#. extracted from filter/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-15 22:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-04 16:15+0000\n" "Last-Translator: Stanislav Horáček \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Weblate 4.12.2\n" "X-POOTLE-MTIME: 1563224935.000000\n" #. 5AQgJ #: filter/inc/strings.hrc:24 msgctxt "STR_UNKNOWN_APPLICATION" msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #. AP7oB #: filter/inc/strings.hrc:25 msgctxt "STR_IMPORT_ONLY" msgid "import filter" msgstr "importní filtr" #. 7vg82 #: filter/inc/strings.hrc:26 msgctxt "STR_IMPORT_EXPORT" msgid "import/export filter" msgstr "importní/exportní filtr" #. q6Bc5 #: filter/inc/strings.hrc:27 msgctxt "STR_EXPORT_ONLY" msgid "export filter" msgstr "exportní filtr" #. AmATR #: filter/inc/strings.hrc:28 msgctxt "STR_WARN_DELETE" msgid "Do you really want to delete the XML Filter '%s'? This action cannot be undone." msgstr "Opravdu chcete smazat XML filtr '%s'? Tato akce je nevratná." #. Vf3nz #: filter/inc/strings.hrc:29 msgctxt "STR_ERROR_FILTER_NAME_EXISTS" msgid "An XML filter with the name '%s' already exists. Please enter a different name." msgstr "XML filtr s názvem '%s' již existuje. Zadejte jiný název." #. e3U54 #: filter/inc/strings.hrc:30 msgctxt "STR_ERROR_TYPE_NAME_EXISTS" msgid "The name for the user interface '%s1' is already used by the XML filter '%s2'. Please enter a different name." msgstr "Název uživatelského rozhraní '%s1' je již používán XML filtrem '%s2'. Zadejte jiný název." #. Zt87T #: filter/inc/strings.hrc:31 msgctxt "STR_ERROR_EXPORT_XSLT_NOT_FOUND" msgid "The XSLT for export cannot be found. Please enter a valid path." msgstr "XSLT pro export nebylo nalezeno. Zadejte platnou cestu." #. 7VkMt #: filter/inc/strings.hrc:32 msgctxt "STR_ERROR_IMPORT_XSLT_NOT_FOUND" msgid "The XSLT for import cannot be found. Please enter a valid path." msgstr "XSLT pro import nebylo nalezeno. Zadejte platnou cestu." #. CLFJD #: filter/inc/strings.hrc:33 msgctxt "STR_ERROR_IMPORT_TEMPLATE_NOT_FOUND" msgid "The given import template cannot be found. Please enter a valid path." msgstr "Zadaná importní šablona nebyla nalezena. Zadejte platnou cestu." #. WMzvt #: filter/inc/strings.hrc:34 msgctxt "STR_DEFAULT_FILTER_NAME" msgid "New Filter" msgstr "Nový filtr" #. N3wHE #: filter/inc/strings.hrc:35 msgctxt "STR_DEFAULT_UI_NAME" msgid "Untitled" msgstr "Bez názvu" #. VAMhi #: filter/inc/strings.hrc:36 msgctxt "STR_UNDEFINED_FILTER" msgid "undefined filter" msgstr "nedefinovaný filtr" #. tphDj #: filter/inc/strings.hrc:37 msgctxt "STR_FILTER_HAS_BEEN_SAVED" msgid "The XML filter '%s' has been saved as package '%s'. " msgstr "XML filtr '%s' byl uložen jako balíček '%s'." #. tJeU3 #: filter/inc/strings.hrc:38 msgctxt "STR_FILTERS_HAVE_BEEN_SAVED" msgid "%s XML filters have been saved in the package '%s'." msgstr "%s XML filtry byly uloženy do balíčku '%s'." #. ZULF4 #: filter/inc/strings.hrc:39 msgctxt "STR_FILTER_PACKAGE" msgid "XSLT filter package" msgstr "Balíček XSLT filtrů" #. TAAAB #: filter/inc/strings.hrc:40 msgctxt "STR_FILTER_INSTALLED" msgid "The XML filter '%s' has been installed successfully." msgstr "XML filtr '%s' byl úspěšně nainstalován." #. SwDCV #: filter/inc/strings.hrc:41 msgctxt "STR_FILTERS_INSTALLED" msgid "%s XML filters have been installed successfully." msgstr "Úspěšně byly nainstalovány %s XML filtry." #. dirBm #: filter/inc/strings.hrc:42 msgctxt "STR_NO_FILTERS_FOUND" msgid "No XML filter could be installed because the package '%s' does not contain any XML filters." msgstr "Nemohl být nainstalován žádný XML filtr, protože balíček '%s' neobsahuje žádné XML filtry." #. EifWe #: filter/inc/strings.hrc:43 msgctxt "STR_XML_FILTER_LISTBOX" msgid "XML Filter List" msgstr "Seznam filtrů XML" #. iUSBA #: filter/inc/strings.hrc:45 msgctxt "T602FILTER_STR_IMPORT_DIALOG_TITLE" msgid "Settings for T602 import" msgstr "Nastavení importu T602" #. BU2Mt #: filter/inc/strings.hrc:46 msgctxt "T602FILTER_STR_ENCODING_LABEL" msgid "Encoding" msgstr "Kódování" #. j3aAG #: filter/inc/strings.hrc:47 msgctxt "T602FILTER_STR_ENCODING_AUTO" msgid "Automatic" msgstr "Automaticky" #. DuxTb #: filter/inc/strings.hrc:48 msgctxt "T602FILTER_STR_ENCODING_CP852" msgid "CP852 (Latin2)" msgstr "CP852 (Latin2)" #. AfQyS #: filter/inc/strings.hrc:49 msgctxt "T602FILTER_STR_ENCODING_CP895" msgid "CP895 (KEYB2CS, Kamenicky)" msgstr "CP895 (KEYB2CS, Kamenicky)" #. 8NfvS #: filter/inc/strings.hrc:50 msgctxt "T602FILTER_STR_ENCODING_KOI8CS2" msgid "KOI8 CS2" msgstr "KOI8 CS2" #. EWMCQ #: filter/inc/strings.hrc:51 msgctxt "T602FILTER_STR_CYRILLIC_MODE" msgid "Mode for Russian language (Cyrillic)" msgstr "Režim pro ruštinu (cyrilice)" #. mZVZv #: filter/inc/strings.hrc:52 msgctxt "T602FILTER_STR_REFORMAT_TEXT" msgid "Reformat the text" msgstr "Přeformátovat text" #. MGmYA #: filter/inc/strings.hrc:53 msgctxt "T602FILTER_STR_DOT_COMMANDS" msgid "Display dot commands" msgstr "Zobrazit příkazy s tečkou" #. c6Atq #: filter/inc/strings.hrc:54 msgctxt "T602FILTER_STR_CANCEL_BUTTON" msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #. Sjy7k #: filter/inc/strings.hrc:55 msgctxt "T602FILTER_STR_OK_BUTTON" msgid "OK" msgstr "OK" #. AvaAH #: filter/inc/strings.hrc:57 msgctxt "PDF_PROGRESS_BAR" msgid "Export as PDF" msgstr "Exportovat jako PDF" #. BGJB2 #. strings used in encryption UI #. password dialog title #: filter/inc/strings.hrc:61 msgctxt "STR_PDF_EXPORT_UDPWD" msgid "Set open password" msgstr "Nastavit heslo pro otevření" #. GDvVE #. password dialog title #: filter/inc/strings.hrc:63 msgctxt "STR_PDF_EXPORT_ODPWD" msgid "Set permission password" msgstr "Nastavit heslo pro oprávnění" #. FTpr4 #: filter/inc/strings.hrc:64 msgctxt "STR_WARN_PASSWORD_PDFA" msgid "PDF/A does not allow encryption. The exported PDF file will not be password protected." msgstr "PDF/A neumožňuje šifrování. Exportovaný soubor PDF nebude chráněn heslem." #. XX5fd #: filter/inc/strings.hrc:65 msgctxt "STR_WARN_TRANSP_PDFA_SHORT" msgid "PDF/A transparency" msgstr "Průhlednost PDF/A" #. VGvbg #: filter/inc/strings.hrc:66 msgctxt "STR_WARN_TRANSP_PDFA" msgid "PDF/A forbids transparency. A transparent object was painted opaque instead." msgstr "PDF/A neumožňuje průhlednost. Průhledný objekt byl vykreslen jako neprůhledný." #. siDaM #: filter/inc/strings.hrc:67 msgctxt "STR_WARN_TRANSP_VERSION_SHORT" msgid "PDF version conflict" msgstr "Konflikt verzí PDF" #. VSCwD #: filter/inc/strings.hrc:68 msgctxt "STR_WARN_TRANSP_VERSION" msgid "Transparency is not supported in PDF versions earlier than PDF 1.4. A transparent object was painted opaque instead" msgstr "Průhlednost není ve verzích starších než PDF 1.4 podporována. Průhledný objekt byl vykreslen jako neprůhledný." #. CyosP #: filter/inc/strings.hrc:69 msgctxt "STR_WARN_FORMACTION_PDFA_SHORT" msgid "PDF/A form action" msgstr "Akce formuláře PDF/A" #. N9Vug #: filter/inc/strings.hrc:70 msgctxt "STR_WARN_FORMACTION_PDFA" msgid "A form control contained an action not supported by the PDF/A standard. The action was skipped" msgstr "Ovládací prvky formuláře obsahují akci nepodporovanou standardem PDF/A. Akce byla přeskočena" #. d2ndY #: filter/inc/strings.hrc:71 msgctxt "STR_WARN_TRANSP_CONVERTED" msgid "Some objects were converted to an image in order to remove transparencies, because the target PDF format does not support transparencies. Possibly better results can be achieved if you remove the transparent objects before exporting." msgstr "Protože cílový formát PDF nepodporuje průhlednost, byly kvůli jejímu odstranění některé objekty převedeny na obrázky. Lepšího výsledku můžete dosáhnout tím, že průhledné objekty před exportem odstraníte." #. qtCcB #: filter/inc/strings.hrc:72 msgctxt "STR_WARN_TRANSP_CONVERTED_SHORT" msgid "Transparencies removed" msgstr "Průhlednost odstraněna" #. UHmjA #: filter/inc/strings.hrc:73 msgctxt "STR_ERR_SIGNATURE_FAILED" msgid "Signature generation failed" msgstr "Vytváření podpisu selhalo" #. wjBBo #: filter/inc/strings.hrc:74 msgctxt "STR_ERR_PDF_EXPORT_ABORTED" msgid "PDF export aborted" msgstr "Export PDF byl přerušen" #. wH3TZ msgctxt "stock" msgid "_Add" msgstr "Př_idat" #. S9dsC msgctxt "stock" msgid "_Apply" msgstr "_Použít" #. TMo6G msgctxt "stock" msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušit" #. MRCkv msgctxt "stock" msgid "_Close" msgstr "Za_vřít" #. nvx5t msgctxt "stock" msgid "_Delete" msgstr "S_mazat" #. YspCj msgctxt "stock" msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" #. imQxr msgctxt "stock" msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #. RbjyB msgctxt "stock" msgid "_New" msgstr "_Nový" #. dx2yy msgctxt "stock" msgid "_No" msgstr "_Ne" #. M9DsL msgctxt "stock" msgid "_OK" msgstr "_OK" #. VtJS9 msgctxt "stock" msgid "_Remove" msgstr "_Odstranit" #. C69Fy msgctxt "stock" msgid "_Reset" msgstr "O_bnovit" #. mgpxh msgctxt "stock" msgid "_Yes" msgstr "_Ano" #. AwX66 #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:42 msgctxt "pdfgeneralpage|all" msgid "_All" msgstr "_Vše" #. QMgsn #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:52 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|all" msgid "Exports all defined print ranges. If no print range is defined, exports the entire document." msgstr "Exportuje všechny určené tiskové rozsahy. Pokud není tiskový rozsah určen, exportuje se celý dokument." #. NXztB #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:64 msgctxt "pdfgeneralpage|range" msgid "_Pages:" msgstr "_Stránky:" #. ZdAZ9 #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:78 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|range" msgid "Exports the pages you type in the box." msgstr "Exportuje stránky, které zadáte do pole." #. WTSeS #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:89 msgctxt "pdfgeneralpage|selection" msgid "_Selection" msgstr "Vý_běr" #. RQeDb #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:99 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|selection" msgid "Exports the current selection." msgstr "Exportuje aktuální výběr." #. qQrdx #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:121 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|pages" msgid "Exports the pages you type in the box." msgstr "Exportuje stránky, které zadáte do pole." #. tFeCH #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:135 msgctxt "pdfgeneralpage|slides" msgid "Slides:" msgstr "Snímky:" #. 9Cyn8 #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:144 msgctxt "pdfgeneralpage|viewpdf" msgid "_View PDF after export" msgstr "Zob_razit PDF po dokončení exportu" #. mwuGG #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:153 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|viewpdf" msgid "Open the exported document in the system default PDF viewer." msgstr "Otevře exportovaný dokument v prohlížeči PDF, který je v systému nastaven jako výchozí." #. aWj7F #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:168 msgctxt "pdfgeneralpage|selectedsheets" msgid "_Selection/Selected sheet(s)" msgstr "Vý_běr / vybrané listy" #. MXtmZ #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:181 msgctxt "pdfgeneralpage|label1" msgid "Range" msgstr "Rozsah" #. WbQ5j #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:211 msgctxt "pdfgeneralpage|losslesscompress" msgid "_Lossless compression" msgstr "Bezztrát_ová komprese" #. 9ut6Q #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:221 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|losslesscompress" msgid "Selects a lossless compression of images. All pixels are preserved." msgstr "Zvolí pro obrázky bezztrátovou kompresi. Zachovají se všechny pixely." #. ccCL4 #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:233 msgctxt "pdfgeneralpage|reduceresolution" msgid "Reduce ima_ge resolution to:" msgstr "_Zmenšit rozlišení obrázků na:" #. bAtCV #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:245 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|reduceresolution" msgid "Select to resample or down-size the images to a lower number of pixels per inch." msgstr "Snížením počtu pixelů na palec se zmenší velikost obrázků." #. XHeTx #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:260 msgctxt "pdfgeneralpage|resolution" msgid "75 DPI" msgstr "75 DPI" #. CXj4e #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:261 msgctxt "pdfgeneralpage|resolution" msgid "150 DPI" msgstr "150 DPI" #. jZKqd #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:262 msgctxt "pdfgeneralpage|resolution" msgid "300 DPI" msgstr "300 DPI" #. GsMsK #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:263 msgctxt "pdfgeneralpage|resolution" msgid "600 DPI" msgstr "600 DPI" #. 5yTAM #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:264 msgctxt "pdfgeneralpage|resolution" msgid "1200 DPI" msgstr "1200 DPI" #. r6npH #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:270 msgctxt "pdfgeneralpage|comboboxtext-entry" msgid "75 DPI" msgstr "75 DPI" #. SkTeA #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:279 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|resolution" msgid "Select the target resolution for the images." msgstr "Vyberte nové rozlišení obrázků." #. mEbKx #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:303 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|quality" msgid "Enter the quality level for JPEG compression." msgstr "Vyberte kvalitu komprese JPEG." #. FP56V #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:325 msgctxt "pdfgeneralpage|jpegcompress" msgid "_JPEG compression" msgstr "Komprese _JPEG" #. PZCPi #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:335 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|jpegcompress" msgid "Select a JPEG compression level. With a high quality level, almost all pixels are preserved. With a low quality level, some pixels are lost and artifacts are introduced, but file sizes are reduced." msgstr "Vyberte úroveň komprese JPEG. Při vyšší kvalitě se zachovají téměř všechny pixely. Při nižší kvalitě se některé pixely ztratí a vznikají ruchy, ale zmenší se velikost souboru." #. ST3Rc #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:349 msgctxt "pdfgeneralpage|label6" msgid "_Quality:" msgstr "_Kvalita:" #. cFwGA #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:371 msgctxt "pdfgeneralpage|label2" msgid "Images" msgstr "Obrázky" #. NwjSn #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:401 msgctxt "pdfgeneralpage|watermark" msgid "Sign with _watermark" msgstr "Po_depsat vodoznakem" #. 2uMoT #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:410 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|watermark" msgid "Add a centered, vertical, light green watermark text to the page background. The watermark is not part of the source document." msgstr "Přidá na pozadí stránek svislý, světle zelený a na střed zarovnaný text vodoznaku. Vodoznak není součástí zdrojového dokumentu." #. L7AYx #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:427 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|watermarkentry" msgid "Insert the text for the watermark signature." msgstr "Zadejte text vodoznaku." #. JtBsL #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:439 msgctxt "pdfgeneralpage|watermarklabel" msgid "Text:" msgstr "Text:" #. VfFZf #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:458 msgctxt "pdfgeneralpage|label3" msgid "Watermark" msgstr "Vodoznak" #. 2hSjJ #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:500 msgctxt "pdfgeneralpage|embed" msgid "Hybrid PDF (em_bed ODF file)" msgstr "Hybridní PDF (v_ložit soubor ODF)" #. vzxG2 #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:504 msgctxt "pdfgeneralpage|embed|tooltip_text" msgid "Creates a PDF that is easily editable in %PRODUCTNAME" msgstr "Vytvoří PDF, které lze snadno upravit v %PRODUCTNAME" #. 3tDFv #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:510 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|embed" msgid "This setting enables you to export the document as a .pdf file containing two file formats: PDF and ODF." msgstr "Toto nastavení umožňuje exportovat dokument jako soubor .pdf, který obsahuje dva formáty souboru: PDF a ODF." #. RAvA6 #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:521 msgctxt "pdfgeneralpage|tagged" msgid "_Tagged PDF (add document structure)" msgstr "Ta_gované PDF (se strukturou dokumentu)" #. cAm8Z #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:525 msgctxt "pdfgeneralpage|tagged|tooltip_text" msgid "Includes a document's content structure information in a PDF" msgstr "Do PDF přidá informace o struktuře dokumentu" #. Btxot #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:531 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|tagged" msgid "Select to write PDF tags. This can increase file size by huge amounts." msgstr "Zaškrtněte, chcete-li exportovat tagy PDF. To může výrazně zvětšit velikost souboru." #. 6sDFd #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:542 msgctxt "pdfgeneralpage|forms" msgid "Create PDF for_m" msgstr "Vytvořit PDF _formulář" #. 3Vg8V #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:546 msgctxt "pdfgeneralpage|forms|tooltip_text" msgid "Creates a PDF with fields that can be filled out" msgstr "Vytvoří PDF s poli, která je možné vyplňovat" #. hmxuq #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:552 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|forms" msgid "Choose to create a PDF form. This can be filled out and printed by the user of the PDF document." msgstr "Zaškrtněte, pokud chcete vytvořit PDF formulář. Tento formulář může uživatel vyplnit a vytisknout." #. B7zan #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:572 msgctxt "pdfgeneralpage|allowdups" msgid "Allow duplicate field _names" msgstr "Povolit shodné _názvy polí" #. D4MmM #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:581 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|allowdups" msgid "Allows you to use the same field name for multiple fields in the generated PDF file. If disabled, field names will be exported using generated unique names." msgstr "Povolí ve vytvářeném PDF použití stejných názvů pro více polí. Je-li vypnuto, při exportu budou vytvořeny jedinečné názvy polí." #. tkPCH #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:597 msgctxt "pdfgeneralpage|format" msgid "FDF" msgstr "FDF" #. rfzrh #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:598 msgctxt "pdfgeneralpage|format" msgid "PDF" msgstr "PDF" #. S7caE #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:599 msgctxt "pdfgeneralpage|format" msgid "HTML" msgstr "HTML" #. HUzsi #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:600 msgctxt "pdfgeneralpage|format" msgid "XML" msgstr "XML" #. xbYYC #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:604 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|format" msgid "Select the format of submitting forms from within the PDF file." msgstr "Vyberte formát odeslání formulářů ze souboru PDF." #. ECLBB #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:626 msgctxt "pdfgeneralpage|label7" msgid "Submit _format:" msgstr "For_mát odeslání:" #. hedQy #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:657 msgctxt "pdfgeneralpage|pdfa" msgid "Archive (P_DF/A, ISO 19005)" msgstr "Archivní (P_DF/A, ISO 19005)" #. qQjPA #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:661 msgctxt "pdfgeneralpage|pdfa|tooltip_text" msgid "Creates an ISO 19005-2 compliant PDF file, ideal for long-term document preservation" msgstr "Vytvoří soubor PDF podle normy ISO 19005-2, vhodný pro dlouhodobé uchování dokumentu" #. Zhi5M #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:667 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|pdfa" msgid "Converts to the PDF/A-2b or PDF/A-1b format. This is defined as an electronic document file format for long term preservation. All fonts that were used in the source document will be embedded into the generated PDF file. PDF tags will be written." msgstr "Převede dokument do formátu PDF/A-2b nebo PDF/A-1b. Ty jsou definovány jako formáty elektronických dokumentů určené pro dlouhodobé uchování. Do vytvořeného souboru PDF se vloží všechna písma použitá ve zdrojovém dokumentu a zapíší se také tagy PDF." #. jmaDc #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:716 msgctxt "pdfgeneralpage|pdfaversion" msgid "PDF_/A version:" msgstr "Verze P_DF/A:" #. VQGHi #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:748 msgctxt "pdfgeneralpage|pdfua" msgid "Universal Accessibilit_y (PDF/UA)" msgstr "Un_iverzálně přístupné (PDF/UA)" #. 4B3FD #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:752 msgctxt "pdfgeneralpage|pdfua|tooltip_text" msgid "Creates a universal accessibility-compliant PDF file that follows the requirements of PDF/UA (ISO 14289) specifications." msgstr "Vytvoří univerzálně přístupný soubor PDF splňující požadavky standardu PDF/UA (ISO 14289)." #. Birq5 #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:758 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|pdfua" msgid "Creates a universal accessibility-complying PDF file that follows the requirements of PDF/UA (ISO 14289) specifications." msgstr "Vytvoří univerzálně přístupný soubor PDF splňující požadavky standardu PDF/UA (ISO 14289)." #. Drqkd #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:773 msgctxt "pdfgeneralpage|label4" msgid "General" msgstr "Obecné" #. FQzGc #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:802 msgctxt "pdfgeneralpage|bookmarks" msgid "Export outl_ines" msgstr "_Exportovat osnovu" #. qw9My #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:811 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|bookmarks" msgid "Select to export bookmarks of Writer documents as PDF bookmarks. Bookmarks are created for all outline paragraphs (Tools - Chapter Numbering) and for all table of contents entries for which you did assign hyperlinks in the source document." msgstr "Vyberte, pokud chcete záložky dokumentů Writeru exportovat jako PDF záložky. Záložky se vytvoří pro všechny odstavce osnovy (Nástroje - Číslování kapitol) a pro všechny položky obsahu, kterým byly ve zdrojovém dokumentu přiřazeny hypertextové odkazy." #. kQbPh #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:822 msgctxt "pdfgeneralpage|exportplaceholders" msgid "Expo_rt placeholders" msgstr "Exportovat zás_tupné znaky" #. T6RjA #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:831 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|exportplaceholders" msgid "Export the placeholders fields visual markings only. The exported placeholder is ineffective." msgstr "Exportuje pouze zobrazené označení zástupných polí, samotné pole nebude funkční." #. P4kGd #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:842 msgctxt "pdfgeneralpage|comments" msgid "Comm_ents as PDF annotations" msgstr "_Komentáře jako poznámky PDF" #. SijbK #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:851 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|comments" msgid "Select to export comments of Writer and Calc documents as PDF annotations." msgstr "Při zaškrtnutí se komentáře v dokumentech Writeru a Calcu exportují jako poznámky PDF." #. y9evS #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:862 msgctxt "pdfgeneralpage|emptypages" msgid "Exp_ort automatically inserted blank pages" msgstr "Exportovat a_utomaticky vložené prázdné stránky" #. Drp3w #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:871 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|emptypages" msgid "If switched on, automatically inserted blank pages are exported to the PDF file. This is best if you are printing the pdf file double-sided. Example: In a book a chapter paragraph style is set to always start with an odd numbered page. If the previous chapter ends on an odd page, then an even numbered blank page is normally automatically inserted. This option controls whether to export that even numbered page or not." msgstr "Pokud je povoleno, do souboru PDF se exportují automaticky vložené prázdné stránky. To je nejvhodnější, pokud tisknete oboustranně. Příklad: V knize je nadpis kapitoly nastaven tak, aby začínal na liché stránce. Pokud předchozí kapitola končí na liché stránce, automaticky se vloží prázdná sudá stránka. Tato volba určuje, zda se má taková stránka exportovat." #. sHqKP #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:882 msgctxt "pdfgeneralpage|usereferencexobject" msgid "Use reference XObjects" msgstr "Použít odkazy XObject" #. avuEd #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:891 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|usereferencexobject" msgid "When the option is enabled, then the reference XObject markup is used: viewers have to support this markup to show vector images. Otherwise a fallback bitmap is shown in the viewer." msgstr "Je-li tato možnost povolena, použije se odkaz XObject. Tyto odkazy musí být podporovány v prohlížeči, aby bylo možné zobrazit vektorové obrázky. V opačném případě se v prohlížeči zobrazí rastr." #. 2K2cD #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:902 msgctxt "pdfgeneralpage|hiddenpages" msgid "Export _hidden pages" msgstr "Exportovat skr_yté stránky" #. Gr5rf #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:911 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|hiddenpages" msgid "Exports document hidden slides." msgstr "Exportuje skryté snímky dokumentu." #. ghuXR #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:922 msgctxt "pdfgeneralpage|notes" msgid "Export _notes pages" msgstr "Exportovat _poznámky" #. hRjqL #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:931 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|notes" msgid "Export also the Notes pages view at the end of the exported PDF presentation document." msgstr "Exportuje také stránky s poznámkami a umístí je na konec dokumentu PDF s exportovanou prezentací." #. BGvC2 #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:942 msgctxt "pdfgeneralpage|onlynotes" msgid "Export onl_y notes pages" msgstr "Exportovat po_uze poznámky" #. Mwnea #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:952 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|onlynotes" msgid "Exports only the Notes page views." msgstr "Exportuje pouze stránky s poznámkami." #. MpRUp #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:963 msgctxt "pdfgeneralpage|singlepagesheets" msgid "Whole sheet export" msgstr "Celý list na jednu stránku" #. jRGAS #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:972 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|singlepagessheets" msgid "Ignores each sheet’s paper size, print ranges and shown/hidden status and puts every sheet (even hidden sheets) on exactly one page, which is exactly as small or large as needed to fit the whole contents of the sheet." msgstr "Ignoruje pro jednotlivé listy velikost papíru, oblasti tisku a stav zobrazený/skrytý a namísto toho umístí každý list (včetně skrytých listů) na jedinou stránku, která bude právě tak velká, aby se na ni vešel celý obsah listu." #. AcPTB #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:987 msgctxt "pdfgeneralpage|label9" msgid "Structure" msgstr "Struktura" #. f7vgf #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:29 msgctxt "pdflinkspage|export" msgid "Export outlines as named destinations" msgstr "Exportovat osnovu jako pojmenované cíle" #. k27AB #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:37 msgctxt "pdflinkspage|extended_tip|export" msgid "Enable the checkbox to export the names of objects in your document as valid bookmark targets. This allows you to link to those objects by name from other documents." msgstr "Zaškrtnutím povolíte, aby se názvy objektů v dokumentu exportovaly jako platné cíle záložek. To umožní odkazovat na objekty pomocí jejich názvů z jiných dokumentů." #. aCCLQ #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:48 msgctxt "pdflinkspage|convert" msgid "_Convert document references to PDF targets" msgstr "Převést _odkazy na dokumenty na odkazy na PDF" #. FEokC #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:56 msgctxt "pdflinkspage|extended_tip|convert" msgid "Enable this checkbox to convert the URLs referencing other ODF files to PDF files with the same name. In the referencing URLs the extensions .odt, .odp, .ods, .odg, and .odm are converted to the extension .pdf." msgstr "Zaškrtnutím povolíte převod URL odkazujících na soubory ODF na odkazy na soubory PDF se stejným názvem. V odkazujících URL jsou přípony .odt, .odp, .ods, .odg, a .odm změněny na příponu pdf." #. 6Lyp3 #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:67 msgctxt "pdflinkspage|exporturl" msgid "Export _URLs relative to file system" msgstr "Exportovat _URL relativně k souborovému systému" #. RcdUF #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:75 msgctxt "pdflinkspage|extended_tip|exporturl" msgid "Enable this checkbox to export URLs to other documents as relative URLs in the file system. See \"relative hyperlinks\" in the Help." msgstr "Zaškrtnutím povolíte export URL na jiné dokumenty jako URL relativních k souborovému systému. Více informací v nápovědě v části „relativní hypertextové odkazy“." #. biumY #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:90 msgctxt "pdflinkspage|label1" msgid "General" msgstr "Obecné" #. mGRBH #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:119 msgctxt "pdflinkspage|default" msgid "Default mode" msgstr "_Výchozí režim" #. bcgaz #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:128 msgctxt "pdflinkspage|extended_tip|default" msgid "Links from your PDF document to other documents will be handled as it is specified in your operating system." msgstr "V dokumentu PDF se bude s odkazy na jiné dokumenty zacházet tak, jak je to nastaveno v operačním systému." #. DNRK8 #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:139 msgctxt "pdflinkspage|openpdf" msgid "Open with PDF reader application" msgstr "Otevřít _aplikací pro čtení PDF" #. gmzoA #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:148 msgctxt "pdflinkspage|extended_tip|openpdf" msgid "Cross-document links are opened with the PDF reader application that currently shows the document. The PDF reader application must be able to handle the specified file type inside the hyperlink." msgstr "Odkazy na jiné dokumenty budou otevírány prohlížečem PDF, ve kterém je zobrazen aktuální dokument. Prohlížeč PDF musí zobrazení daného typu souboru uvedeného v hypertextovém odkazu podporovat." #. wPem9 #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:159 msgctxt "pdflinkspage|openinternet" msgid "Open _with Internet browser" msgstr "Otevřít v _internetovém prohlížeči" #. xfRr2 #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:168 msgctxt "pdflinkspage|extended_tip|openinternet" msgid "Cross-document links are opened with the Internet browser. The Internet browser must be able to handle the specified file type inside the hyperlink." msgstr "Odkazy na jiné dokumenty budou otevírány ve webovém prohlížeči. Webový prohlížeč musí zobrazení daného typu souboru uvedeného v hypertextovém odkazu podporovat." #. B9TGg #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:183 msgctxt "pdflinkspage|label5" msgid "Cross-document Links" msgstr "Odkazy mezi dokumenty" #. KmFGh #: filter/uiconfig/ui/pdfoptionsdialog.ui:8 msgctxt "pdfoptionsdialog|PdfOptionsDialog" msgid "PDF Options" msgstr "Možnosti PDF" #. BwbwB #: filter/uiconfig/ui/pdfoptionsdialog.ui:41 msgctxt "pdfoptionsdialog|ok" msgid "E_xport" msgstr "E_xportovat" #. Y2Mem #: filter/uiconfig/ui/pdfoptionsdialog.ui:138 msgctxt "pdfoptionsdialog|general" msgid "General" msgstr "Obecné" #. DMBHC #: filter/uiconfig/ui/pdfoptionsdialog.ui:185 msgctxt "pdfoptionsdialog|initialview" msgid "Initial View" msgstr "Výchozí zobrazení" #. 35g8K #: filter/uiconfig/ui/pdfoptionsdialog.ui:233 msgctxt "pdfoptionsdialog|userinterface" msgid "User Interface" msgstr "Uživatelské rozhraní" #. 3EStU #: filter/uiconfig/ui/pdfoptionsdialog.ui:281 msgctxt "pdfoptionsdialog|links" msgid "Links" msgstr "Odkazy" #. x4GVL #: filter/uiconfig/ui/pdfoptionsdialog.ui:329 msgctxt "pdfoptionsdialog|security" msgid "Security" msgstr "Zabezpečení" #. Vmf6H #: filter/uiconfig/ui/pdfoptionsdialog.ui:377 msgctxt "pdfoptionsdialog|digitalsignatures" msgid "Digital Signatures" msgstr "Elektronické podpisy" #. 7p3sS #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:28 msgctxt "pdfsecuritypage|setpassword" msgid "Set _Passwords…" msgstr "Nastavit _hesla…" #. C9DhC #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:36 msgctxt "pdfsecuritypage|extended_tip|setpassword" msgid "Click to open a dialog where you enter the passwords." msgstr "Klepnutím otevřete dialogové okno pro zadání hesel." #. 63szB #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:55 msgctxt "pdfsecuritypage|label5" msgid "Open password set" msgstr "Heslo pro otevření nastaveno" #. 6ktYG #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:67 msgctxt "pdfsecuritypage|label6" msgid "PDF document will be encrypted" msgstr "PDF dokument bude zašifrován" #. pTAZC #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:91 msgctxt "pdfsecuritypage|label7" msgid "No open password set" msgstr "Heslo pro otevření nenastaveno" #. fp3My #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:103 msgctxt "pdfsecuritypage|label8" msgid "PDF document will not be encrypted" msgstr "PDF dokument nebude zašifrován" #. aHC6v #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:127 msgctxt "pdfsecuritypage|label30" msgid "PDF document will not be encrypted due to PDF/A export." msgstr "PDF dokument nebude zašifrován kvůli exportu PDF/A." #. DsALB #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:152 msgctxt "pdfsecuritypage|label9" msgid "Permission password set" msgstr "Heslo pro oprávnění nastaveno" #. hRJpp #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:164 msgctxt "pdfsecuritypage|label11" msgid "PDF document will be restricted" msgstr "Přístup k PDF dokumentu bude omezen" #. L3oQx #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:188 msgctxt "pdfsecuritypage|label12" msgid "No permission password set" msgstr "Heslo pro oprávnění nenastaveno" #. s3RBF #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:200 msgctxt "pdfsecuritypage|label13" msgid "PDF document will be unrestricted" msgstr "Přístup k PDF dokumentu nebude omezen" #. 4jwu7 #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:224 msgctxt "pdfsecuritypage|label14" msgid "PDF document will not be restricted due to PDF/A export." msgstr "Přístup k PDF dokumentu nebude omezen kvůli exportu PDF/A." #. 9CFqB #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:244 msgctxt "pdfsecuritypage|setpasswordstitle" msgid "Set Passwords" msgstr "Nastavit hesla" #. FDKJa #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:259 msgctxt "pdfsecuritypage|label2" msgid "File Encryption and Permission" msgstr "Šifrování souboru a oprávnění" #. tWAWA #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:294 msgctxt "pdfsecuritypage|printnone" msgid "_Not permitted" msgstr "_Nepovoleno" #. R3Gvm #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:303 msgctxt "pdfsecuritypage|extended_tip|printnone" msgid "Printing the document is not permitted." msgstr "Tisk dokumentu není povolen." #. kSfrd #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:314 msgctxt "pdfsecuritypage|printlow" msgid "_Low resolution (150 dpi)" msgstr "Ní_zké rozlišení (150 dpi)" #. kB7dx #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:323 msgctxt "pdfsecuritypage|extended_tip|printlow" msgid "The document can only be printed in low resolution (150 dpi). Not all PDF readers honor this setting." msgstr "Dokument lze vytisknout jen v nízkém rozlišení (150 dpi). Toto nastavení některé prohlížeče PDF ignorují." #. CmQzT #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:334 msgctxt "pdfsecuritypage|printhigh" msgid "_High resolution" msgstr "_Vysoké rozlišení" #. iBC7m #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:343 msgctxt "pdfsecuritypage|extended_tip|printhigh" msgid "The document can be printed in high resolution." msgstr "Dokument lze vytisknout ve vysokém rozlišení." #. Gjpp4 #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:358 msgctxt "pdfsecuritypage|label1" msgid "Printing" msgstr "Tisk" #. C6BHs #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:387 msgctxt "pdfsecuritypage|changenone" msgid "No_t permitted" msgstr "N_epovoleno" #. McdCx #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:396 msgctxt "pdfsecuritypage|extended_tip|changenone" msgid "No changes of the content are permitted." msgstr "Změny obsahu nejsou povoleny." #. Vt6Zn #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:407 msgctxt "pdfsecuritypage|changeinsdel" msgid "_Inserting, deleting, and rotating pages" msgstr "Vkládání, mazání a otáčení _stránek" #. bpyjZ #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:416 msgctxt "pdfsecuritypage|extended_tip|changeinsdel" msgid "Only inserting, deleting, and rotating pages is permitted." msgstr "Je povoleno jen vkládání, mazání a otáčení stránek." #. dAmDo #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:427 msgctxt "pdfsecuritypage|changeform" msgid "_Filling in form fields" msgstr "Vyplňování _polí formuláře" #. yXs9B #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:436 msgctxt "pdfsecuritypage|extended_tip|changeform" msgid "Only filling in form fields is permitted." msgstr "Je povoleno jen vyplňování polí formuláře." #. zGE7J #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:447 msgctxt "pdfsecuritypage|changecomment" msgid "_Commenting, filling in form fields" msgstr "Ko_mentáře, vyplňování polí formuláře" #. aeLn4 #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:456 msgctxt "pdfsecuritypage|extended_tip|changecomment" msgid "Only commenting and filling in form fields is permitted." msgstr "Je povoleno jen komentování a vyplňování polí formuláře." #. uP8VW #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:467 msgctxt "pdfsecuritypage|changeany" msgid "_Any except extracting pages" msgstr "Vše k_romě vyjmutí stránek" #. 3RDPJ #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:476 msgctxt "pdfsecuritypage|extended_tip|changeany" msgid "All changes are permitted, except extracting pages." msgstr "Jsou povoleny všechny změny kromě vyjmutí stránek." #. vLxXJ #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:491 msgctxt "pdfsecuritypage|label3" msgid "Changes" msgstr "Změny" #. iJHWS #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:520 msgctxt "pdfsecuritypage|enablecopy" msgid "Ena_ble copying of content" msgstr "Povolit _kopírování obsahu" #. WJuNa #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:529 msgctxt "pdfsecuritypage|extended_tip|enablecopy" msgid "Select to enable copying of content to the clipboard." msgstr "Povolí kopírování obsahu do schránky." #. 2EMgQ #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:540 msgctxt "pdfsecuritypage|enablea11y" msgid "Enable text access for acce_ssibility tools" msgstr "Povolit přístup k _textu pro zpřístupnění" #. cQrBt #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:549 msgctxt "pdfsecuritypage|extended_tip|enablea11y" msgid "Select to enable text access for accessibility tools." msgstr "Povolí přístup k textu nástrojům pro zpřístupnění." #. 2hi53 #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:564 msgctxt "pdfsecuritypage|label4" msgid "Content" msgstr "Obsah" #. bDVGF #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:33 msgctxt "pdfsignpage|label2" msgid "Use this certificate to digitally sign PDF documents:" msgstr "Pro podepisování dokumentů PDF použít tento certifikát:" #. EznHF #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:53 msgctxt "pdfsignpage|extended_tip|cert" msgid "Allows you to select a certificate to be used for signing this PDF export." msgstr "Umožňuje vybrat certifikát, který se má použít pro podepsání tohoto exportovaného PDF." #. xgYD9 #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:69 msgctxt "pdfsignpage|select" msgid "Select..." msgstr "Vybrat..." #. UCtFh #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:76 msgctxt "pdfsignpage|extended_tip|select" msgid "Opens the Select X.509 Certificate dialog." msgstr "Otevře dialogové okno Vybrat certifikát X.509." #. zRUyK #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:88 msgctxt "pdfsignpage|clear" msgid "_Clear" msgstr "V_ymazat" #. UQz9i #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:131 msgctxt "pdfsignpage|extended_tip|password" msgid "Enter the password used for protecting the private key associated with the selected certificate." msgstr "Zadejte heslo použité k ochraně soukromého klíče přiřazeného k vybranému certifikátu." #. 9NEtS #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:149 msgctxt "pdfsignpage|extended_tip|location" msgid "These three fields allow you to optionally enter additional information about the digital signature that will be applied to the PDF (Where, by whom and why it was made). It will be embedded in the appropriate PDF fields and will be visible to anyone viewing the PDF. Each or all of the three fields may be left blank." msgstr "Tato tři pole umožňují volitelně zadat další informace o elektronickém podpisu pro PDF (kde, kým a proč byl použit). Vloží se do odpovídajících polí PDF a budou dostupné pro kohokoliv, kdo si bude PDF prohlížet. Každé z těchto tří polí může zůstat prázdné." #. uVShK #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:167 msgctxt "pdfsignpage|extended_tip|contact" msgid "These three fields allow you to optionally enter additional information about the digital signature that will be applied to the PDF (Where, by whom and why it was made). It will be embedded in the appropriate PDF fields and will be visible to anyone viewing the PDF. Each or all of the three fields may be left blank." msgstr "Tato tři pole umožňují volitelně zadat další informace o elektronickém podpisu pro PDF (kde, kým a proč byl použit). Vloží se do odpovídajících polí PDF a budou dostupné pro kohokoliv, kdo si bude PDF prohlížet. Každé z těchto tří polí může zůstat prázdné." #. 5QBRv #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:185 msgctxt "pdfsignpage|extended_tip|reason" msgid "These three fields allow you to optionally enter additional information about the digital signature that will be applied to the PDF (Where, by whom and why it was made). It will be embedded in the appropriate PDF fields and will be visible to anyone viewing the PDF. Each or all of the three fields may be left blank." msgstr "Tato tři pole umožňují volitelně zadat další informace o elektronickém podpisu pro PDF (kde, kým a proč byl použit). Vloží se do odpovídajících polí PDF a budou dostupné pro kohokoliv, kdo si bude PDF prohlížet. Každé z těchto tří polí může zůstat prázdné." #. wHqcD #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:200 msgctxt "pdfsignpage|tsa" msgid "None" msgstr "Žádná" #. VMoF3 #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:212 msgctxt "pdfsignpage|label7" msgid "Certificate password:" msgstr "Heslo certifikátu:" #. Syow2 #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:226 msgctxt "pdfsignpage|label12" msgid "Location:" msgstr "Umístění:" #. AQkj6 #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:240 msgctxt "pdfsignpage|label13" msgid "Contact information:" msgstr "Kontaktní informace:" #. mvSG8 #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:254 msgctxt "pdfsignpage|label14" msgid "Reason:" msgstr "Důvod:" #. Bbwq2 #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:268 msgctxt "pdfsignpage|label15" msgid "Time Stamp Authority:" msgstr "Autorita časových razítek:" #. YeAiB #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:290 msgctxt "pdfsignpage|label1" msgid "Certificate" msgstr "Certifikát" #. 92sua #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:43 msgctxt "pdfuserinterfacepage|center" msgid "_Center window on screen" msgstr "_Vystředit okno na obrazovce" #. fGFCM #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:51 msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|center" msgid "Select to generate a PDF file that is shown in a reader window centered on screen." msgstr "Zvolte pro vytvoření PDF, které se zobrazí v okně prohlížeče umístěném do středu obrazovky." #. ZEPFF #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:62 msgctxt "pdfuserinterfacepage|resize" msgid "_Resize window to initial page" msgstr "_Změnit velikost okna podle úvodní stránky" #. 8RErB #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:70 msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|resize" msgid "Select to generate a PDF file that is shown in a window displaying the whole initial page." msgstr "Zvolte pro vytvoření PDF, které se zobrazí v okně, ve kterém bude celá úvodní stránka." #. crBwn #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:81 msgctxt "pdfuserinterfacepage|open" msgid "_Open in full screen mode" msgstr "_Otevřít v režimu na celou obrazovku" #. oWaHS #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:89 msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|open" msgid "Select to generate a PDF file that is shown in a full screen reader window in front of all other windows." msgstr "Zvolte pro vytvoření PDF, které se zobrazí v okně na celou obrazovku před všemi ostatními okny." #. Cvzzi #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:100 msgctxt "pdfuserinterfacepage|display" msgid "_Display document title" msgstr "Zobrazit název _dokumentu" #. tdVmB #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:108 msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|display" msgid "Select to generate a PDF file that is shown with the document title in the reader's title bar." msgstr "Zvolte pro vytvoření PDF, u kterého se v záhlaví prohlížeče zobrazí název dokumentu." #. BtMjV #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:123 msgctxt "pdfuserinterfacepage|label1" msgid "Window Options" msgstr "Nastavení okna" #. hZQVm #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:151 msgctxt "pdfuserinterfacepage|toolbar" msgid "Hide _toolbar" msgstr "Skrýt nástrojovou _lištu" #. eBE9L #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:159 msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|toolbar" msgid "Select to hide the reader's toolbar when the document is active." msgstr "Nástrojová lišta prohlížeče se skryje, když bude dokument aktivní." #. YLEgH #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:170 msgctxt "pdfuserinterfacepage|menubar" msgid "Hide _menubar" msgstr "Skrýt _hlavní nabídku" #. qBG8G #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:178 msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|menubar" msgid "Select to hide the reader's menu bar when the document is active." msgstr "Hlavní nabídka prohlížeče se skryje, když bude dokument aktivní." #. Aw2aq #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:189 msgctxt "pdfuserinterfacepage|window" msgid "Hide _window controls" msgstr "_Skrýt ovládací prvky okna" #. EhwCr #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:197 msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|window" msgid "Select to hide the reader's controls when the document is active." msgstr "Ovládání prohlížeče se skryje, když bude dokument aktivní." #. xm2Lh #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:212 msgctxt "pdfuserinterfacepage|label2" msgid "User Interface Options" msgstr "Nastavení uživatelského rozhraní" #. SwDno #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:239 msgctxt "pdfuserinterfacepage|effects" msgid "_Use transition effects" msgstr "_Použít přechodové efekty" #. BMEGm #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:247 msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|effects" msgid "Select to export Impress slide transition effects to respective PDF effects." msgstr "Zvolte, chcete-li exportovat přechody mezi snímky Impressu jako odpovídající efekty v PDF." #. JgwC9 #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:262 msgctxt "pdfuserinterfacepage|label3" msgid "Transitions" msgstr "Přechody" #. sUC8i #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:291 msgctxt "pdfuserinterfacepage|allbookmarks" msgid "Show _All" msgstr "Zobrazit vš_e" #. XLd4F #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:300 msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|allbookmarks" msgid "Select to show all bookmark levels when the reader opens the PDF file." msgstr "Zvolte pro zobrazení všech úrovní záložek při otevření souboru PDF v prohlížeči." #. WzoF3 #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:311 msgctxt "pdfuserinterfacepage|visiblebookmark" msgid "_Visible levels:" msgstr "Vidi_telné úrovně:" #. FqQPa #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:323 msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|visiblebookmark" msgid "Select to show bookmark levels down to the selected level when the reader opens the PDF file." msgstr "Zvolte pro zobrazení úrovní záložek až po zvolenou úroveň při otevření souboru PDF v prohlížeči." #. NEDWP #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:343 msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|visiblelevel" msgid "Select to show bookmark levels down to the selected level when the reader opens the PDF file." msgstr "Zvolte pro zobrazení úrovní záložek až po zvolenou úroveň při otevření souboru PDF v prohlížeči." #. x4kjV #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:361 msgctxt "pdfuserinterfacepage|label4" msgid "Collapse Outlines" msgstr "Skrýt úrovně osnovy" #. ibYBv #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:48 msgctxt "pdfviewpage|pageonly" msgid "_Page only" msgstr "_Pouze stránka" #. NCgWy #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:57 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|pageonly" msgid "Select to generate a PDF file that shows only the page contents." msgstr "Zvolte pro vytvoření PDF, které zobrazuje pouze obsah stránky." #. d2FAh #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:68 msgctxt "pdfviewpage|outline" msgid "Outl_ine and page" msgstr "Osnova a st_ránka" #. JAAHm #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:77 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|outline" msgid "Select to generate a PDF file that shows a bookmarks palette and the page contents." msgstr "Zvolte pro vytvoření PDF, které zobrazuje záložky a obsah stránky." #. rT8gQ #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:88 msgctxt "pdfviewpage|thumbs" msgid "_Thumbnails and page" msgstr "_Náhledy a stránka" #. gDHqJ #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:97 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|thumbs" msgid "Select to generate a PDF file that shows a thumbnails palette and the page contents." msgstr "Zvolte pro vytvoření PDF, které zobrazuje náhledy a obsah stránky." #. EgKos #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:116 msgctxt "pdfviewpage|label4" msgid "Open on pa_ge:" msgstr "O_tevřít na stránce:" #. QrQ84 #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:135 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|page" msgid "Select to show the given page when the reader opens the PDF file." msgstr "Vyberte stránku, která se zobrazí, když prohlížeč otevře PDF soubor." #. MxznY #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:156 msgctxt "pdfviewpage|label2" msgid "Panes" msgstr "Panely" #. jA3LD #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:185 msgctxt "pdfviewpage|fitdefault" msgid "_Default" msgstr "_Výchozí" #. vQNHv #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:194 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|fitdefault" msgid "Select to generate a PDF file that shows the page contents without zooming. If the reader software is configured to use a zoom factor by default, the page shows with that zoom factor." msgstr "Zvolte pro vytvoření PDF, které zobrazuje obsah stránky bez přiblížení. Pokud je prohlížeč dokumentů nastaven na výchozí míru přiblížení, stránka se přiblíží podle výchozího nastavení." #. kqho7 #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:205 msgctxt "pdfviewpage|fitwin" msgid "_Fit in window" msgstr "Přizpůsobit _oknu" #. Z6P6B #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:214 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|fitwin" msgid "Select to generate a PDF file that shows the page zoomed to fit entirely into the reader's window." msgstr "Zvolte pro vytvoření PDF, které zobrazuje stránky přiblížené tak, aby zaplnily celé okno prohlížeče." #. gcStc #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:225 msgctxt "pdfviewpage|fitwidth" msgid "Fit _width" msgstr "Přizpůsobit šíř_ce" #. FkxYn #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:234 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|fitwidth" msgid "Select to generate a PDF file that shows the page zoomed to fit the width of the reader's window." msgstr "Zvolte pro vytvoření PDF, které zobrazuje stránky přiblížené tak, aby zaplnily celou šířku okna prohlížeče." #. V6kwp #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:245 msgctxt "pdfviewpage|fitvis" msgid "Fit _visible" msgstr "Přizpůsobit vi_ditelné" #. EBBzj #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:254 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|fitvis" msgid "Select to generate a PDF file that shows the text and graphics on the page zoomed to fit the reader's window." msgstr "Zvolte pro vytvoření PDF, které zobrazuje stránky přiblížené tak, aby zaplnily celou výšku okna prohlížeče." #. NGpWy #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:271 msgctxt "pdfviewpage|fitzoom" msgid "_Zoom factor:" msgstr "_Míra přiblížení:" #. nQ4Du #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:283 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|fitzoom" msgid "Select a given zoom factor when the reader opens the PDF file." msgstr "Zvolte míru přiblížení při otevření souboru PDF v prohlížeči." #. BBoAW #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:304 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|zoom" msgid "Select a given zoom factor when the reader opens the PDF file." msgstr "Zvolte míru přiblížení při otevření souboru PDF v prohlížeči." #. LQKDP #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:325 msgctxt "pdfviewpage|label3" msgid "Magnification" msgstr "Přiblížení" #. Eegkp #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:361 msgctxt "pdfviewpage|defaultlayout" msgid "D_efault" msgstr "Výc_hozí" #. CtGeC #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:370 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|defaultlayout" msgid "Select to generate a PDF file that shows the pages according to the layout setting of the reader software." msgstr "Zvolte pro vytvoření PDF, které zobrazuje stránky rozložené podle nastavení prohlížeče." #. QBpan #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:381 msgctxt "pdfviewpage|singlelayout" msgid "_Single page" msgstr "_Jedna stránka" #. 4PuqY #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:390 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|singlelayout" msgid "Select to generate a PDF file that shows one page at a time." msgstr "Zvolte pro vytvoření PDF, které zobrazuje stránky po jedné." #. whE6p #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:401 msgctxt "pdfviewpage|contlayout" msgid "C_ontinuous" msgstr "_Souvislé" #. BRxps #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:410 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|contlayout" msgid "Select to generate a PDF file that shows pages in a continuous vertical column." msgstr "Zvolte pro vytvoření PDF, které zobrazuje stránky v souvislém svislém sloupci." #. ALQRE #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:421 msgctxt "pdfviewpage|contfacinglayout" msgid "Co_ntinuous facing" msgstr "So_uvislé po dvou" #. YyCT7 #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:430 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|contfacinglayout" msgid "Select to generate a PDF file that shows pages side by side in a continuous column. For more than two pages, the first page is displayed on the right." msgstr "Zvolte pro vytvoření PDF, které zobrazuje stránky souvisle po dvou vedle sebe. Při více než dvou stránkách se první stránka zobrazuje vpravo." #. 4DFBW #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:441 msgctxt "pdfviewpage|firstonleft" msgid "First page is _left" msgstr "První stránka je _levá" #. xWdBk #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:450 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|firstonleft" msgid "Select to generate a PDF file that shows pages side by side in a continuous column. For more than two pages, the first page is displayed on the left. You must enable support for complex text layout on Language settings - Languages in the Options dialog box." msgstr "Zvolte pro vytvoření PDF, které zobrazuje stránky souvisle po dvou vedle sebe. Při více než dvou stránkách se první stránka zobrazuje vlevo. Musí být povolena podpora pro komplexní rozvržení textu v Jazyková nastavení - Jazyky v dialogovém okně Možnosti." #. sYKod #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:465 msgctxt "pdfviewpage|label1" msgid "Page Layout" msgstr "Rozvržení stránek" #. G43B5 #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:8 msgctxt "testxmlfilter|TestXMLFilterDialog" msgid "Test XML Filter: %s" msgstr "Test XML filtru: %s" #. 93Aw7 #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:88 msgctxt "testxmlfilter|label3" msgid "XSLT for export" msgstr "XSLT pro export" #. 3EKij #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:101 msgctxt "testxmlfilter|label4" msgid "Transform document" msgstr "Transformovat dokument" #. TZvm5 #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:111 msgctxt "testxmlfilter|exportbrowse" msgid "Browse..." msgstr "Procházet..." #. 6ZGrB #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:117 msgctxt "testxmlfilter|extended_tip|exportbrowse" msgid "Locate the file that you want to apply the XML export filter to. The XML code of the transformed file is opened in your default XML editor after transformation." msgstr "Vyberte soubor, na který chcete použít exportní XML filtr. XML kód převedeného souboru se po převodu otevře ve výchozím editoru XML." #. F8CJd #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:128 msgctxt "testxmlfilter|currentdocument" msgid "Current Document" msgstr "Aktuální dokument" #. GRXCc #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:134 msgctxt "testxmlfilter|extended_tip|currentdocument" msgid "The front-most open file that matches the XML filter criteria will be used to test the filter. The current XML export filter transforms the file and the resulting XML code is displayed in the XML Filter output window." msgstr "K ověření filtru se použije první otevřený soubor, který odpovídá kritériím XML filtru. Aktuální exportní XML filtr převede soubor a výsledný XML kód se zobrazí v okně Výstup XML filtru." #. EPLxG #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:150 msgctxt "testxmlfilter|extended_tip|exportxsltfile" msgid "Displays the file name of the XSLT filter that you entered on the Transformation tab page." msgstr "Zobrazuje název souboru XSLT filtru zadaného na kartě Transformace." #. 9HnMA #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:167 msgctxt "testxmlfilter|extended_tip|currentfilename" msgid "Displays the file name of the document that you want to use to test the XSLT filter." msgstr "Zobrazí název souboru dokumentu, který chcete použít k ověření XSLT filtru." #. b7FMe #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:186 msgctxt "testxmlfilter|label1" msgid "Export" msgstr "Export" #. ANpSQ #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:219 msgctxt "testxmlfilter|label5" msgid "XSLT for import" msgstr "XSLT pro import" #. aWFtZ #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:229 msgctxt "testxmlfilter|importbrowse" msgid "Browse..." msgstr "Procházet..." #. eR68F #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:235 msgctxt "testxmlfilter|extended_tip|importbrowse" msgid "Opens a file selection dialog. The selected file is opened using the current XML import filter." msgstr "Otevře dialog pro výběr souboru. Vybraný soubor bude otevřen s použitím aktuálního importního XML filtru." #. RGb9P #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:246 msgctxt "testxmlfilter|recentfile" msgid "Recent File" msgstr "Poslední soubor" #. 2vFnT #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:252 msgctxt "testxmlfilter|extended_tip|recentfile" msgid "Re-opens the document that was last opened with this dialog." msgstr "Znovu otevře dokument, který byl v tomto dialogovém okně otevřen naposledy." #. WRoGk #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:266 msgctxt "testxmlfilter|templateimport" msgid "Template for import" msgstr "Šablona pro import" #. 75GJD #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:281 msgctxt "testxmlfilter|extended_tip|importxsltfile" msgid "Displays the file name of the XSLT filter that you entered on the Transformation tab page." msgstr "Zobrazuje název souboru XSLT filtru zadaného na kartě Transformace." #. UAfyw #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:292 msgctxt "testxmlfilter|displaysource" msgid "Display source" msgstr "Zobrazit zdrojový kód" #. CdCp5 #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:300 msgctxt "testxmlfilter|extended_tip|displaysource" msgid "Opens the XML source of the selected document in your default XML editor after importing." msgstr "Otevře po importu zdrojový kód XML vybraného dokumentu ve výchozím editoru XML." #. AKfAy #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:314 msgctxt "testxmlfilter|label6" msgid "Transform file" msgstr "Transformovat soubor" #. FdiNb #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:329 msgctxt "testxmlfilter|extended_tip|importxslttemplate" msgid "Displays the file name of the template that you entered on the Transformation tab page." msgstr "Zobrazuje název souboru šablony zadaného na kartě Transformace." #. RHRHL #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:346 msgctxt "testxmlfilter|extended_tip|recentfilename" msgid "Re-opens the document that was last opened with this dialog." msgstr "Znovu otevře dokument, který byl v tomto dialogovém okně otevřen naposledy." #. 4MaaP #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:368 msgctxt "testxmlfilter|label2" msgid "Import" msgstr "Import" #. NsJor #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:399 msgctxt "testxmlfilter|extended_tip|TestXMLFilterDialog" msgid "Tests the XSLT stylesheets used by the selected XML filter." msgstr "Ověří XSLT styl používaný vybraným XML filtrem." #. DEJXN #: filter/uiconfig/ui/warnpdfdialog.ui:18 msgctxt "warnpdfdialog|WarnPDFDialog" msgid "Problems During PDF Export" msgstr "Chyby během exportu PDF" #. 2BpUz #: filter/uiconfig/ui/warnpdfdialog.ui:25 msgctxt "warnpdfdialog|WarnPDFDialog" msgid "During PDF export the following problems occurred:" msgstr "Během exportu PDF došlo k následujícím chybám:" #. wG9NF #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:18 msgctxt "xmlfiltersettings|XMLFilterSettingsDialog" msgid "XML Filter Settings" msgstr "Nastavení XML filtrů" #. x9LGg #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:41 msgctxt "xmlfiltersettings|extended_tip|help" msgid "Displays the help page for this dialog." msgstr "Zobrazí nápovědu k tomuto dialogu." #. CmVSC #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:63 msgctxt "xmlfiltersettings|extended_tip|close" msgid "Closes the dialog." msgstr "Zavře dialogové okno." #. VvrGU #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:110 msgctxt "xmlfiltersettings|header_name" msgid "Name" msgstr "Název" #. D6uZS #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:123 msgctxt "xmlfiltersettings|header_type" msgid "Type" msgstr "Typ" #. A6qWH #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:134 msgctxt "xmlfiltersettings|extended_tip|filterlist" msgid "Select one or more filters, then click one of the buttons." msgstr "Zvolte jeden či více filtrů a poté klepněte na některé tlačítko." #. VcMQo #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:156 msgctxt "xmlfiltersettings|new" msgid "_New..." msgstr "_Nový..." #. upKZD #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:163 msgctxt "xmlfiltersettings|extended_tip|new" msgid "Opens a dialog for creating a new filter." msgstr "Otevře dialogové okno pro vytvoření nového filtru." #. W6Ju3 #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:175 msgctxt "xmlfiltersettings|edit" msgid "_Edit..." msgstr "_Upravit..." #. GMxC8 #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:182 msgctxt "xmlfiltersettings|extended_tip|edit" msgid "Opens a dialog for editing the selected filter." msgstr "Otevře dialogové okno pro úpravu vybraného filtru." #. DAoSK #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:194 msgctxt "xmlfiltersettings|test" msgid "_Test XSLTs..." msgstr "_Ověřit XSLT..." #. mWGrq #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:201 msgctxt "xmlfiltersettings|extended_tip|test" msgid "Opens a dialog for testing the selected filter." msgstr "Otevře dialogové okno pro ověření vybraného filtru." #. FE7Za #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:213 msgctxt "xmlfiltersettings|delete" msgid "_Delete..." msgstr "_Smazat..." #. bDixG #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:220 msgctxt "xmlfiltersettings|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected file after you confirm the dialog that follows." msgstr "Po potvrzení odstraní vybraný soubor." #. DmuTA #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:232 msgctxt "xmlfiltersettings|save" msgid "_Save as Package..." msgstr "Uložit _jako balíček..." #. tPh4b #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:239 msgctxt "xmlfiltersettings|extended_tip|save" msgid "Displays a Save as dialog to save the selected file as an XSLT filter package (*.jar)." msgstr "Zobrazí dialog Uložit jako, kde je možné uložit vybraný soubor jako balík XSLT filtru (*.jar)." #. CuahL #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:251 msgctxt "xmlfiltersettings|open" msgid "_Open Package..." msgstr "Otevřít _balíček..." #. D3FRp #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:258 msgctxt "xmlfiltersettings|extended_tip|open" msgid "Displays an Open dialog to open a filter from an XSLT filter package (*.jar)." msgstr "Zobrazí dialog Otevřít, kde je možné načíst filtr z balíku XSLT filtru (*.jar)." #. bC6ha #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:290 msgctxt "xmlfiltersettings|extended_tip|XMLFilterSettingsDialog" msgid "Opens the XML Filter Settings dialog, where you can create, edit, delete, and test filters to import and to export XML files." msgstr "Otevře dialogové okno Nastavení XML filtrů, kde je možné vytvářet, upravovat, mazat a testovat filtry pro import a export XML souborů." #. rLZ5z #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:23 msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|label2" msgid "_Filter name:" msgstr "_Název filtru:" #. dreFh #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:37 msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|label3" msgid "_Application:" msgstr "_Aplikace:" #. yQmBY #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:51 msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|label4" msgid "_Name of file type:" msgstr "Název _typu souboru:" #. NB3Gy #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:65 msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|label5" msgid "File _extension:" msgstr "_Přípona souboru:" #. fPxWA #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:79 msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|label6" msgid "Comment_s:" msgstr "_Komentáře:" #. rYNyn #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:100 msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|extended_tip|filtername" msgid "Enter the name that you want to display in the list box of the XML Filter Settings dialog." msgstr "Zadejte název, který chcete zobrazit v seznamu dialogu Nastavení XML filtrů." #. D5aZP #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:119 msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|extended_tip|extension" msgid "Enter the file extension to use when you open a file without specifying a filter. The file extension is used to determine which filter to use." msgstr "Zadejte příponu souboru, jež má být použita, když budete otevírat nový soubor bez zadaného filtru. Podle této přípony se vybere příslušný filtr." #. fZvBA #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:138 msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|extended_tip|interfacename" msgid "Enter the name that you want to display in the File type box in file dialogs." msgstr "Zadejte název, který chcete zobrazit v poli Typ souboru v dialozích souborů." #. BFUsA #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:162 msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|extended_tip|application" msgid "Select the application that you want to use with the filter." msgstr "Zvolte aplikaci, s kterou chcete použít filtr." #. Gfrm2 #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:186 msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|extended_tip|description" msgid "Enter a comment (optional)." msgstr "Zadejte komentář (volitelné)." #. G632R #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:206 msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|extended_tip|XmlFilterTabPageGeneral" msgid "Enter or edit general information for an XML filter." msgstr "Zadejte nebo upravte obecné informace XML filtru." #. FhD2n #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:24 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|label2" msgid "_DocType:" msgstr "_DocType:" #. x2ex7 #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:44 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|extended_tip|doc" msgid "Enter the DOCTYPE of the XML file." msgstr "Zadejte DOCTYPE XML souboru." #. J5c8A #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:57 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|label4" msgid "_XSLT for export:" msgstr "XSLT pro _export:" #. GwzvD #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:69 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|browseexport" msgid "Brows_e..." msgstr "_Procházet..." #. QLd25 #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:76 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|extended_tip|browseexport" msgid "Opens a file selection dialog." msgstr "Otevře dialog pro výběr souboru." #. oZGZS #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:89 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|label5" msgid "XSLT _for import:" msgstr "XSLT pro _import:" #. UNKTt #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:101 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|browseimport" msgid "B_rowse..." msgstr "P_rocházet..." #. TecWL #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:108 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|extended_tip|browseimport" msgid "Opens a file selection dialog." msgstr "Otevře dialog pro výběr souboru." #. 9nV9R #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:121 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|label6" msgid "Template for _import:" msgstr "Ša_blona pro import:" #. MNLtB #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:133 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|browsetemp" msgid "Browse..." msgstr "Pr_ocházet..." #. Dce3n #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:139 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|extended_tip|browsetemp" msgid "Opens a file selection dialog." msgstr "Otevře dialog pro výběr souboru." #. sjWgJ #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:162 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|extended_tip|xsltexport" msgid "If this is an export filter, enter the file name of the XSLT stylesheet that you want to use for exporting." msgstr "Je-li tento filtr exportní, zadejte název souboru s XSLT stylem, který chcete použít pro export." #. Xgroa #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:185 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|extended_tip|xsltimport" msgid "If this is an import filter, enter the file name of the XSLT stylesheet that you want to use for importing." msgstr "Je-li tento filtr importní, zadejte název souboru s XSLT stylem, který chcete použít pro import." #. wRFNU #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:208 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|extended_tip|tempimport" msgid "Enter the name of the template that you want to use for importing. In the template, styles are defined to display XML tags." msgstr "Zadejte název šablony, kterou chcete použít pro import. V šabloně jsou definovány styly pro zobrazení XML značek." #. XTDex #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:229 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|filtercb" msgid "The filter needs XSLT 2.0 processor" msgstr "Filtr vyžaduje XSLT 2.0 procesor" #. hDv78 #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:244 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|extended_tip|XmlFilterTabPageTransformation" msgid "Enter or edit file information for an XML filter." msgstr "Zadejte nebo upravte informace o souborech XML filtru." #. MCfGg #: filter/uiconfig/ui/xsltfilterdialog.ui:8 msgctxt "xsltfilterdialog|XSLTFilterDialog" msgid "XML Filter: %s" msgstr "XML filtr: %s" #. bCZh2 #: filter/uiconfig/ui/xsltfilterdialog.ui:62 msgctxt "xsltfilterdialog|extended_tip|help" msgid "Displays the help page for this dialog." msgstr "Zobrazí nápovědu k tomuto dialogu." #. Cvy2d #: filter/uiconfig/ui/xsltfilterdialog.ui:103 msgctxt "xsltfilterdialog|general" msgid "General" msgstr "Obecné" #. peR3F #: filter/uiconfig/ui/xsltfilterdialog.ui:126 msgctxt "xsltfilterdialog|transformation" msgid "Transformation" msgstr "Transformace" #. WkALr #: filter/uiconfig/ui/xsltfilterdialog.ui:149 msgctxt "xsltfilterdialog|extended_tip|XSLTFilterDialog" msgid "Opens a dialog for creating a new filter." msgstr "Otevře dialogové okno pro vytvoření nového filtru."