid "" "\n" "{0}Initial effect (order number {1}):" msgstr "" "\n" "{0}初始效果 (编号 {1}):" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:119 #, python-brace-format msgid "" "\n" "{0}Effect {1} (order number {2}):" msgstr "" "\n" "{0}效果 {1} (编号 {2}):" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:126 #, python-brace-format msgid "{0}\tView will be set according to object \"{1}\"" msgstr "{0}\t视图将根据对象设置 \"{1}\"" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:130 #, python-brace-format msgid "{0}\tObject \"{1}\"" msgstr "{0}\t对象 \"{1}\"" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:133 msgid " will appear" msgstr " 将会出现" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:135 msgid " will disappear" msgstr " 将会消失" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:138 #, python-brace-format msgid " using effect \"{0}\"" msgstr " 使用效果“{0}”" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:141 msgid " in {0!s} s" msgstr " 于 {0!s} 秒内" #: ../share/extensions/jessyink_transitions.py:41 msgid "Please enter a layer name." msgstr "请输入图层名称." #: ../share/extensions/jessyink_transitions.py:49 msgid "Layer '{}' not found." msgstr "未找到图层 '{}'。" #: ../share/extensions/jessyink_video.py:40 msgid "Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element." msgstr "无法获取包含影片组件的选取图层。" #: ../share/extensions/jessyink_video.py:48 msgid "" "Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element.\n" "\n" msgstr "" "无法获取包含影片组件的选取图层。\n" "\n" #: ../share/extensions/jessyink_view.py:42 msgid "" "No object selected. Please select the object you want to assign a view to and " "then press apply.\n" msgstr "未选择对象。请选择你要分配视图的对象,然后按“应用”。\n" #: ../share/extensions/layer2png.py:98 msgid "Slice: '{}' does not exist." msgstr "目录“{}”不存在。" #: ../share/extensions/layer2png.py:195 msgid "Export exists ({}), not overwriting" msgstr "导出存在({}),不覆盖" #: ../share/extensions/layout_nup.py:163 msgid "No padding or margin available." msgstr "没有可用的填充或边距。" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:127 #, python-format msgid "unable to locate marker: %s" msgstr "不能定位标记:%s" #: ../share/extensions/measure.py:108 ../share/extensions/path_number_nodes.py:46 msgid "Please select at least one path object." msgstr "请至少选择一个路径对象。" #: ../share/extensions/media_zip.py:176 ../share/extensions/replace_font.py:128 msgid "Didn't find any fonts in this document/selection." msgstr "在这个文档/选择内容中找不到任何字体。" #: ../share/extensions/media_zip.py:179 ../share/extensions/replace_font.py:131 #, python-format msgid "Found the following font only: %s" msgstr "仅找到下列字体:%s" #: ../share/extensions/media_zip.py:182 ../share/extensions/replace_font.py:133 #, python-format msgid "" "Found the following fonts:\n" "%s" msgstr "" "找到下列字体:\n" "%s" #: ../share/extensions/merge_styles.py:58 msgid "There are no common styles between these elements." msgstr "这些元素之间没有共同的样式。" #: ../share/extensions/nicechart.py:113 msgid "Chart-Layer: {}" msgstr "图表图层:{}" #: ../share/extensions/nicechart.py:228 msgid "Negative values are currently not supported!" msgstr "当前不支持负值!" #: ../share/extensions/nicechart.py:234 msgid "Filename not specified!" msgstr "未指定文件名!" #: ../share/extensions/nicechart.py:256 msgid "Unknown input type" msgstr "未知输入类型" #: ../share/extensions/nicechart.py:304 msgid "No data to render into a chart." msgstr "没有数据渲染成图表。" #: ../share/extensions/output_scour.py:15 msgid "" "Failed to import module 'packaging'.\n" "Please make sure it is installed (e.g. using 'pip install packaging'\n" "or 'sudo apt-get install python3-packaging') and try again.\n" msgstr "" "导入模块 'packaging' 失败。\n" "请确保它已被安装(例如使用 'pip install package ')\n" "或 'sudo apt-get install python3-package '),然后重试。\n" #: ../share/extensions/output_scour.py:28 msgid "" "Failed to import module 'scour'.\n" "Please make sure it is installed (e.g. using 'pip install scour'\n" " or 'sudo apt-get install python3-scour') and try again.\n" msgstr "" "导入模块 'scour' 失败。\n" "请确保它已被安装(例如使用 'pip install scour')\n" "或 'sudo apt-get install python3-scour'),然后重试。\n" #: ../share/extensions/path_envelope.py:31 msgid "You must select two objects only." msgstr "您只能选择两个对象。" #: ../share/extensions/path_envelope.py:49 ../share/extensions/perspective.py:92 msgid "" "The second selected object is a group, not a path.\n" "Try using Object->Ungroup." msgstr "" "第二个选定的对象是群组,而不是路径。\n" "尝试使用”对象 -> 解除群组“。" #: ../share/extensions/path_envelope.py:55 ../share/extensions/perspective.py:98 msgid "" "The second selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "第二个选定的对象不是路径。\n" "尝试使用“路径 ->对象转路径”。" #: ../share/extensions/path_envelope.py:62 ../share/extensions/perspective.py:105 msgid "" "The first selected object is neither a path nor a group.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "第一个选择的对象既不是路径也不是群组。\n" "尝试使用“路径 ->对象转路径”。" #: ../share/extensions/path_envelope.py:72 msgid "Second selected path is too short. Must be four or more nodes." msgstr "第二个选择的路径太短。必须为 4 个及以上的节点。" #: ../share/extensions/path_envelope.py:92 msgid "The points for the selected envelope must not all be in a line." msgstr "所选封套的点不能全部在一条直线上。" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:116 ../share/extensions/pathscatter.py:150 msgid "This extension requires two selected paths." msgstr "该扩展需要选择两条路径。" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:135 ../share/extensions/pathscatter.py:170 msgid "Please convert texts to path first" msgstr "请先将文字转换为路径" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:147 ../share/extensions/pathscatter.py:173 msgid "" "The total length of the pattern is too small\n" "Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0" msgstr "" "此图样的总长度太小\n" "请选择更大的对象或将“副本间距”设为大于0" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:198 msgid "" "The 'stretch' option requires that the pattern must have non-zero width :\n" "Please edit the pattern width." msgstr "" "“拉伸”选项要求图案的宽度不为零:\n" "请编辑此图案宽度。" #: ../share/extensions/pdflatex.py:75 msgid "An exception occured during LaTeX compilation: " msgstr "在 LaTeX 编译时出现意外: " #: ../share/extensions/perspective.py:44 msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by " "this extension. Please install them. On a Debian-like system this can be done " "with the command, sudo apt-get install python-numpy." msgstr "" "无法导入 numpy 或 numpy.linalg 模块。此扩展需要这些模块。请安装它们。在类似 " "Debian 的系统上,可以使用命令 sudo apt-get install python-numpy 完成。" #: ../share/extensions/perspective.py:52 msgid "This extension requires two selected objects." msgstr "这个扩展需要两个选定的对象。" #: ../share/extensions/perspective.py:66 msgid "This extension requires that the second path be four nodes long." msgstr "这个扩展要求第二条路径的长度为四个节点。" #: ../share/extensions/pixelsnap.py:175 msgid "Selection contains non-symetric scaling" msgstr "选择包含非对称缩放" #: ../share/extensions/pixelsnap.py:306 msgid "TR: Selection contains transformations with skew/rotation" msgstr "TR:选择包含有倾斜/旋转的变换" #: ../share/extensions/pixelsnap.py:323 msgid "Selection contains non-symetric scaling, can't snap stroke width" msgstr "选择项包含非对称缩放,无法捕获描边宽度" #: ../share/extensions/pixelsnap.py:341 msgid "Path: Selection contains transformations with skew/rotation" msgstr "路径:选择包含带有倾斜/旋转的变换" #: ../share/extensions/pixelsnap.py:409 msgid "Rect: Selection contains transformations with skew/rotation" msgstr "矩形:选择包含具有倾斜/旋转的变换" #: ../share/extensions/plotter.py:98 msgid "No paths where found. Please convert objects to paths." msgstr "找不到路径。请将对象转换为路径。" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:232 msgid "Can't find wavefront object file {}" msgstr "找不到 wavefront 对象文件 {}" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:347 msgid "numpy is required." msgstr "numpy 是必需的。" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:420 msgid "Face data not found." msgstr "未找到面数据。" #: ../share/extensions/print_win32_vector.py:202 msgid "Failed to open default printer" msgstr "无法打开默认打印机" #: ../share/extensions/printing_marks.py:239 msgid "Selection is empty" msgstr "选区为空" #: ../share/extensions/ps_input.py:74 msgid "No GhostScript executable was found" msgstr "未找到 GhostScript 可执行文件" #: ../share/extensions/ps_input.py:94 msgid "" "Ghostscript was unable to read the file. \n" "The following error message was returned:" msgstr "" "Ghostscript 无法读取该文件。\n" "返回的错误信息如下:" #: ../share/extensions/raster_output_png.py:44 msgid "" "The optipng command failed, possibly due to a mismatch of theinterlacing and " "compression level options. Please try to disable \"Interlaced\" or set \"Level\" " "to 1 or higher." msgstr "" "opting 命令失败,可能是由于隔行扫描和压缩级别选项不匹配。请尝试禁用“隔行扫描”或" "将“级别”设置为 1 或更高。" #: ../share/extensions/raster_output_png.py:51 msgid "The optipng command failed with the following message:" msgstr "optipng 命令失败,显示如下信息:" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:530 msgid "Invalid symbol size." msgstr "无效符号尺寸。" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:538 msgid "Please enter an input string." msgstr "请输入一个输入字符串。" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:584 msgid "Invalid bit value, {}!" msgstr "无效位值,{}!" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:328 msgid "The string is too large to represent as QR code" msgstr "字符串太大,无法用二维码表示" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:638 msgid "Wrong symbol '{}' in alphanumeric representation: Should be [A-Z, 0-9] or {}" msgstr "符号 “{}” 在字母数字表示中错误:应该是 [A-Z, 0-9] 或 {}" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1122 msgid "Please enter an input text" msgstr "请输入一个输入文本" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1124 msgid "Please enter symbol id" msgstr "请输入符号 ID" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1264 msgid "Please select an element to clone" msgstr "请选择元素以克隆" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1271 msgid "Can't find symbol {}" msgstr "找不到符号 {}" #: ../share/extensions/replace_font.py:117 msgid "" "Couldn't find anything using that font, please ensure the spelling and spacing is " "correct." msgstr "找不到任何使用该字体的内容,请确保拼写和空格正确。" #: ../share/extensions/replace_font.py:176 msgid "There was nothing selected" msgstr "没有选择内容" #: ../share/extensions/replace_font.py:215 msgid "Nothing to do, no action specified." msgstr "无事可做,未指定动作。" #: ../share/extensions/replace_font.py:227 msgid "Please enter a search string in the find box." msgstr "请在查找框中输入一个搜索字符串。" #: ../share/extensions/replace_font.py:233 msgid "Please enter a replacement font in the replace with box." msgstr "请在“替换为”框中输入一个替代字体。" #: ../share/extensions/replace_font.py:240 msgid "Please enter a replacement font in the replace all box." msgstr "请在“替换全部”框中输入一个替代字体。" #: ../share/extensions/restack.py:57 msgid "There is no selection to restack." msgstr "没有选取项要重新堆叠。" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:93 msgid "You need at least 7mm bleed to show cutting marks or color marks" msgstr "你需要至少 7mm 的出血来显示切割痕迹或颜色标记" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:152 msgid "Could not detect Scribus version ()" msgstr "无法检测 Scribus 版本 ()" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:159 msgid "Found Scribus {}. This extension requires Scribus 1.5.x." msgstr "发现 Scribus {}。这个扩展需要 Scribus 1.5.x。" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:170 msgid "Please select a color profile in the document settings." msgstr "请在文档设置中选择一个颜色配置文件。" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:175 msgid "" "Please only link a single color profile in the document settings. No output " "generated." msgstr "请在文档设置中链接单个颜色配置文件。没有生成输出。" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:71 msgid "xheight" msgstr "x 高度" #: ../share/extensions/svgcalendar.py:389 ../share/extensions/svgcalendar.py:413 msgid "You must select a correct system encoding." msgstr "您必须选择正确的系统编码。" #: ../share/extensions/synfig_prepare.py:55 #, python-format msgid "" "SVG document is invalid or contains unsupported features\n" "\n" "Error message: %s\n" "\n" "The SVG to Synfig converter is designed to handle SVG files that were created " "using Inkscape. Unsupported features are most likely to occur in SVG files " "written by other programs.\n" msgstr "" "SVG 文档无效或包含不受支持的特性\n" "\n" "错误信息:%s\n" "SVG 到 Synfig 转换器用于处理使用 Inkscape 创建的 SVG 文件。不受支持的特性最有可能" "出现在其他程序编写的 SVG 文件中。\n" #: ../share/extensions/synfig_prepare.py:313 msgid "An error occurred during document preparation" msgstr "文档准备过程中出错" #: ../share/extensions/text_split.py:176 msgid "Element {} uses a flow region that is not a rectangle. First unflow text." msgstr "元素 {} 使用了一个不是矩形的浮动区域。首先取消浮动的文本。" #: ../share/extensions/triangle.py:126 msgid "Invalid Triangle Specifications." msgstr "三角形规格无效。" #: ../share/extensions/voronoi2svg.py:163 msgid "Please select objects!" msgstr "请选择对象!" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.py:37 msgid "" "You must select at least two elements. The last one is the object you want to go " "to." msgstr "您需要选择至少两个对象。最后一个对象是您要去往的对象。" #: ../share/extensions/web_set_att.py:54 ../share/extensions/web_transmit_att.py:42 msgid "You must select at least two elements." msgstr "您需要选择至少两个对象。" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:41 msgid "You must to select some \"Slicer rectangles\" or other \"Layout groups\"." msgstr "您必须选择某些“分片矩形”或其他“布局组”。" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:50 #, python-brace-format msgid "The element \"{key}\" is not in the Web Slicer layer" msgstr "元素 \"{key}\" 不在 Web 切片器图层中" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:44 msgid "You must give a directory to export the slices." msgstr "您必须给出一个目录用于导出分片。" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:57 msgid "Can't create '{}': {}." msgstr "无法创建 '{}': {}。" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:61 msgid "Dir doesn't exist '{}'." msgstr "目录不存在 '{}'。" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:66 msgid "No slicer layer found." msgstr "找不到切片图层。" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:348 msgid "You must install the ImageMagick to get JPG and GIF." msgstr "您必须安装 ImageMagick 以打开 JPG 和 GIF 格式支持。" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.py:88 msgid "Please enter an even number of lines of longitude." msgstr "请输入偶数个经度线。" #: ../share/extensions/addnodes.inx:3 msgid "Add Nodes" msgstr "添加节点" #: ../share/extensions/addnodes.inx:5 msgid "Division method:" msgstr "划分方式:" #: ../share/extensions/addnodes.inx:6 msgid "By max. segment length" msgstr "按最大分段长度" #: ../share/extensions/addnodes.inx:9 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:9 msgid "Maximum segment length:" msgstr "最大分段长度:" #: ../share/extensions/addnodes.inx:10 msgid "Unit of maximum segment length:" msgstr "最大段长度单位:" #: ../share/extensions/addnodes.inx:17 msgid "Number of segments:" msgstr "段数:" #: ../share/extensions/addnodes.inx:22 ../share/extensions/convert2dashes.inx:8 #: ../share/extensions/edge3d.inx:15 ../share/extensions/flatten.inx:9 #: ../share/extensions/fractalize.inx:10 ../share/extensions/interp_att_g.inx:51 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:25 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:33 #: ../share/extensions/path_envelope.inx:8 ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:27 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:22 #: ../share/extensions/path_to_absolute.inx:8 ../share/extensions/perspective.inx:8 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:18 ../share/extensions/rubberstretch.inx:10 #: ../share/extensions/straightseg.inx:10 ../share/extensions/whirl.inx:10 msgid "Modify Path" msgstr "修改路径" #: ../share/extensions/aisvg.inx:3 msgid "AI SVG Input" msgstr "AI SVG 输入" #: ../share/extensions/aisvg.inx:8 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" #: ../share/extensions/aisvg.inx:9 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" msgstr "在打开之前清除 Adobe Illustrator SVG 中的垃圾代码" #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:3 msgid "Black and White" msgstr "黑白" #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:5 msgid "Threshold Color (1-255):" msgstr "阈值颜色(1-255):" #: ../share/extensions/color_brighter.inx:3 msgid "Brighter" msgstr "加亮" #: ../share/extensions/color_custom.inx:7 msgid "Red Function:" msgstr "红色函数:" #: ../share/extensions/color_custom.inx:8 msgid "Green Function:" msgstr "绿色函数:" #: ../share/extensions/color_custom.inx:9 msgid "Blue Function:" msgstr "蓝色函数:" #: ../share/extensions/color_custom.inx:10 msgid "Input (r,g,b) Color Range:" msgstr "颜色输入范围(r,g,b):" #: ../share/extensions/color_custom.inx:11 msgid "0 - 1" msgstr "0 - 1" #: ../share/extensions/color_custom.inx:12 msgid "0 - 255" msgstr "0 - 255" #: ../share/extensions/color_custom.inx:16 msgid "" "\n" "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n" "r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. The " "resulting RGB values are automatically clamped.\n" "\n" "Example (half the red, swap green and blue):\n" " Red Function: r*0.5\n" " Green Function: b\n" " Blue Function: g\n" " " msgstr "" "\n" "允许你为每个通道评估不同的函数。\n" "r、g 和 b 是红色、绿色和蓝色通道的标准化值。由此产生的 RGB 值会被自动固定。\n" "\n" "例子(一半的红色,交换绿色和蓝色)。\n" " 红色函数:r*0.5\n" " 绿色函数:b\n" " 蓝色函数:g\n" " " #: ../share/extensions/color_darker.inx:3 msgid "Darker" msgstr "变暗" #: ../share/extensions/color_desaturate.inx:3 msgid "Desaturate" msgstr "去色" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:3 msgid "HSL Adjust" msgstr "调整 HSL" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:8 msgid "Hue (°)" msgstr "色调(°)" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:8 msgid "Rotate hue by degrees (wraps around)" msgstr "按度数旋转色调(环绕)" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:9 msgid "Random hue" msgstr "随机色调" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:11 msgid "Saturation (%)" msgstr "饱和度(%)" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:11 msgid "add/subtract percentage to/from saturation (min=-100, max=100)." msgstr "添加/减去饱和度的百分比(最小 = -100,最大 = 100)。" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:12 msgid "Random saturation" msgstr "随机饱和度" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:14 msgid "Lightness (%)" msgstr "亮度(%)" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:14 msgid "add/subtract percentage to/from lightness (min=-100, max=100)." msgstr "加/减亮度的百分比(最小 = -100,最大 = 100)。" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:15 msgid "Random lightness" msgstr "随机亮度" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:18 msgid "" "\n" "Adjusts hue, saturation and lightness in the HSL representation of the selected " "objects's color.\n" " " msgstr "" "\n" "用选中对象的颜色 HSL 表示法调整色相、饱和度和亮度。\n" "选项:\n" " * 色相:按度旋转(环绕)。\n" " * 饱和度:加/减 %(最小值 = -100,最大值 = 100)。\n" " * 亮度:加/减 %(最小值 = -100,最大值 = 100)。\n" " * 随机色调/饱和度/亮度:随机化参数的值。\n" " " #: ../share/extensions/color_lesshue.inx:3 msgid "Less Hue" msgstr "减少色调" #: ../share/extensions/color_lesslight.inx:3 msgid "Less Light" msgstr "减少亮度" #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx:3 msgid "Less Saturation" msgstr "减少饱和度" #: ../share/extensions/color_list.inx:3 msgid "List All" msgstr "列出所有" #: ../share/extensions/color_morehue.inx:3 msgid "More Hue" msgstr "增加色调" #: ../share/extensions/color_morelight.inx:3 msgid "More Light" msgstr "增加亮度" #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx:3 msgid "More Saturation" msgstr "增加饱和度" #: ../share/extensions/color_negative.inx:3 msgid "Negative" msgstr "负" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:7 msgid "Hue range (%)" msgstr "色调范围(%)" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:8 msgid "Saturation range (%)" msgstr "饱和度范围(%)" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:9 msgid "Lightness range (%)" msgstr "亮度范围(%)" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:10 msgid "Opacity range (%)" msgstr "不透明度范围(%)" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:13 msgid "" "Randomizes hue, saturation, lightness and/or opacity (opacity randomization only " "for objects and groups). Change the range values to limit the distance between " "the original color and the randomized one." msgstr "" "随机化色相、饱和度、亮度和/或不透明度(不透明度随机化仅适用于对象和群组)。更改范" "围值以限制原始颜色和随机化颜色之间的距离。" #: ../share/extensions/color_removeblue.inx:3 msgid "Remove Blue" msgstr "移除蓝色" #: ../share/extensions/color_removegreen.inx:3 msgid "Remove Green" msgstr "移除绿色" #: ../share/extensions/color_removered.inx:3 msgid "Remove Red" msgstr "移除红色" #: ../share/extensions/color_replace.inx:3 msgid "Replace color" msgstr "替换颜色" #: ../share/extensions/color_replace.inx:6 msgid "Color to replace" msgstr "替换的颜色" #: ../share/extensions/color_replace.inx:7 msgid "From color" msgstr "从颜色" #: ../share/extensions/color_replace.inx:9 msgid "Ignore opacity when searching for colors to replace" msgstr "搜索要替换的颜色时忽略不透明度" #: ../share/extensions/color_replace.inx:11 msgid "New color" msgstr "新颜色" #: ../share/extensions/color_replace.inx:12 msgid "To color" msgstr "到颜色" #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx:3 msgid "RGB Barrel" msgstr "RGB 滚筒" #: ../share/extensions/convert2dashes.inx:3 msgid "Convert to Dashes" msgstr "转换为虚线" #: ../share/extensions/dhw_input.inx:3 msgid "DHW file input" msgstr "DHW 文件输入" #: ../share/extensions/dhw_input.inx:8 msgid "ACECAD Digimemo File (*.dhw)" msgstr "ACECAD Digimemo 文件 (*.dhw)" #: ../share/extensions/dhw_input.inx:9 msgid "Open files from ACECAD Digimemo" msgstr "打开来自 ACECAD Digimemo 的文件" #: ../share/extensions/dimension.inx:3 msgid "Dimensions" msgstr "尺寸" #: ../share/extensions/dimension.inx:5 msgid "X Offset:" msgstr "X 偏移:" #: ../share/extensions/dimension.inx:6 msgid "Y Offset:" msgstr "Y 偏移:" #: ../share/extensions/dimension.inx:7 msgid "Bounding box type:" msgstr "边界框类型:" #: ../share/extensions/dimension.inx:8 msgid "Geometric" msgstr "几何" #: ../share/extensions/dimension.inx:9 msgid "Visual" msgstr "视觉效果" #: ../share/extensions/dimension.inx:14 ../share/extensions/handles.inx:8 #: ../share/extensions/measure.inx:67 ../share/extensions/path_number_nodes.inx:24 msgid "Visualize Path" msgstr "路径可视化" #: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:3 ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:5 msgid "Process Illustrator SVG" msgstr "处理 Illustrator SVG" #: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:6 msgid "" "\n" "Apply this extension after opening an SVG file\n" " exported from Adobe Illustrator to:\n" "\n" "(1) Recognize and import named layers.\n" "\n" "(2) Correct document scale, if necessary.\n" " (Illustrator may export SVG at 75% of correct size.)\n" msgstr "" "\n" "打开 SVG 文件后应用此扩展\n" " 从 Adobe Illustrator 导出到:\n" "\n" "(1) 识别并导入命名的图层。\n" "\n" "(2) 必要时更正文件的缩放。\n" " (Illustrator 可能会以正确大小的 75% 导出 SVG。)\n" #: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:18 msgid "How to export SVG from Illustrator" msgstr "如何从 Illustrator 导出 SVG" #: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:19 msgid "" "For best results when exporting from AI:\n" "* When naming layers in AI, either:\n" " * Use just a number as the layer name, or\n" " * Include a space in each layer name\n" "* Use File > Export > Export As...\n" "* Check the \"Use Artboards\" option\n" "* Select the SVG format option and click Export\n" "* Styling: Presentation attributes\n" "* Object IDs: Layer names\n" "* Minify, Responsive: Both off\n" msgstr "" "当从 AI 输出时,为了获得最佳结果:\n" "*当在AI中命名图层时,\n" " *使用数字作为图层名,或\n" " *在每个图层名称中包含一个空格\n" "* 使用”文件>导出>导出为“...\n" "* 勾选“使用画板”选项\n" "* 选择 SVG 格式选项,然后单击导出\n" "* 样式:展示属性\n" "* 对象 ID:图层名称\n" "* 缩小,响应:都关闭\n" #: ../share/extensions/docinfo.inx:3 msgid "DOC Info" msgstr "文档信息" #: ../share/extensions/dpi90to96.inx:3 msgid "DPI 90 to 96" msgstr "DPI 90 到 96" #: ../share/extensions/dpi90to96.inx:6 msgid "DPI Switch from 90 to 96" msgstr "DPI 从 90 切换到 96" #: ../share/extensions/dpi96to90.inx:3 msgid "DPI 96 to 90" msgstr "DPI 96 到 90" #: ../share/extensions/dpi96to90.inx:6 msgid "DPI Switch from 96 to 90" msgstr "DPI 从 96 切换到 90" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:3 msgid "Draw From Triangle" msgstr "从三角形生成" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:6 msgid "Common Objects" msgstr "一般对象" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:7 msgid "Circumcircle" msgstr "外接圆" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:8 msgid "Circumcentre" msgstr "外接圆心" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:9 msgid "Incircle" msgstr "内切圆" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:10 msgid "Incentre" msgstr "内切圆心" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:11 msgid "Contact Triangle" msgstr "内切三角形" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:12 msgid "Excircles" msgstr "外切圆" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:13 msgid "Excentres" msgstr "外切圆心" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:14 msgid "Extouch Triangle" msgstr "外切点三角形" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:15 msgid "Excentral Triangle" msgstr "外切圆心三角形" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:16 msgid "Orthocentre" msgstr "垂心" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:17 msgid "Orthic Triangle" msgstr "垂足三角形" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:18 msgid "Altitudes" msgstr "垂线" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:19 msgid "Angle Bisectors" msgstr "角平分线" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:20 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:85 msgid "Centroid" msgstr "重心" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:21 msgid "Nine-Point Centre" msgstr "九点圆" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:22 msgid "Nine-Point Circle" msgstr "九点圆心" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:23 msgid "Symmedians" msgstr "似中线" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:24 msgid "Symmedian Point" msgstr "似重心" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:25 msgid "Symmedial Triangle" msgstr "似中线三角形" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:26 msgid "Gergonne Point" msgstr "葛尔刚点" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:27 msgid "Nagel Point" msgstr "奈格尔点" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:29 msgid "Custom Points and Options" msgstr "定制点与选项" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:30 msgid "Custom Point Specified By:" msgstr "指定自定义点经由:" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:31 msgid "Trilinear Coordinates" msgstr "三线坐标系" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:32 msgid "Triangle Function" msgstr "三角函数" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:34 msgid "Point At:" msgstr "指向:" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:35 msgid "Draw Marker At This Point" msgstr "在该点处画标记" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:36 msgid "Draw Circle Around This Point" msgstr "在该点周围画圆" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:37 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:9 msgid "Radius (px):" msgstr "半径(像素):" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:38 msgid "Draw Isogonal Conjugate" msgstr "绘制等角共轭" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:39 msgid "Draw Isotomic Conjugate" msgstr "绘制等截共轭" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:42 msgid "" "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes " "of a selected path. You may select one of preset objects or create your own " "ones.\n" " \n" "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n" "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre " "function.\n" "Enter as functions of the side length or angles.\n" "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n" "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n" "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n" "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write " "'area' or 'semiperim' for these.\n" "\n" "You can use any standard Python math function:\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" "\n" "Also available are the inverse trigonometric functions:\n" "sec(x); csc(x); cot(x)\n" "\n" "You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, " "which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the " "isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a " "divide-by-zero error for certain points.\n" " " msgstr "" "这个扩展绘制了一个由选定路径的前3个节点定义的三角形的结构。你可以选择一个预置对象" "或创建自己的对象。\n" "\n" "所有单位都是 Inkscape 的像素单位。角都用弧度表示。\n" "你可以通过三角坐标或三角中心函数来指定一个点。\n" "输入作为边长或角度的函数。\n" "三线性元素应以冒号分隔:“ :”。\n" "边长用 's_a', 's_b' 和 's_c' 表示。\n" "角度用 'a_a','a_b' 和 'a_c' 表示。\n" "也可以使用三角形的半周长和面积作为常量。用 'area' 或 'semiperim' 来表示。\n" "\n" "你可以使用任何标准的 Python 数学函数:\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" "\n" "还可以使用反三角函数:\n" "sec(x); csc(x); cot(x)\n" "\n" "你可以使用公式指定自定义点周围的圆半径,该公式还可以包含边长、角度等。你也可以画出" "这个点的等角和等分共轭线。请注意,这可能会导致某些点的除零误差。\n" " " #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:3 msgid "Desktop Cutting Plotter R12" msgstr "桌面切割绘图机 R12" #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:9 msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R12) (*.dxf)" msgstr "桌面切割绘图机 (AutoCAD DXF R12) (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:10 msgid "DXF R12 Output" msgstr "DXF R12 输出" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:3 msgid "DXF Input" msgstr "DXF 输入" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:7 msgid "Method of Scaling:" msgstr "缩放方式:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:8 msgid "Manual scale" msgstr "手动缩放" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:9 msgid "Automatic scaling to size A4" msgstr "自动缩放至 A4 尺寸" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:10 msgid "Read from file" msgstr "从文件载入" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:12 msgid "Manual scale factor:" msgstr "手动缩放系数:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:13 msgid "Manual x-axis origin (mm):" msgstr "手动指定 X 轴原点(毫米):" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:14 msgid "Manual y-axis origin (mm):" msgstr "手动指定 Y 轴原点(毫米):" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:15 msgid "Text scale factor:" msgstr "文字缩放系数:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:16 msgid "Gcodetools compatible point import" msgstr "Gcodetools 兼容点导入" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:18 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:60 msgid "Character encoding:" msgstr "字符编码:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:25 msgid "Text Font:" msgstr "文本字体:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:28 msgid "" "- AutoCAD Release 13 and newer.\n" "- for manual scaling, assume dxf drawing is in mm.\n" "- assume svg drawing is in pixels, at 96 dpi.\n" "- scale factor and origin apply only to manual scaling.\n" "- to determine text scale factor cf. dxf_input_text_scale_factor.svg \n" "- 'Automatic scaling' will fit the width of an A4 page.\n" "- 'Read from file' uses the variable $MEASUREMENT.\n" "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n" "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed." msgstr "" "- AutoCAD 版本 13 及更新版本。\n" "- 手动缩放时,假设 dxf 图形的单位为mm。\n" "- 假设 svg 图形以像素为单位,分辨率为 96 dpi。\n" "- 缩放系数和原点只适用于手动缩放。\n" "- 要确定文本缩放系数,请参照 dxf_input_text_scale_factor.svg \n" "- \"自动缩放\"将适应 A4 页面。\n" "- “从文件读取”使用变量 $MEASUREMENT。\n" "- 图层只在 \"文件\"->\"打开 \"时被保留,而不是导入。\n" "- 对 BLOCKS 的支持有限,如果需要,可以使用 AutoCAD Explode Blocks 来代替。" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:42 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:43 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" msgstr "导入 AutoCAD 的文档交换格式文件" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:3 msgid "Desktop Cutting Plotter R14" msgstr "桌面切割绘图机 R14" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:9 msgid "ROBO-Master compatible spline output (may distort some shapes)" msgstr "ROBO-Master 兼容样条线输出(可能会扭曲某些形状)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:9 msgid "" "Unlinke Bézier curves, ROBO-Master compatible splines have zero curvature at the " "end points. This may lead to distorted shapes." msgstr "" "取消贝塞尔曲线的链接,ROBO-Master 兼容样条线在端点具有零曲率。这可能导致形状扭曲。" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:10 msgid "use LWPOLYLINE type of line output" msgstr "使用 LWPOLYLINE 类型的线条输出" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:11 msgid "Base unit:" msgstr "基本单位:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:12 msgid "pt" msgstr "点" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:13 msgid "pc" msgstr "pc" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:14 ../share/extensions/render_gears.inx:10 msgid "px" msgstr "像素" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:15 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:85 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:31 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:43 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:36 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:72 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:65 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:18 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:45 #: ../share/extensions/render_gears.inx:12 msgid "mm" msgstr "毫米" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:16 msgid "cm" msgstr "厘米" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:17 msgid "m" msgstr "米" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:18 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:86 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:32 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:44 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:37 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:73 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:66 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:19 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:46 #: ../share/extensions/render_gears.inx:11 msgid "in" msgstr "英寸" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:19 msgid "ft" msgstr "英尺" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:21 msgid "Character Encoding:" msgstr "字符编码:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:28 msgid "Layer export selection:" msgstr "图层导出选区:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:29 msgid "All (default)" msgstr "全部(默认)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:30 msgid "Visible only" msgstr "仅可见项" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:31 msgid "By name match" msgstr "按名称匹配" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:33 msgid "Layer match name:" msgstr "图层匹配名称:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:36 msgid "" "- AutoCAD Release 14 DXF format.\n" "- The base unit parameter specifies in what unit the coordinates are output (96 " "px = 1 in).\n" "- Supported element types\n" " - paths (lines and splines)\n" " - rectangles\n" " - clones (the crossreference to the original is lost)\n" "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-Master " "and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n" "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a legacy " "version of the LINE output.\n" "- You can choose to export all layers, only visible ones or by name match (case " "insensitive and use comma ',' as separator)" msgstr "" "- AutoCAD 14 版 DXF 格式。\n" "- 基本单位参数指定了坐标的输出单位(96 像素 = 1 英寸)。\n" "- 支持的元素类型\n" " - 路径(线和样条)\n" " - 矩形\n" " - 克隆(与原件的交叉参考会丢失)\n" "- ROBO-Master 样条线输出是一种专用样条线,只能由 ROBO-Master 和 Autodesk 查看器读" "取,而不能由 Inkscape 读取。\n" "- 多折线 (LWPOLYLINE) 输出是一个多重连接的折线,禁用它可以使用旧版的 LINE 输出。\n" "- 你可以选择输出所有图层、仅导出可见图层或按名称匹配(不区分大小写,使用逗号 ',' " "作为分隔符)。" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:50 msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)" msgstr "绘图交换格式 (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:51 msgid "Desktop Cutting Plotter" msgstr "绘图交换格式" #: ../share/extensions/edge3d.inx:3 msgid "Edge 3D" msgstr "边缘 3D" #: ../share/extensions/edge3d.inx:5 msgid "Illumination Angle:" msgstr "照明角度:" #: ../share/extensions/edge3d.inx:6 msgid "Shades:" msgstr "阴影:" #: ../share/extensions/edge3d.inx:7 msgid "Only black and white:" msgstr "仅黑白:" #: ../share/extensions/edge3d.inx:9 msgid "Blur stdDeviation:" msgstr "模糊标准差:" #: ../share/extensions/edge3d.inx:10 msgid "Blur width:" msgstr "模糊宽度:" #: ../share/extensions/edge3d.inx:11 msgid "Blur height:" msgstr "模糊高度:" #: ../share/extensions/eps_input.inx:3 msgid "EPS Input" msgstr "EPS 输入" #: ../share/extensions/eps_input.inx:9 ../share/extensions/ps_input.inx:8 msgid "Determine page orientation from text direction" msgstr "根据文本方向确定页面方向" #: ../share/extensions/eps_input.inx:9 ../share/extensions/ps_input.inx:8 msgid "" "The PS/EPS importer can try to determine the page orientation such that the " "majority of the text runs left-to-right." msgstr "PS/EPS 导入器可以尝试确定页面方向,使大部分文本从左到右运行。" #: ../share/extensions/eps_input.inx:11 ../share/extensions/ps_input.inx:10 msgid "Page by page" msgstr "逐个页面" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:3 msgid "Export as GIMP Palette" msgstr "导出为 GIMP 调色板" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:8 msgid "GIMP Palette (*.gpl)" msgstr "GIMP 调色板(*.gpl)" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:9 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" msgstr "导出本文档的颜色为 GIMP 调色板" #: ../share/extensions/extrude.inx:3 msgid "Extrude" msgstr "拉伸" #: ../share/extensions/extrude.inx:8 msgid "Lines" msgstr "线" #: ../share/extensions/extrude.inx:9 msgid "Polygons" msgstr "多边形" #: ../share/extensions/extrude.inx:10 msgid "Follow curves" msgstr "跟随曲线" #: ../share/extensions/extrude.inx:14 msgid "Combine lines to single path" msgstr "将多条线段组合为单一路径" #: ../share/extensions/extrude.inx:14 msgid "" "If true, connecting lines will be inserted as subpaths of a single path. If " "false, they will be inserted in newly created group. Only applies to mode=lines." msgstr "" "如果为真,连接线将作为单个路径的子路径插入。如果为假,它们将被插入到新创建的组中。" "仅适用于 mode = lines。" #: ../share/extensions/extrude.inx:17 msgid "" "\n" "This effect draws lines between each nth node of each selected \n" "path. It therefore works best if all selected paths have the \n" "same number of nodes.\n" "\n" "It can be chosen whether these regions are filled and whether \n" "the fill uses rectangles or copies of the path segments.\n" "\n" "The lines will be inserted above the bottom of the two elements.\n" " " msgstr "" "\n" "这个效果是在每个选定路径的第 n 个节点之间画线。\n" "因此,如果所有选定路径的节点数相同,则效果最佳。\n" "可以选择这些区域是否被填充,以及填充使用的是矩形还是路径段的副本。\n" "这些线将插入两个元素的底部上方。\n" " " #: ../share/extensions/fig_input.inx:3 msgid "XFIG Input" msgstr "XFIG 输入" #: ../share/extensions/fig_input.inx:9 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" msgstr "XFIG 图形文件(*.fig)" #: ../share/extensions/fig_input.inx:10 msgid "Open files saved with XFIG" msgstr "打开用 XFIG 保存的文件" #: ../share/extensions/flatten.inx:3 msgid "Flatten Beziers" msgstr "拉直贝塞尔" #: ../share/extensions/flatten.inx:5 msgid "Flatness:" msgstr "平整度:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:3 msgid "Foldable Box" msgstr "折叠纸盒" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:7 msgid "Depth:" msgstr "深度:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:8 msgid "Tab Proportion:" msgstr "标签比例:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:16 msgid "Add Guide Lines" msgstr "添加参考线" #: ../share/extensions/fractalize.inx:3 msgid "Fractalize" msgstr "碎片" #: ../share/extensions/fractalize.inx:5 msgid "Subdivisions:" msgstr "细分:" #: ../share/extensions/frame.inx:3 msgid "Frame" msgstr "框架" #: ../share/extensions/frame.inx:5 msgid "Frame type" msgstr "框架类型" #: ../share/extensions/frame.inx:9 msgid "Rectangle corner radius" msgstr "矩形圆角半径" #: ../share/extensions/frame.inx:13 msgid "Absolute offset (user units)" msgstr "绝对偏移(用户单位)" #: ../share/extensions/frame.inx:13 msgid "" "A positive value moves the frame to the outside of the bounding box of the " "selected object(s)." msgstr "正数值将框架移动到所选对象的边界框外。" #: ../share/extensions/frame.inx:17 msgid "Relative offset (percentage)" msgstr "相对偏移(百分比)" #: ../share/extensions/frame.inx:17 msgid "" "A positive value moves the frame to the outside of the bounding box of the " "selected object(s). Relative offset is usually preferable over absolute offset if " "the selection height and width differ significantly." msgstr "" "正数值将框架移动到所选对象的边界框外。如果选择的高度和宽度差别很大,相对偏移通常比" "绝对偏移更可取。" #: ../share/extensions/frame.inx:19 msgid "Style of the frame:" msgstr "框架样式:" #: ../share/extensions/frame.inx:23 msgid "Stroke Color:" msgstr "描边颜色:" #: ../share/extensions/frame.inx:26 msgid "Fill Color:" msgstr "填充颜色:" #: ../share/extensions/frame.inx:29 msgid "Stroke width (user units)" msgstr "描边宽度(用户单位)" #: ../share/extensions/frame.inx:30 msgid "Stacking order" msgstr "堆叠顺序" #: ../share/extensions/frame.inx:31 msgid "Frame below object(s)" msgstr "对象下方的框架" #: ../share/extensions/frame.inx:32 msgid "Fill below, stroke above object(s)" msgstr "填充下面,描边上面的对象" #: ../share/extensions/frame.inx:33 msgid "Frame on top of object(s)" msgstr "对象顶部的框架" #: ../share/extensions/frame.inx:36 msgid "Clip framed object(s) to frame" msgstr "将框架对象剪裁到框架" #: ../share/extensions/frame.inx:37 msgid "Group frame and framed object(s)" msgstr "群组框架和框架对象" #: ../share/extensions/funcplot.inx:3 msgid "Function Plotter" msgstr "函数绘图器" #: ../share/extensions/funcplot.inx:6 msgid "Range and sampling" msgstr "范围与采样" #: ../share/extensions/funcplot.inx:7 msgid "Start X value:" msgstr "起始 X 值:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:8 msgid "End X value:" msgstr "最终 X 值:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:9 msgid "Multiply X range by 2*pi" msgstr "X 的范围乘以 2*pi" #: ../share/extensions/funcplot.inx:10 msgid "Y value of rectangle's bottom:" msgstr "矩形底部的 Y 值:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:11 msgid "Y value of rectangle's top:" msgstr "矩形顶部的 Y 值:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:12 msgid "Number of samples:" msgstr "采样数量:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:13 ../share/extensions/param_curves.inx:15 msgid "Isotropic scaling" msgstr "各向同性缩放" #: ../share/extensions/funcplot.inx:14 ../share/extensions/param_curves.inx:16 msgid "When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange" msgstr "如果设置,等向缩放会使用 宽度/X范围 或 高度/Y范围 中的最小值" #: ../share/extensions/funcplot.inx:15 msgid "Use polar coordinates" msgstr "使用极坐标" #: ../share/extensions/funcplot.inx:17 ../share/extensions/param_curves.inx:18 msgid "Use" msgstr "使用" #: ../share/extensions/funcplot.inx:18 msgid "" "Select a rectangle before calling the extension,\n" "it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-axis " "endpoints.\n" "\n" "With polar coordinates:\n" " Start and end X values define the angle range in radians.\n" " X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n" " Isotropic scaling is disabled.\n" " First derivative is always determined numerically." msgstr "" "在调用扩展之前选择一个矩形,\n" "它将确定 X 和 Y 的比例。如果要填充该区域,请添加 X 轴端点。\n" "\n" "极坐标:\n" " 起始和结束的 X 值定义弧度的范围。\n" " X 比例设置为矩形的左右边缘为 +/- 1。\n" " 各向等比缩放被禁用。\n" " 一阶导数总是用数值确定的。" #: ../share/extensions/funcplot.inx:27 ../share/extensions/param_curves.inx:22 msgid "Functions" msgstr "函数" #: ../share/extensions/funcplot.inx:28 ../share/extensions/param_curves.inx:23 msgid "Standard Python math functions are available:" msgstr "标准 Python 数学函数可用:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:42 ../share/extensions/param_curves.inx:37 msgid "The constants pi, e and tau are also available." msgstr "常数 pi、e 和 tau 也可使用。" #: ../share/extensions/funcplot.inx:44 ../share/extensions/param_curves.inx:39 msgid "" "Functions from the random library may also be used, eg. random(); randint(a, b); " "uniform(a, b)." msgstr "也可以使用随机库中的函数,例如:random(); randint(a, b); uniform(a, b)。" #: ../share/extensions/funcplot.inx:48 msgid "This extension creates a plot of a function (in variable x)." msgstr "该扩展创建了一个函数(变量 x)的图。" #: ../share/extensions/funcplot.inx:50 ../share/extensions/param_curves.inx:45 msgid "" "In order to use the extension, select a rectangle first. The rectangle will serve " "as bounding box of the plot." msgstr "要使用这个扩展,需先选择一个矩形。该矩形将作为绘图的边界框。" #: ../share/extensions/funcplot.inx:53 msgid "Function:" msgstr "函数:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:54 msgid "Calculate first derivative numerically" msgstr "计算一阶导数" #: ../share/extensions/funcplot.inx:55 msgid "First derivative:" msgstr "一阶导数:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:56 msgid "Clip with rectangle" msgstr "使用矩形剪裁" #: ../share/extensions/funcplot.inx:57 ../share/extensions/param_curves.inx:50 msgid "Remove rectangle" msgstr "移除矩形" #: ../share/extensions/funcplot.inx:58 ../share/extensions/param_curves.inx:51 msgid "Draw Axes" msgstr "绘制轴" #: ../share/extensions/funcplot.inx:59 msgid "Add x-axis endpoints" msgstr "添加 x 轴终点" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:3 msgid "Voronoi Pattern" msgstr "沃罗努瓦图案" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:8 msgid "Average size of cell (px):" msgstr "单元平均尺寸(px):" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:9 msgid "Size of Border (px):" msgstr "边框尺寸(px):" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:12 msgid "" "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible in the " "Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n" "\n" "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a positive " "border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth join of the " "pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size of the pattern and " "get an empty border." msgstr "" "生成一个 Voronoi 单元的随机图案。该图案将在 \"填充和描边 \"对话框中被访问。你必须" "选择一个对象或一个群组。\n" "如果边界为零,则图案的边缘将不连续。使用正数边界,最好大于单元大小,以产生一个边缘" "平滑的图案连接。使用负数边框可以减小图案的大小,得到无边框效果。" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:3 msgid "GIMP XCF" msgstr "GIMP XCF" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:9 msgid "Save Guides" msgstr "保存参考线" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:9 msgid "Convert all guides to Gimp guides." msgstr "将所有参考线转换为 GIMP 参考线。" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:10 msgid "Save Grid" msgstr "保存网格" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:10 msgid "" "Convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note that the default Inkscape " "grid is very narrow when shown in Gimp)." msgstr "" "将第一个矩形网格转换为 GIMP 网格(注意,默认的 Inkscape 网格在 GIMP 中显示时非常" "窄)。" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:11 msgid "Save Background" msgstr "保存背景" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:11 msgid "Add the document background to each converted layer." msgstr "添加文档背景到每个转换后的图层。" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:12 msgid "File Resolution:" msgstr "文件分辨率:" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:12 msgid "XCF file resolution, in DPI." msgstr "XCF 文件分辨率,单位为 DPI。" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:15 msgid "" "This extension exports the document to Gimp XCF format according to the following " "options:\n" "\n" "Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are concatenated " "and converted with their first level parent layer into a single Gimp layer." msgstr "" "此扩展根据以下选项将文档导出为 GIMP XCF格式:\n" "\n" "\n" "每个第一层级的图层都被转换为 GIMP 图层。子层与它们的第一层级父层串联并转换为单个 " "GIMP 图层。" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:23 ../share/extensions/gimp_xcf.inx:24 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)" msgstr "GIMP XCF 维护层(*.xcf)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:3 msgid "Cartesian Grid" msgstr "笛卡尔网格" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:6 msgid "Border Thickness:" msgstr "边框厚度:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:7 msgid "Border Thickness Unit:" msgstr "边框厚度单位:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:14 msgid "X Axis" msgstr "X 轴" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:15 msgid "Major X Divisions:" msgstr "主 X 分隔:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:16 msgid "Major X Division Spacing:" msgstr "主 X 分割间距:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:17 msgid "Major X Division Spacing Unit:" msgstr "主 X 分割间距单位:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:23 msgid "Subdivisions per Major X Division:" msgstr "每个主 X 分隔的子分隔:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:24 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "对数 X 细分 (基数由上述输入项给出)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:25 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:" msgstr "每一 X 細分的子細分:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:26 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" msgstr "二等分 X 子细分。'n' 次细分后的频率。(仅对数):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:27 msgid "Major X Division Thickness:" msgstr "主 X 分割厚度:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:28 msgid "Minor X Division Thickness:" msgstr "次 X 分割厚度:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:29 msgid "Subminor X Division Thickness:" msgstr "子次 X 分割厚度:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:30 msgid "X Division Thickness Unit:" msgstr "X 分割厚度单位:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:37 msgid "Y Axis" msgstr "Y 轴" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:38 msgid "Major Y Divisions:" msgstr "主 Y 分隔:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:39 msgid "Major Y Division Spacing:" msgstr "主 Y 分割间距:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:40 msgid "Major Y Division Spacing Unit:" msgstr "主 Y 分割间距单位:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:46 msgid "Subdivisions per Major Y Division:" msgstr "每个主 Y 分隔的子分隔:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:47 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "对数 Y 细分。(基数由上面的输入项给定)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:48 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:" msgstr "每一 Y 细分的子细分:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:49 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" msgstr "二等分 Y 子细分。'n' 次细分后的频率。(仅对数):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:50 msgid "Major Y Division Thickness:" msgstr "主 Y 分割厚度:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:51 msgid "Minor Y Division Thickness:" msgstr "次 Y 分割厚度:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:52 msgid "Subminor Y Division Thickness:" msgstr "子次 Y 分割厚度:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:53 msgid "Y Division Thickness Unit:" msgstr "Y 分割厚度单位:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:3 msgid "Isometric Grid" msgstr "等距网格" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:5 msgid "X Divisions [x2]:" msgstr "X 分隔 [x2]:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:6 msgid "Y Divisions [x2] [> 1/2 X Div]:" msgstr "Y 分隔 [x2] [> 1/2 X Div]:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:7 msgid "Division Spacing (px):" msgstr "分隔间距 (px):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:8 msgid "Subdivisions per Major Division:" msgstr "每个主分隔的子分隔数:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:9 msgid "Subsubdivs per Subdivision:" msgstr "每个子分隔的子子分隔数:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:10 msgid "Major Division Thickness (px):" msgstr "主分隔厚度(像素):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:11 msgid "Minor Division Thickness (px):" msgstr "次分隔厚度(像素):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:12 msgid "Subminor Division Thickness (px):" msgstr "次次分隔厚度(像素):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:13 msgid "Border Thickness (px):" msgstr "边框厚度(像素):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:3 msgid "Polar Grid" msgstr "极坐标网格" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:6 msgid "Centre Dot Diameter (px):" msgstr "中心点半径(像素):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:7 msgid "Circumferential Labels:" msgstr "圆周标签:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:9 ../share/ui/units.xml:57 msgid "Degrees" msgstr "度" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:11 msgid "Circumferential Label Size (px):" msgstr "圆周标签尺寸 (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:12 msgid "Circumferential Label Outset (px):" msgstr "圆周标签开端 (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:14 msgid "Circular Divisions" msgstr "圆周分隔" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:15 msgid "Major Circular Divisions:" msgstr "主圆周分隔:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:16 msgid "Major Circular Division Spacing (px):" msgstr "主圆周分隔间距 (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:17 msgid "Subdivisions per Major Circular Division:" msgstr "每个主圆周分隔的次分隔数:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:18 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "对数细分。(基数由上面的输入项给定)" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:19 msgid "Major Circular Division Thickness (px):" msgstr "主圆周分隔厚度(像素):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:20 msgid "Minor Circular Division Thickness (px):" msgstr "次圆周分隔厚度(像素):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:22 msgid "Angular Divisions" msgstr "角分隔" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:23 msgid "Angle Divisions:" msgstr "角度分隔:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:24 msgid "Angle Divisions at Centre:" msgstr "在中心的角度分隔:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:25 msgid "Subdivisions per Major Angular Division:" msgstr "每个主角分隔的子分隔:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:26 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:" msgstr "小角度分割末端 'n' 次分割。在中心之前:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:27 msgid "Major Angular Division Thickness (px):" msgstr "主角分隔厚度(像素):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:28 msgid "Minor Angular Division Thickness (px):" msgstr "次角分隔厚度(像素):" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:3 msgid "Guides creator" msgstr "参考线生成器" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:6 msgid "Apply to pages" msgstr "应用到页面" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:6 msgid "" "On which pages the guides are created, e.g. \"1, 2, 4-6, 8-\". Default: All pages." msgstr "在哪些页面上创建参考线,例如 “1,2,4 -6,8-”。默认值:所有页面。" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:8 msgid "Regular guides" msgstr "常规参考线" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:9 msgid "Guides preset:" msgstr "参考线预置:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:10 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:25 msgid "Custom..." msgstr "自定义…" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:11 msgid "Golden ratio" msgstr "黄金分割" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:12 msgid "Rule-of-third" msgstr "三等分线" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:17 msgid "Diagonal guides" msgstr "对角参考线" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:18 msgid "Upper left corner" msgstr "左上角" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:19 msgid "Upper right corner" msgstr "右上角" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:20 msgid "Lower left corner" msgstr "左下角" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:21 msgid "Lower right corner" msgstr "右下角" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:23 msgid "Margins" msgstr "边距" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:24 msgid "Margins preset:" msgstr "边距预设:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:26 msgid "Left book page" msgstr "左书页" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:27 msgid "Right book page" msgstr "右书籍页" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:28 msgid "Book pages, starting with right" msgstr "书页,从右侧开始" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:29 msgid "Book pages, starting with left" msgstr "书页,从左侧开始" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:31 msgid "Header margin:" msgstr "页眉边距:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:41 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:53 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:65 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:77 msgctxt "Margin" msgid "None" msgstr "无" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:43 msgid "Footer margin:" msgstr "页脚边距:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:55 msgid "Left margin:" msgstr "左页边距:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:67 msgid "Right margin:" msgstr "右页边距:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:83 msgid "Start from edges" msgstr "从边开始" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:84 msgid "Delete existing guides" msgstr "删除现有参考线" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:85 msgid "Omit duplicated guides" msgstr "省略重复的参考线" #: ../share/extensions/guillotine.inx:3 msgid "Guillotine" msgstr "切纸机" #: ../share/extensions/guillotine.inx:8 msgid "Directory to save images to:" msgstr "保存图像的目录:" #: ../share/extensions/guillotine.inx:9 msgid "Image name (without extension):" msgstr "图像名称(不带扩展名):" #: ../share/extensions/guillotine.inx:10 msgid "Ignore these settings and use export hints" msgstr "忽略致谢设置并使用导出提示" #: ../share/extensions/handles.inx:3 msgid "Draw Handles" msgstr "绘制句柄" #: ../share/extensions/hershey.inx:3 msgid "Hershey Text" msgstr "赫尔希文字" #: ../share/extensions/hershey.inx:9 msgid "" "\n" "Hershey Text\n" msgstr "" "\n" "Hershey 文字\n" #: ../share/extensions/hershey.inx:13 msgid "A tool to replace text with stroke fonts" msgstr "用描边字体替换文本的工具" #: ../share/extensions/hershey.inx:19 msgid "Font face:" msgstr "字体面:" #: ../share/extensions/hershey.inx:20 msgctxt "Font name" msgid "Hershey Sans 1-stroke" msgstr "Hershey 无衬线 1-笔画" #: ../share/extensions/hershey.inx:24 msgctxt "Font name" msgid "Hershey Serif medium italic" msgstr "Hershey 衬线中号斜体" #: ../share/extensions/hershey.inx:26 msgctxt "Font name" msgid "Hershey Serif bold" msgstr "Hershey 衬线粗体" #: ../share/extensions/hershey.inx:27 msgctxt "Font name" msgid "Hershey Serif bold italic" msgstr "Hershey 衬线粗斜体" #: ../share/extensions/hershey.inx:29 msgctxt "Font name" msgid "Hershey Script 1-stroke" msgstr "Hershey 书写体 1-笔画" #: ../share/extensions/hershey.inx:30 msgctxt "Font name" msgid "Hershey Script medium" msgstr "Hershey 书写体中号" #: ../share/extensions/hershey.inx:45 msgctxt "Font name" msgid "EMS Readability Italic" msgstr "EMS 易读斜体" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 53 #. Block above this are derived from fonts licensed under SIL Open Font License #: ../share/extensions/hershey.inx:49 msgid "Other (given below)" msgstr "其他 (由下面给定)" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 56 #: ../share/extensions/hershey.inx:52 msgid "" "\n" "Other SVG font name or path (if \"Other\" selected above):\n" msgstr "" "\n" "其他 SVG 字体名称或路径(如果上面选择了 \"其他\"的话)。\n" #: ../share/extensions/hershey.inx:55 msgid "Name/Path:" msgstr "名称/路径:" #: ../share/extensions/hershey.inx:57 ../share/extensions/text_split.inx:13 msgid "Preserve original text" msgstr "保留源文本" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 65 #: ../share/extensions/hershey.inx:61 msgid "Utilities" msgstr "实用工具" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 66 #: ../share/extensions/hershey.inx:62 msgid "" "\n" "Hershey Text Utility Functions\n" " " msgstr "" "\n" "Hershey 文字工具功能\n" " " #: ../share/extensions/hershey.inx:66 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:33 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:7 msgid "Action:" msgstr "动作:" #: ../share/extensions/hershey.inx:67 msgid "Generate font table" msgstr "生成字体表" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 72 #: ../share/extensions/hershey.inx:68 msgid "Generate glyph table in selected font" msgstr "以选定字体生成字形表" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 75 #: ../share/extensions/hershey.inx:71 msgid "" "\n" "\n" "Sample text to use when generating font table:" msgstr "" "\n" "\n" "生成字体表时要使用的示例文本:" #: ../share/extensions/hershey.inx:74 ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:6 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:5 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:5 msgid "Text:" msgstr "文本:" #: ../share/extensions/hershey.inx:81 msgid "" "\n" "This extension renders all text (or all selected text)\n" "in your document into using specialized \"stroke\" or\n" "\"engraving\" fonts designed for plotters.\n" "\n" "Whereas regular \"outline\" fonts (e.g., TrueType) work\n" "by filling in the region inside an invisible outline,\n" "engraving fonts are composed only of individual lines\n" "or strokes; much like human handwriting.\n" "\n" "Engraving fonts are used for creating text paths that\n" "computer controlled drawing and cutting machines (from\n" "pen plotters to CNC routers) can efficiently follow.\n" "\n" "A complete user guide is available to download at:\n" " http://wiki.evilmadscientist.com/hershey\n" "\n" "For extended help, click \"Apply\" with this tab selected.\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "这个扩展渲染所有文本(或所有选定的文本)\n" "在你的文档中使用专门的 \"描边 \"或\n" "为绘图仪设计的 \"雕刻 \"字体。\n" "\n" "常规的“轮廓”字体(如TrueType)\n" "通过填充看不见的轮廓内的区域来工作,\n" "而雕刻字体仅由单独的线条,\n" "或描边组成;很像人类的手写体。\n" "\n" "雕刻字体用于创建文本路径\n" "计算机控制的绘图和切割机\n" "(从钢笔绘图机到数控路由器)可以有效地遵循。\n" "\n" "完整的用户指南可在以下网址下载:\n" " http://wiki.evilmadscientist.com/hershey\n" "\n" "要获得更多的帮助,请在选择此标签时点击 \"应用\"。\n" "\n" " " #: ../share/extensions/hershey.inx:104 msgid "Credits" msgstr "贡献者" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 109 #: ../share/extensions/hershey.inx:105 msgid "" "\n" "The classic Hershey fonts included are derived from\n" "work by Dr. A. V. Hershey.\n" "\n" "Additional modern \"EMS\" fonts in this distribution are\n" "derivatives created from fonts licensed under the SIL\n" "Open Font License.\n" "\n" "For full credits and license information, please read the\n" "credits embedded within the SVG fonts included with this\n" "distribution.\n" msgstr "" "\n" "文中所包含的经典 Hershey 字体源自\n" "A.V.Hershey 博士的研究。\n" "\n" "该版本中的其他现代 \"EMS\" 字体是\n" "衍生品,这些字体是根据 SIL\n" "开放字体许可证创建的衍生品。\n" "\n" "关于完整的信用和许可证信息,请阅读\n" "嵌入在本发行版中的 SVG 字体中的信用\n" "包括这个分发版。\n" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:3 msgid "HPGL Input" msgstr "HPGL 输入" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:6 msgid "" "Please note that you can only open HPGL files written by Inkscape, to open other " "HPGL files please change their file extension to .plt, make sure you have " "UniConverter installed and open them again." msgstr "" "请注意,您只可以打开由 Inkscape 编写的 HPGL 文件,要打开其他 HPGL 文件,请更改它们" "的文件扩展名为 .plt,确保您已安装 UniConverter 并再次打开它们。" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:8 ../share/extensions/hpgl_output.inx:10 #: ../share/extensions/plotter.inx:68 msgid "Resolution X (dpi):" msgstr "分辨率 X (dpi):" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:8 ../share/extensions/hpgl_output.inx:10 msgid "" "The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the X axis " "(Default: 1016.0)" msgstr "绘图仪在 X 轴上移动 1 英寸需移动的步进(默认为 1016.0)" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:9 ../share/extensions/hpgl_output.inx:11 #: ../share/extensions/plotter.inx:69 msgid "Resolution Y (dpi):" msgstr "分辨率 Y (dpi):" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:9 ../share/extensions/hpgl_output.inx:11 msgid "" "The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the Y axis " "(Default: 1016.0)" msgstr "绘图仪在 Y 轴上移动 1 英寸需移动的步进(默认为 1016.0)" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:10 msgid "Show movements between paths" msgstr "显示路径之间的移动" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:10 msgid "Check this to show movements between paths (Default: Unchecked)" msgstr "勾选这个显示路径之间的移动(默认:不勾选)" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:14 ../share/extensions/hpgl_output.inx:39 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" msgstr "HP Graphics Language 文件 (*.hpgl)" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:15 msgid "Import an HP Graphics Language file" msgstr "导入一个 HP 图形语言文件" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:3 msgid "HPGL Output" msgstr "HPGL 输出" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:7 msgid "" "Please make sure that all objects you want to save are converted to paths. Please " "use the plotter extension (Extensions menu) to plot directly over a serial " "connection." msgstr "" "请确保要保存的所有对象都已转换为路径。请使用绘图机扩展(扩展菜单)直接在串行连接上绘" "图。" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:9 ../share/extensions/plotter.inx:67 msgid "Plotter Settings" msgstr "绘图机设置" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:12 ../share/extensions/plotter.inx:70 msgid "Pen number:" msgstr "钢笔编号:" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:12 msgid "" "The number of the pen (tool) to use (Standard: '1')Can be defined in the layer " "name. eg. (Pen 1)" msgstr "要使用的笔号(工具)(标准:'1' )可以在图层名称中定义。例如 (Pen 1)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:13 ../share/extensions/plotter.inx:71 msgid "Pen force (g):" msgstr "笔力度(g):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:13 msgid "" "The amount of force pushing down the pen in grams, set to 0 to omit command; most " "plotters ignore this command (Default: 0)" msgstr "" "笔下推的力度大小,以克为单位,设为 0 表示省略命令; 大多数绘图仪忽略这个命令(默" "认:0)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:14 ../share/extensions/plotter.inx:72 msgid "Pen speed (cm/s or mm/s):" msgstr "笔速(厘米/秒 或 毫米/秒):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:14 msgid "" "The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second " "(depending on your plotter model), set to 0 to omit command; most plotters ignore " "this command (Default: 0)Can be defined in the layer name together with the pen " "number. eg. (Pen3 Speed10)" msgstr "" "笔的移动速度,单位为厘米或毫米/秒(取决于绘图机型号),设为 0 则省略该命令;大多数" "绘图机会忽略此命令(默认值:0),可以在图层名称中与笔号一起定义。例如:(Pen3 " "Speed10)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:15 msgid "Rotation (°, Clockwise):" msgstr "旋转(°,顺时针):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:15 msgid "Rotation of the drawing (Default: 0°)" msgstr "绘图旋转(默认:0°)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:21 ../share/extensions/plotter.inx:79 msgid "Mirror X axis" msgstr "镜像 X 轴" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:21 msgid "Check this to mirror the X axis (Default: Unchecked)" msgstr "勾选这个以镜像 X 轴(默认:不勾选)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:22 ../share/extensions/plotter.inx:80 msgid "Mirror Y axis" msgstr "镜像 Y 轴" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:22 msgid "Check this to mirror the Y axis (Default: Unchecked)" msgstr "勾选这个以镜像 Y 轴(默认:不勾选)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:23 msgid "Center zero point" msgstr "中心零点" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:23 msgid "Check this if your plotter uses a centered zero point (Default: Unchecked)" msgstr "如果您的绘图仪使用中心零点的话则勾选这个(默认:不勾选)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:25 msgid "" "If you want to use multiple pens and speeds on your pen plotter create one layer " "for each pen, name the layers \"Pen1 Speed10\", \"Pen2\", etc., and put your " "drawings in the corresponding layers. This overrules the pen number and speed " "value from the menu option above." msgstr "" "如果要在笔式绘图机上使用多支笔和速度,请为每支笔创建一个图层,将图层命名为 “Pen1 " "Speed10”、“Pen2” 等,并将图形放入相应的图层中。这将取代上述菜单选项中的笔号和速度" "值。" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:27 ../share/extensions/plotter.inx:85 msgid "Plot Features" msgstr "绘图功能" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:28 ../share/extensions/plotter.inx:86 msgid "Overcut (mm):" msgstr "外切割距离(毫米):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:28 msgid "" "The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to " "prevent open paths, set to 0.0 to omit command (Default: 1.00)" msgstr "" "在路径的开始点外开始切割避免打开路径的毫米数,设为 0.0 表示省略命令(默认:1.00)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:29 msgid "Tool (Knife) offset correction (mm):" msgstr "工具 (刀) 偏移校正 (mm):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:29 msgid "" "The offset from the tool tip to the tool axis in mm, set to 0.0 to omit command " "(Default: 0.25)" msgstr "从工具顶端到工具轴之间的偏移毫米数,设为 0.0 表示省略命令(默认:0.25)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:30 ../share/extensions/plotter.inx:88 msgid "Precut" msgstr "预切" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:30 msgid "" "Check this to cut a small line before the real drawing starts to correctly align " "the tool orientation. (Default: Checked)" msgstr "" "勾选此选项可在真正的绘图开始前切割一条细线,以正确对齐工具方向。(默认:勾选)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:31 ../share/extensions/plotter.inx:89 msgid "Curve flatness:" msgstr "曲线平展:" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:31 msgid "" "Curves are divided into lines, this number controls how fine the curves will be " "reproduced, the smaller the finer (Default: '1.2')" msgstr "" "曲线被划分为多条线,整个数值控制重现的曲线有多精细,数值越小越精细(默认: '1.2')" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:32 ../share/extensions/plotter.inx:90 msgid "Auto align" msgstr "自动对齐" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:32 msgid "" "Check this to auto align the drawing to the zero point (Plus the tool offset if " "used). If unchecked you have to make sure that all parts of your drawing are " "within the document border! (Default: Checked)" msgstr "" "勾选此选项可将图形自动对准零点(如果使用了工具偏移,则加上偏移)。如果不勾选,你必" "须确保你的绘图的所有部分都在文档的边界内 (默认:勾选)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:35 ../share/extensions/plotter.inx:94 msgid "" "All these settings depend on the plotter you use, for more information please " "consult the manual or homepage for your plotter." msgstr "" "所有这些设置都取决于您使用的绘图仪,要获取更多信息,请参考您的绘图仪的手册或者主" "页。" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:40 msgid "Export an HP Graphics Language file" msgstr "导出 HP 图形语言文件" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:4 msgid "Set Image Attributes" msgstr "设置图像属性" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:11 msgid "Render all bitmap images like in older Inskcape versions. Available options:" msgstr "渲染所有位图图像,就像在旧版本 Inskcape 中一样。可用选项:" # # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 16 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:14 msgid "Support non-uniform scaling" msgstr "支持非等比缩放" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:15 msgid "Render images blocky" msgstr "将图像渲染为块状" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:19 msgid "Image Aspect Ratio" msgstr "图片匹配比例" # # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 22 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:20 msgid "preserveAspectRatio attribute:" msgstr "保留高宽比属性:" # # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 35 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:33 msgid "meetOrSlice:" msgstr "交切或切层:" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:38 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:54 msgid "Scope:" msgstr "范围:" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:39 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:55 msgid "Change only selected image(s)" msgstr "只更改选取的图像" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:40 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:56 msgid "Change all images in selection" msgstr "更改选区内的所有图像" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:41 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:57 msgid "Change all images in document" msgstr "更改文档中的所有图像" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:46 msgid "Image Rendering Quality" msgstr "图像渲染质量" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:47 msgid "Image rendering attribute:" msgstr "图像渲染属性:" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:58 msgid "Apply attribute to parent group of selection" msgstr "为选中项的母组应用属性" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:59 msgid "Apply attribute to SVG root" msgstr "将属性应用于 SVG 根" #: ../share/extensions/image_embed.inx:3 msgid "Embed Images" msgstr "嵌入的图像" #: ../share/extensions/image_embed.inx:5 #: ../share/extensions/image_embed_selected.inx:5 msgid "Embed only selected images" msgstr "仅嵌入所选图像" #: ../share/extensions/image_embed_selected.inx:3 msgid "Embed Selected Images" msgstr "嵌入所选图像" #: ../share/extensions/image_extract.inx:3 msgid "Extract Images" msgstr "提取图像" #: ../share/extensions/image_extract.inx:5 msgid "Extract only selected images" msgstr "仅提取选定图像" #: ../share/extensions/image_extract.inx:6 msgid "Choose directory:" msgstr "选择目录:" #: ../share/extensions/image_extract.inx:6 msgid "" "Relative paths are interpreted with respect to the current file location. Missing " "folders are created automatically." msgstr "相对路径的解释与当前文件位置有关。缺少的文件夹会自动创建。" #: ../share/extensions/image_extract.inx:7 msgid "File name base:" msgstr "文件名库:" #: ../share/extensions/image_extract.inx:7 msgid "" "Image file name prefix; will be suffixed with a counter. Leave empty to use image " "id for the file names. The file extension will be appended automatically." msgstr "" "图像文件名前缀;将以计数器为后缀。留空以使用图像 ID 作为文件名。文件扩展名将被自动" "添加。" #: ../share/extensions/image_extract.inx:9 #: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:10 msgid "Link extracted images" msgstr "链接提取的图像" #: ../share/extensions/image_extract.inx:9 #: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:10 msgid "" "After saving the image file, the image data is replaced with a link to that file." msgstr "保存图像文件后,图像数据将替换为指向该文件的链接。" #: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:3 msgid "Extract Image" msgstr "提取图像" #: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:6 msgid "Enter filename:" msgstr "输入文件名:" #: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:6 msgid "" "Relative paths are interpreted with respect to the current file location. If a " "folder is given instead of a filename, the image id is used as filename. The file " "extension is appended or corrected automatically." msgstr "" "相对路径的解释与当前文件位置有关。如果给出的是文件夹而不是文件名,则图像 ID 被用作" "文件名。文件扩展名会被自动添加或修正。" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx:3 msgid "Convert to html5 canvas" msgstr "转换为 HTML5 Canvas" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx:8 msgid "HTML 5 canvas (*.html)" msgstr "HTML 5 Canvas (*.html)" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx:9 msgid "HTML 5 canvas code" msgstr "HTML 5 Canvas 代码" #: ../share/extensions/inkscape_follow_link.inx:3 msgid "Follow Link" msgstr "跟随链接" #: ../share/extensions/interp.inx:3 msgid "Interpolate" msgstr "插值" #: ../share/extensions/interp.inx:6 msgid "Interpolation steps:" msgstr "插值步数:" #: ../share/extensions/interp.inx:7 msgid "Interpolation method:" msgstr "插值方式:" #: ../share/extensions/interp.inx:7 msgid "" "The first option rediscretizes both paths before the interpolation with the other " "path's node positions. The second option removes extra nodes of the longer path " "(yields good results if both subpaths have equal length)" msgstr "" "第一个选项在用另一条路径的节点位置进行插值之前对两条路径进行重新分解。第二个选项是" "删除较长路径的额外节点(如果两条子路径的长度相等,会产生很好的结果)" #: ../share/extensions/interp.inx:8 msgid "Split paths into segments of equal lengths" msgstr "将路径分割成等长段" #: ../share/extensions/interp.inx:9 msgid "Discard extra nodes of longer path" msgstr "丢弃较长路径的多余节点" #: ../share/extensions/interp.inx:11 msgid "Duplicate endpaths" msgstr "创建终点路径的副本" #: ../share/extensions/interp.inx:12 msgid "Interpolate style" msgstr "插值样式" #: ../share/extensions/interp.inx:13 ../share/extensions/interp_att_g.inx:42 msgid "Use Z-order" msgstr "使用 Z-顺序" # # File: ../share/extensions/interp.inx, line: 11 # File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 45 #: ../share/extensions/interp.inx:13 ../share/extensions/interp_att_g.inx:42 msgid "Workaround for reversed selection order in Live Preview cycles" msgstr "在实时预览循环中反向选择顺序的解决方案" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:3 msgid "Interpolate Attribute in a group" msgstr "应用群组中的属性" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:7 msgid "Attribute to Interpolate:" msgstr "要插值的属性:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:11 msgid "Translate X" msgstr "移动 X" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:12 msgid "Translate Y" msgstr "移动 Y" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:18 msgid "Other Attribute" msgstr "其他属性" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:19 msgid "" "If you selected \"Other\" above, you must specify the details for this \"other\" " "here." msgstr "如果你在上面选择了 \"其他\",你必须在这里说明这个 \"其他 \"的细节。" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:20 msgid "Other Attribute:" msgstr "其他属性:" # # File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 21 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:20 msgid "Examples: r, width, inkscape:rounded, sodipodi:sides" msgstr "例如:r, width, inkscape:rounded, sodipodi: sides" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:21 msgid "Other Attribute type:" msgstr "其他属性类型:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:23 msgid "Number" msgstr "数字" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:25 msgid "Apply to:" msgstr "应用:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:26 msgid "Tag" msgstr "标签" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:27 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:64 msgid "Style" msgstr "样式" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:28 msgid "Transformation" msgstr "变换" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:31 ../share/extensions/nicechart.inx:79 msgid "Values" msgstr "数值" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:32 msgid "Start Value:" msgstr "开始值:" # # File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 34 # File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 35 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:32 ../share/extensions/interp_att_g.inx:33 msgid "Examples: 0.5, 5, #rgb, #rrggbb or r, g, b" msgstr "例如: 0.5, 5, #rgb, #rrggbb or r, g, b" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:33 msgid "End Value:" msgstr "结束值:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:35 msgid "No Unit" msgstr "没有单位" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:45 msgid "" "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements " "inside the selected group or for all elements in a multiple selection." msgstr "" "这个效果应用一个值于选择组中的所有元素的任何可插值属性,或者一个多项选择中的所有元" "素的任何可插值属性。" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:3 msgid "Auto-texts" msgstr "自动文本" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:7 msgid "Auto-Text:" msgstr "自动文本:" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:8 msgid "None (remove)" msgstr "无(移除)" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:9 msgid "Slide title" msgstr "幻灯片标题" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:10 msgid "Slide number" msgstr "幻灯编号" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:11 msgid "Number of slides" msgstr "幻灯数目" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:15 msgid "" "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "这个扩展允许你为 JessyInk 演示文稿安装、更新和删除自动文本。详情请见 code.google." "com/p/jessyink。" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:21 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:33 #: ../share/extensions/jessyink_install.inx:14 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:63 #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:17 #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:20 #: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:13 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:32 #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:22 #: ../share/extensions/jessyink_video.inx:13 #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:19 msgid "JessyInk" msgstr "JessyInk" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:3 msgid "Effects" msgstr "效果" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:7 msgid "Built-in effect" msgstr "内置效果" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:9 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:18 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:9 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:17 #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:8 msgid "Duration in seconds:" msgstr "持续秒数:" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:11 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:20 msgid "None (default)" msgstr "无(默认)" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:12 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:21 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:12 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:20 msgid "Appear" msgstr "出现" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:13 msgid "Fade in" msgstr "淡入" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:14 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:23 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:14 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:22 msgid "Pop" msgstr "弹出" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:16 msgid "Build-out effect" msgstr "增建效果" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:22 msgid "Fade out" msgstr "淡出" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:27 msgid "" "This extension allows you to install, update and remove object effects for a " "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "这个扩展允许你为 JessyInk 演示文稿安装、更新和删除对象效果。详情请见 code.google." "com/p/jessyink。" #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:3 msgid "JessyInk zipped pdf or png output" msgstr "JessyInk 压缩 pdf 或 png 输出" #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:9 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:10 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:12 msgid "Resolution:" msgstr "分辨率:" #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:15 msgid "" "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created an " "export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for more " "details." msgstr "" "这个扩展允许你在浏览器中创建一个导出图层后,导出 JessyInk 演示文稿。详情请见 code." "google.com/p/jessyink。" #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:21 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)" msgstr "JessyInk zipped pdf 或 png 输出(*.zip)" #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:22 msgid "" "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk " "presentation." msgstr "创建一个包含 JessInk 演示的所有幻灯片的 pdfs 或 pngs 的 ZIP 压缩文件。" #: ../share/extensions/jessyink_install.inx:3 msgid "Install/update" msgstr "安装/升级" #: ../share/extensions/jessyink_install.inx:8 msgid "" "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order to " "turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for " "more details." msgstr "" "这个扩展允许你安装或更新 JessyInk 脚本,以便将你的 SVG 文件转换为演示文稿。详情请" "见 code.google.com/p/jessyink。" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:3 msgid "Key bindings" msgstr "键绑定" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:6 msgid "Slide mode" msgstr "幻灯片模式" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:7 msgid "Back (with effects):" msgstr "后退(带特效):" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:8 msgid "Next (with effects):" msgstr "前进(带特效):" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:9 msgid "Back (without effects):" msgstr "后退(无特效):" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:10 msgid "Next (without effects):" msgstr "前进(无特效):" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:11 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:49 msgid "First slide:" msgstr "第一张幻灯片:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:12 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:50 msgid "Last slide:" msgstr "末一张幻灯片:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:13 msgid "Switch to index mode:" msgstr "切换到索引模式:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:14 msgid "Switch to drawing mode:" msgstr "切换到绘图模式:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:15 msgid "Set duration:" msgstr "设置持续时间:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:16 msgid "Add slide:" msgstr "添加幻灯片:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:17 msgid "Toggle progress bar:" msgstr "切换进度条:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:18 msgid "Reset timer:" msgstr "重置计时器:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:19 msgid "Export presentation:" msgstr "导出演示:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:22 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:51 msgid "Switch to slide mode:" msgstr "切换到幻灯模式:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:23 msgid "Set path width to default:" msgstr "设置路径宽度为默认:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:24 msgid "Set path width to 1:" msgstr "设置路径宽度为 1:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:25 msgid "Set path width to 3:" msgstr "设置路径宽度为 3:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:26 msgid "Set path width to 5:" msgstr "设置路径宽度为 5:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:27 msgid "Set path width to 7:" msgstr "设置路径宽度为 7:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:28 msgid "Set path width to 9:" msgstr "设置路径宽度为 9:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:29 msgid "Undo last path segment:" msgstr "撤销最后的路径分段:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:31 msgid "Path Colors" msgstr "路径颜色" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:32 msgid "Set path color to blue:" msgstr "设置路径颜色为蓝色:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:33 msgid "Set path color to cyan:" msgstr "设置路径颜色为青色:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:34 msgid "Set path color to green:" msgstr "设置路径颜色为绿色:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:35 msgid "Set path color to black:" msgstr "设置路径颜色为黑色:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:36 msgid "Set path color to magenta:" msgstr "设置路径颜色为洋色:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:37 msgid "Set path color to orange:" msgstr "设置路径颜色为桔黄色:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:38 msgid "Set path color to red:" msgstr "设置路径颜色为红色:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:39 msgid "Set path color to white:" msgstr "设置路径颜色为白色:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:40 msgid "Set path color to yellow:" msgstr "设置路径颜色为黄色:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:42 msgid "Index mode" msgstr "索引模式" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:43 msgid "Select the slide to the left:" msgstr "选择左侧的幻灯片:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:44 msgid "Select the slide to the right:" msgstr "选择右侧的幻灯片:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:45 msgid "Select the slide above:" msgstr "选择前一张幻灯片:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:46 msgid "Select the slide below:" msgstr "选择下一张幻灯片:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:47 msgid "Previous page:" msgstr "上一页:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:48 msgid "Next page:" msgstr "下一页:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:52 msgid "Decrease number of columns:" msgstr "减少列数:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:53 msgid "Increase number of columns:" msgstr "增加列数:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:54 msgid "Set number of columns to default:" msgstr "恢复默认列数:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:57 msgid "" "This extension allows you customize the key bindings JessyInk uses. Please see " "code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "这个扩展允许你自定义 JessyInk 使用的按键绑定。更多细节请参见 code.google.com/p/" "jessyink。" #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:3 msgid "Master slide" msgstr "主幻灯片" #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:7 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:7 msgid "Name of layer:" msgstr "层的名称:" #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:8 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset." msgstr "如果不提供层名称,将复原主幻灯片。" #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:11 msgid "" "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please see " "code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "这个扩展允许你改变 JessyInk 使用的主幻灯片。详情请见 code.google.com/p/jessyink。" #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:3 #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:6 msgid "Mouse handler" msgstr "鼠标控制柄" #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:7 msgid "Mouse settings:" msgstr "鼠标设置:" #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:9 msgid "No-click" msgstr "无单击" #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:10 msgid "Dragging/zoom" msgstr "拖动/缩放" #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:14 msgid "" "This extension allows you customize the mouse handler JessyInk uses. Please see " "code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "这个扩展允许你自定义 JessyInk 使用的鼠标控制功能。详情请见 code.google.com/p/" "jessyink。" #: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:3 msgid "Summary" msgstr "概要" #: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:7 msgid "" "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, " "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google.com/p/" "jessyink for more details." msgstr "" "这个扩展允许你获得关于这个 SVG 文件中包含的 JessyInk 脚本、效果和过渡的信息。详情" "请见 code.google.com/p/jessyink。" #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:3 msgid "Transitions" msgstr "变换" #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:8 msgid "Transition in effect" msgstr "变换进入效果" #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:13 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:21 msgid "Fade" msgstr "淡出" #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:16 msgid "Transition out effect" msgstr "变换离开效果" #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:26 msgid "" "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the selected " "layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "这个扩展允许你改变 JessyInk 对选定图层使用的过渡。详情请见 code.google.com/p/" "jessyink。" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:3 msgid "Uninstall/remove" msgstr "卸载/删除" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:7 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove." msgstr "请选择您想卸载/移除的 JessyInk 部分。" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:8 msgid "Remove script" msgstr "移除脚本" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:9 msgid "Remove effects" msgstr "移除效果" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:10 msgid "Remove master slide assignment" msgstr "移除主幻灯设置" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:11 msgid "Remove transitions" msgstr "移除变换" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:12 msgid "Remove auto-texts" msgstr "移除自动文字" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:13 msgid "Remove views" msgstr "移除视图" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:16 msgid "" "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code." "google.com/p/jessyink for more details." msgstr "这个扩展允许你卸载 JessyInk 脚本。详情请见 code.google.com/p/jessyink。" #: ../share/extensions/jessyink_video.inx:3 msgid "Video" msgstr "视频" #: ../share/extensions/jessyink_video.inx:7 msgid "" "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). This " "element allows you to integrate a video into your JessyInk presentation. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "这个扩展将 Jessink 视频元素放在当前幻灯片(图层)上。此元素允许你将视频集成到 " "Jessink 演示文稿中。详情请见 code.google.com/p/jessyink。" #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:3 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:32 msgid "View" msgstr "视图" #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:9 msgid "Remove view" msgstr "移除视图" #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:10 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide." msgstr "选择序号 0 为设置一个幻灯片的初始视图。" #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:13 msgid "" "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "这个扩展允许你为 JessyInk 演示文稿设置、更新和删除视图。详情请见 code.google.com/" "p/jessyink。" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:3 msgid "Jitter nodes" msgstr "抖动节点" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:7 msgid "Maximum displacement in X (px):" msgstr "X 轴上最大位移(像素):" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:8 msgid "Maximum displacement in Y (px):" msgstr "Y 轴上最大位移(像素):" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:10 msgid "Shift node handles" msgstr "平移节点控制柄" # # File: ../share/extensions/jitternodes.inx, line: 12 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:11 msgid "Distribution of the displacements:" msgstr "位移分布:" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:12 msgid "Uniform" msgstr "均匀" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:13 msgid "Pareto" msgstr "帕雷托" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:14 msgid "Gaussian" msgstr "高斯" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:15 msgid "Log-normal" msgstr "对数正态" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:19 msgid "" "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " "selected path." msgstr "此效果随机移动选中的路径(或节点控制柄)上的节点。" #: ../share/extensions/layer2png.inx:3 msgid "Export Layer Slices" msgstr "导出图层切片" #: ../share/extensions/layer2png.inx:7 msgid "Icon mode" msgstr "图标模式" #: ../share/extensions/layer2png.inx:8 msgid "Sizes" msgstr "尺寸" #: ../share/extensions/layer2png.inx:9 msgid "Layer with Slices:" msgstr "切片图层:" #: ../share/extensions/layer2png.inx:10 msgid "Overwrite existing exports" msgstr "覆盖现有导出" #: ../share/extensions/layer2png.inx:11 msgid "Directory" msgstr "目录" #: ../share/extensions/layer2png.inx:15 msgid "Layer Slicer" msgstr "图层切片工具" #: ../share/extensions/layer2png.inx:16 msgid "" "If you create a layer (default name \"slices\") with rectangles in it, this " "extension will export a PNG file for each rectangle into the directory with the " "name of the {rectangle ID}.png (use Object Properties to set this)." msgstr "" "如果你创建了一个包含矩形的图层(默认名称为 \"slices\"),这个扩展将为每个矩形导出" "一个 PNG 文件到目录,名称为{矩形 ID}.png(使用对象属性来设置)。" #: ../share/extensions/layer2png.inx:17 msgid "" "If the export already exists, it will skip it and color the rectangle GREY. If " "the \"Overwrite existing exports\" checkbox is selected, and the file was " "previously generated, it will color the rectangle RED. For new exports that did " "not previously exist, the rectangle will be GREEN." msgstr "" "如果导出已经存在,它将跳过它并将矩形着色为灰色。如果选中“覆盖现有导出”复选框,并且" "该文件是先前生成的,则该矩形将变为红色。对于以前不存在的新导出,该矩形将为绿色。" #: ../share/extensions/layer2png.inx:18 msgid "" "If you want to create (square) icons at different sizes, select \"Icon mode\". " "Icon mode will create a square export for each dimension in \"Sizes\"." msgstr "" "如果你想创建不同尺寸的(方形)图标,选择 \"图标模式\"。图标模式将为 \"尺寸 \"中的" "每个尺寸创建一个方形导出。" #: ../share/extensions/layers2svgfont.inx:3 msgid "3 - Convert Glyph Layers to SVG Font" msgstr "3 - 转换 Glyph 层为 SVG 字体" #: ../share/extensions/layers2svgfont.inx:8 #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:9 #: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx:8 #: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx:8 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:13 #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:9 msgid "Typography" msgstr "排版" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:3 msgid "N-up layout" msgstr "N-up 布局" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:6 msgid "Page dimensions" msgstr "页面尺寸" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:16 msgid "Page margins" msgstr "页边距" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:17 ../share/extensions/layout_nup.inx:29 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:34 ../share/extensions/printing_marks.inx:29 msgid "Top:" msgstr "顶:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:18 ../share/extensions/layout_nup.inx:30 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:35 ../share/extensions/printing_marks.inx:30 msgid "Bottom:" msgstr "底:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:19 ../share/extensions/layout_nup.inx:31 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:36 ../share/extensions/printing_marks.inx:31 msgid "Left:" msgstr "左:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:20 ../share/extensions/layout_nup.inx:32 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:37 ../share/extensions/printing_marks.inx:32 msgid "Right:" msgstr "右:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:22 msgid "Layout dimensions" msgstr "布局尺寸" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:24 msgid "Cols:" msgstr "列数:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:27 msgid "Auto calculate layout size" msgstr "自动计算布局尺寸" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:28 msgid "Layout padding" msgstr "布局填充" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:33 msgid "Layout margins" msgstr "布局边距" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:39 ../share/extensions/printing_marks.inx:7 msgid "Marks" msgstr "标记" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:40 msgid "Place holder" msgstr "表单的默认文本(占位符)" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:41 msgid "Cutting marks" msgstr "切割标记" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:42 msgid "Padding guide" msgstr "填充参考线" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:43 msgid "Margin guide" msgstr "边距参考线" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:44 msgid "Padding box" msgstr "填充框" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:45 msgid "Margin box" msgstr "边距框" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:48 msgid "" "\n" "Parameters:\n" " * Page size: width and height.\n" " * Page margins: extra space around each page.\n" " * Layout rows and cols.\n" " * Layout size: width and height, auto calculated if one is 0.\n" " * Auto calculate layout size: don't use the layout size values.\n" " * Layout margins: white space around each part of the layout.\n" " * Layout padding: inner padding for each part of the layout.\n" " " msgstr "" "\n" "参数:\n" " * 页面大小:宽度和高度。\n" " * 页边距:每页周围的额外空间。\n" " * 版面的行数和列数。\n" " * 版面尺寸:宽度和高度,如果其中一个是 0,则自动计算。\n" " * 自动计算版面尺寸:不使用版面尺寸数值。\n" " * 版面边距:版面每个部分周围的空白。\n" " * 版面填充:版面的每个部分的内部填充。\n" " " #: ../share/extensions/layout_nup.inx:65 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:34 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:40 ../share/extensions/svgcalendar.inx:21 msgid "Layout" msgstr "布局" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:3 msgid "L-system" msgstr "L 系统" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:6 msgid "Axiom and rules" msgstr "公理与规则" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:7 msgid "Axiom:" msgstr "公理:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:8 msgid "Rules:" msgstr "规则:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:10 msgid "Step length (px):" msgstr "阶数长度(像素):" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:11 msgid "Randomize step (%):" msgstr "随机阶数(%):" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:12 msgid "Left angle:" msgstr "左边角度:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:13 msgid "Right angle:" msgstr "右边角度:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:14 msgid "Randomize angle (%):" msgstr "随机角度(%):" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:17 msgid "" "\n" "The path is generated by applying the \n" "substitutions of Rules to the Axiom, \n" "Order times. The following commands are \n" "recognized in Axiom and Rules:\n" "\n" "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n" "\n" "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n" "\n" "+: turn left\n" "\n" "-: turn right\n" "\n" "|: turn 180 degrees\n" "\n" "[: remember point\n" "\n" "]: return to remembered point\n" "\n" "Multiple rules can be provided by \n" "separating them with a semicolon (;).\n" msgstr "" "\n" "该路径是通过将规则替换到公理 \n" "顺序时间来生成的 \n" "在 Axiom 和 Rules 中 \n" "可以识别以下命令:\n" "\n" "A、B、C、D、E、F 中的任何一个:向前绘制 \n" "\n" "G、H、I、J、K、L 中的任何一个:前进 \n" "\n" "+:左转\n" "\n" "-:右转\n" "\n" "|:转 180度\n" "\n" "[:记忆点\n" "\n" "]:回到记忆点\n" "\n" "可以提供多个规则 \n" "用 (;) 隔开。\n" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:3 msgid "Lorem ipsum" msgstr "Lorem ipsum 占位符文本" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:7 msgid "Number of paragraphs:" msgstr "段落数量:" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:8 msgid "Sentences per paragraph:" msgstr "每个段落的句数:" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:9 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):" msgstr "段落长度变动(句数):" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:10 msgid "Use SVG2 flowed text" msgstr "使用 SVG2 浮动文本" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:13 msgid "" "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If " "a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed " "text object, the size of the page, is created in a new layer. If a shape (such as " "a path) is selected, the flowed text will flow into that shape instead of the " "page." msgstr "" "这个效果创建了标准的 \"Lorem Ipsum\" 伪拉丁占位符文本。如果选择了浮动文本,Lorem " "Ipsum 就会被添加到其中;否则就会在新图层中创建一个新的浮动文本对象,其大小与页面相" "同。如果选择了形状(如路径),浮动文本将加入该形状而不是页面。" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:3 msgid "Color Markers" msgstr "彩色标记" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:7 msgid "From object" msgstr "从对象" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:8 msgid "Marker type:" msgstr "标记类型:" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:9 msgid "solid" msgstr "实线" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:10 msgid "filled" msgstr "填充" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:12 msgid "Invert fill and stroke colors" msgstr "反转填充和描边颜色" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:13 msgid "Assign alpha" msgstr "指定不透明度" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:18 msgid "Assign fill color" msgstr "指定充填颜色" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:22 msgid "Assign stroke color" msgstr "指定描边颜色" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:28 msgid "Modify in Place" msgstr "原地修改" #: ../share/extensions/measure.inx:3 msgid "Measure Path" msgstr "测量路径" #: ../share/extensions/measure.inx:5 msgid "Measurement Type:" msgstr "测量类型:" #: ../share/extensions/measure.inx:7 msgctxt "measure extension" msgid "Area" msgstr "面积" #: ../share/extensions/measure.inx:8 msgctxt "measure extension" msgid "Center of Mass" msgstr "质心" #: ../share/extensions/measure.inx:11 msgid "Text Presets" msgstr "文本预设" #: ../share/extensions/measure.inx:14 msgid "Text on Path, Start" msgstr "路径文本,开端" #: ../share/extensions/measure.inx:15 msgid "Text on Path, Middle" msgstr "路径文本,中点" #: ../share/extensions/measure.inx:16 msgid "Text on Path, End" msgstr "路径文本,末端" #: ../share/extensions/measure.inx:17 msgid "Fixed Text, Start of Path" msgstr "固定文本,路径开端" #: ../share/extensions/measure.inx:18 msgid "Fixed Text, Center of BBox" msgstr "固定文本,边界框中心" #: ../share/extensions/measure.inx:19 msgid "Fixed Text, Center of Mass" msgstr "固定文本,质心" #: ../share/extensions/measure.inx:22 msgid "Text on Path" msgstr "文本沿路径" #: ../share/extensions/measure.inx:24 msgid "Offset (%)" msgstr "偏移(%)" #: ../share/extensions/measure.inx:25 msgid "Text anchor:" msgstr "文本锚点:" #: ../share/extensions/measure.inx:26 msgid "Left (Start)" msgstr "左(起始)" #: ../share/extensions/measure.inx:27 msgid "Center (Middle)" msgstr "中心(中间)" #: ../share/extensions/measure.inx:28 msgid "Right (End)" msgstr "右(结尾)" #: ../share/extensions/measure.inx:31 msgid "Fixed Text" msgstr "固定文本" #: ../share/extensions/measure.inx:33 msgid "Start of Path" msgstr "路径起点" #: ../share/extensions/measure.inx:34 msgid "Center of BBox" msgstr "边界框中心" #: ../share/extensions/measure.inx:35 msgid "Center of Mass" msgstr "质心" #: ../share/extensions/measure.inx:37 msgid "Angle (°):" msgstr "角度(°):" #: ../share/extensions/measure.inx:40 msgid "" "This effect measures the length, area, or center-of-mass of the selected paths. " "Length and area are added as a text object with the selected units. Center-of-" "mass is shown as a cross symbol.\n" "\n" " * Text display format can be either Text-On-Path, or stand-alone text at a " "specified angle.\n" " * The number of significant digits can be controlled by the Precision field.\n" " * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n" " * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For " "example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set " "to 250.\n" " * When calculating area, the result should be precise for polygons and Bezier " "curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as 0.03%." msgstr "" "这个效果测量所选路径的长度、面积或质心。长度和面积是以选定的单位作为文本对象添加" "的。质心显示为十字符号。\n" "\n" " * 文本显示格式可以是路径文本,也可以是指定角度的独立文本。\n" " * 有效位数可由精度字段控制。\n" " * 偏移字段控制从文本到路径的距离。\n" " * 比例系数可用于在按比例的图纸中进行测量。例如,如果图纸中的 1cm 等于现实世界中" "的 2.5m,比例必须被设置为 250。\n" " * 在计算面积时,对于多边形和贝塞尔曲线,其结果应该是精确的。如果使用圆,面积可能" "高出 0.03%。" #: ../share/extensions/measure.inx:49 msgid "Font size (px):" msgstr "字体大小(像素):" #: ../share/extensions/measure.inx:50 msgid "Offset (px):" msgstr "偏移(像素):" #: ../share/extensions/measure.inx:52 msgid "Scale Factor (Real:Drawing Length):" msgstr "缩放系数(实际:绘画长度):" #: ../share/extensions/measure.inx:53 msgid "Length Unit:" msgstr "长度单位:" #: ../share/extensions/media_zip.inx:3 msgid "Compressed Inkscape SVG with media export" msgstr "连同媒体一起压缩并导出的 Inkscape SVG (*.zip)" #: ../share/extensions/media_zip.inx:6 msgid "Image zip directory:" msgstr "图像 Zip 目录:" #: ../share/extensions/media_zip.inx:7 msgid "Add font list" msgstr "添加字体列表" #: ../share/extensions/media_zip.inx:11 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" msgstr "压缩后并包含媒体的 Inkscape SVG (*.zip)" #: ../share/extensions/media_zip.inx:12 msgid "" "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files" msgstr "使用 Zip 压缩并包含所有的媒体文件的 Inkscape 原生文件格式" #: ../share/extensions/merge_styles.inx:3 msgid "Merge Styles into CSS" msgstr "合并样式到 CSS 中" #: ../share/extensions/merge_styles.inx:6 msgid "" "All selected nodes will be grouped together and their common style attributes " "will create a new class, this class will replace the existing inline style " "attributes. Please use a name which best describes the kinds of objects and their " "common context for best effect." msgstr "" "所有被选中的节点将被分组,它们共同的样式属性将创建一个新的类,这个类将取代现有的内" "部样式属性。请使用最能描述对象种类和它们的共同内容的名称,以达到最佳效果。" #: ../share/extensions/merge_styles.inx:8 msgid "New Class Name:" msgstr "新类名:" #: ../share/extensions/merge_styles.inx:13 msgid "Stylesheet" msgstr "样式表" #: ../share/extensions/motion.inx:3 msgid "Motion" msgstr "运动" #: ../share/extensions/motion.inx:5 msgid "Length (document units):" msgstr "长度(文档单位):" #: ../share/extensions/motion.inx:8 msgid "Fill shadow with stroke color of selected object(s) if set" msgstr "如果设置了阴影,则用选定对象的描边颜色填充阴影" #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:3 msgid "2 - Add Glyph Layer" msgstr "2 - 添加字型图层" #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:5 msgid "Unicode character:" msgstr "Unicode 字符:" #: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx:3 msgid "View Next Glyph" msgstr "查看下一个字型槽" #: ../share/extensions/nicechart.inx:29 msgid "NiceCharts" msgstr "优秀图表" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 31 #: ../share/extensions/nicechart.inx:32 msgid "Data" msgstr "数据" #: ../share/extensions/nicechart.inx:34 msgid "Data from file" msgstr "文件数据" #: ../share/extensions/nicechart.inx:35 msgid "Enter the full path to a CSV file:" msgstr "输入 CSV 文件的完整路径:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:36 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:78 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:24 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:36 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:65 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:58 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:38 msgid "File:" msgstr "文件:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:37 msgid "Delimiter:" msgstr "分隔符:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:38 msgid "Column that contains the keys:" msgstr "包含此键值的列:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:39 msgid "Column that contains the values:" msgstr "包含此数值的列:" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 39 #: ../share/extensions/nicechart.inx:40 msgid "File encoding (e.g. utf-8):" msgstr "文件编码 (例如 utf-8):" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 40 #: ../share/extensions/nicechart.inx:41 msgid "First line contains headings" msgstr "第一行包含标题" #: ../share/extensions/nicechart.inx:43 msgid "Direct input" msgstr "直接输入" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 45 #: ../share/extensions/nicechart.inx:44 msgid "Type in comma separated values:" msgstr "输入逗号分隔的数值:" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 46 #: ../share/extensions/nicechart.inx:45 msgid "(format like this: apples:3,bananas:5)" msgstr "(格式如下:苹果:3,香蕉:5)" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 45 #: ../share/extensions/nicechart.inx:46 msgid "Data:" msgstr "数据:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:50 msgid "Labels" msgstr "标签" #: ../share/extensions/nicechart.inx:51 msgid "Font:" msgstr "字体:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:52 ../share/extensions/path_number_nodes.inx:8 msgid "Font size:" msgstr "字体大小:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:53 msgid "Font color:" msgstr "字体颜色:" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 54 #: ../share/extensions/nicechart.inx:55 msgid "Charts" msgstr "图表" #: ../share/extensions/nicechart.inx:56 msgid "Draw horizontally" msgstr "水平绘制" #: ../share/extensions/nicechart.inx:57 msgid "Bar length:" msgstr "长条长度:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:58 msgid "Bar width:" msgstr "长条宽度:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:59 msgid "Pie radius:" msgstr "饼状半径:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:60 msgid "Bar offset:" msgstr "长条偏移:" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 61 #: ../share/extensions/nicechart.inx:62 msgid "Offset between chart and labels:" msgstr "图表和标签之间的偏移:" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 62 #: ../share/extensions/nicechart.inx:63 msgid "Offset between chart and chart title:" msgstr "图表和图表标题之间的偏移:" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 63 #: ../share/extensions/nicechart.inx:64 msgid "Work around aliasing effects (creates overlapping segments)" msgstr "处理混叠效果(创建重叠线段)" #: ../share/extensions/nicechart.inx:66 msgid "Color scheme:" msgstr "配色:" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 72 #: ../share/extensions/nicechart.inx:71 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: ../share/extensions/nicechart.inx:74 msgid "Custom colors:" msgstr "自定义颜色:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:76 msgid "Reverse color scheme" msgstr "反转配色" #: ../share/extensions/nicechart.inx:77 msgid "Drop shadow" msgstr "投射阴影" #: ../share/extensions/nicechart.inx:80 msgid "Show values" msgstr "显示数值" #: ../share/extensions/nicechart.inx:87 msgid "Chart type:" msgstr "图表类型:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:88 msgid "Bar chart" msgstr "条形图" #: ../share/extensions/nicechart.inx:89 msgid "Pie chart" msgstr "饼状图" #: ../share/extensions/nicechart.inx:90 msgid "Pie chart (percentage)" msgstr "饼状图 (百分比)" #: ../share/extensions/nicechart.inx:91 msgid "Stacked bar chart" msgstr "堆叠条形图" #: ../share/extensions/other/clipart/import_web_image.inx:3 msgid "Import Web Image..." msgstr "导入网络图像…" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:9 msgid "" "Gcodetools was developed to make simple Gcode from Inkscape's paths. Gcode is a " "special format which is used in most of CNC machines. So Gcodetools allows you to " "use Inkscape as CAM program.\n" "\n" "It can be used with a lot of machine types:\n" " Mills\n" " Lathes\n" " Laser and Plasma cutters and engravers\n" " Mill engravers\n" " Plotters\n" " etc.\n" "\n" "To get more info visit developers page at http://www.cnc-club.ru/gcodetools" msgstr "" "Gcodetools 的开发是为了从 Inkscape 的路径中制作简单的 Gcode。Gcode 是一种特殊的格" "式,在大多数数控机器中使用。所以 Gcodetools 允许你将 Inkscape 作为 CAM 程序使" "用。\n" "\n" "它可以用于许多机器类型:\n" " 铣床\n" " 车床\n" " 激光等离子切割机和雕刻机\n" " 铣床雕刻机\n" " 绘图机\n" " 等等。\n" "\n" "详情请访问开发者页面 http://www.cnc-club.ru/gcodetools" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:23 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:104 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:50 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:62 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:91 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:84 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:64 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:30 msgid "" "\n" "Gcodetools plug-in:\n" "Converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths and " "engraves sharp corners using cone cutters.\n" "This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or linear " "motion when needed.\n" "\n" "Tutorials, manuals and support can be found at\n" "English support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "\n" "and Russian support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" "\n" "Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, Chris " "Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" msgstr "" "\n" "Gcodetools 插件:\n" "将路径转换为 Gcode(使用圆弧插补),生成偏移路径,并使用锥形刀具雕刻锐角。\n" "此插件在需要时使用圆弧插值或线性运动计算路径的 Gcode。\n" "\n" "教程、手册和支持可以在以下地方找到\n" "英文支持论坛:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "\n" "俄语支持论坛:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" "\n" "致谢:Nick Drobchenko、Vladimir Kalyaev、John Brooker、Henry Nicolas、Chris Lusby " "Taylor。\n" "\n" "Gcodetools 版本 1.7\n" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:46 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:127 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:73 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:85 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:114 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:107 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:51 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:87 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:53 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:56 msgid "Gcodetools" msgstr "Gcode 工具" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:4 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:8 msgid "Area" msgstr "面积" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:9 msgid "Maximum area cutting curves:" msgstr "最大面切割曲线:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:10 msgid "Area width:" msgstr "面宽:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:11 msgid "Area tool overlap (0..0.9):" msgstr "面工具覆盖(0..0.9):" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:13 msgid "" "\n" "\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill original " "path's area up to \"Area radius\" value.\n" "\n" "Outlines start from \"1/2 D\" up to \"Area width\" total width with \"D\" steps " "where D is taken from the nearest tool definition (\"Tool diameter\" value).\n" "Only one offset will be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D\".\n" " " msgstr "" "\n" "创建区域偏移:创建多个Inkscape路径偏移,以填充原始路径的区域,以达到“区域半径”数" "值\n" "\n" "轮廓从“1/2 D”开始,一直到“区域宽度”总宽度,其中 D 从最近的刀具定义(“刀具直径”值)" "中提取\n" "如果“区域宽度”等于“1/2 D”,则仅创建一次偏移。 " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:21 msgid "Fill area" msgstr "填充区域" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:22 msgid "Area fill angle" msgstr "面填充角" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:23 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:24 msgid "Area fill shift" msgstr "面填充偏移" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:25 msgid "Filling method" msgstr "填充方法" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:26 msgid "Zig zag" msgstr "曲折" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:31 msgid "Area artifacts" msgstr "面积产物" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:32 msgid "Artifact diameter:" msgstr "产物直径:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:34 msgid "mark with an arrow" msgstr "使用箭头标记" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:35 msgid "mark with style" msgstr "使用样式标记" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:36 msgid "delete" msgstr "删除" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:38 msgid "" "\n" "Usage:\n" "1. Select all Area Offsets (gray outlines)\n" "2. Object/Ungroup (Shift+Ctrl+G)\n" "3. Press Apply\n" "\n" "Suspected small objects will be marked out by colored arrows.\n" " " msgstr "" "\n" "用法:\n" "1. 选择所有区域偏移(灰色轮廓)\n" "2. 对象/取消分组(Shift+Ctrl+G)\n" "3. 按“应用”\n" "\n" "可疑的小对象将用彩色箭头标出。\n" " " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:48 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:28 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:4 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:8 msgid "Path to Gcode" msgstr "Gcode 的路径" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:49 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:29 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:9 msgid "Biarc interpolation tolerance:" msgstr "双弧插值公差:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:50 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:30 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:10 msgid "Maximum splitting depth:" msgstr "最大分割深度:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:51 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:31 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:11 msgid "Cutting order:" msgstr "切割顺序:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:52 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:32 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:12 msgid "Subpath by subpath" msgstr "逐个子路径" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:53 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:33 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:13 msgid "Path by path" msgstr "逐个路径" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:54 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:34 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:14 msgid "Pass by Pass" msgstr "逐次" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:57 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:37 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:17 msgid "Depth function:" msgstr "深度函数:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:58 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:38 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:18 msgid "Sort paths to reduce rapid distance" msgstr "排序路径,减少高速距离" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:60 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:40 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:20 msgid "" "\n" "Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its " "approximation.\n" "The segment will be split into two segments if the distance between path's " "segment and its approximation exceeds biarc interpolation tolerance.\n" "For depth function c=color intensity from 0.0 (white) to 1.0 (black), d is the " "depth defined by orientation points, s - surface defined by orientation points.\n" msgstr "" "\n" "Biarc 插值公差是路径和其近似值之间的最大距离。\n" "如果路径的线段与其近似值之间的距离超过 biarc 插值公差,则该段将被分成两段。\n" "对于深度函数 c = 从 0.0(白色)到 1.0(黑色)的颜色强度,d 是由方向点定义的深度," "s - 由方向点限定的曲面。\n" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:68 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:26 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:55 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:48 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:28 msgid "Scale along Z axis:" msgstr "沿 Z 轴缩放:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:69 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:27 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:56 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:49 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:29 msgid "Offset along Z axis:" msgstr "沿 Z 轴偏移:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:70 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:28 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:57 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:50 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:30 msgid "Select all paths if nothing is selected" msgstr "若没有选取任何路径则自动选取全部路径" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:71 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:29 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:58 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:51 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:31 msgid "Minimum arc radius:" msgstr "最小圆弧半径:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:72 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:30 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:59 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:52 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:32 msgid "Comment Gcode:" msgstr "注释 Gcode:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:73 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:31 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:60 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:53 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:33 msgid "Get additional comments from object's properties" msgstr "为对象属性附加注释" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:79 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:25 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:37 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:66 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:59 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:39 msgid "Add numeric suffix to filename" msgstr "为文件名附加数字结尾" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:81 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:27 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:39 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:68 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:61 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:41 msgid "Directory:" msgstr "目录:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:83 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:29 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:41 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:70 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:63 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:43 msgid "Z safe height for G00 move over blank:" msgstr "在空白上 G00 移动的 Z 安全高度:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:84 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:30 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:42 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:35 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:71 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:64 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:17 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:44 msgid "Units (mm or in):" msgstr "单位(毫米或英寸):" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:88 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:34 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:46 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:75 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:68 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:48 msgid "Post-processor:" msgstr "后处理程序:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:89 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:35 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:47 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:76 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:69 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:49 msgctxt "GCode postprocessor" msgid "None" msgstr "无" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:90 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:36 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:48 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:77 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:70 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:50 msgid "Parameterize Gcode" msgstr "参数化 Gcode" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:91 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:37 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:49 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:78 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:71 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:51 msgid "Flip y axis and parameterize Gcode" msgstr "翻转 y 轴并参数化 Gcode" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:92 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:38 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:50 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:79 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:72 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:52 msgid "Round all values to 4 digits" msgstr "把所有值约成 4 位数" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:93 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:39 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:51 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:80 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:73 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:53 msgid "Fast pre-penetrate" msgstr "快速预先穿透" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:95 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:41 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:53 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:82 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:75 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:55 msgid "Additional post-processor:" msgstr "附加后处理程序:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:98 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:44 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:56 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:85 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:78 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:58 msgid "Generate log file" msgstr "生成日志文件" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:99 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:45 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:57 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:86 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:79 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:59 msgid "Full path to log file:" msgstr "日志文件的完整路径:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:4 msgid "DXF Points" msgstr "DXF 点" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:8 msgid "DXF points" msgstr "DXF 点" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:9 msgid "" "\n" "\n" "Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also you " "can save original shape. Only the start point of each curve will be used.\n" "\n" "Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) and add or " "remove XML tag 'dxfpoint' with any value.\n" " " msgstr "" "\n" "\n" "将选定的对象转换为钻孔点(就像dxf_import插件那样)。你也可以保存原始形状。只有每条" "曲线的起始点会被使用。\n" "\n" "你也可以手动选择对象,打开 XML 编辑器(Shift+Ctrl+X),添加或删除 XML 标签 " "\"dxfpoint \"的任何值。 " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:15 msgid "Convert selection:" msgstr "选择转换内容:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:16 msgid "set as dxfpoint and save shape" msgstr "设置 dxfpoint 并保存形状" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:17 msgid "set as dxfpoint and draw arrow" msgstr "设置 dxfpoint 并绘制箭头" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:18 msgid "clear dxfpoint sign" msgstr "清除 DXF 点标记" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:4 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:8 msgid "Engraving" msgstr "雕刻" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:9 msgid "Smooth convex corners between this value and 180 degrees:" msgstr "本值和 180 度之间的平滑凸角:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:10 msgid "Maximum distance for engraving (mm/inch):" msgstr "雕刻的最大距离(毫米/英寸):" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:11 msgid "Accuracy factor (2 low to 10 high):" msgstr "精度系数(2 低 - 10 高):" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:12 msgid "Draw additional graphics to see engraving path" msgstr "绘制附加的图形以查看雕刻路径" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:14 msgid "" "\n" "This function creates path to engrave letters or any shape with sharp angles.\n" "Cutter's depth as a function of radius is defined by the tool.\n" "Depth may be any Python expression. For instance:\n" "\n" "cone....(45 degrees)......................: w\n" "cone....(height/diameter=10/3)..: 10*w/3\n" "sphere..(radius r)...........................: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))\n" "ellipse.(minor axis r, major 4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4" msgstr "" "\n" "这个功能可以创建路径来雕刻字母或任何有尖角的形状。\n" "刀具深度作为半径的函数由刀具定义。\n" "深度可以是任何 Python 表达式。例如:\n" "\n" "cone....(45 degrees)......................: w\n" "cone....(height/diameter=10/3)..: 10*w/3\n" "sphere..(radius r)...........................: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))\n" "ellipse.(minor axis r, major 4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:4 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:8 msgid "Graffiti" msgstr "涂鸦" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:10 msgid "Minimal connector radius:" msgstr "最小连接器半径:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:11 msgid "Start position (x;y):" msgstr "起始位置(x;y):" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:12 msgid "Create preview" msgstr "创建预览" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:13 msgid "Create linearization preview" msgstr "创建线性化预览" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:14 msgid "Preview's size (px):" msgstr "预览大小 (px):" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:15 msgid "Preview's paint emmit (pts/s):" msgstr "预览的画笔 emmit (pts/s):" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:20 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:9 msgid "Orientation type:" msgstr "定向类型:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:21 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:10 msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)" msgstr "2 点模式(移动并旋转,保持纵横比 X/Y)" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:25 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:11 msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)" msgstr "3 点模式(移动、旋转和镜像,不同的 X/Y 比例)" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:29 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:12 msgid "graffiti points" msgstr "涂鸦点" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:30 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:13 msgid "in-out reference point" msgstr "内外参考点" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:33 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:15 msgid "Z surface:" msgstr "Z 表面:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:34 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:16 msgid "Z depth:" msgstr "Z 深度:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:40 msgid "" "\n" "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror," "rotation in XY plane) of the path.\n" "3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode " "instead).\n" "\n" "You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd " "coordinates).\n" "\n" "If there are no orientation points inside current layer they are taken from the " "upper layer.\n" "\n" "Do not ungroup orientation points! You can select them using double click to " "enter the group or by Ctrl+Click.\n" "\n" "Now press apply to create control points (independent set for each layer).\n" " " msgstr "" "\n" "方向点用于计算路径的变换(偏移、缩放、镜像、在 XY 平面的旋转)。\n" "仅限 3 点模式:不要把三个点都放到一条线上(用 2 点模式代替)。\n" "\n" "你稍后可以使用文本工具(第 3 坐标)修改 Z 面和 Z 深度值。\n" "\n" "如果当前层内没有方向点,则从上层获取。\n" "\n" "不要取消组合方向点!你可以使用双击进入组或用 Ctrl+单击来选择它们。\n" "\n" "现在按“应用”创建控制点(每层独立设置)。\n" " " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:4 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:8 msgid "Lathe" msgstr "车床" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:9 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:24 msgid "Lathe width:" msgstr "车床宽度:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:10 msgid "Fine cut width:" msgstr "精细切割宽度:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:11 msgid "Fine cut count:" msgstr "精细切割次数:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:12 msgid "Create fine cut using:" msgstr "创建精细切割的工具:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:13 msgid "Move path" msgstr "移动路径" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:14 msgid "Offset path" msgstr "偏移路径" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:16 msgid "Lathe X axis remap:" msgstr "车床 X 轴重映射:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:17 msgid "Lathe Z axis remap:" msgstr "车床 Z 轴重映射:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:20 msgid "Lathe modify path" msgstr "车床修改路径" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:21 msgid "" "\n" " This function modifies path so it will be possible to be cut it with " "a rectangular cutter.\n" " " msgstr "" "\n" " 此功能修改路径,以便可以使用矩形切割器对其进行切割。 " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:4 msgid "Orientation points" msgstr "定向点" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:24 msgid "" "\n" "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror," "rotation in XY plane) of the path.\n" "3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode " "instead).\n" "You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd " "coordinates).\n" "If there are no orientation points inside current layer, they are taken from the " "upper layer.\n" "Do not ungroup orientation points!\n" "You can select them using double click to enter the group or by Ctrl+Click. Now " "press apply to create control points (independent set for each layer).\n" " " msgstr "" "\n" "方向点用于计算路径的变换(偏移、缩放、镜像、在 XY 平面的旋转)。\n" "仅限 3 点模式:不要把三个点都放到一条线上(用 2 点模式代替)。\n" "你稍后可以使用文本工具(第 3 坐标)修改 Z 面和 Z 深度值。n\n" "如果当前层内没有方向点,则从上层获取\n" "不要取消组合方向点!\n" "你可以使用双击进入组或用 Ctrl+单击来选择它们。现在按“应用”创建控制点(每层独立设" "置)。\n" " " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:35 msgid "" "\n" "Gcodetools plug-in:\n" "Converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths and " "engraves sharp corners using cone cutters. This plug-in calculates Gcode for " "paths using circular interpolation or linear motion when needed.\n" "\n" "Tutorials, manuals and support can be found at English support forum: http://www." "cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://www.cnc-club.ru/" "gcodetoolsru\n" "\n" "Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, Chris " "Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" " " msgstr "" "\n" "Gcodetools插件:\n" "将路径转换为 Gcode(使用圆弧插补),生成偏移路径,并使用锥形刀具雕刻锐角。此插件在" "需要时使用圆弧插值或线性运动计算路径的 Gcode。\n" "\n" "可以在英语支持论坛上找到教程、手册和支持:http://www.cnc-club.ru/gcodetools 和俄语" "支持论坛:http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" "\n" "致谢:Nick Drobchenko、Vladimir Kalyaev、John Brooker、Henry Nicolas、Chris Lusby " "Taylor。\n" "\n" "Gcodetools 版本 1.7\n" " " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:4 msgid "Prepare path for plasma" msgstr "等离子的准备路径" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:8 msgid "Prepare path for plasma or laser cutters" msgstr "为等离子或激光切割机准备好路径" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:9 msgid "Create in-out paths" msgstr "创建进出路径" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:10 msgid "In-out path length:" msgstr "进出路径长度:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:11 msgid "In-out path max distance to reference point:" msgstr "参考点的进出路径最大距离:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:12 msgid "In-out path type:" msgstr "进出路径类型:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:14 msgid "Perpendicular" msgstr "垂直" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:15 msgid "Tangent" msgstr "相切" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:17 msgid "In-out path radius for round path:" msgstr "圆形路径的进出路径半径:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:18 msgid "Replace original path" msgstr "替换原路径" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:19 msgid "Do not add in-out reference points" msgstr "不添加进出参考点" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:21 msgid "-------------------------------------------------" msgstr "-------------------------------------------------" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:22 msgid "Prepare corners" msgstr "预备角" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:23 msgid "Stepout distance for corners:" msgstr "边角的步测距离:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:24 msgid "Maximum angle for corner (0-180 deg):" msgstr "最大角度(0-180 度):" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:4 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:8 msgid "Tools library" msgstr "工具库" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:10 msgid "Tools type:" msgstr "工具类型:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:11 msgid "default" msgstr "默认" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:12 msgid "cylinder" msgstr "圆柱" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:13 msgid "cone" msgstr "圆锥" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:14 msgid "plasma" msgstr "等离子" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:15 msgid "tangent knife" msgstr "切线刀" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:16 msgid "lathe cutter" msgstr "车床刀具" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:17 msgid "graffiti" msgstr "涂鸦" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:20 msgid "Just check tools" msgstr "仅检查工具" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:24 msgid "" "\n" "Selected tool type fills appropriate default values. You can change these values " "using the Text tool later on.\n" "\n" "The topmost (z order) tool in the active layer is used. If there is no tool " "inside the current layer it is taken from the upper layer.\n" "\n" "Press Apply to create new tool.\n" " " msgstr "" "\n" "选定的工具类型会填入适当的默认值。你之后可以使用文本工具改变这些值。\n" "\n" "使用活动图层中最上面的( Z 顺序)工具。如果当前图层内部没有工具,则从上层获取。\n" "\n" "按 \"应用\"来创建新工具。n\n" " " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:34 msgid "" "\n" "Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes " "offset paths and engraves sharp corners using cone cutters.\n" "This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or linear " "motion when needed.\n" "\n" "Tutorials, manuals and support can be found at\n" "English support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "\n" "and Russian support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" "\n" "Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, Chris " "Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" msgstr "" "\n" "Gcodetools 插件:\n" "将路径转换为 Gcode(使用圆弧插补),生成偏移路径,并使用锥形刀具雕刻锐角。\n" "此插件在需要时使用圆弧插值或线性运动计算路径的 Gcode。\n" "\n" "教程、手册和支持可以在以下地方找到\n" "英文支持论坛:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "\n" "俄语支持论坛:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" "\n" "致谢:Nick Drobchenko、Vladimir Kalyaev、John Brooker、Henry Nicolas、Chris Lusby " "Taylor。\n" "\n" "Gcodetools 版本 1.7\n" #: ../share/extensions/output_scour.inx:3 msgid "Optimized SVG Output" msgstr "优化的 SVG 输出" #: ../share/extensions/output_scour.inx:10 msgid "Number of significant digits for coordinates:" msgstr "坐标的有效位数:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:10 msgid "" "Specifies the number of significant digits that should be output for coordinates. " "Note that significant digits are *not* the number of decimals but the overall " "number of digits in the output. For example if a value of \"3\" is specified, the " "coordinate 3.14159 is output as 3.14 while the coordinate 123.675 is output as " "124." msgstr "" "指定坐标输出的有效位数。请注意,有效数字*不是*小数位数,而是输出中的总位数。例如," "如果指定值为 “3”,则坐标 3.14159 将被输出为 3.14,而坐标 123.675 将被输出为 124。" #: ../share/extensions/output_scour.inx:14 msgid "Shorten color values" msgstr "缩短颜色编号" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 14 #: ../share/extensions/output_scour.inx:14 msgid "" "Convert all color specifications to #RRGGBB (or #RGB where applicable) format." msgstr "将所有颜色规格转换为 #RGGBB(或适当的 #RGB)格式。" #: ../share/extensions/output_scour.inx:17 msgid "Convert CSS attributes to XML attributes" msgstr "将 CSS 属性转换为 XML 属性" #: ../share/extensions/output_scour.inx:17 msgid "" "Convert styles from style tags and inline style=\"\" declarations into XML " "attributes." msgstr "将样式标签和内部样式 = \"\" 声明转换为 XML 属性。" #: ../share/extensions/output_scour.inx:21 msgid "Collapse groups" msgstr "折叠组" #: ../share/extensions/output_scour.inx:21 msgid "" "Remove useless groups, promoting their contents up one level. Requires \"Remove " "unused IDs\" to be set." msgstr "移除无用的组,将其内容上移一层。需要设置 \"删除未使用的 ID\"。" #: ../share/extensions/output_scour.inx:24 msgid "Create groups for similar attributes" msgstr "为带有类似属性的对象创建组" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 24 #: ../share/extensions/output_scour.inx:24 msgid "" "Create groups for runs of elements having at least one attribute in common (e.g. " "fill-color, stroke-opacity, ...)." msgstr "为至少有一个相同属性的元素创建组(例如填充颜色,描边不透明度,…)" #: ../share/extensions/output_scour.inx:28 msgid "Keep editor data" msgstr "保留编辑器数据" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 28 #: ../share/extensions/output_scour.inx:28 msgid "" "Don't remove editor-specific elements and attributes. Currently supported: " "Inkscape, Sodipodi and Adobe Illustrator." msgstr "" "不要删除编辑器特有的元素和属性。目前支持:Inkscape、Sodipodi 和 Adobe " "Illustrator。" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 31 #: ../share/extensions/output_scour.inx:31 msgid "Keep unreferenced definitions" msgstr "保留未被引用的定义" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 31 #: ../share/extensions/output_scour.inx:31 msgid "Keep element definitions that are not currently used in the SVG" msgstr "保留目前在 SVG 中没有使用的元素定义" #: ../share/extensions/output_scour.inx:35 msgid "Work around renderer bugs" msgstr "尝试解决渲染问题" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 35 #: ../share/extensions/output_scour.inx:35 msgid "" "Works around some common renderer bugs (mainly libRSVG) at the cost of a slightly " "larger SVG file." msgstr "绕过一些常见的渲染器错误(主要是 libRSVG),代价是 SVG 文件稍大。" #: ../share/extensions/output_scour.inx:38 msgid "Document options" msgstr "文档选项" #: ../share/extensions/output_scour.inx:41 msgid "Remove the XML declaration" msgstr "移除 XML 声明" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 41 #: ../share/extensions/output_scour.inx:41 msgid "" "Removes the XML declaration (which is optional but should be provided, especially " "if special characters are used in the document) from the file header." msgstr "" "从文件头中删除 XML 声明(这是可选的,但应该提供,特别是如果文件中使用了特殊字" "符)。" #: ../share/extensions/output_scour.inx:44 msgid "Remove metadata" msgstr "移除元数据" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 44 #: ../share/extensions/output_scour.inx:44 msgid "" "Remove metadata tags along with all the contained information, which may include " "license and author information, alternate versions for non-SVG-enabled browsers, " "etc." msgstr "" "移除元数据标签以及所有包含的信息,其中可能包括许可证和作者信息,为不支持 SVG 的浏" "览器提供的替代版本等等。" #: ../share/extensions/output_scour.inx:47 msgid "Remove comments" msgstr "移除注释" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 47 #: ../share/extensions/output_scour.inx:47 msgid "Remove all XML comments from output." msgstr "从输出中删除所有 XML 注释。" #: ../share/extensions/output_scour.inx:50 msgid "Embed raster images" msgstr "嵌入位图" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 50 #: ../share/extensions/output_scour.inx:50 msgid "" "Resolve external references to raster images and embed them as Base64-encoded " "data URLs." msgstr "解析位图的外部引用,并将其嵌入为 Base64 编码的数据 URL。" #: ../share/extensions/output_scour.inx:53 msgid "Enable viewboxing" msgstr "启用视图框" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 53 #: ../share/extensions/output_scour.inx:53 msgid "" "Set page size to 100%/100% (full width and height of the display area) and " "introduce a viewBox specifying the drawings dimensions." msgstr "" "将页面大小设置为 100%/100%(显示区域的完整宽度和高度),并引入指定图形尺寸的视图" "框。" #: ../share/extensions/output_scour.inx:55 msgid "Pretty-printing" msgstr "美观打印" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 58 #: ../share/extensions/output_scour.inx:58 msgid "Format output with line-breaks and indentation" msgstr "使用换行和缩进格式化输出" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 58 #: ../share/extensions/output_scour.inx:58 msgid "" "Produce nicely formatted output including line-breaks. If you do not intend to " "hand-edit the SVG file you can disable this option to bring down the file size " "even more at the cost of clarity." msgstr "" "生成格式良好的输出,包括换行符。如果你不打算手动编辑 SVG 文件,可以禁用此选项,以" "降低文件大小,但会降低清晰度。" #: ../share/extensions/output_scour.inx:61 msgid "Indentation characters:" msgstr "缩进字符:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:61 msgid "" "The type of indentation used for each level of nesting in the output. Specify " "\"None\" to disable indentation. This option has no effect if \"Format output " "with line-breaks and indentation\" is disabled." msgstr "" "输出中每一级嵌套使用的缩进类型。指定 \"无 \"来禁用缩进。如果禁用“使用换行和缩进格" "式化输出”,则此选项无效。" #: ../share/extensions/output_scour.inx:62 msgid "Space" msgstr "空格" #: ../share/extensions/output_scour.inx:63 msgid "Tab" msgstr "制表符" #: ../share/extensions/output_scour.inx:64 msgctxt "Indent" msgid "None" msgstr "无" #: ../share/extensions/output_scour.inx:68 msgid "Depth of indentation:" msgstr "缩进深度:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:68 msgid "" "The depth of the chosen type of indentation. E.g. if you choose \"2\" every " "nesting level in the output will be indented by two additional spaces/tabs." msgstr "" "选择的缩进类型的深度。例如,如果你选择 \"2\",输出中的每一个嵌套级别都将被缩进两个" "额外的空格/制表符。" #: ../share/extensions/output_scour.inx:71 msgid "Strip the \"xml:space\" attribute from the root SVG element" msgstr "从根 SVG 元素中去掉 “xml:space” 属性" #: ../share/extensions/output_scour.inx:71 msgid "" "This is useful if the input file specifies \"xml:space='preserve'\" in the root " "SVG element which instructs the SVG editor not to change whitespace in the " "document at all (and therefore overrides the options above)." msgstr "" "如果输入文件在根 SVG 元素中指定了 \"xml:space='reserve'\",这就很有用了,它指示 " "SVG 编辑器完全不改变文档中的空白(因此会覆盖上面的选项)。" #: ../share/extensions/output_scour.inx:73 msgid "IDs" msgstr "ID" #: ../share/extensions/output_scour.inx:76 msgid "Remove unused IDs" msgstr "移除未使用的 ID" #: ../share/extensions/output_scour.inx:76 msgid "" "Remove all unreferenced IDs from elements. Those are not needed for rendering." msgstr "从元素中删除所有未引用的 ID。这些都是渲染所不需要的。" #: ../share/extensions/output_scour.inx:80 msgid "Shorten IDs" msgstr "缩短 ID" #: ../share/extensions/output_scour.inx:80 msgid "" "Minimize the length of IDs using only lowercase letters, assigning the shortest " "values to the most-referenced elements. For instance, \"linearGradient5621\" will " "become \"a\" if it is the most used element." msgstr "" "只使用小写字母最小化 ID 的长度,将最短的值分配给引用次数最多的元素。例如,如果 " "\"linearGradient5621\" 是最常用的元素,它将变成 \"a\"。" #: ../share/extensions/output_scour.inx:83 msgid "Prefix shortened IDs with:" msgstr "缩短的 ID 前缀为:" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 83 #: ../share/extensions/output_scour.inx:83 msgid "Prepend shortened IDs with the specified prefix." msgstr "用指定的前缀预设缩短的 ID。" #: ../share/extensions/output_scour.inx:87 msgid "Preserve manually created IDs not ending with digits" msgstr "保存手动创建的不以数字结尾的 ID" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 87 #: ../share/extensions/output_scour.inx:87 msgid "" "Descriptive IDs which were manually created to reference or label specific " "elements or groups (e.g. #arrowStart, #arrowEnd or #textLabels) will be preserved " "while numbered IDs (as they are generated by most SVG editors including Inkscape) " "will be removed/shortened." msgstr "" "手动创建的用于引用或标记特定元素或组的描述性 ID(例如 #arrowStart、#arrowEnd 或 " "#textLabels)将被保留,而编号的 ID(因为它们是由大多数 SVG 编辑器(包括 Inkscape)" "生成的)将被删除/缩短。" #: ../share/extensions/output_scour.inx:90 msgid "Preserve the following IDs:" msgstr "保留以下 ID:" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 90 #: ../share/extensions/output_scour.inx:90 msgid "A comma-separated list of IDs that are to be preserved." msgstr "以逗号分隔的要保留的 ID 列表。" #: ../share/extensions/output_scour.inx:93 msgid "Preserve IDs starting with:" msgstr "保留以如下字串开头的 ID:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:93 msgid "" "Preserve all IDs that start with the specified prefix (e.g. specify \"flag\" to " "preserve \"flag-mx\", \"flag-pt\", etc.)." msgstr "" "保留所有以指定前缀开始的 ID(例如,指定 \"flag\" 以保留 \"flag-mx\"、\"flag-pt\" " "等等)。" #: ../share/extensions/output_scour.inx:101 msgid "Optimized SVG Output is provided by" msgstr "优化的 SVG 输出是由" #: ../share/extensions/output_scour.inx:102 msgid "Scour - An SVG Scrubber" msgstr "Scour - 一款 SVG 优化清理工具" #: ../share/extensions/output_scour.inx:104 msgid "For details please refer to" msgstr "详情请参阅" #: ../share/extensions/output_scour.inx:105 msgid "https://github.com/scour-project/scour" msgstr "https://github.com/scour-project/scour" #: ../share/extensions/output_scour.inx:110 msgid "This version of the extension is designed for" msgstr "这个版本的扩展适用于" #: ../share/extensions/output_scour.inx:111 msgid "Scour 0.31+" msgstr "Scour 0.31+" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 109 #: ../share/extensions/output_scour.inx:115 msgid "Show warnings for older versions of Scour" msgstr "显示旧版 Scour 的警告信息" #: ../share/extensions/output_scour.inx:122 msgid "Optimized SVG (*.svg)" msgstr "优化的 SVG (*.svg)" #: ../share/extensions/param_curves.inx:3 msgid "Parametric Curves" msgstr "参数化曲线" #: ../share/extensions/param_curves.inx:6 msgid "Range and Sampling" msgstr "范围与采样" #: ../share/extensions/param_curves.inx:7 msgid "Start t-value:" msgstr "开始 t 值:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:8 msgid "End t-value:" msgstr "结束 t 值:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:9 msgid "Multiply t-range by 2*pi" msgstr "[2*pi] 乘以 T 范围" #: ../share/extensions/param_curves.inx:10 msgid "X-value of rectangle's left:" msgstr "矩形左侧的 X 值:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:11 msgid "X-value of rectangle's right:" msgstr "矩形右侧的 X 值:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:12 msgid "Y-value of rectangle's bottom:" msgstr "矩形底部的 Y 值:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:13 msgid "Y-value of rectangle's top:" msgstr "矩形顶部的 Y 值:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:14 msgid "Samples:" msgstr "示例:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:19 msgid "" "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y " "scales.\n" "First derivatives are always determined numerically." msgstr "" "在调用扩展之前选择一个矩形,它将确定 X 和 Y 比例。\n" "一阶导数总是用数值来确定的。" #: ../share/extensions/param_curves.inx:43 msgid "" "This extension creates a parametric plot of a vector valued function (in variable " "t)." msgstr "该扩展创建了一个向量值函数(变量为 t )的参数图。" #: ../share/extensions/param_curves.inx:48 msgid "X-Function:" msgstr "X 函数:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:49 msgid "Y-Function:" msgstr "Y 函数:" #: ../share/extensions/path_envelope.inx:3 #: ../share/extensions/template_envelope.inx:3 msgid "Envelope" msgstr "封套" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:3 msgid "Mesh-Gradient to Path" msgstr "网格渐变转路径" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:12 msgid "Patches" msgstr "斑块" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:13 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:77 msgid "Faces" msgstr "面" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:18 msgid "Mesh to path" msgstr "网格转路径" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:19 msgid "Convert geometry of selected meshgradient to path data" msgstr "将选定的网格渐变的几何图形转换为路径数据" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:28 ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:23 msgid "Mesh" msgstr "网状" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:3 msgid "Path to Mesh-Gradient" msgstr "路径转网格渐变" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:9 msgid "Convert each selected path to 1x1 mesh" msgstr "将每个选定的路径转换为 1x1 的网格" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:13 msgid "Path to mesh" msgstr "路径转网格" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:14 msgid "Convert geometry of selected path (4 corners) to a meshgradient" msgstr "将所选路径的几何图形(4 顶点)转换为网格渐变" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:3 msgid "Number Nodes" msgstr "节点数" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:8 msgid "Size of the node number labels (20px, 12pt...)" msgstr "节点编号标签的大小(20px,12pt…)" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:10 msgid "Dot size:" msgstr "点尺寸:" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:10 msgid "Diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...)" msgstr "放置在路径节点上的点的直径(10px,2mm...)" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:12 msgid "Starting dot number:" msgstr "开始点编号:" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:12 msgid "First number in the sequence, assigned to the first node of the path." msgstr "序列中的第一个数字,分配给路径的第一个节点。" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:14 msgid "Step:" msgstr "步骤:" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:14 msgid "Numbering increment between two nodes" msgstr "两个节点之间的编号递增" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:17 msgid "" "This extension replaces the paths in the selection with numbered dots in place of " "their nodes." msgstr "此扩展将选区中的路径用编号的圆点代替其节点。" #: ../share/extensions/path_to_absolute.inx:3 msgid "To Absolute" msgstr "绝对" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:3 msgid "Pattern along Path" msgstr "图案沿着路径" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:8 msgid "Copies of the pattern:" msgstr "图案副本:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:15 msgid "Deformation type:" msgstr "变形类型:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:15 msgid "" "There are two different deformation modes. \"Snake\" means that the pattern will " "rotate along with the path direction. With \"Ribbon\", the pattern will stay " "upright, so the result will look like a printed ribbon." msgstr "" "有两种不同的变形模式。\"蛇形 \"意味着图案将沿着路径方向旋转。在 \"丝带 \"模式下," "图案将保持直立,所以结果看起来就像一条打印的丝带。" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:16 msgid "Snake" msgstr "蛇行" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:17 msgid "Ribbon" msgstr "带状" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:19 ../share/extensions/pathscatter.inx:10 msgid "Space between copies:" msgstr "副本间距:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:20 ../share/extensions/pathscatter.inx:11 msgid "Normal offset:" msgstr "正常偏移:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:21 msgid "Tangential offset:" msgstr "切线偏移:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:22 msgid "Pattern is vertical" msgstr "图案是垂直的" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:22 msgid "" "The option \"Pattern is vertical\" rotates the pattern by 90 degrees before " "applying it to the path." msgstr "“图案垂直”选项将图案旋转 9 0度,然后将其应用于路径。" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:23 msgid "Duplicate the pattern before deformation" msgstr "变形前创建图案副本" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:26 msgid "This extension bends a pattern along the curvature of selected path objects." msgstr "这个扩展沿着选定的路径对象的曲率弯曲图案。" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:27 msgid "" "There must only be a single pattern object. The pattern object must be the " "topmost object in the selection. For the pattern, groups of paths, shapes or " "clones are allowed. Text must be converted to path before using it as a pattern." msgstr "" "必须只有一个图案对象。图案对象必须是选区中最顶端的对象。对于图案,允许使用路径组、" "形状组或克隆组。在将文本作为图案使用之前,必须将其转换为路径。" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:28 msgid "" "The pattern can be bent along multiple paths at once, the only condition is that " "these must be path objects, no other object types are allowed." msgstr "" "图案可以同时沿着多条路径弯曲,唯一的条件是这些必须是路径对象,不允许有其他对象类" "型。" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:30 msgid "" "If your paths have sharp bends that the pattern is supposed to follow, the result " "may not look as you expected. This is because the extension cannot add any new " "nodes to your pattern objects. To avoid this, either add more nodes to your " "pattern objects, or convert all segments to curves beforehand." msgstr "" "如果你的路径有尖锐的弯曲,而图案应该沿着这些弯曲,结果可能与你预期的不一样。这是因" "为扩展程序不能向你的图案对象添加任何新的节点。为了避免这种情况,要么向你的图案对象" "添加更多的节点,要么事先将所有线段转换为曲线。" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:8 msgid "Follow path orientation" msgstr "沿路径方向" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:9 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" msgstr "拉伸间距来适应骨架长度" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:12 msgid "Tangential offset (percentage of pattern length):" msgstr "切向偏移(图案长度的百分比):" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:13 msgid "Rotate pattern 90° clockwise" msgstr "顺时针旋转图案 90°" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:14 msgid "Original pattern will be:" msgstr "原始图案将为:" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:15 msgid "Moved" msgstr "已移动" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:16 msgid "Duplicated" msgstr "创建副本" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:17 msgid "Cloned" msgstr "已克隆" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:19 msgid "If pattern is a group, pick group members" msgstr "如果图案是一个组,选取组成员" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:19 msgid "Only for options 'moved' and 'duplicated'" msgstr "仅适用于 \"移动 \"和 \"复制 \"选项" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:20 msgid "Pick group members:" msgstr "选取组成员:" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:21 msgid "Randomly" msgstr "随机" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:22 msgid "Sequentially" msgstr "连续" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:26 msgid "" "This extension drops copies of a pattern object along one or more paths without " "deforming it. The pattern object must be a single path or a group of paths, " "shapes or clones. It must be the topmost object in the selection. All other " "selected objects must be paths. You can also put a set of different objects " "(alternating or randomly) on the path, if you select the option for picking group " "members." msgstr "" "这个扩展可以沿一条或多条路径删除图案对象的副本,而不会使其变形。图案对象必须是单个" "路径或一组路径、形状或克隆。它必须是选区中最顶端的对象。所有其他被选中的对象必须是" "路径。如果选择用于拾取群组成员的选项,你也可以把一组不同的对象(交替或随机)放在路" "径上。" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:3 msgid "Formula (pdflatex)" msgstr "公式(pdflatex)" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:8 msgid "Basic settings" msgstr "基础设置" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:9 msgid "LaTeX input:" msgstr "LaTeX 输入:" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:10 msgid "Font size (pt)" msgstr "字体大小(pt)" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:12 msgid "Advanced settings" msgstr "高级设置" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:17 msgid "Use standalone document class" msgstr "使用独立文档类" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:17 msgid "" "Without the standalone document class, font sizes other than 10pt are achieved by " "scaling the resulting PDF output (internally, the document class 'minimal' is " "used). More correct spacing for all font sizes can be achived by using " "'standalone'. However, the required packages might not be available on all " "systems." msgstr "" "如果没有独立的文档类,10pt 以外的字体大小将通过缩放产生的 PDF 输出来实现(在内部," "使用文档类 \"最小\")。通过使用'独立',可以实现所有字体大小的更正确的间距。然而," "所需的软件包可能不是在所有的系统上都有。" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:19 msgid "Custom preamble code" msgstr "自定义序言代码" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:3 msgid "Perfect-Bound Cover Template" msgstr "胶装书封皮模板" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:5 msgid "Book Properties" msgstr "书籍属性" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:6 msgid "Book Width (inches):" msgstr "书籍宽度(英寸):" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:7 msgid "Book Height (inches):" msgstr "书籍高度(英寸):" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:8 msgid "Number of Pages:" msgstr "页数:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:9 msgid "Remove existing guides" msgstr "移除现有参考线" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:10 msgid "Interior Pages" msgstr "内页" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:11 msgid "Paper Thickness Measurement:" msgstr "纸张厚度测量:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:12 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:21 msgid "Pages Per Inch (PPI)" msgstr "每英寸页数(PPI)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:13 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:22 msgid "Caliper (inches)" msgstr "卡尺(英寸)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:14 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:23 msgid "Points" msgstr "点" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:15 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:24 msgid "Bond Weight #" msgstr "结合重量 #" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:16 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:25 msgid "Specify Width" msgstr "指定宽度" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:18 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:27 msgid "Value:" msgstr "值:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:19 msgid "Cover" msgstr "封面" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:20 msgid "Cover Thickness Measurement:" msgstr "封面厚度测量:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:28 msgid "Bleed (in):" msgstr "出血(英寸):" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:29 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." msgstr "注意:结合重量 # 计算是最好的猜测估算。" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:3 msgid "PixelSnap" msgstr "吸附像素" # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 6 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:5 msgid "" "Snap selected paths, images, and rectangles to pixel boundaries. Strokes with a " "non-zero odd width are snapped to midpoints, so they align correctly" msgstr "" "将选定的路径、图像和矩形吸附到像素的边界。具有非零奇数宽度的描边会被吸附到中点,以" "便它们正确对齐" # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 8 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:7 msgid "" "Snap unselected ancestors' translations (groups, layers, document height) first" msgstr "首先吸附未选中的原项目的变形(组、层、文档高度)" # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 9 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:8 msgid "" "Calculate offset relative to unselected ancestors' transforms (includes document " "height offset)" msgstr "计算相对于未选中的原项目变换的偏移(包括文档高度偏移)" # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 16 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:10 msgid "Maximum slope to consider straight (%)" msgstr "需要考虑的直线最大斜率(%)" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:11 msgid "Origin of the coordinate system:" msgstr "坐标系原点:" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:12 msgid "Top left corner" msgstr "左上角" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:13 msgid "Bottom left corner" msgstr "左下角" #: ../share/extensions/plotter.inx:3 msgid "Plot" msgstr "制图" #: ../share/extensions/plotter.inx:7 msgid "Please make sure that all objects you want to plot are converted to paths." msgstr "请确定所有需要绘制的对象都已转换为路径。" #: ../share/extensions/plotter.inx:9 msgid "Connection Settings" msgstr "连接设置" #: ../share/extensions/plotter.inx:10 msgid "Port type:" msgstr "端口类型:" #: ../share/extensions/plotter.inx:11 msgid "Serial" msgstr "序列" #: ../share/extensions/plotter.inx:14 msgid "Parallel port:" msgstr "并行端口:" #: ../share/extensions/plotter.inx:14 msgid "" "The port of your parallel connection, on Windows not currently supported, on " "Linux something like: '/dev/usb/lp2' (default: /dev/usb/lp2)" msgstr "" "并行连接端口,在 Windows 上目前不支持,在 Linux 上类似于: '/dev/usb/lp2'(默认" "为:/dev/usb/lp2)" #: ../share/extensions/plotter.inx:15 msgid "Serial port:" msgstr "串行端口:" #: ../share/extensions/plotter.inx:15 msgid "" "The port of your serial connection, on Windows something like 'COM1', on Linux " "something like: '/dev/ttyUSB0' (default: COM1)" msgstr "" "串行连接端口,在 Windows 上类似于 'COM1',在 Linux 上类似于: '/dev/ttyUSB0'(默认" "值:COM1)" #: ../share/extensions/plotter.inx:16 msgid "Serial baud rate:" msgstr "串行连接波特率:" #: ../share/extensions/plotter.inx:16 msgid "The Baud rate of your serial connection (default: 9600)" msgstr "串行连接的波特率(默认值:9600)" #: ../share/extensions/plotter.inx:33 msgid "Serial byte size:" msgstr "串行连接字节大小:" #: ../share/extensions/plotter.inx:33 msgid "" "The Byte size of your serial connection, 99% of all plotters use the default " "setting (default: 8 Bits)" msgstr "串行连接的字节大小,99% 的绘图机都使用默认设置(默认:8位)" #: ../share/extensions/plotter.inx:39 msgid "Serial stop bits:" msgstr "串行连接停止位:" #: ../share/extensions/plotter.inx:39 msgid "" "The Stop bits of your serial connection, 99% of all plotters use the default " "setting (default: 1 Bit)" msgstr "串行连接的停止位,99% 的绘图机使用默认设置(默认:1位)" #: ../share/extensions/plotter.inx:44 msgid "Serial parity:" msgstr "串行连接奇偶校验:" #: ../share/extensions/plotter.inx:44 msgid "" "The Parity of your serial connection, 99% of all plotters use the default setting " "(default: None)" msgstr "串行连接的奇偶性,99% 的绘图机都使用默认设置(默认:无)。" #: ../share/extensions/plotter.inx:51 msgid "Serial flow control:" msgstr "串行流控制:" #: ../share/extensions/plotter.inx:51 msgid "" "The software / hardware flow control of your serial connection (default: Software)" msgstr "串行连接的软件/硬件流量控制(默认:软件)" #: ../share/extensions/plotter.inx:52 msgid "Software (XON/XOFF)" msgstr "软件(XON/XOFF)" #: ../share/extensions/plotter.inx:53 msgid "Hardware (RTS/CTS)" msgstr "硬件(RTS/CTS)" #: ../share/extensions/plotter.inx:54 msgid "Hardware (DSR/DTR + RTS/CTS)" msgstr "硬件(DSR/DTR + RTS/CTS)" #: ../share/extensions/plotter.inx:57 msgid "Command language:" msgstr "命令语言:" #: ../share/extensions/plotter.inx:57 msgid "The command language to use (default: HPGL)" msgstr "要使用的命令语言(默认:HPGL)" #: ../share/extensions/plotter.inx:58 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: ../share/extensions/plotter.inx:59 msgid "DMPL" msgstr "DMPL" #: ../share/extensions/plotter.inx:60 msgid "KNK Plotter (HPGL variant)" msgstr "KNK Plotter (HPGL 变种)" #: ../share/extensions/plotter.inx:63 msgid "" "Using wrong settings can under certain circumstances cause Inkscape to freeze. " "Always save your work before plotting!" msgstr "" "在某些情况下,使用错误的设置会导致 Inkscape 停止响应。请在绘图前一定要保存你的作" "品!" #: ../share/extensions/plotter.inx:64 msgid "" "This can be a physical serial connection or a USB-to-Serial bridge. Ask your " "plotter manufacturer for drivers if needed." msgstr "" "这可以是一个物理串行连接或一个 USB 串行桥接器。如果需要的话,请向你的绘图机制造商" "索取驱动程序。" #: ../share/extensions/plotter.inx:65 msgid "Parallel (LPT) connections are not supported." msgstr "不支持并口连接(LPT)。" #: ../share/extensions/plotter.inx:68 msgid "" "The number of steps the plotter moves when it moves by 1 inch on the X axis " "(default: 1016.0)" msgstr "绘图机在 X 轴上移动 1 英寸时移动的步数(默认:1016.0)" #: ../share/extensions/plotter.inx:69 msgid "" "The number of steps the plotter moves when it moves by 1 inch on the Y axis " "(default: 1016.0)" msgstr "绘图机在 Y 轴上移动 1 英寸时移动的步数(默认:1016.0)" #: ../share/extensions/plotter.inx:70 msgid "" "The number of the pen (tool) to use (standard: '1'). Can also be defined in the " "layer name (e.g. 'Pen 1')" msgstr "要使用的笔号(工具)(标准:'1' )。可以在图层名称中定义。例如 (Pen 1)" #: ../share/extensions/plotter.inx:71 msgid "" "The force pushing down the pen in grams. Set to 0 to omit command; most plotters " "ignore this command (default: 0)" msgstr "" "压下笔的力量,单位是克。设置为 0 表示省略该命令;大多数绘图机都会忽略该命令(默" "认:0)。" #: ../share/extensions/plotter.inx:72 msgid "" "The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second " "(depending on your plotter model). Set to 0 to omit command. Most plotters ignore " "this command (default: 0). Can be defined in the layer name together with the pen " "number (e.g. 'Pen 3 Speed 10')." msgstr "" "笔的移动速度,单位为厘米或毫米/秒(取决于绘图机型号)。设为 0 则省略该命令。大多数" "绘图机会忽略这个命令(默认:0)。可以在图层名称中与笔号一起定义(例如:\"Pen3 " "Speed10\")。" #: ../share/extensions/plotter.inx:73 msgid "Rotation (°, clockwise):" msgstr "旋转(°,顺时针):" #: ../share/extensions/plotter.inx:73 msgid "Rotation of the drawing (default: 0°)" msgstr "图形的旋转(默认:0°)" #: ../share/extensions/plotter.inx:79 msgid "Check this to mirror the X axis (default: Unchecked)" msgstr "勾选此选项可镜像 X 轴(默认:未勾选)" #: ../share/extensions/plotter.inx:80 msgid "Check this to mirror the Y axis (default: Unchecked)" msgstr "勾选此选项可镜像 Y 轴(默认:未勾选)" #: ../share/extensions/plotter.inx:81 msgid "Center origin" msgstr "中心原点" #: ../share/extensions/plotter.inx:81 msgid "Check this if your plotter uses a centered origin (default: Unchecked)" msgstr "如果你的绘图机使用居中原点,请勾选此项(默认:未勾选)" #: ../share/extensions/plotter.inx:83 msgid "" "If you want to use multiple pens and speeds with your pen plotter, create one " "layer for each pen number and speed value, name the layers \"Pen 1 Speed 10\", " "\"Pen 2 Speed 20\" etc. and put your drawings on the corresponding layers. This " "overrides the pen number and pen speed options in the menu above." msgstr "" "如果要在笔式绘图机上使用多支笔和速度,为每个笔号和速度值创建一个图层,将图层命名" "为 “Pen1 Speed10”、“Pen2 Speed10” 等,并将你的绘图放在相应的图层上。这将覆盖上述菜" "单中的笔号和笔速选项。" #: ../share/extensions/plotter.inx:86 msgid "" "The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to " "prevent open paths. Set to 0.0 to omit command (default: 1.00)." msgstr "" "为防止开放的路径,将在路径起点上切割的距离,单位是毫米。设置为 0.0 则省略命令(默" "认为 1.00)。" #: ../share/extensions/plotter.inx:87 msgid "Tool (knife) offset correction (mm):" msgstr "工具(刀)偏移校正(mm):" #: ../share/extensions/plotter.inx:87 msgid "" "The offset from the tool tip to the tool axis in mm. Set to 0.0 to omit command " "(default: 0.25)." msgstr "从刀尖到刀轴的偏移量,单位是毫米。设置为 0.0 则忽略命令(默认:0.25)。" #: ../share/extensions/plotter.inx:88 msgid "" "Check this to cut a small line to correctly align the tool orientation before the " "real drawing starts (default: Checked)." msgstr "" "勾选此选项可在真正的绘图开始前切割一条细线,以正确对齐工具方向。(默认:勾选)" #: ../share/extensions/plotter.inx:89 msgid "" "Curves are divided into lines. This number controls how fine the curves will be " "reproduced, the smaller the finer (default: 1.2)." msgstr "" "曲线被划分为直线。这个数字控制了曲线复制的精细程度,越小越精细(默认:1.2)。" #: ../share/extensions/plotter.inx:90 msgid "" "Check this to auto align the drawing to the origin (plus the tool offset if " "used). If unchecked, you have to make sure that all parts of your drawing are " "within the document border! (default: Checked)" msgstr "" "勾选此选项可将图形自动对准原点(如果使用了工具偏移,则加上偏移)。如果不勾选,你必" "须确保你的绘图的所有部分都在文档的边界内 (默认情况:勾选)" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:3 msgid "3D Polyhedron" msgstr "3D 多面体" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:6 msgid "Model file" msgstr "模型文件" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:7 msgid "Object:" msgstr "对象:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:8 msgid "Cube" msgstr "立方体" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:9 msgid "Truncated Cube" msgstr "截角立方体" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:10 msgid "Snub Cube" msgstr "扭棱立方体" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:11 msgid "Cuboctahedron" msgstr "十四面体" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:12 msgid "Tetrahedron" msgstr "四面体" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:13 msgid "Truncated Tetrahedron" msgstr "截角四面体" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:14 msgid "Octahedron" msgstr "八面体" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:15 msgid "Truncated Octahedron" msgstr "截角八面体" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:16 msgid "Icosahedron" msgstr "二十面体" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:17 msgid "Truncated Icosahedron" msgstr "截角二十面体" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:18 msgid "Small Triambic Icosahedron" msgstr "带有三面体突起的二十面体" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:19 msgid "Dodecahedron" msgstr "十二面体" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:20 msgid "Truncated Dodecahedron" msgstr "截角十二面体" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:21 msgid "Snub Dodecahedron" msgstr "扭棱十二面体" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:22 msgid "Great Dodecahedron" msgstr "大十二面体" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:23 msgid "Great Stellated Dodecahedron" msgstr "星状大十二面体" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:24 msgid "Load from file" msgstr "从文件中加载" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:26 msgid "Filename:" msgstr "文件名:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:27 msgid "Object Type:" msgstr "对象类型:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:28 msgid "Face-Specified" msgstr "指定面" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:29 msgid "Edge-Specified" msgstr "指定边" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:30 msgid "Clockwise wound object" msgstr "顺时针绕对象" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:33 msgid "Rotate around:" msgstr "根据如下点旋转:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:34 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:39 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:44 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:49 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:54 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:59 msgid "X-Axis" msgstr "X 轴" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:35 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:40 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:45 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:50 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:55 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:60 msgid "Y-Axis" msgstr "Y 轴" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:36 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:41 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:46 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:51 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:56 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:61 msgid "Z-Axis" msgstr "Z 轴" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:37 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:42 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:47 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:52 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:57 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:62 #: ../share/extensions/spirograph.inx:12 ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:8 msgid "Rotation (deg):" msgstr "旋转(度):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:38 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:43 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:48 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:53 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:58 msgid "Then rotate around:" msgstr "然后根据如下点旋转:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:65 msgid "Scaling factor:" msgstr "缩放系数:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:66 msgid "Fill color, Red:" msgstr "填充颜色,红色值:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:67 msgid "Fill color, Green:" msgstr "填充颜色,绿色值:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:68 msgid "Fill color, Blue:" msgstr "填充颜色,蓝色值:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:69 msgid "Fill opacity (%):" msgstr "填充不透明度(%):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:70 msgid "Stroke opacity (%):" msgstr "描边不透明度(%):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:71 msgid "Stroke width (px):" msgstr "描边宽度 (px):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:72 msgid "Shading" msgstr "阴影" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:73 msgid "Light X:" msgstr "光源 X 坐标:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:74 msgid "Light Y:" msgstr "光源 Y 坐标:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:75 msgid "Light Z:" msgstr "光源 Z 坐标:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:79 msgid "Vertices" msgstr "顶点" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:81 msgid "Draw back-facing polygons" msgstr "绘制背面多边形" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:82 msgid "Z-sort faces by:" msgstr "Z 排序面依据:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:83 msgid "Maximum" msgstr "最大" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:84 msgid "Minimum" msgstr "最小" #: ../share/extensions/prepare_file_save_as.inx:3 msgid "Pre-Process File Save As..." msgstr "预处理文件另存为..." #: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx:3 msgid "View Previous Glyph" msgstr "显示前一个字形" #: ../share/extensions/print_win32_vector.inx:3 msgid "Win32 Vector Print" msgstr "Win32 矢量打印" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:3 msgid "Printing Marks" msgstr "印刷标记" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:8 msgid "Crop Marks" msgstr "裁切标记" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:9 msgid "Bleed Marks" msgstr "出血标记" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:10 msgid "Registration Marks" msgstr "套版线" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:11 msgid "Star Target" msgstr "星标" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:12 msgid "Color Bars" msgstr "色条" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:13 msgid "Page Information" msgstr "页面信息" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:15 msgid "Positioning" msgstr "定位" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:16 msgid "Set crop marks to:" msgstr "将裁剪标记设置为:" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:28 msgid "Bleed Margin" msgstr "出血边距" #: ../share/extensions/ps_input.inx:3 msgid "PostScript Input" msgstr "Postscript 输入" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:3 msgid "Export to JPEG" msgstr "导出为 JPEG" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:7 msgid "Low Quality Warning" msgstr "低质量警告" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:8 msgid "" "The JPEG file format is good for photos, but it creates artifacts and distortions " "in logos and other flat vector images. Your artwork will lose visual quality and " "any transparency." msgstr "" "JPEG 文件格式很适合照片,但它会造成标志和其他平面矢量图像的失真。你的作品将失去视" "觉质量和任何透明度。" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:10 msgid "This is a high compression example for demonstration." msgstr "这是一个用于示范的高压缩率例子。" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:12 msgid "You put a lot of talent, time and energy into your work." msgstr "你在你的作品中投入了大量的才能、时间和精力。" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:13 msgid "" "Your work deserves better, so you should consider exporting to PNG or WebP file " "formats with lossless compression instead." msgstr "" "你的作品值得更好品质的文件格式,所以你应该考虑导出为无损压缩的 PNG 或 WebP 文件格" "式。" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:15 msgid "Learn more details about JPEG:" msgstr "了解更多关于 JPEG 的细节:" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:16 msgid "https://inkscape.org/learn/jpg/" msgstr "https://inkscape.org/learn/jpg/" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:22 #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:23 #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:15 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:21 msgid "Quality:" msgstr "质量:" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:22 #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:23 msgid "Quality between 0 and 100" msgstr "0 到 100 之间的质量" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:26 msgid "Progressive" msgstr "渐进式" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:26 msgid "Store image as a progressive JPEG file." msgstr "将图像存储为渐进式 JPEG 文件。" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:33 msgid "JPEG (*.jpg)" msgstr "JPEG (*.jpg)" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:34 msgid "Render to JPEG file format" msgstr "渲染成 JPEG 文件格式" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:3 msgid "Optimized PNG" msgstr "优化 PNG" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:7 msgid "Optimize PNG with 'optipng'" msgstr "用 \"optipng\" 优化 PNG" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:9 msgid "Lossless" msgstr "无损" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:10 msgid "Interlaced" msgstr "交错式" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:12 msgid "Level:" msgstr "等级:" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:13 msgid "Minimal Effort" msgstr "最小开销" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:14 msgid "Single Compression Trial" msgstr "单次压缩试验" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:15 msgid "Two Compression Trials" msgstr "两次压缩试验" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:16 msgid "Five Compression Trials" msgstr "五次压缩试验" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:17 msgid "Ten Compression Trials" msgstr "十次压缩试验" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:21 msgid "Lossy Options" msgstr "有损选项" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:22 msgid "Allow bit depth reduction" msgstr "允许降低位深" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:23 msgid "Allow color type reduction" msgstr "允许减少颜色类型" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:24 msgid "Allow palette reduction" msgstr "允许缩减调色板" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:31 msgid "Optimized PNG (*.png)" msgstr "优化的 PNG(*.png)" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:32 msgid "Optimize PNG output for file size." msgstr "优化 PNG 输出的文件大小。" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:3 msgid "Export to TIFF" msgstr "导出为 TIFF" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:8 #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:16 msgid "Speed:" msgstr "速度:" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:10 msgid "CCITT" msgstr "CCITT" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:11 msgid "Group 3" msgstr "群组 3" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:12 msgid "Group 4" msgstr "群组 4" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:13 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:14 msgid "Deflate" msgstr "Deflate" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:15 msgid "SGI Log" msgstr "SGI 日志" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:16 msgid "SGI Log 24" msgstr "SGI 日志 24" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:17 msgid "Raw 16" msgstr "Raw 16" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:30 msgid "TIFF (*.tiff)" msgstr "TIFF (*.tiff)" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:31 msgid "Render to TIFF file format" msgstr "渲染为 TIFF 文件格式" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:3 msgid "Export to WebP" msgstr "导出为 WebP" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:11 msgid "Lossless:" msgstr "无损:" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:11 msgid "Do not use lossy compression." msgstr "请勿使用有有损压缩。" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:15 msgid "Quality between 1 and 100" msgstr "1 到 100 之间的质量" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:17 msgid "Fastest" msgstr "最快" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:18 msgid "Faster" msgstr "较快" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:19 msgid "Fast" msgstr "快" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:20 msgid "Balanced" msgstr "平衡" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:21 msgid "Good" msgstr "好" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:22 msgid "Better" msgstr "更好" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:23 msgid "Best" msgstr "最好" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:31 msgid "WebP (*.webp)" msgstr "WebP (*.webp)" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:32 msgid "Export to WebP file format." msgstr "导出为 WebP 文件格式。" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:3 msgid "Alphabet Soup" msgstr "随机字符效果" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:3 msgid "Classic" msgstr "经典" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:5 msgid "Barcode Type:" msgstr "条码类型:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:19 msgid "Barcode Data:" msgstr "条码数据:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:20 msgid "Bar Height:" msgstr "条码高度:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:25 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:43 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:100 msgid "Barcode" msgstr "条形码" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:3 msgid "Datamatrix" msgstr "二维条码" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:6 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:6 msgid "Size, in unit squares:" msgstr "尺寸,按平方单位计算:" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:38 msgid "Square Size (px):" msgstr "方块尺寸(像素):" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:3 msgid "QR Code" msgstr "二维码" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:5 msgid "The content of the QR code, most commonly a web link." msgstr "二维码的内容,最常见的是网页链接。" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:6 msgid "" "With 'Auto', the extension will choose the best size, depending upon the length " "of the text and the selected error correction level." msgstr "在“自动”设定下,扩展程序将根据文本的长度和选定的纠错等级选择最佳尺寸。" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:49 msgid "" "If your QR code is likely to get smudged or readability will be reduced in some " "other way, choose a high error correction level. Higher error correction levels " "mean that the text that can be encoded must be shorter." msgstr "" "如果您的二维码可能会被弄脏或以其他方式降低可读性,请选择高纠错级别。更高的纠错级别" "意味着可以编码的文本必须更短。" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:49 msgid "Error correction level:" msgstr "纠错等级:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:50 msgid "L (Approx. 7%)" msgstr "L(约 7%)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:51 msgid "M (Approx. 15%)" msgstr "M(约 15%)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:52 msgid "Q (Approx. 25%)" msgstr "Q(约 25%)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:53 msgid "H (Approx. 30%)" msgstr "H(约 30%)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:55 msgid "QR Mode:" msgstr "二维码模式:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:55 msgid "" "'Bytes array': can encode any text, 'Only numbers': can only encode numbers, " "'ALPHAnum': can only encode capital letters and some symbols, sufficient for most " "web urls." msgstr "" "'Bytes array':可以编码任何文本,'Only numbers':只能编码数字,'ALPHAnum':只能编" "码大写字母和一些符号,对于大多数 web url 来说已经足够了。" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:56 msgid "Bytes array" msgstr "字节阵列" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:57 msgid "Only numbers" msgstr "仅数字" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:66 msgid "Invert QR code:" msgstr "反转二维码:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:66 msgid "Invert the colors, may fail for symbols option" msgstr "反转颜色,对于符号选项可能会失败" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:67 msgid "Square size (px):" msgstr "方块大小 (px):" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:68 msgid "Drawing type:" msgstr "绘制类型:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:71 msgid "Smooth type:" msgstr "平滑类型:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:72 msgid "Neutral" msgstr "中等" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:73 msgid "Greedy" msgstr "更多" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:74 msgid "Proud" msgstr "强烈" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:79 msgid "Use predefined shape:" msgstr "使用预定义形状:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:85 msgid "The first selected object will be cloned." msgstr "第一个选中的对象将被克隆。" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:87 msgid "Symbols" msgstr "符号" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:88 msgid "" "The ID of the selected symbol. Open the XML editor to find it as the value for " "'xlink:href' for a selected instance of the symbol." msgstr "所选符号的 ID。打开 XML 编辑器,将其作为所选符号实例的 “xlink:href” 的值。" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:88 msgid "Symbol ID:" msgstr "符号 ID:" # # File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 46 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:91 msgid "Smooth square value (0-1):" msgstr "平滑方形值 (0-1):" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:92 msgid "" "Manually define the group ID of the generated QR code. Leave blank to have it " "auto-generated." msgstr "手动定义生成的二维码的群组 ID。留空则自动生成。" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:93 msgid "Group ID:" msgstr "群组 ID:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:94 msgid "For details about QR codes, see:" msgstr "关于二维码的详情,请参见:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:95 msgid "https://www.qrcode.com" msgstr "https://www.qrcode.com" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:3 msgid "Rack Gear" msgstr "堆叠齿轮" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:5 msgid "Rack Length:" msgstr "堆叠长度:" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:6 msgid "Tooth Spacing:" msgstr "齿间距:" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:7 msgid "Contact Angle:" msgstr "接触角:" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:12 #: ../share/extensions/render_gears.inx:3 ../share/extensions/render_gears.inx:19 msgid "Gear" msgstr "齿轮" #: ../share/extensions/render_gears.inx:5 msgid "Number of teeth:" msgstr "齿数:" #: ../share/extensions/render_gears.inx:6 msgid "Circular pitch (tooth size):" msgstr "圆周齿距(齿尺寸):" #: ../share/extensions/render_gears.inx:7 msgid "Pressure angle (degrees):" msgstr "压力角(度):" #: ../share/extensions/render_gears.inx:8 msgid "Diameter of center hole (0 for none):" msgstr "中心孔直径(0 代表无中心孔):" #: ../share/extensions/render_gears.inx:14 msgid "Unit of measurement for both circular pitch and center diameter." msgstr "测量圆周齿距和中心直径的单位。" #: ../share/extensions/replace_font.inx:3 ../share/extensions/replace_font.inx:13 msgid "Replace font" msgstr "替换字体" #: ../share/extensions/replace_font.inx:9 msgid "Find and Replace font" msgstr "查找与替换字体" #: ../share/extensions/replace_font.inx:10 msgid "Find font:" msgstr "查找字体:" #: ../share/extensions/replace_font.inx:11 msgid "Replace with:" msgstr "替换为:" #: ../share/extensions/replace_font.inx:14 msgid "Replace all fonts with:" msgstr "替换所有字体为:" #: ../share/extensions/replace_font.inx:16 msgid "List all fonts" msgstr "列出所有字体" #: ../share/extensions/replace_font.inx:17 msgid "Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found." msgstr "如果您希望查看使用/发现的字体的列表,选择这个标签页。" #: ../share/extensions/replace_font.inx:21 msgid "Work on:" msgstr "工作于:" #: ../share/extensions/replace_font.inx:22 msgid "Entire drawing" msgstr "整个绘图" #: ../share/extensions/replace_font.inx:23 msgid "Selected objects only" msgstr "仅选中对象" #: ../share/extensions/restack.inx:3 msgid "Restack" msgstr "重新堆叠" #: ../share/extensions/restack.inx:6 msgid "Based on Position" msgstr "基于位置" #: ../share/extensions/restack.inx:7 msgid "Restack Direction" msgstr "重新堆叠方向" #: ../share/extensions/restack.inx:9 msgid "Presets" msgstr "预设" #: ../share/extensions/restack.inx:11 msgid "Left to Right (0)" msgstr "左至右(0)" #: ../share/extensions/restack.inx:12 msgid "Bottom to Top (90)" msgstr "底到顶(90)" #: ../share/extensions/restack.inx:13 msgid "Right to Left (180)" msgstr "右到左(180)" #: ../share/extensions/restack.inx:14 msgid "Top to Bottom (270)" msgstr "顶到底(270)" #: ../share/extensions/restack.inx:15 msgid "Radial Outward" msgstr "辐向外旋" #: ../share/extensions/restack.inx:16 msgid "Radial Inward" msgstr "辐向内旋" #: ../share/extensions/restack.inx:23 msgid "Object Reference Point" msgstr "对象参考点" #: ../share/extensions/restack.inx:24 msgid "Horizontal:" msgstr "水平:" #: ../share/extensions/restack.inx:26 ../share/extensions/restack.inx:31 #: ../share/extensions/text_extract.inx:13 ../share/extensions/text_extract.inx:18 #: ../share/extensions/text_merge.inx:13 ../share/extensions/text_merge.inx:18 msgid "Middle" msgstr "中间" #: ../share/extensions/restack.inx:29 msgid "Vertical:" msgstr "垂直:" #: ../share/extensions/restack.inx:35 msgid "Based on Z-Order" msgstr "基于 Z 顺序" #: ../share/extensions/restack.inx:36 msgid "Restack Mode" msgstr "重新堆叠模式" #: ../share/extensions/restack.inx:37 msgid "Reverse Z-Order" msgstr "反转 Z 层叠顺序" #: ../share/extensions/restack.inx:38 msgid "Shuffle Z-Order" msgstr "随机重排 Z 顺序" #: ../share/extensions/restack.inx:42 msgid "" "This extension changes the z-order of objects based on their position on the " "canvas or their current z-order. Selection: The extension restacks either objects " "inside a single selected group, or a selection of multiple objects on the current " "drawing level (layer or group)." msgstr "" "这个扩展根据对象在画布上的位置或当前的 z 顺序更改对象的 z 顺序。选择:该扩展将重新" "组合单个选中组内的对象,或者重新组合当前绘图层(层或组)上多个对象选取项。" #: ../share/extensions/restack.inx:51 ../share/extensions/ungroup_deep.inx:12 msgid "Arrange" msgstr "指定" #: ../share/extensions/rtree.inx:3 msgid "Random Tree" msgstr "随机树" #: ../share/extensions/rtree.inx:5 msgid "Initial size:" msgstr "初始尺寸:" #: ../share/extensions/rtree.inx:6 msgid "Minimum size:" msgstr "最小尺寸:" #: ../share/extensions/rtree.inx:7 msgid "Omit redundant segments" msgstr "省略冗余线段" # # File: ../share/extensions/rtree.inx, line: 8 #: ../share/extensions/rtree.inx:7 msgid "Lift pen for backward steps" msgstr "后阶段抬升画笔" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:3 msgid "Rubber Stretch" msgstr "弹性伸缩" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:5 msgid "Strength (%):" msgstr "强度(%):" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:6 msgid "Curve (%):" msgstr "曲线(%):" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:3 msgid "Export to PDF via Scribus" msgstr "通过 Scribus 导出为 PDF" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:7 msgid "PDF version:" msgstr "PDF 版本:" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:8 msgid "PDF/X-1a" msgstr "PDF/X-1a" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:9 msgid "PDF/X-3" msgstr "PDF/X-3" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:10 msgid "PDF 1.3" msgstr "PDF 1.3" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:14 msgid "PDF title (mandatory for PDF/X):" msgstr "PDF 标题(PDF/X 必须填写):" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:15 msgid "Bleed added around the document (mm):" msgstr "在文档周围添加出血(mm):" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:15 msgid "" "Include an area of the given size around the Inkscape page in the final document." msgstr "在最终文档中包括 Inkscape 页面周围给定尺寸的区域。" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:16 msgid "Show bleed marks" msgstr "显示出血标记" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:17 msgid "Show color reference" msgstr "显示颜色参考" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:19 msgid "Rendering intent:" msgstr "渲染目的:" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:34 msgid "Scribus CMYK PDF (*.PDF)" msgstr "Scribus CMYK PDF (*.PDF)" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:35 msgid "Exports the document to PDF using Scribus" msgstr "用 Scribus 导出为 PDF 文档" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:3 msgid "1 - Setup Typography Canvas" msgstr "1 - 设置排版画布" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:7 msgid "Caps Height:" msgstr "大写字高:" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:8 msgid "X-Height:" msgstr "X 高:" #: ../share/extensions/spirograph.inx:3 msgid "Spirograph" msgstr "旋轮线" #: ../share/extensions/spirograph.inx:5 msgid "R - Ring Radius (px):" msgstr "R - 环形半径(像素):" #: ../share/extensions/spirograph.inx:6 msgid "r - Gear Radius (px):" msgstr "r - 齿轮半径(像素):" #: ../share/extensions/spirograph.inx:7 msgid "d - Pen Radius (px):" msgstr "d - 钢笔半径(像素):" #: ../share/extensions/spirograph.inx:8 msgid "Gear Placement:" msgstr "齿轮放置点:" #: ../share/extensions/spirograph.inx:9 msgid "Inside (Hypotrochoid)" msgstr "内侧(内旋轮线)" #: ../share/extensions/spirograph.inx:10 msgid "Outside (Epitrochoid)" msgstr "外侧(外旋轮线)" #: ../share/extensions/spirograph.inx:13 msgid "Quality (Default = 16):" msgstr "质量(默认=16):" #: ../share/extensions/straightseg.inx:3 msgid "Straighten Segments" msgstr "拉直线段" #: ../share/extensions/straightseg.inx:5 msgid "Percent:" msgstr "百分比:" #: ../share/extensions/straightseg.inx:6 msgid "Behavior:" msgstr "行为:" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx:3 msgid "FXG Output" msgstr "FXG 输出" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx:8 msgid "Flash XML Graphics (*.fxg)" msgstr "Flash XML 图像文件(*.fxg)" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx:9 msgid "Adobe's XML Graphics file format" msgstr "Adobe XML 图像文件格式" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx:3 msgid "XAML Output" msgstr "XAML 输出" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx:5 msgid "Silverlight compatible XAML" msgstr "兼容 Silverlight 的 XAML" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx:9 ../share/extensions/xaml2svg.inx:8 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" msgstr "微软 XAML (*.xaml)" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx:10 ../share/extensions/xaml2svg.inx:9 msgid "Microsoft's GUI definition format" msgstr "微软的 GUI 定义格式" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:3 msgid "Calendar" msgstr "日历" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:7 msgid "Year (4 digits):" msgstr "年份(四位数字):" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:8 msgid "Month (0 for all):" msgstr "月份(0 代表全部):" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:9 msgid "Fill empty day boxes with next month's days" msgstr "使用下个月的日期填满本月的空日期" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:10 msgid "Show week number" msgstr "显示周数" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:11 msgid "Week start day:" msgstr "每周起始日:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:12 ../share/extensions/svgcalendar.inx:18 msgid "Sunday" msgstr "周日" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:13 msgid "Monday" msgstr "周一" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:15 msgid "Weekend:" msgstr "周末:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:16 msgid "Saturday and Sunday" msgstr "周六与周日" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:17 msgid "Saturday" msgstr "周六" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:22 msgid "Automatically set size and position" msgstr "自动设置大小和位置" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:23 msgid "The options below have no influence when the above is checked." msgstr "上面选中时以下选项不起作用." #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:24 msgid "Months per line:" msgstr "每行月数:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:25 msgid "Month Width:" msgstr "月份宽度:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:26 msgid "Month Margin:" msgstr "月份边距:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:29 msgid "Year color:" msgstr "年份颜色:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:30 msgid "Month color:" msgstr "月份颜色:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:31 msgid "Weekday name color:" msgstr "工作日名称颜色:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:32 msgid "Day color:" msgstr "日期颜色:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:33 msgid "Weekend day color:" msgstr "周末颜色:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:34 msgid "Next month day color:" msgstr "下个月日期的颜色:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:35 msgid "Week number color:" msgstr "周数颜色:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:37 msgid "Fonts" msgstr "字体" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:38 msgid "Year font:" msgstr "年份字体:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:39 msgid "Month font:" msgstr "月份字体:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:40 msgid "Weekday name font:" msgstr "工作日名称字体:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:41 msgid "Day font:" msgstr "日期字体:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:43 msgid "Localization" msgstr "位置" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:44 msgid "You may change the names for other languages:" msgstr "您可以修改在其他语言中的名称:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:45 msgid "Month names:" msgstr "月份名称:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:45 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "一月 二月 三月 四月 五月 六月 七月 八月 九月 十月 十一月 十二月" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:46 msgid "Day names:" msgstr "日期名称:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:46 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" msgstr "周日 周一 周二 周三 周四 周五 周六" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:47 msgid "The day names list must start with Sunday." msgstr "日期名称列表必须以星期日开始。" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:48 msgid "Week number column name:" msgstr "周数列名称:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:48 msgid "Wk" msgstr "周" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:49 msgid "Char Encoding:" msgstr "字符编码:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:105 msgid "Latin - iso-8859-15 - Western Europe" msgstr "拉丁文 - iso-8859-15 - 西欧语系" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:119 msgid "Windows - Central and Eastern Europe" msgstr "Windows - 中欧和东欧语系" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:120 msgid "Windows - Russian and more" msgstr "Windows - 俄语及更多" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:121 msgid "Windows - Western Europe" msgstr "Windows - 西欧语系" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:122 msgid "Windows - Greek" msgstr "Windows - 希腊语" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:123 msgid "Windows - Turkish" msgstr "Windows - 土耳其语" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:124 msgid "Windows - Hebrew" msgstr "Windows - 希伯来语" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:125 msgid "Windows - Arabic" msgstr "Windows - 阿拉伯语" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:126 msgid "Windows - Baltic languages" msgstr "Windows - 波罗的海语言" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:127 msgid "Windows - Vietnamese" msgstr "Windows - 越南语" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:128 msgid "UTF-32 - All languages" msgstr "UTF-32 - 所有语言" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:129 msgid "UTF-16 - All languages" msgstr "UTF-16 - 所有语言" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:130 msgid "UTF-8 - All languages" msgstr "UTF-8 - 所有语言" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:132 msgid "" "Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/" "codecs.html#standard-encodings." msgstr "" "选择你的系统编码。更多信息请访问 http://docs.python.org/library/codecs." "html#standard-encodings。" #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:3 msgid "Convert SVG Font to Glyph Layers" msgstr "将 SVG 字体转换为字形图层" #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:5 msgid "Stop after (30 Recommended)" msgstr "在...之后停止(建议值:30)" #: ../share/extensions/synfig_output.inx:3 msgid "Synfig Output" msgstr "Synfig 输出" #: ../share/extensions/synfig_output.inx:10 msgid "Synfig Animation (*.sif)" msgstr "Synfig 动画 (*.sif)" #: ../share/extensions/synfig_output.inx:11 msgid "Synfig Animation written using the sif-file exporter extension" msgstr "使用 sif 文件导出扩展编写的 Synfig 动画" #: ../share/extensions/tar_layers.inx:3 msgid "Collection of SVG files One per root layer" msgstr "将来自每个根图层的 SVG 文件归类到不同的集合中" #: ../share/extensions/tar_layers.inx:9 msgid "Layers as Separate SVG (*.tar)" msgstr "将图层保存为独立的 SVG 文件(*.tar)" #: ../share/extensions/tar_layers.inx:10 msgid "" "Each layer split into it's own svg file and collected as a tape archive (tar file)" msgstr "将每个图层分割到相应的 SVG 文件,并集合为一个归档(tar 文件)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:3 msgid "Business Card" msgstr "名片" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:6 msgid "Business card size:" msgstr "名片尺寸:" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:7 msgid "74mm x 52mm (A8)" msgstr "74mm x 52mm (A8)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:8 msgid "85mm x 55mm (Europe)" msgstr "85mm x 55mm (欧洲)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:9 msgid "90mm x 55mm (Australia, India, ...)" msgstr "90mm x 55mm (澳大利亚,印度, …)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:10 msgid "91mm x 55mm (Japan)" msgstr "91mm x 55mm (日本)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:11 msgid "90mm x 54mm (China, ...)" msgstr "90mm x 54mm (中国, …)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:12 msgid "90mm x 50mm (India, Russia, ...)" msgstr "90mm x 50mm (印度,俄罗斯, …)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:13 msgid "3.5in x 2in (United States, Canada)" msgstr "3.5in x 2in (美国,加拿大)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:21 msgid "Business Card..." msgstr "名片…" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:23 msgid "Business card of chosen size." msgstr "选定尺寸的名片。" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:25 msgid "business card" msgstr "名片" #: ../share/extensions/template_desktop.inx:3 msgid "Desktop" msgstr "桌面" #: ../share/extensions/template_desktop.inx:6 msgid "Desktop size:" msgstr "桌面大小:" #: ../share/extensions/template_desktop.inx:33 msgid "Desktop..." msgstr "桌面…" # # File: ../share/extensions/empty_desktop.inx, line: 34 #: ../share/extensions/template_desktop.inx:35 msgid "Empty desktop of chosen size." msgstr "选定尺寸的空白桌面。" #: ../share/extensions/template_desktop.inx:37 msgid "empty desktop" msgstr "空白桌面" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:3 msgid "DVD Cover" msgstr "DVD 封面" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:6 msgid "DVD spine width:" msgstr "DVD 盒背宽度:" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:7 msgid "Normal (14mm)" msgstr "常规(14mm)" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:8 msgid "Slim (9mm)" msgstr "薄(9mm)" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:9 msgid "Super Slim (7mm)" msgstr "超薄(7mm)" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:10 msgid "Ultra Slim (5mm)" msgstr "极薄 (5mm)" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:13 msgid "DVD cover bleed (mm):" msgstr "DVD 封面出血(毫米):" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:20 msgid "DVD Cover..." msgstr "DVD 封面…" # # File: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx, line: 23 #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:22 msgid "DVD cover of chosen size." msgstr "选定尺寸的 DVD 封面。" # # File: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx, line: 25 #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:24 msgid "dvd cover" msgstr "dvd 封面" #: ../share/extensions/template_envelope.inx:6 msgid "Envelope size:" msgstr "信封尺寸:" #: ../share/extensions/template_envelope.inx:16 msgid "Envelope..." msgstr "信封..." #: ../share/extensions/template_envelope.inx:18 msgid "Blank envelope of chosen size." msgstr "选定尺寸的空白信封。" #: ../share/extensions/template_envelope.inx:20 msgid "empty envelope dl no10" msgstr "空白信封 dl no10" #: ../share/extensions/template_generic.inx:3 msgid "Generic Canvas" msgstr "普通画布" #: ../share/extensions/template_generic.inx:6 msgid "Custom Width:" msgstr "自定义宽度:" #: ../share/extensions/template_generic.inx:7 msgid "Custom Height:" msgstr "自定义高度:" #: ../share/extensions/template_generic.inx:9 msgid "SVG Unit:" msgstr "SVG 单位:" #: ../share/extensions/template_generic.inx:18 msgid "Canvas background:" msgstr "画布背景:" #: ../share/extensions/template_generic.inx:20 #: ../share/extensions/template_page.inx:22 msgid "Black Opaque" msgstr "黑色不透明" #: ../share/extensions/template_generic.inx:21 #: ../share/extensions/template_page.inx:23 msgid "Gray Opaque" msgstr "灰色不透明" #: ../share/extensions/template_generic.inx:22 #: ../share/extensions/template_page.inx:24 msgid "White Opaque" msgstr "白色不透明" #: ../share/extensions/template_generic.inx:25 #: ../share/extensions/template_page.inx:27 msgid "Hide border" msgstr "隐藏边框" #: ../share/extensions/template_generic.inx:32 msgid "Generic canvas..." msgstr "一般画布..." #: ../share/extensions/template_generic.inx:34 msgid "Generic canvas of chosen size." msgstr "选定尺寸的一般画布。" #: ../share/extensions/template_generic.inx:36 msgid "empty generic canvas" msgstr "空白一般画布" #: ../share/extensions/template_icon.inx:3 msgid "Icon" msgstr "图标" #: ../share/extensions/template_icon.inx:6 msgid "Icon size:" msgstr "图标大小:" #: ../share/extensions/template_icon.inx:14 msgid "Icon..." msgstr "图标…" # # File: ../share/extensions/empty_icon.inx, line: 16 #: ../share/extensions/template_icon.inx:16 msgid "Empty icon of chosen size." msgstr "选定尺寸的空白图标。" #: ../share/extensions/template_icon.inx:18 msgid "empty icon" msgstr "空白图标" #: ../share/extensions/template_page.inx:3 msgid "Blank Page" msgstr "空白页" #: ../share/extensions/template_page.inx:6 msgid "Page size:" msgstr "页面尺寸:" #: ../share/extensions/template_page.inx:15 msgid "Page orientation:" msgstr "页面方向:" #: ../share/extensions/template_page.inx:16 msgid "Vertical (Portrait)" msgstr "垂直(纵向)" #: ../share/extensions/template_page.inx:17 msgid "Horizontal (Landscape)" msgstr "水平(横向)" #: ../share/extensions/template_page.inx:20 msgid "Page background:" msgstr "页面背景:" #: ../share/extensions/template_page.inx:34 msgid "Blank Page..." msgstr "空白页…" # # File: ../share/extensions/empty_page.inx, line: 35 #: ../share/extensions/template_page.inx:36 msgid "Empty page of chosen size." msgstr "选定尺寸的空白页。" #: ../share/extensions/template_page.inx:38 msgid "" "empty page sheet tabloid ledger letter legal print paper a4 a3 a5 letter black " "white opaque" msgstr "空白页面 工作表 表格式分类 法律信函 打印纸张 a4 a3 a5 信纸 黑白不透明" #: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:3 msgid "Seamless Pattern" msgstr "无缝图案" #: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:6 msgid "Custom Width (px):" msgstr "自定义宽度 (px):" #: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:7 msgid "Custom Height (px):" msgstr "自定义高度 (px):" #: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:14 msgid "Seamless Pattern..." msgstr "无缝图案..." #: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:16 msgid "Create seamless patterns." msgstr "创建无缝图案。" #: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:18 msgid "live seamless patterns" msgstr "实时无缝图案" #: ../share/extensions/template_video.inx:3 msgid "Video Screen" msgstr "视频屏幕" #: ../share/extensions/template_video.inx:6 msgid "Video size:" msgstr "视频大小:" #: ../share/extensions/template_video.inx:26 msgid "Video..." msgstr "视频…" # # File: ../share/extensions/empty_video.inx, line: 27 #: ../share/extensions/template_video.inx:28 msgid "Video screen of chosen size." msgstr "选定尺寸的视频屏幕。" # # File: ../share/extensions/empty_video.inx, line: 29 #: ../share/extensions/template_video.inx:30 msgid "empty video" msgstr "空白视频" #: ../share/extensions/text_braille.inx:3 msgid "Convert to Braille" msgstr "转换为盲文" #: ../share/extensions/text_extract.inx:3 msgid "Extract" msgstr "提取" #: ../share/extensions/text_extract.inx:5 ../share/extensions/text_merge.inx:5 msgid "Text direction:" msgstr "文本方向:" #: ../share/extensions/text_extract.inx:6 ../share/extensions/text_merge.inx:6 msgid "Left to right" msgstr "从左到右翻转" #: ../share/extensions/text_extract.inx:7 ../share/extensions/text_merge.inx:7 msgid "Bottom to top" msgstr "从下到上翻转" #: ../share/extensions/text_extract.inx:8 ../share/extensions/text_merge.inx:8 msgid "Right to left" msgstr "从右到左翻转" #: ../share/extensions/text_extract.inx:9 ../share/extensions/text_merge.inx:9 msgid "Top to bottom" msgstr "从上到下翻转" #: ../share/extensions/text_extract.inx:11 ../share/extensions/text_merge.inx:11 msgid "Horizontal point:" msgstr "水平点:" #: ../share/extensions/text_extract.inx:16 ../share/extensions/text_merge.inx:16 msgid "Vertical point:" msgstr "垂直点:" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx:3 msgid "fLIP cASE" msgstr "反转大小写" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx:9 ../share/extensions/text_lowercase.inx:9 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx:9 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:9 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx:9 ../share/extensions/text_uppercase.inx:9 msgid "Change Case" msgstr "改变大小写" #: ../share/extensions/text_lowercase.inx:3 msgid "lowercase" msgstr "小写" #: ../share/extensions/text_merge.inx:21 msgid "Flow text" msgstr "浮动文本" #: ../share/extensions/text_merge.inx:22 msgid "Keep style" msgstr "保持文本样式" #: ../share/extensions/text_randomcase.inx:3 msgid "rANdOm CasE" msgstr "随机大小写" #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:3 msgid "Sentence case" msgstr "句子大小写" #: ../share/extensions/text_split.inx:3 msgid "Split text" msgstr "分割文本" #: ../share/extensions/text_split.inx:7 msgid "Split:" msgstr "分割:" #: ../share/extensions/text_split.inx:8 msgctxt "split" msgid "Lines" msgstr "线" #: ../share/extensions/text_split.inx:9 msgctxt "split" msgid "Words" msgstr "单词" #: ../share/extensions/text_split.inx:10 msgctxt "split" msgid "Letters" msgstr "字母" #: ../share/extensions/text_split.inx:12 msgid "Threshold for separating manual kerns into words (multiples of font size)" msgstr "将手动字距拆分为单词的阈值(字体大小的倍数)" #: ../share/extensions/text_split.inx:16 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters." msgstr "该效果可将文本分割为不同行、单词或字母。" #: ../share/extensions/text_split.inx:17 msgid "" "Doing so leads the text to lose a lot of its semantics. Only use this effect if " "you know what you're doing!" msgstr "这样做会导致文本失去很多语义。只有当你知道你在做什么时才使用这个效果!" #: ../share/extensions/text_split.inx:19 msgid "" "This extension can work with standard text elements, both SVG2 and SVG1.2 flowed " "text elements and manual kerns. It does not work for TextPath elements." msgstr "" "此扩展可用于标准文本元素,包括 SVG2 和 SVG1.2 的浮动文本元素和手动字距。它不适用于" "文本路径元素。" #: ../share/extensions/text_split.inx:21 msgid "" "Note that the extension only uses a very rough estimate of the position of each " "word/letter. Text with different writing mode (e.g. tb-rl) is processed, but will " "be misaligned. Automatic line breaks in legacy flowtext (flowroot elements) are " "ignored." msgstr "" "请注意,扩展只使用非常粗略的估计每个单词/字母的位置。处理不同书写模式的文本(如 tb-" "rl),但会出现错位。忽略遗留在浮动文本(浮动根元素)中的自动换行。" #: ../share/extensions/text_titlecase.inx:3 msgid "Title Case" msgstr "标题大小写" #: ../share/extensions/text_uppercase.inx:3 msgid "UPPERCASE" msgstr "大写" #: ../share/extensions/triangle.inx:3 msgid "Triangle" msgstr "三角形" #: ../share/extensions/triangle.inx:5 msgid "Side Length a (px):" msgstr "边长 a (像素):" #: ../share/extensions/triangle.inx:6 msgid "Side Length b (px):" msgstr "边长 b (像素):" #: ../share/extensions/triangle.inx:7 msgid "Side Length c (px):" msgstr "边长 c (像素):" #: ../share/extensions/triangle.inx:8 msgid "Angle a (deg):" msgstr "角 a (度):" #: ../share/extensions/triangle.inx:9 msgid "Angle b (deg):" msgstr "角 b (度):" #: ../share/extensions/triangle.inx:10 msgid "Angle c (deg):" msgstr "角 c (度):" #: ../share/extensions/triangle.inx:12 msgid "From Three Sides" msgstr "从三条边" #: ../share/extensions/triangle.inx:13 msgid "From Sides a, b and Angle c" msgstr "从边 a, b 和角 a" #: ../share/extensions/triangle.inx:14 msgid "From Sides a, b and Angle a" msgstr "从边 a, b 和角 c" #: ../share/extensions/triangle.inx:15 msgid "From Side a and Angles a, b" msgstr "从边 c 和角 a, b" #: ../share/extensions/triangle.inx:16 msgid "From Side c and Angles a, b" msgstr "从边 a 和角 a, b" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:3 msgid "Deep Ungroup" msgstr "深度解散群组" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:5 msgid "Ungroup all groups in the selected object." msgstr "解散所选对象中的所有群组。" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:6 msgid "Starting Depth" msgstr "起始深度" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:7 msgid "Stopping Depth (from top)" msgstr "停止深度 (从顶部)" # # File: ../share/extensions/ungroup_deep.inx, line: 9 #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:8 msgid "Depth to Keep (from bottom)" msgstr "要保留的深度 (从底部)" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:3 ../share/extensions/voronoi2svg.inx:9 msgid "Voronoi Diagram" msgstr "沃罗努瓦图" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:8 msgid "Type of diagram:" msgstr "图表类型:" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:10 msgid "Delaunay Triangulation" msgstr "德劳内三角化" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:11 msgid "Voronoi and Delaunay" msgstr "沃罗努瓦图及德劳内变换" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:13 msgid "Options for Voronoi diagram" msgstr "沃罗努瓦图选项" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:14 msgid "Bounding box of the diagram:" msgstr "图表边界框:" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:16 msgid "Automatic from selected objects" msgstr "从已选择对象中自动化" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:18 msgid "Show the bounding box" msgstr "显示边界框" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:19 msgid "Options for Delaunay Triangulation" msgstr "Delaunay 三角剖分选项" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:20 msgid "Triangles color" msgstr "三角形颜色" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:21 msgid "Default (Stroke black and no fill)" msgstr "默认(黑色描边,无填充)" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:22 msgid "Triangles with item color" msgstr "带项目颜色的三角形" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:23 msgid "Triangles with item color (random on apply)" msgstr "带项目颜色的三角形(应用时随机化)" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:27 msgid "" "Select a set of objects. Their centroids will be used as the sites of the Voronoi " "diagram. Text objects are not handled." msgstr "选择一组对象。它们的质心将被用作 Voronoi 图的位置。不处理文本对象。" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:3 msgid "Interactive Mockup" msgstr "交互模型" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:8 msgid "click" msgstr "点击" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:9 msgid "focus (e.g. with tab key)" msgstr "聚焦(例如:使用 Tab 键)" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:10 msgid "remove focus (e.g. with tab key)" msgstr "移除焦点(例如:使用 Tab 键)" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:11 msgid "activate" msgstr "启用" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:12 msgid "press left mouse button down" msgstr "按住鼠标左键不放" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:13 msgid "let left mouse button go" msgstr "放开鼠标左键" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:14 msgid "move cursor into object" msgstr "光标移动到对象上" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:15 msgid "move cursor within object" msgstr "在对象内移动光标" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:16 msgid "move cursor out of object" msgstr "光标移动到对象外" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:17 msgid "element is loaded by browser" msgstr "浏览器已加载元素" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:21 msgid "" "This extension allows you to create interactive elements in your drawing. These " "will react to user actions when the file is viewed in a web browser." msgstr "" "这个扩展允许你在绘图中创建交互式元素。当在网页浏览器中查看文件时,这些元素将对用户" "的操作做出反应。" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:22 msgid "" "When the interaction is triggered (e.g. by a click on an object that looks like a " "button), the view will shift to another element. This is achieved by changing the " "viewbox of the SVG with JavaScript." msgstr "" "当交互被触发时(例如点击一个看起来像按钮的对象),视图将转移到另一个元素。这是通过使" "用 JavaScript 更改 SVG 的视图框来实现的。" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:23 msgid "" "To add interactivity to one or more elements in the drawing, select these first. " "Add the element that the user will see after the interaction to the selection. " "Select which action a user must do to make the interactivity happen and click on " "Apply. Each element can respond to multiple (different) actions." msgstr "" "要在绘图中为一个或多个元素添加交互性,首先选择这些元素。将用户在互动后看到的元素添" "加到选择中。选择用户必须执行的操作以使交互发生,然后点击应用。每个元素可以响应多个" "(不同的)操作。" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:29 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:42 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:40 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:29 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:63 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:19 msgid "Web" msgstr "Web" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:3 msgid "Set Attributes" msgstr "设置属性" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:7 msgid "Attribute to set:" msgstr "要设置的属性:" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:8 msgid "When should the set be done:" msgstr "何时完成设置:" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:9 ../share/extensions/web_transmit_att.inx:9 msgid "on click" msgstr "单击时" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:10 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:10 msgid "on focus" msgstr "聚焦时" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:11 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:11 msgid "on blur" msgstr "模糊时" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:12 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:12 msgid "on activate" msgstr "激活的" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:13 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:13 msgid "on mouse down" msgstr "鼠标按下时" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:14 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:14 msgid "on mouse up" msgstr "鼠标松开时" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:15 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:15 msgid "on mouse over" msgstr "鼠标悬停时" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:16 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:16 msgid "on mouse move" msgstr "鼠标移动时" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:17 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:17 msgid "on mouse out" msgstr "鼠标移出时" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:18 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:18 msgid "on element loaded" msgstr "元件加载时" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:20 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list." msgstr "数值列表的长度必须与属性列表一致。" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:21 msgid "Value to set:" msgstr "要设定的值:" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:22 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:20 msgid "Compatibility with previews code to this event:" msgstr "与该事件预览代码的兼容性:" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:23 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:21 msgid "Run it after" msgstr "之后运行" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:24 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:22 msgid "Run it before" msgstr "之前运行" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:27 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:25 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" msgstr "下一个参数在选中超过两个对象时起作用" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:28 msgid "Source and destination of setting:" msgstr "设置的源和目标:" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:29 msgid "All selected ones set an attribute in the last one" msgstr "将所有选择对象的属性应用到最后一个对象上" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:30 msgid "The first selected sets an attribute in all others" msgstr "使用第一个选中组控制其他项的属性" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:34 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:32 msgid "" "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser " "(like Firefox)." msgstr "该效果添加的特征仅在兼容 SVG 的浏览器 (例如 Firefox)上可用。" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:35 msgid "" "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a " "defined event occurs on the first selected element." msgstr "" "当第一个选中对象上发生指定事件时,该效果设置第二个选择对象的一个或多个属性。" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:36 msgid "" "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, " "and only with a space." msgstr "如果要设置多个属性,请用空格来分隔各个属性。" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:43 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:41 msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:3 msgid "Transmit Attributes" msgstr "传递属性" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:7 msgid "Attribute to transmit:" msgstr "要传递的属性:" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:8 msgid "When to transmit:" msgstr "何时传递:" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:26 msgid "Source and destination of transmitting:" msgstr "传递的源和目标:" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:27 msgid "All selected ones transmit to the last one" msgstr "将所有选择对象的属性应用到最后一个对象上" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:28 msgid "The first selected transmits to all others" msgstr "第一个选择对象传递到其他" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:33 msgid "" "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to " "the second when an event occurs." msgstr "" "当第一个选中对象上发生指定事件时,该效果设置第二个选择对象的一个或多个属性。" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:34 msgid "" "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a " "space, and only with a space." msgstr "如果要设置多个属性,请用空格来分隔各个属性。" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:3 msgid "Set a layout group" msgstr "设定一个布局组" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:8 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:33 msgid "HTML id attribute:" msgstr "HTML ID 属性:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:9 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:34 msgid "HTML class attribute:" msgstr "HTML 类属性:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:10 msgid "Width unit:" msgstr "宽度单位:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:11 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:16 msgid "Pixel (fixed)" msgstr "像素(固定)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:12 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:17 msgid "Percent (relative to parent size)" msgstr "百分比(相对于父对象大小)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:13 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:18 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)" msgstr "未定义(相对于非浮动内容大小)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:15 msgid "Height unit:" msgstr "高度单位:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:20 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:17 msgid "Background color:" msgstr "背景色:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:23 msgid "" "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need it). To " "use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first." msgstr "" "布局组仅用于帮助更好地生成代码(如果需要)。要使用它,必须先选择一些“切片器矩形”。" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:30 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:64 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:20 msgid "Slicer" msgstr "切割蒙板" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:3 msgid "Create a slicer rectangle" msgstr "创建分片矩形" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:12 msgid "DPI:" msgstr "DPI:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:13 msgid "Force Dimension:" msgstr "强制尺寸:" #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:15 msgid "Force Dimension must be set as x" msgstr "强制尺寸必须设置为<宽度>x<高度>" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:16 msgid "If set, this will replace DPI." msgstr "如果设置的话,这将会替换 DPI。" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:19 msgid "JPG" msgstr "JPG" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:20 msgid "JPG specific options" msgstr "JPG 专用设置" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:22 msgid "" "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best " "quality but least effective compression" msgstr "0 对应最低图像质量及最高压缩率,100 对应最高质量及最低压缩率" # # File: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx, line: 11 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:24 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:25 msgid "GIF specific options" msgstr "GIF 专用设置" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:30 msgid "Palette size:" msgstr "调色板大小:" # # File: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx, line: 33 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:32 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:35 msgid "Options for HTML export" msgstr "HTML 输出选项" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:36 msgid "Layout disposition:" msgstr "布局配置:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:37 msgid "Positioned html block element with the image as Background" msgstr "使用带图像的定位 html 块元素作为背景" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:38 msgid "Tiled Background (on parent group)" msgstr "平铺背景(父组中)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:39 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)" msgstr "背景 — 水平重复(父组中)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:40 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)" msgstr "背景 — 垂直重复(父组中)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:41 msgid "Background — no repeat (on parent group)" msgstr "背景 — 无重复(父组中)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:42 msgid "Positioned Image" msgstr "已定位的图像" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:43 msgid "Non Positioned Image" msgstr "未定位的图像" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:44 msgid "Left Floated Image" msgstr "图像向左浮动" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:45 msgid "Right Floated Image" msgstr "图像向右浮动" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:47 msgid "Position anchor:" msgstr "放置锚点:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:48 msgid "Top and Left" msgstr "顶部与左侧" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:49 msgid "Top and Center" msgstr "顶部与中心" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:50 msgid "Top and right" msgstr "顶部与右侧" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:51 msgid "Middle and Left" msgstr "中间与左侧" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:52 msgid "Middle and Center" msgstr "中间及中心" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:53 msgid "Middle and Right" msgstr "中间与右侧" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:54 msgid "Bottom and Left" msgstr "底部与左侧" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:55 msgid "Bottom and Center" msgstr "底部与中心" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:56 msgid "Bottom and Right" msgstr "底部与右侧" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:3 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code" msgstr "导出布局部件并附带 HTML 和 CSS 代码" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:8 msgid "Directory path to export:" msgstr "导出路径:" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:9 msgid "Create directory, if it does not exists" msgstr "如果目录不存在,请创建目录" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:10 msgid "With HTML and CSS" msgstr "附带 HTML 及 CSS 文档" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:13 msgid "" "All sliced images, and optionally - code, will be generated as you had configured " "and saved to one directory." msgstr "所有分片的图像,以及代码(可选),将会如您所配置的生成并保存到一个目录。" #: ../share/extensions/whirl.inx:3 msgid "Whirl" msgstr "旋转" #: ../share/extensions/whirl.inx:5 msgid "Amount of whirl:" msgstr "旋转量:" #: ../share/extensions/whirl.inx:6 msgid "Rotation is clockwise" msgstr "顺时针旋转" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:3 msgid "Wireframe Sphere" msgstr "线框球形" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:5 msgid "Lines of latitude:" msgstr "纬线:" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:6 msgid "Lines of longitude:" msgstr "经线:" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:7 msgid "Tilt (deg):" msgstr "倾斜(°):" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:10 msgid "Hide lines behind the sphere" msgstr "隐藏球体背后的线" #: ../share/extensions/xaml2svg.inx:3 msgid "XAML Input" msgstr "XAML 输入" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:11 #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:5 msgid "Inkscape" msgstr "Inkscape" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:12 #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:6 msgid "Vector Graphics Editor" msgstr "矢量图形编辑器" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:14 msgid "" "A Free and open source vector graphics editor. It offers a rich set of features " "and is widely used for both artistic and technical illustrations such as " "cartoons, clip art, logos, typography, diagramming and flowcharting." msgstr "" "一个免费的开源矢量图形编辑器。它提供了一组丰富的功能,并被广泛用于艺术和技术插图," "如卡通、剪贴画、标志、排版、图表和流程图。" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:17 msgid "" "It uses vector graphics to allow for sharp printouts and renderings at unlimited " "resolution and is not bound to a fixed number of pixels like raster graphics. " "Inkscape uses the standardized SVG file format as its main format, which is " "supported by many other applications including web browsers." msgstr "" "它使用矢量图形,允许以无限分辨率进行清晰打印和渲染,而且不像位图那样受固定的像素数" "约束。Inkscape 使用标准化的 SVG 文件格式作为它的主要格式,它被许多其他应用程序包括" "网络浏览器所支持。" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:20 msgid "" "Inkscape supports many advanced SVG features (markers, clones, alpha blending, " "etc.) and great care is taken in designing a streamlined interface. It is very " "easy to edit nodes, perform complex path operations, trace bitmaps and much more. " "We also aim to maintain a thriving user and developer community by using open, " "community-oriented development." msgstr "" "Inkscape 支持许多先进的 SVG 功能(标记、克隆、alpha 混合等),在设计高效用户界面时" "非常谨慎。编辑节点、执行复杂的路径操作、追踪位图等等都非常容易。我们还旨在通过使用" "开放的、面向社区的开发方式来维持一个繁荣的用户和开发者社区。" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:43 msgid "Main application window" msgstr "主应用程序窗口" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:8 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" msgstr "创建、编辑可缩放矢量图形图像" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:9 msgid "image;editor;vector;drawing;" msgstr "image;editor;vector;drawing;矢量;图像;编辑;编辑器;向量;绘图;" # # File: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template, line: 17 #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:17 msgid "${INKSCAPE_ICONPATH}" msgstr "${INKSCAPE_ICONPATH}" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:22 msgid "New Drawing" msgstr "新建绘图" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:27 msgid "Open a New Window" msgstr "打开新窗口" #: ../share/ui/units.xml:8 msgid "Percentage" msgstr "百分比" #: ../share/ui/units.xml:11 msgid "pixel" msgstr "像素" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 15 #: ../share/ui/units.xml:15 msgid "CSS Pixels (96/inch)" msgstr "CSS 像素 (96/英寸)" #: ../share/ui/units.xml:18 msgid "point" msgstr "点" #: ../share/ui/units.xml:19 msgid "points" msgstr "点" #: ../share/ui/units.xml:22 msgid "PostScript points (72/inch)" msgstr "PostScript points (72/inch)" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 25 #: ../share/ui/units.xml:25 msgid "pica" msgstr "派卡" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 25 #: ../share/ui/units.xml:26 msgid "picas" msgstr "派卡" #: ../share/ui/units.xml:29 msgid "12 points" msgstr "12点" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 32 #: ../share/ui/units.xml:32 msgid "inch" msgstr "英寸" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 33 #: ../share/ui/units.xml:33 msgid "inches" msgstr "英寸" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 36 #: ../share/ui/units.xml:36 msgid "Inches (96 px/in)" msgstr "英寸(96 px/in)" #: ../share/ui/units.xml:39 msgid "millimeter" msgstr "毫米" #: ../share/ui/units.xml:40 msgid "millimeters" msgstr "毫米" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 43 #: ../share/ui/units.xml:43 msgid "Millimeters (25.4 mm/in)" msgstr "毫米(25.4 mm/in)" #: ../share/ui/units.xml:46 msgid "centimeter" msgstr "厘米" #: ../share/ui/units.xml:47 msgid "centimeters" msgstr "厘米" #: ../share/ui/units.xml:50 msgid "Centimeters (10 mm/cm)" msgstr "厘米" #: ../share/ui/units.xml:53 msgid "degree" msgstr "度" #: ../share/ui/units.xml:60 msgid "radian" msgstr "弧度" #: ../share/ui/units.xml:61 msgid "radians" msgstr "弧度" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 64 #: ../share/ui/units.xml:64 msgid "Radians (180/pi deg/rad)" msgstr "弧度 (180/pi 度/弧度)" #: ../share/ui/units.xml:67 msgid "gradian" msgstr "渐变" #: ../share/ui/units.xml:68 msgid "gradians" msgstr "渐变" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 71 #: ../share/ui/units.xml:71 msgid "Gradians (360/400 deg/grad)" msgstr "渐变(360/400 度/渐变)" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 74 #: ../share/ui/units.xml:74 msgid "turn" msgstr "旋转" #: ../share/ui/units.xml:75 msgid "turns" msgstr "旋转" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 78 #: ../share/ui/units.xml:78 msgid "Turns (360 deg/turn)" msgstr "旋转(360 度/旋转)" #: ../share/ui/units.xml:81 msgid "font-height" msgstr "字体高度" #: ../share/ui/units.xml:82 msgid "font-heights" msgstr "字体高度" #: ../share/ui/units.xml:85 msgid "Font height" msgstr "字体高度" #: ../share/ui/units.xml:89 msgid "x-heights" msgstr "x 高度" #: ../share/ui/units.xml:92 msgid "Height of letter 'x'" msgstr "字母 'x' 高度" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 95 #: ../share/ui/units.xml:95 msgid "half-em" msgstr "一半字宽" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 96 #: ../share/ui/units.xml:96 msgid "half-ems" msgstr "一半字宽" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 99 #: ../share/ui/units.xml:99 msgid "Half of font height" msgstr "字体高度的一半" #~ msgid "View Layers" #~ msgstr "显示图层" #~ msgid "Extensions" #~ msgstr "扩展" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "清除" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "目标" #~ msgid "Destination Over" #~ msgstr "目标覆盖" #~ msgid "Destination In" #~ msgstr "目标在内" #~ msgid "Destination Out" #~ msgstr "目标在外" #~ msgid "Destination Atop" #~ msgstr "目标在顶" #~ msgid "BUS-NAME" #~ msgstr "BUS-NAME" #~ msgctxt "Verb" #~ msgid "Group" #~ msgstr "群组" #~ msgid "Fit Page to Selection or Drawing" #~ msgstr "适合页面到选区或绘图" #~ msgid "Go to parent" #~ msgstr "转至父级" #~ msgid "_Select This" #~ msgstr "选择这个(_S)" #~ msgid "Select Same" #~ msgstr "选择相同扩展名的全部" #~ msgid "Create _Link" #~ msgstr "创建链接(_L)" #~ msgid "_Follow Link" #~ msgstr "跟随链接(_F)" #~ msgid "Remove link" #~ msgstr "移除链接" #~ msgctxt "Interface setup" #~ msgid "Default" #~ msgstr "默认" #~ msgid "Default interface setup" #~ msgstr "默认的界面设置" #~ msgctxt "Interface setup" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "自定义" #~ msgid "Setup for custom task" #~ msgstr "自定义任务设置" #~ msgctxt "Interface setup" #~ msgid "Wide" #~ msgstr "宽屏" #~ msgid "Setup for widescreen work" #~ msgstr "宽屏工作模式" #~ msgctxt "Gap" #~ msgid "_H:" #~ msgstr "_H:" #~ msgctxt "Gap" #~ msgid "_V:" #~ msgstr "_V:" #~ msgid "Exchange Positions" #~ msgstr "交换位置" #~ msgid "Align text baselines" #~ msgstr "对齐文本基线" #~ msgid "Make horizontal gaps between objects equal" #~ msgstr "使对象之间的水平间隙相等" #~ msgid "Distribute left edges equidistantly" #~ msgstr "左侧边沿等距分布" #~ msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" #~ msgstr "水平方向中心等距分开" #~ msgid "Distribute right edges equidistantly" #~ msgstr "右侧边沿等距分布" #~ msgid "Make vertical gaps between objects equal" #~ msgstr "使对象之间的垂直间隙相等" #~ msgid "Distribute top edges equidistantly" #~ msgstr "顶部边沿等距分布" #~ msgid "Distribute centers equidistantly vertically" #~ msgstr "垂直方向中心等距分开" #~ msgid "Distribute bottom edges equidistantly" #~ msgstr "底部边沿等距分布" #~ msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate" #~ msgstr "交换选取对象的位置 - 顺时针旋转" #~ msgid "Remove stroke color" #~ msgstr "移除描边颜色" #~ msgid "Remove fill color" #~ msgstr "移除填充色" #~ msgid "_Export PNG Image..." #~ msgstr "导出PNG图像(_E)..." #~ msgid "Layer_s..." #~ msgstr "图层(_S)..." #~ msgid "Checkerboard background" #~ msgstr "跳棋盘背景" #~ msgid "Show page _border" #~ msgstr "显示页面边界(_B)" #~ msgid "Border on _top of drawing" #~ msgstr "绘图的顶部边界(_T)" #~ msgid "Back_ground color:" #~ msgstr "背景颜色(_G):" #~ msgid "Color of the page border" #~ msgstr "页面边界的颜色" #~ msgid "Snap only when _closer than:" #~ msgstr "吸附距离范围(_C):" #~ msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" #~ msgstr "吸附的有效距离,以屏幕像素计,吸附到对象时有效" #~ msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" #~ msgstr "不论距离远近,总是吸附到对象" #~ msgid "" #~ "If set, objects only snap to another object when it's within the range " #~ "specified below" #~ msgstr "选择后,对象之间的距离在指定的范围内才会吸附" #~ msgid "Snap d_istance" #~ msgstr "吸附距离(_I)" #~ msgid "Snap only when c_loser than:" #~ msgstr "吸附距离范围(_L):" #~ msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" #~ msgstr "吸附的有效距离,以屏幕像素计,吸附到网格时有效" #~ msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" #~ msgstr "不论距离远近,总是吸附到网格" #~ msgid "" #~ "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified " #~ "below" #~ msgstr "激活时,对象到网格线的距离在指定范围内时才吸附" #~ msgid "Snap dist_ance" #~ msgstr "吸附距离(_A)" #~ msgid "Snap only when close_r than:" #~ msgstr "吸附距离范围(_R):" #~ msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" #~ msgstr "吸附的有效距离,以屏幕像素计,吸附到参考线时有效" #~ msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" #~ msgstr "不论距离远近,总是吸附到参考线" #~ msgid "" #~ "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below" #~ msgstr "激活时,对象到参考线的距离在指定范围内时才吸附" #~ msgid "Snap to clip paths" #~ msgstr "贴齐剪裁路径" #~ msgid "When snapping to paths, then also try snapping to clip paths" #~ msgstr "贴齐路径的时候也会试着贴齐剪裁路径" #~ msgid "Snap to mask paths" #~ msgstr "贴齐蒙版路径" #~ msgid "When snapping to paths, then also try snapping to mask paths" #~ msgstr "贴齐路径的时候也会试着贴齐蒙版路径" #~ msgid "When snapping to paths or guides, then also try snapping perpendicularly" #~ msgstr "贴齐路径或参考现的时候也会试着贴齐垂直方向" #~ msgid "When snapping to paths or guides, then also try snapping tangentially" #~ msgstr "贴齐路径或参考现的时候也会试着贴齐切线方向" #~ msgid "Snap" #~ msgstr "吸附" #~ msgid "General" #~ msgstr "一般" #~ msgid "Page Size" #~ msgstr "页面大小" #~ msgid "Background" #~ msgstr "背景" #~ msgid "Border" #~ msgstr "边缘" #~ msgid "Display" #~ msgstr "显示" #~ msgid "Snap to objects" #~ msgstr "吸附到对象" #~ msgid "Snap to grids" #~ msgstr "吸附到网格" #~ msgid "Snap to guides" #~ msgstr "吸附到参考线" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "杂项" #~ msgid "_Drawing" #~ msgstr "绘图(_D)" #~ msgid "_Selection" #~ msgstr "选区(_S)" #~ msgid "_Custom" #~ msgstr "自定义(_C)" #~ msgid "_Export As..." #~ msgstr "导出为(_E)..." #~ msgid "Hide all except selected" #~ msgstr "隐藏所有未选定对象" #~ msgid "Close when complete" #~ msgstr "完成时关闭" #~ msgid "" #~ "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any " #~ "(caution, overwrites without asking!)" #~ msgstr "" #~ "将选定的对象根据导出设置逐个导出到单独的PNG文件,如果有导出设置的话(注意:覆盖文" #~ "件时没有提示!)" #~ msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" #~ msgstr "在导出的图片中,没有选中的对象将隐藏" #~ msgid "Once the export completes, close this dialog" #~ msgstr "一旦导出完成,就关闭此对话窗" #~ msgid "Export area" #~ msgstr "导出范围" #~ msgid "_x0:" #~ msgstr "_x0:" #~ msgid "x_1:" #~ msgstr "x_1:" #~ msgid "Wid_th:" #~ msgstr "宽度(_T):" #~ msgid "_y0:" #~ msgstr "_y0:" #~ msgid "y_1:" #~ msgstr "y_1:" #~ msgid "Hei_ght:" #~ msgstr "高度(_G):" #~ msgid "Image size" #~ msgstr "图片尺寸" #~ msgid "pixels at" #~ msgstr "像素" #~ msgid "dp_i" #~ msgstr "dp_i" #~ msgid "_Filename" #~ msgstr "文件名(_F)" #~ msgid "Export the bitmap file with these settings" #~ msgstr "使用这些设置导出位图文件" #~ msgid "B_atch export %d selected object" #~ msgid_plural "B_atch export %d selected objects" #~ msgstr[0] "批次导出 %d 个选定对象(_A)" #~ msgid "Exporting file %s..." #~ msgstr "正在导出文件 %s..." #~ msgid "Could not export to filename %s.\n" #~ msgstr "不能导出到文件 %s。\n" #~ msgid "Successfully exported %d files from %d selected items." #~ msgstr "已成功从 %d 个选中项导出 %d 个文件。" #~ msgid "Language (requires restart):" #~ msgstr "语言(需重启程序):" #~ msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections" #~ msgstr "启用对不完整部分的动态重新布局" #~ msgid "" #~ "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely " #~ "finished being refactored" #~ msgstr "当打开时,将会允许未完全完成分解的组件的动态布局" #~ msgctxt "Icon size" #~ msgid "Larger" #~ msgstr "更大" #~ msgctxt "Icon size" #~ msgid "Large" #~ msgstr "大" #~ msgctxt "Icon size" #~ msgid "Small" #~ msgstr "小" #~ msgctxt "Icon size" #~ msgid "Smaller" #~ msgstr "更小" #~ msgid "Set the size for the icons in tools' control bars." #~ msgstr "设置工具控制栏图标尺寸" #~ msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars." #~ msgstr "设置第二工具栏中图标尺寸" #~ msgid "Don't save dialogs status" #~ msgstr "不保存窗口状态" #~ msgid "Saving dialogs' status" #~ msgstr "保存对话框状态" #~ msgid "Don't save dialogs' status" #~ msgstr "不保存窗口状态" #~ msgid "Dialog labels behavior (requires restart)" #~ msgstr "对话框标签行为(需要重新启动)" #~ msgid "pixels (requires restart)" #~ msgstr "像素(需重启程序)" #~ msgid "Dashes" #~ msgstr "虚线" #~ msgid "Enable snapping in new documents" #~ msgstr "新文档启用吸附" #~ msgid "Conservative" #~ msgstr "迟钝" #~ msgid "Redraw while editing:" #~ msgstr "编辑过程中重绘:" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "杂项" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "动作" #~ msgid "Move layer" #~ msgstr "移动图层" #~ msgctxt "Layers" #~ msgid "New" #~ msgstr "新建" #~ msgctxt "Layers" #~ msgid "Bot" #~ msgstr "底层" #~ msgctxt "Layers" #~ msgid "Dn" #~ msgstr "向下" #~ msgctxt "Layers" #~ msgid "Up" #~ msgstr "向上" #~ msgctxt "Layers" #~ msgid "Top" #~ msgstr "顶层" #~ msgid "glyph" #~ msgstr "字形" #~ msgid "Glyph name" #~ msgstr "字形名称" #~ msgid "Matching string" #~ msgstr "匹配字符串" #~ msgid "First Unicode range" #~ msgstr "第一 Unicode 范围" #~ msgid "Second Unicode range" #~ msgstr "第二 Unicode 范围" #~ msgid "(root)" #~ msgstr "(根)" #~ msgctxt "Marker" #~ msgid "None" #~ msgstr "无" #~ msgid "U_nits:" #~ msgstr "单位(_N):" #~ msgid "Width of paper" #~ msgstr "纸张宽度" #~ msgid "Height of paper" #~ msgstr "纸张高度" #~ msgid "Top margin" #~ msgstr "上边距" #~ msgid "L_eft:" #~ msgstr "左(_E):" #~ msgid "Left margin" #~ msgstr "左边距" #~ msgid "Ri_ght:" #~ msgstr "右(_G):" #~ msgid "Right margin" #~ msgstr "右边距" #~ msgid "Botto_m:" #~ msgstr "下(_M):" #~ msgid "Bottom margin" #~ msgstr "下边距" #~ msgid "Scale _x:" #~ msgstr "缩放 _x:" #~ msgid "Scale X" #~ msgstr "缩放 X" #~ msgid "Scale _y:" #~ msgstr "缩放 _y:" #~ msgid "_Landscape" #~ msgstr "横向(_L)" #~ msgid "_Portrait" #~ msgstr "纵向(_P)" #~ msgid "Custom size" #~ msgstr "自定义尺寸" #~ msgid "" #~ "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " #~ "is no selection" #~ msgstr "改变页面尺寸适合当前选区,如果没有选区则为整个绘图" #~ msgid "User units per " #~ msgstr "用户单位每 " #~ msgid "File" #~ msgstr "文件" #~ msgid "Context" #~ msgstr "上下文" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "对话框" #~ msgid "Unlock all objects in all layers" #~ msgstr "解锁所有层上的锁定对象" #~ msgid "Unhide all objects in all layers" #~ msgstr "显示所有层上的隐藏对象" #~ msgctxt "Verb" #~ msgid "None" #~ msgstr "无" #~ msgid "Does nothing" #~ msgstr "什么也不做" #~ msgid "Quit Inkscape" #~ msgstr "退出 Inkscape" #~ msgid "Delete selection" #~ msgstr "删除选区" #~ msgid "Group to Symbol" #~ msgstr "群组转化为符号" #~ msgid "Symbol to Group" #~ msgstr "符号转化为组" #~ msgid "Extract group from a symbol" #~ msgstr "从一个符号提取组" #~ msgid "Clea_r All" #~ msgstr "清空(_R)" #~ msgid "Delete all objects from document" #~ msgstr "从文档中删除所有对象" #~ msgid "Invert in All Layers" #~ msgstr "所有层反选" #~ msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" #~ msgstr "在所有可见并且未锁定的层中反选" #~ msgid "Select Next" #~ msgstr "选择下一个" #~ msgid "Select next object or node" #~ msgstr "选择下一个对象或节点" #~ msgid "Select previous object or node" #~ msgstr "选择前一个对象或节点" #~ msgid "Ungroup selected groups" #~ msgstr "解除选择的群组" #~ msgid "O_utset Path by 1 px" #~ msgstr "以 1 像素向外偏移路径(_U)" #~ msgid "O_utset Path by 10 px" #~ msgstr "以 10 像素向外偏移路径(_U)" #~ msgid "Outset selected paths by 10 px" #~ msgstr "以 10 像素向外偏移已选路径" #~ msgid "I_nset Path by 1 px" #~ msgstr "以 1 像素向内偏移路径(_N)" #~ msgid "I_nset Path by 10 px" #~ msgstr "以 10 像素向内偏移路径(_N)" #~ msgid "Inset selected paths by 10 px" #~ msgstr "以 10 像素向内偏移已选路径" #~ msgid "Duplicate an existing layer" #~ msgstr "再制一个已有的层" #~ msgid "Solo the current layer" #~ msgstr "仅显示当前图层" #~ msgid "Show all the layers" #~ msgstr "显示所有层" #~ msgid "Lock all the layers" #~ msgstr "锁定所有层" #~ msgid "Lock all the other layers" #~ msgstr "锁定所有其他层" #~ msgid "Unlock all the layers" #~ msgstr "解锁所有层" #~ msgid "Rotate 9_0° CCW" #~ msgstr "逆时针旋转 9_0°" #~ msgid "Remove _Transformations" #~ msgstr "移除变换(_T)" #~ msgid "Remove transformations from object" #~ msgstr "移除对象上的变换" #~ msgid "Edit mask" #~ msgstr "编辑蒙版" #~ msgid "_Release" #~ msgstr "释放(_R)" #~ msgid "Create Cl_ip Group" #~ msgstr "创建剪裁组(_I)" #~ msgid "Creates a clip group using the selected objects as a base" #~ msgstr "使用选择的对象作为一个基础创建一个剪裁组" #~ msgid "Edit clipping path" #~ msgstr "编辑剪裁路径" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Select" #~ msgstr "选择" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Node Edit" #~ msgstr "节点编辑" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Tweak" #~ msgstr "调整" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Spray" #~ msgstr "喷绘" #~ msgid "Spray objects by sculpting or painting" #~ msgstr "通过描绘和雕刻装饰对象" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Rectangle" #~ msgstr "矩形" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "3D Box" #~ msgstr "三维透视图" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Ellipse" #~ msgstr "椭圆" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Star" #~ msgstr "星形" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Spiral" #~ msgstr "螺旋" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Pencil" #~ msgstr "铅笔" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Pen" #~ msgstr "钢笔" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Calligraphy" #~ msgstr "书法" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Gradient" #~ msgstr "渐变" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Mesh" #~ msgstr "网状" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "缩放" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Dropper" #~ msgstr "吸管" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Connector" #~ msgstr "连接" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Paint Bucket" #~ msgstr "油漆桶" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "LPE Edit" #~ msgstr "LPE编辑" #~ msgid "Edit Path Effect parameters" #~ msgstr "编辑路径效果(LPE)的参数" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Eraser" #~ msgstr "橡皮擦" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "LPE Tool" #~ msgstr "LPE工具" #~ msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" #~ msgstr "显示或隐藏参考线(从标尺拖动即可创建)" #~ msgid "Lock rotation" #~ msgstr "旋转锁定" #~ msgid "Show or hide all open dialogs" #~ msgstr "显示或隐藏所有打开的对话框" #~ msgid "Memory usage information" #~ msgstr "内存使用信息" #~ msgid "Unlock All in All Layers" #~ msgstr "在所有层中撤销所有锁定" #~ msgid "Unhide All in All Layers" #~ msgstr "所有层中撤销所有隐藏" #~ msgid "Link an ICC color profile" #~ msgstr "链接一个 ICC 色彩配置文件" #~ msgid "Remove Color Profile" #~ msgstr "移除色彩配置文件" #~ msgid "Remove a linked ICC color profile" #~ msgstr "移除已链接的 ICC 色彩配置文件" #~ msgid "Add External Script" #~ msgstr "添加外部脚本" #~ msgid "Add an external script" #~ msgstr "添加一个外部脚本" #~ msgid "Add Embedded Script" #~ msgstr "添加嵌入脚本" #~ msgid "Add an embedded script" #~ msgstr "添加一个嵌入脚本" #~ msgid "Edit Embedded Script" #~ msgstr "编辑嵌入脚本" #~ msgid "Edit an embedded script" #~ msgstr "编辑一个嵌入脚本" #~ msgid "Remove External Script" #~ msgstr "移除外部脚本" #~ msgid "Remove an external script" #~ msgstr "移除一个外部脚本" #~ msgid "Remove Embedded Script" #~ msgstr "移除嵌入脚本" #~ msgid "Remove an embedded script" #~ msgstr "移除一个嵌入脚本" #~ msgid "Align top-left corners" #~ msgstr "对齐左上角" #~ msgid "Align bottom-right corners" #~ msgstr "对齐右下角" #~ msgid "Center on horizontal and vertical axis" #~ msgstr "水平和垂直轴上的中心" #~ msgid "remove" #~ msgstr "移除" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "Inkscape 1.1" #~ msgstr "Inkscape 1.1" #~ msgid "Load" #~ msgstr "打开文档" #~ msgid "Maximum segment length (px):" #~ msgstr "最大线段长度(px):" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Adjusts hue, saturation and lightness in the HSL representation of the " #~ "selected objects's color.\n" #~ "Options:\n" #~ " * Hue: rotate by degrees (wraps around).\n" #~ " * Saturation: add/subtract % (min=-100, max=100).\n" #~ " * Lightness: add/subtract % (min=-100, max=100).\n" #~ " * Random Hue/Saturation/Lightness: randomize the parameter's value.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Adjusts hue, saturation and lightness in the HSL representation of the " #~ "selected objects's color.\n" #~ "Options:\n" #~ " * Hue: rotate by degrees (wraps around).\n" #~ " * Saturation: add/subtract % (min=-100, max=100).\n" #~ " * Lightness: add/subtract % (min=-100, max=100).\n" #~ " * Random Hue/Saturation/Lightness: randomize the parameter's value.\n" #~ " " #~ msgid "use ROBO-Master type of spline output" #~ msgstr "使用 ROBO-Master 类型的曲线输出" #~ msgid "Corner Radius" #~ msgstr "角半径" #~ msgid "Path to save image:" #~ msgstr "保存图像到路径:" #~ msgid "Integer Number" #~ msgstr "整数" #~ msgid "Float Number" #~ msgstr "浮点数" #~ msgid "Magnitude:" #~ msgstr "量级:" #~ msgid "" #~ "This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according to " #~ "the following options:\n" #~ " * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n" #~ " * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n" #~ " * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the first " #~ "node of the path.\n" #~ " * Step: numbering step between two nodes." #~ msgstr "" #~ "This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according to " #~ "the following options:\n" #~ " * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n" #~ " * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n" #~ " * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the first " #~ "node of the path.\n" #~ " * Step: numbering step between two nodes." #~ msgid "Copied" #~ msgstr "已复制" #~ msgid "See http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html for details" #~ msgstr "欲知详情,请参见 http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html" #~ msgid "" #~ "One or more extensions failed to load\n" #~ "\n" #~ "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " #~ "normally but those extensions will be unavailable. For details to " #~ "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " #~ msgstr "" #~ "一个或多个扩展加载失败\n" #~ "\n" #~ "已跳过失效的扩展。Inkscape 将继续运行,但失效的扩展将不可用。若希望获取更多关于" #~ "此问题或解决方案的信息,请参见位于此处的错误日志:" #~ msgid "the extension is designed for Windows only." #~ msgstr "这个扩展只能用于 Windows。" #~ msgid "Import Clip Art" #~ msgstr "导入剪贴画" #~ msgid "Autosave failed! Cannot open directory %1." #~ msgstr "自动保存失败!无法打开目录 %1。" #~ msgid "Autosaving documents..." #~ msgstr "正在自动保存..." #~ msgid "Autosave complete." #~ msgstr "自动保存完成。" #~ msgid "Move the pattern stroke inside the object" #~ msgstr "移动图案填充对象内部" #~ msgid "Scale the pattern stroke; uniformly if with Ctrl" #~ msgstr "缩放图案填充;Ctrl统一缩放填充" #~ msgid "Rotate the pattern stroke; with Ctrl to snap angle" #~ msgstr "旋转图案填充;按住Ctrl吸附角度" #~ msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks" #~ msgstr "请为 LPE “%s”指定参数路径,通过 %d 次鼠标单击" #~ msgid "cut" #~ msgstr "输出" #~ msgid "cut inside" #~ msgstr "外部" #~ msgid "cut outside" #~ msgstr "外部" #~ msgid "Hide Linked:" #~ msgstr "节点直线" #~ msgid "Shape linked" #~ msgstr "是未链接的" #~ msgid "_Both gaps" #~ msgstr "闭合缺口" #~ msgid "Use gap in both intersection elements" #~ msgstr "吸附到路径交点" #~ msgid "Width scale:" #~ msgstr "矩形宽度" #~ msgid "Width scale all points" #~ msgstr "列出所有字体" #~ msgid "Slice the arc" #~ msgstr "执行临摹" #~ msgid "Start point of the taper" #~ msgstr "锥体的起点" #~ msgid "End point of the taper" #~ msgstr "锥体的终点" #~ msgid "Select a symbol to extract objects from." #~ msgstr "选取一个符号从里面提取对象。" #~ msgid "Select only one symbol in Symbol dialog to convert to group." #~ msgstr "只在符号对话窗中选取一个要转换成群组的符号。" #~ msgid "" #~ "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; with " #~ "Shift to scale around rotation center" #~ msgstr "" #~ "收缩或拉伸选区;按住 Ctrl 统一缩放;按住 Shift 在旋转中心" #~ "缩放" #~ msgid "Simplifying paths (separately):" #~ msgstr "正在(分别)简化路径:" #~ msgid "%s %d of %d paths simplified..." #~ msgstr "%s 简化了 %d 条,共 %d 条路径..." #~ msgid "" #~ "Open Source Scalable Vector Graphics Editor\n" #~ "Draw Freely." #~ msgstr "创建、编辑可缩放矢量图形图像" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "" #~ "Chris Jia (Chrisjiasl@gmail.com), 2006, 2007.\n" #~ "Liu Xiaoqin (liuxqsmile@gmail.com), 2008, 2009.\n" #~ "Dongjun Wu (ziyawu@gmail.com), 2011, 2012, 2013, 2014.\n" #~ "Shuyu Liu (liushuyu_011@163.com), 2015.\n" #~ "Junde Yi (lmy441900@gmail.com), 2015.\n" #~ "Mingye Wang (arthur200126@gmail.com), 2015.\n" #~ "Jeff Bai (jeffbai@aosc.xyz), 2015.\n" #~ "Aron Xu (happyaron.xu@gmail.com), 2016." #~ msgid "Link Profile" #~ msgstr "连接配置文件" #~ msgid "Script id" #~ msgstr "脚本标识" #~ msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." #~ msgstr "Inkscape 暂未实现此 SVG 滤镜效果。" #~ msgid "" #~ "The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation to " #~ "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to " #~ "grayscale, modifying color saturation and changing color hue." #~ msgstr "" #~ "滤镜基元 feColorMatrix 对每个像素的颜色进行矩阵变换。可以产生类似于转换" #~ "到灰度,更改饱和度和色调等的效果。" #~ msgid "" #~ "The feComposite filter primitive composites two images using one of the " #~ "Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. " #~ "Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the " #~ "corresponding pixel values of the images." #~ msgstr "" #~ "滤镜基元 feComposite 使用 Porter-Duff 混合模式或者 SVG 标准中描述的算法" #~ "对两个图像进行组合。Porter-Duff 模式就是对图像中的对应像素进行逻辑操作。" #~ msgid "" #~ "The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied on " #~ "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, " #~ "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be " #~ "created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is " #~ "faster and resolution-independent." #~ msgstr "" #~ "滤镜基元 feConvolveMatrix 对图像进行卷积。使用卷积矩阵产生的一般效果包括" #~ "模糊、锐化、浮雕和边沿检测。尽管高斯模糊也可以用这种方式产生,但专用的高斯模糊" #~ "滤镜基元速度更快并且与分辨率无关。" #~ msgid "" #~ "The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined " #~ "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a " #~ "slightly different position than the actual object." #~ msgstr "" #~ "滤镜基元 feOffset 将图像偏移指定的距离。例如,在投射阴影时,阴影要略微偏" #~ "离实际对象的位置。" #~ msgid "" #~ "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives " #~ "create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide " #~ "depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " #~ "opacity areas recede away from the viewer." #~ msgstr "" #~ "滤镜基元 feDiffuseLightingfeSpecularLighting 产生“浮雕式”的阴" #~ "影。输入的 alpha 通道用来提供深度信息:不透明的区域向观察者凸出,透明区域则向内" #~ "凹陷。" #~ msgid "" #~ "The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind of " #~ "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and " #~ "smoke and in generating complex textures like marble or granite." #~ msgstr "" #~ "滤镜基元 feTurbulence渲染柏林噪点. 同样用于模拟一些自然现象, 例如云、火" #~ "焰和烟雾, 以及产生类似大理石或花岗石的复杂纹理." #~ msgid "Bamum. " #~ msgstr "巴姆穆" #~ msgid "Width is in absolute units" #~ msgstr "宽度是绝对单位" #~ msgid "" #~ "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen " #~ "width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" #~ msgstr "" #~ "如果打开,笔刷宽度是与缩放无关的绝对单位(像素);否则笔刷宽度取决于缩放以便在不" #~ "同缩放比例下看起来一样" #~ msgid "Use legacy Gradient Editor" #~ msgstr "使用旧式的渐变编辑器" #~ msgid "" #~ "When on, the Gradient Edit button in the Fill & Stroke dialog will show the " #~ "legacy Gradient Editor dialog, when off the Gradient Tool will be used" #~ msgstr "" #~ "当打开时,在填充和描边对话框中的渐变编辑按钮将会显示旧式渐变编辑器对话框;当关" #~ "闭时则使用渐变工具" #~ msgid "Icons only" #~ msgstr "仅图标" #~ msgid "Icons and text" #~ msgstr "图标和文本" #~ msgid "Dockbar style (requires restart):" #~ msgstr "面板栏样式(需重启程序):" #~ msgid "" #~ "Selects whether the vertical bars on the dockbar will show text labels, icons, " #~ "or both" #~ msgstr "选择在面板栏上的垂直栏是否显示文本标签、图标" #~ msgid "Switcher style (requires restart):" #~ msgstr "切换器样式(需重启程序)" #~ msgid "" #~ "Selects whether the dockbar switcher will show text labels, icons, or both" #~ msgstr "选择面板栏切换器是否显示文本标签、图标等" #~ msgid "Theme changes" #~ msgstr "主题修改(_T)" #~ msgid "Highlights" #~ msgstr "高亮混合" #~ msgid "Dockable" #~ msgstr "可停靠" #~ msgid "Dialog Transparency" #~ msgstr "对话框透明度" #~ msgid "_Opacity when focused:" #~ msgstr "聚焦时不透明度(_O):" #~ msgid "Opacity when _unfocused:" #~ msgstr "失焦时不透明度(_U):" #~ msgid "_Time of opacity change animation:" #~ msgstr "更改不透明度的动画时间(_T):" #~ msgid "Add label comments to printing output" #~ msgstr "打印输出时添加标签注释" #~ msgid "" #~ "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered " #~ "output for an object with its label" #~ msgstr "启用时,原始打印输出将会添加注释,标记渲染输出作为标签对象" #~ msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" #~ msgstr "(注意:色彩管理在当前版本中未启用)" #~ msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" #~ msgstr "(需要 LittleCMS 1.15 或以上)" #~ msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" #~ msgstr "在 CMYK -> CMYK 转换中保持 K 通道" #~ msgid "Enable autosave (requires restart)" #~ msgstr "启用自动保存(需重启程序)" #~ msgid "Open Clip Art Library _Server Name:" #~ msgstr "Open Clip Art Library 服务器名(_S):" #~ msgid "" #~ "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the " #~ "Import and Export to OCAL function" #~ msgstr "" #~ "Open Clip Art Library WebDAV 服务器的名称;在导入和导出 OCAL 的功能中需要用到" #~ msgid "Open Clip Art Library _Username:" #~ msgstr "Open Clip Art Library 用户名(_U):" #~ msgid "The username used to log into Open Clip Art Library" #~ msgstr "登录到 Open Clip Art Library 的用户名称" #~ msgid "Open Clip Art Library _Password:" #~ msgstr "Open Clip Art Library 密码(_P):" #~ msgid "The password used to log into Open Clip Art Library" #~ msgstr "登录到 Open Clip Art Library 的密码" #~ msgid "Mouse wheel zooms by default" #~ msgstr "鼠标滚轮默认为缩放" #~ msgid "" #~ "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " #~ "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl" #~ msgstr "" #~ "打开时,鼠标滚轮控制缩放,Ctrl+滚轮 滚屏;关闭时,滚轮滚屏,Ctrl+滚轮 缩放" #~ msgid "Rendering XRay radius:" #~ msgstr "渲染缓存大小(_C):" #~ msgid "Shortcut file:" #~ msgstr "快捷键文件:" #~ msgctxt "Spellchecker language" #~ msgid "None" #~ msgstr "无" #~ msgid "Set the main spell check language" #~ msgstr "设置拼写检查的首选语言" #~ msgid "Second language:" #~ msgstr "第二语言:" #~ msgid "" #~ "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown " #~ "in ALL chosen languages" #~ msgstr "" #~ "设置第二种拼写检查语言;当单词在在所有选定的语言中均找不到时,检查才会停止" #~ msgid "Third language:" #~ msgstr "第三语言:" #~ msgid "" #~ "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown " #~ "in ALL chosen languages" #~ msgstr "" #~ "设置第三种拼写检查语言;当单词在在所有选定的语言中均找不到时,检查才会停止" #~ msgid "Lock objects" #~ msgstr "锁定对象" #~ msgid "Set object opacity" #~ msgstr "设置对象不透明度" #~ msgid "Set object blur" #~ msgstr "设置对象模糊" #~ msgctxt "Visibility" #~ msgid "V" #~ msgstr "见" #~ msgctxt "Lock" #~ msgid "L" #~ msgstr "锁" #~ msgctxt "Type" #~ msgid "T" #~ msgstr "类" #~ msgctxt "Clip and mask" #~ msgid "CM" #~ msgstr "蒙" #~ msgctxt "Highlight" #~ msgid "HL" #~ msgstr "高" #~ msgid "Toggle visibility of Layer, Group, or Object." #~ msgstr "切换图层、组或对象的可见性。" #~ msgid "Toggle lock of Layer, Group, or Object." #~ msgstr "切换图层、组或对象的锁。" #~ msgid "" #~ "Type: Layer, Group, or Object. Clicking on Layer or Group icon, toggles " #~ "between the two types." #~ msgstr "类型:图层、组或对象。点击图层或组图标,在这两种类型间切换。" #~ msgid "Is object clipped and/or masked?" #~ msgstr "对象是否被裁剪或遮蔽?" #~ msgid "Move To Bottom" #~ msgstr "移到底部" #~ msgid "Move To Top" #~ msgstr "移到顶部" #~ msgid "Collapse All" #~ msgstr "全部折叠" #~ msgid "Select Highlight Color" #~ msgstr "选择高亮色" #~ msgid "Clipart found" #~ msgstr "找到剪贴画" #~ msgid "Could not download image" #~ msgstr "不能下载图像" #~ msgid "Clipart downloaded successfully" #~ msgstr "剪贴画下载成功" #~ msgid "Could not download thumbnail file" #~ msgstr "不能下载缩略图文件" #~ msgid "No description" #~ msgstr "无描述" #~ msgid "Searching clipart..." #~ msgstr "正在搜索剪贴画..." #~ msgid "Could not connect to the Open Clip Art Library" #~ msgstr "不能连接到开放剪贴画库" #~ msgid "Could not parse search results" #~ msgstr "不能解析搜索结果" #~ msgid "No clipart named %1 was found." #~ msgstr "找不到名为 %1 的剪贴画。" #~ msgid "" #~ "Please make sure all keywords are spelled correctly, or try again with " #~ "different keywords." #~ msgstr "请确保所有关键字都正确拼写或者使用不同的关键字重试。" #~ msgid "Search" #~ msgstr "搜索" #~ msgid "Edit Full Stylesheet" #~ msgstr "样式表" #~ msgid "Invalid property set" #~ msgstr "无效 SIOX 结果" #~ msgid "Horiz. Origin X" #~ msgstr "起点 X:" #~ msgid "Average horizontal origin location for each letter." #~ msgstr "替换每行的旋转方向" #~ msgid "Horiz. Origin Y" #~ msgstr "起点 Y:" #~ msgid "Average vertical origin location for each letter." #~ msgstr "替换每行的旋转方向" #~ msgid "Add Glyph" #~ msgstr "添加字型" #~ msgctxt "Swatches" #~ msgid "Size" #~ msgstr "大小" #~ msgctxt "Swatches height" #~ msgid "Tiny" #~ msgstr "很小" #~ msgctxt "Swatches height" #~ msgid "Small" #~ msgstr "小" #~ msgctxt "Swatches height" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "中" #~ msgctxt "Swatches height" #~ msgid "Large" #~ msgstr "大" #~ msgctxt "Swatches height" #~ msgid "Huge" #~ msgstr "很大" #~ msgctxt "Swatches" #~ msgid "Width" #~ msgstr "宽度" #~ msgctxt "Swatches width" #~ msgid "Narrower" #~ msgstr "较窄" #~ msgctxt "Swatches width" #~ msgid "Narrow" #~ msgstr "窄" #~ msgctxt "Swatches width" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "中等" #~ msgctxt "Swatches width" #~ msgid "Wide" #~ msgstr "宽" #~ msgctxt "Swatches width" #~ msgid "Wider" #~ msgstr "较宽" #~ msgctxt "Swatches border" #~ msgid "None" #~ msgstr "无" #~ msgctxt "Swatches border" #~ msgid "Solid" #~ msgstr "实线" #~ msgctxt "Swatches border" #~ msgid "Wide" #~ msgstr "宽线" #~ msgctxt "Swatches" #~ msgid "Wrap" #~ msgstr "折行" #~ msgid "No results found" #~ msgstr "没找到任何结果" #~ msgctxt "Arrange dialog" #~ msgid "Rectangular grid" #~ msgstr "矩形网格" #~ msgctxt "Arrange dialog" #~ msgid "Polar Coordinates" #~ msgstr "极坐标" #~ msgctxt "Path handle tip" #~ msgid "%s: " #~ msgstr "线" #~ msgctxt "Path handle tip" #~ msgid "%s: drag to make smooth, " #~ msgstr "%s:拖动塑造路径形状(更多:Shift、Ctrl、Alt)" #~ msgctxt "Path node tip" #~ msgid "%s: " #~ msgstr "线" #~ msgid "Fill by:" #~ msgstr "填充使用:" #~ msgid "Close gaps:" #~ msgstr "闭合缺口:" #~ msgid "Shape:" #~ msgstr "形状:" #~ msgid "Cap for powerstroke pressure" #~ msgstr "薄纸纹理上的蜡染" #~ msgid "Bounding box edges" #~ msgstr "边界框的边" #~ msgid "Snap to edges of a bounding box" #~ msgstr "吸附到边界框的边" #~ msgid "Bounding box corners" #~ msgstr "边界框的顶点" #~ msgid "BBox Centers" #~ msgstr "边界框中心 " #~ msgid "Snap nodes, paths, and handles" #~ msgstr "吸附节点、路径和手柄" #~ msgid "Snap other points (centers, guide origins, gradient handles, etc.)" #~ msgstr "吸附其他点(中心、辅助原点、渐变手柄等)" #~ msgid "Snap an item's rotation center" #~ msgstr "吸附一个项目的旋转中心" #~ msgid "Snap text anchors and baselines" #~ msgstr "吸附文本锚点和基线" #~ msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" #~ msgstr "Ctrl:在组内选择,拖动以水平/垂直移动" #~ msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" #~ msgstr "Shift:单击切换选择,拖动以进行弹性选择" #~ msgid "" #~ "Alt: click to select under; scroll mouse-wheel to cycle-select; drag to " #~ "move selected or select by touch" #~ msgstr "" #~ "Alt:单击为选择其下;滚动鼠标滑轮为循环选择;拖动为移动选择项或者按触碰" #~ "选择" #~ msgid "Different" #~ msgstr "相差" #~ msgid "" #~ "shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" #~ msgid_plural "" #~ "shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" #~ msgstr[0] "由 %d 个盒子共享;按住 Shift 拖动以分离选中的多个盒子" #~ msgid "Import Clip Art..." #~ msgstr "导入剪贴画..." #~ msgid "Import clipart from Open Clip Art Library" #~ msgstr "从 Open Clip Art Library 导入剪贴画" #~ msgid "_Arrange..." #~ msgstr "安排(_A)..." #~ msgid "Open Preferences for the Selector tool" #~ msgstr "打开选择工具的首选项" #~ msgid "Node Tool Preferences" #~ msgstr "节点工具首选项" #~ msgid "Open Preferences for the Node tool" #~ msgstr "打开节点工具的首选项" #~ msgid "Tweak Tool Preferences" #~ msgstr "扭曲工具设置" #~ msgid "Open Preferences for the Tweak tool" #~ msgstr "打开扭曲工具的首选项" #~ msgid "Spray Tool Preferences" #~ msgstr "喷绘工具设置" #~ msgid "Open Preferences for the Spray tool" #~ msgstr "打开喷绘工具的首选项" #~ msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" #~ msgstr "打开矩形工具的首选项" #~ msgid "3D Box Preferences" #~ msgstr "3D 盒子设置" #~ msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" #~ msgstr "打开 3D 盒子的首选项" #~ msgid "Ellipse Preferences" #~ msgstr "椭圆首选项" #~ msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" #~ msgstr "打开椭圆工具的首选项" #~ msgid "Star Preferences" #~ msgstr "星形首选项" #~ msgid "Open Preferences for the Star tool" #~ msgstr "打开星形工具的首选项" #~ msgid "Spiral Preferences" #~ msgstr "螺旋首选项" #~ msgid "Open Preferences for the Spiral tool" #~ msgstr "打开螺旋工具的首选项" #~ msgid "Pencil Preferences" #~ msgstr "铅笔首选项" #~ msgid "Open Preferences for the Pencil tool" #~ msgstr "打开铅笔工具的首选项" #~ msgid "Open Preferences for the Pen tool" #~ msgstr "打开钢笔工具的首选项" #~ msgid "Calligraphic Preferences" #~ msgstr "书法首选项" #~ msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" #~ msgstr "打开书法工具的首选项" #~ msgid "Text Preferences" #~ msgstr "文字首选项" #~ msgid "Open Preferences for the Text tool" #~ msgstr "打开文字工具的首选项" #~ msgid "Gradient Preferences" #~ msgstr "渐变首选项" #~ msgid "Open Preferences for the Gradient tool" #~ msgstr "打开渐变工具的首选项" #~ msgid "Mesh Preferences" #~ msgstr "网格设置" #~ msgid "Open Preferences for the Mesh tool" #~ msgstr "打开网状工具的首选项" #~ msgid "Open Preferences for the Zoom tool" #~ msgstr "打开缩放工具的首选项" #~ msgid "Measure Preferences" #~ msgstr "测量首选项" #~ msgid "Open Preferences for the Measure tool" #~ msgstr "打开测量工具的首选项" #~ msgid "Dropper Preferences" #~ msgstr "拾色器首选项" #~ msgid "Open Preferences for the Dropper tool" #~ msgstr "打开拾色器工具的首选项" #~ msgid "Connector Preferences" #~ msgstr "连接器首选项" #~ msgid "Open Preferences for the Connector tool" #~ msgstr "打开连接器工具的首选项" #~ msgid "Paint Bucket Preferences" #~ msgstr "油漆桶设置" #~ msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" #~ msgstr "打开油漆桶设置工具" #~ msgid "Eraser Preferences" #~ msgstr "橡皮擦配置" #~ msgid "Open Preferences for the Eraser tool" #~ msgstr "打开橡皮擦工具的首选项" #~ msgid "LPE Tool Preferences" #~ msgstr "LPE 工具首选项" #~ msgid "Open Preferences for the LPETool tool" #~ msgstr "打开 LPE 工具的首选项" #~ msgid "Nex_t Zoom" #~ msgstr "下一缩放(_T)" #~ msgid "Pre_vious Zoom" #~ msgstr "前一缩放(_V)" #~ msgid "_Normal" #~ msgstr "正常(_N)" #~ msgid "Switch to normal display mode" #~ msgstr "切换到正常显示模式" #~ msgid "Switch to normal display without filters" #~ msgstr "切换到正常显示模式,不显示滤镜" #~ msgid "_Outline" #~ msgstr "轮廓(_O)" #~ msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" #~ msgstr "切换到轮廓显示模式" #~ msgid "Switch to normal color display mode" #~ msgstr "切换到正常颜色显示模式" #~ msgid "_Grayscale" #~ msgstr "灰度(_G)" #~ msgid "Split canvas in 2 to show outline" #~ msgstr "画布分屏方便查看轮廓线" #~ msgid "_XRay Mode" #~ msgstr "X射线模式(_X)" #~ msgid "XRay around cursor" #~ msgstr " 在光标下" #~ msgid "Color-Managed View" #~ msgstr "颜色控制视图" #~ msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" #~ msgstr "以不同的图标分辨率打开窗口预览对象" #~ msgid "P_references..." #~ msgstr "首选项(_P)..." #~ msgid "Document _Metadata..." #~ msgstr "文档元数据(_M)..." #~ msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" #~ msgstr "编辑文档元数据(同文档一起保存)" #~ msgid "_Spray options..." #~ msgstr "喷绘选项(_S)..." #~ msgid "Some options for the spray" #~ msgstr "喷绘的一些选项" #~ msgid "Query information about extensions" #~ msgstr "查询扩展的信息" #~ msgid "Print Colors..." #~ msgstr "打印色彩..." #~ msgid "" #~ "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode" #~ msgstr "选择要使用“打印颜色预览”渲染模式渲染的色彩分离模式" #~ msgid "About E_xtensions" #~ msgstr "关于扩展(_X)" #~ msgid "Information on Inkscape extensions" #~ msgstr "Inkscape 扩展信息" #~ msgid "Add stop" #~ msgstr "添加分段点" #~ msgid "Add another control stop to gradient" #~ msgstr "为渐变添加另一个控制分段点" #~ msgid "Delete current control stop from gradient" #~ msgstr "从渐变中删除当前控制分段点" #~ msgid "Radial gradient" #~ msgstr "辐向渐变" #~ msgid "Unnamed" #~ msgstr "未命名" #~ msgid "Create a single path or create a group of paths" #~ msgstr "创建一条路径或一组路径" #~ msgid "Brightness threshold" #~ msgstr "亮度步数(_R)" #~ msgid "Multiple scans" #~ msgstr "多次扫描" #~ msgid "Curves (multiplier)" #~ msgstr "曲线(倍数)(_C):" #~ msgid "" #~ "Sparse pixels\n" #~ "(window radius)" #~ msgstr "稀疏像素(窗口半径)(_R):" #~ msgid "" #~ "Sparse pixels\n" #~ "(multiplier)" #~ msgstr "稀疏像素(倍数)(_M):" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Output\n" #~ msgstr "输出" #~ msgid "_About" #~ msgstr "关于(_A)" #~ msgid "" #~ "Node with id '{0}' is not a suitable text node and was therefore ignored.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "含有标识“{0}”的节点不是合适的文本节点,因此忽略该节点。\n" #~ "\n" #~ msgid "{0}Transition out: {1}" #~ msgstr "{0}转出变换:{1}" #~ msgid "More than one layer with this name found.\n" #~ msgstr "找到多个该名称的图层。\n" #~ msgid "More than one object selected. Please select only one object.\n" #~ msgstr "选择了不止一个对象。请只选一个。\n" #~ msgid "No style attribute found for id: %s" #~ msgstr "无法为下列 id 找到样式(style)属性:%s" #~ msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)" #~ msgstr "请首先将对象转为路径!(得到 [%s])。" #~ msgid "" #~ "Could not open port. Please check that your plotter is running, connected and " #~ "the settings are correct." #~ msgstr "不能打开端口。请检查您的绘图仪是否正在运作,已经链接并且设置正确。" #~ msgid "No face data found in specified file." #~ msgstr "在指定文件中没有“面”的数据。" #~ msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n" #~ msgstr "请尝试在模型文件面板中选择“指定边”。\n" #~ msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n" #~ msgstr "请尝试在模型文件面板中选择“指定面”。\n" #~ msgid "" #~ "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. " #~ "Please install it and try again. On a Debian-like system this can be done " #~ "with the command 'sudo apt-get install python-numpy'." #~ msgstr "" #~ "不能导入 numpy 模块。本扩展需要这些模块,请安装它们后重试。在类 Debian 系统中," #~ "可以通过命令 sudo apt-get install python-numpy 来解决这个问题。" #~ msgid "" #~ "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is " #~ "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n" #~ msgstr "" #~ "找不到有关面的数据。请确保文件中包含面的信息,并且确认该文件在“模型文件”面板中" #~ "以“指定面”的形式导入。\n" #~ msgid "Internal Error. No view type selected\n" #~ msgstr "内部错误。未选择视图类型\n" #~ msgid "" #~ "This extension requires two selected paths. \n" #~ "The second path must be exactly four nodes long." #~ msgstr "" #~ "该扩展要求选中两条路径。\n" #~ "且第二个路径必须有正好四个节点。" #~ msgid "" #~ "The first selected object is of type '%s'.\n" #~ "Try using the procedure Path->Object to Path." #~ msgstr "" #~ "第一个已选对象的类型为“%s”。\n" #~ "请尝试执行操作“路径→对象转化成路径”。" #~ msgid "" #~ "The second selected object is a group, not a path.\n" #~ "Try using the procedure Object->Ungroup." #~ msgstr "" #~ "第二个选定对象是群组,而不是路径。\n" #~ "请尝试执行操作“群组→解除群组”。" #~ msgid "" #~ "You must create and select some \"Slicer rectangles\" before trying to group." #~ msgstr "在尝试组合前您必须创建并选择某些“分片工具矩形”。" #~ msgid "Replace color (RRGGBB hex):" #~ msgstr "替换颜色(十六进制 RRGGBB):" #~ msgid "By color (RRGGBB hex):" #~ msgstr "为颜色(十六进制 RRGGBB):" #~ msgid "Show page info" #~ msgstr "显示页面边界(_B)" #~ msgid "" #~ "Choose this tab if you would like to see page info previously to apply DPI " #~ "Switcher." #~ msgstr "如果您希望查看使用/发现的字体的列表,选择这个标签页。" #~ msgid "Report this triangle's properties" #~ msgstr "列出该三角形的属性" #~ msgid "Latin 1" #~ msgstr "Latin 1" #~ msgid "CP 1250" #~ msgstr "CP 1250" #~ msgid "CP 1252" #~ msgstr "CP 1252" #~ msgid "UTF 8" #~ msgstr "UTF 8" #~ msgid "Paper Thickness:" #~ msgstr "纸张厚度:" #~ msgid "" #~ "Standard Python math functions are available:\n" #~ "\n" #~ "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" #~ "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" #~ "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" #~ "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" #~ "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" #~ "\n" #~ "The constants pi and e are also available." #~ msgstr "" #~ "可以使用下列标准python数学函数:\n" #~ "\n" #~ "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" #~ "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" #~ "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" #~ "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" #~ "cosh(x); sinh(x); tanh(x). \n" #~ "\n" #~ "也可使用常量 pi 和 e。" #~ msgid "Hershey Serif medium" #~ msgstr "衬线中等" #~ msgid "Hershey Gothic English" #~ msgstr "哥特式英语" #~ msgid "Mean" #~ msgstr "均值" #~ msgid "This extension overwrites the current document" #~ msgstr "该扩展将覆盖当前文档" #~ msgid "Seamless Pattern Procedural" #~ msgstr "无缝图案程序" #~ msgid "When selecting object the last one is the one we jump to." #~ msgstr "缩放对象时,按照相同比例缩放笔刷宽度" #~ msgid "" #~ "An Open Source vector graphics editor, with capabilities similar to " #~ "Illustrator, CorelDraw, or Xara X, using the W3C standard Scalable Vector " #~ "Graphics (SVG) file format." #~ msgstr "" #~ "一个开源的矢量图形编辑器,功能类似于 Illustrator、CorelDRAW 或 Xara X,使用 " #~ "W3C 标准的 SVG 文件格式。" #~ msgid "_Color Display Mode" #~ msgstr "色彩显示模式(_C)" #~ msgid "派卡" #~ msgstr "大小写等大" #~ msgid " location: " #~ msgstr " 位置:" #~ msgid "Extension \"" #~ msgstr "扩展“" #~ msgid "Elliptic Pen" #~ msgstr "椭圆" #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)" #~ msgstr "手写体 1 笔画(替代模式)" #~ msgid "Choose pen type" #~ msgstr "选择线段类型" #~ msgid "Pen width:" #~ msgstr "笔宽" #~ msgid "Maximal stroke width" #~ msgstr "缩放描边宽度" #~ msgid "Pen roundness:" #~ msgstr "分布随机性:" #~ msgid "Choose start capping type" #~ msgstr "选择线段类型" #~ msgid "Choose end capping type" #~ msgstr "选择线段类型" #~ msgid "Grow for:" #~ msgstr "扩张:" #~ msgid "Fade for:" #~ msgstr "淡化为:" #~ msgid "Round ends" #~ msgstr "倒圆" #~ msgid "Strokes end with a round end" #~ msgstr "具有卷边的压制钢" #~ msgid "Capping:" #~ msgstr "层叠" #~ msgid "left capping" #~ msgstr "打开吸附" #~ msgid "Control handle 0:" #~ msgstr "控制柄 0:" #~ msgid "Control handle 0" #~ msgstr "控制柄 0:" #~ msgid "Control handle 1:" #~ msgstr "控制柄 1:" #~ msgid "Control handle 1" #~ msgstr "控制柄 1:" #~ msgid "Control handle 2:" #~ msgstr "控制柄 2:" #~ msgid "Control handle 2" #~ msgstr "控制柄 2:" #~ msgid "Control handle 3:" #~ msgstr "控制柄 3:" #~ msgid "Control handle 3" #~ msgstr "控制柄 3:" #~ msgid "Control handle 4:" #~ msgstr "控制柄 4:" #~ msgid "Control handle 4" #~ msgstr "控制柄 4:" #~ msgid "Control handle 5:" #~ msgstr "控制柄 5:" #~ msgid "Control handle 5" #~ msgstr "控制柄 5:" #~ msgid "Control handle 6:" #~ msgstr "控制柄 6:" #~ msgid "Control handle 6" #~ msgstr "控制柄 6:" #~ msgid "Control handle 7:" #~ msgstr "控制柄 7:" #~ msgid "Control handle 7" #~ msgstr "控制柄 7:" #~ msgid "Control handle 8:" #~ msgstr "控制柄 18:" #~ msgid "Control handle 8" #~ msgstr "控制柄 18:" #~ msgid "Control handle 9:" #~ msgstr "控制柄 19:" #~ msgid "Control handle 9" #~ msgstr "控制柄 19:" #~ msgid "Control handle 10:" #~ msgstr "控制柄 0:" #~ msgid "Control handle 10" #~ msgstr "控制柄 0:" #~ msgid "Control handle 11:" #~ msgstr "控制柄 1:" #~ msgid "Control handle 11" #~ msgstr "控制柄 1:" #~ msgid "Control handle 12:" #~ msgstr "控制柄 12:" #~ msgid "Control handle 12" #~ msgstr "控制柄 12:" #~ msgid "Control handle 13:" #~ msgstr "控制柄 13:" #~ msgid "Control handle 13" #~ msgstr "控制柄 13:" #~ msgid "Control handle 14:" #~ msgstr "控制柄 14:" #~ msgid "Control handle 14" #~ msgstr "控制柄 14:" #~ msgid "Control handle 15:" #~ msgstr "控制柄 15:" #~ msgid "Control handle 15" #~ msgstr "控制柄 15:" #~ msgid "Display unit" #~ msgstr "网格单位(_U):" #~ msgid "Print unit after path length" #~ msgstr "进出路径长度:" #~ msgid "Iterations:" #~ msgstr "操作:" #~ msgid "Float parameter" #~ msgstr "效果参数" #~ msgid "Stack step:" #~ msgstr "堆叠" #~ msgid "Point param:" #~ msgstr "点位于:" #~ msgid "Path param:" #~ msgstr "路径数据" #~ msgid "Label:" #~ msgstr "标签(_L):" #~ msgid "Text label attached to the path" #~ msgstr "将路径放置到该路径的末端" #~ msgid "Pixel" #~ msgstr "像素" #~ msgid "Pica" #~ msgstr "12 点" #~ msgid "Millimeter" #~ msgstr "毫米" #~ msgid "Centimeter" #~ msgstr "厘米" #~ msgid "Inch" #~ msgstr "英寸" #~ msgid "Text units" #~ msgstr "文本单位" #~ msgid "Always output text size in pixels (px)" #~ msgstr "总以像素为单位输出文本大小" #~ msgid "" #~ "The 'image-rendering' property can influence how a bitmap is up-scaled:\n" #~ "\t'auto' no preference;\n" #~ "\t'optimizeQuality' smooth;\n" #~ "\t'optimizeSpeed' blocky.\n" #~ "Note that this behaviour is not defined in the SVG 1.1 specification and not " #~ "all browsers follow this interpretation." #~ msgstr "" #~ "图像渲染“image-rendering”属性会影响位图的缩放方式:\n" #~ "\t“自动” 无首选项;\n" #~ "\t“画质最佳化”平滑;\n" #~ "\t“性能最佳化”块状锯齿。\n" #~ "注意此行为没有定义在 SVG 1.1 规范中,因此不是每种浏览程序都依照此设置值解析 " #~ "SVG 文件。" #~ msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" #~ msgstr "删除节点" #~ msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node" #~ msgstr "删除节点" #~ msgid "MetadataLicence|Other" #~ msgstr "其他" #~ msgid "an ID was not defined for it." #~ msgstr "包含未定义 ID。" #~ msgid "there was no name defined for it." #~ msgstr "没有定义名称。" #~ msgid "" #~ "Currently there is no help available for this Extension. Please look on the " #~ "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding " #~ "this extension." #~ msgstr "" #~ "该扩展暂时没有可用的帮助信息。如有关于此扩展的疑问,请前往 Inkscape 网站查找相" #~ "关信息,或在邮件列表中提问。" #~ msgid "Trace Pixel Art" #~ msgstr "临摹像素画" #~ msgid "Text size unit type:" #~ msgstr "文本大小单位类型:" #~ msgid "Set the type of unit used in the text toolbar and text dialogs" #~ msgstr "设置在文本工具栏和文本对话框中使用的单位的类型" #~ msgid "Path: " #~ msgstr "路径:" #~ msgid "By: " #~ msgstr "用:" #~ msgid "Line:" #~ msgstr "行:" #~ msgid "Unset line height" #~ msgstr "行高" #~ msgid "Adaptive" #~ msgstr "相对" #~ msgid "Adjustable ☠" #~ msgstr "调整 Alpha" #~ msgid "Text: Change line spacing mode" #~ msgstr "文本:改变输入模式" #~ msgid "Text: Unset line height." #~ msgstr "文本:改变行高" #~ msgid "Offset)" #~ msgstr "偏移" #~ msgid "Searching...." #~ msgstr "正在搜索剪贴画..." #~ msgid "Threshold (1)" #~ msgstr "阈值" #~ msgid "Threshold (2)" #~ msgstr "阈值" #~ msgid "" #~ "Inkscape bitmap tracing \n" #~ "is based on Potrace by Peter Selinger\n" #~ "and on autotrace" #~ msgstr "" #~ "Inkscape 位图边缘临摹\n" #~ "基于 Peter Seligner 编写的 Potrace\n" #~ "\n" #~ "http://potrace.sourceforge.net" #~ msgid "odd-even" #~ msgstr "偶数" #~ msgid "from curve" #~ msgstr "拖动曲线" #~ msgid "Link to path" #~ msgstr "链接到路径" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "重命名" #~ msgid "Solo" #~ msgstr "独立" #~ msgid "Show All" #~ msgstr "显示全部" #~ msgid "Hide All" #~ msgstr "隐藏所有" #~ msgid "Lock Others" #~ msgstr "锁定其他" #~ msgid "Lock All" #~ msgstr "全部锁定" #~ msgid "Up" #~ msgstr "向上" #~ msgid "Down" #~ msgstr "向下" #~ msgid "Unset Clip" #~ msgstr "取消剪裁" #~ msgid "Unset Mask" #~ msgstr "取消蒙版" #~ msgid "Knot gap:" #~ msgstr "闭合缺口" #~ msgid "Pressure steps for new knot" #~ msgstr "压力角(度):" #~ msgid "" #~ "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an " #~ "existing file! Unable to embed image." #~ msgstr "" #~ "没有找到 xlink:href 或 sodipodi:absref 属性,或者它们指向的文件不存在!不能嵌入" #~ "图像。" #~ msgid "Sorry we could not locate %s" #~ msgstr "抱歉,不能定位 %s" #~ msgid "" #~ "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n" #~ "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's home " #~ "directory." #~ msgstr "" #~ "* 扩展名会自动添加,无需手动输入。\n" #~ "* 相对路径(或不带路径的文件名)相对于用户的主(HOME)目录计算。" #~ msgid "" #~ "Check this to get verbose information about the plot without actually sending " #~ "something to the plotter (A.k.a. data dump) (Default: Unchecked)" #~ msgstr "" #~ "选中此处以获取关于绘图的详尽信息但不向绘图仪发送任何信息(又称数据转储)(默认:不" #~ "选中)" #~ msgid "_Voronoi diagram" #~ msgstr "沃罗努瓦图(_V)" #~ msgid "Convert to _B-spline curves" #~ msgstr "转换为 _B 样条曲线" #~ msgid "The Kopf-Lischinski algorithm" #~ msgstr "Kopf-Lischinski 算法" #~ msgid "Reset all settings to defaults" #~ msgstr "重置全部设置为默认值" #~ msgid "Trace pixel art" #~ msgstr "临摹像素画" #~ msgid "Trace by a given brightness level" #~ msgstr "使用给定亮度等级临摹轮廓" #~ msgid "Brightness cutoff for black/white" #~ msgstr "亮度截断黑/白" #~ msgid "Single scan: creates a path" #~ msgstr "单个扫描:创建一条路径" #~ msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" #~ msgstr "使用 J. Canny 的最优边缘检测算法临摹轮廓" #~ msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" #~ msgstr "邻近像素亮度截断(决定边缘厚度)" #~ msgid "T_hreshold:" #~ msgstr "阈值(_H):" #~ msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" #~ msgstr "沿着简化的颜色边界临摹轮廓" #~ msgid "The number of reduced colors" #~ msgstr "精简颜色的数目" #~ msgid "_Colors:" #~ msgstr "颜色(_C):" #~ msgid "Trace the given number of brightness levels" #~ msgstr "临摹指定亮度的轮廓" #~ msgid "Sc_ans:" #~ msgstr "扫描次数(_A):" #~ msgid "Co_lors" #~ msgstr "颜色(_L)" #~ msgid "Trace the given number of reduced colors" #~ msgstr "临摹给定精简颜色数的轮廓" #~ msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" #~ msgstr "与颜色一样, 但把结果转化成灰度" #~ msgid "S_mooth" #~ msgstr "平滑(_M)" #~ msgid "Stac_k scans" #~ msgstr "堆叠扫描数(_K)" #~ msgid "_Mode" #~ msgstr "模式(_M)" #~ msgid "Suppress _speckles" #~ msgstr "抑制斑点(_S)" #~ msgid "S_ize:" #~ msgstr "大小(_I):" #~ msgid "Optimize p_aths" #~ msgstr "优化路径(_A)" #~ msgid "To_lerance:" #~ msgstr "公差(_L):" #~ msgid "O_ptions" #~ msgstr "选项(_P)" #~ msgid "SIOX _foreground selection" #~ msgstr "SIOX 前景选择(_F)" #~ msgid "Live Preview" #~ msgstr "即时预览" #~ msgid "_Update" #~ msgstr "更新(_U)" #~ msgid "" #~ "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " #~ "tracing" #~ msgstr "不实际进行临摹而使用当前设置预览中间位图" #~ msgid "Trace Pixel Art..." #~ msgstr "临摹像素画..." #~ msgid "Create paths using Kopf-Lischinski algorithm to vectorize pixel art" #~ msgstr "使用 Kopf-Lischinski 算法创建路径来矢量化像素画" #~ msgid "#000000" #~ msgstr "黑(#000000)" #~ msgid "#808080" #~ msgstr "灰(#808080)" #~ msgid "-------------------------------------------------------------------------" #~ msgstr "-------------------------------------------------" #~ msgid "1cm" #~ msgstr "厘米" #~ msgid "250" #~ msgstr "CP 1250" #~ msgid "64x64" #~ msgstr "图标 64x64" #~ msgid "6cm" #~ msgstr "厘米" #~ msgid "Click CSS property to edit." #~ msgstr "单击属性编辑。" #~ msgid "About..." #~ msgstr "关于..." #~ msgid "Add a new style property" #~ msgstr "添加一个新的选择集合" #~ msgid "Apply color" #~ msgstr "复制颜色" #~ msgid "Arial" #~ msgstr "串行端口:" #~ msgid "Astrology" #~ msgstr "占星术" #~ msgid "Code39" #~ msgstr "二维码" #~ msgid "Code39 Extended" #~ msgstr "扩展希腊字符" #~ msgid "Code93" #~ msgstr "二维码" #~ msgid "Css Dialog..." #~ msgstr "对话框" #~ msgid "D" #~ msgstr "ID" #~ msgid "EAN13 +Extensions" #~ msgstr "国际音标符号扩展" #~ msgid "EAN2 Extension" #~ msgstr "国际音标符号扩展" #~ msgid "EAN5 Extension" #~ msgstr "国际音标符号扩展" #~ msgid "GUI: Console only." #~ msgstr "仅图标" #~ msgid "Gothic German" #~ msgstr "哥特式德语" #~ msgid "Gothic Italian" #~ msgstr "哥特式意大利语" #~ msgid "Greek 1-stroke" #~ msgstr "希腊语 1 笔画" #~ msgid "Greek medium" #~ msgstr "希腊语中等" #~ msgid "Hershey Text for Inkscape" #~ msgstr "赫尔希文字" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "日文" #~ msgid "Kerning" #~ msgstr "字距调整" #~ msgid "Letter rotation" #~ msgstr "字母旋转" #~ msgid "Letter spacing" #~ msgstr "字间距" #~ msgid "Line Height" #~ msgstr "行高" #~ msgid "Lower limit of ruler" #~ msgstr "标尺的下限" #~ msgid "Math (lower)" #~ msgstr "数学(较低)" #~ msgid "Math (upper)" #~ msgstr "数学(较高)" #~ msgid "Max Size" #~ msgstr "最大大小" #~ msgid "Maximum size of the ruler" #~ msgstr "标尺的最大尺寸" #~ msgid "Meteorology" #~ msgstr "气象学" #~ msgid "Music" #~ msgstr "音乐" #~ msgid "Odd" #~ msgstr "添加(_A)" #~ msgid "PDF-Level" #~ msgstr "级别" #~ msgid "Position of mark on the ruler" #~ msgstr "标尺上的标记位置" #~ msgid "Process: Verb(s) to call when Inkscape opens." #~ msgstr "Inkscape 启动时调用的动作。" #~ msgid "" #~ "Property %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " #~ "commit changes." #~ msgstr "已选择属性%s。完成编辑后按 Ctrl+Enter 提交更改." #~ msgid "RIGHT" #~ msgstr "HEIGHT" #~ msgid "Render Text" #~ msgstr "渲染文本" #~ msgid "Sans bold" #~ msgstr "无衬线粗体" #~ msgid "Script 1-stroke (alt)" #~ msgstr "手写体 1 笔画(替代模式)" #~ msgid "" #~ "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and fills " #~ "to full points." #~ msgstr "将选区中的所有路径吸附到像素。将边框吸附到半点,并填充到全点。" #~ msgid "Symbolic" #~ msgstr "象征符号" #~ msgid "The orientation of the ruler" #~ msgstr "标尺的方向" #~ msgid "" #~ "This extension renders a line of text using \"Hershey\" fonts for plotters, " #~ "derived from NBS SP-424 1976-04, \"A contribution to computer typesetting " #~ "techniques: Tables of Coordinates for Hershey's Repertory of Occidental Type " #~ "Fonts and Graphic Symbols.\" These are not traditional \"outline\" fonts, but " #~ "are instead \"single-stroke\" fonts, or \"engraving\" fonts where the " #~ "character is formed by the stroke (and not the fill). For additional " #~ "information, please visit: www.evilmadscientist.com/go/hershey" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "此扩展功能会用绘图机的“Hershey”字体\n" #~ "渲染文本的线条,来自电脑字集技术所贡献\n" #~ "的 NBS SP-424 1976-04:欧美字体和图形符\n" #~ "号的 Hershey 规范表。\n" #~ "\n" #~ "这些不是传统的字体“外框”,而是“单笔\n" #~ "划”字体,或是由笔刷 (篓空) 构成字符外型\n" #~ "的“雕刻”字体。\n" #~ "\n" #~ "请造访下面网站以得知更多额外的信息:\n" #~ " www.evilmadscientist.com/go/hershey" #~ msgid "Toggle Subscript" #~ msgstr "切换下标" #~ msgid "Toggle Superscript" #~ msgstr "切换上标" #~ msgid "Typeset that text" #~ msgstr "文本排版" #~ msgid "Unit of the ruler" #~ msgstr "标尺的单位" #~ msgid "Upper" #~ msgstr "上" #~ msgid "Upper limit of ruler" #~ msgstr "标尺的上限" #~ msgid "Vertical Shift" #~ msgstr "垂直偏移" #~ msgid "Vertical shift (px)" #~ msgstr "垂直偏移(像素)" #~ msgid "Word spacing" #~ msgstr "词间距" #~ msgid "Write glyph table" #~ msgstr "编写象形文字表" #~ msgid "XVERBS-FILENAME" #~ msgstr "FILENAME" #~ msgid "Z" #~ msgstr "Z:" #~ msgid "_Nodes" #~ msgstr "节点" #~ msgid "_Styles" #~ msgstr "样式(_S)" #~ msgid "addnodes.py" #~ msgstr "添加节点" #~ msgid "application/x-zip" #~ msgstr "主应用程序窗口" #~ msgid "arabic" #~ msgstr "阿拉伯语" #~ msgid "arial" #~ msgstr "卡里亚文" #~ msgid "c" #~ msgstr "pc" #~ msgid "chinese" #~ msgstr "布吉文" #~ msgid "class1" #~ msgstr "经典" #~ msgid "color_blackandwhite.py" #~ msgstr "仅黑白:" #~ msgid "color_darker.py" #~ msgstr "彩色标记" #~ msgid "color_desaturate.py" #~ msgstr "去色" #~ msgid "color_grayscale.py" #~ msgstr "灰阶" #~ msgid "color_lesssaturation.py" #~ msgstr "处理前饱和度" #~ msgid "color_moresaturation.py" #~ msgstr "处理前饱和度" #~ msgid "color_randomize.py" #~ msgstr "全局随机化" #~ msgid "color_replace.py" #~ msgstr "要替换的颜色:" #~ msgid "coloreffect.py" #~ msgstr "没有效果" #~ msgid "convert2dashes.py" #~ msgstr "转换为虚线" #~ msgid "custom" #~ msgstr "自定义" #~ msgid "cyrillic" #~ msgstr "西里尔字母" #~ msgid "cyrillic-asian" #~ msgstr "西里尔字母" #~ msgid "dimension.py" #~ msgstr "尺寸" #~ msgid "draw_from_triangle.py" #~ msgstr "从三角形生成" #~ msgid "dxf_outlines.py" #~ msgstr "轮廓" #~ msgid "e" #~ msgstr "zh_CN" #~ msgid "embedimage.py" #~ msgstr "嵌入的图像" #~ msgid "empty_business_card.py" #~ msgstr "空白名片模板。" #~ msgid "empty_page.py" #~ msgstr "空白页面" #~ msgid "extrude.py" #~ msgstr "拉伸" #~ msgid "fill stroke stroke-width" #~ msgstr "缩放描边宽度" #~ msgid "flatten.py" #~ msgstr "拉直贝塞尔" #~ msgid "foldablebox.py" #~ msgstr "折叠纸盒" #~ msgid "fractalize.py" #~ msgstr "碎片" #~ msgid "greek" #~ msgstr "希腊语" #~ msgid "guides_creator.py" #~ msgstr "参考线生成器" #~ msgid "guillotine.py" #~ msgstr "切纸机" #~ msgid "guillotined" #~ msgstr "切纸机" #~ msgid "handles.py" #~ msgstr "控制柄" #~ msgid "hebrew" #~ msgstr "希伯来语" #~ msgid "i" #~ msgstr "彝文" #~ msgid "il.datamatrix" #~ msgstr "二维条码" #~ msgid "il.fromtriangle" #~ msgstr "三角形" #~ msgid "il.wireframesphere" #~ msgstr "线框球形" #~ msgid "image/sif" #~ msgstr "图像" #~ msgid "image/x-encapsulated-postscript" #~ msgstr "已封装的 PostScript" #~ msgid "image_attributes.py" #~ msgstr "内联属性" #~ msgid "images" #~ msgstr "图像" #~ msgid "inherit" #~ msgstr "继承" #~ msgid "jessyInk_install.py" #~ msgstr "JessyInk 脚本已安装。" #~ msgid "jessyInk_uninstall.py" #~ msgstr "JessyInk 脚本已安装。" #~ msgid "jessyink.install" #~ msgstr "JessyInk 脚本已安装。" #~ msgid "jessyink.transitions" #~ msgstr "变换" #~ msgid "jitternodes.py" #~ msgstr "抖动节点" #~ msgid "k" #~ msgstr "周" #~ msgid "km" #~ msgstr "米" #~ msgid "latin1" #~ msgstr "Latin 1" #~ msgid "latin2" #~ msgstr "拉丁" #~ msgid "latin3" #~ msgstr "拉丁" #~ msgid "latin4" #~ msgstr "拉丁" #~ msgid "latin5" #~ msgstr "拉丁" #~ msgid "latin6" #~ msgstr "拉丁" #~ msgid "latin8" #~ msgstr "拉丁" #~ msgid "lorem_ipsum.py" #~ msgstr "Lorem ipsum 占位符文本" #~ msgid "macgreek" #~ msgstr "希腊语" #~ msgid "math.triangle" #~ msgstr "三角形" #~ msgid "measure.py" #~ msgstr "测量" #~ msgid "n" #~ msgstr "输入" #~ msgid "nicechart.py" #~ msgstr "Unicode 字符:" #~ msgid "o" #~ msgstr "恩科文" #~ msgid "optimizeQuality" #~ msgstr "平滑(优化品质)" #~ msgid "optimizeSpeed" #~ msgstr "块状(优化速度)" #~ msgid "org.inkscape.help.manual" #~ msgstr "Inkscape 手册" #~ msgid "org.inkscape.output.xaml" #~ msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" #~ msgid "org.inkscape.web.set-att" #~ msgstr "Inkscape:基础(_B)" #~ msgid "output.ngc" #~ msgstr "输出" #~ msgid "p" #~ msgstr "向上" #~ msgid "param_curves.py" #~ msgstr "参数化曲线" #~ msgid "pathalongpath.py" #~ msgstr "关闭路径。" #~ msgid "pathscatter.py" #~ msgstr "车床刀具" #~ msgid "perfectboundcover.py" #~ msgstr "胶装书封皮模板" #~ msgid "perspective.py" #~ msgstr "透视" #~ msgid "pixelsnap.py" #~ msgstr "像素" #~ msgid "polyhedron_3d.py" #~ msgstr "3D 多面体" #~ msgid "printing_marks.py" #~ msgstr "印刷标记" #~ msgid "rect" #~ msgstr "直接" #~ msgid "replace_font.py" #~ msgstr "替换字体" #~ msgid "restack.py" #~ msgstr "重新堆叠" #~ msgid "rubberstretch.py" #~ msgstr "弹性伸缩" #~ msgid "seamless_pattern.py" #~ msgstr "无缝图案" #~ msgid "setup_typography_canvas.py" #~ msgstr "1 - 设置排版画布" #~ msgid "slice" #~ msgstr "切割蒙板" #~ msgid "spirograph.py" #~ msgstr "旋轮线" #~ msgid "straightseg.py" #~ msgstr "格线" #~ msgid "svgcalendar.py" #~ msgstr "日历" #~ msgid "synfig_output.py" #~ msgstr "Synfig 输出" #~ msgid "t" #~ msgstr "点" #~ msgid "text" #~ msgstr "上下文" #~ msgid "text/plain" #~ msgstr "文本基线" #~ msgid "text_lowercase.py" #~ msgstr "小写" #~ msgid "text_sentencecase.py" #~ msgstr "句子大小写" #~ msgid "triangle.py" #~ msgstr "三角形" #~ msgid "whirl.py" #~ msgstr "旋转" #~ msgid "wireframe_sphere.py" #~ msgstr "线框球形" #~ msgid "x" #~ msgstr "像素" #~ msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" #~ msgstr "Inkscape 矢量绘图软件" #~ msgid "" #~ "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible " #~ "grids." #~ msgstr "该选项决定是否粘附到网格。对不可见网格可为“on”。" #~ msgid "JavaFX Output" #~ msgstr "JavaFX 输出" #~ msgid "JavaFX (*.fx)" #~ msgstr "JavaFX (*.fx)" #~ msgid "JavaFX Raytracer File" #~ msgstr "JavaFX Raytracer 文件" #~ msgid "Inkscape - A Vector Drawing Program" #~ msgstr "Inkscape 矢量绘图软件" #~ msgid "Orientation method" #~ msgstr "方向" #~ msgid "Font Selector" #~ msgstr "选择器" #~ msgid "Text top/bottom" #~ msgstr "从上到下翻转" #~ msgid "Blacklist" #~ msgstr "黑色" #~ msgid "Show measure number" #~ msgstr "显示周数" #~ msgid "Rotate Annotation" #~ msgstr "字母旋转" #~ msgid "Linked items:" #~ msgstr "链接的路径:" #~ msgid "Turn doesn't fit measurements" #~ msgstr "用于测量的单位" #~ msgid "Free from reflection line" #~ msgstr "从选择集合中移除" #~ msgid "Symmetry move mode" #~ msgstr "对称节点" #~ msgctxt "Profile name" #~ msgid "None" #~ msgstr "无" #~ msgid "Left edge of source" #~ msgstr "源的左边" #~ msgid "Top edge of source" #~ msgstr "源的顶边" #~ msgid "Right edge of source" #~ msgstr "源的右边" #~ msgid "Bottom edge of source" #~ msgstr "源的底边" #~ msgid "Source width" #~ msgstr "源宽度" #~ msgid "Destination width" #~ msgstr "目标宽度" #~ msgid "Destination height" #~ msgstr "目标高度" #~ msgid "Resolution (dots per inch)" #~ msgstr "分辨率(点/英寸)" #~ msgctxt "Export dialog" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "自定义" #~ msgid "Source" #~ msgstr "来源" #~ msgid "Cairo" #~ msgstr "Cairo" #~ msgid "Amharic (am)" #~ msgstr "阿姆哈拉语(am)" #~ msgid "Deleted property from style attribute." #~ msgstr "为带有类似属性的对象创建组" #~ msgid "Kerning Setup" #~ msgstr "字距设置" #~ msgid "Remove from selection set" #~ msgstr "从选择集合中移除" #~ msgid "Moved sets" #~ msgstr "移动的集合" #~ msgid "Remove Item/Set" #~ msgstr "移除项目/集合" #~ msgctxt "Path handle tip" #~ msgid "more: Ctrl" #~ msgstr "更多:Ctrl" #~ msgctxt "Path handle tip" #~ msgid "Auto node handle: drag to convert to smooth node (%s)" #~ msgstr "自动节点控制柄:拖动可转换为平滑节点 (%s)" #~ msgid "T_op margin:" #~ msgstr "上(_O):" #~ msgid "Set %d" #~ msgstr "设置 %d" #~ msgid "Create new selection set" #~ msgstr "创建新的选择集合" #~ msgid "Find and _Replace Text..." #~ msgstr "查找并替换文本(_R)..." #~ msgid "Find and replace text in document" #~ msgstr "查找并替换文档中的文本" #~ msgid "View Tags" #~ msgstr "查看标记" #~ msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." #~ msgstr "不能处理对象。尝试先将其转为路径。" #~ msgid "Side Length 'a' ({0}): {1}" #~ msgstr "边长 a (像素):" #~ msgid "Side Length 'b' ({0}): {1}" #~ msgstr "边长 b (像素):" #~ msgid "Side Length 'c' ({0}): {1}" #~ msgstr "边长 c (像素):" #~ msgid "Angle 'A' (radians): {}" #~ msgstr "角 A (弧度):" #~ msgid "Angle 'B' (radians): {}" #~ msgstr "角 B (弧度):" #~ msgid "Angle 'C' (radians): {}" #~ msgstr "角 C (弧度):" #~ msgid "Semiperimeter (px): {}" #~ msgstr "半周长(像素):" #~ msgid "Area ({0}^2): {1}" #~ msgstr "面积(px^2):" #~ msgid "Unable to find image data." #~ msgstr "找不到图像数据。" #~ msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths." #~ msgstr "未选择路径!尝试在所有可用的路径上工作。" #~ msgid "Nothing is selected. Please select something." #~ msgstr "没有选择。请选择某些内容。" #~ msgid "" #~ "Directory does not exist! Please specify existing directory at Preferences tab!" #~ msgstr "目录不存在!请在首选项选项卡中指定存在的目录。" #~ msgid "" #~ "Can not write to specified file!\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "无法写入指定的文件!\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add orientation " #~ "points using Orientation tab!" #~ msgstr "“%s”图层的定向点还未找到!请使用“方向”标签页添加定向点!" #~ msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer" #~ msgstr "在“%s”层中有超过 1 个的定向点组" #~ msgid "" #~ "Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they should " #~ "not be the same. If there are three orientation points they should not be in a " #~ "straight line.)" #~ msgstr "" #~ "定向点错误!(如果有 2 个定向点,那么它们不应相同。如果有 3 个定向点的话,那么它" #~ "们不应在同一直线上。)" #~ msgid "" #~ "Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode could be " #~ "corrupt!" #~ msgstr "警告!在“%s”层上发现错误的定向点。得到的 Gcode 可能损坏!" #~ msgid "" #~ "Warning! Found bad graffiti reference point in '%s' layer. Resulting Gcode " #~ "could be corrupt!" #~ msgstr "警告!在“%s”层中发现错误的涂鸦参考点。得到的 Gcode 可能损坏!" #~ msgid "" #~ "This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them only! " #~ "All other objects will be ignored!\n" #~ "Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n" #~ "Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n" #~ "Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->.ps) and " #~ "File->Import this file." #~ msgstr "" #~ "此扩展功能只对路径、动态偏移以及前两者的群组有作用!其他对象都会被忽略!\n" #~ "方案 1:按“路径->对象转成路径”或 Shift+Ctrl+C。\n" #~ "方案 2:“路径->动态偏移”或 Ctrl+J。\n" #~ "方案 3:将全部轮廓线导出成 PostScript 等级 2 (文件->另存为->.ps) 然后从“文件->" #~ "导入”导入此文件。" #~ msgid "" #~ "Document has no layers! Add at least one layer using layers panel (Ctrl+Shift" #~ "+L)" #~ msgstr "文档没有图层!使用图层面板至少添加一层(Ctrl+Shift+L)" #~ msgid "" #~ "Warning! There are some paths in the root of the document, but not in any " #~ "layer! Using bottom-most layer for them." #~ msgstr "警告!在文档的根有相同的路径,但是不在任何的层中!对它们使用最低层。" #~ msgid "" #~ "Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the same " #~ "( type('%s') != type('%s') )." #~ msgstr "警告!工具的和默认工具的参数(%s)类型不相同(type('%s') != type('%s'))。" #~ msgid "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )." #~ msgstr "警告!工具拥有默认工具没有的参数('%s': '%s')。" #~ msgid "Layer '%s' contains more than one tool!" #~ msgstr "层“%s”包含超过一个工具!" #~ msgid "Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!" #~ msgstr "找不到用于“%s”层的工具!请使用“工具库”标签页添加!" #~ msgid "" #~ "Warning: One or more paths do not have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl" #~ "+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!" #~ msgstr "" #~ "警告:一个或多个路径没有“d”参数,尝试“取消组合(Ctrl+Shift+G)”以及“对象转为路径" #~ "(Ctrl+Shift+C)”!" #~ msgid "" #~ "Nothing is selected. Please select something to convert to drill point " #~ "(dxfpoint) or clear point sign." #~ msgstr "未选择内容。请选择一些内容用于转换为钻尖点(dxfpoint)或者清理点标志。" #~ msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!" #~ msgstr "工具直径必须 > 0 但是在“%s”层上的工具直径不是!" #~ msgid "Warning: omitting non-path" #~ msgstr "警告:忽略非路径" #~ msgid "Please select at least one path to engrave and run again." #~ msgstr "请选择至少一个路径进行印记并再次运行。" #~ msgid "Unknown unit selected. mm assumed" #~ msgstr "选择了未知单位。假设为 mm" #~ msgid "Tool '%s' has no shape. 45 degree cone assumed!" #~ msgstr "工具“%s”没有形状。假定为 45 度圆锥!" #~ msgid "csp_normalised_normal error. See log." #~ msgstr "csp_normalised_normal 错误。请参阅日志。" #~ msgid "No need to engrave sharp angles." #~ msgstr "无需雕刻锐角。" #~ msgid "" #~ "Active layer already has orientation points! Remove them or select another " #~ "layer!" #~ msgstr "活动层已经有定向点!删除它们或者选择另一个层!" #~ msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!" #~ msgstr "活动层已经有工具!删除它或者选择另一个层!" #~ msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing." #~ msgstr "选择内容是空白的!将计算整个图形。" #~ msgid "" #~ "Tutorials, manuals and support can be found at\n" #~ "English support forum:\n" #~ "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" #~ "and Russian support forum:\n" #~ "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru" #~ msgstr "" #~ "在英文支持论坛可以找到教学、使用手册和支持:\n" #~ "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" #~ "还有俄文支持论坛:\n" #~ "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru" #~ msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..." #~ msgstr "车床 X 和 Z 轴重新映射应该是 X、Y 或 Z。正在退出..." #~ msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..." #~ msgstr "车床 X 和 Z 轴重新映射应该相同。正在退出..." #~ msgid "" #~ "Select one of the action tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF points, " #~ "Orientation, Offset, Lathe or Tools library.\n" #~ " Current active tab id is %s" #~ msgstr "" #~ "选择其中一个动作选项卡——路径转成 Gcode、面铣、雕刻、DXF 钻尖、方向、偏移、车床" #~ "或刀具库。\n" #~ "当前的动作选项卡标识为 %s" #~ msgid "" #~ "Orientation points have not been defined! A default set of orientation points " #~ "has been automatically added." #~ msgstr "定向点还未定义!已经自动添加了一组默认的定限点。" #~ msgid "" #~ "Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically added." #~ msgstr "剪切工具还未定义!已经自动添加了一个默认工具。" #~ msgid "Inkscape must be installed and set in your path variable." #~ msgstr "必须安装 Inkscape 并存在于 PATH 变量中。" #~ msgid "Gimp must be installed and set in your path variable." #~ msgstr "必须安装 Gimp 并存在于 PATH 变量中。" #~ msgid "An error occurred while processing the XCF file." #~ msgstr "在处理 XCF 文件时发生一个错误。" #~ msgid "SVG Width not set correctly! Assuming width = 100" #~ msgstr "SVG 宽度设置不正确!假定宽度为 100" #~ msgid "Could not find Inkscape command.\n" #~ msgstr "找不到 Inkscape 命令。\n" #~ msgid "" #~ "Failed to import the numpy modules. These modules are required by this " #~ "extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this " #~ "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." #~ msgstr "" #~ "不能导入 numpy 诸模块。本扩展需要这些模块,请安装它们后重试。在类 Debian 系统" #~ "中,可以通过命令 sudo apt-get install python-numpy 来解决这个问题。" #~ msgid "Could not locate file: %s" #~ msgstr "不能定位文件:%s" #~ msgid "Unrecognised DataMatrix size" #~ msgstr "未能识别的 DataMatrix 尺寸" #~ msgid "The directory \"%s\" does not exists." #~ msgstr "目录“%s”不存在。" #~ msgid "You have more than one element with \"%s\" html-id." #~ msgstr "超过一个的元素带有“%s”html-id。" #~ msgctxt "Custom color extension" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "自定义" #~ msgid "Dia Input" #~ msgstr "Dia 输入" #~ msgid "" #~ "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. If " #~ "you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape " #~ "installation." #~ msgstr "" #~ "脚本 dia2svg.sh 应跟随 Inkscape 发行安装。如果没有这个脚本,那么 Inkscape 可能" #~ "未正确安装。" #~ msgid "" #~ "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " #~ "at http://live.gnome.org/Dia" #~ msgstr "" #~ "要导入 Dia 文件必须安装 Dia。可以通过 http://live.gnome.org/Dia 获取 Dia。" #~ msgid "Dia Diagram (*.dia)" #~ msgstr "Dia 图表(*.dia)" #~ msgid "A diagram created with the program Dia" #~ msgstr "使用 Dia 程序创建的图表" #~ msgid "LaTeX" #~ msgstr "LaTeX" #~ msgid "Check for updates" #~ msgstr "检查更新" #~ msgid "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates." #~ msgstr "为 Gcodetools 查找最新版本并尝试获取更新。" #~ msgid "Action: " #~ msgstr "动作:" #~ msgid "" #~ " \n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " \n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgid "Sketch Input" #~ msgstr "Sketch 输入" #~ msgid "Sketch Diagram (*.sk)" #~ msgstr "Sketch 图表(*.sk)" #~ msgid "A diagram created with the program Sketch" #~ msgstr "使用 Sketch 程序创建的图表" #~ msgid "default.svg" #~ msgstr "default.svg" #~ msgid "Add Path Effect" #~ msgstr "添加路径效果" #~ msgid "Stroke Thinning" #~ msgstr "笔画变细" #~ msgid "Pen Angle" #~ msgstr "笔的角度" #~ msgid "Fixation" #~ msgstr "固定" #~ msgid "Cap rounding" #~ msgstr "端点圆角" #~ msgid "Stroke Tremor" #~ msgstr "笔画抖动" #~ msgid "Pen Wiggle" #~ msgstr "笔摆动" #~ msgid "Pen Mass" #~ msgstr "笔的质量" #~ msgid "Connector Curvature" #~ msgstr "连接器弯曲" #~ msgid "Connector Spacing" #~ msgstr "连接器间距" #~ msgid "Connector Length" #~ msgstr "连接器长度" #~ msgid "Toggle side:" #~ msgstr "切换边:" #~ msgid "Make elliptical:" #~ msgstr "斜体" #~ msgid "Pick Color" #~ msgstr "拾取颜色" #~ msgid "Fit mesh" #~ msgstr "编辑填充网格" #~ msgid "Focus" #~ msgstr "焦点" #~ msgctxt "Spray tool" #~ msgid "Scatter" #~ msgstr "分散" #~ msgid "Amount" #~ msgstr "数量" #~ msgctxt "Spray tool" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "缩放" #~ msgid "Verb \"%s\" Unknown" #~ msgstr "动词“%s”未知" #~ msgid "Vertical radius" #~ msgstr "垂直半径" #~ msgid "Angle in X direction" #~ msgstr "X 向角度" #~ msgid "Angle in Y direction" #~ msgstr "Y 向角度" #~ msgid "Angle in Z direction" #~ msgstr "Z 向角度" #~ msgid "Eraser Stroke Thinning" #~ msgstr "笔画变细" #~ msgid "Eraser Cap rounding" #~ msgstr "端点圆角" #~ msgid "EraserStroke Tremor" #~ msgstr "笔画抖动" #~ msgid "Eraser Mass" #~ msgstr "橡皮质量" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "插入" #~ msgid "Insert min X" #~ msgstr "插入最小 X" #~ msgid "Insert max X" #~ msgstr "插入最大 X" #~ msgid "Insert min Y" #~ msgstr "插入最小 Y" #~ msgid "Insert max Y" #~ msgstr "插入最大 Y" #~ msgid "Join" #~ msgstr "连接" #~ msgid "X coordinate:" #~ msgstr "X 坐标:" #~ msgid "Y coordinate:" #~ msgstr "Y 坐标:" #~ msgid "Fill Threshold" #~ msgstr "填充阈值" #~ msgid "Min pressure" #~ msgstr "压力" #~ msgid "Max pressure" #~ msgstr "压力" #~ msgid "Smoothing: " #~ msgstr "平滑:" #~ msgid "" #~ "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " #~ "change defaults)" #~ msgstr "重置铅笔的参数为默认值(使用“Inkscape 首选项→工具”来改变默认值)" #~ msgctxt "Select toolbar" #~ msgid "Y position" #~ msgstr "Y 位置" #~ msgctxt "Select toolbar" #~ msgid "Width" #~ msgstr "宽度" #~ msgctxt "Select toolbar" #~ msgid "Height" #~ msgstr "高度" #~ msgid "Number of turns" #~ msgstr "圈数" #~ msgid "Divergence" #~ msgstr "发散度" #~ msgid "Spoke ratio" #~ msgstr "辐条比例:" #~ msgid "Force" #~ msgstr "力度" #~ msgid "Fidelity" #~ msgstr "保真度" #~ msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" #~ msgstr "找不到命令行中指定的动作 ID“%s”。\n" #~ msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" #~ msgstr "找不到节点 ID:“%s”\n" #~ msgid "New element node..." #~ msgstr "新元素节点..." #~ msgid "Do not use X server (only process files from console)" #~ msgstr "不使用 X 服务器(只通过控制台处理文件)" #~ msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" #~ msgstr "试着使用 X 服务器(即使 $DISPLAY 没有)置)" #~ msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" #~ msgstr "打开指定的文档(可能排除选项字符串)" #~ msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" #~ msgstr "打印文档到指定输出文件(用“| 程序名”以使用管道)" #~ msgid "Export document to a PNG file" #~ msgstr "把文档导出到 PNG 文件" #~ msgid "" #~ "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)" #~ msgstr "按照 SVG 用户设置单位导出区域(默认是页面;0,0 是左下角)" #~ msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" #~ msgstr "导出位图的像素高度(覆盖导出-dpi)" #~ msgid "" #~ "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" #~ msgstr "只导出有导出 ID 的对象,隐藏其他的(只包括导出 ID)" #~ msgid "Export document to an inkscape SVG file (similar to save as.)" #~ msgstr "把文档导出到普通 SVG 文件(没有 sodipodi 或者 inkscape 命名空间)" #~ msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" #~ msgstr "把文档导出到普通 SVG 文件(没有 sodipodi 或者 inkscape 命名空间)" #~ msgid "Export document to a PS file" #~ msgstr "导出文档到 PS 文件" #~ msgid "Export document to an EPS file" #~ msgstr "导出文档到 EPS 文件" #~ msgid "" #~ "Choose the PostScript Level used to export. Possible choices are 2 and 3 (the " #~ "default)" #~ msgstr "选择导出要使用的 PostScript 等级(版本)。选择有 2 和 3(默认)" #~ msgid "" #~ "Export PDF to given version. (hint: make sure to input a version found in the " #~ "PDF export dialog, e.g. \"1.4\" which is PDF-a conformant)" #~ msgstr "" #~ "导出成给定版本的 PDF。(提示:确认导入的精确字串可在 PDF 导出对话窗里找到,例" #~ "如“PDF 1.4”为 PDF-A 兼容版本)" #~ msgid "" #~ "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is " #~ "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result " #~ "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}" #~ msgstr "" #~ "导出不含文本的 PDF/PS/EPS。除了 PDF/PS/EPS 之外 还会导出一个 LaTeX 文件,将文本" #~ "放在 PDF/PS/EPS 文件的之上。在 LaTeX 这样包含结果:\\input{latexfile.tex}" #~ msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" #~ msgstr "导出文档到增强型图元(EMF)文件" #~ msgid "Export document to a Windows Metafile (WMF) File" #~ msgstr "将文档导出成 Windows 图元文件(WMF)" #~ msgid "Export document to a eXtensible Application Markup Language (XAML) File" #~ msgstr "导出文档到增强型图元(EMF)文件" #~ msgid "List id,x,y,w,h for all objects" #~ msgstr "列出有对象的 id,x,y,w,h" #~ msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" #~ msgstr "列出 Inkscape 中所有动作的标识符(ID)" #~ msgid "VERB-ID" #~ msgstr "VERB-ID" #~ msgid "Object ID to select when Inkscape opens." #~ msgstr "Inkscape 启动时选择的对象 ID。" #~ msgid "OBJECT-ID" #~ msgstr "OBJECT-ID" #~ msgid "" #~ "[OPTIONS...] [FILE...]\n" #~ "\n" #~ "Available options:" #~ msgstr "" #~ "[选项...] [文件...]\n" #~ "\n" #~ "可用选项:" #~ msgid "Inkscape Options" #~ msgstr "Inkscape 扩展:" #~ msgid "Default program options" #~ msgstr "默认占比" #~ msgid "Could not open file" #~ msgstr "不能定位文件:%s" #~ msgid "- display SVG files" #~ msgstr "打开 HPGL 绘图仪文件" #~ msgid "Radius (unit or %):" #~ msgstr "半径(单位或 %):" #~ msgid "Helper path size with direction to node:" #~ msgstr "方向性辅助标示尺寸:" #~ msgid "Helper path size with direction to node" #~ msgstr "方向性辅助标示尺寸" #~ msgid "Fi_xed width:" #~ msgstr "固定宽度(_X):" #~ msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width" #~ msgstr "将“间断宽度”设置为描边宽度的比例" #~ msgid "St_roke width" #~ msgstr "描边宽度(_R)" #~ msgid "Add the stroke width to the interruption size" #~ msgstr "将描边宽度添加到间断长度中" #~ msgid "_Crossing path stroke width" #~ msgstr "交叉路径的描边宽度(_C)" #~ msgid "Add crossed stroke width to the interruption size" #~ msgstr "将交叉线的描边宽度添加到间断长度中" #~ msgid "Drag to select a crossing, click to flip it" #~ msgstr "拖曳可选取交叉点,单击可翻转交叉点" #~ msgid "Convert clips to paths, undoable" #~ msgstr "将文字转换为路径" #~ msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" #~ msgstr "大拉丁语(en_US@piglatin)" #~ msgid "Bitmap link:" #~ msgstr "位图链接:" #~ msgid "Bitmaps" #~ msgstr "位图" #~ msgid "Image Rendering:" #~ msgstr "图像渲染:" #~ msgid "_Variants" #~ msgstr "变种(_V)" #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Position" #~ msgstr "位置" #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "正常" #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Small" #~ msgstr "小" #~ msgid ", drag to adjust" #~ msgstr ",拖动以调整" #~ msgid "_New View Preview" #~ msgstr "新预览视图(_N)" #~ msgid "New View Preview" #~ msgstr "新预览视图" #~ msgid "Gl_yphs..." #~ msgstr "字符(_Y)..." #~ msgid "Change arc" #~ msgstr "更改模糊" #~ msgid "Pick opacity" #~ msgstr "拾取不透明度" #~ msgid "Assign opacity" #~ msgstr "指定不透明度" #~ msgid "Type text in a text node" #~ msgstr "在文字节点输入文字" #~ msgid "" #~ "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version " #~ "from http://pyxml.sourceforge.net/." #~ msgstr "" #~ "export_gpl.py 模块需要 PyXML。请从 http://pyxml.sourceforge.net/ 下载最新版本。" #~ msgid "" #~ "Failed to import the subprocess module. Please report this as a bug at: " #~ "https://bugs.launchpad.net/inkscape." #~ msgstr "" #~ "无法导入子进程(subprocess)模块。请在这个地址报告错误:https://bugs.launchpad." #~ "net/inkscape." #~ msgid "Python version is: " #~ msgstr "Python 版本为:" #~ msgid "Failed to convert objects to paths. Continued without converting." #~ msgstr "请首先将对象转为路径!(得到 [%s])。" #~ msgid "" #~ "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore " #~ "this extension.Please download and install the latest version from http://" #~ "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager " #~ "by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n" #~ "\n" #~ "Technical details:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "用于 libxml2 的神奇的 lxml 包裹程序(于是还有此扩展)依赖于 inkex.py。请从 " #~ "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ 下载并安装最新版本,或者经由您的软件包" #~ "管理程序(例如:sudo apt-get install python-lxml)来安装\n" #~ "\n" #~ "技术详情:\n" #~ "%s" #~ msgid "Unable to open specified file: %s" #~ msgstr "无法打开指定的文件: %s" #~ msgid "Unable to open object member file: %s" #~ msgstr "无法打开对象成员文件:%s" #~ msgid "No matching node for expression: %s" #~ msgstr "没有找到匹配表达式的节点:%s " #~ msgid "sorry, this will run only on Windows, exiting..." #~ msgstr "对不起,这个只能在 Windows 上运行,正在退出..." #~ msgid "AI 8.0 Input" #~ msgstr "AI 8.0 输入" #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (UC) (*.ai)" #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 及以下版本(*.ai)" #~ msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" #~ msgstr "打开使用 Adobe Illustrator 8.0(或更老的版本)保存的文件" #~ msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input (UC)" #~ msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange 文件输入(UC)" #~ msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (UC) (*.ccx)" #~ msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange 文件(UC) (*.ccx)" #~ msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW (UC)" #~ msgstr "打开 Corel DRAW 中保存的压缩交换文件(UC)" #~ msgid "Corel DRAW Input (UC)" #~ msgstr "Corel DRAW 输入(UC)" #~ msgid "Corel DRAW 7-X4 files (UC) (*.cdr)" #~ msgstr "Corel DRAW 7-X4 文件(UC) (*.cdr)" #~ msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4 (UC)" #~ msgstr "打开 Corel DRAW 7-X4 中保存的文件(UC)" #~ msgid "Corel DRAW templates input (UC)" #~ msgstr "Corel DRAW 模板输入(UC)" #~ msgid "Corel DRAW 7-13 template files (UC) (*.cdt)" #~ msgstr "Corel DRAW 7-13 模板文件(UC) (*.cdt)" #~ msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13 (UC)" #~ msgstr "打开 Corel DRAW 7-13 中保存的文件(UC)" #~ msgid "Computer Graphics Metafile files input" #~ msgstr "计算机图像图元文件输入" #~ msgid "Computer Graphics Metafile files (UC) (*.cgm)" #~ msgstr "计算机图像图元文件(*.cgm)" #~ msgid "Open Computer Graphics Metafile files" #~ msgstr "打开计算机图像图元文件输入" #~ msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input (UC)" #~ msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange 文件输入(UC)" #~ msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (UC) (*.cmx)" #~ msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange 文件(UC) (*.cmx)" #~ msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW (UC)" #~ msgstr "打开 Corel DRAW 中创建的展示交换文件(UC)" #~ msgid "AutoCAD Plot Input" #~ msgstr "AutoCAD 绘图输入" #~ msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (UC) (*.plt)" #~ msgstr "惠普图形语言绘图文件 [AutoCAD] (*.plt)" #~ msgid "AutoCAD Plot Output" #~ msgstr "AutoCAD 绘图输出" #~ msgid "Save a file for plotters" #~ msgstr "为绘图机保存一个文件" #~ msgid "Pre-Process Win32 Vector Print" #~ msgstr "Win32 矢量打印" #~ msgid "sK1 vector graphics files input" #~ msgstr "sK1 矢量图形文件输入" #~ msgid "sK1 vector graphics files (UC) (*.sk1)" #~ msgstr "sK1 矢量图形文件(.sk1)" #~ msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor" #~ msgstr "打开 sK1 矢量绘图软件保存的文件" #~ msgid "sK1 vector graphics files output" #~ msgstr "sK1 矢量图形文件输出" #~ msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor" #~ msgstr "sK1 矢量绘图软件支持的文件格式" #~ msgid "Windows Metafile Input" #~ msgstr "Windows 图元文件输入" #~ msgid "Windows Metafile (UC) (*.wmf)" #~ msgstr "Windows 图元文件(*.wmf)" #~ msgid "A popular graphics file format for clipart" #~ msgstr "一种常用于剪切画的图形文件格式" #~ msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable." #~ msgstr "色彩配置文件目录(%s)不可用。" #~ msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." #~ msgstr "外部模块目录名称为空。将不会加载模块。" #~ msgid "" #~ "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " #~ "will not be loaded." #~ msgstr "模块目录(%s)不可用。将不加载此目录中存放的外部模块。" #~ msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded." #~ msgstr "无效的外部模块目录名。不能加载滤镜。" #~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)" #~ msgstr "Adobe PDF(*.pdf)" #~ msgid "Measure Line" #~ msgstr "测量" #~ msgid "Fillet point" #~ msgstr "圆角点" #~ msgid "Ignore 0 radius knots" #~ msgstr "忽略 0 个半径环结" #~ msgid "Fillets methods" #~ msgstr "圆角方式" #~ msgid "Convert to chamfer" #~ msgstr "转换为倒角" #~ msgid "Unit*" #~ msgstr "单位" #~ msgid "Curve on origin" #~ msgstr "参考线原点" #~ msgid "Precision*" #~ msgstr "精度" #~ msgid "Positon*" #~ msgstr "位置" #~ msgid "Positon" #~ msgstr "位置" #~ msgid "Text top/bottom*" #~ msgstr "从上到下翻转" #~ msgid "Text right/left*" #~ msgstr "文本对齐方式" #~ msgid "Text right/left" #~ msgstr "文本对齐方式" #~ msgid "Helpline distance*" #~ msgstr "结距离" #~ msgid "Scale*" #~ msgstr "缩放" #~ msgid "Rotate Anotation*" #~ msgstr "字母旋转" #~ msgid "CSS anotation*" #~ msgstr "饱和度" #~ msgid "CSS arrows*" #~ msgstr "Ctrl+方向键" #~ msgid "Save '*' as default" #~ msgstr "保存成默认值(_S)" #~ msgid "Only for PS/EPS/PDF, sets margin in mm around exported area (default 0)" #~ msgstr "只适用于 PS/EPS/PDF,设置导出区域周围的边距(缺省为 0,以毫米计)" #~ msgid "Keyboard directory (%s) is unavailable." #~ msgstr "键盘目录(%s)无法使用。" #~ msgid "Segment" #~ msgstr "线段" #~ msgid "_Splash" #~ msgstr "启动画面(_S)" #~ msgid "_License" #~ msgstr "许可(_L)" #~ msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" #~ msgstr "对话框窗口是否有关闭按钮(需重启程序)" #~ msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." #~ msgstr "调色板目录(%s)不可用。" #~ msgid "Vertical text" #~ msgstr "垂直文字" #~ msgid "Text path offset" #~ msgstr "文本路径偏移" #~ msgid "_Blur:" #~ msgstr "模糊(_B):" #~ msgid "Scale Y" #~ msgstr "缩放 Y" #~ msgid "Arc: Change open/closed" #~ msgstr "弧:改变打开/关闭" #~ msgid "Closed arc" #~ msgstr "封闭圆弧" #~ msgid ", grayscale" #~ msgstr ", 灰阶" #~ msgid ", print colors preview" #~ msgstr ",打印颜色预览" #~ msgid "%s%s: %d (%s%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s%s:%d(%s%s)- Inkscape" #~ msgid "%s%s: %d (%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s%s:%d(%s)- Inkscape" #~ msgid "%s%s: %d - Inkscape" #~ msgstr "%s%s:%d - Inkscape" #~ msgid "%s%s (%s%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s%s(%s%s)- Inkscape" #~ msgid "%s%s (%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s%s(%s)- Inkscape" #~ msgid "%s%s - Inkscape" #~ msgstr "%s%s - Inkscape" #~ msgid "Face" #~ msgstr "形貌" #~ msgid "on:" #~ msgstr "于:" #~ msgid "Choose a gradient" #~ msgstr "选择一种渐变" #~ msgid "Select:" #~ msgstr "选择:" #~ msgid "Select a stop for the current gradient" #~ msgstr "为当前的渐变选择一个分段点" #~ msgid "Stops:" #~ msgstr "分段点:" #~ msgid "Image widget" #~ msgstr "图像文件" #~ msgid "Use stock" #~ msgstr "粘贴描边" #~ msgid "The offset size" #~ msgstr "偏移尺寸" #~ msgid "Area (" #~ msgstr "面积" #~ msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" #~ msgstr "必须安装运行 pstoedit, 参看 http://www.pstoedit.net/pstoeit" #~ msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" #~ msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" #~ msgid "DXF file written by pstoedit" #~ msgstr "由 pstoedit 写入的 DXF 文件" #~ msgid "Master" #~ msgstr "主栏" #~ msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to" #~ msgstr "面板栏部件挂靠的 GdlDockMaster 对象" #~ msgid "Dockbar style" #~ msgstr "面板栏样式" #~ msgid "Dockbar style to show items on it" #~ msgstr "面板栏中显示项目的样式" #~ msgid "Iconify this dock" #~ msgstr "折叠该面板" #~ msgid "Close this dock" #~ msgstr "关闭此面板" #~ msgid "Controlling dock item" #~ msgstr "控制面板项" #~ msgid "Dockitem which 'owns' this grip" #~ msgstr "拖动柄所属的面板项" #~ msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a GtkPanel widget" #~ msgstr "如果设置,当面板项停靠在 GtkPanel 部件内时能够调整大小" #~ msgid "" #~ "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, " #~ "etc.)" #~ msgstr "面板项的一般行为(例如是否可浮动、是否锁定等)" #~ msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" #~ msgstr "如果设置,面板项不能拖动并且不显示拖动柄" #~ msgid "Preferred width" #~ msgstr "首选宽度" #~ msgid "Preferred width for the dock item" #~ msgstr "该面板项目的首选宽度" #~ msgid "Preferred height" #~ msgstr "首选高度" #~ msgid "Preferred height for the dock item" #~ msgstr "该面板项目的首选高度" #~ msgid "" #~ "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some " #~ "other compound dock object." #~ msgstr "不能将面板对象(%p,类型 %s)添加到 %s。请使用 GdlDock 或其他匹配面板对象." #~ msgid "" #~ "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one " #~ "widget at a time; it already contains a widget of type %s" #~ msgstr "" #~ "试图添加 %s 类型的部件到 %s,但后者只能包含一个部件,且已经被 %s 类型的部件占用" #~ msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s" #~ msgstr "停靠策略 %s 不兼容 %s 类型的面板对象" #~ msgid "UnLock" #~ msgstr "解锁" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "隐藏" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "锁定" #~ msgid "Attempt to bind an unbound item %p" #~ msgstr "试图绑定一个自由项 %p" #~ msgid "Default title for newly created floating docks" #~ msgstr "新创建的浮动面板的缺省标题" #~ msgid "" #~ "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, " #~ "all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items" #~ msgstr "" #~ "如果设为 1,所有捆绑到主栏的停靠对象均被锁定;如果为0,则均已解锁;-1 表明各个" #~ "项的设置不一致" #~ msgid "Switcher Style" #~ msgstr "开关样式" #~ msgid "Switcher buttons style" #~ msgstr "开关按钮样式" #~ msgid "" #~ "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an item " #~ "with that name (%p)." #~ msgstr "主栏 %p:无法将对象 %p[%s] 添加到 hash。已有同名的项目(%p)。" #~ msgid "" #~ "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be " #~ "named controller." #~ msgstr "新的面板控制栏 %p 是自动的。只有手动面板对象能作为命名的控制栏。" #~ msgid "The index of the current page" #~ msgstr "当前页的索引" #~ msgid "Unique name for identifying the dock object" #~ msgstr "识别面板对象的唯一名称" #~ msgid "Long name" #~ msgstr "长名称" #~ msgid "Human readable name for the dock object" #~ msgstr "面板的人类可读名称" #~ msgid "Stock Icon" #~ msgstr "储备图标" #~ msgid "Stock icon for the dock object" #~ msgstr "面板对象的储备图标" #~ msgid "Pixbuf Icon" #~ msgstr "Pixbuf 图标" #~ msgid "Pixbuf icon for the dock object" #~ msgstr "面板对象的 Pixbuf 图标" #~ msgid "Dock master" #~ msgstr "面板主栏" #~ msgid "Dock master this dock object is bound to" #~ msgstr "该停靠对象绑定到的面板" #~ msgid "" #~ "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which " #~ "hasn't implemented this method" #~ msgstr "尚未实现在面板对象 %p (对象类型 %s)中调用 gdl_dock_object_dock" #~ msgid "" #~ "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash" #~ msgstr "在非捆绑(自由)对象 %p 中请求了停靠操作。程序可能崩溃" #~ msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters" #~ msgstr "不能将 %p 停靠到 %p,因为他们属于不同的主栏" #~ msgid "" #~ "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" #~ msgstr "试图向 %p 中捆绑一个已经绑定的面板对象 %p (当前主栏:%p)" #~ msgid "Position of the divider in pixels" #~ msgstr "分隔线的位置,按像素计" #~ msgid "Sticky" #~ msgstr "置顶" #~ msgid "" #~ "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when " #~ "the host is redocked" #~ msgstr "当占位符重新停靠上宿主时,附着于宿主还是向上移动层级" #~ msgid "Host" #~ msgstr "宿主" #~ msgid "The dock object this placeholder is attached to" #~ msgstr "占位栏挂靠的面板对象" #~ msgid "Next placement" #~ msgstr "下一位置" #~ msgid "" #~ "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock " #~ "to us" #~ msgstr "新项目在请求停靠时在我们宿主上的停靠目标位置" #~ msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder" #~ msgstr "挂靠在占位栏时小工具的宽度" #~ msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder" #~ msgstr "挂靠在占位栏时小工具的高度" #~ msgid "Floating Toplevel" #~ msgstr "浮动的顶层" #~ msgid "X Coordinate" #~ msgstr "X 坐标" #~ msgid "X coordinate for dock when floating" #~ msgstr "工具栏浮动状态的 X 坐标" #~ msgid "Y Coordinate" #~ msgstr "Y 坐标" #~ msgid "Y coordinate for dock when floating" #~ msgstr "工具栏浮动状态的 Y 坐标" #~ msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder" #~ msgstr "试图将一个面板对象停靠到一个自由占位栏" #~ msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p" #~ msgstr "从非我方主机(%2$p)的对象(%1$p)收到分离信号" #~ msgid "" #~ "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent " #~ "%p" #~ msgstr "从父对象 %1$p 中为 %2$p 获取子位置时发生意外" #~ msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" #~ msgstr "工具栏项目“拥有”这个分页标签" #~ msgid "Whether the dock is floating in its own window" #~ msgstr "面板是否浮动在其窗口中" #~ msgid "Default title for the newly created floating docks" #~ msgstr "新建的浮动面板的缺省标题" #~ msgid "Width for the dock when it's of floating type" #~ msgstr "面板浮动时的宽度" #~ msgid "Height for the dock when it's of floating type" #~ msgstr "面板浮动时的高度" #~ msgid "Float X" #~ msgstr "浮动 X" #~ msgid "X coordinate for a floating dock" #~ msgstr "浮动面板的 X 坐标" #~ msgid "Float Y" #~ msgstr "浮动 Y" #~ msgid "Y coordinate for a floating dock" #~ msgstr "浮动面板的 Y 坐标" #~ msgid "Dock #%d" #~ msgstr "面板 #%d" #~ msgid "Spacing between baselines (percent of font size)" #~ msgstr "行距(字号的百分比)" #~ msgid "Create default mesh" #~ msgstr "创建默认网格" #~ msgid "FIXMECtrl: snap mesh angle" #~ msgstr "FIXMECtrl:吸附网格角度" #~ msgid "FIXMEShift: draw mesh around the starting point" #~ msgstr "FIXMEShift:围绕开始点绘制网格" #~ msgid "Show side and tensor handles" #~ msgstr "显示边和张量手柄" #~ msgid "Mesh gradient" #~ msgstr "网格渐变" #~ msgid "Break appart cutted itemss" #~ msgstr "在已选节点上断开路径" #~ msgid "" #~ "The selected object is not a path.\n" #~ "Try using the procedure Path->Object to Path." #~ msgstr "" #~ "选取的对象不是路径。\n" #~ "试着使用“路径->对象转换成路径”功能。" #~ msgid "Use normal distribution" #~ msgstr "使用正态分布" #~ msgid "Empty A4 landscape sheet" #~ msgstr "空白 A4 横向" #~ msgid "A4 paper sheet empty" #~ msgstr "无层级的空白页" #~ msgid "Empty black page" #~ msgstr "空的黑色页面" #~ msgid "Empty white page" #~ msgstr "空白页面" #~ msgid "business card empty 85x54" #~ msgstr "空白名片模板 85x54" #~ msgid "Business Card 90x50mm" #~ msgstr "名片 90x50mm" #~ msgid "business card empty 90x50" #~ msgstr "空白名片 90x50" #~ msgid "CD Cover 300dpi" #~ msgstr "CD 封面 300dpi" #~ msgid "Empty CD box cover." #~ msgstr "空 CD 盒封面。" #~ msgid "CD cover disc disk 300dpi box" #~ msgstr "CD 封面 300dpi" #~ msgid "DVD Cover Regular 300dpi " #~ msgstr "标准 DVD 封面 300dpi" #~ msgid "Template for both-sides DVD covers." #~ msgstr "双面的 DVD 封面模板。" #~ msgid "DVD cover regular 300dpi" #~ msgstr "标准 DVD 封面 300dpi" #~ msgid "DVD Cover Slim 300dpi " #~ msgstr "超薄 DVD 封面(Slim) 300dpi" #~ msgid "Template for both-sides DVD slim covers." #~ msgstr "双面的超薄 DVD 封面(Slim)模板。" #~ msgid "DVD cover slim 300dpi" #~ msgstr "超薄 DVD 封面(Slim) 300dpi" #~ msgid "DVD Cover Superslim 300dpi " #~ msgstr "超薄 DVD 封面(Superslim) 300dpi" #~ msgid "Template for both-sides DVD superslim covers." #~ msgstr "双面的超薄 DVD 封面(Superslim)模板。" #~ msgid "DVD cover superslim 300dpi" #~ msgstr "超薄 DVD 封面(Superslim) 300dpi" #~ msgid "DVD Cover Ultraslim 300dpi " #~ msgstr "超薄 DVD 封面(Ultraslim) 300dpi " #~ msgid "Template for both-sides DVD ultraslim covers." #~ msgstr "双面的超薄 DVD 封面(Ultraslim)模板。" #~ msgid "DVD cover ultraslim 300dpi" #~ msgstr "超薄 DVD 封面(Ultraslim) 300dpi" #~ msgid "Desktop 1024x768" #~ msgstr "桌面 1024x768" #~ msgid "desktop 1024x768 wallpaper" #~ msgstr "桌面 1024x768 壁纸" #~ msgid "Desktop 1600x1200" #~ msgstr "桌面 1600x1200" #~ msgid "desktop 1600x1200 wallpaper" #~ msgstr "桌面 1600x1200 壁纸" #~ msgid "desktop 640x480 wallpaper" #~ msgstr "桌面 640x480 桌面" #~ msgid "Desktop 800x600" #~ msgstr "桌面 800x600" #~ msgid "desktop 800x600 wallpaper" #~ msgstr "桌面 800x600 壁纸" #~ msgid "Fontforge Glyph" #~ msgstr "Fontforge 字形" #~ msgid "Small 16x16 icon template." #~ msgstr "小号 16x16 图标模板。" #~ msgid "32x32 icon template." #~ msgstr "32x32 图标模板。" #~ msgid "48x48 icon template." #~ msgstr "48x48 图标模板。" #~ msgid "64x64 icon template." #~ msgstr "64x64 图标模板。" #~ msgid "HDTV video template for 1920x1080 resolution." #~ msgstr "HDTV 视频模板 1920x1080 分辨率。" #~ msgid "NTSC video template for 720x486 resolution." #~ msgstr "NTSC 视频模板 720x486 分辨率。" #~ msgid "Video PAL 728x576" #~ msgstr "视频 PAL 728x576" #~ msgid "PAL video template for 728x576 resolution." #~ msgstr "PAL 视频模板 728x576 分辨率。" #~ msgid "Web Banner 468x60" #~ msgstr "网页横幅 468x60" #~ msgid "Empty 468x60 web banner template." #~ msgstr "空白的 468x60 网页横幅模板。" #~ msgid "Web Banner 728x90" #~ msgstr "网页横幅 728x90" #~ msgid "Empty 728x90 web banner template." #~ msgstr "空白的 728x90 网页横幅模板。" #~ msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file" #~ msgstr "PS+LaTex:忽略 PS 中的文本并创建 LaTeX 文件" #~ msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file" #~ msgstr "EPS+LaTeX:忽略 EPS 中的文本并创建 LaTeX 文件" #~ msgid "import via Poppler" #~ msgstr "使用 Poppler 导入" #~ msgid "Text handling:" #~ msgstr "文本处理:" #~ msgid "Import text as text" #~ msgstr "将文本导入为文本" #~ msgid "Select one path to clone." #~ msgstr "选择一个要克隆的路径。" #~ msgid "Select one path to clone." #~ msgstr "选择一个要克隆的路径。" #~ msgid "" #~ "Select exactly 2 paths to perform difference, division, or path cut." #~ msgstr "选择正好两个路径执行差集、分割或者剪切路径。" #~ msgid "Default _units:" #~ msgstr "默认单位(_U):" #~ msgid "The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" #~ msgstr "滤镜基元 feImage 用另外一幅图像或文档的另外一部分来填充区域。" #~ msgid "Miter _limit:" #~ msgstr "斜面限制(_L):" #~ msgid "H" #~ msgstr "色调" #~ msgid "S" #~ msgstr "饱和" #~ msgid "L" #~ msgstr "亮度" #~ msgid "Tool offset (mm):" #~ msgstr "工具偏移(毫米)" #~ msgid "Text Orientation: " #~ msgstr "文本方向:" #~ msgctxt "Flow control" #~ msgid "None" #~ msgstr "无" #~ msgid "Arbitrary Angle" #~ msgstr "任意角度" #~ msgid "Group collapsing" #~ msgstr "折叠组" #~ msgid "XML indentation (pretty-printing):" #~ msgstr "XML 缩进(美化显示):" #~ msgid "Ids" #~ msgstr "Ids" #~ msgid "Remove unused ID names for elements" #~ msgstr "为对象移除未使用的 ID 名称" #~ msgid "Preserve these ID names, comma-separated:" #~ msgstr "保留如下使用逗号分隔的 ID 名称:" #~ msgid "Help (Options)" #~ msgstr "帮助(选项)" #~ msgid "" #~ "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n" #~ " * Shorten color names: convert all colors to #RRGGBB or #RGB format.\n" #~ " * Convert CSS attributes to XML attributes: convert styles from style tags " #~ "and inline style=\"\" declarations into XML attributes.\n" #~ " * Group collapsing: removes useless g elements, promoting their contents " #~ "up one level. Requires \"Remove unused ID names for elements\" to be set.\n" #~ " * Create groups for similar attributes: create g elements for runs of " #~ "elements having at least one attribute in common (e.g. fill color, stroke " #~ "opacity, ...).\n" #~ " * Embed rasters: embed raster images as base64-encoded data URLs.\n" #~ " * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator " #~ "elements and attributes.\n" #~ " * Remove metadata: remove metadata tags along with all the information in " #~ "them, which may include license metadata, alternate versions for non-SVG-" #~ "enabled browsers, etc.\n" #~ " * Remove comments: remove comment tags.\n" #~ " * Work around renderer bugs: emits slightly larger SVG data, but works " #~ "around a bug in librsvg's renderer, which is used in Eye of GNOME and other " #~ "various applications.\n" #~ " * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n" #~ " * Number of significant digits for coords: all coordinates are output with " #~ "that number of significant digits. For example, if 3 is specified, the " #~ "coordinate 3.5153 is output as 3.51 and the coordinate 471.55 is output as " #~ "472.\n" #~ " * XML indentation (pretty-printing): either None for no indentation, Space " #~ "to use one space per nesting level, or Tab to use one tab per nesting level." #~ msgstr "" #~ "此扩展功能可以根据下列选项优化 SVG 文件:\n" #~ " * 缩短颜色名称:将全部颜色转换成 #RRGGBB 或 #RGB 格式。\n" #~ " * 将 CSS 属性转换成 XML 属性:将样式从样式标签和进线样式=\"\" 宣告转换成 " #~ "XML 属性。\n" #~ " * 折叠群组:移除没用到的 g 组件,让这些内容升高一个层级。需要已设置“移除组" #~ "件没用到的 ID 名称”。\n" #~ " * 创建相似属性的群组:创建 g 组件以让运行的组件至少共有一种属性 (例如,填" #~ "充、笔刷不透明度...)。\n" #~ " * 内嵌位图:将位图内嵌为 base64 编码数据网址。\n" #~ " * 保留软件数据:不移除 Inkscape、Sodipodi 或 Adobe Illustrator 组件和属" #~ "性。\n" #~ " * 移除中继数据:移除中继数据标签和里面的所有信息,这些信息可能包含授权中继" #~ "数据、不支持 SVG 浏览器的备用方案等。\n" #~ " * 移除注解:移除注解标签。\n" #~ " * 避开图形渲染引擎程序错误:稍微放大 SVG 数据,可避开 librsvg 图形渲染引擎" #~ "里的一个程序错误,该功能用在 GNOME 桌面的视觉效果和其他各种应用程序。\n" #~ " * 启用查看框:图像尺寸变为 100%/100% 并引进查看框。\n" #~ " * 坐标的有效位数:以此有效位数输出所有坐标。例如,若有效位数指定为 3,那么" #~ "坐标 3.5153 会输出为 3.51而坐标 471.55 输出为 472。\n" #~ " * XML 缩进 (打印美观):可选择是否缩进,若要缩进可选择“空格”让每个嵌套层级使" #~ "用一个空格字符缩进,或者“定位字符”让每个嵌套层级使用一个空格字符进行缩排。" #~ msgid "Help (Ids)" #~ msgstr "帮助 (Ids)" #~ msgid "" #~ "Ids specific options:\n" #~ " * Remove unused ID names for elements: remove all unreferenced ID " #~ "attributes.\n" #~ " * Shorten IDs: reduce the length of all ID attributes, assigning the " #~ "shortest to the most-referenced elements. For instance, #linearGradient5621, " #~ "referenced 100 times, can become #a.\n" #~ " * Preserve manually created ID names not ending with digits: usually, " #~ "optimised SVG output removes these, but if they're needed for referencing (e." #~ "g. #middledot), you may use this option.\n" #~ " * Preserve these ID names, comma-separated: you can use this in " #~ "conjunction with the other preserve options if you wish to preserve some more " #~ "specific ID names.\n" #~ " * Preserve ID names starting with: usually, optimised SVG output removes " #~ "all unused ID names, but if all of your preserved ID names start with the same " #~ "prefix (e.g. #flag-mx, #flag-pt), you may use this option." #~ msgstr "" #~ "标识专属选项:\n" #~ " * 移除没用到的组件 ID 名称:移除所有未参考的 ID 属性。\n" #~ " * 缩短标识:缩短全部 ID 属性的长度,指定最短长度到参考多数的组件。例如," #~ "#linearGradient5621,被参考 100 次,那么就变成 #a。\n" #~ " * 保留手动创建的识别名称不编辑末端号码:正常情形下, 最佳化的 SVG 输出会移" #~ "除这些信息,但如果需要参考 (例如 #middledot),您可以使用此选项。\n" #~ " * 保留这些识别名称,用逗号分隔开:若您想保留更多指定的式别名称此选项可以和" #~ "其他保留选项结合使用。\n" #~ " * 保留某前缀开头的识别名称:正常情况下,最佳化的 SVG 输出会移除全部没用到的" #~ "识别名称,但如果想要保留的识别名称都以相同前缀开头 (例如 #flag-mx、#flag-pt)," #~ "可以使用此选项。" #~ msgid "Max. smooth handle angle" #~ msgstr "最大平滑控制柄角度"