summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/da.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r--po/da.po6349
1 files changed, 6349 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
new file mode 100644
index 0000000..6229ddc
--- /dev/null
+++ b/po/da.po
@@ -0,0 +1,6349 @@
+# Danish translation of the Lynx browser message catalog
+# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the lynx package.
+# Morten Bo Johansen <mbj@spamcop.net>, 2000-2006
+# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2015, 2016, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: lynx 2.8.9-dev15\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-04 16:51-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-06 21:10+0200\n"
+"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
+"Language: da\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+
+#. ******************************************************************
+#. * The following definitions are for status line prompts, messages, or
+#. * warnings issued by Lynx during program execution. You can modify
+#. * them to make them more appropriate for your site. We recommend that
+#. * you extend these definitions to other languages using the gettext
+#. * library. There are also scattered uses of 'gettext()' throughout the
+#. * Lynx source, covering all but those messages which (a) are used for
+#. * debugging (CTRACE) or (b) are constants used in interaction with
+#. * other programs.
+#. *
+#. * See ABOUT-NLS and po/readme for details and location of contributed
+#. * translations. When no translation is available, the English default is
+#. * used.
+#.
+#: LYMessages.c:28
+#, c-format
+msgid "Alert!: %s"
+msgstr "Advarsel!: %s"
+
+#: LYMessages.c:29
+msgid "Welcome"
+msgstr "Velkommen"
+
+#: LYMessages.c:30
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "Afslut?"
+
+#: LYMessages.c:32
+msgid "Really exit from Lynx?"
+msgstr "Afslut Lynx?"
+
+#: LYMessages.c:34
+msgid "Connection interrupted."
+msgstr "Forbindelse afbrudt."
+
+#: LYMessages.c:35
+msgid "Data transfer interrupted."
+msgstr "Dataoverførsel afbrudt."
+
+#: LYMessages.c:36
+msgid "Cancelled!!!"
+msgstr "Afbrudt!"
+
+#: LYMessages.c:37
+msgid "Cancelling!"
+msgstr "Afbryder!"
+
+#: LYMessages.c:38
+msgid "Excellent!!!"
+msgstr "Fortsætter ..."
+
+#: LYMessages.c:39
+msgid "OK"
+msgstr "O.k."
+
+#: LYMessages.c:40
+msgid "Done!"
+msgstr "Færdig!"
+
+#: LYMessages.c:41
+msgid "Bad request!"
+msgstr "Uforståelig forespørgsel!"
+
+#: LYMessages.c:42
+msgid "previous"
+msgstr "forrige"
+
+#: LYMessages.c:43
+msgid "next screen"
+msgstr "næste skærmbillede"
+
+#: LYMessages.c:44
+msgid "HELP!"
+msgstr "HJÆLP!"
+
+#: LYMessages.c:45
+msgid ", help on "
+msgstr ", hjælp til "
+
+#. #define HELP
+#: LYMessages.c:47
+msgid "Commands: Use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit, '<-' to go back."
+msgstr "Piletaster navigerer, '?' for hjælp', 'q' afslutter, '<-' går tilbage."
+
+#. #define MOREHELP
+#: LYMessages.c:49
+msgid "-- press space for more, use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit."
+msgstr "- tast mellemrum for mere, piletaster navigerer, '?' for hjælp, 'q' afslutter."
+
+#: LYMessages.c:50
+msgid "-- press space for next page --"
+msgstr "- tast mellemrum for næste side -"
+
+#: LYMessages.c:51
+msgid "URL too long"
+msgstr "Adresse for lang"
+
+#. Inactive input fields, messages used with -tna option - kw
+#. #define FORM_LINK_TEXT_ADV_MSG_INA
+#: LYMessages.c:57
+#, c-format
+msgid "(Textfield \"%s\"); Inactive. Press <return> to activate."
+msgstr "(Tekstfelt »%s«); inaktivt. Tast <retur> for at aktivere."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE_INA
+#: LYMessages.c:59
+msgid "(Text entry field) Inactive. Press <return> to activate."
+msgstr "(Tekstindtastningsfelt) inaktivt. Tast <retur> for at aktivere."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_ADV_MSG_INA
+#: LYMessages.c:61
+#, c-format
+msgid "(Textarea \"%s\"); Inactive. Press <return> to activate."
+msgstr "(Tekstområde »%s«); inaktivt. Tast <retur> for at aktivere."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA
+#: LYMessages.c:63
+msgid "(Textarea) Inactive. Press <return> to activate."
+msgstr "(Tekstområde) inaktivt. Tast <retur> for at aktivere."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_ADV_MSG_INA_E
+#: LYMessages.c:65
+#, c-format
+msgid "(Textarea \"%s\"); Inactive. Press <return> to activate (%s for editor)."
+msgstr "(Tekstområde »%s«); inaktivt. Tast <retur> for at aktivere (%s for editor)."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA_E
+#: LYMessages.c:67
+#, c-format
+msgid "(Textarea) Inactive. Press <return> to activate (%s for editor)."
+msgstr "(Tekstområde) inaktivt. <Retur> aktiverer (%s for editor)."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA
+#: LYMessages.c:69
+msgid "(Form field) Inactive. Use <return> to edit."
+msgstr "(Formularfelt) Inaktivt. Tast <retur> for at aktivere."
+
+#. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA_X
+#: LYMessages.c:71
+#, c-format
+msgid "(Form field) Inactive. Use <return> to edit (%s to submit with no cache)."
+msgstr "(Formularfelt> Inaktivt. <retur> aktiverer (%s for at indsende udenom cache)."
+
+#. #define FORM_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE_INA
+#: LYMessages.c:73
+msgid "(Form field) Inactive. Press <return> to edit, press <return> twice to submit."
+msgstr ""
+"(Formularfelt) Inaktivt. Tast <retur> for at aktivere, to gange <retur> \n"
+"sender."
+
+#. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG_INA
+#: LYMessages.c:75
+msgid "(mailto form field) Inactive. Press <return> to change."
+msgstr "(e-postformularfelt) Inaktivt. Tast <retur> for at aktivere."
+
+#. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE_INA
+#: LYMessages.c:77
+msgid "(Password entry field) Inactive. Press <return> to activate."
+msgstr "(Indtastningsfelt/adgangskode) Inaktivt. Tast <retur> for at aktivere."
+
+#. #define FORM_LINK_FILE_UNM_MSG
+#: LYMessages.c:80
+msgid "UNMODIFIABLE file entry field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
+msgstr "SKRIVEBESKYTTET filindtastningssfelt. Brug pil OP/NED for at komme væk."
+
+#. #define FORM_LINK_FILE_MESSAGE
+#: LYMessages.c:82
+msgid "(File entry field) Enter filename. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
+msgstr "(Filindtastningsfelt) Anfør filnavn. Pil OP/NED el. TAB forlader feltet."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXT_ADV_MSG
+#. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE
+#: LYMessages.c:84 LYMessages.c:86
+#, c-format
+msgid "(Textfield \"%s\"); Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
+msgstr "(Tekstfelt »%s«); indtast tekst. Pil OP/NED el. TAB forlader feltet."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_ADV_MSG
+#: LYMessages.c:88
+#, c-format
+msgid "(Textarea \"%s\"); Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off."
+msgstr "(Tekstområde »%s«); indtast tekst. Pil OP/NED el. TAB forlader området."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE
+#: LYMessages.c:90
+msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off."
+msgstr "(Tekstområde) Indtast tekst. Pil OP/NED el. TAB forlader området."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_ADV_MSG_E
+#: LYMessages.c:92
+#, c-format
+msgid "(Textarea \"%s\"); Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (%s for editor)."
+msgstr "(Tekstområde »%s«); indtast tekst. Pil OP/NED el. TAB forlader området (%s for editor)."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_E
+#: LYMessages.c:94
+#, c-format
+msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (%s for editor)."
+msgstr "(Tekstområde) Indtast tekst. Pil OP/NED el. TAB forlader området (%s for editor)."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXT_UNM_MSG
+#: LYMessages.c:96
+msgid "UNMODIFIABLE form text field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
+msgstr "SKRIVEBESKYTTET formulartekstfelt. Pil OP/NED el. TAB forlader feltet."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE
+#: LYMessages.c:98
+msgid "(Form field) Enter text. Use <return> to submit."
+msgstr "(Formularfelt) Indtast tekst. Tast <retur> for at indsende."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_X
+#: LYMessages.c:100
+#, c-format
+msgid "(Form field) Enter text. Use <return> to submit (%s for no cache)."
+msgstr "(Formularfelt) Anfør tekst. <Retur> indsender (%s sender udenom cache)"
+
+#. #define FORM_LINK_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE
+#: LYMessages.c:102
+msgid "(Form field) Enter text. Use <return> to submit, arrows or tab to move off."
+msgstr "(Formularfelt) Indtast tekst. <Retur> indsender, pile/TAB forlader feltet."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_UNM_MSG
+#: LYMessages.c:104
+msgid "UNMODIFIABLE form field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
+msgstr "SKRIVEBESKYTTET formularfelt. Pil OP/NED el. TAB forlader feltet."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG
+#: LYMessages.c:106
+msgid "(mailto form field) Enter text. Use <return> to submit, arrows to move off."
+msgstr "(e-postformularfelt) Anfør tekst. <Retur> indsender, piletaster forlader."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG
+#: LYMessages.c:108
+msgid "(mailto form field) Mail is disallowed so you cannot submit."
+msgstr "(e-postformularfelt) Postsystem spærret, så du kan ikke indsende."
+
+#. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE
+#: LYMessages.c:110
+msgid "(Password entry field) Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
+msgstr "(Indtastningsfelt/adgangskode) Indtast kode. Pil OP/NED forlader feltet."
+
+#. #define FORM_LINK_PASSWORD_UNM_MSG
+#: LYMessages.c:112
+msgid "UNMODIFIABLE form password. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
+msgstr "SKRIVEBESKYTTET adgangskodeformular. Pil OP/NED el. TAB forlader felt."
+
+#. #define FORM_LINK_CHECKBOX_ADV_MSG
+#: LYMessages.c:114
+#, c-format
+msgid "(Checkbox \"%s\"); Use right-arrow or <return> to toggle."
+msgstr "(Afkrydsningsfelt »%s«); højrepil eller <retur> (de)aktiverer."
+
+#. #define FORM_LINK_CHECKBOX_MESSAGE
+#: LYMessages.c:116
+msgid "(Checkbox Field) Use right-arrow or <return> to toggle."
+msgstr "(Afkrydsningsfelt) Højrepil eller <retur> (de)aktiverer."
+
+#. #define FORM_LINK_CHECKBOX_UNM_MSG
+#: LYMessages.c:118
+msgid "UNMODIFIABLE form checkbox. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
+msgstr "SKRIVEBESKYTTET afkrydsningsfelt. Brug Pil OP/NED el. TAB forlader boks."
+
+#. #define FORM_LINK_RADIO_ADV_MSG
+#: LYMessages.c:120
+#, c-format
+msgid "(Radio Button \"%s\"); Use right-arrow or <return> to toggle."
+msgstr "(Radioknap »%s«); brug højrepil eller <retur> for at (de)aktivere."
+
+#. #define FORM_LINK_RADIO_MESSAGE
+#: LYMessages.c:122
+msgid "(Radio Button) Use right-arrow or <return> to toggle."
+msgstr "(Radioknap) Brug højrepil eller <retur> for at (de)aktivere."
+
+#. #define FORM_LINK_RADIO_UNM_MSG
+#: LYMessages.c:124
+msgid "UNMODIFIABLE form radio button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
+msgstr "SKRIVEBESKYTTET formular-radioknap. Pil OP/NED el. TAB forlader knap."
+
+#. #define FORM_LINK_SUBMIT_PREFIX
+#: LYMessages.c:126
+msgid "Submit ('x' for no cache) to "
+msgstr "Indsend (\"x\" sender udenom cache) til "
+
+#. #define FORM_LINK_RESUBMIT_PREFIX
+#: LYMessages.c:128
+msgid "Submit to "
+msgstr "Indsend til "
+
+#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MESSAGE
+#: LYMessages.c:130
+msgid "(Form submit button) Use right-arrow or <return> to submit ('x' for no cache)."
+msgstr "(Indsend formular) Højrepil eller <retur> sender (\"x\" sender udenom cache)."
+
+#. #define FORM_LINK_RESUBMIT_MESSAGE
+#: LYMessages.c:132
+msgid "(Form submit button) Use right-arrow or <return> to submit."
+msgstr "(Indsend formular) Brug højrepil eller <retur> for at indesende."
+
+#. #define FORM_LINK_SUBMIT_DIS_MSG
+#: LYMessages.c:134
+msgid "DISABLED form submit button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
+msgstr "UVIRKSOM formularindelsesknap. Pil OP/NED el. TAB forlader knap."
+
+#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_PREFIX
+#: LYMessages.c:136
+msgid "Submit mailto form to "
+msgstr "Indsend e-postformular til "
+
+#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_MSG
+#: LYMessages.c:138
+msgid "(mailto form submit button) Use right-arrow or <return> to submit."
+msgstr "(indsend e-post-formular) Brug højrepil eller <retur> for at indsende."
+
+#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG
+#: LYMessages.c:140
+msgid "(mailto form submit button) Mail is disallowed so you cannot submit."
+msgstr "(indsend e-post-formular) Postsystem spærret, så du kan ikke sende."
+
+#. #define FORM_LINK_RESET_MESSAGE
+#: LYMessages.c:142
+msgid "(Form reset button) Use right-arrow or <return> to reset form to defaults."
+msgstr "(Formular-nulstilling) Højrepil eller <retur> nulstiller formularindhold."
+
+#. #define FORM_LINK_RESET_DIS_MSG
+#: LYMessages.c:144
+msgid "DISABLED form reset button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
+msgstr "UVIRKSOM formular-rydningsknap. Pil OP/NED el. TAB forlader knap."
+
+#. #define FORM_LINK_BUTTON_MESSAGE
+#: LYMessages.c:146
+msgid "(Script button) Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
+msgstr "(Script-knap) Pil OP/NED eller tabulator forlader knap."
+
+#. #define FORM_LINK_BUTTON_ADV_MSG
+#: LYMessages.c:148
+#, c-format
+msgid "(Script button \"%s\"); Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
+msgstr "(Script-knap »%s«); pil OP/NED eller tabulator forlader knap."
+
+#. #define FORM_LINK_BUTTON_DIS_MSG
+#: LYMessages.c:150
+msgid "DISABLED Script button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
+msgstr "DEAKTIVERET Script-knap. PIL OP/NED eller tabulator forlader knap."
+
+#. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_ADV_MSG
+#: LYMessages.c:152
+#, c-format
+msgid "(Option list \"%s\"); Hit return to select option."
+msgstr "(Valgmuligheder »%s«); tast retur for at vælge en indstilling."
+
+#. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_MESSAGE
+#: LYMessages.c:154
+msgid "(Option list) Hit return and use arrow keys and return to select option."
+msgstr "(Valgmuligheder) Tast <retur> og brug pile for at vælge en indstilling."
+
+#. #define CHOICE_LIST_ADV_MSG
+#: LYMessages.c:156
+#, c-format
+msgid "(Choice entry \"%s\"); Use arrow keys and return to select option."
+msgstr "(Valgmuligheder »%s«); brug piletaster og retur for at vælge en indstilling."
+
+#. #define CHOICE_LIST_MESSAGE
+#: LYMessages.c:158
+msgid "(Choice list) Hit return and use arrow keys and return to select option."
+msgstr "(Valgmuligheder) Tast <retur> og brug pile for at vælge en indstilling."
+
+#. #define MOUSE_CHOICE_MESSAGE
+#: LYMessages.c:160
+msgid "Left mouse button or return to select, arrow keys to scroll."
+msgstr "Venstre museknap eller retur for at vælge, piletaster for at rulle."
+
+#. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_UNM_MSG
+#: LYMessages.c:162
+msgid "UNMODIFIABLE option list. Use return or arrow keys to review or leave."
+msgstr "SKRIVEBESKYTTET valgmulighedsliste. Brug retur el. pile for at gennemse el. forlade."
+
+#. #define CHOICE_LIST_UNM_MSG
+#: LYMessages.c:164
+msgid "UNMODIFIABLE choice list. Use return or arrow keys to review or leave."
+msgstr "SKRIVEBESKYTTET Valgliste. Brug retur el. pile for at gennemse eller forlade."
+
+#: LYMessages.c:165
+msgid "Submitting form..."
+msgstr "Indsender formular ..."
+
+#: LYMessages.c:166
+msgid "Resetting form..."
+msgstr "Nulstiller formular ..."
+
+#. #define RELOADING_FORM
+#: LYMessages.c:168
+msgid "Reloading document. Any form entries will be lost!"
+msgstr "Genindlæser dokument. Alle formularens data går tabt!"
+
+#. #define LINK_NOT_IN_FORM
+#: LYMessages.c:170
+msgid "The current link is not in a FORM"
+msgstr "Den nuværende henvisning er ikke i en FORMULAR"
+
+#: LYMessages.c:171
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot transcode form data to charset %s!"
+msgstr "Advarsel: Kan ikke omkode formulardata til tegnsæt %s!"
+
+#. #define NORMAL_LINK_MESSAGE
+#: LYMessages.c:174
+msgid "(NORMAL LINK) Use right-arrow or <return> to activate."
+msgstr "(NORMALT LINK) Brug højrepil eller <retur> for at aktivere."
+
+#: LYMessages.c:175
+msgid "The resource requested is not available at this time."
+msgstr "Den ønskede facilitet er ikke tilgængelig i øjeblikket."
+
+#: LYMessages.c:176
+msgid "Enter Lynx keystroke command: "
+msgstr "Indtast Lynx-kommando: "
+
+#: LYMessages.c:177
+msgid "Looking up "
+msgstr "Kontakter "
+
+#: LYMessages.c:178
+#, c-format
+msgid "Getting %s"
+msgstr "Henter %s"
+
+#: LYMessages.c:179
+#, c-format
+msgid "Skipping %s"
+msgstr "Springer %s over"
+
+#: LYMessages.c:180
+#, c-format
+msgid "Using %s"
+msgstr "Bruger %s"
+
+#: LYMessages.c:181
+#, c-format
+msgid "Illegal URL: %s"
+msgstr "Ugyldig adresse: %s"
+
+#: LYMessages.c:182
+#, c-format
+msgid "Badly formed address %s"
+msgstr "Forkert udformet adresse %s"
+
+#: LYMessages.c:183
+#, c-format
+msgid "URL: %s"
+msgstr "Adresse: %s"
+
+#: LYMessages.c:184
+msgid "Unable to access WWW file!!!"
+msgstr "Webfilen er ikke tilgængelig!"
+
+#: LYMessages.c:185
+#, c-format
+msgid "This is a searchable index. Use %s to search."
+msgstr "Der kan søges i dette indeks. Brug %s for at søge."
+
+#. #define WWW_INDEX_MORE_MESSAGE
+#: LYMessages.c:187
+#, c-format
+msgid "--More-- This is a searchable index. Use %s to search."
+msgstr "--Mere-- Der kan søges i dette indeks. Brug %s for at søge."
+
+#: LYMessages.c:188
+msgid "You have entered an invalid link number."
+msgstr "Det indtastede linknummer er ugyldigt."
+
+#. #define SOURCE_HELP
+#: LYMessages.c:190
+msgid "Currently viewing document source. Press '\\' to return to rendered version."
+msgstr "Dokumentets kildetekst vises. '\\' returnerer til gengivet version."
+
+#. #define NOVICE_LINE_ONE
+#: LYMessages.c:192
+msgid " Arrow keys: Up and Down to move. Right to follow a link; Left to go back. \n"
+msgstr " Piletaster: op/ned navigerer, højre følger et link, venstre går tilbage. \n"
+
+#. #define NOVICE_LINE_TWO
+#: LYMessages.c:194
+msgid " H)elp O)ptions P)rint G)o M)ain screen Q)uit /=search [delete]=history list \n"
+msgstr " H=hjælp O=opsætning P=udskriv M=startskærm Q=afslut /=søg [backspace]=historik \n"
+
+#. #define NOVICE_LINE_TWO_A
+#: LYMessages.c:196
+msgid " O)ther cmds H)elp K)eymap G)oto P)rint M)ain screen o)ptions Q)uit \n"
+msgstr " O=øvr. kmd H=hjælp K=taster G=gå til P=print M=st.skærm O=opsætn. Q=afslut \n"
+
+#. #define NOVICE_LINE_TWO_B
+#: LYMessages.c:198
+msgid " O)ther cmds B)ack E)dit D)ownload ^R)eload ^W)ipe screen search doc: / \n"
+msgstr " O=øvr. kmd B=retur E=rediger D=hent ^R=genindlæs ^W=ryd skærm søg/dok: / \n"
+
+#. #define NOVICE_LINE_TWO_C
+#: LYMessages.c:200
+msgid "O)ther cmds C)omment History: <backspace> Bookmarks: V)iew, A)dd, R)emove \n"
+msgstr "O=øvr. kmd C=kommentar <backspace>=Hist. Bogmærker: V=vis, A=tilføj R=slet \n"
+
+#. #define FORM_NOVICELINE_ONE
+#: LYMessages.c:202
+msgid " Enter text into the field by typing on the keyboard "
+msgstr " Brug tastaturet til at indtaste tekst i feltet "
+
+#. #define FORM_NOVICELINE_TWO
+#: LYMessages.c:204
+msgid " Ctrl-U to delete all text in field, [Backspace] to delete a character "
+msgstr " Ctrl-U sletter al tekst i feltet. [Backspace] sletter et tegn "
+
+#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL
+#: LYMessages.c:206
+msgid " Ctrl-U to delete text in field, [Backspace] to delete a character "
+msgstr " Ctrl-U sletter tekst i feltet, [Backspace] sletter et tegn "
+
+#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_VAR
+#: LYMessages.c:208
+#, c-format
+msgid " %s to delete all text in field, [Backspace] to delete a character "
+msgstr " %s sletter al tekst i feltet, [Backspace] sletter et tegn "
+
+#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL_VAR
+#: LYMessages.c:210
+#, c-format
+msgid " %s to delete text in field, [Backspace] to delete a character "
+msgstr " %s sletter tekst i feltet, [Backspace] sletter et tegn "
+
+#. mailto
+#: LYMessages.c:213
+msgid "Malformed mailto form submission! Cancelled!"
+msgstr "Formateringsfejl i e-post-formular under afsendelse! Afbryder!"
+
+#: LYMessages.c:214
+msgid "Warning! Control codes in mail address replaced by ?"
+msgstr "Advarsel! styrekoder i e-post-adressen erstattet af ?"
+
+#: LYMessages.c:215
+msgid "Mail disallowed! Cannot submit."
+msgstr "Sending ikke tilladt! Kan ikke sende."
+
+#: LYMessages.c:216
+msgid "Mailto form submission failed!"
+msgstr "Indsendelse af e-post-formular slog fejl."
+
+#: LYMessages.c:217
+msgid "Mailto form submission Cancelled!!!"
+msgstr "Indsendelse af e-post-formular afbrudt!!!"
+
+#: LYMessages.c:218
+msgid "Sending form content..."
+msgstr "Sender formularens indhold ..."
+
+#: LYMessages.c:219
+msgid "No email address is present in mailto URL!"
+msgstr "'mailto:-linket indeholder ingen e-post-adresse!"
+
+#. #define MAILTO_URL_TEMPOPEN_FAILED
+#: LYMessages.c:221
+msgid "Unable to open temporary file for mailto URL!"
+msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil til mailto:-adresse!"
+
+#. #define INC_ORIG_MSG_PROMPT
+#: LYMessages.c:223
+msgid "Do you wish to include the original message?"
+msgstr "Vil du medsende den omhandlede side?"
+
+#. #define INC_PREPARSED_MSG_PROMPT
+#: LYMessages.c:225
+msgid "Do you wish to include the preparsed source?"
+msgstr "Vil du medsende HTML-koden?"
+
+#. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_MAIL
+#: LYMessages.c:227
+msgid "Spawning your selected editor to edit mail message"
+msgstr "Kalder din valgte editor for at skrive brev"
+
+#. #define ERROR_SPAWNING_EDITOR
+#: LYMessages.c:229
+msgid "Error spawning editor, check your editor definition in the options menu"
+msgstr "Fejl ved kald af editor, tjek valg af editor i (o)psætningsmenuen"
+
+#: LYMessages.c:230
+msgid "Send this comment?"
+msgstr "Send denne kommentar?"
+
+#: LYMessages.c:231
+msgid "Send this message?"
+msgstr "Send dette brev?"
+
+#: LYMessages.c:232
+msgid "Sending your message..."
+msgstr "Sender dit brev ..."
+
+#: LYMessages.c:233
+msgid "Sending your comment:"
+msgstr "Sender din kommentar:"
+
+#. textarea
+#: LYMessages.c:236
+msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use external editor."
+msgstr "Ikke i et TEKSTOMRÅDE; kan ikke bruge en ekstern editor."
+
+#: LYMessages.c:237
+msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use command."
+msgstr "Ikke i et TEKSTOMRÅDE; kan ikke anvende kommando."
+
+#: LYMessages.c:239
+msgid "file: ACTIONs are disallowed!"
+msgstr "file: ACTIONs er ikke tilladt!"
+
+#. #define FILE_SERVED_LINKS_DISALLOWED
+#: LYMessages.c:241
+msgid "file: URLs via served links are disallowed!"
+msgstr "file: adresser via betjente links er ikke tilladt!"
+
+#: LYMessages.c:242
+msgid "Access to local files denied."
+msgstr "Adgang til lokale filer nægtet."
+
+#: LYMessages.c:243
+msgid "file: URLs via bookmarks are disallowed!"
+msgstr "file: Adresser via bogmærker er ikke tilladt!"
+
+#. #define SPECIAL_VIA_EXTERNAL_DISALLOWED
+#: LYMessages.c:245
+msgid "This special URL is not allowed in external documents!"
+msgstr "Denne særlige adresse er ikke tilladt i eksterne dokumenter!"
+
+#: LYMessages.c:246
+msgid "Press <return> to return to Lynx."
+msgstr "Tast <retur> for at komme tilbage til Lynx."
+
+#. #define SPAWNING_MSG
+#: LYMessages.c:249
+msgid "Spawning DCL subprocess. Use 'logout' to return to Lynx.\n"
+msgstr "Kalder DCL-delproces. Tast \"logout\" for at returnere til Lynx.\n"
+
+#. #define SPAWNING_MSG
+#: LYMessages.c:253
+msgid "Type EXIT to return to Lynx.\n"
+msgstr "Tast EXIT for at returnere til Lynx.\n"
+
+#. #define SPAWNING_MSG
+#: LYMessages.c:256
+msgid "Spawning your default shell. Use 'exit' to return to Lynx.\n"
+msgstr "Kalder din kommandoskal. Tast 'exit' for at returnere til Lynx.\n"
+
+#: LYMessages.c:259
+msgid "Spawning is currently disabled."
+msgstr "Åbning af eksterne programmer er ikke tilladt i øjeblikket."
+
+#: LYMessages.c:260
+msgid "The 'd'ownload command is currently disabled."
+msgstr "'d'ownload-kommandoen er deaktiveret i øjeblikket."
+
+#: LYMessages.c:261
+msgid "You cannot download an input field."
+msgstr "Kan ikke hente et indtastningsfelt."
+
+#: LYMessages.c:262
+msgid "Form has a mailto action! Cannot download."
+msgstr "Formular indeholder en mailto-action! Kan ikke hente."
+
+#: LYMessages.c:263
+msgid "You cannot download a mailto: link."
+msgstr "Kan ikke hente et mailto:-link."
+
+#: LYMessages.c:264
+msgid "You cannot download cookies."
+msgstr "Kan ikke hente cookier."
+
+#: LYMessages.c:265
+msgid "You cannot download a printing option."
+msgstr "Kan ikke hente en printervalgmulighed."
+
+#: LYMessages.c:266
+msgid "You cannot download an upload option."
+msgstr "Kan ikke hente en upload-valgmulighed."
+
+#: LYMessages.c:267
+msgid "You cannot download an permit option."
+msgstr "Kan ikke hente en rettigheds-valgmulighed."
+
+#: LYMessages.c:268
+msgid "This special URL cannot be downloaded!"
+msgstr "Denne særlige adresse kan ikke hentes!"
+
+#: LYMessages.c:269
+msgid "Nothing to download."
+msgstr "Der er intet at hente."
+
+#: LYMessages.c:270
+msgid "Trace ON!"
+msgstr "Sporing slået TIL!"
+
+#: LYMessages.c:271
+msgid "Trace OFF!"
+msgstr "Sporing slået FRA!"
+
+#. #define CLICKABLE_IMAGES_ON
+#: LYMessages.c:273
+msgid "Links will be included for all images! Reloading..."
+msgstr "Links vil blive vist for alle billeder! Genindlæser ..."
+
+#. #define CLICKABLE_IMAGES_OFF
+#: LYMessages.c:275
+msgid "Standard image handling restored! Reloading..."
+msgstr "Standardhåndtering af billeder genoprettet! Genindlæser ..."
+
+#. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_ON
+#: LYMessages.c:277
+msgid "Pseudo_ALTs will be inserted for inlines without ALT strings! Reloading..."
+msgstr "Indlejrede billeder uden ALT-tekst gives Pseudo_ALTs! Genindlæser ..."
+
+#. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_OFF
+#: LYMessages.c:279
+msgid "Inlines without an ALT string specified will be ignored! Reloading..."
+msgstr "Indlejrede billeder uden ALT-tekst ignoreres! Genindlæser ..."
+
+#: LYMessages.c:280
+msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled OFF! Reloading..."
+msgstr "Rå 8-bit eller CJK-tilstand slået FRA! Genindlæser ..."
+
+#: LYMessages.c:281
+msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled ON! Reloading..."
+msgstr "Rå 8-bit el. CJK-tilstand slået TIL! Genindlæser ..."
+
+#. #define HEAD_D_L_OR_CANCEL
+#: LYMessages.c:283
+msgid "Send HEAD request for D)ocument or L)ink, or C)ancel? (d,l,c): "
+msgstr "Send HEAD-forespørgsel for D)okument, L)ink eller A)fbryd? (d,l,a): "
+
+#. #define HEAD_D_OR_CANCEL
+#: LYMessages.c:285
+msgid "Send HEAD request for D)ocument, or C)ancel? (d,c): "
+msgstr "Send HEAD-forespørgsel for D)okument, eller A)fbryd? (d,a): "
+
+#: LYMessages.c:286
+msgid "Sorry, the document is not an http URL."
+msgstr "Beklager, dokumentet er ikke en HTTP-adresse."
+
+#: LYMessages.c:287
+msgid "Sorry, the link is not an http URL."
+msgstr "Beklager, linket er ikke en HTTP-adresse."
+
+#: LYMessages.c:288
+msgid "Sorry, the ACTION for this form is disabled."
+msgstr "Beklager, ACTION for denne formular er deaktiveret."
+
+#. #define FORM_ACTION_NOT_HTTP_URL
+#: LYMessages.c:290
+msgid "Sorry, the ACTION for this form is not an http URL."
+msgstr "Beklager, ACTION for denne formular er ikke en HTTP-adresse."
+
+#: LYMessages.c:291
+msgid "Not an http URL or form ACTION!"
+msgstr "Ikke en HTTP-adresse eller formular ACTION!"
+
+#: LYMessages.c:292
+msgid "This special URL cannot be a form ACTION!"
+msgstr "Denne særlige adresse kan ikke være en formular ACTION!"
+
+#: LYMessages.c:293
+msgid "URL is not in starting realm!"
+msgstr "Adresse befinder sig ikke i begyndelsesområde!"
+
+#: LYMessages.c:294
+msgid "News posting is disabled!"
+msgstr "Sending til nyhedsgrupper er slået fra!"
+
+#: LYMessages.c:295
+msgid "File management support is disabled!"
+msgstr "Filhåndteringsfunktioner er sat ud af kraft!"
+
+#: LYMessages.c:296
+msgid "No jump file is currently available."
+msgstr "Ingen genvejsfil er tilgængelig i øjeblikket."
+
+#: LYMessages.c:297
+msgid "Jump to (use '?' for list): "
+msgstr "Hop til (brug '?' for en liste): "
+
+#: LYMessages.c:298
+msgid "Jumping to a shortcut URL is disallowed!"
+msgstr "Hop til en genvejsadresse er ikke tilladt!"
+
+#: LYMessages.c:299
+msgid "Random URL is disallowed! Use a shortcut."
+msgstr "Tilfældig adresse er ikke tilladt! Brug en genvej."
+
+#: LYMessages.c:300
+msgid "No random URLs have been used thus far."
+msgstr "Ingen tilfældige adresser er blevet brugt indtil videre."
+
+#: LYMessages.c:301
+msgid "Bookmark features are currently disabled."
+msgstr "Bogmærkefaciliteter er slået fra p.t."
+
+#: LYMessages.c:302
+msgid "Execution via bookmarks is disabled."
+msgstr "Programafvikling via bogmærker er slået fra."
+
+#. #define BOOKMARK_FILE_NOT_DEFINED
+#: LYMessages.c:304
+#, c-format
+msgid "Bookmark file is not defined. Use %s to see options."
+msgstr "Bogmærkefil er ikke defineret. Brug %s for at se valgmuligheder."
+
+#. #define NO_TEMP_FOR_HOTLIST
+#: LYMessages.c:306
+msgid "Unable to open tempfile for X Mosaic hotlist conversion."
+msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil for at omdanne X-Mosaic-bogmærker."
+
+#: LYMessages.c:307
+msgid "ERROR - unable to open bookmark file."
+msgstr "FEJL - kan ikke åbne bogmærkefil."
+
+#. #define BOOKMARK_OPEN_FAILED_FOR_DEL
+#: LYMessages.c:309
+msgid "Unable to open bookmark file for deletion of link."
+msgstr "Kan ikke åbne bogmærkefil for at slette link."
+
+#. #define BOOKSCRA_OPEN_FAILED_FOR_DEL
+#: LYMessages.c:311
+msgid "Unable to open scratch file for deletion of link."
+msgstr "Kan ikke åbne kladdefil for at slette link."
+
+#: LYMessages.c:313
+msgid "Error renaming scratch file."
+msgstr "Fejl ved ny navngivning af kladdefil"
+
+#: LYMessages.c:315
+msgid "Error renaming temporary file."
+msgstr "Fejl ved ny navngivning af midlertidig fil."
+
+#. #define BOOKTEMP_COPY_FAIL
+#: LYMessages.c:317
+msgid "Unable to copy temporary file for deletion of link."
+msgstr "Kan ikke kopiere midlertidig fil for at slette link."
+
+#. #define BOOKTEMP_REOPEN_FAIL_FOR_DEL
+#: LYMessages.c:319
+msgid "Unable to reopen temporary file for deletion of link."
+msgstr "Kan ikke genåbne midlertidig fil for at slette link."
+
+#. #define BOOKMARK_LINK_NOT_ONE_LINE
+#: LYMessages.c:322
+msgid "Link is not by itself all on one line in bookmark file."
+msgstr "Link står ikke for sig selv på en enkelt linje i bogmærkefilen."
+
+#: LYMessages.c:323
+msgid "Bookmark deletion failed."
+msgstr "Kunne ikke slette bogmærke."
+
+#. #define BOOKMARKS_NOT_TRAVERSED
+#: LYMessages.c:325
+msgid "Bookmark files cannot be traversed (only http URLs)."
+msgstr "Bogmærkefiler kan ikke traverseres (kun HTTP-adresser)."
+
+#. #define BOOKMARKS_NOT_OPEN
+#: LYMessages.c:327
+msgid "Unable to open bookmark file, use 'a' to save a link first"
+msgstr "Kan ikke åbne bogmærkefil, brug 'a' for at gemme et link først."
+
+#: LYMessages.c:328
+msgid "There are no links in this bookmark file!"
+msgstr "Der er ingen links i denne bogmærkefil!"
+
+#. #define CACHE_D_OR_CANCEL
+#: LYMessages.c:330
+msgid "D)elete cached document or C)ancel? (d,c): "
+msgstr "S)let dokument fra cache eller A)fbryd? (s,a): "
+
+#. #define BOOK_D_L_OR_CANCEL
+#: LYMessages.c:332
+msgid "Save D)ocument or L)ink to bookmark file or C)ancel? (d,l,c): "
+msgstr "Gem D)okument eller L)ink i bogmærkefil eller A)fbryd? (d,l,a): "
+
+#: LYMessages.c:333
+msgid "Save D)ocument to bookmark file or C)ancel? (d,c): "
+msgstr "Gem D)okument i bogmærkefil eller A)fbryd? (d,a): "
+
+#: LYMessages.c:334
+msgid "Save L)ink to bookmark file or C)ancel? (l,c): "
+msgstr "Gem L)ink i bogmærkefil eller A)fbryd? (l,a): "
+
+#. #define NOBOOK_POST_FORM
+#: LYMessages.c:336
+msgid "Documents from forms with POST content cannot be saved as bookmarks."
+msgstr "Formulardokumenter med POST-indhold kan ikke gemmes som bogmærker."
+
+#: LYMessages.c:337
+msgid "Cannot save form fields/links"
+msgstr "Kan ikke gemme formularfelter/-links"
+
+#. #define NOBOOK_HSML
+#: LYMessages.c:339
+msgid "History, showinfo, menu and list files cannot be saved as bookmarks."
+msgstr "Historik-, informations-, menu- og listefiler kan ikke gemmes som bogmærker."
+
+#. #define CONFIRM_BOOKMARK_DELETE
+#: LYMessages.c:341
+msgid "Do you really want to delete this link from your bookmark file?"
+msgstr "Skal dette link virkelig slettes fra din bogmærkefil?"
+
+#: LYMessages.c:342
+msgid "Malformed address."
+msgstr "Forkert udformet adresse."
+
+# "Historisk kommentarfortolkning" betyder at Lynx opfatter tegnet ">" som
+# afsluttende tegn i en kommentar i stedet for det gyldige "-->"
+# At Lynx har en indstilling for dette er derfor vi elsker Lynx, ikk'? ;-)
+#. #define HISTORICAL_ON_MINIMAL_OFF
+#: LYMessages.c:344
+msgid "Historical comment parsing ON (Minimal is overridden)!"
+msgstr "\"Historisk\" kommentarfortolkning slået TIL (Minimal er tilsidesat)!"
+
+#. #define HISTORICAL_OFF_MINIMAL_ON
+#: LYMessages.c:346
+msgid "Historical comment parsing OFF (Minimal is in effect)!"
+msgstr "Historisk\" kommentarfortolkning slået FRA (Minimal er virksom)!"
+
+#. #define HISTORICAL_ON_VALID_OFF
+#: LYMessages.c:348
+msgid "Historical comment parsing ON (Valid is overridden)!"
+msgstr "Historisk\" kommentarfortolkning slået TIL (Gyldig er tilsidesat)!"
+
+#. #define HISTORICAL_OFF_VALID_ON
+#: LYMessages.c:350
+msgid "Historical comment parsing OFF (Valid is in effect)!"
+msgstr "Historisk\" kommentarfortolkning slået FRA (Gyldig er virksom)!"
+
+#. #define MINIMAL_ON_IN_EFFECT
+#: LYMessages.c:352
+msgid "Minimal comment parsing ON (and in effect)!"
+msgstr "Minimal kommentarfortolkning slået TIL (og er virksom)!"
+
+#. #define MINIMAL_OFF_VALID_ON
+#: LYMessages.c:354
+msgid "Minimal comment parsing OFF (Valid is in effect)!"
+msgstr "Minimal kommentarfortolkning slået FRA (Gyldig er virksom)!"
+
+#. #define MINIMAL_ON_BUT_HISTORICAL
+#: LYMessages.c:356
+msgid "Minimal comment parsing ON (but Historical is in effect)!"
+msgstr "Minimal kommentarfortolkning slået TIL (men \"historisk\" er virksom)!"
+
+#. #define MINIMAL_OFF_HISTORICAL_ON
+#: LYMessages.c:358
+msgid "Minimal comment parsing OFF (Historical is in effect)!"
+msgstr "Minimal kommentarfortolkning slået FRA (\"Historisk\" er virksom)!"
+
+#: LYMessages.c:359
+msgid "Soft double-quote parsing ON!"
+msgstr "\"Soft double-quote\"-analyse slået TIL!"
+
+#: LYMessages.c:360
+msgid "Soft double-quote parsing OFF!"
+msgstr "\"Soft double-quote\"-fortolkning slået FRA!"
+
+#: LYMessages.c:361
+msgid "Now using TagSoup parsing of HTML."
+msgstr "Bruger nu \"TagSoup\" til at fortolke HTML."
+
+#: LYMessages.c:362
+msgid "Now using SortaSGML parsing of HTML!"
+msgstr "Bruger nu \"SortaSGML\" til at fortolke HTML!"
+
+#: LYMessages.c:363
+msgid "You are already at the end of this document."
+msgstr "Slutningen af dette dokument er nået."
+
+#: LYMessages.c:364
+msgid "You are already at the beginning of this document."
+msgstr "Du er allerede ved begyndelsen af dette dokument."
+
+#: LYMessages.c:365
+#, c-format
+msgid "You are already at page %d of this document."
+msgstr "Du står allerede på side %d af dette dokument."
+
+#: LYMessages.c:366
+#, c-format
+msgid "Link number %d already is current."
+msgstr "Linknummer %d er allerede det aktuelle."
+
+#: LYMessages.c:367
+msgid "You are already at the first document"
+msgstr "Du står allerede på det første dokument"
+
+#: LYMessages.c:368
+msgid "There are no links above this line of the document."
+msgstr "Der er ingen links ovenover denne linje i dokumentet."
+
+#: LYMessages.c:369
+msgid "There are no links below this line of the document."
+msgstr "Der er ingen links under denne linje i dokumentet."
+
+#. #define MAXLEN_REACHED_DEL_OR_MOV
+#: LYMessages.c:371
+msgid "Maximum length reached! Delete text or move off field."
+msgstr "Største længde er nået! Slet tekst eller forlad feltet."
+
+#. #define NOT_ON_SUBMIT_OR_LINK
+#: LYMessages.c:373
+msgid "You are not on a form submission button or normal link."
+msgstr "Du står ikke på en formularindsendelsesknap eller et normalt link."
+
+#. #define NEED_CHECKED_RADIO_BUTTON
+#: LYMessages.c:375
+msgid "One radio button must be checked at all times!"
+msgstr "Mindst en radioknap skal altid være markeret!"
+
+#: LYMessages.c:376
+msgid "No submit button for this form, submit single text field?"
+msgstr "Ingen indsendelsesknap til denne formular, indsend et enkelt tekstfelt?"
+
+#: LYMessages.c:377
+msgid "Do you want to go back to the previous document?"
+msgstr "Vil du returnere til det forrige dokument?"
+
+#: LYMessages.c:378
+msgid "Use arrows or tab to move off of field."
+msgstr "Brug pile eller TAB for at forlade feltet."
+
+#. #define ENTER_TEXT_ARROWS_OR_TAB
+#: LYMessages.c:380
+msgid "Enter text. Use arrows or tab to move off of field."
+msgstr "Indtast tekst. Brug pile eller TAB for at forlade feltet."
+
+#: LYMessages.c:381
+msgid "** Bad HTML!! No form action defined. **"
+msgstr "** Dårlig HTML! Ingen 'form action' er defineret. **"
+
+#: LYMessages.c:382
+msgid "Bad HTML!! Unable to create popup window!"
+msgstr "Dårlig HTML!! Kan ikke lave et pop op-vindue!"
+
+#: LYMessages.c:383
+msgid "Unable to create popup window!"
+msgstr "Kan ikke lave et pop op-vindue!"
+
+#: LYMessages.c:384
+msgid "Goto a random URL is disallowed!"
+msgstr "Der er spærret for tilfældige adresser!"
+
+#: LYMessages.c:385
+msgid "Goto a non-http URL is disallowed!"
+msgstr "Der er spærret for ikke-HTTP-adresser!"
+
+#: LYMessages.c:386
+#, c-format
+msgid "You are not allowed to goto \"%s\" URLs"
+msgstr "Der er spærret for \"%s\"-adresser"
+
+#: LYMessages.c:387
+msgid "URL to open: "
+msgstr "Åbn en side: "
+
+#: LYMessages.c:388
+msgid "Edit the current Goto URL: "
+msgstr "Ret den aktuelle adresse: "
+
+#: LYMessages.c:389
+msgid "Edit the previous Goto URL: "
+msgstr "Ret den forrige adresse: "
+
+#: LYMessages.c:390
+msgid "Edit a previous Goto URL: "
+msgstr "Ret en foregående adresse: "
+
+#: LYMessages.c:391
+msgid "Current document has POST data."
+msgstr "Dette dokument har 'POST'-data."
+
+#: LYMessages.c:392
+msgid "Edit this document's URL: "
+msgstr "Ret dette dokuments adresse: "
+
+#: LYMessages.c:393
+msgid "Edit the current link's URL: "
+msgstr "Ret adresse på det aktuelle link: "
+
+#: LYMessages.c:394
+msgid "Edit the form's submit-URL: "
+msgstr "Rediger formularens indsendelsesadresse: "
+
+#: LYMessages.c:395
+msgid "You cannot edit File Management URLs"
+msgstr "Du kan ikke rette i adresser til filhåndtering"
+
+#: LYMessages.c:396
+msgid "Enter a database query: "
+msgstr "Indtast en databaseforespørgsel: "
+
+#: LYMessages.c:397
+msgid "Enter a whereis query: "
+msgstr "Søg efter: "
+
+#: LYMessages.c:398
+msgid "Edit the current query: "
+msgstr "Ret i søgemønster: "
+
+#: LYMessages.c:399
+msgid "Edit the previous query: "
+msgstr "Ret forrige søgemønster: "
+
+#: LYMessages.c:400
+msgid "Edit a previous query: "
+msgstr "Ret i et tidligere søgemønster: "
+
+#. #define USE_C_R_TO_RESUB_CUR_QUERY
+#: LYMessages.c:402
+msgid "Use Control-R to resubmit the current query."
+msgstr "Brug Control-R for at genaktivere den aktuelle søgning."
+
+#: LYMessages.c:403
+msgid "Edit the current shortcut: "
+msgstr "Rediger den aktuelle genvej: "
+
+#: LYMessages.c:404
+msgid "Edit the previous shortcut: "
+msgstr "Rediger den foregående genvej: "
+
+#: LYMessages.c:405
+msgid "Edit a previous shortcut: "
+msgstr "Rediger en foregående genvej: "
+
+#: LYMessages.c:406
+#, c-format
+msgid "Key '%c' is not mapped to a jump file!"
+msgstr "Tasten '%c' er ikke bundet til en genvejsfil!"
+
+#: LYMessages.c:407
+msgid "Cannot locate jump file!"
+msgstr "Kan ikke finde genvejsfilen!"
+
+#: LYMessages.c:408
+msgid "Cannot open jump file!"
+msgstr "Kan ikke åbne genvejsfilen!"
+
+#: LYMessages.c:409
+msgid "Error reading jump file!"
+msgstr "Fejl ved læsning af genvejsfil!"
+
+#: LYMessages.c:410
+msgid "Out of memory reading jump file!"
+msgstr "Ikke nok hukommelse til læsning af genvejsfil!"
+
+#: LYMessages.c:411
+msgid "Out of memory reading jump table!"
+msgstr "Ikke nok hukommelse til læsning af genvejstabel!"
+
+#: LYMessages.c:412
+msgid "No index is currently available."
+msgstr "Intet indeks er tilgængeligt i øjeblikket."
+
+#. #define CONFIRM_MAIN_SCREEN
+#: LYMessages.c:414
+msgid "Do you really want to go to the Main screen?"
+msgstr "Vil du virkelig gå til startskærmen?"
+
+#: LYMessages.c:415
+msgid "You are already at main screen!"
+msgstr "Du står allerede i startskærmen!"
+
+#. #define NOT_ISINDEX
+#: LYMessages.c:417
+msgid "Not a searchable indexed document -- press '/' to search for a text string"
+msgstr "Ikke et søgbart, indekseret dokument - tast '/' for at søge efter tekst"
+
+#. #define NO_OWNER
+#: LYMessages.c:419
+msgid "No owner is defined for this file so you cannot send a comment"
+msgstr "Denne fil har ingen ejer, så du kan ikke sende en kommentar"
+
+#: LYMessages.c:420
+#, c-format
+msgid "No owner is defined. Use %s?"
+msgstr "Ingen ejer er defineret. Brug %s?"
+
+#: LYMessages.c:421
+msgid "Do you wish to send a comment?"
+msgstr "Vil du gerne sende en kommentar?"
+
+#: LYMessages.c:422
+msgid "Mail is disallowed so you cannot send a comment"
+msgstr "Postsystemet er spærret, så du kan ikke sende en kommentar"
+
+#: LYMessages.c:423
+msgid "The 'e'dit command is currently disabled."
+msgstr "'e'dit-kommandoen er slået fra i øjeblikket."
+
+#: LYMessages.c:424
+msgid "External editing is currently disabled."
+msgstr "Ekstern redigering er slået fra i øjeblikket."
+
+#: LYMessages.c:425
+msgid "System error - failure to get status."
+msgstr "Systemfejl - indhentning af status slog fejl."
+
+#: LYMessages.c:426
+msgid "No editor is defined!"
+msgstr "Ingen editor er defineret!"
+
+#: LYMessages.c:427
+msgid "The 'p'rint command is currently disabled."
+msgstr "'p'rint-kommandoen er slået fra i øjeblikket."
+
+#: LYMessages.c:428
+msgid "Document has no Toolbar links or Banner."
+msgstr "Dokumentet har hverken værktøjsbjælke, links eller banner."
+
+#: LYMessages.c:429
+msgid "Unable to open traversal file."
+msgstr "Kan ikke åbne traverseringsfil."
+
+#: LYMessages.c:430
+msgid "Unable to open traversal found file."
+msgstr "Kan ikke åbne traversering-fundet-fil."
+
+#: LYMessages.c:431
+msgid "Unable to open reject file."
+msgstr "Kan ikke åbne afvisningsfil."
+
+#: LYMessages.c:432
+msgid "Unable to open traversal errors output file"
+msgstr "Kan ikke åbne fil med uddata fra traverseringsfejl"
+
+#: LYMessages.c:433
+msgid "TRAVERSAL WAS INTERRUPTED"
+msgstr "TRAVERSERING BLEV AFBRUDT"
+
+#: LYMessages.c:434
+msgid "Follow link (or goto link or page) number: "
+msgstr "Følg link, eller gå til link-/sidenummer: "
+
+#: LYMessages.c:435
+msgid "Select option (or page) number: "
+msgstr "Vælg valgmuligheds- eller sidenummer: "
+
+#: LYMessages.c:436
+#, c-format
+msgid "Option number %d already is current."
+msgstr "Valgmulighed nummer %d er allerede aktuelt."
+
+#. #define ALREADY_AT_OPTION_END
+#: LYMessages.c:438
+msgid "You are already at the end of this option list."
+msgstr "Ingen valgmuligheder herunder."
+
+#. #define ALREADY_AT_OPTION_BEGIN
+#: LYMessages.c:440
+msgid "You are already at the beginning of this option list."
+msgstr "Ingen valgmuligheder herover."
+
+#. #define ALREADY_AT_OPTION_PAGE
+#: LYMessages.c:442
+#, c-format
+msgid "You are already at page %d of this option list."
+msgstr "Du er allerede ved side %d af denne valgmulighedsliste."
+
+#: LYMessages.c:443
+msgid "You have entered an invalid option number."
+msgstr "Du har indtastet et ugyldigt nummer for valgmulighed."
+
+#: LYMessages.c:444
+msgid "** Bad HTML!! Use -trace to diagnose. **"
+msgstr "** Dårlig HTML!! Brug -trace (sporing) til diagnostik. **"
+
+#: LYMessages.c:445
+msgid "Give name of file to save in"
+msgstr "Giv filen der skal gemmes i et navn"
+
+#: LYMessages.c:446
+msgid "Can't save data to file -- please run WWW locally"
+msgstr "Kan ikke gemme data i fil -- kør venligst WWW lokalt"
+
+#: LYMessages.c:447
+msgid "Can't open temporary file!"
+msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil!"
+
+#: LYMessages.c:448
+msgid "Can't open output file! Cancelling!"
+msgstr "Kan ikke åbne uddatafil! Afbryder!"
+
+#: LYMessages.c:449
+msgid "Execution is disabled."
+msgstr "Programudførelse er deaktiveret."
+
+#. #define EXECUTION_DISABLED_FOR_FILE
+#: LYMessages.c:451
+#, c-format
+msgid "Execution is not enabled for this file. See the Options menu (use %s)."
+msgstr "Denne fil kan ikke eksekveres. Se opsætningsmenuen (brug %s)."
+
+#. #define EXECUTION_NOT_COMPILED
+#: LYMessages.c:453
+msgid "Execution capabilities are not compiled into this version."
+msgstr "Denne version er ikke oversat, så filer kan eksekveres."
+
+#: LYMessages.c:454
+msgid "This file cannot be displayed on this terminal."
+msgstr "Filen kan ikke vises på denne terminal."
+
+#. #define CANNOT_DISPLAY_FILE_D_OR_C
+#: LYMessages.c:456
+msgid "This file cannot be displayed on this terminal: D)ownload, or C)ancel"
+msgstr "Filen kan ikke vises på denne terminal: D=hent, eller C=afbryd"
+
+#: LYMessages.c:457
+#, c-format
+msgid "%s D)ownload, or C)ancel"
+msgstr "%s D=hent, eller C=afbryd"
+
+#: LYMessages.c:458
+msgid "Cancelling file."
+msgstr "Forkaster fil."
+
+#: LYMessages.c:459
+msgid "Retrieving file. - PLEASE WAIT -"
+msgstr "Henter fil - vent venligst ..."
+
+#: LYMessages.c:460
+msgid "Enter a filename: "
+msgstr "Indtast et filnavn: "
+
+#: LYMessages.c:461
+msgid "Edit the previous filename: "
+msgstr "Ret det foregående filnavn: "
+
+#: LYMessages.c:462
+msgid "Edit a previous filename: "
+msgstr "Ret et foregående filnavn: "
+
+#: LYMessages.c:463
+msgid "Enter a new filename: "
+msgstr "Indtast et nyt filnavn: "
+
+#: LYMessages.c:464
+msgid "File name may not begin with a dot."
+msgstr "Filnavn må ikke begynde med et punktum."
+
+#: LYMessages.c:466
+msgid "File exists. Create higher version?"
+msgstr "Fil eksisterer. Opret en nyere version?"
+
+#: LYMessages.c:468
+msgid "File exists. Overwrite?"
+msgstr "Fil eksisterer. Overskriv?"
+
+#: LYMessages.c:470
+msgid "Cannot write to file."
+msgstr "Kan ikke skrive til fil."
+
+#: LYMessages.c:471
+msgid "ERROR! - download command is misconfigured."
+msgstr "FEJL! - download-kommando er sat forkert op."
+
+#: LYMessages.c:472
+msgid "Unable to download file."
+msgstr "Kan ikke hente fil."
+
+#: LYMessages.c:473
+msgid "Reading directory..."
+msgstr "Læser filkatalog ..."
+
+#: LYMessages.c:474
+msgid "Building directory listing..."
+msgstr "Laver fortegnelse over filer i filkatalog ..."
+
+#: LYMessages.c:475
+msgid "Saving..."
+msgstr "Gemmer ..."
+
+#: LYMessages.c:476
+#, c-format
+msgid "Could not edit file '%s'."
+msgstr "Kunne ikke redigere filen '%s'."
+
+#: LYMessages.c:477
+msgid "Unable to access document!"
+msgstr "Kan ikke tilgå dokument!"
+
+#: LYMessages.c:478
+msgid "Could not access file."
+msgstr "Kunne ikke tilgå fil."
+
+#: LYMessages.c:479
+msgid "Could not access directory."
+msgstr "Kunne ikke tilgå filkatalog."
+
+#: LYMessages.c:480
+msgid "Could not load data."
+msgstr "Kunne ikke indlæse data."
+
+#. #define CANNOT_EDIT_REMOTE_FILES
+#: LYMessages.c:482
+msgid "Lynx cannot currently (e)dit remote WWW files."
+msgstr "Lynx kan ikke r(e)digere eksterne webfiler i øjeblikket."
+
+#. #define CANNOT_EDIT_FIELD
+#: LYMessages.c:484
+msgid "This field cannot be (e)dited with an external editor."
+msgstr "Dette felt kan ikke r(e)digeres med en ekstern editor."
+
+#: LYMessages.c:485
+msgid "Bad rule"
+msgstr "Forkert regel"
+
+#: LYMessages.c:486
+msgid "Insufficient operands:"
+msgstr "Ikke nok operander:"
+
+#: LYMessages.c:487
+msgid "You are not authorized to edit this file."
+msgstr "Du har ikke lov til at redigere denne fil."
+
+#: LYMessages.c:488
+msgid "Title: "
+msgstr "Titel: "
+
+#: LYMessages.c:489
+msgid "Subject: "
+msgstr "Emne: "
+
+#: LYMessages.c:490
+msgid "Username: "
+msgstr "Brugernavn: "
+
+#: LYMessages.c:491
+msgid "Password: "
+msgstr "Adgangskode: "
+
+#: LYMessages.c:492
+msgid "lynx: Username and Password required!!!"
+msgstr "lynx: Brugernavn og adgangskode er påkrævet!"
+
+#: LYMessages.c:493
+msgid "lynx: Password required!!!"
+msgstr "lynx: Adgangskode påkrævet!"
+
+#: LYMessages.c:494
+msgid "Clear all authorization info for this session?"
+msgstr "Slet al autorisationsinfo for denne session?"
+
+#: LYMessages.c:495
+msgid "Authorization info cleared."
+msgstr "Autorisationsinfo slettet."
+
+#: LYMessages.c:496
+msgid "Authorization failed. Retry?"
+msgstr "Autorisation slog fejl. Prøv igen?"
+
+#: LYMessages.c:497
+msgid "cgi support has been disabled."
+msgstr "cgi-understøttelse er slået fra."
+
+#. #define CGI_NOT_COMPILED
+#: LYMessages.c:499
+msgid "Lynxcgi capabilities are not compiled into this version."
+msgstr "Denne version er ikke oversat med lynxcgi."
+
+#: LYMessages.c:500
+#, c-format
+msgid "Sorry, no known way of converting %s to %s."
+msgstr "Beklager, ingen kendt metode til at omdanne %s til %s."
+
+#: LYMessages.c:501
+msgid "Unable to set up connection."
+msgstr "Kan ikke oprette forbindelse."
+
+#: LYMessages.c:502
+msgid "Unable to make connection"
+msgstr "Kan ikke oprette forbindelse"
+
+#. #define MALFORMED_EXEC_REQUEST
+#: LYMessages.c:504
+msgid "Executable link rejected due to malformed request."
+msgstr "Afviste at eksekvere link pga. af fejl i underliggende kommando."
+
+#. #define BADCHAR_IN_EXEC_LINK
+#: LYMessages.c:506
+#, c-format
+msgid "Executable link rejected due to `%c' character."
+msgstr "Eksekvering af link afvist pga. '%c'-tegn."
+
+#. #define RELPATH_IN_EXEC_LINK
+#: LYMessages.c:508
+msgid "Executable link rejected due to relative path string ('../')."
+msgstr "Eksekvering af link afvist, da stien er angivet relativt ('../')"
+
+#. #define BADLOCPATH_IN_EXEC_LINK
+#: LYMessages.c:510
+msgid "Executable link rejected due to location or path."
+msgstr "Eksekvering af link afvist pga. placering eller sti."
+
+#: LYMessages.c:511
+msgid "Mail access is disabled!"
+msgstr "Postsystemet er spærret!"
+
+#. #define ACCESS_ONLY_LOCALHOST
+#: LYMessages.c:513
+msgid "Only files and servers on the local host can be accessed."
+msgstr "Kun filer og servere på den lokale værtsmaskine kan tilgås."
+
+#: LYMessages.c:514
+msgid "Telnet access is disabled!"
+msgstr "Adgang til Telnet er spærret!"
+
+#. #define TELNET_PORT_SPECS_DISABLED
+#: LYMessages.c:516
+msgid "Telnet port specifications are disabled."
+msgstr "Mulighed for at angive portnumre til Telnet er spærret."
+
+#: LYMessages.c:517
+msgid "USENET news access is disabled!"
+msgstr "Adgang til USENET-nyhedsgrupper er spærret!"
+
+#: LYMessages.c:518
+msgid "Rlogin access is disabled!"
+msgstr "Der er spærret for Rlogin-adgang!"
+
+#: LYMessages.c:519
+msgid "Ftp access is disabled!"
+msgstr "Der er spærret for FTP-adgang!"
+
+#: LYMessages.c:520
+msgid "There are no references from this document."
+msgstr "Der er ingen links i dette dokument."
+
+#: LYMessages.c:521
+msgid "There are only hidden links from this document."
+msgstr "Der er kun skjulte links i dette dokument."
+
+#: LYMessages.c:523
+msgid "Unable to open command file."
+msgstr "Ude af stand til at åbne kommandofil."
+
+#: LYMessages.c:525
+msgid "News Post Cancelled!!!"
+msgstr "Sending til nyhedsgruppe afbrudt!"
+
+#. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_NEWS
+#: LYMessages.c:527
+msgid "Spawning your selected editor to edit news message"
+msgstr "Skriver indlæg til nyhedsgruppe med din valgte editor"
+
+#: LYMessages.c:528
+msgid "Post this message?"
+msgstr "Send dette indlæg?"
+
+#: LYMessages.c:529
+#, c-format
+msgid "Append '%s'?"
+msgstr "Tilføj '%s'?"
+
+#: LYMessages.c:530
+msgid "Posting to newsgroup(s)..."
+msgstr "Sender til nyhedsgruppe(r) ..."
+
+#: LYMessages.c:532
+msgid "*** You have unread mail. ***"
+msgstr "*** Du har ulæst post. ***"
+
+#: LYMessages.c:534
+msgid "*** You have mail. ***"
+msgstr "*** Du har post. ***"
+
+#: LYMessages.c:536
+msgid "*** You have new mail. ***"
+msgstr "*** Du har ny post. ***"
+
+#: LYMessages.c:537
+msgid "File insert cancelled!!!"
+msgstr "Indsætning af fil afbrudt!"
+
+#: LYMessages.c:538
+msgid "Not enough memory for file!"
+msgstr "Ikke nok hukommelse til fil!"
+
+#: LYMessages.c:539
+msgid "Can't open file for reading."
+msgstr "Kan ikke åbne fil for læsning."
+
+#: LYMessages.c:540
+msgid "File does not exist."
+msgstr "Filen eksisterer ikke."
+
+#: LYMessages.c:541
+msgid "File does not exist - reenter or cancel:"
+msgstr "Fil eksisterer ikke - genindtast eller afbryd:"
+
+#: LYMessages.c:542
+msgid "File is not readable."
+msgstr "Filen kan ikke læses."
+
+#: LYMessages.c:543
+msgid "File is not readable - reenter or cancel:"
+msgstr "Fil kan ikke læses - genindtast eller afbryd:"
+
+#: LYMessages.c:544
+msgid "Nothing to insert - file is 0-length."
+msgstr "Intet at indsætte - filens længde er 0 (nul)."
+
+#: LYMessages.c:545
+msgid "Save request cancelled!!!"
+msgstr "Du ville ikke gemme alligevel!"
+
+#: LYMessages.c:546
+msgid "Mail request cancelled!!!"
+msgstr "Fortrød afsendelse af brev!"
+
+#. #define CONFIRM_MAIL_SOURCE_PREPARSED
+#: LYMessages.c:548
+msgid "Viewing preparsed source. Are you sure you want to mail it?"
+msgstr "Viser nu HTML-kode. Vil du gerne sende koden med post?"
+
+#: LYMessages.c:549
+msgid "Please wait..."
+msgstr "Vent venligst ..."
+
+#: LYMessages.c:550
+msgid "Mailing file. Please wait..."
+msgstr "Sender fil. Vent venligst ..."
+
+#: LYMessages.c:551
+msgid "ERROR - Unable to mail file"
+msgstr "FEJL - kan ikke sende fil"
+
+#. #define CONFIRM_LONG_SCREEN_PRINT
+#: LYMessages.c:553
+#, c-format
+msgid "File is %d screens long. Are you sure you want to print?"
+msgstr "Filen er %d skærmbilleder lang. Vil du gerne udskrive den?"
+
+#: LYMessages.c:554
+msgid "Print request cancelled!!!"
+msgstr "Fortrød udskrivning!"
+
+#: LYMessages.c:555
+msgid "Press <return> to begin: "
+msgstr "Tast <retur> for at begynde: "
+
+#: LYMessages.c:556
+msgid "Press <return> to finish: "
+msgstr "Tast <retur> for at afslutte: "
+
+#. #define CONFIRM_LONG_PAGE_PRINT
+#: LYMessages.c:558
+#, c-format
+msgid "File is %d pages long. Are you sure you want to print?"
+msgstr "Filen er %d sider lang. Er du sikker på at du vil udskrive den?"
+
+#. #define CHECK_PRINTER
+#: LYMessages.c:560
+msgid "Be sure your printer is on-line. Press <return> to start printing:"
+msgstr "Sørg for at din printer er tændt. Tast <retur> for at udskrive:"
+
+#: LYMessages.c:561
+msgid "ERROR - Unable to allocate file space!!!"
+msgstr "FEJL - kan ikke finde plads til fil!"
+
+#: LYMessages.c:562
+msgid "Unable to open tempfile"
+msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil"
+
+#: LYMessages.c:563
+msgid "Unable to open print options file"
+msgstr "Kan ikke åbne fil med printerindstillinger"
+
+#: LYMessages.c:564
+msgid "Printing file. Please wait..."
+msgstr "Udskriver fil. Vent venligst ..."
+
+#: LYMessages.c:565
+msgid "Please enter a valid internet mail address: "
+msgstr "Indtast venligst en gyldig e-post-adresse: "
+
+#: LYMessages.c:566
+msgid "ERROR! - printer is misconfigured!"
+msgstr "FEJL! - printeren er sat forkert op!"
+
+#: LYMessages.c:567
+msgid "Image map from POST response not available!"
+msgstr "Kortbillede fra 'POST'-svar ikke tilgængeligt!"
+
+#: LYMessages.c:568
+msgid "Misdirected client-side image MAP request!"
+msgstr "Fejldirigering på ønsket kortbillede fra klienten!"
+
+#: LYMessages.c:569
+msgid "Client-side image MAP is not accessible!"
+msgstr "Kortbillede fra klient er ikke tilgængeligt!"
+
+#: LYMessages.c:570
+msgid "No client-side image MAPs are available!"
+msgstr "Ingen kortbilleder fra klient er tilgængelige!"
+
+#: LYMessages.c:571
+msgid "Client-side image MAP is not available!"
+msgstr "Kortbillede fra klient er ikke tilgængeligt!"
+
+#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_24
+#: LYMessages.c:574
+msgid "Screen height must be at least 24 lines for the Options menu!"
+msgstr "Skærmen skal have mindst 24 linjer til opsætningsmenuen!"
+
+#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_23
+#: LYMessages.c:576
+msgid "Screen height must be at least 23 lines for the Options menu!"
+msgstr "Skærmen skal have mindst 23 linjer til opsætningsmenuen!"
+
+#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_22
+#: LYMessages.c:578
+msgid "Screen height must be at least 22 lines for the Options menu!"
+msgstr "Skærmen skal have mindst 22 linjer til opsætningsmenuen!"
+
+#: LYMessages.c:580
+msgid "That key requires Advanced User mode."
+msgstr "Brugertilstand skal stå som avanceret for at bruge denne taste."
+
+#: LYMessages.c:581
+#, c-format
+msgid "Content-type: %s"
+msgstr "Content-type: %s"
+
+#: LYMessages.c:582
+msgid "Command: "
+msgstr "Kommando: "
+
+#: LYMessages.c:583
+msgid "Unknown or ambiguous command"
+msgstr "Ukendt eller tvetydig kommando"
+
+#: LYMessages.c:584
+msgid " Version "
+msgstr " Version "
+
+#: LYMessages.c:585
+msgid " first"
+msgstr " første"
+
+#: LYMessages.c:586
+msgid ", guessing..."
+msgstr ", gætter ..."
+
+#: LYMessages.c:587
+msgid "Permissions for "
+msgstr "Rettigheder for "
+
+#: LYMessages.c:588
+msgid "Select "
+msgstr "Vælg "
+
+#: LYMessages.c:589
+msgid "capital letter"
+msgstr "stort bogstav"
+
+#: LYMessages.c:590
+msgid " of option line,"
+msgstr " på valgmulighedslinje."
+
+#: LYMessages.c:591
+msgid " to save,"
+msgstr " for at gemme,"
+
+#: LYMessages.c:592
+msgid " to "
+msgstr " til "
+
+#: LYMessages.c:593
+msgid " or "
+msgstr " eller "
+
+#: LYMessages.c:594
+msgid " index"
+msgstr " indeks"
+
+#: LYMessages.c:595
+msgid " to return to Lynx."
+msgstr " for at komme tilbage til Lynx."
+
+#: LYMessages.c:596
+msgid "Accept Changes"
+msgstr "Godkend"
+
+#: LYMessages.c:597
+msgid "Reset Changes"
+msgstr "Nulstil"
+
+#: LYMessages.c:598
+msgid "Left Arrow cancels changes"
+msgstr "Venstre pil annullerer ændringer"
+
+#: LYMessages.c:599
+msgid "Save options to disk"
+msgstr "Gem indstillinger på disk"
+
+#: LYMessages.c:600
+msgid "Hit RETURN to accept entered data."
+msgstr "Tast <retur> for at godkende indtastede data."
+
+#. #define ACCEPT_DATA_OR_DEFAULT
+#: LYMessages.c:602
+msgid "Hit RETURN to accept entered data. Delete data to invoke the default."
+msgstr "<Retur> godkender indtastninger. Slet data for at genskabe standarder."
+
+#: LYMessages.c:603
+msgid "Value accepted!"
+msgstr "Værdi godkendt!"
+
+#. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_X
+#: LYMessages.c:605
+msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is configured for XWINDOWS!"
+msgstr "Værdi godkendt! -- ADVARSEL: Lynx er sat op til X WINDOW!"
+
+#. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_NONX
+#: LYMessages.c:607
+msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is NOT configured for XWINDOWS!"
+msgstr "Værdi godkendt! -- ADVARSEL: Lynx er IKKE sat op til X WINDOW!"
+
+#: LYMessages.c:608
+msgid "You are not allowed to change which editor to use!"
+msgstr "Du har ikke lov til vælge en anden editor!"
+
+#: LYMessages.c:609
+msgid "Failed to set DISPLAY variable!"
+msgstr "Det lykkedes ikke at sætte DISPLAY-variablen!"
+
+#: LYMessages.c:610
+msgid "Failed to clear DISPLAY variable!"
+msgstr "Det lykkedes ikke at slette DISPLAY-variablen!"
+
+#. #define BOOKMARK_CHANGE_DISALLOWED
+#: LYMessages.c:612
+msgid "You are not allowed to change the bookmark file!"
+msgstr "Du har ikke lov til at ændre bogmærkefilen!"
+
+#: LYMessages.c:613
+msgid "Terminal does not support color"
+msgstr "Terminal understøtter ikke farve"
+
+#: LYMessages.c:614
+#, c-format
+msgid "Your '%s' terminal does not support color."
+msgstr "Din '%s' terminal understøtter ikke farver."
+
+#: LYMessages.c:615
+msgid "Access to dot files is disabled!"
+msgstr "Adgang til punktumfiler er spærret!"
+
+#. #define UA_NO_LYNX_WARNING
+#: LYMessages.c:617
+msgid "User-Agent string does not contain \"Lynx\" or \"L_y_n_x\""
+msgstr "User-Agent-linje indeholder ikke \"Lynx\" eller \"L_y_n_x"
+
+#. #define UA_PLEASE_USE_LYNX
+#: LYMessages.c:619
+msgid "Use \"L_y_n_x\" or \"Lynx\" in User-Agent, or it looks like intentional deception!"
+msgstr "Brug \"L_y_n_x\" eller \"Lynx\" i User-Agent-linjen. Ellers minder det om bevidst snyd!"
+
+#. #define UA_CHANGE_DISABLED
+#: LYMessages.c:621
+msgid "Changing of the User-Agent string is disabled!"
+msgstr "Der er ikke mulighed for at ændre værdien af User-Agent-variablen!"
+
+#. #define CHANGE_OF_SETTING_DISALLOWED
+#: LYMessages.c:623
+msgid "You are not allowed to change this setting."
+msgstr "Du har ikke lov til at ændre denne indstilling."
+
+#: LYMessages.c:624
+msgid "Saving Options..."
+msgstr "Gemmer indstillinger ..."
+
+#: LYMessages.c:625
+msgid "Options saved!"
+msgstr "Indstillinger gemt!"
+
+#: LYMessages.c:626
+msgid "Unable to save Options!"
+msgstr "Kan ikke gemme indstillinger!"
+
+#: LYMessages.c:627
+msgid " 'r' to return to Lynx "
+msgstr " 'r' for at returnere til Lynx "
+
+#: LYMessages.c:628
+msgid " '>' to save, or 'r' to return to Lynx "
+msgstr " '>' for at gemme, eller 'r' for at returnere til Lynx "
+
+#. #define ANY_KEY_CHANGE_RET_ACCEPT
+#: LYMessages.c:630
+msgid "Hit any key to change value; RETURN to accept."
+msgstr "Tryk enhver taste for at ændre værdi; <retur> accepterer."
+
+#: LYMessages.c:631
+msgid "Error uncompressing temporary file!"
+msgstr "Fejl ved dekomprimering af midlertidig fil!"
+
+#: LYMessages.c:632
+msgid "Unsupported URL scheme!"
+msgstr "Adressetype ikke understøttet!"
+
+#: LYMessages.c:633
+msgid "Unsupported data: URL! Use SHOWINFO, for now."
+msgstr "Data ikke understøttet: Adresse! Brug 'SHOWINFO' indtil videre."
+
+#: LYMessages.c:634
+msgid "Redirection limit of 10 URL's reached."
+msgstr "Grænse for omdirigering på 10 adresser er nået."
+
+#: LYMessages.c:635
+msgid "Illegal redirection URL received from server!"
+msgstr "Modtog ugyldig omdirigeringsadresse fra server!"
+
+#. #define SERVER_ASKED_FOR_REDIRECTION
+#: LYMessages.c:637
+#, c-format
+msgid "Server asked for %d redirection of POST content to"
+msgstr "Server spurgte efter %d omdirigering af POST-indhold til"
+
+#: LYMessages.c:640
+msgid "P)roceed, use G)ET or C)ancel "
+msgstr "P=fortsæt, brug G)et eller C=afbryd "
+
+#: LYMessages.c:641
+msgid "P)roceed, or C)ancel "
+msgstr "P=fortsæt eller C=afbryd "
+
+#. #define ADVANCED_POST_GET_REDIRECT
+#: LYMessages.c:643
+msgid "Redirection of POST content. P)roceed, see U)RL, use G)ET or C)ancel"
+msgstr "Omdirigering af POST-indhold: P=fortsæt, U=se URL, G=brug GET, C=afbryd"
+
+#. #define ADVANCED_POST_REDIRECT
+#: LYMessages.c:645
+msgid "Redirection of POST content. P)roceed, see U)RL, or C)ancel"
+msgstr "Omdirigering af POST-indhold: P=fortsæt, U=se URL, C=afbryd"
+
+#. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION
+#: LYMessages.c:647
+msgid "Document from Form with POST content. Resubmit?"
+msgstr "Dokument fra formular med POST-indhold. Genindsend?"
+
+#. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION_TO
+#: LYMessages.c:649
+#, c-format
+msgid "Resubmit POST content to %s ?"
+msgstr "Genindsend POST-indhold til %s ?"
+
+#. #define CONFIRM_POST_LIST_RELOAD
+#: LYMessages.c:651
+#, c-format
+msgid "List from document with POST data. Reload %s ?"
+msgstr "Liste fra dokument med POST-data. Genindlæs %s ?"
+
+#. #define CONFIRM_POST_DOC_HEAD
+#: LYMessages.c:653
+msgid "Document from POST action, HEAD may not be understood. Proceed?"
+msgstr "Dokument fra \"POST action\". HEAD-kommando forstås måske ikke. Fortsæt?"
+
+#. #define CONFIRM_POST_LINK_HEAD
+#: LYMessages.c:655
+msgid "Form submit action is POST, HEAD may not be understood. Proceed?"
+msgstr "Formularindsendelse sker med 'POST'. 'HEAD' forstås evt. ikke. Fortsæt?"
+
+#: LYMessages.c:656
+msgid "Proceed without a username and password?"
+msgstr "Fortsæt uden brugernavn og adgangskode?"
+
+#: LYMessages.c:657
+#, c-format
+msgid "Proceed (%s)?"
+msgstr "Fortsæt (%s)?"
+
+#: LYMessages.c:658
+msgid "Cannot POST to this host."
+msgstr "Kan ikke bruge POST-metode med denne vært."
+
+#: LYMessages.c:659
+msgid "POST not supported for this URL - ignoring POST data!"
+msgstr "POST kan ikke bruges med denne adresse - ignorerer POST-data!"
+
+#: LYMessages.c:660
+msgid "Discarding POST data..."
+msgstr "Forkaster POST-data ..."
+
+#: LYMessages.c:661
+msgid "Document will not be reloaded!"
+msgstr "Dokumentet vil ikke blive genindlæst!"
+
+#: LYMessages.c:662
+msgid "Location: "
+msgstr "Placering: "
+
+#: LYMessages.c:663
+#, c-format
+msgid "'%s' not found!"
+msgstr "'%s' ikke fundet!"
+
+#: LYMessages.c:664
+msgid "Default Bookmark File"
+msgstr "Standard bogmærkefil"
+
+#: LYMessages.c:665
+msgid "Screen too small! (8x35 min)"
+msgstr "Skærm for lille! (min. 8x35)"
+
+#: LYMessages.c:666
+msgid "Select destination or ^G to Cancel: "
+msgstr "Vælg bogmærkefil eller ^G for at afbryde: "
+
+#. #define MULTIBOOKMARKS_SELECT
+#: LYMessages.c:668
+msgid "Select subbookmark, '=' for menu, or ^G to cancel: "
+msgstr "Vælg bogmærkefil: '=' giver en menu. ^G afbryder: "
+
+#. #define MULTIBOOKMARKS_SELF
+#: LYMessages.c:670
+msgid "Reproduce L)ink in this bookmark file or C)ancel? (l,c): "
+msgstr "Genskab L)ink i denne bogmærkefil eller A)fbryd? (l,a): "
+
+#: LYMessages.c:671
+msgid "Multiple bookmark support is not available."
+msgstr "Der er ikke mulighed for flere bogmærkefiler."
+
+#: LYMessages.c:672
+#, c-format
+msgid " Select Bookmark (screen %d of %d)"
+msgstr " Vælg bogmærke (skærm %d af %d)"
+
+#: LYMessages.c:673
+msgid " Select Bookmark"
+msgstr " Vælg Bogmærke"
+
+#. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD_MASK
+#: LYMessages.c:675
+#, c-format
+msgid "Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH (%d of 2)"
+msgstr "Redigerer bogmærkefilers BESKRIVELSE og PLACERING (%d af 2)"
+
+#. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD
+#: LYMessages.c:677
+msgid " Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH"
+msgstr " Redigerer bogmærkefilers BESKRIVELSE og PLACERING"
+
+#: LYMessages.c:678
+msgid "Letter: "
+msgstr "Bogstav: "
+
+#. #define USE_PATH_OFF_HOME
+#: LYMessages.c:681
+msgid "Use a filepath off your login directory in SHELL syntax!"
+msgstr "Brug en filsti udenfor dit hjemmekatalog i kommandoskallens syntaks!"
+
+#: LYMessages.c:683
+msgid "Use a filepath off your home directory!"
+msgstr "Brug en filsti udenfor dit hjemmekatalog!"
+
+#. #define MAXLINKS_REACHED
+#: LYMessages.c:686
+msgid "Maximum links per page exceeded! Use half-page or two-line scrolling."
+msgstr "Max. links pr. side overskredet! Se en halv side eller 2 linjer ad gangen."
+
+#: LYMessages.c:687
+msgid "No previously visited links available!"
+msgstr "Side med tidligere besøgte links er ikke tilgængelig!"
+
+#: LYMessages.c:688
+msgid "Memory exhausted! Program aborted!"
+msgstr "Hukommelse opbrugt! Program afsluttedes!"
+
+#: LYMessages.c:689
+msgid "Memory exhausted! Aborting..."
+msgstr "Hukommelse opbrugt! Afslutter ..."
+
+#: LYMessages.c:690
+msgid "Not enough memory!"
+msgstr "Ikke nok hukommelse!"
+
+#: LYMessages.c:691
+msgid "Directory/File Manager not available"
+msgstr "Filkatalog/filhåndtering er ikke tilgængelig"
+
+#: LYMessages.c:692
+msgid "HREF in BASE tag is not an absolute URL."
+msgstr "HREF i BASE-mærke er ikke en absolut adresse."
+
+#: LYMessages.c:693
+msgid "Location URL is not absolute."
+msgstr "Adresse er ikke absolut."
+
+#: LYMessages.c:694
+msgid "Refresh URL is not absolute."
+msgstr "Adresse er ikke absolut."
+
+#. #define SENDING_MESSAGE_WITH_BODY_TO
+#: LYMessages.c:696
+msgid ""
+"You are sending a message with body to:\n"
+" "
+msgstr ""
+"Du sender en meddelelse med indhold til:\n"
+" "
+
+#: LYMessages.c:697
+msgid ""
+"You are sending a comment to:\n"
+" "
+msgstr ""
+"Du sender en kommentar til:\n"
+" "
+
+#: LYMessages.c:698
+msgid ""
+"\n"
+" With copy to:\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+"Med kopi til:\n"
+" "
+
+#: LYMessages.c:699
+msgid ""
+"\n"
+" With copies to:\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+"Med kopier til:\n"
+" "
+
+#. #define CTRL_G_TO_CANCEL_SEND
+#: LYMessages.c:701
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Use Ctrl-G to cancel if you do not want to send a message\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Brug Ctrl-G for at afbryde, hvis du ikke vil sende meddelelse\n"
+
+#. #define ENTER_NAME_OR_BLANK
+#: LYMessages.c:703
+msgid ""
+"\n"
+" Please enter your name, or leave it blank to remain anonymous\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" Indtast venligst dit navn (eller lad være hvis du vil være anonym)\n"
+
+#. #define ENTER_MAIL_ADDRESS_OR_OTHER
+#: LYMessages.c:705
+msgid ""
+"\n"
+" Please enter a mail address or some other\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" Anfør venligst en e-post-adresse eller en anden\n"
+
+#. #define MEANS_TO_CONTACT_FOR_RESPONSE
+#: LYMessages.c:707
+msgid " means to contact you, if you desire a response.\n"
+msgstr " måde at kontakte dig på, hvis du ønsker et svar.\n"
+
+#: LYMessages.c:708
+msgid ""
+"\n"
+" Please enter a subject line.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" Anfør venligst en emnelinje.\n"
+
+#. #define ENTER_ADDRESS_FOR_CC
+#: LYMessages.c:710
+msgid ""
+"\n"
+" Enter a mail address for a CC of your message.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" Anfør en e-post-adresse for en Cc af dit brev.\n"
+
+#: LYMessages.c:711
+msgid " (Leave blank if you don't want a copy.)\n"
+msgstr " (Undlad at udfylde, hvis du ikke vil have kopi.)\n"
+
+#: LYMessages.c:712
+msgid ""
+"\n"
+" Please review the message body:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" Gennemse venligst brevets indhold:\n"
+
+#: LYMessages.c:713
+msgid ""
+"\n"
+"Press RETURN to continue: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Tast <retur> for at fortsætte: "
+
+#: LYMessages.c:714
+msgid ""
+"\n"
+"Press RETURN to clean up: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Tast <retur> for at rydde op: "
+
+#: LYMessages.c:715
+msgid " Use Control-U to erase the default.\n"
+msgstr " Brug Control-U for at slette det forvalgte.\n"
+
+#: LYMessages.c:716
+msgid ""
+"\n"
+" Please enter your message below."
+msgstr ""
+"\n"
+" Skriv venligst dit brev nedenfor."
+
+#. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_A
+#: LYMessages.c:718 src/LYNews.c:360
+msgid ""
+"\n"
+" When you are done, press enter and put a single period (.)"
+msgstr ""
+"\n"
+" Når du er færdig, så tast <retur> og sæt et enkelt punktum (.)"
+
+#. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_B
+#: LYMessages.c:720 src/LYNews.c:361
+msgid ""
+"\n"
+" on a line and press enter again."
+msgstr ""
+"\n"
+" på en linje for sig selv og tast <retur> igen."
+
+# Jeg vil foreslå:
+# (Ja, Nej, Altid og aldrIg)
+# da endelsen -ig i aldrig er den benægtende del af "aldre-ingen" - altså
+# "tider ingen" = "ingen tider" = aldrig.
+#. Cookies messages
+#. #define ADVANCED_COOKIE_CONFIRMATION
+#: LYMessages.c:724
+#, c-format
+msgid "%s cookie: %.*s=%.*s Allow? (Y/N/Always/neVer)"
+msgstr "%s cookie: %.*s=%.*s Tillad? (J/N/Altid/aldrIg)"
+
+#. #define INVALID_COOKIE_DOMAIN_CONFIRMATION
+#: LYMessages.c:726
+#, c-format
+msgid "Accept invalid cookie domain=%s for '%s'?"
+msgstr "Godkend ugyldigt cookiedomæne=%s for '%s'?"
+
+#. #define INVALID_COOKIE_PATH_CONFIRMATION
+#: LYMessages.c:728
+#, c-format
+msgid "Accept invalid cookie path=%s as a prefix of '%s'?"
+msgstr "Godkend ugyldig cookiesti=%s som et præfiks for '%s'?"
+
+#: LYMessages.c:729
+msgid "Allowing this cookie."
+msgstr "Tillader denne cookie."
+
+#: LYMessages.c:730
+msgid "Rejecting this cookie."
+msgstr "Afviser denne cookie."
+
+#: LYMessages.c:731
+msgid "The Cookie Jar is empty."
+msgstr "Cookiebeholderen er tom."
+
+#: LYMessages.c:732
+msgid "The Cache Jar is empty."
+msgstr "Cachebeholderen er tom."
+
+#. #define ACTIVATE_TO_GOBBLE
+#: LYMessages.c:734
+msgid "Activate links to gobble up cookies or entire domains,"
+msgstr "Aktivér links for at slette cookier eller hele domæner,"
+
+#: LYMessages.c:735
+msgid "or to change a domain's 'allow' setting."
+msgstr "eller for at ændre et domænes status."
+
+#: LYMessages.c:736
+msgid "(Cookies never allowed.)"
+msgstr "(Cookier aldrig tilladt.)"
+
+#: LYMessages.c:737
+msgid "(Cookies always allowed.)"
+msgstr "(Cookier altid tilladt.)"
+
+#: LYMessages.c:738
+msgid "(Cookies allowed via prompt.)"
+msgstr "(Cookier tilladt via prompt.)"
+
+#: LYMessages.c:739
+msgid "(Persistent Cookies.)"
+msgstr "(Varige cookier.)"
+
+#: LYMessages.c:740
+msgid "(No title.)"
+msgstr "(Ingen titel.)"
+
+#: LYMessages.c:741
+msgid "(No name.)"
+msgstr "(Ingen navn.)"
+
+#: LYMessages.c:742
+msgid "(No value.)"
+msgstr "(Ingen værdi.)"
+
+#: LYMessages.c:743 src/LYOptions.c:2446
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: LYMessages.c:744
+msgid "(End of session.)"
+msgstr "(Slut på session.)"
+
+#: LYMessages.c:745
+msgid "Delete this cookie?"
+msgstr "Slet denne cookie?"
+
+#: LYMessages.c:746
+msgid "The cookie has been eaten!"
+msgstr "Cookier er blevet slettet!"
+
+#: LYMessages.c:747
+msgid "Delete this empty domain?"
+msgstr "Slet dette tomme domæne?"
+
+#: LYMessages.c:748
+msgid "The domain has been eaten!"
+msgstr "Domænet er blevet slettet!"
+
+#. #define DELETE_COOKIES_SET_ALLOW_OR_CANCEL
+#: LYMessages.c:750
+msgid "D)elete domain's cookies, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? "
+msgstr "D=slet domænes cookier, tillad: A=altid P=spørg V=aldrig C=afbryd? "
+
+#. #define DELETE_DOMAIN_SET_ALLOW_OR_CANCEL
+#: LYMessages.c:752
+msgid "D)elete domain, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? "
+msgstr "D=slet domæne, tillad: A=altid P=spørg V=aldrig C=afbryd? "
+
+#: LYMessages.c:753
+msgid "All cookies in the domain have been eaten!"
+msgstr "Alle cookier i domænet er blevet slettet!"
+
+#: LYMessages.c:754
+#, c-format
+msgid "'A'lways allowing from domain '%s'."
+msgstr "Tillader 'A'ltid fra domæne '%s'."
+
+#: LYMessages.c:755
+#, c-format
+msgid "ne'V'er allowing from domain '%s'."
+msgstr "Tillader aldrig(V) fra domæne '%s'."
+
+#: LYMessages.c:756
+#, c-format
+msgid "'P'rompting to allow from domain '%s'."
+msgstr "'Spørger(P) om tilladelse fra domæne '%s'."
+
+#: LYMessages.c:757
+msgid "Delete all cookies in this domain?"
+msgstr "Slet alle cookier under dette domæne?"
+
+#: LYMessages.c:758
+msgid "All of the cookies in the jar have been eaten!"
+msgstr "Alle cookier i beholderen er blevet slettet!"
+
+#: LYMessages.c:760
+msgid "Port 19 not permitted in URLs."
+msgstr "Port 19 er ikke tilladt i adresser."
+
+#: LYMessages.c:761
+msgid "Port 25 not permitted in URLs."
+msgstr "Port 25 er ikke tilladt i adresser."
+
+#: LYMessages.c:762
+#, c-format
+msgid "Port %lu not permitted in URLs."
+msgstr "Port %lu er ikke tilladt i adresser."
+
+#: LYMessages.c:763
+msgid "URL has a bad port field."
+msgstr "Adresse har et forkert portfelt."
+
+#: LYMessages.c:764
+msgid "Maximum nesting of HTML elements exceeded."
+msgstr "Øvre grænse for indlejring af HTML-elementer er overskredet."
+
+#: LYMessages.c:765
+msgid "Bad partial reference! Stripping lead dots."
+msgstr "Forkert delreference! Fjerner forreste punktummer."
+
+#: LYMessages.c:766
+msgid "Trace Log open failed. Trace off!"
+msgstr "Åbning af sporingslogfil mislykkedes. Sporing slået fra!"
+
+#: LYMessages.c:767
+msgid "Lynx Trace Log"
+msgstr "Lynx sporingslog"
+
+#: LYMessages.c:768
+msgid "No trace log has been started for this session."
+msgstr "Ingen sporingslog er åbnet for denne session."
+
+#. #define MAX_TEMPCOUNT_REACHED
+#: LYMessages.c:770
+msgid "The maximum temporary file count has been reached!"
+msgstr "Det maksimale antal midlertidige filer er nået!"
+
+#. #define FORM_VALUE_TOO_LONG
+#: LYMessages.c:772
+msgid "Form field value exceeds buffer length! Trim the tail."
+msgstr "Formularfeltets værdi overstiger bufferlængde! Gør den kortere."
+
+#. #define FORM_TAIL_COMBINED_WITH_HEAD
+#: LYMessages.c:774
+msgid "Modified tail combined with head of form field value."
+msgstr "Ændret \"hale\" kombineret med \"hoved\" i værdi for formularfelt."
+
+#. HTFile.c
+#: LYMessages.c:777
+msgid "Directory"
+msgstr "Filkatalog"
+
+#: LYMessages.c:778
+msgid "Directory browsing is not allowed."
+msgstr "Gennemsyn af filkatalog er ikke tilladt."
+
+#: LYMessages.c:779
+msgid "Selective access is not enabled for this directory"
+msgstr "Selektiv adgang til dette filkatalog er ikke muliggjort"
+
+#: LYMessages.c:780
+msgid "Multiformat: directory scan failed."
+msgstr "Multiformat: Skanning af filkatalog mislykkedes."
+
+#: LYMessages.c:781
+msgid "This directory is not readable."
+msgstr "Dette filkatalog kan ikke læses."
+
+#: LYMessages.c:782
+msgid "Can't access requested file."
+msgstr "Kan ikke tilgå den ønskede fil."
+
+#: LYMessages.c:783
+msgid "Could not find suitable representation for transmission."
+msgstr "Kunne ikke finde en passende repræsentation for overførsel."
+
+#: LYMessages.c:784
+msgid "Could not open file for decompression!"
+msgstr "Kunne ikke åbne fil til dekomprimering!"
+
+#: LYMessages.c:785
+msgid "Files:"
+msgstr "Filer:"
+
+#: LYMessages.c:786
+msgid "Subdirectories:"
+msgstr "Underkataloger:"
+
+#: LYMessages.c:787
+msgid " directory"
+msgstr " filkatalog"
+
+#: LYMessages.c:788
+msgid "Up to "
+msgstr "Op til "
+
+#: LYMessages.c:789
+msgid "Current directory is "
+msgstr "Aktuelle filkatalog er "
+
+#. HTFTP.c
+#: LYMessages.c:792
+msgid "Symbolic Link"
+msgstr "Symbolsk link"
+
+#. HTGopher.c
+#: LYMessages.c:795
+msgid "No response from server!"
+msgstr "Serveren svarede ikke!"
+
+#: LYMessages.c:796
+msgid "CSO index"
+msgstr "CSO-indeks"
+
+#: LYMessages.c:797
+msgid ""
+"\n"
+"This is a searchable index of a CSO database.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dette er et søgbart indeks i en CSO-database.\n"
+
+#: LYMessages.c:798
+msgid "CSO Search Results"
+msgstr "CSO-søgeresultater"
+
+#: LYMessages.c:799
+#, c-format
+msgid "Seek fail on %s\n"
+msgstr "Søgning mislykkedes på %s\n"
+
+#: LYMessages.c:800
+msgid ""
+"\n"
+"Press the 's' key and enter search keywords.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tryk på 's'-tasten og indtast nøgleord for søgning.\n"
+
+#: LYMessages.c:801
+msgid ""
+"\n"
+"This is a searchable Gopher index.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dette er et søgbart Gopher-indeks.\n"
+
+#: LYMessages.c:802
+msgid "Gopher index"
+msgstr "Gopher-indeks"
+
+#: LYMessages.c:803
+msgid "Gopher Menu"
+msgstr "Gopher-menu"
+
+#: LYMessages.c:804
+msgid " Search Results"
+msgstr " Resultater af søgning"
+
+#: LYMessages.c:805
+msgid "Sending CSO/PH request."
+msgstr "Sender CSO/PH-anmodning."
+
+#: LYMessages.c:806
+msgid "Sending Gopher request."
+msgstr "Sender Gopher-anmodning."
+
+#: LYMessages.c:807
+msgid "CSO/PH request sent; waiting for response."
+msgstr "CSO/PH-anmodning sendt; venter på svar."
+
+#: LYMessages.c:808
+msgid "Gopher request sent; waiting for response."
+msgstr "Gopher-anmodning sendt; venter på svar."
+
+#: LYMessages.c:809
+msgid ""
+"\n"
+"Please enter search keywords.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Indtast venligst nøgleord for søgning.\n"
+
+#: LYMessages.c:810
+msgid ""
+"\n"
+"The keywords that you enter will allow you to search on a"
+msgstr ""
+"\n"
+"De indtastede nøgleord vil lade dig søge på et"
+
+#: LYMessages.c:811
+msgid " person's name in the database.\n"
+msgstr " personnavn i databasen.\n"
+
+#. HTNews.c
+#: LYMessages.c:814
+msgid "Connection closed ???"
+msgstr "Forbindelsen lukket ???"
+
+#: LYMessages.c:815
+msgid "Cannot open temporary file for news POST."
+msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil for postning til nyhedsgruppe."
+
+#: LYMessages.c:816
+msgid "This client does not contain support for posting to news with SSL."
+msgstr "Postning til nyhedsgrupper med SSL kan ikke benyttes med denne klient."
+
+#. HTStyle.c
+#: LYMessages.c:819
+#, c-format
+msgid "Style %d `%s' SGML:%s. Font %s %.1f point.\n"
+msgstr "Stil %d '%s' SGML:%s. Font %s %.1f punkt.\n"
+
+#: LYMessages.c:821
+#, c-format
+msgid "\tAlign=%d, %d tabs. (%.0f before, %.0f after)\n"
+msgstr "\tJuster=%d, %d tabs. (%.0f foran, %.0f efter)\n"
+
+#: LYMessages.c:822
+#, c-format
+msgid "\t\tTab kind=%d at %.0f\n"
+msgstr "\t\tTab kind=%d ved %.0f\n"
+
+#. HTTP.c
+#: LYMessages.c:825
+msgid "Can't proceed without a username and password."
+msgstr "Kan ikke fortsætte uden et brugernavn og en adgangskode."
+
+#: LYMessages.c:826
+msgid "Can't retry with authorization! Contact the server's WebMaster."
+msgstr "Kan ikke prøve igen med godkendelse! Kontakt serverens WebMaster."
+
+#: LYMessages.c:827
+msgid "Can't retry with proxy authorization! Contact the server's WebMaster."
+msgstr "Kan ikke prøve igen med proxy-godkendelse! Kontakt serverens WebMaster."
+
+#: LYMessages.c:828
+msgid "Retrying with proxy authorization information."
+msgstr "Prøver igen med godkendelsesinformation fra proxyvært."
+
+#: LYMessages.c:829
+#, c-format
+msgid "SSL error:%s-Continue?"
+msgstr "SSL-fejl:%s - fortsæt?"
+
+#. HTWAIS.c
+#: LYMessages.c:832
+msgid "HTWAIS: Return message too large."
+msgstr "HTWAIS: Retur-meddelelse er for stor."
+
+#: LYMessages.c:833
+msgid "Enter WAIS query: "
+msgstr "Indtast WAIS-forespørgsel: "
+
+#. Miscellaneous status
+#: LYMessages.c:836
+msgid "Retrying as HTTP0 request."
+msgstr "Prøver igen med HTTP0 som forespørgsel."
+
+#: LYMessages.c:837
+#, c-format
+msgid "Transferred %d bytes"
+msgstr "Overført %d bytes"
+
+#: LYMessages.c:838
+msgid "Data transfer complete"
+msgstr "Dataoverførsel fuldført"
+
+#: LYMessages.c:839
+#, c-format
+msgid "Error processing line %d of %s\n"
+msgstr "Fejl ved behandling af linje %d af %s\n"
+
+#. Lynx internal page titles
+#: LYMessages.c:842
+msgid "Address List Page"
+msgstr "Side med adresseliste"
+
+#: LYMessages.c:843
+msgid "Bookmark file"
+msgstr "Bogmærkefil"
+
+#: LYMessages.c:844
+msgid "Configuration Definitions"
+msgstr "Opsætningsdefinitioner"
+
+#: LYMessages.c:845
+msgid "Cookie Jar"
+msgstr "Cookiebeholder"
+
+#: LYMessages.c:846
+msgid "Current Edit-Key Map"
+msgstr "Aktuelle redigeringstastebindinger"
+
+#: LYMessages.c:847
+msgid "Current Key Map"
+msgstr "Aktuelle tastebindinger"
+
+#: LYMessages.c:848
+msgid "File Management Options"
+msgstr "Valgmuligheder for filhåndtering"
+
+#: LYMessages.c:849
+msgid "Download Options"
+msgstr "Valgmuligheder for download af filer"
+
+#: LYMessages.c:850
+msgid "History Page"
+msgstr "Historikside"
+
+#: LYMessages.c:851
+msgid "Cache Jar"
+msgstr "Cachebeholder"
+
+#: LYMessages.c:852
+msgid "List Page"
+msgstr "Oversigtsside"
+
+#: LYMessages.c:853
+msgid "Lynx.cfg Information"
+msgstr "Information om lynx.cfg"
+
+#: LYMessages.c:854
+msgid "Converted Mosaic Hotlist"
+msgstr "Omdannet Mosaic-bogmærkefil"
+
+#: LYMessages.c:855
+msgid "Options Menu"
+msgstr "Opsætningsmenu"
+
+#: LYMessages.c:856
+msgid "File Permission Options"
+msgstr "Valgmuligheder for filrettigheder"
+
+#: LYMessages.c:857
+msgid "Printing Options"
+msgstr "Valgmuligheder ved udskrivning"
+
+#: LYMessages.c:858
+msgid "Information about the current document"
+msgstr "Oplysninger om det aktuelle dokument"
+
+#: LYMessages.c:859
+msgid "Your recent statusline messages"
+msgstr "De seneste meddelelser fra statuslinjen"
+
+#: LYMessages.c:860
+msgid "Upload Options"
+msgstr "Valgmuligheder for uploads"
+
+#: LYMessages.c:861
+msgid "Visited Links Page"
+msgstr "Oversigt over besøgte links"
+
+#. CONFIG_DEF_TITLE subtitles
+#: LYMessages.c:864
+msgid "See also"
+msgstr "Se også"
+
+#: LYMessages.c:865
+msgid "your"
+msgstr "din"
+
+#: LYMessages.c:866
+msgid "for runtime options"
+msgstr "Valgmuligheder ved opstart"
+
+#: LYMessages.c:867
+msgid "compile time options"
+msgstr "Valgmuligheder ved oversættelse (compile)"
+
+#: LYMessages.c:868
+msgid "color-style configuration"
+msgstr "Opsætning af color-style"
+
+#: LYMessages.c:869
+msgid "latest release"
+msgstr "seneste udgave"
+
+#: LYMessages.c:870
+msgid "pre-release version"
+msgstr "prøveversion"
+
+#: LYMessages.c:871
+msgid "development version"
+msgstr "udviklingsversion"
+
+#. #define AUTOCONF_CONFIG_CACHE
+#: LYMessages.c:873
+msgid ""
+"The following data were derived during the automatic configuration/build\n"
+"process of this copy of Lynx. When reporting a bug, please include a copy\n"
+"of this page."
+msgstr ""
+"Følgende data blev indhentet under den automatiske opsætningsproces\n"
+"af denne kopi af Lynx. Ved indrapportering af en programfejl, medsend da\n"
+"venligst en kopi af denne side."
+
+#. #define AUTOCONF_LYNXCFG_H
+#: LYMessages.c:877
+msgid ""
+"The following data were used as automatically-configured compile-time\n"
+"definitions when this copy of Lynx was built."
+msgstr ""
+"Følgende data blev brugt som forvalgte oversættelsesdefinitioner,\n"
+"da denne kopi af Lynx blev lavet."
+
+#. #define DIRED_NOVICELINE
+#: LYMessages.c:882
+msgid " C)reate D)ownload E)dit F)ull menu M)odify R)emove T)ag U)pload \n"
+msgstr " C=Opret D=Hent E=rediger F=fuld menu M=ret R=slet T=marker U=upload \n"
+
+#: LYMessages.c:883
+msgid "Failed to obtain status of current link!"
+msgstr "Kunne ikke hente status på aktuelle link!"
+
+#. #define INVALID_PERMIT_URL
+#: LYMessages.c:886
+msgid "Special URL only valid from current File Permission menu!"
+msgstr "Særlig adresse er kun gyldig fra menu over aktuelle filrettigheder!"
+
+#: LYMessages.c:890
+msgid "External support is currently disabled."
+msgstr "Ekstern understøttelse er slået fra i øjeblikket."
+
+#. new with 2.8.4dev.21
+#: LYMessages.c:894
+msgid "Changing working-directory is currently disabled."
+msgstr "Ændring af arbejdskatalog er sat ud af kraft i øjeblikket."
+
+#: LYMessages.c:895
+msgid "Linewrap OFF!"
+msgstr "Linjeombrydning slået FRA!"
+
+#: LYMessages.c:896
+msgid "Linewrap ON!"
+msgstr "Linjeombrydning slået TIL!"
+
+#: LYMessages.c:897
+msgid "Parsing nested-tables toggled OFF! Reloading..."
+msgstr "Indlejrede tabeller fortolkes IKKE! Genindlæser ..."
+
+#: LYMessages.c:898
+msgid "Parsing nested-tables toggled ON! Reloading..."
+msgstr "Indlejrede tabeller fortolkes! Genindlæser ..."
+
+#: LYMessages.c:899
+msgid "Shifting is disabled while line-wrap is in effect"
+msgstr "Panorering er slået fra når linjeombrydning er aktiveret"
+
+#: LYMessages.c:900
+msgid "Trace not supported"
+msgstr "Sporing ikke understøttet"
+
+#: LYMessages.c:820
+#, c-format
+msgid "\tIndents: first=%.0f others=%.0f, Height=%.1f Desc=%.1f\n"
+msgstr "\tIndryk: først=%.0f andre=%.0f, Højde=%.1f Beskr=%.1f\n"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:569
+#, c-format
+msgid "username for realm %s changed from %s to %s"
+msgstr "Brugernavn for området %s ændret fra %s til %s"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:585
+#, c-format
+msgid "password for realm %s user %s changed"
+msgstr "adgangskode for området %s bruger %s ændret"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:697
+#, c-format
+msgid "Username for '%s' at %s '%s%s':"
+msgstr "Brugernavn for '%s' på %s '%s%s':"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:970
+msgid "This client doesn't know how to compose proxy authorization information for scheme"
+msgstr "Denne klient kan ikke danne godkendelsesinformation til proxyvært"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1047
+msgid "This client doesn't know how to compose authorization information for scheme"
+msgstr "Denne klient kan ikke danne godkendelsesinformation til protokol"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1156
+#, c-format
+msgid "Invalid header '%s%s%s%s%s'"
+msgstr "Ugyldigt hoved '%s%s%s%s%s'"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1260
+msgid "Proxy authorization required -- retrying"
+msgstr "proxygodkendelse påkrævet - forsøger igen"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1316
+msgid "Access without authorization denied -- retrying"
+msgstr "Adgang uden godkendelse nægtet - forsøger igen"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:698
+msgid "Access forbidden by rule"
+msgstr "Adgang forbudt pr. regel"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:793
+msgid "Document with POST content not found in cache. Resubmit?"
+msgstr "Dokument med 'POST'-indhold ikke fundet i cache. Genindsend?"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:947
+msgid "Loading failed, use a previous copy."
+msgstr "Indlæsning slog fejl, brug en foregående kopi."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1056 src/GridText.c:8865
+msgid "Loading incomplete."
+msgstr "Indlæsning ikke fuldført."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1087
+#, c-format
+msgid "**** HTAccess: socket or file number returned by obsolete load routine!\n"
+msgstr "** HTAccess: sokkel- el. filnr. returneret af forældet indlæsningsmetode!\n"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1089
+#, c-format
+msgid "**** HTAccess: Internal software error. Please mail lynx-dev@nongnu.org!\n"
+msgstr "**** HTAccess: Intern softwarefejl. Meld venligst til lynx-dev@nongnu.org!\n"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1090
+#, c-format
+msgid "**** HTAccess: Status returned was: %d\n"
+msgstr "**** HTAccess: Statustilbagemelding var: %d\n"
+
+#.
+#. * hack: if we fail in HTAccess.c
+#. * avoid duplicating URL, oh.
+#.
+#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1096 src/LYMainLoop.c:8075
+msgid "Can't Access"
+msgstr "Kan ikke tilgå"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1104
+msgid "Unable to access document."
+msgstr "Kan ikke tilgå dokument."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:870
+#, c-format
+msgid "Enter password for user %s@%s:"
+msgstr "Indtast adgangskode for bruger %s@%s:"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:898
+msgid "Unable to connect to FTP host."
+msgstr "Kan ikke kontakte FTP-vært."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1137
+msgid "close master socket"
+msgstr "luk primær sokkel"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1199
+msgid "socket for master socket"
+msgstr "sokkel til primær sokkel"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2948
+msgid "Receiving FTP directory."
+msgstr "FTP-filkatalog indlæses."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3086
+#, c-format
+msgid "Transferred %d bytes (%5d)"
+msgstr "Overført %d bytes (%5d)"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3444
+msgid "connect for data"
+msgstr "dataforbindelse åben"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:4126
+msgid "Receiving FTP file."
+msgstr "Modtager FTP-fil."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:274
+msgid "Could not set up finger connection."
+msgstr "Kunne ikke oprette finger-forbindelse."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:321
+msgid "Could not load data (no sitename in finger URL)"
+msgstr "Kunne ikke indlæse data (intet sitenavn i finger-adresse)"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:325
+msgid "Invalid port number - will only use port 79!"
+msgstr "Ugyldigt portnummer - vil kun bruge port 79!"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:391
+msgid "Could not access finger host."
+msgstr "Kunne ikke få adgang til finger-vært."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:399
+msgid "No response from finger server."
+msgstr "Intet svar fra finger-server."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:421
+#, c-format
+msgid "Username for news host '%s':"
+msgstr "Brugernavn for nyhedsvært '%s':"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:474
+msgid "Change username?"
+msgstr "Skift brugernavn?"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:478
+msgid "Username:"
+msgstr "Brugernavn:"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:503
+#, c-format
+msgid "Password for news host '%s':"
+msgstr "Adgangskode for nyhedsvært (news) '%s':"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:586
+msgid "Change password?"
+msgstr "Skift adgangskode?"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1707
+#, c-format
+msgid "No matches for: %s"
+msgstr "Ingen resultater for: %s"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1757
+msgid ""
+"\n"
+"No articles in this group.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ingen artikler i denne gruppe.\n"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1769
+msgid ""
+"\n"
+"No articles in this range.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ingen artikler i dette interval.\n"
+
+#.
+#. * Set window title.
+#.
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1782
+#, c-format
+msgid "%s, Articles %d-%d"
+msgstr "%s, Artikler %d-%d"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1805
+msgid "Earlier articles"
+msgstr "Tidligere artikler"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1818
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"There are about %d articles currently available in %s, IDs as follows:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Der er i øjeblikket ca. %d artikler i %s, ID'er som følger:\n"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1880
+msgid "All available articles in "
+msgstr "Alle tilgængelige artikler i "
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2094
+msgid "Later articles"
+msgstr "Nyere artikler"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2117
+msgid "Post to "
+msgstr "Send til "
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2338
+msgid "This client does not contain support for SNEWS URLs."
+msgstr "Denne klient kan ikke bruge SNEWS-adresser."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2545
+msgid "No target for raw text!"
+msgstr "Intet mål for rå tekst!"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2575
+msgid "Connecting to NewsHost ..."
+msgstr "Kontakter nyhedsvært ..."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2627
+#, c-format
+msgid "Could not access %s."
+msgstr "Kunne ikke tilgå %s."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2733
+#, c-format
+msgid "Can't read news info. News host %.20s responded: %.200s"
+msgstr "Kan ikke læse nyhedsinfo. Nyhedsvært %.20s svarede: %.200s"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2737
+#, c-format
+msgid "Can't read news info, empty response from host %s"
+msgstr "Kan ikke læse nyhedsinfo, tomt svar fra vært %s"
+
+#.
+#. * List available newsgroups. - FM
+#.
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2941
+msgid "Reading list of available newsgroups."
+msgstr "Indlæser liste over tilgængelige nyhedsgrupper.."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2962
+msgid "Reading list of articles in newsgroup."
+msgstr "Indlæser liste over artikler i nyhedsgruppe.."
+
+#.
+#. * Get an article from a news group. - FM
+#.
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2968
+msgid "Reading news article."
+msgstr "Læser nyhedsartikel.."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2998
+msgid "Sorry, could not load requested news."
+msgstr "Beklager, kunne ikke indlæse artikler."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1323
+msgid "Address has invalid port"
+msgstr "Adresse har en ugyldig port"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1397
+msgid "Address length looks invalid"
+msgstr "Adresselængde forekommer ugyldig"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1839
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1857
+#, c-format
+msgid "Unable to locate remote host %s."
+msgstr "Ude af stand til at finde fremmed vært %s."
+
+#. Not HTProgress, so warning won't be overwritten immediately;
+#. * but not HTAlert, because typically there will be other
+#. * alerts from the callers. - kw
+#.
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1854
+#: WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:115
+#, c-format
+msgid "Invalid hostname %s"
+msgstr "Ugyldigt værtsnavn %s"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1868
+#, c-format
+msgid "Making %s connection to %s"
+msgstr "Opretter %s-forbindelse til %s"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1879
+msgid "socket failed."
+msgstr "sokkel fejlede."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1893
+#, c-format
+msgid "socket failed: family %d addr %s port %s."
+msgstr "sokkel fejlede: familie %d adr. %s port %s."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1917
+msgid "Could not make connection non-blocking."
+msgstr "Kunne ikke oprette en ikke-blokerende forbindelse."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1985
+msgid "Connection failed (too many retries)."
+msgstr "Forbindelse opgivet (for mange forsøg)."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2174
+msgid "Could not restore socket to blocking."
+msgstr "Kunne ikke få sokkel til at blokere."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2242
+msgid "Socket read failed (too many tries)."
+msgstr "Sokkellæsning mislykkedes (for mange forsøg)."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:134
+#, c-format
+msgid "SSL callback:%s, preverify_ok=%d, ssl_okay=%d"
+msgstr "SSL-tilbagekald:%s, preverify_ok=%d, ssl_okay=%d"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:629
+#, c-format
+msgid "User/password contains only punctuation: %s"
+msgstr "Bruger/adgangskode indeholder kun tegnsætning: %s"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:633
+#, c-format
+msgid "User/password may be confused with hostname: '%s' (e.g, '%s')"
+msgstr "Bruger/adgangskode kan forveksles med værtsnavn: »%s« (f.eks. »%s«)"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:694
+#, c-format
+msgid "Certificate issued by: %s"
+msgstr "Certifikat udstedt af: %s"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:881
+msgid "This client does not contain support for HTTPS URLs."
+msgstr "Denne klient kan ikke bruge HTTPS-adresser."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:906
+msgid "Unable to connect to remote host."
+msgstr "Kan ikke forbinde til fremmed vært."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:953
+msgid "Retrying connection without TLS."
+msgstr "Forsøger at genetablere forbindelsen uden TLS."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1005
+msgid "GnuTLS error when trying to verify certificate."
+msgstr "GnuTLS-fejl under forsøg på at verificere certifikat."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1018
+msgid "the certificate has no known issuer"
+msgstr "certifikatet har ingen kendt udsteder"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1020
+msgid "no issuer was found"
+msgstr "ingen udsteder fundet"
+
+# CA = Certification Authority
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1022
+msgid "issuer is not a CA"
+msgstr "udsteder er ikke en certificeringsmyndighed"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1024
+msgid "the certificate has been revoked"
+msgstr "certifikatet er blevet tilbagekaldt"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1026
+msgid "the certificate is not trusted"
+msgstr "certifikatet er ikke troværdigt"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1101
+#, c-format
+msgid "Verified connection to %s (cert=%s)"
+msgstr "Verificerede forbindelse til %s (cert=%s)"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1151
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1193
+#, c-format
+msgid "Verified connection to %s (subj=%s)"
+msgstr "Verificeret forbindelse til %s (subj=%s)"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1223
+msgid "Can't find common name in certificate"
+msgstr "Kan ikke finde fælles navn i certifikat"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1226
+#, c-format
+msgid "SSL error:host(%s)!=cert(%s)-Continue?"
+msgstr "SSL-fejl:vært(%s)!=cert(%s) - fortsæt?"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1233
+msgid "SSL error"
+msgstr "SSL-fejl"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1241
+#, c-format
+msgid "UNVERIFIED connection to %s (cert=%s)"
+msgstr "UVERIFICERET forbindelse til %s (cert=%s)"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1250
+#, c-format
+msgid "Secure %d-bit %s (%s) HTTP connection"
+msgstr "Sikker %d-bit %s (%s) HTTP-forbindelse"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1718
+msgid "Sending HTTP request."
+msgstr "Sender HTTP-anmodning."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1760
+msgid "Unexpected network write error; connection aborted."
+msgstr "Uventet skrivningsfejl i netværk; forbindelse afbrudt."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1766
+msgid "HTTP request sent; waiting for response."
+msgstr "HTTP-anmodning sendt; venter på svar."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1839
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1849
+msgid "Unexpected network read error; connection aborted."
+msgstr "Uventet læsningsfejl i netværk; forbindelse afbrudt"
+
+#.
+#. * HTTP/1.1 Informational statuses.
+#. * 100 Continue.
+#. * 101 Switching Protocols.
+#. * > 101 is unknown.
+#. * We should never get these, and they have only the status
+#. * line and possibly other headers, so we'll deal with them by
+#. * showing the full header to the user as text/plain. - FM
+#.
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2051
+msgid "Got unexpected Informational Status."
+msgstr "Modtog uventet \"Informational Status\"."
+
+#.
+#. * Reset Content. The server has fulfilled the request but
+#. * nothing is returned and we should reset any form
+#. * content. We'll instruct the user to do that, and
+#. * restore the current document. - FM
+#.
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2085
+msgid "Request fulfilled. Reset Content."
+msgstr "Anmodning imødekommet. Nulstil indhold."
+
+#. Not Modified
+#.
+#. * We didn't send an "If-Modified-Since" header, so this
+#. * status is inappropriate. We'll deal with it by showing
+#. * the full header to the user as text/plain. - FM
+#.
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2202
+msgid "Got unexpected 304 Not Modified status."
+msgstr "Modtog uventet 304 \"Not Modified status\"."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2265
+msgid "Redirection of POST content requires user approval."
+msgstr "Omdirigering af POST-indhold kræver brugers godkendelse."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2280
+msgid "Have POST content. Treating Permanent Redirection as Temporary.\n"
+msgstr "Har POST-indhold. Behandler varig omdirigering som midlertidig.\n"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2326
+msgid "Retrying with access authorization information."
+msgstr "Prøver igen med oplysning om adgangstilladelse."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2338
+msgid "Show the 401 message body?"
+msgstr "Vis indhold af 401-meddelelse?"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2382
+msgid "Show the 407 message body?"
+msgstr "Vis indhold af 407-meddelelse?"
+
+#.
+#. * Bad or unknown server_status number. Take a chance and hope
+#. * there is something to display. - FM
+#.
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2482
+msgid "Unknown status reply from server!"
+msgstr "Ukendt statussvar fra server!"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:113
+#, c-format
+msgid "remote %s session:"
+msgstr "fremmed %s session:"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:163
+msgid "Could not connect to WAIS server."
+msgstr "Kunne ikke skabe forbindelse til WAIS-server."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:171
+msgid "Could not open WAIS connection for reading."
+msgstr "Kunne ikke åbne WAIS-forbindelse for læsning."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:193
+msgid "Diagnostic code is "
+msgstr "Diagnosticeringskode er "
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:460
+msgid "Index "
+msgstr "Indeks "
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:464
+#, c-format
+msgid " contains the following %d item%s relevant to \""
+msgstr " indeholder flg. %d enhed%s med relevans for \""
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:472
+msgid "The first figure after each entry is its relative score, "
+msgstr "Det første tal efter hver listning er dens relative score, "
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:473
+msgid "the second is the number of lines in the item."
+msgstr "det andet er antal linjer i enheden."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:515
+msgid " (bad file name)"
+msgstr " (forkert filnavn)"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:541
+msgid "(bad doc id)"
+msgstr "(forkert dok-id)"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:557
+msgid "(Short Header record, can't display)"
+msgstr "(headerlinje for kort, kan ikke vise)"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:564
+msgid ""
+"\n"
+"Long Header record, can't display\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"(headerlinje for lang, kan ikke vise)\n"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:571
+msgid ""
+"\n"
+"Text record\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tekstlinje\n"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:580
+msgid ""
+"\n"
+"Headline record, can't display\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Overskriftslinje, kan ikke vise\n"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:588
+msgid ""
+"\n"
+"Code record, can't display\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kodelinje, kan ikke vise\n"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:692
+msgid "Syntax error in WAIS URL"
+msgstr "Syntaksfejl i WAIS-adresse"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:764
+msgid " (WAIS Index)"
+msgstr " (WAIS-indeks)"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:771
+msgid "WAIS Index: "
+msgstr "WAIS-indeks: "
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:777
+msgid "This is a link for searching the "
+msgstr "Dette er et link til søgning i "
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:781
+msgid " WAIS Index.\n"
+msgstr " WAIS-indekset.\n"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:810
+msgid ""
+"\n"
+"Enter the 's'earch command and then specify search words.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Indtast 's'øgekommando og anfør så søgeordene.\n"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:832
+msgid " (in "
+msgstr " (i "
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:841
+msgid "WAIS Search of \""
+msgstr "WAIS-søgning efter \""
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:845
+msgid "\" in: "
+msgstr "\" i: "
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:860
+msgid "HTWAIS: Request too large."
+msgstr "HTWAIS: Forespørgsel for lang."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:869
+msgid "Searching WAIS database..."
+msgstr "Søger i WAIS-database ..."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:879
+msgid "Search interrupted."
+msgstr "Søgning afbrudt."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:930
+msgid "Can't convert format of WAIS document"
+msgstr "Kan ikke omdanne WAIS-dokumentets format"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:974
+msgid "HTWAIS: Request too long."
+msgstr "HTWAIS: Anmodning for lang."
+
+#.
+#. * Actually do the transaction given by request_message.
+#.
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:988
+msgid "Fetching WAIS document..."
+msgstr "Henter WAIS-dokument ..."
+
+#. display_search_response(target, retrieval_response,
+#. wais_database, keywords);
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:1027
+msgid "No text was returned!\n"
+msgstr "Ingen tekst blev returneret!\n"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:302
+msgid " NOT GIVEN in source file; "
+msgstr " IKKE ANFØRT i kildefil; "
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:325
+msgid " WAIS source file"
+msgstr " WAIS-kildefil"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:332
+msgid " description"
+msgstr " beskrivelse"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:342
+msgid "Access links"
+msgstr "Adgangslinks"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:363
+msgid "Direct access"
+msgstr "Direkte adgang"
+
+#. * Proxy will be used if defined, so let user know that - FM *
+#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:366
+msgid " (or via proxy server, if defined)"
+msgstr " (eller via proxy-server, hvis fastsat)"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:381
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Vedligeholder"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:389
+msgid "Host"
+msgstr "Vært"
+
+#: src/GridText.c:691
+msgid "Memory exhausted, display interrupted!"
+msgstr "Hukommelse opbrugt, fremvisning afbrudt!"
+
+#: src/GridText.c:696
+msgid "Memory exhausted, will interrupt transfer!"
+msgstr "Hukommelse opbrugt, vil afbryde overførsel!"
+
+#: src/GridText.c:3666
+msgid " *** MEMORY EXHAUSTED ***"
+msgstr " *** HUKOMMELSE OPBRUGT ***"
+
+#: src/GridText.c:6144
+msgid "text entry field"
+msgstr "indtast tekst"
+
+#: src/GridText.c:6147
+msgid "password entry field"
+msgstr "indtast adgangskode"
+
+#: src/GridText.c:6150
+msgid "checkbox"
+msgstr "afkrydsningsfelt"
+
+#: src/GridText.c:6153
+msgid "radio button"
+msgstr "radioknap"
+
+#: src/GridText.c:6156
+msgid "submit button"
+msgstr "indsendelsesknap"
+
+#: src/GridText.c:6159
+msgid "reset button"
+msgstr "nulstillingsknap"
+
+#: src/GridText.c:6162
+msgid "script button"
+msgstr "script-knap"
+
+#: src/GridText.c:6165
+msgid "popup menu"
+msgstr "pop up-menu"
+
+#: src/GridText.c:6168
+msgid "hidden form field"
+msgstr "skjult formularfelt"
+
+#: src/GridText.c:6171
+msgid "text entry area"
+msgstr "indtast tekst"
+
+#: src/GridText.c:6174
+msgid "range entry field"
+msgstr "angiv interval"
+
+#: src/GridText.c:6177
+msgid "file entry field"
+msgstr "angiv fil"
+
+#: src/GridText.c:6180
+msgid "text-submit field"
+msgstr "tekstindsendelsesfelt"
+
+#: src/GridText.c:6183
+msgid "image-submit button"
+msgstr "Billedindsendelsesknap"
+
+#: src/GridText.c:6186
+msgid "keygen field"
+msgstr "nøglegen-felt"
+
+#: src/GridText.c:6189
+msgid "unknown form field"
+msgstr "ukendt formularfelt"
+
+#: src/GridText.c:6209 src/GridText.c:6216 src/LYList.c:249
+msgid "unknown field or link"
+msgstr "ukendt felt eller link"
+
+#: src/GridText.c:10633
+msgid "Can't open file for uploading"
+msgstr "Kan ikke åbne fil til upload"
+
+#: src/GridText.c:11821
+#, c-format
+msgid "Submitting %s"
+msgstr "Indsender %s"
+
+#. ugliness has happened; inform user and do the best we can
+#: src/GridText.c:12891
+msgid "Hang Detect: TextAnchor struct corrupted - suggest aborting!"
+msgstr "Program hænger: TextAnchor-struktur ødelagt - det er bedst at afbryde!"
+
+#. don't show previous state
+#: src/GridText.c:13050
+msgid "Wrap lines to fit displayed area?"
+msgstr "Ombryd linjer så de passer til det viste område?"
+
+#: src/GridText.c:13680
+msgid "Very long lines have been truncated!"
+msgstr "Meget lange linjer er blevet afkortet!"
+
+#: src/HTAlert.c:164 src/LYShowInfo.c:386 src/LYShowInfo.c:390
+msgid "bytes"
+msgstr "bytes"
+
+#.
+#. * If we know the total size of the file, we can compute
+#. * a percentage, and show a corresponding progress bar.
+#.
+#: src/HTAlert.c:328 src/HTAlert.c:354
+#, c-format
+msgid "Read %s of data"
+msgstr "Læst %s af data"
+
+#: src/HTAlert.c:351
+#, c-format
+msgid "Read %s of %s of data"
+msgstr "Læst %s af %s af data"
+
+#: src/HTAlert.c:360
+#, c-format
+msgid ", %s/sec"
+msgstr ", %s/sek"
+
+#: src/HTAlert.c:374
+#, c-format
+msgid " (stalled for %s)"
+msgstr " (gået i stå i %s)"
+
+#: src/HTAlert.c:378
+#, c-format
+msgid ", ETA %s"
+msgstr ", ETA %s"
+
+#: src/HTAlert.c:400
+msgid " (Press 'z' to abort)"
+msgstr " (Tast 'z' for at afbryde)"
+
+#. Meta-note: don't move the following note from its place right
+#. in front of the first gettext(). As it is now, it should
+#. automatically appear in generated lynx.pot files. - kw
+#.
+#. NOTE TO TRANSLATORS: If you provide a translation for "yes", lynx
+#. * will take the first byte of the translation as a positive response
+#. * to Yes/No questions. If you provide a translation for "no", lynx
+#. * will take the first byte of the translation as a negative response
+#. * to Yes/No questions. For both, lynx will also try to show the
+#. * first byte in the prompt as a character, instead of (y) or (n),
+#. * respectively. This will not work right for multibyte charsets!
+#. * Don't translate "yes" and "no" for CJK character sets (or translate
+#. * them to "yes" and "no"). For a translation using UTF-8, don't
+#. * translate if the translation would begin with anything but a 7-bit
+#. * (US_ASCII) character. That also means do not translate if the
+#. * translation would begin with anything but a 7-bit character, if
+#. * you use a single-byte character encoding (a charset like ISO-8859-n)
+#. * but anticipate that the message catalog may be used re-encoded in
+#. * UTF-8 form.
+#. * For translations using other character sets, you may also wish to
+#. * leave "yes" and "no" untranslated, if using (y) and (n) is the
+#. * preferred behavior.
+#. * Lynx will also accept y Y n N as responses unless there is a conflict
+#. * with the first letter of the "yes" or "no" translation.
+#.
+#: src/HTAlert.c:438 src/HTAlert.c:486
+msgid "yes"
+msgstr "ja"
+
+#: src/HTAlert.c:441 src/HTAlert.c:487
+msgid "no"
+msgstr "nej"
+
+#.
+#. * Special-purpose workaround for gettext support (we should do
+#. * this in a more general way) -TD
+#. *
+#. * NOTE TO TRANSLATORS: If the prompt has been rendered into
+#. * another language, and if yes/no are distinct, assume the
+#. * translator can make an ordered list in parentheses with one
+#. * capital letter for each as we assumed in HTConfirmDefault().
+#. * The list has to be in the same order as in the original message,
+#. * and the four capital letters chosen to not match those in the
+#. * original unless they have the same position.
+#. *
+#. * Example:
+#. * (Y/N/Always/neVer) - English (original)
+#. * (O/N/Toujours/Jamais) - French
+#.
+#: src/HTAlert.c:938
+msgid "Y/N/A/V"
+msgstr "J/N/A/I"
+
+#: src/HTML.c:5932
+msgid "Description:"
+msgstr "Beskrivelse:"
+
+#: src/HTML.c:5937
+msgid "(none)"
+msgstr "(ingen)"
+
+#: src/HTML.c:5941
+msgid "Filepath:"
+msgstr "Filsti:"
+
+#: src/HTML.c:5947
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(ukendt)"
+
+#: src/HTML.c:7387
+msgid "Document has only hidden links. Use the 'l'ist command."
+msgstr "Dokument har kun skjulte links. Brug 'l'istekommandoen."
+
+#: src/HTML.c:7885
+msgid "Source cache error - disk full?"
+msgstr "Cache-fejl - diskplads opbrugt?"
+
+#: src/HTML.c:7898
+msgid "Source cache error - not enough memory!"
+msgstr "Cache-fejl - ikke nok hukommelse!"
+
+#: src/LYBookmark.c:167
+msgid ""
+" This file is an HTML representation of the X Mosaic hotlist file.\n"
+" Outdated or invalid links may be removed by using the\n"
+" remove bookmark command, it is usually the 'R' key but may have\n"
+" been remapped by you or your system administrator."
+msgstr ""
+" Denne fil er en HTML-udgave af X Mosaics bogmærkefil. Gamle eller\n"
+" ugyldige links kan slettes ved brug af kommandoen til at slette\n"
+" et bogmærke, det er normalt 'R'-tasten, men kan have fået en\n"
+" anden tildeling af din systemadministrator."
+
+#: src/LYBookmark.c:378
+#, c-format
+msgid ""
+" You can delete links by the 'R' key<br>\n"
+"<ol>\n"
+msgstr ""
+" Du kan slette links med 'R'-tasten<br>\n"
+"<ol>\n"
+
+#: src/LYBookmark.c:381
+msgid ""
+" You can delete links using the remove bookmark command. It is usually\n"
+" the 'R' key but may have been remapped by you or your system\n"
+" administrator."
+msgstr ""
+" Du kan slette links ved at bruge kommandoen til at slette et\n"
+" bogmærke. Det er normalt 'R'-tasten, men kan have fået en anden\n"
+" tildeling af din systemadministrator"
+
+#: src/LYBookmark.c:385
+msgid ""
+" This file also may be edited with a standard text editor to delete\n"
+" outdated or invalid links, or to change their order."
+msgstr ""
+" Denne fil kan også redigeres med en almindelig teksteditor for at\n"
+" slette gamle eller ugyldige links, eller for at ændre deres\n"
+" rækkefølge."
+
+#: src/LYBookmark.c:388
+msgid ""
+"Note: if you edit this file manually\n"
+" you should not change the format within the lines\n"
+" or add other HTML markup.\n"
+" Make sure any bookmark link is saved as a single line."
+msgstr ""
+"Bemærk: Hvis du redigerer denne fil manuelt,\n"
+" bør du ikke ændre linjeformatet\n"
+" eller tilføje anden HTML-kode.\n"
+" Sørg for at ethvert bogmærke er gemt på en enkelt linje."
+
+#: src/LYBookmark.c:684
+#, c-format
+msgid "File may be recoverable from %s during this session"
+msgstr "Fil kan måske genskabes fra %s under denne session"
+
+#: src/LYCgi.c:161
+#, c-format
+msgid "Do you want to execute \"%s\"?"
+msgstr "Vil du udføre \"%s\"?"
+
+#.
+#. * Neither the path as given nor any components examined by backing up
+#. * were stat()able. - kw
+#.
+#: src/LYCgi.c:276
+msgid "Unable to access cgi script"
+msgstr "Kan ikke få adgang til cgi-program"
+
+#: src/LYCgi.c:709 src/LYCgi.c:712
+msgid "Good Advice"
+msgstr "Godt råd"
+
+#: src/LYCgi.c:716
+msgid "An excellent http server for VMS is available via"
+msgstr "En fortrinlig HTTP-server for VMS kan findes via"
+
+#: src/LYCgi.c:723
+msgid "this link"
+msgstr "dette link"
+
+#: src/LYCgi.c:727
+msgid "It provides state of the art CGI script support.\n"
+msgstr "Den tilbyder upåklagelig understøttelse af CGI-programmer\n"
+
+#: src/LYClean.c:115
+msgid "Exiting via interrupt:"
+msgstr "Afslutter via interrupt:"
+
+#: src/LYCookie.c:2537
+msgid "(from a previous session)"
+msgstr "(fra en foregående session)"
+
+#: src/LYCookie.c:2598
+msgid "Maximum Gobble Date:"
+msgstr "Udløbsdato for cookie:"
+
+#: src/LYCookie.c:2637
+msgid "Internal"
+msgstr "Intern"
+
+#: src/LYCookie.c:2638
+msgid "cookie_domain_flag_set error, aborting program"
+msgstr "'cookie_domain_set_flag'-fejl, afbryder program"
+
+#: src/LYCurses.c:1170
+msgid "Terminal reinitialisation failed - unknown terminal type?"
+msgstr "Ny klargøring af terminal slog fejl - ukendt terminaltype?"
+
+#: src/LYCurses.c:1377
+msgid "Terminal initialisation failed - unknown terminal type?"
+msgstr "Klargøring af terminal slog fejl - ukendt terminaltype?"
+
+#: src/LYCurses.c:1869
+msgid "Terminal ="
+msgstr "Terminal ="
+
+#: src/LYCurses.c:1873
+msgid "You must use a vt100, 200, etc. terminal with this program."
+msgstr "Du skal bruge en vt100, 200, etc. terminal med dette program."
+
+#: src/LYCurses.c:1922
+msgid "Your Terminal type is unknown!"
+msgstr "Din terminaltype er ukendt!"
+
+#: src/LYCurses.c:1923
+msgid "Enter a terminal type:"
+msgstr "Anfør en terminaltype:"
+
+#: src/LYCurses.c:1937
+msgid "TERMINAL TYPE IS SET TO"
+msgstr "TERMINAL-TYPE SAT TIL"
+
+#: src/LYCurses.c:2491
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"A Fatal error has occurred in %s Ver. %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Der opstod en kritisk fejl i %s Ver. %s\n"
+
+#: src/LYCurses.c:2494
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Please notify your system administrator to confirm a bug, and if\n"
+"confirmed, to notify the lynx-dev list. Bug reports should have concise\n"
+"descriptions of the command and/or URL which causes the problem, the\n"
+"operating system name with version number, the TCPIP implementation, the\n"
+"TRACEBACK if it can be captured, and any other relevant information.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Underret venligst din systemadministrator for at få bekræftet en\n"
+"programfejl, og hvis den bekræftes, send da også en meddelelse til\n"
+"postlisten lynx-dev. Rapporter om programfejl bør indeholde en koncis\n"
+"beskrivelse af den kommando og/eller adresse som forårsagede problemet,\n"
+"styresystemets navn og versionsnummer, TCP/IP-implementeringen, en\n"
+"sporingslog (trace) hvis en sådan kan laves, samt enhver anden relevant\n"
+"information.\n"
+
+#: src/LYEdit.c:272
+#, c-format
+msgid "Error starting editor, %s"
+msgstr "Der opstod en fejl ved opstart af redigeringsprogrammet, %s"
+
+#: src/LYEdit.c:275
+msgid "Editor killed by signal"
+msgstr "Editor dræbt ved signal"
+
+#: src/LYEdit.c:280
+#, c-format
+msgid "Editor returned with error status %s"
+msgstr "Redigeringsprogrammet returnerede fejlstatus %s"
+
+#: src/LYDownload.c:509
+msgid "Downloaded link:"
+msgstr "Hentet link:"
+
+#: src/LYDownload.c:514
+msgid "Suggested file name:"
+msgstr "Foreslået filnavn:"
+
+#: src/LYDownload.c:519
+msgid "Standard download options:"
+msgstr "Gængse valgmuligheder ved hjemtagning af filer:"
+
+#: src/LYDownload.c:520
+msgid "Download options:"
+msgstr "Valgmuligheder ved download af filer:"
+
+#: src/LYDownload.c:536
+msgid "Save to disk"
+msgstr "Gem på disk"
+
+#: src/LYDownload.c:550
+msgid "View temporary file"
+msgstr "Vis midlertidig file"
+
+#: src/LYDownload.c:557
+msgid "Save to disk disabled."
+msgstr "Gem på disk deaktiveret."
+
+#: src/LYDownload.c:561 src/LYPrint.c:1330
+msgid "Local additions:"
+msgstr "Egne tilføjelser:"
+
+#: src/LYDownload.c:572 src/LYUpload.c:206
+msgid "No Name Given"
+msgstr "Intet navn givet"
+
+#: src/LYHistory.c:676
+msgid "You selected:"
+msgstr "Du valgte:"
+
+#: src/LYHistory.c:700 src/LYHistory.c:929
+msgid "(no address)"
+msgstr "(ingen adresse)"
+
+#: src/LYHistory.c:704
+msgid " (internal)"
+msgstr " (intern)"
+
+#: src/LYHistory.c:706
+msgid " (was internal)"
+msgstr " (var intern)"
+
+#: src/LYHistory.c:804
+msgid " (From History)"
+msgstr " (Fra historik)"
+
+#: src/LYHistory.c:849
+msgid "You visited (POSTs, bookmark, menu and list files excluded):"
+msgstr "Du har besøgt: ('POSTs', bogmærke-, menu- og listefiler undtaget)"
+
+#: src/LYHistory.c:1151
+msgid "(No messages yet)"
+msgstr "(Ingen meddelelser endnu)"
+
+#: src/LYLeaks.c:222
+msgid "Invalid pointer detected."
+msgstr "Ugyldig peger opdaget."
+
+#: src/LYLeaks.c:224 src/LYLeaks.c:262
+msgid "Sequence:"
+msgstr "Sekvens:"
+
+#: src/LYLeaks.c:227 src/LYLeaks.c:265
+msgid "Pointer:"
+msgstr "Peger:"
+
+#: src/LYLeaks.c:236 src/LYLeaks.c:243 src/LYLeaks.c:284
+msgid "FileName:"
+msgstr "FilNavn:"
+
+#: src/LYLeaks.c:239 src/LYLeaks.c:246 src/LYLeaks.c:287 src/LYLeaks.c:298
+msgid "LineCount:"
+msgstr "LinjeAntal:"
+
+#: src/LYLeaks.c:260
+msgid "Memory leak detected."
+msgstr "Hukommelseslæk opdaget."
+
+#: src/LYLeaks.c:268
+msgid "Contains:"
+msgstr "Indeholder:"
+
+#: src/LYLeaks.c:281
+msgid "ByteSize:"
+msgstr "ByteStr.:"
+
+#: src/LYLeaks.c:295
+msgid "realloced:"
+msgstr "gentildelt:"
+
+#: src/LYLeaks.c:316
+msgid "Total memory leakage this run:"
+msgstr "Total hukommelsesudsivning denne gang:"
+
+#: src/LYLeaks.c:320
+msgid "Peak allocation"
+msgstr "Tildeling ved spidsbelastning"
+
+#: src/LYLeaks.c:322
+msgid "Bytes allocated"
+msgstr "Antal tildelte byte"
+
+#: src/LYLeaks.c:324
+msgid "Total mallocs"
+msgstr "Totalt antal \"mallocs\""
+
+#: src/LYLeaks.c:326
+msgid "Total frees"
+msgstr "Totalt antal \"frees\""
+
+#: src/LYList.c:89
+msgid "References in "
+msgstr "Henvisninger i "
+
+#: src/LYList.c:92
+msgid "this document:"
+msgstr "dette dokument:"
+
+#: src/LYList.c:98
+msgid "Visible links:"
+msgstr "Synlige links:"
+
+#: src/LYList.c:202 src/LYList.c:321
+msgid "Hidden links:"
+msgstr "Skjulte links:"
+
+#: src/LYList.c:358
+msgid "References"
+msgstr "Henvisninger"
+
+#: src/LYList.c:362
+msgid "Visible links"
+msgstr "Synlige links"
+
+#: src/LYLocal.c:289
+#, c-format
+msgid "Unable to get status of '%s'."
+msgstr "Kan ikke indhente status på '%s'."
+
+#: src/LYLocal.c:354
+msgid "The selected item is not a file or a directory! Request ignored."
+msgstr "Valgte enhed er ikke en fil eller et filkatalog! Anmodning ignoreret."
+
+#: src/LYLocal.c:456
+#, c-format
+msgid "Unable to %s due to system error!"
+msgstr "Kan ikke %s pga. systemfejl!"
+
+#: src/LYLocal.c:490
+#, c-format
+msgid "Probable failure to %s due to system error!"
+msgstr "Sandsynlig fejl for %s skyldes en systemfejl!"
+
+#: src/LYLocal.c:555 src/LYLocal.c:578
+#, c-format
+msgid "remove %s"
+msgstr "slet %s"
+
+#: src/LYLocal.c:598
+#, c-format
+msgid "touch %s"
+msgstr "opret %s"
+
+#: src/LYLocal.c:628
+#, c-format
+msgid "move %s to %s"
+msgstr "flyt %s til %s"
+
+#: src/LYLocal.c:676
+msgid "There is already a directory with that name! Request ignored."
+msgstr "Der er allerede et filkatalog med dette navn! Anmodning ignoreret."
+
+#: src/LYLocal.c:678
+msgid "There is already a file with that name! Request ignored."
+msgstr "Der er allerede en fil med dette navn! Anmodning ignoreret."
+
+#: src/LYLocal.c:680
+msgid "The specified name is already in use! Request ignored."
+msgstr "Det anførte navn er allerede i brug! Anmodning ignoreret."
+
+#: src/LYLocal.c:692
+msgid "Destination has different owner! Request denied."
+msgstr "Mål har en anden ejer! Nægtet."
+
+#: src/LYLocal.c:695
+msgid "Destination is not a valid directory! Request denied."
+msgstr "Mål er ikke et gyldigt filkatalog! Nægtet."
+
+#: src/LYLocal.c:711
+msgid "Source and destination are the same location! Request ignored!"
+msgstr "Samme placering af kilde og mål! Anmodning ignoreret!"
+
+#: src/LYLocal.c:735
+msgid "Remove all tagged files and directories?"
+msgstr "Slet alle markerede filer og filkataloger?"
+
+#: src/LYLocal.c:808
+msgid "Enter new location for tagged items: "
+msgstr "Angiv en ny placering for de markerede filer: "
+
+#: src/LYLocal.c:906
+msgid "Enter new name for directory: "
+msgstr "Indtast nyt navn på filkatalog: "
+
+#: src/LYLocal.c:908
+msgid "Enter new name for file: "
+msgstr "Indtast et nyt navn på fil: "
+
+#: src/LYLocal.c:920
+msgid "Illegal character (path-separator) found! Request ignored."
+msgstr "Ugyldigt tegn (sti-separator) fundet! Anmodning ignoreret."
+
+#: src/LYLocal.c:970
+msgid "Enter new location for directory: "
+msgstr "Anfør ny placering af filkatalog: "
+
+#: src/LYLocal.c:972
+msgid "Enter new location for file: "
+msgstr "Anfør ny placering af fil: "
+
+#: src/LYLocal.c:999
+msgid "Unexpected failure - unable to find trailing path separator"
+msgstr "Uventet fejl - kan ikke finde afsluttende sti-separator"
+
+#: src/LYLocal.c:1061
+msgid "Modify name, location, or permission (n, l, or p): "
+msgstr "Ret n=navn, l=placering eller p=rettighed: "
+
+#: src/LYLocal.c:1063
+msgid "Modify name or location (n or l): "
+msgstr "Ret n=navn eller l=placering: "
+
+#.
+#. * Code for changing ownership needed here.
+#.
+#: src/LYLocal.c:1092
+msgid "This feature not yet implemented!"
+msgstr "Denne programfunktion er endnu ikke indarbejdet!"
+
+#: src/LYLocal.c:1113
+msgid "Enter name of file to create: "
+msgstr "Anfør navn på den fil som skal oprettes: "
+
+#: src/LYLocal.c:1116 src/LYLocal.c:1153
+msgid "Illegal redirection \"//\" found! Request ignored."
+msgstr "Ugyldig omdirigering \"//\" opdaget! Anmodning ignoreret."
+
+#: src/LYLocal.c:1150
+msgid "Enter name for new directory: "
+msgstr "Anfør navn på nyt filkatalog: "
+
+#: src/LYLocal.c:1191
+msgid "Create file or directory (f or d): "
+msgstr "Opret f=fil eller d=filkatalog: "
+
+#: src/LYLocal.c:1233
+#, c-format
+msgid "Remove directory '%s'?"
+msgstr "Slet filkatalog '%s'?"
+
+#: src/LYLocal.c:1236
+msgid "Remove directory?"
+msgstr "Slet filkatalog?"
+
+#: src/LYLocal.c:1241
+#, c-format
+msgid "Remove file '%s'?"
+msgstr "Slet fil '%s'?"
+
+#: src/LYLocal.c:1243
+msgid "Remove file?"
+msgstr "Slet fil?"
+
+#: src/LYLocal.c:1248
+#, c-format
+msgid "Remove symbolic link '%s'?"
+msgstr "Slet symbolsk link '%s'?"
+
+#: src/LYLocal.c:1250
+msgid "Remove symbolic link?"
+msgstr "Slet symbolsk link"
+
+#: src/LYLocal.c:1348
+msgid "Sorry, don't know how to permit non-UNIX files yet."
+msgstr "Beklager, kun UNIX-filer kan gives rettigheder indtil videre."
+
+#: src/LYLocal.c:1377
+msgid "Unable to open permit options file"
+msgstr "Ude af stand til at åbne fil med rettighedstilvalg."
+
+#: src/LYLocal.c:1405
+msgid "Specify permissions below:"
+msgstr "Anfør rettigheder nedenfor:"
+
+#: src/LYLocal.c:1406 src/LYShowInfo.c:287
+msgid "Owner:"
+msgstr "Ejer:"
+
+#: src/LYLocal.c:1422
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppe"
+
+#: src/LYLocal.c:1438
+msgid "Others:"
+msgstr "Andre:"
+
+#: src/LYLocal.c:1456
+msgid "form to permit"
+msgstr "formular som skal tillades"
+
+#: src/LYLocal.c:1552
+msgid "Invalid mode format."
+msgstr "Ugyldigt tilstandsformat."
+
+#: src/LYLocal.c:1556
+msgid "Invalid syntax format."
+msgstr "Ugyldigt syntaksformat."
+
+#: src/LYLocal.c:1743
+msgid "Warning! UUDecoded file will exist in the directory you started Lynx."
+msgstr "Advarsel! UUDecodet fil lægges i filkatalog hvor du startede Lynx."
+
+#: src/LYLocal.c:1933
+msgid "NULL URL pointer"
+msgstr "NULL adressepeger"
+
+#: src/LYLocal.c:2015
+#, c-format
+msgid "Executing %s "
+msgstr "Udfører %s "
+
+#: src/LYLocal.c:2018
+msgid "Executing system command. This might take a while."
+msgstr "Udfører systemkommando. Dette kan tage et øjeblik."
+
+#: src/LYLocal.c:2092
+msgid "Current directory:"
+msgstr "Aktuelle filkatalog:"
+
+#: src/LYLocal.c:2095 src/LYLocal.c:2113
+msgid "Current selection:"
+msgstr "Aktuelle udvalg:"
+
+#: src/LYLocal.c:2099
+msgid "Nothing currently selected."
+msgstr "Intet er aktuelt udvalgt."
+
+#: src/LYLocal.c:2115
+msgid "tagged item:"
+msgstr "markeret enhed:"
+
+#: src/LYLocal.c:2116
+msgid "tagged items:"
+msgstr "markerede enheder:"
+
+#: src/LYLocal.c:2216 src/LYLocal.c:2225
+msgid "Illegal filename; request ignored."
+msgstr "Ugyldigt filnavn: anmodning ignoreret."
+
+#. directory not writable
+#: src/LYLocal.c:2323 src/LYLocal.c:2382
+msgid "Install in the selected directory not permitted."
+msgstr "Installering i det valgte filkatalog er ikke tilladt."
+
+#: src/LYLocal.c:2378
+msgid "The selected item is not a directory! Request ignored."
+msgstr "Den markerede enhed er ikke et filkatalog! Anmodning ignoreret."
+
+#: src/LYLocal.c:2387
+msgid "Just a moment, ..."
+msgstr "Vent et øjeblik, ..."
+
+#: src/LYLocal.c:2404
+msgid "Error building install args"
+msgstr "Kunne ikke danne installeringsparametre"
+
+#: src/LYLocal.c:2419 src/LYLocal.c:2450
+#, c-format
+msgid "Source and target are the same: %s"
+msgstr "Kilde og mål er det samme: %s"
+
+#: src/LYLocal.c:2426 src/LYLocal.c:2457
+#, c-format
+msgid "Already in target directory: %s"
+msgstr "Står allerede i målkataloget: %s"
+
+#: src/LYLocal.c:2475
+msgid "Installation complete"
+msgstr "Installering fuldført"
+
+#: src/LYLocal.c:2678
+msgid "Temporary URL or list would be too long."
+msgstr "Midlertidig adresse eller listen ville blive for lang."
+
+#: src/LYMail.c:566
+msgid "Sending"
+msgstr "Sender"
+
+#: src/LYMail.c:1050
+#, c-format
+msgid "The link %s :?: %s \n"
+msgstr "Linket %s :?: %s \n"
+
+#: src/LYMail.c:1052
+#, c-format
+msgid "called \"%s\"\n"
+msgstr "ved navn \"%s\"\n"
+
+#: src/LYMail.c:1053
+#, c-format
+msgid "in the file \"%s\" called \"%s\"\n"
+msgstr "i filen \"%s\" ved navn \"%s\"\n"
+
+#: src/LYMail.c:1054
+msgid "was requested but was not available."
+msgstr "blev der anmodet om, men den var ikke tilgængelig."
+
+#: src/LYMail.c:1055
+msgid "Thought you might want to know."
+msgstr "Du ville sikkert gerne vide dette."
+
+#: src/LYMail.c:1057
+msgid "This message was automatically generated by"
+msgstr "Denne meddelelse blev automatisk lavet af"
+
+#: src/LYMail.c:1770
+msgid "No system mailer configured"
+msgstr "Systemets postprogram er ikke sat op"
+
+#: src/LYMain.c:1074
+msgid "No Winsock found, sorry."
+msgstr "Ingen \"Winsock\" fundet, beklager."
+
+#: src/LYMain.c:1265
+msgid "You MUST define a valid TMP or TEMP area!"
+msgstr "Du SKAL definere et gyldigt TMP- eller TEMP-område!"
+
+#: src/LYMain.c:1318 src/LYMainLoop.c:5284
+msgid "No such directory"
+msgstr "Intet sådant filkatalog"
+
+#: src/LYMain.c:1512
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Configuration file \"%s\" is not available.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opsætningsfil \"%s\" er ikke tilgængelig.\n"
+"\n"
+
+#: src/LYMain.c:1522
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Lynx character sets not declared.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Lynx' tegnsæt er ikke angivet.\n"
+"\n"
+
+#: src/LYMain.c:1678
+#, c-format
+msgid "Ignored %d characters from standard input.\n"
+msgstr "Ignorerede %d tegn fra standardind.\n"
+
+#: src/LYMain.c:1680
+#, c-format
+msgid "Use \"-stdin\" or \"-\" to tell how to handle piped input.\n"
+msgstr "Brug \"-stdin\" eller \"-\" til at fortælle hvordan inddata i datakanal skal håndteres.\n"
+
+#: src/LYMain.c:1838
+msgid "Warning:"
+msgstr "Advarsel:"
+
+#: src/LYMain.c:2408
+msgid "persistent cookies state will be changed in next session only."
+msgstr "Ændring for varige cookier vil kun gælde næste session."
+
+#: src/LYMain.c:2645 src/LYMain.c:2690
+#, c-format
+msgid "Lynx: ignoring unrecognized charset=%s\n"
+msgstr "Lynx: Ignorerer ukendt tegnsæt=%s\n"
+
+#: src/LYMain.c:3209
+#, c-format
+msgid "%s Version %s (%s)"
+msgstr "%s Version %s (%s)"
+
+# Vi ved ikke om det er dato, platform eller begge dele. Gerne "Bygget: %s%s"
+#: src/LYMain.c:3250
+#, c-format
+msgid "Built on %s%s.\n"
+msgstr "Bygget: %s%s.\n"
+
+#: src/LYMain.c:3264
+msgid "Copyrights held by the Lynx Developers Group,"
+msgstr "Ophavsret ejet af Lynx Developers Group,"
+
+#: src/LYMain.c:3265
+msgid "the University of Kansas, CERN, and other contributors."
+msgstr "Kansas' Universitet, CERN og andre bidragydere."
+
+#: src/LYMain.c:3266
+msgid "Distributed under the GNU General Public License (Version 2)."
+msgstr "Distribueret under GNU General Public License (version 2)."
+
+#: src/LYMain.c:3267
+msgid "See http://lynx.invisible-island.net/ and the online help for more information."
+msgstr "Se http://lynx.invisible-island.net/ og online-hjælpen for flere oplysninger."
+
+#: src/LYMain.c:4118
+#, c-format
+msgid "USAGE: %s [options] [file]\n"
+msgstr "BRUG: %s [valgmuligheder] [fil]\n"
+
+#: src/LYMain.c:4119
+#, c-format
+msgid "Options are:\n"
+msgstr "Valgmuligheder er:\n"
+
+#: src/LYMain.c:4422
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid Option: %s\n"
+msgstr "%s: Ugyldig indstilling: %s\n"
+
+#: src/LYMainLoop.c:572
+#, c-format
+msgid "Internal error: Invalid mouse link %d!"
+msgstr "Intern fejl: Ugyldigt muselink %d!"
+
+#: src/LYMainLoop.c:693 src/LYMainLoop.c:5306
+msgid "A URL specified by the user"
+msgstr "En adresse angivet af brugeren"
+
+#: src/LYMainLoop.c:1142
+msgid "Enctype multipart/form-data not yet supported! Cannot submit."
+msgstr "Kodningstype \"multipart/form-data\" ej understøttet! Kan ikke indsende."
+
+#.
+#. * Make a name for this help file.
+#.
+#: src/LYMainLoop.c:3196
+msgid "Help Screen"
+msgstr "Hjælpeskærm"
+
+#: src/LYMainLoop.c:3327
+msgid "System Index"
+msgstr "Systemfortegnelse"
+
+#: src/LYMainLoop.c:3576
+#, c-format
+msgid "Query parameter %d: "
+msgstr "Forespørgselsparameter %d:"
+
+#: src/LYMainLoop.c:3805 src/LYMainLoop.c:5582
+msgid "Entry into main screen"
+msgstr "Indgang til hovedskærm"
+
+#: src/LYMainLoop.c:4063
+msgid "No next document present"
+msgstr "Ingen yderligere dokumenter"
+
+#: src/LYMainLoop.c:4358
+msgid "charset for this document specified explicitly, sorry..."
+msgstr "dette dokuments tegnsæt er udtrykkeligt angivet, beklager ..."
+
+#: src/LYMainLoop.c:5264
+msgid "cd to:"
+msgstr "cd til: "
+
+#: src/LYMainLoop.c:5287
+msgid "A component of path is not a directory"
+msgstr "En del af stien er ikke et filkatalog"
+
+#: src/LYMainLoop.c:5290
+msgid "failed to change directory"
+msgstr "kunne ikke skifte filkatalog."
+
+#: src/LYMainLoop.c:6516
+msgid "Reparsing document under current settings..."
+msgstr "Genfortolker dokument under nuværende indstillinger ..."
+
+#: src/LYMainLoop.c:6810
+#, c-format
+msgid "Fatal error - could not open output file %s\n"
+msgstr "Kritisk fejl - kunne ikke åbne uddatafil %s\n"
+
+#: src/LYMainLoop.c:7152
+msgid "TABLE center enable."
+msgstr "TABEL-centrering slået til."
+
+#: src/LYMainLoop.c:7155
+msgid "TABLE center disable."
+msgstr "TABEL-centrering slået fra."
+
+#: src/LYMainLoop.c:7235
+msgid "Current URL is empty."
+msgstr "Aktuelle adresse er tom."
+
+#: src/LYMainLoop.c:7237 src/LYUtils.c:1915
+msgid "Copy to clipboard failed."
+msgstr "Kopiering til klippebord slog fejl."
+
+#: src/LYMainLoop.c:7239
+msgid "Document URL put to clipboard."
+msgstr "Dokumentets adresse overført til klippebord."
+
+#: src/LYMainLoop.c:7241
+msgid "Link URL put to clipboard."
+msgstr "Linkets adresse overført til klippebord."
+
+#: src/LYMainLoop.c:7268
+msgid "No URL in the clipboard."
+msgstr "Ingen adresse ligger på klippebord."
+
+#: src/LYMainLoop.c:7961 src/LYMainLoop.c:8132
+msgid "-index-"
+msgstr "-indeks-"
+
+#: src/LYMainLoop.c:8070
+msgid "lynx: Can't access startfile"
+msgstr "lynx: Kan ikke få adgang til startfil"
+
+#: src/LYMainLoop.c:8082
+msgid "lynx: Start file could not be found or is not text/html or text/plain"
+msgstr "lynx: startfil fandtes ikke eller er ikke i text/html, text/plain format"
+
+#: src/LYMainLoop.c:8083
+msgid " Exiting..."
+msgstr " Afslutter ..."
+
+#: src/LYMainLoop.c:8126
+msgid "-more-"
+msgstr "-mere-"
+
+#. Enable scrolling.
+#: src/LYNews.c:186
+msgid "You will be posting to:"
+msgstr "Du vil sende til:"
+
+#.
+#. * Get the mail address for the From header, offering personal_mail_address
+#. * as default.
+#.
+#: src/LYNews.c:195
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+" Please provide your mail address for the From: header\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+" Angiv venligst afsenderadresse\n"
+
+#.
+#. * Get the Subject header, offering the current document's title as the
+#. * default if this is a followup rather than a new post. - FM
+#.
+#: src/LYNews.c:212
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+" Please provide or edit the Subject: header\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+" Indtast eller ret venligst emnelinjen\n"
+
+#: src/LYNews.c:302
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+" Please provide or edit the Organization: header\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Indtast eller ret venligst Organization:-linjen\n"
+
+#.
+#. * Use the built in line editior.
+#.
+#: src/LYNews.c:359
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+" Please enter your message below."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+" Skriv dit indlæg nedenfor."
+
+#: src/LYNews.c:405
+msgid "Message has no original text!"
+msgstr "Indlæg har ingen oprindelig tekst!"
+
+#: src/LYOptions.c:774
+msgid "review/edit B)ookmarks files"
+msgstr "gennemse/rediger B)ogmærkefiler"
+
+#: src/LYOptions.c:776
+msgid "B)ookmark file: "
+msgstr "B)ogmærkefil: "
+
+#: src/LYOptions.c:2127 src/LYOptions.c:2134
+msgid "ON"
+msgstr "SLÅET TIL"
+
+#. verbose_img variable
+#. LYCollapseBRs variable
+#. LYtrimBlankLines variable
+#: src/LYOptions.c:2128 src/LYOptions.c:2133 src/LYOptions.c:2306
+#: src/LYOptions.c:2315 src/LYOptions.c:2324 src/LYOptions.c:2335
+msgid "OFF"
+msgstr "SLÅET FRA"
+
+#: src/LYOptions.c:2129
+msgid "NEVER"
+msgstr "ALDRIG"
+
+#: src/LYOptions.c:2130
+msgid "ALWAYS"
+msgstr "ALTID"
+
+#: src/LYOptions.c:2146 src/LYOptions.c:2298
+msgid "ignore"
+msgstr "ignorér"
+
+#: src/LYOptions.c:2147
+msgid "ask user"
+msgstr "spørg bruger"
+
+#: src/LYOptions.c:2148
+msgid "accept all"
+msgstr "godtag alle"
+
+#: src/LYOptions.c:2160
+msgid "ALWAYS OFF"
+msgstr "ALTID SLÅET FRA"
+
+#: src/LYOptions.c:2161
+msgid "FOR LOCAL FILES ONLY"
+msgstr "KUN FOR LOKALE FILER"
+
+#: src/LYOptions.c:2163
+msgid "ALWAYS ON"
+msgstr "ALTID SLÅET TIL"
+
+#: src/LYOptions.c:2175
+msgid "Numbers act as arrows"
+msgstr "Pile på numerisk tastatur aktive"
+
+#: src/LYOptions.c:2177
+msgid "Links are numbered"
+msgstr "Links er nummererede"
+
+#: src/LYOptions.c:2180
+msgid "Links and form fields are numbered"
+msgstr "Links og formularfelter er nummererede"
+
+#: src/LYOptions.c:2183
+msgid "Form fields are numbered"
+msgstr "Formularfelter er nummererede"
+
+#: src/LYOptions.c:2198
+msgid "Case insensitive"
+msgstr "Ikke versalfølsom"
+
+#: src/LYOptions.c:2199
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Versalfølsom"
+
+#: src/LYOptions.c:2233
+msgid "prompt normally"
+msgstr "normal prompt"
+
+#: src/LYOptions.c:2234
+msgid "force yes-response"
+msgstr "gennemtving bekræftende svar"
+
+#: src/LYOptions.c:2235
+msgid "force no-response"
+msgstr "gennemtving benægtende svar"
+
+#: src/LYOptions.c:2253
+msgid "Novice"
+msgstr "Begynder"
+
+#: src/LYOptions.c:2254
+msgid "Intermediate"
+msgstr "Videregående"
+
+#: src/LYOptions.c:2255
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanceret"
+
+#: src/LYOptions.c:2264
+msgid "By First Visit"
+msgstr "Ved første besøg"
+
+#: src/LYOptions.c:2266
+msgid "By First Visit Reversed"
+msgstr "Ved første besøg, i omvendt orden"
+
+#: src/LYOptions.c:2267
+msgid "As Visit Tree"
+msgstr "Som træstruktur over besøg"
+
+#: src/LYOptions.c:2268
+msgid "By Last Visit"
+msgstr "Efter sidste besøg"
+
+#: src/LYOptions.c:2270
+msgid "By Last Visit Reversed"
+msgstr "Efter sidste besøg, i omvendt orden"
+
+#. Old_DTD variable
+#: src/LYOptions.c:2281
+msgid "relaxed (TagSoup mode)"
+msgstr "afslappet (TagSoup-tilstand)"
+
+#: src/LYOptions.c:2282
+msgid "strict (SortaSGML mode)"
+msgstr "striks (SortaSGML-tilstand)"
+
+#: src/LYOptions.c:2289
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorér"
+
+#: src/LYOptions.c:2290
+msgid "Add to trace-file"
+msgstr "Tilføj til sporingsfil"
+
+#: src/LYOptions.c:2291
+msgid "Add to LYNXMESSAGES"
+msgstr "Tilføj til LYNXMESSAGES"
+
+#: src/LYOptions.c:2292
+msgid "Warn, point to trace-file"
+msgstr "Advar, peg på sporingsfil"
+
+#: src/LYOptions.c:2299
+msgid "as labels"
+msgstr "som etiketter"
+
+#: src/LYOptions.c:2300
+msgid "as links"
+msgstr "som links"
+
+#: src/LYOptions.c:2307
+msgid "show filename"
+msgstr "vis filnavn"
+
+#: src/LYOptions.c:2316
+msgid "collapse"
+msgstr "saml"
+
+#: src/LYOptions.c:2325
+msgid "trim-lines"
+msgstr "trim-linjer"
+
+#: src/LYOptions.c:2336
+msgid "STANDARD"
+msgstr "STANDARD"
+
+#: src/LYOptions.c:2337
+msgid "ADVANCED"
+msgstr "AVANCERET"
+
+#: src/LYOptions.c:2371
+msgid "Directories first"
+msgstr "Filkataloger først"
+
+#: src/LYOptions.c:2372
+msgid "Files first"
+msgstr "Filer først"
+
+#: src/LYOptions.c:2373
+msgid "Mixed style"
+msgstr "Blandet stil"
+
+#: src/LYOptions.c:2381 src/LYOptions.c:2401
+msgid "By Name"
+msgstr "Efter navn"
+
+#: src/LYOptions.c:2382 src/LYOptions.c:2402
+msgid "By Type"
+msgstr "Efter type"
+
+#: src/LYOptions.c:2383 src/LYOptions.c:2403
+msgid "By Size"
+msgstr "Efter størrelse"
+
+#: src/LYOptions.c:2384 src/LYOptions.c:2404
+msgid "By Date"
+msgstr "Efter dato"
+
+#: src/LYOptions.c:2385
+msgid "By Mode"
+msgstr "Efter tilstand"
+
+#: src/LYOptions.c:2387
+msgid "By User"
+msgstr "Efter bruger"
+
+#: src/LYOptions.c:2388
+msgid "By Group"
+msgstr "Efter gruppe"
+
+#: src/LYOptions.c:2413
+msgid "Do not show rate"
+msgstr "Vis ikke overførselshastighed"
+
+#: src/LYOptions.c:2414 src/LYOptions.c:2415
+#, c-format
+msgid "Show %s/sec rate"
+msgstr "Vis hastighed i %s/sek "
+
+#: src/LYOptions.c:2417 src/LYOptions.c:2418
+#, c-format
+msgid "Show %s/sec, ETA"
+msgstr "Vis %s/sek, ETA"
+
+#: src/LYOptions.c:2419 src/LYOptions.c:2420
+#, c-format
+msgid "Show %s/sec (2-digits), ETA"
+msgstr "Vis %s/sek (2-cifre), EAT"
+
+#: src/LYOptions.c:2423
+msgid "Show progressbar"
+msgstr "Vis statusbjælke"
+
+# types = mime-types
+#: src/LYOptions.c:2435
+msgid "Accept lynx's internal types"
+msgstr "Godtag Lynx' indbyggede MIME-typer"
+
+#: src/LYOptions.c:2436
+msgid "Also accept lynx.cfg's types"
+msgstr "Godtag også MIME-typer i lynx.cfg"
+
+#: src/LYOptions.c:2437
+msgid "Also accept user's types"
+msgstr "Godtag også brugerens MIME-typer"
+
+#: src/LYOptions.c:2438
+msgid "Also accept system's types"
+msgstr "Godtag også systemets MIME-typer"
+
+#: src/LYOptions.c:2439
+msgid "Accept all types"
+msgstr "Godtag alle MIME-typer"
+
+#: src/LYOptions.c:2448
+msgid "gzip"
+msgstr "gzip"
+
+#: src/LYOptions.c:2449
+msgid "deflate"
+msgstr "deflate"
+
+#: src/LYOptions.c:2452
+msgid "compress"
+msgstr "compress"
+
+#: src/LYOptions.c:2455
+msgid "bzip2"
+msgstr "bzip2"
+
+#: src/LYOptions.c:2457
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#: src/LYOptions.c:2467
+msgid "HTTP 1.0"
+msgstr "HTTP 1.0"
+
+#: src/LYOptions.c:2468
+msgid "HTTP 1.1"
+msgstr "HTTP 1.1"
+
+#: src/LYOptions.c:2827 src/LYOptions.c:2856
+#, c-format
+msgid "Use %s to invoke the Options menu!"
+msgstr "Brug %s for at aktivere menu over valgmuligheder!"
+
+#: src/LYOptions.c:3739
+msgid "(options marked with (!) will not be saved)"
+msgstr "(indstillinger markeret med (!) vil ikke blive gemt)"
+
+#: src/LYOptions.c:3747
+msgid "General Preferences"
+msgstr "Generelle indstillinger"
+
+#. ***************************************************************
+#. User Mode: SELECT
+#: src/LYOptions.c:3751
+msgid "User mode"
+msgstr "Brugertilstand"
+
+#. Editor: INPUT
+#: src/LYOptions.c:3757
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+#. Search Type: SELECT
+#: src/LYOptions.c:3762
+msgid "Type of Search"
+msgstr "Søgningstype"
+
+#: src/LYOptions.c:3767
+msgid "Security and Privacy"
+msgstr "Sikkerhed og beskyttelse af persondata"
+
+#. ***************************************************************
+#. Cookies: SELECT
+#: src/LYOptions.c:3771
+msgid "Cookies"
+msgstr "Cookier"
+
+#. Cookie Prompting: SELECT
+#: src/LYOptions.c:3785
+msgid "Invalid-Cookie Prompting"
+msgstr "Prompt ved ugyldig cookie"
+
+#. SSL Prompting: SELECT
+#: src/LYOptions.c:3792
+msgid "SSL Prompting"
+msgstr "Prompt ved SSL"
+
+#: src/LYOptions.c:3797
+msgid "SSL client certificate file"
+msgstr "SSL-klientcertifikatfil"
+
+#: src/LYOptions.c:3801
+msgid "SSL client key file"
+msgstr "SSL-klientnøglefil"
+
+#: src/LYOptions.c:3807
+msgid "Keyboard Input"
+msgstr "Tastatur-inddata"
+
+#. ***************************************************************
+#. Keypad Mode: SELECT
+#: src/LYOptions.c:3811
+msgid "Keypad mode"
+msgstr "Numerisk tastaturtilstand"
+
+#. Emacs keys: ON/OFF
+#: src/LYOptions.c:3817
+msgid "Emacs keys"
+msgstr "Emacs-taster"
+
+#. VI Keys: ON/OFF
+#: src/LYOptions.c:3823
+msgid "VI keys"
+msgstr "VI-taster"
+
+#. Line edit style: SELECT
+#. well, at least 2 line edit styles available
+#: src/LYOptions.c:3830
+msgid "Line edit style"
+msgstr "Linjeredigeringsstil"
+
+#. Keyboard layout: SELECT
+#: src/LYOptions.c:3842
+msgid "Keyboard layout"
+msgstr "Tastaturudlægning"
+
+#.
+#. * Display and Character Set
+#.
+#: src/LYOptions.c:3856
+msgid "Display and Character Set"
+msgstr "Skærm og tegnsæt"
+
+#. Use locale-based character set: ON/OFF
+#: src/LYOptions.c:3861
+msgid "Use locale-based character set"
+msgstr "Brug tegnsæt baseret på lokaliseringsindstillinger"
+
+#: src/LYOptions.c:3868
+msgid "Use HTML5 charset replacements"
+msgstr "Brug erstatninger for HTML5-tegnsæt"
+
+#. Display Character Set: SELECT
+#: src/LYOptions.c:3874
+msgid "Display character set"
+msgstr "Skærmtegnsæt"
+
+#: src/LYOptions.c:3905
+msgid "Assumed document character set"
+msgstr "Formodet dokumenttegnsæt"
+
+#.
+#. * Since CJK people hardly mixed with other world
+#. * we split the header to make it more readable:
+#. * "CJK mode" for CJK display charsets, and "Raw 8-bit" for others.
+#.
+#: src/LYOptions.c:3925
+msgid "CJK mode"
+msgstr "CJK-tilstand"
+
+#: src/LYOptions.c:3927
+msgid "Raw 8-bit"
+msgstr "Rå 8-bit"
+
+#. X Display: INPUT
+#: src/LYOptions.c:3935
+msgid "X Display"
+msgstr "X-skærm"
+
+#.
+#. * Document Appearance
+#.
+#: src/LYOptions.c:3941
+msgid "Document Appearance"
+msgstr "Udseende af dokument"
+
+#: src/LYOptions.c:3947
+msgid "Show color"
+msgstr "Vis farver"
+
+#. Color style: ON/OFF
+#: src/LYOptions.c:3972
+msgid "Color style"
+msgstr "Farvestil"
+
+#: src/LYOptions.c:3981
+msgid "Default colors"
+msgstr "Standardfarver"
+
+#. Show cursor: ON/OFF
+#: src/LYOptions.c:3989
+msgid "Show cursor"
+msgstr "Vis markør"
+
+#. Underline links: ON/OFF
+#: src/LYOptions.c:3995
+msgid "Underline links"
+msgstr "Understreg links"
+
+#. Show scrollbar: ON/OFF
+#: src/LYOptions.c:4002
+msgid "Show scrollbar"
+msgstr "Vis rullebjælke"
+
+#. Select Popups: ON/OFF
+#: src/LYOptions.c:4009
+msgid "Popups for select fields"
+msgstr "Pop op-vinduer for valgte felter"
+
+#. HTML error recovery: SELECT
+#: src/LYOptions.c:4015
+msgid "HTML error recovery"
+msgstr "HTML-fejlgenopretning"
+
+#. Bad HTML messages: SELECT
+#: src/LYOptions.c:4021
+msgid "Bad HTML messages"
+msgstr "Ugyldige HTML-beskeder"
+
+#. Show Images: SELECT
+#: src/LYOptions.c:4027
+msgid "Show images"
+msgstr "Vis billeder"
+
+#. Verbose Images: ON/OFF
+#: src/LYOptions.c:4041
+msgid "Verbose images"
+msgstr "Billedtekst"
+
+#. Collapse BR Tags: ON/OFF
+#: src/LYOptions.c:4047
+msgid "Collapse BR tags"
+msgstr "Saml BR-angivelser"
+
+#. Trim blank lines: ON/OFF
+#: src/LYOptions.c:4053
+msgid "Trim blank lines"
+msgstr "Trim tomme linjer"
+
+#.
+#. * Headers Transferred to Remote Servers
+#.
+#: src/LYOptions.c:4061
+msgid "Headers Transferred to Remote Servers"
+msgstr "Information til fremmede servere"
+
+#. ***************************************************************
+#. Mail Address: INPUT
+#: src/LYOptions.c:4065
+msgid "Personal mail address"
+msgstr "Personlig e-post-adresse"
+
+#: src/LYOptions.c:4070
+msgid "Personal name for mail"
+msgstr "Personlig navn for post"
+
+#: src/LYOptions.c:4077
+msgid "Password for anonymous ftp"
+msgstr "Adgangskode til anonymous ftp"
+
+# media type refererer til content-type headeren, eks: image/xyz
+#. Preferred media type: SELECT
+#: src/LYOptions.c:4083
+msgid "Preferred media type"
+msgstr "Foretrukket medietype"
+
+#. Preferred encoding: SELECT
+#: src/LYOptions.c:4089
+msgid "Preferred encoding"
+msgstr "Foretrukket kodning"
+
+#. Preferred Document Character Set: INPUT
+#: src/LYOptions.c:4095
+msgid "Preferred document character set"
+msgstr "Foretrukket dokumenttegnsæt"
+
+#. Preferred Document Language: INPUT
+#: src/LYOptions.c:4100
+msgid "Preferred document language"
+msgstr "Foretrukket dokumentsprog"
+
+#. HTTP protocol SELECT
+#: src/LYOptions.c:4105
+msgid "HTTP protocol"
+msgstr "HTTP-protokol"
+
+#: src/LYOptions.c:4112
+msgid "Send User-Agent header"
+msgstr "Send User-Agent-teksthoved"
+
+#: src/LYOptions.c:4114
+msgid "User-Agent header"
+msgstr "User-Agent-linje"
+
+#.
+#. * Listing and Accessing Files
+#.
+#: src/LYOptions.c:4122
+msgid "Listing and Accessing Files"
+msgstr "Filoversigt og Filadgang"
+
+#. FTP sort: SELECT
+#: src/LYOptions.c:4127
+msgid "Use Passive FTP"
+msgstr "Brug passiv FTP"
+
+#. FTP sort: SELECT
+#: src/LYOptions.c:4133
+msgid "FTP sort criteria"
+msgstr "FTP-sorteringskriterie"
+
+#. Local Directory Sort: SELECT
+#: src/LYOptions.c:4141
+msgid "Local directory sort criteria"
+msgstr "Sortering af lokale filkataloger"
+
+#. Local Directory Order: SELECT
+#: src/LYOptions.c:4147
+msgid "Local directory sort order"
+msgstr "Sortering af lokale filkataloger"
+
+#: src/LYOptions.c:4156
+msgid "Show dot files"
+msgstr "Vis punktumfiler"
+
+#: src/LYOptions.c:4164
+msgid "Execution links"
+msgstr "Links til programafvikling"
+
+#: src/LYOptions.c:4182
+msgid "Pause when showing message"
+msgstr "Pause når besked vises"
+
+#. Show transfer rate: SELECT
+#: src/LYOptions.c:4189
+msgid "Show transfer rate"
+msgstr "Vis overførselshastighed"
+
+#.
+#. * Special Files and Screens
+#.
+#: src/LYOptions.c:4209
+msgid "Special Files and Screens"
+msgstr "Særlige filer og skærmbilleder"
+
+#: src/LYOptions.c:4214
+msgid "Multi-bookmarks"
+msgstr "Multi-bogmærker"
+
+#: src/LYOptions.c:4222
+msgid "Review/edit Bookmarks files"
+msgstr "Gennemse/ret bogmærkefiler"
+
+#: src/LYOptions.c:4225
+msgid "Goto multi-bookmark menu"
+msgstr "Gå til multi-bogmærkemenu"
+
+#: src/LYOptions.c:4227
+msgid "Bookmarks file"
+msgstr "Bogmærkefil"
+
+#. Auto Session: ON/OFF
+#: src/LYOptions.c:4234
+msgid "Auto Session"
+msgstr "Automatisk session"
+
+#. Session File Menu: INPUT
+#: src/LYOptions.c:4240
+msgid "Session file"
+msgstr "Sessionsfil"
+
+#. Visited Pages: SELECT
+#: src/LYOptions.c:4246
+msgid "Visited Pages"
+msgstr "Besøgte sider"
+
+#: src/LYOptions.c:4251
+msgid "View the file "
+msgstr "Vis filen "
+
+#: src/LYPrint.c:955
+#, c-format
+msgid " Print job complete.\n"
+msgstr " Udskrivningsjob fuldført.\n"
+
+#: src/LYPrint.c:1282
+msgid "Document:"
+msgstr "Dokument:"
+
+#: src/LYPrint.c:1283
+msgid "Number of lines:"
+msgstr "Antal linjer:"
+
+#: src/LYPrint.c:1284
+msgid "Number of pages:"
+msgstr "Antal sider:"
+
+#: src/LYPrint.c:1285
+msgid "pages"
+msgstr "sider"
+
+#: src/LYPrint.c:1285
+msgid "page"
+msgstr "side"
+
+#: src/LYPrint.c:1286
+msgid "(approximately)"
+msgstr "(cirka)"
+
+#: src/LYPrint.c:1293
+msgid "Some print functions have been disabled!"
+msgstr "Visse udskrivningsfunktioner er slået fra!"
+
+#: src/LYPrint.c:1297
+msgid "Standard print options:"
+msgstr "Forvalg for udskrivning:"
+
+#: src/LYPrint.c:1298
+msgid "Print options:"
+msgstr "Valgmuligheder for udskrivning:"
+
+#: src/LYPrint.c:1305
+msgid "Save to a local file"
+msgstr "Gem i lokal fil"
+
+#: src/LYPrint.c:1307
+msgid "Save to disk disabled"
+msgstr "Gem på disk er slået fra"
+
+#: src/LYPrint.c:1314
+msgid "Mail the file"
+msgstr "Send fil med post"
+
+#: src/LYPrint.c:1321
+msgid "Print to the screen"
+msgstr "Udskriv til skærm"
+
+#: src/LYPrint.c:1326
+msgid "Print out on a printer attached to your vt100 terminal"
+msgstr "Udskriv på printer tilknyttet en vt100-terminal"
+
+#: src/LYReadCFG.c:437
+#, c-format
+msgid ""
+"Syntax Error parsing COLOR in configuration file:\n"
+"The line must be of the form:\n"
+"COLOR:INTEGER:FOREGROUND:BACKGROUND\n"
+"\n"
+"Here FOREGROUND and BACKGROUND must be one of:\n"
+"The special strings 'nocolor' or 'default', or\n"
+msgstr ""
+"Syntaksfejl ved fortolkning af FARVE (COLOR) i opsætningsfil:\n"
+"Linjen skal have formen:\n"
+"FARVE:HELTAL:FORGRUND:BAGGRUND\n"
+"\n"
+"Her skal FORGRUND og BAGGRUND være en af:\n"
+"de særlige betegnelser 'nocolor' eller 'default', eller\n"
+
+#: src/LYReadCFG.c:450
+msgid "Offending line:"
+msgstr "Problemskabende linje:"
+
+#: src/LYReadCFG.c:764
+#, c-format
+msgid "key remapping of %s to %s for %s failed\n"
+msgstr "Omtildeling af tasten %s til %s i %s slog fejl\n"
+
+#: src/LYReadCFG.c:771
+#, c-format
+msgid "key remapping of %s to %s failed\n"
+msgstr "Omtildeling af tasten %s til %s slog fejl\n"
+
+#: src/LYReadCFG.c:792
+#, c-format
+msgid "invalid line-editor selection %s for key %s, selecting all\n"
+msgstr "ugyldigt linje-editorvalg %s for taste %s, vælger alle\n"
+
+#: src/LYReadCFG.c:817 src/LYReadCFG.c:829
+#, c-format
+msgid "setting of line-editor binding for key %s (0x%x) to 0x%x for %s failed\n"
+msgstr "tildeling af taste %s (0x%x) til 0x%x for %s i linje-editor slog fejl\n"
+
+#: src/LYReadCFG.c:833
+#, c-format
+msgid "setting of line-editor binding for key %s (0x%x) for %s failed\n"
+msgstr "tildeling af tasten %s (0x%x) til %s i linje-editor slog fejl\n"
+
+#: src/LYReadCFG.c:929
+#, c-format
+msgid "Lynx: cannot start, CERN rules file %s is not available\n"
+msgstr "Lynx: Kan ikke starte op, CERN-regelfil %s findes ikke\n"
+
+#: src/LYReadCFG.c:930
+msgid "(no name)"
+msgstr "(intet navn)"
+
+#: src/LYReadCFG.c:2070
+#, c-format
+msgid "More than %d nested lynx.cfg includes -- perhaps there is a loop?!?\n"
+msgstr "Flere end %d inkluderingsfiler i lynx.cfg - måske en sløjfe!?\n"
+
+#: src/LYReadCFG.c:2072
+#, c-format
+msgid "Last attempted include was '%s',\n"
+msgstr "Sidste inkluderingsfil der forsøgtes indlæst var '%s',\n"
+
+#: src/LYReadCFG.c:2073
+#, c-format
+msgid "included from '%s'.\n"
+msgstr "inkluderet fra '%s'.\n"
+
+#: src/LYReadCFG.c:2476 src/LYReadCFG.c:2489 src/LYReadCFG.c:2547
+msgid "The following is read from your lynx.cfg file."
+msgstr "Følgende er læst fra din lynx.cfg-fil."
+
+#: src/LYReadCFG.c:2477 src/LYReadCFG.c:2490
+msgid "Please read the distribution"
+msgstr "Læs venligst distributionen"
+
+#: src/LYReadCFG.c:2483 src/LYReadCFG.c:2493
+msgid "for more comments."
+msgstr "for flere kommentarer."
+
+#: src/LYReadCFG.c:2529
+msgid "RELOAD THE CHANGES"
+msgstr "GENINDLÆS ÆNDRINGERNE"
+
+#: src/LYReadCFG.c:2537
+msgid "Your primary configuration"
+msgstr "Din primære opsætning"
+
+#: src/LYShowInfo.c:111
+msgid "URL:"
+msgstr "Adresse:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:196
+msgid "Directory that you are currently viewing"
+msgstr "Filkatalog som du kigger på i øjeblikket"
+
+#: src/LYShowInfo.c:199
+msgid "Name:"
+msgstr "Navn:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:216
+msgid "Directory that you have currently selected"
+msgstr "Aktuelt valgte filkatalog"
+
+#: src/LYShowInfo.c:218
+msgid "File that you have currently selected"
+msgstr "Aktuelt valgte fil"
+
+#: src/LYShowInfo.c:221
+msgid "Symbolic link that you have currently selected"
+msgstr "Aktuelt valgte symbolske link"
+
+#: src/LYShowInfo.c:224
+msgid "Item that you have currently selected"
+msgstr "Aktuelt valgte enhed"
+
+#: src/LYShowInfo.c:226
+msgid "Full name:"
+msgstr "Fulde navn:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:239
+msgid "Unable to follow link"
+msgstr "Ude af stand til at følge link"
+
+#: src/LYShowInfo.c:241
+msgid "Points to file:"
+msgstr "Peger til fil:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:246
+msgid "Name of owner:"
+msgstr "Ejers navn:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:249
+msgid "Group name:"
+msgstr "Gruppes navn:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:251
+msgid "File size:"
+msgstr "Filstr.:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:253
+msgid "(bytes)"
+msgstr "(bytes)"
+
+#.
+#. * Include date and time information.
+#.
+#: src/LYShowInfo.c:258
+msgid "Creation date:"
+msgstr "Oprettelsesdato:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:261
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Sidst rettet:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:264
+msgid "Last accessed:"
+msgstr "Sidst tilgået:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:270
+msgid "Access Permissions"
+msgstr "Adgangsrettigheder"
+
+#: src/LYShowInfo.c:305
+msgid "Group:"
+msgstr "Gruppe:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:325
+msgid "World:"
+msgstr "Alle:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:332
+msgid "File that you are currently viewing"
+msgstr "Oplysninger om det aktuelle dokument:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:340 src/LYShowInfo.c:444
+msgid "Linkname:"
+msgstr "Linknavn:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:346 src/LYShowInfo.c:361
+msgid "Charset:"
+msgstr "Tegnsæt:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:360
+msgid "(assumed)"
+msgstr "(formodet)"
+
+#: src/LYShowInfo.c:367
+msgid "Server:"
+msgstr "Server:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:370
+msgid "Date:"
+msgstr "Dato:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:373
+msgid "Last Mod:"
+msgstr "Sidst ret:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:378
+msgid "Expires:"
+msgstr "Udløber:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:381
+msgid "Cache-Control:"
+msgstr "Cachestyring:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:384
+msgid "Content-Length:"
+msgstr "'Content-Length':"
+
+#: src/LYShowInfo.c:388
+msgid "Length:"
+msgstr "Længde:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:393
+msgid "Language:"
+msgstr "Sprog:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:400
+msgid "Post Data:"
+msgstr "POST-data:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:403
+msgid "Post Content Type:"
+msgstr "POST-indholdstype:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:406
+msgid "Owner(s):"
+msgstr "Ejer(e):"
+
+#: src/LYShowInfo.c:411
+msgid "size:"
+msgstr "Str:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:413
+msgid "lines"
+msgstr "linjer"
+
+#: src/LYShowInfo.c:417
+msgid "forms mode"
+msgstr "formulartilstand"
+
+#: src/LYShowInfo.c:419
+msgid "source"
+msgstr "kilde"
+
+#: src/LYShowInfo.c:420
+msgid "normal"
+msgstr "normal"
+
+#: src/LYShowInfo.c:422
+msgid ", safe"
+msgstr ", sikker"
+
+#: src/LYShowInfo.c:424
+msgid ", via internal link"
+msgstr ", via internt link"
+
+#: src/LYShowInfo.c:429
+msgid ", no-cache"
+msgstr ", no-cache"
+
+#: src/LYShowInfo.c:431
+msgid ", ISMAP script"
+msgstr ", ISMAP-script"
+
+#: src/LYShowInfo.c:433
+msgid ", bookmark file"
+msgstr ", bogmærkefil"
+
+#: src/LYShowInfo.c:437
+msgid "mode:"
+msgstr "Tilstand:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:443
+msgid "Link that you currently have selected"
+msgstr "Aktuelt valgte link"
+
+#: src/LYShowInfo.c:452
+msgid "Method:"
+msgstr "Metode:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:456
+msgid "Enctype:"
+msgstr "Kod.type:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:462
+msgid "Action:"
+msgstr "Handling:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:468
+msgid "(Form field)"
+msgstr "(Formularfelt)"
+
+#: src/LYShowInfo.c:478
+msgid "No Links on the current page"
+msgstr "Ingen links på denne side"
+
+#: src/LYShowInfo.c:484
+msgid "Server Headers:"
+msgstr "Server-info:"
+
+#: src/LYStyle.c:339
+#, c-format
+msgid ""
+"Syntax Error parsing style in lss file:\n"
+"[%s]\n"
+"The line must be of the form:\n"
+"OBJECT:MONO:COLOR (ie em:bold:brightblue:white)\n"
+"where OBJECT is one of EM,STRONG,B,I,U,BLINK etc.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Syntaksfejl ved fortolkning af stil i lss-fil:\n"
+"[%s]\n"
+"Linjen skal være på formen:\n"
+"OBJECT:MONO:COLOR (ie em:bold:brightblue:white),\n"
+"hvor OBJECT er en af EM,STRONG,B,I,U,BLINK etc.\n"
+"\n"
+
+#: src/LYStyle.c:948
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Lynx file \"%s\" is not available.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Lynx-fil \"%s\" er ikke tilgængelig.\n"
+"\n"
+
+#: src/LYTraversal.c:111
+msgid "here is a list of the history stack so that you may rebuild"
+msgstr "her er en liste over historikstakken, så du kan genopbygge"
+
+#: src/LYUpload.c:77
+msgid "ERROR! - upload command is misconfigured"
+msgstr "FEJL! - upload-kommandoen er sat forkert op"
+
+#: src/LYUpload.c:98
+msgid "Illegal redirection \"../\" found! Request ignored."
+msgstr "Ulovlig omdirigering \"../\" opdaget! Anmodning ignoreret."
+
+#: src/LYUpload.c:101
+msgid "Illegal character \"/\" found! Request ignored."
+msgstr "Fandt ugyldigt tegn \"/\" ! Anmodning ignoreret."
+
+#: src/LYUpload.c:104
+msgid "Illegal redirection using \"~\" found! Request ignored."
+msgstr "Ulovlig omdirigering ved \"~\"! Anmodning ignoreret."
+
+#: src/LYUpload.c:157
+msgid "Unable to upload file."
+msgstr "Ude af stand til at uploade fil."
+
+#: src/LYUpload.c:196
+msgid "Upload To:"
+msgstr "Upload til:"
+
+#: src/LYUpload.c:197
+msgid "Upload options:"
+msgstr "Valgmuligheder for uploads:"
+
+#: src/LYUtils.c:1917
+msgid "Download document URL put to clipboard."
+msgstr "Hjemtag dokument fra adressen på klippebord."
+
+#: src/LYUtils.c:2664
+msgid "Unexpected access protocol for this URL scheme."
+msgstr "Uventet adgangsprotokol for denne adressetype."
+
+#: src/LYUtils.c:3569
+msgid "Too many tempfiles"
+msgstr "For mange midlertidige filer"
+
+#: src/LYUtils.c:3869
+msgid "unknown restriction"
+msgstr "ukendt begrænsning"
+
+#: src/LYUtils.c:3900
+#, c-format
+msgid "No restrictions set.\n"
+msgstr "Ingen begrænsninger sat.\n"
+
+#: src/LYUtils.c:3903
+#, c-format
+msgid "Restrictions set:\n"
+msgstr "Begrænsninger sat:\n"
+
+#: src/LYUtils.c:5278
+msgid "Cannot find HOME directory"
+msgstr "Kan ikke finde HOME-katalog"
+
+#: src/LYrcFile.c:16
+msgid "Normally disabled. See ENABLE_LYNXRC in lynx.cfg\n"
+msgstr "Normalt slået fra. Se ENABLE_LYNXRC i lynx.cfg\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:349
+msgid ""
+"accept_all_cookies allows the user to tell Lynx to automatically\n"
+"accept all cookies if desired. The default is \"FALSE\" which will\n"
+"prompt for each cookie. Set accept_all_cookies to \"TRUE\" to accept\n"
+"all cookies.\n"
+msgstr ""
+"accept_all_cookies gør at Lynx automatisk vil acceptere alle cookier\n"
+"hvis dette ønskes. Standarden er \"FALSE\", hvilket vil lade hver cookie\n"
+"blive ledsaget af et spørgsmål om den skal accepteres eller ej. Sæt\n"
+"accept_all_cookies\" til \"TRUE\" for at acceptere alle cookier.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:357
+msgid ""
+"anonftp_password allows the user to tell Lynx to use the personal\n"
+"email address as the password for anonymous ftp. If no value is given,\n"
+"Lynx will use the personal email address. Set anonftp_password\n"
+"to a different value if you choose.\n"
+msgstr ""
+"anonftp_password lader brugeren instruere Lynx om at bruge den personlige\n"
+"e-post-adresse som adgangskode ved anonymous ftp. Hvis der ikke er angivet\n"
+"en værdi, vil Lynx bruge den personlige e-post-adresse. Sæt anonftp_password\n"
+"til en anden værdi hvis du ønsker det.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:366
+msgid ""
+"bookmark_file specifies the name and location of the default bookmark\n"
+"file into which the user can paste links for easy access at a later\n"
+"date.\n"
+msgstr ""
+"bookmark_file angiver navn og placering på standardbogmærkefilen\n"
+"hvori brugeren kan indsætte de links som der ønskes let adgang til\n"
+"på et senere tidspunkt.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:371
+msgid ""
+"If case_sensitive_searching is \"on\" then when the user invokes a search\n"
+"using the 's' or '/' keys, the search performed will be case sensitive\n"
+"instead of case INsensitive. The default is usually \"off\".\n"
+msgstr ""
+"Hvis case_sensitive_searching er sat til \"on\", vil der blive skelnet\n"
+"mellem store og små bogstaver ved søgninger afgivet med 's' og '/'\n"
+"tasterne. Det normale er \"off\".\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:376
+msgid ""
+"The character_set definition controls the representation of 8 bit\n"
+"characters for your terminal. If 8 bit characters do not show up\n"
+"correctly on your screen you may try changing to a different 8 bit\n"
+"set or using the 7 bit character approximations.\n"
+"Current valid characters sets are:\n"
+msgstr ""
+"character_set styrer hvordan 8-bit-tegn vises på din terminal. Hvis\n"
+"8-bit-tegn ikke vises korrekt på din skærm, kan du forsøge at skifte til et\n"
+"andet 8-bit-tegnsæt eller bruge 7-bit tegntilnærmelser. Aktuelt gyldige\n"
+"tegnsæt er:\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:384
+msgid ""
+"cookie_accept_domains and cookie_reject_domains are comma-delimited\n"
+"lists of domains from which Lynx should automatically accept or reject\n"
+"all cookies. If a domain is specified in both options, rejection will\n"
+"take precedence. The accept_all_cookies parameter will override any\n"
+"settings made here.\n"
+msgstr ""
+"cookie_accept_domains og cookie_reject_domains er en kommasepareret\n"
+"liste over domæner hvorfra Lynx automatisk skal godkende eller afvise\n"
+"alle cookier. Hvis et domæne er anført i begge indstillinger, vil\n"
+"afvisningen have forrang. Parameteren \"accept_all_cookies\" vil\n"
+"tilsidesætte begge disse indstillinger.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:392
+msgid ""
+"cookie_file specifies the file from which to read persistent cookies.\n"
+"The default is ~/"
+msgstr ""
+"cookie_file angiver den fil som varige cookier skal læses fra.\n"
+"Standarden er ~/"
+
+#: src/LYrcFile.c:397
+msgid ""
+"cookie_loose_invalid_domains, cookie_strict_invalid_domains, and\n"
+"cookie_query_invalid_domains are comma-delimited lists of which domains\n"
+"should be subjected to varying degrees of validity checking. If a\n"
+"domain is set to strict checking, strict conformance to RFC2109 will\n"
+"be applied. A domain with loose checking will be allowed to set cookies\n"
+"with an invalid path or domain attribute. All domains will default to\n"
+"querying the user for an invalid path or domain.\n"
+msgstr ""
+"cookie_loose_invalid_domains, cookie_strict_invalid_domains, og\n"
+"cookie_query_invalid_domains er en kommasepareret liste over hvilke\n"
+"domæner der skal underkastes varierende grader af gyldighedskontrol. hvis\n"
+"et domæne er sat til streng kontrol, vil en streng overholdelse af RFC2109\n"
+"blive krævet. Et domæne med et løs kontrol vil blive tilladt at sende\n"
+"cookier med en ugyldig sti eller domæneattribut. Alle domæner vil som\n"
+"standard spørge brugeren om en ugyldig sti eller domæne.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:411
+msgid ""
+"dir_list_order specifies the directory list order under DIRED_SUPPORT\n"
+"(if implemented). The default is \"ORDER_BY_NAME\"\n"
+msgstr ""
+"dir_list_order angiver katalogsortering under DIRED_SUPPORT\n"
+"(hvis implementeret). Standarden er \"ORDER_BY_NAME\"\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:416
+msgid ""
+"dir_list_styles specifies the directory list style under DIRED_SUPPORT\n"
+"(if implemented). The default is \"MIXED_STYLE\", which sorts both\n"
+"files and directories together. \"FILES_FIRST\" lists files first and\n"
+"\"DIRECTORIES_FIRST\" lists directories first.\n"
+msgstr ""
+"dir_list_styles angiver stilen for visning af filkataloger under\n"
+"DIRED_SUPPORT\" (hvis indarbejdet). Standarden er \"MIXED_STYLE\"\n"
+"hvilket sorterer såvel filer som kataloger sammen. \"FILES_FIRST\"\n"
+"oplister filer først og \"DIRECTORIES_FIRST\" oplister filkataloger\n"
+"først.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:424
+msgid ""
+"If emacs_keys is to \"on\" then the normal EMACS movement keys:\n"
+" ^N = down ^P = up\n"
+" ^B = left ^F = right\n"
+"will be enabled.\n"
+msgstr ""
+"Hvis \"emac_keys\" er sat til \"on\", vil de normale EMACS-navigeringstaster:\n"
+" ^N = ned ^P = op\n"
+" ^B = venstre ^F = højre\n"
+"være aktive.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:430
+msgid ""
+"file_editor specifies the editor to be invoked when editing local files\n"
+"or sending mail. If no editor is specified, then file editing is disabled\n"
+"unless it is activated from the command line, and the built-in line editor\n"
+"will be used for sending mail.\n"
+msgstr ""
+"file_editor angiver den editor der skal bruges ved redigering af lokale\n"
+"filer eller ved afsendelse af post. Hvis ingen editor er angivet, vil der\n"
+"ikke være mulighed for at redigere filer, medmindre den er givet fra\n"
+"kommandolinjen. Den indbyggede linje-editor vil blive brugt ved afsendelse\n"
+"af post.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:437
+msgid ""
+"The file_sorting_method specifies which value to sort on when viewing\n"
+"file lists such as FTP directories. The options are:\n"
+" BY_FILENAME -- sorts on the name of the file\n"
+" BY_TYPE -- sorts on the type of the file\n"
+" BY_SIZE -- sorts on the size of the file\n"
+" BY_DATE -- sorts on the date of the file\n"
+msgstr ""
+"file_sorting_method angiver hvilken sorteringsmetode der anvendes ved\n"
+"visning af filoversigter som f.eks FTP-filkataloger. Mulighederne er:\n"
+" BY_FILENAME -- sorterer efter filnavn\n"
+" BY_TYPE -- sorterer efter filtype\n"
+" BY_SIZE -- sorterer efter filstørrelse\n"
+" BY_DATE -- sorterer efter fildato\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:462
+msgid ""
+"lineedit_mode specifies the key binding used for inputting strings in\n"
+"prompts and forms. If lineedit_mode is set to \"Default Binding\" then\n"
+"the following control characters are used for moving and deleting:\n"
+"\n"
+" Prev Next Enter = Accept input\n"
+" Move char: <- -> ^G = Cancel input\n"
+" Move word: ^P ^N ^U = Erase line\n"
+" Delete char: ^H ^R ^A = Beginning of line\n"
+" Delete word: ^B ^F ^E = End of line\n"
+"\n"
+"Current lineedit modes are:\n"
+msgstr ""
+"lineedit_mode angiver de tastebindinger, der bruges for at indtaste\n"
+"tekststrenge ved prompter og i formularer. Hvis lineedit_mode er sat\n"
+"til \"Default Binding\", vil flg. kontroltegn blive brugt for flytning\n"
+"og sletning:\n"
+"\n"
+" Forr. Næste Retur = Godkend indtastning\n"
+" Flyt tegn: <- -> ^G = Afbryd indtastning\n"
+" Flyt ord: ^P ^N ^U = Slet linje\n"
+" Slet tegn: ^H ^R ^A = Begyndelse af linje\n"
+" Slet ord: ^B ^F ^E = Slutning af linje\n"
+"\n"
+"Aktuelle tilstande ved linjeredigering er:\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:480
+msgid ""
+"The following allow you to define sub-bookmark files and descriptions.\n"
+"The format is multi_bookmark<capital_letter>=<filename>,<description>\n"
+"Up to 26 bookmark files (for the English capital letters) are allowed.\n"
+"We start with \"multi_bookmarkB\" since 'A' is the default (see above).\n"
+msgstr ""
+"Følgende giver dig mulighed for at definere under-bogmærkefiler med\n"
+"tilhørende beskrivelser. Formatet er \"multi_bookmark\"<stort bogstav>=\n"
+"<filnavn>,<beskrivelse>. Indtil 26 bogmærkefiler fra A-Z (store bogstaver)\n"
+"er tilladt. Vi begynder med \"multi_bookmarkB\", idet \"A\" er standard (se\n"
+"ovenfor).\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:486
+msgid ""
+"personal_mail_address specifies your personal mail address. The\n"
+"address will be sent during HTTP file transfers for authorization and\n"
+"logging purposes, and for mailed comments.\n"
+"If you do not want this information given out, set the NO_FROM_HEADER\n"
+"to TRUE in lynx.cfg, or use the -nofrom command line switch. You also\n"
+"could leave this field blank, but then you won't have it included in\n"
+"your mailed comments.\n"
+msgstr ""
+"personal_mail_address angiver din personlige e-post-adresse. Denne\n"
+"adresse vil blive afsendt under HTTP-filoverførsler med henblik på\n"
+"brugergodkendelse og logning samt for afsendelse af kommentarer pr. post.\n"
+"Sæt NO_FROM_HEADER til TRUE i lynx.cfg, eller brug \"-nofrom\" kommando-\n"
+"linje parameteren, hvis du ikke ønsker denne oplysning viderebragt.\n"
+"Du kan også lade dette felt stå tomt, men så vil din e-post-adresse ikke\n"
+"blive medtaget i de kommentarer du sender i e-post.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:495
+msgid ""
+"personal_mail_name specifies your personal name, for mail. The\n"
+"name is sent for mailed comments. Lynx will prompt for this,\n"
+"showing the configured value as a default when sending mail.\n"
+"This is not necessarily the same as a name provided as part of the\n"
+"personal_mail_address.\n"
+"Lynx does not save your changes to that default value as a side-effect\n"
+"of sending email. To update the default value, you must use the options\n"
+"menu, or modify this file directly.\n"
+msgstr ""
+"personal_mail_name angiver dit personlige navn, for e-post. Navnet\n"
+"følger med sendte beskeder. Lynx vil spørge efter dette. Den\n"
+"konfigurerede værdi vises som en standard, når der sendes post.\n"
+"Dette er ikke nødvendigvis det samme navn som angivet som en del\n"
+"af personal_mail_address.\n"
+"Lynx gemmer ikke dine ændringer til denne standardværdi som en\n"
+"sideeffekt af at sende e-post. For at opdatere standardværdien, så\n"
+"skal du bruge opsætningsmenuen, eller ændre denne fil direkte.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:505
+msgid ""
+"preferred_charset specifies the character set in MIME notation (e.g.,\n"
+"ISO-8859-2, ISO-8859-5) which Lynx will indicate you prefer in requests\n"
+"to http servers using an Accept-Charset header. The value should NOT\n"
+"include ISO-8859-1 or US-ASCII, since those values are always assumed\n"
+"by default. May be a comma-separated list.\n"
+"If a file in that character set is available, the server will send it.\n"
+"If no Accept-Charset header is present, the default is that any\n"
+"character set is acceptable. If an Accept-Charset header is present,\n"
+"and if the server cannot send a response which is acceptable\n"
+"according to the Accept-Charset header, then the server SHOULD send\n"
+"an error response, though the sending of an unacceptable response\n"
+"is also allowed.\n"
+msgstr ""
+"preferred_charset angiver det tegnsæt i MIME-notation (f.eks.\n"
+"ISO-8859-2, ISO-8859-5), som Lynx vil tilkendegive er dit foretrukne,\n"
+"i forespørgsler til HTTP-servere og ved brug af en \"Accept-Charset\n"
+"header \". Værdien bør IKKE indbefatte ISO-8859-1 eller US-ASCII, idet\n"
+"disse altid er underforståede som standard. Værdierne kan anføres på\n"
+"en kommasepareret liste. Hvis en fil i dette tegnsæt er tilgængelig,\n"
+"vil serveren sende den. Hvis ingen \"Accept-Charset\" header er til\n"
+"stede, er standarden at ethvert tegnsæt er acceptabelt. Hvis en\n"
+"\"Accept-Charset\"-header er til stede, og hvis serveren ikke kan sende\n"
+"et acceptabelt svar i henhold til denne header, da BØR serveren sende\n"
+"en fejlmeddelelse, omend afgivelse af et ikke-acceptabelt svar også er\n"
+"tilladt.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:521
+msgid ""
+"preferred_language specifies the language in MIME notation (e.g., en,\n"
+"fr, may be a comma-separated list in decreasing preference)\n"
+"which Lynx will indicate you prefer in requests to http servers.\n"
+"If a file in that language is available, the server will send it.\n"
+"Otherwise, the server will send the file in its default language.\n"
+msgstr ""
+"preferred_language angiver det sprog i MIME-notation (f.eks. \"en\", eller\n"
+"\"da\") og kan være en kommasepareret liste af faldende præference som Lynx så\n"
+"vil bruge til at meddele sit foretrukne sprog i sine forespørgsler til\n"
+"HTTP-servere. Hvis en fil på dette sprog er tilgængelig, vil serveren\n"
+"returnere den. I modsat fald vil den returnere filen på sit standardsprog.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:532
+msgid ""
+"If run_all_execution_links is set \"on\" then all local execution links\n"
+"will be executed when they are selected.\n"
+"\n"
+"WARNING - This is potentially VERY dangerous. Since you may view\n"
+" information that is written by unknown and untrusted sources\n"
+" there exists the possibility that Trojan horse links could be\n"
+" written. Trojan horse links could be written to erase files\n"
+" or compromise security. This should only be set to \"on\" if\n"
+" you are viewing trusted source information.\n"
+msgstr ""
+"Hvis run_all_execution_links er sat til \"on\" vil alle lokale\n"
+"programafviklingslinks blive udført når disse er valgt.\n"
+"\n"
+"ADVARSEL - Dette kan være MEGET farligt, eftersom du kan betragte\n"
+" information, som er skrevet af ukendte og upålidelige\n"
+" kilder. Der er mulighed for at links med \"trojanske heste\"\n"
+" kan være skrevet med det formål at slette filer eller\n"
+" kompromittere sikkerheden. Denne indstilling skal kun\n"
+" sættes til \"on\", hvis du kigger på oplysninger fra kilder\n"
+" som du kan stole på.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:543
+msgid ""
+"If run_execution_links_on_local_files is set \"on\" then all local\n"
+"execution links that are found in LOCAL files will be executed when they\n"
+"are selected. This is different from run_all_execution_links in that\n"
+"only files that reside on the local system will have execution link\n"
+"permissions.\n"
+"\n"
+"WARNING - This is potentially dangerous. Since you may view\n"
+" information that is written by unknown and untrusted sources\n"
+" there exists the possibility that Trojan horse links could be\n"
+" written. Trojan horse links could be written to erase files\n"
+" or compromise security. This should only be set to \"on\" if\n"
+" you are viewing trusted source information.\n"
+msgstr ""
+"Hvis run_execution_links_on_local_files er sat til \"on\", vil alle\n"
+"lokale programafviklingslinks, som forefindes i LOKALE filer blive\n"
+"udført, når disse vælges. Dette er anderledes end\n"
+"\"run_all_execution_links\", i den forstand at alene filer som ligger på\n"
+"det lokale system vil have tilladelse til at blive eksekveret.\n"
+"\n"
+"ADVARSEL - Dette er potentielt MEGET farligt, eftersom du kan betragte\n"
+" information, som er skrevet af ukendte og upålidelige kilder.\n"
+" Der er mulighed for at links med \"trojanske heste\" kan \n"
+"skrives,\n"
+" med det formål at slette filer eller kompromittere sikkerheden.\n"
+" Denne indstilling skal kun sættes til \"on\", hvis du har fuld\n"
+" tillid til den kilde hvorfra informationen stammer.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:561
+msgid ""
+"select_popups specifies whether the OPTIONs in a SELECT block which\n"
+"lacks a MULTIPLE attribute are presented as a vertical list of radio\n"
+"buttons or via a popup menu. Note that if the MULTIPLE attribute is\n"
+"present in the SELECT start tag, Lynx always will create a vertical list\n"
+"of checkboxes for the OPTIONs. A value of \"on\" will set popup menus\n"
+"as the default while a value of \"off\" will set use of radio boxes.\n"
+"The default can be overridden via the -popup command line toggle.\n"
+msgstr ""
+"select_popups angiver om VALGMULIGHEDER i en \"SELECT\"-blok, som mangler en\n"
+"MULTIPLE\"-attribut bliver præsenteret som en lodret liste af radioknapper\n"
+"eller via en pop op-menu. Bemærk at hvis MULTIPLE\"-attributten er til stede\n"
+"i \"SELECT start tag\", vil Lynx altid oprette en lodret liste af\n"
+"afkrydsningsfelter for VALGMULIGHEDERne. En værdi af \"on\" vil sætte pop\n"
+"op-menuer som standard, medens en værdi af \"off\" vil sætte brugen af\n"
+"radiobokse. Den forvalgte værdi kan ændres med kommandolinje-parameteret\n"
+"-popup.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:572
+msgid ""
+"show_color specifies how to set the color mode at startup. A value of\n"
+"\"never\" will force color mode off (treat the terminal as monochrome)\n"
+"at startup even if the terminal appears to be color capable. A value of\n"
+"\"always\" will force color mode on even if the terminal appears to be\n"
+"monochrome, if this is supported by the library used to build lynx.\n"
+"A value of \"default\" will yield the behavior of assuming\n"
+"a monochrome terminal unless color capability is inferred at startup\n"
+"based on the terminal type, or the -color command line switch is used, or\n"
+"the COLORTERM environment variable is set. The default behavior always is\n"
+"used in anonymous accounts or if the \"option_save\" restriction is set.\n"
+"The effect of the saved value can be overridden via\n"
+"the -color and -nocolor command line switches.\n"
+"The mode set at startup can be changed via the \"show color\" option in\n"
+"the 'o'ptions menu. If the option settings are saved, the \"on\" and\n"
+"\"off\" \"show color\" settings will be treated as \"default\".\n"
+msgstr ""
+"show_color angiver hvorledes farveindstillingen skal være ved\n"
+"opstart. En værdi af \"never\" vil slå farver fra (som på en monokrom\n"
+"skærm) ved opstart, selvom der er tale om en farveskærm. En værdi af\n"
+"\"always\" vil slå farver til, selvom der er tale om en monokrom skærm,\n"
+"såfremt dette er understøttet af det terminalbibliotek, som Lynx er\n"
+"baseret på. En værdi af \"default\" vil medføre at en monokrom skærm\n"
+"forudsættes, medmindre farveegenskaber antydes ved opstart, enten ud fra\n"
+"skærmtypen, eller ved brug af kommandolinje-parameteret \"-color\",\n"
+"eller hvis miljøvariablen COLORTERM er sat. Indstillingen \"default\"\n"
+"bruges altid ved anonyme brugerkonti, eller hvis begræsningen \"option_save\"\n"
+"er virksom. Virkningen af den gemte værdi kan tilsidesættes med\n"
+"kommandolinje-parametrene -color og -nocolor. Startindstillingen\n"
+"kan ændres i punktet \"Vis farver\" i 'o'psætningsmenuen. Hvis\n"
+"indstillingerne er gemt, vil farveindstilingerne blive opfattet som\n"
+"\"default\".\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:589
+msgid ""
+"show_cursor specifies whether to 'hide' the cursor to the right (and\n"
+"bottom, if possible) of the screen, or to place it to the left of the\n"
+"current link in documents, or current option in select popup windows.\n"
+"Positioning the cursor to the left of the current link or option is\n"
+"helpful for speech or braille interfaces, and when the terminal is\n"
+"one which does not distinguish the current link based on highlighting\n"
+"or color. A value of \"on\" will set positioning to the left as the\n"
+"default while a value of \"off\" will set 'hiding' of the cursor.\n"
+"The default can be overridden via the -show_cursor command line toggle.\n"
+msgstr ""
+"show_cursor angiver om markøren skal gemmes væk i skærmen højre side\n"
+"(og hvis muligt også skærmens bund), eller om den skal placeres til\n"
+"venstre for det aktuelle link i dokumenter hhv. ved den aktuelle\n"
+"valgmulighed i pop op-vinduer. Placering af markør til venstre for det\n"
+"aktuelle link eller valgmulighed er hensigtsmæssigt for tale- eller\n"
+"Braille-brugerflader, eller hvor skærmen er af en type som ikke kan\n"
+"skelne det aktuelle link på baggrund af lysmarkering eller farve. En\n"
+"værdi af \"on\" vil sætte placeringen til venstre som standard, medens\n"
+"en værdi af \"off\" vil skjule markøren. Standarden kan tilsidesættes\n"
+"med kommandolinje-parameteret \"-show-cursur\".\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:600
+msgid ""
+"show_dotfiles specifies that the directory listing should include\n"
+"\"hidden\" (dot) files/directories. If set \"on\", this will be\n"
+"honored only if enabled via userdefs.h and/or lynx.cfg, and not\n"
+"restricted via a command line switch. If display of hidden files\n"
+"is disabled, creation of such files via Lynx also is disabled.\n"
+msgstr ""
+"show_dotfiles angiver, at \"skjulte\" punktumfiler/-kataloger vises i\n"
+"filoversigterne. Hvis sat til \"on\", vil det kun blive respekteret,\n"
+"såfremt det er aktiveret via userdefs.h og/eller lynx.cfg og ikke\n"
+"er slået fra via kommandolinjen. Hvis visning af skjulte filer er\n"
+"slået fra (off), vil man heller ikke kunne oprette sådanne skjulte filer\n"
+"eller filkataloger i Lynx.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:611
+msgid ""
+"If sub_bookmarks is not turned \"off\", and multiple bookmarks have\n"
+"been defined (see below), then all bookmark operations will first\n"
+"prompt the user to select an active sub-bookmark file. If the default\n"
+"Lynx bookmark_file is defined (see above), it will be used as the\n"
+"default selection. When this option is set to \"advanced\", and the\n"
+"user mode is advanced, the 'v'iew bookmark command will invoke a\n"
+"statusline prompt instead of the menu seen in novice and intermediate\n"
+"user modes. When this option is set to \"standard\", the menu will be\n"
+"presented regardless of user mode.\n"
+msgstr ""
+"Hvis sub_bookmarks ikke er sat til \"off\", og multi-bogmærker er defineret\n"
+"(se nedenfor), vil brugeren i forbindelse med alle bogmærke-operationer\n"
+"først blive bedt om at vælge en aktiv sekundær bogmærkefil. Hvis den gængse\n"
+"Lynx bookmark_file er defineret (se ovenfor), vil denne blive brugt som\n"
+"første valg. Når denne valgmulighed er sat til advanced og user_mode er\n"
+"sat til advanced, vil kommandoen (v)is bogmærke give en statuslinjeprompt,\n"
+"i stedet for den menu som fremkommer i brugertilstandene novice og\n"
+"intermediate. Når denne indstilling er sat til default, vil menuen\n"
+"fremkomme uanset brugertilstand.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:626
+msgid ""
+"user_mode specifies the users level of knowledge with Lynx. The\n"
+"default is \"NOVICE\" which displays two extra lines of help at the\n"
+"bottom of the screen to aid the user in learning the basic Lynx\n"
+"commands. Set user_mode to \"INTERMEDIATE\" to turn off the extra info.\n"
+"Use \"ADVANCED\" to see the URL of the currently selected link at the\n"
+"bottom of the screen.\n"
+msgstr ""
+"user_mode angiver en brugers kompetanceniveau i Lynx. Standarden er\n"
+"NOVICE, hvilket betyder at to ekstra linjer med hjælpetekst bliver\n"
+"vist i bunden af skærmen for at hjælpe brugeren med at lære de basale\n"
+"Lynx-kommandoer. Sæt user_mode til INTERMEDIATE for at slå disse\n"
+"ekstra oplysninger fra, Brug ADVANCED for at se adressen på det\n"
+"aktuelt valgte link i bunden af skærmen.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:635
+msgid ""
+"If verbose_images is \"on\", lynx will print the name of the image\n"
+"source file in place of [INLINE], [LINK] or [IMAGE]\n"
+"See also VERBOSE_IMAGES in lynx.cfg\n"
+msgstr ""
+"Hvis verbose_images er sat til \"on\", vil Lynx printe navnet på et\n"
+"kildefilen til et billedlink i stedet for [INLINE], [LINK] eller [IMAGE].\n"
+"Se også VERBOSE_IMAGES i lynx.cfg\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:640
+msgid ""
+"If vi_keys is set to \"on\", then the normal VI movement keys:\n"
+" j = down k = up\n"
+" h = left l = right\n"
+"will be enabled. These keys are only lower case.\n"
+"Capital 'H', 'J' and 'K will still activate help, jump shortcuts,\n"
+"and the keymap display, respectively.\n"
+msgstr ""
+"Hvis vi_keys er sat til \"on\", vil de normale VI-navigeringstaster:\n"
+" J = ned K = op\n"
+" h = venstre I = højre\n"
+"være slået til. Disse taster virker kun som små bogstaver.\n"
+"Stort H, J og K vil stadig aktivere henholdsvis hjælp,\n"
+"hop-genveje og oversigt over tastebindinger.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:648
+msgid ""
+"The visited_links setting controls how Lynx organizes the information\n"
+"in the Visited Links Page.\n"
+msgstr ""
+"visited_links styrer hvorledes Lynx organiserer oplysningerne i siden\n"
+"over besøgte links.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:890
+msgid ""
+"If keypad_mode is set to \"NUMBERS_AS_ARROWS\", then the numbers on\n"
+"your keypad when the numlock is on will act as arrow keys:\n"
+" 8 = Up Arrow\n"
+" 4 = Left Arrow 6 = Right Arrow\n"
+" 2 = Down Arrow\n"
+"and the corresponding keyboard numbers will act as arrow keys,\n"
+"regardless of whether numlock is on.\n"
+msgstr ""
+"Hvis keypad_mode er sat til NUMBERS_AS_ARROWS vil tasterne på det\n"
+"numeriske tastatur, med numlock slået, til virke som piletaster:\n"
+" 8 = pil op\n"
+" 4 = venstre pil 6 = højre pil\n"
+" 2 = pil ned\n"
+"og de tilsvarende numeriske taster på tastaturet vil virke som piletaster,\n"
+"uanset om numlock er slået til eller ej\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:899
+msgid ""
+"If keypad_mode is set to \"LINKS_ARE_NUMBERED\", then numbers will\n"
+"appear next to each link and numbers are used to select links.\n"
+msgstr ""
+"Hvis keypad_mode er sat til LINKS_ARE_NUMBERED, vil ethvert link\n"
+"være ledsaget af et nummer som kan bruges til at aktivere linkene.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:903
+msgid ""
+"If keypad_mode is set to \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\", then\n"
+"numbers will appear next to each link and visible form input field.\n"
+"Numbers are used to select links, or to move the \"current link\" to a\n"
+"form input field or button. In addition, options in popup menus are\n"
+"indexed so that the user may type an option number to select an option in\n"
+"a popup menu, even if the option isn't visible on the screen. Reference\n"
+"lists and output from the list command also enumerate form inputs.\n"
+msgstr ""
+"Hvis keypad_mode er sat til LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED, vil der\n"
+"komme til at stå et tal ved siden af ethvert link og synligt\n"
+"formularindtastningsfelt. Tallene bruges til at vælge linkene eller til at\n"
+"flytte det \"aktuelle link\" til et formularindtastningsfelt eller til en\n"
+"knap. Herudover er valgmuligheder i pop op-menuer indekserede således at\n"
+"brugeren kan indtaste et tal for at vælge en indstillingsmulighed i en pop\n"
+"op-menu selvom denne ikke er synlig på skærmen. Oversigter over links og\n"
+"uddata fra \"list\"-kommandoen bliver også nummererede.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:912
+msgid ""
+"NOTE: Some fixed format documents may look disfigured when\n"
+"\"LINKS_ARE_NUMBERED\" or \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\" are\n"
+"enabled.\n"
+msgstr ""
+"NB: Visse fastformaterede dokumenter kan se fejlformaterede ud når\n"
+"LINKS_ARE_NUMBERED eller LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED er\n"
+"aktiveret.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:944
+msgid ""
+"Lynx User Defaults File\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Lynxfil for brugers standardindstilinger\n"
+"\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:953
+msgid ""
+"This file contains options saved from the Lynx Options Screen (normally\n"
+"with the 'o' key). To save options with that screen, you must select the\n"
+"checkbox:\n"
+msgstr ""
+"Denne fil indeholder tilvalg gemt fra Lynx' opsætningsmenu (normalt gemt\n"
+"med tasten \"o\"). For at gemme opsætningen med den menu skal du vælge\n"
+"afkrydsningsfeltet:\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:960
+msgid ""
+"You must then save the settings using the link on the line above the\n"
+"checkbox:\n"
+msgstr ""
+"Du skal så gemme opsætningen via henvisningen på linjen over\n"
+"afkrydsningsfeltet:\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:967
+msgid ""
+"You may also use the command-line option \"-forms_options\", which displays\n"
+"the simpler Options Menu instead. Save options with that using the '>' key.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Du kan også bruge kommandolinjetilvalget \"-forms_options\", som viser\n"
+"den mere simple opsætningsmenu i stedet for. Gem opsætningen med den via\n"
+"tasten \">\".\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:974
+msgid ""
+"This file contains options saved from the Lynx Options Screen (normally\n"
+"with the '>' key).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Denne fil indeholder opsætningen gemt fra Lynx' opsætningsmenu (normalt\n"
+"med tasten \">\").\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:981
+msgid ""
+"There is normally no need to edit this file manually, since the defaults\n"
+"here can be controlled from the Options Screen, and the next time options\n"
+"are saved from the Options Screen this file will be completely rewritten.\n"
+"You have been warned...\n"
+"\n"
+"If you are looking for the general configuration file - it is normally\n"
+"called \"lynx.cfg\". It has different content and a different format.\n"
+"It is not this file.\n"
+msgstr ""
+"Der er normalt ingen grund til at redigere denne fil manuelt, eftersom\n"
+"standarderne heri kan styres fra opsætningsmenuen, og næste gang\n"
+"indstillingerne gemmes fra opsætningsmenuen vil denne fil blive\n"
+"fuldstændig omskrevet. Du er blevet advaret ...\n"
+"\n"
+"Hvis du er ude efter en almen opsætningsfil - så hedder den sædvanligvis\n"
+"lynx.cfg. Den har et andet indhold og format. Det er ikke denne fil.\n"
+
+#~ msgid "Address contains a username: %s"
+#~ msgstr "Adresse indeholder et brugernavn: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Lynx edit map not declared.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Lynx \"edit map\" er ikke angivet.\n"
+#~ "\n"