#. extracted from chart2/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-31 18:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-23 17:17+0000\n" "Last-Translator: Michael Wolf \n" "Language-Team: Upper Sorbian \n" "Language: hsb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 100 == 1) ? 0 : ((n % 100 == 2) ? 1 : ((n % 100 == 3 || n % 100 == 4) ? 2 : 3));\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Weblate 4.15.2\n" "X-POOTLE-MTIME: 1547328704.000000\n" #. NCRDD #: chart2/inc/chart.hrc:18 msgctxt "tp_ChartType|liststore1" msgid "Bar" msgstr "Hrjada" #. YpLZF #: chart2/inc/chart.hrc:19 msgctxt "tp_ChartType|liststore1" msgid "Cylinder" msgstr "Cylinder" #. VLXhh #: chart2/inc/chart.hrc:20 msgctxt "tp_ChartType|liststore1" msgid "Cone" msgstr "Kehel" #. xsWC2 #: chart2/inc/chart.hrc:21 msgctxt "tp_ChartType|liststore1" msgid "Pyramid" msgstr "Pyramida" #. wH3TZ msgctxt "stock" msgid "_Add" msgstr "_Přidać" #. S9dsC msgctxt "stock" msgid "_Apply" msgstr "_Nałožić" #. TMo6G msgctxt "stock" msgid "_Cancel" msgstr "_Přetorhnyć" #. MRCkv msgctxt "stock" msgid "_Close" msgstr "_Začinić" #. nvx5t msgctxt "stock" msgid "_Delete" msgstr "_Zhašeć" #. YspCj msgctxt "stock" msgid "_Edit" msgstr "Wob_dźěłać" #. imQxr msgctxt "stock" msgid "_Help" msgstr "_Pomoc" #. RbjyB msgctxt "stock" msgid "_New" msgstr "_Nowy" #. dx2yy msgctxt "stock" msgid "_No" msgstr "_Ně" #. M9DsL msgctxt "stock" msgid "_OK" msgstr "W p_orjadku" #. VtJS9 msgctxt "stock" msgid "_Remove" msgstr "Wot_stronić" #. C69Fy msgctxt "stock" msgid "_Reset" msgstr "Wróćo _stajić" #. mgpxh msgctxt "stock" msgid "_Yes" msgstr "_Haj" #. v9sqX #: chart2/inc/strings.hrc:24 msgctxt "STR_DLG_CHART_WIZARD" msgid "Chart Wizard" msgstr "Diagramowy asistent" #. HCEG9 #: chart2/inc/strings.hrc:25 msgctxt "STR_DLG_SMOOTH_LINE_PROPERTIES" msgid "Smooth Lines" msgstr "Křiwkowe wuhładźenje" #. qxGHJ #: chart2/inc/strings.hrc:26 msgctxt "STR_DLG_STEPPED_LINE_PROPERTIES" msgid "Stepped Lines" msgstr "Schodźenkowe linije" #. LcVWV #: chart2/inc/strings.hrc:27 msgctxt "STR_DLG_REMOVE_DATA_TABLE" msgid "This chart currently contains an internal data table. Do you want to proceed, deleting the internal data table, and set a new data range?" msgstr "Tutón diagram tuchwilu tabelu z internymi datami wobsahuje. Chceće pokročować, zo byšće tabelu z internymi datami zhašał a nowy datowy wobłuk postajił?" #. E2JCT #: chart2/inc/strings.hrc:28 msgctxt "STR_PAGE_CHARTTYPE" msgid "Chart Type" msgstr "Diagramowy typ" #. GFDEv #: chart2/inc/strings.hrc:29 msgctxt "STR_PAGE_DATA_RANGE" msgid "Data Range" msgstr "Datowy rozsah" #. uxZuD #: chart2/inc/strings.hrc:30 msgctxt "STR_PAGE_CHART_ELEMENTS" msgid "Chart Elements" msgstr "Diagramowe elementy" #. sDxQz #: chart2/inc/strings.hrc:31 msgctxt "STR_PAGE_LINE" msgid "Line" msgstr "Linijowy diagram" #. EoKxj #: chart2/inc/strings.hrc:32 msgctxt "STR_PAGE_BORDER" msgid "Borders" msgstr "Ramiki" #. 2suvG #: chart2/inc/strings.hrc:33 msgctxt "STR_PAGE_AREA" msgid "Area" msgstr "Płonina" #. 3sDYn #: chart2/inc/strings.hrc:34 msgctxt "STR_PAGE_TRANSPARENCY" msgid "Transparency" msgstr "Transparenca" #. tESet #: chart2/inc/strings.hrc:35 msgctxt "STR_PAGE_FONT" msgid "Font" msgstr "Pismo" #. ByYYG #: chart2/inc/strings.hrc:36 msgctxt "STR_PAGE_FONT_EFFECTS" msgid "Font Effects" msgstr "Pismowe efekty" #. YydEQ #: chart2/inc/strings.hrc:37 msgctxt "STR_PAGE_NUMBERS" msgid "Numbers" msgstr "Ličby" #. nTFNm #: chart2/inc/strings.hrc:38 msgctxt "STR_PAGE_POSITION" msgid "Position" msgstr "Pozicija" #. iTeHp #: chart2/inc/strings.hrc:39 msgctxt "STR_PAGE_LAYOUT" msgid "Layout" msgstr "Wuhotowanje" #. 4Gz8K #: chart2/inc/strings.hrc:40 msgctxt "STR_PAGE_OPTIONS" msgid "Options" msgstr "Opcije" #. RCGEN #: chart2/inc/strings.hrc:41 msgctxt "STR_PAGE_SCALE" msgid "Scale" msgstr "Skalowanje" #. QR25P #: chart2/inc/strings.hrc:42 msgctxt "STR_PAGE_POSITIONING" msgid "Positioning" msgstr "Pozicioněrowanje" #. omcEo #: chart2/inc/strings.hrc:43 msgctxt "STR_PAGE_TRENDLINE_TYPE" msgid "Type" msgstr "Typ" #. EvFoA #: chart2/inc/strings.hrc:44 msgctxt "STR_PAGE_XERROR_BARS" msgid "X Error Bars" msgstr "Zmylkowe hrjady X" #. NKDFm #: chart2/inc/strings.hrc:45 msgctxt "STR_PAGE_YERROR_BARS" msgid "Y Error Bars" msgstr "Zmylkowe hrjady Y" #. mjAwD #: chart2/inc/strings.hrc:46 msgctxt "STR_PAGE_ALIGNMENT" msgid "Alignment" msgstr "Wusměrjenje" #. hXbmP #: chart2/inc/strings.hrc:47 msgctxt "STR_PAGE_PERSPECTIVE" msgid "Perspective" msgstr "Perspektiwa" #. 7RHre #: chart2/inc/strings.hrc:48 msgctxt "STR_PAGE_APPEARANCE" msgid "Appearance" msgstr "Napohlad" #. mvWu8 #: chart2/inc/strings.hrc:49 msgctxt "STR_PAGE_ILLUMINATION" msgid "Illumination" msgstr "Wobswětlenje" #. YBnCa #: chart2/inc/strings.hrc:50 msgctxt "STR_PAGE_ASIAN" msgid "Asian Typography" msgstr "Aziska typografija" #. 6xo4a #: chart2/inc/strings.hrc:51 msgctxt "STR_OBJECT_AVERAGE_LINE_WITH_PARAMETERS" msgid "Mean value line with value %AVERAGE_VALUE and standard deviation %STD_DEVIATION" msgstr "Přerězkowa linija z hódnotu %AVERAGE_VALUE a standardne wotchilenje %STD_DEVIATION" #. eP9wF #: chart2/inc/strings.hrc:52 msgctxt "STR_OBJECT_AXIS" msgid "Axis" msgstr "Wóska" #. jNgVd #: chart2/inc/strings.hrc:53 msgctxt "STR_OBJECT_AXIS_X" msgid "X Axis" msgstr "X-wóska" #. cA4xe #: chart2/inc/strings.hrc:54 msgctxt "STR_OBJECT_AXIS_Y" msgid "Y Axis" msgstr "Y-wóska" #. ZXErW #: chart2/inc/strings.hrc:55 msgctxt "STR_OBJECT_AXIS_Z" msgid "Z Axis" msgstr "Z-wóska" #. qkJUd #: chart2/inc/strings.hrc:56 msgctxt "STR_OBJECT_SECONDARY_X_AXIS" msgid "Secondary X Axis" msgstr "Sekundarna X-wóska" #. YHCbM #: chart2/inc/strings.hrc:57 msgctxt "STR_OBJECT_SECONDARY_Y_AXIS" msgid "Secondary Y Axis" msgstr "Sekundarna Y-wóska" #. natrx #: chart2/inc/strings.hrc:58 msgctxt "STR_OBJECT_AXES" msgid "Axes" msgstr "Wóski" #. FE87Y #: chart2/inc/strings.hrc:59 msgctxt "STR_OBJECT_GRIDS" msgid "Grids" msgstr "Lěsycy" #. zyanU #: chart2/inc/strings.hrc:60 msgctxt "STR_OBJECT_GRID" msgid "Grid" msgstr "Lěsyca" #. pEwe5 #: chart2/inc/strings.hrc:61 msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MAJOR_X" msgid "X Axis Major Grid" msgstr "Hłowna lěsyca X-wóski" #. ETsPn #: chart2/inc/strings.hrc:62 msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MAJOR_Y" msgid "Y Axis Major Grid" msgstr "Hłowna lěsyca Y-wóski" #. SonFW #: chart2/inc/strings.hrc:63 msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MAJOR_Z" msgid "Z Axis Major Grid" msgstr "Hłowna lěsyca Z-wóski" #. sBgvb #: chart2/inc/strings.hrc:64 msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MINOR_X" msgid "X Axis Minor Grid" msgstr "Pomocna lěsyca X-wóski" #. 3YcEK #: chart2/inc/strings.hrc:65 msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MINOR_Y" msgid "Y Axis Minor Grid" msgstr "Pomocna lěsyca Y-wóski" #. hkZQA #: chart2/inc/strings.hrc:66 msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MINOR_Z" msgid "Z Axis Minor Grid" msgstr "Pomocna lěsyca Z-wóski" #. HRr84 #: chart2/inc/strings.hrc:67 msgctxt "STR_OBJECT_LEGEND" msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. BKrVD #: chart2/inc/strings.hrc:68 msgctxt "STR_OBJECT_TITLE" msgid "Title" msgstr "Titul" #. daY6i #: chart2/inc/strings.hrc:69 msgctxt "STR_OBJECT_TITLES" msgid "Titles" msgstr "Titule" #. HPrwf #: chart2/inc/strings.hrc:70 msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_MAIN" msgid "Main Title" msgstr "Hłowny titul" #. 3HPz3 #: chart2/inc/strings.hrc:71 msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_SUB" msgid "Subtitle" msgstr "Podtitul" #. eZE2v #: chart2/inc/strings.hrc:72 msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_X_AXIS" msgid "X Axis Title" msgstr "Titul X-wóski" #. uqBii #: chart2/inc/strings.hrc:73 msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_Y_AXIS" msgid "Y Axis Title" msgstr "Titul Y-wóski" #. 37EU5 #: chart2/inc/strings.hrc:74 msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_Z_AXIS" msgid "Z Axis Title" msgstr "Titul Z-wóski" #. QmoDH #: chart2/inc/strings.hrc:75 msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_SECONDARY_X_AXIS" msgid "Secondary X Axis Title" msgstr "Titul sekundarneje X-wóski" #. F7NWG #: chart2/inc/strings.hrc:76 msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_SECONDARY_Y_AXIS" msgid "Secondary Y Axis Title" msgstr "Titul sekundarneje Y-wóski" #. AtLNM #: chart2/inc/strings.hrc:77 msgctxt "STR_OBJECT_LABEL" msgid "Label" msgstr "Popis" #. ag7pg #: chart2/inc/strings.hrc:78 msgctxt "STR_OBJECT_DATALABELS" msgid "Data Labels" msgstr "Datowe popisy" #. ts3Cj #: chart2/inc/strings.hrc:79 msgctxt "STR_OBJECT_DATAPOINT" msgid "Data Point" msgstr "Datowy dypk" #. EnsUx #: chart2/inc/strings.hrc:80 msgctxt "STR_OBJECT_DATAPOINTS" msgid "Data Points" msgstr "Datowe dypki" #. CqWnU #: chart2/inc/strings.hrc:81 msgctxt "STR_OBJECT_LEGEND_SYMBOL" msgid "Legend Key" msgstr "Legendowy symbol" #. jNwC8 #: chart2/inc/strings.hrc:82 msgctxt "STR_OBJECT_DATASERIES" msgid "Data Series" msgstr "Datowy rjad" #. Zf7DA #: chart2/inc/strings.hrc:83 msgctxt "STR_OBJECT_DATASERIES_PLURAL" msgid "Data Series" msgstr "Datowy rjad" #. 3G9WG #: chart2/inc/strings.hrc:84 msgctxt "STR_OBJECT_CURVE" msgid "Trend Line" msgstr "Trendowa linija" #. 8miGx #: chart2/inc/strings.hrc:85 msgctxt "STR_OBJECT_CURVES" msgid "Trend Lines" msgstr "Trendowe linije" #. ESVL6 #: chart2/inc/strings.hrc:86 msgctxt "STR_OBJECT_CURVE_WITH_PARAMETERS" msgid "Trend line %FORMULA with accuracy R² = %RSQUARED" msgstr "Trendowa linija %FORMULA z dokładnosću R² = %RSQUARED" #. DrVz3 #: chart2/inc/strings.hrc:87 msgctxt "STR_OBJECT_MOVING_AVERAGE_WITH_PARAMETERS" msgid "Moving average trend line with period = %PERIOD" msgstr "Přerězkowu trendowu liniju z periodu = %PERIOD přesunyć" #. mcMQC #: chart2/inc/strings.hrc:88 msgctxt "STR_OBJECT_AVERAGE_LINE" msgid "Mean Value Line" msgstr "Přerězkowa linija" #. RLMNC #: chart2/inc/strings.hrc:89 msgctxt "STR_OBJECT_CURVE_EQUATION" msgid "Equation" msgstr "Runica" #. apx4j #: chart2/inc/strings.hrc:90 msgctxt "STR_OBJECT_ERROR_BARS_X" msgid "X Error Bars" msgstr "Zmylkowe hrjady X" #. BUEbq #: chart2/inc/strings.hrc:91 msgctxt "STR_OBJECT_ERROR_BARS_Y" msgid "Y Error Bars" msgstr "Zmylkowe hrjady Y" #. tQCpv #: chart2/inc/strings.hrc:92 msgctxt "STR_OBJECT_ERROR_BARS_Z" msgid "Z Error Bars" msgstr "Zmylkowe hrjady Z" #. bz4Dw #: chart2/inc/strings.hrc:93 msgctxt "STR_OBJECT_STOCK_LOSS" msgid "Stock Loss" msgstr "Negatiwne wotchilenje" #. AFE2t #: chart2/inc/strings.hrc:94 msgctxt "STR_OBJECT_STOCK_GAIN" msgid "Stock Gain" msgstr "Pozitiwne wotchilenje" #. Y5Qif #: chart2/inc/strings.hrc:95 msgctxt "STR_OBJECT_PAGE" msgid "Chart Area" msgstr "Diagramowy přestrjeń" #. J9m2k #: chart2/inc/strings.hrc:96 msgctxt "STR_OBJECT_DIAGRAM" msgid "Chart" msgstr "Diagram" #. oRCev #: chart2/inc/strings.hrc:97 msgctxt "STR_OBJECT_DIAGRAM_WALL" msgid "Chart Wall" msgstr "Diagramowa sćěna" #. meV4E #: chart2/inc/strings.hrc:98 msgctxt "STR_OBJECT_DIAGRAM_FLOOR" msgid "Chart Floor" msgstr "Diagramowe dno" #. AHV4D #: chart2/inc/strings.hrc:99 msgctxt "STR_OBJECT_SHAPE" msgid "Drawing Object" msgstr "Rysowanski objekt" #. dNCXG #: chart2/inc/strings.hrc:100 msgctxt "STR_TIP_DATASERIES" msgid "Data Series '%SERIESNAME'" msgstr "Datowy rjad '%SERIESNAME'" #. LDsiQ #: chart2/inc/strings.hrc:101 msgctxt "STR_TIP_DATAPOINT_INDEX" msgid "Data Point %POINTNUMBER" msgstr "Datowy dypk %POINTNUMBER" #. 6C6HT #: chart2/inc/strings.hrc:102 msgctxt "STR_TIP_DATAPOINT_VALUES" msgid "Values: %POINTVALUES" msgstr "Hódnoty: %POINTVALUES" #. rCVeF #: chart2/inc/strings.hrc:103 msgctxt "STR_TIP_DATAPOINT" msgid "Data Point %POINTNUMBER, data series %SERIESNUMBER, values: %POINTVALUES" msgstr "Datowy dypk %POINTNUMBER, datowy rjad %SERIESNUMBER, hódnoty: %POINTVALUES" #. eKDAq #: chart2/inc/strings.hrc:104 msgctxt "STR_STATUS_DATAPOINT_MARKED" msgid "Data point %POINTNUMBER in data series %SERIESNUMBER selected, values: %POINTVALUES" msgstr "Datowy dypk %POINTNUMBER w datowym rjedźe %SERIESNUMBER wubrany, hódnoty: %POINTVALUES" #. iKkhv #: chart2/inc/strings.hrc:105 msgctxt "STR_STATUS_OBJECT_MARKED" msgid "%OBJECTNAME selected" msgstr "%OBJECTNAME wubrany" #. vyJED #: chart2/inc/strings.hrc:106 msgctxt "STR_STATUS_PIE_SEGMENT_EXPLODED" msgid "Pie exploded by %PERCENTVALUE percent" msgstr "Kružny segment rozćahany wo %PERCENTVALUE procentow" #. FbGFr #: chart2/inc/strings.hrc:107 msgctxt "STR_OBJECT_FOR_SERIES" msgid "%OBJECTNAME for Data Series '%SERIESNAME'" msgstr "%OBJECTNAME za datowy rjad '%SERIESNAME'" #. VVB54 #: chart2/inc/strings.hrc:108 msgctxt "STR_OBJECT_FOR_ALL_SERIES" msgid "%OBJECTNAME for all Data Series" msgstr "%OBJECTNAME za wšě datowe rjady" #. Ahjrv #: chart2/inc/strings.hrc:109 msgctxt "STR_ACTION_EDIT_CHARTTYPE" msgid "Edit chart type" msgstr "Diagramowy typ wobdźěłać" #. zSLvA #: chart2/inc/strings.hrc:110 msgctxt "STR_ACTION_EDIT_DATA_RANGES" msgid "Edit data ranges" msgstr "Datowe wobłuki wobdźěłać" #. RmtWN #: chart2/inc/strings.hrc:111 msgctxt "STR_ACTION_EDIT_3D_VIEW" msgid "Edit 3D view" msgstr "3D-napohlad wobdźěłać" #. REBbR #: chart2/inc/strings.hrc:112 msgctxt "STR_ACTION_EDIT_CHART_DATA" msgid "Edit chart data" msgstr "Diagramowe daty wobdźěłać" #. Y7hDD #: chart2/inc/strings.hrc:113 msgctxt "STR_ACTION_TOGGLE_LEGEND" msgid "Legend on/off" msgstr "Legenda zapinjena/wupinjena" #. fnfBr #: chart2/inc/strings.hrc:114 msgctxt "STR_ACTION_TOGGLE_GRID_HORZ" msgid "Horizontal grid major/major&minor/off" msgstr "Horicontalna lěsyca (hłowna/hłowna a pomocna/žana)" #. jZDDr #: chart2/inc/strings.hrc:115 msgctxt "STR_ACTION_TOGGLE_GRID_VERTICAL" msgid "Vertical grid major/major&minor/off" msgstr "Wertikalna lěsyca (hłowna/hłowna a pomocna/žana)" #. bZzzZ #: chart2/inc/strings.hrc:116 msgctxt "STR_ACTION_SCALE_TEXT" msgid "Scale Text" msgstr "Tekst skalować" #. wJ7wY #: chart2/inc/strings.hrc:117 msgctxt "STR_ACTION_REARRANGE_CHART" msgid "Automatic Layout" msgstr "Awtomatiske wuhotowanje" #. j4xMg #: chart2/inc/strings.hrc:118 msgctxt "STR_ACTION_NOTPOSSIBLE" msgid "This function cannot be completed with the selected objects." msgstr "Tuta funkcija njeda so z wubranymi objektami wuwjesć." #. GaEzn #: chart2/inc/strings.hrc:119 msgctxt "STR_ACTION_EDIT_TEXT" msgid "Edit text" msgstr "Tekst wobdźěłać" #. EVDVA #: chart2/inc/strings.hrc:120 msgctxt "STR_COLUMN_LABEL" msgid "Column %COLUMNNUMBER" msgstr "Špalta %COLUMNNUMBER" #. dmCD9 #: chart2/inc/strings.hrc:121 msgctxt "STR_ROW_LABEL" msgid "Row %ROWNUMBER" msgstr "Linka %ROWNUMBER" #. fVS6E #: chart2/inc/strings.hrc:122 msgctxt "STR_DATA_ROLE_LABEL" msgid "Name" msgstr "Mjeno" #. ozAB8 #: chart2/inc/strings.hrc:123 msgctxt "STR_DATA_ROLE_X" msgid "X-Values" msgstr "X-hódnoty" #. FgGiW #: chart2/inc/strings.hrc:124 msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y" msgid "Y-Values" msgstr "Y-hódnoty" #. vzYAg #: chart2/inc/strings.hrc:125 msgctxt "STR_DATA_ROLE_SIZE" msgid "Bubble Sizes" msgstr "Pucherjowa wulkosć" #. pMGL4 #: chart2/inc/strings.hrc:126 msgctxt "STR_DATA_ROLE_X_ERROR" msgid "X-Error-Bars" msgstr "Zmylkowe hrjady X" #. c9oCh #: chart2/inc/strings.hrc:127 msgctxt "STR_DATA_ROLE_X_ERROR_POSITIVE" msgid "Positive X-Error-Bars" msgstr "Pozitiwne zmylkowe hrjady X" #. uTsVM #: chart2/inc/strings.hrc:128 msgctxt "STR_DATA_ROLE_X_ERROR_NEGATIVE" msgid "Negative X-Error-Bars" msgstr "Negatiwne zmylkowe hrjady X" #. RZaBP #: chart2/inc/strings.hrc:129 msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y_ERROR" msgid "Y-Error-Bars" msgstr "Zmylkowe hrjady Y" #. ZFFKK #: chart2/inc/strings.hrc:130 msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y_ERROR_POSITIVE" msgid "Positive Y-Error-Bars" msgstr "Pozitiwne zmylkowe hrjady Y" #. pZ3af #: chart2/inc/strings.hrc:131 msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y_ERROR_NEGATIVE" msgid "Negative Y-Error-Bars" msgstr "Negatiwne zmylkowe hrjady Y" #. SD2nd #: chart2/inc/strings.hrc:132 msgctxt "STR_DATA_ROLE_FIRST" msgid "Open Values" msgstr "Wotewrjenske hódnoty" #. fySNC #: chart2/inc/strings.hrc:133 msgctxt "STR_DATA_ROLE_LAST" msgid "Close Values" msgstr "Kónčne hódnoty" #. j5tve #: chart2/inc/strings.hrc:134 msgctxt "STR_DATA_ROLE_MIN" msgid "Low Values" msgstr "Niske hódnoty" #. kr9Ta #: chart2/inc/strings.hrc:135 msgctxt "STR_DATA_ROLE_MAX" msgid "High Values" msgstr "Wysoke hódnoty" #. bK6ee #: chart2/inc/strings.hrc:136 msgctxt "STR_DATA_ROLE_CATEGORIES" msgid "Categories" msgstr "Kategorije" #. yL7QE #: chart2/inc/strings.hrc:137 msgctxt "STR_DATA_UNNAMED_SERIES" msgid "Series" msgstr "Serija" #. EgbkL #: chart2/inc/strings.hrc:138 msgctxt "STR_DATA_UNNAMED_SERIES_WITH_INDEX" msgid "Series%NUMBER" msgstr "Serija%NUMBER" #. E2YZH #: chart2/inc/strings.hrc:139 msgctxt "STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_SERIES" msgid "Select Range for %VALUETYPE of %SERIESNAME" msgstr "Datowy wobłuk za %VALUETYPE z %SERIESNAME wubrać" #. pBSSc #: chart2/inc/strings.hrc:140 msgctxt "STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_CATEGORIES" msgid "Select Range for Categories" msgstr "Datowy wobłuk za kategorije wubrać" #. brKa4 #: chart2/inc/strings.hrc:141 msgctxt "STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_DATALABELS" msgid "Select Range for data labels" msgstr "Datowy wobłuk za datowe popisy wubrać" #. EDFdH #: chart2/inc/strings.hrc:142 msgctxt "STR_DATA_EDITOR_INCORRECT_INPUT" msgid "" "Your last input is incorrect.\n" "Ignore this change and close the dialog?" msgstr "" "Waše poslednje zapodaće korektne njeje.\n" "Tutu změnu ignorować a dialog začinić?" #. Vx6bG #: chart2/inc/strings.hrc:143 msgctxt "STR_TEXT_DIRECTION_LTR" msgid "Left-to-right" msgstr "Wotlěwa doprawa" #. WoDyW #: chart2/inc/strings.hrc:144 msgctxt "STR_TEXT_DIRECTION_RTL" msgid "Right-to-left" msgstr "Wotprawa dolěwa" #. dtE2L #: chart2/inc/strings.hrc:145 msgctxt "STR_TEXT_DIRECTION_SUPER" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "Nastajenja nadrjadowaneho objekta wužiwać" #. GtGu4 #: chart2/inc/strings.hrc:146 msgctxt "STR_PROPERTY_ROLE_FILLCOLOR" msgid "Fill Color" msgstr "Pjelnjenska barba" #. bzDDY #: chart2/inc/strings.hrc:147 msgctxt "STR_PROPERTY_ROLE_BORDERCOLOR" msgid "Border Color" msgstr "Ramikowa barba" #. TuRxr #: chart2/inc/strings.hrc:149 msgctxt "STR_CONTROLTEXT_ERROR_BARS_FROM_DATA" msgid "From Data Table" msgstr "Z datoweje tabele" #. aPEDY #: chart2/inc/strings.hrc:150 msgctxt "STR_REGRESSION_LINEAR" msgid "Linear" msgstr "Linearny" #. nD8ay #: chart2/inc/strings.hrc:151 msgctxt "STR_REGRESSION_LOG" msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmiski" #. CotSJ #: chart2/inc/strings.hrc:152 msgctxt "STR_REGRESSION_EXP" msgid "Exponential" msgstr "Eksponencialny" #. HqBJV #: chart2/inc/strings.hrc:153 msgctxt "STR_REGRESSION_POWER" msgid "Power" msgstr "Potencielny" #. dBiUj #: chart2/inc/strings.hrc:154 msgctxt "STR_REGRESSION_POLYNOMIAL" msgid "Polynomial" msgstr "Polynomiski" #. FWi4g #: chart2/inc/strings.hrc:155 msgctxt "STR_REGRESSION_MOVING_AVERAGE" msgid "Moving average" msgstr "Wisaty přerězk" #. psj3B #: chart2/inc/strings.hrc:156 msgctxt "STR_REGRESSION_MEAN" msgid "Mean" msgstr "Přerězk" #. C8FVd #: chart2/inc/strings.hrc:158 msgctxt "STR_TYPE_COLUMN" msgid "Column" msgstr "Stołpowy diagram" #. SWPnA #: chart2/inc/strings.hrc:159 msgctxt "STR_TYPE_BAR" msgid "Bar" msgstr "Hrjadowy diagram" #. xUnpz #: chart2/inc/strings.hrc:160 msgctxt "STR_TYPE_AREA" msgid "Area" msgstr "Přestrjenjowy diagram" #. bqxBm #: chart2/inc/strings.hrc:161 msgctxt "STR_TYPE_PIE" msgid "Pie" msgstr "Kružny diagram" #. GGwEH #: chart2/inc/strings.hrc:162 msgctxt "STR_PIE_EXPLODED" msgid "Exploded Pie Chart" msgstr "Rozćahany kružny diagram" #. gxFtf #: chart2/inc/strings.hrc:163 msgctxt "STR_DONUT_EXPLODED" msgid "Exploded Donut Chart" msgstr "Rozćahany kołowy diagram" #. nsoQ2 #: chart2/inc/strings.hrc:164 msgctxt "STR_DONUT" msgid "Donut" msgstr "Kołowy diagram" #. 7HjEG #: chart2/inc/strings.hrc:165 msgctxt "STR_TYPE_LINE" msgid "Line" msgstr "Linijowy diagram" #. Miu8E #: chart2/inc/strings.hrc:166 msgctxt "STR_TYPE_XY" msgid "XY (Scatter)" msgstr "XY (rozbrojenski diagram)" #. LBFRX #: chart2/inc/strings.hrc:167 msgctxt "STR_POINTS_AND_LINES" msgid "Points and Lines" msgstr "Dypki a linije" #. fjka7 #: chart2/inc/strings.hrc:168 msgctxt "STR_POINTS_ONLY" msgid "Points Only" msgstr "Jenož dypki" #. Sz53v #: chart2/inc/strings.hrc:169 msgctxt "STR_LINES_ONLY" msgid "Lines Only" msgstr "Jenož linije" #. AAEA2 #: chart2/inc/strings.hrc:170 msgctxt "STR_LINES_3D" msgid "3D Lines" msgstr "3D-linije" #. ABjEg #: chart2/inc/strings.hrc:171 msgctxt "STR_TYPE_COMBI_COLUMN_LINE" msgid "Column and Line" msgstr "Stołp a linija" #. nVKfC #: chart2/inc/strings.hrc:172 msgctxt "STR_LINE_COLUMN" msgid "Columns and Lines" msgstr "Stołpy a linije" #. QkQSa #: chart2/inc/strings.hrc:173 msgctxt "STR_LINE_STACKEDCOLUMN" msgid "Stacked Columns and Lines" msgstr "Staplowane stołpy a linije" #. HGKEx #: chart2/inc/strings.hrc:174 msgctxt "STR_TYPE_NET" msgid "Net" msgstr "Syćowy diagram" #. BKUc4 #: chart2/inc/strings.hrc:175 msgctxt "STR_TYPE_STOCK" msgid "Stock" msgstr "Kursowy diagram" #. oG4gw #: chart2/inc/strings.hrc:176 msgctxt "STR_STOCK_1" msgid "Stock Chart 1" msgstr "Kursowy diagram 1" #. pSzDo #: chart2/inc/strings.hrc:177 msgctxt "STR_STOCK_2" msgid "Stock Chart 2" msgstr "Kursowy diagram 2" #. aEFDu #: chart2/inc/strings.hrc:178 msgctxt "STR_STOCK_3" msgid "Stock Chart 3" msgstr "Kursowy diagram 3" #. jZqox #: chart2/inc/strings.hrc:179 msgctxt "STR_STOCK_4" msgid "Stock Chart 4" msgstr "Kursowy diagram 4" #. DNBgg #: chart2/inc/strings.hrc:180 msgctxt "STR_NORMAL" msgid "Normal" msgstr "Normalny" #. EfGVL #: chart2/inc/strings.hrc:181 msgctxt "STR_STACKED" msgid "Stacked" msgstr "Staplowany" #. wqtzw #: chart2/inc/strings.hrc:182 msgctxt "STR_PERCENT" msgid "Percent Stacked" msgstr "Procentualnje staplowany" #. 52UGB #: chart2/inc/strings.hrc:183 msgctxt "STR_DEEP" msgid "Deep" msgstr "Jedyn za druhim" #. dxfuQ #: chart2/inc/strings.hrc:184 msgctxt "STR_FILLED" msgid "Filled" msgstr "Wupjelnjeny" #. rC5nu #: chart2/inc/strings.hrc:185 msgctxt "STR_TYPE_BUBBLE" msgid "Bubble" msgstr "Pucherjowy diagram" #. N9tXx #: chart2/inc/strings.hrc:186 msgctxt "STR_BUBBLE_1" msgid "Bubble Chart" msgstr "Pucherjowy diagram" #. AjPsf #: chart2/inc/strings.hrc:188 msgctxt "STR_INVALID_NUMBER" msgid "Numbers are required. Check your input." msgstr "Ličby su trěbne. Přepruwujće swoje zapodaće." #. ofh4V #: chart2/inc/strings.hrc:189 msgctxt "STR_STEP_GT_ZERO" msgid "The major interval requires a positive number. Check your input." msgstr "Hłowny interwal trjeba pozitiwnu ličbnu hódnotu. Přepruwujće swoje zapodaće." #. EBJjR #: chart2/inc/strings.hrc:190 msgctxt "STR_BAD_LOGARITHM" msgid "The logarithmic scale requires positive numbers. Check your input." msgstr "Logaritmiske zwobraznjenje trjeba pozitiwne ličbne hódnoty. Přepruwujće swoje zapodaće." #. K8BCB #: chart2/inc/strings.hrc:191 msgctxt "STR_MIN_GREATER_MAX" msgid "The minimum must be lower than the maximum. Check your input." msgstr "Minimalna hódnota dyrbi niska hač maksimalna hódnota być. Přepruwujće swoje zapodaće." #. oBR4x #: chart2/inc/strings.hrc:192 msgctxt "STR_INVALID_INTERVALS" msgid "The major interval needs to be greater than the minor interval. Check your input." msgstr "Hłowny interwal dyrbi wjetši hač pomocny interwal być. Přepruwujće swoje zapodaće." #. ZvDEh #: chart2/inc/strings.hrc:193 msgctxt "STR_INVALID_TIME_UNIT" msgid "The major and minor interval need to be greater or equal to the resolution. Check your input." msgstr "Hłowny a pomocny interwal dyrbitej wjetšej abo runje tak wulkej kaž rozeznaće być. Přepruwujće swoje zapodaće." #. VVVyQ #: chart2/uiconfig/ui/3dviewdialog.ui:8 msgctxt "3dviewdialog|3DViewDialog" msgid "3D View" msgstr "3D-napohlad" #. 3aACC #: chart2/uiconfig/ui/chardialog.ui:8 msgctxt "chardialog|CharDialog" msgid "Character" msgstr "Znamješko" #. v55EG #: chart2/uiconfig/ui/chardialog.ui:135 msgctxt "chardialog|font" msgid "Font" msgstr "Pismo" #. TnnrC #: chart2/uiconfig/ui/chardialog.ui:182 msgctxt "chardialog|fonteffects" msgid "Font Effects" msgstr "Pismowe efekty" #. nvprJ #: chart2/uiconfig/ui/chardialog.ui:230 msgctxt "chardialog|position" msgid "Position" msgstr "Pozicija" #. vuzAY #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:8 msgctxt "chartdatadialog|ChartDataDialog" msgid "Data Table" msgstr "Datowa tabela" #. ywdAz #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:72 msgctxt "chartdatadialog|InsertRow" msgid "Insert Row" msgstr "Linku zasadźić" #. 8ijLs #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:77 msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|InsertRow" msgid "Inserts a new row below the current row." msgstr "Zasadźuje nowu linku pod aktualnej linku." #. DDsFz #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:89 msgctxt "chartdatadialog|InsertColumn" msgid "Insert Series" msgstr "Datowy rjad zasadźić" #. EjHBF #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:94 msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|InsertColumn" msgid "Inserts a new data series after the current column." msgstr "Zasadźuje nowu datowu seriju za aktualnej špaltu." #. KuFy7 #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:106 msgctxt "chartdatadialog|InsertTextColumn" msgid "Insert Text Column" msgstr "Tekstowu špaltu zasadźić" #. tVACy #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:111 msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|InsertTextColumn" msgid "Inserts a new text column after the current column for hierarchical axes descriptions." msgstr "Zasadźuje nowu tekstowu špaltu za aktualnej špaltu za hierarchiske wóskowe wopisanja." #. 4JgTE #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:123 msgctxt "chartdatadialog|RemoveRow" msgid "Delete Row" msgstr "Linku zhašeć" #. DVMcX #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:128 msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|RemoveRow" msgid "Deletes the current row. It is not possible to delete the label row." msgstr "Zhaša aktualnu linku. Njeje móžno, popisansku linku zhašeć." #. JCBmW #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:140 msgctxt "chartdatadialog|RemoveColumn" msgid "Delete Series" msgstr "Datowy rjad zhašeć" #. mSCiJ #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:145 msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|RemoveColumn" msgid "Deletes the current series or text column. It is not possible to delete the first text column." msgstr "Zhaša aktualny rjad abo tekstowu špaltu. Njeje móžno, prěnju tekstowu špaltu zhašeć." #. MUkk3 #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:167 msgctxt "chartdatadialog|MoveLeftColumn" msgid "Move Series Left" msgstr "Rjad dolěwa přesunyć" #. V7UUB #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:172 msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|MoveLeftColumn" msgid "Switches the current column with its neighbor at the left." msgstr "Wuměnja aktualnu špaltu z tej nalěwo pódla njeje." #. DfxQy #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:184 msgctxt "chartdatadialog|MoveRightColumn" msgid "Move Series Right" msgstr "Datowy rjad doprawa přesunyć" #. JxZC8 #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:189 msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|MoveRightColumn" msgid "Switches the current column with its neighbor at the right." msgstr "Wuměnja aktualnu špaltu z tej naprawo pódla njeje." #. EkxKw #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:201 msgctxt "chartdatadialog|MoveUpRow" msgid "Move Row Up" msgstr "Linku horje přesunyć" #. DnZTt #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:206 msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|MoveUpRow" msgid "Switches the current row with its neighbor above." msgstr "Wuměnja aktualnu linku z tej nad njej." #. TvbuK #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:218 msgctxt "chartdatadialog|MoveDownRow" msgid "Move Row Down" msgstr "Linku dele přesunyć" #. u8jmj #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:223 msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|MoveDownRow" msgid "Switches the current row with its neighbor below." msgstr "Wuměnja aktualnu linku z tej pod njej." #. rRJDK #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:357 msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|ChartDataDialog" msgid "Opens the Data Table dialog where you can edit the chart data." msgstr "Wočinja dialog Datowa tabela, hdźež móžeće diagramowe daty wobdźěłać." #. KbkRw #: chart2/uiconfig/ui/charttypedialog.ui:8 msgctxt "charttypedialog|ChartTypeDialog" msgid "Chart Type" msgstr "Diagramowy typ" #. 9AVY7 #: chart2/uiconfig/ui/datarangedialog.ui:8 msgctxt "datarangedialog|DataRangeDialog" msgid "Data Ranges" msgstr "Datowe wobłuki" #. PqEvS #: chart2/uiconfig/ui/datarangedialog.ui:125 msgctxt "datarangedialog|range" msgid "Data Range" msgstr "Datowy wobłuk" #. YmqFB #: chart2/uiconfig/ui/datarangedialog.ui:172 msgctxt "datarangedialog|series" msgid "Data Series" msgstr "Datowe rjady" #. H6ezZ #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:13 msgctxt "dlg_DataLabel|dlg_DataLabels" msgid "Data Labels for all Data Series" msgstr "Datowe popisy za wšě datowe rjady" #. EEEgE #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:107 msgctxt "dlg_DataLabel|CB_VALUE_AS_NUMBER" msgid "Value as _number" msgstr "Hódnota jako _ličba" #. sDLeD #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:115 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|CB_VALUE_AS_NUMBER" msgid "Displays the absolute values of the data points." msgstr "Zwobraznja absolutne hódnoty datowych dypkow." #. 7zFS6 #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:126 msgctxt "dlg_DataLabel|CB_VALUE_AS_PERCENTAGE" msgid "Value as _percentage" msgstr "Hódnota jako pro_centowa hódnota" #. 5Hp8E #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:134 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|CB_VALUE_AS_PERCENTAGE" msgid "Displays the percentage of the data points in each column." msgstr "Zwobraznja procentowu sadźbu datowych dypkow w kóždej špalće." #. h3skj #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:145 msgctxt "dlg_DataLabel|CB_CATEGORY" msgid "_Category" msgstr "_Kategorija" #. oJGQF #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:153 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|CB_CATEGORY" msgid "Shows the data point text labels." msgstr "Pokazuje tekstowe popisy datowych dypkow." #. u5FBJ #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:164 msgctxt "dlg_DataLabel|CB_SYMBOL" msgid "_Legend key" msgstr "_Legendowy symbol" #. 7WADc #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:172 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|CB_SYMBOL" msgid "Displays the legend icons next to each data point label." msgstr "Zwobraznja symbole legendy pódla kóždeho popisa datowych dypkow." #. BA3kD #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:183 msgctxt "dlg_DataLabel|CB_WRAP_TEXT" msgid "Auto text _wrap" msgstr "Awtomatiske łamanje" #. bFd8g #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:197 msgctxt "dlg_DataLabel|PB_NUMBERFORMAT" msgid "Number _format..." msgstr "Ličbny _format..." #. yHa5z #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:205 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|PB_NUMBERFORMAT" msgid "Opens a dialog to select the number format." msgstr "Wočinja dialog za wuběranje ličbneho formata." #. cFD6D #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:216 msgctxt "dlg_DataLabel|PB_PERCENT_NUMBERFORMAT" msgid "Percentage f_ormat..." msgstr "For_mat procentoweje hódnoty..." #. Wj42y #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:224 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|PB_PERCENT_NUMBERFORMAT" msgid "Opens a dialog to select the percentage format." msgstr "Wočinja dialog za wuběranje procentoweho formata." #. ETbFx #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:237 msgctxt "dlg_DataLabel|CT_LABEL_DIAL" msgid "ABCD" msgstr "ABCD" #. 69qZL #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:250 msgctxt "dlg_DataLabel|STR_DLG_NUMBERFORMAT_FOR_PERCENTAGE_VALUE" msgid "Number Format for Percentage Value" msgstr "Ličbny format za porcentowe hódnoty" #. DhnMn #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:259 msgctxt "dlg_DataLabel|CB_DATA_SERIES_NAME" msgid "_Series name" msgstr "_Mjeno rjada" #. 8bEui #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:267 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|CB_DATA_SERIES_NAME" msgid "Shows the data series name in the label." msgstr "Pokazuje mjeno datoweho rjada w popisu." #. mFeMA #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:288 msgctxt "dlg_DataLabel|label1" msgid "Text Attributes" msgstr "Tekstowe atributy" #. FDBQW #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:322 msgctxt "dlg_DataLabel|FT_LABEL_PLACEMENT" msgid "Place_ment" msgstr "P_lacěrowanje" #. RBvRC #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:338 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Best fit" msgstr "Přihódny" #. CFGTS #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:339 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Center" msgstr "Centrowany" #. kxNDG #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:340 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Above" msgstr "Nad" #. dnhiD #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:341 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Top left" msgstr "Horjeka nalěwo" #. TGuEk #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:342 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Left" msgstr "Nalěwo" #. eUxTR #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:343 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Bottom left" msgstr "Deleka nalěwo" #. CGQj7 #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:344 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Below" msgstr "Deleka" #. UJ7uQ #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:345 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Bottom right" msgstr "Deleka naprawo" #. nEFuG #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:346 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Right" msgstr "Naprawo" #. NQCGE #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:347 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Top right" msgstr "Horjeka naprawo" #. UagUt #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:348 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Inside" msgstr "Nutřka" #. y25DL #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:349 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Outside" msgstr "Wonka" #. 3HjyB #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:350 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Near origin" msgstr "Blisko wuchadźišća" #. TMEug #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:354 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|LB_LABEL_PLACEMENT" msgid "Selects the placement of data labels relative to the objects." msgstr "Wuběra městno datowych popisow relatiwnje k objektam." #. NvbuM #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:367 msgctxt "dlg_DataLabel|FT_TEXT_SEPARATOR" msgid "_Separator" msgstr "_Dźělatko" #. m8qsr #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:383 msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "Space" msgstr "Mjezota" #. d6M3S #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:384 msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "Comma" msgstr "Koma" #. HUBkD #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:385 msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "Semicolon" msgstr "Semikolon" #. 3CaCX #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:386 msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "New line" msgstr "Nowa linka" #. CAtwB #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:387 msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "Period" msgstr "Perioda" #. 8Z3DJ #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:391 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|LB_TEXT_SEPARATOR" msgid "Selects the separator between multiple text strings for the same object." msgstr "Wuběra dźělatko mjez wjacorymi tekstowymi znamješkowymi rjećazkami za samsny objekt." #. oEFpN #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:406 msgctxt "dlg_DataLabel|label1" msgid "Attribute Options" msgstr "Atributowe nastajenja" #. gE7CA #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:458 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|CT_DIAL" msgid "Click in the dial to set the text orientation for the data labels." msgstr "Klikńće do koleska, zo byšće tekstowe wusměrjenje za datowe popisy nastajił." #. MjCoG #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:479 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|NF_LABEL_DEGREES" msgid "Enter the counterclockwise rotation angle for the data labels." msgstr "Zapodajće kut wjerćenja přećiwo směrej časnika za datowe popisy." #. Jhjwb #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:493 msgctxt "dlg_DataLabel|FT_LABEL_DEGREES" msgid "_Degrees" msgstr "_Stopnje" #. vtVy2 #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:518 msgctxt "dlg_DataLabel|FT_LABEL_TEXTDIR" msgid "Te_xt direction" msgstr "Tek_stowy směr" #. tjcHp #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:535 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|LB_LABEL_TEXTDIR" msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled." msgstr "Podajće tekstowe wusměrjenje za wotstawk, kotryž kompleksne tekstowe wuhotowanje (CTL) wužiwa. Funkcija je jenož k dispoziciji, jeli podpěra za kompleksne tekstowe wuhotowanje je zmóžnjena." #. xpAEz #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:558 msgctxt "dlg_DataLabel|label2" msgid "Rotate Text" msgstr "Tekst wjerćeć" #. NpD8D #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:587 msgctxt "dlg_DataLabel|CB_CUSTOM_LEADER_LINES" msgid "_Connect displaced data labels to data points" msgstr "_Přeměstnjene datowe popisy z datowymi dypkami zwjazać" #. MJdmK #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:595 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|CB_CUSTOM_LEADER_LINES" msgid "Draws a line connecting the data labels to the data points" msgstr "Rysuje liniju, kotraž datowe popisy z datowymi dypkami zwjazuje" #. UKVF9 #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:611 msgctxt "dlg_DataLabel|label3" msgid "Leader Lines" msgstr "Wodźace linije" #. 2cE35 #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:641 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|dlg_DataLabel" msgid "Opens the Data Labels dialog, which enables you to set the data labels." msgstr "Wočinja dialog Datowe popisy, kotryž wam zmóžnja, datowe popisy postajić." #. bt7D7 #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:660 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|dlg_DataLabels" msgid "Opens the Data Labels dialog, which enables you to set the data labels." msgstr "Wočinja dialog Datowe popisy, kotryž wam zmóžnja, datowe popisy postajić." #. 3GUtp #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:28 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|dlg_InsertErrorBars" msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. 9Wf9T #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:124 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_NONE" msgid "_None" msgstr "_Bjez" #. pvfsb #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:133 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_NONE" msgid "Does not show any error bars." msgstr "Njepokazuje zmylkowe hrjady." #. sMZoy #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:145 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_CONST" msgid "_Constant Value" msgstr "_Konstantna hódnota" #. oDzF5 #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:154 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_CONST" msgid "Displays constant values that you specify in the Parameters area." msgstr "Pokazuje konstantne hódnoty, kotrež sće w parametrowym wobłuku podał." #. UzxQQ #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:166 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_PERCENT" msgid "_Percentage" msgstr "_Procentowa hódnota" #. bGDm2 #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:175 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_PERCENT" msgid "Displays a percentage. The display refers to the corresponding data point. Set the percentage in the Parameters area." msgstr "Pokazuje procentowu sadźbu. Pokazanje so na wotpowědny datowy dypk poćahuje. Nastajće procentowu sadźbu w parametrowym wobłuku." #. tSBH9 #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:200 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_FUNCTION" msgid "Select a function to calculate the error bars." msgstr "Wubjerće funkciju, zo byšće zmylkowe hrjady wobličił." #. fkUNn #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:215 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Standard Error" msgstr "Standardny zmylk" #. zpc6d #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:216 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Standard Deviation" msgstr "Standardne wotchilenje" #. wA6LE #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:217 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Variance" msgstr "Warianca" #. UASm3 #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:218 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Error Margin" msgstr "Zmylkowy wobłuk" #. vqTAT #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:222 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|LB_FUNCTION" msgid "Select a function to calculate the error bars." msgstr "Wubjerće funkciju, zo byšće zmylkowe hrjady wobličił." #. Z5yGF #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:241 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_RANGE" msgid "Cell _Range" msgstr "_Celowy wobłuk" #. Vm5iS #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:250 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_RANGE" msgid "Click Cell Range and then specify a cell range from which to take the positive and negative error bar values." msgstr "Klikńće na Celowy wobłuk a podajće potom celowy wobłuk, z kotrehož so maja pozitiwne a negatiwne hódnoty zmylkoweje hrjady wuličić." #. vdvVR #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:266 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|label1" msgid "Error Category" msgstr "Zmylkowa kategorija" #. oZaa3 #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:296 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_BOTH" msgid "Positive _and Negative" msgstr "Pozitiwny _a negatiwny" #. aAhky #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:305 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_BOTH" msgid "Shows positive and negative error bars." msgstr "Pokazuje pozitiwne a negatiwne zmylkowe hrjady." #. jJw8Y #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:316 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_POSITIVE" msgid "Pos_itive" msgstr "Poz_itiwny" #. yXXuP #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:325 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_POSITIVE" msgid "Shows only positive error bars." msgstr "Pokazuje jenož pozitiwne zmylkowe hrjady." #. 6YgbM #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:336 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_NEGATIVE" msgid "Ne_gative" msgstr "N_egatiwny" #. KsYHq #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:345 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_NEGATIVE" msgid "Shows only negative error bars." msgstr "Pokazuje jenož negatiwne zmylkowe hrjady." #. fkKQH #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:393 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|label2" msgid "Error Indicator" msgstr "Zmylkowy indikator" #. WWuZ8 #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:437 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|FT_POSITIVE" msgid "P_ositive (+)" msgstr "P_ozitiwny (+)" #. EHq4d #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:456 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|MF_POSITIVE" msgid "Enter the value to add to the displayed value as the positive error value." msgstr "Zapodajće hódnotu, kotraž so ma pokazanej hódnoće jako pozitiwna zmylkowa hódnota přidać." #. SUBEs #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:475 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|ED_RANGE_POSITIVE" msgid "Enter the address range from where to get the positive error values. Use the Shrink button to select the range from a sheet." msgstr "Zapodajće adresowy wobłuk, z kotrehož chceće pozitiwne zmylkowe hódnoty dóstać. Wužiwajće tłóčatko Pomjeńšić, zo byšće wobłuk z tabele wubrał." #. 5FfdH #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:490 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|IB_RANGE_POSITIVE|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Datowy wobłuk wubrać" #. JYk3c #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:495 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|IB_RANGE_POSITIVE" msgid "Click a button to shrink the dialog, then use the mouse to select the cell range in the spreadsheet. Click the button again to restore the dialog to full size." msgstr "Klikńće na tłóčatko, zo byšće dialog pomjeńšił, wužiwajće potom myšku, zo byšće celowy wobłuk w tabelowym dokumenće wubrał. Klikńće hišće raz na tłóčatko, zo byšće połnu wulkosć dialoga wobnowił." #. K9wAk #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:521 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|FT_NEGATIVE" msgid "_Negative (-)" msgstr "_Negatiwny (-)" #. Hzr6X #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:540 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|MF_NEGATIVE" msgid "Enter the value to subtract from the displayed value as the negative error value." msgstr "Zapodajće hódnotu, kotraž so ma wot pokazaneje hódnoty subtrahować, jako negatiwnu zmylkowu hódnotu." #. DTR5D #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:559 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|ED_RANGE_NEGATIVE" msgid "Enter the address range from where to get the negative error values. Use the Shrink button to select the range from a sheet." msgstr "Zapodajće adresowy wobłuk, z kotrehož chceće negatiwne zmylkowe hódnoty dóstać. Wužiwajće tłóčatko Pomjeńšić, zo byšće wobłuk z tabele wubrał." #. jsckc #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:574 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|IB_RANGE_NEGATIVE|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Datowy wobłuk wubrać" #. mEwUr #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:579 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|IB_RANGE_NEGATIVE" msgid "Click a button to shrink the dialog, then use the mouse to select the cell range in the spreadsheet. Click the button again to restore the dialog to full size." msgstr "Klikńće na tłóčatko, zo byšće dialog pomjeńšił, wužiwajće potom myšku, zo byšće celowy wobłuk w tabelowym dokumenće wubrał. Klikńće hišće raz na tłóčatko, zo byšće połnu wulkosć dialoga wobnowił." #. GZS6d #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:598 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|CB_SYN_POS_NEG" msgid "Same value for both" msgstr "Samsna hódnota za wobaj" #. wTppD #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:606 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|CB_SYN_POS_NEG" msgid "Enable to use the positive error values also as negative error values. You can only change the value of the \"Positive (+)\" box. That value gets copied to the \"Negative (-)\" box automatically." msgstr "Zmóžńće to, zo byšće pozitiwne kaž tež negatiwne zmylkowe hódnoty wužiwał. Móžeće jenož hódnotu kašćika „Pozitiwny“ změnić. Tuta hódnota so awtomatisce do kašćika „Negatiwny“ kopěruje." #. ogVMg #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:622 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|label3" msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #. MXxxE #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:639 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_POSITIVE_ERRORBARS" msgid "Select Range for Positive Error Bars" msgstr "Datowy wobłuk za pozitiwne zmylkowe hrjady wubrać" #. ixAQm #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:650 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_NEGATIVE_ERRORBARS" msgid "Select Range for Negative Error Bars" msgstr "Datowy wobłuk za negatiwne zmylkowe hrjady wubrać" #. 68LFy #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:661 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|STR_CONTROLTEXT_ERROR_BARS_FROM_DATA" msgid "From Data Table" msgstr "Z datoweje tabele" #. 3G3Jo #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertLegend.ui:8 msgctxt "dlg_InsertLegend|dlg_InsertLegend" msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. TQUNp #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertLegend.ui:102 msgctxt "dlg_InsertLegend|show" msgid "_Display legend" msgstr "_Legendu pokazać" #. BbrEG #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertLegend.ui:124 msgctxt "dlg_InsertLegend|left" msgid "_Left" msgstr "Na_lěwo" #. EdZ7j #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertLegend.ui:139 msgctxt "dlg_InsertLegend|right" msgid "_Right" msgstr "Nap_rawo" #. PoZ9R #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertLegend.ui:154 msgctxt "dlg_InsertLegend|top" msgid "_Top" msgstr "_Horjeka" #. Uvcht #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertLegend.ui:169 msgctxt "dlg_InsertLegend|bottom" msgid "_Bottom" msgstr "_Deleka" #. bxdb5 #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertLegend.ui:195 msgctxt "dlg_InsertLegend|TXT_POSITION" msgid "Position" msgstr "Pozicija" #. FAEct #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:8 msgctxt "insertaxisdlg|InsertAxisDialog" msgid "Axes" msgstr "Wóski" #. 4Drc8 #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:102 msgctxt "insertaxisdlg|primaryX" msgid "_X axis" msgstr "_X-wóska" #. QyAAw #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:110 msgctxt "insertaxisdlg|extended_tip|primaryX" msgid "Displays the X axis as a line with subdivisions." msgstr "Zwobraznjuje X-wósku jako liniju z poddźělenjemi." #. XeWVu #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:122 msgctxt "insertaxisdlg|primaryY" msgid "_Y axis" msgstr "_Y-wóska" #. 8ZzUp #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:130 msgctxt "insertaxisdlg|extended_tip|primaryY" msgid "Displays the Y axis as a line with subdivisions." msgstr "Zwobraznjuje Y-wósku jako liniju z poddźělenjemi." #. FoAXW #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:142 msgctxt "insertaxisdlg|primaryZ" msgid "_Z axis" msgstr "_Z-wóska" #. DgjxB #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:150 msgctxt "insertaxisdlg|extended_tip|primaryZ" msgid "Displays the Z axis as a line with subdivisions." msgstr "Zwobraznjuje Z-wósku jako liniju z poddźělenjemi." #. YZ7GG #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:167 msgctxt "insertaxisdlg|label1" msgid "Axes" msgstr "Wóski" #. WEUFf #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:198 msgctxt "insertaxisdlg|secondaryX" msgid "X _axis" msgstr "X-_wóska" #. JGQhE #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:206 msgctxt "insertaxisdlg|extended_tip|secondaryX" msgid "Displays a secondary X axis in the chart." msgstr "Pokazuje sekundarnu X-wósku w diagramje." #. 598Gk #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:218 msgctxt "insertaxisdlg|secondaryY" msgid "Y ax_is" msgstr "Y-wó_ska" #. trDFK #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:226 msgctxt "insertaxisdlg|extended_tip|secondaryY" msgid "The major axis and the secondary axis can have different scaling. For example, you can scale one axis to 2 in. and the other to 1.5 in. " msgstr "Hłowne a sekundarne wóski dadźa so separatnje skalować. Móžeće na přikład jednu wósku na 2 cm a druhu na 1,5 cm skalować. " #. CAFjD #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:238 msgctxt "insertaxisdlg|secondaryZ" msgid "Z axi_s" msgstr "Z-wós_ka" #. 2LQwV #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:258 msgctxt "insertaxisdlg|label2" msgid "Secondary Axes" msgstr "Sekundarne wóski" #. 7yEDE #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:290 msgctxt "insertaxisdlg|extended_tip|InsertAxisDialog" msgid "Specifies the axes to be displayed in the chart." msgstr "Podawa, kotre wóski maja so w diagramje pokazać." #. 2eGKS #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:8 msgctxt "insertgriddlg|InsertGridDialog" msgid "Grids" msgstr "Lěsycy" #. adEgJ #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:102 msgctxt "insertgriddlg|primaryX" msgid "_X axis" msgstr "_X-wóska" #. TeVcH #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:110 msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|primaryX" msgid "Adds gridlines to the X axis of the chart." msgstr "Přidawa X-wósce diagrama lěsyčne linije." #. FEBZW #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:122 msgctxt "insertgriddlg|primaryY" msgid "_Y axis" msgstr "_Y-wóska" #. 6SmKJ #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:130 msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|primaryY" msgid "Adds gridlines to the Y axis of the chart." msgstr "Přidawa Y-wósce diagrama lěsyčne linije." #. XEXTu #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:142 msgctxt "insertgriddlg|primaryZ" msgid "_Z axis" msgstr "_Z-wóska" #. bF4Eb #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:150 msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|primaryZ" msgid "Adds gridlines to the Z axis of the chart." msgstr "Přidawa Z-wósce diagrama lěsyčne linije." #. 9QbAA #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:167 msgctxt "insertgriddlg|label1" msgid "Major Grids" msgstr "Hłowne lěsycy" #. wqXds #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:198 msgctxt "insertgriddlg|secondaryX" msgid "X _axis" msgstr "X-_wóska" #. cfAUn #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:206 msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|secondaryX" msgid "Adds gridlines that subdivide the X axis into smaller sections." msgstr "Přidawa lěsyčne linije, kotrež X-wósku do mjeńšich wotrězkow poddźěleja." #. PkzaY #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:218 msgctxt "insertgriddlg|secondaryY" msgid "Y ax_is" msgstr "Y-wó_ska" #. a3asH #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:226 msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|secondaryY" msgid "Adds gridlines that subdivide the Y axis into smaller sections." msgstr "Přidawa lěsyčne linije, kotrež Y-wósku do mjeńšich wotrězkow poddźěleja." #. CcCG8 #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:238 msgctxt "insertgriddlg|secondaryZ" msgid "Z axi_s" msgstr "Z-wós_ka" #. hcj99 #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:246 msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|secondaryZ" msgid "Adds gridlines that subdivide the Z axis into smaller sections." msgstr "Přidawa lěsyčne linije, kotrež Z-wósku do mjeńšich wotrězkow poddźěleja." #. QBQD4 #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:263 msgctxt "insertgriddlg|label2" msgid "Minor Grids" msgstr "Pomocne lěsycy" #. URB9E #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:295 msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|InsertGridDialog" msgid "You can divide the axes into sections by assigning gridlines to them. This allows you to get a better overview of the chart, especially if you are working with large charts." msgstr "Z lěsyčnymi linijemi móžeće wóski do wotrězki poddźělić. Přez to móžeće lěpši přehlad diagrama dóstać, předewšěm jeli z wulkimi diagramami dźěłaće." #. rqADt #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:8 msgctxt "inserttitledlg|InsertTitleDialog" msgid "Titles" msgstr "Titule" #. pAKf8 #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:92 msgctxt "inserttitledlg|labelMainTitle" msgid "_Title" msgstr "_Titul" #. ZBgRn #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:106 msgctxt "inserttitledlg|labelSubTitle" msgid "_Subtitle" msgstr "_Podtitul" #. aCRZ7 #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:125 msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|maintitle" msgid "Enter the desired title for the chart." msgstr "Zapodajće požadany titul za diagram." #. 5eiq7 #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:143 msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|subtitle" msgid "Enter the desired subtitle for the chart." msgstr "Zapodajće požadany podtitul za diagram." #. y8KiH #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:178 msgctxt "inserttitledlg|labelPrimaryXaxis" msgid "_X axis" msgstr "_X-wóska" #. RhsUT #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:192 msgctxt "inserttitledlg|labelPrimaryYaxis" msgid "_Y axis" msgstr "_Y-wóska" #. ypJFt #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:206 msgctxt "inserttitledlg|labelPrimaryZaxis" msgid "_Z axis" msgstr "_Z-wóska" #. qz8WP #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:225 msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|primaryXaxis" msgid "Enter the desired title for the X axis of the chart." msgstr "Zapodajće požadany titul za X-wósku diagrama." #. 3m5Dk #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:243 msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|primaryYaxis" msgid "Enter the desired title for the Y axis of the chart." msgstr "Zapodajće požadany titul za Y-wósku diagrama." #. PY2EU #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:261 msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|primaryZaxis" msgid "Enter the desired title for the Z axis of the chart." msgstr "Zapodajće požadany titul za Z-wósku diagrama." #. aHvzY #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:276 msgctxt "inserttitledlg|Axe" msgid "Axes" msgstr "Wóski" #. 8XRFP #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:308 msgctxt "inserttitledlg|labelSecondaryXAxis" msgid "X _axis" msgstr "X-_wóska" #. Tq7G9 #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:322 msgctxt "inserttitledlg|labelSecondaryYAxis" msgid "Y ax_is" msgstr "Y-wó_ska" #. EsHDi #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:341 msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|secondaryXaxis" msgid "Enter the desired secondary title for the X axis of the chart." msgstr "Zapodajće sekundarny titul za X-wósku diagrama." #. bnwti #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:359 msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|secondaryYaxis" msgid "Enter the desired secondary title for the Y axis of the chart." msgstr "Zapodajće sekundarny titul za Y-wósku diagrama." #. XvJwD #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:374 msgctxt "inserttitledlg|label2" msgid "Secondary Axes" msgstr "Sekundarne wóski" #. Y96AE #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:406 msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|InsertTitleDialog" msgid "Opens a dialog to enter or modify the titles in a chart." msgstr "Wočinja dialog, zo byšće titule do diagrama zapodał abo je změnił." #. 23FsQ #: chart2/uiconfig/ui/paradialog.ui:8 msgctxt "paradialog|ParagraphDialog" msgid "Paragraph" msgstr "Wotstawk" #. 6xRiy #: chart2/uiconfig/ui/paradialog.ui:135 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_STD" msgid "Indents & Spacing" msgstr "Zasunjenja a wotstupy" #. PRo68 #: chart2/uiconfig/ui/paradialog.ui:182 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ALIGN" msgid "Alignment" msgstr "Wusměrjenje" #. EB5A9 #: chart2/uiconfig/ui/paradialog.ui:231 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ASIAN" msgid "Asian Typography" msgstr "Aziska typografija" #. BzbWJ #: chart2/uiconfig/ui/paradialog.ui:279 msgctxt "paradialog|labelTP_TABULATOR" msgid "Tabs" msgstr "Tabulatory" #. jEDem #: chart2/uiconfig/ui/sidebaraxis.ui:24 msgctxt "sidebaraxis|checkbutton_show_label" msgid "Show labels" msgstr "Popisy pokazać" #. 52BFU #: chart2/uiconfig/ui/sidebaraxis.ui:38 msgctxt "sidebaraxis|checkbutton_reverse" msgid "Reverse direction" msgstr "Směr wobroćić" #. hABaw #: chart2/uiconfig/ui/sidebaraxis.ui:63 msgctxt "sidebaraxis|label1" msgid "_Label position:" msgstr "_Pozicija popisa:" #. JpV6N #: chart2/uiconfig/ui/sidebaraxis.ui:77 msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position" msgid "Near Axis" msgstr "Blisko wóski" #. HEMNB #: chart2/uiconfig/ui/sidebaraxis.ui:78 msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position" msgid "Near Axis (other side)" msgstr "Blisko wóski (druhi bok)" #. BE2dT #: chart2/uiconfig/ui/sidebaraxis.ui:79 msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position" msgid "Outside start" msgstr "Zwonka spočatka" #. rH94z #: chart2/uiconfig/ui/sidebaraxis.ui:80 msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position" msgid "Outside end" msgstr "Zwonka kónca" #. 69LSe #: chart2/uiconfig/ui/sidebaraxis.ui:94 msgctxt "sidebaraxis|label2" msgid "_Text orientation:" msgstr "_Tekstowe wusměrjenje:" #. Bqqg6 #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:34 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_title" msgid "Title" msgstr "Titul" #. HttnZ #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:51 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_subtitle" msgid "Subtitle" msgstr "_Podtitul" #. vkhjB #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:102 msgctxt "sidebarelements|l" msgid "Titles" msgstr "Titule" #. dB6pP #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:131 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_legend" msgid "Show legend" msgstr "Legendu pokazać" #. XxG3r #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:135 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_legend|tooltip_text" msgid "Show Legend" msgstr "Legendu pokazać" #. zszn2 #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:156 msgctxt "sidebarelements|placement_label" msgid "_Placement:" msgstr "_Placěrowanje:" #. N9Vw3 #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:172 msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend" msgid "Right" msgstr "Naprawo" #. XWGfH #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:173 msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend" msgid "Top" msgstr "Horjeka" #. AYbfc #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:174 msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend" msgid "Bottom" msgstr "Deleka" #. Hdrnv #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:175 msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend" msgid "Left" msgstr "Nalěwo" #. WxtCZ #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:193 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_no_overlay" msgid "Show the legend without overlapping the chart" msgstr "Legendu pokazać, bjeztoho zo by so diagram překrył" #. UVbZR #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:212 msgctxt "sidebarelements|label_legen" msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. Am6Gz #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:242 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_x_axis" msgid "X axis" msgstr "X-wóska" #. P5gxx #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:256 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_x_axis_title" msgid "X axis title" msgstr "Titul X-wóski" #. iMXPp #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:270 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_y_axis" msgid "Y axis" msgstr "Y-wóska" #. vF4oS #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:284 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_y_axis_title" msgid "Y axis title" msgstr "Titul Y-wóski" #. A35cf #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:298 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_z_axis" msgid "Z axis" msgstr "Z-wóska" #. RZFAU #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:312 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_z_axis_title" msgid "Z axis title" msgstr "Titul Z-wóski" #. GoJDH #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:326 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_x_axis" msgid "2nd X axis" msgstr "2. X-wóska" #. nsoDZ #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:339 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_x_axis_title" msgid "2nd X axis title" msgstr "Titul 2. X-wóski" #. bGsCM #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:352 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_y_axis" msgid "2nd Y axis" msgstr "2. Y-wóska" #. yDNuy #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:365 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_y_axis_title" msgid "2nd Y axis title" msgstr "Titul 2. Y-wóski" #. ScLEM #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:382 msgctxt "sidebarelements|label_axes" msgid "Axes" msgstr "Wóski" #. RL8AA #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:412 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_horizontal_major" msgid "Horizontal major" msgstr "Horicontalna hłowna lěsyca" #. FYBSZ #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:426 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_vertical_major" msgid "Vertical major" msgstr "Wertikalna hłowna lěsyca" #. VCTTS #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:440 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_horizontal_minor" msgid "Horizontal minor" msgstr "Horicontalna pomocna lěsyca" #. QDFEZ #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:454 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_vertical_minor" msgid "Vertical minor" msgstr "Wertikalna pomocna lěsyca" #. yeE2v #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:472 msgctxt "sidebarelements|label_gri" msgid "Gridlines" msgstr "Lěsycowe linije" #. uacDo #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:493 msgctxt "sidebarelements|text_title" msgid "Title" msgstr "Titul" #. jXGDE #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:504 msgctxt "sidebarelements|text_subtitle" msgid "Subtitle" msgstr "Podtitul" #. SCPM4 #: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:60 msgctxt "sidebarerrorbar|label2" msgid "Category:" msgstr "Kategorija:" #. 8Pb84 #: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:74 msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" msgid "Constant" msgstr "Konstantny" #. Lz8Lo #: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:75 msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" msgid "Percentage" msgstr "_Procentowa hódnota" #. Ap367 #: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:76 msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" msgid "Cell Range or Data Table" msgstr "Celowy wobłuk abo datowa tabela" #. Lqw6L #: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:77 msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" msgid "Standard deviation" msgstr "Standardne wotchilenje" #. qUL78 #: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:78 msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" msgid "Standard error" msgstr "Standardny zmylk" #. KUCgB #: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:79 msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" msgid "Variance" msgstr "Warianca" #. QDwJu #: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:80 msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" msgid "Error margin" msgstr "Zmylkowy wobłuk" #. US82z #: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:93 msgctxt "sidebarerrorbar|label3" msgid "Positive (+):" msgstr "Pozitiwny (+):" #. NJdbG #: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:105 msgctxt "sidebarerrorbar|label4" msgid "Negative (-):" msgstr "Negatiwny (-):" #. GBewc #: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:117 msgctxt "sidebarerrorbar|spinbutton_pos" msgid "0.00" msgstr "0,00" #. e3GvR #: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:132 msgctxt "sidebarerrorbar|spinbutton_neg" msgid "0.00" msgstr "0,00" #. 34Vax #: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:152 msgctxt "sidebarerrorbar|radiobutton_positive_negative|tooltip_text" msgid "Positive and Negative" msgstr "Pozitiwny _a negatiwny" #. gETvJ #: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:169 msgctxt "sidebarerrorbar|radiobutton_positive|tooltip_text" msgid "Positive" msgstr "Pozitiwny" #. 3Ur2d #: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:186 msgctxt "sidebarerrorbar|radiobutton_negative|tooltip_text" msgid "Negative" msgstr "Negatiwny" #. iCPU4 #: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:209 msgctxt "sidebarerrorbar|label5" msgid "Indicator" msgstr "Indikator" #. qJBsd #: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:41 msgctxt "sidebarseries|checkbutton_label" msgid "Show data labels" msgstr "Datowe popisy pokazać" #. BsC9D #: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:64 msgctxt "sidebarseries|label_box" msgid "P_lacement:" msgstr "P_lacěrowanje:" #. Dk3GN #: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:79 msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label" msgid "Above" msgstr "Horjeka" #. e4znD #: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:80 msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label" msgid "Below" msgstr "Deleka" #. CWwzt #: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:81 msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label" msgid "Center" msgstr "Centrowany" #. osWVq #: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:82 msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label" msgid "Outside" msgstr "Wonka" #. U3N4S #: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:83 msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label" msgid "Inside" msgstr "Nutřka" #. pAmg7 #: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:84 msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label" msgid "Near origin" msgstr "Blisko wuchadźišća" #. erC9C #: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:109 msgctxt "sidebarseries|checkbutton_trendline" msgid "Show trendline" msgstr "Trendowu liniju pokazać" #. bXUND #: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:140 msgctxt "sidebarseries|checkbutton_y_error" msgid "Y error bars" msgstr "Zmylkowe hrjady Y" #. zK6DE #: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:155 msgctxt "sidebarseries|checkbutton_x_error" msgid "X error bars" msgstr "Zmylkowe hrjady X" #. FFPa2 #: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:174 msgctxt "sidebarseries|label1" msgid "Error Bars" msgstr "Zmylkowe hrjady" #. vhdnt #: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:203 msgctxt "sidebarseries|radiobutton_primary_axis" msgid "Primary Y axis" msgstr "Primarna Y-wóska" #. VPWVq #: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:219 msgctxt "sidebarseries|radiobutton_secondary_axis" msgid "Secondary Y axis" msgstr "Sekundarna Y-wóska" #. qE5HF #: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:239 msgctxt "sidebarseries|axis_label" msgid "Align Series to Axis" msgstr "Datowe rjady na wósce wusměrić" #. fvnkG #: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:255 msgctxt "sidebarseries|label_series_tmpl" msgid "Data series '%1'" msgstr "Datowy rjad '%1'" #. mZfrk #: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:85 msgctxt "sidebartype|3dlook" msgid "_3D Look" msgstr "_3D-napohlad" #. mjrkY #: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:104 msgctxt "sidebartype|3dscheme" msgid "Simple" msgstr "Jednory" #. urfc7 #: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:105 msgctxt "sidebartype|3dscheme" msgid "Realistic" msgstr "Realistiski" #. gYXXE #: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:126 msgctxt "sidebartype|shapeft" msgid "Sh_ape" msgstr "Tw_ar" #. B6KS5 #: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:187 msgctxt "sidebartype|stack" msgid "_Stack series" msgstr "_Datowe rjady staplować" #. Yau6n #: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:207 msgctxt "sidebartype|ontop" msgid "On top" msgstr "Jedyn nad druhim" #. f2J43 #: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:221 msgctxt "sidebartype|percent" msgid "Percent" msgstr "Procent" #. iDSaa #: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:235 msgctxt "sidebartype|deep" msgid "Deep" msgstr "Jedyn za druhim" #. KaS7Z #: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:263 msgctxt "sidebartype|linetypeft" msgid "_Line type" msgstr "_Linijowy typ" #. Hqc3N #: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:278 msgctxt "sidebartype|linetype" msgid "Straight" msgstr "Runy" #. EB58Z #: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:279 msgctxt "sidebartype|linetype" msgid "Smooth" msgstr "Hładźić" #. qLn3k #: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:280 msgctxt "sidebartype|linetype" msgid "Stepped" msgstr "Schodźenki" #. jKDXh #: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:290 msgctxt "sidebartype|properties" msgid "Properties..." msgstr "Kajkosće..." #. xW9CQ #: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:308 msgctxt "sidebartype|sort" msgid "_Sort by X values" msgstr "Po _X-hódnotach sortěrować" #. thu3G #: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:330 msgctxt "sidebartype|nolinesft" msgid "_Number of lines" msgstr "_Ličba linijow" #. Ledzw #: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:22 msgctxt "smoothlinesdlg|SmoothLinesDialog" msgid "Smooth Lines" msgstr "Křiwkowe wuhładźenje" #. vmRbz #: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:114 msgctxt "smoothlinesdlg|TypeLabel" msgid "Line _Type:" msgstr "Linijowy _typ:" #. Nkqhi #: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:131 msgctxt "smoothlinesdlg|SplineTypeComboBox" msgid "Cubic spline" msgstr "Kubiski spline" #. LTCVw #: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:132 msgctxt "smoothlinesdlg|SplineTypeComboBox" msgid "B-spline" msgstr "B-spline" #. EJdNq #: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:136 msgctxt "smoothlinesdlg|extended_tip|SplineTypeComboBox" msgid "Apply a line curve model." msgstr "Wubjerće linijowy model." #. eecxc #: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:167 msgctxt "smoothlinesdlg|ResolutionLabel" msgid "_Resolution:" msgstr "_Rozeznaće:" #. AdG5v #: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:181 msgctxt "smoothlinesdlg|PolynomialsLabel" msgid "_Degree of polynomials:" msgstr "_Stopjeń polynomow:" #. X35yY #: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:199 msgctxt "smoothlinesdlg|extended_tip|ResolutionSpinbutton" msgid "Set the resolution." msgstr "Nastajće rozeznaće." #. a4btg #: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:217 msgctxt "smoothlinesdlg|extended_tip|PolynomialsSpinButton" msgid "Set the degree of the polynomials." msgstr "Nastajće stopjeń polynomow." #. YECJR #: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:249 msgctxt "smoothlinesdlg|extended_tip|SmoothLinesDialog" msgid "Apply a line curve model." msgstr "Wubjerće linijowy model." #. RyJg5 #: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:128 msgctxt "steppedlinesdlg|step_start_rb" msgid "_Start with horizontal line" msgstr "_Z horicontalnej liniju započeć" #. Zcr4L #: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:137 msgctxt "steppedlinesdlg|extended_tip|step_start_rb" msgid "Start with horizontal line and step up vertically at the end." msgstr "Započina so z horicontalnej liniju a postupuje wertikalnje hač do kónca." #. iJCAt #: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:148 msgctxt "steppedlinesdlg|step_center_x_rb" msgid "Step at the _horizontal mean" msgstr "Schodźenk při _horicontalnym přerězku" #. D5DGL #: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:157 msgctxt "steppedlinesdlg|extended_tip|step_center_x_rb" msgid "Start to step up vertically and end with horizontal line." msgstr "Postupuje wertikalnje a kónči so z horicontalnej liniju." #. vtGik #: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:168 msgctxt "steppedlinesdlg|step_end_rb" msgid "_End with horizontal line" msgstr "Z horicontalnej liniju _skónčić" #. nGAhe #: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:177 msgctxt "steppedlinesdlg|extended_tip|step_end_rb" msgid "Start with horizontal line, step up vertically in the middle of the X values and end with horizontal line." msgstr "Započina so z horicontalnej liniju, postupuje wertikalnje wosrjedź X-hódnotow a kónči so z horicontalnej liniju." #. X3536 #: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:188 msgctxt "steppedlinesdlg|step_center_y_rb" msgid "Step to the _vertical mean" msgstr "Schodźenk při _wertikalnym přerězku" #. S528C #: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:197 msgctxt "steppedlinesdlg|extended_tip|step_center_y_rb" msgid "Start to step up vertically to the middle of the Y values, draw a horizontal line and finish by stepping vertically to the end." msgstr "Započina so wertikalnje hač do srjedźizny Y-hódnotow, pokročuje so z horicontalnej liniju a kónči so wertikalnje na kóncu." #. oDDMr #: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:223 msgctxt "steppedlinesdlg|label2" msgid "Type of Stepping" msgstr "Typ schodźenkow" #. K2DaE #: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:43 msgctxt "titlerotationtabpage|extended_tip|OrientDegree" msgid "Allows you to manually enter the orientation angle." msgstr "Zmóžnja wam, wusměrjenski kut manuelnje zapodać." #. ViJ9k #: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:57 msgctxt "titlerotationtabpage|degreeL" msgid "_Degrees" msgstr "_Stopnje" #. tv9xJ #: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:92 msgctxt "titlerotationtabpage|stackedCB" msgid "Ve_rtically stacked" msgstr "We_rtikalnje staplowany" #. VGDph #: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:101 msgctxt "titlerotationtabpage|extended_tip|stackedCB" msgid "Assigns vertical text orientation for cell contents." msgstr "Připokazuje wertikalne tekstowe wusměrjenje za celowy wobsah." #. 3BaMa #: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:113 msgctxt "titlerotationtabpage|labelABCD" msgid "ABCD" msgstr "ABCD" #. dAHWb #: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:130 msgctxt "titlerotationtabpage|textdirL" msgid "Te_xt direction:" msgstr "Tek_stowy směr:" #. i5UYm #: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:144 msgctxt "titlerotationtabpage|extended_tip|textdirLB" msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled." msgstr "Podajće tekstowe wusměrjenje za wotstawk, kotryž kompleksne tekstowe wuhotowanje (CTL) wužiwa. Funkcija je jenož k dispoziciji, jeli podpěra za kompleksne tekstowe wuhotowanje je zmóžnjena." #. 9cDiw #: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:163 msgctxt "titlerotationtabpage|extended_tip|dialCtrl" msgid "Clicking anywhere on the wheel defines the variable text orientation." msgstr "Hdyž něhdźe na kolesku klikaće, so wariabelne tekstowe wusměrjenje postaja." #. syx89 #: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:178 msgctxt "titlerotationtabpage|labelTextOrient" msgid "Text Orientation" msgstr "Tekstowe wusměrjenje" #. CDDxo #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:20 msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|FT_SCHEME" msgid "Sche_me" msgstr "Še_ma" #. 4uCgf #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:36 msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|liststoreSCHEME" msgid "Simple" msgstr "Jednory" #. uVRvv #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:37 msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|liststoreSCHEME" msgid "Realistic" msgstr "Realistiski" #. tFKjs #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:38 msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|liststoreSCHEME" msgid "Custom" msgstr "Swójski" #. raML6 #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:42 msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|extended_tip|LB_SCHEME" msgid "Select a scheme from the list box, or click any of the check boxes below." msgstr "Wubjerće šemu z lisćinoweho pola abo klikńće deleka do kontrolnych kašćikow." #. EyGsf #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:78 msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|CB_SHADING" msgid "_Shading" msgstr "Wot_sćinjenje" #. W68hV #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:86 msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|extended_tip|CB_SHADING" msgid "Applies Gouraud shading if marked, or flat shading if unmarked." msgstr "Jeli to je markěrowane, so wotsćinjenje Gouraud wužiwa, hewak wotsćinjenje Flat." #. SMFrD #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:98 msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|CB_OBJECTLINES" msgid "_Object borders" msgstr "_Objektowe ramiki" #. CQjGV #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:106 msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|extended_tip|CB_OBJECTLINES" msgid "Shows borders around the areas by setting the line style to Solid." msgstr "Hdyž so linijowy stil na „přećehnjena linija“ staja, so ramik pokazuje." #. CpWRj #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:118 msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|CB_ROUNDEDEDGE" msgid "_Rounded edges" msgstr "_Skulojćene kromy" #. c5pNB #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:126 msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|extended_tip|CB_ROUNDEDEDGE" msgid "Edges are rounded by 5%." msgstr "Kromy su wo 5 % skulojćene." #. U5CTF #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:37 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|CBX_RIGHT_ANGLED_AXES" msgid "_Right-angled axes" msgstr "_Prawokutne wóski" #. QxmLn #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:45 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|extended_tip|CBX_RIGHT_ANGLED_AXES" msgid "If Right-angled axes is enabled, you can rotate the chart contents only in X and Y direction, that is, parallel to the chart borders. Right-angled axes is enabled by default for newly created 3D charts. Pie and Donut charts do not support right-angled axes." msgstr "Jeli nastajenje prawokutne wóski je zmóžnjene, móžeće diagramowy wobsah jenož k směrej X a Y wjerćeć, t. r. paralelnje k diagramowym ramikam. Nastajenje Prawokutne wóski je za 3D-diagramy po standardźe zmóžnjene." #. y8Tyg #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:59 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|FT_X_ROTATION" msgid "_X rotation" msgstr "_X-rotacija" #. TJ2Xp #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:73 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|FT_Y_ROTATION" msgid "_Y rotation" msgstr "_Y-rotacija" #. UTAG5 #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:87 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|FT_Z_ROTATION" msgid "_Z rotation" msgstr "_Z-rotacija" #. ZC8ZQ #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:99 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|CBX_PERSPECTIVE" msgid "_Perspective" msgstr "_Perspektiwa" #. xyePC #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:110 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|extended_tip|CBX_PERSPECTIVE" msgid "Mark the Perspective box to view the chart as through a camera lens. Use the spin button to set the percentage. With a high percentage nearer objects look bigger than more distant objects." msgstr "Markěrujće polo„Perspektiwa“, zo byšće diagram kaž přez kamerowy objektiw pokazał. Wužiwajće wjerćenske polo, zo byšće procentowu sadźbu nastajił. Z wysokej procentowej sadźbu bliše objekty wjetše hač zdaleniše wupadaja." #. mdPAi #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:131 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|MTR_FLD_PERSPECTIVE-atkobject" msgid "Perspective" msgstr "Perspektiwa" #. JECHC #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:132 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|extended_tip|MTR_FLD_PERSPECTIVE" msgid "Mark the Perspective box to view the chart as through a camera lens. Use the spin button to set the percentage. With a high percentage nearer objects look bigger than more distant objects." msgstr "Markěrujće polo„Perspektiwa“, zo byšće diagram kaž přez kamerowy objektiw pokazał. Wužiwajće wjerćenske polo, zo byšće procentowu sadźbu nastajił. Z wysokej procentowej sadźbu bliše objekty wjetše hač zdaleniše wupadaja." #. PP8jT #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:150 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|extended_tip|MTR_FLD_Z_ROTATION" msgid "Sets the rotation of the chart on the z axis. The preview responds to the new settings." msgstr "Nastaja wjerćenje diagrama na Z-wósce. Nowe nastajenja so na přehlad nałožuja." #. AyMWn #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:168 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|extended_tip|MTR_FLD_Y_ROTATION" msgid "Sets the rotation of the chart on the y axis. The preview responds to the new settings." msgstr "Nastaja wjerćenje diagrama na Y-wósce. Nowe nastajenja so na přehlad nałožuja." #. EGS4B #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:186 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|extended_tip|MTR_FLD_X_ROTATION" msgid "Sets the rotation of the chart on the x axis. The preview responds to the new settings." msgstr "Nastaja wjerćenje diagrama na X-wósce. Nowe nastajenja so na přehlad nałožuja." #. RGQDC #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:92 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_1|tooltip_text" msgid "Light source 1" msgstr "Swěca 1" #. EQb5g #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:97 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHT_1" msgid "Click to enable or disable the specular light source with highlights." msgstr "Klikńće, zo byšće swěcu z efektami błyšćoweho swětła zmóžnił abo znjemóžnił." #. bwfDH #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:111 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_2|tooltip_text" msgid "Light source 2" msgstr "Swěca 2" #. jkJM8 #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:116 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHT_2" msgid "Click to enable or disable the uniform light source." msgstr "Klikńće, zo byšće jednostajnu swěcu zmóžnił abo znjemóžnił." #. uMVDV #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:130 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_3|tooltip_text" msgid "Light source 3" msgstr "Swěca 3" #. ZEUk7 #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:135 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHT_3" msgid "Click to enable or disable the uniform light source." msgstr "Klikńće, zo byšće jednostajnu swěcu zmóžnił abo znjemóžnił." #. 6CBDG #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:149 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_4|tooltip_text" msgid "Light source 4" msgstr "Swěca 4" #. X5ZD3 #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:154 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHT_4" msgid "Click to enable or disable the uniform light source." msgstr "Klikńće, zo byšće jednostajnu swěcu zmóžnił abo znjemóžnił." #. Hf5Du #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:168 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_5|tooltip_text" msgid "Light source 5" msgstr "Swěca 5" #. mUPX4 #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:173 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHT_5" msgid "Click to enable or disable the uniform light source." msgstr "Klikńće, zo byšće jednostajnu swěcu zmóžnił abo znjemóžnił." #. T7qDZ #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:187 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_6|tooltip_text" msgid "Light source 6" msgstr "Swěca 6" #. AAkx2 #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:192 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHT_6" msgid "Click to enable or disable the uniform light source." msgstr "Klikńće, zo byšće jednostajnu swěcu zmóžnił abo znjemóžnił." #. mSsDD #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:206 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_7|tooltip_text" msgid "Light source 7" msgstr "Swěca 7" #. Rh9Hz #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:211 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHT_7" msgid "Click to enable or disable the uniform light source." msgstr "Klikńće, zo byšće jednostajnu swěcu zmóžnił abo znjemóžnił." #. wY5CR #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:225 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_8|tooltip_text" msgid "Light source 8" msgstr "Swěca 8" #. EbsUA #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:230 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHT_8" msgid "Click to enable or disable the uniform light source." msgstr "Klikńće, zo byšće jednostajnu swěcu zmóžnił abo znjemóžnił." #. DwEDc #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:264 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|LB_LIGHTSOURCE" msgid "Select a color for the selected light source." msgstr "Wubjerće barbu za wubranu swěcu." #. gfdAB #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:279 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHTSOURCE_COLOR|tooltip_text" msgid "Select a color using the color dialog" msgstr "Barbu z pomocu dialoga Barba wubrać" #. JnBhP #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:283 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHTSOURCE_COLOR" msgid "Select a color using the color dialog." msgstr "Wubjerće barbu z pomocu dialoga Barba" #. mgXyK #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:306 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|FT_LIGHTSOURCE" msgid "_Light Source" msgstr "_Swěca" #. WssJA #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:348 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|LB_AMBIENTLIGHT" msgid "Select a color for the ambient light." msgstr "Wubjerće barbu za swětło wokoliny." #. NpAu7 #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:363 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_AMBIENT_COLOR|tooltip_text" msgid "Select a color using the color dialog" msgstr "Barbu z pomocu dialoga Barba wubrać" #. 943Za #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:367 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_AMBIENT_COLOR" msgid "Select a color using the color dialog." msgstr "Wubjerće barbu z pomocu dialoga Barba." #. LFMGL #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:383 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|FT_AMBIENTLIGHT" msgid "_Ambient Light" msgstr "Wo_kolinowe swětło" #. snUGf #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:427 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|CTL_LIGHT_PREVIEW|tooltip_text" msgid "Light Preview" msgstr "Swětłowy přehlad" #. tQBhd #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:485 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|tp_3D_SceneIllumination" msgid "Set the light sources for the 3D view." msgstr "Nastajće swěcy za 3D-napohlad." #. XRVrG #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:44 msgctxt "tp_AxisPositions|FT_CROSSES_OTHER_AXIS_AT" msgid "_Cross other axis at" msgstr "_Druhu wósku křižować pola" #. Z734o #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:60 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT" msgid "Start" msgstr "Spočatk" #. u6i7J #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:61 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT" msgid "End" msgstr "Kónc" #. vAUzq #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:62 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT" msgid "Value" msgstr "Hódnota" #. 5CSqT #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:63 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT" msgid "Category" msgstr "Kategorija" #. eKYhk #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:67 msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT" msgid "Select where to cross the other axis: at start, at end, at a specified value, or at a category." msgstr "Wubjerće, hdźež ma so druha wóska křižować: na spočatku, na kóncu, na podatej hódnoće abo na kategoriji." #. FwCEp #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:86 msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|EDT_CROSSES_OTHER_AXIS_AT" msgid "Enter the value where the axis line should cross the other axis." msgstr "Zapodajće hódnotu, hdźež ma wóskowa linija druhu wósku křižować." #. AnLbY #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:110 msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|EDT_CROSSES_OTHER_AXIS_AT_CATEGORY" msgid "Select the category where the axis line should cross the other axis." msgstr "Wubjerće kategoriju, hdźež ma wóskowa linija druhu wósku křižować." #. VYVhe #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:129 msgctxt "tp_AxisPositions|CB_AXIS_BETWEEN_CATEGORIES" msgid "Axis _between categories" msgstr "Wóska _mjez kategorijemi" #. bW7T9 #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:147 msgctxt "tp_AxisPositions|TXT_AXIS_LINE" msgid "Axis Line" msgstr "Koordinatowa wóska" #. 5ezBt #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:177 msgctxt "tp_AxisPositions|RB_ON" msgid "_On tick marks" msgstr "_Při markach" #. FaKJZ #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:186 msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|RB_ON" msgid "Specifies that the axis is positioned on the first/last tickmarks. This makes the data points visual representation begin/end at the value axis." msgstr "Podawa, zo wóska je na prěnich/poslednich markach. Přež to so wizuelne předstajenje datowych dypkow na hódnotowej wósce započina/kónči." #. gSFeZ #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:197 msgctxt "tp_AxisPositions|RB_BETWEEN" msgid "_Between tick marks" msgstr "_Mjez markami" #. BSx2x #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:206 msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|RB_BETWEEN" msgid "Specifies that the axis is positioned between the tickmarks. This makes the data points visual representation begin/end at a distance from the value axis." msgstr "Podawa, zo wóska je mjez markami. Přež to so wizuelne předstajenje datowych dypkow z wotstupom k hódnotowej wósce započina/kónči." #. ExBDm #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:221 msgctxt "tp_AxisPositions|TXT_POSITION" msgid "Position Axis" msgstr "Poziciska wóska" #. 5AGbD #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:258 msgctxt "tp_AxisPositions|FT_PLACE_LABELS" msgid "_Place labels" msgstr "_Pozicija" #. GDk2L #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:274 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS" msgid "Near axis" msgstr "Blisko wóski" #. ZWQzB #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:275 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS" msgid "Near axis (other side)" msgstr "Blisko wóski (druhi bok)" #. j3GGm #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:276 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS" msgid "Outside start" msgstr "Zwonka spočatka" #. mGDNr #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:277 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS" msgid "Outside end" msgstr "Zwonka kónca" #. ChAqv #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:281 msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|LB_PLACE_LABELS" msgid "Select where to place the labels: near axis, near axis (other side), outside start, or outside end." msgstr "Wubjerće, hdźež ma so popisy zaměstnić: blisko wóski, blisko wóski (druhi bok), zwonka spočatka abo zwonka kónca." #. DUNn4 #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:306 msgctxt "tp_AxisPositions|FT_AXIS_LABEL_DISTANCE" msgid "_Distance" msgstr "_Zdalenosć" #. Hkjze #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:343 msgctxt "tp_AxisPositions|TXT_FL_LABELS" msgid "Labels" msgstr "Popisy" #. YBk4g #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:382 msgctxt "tp_AxisPositions|FT_MAJOR" msgid "Major:" msgstr "Hłowny interwal:" #. G8MEU #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:398 msgctxt "tp_AxisPositions|FT_MINOR" msgid "Minor:" msgstr "Pomocny interwal:" #. UN6Pr #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:412 msgctxt "tp_AxisPositions|CB_TICKS_INNER" msgid "_Inner" msgstr "_Nutřka" #. DpVNk #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:423 msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|CB_TICKS_INNER" msgid "Specifies that marks are placed on the inner side of the axis." msgstr "Podawa, zo so marki na nutřkownym boku wóski zaměstnjeja." #. EhLxm #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:434 msgctxt "tp_AxisPositions|CB_TICKS_OUTER" msgid "_Outer" msgstr "_Wonka" #. DGWEb #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:445 msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|CB_TICKS_OUTER" msgid "Specifies that marks are placed on the outer side of the axis." msgstr "Podawa, zo so marki na wonkownym boku wóski zaměstnjeja." #. RJXic #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:456 msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MINOR_INNER" msgid "I_nner" msgstr "N_utřka" #. jbRx3 #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:467 msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|CB_MINOR_INNER" msgid "Specifies that minor interval marks are placed on the inner side of the axis." msgstr "Podawa, zo so marki mjeńšeho interwala na nutřkownym boku wóski zaměstnjeja." #. nBCFJ #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:478 msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MINOR_OUTER" msgid "O_uter" msgstr "W_onka" #. JAi2f #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:489 msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|CB_MINOR_OUTER" msgid "Specifies that minor interval marks are placed on the outer side of the axis." msgstr "Podawa, zo so marki mjeńšeho interwala na wonkownym boku wóski zaměstnjeja." #. XWuxR #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:514 msgctxt "tp_AxisPositions|FT_PLACE_TICKS" msgid "Place _marks" msgstr "_Pozicija" #. mvGBB #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:530 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_TICKS" msgid "At labels" msgstr "Při popisach" #. dGAYz #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:531 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_TICKS" msgid "At axis" msgstr "Při wósce" #. TJAJB #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:532 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_TICKS" msgid "At axis and labels" msgstr "Při wósce a popisach" #. tED2r #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:536 msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|LB_PLACE_TICKS" msgid "Select where to place the marks: at labels, at axis, or at axis and labels." msgstr "Wubjerće, hdźež so maja marki zaměstnić: na popisach, na wósce abo na wósce a popisach." #. jK9rf #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:559 msgctxt "tp_AxisPositions|TXT_FL_TICKS" msgid "Interval Marks" msgstr "Interwalowe marki" #. 4Jp7G #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:589 msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MAJOR_GRID" msgid "Show major _grid" msgstr "_Hłownu lěsycu pokazać" #. 7c2Hs #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:603 msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MINOR_GRID" msgid "_Show minor grid" msgstr "_Pomocnu lěsycu pokazać" #. Dp5Ar #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:617 msgctxt "tp_AxisPositions|PB_MAJOR_GRID" msgid "Mo_re..." msgstr "Wja_ce..." #. k5VQQ #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:630 msgctxt "tp_AxisPositions|PB_MINOR_GRID" msgid "Mor_e..." msgstr "Wj_ace..." #. 7eDLK #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:647 msgctxt "tp_AxisPositions|label2" msgid "Grids" msgstr "Lěsycy" #. CUoe3 #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:48 msgctxt "tp_ChartType|FT_CAPTION_FOR_WIZARD" msgid "Choose a Chart Type" msgstr "Diagramowy typ wubrać" #. wBFXQ #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:94 msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|subtype" msgid "Select a sub type of the basic chart type." msgstr "Wubjerće podtyp zakładneho diagramoweho typa." #. FSf6b #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:123 msgctxt "tp_ChartType|3dlook" msgid "_3D Look" msgstr "_3D-napohlad" #. EB95g #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:133 msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|3dlook" msgid "Enables a 3D look for the data values." msgstr "Zmóžnja 3D-napohlad datowych hódnotow." #. FprGw #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:147 msgctxt "tp_ChartType|3dscheme" msgid "Simple" msgstr "Jednory" #. pKhfX #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:148 msgctxt "tp_ChartType|3dscheme" msgid "Realistic" msgstr "Realistiski" #. zZxWG #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:155 msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|3dscheme" msgid "Select the type of 3D look." msgstr "Wubjerće typ 3D-napohlada." #. FxHfq #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:173 msgctxt "tp_ChartType|shapeft" msgid "Sh_ape" msgstr "_Forma" #. CCA3V #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:216 msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|shape" msgid "Select a shape from the list." msgstr "Wubjerće twar z lisćiny." #. G2u4D #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:241 msgctxt "tp_ChartType|stack" msgid "_Stack series" msgstr "_Datowe rjady staplować" #. h8wCq #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:248 msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|stack" msgid "Displays stacked series for Line charts." msgstr "Zwobraznja staplowane datowe rjady za linijowe diagramy." #. KfD2L #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:266 msgctxt "tp_ChartType|ontop" msgid "On top" msgstr "Jedyn nad druhim" #. DY854 #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:274 msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|ontop" msgid "Stack series display values on top of each other." msgstr "Hódnoty datowych rjadow so staplowane pokazuja." #. C7JxK #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:285 msgctxt "tp_ChartType|percent" msgid "Percent" msgstr "Procent" #. EVNAR #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:293 msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|percent" msgid "Stack series display values as percent." msgstr "Hódnoty datowych rjadow so staplowane a jako procent pokazuja." #. ijuPy #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:304 msgctxt "tp_ChartType|deep" msgid "Deep" msgstr "Jedyn za druhim" #. etF2p #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:331 msgctxt "tp_ChartType|linetypeft" msgid "_Line type" msgstr "_Linijowy typ" #. RbyB4 #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:345 msgctxt "tp_ChartType|linetype" msgid "Straight" msgstr "Runy" #. dG5tv #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:346 msgctxt "tp_ChartType|linetype" msgid "Smooth" msgstr "Křiwka" #. uHHpu #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:347 msgctxt "tp_ChartType|linetype" msgid "Stepped" msgstr "Schodźenki" #. G3eDR #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:351 msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|linetype" msgid "Choose the type of line to draw." msgstr "Wubjerće linijowy typ, kotryž so ma rysować." #. JqNUv #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:362 msgctxt "tp_ChartType|properties" msgid "Properties..." msgstr "Kajkosće..." #. EnymX #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:368 msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|properties" msgid "Opens a dialog to set the line or curve properties." msgstr "Wočinja dialog za nastajenje kajkosćow linije abo křiwki." #. KzGZQ #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:385 msgctxt "tp_ChartType|sort" msgid "_Sort by X values" msgstr "Po _X-hódnotach sortěrować" #. tbgi3 #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:392 msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|sort" msgid "Connects points by ascending X values, even if the order of values is different, in an XY scatter diagram." msgstr "Zwjazuje dypki w rozbrojenskim diagramje XY po postupowacych hódnotach, samo hdyž porjad hódnotow je druhi." #. CmGat #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:411 msgctxt "tp_ChartType|nolinesft" msgid "_Number of lines" msgstr "_Ličba linijow" #. bBgDJ #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:431 msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|nolines" msgid "Set the number of lines for the Column and Line chart type." msgstr "Postaja ličbu linijow za špaltowe a linijowe diagramy." #. M2sxB #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:499 msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|charttype" msgid "Select a basic chart type." msgstr "Wubjerće zakładny diagramowy typ." #. UGk4x #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:39 msgctxt "tp_DataLabel|CB_VALUE_AS_NUMBER" msgid "Value as _number" msgstr "Hódnota jako _ličba" #. uGdoi #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:47 msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|CB_VALUE_AS_NUMBER" msgid "Displays the absolute values of the data points." msgstr "Pokazuje absolutne hódnoty datowych dypkow." #. QFsau #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:58 msgctxt "tp_DataLabel|CB_VALUE_AS_PERCENTAGE" msgid "Value as _percentage" msgstr "Hódnota jako pro_centowa hódnota" #. FcaPo #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:66 msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|CB_VALUE_AS_PERCENTAGE" msgid "Displays the percentage of the data points in each column." msgstr "Zwobraznja procentowu sadźbu datowych dypkow w kóždej špalće." #. k4iPb #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:77 msgctxt "tp_DataLabel|CB_CATEGORY" msgid "_Category" msgstr "_Kategorija" #. EZXZX #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:85 msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|CB_CATEGORY" msgid "Shows the data point text labels." msgstr "Pokazuje tekstowe popisy datowych dypkow." #. Y6NXz #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:96 msgctxt "tp_DataLabel|CB_SYMBOL" msgid "_Legend key" msgstr "_Legendowy symbol" #. Bm8gp #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:104 msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|CB_SYMBOL" msgid "Displays the legend icons next to each data point label." msgstr "Zwobraznja symbole legendy pódla kóždeho popisa datowych dypkow." #. K3uFN #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:115 msgctxt "tp_DataLabel|CB_WRAP_TEXT" msgid "Auto text _wrap" msgstr "Awtomatiske łamanje" #. tgNDD #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:129 msgctxt "tp_DataLabel|PB_NUMBERFORMAT" msgid "Number _format..." msgstr "Ličbny _format..." #. nzq24 #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:137 msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|PB_NUMBERFORMAT" msgid "Opens a dialog to select the number format." msgstr "Wočinja dialog za wuběranje ličbneho formata." #. PYC2b #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:148 msgctxt "tp_DataLabel|PB_PERCENT_NUMBERFORMAT" msgid "Percentage f_ormat..." msgstr "For_mat procentoweje hódnoty..." #. 3wD3x #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:156 msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|PB_PERCENT_NUMBERFORMAT" msgid "Opens a dialog to select the percentage format." msgstr "Wočinja dialog za wuběranje procentoweho formata." #. gFELD #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:169 msgctxt "tp_DataLabel|CT_LABEL_DIAL" msgid "ABCD" msgstr "ABCD" #. PNGYD #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:182 msgctxt "tp_DataLabel|STR_DLG_NUMBERFORMAT_FOR_PERCENTAGE_VALUE" msgid "Number Format for Percentage Value" msgstr "Ličbny format za procentowe hódnoty" #. hxBUr #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:191 msgctxt "tp_DataLabel|CB_DATA_SERIES_NAME" msgid "_Series name" msgstr "_Mjeno rjada" #. 3tWYv #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:199 msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|CB_DATA_SERIES_NAME" msgid "Shows the data series name in the label." msgstr "Pokazuje mjeno datoweho rjada w popisu." #. 3BZrx #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:220 msgctxt "tp_DataLabel|label1" msgid "Text Attributes" msgstr "Tekstowe atributy" #. 2MNGz #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:254 msgctxt "tp_DataLabel|FT_LABEL_PLACEMENT" msgid "Place_ment" msgstr "P_lacěrowanje" #. L2MYb #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:270 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Best fit" msgstr "Přihódny" #. ba7eW #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:271 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Center" msgstr "Centrowany" #. nW5vs #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:272 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Above" msgstr "Horjeka" #. gW9Aa #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:273 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Top left" msgstr "Horjeka nalěwo" #. UQBcJ #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:274 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Left" msgstr "Nalěwo" #. CVw6x #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:275 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Bottom left" msgstr "Deleka nalěwo" #. EF7Qb #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:276 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Below" msgstr "Deleka" #. bdAYf #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:277 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Bottom right" msgstr "Deleka naprawo" #. kHGEs #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:278 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Right" msgstr "Naprawo" #. GFkmP #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:279 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Top right" msgstr "Horjeka naprawo" #. KFZhx #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:280 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Inside" msgstr "Nutřka" #. BJm6w #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:281 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Outside" msgstr "Wonka" #. XGkMi #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:282 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Near origin" msgstr "Blisko wuchadźišća" #. vq2Bf #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:286 msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|LB_LABEL_PLACEMENT" msgid "Selects the placement of data labels relative to the objects." msgstr "Wuběra městno datowych popisow relatiwnje k objektam." #. GqA8C #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:299 msgctxt "tp_DataLabel|FT_TEXT_SEPARATOR" msgid "_Separator" msgstr "_Dźělatko" #. oPhGH #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:315 msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "Space" msgstr "Mjezota" #. fR4fG #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:316 msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "Comma" msgstr "Koma" #. 5baF4 #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:317 msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "Semicolon" msgstr "Semikolon" #. 8MGkQ #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:318 msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "New line" msgstr "Now linka" #. bpmiF #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:319 msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "Period" msgstr "Perioda" #. jjR8u #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:323 msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|LB_TEXT_SEPARATOR" msgid "Selects the separator between multiple text strings for the same object." msgstr "Wuběra dźělatko mjez wjacorymi tekstowym znamješkowymi rjećazkami za samsny objekt." #. mFEKm #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:338 msgctxt "tp_DataLabel|label1" msgid "Attribute Options" msgstr "Atributowe nastajenja" #. avLCL #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:390 msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|CT_DIAL" msgid "Click in the dial to set the text orientation for the data labels." msgstr "Klikńće do koleska, zo byšće tekstowe wusměrjenje za datowe popisy nastajił." #. eKwUH #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:411 msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|NF_LABEL_DEGREES" msgid "Enter the counterclockwise rotation angle for the data labels." msgstr "Zapodajće kut wjerćenja přećiwo směrej časnika za datowe popisy." #. VArif #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:425 msgctxt "tp_DataLabel|FT_LABEL_DEGREES" msgid "_Degrees" msgstr "_Stopnje" #. zdP7E #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:450 msgctxt "tp_DataLabel|FT_LABEL_TEXTDIR" msgid "Te_xt direction" msgstr "Tek_stowy směr" #. MYXZo #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:467 msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|LB_LABEL_TEXTDIR" msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled." msgstr "Podajće tekstowe wusměrjenje za wotstawk, kotryž kompleksne tekstowe wuhotowanje (CTL) wužiwa. Funkcija je jenož k dispoziciji, jeli podpěra za kompleksne tekstowe wuhotowanje je zmóžnjena." #. PKnKk #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:490 msgctxt "tp_DataLabel|label2" msgid "Rotate Text" msgstr "Tekst wjerćeć" #. wBzcx #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:519 msgctxt "tp_DataLabel|CB_CUSTOM_LEADER_LINES" msgid "_Connect displaced data labels to data points" msgstr "_Přeměstnjene datowe popisy z datowymi dypkami zwjazać" #. BXobT #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:527 msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|CB_CUSTOM_LEADER_LINES" msgid "Draws a line connecting the data labels to the data points" msgstr "Rysuje liniju, kotraž datowe popisy z datowymi dypkami zwjazuje" #. MBFBB #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:543 msgctxt "tp_DataLabel|label3" msgid "Leader Lines" msgstr "Wodźace linije" #. iDheE #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:573 msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|tp_DataLabel" msgid "Opens the Data Labels dialog, which enables you to set the data labels." msgstr "Wočinja dialog Datowe popisy, kotryž wam zmóžnja, datowe popisy postajić." #. rXE7B #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataPointOption.ui:37 msgctxt "tp_DataPointOption|CB_LEGEND_ENTRY_HIDDEN" msgid "Hide legend entry" msgstr "Legendowy zapisk schować" #. k2s9H #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataPointOption.ui:45 msgctxt "tp_DataPointOption|extended_tip|CB_LEGEND_ENTRY_HIDDEN" msgid "Do not show legend entry for the selected data series or data point." msgstr "Legendowy zapisk za wubrany datowy rjad abo datowy dypk njepokazać" #. DUQwA #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataPointOption.ui:61 msgctxt "tp_DataPointOption|label1" msgid "Legend Entry" msgstr "Legendowy zapisk" #. A2dFx #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:18 msgctxt "tp_DataSource|imageIMB_RANGE_CAT|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Datowy wobłuk wubrać" #. kEnRN #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:24 msgctxt "tp_DataSource|imageIMB_RANGE_MAIN|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Datowy wobłuk wubrać" #. 2iNp6 #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:73 msgctxt "tp_DataSource|FT_SERIES" msgid "Data _series:" msgstr "Datowe _rjady:" #. oFoeg #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:116 msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|LB_SERIES" msgid "Shows a list of all data series in the chart. Click an entry to view and edit that data series. Click Add to insert a new series into the list after the selected entry." msgstr "Pokazuje lisćinu wšěch datowych rjadow w diagramje. Klikńće na zapisk, zo byšće te datowe rjady pokazał a wobdźěłował. Klikńće na Přidać, zo byšće za wubranym zapiskom nowy rjad do lisćiny zasadźił." #. rqABh #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:137 msgctxt "tp_DataSource|BTN_ADD" msgid "_Add" msgstr "_Přidać" #. AExBB #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:145 msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|BTN_ADD" msgid "Adds a new entry below the current entry in the Data Series list. If an entry is selected, the new data series gets the same chart type." msgstr "Přidawa nowy zapisk pod aktualnym zapiskom w lisćinje datowych rjadow. Jeli zapisk je wubrany, za nowy datowy rjad samsny diagramowy typ płaći." #. dCyXA #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:163 msgctxt "tp_DataSource|BTN_UP-atkobject" msgid "Up" msgstr "Horje" #. GTEK3 #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:164 msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|BTN_UP" msgid "Moves up the selected entry in the Data Series list." msgstr "Přesuwa wubrany zapisk w lisćinje datowych rjadow horje." #. 3v9x2 #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:175 msgctxt "tp_DataSource|BTN_REMOVE" msgid "_Remove" msgstr "_Wotstronić" #. BDDwm #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:183 msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|BTN_REMOVE" msgid "Removes the selected entry from the Data Series list." msgstr "Wotstronja wubrany zapisk z lisćiny datowych rjadow." #. MkZNf #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:201 msgctxt "tp_DataSource|BTN_DOWN-atkobject" msgid "Down" msgstr "Dele" #. 558EK #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:202 msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|BTN_DOWN" msgid "Moves down the selected entry in the Data Series list." msgstr "Přesuwa wubrany zapisk w lisćinje datowych rjadow dele." #. mC5Ge #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:244 msgctxt "tp_DataSource|FT_ROLE" msgid "_Data ranges:" msgstr "_Datowe wobłuki:" #. ZB6Dv #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:297 msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|LB_ROLE" msgid "Shows all the data ranges used by the data series that is selected in the Data Series list box. Each data range shows the role name and the source range address." msgstr "Pokazuje wšě datowe wobłuki, kotrež datowy rjad wužiwa, kotryž je w lisćinowym polu „Datowy rjad“ wubrany. Kóždy datowy wobłuk rólowe mjeno a adresu žórłoweho wobłuka pokazuje." #. qRMfs #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:312 msgctxt "tp_DataSource|FT_RANGE" msgid "Ran_ge for %VALUETYPE" msgstr "Wo_bwod za %VALUETYPE" #. M2BSw #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:338 msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|EDT_RANGE" msgid "Shows the source range address from the second column of the Data Range list box. You can change the range in the text box or by dragging in the document. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button." msgstr "Pokazuje adresu žórłoweho wobłuka z druheje špalty lisćinoweho pola datoweho wobłuka. Móžeće wobłuk w tekstowym polu změnić abo přez to, zo jón do dokumenta ćahaće. Zo byšće tutón dialog miniměrował, mjeztym zo datowy wobłuk w Calc wuběraće, klikńće na tłóčatko Datowy wobłuk wubrać." #. CwKet #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:356 msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|IMB_RANGE_MAIN" msgid "Shows the source range address from the second column of the Data Range list box. You can change the range in the text box or by dragging in the document. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button." msgstr "Pokazuje adresu žórłoweho wobłuka z druheje špalty lisćinoweho pola datoweho wobłuka. Móžeće wobłuk w tekstowym polu změnić abo přez to, zo jón do dokumenta ćahaće. Zo byšće tutón dialog miniměrował, mjeztym zo datowy wobłuk w Calc wuběraće, klikńće na tłóčatko Datowy wobłuk wubrać." #. FX2CF #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:381 msgctxt "tp_DataSource|FT_CATEGORIES" msgid "_Categories" msgstr "_Kategorije" #. EiwXn #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:395 msgctxt "tp_DataSource|FT_DATALABELS" msgid "Data _labels" msgstr "Datowe p_opisy" #. ogTbE #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:426 msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|EDT_CATEGORIES" msgid "Shows the source range address of the categories (the texts you can see on the x-axis of a category chart). For an XY-chart, the text box contains the source range of the data labels which are displayed for the data points. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button." msgstr "Pokazuje adresu žórłoweho wobłuka kategorijow (teksty, kotrež móžeće na X-wósce kategorijoweho diagrama widźeć). Při XY-diagramje tekstowe polo žórłowy wobłuk datowych popisow wobsahuje, kotrež so za datowe dypki pokazuja. Zo byšće tutón dialog miniměrował, mjeztym zo datowy wobłuk w Calc wuběraće, klikńće na tłóčatko Datowy wobłuk wubrać." #. EYFEo #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:444 msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|IMB_RANGE_CAT" msgid "Shows the source range address of the categories (the texts you can see on the x-axis of a category chart). For an XY-chart, the text box contains the source range of the data labels which are displayed for the data points. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button." msgstr "Pokazuje adresu žórłoweho wobłuka kategorijow (teksty, kotrež móžeće na X-wósce kategorijoweho diagrama widźeć). Při XY-diagramje tekstowe polo žórłowy wobłuk datowych popisow wobsahuje, kotrež so za datowe dypki pokazuja. Zo byšće tutón dialog miniměrował, mjeztym zo datowy wobłuk w Calc wuběraće, klikńće na tłóčatko Datowy wobłuk wubrać." #. YwALA #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:481 msgctxt "tp_DataSource|FT_CAPTION_FOR_WIZARD" msgid "Customize Data Ranges for Individual Data Series" msgstr "Přiměrće datowe wobłuki za jednotliwe datowe rjady" #. tGqhN #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:53 msgctxt "tp_ErrorBars|RB_NONE" msgid "_None" msgstr "_Bjez" #. YVhm9 #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:64 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|RB_NONE" msgid "Does not show any error bars." msgstr "Njepokazuje zmylkowe hrjady." #. Cq44D #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:76 msgctxt "tp_ErrorBars|RB_CONST" msgid "_Constant Value" msgstr "_Konstantna hódnota" #. Aetuh #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:87 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|RB_CONST" msgid "Displays constant values that you specify in the Parameters area." msgstr "Pokazuje konstantne hódnoty, kotrež sće w parametrowym wobłuku podał." #. Njqok #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:99 msgctxt "tp_ErrorBars|RB_PERCENT" msgid "_Percentage" msgstr "_Procentowa hódnota" #. kqgrm #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:110 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|RB_PERCENT" msgid "Displays a percentage. The display refers to the corresponding data point. Set the percentage in the Parameters area." msgstr "Pokazuje procentowu sadźbu. Pokazanje so na wotpowědny datowy dypk poćahuje. Nastajće procentowu sadźbu w parametrowym wobłuku." #. qCQY8 #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:137 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|RB_FUNCTION" msgid "Select a function to calculate the error bars." msgstr "Wubjerće funkciju, zo byšće zmylkowe hrjady wobličił." #. GnXao #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:152 msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Standard Error" msgstr "Standardny zmylk" #. SQ3rE #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:153 msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Standard Deviation" msgstr "Standardne wotchilenje" #. GagXt #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:154 msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Variance" msgstr "Warianca" #. Siyxd #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:155 msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Error Margin" msgstr "Zmylkowy wobłuk" #. j6oTg #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:159 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|LB_FUNCTION" msgid "Select a function to calculate the error bars." msgstr "Wubjerće funkciju, zo byšće zmylkowe hrjady wobličił." #. AbhAQ #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:178 msgctxt "tp_ErrorBars|RB_RANGE" msgid "Cell _Range" msgstr "_Celowy wobłuk" #. x3uW3 #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:189 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|RB_RANGE" msgid "Click Cell Range and then specify a cell range from which to take the positive and negative error bar values." msgstr "Klikńće na Celowy wobłuk a podajće potom celowy wobłuk, z kotrehož so maja pozitiwne a negatiwne hódnoty zmylkoweje hrjady wuličić." #. 9Y8Vo #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:205 msgctxt "tp_ErrorBars|label1" msgid "Error Category" msgstr "Zmylkowa kategorija" #. q8qXd #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:236 msgctxt "tp_ErrorBars|RB_BOTH" msgid "Positive _and Negative" msgstr "Pozitiwny _a negatiwny" #. LDszs #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:247 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|RB_BOTH" msgid "Shows positive and negative error bars." msgstr "Pokazuje pozitiwne a negatiwne zmylkowe hrjady." #. 6F78D #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:258 msgctxt "tp_ErrorBars|RB_POSITIVE" msgid "Pos_itive" msgstr "Poz_itiwny" #. oSnnp #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:269 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|RB_POSITIVE" msgid "Shows only positive error bars." msgstr "Pokazuje jenož pozitiwne zmylkowe hrjady." #. jdFbj #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:280 msgctxt "tp_ErrorBars|RB_NEGATIVE" msgid "Ne_gative" msgstr "N_egatiwny" #. DvqJN #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:291 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|RB_NEGATIVE" msgid "Shows only negative error bars." msgstr "Pokazuje jenož negatiwne zmylkowe hrjady." #. D4Aou #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:339 msgctxt "tp_ErrorBars|label2" msgid "Error Indicator" msgstr "Zmylkowy indikator" #. haTNd #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:383 msgctxt "tp_ErrorBars|FT_POSITIVE" msgid "P_ositive (+)" msgstr "P_ozitiwny (+)" #. 7bDeP #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:402 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|MF_POSITIVE" msgid "Enter the value to add to the displayed value as the positive error value." msgstr "Zapodajće hódnotu, kotraž so ma pokazanej hódnoće jako pozitiwna zmylkowa hódnota přidać." #. D5XCD #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:421 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|ED_RANGE_POSITIVE" msgid "Enter the address range from where to get the positive error values. Use the Shrink button to select the range from a sheet." msgstr "Zapodajće adresowy wobłuk, z kotrehož chceće pozitiwne zmylkowe hódnoty dóstać. Wužiwajće tłóčatko Pomjeńšić, zo byšće wobłuk z tabele wubrał." #. rGBRC #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:436 msgctxt "tp_ErrorBars|IB_RANGE_POSITIVE|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Datowy wobłuk wubrać" #. QYRko #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:441 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|IB_RANGE_POSITIVE" msgid "Click a button to shrink the dialog, then use the mouse to select the cell range in the spreadsheet. Click the button again to restore the dialog to full size." msgstr "Klikńće na tłóčatko, zo byšće dialog pomjeńšił, wužiwajće potom myšku, zo byšće celowy wobłuk w tabelowym dokumenće wubrał. Klikńće hišće raz na tłóčatko, zo byšće połnu wulkosć dialoga wobnowił." #. C5ZdQ #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:467 msgctxt "tp_ErrorBars|FT_NEGATIVE" msgid "_Negative (-)" msgstr "_Negatiwny (-)" #. TAAD2 #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:486 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|MF_NEGATIVE" msgid "Enter the value to subtract from the displayed value as the negative error value." msgstr "Zapodajće hódnotu, kotraž so ma wot pokazaneje hódnoty subtrahować, jako negatiwnu zmylkowu hódnotu." #. S8d3Y #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:504 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|ED_RANGE_NEGATIVE" msgid "Enter the address range from where to get the negative error values. Use the Shrink button to select the range from a sheet." msgstr "Zapodajće adresowy wobłuk, z kotrehož chceće negatiwne zmylkowe hódnoty dóstać. Wužiwajće tłóčatko Pomjeńšić, zo byšće wobłuk z tabele wubrał." #. EVG7h #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:519 msgctxt "tp_ErrorBars|IB_RANGE_NEGATIVE|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Datowy wobłuk wubrać" #. oEACZ #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:524 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|IB_RANGE_NEGATIVE" msgid "Click a button to shrink the dialog, then use the mouse to select the cell range in the spreadsheet. Click the button again to restore the dialog to full size." msgstr "Klikńće na tłóčatko, zo byšće dialog pomjeńšił, wužiwajće potom myšku, zo byšće celowy wobłuk w tabelowym dokumenće wubrał. Klikńće hišće raz na tłóčatko, zo byšće połnu wulkosć dialoga wobnowił." #. wdsax #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:543 msgctxt "tp_ErrorBars|CB_SYN_POS_NEG" msgid "Same value for both" msgstr "Samsna hódnota za wobaj" #. DvgLw #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:551 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|CB_SYN_POS_NEG" msgid "Enable to use the positive error values also as negative error values. You can only change the value of the \"Positive (+)\" box. That value gets copied to the \"Negative (-)\" box automatically." msgstr "Zmóžńće to, zo byšće pozitiwne kaž tež negatiwne zmylkowe hódnoty wužiwał. Móžeće jenož hódnotu kašćika „Pozitiwny (+)“ změnić. Tuta hódnota so awtomatisce do kašćika „Negatiwny (-)“ kopěruje." #. BEj3C #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:567 msgctxt "tp_ErrorBars|label3" msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #. XxRKD #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:584 msgctxt "tp_ErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_POSITIVE_ERRORBARS" msgid "Select Range for Positive Error Bars" msgstr "Datowy wobłuk za pozitiwne zmylkowe hrjady wubrać" #. FXjsk #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:595 msgctxt "tp_ErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_NEGATIVE_ERRORBARS" msgid "Select Range for Negative Error Bars" msgstr "Datowy wobłuk za negatiwne zmylkowe hrjady wubrać" #. AAfgS #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:606 msgctxt "tp_ErrorBars|STR_CONTROLTEXT_ERROR_BARS_FROM_DATA" msgid "From Data Table" msgstr "Z datoweje tabele" #. C9QvS #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:27 msgctxt "tp_LegendPosition|left" msgid "_Left" msgstr "Na_lěwo" #. 98N4N #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:36 msgctxt "tp_LegendPosition|extended_tip|left" msgid "Positions the legend at the left of the chart." msgstr "Staja legendu nalěwo wot diagrama." #. WGGa8 #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:47 msgctxt "tp_LegendPosition|right" msgid "_Right" msgstr "Nap_rawo" #. BgNsc #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:56 msgctxt "tp_LegendPosition|extended_tip|right" msgid "Positions the legend at the right of the chart." msgstr "Staja legendu naprawo wot diagrama." #. aURZs #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:67 msgctxt "tp_LegendPosition|top" msgid "_Top" msgstr "_Horjeka" #. GppCU #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:76 msgctxt "tp_LegendPosition|extended_tip|top" msgid "Positions the legend at the top of the chart." msgstr "Staja legendu nad diagram." #. 9WgFV #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:87 msgctxt "tp_LegendPosition|bottom" msgid "_Bottom" msgstr "_Deleka" #. dvBdX #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:96 msgctxt "tp_LegendPosition|extended_tip|bottom" msgid "Positions the legend at the bottom of the chart." msgstr "Staja legendu pod diagram." #. z84pQ #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:111 msgctxt "tp_LegendPosition|TXT_POSITION" msgid "Position" msgstr "Pozicija" #. 6teoB #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:142 msgctxt "tp_LegendPosition|FT_LEGEND_TEXTDIR" msgid "Te_xt direction" msgstr "Tek_stowy směr" #. PSPoQ #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:158 msgctxt "tp_LegendPosition|extended_tip|LB_LEGEND_TEXTDIR" msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled." msgstr "Podajće tekstowe wusměrjenje za wotstawk, kotryž kompleksne tekstowe wuhotowanje (CTL) wužiwa. Funkcija je jenož k dispoziciji, jeli podpěra za kompleksne tekstowe wuhotowanje je zmóžnjena." #. sUDkC #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:174 msgctxt "tp_LegendPosition|TXT_ORIENTATION" msgid "Text Orientation" msgstr "Tekstowe wusměrjenje" #. VsH8A #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:203 msgctxt "tp_LegendPosition|CB_NO_OVERLAY" msgid "Show the legend without overlapping the chart" msgstr "Legendu pokazać, bjeztoho zo by so diagram překrył" #. yi8AX #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:211 msgctxt "tp_LegendPosition|extended_tip|CB_NO_OVERLAY" msgid "Specifies whether the legend should overlap the chart." msgstr "Podawa, hač legenda ma diagram překryć." #. 82yue #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:227 msgctxt "tp_LegendPosition|TXT_OVERLAY" msgid "Overlay" msgstr "Naworštowanje" #. 8783D #: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:24 msgctxt "tp_PolarOptions|CB_CLOCKWISE" msgid "_Clockwise direction" msgstr "_K směrej časnika" #. GikR7 #: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:34 msgctxt "tp_PolarOptions|extended_tip|CB_CLOCKWISE" msgid "The default direction in which the pieces of a pie chart are ordered is counterclockwise. Enable the Clockwise direction checkbox to draw the pieces in opposite direction." msgstr "Standardny směr, ke kotremuž segmenty kružneho diagrama su zrjadowane, je přećiwo směrej časnika. Zmóžńće kontrolny kašćik wusměrjenja k směrej časnika, zo byšće segmenty k napřećiwnemu směrej rysował." #. ATHCu #: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:43 msgctxt "tp_PolarOptions|label1" msgid "Orientation" msgstr "Wusměrjenje" #. mEJCE #: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:79 msgctxt "tp_PolarOptions|extended_tip|CT_ANGLE_DIAL" msgid "Drag the small dot along the circle or click any position on the circle to set the starting angle of a pie or donut chart. The starting angle is the mathematical angle position where the first piece is drawn. The value of 90 degrees draws the first piece at the 12 o'clock position. A value of 0 degrees starts at the 3 o'clock position." msgstr "Čehńće mały dypk podłu kruha abo klikńće na někajku poziciju na kruhu, zo byšće startowy nuhel kružneho abo kołojteho diagrama nastajił. Startowy nuhel je matematiska nuhelowa pozicija, hdźež so prěni segment rysuje. Hódnota 90 stopnjow prěni segment na poziciji 12 hodź. Hódnota 0 stopnjow so na poziciji 3 hodź. započina." #. EEVTg #: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:99 msgctxt "tp_PolarOptions|extended_tip|NF_STARTING_ANGLE" msgid "Enter the starting angle between 0 and 359 degrees. You can also click the arrows to change the displayed value." msgstr "Zapodajće startowy nuhel mjez 0 a 359 stopnjow. Móžeće tež na šipki kliknyć, zo byšće pokazanu hódnotu změnił." #. prqEa #: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:113 msgctxt "tp_PolarOptions|FT_ROTATION_DEGREES" msgid "_Degrees" msgstr "_Stopnje" #. iHLKn #: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:130 msgctxt "tp_PolarOptions|label2" msgid "Starting Angle" msgstr "Startowy kut" #. 5zEew #: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:152 msgctxt "tp_PolarOptions|CB_INCLUDE_HIDDEN_CELLS_POLAR" msgid "Include _values from hidden cells" msgstr "_Hódnoty schowanych celow zapřijeć" #. F5FTp #: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:166 msgctxt "tp_PolarOptions|label3" msgid "Plot Options" msgstr "Zwobraznjenske nastajenja" #. tHATu #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:8 msgctxt "tp_RangeChooser|imageIB_RANGE|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Datowy wobłuk wubrać" #. 4zh42 #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:28 msgctxt "tp_RangeChooser|FT_CAPTION_FOR_WIZARD" msgid "Choose a Data Range" msgstr "Datowy wobłuk wubrać" #. g2XVd #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:50 msgctxt "tp_RangeChooser|FT_RANGE" msgid "_Data range:" msgstr "_Datowy wobłuk:" #. WKLi7 #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:69 msgctxt "tp_RangeChooser|extended_tip|ED_RANGE" msgid "Enter the data range that you want to include in your chart. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button." msgstr "Zapodajće datowy wobłuk za swój diagram. Zo byšće tutón dialog miniměrował, mjeztym zo datowy wobłuk w Calc wuběraće, klikńće na tłóčatko Datowy wobłuk wubrać." #. FyVoD #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:83 msgctxt "tp_RangeChooser|IB_RANGE|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Datowy wobłuk wubrać" #. FVivY #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:88 msgctxt "tp_RangeChooser|extended_tip|IB_RANGE" msgid "Enter the data range that you want to include in your chart. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button." msgstr "Zapodajće datowy wobłuk za waš diagram. Zo byšće tutón dialog miniměrował, mjeztym zo datowy wobłuk w Calc wuběraće, klikńće na tłóčatko Datowy wobłuk wubrać." #. RGGHE #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:105 msgctxt "tp_RangeChooser|RB_DATAROWS" msgid "Data series in _rows" msgstr "Datowe rjady w _linkach" #. w6DuB #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:114 msgctxt "tp_RangeChooser|extended_tip|RB_DATAROWS" msgid "Data series get their data from consecutive rows in the selected range. For scatter charts, the first data series will contain x-values for all series. All other data series are used as y-values, one for each series." msgstr "Datowe rjady swoje daty z jedyn na druhi slědowacych rjadow we wubranym wobłuku dóstawaja. Při rozbrojenskich diagramach prěni datowy rjad X-hódnoty za wšě rjady wobsahuje. Wšě druhe datowe rjady so jako Y-hódnoty wužiwaja, jedyn za kóždy rjad." #. wSDqF #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:125 msgctxt "tp_RangeChooser|RB_DATACOLS" msgid "Data series in _columns" msgstr "Datowe rjady w špa_ltach" #. RfFZF #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:134 msgctxt "tp_RangeChooser|extended_tip|RB_DATACOLS" msgid "Data series get their data from consecutive columns in the selected range. For scatter charts, the first data column will contain x-values for all series. All other data columns are used as y-values, one for each series." msgstr "Datowe rjady swoje daty z jedyn na druhi slědowacych špaltow we wubranym wobłuku dóstawaja. Při rozbrojenskich diagramach prěnja datowa špalta X-hódnoty za wšě rjady wobsahuje. Wšě druhe datowe špalty so jako Y-hodnoty wužiwaja, jedna za kóždy rjad." #. CExLY #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:145 msgctxt "tp_RangeChooser|CB_FIRST_ROW_ASLABELS" msgid "_First row as label" msgstr "_Prěnja linka jako popis" #. HviBv #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:153 msgctxt "tp_RangeChooser|extended_tip|CB_FIRST_ROW_ASLABELS" msgid "For data series in columns: The first row in the range is used as names for data series. For data series in rows: The first row in the range is used as categories. The remaining rows comprise the data series. If this check box is not selected, all rows are data series." msgstr "Za datowe rjady w špaltach: Prěnja linka we wobłuku so jako mjena za datowe rjady wužiwa. Za datowe rjady w linkach: Prěnja linka we wobłuku so jako kategorije wužiwa. Zbytne linki datowe rjady wobsahuja. Jeli tutón kontrolny kašćik njeje wubrany, su wšě linki datowe rjady." #. ER2D7 #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:164 msgctxt "tp_RangeChooser|CB_FIRST_COLUMN_ASLABELS" msgid "F_irst column as label" msgstr "P_rěnja špalta jako popis" #. tTAhH #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:172 msgctxt "tp_RangeChooser|extended_tip|CB_FIRST_COLUMN_ASLABELS" msgid "For data series in columns: The first column in the range is used as names for data series. For data series in rows: The first column in the range is used as categories. The remaining columns comprise the data columns. If this check box is not selected, all columns are data columns." msgstr "Za datowe rjady w špaltach: Prěnja špalta we wobłuku so jako mjena za datowe rjady wužiwa. Za datowe rjady w linkach: Prěnja špalta we wobłuku so jako kategorije wužiwa. Zbytne špalty datowe špalty wobsahuja. Jeli tutón kontrolny kašćik njeje wubrany, su wšě špalty datowe špalty." #. k9TMD #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:193 msgctxt "tp_RangeChooser|CB_TIME_BASED" msgid "Time based charting" msgstr "Rysowanje na zakładźe časa" #. iuxE5 #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:244 msgctxt "tp_RangeChooser|label1" msgid "Start Table Index" msgstr "Spočatk tabeloweho indeksa" #. dnmDQ #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:257 msgctxt "tp_RangeChooser|label2" msgid "End Table Index" msgstr "Kónc tabeloweho indeksa" #. FcYeD #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:275 msgctxt "tp_RangeChooser|STR_PAGE_DATA_RANGE" msgid "Data Range" msgstr "Datowy wobłuk" #. YfF4A #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:55 msgctxt "tp_Scale|CBX_REVERSE" msgid "_Reverse direction" msgstr "_Směr wobroćić" #. DNJFK #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:63 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|CBX_REVERSE" msgid "Defines where the lower and where the higher values are displayed at the axis. The unchecked state is the mathematical direction." msgstr "Definuje, hdźež so mjeńše a wyše hódnoty na wósce pokazuja. Njemarkěrowany status je matematiski směr." #. qBbBL #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:75 msgctxt "tp_Scale|CBX_LOGARITHM" msgid "_Logarithmic scale" msgstr "_Logaritmiske skalowanje" #. 3wDMa #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:83 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|CBX_LOGARITHM" msgid "Specifies that you want the axis to be subdivided logarithmically." msgstr "Podawa, zo so wóska logaritmisce poddźěluje." #. 2B5CL #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:102 msgctxt "tp_Scale|TXT_AXIS_TYPE" msgid "T_ype" msgstr "_Typ" #. D6Bre #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:118 msgctxt "tp_Scale|LB_AXIS_TYPE" msgid "Automatic" msgstr "Awtomatiski" #. TCiZu #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:119 msgctxt "tp_Scale|LB_AXIS_TYPE" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. vAAUB #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:120 msgctxt "tp_Scale|LB_AXIS_TYPE" msgid "Date" msgstr "Datum" #. 8YZhv #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:124 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|LB_AXIS_TYPE" msgid "For some types of axes, you can select to format an axis as text or date, or to detect the type automatically." msgstr "Za někotre typy wóskow móžeće postajić, hač so wóska jako tekst abo datum formatěruje, abo hač so typ awtomatisce spóznawa." #. Vf7vB #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:159 msgctxt "tp_Scale|TXT_MIN" msgid "_Minimum" msgstr "_Minimum" #. XUKzj #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:173 msgctxt "tp_Scale|TXT_MAX" msgid "Ma_ximum" msgstr "Mak_simum" #. 4jRuB #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:185 msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_MIN" msgid "_Automatic" msgstr "_Awtomatiski" #. Bx5Co #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:199 msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_MAX" msgid "A_utomatic" msgstr "Aw_tomatiski" #. 2Kb67 #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:221 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|EDT_MIN" msgid "Defines the minimum value for the beginning of the axis." msgstr "Definuje minimalnu hódnotu za spočatk wóski." #. AvhE9 #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:240 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|EDT_MAX" msgid "Defines the maximum value for the end of the axis." msgstr "Definuje maksimalnu hódnotu za kónc wóski." #. TsHtd #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:265 msgctxt "tp_Scale|TXT_TIME_RESOLUTION" msgid "R_esolution" msgstr "_Rozeznaće" #. DwrAu #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:281 msgctxt "tp_Scale|DATE-RESOLUTION" msgid "Days" msgstr "Dny" #. NL9uN #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:282 msgctxt "tp_Scale|DATE-RESOLUTION" msgid "Months" msgstr "Měsacy" #. BfyLg #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:283 msgctxt "tp_Scale|DATE-RESOLUTION" msgid "Years" msgstr "Lěta" #. WUANc #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:287 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|LB_TIME_RESOLUTION" msgid "Resolution can be set to show days, months, or years as interval steps." msgstr "Rozeznaće da so tak nastajić, zo so dny, měsacy abo lěta jako interwalowe kročele pokazuja." #. ezN7c #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:299 msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_TIME_RESOLUTION" msgid "Automat_ic" msgstr "Awto_matiski" #. DbJt9 #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:328 msgctxt "tp_Scale|TXT_STEP_MAIN" msgid "Ma_jor interval" msgstr "Hł_owny interwal" #. AtZ6D #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:358 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|MT_MAIN_DATE_STEP" msgid "Major interval can be set to show a certain number of days, months, or years." msgstr "Hłowny interwal da so tak nastajić, zo so wěsta ličba dnjow, měsacow abo lět pokazuje." #. yyPFB #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:373 chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:515 msgctxt "tp_Scale|liststoreDATE" msgid "Days" msgstr "Dny" #. 8xKtE #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:374 chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:516 msgctxt "tp_Scale|liststoreDATE" msgid "Months" msgstr "Měsacy" #. WRUy8 #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:375 chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:517 msgctxt "tp_Scale|liststoreDATE" msgid "Years" msgstr "Lěta" #. BD5BE #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:379 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|LB_MAIN_TIME_UNIT" msgid "Major interval can be set to show a certain number of days, months, or years." msgstr "Hłowny interwal da so tak nastajić, zo so wěsta ličba dnjow, měsacow abo lět pokazuje." #. a2Gjv #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:406 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|EDT_STEP_MAIN" msgid "Defines the interval for the main division of the axes." msgstr "Definuje interwal za hłowne dźělenje wóskow." #. UMEd3 #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:425 msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_STEP_MAIN" msgid "Au_tomatic" msgstr "Awtom_atiski" #. Pv5GU #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:459 msgctxt "tp_Scale|TXT_STEP_HELP" msgid "Minor inter_val" msgstr "Pomo_cny interwal" #. WMGqg #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:473 msgctxt "tp_Scale|TXT_STEP_HELP_COUNT" msgid "Minor inter_val count" msgstr "Pomocny _interwal kroki" #. c9m8j #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:500 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|MT_STEPHELP" msgid "Defines the interval for the subdivision of the axes." msgstr "Definuje interwal za poddźělenje wóskow." #. snFL6 #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:521 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|LB_HELP_TIME_UNIT" msgid "Minor interval can be set to show a certain number of days, months, or years." msgstr "Pomocny interwal da so tak nastajić, zo so wěsta ličba dnjow, měsacow abo lět pokazuje." #. X8FAK #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:533 msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_STEP_HELP" msgid "Aut_omatic" msgstr "Awt_omatiski" #. GAKPN #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:562 msgctxt "tp_Scale|TXT_ORIGIN" msgid "Re_ference value" msgstr "Referencna hódnota" #. HbRqw #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:582 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|EDT_ORIGIN" msgid "Specifies at which position to display the values along the axis." msgstr "Podawa poziciju, hdźež so hódnoty podłu wóski pokazuja." #. Dj9GB #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:594 msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_ORIGIN" msgid "Automat_ic" msgstr "Awto_matiski" #. Z35M3 #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:602 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|CBX_AUTO_ORIGIN" msgid "You must first deselect the Automatic option in order to modify the values." msgstr "Dyrbiće najprjedy nastajenje Awtomatiski znjemóžnić, zo byšće hódnoty změnił." #. wqR5C #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:625 msgctxt "tp_Scale|FL_SCALE" msgid "Scale" msgstr "Skalowanje" #. YK66G #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:38 msgctxt "tp_SeriesToAxis|RBT_OPT_AXIS_1" msgid "Primary Y axis" msgstr "Primarna Y-wóska" #. ApXPx #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:47 msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|RBT_OPT_AXIS_1" msgid "This option is active as default. All data series are aligned to the primary Y axis." msgstr "Tute nastajenje je po standardźe aktiwne. Wšě datowe rjady so po primarnej Y-wósce wusměrjeja." #. aZ7G8 #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:59 msgctxt "tp_SeriesToAxis|RBT_OPT_AXIS_2" msgid "Secondary Y axis" msgstr "Sekundarna Y-wóska" #. nTQUy #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:68 msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|RBT_OPT_AXIS_2" msgid "Changes the scaling of the Y axis. This axis is only visible when at least one data series is assigned to it and the axis view is active." msgstr "Měnja skalowanje Y-wóski. Tuta wóska je jenož widźomna, hdyž je jej znajmjeńša jedyn datowy rjad přirjadowany a wóskowy napohlad je aktiwny." #. hV3cT #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:84 msgctxt "tp_SeriesToAxis|label1" msgid "Align Data Series to" msgstr "Datowy rjad wusměrić na" #. GAF6S #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:123 msgctxt "tp_SeriesToAxis|FT_GAP" msgid "_Spacing" msgstr "Wot_stawk" #. 27wWb #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:136 msgctxt "tp_SeriesToAxis|FT_OVERLAP" msgid "_Overlap" msgstr "_Překryće" #. NKaBT #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:153 msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|MT_GAP" msgid "Defines the spacing between the columns in percent." msgstr "Definuje wotstup mjez špaltami w procentach." #. 8E3zD #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:170 msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|MT_OVERLAP" msgid "Defines the necessary settings for overlapping data series." msgstr "Definuje trěbne nastajenja za překrywace datowe rjady." #. uV5Dn #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:188 msgctxt "tp_SeriesToAxis|CB_BARS_SIDE_BY_SIDE" msgid "Show _bars side by side" msgstr "_Hrjady jednu pódla druheje stajić" #. U5ruY #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:197 msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|CB_BARS_SIDE_BY_SIDE" msgid "The bars from different data series are shown as if they were attached only to one axis." msgstr "Hrjady z rozdźělnych datowych rjadow so pokazuja, jeli su so jenož jednej wósce přidali." #. b7cbo #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:209 msgctxt "tp_SeriesToAxis|CB_CONNECTOR" msgid "Connection lines" msgstr "Zwiskowe linije" #. 42zFb #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:218 msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|CB_CONNECTOR" msgid "For \"stacked\" and \"percent\" column (vertical bar) charts, mark this check box to connect the column layers that belong together with lines." msgstr "Markěrujće za staplowane a procentowe stołpowe diagramy tutón kontrolny kašćik, zo byšće hromadu słušace špaltowe runiny z linijemi zwjazał." #. VHcU3 #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:234 msgctxt "tp_SeriesToAxis|label2" msgid "Settings" msgstr "Nastajenja" #. zaB5V #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:272 msgctxt "tp_SeriesToAxis|FT_MISSING_VALUES" msgid "Plot missing values" msgstr "Falowace hódnoty zwobraznić" #. fqYSM #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:282 msgctxt "tp_SeriesToAxis|RB_DONT_PAINT" msgid "_Leave gap" msgstr "_Mjezotu wostajić" #. CFmcS #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:291 msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|RB_DONT_PAINT" msgid "For a missing value, no data will be shown. This is the default for chart types Column, Bar, Line, Net." msgstr "Hdyž hódnota faluje, daty so njepokazuja. To je standard za stołpowe, hrjadowe, linijowe a syćowe diagramy." #. ZvtoD #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:302 msgctxt "tp_SeriesToAxis|RB_ASSUME_ZERO" msgid "_Assume zero" msgstr "_Nulu předpokłasć" #. y6EGH #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:311 msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|RB_ASSUME_ZERO" msgid "For a missing value, the y-value will be shown as zero. This is the default for chart type Area." msgstr "Hdyž hódnota faluje, so Y-hódnota na nul staja. To je standard za přestrjenjowe diagramy." #. 8rLB4 #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:322 msgctxt "tp_SeriesToAxis|RB_CONTINUE_LINE" msgid "_Continue line" msgstr "Z _liniju pokročować" #. 2HArG #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:331 msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|RB_CONTINUE_LINE" msgid "For a missing value, the interpolation from the neighbor values will be shown. This is the default for chart type XY." msgstr "Hdyž hódnota faluje, so susodne hódnoty interpoluja. To je standard za XY-diagramy." #. Nw9LX #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:355 msgctxt "tp_SeriesToAxis|CB_INCLUDE_HIDDEN_CELLS" msgid "Include _values from hidden cells" msgstr "_Hódnoty schowanych celow zapřijeć" #. vEDHo #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:364 msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|CB_INCLUDE_HIDDEN_CELLS" msgid "Check to also show values of currently hidden cells within the source cell range." msgstr "Zmóžńće tute nastajenje, zo byšće tež hódnoty z tuchwilu schowanych celow znutřka žórłoweho celoweho wobłuka pokazał." #. LvZ8x #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:380 msgctxt "tp_SeriesToAxis|label3" msgid "Plot Options" msgstr "Zwobraznjenske nastajenja" #. gRgPX #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:409 msgctxt "tp_SeriesToAxis|CB_LEGEND_ENTRY_HIDDEN" msgid "Hide legend entry" msgstr "Zapisk legendy schować" #. GFmDA #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:417 msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|CB_LEGEND_ENTRY_HIDDEN" msgid "Do not show legend entry for the selected data series or data point." msgstr "Legendowy zapisk za wubrany datowy rjad abo datowy dypk njepokazać." #. q8CTC #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:433 msgctxt "tp_SeriesToAxis|label4" msgid "Legend Entry" msgstr "Zapisk legendy" #. FsWAE #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:56 msgctxt "tp_Trendline|linear" msgid "_Linear" msgstr "_Linearny" #. jir3B #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:65 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|linear" msgid "A linear trend line is shown." msgstr "Linearna trendowa linija so pokazuje." #. u3nKx #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:76 msgctxt "tp_Trendline|logarithmic" msgid "L_ogarithmic" msgstr "L_ogaritmiski" #. AZT5a #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:85 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|logarithmic" msgid "A logarithmic trend line is shown." msgstr "Logaritmiska trendowa linija so pokazuje." #. fPNok #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:96 msgctxt "tp_Trendline|exponential" msgid "_Exponential" msgstr "_Eksponencialny" #. gufBS #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:105 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|exponential" msgid "An exponential trend line is shown." msgstr "Eksponencielna trendowa linija so pokazuje." #. a6FDp #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:116 msgctxt "tp_Trendline|power" msgid "Po_wer" msgstr "_Potencielny" #. sU36A #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:125 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|power" msgid "A power trend line is shown." msgstr "Potencowa trendowa linija so pokazuje." #. QCeGG #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:191 msgctxt "tp_Trendline|polynomial" msgid "_Polynomial" msgstr "Poly_nomiski" #. f9EeD #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:200 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|polynomial" msgid "A polynomial trend line is shown with a given degree." msgstr "Polynomiska trendowa linija dateho stopnja so pokazuje." #. mGkUE #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:213 msgctxt "tp_Trendline|label3" msgid "Degree" msgstr "Stopjeń" #. HwBsk #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:218 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label3" msgid "Degree of polynomial trend line." msgstr "Stopjeń polynomiskeje trendoweje linije." #. EAkKg #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:236 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|degree" msgid "Degree of polynomial trend line." msgstr "Stopjeń polynomiskeje trendoweje linije." #. BkiE2 #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:258 msgctxt "tp_Trendline|movingAverage" msgid "_Moving Average" msgstr "_Wisaty přerězk" #. F5WMz #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:267 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|movingAverage" msgid "A moving average trend line is shown with a given period." msgstr "Trendowa linija wisateho přerězka so z datej periodu pokazuje." #. ZvFov #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:280 msgctxt "tp_Trendline|label4" msgid "Period" msgstr "Perioda" #. akCwy #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:285 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label4" msgid "Number of points to calculate average of moving average trend line." msgstr "Ličba dypkow, kotrež so za wobličenje trendoweje linije wisateho přerězka wužiwaja." #. g3mex #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:304 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|period" msgid "Number of points to calculate average of moving average trend line." msgstr "Ličba dypkow, kotrež so za wobličenje trendoweje linije wisateho přerězka wužiwaja." #. QLnAh #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:317 msgctxt "tp_Trendline|label10" msgid "_Type" msgstr "_Typ" #. P6TjC #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:322 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label10" msgid "How the trend line is calculated." msgstr "Kak so trendowa linija wobličuje." #. GWKEC #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:336 msgctxt "tp_Trendline|liststore_moving_type" msgid "Prior" msgstr "Předchadny" #. ZxUZe #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:337 msgctxt "tp_Trendline|liststore_moving_type" msgid "Central" msgstr "Centralny" #. 4CBxe #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:338 msgctxt "tp_Trendline|liststore_moving_type" msgid "Averaged Abscissa" msgstr "Přerězna abscisa" #. ptaCA #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:379 msgctxt "tp_Trendline|label1" msgid "Regression Type" msgstr "Regresijowy typ" #. mNh7m #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:412 msgctxt "tp_Trendline|label7" msgid "Extrapolate Forward" msgstr "Doprědka ekstrapolować" #. 4HshA #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:418 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label7" msgid "Trend line is extrapolated for higher x-values." msgstr "Trendowa linija so za wyše X-hódnoty ekstrapoluje." #. tUrKr #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:431 msgctxt "tp_Trendline|label8" msgid "Extrapolate Backward" msgstr "Dozady ekstrapolować" #. tEfNE #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:437 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label8" msgid "Trend line is extrapolated for lower x-values." msgstr "Trendowa linija so za niše X-hódnoty ekstrapoluje." #. BGkFJ #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:476 msgctxt "tp_Trendline|setIntercept" msgid "Force _Intercept" msgstr "Wósko_rěz wunuzować" #. ZJUti #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:487 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|setIntercept" msgid "For linear, polynomial and exponential trend lines, intercept value is forced to a given value." msgstr "Za linearne, polynomowe a eksponencielne trendowe linije so wotrězkowa hódnota za datu hódnotu wunuzuje." #. CSHNm #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:498 msgctxt "tp_Trendline|showEquation" msgid "Show E_quation" msgstr "R_unicu pokazać" #. nXrm7 #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:506 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|showEquation" msgid "Shows the trend line equation next to the trend line." msgstr "Pokazuje runicu trendoweje linije pódla trendoweje linije." #. cA58s #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:518 msgctxt "tp_Trendline|showCorrelationCoefficient" msgid "Show _Coefficient of Determination (R²)" msgstr "Koeficient wěstosće (R²) pokazać" #. CCyCH #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:526 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|showCorrelationCoefficient" msgid "Shows the coefficient of determination next to the trend line." msgstr "Pokazuje koeficient determinowanosće pódla trendoweje linije." #. 2S6og #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:540 msgctxt "tp_Trendline|label5" msgid "Trendline _Name" msgstr "_Mjeno trendoweje linije" #. GasKo #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:546 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label5" msgid "Name of trend line in legend." msgstr "Mjeno trendoweje linije w legendźe." #. FBT3Y #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:563 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|entry_name" msgid "Name of trend line in legend." msgstr "Mjeno trendoweje linije w legendźe." #. C4C6e #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:586 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|interceptValue" msgid "Value of intercept if it is forced." msgstr "Hódnota wóskeho wotrězka, jeli so wunuzuje." #. GEKL2 #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:599 msgctxt "tp_Trendline|label6" msgid "_X Variable Name" msgstr "Mjeno wariable _X" #. 99kQL #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:605 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label6" msgid "Name of X variable in trend line equation." msgstr "Mjeno X-wariable w runicy trendoweje linije." #. Fz8b3 #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:622 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|entry_Xname" msgid "Name of X variable in trend line equation." msgstr "Mjeno X-wariable w runicy trendoweje linije." #. GDQuF #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:635 msgctxt "tp_Trendline|label9" msgid "_Y Variable Name" msgstr "Mjeno wariable _Y" #. 2PBW3 #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:641 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label9" msgid "Name of Y variable in trend line equation." msgstr "Mjeno Y-wariable w runicy trendoweje linije." #. WHNXu #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:658 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|entry_Yname" msgid "Name of Y variable in trend line equation." msgstr "Mjeno Y-wariable w runicy trendoweje linije." #. 9WeUe #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:679 msgctxt "tp_Trendline|label2" msgid "Options" msgstr "Nastajenja" #. ntcUA #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:19 msgctxt "tp_axisLabel|showlabelsCB" msgid "Sho_w labels" msgstr "_Popisy pokazać" #. Xr5zw #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:28 msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|showlabelsCB" msgid "Specifies whether to show or hide the axis labels." msgstr "Podawa, hač maja so wóskowe popisy pokazać abo schować." #. HFhGL #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:62 msgctxt "tp_axisLabel|tile" msgid "_Tile" msgstr "_Jedyn pódla druheho" #. cmjFi #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:71 msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|tile" msgid "Arranges numbers on the axis side by side." msgstr "Rjaduje ličby na wósce jednu pódla druheje." #. tHrCD #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:83 msgctxt "tp_axisLabel|odd" msgid "St_agger odd" msgstr "_Wysoko-hłuboko přestajeny" #. Q8h6B #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:92 msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|odd" msgid "Staggers numbers on the axis, even numbers lower than odd numbers." msgstr "Stafluje ličby na wósce, rune ličby su hłubše hač njerune ličby." #. tByen #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:104 msgctxt "tp_axisLabel|even" msgid "Stagger _even" msgstr "_Hłuboko-wysoko přestajeny" #. 9EMGj #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:113 msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|even" msgid "Stagger numbers on the axes, odd numbers lower than even numbers." msgstr "Stafluje ličby na wósce, njerune ličby su hłubše hač rune ličby." #. 2JwY3 #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:125 msgctxt "tp_axisLabel|auto" msgid "A_utomatic" msgstr "Awt_omatiski" #. fj3Rq #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:134 msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|auto" msgid "Automatically arranges numbers on the axis." msgstr "Rjaduje awtomatisce ličby na wósce." #. bFH6L #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:150 msgctxt "tp_axisLabel|orderL" msgid "Order" msgstr "Porjad" #. GMtbb #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:181 msgctxt "tp_axisLabel|overlapCB" msgid "O_verlap" msgstr "Pře_kryće" #. zwgui #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:189 msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|overlapCB" msgid "Specifies that the text in cells may overlap other cells." msgstr "Podawa, zo tekst w celach smě druhe cele překryć." #. AYpQ8 #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:201 msgctxt "tp_axisLabel|breakCB" msgid "_Break" msgstr "Ła_mać" #. eBwTo #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:209 msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|breakCB" msgid "Allows a text break." msgstr "Dowoluje łamanje teksta." #. 4EwR7 #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:225 msgctxt "tp_axisLabel|textflowL" msgid "Text Flow" msgstr "Tekstowy běh" #. exWTH #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:281 msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|OrientDegree" msgid "Allows you to manually enter the orientation angle." msgstr "Zmóžnja wam, wusměrjenski kut manuelnje zapodać." #. 5teDt #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:295 msgctxt "tp_axisLabel|degreeL" msgid "_Degrees" msgstr "_Stopnje" #. jFKoF #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:330 msgctxt "tp_axisLabel|stackedCB" msgid "Ve_rtically stacked" msgstr "We_rtikalnje staplowany" #. ra62A #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:339 msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|stackedCB" msgid "Assigns vertical text orientation for cell contents." msgstr "Připokazuje wertikalne tekstowe wusměrjenje za celowy wobsah." #. JBz5H #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:351 msgctxt "tp_axisLabel|labelABCD" msgid "ABCD" msgstr "ABCD" #. PE6RQ #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:368 msgctxt "tp_axisLabel|textdirL" msgid "Te_xt direction:" msgstr "Tek_stowy směr:" #. YUAjA #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:382 msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|textdirLB" msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled." msgstr "Podajće tekstowe wusměrjenje za wotstawk, kotryž kompleksne tekstowe wuhotowanje (CTL) wužiwa. Funkcija je jenož k dispoziciji, jeli podpěra za kompleksne tekstowe wuhotowanje je zmóžnjena." #. NxsBh #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:401 msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|dialCtrl" msgid "Clicking anywhere on the wheel defines the variable text orientation." msgstr "Hdyž něhdźe na kolesku klikaće, so wariabelne tekstowe wusměrjenje postaja." #. 3WhzS #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:416 msgctxt "tp_axisLabel|labelTextOrient" msgid "Text Orientation" msgstr "Tekstowe wusměrjenje" #. tCfsY #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:40 msgctxt "wizelementspage|labelPrimaryXaxis" msgid "_X axis" msgstr "_X-wóska" #. LtEdA #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:54 msgctxt "wizelementspage|labelPrimaryYaxis" msgid "_Y axis" msgstr "_Y-wóska" #. tVeNC #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:68 msgctxt "wizelementspage|labelPrimaryZaxis" msgid "_Z axis" msgstr "_Z-wóska" #. 7qRfe #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:87 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|primaryXaxis" msgid "Enter a label for the x-axis (horizontal)." msgstr "Zapodajće popis za X-wósku (horicontalnje)" #. 4vThc #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:105 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|primaryYaxis" msgid "Enter a label for the y-axis (vertical)." msgstr "Zapodajće popis za Y-wósku (wertikalnje)" #. 7zPH5 #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:123 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|primaryZaxis" msgid "Enter a label for the z-axis. This option is only available for three-dimensional charts." msgstr "Zapodajće popis za Z-wósku. Tute nastajenje je jenož za třidimensionalne diagramy k dispoziciji." #. Qpj9H #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:136 msgctxt "wizelementspage|labelMainTitle" msgid "_Title" msgstr "_Titul" #. nPAjY #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:150 msgctxt "wizelementspage|labelSubTitle" msgid "_Subtitle" msgstr "_Podtitul" #. CWmMQ #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:169 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|maintitle" msgid "Enter a title for your chart." msgstr "Zapodajće titul za swój diagram." #. eNDvd #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:187 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|subtitle" msgid "Enter a subtitle for your chart." msgstr "Zapodajće podtitul za swój diagram." #. GJ7pJ #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:200 msgctxt "wizelementspage|labelSecondaryXAxis" msgid "X _axis" msgstr "X-_wóska" #. bBRgE #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:214 msgctxt "wizelementspage|labelSecondaryYAxis" msgid "Y ax_is" msgstr "Y-wó_ska" #. NGoMT #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:233 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|secondaryXaxis" msgid "Enter a label for the secondary x-axis. This option is only available for charts that support a secondary x-axis." msgstr "Zapodajće popis za sekundarnu X-wósku. Tute nastajenje je jenož za diagramy k dispoziciji, kotrež sekundarnu X-wósku podpěruja." #. E6Y7y #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:269 msgctxt "wizelementspage|show" msgid "_Display legend" msgstr "_Legendu pokazać" #. QWAen #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:277 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|show" msgid "Specifies whether to display a legend for the chart." msgstr "Podawa, hač ma so legenda za diagram pokazać." #. ejdzz #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:295 msgctxt "wizelementspage|left" msgid "_Left" msgstr "Na_lěwo" #. tGgc2 #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:304 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|left" msgid "Positions the legend at the left of the chart." msgstr "Staja legendu nalěwo wot diagrama." #. EjE6h #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:315 msgctxt "wizelementspage|right" msgid "_Right" msgstr "Nap_rawo" #. rvAN8 #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:324 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|right" msgid "Positions the legend at the right of the chart." msgstr "Staja legendu naprawo wot diagrama." #. LnxgC #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:335 msgctxt "wizelementspage|top" msgid "_Top" msgstr "_Horjeka" #. Ehv3g #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:344 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|top" msgid "Positions the legend at the top of the chart." msgstr "Staja legendu nad diagram." #. GD2qS #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:355 msgctxt "wizelementspage|bottom" msgid "_Bottom" msgstr "_Deleka" #. NCp3E #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:364 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|bottom" msgid "Positions the legend at the bottom of the chart." msgstr "Staja legendu pod diagram." #. REBEt #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:391 msgctxt "wizelementspage|Axe" msgid "Choose Titles, Legend, and Grid Settings" msgstr "Wubjerće titulne, legendowe a lěsycow nastajenja" #. wp2DC #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:421 msgctxt "wizelementspage|x" msgid "X axis" msgstr "X-wóska" #. KbejV #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:429 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|x" msgid "Displays grid lines that are perpendicular to the x-axis." msgstr "Pokazuje lěsyčne linije, kotrež padorunje k X-wósce běža." #. KPGMU #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:440 msgctxt "wizelementspage|y" msgid "Y ax_is" msgstr "Y-wó_ska" #. Nivye #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:448 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|y" msgid "Displays grid lines that are perpendicular to the y-axis." msgstr "Pokazuje lěsyčne linije, kotrež padorunje k Y-wósce běža." #. G65v4 #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:459 msgctxt "wizelementspage|z" msgid "Z axi_s" msgstr "Z-wós_ka" #. uVwTv #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:467 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|z" msgid "Displays grid lines that are perpendicular to the z-axis. This option is only available for three-dimensional charts." msgstr "Pokazuje lěsyčne linije, kotrež padorunje k Z-wósce běža. Tute nastajenje je jenož za třidimensionalne diagramy k dispoziciji." #. wNqwZ #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:482 msgctxt "wizelementspage|label2" msgid "Display Grids" msgstr "Lěsycy pokazać"