summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 16:37:15 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 16:37:15 +0000
commitae5d181b854d3ccb373b6bc01b4869e44ff4d87a (patch)
tree91f59efb48c56a84cc798e012fccb667b63d3fee /po/pt_BR.po
parentInitial commit. (diff)
downloadlynx-ae5d181b854d3ccb373b6bc01b4869e44ff4d87a.tar.xz
lynx-ae5d181b854d3ccb373b6bc01b4869e44ff4d87a.zip
Adding upstream version 2.9.0dev.12.upstream/2.9.0dev.12upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po6533
1 files changed, 6533 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..6704328
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,6533 @@
+# Brazilian Portuguese translation of the "lynx" messages
+# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
+# Ricardo Soares Guimarães <ricardo@conectiva.com.br>, 1999.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: lynx 2.8.3\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-12 19:13-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 1999-07-30 09:47-03:00\n"
+"Last-Translator: Ricardo Soares Guimarães <ricardo@conectiva.com.br>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#. ******************************************************************
+#. * The following definitions are for status line prompts, messages, or
+#. * warnings issued by Lynx during program execution. You can modify
+#. * them to make them more appropriate for your site. We recommend that
+#. * you extend these definitions to other languages using the gettext
+#. * library. There are also scattered uses of 'gettext()' throughout the
+#. * Lynx source, covering all but those messages which (a) are used for
+#. * debugging (CTRACE) or (b) are constants used in interaction with
+#. * other programs.
+#. *
+#. * See ABOUT-NLS and po/readme for details and location of contributed
+#. * translations. When no translation is available, the English default is
+#. * used.
+#.
+#: LYMessages.c:27
+#, c-format
+msgid "Alert!: %s"
+msgstr "Alerta!: %s"
+
+#: LYMessages.c:28
+msgid "Welcome"
+msgstr "Bem Vindo"
+
+#: LYMessages.c:29
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "Você tem certeza?"
+
+#: LYMessages.c:31
+msgid "Really exit from Lynx?"
+msgstr "Realmente sair do Lynx?"
+
+#: LYMessages.c:33
+msgid "Connection interrupted."
+msgstr "Conexão interrompida."
+
+#: LYMessages.c:34
+msgid "Data transfer interrupted."
+msgstr "Transferência de dados interrompida."
+
+#: LYMessages.c:35
+msgid "Cancelled!!!"
+msgstr "Cancelado!!!"
+
+#: LYMessages.c:36
+msgid "Cancelling!"
+msgstr "Cancelando!"
+
+#: LYMessages.c:37
+msgid "Excellent!!!"
+msgstr "Excelente!!"
+
+#: LYMessages.c:38
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: LYMessages.c:39
+msgid "Done!"
+msgstr "Finalizado!"
+
+#: LYMessages.c:40
+msgid "Bad request!"
+msgstr "Requisição mal formada!"
+
+#: LYMessages.c:41
+msgid "previous"
+msgstr "anterior"
+
+#: LYMessages.c:42
+msgid "next screen"
+msgstr "próxima tela"
+
+#: LYMessages.c:43
+msgid "HELP!"
+msgstr "AJUDA!"
+
+#: LYMessages.c:44
+msgid ", help on "
+msgstr ", ajuda em "
+
+#. #define HELP
+#: LYMessages.c:46
+msgid "Commands: Use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit, '<-' to go back."
+msgstr "Comandos: Use as setas para mover,'?' ajuda, 'q' sair, '<-' voltar."
+
+#. #define MOREHELP
+#: LYMessages.c:48
+msgid "-- press space for more, use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit."
+msgstr "espaço para continuar, use as setas para mover,'?' ajuda, 'q' sair."
+
+#: LYMessages.c:49
+msgid "-- press space for next page --"
+msgstr "-- pressione a barra de espaço para ir para a próxima página --"
+
+#: LYMessages.c:50
+#, fuzzy
+#| msgid "Path too long"
+msgid "URL too long"
+msgstr "Caminho muito grande"
+
+#. Inactive input fields, messages used with -tna option - kw
+#. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE_INA
+#: LYMessages.c:56
+msgid "(Text entry field) Inactive. Press <return> to activate."
+msgstr ""
+
+#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA
+#: LYMessages.c:58
+msgid "(Textarea) Inactive. Press <return> to activate."
+msgstr ""
+
+#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA_E
+#: LYMessages.c:60
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (^Ve for editor)."
+msgid "(Textarea) Inactive. Press <return> to activate (%s for editor)."
+msgstr "(Area de texto).Setas para cima/baixo, ou TAB para sair (^Ve para editor)."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA
+#: LYMessages.c:62
+#, fuzzy
+#| msgid "(Form field) Enter text. Use <return> to submit ('x' for no cache)."
+msgid "(Form field) Inactive. Use <return> to edit."
+msgstr "(Campo de formulário). Use <enter> para enviar('x' para não salvar no cache)."
+
+#. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA_X
+#: LYMessages.c:64
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "(Form field) Enter text. Use <return> to submit ('x' for no cache)."
+msgid "(Form field) Inactive. Use <return> to edit (%s to submit with no cache)."
+msgstr "(Campo de formulário). Use <enter> para enviar('x' para não salvar no cache)."
+
+#. #define FORM_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE_INA
+#: LYMessages.c:66
+#, fuzzy
+#| msgid "(Form field) Enter text. Use <return> to submit, arrows or tab to move off."
+msgid "(Form field) Inactive. Press <return> to edit, press <return> twice to submit."
+msgstr "(Campo de formulário). Use <enter> para enviar, setas ou TAB para sair."
+
+#. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG_INA
+#: LYMessages.c:68
+#, fuzzy
+#| msgid "(mailto form field) Enter text. Use <return> to submit, arrows to move off."
+msgid "(mailto form field) Inactive. Press <return> to change."
+msgstr "(Campo de e-mail) Digite o texto. Use <enter> para enviar, setas para sair."
+
+#. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE_INA
+#: LYMessages.c:70
+#, fuzzy
+#| msgid "(Password entry field) Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
+msgid "(Password entry field) Inactive. Press <return> to activate."
+msgstr "(Campo de entrada de senha). Use setas para cima/baixo ou TAB para sair."
+
+#. #define FORM_LINK_FILE_UNM_MSG
+#: LYMessages.c:73
+msgid "UNMODIFIABLE file entry field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
+msgstr "Campo não modificável. Use setas para cima ou para baixo ou TAB para sair."
+
+#. #define FORM_LINK_FILE_MESSAGE
+#: LYMessages.c:75
+msgid "(File entry field) Enter filename. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
+msgstr "(Caixa de texto). Use seta para cima, para baixo ou TAB para sair."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE
+#: LYMessages.c:77
+msgid "(Text entry field) Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
+msgstr "(Caixa de texto) Digite o texto.Seta para cima, para baixo ou TAB para sair."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE
+#: LYMessages.c:79
+#, fuzzy
+#| msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (^Ve for editor)."
+msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off."
+msgstr "(Area de texto).Setas para cima/baixo, ou TAB para sair (^Ve para editor)."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_E
+#: LYMessages.c:81
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (^Ve for editor)."
+msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (%s for editor)."
+msgstr "(Area de texto).Setas para cima/baixo, ou TAB para sair (^Ve para editor)."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXT_UNM_MSG
+#: LYMessages.c:83
+msgid "UNMODIFIABLE form text field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
+msgstr "Caixa de texto não modificável. S setas para cima/baixo, ou TAB para sair."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE
+#: LYMessages.c:85
+#, fuzzy
+#| msgid "(Form field) Enter text. Use <return> to submit ('x' for no cache)."
+msgid "(Form field) Enter text. Use <return> to submit."
+msgstr "(Campo de formulário). Use <enter> para enviar('x' para não salvar no cache)."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_X
+#: LYMessages.c:87
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "(Form field) Enter text. Use <return> to submit ('x' for no cache)."
+msgid "(Form field) Enter text. Use <return> to submit (%s for no cache)."
+msgstr "(Campo de formulário). Use <enter> para enviar('x' para não salvar no cache)."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE
+#: LYMessages.c:89
+msgid "(Form field) Enter text. Use <return> to submit, arrows or tab to move off."
+msgstr "(Campo de formulário). Use <enter> para enviar, setas ou TAB para sair."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_UNM_MSG
+#: LYMessages.c:91
+msgid "UNMODIFIABLE form field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
+msgstr "Campo de texto não modificável. Use setas para cima/baixo ou TAB para sair."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG
+#: LYMessages.c:93
+msgid "(mailto form field) Enter text. Use <return> to submit, arrows to move off."
+msgstr "(Campo de e-mail) Digite o texto. Use <enter> para enviar, setas para sair."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG
+#: LYMessages.c:95
+msgid "(mailto form field) Mail is disallowed so you cannot submit."
+msgstr "(Campo de e-mail) E-mail está desabilitado, portanto você não pode enviar."
+
+#. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE
+#: LYMessages.c:97
+msgid "(Password entry field) Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
+msgstr "(Campo de entrada de senha). Use setas para cima/baixo ou TAB para sair."
+
+#. #define FORM_LINK_PASSWORD_UNM_MSG
+#: LYMessages.c:99
+msgid "UNMODIFIABLE form password. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
+msgstr "Campo de senha não modificável. Use setas para cima/baixo ou TAB para sair."
+
+#. #define FORM_LINK_CHECKBOX_MESSAGE
+#: LYMessages.c:101
+msgid "(Checkbox Field) Use right-arrow or <return> to toggle."
+msgstr "(Caixa de checagem) Use seta para a direita ou <enter> para marcar."
+
+#. #define FORM_LINK_CHECKBOX_UNM_MSG
+#: LYMessages.c:103
+msgid "UNMODIFIABLE form checkbox. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
+msgstr "Caixa de checagem não modificável. Setas para cima/baixo ou TAB para sair."
+
+#. #define FORM_LINK_RADIO_MESSAGE
+#: LYMessages.c:105
+msgid "(Radio Button) Use right-arrow or <return> to toggle."
+msgstr "(Botão de rádio) Use seta para a direita ou <enter> para marcar."
+
+#. #define FORM_LINK_RADIO_UNM_MSG
+#: LYMessages.c:107
+msgid "UNMODIFIABLE form radio button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
+msgstr "Botão de rádio não modificável.Setas para cima/baixo ou TAB para sair."
+
+#. #define FORM_LINK_SUBMIT_PREFIX
+#: LYMessages.c:109
+msgid "Submit ('x' for no cache) to "
+msgstr "Enviar ('x' para não salvar) para"
+
+#. #define FORM_LINK_RESUBMIT_PREFIX
+#: LYMessages.c:111
+msgid "Submit to "
+msgstr "Enviar para"
+
+#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MESSAGE
+#: LYMessages.c:113
+msgid "(Form submit button) Use right-arrow or <return> to submit ('x' for no cache)."
+msgstr "Botão de envio.Seta para a direita ou <enter> para enviar('x' para não salvar)"
+
+#. #define FORM_LINK_RESUBMIT_MESSAGE
+#: LYMessages.c:115
+msgid "(Form submit button) Use right-arrow or <return> to submit."
+msgstr "(Botão de envio) Use seta para a direita ou <enter> para enviar."
+
+#. #define FORM_LINK_SUBMIT_DIS_MSG
+#: LYMessages.c:117
+msgid "DISABLED form submit button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
+msgstr "Botão de rádio desabilitado. Seta para cima ou para baixo ou TAB para sair."
+
+#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_PREFIX
+#: LYMessages.c:119
+msgid "Submit mailto form to "
+msgstr "Enviar formulário de e-mail para "
+
+#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_MSG
+#: LYMessages.c:121
+msgid "(mailto form submit button) Use right-arrow or <return> to submit."
+msgstr "(Botão de envio de email) Use seta para a direita ou <enter> para enviar."
+
+#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG
+#: LYMessages.c:123
+msgid "(mailto form submit button) Mail is disallowed so you cannot submit."
+msgstr "(Botão de envio de email) E-mail desabilitado. Você não pode enviar emails agora."
+
+#. #define FORM_LINK_RESET_MESSAGE
+#: LYMessages.c:125
+msgid "(Form reset button) Use right-arrow or <return> to reset form to defaults."
+msgstr "(Botão de limpar).Seta para a direita ou<enter> para voltar aos valores padrão"
+
+#. #define FORM_LINK_RESET_DIS_MSG
+#: LYMessages.c:127
+msgid "DISABLED form reset button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
+msgstr "Botão de limpar desabilitado. Seta para cima ou para baixo ou TAB para sair."
+
+#. #define FORM_LINK_BUTTON_MESSAGE
+#: LYMessages.c:129
+#, fuzzy
+#| msgid "DISABLED form submit button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
+msgid "(Script button) Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
+msgstr "Botão de rádio desabilitado. Seta para cima ou para baixo ou TAB para sair."
+
+#. #define FORM_LINK_BUTTON_DIS_MSG
+#: LYMessages.c:131
+#, fuzzy
+#| msgid "DISABLED form submit button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
+msgid "DISABLED Script button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
+msgstr "Botão de rádio desabilitado. Seta para cima ou para baixo ou TAB para sair."
+
+#. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_MESSAGE
+#: LYMessages.c:133
+msgid "(Option list) Hit return and use arrow keys and return to select option."
+msgstr "(Lista de opções)Tecle enter, use as setas e enter novamente para selecionar."
+
+#. #define CHOICE_LIST_MESSAGE
+#: LYMessages.c:135
+msgid "(Choice list) Hit return and use arrow keys and return to select option."
+msgstr "(Lista de opções) Tecle enter, use as setas e enter novamente para selecionar."
+
+#. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_UNM_MSG
+#: LYMessages.c:137
+msgid "UNMODIFIABLE option list. Use return or arrow keys to review or leave."
+msgstr "Lista de opções não modificável. Use enter ou setas para rever ou sair."
+
+#. #define CHOICE_LIST_UNM_MSG
+#: LYMessages.c:139
+msgid "UNMODIFIABLE choice list. Use return or arrow keys to review or leave."
+msgstr "Lista de opções não modificável. Use enter ou setas para rever ou sair."
+
+#: LYMessages.c:140
+msgid "Submitting form..."
+msgstr "Enviando formulário..."
+
+#: LYMessages.c:141
+msgid "Resetting form..."
+msgstr "Limpando formulário..."
+
+#. #define RELOADING_FORM
+#: LYMessages.c:143
+msgid "Reloading document. Any form entries will be lost!"
+msgstr "Recarregando formulário. Qualquer entrada será perdida!"
+
+#. #define LINK_NOT_IN_FORM
+#: LYMessages.c:145
+msgid "The current link is not in a FORM"
+msgstr ""
+
+#: LYMessages.c:146
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot transcode form data to charset %s!"
+msgstr "Atencão: Impossível transformar dados do formulario em %s!"
+
+#. #define NORMAL_LINK_MESSAGE
+#: LYMessages.c:149
+msgid "(NORMAL LINK) Use right-arrow or <return> to activate."
+msgstr "(Link Normal) Use seta para a direita ou <enter> para ativar."
+
+#: LYMessages.c:150
+msgid "The resource requested is not available at this time."
+msgstr "O recurso solicitado não está disponível neste momento."
+
+#: LYMessages.c:151
+msgid "Enter Lynx keystroke command: "
+msgstr "Entre o comando para o Lynx:"
+
+#: LYMessages.c:152
+msgid "Looking up "
+msgstr "Procurando "
+
+#: LYMessages.c:153
+#, c-format
+msgid "Getting %s"
+msgstr "Recebendo %s"
+
+#: LYMessages.c:154
+#, c-format
+msgid "Skipping %s"
+msgstr "Omitindo %s"
+
+#: LYMessages.c:155
+#, c-format
+msgid "Using %s"
+msgstr "Usando %s"
+
+#: LYMessages.c:156
+#, c-format
+msgid "Illegal URL: %s"
+msgstr "Link Ilegal: %s"
+
+#: LYMessages.c:157
+#, c-format
+msgid "Badly formed address %s"
+msgstr "Endereço %s mal formado"
+
+#: LYMessages.c:158
+#, c-format
+msgid "URL: %s"
+msgstr "URL: %s"
+
+#: LYMessages.c:159
+msgid "Unable to access WWW file!!!"
+msgstr "Impossível acessar o arquivo WWW!!!"
+
+#: LYMessages.c:160
+#, c-format
+msgid "This is a searchable index. Use %s to search."
+msgstr "Este é um índice de busca, use %s para procurar."
+
+#. #define WWW_INDEX_MORE_MESSAGE
+#: LYMessages.c:162
+#, c-format
+msgid "--More-- This is a searchable index. Use %s to search."
+msgstr "--Mais-- Este é um índice de busca. Use %s para procurar."
+
+#: LYMessages.c:163
+msgid "You have entered an invalid link number."
+msgstr "Você entrou um número inválido de link."
+
+#. #define SOURCE_HELP
+#: LYMessages.c:165
+msgid "Currently viewing document source. Press '\\' to return to rendered version."
+msgstr "Vendo a fonte do documento.Pressione '\\' para voltar ao documento."
+
+#. #define NOVICE_LINE_ONE
+#: LYMessages.c:167
+msgid " Arrow keys: Up and Down to move. Right to follow a link; Left to go back. \n"
+msgstr "Setas para cima/baixo move.A direita segue um link; A esquerda para voltar.\n"
+
+#. #define NOVICE_LINE_TWO
+#: LYMessages.c:169
+msgid " H)elp O)ptions P)rint G)o M)ain screen Q)uit /=search [delete]=history list \n"
+msgstr "H)Ajuda O)Opções P)Imprimir G)Segue M)Principal Q)Sair /=procura [delete]=Histórico \n"
+
+#. #define NOVICE_LINE_TWO_A
+#: LYMessages.c:171
+msgid " O)ther cmds H)elp K)eymap G)oto P)rint M)ain screen o)ptions Q)uit \n"
+msgstr "O)Comandos H)Ajuda K)Teclas G)Segue P)Imprimir M)Principal o)opções Q)Sair\n"
+
+#. #define NOVICE_LINE_TWO_B
+#: LYMessages.c:173
+msgid " O)ther cmds B)ack E)dit D)ownload ^R)eload ^W)ipe screen search doc: / \n"
+msgstr "O)Outros comandos B)Volta E)Edita D)Copia ^R)Recarrega ^W)Tela procura doc:\n"
+
+#. #define NOVICE_LINE_TWO_C
+#: LYMessages.c:175
+#, fuzzy
+#| msgid " O)ther cmds C)omment History: <delete> Bookmarks: V)iew, A)dd, R)emove \n"
+msgid "O)ther cmds C)omment History: <backspace> Bookmarks: V)iew, A)dd, R)emove \n"
+msgstr "O)Comandos|C)Comentário|<delete>Marcações|V)Visualizar|A) Adicionar|R)Remover\n"
+
+#. #define FORM_NOVICELINE_ONE
+#: LYMessages.c:177
+msgid " Enter text into the field by typing on the keyboard "
+msgstr " Entre com o texto no campo digitando no teclado"
+
+#. #define FORM_NOVICELINE_TWO
+#: LYMessages.c:179
+msgid " Ctrl-U to delete all text in field, [Backspace] to delete a character "
+msgstr "Ctrl-U apaga todo o texto do campo. [Backspace] apaga um caractere"
+
+#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL
+#: LYMessages.c:181
+#, fuzzy
+#| msgid " Ctrl-U to delete all text in field, [Backspace] to delete a character "
+msgid " Ctrl-U to delete text in field, [Backspace] to delete a character "
+msgstr "Ctrl-U apaga todo o texto do campo. [Backspace] apaga um caractere"
+
+#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_VAR
+#: LYMessages.c:183
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " Ctrl-U to delete all text in field, [Backspace] to delete a character "
+msgid " %s to delete all text in field, [Backspace] to delete a character "
+msgstr "Ctrl-U apaga todo o texto do campo. [Backspace] apaga um caractere"
+
+#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL_VAR
+#: LYMessages.c:185
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " Ctrl-U to delete all text in field, [Backspace] to delete a character "
+msgid " %s to delete text in field, [Backspace] to delete a character "
+msgstr "Ctrl-U apaga todo o texto do campo. [Backspace] apaga um caractere"
+
+#. mailto
+#: LYMessages.c:188
+msgid "Malformed mailto form submission! Cancelled!"
+msgstr "Formulário de envio de email mal-formado! Cancelado!"
+
+#: LYMessages.c:189
+msgid "Warning! Control codes in mail address replaced by ?"
+msgstr "Atenção! Codificação de endereço de email alterado por ?"
+
+#: LYMessages.c:190
+msgid "Mail disallowed! Cannot submit."
+msgstr "E-mail desabilitado!! Impossível enviar."
+
+#: LYMessages.c:191
+msgid "Mailto form submission failed!"
+msgstr "Envio de formulário de email falhou!"
+
+#: LYMessages.c:192
+msgid "Mailto form submission Cancelled!!!"
+msgstr "Envio de formulário de e-mail cancelado!!"
+
+#: LYMessages.c:193
+msgid "Sending form content..."
+msgstr "Enviando dados do formulário..."
+
+#: LYMessages.c:194
+msgid "No email address is present in mailto URL!"
+msgstr "Endereço de e-mail não está presente no campo de E-mail!"
+
+#. #define MAILTO_URL_TEMPOPEN_FAILED
+#: LYMessages.c:196
+msgid "Unable to open temporary file for mailto URL!"
+msgstr "Impossível abrir arquivo temporário para o campo de e-mail!"
+
+#. #define INC_ORIG_MSG_PROMPT
+#: LYMessages.c:198
+msgid "Do you wish to include the original message?"
+msgstr "Você quer imcluir a mensagem original?"
+
+#. #define INC_PREPARSED_MSG_PROMPT
+#: LYMessages.c:200
+msgid "Do you wish to include the preparsed source?"
+msgstr "Você quer incluir o arquivo fonte?"
+
+#. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_MAIL
+#: LYMessages.c:202
+msgid "Spawning your selected editor to edit mail message"
+msgstr "Chamando o editor selecionado para editar o email."
+
+#. #define ERROR_SPAWNING_EDITOR
+#: LYMessages.c:204
+msgid "Error spawning editor, check your editor definition in the options menu"
+msgstr "Erro chamando o editor, cheque as configurações de seu editor em opções"
+
+#: LYMessages.c:205
+msgid "Send this comment?"
+msgstr "Envia este comentário?"
+
+#: LYMessages.c:206
+msgid "Send this message?"
+msgstr "Envia esta mensagem?"
+
+#: LYMessages.c:207
+msgid "Sending your message..."
+msgstr "Enviando sua mensagem..."
+
+#: LYMessages.c:208
+msgid "Sending your comment:"
+msgstr "Enviando seu comentário..."
+
+#. textarea
+#: LYMessages.c:211
+msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use external editor."
+msgstr "Fora da área de texto: impossível usar um editor externo."
+
+#: LYMessages.c:212
+#, fuzzy
+#| msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use external editor."
+msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use command."
+msgstr "Fora da área de texto: impossível usar um editor externo."
+
+#: LYMessages.c:214
+msgid "file: ACTIONs are disallowed!"
+msgstr "arquivo: ACTION está desabilitado!"
+
+#. #define FILE_SERVED_LINKS_DISALLOWED
+#: LYMessages.c:216
+msgid "file: URLs via served links are disallowed!"
+msgstr "arquivo: URLs através de links estão desabilitadas!"
+
+#: LYMessages.c:217
+#, fuzzy
+#| msgid "Access to dot files is disabled!"
+msgid "Access to local files denied."
+msgstr "Acesso aos arquivos ocultos está desabilitado!"
+
+#: LYMessages.c:218
+msgid "file: URLs via bookmarks are disallowed!"
+msgstr "arquivo: URLs através de 'favoritos' estão desabilitadas!"
+
+#. #define SPECIAL_VIA_EXTERNAL_DISALLOWED
+#: LYMessages.c:220
+msgid "This special URL is not allowed in external documents!"
+msgstr "Esta URL em particular não permite entrada em documentos externos!"
+
+#: LYMessages.c:221
+msgid "Press <return> to return to Lynx."
+msgstr "Pressione <enter> para voltar ao Lynx."
+
+#. #define SPAWNING_MSG
+#: LYMessages.c:224
+msgid "Spawning DCL subprocess. Use 'logout' to return to Lynx.\n"
+msgstr "Chamando subprocessos DCL. Use 'logout' para voltar ao Lynx.\n"
+
+#. #define SPAWNING_MSG
+#: LYMessages.c:228
+msgid "Type EXIT to return to Lynx.\n"
+msgstr "Digite EXIT para voltar ao Lynx.\n"
+
+#. #define SPAWNING_MSG
+#: LYMessages.c:231
+msgid "Spawning your default shell. Use 'exit' to return to Lynx.\n"
+msgstr "Chamando seu shell padrão. Use 'exit' para voltar ao Lynx.\n"
+
+#: LYMessages.c:234
+msgid "Spawning is currently disabled."
+msgstr "Chamadas estão atualmente desabilitadas."
+
+#: LYMessages.c:235
+msgid "The 'd'ownload command is currently disabled."
+msgstr "O comando de 'd'ownload está atualmente desabilitado."
+
+#: LYMessages.c:236
+msgid "You cannot download an input field."
+msgstr "Você não pode copiar um campo de entrada."
+
+#: LYMessages.c:237
+msgid "Form has a mailto action! Cannot download."
+msgstr "O formulário tem uma ação de envio de email. Impossível copiar."
+
+#: LYMessages.c:238
+msgid "You cannot download a mailto: link."
+msgstr "Você não pode copiar uma ligação de e-mail."
+
+#: LYMessages.c:239
+msgid "You cannot download cookies."
+msgstr "Você não pode copiar cookies."
+
+#: LYMessages.c:240
+msgid "You cannot download a printing option."
+msgstr "Você não pode copiar uma opção de impressão."
+
+#: LYMessages.c:241
+msgid "You cannot download an upload option."
+msgstr "Você não pode copiar uma opção de envio de arquivos."
+
+#: LYMessages.c:242
+msgid "You cannot download an permit option."
+msgstr "Você não pode copiar uma opção de permissão."
+
+#: LYMessages.c:243
+msgid "This special URL cannot be downloaded!"
+msgstr "Esta URL em particular não pode ser copiada."
+
+#: LYMessages.c:244
+msgid "Nothing to download."
+msgstr "Nada a fazer."
+
+#: LYMessages.c:245
+msgid "Trace ON!"
+msgstr "Traçador de rotas ligado!"
+
+#: LYMessages.c:246
+msgid "Trace OFF!"
+msgstr "Traçador de rotas desligado!"
+
+#. #define CLICKABLE_IMAGES_ON
+#: LYMessages.c:248
+msgid "Links will be included for all images! Reloading..."
+msgstr "Os links serão incluídos em todas as imagens! Recarregando..."
+
+#. #define CLICKABLE_IMAGES_OFF
+#: LYMessages.c:250
+msgid "Standard image handling restored! Reloading..."
+msgstr "Imagem padrão de ponteiro restaurada! Recarregando..."
+
+#. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_ON
+#: LYMessages.c:252
+msgid "Pseudo_ALTs will be inserted for inlines without ALT strings! Reloading..."
+msgstr "Pseudo nomes serão incluídos sem os nomes alternativos. Recarregando..."
+
+#. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_OFF
+#: LYMessages.c:254
+msgid "Inlines without an ALT string specified will be ignored! Reloading..."
+msgstr "Campos sem um nome alternativo serão ignorados! Recarregando..."
+
+#: LYMessages.c:255
+msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled OFF! Reloading..."
+msgstr "Modo Raw 8-bit ou CJK estão desativados. Atualizando..."
+
+#: LYMessages.c:256
+msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled ON! Reloading..."
+msgstr "Modo Raw 8-bit ou CJK estão ativados. Atualizando..."
+
+#. #define HEAD_D_L_OR_CANCEL
+#: LYMessages.c:258
+msgid "Send HEAD request for D)ocument or L)ink, or C)ancel? (d,l,c): "
+msgstr "Envia pedido de HEAD para D) Documento ou L) Link ou C) Cancela (d,l,c):"
+
+#. #define HEAD_D_OR_CANCEL
+#: LYMessages.c:260
+msgid "Send HEAD request for D)ocument, or C)ancel? (d,c): "
+msgstr "Envia pedido de HEAD para D) Documento ou C) Cancela (d,c):"
+
+#: LYMessages.c:261
+msgid "Sorry, the document is not an http URL."
+msgstr "Desculpe, o documento não é no formato de endereço http."
+
+#: LYMessages.c:262
+msgid "Sorry, the link is not an http URL."
+msgstr "Desculpe, esta ligação não é um endereço http."
+
+#: LYMessages.c:263
+msgid "Sorry, the ACTION for this form is disabled."
+msgstr "Desculpe, a ACTION para este formulário está desabilitada."
+
+#. #define FORM_ACTION_NOT_HTTP_URL
+#: LYMessages.c:265
+msgid "Sorry, the ACTION for this form is not an http URL."
+msgstr "Desculpe, a ACTION para este formulário não é um endereço http."
+
+#: LYMessages.c:266
+msgid "Not an http URL or form ACTION!"
+msgstr "Não há um endereço http ou ação de formulário!"
+
+#: LYMessages.c:267
+msgid "This special URL cannot be a form ACTION!"
+msgstr "Esta URL não tem uma ação de formulário!"
+
+#: LYMessages.c:268
+msgid "URL is not in starting realm!"
+msgstr "Esta URL não tem um domínio inicial!"
+
+#: LYMessages.c:269
+msgid "News posting is disabled!"
+msgstr "Postagem de NEWS está desabilitada!"
+
+#: LYMessages.c:270
+msgid "File management support is disabled!"
+msgstr "Suporte a gerenciamento de arquivos está desabilitado!"
+
+#: LYMessages.c:271
+msgid "No jump file is currently available."
+msgstr "Nenhum arquivo de pulo está disponível."
+
+#: LYMessages.c:272
+msgid "Jump to (use '?' for list): "
+msgstr "Siga para (use '?' para ajuda):"
+
+#: LYMessages.c:273
+msgid "Jumping to a shortcut URL is disallowed!"
+msgstr "Atalho URL de pulo está desabilitado!"
+
+#: LYMessages.c:274
+msgid "Random URL is disallowed! Use a shortcut."
+msgstr "URL randômica está sesabilitada! Use um atalho."
+
+#: LYMessages.c:275
+msgid "No random URLs have been used thus far."
+msgstr "Nenhuma URL randômica foi usada ultimamente."
+
+#: LYMessages.c:276
+msgid "Bookmark features are currently disabled."
+msgstr "Insersão de URL no Livro de Marcações está desabilitada neste momento."
+
+#: LYMessages.c:277
+msgid "Execution via bookmarks is disabled."
+msgstr "Execução via Livro de Marcações está desabilitada."
+
+#. #define BOOKMARK_FILE_NOT_DEFINED
+#: LYMessages.c:279
+#, c-format
+msgid "Bookmark file is not defined. Use %s to see options."
+msgstr "Livro de Marcações não está definido. Use %s para ver as opções."
+
+#. #define NO_TEMP_FOR_HOTLIST
+#: LYMessages.c:281
+msgid "Unable to open tempfile for X Mosaic hotlist conversion."
+msgstr "Impossível abrir arquivo temporário para conversão X Mosaic"
+
+#: LYMessages.c:282
+msgid "ERROR - unable to open bookmark file."
+msgstr "ERRO - Impossível abrir arquivo de Livro de Marcações."
+
+#. #define BOOKMARK_OPEN_FAILED_FOR_DEL
+#: LYMessages.c:284
+msgid "Unable to open bookmark file for deletion of link."
+msgstr "Impossível arir arquivo do Livro de Marcações para apagar a ligação."
+
+#. #define BOOKSCRA_OPEN_FAILED_FOR_DEL
+#: LYMessages.c:286
+msgid "Unable to open scratch file for deletion of link."
+msgstr "Impossível abrir arquivo de marcação para apagar a ligação."
+
+#: LYMessages.c:288
+msgid "Error renaming scratch file."
+msgstr "Erro renomeando arquivo de marcação."
+
+#: LYMessages.c:290
+msgid "Error renaming temporary file."
+msgstr "Erro renomeando arquivo temporário."
+
+#. #define BOOKTEMP_COPY_FAIL
+#: LYMessages.c:292
+msgid "Unable to copy temporary file for deletion of link."
+msgstr "Impossível copiar arquivo temporário para apagar a ligação."
+
+#. #define BOOKTEMP_REOPEN_FAIL_FOR_DEL
+#: LYMessages.c:294
+msgid "Unable to reopen temporary file for deletion of link."
+msgstr "Impossível reabrir arquivo temporário para deleção de ligação."
+
+#. #define BOOKMARK_LINK_NOT_ONE_LINE
+#: LYMessages.c:297
+msgid "Link is not by itself all on one line in bookmark file."
+msgstr "Ligação não é a única na linha do arquivo do Livro de Marcações."
+
+#: LYMessages.c:298
+msgid "Bookmark deletion failed."
+msgstr "Deleção do Livro de Marcações falhou!"
+
+#. #define BOOKMARKS_NOT_TRAVERSED
+#: LYMessages.c:300
+msgid "Bookmark files cannot be traversed (only http URLs)."
+msgstr "Endereços do Livro de Marcações não pode ser transversal (somente http URLs)."
+
+#. #define BOOKMARKS_NOT_OPEN
+#: LYMessages.c:302
+msgid "Unable to open bookmark file, use 'a' to save a link first"
+msgstr "Impossível abrir Livro de Marcações, use 'a' para salvar a ligação primeiro."
+
+#: LYMessages.c:303
+msgid "There are no links in this bookmark file!"
+msgstr "Não existem ligações neste Livro de Marcações."
+
+#. #define CACHE_D_OR_CANCEL
+#: LYMessages.c:305
+#, fuzzy
+#| msgid "Send HEAD request for D)ocument, or C)ancel? (d,c): "
+msgid "D)elete cached document or C)ancel? (d,c): "
+msgstr "Envia pedido de HEAD para D) Documento ou C) Cancela (d,c):"
+
+#. #define BOOK_D_L_OR_CANCEL
+#: LYMessages.c:307
+msgid "Save D)ocument or L)ink to bookmark file or C)ancel? (d,l,c): "
+msgstr "D)Salvar documento ou L)Marque no Livro de Marcações ou C)Cancela? (d,l,c):"
+
+#: LYMessages.c:308
+msgid "Save D)ocument to bookmark file or C)ancel? (d,c): "
+msgstr "D) Salva documento no Livro de Marcações ou C) Cancela> (d,c): "
+
+#: LYMessages.c:309
+msgid "Save L)ink to bookmark file or C)ancel? (l,c): "
+msgstr "L) Salva ligação no Livro de Marcações ou C) Cancela? (l,c):"
+
+#. #define NOBOOK_POST_FORM
+#: LYMessages.c:311
+msgid "Documents from forms with POST content cannot be saved as bookmarks."
+msgstr "Formulários com função de postar não podem ser marcados no Livro de Marcações."
+
+#: LYMessages.c:312
+msgid "Cannot save form fields/links"
+msgstr "Impossível salvar campos de formulário/ligações"
+
+#. #define NOBOOK_HSML
+#: LYMessages.c:314
+msgid "History, showinfo, menu and list files cannot be saved as bookmarks."
+msgstr "Histórico, informações, menu e lista de arquivos não podem ser salvos no Livro de Marcações."
+
+#. #define CONFIRM_BOOKMARK_DELETE
+#: LYMessages.c:316
+msgid "Do you really want to delete this link from your bookmark file?"
+msgstr "Você realmente quer apagar esta ligação do seu Livro de Marcações?"
+
+#: LYMessages.c:317
+msgid "Malformed address."
+msgstr "Endereço mal formado."
+
+#. #define HISTORICAL_ON_MINIMAL_OFF
+#: LYMessages.c:319
+msgid "Historical comment parsing ON (Minimal is overridden)!"
+msgstr "Mensagens do histórico de tratamento estão ligadas (Ignorando mínimas)!"
+
+#. #define HISTORICAL_OFF_MINIMAL_ON
+#: LYMessages.c:321
+msgid "Historical comment parsing OFF (Minimal is in effect)!"
+msgstr "Mensagens do histórico de tratamento estão desligadas (Não ignorando nenhuma)!"
+
+#. #define HISTORICAL_ON_VALID_OFF
+#: LYMessages.c:323
+msgid "Historical comment parsing ON (Valid is overridden)!"
+msgstr "Mensagens do histórico de tratamento estão ligadas (Ignorando as válidas)!"
+
+#. #define HISTORICAL_OFF_VALID_ON
+#: LYMessages.c:325
+msgid "Historical comment parsing OFF (Valid is in effect)!"
+msgstr "Mensagens do histórico de tratamento estão desligadas (Incluindo as válidas)!"
+
+#. #define MINIMAL_ON_IN_EFFECT
+#: LYMessages.c:327
+msgid "Minimal comment parsing ON (and in effect)!"
+msgstr "Comentários mínimos de tratamento estão ativos e ligados!"
+
+#. #define MINIMAL_OFF_VALID_ON
+#: LYMessages.c:329
+msgid "Minimal comment parsing OFF (Valid is in effect)!"
+msgstr "Comentários mínimos de tratamento desligados. (Estão em efeitos os válidos)!"
+
+#. #define MINIMAL_ON_BUT_HISTORICAL
+#: LYMessages.c:331
+msgid "Minimal comment parsing ON (but Historical is in effect)!"
+msgstr "Comentários mínimos de tratamento ativos. (mas histórico está ativado)!"
+
+#. #define MINIMAL_OFF_HISTORICAL_ON
+#: LYMessages.c:333
+msgid "Minimal comment parsing OFF (Historical is in effect)!"
+msgstr "Comentários mínimos de tratamento desativados. (Histórico está ativado)!"
+
+#: LYMessages.c:334
+msgid "Soft double-quote parsing ON!"
+msgstr "Interpretação de aspas duplas ativada!"
+
+#: LYMessages.c:335
+msgid "Soft double-quote parsing OFF!"
+msgstr "Interpretação de aspas duplas desativada!"
+
+#: LYMessages.c:336
+msgid "Now using TagSoup parsing of HTML."
+msgstr "Agora usando formato TagSoup de tratamento de HTML. "
+
+#: LYMessages.c:337
+msgid "Now using SortaSGML parsing of HTML!"
+msgstr "Agora usando formato SortaSGML de tratamento de HTML!"
+
+#: LYMessages.c:338
+msgid "You are already at the end of this document."
+msgstr "Você ja está no fim do documento."
+
+#: LYMessages.c:339
+msgid "You are already at the beginning of this document."
+msgstr "Você ja está no início do documento."
+
+#: LYMessages.c:340
+#, c-format
+msgid "You are already at page %d of this document."
+msgstr "Você está na página %d deste documento."
+
+#: LYMessages.c:341
+#, c-format
+msgid "Link number %d already is current."
+msgstr "Ligação número %d já esta ativada."
+
+#: LYMessages.c:342
+msgid "You are already at the first document"
+msgstr "Você está no primeiro documento."
+
+#: LYMessages.c:343
+msgid "There are no links above this line of the document."
+msgstr "Não existem ligações acima desta linha do documento."
+
+#: LYMessages.c:344
+msgid "There are no links below this line of the document."
+msgstr "Não existem ligações abaixo desta linha do documento."
+
+#. #define MAXLEN_REACHED_DEL_OR_MOV
+#: LYMessages.c:346
+msgid "Maximum length reached! Delete text or move off field."
+msgstr "Tamanho máximo atingido! Apague uma parte do texto ou saia do campo."
+
+#. #define NOT_ON_SUBMIT_OR_LINK
+#: LYMessages.c:348
+msgid "You are not on a form submission button or normal link."
+msgstr "Você não está num botão de envio de formulário ou ligação normal."
+
+#. #define NEED_CHECKED_RADIO_BUTTON
+#: LYMessages.c:350
+msgid "One radio button must be checked at all times!"
+msgstr "Pelo menos um botão de rádio deve estar marcado sempre!"
+
+#: LYMessages.c:351
+msgid "No submit button for this form, submit single text field?"
+msgstr ""
+
+#: LYMessages.c:352
+msgid "Do you want to go back to the previous document?"
+msgstr "Você quer voltar ao documento inicial?"
+
+#: LYMessages.c:353
+msgid "Use arrows or tab to move off of field."
+msgstr "Use setas ou TAB para sair do campo."
+
+#. #define ENTER_TEXT_ARROWS_OR_TAB
+#: LYMessages.c:355
+msgid "Enter text. Use arrows or tab to move off of field."
+msgstr "Digite o texto. Use setas ou TAB para sair do campo."
+
+#: LYMessages.c:356
+msgid "** Bad HTML!! No form action defined. **"
+msgstr "** Tag HTML desconhecida!! Sem ação de formulário definida. **"
+
+#: LYMessages.c:357
+msgid "Bad HTML!! Unable to create popup window!"
+msgstr "** Tag HTML desconhecida ** Impossível criar janela de pop-up!"
+
+#: LYMessages.c:358
+msgid "Unable to create popup window!"
+msgstr "Impossível criar janela pop-up!"
+
+#: LYMessages.c:359
+msgid "Goto a random URL is disallowed!"
+msgstr "Ir para URL randômica está desabilitado!"
+
+#: LYMessages.c:360
+msgid "Goto a non-http URL is disallowed!"
+msgstr "Ir para não-http URL está desabilitado!"
+
+#: LYMessages.c:361
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "You are not allowed to goto \"cso:\" URLs"
+msgid "You are not allowed to goto \"%s\" URLs"
+msgstr "Você não pode ir para \"cso:\" URLs"
+
+#: LYMessages.c:362
+msgid "URL to open: "
+msgstr "URL para ir:"
+
+#: LYMessages.c:363
+msgid "Edit the current Goto URL: "
+msgstr "Edite a URL que será apresentada:"
+
+#: LYMessages.c:364
+msgid "Edit the previous Goto URL: "
+msgstr "Edite a URL que foi escolhida anteriormente:"
+
+#: LYMessages.c:365
+msgid "Edit a previous Goto URL: "
+msgstr "Edite a URL que foi apresentada anteriormente:"
+
+#: LYMessages.c:366
+msgid "Current document has POST data."
+msgstr "O documento corrente tem uma ação de postagem"
+
+#: LYMessages.c:367
+msgid "Edit this document's URL: "
+msgstr "Edite este documento de URL:"
+
+#: LYMessages.c:368
+msgid "Edit the current link's URL: "
+msgstr "Edite o link corrente:"
+
+#: LYMessages.c:369
+#, fuzzy
+#| msgid "Edit this document's URL: "
+msgid "Edit the form's submit-URL: "
+msgstr "Edite este documento de URL:"
+
+#: LYMessages.c:370
+msgid "You cannot edit File Management URLs"
+msgstr "Você não pode editar Gerenciadores de arquivos de URLs"
+
+#: LYMessages.c:371
+msgid "Enter a database query: "
+msgstr "Digite uma pesquisa de banco de dados:"
+
+#: LYMessages.c:372
+msgid "Enter a whereis query: "
+msgstr "Digite uma pesquisa de 'onde está':"
+
+#: LYMessages.c:373
+msgid "Edit the current query: "
+msgstr "Edite a pesquisa atual:"
+
+#: LYMessages.c:374
+msgid "Edit the previous query: "
+msgstr "Edite a pesquisa anterior:"
+
+#: LYMessages.c:375
+msgid "Edit a previous query: "
+msgstr "Edite uma pesquisa anterior:"
+
+#. #define USE_C_R_TO_RESUB_CUR_QUERY
+#: LYMessages.c:377
+msgid "Use Control-R to resubmit the current query."
+msgstr "Use Control-R para reenviar a pesquisa atual."
+
+#: LYMessages.c:378
+msgid "Edit the current shortcut: "
+msgstr "Edite o atalho atual:"
+
+#: LYMessages.c:379
+msgid "Edit the previous shortcut: "
+msgstr "Edite o atalho anterior:"
+
+#: LYMessages.c:380
+msgid "Edit a previous shortcut: "
+msgstr "Edite um atalho anterior:"
+
+#: LYMessages.c:381
+#, c-format
+msgid "Key '%c' is not mapped to a jump file!"
+msgstr "Tecla '%c' não está mapeada para abrir um arquivo!"
+
+#: LYMessages.c:382
+msgid "Cannot locate jump file!"
+msgstr "Não foi possível localizar um arquivo de salto!"
+
+#: LYMessages.c:383
+msgid "Cannot open jump file!"
+msgstr "Não foi possivel abrir um arquivo de salto!"
+
+#: LYMessages.c:384
+msgid "Error reading jump file!"
+msgstr "Erro lendo arquivo de salto!"
+
+#: LYMessages.c:385
+msgid "Out of memory reading jump file!"
+msgstr "Estouro de memória, lendo arquivo de salto!"
+
+#: LYMessages.c:386
+msgid "Out of memory reading jump table!"
+msgstr "Estouro de memória, lento tabela de atalhos!"
+
+#: LYMessages.c:387
+msgid "No index is currently available."
+msgstr "Sem arquivo indexador disponível."
+
+#. #define CONFIRM_MAIN_SCREEN
+#: LYMessages.c:389
+msgid "Do you really want to go to the Main screen?"
+msgstr "Você quer realmente ir para o menu principal?"
+
+#: LYMessages.c:390
+msgid "You are already at main screen!"
+msgstr "Você ja esta na tela inicial!"
+
+#. #define NOT_ISINDEX
+#: LYMessages.c:392
+msgid "Not a searchable indexed document -- press '/' to search for a text string"
+msgstr "Área não passivel de busca - pressione '/' para procurar no documento."
+
+#. #define NO_OWNER
+#: LYMessages.c:394
+msgid "No owner is defined for this file so you cannot send a comment"
+msgstr "Nenhum dono definido para este arquivo, você não pode enviar um comentário"
+
+#: LYMessages.c:395
+#, c-format
+msgid "No owner is defined. Use %s?"
+msgstr "Nehum dono está definido. Uso %s?"
+
+#: LYMessages.c:396
+msgid "Do you wish to send a comment?"
+msgstr "Você quer que envio um comentário?"
+
+#: LYMessages.c:397
+msgid "Mail is disallowed so you cannot send a comment"
+msgstr "Email está desabilitado, portanto você não pode enviar um comentário"
+
+#: LYMessages.c:398
+msgid "The 'e'dit command is currently disabled."
+msgstr "Comando 'e' Edite está atualmente desabilitado."
+
+#: LYMessages.c:399
+#, fuzzy
+#| msgid "External support is currently disabled."
+msgid "External editing is currently disabled."
+msgstr "Suporte externo está desabilitado."
+
+#: LYMessages.c:400
+msgid "System error - failure to get status."
+msgstr "Erro de sistema - Falha ao receber estado."
+
+#: LYMessages.c:401
+msgid "No editor is defined!"
+msgstr "Nenhum editor foi definido"
+
+#: LYMessages.c:402
+msgid "The 'p'rint command is currently disabled."
+msgstr "Comando 'p' Imprimir está atualmente desabilitado."
+
+#: LYMessages.c:403
+msgid "Document has no Toolbar links or Banner."
+msgstr "O documento não tem uma barra de links ou Faixa."
+
+#: LYMessages.c:404
+msgid "Unable to open traversal file."
+msgstr "Impossível abrir um arquivo transversal."
+
+#: LYMessages.c:405
+msgid "Unable to open traversal found file."
+msgstr "Impossível abrir o arquivo transversal encontrado."
+
+#: LYMessages.c:406
+msgid "Unable to open reject file."
+msgstr "Impossível de abrir um arquivo rejeitado."
+
+#: LYMessages.c:407
+msgid "Unable to open traversal errors output file"
+msgstr "Impossível de abrir o log de erros transversal"
+
+#: LYMessages.c:408
+msgid "TRAVERSAL WAS INTERRUPTED"
+msgstr "TRANSMISSÃO TRANSVERSAL FOI INTERROMPIDA."
+
+#: LYMessages.c:409
+msgid "Follow link (or goto link or page) number: "
+msgstr "Segue ligação (ou vai para a pagina de ligações) número:"
+
+#: LYMessages.c:410
+msgid "Select option (or page) number: "
+msgstr "Seleciona a opção (ou página) número:"
+
+#: LYMessages.c:411
+#, c-format
+msgid "Option number %d already is current."
+msgstr "Opção número %d ja está ativa."
+
+#. #define ALREADY_AT_OPTION_END
+#: LYMessages.c:413
+msgid "You are already at the end of this option list."
+msgstr "Você ja está no fim desta opçao."
+
+#. #define ALREADY_AT_OPTION_BEGIN
+#: LYMessages.c:415
+msgid "You are already at the beginning of this option list."
+msgstr "Você ja esta no começo desta lista de opções."
+
+#. #define ALREADY_AT_OPTION_PAGE
+#: LYMessages.c:417
+#, c-format
+msgid "You are already at page %d of this option list."
+msgstr "Você ja está na página %d desta lista de opções."
+
+#: LYMessages.c:418
+msgid "You have entered an invalid option number."
+msgstr "Você entrou com um número inválido de opção."
+
+#: LYMessages.c:419
+msgid "** Bad HTML!! Use -trace to diagnose. **"
+msgstr "** Tag errada no HTML!! Use -trace para diagnosticar. **"
+
+#: LYMessages.c:420
+msgid "Give name of file to save in"
+msgstr "Informe o nome do arquivo a salvar"
+
+#: LYMessages.c:421
+msgid "Can't save data to file -- please run WWW locally"
+msgstr "Impossível salvar dados no arquivo -- por favor, rode WWW localmente. "
+
+#: LYMessages.c:422
+msgid "Can't open temporary file!"
+msgstr "Impossível abrir arquivo temporário!"
+
+#: LYMessages.c:423
+msgid "Can't open output file! Cancelling!"
+msgstr "Impossível abrir arquivo de saída! Cancelando!"
+
+#: LYMessages.c:424
+msgid "Execution is disabled."
+msgstr "Executar está desabilitado!"
+
+#. #define EXECUTION_DISABLED_FOR_FILE
+#: LYMessages.c:426
+#, c-format
+msgid "Execution is not enabled for this file. See the Options menu (use %s)."
+msgstr "Executar não disponível para este arquivo.Veja o menu de Optins (use %s)."
+
+#. #define EXECUTION_NOT_COMPILED
+#: LYMessages.c:428
+msgid "Execution capabilities are not compiled into this version."
+msgstr "Capacidade de execução não está compilada nesta versão."
+
+#: LYMessages.c:429
+msgid "This file cannot be displayed on this terminal."
+msgstr "Este arquivo não pode ser mostrado neste terminal."
+
+#. #define CANNOT_DISPLAY_FILE_D_OR_C
+#: LYMessages.c:431
+msgid "This file cannot be displayed on this terminal: D)ownload, or C)ancel"
+msgstr "Este arquivo não pode ser mostrado neste terminal: D) Copia ou C) Cancela"
+
+#: LYMessages.c:432
+#, c-format
+msgid "%s D)ownload, or C)ancel"
+msgstr "%s D) Copia ou C) Cancela"
+
+#: LYMessages.c:433
+msgid "Cancelling file."
+msgstr "Cancelando arquivo."
+
+#: LYMessages.c:434
+msgid "Retrieving file. - PLEASE WAIT -"
+msgstr "Recebendo arquivo, AGUARDE!"
+
+#: LYMessages.c:435
+msgid "Enter a filename: "
+msgstr "Entre com um nome para o arquivo:"
+
+#: LYMessages.c:436
+msgid "Edit the previous filename: "
+msgstr "Edite o nome anterior:"
+
+#: LYMessages.c:437
+msgid "Edit a previous filename: "
+msgstr "Edite um arquivo anterior:"
+
+#: LYMessages.c:438
+msgid "Enter a new filename: "
+msgstr "Entre com um novo nome:"
+
+#: LYMessages.c:439
+msgid "File name may not begin with a dot."
+msgstr "Nome do arquivo não pode começar com um ponto."
+
+#: LYMessages.c:441
+msgid "File exists. Create higher version?"
+msgstr "Arquivo existente. Criar nova versão?"
+
+#: LYMessages.c:443
+msgid "File exists. Overwrite?"
+msgstr "Arquivo existente. Sobreescrever?"
+
+#: LYMessages.c:445
+msgid "Cannot write to file."
+msgstr "Impossível gravar no arquivo"
+
+#: LYMessages.c:446
+msgid "ERROR! - download command is misconfigured."
+msgstr "ERRO! - comando de cópia está mal configurado."
+
+#: LYMessages.c:447
+msgid "Unable to download file."
+msgstr "Impossível copiar arquivo."
+
+#: LYMessages.c:448
+msgid "Reading directory..."
+msgstr "Lendo diretório..."
+
+#: LYMessages.c:449
+msgid "Building directory listing..."
+msgstr "Criando lista de diretórios..."
+
+#: LYMessages.c:450
+msgid "Saving..."
+msgstr "Salvando..."
+
+#: LYMessages.c:451
+#, c-format
+msgid "Could not edit file '%s'."
+msgstr "Impossível editar o arquivo '%s'."
+
+#: LYMessages.c:452
+msgid "Unable to access document!"
+msgstr "Não foi possível acessar o documento!"
+
+#: LYMessages.c:453
+msgid "Could not access file."
+msgstr "Impossível acessar o arquivo."
+
+#: LYMessages.c:454
+msgid "Could not access directory."
+msgstr "Impossível acessar diretório."
+
+#: LYMessages.c:455
+msgid "Could not load data."
+msgstr "Impossível ler dados."
+
+#. #define CANNOT_EDIT_REMOTE_FILES
+#: LYMessages.c:457
+msgid "Lynx cannot currently (e)dit remote WWW files."
+msgstr "Lynx não pode atualmente editar um arquivo WWW remoto."
+
+#. #define CANNOT_EDIT_FIELD
+#: LYMessages.c:459
+msgid "This field cannot be (e)dited with an external editor."
+msgstr "Este campo não pode ser editado por um editor externo."
+
+#: LYMessages.c:460
+msgid "Bad rule"
+msgstr "Domínio inválido"
+
+#: LYMessages.c:461
+msgid "Insufficient operands:"
+msgstr "Operadores insuficientes:"
+
+#: LYMessages.c:462
+msgid "You are not authorized to edit this file."
+msgstr "Você não está autorizado a editar este arquivo."
+
+#: LYMessages.c:463
+msgid "Title: "
+msgstr "Título: "
+
+#: LYMessages.c:464
+msgid "Subject: "
+msgstr "Assunto: "
+
+#: LYMessages.c:465
+msgid "Username: "
+msgstr "Nome do Usuário: "
+
+#: LYMessages.c:466
+msgid "Password: "
+msgstr "Senha: "
+
+#: LYMessages.c:467
+msgid "lynx: Username and Password required!!!"
+msgstr "lynx: Nome do usuário e senha são requeridos!!!"
+
+#: LYMessages.c:468
+msgid "lynx: Password required!!!"
+msgstr "lynx: Senha requerida!!!"
+
+#: LYMessages.c:469
+msgid "Clear all authorization info for this session?"
+msgstr "Limpar todas as informações de autorização desta seção?"
+
+#: LYMessages.c:470
+msgid "Authorization info cleared."
+msgstr "Informações de autorização foram apagadas."
+
+#: LYMessages.c:471
+msgid "Authorization failed. Retry?"
+msgstr "Falha na autorização. Repetir?"
+
+#: LYMessages.c:472
+#, fuzzy
+#| msgid "cgi support has been disabled by system administrator."
+msgid "cgi support has been disabled."
+msgstr "Suporte a CGI foi desabilitado pelo administrador."
+
+#. #define CGI_NOT_COMPILED
+#: LYMessages.c:474
+msgid "Lynxcgi capabilities are not compiled into this version."
+msgstr "Capacidades do LynxCGI não foram compiladas com esta versão."
+
+#: LYMessages.c:475
+#, c-format
+msgid "Sorry, no known way of converting %s to %s."
+msgstr "Desculpe, não há protocolos disponíveis para converter %s em %s."
+
+#: LYMessages.c:476
+msgid "Unable to set up connection."
+msgstr "Imposível preparar conecção."
+
+#: LYMessages.c:477
+msgid "Unable to make connection"
+msgstr "Impossível criar conecção"
+
+#. #define MALFORMED_EXEC_REQUEST
+#: LYMessages.c:479
+msgid "Executable link rejected due to malformed request."
+msgstr "Ligação rejeitada por má formação da requisição."
+
+#. #define BADCHAR_IN_EXEC_LINK
+#: LYMessages.c:481
+#, c-format
+msgid "Executable link rejected due to `%c' character."
+msgstr "Ligação rejeitada devido ao caracter '%c'."
+
+#. #define RELPATH_IN_EXEC_LINK
+#: LYMessages.c:483
+msgid "Executable link rejected due to relative path string ('../')."
+msgstr "Ligação rejeitada devido ao caminho relativo errado ('../')."
+
+#. #define BADLOCPATH_IN_EXEC_LINK
+#: LYMessages.c:485
+msgid "Executable link rejected due to location or path."
+msgstr "Ligação rejeitada devido a localização ou caminho."
+
+#: LYMessages.c:486
+msgid "Mail access is disabled!"
+msgstr "Acesso ao Mail está desabilitado!"
+
+#. #define ACCESS_ONLY_LOCALHOST
+#: LYMessages.c:488
+msgid "Only files and servers on the local host can be accessed."
+msgstr "Somente arquivos e servidores no host local podem ser acessados."
+
+#: LYMessages.c:489
+msgid "Telnet access is disabled!"
+msgstr "Acesso telnet está desabilitado!"
+
+#. #define TELNET_PORT_SPECS_DISABLED
+#: LYMessages.c:491
+msgid "Telnet port specifications are disabled."
+msgstr "Especificações de porta telnet estão desabilitadas."
+
+#: LYMessages.c:492
+msgid "USENET news access is disabled!"
+msgstr "Acesso aos NEWS USENET está desabilitado!"
+
+#: LYMessages.c:493
+msgid "Rlogin access is disabled!"
+msgstr "Acesso Rlogin está desabilitado!"
+
+#: LYMessages.c:494
+msgid "Ftp access is disabled!"
+msgstr "Acesso FTP está desabilitado!"
+
+#: LYMessages.c:495
+msgid "There are no references from this document."
+msgstr "Não existem referências a partir documento."
+
+#: LYMessages.c:496
+msgid "There are only hidden links from this document."
+msgstr "Existem somente ligações ocultas a partir deste documento."
+
+#: LYMessages.c:498
+msgid "Unable to open command file."
+msgstr "Impossível abrir linha de comando."
+
+#: LYMessages.c:500
+msgid "News Post Cancelled!!!"
+msgstr "Postagem de NEWS cancelada!!"
+
+#. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_NEWS
+#: LYMessages.c:502
+msgid "Spawning your selected editor to edit news message"
+msgstr "Chamando seu editor preferido para editar mensagens de NEWS."
+
+#: LYMessages.c:503
+msgid "Post this message?"
+msgstr "Postar esta mensagem?"
+
+#: LYMessages.c:504
+#, c-format
+msgid "Append '%s'?"
+msgstr "Acrescentar '%s'?"
+
+#: LYMessages.c:505
+msgid "Posting to newsgroup(s)..."
+msgstr "Postando aos newsgroup(s)..."
+
+#: LYMessages.c:507
+msgid "*** You have unread mail. ***"
+msgstr "*** Você tem emails não lidos ainda. ***"
+
+#: LYMessages.c:509
+msgid "*** You have mail. ***"
+msgstr "*** Você recebeu emails. ***"
+
+#: LYMessages.c:511
+msgid "*** You have new mail. ***"
+msgstr "*** Você recebeu novos emails. ***"
+
+#: LYMessages.c:512
+msgid "File insert cancelled!!!"
+msgstr "Inserção de arquivo cancelada!!!"
+
+#: LYMessages.c:513
+#, fuzzy
+#| msgid "Out of memory reading jump file!"
+msgid "Not enough memory for file!"
+msgstr "Estouro de memória, lendo arquivo de salto!"
+
+#: LYMessages.c:514
+#, fuzzy
+#| msgid "Could not open file for decompression!"
+msgid "Can't open file for reading."
+msgstr "Impossóvel abrir arquivo para descompressão!"
+
+#: LYMessages.c:515
+msgid "File does not exist."
+msgstr "Arquivo inexistente."
+
+#: LYMessages.c:516
+msgid "File does not exist - reenter or cancel:"
+msgstr "Arquivo não existe - Repita ou cancele:"
+
+#: LYMessages.c:517
+msgid "File is not readable."
+msgstr "Arquivo não pode ser lido."
+
+#: LYMessages.c:518
+msgid "File is not readable - reenter or cancel:"
+msgstr "Arquivo não pode ser lido. Repita ou cancele:"
+
+#: LYMessages.c:519
+msgid "Nothing to insert - file is 0-length."
+msgstr "Nada a acrescentar - arquivo tem tamanho 0"
+
+#: LYMessages.c:520
+msgid "Save request cancelled!!!"
+msgstr "Salvamento de requisição cancelado!!!"
+
+#: LYMessages.c:521
+msgid "Mail request cancelled!!!"
+msgstr "Requisição de e-mail cancelada!!!"
+
+#. #define CONFIRM_MAIL_SOURCE_PREPARSED
+#: LYMessages.c:523
+msgid "Viewing preparsed source. Are you sure you want to mail it?"
+msgstr "Visualizando aquivo quebrado. Você tem certeza de que quer enviar este email?"
+
+#: LYMessages.c:524
+msgid "Please wait..."
+msgstr "Por favor aguarde...."
+
+#: LYMessages.c:525
+msgid "Mailing file. Please wait..."
+msgstr "Enviando email. Por favor aguarde..."
+
+#: LYMessages.c:526
+msgid "ERROR - Unable to mail file"
+msgstr "ERRO - Impossível enviar arquivo..."
+
+#. #define CONFIRM_LONG_SCREEN_PRINT
+#: LYMessages.c:528
+#, c-format
+msgid "File is %d screens long. Are you sure you want to print?"
+msgstr "Arquivo contém %d páginas. Você quer mesmo imprimir?"
+
+#: LYMessages.c:529
+msgid "Print request cancelled!!!"
+msgstr "Impressão da requisição foi cancelada!!!"
+
+#: LYMessages.c:530
+msgid "Press <return> to begin: "
+msgstr "Pressione <enter> para continuar:"
+
+#: LYMessages.c:531
+msgid "Press <return> to finish: "
+msgstr "Pressione <enter> para terminar:"
+
+#. #define CONFIRM_LONG_PAGE_PRINT
+#: LYMessages.c:533
+#, c-format
+msgid "File is %d pages long. Are you sure you want to print?"
+msgstr "O arquivo tem %d páginas. Tem certeza de que quer imprimir?"
+
+#. #define CHECK_PRINTER
+#: LYMessages.c:535
+msgid "Be sure your printer is on-line. Press <return> to start printing:"
+msgstr "Confira se sua impressora está on-line. Pressione <enter> para iniciar:"
+
+#: LYMessages.c:536
+msgid "ERROR - Unable to allocate file space!!!"
+msgstr "ERRO - Impossível alocar espaço para o arquivo!!!"
+
+#: LYMessages.c:537
+msgid "Unable to open tempfile"
+msgstr "Impossível criar arquivo temporário."
+
+#: LYMessages.c:538
+msgid "Unable to open print options file"
+msgstr "Impossível abrir arquivo de opções da inpressora."
+
+#: LYMessages.c:539
+msgid "Printing file. Please wait..."
+msgstr "Imprimindo. Por favor aguarde..."
+
+#: LYMessages.c:540
+msgid "Please enter a valid internet mail address: "
+msgstr "Por favor, entre com um endereço válido de email:"
+
+#: LYMessages.c:541
+msgid "ERROR! - printer is misconfigured!"
+msgstr "ERRO! - A impressora está mal configurada!!"
+
+#: LYMessages.c:542
+msgid "Image map from POST response not available!"
+msgstr "Imagem mapeada através da esposta do comando POST não está disponível!"
+
+#: LYMessages.c:543
+msgid "Misdirected client-side image MAP request!"
+msgstr "Requisição da imagem mapeada foi perdida!"
+
+#: LYMessages.c:544
+msgid "Client-side image MAP is not accessible!"
+msgstr "O mapeador de imagens não pôde ser acessado!!"
+
+#: LYMessages.c:545
+msgid "No client-side image MAPs are available!"
+msgstr "Não há programa mapeador de imagem disponível!"
+
+#: LYMessages.c:546
+msgid "Client-side image MAP is not available!"
+msgstr "O mapeador de imagens não está disponível!"
+
+#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_24
+#: LYMessages.c:549
+msgid "Screen height must be at least 24 lines for the Options menu!"
+msgstr "O comprimento da tela deve ter pelo menos 24 linhas para o menu de opções."
+
+#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_23
+#: LYMessages.c:551
+msgid "Screen height must be at least 23 lines for the Options menu!"
+msgstr "O comprimento da tela deve ter pelo menos 23 linhas para o menu de opções."
+
+#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_22
+#: LYMessages.c:553
+msgid "Screen height must be at least 22 lines for the Options menu!"
+msgstr "O comprimento da tela deve ter pelo menos 22 linhas para o menu de opçoes."
+
+#: LYMessages.c:555
+msgid "That key requires Advanced User mode."
+msgstr "Esta opção requere o modo de usuário avançado."
+
+#: LYMessages.c:556
+#, c-format
+msgid "Content-type: %s"
+msgstr "Content-type: %s"
+
+#: LYMessages.c:557
+msgid "Command: "
+msgstr "Comando:"
+
+#: LYMessages.c:558
+msgid "Unknown or ambiguous command"
+msgstr ""
+
+#: LYMessages.c:559
+msgid " Version "
+msgstr " Versão "
+
+#: LYMessages.c:560
+#, fuzzy
+#| msgid " first."
+msgid " first"
+msgstr " primeiro."
+
+#: LYMessages.c:561
+msgid ", guessing..."
+msgstr ", solicitando..."
+
+#: LYMessages.c:562
+msgid "Permissions for "
+msgstr "Permissão para "
+
+#: LYMessages.c:563
+msgid "Select "
+msgstr "Selecione "
+
+#: LYMessages.c:564
+msgid "capital letter"
+msgstr "maiuscula"
+
+#: LYMessages.c:565
+msgid " of option line,"
+msgstr "da linha de opção."
+
+#: LYMessages.c:566
+msgid " to save,"
+msgstr " para salvar,"
+
+#: LYMessages.c:567
+msgid " to "
+msgstr " para "
+
+#: LYMessages.c:568
+msgid " or "
+msgstr " ou "
+
+#: LYMessages.c:569
+msgid " index"
+msgstr " index"
+
+#: LYMessages.c:570
+msgid " to return to Lynx."
+msgstr " para voltar ao Lynx"
+
+#: LYMessages.c:571
+msgid "Accept Changes"
+msgstr "Aceitar mudanças"
+
+#: LYMessages.c:572
+msgid "Reset Changes"
+msgstr "Limpar alterações"
+
+#: LYMessages.c:573
+msgid "Left Arrow cancels changes"
+msgstr "Setas a esquerda cancelam as mudanças"
+
+#: LYMessages.c:574
+msgid "Save options to disk"
+msgstr "Grava as opções no disco"
+
+#: LYMessages.c:575
+msgid "Hit RETURN to accept entered data."
+msgstr "Tecle ENTER para aceitar os dados fornecidos"
+
+#. #define ACCEPT_DATA_OR_DEFAULT
+#: LYMessages.c:577
+msgid "Hit RETURN to accept entered data. Delete data to invoke the default."
+msgstr "Tecle ENTER para aceitar os dados.Delete para chamar os valores padrão."
+
+#: LYMessages.c:578
+msgid "Value accepted!"
+msgstr "Valor aceito!"
+
+#. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_X
+#: LYMessages.c:580
+msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is configured for XWINDOWS!"
+msgstr "Valor aceito! - Atenção: O Lynx está configurado para XWINDOWS!"
+
+#. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_NONX
+#: LYMessages.c:582
+msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is NOT configured for XWINDOWS!"
+msgstr "Valor aceito! - Atenção: O Lynx não está configurado para XWINDOWS!"
+
+#: LYMessages.c:583
+msgid "You are not allowed to change which editor to use!"
+msgstr "Você não tem permissão para alterar o editor a ser usado!"
+
+#: LYMessages.c:584
+msgid "Failed to set DISPLAY variable!"
+msgstr "Falha ao setar a variável DISPLAY!"
+
+#: LYMessages.c:585
+msgid "Failed to clear DISPLAY variable!"
+msgstr "Falha ao apagar a variável DISPLAY"
+
+#. #define BOOKMARK_CHANGE_DISALLOWED
+#: LYMessages.c:587
+msgid "You are not allowed to change the bookmark file!"
+msgstr "Você não tem permissão para alterar o Livro de Marcações!"
+
+#: LYMessages.c:588
+msgid "Terminal does not support color"
+msgstr "O terminal não suporta cores."
+
+#: LYMessages.c:589
+#, c-format
+msgid "Your '%s' terminal does not support color."
+msgstr "Seu terminal '%s' não suporta cores."
+
+#: LYMessages.c:590
+msgid "Access to dot files is disabled!"
+msgstr "Acesso aos arquivos ocultos está desabilitado!"
+
+#. #define UA_NO_LYNX_WARNING
+#: LYMessages.c:592
+msgid "User-Agent string does not contain \"Lynx\" or \"L_y_n_x\""
+msgstr ""
+
+#. #define UA_PLEASE_USE_LYNX
+#: LYMessages.c:594
+msgid "Use \"L_y_n_x\" or \"Lynx\" in User-Agent, or it looks like intentional deception!"
+msgstr ""
+
+#. #define UA_CHANGE_DISABLED
+#: LYMessages.c:596
+msgid "Changing of the User-Agent string is disabled!"
+msgstr ""
+
+#. #define CHANGE_OF_SETTING_DISALLOWED
+#: LYMessages.c:598
+msgid "You are not allowed to change this setting."
+msgstr "Você não tem permissão para alterar esta configuração."
+
+#: LYMessages.c:599
+msgid "Saving Options..."
+msgstr "Salvando opções..."
+
+#: LYMessages.c:600
+msgid "Options saved!"
+msgstr "Opções salvas."
+
+#: LYMessages.c:601
+msgid "Unable to save Options!"
+msgstr "Impossível salvar opções!"
+
+#: LYMessages.c:602
+msgid " 'r' to return to Lynx "
+msgstr " 'r' para voltar ao Lynx "
+
+#: LYMessages.c:603
+msgid " '>' to save, or 'r' to return to Lynx "
+msgstr " '>' para salvar, ou 'r' para voltar ao Lynx "
+
+#. #define ANY_KEY_CHANGE_RET_ACCEPT
+#: LYMessages.c:605
+msgid "Hit any key to change value; RETURN to accept."
+msgstr "Qualquer tecla para alterar, ENTER para submeter."
+
+#: LYMessages.c:606
+msgid "Error uncompressing temporary file!"
+msgstr "Erro descomprimindo arquivo temporário!"
+
+#: LYMessages.c:607
+msgid "Unsupported URL scheme!"
+msgstr "Esquema de URL não suportado!"
+
+#: LYMessages.c:608
+msgid "Unsupported data: URL! Use SHOWINFO, for now."
+msgstr "Dados não suportados. Use SHOWINFO por agora."
+
+#: LYMessages.c:609
+msgid "Redirection limit of 10 URL's reached."
+msgstr "Limite de 10 redirecionamentos atingido."
+
+#: LYMessages.c:610
+msgid "Illegal redirection URL received from server!"
+msgstr "Recebido um redirecionamento ilegal do servidor."
+
+#. #define SERVER_ASKED_FOR_REDIRECTION
+#: LYMessages.c:612
+#, c-format
+msgid "Server asked for %d redirection of POST content to"
+msgstr "O servidor perguntou sobre redirecionar o formulário postado de %d para"
+
+#: LYMessages.c:615
+msgid "P)roceed, use G)ET or C)ancel "
+msgstr "P) Procede, G) Copia, ou C) Cancela"
+
+#: LYMessages.c:616
+msgid "P)roceed, or C)ancel "
+msgstr "P) Procede, C) Cancela"
+
+#. #define ADVANCED_POST_GET_REDIRECT
+#: LYMessages.c:618
+msgid "Redirection of POST content. P)roceed, see U)RL, use G)ET or C)ancel"
+msgstr "Redirecionamento de Postagem. P)Procede, U)Ver a URL, G)Copia ou C)Cancela"
+
+#. #define ADVANCED_POST_REDIRECT
+#: LYMessages.c:620
+msgid "Redirection of POST content. P)roceed, see U)RL, or C)ancel"
+msgstr "Redirecinamento de comando de Postagem. P) Procede, U) Ver URL ou C) Cancela"
+
+#. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION
+#: LYMessages.c:622
+msgid "Document from Form with POST content. Resubmit?"
+msgstr "Documento com formulário de postagem. Reenviar?"
+
+#. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION_TO
+#: LYMessages.c:624
+#, c-format
+msgid "Resubmit POST content to %s ?"
+msgstr "Reenviar formulário postado para %s ?"
+
+#. #define CONFIRM_POST_LIST_RELOAD
+#: LYMessages.c:626
+#, c-format
+msgid "List from document with POST data. Reload %s ?"
+msgstr "Documento com lista de dados para postagem. Re-ler %s ? "
+
+#. #define CONFIRM_POST_DOC_HEAD
+#: LYMessages.c:628
+msgid "Document from POST action, HEAD may not be understood. Proceed?"
+msgstr "Documento de uma ação de postagem. Cabeçalho não compreendido. Continua?"
+
+#. #define CONFIRM_POST_LINK_HEAD
+#: LYMessages.c:630
+msgid "Form submit action is POST, HEAD may not be understood. Proceed?"
+msgstr "Ação de postagem de formulário. Cabeçalho não compreendido. Continua?"
+
+#: LYMessages.c:631
+msgid "Proceed without a username and password?"
+msgstr "Continua sem um usuário e senha?"
+
+#: LYMessages.c:632
+#, c-format
+msgid "Proceed (%s)?"
+msgstr "Proseguir (%s)?"
+
+#: LYMessages.c:633
+msgid "Cannot POST to this host."
+msgstr "Impossível postar neste servidor."
+
+#: LYMessages.c:634
+msgid "POST not supported for this URL - ignoring POST data!"
+msgstr "Comando de postagem não suportado por esta URL - ignorando dados de postagem!"
+
+#: LYMessages.c:635
+msgid "Discarding POST data..."
+msgstr "Apagando dados de postagem..."
+
+#: LYMessages.c:636
+msgid "Document will not be reloaded!"
+msgstr "Documento não será atualizado!"
+
+#: LYMessages.c:637
+msgid "Location: "
+msgstr "Localização:"
+
+#: LYMessages.c:638
+#, c-format
+msgid "'%s' not found!"
+msgstr "'%s' não encontrado!"
+
+#: LYMessages.c:639
+msgid "Default Bookmark File"
+msgstr "Arquivo padrão do Livro de Marcações"
+
+#: LYMessages.c:640
+msgid "Screen too small! (8x35 min)"
+msgstr "Tela muito pequena, (8x35 mínimo)"
+
+#: LYMessages.c:641
+msgid "Select destination or ^G to Cancel: "
+msgstr "Selecione destino ou ^G para cancelar:"
+
+#. #define MULTIBOOKMARKS_SELECT
+#: LYMessages.c:643
+msgid "Select subbookmark, '=' for menu, or ^G to cancel: "
+msgstr "Selecione submarca, '=' para menu, ou ^G para cancelar:"
+
+#. #define MULTIBOOKMARKS_SELF
+#: LYMessages.c:645
+msgid "Reproduce L)ink in this bookmark file or C)ancel? (l,c): "
+msgstr "L) Reproduzir ligação nesta marcação ou C) Cancela? (l,c):"
+
+#: LYMessages.c:646
+msgid "Multiple bookmark support is not available."
+msgstr "Suporte a multiplos livros de marcação não está disponível."
+
+#: LYMessages.c:647
+#, c-format
+msgid " Select Bookmark (screen %d of %d)"
+msgstr "Selecione Livro de Marcação (seleção %d de %d)"
+
+#: LYMessages.c:648
+msgid " Select Bookmark"
+msgstr " Selecione Livro de Marcação"
+
+#. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD_MASK
+#: LYMessages.c:650
+#, c-format
+msgid "Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH (%d of 2)"
+msgstr "Editando Descrição e Localização do Livro de Marcações (%d de 2)"
+
+#. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD
+#: LYMessages.c:652
+msgid " Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH"
+msgstr " Editando Descrição e Localização"
+
+#: LYMessages.c:653
+msgid "Letter: "
+msgstr "Letra: "
+
+#. #define USE_PATH_OFF_HOME
+#: LYMessages.c:656
+msgid "Use a filepath off your login directory in SHELL syntax!"
+msgstr "Use o diretório de seu login na sintaxe do interpretador de comando."
+
+#: LYMessages.c:658
+msgid "Use a filepath off your home directory!"
+msgstr "Use o caminho de seu diretório padrão!"
+
+#. #define MAXLINKS_REACHED
+#: LYMessages.c:661
+msgid "Maximum links per page exceeded! Use half-page or two-line scrolling."
+msgstr "Limite de ligações atingido! Use uma página menor ou rolagem de tela dupla."
+
+#: LYMessages.c:662
+msgid "No previously visited links available!"
+msgstr "Não há ligações visitadas antes desta disponíveis!"
+
+#: LYMessages.c:663
+msgid "Memory exhausted! Program aborted!"
+msgstr "Memória no limite. Programa abortado!"
+
+#: LYMessages.c:664
+msgid "Memory exhausted! Aborting..."
+msgstr "Memória no limite. Abortando..."
+
+#: LYMessages.c:665
+msgid "Not enough memory!"
+msgstr ""
+
+#: LYMessages.c:666
+msgid "Directory/File Manager not available"
+msgstr "Gerenciador de Diretórios/Arquivos não disponível"
+
+#: LYMessages.c:667
+msgid "HREF in BASE tag is not an absolute URL."
+msgstr "HREF na tag BASE não é uma URL absoluta."
+
+#: LYMessages.c:668
+msgid "Location URL is not absolute."
+msgstr "Ligação da URL não tem endereço absoluto."
+
+#: LYMessages.c:669
+msgid "Refresh URL is not absolute."
+msgstr "Não há um endereço absoluto de atualização definido."
+
+#. #define SENDING_MESSAGE_WITH_BODY_TO
+#: LYMessages.c:671
+msgid ""
+"You are sending a message with body to:\n"
+" "
+msgstr ""
+"Você está enviando uma mensagem para:\n"
+" "
+
+#: LYMessages.c:672
+msgid ""
+"You are sending a comment to:\n"
+" "
+msgstr ""
+"Você está enviando um comentário para:\n"
+" "
+
+#: LYMessages.c:673
+msgid ""
+"\n"
+" With copy to:\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" com cópia para:\n"
+" "
+
+#: LYMessages.c:674
+msgid ""
+"\n"
+" With copies to:\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" com cópias para:\n"
+" "
+
+#. #define CTRL_G_TO_CANCEL_SEND
+#: LYMessages.c:676
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Use Ctrl-G to cancel if you do not want to send a message\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Use Ctrl-G para Cancelar se você não quer enviar a mensagem.\n"
+
+#. #define ENTER_NAME_OR_BLANK
+#: LYMessages.c:678
+msgid ""
+"\n"
+" Please enter your name, or leave it blank to remain anonymous\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" Por favor, entre com seu nome, ou deixe em branco para enviar anônimo\n"
+
+#. #define ENTER_MAIL_ADDRESS_OR_OTHER
+#: LYMessages.c:680
+msgid ""
+"\n"
+" Please enter a mail address or some other\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" Por favor, entre com o endereço de email ou outro qualquer.\n"
+
+#. #define MEANS_TO_CONTACT_FOR_RESPONSE
+#: LYMessages.c:682
+msgid " means to contact you, if you desire a response.\n"
+msgstr " quer contactar você, se você desejar responder.\n"
+
+#: LYMessages.c:683
+msgid ""
+"\n"
+" Please enter a subject line.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Por favor, entre com uma linha de assunto.\n"
+
+#. #define ENTER_ADDRESS_FOR_CC
+#: LYMessages.c:685
+msgid ""
+"\n"
+" Enter a mail address for a CC of your message.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" Entre com o endereço de email para enviar uma cópia da mensagem.\n"
+
+#: LYMessages.c:686
+msgid " (Leave blank if you don't want a copy.)\n"
+msgstr " (Deixe em branco se não deseja enviar uma cópia deste email)\n"
+
+#: LYMessages.c:687
+msgid ""
+"\n"
+" Please review the message body:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" Por favor, examine o corpo da mensagem:\n"
+"\n"
+
+#: LYMessages.c:688
+msgid ""
+"\n"
+"Press RETURN to continue: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Pressione ENTER para continuar:"
+
+#: LYMessages.c:689
+msgid ""
+"\n"
+"Press RETURN to clean up: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Pressione ENTER para limpar:"
+
+#: LYMessages.c:690
+msgid " Use Control-U to erase the default.\n"
+msgstr "Use Control-U para apagar o valor padrão.\n"
+
+#: LYMessages.c:691
+msgid ""
+"\n"
+" Please enter your message below."
+msgstr ""
+"\n"
+" Por favor entre com sua mensagem abaixo."
+
+#. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_A
+#: LYMessages.c:693 src/LYNews.c:360
+msgid ""
+"\n"
+" When you are done, press enter and put a single period (.)"
+msgstr ""
+"\n"
+" Quando você terminar, pressione enter e aguarde alguns instantes."
+
+#. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_B
+#: LYMessages.c:695 src/LYNews.c:361
+msgid ""
+"\n"
+" on a line and press enter again."
+msgstr ""
+"\n"
+" numa linha em pressione enter novamente."
+
+#. Cookies messages
+#. #define ADVANCED_COOKIE_CONFIRMATION
+#: LYMessages.c:699
+#, c-format
+msgid "%s cookie: %.*s=%.*s Allow? (Y/N/Always/neVer)"
+msgstr "%s cookie: %.*s=%.*s Permite? (S/N/semPre/nunCa)"
+
+#. #define INVALID_COOKIE_DOMAIN_CONFIRMATION
+#: LYMessages.c:701
+#, c-format
+msgid "Accept invalid cookie domain=%s for '%s'?"
+msgstr "Aceita cookie inválido do domínio %s para '%s'?"
+
+#. #define INVALID_COOKIE_PATH_CONFIRMATION
+#: LYMessages.c:703
+#, c-format
+msgid "Accept invalid cookie path=%s as a prefix of '%s'?"
+msgstr "Aceita cookie de caminho mal definido '%s' com prefixo de '%s'?"
+
+#: LYMessages.c:704
+msgid "Allowing this cookie."
+msgstr "Aceitando este cookie."
+
+#: LYMessages.c:705
+msgid "Rejecting this cookie."
+msgstr "Rejeitando este cookie."
+
+#: LYMessages.c:706
+msgid "The Cookie Jar is empty."
+msgstr "O arquivo Jar do cookie está vazio."
+
+#: LYMessages.c:707
+#, fuzzy
+#| msgid "The Cookie Jar is empty."
+msgid "The Cache Jar is empty."
+msgstr "O arquivo Jar do cookie está vazio."
+
+#. #define ACTIVATE_TO_GOBBLE
+#: LYMessages.c:709
+msgid "Activate links to gobble up cookies or entire domains,"
+msgstr "Ativa ligação para pegar os cookies de todo o domínio,"
+
+#: LYMessages.c:710
+msgid "or to change a domain's 'allow' setting."
+msgstr "ou para alterar a permissão de cookies do domínio"
+
+#: LYMessages.c:711
+msgid "(Cookies never allowed.)"
+msgstr "(Cookies nunca serão aceitos.)"
+
+#: LYMessages.c:712
+msgid "(Cookies always allowed.)"
+msgstr "(Cookies estão sendo aceitos.)"
+
+#: LYMessages.c:713
+msgid "(Cookies allowed via prompt.)"
+msgstr "(Pergunta antes de aceitar cookies.)"
+
+#: LYMessages.c:714
+msgid "(Persistent Cookies.)"
+msgstr "(Cookies permanentes.)"
+
+#: LYMessages.c:715
+msgid "(No title.)"
+msgstr "(Sem título.)"
+
+#: LYMessages.c:716
+msgid "(No name.)"
+msgstr "(Sem nome.)"
+
+#: LYMessages.c:717
+msgid "(No value.)"
+msgstr "(Sem valor.)"
+
+#: LYMessages.c:718 src/LYOptions.c:2409
+msgid "None"
+msgstr "Vazio"
+
+#: LYMessages.c:719
+msgid "(End of session.)"
+msgstr "(Fim da seção.)"
+
+#: LYMessages.c:720
+msgid "Delete this cookie?"
+msgstr "Delete este cookie?"
+
+#: LYMessages.c:721
+msgid "The cookie has been eaten!"
+msgstr "O cookie foi destruido!"
+
+#: LYMessages.c:722
+msgid "Delete this empty domain?"
+msgstr "Apaga este domínio vazio?"
+
+#: LYMessages.c:723
+msgid "The domain has been eaten!"
+msgstr "O domínio foi destruido!"
+
+#. #define DELETE_COOKIES_SET_ALLOW_OR_CANCEL
+#: LYMessages.c:725
+msgid "D)elete domain's cookies, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? "
+msgstr "D)Deleta cookie, acerta para A)Sempre/P)Perguntar/V)Nunca ou C) Cancela?"
+
+#. #define DELETE_DOMAIN_SET_ALLOW_OR_CANCEL
+#: LYMessages.c:727
+msgid "D)elete domain, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? "
+msgstr "D)Deleta dominio, acerta para A)Sempre/P)Perguntar/V)Nunca ou C) Cancela?"
+
+#: LYMessages.c:728
+msgid "All cookies in the domain have been eaten!"
+msgstr "Todos os cookies deste domínio foram destruídos!"
+
+#: LYMessages.c:729
+#, c-format
+msgid "'A'lways allowing from domain '%s'."
+msgstr "'Sempre' aceitar do domínio '%s'."
+
+#: LYMessages.c:730
+#, c-format
+msgid "ne'V'er allowing from domain '%s'."
+msgstr "'Nunca' aceitar do domínio '%s'."
+
+#: LYMessages.c:731
+#, c-format
+msgid "'P'rompting to allow from domain '%s'."
+msgstr "'Perguntar' antes de aceitar de '%s'."
+
+#: LYMessages.c:732
+msgid "Delete all cookies in this domain?"
+msgstr "Deleta todos os cookies deste domínio?"
+
+#: LYMessages.c:733
+msgid "All of the cookies in the jar have been eaten!"
+msgstr "Todos os cookies no arquivo Jar foram destruidos!"
+
+#: LYMessages.c:735
+msgid "Port 19 not permitted in URLs."
+msgstr "Porta 19 não permitida em URLs."
+
+#: LYMessages.c:736
+msgid "Port 25 not permitted in URLs."
+msgstr "Porta 25 nao permitida em URLs."
+
+#: LYMessages.c:737
+#, c-format
+msgid "Port %lu not permitted in URLs."
+msgstr "Porta %lu nao permitida em URLs."
+
+#: LYMessages.c:738
+msgid "URL has a bad port field."
+msgstr "URL tem uma porta inválida."
+
+#: LYMessages.c:739
+msgid "Maximum nesting of HTML elements exceeded."
+msgstr "Origens dos elementos HTML excederam o limite."
+
+#: LYMessages.c:740
+msgid "Bad partial reference! Stripping lead dots."
+msgstr "Referência parcial inválida! Ignorando alguns pontos."
+
+#: LYMessages.c:741
+#, fuzzy
+#| msgid "Trace Log open failed. Trace off!."
+msgid "Trace Log open failed. Trace off!"
+msgstr "Falha ao localizar arquivo de log. Localização desligada!"
+
+#: LYMessages.c:742
+msgid "Lynx Trace Log"
+msgstr "Registro de depuração de rotas do Lynx"
+
+#: LYMessages.c:743
+msgid "No trace log has been started for this session."
+msgstr "Não foi aberta uma seção de traçagem de log."
+
+#. #define MAX_TEMPCOUNT_REACHED
+#: LYMessages.c:745
+msgid "The maximum temporary file count has been reached!"
+msgstr "A quantidade máxima de arquivos temporários foi atingida."
+
+#. #define FORM_VALUE_TOO_LONG
+#: LYMessages.c:747
+msgid "Form field value exceeds buffer length! Trim the tail."
+msgstr "O tamanho do buffer excedeu o tramanho do campo do formulário. Cortando o fim."
+
+#. #define FORM_TAIL_COMBINED_WITH_HEAD
+#: LYMessages.c:749
+msgid "Modified tail combined with head of form field value."
+msgstr "Aba modificada combinada com o cabeçalho do campo de formulario."
+
+#. HTFile.c
+#: LYMessages.c:752
+msgid "Directory"
+msgstr "Diretório"
+
+#: LYMessages.c:753
+msgid "Directory browsing is not allowed."
+msgstr "Leitor de diretórios não disponível."
+
+#: LYMessages.c:754
+msgid "Selective access is not enabled for this directory"
+msgstr "Acesso seletivo está habilitado para este diretório"
+
+#: LYMessages.c:755
+msgid "Multiformat: directory scan failed."
+msgstr "Formatador multiplo: Leitura de diretório falhou."
+
+#: LYMessages.c:756
+msgid "This directory is not readable."
+msgstr "Este diretório não pode ser lido."
+
+#: LYMessages.c:757
+msgid "Can't access requested file."
+msgstr "Impossível acessar arquivo requisitado."
+
+#: LYMessages.c:758
+msgid "Could not find suitable representation for transmission."
+msgstr "Não foi encontrado processo de representação para transmissão."
+
+#: LYMessages.c:759
+msgid "Could not open file for decompression!"
+msgstr "Impossóvel abrir arquivo para descompressão!"
+
+#: LYMessages.c:760
+msgid "Files:"
+msgstr "Arquivos:"
+
+#: LYMessages.c:761
+msgid "Subdirectories:"
+msgstr "Subdiretórios:"
+
+#: LYMessages.c:762
+msgid " directory"
+msgstr " diretório"
+
+#: LYMessages.c:763
+msgid "Up to "
+msgstr "Segue para "
+
+#: LYMessages.c:764
+msgid "Current directory is "
+msgstr "Diretório corrente é "
+
+#. HTFTP.c
+#: LYMessages.c:767
+msgid "Symbolic Link"
+msgstr "Ligação simbólica"
+
+#. HTGopher.c
+#: LYMessages.c:770
+msgid "No response from server!"
+msgstr "Sem resposta do servidor!"
+
+#: LYMessages.c:771
+msgid "CSO index"
+msgstr "CSO index"
+
+#: LYMessages.c:772
+msgid ""
+"\n"
+"This is a searchable index of a CSO database.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Este é um campo de procura de um banco de dados CSO.\n"
+
+#: LYMessages.c:773
+msgid "CSO Search Results"
+msgstr "Resultados da busca no CSO"
+
+#: LYMessages.c:774
+#, c-format
+msgid "Seek fail on %s\n"
+msgstr "Busca falhou em %s\n"
+
+#: LYMessages.c:775
+msgid ""
+"\n"
+"Press the 's' key and enter search keywords.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pressione 's' e entre com os dados para busca.\n"
+
+#: LYMessages.c:776
+msgid ""
+"\n"
+"This is a searchable Gopher index.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Este é um indexador de busca Gopher.\n"
+
+#: LYMessages.c:777
+msgid "Gopher index"
+msgstr "Indexador Gopher"
+
+#: LYMessages.c:778
+msgid "Gopher Menu"
+msgstr "Menu Gopher"
+
+#: LYMessages.c:779
+msgid " Search Results"
+msgstr "Resultados da Busca"
+
+#: LYMessages.c:780
+msgid "Sending CSO/PH request."
+msgstr "Enviando requisição CSO/PH."
+
+#: LYMessages.c:781
+msgid "Sending Gopher request."
+msgstr "Enviando requisição Gopher."
+
+#: LYMessages.c:782
+msgid "CSO/PH request sent; waiting for response."
+msgstr "requisição CSO/PH enviada; esperando pela resposta."
+
+#: LYMessages.c:783
+msgid "Gopher request sent; waiting for response."
+msgstr "requisição Gopher enviada; esperando pela resposta."
+
+#: LYMessages.c:784
+msgid ""
+"\n"
+"Please enter search keywords.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Por favor, entre com os dados para busca.\n"
+
+#: LYMessages.c:785
+msgid ""
+"\n"
+"The keywords that you enter will allow you to search on a"
+msgstr ""
+"\n"
+"Os dados que você escolheu para busca irão fazer uma busca em"
+
+#: LYMessages.c:786
+msgid " person's name in the database.\n"
+msgstr " nome personificado na base de dados.\n"
+
+#. HTNews.c
+#: LYMessages.c:789
+msgid "Connection closed ???"
+msgstr "Conecção fechada???"
+
+#: LYMessages.c:790
+msgid "Cannot open temporary file for news POST."
+msgstr "Impossível abrir arquivo temporário para postagem de NEWS"
+
+#: LYMessages.c:791
+msgid "This client does not contain support for posting to news with SSL."
+msgstr "Este cliente não contém suporte para postar NEWS com SSL."
+
+#. HTStyle.c
+#: LYMessages.c:794
+#, c-format
+msgid "Style %d `%s' SGML:%s. Font %s %.1f point.\n"
+msgstr "Estilo %d '%s' SGML:%s. Fonte %s %.1f pontos.\n"
+
+#: LYMessages.c:796
+#, c-format
+msgid "\tAlign=%d, %d tabs. (%.0f before, %.0f after)\n"
+msgstr "Alinhamento=%d, %d tabs. (%.0f antes, %.0f depois)\n"
+
+#: LYMessages.c:797
+#, c-format
+msgid "\t\tTab kind=%d at %.0f\n"
+msgstr "Aba tipo=%d a %.0f\n"
+
+#. HTTP.c
+#: LYMessages.c:800
+msgid "Can't proceed without a username and password."
+msgstr "Impossível continuar sem um usuário e senha."
+
+#: LYMessages.c:801
+msgid "Can't retry with authorization! Contact the server's WebMaster."
+msgstr "Impossível repetir sem autorização! Contate o WebMaster."
+
+#: LYMessages.c:802
+msgid "Can't retry with proxy authorization! Contact the server's WebMaster."
+msgstr "Impossível repetir sem uma autorização de proxy. Contate o WebMaster."
+
+#: LYMessages.c:803
+msgid "Retrying with proxy authorization information."
+msgstr "Repetindo com informações de autorização para o proxy."
+
+#: LYMessages.c:804
+#, c-format
+msgid "SSL error:%s-Continue?"
+msgstr ""
+
+#. HTWAIS.c
+#: LYMessages.c:807
+msgid "HTWAIS: Return message too large."
+msgstr "HTWAIS: Mensagem de retorno muito grande."
+
+#: LYMessages.c:808
+msgid "Enter WAIS query: "
+msgstr "Entre com a requisição de WAIS: "
+
+#. Miscellaneous status
+#: LYMessages.c:811
+msgid "Retrying as HTTP0 request."
+msgstr "Repetindo com requisição HTTPO."
+
+#: LYMessages.c:812
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Transferred %d bytes"
+msgid "Transferred %d bytes"
+msgstr "Transferidos %s bytes."
+
+#: LYMessages.c:813
+msgid "Data transfer complete"
+msgstr "Transferência completada"
+
+#: LYMessages.c:814
+#, c-format
+msgid "Error processing line %d of %s\n"
+msgstr "Erro processando linha %d de %s\n"
+
+#. Lynx internal page titles
+#: LYMessages.c:817
+msgid "Address List Page"
+msgstr "Pagina de endereços"
+
+#: LYMessages.c:818
+msgid "Bookmark file"
+msgstr "Arquivo do Livro de Marcações"
+
+#: LYMessages.c:819
+msgid "Configuration Definitions"
+msgstr "Definições de configuração"
+
+#: LYMessages.c:820
+msgid "Cookie Jar"
+msgstr "Cookie Jar"
+
+#: LYMessages.c:821
+msgid "Current Key Map"
+msgstr "Mapa de teclado corrente"
+
+#: LYMessages.c:822
+msgid "File Management Options"
+msgstr "Opções de gerenciamento de arquivos"
+
+#: LYMessages.c:823
+msgid "Download Options"
+msgstr "Opções de cópia"
+
+#: LYMessages.c:824
+msgid "History Page"
+msgstr "Página de histórico"
+
+#: LYMessages.c:825
+#, fuzzy
+#| msgid "Cookie Jar"
+msgid "Cache Jar"
+msgstr "Cookie Jar"
+
+#: LYMessages.c:826
+msgid "List Page"
+msgstr "Listas"
+
+#: LYMessages.c:827
+msgid "Lynx.cfg Information"
+msgstr "Informações do Lynx.cfg"
+
+#: LYMessages.c:828
+msgid "Converted Mosaic Hotlist"
+msgstr "Livro de amrcações convertido do Mosaic"
+
+#: LYMessages.c:829
+msgid "Options Menu"
+msgstr "Menu de Opções"
+
+#: LYMessages.c:830
+msgid "File Permission Options"
+msgstr "Opções de permissão de arquivos"
+
+#: LYMessages.c:831
+msgid "Printing Options"
+msgstr "Opções de imporessão"
+
+#: LYMessages.c:832
+msgid "Information about the current document"
+msgstr "Informações sobre este documento"
+
+#: LYMessages.c:833
+msgid "Your recent statusline messages"
+msgstr "Sua linha de mensagens de estado atual"
+
+#: LYMessages.c:834
+msgid "Upload Options"
+msgstr "Opções de Envio"
+
+#: LYMessages.c:835
+msgid "Visited Links Page"
+msgstr "Página de ligações visitadas"
+
+#. CONFIG_DEF_TITLE subtitles
+#: LYMessages.c:838
+msgid "See also"
+msgstr "Veja mais"
+
+#: LYMessages.c:839
+msgid "your"
+msgstr "seu"
+
+#: LYMessages.c:840
+msgid "for runtime options"
+msgstr "para opções de execução"
+
+#: LYMessages.c:841
+msgid "compile time options"
+msgstr "Opções de tempo de compilação"
+
+#: LYMessages.c:842
+#, fuzzy
+#| msgid "Your primary configuration"
+msgid "color-style configuration"
+msgstr "Sua configuração inicial"
+
+#: LYMessages.c:843
+msgid "latest release"
+msgstr "ultimo apresentado"
+
+#: LYMessages.c:844
+#, fuzzy
+#| msgid "development version"
+msgid "pre-release version"
+msgstr "versão em desenvolvimento"
+
+#: LYMessages.c:845
+msgid "development version"
+msgstr "versão em desenvolvimento"
+
+#. #define AUTOCONF_CONFIG_CACHE
+#: LYMessages.c:847
+msgid ""
+"The following data were derived during the automatic configuration/build\n"
+"process of this copy of Lynx. When reporting a bug, please include a copy\n"
+"of this page."
+msgstr ""
+"Os dados apresentados são derivados dos processos de configuração/compilação\n"
+"automática desta cópia do Lynx. Quando reportar um BUG, por favor inclua uma\n"
+"cópia desta página."
+
+#. #define AUTOCONF_LYNXCFG_H
+#: LYMessages.c:851
+msgid ""
+"The following data were used as automatically-configured compile-time\n"
+"definitions when this copy of Lynx was built."
+msgstr ""
+"Os dados apresentados usaram uma configuração automática de definição de\n"
+"compilação quando esta cópia do Lynx foi criada."
+
+#. #define DIRED_NOVICELINE
+#: LYMessages.c:856
+msgid " C)reate D)ownload E)dit F)ull menu M)odify R)emove T)ag U)pload \n"
+msgstr "C) Criar D) Copiar E) Editar F) Menu inteiro M) Alterar R) Remover T) Tag U) Enviar arquivo \n"
+
+#: LYMessages.c:857
+msgid "Failed to obtain status of current link!"
+msgstr "Falha obtendo o estado atual desta ligação!"
+
+#. #define INVALID_PERMIT_URL
+#: LYMessages.c:860
+msgid "Special URL only valid from current File Permission menu!"
+msgstr "Acesso a URLs especiais só válidas pelo menu de permissões de arquivos."
+
+#: LYMessages.c:864
+msgid "External support is currently disabled."
+msgstr "Suporte externo está desabilitado."
+
+#. new with 2.8.4dev.21
+#: LYMessages.c:868
+#, fuzzy
+#| msgid "Spawning is currently disabled."
+msgid "Changing working-directory is currently disabled."
+msgstr "Chamadas estão atualmente desabilitadas."
+
+#: LYMessages.c:869
+#, fuzzy
+#| msgid "Trace OFF!"
+msgid "Linewrap OFF!"
+msgstr "Traçador de rotas desligado!"
+
+#: LYMessages.c:870
+msgid "Linewrap ON!"
+msgstr ""
+
+#: LYMessages.c:871
+#, fuzzy
+#| msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled OFF! Reloading..."
+msgid "Parsing nested-tables toggled OFF! Reloading..."
+msgstr "Modo Raw 8-bit ou CJK estão desativados. Atualizando..."
+
+#: LYMessages.c:872
+#, fuzzy
+#| msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled ON! Reloading..."
+msgid "Parsing nested-tables toggled ON! Reloading..."
+msgstr "Modo Raw 8-bit ou CJK estão ativados. Atualizando..."
+
+#: LYMessages.c:873
+msgid "Shifting is disabled while line-wrap is in effect"
+msgstr ""
+
+#: LYMessages.c:874
+#, fuzzy
+#| msgid "Terminal does not support color"
+msgid "Trace not supported"
+msgstr "O terminal não suporta cores."
+
+#: LYMessages.c:795
+#, c-format
+msgid "\tIndents: first=%.0f others=%.0f, Height=%.1f Desc=%.1f\n"
+msgstr "Recortes: primeiro:%.0f outros=%.0f, altura=%.1f Desc.=%.1f\n"
+
+#.
+#. * Set up the message for the username prompt, and then issue the
+#. * prompt. The default username is included in the call to the
+#. * prompting function, but the password is NULL-ed and always replaced.
+#. * - FM
+#.
+#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:634
+#, c-format
+msgid "Username for '%s' at %s '%s%s':"
+msgstr "Usuário de '%s' em %s '%s%s':"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:904
+msgid "This client doesn't know how to compose proxy authorization information for scheme"
+msgstr "Este programa não está preparado para compor autorização proxy neste esquema."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:983
+msgid "This client doesn't know how to compose authorization information for scheme"
+msgstr "Este programa não está preparado para compor autorizações neste esquema."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1093
+#, c-format
+msgid "Invalid header '%s%s%s%s%s'"
+msgstr "Cabeçalho inválido '%s%s%s%s%s'"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1198
+msgid "Proxy authorization required -- retrying"
+msgstr "Autorização de proxy requerida -- repetindo"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1256
+msgid "Access without authorization denied -- retrying"
+msgstr "Acesso sem autorização não permitido -- repetindo"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:698
+msgid "Access forbidden by rule"
+msgstr "Acesso não permitido pelo regulamento."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:793
+msgid "Document with POST content not found in cache. Resubmit?"
+msgstr "Documento com ação de postagem não encontrado no cache. Reenviar?"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:949
+msgid "Loading failed, use a previous copy."
+msgstr ""
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1058 src/GridText.c:8867
+msgid "Loading incomplete."
+msgstr "Leitura incompleta"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1089
+#, c-format
+msgid "**** HTAccess: socket or file number returned by obsolete load routine!\n"
+msgstr "**** HTAccess: Socket ou numero de arquivos retornado pela rotina é obsoleto!\n"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1091
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "**** HTAccess: Internal software error. Please mail lynx_dev@sig.net!\n"
+msgid "**** HTAccess: Internal software error. Please mail lynx-dev@nongnu.org!\n"
+msgstr "HTAccess:Erro interno.Por favor envie email informando para lynx_dev@sig.net!\n"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1092
+#, c-format
+msgid "**** HTAccess: Status returned was: %d\n"
+msgstr "HTAccess: Retorno de estado foi: %d\n"
+
+#.
+#. * hack: if we fail in HTAccess.c
+#. * avoid duplicating URL, oh.
+#.
+#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1098 src/LYMainLoop.c:8050
+msgid "Can't Access"
+msgstr "Não foi possível acessar"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1106
+msgid "Unable to access document."
+msgstr "Impossível acessar documento."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:849
+#, c-format
+msgid "Enter password for user %s@%s:"
+msgstr "Entre senha para usuário %s@%s:"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:877
+msgid "Unable to connect to FTP host."
+msgstr "Impossível contactar servidor de FTP."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1158
+msgid "close master socket"
+msgstr "fechado o socket principal."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1220
+msgid "socket for master socket"
+msgstr "socket para socket principal"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2986
+msgid "Receiving FTP directory."
+msgstr "Recebendo lista de diretórios do FTP."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3122
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Transferred %d bytes"
+msgid "Transferred %d bytes (%5d)"
+msgstr "Transferidos %s bytes."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3480
+msgid "connect for data"
+msgstr "conectado para dados"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:4141
+msgid "Receiving FTP file."
+msgstr "Recebendo arquivo de FTP."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:278
+msgid "Could not set up finger connection."
+msgstr "Não foi possível conecção pelo finger."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:325
+msgid "Could not load data (no sitename in finger URL)"
+msgstr "Não foi possível ler dados. (sem site definido na URL)"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:329
+msgid "Invalid port number - will only use port 79!"
+msgstr "Porta inválida. - Será usada somente a porta 79!"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:395
+msgid "Could not access finger host."
+msgstr "Não foi possível acessar o servidor pelo finger."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:403
+msgid "No response from finger server."
+msgstr "Sem resposta do comando finger pelo servidor."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:421
+#, c-format
+msgid "Username for news host '%s':"
+msgstr "Usuário para o servidor NEWS '%s':"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:474
+msgid "Change username?"
+msgstr "Troca o usuário?"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:478
+msgid "Username:"
+msgstr "Usuário:"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:503
+#, c-format
+msgid "Password for news host '%s':"
+msgstr "Senha para o servidor NEWS '%s':"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:586
+msgid "Change password?"
+msgstr "Troca senha?"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1707
+#, c-format
+msgid "No matches for: %s"
+msgstr "Sem combinações para: %s"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1757
+msgid ""
+"\n"
+"No articles in this group.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sem objetos neste grupo.\n"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1769
+msgid ""
+"\n"
+"No articles in this range.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sem objetos nesta faixa.\n"
+
+#.
+#. * Set window title.
+#.
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1782
+#, c-format
+msgid "%s, Articles %d-%d"
+msgstr "%s, Objetos %d-%d"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1805
+msgid "Earlier articles"
+msgstr "Primeiros objetos"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1818
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "There are about %d articles currently available in %s, IDs as follows:\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+"\n"
+"There are about %d articles currently available in %s, IDs as follows:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Existem cerca de %s atualmente disponíveis em %s, Como segue:\n"
+"\n"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1880
+msgid "All available articles in "
+msgstr "Todos os objetos disponíveis em "
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2094
+msgid "Later articles"
+msgstr "Próximos objetos"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2117
+msgid "Post to "
+msgstr "Envoar pata "
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2338
+msgid "This client does not contain support for SNEWS URLs."
+msgstr "Este programa não contém suporte para SNEWS URLs."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2545
+msgid "No target for raw text!"
+msgstr "Sem destino para texto primário!"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2575
+msgid "Connecting to NewsHost ..."
+msgstr "Conectando ao servidor NEWS..."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2627
+#, c-format
+msgid "Could not access %s."
+msgstr "Não foi possível acessar %s."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2733
+#, c-format
+msgid "Can't read news info. News host %.20s responded: %.200s"
+msgstr "Não foi possível ler notícias. Sservidor NEWS %.20s respondeu: %.200s"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2737
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Can't read news info. News host %.20s responded: %.200s"
+msgid "Can't read news info, empty response from host %s"
+msgstr "Não foi possível ler notícias. Sservidor NEWS %.20s respondeu: %.200s"
+
+#.
+#. * List available newsgroups. - FM
+#.
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2941
+msgid "Reading list of available newsgroups."
+msgstr "Lendo lista de grupos de NEWS disponíveis."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2962
+msgid "Reading list of articles in newsgroup."
+msgstr "Lendo lista de objetos no grupo de NEWS."
+
+#.
+#. * Get an article from a news group. - FM
+#.
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2968
+msgid "Reading news article."
+msgstr "Lendo objetos de NEWS."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2998
+msgid "Sorry, could not load requested news."
+msgstr ""
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1286
+#, fuzzy
+#| msgid "Address length looks invalid"
+msgid "Address has invalid port"
+msgstr "Comprimento do endereço parece estar errado"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1362
+msgid "Address length looks invalid"
+msgstr "Comprimento do endereço parece estar errado"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1622
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1640
+#, c-format
+msgid "Unable to locate remote host %s."
+msgstr "Imposs;ivel localizar servidor remoto %s."
+
+#. Not HTProgress, so warning won't be overwritten immediately;
+#. * but not HTAlert, because typically there will be other
+#. * alerts from the callers. - kw
+#.
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1637
+#: WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:115
+#, c-format
+msgid "Invalid hostname %s"
+msgstr "Servidor inválido %s"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1651
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Making %s connection to %s."
+msgid "Making %s connection to %s"
+msgstr "Conectando com %s em %s."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1662
+msgid "socket failed."
+msgstr "Falha na conecção do socket."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1676
+#, c-format
+msgid "socket failed: family %d addr %s port %s."
+msgstr ""
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1700
+msgid "Could not make connection non-blocking."
+msgstr "Não foi possível criar conecção."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1768
+#, fuzzy
+#| msgid "Connection failed for 180,000 tries."
+msgid "Connection failed (too many retries)."
+msgstr "Conecção falhou apos 180,000 tentativas."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1955
+msgid "Could not restore socket to blocking."
+msgstr "Impossível restaurar socket para blocagem."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2021
+#, fuzzy
+#| msgid "Socket read failed for 180,000 tries."
+msgid "Socket read failed (too many tries)."
+msgstr "Leitura do socket falhou após 180,000 tentativas."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:81
+#, c-format
+msgid "SSL callback:%s, preverify_ok=%d, ssl_okay=%d"
+msgstr ""
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:432
+#, c-format
+msgid "Address contains a username: %s"
+msgstr ""
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:486
+#, c-format
+msgid "Certificate issued by: %s"
+msgstr ""
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:673
+msgid "This client does not contain support for HTTPS URLs."
+msgstr "Este programa não suporta URLs com HTTPS"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:698
+msgid "Unable to connect to remote host."
+msgstr "Impossível conectar ao servidor remoto."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:730
+#, fuzzy
+#| msgid "Making %s connection to %s."
+msgid "Retrying connection without TLS."
+msgstr "Conectando com %s em %s."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:773
+msgid "no issuer was found"
+msgstr ""
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:775
+msgid "issuer is not a CA"
+msgstr ""
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:777
+msgid "the certificate has no known issuer"
+msgstr ""
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:779
+#, fuzzy
+#| msgid "The cookie has been eaten!"
+msgid "the certificate has been revoked"
+msgstr "O cookie foi destruido!"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:781
+msgid "the certificate is not trusted"
+msgstr ""
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:855
+#, c-format
+msgid "Verified connection to %s (cert=%s)"
+msgstr ""
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:903 WWW/Library/Implementation/HTTP.c:945
+#, c-format
+msgid "Verified connection to %s (subj=%s)"
+msgstr ""
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:975
+msgid "Can't find common name in certificate"
+msgstr ""
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:978
+#, c-format
+msgid "SSL error:host(%s)!=cert(%s)-Continue?"
+msgstr ""
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:991
+#, c-format
+msgid "UNVERIFIED connection to %s (cert=%s)"
+msgstr ""
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1000
+#, c-format
+msgid "Secure %d-bit %s (%s) HTTP connection"
+msgstr ""
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1467
+msgid "Sending HTTP request."
+msgstr "Enviando requisição HTTP."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1509
+msgid "Unexpected network write error; connection aborted."
+msgstr "Erro inesperado de gravação na rede; conecção abortada."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1515
+msgid "HTTP request sent; waiting for response."
+msgstr "Enviada requisição HTTP; aguardando resposta."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1588
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1598
+msgid "Unexpected network read error; connection aborted."
+msgstr "Erro inesperado de leitura na rede; conecção abortada."
+
+#.
+#. * HTTP/1.1 Informational statuses.
+#. * 100 Continue.
+#. * 101 Switching Protocols.
+#. * > 101 is unknown.
+#. * We should never get these, and they have only the status
+#. * line and possibly other headers, so we'll deal with them by
+#. * showing the full header to the user as text/plain. - FM
+#.
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1800
+msgid "Got unexpected Informational Status."
+msgstr "Recebido informação de estado não solicitada."
+
+#.
+#. * Reset Content. The server has fulfilled the request but
+#. * nothing is returned and we should reset any form
+#. * content. We'll instruct the user to do that, and
+#. * restore the current document. - FM
+#.
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1834
+msgid "Request fulfilled. Reset Content."
+msgstr "Estouro de requisição. Limpando pedido."
+
+#. Not Modified
+#.
+#. * We didn't send an "If-Modified-Since" header, so this
+#. * status is inappropriate. We'll deal with it by showing
+#. * the full header to the user as text/plain. - FM
+#.
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1949
+msgid "Got unexpected 304 Not Modified status."
+msgstr "Recebida resposta de valor 304."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2012
+msgid "Redirection of POST content requires user approval."
+msgstr "Redirecionamento de postagem requer autorização do usuário."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2027
+msgid "Have POST content. Treating Permanent Redirection as Temporary.\n"
+msgstr "Há uma ação de postagem.Tratando redirecionamento permanente como temporário.\n"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2071
+msgid "Retrying with access authorization information."
+msgstr "Repetindo com informações de autorização de acesso."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2083
+msgid "Show the 401 message body?"
+msgstr "Mostra o corpo da mensagem 401?"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2127
+msgid "Show the 407 message body?"
+msgstr "Mostra o corpo da mensagem 407?"
+
+#.
+#. * Bad or unknown server_status number. Take a chance and hope
+#. * there is something to display. - FM
+#.
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2227
+msgid "Unknown status reply from server!"
+msgstr "Resposta desconhecida de estado do servidor!"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:113
+#, c-format
+msgid "remote %s session:"
+msgstr "seção remota %s:"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:163
+msgid "Could not connect to WAIS server."
+msgstr "Não foi possível conectar ao servidor de WAIS."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:171
+msgid "Could not open WAIS connection for reading."
+msgstr "Não foi possível conectar ao servidor de WAIS para leitura."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:193
+msgid "Diagnostic code is "
+msgstr "O código de diagnóstido é "
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:464
+msgid "Index "
+msgstr "Arquivo de indexação "
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:468
+#, c-format
+msgid " contains the following %d item%s relevant to \""
+msgstr " contém os segintes %d ítens %s relativos a\""
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:476
+msgid "The first figure after each entry is its relative score, "
+msgstr "A primeira figura após qualquer entrada está em posição relativa, "
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:477
+msgid "the second is the number of lines in the item."
+msgstr "o(a) segundo(a) é i número de linhas no ítem."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:519
+msgid " (bad file name)"
+msgstr " (Nome incorreto de arquivo)"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:545
+msgid "(bad doc id)"
+msgstr " (mau id de documento)"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:561
+msgid "(Short Header record, can't display)"
+msgstr "Campo de cabeçalho curto, não é possível mostrar)"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:568
+msgid ""
+"\n"
+"Long Header record, can't display\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Campo de cabeçalho longo, não é possível mostrar.\n"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:575
+msgid ""
+"\n"
+"Text record\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Registro de texto\n"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:584
+msgid ""
+"\n"
+"Headline record, can't display\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Registro de cabeçalho. Não é possível apresentar.\n"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:592
+msgid ""
+"\n"
+"Code record, can't display\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Registro de código, não é possível apresentar\n"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:696
+msgid "Syntax error in WAIS URL"
+msgstr "Erro de sintaxe na URL WAIS"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:768
+msgid " (WAIS Index)"
+msgstr " (WAIS Index)"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:775
+msgid "WAIS Index: "
+msgstr "Index WAIS:"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:781
+msgid "This is a link for searching the "
+msgstr "Esta é uma ligação para procurar o(a)"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:785
+msgid " WAIS Index.\n"
+msgstr " Index do WAIS.\n"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:814
+msgid ""
+"\n"
+"Enter the 's'earch command and then specify search words.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Entre com 's' para procura e especifique as palavras de busca.\n"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:836
+msgid " (in "
+msgstr " (em "
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:845
+msgid "WAIS Search of \""
+msgstr "Procura WAIS de \""
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:849
+msgid "\" in: "
+msgstr "\" em: "
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:864
+msgid "HTWAIS: Request too large."
+msgstr "HTWAIS: Requisição muito grande."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:873
+msgid "Searching WAIS database..."
+msgstr "Procurando no banco de dados WAIS..."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:883
+msgid "Search interrupted."
+msgstr "Procura interrompida."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:934
+msgid "Can't convert format of WAIS document"
+msgstr "Impossível converter formado do documento WAIS."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:978
+msgid "HTWAIS: Request too long."
+msgstr "HTWAIS: Requisição muito grande."
+
+#.
+#. * Actually do the transaction given by request_message.
+#.
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:992
+msgid "Fetching WAIS document..."
+msgstr "Procurando documento WAIS..."
+
+#. display_search_response(target, retrieval_response,
+#. wais_database, keywords);
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:1031
+msgid "No text was returned!\n"
+msgstr "Não foi retornado texto algum!\n"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:301
+msgid " NOT GIVEN in source file; "
+msgstr "NÃO ENTREGAR no arquivo de fonte;"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:324
+msgid " WAIS source file"
+msgstr "Arquivo de fonte do WAIS"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:331
+msgid " description"
+msgstr " descrição"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:341
+msgid "Access links"
+msgstr "Acesso de ligações"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:362
+msgid "Direct access"
+msgstr "Acesso direto"
+
+#. * Proxy will be used if defined, so let user know that - FM *
+#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:365
+msgid " (or via proxy server, if defined)"
+msgstr " (ou via servidor de proxy, se definido)"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:380
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantenedor"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:388
+msgid "Host"
+msgstr "Servidor"
+
+#: src/GridText.c:699
+msgid "Memory exhausted, display interrupted!"
+msgstr "Memória exaurida, apresentação interrompida!"
+
+#: src/GridText.c:704
+msgid "Memory exhausted, will interrupt transfer!"
+msgstr "Memória exaurida, srá interrompida a transferência!"
+
+#: src/GridText.c:3685
+msgid " *** MEMORY EXHAUSTED ***"
+msgstr "*** MEMÓRIA EXAURIDA ***"
+
+#: src/GridText.c:6146
+msgid "text entry field"
+msgstr "Campo de entrada de texto"
+
+#: src/GridText.c:6149
+msgid "password entry field"
+msgstr "Campo de entrada de senha"
+
+#: src/GridText.c:6152
+msgid "checkbox"
+msgstr "Caixa de checagem"
+
+#: src/GridText.c:6155
+msgid "radio button"
+msgstr "Botão de rádio"
+
+#: src/GridText.c:6158
+msgid "submit button"
+msgstr "Botão de envio"
+
+#: src/GridText.c:6161
+msgid "reset button"
+msgstr "Botão de limpar"
+
+#: src/GridText.c:6164
+#, fuzzy
+#| msgid "submit button"
+msgid "script button"
+msgstr "Botão de envio"
+
+#: src/GridText.c:6167
+msgid "popup menu"
+msgstr "Menu de pop-up"
+
+#: src/GridText.c:6170
+msgid "hidden form field"
+msgstr "Campo de formulário escondido"
+
+#: src/GridText.c:6173
+msgid "text entry area"
+msgstr "Área de entrada de texto"
+
+#: src/GridText.c:6176
+msgid "range entry field"
+msgstr "Faixa de entrada de texto"
+
+#: src/GridText.c:6179
+msgid "file entry field"
+msgstr "Campo de entrada de arquivo"
+
+#: src/GridText.c:6182
+msgid "text-submit field"
+msgstr "Campo de envio de texto"
+
+#: src/GridText.c:6185
+msgid "image-submit button"
+msgstr "Botão de imagem de envio de formulário"
+
+#: src/GridText.c:6188
+msgid "keygen field"
+msgstr "Campo de 'chave'"
+
+#: src/GridText.c:6191
+msgid "unknown form field"
+msgstr "Campo desconhecido"
+
+#: src/GridText.c:6211 src/GridText.c:6218 src/LYList.c:248
+msgid "unknown field or link"
+msgstr "Campo ou ligacão desconhecidos."
+
+#: src/GridText.c:10649
+#, fuzzy
+#| msgid "Can't open output file! Cancelling!"
+msgid "Can't open file for uploading"
+msgstr "Impossível abrir arquivo de saída! Cancelando!"
+
+#: src/GridText.c:11837
+#, c-format
+msgid "Submitting %s"
+msgstr "Enviando %s"
+
+#. ugliness has happened; inform user and do the best we can
+#: src/GridText.c:12894
+msgid "Hang Detect: TextAnchor struct corrupted - suggest aborting!"
+msgstr ""
+
+#. don't show previous state
+#: src/GridText.c:13056
+msgid "Wrap lines to fit displayed area?"
+msgstr ""
+
+#: src/GridText.c:13696
+msgid "Very long lines have been truncated!"
+msgstr ""
+
+#: src/HTAlert.c:164 src/LYShowInfo.c:364 src/LYShowInfo.c:368
+msgid "bytes"
+msgstr "bytes"
+
+#.
+#. * If we know the total size of the file, we can compute
+#. * a percentage, and show a corresponding progress bar.
+#.
+#: src/HTAlert.c:303 src/HTAlert.c:329
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Read %ld %s of data"
+msgid "Read %s of data"
+msgstr "Lido %ld %s dos dados"
+
+#: src/HTAlert.c:326
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Read %ld of %ld %s of data"
+msgid "Read %s of %s of data"
+msgstr "Lido %ld de %ld %s dos dados."
+
+#: src/HTAlert.c:335
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ", %ld %s/sec."
+msgid ", %s/sec"
+msgstr ", %ld %s/sec."
+
+#: src/HTAlert.c:347
+#, c-format
+msgid " (stalled for %s)"
+msgstr ""
+
+#: src/HTAlert.c:351
+#, c-format
+msgid ", ETA %s"
+msgstr ""
+
+#: src/HTAlert.c:373
+msgid " (Press 'z' to abort)"
+msgstr " (Pressione 'z' para abortar)"
+
+#. Meta-note: don't move the following note from its place right
+#. in front of the first gettext(). As it is now, it should
+#. automatically appear in generated lynx.pot files. - kw
+#.
+#. NOTE TO TRANSLATORS: If you provide a translation for "yes", lynx
+#. * will take the first byte of the translation as a positive response
+#. * to Yes/No questions. If you provide a translation for "no", lynx
+#. * will take the first byte of the translation as a negative response
+#. * to Yes/No questions. For both, lynx will also try to show the
+#. * first byte in the prompt as a character, instead of (y) or (n),
+#. * respectively. This will not work right for multibyte charsets!
+#. * Don't translate "yes" and "no" for CJK character sets (or translate
+#. * them to "yes" and "no"). For a translation using UTF-8, don't
+#. * translate if the translation would begin with anything but a 7-bit
+#. * (US_ASCII) character. That also means do not translate if the
+#. * translation would begin with anything but a 7-bit character, if
+#. * you use a single-byte character encoding (a charset like ISO-8859-n)
+#. * but anticipate that the message catalog may be used re-encoded in
+#. * UTF-8 form.
+#. * For translations using other character sets, you may also wish to
+#. * leave "yes" and "no" untranslated, if using (y) and (n) is the
+#. * preferred behavior.
+#. * Lynx will also accept y Y n N as responses unless there is a conflict
+#. * with the first letter of the "yes" or "no" translation.
+#.
+#: src/HTAlert.c:411 src/HTAlert.c:459
+msgid "yes"
+msgstr "sim"
+
+#: src/HTAlert.c:414 src/HTAlert.c:460
+msgid "no"
+msgstr "não"
+
+#.
+#. * Special-purpose workaround for gettext support (we should do
+#. * this in a more general way) -TD
+#. *
+#. * NOTE TO TRANSLATORS: If the prompt has been rendered into
+#. * another language, and if yes/no are distinct, assume the
+#. * translator can make an ordered list in parentheses with one
+#. * capital letter for each as we assumed in HTConfirmDefault().
+#. * The list has to be in the same order as in the original message,
+#. * and the four capital letters chosen to not match those in the
+#. * original unless they have the same position.
+#. *
+#. * Example:
+#. * (Y/N/Always/neVer) - English (original)
+#. * (O/N/Toujours/Jamais) - French
+#.
+#: src/HTAlert.c:913
+msgid "Y/N/A/V"
+msgstr "S/N/P/C"
+
+#: src/HTML.c:5915
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrição:"
+
+#: src/HTML.c:5920
+msgid "(none)"
+msgstr " (vazio)"
+
+#: src/HTML.c:5924
+msgid "Filepath:"
+msgstr "Caminho:"
+
+#: src/HTML.c:5930
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(desconhecido)"
+
+#: src/HTML.c:7370
+msgid "Document has only hidden links. Use the 'l'ist command."
+msgstr "Documento contém somente ligações ocultas. Use 'l' para listar."
+
+#: src/HTML.c:7869
+msgid "Source cache error - disk full?"
+msgstr ""
+
+#: src/HTML.c:7882
+msgid "Source cache error - not enough memory!"
+msgstr ""
+
+#: src/LYBookmark.c:167
+msgid ""
+" This file is an HTML representation of the X Mosaic hotlist file.\n"
+" Outdated or invalid links may be removed by using the\n"
+" remove bookmark command, it is usually the 'R' key but may have\n"
+" been remapped by you or your system administrator."
+msgstr ""
+" Este arquivo é uma representação HTML do Livro de marcações do\n"
+" Mosaic. Ligações antigas ou inválidas podem ser removidas usando\n"
+" o comando de remover marcação 'R'. Este comando pode ser sido \n"
+" alterado pelo administrador do sistema."
+
+#: src/LYBookmark.c:376
+#, c-format
+msgid ""
+" You can delete links by the 'R' key<br>\n"
+"<ol>\n"
+msgstr ""
+
+#: src/LYBookmark.c:379
+msgid ""
+" You can delete links using the remove bookmark command. It is usually\n"
+" the 'R' key but may have been remapped by you or your system\n"
+" administrator."
+msgstr ""
+" Ligações antigas ou inválidas podem ser removidas usando\n"
+" o comando de remover marcação 'R'. Este comando pode ser sido \n"
+" alterado pelo administrador do sistema."
+
+#: src/LYBookmark.c:383
+msgid ""
+" This file also may be edited with a standard text editor to delete\n"
+" outdated or invalid links, or to change their order."
+msgstr ""
+" Este arquivo também pode ser editado por um editor normal de texto para\n"
+" apagar as ligações antigas ou inválidas, ou para alterar sua ordem.<"
+
+#: src/LYBookmark.c:386
+msgid ""
+"Note: if you edit this file manually\n"
+" you should not change the format within the lines\n"
+" or add other HTML markup.\n"
+" Make sure any bookmark link is saved as a single line."
+msgstr ""
+"Nota: Se você editar este arquivo manualmente, você não deve\n"
+" mudar o formato das linhas ou inserir alguma TAG HTML.\n"
+" Tenha certeza de que cada ligação está salva como uma linha simples."
+
+#: src/LYBookmark.c:684
+#, c-format
+msgid "File may be recoverable from %s during this session"
+msgstr ""
+
+#: src/LYCgi.c:158
+#, c-format
+msgid "Do you want to execute \"%s\"?"
+msgstr ""
+
+#.
+#. * Neither the path as given nor any components examined by backing up
+#. * were stat()able. - kw
+#.
+#: src/LYCgi.c:273
+msgid "Unable to access cgi script"
+msgstr "Impossível acessar script CGI"
+
+#: src/LYCgi.c:707 src/LYCgi.c:710
+msgid "Good Advice"
+msgstr "Conselho útil"
+
+#: src/LYCgi.c:714
+msgid "An excellent http server for VMS is available via"
+msgstr "Um excelente servidor de HTTP para VMS está dispinível via"
+
+#: src/LYCgi.c:721
+msgid "this link"
+msgstr "esta ligação"
+
+#: src/LYCgi.c:725
+msgid "It provides state of the art CGI script support.\n"
+msgstr "Provê o estado do suporte a scripts CGI\n"
+
+#: src/LYClean.c:122
+msgid "Exiting via interrupt:"
+msgstr "Saindo via interrupção:"
+
+#: src/LYCookie.c:2537
+msgid "(from a previous session)"
+msgstr "(De uma seção anterior)"
+
+#: src/LYCookie.c:2598
+msgid "Maximum Gobble Date:"
+msgstr "Data máxima de aquisição:"
+
+#: src/LYCookie.c:2637
+#, fuzzy
+#| msgid " (internal)"
+msgid "Internal"
+msgstr "(interno)"
+
+#: src/LYCookie.c:2638
+msgid "cookie_domain_flag_set error, aborting program"
+msgstr ""
+
+#: src/LYCurses.c:1297
+msgid "Terminal initialisation failed - unknown terminal type?"
+msgstr "Inicialização do terminal falhou - Terminal de tipo desconhecido?"
+
+#: src/LYCurses.c:1780
+msgid "Terminal ="
+msgstr "Terminal ="
+
+#: src/LYCurses.c:1784
+msgid "You must use a vt100, 200, etc. terminal with this program."
+msgstr "Você deve usar um terminal vt100, 200, etc... com este programa."
+
+#: src/LYCurses.c:1833
+msgid "Your Terminal type is unknown!"
+msgstr "O tipo do seu terminal é desconhecido!"
+
+#: src/LYCurses.c:1834
+msgid "Enter a terminal type:"
+msgstr "Entre com o tipo do terminal:"
+
+#: src/LYCurses.c:1848
+msgid "TERMINAL TYPE IS SET TO"
+msgstr "TERMINAL ESTÁ CONFIGURADO PARA"
+
+#: src/LYCurses.c:2398
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"A Fatal error has occurred in %s Ver. %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Um erro fatal ocorreu em %s Ver. %s\n"
+
+#: src/LYCurses.c:2401
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Please notify your system administrator to confirm a bug, and if\n"
+"confirmed, to notify the lynx-dev list. Bug reports should have concise\n"
+"descriptions of the command and/or URL which causes the problem, the\n"
+"operating system name with version number, the TCPIP implementation, the\n"
+"TRACEBACK if it can be captured, and any other relevant information.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Por favor, notifique o administrador do sistema para confirmar o nug, e se\n"
+"for confirmado, para notificar a lista lynx-dev. Reportes de bug devem ter\n"
+"uma descrição concisa do comando e/ou URL que causou o problema, o sistema\n"
+"operacional e sua versão, a implementação TCPIP, o 'TRACEBACK' se puder ser\n"
+"capturado, e qualquer outra informação relevante.\n"
+
+#: src/LYEdit.c:272
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error processing line %d of %s\n"
+msgid "Error starting editor, %s"
+msgstr "Erro processando linha %d de %s\n"
+
+#: src/LYEdit.c:275
+msgid "Editor killed by signal"
+msgstr ""
+
+#: src/LYEdit.c:280
+#, c-format
+msgid "Editor returned with error status %s"
+msgstr ""
+
+#: src/LYDownload.c:509
+msgid "Downloaded link:"
+msgstr "Ligaçao copiada:"
+
+#: src/LYDownload.c:514
+msgid "Suggested file name:"
+msgstr "Sugestão de nome do arquivo:"
+
+#: src/LYDownload.c:519
+msgid "Standard download options:"
+msgstr "Opções padrão de cópia:"
+
+#: src/LYDownload.c:520
+msgid "Download options:"
+msgstr "Opções de cópia"
+
+#: src/LYDownload.c:536
+msgid "Save to disk"
+msgstr "Salva no disco"
+
+#: src/LYDownload.c:550
+#, fuzzy
+#| msgid "Can't open temporary file!"
+msgid "View temporary file"
+msgstr "Impossível abrir arquivo temporário!"
+
+#: src/LYDownload.c:557
+msgid "Save to disk disabled."
+msgstr "Salvar para o disco está desabilitado."
+
+#: src/LYDownload.c:561 src/LYPrint.c:1322
+msgid "Local additions:"
+msgstr "Adições locais:"
+
+#: src/LYDownload.c:572 src/LYUpload.c:209
+msgid "No Name Given"
+msgstr "Não foi informado nome"
+
+#: src/LYHistory.c:679
+msgid "You selected:"
+msgstr "Você selecionou:"
+
+#: src/LYHistory.c:703 src/LYHistory.c:932
+msgid "(no address)"
+msgstr "(sem endereço)"
+
+#: src/LYHistory.c:707
+msgid " (internal)"
+msgstr "(interno)"
+
+#: src/LYHistory.c:709
+msgid " (was internal)"
+msgstr " (foi interno)"
+
+#: src/LYHistory.c:807
+msgid " (From History)"
+msgstr " (Do histórico)"
+
+#: src/LYHistory.c:852
+msgid "You visited (POSTs, bookmark, menu and list files excluded):"
+msgstr "Você visitou (POSTs, Livro de marcações, menu e listas de arquivos excluidos):"
+
+#: src/LYHistory.c:1154
+msgid "(No messages yet)"
+msgstr ""
+
+#: src/LYLeaks.c:222
+msgid "Invalid pointer detected."
+msgstr "Ponto inválido detectado."
+
+#: src/LYLeaks.c:224 src/LYLeaks.c:262
+msgid "Sequence:"
+msgstr ""
+
+#: src/LYLeaks.c:227 src/LYLeaks.c:265
+msgid "Pointer:"
+msgstr "Ponteiro:"
+
+#: src/LYLeaks.c:236 src/LYLeaks.c:243 src/LYLeaks.c:284
+msgid "FileName:"
+msgstr "Arquivo:"
+
+#: src/LYLeaks.c:239 src/LYLeaks.c:246 src/LYLeaks.c:287 src/LYLeaks.c:298
+msgid "LineCount:"
+msgstr "Numero de Linha(s):"
+
+#: src/LYLeaks.c:260
+msgid "Memory leak detected."
+msgstr "Vazamento de memória detectado."
+
+#: src/LYLeaks.c:268
+msgid "Contains:"
+msgstr "Contém:"
+
+#: src/LYLeaks.c:281
+msgid "ByteSize:"
+msgstr "Tamanho em bytes:"
+
+#: src/LYLeaks.c:295
+msgid "realloced:"
+msgstr "realocado:"
+
+#: src/LYLeaks.c:316
+msgid "Total memory leakage this run:"
+msgstr "Total de memória gasta nesta execução:"
+
+#: src/LYLeaks.c:320
+msgid "Peak allocation"
+msgstr ""
+
+#: src/LYLeaks.c:322
+#, fuzzy
+#| msgid "realloced:"
+msgid "Bytes allocated"
+msgstr "realocado:"
+
+#: src/LYLeaks.c:324
+msgid "Total mallocs"
+msgstr ""
+
+#: src/LYLeaks.c:326
+msgid "Total frees"
+msgstr ""
+
+#: src/LYList.c:88
+msgid "References in "
+msgstr "Referências em "
+
+#: src/LYList.c:91
+msgid "this document:"
+msgstr "este documento:"
+
+#: src/LYList.c:97
+msgid "Visible links:"
+msgstr "Ligações visíveis:"
+
+#: src/LYList.c:201 src/LYList.c:312
+msgid "Hidden links:"
+msgstr "Ligações escondidas:"
+
+#: src/LYList.c:349
+msgid "References"
+msgstr "Referências"
+
+#: src/LYList.c:353
+msgid "Visible links"
+msgstr "Ligações visíveis"
+
+#: src/LYLocal.c:289
+#, c-format
+msgid "Unable to get status of '%s'."
+msgstr "Impossível pegar estado de '%s'."
+
+#: src/LYLocal.c:354
+msgid "The selected item is not a file or a directory! Request ignored."
+msgstr "O ítem selecionado não é um diretório ou arquivo! Requisição ignorada."
+
+#: src/LYLocal.c:455
+#, c-format
+msgid "Unable to %s due to system error!"
+msgstr "Impossível executar %s em razão de falha do sistema!"
+
+#: src/LYLocal.c:489
+#, c-format
+msgid "Probable failure to %s due to system error!"
+msgstr "Falha possível em %s devido a falha do sistema!"
+
+#: src/LYLocal.c:554 src/LYLocal.c:577
+#, c-format
+msgid "remove %s"
+msgstr "remove %s"
+
+#: src/LYLocal.c:597
+#, c-format
+msgid "touch %s"
+msgstr ""
+
+#: src/LYLocal.c:627
+#, c-format
+msgid "move %s to %s"
+msgstr "move %s para %s"
+
+#: src/LYLocal.c:675
+msgid "There is already a directory with that name! Request ignored."
+msgstr "Já existe um diretório com este nome! Requisição ignorada."
+
+#: src/LYLocal.c:677
+msgid "There is already a file with that name! Request ignored."
+msgstr "Já existe um arquivo com este nome! Requisição ignorada."
+
+#: src/LYLocal.c:679
+msgid "The specified name is already in use! Request ignored."
+msgstr "O nome especificado já está em uso! Requisição ignorada."
+
+#: src/LYLocal.c:691
+msgid "Destination has different owner! Request denied."
+msgstr "Destino tem um dono difwerente! Requisição impedida."
+
+#: src/LYLocal.c:694
+msgid "Destination is not a valid directory! Request denied."
+msgstr "Destino não é um diretório válido! Requisição impedida."
+
+#: src/LYLocal.c:710
+msgid "Source and destination are the same location! Request ignored!"
+msgstr "Fonte e destino são o mesmo local! Requisição ignorada!"
+
+#: src/LYLocal.c:734
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove all tagged files and directories "
+msgid "Remove all tagged files and directories?"
+msgstr "Remove todos os diretórios e arquivos marcados"
+
+#: src/LYLocal.c:807
+msgid "Enter new location for tagged items: "
+msgstr "Entre com novo local para itens marcados:"
+
+#: src/LYLocal.c:905
+msgid "Enter new name for directory: "
+msgstr "Entre com o novo nome para o diretório:"
+
+#: src/LYLocal.c:907
+msgid "Enter new name for file: "
+msgstr "Entre com o novo nome do arquivo:"
+
+#: src/LYLocal.c:919
+#, fuzzy
+#| msgid "Illegal character \"/\" found! Request ignored."
+msgid "Illegal character (path-separator) found! Request ignored."
+msgstr "Caractere inválido \"/\" encontrado! requisição ignorada."
+
+#: src/LYLocal.c:969
+msgid "Enter new location for directory: "
+msgstr "Entre com novo local para o diretório:"
+
+#: src/LYLocal.c:971
+msgid "Enter new location for file: "
+msgstr "Entre com novo local para o arquivo:"
+
+#: src/LYLocal.c:998
+#, fuzzy
+#| msgid "Unexpected failure - unable to find trailing \"/\""
+msgid "Unexpected failure - unable to find trailing path separator"
+msgstr "Falha inexperada - Impossível encontrar caminho \"/\""
+
+#: src/LYLocal.c:1060
+msgid "Modify name, location, or permission (n, l, or p): "
+msgstr "Modifica nome, local, ou permissão (n,l,p):"
+
+#: src/LYLocal.c:1062
+#, fuzzy
+#| msgid "Modify name, or location (n or l): "
+msgid "Modify name or location (n or l): "
+msgstr "Modifica nome ou local (n,l):"
+
+#.
+#. * Code for changing ownership needed here.
+#.
+#: src/LYLocal.c:1091
+msgid "This feature not yet implemented!"
+msgstr "Esta propriedade não foi implementada ainda!"
+
+#: src/LYLocal.c:1112
+msgid "Enter name of file to create: "
+msgstr "Entre com o nome do arquivo a ser criado:"
+
+#: src/LYLocal.c:1115 src/LYLocal.c:1152
+msgid "Illegal redirection \"//\" found! Request ignored."
+msgstr "Redirecionamento ilegal \"//\" encontrado! Requisição ignorada."
+
+#: src/LYLocal.c:1149
+msgid "Enter name for new directory: "
+msgstr "Entre com o nome para o novo diretório:"
+
+#: src/LYLocal.c:1190
+msgid "Create file or directory (f or d): "
+msgstr "Criar 'f' arquivo ou 'd' diretório (f ou d):"
+
+#: src/LYLocal.c:1232
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Remove file '%s': "
+msgid "Remove directory '%s'?"
+msgstr "Remove arquivo '%s':"
+
+#: src/LYLocal.c:1235
+#, fuzzy
+#| msgid " directory"
+msgid "Remove directory?"
+msgstr " diretório"
+
+#: src/LYLocal.c:1240
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Remove file '%s': "
+msgid "Remove file '%s'?"
+msgstr "Remove arquivo '%s':"
+
+#: src/LYLocal.c:1242
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove file: "
+msgid "Remove file?"
+msgstr "Remove arquivo:"
+
+#: src/LYLocal.c:1247
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Remove symbolic link '%s': "
+msgid "Remove symbolic link '%s'?"
+msgstr "Remove uma ligação simbólcia '%s':"
+
+#: src/LYLocal.c:1249
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove symbolic link: "
+msgid "Remove symbolic link?"
+msgstr "Remove ligação simbólica:"
+
+#: src/LYLocal.c:1347
+msgid "Sorry, don't know how to permit non-UNIX files yet."
+msgstr "Desculpe, não sei como permitir arquivos não-UNIX ainda."
+
+#: src/LYLocal.c:1376
+msgid "Unable to open permit options file"
+msgstr "Impossível abrir arquivo de opções de permissão"
+
+#: src/LYLocal.c:1404
+msgid "Specify permissions below:"
+msgstr "Especifique as permissões abaixo:"
+
+#: src/LYLocal.c:1405 src/LYShowInfo.c:265
+msgid "Owner:"
+msgstr "Dono:"
+
+#: src/LYLocal.c:1421
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: src/LYLocal.c:1437
+msgid "Others:"
+msgstr "Outros:"
+
+#: src/LYLocal.c:1455
+msgid "form to permit"
+msgstr "forma como permitir"
+
+#: src/LYLocal.c:1551
+msgid "Invalid mode format."
+msgstr "Formato de modo inválido"
+
+#: src/LYLocal.c:1555
+msgid "Invalid syntax format."
+msgstr "Formato da sintaxe inválido."
+
+#: src/LYLocal.c:1742
+msgid "Warning! UUDecoded file will exist in the directory you started Lynx."
+msgstr "Atenção! UUDecodificação ficará no diretório onde você chamou o Lynx."
+
+#: src/LYLocal.c:1932
+msgid "NULL URL pointer"
+msgstr "Ponteiro de URL vazio"
+
+#: src/LYLocal.c:2014
+#, c-format
+msgid "Executing %s "
+msgstr "Executando %s "
+
+#: src/LYLocal.c:2017
+msgid "Executing system command. This might take a while."
+msgstr "Executando comando de sistema. Isto pode demorar um pouco."
+
+#: src/LYLocal.c:2091
+msgid "Current directory:"
+msgstr "Diretório corrente:"
+
+#: src/LYLocal.c:2094 src/LYLocal.c:2112
+msgid "Current selection:"
+msgstr "Seleção corrente:"
+
+#: src/LYLocal.c:2098
+msgid "Nothing currently selected."
+msgstr "Nada foi selecionado."
+
+#: src/LYLocal.c:2114
+msgid "tagged item:"
+msgstr "item marcado:"
+
+#: src/LYLocal.c:2115
+msgid "tagged items:"
+msgstr "itens marcados:"
+
+#: src/LYLocal.c:2215 src/LYLocal.c:2224
+msgid "Illegal filename; request ignored."
+msgstr "Nome de arquivo inválido. Requisição ignorada."
+
+#. directory not writable
+#: src/LYLocal.c:2322 src/LYLocal.c:2381
+msgid "Install in the selected directory not permitted."
+msgstr "Instalação no diretório selecionado não é possivel."
+
+#: src/LYLocal.c:2377
+msgid "The selected item is not a directory! Request ignored."
+msgstr "O item selecionado não é um diretório. Requisição ignorada."
+
+#: src/LYLocal.c:2386
+msgid "Just a moment, ..."
+msgstr "Só um momento..."
+
+#: src/LYLocal.c:2403
+msgid "Error building install args"
+msgstr ""
+
+#: src/LYLocal.c:2418 src/LYLocal.c:2449
+#, c-format
+msgid "Source and target are the same: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/LYLocal.c:2425 src/LYLocal.c:2456
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Reading directory..."
+msgid "Already in target directory: %s"
+msgstr "Lendo diretório..."
+
+#: src/LYLocal.c:2474
+msgid "Installation complete"
+msgstr "Instalação completa."
+
+#: src/LYLocal.c:2666
+msgid "Temporary URL or list would be too long."
+msgstr "URL temporário ou lista podem estar muito longas."
+
+#: src/LYMail.c:544
+msgid "Sending"
+msgstr "Enviando"
+
+#: src/LYMail.c:1030
+#, c-format
+msgid "The link %s :?: %s \n"
+msgstr "A ligação %s :?: %s \n"
+
+#: src/LYMail.c:1032
+#, c-format
+msgid "called \"%s\"\n"
+msgstr "chamado(a) \"%s\"\n"
+
+#: src/LYMail.c:1033
+#, c-format
+msgid "in the file \"%s\" called \"%s\"\n"
+msgstr "no arquivo \"%s\" chamado \"%s\" \n"
+
+#: src/LYMail.c:1034
+msgid "was requested but was not available."
+msgstr "foi requisitado mas não está disponível."
+
+#: src/LYMail.c:1035
+msgid "Thought you might want to know."
+msgstr "Embora você possa querer saber."
+
+#: src/LYMail.c:1037
+msgid "This message was automatically generated by"
+msgstr "Esta mensagem foi gerada automaticamente por"
+
+#: src/LYMail.c:1751
+msgid "No system mailer configured"
+msgstr ""
+
+#: src/LYMain.c:1049
+msgid "No Winsock found, sorry."
+msgstr "Não foi encontrado o Winsock, desculpe."
+
+#: src/LYMain.c:1240
+#, fuzzy
+#| msgid "You MUST define a valid TMP or TEMP area!\n"
+msgid "You MUST define a valid TMP or TEMP area!"
+msgstr "Você deve definir uma área TMP ou TEMP válida!\n"
+
+#: src/LYMain.c:1293 src/LYMainLoop.c:5260
+#, fuzzy
+#| msgid " directory"
+msgid "No such directory"
+msgstr " diretório"
+
+#: src/LYMain.c:1487
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Configuration file %s is not available.\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Configuration file \"%s\" is not available.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Arquivo %s de configuração não está disponível.\n"
+
+#: src/LYMain.c:1497
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Lynx character sets not declared.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Não foi declarada uma coleção de caracteres Lynx.\n"
+" \n"
+
+#: src/LYMain.c:1526
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Lynx edit map not declared.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Editor de mapas Lynx não foi declarado.\n"
+" \n"
+
+#: src/LYMain.c:1608
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Lynx file %s is not available.\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Lynx file \"%s\" is not available.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Arquivo Lynx %s não está disponível.\n"
+" \n"
+
+#: src/LYMain.c:1683
+#, c-format
+msgid "Ignored %d characters from standard input.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/LYMain.c:1685
+#, c-format
+msgid "Use \"-stdin\" or \"-\" to tell how to handle piped input.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/LYMain.c:1843
+msgid "Warning:"
+msgstr ""
+
+#: src/LYMain.c:2408
+msgid "persistent cookies state will be changed in next session only."
+msgstr "O estado dos cookies permanentes será alterado na próxima seção."
+
+#: src/LYMain.c:2644 src/LYMain.c:2689
+#, c-format
+msgid "Lynx: ignoring unrecognized charset=%s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/LYMain.c:3208
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "%s Version %s (%.*s)\n"
+msgid "%s Version %s (%s)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Versão %s (%.*s)\n"
+
+#: src/LYMain.c:3246
+#, c-format
+msgid "Built on %s %s %s\n"
+msgstr "Criado em %s %s %s\n"
+
+#: src/LYMain.c:3268
+msgid "Copyrights held by the Lynx Developers Group,"
+msgstr ""
+
+#: src/LYMain.c:3269
+#, fuzzy
+#| msgid "Copyrights held by the University of Kansas, CERN, and other contributors.\n"
+msgid "the University of Kansas, CERN, and other contributors."
+msgstr "Copyrights mantidos pela University of Kansas, CERN, e outros colaboradores.\n"
+
+#: src/LYMain.c:3270
+#, fuzzy
+#| msgid "Distributed under the GNU General Public License.\n"
+msgid "Distributed under the GNU General Public License (Version 2)."
+msgstr "Distribuido pela GNU General Public License.\n"
+
+#: src/LYMain.c:3271
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "See http://lynx.browser.org/ and the online help for more information.\n"
+#| "\n"
+msgid "See http://lynx.isc.org/ and the online help for more information."
+msgstr ""
+"Veja http://lynx.browser.org/ e o help on-line para mais informações.\n"
+"\n"
+
+#: src/LYMain.c:4104
+#, c-format
+msgid "USAGE: %s [options] [file]\n"
+msgstr "USO: %s [opções] [arquivo]\n"
+
+#: src/LYMain.c:4105
+#, c-format
+msgid "Options are:\n"
+msgstr "Opções são:\n"
+
+#: src/LYMain.c:4406
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid Option: %s\n"
+msgstr "%s: Opção inválida: %s\n"
+
+#: src/LYMainLoop.c:575
+#, c-format
+msgid "Internal error: Invalid mouse link %d!"
+msgstr ""
+
+#: src/LYMainLoop.c:696 src/LYMainLoop.c:5282
+msgid "A URL specified by the user"
+msgstr "Uma URL especificada pelo usuário"
+
+#: src/LYMainLoop.c:1148
+msgid "Enctype multipart/form-data not yet supported! Cannot submit."
+msgstr "multipart/form-data não é suportado ainda! Impossível enviar."
+
+#.
+#. * Make a name for this help file.
+#.
+#: src/LYMainLoop.c:3177
+msgid "Help Screen"
+msgstr "Tela de Ajuda"
+
+#: src/LYMainLoop.c:3308
+msgid "System Index"
+msgstr "Indexador de sistema"
+
+#: src/LYMainLoop.c:3556
+#, c-format
+msgid "Query parameter %d: "
+msgstr ""
+
+#: src/LYMainLoop.c:3781 src/LYMainLoop.c:5558
+msgid "Entry into main screen"
+msgstr "Entrada na tela principal"
+
+#: src/LYMainLoop.c:4039
+msgid "No next document present"
+msgstr ""
+
+#: src/LYMainLoop.c:4334
+#, fuzzy
+#| msgid "charset for this document specified explicitely, sorry..."
+msgid "charset for this document specified explicitly, sorry..."
+msgstr "O mapa de caracteres deve ser explicito no documento, desculpe..."
+
+#: src/LYMainLoop.c:5240
+msgid "cd to:"
+msgstr ""
+
+#: src/LYMainLoop.c:5263
+msgid "A component of path is not a directory"
+msgstr ""
+
+#: src/LYMainLoop.c:5266
+#, fuzzy
+#| msgid "Could not access directory."
+msgid "failed to change directory"
+msgstr "Impossível acessar diretório."
+
+#: src/LYMainLoop.c:6496
+msgid "Reparsing document under current settings..."
+msgstr "Reinterpretando documento pelas opções atuais..."
+
+#: src/LYMainLoop.c:6790
+#, c-format
+msgid "Fatal error - could not open output file %s\n"
+msgstr "Erro fatal - não foi possível abrir arquivo %s\n"
+
+#: src/LYMainLoop.c:7128
+msgid "TABLE center enable."
+msgstr ""
+
+#: src/LYMainLoop.c:7131
+msgid "TABLE center disable."
+msgstr ""
+
+#: src/LYMainLoop.c:7211
+#, fuzzy
+#| msgid "Current directory:"
+msgid "Current URL is empty."
+msgstr "Diretório corrente:"
+
+#: src/LYMainLoop.c:7213 src/LYUtils.c:1881
+msgid "Copy to clipboard failed."
+msgstr ""
+
+#: src/LYMainLoop.c:7215
+msgid "Document URL put to clipboard."
+msgstr ""
+
+#: src/LYMainLoop.c:7217
+msgid "Link URL put to clipboard."
+msgstr ""
+
+#: src/LYMainLoop.c:7244
+msgid "No URL in the clipboard."
+msgstr ""
+
+#: src/LYMainLoop.c:7936 src/LYMainLoop.c:8105
+#, fuzzy
+#| msgid " index"
+msgid "-index-"
+msgstr " index"
+
+#: src/LYMainLoop.c:8045
+msgid "lynx: Can't access startfile"
+msgstr "lynx: Não foi possível acessar o arquivo principal"
+
+#: src/LYMainLoop.c:8057
+msgid "lynx: Start file could not be found or is not text/html or text/plain"
+msgstr "lynx: Arquivo inicial não pode ser encontrado ou não é texto/HTML"
+
+#: src/LYMainLoop.c:8058
+msgid " Exiting..."
+msgstr " Saindo..."
+
+#: src/LYMainLoop.c:8099
+msgid "-more-"
+msgstr ""
+
+#. Enable scrolling.
+#: src/LYNews.c:186
+msgid "You will be posting to:"
+msgstr "Você estará postando para:"
+
+#.
+#. * Get the mail address for the From header, offering personal_mail_address
+#. * as default.
+#.
+#: src/LYNews.c:195
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+" Please provide your mail address for the From: header\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+" Por favor forneça seu endereço de email para o cabeçalho\n"
+
+#.
+#. * Get the Subject header, offering the current document's title as the
+#. * default if this is a followup rather than a new post. - FM
+#.
+#: src/LYNews.c:212
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+" Please provide or edit the Subject: header\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Por favor forneça ou edite o Assunto:\n"
+
+#: src/LYNews.c:302
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+" Please provide or edit the Organization: header\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Por favor forneça ou edite a Empresa:\n"
+
+#.
+#. * Use the built in line editior.
+#.
+#: src/LYNews.c:359
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+" Please enter your message below."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Por favor, entre com sua mensagem abaixo."
+
+#: src/LYNews.c:405
+msgid "Message has no original text!"
+msgstr "Mensagem não tem texto original!"
+
+#: src/LYOptions.c:770
+msgid "review/edit B)ookmarks files"
+msgstr "rever/editar B) Livro de Marcações"
+
+#: src/LYOptions.c:772
+msgid "B)ookmark file: "
+msgstr "B) Livro de Marcações:"
+
+#: src/LYOptions.c:2120 src/LYOptions.c:2127
+msgid "ON"
+msgstr ""
+
+#. verbose_img variable
+#: src/LYOptions.c:2121 src/LYOptions.c:2126 src/LYOptions.c:2289
+#: src/LYOptions.c:2300
+msgid "OFF"
+msgstr ""
+
+#: src/LYOptions.c:2122
+msgid "NEVER"
+msgstr ""
+
+#: src/LYOptions.c:2123
+msgid "ALWAYS"
+msgstr ""
+
+#: src/LYOptions.c:2139 src/LYOptions.c:2281
+msgid "ignore"
+msgstr ""
+
+#: src/LYOptions.c:2140
+msgid "ask user"
+msgstr ""
+
+#: src/LYOptions.c:2141
+msgid "accept all"
+msgstr ""
+
+#: src/LYOptions.c:2153
+msgid "ALWAYS OFF"
+msgstr ""
+
+#: src/LYOptions.c:2154
+msgid "FOR LOCAL FILES ONLY"
+msgstr ""
+
+#: src/LYOptions.c:2156
+msgid "ALWAYS ON"
+msgstr ""
+
+#: src/LYOptions.c:2168
+msgid "Numbers act as arrows"
+msgstr ""
+
+#: src/LYOptions.c:2170
+msgid "Links are numbered"
+msgstr ""
+
+#: src/LYOptions.c:2173
+msgid "Links and form fields are numbered"
+msgstr ""
+
+#: src/LYOptions.c:2176
+msgid "Form fields are numbered"
+msgstr ""
+
+#: src/LYOptions.c:2191
+msgid "Case insensitive"
+msgstr ""
+
+#: src/LYOptions.c:2192
+msgid "Case sensitive"
+msgstr ""
+
+#: src/LYOptions.c:2216
+msgid "prompt normally"
+msgstr ""
+
+#: src/LYOptions.c:2217
+msgid "force yes-response"
+msgstr ""
+
+#: src/LYOptions.c:2218
+msgid "force no-response"
+msgstr ""
+
+#: src/LYOptions.c:2236
+msgid "Novice"
+msgstr ""
+
+#: src/LYOptions.c:2237
+msgid "Intermediate"
+msgstr ""
+
+#: src/LYOptions.c:2238
+msgid "Advanced"
+msgstr ""
+
+#: src/LYOptions.c:2247
+msgid "By First Visit"
+msgstr ""
+
+#: src/LYOptions.c:2249
+msgid "By First Visit Reversed"
+msgstr ""
+
+#: src/LYOptions.c:2250
+msgid "As Visit Tree"
+msgstr ""
+
+#: src/LYOptions.c:2251
+msgid "By Last Visit"
+msgstr ""
+
+#: src/LYOptions.c:2253
+msgid "By Last Visit Reversed"
+msgstr ""
+
+#. Old_DTD variable
+#: src/LYOptions.c:2264
+msgid "relaxed (TagSoup mode)"
+msgstr ""
+
+#: src/LYOptions.c:2265
+msgid "strict (SortaSGML mode)"
+msgstr ""
+
+#: src/LYOptions.c:2272
+msgid "Ignore"
+msgstr ""
+
+#: src/LYOptions.c:2273
+msgid "Add to trace-file"
+msgstr ""
+
+#: src/LYOptions.c:2274
+msgid "Add to LYNXMESSAGES"
+msgstr ""
+
+#: src/LYOptions.c:2275
+#, fuzzy
+#| msgid "Points to file:"
+msgid "Warn, point to trace-file"
+msgstr "Ponteiros para o arquivo:"
+
+#: src/LYOptions.c:2282
+msgid "as labels"
+msgstr ""
+
+#: src/LYOptions.c:2283
+#, fuzzy
+#| msgid "this link"
+msgid "as links"
+msgstr "esta ligação"
+
+#: src/LYOptions.c:2290
+#, fuzzy
+#| msgid " (bad file name)"
+msgid "show filename"
+msgstr " (Nome incorreto de arquivo)"
+
+#: src/LYOptions.c:2301
+msgid "STANDARD"
+msgstr ""
+
+#: src/LYOptions.c:2302
+msgid "ADVANCED"
+msgstr ""
+
+#: src/LYOptions.c:2336
+#, fuzzy
+#| msgid "Subdirectories:"
+msgid "Directories first"
+msgstr "Subdiretórios:"
+
+#: src/LYOptions.c:2337
+#, fuzzy
+#| msgid " first."
+msgid "Files first"
+msgstr " primeiro."
+
+#: src/LYOptions.c:2338
+msgid "Mixed style"
+msgstr ""
+
+#: src/LYOptions.c:2346 src/LYOptions.c:2366
+#, fuzzy
+#| msgid "Name:"
+msgid "By Name"
+msgstr "Nome:"
+
+#: src/LYOptions.c:2347 src/LYOptions.c:2367
+msgid "By Type"
+msgstr ""
+
+#: src/LYOptions.c:2348 src/LYOptions.c:2368
+#, fuzzy
+#| msgid "ByteSize:"
+msgid "By Size"
+msgstr "Tamanho em bytes:"
+
+#: src/LYOptions.c:2349 src/LYOptions.c:2369
+#, fuzzy
+#| msgid "Date:"
+msgid "By Date"
+msgstr "Data:"
+
+#: src/LYOptions.c:2350
+msgid "By Mode"
+msgstr ""
+
+#: src/LYOptions.c:2352
+msgid "By User"
+msgstr ""
+
+#: src/LYOptions.c:2353
+#, fuzzy
+#| msgid "Group"
+msgid "By Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: src/LYOptions.c:2378
+msgid "Do not show rate"
+msgstr ""
+
+#: src/LYOptions.c:2379 src/LYOptions.c:2380
+#, c-format
+msgid "Show %s/sec rate"
+msgstr ""
+
+#: src/LYOptions.c:2382 src/LYOptions.c:2383
+#, c-format
+msgid "Show %s/sec, ETA"
+msgstr ""
+
+#: src/LYOptions.c:2386
+msgid "Show progressbar"
+msgstr ""
+
+#: src/LYOptions.c:2398
+msgid "Accept lynx's internal types"
+msgstr ""
+
+#: src/LYOptions.c:2399
+msgid "Also accept lynx.cfg's types"
+msgstr ""
+
+#: src/LYOptions.c:2400
+msgid "Also accept user's types"
+msgstr ""
+
+#: src/LYOptions.c:2401
+msgid "Also accept system's types"
+msgstr ""
+
+#: src/LYOptions.c:2402
+#, fuzzy
+#| msgid "Accept Changes"
+msgid "Accept all types"
+msgstr "Aceitar mudanças"
+
+#: src/LYOptions.c:2411
+msgid "gzip"
+msgstr ""
+
+#: src/LYOptions.c:2412
+msgid "deflate"
+msgstr ""
+
+#: src/LYOptions.c:2415
+msgid "compress"
+msgstr ""
+
+#: src/LYOptions.c:2418
+msgid "bzip2"
+msgstr ""
+
+#: src/LYOptions.c:2420
+msgid "All"
+msgstr ""
+
+#: src/LYOptions.c:2699 src/LYOptions.c:2728
+#, c-format
+msgid "Use %s to invoke the Options menu!"
+msgstr ""
+
+#: src/LYOptions.c:3541
+msgid "(options marked with (!) will not be saved)"
+msgstr ""
+
+#: src/LYOptions.c:3549
+#, fuzzy
+#| msgid "Personal Preferences"
+msgid "General Preferences"
+msgstr "Preferências pessoais"
+
+#. ***************************************************************
+#. User Mode: SELECT
+#: src/LYOptions.c:3553
+msgid "User mode"
+msgstr "Modo usuário"
+
+#. Editor: INPUT
+#: src/LYOptions.c:3559
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+#. Search Type: SELECT
+#: src/LYOptions.c:3564
+msgid "Type of Search"
+msgstr ""
+
+#: src/LYOptions.c:3569
+msgid "Security and Privacy"
+msgstr ""
+
+#. ***************************************************************
+#. Cookies: SELECT
+#: src/LYOptions.c:3573
+msgid "Cookies"
+msgstr "Cookies"
+
+#. Cookie Prompting: SELECT
+#: src/LYOptions.c:3587
+msgid "Invalid-Cookie Prompting"
+msgstr ""
+
+#. SSL Prompting: SELECT
+#: src/LYOptions.c:3594
+msgid "SSL Prompting"
+msgstr ""
+
+#: src/LYOptions.c:3600
+msgid "Keyboard Input"
+msgstr ""
+
+#. ***************************************************************
+#. Keypad Mode: SELECT
+#: src/LYOptions.c:3604
+msgid "Keypad mode"
+msgstr "Modo Keypad"
+
+#. Emacs keys: ON/OFF
+#: src/LYOptions.c:3610
+msgid "Emacs keys"
+msgstr "Teclas Emacs"
+
+#. VI Keys: ON/OFF
+#: src/LYOptions.c:3616
+msgid "VI keys"
+msgstr "Teclas VI"
+
+#. Line edit style: SELECT
+#. well, at least 2 line edit styles available
+#: src/LYOptions.c:3623
+msgid "Line edit style"
+msgstr ""
+
+#. Keyboard layout: SELECT
+#: src/LYOptions.c:3635
+msgid "Keyboard layout"
+msgstr ""
+
+#.
+#. * Display and Character Set
+#.
+#: src/LYOptions.c:3649
+#, fuzzy
+#| msgid "Display character set"
+msgid "Display and Character Set"
+msgstr "Mostra mapa de caracteres"
+
+#. Use locale-based character set: ON/OFF
+#: src/LYOptions.c:3654
+#, fuzzy
+#| msgid "Display character set"
+msgid "Use locale-based character set"
+msgstr "Mostra mapa de caracteres"
+
+#: src/LYOptions.c:3661
+msgid "Use HTML5 charset replacements"
+msgstr ""
+
+#. Display Character Set: SELECT
+#: src/LYOptions.c:3667
+msgid "Display character set"
+msgstr "Mostra mapa de caracteres"
+
+#: src/LYOptions.c:3698
+msgid "Assumed document character set"
+msgstr "Assumindo mapa de caracteres do documento"
+
+#.
+#. * Since CJK people hardly mixed with other world
+#. * we split the header to make it more readable:
+#. * "CJK mode" for CJK display charsets, and "Raw 8-bit" for others.
+#.
+#: src/LYOptions.c:3718
+msgid "CJK mode"
+msgstr "Modo CJK"
+
+#: src/LYOptions.c:3720
+msgid "Raw 8-bit"
+msgstr "Raw 8-bit"
+
+#. X Display: INPUT
+#: src/LYOptions.c:3728
+msgid "X Display"
+msgstr "Visual X"
+
+#.
+#. * Document Appearance
+#.
+#: src/LYOptions.c:3734
+msgid "Document Appearance"
+msgstr ""
+
+#: src/LYOptions.c:3740
+msgid "Show color"
+msgstr "Mostra cor"
+
+#. Show cursor: ON/OFF
+#: src/LYOptions.c:3764
+msgid "Show cursor"
+msgstr "Mostra cursor"
+
+#. Underline links: ON/OFF
+#: src/LYOptions.c:3770
+#, fuzzy
+#| msgid "Hidden links:"
+msgid "Underline links"
+msgstr "Ligações escondidas:"
+
+#. Show scrollbar: ON/OFF
+#: src/LYOptions.c:3777
+#, fuzzy
+#| msgid "Show color"
+msgid "Show scrollbar"
+msgstr "Mostra cor"
+
+#. Select Popups: ON/OFF
+#: src/LYOptions.c:3784
+msgid "Popups for select fields"
+msgstr "Pop-ups para os campos selecionados"
+
+#. HTML error recovery: SELECT
+#: src/LYOptions.c:3790
+msgid "HTML error recovery"
+msgstr "Erro recuperando HTML"
+
+#. Bad HTML messages: SELECT
+#: src/LYOptions.c:3796
+msgid "Bad HTML messages"
+msgstr ""
+
+#. Show Images: SELECT
+#: src/LYOptions.c:3802
+msgid "Show images"
+msgstr "Mostra imagens"
+
+#. Verbose Images: ON/OFF
+#: src/LYOptions.c:3816
+msgid "Verbose images"
+msgstr "Imagens explicitadas"
+
+#.
+#. * Headers Transferred to Remote Servers
+#.
+#: src/LYOptions.c:3824
+#, fuzzy
+#| msgid "Headers transferred to remote server"
+msgid "Headers Transferred to Remote Servers"
+msgstr "Cabeçalhos tranferidos ao servidor remoto"
+
+#. ***************************************************************
+#. Mail Address: INPUT
+#: src/LYOptions.c:3828
+msgid "Personal mail address"
+msgstr "Endereço pessoal de email"
+
+#: src/LYOptions.c:3833
+#, fuzzy
+#| msgid "Personal_name: "
+msgid "Personal name for mail"
+msgstr "Nome_Completo:"
+
+#: src/LYOptions.c:3840
+#, fuzzy
+#| msgid "Password for news host '%s':"
+msgid "Password for anonymous ftp"
+msgstr "Senha para o servidor NEWS '%s':"
+
+#. Preferred media type: SELECT
+#: src/LYOptions.c:3846
+#, fuzzy
+#| msgid "Transferred %d bytes"
+msgid "Preferred media type"
+msgstr "Transferidos %s bytes."
+
+#. Preferred encoding: SELECT
+#: src/LYOptions.c:3852
+#, fuzzy
+#| msgid "Preferred document language"
+msgid "Preferred encoding"
+msgstr "Preferência de linguagem do documento."
+
+#. Preferred Document Character Set: INPUT
+#: src/LYOptions.c:3858
+msgid "Preferred document character set"
+msgstr "Preferências de mapa de caracteres do documento"
+
+#. Preferred Document Language: INPUT
+#: src/LYOptions.c:3863
+msgid "Preferred document language"
+msgstr "Preferência de linguagem do documento."
+
+#: src/LYOptions.c:3869
+#, fuzzy
+#| msgid "User-Agent header"
+msgid "Send User-Agent header"
+msgstr "Cabeçalho de Agente de Usuário"
+
+#: src/LYOptions.c:3871
+msgid "User-Agent header"
+msgstr "Cabeçalho de Agente de Usuário"
+
+#.
+#. * Listing and Accessing Files
+#.
+#: src/LYOptions.c:3879
+msgid "Listing and Accessing Files"
+msgstr ""
+
+#. FTP sort: SELECT
+#: src/LYOptions.c:3884
+msgid "Use Passive FTP"
+msgstr ""
+
+#. FTP sort: SELECT
+#: src/LYOptions.c:3890
+msgid "FTP sort criteria"
+msgstr "Critérios de organização do FTP"
+
+#. Local Directory Sort: SELECT
+#: src/LYOptions.c:3898
+msgid "Local directory sort criteria"
+msgstr "Critérios de organizações dos diretórios locais"
+
+#. Local Directory Order: SELECT
+#: src/LYOptions.c:3904
+#, fuzzy
+#| msgid "Local directory sort criteria"
+msgid "Local directory sort order"
+msgstr "Critérios de organizações dos diretórios locais"
+
+#: src/LYOptions.c:3913
+msgid "Show dot files"
+msgstr "Monstre arquivos de pontos"
+
+#: src/LYOptions.c:3921
+msgid "Execution links"
+msgstr "Ligações de execução"
+
+#: src/LYOptions.c:3939
+msgid "Pause when showing message"
+msgstr ""
+
+#. Show transfer rate: SELECT
+#: src/LYOptions.c:3946
+#, fuzzy
+#| msgid "Data transfer complete"
+msgid "Show transfer rate"
+msgstr "Transferência completada"
+
+#.
+#. * Special Files and Screens
+#.
+#: src/LYOptions.c:3966
+msgid "Special Files and Screens"
+msgstr ""
+
+#: src/LYOptions.c:3971
+msgid "Multi-bookmarks"
+msgstr "Multiplos Livros de Marcações"
+
+#: src/LYOptions.c:3979
+msgid "Review/edit Bookmarks files"
+msgstr "Rever/editar arquivos de Livro de Marcações"
+
+#: src/LYOptions.c:3982
+msgid "Goto multi-bookmark menu"
+msgstr "Ir para menu de multiplos livros de marcações"
+
+#: src/LYOptions.c:3984
+msgid "Bookmarks file"
+msgstr "Arquivo de Livro de marcações"
+
+#. Auto Session: ON/OFF
+#: src/LYOptions.c:3991
+msgid "Auto Session"
+msgstr ""
+
+#. Session File Menu: INPUT
+#: src/LYOptions.c:3997
+msgid "Session file"
+msgstr ""
+
+#. Visited Pages: SELECT
+#: src/LYOptions.c:4003
+#, fuzzy
+#| msgid "Visited Links Page"
+msgid "Visited Pages"
+msgstr "Página de ligações visitadas"
+
+#: src/LYOptions.c:4008
+#, fuzzy
+#| msgid "Mail the file"
+msgid "View the file "
+msgstr "Enviar arquivo por email"
+
+#: src/LYPrint.c:947
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Loading incomplete."
+msgid " Print job complete.\n"
+msgstr "Leitura incompleta"
+
+#: src/LYPrint.c:1274
+msgid "Document:"
+msgstr "Documento:"
+
+#: src/LYPrint.c:1275
+msgid "Number of lines:"
+msgstr "Número de Linhas:"
+
+#: src/LYPrint.c:1276
+msgid "Number of pages:"
+msgstr "Número de páginas:"
+
+#: src/LYPrint.c:1277
+msgid "pages"
+msgstr "páginas"
+
+#: src/LYPrint.c:1277
+msgid "page"
+msgstr "página"
+
+#: src/LYPrint.c:1278
+msgid "(approximately)"
+msgstr "(aproximadamente)"
+
+#: src/LYPrint.c:1285
+msgid "Some print functions have been disabled!"
+msgstr "Algumas funções de impressão foram desabilitadas!"
+
+#: src/LYPrint.c:1289
+msgid "Standard print options:"
+msgstr "Opções padrão de impressão:"
+
+#: src/LYPrint.c:1290
+msgid "Print options:"
+msgstr "Opções de impressão:"
+
+#: src/LYPrint.c:1297
+msgid "Save to a local file"
+msgstr "Salva para um arquivo local"
+
+#: src/LYPrint.c:1299
+msgid "Save to disk disabled"
+msgstr "Salvar para disco desabilitado"
+
+#: src/LYPrint.c:1306
+msgid "Mail the file"
+msgstr "Enviar arquivo por email"
+
+#: src/LYPrint.c:1313
+msgid "Print to the screen"
+msgstr "Mostra na tela"
+
+#: src/LYPrint.c:1318
+msgid "Print out on a printer attached to your vt100 terminal"
+msgstr "Imprime numa impressora atachada num terminal vt100."
+
+#: src/LYReadCFG.c:441
+#, c-format
+msgid ""
+"Syntax Error parsing COLOR in configuration file:\n"
+"The line must be of the form:\n"
+"COLOR:INTEGER:FOREGROUND:BACKGROUND\n"
+"\n"
+"Here FOREGROUND and BACKGROUND must be one of:\n"
+"The special strings 'nocolor' or 'default', or\n"
+msgstr ""
+"Erro de sintaxe analizando cores no arquivo de configuração:\n"
+"A linha deve ser formada desta vorma:\n"
+"COR:INTEIRO:FRENTE:FUNDO\n"
+"\n"
+"Onde FRENTE e FUNDO devem ser um destes:\n"
+"O campo 'nocolor', ou 'default', ou\n"
+
+#: src/LYReadCFG.c:454
+msgid "Offending line:"
+msgstr "Linha 'infratora': "
+
+#: src/LYReadCFG.c:757
+#, c-format
+msgid "key remapping of %s to %s for %s failed\n"
+msgstr ""
+
+#: src/LYReadCFG.c:764
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "key remapping of "
+msgid "key remapping of %s to %s failed\n"
+msgstr "Remapeamento de teclas "
+
+#: src/LYReadCFG.c:785
+#, c-format
+msgid "invalid line-editor selection %s for key %s, selecting all\n"
+msgstr ""
+
+#: src/LYReadCFG.c:810 src/LYReadCFG.c:822
+#, c-format
+msgid "setting of line-editor binding for key %s (0x%x) to 0x%x for %s failed\n"
+msgstr ""
+
+#: src/LYReadCFG.c:826
+#, c-format
+msgid "setting of line-editor binding for key %s (0x%x) for %s failed\n"
+msgstr ""
+
+#: src/LYReadCFG.c:922
+#, c-format
+msgid "Lynx: cannot start, CERN rules file %s is not available\n"
+msgstr "Lynx: Impossível iniciar,CERN arquivo de regulamento %s não está disponível\n"
+
+#: src/LYReadCFG.c:923
+msgid "(no name)"
+msgstr "(sem nome)"
+
+#: src/LYReadCFG.c:2044
+#, c-format
+msgid "More than %d nested lynx.cfg includes -- perhaps there is a loop?!?\n"
+msgstr "Mais de %d aninhados nos arquivos incluídos do lynx.cfg -- talvez seja um loop???\n"
+
+#: src/LYReadCFG.c:2046
+#, c-format
+msgid "Last attempted include was '%s',\n"
+msgstr "Ultimo arquivo incluso chamado foi '%s',\n"
+
+#: src/LYReadCFG.c:2047
+#, c-format
+msgid "included from '%s'.\n"
+msgstr "incluído a partir de '%s'\n"
+
+#: src/LYReadCFG.c:2450 src/LYReadCFG.c:2463 src/LYReadCFG.c:2521
+msgid "The following is read from your lynx.cfg file."
+msgstr "O seguinte foi lido em seu arquivo lynx.cfg."
+
+#: src/LYReadCFG.c:2451 src/LYReadCFG.c:2464
+msgid "Please read the distribution"
+msgstr "Por favor veja a distribuição"
+
+#: src/LYReadCFG.c:2457 src/LYReadCFG.c:2467
+msgid "for more comments."
+msgstr "para mais comentários."
+
+#: src/LYReadCFG.c:2503
+msgid "RELOAD THE CHANGES"
+msgstr "RELER AS ALTERAÇÕES"
+
+#: src/LYReadCFG.c:2511
+msgid "Your primary configuration"
+msgstr "Sua configuração inicial"
+
+#: src/LYShowInfo.c:177
+msgid "Directory that you are currently viewing"
+msgstr "Diretório que você está vendo atualmente"
+
+#: src/LYShowInfo.c:180
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:183
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:197
+msgid "Directory that you have currently selected"
+msgstr "Diretório que você acabou de selecionar"
+
+#: src/LYShowInfo.c:199
+msgid "File that you have currently selected"
+msgstr "Arquivo que você acabou de selecionar"
+
+#: src/LYShowInfo.c:202
+msgid "Symbolic link that you have currently selected"
+msgstr "Ligação simbólica que você acabou de selecionar"
+
+#: src/LYShowInfo.c:205
+msgid "Item that you have currently selected"
+msgstr "Item que você acabou de selecionar"
+
+#: src/LYShowInfo.c:207
+msgid "Full name:"
+msgstr "Nome Completo:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:217
+msgid "Unable to follow link"
+msgstr "Impossível seguir link"
+
+#: src/LYShowInfo.c:219
+msgid "Points to file:"
+msgstr "Ponteiros para o arquivo:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:224
+#, fuzzy
+#| msgid "Name of owner"
+msgid "Name of owner:"
+msgstr "Nome do dono:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:227
+msgid "Group name:"
+msgstr "Nome do grupo:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:229
+msgid "File size:"
+msgstr "Tamanho do arquivo:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:231
+#, fuzzy
+#| msgid "bytes"
+msgid "(bytes)"
+msgstr "bytes"
+
+#.
+#. * Include date and time information.
+#.
+#: src/LYShowInfo.c:236
+msgid "Creation date:"
+msgstr "Data de criação:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:239
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Última modificação:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:242
+msgid "Last accessed:"
+msgstr "Último acesso:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:248
+msgid "Access Permissions"
+msgstr "Permissões de acesso"
+
+#: src/LYShowInfo.c:283
+#, fuzzy
+#| msgid "Group"
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupo"
+
+#: src/LYShowInfo.c:303
+msgid "World:"
+msgstr ""
+
+#: src/LYShowInfo.c:310
+msgid "File that you are currently viewing"
+msgstr "Arquivo que você está vendo atualmente."
+
+#: src/LYShowInfo.c:318 src/LYShowInfo.c:422
+msgid "Linkname:"
+msgstr "Nome da Ligação:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:324 src/LYShowInfo.c:339
+msgid "Charset:"
+msgstr "Mapa de caracteres:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:338
+msgid "(assumed)"
+msgstr ""
+
+#: src/LYShowInfo.c:345
+msgid "Server:"
+msgstr "Servidor:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:348
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:351
+msgid "Last Mod:"
+msgstr "Última modificação:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:356
+#, fuzzy
+#| msgid "&nbsp;Expires:"
+msgid "Expires:"
+msgstr "&nbsp;EXpira:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:359
+msgid "Cache-Control:"
+msgstr "Controle de cache:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:362
+msgid "Content-Length:"
+msgstr "Content-Length:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:366
+#, fuzzy
+#| msgid "Content-Length:"
+msgid "Length:"
+msgstr "Content-Length:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:371
+msgid "Language:"
+msgstr "Lingua:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:378
+msgid "Post Data:"
+msgstr "Data de postagem:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:381
+msgid "Post Content Type:"
+msgstr "Postar tipo de documento:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:384
+msgid "Owner(s):"
+msgstr "Dono(s):"
+
+#: src/LYShowInfo.c:389
+msgid "size:"
+msgstr "Tamanho:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:391
+msgid "lines"
+msgstr "linhas"
+
+#: src/LYShowInfo.c:395
+msgid "forms mode"
+msgstr "modo do formulário"
+
+#: src/LYShowInfo.c:397
+msgid "source"
+msgstr "fonte"
+
+#: src/LYShowInfo.c:398
+msgid "normal"
+msgstr "normal"
+
+#: src/LYShowInfo.c:400
+msgid ", safe"
+msgstr ", salvo"
+
+#: src/LYShowInfo.c:402
+#, fuzzy
+#| msgid ", internal link"
+msgid ", via internal link"
+msgstr ", ligação interna"
+
+#: src/LYShowInfo.c:407
+msgid ", no-cache"
+msgstr ", sem cache"
+
+#: src/LYShowInfo.c:409
+msgid ", ISMAP script"
+msgstr ", script ISMAP"
+
+#: src/LYShowInfo.c:411
+msgid ", bookmark file"
+msgstr ", arquivo de Livro de marcações"
+
+#: src/LYShowInfo.c:415
+msgid "mode:"
+msgstr "modo:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:421
+msgid "Link that you currently have selected"
+msgstr "Ligação que você acabou de selecionar"
+
+#: src/LYShowInfo.c:430
+msgid "Method:"
+msgstr "Metodo:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:434
+msgid "Enctype:"
+msgstr "Enctype:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:440
+#, fuzzy
+#| msgid "Location: "
+msgid "Action:"
+msgstr "Localização:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:446
+msgid "(Form field)"
+msgstr "(Campo de formulário)"
+
+#: src/LYShowInfo.c:457
+msgid "No Links on the current page"
+msgstr "Sem ligações na página atual"
+
+#: src/LYShowInfo.c:463
+#, fuzzy
+#| msgid "Server:"
+msgid "Server Headers:"
+msgstr "Servidor:"
+
+#: src/LYStyle.c:331
+#, c-format
+msgid ""
+"Syntax Error parsing style in lss file:\n"
+"[%s]\n"
+"The line must be of the form:\n"
+"OBJECT:MONO:COLOR (ie em:bold:brightblue:white)\n"
+"where OBJECT is one of EM,STRONG,B,I,U,BLINK etc.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Erro de sintaxe durante interpretação do arquivo lss:\n"
+"[%s]\n"
+"A linha deve estar:\n"
+"OBJETO:MONO:COLOR (ex. em:bold:brightblue:white)\n"
+"onde OBJETO é um destes: EM,STRONG,B,I,U,BLINK etc...\n"
+"\n"
+
+#: src/LYTraversal.c:111
+msgid "here is a list of the history stack so that you may rebuild"
+msgstr "Aqui há uma lista da pilha de histórico que você pode recriar"
+
+#: src/LYUpload.c:77
+msgid "ERROR! - upload command is misconfigured"
+msgstr "ERRO - Comando de envio de arquivos está mal configurado"
+
+#: src/LYUpload.c:98
+msgid "Illegal redirection \"../\" found! Request ignored."
+msgstr "Redirecionamento ilegal atingido \"../\" encontrado! Requisição ignorada."
+
+#: src/LYUpload.c:101
+msgid "Illegal character \"/\" found! Request ignored."
+msgstr "Caractere inválido \"/\" encontrado! requisição ignorada."
+
+#: src/LYUpload.c:104
+msgid "Illegal redirection using \"~\" found! Request ignored."
+msgstr "Redirecionamento ilegal usando \"~\" encontrado! Requisição ignorada."
+
+#: src/LYUpload.c:157
+msgid "Unable to upload file."
+msgstr "Impossível abrir arquivo"
+
+#: src/LYUpload.c:199
+msgid "Upload To:"
+msgstr "Enviar para:"
+
+#: src/LYUpload.c:200
+msgid "Upload options:"
+msgstr "Opções de envio de arquivos:"
+
+#: src/LYUtils.c:1883
+msgid "Download document URL put to clipboard."
+msgstr ""
+
+#: src/LYUtils.c:2668
+msgid "Unexpected access protocol for this URL scheme."
+msgstr ""
+
+#: src/LYUtils.c:3492
+msgid "Too many tempfiles"
+msgstr ""
+
+#: src/LYUtils.c:3792
+#, fuzzy
+#| msgid "unknown field or link"
+msgid "unknown restriction"
+msgstr "Campo ou ligacão desconhecidos."
+
+#: src/LYUtils.c:3823
+#, c-format
+msgid "No restrictions set.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/LYUtils.c:3826
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Description:"
+msgid "Restrictions set:\n"
+msgstr "Descrição:"
+
+#: src/LYUtils.c:5212
+msgid "Cannot find HOME directory"
+msgstr ""
+
+#: src/LYrcFile.c:16
+msgid "Normally disabled. See ENABLE_LYNXRC in lynx.cfg\n"
+msgstr ""
+
+#: src/LYrcFile.c:325
+msgid ""
+"accept_all_cookies allows the user to tell Lynx to automatically\n"
+"accept all cookies if desired. The default is \"FALSE\" which will\n"
+"prompt for each cookie. Set accept_all_cookies to \"TRUE\" to accept\n"
+"all cookies.\n"
+msgstr ""
+"accept_all_cookies permite receber qualquer tipo de cookie. \n"
+"O padrão é \"FALSE\" que vai forçar o usuário a confirmar a cada novo\n"
+"cookie que for enviado. Ajuste para \"TRUE\" a fim de aceitar qualquer\n"
+"cookie.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:333
+msgid ""
+"anonftp_password allows the user to tell Lynx to use the personal\n"
+"email address as the password for anonymous ftp. If no value is given,\n"
+"Lynx will use the personal email address. Set anonftp_password\n"
+"to a different value if you choose.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/LYrcFile.c:342
+msgid ""
+"bookmark_file specifies the name and location of the default bookmark\n"
+"file into which the user can paste links for easy access at a later\n"
+"date.\n"
+msgstr ""
+"bookmark_file especifica o nome e local do livro de marcação padrão\n"
+"onde o usuário pode inserir para acessar facilmente os endereços \n"
+"preferidos.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:347
+msgid ""
+"If case_sensitive_searching is \"on\" then when the user invokes a search\n"
+"using the 's' or '/' keys, the search performed will be case sensitive\n"
+"instead of case INsensitive. The default is usually \"off\".\n"
+msgstr ""
+"Se case_sensitive_searching estiver \"on\" então quando o usuário\n"
+"chama uma busca usando 's' ou '/', a performance da procura será\n"
+"não sensitiva a letras maiusculas e minusculas. O padrão é \"off\".\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:352
+msgid ""
+"The character_set definition controls the representation of 8 bit\n"
+"characters for your terminal. If 8 bit characters do not show up\n"
+"correctly on your screen you may try changing to a different 8 bit\n"
+"set or using the 7 bit character approximations.\n"
+"Current valid characters sets are:\n"
+msgstr ""
+"O character_set controla a representação dos caracteres de 8 bits para seu\n"
+"terminal. Se os caracteres de 8 bits não aparecerem corretamente em sua \n"
+"tela, você pode tentar trocando para uma diferente configuração ou usando \n"
+"caracteres de 7 bits.\n"
+"Atualmente os caracteres válidos são:\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:359
+msgid ""
+"cookie_accept_domains and cookie_reject_domains are comma-delimited\n"
+"lists of domains from which Lynx should automatically accept or reject\n"
+"all cookies. If a domain is specified in both options, rejection will\n"
+"take precedence. The accept_all_cookies parameter will override any\n"
+"settings made here.\n"
+msgstr ""
+"cookie_accept_domains e cookie_reject_domains são listas de domínios\n"
+"delimitados por virgulas, de onde o Lynx pode aceitar ou rejeitar \n"
+"automaticamente os cookies enviados. Se um domínio estiver especificado\n"
+"em ambos, rejeitar tem preferência. O parametro accept_all_cookies irá\n"
+"sobreescrever qualquer outro parâmetro feito aqui.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:367
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "cookie_file specifies the file in which to store persistent cookies.\n"
+#| "The default is ~/.lynx_cookies.\n"
+msgid ""
+"cookie_file specifies the file from which to read persistent cookies.\n"
+"The default is ~/"
+msgstr ""
+"cookie_file especifica o arquivo em que irão ser gravados os cookies.\n"
+"O padrão é ~/.lynx_cookies.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:372
+msgid ""
+"cookie_loose_invalid_domains, cookie_strict_invalid_domains, and\n"
+"cookie_query_invalid_domains are comma-delimited lists of which domains\n"
+"should be subjected to varying degrees of validity checking. If a\n"
+"domain is set to strict checking, strict conformance to RFC2109 will\n"
+"be applied. A domain with loose checking will be allowed to set cookies\n"
+"with an invalid path or domain attribute. All domains will default to\n"
+"querying the user for an invalid path or domain.\n"
+msgstr ""
+"cookie_loose_invalid_domains, cookie_strict_invalid_domains, e\n"
+"cookie_query_invalid_domains são listas de domínios, delimitados \n"
+"por vírgulas que podem ser sujeitados a vários tipos de autenticação\n"
+"Se um domínio estriver ajustado para checagem precisa, será checado\n"
+"de acordo com a norma RFC2109. Um domínio que perder a checagem será \n"
+"autorizado a configurar cookies com caminhos ou parâmetros inválidos.\n"
+"Todos os domínios tem como padrão perguntar ao usuário sobre um caminho\n"
+"ou parâmetro inválido no cookie.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:386
+msgid ""
+"dir_list_order specifies the directory list order under DIRED_SUPPORT\n"
+"(if implemented). The default is \"ORDER_BY_NAME\"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/LYrcFile.c:391
+msgid ""
+"dir_list_styles specifies the directory list style under DIRED_SUPPORT\n"
+"(if implemented). The default is \"MIXED_STYLE\", which sorts both\n"
+"files and directories together. \"FILES_FIRST\" lists files first and\n"
+"\"DIRECTORIES_FIRST\" lists directories first.\n"
+msgstr ""
+"dir_list_styles especifica o estilo da listagem de diretório pelo \n"
+"DIRED_SUPPORT (se implementado). O padrão é \"MIXED_STYLE\", que \n"
+"organiza os diretórios e os arquivos juntos.\"FILES_FIRST\" organiza\n"
+"primeiro os arquivos, depois os diretórios.\"DIRECTORIES_FIRST\" lista\n"
+"primeiro os diretórios.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:399
+msgid ""
+"If emacs_keys is to \"on\" then the normal EMACS movement keys:\n"
+" ^N = down ^P = up\n"
+" ^B = left ^F = right\n"
+"will be enabled.\n"
+msgstr ""
+"Se emacs_keys estiver \"on\" então as teclas normais de movimento são:\n"
+" ^N = para baixo ^P = para cima\n"
+" ^B = esquerda ^F = para direita\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:405
+msgid ""
+"file_editor specifies the editor to be invoked when editing local files\n"
+"or sending mail. If no editor is specified, then file editing is disabled\n"
+"unless it is activated from the command line, and the built-in line editor\n"
+"will be used for sending mail.\n"
+msgstr ""
+"file_editor especifica o editor que deve ser chamado quando você\n"
+"quer editar arquivos localmente ou enviar email. Se nenhum editor for\n"
+"especificado, então esta facilidade estará desabilitada, a não ser que\n"
+"seja ativado na linha de comando, então o editor será usado para enviar\n"
+"emails.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:412
+msgid ""
+"The file_sorting_method specifies which value to sort on when viewing\n"
+"file lists such as FTP directories. The options are:\n"
+" BY_FILENAME -- sorts on the name of the file\n"
+" BY_TYPE -- sorts on the type of the file\n"
+" BY_SIZE -- sorts on the size of the file\n"
+" BY_DATE -- sorts on the date of the file\n"
+msgstr ""
+"O file_sorting_method especifica qual valor será usado para classificar\n"
+"quando você estiver listando diretórios e arquivos de FTP. As opções são:\n"
+" BY_FILENAME -- classifica pelo Nome do arquivo\n"
+" BY_TYPE -- classifica pelo Tipo do arquivo\n"
+" BY_SIZE -- classifica pelo Tamanho do arquivo\n"
+" BY_DATE -- classifica pela Data do arquivo\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:435
+msgid ""
+"lineedit_mode specifies the key binding used for inputting strings in\n"
+"prompts and forms. If lineedit_mode is set to \"Default Binding\" then\n"
+"the following control characters are used for moving and deleting:\n"
+"\n"
+" Prev Next Enter = Accept input\n"
+" Move char: <- -> ^G = Cancel input\n"
+" Move word: ^P ^N ^U = Erase line\n"
+" Delete char: ^H ^R ^A = Beginning of line\n"
+" Delete word: ^B ^F ^E = End of line\n"
+"\n"
+"Current lineedit modes are:\n"
+msgstr ""
+"lineedit_mode especifica as teclas que serão usadas durante a edição \n"
+"de campos de formulários. Se lineedit_mode estiver como \"Default Binding\"\n"
+"então os caracteres abaixo serão usados para mover-se e deletar.\n"
+"\n"
+" anterior próximo Enter = Aceita entrada\n"
+" Move carac: <- -> ^G = Cancela entrada\n"
+" Move palav: ^P ^N ^U = Apaga linha\n"
+" Delete carac: ^H ^R ^A = Começo da linha \n"
+" Delete palav: ^B ^F ^E = Fim da linha\n"
+"\n"
+"Atualmente os modos de edição de linha são:\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:453
+msgid ""
+"The following allow you to define sub-bookmark files and descriptions.\n"
+"The format is multi_bookmark<capital_letter>=<filename>,<description>\n"
+"Up to 26 bookmark files (for the English capital letters) are allowed.\n"
+"We start with \"multi_bookmarkB\" since 'A' is the default (see above).\n"
+msgstr ""
+"Este permite a você definir sub-livros de marcação. O formato é\n"
+"multi_bookmark(letra maiúscula)=(nome do arquivo),(descrição)\n"
+"Até 26 livros podem ser definidos (para letras maiúsculas do\n"
+"ingles). Nós começamos com \"multi_bookmarkB\" desde que 'A' é o \n"
+"padrão. (veja abaixo).\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:459
+msgid ""
+"personal_mail_address specifies your personal mail address. The\n"
+"address will be sent during HTTP file transfers for authorization and\n"
+"logging purposes, and for mailed comments.\n"
+"If you do not want this information given out, set the NO_FROM_HEADER\n"
+"to TRUE in lynx.cfg, or use the -nofrom command line switch. You also\n"
+"could leave this field blank, but then you won't have it included in\n"
+"your mailed comments.\n"
+msgstr ""
+"persona_mail_address especifica seu email. O endereço será\n"
+"enviado durante transferências de arquivos para autenticação\n"
+"de usuário e dentro de emails que você enviar.\n"
+"Se você não quer que esta informação seja publicada, acerte \n"
+"NO_FROM_HEADER para TRUE no lynx.cfg, ou use -nofrom na linha \n"
+"de comando. Você também pode deixar este campo em branco, mas então você não poderá incluir em seus comentários de email.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:468
+msgid ""
+"personal_mail_name specifies your personal name, for mail. The\n"
+"name is sent for mailed comments. Lynx will prompt for this,\n"
+"showing the configured value as a default when sending mail.\n"
+"This is not necessarily the same as a name provided as part of the\n"
+"personal_mail_address.\n"
+"Lynx does not save your changes to that default value as a side-effect\n"
+"of sending email. To update the default value, you must use the options\n"
+"menu, or modify this file directly.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/LYrcFile.c:478
+msgid ""
+"preferred_charset specifies the character set in MIME notation (e.g.,\n"
+"ISO-8859-2, ISO-8859-5) which Lynx will indicate you prefer in requests\n"
+"to http servers using an Accept-Charset header. The value should NOT\n"
+"include ISO-8859-1 or US-ASCII, since those values are always assumed\n"
+"by default. May be a comma-separated list.\n"
+"If a file in that character set is available, the server will send it.\n"
+"If no Accept-Charset header is present, the default is that any\n"
+"character set is acceptable. If an Accept-Charset header is present,\n"
+"and if the server cannot send a response which is acceptable\n"
+"according to the Accept-Charset header, then the server SHOULD send\n"
+"an error response, though the sending of an unacceptable response\n"
+"is also allowed.\n"
+msgstr ""
+"preferred_charset especifica o formato ISO que será usado nas notações\n"
+"MIME, e que será enviado ao servidor http usando cabeçalho 'Accept-Charset'\n"
+"O valor não deve conter ISO-8859-1 ou US-ASCII, desde que estes valores \n"
+"são assumidos como padrão. Deve ser uma lista separada por virgulas.\n"
+"Se um arquivo com este codigo estiver disponível, o servidor irá envia-lo\n"
+"a você. Se não houver cabeçalho 'Accept-Charset', o documento padrão\n"
+"será enviado. Se um cabeçalho 'Accept-Charset' estiver presente, e se o\n"
+"servidor não puder enviar uma resposta que seja aceitável de acordo com\n"
+"o cabeçalho solicitado, então você poderá receber uma mensagem de erro.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:494
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "preferred_language specifies the language in MIME notation (e.g., en,\n"
+#| "fr, may be a comma-separated list in decreasing preference)\n"
+#| "which Lynx will indicate you prefer in requests to http servers.\n"
+#| "If a file in that language is available, the server will send it.\n"
+#| "Otherwise, the server will send the file in it's default language.\n"
+msgid ""
+"preferred_language specifies the language in MIME notation (e.g., en,\n"
+"fr, may be a comma-separated list in decreasing preference)\n"
+"which Lynx will indicate you prefer in requests to http servers.\n"
+"If a file in that language is available, the server will send it.\n"
+"Otherwise, the server will send the file in its default language.\n"
+msgstr ""
+"preferred_language especifica a lingua que será informado o formato\n"
+"MIME(ex. en,fr, devem ser separados por vírgulas em ordem decrescente de\n"
+"preferência) ao servidor de http. Se o arquivo nesta linguagem estiver \n"
+"disponível, o servidor irá envia-lo a você. Do contrário, enviará o\n"
+"documento padrão.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:505
+msgid ""
+"If run_all_execution_links is set \"on\" then all local execution links\n"
+"will be executed when they are selected.\n"
+"\n"
+"WARNING - This is potentially VERY dangerous. Since you may view\n"
+" information that is written by unknown and untrusted sources\n"
+" there exists the possibility that Trojan horse links could be\n"
+" written. Trojan horse links could be written to erase files\n"
+" or compromise security. This should only be set to \"on\" if\n"
+" you are viewing trusted source information.\n"
+msgstr ""
+"Se run_all_execution_links estiver como \"on\" então todas as execuções de\n"
+"ligações locais serão executadas quando elas forem selecionadas.\n"
+"\n"
+"ATENÇÃO - Isto é muito perigoso. Desde que você permita que alguma informação\n"
+" seja gravada em seu microcomputador de um local desconhecido\n"
+" existe a possibilidade de um Trojan ou Cavalo de Tróia ser \n"
+" executado. Trojans e Cavalos de Tróia podem desde alterar a segu-\n"
+" rança de seu microcomputador até destruir arquivos. Somente deixe\n"
+" como \"on\" se você tiver certeza das informações que estarão sendo \n"
+" executadas ou gravadas em seu equipamento. \n"
+
+#: src/LYrcFile.c:516
+msgid ""
+"If run_execution_links_on_local_files is set \"on\" then all local\n"
+"execution links that are found in LOCAL files will be executed when they\n"
+"are selected. This is different from run_all_execution_links in that\n"
+"only files that reside on the local system will have execution link\n"
+"permissions.\n"
+"\n"
+"WARNING - This is potentially dangerous. Since you may view\n"
+" information that is written by unknown and untrusted sources\n"
+" there exists the possibility that Trojan horse links could be\n"
+" written. Trojan horse links could be written to erase files\n"
+" or compromise security. This should only be set to \"on\" if\n"
+" you are viewing trusted source information.\n"
+msgstr ""
+"Se run_execution_links_on_local_files estiver como \"on\" então todas as\n"
+"execuções de ligações locais encontradas em arquivos LOCAIS serão execu-\n"
+"tadas quando forem selecionadas. Isto é diferente de run_all_execution_links\n"
+"onde somente arquivos que estiverem no sistema local serão executados.\n"
+"\n"
+"ATENÇÃO - Isto é muito perigoso. Desde que você permita que alguma informação\n"
+" seja executada em seu microcomputador de um local desconhecido\n"
+" existe a possibilidade de um Trojan ou Cavalo de Tróia ser \n"
+" executado. Trojans e Cavalos de Tróia podem desde alterar a segu-\n"
+" rança de seu microcomputador até destruir arquivos. Somente deixe\n"
+" como \"on\" se você tiver certeza das informações que estarão sendo \n"
+" executadas ou gravadas em sei equipament.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:534
+msgid ""
+"select_popups specifies whether the OPTIONs in a SELECT block which\n"
+"lacks a MULTIPLE attribute are presented as a vertical list of radio\n"
+"buttons or via a popup menu. Note that if the MULTIPLE attribute is\n"
+"present in the SELECT start tag, Lynx always will create a vertical list\n"
+"of checkboxes for the OPTIONs. A value of \"on\" will set popup menus\n"
+"as the default while a value of \"off\" will set use of radio boxes.\n"
+"The default can be overridden via the -popup command line toggle.\n"
+msgstr ""
+"select_popups especifica como srão apresentados os menus de pop-up. Se\n"
+"como botões de rádio ou via menu. Note que o Lynx sempre criará um menu \n"
+"vertical para OPÇÕES. Um valor de \"on\" irá deixar os menus como o padrão\n"
+"e \"off\" forçará o uso de caixas de rádio. O valor pode ser alterado na\n"
+"linha de comando com -popup.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:545
+msgid ""
+"show_color specifies how to set the color mode at startup. A value of\n"
+"\"never\" will force color mode off (treat the terminal as monochrome)\n"
+"at startup even if the terminal appears to be color capable. A value of\n"
+"\"always\" will force color mode on even if the terminal appears to be\n"
+"monochrome, if this is supported by the library used to build lynx.\n"
+"A value of \"default\" will yield the behavior of assuming\n"
+"a monochrome terminal unless color capability is inferred at startup\n"
+"based on the terminal type, or the -color command line switch is used, or\n"
+"the COLORTERM environment variable is set. The default behavior always is\n"
+"used in anonymous accounts or if the \"option_save\" restriction is set.\n"
+"The effect of the saved value can be overridden via\n"
+"the -color and -nocolor command line switches.\n"
+"The mode set at startup can be changed via the \"show color\" option in\n"
+"the 'o'ptions menu. If the option settings are saved, the \"on\" and\n"
+"\"off\" \"show color\" settings will be treated as \"default\".\n"
+msgstr ""
+"show_color especifica como as cores irão ser apresentadas. Um valor de \n"
+"\"never\" forçará o mono monocromático mesmo que o terminal tenha capaci-\n"
+"dade de apresentar cores. Um valor de \"always\" forçará o modo colorido\n"
+"mesmo que o terminal seja monocromático. Mas somente se a biblioteca \n"
+"usada para compilar o lynx permitir. Um valor de \"default\" irá assumir\n"
+"monocromático a não ser que a opção de colorido tenha sido requisitada\n"
+"na linha de comando (ex.'lynx -color') ou a variável COLORTERM esteja\n"
+"presente. O padrão sempre é usado em contas anônimas ou se a restrição\n"
+"\"option_save\" esteja presente. O efeito dos valores salvos pode ser \n"
+"sobreescrito com o comando -color ou -nocolor. Para alterar o modo padrão\n"
+"use o menu de opções. Se estiver salvo \"on\" ou \"off\" estes serão tratados\n"
+"como \"default\".\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:562
+msgid ""
+"show_cursor specifies whether to 'hide' the cursor to the right (and\n"
+"bottom, if possible) of the screen, or to place it to the left of the\n"
+"current link in documents, or current option in select popup windows.\n"
+"Positioning the cursor to the left of the current link or option is\n"
+"helpful for speech or braille interfaces, and when the terminal is\n"
+"one which does not distinguish the current link based on highlighting\n"
+"or color. A value of \"on\" will set positioning to the left as the\n"
+"default while a value of \"off\" will set 'hiding' of the cursor.\n"
+"The default can be overridden via the -show_cursor command line toggle.\n"
+msgstr ""
+"show_cursor especifica como 'esconder' o cursor no canto inferior direito\n"
+"da tela, ou para coloca-lo no lado esquerdo da ligação corrente do \n"
+"documento, ou opções correntes nas janelas de pop-up.\n"
+"Posicionando o cursor no lado esquerdo ajuda em interfaces braille, e \n"
+"quando o terminal não distingue as ligações baseadas em cores.\n"
+"Um valor de \"on\" ira posiciona-lo no lado esquerdo e \"off\" irá oculta-lo\n"
+"O valor padrão pode ser sobreescrito via linha de comando -show_cursor.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:573
+msgid ""
+"show_dotfiles specifies that the directory listing should include\n"
+"\"hidden\" (dot) files/directories. If set \"on\", this will be\n"
+"honored only if enabled via userdefs.h and/or lynx.cfg, and not\n"
+"restricted via a command line switch. If display of hidden files\n"
+"is disabled, creation of such files via Lynx also is disabled.\n"
+msgstr ""
+"show_dotfiles especifica que o diretório listado irá apresentar os\n"
+"arquivos ocultos. Se estiver \"on\" este será distinto somente via \n"
+"userdefs.h e/ou lynx.cfg, e não restringido via linha de comando.\n"
+"Se a apresentação de arquivos ocultos estiver \"off\", a criação dos \n"
+"mesmos pelo lynx estará desabilitada.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:584
+msgid ""
+"If sub_bookmarks is not turned \"off\", and multiple bookmarks have\n"
+"been defined (see below), then all bookmark operations will first\n"
+"prompt the user to select an active sub-bookmark file. If the default\n"
+"Lynx bookmark_file is defined (see above), it will be used as the\n"
+"default selection. When this option is set to \"advanced\", and the\n"
+"user mode is advanced, the 'v'iew bookmark command will invoke a\n"
+"statusline prompt instead of the menu seen in novice and intermediate\n"
+"user modes. When this option is set to \"standard\", the menu will be\n"
+"presented regardless of user mode.\n"
+msgstr ""
+"Se sub_bookmarks não estiver \"off\", e foram definidos multiplis livros de\n"
+"marcação (veja abaixo), então todas as operações de livros de marcações \n"
+"irão solicitar que você escolha entre os arquivos de livro de marcação.\n"
+"Se o bookmark_file padrão estiver definido(veja acima), ele será usado\n"
+"como padrão de seleção. Quando esta opção estiver \"advanced\", e o modo\n"
+"de usuário estiver como avançado, o comando de 'v'isualizar irá invocar\n"
+"uma linha de prompt em vez de um menu de novato ou intermediário. Quando\n"
+"esta opção estiver como \"standart\", o menu será apresentado respeitando o\n"
+"modo do usuário.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:598
+msgid ""
+"user_mode specifies the users level of knowledge with Lynx. The\n"
+"default is \"NOVICE\" which displays two extra lines of help at the\n"
+"bottom of the screen to aid the user in learning the basic Lynx\n"
+"commands. Set user_mode to \"INTERMEDIATE\" to turn off the extra info.\n"
+"Use \"ADVANCED\" to see the URL of the currently selected link at the\n"
+"bottom of the screen.\n"
+msgstr ""
+"user_mode especifica o nível do usuário que está usando o Lynx. O\n"
+"padrão é \"NOVICE\" que equivale a novato. Mostra menus simples junto\n"
+"de uma barra de ajuda. Ajustando para \"INTERMEDIATE\" para desligar\n"
+"a ajuda e ter menus mais avançados.\n"
+"Use \"ADVANCED\" para ver a URL da ligação marcada atualmente na base\n"
+"da tela.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:607
+msgid ""
+"If verbose_images is \"on\", lynx will print the name of the image\n"
+"source file in place of [INLINE], [LINK] or [IMAGE]\n"
+"See also VERBOSE_IMAGES in lynx.cfg\n"
+msgstr ""
+"Se as imagens são \"on\", Lynx irá imprimir o nome da imagem\n"
+"no local como [INLINE], [LINK], ou [IMAGE]\n"
+"Veja mais sobre em lynx.cfg\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:612
+msgid ""
+"If vi_keys is set to \"on\", then the normal VI movement keys:\n"
+" j = down k = up\n"
+" h = left l = right\n"
+"will be enabled. These keys are only lower case.\n"
+"Capital 'H', 'J' and 'K will still activate help, jump shortcuts,\n"
+"and the keymap display, respectively.\n"
+msgstr ""
+"Se vi_keys estiver marcado como \"on\", então os movimentos normais de teclas são:\n"
+" j = para baixo k = para cima\n"
+" h = esquerda l = direita\n"
+"Estas teclas são somente em letras minúsculas.\n"
+"As letras 'H', 'J' e 'K continuam ativando a ajuda,pular atalhos e mostrar\n"
+"o mapa de caracteres.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:620
+msgid ""
+"The visited_links setting controls how Lynx organizes the information\n"
+"in the Visited Links Page.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/LYrcFile.c:845
+msgid ""
+"If keypad_mode is set to \"NUMBERS_AS_ARROWS\", then the numbers on\n"
+"your keypad when the numlock is on will act as arrow keys:\n"
+" 8 = Up Arrow\n"
+" 4 = Left Arrow 6 = Right Arrow\n"
+" 2 = Down Arrow\n"
+"and the corresponding keyboard numbers will act as arrow keys,\n"
+"regardless of whether numlock is on.\n"
+msgstr ""
+"Se keypad_mode estiver com \"NUMBERS_AS_ARROWS\", então oa números em\n"
+"seu keypad quando o numlock estiver ligado funcionarão como setas.\n"
+" 8 = para cima\n"
+" 4 = para esquerda 6 = para direita\n"
+" 2 = para baixo\n"
+"e os números do teclado responderão da mesma forma, desde que o \n"
+"numlock estiver ligado.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:854
+msgid ""
+"If keypad_mode is set to \"LINKS_ARE_NUMBERED\", then numbers will\n"
+"appear next to each link and numbers are used to select links.\n"
+msgstr ""
+"Se keypad_mode estiver com \"LINKS_ARE_NUMBERED\", então números\n"
+"irão aparecer ao lado das ligações e serão usados para ativá-las.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:858
+msgid ""
+"If keypad_mode is set to \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\", then\n"
+"numbers will appear next to each link and visible form input field.\n"
+"Numbers are used to select links, or to move the \"current link\" to a\n"
+"form input field or button. In addition, options in popup menus are\n"
+"indexed so that the user may type an option number to select an option in\n"
+"a popup menu, even if the option isn't visible on the screen. Reference\n"
+"lists and output from the list command also enumerate form inputs.\n"
+msgstr ""
+"Se keypad_mode estiver com \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\", então\n"
+"números irão aparecer ao lado das ligações e dos campos de formulário.\n"
+"Serão usados para ativar ligações ou para mover o \"link corrente\" para\n"
+"um campo de formulário ou botão. Em adição, as opções nos menus serão\n"
+"indexadas onde o usuário poderá escolher a opção por um número, mesmo\n"
+"que a opção não esteja visível. Listas de referências e saídas do comando\n"
+"de lista serão numeradas também.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:867
+msgid ""
+"NOTE: Some fixed format documents may look disfigured when\n"
+"\"LINKS_ARE_NUMBERED\" or \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\" are\n"
+"enabled.\n"
+msgstr ""
+"NOTA: Alguns formatos fixados de documento podem ser alterados quando\n"
+"\"LINKS_ARE_NUMBERED\" ou \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\" estiverem\n"
+"habilitados.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:899
+msgid ""
+"Lynx User Defaults File\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/LYrcFile.c:908
+msgid ""
+"This file contains options saved from the Lynx Options Screen (normally\n"
+"with the 'o' key). To save options with that screen, you must select the\n"
+"checkbox:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/LYrcFile.c:915
+msgid ""
+"You must then save the settings using the link on the line above the\n"
+"checkbox:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/LYrcFile.c:922
+msgid ""
+"You may also use the command-line option \"-forms_options\", which displays\n"
+"the simpler Options Menu instead. Save options with that using the '>' key.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/LYrcFile.c:929
+msgid ""
+"This file contains options saved from the Lynx Options Screen (normally\n"
+"with the '>' key).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/LYrcFile.c:936
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Lynx User Defaults File\n"
+#| "\n"
+#| "This file contains options saved from the Lynx Options Screen (normally\n"
+#| "with the '>' key). There is normally no need to edit this file manually,\n"
+#| "since the defaults here can be controlled from the Options Screen, and the\n"
+#| "next time options are saved from the Options Screen this file will be\n"
+#| "completely rewritten. You have been warned...\n"
+#| "If you are looking for the general configuration file - it is normally\n"
+#| "called lynx.cfg, and it has different content and a different format.\n"
+#| "It is not this file.\n"
+msgid ""
+"There is normally no need to edit this file manually, since the defaults\n"
+"here can be controlled from the Options Screen, and the next time options\n"
+"are saved from the Options Screen this file will be completely rewritten.\n"
+"You have been warned...\n"
+"\n"
+"If you are looking for the general configuration file - it is normally\n"
+"called \"lynx.cfg\". It has different content and a different format.\n"
+"It is not this file.\n"
+msgstr ""
+"Arquivo de configuração do usuário\n"
+"\n"
+"Este arquivo contém as opções salvas pela tela de Opções do Lynx.\n"
+"(normalmente com a tecla '>'). Normalmente você não precisa editar\n"
+"este arquivo manualmente, desde que os valores aqui são controlados\n"
+"pelo menu de opções, e a próxima vez que qualquer opção for salva\n"
+"este arquivo será totalmente reescrito. Você foi avisado...\n"
+"Se você está procurando pelo arquivo de configurações principal - \n"
+"ele é normalmente chamado de lynx.cfg, e tel forma e conteúdo dife-\n"
+"rente - não é este arquivo.\n"
+
+#~ msgid "Comment request cancelled!!!"
+#~ msgstr "Pedido de comentário cancelado!!!"
+
+#~ msgid "You are not allowed to goto \"file:\" URLs"
+#~ msgstr "Você não pode ir para \"file:\" URLs"
+
+#~ msgid "You are not allowed to goto \"finger:\" URLs"
+#~ msgstr "Você não pode ir para \"finger:\" URLs"
+
+#~ msgid "You are not allowed to goto \"ftp:\" URLs"
+#~ msgstr "Você não pode ir para \"ftp:\" URLs"
+
+#~ msgid "You are not allowed to goto \"gopher:\" URLs"
+#~ msgstr "Você não pode ir para \"gopher:\" URLs"
+
+#~ msgid "You are not allowed to goto \"http:\" URLs"
+#~ msgstr "Você não pode ir para \"http:\" URLs"
+
+#~ msgid "You are not allowed to goto \"https:\" URLs"
+#~ msgstr "Você não pode ir para \"https:\" URLs"
+
+#~ msgid "You are not allowed to goto \"lynxcgi:\" URLs"
+#~ msgstr "Você não pode ir para \"lynxcgi:\" URLs"
+
+#~ msgid "You are not allowed to goto \"lynxexec:\" URLs"
+#~ msgstr "Você não pode ir para \"lynxexec:\" URLs"
+
+#~ msgid "You are not allowed to goto \"lynxprog:\" URLs"
+#~ msgstr "Você não pode ir para \"lynxprog:\" URLs"
+
+#~ msgid "You are not allowed to goto \"mailto:\" URLs"
+#~ msgstr "Você não pode ir para \"mailto:\" URLs"
+
+#~ msgid "You are not allowed to goto \"news:\" URLs"
+#~ msgstr "Você não pode ir para \"news:\" URLs"
+
+#~ msgid "You are not allowed to goto \"nntp:\" URLs"
+#~ msgstr "Você não pode ir para \"nntp:\" URLs"
+
+#~ msgid "You are not allowed to goto \"rlogin:\" URLs"
+#~ msgstr "Você não pode ir para \"rlogin:\" URLs"
+
+#~ msgid "You are not allowed to goto \"snews:\" URLs"
+#~ msgstr "Você não pode ir para \"snews:\" URLs"
+
+#~ msgid "You are not allowed to goto \"telnet:\" URLs"
+#~ msgstr "Você não pode ir para \"telnet:\" URLs"
+
+#~ msgid "You are not allowed to goto \"tn3270:\" URLs"
+#~ msgstr "Você não pode ir para \"tn3270:\" URLs"
+
+#~ msgid "You are not allowed to goto \"wais:\" URLs"
+#~ msgstr "Você não pode ir para \"wais:\" URLs"
+
+#~ msgid "This special URL is not allowed as a goto!"
+#~ msgstr "Você não pode ir para esta URL em particular."
+
+#~ msgid "Option choice (or page) number: "
+#~ msgstr "Opção (ou página) número:"
+
+#~ msgid "Choice number %d already is current."
+#~ msgstr "Escolha número %d ja está ativa."
+
+#~ msgid "You are already at the end of this choice list."
+#~ msgstr "Você ja está no fim desta lista de opções."
+
+#~ msgid "You are already at the beginning of this choice list."
+#~ msgstr "Você já esta no início desta lista de escolhas."
+
+#~ msgid "You are already at page %d of this choice list."
+#~ msgstr "Você ja está na página %d desta lista de escolhas."
+
+#~ msgid "You have entered an invalid choice number."
+#~ msgstr "Você entrou com um número de escolha inválido."
+
+#~ msgid "WARNING: Misrepresentation of the User-Agent may be a copyright violation!"
+#~ msgstr "Má representação do 'User-Agent' pode ser uma violação de direitos autorais!"
+
+#~ msgid "History List maximum reached! Document not pushed."
+#~ msgstr "Máximo do histórico atingido. O documento não foi acrescentado."
+
+#~ msgid "Looking up %s."
+#~ msgstr "Conectando em %s."
+
+#~ msgid "Got redirection with a bad Location header."
+#~ msgstr "Recebido redirecionamento com uma localização inválida."
+
+#~ msgid "Got redirection with no Location header."
+#~ msgstr "Redirecionado sem um cabeçalho de localização."
+
+#~ msgid "KB"
+#~ msgstr "KB"
+
+#~ msgid "(From Cookie Jar)"
+#~ msgstr "(do Cookie Jar)"
+
+#~ msgid "Source and destination are the same location - request ignored!"
+#~ msgstr "Fonte e destino são o mesmo local - requisição impedida!"
+
+#~ msgid "create %s"
+#~ msgstr "criar %s"
+
+#~ msgid "Remove '%s' and all of its contents: "
+#~ msgstr "Remove '%s' e todos que ele contém:"
+
+#~ msgid "Remove directory and all of its contents: "
+#~ msgstr "Remove diretório e sub-diretórios:"
+
+#~ msgid "Unable to open file management menu file."
+#~ msgstr "Impossível abrir arquivo de menu de gerenciamento de arquivos."
+
+#~ msgid "Lynx ver. %s"
+#~ msgstr "Lynx ver. %s"
+
+#~ msgid "X_Personal_name: "
+#~ msgstr "X_Nome_Completo: "
+
+#~ msgid "Personal Name: "
+#~ msgstr "Nome Completo: "
+
+#~ msgid "Searching type"
+#~ msgstr "Procurando tipo"
+
+#~ msgid "Document Layout"
+#~ msgstr "Formatação do documento"
+
+#~ msgid "Bookmark Options"
+#~ msgstr "Opções do Livro de Marcações"
+
+#~ msgid " failed"
+#~ msgstr " falhou"
+
+#~ msgid "Ignoring invalid HOME"
+#~ msgstr "Ignorando $HOME inválido"
+
+#~ msgid ""
+#~ "partial_thres specifies the number of lines Lynx should download and render\n"
+#~ "before we redraw the screen in Partial Display logic\n"
+#~ "e.g., partial_thres=2\n"
+#~ "would have Lynx redraw every 2 lines that it renders\n"
+#~ "partial_thres=-1 would use the entire screensize\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "partial_thres especifica o número de linhas que o Lynx irá copiar antes \n"
+#~ "de apresentar a tela parcial. \n"
+#~ "ex. partial_thres=2\n"
+#~ "\"would have Lynx redraw every 2 lines that it renders\\n\"\n"
+#~ "\"partial_thres=-1 would use the entire screensize\"\n"