#. extracted from extensions/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-25 12:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-08 13:45+0000\n" "Last-Translator: Còdaze Veneto \n" "Language-Team: Venetian \n" "Language: vec\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1550212142.000000\n" #. cBx8W #: extensions/inc/command.hrc:31 msgctxt "RID_RSC_ENUM_COMMAND_TYPE" msgid "Table" msgstr "Tabeła" #. 8SwUG #: extensions/inc/command.hrc:32 msgctxt "RID_RSC_ENUM_COMMAND_TYPE" msgid "Query" msgstr "Intarogasion" #. FrQBJ #: extensions/inc/command.hrc:33 msgctxt "RID_RSC_ENUM_COMMAND_TYPE" msgid "SQL command" msgstr "Comando SQL" #. wH3TZ msgctxt "stock" msgid "_Add" msgstr "_Zonta" #. S9dsC msgctxt "stock" msgid "_Apply" msgstr "_Àplega" #. TMo6G msgctxt "stock" msgid "_Cancel" msgstr "_Anuła" #. MRCkv msgctxt "stock" msgid "_Close" msgstr "_Sara sù" #. nvx5t msgctxt "stock" msgid "_Delete" msgstr "_Ełìmena" #. YspCj msgctxt "stock" msgid "_Edit" msgstr "_Muda" #. imQxr msgctxt "stock" msgid "_Help" msgstr "_Juto" #. RbjyB msgctxt "stock" msgid "_New" msgstr "_Novo" #. dx2yy msgctxt "stock" msgid "_No" msgstr "_Nò" #. M9DsL msgctxt "stock" msgid "_OK" msgstr "_Và ben" #. VtJS9 msgctxt "stock" msgid "_Remove" msgstr "_Cava via" #. C69Fy msgctxt "stock" msgid "_Reset" msgstr "_Reinposta" #. mgpxh msgctxt "stock" msgid "_Yes" msgstr "_Sì" #. hEBQd #: extensions/inc/showhide.hrc:31 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHOWHIDE" msgid "Hide" msgstr "Scondi" #. 6NMuP #: extensions/inc/showhide.hrc:32 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHOWHIDE" msgid "Show" msgstr "Mostra" #. jtRex #: extensions/inc/stringarrays.hrc:29 msgctxt "RID_RSC_ENUM_VERTICAL_ALIGN" msgid "Top" msgstr "Insima" #. dKUAY #: extensions/inc/stringarrays.hrc:30 msgctxt "RID_RSC_ENUM_VERTICAL_ALIGN" msgid "Middle" msgstr "Sentrałe" #. zrn8B #: extensions/inc/stringarrays.hrc:31 msgctxt "RID_RSC_ENUM_VERTICAL_ALIGN" msgid "Bottom" msgstr "In baso" #. 9sD4A #: extensions/inc/stringarrays.hrc:36 msgctxt "RID_RSC_ENUM_ICONSIZE_TYPE" msgid "Small" msgstr "Ceło" #. Xqy9X #: extensions/inc/stringarrays.hrc:37 msgctxt "RID_RSC_ENUM_ICONSIZE_TYPE" msgid "Large" msgstr "Grando" #. 5ACyV #: extensions/inc/stringarrays.hrc:42 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BORDER_TYPE" msgid "Without frame" msgstr "Sensa corniza" #. ozfAi #: extensions/inc/stringarrays.hrc:43 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BORDER_TYPE" msgid "3D look" msgstr "Aspeto 3D" #. zv7ER #: extensions/inc/stringarrays.hrc:44 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BORDER_TYPE" msgid "Flat" msgstr "Piato" #. hLCDu #: extensions/inc/stringarrays.hrc:49 msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE" msgid "Valuelist" msgstr "Łista vałori" #. uEHqn #: extensions/inc/stringarrays.hrc:50 msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE" msgid "Table" msgstr "Tabeła" #. GxEC7 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:51 msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE" msgid "Query" msgstr "Intarogasion" #. Espc7 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:52 msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE" msgid "Sql" msgstr "Sql" #. GCQne #: extensions/inc/stringarrays.hrc:53 msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE" msgid "Sql [Native]" msgstr "Sql [Native]" #. kMQfy #: extensions/inc/stringarrays.hrc:54 msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE" msgid "Tablefields" msgstr "Canpi tabeła" #. LXToU #: extensions/inc/stringarrays.hrc:59 msgctxt "RID_RSC_ENUM_ALIGNMENT" msgid "Left" msgstr "Sanca" #. GdfD5 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:60 msgctxt "RID_RSC_ENUM_ALIGNMENT" msgid "Center" msgstr "Sentro" #. CavSj #: extensions/inc/stringarrays.hrc:61 msgctxt "RID_RSC_ENUM_ALIGNMENT" msgid "Right" msgstr "Drita" #. nAV82 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:66 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "None" msgstr "Njaun" #. FcKuk #: extensions/inc/stringarrays.hrc:67 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Submit form" msgstr "Invìa formułaro" #. sUzBS #: extensions/inc/stringarrays.hrc:68 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Reset form" msgstr "Reprìstina formułaro" #. dvtFb #: extensions/inc/stringarrays.hrc:69 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Open document/web page" msgstr "Verzi documento/pàjina web" #. PfTdk #: extensions/inc/stringarrays.hrc:70 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "First record" msgstr "Prima rejistrasion" #. arZzt #: extensions/inc/stringarrays.hrc:71 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Previous record" msgstr "Rejistrasion presedente" #. wBVrm #: extensions/inc/stringarrays.hrc:72 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Next record" msgstr "Pròsima rejistrasion" #. MeCez #: extensions/inc/stringarrays.hrc:73 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Last record" msgstr "Ùltema rejistrasion" #. DRGF8 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:74 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Save record" msgstr "Salva rejistrasion" #. qA9DX #: extensions/inc/stringarrays.hrc:75 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Undo data entry" msgstr "Anuła ła voze dati" #. b6Es8 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:76 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "New record" msgstr "Nova rejistrasion" #. GYDro #: extensions/inc/stringarrays.hrc:77 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Delete record" msgstr "Ełìmina rejistrasion" #. Xr2KA #: extensions/inc/stringarrays.hrc:78 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Refresh form" msgstr "Ajorna formułaro" #. o9DBE #: extensions/inc/stringarrays.hrc:83 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_ENCODING" msgid "URL" msgstr "URL" #. 3pmDf #: extensions/inc/stringarrays.hrc:84 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_ENCODING" msgid "Multipart" msgstr "Multiparte" #. pBQpv #: extensions/inc/stringarrays.hrc:85 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_ENCODING" msgid "Text" msgstr "Testo" #. jDMbK #: extensions/inc/stringarrays.hrc:90 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "Standard (short)" msgstr "Standard (curto)" #. 22W6Q #: extensions/inc/stringarrays.hrc:91 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "Standard (short YY)" msgstr "Standard (curto AA)" #. HDau6 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:92 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "Standard (short YYYY)" msgstr "Standard (curto AAAA)" #. DCJNC #: extensions/inc/stringarrays.hrc:93 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "Standard (long)" msgstr "Standard (łongo)" #. DmUmW #: extensions/inc/stringarrays.hrc:94 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "DD/MM/YY" msgstr "GG/MM/AA" #. GyoSx #: extensions/inc/stringarrays.hrc:95 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "MM/DD/YY" msgstr "MM/GG/AA" #. PHRWs #: extensions/inc/stringarrays.hrc:96 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "YY/MM/DD" msgstr "AA/MM/GG" #. 5EDt6 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:97 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "DD/MM/YYYY" msgstr "GG/MM/AAAA" #. FdnkZ #: extensions/inc/stringarrays.hrc:98 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "MM/DD/YYYY" msgstr "MM/GG/AAAA" #. VATg7 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:99 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "YYYY/MM/DD" msgstr "AAAA/MM/GG" #. rUJHq #: extensions/inc/stringarrays.hrc:100 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "YY-MM-DD" msgstr "AA-MM-GG" #. 7vYP9 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:101 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "AAAA-MM-GG" #. E9sny #: extensions/inc/stringarrays.hrc:106 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST" msgid "13:45" msgstr "13:45" #. d2sW3 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:107 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST" msgid "13:45:00" msgstr "13:45:00" #. v6Dq4 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:108 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST" msgid "01:45 PM" msgstr "01:45 PM" #. dSe7J #: extensions/inc/stringarrays.hrc:109 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST" msgid "01:45:00 PM" msgstr "01:45:00 PM" #. XzT95 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:114 msgctxt "RID_RSC_ENUM_CHECKED" msgid "Not Selected" msgstr "Mìa sełesionà" #. sJ8zY #: extensions/inc/stringarrays.hrc:115 msgctxt "RID_RSC_ENUM_CHECKED" msgid "Selected" msgstr "Sełesionà" #. aHu75 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:116 msgctxt "RID_RSC_ENUM_CHECKED" msgid "Not Defined" msgstr "Mìa definìo" #. mhVDA #: extensions/inc/stringarrays.hrc:121 msgctxt "RID_RSC_ENUM_CYCLE" msgid "All records" msgstr "Tute łe rejistrasion" #. eA5iU #: extensions/inc/stringarrays.hrc:122 msgctxt "RID_RSC_ENUM_CYCLE" msgid "Active record" msgstr "Rejistrasion ativa" #. Vkvj9 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:123 msgctxt "RID_RSC_ENUM_CYCLE" msgid "Current page" msgstr "Pàjina corente" #. KhEqV #: extensions/inc/stringarrays.hrc:128 msgctxt "RID_RSC_ENUM_NAVIGATION" msgid "No" msgstr "No" #. qS8rc #: extensions/inc/stringarrays.hrc:129 msgctxt "RID_RSC_ENUM_NAVIGATION" msgid "Yes" msgstr "Sì" #. aJXyh #: extensions/inc/stringarrays.hrc:130 msgctxt "RID_RSC_ENUM_NAVIGATION" msgid "Parent Form" msgstr "Formułaro pare" #. SiMYZ #: extensions/inc/stringarrays.hrc:135 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET" msgid "_blank" msgstr "_blank" #. AcsCf #: extensions/inc/stringarrays.hrc:136 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET" msgid "_parent" msgstr "_parent" #. pQZAG #: extensions/inc/stringarrays.hrc:137 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET" msgid "_self" msgstr "_self" #. FwYDV #: extensions/inc/stringarrays.hrc:138 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET" msgid "_top" msgstr "_top" #. UEAHA #: extensions/inc/stringarrays.hrc:143 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE" msgid "None" msgstr "Njaun" #. YnZQA #: extensions/inc/stringarrays.hrc:144 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE" msgid "Single" msgstr "Sìngoło" #. EMYwE #: extensions/inc/stringarrays.hrc:145 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE" msgid "Multi" msgstr "Mùltiplo" #. 2x8ru #: extensions/inc/stringarrays.hrc:146 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE" msgid "Range" msgstr "Area" #. 8dCg5 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:151 msgctxt "RID_RSC_ENUM_ORIENTATION" msgid "Horizontal" msgstr "Orizontałe" #. Z5BR2 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:152 msgctxt "RID_RSC_ENUM_ORIENTATION" msgid "Vertical" msgstr "Vertegałe" #. BFfMD #: extensions/inc/stringarrays.hrc:157 msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE" msgid "Default" msgstr "Predefenìo" #. eponH #: extensions/inc/stringarrays.hrc:158 msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE" msgid "OK" msgstr "OK" #. UkTKy #: extensions/inc/stringarrays.hrc:159 msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE" msgid "Cancel" msgstr "Anuła" #. yG859 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:160 msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE" msgid "Help" msgstr "Juto" #. vgkaF #: extensions/inc/stringarrays.hrc:165 msgctxt "RID_RSC_ENUM_CELL_EXCHANGE_TYPE" msgid "The selected entry" msgstr "Ła voze sełesionà" #. pEAGX #: extensions/inc/stringarrays.hrc:166 msgctxt "RID_RSC_ENUM_CELL_EXCHANGE_TYPE" msgid "Position of the selected entry" msgstr "Pozision de ła voze sełesionà" #. Z2Rwm #: extensions/inc/stringarrays.hrc:171 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXTTYPE" msgid "Single-line" msgstr "Riga sìngoła" #. 7MQto #: extensions/inc/stringarrays.hrc:172 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXTTYPE" msgid "Multi-line" msgstr "Pì righe" #. 6D2rQ #: extensions/inc/stringarrays.hrc:173 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXTTYPE" msgid "Multi-line with formatting" msgstr "Pì righe co formatasion" #. NkEBb #: extensions/inc/stringarrays.hrc:178 msgctxt "RID_RSC_ENUM_LINEEND_FORMAT" msgid "LF (Unix)" msgstr "LF (Unix)" #. FfSEG #: extensions/inc/stringarrays.hrc:179 msgctxt "RID_RSC_ENUM_LINEEND_FORMAT" msgid "CR+LF (Windows)" msgstr "CR+LF (Windows)" #. A4N7i #: extensions/inc/stringarrays.hrc:184 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS" msgid "None" msgstr "Njaun" #. ghkcH #: extensions/inc/stringarrays.hrc:185 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS" msgid "Horizontal" msgstr "Orizontałe" #. YNNCf #: extensions/inc/stringarrays.hrc:186 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS" msgid "Vertical" msgstr "Vertegałe" #. gWynn #: extensions/inc/stringarrays.hrc:187 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS" msgid "Both" msgstr "Tuti do" #. GLuPa #: extensions/inc/stringarrays.hrc:192 msgctxt "RID_RSC_ENUM_VISUALEFFECT" msgid "3D" msgstr "3D" #. TFnZJ #: extensions/inc/stringarrays.hrc:193 msgctxt "RID_RSC_ENUM_VISUALEFFECT" msgid "Flat" msgstr "Piato" #. PmSDw #: extensions/inc/stringarrays.hrc:198 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Left top" msgstr "In alto a sanca" #. j3mHa #: extensions/inc/stringarrays.hrc:199 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Left centered" msgstr "Sentrà a sanca" #. FinKD #: extensions/inc/stringarrays.hrc:200 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Left bottom" msgstr "In baso a sanca" #. EgCsU #: extensions/inc/stringarrays.hrc:201 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Right top" msgstr "In alto a drita" #. t54wS #: extensions/inc/stringarrays.hrc:202 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Right centered" msgstr "Sentrà a drita" #. H8u3j #: extensions/inc/stringarrays.hrc:203 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Right bottom" msgstr "In baso a drita" #. jhRkY #: extensions/inc/stringarrays.hrc:204 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Above left" msgstr "Sora a sanca" #. dmgVh #: extensions/inc/stringarrays.hrc:205 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Above centered" msgstr "Sora sentrà" #. AGtAi #: extensions/inc/stringarrays.hrc:206 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Above right" msgstr "Sora a drita" #. F2XCu #: extensions/inc/stringarrays.hrc:207 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Below left" msgstr "Soto a sanca" #. 4JdJh #: extensions/inc/stringarrays.hrc:208 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Below centered" msgstr "Soto sentrà" #. chEB2 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:209 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Below right" msgstr "Soto a drita" #. GBHDS #: extensions/inc/stringarrays.hrc:210 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Centered" msgstr "Sentrà" #. tB6AD #: extensions/inc/stringarrays.hrc:215 msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHITESPACE_HANDLING" msgid "Preserve" msgstr "Mantien" #. CABAr #: extensions/inc/stringarrays.hrc:216 msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHITESPACE_HANDLING" msgid "Replace" msgstr "Renpiasa" #. MQHED #: extensions/inc/stringarrays.hrc:217 msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHITESPACE_HANDLING" msgid "Collapse" msgstr "Reduzi" #. 2Kaax #: extensions/inc/stringarrays.hrc:222 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCALE_MODE" msgid "No" msgstr "Nò" #. aKBSe #: extensions/inc/stringarrays.hrc:223 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCALE_MODE" msgid "Keep Ratio" msgstr "Mantien raporto" #. FHmy6 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:224 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCALE_MODE" msgid "Fit to Size" msgstr "Adata a ła grandesa" #. 9YCAp #: extensions/inc/stringarrays.hrc:229 msgctxt "RID_RSC_ENUM_WRITING_MODE" msgid "Left-to-right" msgstr "Da sanca a drita" #. xGDY3 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:230 msgctxt "RID_RSC_ENUM_WRITING_MODE" msgid "Right-to-left" msgstr "Da drita a sanca" #. 4qSdq #: extensions/inc/stringarrays.hrc:231 msgctxt "RID_RSC_ENUM_WRITING_MODE" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "Dòpara łe inpostasion de l'ojeto suparior" #. LZ36B #: extensions/inc/stringarrays.hrc:236 msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHEEL_BEHAVIOR" msgid "Never" msgstr "Mai" #. cGY5n #: extensions/inc/stringarrays.hrc:237 msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHEEL_BEHAVIOR" msgid "When focused" msgstr "Cuando sełesionà" #. YXySA #: extensions/inc/stringarrays.hrc:238 msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHEEL_BEHAVIOR" msgid "Always" msgstr "Senpre" #. kFhs9 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:243 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE" msgid "To Paragraph" msgstr "A'l paràgrafo" #. WZ2Yp #: extensions/inc/stringarrays.hrc:244 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE" msgid "As Character" msgstr "Cofà caràtare" #. CXbfQ #: extensions/inc/stringarrays.hrc:245 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE" msgid "To Page" msgstr "A ła pàjina" #. cQn8Y #: extensions/inc/stringarrays.hrc:246 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE" msgid "To Frame" msgstr "A ła corniza" #. 5nPDY #: extensions/inc/stringarrays.hrc:247 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE" msgid "To Character" msgstr "A'l caràtare" #. SrTFR #: extensions/inc/stringarrays.hrc:252 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHEET_ANCHOR_TYPE" msgid "To Page" msgstr "A ła pàjina" #. UyCfS #: extensions/inc/stringarrays.hrc:253 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHEET_ANCHOR_TYPE" msgid "To Cell" msgstr "A ła ceła" #. qpwWD #: extensions/inc/strings.hrc:27 msgctxt "RID_STR_EDITMASK" msgid "Edit mask" msgstr "Màschera de insarimento" #. zjVEo #: extensions/inc/strings.hrc:28 msgctxt "RID_STR_LITERALMASK" msgid "Literal mask" msgstr "Màschera caràtari" #. N7AFg #: extensions/inc/strings.hrc:29 msgctxt "RID_STR_READONLY" msgid "Read-only" msgstr "Soła łetura" #. Vmbbd #: extensions/inc/strings.hrc:30 msgctxt "RID_STR_ENABLED" msgid "Enabled" msgstr "Abiłità" #. CfMHM #: extensions/inc/strings.hrc:31 msgctxt "RID_STR_ENABLE_VISIBLE" msgid "Visible" msgstr "Vizìbiłe" #. gAuWS #: extensions/inc/strings.hrc:32 msgctxt "RID_STR_AUTOCOMPLETE" msgid "AutoFill" msgstr "Inpienasion automàtega" #. e9ghL #: extensions/inc/strings.hrc:33 msgctxt "RID_STR_LINECOUNT" msgid "Line count" msgstr "Nùmaro righe" #. auFfe #: extensions/inc/strings.hrc:34 msgctxt "RID_STR_MAXTEXTLEN" msgid "Max. text length" msgstr "Łunghesa max. testo" #. M3S2R #: extensions/inc/strings.hrc:35 msgctxt "RID_STR_SPIN" msgid "Spin Button" msgstr "Roda de sełesion" #. L45LN #: extensions/inc/strings.hrc:36 msgctxt "RID_STR_STRICTFORMAT" msgid "Strict format" msgstr "Controło formato" #. qQLhA #: extensions/inc/strings.hrc:37 msgctxt "RID_STR_SHOWTHOUSANDSEP" msgid "Thousands separator" msgstr "Separador de i mejari" #. Q9amQ #: extensions/inc/strings.hrc:38 msgctxt "RID_STR_PRINTABLE" msgid "Printable" msgstr "Stanpàbiłe" #. EBE9n #: extensions/inc/strings.hrc:39 msgctxt "RID_STR_TARGET_URL" msgid "URL" msgstr "URL" #. Xq3GZ #: extensions/inc/strings.hrc:40 msgctxt "RID_STR_TARGET_FRAME" msgid "Frame" msgstr "Corniza" #. NbCEN #: extensions/inc/strings.hrc:41 msgctxt "RID_STR_HELPTEXT" msgid "Help text" msgstr "Testo de ła guida" #. MANFA #: extensions/inc/strings.hrc:42 msgctxt "RID_STR_HELPURL" msgid "Help URL" msgstr "URL de ła guida" #. YsPAD #: extensions/inc/strings.hrc:43 msgctxt "RID_STR_TAG" msgid "Additional information" msgstr "Informasion adisionałi" #. eACth #: extensions/inc/strings.hrc:44 msgctxt "RID_STR_ECHO_CHAR" msgid "Password character" msgstr "Caràtare password" #. G8AE8 #: extensions/inc/strings.hrc:45 msgctxt "RID_STR_TRISTATE" msgid "Tristate" msgstr "Stato triplo" #. XEaFs #: extensions/inc/strings.hrc:46 msgctxt "RID_STR_EMPTY_IS_NULL" msgid "Empty string is NULL" msgstr "Ła stringa voda ła ze NUŁO" #. G4nJY #: extensions/inc/strings.hrc:47 msgctxt "RID_STR_DECIMAL_ACCURACY" msgid "Decimal accuracy" msgstr "Pozision desimałi" #. oxaBV #: extensions/inc/strings.hrc:48 msgctxt "RID_STR_IMAGE_URL" msgid "Graphics" msgstr "Imàjine" #. AJhGf #: extensions/inc/strings.hrc:49 msgctxt "RID_STR_DEFAULT_SELECT_SEQ" msgid "Default selection" msgstr "Sełesion predefenìa" #. CxD54 #: extensions/inc/strings.hrc:50 msgctxt "RID_STR_DEFAULT_BUTTON" msgid "Default button" msgstr "Boton predefenìo" #. xC6rd #: extensions/inc/strings.hrc:51 msgctxt "RID_STR_LABELCONTROL" msgid "Label Field" msgstr "Canpo marca" #. pr5zY #: extensions/inc/strings.hrc:52 msgctxt "RID_STR_LABEL" msgid "Label" msgstr "Marca" #. zBrzN #: extensions/inc/strings.hrc:53 msgctxt "RID_STR_ALIGN" msgid "Alignment" msgstr "Łineasion" #. 5FoyY #: extensions/inc/strings.hrc:54 msgctxt "RID_STR_VERTICAL_ALIGN" msgid "Vert. Alignment" msgstr "Łineasion vert." #. zbCdE #: extensions/inc/strings.hrc:55 msgctxt "RID_STR_IMAGEPOSITION" msgid "Graphics alignment" msgstr "Łineasion de łe imàjini" #. A22EF #: extensions/inc/strings.hrc:56 msgctxt "RID_STR_FONT" msgid "Font" msgstr "Caràtare" #. Lnf24 #: extensions/inc/strings.hrc:57 msgctxt "RID_STR_BACKGROUNDCOLOR" msgid "Background color" msgstr "Cołor de sfondo" #. oCdK3 #: extensions/inc/strings.hrc:58 msgctxt "RID_STR_BORDER" msgid "Border" msgstr "Bordo" #. fZGDw #: extensions/inc/strings.hrc:59 msgctxt "RID_STR_ICONSIZE" msgid "Icon size" msgstr "Grandesa icona" #. B3egn #: extensions/inc/strings.hrc:60 msgctxt "RID_STR_SHOW_POSITION" msgid "Positioning" msgstr "Pozisionamento" #. fGkps #: extensions/inc/strings.hrc:61 msgctxt "RID_STR_SHOW_NAVIGATION" msgid "Navigation" msgstr "Navigasion" #. 6MSNt #: extensions/inc/strings.hrc:62 msgctxt "RID_STR_SHOW_RECORDACTIONS" msgid "Acting on a record" msgstr "Asion so na rejistrasion dati" #. ssfbB #: extensions/inc/strings.hrc:63 msgctxt "RID_STR_SHOW_FILTERSORT" msgid "Filtering / Sorting" msgstr "Filtro / Órdene" #. 9uqXs #: extensions/inc/strings.hrc:64 msgctxt "RID_STR_HSCROLL" msgid "Horizontal scroll bar" msgstr "Zbara de scorimento orizontałe" #. E4RcH #: extensions/inc/strings.hrc:65 msgctxt "RID_STR_VSCROLL" msgid "Vertical scroll bar" msgstr "Zbara de scorimento vertegałe" #. 9VgN2 #: extensions/inc/strings.hrc:66 msgctxt "RID_STR_WORDBREAK" msgid "Word break" msgstr "Intarusion de paroła" #. BtyAC #: extensions/inc/strings.hrc:67 msgctxt "RID_STR_MULTILINE" msgid "Multiline input" msgstr "Insarimento so pì righe" #. Nb3ii #: extensions/inc/strings.hrc:68 msgctxt "RID_STR_MULTISELECTION" msgid "Multiselection" msgstr "Sełesion mùltipla" #. nEBee #: extensions/inc/strings.hrc:69 msgctxt "RID_STR_NAME" msgid "Name" msgstr "Nome" #. iDqEB #: extensions/inc/strings.hrc:70 msgctxt "RID_STR_GROUP_NAME" msgid "Group name" msgstr "Nome de'l grupo" #. UV8bW #: extensions/inc/strings.hrc:71 msgctxt "RID_STR_TABINDEX" msgid "Tab order" msgstr "Órdene tabułasion" #. pAcjw #: extensions/inc/strings.hrc:72 msgctxt "RID_STR_WHEEL_BEHAVIOR" msgid "Mouse wheel scroll" msgstr "Scorimento de'l mouse" #. eykyF #: extensions/inc/strings.hrc:73 msgctxt "RID_STR_FILTER" msgid "Filter" msgstr "Filtro" #. ftrCG #: extensions/inc/strings.hrc:74 msgctxt "RID_STR_SORT_CRITERIA" msgid "Sort" msgstr "Órdena" #. B8a85 #: extensions/inc/strings.hrc:75 msgctxt "RID_STR_RECORDMARKER" msgid "Record marker" msgstr "Marcador rejistrasion dati" #. BXFUC #: extensions/inc/strings.hrc:76 msgctxt "RID_STR_FILTERPROPOSAL" msgid "Filter proposal" msgstr "Filtro proposto" #. HDAj8 #: extensions/inc/strings.hrc:77 msgctxt "RID_STR_NAVIGATION" msgid "Navigation bar" msgstr "Zbara de navigasion" #. DSC4U #: extensions/inc/strings.hrc:78 msgctxt "RID_STR_CYCLE" msgid "Cycle" msgstr "Siclo" #. hKt8F #: extensions/inc/strings.hrc:79 msgctxt "RID_STR_TABSTOP" msgid "Tabstop" msgstr "Tabułasion" #. 4kjXk #: extensions/inc/strings.hrc:80 msgctxt "RID_STR_CONTROLSOURCE" msgid "Data field" msgstr "Canpo de dati" #. jY5NK #: extensions/inc/strings.hrc:81 msgctxt "RID_STR_DROPDOWN" msgid "Dropdown" msgstr "Cascada" #. WVFxL #: extensions/inc/strings.hrc:82 msgctxt "RID_STR_BOUNDCOLUMN" msgid "Bound field" msgstr "Canpo cołegà" #. hB7Mj #: extensions/inc/strings.hrc:83 msgctxt "RID_STR_LISTSOURCE" msgid "List content" msgstr "Contenjùo łista" #. CBbZP #: extensions/inc/strings.hrc:84 msgctxt "RID_STR_LISTSOURCETYPE" msgid "Type of list contents" msgstr "Tipo de contenjùo de ła łista" #. fWxqr #: extensions/inc/strings.hrc:85 msgctxt "RID_STR_CURSORSOURCE" msgid "Content" msgstr "Contenjùo" #. Nzoe5 #: extensions/inc/strings.hrc:86 msgctxt "RID_STR_CURSORSOURCETYPE" msgid "Content type" msgstr "Tipo de contenjùo" #. SQuEr #: extensions/inc/strings.hrc:87 msgctxt "RID_STR_ALLOW_ADDITIONS" msgid "Allow additions" msgstr "Zonta dati" #. sGmuS #: extensions/inc/strings.hrc:88 msgctxt "RID_STR_ALLOW_DELETIONS" msgid "Allow deletions" msgstr "Ełìmina dati" #. aDAcN #: extensions/inc/strings.hrc:89 msgctxt "RID_STR_ALLOW_EDITS" msgid "Allow modifications" msgstr "Muda dati" #. Nj4tN #: extensions/inc/strings.hrc:90 msgctxt "RID_STR_DATAENTRY" msgid "Add data only" msgstr "Zonta soło i dati" #. ZBgMm #: extensions/inc/strings.hrc:91 msgctxt "RID_STR_DATASOURCE" msgid "Data source" msgstr "Sorjente dati" #. zM78b #: extensions/inc/strings.hrc:92 msgctxt "RID_STR_MASTERFIELDS" msgid "Link master fields" msgstr "Cołega canpi paroni" #. Uqp7a #: extensions/inc/strings.hrc:93 msgctxt "RID_STR_SLAVEFIELDS" msgid "Link slave fields" msgstr "Cołega canpi secondari" #. H8wCL #: extensions/inc/strings.hrc:94 msgctxt "RID_STR_VALUEMIN" msgid "Value min." msgstr "Vałor min." #. bMBsj #: extensions/inc/strings.hrc:95 msgctxt "RID_STR_VALUEMAX" msgid "Value max." msgstr "Vałor max." #. UbLFp #: extensions/inc/strings.hrc:96 msgctxt "RID_STR_VALUESTEP" msgid "Incr./decrement value" msgstr "Vałor increm./decrem." #. FG24h #: extensions/inc/strings.hrc:97 msgctxt "RID_STR_CURRENCYSYMBOL" msgid "Currency symbol" msgstr "Sìnboło moneda" #. jGLNo #: extensions/inc/strings.hrc:98 msgctxt "RID_STR_DATEMIN" msgid "Date min." msgstr "Data min." #. 9RDE8 #: extensions/inc/strings.hrc:99 msgctxt "RID_STR_DATEMAX" msgid "Date max." msgstr "Data max." #. K2vki #: extensions/inc/strings.hrc:100 msgctxt "RID_STR_DATEFORMAT" msgid "Date format" msgstr "Formato data" #. 3os2t #: extensions/inc/strings.hrc:101 msgctxt "RID_STR_SELECTEDITEMS" msgid "Selection" msgstr "Sełesion" #. tEcAF #: extensions/inc/strings.hrc:102 msgctxt "RID_STR_TIMEMIN" msgid "Time min." msgstr "Tenpo mìn." #. 45V2v #: extensions/inc/strings.hrc:103 msgctxt "RID_STR_TIMEMAX" msgid "Time max." msgstr "Tenpo màs." #. BpCwK #: extensions/inc/strings.hrc:104 msgctxt "RID_STR_TIMEFORMAT" msgid "Time format" msgstr "Formato ora" #. NUTwz #: extensions/inc/strings.hrc:105 msgctxt "RID_STR_CURRSYM_POSITION" msgid "Prefix symbol" msgstr "Parmeti sìnboło" #. hH8tr #: extensions/inc/strings.hrc:106 msgctxt "RID_STR_VALUE" msgid "Value" msgstr "Vałor" #. BBmGj #: extensions/inc/strings.hrc:107 msgctxt "RID_STR_FORMATKEY" msgid "Formatting" msgstr "Formatasion" #. DD4EJ #: extensions/inc/strings.hrc:108 msgctxt "RID_STR_CLASSID" msgid "Class ID" msgstr "Ìndeze de clase" #. GkcPB #: extensions/inc/strings.hrc:109 msgctxt "RID_STR_HEIGHT" msgid "Height" msgstr "Altesa" #. 7CmQE #: extensions/inc/strings.hrc:110 msgctxt "RID_STR_WIDTH" msgid "Width" msgstr "Łarghesa" #. q3Gyo #: extensions/inc/strings.hrc:111 msgctxt "RID_STR_AUTOGROW" msgid "Auto grow" msgstr "Crèsita automàtega" #. QHhCz #: extensions/inc/strings.hrc:112 msgctxt "RID_STR_LISTINDEX" msgid "List index" msgstr "Ìndeze łista" #. LKVvD #: extensions/inc/strings.hrc:113 msgctxt "RID_STR_ROWHEIGHT" msgid "Row height" msgstr "Altesa riga" #. bDeXi #: extensions/inc/strings.hrc:114 msgctxt "RID_STR_FILLCOLOR" msgid "Fill color" msgstr "Cołor de inpienamento" #. g8XyV #: extensions/inc/strings.hrc:115 msgctxt "RID_STR_LINECOLOR" msgid "Line color" msgstr "Cołor łinea" #. 4myGE #: extensions/inc/strings.hrc:116 msgctxt "RID_STR_REFVALUE" msgid "Reference value (on)" msgstr "Vałor de refarimento (ativo)" #. MHrgg #: extensions/inc/strings.hrc:117 msgctxt "RID_STR_UNCHECKEDREFVALUE" msgid "Reference value (off)" msgstr "Vałor de refarimento (dezativo)" #. MqTXJ #: extensions/inc/strings.hrc:118 msgctxt "RID_STR_STRINGITEMLIST" msgid "List entries" msgstr "Vozi de ła łista" #. FNaAE #: extensions/inc/strings.hrc:119 msgctxt "RID_STR_BUTTONTYPE" msgid "Action" msgstr "Operasion" #. AhdCi #: extensions/inc/strings.hrc:120 msgctxt "RID_STR_SUBMIT_ACTION" msgid "URL" msgstr "URL" #. SBDs3 #: extensions/inc/strings.hrc:121 msgctxt "RID_STR_SUBMIT_METHOD" msgid "Type of submission" msgstr "Tipo de invìo" #. pQPY9 #: extensions/inc/strings.hrc:122 msgctxt "RID_STR_DEFAULT_STATE" msgid "Default status" msgstr "Stato predefenìo" #. 7PXL5 #: extensions/inc/strings.hrc:123 msgctxt "RID_STR_SUBMIT_ENCODING" msgid "Submission encoding" msgstr "Codìfega invìo" #. eaUUN #: extensions/inc/strings.hrc:124 msgctxt "RID_STR_DEFAULTVALUE" msgid "Default value" msgstr "Vałor predefenìo" #. CMMC4 #: extensions/inc/strings.hrc:125 msgctxt "RID_STR_DEFAULTTEXT" msgid "Default text" msgstr "Testo predefenìo" #. CPa5h #: extensions/inc/strings.hrc:126 msgctxt "RID_STR_DEFAULTDATE" msgid "Default date" msgstr "Data predefenìa" #. YKckN #: extensions/inc/strings.hrc:127 msgctxt "RID_STR_DEFAULTTIME" msgid "Default time" msgstr "Orario predefenìo" #. GA9tS #: extensions/inc/strings.hrc:128 msgctxt "RID_STR_SUBMIT_TARGET" msgid "Frame" msgstr "Corniza" #. PVVwo #: extensions/inc/strings.hrc:129 msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVEPARAMETER" msgid "Fill parameters" msgstr "Conpiła paràmetri" #. 2Equg #: extensions/inc/strings.hrc:130 msgctxt "RID_STR_EVT_ACTIONPERFORMED" msgid "Execute action" msgstr "Ezegui asion" #. 8zYjm #: extensions/inc/strings.hrc:131 msgctxt "RID_STR_EVT_AFTERUPDATE" msgid "After updating" msgstr "Dopo ver ajornà" #. GYfhy #: extensions/inc/strings.hrc:132 msgctxt "RID_STR_EVT_BEFOREUPDATE" msgid "Before updating" msgstr "Prima de ajornar" #. dY5sz #: extensions/inc/strings.hrc:133 msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVEROWCHANGE" msgid "Before record action" msgstr "Prima de ła modìfega inte łe rejistrasion dati" #. dMUbv #: extensions/inc/strings.hrc:134 msgctxt "RID_STR_EVT_ROWCHANGE" msgid "After record action" msgstr "Dopo ła modìfega inte łe rejistrasion dati" #. hwdPA #: extensions/inc/strings.hrc:135 msgctxt "RID_STR_EVT_CONFIRMDELETE" msgid "Confirm deletion" msgstr "Conferma ełiminasion" #. 9AsbQ #: extensions/inc/strings.hrc:136 msgctxt "RID_STR_EVT_ERROROCCURRED" msgid "Error occurred" msgstr "Se ga verifegà un eror" #. DnjE2 #: extensions/inc/strings.hrc:137 msgctxt "RID_STR_EVT_FOCUSGAINED" msgid "When receiving focus" msgstr "Cuando se reseve ła focałizasion" #. eCKWw #: extensions/inc/strings.hrc:138 msgctxt "RID_STR_EVT_FOCUSLOST" msgid "When losing focus" msgstr "Cuando che se perde ła focałizasion" #. 3d7Bg #: extensions/inc/strings.hrc:139 msgctxt "RID_STR_EVT_ITEMSTATECHANGED" msgid "Item status changed" msgstr "Stato ojeto modifegà" #. LBsFA #: extensions/inc/strings.hrc:140 msgctxt "RID_STR_EVT_KEYTYPED" msgid "Key pressed" msgstr "Boton strucà" #. DYKVm #: extensions/inc/strings.hrc:141 msgctxt "RID_STR_EVT_KEYUP" msgid "Key released" msgstr "Boton mołà" #. uBXKv #: extensions/inc/strings.hrc:142 msgctxt "RID_STR_EVT_LOADED" msgid "When loading" msgstr "Cargando" #. Ugzij #: extensions/inc/strings.hrc:143 msgctxt "RID_STR_EVT_RELOADING" msgid "Before reloading" msgstr "Prima de recargar" #. zDeoS #: extensions/inc/strings.hrc:144 msgctxt "RID_STR_EVT_RELOADED" msgid "When reloading" msgstr "Recargando" #. yCrwv #: extensions/inc/strings.hrc:145 msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEDRAGGED" msgid "Mouse moved while key pressed" msgstr "Mouse movesto co un boton strucà" #. BNfWE #: extensions/inc/strings.hrc:146 msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEENTERED" msgid "Mouse inside" msgstr "Mouse rento" #. MgEpA #: extensions/inc/strings.hrc:147 msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEEXITED" msgid "Mouse outside" msgstr "Mouse fora" #. QYT5q #: extensions/inc/strings.hrc:148 msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEMOVED" msgid "Mouse moved" msgstr "Mouse movesto" #. GFtYU #: extensions/inc/strings.hrc:149 msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEPRESSED" msgid "Mouse button pressed" msgstr "Boton de'l mouse strucà" #. wpTwF #: extensions/inc/strings.hrc:150 msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSERELEASED" msgid "Mouse button released" msgstr "Boton de'l mouse mołà" #. 8u2x3 #: extensions/inc/strings.hrc:151 msgctxt "RID_STR_EVT_POSITIONING" msgid "Before record change" msgstr "Prima de ła modìfega inte łe rejistrasion dati" #. EpU4C #: extensions/inc/strings.hrc:152 msgctxt "RID_STR_EVT_POSITIONED" msgid "After record change" msgstr "Dopo ła modìfega inte łe rejistrasion dati" #. idGKb #: extensions/inc/strings.hrc:153 msgctxt "RID_STR_EVT_RESETTED" msgid "After resetting" msgstr "Dopo el reprìstino" #. QfBws #: extensions/inc/strings.hrc:154 msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVERESETTED" msgid "Prior to reset" msgstr "Prima de'l reprìstino" #. mkNYF #: extensions/inc/strings.hrc:155 msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVEACTIONPERFORMED" msgid "Approve action" msgstr "Conferma l'asion" #. CzJTo #: extensions/inc/strings.hrc:156 msgctxt "RID_STR_EVT_SUBMITTED" msgid "Before submitting" msgstr "Prima de inviar" #. DG7uB #: extensions/inc/strings.hrc:157 msgctxt "RID_STR_EVT_TEXTCHANGED" msgid "Text modified" msgstr "Testo modifegà" #. RmUub #: extensions/inc/strings.hrc:158 msgctxt "RID_STR_EVT_UNLOADING" msgid "Before unloading" msgstr "Prima de descargar" #. B6LHh #: extensions/inc/strings.hrc:159 msgctxt "RID_STR_EVT_UNLOADED" msgid "When unloading" msgstr "Descargando" #. GLDZA #: extensions/inc/strings.hrc:160 msgctxt "RID_STR_EVT_CHANGED" msgid "Changed" msgstr "Modifegà" #. AV5cw #: extensions/inc/strings.hrc:161 msgctxt "RID_STR_EVENTS" msgid "Events" msgstr "Eventi" #. fDtsB #: extensions/inc/strings.hrc:162 msgctxt "RID_STR_ESCAPE_PROCESSING" msgid "Analyze SQL command" msgstr "Anałiza comando SQL" #. cjrCr #: extensions/inc/strings.hrc:163 msgctxt "RID_STR_POSITIONX" msgid "PositionX" msgstr "PozisionX" #. Ne7ig #: extensions/inc/strings.hrc:164 msgctxt "RID_STR_POSITIONY" msgid "PositionY" msgstr "PozisionY" #. eMYyj #: extensions/inc/strings.hrc:165 msgctxt "RID_STR_TITLE" msgid "Title" msgstr "Tìtoło" #. LRwrC #: extensions/inc/strings.hrc:166 msgctxt "RID_STR_STEP" msgid "Page (step)" msgstr "Pàjina (paso)" #. FqFGA #: extensions/inc/strings.hrc:167 msgctxt "RID_STR_PROGRESSVALUE" msgid "Progress value" msgstr "Vałor de progresion" #. ANNqu #: extensions/inc/strings.hrc:168 msgctxt "RID_STR_PROGRESSVALUE_MIN" msgid "Progress value min." msgstr "Vałor mìn. de progresion" #. FbTmE #: extensions/inc/strings.hrc:169 msgctxt "RID_STR_PROGRESSVALUE_MAX" msgid "Progress value max." msgstr "Vałor màs. de progresion" #. RjzXS #: extensions/inc/strings.hrc:170 msgctxt "RID_STR_SCROLLVALUE" msgid "Scroll value" msgstr "Vałor de scorimento" #. hyc56 #: extensions/inc/strings.hrc:171 msgctxt "RID_STR_SCROLLVALUE_MAX" msgid "Scroll value max." msgstr "Vałor màs. de scorimento" #. dnBH5 #: extensions/inc/strings.hrc:172 msgctxt "RID_STR_SCROLLVALUE_MIN" msgid "Scroll value min." msgstr "Vałor mìn. de scorimento" #. ZZCg2 #: extensions/inc/strings.hrc:173 msgctxt "RID_STR_SCROLL_WIDTH" msgid "Scroll width" msgstr "Łarghesa scorimento" #. TeXcA #: extensions/inc/strings.hrc:174 msgctxt "RID_STR_SCROLL_HEIGHT" msgid "Scroll height" msgstr "Altesa scorimento" #. AbLFF #: extensions/inc/strings.hrc:175 msgctxt "RID_STR_SCROLL_TOP" msgid "Scroll top" msgstr "Scori in sima" #. MNqpF #: extensions/inc/strings.hrc:176 msgctxt "RID_STR_SCROLL_LEFT" msgid "Scroll left" msgstr "Scori a sanca" #. AiiGJ #: extensions/inc/strings.hrc:177 msgctxt "RID_STR_DEFAULT_SCROLLVALUE" msgid "Default scroll value" msgstr "Vałor de scorimento predefenìo" #. UYujs #: extensions/inc/strings.hrc:178 msgctxt "RID_STR_LINEINCREMENT" msgid "Small change" msgstr "Modìfega picenina" #. JVkgq #: extensions/inc/strings.hrc:179 msgctxt "RID_STR_BLOCKINCREMENT" msgid "Large change" msgstr "Modìfega granda" #. UM49A #: extensions/inc/strings.hrc:180 msgctxt "RID_STR_REPEAT_DELAY" msgid "Delay" msgstr "Retardo" #. fLtpy #: extensions/inc/strings.hrc:181 msgctxt "RID_STR_REPEAT" msgid "Repeat" msgstr "Repeti" #. EBBEn #: extensions/inc/strings.hrc:182 msgctxt "RID_STR_VISIBLESIZE" msgid "Visible size" msgstr "Dimension vizìbiłi" #. NrRgw #: extensions/inc/strings.hrc:183 msgctxt "RID_STR_ORIENTATION" msgid "Orientation" msgstr "Orientasion" #. N3cQC #: extensions/inc/strings.hrc:184 msgctxt "RID_STR_EVT_ADJUSTMENTVALUECHANGED" msgid "While adjusting" msgstr "Regołando" #. dySsR #: extensions/inc/strings.hrc:185 msgctxt "RID_STR_DATE" msgid "Date" msgstr "Data" #. 8rygd #: extensions/inc/strings.hrc:186 msgctxt "RID_STR_STATE" msgid "State" msgstr "Stato" #. ESC4H #: extensions/inc/strings.hrc:187 msgctxt "RID_STR_TIME" msgid "Time" msgstr "Oraro" #. bpNxN #: extensions/inc/strings.hrc:188 msgctxt "RID_STR_SCALEIMAGE" msgid "Scale" msgstr "Redemensiona" #. WHJwh #: extensions/inc/strings.hrc:189 msgctxt "RID_STR_PUSHBUTTONTYPE" msgid "Button type" msgstr "Tipo de boton" #. 9QDWr #: extensions/inc/strings.hrc:190 msgctxt "RID_STR_UNABLETOCONNECT" msgid "The connection to the data source \"$name$\" could not be established." msgstr "No ze mìa posìbiłe crear el cołegamento a ła sorjente dati \"$name$\"." #. q3GEA #: extensions/inc/strings.hrc:191 msgctxt "RID_STR_TEXT" msgid "Text" msgstr "Testo" #. 2dY2G #: extensions/inc/strings.hrc:192 msgctxt "RID_STR_BOUND_CELL" msgid "Linked cell" msgstr "Ceła cołegada" #. PPw9L #: extensions/inc/strings.hrc:193 msgctxt "RID_STR_LIST_CELL_RANGE" msgid "Source cell range" msgstr "Area cełe de orìzene" #. Fmnnf #: extensions/inc/strings.hrc:194 msgctxt "RID_STR_CELL_EXCHANGE_TYPE" msgid "Contents of the linked cell" msgstr "Contenjùi de ła ceła cołegada" #. MkadC #: extensions/inc/strings.hrc:195 msgctxt "RID_STR_SYMBOLCOLOR" msgid "Symbol color" msgstr "Cołor sìnboło" #. vdiaB #: extensions/inc/strings.hrc:196 msgctxt "RID_STR_LINEEND_FORMAT" msgid "Text lines end with" msgstr "Łe righe de testo łe finise co" #. E46nt #: extensions/inc/strings.hrc:197 msgctxt "RID_STR_TOGGLE" msgid "Toggle" msgstr "Ativa/Dezativa" #. 2RSKH #: extensions/inc/strings.hrc:198 msgctxt "RID_STR_FOCUSONCLICK" msgid "Take Focus on Click" msgstr "Ciapa el ponto fogałe clicando" #. 9aMBC #: extensions/inc/strings.hrc:199 msgctxt "RID_STR_HIDEINACTIVESELECTION" msgid "Hide selection" msgstr "Scondi ła sełesion" #. H44GG #: extensions/inc/strings.hrc:200 msgctxt "RID_STR_VISUALEFFECT" msgid "Style" msgstr "Stiłe" #. DV4DC #: extensions/inc/strings.hrc:201 msgctxt "RID_STR_AUTOLINEBREAK" msgid "Wrap text automatically" msgstr "Retorno a cao automàtego" #. z75U5 #: extensions/inc/strings.hrc:202 msgctxt "RID_STR_TEXTTYPE" msgid "Text type" msgstr "Tipo de testo" #. o6UBB #: extensions/inc/strings.hrc:203 msgctxt "RID_STR_XML_DATA_MODEL" msgid "XML data model" msgstr "Modeło dati XML" #. ssMM9 #: extensions/inc/strings.hrc:204 msgctxt "RID_STR_BIND_EXPRESSION" msgid "Binding expression" msgstr "Espresion vincołante" #. JFffE #: extensions/inc/strings.hrc:205 msgctxt "RID_STR_XSD_REQUIRED" msgid "Required" msgstr "Nesesario" #. 4xTLb #: extensions/inc/strings.hrc:206 msgctxt "RID_STR_LIST_BINDING" msgid "List entry source" msgstr "Sorjente par łe vozi de ła łista" #. iFFKB #: extensions/inc/strings.hrc:207 msgctxt "RID_STR_XSD_RELEVANT" msgid "Relevant" msgstr "Inportante" #. HAoCU #: extensions/inc/strings.hrc:208 msgctxt "RID_STR_XSD_READONLY" msgid "Read-only" msgstr "Soła łetura" #. woANr #: extensions/inc/strings.hrc:209 msgctxt "RID_STR_XSD_CONSTRAINT" msgid "Constraint" msgstr "Łimitasion" #. vQtAK #: extensions/inc/strings.hrc:210 msgctxt "RID_STR_XSD_CALCULATION" msgid "Calculation" msgstr "Calcołasion" #. foAEA #: extensions/inc/strings.hrc:211 msgctxt "RID_STR_XSD_DATA_TYPE" msgid "Data type" msgstr "Tipo de dati" #. jtrXQ #: extensions/inc/strings.hrc:212 msgctxt "RID_STR_XSD_WHITESPACES" msgid "Whitespaces" msgstr "Spasi vodi" #. ohCkB #: extensions/inc/strings.hrc:213 msgctxt "RID_STR_SHOW_SCROLLBARS" msgid "Scrollbars" msgstr "Zbare de scorimento" #. JQ2uu #: extensions/inc/strings.hrc:214 msgctxt "RID_STR_XSD_PATTERN" msgid "Pattern" msgstr "Motivo" #. 6wdkA #: extensions/inc/strings.hrc:215 msgctxt "RID_STR_XSD_LENGTH" msgid "Length" msgstr "Łunghesa" #. 8ejNn #: extensions/inc/strings.hrc:216 msgctxt "RID_STR_XSD_MIN_LENGTH" msgid "Length (at least)" msgstr "Łunghesa (mìnema)" #. boExf #: extensions/inc/strings.hrc:217 msgctxt "RID_STR_XSD_MAX_LENGTH" msgid "Length (at most)" msgstr "Łunghesa (màsema)" #. Wa9rP #: extensions/inc/strings.hrc:218 msgctxt "RID_STR_XSD_TOTAL_DIGITS" msgid "Digits (total)" msgstr "Sifre (totałe)" #. sDFSL #: extensions/inc/strings.hrc:219 msgctxt "RID_STR_XSD_FRACTION_DIGITS" msgid "Digits (fraction)" msgstr "Sifre (frasion)" #. wQDr6 #: extensions/inc/strings.hrc:220 msgctxt "RID_STR_XSD_MAX_INCLUSIVE" msgid "Max. (inclusive)" msgstr "Màs. (incruzivo)" #. 3jQPD #: extensions/inc/strings.hrc:221 msgctxt "RID_STR_XSD_MAX_EXCLUSIVE" msgid "Max. (exclusive)" msgstr "Màs. (escruzivo)" #. NMYbW #: extensions/inc/strings.hrc:222 msgctxt "RID_STR_XSD_MIN_INCLUSIVE" msgid "Min. (inclusive)" msgstr "Mìn. (incruzivo)" #. VnnDf #: extensions/inc/strings.hrc:223 msgctxt "RID_STR_XSD_MIN_EXCLUSIVE" msgid "Min. (exclusive)" msgstr "Mìn. (escruzivo)" #. xdhhB #: extensions/inc/strings.hrc:224 msgctxt "RID_STR_SUBMISSION_ID" msgid "Submission" msgstr "Invio" #. 8RLNd #: extensions/inc/strings.hrc:225 msgctxt "RID_STR_BINDING_NAME" msgid "Binding" msgstr "Asociasion" #. iFT5m #: extensions/inc/strings.hrc:226 msgctxt "RID_STR_SELECTION_TYPE" msgid "Selection type" msgstr "Tipo de sełesion" #. JEmJF #: extensions/inc/strings.hrc:227 msgctxt "RID_STR_ROOT_DISPLAYED" msgid "Root displayed" msgstr "Raiza vizuałizada" #. CSyBv #: extensions/inc/strings.hrc:228 msgctxt "RID_STR_SHOWS_HANDLES" msgid "Show handles" msgstr "Mostra maniljie" #. cEG7h #: extensions/inc/strings.hrc:229 msgctxt "RID_STR_SHOWS_ROOT_HANDLES" msgid "Show root handles" msgstr "Mostra maniljie de ła raiza" #. zWTZe #: extensions/inc/strings.hrc:230 msgctxt "RID_STR_EDITABLE" msgid "Editable" msgstr "Modifegàbiłe" #. BS3Fi #: extensions/inc/strings.hrc:231 msgctxt "RID_STR_INVOKES_STOP_NOT_EDITING" msgid "Invokes stop node editing" msgstr "Reciama ła fermada de ła modìfega de'l nodo" #. Cb7FA #: extensions/inc/strings.hrc:232 msgctxt "RID_STR_DECORATION" msgid "With title bar" msgstr "Co ła zbara de'l tìtoło" #. 6wGA6 #: extensions/inc/strings.hrc:233 msgctxt "RID_STR_NOLABEL" msgid "No Label" msgstr "Sensa marca" #. wwWir #: extensions/inc/strings.hrc:234 msgctxt "RID_STR_BORDERCOLOR" msgid "Border color" msgstr "Cołor bordo" #. NmK7c #: extensions/inc/strings.hrc:235 msgctxt "RID_STR_INPUT_REQUIRED" msgid "Input required" msgstr "Insarimento rechiesto" #. ePSCX #: extensions/inc/strings.hrc:236 msgctxt "RID_STR_WRITING_MODE" msgid "Text direction" msgstr "Diresion de'l testo" #. YoyL2 #: extensions/inc/strings.hrc:237 msgctxt "RID_STR_ANCHOR_TYPE" msgid "Anchor" msgstr "Àncora" #. 6ZJaR #. To translators: That's the 'Regular' as used for a font style (as opposed to 'italic' and 'bold'), so please use a consistent translation. #: extensions/inc/strings.hrc:239 msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_REGULAR" msgid "Regular" msgstr "Normałe" #. Jq54X #. To translators: That's the 'Bold Italic' as used for a font style, so please use a consistent translation. #: extensions/inc/strings.hrc:241 msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_BOLD_ITALIC" msgid "Bold Italic" msgstr "Zbiego groseto" #. 2PqQ2 #. To translators: That's the 'Italic' as used for a font style, so please use a consistent translation. #: extensions/inc/strings.hrc:243 msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_ITALIC" msgid "Italic" msgstr "Zbiego" #. J6f4C #. To translators: That's the 'Bold' as used for a font style, so please use a consistent translation." #: extensions/inc/strings.hrc:245 msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_BOLD" msgid "Bold" msgstr "Groseto" #. gWAyM #: extensions/inc/strings.hrc:246 msgctxt "RID_STR_FONT_DEFAULT" msgid "(Default)" msgstr "(Predefenìo)" #. QBGLE #: extensions/inc/strings.hrc:247 msgctxt "RID_STR_URL" msgid "URL" msgstr "URL" #. PZk54 #: extensions/inc/strings.hrc:248 msgctxt "RID_STR_SELECTIONMODEL" msgid "Selection Type" msgstr "Tipo de sełesion" #. L2RVh #: extensions/inc/strings.hrc:249 msgctxt "RID_STR_USEGRIDLINE" msgid "Use grid line" msgstr "Dòpara łinea de ła gradeła" #. DNLCM #: extensions/inc/strings.hrc:250 msgctxt "RID_STR_GRIDLINECOLOR" msgid "Grid line color" msgstr "Cołor łinea de ła gradeła" #. QWn2Q #: extensions/inc/strings.hrc:251 msgctxt "RID_STR_SHOWCOLUMNHEADER" msgid "Show column header" msgstr "Mostra intestasion cołona" #. 3Hq4F #: extensions/inc/strings.hrc:252 msgctxt "RID_STR_SHOWROWHEADER" msgid "Show row header" msgstr "Mostra intestasion riga" #. todcc #: extensions/inc/strings.hrc:253 msgctxt "RID_STR_HEADERBACKGROUNDCOLOR" msgid "Header background color" msgstr "Cołor de sfondo de l'intestasion" #. fkCyv #: extensions/inc/strings.hrc:254 msgctxt "RID_STR_HEADERTEXTCOLOR" msgid "Header text color" msgstr "Cołor testo de l'intestasion" #. oFyqF #: extensions/inc/strings.hrc:255 msgctxt "RID_STR_ACTIVESELECTIONBACKGROUNDCOLOR" msgid "Active selection background color" msgstr "Cołor de sfondo sełesion ativa" #. ZJNz8 #: extensions/inc/strings.hrc:256 msgctxt "ID_STR_ACTIVESELECTIONTEXTCOLOR" msgid "Active selection text color" msgstr "Cołor de'l testo sełesion ativa" #. PQiGr #: extensions/inc/strings.hrc:257 msgctxt "RID_STR_INACTIVESELECTIONBACKGROUNDCOLOR" msgid "Inactive selection background color" msgstr "Cołor de sfondo sełesion inativa" #. p46Zf #: extensions/inc/strings.hrc:258 msgctxt "RID_STR_INACTIVESELECTIONTEXTCOLOR" msgid "Inactive selection text color" msgstr "Cołor de'l testo sełesion inativa" #. r6Tmp #: extensions/inc/strings.hrc:259 msgctxt "RID_STR_STANDARD" msgid "Default" msgstr "Predefenìo" #. NaDFE #: extensions/inc/strings.hrc:260 msgctxt "RID_STR_PROPPAGE_DEFAULT" msgid "General" msgstr "Jenerałe" #. TkocD #: extensions/inc/strings.hrc:261 msgctxt "RID_STR_PROPPAGE_DATA" msgid "Data" msgstr "Dati" #. PXnH5 #: extensions/inc/strings.hrc:262 msgctxt "RID_EMBED_IMAGE_PLACEHOLDER" msgid "" msgstr "" #. jTsR3 #: extensions/inc/strings.hrc:263 msgctxt "RID_STR_TEXT_FORMAT" msgid "Text" msgstr "Testo" #. AnnUr #: extensions/inc/strings.hrc:265 msgctxt "RID_STR_CONFIRM_DELETE_DATA_TYPE" msgid "" "Do you want to delete the data type '#type#' from the model?\n" "Please note that this will affect all controls which are bound to this data type." msgstr "" "Vutu ełiminar el tipo de dati '#type#' da'l modeło?\n" "'Sta oparasion ła gavarà efeto so tuti i canpi de controło łigài a 'sto tipo de dati." #. zaduD #: extensions/inc/strings.hrc:267 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_PUSHBUTTON" msgid "Button" msgstr "Boton" #. TreFC #: extensions/inc/strings.hrc:268 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_RADIOBUTTON" msgid "Option Button" msgstr "Boton de opsion" #. CBmAL #: extensions/inc/strings.hrc:269 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_CHECKBOX" msgid "Check Box" msgstr "Cazeła de controło" #. NFysA #: extensions/inc/strings.hrc:270 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FIXEDTEXT" msgid "Label Field" msgstr "Canpo marca" #. E5mMK #: extensions/inc/strings.hrc:271 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_GROUPBOX" msgid "Group Box" msgstr "Cazeła de grupo" #. ZGDAr #: extensions/inc/strings.hrc:272 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_EDIT" msgid "Text Box" msgstr "Cazeła de testo" #. DEn9D #: extensions/inc/strings.hrc:273 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FORMATTED" msgid "Formatted Field" msgstr "Canpo formatà" #. WiNUf #: extensions/inc/strings.hrc:274 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_LISTBOX" msgid "List Box" msgstr "Cazeła łista" #. xwuJF #: extensions/inc/strings.hrc:275 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_COMBOBOX" msgid "Combo Box" msgstr "Cazeła conbinada" #. 5474w #: extensions/inc/strings.hrc:276 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_IMAGEBUTTON" msgid "Image Button" msgstr "Boton imàjine" #. ypu3s #: extensions/inc/strings.hrc:277 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_HIDDENCONTROL" msgid "Hidden Control" msgstr "Canpo de controło sconto" #. oXGS4 #: extensions/inc/strings.hrc:278 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_UNKNOWNCONTROL" msgid "Control (unknown type)" msgstr "Canpo de controło (tipo desconosesto)" #. qT2Ed #: extensions/inc/strings.hrc:279 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_IMAGECONTROL" msgid "Image Control" msgstr "Canpo de controło imàjine" #. 6Qvho #: extensions/inc/strings.hrc:280 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FILECONTROL" msgid "File Selection" msgstr "Sełesion file" #. a7gAj #: extensions/inc/strings.hrc:281 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_DATEFIELD" msgid "Date Field" msgstr "Canpo data" #. EaBTj #: extensions/inc/strings.hrc:282 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_TIMEFIELD" msgid "Time Field" msgstr "Canpo ora" #. DWfsm #: extensions/inc/strings.hrc:283 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_NUMERICFIELD" msgid "Numeric Field" msgstr "Canpo numèrego" #. TYjnr #: extensions/inc/strings.hrc:284 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_CURRENCYFIELD" msgid "Currency Field" msgstr "Canpo moneda" #. B6MEP #: extensions/inc/strings.hrc:285 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_PATTERNFIELD" msgid "Pattern Field" msgstr "Canpo a maschera" #. uEYBR #: extensions/inc/strings.hrc:286 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_DBGRID" msgid "Table Control " msgstr "Canpo de controło tabeła" #. LyDfr #: extensions/inc/strings.hrc:288 msgctxt "STR_DETAIL_FORM" msgid "Sub Form" msgstr "Formułaro secondario" #. cCpUd #: extensions/inc/strings.hrc:289 msgctxt "STR_MASTER_FORM" msgid "Master Form" msgstr "Formułaro paron" #. FzU2g #. To translators: # will be replace with a name. #: extensions/inc/strings.hrc:291 msgctxt "STR_ERROR_RETRIEVING_COLUMNS" msgid "The columns of '#' could not be retrieved." msgstr "Inposìbiłe recuparar łe cołone de '#'." #. w4wm8 #: extensions/inc/strings.hrc:293 msgctxt "RID_STR_FORMS" msgid "Forms" msgstr "Formułari" #. nU8Np #: extensions/inc/strings.hrc:295 msgctxt "RID_UPDATE_STR_CHECKING" msgid "Checking..." msgstr "Controłando..." #. iLLX8 #: extensions/inc/strings.hrc:296 msgctxt "RID_UPDATE_STR_CHECKING_ERR" msgid "Checking for an update failed." msgstr "Ła reserca de ajornamenti no ła ga catà njente." #. sefJb #: extensions/inc/strings.hrc:297 msgctxt "RID_UPDATE_STR_NO_UPD_FOUND" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION is up to date." msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION el ze ajornà." #. QWgtQ #: extensions/inc/strings.hrc:298 msgctxt "RID_UPDATE_STR_UPD_FOUND" msgid "" "%PRODUCTNAME %NEXTVERSION is available.\n" "\n" "The installed version is %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION.\n" "\n" "Note: Before downloading an update, please ensure that you have sufficient access rights to install it.\n" "A password, usually the administrator's or root password, may be required." msgstr "" "Ze desponìbiłe %PRODUCTNAME %NEXTVERSION.\n" "\n" "Ła varsion istałada ła ze %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION.\n" "\n" "Nota: Prima de descargar un ajornamento, segurate de ver deriti de aceso sufisienti par poderla instałar.\n" "Podarìa èsar nesesaria na password, de sółito ła password de l'aministrador o de root." #. aPRNZ #: extensions/inc/strings.hrc:299 msgctxt "RID_UPDATE_STR_DLG_TITLE" msgid "Check for Updates" msgstr "Controła se ghe ze ajornamenti" #. CFVDi #: extensions/inc/strings.hrc:300 msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_PAUSE" msgid "Downloading %PRODUCTNAME %NEXTVERSION paused at..." msgstr "El descargamento de %PRODUCTNAME %NEXTVERSION el ze stà meso in pauza a..." #. cjcFw #: extensions/inc/strings.hrc:301 msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_ERR" msgid "Downloading %PRODUCTNAME %NEXTVERSION stalled at" msgstr "El descargamento de %PRODUCTNAME %NEXTVERSION el ze ga blocà a'l" #. a5cGp #: extensions/inc/strings.hrc:302 msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_WARN" msgid "" "The download location is: %DOWNLOAD_PATH.\n" "\n" "Under Tools – Options... - %PRODUCTNAME – Online Update you can change the download location." msgstr "" "Ła pozision de'l file descargà ła ze: %DOWNLOAD_PATH.\n" "\n" "Te połi canbiar el posto par i file descargài so Strumenti – Opsion... - %PRODUCTNAME – Ajornamento in łinea." #. rjSF9 #: extensions/inc/strings.hrc:303 msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_DESCR" msgid "%FILE_NAME has been downloaded to %DOWNLOAD_PATH." msgstr "%FILE_NAME el ze stà descargà so %DOWNLOAD_PATH." #. Q7mtx #: extensions/inc/strings.hrc:304 msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_UNAVAIL" msgid "" "The automatic download of the update is currently not available.\n" "\n" "Click 'Download...' to download %PRODUCTNAME %NEXTVERSION manually from the web site." msgstr "" "El descargamento automàtego de l'ajornamento inte 'sto momento no'l ze mìa desponìbiłe.\n" "\n" "Faghe click so 'Descarga...' par descargar a man %PRODUCTNAME %NEXTVERSION da'l sito web." #. D9AH2 #: extensions/inc/strings.hrc:305 msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOADING" msgid "Downloading %PRODUCTNAME %NEXTVERSION..." msgstr "Descargamento de %PRODUCTNAME %NEXTVERSION..." #. VFs93 #: extensions/inc/strings.hrc:306 msgctxt "RID_UPDATE_STR_READY_INSTALL" msgid "Download of %PRODUCTNAME %NEXTVERSION completed. Ready for installation." msgstr "El descargamento de %PRODUCTNAME %NEXTVERSION el ze finìo. El ze pronto par l'instałasion." #. J4owe #: extensions/inc/strings.hrc:307 msgctxt "RID_UPDATE_STR_CANCEL_DOWNLOAD" msgid "Do you really want to cancel the download?" msgstr "Vutu davero anułar el descargamento?" #. LSVZ5 #: extensions/inc/strings.hrc:308 msgctxt "RID_UPDATE_STR_BEGIN_INSTALL" msgid "To install the update, %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION needs to be closed. Do you want to install the update now?" msgstr "Par instałar l'ajornamento, %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION el ga da èsar sarà. Vutu instałar deso l'ajornamento?" #. Z8pFW #: extensions/inc/strings.hrc:309 msgctxt "RID_UPDATE_STR_INSTALL_ERROR" msgid "Could not run the installer application, please run %FILE_NAME in %DOWNLOAD_PATH manually." msgstr "A no ze mìa stà posìbiłe ezeguir l'istałasion automàtega, taca a man %FILE_NAME so %DOWNLOAD_PATH." #. uDjTe #: extensions/inc/strings.hrc:310 msgctxt "RID_UPDATE_STR_OVERWRITE_WARNING" msgid "A file with that name already exists! Do you want to overwrite the existing file?" msgstr "Un file co el steso nome l'eziste za. Vutu sorascrìvar el file ezistente?" #. 5trUL #: extensions/inc/strings.hrc:311 msgctxt "RID_UPDATE_STR_RELOAD_WARNING" msgid "A file with the name '%FILENAME' already exists in '%DOWNLOAD_PATH'! Do you want to continue with the download or delete and reload the file?" msgstr "Un file co el nome '%FILENAME' l'eziste za so '%DOWNLOAD_PATH'! Vutu ndar vanti co el descargamento o vutu ełiminar e recargar el file?" #. mPGGT #: extensions/inc/strings.hrc:312 msgctxt "RID_UPDATE_STR_RELOAD_RELOAD" msgid "Reload File" msgstr "Recarga file" #. TAJ5i #: extensions/inc/strings.hrc:313 msgctxt "RID_UPDATE_STR_RELOAD_CONTINUE" msgid "Continue" msgstr "Continua" #. BvXvR #: extensions/inc/strings.hrc:314 msgctxt "RID_UPDATE_STR_PERCENT" msgid "%PERCENT%" msgstr "%PERCENT%" #. A39YA #: extensions/inc/strings.hrc:315 msgctxt "RID_UPDATE_FT_STATUS" msgid "Status" msgstr "Stato" #. KY5rL #: extensions/inc/strings.hrc:316 msgctxt "RID_UPDATE_FT_DESCRIPTION" msgid "Description" msgstr "Descrision" #. kMGPq #: extensions/inc/strings.hrc:317 msgctxt "RID_UPDATE_BTN_CLOSE" msgid "Close" msgstr "Sara su" #. 8LjZV #: extensions/inc/strings.hrc:318 msgctxt "RID_UPDATE_BTN_DOWNLOAD" msgid "~Download" msgstr "~Descarga" #. B4EXd #: extensions/inc/strings.hrc:319 msgctxt "RID_UPDATE_BTN_INSTALL" msgid "~Install" msgstr "~Instała" #. 5KFYF #: extensions/inc/strings.hrc:320 msgctxt "RID_UPDATE_BTN_PAUSE" msgid "~Pause" msgstr "~Pauza" #. aigD7 #: extensions/inc/strings.hrc:321 msgctxt "RID_UPDATE_BTN_RESUME" msgid "~Resume" msgstr "~Retaca" #. 6bYDx #: extensions/inc/strings.hrc:322 msgctxt "RID_UPDATE_BTN_CANCEL" msgid "Cancel" msgstr "Anuła" #. BgG4k #: extensions/inc/strings.hrc:323 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_UPDATE_AVAIL" msgid "%PRODUCTNAME update available" msgstr "Ze desponìbiłe un ajornamento de %PRODUCTNAME" #. DrftP #: extensions/inc/strings.hrc:324 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_UPDATE_AVAIL" msgid "Click the icon to start the download." msgstr "Faghe click so l'icona par tacar el descargamento." #. 6Jk7H #: extensions/inc/strings.hrc:325 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_UPDATE_NO_DOWN" msgid "%PRODUCTNAME update available" msgstr "Ze desponìbiłe un ajornamento de %PRODUCTNAME" #. vHn6r #: extensions/inc/strings.hrc:326 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_UPDATE_NO_DOWN" msgid "Click the icon for more information." msgstr "Faghe click so l'icona par pì informasion." #. Fd2FE #: extensions/inc/strings.hrc:327 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_AUTO_START" msgid "%PRODUCTNAME update available" msgstr "Ze desponìbiłe un ajornamento de %PRODUCTNAME" #. Q86DD #: extensions/inc/strings.hrc:328 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_AUTO_START" msgid "Download of update begins." msgstr "El descargamento de l'ajornamento el ze tacà." #. MoGgC #: extensions/inc/strings.hrc:329 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_DOWNLOADING" msgid "Download of update in progress" msgstr "El descargamento de l'ajornamento el ze drio ndar vanti" #. uWDFF #: extensions/inc/strings.hrc:330 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_DOWNLOADING" msgid "Click the icon to pause." msgstr "Faghe click so l'icona par métar in pàuza." #. 2LH9V #: extensions/inc/strings.hrc:331 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_DOWNLOAD_PAUSED" msgid "Download of update paused" msgstr "El descargamento de l'ajornamento el ze in pauza" #. 7YgAT #: extensions/inc/strings.hrc:332 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_DOWNLOAD_PAUSED" msgid "Click the icon to resume." msgstr "Faghe click so l'icona par retacar." #. 9jAgi #: extensions/inc/strings.hrc:333 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_ERROR_DOWNLOADING" msgid "Download of update stalled" msgstr "El descargamento de l'ajornamento el ze in stanjasion" #. BMJfF #: extensions/inc/strings.hrc:334 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_ERROR_DOWNLOADING" msgid "Click the icon for more information." msgstr "Faghe click so l'icona par pì informasion." #. RmhyN #: extensions/inc/strings.hrc:335 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_DOWNLOAD_AVAIL" msgid "Download of update completed" msgstr "El descargamento de l'ajornamento conpletà" #. 9fD6Q #: extensions/inc/strings.hrc:336 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_DOWNLOAD_AVAIL" msgid "Click the icon to start the installation." msgstr "Faghe click so l'icona par tacar l'instałasion." #. PeAde #: extensions/inc/strings.hrc:337 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_EXT_UPD_AVAIL" msgid "Updates for extensions available" msgstr "Ze desponìbiłi ajornamenti par łe estension" #. C7C6c #: extensions/inc/strings.hrc:338 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_EXT_UPD_AVAIL" msgid "Click the icon for more information." msgstr "Faghe click so l'icona par pì informasion." #. gBtAM #: extensions/inc/strings.hrc:340 msgctxt "STR_COULD_NOT_BE_INIT" msgid "The SANE interface could not be initialized. Scanning is not possible." msgstr "No ze mìa posìbiłe inisiałizar l'intarfasa SANE. Ła scansion no ła ze mìa posìbiłe." #. AQZW2 #: extensions/inc/strings.hrc:341 msgctxt "STR_SLOW_PREVIEW" msgid "The device does not offer a preview option. Therefore, a normal scan will be used as a preview instead. This may take a considerable amount of time." msgstr "El dispozitivo no'l parmete ła creasion de na anteprima. Venjarà fazesta na scansion normałe a'l so posto. 'Sta sołusion ła połe ciapar bastansa tenpo." #. S8o4P #: extensions/inc/strings.hrc:342 msgctxt "STR_ERROR_SCAN" msgid "An error occurred while scanning." msgstr "Se ga verifegà un eror scansionando." #. hEFtD #: extensions/inc/strings.hrc:343 msgctxt "STR_DEVICE_DESC" msgid "" "Device: %s\n" "Vendor: %s\n" "Model: %s\n" "Type: %s" msgstr "" "Dispozitivo: %s\n" "Produtor: %s\n" "Modeło: %s\n" "Tipo: %s" #. mzYeP #: extensions/inc/strings.hrc:345 msgctxt "RID_BIB_STR_FRAME_TITLE" msgid "Bibliography Database" msgstr "Database bibliogràfego" #. qx7AN #: extensions/inc/strings.hrc:346 msgctxt "RID_MAP_QUESTION" msgid "Do you want to edit the column arrangement?" msgstr "Vuto modifegar ła despozision de łe cołone?" #. 7PCsa #: extensions/inc/strings.hrc:347 msgctxt "RID_BIB_STR_NONE" msgid "" msgstr "" #. FpFQy #: extensions/inc/strings.hrc:349 msgctxt "ST_ERROR_PREFIX" msgid "The following column names could not be assigned:\n" msgstr "I nomi de łe cołone seguenti no i pol mìa èsar asenjài:\n" #. MYDFK #: extensions/inc/strings.hrc:350 msgctxt "ST_TYPE_ARTICLE" msgid "Article" msgstr "Artìgoło" #. oUGdW #: extensions/inc/strings.hrc:351 msgctxt "ST_TYPE_BOOK" msgid "Book" msgstr "Łibro" #. Kb4CR #: extensions/inc/strings.hrc:352 msgctxt "ST_TYPE_BOOKLET" msgid "Brochures" msgstr "Opùscołi" #. 9Xf89 #: extensions/inc/strings.hrc:353 msgctxt "ST_TYPE_CONFERENCE" msgid "Conference proceedings article (BiBTeX)" msgstr "Artìgoło de i ati de ła confarensa (BiBTeX)" #. ntDkF #: extensions/inc/strings.hrc:354 msgctxt "ST_TYPE_INBOOK" msgid "Book excerpt" msgstr "Bran" #. Y9mNw #: extensions/inc/strings.hrc:355 msgctxt "ST_TYPE_INCOLLECTION" msgid "Book excerpt with title" msgstr "Bran co'l tìtoło" #. BPpGB #: extensions/inc/strings.hrc:356 msgctxt "ST_TYPE_INPROCEEDINGS" msgid "Conference proceedings article" msgstr "Artìgoło de i ati de ła confarensa" #. 3d3D8 #: extensions/inc/strings.hrc:357 msgctxt "ST_TYPE_JOURNAL" msgid "Journal" msgstr "Zornałe" #. fFKKN #: extensions/inc/strings.hrc:358 msgctxt "ST_TYPE_MANUAL" msgid "Techn. documentation" msgstr "Documentasion tècnega" #. o9sxJ #: extensions/inc/strings.hrc:359 msgctxt "ST_TYPE_MASTERSTHESIS" msgid "Thesis" msgstr "Tezi de łàurea" #. DWDtX #: extensions/inc/strings.hrc:360 msgctxt "ST_TYPE_MISC" msgid "Miscellaneous" msgstr "Varie" #. yDjZG #: extensions/inc/strings.hrc:361 msgctxt "ST_TYPE_PHDTHESIS" msgid "Dissertation" msgstr "Dotorado de reserca" #. n3qwk #: extensions/inc/strings.hrc:362 msgctxt "ST_TYPE_PROCEEDINGS" msgid "Conference proceedings" msgstr "Rezoconto so ła conferensa" #. TMFrD #: extensions/inc/strings.hrc:363 msgctxt "ST_TYPE_TECHREPORT" msgid "Research report" msgstr "Rezoconto de reserca" #. E3Bt7 #: extensions/inc/strings.hrc:364 msgctxt "ST_TYPE_UNPUBLISHED" msgid "Unpublished" msgstr "Mìa publegà" #. FdHp6 #: extensions/inc/strings.hrc:365 msgctxt "ST_TYPE_EMAIL" msgid "Email" msgstr "Posta ełetrònega" #. DQX8t #: extensions/inc/strings.hrc:366 msgctxt "ST_TYPE_WWW" msgid "WWW document" msgstr "Documento web" #. wdKpu #: extensions/inc/strings.hrc:367 msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM1" msgid "User-defined1" msgstr "Parsonałizà1" #. x5LCm #: extensions/inc/strings.hrc:368 msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM2" msgid "User-defined2" msgstr "Parsonałizà2" #. SbEEw #: extensions/inc/strings.hrc:369 msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM3" msgid "User-defined3" msgstr "Parsonałizà3" #. s4ffr #: extensions/inc/strings.hrc:370 msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM4" msgid "User-defined4" msgstr "Parsonałizà4" #. ZgVkp #: extensions/inc/strings.hrc:371 msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM5" msgid "User-defined5" msgstr "Parsonałizà5" #. TNvqv #: extensions/inc/strings.hrc:372 msgctxt "ST_TYPE_TITLE" msgid "General" msgstr "Jenerałe" #. ARuMw #: extensions/inc/strings.hrc:374 msgctxt "RID_STR_ABSOURCEDIALOGTITLE" msgid "Address Book Data Source Wizard" msgstr "Creasion guidà Sorjente Dati Indirisario" #. 4X5GV #: extensions/inc/strings.hrc:375 msgctxt "RID_STR_SELECT_ABTYPE" msgid "Address Book Type" msgstr "Tipo de indirisario" #. bB7Gx #: extensions/inc/strings.hrc:376 msgctxt "RID_STR_INVOKE_ADMIN_DIALOG" msgid "Connection Settings" msgstr "Inpostasion de conesion" #. fcwDt #: extensions/inc/strings.hrc:377 msgctxt "RID_STR_TABLE_SELECTION" msgid "Table Selection" msgstr "Sełesion tabeła" #. cwcQa #: extensions/inc/strings.hrc:378 msgctxt "RID_STR_MANUAL_FIELD_MAPPING" msgid "Field Assignment" msgstr "Asenjasion canpo" #. fMAkh #: extensions/inc/strings.hrc:379 msgctxt "RID_STR_FINAL_CONFIRM" msgid "Data Source Title" msgstr "Tìtoło de ła sorjente dati" #. wM2xw #: extensions/inc/strings.hrc:380 msgctxt "RID_STR_NEEDTYPESELECTION" msgid "Please select a type of address book." msgstr "Sełesiona un tipo de indirisario." #. DYKQN #: extensions/inc/strings.hrc:381 msgctxt "RID_STR_QRY_NOTABLES" msgid "" "The data source does not contain any tables.\n" "Do you want to set it up as an address data source, anyway?" msgstr "" "Ła sorjente dati no ła contien mìa tabełe.\n" "Vuto isteso inpostarla cofà sorjente dati de'l indirisario?" #. SrEGe #: extensions/inc/strings.hrc:382 msgctxt "RID_STR_QRY_NO_EVO_GW" msgid "" "You don't seem to have any GroupWise account configured in Evolution.\n" "Do you want to set it up as an address data source, anyway?" msgstr "" "No senbra mìa èsarghe configurà account GroupWise in Evolution.\n" "Vuto isteso inpostarlo cofà sorjente dati de'l indirisario?" #. NAMjn #: extensions/inc/strings.hrc:383 msgctxt "RID_STR_DEFAULT_NAME" msgid "Addresses" msgstr "Indirisi" #. 8Be9q #: extensions/inc/strings.hrc:384 msgctxt "RID_STR_ADMINDIALOGTITLE" msgid "Create Address Data Source" msgstr "Crea Sorjente Dati Indirisario" #. pR34p #: extensions/inc/strings.hrc:385 msgctxt "RID_STR_NOCONNECTION" msgid "The connection could not be established." msgstr "Inposìbiłe stabiłir ła conesion." #. CmBks #: extensions/inc/strings.hrc:386 msgctxt "RID_STR_PLEASECHECKSETTINGS" msgid "Please check the settings made for the data source." msgstr "Verìfiga łe inpostasion de ła sorjente dati." #. SEkjm #: extensions/inc/strings.hrc:387 msgctxt "RID_STR_FIELDDIALOGTITLE" msgid "Address Data - Field Assignment" msgstr "Dati Indirisario - Asenjasion canpi" #. BMVTU #: extensions/inc/strings.hrc:388 msgctxt "RID_STR_NOFIELDSASSIGNED" msgid "" "There are no fields assigned at this time.\n" "You can either assign fields now or do so later by first choosing:\n" "\"File - Template - Address Book Source...\"" msgstr "" "Par deso A no ze asenjà njaun canpo.\n" "Se par deso no te vołi far asenjasion, A te podarè farle pì vanti da'l menu:\n" "\"File - Modełi de documenti - Sorjente Indirisario...\"" #. kg8vp #: extensions/inc/strings.hrc:390 msgctxt "RID_STR_OPTION_DB_FIELD_TITLE" msgid "Database Field" msgstr "Canpo database" #. KMgGK #: extensions/inc/strings.hrc:391 msgctxt "RID_STR_TYPE_TABLE" msgid "Table" msgstr "Tabeła" #. g8gXs #: extensions/inc/strings.hrc:392 msgctxt "RID_STR_TYPE_QUERY" msgid "Query" msgstr "Intarogasion" #. B5utG #: extensions/inc/strings.hrc:393 msgctxt "RID_STR_TYPE_COMMAND" msgid "SQL command" msgstr "Comando SQL" #. iiBKZ #: extensions/inc/strings.hrc:395 msgctxt "RID_STR_GROUPWIZARD_TITLE" msgid "Group Element Wizard" msgstr "Creasion guidà ełemento de grupo" #. 97Evr #: extensions/inc/strings.hrc:396 msgctxt "RID_STR_GRIDWIZARD_TITLE" msgid "Table Element Wizard" msgstr "Creasion guidà ełemento tabeła" #. 3cAJq #: extensions/inc/strings.hrc:397 msgctxt "RID_STR_LISTWIZARD_TITLE" msgid "List Box Wizard" msgstr "Creasion guidà cazeła łista" #. DYg5X #: extensions/inc/strings.hrc:398 msgctxt "RID_STR_COMBOWIZARD_TITLE" msgid "Combo Box Wizard" msgstr "Creasion guidà cazeła conbinada" #. BG3Ch #: extensions/inc/strings.hrc:399 msgctxt "RID_STR_COULDNOTOPENTABLE" msgid "The table connection to the data source could not be established." msgstr "Inposìbiłe stabiłir ła conesion de ła tabeła a ła sorjente dati." #. LypDu #: extensions/inc/strings.hrc:401 msgctxt "RID_STR_DATEPOSTFIX" msgid " (Date)" msgstr " (Data)" #. FVeYy #: extensions/inc/strings.hrc:402 msgctxt "RID_STR_TIMEPOSTFIX" msgid " (Time)" msgstr " (Ora)" #. XPCgZ #: extensions/inc/strings.hrc:404 msgctxt "RID_STR_FIELDINFO_COMBOBOX" msgid "The contents of the field selected will be shown in the combo box list." msgstr "El contenjùo de'l canpo sełesionà el venjarà mostrà inte ła łista de ła cazeła conbinà." #. 3XqRi #: extensions/inc/strings.hrc:405 msgctxt "RID_STR_FIELDINFO_LISTBOX" msgid "The contents of the selected field will be shown in the list box if the linked fields are identical." msgstr "El contenjùo de'l canpo sełesionà el venjarà mostrà inte ła cazeła łista se i canpi cołegà i ze presizi." #. sy3UG #: extensions/inc/strings.hrc:406 msgctxt "RID_STR_COMBOWIZ_DBFIELD" msgid "You can either save the value of the combo box in a database field or use it for display purposes." msgstr "Te pol salvar el vałor de ła cazeła conbinà inte un canpo database opur dopararlo soło par vizuałizarlo." #. 2QUFE #: extensions/inc/strings.hrc:408 msgctxt "RID_STR_GROUPWIZ_DBFIELD" msgid "You can either save the value of the option group in a database field or use it for a later action." msgstr "Te połi salvar el vałor de'l grupo de opsion inte un canpo database o dopararlo par na oparasion futura." #. D7TVx #: extensions/inc/yesno.hrc:31 msgctxt "RID_RSC_ENUM_YESNO" msgid "No" msgstr "Nò" #. QDUNB #: extensions/inc/yesno.hrc:32 msgctxt "RID_RSC_ENUM_YESNO" msgid "Yes" msgstr "Sì" #. cBnXC #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contentfieldpage.ui:42 msgctxt "contentfieldpage|label1" msgid "Existing fields" msgstr "Canpi desponìbiłi" #. pa3Dg #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contentfieldpage.ui:114 msgctxt "contentfieldpage|label3" msgid "Display field" msgstr "Canpo de vizuałizasion" #. FBECK #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:48 msgctxt "contenttablepage|datasourcelabel" msgid "Data source" msgstr "Sorjente dati" #. dmvMc #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:60 msgctxt "contenttablepage|contenttypelabel" msgid "Content type" msgstr "Tipo de contenjùo" #. EGEyr #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:72 msgctxt "contenttablepage|formtablelabel" msgid "Content" msgstr "Contenjùo" #. 7DaPr #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:125 msgctxt "contenttablepage|formsettings" msgid "Form" msgstr "Formułaro" #. cyVXt #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:163 msgctxt "contenttablepage|label3" msgid "" "On the right side, you see all the tables from the data source of the form.\n" "\n" "\n" "Choose the table from which the data should be used as basis for the list content:" msgstr "" "So el łato drito te vedarè łe tabełe de ła sorjente dati de'l formułaro.\n" "\n" "\n" "Sernisi łe tabełe da łe cuałi i dati venjarà doparà cofà baze par el contenjùo de ła łista:" #. ovzSX #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:228 msgctxt "contenttablepage|label2" msgid "Control" msgstr "Canpo de controło" #. 3pJRv #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:15 msgctxt "datasourcepage|label2" msgid "" "That was all the information necessary to integrate your address data into %PRODUCTNAME.\n" "\n" "Now, just enter the name under which you want to register the data source in %PRODUCTNAME." msgstr "" "'Ste informasion łe jera nesesarie par integrar i dati de'l indirisaro so %PRODUCTNAME.\n" "\n" "Meti rento el nome che te vol doparar par rejistrar ła sorjente dati so %PRODUCTNAME." #. LaR7Y #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:43 msgctxt "datasourcepage|embed" msgid "Embed this address book definition into the current document." msgstr "Incòrpora 'sta definision de indirisario drento el documento corente." #. jcF56 #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:66 msgctxt "datasourcepage|locationft" msgid "Location" msgstr "Pozision" #. nKyUL #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:78 msgctxt "datasourcepage|browse" msgid "Browse..." msgstr "Sfoja..." #. apVFE #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:85 msgctxt "datasourcepage|extended_tip|browse" msgid "Specifies the location using a file dialog." msgstr "" #. 7P3GP #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:109 msgctxt "datasourcepage|extended_tip|location" msgid "Specifies the location of the database file." msgstr "" #. 6LtJa #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:126 msgctxt "datasourcepage|available" msgid "Make this address book available to all modules in %PRODUCTNAME." msgstr "Fa che 'sto indirisario el sia desponibiłe a tuti i mòdułi in %PRODUCTNAME." #. iPwFJ #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:134 msgctxt "datasourcepage|extended_tip|available" msgid "Registers the newly created database file in the office suite. The database will then be listed in the Data sources pane (Ctrl+Shift+F4). If this check box is cleared, the database will be available only by opening the database file." msgstr "" #. jbrum #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:162 msgctxt "datasourcepage|nameft" msgid "Address book name" msgstr "Nome indirisario" #. EhAjb #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:181 msgctxt "datasourcepage|extended_tip|name" msgid "Specifies the data source name." msgstr "" #. iHrkL #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:200 msgctxt "datasourcepage|warning" msgid "Another data source already has this name. As data sources have to have globally unique names, you need to choose another one." msgstr "Eziste za na sorjente dati co 'sto nome. Daché el nome de łe sorjenti dati el ga da èsar unìvego, ghe ze de bezonjo de sernìrghene naltro." #. 6ZBG5 #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:231 msgctxt "datasourcepage|extended_tip|DataSourcePage" msgid "Specifies a location for the address book file and a name under which the data source will be listed in the data source explorer." msgstr "" #. CWNrs #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/defaultfieldselectionpage.ui:18 msgctxt "defaultfieldselectionpage|label1" msgid "Should one option field be selected as a default?" msgstr "Vuto che el canpo de opsion el venja sełesionà cofà predefenìo?" #. aoU8V #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/defaultfieldselectionpage.ui:39 msgctxt "defaultfieldselectionpage|defaultselectionyes" msgid "_Yes, the following:" msgstr "_Sì, el seguente:" #. gWYi6 #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/defaultfieldselectionpage.ui:79 msgctxt "defaultfieldselectionpage|defaultselectionno" msgid "No, one particular field is not going to be selected." msgstr "No, no sta mìa sełesionar algun canpo." #. XXEB7 #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/fieldassignpage.ui:15 msgctxt "fieldassignpage|label2" msgid "" "To incorporate the address data in your templates, %PRODUCTNAME has to know which fields contain which data.\n" "\n" "For instance, you could have stored the email addresses in a field named \"email\", or \"E-mail\" or \"EM\" - or something completely different.\n" "\n" "Click the button below to open another dialog where you can enter the settings for your data source." msgstr "" #. RkyNf #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/fieldassignpage.ui:38 msgctxt "fieldassignpage|assign" msgid "Field Assignment" msgstr "Asenjasion canpo" #. 94fxb #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/fieldassignpage.ui:46 msgctxt "fieldassignpage|extended_tip|assign" msgid "Opens the Templates: Address Book Assignment dialog." msgstr "" #. CuPoK #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/fieldassignpage.ui:77 msgctxt "fieldassignpage|extended_tip|FieldAssignPage" msgid "Opens a dialog that allows you to specify the field assignment." msgstr "" #. j8AYS #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/fieldlinkpage.ui:17 msgctxt "fieldlinkpage|desc" msgid "This is where you select fields with matching contents so that the value from the display field will be shown." msgstr "Sełesiona el canpo co el contenjùo corispondente par vizuałizar el vałor da'l canpo de vizuałizasion." #. cWGwU #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/fieldlinkpage.ui:55 msgctxt "fieldlinkpage|label2" msgid "Field from the _Value Table" msgstr "Canpo de ła tabeła de i _vałori" #. rp7PU #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/fieldlinkpage.ui:105 msgctxt "fieldlinkpage|label3" msgid "Field from the _List Table" msgstr "Canpo da ła tab_eła de łista" #. GDXGP #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:57 msgctxt "gridfieldsselectionpage|datasourcelabel" msgid "Data source" msgstr "Sorjente dati" #. YZrBU #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:69 msgctxt "gridfieldsselectionpage|contenttypelabel" msgid "Content type" msgstr "Tipo de contenjùo" #. F7JFv #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:81 msgctxt "gridfieldsselectionpage|formtablelabel" msgid "Content" msgstr "Contenjùo" #. yhVwQ #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:148 msgctxt "gridfieldsselectionpage|formsettings" msgid "Form" msgstr "Formułaro" #. fPEjf #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:225 msgctxt "gridfieldsselectionpage|label3" msgid "Selected fields" msgstr "Canpi sełesionà" #. FGByi #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:249 msgctxt "gridfieldsselectionpage|fieldright" msgid "->" msgstr "->" #. 7NBrQ #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:262 msgctxt "gridfieldsselectionpage|allfieldsright" msgid "=>>" msgstr "=>>" #. SRogG #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:289 msgctxt "gridfieldsselectionpage|fieldleft" msgid "<-" msgstr "<-" #. crA2q #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:302 msgctxt "gridfieldsselectionpage|allfieldsleft" msgid "<<=" msgstr "<<=" #. 25yKb #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:371 msgctxt "gridfieldsselectionpage|label1" msgid "Existing fields" msgstr "Canpi desponìbiłi" #. PDhUx #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:389 msgctxt "gridfieldsselectionpage|label2" msgid "Table Element" msgstr "" #. Xk7cV #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:49 msgctxt "groupradioselectionpage|datasourcelabel" msgid "Data source" msgstr "Sorjente dati" #. vr3WF #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:61 msgctxt "groupradioselectionpage|contenttypelabel" msgid "Content type" msgstr "Tipo de contenjùo" #. YWdU3 #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:73 msgctxt "groupradioselectionpage|formtablelabel" msgid "Content" msgstr "Contenjùo" #. EJE6S #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:126 msgctxt "groupradioselectionpage|formsettings" msgid "Form" msgstr "Formułaro" #. jePf2 #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:203 msgctxt "groupradioselectionpage|label3" msgid "_Option fields" msgstr "Canpi de _opsion" #. CYqUP #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:223 msgctxt "groupradioselectionpage|toright" msgid "_>>" msgstr "_>>" #. HZc38 #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:237 msgctxt "groupradioselectionpage|toleft" msgid "_<<" msgstr "_<<" #. HYXrA #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:272 msgctxt "groupradioselectionpage|label1" msgid "Which _names do you want to give the option fields?" msgstr "Che _nome vuto darghe ai canpi de opsion?" #. yR2Am #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:295 msgctxt "groupradioselectionpage|label2" msgid "Table Element" msgstr "" #. 3dtcD #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/invokeadminpage.ui:15 msgctxt "invokeadminpage|label2" msgid "" "To set up the new data source, additional information is required.\n" "\n" "Click the following button to open another dialog in which you then enter the necessary information." msgstr "" "Par inpostar ła sorjente dati nova A ghe ze de bezonjo de altre informasion.\n" "\n" "Faghe click so'l boton seguente par vèrzar n'altra fenestra de diałogo ndove métar rento łe informasion che manca." #. vpt2q #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/invokeadminpage.ui:36 msgctxt "invokeadminpage|settings" msgid "Settings" msgstr "Inpostasion" #. GNt8z #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/invokeadminpage.ui:43 msgctxt "invokeadminpage|extended_tip|settings" msgid "Calls a dialog in which you can enter additional settings." msgstr "" #. CAjBt #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/invokeadminpage.ui:56 msgctxt "invokeadminpage|warning" msgid "" "The connection to the data source could not be established.\n" "Before you proceed, please check the settings made, or (on the previous page) choose another address data source type." msgstr "" "Inposìbiłe stabiłir ła conesion a ła sorjente dati.\n" "Prima de ndar vanti, A te consijemo de verifegar łe inpostasion pena fate o de sernir inte ła pàjina presedente, n'altro tipo de sorjente dati par l'indirisaro." #. BgCsQ #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/invokeadminpage.ui:76 msgctxt "invokeadminpage|extended_tip|InvokeAdminPage" msgid "Allows you to enter additional settings for LDAP address data and other external data sources." msgstr "" #. MdQKb #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optiondbfieldpage.ui:41 msgctxt "optiondbfieldpage|label1" msgid "Do you want to save the value in a database field?" msgstr "Vuto salvar el vałor inte un canpo database?" #. wh2jE #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optiondbfieldpage.ui:65 msgctxt "optiondbfieldpage|yesRadiobutton" msgid "_Yes, I want to save it in the following database field:" msgstr "_Sì, inte'l canpo database seguente:" #. Kw48Z #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optiondbfieldpage.ui:80 msgctxt "optiondbfieldpage|noRadiobutton" msgid "_No, I only want to save the value in the form." msgstr "_No, salva el vałor soło inte'l formułaro." #. 7BkQQ #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optionsfinalpage.ui:18 msgctxt "optionsfinalpage|label1" msgid "Which _caption is to be given to your option group?" msgstr "Che _didascałia vuto che ghe sia dà par el grupo de opsion?" #. aDe59 #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optionsfinalpage.ui:49 msgctxt "optionsfinalpage|label2" msgid "These were all details needed to create the option group." msgstr "Tute łe informasion nesesarie par crear el grupo de opsion łe ze stà indegà." #. Wcsuy #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optionvaluespage.ui:35 msgctxt "optionvaluespage|label1" msgid "When you select an option, the option group is given a specific value." msgstr "Sełesionando na opsion, venjarà dà un serto vałor a'l grupo de opsion." #. XA4df #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optionvaluespage.ui:58 msgctxt "optionvaluespage|label2" msgid "Which _value do you want to assign to each option?" msgstr "Che _vałor vuto asenjarghe a onji opsion?" #. qGELF #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optionvaluespage.ui:107 msgctxt "optionvaluespage|label3" msgid "_Option fields" msgstr "Canpi de _opsion" #. AneBw #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttablepage.ui:23 msgctxt "selecttablepage|label2" msgid "" "The external data source you have chosen contains more than one address book.\n" "Please select the one you mainly want to work with:" msgstr "" "Ła sorjente dati esterna sernìa ła contien pì de un indirisario.\n" "Sełesiona cueła che te vol prinsipalmente doparar:" #. 2aTdA #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttablepage.ui:77 msgctxt "selecttablepage|extended_tip|table" msgid "Specifies the table that is to serve as the address book for the office suite templates." msgstr "" #. K8W3u #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttablepage.ui:90 msgctxt "selecttablepage|extended_tip|SelectTablePage" msgid "Specifies a table from the Seamonkey / Netscape address book source that is used as the address book in the office suite." msgstr "" #. bCndk #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:15 msgctxt "selecttypepage|label2" msgid "" "%PRODUCTNAME lets you access address data already present in your system. To do this, a %PRODUCTNAME data source will be created in which your address data is available in tabular form.\n" "\n" "This wizard helps you create the data source." msgstr "" "%PRODUCTNAME el parmete de acédar a i ndarisi dezà prezenti inte'l sistema. Par farlo, A vien creada na sorjente dati %PRODUCTNAME che ła contien i ndarisi ezistenti in forma de tabeła.\n" "\n" "'Sta prosedura guidada ła te parmete de crear ła sorjente dati." #. GHAY9 #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:42 msgctxt "selecttypepage|evolution" msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #. Xsfrc #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:51 msgctxt "selecttypepage|extended_tip|evolution" msgid "Select this option if you already use an address book in Evolution." msgstr "" #. F6JYD #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:62 msgctxt "selecttypepage|groupwise" msgid "Groupwise" msgstr "Groupwise" #. eB6AA #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:71 msgctxt "selecttypepage|extended_tip|groupwise" msgid "Select this option if you already use an address book in Groupwise." msgstr "" #. cuXRp #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:82 msgctxt "selecttypepage|evoldap" msgid "Evolution LDAP" msgstr "Evolution LDAP" #. 7ZtGX #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:91 msgctxt "selecttypepage|extended_tip|evoldap" msgid "Select this option if you already use an address book in Evolution LDAP." msgstr "" #. C4oTw #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:102 msgctxt "selecttypepage|thunderbird" msgid "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" #. Aq64F #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:111 msgctxt "selecttypepage|extended_tip|thunderbird" msgid "Select this option if you already use an address book in Thunderbird or Icedove." msgstr "" #. su4jz #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:122 msgctxt "selecttypepage|kde" msgid "KDE address book" msgstr "Indirisario de KDE" #. 5QT4G #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:131 msgctxt "selecttypepage|extended_tip|kde" msgid "Select this option if you already use an address book in KDE Address book (KAddressBook)." msgstr "" #. 2Psrm #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:142 msgctxt "selecttypepage|macosx" msgid "Mac OS X address book" msgstr "Indirisario de Mac OS X" #. DF5Kd #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:151 msgctxt "selecttypepage|extended_tip|macosx" msgid "Select this option if you already use an address book in macOS Address book." msgstr "" #. 3EnZE #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:162 msgctxt "selecttypepage|other" msgid "Other external data source" msgstr "Altra sorjente dati esterna" #. XHBju #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:171 msgctxt "selecttypepage|extended_tip|other" msgid "Select this option if you want to register another data source as address book in the office suite." msgstr "" #. HyBth #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:184 msgctxt "selecttypepage|label1" msgid "Select the type of your external address book:" msgstr "Sełesiona el tipo de indirisario esterno:" #. zEGmu #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:207 msgctxt "selecttypepage|extended_tip|SelectTypePage" msgid "This wizard registers an existing address book as a data source in the office suite." msgstr "" #. f33Eh #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/tableselectionpage.ui:56 msgctxt "tableselectionpage|label3" msgid "" "Currently, the form the control belongs to is not (or not completely) bound to a data source.\n" "\n" "Please choose a data source and a table.\n" "\n" "\n" "Please note that the settings made on this page will take effect immediately upon leaving the page." msgstr "" "El formułaro a cui ghe apartien el canpo de controło no'l ze mìa njancora (o no da'l tuto) cołegà a na sorjente dati.\n" "\n" "Sełesiona na sorjente dati e na tabeła.\n" "\n" "\n" "Łe inpostasion sielte par el formułaro in 'sta pàjina łe venjarà aplegà dopo aver sarà su ła pàjina." #. PLVnx #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/tableselectionpage.ui:92 msgctxt "tableselectionpage|datasourcelabel" msgid "_Data source:" msgstr "Sorjente _dati:" #. DZ3pT #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/tableselectionpage.ui:145 msgctxt "tableselectionpage|search" msgid "_..." msgstr "_..." #. 6jyEV #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/tableselectionpage.ui:177 msgctxt "tableselectionpage|tablelabel" msgid "_Table / Query:" msgstr "_Tabeła / Intarogasion:" #. YvYuw #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/tableselectionpage.ui:247 msgctxt "tableselectionpage|label1" msgid "Data" msgstr "Dati" #. DNyMZ #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/choosedatasourcedialog.ui:16 msgctxt "choosedatasourcedialog|ChooseDataSourceDialog" msgid "Choose Data Source" msgstr "Sernisi ła sorjente dati" #. pxT9v #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/choosedatasourcedialog.ui:122 msgctxt "choosedatasourcedialog|label1" msgid "Entry" msgstr "Voze" #. EkLEJ #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/combobox.ui:16 msgctxt "combobox|TBC_FT_SOURCE" msgid "Table" msgstr "Tabeła" #. HWJFh #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/editbox.ui:14 msgctxt "editbox|TBC_FT_QUERY" msgid "Search Key" msgstr "Tèrmine sercà" #. CPjNs #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:40 msgctxt "generalpage|shortname" msgid "_Short name" msgstr "Abrevia_sion" #. vaKMR #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:54 msgctxt "generalpage|authtype" msgid "_Type" msgstr "_Tipo" #. G73uW #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:68 msgctxt "generalpage|authors" msgid "Author(s)" msgstr "Autor(i)" #. 8azaC #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:82 msgctxt "generalpage|publisher" msgid "_Publisher" msgstr "_Modifegador" #. xQfCE #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:96 msgctxt "generalpage|chapter" msgid "_Chapter" msgstr "_Capìtoło" #. TC6kG #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:110 msgctxt "generalpage|title" msgid "Tit_le" msgstr "Tìtoło" #. R9FbR #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:124 msgctxt "generalpage|address" msgid "A_ddress" msgstr "In_diriso" #. p4Qk5 #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:138 msgctxt "generalpage|pages" msgid "Pa_ge(s)" msgstr "Pàjina/e" #. yA7zD #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:152 msgctxt "generalpage|year" msgid "_Year" msgstr "_Ano" #. FBFh5 #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:166 msgctxt "generalpage|isbn" msgid "_ISBN" msgstr "_ISBN" #. HBcbt #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:180 msgctxt "generalpage|editor" msgid "Editor" msgstr "Modifegador" #. c5WHH #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:194 msgctxt "generalpage|booktitle" msgid "_Book title" msgstr "Tìtoło de'l łibro" #. tfGGx #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:208 msgctxt "generalpage|edition" msgid "Ed_ition" msgstr "Ed_ision" #. 2ZCVj #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:222 msgctxt "generalpage|volume" msgid "Volume" msgstr "Vołume" #. Tpxov #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:236 msgctxt "generalpage|institution" msgid "Instit_ution" msgstr "Istit_usion" #. DY7iB #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:250 msgctxt "generalpage|month" msgid "_Month" msgstr "_Meze" #. 6XJ26 #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:264 msgctxt "generalpage|publicationtype" msgid "Publication t_ype" msgstr "T_ipo de edision" #. Trxvk #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:278 msgctxt "generalpage|university" msgid "University" msgstr "Universidà" #. r3F5p #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:292 msgctxt "generalpage|reporttype" msgid "Type of re_port" msgstr "Ti_po de rełasion" #. vsfLN #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:306 msgctxt "generalpage|organization" msgid "Organi_zation" msgstr "Organi_zasion" #. 2Fna4 #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:320 msgctxt "generalpage|journal" msgid "_Journal" msgstr "Zorna_łe" #. DA5HP #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:334 msgctxt "generalpage|annotation" msgid "Ann_otation" msgstr "An_otasion" #. DZxid #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:348 msgctxt "generalpage|number" msgid "Numb_er" msgstr "Nùmaro" #. Nspi2 #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:362 msgctxt "generalpage|note" msgid "_Note" msgstr "_Nota" #. DVS8w #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:376 msgctxt "generalpage|series" msgid "Se_ries" msgstr "Se_rie" #. JfqNT #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:390 msgctxt "generalpage|url" msgid "URL" msgstr "URL" #. hjJFW #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:404 msgctxt "generalpage|custom1" msgid "User-defined field _1" msgstr "Canpo parsonałizà _1" #. ZgVyG #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:418 msgctxt "generalpage|custom4" msgid "User-defined field _4" msgstr "Canpo parsonałizà _4" #. aDQFC #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:432 msgctxt "generalpage|custom2" msgid "User-defined field _2" msgstr "Canpo parsonałizà _2" #. X8g3V #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:446 msgctxt "generalpage|custom5" msgid "User-defined field _5" msgstr "Canpo parsonałizà _5" #. ctDaZ #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:460 msgctxt "generalpage|custom3" msgid "User-defined field _3" msgstr "Canpo parsonałizà _3" #. 6SKVe #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:881 msgctxt "generalpage|localurl" msgid "Local copy" msgstr "" #. ddQ5G #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:915 msgctxt "generalpage|browse" msgid "Browse..." msgstr "" #. vrVJF #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:939 msgctxt "generalpage|localpagecb" msgid "Page" msgstr "" #. x9s9K #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:1015 msgctxt "generalpage|extended_tip|GeneralPage" msgid "Insert, delete, edit, and organize records in the bibliography database." msgstr "" #. 7BG4W #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:8 msgctxt "mappingdialog|MappingDialog" msgid "Column Layout for Table “%1”" msgstr "Layout cołona par ła tabeła %1" #. ZttGm #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:101 msgctxt "mappingdialog|label2" msgid "_Short name" msgstr "Abreviadura" #. PcPgF #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:115 msgctxt "mappingdialog|label3" msgid "_Author(s)" msgstr "_Autor(i)" #. DBBiK #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:129 msgctxt "mappingdialog|label4" msgid "_Publisher" msgstr "_Modifegador" #. 4TG3U #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:143 msgctxt "mappingdialog|label5" msgid "_Chapter" msgstr "_Capìtoło" #. DZwft #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:157 msgctxt "mappingdialog|label6" msgid "Editor" msgstr "Modifegador" #. pEBaZ #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:219 msgctxt "mappingdialog|label7" msgid "_Type" msgstr "_Tipo" #. TxEfY #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:233 msgctxt "mappingdialog|label8" msgid "_Year" msgstr "_Ano" #. qLU7E #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:247 msgctxt "mappingdialog|label9" msgid "Tit_le" msgstr "Tìtoło" #. F26mM #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:297 msgctxt "mappingdialog|label10" msgid "A_ddress" msgstr "In_diriso" #. kBvqk #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:311 msgctxt "mappingdialog|label11" msgid "_ISBN" msgstr "_ISBN" #. aeCGS #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:325 msgctxt "mappingdialog|label12" msgid "Pa_ge(s)" msgstr "Pà_jina/e" #. N4Cx2 #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:375 msgctxt "mappingdialog|label13" msgid "Ed_ition" msgstr "Ed_ision" #. CXnVD #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:401 msgctxt "mappingdialog|label14" msgid "_Book title" msgstr "Tìtoło de'l łibro" #. FEe9P #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:415 msgctxt "mappingdialog|label15" msgid "Volume" msgstr "Vołume" #. T6Eu3 #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:429 msgctxt "mappingdialog|label16" msgid "Publication t_ype" msgstr "T_ipo de edision" #. KVHpY #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:479 msgctxt "mappingdialog|label17" msgid "Organi_zation" msgstr "Organi_zasion" #. GNoEJ #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:493 msgctxt "mappingdialog|label18" msgid "Instit_ution" msgstr "Istit_usion" #. ZU7AT #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:507 msgctxt "mappingdialog|label19" msgid "Uni_versity" msgstr "Uni_versidà" #. AeYEo #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:557 msgctxt "mappingdialog|label20" msgid "Type of re_port" msgstr "Ti_po de rełasion" #. NaFZM #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:571 msgctxt "mappingdialog|label21" msgid "_Month" msgstr "_Meze" #. EacrE #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:609 msgctxt "mappingdialog|label22" msgid "_Journal" msgstr "Zorna_łe" #. 98xrV #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:623 msgctxt "mappingdialog|label23" msgid "Numb_er" msgstr "Nùmaro" #. ssYBx #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:637 msgctxt "mappingdialog|label24" msgid "Se_ries" msgstr "Se_rie" #. kGM4q #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:687 msgctxt "mappingdialog|label25" msgid "Ann_otation" msgstr "An_otasion" #. 8xMvD #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:701 msgctxt "mappingdialog|label26" msgid "_Note" msgstr "_Nota" #. t7JGr #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:715 msgctxt "mappingdialog|label27" msgid "URL" msgstr "URL" #. STBDL #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:765 msgctxt "mappingdialog|label28" msgid "User-defined field _1" msgstr "Canpo parsonałizà _1" #. FDtfJ #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:779 msgctxt "mappingdialog|label29" msgid "User-defined field _2" msgstr "Canpo parsonałizà _2" #. EPoqo #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:793 msgctxt "mappingdialog|label30" msgid "User-defined field _3" msgstr "Canpo parsonałizà _3" #. LzUki #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:807 msgctxt "mappingdialog|label31" msgid "User-defined field _4" msgstr "Canpo parsonałizà _4" #. jY3cj #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:821 msgctxt "mappingdialog|label32" msgid "User-defined field _5" msgstr "Canpo parsonałizà _5" #. HQPTv #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:955 msgctxt "mappingdialog|label33" msgid "Local copy" msgstr "" #. wkCw6 #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:1051 msgctxt "mappingdialog|label1" msgid "Column Names" msgstr "Nomi cołona" #. B7h7G #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:1073 msgctxt "mappingdialog|extended_tip|MappingDialog" msgid "Lets you map the column headings to data fields from a different data source. To define a different data source for your bibliography, click the Data Source button on the record's Object bar." msgstr "" #. k9B7a #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/querydialog.ui:30 msgctxt "querydialog|ask" msgid "Do not show this question again." msgstr "No stà pì mostrar uncora 'sta domanda." #. YFwPR #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/toolbar.ui:24 msgctxt "toolbar|TBC_BT_CHANGESOURCE" msgid "Data Source" msgstr "Sorjente dati" #. EeiLg #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/toolbar.ui:67 msgctxt "toolbar|TBC_BT_AUTOFILTER" msgid "AutoFilter" msgstr "Filtro automàtego" #. Xbpge #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/toolbar.ui:79 msgctxt "toolbar|TBC_BT_FILTERCRIT" msgid "Standard Filter" msgstr "Filtro standard" #. 9qFEc #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/toolbar.ui:91 msgctxt "toolbar|TBC_BT_REMOVEFILTER" msgid "Reset Filter" msgstr "Reinposta filtro" #. C3Tuk #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/toolbar.ui:103 msgctxt "toolbar|TBC_BT_COL_ASSIGN" msgid "Column Arrangement" msgstr "Despozision cołone" #. DGQhT #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/toolbar.ui:107 msgctxt "toolbar|extended_tip|TBC_BT_COL_ASSIGN" msgid "Lets you map the column headings to data fields from a different data source. To define a different data source for your bibliography, click the Data Source button on the record's Object bar." msgstr "" #. 8s8QS #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/toolbar.ui:118 msgctxt "toolbar|extended_tip|toolbar" msgid "Insert, delete, edit, and organize records in the bibliography database." msgstr "" #. AFbU5 #: extensions/uiconfig/scanner/ui/griddialog.ui:111 msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox" msgid "Linear ascending" msgstr "Łinear cresente" #. kLhvJ #: extensions/uiconfig/scanner/ui/griddialog.ui:112 msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox" msgid "Linear descending" msgstr "Łinear decresente" #. y8ByE #: extensions/uiconfig/scanner/ui/griddialog.ui:113 msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox" msgid "Original values" msgstr "Vałori orizenałi" #. izGbM #: extensions/uiconfig/scanner/ui/griddialog.ui:114 msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox" msgid "Exponential increasing" msgstr "Incrementasion esponensiałe" #. is6k5 #: extensions/uiconfig/scanner/ui/griddialog.ui:125 msgctxt "griddialog|resetButton" msgid "_Set" msgstr "Inpo_sta" #. DEE74 #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:46 msgctxt "sanedialog|SaneDialog" msgid "Scanner" msgstr "Scanner" #. 8aFBr #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:78 msgctxt "sanedialog|deviceInfoButton" msgid "About Dev_ice" msgstr "Informasion so'l dispozitivo" #. 3aG8b #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:85 msgctxt "sanedialog|extended_tip|deviceInfoButton" msgid "Displays a popup window with information obtained from the scanner driver." msgstr "" #. 3EeXn #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:97 msgctxt "sanedialog|previewButton" msgid "Create Previe_w" msgstr "Crea _anteprima" #. FPGEB #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:104 msgctxt "sanedialog|extended_tip|previewButton" msgid "Scans and displays the document in the preview area." msgstr "" #. ihLsf #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:116 msgctxt "sanedialog|scanButton" msgid "_Scan" msgstr "_Scansiona" #. a4hC3 #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:123 msgctxt "sanedialog|extended_tip|ok" msgid "Scans an image, and then inserts the result into the document and closes the dialog." msgstr "" #. gFREe #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:187 msgctxt "sanedialog|label3" msgid "_Left:" msgstr "Sa_nca:" #. ErDB4 #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:201 msgctxt "sanedialog|label4" msgid "To_p:" msgstr "Si_ma:" #. bSfBR #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:215 msgctxt "sanedialog|label5" msgid "_Right:" msgstr "_Drita:" #. NGDq3 #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:229 msgctxt "sanedialog|label6" msgid "_Bottom:" msgstr "_Zo:" #. nu6SM #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:249 msgctxt "sanedialog|extended_tip|topSpinbutton" msgid "Set the top margin of the scan area." msgstr "" #. oDppB #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:268 msgctxt "sanedialog|extended_tip|rightSpinbutton" msgid "Set the right margin of the scan area." msgstr "" #. EdgNn #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:287 msgctxt "sanedialog|extended_tip|bottomSpinbutton" msgid "Set the bottom margin of the scan area." msgstr "" #. L7tZS #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:306 msgctxt "sanedialog|extended_tip|leftSpinbutton" msgid "Set the left margin of the scan area." msgstr "" #. YfU4m #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:321 msgctxt "sanedialog|label1" msgid "Scan Area" msgstr "" #. wECiq #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:366 msgctxt "sanedialog|extended_tip|preview" msgid "Displays a preview of the scanned image. The preview area contains eight handles. Drag the handles to adjust the scan area or enter a value in the corresponding margin spin box." msgstr "" #. FZ7Vw #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:379 msgctxt "sanedialog|label2" msgid "Preview" msgstr "Preociada" #. EiiLN #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:413 msgctxt "sanedialog|label7" msgid "Device _used" msgstr "Dispozitivo _doparà" #. W6hNP #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:427 msgctxt "sanedialog|label8" msgid "Resolution [_DPI]" msgstr "Resołusion [_DPI]" #. diRy3 #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:444 msgctxt "sanedialog|extended_tip|deviceCombobox" msgid "Displays a list of available scanners detected in your system." msgstr "" #. nBuc6 #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:466 msgctxt "sanedialog|extended_tip|reslCombobox" msgid "Select the resolution in dots per inch for the scan job." msgstr "" #. t3Tuq #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:492 msgctxt "sanedialog|advancedCheckbutton" msgid "Show advanced options" msgstr "Mostra łe opsion progredìe" #. yXnEA #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:500 msgctxt "sanedialog|extended_tip|advancedcheckbutton" msgid "Mark this checkbox to display more configuration options for the scanner device." msgstr "" #. gneMZ #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:527 msgctxt "sanedialog|label10" msgid "Options:" msgstr "Opsion:" #. 4FHyM #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:569 msgctxt "sanedialog\\extended_tip|optionSvTreeListBox" msgid "Displays the list of available scanner driver advanced options. Double click an option to display its contents just below." msgstr "" #. VDQay #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:607 msgctxt "sanedialog|optionsButton" msgid "Se_t" msgstr "Inpos_ta" #. bNTfS #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:680 msgctxt "sanedialog|vectorLabel" msgid "Vector element" msgstr "Ełemento vetoriałe" #. rDXRD #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/browserpage.ui:81 msgctxt "browserpage|help" msgid "Help" msgstr "Juto" #. b84Zp #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/controlfontdialog.ui:8 msgctxt "controlfontdialog|ControlFontDialog" msgid "Character" msgstr "Caràtare" #. pAwku #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/controlfontdialog.ui:135 msgctxt "controlfontdialog|font" msgid "Font" msgstr "Caràtare" #. VhLFn #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/controlfontdialog.ui:182 msgctxt "controlfontdialog|fonteffects" msgid "Font Effects" msgstr "Efeti caràtare" #. TLgDg #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/datatypedialog.ui:8 msgctxt "datatypedialog|DataTypeDialog" msgid "New Data Type" msgstr "Novo tipo de dati" #. oURoA #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/datatypedialog.ui:92 msgctxt "datatypedialog|label" msgid "Type a name for the new data type:" msgstr "Dijita un nome par el novo tipo de dati:" #. emBq6 #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/formlinksdialog.ui:10 msgctxt "formlinksdialog|FormLinks" msgid "Link fields" msgstr "Cołega canpi" #. jsbRq #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/formlinksdialog.ui:31 msgctxt "formlinksdialog|suggestButton" msgid "Suggest" msgstr "Sujerisi" #. JkJ9F #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/formlinksdialog.ui:107 msgctxt "formlinksdialog|explanationLabel" msgid "Sub forms can be used to display detailed data about the current record of the master form. To do this, you can specify which columns in the sub form match which columns in the master form." msgstr "I formułari secondari i pol èsar doparà par mostrar dati detajài so ła rejistrasion corente de'l formułaro paron. Par farlo, te pol spesifegar che łe cołone de'l formułaro secondario łe coresponde co łe cołone de cueło paron." #. XkJm4 #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/formlinksdialog.ui:129 msgctxt "formlinksdialog|detailLabel" msgid "label" msgstr "marca" #. PuKkA #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/formlinksdialog.ui:141 msgctxt "formlinksdialog|masterLabel" msgid "label" msgstr "marca" #. JFcBM #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/hyperlinkfield.ui:29 msgctxt "hyperlinkfield|tooltip" msgid "Activate link" msgstr "Ativa link" #. JJkdg #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/labelselectiondialog.ui:18 msgctxt "labelselectiondialog|LabelSelectionDialog" msgid "Label Field Selection" msgstr "Sełesion canpo marca" #. aEYXg #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/labelselectiondialog.ui:102 msgctxt "labelselectiondialog|label" msgid "These are control fields that can be used as label fields for the $controlclass$ $controlname$." msgstr "'Sti canpi de controło i połe èsar doparài cofà canpi marca par $controlclass$ $controlname$." #. GLFYG #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/labelselectiondialog.ui:166 msgctxt "labelselectiondialog|noassignment" msgid "_No assignment" msgstr "_Njauna asenjasion" #. 8EkFC #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/multiline.ui:73 msgctxt "multiline|tooltip" msgid "Multiline Editing" msgstr "Modìfega multiriga" #. urhSS #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/taborder.ui:18 msgctxt "taborder|TabOrderDialog" msgid "Tab Order" msgstr "Órdene tabułasion" #. bdEtz #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/taborder.ui:147 msgctxt "taborder|extended_tip|CTRLtree" msgid "Lists all controls in the form. These controls can be selected with the tab key in the given order from top to bottom." msgstr "" #. WGPX4 #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/taborder.ui:167 msgctxt "taborder|upB" msgid "_Move Up" msgstr "_Movi sù" #. LNZFB #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/taborder.ui:181 msgctxt "taborder|downB" msgid "Move _Down" msgstr "Movi _zó" #. zAGWY #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/taborder.ui:195 msgctxt "taborder|autoB" msgid "_Automatic Sort" msgstr "_Ordenamento automàtego" #. nQDDz #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/taborder.ui:219 msgctxt "taborder|label2" msgid "Controls" msgstr "Controłi"