#. extracted from sfx2 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-21 11:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-25 07:34+0000\n" "Last-Translator: Olivier Hallot \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt-BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Weblate 4.15.2\n" "X-POOTLE-MTIME: 1561724721.000000\n" #. bHbFE #: include/sfx2/strings.hrc:25 msgctxt "STR_TEMPLATE_FILTER" msgid "Templates" msgstr "Modelos" #. FfusE #: include/sfx2/strings.hrc:26 msgctxt "STR_SAVEDOC" msgid "~Save" msgstr "~Salvar" #. CQKYg #: include/sfx2/strings.hrc:27 msgctxt "STR_SAVEASDOC" msgid "Save ~As..." msgstr "Sa~lvar como..." #. BdP9V #: include/sfx2/strings.hrc:28 msgctxt "STR_SAVEACOPY" msgid "Save a Copy..." msgstr "Salvar uma cópia..." #. vFaub #: include/sfx2/strings.hrc:29 msgctxt "STR_CLOSEDOC" msgid "~Close" msgstr "Fe~char" #. 4jsUR #: include/sfx2/strings.hrc:30 msgctxt "STR_OPEN" msgid "~Open" msgstr "~Abrir" #. ACduP #: include/sfx2/strings.hrc:31 msgctxt "STR_EDIT_TEMPLATE" msgid "~Edit" msgstr "~Editar" #. aKW5U #: include/sfx2/strings.hrc:32 msgctxt "STR_DEFAULT_TEMPLATE" msgid "Set as De~fault" msgstr "De~finir como padrão" #. Bwnha #: include/sfx2/strings.hrc:33 msgctxt "STR_RESET_DEFAULT" msgid "Reset De~fault" msgstr "Repor o ~modelo padrão" #. oRvm4 #: include/sfx2/strings.hrc:34 msgctxt "STR_DELETE_TEMPLATE" msgid "~Delete" msgstr "E~xcluir" #. UyfFH #: include/sfx2/strings.hrc:35 msgctxt "STR_SFX_RENAME" msgid "~Rename" msgstr "~Renomear" #. Gnhk4 #: include/sfx2/strings.hrc:36 msgctxt "STR_ACTION_MOVE" msgid "~Move" msgstr "~Mover" #. tWE8a #: include/sfx2/strings.hrc:37 msgctxt "STR_ACTION_EXPORT" msgid "E~xport" msgstr "E~xportar" #. aEN5D #: include/sfx2/strings.hrc:38 msgctxt "STR_CATEGORY_RENAME" msgid "Ren~ame Category" msgstr "Renome~ar categoria" #. Ys9z4 #: include/sfx2/strings.hrc:39 msgctxt "STR_RENAME_TEMPLATE" msgid "Enter new template name:" msgstr "Digite o novo nome do modelo:" #. TVTsi #: include/sfx2/strings.hrc:40 msgctxt "STR_TEMPLATE_TOOLTIP" msgid "" "Title: $1\n" "Category: $2" msgstr "" "Título: $1\n" "Categoria: $2" #. W2X7Y #: include/sfx2/strings.hrc:41 msgctxt "STR_TEMPLATE_SELECTION" msgid "Select a Template" msgstr "Selecione um modelo" #. ihUZ6 #: include/sfx2/strings.hrc:42 msgctxt "STR_AUTOMATICVERSION" msgid "Automatically saved version" msgstr "Versão salva automaticamente" #. EfF2v #: include/sfx2/strings.hrc:43 msgctxt "STR_EXPORTBUTTON" msgid "Export" msgstr "Exportar" #. q7FND #: include/sfx2/strings.hrc:44 msgctxt "STR_LABEL_FILEFORMAT" msgid "File format:" msgstr "Formato de arquivo:" #. N7LVW #: include/sfx2/strings.hrc:45 msgctxt "STR_HIDDENINFO_CONTAINS" msgid "" "This document contains:\n" "\n" msgstr "" "Este documento contém:\n" "\n" #. 8tujE #: include/sfx2/strings.hrc:46 msgctxt "STR_HIDDENINFO_RECORDCHANGES" msgid "Recorded changes" msgstr "Alterações gravadas" #. LUUtP #: include/sfx2/strings.hrc:47 msgctxt "STR_HIDDENINFO_NOTES" msgid "Notes" msgstr "Notas" #. tDmMa #: include/sfx2/strings.hrc:48 msgctxt "STR_HIDDENINFO_DOCVERSIONS" msgid "Document versions" msgstr "Versões do documento" #. ZBKQD #: include/sfx2/strings.hrc:49 msgctxt "STR_HIDDENINFO_CONTINUE_SAVING" msgid "Do you want to continue saving the document?" msgstr "Deseja continuar a salvar o documento?" #. BzbMB #: include/sfx2/strings.hrc:50 msgctxt "STR_HIDDENINFO_CONTINUE_PRINTING" msgid "Do you want to continue printing the document?" msgstr "Deseja continuar a imprimir o documento?" #. ExQK6 #: include/sfx2/strings.hrc:51 msgctxt "STR_HIDDENINFO_CONTINUE_SIGNING" msgid "Do you want to continue signing the document?" msgstr "Deseja continuar a assinar o documento?" #. TepyB #: include/sfx2/strings.hrc:52 msgctxt "STR_HIDDENINFO_CONTINUE_CREATEPDF" msgid "Do you want to continue creating a PDF file?" msgstr "Deseja continuar a criar um arquivo PDF?" #. CbFjm #: include/sfx2/strings.hrc:53 msgctxt "STR_NEW_FILENAME_SAVE" msgid "If you do not want to overwrite the original document, you should save your work under a new filename." msgstr "Se não desejar substituir o documento original, salve seu trabalho com um outro nome de arquivo." #. 7stwX #. Used in the title of a shared document. #: include/sfx2/strings.hrc:55 msgctxt "STR_SHARED" msgid " (shared)" msgstr " (compartilhado)" #. W5PzH #: include/sfx2/strings.hrc:56 msgctxt "STR_XMLSEC_ODF12_EXPECTED" msgid "The document format version is set to ODF 1.1 (OpenOffice.org 2.x) in Tools-Options-Load/Save-General. Signing documents requires ODF 1.2 (OpenOffice.org 3.x)." msgstr "A versão do formato do documento foi definida como ODF 1.1 (OpenOffice.org 2.x) em Ferramentas - Opções - Carregar/Salvar - Geral. Para assinar documentos é necessário a versão ODF 1.2 (OpenOffice.org 3.x)." #. tqPCH #: include/sfx2/strings.hrc:57 msgctxt "STR_XMLSEC_QUERY_SAVESIGNEDBEFORESIGN" msgid "" "The document has to be saved before it can be signed. Saving the document removes all present signatures.\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "O documento deve ser salvo antes de ser assinado. Ao salvar o documento todas as assinaturas presentes serão removidas.\n" "Deseja salvar o documento?" #. iFaMb #: include/sfx2/strings.hrc:58 msgctxt "STR_QRYTEMPL_MESSAGE" msgid "The template '$(ARG1)' on which this document is based, has been modified. Do you want to update the styles of the current document, using the modified template?" msgstr "O modelo '$(ARG1)' no qual este documento se baseia foi modificado. Deseja atualizar os estilos do documento ativo, usando o modelo modificado?" #. ABmvY #: include/sfx2/strings.hrc:59 msgctxt "STR_QRYTEMPL_UPDATE_BTN" msgid "~Update Styles" msgstr "At~ualizar estilos" #. W4thg #: include/sfx2/strings.hrc:60 msgctxt "STR_QRYTEMPL_KEEP_BTN" msgid "~Keep Old Styles" msgstr "Manter estilos ~anteriores" #. X6MGZ #: include/sfx2/strings.hrc:61 msgctxt "STR_CATEGORY_NEW" msgid "~New Category" msgstr "~Nova categoria" #. VNfyE #: include/sfx2/strings.hrc:62 msgctxt "STR_CATEGORY_DELETE" msgid "~Delete Category" msgstr "E~xcluir categoria" #. YdoDu #: include/sfx2/strings.hrc:63 msgctxt "STR_MSG_EXPORT_SUCCESS" msgid "$1 templates successfully exported." msgstr "$1 modelos exportados com sucesso." #. g6iDa #: include/sfx2/strings.hrc:64 msgctxt "STR_MSG_QUERY_COPY" msgid "$1 could not be moved to the category \"$2\". Do you want to copy the template instead?" msgstr "Não foi possível mover $1 para a categoria \"$2\". Deseja copiar o modelo?" #. 9bJN3 #: include/sfx2/strings.hrc:65 msgctxt "STR_CREATE_ERROR" msgid "Cannot create category: $1" msgstr "Não é possível criar a categoria: $1" #. YR7aW #: include/sfx2/strings.hrc:66 msgctxt "STR_ERROR_SAVEAS" msgid "Cannot save template: $1" msgstr "Não é possível salvar o modelo: $1" #. iE9UD #: include/sfx2/strings.hrc:67 msgctxt "STR_INPUT_NEW" msgid "Enter new category name:" msgstr "Digite o nome da nova categoria:" #. yxN3P #: include/sfx2/strings.hrc:68 msgctxt "STR_MSG_ERROR_LOCAL_MOVE" msgid "" "Error moving the following templates to $1.\n" "$2" msgstr "" "Ocorreu um erro ao mover estes modelos para $1.\n" "$2" #. Sh34g #: include/sfx2/strings.hrc:69 msgctxt "STR_MSG_ERROR_EXPORT" msgid "" "Error exporting the following templates:\n" "$1" msgstr "" "Ocorreu um erro ao exportar estes modelos:\n" "$1" #. NFsZu #: include/sfx2/strings.hrc:70 msgctxt "STR_MSG_ERROR_IMPORT" msgid "" "Error importing the following templates to $1:\n" "$2" msgstr "" "Ocorreu um erro ao importar estes modelos para $1:\n" "$2" #. g5zLe #: include/sfx2/strings.hrc:71 msgctxt "STR_MSG_ERROR_DELETE_TEMPLATE" msgid "" "The following templates cannot be deleted:\n" "$1" msgstr "" "Os modelos abaixo não podem ser excluídos:\n" "$1" #. 89xV6 #: include/sfx2/strings.hrc:72 msgctxt "STR_MSG_ERROR_DELETE_FOLDER" msgid "" "The following folders cannot be deleted:\n" "$1" msgstr "" "As pastas abaixo não podem ser excluídas:\n" "$1" #. buPTz #: include/sfx2/strings.hrc:73 msgctxt "STR_TOOLTIP_ERROR_RENAME_TEMPLATE" msgid "There is another template with the name $1 in $2." msgstr "Há outro modelo com o nome $1 em $2." #. JiTrQ #: include/sfx2/strings.hrc:74 msgctxt "STR_QMSG_SEL_FOLDER_DELETE" msgid "Do you want to delete the selected category?" msgstr "Deseja excluir a categoria selecionada?" #. C9pLF #: include/sfx2/strings.hrc:75 msgctxt "STR_QMSG_TEMPLATE_OVERWRITE" msgid "A template named $1 already exists in $2. Do you want to overwrite it?" msgstr "Já existe um modelo com o nome $1 em $2. Deseja substituir o modelo existente?" #. 6MoGu #: include/sfx2/strings.hrc:76 msgctxt "STR_QMSG_SEL_TEMPLATE_DELETE" msgid "Do you want to delete the selected templates?" msgstr "Deseja realmente excluir os modelos selecionados?" #. WR2LD #: include/sfx2/strings.hrc:77 msgctxt "STR_QMSG_ERROR_OPENING_FILE" msgid "An error occurred during opening the file. This may be caused by incorrect file contents.\n" msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo. Este erro pode ser causado por danos no conteúdo do arquivo.\n" #. AsUee #: include/sfx2/strings.hrc:78 msgctxt "STR_QMSG_ERROR_OPENING_FILE_DETAILS" msgid "The error details are:\n" msgstr "Os detalhes do erro são:\n" #. D2XDV #: include/sfx2/strings.hrc:79 msgctxt "STR_QMSG_ERROR_OPENING_FILE_CONTINUE" msgid "" "\n" "Proceeding with import may cause data loss or corruption, and application may become unstable or crash.\n" "\n" "Do you want to ignore the error and attempt to continue loading the file?" msgstr "" "\n" "Se continuar com a importação poderá perder ou danificar os dados e a aplicação pode tornar-se instável.\n" "\n" "Deseja ignorar o erro e continuar com o carregamento do arquivo?" #. g63UH #: include/sfx2/strings.hrc:81 msgctxt "STR_HELP_WINDOW_TITLE" msgid "%PRODUCTNAME Help" msgstr "Ajuda do %PRODUCTNAME" #. Veb3m #: include/sfx2/strings.hrc:82 msgctxt "STR_HELP_BUTTON_INDEX_ON" msgid "Show Navigation Pane" msgstr "Mostrar painel de navegação" #. 3LGpr #: include/sfx2/strings.hrc:83 msgctxt "STR_HELP_BUTTON_INDEX_OFF" msgid "Hide Navigation Pane" msgstr "Ocultar painel de navegação" #. g8Vns #: include/sfx2/strings.hrc:84 msgctxt "STR_HELP_BUTTON_START" msgid "First Page" msgstr "Primeira página" #. YMoQp #: include/sfx2/strings.hrc:85 msgctxt "STR_HELP_BUTTON_PREV" msgid "Previous Page" msgstr "Página anterior" #. mGB7r #: include/sfx2/strings.hrc:86 msgctxt "STR_HELP_BUTTON_NEXT" msgid "Next Page" msgstr "Próxima página" #. dys7x #: include/sfx2/strings.hrc:87 msgctxt "STR_HELP_BUTTON_PRINT" msgid "Print..." msgstr "Imprimir..." #. bmCzY #: include/sfx2/strings.hrc:88 msgctxt "STR_HELP_BUTTON_ADDBOOKMARK" msgid "Add to Bookmarks..." msgstr "Adicionar aos marca-páginas..." #. SGFus #: include/sfx2/strings.hrc:89 msgctxt "STR_HELP_BUTTON_SEARCHDIALOG" msgid "Find on this Page..." msgstr "Localizar nesta página..." #. qvTDZ #: include/sfx2/strings.hrc:90 msgctxt "STR_HELP_BUTTON_SOURCEVIEW" msgid "HTML Source" msgstr "Código-fonte HTML" #. pHyBm #: include/sfx2/strings.hrc:91 msgctxt "STR_HELP_MENU_TEXT_SELECTION_MODE" msgid "Select Text" msgstr "Selecionar texto" #. 5FCCv #: include/sfx2/strings.hrc:92 msgctxt "STR_HELP_MENU_TEXT_COPY" msgid "~Copy" msgstr "~Copiar" #. TQd3C #: include/sfx2/strings.hrc:93 msgctxt "STR_INFO_NOSEARCHRESULTS" msgid "No topics found." msgstr "Nenhum tópico encontrado." #. 9D6Ze #: include/sfx2/strings.hrc:94 msgctxt "STR_INFO_NOSEARCHTEXTFOUND" msgid "The text you entered was not found." msgstr "O texto inserido não foi encontrado." #. qLPDs #: include/sfx2/strings.hrc:95 msgctxt "RID_HELP_ONSTARTUP_TEXT" msgid "~Display %PRODUCTNAME %MODULENAME Help at Startup" msgstr "~Exibir ajuda do %PRODUCTNAME %MODULENAME durante a inicialização" #. TEgzB #: include/sfx2/strings.hrc:97 msgctxt "STR_NONAME" msgid "Untitled" msgstr "Sem título" #. fs5SN #: include/sfx2/strings.hrc:98 msgctxt "STR_STANDARD_SHORTCUT" msgid "Standard" msgstr "Padrão" #. 6sRBN #: include/sfx2/strings.hrc:99 msgctxt "STR_BYTES" msgid "Bytes" msgstr "Bytes" #. Z3kKr #: include/sfx2/strings.hrc:100 msgctxt "STR_KB" msgid "kB" msgstr "kB" #. VrFxn #: include/sfx2/strings.hrc:101 msgctxt "STR_MB" msgid "MB" msgstr "MB" #. 9rBAW #: include/sfx2/strings.hrc:102 msgctxt "STR_GB" msgid "GB" msgstr "GB" #. DqwaN #: include/sfx2/strings.hrc:103 msgctxt "STR_QUERY_LASTVERSION" msgid "Cancel all changes?" msgstr "Cancelar todas as alterações?" #. cCrDG #: include/sfx2/strings.hrc:104 msgctxt "STR_NO_WEBBROWSER_FOUND" msgid "" "Opening \"$(ARG1)\" failed with error code $(ARG2) and message: \"$(ARG3)\"\n" "Maybe no web browser could be found on your system. In that case, please check your Desktop Preferences or install a web browser (for example, Firefox) in the default location requested during the browser installation." msgstr "" "A abertura de \"$(ARG1)\" falhou com código de erro $(ARG2) e com a mensagem: \"$(ARG3)\"\n" "Pode ser que não haja um navegador web no seu sistema. Neste caso, verifique as preferências de seu ambiente de trabalho ou instale um navegador web (por exemplo, o Firefox) e defina-o como navegador padrão durante a sua instalação." #. QEABe #: include/sfx2/strings.hrc:105 msgctxt "STR_DANGEROUS_TO_OPEN" msgid "" "It might be dangerous to open \"$(ARG1)\".\n" "Do you really want to open it?" msgstr "" "Pode ser perigoso abrir \"$(ARG1)\".\n" "Deseja realmente abrir?" #. ADqLM #: include/sfx2/strings.hrc:106 msgctxt "STR_NO_ABS_URI_REF" msgid "\"$(ARG1)\" cannot be passed to an external application to open it (e.g., it might not be an absolute URL, or might denote no existing file)." msgstr "\"$(ARG1)\" não pode ser passado para uma aplicação externa para ser aberto (e.g., pode não ser uma URL absoluta, ou pode denotar um arquivo inexistente)." #. XDUCY #: include/sfx2/strings.hrc:107 msgctxt "STR_GID_INTERN" msgid "Internal" msgstr "Interno" #. 4g9hU #: include/sfx2/strings.hrc:108 msgctxt "STR_GID_APPLICATION" msgid "Application" msgstr "Aplicação" #. rBzxu #: include/sfx2/strings.hrc:109 msgctxt "STR_GID_VIEW" msgid "View" msgstr "Exibir" #. NQnym #: include/sfx2/strings.hrc:110 msgctxt "STR_GID_DOCUMENT" msgid "Documents" msgstr "Documentos" #. DbzDd #: include/sfx2/strings.hrc:111 msgctxt "STR_GID_EDIT" msgid "Edit" msgstr "Editar" #. HqK5g #: include/sfx2/strings.hrc:112 msgctxt "STR_GID_MACRO" msgid "BASIC" msgstr "BASIC" #. 3QkTL #: include/sfx2/strings.hrc:113 msgctxt "STR_GID_OPTIONS" msgid "Options" msgstr "Opções" #. GFEQ3 #: include/sfx2/strings.hrc:114 msgctxt "STR_GID_MATH" msgid "Math" msgstr "Math" #. rFALW #: include/sfx2/strings.hrc:115 msgctxt "STR_GID_NAVIGATOR" msgid "Navigate" msgstr "Navegar" #. w7dmG #: include/sfx2/strings.hrc:116 msgctxt "STR_GID_INSERT" msgid "Insert" msgstr "Inserir" #. fokQp #: include/sfx2/strings.hrc:117 msgctxt "STR_GID_FORMAT" msgid "Format" msgstr "Formato" #. fLTV6 #: include/sfx2/strings.hrc:118 msgctxt "STR_GID_TEMPLATE" msgid "Templates" msgstr "Modelos" #. JAdCZ #: include/sfx2/strings.hrc:119 msgctxt "STR_GID_TEXT" msgid "Text" msgstr "Texto" #. PSfaP #: include/sfx2/strings.hrc:120 msgctxt "STR_GID_FRAME" msgid "Frame" msgstr "Quadro" #. 5V4iR #: include/sfx2/strings.hrc:121 msgctxt "STR_GID_GRAPHIC" msgid "Image" msgstr "Figura" #. DzBoB #: include/sfx2/strings.hrc:122 msgctxt "STR_GID_TABLE" msgid "Table" msgstr "Tabela" #. Cmsi4 #: include/sfx2/strings.hrc:123 msgctxt "STR_GID_ENUMERATION" msgid "Numbering" msgstr "Numeração" #. CDFSE #: include/sfx2/strings.hrc:124 msgctxt "STR_GID_DATA" msgid "Data" msgstr "Dados" #. CV9Pq #: include/sfx2/strings.hrc:125 msgctxt "STR_GID_SPECIAL" msgid "Special Functions" msgstr "Funções especiais" #. 5CfQs #: include/sfx2/strings.hrc:126 msgctxt "STR_GID_IMAGE" msgid "Image" msgstr "Figura" #. 5wvK9 #: include/sfx2/strings.hrc:127 msgctxt "STR_GID_CHART" msgid "Chart" msgstr "Gráfico" #. pNE8F #: include/sfx2/strings.hrc:128 msgctxt "STR_GID_EXPLORER" msgid "Explorer" msgstr "Explorador" #. yBawD #: include/sfx2/strings.hrc:129 msgctxt "STR_GID_CONNECTOR" msgid "Connector" msgstr "Conector" #. 3rGea #: include/sfx2/strings.hrc:130 msgctxt "STR_GID_MODIFY" msgid "Modify" msgstr "Modificar" #. WcwGs #: include/sfx2/strings.hrc:131 msgctxt "STR_GID_DRAWING" msgid "Drawing" msgstr "Desenho" #. Ajo4w #: include/sfx2/strings.hrc:132 msgctxt "STR_GID_CONTROLS" msgid "Controls" msgstr "Controles" #. L5coQ #: include/sfx2/strings.hrc:133 msgctxt "STR_QUITAPP" msgid "E~xit %PRODUCTNAME" msgstr "~Sair do %PRODUCTNAME" #. k2PBJ #: include/sfx2/strings.hrc:134 msgctxt "RID_STR_HELP" msgid "Help" msgstr "Ajuda" #. roDzu #: include/sfx2/strings.hrc:135 msgctxt "RID_STR_HLPFILENOTEXIST" msgid "The help file for this topic is not installed." msgstr "O arquivo de ajuda para este tópico não está instalado." #. zjPS7 #: include/sfx2/strings.hrc:136 msgctxt "STR_QUICKSTART_EXIT" msgid "Exit Quickstarter" msgstr "Sair do iniciador rápido" #. ecxqC #: include/sfx2/strings.hrc:137 msgctxt "STR_QUICKSTART_TIP" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Quickstarter" msgstr "Iniciador rápido do %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #. G9Gqk #: include/sfx2/strings.hrc:138 msgctxt "STR_QUICKSTART_FILEOPEN" msgid "Open Document..." msgstr "Abrir documento..." #. wecTF #: include/sfx2/strings.hrc:139 msgctxt "STR_QUICKSTART_FROMTEMPLATE" msgid "From Template..." msgstr "Do modelo..." #. FzJCj #: include/sfx2/strings.hrc:140 msgctxt "STR_QUICKSTART_PRELAUNCH" msgid "Load %PRODUCTNAME During System Start-Up" msgstr "Carregar %PRODUCTNAME durante a inicialização do sistema" #. hMejq #: include/sfx2/strings.hrc:141 msgctxt "STR_QUICKSTART_LNKNAME" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #. CBB6Z #: include/sfx2/strings.hrc:142 msgctxt "STR_QUICKSTART_FILE" msgid "File" msgstr "Arquivo" #. c6wAB #: include/sfx2/strings.hrc:143 msgctxt "STR_QUICKSTART_STARTCENTER" msgid "Startcenter" msgstr "Recepcionista" #. Uhn54 #: include/sfx2/strings.hrc:144 msgctxt "STR_QUICKSTART_RECENTDOC" msgid "Recent Documents" msgstr "Documentos recentes" #. DirQf #: include/sfx2/strings.hrc:145 msgctxt "STR_QUERY_UPDATE_LINKS" msgid "" "The document %{filename} contains one or more links to external data.\n" "\n" "Would you like to change the document, and update all links\n" "to get the most recent data?" msgstr "" "O documento %{filename} contém um ou mais links a dados externos.\n" "\n" "Deseja alterar o documento e atualizar todos os links\n" "para obter dados mais recentes?" #. zJGEM #: include/sfx2/strings.hrc:146 msgctxt "STR_DDE_ERROR" msgid "DDE link to %1 for %2 area %3 are not available." msgstr "O vínculo DDE de%1 para %2 área %3 não está disponível." #. zECGD #: include/sfx2/strings.hrc:147 msgctxt "STR_SECURITY_WARNING_NO_HYPERLINKS" msgid "" "For security reasons, the hyperlink cannot be executed.\n" "The stated address will not be opened." msgstr "" "Por motivos de segurança, o hiperlink não pode ser aberto.\n" "O endereço declarado não será aberto." #. vcMzA #: include/sfx2/strings.hrc:148 msgctxt "RID_SECURITY_WARNING_TITLE" msgid "Security Warning" msgstr "Aviso de segurança" #. vVCon #: include/sfx2/strings.hrc:149 msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_QUERY_LOSINGSIGNATURE" msgid "" "Saving will remove all existing signatures.\n" "Do you want to continue saving the document?" msgstr "" "Ao salvar o documento, todas as assinaturas existentes serão removidas.\n" "Deseja continuar a salvar o documento?" #. cGnF9 #: include/sfx2/strings.hrc:150 msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_QUERY_SAVEBEFORESIGN" msgid "" "The document has to be saved before it can be signed.\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "É necessário salvar o documento para que ele possa ser assinado.\n" "Deseja salvar o documento?" #. zNVEd #: include/sfx2/strings.hrc:151 msgctxt "STR_QUERY_CANCELCHECKOUT" msgid "" "This will discard all changes on the server since check-out.\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "Isso irá descartar todas as alterações no servidor desde a saída.\n" "Deseja continuar?" #. jufLD #: include/sfx2/strings.hrc:152 msgctxt "STR_INFO_WRONGDOCFORMAT" msgid "This document must be saved in OpenDocument file format before it can be digitally signed." msgstr "É necessário salvar este documento no formato de arquivo do OpenDocument para que ele possa ser assinado digitalmente." #. ori9u #: include/sfx2/strings.hrc:153 msgctxt "RID_XMLSEC_DOCUMENTSIGNED" msgid " (Signed)" msgstr " (Assinado)" #. kgWZS #: include/sfx2/strings.hrc:154 msgctxt "STR_EMBEDDED_TITLE" msgid " (Embedded document)" msgstr " (documento incorporado)" #. 3nT9T #: include/sfx2/strings.hrc:155 msgctxt "STR_STANDARD" msgid "Standard" msgstr "Padrão" #. FjCuJ #: include/sfx2/strings.hrc:156 msgctxt "RID_SVXSTR_FILELINK" msgid "Document" msgstr "Documento" #. BfMd3 #: include/sfx2/strings.hrc:157 msgctxt "STR_NONE" msgid "- None -" msgstr "- Nenhum -" #. XBXvE #: include/sfx2/strings.hrc:158 msgctxt "saveastemplatedlg|categorylist" msgid "None" msgstr "Nenhum" #. 5kUsi #: include/sfx2/strings.hrc:159 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAPHICLINK" msgid "Image" msgstr "Figura" #. dUK2G #: include/sfx2/strings.hrc:160 msgctxt "STR_SFX_FILTERNAME_ALL" msgid "All files" msgstr "Todos os arquivos" #. E39E2 #: include/sfx2/strings.hrc:161 msgctxt "STR_SFX_FILTERNAME_PDF" msgid "PDF files" msgstr "Arquivos PDF" #. gCHbP #: include/sfx2/strings.hrc:162 msgctxt "RID_SVXSTR_EDITGRFLINK" msgid "Link Image" msgstr "Vincular figura" #. u9H7a #. i66948 used in project scripting #: include/sfx2/strings.hrc:164 msgctxt "STR_ERRUNOEVENTBINDUNG" msgid "" "An appropriate component method %1\n" "could not be found.\n" "\n" "Check spelling of method name." msgstr "" "Não foi possível encontrar\n" "um método de componente %1 adequado.\n" "\n" "Verifique a grafia do nome do método." #. 2FLYB #: include/sfx2/strings.hrc:165 msgctxt "RID_SVXSTR_GRFILTER_OPENERROR" msgid "Image file cannot be opened" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo da figura" #. 6eLsb #: include/sfx2/strings.hrc:166 msgctxt "RID_SVXSTR_GRFILTER_IOERROR" msgid "Image file cannot be read" msgstr "Não foi possível ler o arquivo da figura" #. HGRsV #: include/sfx2/strings.hrc:167 msgctxt "RID_SVXSTR_GRFILTER_FORMATERROR" msgid "Unknown image format" msgstr "Formato de figura desconhecido" #. YJhGK #: include/sfx2/strings.hrc:168 msgctxt "RID_SVXSTR_GRFILTER_VERSIONERROR" msgid "This version of the image file is not supported" msgstr "Esta versão do arquivo da figura não tem suporte" #. Sn8KQ #: include/sfx2/strings.hrc:169 msgctxt "RID_SVXSTR_GRFILTER_FILTERERROR" msgid "Image filter not found" msgstr "Filtro de figura não encontrado" #. huEFV #: include/sfx2/strings.hrc:170 msgctxt "RID_SVXSTR_TXTFILTER_FILTERERROR" msgid "This is not a text document" msgstr "Este não é um documento de texto" #. ejBgZ #: include/sfx2/strings.hrc:171 msgctxt "RID_SVXSTR_END_REDLINING_WARNING" msgid "" "This action will exit the change recording mode.\n" "No information about changes will be recorded from now on.\n" "\n" "Exit change recording mode?\n" "\n" msgstr "" "Esta ação implica a saída do modo de gravação.\n" "A partir deste momento, as alterações feitas não serão gravadas.\n" "\n" "Tem a certeza de que deseja sair do modo de gravação?\n" "\n" #. E2CcY #: include/sfx2/strings.hrc:172 msgctxt "RID_SVXSTR_INCORRECT_PASSWORD" msgid "Incorrect password" msgstr "Senha incorreta" #. 7Ezso #: include/sfx2/strings.hrc:173 msgctxt "RID_SVXSTR_GPG_ENCRYPT_FAILURE" msgid "OpenPGP key not trusted, damaged, or encryption failure. Please try again." msgstr "A chave OpenPGP não é confiável, está danificada, ou falhou na encriptação. Tente de novo." #. DQCUm #: include/sfx2/strings.hrc:175 msgctxt "STR_PASSWD_MIN_LEN" msgid "(Minimum $(MINLEN) characters)" msgstr "(No mínimo $(MINLEN) caracteres)" #. ZKZnh #: include/sfx2/strings.hrc:176 msgctxt "STR_PASSWD_MIN_LEN1" msgid "(Minimum 1 character)" msgstr "(Mínimo de 1 caractere)" #. B3WoF #: include/sfx2/strings.hrc:177 msgctxt "STR_PASSWD_EMPTY" msgid "(The password can be empty)" msgstr "(A senha pode estar em branco)" #. iBD9D #: include/sfx2/strings.hrc:178 msgctxt "STR_MODULENOTINSTALLED" msgid "The action could not be executed. The %PRODUCTNAME program module needed for this action is currently not installed." msgstr "Não foi possível executar a ação. O módulo de programa do %PRODUCTNAME necessário para esta ação não está instalado." #. TXAV5 #: include/sfx2/strings.hrc:180 msgctxt "STR_FILTER_NOT_INSTALLED" msgid "" "The selected filter $(FILTER) has not been installed.\n" "Would you like to do this now?" msgstr "" "O filtro $(FILTER) selecionado não foi instalado.\n" "Deseja instalá-lo agora?" #. gQhYY #: include/sfx2/strings.hrc:181 msgctxt "STR_FILTER_CONSULT_SERVICE" msgid "" "The selected filter $(FILTER) is not included in your edition.\n" "You can find information about orders on our homepage." msgstr "" "O filtro selecionado $(FILTER) não está incluído na sua versão.\n" "Você pode encontrar informações sobre pedidos em nossa página inicial." #. Y9yeS #: include/sfx2/strings.hrc:183 msgctxt "STR_WELCOME_LINE1" msgid "Welcome to %PRODUCTNAME." msgstr "Bem-vindo ao %PRODUCTNAME." #. DVEkR #: include/sfx2/strings.hrc:184 msgctxt "STR_WELCOME_LINE2" msgid "Drop a document here or open an app to create one." msgstr "Solte um documento aqui ou abra uma aplicação para criar um." #. oTVdA #. Translators: Target types in Auto-redaction dialog #: include/sfx2/strings.hrc:187 msgctxt "STR_REDACTION_TARGET_TYPE_TEXT" msgid "Text" msgstr "Texto" #. eG5qc #: include/sfx2/strings.hrc:188 msgctxt "STR_REDACTION_TARGET_TYPE_REGEX" msgid "Regular expression" msgstr "Expressão regular" #. TaDCG #: include/sfx2/strings.hrc:189 msgctxt "STR_REDACTION_TARGET_TYPE_PREDEF" msgid "Predefined" msgstr "Predefinido" #. bDjwW #: include/sfx2/strings.hrc:190 msgctxt "STR_REDACTION_TARGET_TYPE_UNKNOWN" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #. YgzCk #. Translators: Values for the Case Sensitive and the Whole Words columns in Auto-redaction dialog #: include/sfx2/strings.hrc:193 msgctxt "STR_REDACTION_YES" msgid "Yes" msgstr "Sim" #. oZNaM #: include/sfx2/strings.hrc:194 msgctxt "STR_REDACTION_NO" msgid "No" msgstr "Não" #. FM3Gf #. Translators: Misc strings of the Auto Redaction dialog #: include/sfx2/strings.hrc:197 msgctxt "STR_REDACTION_TARGET" msgid "Target" msgstr "Alvo" #. m2i7V #: include/sfx2/strings.hrc:198 msgctxt "STR_REDACTION_LOAD_TARGETS" msgid "Load Targets" msgstr "Carregar alvos" #. HgrwX #: include/sfx2/strings.hrc:199 msgctxt "STR_REDACTION_SAVE_TARGETS" msgid "Save Targets" msgstr "Salvar alvos" #. MYMTF #: include/sfx2/strings.hrc:200 msgctxt "STR_REDACTION_FIELDS_REQUIRED" msgid "All fields are required" msgstr "Todos os campos são necessários" #. rQS6M #: include/sfx2/strings.hrc:201 msgctxt "STR_REDACTION_TARGET_NAME_CLASH" msgid "There is already a target with this name" msgstr "Já existe um alvo com este nome" #. s248s #: include/sfx2/strings.hrc:202 msgctxt "STR_REDACTION_MULTI_EDIT" msgid "You have selected multiple targets, but only one target can be edited at once." msgstr "Você selecionou vários alvos, mas apenas um alvo pode ser editado por vez." #. BTayC #: include/sfx2/strings.hrc:203 msgctxt "STR_REDACTION_MULTI_DELETE" msgid "Are you sure you would like to delete $(TARGETSCOUNT) targets at once?" msgstr "Tem a certeza de que deseja excluir $(TARGETSCOUNT) alvos?" #. qFqDC #: include/sfx2/strings.hrc:204 msgctxt "STR_REDACTION_JSON_FILE_FILTER" msgid "Target Set (*.json)" msgstr "Conjunto de alvos (*.json)" #. EGCo6 #: include/sfx2/strings.hrc:205 msgctxt "STR_REDACTION_EDIT_TARGET" msgid "Edit Target" msgstr "Editar alvo" #. ACY9D #: include/sfx2/strings.hrc:206 msgctxt "STR_REDACTION_TARGET_ADD_ERROR" msgid "An error occurred while adding new target. Please report this incident." msgstr "Ocorreu um erro ao adicionar o alvo. Por favor reporte este erro." #. 6Jog7 #: include/sfx2/strings.hrc:207 msgctxt "STR_REDACTION_NO_DRAW_WARNING" msgid "Draw module is needed for redaction. Please make sure you have %PRODUCTNAME Draw installed and working correctly." msgstr "O módulo Draw é necessário para a censura. Certifique-se que o %PRODUCTNAME Draw foi instalado corretamente e funciona corretamente." #. FQ9kN #: include/sfx2/strings.hrc:209 msgctxt "STR_SFX_FILEDLG_ACTUALVERSION" msgid "Current version" msgstr "Versão atual" #. GFAEM #: include/sfx2/strings.hrc:210 msgctxt "STR_SFX_EXPLORERFILE_EXPORT" msgid "Export" msgstr "Exportar" #. 2DBBC #: include/sfx2/strings.hrc:211 msgctxt "STR_SFX_EXPLORERFILE_INSERT" msgid "Insert" msgstr "Inserir" #. VBKtt #: include/sfx2/strings.hrc:212 msgctxt "STR_SFX_EXPLORERFILE_BUTTONINSERT" msgid "~Insert" msgstr "~Inserir" #. DcLFD #: include/sfx2/strings.hrc:213 msgctxt "STR_SFX_IMPORT_ALL_IMAGES" msgid "" msgstr "" #. tPDwc #: include/sfx2/strings.hrc:214 msgctxt "STR_PB_SAVEACOPY" msgid "Save a Copy" msgstr "Salvar uma cópia" #. T9mMd #: include/sfx2/strings.hrc:215 msgctxt "STR_PB_COMPAREDOC" msgid "Compare to" msgstr "Comparar com" #. 4qMCh #: include/sfx2/strings.hrc:216 msgctxt "STR_PB_MERGEDOC" msgid "Merge with" msgstr "Mesclar com" #. cDMBG #: include/sfx2/strings.hrc:218 msgctxt "STR_SFX_NEWOFFICEDOC" msgid "%PRODUCTNAME document" msgstr "Documento do %PRODUCTNAME" #. 43QYo #: include/sfx2/strings.hrc:219 msgctxt "SFX_ST_DURATION_FORMAT" msgid " Y: %1 M: %2 D: %3 H: %4 M: %5 S: %6" msgstr " A: %1 M: %2 D: %3 H: %4 M: %5 S: %6" #. jQX7C #: include/sfx2/strings.hrc:220 msgctxt "STR_SFX_QUERY_WRONG_TYPE" msgid "" "The value entered does not match the specified type.\n" "The value will be stored as text." msgstr "" "O valor inserido não combina com o tipo especificado.\n" "O valor será armazenado como texto." #. cinmA #: include/sfx2/strings.hrc:222 msgctxt "STR_QUERY_OVERWRITE" msgid "Style already exists. Overwrite?" msgstr "O estilo já existe. Sobrescrever?" #. f627N #: include/sfx2/strings.hrc:224 msgctxt "STR_RESET" msgid "~Reset" msgstr "~Redefinir" #. EXGDb #: include/sfx2/strings.hrc:225 msgctxt "STR_TABPAGE_INVALIDNAME" msgid "This name is already in use." msgstr "Esse nome já está sendo utilizado." #. N5aeR #: include/sfx2/strings.hrc:226 msgctxt "STR_TABPAGE_INVALIDSTYLE" msgid "This Style does not exist." msgstr "Esse estilo não existe." #. CYQwN #: include/sfx2/strings.hrc:227 msgctxt "STR_TABPAGE_INVALIDPARENT" msgid "" "This Style cannot be used as a base Style,\n" "because it would result in a recursive reference." msgstr "" "Esse estilo não pode ser utilizado como um estilo base,\n" "pois isso resultaria em uma referência recursiva." #. ECPSd #: include/sfx2/strings.hrc:228 msgctxt "STR_POOL_STYLE_NAME" msgid "" "Name already exists as a default Style.\n" "Please choose another name." msgstr "" "Esse nome já existe como estilo padrão.\n" "Escolha outro nome." #. NWDmA #: include/sfx2/strings.hrc:229 msgctxt "STR_DELETE_STYLE_USED" msgid "" "One or more of the selected styles is in use in this document.\n" "If you will delete it, text or objects using these styles will revert to the parent style.\n" "Do you still wish to delete these styles?\n" msgstr "" "Um ou mais dos estilos selecionados estão em uso no documento.\n" "Se excluir os estilos, o texto e os objetos que os utilizam serão revertidos para os respectivos estilos pai.\n" "Tem a certeza de que deseja excluir estes estilos?\n" #. kuD77 #: include/sfx2/strings.hrc:230 msgctxt "STR_DELETE_STYLE" msgid "Styles in use: " msgstr "Estilos utilizados: " #. 4JhEW #: include/sfx2/strings.hrc:231 msgctxt "STR_SID_NAVIGATOR" msgid "Navigator" msgstr "Navegador" #. Acahp #: include/sfx2/strings.hrc:232 msgctxt "STR_ERROR_WRONG_CONFIRM" msgid "Faulty password confirmation" msgstr "Problema na confirmação da senha" #. 6uv4b #: include/sfx2/strings.hrc:233 msgctxt "STR_PDF_EXPORT_SEND" msgid "Send" msgstr "Enviar" #. 9HHQw #: include/sfx2/strings.hrc:234 msgctxt "STR_FONT_TABPAGE" msgid "Font" msgstr "Fontes" #. 7baC6 #: include/sfx2/strings.hrc:236 msgctxt "STR_VIEWVERSIONCOMMENT" msgid "View Version Comment" msgstr "Ver comentário da versão" #. LGiF8 #: include/sfx2/strings.hrc:237 msgctxt "STR_NO_NAME_SET" msgid "(no name set)" msgstr "(sem nome definido)" #. rZ4Ao #: include/sfx2/strings.hrc:239 msgctxt "STR_STYLE_FILTER_HIERARCHICAL" msgid "Hierarchical" msgstr "Hierárquico" #. 4VXDe #: include/sfx2/strings.hrc:241 msgctxt "STR_MACRO_LOSS" msgid "Do you really want to cancel the recording? Any steps recorded up to this point will be lost." msgstr "Deseja cancelar a gravação? Todas as etapas gravadas até agora serão perdidas." #. 9MnrK #: include/sfx2/strings.hrc:242 msgctxt "STR_CANCEL_RECORDING" msgid "Cancel Recording" msgstr "Cancelar gravação" #. m9FCm #: include/sfx2/strings.hrc:244 msgctxt "RID_CNT_STR_WAITING" msgid "The templates are being initialized for first-time usage." msgstr "Os modelos estão sendo inicializados para a primeira utilização." #. F3ym2 #: include/sfx2/strings.hrc:246 msgctxt "STR_NODEFPRINTER" msgid "" "No default printer found.\n" "Please choose a printer and try again." msgstr "" "Nenhuma impressora padrão foi encontrada.\n" "Escolha uma impressora e tente novamente." #. a3NTu #: include/sfx2/strings.hrc:247 msgctxt "STR_NOSTARTPRINTER" msgid "" "Could not start printer.\n" "Please check your printer configuration." msgstr "" "Não foi possível iniciar a impressora.\n" "Verifique as configurações de sua impressora." #. acKHX #: include/sfx2/strings.hrc:248 msgctxt "STR_ERROR_PRINTER_BUSY" msgid "Printer busy" msgstr "Impressora ocupada" #. hDEUj #: include/sfx2/strings.hrc:249 msgctxt "STR_READONLY" msgid " (read-only)" msgstr " (somente leitura)" #. uL87C #: include/sfx2/strings.hrc:250 msgctxt "STR_PRINT_NEWORI" msgid "" "The page size and orientation have been modified.\n" "Would you like to save the new settings in the\n" "active document?" msgstr "" "O tamanho de página e a orientação foram modificados.\n" "Deseja salvar as novas configurações no documento\n" "ativo?" #. cxuAH #: include/sfx2/strings.hrc:251 msgctxt "STR_PRINT_NEWSIZE" msgid "" "The page size has been modified.\n" "Should the new settings be saved\n" "in the active document?" msgstr "" "O tamanho da página foi modificado.\n" "Deseja salvar as novas configurações\n" "no documento ativo?" #. 4QJxB #: include/sfx2/strings.hrc:252 msgctxt "STR_PRINT_NEWORISIZE" msgid "" "The page size and orientation have been modified.\n" "Would you like to save the new settings in the\n" "active document?" msgstr "" "O tamanho de página e a orientação foram modificados.\n" "Deseja salvar as novas configurações no documento\n" "ativo?" #. RXbfs #: include/sfx2/strings.hrc:253 msgctxt "STR_CANT_CLOSE" msgid "" "The document cannot be closed because a\n" " print job is being carried out." msgstr "" "Não é possível fechar o documento, pois um\n" "trabalho de impressão está em andamento." #. YGyQP #: include/sfx2/strings.hrc:254 msgctxt "STR_ERROR_SEND_MAIL" msgid "" "An error occurred in sending the message. Possible errors could be a missing user account or a defective setup.\n" "Please check the %PRODUCTNAME settings or your email program settings." msgstr "" "Ocorreu um erro ao enviar a mensagem. Os possíveis erros são: a falta de uma conta de usuário ou um problema na instalação.\n" "Verifique as configurações do %PRODUCTNAME ou do seu programa de e-mail." #. 3nzi6 #. Error codes look like "MAPI_E_FAILURE" or "1234" #: include/sfx2/strings.hrc:256 msgctxt "STR_ERROR_SEND_MAIL_CODE" msgid "" "An error occurred in sending the message. Possible errors could be a missing user account or a defective setup.\n" "\n" "Error code is $1" msgstr "" "Ocorreu um erro ao enviar a mensagem. O erros prováveis são falta de nome de usuário ou uma configuração defeituosa.\n" "\n" "O código de erro é $1" #. ZWTDr #: include/sfx2/strings.hrc:257 msgctxt "STR_ERROR_SEND_MAIL_HEADER" msgid "Error sending mail" msgstr "Erro ao enviar e-mail" #. QVS2D #: include/sfx2/strings.hrc:258 msgctxt "STR_QUERY_OPENASTEMPLATE" msgid "This document cannot be edited, possibly due to missing access rights. Do you want to edit a copy of the document?" msgstr "Esse documento não pode ser editado, talvez pela falta de direitos de acesso. Deseja editar uma cópia do documento?" #. ZdGNX #: include/sfx2/strings.hrc:259 msgctxt "STR_QUERY_OPENASTEMPLATE_LOCKED" msgid "" "This document cannot be edited, because it is locked in another session.%LOCKINFO\n" "Do you want to edit a copy of the document?" msgstr "" "Este documento não pode ser editado por que está trancado numa outra sessão.%LOCKINFO\n" "Deseja editar uma cópia do documento?" #. n3sMB #: include/sfx2/strings.hrc:260 msgctxt "STR_QUERY_OPENASTEMPLATE_ALLOW_IGNORE" msgid "You can also try to ignore the lock and open the file for editing." msgstr "Você também pode tentar ignorar a tranca e abrir o arquivo para edição." #. yaKxR #: include/sfx2/strings.hrc:261 msgctxt "STR_QUERY_OPENASTEMPLATE_OPENCOPY_BTN" msgid "Open ~Copy" msgstr "Abrir ~cópia" #. UYkFP #: include/sfx2/strings.hrc:262 msgctxt "STR_QUERY_OPENASTEMPLATE_OPEN_BTN" msgid "~Open" msgstr "~Abrir" #. GcSXH #: include/sfx2/strings.hrc:263 msgctxt "STR_REPAIREDDOCUMENT" msgid " (repaired document)" msgstr " (documento reparado)" #. HPqkX #: include/sfx2/strings.hrc:264 msgctxt "STR_NONCHECKEDOUT_DOCUMENT" msgid "This document is not checked out on the server." msgstr "Este documento não deu saída do servidor." #. uPc29 #: include/sfx2/strings.hrc:265 msgctxt "STR_GET_INVOLVED_TEXT" msgid "Help us make %PRODUCTNAME even better!" msgstr "Ajude-nos a tornar o %PRODUCTNAME ainda melhor!" #. PboiP #: include/sfx2/strings.hrc:266 msgctxt "STR_GET_INVOLVED_BUTTON" msgid "Get involved" msgstr "Participe" #. GuLGH #: include/sfx2/strings.hrc:267 msgctxt "STR_DONATE_TEXT" msgid "Your donations support our worldwide community." msgstr "Sua doação ajuda nossa comunidade internacional." #. KzgoD #: include/sfx2/strings.hrc:268 msgctxt "STR_DONATE_BUTTON" msgid "Donate" msgstr "Faça uma doação" #. G8bbK #: include/sfx2/strings.hrc:269 msgctxt "STR_WHATSNEW" msgid "You are running version %PRODUCTVERSION of %PRODUCTNAME for the first time. Do you want to learn what's new?" msgstr "Você está executando a versão %PRODUCTVERSION do %PRODUCTNAME pela primeira vez. Deseja saber as novidades?" #. J5UkB #: include/sfx2/strings.hrc:270 msgctxt "STR_WHATSNEW_BUTTON" msgid "Release Notes" msgstr "Notas da versão" #. c7NPT #: include/sfx2/strings.hrc:271 msgctxt "STR_READONLY_DOCUMENT" msgid "This document is open in read-only mode." msgstr "Este documento foi aberto no modo somente leitura." #. KyyFk #: include/sfx2/strings.hrc:272 msgctxt "STR_READONLY_PDF" msgid "This PDF is open in read-only mode to allow signing the existing file." msgstr "Este PDF foi aberto no modo só leitura para permitir que seja assinado." #. MENvD #: include/sfx2/strings.hrc:273 msgctxt "STR_CLASSIFIED_DOCUMENT" msgid "The classification label of this document is %1." msgstr "Este documento é classificado %1." #. 3B3ij #: include/sfx2/strings.hrc:274 msgctxt "STR_TARGET_DOC_NOT_CLASSIFIED" msgid "This document must be classified before the clipboard can be pasted." msgstr "Este documento deve ser previamente classificado para colar dados classificados da área de transferência." #. BYcYH #: include/sfx2/strings.hrc:275 msgctxt "STR_DOC_CLASSIFICATION_TOO_LOW" msgid "This document has a lower classification level than the clipboard." msgstr "Este documento tem uma classificação de segurança inferior ao dos dados da área de transferência." #. EJPzh #: include/sfx2/strings.hrc:276 msgctxt "STR_CLASSIFIED_INTELLECTUAL_PROPERTY" msgid "Level" msgstr "Nível" #. itVew #: include/sfx2/strings.hrc:277 msgctxt "STR_CLASSIFIED_NATIONAL_SECURITY" msgid "National Security:" msgstr "Segurança nacional:" #. ZBXbG #: include/sfx2/strings.hrc:278 msgctxt "STR_CLASSIFIED_EXPORT_CONTROL" msgid "Export Control:" msgstr "Controle de exportação:" #. QAnvx #: include/sfx2/strings.hrc:279 msgctxt "STR_CHECKOUT" msgid "Check Out" msgstr "Dar saída" #. PwPNw #: include/sfx2/strings.hrc:280 msgctxt "STR_READONLY_EDIT" msgid "Edit Document" msgstr "Editar documento" #. FCeC5 #: include/sfx2/strings.hrc:281 msgctxt "STR_READONLY_SIGN" msgid "Sign Document" msgstr "Assinar documento" #. MEfTq #: include/sfx2/strings.hrc:282 msgctxt "STR_READONLY_FINISH_SIGN" msgid "Finish Signing" msgstr "Terminar assinatura" #. pkWmU #: include/sfx2/strings.hrc:283 msgctxt "STR_SIGNATURE_BROKEN" msgid "This document has an invalid signature." msgstr "Este documento contém uma assinatura inválida." #. Vd3CU #: include/sfx2/strings.hrc:284 msgctxt "STR_SIGNATURE_INVALID" msgid "The signature was valid, but the document has been modified" msgstr "A assinatura era válida, mas o documento foi modificado" #. 2HNfx #: include/sfx2/strings.hrc:285 msgctxt "STR_SIGNATURE_NOTVALIDATED" msgid "At least one signature has problems: the certificate could not be validated." msgstr "Ao menos uma assinatura tem problemas: o certificado não pode ser validado." #. tjCmr #: include/sfx2/strings.hrc:286 msgctxt "STR_SIGNATURE_PARTIAL_OK" msgid "At least one signature has problems: the document is only partially signed." msgstr "Ao menos uma assinatura tem problemas: o documento está parcialmente assinado." #. mU6ot #: include/sfx2/strings.hrc:287 msgctxt "STR_SIGNATURE_NOTVALIDATED_PARTIAL_OK" msgid "The certificate could not be validated and the document is only partially signed." msgstr "Não foi possível validar o certificado e o documento está parcialmente assinado." #. FKDbE #: include/sfx2/strings.hrc:288 msgctxt "STR_SIGNATURE_OK" msgid "This document is digitally signed and the signature is valid." msgstr "Este documento está assinado digitalmente e a assinatura é válida." #. rMGka #: include/sfx2/strings.hrc:289 msgctxt "STR_SIGNATURE_SHOW" msgid "Show Signatures" msgstr "Mostrar assinaturas" #. fkzJb #: include/sfx2/strings.hrc:290 msgctxt "STR_TRACK_CHANGES_BUTTON" msgid "Show Toolbar" msgstr "Mostrar barra de ferramentas" #. 68ZqS #: include/sfx2/strings.hrc:291 msgctxt "STR_TRACK_CHANGES_BUTTON_HIDE" msgid "Hide Toolbar" msgstr "Ocultar a barra de ferramentas" #. BzVAA #: include/sfx2/strings.hrc:292 msgctxt "STR_HYPHENATION_BUTTON" msgid "Learn more" msgstr "Saiba mais" #. BSyb4 #: include/sfx2/strings.hrc:293 msgctxt "STR_REFRESH_MASTER_PASSWORD" msgid "The master password is stored in an outdated format, you should refresh it" msgstr "A senha mestra está armazenada num formato hoje desatualizado. Renove-a." #. ysChU #: include/sfx2/strings.hrc:294 msgctxt "STR_REFRESH_PASSWORD" msgid "Refresh Password" msgstr "Renovar senha mestra" #. kej8D #. Translators: default Impress template names #: include/sfx2/strings.hrc:297 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME1" msgid "Grey Elegant" msgstr "Cinza elegante" #. FkuLG #: include/sfx2/strings.hrc:298 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME2" msgid "Beehive" msgstr "Colmeia" #. uwaPH #: include/sfx2/strings.hrc:299 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME3" msgid "Blue Curve" msgstr "Curva azul" #. hHRDz #: include/sfx2/strings.hrc:300 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME4" msgid "Blueprint Plans" msgstr "Plantas mimeografadas" #. MAnPU #: include/sfx2/strings.hrc:301 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME5" msgid "Candy" msgstr "Bombom" #. jEiAn #: include/sfx2/strings.hrc:302 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME6" msgid "Yellow Idea" msgstr "Ideia amarela" #. QDNuB #: include/sfx2/strings.hrc:303 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME7" msgid "DNA" msgstr "DNA" #. XBrCi #: include/sfx2/strings.hrc:304 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME8" msgid "Focus" msgstr "Focado" #. GADdA #: include/sfx2/strings.hrc:305 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME9" msgid "Forestbird" msgstr "Pássaros" #. TT8G5 #: include/sfx2/strings.hrc:306 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME10" msgid "Freshes" msgstr "Refrescante" #. C5N9D #: include/sfx2/strings.hrc:307 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME11" msgid "Inspiration" msgstr "Inspiração" #. fCKG9 #: include/sfx2/strings.hrc:308 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME12" msgid "Lights" msgstr "Luzes" #. pcLWs #: include/sfx2/strings.hrc:309 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME13" msgid "Growing Liberty" msgstr "Liberdade a germinar" #. xo2gC #: include/sfx2/strings.hrc:310 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME14" msgid "Metropolis" msgstr "Metrópole" #. FFDBk #: include/sfx2/strings.hrc:311 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME15" msgid "Midnightblue" msgstr "Azul da meia noite" #. yiCzk #: include/sfx2/strings.hrc:312 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME16" msgid "Nature Illustration" msgstr "Natureza" #. cCZzC #: include/sfx2/strings.hrc:313 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME17" msgid "Pencil" msgstr "Lápis" #. Ji4Cw #: include/sfx2/strings.hrc:314 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME18" msgid "Piano" msgstr "Piano" #. mrbiq #: include/sfx2/strings.hrc:315 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME19" msgid "Portfolio" msgstr "Portfolio" #. ysBGy #: include/sfx2/strings.hrc:316 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME20" msgid "Progress" msgstr "Progresso" #. gtPt9 #: include/sfx2/strings.hrc:317 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME21" msgid "Sunset" msgstr "Por do sol" #. 73Y2e #: include/sfx2/strings.hrc:318 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME22" msgid "Vintage" msgstr "Vintage" #. MSY8y #: include/sfx2/strings.hrc:319 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME23" msgid "Vivid" msgstr "Vivo" #. QDZBz #. Translators: default Writer template names #: include/sfx2/strings.hrc:321 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME24" msgid "CV" msgstr "CV" #. Koe3V #: include/sfx2/strings.hrc:322 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME25" msgid "Resume" msgstr "Currículo" #. hCpfD #: include/sfx2/strings.hrc:323 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME26" msgid "Default" msgstr "Padrão" #. d7Hyk #: include/sfx2/strings.hrc:324 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME27" msgid "Modern" msgstr "Moderno" #. CVJEC #: include/sfx2/strings.hrc:325 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME28" msgid "Modern business letter sans-serif" msgstr "Carta comercial moderna sans-serif" #. 95GeB #: include/sfx2/strings.hrc:326 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME29" msgid "Modern business letter serif" msgstr "Carta comercial serif" #. XdU49 #: include/sfx2/strings.hrc:327 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME30" msgid "Businesscard with logo" msgstr "Cartão de visitas com logomarca" #. UAmSj #: include/sfx2/strings.hrc:328 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME31" msgid "Simple" msgstr "Simples" #. W7NVH #: include/sfx2/strings.hrc:329 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME32" msgid "BPMN" msgstr "BPMN" #. ZaGGB #: include/sfx2/strings.hrc:331 msgctxt "STR_CLEAR_CHAR" msgid "Remove" msgstr "Remover" #. JReRY #: include/sfx2/strings.hrc:332 msgctxt "STR_CLEAR_ALL_CHAR" msgid "Clear All" msgstr "Limpar tudo" #. yC8Gs #: include/sfx2/strings.hrc:334 msgctxt "STR_PASSWORD_LEN" msgid "Password length" msgstr "Tamanho da senha" #. FKFmJ #: include/sfx2/strings.hrc:335 msgctxt "STR_PASSWORD_WARNING" msgid "The password you have entered causes interoperability issues. Please enter a password that is shorter than 52 bytes, or longer than 55 bytes." msgstr "A senha inserida causa problemas de interoperabilidade. Insira uma senha menor que 52 bytes, ou maior que 55 bytes." #. jBQFN #: include/sfx2/strings.hrc:337 msgctxt "STR_CTRLCLICKHYPERLINK" msgid "%{key}-click to open hyperlink: %{link}" msgstr "%{key}-clique para abrir o hiperlink: %{link}" #. jC3AK #: include/sfx2/strings.hrc:338 msgctxt "STR_CLICKHYPERLINK" msgid "Click to open hyperlink: %{link}" msgstr "Clique para abrir o hiperlink: %{link}" #. eFJMp #: include/sfx2/strings.hrc:340 msgctxt "STR_STYLEUSEDBY" msgid "(used by: %STYLELIST)" msgstr "(utilizado por: %STYLELIST)" #. 6UgqW #: include/sfx2/strings.hrc:342 msgctxt "STR_DOCUMENT" msgid "Document" msgstr "Documento" #. XDGTb #: include/sfx2/strings.hrc:343 msgctxt "STR_SPREADSHEET" msgid "Spreadsheet" msgstr "Planilha" #. 3UZXB #: include/sfx2/strings.hrc:344 msgctxt "STR_PRESENTATION" msgid "Presentation" msgstr "Apresentação" #. noN5s #: include/sfx2/strings.hrc:345 msgctxt "STR_DRAWING" msgid "Drawing" msgstr "Desenho" #. QpuFo #: include/sfx2/strings.hrc:346 msgctxt "STR_RECENT" msgid "Recently used" msgstr "Usado recentemente" #. EcAjb #: include/sfx2/strings.hrc:347 msgctxt "STR_NORECENT" msgid "No recent characters" msgstr "Sem caracteres recentes" #. tfjbD #: include/sfx2/strings.hrc:349 msgctxt "STR_ACTION_RESET_ALL_DEFAULT_TEMPLATES" msgid "Reset All De~fault Templates" msgstr "Rede~finir todos os modelos padrão" #. GWuDE #: include/sfx2/strings.hrc:350 msgctxt "STR_ACTION_RESET_WRITER_TEMPLATE" msgid "Reset De~fault Text Document" msgstr "Rede~finir documento de texto padrão" #. j5eV8 #: include/sfx2/strings.hrc:351 msgctxt "STR_ACTION_RESET_CALC_TEMPLATE" msgid "Reset De~fault Spreadsheet" msgstr "Rede~finir planilha padrão" #. mWp3t #: include/sfx2/strings.hrc:352 msgctxt "STR_ACTION_RESET_IMPRESS_TEMPLATE" msgid "Reset De~fault Presentation" msgstr "Rede~finir apresentação padrão" #. wfExB #: include/sfx2/strings.hrc:353 msgctxt "STR_ACTION_RESET_DRAW_TEMPLATE" msgid "Reset De~fault Drawing" msgstr "Rede~finir desenho padrão" #. BFaGA #: include/sfx2/strings.hrc:354 msgctxt "STR_ACTION_IMPORT" msgid "~Import" msgstr "~Importar" #. 8Cwfk #: include/sfx2/strings.hrc:355 msgctxt "STR_ACTION_EXTENSIONS" msgid "E~xtensions" msgstr "E~xtensões" #. idGvM #: include/sfx2/strings.hrc:356 msgctxt "STR_WINDOW_TITLE_RENAME_TEMPLATE" msgid "Rename" msgstr "Renomear" #. EyjE3 #: include/sfx2/strings.hrc:357 msgctxt "STR_WINDOW_TITLE_RENAME_CATEGORY" msgid "Rename Category" msgstr "Renomear categoria" #. T79Eb #: include/sfx2/strings.hrc:358 msgctxt "STR_WINDOW_TITLE_RENAME_NEW_CATEGORY" msgid "New Category" msgstr "Nova categoria" #. wH3TZ msgctxt "stock" msgid "_Add" msgstr "_Adicionar" #. S9dsC msgctxt "stock" msgid "_Apply" msgstr "_Aplicar" #. TMo6G msgctxt "stock" msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #. MRCkv msgctxt "stock" msgid "_Close" msgstr "Fe_char" #. nvx5t msgctxt "stock" msgid "_Delete" msgstr "E_xcluir" #. YspCj msgctxt "stock" msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #. imQxr msgctxt "stock" msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" #. RbjyB msgctxt "stock" msgid "_New" msgstr "_Novo" #. dx2yy msgctxt "stock" msgid "_No" msgstr "_Não" #. M9DsL msgctxt "stock" msgid "_OK" msgstr "_OK" #. VtJS9 msgctxt "stock" msgid "_Remove" msgstr "_Remover" #. C69Fy msgctxt "stock" msgid "_Reset" msgstr "_Redefinir" #. mgpxh msgctxt "stock" msgid "_Yes" msgstr "_Sim" #. F5rSU #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:29 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Checked by" msgstr "Verificado por" #. BCYGG #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:30 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Client" msgstr "Cliente" #. nSrT3 #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:31 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Date completed" msgstr "Completado em" #. HEaEC #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:32 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Department" msgstr "Departamento" #. TxAux #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:33 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Destinations" msgstr "Destinos" #. f3nqh #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:34 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Disposition" msgstr "Disposição" #. uznMD #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:35 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Division" msgstr "Divisão" #. 6DuFF #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:36 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Document number" msgstr "Número do documento" #. XXKuP #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:37 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Editor" msgstr "Editor" #. hRRmF #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:38 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Email" msgstr "E-mail" #. xNvDx #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:39 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Forward to" msgstr "Encaminhar para" #. xwv85 #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:40 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Group" msgstr "Grupo" #. u59Qp #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:41 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Info" msgstr "Informação" #. Ltq9H #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:42 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Language" msgstr "Idioma" #. bv3HC #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:43 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Mailstop" msgstr "Centro de distribuição" #. AFGi2 #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:44 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Matter" msgstr "Matéria" #. wGAD6 #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:45 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Office" msgstr "Escritório" #. ZqphY #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:46 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Owner" msgstr "Proprietário" #. mK8Th #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:47 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Project" msgstr "Projeto" #. zFeHt #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:48 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Publisher" msgstr "Editora" #. pF2eJ #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:49 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Purpose" msgstr "Propósito" #. GTPFZ #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:50 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Received from" msgstr "Recebido de" #. dvGyQ #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:51 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Recorded by" msgstr "Gravado por" #. GjVXD #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:52 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Recorded date" msgstr "Data de gravação" #. o5oXa #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:53 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Reference" msgstr "Referência" #. ex26g #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:54 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Source" msgstr "Fonte" #. 4HSZB #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:55 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Status" msgstr "Estado" #. U3RdC #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:56 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Telephone number" msgstr "Telefone" #. Geeuu #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:57 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Typist" msgstr "Datilógrafo" #. xxHtR #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:58 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "URL" msgstr "URL" #. CxTQY #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:73 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Text" msgstr "Texto" #. MMGFi #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:74 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "DateTime" msgstr "Data e hora" #. GvJMH #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:75 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Date" msgstr "Data" #. GyrbX #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:76 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Duration" msgstr "Duração" #. CxZ4Z #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:77 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Number" msgstr "Número" #. CDgvL #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:78 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Yes or no" msgstr "Sim ou não" #. WzBG6 #. accessibility descriptions that use %PRODUCTNAME, we set these explicitly because querying a11y descs #. in order to change %PRODUCTNAME at runtime is expensive, so limit doing that as much as possible. #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:83 msgctxt "documentinfopage|extended_tip|userdatacb" msgid "Saves the user's full name with the file. You can edit the name by choosing Tools - Options - %PRODUCTNAME - User Data." msgstr "Salva o nome completo do usuário no arquivo. Pode-se editar o nome ao selecionar Ferramentas → Opções… → %PRODUCTNAME → Dados do usuário." #. AxhLy #: sfx2/inc/doctempl.hrc:29 msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY" msgid "My Templates" msgstr "Meus modelos" #. 5aNp8 #: sfx2/inc/doctempl.hrc:30 msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY" msgid "Styles" msgstr "Estilos" #. t5QK9 #: sfx2/inc/doctempl.hrc:31 msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY" msgid "Business Correspondence" msgstr "Correspondência comercial" #. Y79e8 #: sfx2/inc/doctempl.hrc:32 msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY" msgid "Other Business Documents" msgstr "Outros documentos comerciais" #. 2RCC9 #: sfx2/inc/doctempl.hrc:33 msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY" msgid "Personal Correspondence and Documents" msgstr "Correspondência e documentos pessoais" #. 6Dgiz #: sfx2/inc/doctempl.hrc:34 msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY" msgid "Forms and Contracts" msgstr "Formulários e contratos" #. VCKTG #: sfx2/inc/doctempl.hrc:35 msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY" msgid "Finances" msgstr "Finanças" #. HmqGP #: sfx2/inc/doctempl.hrc:36 msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY" msgid "Education" msgstr "Formação" #. xopM8 #: sfx2/inc/doctempl.hrc:37 msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY" msgid "Presentation Backgrounds" msgstr "Planos de fundo para apresentações" #. tSQLA #: sfx2/inc/doctempl.hrc:38 msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY" msgid "Presentations" msgstr "Apresentações" #. KuNzz #: sfx2/inc/doctempl.hrc:39 msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY" msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversos" #. SC4E5 #: sfx2/inc/doctempl.hrc:40 msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY" msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" #. Wg9Je #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:15 msgctxt "STR_TEXT_PORTION" msgid "Text Portion %1" msgstr "Porção de texto %1" #. 5ZXbE #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:16 msgctxt "STR_PARAGRAPH" msgid "Paragraph %1" msgstr "Parágrafo %1" #. DJi4i #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:17 msgctxt "STR_SHAPE" msgid "Shape %1" msgstr "Forma %1" #. Ucjjh #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:18 msgctxt "STR_PAGE" msgid "Page %1" msgstr "Página %1" #. j9DL6 #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:19 msgctxt "STR_SLIDE" msgid "Slide %1" msgstr "Slide %1" #. YQqL8 #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:20 msgctxt "STR_MASTER_SLIDE" msgid "Master Slide %1" msgstr "Slide mestre %1" #. CEfNy #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:21 msgctxt "STR_SHEET" msgid "Sheet %1" msgstr "Planilha %1" #. BaABx #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:23 msgctxt "STR_SHAPES_NODE" msgid "Shapes" msgstr "Formas" #. n4VWE #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:24 msgctxt "STR_CHARTS_ENTRY" msgid "Charts" msgstr "Gráficos" #. 5GWcX #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:25 msgctxt "STR_PIVOT_TABLES_ENTRY" msgid "Pivot Tables" msgstr "Tabelas dinâmicas" #. BBLBQ #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:26 msgctxt "STR_DOCUMENT_ENTRY" msgid "Document" msgstr "Documento" #. 4dNGV #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:27 msgctxt "STR_SHEETS_ENTRY" msgid "Sheets" msgstr "Planilhas" #. RLwRi #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:28 msgctxt "STR_STYLES_ENTRY" msgid "Styles" msgstr "Estilos" #. P4RF4 #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:29 msgctxt "STR_SLIDES_ENTRY" msgid "Slides" msgstr "Slides" #. 4bJSH #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:30 msgctxt "STR_MASTER_SLIDES_ENTRY" msgid "Master Slides" msgstr "Slides mestres" #. LRq2A #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:31 msgctxt "STR_PAGES_ENTRY" msgid "Pages" msgstr "Paginas" #. 946kV #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:32 msgctxt "STR_PARAGRAPHS_ENTRY" msgid "Paragraphs" msgstr "Parágrafos" #. JG2qz #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:33 msgctxt "STR_TABLES_ENTRY" msgid "Tables" msgstr "Tabelas" #. HzFoW #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:34 msgctxt "STR_FRAMES_ENTRY" msgid "Frames" msgstr "Quadros" #. ekGEm #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:35 msgctxt "STR_GRAPHIC_OBJECTS_ENTRY" msgid "Graphic Objects" msgstr "Objetos gráficos" #. cVWmY #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:36 msgctxt "STR_EMBEDDED_OBJECTS_ENTRY" msgid "Embedded Objects" msgstr "Objetos incorporados" #. xfnkV #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:38 msgctxt "STR_ANY_VALUE_TRUE" msgid "True" msgstr "Verdadeiro" #. 2WxdA #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:39 msgctxt "STR_ANY_VALUE_FALSE" msgid "False" msgstr "Falso" #. RBC8w #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:40 msgctxt "STR_ANY_VALUE_NULL" msgid "Null" msgstr "Nulo" #. As494 #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:41 msgctxt "STR_CLASS_UNKNOWN" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #. gAY69 #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:43 msgctxt "STR_METHOD_TYPE_OBJECT" msgid "object" msgstr "objeto" #. HFgBW #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:44 msgctxt "STR_METHOD_TYPE_STRUCT" msgid "struct" msgstr "struct" #. 7DCri #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:45 msgctxt "STR_METHOD_TYPE_ENUM" msgid "enum" msgstr "enum" #. aEuJR #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:46 msgctxt "STR_METHOD_TYPE_SEQUENCE" msgid "sequence" msgstr "sequência" #. xXMdD #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:48 msgctxt "STR_PROPERTY_TYPE_IS_NAMED_CONTAINER" msgid "name container" msgstr "recipiente de nome" #. QLZbz #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:49 msgctxt "STR_PROPERTY_TYPE_IS_INDEX_CONTAINER" msgid "index container" msgstr "recipiente de índice" #. LLsJf #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:50 msgctxt "STR_PROPERTY_TYPE_IS_ENUMERATION" msgid "enumeration" msgstr "enumeração" #. aNuA9 #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:52 msgctxt "STR_PARMETER_MODE_IN" msgid "[in]" msgstr "[in]" #. W3AEx #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:53 msgctxt "STR_PARMETER_MODE_OUT" msgid "[out]" msgstr "[out]" #. ENF6w #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:54 msgctxt "STR_PARMETER_MODE_IN_AND_OUT" msgid "[in&out]" msgstr "[in&out]" #. rw6AB #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:56 msgctxt "STR_PROPERTY_ATTRIBUTE_IS_ATTRIBUTE" msgid "attribute" msgstr "atributo" #. BwCGg #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:57 msgctxt "STR_PROPERTY_ATTRIBUTE_GET" msgid "get" msgstr "get" #. MissY #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:58 msgctxt "STR_PROPERTY_ATTRIBUTE_SET" msgid "set" msgstr "set" #. Nhmiv #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:59 msgctxt "STR_PROPERTY_ATTRIBUTE_MAYBEVOID" msgid "may be void" msgstr "pode ser void" #. zECkD #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:60 msgctxt "STR_PROPERTY_ATTRIBUTE_READONLY" msgid "read-only" msgstr "somente leitura" #. BtQDx #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:61 msgctxt "STR_PROPERTY_ATTRIBUTE_WRITEONLY" msgid "write-only" msgstr "somente escrita" #. dBQEu #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:62 msgctxt "STR_PROPERTY_ATTRIBUTE_REMOVABLE" msgid "removeable" msgstr "removível" #. jRo8t #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:63 msgctxt "STR_PROPERTY_ATTRIBUTE_BOUND" msgid "bound" msgstr "limite" #. rBqTG #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:64 msgctxt "STR_PROPERTY_ATTRIBUTE_CONSTRAINED" msgid "constrained" msgstr "restringido" #. XLnBt #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:65 msgctxt "STR_PROPERTY_ATTRIBUTE_TRANSIENT" msgid "transient" msgstr "transiente" #. BK7Zk #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:66 msgctxt "STR_PROPERTY_ATTRIBUTE_MAYBEAMBIGUOUS" msgid "may be ambiguous" msgstr "pode ser ambíguo" #. BDEqD #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:67 msgctxt "STR_PROPERTY_ATTRIBUTE_MAYBEDEFAULT" msgid "may be default" msgstr "pode ser default" #. TGQhd #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:69 msgctxt "STR_PROPERTY_VALUE_SEQUENCE" msgid "" msgstr "" #. KZ5M4 #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:70 msgctxt "STR_PROPERTY_VALUE_OBJECT" msgid "" msgstr "" #. xKaJy #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:71 msgctxt "STR_PROPERTY_VALUE_STRUCT" msgid "" msgstr "" #. AxfFu #: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:8 msgctxt "addtargetdialog|AddTargetDialog" msgid "Add Target" msgstr "Adicionar alvo" #. JC8Vd #: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:89 msgctxt "addtargetdialog|label_name" msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. LXpbz #: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:120 msgctxt "addtargetdialog|label_type" msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #. Sy2A7 #: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:135 msgctxt "addtargetdialog|label_content" msgid "Content:" msgstr "Conteúdo:" #. e5sY6 #: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:169 msgctxt "addtargetdialog|type" msgid "Text" msgstr "Texto" #. dGQqg #: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:170 msgctxt "addtargetdialog|type" msgid "Regular expression" msgstr "Expressão regular" #. wgzA4 #: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:171 msgctxt "addtargetdialog|type" msgid "Predefined" msgstr "Predefinido" #. nGjTR #: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:186 msgctxt "addtargetdialog|label_content_predef" msgid "Content:" msgstr "Conteúdo:" #. 7uQgC #: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:204 msgctxt "addtargetdialog|content_predef" msgid "Credit card numbers" msgstr "Números de cartão de crédito" #. jze4C #: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:205 msgctxt "addtargetdialog|content_predef" msgid "Email addresses" msgstr "Endereços de e-mail" #. wDQAu #: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:206 msgctxt "addtargetdialog|content_predef" msgid "IP addresses" msgstr "Endereços IP" #. CpoEL #: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:207 msgctxt "addtargetdialog|content_predef" msgid "Dates (Numerical)" msgstr "Datas (numéricas)" #. 3Nz2x #: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:208 msgctxt "addtargetdialog|content_predef" msgid "National Insurance Number (UK)" msgstr "Nº da Seguridade Social (Reino Unido)" #. jSAay #: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:209 msgctxt "addtargetdialog|content_predef" msgid "Social Security Number (US)" msgstr "Nº da Seguridade Social (EUA)" #. kdZJN #: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:234 msgctxt "addtargetdialog|checkboxCaseSensitive" msgid "Match case" msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas" #. G2u3B #: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:249 msgctxt "addtargetdialog|checkboxWholeWords" msgid "Whole words only" msgstr "Somente palavras inteiras" #. JV66c #: sfx2/uiconfig/ui/alienwarndialog.ui:7 msgctxt "alienwarndialog|AlienWarnDialog" msgid "Confirm File Format" msgstr "Confirme o formato do arquivo" #. kia7u #: sfx2/uiconfig/ui/alienwarndialog.ui:13 msgctxt "alienwarndialog|AlienWarnDialog" msgid "This document may contain formatting or content that cannot be saved in the currently selected file format “%FORMATNAME”." msgstr "Este documento pode conter formatações ou conteúdo que não pode ser salvo no formato \"%FORMATNAME\"." #. 3YA5c #: sfx2/uiconfig/ui/alienwarndialog.ui:14 msgctxt "alienwarndialog|AlienWarnDialog" msgid "Use the default ODF file format to be sure that the document is saved correctly." msgstr "Prefira sempre o formato ODF pois ele garante que documento será salvo corretamente." #. ocqdy #: sfx2/uiconfig/ui/alienwarndialog.ui:25 msgctxt "alienwarndialog|cancel" msgid "Use %DEFAULTEXTENSION _Format" msgstr "Utilizar o _formato %DEFAULTEXTENSION" #. Fzgtz #: sfx2/uiconfig/ui/alienwarndialog.ui:40 msgctxt "alienwarndialog|save" msgid "_Use %FORMATNAME Format" msgstr "_Utilizar o formato %FORMATNAME" #. Fgi6S #: sfx2/uiconfig/ui/alienwarndialog.ui:65 msgctxt "alienwarndialog|ask" msgid "_Ask when not saving in ODF or default format" msgstr "Pergunt_ar se o formato não é ODF ou formato padrão" #. GVVQ6 #: sfx2/uiconfig/ui/autoredactdialog.ui:24 msgctxt "autoredactdialog|AutoRedactDialog" msgid "Automatic Redaction" msgstr "Censura automática" #. QCidi #: sfx2/uiconfig/ui/autoredactdialog.ui:122 msgctxt "autoredactdialog|target" msgid "Target Name" msgstr "Nome do destino" #. szYkX #: sfx2/uiconfig/ui/autoredactdialog.ui:135 msgctxt "autoredactdialog|description" msgid "Type" msgstr "Tipo" #. udcn4 #: sfx2/uiconfig/ui/autoredactdialog.ui:148 msgctxt "autoredactdialog|target" msgid "Content" msgstr "Conteúdo" #. BBuAc #: sfx2/uiconfig/ui/autoredactdialog.ui:161 msgctxt "autoredactdialog|target" msgid "Match case" msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas" #. obHtC #: sfx2/uiconfig/ui/autoredactdialog.ui:174 msgctxt "autoredactdialog|target" msgid "Whole words" msgstr "Palavras inteiras" #. 4MVdG #: sfx2/uiconfig/ui/autoredactdialog.ui:202 msgctxt "menuassignpage|contentslabel" msgid "_Redaction Targets" msgstr "Destinos da censu_ra" #. E4GWo #: sfx2/uiconfig/ui/autoredactdialog.ui:222 msgctxt "autoredactdialog|btnLoadTargets" msgid "Load Targets" msgstr "Carregar destinos" #. tpbYA #: sfx2/uiconfig/ui/autoredactdialog.ui:235 msgctxt "autoredactdialog|btnSaveTargets" msgid "Save Targets" msgstr "Salvar destinos" #. TQg85 #: sfx2/uiconfig/ui/autoredactdialog.ui:261 msgctxt "autoredactdialog|add" msgid "Add Target" msgstr "Adicionar destino" #. 4TvHR #: sfx2/uiconfig/ui/autoredactdialog.ui:274 msgctxt "autoredactdialog|edit" msgid "Edit Target" msgstr "Editar destino" #. knEqb #: sfx2/uiconfig/ui/autoredactdialog.ui:287 msgctxt "autoredactdialog|delete" msgid "Delete Target" msgstr "Excluir destino" #. iLkdK #: sfx2/uiconfig/ui/bookmarkdialog.ui:8 msgctxt "bookmarkdialog|BookmarkDialog" msgid "Add to Bookmarks" msgstr "Adicionar aos marca-páginas" #. U6BGv #: sfx2/uiconfig/ui/bookmarkdialog.ui:83 msgctxt "bookmarkdialog|alttitle" msgid "Rename Bookmark" msgstr "Renomear marca-página" #. Fq2rD #: sfx2/uiconfig/ui/bookmarkdialog.ui:102 msgctxt "bookmarkdialog|label2" msgid "Bookmark:" msgstr "Marca-página:" #. 3A3VL #: sfx2/uiconfig/ui/bookmarkmenu.ui:12 msgctxt "bookmarkmenu|display" msgid "Display" msgstr "Exibir" #. VDDCt #: sfx2/uiconfig/ui/bookmarkmenu.ui:26 msgctxt "bookmarkmenu|rename" msgid "Rename..." msgstr "Renomear..." #. fCQ9n #: sfx2/uiconfig/ui/bookmarkmenu.ui:34 msgctxt "bookmarkmenu|delete" msgid "Delete" msgstr "Excluir" #. WGFBK #: sfx2/uiconfig/ui/charmapcontrol.ui:20 msgctxt "charmapcontrol|label1" msgid "Favorites" msgstr "Favoritos" #. HAe2e #: sfx2/uiconfig/ui/charmapcontrol.ui:261 msgctxt "charmapcontrol|label2" msgid "Recent" msgstr "Recentes" #. BQwCQ #: sfx2/uiconfig/ui/charmapcontrol.ui:500 msgctxt "charmapcontrol|specialchardlg" msgid "More Characters…" msgstr "Mais caracteres..." #. i2ZhQ #: sfx2/uiconfig/ui/charviewmenu.ui:12 msgctxt "charviewmenu|clearchar" msgid "Remove" msgstr "Remover" #. bKHTP #: sfx2/uiconfig/ui/charviewmenu.ui:20 msgctxt "charviewmenu|clearallchar" msgid "Clear All" msgstr "Limpar tudo" #. Y8jYN #: sfx2/uiconfig/ui/checkin.ui:8 msgctxt "checkin|CheckinDialog" msgid "Check-In" msgstr "Registro de entrada" #. ABZKD #: sfx2/uiconfig/ui/checkin.ui:90 msgctxt "checkin|MajorVersion" msgid "New major version" msgstr "Nova versão maior" #. PYDWP #: sfx2/uiconfig/ui/checkin.ui:106 msgctxt "checkin|label2" msgid "Version comment:" msgstr "Comentário da versão:" #. CEnTA #: sfx2/uiconfig/ui/cmisline.ui:44 msgctxt "cmisline|type" msgid "Type" msgstr "Tipo" #. g2yBR #: sfx2/uiconfig/ui/cmisline.ui:59 msgctxt "cmisline|yes" msgid "Yes" msgstr "Sim" #. BWGuL #: sfx2/uiconfig/ui/cmisline.ui:73 msgctxt "cmisline|no" msgid "No" msgstr "Não" #. kDKBB #: sfx2/uiconfig/ui/commandpopup.ui:35 msgctxt "commandpopup|entry" msgid "Search command" msgstr "Pesquisar comando" #. w2G7M #: sfx2/uiconfig/ui/custominfopage.ui:15 msgctxt "custominfopage|add" msgid "Add _Property" msgstr "Adicionar _propriedade" #. 85KDm #: sfx2/uiconfig/ui/custominfopage.ui:23 msgctxt "custominfopage|extended_tip|add" msgid "Click to add a new row to the Properties list." msgstr "Clique para adicionar uma nova linha na lista Propriedades." #. aB3bA #: sfx2/uiconfig/ui/custominfopage.ui:42 msgctxt "custominfopage|name" msgid "Name" msgstr "Nome" #. Ja2JC #: sfx2/uiconfig/ui/custominfopage.ui:55 msgctxt "custominfopage|type" msgid "Type" msgstr "Tipo" #. WxjS6 #: sfx2/uiconfig/ui/custominfopage.ui:68 msgctxt "custominfopage|value" msgid "Value" msgstr "Valor" #. kSFdB #: sfx2/uiconfig/ui/custominfopage.ui:116 msgctxt "custominfopage|extended_tip|properties" msgid "Enter your custom contents. You can change the name, type, and contents of each row. You can add or remove rows. The items will be exported as metadata to other file formats." msgstr "Insira seu conteúdo personalizado. Você pode alterar o nome, tipo e o conteúdo de cada linha. Você pode adicionar ou remover linhas. Os itens serão exportados como meta-dados para outros formatos de arquivos." #. au5jH #: sfx2/uiconfig/ui/custominfopage.ui:138 msgctxt "custominfopage|extended_tip|CustomInfoPage" msgid "Allows you to assign custom information fields to your document." msgstr "Permite que você atribua campos de informações personalizadas ao seu documento." #. VHwZA #: sfx2/uiconfig/ui/deck.ui:101 sfx2/uiconfig/ui/deck.ui:106 msgctxt "deck|SFX_STR_SIDEBAR_CLOSE_DECK" msgid "Close Sidebar Deck" msgstr "Fechar painel lateral" #. pxEPn #: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:18 msgctxt "descriptioninfopage|label27" msgid "_Title:" msgstr "_Título:" #. HqzQo #: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:32 msgctxt "descriptioninfopage|label28" msgid "_Subject:" msgstr "A_ssunto:" #. gEGPn #: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:46 msgctxt "descriptioninfopage|label29" msgid "_Keywords:" msgstr "_Palavras-chave:" #. Nayo4 #: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:61 msgctxt "descriptioninfopage|label30" msgid "_Comments:" msgstr "A_notações:" #. qw238 #: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:79 msgctxt "descriptioninfopage|extended_tip|title" msgid "Enter a title for the document." msgstr "Insira um título para o documento." #. rvZHi #: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:96 msgctxt "descriptioninfopage|extended_tip|subject" msgid "Enter a subject for the document. You can use a subject to group documents with similar contents." msgstr "Insira um assunto para o documento. Você pode utilizar um assunto para agrupar documentos com conteúdo similar." #. FoxGh #: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:113 msgctxt "descriptioninfopage|extended_tip|keywords" msgid "Enter the words that you want to use to index the content of your document. Keywords must be separated by commas. A keyword can contain white space characters or semicolons." msgstr "Entre com as palavras que deseja utilizar para indexar o conteúdo de seu documento. Palavras-chave devem estar separadas por vírgulas. Uma palavra-chave pode conter espaços ou ponto-e-vírgulas." #. bo2q7 #: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:137 msgctxt "descriptioninfopage|extended_tip|comments" msgid "Enter comments to help identify the document." msgstr "Insira anotações para ajudar a identificar o documento." #. sGW3Z #: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:150 msgctxt "descriptioninfopage|extended_tip|DescriptionInfoPage" msgid "Contains descriptive information about the document." msgstr "Contém informações descritivas sobre o documento." #. tC2rt #: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:116 msgctxt "developmenttool|dom_current_selection_toggle-tooltip" msgid "Current Selection In Document" msgstr "Seleção atual no documento" #. Po2S3 #: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:117 msgctxt "developmenttool|dom_current_selection_toggle" msgid "Current Selection" msgstr "Seleção atual" #. eB6NR #: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:128 msgctxt "developmenttool|dom_refresh_button-tooltip" msgid "Refresh Document Model Tree View" msgstr "Atualizar vista em árvore do modelo de objetos do documento" #. FD2yt #: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:129 msgctxt "developmenttool|dom_refresh_button" msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #. qVgcX #: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:175 msgctxt "developmenttool|object" msgid "Object" msgstr "Objeto" #. x6GLB #: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:223 msgctxt "developmenttool|tooltip-back" msgid "Back" msgstr "Voltar" #. SinPk #: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:224 msgctxt "developmenttool|back" msgid "Back" msgstr "Voltar" #. 4CBb3 #: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:236 msgctxt "developmenttool|tooltip-inspect" msgid "Inspect" msgstr "Inspecionar" #. vCciB #: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:237 msgctxt "developmenttool|inspect" msgid "Inspect" msgstr "Inspecionar" #. nFMXe #: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:249 msgctxt "developmenttool|tooltip-refresh" msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #. CFuvW #: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:250 msgctxt "developmenttool|refresh" msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #. 6gFmn #: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:273 msgctxt "developmenttool|classname" msgid "Class name:" msgstr "Nome da classe:" #. a9j7f #: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:338 #: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:387 #: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:445 msgctxt "developmenttool|name" msgid "Name" msgstr "Nome" #. VFqAa #: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:358 msgctxt "developmenttool|interfaces" msgid "Interfaces" msgstr "Interfaces" #. iCdWe #: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:410 msgctxt "developmenttool|services" msgid "Services" msgstr "Serviços" #. H7pYE #: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:460 msgctxt "developmenttool|value" msgid "Value" msgstr "Valor" #. Jjkqh #: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:474 msgctxt "developmenttool|type" msgid "Type" msgstr "Tipo" #. zpXuY #: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:488 msgctxt "developmenttool|info" msgid "Info" msgstr "Informações" #. AUktw #: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:539 msgctxt "developmenttool|properties" msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #. wGJtn #: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:569 msgctxt "developmenttool|method" msgid "Method" msgstr "Método" #. EnGfg #: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:584 msgctxt "developmenttool|returntype" msgid "Return Type" msgstr "Tipo de retorno" #. AKnSa #: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:598 msgctxt "developmenttool|parameters" msgid "Parameters" msgstr "Parâmetros" #. tmttq #: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:612 msgctxt "developmenttool|implementation_class" msgid "Implementation Class" msgstr "Classe de implementação" #. Q2CBK #: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:634 msgctxt "developmenttool|methods" msgid "Methods" msgstr "Métodos" #. 68CBk #: sfx2/uiconfig/ui/devtoolsmenu.ui:12 msgctxt "devtoolsmenu|inspect" msgid "Inspect" msgstr "Inspecionar" #. zjFgn #: sfx2/uiconfig/ui/documentfontspage.ui:28 msgctxt "documentfontspage|embedFonts" msgid "_Embed fonts in the document" msgstr "Incorporar font_es no documento" #. FzuRv #: sfx2/uiconfig/ui/documentfontspage.ui:36 msgctxt "documentfontspage|extended_tip|embedFonts" msgid "Mark this box to embed document fonts into the document file, for portability between different computer systems." msgstr "Marque esta caixa para incorporar as fontes do documento no arquivo, para ter portabilidade entre diversos sistemas de computadores." #. 6rfon #: sfx2/uiconfig/ui/documentfontspage.ui:48 msgctxt "documentfontspage|embedUsedFonts" msgid "_Only embed fonts that are used in documents" msgstr "S_omente incorporar fontes usadas nos documentos" #. V8E5f #: sfx2/uiconfig/ui/documentfontspage.ui:67 msgctxt "documentfontspage|fontEmbeddingLabel" msgid "Font Embedding" msgstr "Incorporar fonte" #. Gip6V #: sfx2/uiconfig/ui/documentfontspage.ui:95 msgctxt "documentfontspage|embedLatinScriptFonts" msgid "_Latin fonts" msgstr "Fontes _latinas" #. nFM92 #: sfx2/uiconfig/ui/documentfontspage.ui:110 msgctxt "documentfontspage|embedAsianScriptFonts" msgid "_Asian fonts" msgstr "Fontes _asiáticas" #. nSg9b #: sfx2/uiconfig/ui/documentfontspage.ui:125 msgctxt "documentfontspage|embedComplexScriptFonts" msgid "_Complex fonts" msgstr "Fontes _complexas" #. EFytK #: sfx2/uiconfig/ui/documentfontspage.ui:144 msgctxt "documentfontspage|fontScriptFrameLabel" msgid "Font scripts to embed" msgstr "Scripts de fontes a incorporar" #. izc2Y #: sfx2/uiconfig/ui/documentfontspage.ui:158 msgctxt "documentfontspage|extended_tip|DocumentFontsPage" msgid "Embed document fonts in the current file." msgstr "Incorporar fontes de documentos no arquivo atual." #. CCxGn #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:19 msgctxt "documentinfopage|label13" msgid "_Created:" msgstr "_Criado em:" #. EZKmF #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:33 msgctxt "documentinfopage|label14" msgid "_Modified:" msgstr "_Modificado em:" #. 4GLKx #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:47 msgctxt "documentinfopage|label15" msgid "_Digitally signed:" msgstr "Assinado _digitalmente:" #. gJwUC #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:61 msgctxt "documentinfopage|label16" msgid "Last pri_nted:" msgstr "Últi_ma impressão:" #. drz3P #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:75 msgctxt "documentinfopage|label17" msgid "Total _editing time:" msgstr "Tempo total de _edição:" #. MEzSr #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:89 msgctxt "documentinfopage|label18" msgid "Re_vision number:" msgstr "Número de re_visão:" #. BgTqU #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:131 msgctxt "documentinfopage|showsigned" msgid "Multiply signed document" msgstr "Documento com várias assinaturas" #. sGFJQ #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:183 msgctxt "documentinfopage|userdatacb" msgid "_Apply user data" msgstr "_Utilizar os dados do usuário" #. JFxmP #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:197 msgctxt "documentinfopage|reset" msgid "Reset Properties" msgstr "Redefinir propriedades" #. HrN2U #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:204 msgctxt "documentinfopage|extended_tip|reset" msgid "Resets the editing time to zero, the creation date to the current date and time, and the version number to 1. The modification and printing dates are also deleted." msgstr "Redefine o tempo de edição como zero, a data de criação como a data e a hora atual, e o número da versão como um (1). As datas de modificação e de impressão também são excluídas." #. qeWvU #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:215 msgctxt "documentinfopage|signature" msgid "Di_gital Signatures..." msgstr "Assinaturas di_gitais..." #. rEEgJ #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:234 msgctxt "documentinfopage|label11" msgid "_Size:" msgstr "_Tamanho:" #. WNFYB #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:247 msgctxt "documentinfopage|showsize" msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #. EgtLE #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:262 msgctxt "documentinfopage|label8" msgid "_Location:" msgstr "_Localização:" #. 9xhwo #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:276 msgctxt "documentinfopage|label7" msgid "_Type:" msgstr "_Tipo:" #. ZLmAo #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:299 msgctxt "documentinfopage|changepass" msgid "Change _Password" msgstr "Alterar _senha" #. oqAZE #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:317 msgctxt "documentinfopage|templateft" msgid "Template:" msgstr "Modelo:" #. 5pXPV #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:366 msgctxt "documentinfopage|extended_tip|nameed" msgid "Displays the file name." msgstr "Exibe o nome do arquivo." #. LCDUj #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:397 msgctxt "documentinfopage|thumbnailsavecb" msgid "Save preview image with this document" msgstr "Salvar figura de visualização com este documento" #. 2GKBr #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:415 msgctxt "documentinfopage|image-preferred-dpi-checkbutton" msgid "Image preferred DPI" msgstr "Resolução preferencial para imagens" #. VWjRu #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:479 msgctxt "documentinfopage|extended_tip|DocumentInfoPage" msgid "Contains basic information about the current file." msgstr "Contém informações básicas sobre o arquivo atual." #. scgsx #: sfx2/uiconfig/ui/documentpropertiesdialog.ui:8 msgctxt "documentpropertiesdialog|DocumentPropertiesDialog" msgid "Properties of “%1”" msgstr "Propriedades de “%1”" #. iTECQ #: sfx2/uiconfig/ui/documentpropertiesdialog.ui:135 msgctxt "documentpropertiesdialog|general" msgid "General " msgstr "Geral " #. Vggig #: sfx2/uiconfig/ui/documentpropertiesdialog.ui:182 msgctxt "documentpropertiesdialog|description" msgid "Description" msgstr "Descrição" #. HTaxP #: sfx2/uiconfig/ui/documentpropertiesdialog.ui:230 msgctxt "documentpropertiesdialog|customprops" msgid "Custom Properties" msgstr "Propriedades personalizadas" #. DccDw #: sfx2/uiconfig/ui/documentpropertiesdialog.ui:278 msgctxt "documentpropertiesdialog|cmisprops" msgid "CMIS Properties" msgstr "Propriedades CMIS" #. q9i7y #: sfx2/uiconfig/ui/documentpropertiesdialog.ui:326 msgctxt "documentpropertiesdialog|security" msgid "Security" msgstr "Segurança" #. 42uNG #: sfx2/uiconfig/ui/editdocumentdialog.ui:7 msgctxt "editdocumentdialog|EditDocumentDialog" msgid "Confirm editing of document" msgstr "Confirmar a edição do documento" #. bdEZG #: sfx2/uiconfig/ui/editdocumentdialog.ui:13 msgctxt "editdocumentdialog|EditDocumentDialog" msgid "Are you sure you want to edit the document?" msgstr "Quer mesmo editar o documento?" #. AMrnx #: sfx2/uiconfig/ui/editdocumentdialog.ui:14 msgctxt "editdocumentdialog|EditDocumentDialog" msgid "The original file can be signed without editing the document. Existing signatures on the document will be lost in case of saving an edited version." msgstr "O arquivo original pode ser assinado sem editar o documento. As assinaturas do documento serão perdidas caso salve a versão editada." #. wRps5 #: sfx2/uiconfig/ui/editdocumentdialog.ui:25 msgctxt "editdocumentdialog|edit" msgid "Edit Document" msgstr "Editar documento" #. oWdm6 #: sfx2/uiconfig/ui/editdocumentdialog.ui:42 msgctxt "editdocumentdialog|cancel" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. hrgcD #: sfx2/uiconfig/ui/editdurationdialog.ui:43 msgctxt "editdurationdialog|EditDurationDialog" msgid "Edit Duration" msgstr "Editar duração" #. 66AnB #: sfx2/uiconfig/ui/editdurationdialog.ui:132 msgctxt "editdurationdialog|negative" msgid "_Negative" msgstr "_Negativo" #. LeAmz #: sfx2/uiconfig/ui/editdurationdialog.ui:149 msgctxt "editdurationdialog|label1" msgid "_Years:" msgstr "_Anos:" #. kFDdM #: sfx2/uiconfig/ui/editdurationdialog.ui:163 msgctxt "editdurationdialog|label" msgid "_Months:" msgstr "_Meses:" #. CHLhB #: sfx2/uiconfig/ui/editdurationdialog.ui:177 msgctxt "editdurationdialog|label3" msgid "_Days:" msgstr "_Dias:" #. 2w5Dd #: sfx2/uiconfig/ui/editdurationdialog.ui:191 msgctxt "editdurationdialog|label4" msgid "H_ours:" msgstr "_Horas:" #. TtWAW #: sfx2/uiconfig/ui/editdurationdialog.ui:205 msgctxt "editdurationdialog|label5" msgid "Min_utes:" msgstr "Min_utos:" #. TieWF #: sfx2/uiconfig/ui/editdurationdialog.ui:219 msgctxt "editdurationdialog|label6" msgid "_Seconds:" msgstr "_Segundos:" #. GxEZZ #: sfx2/uiconfig/ui/editdurationdialog.ui:233 msgctxt "editdurationdialog|label7" msgid "Millise_conds:" msgstr "Milisse_gundos:" #. FLFW8 #: sfx2/uiconfig/ui/editdurationdialog.ui:340 msgctxt "editdurationdialog|label2" msgid "Duration" msgstr "Duração" #. 9cAb5 #: sfx2/uiconfig/ui/errorfindemaildialog.ui:7 msgctxt "errorfindemaildialog|ErrorFindEmailDialog" msgid "No email configuration" msgstr "Configuração de E-mail inexistente" #. cFct7 #: sfx2/uiconfig/ui/errorfindemaildialog.ui:14 msgctxt "errorfindemaildialog|ErrorFindEmailDialog" msgid "%PRODUCTNAME was unable to find a working email configuration." msgstr "O %PRODUCTNAME não conseguiu localizar uma configuração de E-mail válida." #. xQi7X #: sfx2/uiconfig/ui/errorfindemaildialog.ui:15 msgctxt "errorfindemaildialog|ErrorFindEmailDialog" msgid "Please save this document locally instead and attach it from within your email client." msgstr "Salve este documento localmente em vez de anexá-lo na aplicação de E-mail." #. DVQUS #: sfx2/uiconfig/ui/floatingrecord.ui:7 msgctxt "floatingrecord|FloatingRecord" msgid "Record Macro" msgstr "Gravar macro" #. Fa63R #: sfx2/uiconfig/ui/helpbookmarkpage.ui:32 msgctxt "helpbookmarkpage|label1" msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marca-páginas" #. kZqGE #: sfx2/uiconfig/ui/helpbookmarkpage.ui:83 msgctxt "helpbookmarkpage|display" msgid "_Display" msgstr "_Exibir" #. S7ppr #: sfx2/uiconfig/ui/helpcontrol.ui:77 msgctxt "helpcontrol|contents" msgid "Contents" msgstr "Conteúdo" #. vxPLh #: sfx2/uiconfig/ui/helpcontrol.ui:126 msgctxt "helpcontrol|index" msgid "Index" msgstr "Índice" #. HdGQi #: sfx2/uiconfig/ui/helpcontrol.ui:176 msgctxt "helpcontrol|find" msgid "Find" msgstr "Localizar" #. 7fapN #: sfx2/uiconfig/ui/helpcontrol.ui:226 msgctxt "helpcontrol|bookmarks" msgid "Bookmarks" msgstr "Marca-páginas" #. UQL8A #: sfx2/uiconfig/ui/helpindexpage.ui:30 msgctxt "helpindexpage|display" msgid "_Display" msgstr "_Exibir" #. 4MkAM #: sfx2/uiconfig/ui/helpindexpage.ui:116 msgctxt "helpindexpage|label1" msgid "_Search Term" msgstr "_Termo de pesquisa" #. wKLbH #: sfx2/uiconfig/ui/helpmanual.ui:7 msgctxt "helpmanual|onlinehelpmanual" msgid "%PRODUCTNAME Help Not Installed" msgstr "A Ajuda do %PRODUCTNAME não está instalada" #. JBdnz #: sfx2/uiconfig/ui/helpmanual.ui:12 msgctxt "helpmanual|onlinehelpmanual" msgid "The %PRODUCTNAME built-in help for current UI language ($UILOCALE) is not installed on your computer." msgstr "A ajuda interna do %PRODUCTNAME para o idioma da interface ($UILOCALE) não está instalada no seu computador." #. DxMPr #: sfx2/uiconfig/ui/helpmanual.ui:13 msgctxt "helpmanual|onlinehelpmanual" msgid "You may either install it from our website or your system’s repositories, or read an online version." msgstr "Pode instalar a Ajuda integrada baixando o pacote no nosso site ou através dos seus repositórios mas também a pode ler na Internet." #. AaeBL #: sfx2/uiconfig/ui/helpmanual.ui:23 msgctxt "helpmanual|website" msgid "Read Help Online" msgstr "Ler na Internet" #. B2Wzh #: sfx2/uiconfig/ui/helpmanual.ui:60 msgctxt "helpmanual|hidedialog" msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Não mostrar esta caixa de diálogo novamente" #. 8FjCk #: sfx2/uiconfig/ui/helpsearchpage.ui:30 msgctxt "helpsearchpage|display" msgid "_Display" msgstr "_Exibir" #. JDsn3 #: sfx2/uiconfig/ui/helpsearchpage.ui:46 msgctxt "helpsearchpage|label1" msgid "_Search term" msgstr "_Termo de pesquisa" #. VRVyq #: sfx2/uiconfig/ui/helpsearchpage.ui:122 msgctxt "helpsearchpage|find" msgid "_Find" msgstr "_Localizar" #. ZiE8A #: sfx2/uiconfig/ui/helpsearchpage.ui:141 msgctxt "helpsearchpage|completewords" msgid "_Complete words only" msgstr "Somente _palavras inteiras" #. vzqdb #: sfx2/uiconfig/ui/helpsearchpage.ui:155 msgctxt "helpsearchpage|headings" msgid "Find in _headings only" msgstr "_Localizar somente nos títulos" #. JDZho #: sfx2/uiconfig/ui/helpwindow.ui:69 msgctxt "helpwindow|backward|tooltip_text" msgid "Previous Page" msgstr "Página anterior" #. Gv3uP #: sfx2/uiconfig/ui/helpwindow.ui:80 msgctxt "helpwindow|forward|tooltip_text" msgid "Next Page" msgstr "Próxima página" #. uaBtK #: sfx2/uiconfig/ui/helpwindow.ui:91 msgctxt "helpwindow|start|tooltip_text" msgid "First Page" msgstr "Primeira página" #. TizVY #: sfx2/uiconfig/ui/helpwindow.ui:112 msgctxt "helpwindow|print|tooltip_text" msgid "Print" msgstr "Imprimir" #. 7wgqt #: sfx2/uiconfig/ui/helpwindow.ui:123 msgctxt "helpwindow|bookmarks|tooltip_text" msgid "Add to Bookmarks" msgstr "Adicionar aos marca-páginas" #. qPF9A #: sfx2/uiconfig/ui/helpwindow.ui:134 msgctxt "helpwindow|searchdialog|tooltip_text" msgid "Find on this Page" msgstr "Localizar nesta página" #. VnXxR #: sfx2/uiconfig/ui/infobar.ui:65 msgctxt "infobar|close|tooltip_text" msgid "Close Infobar" msgstr "Fechar infobarra" #. DpXCY #: sfx2/uiconfig/ui/inputdialog.ui:87 msgctxt "inputdialog|label" msgid "Height:" msgstr "Altura:" #. HwHjx #: sfx2/uiconfig/ui/licensedialog.ui:8 msgctxt "licensedialog|LicenseDialog" msgid "Licensing and Legal information" msgstr "Licença e informações legais" #. yLwba #: sfx2/uiconfig/ui/licensedialog.ui:25 msgctxt "licensedialog|show" msgid "_Show License" msgstr "Mo_strar a licença" #. 3unZa #: sfx2/uiconfig/ui/licensedialog.ui:68 msgctxt "licensedialog|label" msgid "" "%PRODUCTNAME is made available subject to the terms of the Mozilla Public License, v. 2.0. A copy of the MPL can be obtained at http://mozilla.org/MPL/2.0/.\n" "\n" "Third Party Code Additional copyright notices and license terms applicable to portions of the Software are set forth in the LICENSE.html file; choose Show License to see exact details in English.\n" "\n" "All trademarks and registered trademarks mentioned herein are the property of their respective owners.\n" "\n" "Copyright © 2000–2022 LibreOffice contributors. All rights reserved.\n" "\n" "This product was created by %OOOVENDOR, based on OpenOffice.org, which is Copyright 2000, 2011 Oracle and/or its affiliates. %OOOVENDOR acknowledges all community members, please see http://www.libreoffice.org/ for more details." msgstr "" "O %PRODUCTNAME é disponibilizado nos termos da licença Mozilla Public License, v. 2.0. Uma cópia da licença MPL pode ser obtida em http://mozilla.org/MPL/2.0/.\n" "\n" "Copyright e termos das licenças de códigos de terceiros estão descritas no arquivo LICENSE.html. Escolha Mostrar a licença para ver os detalhes exatos em inglês.\n" "\n" "Todas as marcas aqui mencionadas, registradas ou não, são de propriedade dos seus titulares.\n" "\n" "Copyright © 2000–2022 os colaboradores do LibreOffice. Todos os direitos reservados.\n" "\n" "Este produto foi criado pela %OOOVENDOR e teve como base de desenvolvimento o OpenOffice.org, cujos detentores dos seus direitos entre 2000 e 2011 são a Oracle e/ou os seus afiliados. A %OOOVENDOR agradece a todos os membros da comunidade. Acesse a página http://pt-br.libreoffice.org/ para mais detalhes." #. QuVoN #: sfx2/uiconfig/ui/linefragment.ui:57 msgctxt "linefragment|STR_SFX_REMOVE_PROPERTY" msgid "Remove Property" msgstr "Remover propriedade" #. 8gPai #: sfx2/uiconfig/ui/linefragment.ui:149 msgctxt "linefragment|SFX_ST_EDIT" msgid "..." msgstr "..." #. x4Fjd #: sfx2/uiconfig/ui/linefragment.ui:185 msgctxt "linefragment|yes" msgid "Yes" msgstr "Sim" #. mJFyB #: sfx2/uiconfig/ui/linefragment.ui:200 msgctxt "linefragment|no" msgid "No" msgstr "Não" #. muk9B #: sfx2/uiconfig/ui/linkeditdialog.ui:8 msgctxt "linkeditdialog|title" msgid "Modify DDE Link" msgstr "Modificar o vínculo DDE" #. CZn3G #: sfx2/uiconfig/ui/linkeditdialog.ui:102 msgctxt "linkeditdialog|label2" msgid "_Application:" msgstr "_Aplicação:" #. GZsEX #: sfx2/uiconfig/ui/linkeditdialog.ui:116 msgctxt "linkeditdialog|label3" msgid "_File:" msgstr "Ar_quivo:" #. 6Fx6h #: sfx2/uiconfig/ui/linkeditdialog.ui:130 msgctxt "linkeditdialog|label4" msgid "_Category:" msgstr "_Categoria:" #. AzB2M #: sfx2/uiconfig/ui/linkeditdialog.ui:148 msgctxt "linkeditdialog|extended_tip|app" msgid "Lists the application that last saved the source file. The office suite applications have the server name soffice." msgstr "Lista a aplicação que gravou o arquivo fonte. As aplicações da suíte tem como nome de servidor \"soffice\"." #. cj9do #: sfx2/uiconfig/ui/linkeditdialog.ui:166 msgctxt "linkeditdialog|extended_tip|file" msgid "Path to the source file. Relative paths must be expressed by full URI, for example, with file://." msgstr "Caminho para o arquivo fonte. Caminhos relativos devem ser expressados pela URI completa, for exemplo, com file://." #. cMPNq #: sfx2/uiconfig/ui/linkeditdialog.ui:184 msgctxt "linkeditdialog|extended_tip|category" msgid "Lists the section or object that the link refers to in the source file. If you want, you can enter a new section or object here." msgstr "Lista a seção ou objeto a que o vínculo refere no arquivo fonte. Se desejar, você pode inserir uma nova seção ou objeto aqui." #. hiapi #: sfx2/uiconfig/ui/linkeditdialog.ui:199 msgctxt "linkeditdialog|label1" msgid "Modify Link" msgstr "_Modificar vínculo" #. ba2Tn #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:24 msgctxt "loadtemplatedialog|LoadTemplateDialog" msgid "New" msgstr "Novo" #. MkW3E #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:40 msgctxt "loadtemplatedialog|fromfile" msgid "From File..." msgstr "_Do arquivo..." #. jSrBT #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:45 msgctxt "loadtemplatedialog|fromfile|tooltip_text" msgid "Copy styles from selected external document to current document." msgstr "Copia estilos do documento externo selecionado para o documento atual." #. GE236 #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:48 msgctxt "loadtemplatedialog|extended_tip|fromfile" msgid "Locate the file containing the styles that you want to load, and then click Open." msgstr "Localize o arquivo que contém os estilos que você deseja carregar e, em seguida, clique em Abrir." #. YCguC #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:165 msgctxt "loadtemplatedialog|extended_tip|categories" msgid "Lists the available template categories. Click a category to view its contents in the Templates list." msgstr "Lista as categorias de modelo disponíveis. Clique em uma categoria para exibir o seu conteúdo na lista Modelos." #. PZS7L #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:176 msgctxt "loadtemplatedialog|label1" msgid "Categories" msgstr "Categorias" #. hkGaT #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:230 msgctxt "loadtemplatedialog|extended_tip|templates" msgid "Lists the available templates for the selected category." msgstr "Lista os modelos disponíveis para a categoria selecionada." #. hryGV #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:241 msgctxt "loadtemplatedialog|label2" msgid "Templates" msgstr "Modelos" #. LAAM3 #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:245 msgctxt "loadtemplatedialog|label2|tooltip_text" msgid "Templates in the selected category" msgstr "Modelos na categoria selecionada" #. rFENe #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:264 msgctxt "loadtemplatedialog|text" msgid "_Paragraph and Character" msgstr "_Parágrafo e caractere" #. jCAuA #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:269 msgctxt "loadtemplatedialog|text|tooltip_text" msgid "Copy paragraph and character styles to current document." msgstr "Copia estilos de caracteres e parágrafos para o documento atual." #. VLWfZ #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:273 msgctxt "loadtemplatedialog|extended_tip|text" msgid "Loads the paragraph and the character styles from the selected document into the current document." msgstr "Carrega os estilos de parágrafos e de caracteres do documento selecionado no documento atual." #. d2q55 #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:284 msgctxt "loadtemplatedialog|frame" msgid "_Frame" msgstr "_Quadro" #. HSCZj #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:289 msgctxt "loadtemplatedialog|frame|tooltip_text" msgid "Copy frame styles to current document." msgstr "Copia estilos de quadros para o documento atual." #. 4ZF6u #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:293 msgctxt "loadtemplatedialog|extended_tip|frame" msgid "Loads the frame styles from the selected document into the current document." msgstr "Carrega os estilos de quadros do documento selecionado no documento atual." #. vFZLz #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:304 msgctxt "loadtemplatedialog|pages" msgid "Pa_ge" msgstr "Pá_gina" #. hdRo6 #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:309 msgctxt "loadtemplatedialog|pages|tooltip_text" msgid "Copy page styles to current document." msgstr "Copia estilos de página para o documento atual." #. o2C8c #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:313 msgctxt "loadtemplatedialog|extended_tip|pages" msgid "Loads the page styles from the selected document into the current document." msgstr "Carrega os estilos de página do documento selecionado no documento atual." #. 2xgCH #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:324 msgctxt "loadtemplatedialog|numbering" msgid "_List" msgstr "_Lista" #. VZxbf #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:329 msgctxt "loadtemplatedialog|numbering|tooltip_text" msgid "Copy list styles to current document." msgstr "Copia estilos de lista para o documento atual." #. PAsEB #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:333 msgctxt "loadtemplatedialog|extended_tip|numbering" msgid "Loads the list styles from the selected document into the current document." msgstr "Carrega os estilos de lista do documento selecionado no documento ativo." #. VWzsG #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:344 msgctxt "loadtemplatedialog|overwrite" msgid "_Overwrite" msgstr "_Sobrescrever" #. cr86W #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:350 msgctxt "loadtemplatedialog|overwrite|tooltip_text" msgid "Overwrite styles with same name" msgstr "Sobrescrever estilos com mesmo nome" #. A9ogA #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:353 msgctxt "loadtemplatedialog|extended_tip|overwrite" msgid "Replaces styles in the current document that have the same name as the styles you are loading." msgstr "Substitui os estilos do documento atual que têm o mesmo nome dos estilos que você está carregando." #. 7ru2R #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:376 msgctxt "loadtemplatedialog|alttitle" msgid "Load Styles from Template" msgstr "Carregar estilos do modelo" #. X5Pi5 #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:413 msgctxt "loadtemplatedialog|label3" msgid "Pre_view" msgstr "_Visualizar" #. hR7cK #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:419 msgctxt "loadtemplatedialog|extended_tip|expander" msgid "Shows or hides a preview of a selected template." msgstr "Mostra ou oculta uma pré-visualização do modelo selecionado." #. CRcca #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:449 msgctxt "loadtemplatedialog|extended_tip|LoadTemplateDialog" msgid "Imports formatting styles from another document or template into the current document." msgstr "Importa os estilos de formatação de outro documento ou modelo para o documento atual." #. EAhup #: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:33 msgctxt "managestylepage|nameft" msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #. VroAG #: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:47 msgctxt "managestylepage|nextstyleft" msgid "Ne_xt style:" msgstr "Pró_ximo estilo:" #. mJYgm #: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:61 msgctxt "managestylepage|linkedwithft" msgid "Inherit from:" msgstr "Herdar de:" #. 9pGL9 #: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:75 msgctxt "managestylepage|categoryft" msgid "_Category:" msgstr "_Categoria:" #. MMhJQ #: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:99 msgctxt "managestylepage|editstyle" msgid "Edit Style" msgstr "Editar estilo" #. 7XGEs #: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:123 msgctxt "managestylepage|editlinkstyle" msgid "Edit Style" msgstr "Editar estilo" #. cKjrA #: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:147 msgctxt "managestylepage|autoupdate" msgid "_AutoUpdate" msgstr "_Autoatualizar" #. oTXJz #: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:192 msgctxt "managestylepage|label1" msgid "Style" msgstr "Estilo" #. NXG9o #: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:227 msgctxt "managestylepage|label2" msgid "Contains" msgstr "Contém" #. WJunC #: sfx2/uiconfig/ui/newstyle.ui:16 msgctxt "newstyle|CreateStyleDialog" msgid "New Style from Selection" msgstr "Novo estilo a partir da seleção" #. 2XkTt #: sfx2/uiconfig/ui/newstyle.ui:140 msgctxt "newstyle|styles-atkobject" msgid "Custom styles for selected category" msgstr "Estilos personalizados para a categoria selecionada" #. UEGSg #: sfx2/uiconfig/ui/newstyle.ui:160 msgctxt "newstyle|stylename-atkobject" msgid "Style name" msgstr "Nome do estilo" #. bjN3T #: sfx2/uiconfig/ui/newstyle.ui:175 msgctxt "newstyle|categorylabel" msgid "Custom styles for current document" msgstr "Estilos personalizados do documento atual" #. 6mnDS #: sfx2/uiconfig/ui/newstyle.ui:191 msgctxt "newstyle|label1" msgid "Enter new style name:" msgstr "Digite o nome do novo estilo:" #. R6zJz #: sfx2/uiconfig/ui/notebookbar.ui:74 msgctxt "notebookbar|label9" msgid "File" msgstr "Arquivo" #. QAUXF #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:35 msgctxt "optprintpage|printer" msgid "_Printer" msgstr "Im_pressora" #. PUG9y #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:44 msgctxt "extended_tip|printer" msgid "Specifies whether the print settings apply to direct printing or to printing to a file." msgstr "Especifica se as configurações de impressão serão aplicadas à impressão em uma impressora ou à impressão em um arquivo." #. Eyv8g #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:55 msgctxt "optprintpage|file" msgid "Print to _file" msgstr "_Imprimir em arquivo" #. TMHvE #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:64 msgctxt "extended_tip|file" msgid "Specifies whether the print settings apply to direct printing or to printing to a file." msgstr "Especifica se as configurações de impressão serão aplicadas à impressão em uma impressora ou à impressão em um arquivo." #. C8jvp #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:79 msgctxt "optprintpage|label4" msgid "Settings for" msgstr "Configurações para" #. 2T5Af #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:109 msgctxt "optprintpage|papersize" msgid "P_aper size" msgstr "T_amanho do papel" #. yj4DA #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:117 msgctxt "extended_tip|papersize" msgid "Mark this check box if a certain paper size is needed for printing the current document." msgstr "Marque esta caixa de seleção se for necessário um tamanho de papel específico para a impressão do documento atual." #. stDFq #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:128 msgctxt "optprintpage|paperorient" msgid "Pap_er orientation" msgstr "Ori_entação do papel" #. FdFNk #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:136 msgctxt "extended_tip|paperorient" msgid "Mark this check box if you need a certain paper orientation for printing the current document." msgstr "Marque esta caixa de seleção se determinada orientação do papel for necessária para a impressão do documento atual." #. L6rtF #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:147 msgctxt "optprintpage|trans" msgid "_Transparency" msgstr "_Transparência" #. F6nF9 #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:155 msgctxt "extended_tip|trans" msgid "Mark this check box if you always want to be warned if transparent objects are contained in the document." msgstr "Marque esta caixa de seleção para ser avisado sempre que o documento contém objetos transparentes." #. C5jZN #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:170 msgctxt "optprintpage|label2" msgid "Warnings" msgstr "Avisos" #. PJFLE #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:198 msgctxt "optprintpage|reducegrad" msgid "Reduce _gradient" msgstr "Reduzir _gradientes" #. GC8dk #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:206 msgctxt "extended_tip|reducegrad" msgid "If this field is marked, gradients are printed with reduced quality." msgstr "Se este campo estiver assinalado, os gradientes serão impressos em qualidade reduzida." #. skDME #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:230 msgctxt "optprintpage|reducegradstripes" msgid "Gradient _stripes:" msgstr "Faixa_s do gradiente:" #. k8zh7 #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:239 msgctxt "extended_tip|reducegradstripes" msgid "Specifies the maximum number of gradient stripes for printing." msgstr "Especifica o número máximo das faixas de gradientes impressas." #. 5HCxT #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:257 msgctxt "extended_tip|reducegradstep" msgid "Specifies the maximum number of gradient stripes for printing." msgstr "Especifica o número máximo das faixas de gradientes impressas." #. W8LE7 #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:274 msgctxt "optprintpage|reducegradcolor" msgid "Intermediate _color" msgstr "_Cor intermediária" #. TUbxx #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:283 msgctxt "extended_tip|reducegradcolor" msgid "Specifies that gradients are only printed in a single intermediate color." msgstr "Especifica que os gradientes só serão impressos com uma única cor média." #. myMLR #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:304 msgctxt "optprintpage|label1" msgid "Reduce Gradient" msgstr "Reduzir gradiente" #. abbre #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:312 msgctxt "extended_tip|frame2" msgid "Defines which warnings appear before printing begins." msgstr "Define os avisos a exibir antes de iniciar a impressão." #. ySmQe #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:337 msgctxt "optprintpage|reducebitmap" msgid "Reduce _bitmaps" msgstr "Reduzir _bitmaps" #. nNjfk #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:345 msgctxt "extended_tip|reducebitmap" msgid "Specifies that bitmaps are printed with reduced quality. The resolution can only be reduced and not increased." msgstr "Especifica que os bitmaps serão impressos com qualidade reduzida. A resolução só pode ser reduzida; ela não pode ser aumentada." #. qF2KM #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:363 msgctxt "optprintpage|reducebitmapnormal" msgid "N_ormal print quality" msgstr "Impressão de qualidade n_ormal" #. i5T3j #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:372 msgctxt "extended_tip|reducebitmapnormal" msgid "High print quality corresponds to a resolution of 300dpi. Normal print quality corresponds to a resolution of 200dpi. " msgstr "A impressão em qualidade elevada corresponde a uma resolução de 300 PPP. A impressão normal corresponde a uma resolução de 200 PPP. " #. EZGK5 #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:389 msgctxt "optprintpage|reducebitmapresol" msgid "Reso_lution:" msgstr "_Resolução:" #. q3aJL #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:398 msgctxt "extended_tip|reducebitmapresol" msgid "Specifies the maximum print quality in dpi. The resolution can only be reduced and not increased." msgstr "Especifica o valor da qualidade máxima, em PPP, da impressão. A resolução só poderá ser reduzida e nunca aumentada." #. 6ALtE #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:412 msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi" msgid "72 DPI" msgstr "72 DPI" #. FgpJ3 #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:413 msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi" msgid "96 DPI" msgstr "96 DPI" #. d7BqR #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:414 msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi" msgid "150 DPI (Fax)" msgstr "150 DPI (Fax)" #. 46imh #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:415 msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi" msgid "200 DPI (default)" msgstr "200 DPI (padrão)" #. AsLSp #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:416 msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi" msgid "300 DPI" msgstr "300 DPI" #. qZJg5 #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:417 msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi" msgid "600 DPI" msgstr "600 DPI" #. 8KFUc #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:421 msgctxt "extended_tip|reducebitmapdpi" msgid "Specifies the maximum print quality in dpi. The resolution can only be reduced and not increased." msgstr "Especifica o valor da qualidade máxima, em PPP, da impressão. A resolução só poderá ser reduzida e nunca aumentada." #. YXTXc #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:438 msgctxt "optprintpage|reducebitmapoptimal" msgid "_High print quality" msgstr "_Impressão de alta qualidade" #. BdCpv #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:447 msgctxt "extended_tip|reducebitmapoptimal" msgid "High print quality corresponds to a resolution of 300dpi. Normal print quality corresponds to a resolution of 200dpi. " msgstr "A impressão em qualidade elevada corresponde a uma resolução de 300 PPP. A impressão normal corresponde a uma resolução de 200 PPP. " #. YxX2s #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:468 msgctxt "optprintpage|label1" msgid "Reduce Bitmaps" msgstr "Reduzir bitmaps" #. 5qQBR #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:496 msgctxt "optprintpage|reducetrans" msgid "_Reduce transparency" msgstr "_Reduzir transparência" #. yDstT #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:504 msgctxt "extended_tip|reducetrans" msgid "If you mark this field the transparent objects will be printed like normal, non-transparent objects, depending on your selection in the following two option buttons." msgstr "Se você marcar este campo, os objetos transparentes serão impressos como objetos opacos comuns, dependendo da seleção nos dois botões de opção seguintes." #. B4C76 #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:522 msgctxt "optprintpage|reducetransauto" msgid "Auto_matically" msgstr "Auto_maticamente" #. ehRjn #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:531 msgctxt "extended_tip|reducetransauto" msgid "Specifies that the transparency is only printed if the transparent area covers less than a quarter of the entire page." msgstr "Especifica que a transparência só deve ser impressa se a área transparente ocupar menos de um quarto da página." #. K7P4C #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:542 msgctxt "optprintpage|reducetransnone" msgid "_No transparency" msgstr "Sem tra_nsparência" #. ZuLVY #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:551 msgctxt "extended_tip|reducetransnone" msgid "With this option transparency is never printed." msgstr "Com esta opção, os elementos transparentes não serão impressos." #. B5Cpd #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:572 msgctxt "optprintpage|label1" msgid "Reduce Transparency" msgstr "Reduzir transparência" #. GAFzh #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:600 msgctxt "optprintpage|pdf" msgid "_PDF as standard print job format" msgstr "Usar _PDF como formato padrão de impressão" #. wm7C7 #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:614 msgctxt "optprintpage|converttogray" msgid "Con_vert colors to grayscale" msgstr "Con_verter cores para escala de cinza" #. UNSqH #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:622 msgctxt "extended_tip|converttogray" msgid "Specifies that all colors are printed only as grayscale." msgstr "Especifica que todas as cores serão impressas em escala de cinza." #. CrFLq #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:633 msgctxt "optprintpage|reducebitmaptrans" msgid "Include transparent objects" msgstr "Incluir os objetos transparentes" #. FFAFJ #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:641 msgctxt "extended_tip|reducebitmaptrans" msgid "If this field is marked, the reduction in print quality for bitmaps also applies to the transparent areas of objects." msgstr "Se este campo estiver assinalado, a redução da qualidade de impressão dos bitmaps também será aplicável às áreas transparentes dos objetos." #. bWPko #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:656 msgctxt "optprintpage|label4" msgid "Defaults" msgstr "Padrões" #. mMKbc #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:678 msgctxt "extended_tip|OptPrintPage" msgid "Specifies the print setting options." msgstr "Especifica as opções de configuração de impressão." #. NEo7g #: sfx2/uiconfig/ui/panel.ui:73 sfx2/uiconfig/ui/panel.ui:78 msgctxt "panel|SFX_STR_SIDEBAR_MORE_OPTIONS" msgid "More Options" msgstr "Mais opções" #. QrtGb #: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:8 msgctxt "password|PasswordDialog" msgid "Enter Password" msgstr "Digite a senha" #. gATKy #: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:102 msgctxt "password|userft" msgid "User:" msgstr "Usuário:" #. FRqiZ #: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:116 msgctxt "password|pass1ft" msgid "Password:" msgstr "Senha:" #. HE8mc #: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:130 msgctxt "password|confirm1ft" msgid "Confirm:" msgstr "Confirmar:" #. EFJRk #: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:164 msgctxt "password|pass1ed-atkobject" msgid "Password" msgstr "Senha" #. yVorz #: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:165 msgctxt "password|extended_tip|pass1ed" msgid "Type a password. A password is case sensitive." msgstr "Digite uma senha. Senhas são sensíveis à caixa." #. kEcVk #: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:185 msgctxt "password|extended_tip|confirm1ed" msgid "Re-enter the password." msgstr "Confirmar a senha." #. JBCUB #: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:200 msgctxt "password|label1" msgid "Password" msgstr "Senha" #. zDBUt #: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:232 msgctxt "password|pass2ft" msgid "Password:" msgstr "Senha:" #. 8RcEw #: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:246 msgctxt "password|confirm2ft" msgid "Confirm:" msgstr "Confirmar:" #. EkHiq #: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:267 msgctxt "password|extended_tip|pass2ed" msgid "Type a password. A password is case sensitive." msgstr "Digite uma senha. Senhas são sensíveis à caixa." #. c4nGS #: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:287 msgctxt "password|extended_tip|confirm2ed" msgid "Re-enter the password." msgstr "Confirmar a senha." #. mCxpj #: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:302 msgctxt "password|label2" msgid "Second Password" msgstr "Segunda senha" #. JZhHV #: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:338 msgctxt "password|onlyascii" msgid "Only Basic Latin characters can be entered" msgstr "Somente caracteres latinos básicos podem ser inseridos" #. AFsUP #: sfx2/uiconfig/ui/printeroptionsdialog.ui:8 msgctxt "printeroptionsdialog|PrinterOptionsDialog" msgid "Printer Options" msgstr "Opções da impressora" #. oAzTR #: sfx2/uiconfig/ui/querysavedialog.ui:7 msgctxt "querysavedialog|QuerySaveDialog" msgid "Save Document?" msgstr "Salvar documento?" #. wFiA8 #: sfx2/uiconfig/ui/querysavedialog.ui:13 msgctxt "querysavedialog|QuerySaveDialog" msgid "Save changes to document “$(DOC)” before closing?" msgstr "Salvar as alterações no documento \"$(DOC)\" antes de fechar?" #. 7mtVz #: sfx2/uiconfig/ui/querysavedialog.ui:14 msgctxt "querysavedialog|QuerySaveDialog" msgid "Your changes will be lost if you don’t save them." msgstr "Suas alterações serão perdidas se não salvá-las." #. sQCdE #: sfx2/uiconfig/ui/querysavedialog.ui:25 msgctxt "querysavedialog|discard" msgid "Do_n’t Save" msgstr "_Não salvar" #. dzVqL #: sfx2/uiconfig/ui/querysavedialog.ui:56 msgctxt "querysavedialog|save" msgid "_Save" msgstr "_Salvar" #. 6WbvE #: sfx2/uiconfig/ui/safemodequerydialog.ui:7 msgctxt "safemodequerydialog|SafeModeQueryDialog" msgid "Enter Safe Mode" msgstr "Entrar no modo seguro" #. esgus #: sfx2/uiconfig/ui/safemodequerydialog.ui:12 msgctxt "safemodequerydialog|label" msgid "Are you sure you want to restart %PRODUCTNAME and enter safe mode?" msgstr "Tem a certeza de que deseja reiniciar o %PRODUCTNAME e ativar o modo seguro?" #. DpN8R #: sfx2/uiconfig/ui/safemodequerydialog.ui:40 msgctxt "safemodequerydialog|restart" msgid "_Restart" msgstr "_Reiniciar" #. ejCo9 #: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:14 msgctxt "saveastemplatedlg|SaveAsTemplateDialog" msgid "Save As Template" msgstr "Salvar como modelo" #. Gjb3A #: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:102 msgctxt "saveastemplatedlg|create_label" msgid "Enter Template _Name:" msgstr "Digite o _nome do modelo:" #. NyFdH #: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:103 msgctxt "saveastemplatedlg|create_label" msgid "Enter a name for the template." msgstr "Digite um nome para o modelo." #. Xo6BH #: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:126 msgctxt "saveastemplatedlg|extended_tip|name_entry" msgid "Enter a name for the template." msgstr "Digite um nome para o modelo." #. GLDum #: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:154 msgctxt "saveastemplatedlg|select_label" msgid "Select Template _Category:" msgstr "Selecione a _categoria do modelo:" #. 4ANkg #: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:155 msgctxt "saveastemplatedlg|select_label" msgid "Save template in selected category." msgstr "Salva o modelo na categoria selecionada." #. JBPKb #: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:203 msgctxt "saveastemplatedlg|extended_tip|categorylb" msgid "Select a category in which to save the new template." msgstr "Selecione uma categoria onde salvar o novo modelo." #. wpZGc #: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:223 msgctxt "saveastemplatedlg|defaultcb" msgid "_Set as default template" msgstr "_Definir como modelo padrão" #. syB4y #: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:231 msgctxt "saveastemplatedlg|extended_tip|defaultcb" msgid "The new template will be used as the default template." msgstr "O novo modelo será usado como modelo padrão." #. gH8PB #: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:259 msgctxt "saveastemplatedlg|extended_tip|SaveAsTemplateDialog" msgid "Saves the current document as a template." msgstr "Salva o documento atual como um modelo." #. 9tSnA #: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:8 msgctxt "searchdialog|SearchDialog" msgid "Find on this Page" msgstr "Localizar nesta página" #. LAKYg #: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:26 msgctxt "searchdialog|search" msgid "_Find" msgstr "_Localizar" #. G5Qc9 #: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:99 msgctxt "searchdialog|label1" msgid "_Search for:" msgstr "_Pesquisar por:" #. TY5bL #: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:125 msgctxt "searchdialog|matchcase" msgid "Ma_tch case" msgstr "Diferenciar _maiúsculas de minúsculas" #. B2ksn #: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:139 msgctxt "searchdialog|wholewords" msgid "Whole wor_ds only" msgstr "Somente palavras _inteiras" #. ycWSx #: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:153 msgctxt "searchdialog|backwards" msgid "Bac_kwards" msgstr "Para _trás" #. C7fSt #: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:167 msgctxt "searchdialog|wrap" msgid "Wrap _around" msgstr "Pesquisa _circular" #. onEmh #: sfx2/uiconfig/ui/securityinfopage.ui:22 msgctxt "securityinfopage|readonly" msgid "_Open file read-only" msgstr "Abrir _o arquivo somente para leitura" #. HCEUE #: sfx2/uiconfig/ui/securityinfopage.ui:31 msgctxt "securityinfopage|extended_tip|readonly" msgid "Select to allow this document to be opened in read-only mode only." msgstr "Selecione para permitir que este documento seja aberto unicamente no modo somente leitura." #. GvCw9 #: sfx2/uiconfig/ui/securityinfopage.ui:42 msgctxt "securityinfopage|recordchanges" msgid "Record _changes" msgstr "_Gravar alterações" #. pNhop #: sfx2/uiconfig/ui/securityinfopage.ui:50 msgctxt "securityinfopage|extended_tip|recordchanges" msgid "Select to enable recording changes. This is the same as Edit - Track Changes - Record." msgstr "Selecione para ativar o registro das alterações. Tem a mesma função que Editar - Registrar alterações - Gravar." #. Nv8rA #: sfx2/uiconfig/ui/securityinfopage.ui:66 msgctxt "securityinfopage|protect" msgid "Protect..." msgstr "Proteger..." #. 6T6ZP #: sfx2/uiconfig/ui/securityinfopage.ui:72 msgctxt "securityinfopage|extended_tip|protect" msgid "Protects the change recording state with a password. If change recording is protected for the current document, the button is named Unprotect. Click Unprotect and type the correct password to disable the protection." msgstr "Protege o estado de registro de alterações com uma senha. Se o registro de alterações estiver protegido para o documento atual, o botão será chamado de Desproteger. Clique em Desproteger e digite a senha correta para desativar a proteção." #. jgWP4 #: sfx2/uiconfig/ui/securityinfopage.ui:84 msgctxt "securityinfopage|unprotect" msgid "_Unprotect..." msgstr "_Desproteger..." #. UEdGx #: sfx2/uiconfig/ui/securityinfopage.ui:91 msgctxt "securityinfopage|extended_tip|unprotect" msgid "Protects the change recording state with a password. If change recording is protected for the current document, the button is named Unprotect. Click Unprotect and type the correct password to disable the protection." msgstr "Protege o estado de registro de alterações com uma senha. Se o registro de alterações estiver protegido para o documento atual, o botão será chamado de Desproteger. Clique em Desproteger e digite a senha correta para desativar a proteção." #. JNezG #: sfx2/uiconfig/ui/securityinfopage.ui:113 msgctxt "securityinfopage|label47" msgid "File Sharing Options" msgstr "Opções de compartilhamento de arquivo" #. VXrJ5 #: sfx2/uiconfig/ui/securityinfopage.ui:121 msgctxt "securityinfopage|extended_tip|SecurityInfoPage" msgid "Sets password options for the current document." msgstr "Define as opções de senha para o documento atual." #. EDC9x #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:17 msgctxt "startcenter|clear_all" msgid "Clear Recent Documents" msgstr "Limpar documentos recentes" #. gCfQ9 #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:38 msgctxt "startcenter|filter_writer" msgid "Writer Templates" msgstr "Modelos do Writer" #. kj5ts #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:45 msgctxt "startcenter|filter_calc" msgid "Calc Templates" msgstr "Modelos do Calc" #. HEYvU #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:52 msgctxt "startcenter|filter_impress" msgid "Impress Templates" msgstr "Modelos do Impress" #. uWEpu #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:59 msgctxt "startcenter|filter_draw" msgid "Draw Templates" msgstr "Modelos do Draw" #. e3TH8 #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:72 msgctxt "startcenter|manage" msgid "Manage Templates" msgstr "Gerenciar modelos" #. isnw8 #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:151 msgctxt "startcenter|open_all" msgid "_Open File" msgstr "_Abrir arquivo" #. 6zjop #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:172 msgctxt "startcenter|open_remote" msgid "Remote File_s" msgstr "Arquivos re_motos" #. ZUnZ9 #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:205 msgctxt "startcenter|open_recent" msgid "_Recent Documents" msgstr "Documentos _recentes" #. BnkvG #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:229 msgctxt "startcenter|templates_all" msgid "T_emplates" msgstr "Mod_elos" #. JEkqY #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:270 msgctxt "startcenter|create_label" msgid "Create:" msgstr "Criar:" #. SY4iY #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:281 msgctxt "startcenter|writer_all" msgid "_Writer Document" msgstr "Documento _Writer" #. Bvz5c #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:301 msgctxt "startcenter|calc_all" msgid "_Calc Spreadsheet" msgstr "Planilha _Calc" #. RxGP6 #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:321 msgctxt "startcenter|impress_all" msgid "_Impress Presentation" msgstr "Apresentação _Impress" #. 7fE2M #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:341 msgctxt "startcenter|draw_all" msgid "_Draw Drawing" msgstr "Desenho D_raw" #. 7wn8r #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:361 msgctxt "startcenter|math_all" msgid "_Math Formula" msgstr "Fórmula _Math" #. nnwDC #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:381 msgctxt "startcenter|database_all" msgid "_Base Database" msgstr "_Banco de dados Base" #. ZEDmn #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:403 msgctxt "startcenter|althelplabel" msgid "He_lp" msgstr "A_juda" #. oqVes #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:473 msgctxt "startcenter|extensions" msgid "E_xtensions" msgstr "E_xtensões" #. rDw4E #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:498 msgctxt "startcenter|label1" msgid "Application" msgstr "Aplicação" #. UiDMp #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:518 msgctxt "startcenter|all_recent_label" msgid "Recent Files List" msgstr "Lista de arquivos recentes" #. kho2B #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:531 msgctxt "startcenter|local_view_label" msgid "Templates List" msgstr "Lista de modelos" #. UHrAZ #: sfx2/uiconfig/ui/stylecontextmenu.ui:12 msgctxt "stylecontextmenu|new" msgid "New..." msgstr "Novo..." #. hnLax #: sfx2/uiconfig/ui/stylecontextmenu.ui:20 msgctxt "stylecontextmenu|edit" msgid "Modify..." msgstr "Modificar..." #. TPTqm #: sfx2/uiconfig/ui/stylecontextmenu.ui:28 msgctxt "stylecontextmenu|hide" msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #. mrCMd #: sfx2/uiconfig/ui/stylecontextmenu.ui:36 msgctxt "stylecontextmenu|show" msgid "Show" msgstr "Mostrar" #. 7bAyD #: sfx2/uiconfig/ui/stylecontextmenu.ui:44 msgctxt "stylecontextmenu|delete" msgid "Delete..." msgstr "Excluir..." #. N4BGe #: sfx2/uiconfig/ui/tabbarcontents.ui:24 msgctxt "tabbar|locktaskpanel" msgid "Dock" msgstr "Encaixar" #. GNBR3 #: sfx2/uiconfig/ui/tabbarcontents.ui:33 msgctxt "tabbar|unlocktaskpanel" msgid "Undock" msgstr "Desencaixar" #. jXux4 #: sfx2/uiconfig/ui/tabbarcontents.ui:42 msgctxt "tabbar|hidesidebar" msgid "Close Sidebar" msgstr "Fechar barra lateral" #. hEmHk #: sfx2/uiconfig/ui/tabbarcontents.ui:50 msgctxt "tabbar|customization" msgid "Customization" msgstr "Personalização" #. 9Hfx6 #: sfx2/uiconfig/ui/tabbarcontents.ui:66 msgctxt "tabbar|restoredefault" msgid "Restore Default" msgstr "Redefinir nos valores padrão" #. DBWZf #: sfx2/uiconfig/ui/tabbarcontents.ui:98 msgctxt "tabbar|menubutton|tool_tip" msgid "Sidebar Settings" msgstr "Configurações da barra lateral" #. XBaqU #: sfx2/uiconfig/ui/templatecategorydlg.ui:16 msgctxt "templatecategorydlg|TemplatesCategoryDialog" msgid "Select Category" msgstr "Selecionar categoria" #. HXfot #: sfx2/uiconfig/ui/templatecategorydlg.ui:108 msgctxt "templatecategorydlg|select_label" msgid "Select from Existing Category" msgstr "Selecionar de uma categoria existente" #. 7eShP #: sfx2/uiconfig/ui/templatecategorydlg.ui:178 msgctxt "templatecategorydlg|create_label" msgid "or Create a New Category" msgstr "ou criar uma categoria" #. eUWTy #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:44 msgctxt "templatedlg|TemplateDialog" msgid "Templates" msgstr "Modelos" #. rhuYP #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:76 msgctxt "templatedlg|hidedialogcb" msgid "Show this dialog at startup" msgstr "Mostrar esta caixa de diálogo ao iniciar" #. 32zsB #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:143 msgctxt "templatedlg|search_filter|tooltip_text" msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #. sGZMC #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:147 msgctxt "templatedlg|search_filter" msgid "Search..." msgstr "Pesquisar..." #. DF5YC #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:166 msgctxt "templatedlg|action_menu|label" msgid "_Manage" msgstr "_Gerenciar" #. LUs2m #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:180 msgctxt "templatedlg|extended_tip|action_menu" msgid "Provides commands to create, rename and delete categories, reset default templates, and refresh the template manager." msgstr "Fornece comandos para criar, renomear e excluir categorias, redefinir modelos padrão e atualizar o gerenciador de modelos." #. fXVNY #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:207 msgctxt "templatedlg|filter_application|tooltip_text" msgid "Filter by Application" msgstr "Filtrar por aplicação" #. tqVhJ #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:209 msgctxt "templatedlg|applist" msgid "All Applications" msgstr "Todas as aplicações" #. pD6pU #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:210 msgctxt "templatedlg|applist" msgid "Text Documents" msgstr "Documento de texto" #. eECt7 #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:211 msgctxt "templatedlg|applist" msgid "Spreadsheets" msgstr "Planilhas" #. ajLbV #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:212 msgctxt "templatedlg|applist" msgid "Presentations" msgstr "Apresentações" #. LfUzB #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:213 msgctxt "templatedlg|applist" msgid "Drawings" msgstr "Desenhos" #. t7zE7 #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:227 msgctxt "templatedlg|filter_folder|tooltip_text" msgid "Filter by Category" msgstr "Filtrar por categoria" #. 93CGw #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:229 msgctxt "templatedlg|folderlist" msgid "All Categories" msgstr "Todas as categorias" #. NF9wE #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:250 msgctxt "templatedlg|label1" msgid "Filter" msgstr "Filtro" #. ewTL3 #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:356 msgctxt "templatedlg|treeviewcolumn1" msgid "Name" msgstr "Nome" #. 7EJRA #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:373 msgctxt "templatedlg|treeviewcolumn2" msgid "Category" msgstr "Categoria" #. AC27i #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:388 msgctxt "templatedlg|treeviewcolumn3" msgid "Application" msgstr "Aplicação" #. eSaBw #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:403 msgctxt "templatedlg|treeviewcolumn4" msgid "Modified" msgstr "Modificado em" #. pNzYA #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:418 msgctxt "templatedlg|treeviewcolumn5" msgid "Size" msgstr "Tamanho" #. j39jM #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:444 msgctxt "templatedlg|thumbnailviewlabel" msgid "Template List" msgstr "Lista de modelos" #. yEhgP #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:463 msgctxt "templatedlg|thumbnail_view_btn|tooltip_text" msgid "Thumbnail View" msgstr "Miniaturas" #. j76ke #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:480 msgctxt "templatedlg|list_view_btn|tooltip_text" msgid "List View" msgstr "Vista em lista" #. pm89q #: sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:127 msgctxt "templatepanel|STR_STYLE_FILL_FORMAT_MODE" msgid "Fill Format Mode" msgstr "Modo de preenchimento de formato" #. GLRFT #: sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:139 msgctxt "templatepanel|STR_STYLE_NEW_STYLE_FROM_SELECTION" msgid "New Style from Selection" msgstr "Novo estilo a partir da seleção" #. tAdD9 #: sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:151 msgctxt "templatepanel|STR_STYLE_NEW_STYLE_ACTION" msgid "Styles actions" msgstr "Ações de estilos" #. Xk5tD #: sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:163 msgctxt "templatepanel|STR_STYLE_UPDATE_STYLE" msgid "Update Style" msgstr "Atualizar estilo" #. irBvi #: sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:220 sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:266 msgctxt "templatepanel|STR_STYLE_ELEMTLIST" msgid "Style List" msgstr "Lista de estilos" #. FHud7 #: sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:280 msgctxt "commontemplate|STR_PREVIEW_CHECKBOX" msgid "Show previews" msgstr "Mostrar visualizações" #. p9AWW #: sfx2/uiconfig/ui/versioncommentdialog.ui:8 msgctxt "versioncommentdialog|VersionCommentDialog" msgid "Insert Version Comment" msgstr "Inserir comentário de versão" #. CPwta #: sfx2/uiconfig/ui/versioncommentdialog.ui:103 msgctxt "versioncommentdialog|timestamp" msgid "Date and time: " msgstr "Data e hora: " #. 2mDfC #: sfx2/uiconfig/ui/versioncommentdialog.ui:115 msgctxt "versioncommentdialog|author" msgid "Saved by: " msgstr "Salvo por: " #. T5AY5 #: sfx2/uiconfig/ui/versioncommentdialog.ui:164 msgctxt "versioncommentdialog|extended_tip|VersionCommentDialog" msgid "Enter a comment here when you are saving a new version. If you clicked Show to open this dialog, you cannot edit the comment." msgstr "Insira um comentário aqui quando estiver salvando uma nova versão. Se você tiver clicado em Mostrar para abrir esta caixa de diálogo, não poderá editar o comentário." #. oBSSb #: sfx2/uiconfig/ui/versionscmis.ui:50 msgctxt "versionscmis|compare" msgid "_Compare" msgstr "_Comparar" #. WyDoB #: sfx2/uiconfig/ui/versionscmis.ui:64 msgctxt "versionscmis|show" msgid "_Show..." msgstr "Mo_strar..." #. A8Eqt #: sfx2/uiconfig/ui/versionscmis.ui:92 msgctxt "versionscmis|open" msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #. gRBJa #: sfx2/uiconfig/ui/versionscmis.ui:177 msgctxt "versionscmis|datetime" msgid "Date and time" msgstr "Data e hora" #. 3VLw3 #: sfx2/uiconfig/ui/versionscmis.ui:190 msgctxt "versionscmis|savedby" msgid "Saved by" msgstr "Salvo por" #. FzBeT #: sfx2/uiconfig/ui/versionscmis.ui:203 msgctxt "versionscmis|comments" msgid "Comments" msgstr "A_notações" #. c2cVg #: sfx2/uiconfig/ui/versionscmis.ui:226 msgctxt "versionscmis|label2" msgid "Existing Versions" msgstr "Versões existentes" #. A4BT2 #: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:33 msgctxt "versionsofdialog|cmis" msgid "CMIS" msgstr "CMIS" #. EqmYX #: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:53 msgctxt "versionsofdialog|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected version." msgstr "Exclui a versão selecionada." #. erGHD #: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:65 msgctxt "versionsofdialog|compare" msgid "_Compare" msgstr "_Comparar" #. TKEzJ #: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:72 msgctxt "versionsofdialog|extended_tip|compare" msgid "Compare the changes that were made in each version." msgstr "Compara as alterações efetuadas em cada versão." #. UkbhC #: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:84 msgctxt "versionsofdialog|show" msgid "_Show..." msgstr "Mo_strar..." #. 4SD7F #: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:91 msgctxt "versionsofdialog|extended_tip|show" msgid "Displays the entire comment for the selected version." msgstr "Exibe todo o comentário da versão selecionada." #. E8yNH #: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:119 msgctxt "versionsofdialog|open" msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #. ASJac #: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:126 msgctxt "versionsofdialog|extended_tip|open" msgid "Opens the selected version in a read-only window." msgstr "Abre a versão selecionada em uma janela somente leitura." #. qKnKv #: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:184 msgctxt "versionsofdialog|save" msgid "Save _New Version" msgstr "Salvar _nova versão" #. gTR6x #: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:191 msgctxt "versionsofdialog|extended_tip|save" msgid "Saves the current state of the document as a new version. If you want, you can also enter comments in the Insert Version Comment dialog before you save the new version." msgstr "Salva o estado atual do documento como nova versão. Caso deseje, antes de salvar a nova versão, insira também comentários na caixa de diálogo Inserir comentário da versão." #. aCeEr #: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:202 msgctxt "versionsofdialog|always" msgid "_Always save a new version on closing" msgstr "S_alvar sempre uma nova versão ao fechar" #. JxFDN #: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:210 msgctxt "versionsofdialog|extended_tip|always" msgid "If you have made changes to your document then a new version is automatically saved when you close the document." msgstr "Se efetuar alterações no seu documento, a nova versão é salva automaticamente ao fechar o documento." #. vuHjH #: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:225 msgctxt "versionsofdialog|label1" msgid "New Versions" msgstr "Novas versões" #. nDGNv #: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:278 msgctxt "versionsofdialog|datetime" msgid "Date and time" msgstr "Data e hora" #. MBoBZ #: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:291 msgctxt "versionsofdialog|savedby" msgid "Saved by" msgstr "Salvo por" #. kqEcm #: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:304 msgctxt "versionsofdialog|comments" msgid "Comments" msgstr "Anotações" #. GLD85 #: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:315 msgctxt "versionsofdialog|extended_tip|versions" msgid "Lists the existing versions of the current document, the date and the time they were created, the author and the associated comments." msgstr "Lista as versões existentes do documento atual, a data e a hora em que elas foram criadas, o autor e os comentários associados." #. EbijK #: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:332 msgctxt "versionsofdialog|label2" msgid "Existing Versions" msgstr "Versões existentes" #. 5BdCA #: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:367 msgctxt "versionsofdialog|extended_tip|VersionsOfDialog" msgid "Saves and organizes multiple versions of the current document in the same file. You can also open, delete and compare previous versions." msgstr "Salva e organiza várias versões do documento atual no mesmo arquivo. Você também pode abrir, excluir e comparar versões anteriores."