#. extracted from wizards/source/resources msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-27 12:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-28 16:21+0000\n" "Last-Translator: Xosé \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Weblate 4.8.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1556470986.000000\n" #. 8UKfi #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_COMMON_0\n" "property.text" msgid "The directory '%1' could not be created.
There may not be enough space left on your hard disk." msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol «%1».
Probabelmente non hai suficiente espazo libre no disco duro." #. zDuJi #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_COMMON_1\n" "property.text" msgid "The text document could not be created.
Please check if the module 'PRODUCTNAME Writer' is installed." msgstr "Non foi posíbel crear o documento de texto.
Comprobe se o módulo «PRODUCTNAME Writer» está instalado." #. BydGz #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_COMMON_2\n" "property.text" msgid "The spreadsheet could not be created.
Please check if the module 'PRODUCTNAME Calc' is installed." msgstr "Non foi posíbel crear a folla de cálculo.
Comprobe se o módulo «PRODUCTNAME Calc» está instalado." #. jAyjL #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_COMMON_3\n" "property.text" msgid "The presentation could not be created.
Please check if the module 'PRODUCTNAME Impress' is installed." msgstr "Non foi posíbel crear a presentación.
Comprobe se o módulo «PRODUCTNAME Impress» está instalado." #. 3mrBG #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_COMMON_4\n" "property.text" msgid "The drawing could not be created.
Please check if the module 'PRODUCTNAME Draw' is installed." msgstr "Non foi posíbel crear o debuxo.
Comprobe se o módulo «PRODUCTNAME Draw» está instalado." #. rMsgf #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_COMMON_5\n" "property.text" msgid "The formula could not be created.
Please check if the module 'PRODUCTNAME Math' is installed." msgstr "Non foi posíbel crear a fórmula.
Comprobe se o módulo «PRODUCTNAME Math» está instalado." #. j5GzW #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_COMMON_6\n" "property.text" msgid "The files required could not be found.
Please start the %PRODUCTNAME Setup and choose 'Repair'." msgstr "Non foi posíbel atopar os ficheiros necesarios.
Inicie a instalación de %PRODUCTNAME e escolla «Reparar»." #. BFtze #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_COMMON_7\n" "property.text" msgid "The file '' already exists.

Would you like to overwrite the existing file?" msgstr "O ficheiro «» xa existe.

Quere substituír o ficheiro existente?" #. 7AvGR #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_COMMON_8\n" "property.text" msgid "Yes" msgstr "Si" #. GPG93 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_COMMON_9\n" "property.text" msgid "Yes to All" msgstr "Si a todo" #. oBhQ5 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_COMMON_10\n" "property.text" msgid "No" msgstr "Non" #. wMBK7 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_COMMON_11\n" "property.text" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. boSx2 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_COMMON_12\n" "property.text" msgid "~Finish" msgstr "~Rematar" #. apFF8 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_COMMON_13\n" "property.text" msgid "< ~Back" msgstr "< ~Volver" #. q8epA #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_COMMON_14\n" "property.text" msgid "~Next >" msgstr "Segui~nte >" #. rSt56 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_COMMON_15\n" "property.text" msgid "~Help" msgstr "A~xuda" #. 9GUa6 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_COMMON_16\n" "property.text" msgid "Steps" msgstr "Pasos" #. 9wWVR #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_COMMON_17\n" "property.text" msgid "Close" msgstr "Pechar" #. zUv9u #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_COMMON_18\n" "property.text" msgid "OK" msgstr "Aceptar" #. 6kGc4 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_COMMON_19\n" "property.text" msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "O ficheiro xa existe. Quere sobreescribilo?" #. BGj7a #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_COMMON_20\n" "property.text" msgid "Template created via on ." msgstr "Modelo creado usando o en ." #. zRGEs #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_COMMON_21\n" "property.text" msgid "The wizard could not be run, because important files were not found.\\nUnder 'Tools - Options - %PRODUCTNAME - Paths' click the 'Default' button to reset the paths to the original default settings.\\nThen run the wizard again." msgstr "Non foi posíbel executar o asistente porque non se atoparon algúns ficheiros importantes.\\nEn «Ferramentas - Opcións - %PRODUCTNAME - Rutas», prema no botón «Predeterminado» para restabelecer a ruta coa configuración orixinal predeterminada.\\nLogo, execute o asistente de novo." #. GohbP #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_0\n" "property.text" msgid "Report Wizard" msgstr "Asistente de informes" #. BZtXG #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_3\n" "property.text" msgid "~Table" msgstr "~Táboa" #. BhUoK #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_4\n" "property.text" msgid "Colu~mns" msgstr "Colu~mnas" #. KgzkD #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_7\n" "property.text" msgid "Report_" msgstr "Informe_" #. uKDkU #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_8\n" "property.text" msgid "- undefined -" msgstr "- indefinido -" #. ZZqKE #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_9\n" "property.text" msgid "~Fields in report" msgstr "~Campos do informe" #. hMbDC #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_11\n" "property.text" msgid "Grouping" msgstr "Agrupamento" #. wVXwx #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_12\n" "property.text" msgid "Sort options" msgstr "Opcións de ordenación" #. 7EUD3 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_13\n" "property.text" msgid "Choose layout" msgstr "Escoller disposición" #. 45SFZ #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_14\n" "property.text" msgid "Create report" msgstr "Crear informe" #. cKDcw #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_15\n" "property.text" msgid "Layout of data" msgstr "Disposición dos datos" #. HhPzF #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_16\n" "property.text" msgid "Layout of headers and footers" msgstr "Disposición das cabeceiras e rodapés" #. bN2Fw #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_19\n" "property.text" msgid "Fields" msgstr "Campos" #. qHq62 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_20\n" "property.text" msgid "~Sort by" msgstr "~Ordenar por" #. 8CX4A #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_21\n" "property.text" msgid "T~hen by" msgstr "~Despois por" #. kvzxk #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_22\n" "property.text" msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #. b3YDa #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_23\n" "property.text" msgid "Portrait" msgstr "Vertical" #. DT8hG #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_24\n" "property.text" msgid "Landscape" msgstr "Horizontal" #. TErmd #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_28\n" "property.text" msgid "Which fields do you want to have in your report?" msgstr "Que campos quere incluír no informe?" #. HZgJU #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_29\n" "property.text" msgid "Do you want to add grouping levels?" msgstr "Quere engadir niveis de agrupamento?" #. xPoaP #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_30\n" "property.text" msgid "According to which fields do you want to sort the data?" msgstr "De acordo con que campos quere ordenar os datos?" #. kAjMy #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_31\n" "property.text" msgid "How do you want your report to look?" msgstr "Que aspecto quere que teña o seu informe?" #. QvM65 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_32\n" "property.text" msgid "Decide how you want to proceed" msgstr "Decida como quere continuar" #. GqD3n #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_33\n" "property.text" msgid "Title of report" msgstr "Título do informe" #. Nm8v3 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_34\n" "property.text" msgid "Display report" msgstr "Presentar informe" #. crCtw #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_35\n" "property.text" msgid "Create report" msgstr "Crear informe" #. EiKBA #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_36\n" "property.text" msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #. BboXx #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_37\n" "property.text" msgid "Descending" msgstr "Descendente" #. sHcrv #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_40\n" "property.text" msgid "~Dynamic report" msgstr "Informe ~dinámico" #. CxGG7 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_41\n" "property.text" msgid "~Create report now" msgstr "~Crear informe agora" #. FVhkR #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_42\n" "property.text" msgid "~Modify report layout" msgstr "~Modificar disposición de informe" #. BBFba #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_43\n" "property.text" msgid "Static report" msgstr "Informe estático" #. gSyfQ #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_44\n" "property.text" msgid "Save as" msgstr "Gardar como" #. hdCaM #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_50\n" "property.text" msgid "Groupings" msgstr "Agrupamentos" #. XrhAA #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_51\n" "property.text" msgid "Then b~y" msgstr "Des~pois por" #. dnjA2 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_52\n" "property.text" msgid "~Then by" msgstr "~Despois por" #. ZuRZA #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_53\n" "property.text" msgid "Asc~ending" msgstr "~Ascendente" #. 2aQcz #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_54\n" "property.text" msgid "Ascend~ing" msgstr "~Ascendente" #. d7S3o #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_55\n" "property.text" msgid "Ascendin~g" msgstr "Ascenden~te" #. 8YKTL #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_56\n" "property.text" msgid "De~scending" msgstr "De~scencente" #. 82XcF #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_57\n" "property.text" msgid "Des~cending" msgstr "Des~cendente" #. SCPyV #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_58\n" "property.text" msgid "De~scending" msgstr "De~scencente" #. s4E5A #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_60\n" "property.text" msgid "Binary fields cannot be displayed in the report." msgstr "Non é posíbel presentar campos binarios no informe." #. zhqsu #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_61\n" "property.text" msgid "The table '' does not exist." msgstr "A táboa «» non existe." #. JdC5d #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_62\n" "property.text" msgid "Creating Report..." msgstr "Creando informe..." #. PQ4E9 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_63\n" "property.text" msgid "Number of records inserted: " msgstr "Número de rexistros inseridos: " #. BUWNB #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_64\n" "property.text" msgid "The form '' does not exist." msgstr "O formulario «» non existe." #. AyMsD #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_65\n" "property.text" msgid "The query with the statement
''
could not be run.
Check your data source." msgstr "Non foi posíbel executar a consulta coa instrución
«»
.
Consulte a súa fonte de datos." #. LW9DZ #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_66\n" "property.text" msgid "The following hidden control in the form '' could not be read: ''." msgstr "Non foi posíbel ler o seguinte control agochado no formulario «': ''." #. GvE8h #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_67\n" "property.text" msgid "Importing data..." msgstr "Importando datos..." #. LujCA #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_68\n" "property.text" msgid "Labeling fields" msgstr "Etiquetaxe de campos" #. HPxDv #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_69\n" "property.text" msgid "How do you want to label the fields?" msgstr "Como quere etiquetar os campos?" #. C2Caz #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_70\n" "property.text" msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #. EknR9 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_71\n" "property.text" msgid "Field" msgstr "Campo" #. agw3x #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_72\n" "property.text" msgid "An error occurred in the wizard.
The template '%PATH' could be erroneous.
Either the required sections or tables do not exist or exist under the wrong name.
See the Help for more detailed information.
Please select another template." msgstr "Produciuse un erro no asistente.
O modelo «%PATH» podería ser incorrecto.
As seccións ou táboas necesarias non existen ou teñen un nome equivocado.
Para obter información máis detallada, consulte a Axuda.
Seleccione outro modelo." #. Za86f #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_73\n" "property.text" msgid "There is an invalid user field in a table." msgstr "Unha das táboas contén un nome de usuario incorrecto." #. rXZZH #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_74\n" "property.text" msgid "The sort criterion '' was chosen twice. Each criterion can only be chosen once." msgstr "O criterio de ordenación «» foi escollido dúas veces. Os criterios só poden escollerse unha vez." #. ZNk6M #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_75\n" "property.text" msgid "Note: The dummy text will be replaced by data from the database when the report is created." msgstr "Nota: O texto simulado será substituído por datos procedentes da base de datos cando o informe sexa creado." #. 5VdG4 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_76\n" "property.text" msgid "A report '%REPORTNAME' already exists in the database. Please assign another name." msgstr "Xa existe un informe «%REPORTNAME» na base de datos. Asigne outro nome." #. TD56g #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_78\n" "property.text" msgid "How do you want to proceed after creating the report?" msgstr "Como quere continuar despois de crear o informe?" #. fpEwz #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_79\n" "property.text" msgid "What kind of report do you want to create?" msgstr "Que tipo de informe quere crear?" #. s3vBB #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_80\n" "property.text" msgid "Tabular" msgstr "En táboa" #. dDWAD #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_81\n" "property.text" msgid "Columnar, single-column" msgstr "En columna, columna única" #. MwR8x #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_82\n" "property.text" msgid "Columnar, two columns" msgstr "En columnas, dúas columnas" #. UsKmm #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_83\n" "property.text" msgid "Columnar, three columns" msgstr "En columnas, tres columnas" #. RG9ds #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_84\n" "property.text" msgid "In blocks, labels left" msgstr "En bloques, etiquetas á esquerda" #. dspnP #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_85\n" "property.text" msgid "In blocks, labels above" msgstr "En bloques, etiquetas arriba" #. FXJtW #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_86\n" "property.text" msgid "Title:" msgstr "Título:" #. 2z2JH #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_87\n" "property.text" msgid "Author:" msgstr "Autor:" #. uESaE #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_88\n" "property.text" msgid "Date:" msgstr "Data:" #. GzkD4 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_89\n" "property.text" msgid "Page #page# of #count#" msgstr "Páxina #page# de #count#" #. 3FXVE #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_90\n" "property.text" msgid "Page number:" msgstr "Número de páxina:" #. 9HCyq #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_91\n" "property.text" msgid "Page count:" msgstr "Cantidade de páxinas:" #. FAa63 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_92\n" "property.text" msgid "No valid report template was found." msgstr "Non se atopou un modelo de informe correcto." #. F6vrA #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_93\n" "property.text" msgid "Page:" msgstr "Páxina:" #. v8gUF #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_94\n" "property.text" msgid "Align Left - Border" msgstr "Aliñar á esquerda - Bordo" #. TV3AA #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_95\n" "property.text" msgid "Align Left - Compact" msgstr "Aliñar á esquerda - Compacto" #. DL6ZJ #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_96\n" "property.text" msgid "Align Left - Elegant" msgstr "Aliñar á esquerda - Elegante" #. wRNAq #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_97\n" "property.text" msgid "Align Left - Highlighted" msgstr "Aliñar á esquerda - Realzado" #. JnhXj #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_98\n" "property.text" msgid "Align Left - Modern" msgstr "Aliñar á esquerda - Moderno" #. 4Djyg #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_99\n" "property.text" msgid "Align Left - Red & Blue" msgstr "Aliñar á esquerda - Vermello e azul" #. BvcfB #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_100\n" "property.text" msgid "Default" msgstr "Predeterminada" #. Bca59 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_101\n" "property.text" msgid "Outline - Borders" msgstr "Esquema - Bordos" #. C9umd #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_102\n" "property.text" msgid "Outline - Compact" msgstr "Esquema - Compacto" #. uYz2T #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_103\n" "property.text" msgid "Outline - Elegant" msgstr "Esquema - Elegante" #. iFk6x #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_104\n" "property.text" msgid "Outline - Highlighted" msgstr "Esquema - Realzado" #. jhJnN #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_105\n" "property.text" msgid "Outline - Modern" msgstr "Esquema - Moderno" #. mXnKN #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_106\n" "property.text" msgid "Outline - Red & Blue" msgstr "Esquema - Vermello e azul" #. zKFcj #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_107\n" "property.text" msgid "Outline, indented - Borders" msgstr "Esquema, sangrado - Bordos" #. 8XBee #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_108\n" "property.text" msgid "Outline, indented - Compact" msgstr "Esquema, sangrado - Compacto" #. e47Xn #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_109\n" "property.text" msgid "Outline, indented - Elegant" msgstr "Esquema, sangrado - Elegante" #. CGQuu #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_110\n" "property.text" msgid "Outline, indented - Highlighted" msgstr "Esquema, sangrado - Realzado" #. ABC5q #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_111\n" "property.text" msgid "Outline, indented - Modern" msgstr "Esquema, sangrado - Moderno" #. urT2J #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_112\n" "property.text" msgid "Outline, indented - Red & Blue" msgstr "Esquema, sangrado - Vermello e azul" #. TzXg5 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_113\n" "property.text" msgid "Bubbles" msgstr "Burbullas" #. RGiTm #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_114\n" "property.text" msgid "Cinema" msgstr "Cinema" #. Eo2jG #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_115\n" "property.text" msgid "Controlling" msgstr "Control" #. fpiSX #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_116\n" "property.text" msgid "Default" msgstr "Predeterminada" #. 927HM #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_117\n" "property.text" msgid "Drafting" msgstr "Esbozo" #. BGvCk #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_118\n" "property.text" msgid "Finances" msgstr "Finanzas" #. mhJr6 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_119\n" "property.text" msgid "Flipchart" msgstr "Fluxograma" #. t5VdL #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_120\n" "property.text" msgid "Formal with Company Logo" msgstr "Formal con logotipo de empresa" #. iwANQ #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_121\n" "property.text" msgid "Generic" msgstr "Xenérico" #. RkArE #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_122\n" "property.text" msgid "Worldmap" msgstr "Mapamundi" #. wpr5T #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_DB_COMMON_0\n" "property.text" msgid "C~reate" msgstr "C~rear" #. W6xLZ #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_DB_COMMON_1\n" "property.text" msgid "~Cancel" msgstr "~Cancelar" #. ecMFi #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_DB_COMMON_2\n" "property.text" msgid "< ~Back" msgstr "< ~Volver" #. HvEAE #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_DB_COMMON_3\n" "property.text" msgid "~Next >" msgstr "~Seguinte >" #. u5rzd #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_DB_COMMON_4\n" "property.text" msgid "~Database" msgstr "Base de ~datos" #. sCeDP #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_DB_COMMON_5\n" "property.text" msgid "~Table name" msgstr "Nome da ~táboa" #. KC4Dw #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_DB_COMMON_6\n" "property.text" msgid "An error occurred while running the wizard. The wizard will be terminated." msgstr "Produciuse un erro na execución do asistente. O asistente será interrompido." #. ZG95j #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_DB_COMMON_8\n" "property.text" msgid "No database has been installed. At least one database is required before the wizard for forms can be started." msgstr "Non hai ningunha base de datos instalada. Ten que haber cando menos unha antes de poder iniciar o asistente de formularios." #. GCAgB #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_DB_COMMON_9\n" "property.text" msgid "The database does not contain any tables." msgstr "A base de datos non contén ningunha táboa." #. ikZ7F #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_DB_COMMON_10\n" "property.text" msgid "This title already exists in the database. Please enter another name." msgstr "Este título xa existe na base de datos. Introduza outro nome." #. Dposv #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_DB_COMMON_11\n" "property.text" msgid "The title must not contain any spaces or special characters." msgstr "O título non pode conter espazos nin caracteres especiais." #. FUgQA #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_DB_COMMON_12\n" "property.text" msgid "The database service (com.sun.data.DatabaseEngine) could not be instantiated." msgstr "Non foi posíbel iniciar o servizo de base de datos (com.sun.data.DatabaseEngine)." #. HRAeA #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_DB_COMMON_13\n" "property.text" msgid "The selected table or query could not be opened." msgstr "Non foi posíbel abrir a táboa ou consulta seleccionadas." #. VAphN #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_DB_COMMON_14\n" "property.text" msgid "No connection to the database could be established." msgstr "Non foi posíbel conectarse á base de datos." #. z9FhA #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_DB_COMMON_20\n" "property.text" msgid "~Help" msgstr "A~xuda" #. eXWrX #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_DB_COMMON_21\n" "property.text" msgid "~Stop" msgstr "~Parar" #. GiCi2 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_DB_COMMON_30\n" "property.text" msgid "The document could not be saved." msgstr "Non foi posíbel gardar o documento." #. UkQEx #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_DB_COMMON_33\n" "property.text" msgid "Exiting the wizard" msgstr "Saíndo do asistente" #. HrveE #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_DB_COMMON_34\n" "property.text" msgid "Connecting to data source..." msgstr "Conectando coa fonte de datos..." #. se64P #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_DB_COMMON_35\n" "property.text" msgid "The connection to the data source could not be established." msgstr "Non foi posíbel estabelecer a conexión coa fonte de datos." #. Ch5MD #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_DB_COMMON_36\n" "property.text" msgid "The file path entered is not valid." msgstr "A ruta do ficheiro introducido non é correcta." #. kPABE #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_DB_COMMON_37\n" "property.text" msgid "Please select a data source" msgstr "Seleccione unha fonte de datos" #. XDBBC #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_DB_COMMON_38\n" "property.text" msgid "Please select a table or query" msgstr "Seleccione unha táboa ou consulta" #. AgeWk #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_DB_COMMON_39\n" "property.text" msgid "Add field" msgstr "Engadir campo" #. FoExR #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_DB_COMMON_40\n" "property.text" msgid "Remove field" msgstr "Retirar campo" #. BuUZ5 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_DB_COMMON_41\n" "property.text" msgid "Add all fields" msgstr "Engadir todos os campos" #. PVELV #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_DB_COMMON_42\n" "property.text" msgid "Remove all fields" msgstr "Retirar todos os campos" #. jAXRw #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_DB_COMMON_43\n" "property.text" msgid "Move field up" msgstr "Subir o campo" #. Ao2Z6 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_DB_COMMON_44\n" "property.text" msgid "Move field down" msgstr "Baixar o campo" #. B4mWx #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_DB_COMMON_45\n" "property.text" msgid "The field names from '%NAME' could not be retrieved." msgstr "Non foi posíbel recuperar os nomes de campos de «%NAME'." #. SNhe5 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_0\n" "property.text" msgid "Query Wizard" msgstr "Asistente de consultas" #. RySqB #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_1\n" "property.text" msgid "Query" msgstr "Consulta" #. wKhwS #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_2\n" "property.text" msgid "Query Wizard" msgstr "Asistente de consultas" #. QEtRG #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_3\n" "property.text" msgid "~Tables" msgstr "~Táboas" #. s2KnF #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_4\n" "property.text" msgid "A~vailable fields" msgstr "C~ampos dispoñíbeis" #. Wsx8x #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_5\n" "property.text" msgid "Name ~of the query" msgstr "N~ome da consulta" #. t9MEU #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_6\n" "property.text" msgid "Display ~Query" msgstr "Presentar ~consulta" #. UBWUX #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_7\n" "property.text" msgid "~Modify Query" msgstr "~Modificar consulta" #. AoeET #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_8\n" "property.text" msgid "~How do you want to proceed after creating the query?" msgstr "~Como quere continuar despois de crear a consulta?" #. kofEg #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_9\n" "property.text" msgid "Match ~all of the following" msgstr "Coincidir con ~todos os seguintes" #. 4xM3Z #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_10\n" "property.text" msgid "~Match any of the following" msgstr "~Coincidir con calquera dos seguintes" #. WLFFc #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_11\n" "property.text" msgid "~Detailed query (Shows all records of the query.)" msgstr "Consulta ~detallada (amosa todos os rexistros da consulta)" #. fnzhE #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_12\n" "property.text" msgid "~Summary query (Shows only results of aggregate functions.)" msgstr "~Consulta resumida (amosa soamente os resultados das funcións agregadas)" #. SdQBk #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_16\n" "property.text" msgid "Aggregate functions" msgstr "Funcións agregadas" #. tFNb2 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_17\n" "property.text" msgid "Fields" msgstr "Campos" #. D9sGR #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_18\n" "property.text" msgid "~Group by" msgstr "A~grupar por" #. E5N85 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_19\n" "property.text" msgid "Field" msgstr "Campo" #. 2dqd2 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_20\n" "property.text" msgid "Alias" msgstr "Alcume" #. 8eMER #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_21\n" "property.text" msgid "Table:" msgstr "Táboa:" #. jaKR7 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_22\n" "property.text" msgid "Query:" msgstr "Consulta:" #. TpbSv #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_24\n" "property.text" msgid "Condition" msgstr "Condición" #. Dvk6K #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_25\n" "property.text" msgid "Value" msgstr "Valor" #. oP8P9 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_26\n" "property.text" msgid "is equal to" msgstr "é igual a" #. D7K36 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_27\n" "property.text" msgid "is not equal to" msgstr "non é igual a" #. n9gFB #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_28\n" "property.text" msgid "is smaller than" msgstr "é menor que" #. FAiPg #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_29\n" "property.text" msgid "is greater than" msgstr "é maior que" #. pFsPY #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_30\n" "property.text" msgid "is equal or less than" msgstr "é igual a ou menor que" #. yT9cM #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_31\n" "property.text" msgid "is equal or greater than" msgstr "é igual a ou maior que" #. GFnAN #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_32\n" "property.text" msgid "like" msgstr "tal como" #. JZCLd #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_33\n" "property.text" msgid "not like" msgstr "non como" #. TiHHv #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_34\n" "property.text" msgid "is null" msgstr "é nulo" #. dpAdZ #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_35\n" "property.text" msgid "is not null" msgstr "non é nulo" #. ZnCKf #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_36\n" "property.text" msgid "true" msgstr "verdadeiro" #. AwCQp #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_37\n" "property.text" msgid "false" msgstr "falso" #. GEGKb #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_38\n" "property.text" msgid "and" msgstr "e" #. GDvQV #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_39\n" "property.text" msgid "or" msgstr "ou" #. BaA5J #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_40\n" "property.text" msgid "get the sum of" msgstr "obter a suma de" #. uCRgg #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_41\n" "property.text" msgid "get the average of" msgstr "obter a media de" #. UjEVW #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_42\n" "property.text" msgid "get the minimum of" msgstr "obter o mínimo de" #. qpN4C #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_43\n" "property.text" msgid "get the maximum of" msgstr "obter o máximo de" #. DAZUE #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_44\n" "property.text" msgid "get the count of" msgstr "obter a cantidade de" #. BBEEj #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_48\n" "property.text" msgid "(none)" msgstr "(ningún)" #. agTUo #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_50\n" "property.text" msgid "Fie~lds in the Query:" msgstr "Cam~pos da consulta:" #. CScUQ #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_51\n" "property.text" msgid "Sorting order:" msgstr "Ordenación:" #. JDHFH #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_52\n" "property.text" msgid "No sorting fields were assigned." msgstr "Non foron atribuídos os campos de ordenación." #. GLtfA #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_53\n" "property.text" msgid "Search conditions:" msgstr "Condicións de busca:" #. DocWB #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_54\n" "property.text" msgid "No conditions were assigned." msgstr "Non se asignaron condicións." #. BfAEG #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_55\n" "property.text" msgid "Aggregate functions:" msgstr "Funcións agregadas:" #. mArUE #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_56\n" "property.text" msgid "No aggregate functions were assigned." msgstr "Non se asignaron funcións agregadas." #. uDTRV #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_57\n" "property.text" msgid "Grouped by:" msgstr "Agrupado por:" #. WXLSS #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_58\n" "property.text" msgid "No Groups were assigned." msgstr "Non se asignou ningún grupo." #. jhPaR #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_59\n" "property.text" msgid "Grouping conditions:" msgstr "Condicións de agrupamento:" #. EoMHV #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_60\n" "property.text" msgid "No grouping conditions were assigned." msgstr "Non se asignou ningunha condición de agrupamento." #. NNF8b #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_70\n" "property.text" msgid "Select the fields (columns) for your query" msgstr "Seleccione os campos (columnas) da súa consulta" #. kX9cK #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_71\n" "property.text" msgid "Select the sorting order" msgstr "Seleccione a ordenación" #. 7jmnS #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_72\n" "property.text" msgid "Select the search conditions" msgstr "Seleccione as condicións de busca" #. UHCrm #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_73\n" "property.text" msgid "Select the type of query" msgstr "Seleccione o tipo de consulta" #. ZY6MS #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_74\n" "property.text" msgid "Select the groups" msgstr "Seleccione os grupos" #. N8n8X #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_75\n" "property.text" msgid "Select the grouping conditions" msgstr "Seleccione as condicións de agrupamento" #. sy7Lt #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_76\n" "property.text" msgid "Assign aliases if desired" msgstr "Asigne un alcume se o desexa" #. exiZ6 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_77\n" "property.text" msgid "Check the overview and decide how to proceed" msgstr "Comprobe a visión xeral e decida despois como continuar" #. 2uhKR #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_80\n" "property.text" msgid "Field selection" msgstr "Selección de campos" #. LzPyD #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_81\n" "property.text" msgid "Sorting order" msgstr "Ordenación" #. pVVLS #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_82\n" "property.text" msgid "Search conditions" msgstr "Condicións de busca" #. Z22GZ #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_83\n" "property.text" msgid "Detail or summary" msgstr "Detalle ou resumo" #. 4EYC7 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_84\n" "property.text" msgid "Grouping" msgstr "Agrupamento" #. MziCd #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_85\n" "property.text" msgid "Grouping conditions" msgstr "Condicións de agrupamento" #. EB7JF #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_86\n" "property.text" msgid "Aliases" msgstr "Alcumes" #. WzptL #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_87\n" "property.text" msgid "Overview" msgstr "Visión xeral" #. f4xrP #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_88\n" "property.text" msgid "A field that has not been assigned an aggregate function must be used in a group." msgstr "Os campos sen función agregada asignada deben usarse en grupo." #. 2C2nu #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_89\n" "property.text" msgid "The condition ' ' was chosen twice. Each condition can only be chosen once" msgstr "A condición « » escolleuse dúas veces. A condición só se pode escoller unha vez" #. ZAHzB #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_90\n" "property.text" msgid "The aggregate function has been assigned twice to the fieldname ''." msgstr "A función agregada foi atribuída dúas veces ao nome do campo «»." #. s2MGE #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_91\n" "property.text" msgid "," msgstr "," #. D8bmB #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_92\n" "property.text" msgid " ()" msgstr " ()" #. dGCJv #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_93\n" "property.text" msgid " ()" msgstr " ()" #. RAt2h #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_94\n" "property.text" msgid " " msgstr " " #. pbBGo #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_95\n" "property.text" msgid " " msgstr " " #. MBwoM #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_96\n" "property.text" msgid " " msgstr " " #. yheet #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_0\n" "property.text" msgid "Form Wizard" msgstr "Asistente de formularios" #. H4MXV #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_1\n" "property.text" msgid "Fields in ~the form" msgstr "Campos do fo~rmulario" #. 6J6EJ #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_2\n" "property.text" msgid "Binary fields are always listed and selectable from the left list.\\nIf possible, they are interpreted as images." msgstr "Os campos binarios lístanse e selecciónanse na lista da esquerda.\\nSe é posíbel, interprétanse como imaxes." #. BCBCd #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_3\n" "property.text" msgid "A subform is a form that is inserted in another form.\\nUse subforms to show data from tables or queries with a one-to-many relationship." msgstr "Os subformularios son formularios inseridos noutros formularios.\\nUse subformularios para amosar datos de táboas ou consultas cunha relación de un para varios." #. h4XzG #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_4\n" "property.text" msgid "~Add Subform" msgstr "~Engadir subformulario" #. GSiwE #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_5\n" "property.text" msgid "~Subform based on existing relation" msgstr "~Subformulario baseado nunha relación existente" #. oFM6V #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_6\n" "property.text" msgid "Tables or queries" msgstr "Táboas ou consultas" #. 2BEab #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_7\n" "property.text" msgid "Subform based on ~manual selection of fields" msgstr "Subformulario baseado en selección ~manual de campos" #. PShA6 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_8\n" "property.text" msgid "~Which relation do you want to add?" msgstr "~Que relación quere engadir?" #. yGGuc #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_9\n" "property.text" msgid "Fields in the ~subform" msgstr "Campos no ~subformulario" #. KG4Hj #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_12\n" "property.text" msgid "~Available fields" msgstr "C~ampos dispoñíbeis" #. pB2Mv #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_13\n" "property.text" msgid "Fields in form" msgstr "Campos do formulario" #. fFuDk #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_19\n" "property.text" msgid "The join '' and '' has been selected twice.\\nBut joins may only be used once." msgstr "A asociación «» e «» foi seleccionada dúas veces.\\n Porén, as asociacións só poden ser utilizadas unha única vez." #. 9uFd2 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_20\n" "property.text" msgid "~First joined subform field" msgstr "~Primeiro campo de subformulario asociado" #. NfpyC #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_21\n" "property.text" msgid "~Second joined subform field" msgstr "~Segundo campo de subformulario asociado" #. 5F4nf #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_22\n" "property.text" msgid "~Third joined subform field" msgstr "~Terceiro campo de subformulario asociado" #. BJBzR #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_23\n" "property.text" msgid "~Fourth joined subform field" msgstr "~Cuarto campo de subformulario asociado" #. EAJxx #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_24\n" "property.text" msgid "F~irst joined main form field" msgstr "~Primeiro campo de formulario principal asociado" #. S72RL #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_25\n" "property.text" msgid "S~econd joined main form field" msgstr "~Segundo campo de formulario principal asociado" #. C73ZZ #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_26\n" "property.text" msgid "T~hird joined main form field" msgstr "~Terceiro campo de formulario principal asociado" #. AwNUu #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_27\n" "property.text" msgid "F~ourth joined main form field" msgstr "~Cuarto campo de formulario principal asociado" #. KCNEY #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_28\n" "property.text" msgid "Field border" msgstr "Bordo do campo" #. oQq6u #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_29\n" "property.text" msgid "No border" msgstr "Sen bordos" #. hk9Xa #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_30\n" "property.text" msgid "3D look" msgstr "Aparencia 3D" #. noMiL #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_31\n" "property.text" msgid "Flat" msgstr "Plano" #. kCBjw #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_32\n" "property.text" msgid "Label placement" msgstr "Colocación de etiquetas" #. Vrww6 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_33\n" "property.text" msgid "Align left" msgstr "Aliñar á esquerda" #. Qrt6U #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_34\n" "property.text" msgid "Align right" msgstr "Aliñar á dereita" #. KNG6r #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_35\n" "property.text" msgid "Arrangement of DB fields" msgstr "Disposición dos campos da base de datos" #. nRTak #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_36\n" "property.text" msgid "Columnar - Labels Left" msgstr "En columnas - etiquetas á esquerda" #. HcbRM #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_37\n" "property.text" msgid "Columnar - Labels on Top" msgstr "En columnas - etiquetas arriba" #. dRw3C #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_38\n" "property.text" msgid "In Blocks - Labels Left" msgstr "En bloques - etiquetas á esquerda" #. m99kS #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_39\n" "property.text" msgid "In Blocks - Labels Above" msgstr "En bloques - etiquetas arriba" #. ZNTvC #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_40\n" "property.text" msgid "As Data Sheet" msgstr "Como folla de datos" #. F5dN5 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_41\n" "property.text" msgid "Arrangement of the main form" msgstr "Disposición do formulario principal" #. BEN4F #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_42\n" "property.text" msgid "Arrangement of the subform" msgstr "Disposición do subformulario" #. ZAxZE #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_44\n" "property.text" msgid "The form is to be ~used for entering new data only." msgstr "O formulario só pode ser ~usado para introducir datos novos." #. epRse #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_45\n" "property.text" msgid "Existing data will not be displayed" msgstr "Os datos existentes non serán presentados" #. hrpiG #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_46\n" "property.text" msgid "T~he form is to display all data" msgstr "O ~formulario presentará todos os datos" #. jqEHe #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_47\n" "property.text" msgid "Do not allow ~modification of existing data" msgstr "Non permitir a ~modificación dos datos existentes" #. FE9no #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_48\n" "property.text" msgid "Do not allow ~deletion of existing data" msgstr "Non permitir a ~eliminación dos datos existentes" #. KwdDp #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_49\n" "property.text" msgid "Do not allow ~addition of new data" msgstr "Non permitir eng~adir datos novos" #. Z7Wzp #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_50\n" "property.text" msgid "Name of ~the form" msgstr "Nome ~do formulario" #. AdLhz #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_51\n" "property.text" msgid "How do you want to proceed after creating the form?" msgstr "Como quere continuar despois de crear o formulario?" #. G7CYq #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_52\n" "property.text" msgid "~Work with the form" msgstr "~Traballar co formulario" #. iCnFm #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_53\n" "property.text" msgid "~Modify the form" msgstr "~Modificar o formulario" #. 5EgBu #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_55\n" "property.text" msgid "~Page Styles" msgstr "Estilos de ~páxina" #. D99cE #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_80\n" "property.text" msgid "Field selection" msgstr "Selección de campos" #. AspWz #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_81\n" "property.text" msgid "Set up a subform" msgstr "Configurar un subformulario" #. YayFB #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_82\n" "property.text" msgid "Add subform fields" msgstr "Engadir campos de subformulario" #. V2Q6R #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_83\n" "property.text" msgid "Get joined fields" msgstr "Obter campos asociados" #. orBm4 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_84\n" "property.text" msgid "Arrange controls" msgstr "Dispor controis" #. QGCau #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_85\n" "property.text" msgid "Set data entry" msgstr "Definir entrada de datos" #. vFeqn #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_86\n" "property.text" msgid "Apply styles" msgstr "Aplicar estilos" #. 24keF #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_87\n" "property.text" msgid "Set name" msgstr "Escoller o nome" #. H25LH #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_88\n" "property.text" msgid "(Date)" msgstr "(Data)" #. EACeJ #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_89\n" "property.text" msgid "(Time)" msgstr "(Hora)" #. scXkg #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_90\n" "property.text" msgid "Select the fields of your form" msgstr "Seleccione os campos do formulario" #. s6xRo #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_91\n" "property.text" msgid "Decide if you want to set up a subform" msgstr "Decida se quere configurar un subformulario" #. 4pHsF #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_92\n" "property.text" msgid "Select the fields of your subform" msgstr "Seleccione os campos do seu subformulario" #. WT3Gn #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_93\n" "property.text" msgid "Select the joins between your forms" msgstr "Seleccione as asociacións entre os seus formularios" #. DWvza #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_94\n" "property.text" msgid "Arrange the controls on your form" msgstr "Dispoña os controis do formulario" #. j6uv4 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_95\n" "property.text" msgid "Select the data entry mode" msgstr "Seleccione o modo de introdución de datos" #. TWztZ #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_96\n" "property.text" msgid "Apply the style of your form" msgstr "Aplicar o estilo do seu formulario" #. zZiae #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_97\n" "property.text" msgid "Set the name of the form" msgstr "Escolla o nome do formulario" #. JTRXV #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_98\n" "property.text" msgid "A form with the name '%FORMNAME' already exists.\\nChoose another name." msgstr "Xa existe un formulario co nome «%FORMNAME».\\nEscolla outro nome." #. KJkgf #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_1\n" "property.text" msgid "Table Wizard" msgstr "Asistente de táboas" #. hGMoR #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_2\n" "property.text" msgid "Select fields" msgstr "Seleccionar campos" #. XEQgp #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_3\n" "property.text" msgid "Set types and formats" msgstr "Definir tipos e formatos" #. Lww9c #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_4\n" "property.text" msgid "Set primary key" msgstr "Definir chave primaria" #. LkTBf #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_5\n" "property.text" msgid "Create table" msgstr "Crear táboa" #. hei5Y #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_8\n" "property.text" msgid "Select fields for your table" msgstr "Seleccione os campos da táboa" #. 5DXT6 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_9\n" "property.text" msgid "Set field types and formats" msgstr "Defina tipos de campo e formatos" #. bAfiP #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_10\n" "property.text" msgid "Set primary key" msgstr "Definir chave primaria" #. UHTbE #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_11\n" "property.text" msgid "Create table" msgstr "Crear táboa" #. XyCFc #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_14\n" "property.text" msgid "This wizard helps you to create a table for your database. After selecting a table category and a sample table, choose the fields you want to include in your table. You can include fields from more than one sample table." msgstr "Este asistente serve de axuda para crear unha táboa para a súa base de datos. Seleccione unha categoría de táboa e unha táboa de mostra e despois escolla os campos que quere incluír na táboa. Pode incluír campos de máis dunha táboa de mostra." #. FEU9Q #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_15\n" "property.text" msgid "Ca~tegory" msgstr "Ca~tegoría" #. aBFKF #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_16\n" "property.text" msgid "B~usiness" msgstr "Ne~gocios" #. nfCjy #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_17\n" "property.text" msgid "P~ersonal" msgstr "P~ersoal" #. NrVBB #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_18\n" "property.text" msgid "~Sample tables" msgstr "~Táboas de mostra" #. itXJ9 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_19\n" "property.text" msgid "A~vailable fields" msgstr "C~ampos dispoñíbeis" #. JteH7 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_20\n" "property.text" msgid "Field information" msgstr "Información do campo" #. NqEog #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_21\n" "property.text" msgid "+" msgstr "+" #. BhFze #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_22\n" "property.text" msgid "-" msgstr "-" #. B8Qeu #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_23\n" "property.text" msgid "Field name" msgstr "Nome do campo" #. gF5v4 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_24\n" "property.text" msgid "Field type" msgstr "Tipo de campo" #. S82Up #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_25\n" "property.text" msgid "~Selected fields" msgstr "Campos ~seleccionados" #. iWG72 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_26\n" "property.text" msgid "A primary key uniquely identifies each record in a database table. Primary keys ease the linking of information in separate tables, and it is recommended that you have a primary key in every table. Without a primary key, it will not be possible to enter data into this table." msgstr "As chaves principais identifican exclusivamente cada rexistro nunha táboa de base de datos. As chaves principais permiten relacionar cunha maior facilidade a información contida en táboas separadas e recoméndase que haxa unha chave primaria en cada táboa. Sen chave primaria, non será posíbel introducir datos nesta táboa." #. 3kaaw #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_27\n" "property.text" msgid "~Create a primary key" msgstr "~Crear chave primaria" #. xGC6Z #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_28\n" "property.text" msgid "~Automatically add a primary key" msgstr "~Engadir chave primaria automaticamente" #. aP3ai #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_29\n" "property.text" msgid "~Use an existing field as a primary key" msgstr "~Utilizar un campo xa en uso como chave primaria" #. KBVAL #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_30\n" "property.text" msgid "Define p~rimary key as a combination of several fields" msgstr "Definir chave p~rimaria como combinación de varios campos" #. PQfF2 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_31\n" "property.text" msgid "F~ieldname" msgstr "Nome de ~campo" #. AK4Vf #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_32\n" "property.text" msgid "~Primary key fields" msgstr "~Campos de chave primaria" #. ZykVT #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_33\n" "property.text" msgid "Auto ~value" msgstr "~Valor automático" #. AnaDG #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_34\n" "property.text" msgid "What do you want to name your table?" msgstr "Que nome lle quere dar á táboa?" #. vVHAs #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_35\n" "property.text" msgid "Congratulations. You have entered all the information needed to create your table." msgstr "Parabéns. Xa introduciu toda a información necesaria para crear a súa táboa." #. 9wGua #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_36\n" "property.text" msgid "What do you want to do next?" msgstr "Que quere facer a seguir?" #. satRX #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_37\n" "property.text" msgid "Modify the table design" msgstr "Modificar o deseño da táboa" #. GEjDE #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_38\n" "property.text" msgid "Insert data immediately" msgstr "Inserir datos inmediatamente" #. E8SB9 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_39\n" "property.text" msgid "C~reate a form based on this table" msgstr "C~rear un formulario baseado nesta táboa" #. FkbmE #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_40\n" "property.text" msgid "The table you have created could not be opened." msgstr "Non é posíbel abrir a táboa creada." #. mZMcY #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_41\n" "property.text" msgid "The table name '%TABLENAME' contains a character ('%SPECIALCHAR') that might not be supported by the database." msgstr "O nome de táboa «%TABLENAME» contén un carácter especial ('%SPECIALCHAR') que podería non ser compatíbel coa base de datos." #. GGfLR #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_42\n" "property.text" msgid "The field name '%FIELDNAME' contains a special character ('%SPECIALCHAR') that might not be supported by the database." msgstr "O nome de campo «%FIELDNAME» contén un carácter especial ('%SPECIALCHAR') que podería non ser compatíbel coa base de datos." #. CtXqK #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_43\n" "property.text" msgid "Field" msgstr "Campo" #. LCMUy #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_44\n" "property.text" msgid "MyTable" msgstr "A miña táboa" #. g7GJC #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_45\n" "property.text" msgid "Add a Field" msgstr "Engadir un campo" #. EC4Xn #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_46\n" "property.text" msgid "Remove the selected Field" msgstr "Retirar o campo seleccionado" #. rhV9g #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_47\n" "property.text" msgid "The field cannot be inserted because this would exceed the maximum number of %COUNT possible fields in the database table" msgstr "O campo non pode ser inserido porque se excedería o número máximo de %COUNT campos que admite a táboa da base de datos" #. jbZRo #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_48\n" "property.text" msgid "The name '%TABLENAME' already exists.\\nPlease enter another name." msgstr "O nome «%TABLENAME» xa existe.\\nIntroduza outro nome." #. CSsZM #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_49\n" "property.text" msgid "Catalog of the table" msgstr "Catálogo da táboa" #. vYCp3 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_50\n" "property.text" msgid "Schema of the table" msgstr "Esquema da táboa" #. UnUxG #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_51\n" "property.text" msgid "The field '%FIELDNAME' already exists." msgstr "O campo «%FIELDNAME» xa existe." #. Jqd4i #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STEP_ZERO_0\n" "property.text" msgid "~Cancel" msgstr "~Cancelar" #. t9bGA #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STEP_ZERO_1\n" "property.text" msgid "~Help" msgstr "A~xuda" #. TQ8fA #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STEP_ZERO_2\n" "property.text" msgid "< ~Back" msgstr "< ~Volver" #. XD8JL #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STEP_ZERO_3\n" "property.text" msgid "~Convert" msgstr "~Converter" #. tGJBz #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STEP_ZERO_4\n" "property.text" msgid "Note: Currency amounts from external links and currency conversion factors in formulas cannot be converted." msgstr "Nota: Non é posíbel converter os valores de moeda procedentes dunha ligazón externa nin os factores de conversión de moeda das fórmulas." #. GdxoQ #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STEP_ZERO_5\n" "property.text" msgid "First, unprotect all sheets." msgstr "Primeiro desprotexa todas as follas." #. fUudC #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STEP_ZERO_6\n" "property.text" msgid "Currencies:" msgstr "Moedas:" #. 5Uug9 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STEP_ZERO_7\n" "property.text" msgid "C~ontinue >" msgstr "C~ontinuar >" #. 9JLmA #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STEP_ZERO_8\n" "property.text" msgid "C~lose" msgstr "Pec~har" #. pkLZp #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STEP_CONVERTER_0\n" "property.text" msgid "~Entire document" msgstr "Todo o docum~ento" #. KTycA #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STEP_CONVERTER_1\n" "property.text" msgid "Selection" msgstr "Selección" #. NCtfG #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STEP_CONVERTER_2\n" "property.text" msgid "Cell S~tyles" msgstr "Es~tilos de cela" #. W4CcY #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STEP_CONVERTER_3\n" "property.text" msgid "Currency cells in the current ~sheet" msgstr "Cela~s de moeda na folla actual" #. XBbAm #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STEP_CONVERTER_4\n" "property.text" msgid "Currency cells in the entire ~document" msgstr "Celas de moeda en todo o ~documento" #. dRGpU #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STEP_CONVERTER_5\n" "property.text" msgid "~Selected range" msgstr "Intervalo ~seleccionado" #. KGDmq #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STEP_CONVERTER_6\n" "property.text" msgid "Select Cell Styles" msgstr "Seleccionar estilos das celas" #. rEiCE #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STEP_CONVERTER_7\n" "property.text" msgid "Select currency cells" msgstr "Seleccionar as celas de moeda" #. yXtpS #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STEP_CONVERTER_8\n" "property.text" msgid "Currency ranges:" msgstr "Intervalos monetarios:" #. d2faA #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STEP_CONVERTER_9\n" "property.text" msgid "Templates:" msgstr "Modelos:" #. 63WRQ #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STEP_AUTOPILOT_0\n" "property.text" msgid "Extent" msgstr "Extensión" #. CDmMh #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STEP_AUTOPILOT_1\n" "property.text" msgid "~Single %PRODUCTNAME Calc document" msgstr "~Documento único do Calc do %PRODUCTNAME" #. nUcAR #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STEP_AUTOPILOT_2\n" "property.text" msgid "Complete ~directory" msgstr "Todo o ~directorio" #. eUtmF #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STEP_AUTOPILOT_3\n" "property.text" msgid "Source Document:" msgstr "Documento orixe:" #. iQj6g #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STEP_AUTOPILOT_4\n" "property.text" msgid "Source directory:" msgstr "Directorio de orixe:" #. JM8cN #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STEP_AUTOPILOT_5\n" "property.text" msgid "~Including subfolders" msgstr "~Incluíndo subcartafoles" #. BFR2F #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STEP_AUTOPILOT_6\n" "property.text" msgid "Target directory:" msgstr "Cartafol de destino:" #. 2q8vo #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STEP_AUTOPILOT_7\n" "property.text" msgid "Temporarily unprotect sheet without query" msgstr "Desprotexer temporalmente a folla sen consulta" #. BVhae #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STEP_AUTOPILOT_10\n" "property.text" msgid "Also convert fields and tables in text documents" msgstr "Converter tamén campos e táboas en documentos de texto" #. sFtH8 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STATUSLINE_0\n" "property.text" msgid "Conversion status:" msgstr "Estado da conversión:" #. 8EcKA #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STATUSLINE_1\n" "property.text" msgid "Conversion status of the cell templates:" msgstr "Estado do proceso de conversión dos modelos de celas:" #. BAX9w #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STATUSLINE_2\n" "property.text" msgid "Registration of the relevant ranges: Sheet %1Number%1 of %2TotPageCount%2" msgstr "Rexistro dos intervalos relevantes: Folla %1Number%1 de %2TotPageCount%2" #. EbBJf #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STATUSLINE_3\n" "property.text" msgid "Entry of the ranges to be converted..." msgstr "Introdución dos intervalos para a súa conversión..." #. f3Erf #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STATUSLINE_4\n" "property.text" msgid "Sheet protection for each sheet will be restored..." msgstr "A protección da folla de cálculo será restaurada en todas as follas..." #. 5sPuS #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STATUSLINE_5\n" "property.text" msgid "Conversion of the currency units in the cell templates..." msgstr "Conversión das unidades de moeda nos modelos de celas..." #. JuVQA #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MESSAGES_0\n" "property.text" msgid "~Finish" msgstr "~Rematar" #. xsatA #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MESSAGES_1\n" "property.text" msgid "Select directory" msgstr "Seleccione o directorio" #. o4Myk #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MESSAGES_2\n" "property.text" msgid "Select file" msgstr "Seleccione o ficheiro" #. 5khdm #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MESSAGES_3\n" "property.text" msgid "Select target directory" msgstr "Seleccionar cartafol de destino" #. Ldc4o #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MESSAGES_4\n" "property.text" msgid "non-existent" msgstr "inexistente" #. bh9MB #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MESSAGES_5\n" "property.text" msgid "Euro Converter" msgstr "Conversor de euros" #. tb9sF #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MESSAGES_6\n" "property.text" msgid "Should protected spreadsheets be temporarily unprotected?" msgstr "Quere desprotexer temporalmente as follas protexidas?" #. zFqxc #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MESSAGES_7\n" "property.text" msgid "Enter the password to unprotect the table %1TableName%1" msgstr "Introduza o contrasinal para desprotexer a táboa %1TableName%1" #. t2n9c #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MESSAGES_8\n" "property.text" msgid "Wrong Password!" msgstr "Contrasinal errado!" #. YPd7L #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MESSAGES_9\n" "property.text" msgid "Protected Sheet" msgstr "Folla protexida" #. JbEyK #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MESSAGES_10\n" "property.text" msgid "Warning!" msgstr "Advertencia!" #. tYfDo #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MESSAGES_11\n" "property.text" msgid "Protection for the sheets will not be removed." msgstr "Non se retirará a protección das follas." #. YfPkn #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MESSAGES_12\n" "property.text" msgid "Sheet cannot be unprotected" msgstr "Non é posíbel desprotexer a folla" #. PisTE #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MESSAGES_13\n" "property.text" msgid "The Wizard cannot edit this document as cell formats cannot be modified in documents containing protected spreadsheets." msgstr "O asistente non pode editar este documento xa que o formato das celas non pode ser modificado en documentos que conteñan follas de cálculo protexidas." #. t5jgU #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MESSAGES_14\n" "property.text" msgid "Please note that the Euro Converter will, otherwise, not be able to edit this document!" msgstr "Teña en conta que o conversor de euros, no caso contrario, non poderá editar este documento!" #. MwoXF #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MESSAGES_15\n" "property.text" msgid "Please choose a currency to be converted first!" msgstr "Escolla unha moeda para realizar a primeira conversión!" #. CzTMy #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MESSAGES_16\n" "property.text" msgid "Password:" msgstr "Contrasinal:" #. QBznu #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MESSAGES_17\n" "property.text" msgid "OK" msgstr "Aceptar" #. ALxZG #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MESSAGES_18\n" "property.text" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. bTNoR #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MESSAGES_19\n" "property.text" msgid "Please select a %PRODUCTNAME Calc document for editing!" msgstr "Seleccione un documento do Calc do %PRODUCTNAME para editalo!" #. 8QobR #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MESSAGES_20\n" "property.text" msgid "'<1>' is not a directory!" msgstr "«<1>» non é un cartafol!" #. saw7C #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MESSAGES_21\n" "property.text" msgid "Document is read-only!" msgstr "Este documento só permite lectura!" #. GZECF #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MESSAGES_22\n" "property.text" msgid "The '<1>' file already exists.Do you want to overwrite it?" msgstr "O ficheiro «<1>» xa existe.Quéreo substituír?" #. 9dJcF #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MESSAGES_23\n" "property.text" msgid "Do you really want to terminate conversion at this point?" msgstr "Confirma que quere interromper o proceso de conversión neste punto?" #. ufpoR #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MESSAGES_24\n" "property.text" msgid "Cancel Wizard" msgstr "Cancelar o Asistente" #. HCfhF #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CURRENCIES_0\n" "property.text" msgid "Portuguese Escudo" msgstr "Escudo portugués" #. 4PAvX #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CURRENCIES_1\n" "property.text" msgid "Dutch Guilder" msgstr "Florín neerlandés" #. VzRz9 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CURRENCIES_2\n" "property.text" msgid "French Franc" msgstr "Franco francés" #. rQFWP #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CURRENCIES_3\n" "property.text" msgid "Spanish Peseta" msgstr "Peseta española" #. tc8KC #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CURRENCIES_4\n" "property.text" msgid "Italian Lira" msgstr "Lira italiana" #. XgEB3 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CURRENCIES_5\n" "property.text" msgid "German Mark" msgstr "Marco alemán" #. 7sBxK #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CURRENCIES_6\n" "property.text" msgid "Belgian Franc" msgstr "Franco belga" #. nLYJf #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CURRENCIES_7\n" "property.text" msgid "Irish Punt" msgstr "Libra irlandesa" #. rujpn #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CURRENCIES_8\n" "property.text" msgid "Luxembourg Franc" msgstr "Franco luxemburgués" #. jR3cM #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CURRENCIES_9\n" "property.text" msgid "Austrian Schilling" msgstr "Xilin austríaco" #. 8x4oF #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CURRENCIES_10\n" "property.text" msgid "Finnish Mark" msgstr "Marco finlandés" #. LsUXE #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CURRENCIES_11\n" "property.text" msgid "Greek Drachma" msgstr "Dracma grega" #. cks9C #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CURRENCIES_12\n" "property.text" msgid "Slovenian Tolar" msgstr "Tólar esloveno" #. CMbyy #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CURRENCIES_13\n" "property.text" msgid "Cypriot Pound" msgstr "Libra chipriota" #. HyCde #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CURRENCIES_14\n" "property.text" msgid "Maltese Lira" msgstr "Lira maltesa" #. GAtT3 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CURRENCIES_15\n" "property.text" msgid "Slovak Koruna" msgstr "Coroa eslovaca" #. iXDND #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CURRENCIES_16\n" "property.text" msgid "Estonian Kroon" msgstr "Coroa estonia" #. NRqiA #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CURRENCIES_17\n" "property.text" msgid "Latvian Lats" msgstr "Lats lituano" #. N9Psc #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CURRENCIES_18\n" "property.text" msgid "Lithuanian Litas" msgstr "Litas lituano" #. eDjBr #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STEP_LASTPAGE_0\n" "property.text" msgid "Progress" msgstr "Progreso" #. JhTCq #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STEP_LASTPAGE_1\n" "property.text" msgid "Retrieving the relevant documents..." msgstr "Recuperando os documentos pertinentes..." #. CLY8k #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STEP_LASTPAGE_2\n" "property.text" msgid "Converting the documents..." msgstr "Convertendo os documentos..." #. Fh3Fg #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STEP_LASTPAGE_3\n" "property.text" msgid "Settings:" msgstr "Configuración:" #. C3AGk #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STEP_LASTPAGE_4\n" "property.text" msgid "Sheet is always unprotected" msgstr "Folla sempre desprotexida" #. BBZaA #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STYLES_0\n" "property.text" msgid "Theme Selection" msgstr "Escolla de tema" #. DbGhN #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STYLES_1\n" "property.text" msgid "Error while saving the document to the clipboard! The following action cannot be undone." msgstr "Produciuse un erro ao gardar o documento no portapapeis! Non se pode desfacer a acción seguinte." #. LTS44 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STYLES_2\n" "property.text" msgid "~Cancel" msgstr "~Cancelar" #. qXu5G #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STYLES_3\n" "property.text" msgid "~OK" msgstr "~Aceptar" #. VkFhm #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STYLENAME_0\n" "property.text" msgid "(Standard)" msgstr "(Estándar)" #. YUTxB #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STYLENAME_1\n" "property.text" msgid "Autumn Leaves" msgstr "Follas de outono" #. Bmx9P #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STYLENAME_2\n" "property.text" msgid "Be" msgstr "Be" #. AYcUq #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STYLENAME_3\n" "property.text" msgid "Black and White" msgstr "Branco e Negro" #. kNA76 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STYLENAME_4\n" "property.text" msgid "Blackberry Bush" msgstr "Moreira" #. AsnuA #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STYLENAME_5\n" "property.text" msgid "Blue Jeans" msgstr "Vaqueiros" #. VgzDD #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STYLENAME_6\n" "property.text" msgid "Fifties Diner" msgstr "Comedor dos anos 50" #. YDRhE #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STYLENAME_7\n" "property.text" msgid "Glacier" msgstr "Glaciar" #. 769K8 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STYLENAME_8\n" "property.text" msgid "Green Grapes" msgstr "Uvas verdes" #. bNeCA #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STYLENAME_9\n" "property.text" msgid "Marine" msgstr "Mariño" #. LYvgg #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STYLENAME_10\n" "property.text" msgid "Millennium" msgstr "Milenio" #. 2dsey #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STYLENAME_11\n" "property.text" msgid "Nature" msgstr "Natureza" #. sobFj #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STYLENAME_12\n" "property.text" msgid "Neon" msgstr "Neon" #. E9VPF #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STYLENAME_13\n" "property.text" msgid "Night" msgstr "Noite" #. VFByN #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STYLENAME_14\n" "property.text" msgid "PC Nostalgia" msgstr "PC nostálxico" #. FCRpD #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STYLENAME_15\n" "property.text" msgid "Pastel" msgstr "Pastel" #. uAsPp #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STYLENAME_16\n" "property.text" msgid "Pool Party" msgstr "Festa de piscina" #. GDi2u #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STYLENAME_17\n" "property.text" msgid "Pumpkin" msgstr "Cabaza" #. piSqr #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceDialog_0\n" "property.text" msgid "Addressee" msgstr "Destinatario" #. Cy8W9 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceDialog_1\n" "property.text" msgid "One recipient" msgstr "Un destinatario" #. rH3a3 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceDialog_2\n" "property.text" msgid "Several recipients (address database)" msgstr "Varios destinatarios (base de datos de enderezos)" #. G8T6x #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceDialog_3\n" "property.text" msgid "Use of This Template" msgstr "Uso deste modelo" #. wTrM9 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceMsgError\n" "property.text" msgid "An error has occurred." msgstr "Produciuse un erro." #. K77VB #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_0\n" "property.text" msgid "Click placeholder and overwrite" msgstr "Prema no marcador de posición e substitúa" #. hRJRf #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_1\n" "property.text" msgid "Company" msgstr "Empresa" #. c6Zjp #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_2\n" "property.text" msgid "Department" msgstr "Departamento" #. cYzGQ #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_3\n" "property.text" msgid "First Name" msgstr "Nome" #. BEmdM #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_4\n" "property.text" msgid "Last Name" msgstr "Apelidos" #. fxfq5 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_5\n" "property.text" msgid "Street" msgstr "Rúa" #. DxdCD #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_6\n" "property.text" msgid "Country" msgstr "País" #. uNexF #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_7\n" "property.text" msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "CP" #. qHMFm #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_8\n" "property.text" msgid "City" msgstr "Cidade" #. AqdCs #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_9\n" "property.text" msgid "Title" msgstr "Título" #. s8G9A #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_10\n" "property.text" msgid "Position" msgstr "Posición" #. Wa8WF #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_11\n" "property.text" msgid "Form of Address" msgstr "Forma de tratamento" #. 5FwLR #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_12\n" "property.text" msgid "Initials" msgstr "Iniciais" #. zH6b3 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_13\n" "property.text" msgid "Salutation" msgstr "Saudación" #. wDEfh #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_14\n" "property.text" msgid "Home Phone" msgstr "Teléfono particular" #. LJ5ou #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_15\n" "property.text" msgid "Work Phone" msgstr "Teléfono do traballo" #. hJQtY #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_16\n" "property.text" msgid "Fax" msgstr "Fax" #. jmiN2 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_17\n" "property.text" msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" #. w7uK5 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_18\n" "property.text" msgid "URL" msgstr "URL" #. bgJJe #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_19\n" "property.text" msgid "Notes" msgstr "Notas" #. EhQEg #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_20\n" "property.text" msgid "Alt. Field 1" msgstr "Campo alter. 1" #. bZ4za #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_21\n" "property.text" msgid "Alt. Field 2" msgstr "Campo alter. 2" #. vgr7W #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_22\n" "property.text" msgid "Alt. Field 3" msgstr "Campo alter. 3" #. TGKbX #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_23\n" "property.text" msgid "Alt. Field 4" msgstr "Campo alter. 4" #. HTUTU #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_24\n" "property.text" msgid "ID" msgstr "Identificador" #. BkAJF #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_25\n" "property.text" msgid "State" msgstr "Estado/Provincia" #. 8NXAm #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_26\n" "property.text" msgid "Office Phone" msgstr "Teléfono comercial" #. RvvuS #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_27\n" "property.text" msgid "Pager" msgstr "Busca" #. M65e8 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_28\n" "property.text" msgid "Mobile Phone" msgstr "Teléfono móbil" #. hNCCT #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_29\n" "property.text" msgid "Other Phone" msgstr "Outro teléfono" #. jNWYd #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_30\n" "property.text" msgid "Calendar URL" msgstr "URL do calendario" #. Ad3kk #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_31\n" "property.text" msgid "Invite" msgstr "Convidar" #. gpGUV #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceNoTextmark_0\n" "property.text" msgid "The bookmark 'Recipient' is missing." msgstr "Falta o marcador «Destinatario»." #. G6KuE #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceNoTextmark_1\n" "property.text" msgid "Form letter fields can not be included." msgstr "Non é posíbel incluír campos para cartas modelo." #. WM8Eu #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "AgendaDlgName\n" "property.text" msgid "Minutes Template" msgstr "Modelo de acta" #. 3Yeqe #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "AgendaDlgNoCancel\n" "property.text" msgid "An option must be confirmed." msgstr "Hai que confirmar unha das opcións." #. BEWBh #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "AgendaDlgFrame\n" "property.text" msgid "Minutes Type" msgstr "Tipo de acta" #. hyGRE #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "AgendaDlgButton1\n" "property.text" msgid "Results Minutes" msgstr "Acta de resultados" #. DMfQn #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "AgendaDlgButton2\n" "property.text" msgid "Evaluation Minutes" msgstr "Acta de avaliación" #. 9zy6P #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "TextField\n" "property.text" msgid "User data field is not defined!" msgstr "O campo de datos do usuario non está definido!" #. DzUkS #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "NoDirCreation\n" "property.text" msgid "The '%1' directory cannot be created:" msgstr "Non é posíbel crear o directorio «%1»:" #. JDcBR #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MsgDirNotThere\n" "property.text" msgid "The '%1' directory does not exist." msgstr "O directorio «%1» non existe." #. WcmGg #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "QueryfornewCreation\n" "property.text" msgid "Do you want to create it now?" msgstr "Quere crealo agora?" #. 6rvR2 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "HelpButton\n" "property.text" msgid "~Help" msgstr "Ax~uda" #. qeDY7 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CancelButton\n" "property.text" msgid "~Cancel" msgstr "~Cancelar" #. yZGTC #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "BackButton\n" "property.text" msgid "< ~Back" msgstr "< ~Volver" #. Wc2Fp #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "NextButton\n" "property.text" msgid "Ne~xt >" msgstr "~Seguinte >" #. tntS5 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "BeginButton\n" "property.text" msgid "~Convert" msgstr "~Converter" #. CL4tm #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CloseButton\n" "property.text" msgid "~Close" msgstr "~Pechar" #. 3FYU3 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "WelcometextLabel1\n" "property.text" msgid "This wizard convert legacy format documents to Open Document Format for Office Applications." msgstr "Este asistente converte documentos en formatos herdados ao Open Document Format para aplicacións de ofimática." #. ZQwGS #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "WelcometextLabel3\n" "property.text" msgid "Select the document type for conversion:" msgstr "Seleccione o tipo de documento que desexa converter:" #. 8QmDc #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MSTemplateCheckbox_1_\n" "property.text" msgid "Word templates" msgstr "Modelos de Word" #. AujXQ #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MSTemplateCheckbox_2_\n" "property.text" msgid "Excel templates" msgstr "Modelos de Excel" #. hPB75 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MSTemplateCheckbox_3_\n" "property.text" msgid "PowerPoint templates" msgstr "Modelos de PowerPoint" #. QUiMA #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MSDocumentCheckbox_1_\n" "property.text" msgid "Word documents" msgstr "Documentos de Word" #. BDr26 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MSDocumentCheckbox_2_\n" "property.text" msgid "Excel documents" msgstr "Documentos de Excel" #. 9RwAv #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MSDocumentCheckbox_3_\n" "property.text" msgid "PowerPoint/Publisher documents" msgstr "Documentos do PowerPoint/Publisher" #. uCxvB #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MSContainerName\n" "property.text" msgid "Microsoft Office" msgstr "Office da Microsoft" #. s4vuw #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "SummaryHeader\n" "property.text" msgid "Summary:" msgstr "Resumo:" #. uAmbh #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "GroupnameDefault\n" "property.text" msgid "Imported_Templates" msgstr "Modelos_importados" #. As7iy #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "ProgressMoreDocs\n" "property.text" msgid "Documents" msgstr "Documentos" #. tbXgc #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "ProgressMoreTemplates\n" "property.text" msgid "Templates" msgstr "Modelos" #. foG9h #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "FileExists\n" "property.text" msgid "The '<1>' file already exists.Do you want to overwrite it?" msgstr "O ficheiro «<1>» xa existe.Quéreo substituír?" #. bvMuH #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MorePathsError3\n" "property.text" msgid "Directories do not exist" msgstr "Directorios inexistentes" #. Jh3WF #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "ConvertError1\n" "property.text" msgid "Do you really want to terminate conversion at this point?" msgstr "Confirma que quere interromper o proceso de conversión neste punto?" #. zuFo9 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "ConvertError2\n" "property.text" msgid "Cancel Wizard" msgstr "Saír do Asistente" #. MNVFe #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RTErrorDesc\n" "property.text" msgid "An error has occurred in the wizard." msgstr "Produciuse un erro no asistente." #. VzQoq #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RTErrorHeader\n" "property.text" msgid "Error" msgstr "Erro" #. mFTyW #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "OverwriteallFiles\n" "property.text" msgid "Do you want to overwrite documents without being asked?" msgstr "Quere sobrescribir os documentos sen ser preguntado?" #. rWgBN #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "ReeditMacro\n" "property.text" msgid "Document macro has to be revised." msgstr "A macro do documento terá que ser revisada." #. GDbH6 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CouldNotsaveDocument\n" "property.text" msgid "Document '<1>' could not be saved." msgstr "Non foi posíbel gardar o documento «<1>»." #. GcGjC #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CouldNotopenDocument\n" "property.text" msgid "Document '<1>' could not be opened." msgstr "Non foi posíbel abrir o documento «<1>»." #. XG3Dg #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "PathDialogMessage\n" "property.text" msgid "Select a directory" msgstr "Seleccione un directorio" #. 8DV2D #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "DialogTitle\n" "property.text" msgid "Document Converter" msgstr "Conversor de documentos" #. 6hySA #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "SearchInSubDir\n" "property.text" msgid "Including subdirectories" msgstr "Incluír subdirectorios" #. Juv8i #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "ProgressPage1\n" "property.text" msgid "Progress" msgstr "Progreso" #. EWECA #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "ProgressPage2\n" "property.text" msgid "Retrieving the relevant documents:" msgstr "Recuperando os documentos pertinentes:" #. zTpAx #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "ProgressPage3\n" "property.text" msgid "Converting the documents" msgstr "Convertendo os documentos" #. B6PuJ #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "ProgressFound\n" "property.text" msgid "Found:" msgstr "Atopados:" #. 9G86q #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "ProgressPage5\n" "property.text" msgid "\"%1 found" msgstr "\"%1 localizados" #. GmveL #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "Ready\n" "property.text" msgid "Finished" msgstr "Concluído" #. yZCLk #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "SourceDocuments\n" "property.text" msgid "Source documents" msgstr "Documentos de orixe" #. vDd4X #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "TargetDocuments\n" "property.text" msgid "Target documents" msgstr "Documentos de destino" #. VyLKU #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "LogfileSummary\n" "property.text" msgid " documents converted" msgstr " documentos convertidos" #. D8KY3 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "SumInclusiveSubDir\n" "property.text" msgid "All subdirectories will be taken into account" msgstr "Teranse en conta todos os subdirectorios" #. 8Bmz9 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "SumSaveDokumente\n" "property.text" msgid "These will be exported to the following directory:" msgstr "Exportaranse ao seguinte directorio:" #. 8atHD #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "TextImportLabel\n" "property.text" msgid "Import from:" msgstr "Importar de:" #. zpCFk #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "TextExportLabel\n" "property.text" msgid "Save to:" msgstr "Gardar en:" #. C7a2B #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CreateLogfile\n" "property.text" msgid "Create log file" msgstr "Crear ficheiro de rexistro" #. pzBG4 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "LogfileHelpText\n" "property.text" msgid "A log file will be created in your work directory" msgstr "Crearase un ficheiro de rexistro no seu directorio de traballo" #. mDG8Y #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "ShowLogfile\n" "property.text" msgid "Show log file" msgstr "Mostrar ficheiro de rexistro" #. 7S3Ct #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "SumMSTextDocuments\n" "property.text" msgid "All Word documents contained in the following directory will be imported:" msgstr "Importaranse todos os documentos de Word presentes no seguinte directorio:" #. iBJo8 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "SumMSTableDocuments\n" "property.text" msgid "All Excel documents contained in the following directory will be imported:" msgstr "Importaranse todos os documentos de Excel presentes no seguinte directorio:" #. kZfUh #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "SumMSDrawDocuments\n" "property.text" msgid "All PowerPoint/Publisher documents contained in the following directory will be imported:" msgstr "Importaranse todos os documentos do PowerPoint/Publisher do seguinte directorio:" #. AEPyE #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "SumMSTextTemplates\n" "property.text" msgid "All Word templates contained in the following directory will be imported:" msgstr "Importaranse todos os modelos de Word presentes no seguinte directorio:" #. G2vMa #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "SumMSTableTemplates\n" "property.text" msgid "All Excel templates contained in the following directory will be imported:" msgstr "Importaranse todos os modelos de Excel presentes no seguinte directorio:" #. AEEwA #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "SumMSDrawTemplates\n" "property.text" msgid "All PowerPoint templates contained in the following directory will be imported:" msgstr "Importaranse todos os modelos de PowerPoint presentes no seguinte directorio:"