#. extracted from extensions/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-25 12:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-17 14:39+0000\n" "Last-Translator: Donald Rogers \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1558238214.000000\n" #. cBx8W #: extensions/inc/command.hrc:31 msgctxt "RID_RSC_ENUM_COMMAND_TYPE" msgid "Table" msgstr "Tabelo" #. 8SwUG #: extensions/inc/command.hrc:32 msgctxt "RID_RSC_ENUM_COMMAND_TYPE" msgid "Query" msgstr "Informpeto" #. FrQBJ #: extensions/inc/command.hrc:33 msgctxt "RID_RSC_ENUM_COMMAND_TYPE" msgid "SQL command" msgstr "SQL-komando" #. wH3TZ msgctxt "stock" msgid "_Add" msgstr "Aldoni" #. S9dsC msgctxt "stock" msgid "_Apply" msgstr "Apliki" #. TMo6G msgctxt "stock" msgid "_Cancel" msgstr "Rezigni" #. MRCkv msgctxt "stock" msgid "_Close" msgstr "Fermi" #. nvx5t msgctxt "stock" msgid "_Delete" msgstr "Forigi" #. YspCj msgctxt "stock" msgid "_Edit" msgstr "Redakti" #. imQxr msgctxt "stock" msgid "_Help" msgstr "Helpo" #. RbjyB msgctxt "stock" msgid "_New" msgstr "Nova" #. dx2yy msgctxt "stock" msgid "_No" msgstr "Ne" #. M9DsL msgctxt "stock" msgid "_OK" msgstr "Akcepti" #. VtJS9 msgctxt "stock" msgid "_Remove" msgstr "Forigi" #. C69Fy msgctxt "stock" msgid "_Reset" msgstr "Reagordi" #. mgpxh msgctxt "stock" msgid "_Yes" msgstr "Jes" #. hEBQd #: extensions/inc/showhide.hrc:31 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHOWHIDE" msgid "Hide" msgstr "Kaŝi" #. 6NMuP #: extensions/inc/showhide.hrc:32 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHOWHIDE" msgid "Show" msgstr "Vidigi" #. jtRex #: extensions/inc/stringarrays.hrc:29 msgctxt "RID_RSC_ENUM_VERTICAL_ALIGN" msgid "Top" msgstr "Supre" #. dKUAY #: extensions/inc/stringarrays.hrc:30 msgctxt "RID_RSC_ENUM_VERTICAL_ALIGN" msgid "Middle" msgstr "Meze" #. zrn8B #: extensions/inc/stringarrays.hrc:31 msgctxt "RID_RSC_ENUM_VERTICAL_ALIGN" msgid "Bottom" msgstr "Malsupre" #. 9sD4A #: extensions/inc/stringarrays.hrc:36 msgctxt "RID_RSC_ENUM_ICONSIZE_TYPE" msgid "Small" msgstr "Eta" #. Xqy9X #: extensions/inc/stringarrays.hrc:37 msgctxt "RID_RSC_ENUM_ICONSIZE_TYPE" msgid "Large" msgstr "Granda" #. 5ACyV #: extensions/inc/stringarrays.hrc:42 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BORDER_TYPE" msgid "Without frame" msgstr "Sen kadro" #. ozfAi #: extensions/inc/stringarrays.hrc:43 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BORDER_TYPE" msgid "3D look" msgstr "3D-aspekto" #. zv7ER #: extensions/inc/stringarrays.hrc:44 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BORDER_TYPE" msgid "Flat" msgstr "Plata" #. hLCDu #: extensions/inc/stringarrays.hrc:49 msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE" msgid "Valuelist" msgstr "Valorolisto" #. uEHqn #: extensions/inc/stringarrays.hrc:50 msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE" msgid "Table" msgstr "Tabelo" #. GxEC7 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:51 msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE" msgid "Query" msgstr "Informpeto" #. Espc7 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:52 msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE" msgid "Sql" msgstr "SQL" #. GCQne #: extensions/inc/stringarrays.hrc:53 msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE" msgid "Sql [Native]" msgstr "SQL [Indiĝena]" #. kMQfy #: extensions/inc/stringarrays.hrc:54 msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE" msgid "Tablefields" msgstr "Tabelaj kampoj" #. LXToU #: extensions/inc/stringarrays.hrc:59 msgctxt "RID_RSC_ENUM_ALIGNMENT" msgid "Left" msgstr "Maldekstre" #. GdfD5 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:60 msgctxt "RID_RSC_ENUM_ALIGNMENT" msgid "Center" msgstr "Centre" #. CavSj #: extensions/inc/stringarrays.hrc:61 msgctxt "RID_RSC_ENUM_ALIGNMENT" msgid "Right" msgstr "Dekstre" #. nAV82 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:66 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "None" msgstr "Neniu" #. FcKuk #: extensions/inc/stringarrays.hrc:67 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Submit form" msgstr "Sendi formularon" #. sUzBS #: extensions/inc/stringarrays.hrc:68 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Reset form" msgstr "Reŝargi formularon" #. dvtFb #: extensions/inc/stringarrays.hrc:69 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Open document/web page" msgstr "Malfermi dokumenton/retpaĝon" #. PfTdk #: extensions/inc/stringarrays.hrc:70 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "First record" msgstr "Unua rikordo" #. arZzt #: extensions/inc/stringarrays.hrc:71 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Previous record" msgstr "Antaŭa rikordo" #. wBVrm #: extensions/inc/stringarrays.hrc:72 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Next record" msgstr "Sekva rikordo" #. MeCez #: extensions/inc/stringarrays.hrc:73 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Last record" msgstr "Lasta rikordo" #. DRGF8 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:74 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Save record" msgstr "Konservi rikordon" #. qA9DX #: extensions/inc/stringarrays.hrc:75 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Undo data entry" msgstr "Malfari datuman ŝanĝon" #. b6Es8 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:76 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "New record" msgstr "Nova rikordo" #. GYDro #: extensions/inc/stringarrays.hrc:77 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Delete record" msgstr "Forigi rikordon" #. Xr2KA #: extensions/inc/stringarrays.hrc:78 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Refresh form" msgstr "Rekomputi formularon" #. o9DBE #: extensions/inc/stringarrays.hrc:83 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_ENCODING" msgid "URL" msgstr "Retadreso" #. 3pmDf #: extensions/inc/stringarrays.hrc:84 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_ENCODING" msgid "Multipart" msgstr "Plurparta" #. pBQpv #: extensions/inc/stringarrays.hrc:85 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_ENCODING" msgid "Text" msgstr "Teksto" #. jDMbK #: extensions/inc/stringarrays.hrc:90 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "Standard (short)" msgstr "Normala (mallonga)" #. 22W6Q #: extensions/inc/stringarrays.hrc:91 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "Standard (short YY)" msgstr "Normala (mallonga JJ)" #. HDau6 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:92 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "Standard (short YYYY)" msgstr "Normala (mallonga JJJJ)" #. DCJNC #: extensions/inc/stringarrays.hrc:93 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "Standard (long)" msgstr "Normala (longa)" #. DmUmW #: extensions/inc/stringarrays.hrc:94 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "DD/MM/YY" msgstr "TT/MM/JJ" #. GyoSx #: extensions/inc/stringarrays.hrc:95 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "MM/DD/YY" msgstr "MM/TT/JJ" #. PHRWs #: extensions/inc/stringarrays.hrc:96 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "YY/MM/DD" msgstr "JJ/MM/TT" #. 5EDt6 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:97 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "DD/MM/YYYY" msgstr "TT/MM/JJJJ" #. FdnkZ #: extensions/inc/stringarrays.hrc:98 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "MM/DD/YYYY" msgstr "MM/TT/JJJJ" #. VATg7 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:99 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "YYYY/MM/DD" msgstr "JJJJ/MM/TT" #. rUJHq #: extensions/inc/stringarrays.hrc:100 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "YY-MM-DD" msgstr "JJ-MM-TT" #. 7vYP9 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:101 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "JJJJ-MM-TT" #. E9sny #: extensions/inc/stringarrays.hrc:106 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST" msgid "13:45" msgstr "13:45" #. d2sW3 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:107 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST" msgid "13:45:00" msgstr "13:45:00" #. v6Dq4 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:108 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST" msgid "01:45 PM" msgstr "01:45 PTM" #. dSe7J #: extensions/inc/stringarrays.hrc:109 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST" msgid "01:45:00 PM" msgstr "01:45:00 PTM" #. XzT95 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:114 msgctxt "RID_RSC_ENUM_CHECKED" msgid "Not Selected" msgstr "Neelektita" #. sJ8zY #: extensions/inc/stringarrays.hrc:115 msgctxt "RID_RSC_ENUM_CHECKED" msgid "Selected" msgstr "Elektita" #. aHu75 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:116 msgctxt "RID_RSC_ENUM_CHECKED" msgid "Not Defined" msgstr "Nedifinita" #. mhVDA #: extensions/inc/stringarrays.hrc:121 msgctxt "RID_RSC_ENUM_CYCLE" msgid "All records" msgstr "Ĉiuj rikordoj" #. eA5iU #: extensions/inc/stringarrays.hrc:122 msgctxt "RID_RSC_ENUM_CYCLE" msgid "Active record" msgstr "Aktiva rikordo" #. Vkvj9 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:123 msgctxt "RID_RSC_ENUM_CYCLE" msgid "Current page" msgstr "Aktuala paĝo" #. KhEqV #: extensions/inc/stringarrays.hrc:128 msgctxt "RID_RSC_ENUM_NAVIGATION" msgid "No" msgstr "Ne" #. qS8rc #: extensions/inc/stringarrays.hrc:129 msgctxt "RID_RSC_ENUM_NAVIGATION" msgid "Yes" msgstr "Jes" #. aJXyh #: extensions/inc/stringarrays.hrc:130 msgctxt "RID_RSC_ENUM_NAVIGATION" msgid "Parent Form" msgstr "Patra formularo" #. SiMYZ #: extensions/inc/stringarrays.hrc:135 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET" msgid "_blank" msgstr "malplena" #. AcsCf #: extensions/inc/stringarrays.hrc:136 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET" msgid "_parent" msgstr "patra" #. pQZAG #: extensions/inc/stringarrays.hrc:137 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET" msgid "_self" msgstr "mem" #. FwYDV #: extensions/inc/stringarrays.hrc:138 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET" msgid "_top" msgstr "supre" #. UEAHA #: extensions/inc/stringarrays.hrc:143 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE" msgid "None" msgstr "Neniu" #. YnZQA #: extensions/inc/stringarrays.hrc:144 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE" msgid "Single" msgstr "Unuope" #. EMYwE #: extensions/inc/stringarrays.hrc:145 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE" msgid "Multi" msgstr "Pluraj linioj" #. 2x8ru #: extensions/inc/stringarrays.hrc:146 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE" msgid "Range" msgstr "Amplekso" #. 8dCg5 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:151 msgctxt "RID_RSC_ENUM_ORIENTATION" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontale" #. Z5BR2 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:152 msgctxt "RID_RSC_ENUM_ORIENTATION" msgid "Vertical" msgstr "Vertikale" #. BFfMD #: extensions/inc/stringarrays.hrc:157 msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE" msgid "Default" msgstr "Apriora" #. eponH #: extensions/inc/stringarrays.hrc:158 msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE" msgid "OK" msgstr "Akcepti" #. UkTKy #: extensions/inc/stringarrays.hrc:159 msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE" msgid "Cancel" msgstr "Nuligi" #. yG859 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:160 msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE" msgid "Help" msgstr "Helpo" #. vgkaF #: extensions/inc/stringarrays.hrc:165 msgctxt "RID_RSC_ENUM_CELL_EXCHANGE_TYPE" msgid "The selected entry" msgstr "La elektita elemento" #. pEAGX #: extensions/inc/stringarrays.hrc:166 msgctxt "RID_RSC_ENUM_CELL_EXCHANGE_TYPE" msgid "Position of the selected entry" msgstr "Pozicio de la elektita elemento" #. Z2Rwm #: extensions/inc/stringarrays.hrc:171 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXTTYPE" msgid "Single-line" msgstr "Unuopa linio" #. 7MQto #: extensions/inc/stringarrays.hrc:172 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXTTYPE" msgid "Multi-line" msgstr "Pluraj linioj" #. 6D2rQ #: extensions/inc/stringarrays.hrc:173 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXTTYPE" msgid "Multi-line with formatting" msgstr "Pluraj linioj kun formatado" #. NkEBb #: extensions/inc/stringarrays.hrc:178 msgctxt "RID_RSC_ENUM_LINEEND_FORMAT" msgid "LF (Unix)" msgstr "LA (Unikso)" #. FfSEG #: extensions/inc/stringarrays.hrc:179 msgctxt "RID_RSC_ENUM_LINEEND_FORMAT" msgid "CR+LF (Windows)" msgstr "ĈR LA (Windows)" #. A4N7i #: extensions/inc/stringarrays.hrc:184 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS" msgid "None" msgstr "Neniu" #. ghkcH #: extensions/inc/stringarrays.hrc:185 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontale" #. YNNCf #: extensions/inc/stringarrays.hrc:186 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS" msgid "Vertical" msgstr "Vertikale" #. gWynn #: extensions/inc/stringarrays.hrc:187 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS" msgid "Both" msgstr "Ambaŭ" #. GLuPa #: extensions/inc/stringarrays.hrc:192 msgctxt "RID_RSC_ENUM_VISUALEFFECT" msgid "3D" msgstr "3D" #. TFnZJ #: extensions/inc/stringarrays.hrc:193 msgctxt "RID_RSC_ENUM_VISUALEFFECT" msgid "Flat" msgstr "Plata" #. PmSDw #: extensions/inc/stringarrays.hrc:198 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Left top" msgstr "Maldekstre supre" #. j3mHa #: extensions/inc/stringarrays.hrc:199 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Left centered" msgstr "Maldekstre centre" #. FinKD #: extensions/inc/stringarrays.hrc:200 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Left bottom" msgstr "Maldekstre malsupre" #. EgCsU #: extensions/inc/stringarrays.hrc:201 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Right top" msgstr "Dekstre supre" #. t54wS #: extensions/inc/stringarrays.hrc:202 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Right centered" msgstr "Dekstre centre" #. H8u3j #: extensions/inc/stringarrays.hrc:203 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Right bottom" msgstr "Dekstre malsupre" #. jhRkY #: extensions/inc/stringarrays.hrc:204 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Above left" msgstr "Supre maldekstre" #. dmgVh #: extensions/inc/stringarrays.hrc:205 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Above centered" msgstr "Supre centre" #. AGtAi #: extensions/inc/stringarrays.hrc:206 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Above right" msgstr "Supre dekstre" #. F2XCu #: extensions/inc/stringarrays.hrc:207 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Below left" msgstr "Malsupre maldekstre" #. 4JdJh #: extensions/inc/stringarrays.hrc:208 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Below centered" msgstr "Malsupre centre" #. chEB2 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:209 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Below right" msgstr "Malsupre dekstre" #. GBHDS #: extensions/inc/stringarrays.hrc:210 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Centered" msgstr "Centre" #. tB6AD #: extensions/inc/stringarrays.hrc:215 msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHITESPACE_HANDLING" msgid "Preserve" msgstr "Konservi" #. CABAr #: extensions/inc/stringarrays.hrc:216 msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHITESPACE_HANDLING" msgid "Replace" msgstr "Anstataŭigi" #. MQHED #: extensions/inc/stringarrays.hrc:217 msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHITESPACE_HANDLING" msgid "Collapse" msgstr "Maletendi" #. 2Kaax #: extensions/inc/stringarrays.hrc:222 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCALE_MODE" msgid "No" msgstr "Ne" #. aKBSe #: extensions/inc/stringarrays.hrc:223 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCALE_MODE" msgid "Keep Ratio" msgstr "Konservi la proporcion" #. FHmy6 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:224 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCALE_MODE" msgid "Fit to Size" msgstr "Adapti al grando" #. 9YCAp #: extensions/inc/stringarrays.hrc:229 msgctxt "RID_RSC_ENUM_WRITING_MODE" msgid "Left-to-right" msgstr "De maldekstro dekstren" #. xGDY3 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:230 msgctxt "RID_RSC_ENUM_WRITING_MODE" msgid "Right-to-left" msgstr "De dekstro maldekstren" #. 4qSdq #: extensions/inc/stringarrays.hrc:231 msgctxt "RID_RSC_ENUM_WRITING_MODE" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "Uzi superordinatajn objektagordojn" #. LZ36B #: extensions/inc/stringarrays.hrc:236 msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHEEL_BEHAVIOR" msgid "Never" msgstr "Neniam" #. cGY5n #: extensions/inc/stringarrays.hrc:237 msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHEEL_BEHAVIOR" msgid "When focused" msgstr "Kiam fokusita" #. YXySA #: extensions/inc/stringarrays.hrc:238 msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHEEL_BEHAVIOR" msgid "Always" msgstr "Ĉiam" #. kFhs9 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:243 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE" msgid "To Paragraph" msgstr "Al alineo" #. WZ2Yp #: extensions/inc/stringarrays.hrc:244 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE" msgid "As Character" msgstr "Kiel signo" #. CXbfQ #: extensions/inc/stringarrays.hrc:245 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE" msgid "To Page" msgstr "Al paĝo" #. cQn8Y #: extensions/inc/stringarrays.hrc:246 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE" msgid "To Frame" msgstr "Al kadro" #. 5nPDY #: extensions/inc/stringarrays.hrc:247 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE" msgid "To Character" msgstr "Al signo" #. SrTFR #: extensions/inc/stringarrays.hrc:252 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHEET_ANCHOR_TYPE" msgid "To Page" msgstr "Al paĝo" #. UyCfS #: extensions/inc/stringarrays.hrc:253 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHEET_ANCHOR_TYPE" msgid "To Cell" msgstr "Al ĉelo" #. qpwWD #: extensions/inc/strings.hrc:27 msgctxt "RID_STR_EDITMASK" msgid "Edit mask" msgstr "Redakti maskon" #. zjVEo #: extensions/inc/strings.hrc:28 msgctxt "RID_STR_LITERALMASK" msgid "Literal mask" msgstr "Masko de signoj" #. N7AFg #: extensions/inc/strings.hrc:29 msgctxt "RID_STR_READONLY" msgid "Read-only" msgstr "Nurlega" #. Vmbbd #: extensions/inc/strings.hrc:30 msgctxt "RID_STR_ENABLED" msgid "Enabled" msgstr "Ŝaltita" #. CfMHM #: extensions/inc/strings.hrc:31 msgctxt "RID_STR_ENABLE_VISIBLE" msgid "Visible" msgstr "Videbla" #. gAuWS #: extensions/inc/strings.hrc:32 msgctxt "RID_STR_AUTOCOMPLETE" msgid "AutoFill" msgstr "Aŭtomate plenigi" #. e9ghL #: extensions/inc/strings.hrc:33 msgctxt "RID_STR_LINECOUNT" msgid "Line count" msgstr "Nombro da linioj" #. auFfe #: extensions/inc/strings.hrc:34 msgctxt "RID_STR_MAXTEXTLEN" msgid "Max. text length" msgstr "Maksimuma tekstolongo" #. M3S2R #: extensions/inc/strings.hrc:35 msgctxt "RID_STR_SPIN" msgid "Spin Button" msgstr "Numeradilo" #. L45LN #: extensions/inc/strings.hrc:36 msgctxt "RID_STR_STRICTFORMAT" msgid "Strict format" msgstr "Strikta formato" #. qQLhA #: extensions/inc/strings.hrc:37 msgctxt "RID_STR_SHOWTHOUSANDSEP" msgid "Thousands separator" msgstr "Disigilo de miloj" #. Q9amQ #: extensions/inc/strings.hrc:38 msgctxt "RID_STR_PRINTABLE" msgid "Printable" msgstr "Presebla" #. EBE9n #: extensions/inc/strings.hrc:39 msgctxt "RID_STR_TARGET_URL" msgid "URL" msgstr "URL" #. Xq3GZ #: extensions/inc/strings.hrc:40 msgctxt "RID_STR_TARGET_FRAME" msgid "Frame" msgstr "Kadro" #. NbCEN #: extensions/inc/strings.hrc:41 msgctxt "RID_STR_HELPTEXT" msgid "Help text" msgstr "Helpa teksto" #. MANFA #: extensions/inc/strings.hrc:42 msgctxt "RID_STR_HELPURL" msgid "Help URL" msgstr "Helpa URL-o" #. YsPAD #: extensions/inc/strings.hrc:43 msgctxt "RID_STR_TAG" msgid "Additional information" msgstr "Kromaj informoj" #. eACth #: extensions/inc/strings.hrc:44 msgctxt "RID_STR_ECHO_CHAR" msgid "Password character" msgstr "Pasvorta signo" #. G8AE8 #: extensions/inc/strings.hrc:45 msgctxt "RID_STR_TRISTATE" msgid "Tristate" msgstr "Tristata" #. XEaFs #: extensions/inc/strings.hrc:46 msgctxt "RID_STR_EMPTY_IS_NULL" msgid "Empty string is NULL" msgstr "Malplena ĉeno estas NUL" #. G4nJY #: extensions/inc/strings.hrc:47 msgctxt "RID_STR_DECIMAL_ACCURACY" msgid "Decimal accuracy" msgstr "Dekuma ekzakto" #. oxaBV #: extensions/inc/strings.hrc:48 msgctxt "RID_STR_IMAGE_URL" msgid "Graphics" msgstr "Grafikaĵoj" #. AJhGf #: extensions/inc/strings.hrc:49 msgctxt "RID_STR_DEFAULT_SELECT_SEQ" msgid "Default selection" msgstr "Apriora elekto" #. CxD54 #: extensions/inc/strings.hrc:50 msgctxt "RID_STR_DEFAULT_BUTTON" msgid "Default button" msgstr "Apriora butono" #. xC6rd #: extensions/inc/strings.hrc:51 msgctxt "RID_STR_LABELCONTROL" msgid "Label Field" msgstr "Etikeda kampo" #. pr5zY #: extensions/inc/strings.hrc:52 msgctxt "RID_STR_LABEL" msgid "Label" msgstr "Etikedo" #. zBrzN #: extensions/inc/strings.hrc:53 msgctxt "RID_STR_ALIGN" msgid "Alignment" msgstr "Ĝisrandigo" #. 5FoyY #: extensions/inc/strings.hrc:54 msgctxt "RID_STR_VERTICAL_ALIGN" msgid "Vert. Alignment" msgstr "Ĝisrandigo vert." #. zbCdE #: extensions/inc/strings.hrc:55 msgctxt "RID_STR_IMAGEPOSITION" msgid "Graphics alignment" msgstr "Grafika ĝisrandigo" #. A22EF #: extensions/inc/strings.hrc:56 msgctxt "RID_STR_FONT" msgid "Font" msgstr "Tiparo" #. Lnf24 #: extensions/inc/strings.hrc:57 msgctxt "RID_STR_BACKGROUNDCOLOR" msgid "Background color" msgstr "Fona koloro" #. oCdK3 #: extensions/inc/strings.hrc:58 msgctxt "RID_STR_BORDER" msgid "Border" msgstr "Bordero" #. fZGDw #: extensions/inc/strings.hrc:59 msgctxt "RID_STR_ICONSIZE" msgid "Icon size" msgstr "Bildsimbola grando" #. B3egn #: extensions/inc/strings.hrc:60 msgctxt "RID_STR_SHOW_POSITION" msgid "Positioning" msgstr "Lokado" #. fGkps #: extensions/inc/strings.hrc:61 msgctxt "RID_STR_SHOW_NAVIGATION" msgid "Navigation" msgstr "Navigado" #. 6MSNt #: extensions/inc/strings.hrc:62 msgctxt "RID_STR_SHOW_RECORDACTIONS" msgid "Acting on a record" msgstr "Trakti rikordon" #. ssfbB #: extensions/inc/strings.hrc:63 msgctxt "RID_STR_SHOW_FILTERSORT" msgid "Filtering / Sorting" msgstr "Filtrado / ordigado" #. 9uqXs #: extensions/inc/strings.hrc:64 msgctxt "RID_STR_HSCROLL" msgid "Horizontal scroll bar" msgstr "Horizontala rulumskalo" #. E4RcH #: extensions/inc/strings.hrc:65 msgctxt "RID_STR_VSCROLL" msgid "Vertical scroll bar" msgstr "Vertikala rulumskalo" #. 9VgN2 #: extensions/inc/strings.hrc:66 msgctxt "RID_STR_WORDBREAK" msgid "Word break" msgstr "Vortan salton" #. BtyAC #: extensions/inc/strings.hrc:67 msgctxt "RID_STR_MULTILINE" msgid "Multiline input" msgstr "Plurlinia enigo" #. Nb3ii #: extensions/inc/strings.hrc:68 msgctxt "RID_STR_MULTISELECTION" msgid "Multiselection" msgstr "Plurelekto" #. nEBee #: extensions/inc/strings.hrc:69 msgctxt "RID_STR_NAME" msgid "Name" msgstr "Nomo" #. iDqEB #: extensions/inc/strings.hrc:70 msgctxt "RID_STR_GROUP_NAME" msgid "Group name" msgstr "Nomo de grupo" #. UV8bW #: extensions/inc/strings.hrc:71 msgctxt "RID_STR_TABINDEX" msgid "Tab order" msgstr "Taba ordo" #. pAcjw #: extensions/inc/strings.hrc:72 msgctxt "RID_STR_WHEEL_BEHAVIOR" msgid "Mouse wheel scroll" msgstr "Musrada rulumado" #. eykyF #: extensions/inc/strings.hrc:73 msgctxt "RID_STR_FILTER" msgid "Filter" msgstr "Filtrilo" #. ftrCG #: extensions/inc/strings.hrc:74 msgctxt "RID_STR_SORT_CRITERIA" msgid "Sort" msgstr "Ordigi" #. B8a85 #: extensions/inc/strings.hrc:75 msgctxt "RID_STR_RECORDMARKER" msgid "Record marker" msgstr "Rikordmarkilo" #. BXFUC #: extensions/inc/strings.hrc:76 msgctxt "RID_STR_FILTERPROPOSAL" msgid "Filter proposal" msgstr "Filtrila propono" #. HDAj8 #: extensions/inc/strings.hrc:77 msgctxt "RID_STR_NAVIGATION" msgid "Navigation bar" msgstr "Naviga breto" #. DSC4U #: extensions/inc/strings.hrc:78 msgctxt "RID_STR_CYCLE" msgid "Cycle" msgstr "Ciklo" #. hKt8F #: extensions/inc/strings.hrc:79 msgctxt "RID_STR_TABSTOP" msgid "Tabstop" msgstr "Tabo" #. 4kjXk #: extensions/inc/strings.hrc:80 msgctxt "RID_STR_CONTROLSOURCE" msgid "Data field" msgstr "Datumkampo" #. jY5NK #: extensions/inc/strings.hrc:81 msgctxt "RID_STR_DROPDOWN" msgid "Dropdown" msgstr "Falanta" #. WVFxL #: extensions/inc/strings.hrc:82 msgctxt "RID_STR_BOUNDCOLUMN" msgid "Bound field" msgstr "Ligita kampo" #. hB7Mj #: extensions/inc/strings.hrc:83 msgctxt "RID_STR_LISTSOURCE" msgid "List content" msgstr "Listenhavo" #. CBbZP #: extensions/inc/strings.hrc:84 msgctxt "RID_STR_LISTSOURCETYPE" msgid "Type of list contents" msgstr "Tipo de listenhavo" #. fWxqr #: extensions/inc/strings.hrc:85 msgctxt "RID_STR_CURSORSOURCE" msgid "Content" msgstr "Enhavo" #. Nzoe5 #: extensions/inc/strings.hrc:86 msgctxt "RID_STR_CURSORSOURCETYPE" msgid "Content type" msgstr "Enhava tipo" #. SQuEr #: extensions/inc/strings.hrc:87 msgctxt "RID_STR_ALLOW_ADDITIONS" msgid "Allow additions" msgstr "Permesi aldonaĵojn" #. sGmuS #: extensions/inc/strings.hrc:88 msgctxt "RID_STR_ALLOW_DELETIONS" msgid "Allow deletions" msgstr "Permesi forigojn" #. aDAcN #: extensions/inc/strings.hrc:89 msgctxt "RID_STR_ALLOW_EDITS" msgid "Allow modifications" msgstr "Permesi ŝanĝojn" #. Nj4tN #: extensions/inc/strings.hrc:90 msgctxt "RID_STR_DATAENTRY" msgid "Add data only" msgstr "Nur aldoni datumojn" #. ZBgMm #: extensions/inc/strings.hrc:91 msgctxt "RID_STR_DATASOURCE" msgid "Data source" msgstr "Datumfonto" #. zM78b #: extensions/inc/strings.hrc:92 msgctxt "RID_STR_MASTERFIELDS" msgid "Link master fields" msgstr "Ligi ĉefajn kampojn" #. Uqp7a #: extensions/inc/strings.hrc:93 msgctxt "RID_STR_SLAVEFIELDS" msgid "Link slave fields" msgstr "Ligi dependajn kampojn" #. H8wCL #: extensions/inc/strings.hrc:94 msgctxt "RID_STR_VALUEMIN" msgid "Value min." msgstr "Valoro min." #. bMBsj #: extensions/inc/strings.hrc:95 msgctxt "RID_STR_VALUEMAX" msgid "Value max." msgstr "Valoro maks." #. UbLFp #: extensions/inc/strings.hrc:96 msgctxt "RID_STR_VALUESTEP" msgid "Incr./decrement value" msgstr "Al-/De-krementa valoro" #. FG24h #: extensions/inc/strings.hrc:97 msgctxt "RID_STR_CURRENCYSYMBOL" msgid "Currency symbol" msgstr "Valutsimbolo" #. jGLNo #: extensions/inc/strings.hrc:98 msgctxt "RID_STR_DATEMIN" msgid "Date min." msgstr "Dato min." #. 9RDE8 #: extensions/inc/strings.hrc:99 msgctxt "RID_STR_DATEMAX" msgid "Date max." msgstr "Dato maks." #. K2vki #: extensions/inc/strings.hrc:100 msgctxt "RID_STR_DATEFORMAT" msgid "Date format" msgstr "Data formato" #. 3os2t #: extensions/inc/strings.hrc:101 msgctxt "RID_STR_SELECTEDITEMS" msgid "Selection" msgstr "Elektaĵo" #. tEcAF #: extensions/inc/strings.hrc:102 msgctxt "RID_STR_TIMEMIN" msgid "Time min." msgstr "Horo min." #. 45V2v #: extensions/inc/strings.hrc:103 msgctxt "RID_STR_TIMEMAX" msgid "Time max." msgstr "Horo maks." #. BpCwK #: extensions/inc/strings.hrc:104 msgctxt "RID_STR_TIMEFORMAT" msgid "Time format" msgstr "Hora formato" #. NUTwz #: extensions/inc/strings.hrc:105 msgctxt "RID_STR_CURRSYM_POSITION" msgid "Prefix symbol" msgstr "Prefiksa simbolo" #. hH8tr #: extensions/inc/strings.hrc:106 msgctxt "RID_STR_VALUE" msgid "Value" msgstr "Valoro" #. BBmGj #: extensions/inc/strings.hrc:107 msgctxt "RID_STR_FORMATKEY" msgid "Formatting" msgstr "Formatado" #. DD4EJ #: extensions/inc/strings.hrc:108 msgctxt "RID_STR_CLASSID" msgid "Class ID" msgstr "Klasidentigilo" #. GkcPB #: extensions/inc/strings.hrc:109 msgctxt "RID_STR_HEIGHT" msgid "Height" msgstr "Alto" #. 7CmQE #: extensions/inc/strings.hrc:110 msgctxt "RID_STR_WIDTH" msgid "Width" msgstr "Larĝo" #. q3Gyo #: extensions/inc/strings.hrc:111 msgctxt "RID_STR_AUTOGROW" msgid "Auto grow" msgstr "Aŭtomate kreski" #. QHhCz #: extensions/inc/strings.hrc:112 msgctxt "RID_STR_LISTINDEX" msgid "List index" msgstr "Lista indekso" #. LKVvD #: extensions/inc/strings.hrc:113 msgctxt "RID_STR_ROWHEIGHT" msgid "Row height" msgstr "Vica alto" #. bDeXi #: extensions/inc/strings.hrc:114 msgctxt "RID_STR_FILLCOLOR" msgid "Fill color" msgstr "Pleniga koloro" #. g8XyV #: extensions/inc/strings.hrc:115 msgctxt "RID_STR_LINECOLOR" msgid "Line color" msgstr "Linikoloro" #. 4myGE #: extensions/inc/strings.hrc:116 msgctxt "RID_STR_REFVALUE" msgid "Reference value (on)" msgstr "Referenca valoro (ek)" #. MHrgg #: extensions/inc/strings.hrc:117 msgctxt "RID_STR_UNCHECKEDREFVALUE" msgid "Reference value (off)" msgstr "Referenca valoro (for)" #. MqTXJ #: extensions/inc/strings.hrc:118 msgctxt "RID_STR_STRINGITEMLIST" msgid "List entries" msgstr "Listeroj" #. FNaAE #: extensions/inc/strings.hrc:119 msgctxt "RID_STR_BUTTONTYPE" msgid "Action" msgstr "Ago" #. AhdCi #: extensions/inc/strings.hrc:120 msgctxt "RID_STR_SUBMIT_ACTION" msgid "URL" msgstr "URL" #. SBDs3 #: extensions/inc/strings.hrc:121 msgctxt "RID_STR_SUBMIT_METHOD" msgid "Type of submission" msgstr "Sendaĵotipo" #. pQPY9 #: extensions/inc/strings.hrc:122 msgctxt "RID_STR_DEFAULT_STATE" msgid "Default status" msgstr "Apriora stato" #. 7PXL5 #: extensions/inc/strings.hrc:123 msgctxt "RID_STR_SUBMIT_ENCODING" msgid "Submission encoding" msgstr "Kodado de sendaĵo" #. eaUUN #: extensions/inc/strings.hrc:124 msgctxt "RID_STR_DEFAULTVALUE" msgid "Default value" msgstr "Apriora valoro" #. CMMC4 #: extensions/inc/strings.hrc:125 msgctxt "RID_STR_DEFAULTTEXT" msgid "Default text" msgstr "Apriora teksto" #. CPa5h #: extensions/inc/strings.hrc:126 msgctxt "RID_STR_DEFAULTDATE" msgid "Default date" msgstr "Apriora dato" #. YKckN #: extensions/inc/strings.hrc:127 msgctxt "RID_STR_DEFAULTTIME" msgid "Default time" msgstr "Apriora horo" #. GA9tS #: extensions/inc/strings.hrc:128 msgctxt "RID_STR_SUBMIT_TARGET" msgid "Frame" msgstr "Kadro" #. PVVwo #: extensions/inc/strings.hrc:129 msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVEPARAMETER" msgid "Fill parameters" msgstr "Plenigi parametrojn" #. 2Equg #: extensions/inc/strings.hrc:130 msgctxt "RID_STR_EVT_ACTIONPERFORMED" msgid "Execute action" msgstr "Startigi agon" #. 8zYjm #: extensions/inc/strings.hrc:131 msgctxt "RID_STR_EVT_AFTERUPDATE" msgid "After updating" msgstr "Post ĝisdatigado" #. GYfhy #: extensions/inc/strings.hrc:132 msgctxt "RID_STR_EVT_BEFOREUPDATE" msgid "Before updating" msgstr "Antaŭ ĝisdatigado" #. dY5sz #: extensions/inc/strings.hrc:133 msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVEROWCHANGE" msgid "Before record action" msgstr "Antaŭ rikorda ago" #. dMUbv #: extensions/inc/strings.hrc:134 msgctxt "RID_STR_EVT_ROWCHANGE" msgid "After record action" msgstr "Post rikorda ago" #. hwdPA #: extensions/inc/strings.hrc:135 msgctxt "RID_STR_EVT_CONFIRMDELETE" msgid "Confirm deletion" msgstr "Konfirmi forigon" #. 9AsbQ #: extensions/inc/strings.hrc:136 msgctxt "RID_STR_EVT_ERROROCCURRED" msgid "Error occurred" msgstr "Eraro okazis" #. DnjE2 #: extensions/inc/strings.hrc:137 msgctxt "RID_STR_EVT_FOCUSGAINED" msgid "When receiving focus" msgstr "Ricevante fokuson" #. eCKWw #: extensions/inc/strings.hrc:138 msgctxt "RID_STR_EVT_FOCUSLOST" msgid "When losing focus" msgstr "Perdante fokuson" #. 3d7Bg #: extensions/inc/strings.hrc:139 msgctxt "RID_STR_EVT_ITEMSTATECHANGED" msgid "Item status changed" msgstr "Elementstato ŝanĝita" #. LBsFA #: extensions/inc/strings.hrc:140 msgctxt "RID_STR_EVT_KEYTYPED" msgid "Key pressed" msgstr "Klavo premita" #. DYKVm #: extensions/inc/strings.hrc:141 msgctxt "RID_STR_EVT_KEYUP" msgid "Key released" msgstr "Klavo malpremita" #. uBXKv #: extensions/inc/strings.hrc:142 msgctxt "RID_STR_EVT_LOADED" msgid "When loading" msgstr "Dum ŝargado" #. Ugzij #: extensions/inc/strings.hrc:143 msgctxt "RID_STR_EVT_RELOADING" msgid "Before reloading" msgstr "Antaŭ reŝargado" #. zDeoS #: extensions/inc/strings.hrc:144 msgctxt "RID_STR_EVT_RELOADED" msgid "When reloading" msgstr "Dum reŝargado" #. yCrwv #: extensions/inc/strings.hrc:145 msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEDRAGGED" msgid "Mouse moved while key pressed" msgstr "Muso moviĝis dum klavopremo" #. BNfWE #: extensions/inc/strings.hrc:146 msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEENTERED" msgid "Mouse inside" msgstr "Muso enestas" #. MgEpA #: extensions/inc/strings.hrc:147 msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEEXITED" msgid "Mouse outside" msgstr "Muso eksteras" #. QYT5q #: extensions/inc/strings.hrc:148 msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEMOVED" msgid "Mouse moved" msgstr "Muso moviĝis" #. GFtYU #: extensions/inc/strings.hrc:149 msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEPRESSED" msgid "Mouse button pressed" msgstr "Musa butono premita" #. wpTwF #: extensions/inc/strings.hrc:150 msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSERELEASED" msgid "Mouse button released" msgstr "Musa butono malpremita" #. 8u2x3 #: extensions/inc/strings.hrc:151 msgctxt "RID_STR_EVT_POSITIONING" msgid "Before record change" msgstr "Antaŭ rikordoŝanĝo" #. EpU4C #: extensions/inc/strings.hrc:152 msgctxt "RID_STR_EVT_POSITIONED" msgid "After record change" msgstr "Post rikordoŝanĝo" #. idGKb #: extensions/inc/strings.hrc:153 msgctxt "RID_STR_EVT_RESETTED" msgid "After resetting" msgstr "Post reagordo" #. QfBws #: extensions/inc/strings.hrc:154 msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVERESETTED" msgid "Prior to reset" msgstr "Antaŭ restartigo" #. mkNYF #: extensions/inc/strings.hrc:155 msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVEACTIONPERFORMED" msgid "Approve action" msgstr "Aprobi agon" #. CzJTo #: extensions/inc/strings.hrc:156 msgctxt "RID_STR_EVT_SUBMITTED" msgid "Before submitting" msgstr "Antaŭ sendo" #. DG7uB #: extensions/inc/strings.hrc:157 msgctxt "RID_STR_EVT_TEXTCHANGED" msgid "Text modified" msgstr "Teksto modifita" #. RmUub #: extensions/inc/strings.hrc:158 msgctxt "RID_STR_EVT_UNLOADING" msgid "Before unloading" msgstr "Antaŭ malŝargo" #. B6LHh #: extensions/inc/strings.hrc:159 msgctxt "RID_STR_EVT_UNLOADED" msgid "When unloading" msgstr "Tuj post malŝargo" #. GLDZA #: extensions/inc/strings.hrc:160 msgctxt "RID_STR_EVT_CHANGED" msgid "Changed" msgstr "Ŝanĝita" #. AV5cw #: extensions/inc/strings.hrc:161 msgctxt "RID_STR_EVENTS" msgid "Events" msgstr "Eventoj" #. fDtsB #: extensions/inc/strings.hrc:162 msgctxt "RID_STR_ESCAPE_PROCESSING" msgid "Analyze SQL command" msgstr "Analizi SQL-komandon" #. cjrCr #: extensions/inc/strings.hrc:163 msgctxt "RID_STR_POSITIONX" msgid "PositionX" msgstr "LokoX" #. Ne7ig #: extensions/inc/strings.hrc:164 msgctxt "RID_STR_POSITIONY" msgid "PositionY" msgstr "LokoY" #. eMYyj #: extensions/inc/strings.hrc:165 msgctxt "RID_STR_TITLE" msgid "Title" msgstr "Titolo" #. LRwrC #: extensions/inc/strings.hrc:166 msgctxt "RID_STR_STEP" msgid "Page (step)" msgstr "Paĝo (salto)" #. FqFGA #: extensions/inc/strings.hrc:167 msgctxt "RID_STR_PROGRESSVALUE" msgid "Progress value" msgstr "Progresa valoro" #. ANNqu #: extensions/inc/strings.hrc:168 msgctxt "RID_STR_PROGRESSVALUE_MIN" msgid "Progress value min." msgstr "Progresvaloro min." #. FbTmE #: extensions/inc/strings.hrc:169 msgctxt "RID_STR_PROGRESSVALUE_MAX" msgid "Progress value max." msgstr "Progresvaloro maks." #. RjzXS #: extensions/inc/strings.hrc:170 msgctxt "RID_STR_SCROLLVALUE" msgid "Scroll value" msgstr "Ruluma valoro" #. hyc56 #: extensions/inc/strings.hrc:171 msgctxt "RID_STR_SCROLLVALUE_MAX" msgid "Scroll value max." msgstr "Ruluma valoro maks." #. dnBH5 #: extensions/inc/strings.hrc:172 msgctxt "RID_STR_SCROLLVALUE_MIN" msgid "Scroll value min." msgstr "Ruluma valoro min." #. ZZCg2 #: extensions/inc/strings.hrc:173 msgctxt "RID_STR_SCROLL_WIDTH" msgid "Scroll width" msgstr "Ruluma larĝo" #. TeXcA #: extensions/inc/strings.hrc:174 msgctxt "RID_STR_SCROLL_HEIGHT" msgid "Scroll height" msgstr "Ruluma alto" #. AbLFF #: extensions/inc/strings.hrc:175 msgctxt "RID_STR_SCROLL_TOP" msgid "Scroll top" msgstr "Ruluma supro" #. MNqpF #: extensions/inc/strings.hrc:176 msgctxt "RID_STR_SCROLL_LEFT" msgid "Scroll left" msgstr "Ruluma maldekstro" #. AiiGJ #: extensions/inc/strings.hrc:177 msgctxt "RID_STR_DEFAULT_SCROLLVALUE" msgid "Default scroll value" msgstr "Apriora rulumvaloro" #. UYujs #: extensions/inc/strings.hrc:178 msgctxt "RID_STR_LINEINCREMENT" msgid "Small change" msgstr "Malgranda ŝanĝo" #. JVkgq #: extensions/inc/strings.hrc:179 msgctxt "RID_STR_BLOCKINCREMENT" msgid "Large change" msgstr "Granda ŝanĝo" #. UM49A #: extensions/inc/strings.hrc:180 msgctxt "RID_STR_REPEAT_DELAY" msgid "Delay" msgstr "Prokrasto" #. fLtpy #: extensions/inc/strings.hrc:181 msgctxt "RID_STR_REPEAT" msgid "Repeat" msgstr "Ripeti" #. EBBEn #: extensions/inc/strings.hrc:182 msgctxt "RID_STR_VISIBLESIZE" msgid "Visible size" msgstr "Videbla grando" #. NrRgw #: extensions/inc/strings.hrc:183 msgctxt "RID_STR_ORIENTATION" msgid "Orientation" msgstr "Orientiĝo" #. N3cQC #: extensions/inc/strings.hrc:184 msgctxt "RID_STR_EVT_ADJUSTMENTVALUECHANGED" msgid "While adjusting" msgstr "Dum alĝustigo" #. dySsR #: extensions/inc/strings.hrc:185 msgctxt "RID_STR_DATE" msgid "Date" msgstr "Dato" #. 8rygd #: extensions/inc/strings.hrc:186 msgctxt "RID_STR_STATE" msgid "State" msgstr "Ŝtato" #. ESC4H #: extensions/inc/strings.hrc:187 msgctxt "RID_STR_TIME" msgid "Time" msgstr "Horo" #. bpNxN #: extensions/inc/strings.hrc:188 msgctxt "RID_STR_SCALEIMAGE" msgid "Scale" msgstr "Skaligi" #. WHJwh #: extensions/inc/strings.hrc:189 msgctxt "RID_STR_PUSHBUTTONTYPE" msgid "Button type" msgstr "Butontipo" #. 9QDWr #: extensions/inc/strings.hrc:190 msgctxt "RID_STR_UNABLETOCONNECT" msgid "The connection to the data source \"$name$\" could not be established." msgstr "Ne eblis establi la konekton al datumfonto \"$name$\"." #. q3GEA #: extensions/inc/strings.hrc:191 msgctxt "RID_STR_TEXT" msgid "Text" msgstr "Teksto" #. 2dY2G #: extensions/inc/strings.hrc:192 msgctxt "RID_STR_BOUND_CELL" msgid "Linked cell" msgstr "Ligita ĉelo" #. PPw9L #: extensions/inc/strings.hrc:193 msgctxt "RID_STR_LIST_CELL_RANGE" msgid "Source cell range" msgstr "Fonta ĉela amplekso" #. Fmnnf #: extensions/inc/strings.hrc:194 msgctxt "RID_STR_CELL_EXCHANGE_TYPE" msgid "Contents of the linked cell" msgstr "Enhavo de la ligita ĉelo" #. MkadC #: extensions/inc/strings.hrc:195 msgctxt "RID_STR_SYMBOLCOLOR" msgid "Symbol color" msgstr "Simbolkoloro" #. vdiaB #: extensions/inc/strings.hrc:196 msgctxt "RID_STR_LINEEND_FORMAT" msgid "Text lines end with" msgstr "Tekstlinioj finiĝas per" #. E46nt #: extensions/inc/strings.hrc:197 msgctxt "RID_STR_TOGGLE" msgid "Toggle" msgstr "Baskuligi" #. 2RSKH #: extensions/inc/strings.hrc:198 msgctxt "RID_STR_FOCUSONCLICK" msgid "Take Focus on Click" msgstr "Fokusi je alklako" #. 9aMBC #: extensions/inc/strings.hrc:199 msgctxt "RID_STR_HIDEINACTIVESELECTION" msgid "Hide selection" msgstr "Kaŝi elektaĵon" #. H44GG #: extensions/inc/strings.hrc:200 msgctxt "RID_STR_VISUALEFFECT" msgid "Style" msgstr "Stilo" #. DV4DC #: extensions/inc/strings.hrc:201 msgctxt "RID_STR_AUTOLINEBREAK" msgid "Wrap text automatically" msgstr "Ĉirkaŭflui tekston aŭtomate" #. z75U5 #: extensions/inc/strings.hrc:202 msgctxt "RID_STR_TEXTTYPE" msgid "Text type" msgstr "Teksta tipo" #. o6UBB #: extensions/inc/strings.hrc:203 msgctxt "RID_STR_XML_DATA_MODEL" msgid "XML data model" msgstr "XML-modelo de datumoj" #. ssMM9 #: extensions/inc/strings.hrc:204 msgctxt "RID_STR_BIND_EXPRESSION" msgid "Binding expression" msgstr "Bindaĵa esprimo" #. JFffE #: extensions/inc/strings.hrc:205 msgctxt "RID_STR_XSD_REQUIRED" msgid "Required" msgstr "Bezonata" #. 4xTLb #: extensions/inc/strings.hrc:206 msgctxt "RID_STR_LIST_BINDING" msgid "List entry source" msgstr "Fonto de listero" #. iFFKB #: extensions/inc/strings.hrc:207 msgctxt "RID_STR_XSD_RELEVANT" msgid "Relevant" msgstr "Rilata" #. HAoCU #: extensions/inc/strings.hrc:208 msgctxt "RID_STR_XSD_READONLY" msgid "Read-only" msgstr "Nurlega" #. woANr #: extensions/inc/strings.hrc:209 msgctxt "RID_STR_XSD_CONSTRAINT" msgid "Constraint" msgstr "Limigo" #. vQtAK #: extensions/inc/strings.hrc:210 msgctxt "RID_STR_XSD_CALCULATION" msgid "Calculation" msgstr "Kalkulado" #. foAEA #: extensions/inc/strings.hrc:211 msgctxt "RID_STR_XSD_DATA_TYPE" msgid "Data type" msgstr "Datumtipo" #. jtrXQ #: extensions/inc/strings.hrc:212 msgctxt "RID_STR_XSD_WHITESPACES" msgid "Whitespaces" msgstr "Blankspacoj" #. ohCkB #: extensions/inc/strings.hrc:213 msgctxt "RID_STR_SHOW_SCROLLBARS" msgid "Scrollbars" msgstr "Rulumskaloj" #. JQ2uu #: extensions/inc/strings.hrc:214 msgctxt "RID_STR_XSD_PATTERN" msgid "Pattern" msgstr "Ŝablono" #. 6wdkA #: extensions/inc/strings.hrc:215 msgctxt "RID_STR_XSD_LENGTH" msgid "Length" msgstr "longo" #. 8ejNn #: extensions/inc/strings.hrc:216 msgctxt "RID_STR_XSD_MIN_LENGTH" msgid "Length (at least)" msgstr "Longo (minimume)" #. boExf #: extensions/inc/strings.hrc:217 msgctxt "RID_STR_XSD_MAX_LENGTH" msgid "Length (at most)" msgstr "Longo (maksimume)" #. Wa9rP #: extensions/inc/strings.hrc:218 msgctxt "RID_STR_XSD_TOTAL_DIGITS" msgid "Digits (total)" msgstr "Ciferoj (sumaj)" #. sDFSL #: extensions/inc/strings.hrc:219 msgctxt "RID_STR_XSD_FRACTION_DIGITS" msgid "Digits (fraction)" msgstr "Ciferoj (frakcio)" #. wQDr6 #: extensions/inc/strings.hrc:220 msgctxt "RID_STR_XSD_MAX_INCLUSIVE" msgid "Max. (inclusive)" msgstr "Maks. (inkuzive)" #. 3jQPD #: extensions/inc/strings.hrc:221 msgctxt "RID_STR_XSD_MAX_EXCLUSIVE" msgid "Max. (exclusive)" msgstr "Maks. (ekskluzive)" #. NMYbW #: extensions/inc/strings.hrc:222 msgctxt "RID_STR_XSD_MIN_INCLUSIVE" msgid "Min. (inclusive)" msgstr "Min. (inkluzive)" #. VnnDf #: extensions/inc/strings.hrc:223 msgctxt "RID_STR_XSD_MIN_EXCLUSIVE" msgid "Min. (exclusive)" msgstr "Min. (ekskluzive)" #. xdhhB #: extensions/inc/strings.hrc:224 msgctxt "RID_STR_SUBMISSION_ID" msgid "Submission" msgstr "Sendaĵo" #. 8RLNd #: extensions/inc/strings.hrc:225 msgctxt "RID_STR_BINDING_NAME" msgid "Binding" msgstr "Bindaĵo" #. iFT5m #: extensions/inc/strings.hrc:226 msgctxt "RID_STR_SELECTION_TYPE" msgid "Selection type" msgstr "Elektotipo" #. JEmJF #: extensions/inc/strings.hrc:227 msgctxt "RID_STR_ROOT_DISPLAYED" msgid "Root displayed" msgstr "Radiko vidigita" #. CSyBv #: extensions/inc/strings.hrc:228 msgctxt "RID_STR_SHOWS_HANDLES" msgid "Show handles" msgstr "Vidigi tenilojn" #. cEG7h #: extensions/inc/strings.hrc:229 msgctxt "RID_STR_SHOWS_ROOT_HANDLES" msgid "Show root handles" msgstr "Vidigi radikajn tenilojn" #. zWTZe #: extensions/inc/strings.hrc:230 msgctxt "RID_STR_EDITABLE" msgid "Editable" msgstr "Redaktebla" #. BS3Fi #: extensions/inc/strings.hrc:231 msgctxt "RID_STR_INVOKES_STOP_NOT_EDITING" msgid "Invokes stop node editing" msgstr "Envokas redakti finnodojn" #. Cb7FA #: extensions/inc/strings.hrc:232 msgctxt "RID_STR_DECORATION" msgid "With title bar" msgstr "Kun titola breto" #. 6wGA6 #: extensions/inc/strings.hrc:233 msgctxt "RID_STR_NOLABEL" msgid "No Label" msgstr "Sen etikedo" #. wwWir #: extensions/inc/strings.hrc:234 msgctxt "RID_STR_BORDERCOLOR" msgid "Border color" msgstr "Borderkoloro" #. NmK7c #: extensions/inc/strings.hrc:235 msgctxt "RID_STR_INPUT_REQUIRED" msgid "Input required" msgstr "Enigo bezonata" #. ePSCX #: extensions/inc/strings.hrc:236 msgctxt "RID_STR_WRITING_MODE" msgid "Text direction" msgstr "Teksta direkto" #. YoyL2 #: extensions/inc/strings.hrc:237 msgctxt "RID_STR_ANCHOR_TYPE" msgid "Anchor" msgstr "Ankri" #. 6ZJaR #. To translators: That's the 'Regular' as used for a font style (as opposed to 'italic' and 'bold'), so please use a consistent translation. #: extensions/inc/strings.hrc:239 msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_REGULAR" msgid "Regular" msgstr "Regule" #. Jq54X #. To translators: That's the 'Bold Italic' as used for a font style, so please use a consistent translation. #: extensions/inc/strings.hrc:241 msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_BOLD_ITALIC" msgid "Bold Italic" msgstr "Grasa kursiva" #. 2PqQ2 #. To translators: That's the 'Italic' as used for a font style, so please use a consistent translation. #: extensions/inc/strings.hrc:243 msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_ITALIC" msgid "Italic" msgstr "Kursiva" #. J6f4C #. To translators: That's the 'Bold' as used for a font style, so please use a consistent translation." #: extensions/inc/strings.hrc:245 msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_BOLD" msgid "Bold" msgstr "Grasa" #. gWAyM #: extensions/inc/strings.hrc:246 msgctxt "RID_STR_FONT_DEFAULT" msgid "(Default)" msgstr "(Apriora)" #. QBGLE #: extensions/inc/strings.hrc:247 msgctxt "RID_STR_URL" msgid "URL" msgstr "URL" #. PZk54 #: extensions/inc/strings.hrc:248 msgctxt "RID_STR_SELECTIONMODEL" msgid "Selection Type" msgstr "Tipo de elektaĵo" #. L2RVh #: extensions/inc/strings.hrc:249 msgctxt "RID_STR_USEGRIDLINE" msgid "Use grid line" msgstr "Uzi kradliniojn" #. DNLCM #: extensions/inc/strings.hrc:250 msgctxt "RID_STR_GRIDLINECOLOR" msgid "Grid line color" msgstr "Koloro de kradlinio" #. QWn2Q #: extensions/inc/strings.hrc:251 msgctxt "RID_STR_SHOWCOLUMNHEADER" msgid "Show column header" msgstr "Vidigi kolumnan titolon" #. 3Hq4F #: extensions/inc/strings.hrc:252 msgctxt "RID_STR_SHOWROWHEADER" msgid "Show row header" msgstr "Vidigi vican titolon" #. todcc #: extensions/inc/strings.hrc:253 msgctxt "RID_STR_HEADERBACKGROUNDCOLOR" msgid "Header background color" msgstr "Fona koloro de la paĝokapo" #. fkCyv #: extensions/inc/strings.hrc:254 msgctxt "RID_STR_HEADERTEXTCOLOR" msgid "Header text color" msgstr "Teksta koloro de la paĝokapo" #. oFyqF #: extensions/inc/strings.hrc:255 msgctxt "RID_STR_ACTIVESELECTIONBACKGROUNDCOLOR" msgid "Active selection background color" msgstr "Fona koloro de la aktiva elektaĵo" #. ZJNz8 #: extensions/inc/strings.hrc:256 msgctxt "ID_STR_ACTIVESELECTIONTEXTCOLOR" msgid "Active selection text color" msgstr "Teksta koloro de la aktiva elektaĵo" #. PQiGr #: extensions/inc/strings.hrc:257 msgctxt "RID_STR_INACTIVESELECTIONBACKGROUNDCOLOR" msgid "Inactive selection background color" msgstr "Fona koloro de la neaktiva elektaĵo" #. p46Zf #: extensions/inc/strings.hrc:258 msgctxt "RID_STR_INACTIVESELECTIONTEXTCOLOR" msgid "Inactive selection text color" msgstr "Teksta koloro de la neaktiva elektaĵo" #. r6Tmp #: extensions/inc/strings.hrc:259 msgctxt "RID_STR_STANDARD" msgid "Default" msgstr "Apriora" #. NaDFE #: extensions/inc/strings.hrc:260 msgctxt "RID_STR_PROPPAGE_DEFAULT" msgid "General" msgstr "Ĝenerala" #. TkocD #: extensions/inc/strings.hrc:261 msgctxt "RID_STR_PROPPAGE_DATA" msgid "Data" msgstr "Datumoj" #. PXnH5 #: extensions/inc/strings.hrc:262 msgctxt "RID_EMBED_IMAGE_PLACEHOLDER" msgid "" msgstr "" #. jTsR3 #: extensions/inc/strings.hrc:263 msgctxt "RID_STR_TEXT_FORMAT" msgid "Text" msgstr "Teksto" #. AnnUr #: extensions/inc/strings.hrc:265 msgctxt "RID_STR_CONFIRM_DELETE_DATA_TYPE" msgid "" "Do you want to delete the data type '#type#' from the model?\n" "Please note that this will affect all controls which are bound to this data type." msgstr "" "Ĉu vi volas forigi la datumtipon '#type#' el la modelo?\n" "Bonvolu noti ke ĉi tio influos ĉiujn regilojn kiuj estas ligitaj al ĉi tiu datumtipo." #. zaduD #: extensions/inc/strings.hrc:267 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_PUSHBUTTON" msgid "Button" msgstr "Butono" #. TreFC #: extensions/inc/strings.hrc:268 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_RADIOBUTTON" msgid "Option Button" msgstr "Radiobutono" #. CBmAL #: extensions/inc/strings.hrc:269 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_CHECKBOX" msgid "Check Box" msgstr "Markobutono" #. NFysA #: extensions/inc/strings.hrc:270 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FIXEDTEXT" msgid "Label Field" msgstr "Etikeda kampo" #. E5mMK #: extensions/inc/strings.hrc:271 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_GROUPBOX" msgid "Group Box" msgstr "Grupa zono" #. ZGDAr #: extensions/inc/strings.hrc:272 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_EDIT" msgid "Text Box" msgstr "Tekstujo" #. DEn9D #: extensions/inc/strings.hrc:273 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FORMATTED" msgid "Formatted Field" msgstr "Formatita kampo" #. WiNUf #: extensions/inc/strings.hrc:274 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_LISTBOX" msgid "List Box" msgstr "Listujo" #. xwuJF #: extensions/inc/strings.hrc:275 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_COMBOBOX" msgid "Combo Box" msgstr "Fallisto" #. 5474w #: extensions/inc/strings.hrc:276 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_IMAGEBUTTON" msgid "Image Button" msgstr "Bilda butono" #. ypu3s #: extensions/inc/strings.hrc:277 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_HIDDENCONTROL" msgid "Hidden Control" msgstr "Kaŝita regilo" #. oXGS4 #: extensions/inc/strings.hrc:278 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_UNKNOWNCONTROL" msgid "Control (unknown type)" msgstr "Regilo (nekonata tipo)" #. qT2Ed #: extensions/inc/strings.hrc:279 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_IMAGECONTROL" msgid "Image Control" msgstr "Bilda regilo" #. 6Qvho #: extensions/inc/strings.hrc:280 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FILECONTROL" msgid "File Selection" msgstr "Dosierelekto" #. a7gAj #: extensions/inc/strings.hrc:281 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_DATEFIELD" msgid "Date Field" msgstr "Data kampo" #. EaBTj #: extensions/inc/strings.hrc:282 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_TIMEFIELD" msgid "Time Field" msgstr "Hora kampo" #. DWfsm #: extensions/inc/strings.hrc:283 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_NUMERICFIELD" msgid "Numeric Field" msgstr "Numera kampo" #. TYjnr #: extensions/inc/strings.hrc:284 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_CURRENCYFIELD" msgid "Currency Field" msgstr "Valuta kampo" #. B6MEP #: extensions/inc/strings.hrc:285 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_PATTERNFIELD" msgid "Pattern Field" msgstr "Ŝablonkampo" #. uEYBR #: extensions/inc/strings.hrc:286 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_DBGRID" msgid "Table Control " msgstr "Tabela regilo " #. LyDfr #: extensions/inc/strings.hrc:288 msgctxt "STR_DETAIL_FORM" msgid "Sub Form" msgstr "Subformularo" #. cCpUd #: extensions/inc/strings.hrc:289 msgctxt "STR_MASTER_FORM" msgid "Master Form" msgstr "Ĉefa formularo" #. FzU2g #. To translators: # will be replace with a name. #: extensions/inc/strings.hrc:291 msgctxt "STR_ERROR_RETRIEVING_COLUMNS" msgid "The columns of '#' could not be retrieved." msgstr "Ne eblis legi la kolumnojn de '#'" #. w4wm8 #: extensions/inc/strings.hrc:293 msgctxt "RID_STR_FORMS" msgid "Forms" msgstr "Formularoj" #. nU8Np #: extensions/inc/strings.hrc:295 msgctxt "RID_UPDATE_STR_CHECKING" msgid "Checking..." msgstr "Kontrolado..." #. iLLX8 #: extensions/inc/strings.hrc:296 msgctxt "RID_UPDATE_STR_CHECKING_ERR" msgid "Checking for an update failed." msgstr "Malsukcesis kontroli por ĝisdatigo." #. sefJb #: extensions/inc/strings.hrc:297 msgctxt "RID_UPDATE_STR_NO_UPD_FOUND" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION is up to date." msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION estas ĝisdata." #. QWgtQ #: extensions/inc/strings.hrc:298 msgctxt "RID_UPDATE_STR_UPD_FOUND" msgid "" "%PRODUCTNAME %NEXTVERSION is available.\n" "\n" "The installed version is %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION.\n" "\n" "Note: Before downloading an update, please ensure that you have sufficient access rights to install it.\n" "A password, usually the administrator's or root password, may be required." msgstr "" "%PRODUCTNAME %NEXTVERSION disponeblas.\n" "\n" "La instalita versio estas %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION.\n" "\n" "Notu: Antaŭ ol elŝuti ĝisdatigon, bonvolu certigi ke vi havas sufiĉajn alirorajtojn instali ĝin.\n" "Eble necesas pasvorto, kutime tiu de administranto aŭ 'root'." #. aPRNZ #: extensions/inc/strings.hrc:299 msgctxt "RID_UPDATE_STR_DLG_TITLE" msgid "Check for Updates" msgstr "Kontroli pri ĝisdatigoj" #. CFVDi #: extensions/inc/strings.hrc:300 msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_PAUSE" msgid "Downloading %PRODUCTNAME %NEXTVERSION paused at..." msgstr "Elŝutado de %PRODUCTNAME %NEXTVERSION paŭzis ĉe..." #. cjcFw #: extensions/inc/strings.hrc:301 msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_ERR" msgid "Downloading %PRODUCTNAME %NEXTVERSION stalled at" msgstr "Elŝutado de %PRODUCTNAME %NEXTVERSION paneis ĉe..." #. a5cGp #: extensions/inc/strings.hrc:302 msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_WARN" msgid "" "The download location is: %DOWNLOAD_PATH.\n" "\n" "Under Tools – Options... - %PRODUCTNAME – Online Update you can change the download location." msgstr "" "La elŝutejo loko estas: %DOWNLOAD_PATH.\n" "\n" "Sub Iloj - Agordoj... - %PRODUCTNAME – Konekte ĝisdatigi vi povas ŝanĝi la elŝutejo." #. rjSF9 #: extensions/inc/strings.hrc:303 msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_DESCR" msgid "%FILE_NAME has been downloaded to %DOWNLOAD_PATH." msgstr "%FILE_NAME estas elŝutita al %DOWNLOAD_PATH." #. Q7mtx #: extensions/inc/strings.hrc:304 msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_UNAVAIL" msgid "" "The automatic download of the update is currently not available.\n" "\n" "Click 'Download...' to download %PRODUCTNAME %NEXTVERSION manually from the web site." msgstr "" "La aŭtomata elŝutado de la ĝisdatigo estas aktuale ne disponebla.\n" "\n" "Alklaku 'Elŝuti...' por mane elŝuti %PRODUCTNAME %NEXTVERSION el la retejo." #. D9AH2 #: extensions/inc/strings.hrc:305 msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOADING" msgid "Downloading %PRODUCTNAME %NEXTVERSION..." msgstr "Elŝutado de %PRODUCTNAME %NEXTVERSION..." #. VFs93 #: extensions/inc/strings.hrc:306 msgctxt "RID_UPDATE_STR_READY_INSTALL" msgid "Download of %PRODUCTNAME %NEXTVERSION completed. Ready for installation." msgstr "Finis elŝutado de %PRODUCTNAME %NEXTVERSION. Pretas instaliĝi." #. J4owe #: extensions/inc/strings.hrc:307 msgctxt "RID_UPDATE_STR_CANCEL_DOWNLOAD" msgid "Do you really want to cancel the download?" msgstr "Ĉu vi volas nuligi la elŝutadon?" #. LSVZ5 #: extensions/inc/strings.hrc:308 msgctxt "RID_UPDATE_STR_BEGIN_INSTALL" msgid "To install the update, %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION needs to be closed. Do you want to install the update now?" msgstr "Por instali la ĝisdatigon, necesas fermi al %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION. Ĉu vi volas nun instali la ĝisdatigon?" #. Z8pFW #: extensions/inc/strings.hrc:309 msgctxt "RID_UPDATE_STR_INSTALL_ERROR" msgid "Could not run the installer application, please run %FILE_NAME in %DOWNLOAD_PATH manually." msgstr "Neeblas ruli la instalilon. Bonvolu ruli al %FILE_NAME en %DOWNLOAD_PATH." #. uDjTe #: extensions/inc/strings.hrc:310 msgctxt "RID_UPDATE_STR_OVERWRITE_WARNING" msgid "A file with that name already exists! Do you want to overwrite the existing file?" msgstr "Jam ekzistas dosiero kun tiu nomo! Ĉu vi volas anstataŭigi la ekzistantan dosieron?" #. 5trUL #: extensions/inc/strings.hrc:311 msgctxt "RID_UPDATE_STR_RELOAD_WARNING" msgid "A file with the name '%FILENAME' already exists in '%DOWNLOAD_PATH'! Do you want to continue with the download or delete and reload the file?" msgstr "Dosiero nomita '%FILENAME' jam ekzistas en '%DOWNLOAD_PATH'! Ĉu vi volas daŭrigi la elŝutadon aŭ forigi kaj reŝargi la dosieron?" #. mPGGT #: extensions/inc/strings.hrc:312 msgctxt "RID_UPDATE_STR_RELOAD_RELOAD" msgid "Reload File" msgstr "Reŝargi dosieron" #. TAJ5i #: extensions/inc/strings.hrc:313 msgctxt "RID_UPDATE_STR_RELOAD_CONTINUE" msgid "Continue" msgstr "Daŭrigi" #. BvXvR #: extensions/inc/strings.hrc:314 msgctxt "RID_UPDATE_STR_PERCENT" msgid "%PERCENT%" msgstr "%PERCENT%" #. A39YA #: extensions/inc/strings.hrc:315 msgctxt "RID_UPDATE_FT_STATUS" msgid "Status" msgstr "Stato" #. KY5rL #: extensions/inc/strings.hrc:316 msgctxt "RID_UPDATE_FT_DESCRIPTION" msgid "Description" msgstr "Priskribo" #. kMGPq #: extensions/inc/strings.hrc:317 msgctxt "RID_UPDATE_BTN_CLOSE" msgid "Close" msgstr "Fermi" #. 8LjZV #: extensions/inc/strings.hrc:318 msgctxt "RID_UPDATE_BTN_DOWNLOAD" msgid "~Download" msgstr "Elŝuti" #. B4EXd #: extensions/inc/strings.hrc:319 msgctxt "RID_UPDATE_BTN_INSTALL" msgid "~Install" msgstr "Instali" #. 5KFYF #: extensions/inc/strings.hrc:320 msgctxt "RID_UPDATE_BTN_PAUSE" msgid "~Pause" msgstr "Paŭzi" #. aigD7 #: extensions/inc/strings.hrc:321 msgctxt "RID_UPDATE_BTN_RESUME" msgid "~Resume" msgstr "Rekomenci" #. 6bYDx #: extensions/inc/strings.hrc:322 msgctxt "RID_UPDATE_BTN_CANCEL" msgid "Cancel" msgstr "Rezigni" #. BgG4k #: extensions/inc/strings.hrc:323 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_UPDATE_AVAIL" msgid "%PRODUCTNAME update available" msgstr "Ĝisdatigo de %PRODUCTNAME disponeblas" #. DrftP #: extensions/inc/strings.hrc:324 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_UPDATE_AVAIL" msgid "Click the icon to start the download." msgstr "Alklaku la bildsimbolon por ekelŝuti." #. 6Jk7H #: extensions/inc/strings.hrc:325 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_UPDATE_NO_DOWN" msgid "%PRODUCTNAME update available" msgstr "Ĝisdatigo de %PRODUCTNAME disponeblas" #. vHn6r #: extensions/inc/strings.hrc:326 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_UPDATE_NO_DOWN" msgid "Click the icon for more information." msgstr "Alklaku la bildsimbolon por plua informo." #. Fd2FE #: extensions/inc/strings.hrc:327 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_AUTO_START" msgid "%PRODUCTNAME update available" msgstr "Ĝisdatigo de %PRODUCTNAME disponeblas" #. Q86DD #: extensions/inc/strings.hrc:328 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_AUTO_START" msgid "Download of update begins." msgstr "Ĝisdatigo ekelŝutiĝas." #. MoGgC #: extensions/inc/strings.hrc:329 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_DOWNLOADING" msgid "Download of update in progress" msgstr "Elŝutado de ĝisdatigo progresas" #. uWDFF #: extensions/inc/strings.hrc:330 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_DOWNLOADING" msgid "Click the icon to pause." msgstr "Alklaku la bildsimbolon por paŭzi." #. 2LH9V #: extensions/inc/strings.hrc:331 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_DOWNLOAD_PAUSED" msgid "Download of update paused" msgstr "Elŝutado de ĝisdatigo paŭzis." #. 7YgAT #: extensions/inc/strings.hrc:332 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_DOWNLOAD_PAUSED" msgid "Click the icon to resume." msgstr "Alklaku la bildsimbolon por daŭrigi." #. 9jAgi #: extensions/inc/strings.hrc:333 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_ERROR_DOWNLOADING" msgid "Download of update stalled" msgstr "Elŝutado de ĝisdatigo paneis." #. BMJfF #: extensions/inc/strings.hrc:334 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_ERROR_DOWNLOADING" msgid "Click the icon for more information." msgstr "Alklaku la bildsimbolon por plua informo." #. RmhyN #: extensions/inc/strings.hrc:335 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_DOWNLOAD_AVAIL" msgid "Download of update completed" msgstr "Elŝutado de ĝisdatigo finiĝis" #. 9fD6Q #: extensions/inc/strings.hrc:336 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_DOWNLOAD_AVAIL" msgid "Click the icon to start the installation." msgstr "Alklaku la bildsimbolon por startigi la instaladon." #. PeAde #: extensions/inc/strings.hrc:337 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_EXT_UPD_AVAIL" msgid "Updates for extensions available" msgstr "Ĝisdatigoj por kromprogramoj haveblaj" #. C7C6c #: extensions/inc/strings.hrc:338 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_EXT_UPD_AVAIL" msgid "Click the icon for more information." msgstr "Alklaku la bildsimbolon por plua informo." #. gBtAM #: extensions/inc/strings.hrc:340 msgctxt "STR_COULD_NOT_BE_INIT" msgid "The SANE interface could not be initialized. Scanning is not possible." msgstr "Ne eblis startigi la SANE-interfacon. Skani ne eblas." #. AQZW2 #: extensions/inc/strings.hrc:341 msgctxt "STR_SLOW_PREVIEW" msgid "The device does not offer a preview option. Therefore, a normal scan will be used as a preview instead. This may take a considerable amount of time." msgstr "La aparato ne provizas antaŭvidan eblon. Pro tio, anstataŭe normala skanado estos uzata kiel antaŭvido. Ĉi tio povas daŭri tre longe." #. S8o4P #: extensions/inc/strings.hrc:342 msgctxt "STR_ERROR_SCAN" msgid "An error occurred while scanning." msgstr "Eraro okazis dum skanado." #. hEFtD #: extensions/inc/strings.hrc:343 msgctxt "STR_DEVICE_DESC" msgid "" "Device: %s\n" "Vendor: %s\n" "Model: %s\n" "Type: %s" msgstr "" "Aparato: %s\n" "Vendisto: %s\n" "Modelo: %s\n" "Tipo: %s" #. mzYeP #: extensions/inc/strings.hrc:345 msgctxt "RID_BIB_STR_FRAME_TITLE" msgid "Bibliography Database" msgstr "Bibliografia datumbazo" #. qx7AN #: extensions/inc/strings.hrc:346 msgctxt "RID_MAP_QUESTION" msgid "Do you want to edit the column arrangement?" msgstr "Ĉu vi volas redakti la kolumnan aranĝon?" #. 7PCsa #: extensions/inc/strings.hrc:347 msgctxt "RID_BIB_STR_NONE" msgid "" msgstr "" #. FpFQy #: extensions/inc/strings.hrc:349 msgctxt "ST_ERROR_PREFIX" msgid "The following column names could not be assigned:\n" msgstr "La jenaj kolumnonomoj ne estis atribueblaj:\n" #. MYDFK #: extensions/inc/strings.hrc:350 msgctxt "ST_TYPE_ARTICLE" msgid "Article" msgstr "Artikolo" #. oUGdW #: extensions/inc/strings.hrc:351 msgctxt "ST_TYPE_BOOK" msgid "Book" msgstr "Libro" #. Kb4CR #: extensions/inc/strings.hrc:352 msgctxt "ST_TYPE_BOOKLET" msgid "Brochures" msgstr "Broŝuroj" #. 9Xf89 #: extensions/inc/strings.hrc:353 msgctxt "ST_TYPE_CONFERENCE" msgid "Conference proceedings article (BiBTeX)" msgstr "Artikolo pri konferencaj diskutoj (BiBTeX)" #. ntDkF #: extensions/inc/strings.hrc:354 msgctxt "ST_TYPE_INBOOK" msgid "Book excerpt" msgstr "Libreltiraĵo" #. Y9mNw #: extensions/inc/strings.hrc:355 msgctxt "ST_TYPE_INCOLLECTION" msgid "Book excerpt with title" msgstr "Libreltiraĵo kun titolo" #. BPpGB #: extensions/inc/strings.hrc:356 msgctxt "ST_TYPE_INPROCEEDINGS" msgid "Conference proceedings article" msgstr "Artikolo pri konferencaj diskutoj" #. 3d3D8 #: extensions/inc/strings.hrc:357 msgctxt "ST_TYPE_JOURNAL" msgid "Journal" msgstr "Ĵurnalo" #. fFKKN #: extensions/inc/strings.hrc:358 msgctxt "ST_TYPE_MANUAL" msgid "Techn. documentation" msgstr "Tekn. dokumentaro" #. o9sxJ #: extensions/inc/strings.hrc:359 msgctxt "ST_TYPE_MASTERSTHESIS" msgid "Thesis" msgstr "Disertacio" #. DWDtX #: extensions/inc/strings.hrc:360 msgctxt "ST_TYPE_MISC" msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversaĵoj" #. yDjZG #: extensions/inc/strings.hrc:361 msgctxt "ST_TYPE_PHDTHESIS" msgid "Dissertation" msgstr "Disertacio" #. n3qwk #: extensions/inc/strings.hrc:362 msgctxt "ST_TYPE_PROCEEDINGS" msgid "Conference proceedings" msgstr "Konferenca raporto" #. TMFrD #: extensions/inc/strings.hrc:363 msgctxt "ST_TYPE_TECHREPORT" msgid "Research report" msgstr "Esplora raporto" #. E3Bt7 #: extensions/inc/strings.hrc:364 msgctxt "ST_TYPE_UNPUBLISHED" msgid "Unpublished" msgstr "Neeldonita" #. FdHp6 #: extensions/inc/strings.hrc:365 msgctxt "ST_TYPE_EMAIL" msgid "Email" msgstr "Retpoŝto" #. DQX8t #: extensions/inc/strings.hrc:366 msgctxt "ST_TYPE_WWW" msgid "WWW document" msgstr "TTT-dokumento" #. wdKpu #: extensions/inc/strings.hrc:367 msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM1" msgid "User-defined1" msgstr "Propra 1" #. x5LCm #: extensions/inc/strings.hrc:368 msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM2" msgid "User-defined2" msgstr "Propra 2" #. SbEEw #: extensions/inc/strings.hrc:369 msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM3" msgid "User-defined3" msgstr "Propra 3" #. s4ffr #: extensions/inc/strings.hrc:370 msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM4" msgid "User-defined4" msgstr "Propra 4" #. ZgVkp #: extensions/inc/strings.hrc:371 msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM5" msgid "User-defined5" msgstr "Propra 5" #. TNvqv #: extensions/inc/strings.hrc:372 msgctxt "ST_TYPE_TITLE" msgid "General" msgstr "Ĝenerala" #. ARuMw #: extensions/inc/strings.hrc:374 msgctxt "RID_STR_ABSOURCEDIALOGTITLE" msgid "Address Book Data Source Wizard" msgstr "Asistanto por datumfonto de adresaro" #. 4X5GV #: extensions/inc/strings.hrc:375 msgctxt "RID_STR_SELECT_ABTYPE" msgid "Address Book Type" msgstr "Tipo de adresaro" #. bB7Gx #: extensions/inc/strings.hrc:376 msgctxt "RID_STR_INVOKE_ADMIN_DIALOG" msgid "Connection Settings" msgstr "Agordaro de konekto" #. fcwDt #: extensions/inc/strings.hrc:377 msgctxt "RID_STR_TABLE_SELECTION" msgid "Table Selection" msgstr "Elekti tabelon" #. cwcQa #: extensions/inc/strings.hrc:378 msgctxt "RID_STR_MANUAL_FIELD_MAPPING" msgid "Field Assignment" msgstr "Kampa agordo" #. fMAkh #: extensions/inc/strings.hrc:379 msgctxt "RID_STR_FINAL_CONFIRM" msgid "Data Source Title" msgstr "Datumfonta titolo" #. wM2xw #: extensions/inc/strings.hrc:380 msgctxt "RID_STR_NEEDTYPESELECTION" msgid "Please select a type of address book." msgstr "Bonvolu elekti tipon de adresaro." #. DYKQN #: extensions/inc/strings.hrc:381 msgctxt "RID_STR_QRY_NOTABLES" msgid "" "The data source does not contain any tables.\n" "Do you want to set it up as an address data source, anyway?" msgstr "" "La datumfonto ne enhavas tabelojn.\n" "Ĉu vi tamen volas instali ĝin kiel adresan datumfonton?" #. SrEGe #: extensions/inc/strings.hrc:382 msgctxt "RID_STR_QRY_NO_EVO_GW" msgid "" "You don't seem to have any GroupWise account configured in Evolution.\n" "Do you want to set it up as an address data source, anyway?" msgstr "" "Ŝajnas ke vi ne agordis GroupWise-konton en Evolution.\n" "Ĉu vi volas agordi ĝin kiel adresan datumfonton?" #. NAMjn #: extensions/inc/strings.hrc:383 msgctxt "RID_STR_DEFAULT_NAME" msgid "Addresses" msgstr "Adresoj" #. 8Be9q #: extensions/inc/strings.hrc:384 msgctxt "RID_STR_ADMINDIALOGTITLE" msgid "Create Address Data Source" msgstr "Krei adresan datumfonton" #. pR34p #: extensions/inc/strings.hrc:385 msgctxt "RID_STR_NOCONNECTION" msgid "The connection could not be established." msgstr "Ne eblis estigi konekton." #. CmBks #: extensions/inc/strings.hrc:386 msgctxt "RID_STR_PLEASECHECKSETTINGS" msgid "Please check the settings made for the data source." msgstr "Bonvolu kontroli la agordaĵojn por la datumfonto." #. SEkjm #: extensions/inc/strings.hrc:387 msgctxt "RID_STR_FIELDDIALOGTITLE" msgid "Address Data - Field Assignment" msgstr "Adresaj datumoj - Kampa agordo" #. BMVTU #: extensions/inc/strings.hrc:388 msgctxt "RID_STR_NOFIELDSASSIGNED" msgid "" "There are no fields assigned at this time.\n" "You can either assign fields now or do so later by first choosing:\n" "\"File - Template - Address Book Source...\"" msgstr "" "Neniuj kampoj estas atribuitaj ĉi-momente.\n" "Vi povas aŭ nun atribui kampojn, aŭ fari tion estonte se vi unue elektas:\n" "\"Dosiero - Ŝablono - Fonto de adresaro...\"" #. kg8vp #: extensions/inc/strings.hrc:390 msgctxt "RID_STR_OPTION_DB_FIELD_TITLE" msgid "Database Field" msgstr "Datumbaza Kampo" #. KMgGK #: extensions/inc/strings.hrc:391 msgctxt "RID_STR_TYPE_TABLE" msgid "Table" msgstr "Tabelo" #. g8gXs #: extensions/inc/strings.hrc:392 msgctxt "RID_STR_TYPE_QUERY" msgid "Query" msgstr "Informpeto" #. B5utG #: extensions/inc/strings.hrc:393 msgctxt "RID_STR_TYPE_COMMAND" msgid "SQL command" msgstr "SQL-komando" #. iiBKZ #: extensions/inc/strings.hrc:395 msgctxt "RID_STR_GROUPWIZARD_TITLE" msgid "Group Element Wizard" msgstr "Grupelementa asistanto" #. 97Evr #: extensions/inc/strings.hrc:396 msgctxt "RID_STR_GRIDWIZARD_TITLE" msgid "Table Element Wizard" msgstr "Tabelelementa asistanto" #. 3cAJq #: extensions/inc/strings.hrc:397 msgctxt "RID_STR_LISTWIZARD_TITLE" msgid "List Box Wizard" msgstr "Listuja asistanto" #. DYg5X #: extensions/inc/strings.hrc:398 msgctxt "RID_STR_COMBOWIZARD_TITLE" msgid "Combo Box Wizard" msgstr "Fallista asistanto" #. BG3Ch #: extensions/inc/strings.hrc:399 msgctxt "RID_STR_COULDNOTOPENTABLE" msgid "The table connection to the data source could not be established." msgstr "Ne eblis konekti la tabelon kun la datumfonto." #. LypDu #: extensions/inc/strings.hrc:401 msgctxt "RID_STR_DATEPOSTFIX" msgid " (Date)" msgstr " (Dato)" #. FVeYy #: extensions/inc/strings.hrc:402 msgctxt "RID_STR_TIMEPOSTFIX" msgid " (Time)" msgstr " (Horo)" #. XPCgZ #: extensions/inc/strings.hrc:404 msgctxt "RID_STR_FIELDINFO_COMBOBOX" msgid "The contents of the field selected will be shown in the combo box list." msgstr "La enhavo de la elektita kampo aperos en la fallisto." #. 3XqRi #: extensions/inc/strings.hrc:405 msgctxt "RID_STR_FIELDINFO_LISTBOX" msgid "The contents of the selected field will be shown in the list box if the linked fields are identical." msgstr "La enhavo de la elektita kampo aperos en la listujo se la ligitaj kampoj identas." #. sy3UG #: extensions/inc/strings.hrc:406 msgctxt "RID_STR_COMBOWIZ_DBFIELD" msgid "You can either save the value of the combo box in a database field or use it for display purposes." msgstr "Vi povas aŭ konservi la valoron de la fallisto en datumbaza kampo, aŭ simple vidigi ĝin." #. 2QUFE #: extensions/inc/strings.hrc:408 msgctxt "RID_STR_GROUPWIZ_DBFIELD" msgid "You can either save the value of the option group in a database field or use it for a later action." msgstr "Aŭ konservu la valoron de la elektogrupo en datumbazan kampon aŭ uzu ĝin por posta ago." #. D7TVx #: extensions/inc/yesno.hrc:31 msgctxt "RID_RSC_ENUM_YESNO" msgid "No" msgstr "Ne" #. QDUNB #: extensions/inc/yesno.hrc:32 msgctxt "RID_RSC_ENUM_YESNO" msgid "Yes" msgstr "Jes" #. cBnXC #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contentfieldpage.ui:42 msgctxt "contentfieldpage|label1" msgid "Existing fields" msgstr "Ekzistantaj kampoj" #. pa3Dg #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contentfieldpage.ui:114 msgctxt "contentfieldpage|label3" msgid "Display field" msgstr "Vidiga kampo" #. FBECK #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:48 msgctxt "contenttablepage|datasourcelabel" msgid "Data source" msgstr "Datumfonto" #. dmvMc #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:60 msgctxt "contenttablepage|contenttypelabel" msgid "Content type" msgstr "Tipo de enhavo" #. EGEyr #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:72 msgctxt "contenttablepage|formtablelabel" msgid "Content" msgstr "Enhavo" #. 7DaPr #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:125 msgctxt "contenttablepage|formsettings" msgid "Form" msgstr "Formularo" #. cyVXt #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:163 msgctxt "contenttablepage|label3" msgid "" "On the right side, you see all the tables from the data source of the form.\n" "\n" "\n" "Choose the table from which the data should be used as basis for the list content:" msgstr "" "Dekstraflanke vi vidas ĉiujn tabelojn de la datumfonto de la formularo.\n" "\n" "\n" "Elektu la tabelon kies datumoj estu uzotaj kiel bazo por la listenhavo:" #. ovzSX #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:228 msgctxt "contenttablepage|label2" msgid "Control" msgstr "Regilo" #. 3pJRv #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:15 msgctxt "datasourcepage|label2" msgid "" "That was all the information necessary to integrate your address data into %PRODUCTNAME.\n" "\n" "Now, just enter the name under which you want to register the data source in %PRODUCTNAME." msgstr "" "Tio estis ĉiuj informoj bezonataj por integri viajn adresajn datumojn en %PRODUCTNAME.\n" "\n" "Nun simple enigu la nomon laŭ kiu registri la datumfonton en %PRODUCTNAME." #. LaR7Y #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:43 msgctxt "datasourcepage|embed" msgid "Embed this address book definition into the current document." msgstr "Enkorpigi ĉi tiun adresaran agordon en la aktualan dokumenton." #. jcF56 #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:66 msgctxt "datasourcepage|locationft" msgid "Location" msgstr "Loko" #. nKyUL #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:78 msgctxt "datasourcepage|browse" msgid "Browse..." msgstr "Foliumi..." #. apVFE #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:85 msgctxt "datasourcepage|extended_tip|browse" msgid "Specifies the location using a file dialog." msgstr "Agordas la lokon per dosiera dialogo." #. 7P3GP #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:109 msgctxt "datasourcepage|extended_tip|location" msgid "Specifies the location of the database file." msgstr "Agordas la lokon de la datumbaza dosiero." #. 6LtJa #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:126 msgctxt "datasourcepage|available" msgid "Make this address book available to all modules in %PRODUCTNAME." msgstr "Disponigi ĉi tiun adresaron al ĉiuj moduloj en %PRODUCTNAME." #. iPwFJ #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:134 msgctxt "datasourcepage|extended_tip|available" msgid "Registers the newly created database file in the office suite. The database will then be listed in the Data sources pane (Ctrl+Shift+F4). If this check box is cleared, the database will be available only by opening the database file." msgstr "Registras la nove kreitan datumbazan dosieron. La datumbazo tiam listiĝos en la panelo Datumaj fontoj (Stir+Maj+F4). Se tiun markobutonon vi malmarkas, la datumbazo disponeblos nur per malfermi la datumbazan dosieron." #. jbrum #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:162 msgctxt "datasourcepage|nameft" msgid "Address book name" msgstr "Nomo de la adresaro" #. EhAjb #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:181 msgctxt "datasourcepage|extended_tip|name" msgid "Specifies the data source name." msgstr "Agordas la nomon de la datumfonto." #. iHrkL #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:200 msgctxt "datasourcepage|warning" msgid "Another data source already has this name. As data sources have to have globally unique names, you need to choose another one." msgstr "Alia datumfonto jam havas tiun nomon. Ĉar datumfontoj devas havi ĉie unikan nomon, necesas ke vi elektu alian nomon." #. 6ZBG5 #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:231 msgctxt "datasourcepage|extended_tip|DataSourcePage" msgid "Specifies a location for the address book file and a name under which the data source will be listed in the data source explorer." msgstr "Agordas lokon por la adresara dosiero kaj nomon laŭ kiu listiĝos la datumfonto en la datumfonta foliumilo." #. CWNrs #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/defaultfieldselectionpage.ui:18 msgctxt "defaultfieldselectionpage|label1" msgid "Should one option field be selected as a default?" msgstr "Ĉu elekti unu radiobutonon kiel aprioran?" #. aoU8V #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/defaultfieldselectionpage.ui:39 msgctxt "defaultfieldselectionpage|defaultselectionyes" msgid "_Yes, the following:" msgstr "Jes, la sekva:" #. gWYi6 #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/defaultfieldselectionpage.ui:79 msgctxt "defaultfieldselectionpage|defaultselectionno" msgid "No, one particular field is not going to be selected." msgstr "Ne, neniu specifa kampo estas elektota." #. XXEB7 #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/fieldassignpage.ui:15 msgctxt "fieldassignpage|label2" msgid "" "To incorporate the address data in your templates, %PRODUCTNAME has to know which fields contain which data.\n" "\n" "For instance, you could have stored the email addresses in a field named \"email\", or \"E-mail\" or \"EM\" - or something completely different.\n" "\n" "Click the button below to open another dialog where you can enter the settings for your data source." msgstr "" "Por enkorpigi la adresajn datumojn en viaj ŝablonoj, %PRODUCTNAME devas scii kiuj kampoj enhavas datumojn.\n" "\n" "Ekzemple, vi povus konservi la retpoŝtajn adresojn en kampo nomita \"retpoŝto\", aŭ \"E-mail\" aŭ \"RP\" - aŭ io tute diferenca.\n" "\n" "Alklaku la suban butonon por malfermi alian dialogon kie vi povas enigi la agordojn por via datumfonto." #. RkyNf #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/fieldassignpage.ui:38 msgctxt "fieldassignpage|assign" msgid "Field Assignment" msgstr "Kampa agordo" #. 94fxb #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/fieldassignpage.ui:46 msgctxt "fieldassignpage|extended_tip|assign" msgid "Opens the Templates: Address Book Assignment dialog." msgstr "Malfermas ladialogon Ŝablonoj: Agordi adresaron." #. CuPoK #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/fieldassignpage.ui:77 msgctxt "fieldassignpage|extended_tip|FieldAssignPage" msgid "Opens a dialog that allows you to specify the field assignment." msgstr "Malfermas dialogon kie vi povas agordi la kampan agordon." #. j8AYS #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/fieldlinkpage.ui:17 msgctxt "fieldlinkpage|desc" msgid "This is where you select fields with matching contents so that the value from the display field will be shown." msgstr "Ĉi tie, vi elektu la kampojn kies datumoj kongruas, por ke la valoroj de la vidiga kampo vidiĝu." #. cWGwU #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/fieldlinkpage.ui:55 msgctxt "fieldlinkpage|label2" msgid "Field from the _Value Table" msgstr "Kampo de la valortabelo" #. rp7PU #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/fieldlinkpage.ui:105 msgctxt "fieldlinkpage|label3" msgid "Field from the _List Table" msgstr "Kampo el la tabelo de listoj" #. GDXGP #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:57 msgctxt "gridfieldsselectionpage|datasourcelabel" msgid "Data source" msgstr "Datumfonto" #. YZrBU #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:69 msgctxt "gridfieldsselectionpage|contenttypelabel" msgid "Content type" msgstr "Tipo de enhavo" #. F7JFv #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:81 msgctxt "gridfieldsselectionpage|formtablelabel" msgid "Content" msgstr "Enhavo" #. yhVwQ #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:148 msgctxt "gridfieldsselectionpage|formsettings" msgid "Form" msgstr "Formularo" #. fPEjf #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:225 msgctxt "gridfieldsselectionpage|label3" msgid "Selected fields" msgstr "Elektitaj kampoj" #. FGByi #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:249 msgctxt "gridfieldsselectionpage|fieldright" msgid "->" msgstr "->" #. 7NBrQ #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:262 msgctxt "gridfieldsselectionpage|allfieldsright" msgid "=>>" msgstr "=>>" #. SRogG #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:289 msgctxt "gridfieldsselectionpage|fieldleft" msgid "<-" msgstr "<-" #. crA2q #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:302 msgctxt "gridfieldsselectionpage|allfieldsleft" msgid "<<=" msgstr "<<=" #. 25yKb #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:371 msgctxt "gridfieldsselectionpage|label1" msgid "Existing fields" msgstr "Ekzistantaj kampoj" #. PDhUx #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:389 msgctxt "gridfieldsselectionpage|label2" msgid "Table Element" msgstr "Tabela elemento" #. Xk7cV #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:49 msgctxt "groupradioselectionpage|datasourcelabel" msgid "Data source" msgstr "Datumfonto" #. vr3WF #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:61 msgctxt "groupradioselectionpage|contenttypelabel" msgid "Content type" msgstr "Tipo de enhavo" #. YWdU3 #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:73 msgctxt "groupradioselectionpage|formtablelabel" msgid "Content" msgstr "Enhavo" #. EJE6S #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:126 msgctxt "groupradioselectionpage|formsettings" msgid "Form" msgstr "Formularo" #. jePf2 #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:203 msgctxt "groupradioselectionpage|label3" msgid "_Option fields" msgstr "Radiobutonoj" #. CYqUP #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:223 msgctxt "groupradioselectionpage|toright" msgid "_>>" msgstr ">>" #. HZc38 #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:237 msgctxt "groupradioselectionpage|toleft" msgid "_<<" msgstr "<<" #. HYXrA #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:272 msgctxt "groupradioselectionpage|label1" msgid "Which _names do you want to give the option fields?" msgstr "Kiel vi volas nomi la radiobutonojn?" #. yR2Am #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:295 msgctxt "groupradioselectionpage|label2" msgid "Table Element" msgstr "Tabela elemento" #. 3dtcD #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/invokeadminpage.ui:15 msgctxt "invokeadminpage|label2" msgid "" "To set up the new data source, additional information is required.\n" "\n" "Click the following button to open another dialog in which you then enter the necessary information." msgstr "" "Por agordi la novan datumfonton, plua informo estas bezonata.\n" "\n" "Klaku la sekvan butonon por malfermi alian dialogon en kiun vi enigu la bezonatan informon." #. vpt2q #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/invokeadminpage.ui:36 msgctxt "invokeadminpage|settings" msgid "Settings" msgstr "Agordaro" #. GNt8z #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/invokeadminpage.ui:43 msgctxt "invokeadminpage|extended_tip|settings" msgid "Calls a dialog in which you can enter additional settings." msgstr "Vokas dialogon en kiu vi povas enigi pluajn agordojn." #. CAjBt #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/invokeadminpage.ui:56 msgctxt "invokeadminpage|warning" msgid "" "The connection to the data source could not be established.\n" "Before you proceed, please check the settings made, or (on the previous page) choose another address data source type." msgstr "" "Ne eblis establi la konekton al la datumfonto.\n" "Antaŭ ol daŭrigi, bonvolu kontroli la agordojn faritajn, aŭ (en la antaŭa paĝo) elekti alian adresan datumfontan tipon." #. BgCsQ #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/invokeadminpage.ui:76 msgctxt "invokeadminpage|extended_tip|InvokeAdminPage" msgid "Allows you to enter additional settings for LDAP address data and other external data sources." msgstr "Lasas al vi agordi pri LDAP-adresoj kaj aliaj eksteraj datumfontoj." #. MdQKb #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optiondbfieldpage.ui:41 msgctxt "optiondbfieldpage|label1" msgid "Do you want to save the value in a database field?" msgstr "Ĉu vi volas konservi la valoron en datumbaza kampo?" #. wh2jE #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optiondbfieldpage.ui:65 msgctxt "optiondbfieldpage|yesRadiobutton" msgid "_Yes, I want to save it in the following database field:" msgstr "Jes, mi volas konservi ĝin en la sekva datumbaza kampo:" #. Kw48Z #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optiondbfieldpage.ui:80 msgctxt "optiondbfieldpage|noRadiobutton" msgid "_No, I only want to save the value in the form." msgstr "Ne, mi nur volas konservi la valoron en la formularo." #. 7BkQQ #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optionsfinalpage.ui:18 msgctxt "optionsfinalpage|label1" msgid "Which _caption is to be given to your option group?" msgstr "Kiun apudskribon donu al via elektogrupo?" #. aDe59 #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optionsfinalpage.ui:49 msgctxt "optionsfinalpage|label2" msgid "These were all details needed to create the option group." msgstr "Tiuj ĉi estis ĉiuj bezonataj detaloj por krei la radiobutonan grupon." #. Wcsuy #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optionvaluespage.ui:35 msgctxt "optionvaluespage|label1" msgid "When you select an option, the option group is given a specific value." msgstr "Kiam vi elektas ion, la elektogrupo ricevas valoron." #. XA4df #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optionvaluespage.ui:58 msgctxt "optionvaluespage|label2" msgid "Which _value do you want to assign to each option?" msgstr "Kiun valoron vi volas atribui al ĉiu elekto?" #. qGELF #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optionvaluespage.ui:107 msgctxt "optionvaluespage|label3" msgid "_Option fields" msgstr "Radiobutonoj" #. AneBw #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttablepage.ui:23 msgctxt "selecttablepage|label2" msgid "" "The external data source you have chosen contains more than one address book.\n" "Please select the one you mainly want to work with:" msgstr "" "La ekstera datumfonto, elektita de vi, enhavas pli ol unu adresaron.\n" "Bonvole elektu tiun, per kiu vi volas ĉefe labori:" #. 2aTdA #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttablepage.ui:77 msgctxt "selecttablepage|extended_tip|table" msgid "Specifies the table that is to serve as the address book for the office suite templates." msgstr "Agordas la tabelon kiu servu kiel la adresaro por la ŝablonoj de la programaro." #. K8W3u #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttablepage.ui:90 msgctxt "selecttablepage|extended_tip|SelectTablePage" msgid "Specifies a table from the Seamonkey / Netscape address book source that is used as the address book in the office suite." msgstr "Agordas la tabelon el la adresaro de Seamonkey / Netscape, kiu uziĝas kiel la adresaro en la programaro." #. bCndk #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:15 msgctxt "selecttypepage|label2" msgid "" "%PRODUCTNAME lets you access address data already present in your system. To do this, a %PRODUCTNAME data source will be created in which your address data is available in tabular form.\n" "\n" "This wizard helps you create the data source." msgstr "" "%PRODUCTNAME ebligas aliri adresajn datumojn en via sistemo. Por fari tion, kreiĝos %PRODUCTNAME-datumfonto en kiu viaj adresaj datumoj disponeblos en tabela formo.\n" "\n" "Ĉi tiu asistanto helpos al vi krei la datumfonton." #. GHAY9 #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:42 msgctxt "selecttypepage|evolution" msgid "Evolution" msgstr "Distingivo" #. Xsfrc #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:51 msgctxt "selecttypepage|extended_tip|evolution" msgid "Select this option if you already use an address book in Evolution." msgstr "Elektu ĉi tiun eblon se vi jam uzas adresaron en Evolution." #. F6JYD #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:62 msgctxt "selecttypepage|groupwise" msgid "Groupwise" msgstr "Laŭgrupe" #. eB6AA #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:71 msgctxt "selecttypepage|extended_tip|groupwise" msgid "Select this option if you already use an address book in Groupwise." msgstr "Elektu ĉi tiun eblon se vi jam uzas adresaron en Groupwise." #. cuXRp #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:82 msgctxt "selecttypepage|evoldap" msgid "Evolution LDAP" msgstr "Evolution LDAP" #. 7ZtGX #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:91 msgctxt "selecttypepage|extended_tip|evoldap" msgid "Select this option if you already use an address book in Evolution LDAP." msgstr "Elektu ĉi tiun eblon se vi jam uzas adresaron en Evolution LDAP." #. C4oTw #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:102 msgctxt "selecttypepage|thunderbird" msgid "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" #. Aq64F #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:111 msgctxt "selecttypepage|extended_tip|thunderbird" msgid "Select this option if you already use an address book in Thunderbird or Icedove." msgstr "Elektu ĉi tiun eblon se vi jam uzas adresaron en Thunderbird aŭ Icedove." #. su4jz #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:122 msgctxt "selecttypepage|kde" msgid "KDE address book" msgstr "KDE-adresaro" #. 5QT4G #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:131 msgctxt "selecttypepage|extended_tip|kde" msgid "Select this option if you already use an address book in KDE Address book (KAddressBook)." msgstr "Elektu ĉi tiun eblon se vi jam uzas adresaron en KDE Adresaro (KAddressBook)." #. 2Psrm #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:142 msgctxt "selecttypepage|macosx" msgid "Mac OS X address book" msgstr "Adresaro de Mac OS X" #. DF5Kd #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:151 msgctxt "selecttypepage|extended_tip|macosx" msgid "Select this option if you already use an address book in macOS Address book." msgstr "Elektu ĉi tiun eblon se vi jam uzas adresaron en macOS Adresaro." #. 3EnZE #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:162 msgctxt "selecttypepage|other" msgid "Other external data source" msgstr "Alia fremda datumfonto" #. XHBju #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:171 msgctxt "selecttypepage|extended_tip|other" msgid "Select this option if you want to register another data source as address book in the office suite." msgstr "Elektu ĉi tiun eblon se vi volas registri alian datumfonton kiel la adresaron en la programaro." #. HyBth #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:184 msgctxt "selecttypepage|label1" msgid "Select the type of your external address book:" msgstr "Elektu la tipon de via ekstera adresaro:" #. zEGmu #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:207 msgctxt "selecttypepage|extended_tip|SelectTypePage" msgid "This wizard registers an existing address book as a data source in the office suite." msgstr "Ĉi tiu asistanto registras ekzistantan adresaron kiel datumfonton en la programaro." #. f33Eh #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/tableselectionpage.ui:56 msgctxt "tableselectionpage|label3" msgid "" "Currently, the form the control belongs to is not (or not completely) bound to a data source.\n" "\n" "Please choose a data source and a table.\n" "\n" "\n" "Please note that the settings made on this page will take effect immediately upon leaving the page." msgstr "" "Aktuale, la formularo, al kiu la regilo apartenas, ne (aŭ ne komplete) estas ligita al datumfonto.\n" "\n" "Bonvolu elekti datumfonton kaj tabelon.\n" "\n" "\n" "Bonvolu noti ke la agordaĵoj faritaj sur ĉi tiu paĝo efikos tuj post forlaso de la paĝo." #. PLVnx #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/tableselectionpage.ui:92 msgctxt "tableselectionpage|datasourcelabel" msgid "_Data source:" msgstr "Datumfonto:" #. DZ3pT #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/tableselectionpage.ui:145 msgctxt "tableselectionpage|search" msgid "_..." msgstr "..." #. 6jyEV #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/tableselectionpage.ui:177 msgctxt "tableselectionpage|tablelabel" msgid "_Table / Query:" msgstr "Tabelo / informpeto:" #. YvYuw #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/tableselectionpage.ui:247 msgctxt "tableselectionpage|label1" msgid "Data" msgstr "Datumoj" #. DNyMZ #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/choosedatasourcedialog.ui:16 msgctxt "choosedatasourcedialog|ChooseDataSourceDialog" msgid "Choose Data Source" msgstr "Elekti datumfonton" #. pxT9v #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/choosedatasourcedialog.ui:122 msgctxt "choosedatasourcedialog|label1" msgid "Entry" msgstr "Elemento" #. EkLEJ #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/combobox.ui:16 msgctxt "combobox|TBC_FT_SOURCE" msgid "Table" msgstr "Tabelo" #. HWJFh #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/editbox.ui:14 msgctxt "editbox|TBC_FT_QUERY" msgid "Search Key" msgstr "Serĉa ŝlosilo" #. CPjNs #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:40 msgctxt "generalpage|shortname" msgid "_Short name" msgstr "Mallonga nomo" #. vaKMR #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:54 msgctxt "generalpage|authtype" msgid "_Type" msgstr "Tipo" #. G73uW #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:68 msgctxt "generalpage|authors" msgid "Author(s)" msgstr "Aŭtoro(j)" #. 8azaC #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:82 msgctxt "generalpage|publisher" msgid "_Publisher" msgstr "Eldonisto" #. xQfCE #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:96 msgctxt "generalpage|chapter" msgid "_Chapter" msgstr "Ĉapitro" #. TC6kG #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:110 msgctxt "generalpage|title" msgid "Tit_le" msgstr "Titolo" #. R9FbR #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:124 msgctxt "generalpage|address" msgid "A_ddress" msgstr "Adreso" #. p4Qk5 #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:138 msgctxt "generalpage|pages" msgid "Pa_ge(s)" msgstr "Paĝo(j)" #. yA7zD #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:152 msgctxt "generalpage|year" msgid "_Year" msgstr "Jaro" #. FBFh5 #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:166 msgctxt "generalpage|isbn" msgid "_ISBN" msgstr "ISBN" #. HBcbt #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:180 msgctxt "generalpage|editor" msgid "Editor" msgstr "Redaktinto" #. c5WHH #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:194 msgctxt "generalpage|booktitle" msgid "_Book title" msgstr "Titolo de libro" #. tfGGx #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:208 msgctxt "generalpage|edition" msgid "Ed_ition" msgstr "Eldono" #. 2ZCVj #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:222 msgctxt "generalpage|volume" msgid "Volume" msgstr "Volumo" #. Tpxov #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:236 msgctxt "generalpage|institution" msgid "Instit_ution" msgstr "Institucio" #. DY7iB #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:250 msgctxt "generalpage|month" msgid "_Month" msgstr "Monato" #. 6XJ26 #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:264 msgctxt "generalpage|publicationtype" msgid "Publication t_ype" msgstr "Eldona tipo" #. Trxvk #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:278 msgctxt "generalpage|university" msgid "University" msgstr "Universitato" #. r3F5p #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:292 msgctxt "generalpage|reporttype" msgid "Type of re_port" msgstr "Tipo de raporto" #. vsfLN #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:306 msgctxt "generalpage|organization" msgid "Organi_zation" msgstr "Organizo" #. 2Fna4 #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:320 msgctxt "generalpage|journal" msgid "_Journal" msgstr "Gazeto" #. DA5HP #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:334 msgctxt "generalpage|annotation" msgid "Ann_otation" msgstr "Prinoto" #. DZxid #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:348 msgctxt "generalpage|number" msgid "Numb_er" msgstr "Numero" #. Nspi2 #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:362 msgctxt "generalpage|note" msgid "_Note" msgstr "Noto" #. DVS8w #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:376 msgctxt "generalpage|series" msgid "Se_ries" msgstr "Serio" #. JfqNT #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:390 msgctxt "generalpage|url" msgid "URL" msgstr "URL" #. hjJFW #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:404 msgctxt "generalpage|custom1" msgid "User-defined field _1" msgstr "Propre agordita kampo _1" #. ZgVyG #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:418 msgctxt "generalpage|custom4" msgid "User-defined field _4" msgstr "Propre agordita kampo _4" #. aDQFC #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:432 msgctxt "generalpage|custom2" msgid "User-defined field _2" msgstr "Propre agordita kampo _2" #. X8g3V #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:446 msgctxt "generalpage|custom5" msgid "User-defined field _5" msgstr "Propre agordita kampo _5" #. ctDaZ #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:460 msgctxt "generalpage|custom3" msgid "User-defined field _3" msgstr "Propre agordita kampo _3" #. 6SKVe #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:881 msgctxt "generalpage|localurl" msgid "Local copy" msgstr "Loka kopio" #. ddQ5G #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:915 msgctxt "generalpage|browse" msgid "Browse..." msgstr "Foliumi ..." #. vrVJF #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:939 msgctxt "generalpage|localpagecb" msgid "Page" msgstr "Paĝo" #. x9s9K #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:1015 msgctxt "generalpage|extended_tip|GeneralPage" msgid "Insert, delete, edit, and organize records in the bibliography database." msgstr "Enmeti, forigi, redakti, kaj mastrumi rikordojn en la bibliografia datumbazo." #. 7BG4W #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:8 msgctxt "mappingdialog|MappingDialog" msgid "Column Layout for Table “%1”" msgstr "Kolumna aranĝo por tabelo %1" #. ZttGm #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:101 msgctxt "mappingdialog|label2" msgid "_Short name" msgstr "Mallonga nomo" #. PcPgF #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:115 msgctxt "mappingdialog|label3" msgid "_Author(s)" msgstr "Aŭtoro(j)" #. DBBiK #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:129 msgctxt "mappingdialog|label4" msgid "_Publisher" msgstr "Eldonisto" #. 4TG3U #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:143 msgctxt "mappingdialog|label5" msgid "_Chapter" msgstr "Ĉapitro" #. DZwft #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:157 msgctxt "mappingdialog|label6" msgid "Editor" msgstr "Redaktinto" #. pEBaZ #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:219 msgctxt "mappingdialog|label7" msgid "_Type" msgstr "Tipo" #. TxEfY #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:233 msgctxt "mappingdialog|label8" msgid "_Year" msgstr "Jaro" #. qLU7E #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:247 msgctxt "mappingdialog|label9" msgid "Tit_le" msgstr "Titolo" #. F26mM #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:297 msgctxt "mappingdialog|label10" msgid "A_ddress" msgstr "Adreso" #. kBvqk #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:311 msgctxt "mappingdialog|label11" msgid "_ISBN" msgstr "_ISBN" #. aeCGS #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:325 msgctxt "mappingdialog|label12" msgid "Pa_ge(s)" msgstr "Paĝo(j)" #. N4Cx2 #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:375 msgctxt "mappingdialog|label13" msgid "Ed_ition" msgstr "Eldono" #. CXnVD #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:401 msgctxt "mappingdialog|label14" msgid "_Book title" msgstr "Titolo de libro" #. FEe9P #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:415 msgctxt "mappingdialog|label15" msgid "Volume" msgstr "Volumo" #. T6Eu3 #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:429 msgctxt "mappingdialog|label16" msgid "Publication t_ype" msgstr "Eldona tipo" #. KVHpY #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:479 msgctxt "mappingdialog|label17" msgid "Organi_zation" msgstr "Organizo" #. GNoEJ #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:493 msgctxt "mappingdialog|label18" msgid "Instit_ution" msgstr "Institucio" #. ZU7AT #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:507 msgctxt "mappingdialog|label19" msgid "Uni_versity" msgstr "Universitato" #. AeYEo #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:557 msgctxt "mappingdialog|label20" msgid "Type of re_port" msgstr "Tipo de raporto" #. NaFZM #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:571 msgctxt "mappingdialog|label21" msgid "_Month" msgstr "Monato" #. EacrE #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:609 msgctxt "mappingdialog|label22" msgid "_Journal" msgstr "Gazeto" #. 98xrV #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:623 msgctxt "mappingdialog|label23" msgid "Numb_er" msgstr "Numero" #. ssYBx #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:637 msgctxt "mappingdialog|label24" msgid "Se_ries" msgstr "Serio" #. kGM4q #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:687 msgctxt "mappingdialog|label25" msgid "Ann_otation" msgstr "Prinoto" #. 8xMvD #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:701 msgctxt "mappingdialog|label26" msgid "_Note" msgstr "Noto" #. t7JGr #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:715 msgctxt "mappingdialog|label27" msgid "URL" msgstr "URL" #. STBDL #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:765 msgctxt "mappingdialog|label28" msgid "User-defined field _1" msgstr "Propre agordita kampo _1" #. FDtfJ #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:779 msgctxt "mappingdialog|label29" msgid "User-defined field _2" msgstr "Propre agordita kampo _2" #. EPoqo #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:793 msgctxt "mappingdialog|label30" msgid "User-defined field _3" msgstr "Propre agordita kampo _3" #. LzUki #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:807 msgctxt "mappingdialog|label31" msgid "User-defined field _4" msgstr "Propre agordita kampo _4" #. jY3cj #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:821 msgctxt "mappingdialog|label32" msgid "User-defined field _5" msgstr "Propre agordita kampo _5" #. HQPTv #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:955 msgctxt "mappingdialog|label33" msgid "Local copy" msgstr "Loka kopio" #. wkCw6 #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:1051 msgctxt "mappingdialog|label1" msgid "Column Names" msgstr "Kolumnaj nomoj" #. B7h7G #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:1073 msgctxt "mappingdialog|extended_tip|MappingDialog" msgid "Lets you map the column headings to data fields from a different data source. To define a different data source for your bibliography, click the Data Source button on the record's Object bar." msgstr "Ebligas al vi mapi la komumnajn titolojn al datumaj kampoj el malsama datumfonto. Por agordi alian datumfonton por via bibliografio, alklaku la butonon Datumfonto en la breto Objekto de la rikordo." #. k9B7a #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/querydialog.ui:30 msgctxt "querydialog|ask" msgid "Do not show this question again." msgstr "Ne plu vidigi tiun ĉi demandon." #. YFwPR #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/toolbar.ui:24 msgctxt "toolbar|TBC_BT_CHANGESOURCE" msgid "Data Source" msgstr "Datumfonto" #. EeiLg #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/toolbar.ui:67 msgctxt "toolbar|TBC_BT_AUTOFILTER" msgid "AutoFilter" msgstr "Aŭtomate filtri" #. Xbpge #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/toolbar.ui:79 msgctxt "toolbar|TBC_BT_FILTERCRIT" msgid "Standard Filter" msgstr "Kutima filtrilo" #. 9qFEc #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/toolbar.ui:91 msgctxt "toolbar|TBC_BT_REMOVEFILTER" msgid "Reset Filter" msgstr "Reagordi filtrilon" #. C3Tuk #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/toolbar.ui:103 msgctxt "toolbar|TBC_BT_COL_ASSIGN" msgid "Column Arrangement" msgstr "Kolumnaranĝo" #. DGQhT #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/toolbar.ui:107 msgctxt "toolbar|extended_tip|TBC_BT_COL_ASSIGN" msgid "Lets you map the column headings to data fields from a different data source. To define a different data source for your bibliography, click the Data Source button on the record's Object bar." msgstr "Ebligas al vi mapi la komumnajn titolojn al datumaj kampoj el malsama datumfonto. Por agordi alian datumfonton por via bibliografio, alklaku la butonon Datumfonto en la breto Objekto de la rikordo." #. 8s8QS #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/toolbar.ui:118 msgctxt "toolbar|extended_tip|toolbar" msgid "Insert, delete, edit, and organize records in the bibliography database." msgstr "Enmeti, forigi, redakti, kaj mastrumi rikordojn en la bibliografia datumbazo." #. AFbU5 #: extensions/uiconfig/scanner/ui/griddialog.ui:111 msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox" msgid "Linear ascending" msgstr "Liniara kresko" #. kLhvJ #: extensions/uiconfig/scanner/ui/griddialog.ui:112 msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox" msgid "Linear descending" msgstr "Lineara malkresko" #. y8ByE #: extensions/uiconfig/scanner/ui/griddialog.ui:113 msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox" msgid "Original values" msgstr "Originaj valoroj" #. izGbM #: extensions/uiconfig/scanner/ui/griddialog.ui:114 msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox" msgid "Exponential increasing" msgstr "Eksponenciala kresko" #. is6k5 #: extensions/uiconfig/scanner/ui/griddialog.ui:125 msgctxt "griddialog|resetButton" msgid "_Set" msgstr "Agordi" #. DEE74 #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:46 msgctxt "sanedialog|SaneDialog" msgid "Scanner" msgstr "Skanilo" #. 8aFBr #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:78 msgctxt "sanedialog|deviceInfoButton" msgid "About Dev_ice" msgstr "Pri aparato" #. 3aG8b #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:85 msgctxt "sanedialog|extended_tip|deviceInfoButton" msgid "Displays a popup window with information obtained from the scanner driver." msgstr "Vidigas ŝprucfenestron kun informo akiritan el la skanila pelilo." #. 3EeXn #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:97 msgctxt "sanedialog|previewButton" msgid "Create Previe_w" msgstr "Krei antaŭvidon" #. FPGEB #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:104 msgctxt "sanedialog|extended_tip|previewButton" msgid "Scans and displays the document in the preview area." msgstr "Skanas kaj vidigas la dokumenton en la antaŭvida zono." #. ihLsf #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:116 msgctxt "sanedialog|scanButton" msgid "_Scan" msgstr "Skani" #. a4hC3 #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:123 msgctxt "sanedialog|extended_tip|ok" msgid "Scans an image, and then inserts the result into the document and closes the dialog." msgstr "Skanas bildon, kaj enmetas la rezulton en la dokumenton kaj fermas la dialogon." #. gFREe #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:187 msgctxt "sanedialog|label3" msgid "_Left:" msgstr "Maldekstre:" #. ErDB4 #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:201 msgctxt "sanedialog|label4" msgid "To_p:" msgstr "Supre:" #. bSfBR #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:215 msgctxt "sanedialog|label5" msgid "_Right:" msgstr "Dekstre:" #. NGDq3 #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:229 msgctxt "sanedialog|label6" msgid "_Bottom:" msgstr "Malsupre:" #. nu6SM #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:249 msgctxt "sanedialog|extended_tip|topSpinbutton" msgid "Set the top margin of the scan area." msgstr "Agordi la supran marĝenon de la skana zono." #. oDppB #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:268 msgctxt "sanedialog|extended_tip|rightSpinbutton" msgid "Set the right margin of the scan area." msgstr "Agordi la dekstran marĝenon de la skana zono." #. EdgNn #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:287 msgctxt "sanedialog|extended_tip|bottomSpinbutton" msgid "Set the bottom margin of the scan area." msgstr "Agordi la malsupran marĝenon de la skana zono." #. L7tZS #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:306 msgctxt "sanedialog|extended_tip|leftSpinbutton" msgid "Set the left margin of the scan area." msgstr "Agordi la maldekstran marĝenon de la skana zono." #. YfU4m #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:321 msgctxt "sanedialog|label1" msgid "Scan Area" msgstr "Skani regionon" #. wECiq #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:366 msgctxt "sanedialog|extended_tip|preview" msgid "Displays a preview of the scanned image. The preview area contains eight handles. Drag the handles to adjust the scan area or enter a value in the corresponding margin spin box." msgstr "Vidigas antaŭvidon de la skanita bildo. La antaŭvido havas ok tenilojn. Ŝovu la tenilojn por adapti la skanan zonon aŭ enigu valoron en la numeradilon de la rilata marĝeno." #. FZ7Vw #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:379 msgctxt "sanedialog|label2" msgid "Preview" msgstr "Antaŭvidi" #. EiiLN #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:413 msgctxt "sanedialog|label7" msgid "Device _used" msgstr "Uzita aparato" #. W6hNP #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:427 msgctxt "sanedialog|label8" msgid "Resolution [_DPI]" msgstr "Distingivo [punktoj en colo]" #. diRy3 #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:444 msgctxt "sanedialog|extended_tip|deviceCombobox" msgid "Displays a list of available scanners detected in your system." msgstr "Vidigas liston de disponeblaj skaniloj detektitaj en via sistemo." #. nBuc6 #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:466 msgctxt "sanedialog|extended_tip|reslCombobox" msgid "Select the resolution in dots per inch for the scan job." msgstr "Elektu la distingivon, en punktoj en colo, por la skana tasko." #. t3Tuq #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:492 msgctxt "sanedialog|advancedCheckbutton" msgid "Show advanced options" msgstr "Vidigi specialajn agordojn" #. yXnEA #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:500 msgctxt "sanedialog|extended_tip|advancedcheckbutton" msgid "Mark this checkbox to display more configuration options for the scanner device." msgstr "Marku ĉi tiun markobutonon por vidigi pliajn agordaĵojn por la skanilo." #. gneMZ #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:527 msgctxt "sanedialog|label10" msgid "Options:" msgstr "Agordoj:" #. 4FHyM #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:569 msgctxt "sanedialog\\extended_tip|optionSvTreeListBox" msgid "Displays the list of available scanner driver advanced options. Double click an option to display its contents just below." msgstr "Vidigas la liston de specialaj ebloj por la disponeblaj skanilaj peliloj. Duoble alklaku eblon por vidigi ties enhavon sube proksime." #. VDQay #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:607 msgctxt "sanedialog|optionsButton" msgid "Se_t" msgstr "Agordi" #. bNTfS #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:680 msgctxt "sanedialog|vectorLabel" msgid "Vector element" msgstr "Vektora elemento" #. rDXRD #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/browserpage.ui:81 msgctxt "browserpage|help" msgid "Help" msgstr "Helpo" #. b84Zp #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/controlfontdialog.ui:8 msgctxt "controlfontdialog|ControlFontDialog" msgid "Character" msgstr "Signo" #. pAwku #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/controlfontdialog.ui:135 msgctxt "controlfontdialog|font" msgid "Font" msgstr "Tiparo" #. VhLFn #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/controlfontdialog.ui:182 msgctxt "controlfontdialog|fonteffects" msgid "Font Effects" msgstr "Tiparaj efektoj" #. TLgDg #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/datatypedialog.ui:8 msgctxt "datatypedialog|DataTypeDialog" msgid "New Data Type" msgstr "Nova datuma tipo" #. oURoA #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/datatypedialog.ui:92 msgctxt "datatypedialog|label" msgid "Type a name for the new data type:" msgstr "Tajpu nomon por la nova datuma tipo:" #. emBq6 #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/formlinksdialog.ui:10 msgctxt "formlinksdialog|FormLinks" msgid "Link fields" msgstr "Ligi kampojn" #. jsbRq #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/formlinksdialog.ui:31 msgctxt "formlinksdialog|suggestButton" msgid "Suggest" msgstr "Proponi" #. JkJ9F #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/formlinksdialog.ui:107 msgctxt "formlinksdialog|explanationLabel" msgid "Sub forms can be used to display detailed data about the current record of the master form. To do this, you can specify which columns in the sub form match which columns in the master form." msgstr "Subformularoj estas uzeblaj por vidigi detalajn datumojn pri la aktuala rikordo de la ĉefa formularo. Por fari tion, specifu kiuj kolumnoj en la subformularo kongruas kun kiuj kolumnoj en la ĉefa formularo." #. XkJm4 #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/formlinksdialog.ui:129 msgctxt "formlinksdialog|detailLabel" msgid "label" msgstr "etikedo" #. PuKkA #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/formlinksdialog.ui:141 msgctxt "formlinksdialog|masterLabel" msgid "label" msgstr "etikedo" #. JFcBM #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/hyperlinkfield.ui:29 msgctxt "hyperlinkfield|tooltip" msgid "Activate link" msgstr "Aktivigi ligilon" #. JJkdg #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/labelselectiondialog.ui:18 msgctxt "labelselectiondialog|LabelSelectionDialog" msgid "Label Field Selection" msgstr "Elekti etikedan kampon" #. aEYXg #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/labelselectiondialog.ui:102 msgctxt "labelselectiondialog|label" msgid "These are control fields that can be used as label fields for the $controlclass$ $controlname$." msgstr "Ĉi tiuj estas regilaj kampoj uzeblaj kiel etikedaj kampoj por la $controlclass$ $controlname$." #. GLFYG #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/labelselectiondialog.ui:166 msgctxt "labelselectiondialog|noassignment" msgid "_No assignment" msgstr "Neniu atribuo" #. 8EkFC #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/multiline.ui:73 msgctxt "multiline|tooltip" msgid "Multiline Editing" msgstr "Plurlinia redaktado" #. urhSS #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/taborder.ui:18 msgctxt "taborder|TabOrderDialog" msgid "Tab Order" msgstr "Taba ordo" #. bdEtz #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/taborder.ui:147 msgctxt "taborder|extended_tip|CTRLtree" msgid "Lists all controls in the form. These controls can be selected with the tab key in the given order from top to bottom." msgstr "Listigas ĉiujn regilojn en la formularo. Tiuj regiloj estas elekteblaj per la taba klavo en la donita ordo de la supro ĝis la malsupro." #. WGPX4 #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/taborder.ui:167 msgctxt "taborder|upB" msgid "_Move Up" msgstr "Movi supren" #. LNZFB #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/taborder.ui:181 msgctxt "taborder|downB" msgid "Move _Down" msgstr "Movi malsupren" #. zAGWY #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/taborder.ui:195 msgctxt "taborder|autoB" msgid "_Automatic Sort" msgstr "Aŭtomate ordigi" #. nQDDz #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/taborder.ui:219 msgctxt "taborder|label2" msgid "Controls" msgstr "Regiloj"